comdlg32: Support browsing for folders.
[wine/multimedia.git] / po / fr.po
blob6fa6c2a9c031f639f2be9fea087cfed3a67a0a92
1 # French translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2014-04-19 09:10+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement. Pour "
39 "supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans la "
40 "liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Inf&ormations de support"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
51 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
60 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
73 #: wordpad.rc:249
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
81 "technique pour %s :"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Éditeur :"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Version :"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact :"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support :"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Téléphone :"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lisez-moi :"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Mises à jour :"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaires :"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
130 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement. Wine "
131 "peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
132 "\n"
133 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
134 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
135 "Gecko</a> pour plus de détails."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installer"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
143 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
144 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
145 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
156 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
157 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuler"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Programme d'installation de Mono pour Wine"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine n'a pu trouver de paquet Mono, qui est nécessaire pour que les "
175 "applications .NET fonctionnent correctement. Wine peut automatiquement le "
176 "télécharger et l'installer pour vous.\n"
177 "\n"
178 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
179 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/"
180 "Mono</a> pour plus de détails."
182 #: appwiz.rc:31
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
186 #: appwiz.rc:32
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr ""
191 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
192 "existant de votre ordinateur."
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
195 msgid "Applications"
196 msgstr "Applications"
198 #: appwiz.rc:35
199 msgid ""
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
202 msgstr ""
203 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
204 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
205 "registre ?"
207 #: appwiz.rc:36
208 msgid "Not specified"
209 msgstr "Non spécifié"
211 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
212 msgid "Name"
213 msgstr "Nom"
215 #: appwiz.rc:39
216 msgid "Publisher"
217 msgstr "Éditeur"
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
220 msgid "Version"
221 msgstr "Version"
223 #: appwiz.rc:41
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "Programmes d'installation"
227 #: appwiz.rc:42
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Programmes (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
236 #: appwiz.rc:46
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "&Modifier/Supprimer"
240 #: appwiz.rc:51
241 msgid "Downloading..."
242 msgstr "Téléchargement..."
244 #: appwiz.rc:52
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Installation..."
248 #: appwiz.rc:53
249 msgid ""
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "file."
252 msgstr ""
253 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
254 "l'installation d'un fichier corrompu."
256 #: avifil32.rc:42
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Options de compression"
260 #: avifil32.rc:45
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
264 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
265 msgid "&Options..."
266 msgstr "&Options..."
268 #: avifil32.rc:49
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "&Imbriquer toutes les"
272 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
273 msgid "frames"
274 msgstr "images"
276 #: avifil32.rc:52
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Format actuel :"
280 #: avifil32.rc:30
281 msgid "Waveform: %s"
282 msgstr "Forme d'onde : %s"
284 #: avifil32.rc:31
285 msgid "Waveform"
286 msgstr "Forme d'onde"
288 #: avifil32.rc:32
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
292 #: avifil32.rc:34
293 msgid "video"
294 msgstr "vidéo"
296 #: avifil32.rc:35
297 msgid "audio"
298 msgstr "audio"
300 #: avifil32.rc:36
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
304 #: avifil32.rc:37
305 msgid "uncompressed"
306 msgstr "non compressé"
308 #: browseui.rc:28
309 msgid "Canceling..."
310 msgstr "Annulation..."
312 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
313 msgid "Properties for %s"
314 msgstr "Propriétés de %s"
316 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
317 msgid "&Apply"
318 msgstr "&Appliquer"
320 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
321 msgid "Help"
322 msgstr "Aide"
324 #: comctl32.rc:65
325 msgid "Wizard"
326 msgstr "Assistant"
328 #: comctl32.rc:68
329 msgid "< &Back"
330 msgstr "< &Précédent"
332 #: comctl32.rc:69
333 msgid "&Next >"
334 msgstr "&Suivant >"
336 #: comctl32.rc:70
337 msgid "Finish"
338 msgstr "Terminer"
340 #: comctl32.rc:81
341 msgid "Customize Toolbar"
342 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
344 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
345 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
346 msgid "&Close"
347 msgstr "&Fermer"
349 #: comctl32.rc:85
350 msgid "R&eset"
351 msgstr "&Réinitialiser"
353 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
354 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
355 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
356 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
357 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
358 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
359 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
360 msgid "&Help"
361 msgstr "Aid&e"
363 #: comctl32.rc:87
364 msgid "Move &Up"
365 msgstr "&Monter"
367 #: comctl32.rc:88
368 msgid "Move &Down"
369 msgstr "&Descendre"
371 #: comctl32.rc:89
372 msgid "A&vailable buttons:"
373 msgstr "Boutons &disponibles :"
375 #: comctl32.rc:91
376 msgid "&Add ->"
377 msgstr "A&jouter ->"
379 #: comctl32.rc:92
380 msgid "<- &Remove"
381 msgstr "<- E&nlever"
383 #: comctl32.rc:93
384 msgid "&Toolbar buttons:"
385 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
387 #: comctl32.rc:42
388 msgid "Separator"
389 msgstr "Séparateur"
391 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
392 msgctxt "hotkey"
393 msgid "None"
394 msgstr "Aucune"
396 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
397 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
398 msgid "Close"
399 msgstr "Fermer"
401 #: comctl32.rc:36
402 msgid "Today:"
403 msgstr "Aujourd'hui :"
405 #: comctl32.rc:37
406 msgid "Go to today"
407 msgstr "Aller à aujourd'hui"
409 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
410 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
411 msgid "Open"
412 msgstr "Ouvrir"
414 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
415 msgid "File &Name:"
416 msgstr "&Nom de fichier :"
418 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
419 msgid "&Directories:"
420 msgstr "&Répertoires :"
422 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
423 msgid "List Files of &Type:"
424 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
426 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
427 msgid "Dri&ves:"
428 msgstr "&Lecteurs :"
430 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
431 msgid "&Read Only"
432 msgstr "Lectu&re seule"
434 #: comdlg32.rc:178
435 msgid "Save As..."
436 msgstr "Enregistrer sous..."
438 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
439 msgid "Save As"
440 msgstr "Enregistrer"
442 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
443 #: wordpad.rc:165
444 msgid "Print"
445 msgstr "Imprimer"
447 #: comdlg32.rc:203
448 msgid "Printer:"
449 msgstr "Imprimante :"
451 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
452 msgid "Print range"
453 msgstr "Zone d'impression"
455 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
456 msgid "&All"
457 msgstr "&Tout"
459 #: comdlg32.rc:207
460 msgid "S&election"
461 msgstr "&Sélection"
463 #: comdlg32.rc:208
464 msgid "&Pages"
465 msgstr "&Pages"
467 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
468 msgid "&Setup"
469 msgstr "&Configurer"
471 #: comdlg32.rc:212
472 msgid "&From:"
473 msgstr "&De :"
475 #: comdlg32.rc:213
476 msgid "&To:"
477 msgstr "&à :"
479 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
480 msgid "Print &Quality:"
481 msgstr "&Qualité d'impression :"
483 #: comdlg32.rc:216
484 msgid "Print to Fi&le"
485 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
487 #: comdlg32.rc:217
488 msgid "Condensed"
489 msgstr "Copies t&riées"
491 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
492 msgid "Print Setup"
493 msgstr "Configuration de l'impression"
495 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
496 msgid "Printer"
497 msgstr "Imprimante"
499 #: comdlg32.rc:227
500 msgid "&Default Printer"
501 msgstr "&Imprimante par défaut"
503 #: comdlg32.rc:228
504 msgid "[none]"
505 msgstr "[aucune]"
507 #: comdlg32.rc:229
508 msgid "Specific &Printer"
509 msgstr "Imprimante &spécifique"
511 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
512 msgid "Orientation"
513 msgstr "Orientation"
515 #: comdlg32.rc:235
516 msgid "Po&rtrait"
517 msgstr "&Portrait"
519 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
520 msgid "&Landscape"
521 msgstr "P&aysage"
523 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
524 msgid "Paper"
525 msgstr "Papier"
527 #: comdlg32.rc:240
528 msgid "Si&ze"
529 msgstr "&Taille"
531 #: comdlg32.rc:241
532 msgid "&Source"
533 msgstr "&Source"
535 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
536 msgid "Font"
537 msgstr "Police"
539 #: comdlg32.rc:252
540 msgid "&Font:"
541 msgstr "&Police :"
543 #: comdlg32.rc:255
544 msgid "Font St&yle:"
545 msgstr "St&yle :"
547 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:283
548 msgid "&Size:"
549 msgstr "T&aille :"
551 #: comdlg32.rc:265
552 msgid "Effects"
553 msgstr "Effets"
555 #: comdlg32.rc:266
556 msgid "Stri&keout"
557 msgstr "&Barré"
559 #: comdlg32.rc:267
560 msgid "&Underline"
561 msgstr "&Souligné"
563 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:281
564 msgid "&Color:"
565 msgstr "&Couleur :"
567 #: comdlg32.rc:271
568 msgid "Sample"
569 msgstr "Aperçu"
571 #: comdlg32.rc:273
572 msgid "Scr&ipt:"
573 msgstr "Sc&ript :"
575 #: comdlg32.rc:281
576 msgid "Color"
577 msgstr "Couleurs"
579 #: comdlg32.rc:284
580 msgid "&Basic Colors:"
581 msgstr "Couleurs de base :"
583 #: comdlg32.rc:285
584 msgid "&Custom Colors:"
585 msgstr "Couleurs personnalisées :"
587 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
588 msgid "Color |  Sol&id"
589 msgstr "Couleur | &Uni"
591 #: comdlg32.rc:287
592 msgid "&Red:"
593 msgstr "&Rouge :"
595 #: comdlg32.rc:289
596 msgid "&Green:"
597 msgstr "&Vert :"
599 #: comdlg32.rc:291
600 msgid "&Blue:"
601 msgstr "Bl&eu :"
603 #: comdlg32.rc:293
604 msgid "&Hue:"
605 msgstr "&Teinte :"
607 #: comdlg32.rc:295
608 msgctxt "Saturation"
609 msgid "&Sat:"
610 msgstr "&Satur. :"
612 #: comdlg32.rc:297
613 msgctxt "Luminance"
614 msgid "&Lum:"
615 msgstr "&Lum. :"
617 #: comdlg32.rc:307
618 msgid "&Add to Custom Colors"
619 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
621 #: comdlg32.rc:308
622 msgid "&Define Custom Colors >>"
623 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
625 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
626 msgid "Find"
627 msgstr "Recherche"
629 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
630 msgid "Fi&nd What:"
631 msgstr "&Rechercher :"
633 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
634 msgid "Match &Whole Word Only"
635 msgstr "Mots &entiers seulement"
637 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
638 msgid "Match &Case"
639 msgstr "Respecter la &casse"
641 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
642 msgid "Direction"
643 msgstr "Direction"
645 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
646 msgid "&Up"
647 msgstr "&Haut"
649 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
650 msgid "&Down"
651 msgstr "&Bas"
653 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
654 msgid "&Find Next"
655 msgstr "&Suivant"
657 #: comdlg32.rc:334
658 msgid "Replace"
659 msgstr "Remplacer"
661 #: comdlg32.rc:339
662 msgid "Re&place With:"
663 msgstr "R&emplacer par :"
665 #: comdlg32.rc:345
666 msgid "&Replace"
667 msgstr "&Remplacer"
669 #: comdlg32.rc:346
670 msgid "Replace &All"
671 msgstr "Remplacer &tout"
673 #: comdlg32.rc:363
674 msgid "Print to fi&le"
675 msgstr "Imprimer dans un fichier"
677 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
678 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
679 msgid "&Properties"
680 msgstr "&Propriétés"
682 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
683 msgid "&Name:"
684 msgstr "&Nom :"
686 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
687 msgid "Status:"
688 msgstr "État :"
690 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
691 msgid "Type:"
692 msgstr "Type :"
694 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
695 msgid "Where:"
696 msgstr "Emplacement :"
698 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
699 msgid "Comment:"
700 msgstr "Commentaire :"
702 #: comdlg32.rc:376
703 msgid "Copies"
704 msgstr "Copies"
706 #: comdlg32.rc:377
707 msgid "Number of &copies:"
708 msgstr "Nombre de copies :"
710 #: comdlg32.rc:379
711 msgid "C&ollate"
712 msgstr "Copies assemblées"
714 #: comdlg32.rc:384
715 msgid "Pa&ges"
716 msgstr "&Pages"
718 #: comdlg32.rc:385
719 msgid "&Selection"
720 msgstr "&Sélection"
722 #: comdlg32.rc:388
723 msgid "&from:"
724 msgstr "&de :"
726 #: comdlg32.rc:389
727 msgid "&to:"
728 msgstr "&à :"
730 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:289
731 msgid "Si&ze:"
732 msgstr "Tai&lle :"
734 #: comdlg32.rc:417
735 msgid "&Source:"
736 msgstr "Source :"
738 #: comdlg32.rc:422
739 msgid "P&ortrait"
740 msgstr "&Portrait"
742 #: comdlg32.rc:423
743 msgid "L&andscape"
744 msgstr "Pa&ysage"
746 #: comdlg32.rc:428
747 msgid "Setup Page"
748 msgstr "Mise en page"
750 #: comdlg32.rc:437
751 msgid "&Tray:"
752 msgstr "&Bac :"
754 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
755 msgid "&Portrait"
756 msgstr "&Portrait"
758 #: comdlg32.rc:442
759 msgid "Borders"
760 msgstr "Marges"
762 #: comdlg32.rc:443
763 msgid "L&eft:"
764 msgstr "&Gauche :"
766 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
767 msgid "&Right:"
768 msgstr "&Droite :"
770 #: comdlg32.rc:447
771 msgid "T&op:"
772 msgstr "&Haut :"
774 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
775 msgid "&Bottom:"
776 msgstr "&Bas :"
778 #: comdlg32.rc:453
779 msgid "P&rinter..."
780 msgstr "&Imprimante..."
782 #: comdlg32.rc:461
783 msgid "Look &in:"
784 msgstr "&Rechercher dans :"
786 #: comdlg32.rc:467
787 msgid "File &name:"
788 msgstr "&Nom du fichier :"
790 #: comdlg32.rc:471
791 msgid "Files of &type:"
792 msgstr "Fichiers du &type :"
794 #: comdlg32.rc:474
795 msgid "Open as &read-only"
796 msgstr "&Lecture seule"
798 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
799 msgid "&Open"
800 msgstr "&Ouvrir"
802 #: comdlg32.rc:487
803 msgid "File name:"
804 msgstr "Nom du fichier :"
806 #: comdlg32.rc:490
807 msgid "Files of type:"
808 msgstr "Fichiers du type :"
810 #: comdlg32.rc:32
811 msgid "File not found"
812 msgstr "Fichier introuvable"
814 #: comdlg32.rc:33
815 msgid "Please verify that the correct file name was given"
816 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
818 #: comdlg32.rc:34
819 msgid ""
820 "File does not exist.\n"
821 "Do you want to create file?"
822 msgstr ""
823 "Ce fichier n'existe pas.\n"
824 "Souhaitez-vous le créer ?"
826 #: comdlg32.rc:35
827 msgid ""
828 "File already exists.\n"
829 "Do you want to replace it?"
830 msgstr ""
831 "Ce fichier existe déjà.\n"
832 "Voulez-vous le remplacer ?"
834 #: comdlg32.rc:36
835 msgid "Invalid character(s) in path"
836 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
838 #: comdlg32.rc:37
839 msgid ""
840 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
841 "                          / : < > |"
842 msgstr ""
843 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
844 "                          / : < > |"
846 #: comdlg32.rc:38
847 msgid "Path does not exist"
848 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
850 #: comdlg32.rc:39
851 msgid "File does not exist"
852 msgstr "Le fichier n'existe pas"
854 #: comdlg32.rc:40
855 msgid "The selection contains a non-folder object"
856 msgstr ""
858 #: comdlg32.rc:45
859 msgid "Up One Level"
860 msgstr "Remonter d'un niveau"
862 #: comdlg32.rc:46
863 msgid "Create New Folder"
864 msgstr "Créer un nouveau dossier"
866 #: comdlg32.rc:47
867 msgid "List"
868 msgstr "Liste"
870 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
871 msgid "Details"
872 msgstr "Détails"
874 #: comdlg32.rc:49
875 msgid "Browse to Desktop"
876 msgstr "Afficher le bureau"
878 #: comdlg32.rc:113
879 msgid "Regular"
880 msgstr "Normal"
882 #: comdlg32.rc:114
883 msgid "Bold"
884 msgstr "Gras"
886 #: comdlg32.rc:115
887 msgid "Italic"
888 msgstr "Italique"
890 #: comdlg32.rc:116
891 msgid "Bold Italic"
892 msgstr "Gras italique"
894 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
895 msgid "Black"
896 msgstr "Noir"
898 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
899 msgid "Maroon"
900 msgstr "Marron"
902 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
903 msgid "Green"
904 msgstr "Vert"
906 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
907 msgid "Olive"
908 msgstr "Olive"
910 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
911 msgid "Navy"
912 msgstr "Bleu marine"
914 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
915 msgid "Purple"
916 msgstr "Pourpre"
918 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
919 msgid "Teal"
920 msgstr "Sarcelle"
922 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
923 msgid "Gray"
924 msgstr "Gris"
926 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
927 msgid "Silver"
928 msgstr "Argent"
930 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
931 msgid "Red"
932 msgstr "Rouge"
934 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
935 msgid "Lime"
936 msgstr "Citron vert"
938 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
939 msgid "Yellow"
940 msgstr "Jaune"
942 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
943 msgid "Blue"
944 msgstr "Bleu"
946 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
947 msgid "Fuchsia"
948 msgstr "Fuchsia"
950 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
951 msgid "Aqua"
952 msgstr "Eau"
954 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
955 msgid "White"
956 msgstr "Blanc"
958 #: comdlg32.rc:56
959 msgid "Unreadable Entry"
960 msgstr "Entrée illisible"
962 #: comdlg32.rc:58
963 msgid ""
964 "This value does not lie within the page range.\n"
965 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
966 msgstr ""
967 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
968 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
970 #: comdlg32.rc:60
971 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
972 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
974 #: comdlg32.rc:62
975 msgid ""
976 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
977 "Please reenter margins."
978 msgstr ""
979 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
980 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
982 #: comdlg32.rc:64
983 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
984 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
986 #: comdlg32.rc:66
987 msgid ""
988 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
989 "Please enter a value between 1 and %d."
990 msgstr ""
991 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
992 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
994 #: comdlg32.rc:67
995 msgid "A printer error occurred."
996 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
998 #: comdlg32.rc:68
999 msgid "No default printer defined."
1000 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
1002 #: comdlg32.rc:69
1003 msgid "Cannot find the printer."
1004 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
1006 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1007 msgid "Out of memory."
1008 msgstr "Mémoire insuffisante."
1010 #: comdlg32.rc:71
1011 msgid "An error occurred."
1012 msgstr "Une erreur s'est produite."
1014 #: comdlg32.rc:72
1015 msgid "Unknown printer driver."
1016 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
1018 #: comdlg32.rc:75
1019 msgid ""
1020 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1021 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1022 msgstr ""
1023 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
1024 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1025 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1027 #: comdlg32.rc:141
1028 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1029 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1031 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1032 msgid "&Save"
1033 msgstr "&Enregistrer"
1035 #: comdlg32.rc:143
1036 msgid "Save &in:"
1037 msgstr "Enregistrer &dans :"
1039 #: comdlg32.rc:144
1040 msgid "Save"
1041 msgstr "Enregistrer"
1043 #: comdlg32.rc:146
1044 msgid "Open File"
1045 msgstr "Ouvrir le fichier"
1047 #: comdlg32.rc:147
1048 #, fuzzy
1049 #| msgid "New Folder"
1050 msgid "Select Folder"
1051 msgstr "Nouveau dossier"
1053 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1054 msgid "Ready"
1055 msgstr "Prêt"
1057 #: comdlg32.rc:84
1058 msgid "Paused; "
1059 msgstr "Suspendu ; "
1061 #: comdlg32.rc:85
1062 msgid "Error; "
1063 msgstr "Erreur ; "
1065 #: comdlg32.rc:86
1066 msgid "Pending deletion; "
1067 msgstr "En attente de suppression ; "
1069 #: comdlg32.rc:87
1070 msgid "Paper jam; "
1071 msgstr "Bourrage papier ; "
1073 #: comdlg32.rc:88
1074 msgid "Out of paper; "
1075 msgstr "Plus de papier ; "
1077 #: comdlg32.rc:89
1078 msgid "Feed paper manual; "
1079 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1081 #: comdlg32.rc:90
1082 msgid "Paper problem; "
1083 msgstr "Problème de papier ; "
1085 #: comdlg32.rc:91
1086 msgid "Printer offline; "
1087 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1089 #: comdlg32.rc:92
1090 msgid "I/O Active; "
1091 msgstr "E/S actives ; "
1093 #: comdlg32.rc:93
1094 msgid "Busy; "
1095 msgstr "Occupée ; "
1097 #: comdlg32.rc:94
1098 msgid "Printing; "
1099 msgstr "En cours d'impression ; "
1101 #: comdlg32.rc:95
1102 msgid "Output tray is full; "
1103 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1105 #: comdlg32.rc:96
1106 msgid "Not available; "
1107 msgstr "Non disponible ; "
1109 #: comdlg32.rc:97
1110 msgid "Waiting; "
1111 msgstr "En attente ; "
1113 #: comdlg32.rc:98
1114 msgid "Processing; "
1115 msgstr "Traitement en cours ; "
1117 #: comdlg32.rc:99
1118 msgid "Initializing; "
1119 msgstr "Démarrage en cours ; "
1121 #: comdlg32.rc:100
1122 msgid "Warming up; "
1123 msgstr "Préchauffage ; "
1125 #: comdlg32.rc:101
1126 msgid "Toner low; "
1127 msgstr "Toner presque vide ; "
1129 #: comdlg32.rc:102
1130 msgid "No toner; "
1131 msgstr "Pas de toner ; "
1133 #: comdlg32.rc:103
1134 msgid "Page punt; "
1135 msgstr "Abandon de page ; "
1137 #: comdlg32.rc:104
1138 msgid "Interrupted by user; "
1139 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1141 #: comdlg32.rc:105
1142 msgid "Out of memory; "
1143 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1145 #: comdlg32.rc:106
1146 msgid "The printer door is open; "
1147 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1149 #: comdlg32.rc:107
1150 msgid "Print server unknown; "
1151 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1153 #: comdlg32.rc:108
1154 msgid "Power save mode; "
1155 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1157 #: comdlg32.rc:77
1158 msgid "Default Printer; "
1159 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1161 #: comdlg32.rc:78
1162 msgid "There are %d documents in the queue"
1163 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1165 #: comdlg32.rc:79
1166 msgid "Margins [inches]"
1167 msgstr "Marges (pouces)"
1169 #: comdlg32.rc:80
1170 msgid "Margins [mm]"
1171 msgstr "Marges (mm)"
1173 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1174 msgctxt "unit: millimeters"
1175 msgid "mm"
1176 msgstr "mm"
1178 #: credui.rc:45
1179 msgid "&User name:"
1180 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1182 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1183 msgid "&Password:"
1184 msgstr "&Mot de passe :"
1186 #: credui.rc:50
1187 msgid "&Remember my password"
1188 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1190 #: credui.rc:30
1191 msgid "Connect to %s"
1192 msgstr "Se connecter à %s"
1194 #: credui.rc:31
1195 msgid "Connecting to %s"
1196 msgstr "Connexion à %s"
1198 #: credui.rc:32
1199 msgid "Logon unsuccessful"
1200 msgstr "Échec lors de la connexion"
1202 #: credui.rc:33
1203 msgid ""
1204 "Make sure that your user name\n"
1205 "and password are correct."
1206 msgstr ""
1207 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1208 "et votre mot de passe sont corrects."
1210 #: credui.rc:35
1211 msgid ""
1212 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1213 "\n"
1214 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1215 "entering your password."
1216 msgstr ""
1217 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1218 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1219 "\n"
1220 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1221 "verrouillage majuscule avant\n"
1222 "de saisir votre mot de passe."
1224 #: credui.rc:34
1225 msgid "Caps Lock is On"
1226 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1228 #: crypt32.rc:30
1229 msgid "Authority Key Identifier"
1230 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1232 #: crypt32.rc:31
1233 msgid "Key Attributes"
1234 msgstr "Attributs de la clé"
1236 #: crypt32.rc:32
1237 msgid "Key Usage Restriction"
1238 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1240 #: crypt32.rc:33
1241 msgid "Subject Alternative Name"
1242 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1244 #: crypt32.rc:34
1245 msgid "Issuer Alternative Name"
1246 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1248 #: crypt32.rc:35
1249 msgid "Basic Constraints"
1250 msgstr "Contraintes de base"
1252 #: crypt32.rc:36
1253 msgid "Key Usage"
1254 msgstr "Utilisation de la clé"
1256 #: crypt32.rc:37
1257 msgid "Certificate Policies"
1258 msgstr "Politiques de certificats"
1260 #: crypt32.rc:38
1261 msgid "Subject Key Identifier"
1262 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1264 #: crypt32.rc:39
1265 msgid "CRL Reason Code"
1266 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1268 #: crypt32.rc:40
1269 msgid "CRL Distribution Points"
1270 msgstr "Points de distribution de LRC"
1272 #: crypt32.rc:41
1273 msgid "Enhanced Key Usage"
1274 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1276 #: crypt32.rc:42
1277 msgid "Authority Information Access"
1278 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1280 #: crypt32.rc:43
1281 msgid "Certificate Extensions"
1282 msgstr "Extensions de certificats"
1284 #: crypt32.rc:44
1285 msgid "Next Update Location"
1286 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1288 #: crypt32.rc:45
1289 msgid "Yes or No Trust"
1290 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1292 #: crypt32.rc:46
1293 msgid "Email Address"
1294 msgstr "Adresse électronique"
1296 #: crypt32.rc:47
1297 msgid "Unstructured Name"
1298 msgstr "Nom non structuré"
1300 #: crypt32.rc:48
1301 msgid "Content Type"
1302 msgstr "Type de contenu"
1304 #: crypt32.rc:49
1305 msgid "Message Digest"
1306 msgstr "Empreinte du message"
1308 #: crypt32.rc:50
1309 msgid "Signing Time"
1310 msgstr "Heure de la signature"
1312 #: crypt32.rc:51
1313 msgid "Counter Sign"
1314 msgstr "Contresignature"
1316 #: crypt32.rc:52
1317 msgid "Challenge Password"
1318 msgstr "Mot de passe défi"
1320 #: crypt32.rc:53
1321 msgid "Unstructured Address"
1322 msgstr "Adresse non structurée"
1324 #: crypt32.rc:54
1325 msgid "S/MIME Capabilities"
1326 msgstr "Capacités S/MIME"
1328 #: crypt32.rc:55
1329 msgid "Prefer Signed Data"
1330 msgstr "Préférer les données signées"
1332 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1333 msgctxt "Certification Practice Statement"
1334 msgid "CPS"
1335 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1337 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1338 msgid "User Notice"
1339 msgstr "Notice utilisateur"
1341 #: crypt32.rc:58
1342 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1343 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1345 #: crypt32.rc:59
1346 msgid "Certification Authority Issuer"
1347 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1349 #: crypt32.rc:60
1350 msgid "Certification Template Name"
1351 msgstr "Nom de modèle de certification"
1353 #: crypt32.rc:61
1354 msgid "Certificate Type"
1355 msgstr "Type de certificat"
1357 #: crypt32.rc:62
1358 msgid "Certificate Manifold"
1359 msgstr ""
1361 #: crypt32.rc:63
1362 msgid "Netscape Cert Type"
1363 msgstr "Type de certificat Netscape"
1365 #: crypt32.rc:64
1366 msgid "Netscape Base URL"
1367 msgstr "URL Netscape de base"
1369 #: crypt32.rc:65
1370 msgid "Netscape Revocation URL"
1371 msgstr "URL Netscape de révocation"
1373 #: crypt32.rc:66
1374 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1375 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1377 #: crypt32.rc:67
1378 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1379 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1381 #: crypt32.rc:68
1382 msgid "Netscape CA Policy URL"
1383 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1385 #: crypt32.rc:69
1386 msgid "Netscape SSL ServerName"
1387 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1389 #: crypt32.rc:70
1390 msgid "Netscape Comment"
1391 msgstr "Commentaire Netscape"
1393 #: crypt32.rc:71
1394 msgid "Country/Region"
1395 msgstr "Pays/Région"
1397 #: crypt32.rc:72
1398 msgid "Organization"
1399 msgstr "Organisation"
1401 #: crypt32.rc:73
1402 msgid "Organizational Unit"
1403 msgstr "Unité d'organisation"
1405 #: crypt32.rc:74
1406 msgid "Common Name"
1407 msgstr "Nom commun"
1409 #: crypt32.rc:75
1410 msgid "Locality"
1411 msgstr "Localité"
1413 #: crypt32.rc:76
1414 msgid "State or Province"
1415 msgstr "État ou province"
1417 #: crypt32.rc:77
1418 msgid "Title"
1419 msgstr "Titre"
1421 #: crypt32.rc:78
1422 msgid "Given Name"
1423 msgstr "Prénom"
1425 #: crypt32.rc:79
1426 msgid "Initials"
1427 msgstr "Initiales"
1429 #: crypt32.rc:80
1430 msgid "Surname"
1431 msgstr "Nom de famille"
1433 #: crypt32.rc:81
1434 msgid "Domain Component"
1435 msgstr "Composant de domaine"
1437 #: crypt32.rc:82
1438 msgid "Street Address"
1439 msgstr "Adresse"
1441 #: crypt32.rc:83
1442 msgid "Serial Number"
1443 msgstr "Numéro de série"
1445 #: crypt32.rc:84
1446 msgid "CA Version"
1447 msgstr "Version de l'AC"
1449 #: crypt32.rc:85
1450 msgid "Cross CA Version"
1451 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1453 #: crypt32.rc:86
1454 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1455 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1457 #: crypt32.rc:87
1458 msgid "Principal Name"
1459 msgstr "Nom principal"
1461 #: crypt32.rc:88
1462 msgid "Windows Product Update"
1463 msgstr "Mise à jour de Windows"
1465 #: crypt32.rc:89
1466 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1467 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1469 #: crypt32.rc:90
1470 msgid "OS Version"
1471 msgstr "Version du système d'exploitation"
1473 #: crypt32.rc:91
1474 msgid "Enrollment CSP"
1475 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1477 #: crypt32.rc:92
1478 msgid "CRL Number"
1479 msgstr "Numéro de la LRC"
1481 #: crypt32.rc:93
1482 msgid "Delta CRL Indicator"
1483 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1485 #: crypt32.rc:94
1486 msgid "Issuing Distribution Point"
1487 msgstr "Point de distribution d'émission"
1489 #: crypt32.rc:95
1490 msgid "Freshest CRL"
1491 msgstr "LRC la plus récente"
1493 #: crypt32.rc:96
1494 msgid "Name Constraints"
1495 msgstr "Contraintes de nom"
1497 #: crypt32.rc:97
1498 msgid "Policy Mappings"
1499 msgstr "Mappings de politiques"
1501 #: crypt32.rc:98
1502 msgid "Policy Constraints"
1503 msgstr "Contraintes de politiques"
1505 #: crypt32.rc:99
1506 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1507 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1509 #: crypt32.rc:100
1510 msgid "Application Policies"
1511 msgstr "Politiques applicatives"
1513 #: crypt32.rc:101
1514 msgid "Application Policy Mappings"
1515 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
1517 #: crypt32.rc:102
1518 msgid "Application Policy Constraints"
1519 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1521 #: crypt32.rc:103
1522 msgid "CMC Data"
1523 msgstr "Données CMC"
1525 #: crypt32.rc:104
1526 msgid "CMC Response"
1527 msgstr "Réponse CMC"
1529 #: crypt32.rc:105
1530 msgid "Unsigned CMC Request"
1531 msgstr "Requête CMC non signée"
1533 #: crypt32.rc:106
1534 msgid "CMC Status Info"
1535 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1537 #: crypt32.rc:107
1538 msgid "CMC Extensions"
1539 msgstr "Extensions CMC"
1541 #: crypt32.rc:108
1542 msgid "CMC Attributes"
1543 msgstr "Attributs CMC"
1545 #: crypt32.rc:109
1546 msgid "PKCS 7 Data"
1547 msgstr "Données PKCS 7"
1549 #: crypt32.rc:110
1550 msgid "PKCS 7 Signed"
1551 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1553 #: crypt32.rc:111
1554 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1555 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1557 #: crypt32.rc:112
1558 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1559 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1561 #: crypt32.rc:113
1562 msgid "PKCS 7 Digested"
1563 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1565 #: crypt32.rc:114
1566 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1567 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1569 #: crypt32.rc:115
1570 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1571 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1573 #: crypt32.rc:116
1574 msgid "Virtual Base CRL Number"
1575 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1577 #: crypt32.rc:117
1578 msgid "Next CRL Publish"
1579 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1581 #: crypt32.rc:118
1582 msgid "CA Encryption Certificate"
1583 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1585 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1586 msgid "Key Recovery Agent"
1587 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1589 #: crypt32.rc:120
1590 msgid "Certificate Template Information"
1591 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1593 #: crypt32.rc:121
1594 msgid "Enterprise Root OID"
1595 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1597 #: crypt32.rc:122
1598 msgid "Dummy Signer"
1599 msgstr "Signataire factice"
1601 #: crypt32.rc:123
1602 msgid "Encrypted Private Key"
1603 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1605 #: crypt32.rc:124
1606 msgid "Published CRL Locations"
1607 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1609 #: crypt32.rc:125
1610 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1611 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1613 #: crypt32.rc:126
1614 msgid "Transaction Id"
1615 msgstr "Identifiant de transaction"
1617 #: crypt32.rc:127
1618 msgid "Sender Nonce"
1619 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1621 #: crypt32.rc:128
1622 msgid "Recipient Nonce"
1623 msgstr "Nonce du récepteur"
1625 #: crypt32.rc:129
1626 msgid "Reg Info"
1627 msgstr "Informations d'enregistrement"
1629 #: crypt32.rc:130
1630 msgid "Get Certificate"
1631 msgstr "Obtenir un certificat"
1633 #: crypt32.rc:131
1634 msgid "Get CRL"
1635 msgstr "Obtenir une LRC"
1637 #: crypt32.rc:132
1638 msgid "Revoke Request"
1639 msgstr "Révoquer une requête"
1641 #: crypt32.rc:133
1642 msgid "Query Pending"
1643 msgstr "Requête en attente"
1645 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1646 msgid "Certificate Trust List"
1647 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1649 #: crypt32.rc:135
1650 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1651 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1653 #: crypt32.rc:136
1654 msgid "Private Key Usage Period"
1655 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1657 #: crypt32.rc:137
1658 msgid "Client Information"
1659 msgstr "Informations sur le client"
1661 #: crypt32.rc:138
1662 msgid "Server Authentication"
1663 msgstr "Authentification du serveur"
1665 #: crypt32.rc:139
1666 msgid "Client Authentication"
1667 msgstr "Authentification du client"
1669 #: crypt32.rc:140
1670 msgid "Code Signing"
1671 msgstr "Signature de code"
1673 #: crypt32.rc:141
1674 msgid "Secure Email"
1675 msgstr "Messagerie sécurisée"
1677 #: crypt32.rc:142
1678 msgid "Time Stamping"
1679 msgstr "Horodatage"
1681 #: crypt32.rc:143
1682 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1683 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1685 #: crypt32.rc:144
1686 msgid "Microsoft Time Stamping"
1687 msgstr "Horodatage Microsoft"
1689 #: crypt32.rc:145
1690 msgid "IP security end system"
1691 msgstr "Système terminal IPsec"
1693 #: crypt32.rc:146
1694 msgid "IP security tunnel termination"
1695 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1697 #: crypt32.rc:147
1698 msgid "IP security user"
1699 msgstr "Utilisateur IPsec"
1701 #: crypt32.rc:148
1702 msgid "Encrypting File System"
1703 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1705 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1706 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1707 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1709 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1710 msgid "Windows System Component Verification"
1711 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1713 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1714 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1715 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1717 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1718 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1719 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1721 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1722 msgid "Key Pack Licenses"
1723 msgstr "Licences de jeux de clés"
1725 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1726 msgid "License Server Verification"
1727 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1729 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1730 msgid "Smart Card Logon"
1731 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1733 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1734 msgid "Digital Rights"
1735 msgstr "Droits numériques"
1737 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1738 msgid "Qualified Subordination"
1739 msgstr "Subordination conditionnelle"
1741 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1742 msgid "Key Recovery"
1743 msgstr "Recouvrement de clé"
1745 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1746 msgid "Document Signing"
1747 msgstr "Signature de documents"
1749 #: crypt32.rc:160
1750 msgid "IP security IKE intermediate"
1751 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1753 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1754 msgid "File Recovery"
1755 msgstr "Restauration de fichier"
1757 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1758 msgid "Root List Signer"
1759 msgstr "Signataire de liste racine"
1761 #: crypt32.rc:163
1762 msgid "All application policies"
1763 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1765 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1766 msgid "Directory Service Email Replication"
1767 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1769 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1770 msgid "Certificate Request Agent"
1771 msgstr "Agent de demande de certificat"
1773 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1774 msgid "Lifetime Signing"
1775 msgstr "Signature à vie"
1777 #: crypt32.rc:167
1778 msgid "All issuance policies"
1779 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1781 #: crypt32.rc:172
1782 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1783 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1785 #: crypt32.rc:173
1786 msgid "Personal"
1787 msgstr "Personnel"
1789 #: crypt32.rc:174
1790 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1791 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1793 #: crypt32.rc:175
1794 msgid "Other People"
1795 msgstr "Autres personnes"
1797 #: crypt32.rc:176
1798 msgid "Trusted Publishers"
1799 msgstr "Éditeurs de confiance"
1801 #: crypt32.rc:177
1802 msgid "Untrusted Certificates"
1803 msgstr "Certificats non autorisés"
1805 #: crypt32.rc:182
1806 msgid "KeyID="
1807 msgstr "ID de clé ="
1809 #: crypt32.rc:183
1810 msgid "Certificate Issuer"
1811 msgstr "Émetteur du certificat"
1813 #: crypt32.rc:184
1814 msgid "Certificate Serial Number="
1815 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1817 #: crypt32.rc:185
1818 msgid "Other Name="
1819 msgstr "Autre nom ="
1821 #: crypt32.rc:186
1822 msgid "Email Address="
1823 msgstr "Adresse électronique ="
1825 #: crypt32.rc:187
1826 msgid "DNS Name="
1827 msgstr "Nom DNS ="
1829 #: crypt32.rc:188
1830 msgid "Directory Address"
1831 msgstr "Adresse d'annuaire"
1833 #: crypt32.rc:189
1834 msgid "URL="
1835 msgstr "URL ="
1837 #: crypt32.rc:190
1838 msgid "IP Address="
1839 msgstr "Adresse IP ="
1841 #: crypt32.rc:191
1842 msgid "Mask="
1843 msgstr "Masque ="
1845 #: crypt32.rc:192
1846 msgid "Registered ID="
1847 msgstr "ID enregistré ="
1849 #: crypt32.rc:193
1850 msgid "Unknown Key Usage"
1851 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1853 #: crypt32.rc:194
1854 msgid "Subject Type="
1855 msgstr "Type de sujet ="
1857 #: crypt32.rc:195
1858 msgctxt "Certificate Authority"
1859 msgid "CA"
1860 msgstr "AC"
1862 #: crypt32.rc:196
1863 msgid "End Entity"
1864 msgstr "Entité terminale"
1866 #: crypt32.rc:197
1867 msgid "Path Length Constraint="
1868 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1870 #: crypt32.rc:198
1871 msgctxt "path length"
1872 msgid "None"
1873 msgstr "Nulle"
1875 #: crypt32.rc:199
1876 msgid "Information Not Available"
1877 msgstr "Informations non disponibles"
1879 #: crypt32.rc:200
1880 msgid "Authority Info Access"
1881 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1883 #: crypt32.rc:201
1884 msgid "Access Method="
1885 msgstr "Méthode d'accès ="
1887 #: crypt32.rc:202
1888 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1889 msgid "OCSP"
1890 msgstr "OCSP"
1892 #: crypt32.rc:203
1893 msgid "CA Issuers"
1894 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1896 #: crypt32.rc:204
1897 msgid "Unknown Access Method"
1898 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1900 #: crypt32.rc:205
1901 msgid "Alternative Name"
1902 msgstr "Nom alternatif"
1904 #: crypt32.rc:206
1905 msgid "CRL Distribution Point"
1906 msgstr "Point de distribution de LRC"
1908 #: crypt32.rc:207
1909 msgid "Distribution Point Name"
1910 msgstr "Nom du point de distribution"
1912 #: crypt32.rc:208
1913 msgid "Full Name"
1914 msgstr "Nom complet"
1916 #: crypt32.rc:209
1917 msgid "RDN Name"
1918 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1920 #: crypt32.rc:210
1921 msgid "CRL Reason="
1922 msgstr "Raison de la LRC ="
1924 #: crypt32.rc:211
1925 msgid "CRL Issuer"
1926 msgstr "Émetteur de la LRC"
1928 #: crypt32.rc:212
1929 msgid "Key Compromise"
1930 msgstr "Clé compromise"
1932 #: crypt32.rc:213
1933 msgid "CA Compromise"
1934 msgstr "AC compromise"
1936 #: crypt32.rc:214
1937 msgid "Affiliation Changed"
1938 msgstr "Affiliation modifiée"
1940 #: crypt32.rc:215
1941 msgid "Superseded"
1942 msgstr "Supplanté"
1944 #: crypt32.rc:216
1945 msgid "Operation Ceased"
1946 msgstr "Cessation des opérations"
1948 #: crypt32.rc:217
1949 msgid "Certificate Hold"
1950 msgstr "Certificat suspendu"
1952 #: crypt32.rc:218
1953 msgid "Financial Information="
1954 msgstr "Informations financières ="
1956 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1957 msgid "Available"
1958 msgstr "Disponible"
1960 #: crypt32.rc:220
1961 msgid "Not Available"
1962 msgstr "Non disponible"
1964 #: crypt32.rc:221
1965 msgid "Meets Criteria="
1966 msgstr "Respecte les critères ="
1968 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1969 msgid "Yes"
1970 msgstr "Oui"
1972 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1973 msgid "No"
1974 msgstr "Non"
1976 #: crypt32.rc:224
1977 msgid "Digital Signature"
1978 msgstr "Signature numérique"
1980 #: crypt32.rc:225
1981 msgid "Non-Repudiation"
1982 msgstr "Non-répudiation"
1984 #: crypt32.rc:226
1985 msgid "Key Encipherment"
1986 msgstr "Chiffrement de la clé"
1988 #: crypt32.rc:227
1989 msgid "Data Encipherment"
1990 msgstr "Chiffrement de données"
1992 #: crypt32.rc:228
1993 msgid "Key Agreement"
1994 msgstr "Accord sur la clé"
1996 #: crypt32.rc:229
1997 msgid "Certificate Signing"
1998 msgstr "Signature de certificat"
2000 #: crypt32.rc:230
2001 msgid "Off-line CRL Signing"
2002 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
2004 #: crypt32.rc:231
2005 msgid "CRL Signing"
2006 msgstr "Signature de LRC"
2008 #: crypt32.rc:232
2009 msgid "Encipher Only"
2010 msgstr "Chiffrement seul"
2012 #: crypt32.rc:233
2013 msgid "Decipher Only"
2014 msgstr "Déchiffrement seul"
2016 #: crypt32.rc:234
2017 msgid "SSL Client Authentication"
2018 msgstr "Authentification de client SSL"
2020 #: crypt32.rc:235
2021 msgid "SSL Server Authentication"
2022 msgstr "Authentification de serveur SSL"
2024 #: crypt32.rc:236
2025 msgid "S/MIME"
2026 msgstr "S/MIME"
2028 #: crypt32.rc:237
2029 msgid "Signature"
2030 msgstr "Signature"
2032 #: crypt32.rc:238
2033 msgid "SSL CA"
2034 msgstr "AC SSL"
2036 #: crypt32.rc:239
2037 msgid "S/MIME CA"
2038 msgstr "AC S/MIME"
2040 #: crypt32.rc:240
2041 msgid "Signature CA"
2042 msgstr "AC de signature"
2044 #: cryptdlg.rc:30
2045 msgid "Certificate Policy"
2046 msgstr "Politique de certification"
2048 #: cryptdlg.rc:31
2049 msgid "Policy Identifier: "
2050 msgstr "Identifiant de politique : "
2052 #: cryptdlg.rc:32
2053 msgid "Policy Qualifier Info"
2054 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2056 #: cryptdlg.rc:33
2057 msgid "Policy Qualifier Id="
2058 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2060 #: cryptdlg.rc:36
2061 msgid "Qualifier"
2062 msgstr "Qualificateur"
2064 #: cryptdlg.rc:37
2065 msgid "Notice Reference"
2066 msgstr "Référence de la notice"
2068 #: cryptdlg.rc:38
2069 msgid "Organization="
2070 msgstr "Organisation ="
2072 #: cryptdlg.rc:39
2073 msgid "Notice Number="
2074 msgstr "Numéro de la notice ="
2076 #: cryptdlg.rc:40
2077 msgid "Notice Text="
2078 msgstr "Texte de la notice ="
2080 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2081 msgid "General"
2082 msgstr "Général"
2084 #: cryptui.rc:191
2085 msgid "&Install Certificate..."
2086 msgstr "&Installer un certificat..."
2088 #: cryptui.rc:192
2089 msgid "Issuer &Statement"
2090 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2092 #: cryptui.rc:200
2093 msgid "&Show:"
2094 msgstr "&Afficher :"
2096 #: cryptui.rc:205
2097 msgid "&Edit Properties..."
2098 msgstr "É&diter les propriétés..."
2100 #: cryptui.rc:206
2101 msgid "&Copy to File..."
2102 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2104 #: cryptui.rc:210
2105 msgid "Certification Path"
2106 msgstr "Chemin de certification"
2108 #: cryptui.rc:214
2109 msgid "Certification path"
2110 msgstr "Chemin de certification"
2112 #: cryptui.rc:217
2113 msgid "&View Certificate"
2114 msgstr "&Voir le certificat"
2116 #: cryptui.rc:218
2117 msgid "Certificate &status:"
2118 msgstr "É&tat du certificat :"
2120 #: cryptui.rc:224
2121 msgid "Disclaimer"
2122 msgstr "Clause de non-responsabilité"
2124 #: cryptui.rc:231
2125 msgid "More &Info"
2126 msgstr "Plus d'&Infos"
2128 #: cryptui.rc:239
2129 msgid "&Friendly name:"
2130 msgstr "&Nom convivial :"
2132 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2133 msgid "&Description:"
2134 msgstr "&Description :"
2136 #: cryptui.rc:243
2137 msgid "Certificate purposes"
2138 msgstr "Rôles du certificat"
2140 #: cryptui.rc:244
2141 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2142 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2144 #: cryptui.rc:246
2145 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2146 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2148 #: cryptui.rc:248
2149 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2150 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2152 #: cryptui.rc:253
2153 msgid "Add &Purpose..."
2154 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2156 #: cryptui.rc:257
2157 msgid "Add Purpose"
2158 msgstr "Ajouter un rôle"
2160 #: cryptui.rc:260
2161 msgid ""
2162 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2163 msgstr ""
2164 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2166 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2167 msgid "Select Certificate Store"
2168 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2170 #: cryptui.rc:271
2171 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2172 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2174 #: cryptui.rc:274
2175 msgid "&Show physical stores"
2176 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2178 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2179 msgid "Certificate Import Wizard"
2180 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2182 #: cryptui.rc:283
2183 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2184 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2186 #: cryptui.rc:286
2187 msgid ""
2188 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2189 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2190 "\n"
2191 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2192 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2193 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2194 "lists, and certificate trust lists.\n"
2195 "\n"
2196 "To continue, click Next."
2197 msgstr ""
2198 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2199 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2200 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2201 "\n"
2202 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2203 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2204 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2205 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2206 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2207 "\n"
2208 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2210 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2211 msgid "&File name:"
2212 msgstr "&Nom du fichier :"
2214 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2215 msgid "B&rowse..."
2216 msgstr "Parcou&rir..."
2218 #: cryptui.rc:297
2219 msgid ""
2220 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2221 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2222 msgstr ""
2223 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2224 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2225 "confiance :"
2227 #: cryptui.rc:299
2228 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2229 msgstr ""
2230 "Standard de syntaxe de message cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2232 #: cryptui.rc:301
2233 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2234 msgstr "Échange d'informations personnelles/PKCS #12 (*.pfx ; *.p12)"
2236 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2237 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2238 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2240 #: cryptui.rc:311
2241 msgid ""
2242 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2243 "location for the certificates."
2244 msgstr ""
2245 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2246 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2248 #: cryptui.rc:313
2249 msgid "&Automatically select certificate store"
2250 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2252 #: cryptui.rc:315
2253 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2254 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2256 #: cryptui.rc:325
2257 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2258 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2260 #: cryptui.rc:327
2261 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2262 msgstr ""
2263 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2265 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2266 msgid "You have specified the following settings:"
2267 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2269 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2270 msgid "Certificates"
2271 msgstr "Certificats"
2273 #: cryptui.rc:340
2274 msgid "I&ntended purpose:"
2275 msgstr "&Rôle prévu :"
2277 #: cryptui.rc:344
2278 msgid "&Import..."
2279 msgstr "&Importer..."
2281 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2282 msgid "&Export..."
2283 msgstr "&Exporter..."
2285 #: cryptui.rc:347
2286 msgid "&Advanced..."
2287 msgstr "&Avancé..."
2289 #: cryptui.rc:348
2290 msgid "Certificate intended purposes"
2291 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2293 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2294 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2295 #: wordpad.rc:69
2296 msgid "&View"
2297 msgstr "&Affichage"
2299 #: cryptui.rc:355
2300 msgid "Advanced Options"
2301 msgstr "Options avancées"
2303 #: cryptui.rc:358
2304 msgid "Certificate purpose"
2305 msgstr "Rôle du certificat"
2307 #: cryptui.rc:359
2308 msgid ""
2309 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2310 msgstr ""
2311 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2312 "sont sélectionnées."
2314 #: cryptui.rc:361
2315 msgid "&Certificate purposes:"
2316 msgstr "&Rôles du certificat :"
2318 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2319 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2320 msgid "Certificate Export Wizard"
2321 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2323 #: cryptui.rc:373
2324 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2325 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2327 #: cryptui.rc:376
2328 msgid ""
2329 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2330 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2331 "\n"
2332 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2333 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2334 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2335 "lists, and certificate trust lists.\n"
2336 "\n"
2337 "To continue, click Next."
2338 msgstr ""
2339 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2340 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2341 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2342 "\n"
2343 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2344 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2345 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2346 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2347 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2348 "\n"
2349 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2351 #: cryptui.rc:384
2352 msgid ""
2353 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2354 "to protect the private key on a later page."
2355 msgstr ""
2356 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2357 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2359 #: cryptui.rc:385
2360 msgid "Do you wish to export the private key?"
2361 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2363 #: cryptui.rc:386
2364 msgid "&Yes, export the private key"
2365 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2367 #: cryptui.rc:388
2368 msgid "N&o, do not export the private key"
2369 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2371 #: cryptui.rc:399
2372 msgid "&Confirm password:"
2373 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2375 #: cryptui.rc:407
2376 msgid "Select the format you want to use:"
2377 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2379 #: cryptui.rc:408
2380 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2381 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2383 #: cryptui.rc:410
2384 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2385 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (*.cer) :"
2387 #: cryptui.rc:412
2388 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2389 msgstr ""
2390 "Standard de syntaxe de message &cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2392 #: cryptui.rc:414
2393 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2394 msgstr ""
2395 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2397 #: cryptui.rc:416
2398 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2399 msgstr "Échange d'informations &personnelles/PKCS #12 (*.pfx)"
2401 #: cryptui.rc:418
2402 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2403 msgstr ""
2404 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2406 #: cryptui.rc:420
2407 msgid "&Enable strong encryption"
2408 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2410 #: cryptui.rc:422
2411 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2412 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2414 #: cryptui.rc:439
2415 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2416 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2418 #: cryptui.rc:441
2419 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2420 msgstr ""
2421 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2423 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2424 msgid "Certificate"
2425 msgstr "Certificat"
2427 #: cryptui.rc:31
2428 msgid "Certificate Information"
2429 msgstr "Informations sur le certificat"
2431 #: cryptui.rc:32
2432 msgid ""
2433 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2434 "altered or corrupted."
2435 msgstr ""
2436 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2437 "ou corrompu."
2439 #: cryptui.rc:33
2440 msgid ""
2441 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2442 "trusted root certificate store."
2443 msgstr ""
2444 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2445 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2447 #: cryptui.rc:34
2448 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2449 msgstr ""
2450 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2452 #: cryptui.rc:35
2453 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2454 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2456 #: cryptui.rc:36
2457 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2458 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2460 #: cryptui.rc:37
2461 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2462 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2464 #: cryptui.rc:38
2465 msgid "Issued to: "
2466 msgstr "Émis pour : "
2468 #: cryptui.rc:39
2469 msgid "Issued by: "
2470 msgstr "Émis par : "
2472 #: cryptui.rc:40
2473 msgid "Valid from "
2474 msgstr "Valide à partir du "
2476 #: cryptui.rc:41
2477 msgid " to "
2478 msgstr " jusqu'au "
2480 #: cryptui.rc:42
2481 msgid "This certificate has an invalid signature."
2482 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2484 #: cryptui.rc:43
2485 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2486 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2488 #: cryptui.rc:44
2489 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2490 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2492 #: cryptui.rc:45
2493 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2494 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2496 #: cryptui.rc:46
2497 msgid "This certificate is OK."
2498 msgstr "Ce certificat est valide."
2500 #: cryptui.rc:47
2501 msgid "Field"
2502 msgstr "Champ"
2504 #: cryptui.rc:48
2505 msgid "Value"
2506 msgstr "Valeur"
2508 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2509 msgid "<All>"
2510 msgstr "<Tous>"
2512 #: cryptui.rc:50
2513 msgid "Version 1 Fields Only"
2514 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2516 #: cryptui.rc:51
2517 msgid "Extensions Only"
2518 msgstr "Extensions uniquement"
2520 #: cryptui.rc:52
2521 msgid "Critical Extensions Only"
2522 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2524 #: cryptui.rc:53
2525 msgid "Properties Only"
2526 msgstr "Propriétés uniquement"
2528 #: cryptui.rc:55
2529 msgid "Serial number"
2530 msgstr "Numéro de série"
2532 #: cryptui.rc:56
2533 msgid "Issuer"
2534 msgstr "Émetteur"
2536 #: cryptui.rc:57
2537 msgid "Valid from"
2538 msgstr "Valide à partir du"
2540 #: cryptui.rc:58
2541 msgid "Valid to"
2542 msgstr "Valide jusqu'au"
2544 #: cryptui.rc:59
2545 msgid "Subject"
2546 msgstr "Sujet"
2548 #: cryptui.rc:60
2549 msgid "Public key"
2550 msgstr "Clé publique"
2552 #: cryptui.rc:61
2553 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2554 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2556 #: cryptui.rc:62
2557 msgid "SHA1 hash"
2558 msgstr "Empreinte SHA1"
2560 #: cryptui.rc:63
2561 msgid "Enhanced key usage (property)"
2562 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2564 #: cryptui.rc:64
2565 msgid "Friendly name"
2566 msgstr "Nom convivial"
2568 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2569 msgid "Description"
2570 msgstr "Description"
2572 #: cryptui.rc:66
2573 msgid "Certificate Properties"
2574 msgstr "Propriétés du certificat"
2576 #: cryptui.rc:67
2577 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2578 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2580 #: cryptui.rc:68
2581 msgid "The OID you entered already exists."
2582 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2584 #: cryptui.rc:70
2585 msgid "Please select a certificate store."
2586 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2588 #: cryptui.rc:72
2589 msgid ""
2590 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2591 "select another file."
2592 msgstr ""
2593 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2594 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2596 #: cryptui.rc:73
2597 msgid "File to Import"
2598 msgstr "Fichier à importer"
2600 #: cryptui.rc:74
2601 msgid "Specify the file you want to import."
2602 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2604 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2605 msgid "Certificate Store"
2606 msgstr "Magasin de certificats"
2608 #: cryptui.rc:76
2609 msgid ""
2610 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2611 "lists, and certificate trust lists."
2612 msgstr ""
2613 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2614 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2616 #: cryptui.rc:77
2617 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2618 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2620 #: cryptui.rc:78
2621 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2622 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2624 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2625 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2626 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2628 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2629 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2630 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2632 #: cryptui.rc:82
2633 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2634 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2636 #: cryptui.rc:84
2637 msgid "Please select a file."
2638 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2640 #: cryptui.rc:85
2641 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2642 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2644 #: cryptui.rc:86
2645 msgid "Could not open "
2646 msgstr "N'a pu ouvrir "
2648 #: cryptui.rc:87
2649 msgid "Determined by the program"
2650 msgstr "Déterminé par le programme"
2652 #: cryptui.rc:88
2653 msgid "Please select a store"
2654 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2656 #: cryptui.rc:89
2657 msgid "Certificate Store Selected"
2658 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2660 #: cryptui.rc:90
2661 msgid "Automatically determined by the program"
2662 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2664 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2665 msgid "File"
2666 msgstr "Fichier"
2668 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2669 msgid "Content"
2670 msgstr "Contenu"
2672 #: cryptui.rc:94
2673 msgid "Certificate Revocation List"
2674 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2676 #: cryptui.rc:96
2677 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2678 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2680 #: cryptui.rc:97
2681 msgid "Personal Information Exchange"
2682 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2684 #: cryptui.rc:99
2685 msgid "The import was successful."
2686 msgstr "L'importation a réussi."
2688 #: cryptui.rc:100
2689 msgid "The import failed."
2690 msgstr "L'importation a échoué."
2692 #: cryptui.rc:101
2693 msgid "Arial"
2694 msgstr "Arial"
2696 #: cryptui.rc:103
2697 msgid "<Advanced Purposes>"
2698 msgstr "<Rôles avancés>"
2700 #: cryptui.rc:104
2701 msgid "Issued To"
2702 msgstr "Émis pour"
2704 #: cryptui.rc:105
2705 msgid "Issued By"
2706 msgstr "Émis par"
2708 #: cryptui.rc:106
2709 msgid "Expiration Date"
2710 msgstr "Date d'expiration"
2712 #: cryptui.rc:107
2713 msgid "Friendly Name"
2714 msgstr "Nom convivial"
2716 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2717 msgid "<None>"
2718 msgstr "<Aucun>"
2720 #: cryptui.rc:110
2721 msgid ""
2722 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2723 "sign messages with it.\n"
2724 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2725 msgstr ""
2726 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2727 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2729 #: cryptui.rc:111
2730 msgid ""
2731 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2732 "sign messages with them.\n"
2733 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2734 msgstr ""
2735 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2736 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2738 #: cryptui.rc:112
2739 msgid ""
2740 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2741 "verify messages signed with it.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2743 msgstr ""
2744 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2745 "certificat.\n"
2746 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2748 #: cryptui.rc:113
2749 msgid ""
2750 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2751 "verify messages signed with it.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2753 msgstr ""
2754 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2755 "certificats.\n"
2756 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2758 #: cryptui.rc:114
2759 msgid ""
2760 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2761 "trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2763 msgstr ""
2764 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2765 "considérés comme valables.\n"
2766 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2768 #: cryptui.rc:115
2769 msgid ""
2770 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2771 "trusted.\n"
2772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2773 msgstr ""
2774 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2775 "considérés comme valables.\n"
2776 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2778 #: cryptui.rc:116
2779 msgid ""
2780 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2781 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2783 msgstr ""
2784 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2785 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2786 "comme valables.\n"
2787 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2789 #: cryptui.rc:117
2790 msgid ""
2791 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2792 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2794 msgstr ""
2795 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2796 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2797 "comme valables.\n"
2798 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2800 #: cryptui.rc:118
2801 msgid ""
2802 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2803 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2804 msgstr ""
2805 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2806 "valables.\n"
2807 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2809 #: cryptui.rc:119
2810 msgid ""
2811 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2812 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2813 msgstr ""
2814 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2815 "valables.\n"
2816 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2818 #: cryptui.rc:120
2819 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2820 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2822 #: cryptui.rc:121
2823 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2824 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2826 #: cryptui.rc:124
2827 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2828 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2830 #: cryptui.rc:125
2831 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2832 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2834 #: cryptui.rc:126
2835 msgid ""
2836 "Ensures software came from software publisher\n"
2837 "Protects software from alteration after publication"
2838 msgstr ""
2839 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2840 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2842 #: cryptui.rc:127
2843 msgid "Protects e-mail messages"
2844 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2846 #: cryptui.rc:128
2847 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2848 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2850 #: cryptui.rc:129
2851 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2852 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2854 #: cryptui.rc:130
2855 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2856 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2858 #: cryptui.rc:131
2859 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2860 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2862 #: cryptui.rc:147
2863 msgid "Private Key Archival"
2864 msgstr "Archivage de clé privée"
2866 #: cryptui.rc:151
2867 msgid "Export Format"
2868 msgstr "Format d'export"
2870 #: cryptui.rc:152
2871 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2872 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2874 #: cryptui.rc:153
2875 msgid "Export Filename"
2876 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2878 #: cryptui.rc:154
2879 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2880 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2882 #: cryptui.rc:155
2883 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2884 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2886 #: cryptui.rc:156
2887 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2888 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2890 #: cryptui.rc:157
2891 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2892 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2894 #: cryptui.rc:160
2895 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2896 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2898 #: cryptui.rc:161
2899 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2900 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2902 #: cryptui.rc:163
2903 msgid "File Format"
2904 msgstr "Format de fichier"
2906 #: cryptui.rc:164
2907 msgid "Include all certificates in certificate path"
2908 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2910 #: cryptui.rc:165
2911 msgid "Export keys"
2912 msgstr "Exporter des clés"
2914 #: cryptui.rc:168
2915 msgid "The export was successful."
2916 msgstr "L'export a réussi."
2918 #: cryptui.rc:169
2919 msgid "The export failed."
2920 msgstr "L'export a échoué."
2922 #: cryptui.rc:170
2923 msgid "Export Private Key"
2924 msgstr "Exporter la clé privée"
2926 #: cryptui.rc:171
2927 msgid ""
2928 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2929 "certificate."
2930 msgstr ""
2931 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2932 "certificat."
2934 #: cryptui.rc:172
2935 msgid "Enter Password"
2936 msgstr "Entrez le mot de passe"
2938 #: cryptui.rc:173
2939 msgid "You may password-protect a private key."
2940 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2942 #: cryptui.rc:174
2943 msgid "The passwords do not match."
2944 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2946 #: cryptui.rc:175
2947 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2948 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2950 #: cryptui.rc:176
2951 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2952 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2954 #: devenum.rc:33
2955 msgid "Default DirectSound"
2956 msgstr "DirectSound par défaut"
2958 #: devenum.rc:34
2959 msgid "DirectSound: %s"
2960 msgstr "DirectSound : %s"
2962 #: devenum.rc:35
2963 msgid "Default WaveOut Device"
2964 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2966 #: devenum.rc:36
2967 msgid "Default MidiOut Device"
2968 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2970 #: dinput.rc:43
2971 msgid "Configure Devices"
2972 msgstr "Configurer les périphériques"
2974 #: dinput.rc:48
2975 msgid "Reset"
2976 msgstr "Réinitialiser"
2978 #: dinput.rc:51
2979 msgid "Player"
2980 msgstr "Lecteur"
2982 #: dinput.rc:52
2983 msgid "Device"
2984 msgstr "Périphérique"
2986 #: dinput.rc:53
2987 msgid "Actions"
2988 msgstr "Actions"
2990 #: dinput.rc:54
2991 msgid "Mapping"
2992 msgstr "Configuration"
2994 #: dinput.rc:56
2995 msgid "Show Assigned First"
2996 msgstr "Afficher en premier les affectations"
2998 #: dinput.rc:37
2999 msgid "Action"
3000 msgstr "Action"
3002 #: dinput.rc:38
3003 msgid "Object"
3004 msgstr "Objet"
3006 #: dxdiagn.rc:28
3007 msgid "Regional Setting"
3008 msgstr "Paramètres régionaux"
3010 #: dxdiagn.rc:29
3011 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3012 msgstr "%1!u! Mo utilisés, %2!u! Mo disponibles"
3014 #: gdi32.rc:28
3015 msgid "Western"
3016 msgstr "Européen occidental"
3018 #: gdi32.rc:29
3019 msgid "Central European"
3020 msgstr "Européen central"
3022 #: gdi32.rc:30
3023 msgid "Cyrillic"
3024 msgstr "Cyrillique"
3026 #: gdi32.rc:31
3027 msgid "Greek"
3028 msgstr "Grec"
3030 #: gdi32.rc:32
3031 msgid "Turkish"
3032 msgstr "Turc"
3034 #: gdi32.rc:33
3035 msgid "Hebrew"
3036 msgstr "Hébreu"
3038 #: gdi32.rc:34
3039 msgid "Arabic"
3040 msgstr "Arabe"
3042 #: gdi32.rc:35
3043 msgid "Baltic"
3044 msgstr "Balte"
3046 #: gdi32.rc:36
3047 msgid "Vietnamese"
3048 msgstr "Vietnamien"
3050 #: gdi32.rc:37
3051 msgid "Thai"
3052 msgstr "Thaï"
3054 #: gdi32.rc:38
3055 msgid "Japanese"
3056 msgstr "Japonais"
3058 #: gdi32.rc:39
3059 msgid "CHINESE_GB2312"
3060 msgstr "Chinois_GB2312"
3062 #: gdi32.rc:40
3063 msgid "Hangul"
3064 msgstr "Hangeul"
3066 #: gdi32.rc:41
3067 msgid "CHINESE_BIG5"
3068 msgstr "Chinois_BIG5"
3070 #: gdi32.rc:42
3071 msgid "Hangul(Johab)"
3072 msgstr "Hangeul (Johab)"
3074 #: gdi32.rc:43
3075 msgid "Symbol"
3076 msgstr "Symbole"
3078 #: gdi32.rc:44
3079 msgid "OEM/DOS"
3080 msgstr "OEM/DOS"
3082 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3083 msgid "Other"
3084 msgstr "Autre"
3086 #: gphoto2.rc:30
3087 msgid "Files on Camera"
3088 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3090 #: gphoto2.rc:34
3091 msgid "Import Selected"
3092 msgstr "Importer la sélection"
3094 #: gphoto2.rc:35
3095 msgid "Preview"
3096 msgstr "Prévisualiser"
3098 #: gphoto2.rc:36
3099 msgid "Import All"
3100 msgstr "Tout importer"
3102 #: gphoto2.rc:37
3103 msgid "Skip This Dialog"
3104 msgstr "Sauter ce dialogue"
3106 #: gphoto2.rc:38
3107 msgid "Exit"
3108 msgstr "Fermer"
3110 #: gphoto2.rc:43
3111 msgid "Transferring"
3112 msgstr "Acquisition"
3114 #: gphoto2.rc:46
3115 msgid "Transferring... Please Wait"
3116 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3118 #: gphoto2.rc:51
3119 msgid "Connecting to camera"
3120 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3122 #: gphoto2.rc:55
3123 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3124 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3126 #: hhctrl.rc:59
3127 msgid "S&ync"
3128 msgstr "S&ynchroniser"
3130 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3131 msgid "&Back"
3132 msgstr "&Précédent"
3134 #: hhctrl.rc:61
3135 msgid "&Forward"
3136 msgstr "&Suivant"
3138 #: hhctrl.rc:62
3139 msgctxt "table of contents"
3140 msgid "&Home"
3141 msgstr "So&mmaire"
3143 #: hhctrl.rc:63
3144 msgid "&Stop"
3145 msgstr "A&rrêter"
3147 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3148 msgid "&Refresh"
3149 msgstr "Actualis&er"
3151 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3152 msgid "&Print..."
3153 msgstr "&Imprimer..."
3155 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3156 msgid "&Contents"
3157 msgstr "&Sommaire"
3159 #: hhctrl.rc:32
3160 msgid "I&ndex"
3161 msgstr "I&ndex"
3163 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3164 msgid "&Search"
3165 msgstr "&Rechercher"
3167 #: hhctrl.rc:34
3168 msgid "Favor&ites"
3169 msgstr "&Favoris"
3171 #: hhctrl.rc:36
3172 msgid "Hide &Tabs"
3173 msgstr "Cacher les &onglets"
3175 #: hhctrl.rc:37
3176 msgid "Show &Tabs"
3177 msgstr "Afficher les &onglets"
3179 #: hhctrl.rc:42
3180 msgid "Show"
3181 msgstr "Afficher"
3183 #: hhctrl.rc:43
3184 msgid "Hide"
3185 msgstr "Cacher"
3187 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3188 msgid "Stop"
3189 msgstr "Arrêter"
3191 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3192 msgid "Refresh"
3193 msgstr "Recharger"
3195 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3196 msgid "Back"
3197 msgstr "Précédent"
3199 #: hhctrl.rc:47
3200 msgctxt "table of contents"
3201 msgid "Home"
3202 msgstr "Sommaire"
3204 #: hhctrl.rc:48
3205 msgid "Sync"
3206 msgstr "Synchroniser"
3208 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3209 msgid "Options"
3210 msgstr "Options"
3212 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3213 msgid "Forward"
3214 msgstr "Suivant"
3216 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3217 msgid "Cinepak Video codec"
3218 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3220 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3221 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3222 #: wordpad.rc:29
3223 msgid "&File"
3224 msgstr "&Fichier"
3226 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3227 msgid "&New"
3228 msgstr "&Nouvelle"
3230 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3231 msgid "&Window"
3232 msgstr "&Fenêtre"
3234 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3235 msgid "&Open..."
3236 msgstr "&Ouvrir..."
3238 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3239 msgid "Save &as..."
3240 msgstr "Enregistrer &sous..."
3242 #: ieframe.rc:38
3243 msgid "Print &format..."
3244 msgstr "&Format d'impression..."
3246 #: ieframe.rc:39
3247 msgid "Pr&int..."
3248 msgstr "&Imprimer..."
3250 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3251 msgid "Print previe&w"
3252 msgstr "&Aperçu avant impression"
3254 #: ieframe.rc:47
3255 msgid "&Toolbars"
3256 msgstr "&Barres d'outils"
3258 #: ieframe.rc:49
3259 msgid "&Standard bar"
3260 msgstr "Barre &standard"
3262 #: ieframe.rc:50
3263 msgid "&Address bar"
3264 msgstr "Barre d'&adresse"
3266 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3267 msgid "&Favorites"
3268 msgstr "&Favoris"
3270 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3271 msgid "&Add to Favorites..."
3272 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3274 #: ieframe.rc:60
3275 msgid "&About Internet Explorer"
3276 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3278 #: ieframe.rc:90
3279 msgid "Open URL"
3280 msgstr "Ouvrir une URL"
3282 #: ieframe.rc:93
3283 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3284 msgstr "Spécifiez l'URL à ouvrir dans Internet Explorer"
3286 #: ieframe.rc:94
3287 msgid "Open:"
3288 msgstr "Ouvrir :"
3290 #: ieframe.rc:70
3291 msgctxt "home page"
3292 msgid "Home"
3293 msgstr "Accueil"
3295 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3296 msgid "Print..."
3297 msgstr "Imprimer..."
3299 #: ieframe.rc:76
3300 msgid "Address"
3301 msgstr "Adresse"
3303 #: ieframe.rc:81
3304 msgid "Searching for %s"
3305 msgstr "Recherche de %s"
3307 #: ieframe.rc:82
3308 msgid "Start downloading %s"
3309 msgstr "Début du téléchargement de %s"
3311 #: ieframe.rc:83
3312 msgid "Downloading %s"
3313 msgstr "Téléchargement de %s"
3315 #: ieframe.rc:84
3316 msgid "Asking for %s"
3317 msgstr "Demande de %s"
3319 #: inetcpl.rc:49
3320 msgid "Home page"
3321 msgstr "Page d'accueil"
3323 #: inetcpl.rc:50
3324 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3325 msgstr "Vous pouvez choisir l'adresse à utiliser comme page d'accueil."
3327 #: inetcpl.rc:53
3328 msgid "&Current page"
3329 msgstr "Page &courante"
3331 #: inetcpl.rc:54
3332 msgid "&Default page"
3333 msgstr "Page par &défaut"
3335 #: inetcpl.rc:55
3336 msgid "&Blank page"
3337 msgstr "Page &blanche"
3339 #: inetcpl.rc:56
3340 msgid "Browsing history"
3341 msgstr "Historique de navigation"
3343 #: inetcpl.rc:57
3344 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3345 msgstr ""
3346 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3348 #: inetcpl.rc:59
3349 msgid "Delete &files..."
3350 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3352 #: inetcpl.rc:60
3353 msgid "&Settings..."
3354 msgstr "&Paramètres..."
3356 #: inetcpl.rc:68
3357 msgid "Delete browsing history"
3358 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3360 #: inetcpl.rc:71
3361 msgid ""
3362 "Temporary internet files\n"
3363 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3364 msgstr ""
3365 "Fichiers internet temporaires\n"
3366 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3368 #: inetcpl.rc:73
3369 msgid ""
3370 "Cookies\n"
3371 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3372 "preferences and login information."
3373 msgstr ""
3374 "Cookies\n"
3375 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3376 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3378 #: inetcpl.rc:75
3379 msgid ""
3380 "History\n"
3381 "List of websites you have accessed."
3382 msgstr ""
3383 "Historique\n"
3384 "Liste des sites web visités."
3386 #: inetcpl.rc:77
3387 msgid ""
3388 "Form data\n"
3389 "Usernames and other information you have entered into forms."
3390 msgstr ""
3391 "Données de formulaires\n"
3392 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3394 #: inetcpl.rc:79
3395 msgid ""
3396 "Passwords\n"
3397 "Saved passwords you have entered into forms."
3398 msgstr ""
3399 "Mots de passe\n"
3400 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3402 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3403 msgid "Delete"
3404 msgstr "Supprimer"
3406 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3407 msgid "Security"
3408 msgstr "Sécurité"
3410 #: inetcpl.rc:112
3411 msgid ""
3412 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3413 "certificate authorities and publishers."
3414 msgstr ""
3415 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3416 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3418 #: inetcpl.rc:114
3419 msgid "Certificates..."
3420 msgstr "Certificats..."
3422 #: inetcpl.rc:115
3423 msgid "Publishers..."
3424 msgstr "Éditeurs..."
3426 #: inetcpl.rc:31
3427 msgid "Internet Settings"
3428 msgstr "Paramètres Internet"
3430 #: inetcpl.rc:32
3431 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3432 msgstr ""
3433 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3435 #: inetcpl.rc:33
3436 msgid "Security settings for zone: "
3437 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3439 #: inetcpl.rc:34
3440 msgid "Custom"
3441 msgstr "Personnalisée"
3443 #: inetcpl.rc:35
3444 msgid "Very Low"
3445 msgstr "Très basse"
3447 #: inetcpl.rc:36
3448 msgid "Low"
3449 msgstr "Basse"
3451 #: inetcpl.rc:37
3452 msgid "Medium"
3453 msgstr "Moyenne"
3455 #: inetcpl.rc:38
3456 msgid "Increased"
3457 msgstr "Augmentée"
3459 #: inetcpl.rc:39
3460 msgid "High"
3461 msgstr "Haute"
3463 #: joy.rc:36
3464 msgid "Joysticks"
3465 msgstr "Joysticks"
3467 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3468 msgid "&Disable"
3469 msgstr "&Désactiver"
3471 #: joy.rc:40
3472 msgid "&Enable"
3473 msgstr "&Activer"
3475 #: joy.rc:41
3476 msgid "Connected"
3477 msgstr "Connecté"
3479 #: joy.rc:43
3480 msgid "Disabled"
3481 msgstr "Désactivé"
3483 #: joy.rc:45
3484 msgid ""
3485 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3486 "updated here until you restart this applet."
3487 msgstr ""
3488 "Après l'activation ou désactivation d'un périphérique, la liste des "
3489 "joysticks connectés ne sera pas mise à jour à moins de redémarrer cette "
3490 "applet."
3492 #: joy.rc:50
3493 msgid "Test Joystick"
3494 msgstr "Tester le joystick"
3496 #: joy.rc:54
3497 msgid "Buttons"
3498 msgstr "Boutons"
3500 #: joy.rc:63
3501 msgid "Test Force Feedback"
3502 msgstr "Tester le retour de force"
3504 #: joy.rc:67
3505 msgid "Available Effects"
3506 msgstr "Effets disponibles"
3508 #: joy.rc:69
3509 msgid ""
3510 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3511 "direction can be changed with the controller axis."
3512 msgstr ""
3513 "Appuyez sur un bouton du contrôleur pour activer l'effet choisi. La "
3514 "direction de l'effet peut être modifiée en utilisant l'axe du contrôleur."
3516 #: joy.rc:31
3517 msgid "Game Controllers"
3518 msgstr "Contrôleurs de jeu"
3520 #: jscript.rc:28
3521 msgid "Error converting object to primitive type"
3522 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3524 #: jscript.rc:29
3525 msgid "Invalid procedure call or argument"
3526 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3528 #: jscript.rc:30
3529 msgid "Subscript out of range"
3530 msgstr "Indice hors limites"
3532 #: jscript.rc:31
3533 msgid "Object required"
3534 msgstr "Objet requis"
3536 #: jscript.rc:32
3537 msgid "Automation server can't create object"
3538 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3540 #: jscript.rc:33
3541 msgid "Object doesn't support this property or method"
3542 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3544 #: jscript.rc:34
3545 msgid "Object doesn't support this action"
3546 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3548 #: jscript.rc:35
3549 msgid "Argument not optional"
3550 msgstr "Argument non optionnel"
3552 #: jscript.rc:36
3553 msgid "Syntax error"
3554 msgstr "Erreur de syntaxe"
3556 #: jscript.rc:37
3557 msgid "Expected ';'"
3558 msgstr "« ; » attendu"
3560 #: jscript.rc:38
3561 msgid "Expected '('"
3562 msgstr "« ( » attendu"
3564 #: jscript.rc:39
3565 msgid "Expected ')'"
3566 msgstr "« ) » attendu"
3568 #: jscript.rc:40
3569 msgid "Invalid character"
3570 msgstr "Caractère non valide"
3572 #: jscript.rc:41
3573 msgid "Unterminated string constant"
3574 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3576 #: jscript.rc:42
3577 msgid "'return' statement outside of function"
3578 msgstr "Instruction « return » en dehors d'une fonction"
3580 #: jscript.rc:43
3581 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3582 msgstr "« break » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3584 #: jscript.rc:44
3585 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3586 msgstr "« continue » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3588 #: jscript.rc:45
3589 msgid "Label redefined"
3590 msgstr "Étiquette redéfinie"
3592 #: jscript.rc:46
3593 msgid "Label not found"
3594 msgstr "Étiquette introuvable"
3596 #: jscript.rc:47
3597 msgid "Conditional compilation is turned off"
3598 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3600 #: jscript.rc:50
3601 msgid "Number expected"
3602 msgstr "Nombre attendu"
3604 #: jscript.rc:48
3605 msgid "Function expected"
3606 msgstr "Fonction attendue"
3608 #: jscript.rc:49
3609 msgid "'[object]' is not a date object"
3610 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3612 #: jscript.rc:51
3613 msgid "Object expected"
3614 msgstr "Objet attendu"
3616 #: jscript.rc:52
3617 msgid "Illegal assignment"
3618 msgstr "Affectation illégale"
3620 #: jscript.rc:53
3621 msgid "'|' is undefined"
3622 msgstr "« | » n'est pas défini"
3624 #: jscript.rc:54
3625 msgid "Boolean object expected"
3626 msgstr "Objet booléen attendu"
3628 #: jscript.rc:55
3629 msgid "Cannot delete '|'"
3630 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3632 #: jscript.rc:56
3633 msgid "VBArray object expected"
3634 msgstr "Objet VBArray attendu"
3636 #: jscript.rc:57
3637 msgid "JScript object expected"
3638 msgstr "Objet JScript attendu"
3640 #: jscript.rc:58
3641 msgid "Syntax error in regular expression"
3642 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3644 #: jscript.rc:60
3645 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3646 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3648 #: jscript.rc:59
3649 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3650 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3652 #: jscript.rc:61
3653 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3654 msgstr "Nombre de décimales hors plage"
3656 #: jscript.rc:62
3657 msgid "Precision is out of range"
3658 msgstr "Précision hors limites"
3660 #: jscript.rc:63
3661 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3662 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3664 #: jscript.rc:64
3665 msgid "Array object expected"
3666 msgstr "Objet tableau attendu"
3668 #: winerror.mc:26
3669 msgid "Success.\n"
3670 msgstr "Succès.\n"
3672 #: winerror.mc:31
3673 msgid "Invalid function.\n"
3674 msgstr "Fonction invalide.\n"
3676 #: winerror.mc:36
3677 msgid "File not found.\n"
3678 msgstr "Fichier introuvable.\n"
3680 #: winerror.mc:41
3681 msgid "Path not found.\n"
3682 msgstr "Chemin introuvable.\n"
3684 #: winerror.mc:46
3685 msgid "Too many open files.\n"
3686 msgstr "Trop de fichiers ouverts.\n"
3688 #: winerror.mc:51
3689 msgid "Access denied.\n"
3690 msgstr "Accès refusé.\n"
3692 #: winerror.mc:56
3693 msgid "Invalid handle.\n"
3694 msgstr "Descripteur invalide.\n"
3696 #: winerror.mc:61
3697 msgid "Memory trashed.\n"
3698 msgstr "Mémoire invalidée.\n"
3700 #: winerror.mc:66
3701 msgid "Not enough memory.\n"
3702 msgstr "Pas assez de mémoire.\n"
3704 #: winerror.mc:71
3705 msgid "Invalid block.\n"
3706 msgstr "Bloc invalide.\n"
3708 #: winerror.mc:76
3709 msgid "Bad environment.\n"
3710 msgstr "Environnement incorrect.\n"
3712 #: winerror.mc:81
3713 msgid "Bad format.\n"
3714 msgstr "Format incorrect.\n"
3716 #: winerror.mc:86
3717 msgid "Invalid access.\n"
3718 msgstr "Accès invalide.\n"
3720 #: winerror.mc:91
3721 msgid "Invalid data.\n"
3722 msgstr "Données invalides.\n"
3724 #: winerror.mc:96
3725 msgid "Out of memory.\n"
3726 msgstr "Mémoire insuffisante.\n"
3728 #: winerror.mc:101
3729 msgid "Invalid drive.\n"
3730 msgstr "Lecteur invalide.\n"
3732 #: winerror.mc:106
3733 msgid "Can't delete current directory.\n"
3734 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant.\n"
3736 #: winerror.mc:111
3737 msgid "Not same device.\n"
3738 msgstr "Périphérique différent.\n"
3740 #: winerror.mc:116
3741 msgid "No more files.\n"
3742 msgstr "Il n'y a plus de fichiers.\n"
3744 #: winerror.mc:121
3745 msgid "Write protected.\n"
3746 msgstr "Protégé contre l'écriture.\n"
3748 #: winerror.mc:126
3749 msgid "Bad unit.\n"
3750 msgstr "Unité incorrecte.\n"
3752 #: winerror.mc:131
3753 msgid "Not ready.\n"
3754 msgstr "Pas prêt.\n"
3756 #: winerror.mc:136
3757 msgid "Bad command.\n"
3758 msgstr "Commande incorrecte.\n"
3760 #: winerror.mc:141
3761 msgid "CRC error.\n"
3762 msgstr "Erreur CRC.\n"
3764 #: winerror.mc:146
3765 msgid "Bad length.\n"
3766 msgstr "Taille incorrecte.\n"
3768 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3769 msgid "Seek error.\n"
3770 msgstr "Erreur lecture.\n"
3772 #: winerror.mc:156
3773 msgid "Not DOS disk.\n"
3774 msgstr "Pas un disque DOS.\n"
3776 #: winerror.mc:161
3777 msgid "Sector not found.\n"
3778 msgstr "Secteur introuvable.\n"
3780 #: winerror.mc:166
3781 msgid "Out of paper.\n"
3782 msgstr "Il n'a plus de papier.\n"
3784 #: winerror.mc:171
3785 msgid "Write fault.\n"
3786 msgstr "Erreur d'écriture.\n"
3788 #: winerror.mc:176
3789 msgid "Read fault.\n"
3790 msgstr "Erreur de lecture.\n"
3792 #: winerror.mc:181
3793 msgid "General failure.\n"
3794 msgstr "Erreur générale.\n"
3796 #: winerror.mc:186
3797 msgid "Sharing violation.\n"
3798 msgstr "Violation de partage.\n"
3800 #: winerror.mc:191
3801 msgid "Lock violation.\n"
3802 msgstr "Violation de verrou.\n"
3804 #: winerror.mc:196
3805 msgid "Wrong disk.\n"
3806 msgstr "Disque inadéquat.\n"
3808 #: winerror.mc:201
3809 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3810 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée.\n"
3812 #: winerror.mc:206
3813 msgid "End of file.\n"
3814 msgstr "Fin de fichier atteinte.\n"
3816 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3817 msgid "Disk full.\n"
3818 msgstr "Disque plein.\n"
3820 #: winerror.mc:216
3821 msgid "Request not supported.\n"
3822 msgstr "Demande non prise en charge.\n"
3824 #: winerror.mc:221
3825 msgid "Remote machine not listening.\n"
3826 msgstr "La machine distante n'écoute pas.\n"
3828 #: winerror.mc:226
3829 msgid "Duplicate network name.\n"
3830 msgstr "Nom réseau dupliqué.\n"
3832 #: winerror.mc:231
3833 msgid "Bad network path.\n"
3834 msgstr "Chemin réseau incorrect.\n"
3836 #: winerror.mc:236
3837 msgid "Network busy.\n"
3838 msgstr "Réseau occupé.\n"
3840 #: winerror.mc:241
3841 msgid "Device does not exist.\n"
3842 msgstr "Le périphérique n'existe pas.\n"
3844 #: winerror.mc:246
3845 msgid "Too many commands.\n"
3846 msgstr "Trop de commandes.\n"
3848 #: winerror.mc:251
3849 msgid "Adapter hardware error.\n"
3850 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur.\n"
3852 #: winerror.mc:256
3853 msgid "Bad network response.\n"
3854 msgstr "Réponse du réseau incorrecte.\n"
3856 #: winerror.mc:261
3857 msgid "Unexpected network error.\n"
3858 msgstr "Erreur réseau inattendue.\n"
3860 #: winerror.mc:266
3861 msgid "Bad remote adapter.\n"
3862 msgstr "Adaptateur distant incorrect.\n"
3864 #: winerror.mc:271
3865 msgid "Print queue full.\n"
3866 msgstr "File d'attente d'impression pleine.\n"
3868 #: winerror.mc:276
3869 msgid "No spool space.\n"
3870 msgstr "Pas d'espace de spool.\n"
3872 #: winerror.mc:281
3873 msgid "Print canceled.\n"
3874 msgstr "Impression annulée.\n"
3876 #: winerror.mc:286
3877 msgid "Network name deleted.\n"
3878 msgstr "Nom réseau supprimé.\n"
3880 #: winerror.mc:291
3881 msgid "Network access denied.\n"
3882 msgstr "Accès réseau refusé.\n"
3884 #: winerror.mc:296
3885 msgid "Bad device type.\n"
3886 msgstr "Type de périphérique incorrect.\n"
3888 #: winerror.mc:301
3889 msgid "Bad network name.\n"
3890 msgstr "Nom réseau introuvable.\n"
3892 #: winerror.mc:306
3893 msgid "Too many network names.\n"
3894 msgstr "Trop de noms réseau.\n"
3896 #: winerror.mc:311
3897 msgid "Too many network sessions.\n"
3898 msgstr "Trop de sessions réseau.\n"
3900 #: winerror.mc:316
3901 msgid "Sharing paused.\n"
3902 msgstr "Partage suspendu.\n"
3904 #: winerror.mc:321
3905 msgid "Request not accepted.\n"
3906 msgstr "Demande non acceptée.\n"
3908 #: winerror.mc:326
3909 msgid "Redirector paused.\n"
3910 msgstr "Redirecteur suspendu.\n"
3912 #: winerror.mc:331
3913 msgid "File exists.\n"
3914 msgstr "Le fichier existe.\n"
3916 #: winerror.mc:336
3917 msgid "Cannot create.\n"
3918 msgstr "Impossible de créer.\n"
3920 #: winerror.mc:341
3921 msgid "Int24 failure.\n"
3922 msgstr "Erreur Int24.\n"
3924 #: winerror.mc:346
3925 msgid "Out of structures.\n"
3926 msgstr "À cours de structures.\n"
3928 #: winerror.mc:351
3929 msgid "Already assigned.\n"
3930 msgstr "Déjà assigné.\n"
3932 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3933 msgid "Invalid password.\n"
3934 msgstr "Mot de passe non valide.\n"
3936 #: winerror.mc:361
3937 msgid "Invalid parameter.\n"
3938 msgstr "Paramètre non valide.\n"
3940 #: winerror.mc:366
3941 msgid "Net write fault.\n"
3942 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau.\n"
3944 #: winerror.mc:371
3945 msgid "No process slots.\n"
3946 msgstr "Plus d'emplacement pour processus.\n"
3948 #: winerror.mc:376
3949 msgid "Too many semaphores.\n"
3950 msgstr "Trop de sémaphores.\n"
3952 #: winerror.mc:381
3953 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3954 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis.\n"
3956 #: winerror.mc:386
3957 msgid "Semaphore is set.\n"
3958 msgstr "Le sémaphore est actif.\n"
3960 #: winerror.mc:391
3961 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3962 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores.\n"
3964 #: winerror.mc:396
3965 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3966 msgstr "Non valide au moment de l'interruption.\n"
3968 #: winerror.mc:401
3969 msgid "Semaphore owner died.\n"
3970 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort.\n"
3972 #: winerror.mc:406
3973 msgid "Semaphore user limit.\n"
3974 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore.\n"
3976 #: winerror.mc:411
3977 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3978 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1.\n"
3980 #: winerror.mc:416
3981 msgid "Drive locked.\n"
3982 msgstr "Lecteur verrouillé.\n"
3984 #: winerror.mc:421
3985 msgid "Broken pipe.\n"
3986 msgstr "Tube interrompu.\n"
3988 #: winerror.mc:426
3989 msgid "Open failed.\n"
3990 msgstr "Échec lors de l'ouverture.\n"
3992 #: winerror.mc:431
3993 msgid "Buffer overflow.\n"
3994 msgstr "Dépassement de tampon.\n"
3996 #: winerror.mc:441
3997 msgid "No more search handles.\n"
3998 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche.\n"
4000 #: winerror.mc:446
4001 msgid "Invalid target handle.\n"
4002 msgstr "Descripteur de cible non valide.\n"
4004 #: winerror.mc:451
4005 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4006 msgstr "IOCTL non valide.\n"
4008 #: winerror.mc:456
4009 msgid "Invalid verify switch.\n"
4010 msgstr "Commutateur de vérification non valide.\n"
4012 #: winerror.mc:461
4013 msgid "Bad driver level.\n"
4014 msgstr "Niveau de pilote incorrect.\n"
4016 #: winerror.mc:466
4017 msgid "Call not implemented.\n"
4018 msgstr "Appel non implémenté.\n"
4020 #: winerror.mc:471
4021 msgid "Semaphore timeout.\n"
4022 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore.\n"
4024 #: winerror.mc:476
4025 msgid "Insufficient buffer.\n"
4026 msgstr "Mémoire tampon insuffisante.\n"
4028 #: winerror.mc:481
4029 msgid "Invalid name.\n"
4030 msgstr "Nom non valide.\n"
4032 #: winerror.mc:486
4033 msgid "Invalid level.\n"
4034 msgstr "Niveau non valide.\n"
4036 #: winerror.mc:491
4037 msgid "No volume label.\n"
4038 msgstr "Pas d'étiquette de volume.\n"
4040 #: winerror.mc:496
4041 msgid "Module not found.\n"
4042 msgstr "Module introuvable.\n"
4044 #: winerror.mc:501
4045 msgid "Procedure not found.\n"
4046 msgstr "Procédure introuvable.\n"
4048 #: winerror.mc:506
4049 msgid "No children to wait for.\n"
4050 msgstr "Aucun processus enfant à attendre.\n"
4052 #: winerror.mc:511
4053 msgid "Child process has not completed.\n"
4054 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé.\n"
4056 #: winerror.mc:516
4057 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4058 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct.\n"
4060 #: winerror.mc:521
4061 msgid "Negative seek.\n"
4062 msgstr "Positionnement négatif.\n"
4064 #: winerror.mc:531
4065 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4066 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN.\n"
4068 #: winerror.mc:536
4069 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4070 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt.\n"
4072 #: winerror.mc:541
4073 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4074 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué.\n"
4076 #: winerror.mc:546
4077 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4078 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt.\n"
4080 #: winerror.mc:551
4081 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4082 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué.\n"
4084 #: winerror.mc:556
4085 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4086 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4088 #: winerror.mc:561
4089 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4090 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4092 #: winerror.mc:566
4093 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4094 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4096 #: winerror.mc:571
4097 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4098 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4100 #: winerror.mc:576
4101 msgid "Drive is busy.\n"
4102 msgstr "Le lecteur est occupé.\n"
4104 #: winerror.mc:581
4105 msgid "Same drive.\n"
4106 msgstr "Même lecteur.\n"
4108 #: winerror.mc:586
4109 msgid "Not top-level directory.\n"
4110 msgstr "Pas un répertoire racine.\n"
4112 #: winerror.mc:591
4113 msgid "Directory is not empty.\n"
4114 msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
4116 #: winerror.mc:596
4117 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4118 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST.\n"
4120 #: winerror.mc:601
4121 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4122 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN.\n"
4124 #: winerror.mc:606
4125 msgid "Path is busy.\n"
4126 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement.\n"
4128 #: winerror.mc:611
4129 msgid "Already a SUBST target.\n"
4130 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST.\n"
4132 #: winerror.mc:616
4133 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4134 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite.\n"
4136 #: winerror.mc:621
4137 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4138 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect.\n"
4140 #: winerror.mc:626
4141 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4142 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait.\n"
4144 #: winerror.mc:631
4145 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4146 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide.\n"
4148 #: winerror.mc:636
4149 msgid "Volume label too long.\n"
4150 msgstr "Étiquette de volume trop longue.\n"
4152 #: winerror.mc:641
4153 msgid "Too many TCBs.\n"
4154 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB).\n"
4156 #: winerror.mc:646
4157 msgid "Signal refused.\n"
4158 msgstr "Signal refusé.\n"
4160 #: winerror.mc:651
4161 msgid "Segment discarded.\n"
4162 msgstr "Segment rejeté.\n"
4164 #: winerror.mc:656
4165 msgid "Segment not locked.\n"
4166 msgstr "Segment non verrouillé.\n"
4168 #: winerror.mc:661
4169 msgid "Bad thread ID address.\n"
4170 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte.\n"
4172 #: winerror.mc:666
4173 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4174 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm.\n"
4176 #: winerror.mc:671
4177 msgid "Path is invalid.\n"
4178 msgstr "Chemin invalide.\n"
4180 #: winerror.mc:676
4181 msgid "Signal pending.\n"
4182 msgstr "Signal déjà en attente.\n"
4184 #: winerror.mc:681
4185 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4186 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint.\n"
4188 #: winerror.mc:686
4189 msgid "Lock failed.\n"
4190 msgstr "Verrouillage impossible.\n"
4192 #: winerror.mc:691
4193 msgid "Resource in use.\n"
4194 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
4196 #: winerror.mc:696
4197 msgid "Cancel violation.\n"
4198 msgstr "Violation de la zone d'annulation.\n"
4200 #: winerror.mc:701
4201 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4202 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge.\n"
4204 #: winerror.mc:706
4205 msgid "Invalid segment number.\n"
4206 msgstr "Numéro de segment invalide.\n"
4208 #: winerror.mc:711
4209 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4210 msgstr "%1 a un ordinal invalide.\n"
4212 #: winerror.mc:716
4213 msgid "File already exists.\n"
4214 msgstr "Le fichier existe déjà.\n"
4216 #: winerror.mc:721
4217 msgid "Invalid flag number.\n"
4218 msgstr "Numéro d'indicateur non valide.\n"
4220 #: winerror.mc:726
4221 msgid "Semaphore name not found.\n"
4222 msgstr "Nom du sémaphore introuvable.\n"
4224 #: winerror.mc:731
4225 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4226 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1.\n"
4228 #: winerror.mc:736
4229 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4230 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1.\n"
4232 #: winerror.mc:741
4233 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4234 msgstr "Type de module non valide pour %1.\n"
4236 #: winerror.mc:746
4237 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4238 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1.\n"
4240 #: winerror.mc:751
4241 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4242 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide.\n"
4244 #: winerror.mc:756
4245 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4246 msgstr "Mauvais format EXE pour %1.\n"
4248 #: winerror.mc:761
4249 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4250 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1.\n"
4252 #: winerror.mc:766
4253 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4254 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1.\n"
4256 #: winerror.mc:771
4257 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4258 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide.\n"
4260 #: winerror.mc:776
4261 msgid "IOPL not enabled.\n"
4262 msgstr "IOPL non activé.\n"
4264 #: winerror.mc:781
4265 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4266 msgstr "SEGDPL invalide dans %1.\n"
4268 #: winerror.mc:786
4269 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4270 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko.\n"
4272 #: winerror.mc:791
4273 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4274 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable.\n"
4276 #: winerror.mc:796
4277 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4278 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1.\n"
4280 #: winerror.mc:801
4281 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4282 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1.\n"
4284 #: winerror.mc:806
4285 msgid "Environment variable not found.\n"
4286 msgstr "Variable d'environnement non trouvée.\n"
4288 #: winerror.mc:811
4289 msgid "No signal sent.\n"
4290 msgstr "Aucun signal envoyé.\n"
4292 #: winerror.mc:816
4293 msgid "File name is too long.\n"
4294 msgstr "Nom de fichier trop long.\n"
4296 #: winerror.mc:821
4297 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4298 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée.\n"
4300 #: winerror.mc:826
4301 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4302 msgstr ""
4303 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4304 "fichiers.\n"
4306 #: winerror.mc:831
4307 msgid "Invalid signal number.\n"
4308 msgstr "Numéro de signal non valide.\n"
4310 #: winerror.mc:836
4311 msgid "Error setting signal handler.\n"
4312 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux.\n"
4314 #: winerror.mc:841
4315 msgid "Segment locked.\n"
4316 msgstr "Segment verrouillé.\n"
4318 #: winerror.mc:846
4319 msgid "Too many modules.\n"
4320 msgstr "Trop de modules.\n"
4322 #: winerror.mc:851
4323 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4324 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite.\n"
4326 #: winerror.mc:856
4327 msgid "Machine type mismatch.\n"
4328 msgstr "Discordance de type de machine.\n"
4330 #: winerror.mc:861
4331 msgid "Bad pipe.\n"
4332 msgstr "Mauvais canal de communication.\n"
4334 #: winerror.mc:866
4335 msgid "Pipe busy.\n"
4336 msgstr "Canal de communication occupé.\n"
4338 #: winerror.mc:871
4339 msgid "Pipe closed.\n"
4340 msgstr "Canal de communication fermé.\n"
4342 #: winerror.mc:876
4343 msgid "Pipe not connected.\n"
4344 msgstr "Canal de communication non connecté.\n"
4346 #: winerror.mc:881
4347 msgid "More data available.\n"
4348 msgstr "Données additionnelles disponibles.\n"
4350 #: winerror.mc:886
4351 msgid "Session canceled.\n"
4352 msgstr "Session annulée.\n"
4354 #: winerror.mc:891
4355 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4356 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide.\n"
4358 #: winerror.mc:896
4359 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4360 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente.\n"
4362 #: winerror.mc:901
4363 msgid "No more data available.\n"
4364 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible.\n"
4366 #: winerror.mc:906
4367 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4368 msgstr "L'API de copie est inutilisable.\n"
4370 #: winerror.mc:911
4371 msgid "Directory name invalid.\n"
4372 msgstr "Nom de répertoire non valide.\n"
4374 #: winerror.mc:916
4375 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4376 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon.\n"
4378 #: winerror.mc:921
4379 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4380 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu.\n"
4382 #: winerror.mc:926
4383 msgid "Extended attribute table full.\n"
4384 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue.\n"
4386 #: winerror.mc:931
4387 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4388 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide.\n"
4390 #: winerror.mc:936
4391 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4392 msgstr "Attributs étendus non pris en charge.\n"
4394 #: winerror.mc:941
4395 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4396 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant.\n"
4398 #: winerror.mc:946
4399 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4400 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore.\n"
4402 #: winerror.mc:951
4403 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4404 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué.\n"
4406 #: winerror.mc:956
4407 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4408 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé.\n"
4410 #: winerror.mc:961
4411 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4412 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu.\n"
4414 #: winerror.mc:966
4415 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4416 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2.\n"
4418 #: winerror.mc:971
4419 msgid "Invalid address.\n"
4420 msgstr "Adresse non valide.\n"
4422 #: winerror.mc:976
4423 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4424 msgstr "Débordement arithmétique.\n"
4426 #: winerror.mc:981
4427 msgid "Pipe connected.\n"
4428 msgstr "Canal de communication connecté.\n"
4430 #: winerror.mc:986
4431 msgid "Pipe listening.\n"
4432 msgstr ""
4433 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication.\n"
4435 #: winerror.mc:991
4436 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4437 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu.\n"
4439 #: winerror.mc:996
4440 msgid "I/O operation aborted.\n"
4441 msgstr "Opération d'E/S abandonnée.\n"
4443 #: winerror.mc:1001
4444 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4445 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée.\n"
4447 #: winerror.mc:1006
4448 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4449 msgstr "E/S avec chevauchement en cours.\n"
4451 #: winerror.mc:1011
4452 msgid "No access to memory location.\n"
4453 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire.\n"
4455 #: winerror.mc:1016
4456 msgid "Swap error.\n"
4457 msgstr "Erreur de pagination.\n"
4459 #: winerror.mc:1021
4460 msgid "Stack overflow.\n"
4461 msgstr "Dépassement de capacité de la pile.\n"
4463 #: winerror.mc:1026
4464 msgid "Invalid message.\n"
4465 msgstr "Message invalide.\n"
4467 #: winerror.mc:1031
4468 msgid "Cannot complete.\n"
4469 msgstr "Ne peut terminer cette opération.\n"
4471 #: winerror.mc:1036
4472 msgid "Invalid flags.\n"
4473 msgstr "Indicateurs invalides.\n"
4475 #: winerror.mc:1041
4476 msgid "Unrecognized volume.\n"
4477 msgstr "Volume non reconnu.\n"
4479 #: winerror.mc:1046
4480 msgid "File invalid.\n"
4481 msgstr "Fichier no valide.\n"
4483 #: winerror.mc:1051
4484 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4485 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran.\n"
4487 #: winerror.mc:1056
4488 msgid "Nonexistent token.\n"
4489 msgstr "Le jeton n'existe pas.\n"
4491 #: winerror.mc:1061
4492 msgid "Registry corrupt.\n"
4493 msgstr "Registre corrompu.\n"
4495 #: winerror.mc:1066
4496 msgid "Invalid key.\n"
4497 msgstr "Clé invalide.\n"
4499 #: winerror.mc:1071
4500 msgid "Can't open registry key.\n"
4501 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre.\n"
4503 #: winerror.mc:1076
4504 msgid "Can't read registry key.\n"
4505 msgstr "Ne peut lire la clé du registre.\n"
4507 #: winerror.mc:1081
4508 msgid "Can't write registry key.\n"
4509 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre.\n"
4511 #: winerror.mc:1086
4512 msgid "Registry has been recovered.\n"
4513 msgstr "Le registre a été restauré.\n"
4515 #: winerror.mc:1091
4516 msgid "Registry is corrupt.\n"
4517 msgstr "Le registre est corrompu.\n"
4519 #: winerror.mc:1096
4520 msgid "I/O to registry failed.\n"
4521 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre.\n"
4523 #: winerror.mc:1101
4524 msgid "Not registry file.\n"
4525 msgstr "Pas un fichier registre.\n"
4527 #: winerror.mc:1106
4528 msgid "Key deleted.\n"
4529 msgstr "Clé effacée.\n"
4531 #: winerror.mc:1111
4532 msgid "No registry log space.\n"
4533 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre.\n"
4535 #: winerror.mc:1116
4536 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4537 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés.\n"
4539 #: winerror.mc:1121
4540 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4541 msgstr "La sous-clé doit être volatile.\n"
4543 #: winerror.mc:1126
4544 msgid "Notify change request in progress.\n"
4545 msgstr "Demande de modification de notification en cours.\n"
4547 #: winerror.mc:1131
4548 msgid "Dependent services are running.\n"
4549 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution.\n"
4551 #: winerror.mc:1136
4552 msgid "Invalid service control.\n"
4553 msgstr "Code de contrôle de service invalide.\n"
4555 #: winerror.mc:1141
4556 msgid "Service request timeout.\n"
4557 msgstr "Expiration du délai d'attente du service.\n"
4559 #: winerror.mc:1146
4560 msgid "Cannot create service thread.\n"
4561 msgstr "Ne peut créer de thread de service.\n"
4563 #: winerror.mc:1151
4564 msgid "Service database locked.\n"
4565 msgstr "Base de données de services verrouillée.\n"
4567 #: winerror.mc:1156
4568 msgid "Service already running.\n"
4569 msgstr "Service déjà en cours d'exécution.\n"
4571 #: winerror.mc:1161
4572 msgid "Invalid service account.\n"
4573 msgstr "Nom de compte de service invalide.\n"
4575 #: winerror.mc:1166
4576 msgid "Service is disabled.\n"
4577 msgstr "Service désactivé.\n"
4579 #: winerror.mc:1171
4580 msgid "Circular dependency.\n"
4581 msgstr "Dépendance circulaire.\n"
4583 #: winerror.mc:1176
4584 msgid "Service does not exist.\n"
4585 msgstr "Le service n'existe pas.\n"
4587 #: winerror.mc:1181
4588 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4589 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle.\n"
4591 #: winerror.mc:1186
4592 msgid "Service not active.\n"
4593 msgstr "Service non actif.\n"
4595 #: winerror.mc:1191
4596 msgid "Service controller connect failed.\n"
4597 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service.\n"
4599 #: winerror.mc:1196
4600 msgid "Exception in service.\n"
4601 msgstr "Exception durant l'exécution du service.\n"
4603 #: winerror.mc:1201
4604 msgid "Database does not exist.\n"
4605 msgstr "La base de données n'existe pas.\n"
4607 #: winerror.mc:1206
4608 msgid "Service-specific error.\n"
4609 msgstr "Erreur spécifique au service.\n"
4611 #: winerror.mc:1211
4612 msgid "Process aborted.\n"
4613 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement.\n"
4615 #: winerror.mc:1216
4616 msgid "Service dependency failed.\n"
4617 msgstr "Échec de démarrage des dépendances du service.\n"
4619 #: winerror.mc:1221
4620 msgid "Service login failed.\n"
4621 msgstr "Échec de connexion du service.\n"
4623 #: winerror.mc:1226
4624 msgid "Service start-hang.\n"
4625 msgstr "Blocage lors du démarrage du service.\n"
4627 #: winerror.mc:1231
4628 msgid "Invalid service lock.\n"
4629 msgstr "Verrou des services invalide.\n"
4631 #: winerror.mc:1236
4632 msgid "Service marked for delete.\n"
4633 msgstr "Service marqué pour suppression.\n"
4635 #: winerror.mc:1241
4636 msgid "Service exists.\n"
4637 msgstr "Le service existe déjà.\n"
4639 #: winerror.mc:1246
4640 msgid "System running last-known-good config.\n"
4641 msgstr ""
4642 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue.\n"
4644 #: winerror.mc:1251
4645 msgid "Service dependency deleted.\n"
4646 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s).\n"
4648 #: winerror.mc:1256
4649 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4650 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte.\n"
4652 #: winerror.mc:1261
4653 msgid "Service not started since last boot.\n"
4654 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage.\n"
4656 #: winerror.mc:1266
4657 msgid "Duplicate service name.\n"
4658 msgstr "Nom de service dupliqué.\n"
4660 #: winerror.mc:1271
4661 msgid "Different service account.\n"
4662 msgstr "Nom de compte du service différent.\n"
4664 #: winerror.mc:1276
4665 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4666 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes.\n"
4668 #: winerror.mc:1281
4669 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4670 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement.\n"
4672 #: winerror.mc:1286
4673 msgid "No recovery program for service.\n"
4674 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service.\n"
4676 #: winerror.mc:1291
4677 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4678 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable.\n"
4680 #: winerror.mc:1296
4681 msgid "End of media.\n"
4682 msgstr "Fin du support.\n"
4684 #: winerror.mc:1301
4685 msgid "Filemark detected.\n"
4686 msgstr "Marque de fichier détectée.\n"
4688 #: winerror.mc:1306
4689 msgid "Beginning of media.\n"
4690 msgstr "Début du support.\n"
4692 #: winerror.mc:1311
4693 msgid "Setmark detected.\n"
4694 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée.\n"
4696 #: winerror.mc:1316
4697 msgid "No data detected.\n"
4698 msgstr "Aucune donnée détectée.\n"
4700 #: winerror.mc:1321
4701 msgid "Partition failure.\n"
4702 msgstr "Échec du partitionnement.\n"
4704 #: winerror.mc:1326
4705 msgid "Invalid block length.\n"
4706 msgstr "Longueur de bloc invalide.\n"
4708 #: winerror.mc:1331
4709 msgid "Device not partitioned.\n"
4710 msgstr "Périphérique non partitionné.\n"
4712 #: winerror.mc:1336
4713 msgid "Unable to lock media.\n"
4714 msgstr "Impossible de verrouiller le support.\n"
4716 #: winerror.mc:1341
4717 msgid "Unable to unload media.\n"
4718 msgstr "Impossible de décharger le support.\n"
4720 #: winerror.mc:1346
4721 msgid "Media changed.\n"
4722 msgstr "Le support a été remplacé.\n"
4724 #: winerror.mc:1351
4725 msgid "I/O bus reset.\n"
4726 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S.\n"
4728 #: winerror.mc:1356
4729 msgid "No media in drive.\n"
4730 msgstr "Aucun support dans le lecteur.\n"
4732 #: winerror.mc:1361
4733 msgid "No Unicode translation.\n"
4734 msgstr "Pas de traduction Unicode.\n"
4736 #: winerror.mc:1366
4737 msgid "DLL initialization failed.\n"
4738 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL.\n"
4740 #: winerror.mc:1371
4741 msgid "Shutdown in progress.\n"
4742 msgstr "Arrêt du système en cours.\n"
4744 #: winerror.mc:1376
4745 msgid "No shutdown in progress.\n"
4746 msgstr "Aucun arrêt du système en cours.\n"
4748 #: winerror.mc:1381
4749 msgid "I/O device error.\n"
4750 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S.\n"
4752 #: winerror.mc:1386
4753 msgid "No serial devices found.\n"
4754 msgstr "Aucun périphérique série trouvé.\n"
4756 #: winerror.mc:1391
4757 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4758 msgstr "IRQ partagée active.\n"
4760 #: winerror.mc:1396
4761 msgid "Serial I/O completed.\n"
4762 msgstr "E/S série terminée.\n"
4764 #: winerror.mc:1401
4765 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4766 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série.\n"
4768 #: winerror.mc:1406
4769 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4770 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée.\n"
4772 #: winerror.mc:1411
4773 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4774 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette.\n"
4776 #: winerror.mc:1416
4777 msgid "Unknown floppy error.\n"
4778 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette.\n"
4780 #: winerror.mc:1421
4781 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4782 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents.\n"
4784 #: winerror.mc:1426
4785 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4786 msgstr "Échec de recalibration du disque dur.\n"
4788 #: winerror.mc:1431
4789 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4790 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur.\n"
4792 #: winerror.mc:1436
4793 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4794 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur.\n"
4796 #: winerror.mc:1441
4797 msgid "End of tape media.\n"
4798 msgstr "Fin du support.\n"
4800 #: winerror.mc:1446
4801 msgid "Not enough server memory.\n"
4802 msgstr "Mémoire serveur insuffisante.\n"
4804 #: winerror.mc:1451
4805 msgid "Possible deadlock.\n"
4806 msgstr "Interblocage possible.\n"
4808 #: winerror.mc:1456
4809 msgid "Incorrect alignment.\n"
4810 msgstr "Alignement incorrect.\n"
4812 #: winerror.mc:1461
4813 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4814 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4816 #: winerror.mc:1466
4817 msgid "Set-power-state failed.\n"
4818 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4820 #: winerror.mc:1471
4821 msgid "Too many links.\n"
4822 msgstr "Trop de liens.\n"
4824 #: winerror.mc:1476
4825 msgid "Newer windows version needed.\n"
4826 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire.\n"
4828 #: winerror.mc:1481
4829 msgid "Wrong operating system.\n"
4830 msgstr "Système d'exploitation incompatible.\n"
4832 #: winerror.mc:1486
4833 msgid "Single-instance application.\n"
4834 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée.\n"
4836 #: winerror.mc:1491
4837 msgid "Real-mode application.\n"
4838 msgstr "L'application doit tourner en mode réel.\n"
4840 #: winerror.mc:1496
4841 msgid "Invalid DLL.\n"
4842 msgstr "DLL invalide.\n"
4844 #: winerror.mc:1501
4845 msgid "No associated application.\n"
4846 msgstr "Aucun application associée.\n"
4848 #: winerror.mc:1506
4849 msgid "DDE failure.\n"
4850 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE).\n"
4852 #: winerror.mc:1511
4853 msgid "DLL not found.\n"
4854 msgstr "DLL non trouvée.\n"
4856 #: winerror.mc:1516
4857 msgid "Out of user handles.\n"
4858 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur.\n"
4860 #: winerror.mc:1521
4861 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4862 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones.\n"
4864 #: winerror.mc:1526
4865 msgid "The source element is empty.\n"
4866 msgstr "L'élément source est vide.\n"
4868 #: winerror.mc:1531
4869 msgid "The destination element is full.\n"
4870 msgstr "L'élément destination est rempli.\n"
4872 #: winerror.mc:1536
4873 msgid "The element address is invalid.\n"
4874 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide.\n"
4876 #: winerror.mc:1541
4877 msgid "The magazine is not present.\n"
4878 msgstr "Le magasin n'est pas présent.\n"
4880 #: winerror.mc:1546
4881 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4882 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation.\n"
4884 #: winerror.mc:1551
4885 msgid "The device requires cleaning.\n"
4886 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage.\n"
4888 #: winerror.mc:1556
4889 msgid "The device door is open.\n"
4890 msgstr "La porte du périphérique est ouverte.\n"
4892 #: winerror.mc:1561
4893 msgid "The device is not connected.\n"
4894 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté.\n"
4896 #: winerror.mc:1566
4897 msgid "Element not found.\n"
4898 msgstr "Élément introuvable.\n"
4900 #: winerror.mc:1571
4901 msgid "No match found.\n"
4902 msgstr "Aucune correspondance trouvée.\n"
4904 #: winerror.mc:1576
4905 msgid "Property set not found.\n"
4906 msgstr "Jeu de propriétés introuvable.\n"
4908 #: winerror.mc:1581
4909 msgid "Point not found.\n"
4910 msgstr "Point introuvable.\n"
4912 #: winerror.mc:1586
4913 msgid "No running tracking service.\n"
4914 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution.\n"
4916 #: winerror.mc:1591
4917 msgid "No such volume ID.\n"
4918 msgstr "ID de volume inexistant.\n"
4920 #: winerror.mc:1596
4921 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4922 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer.\n"
4924 #: winerror.mc:1601
4925 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4926 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place.\n"
4928 #: winerror.mc:1606
4929 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4930 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement.\n"
4932 #: winerror.mc:1611
4933 msgid "The journal is being deleted.\n"
4934 msgstr "Le journal est en cours d'effacement.\n"
4936 #: winerror.mc:1616
4937 msgid "The journal is not active.\n"
4938 msgstr "Le journal n'est pas actif.\n"
4940 #: winerror.mc:1621
4941 msgid "Potential matching file found.\n"
4942 msgstr "Fichier potentiel trouvé.\n"
4944 #: winerror.mc:1626
4945 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4946 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée.\n"
4948 #: winerror.mc:1631
4949 msgid "Invalid device name.\n"
4950 msgstr "Nom de périphérique invalide.\n"
4952 #: winerror.mc:1636
4953 msgid "Connection unavailable.\n"
4954 msgstr "Connexion non disponible.\n"
4956 #: winerror.mc:1641
4957 msgid "Device already remembered.\n"
4958 msgstr "Périphérique déjà mémorisé.\n"
4960 #: winerror.mc:1646
4961 msgid "No network or bad path.\n"
4962 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné.\n"
4964 #: winerror.mc:1651
4965 msgid "Invalid network provider name.\n"
4966 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide.\n"
4968 #: winerror.mc:1656
4969 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4970 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau.\n"
4972 #: winerror.mc:1661
4973 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4974 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu.\n"
4976 #: winerror.mc:1666
4977 msgid "Not a container.\n"
4978 msgstr "Pas un conteneur.\n"
4980 #: winerror.mc:1671
4981 msgid "Extended error.\n"
4982 msgstr "Erreur étendue.\n"
4984 #: winerror.mc:1676
4985 msgid "Invalid group name.\n"
4986 msgstr "Nom de groupe invalide.\n"
4988 #: winerror.mc:1681
4989 msgid "Invalid computer name.\n"
4990 msgstr "Nom d'ordinateur invalide.\n"
4992 #: winerror.mc:1686
4993 msgid "Invalid event name.\n"
4994 msgstr "Nom d'événement invalide.\n"
4996 #: winerror.mc:1691
4997 msgid "Invalid domain name.\n"
4998 msgstr "Nom de domaine invalide.\n"
5000 #: winerror.mc:1696
5001 msgid "Invalid service name.\n"
5002 msgstr "Nom de service invalide.\n"
5004 #: winerror.mc:1701
5005 msgid "Invalid network name.\n"
5006 msgstr "Nom de réseau invalide.\n"
5008 #: winerror.mc:1706
5009 msgid "Invalid share name.\n"
5010 msgstr "Nom de partage invalide.\n"
5012 #: winerror.mc:1716
5013 msgid "Invalid message name.\n"
5014 msgstr "Nom de message invalide.\n"
5016 #: winerror.mc:1721
5017 msgid "Invalid message destination.\n"
5018 msgstr "Destination de message invalide.\n"
5020 #: winerror.mc:1726
5021 msgid "Session credential conflict.\n"
5022 msgstr "Informations d'authentification en conflit.\n"
5024 #: winerror.mc:1731
5025 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5026 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé.\n"
5028 #: winerror.mc:1736
5029 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5030 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué.\n"
5032 #: winerror.mc:1741
5033 msgid "No network.\n"
5034 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5036 #: winerror.mc:1746
5037 msgid "Operation canceled by user.\n"
5038 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur.\n"
5040 #: winerror.mc:1751
5041 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5042 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur.\n"
5044 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5045 msgid "Connection refused.\n"
5046 msgstr "Connexion refusée.\n"
5048 #: winerror.mc:1761
5049 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5050 msgstr "Connexion fermée gracieusement.\n"
5052 #: winerror.mc:1766
5053 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5054 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport.\n"
5056 #: winerror.mc:1771
5057 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5058 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport.\n"
5060 #: winerror.mc:1776
5061 msgid "Connection invalid.\n"
5062 msgstr "Connexion invalide.\n"
5064 #: winerror.mc:1781
5065 msgid "Connection is active.\n"
5066 msgstr "Connexion active.\n"
5068 #: winerror.mc:1786
5069 msgid "Network unreachable.\n"
5070 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5072 #: winerror.mc:1791
5073 msgid "Host unreachable.\n"
5074 msgstr "Hôte inaccessible.\n"
5076 #: winerror.mc:1796
5077 msgid "Protocol unreachable.\n"
5078 msgstr "Protocole inutilisable.\n"
5080 #: winerror.mc:1801
5081 msgid "Port unreachable.\n"
5082 msgstr "Port injoignable.\n"
5084 #: winerror.mc:1806
5085 msgid "Request aborted.\n"
5086 msgstr "Demande abandonnée.\n"
5088 #: winerror.mc:1811
5089 msgid "Connection aborted.\n"
5090 msgstr "Connexion avortée.\n"
5092 #: winerror.mc:1816
5093 msgid "Please retry operation.\n"
5094 msgstr "Veuillez réitérer l'opération.\n"
5096 #: winerror.mc:1821
5097 msgid "Connection count limit reached.\n"
5098 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte.\n"
5100 #: winerror.mc:1826
5101 msgid "Login time restriction.\n"
5102 msgstr "Heure de connexion non autorisée.\n"
5104 #: winerror.mc:1831
5105 msgid "Login workstation restriction.\n"
5106 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail.\n"
5108 #: winerror.mc:1836
5109 msgid "Incorrect network address.\n"
5110 msgstr "Adresse réseau incorrecte.\n"
5112 #: winerror.mc:1841
5113 msgid "Service already registered.\n"
5114 msgstr "Service déjà enregistré.\n"
5116 #: winerror.mc:1846
5117 msgid "Service not found.\n"
5118 msgstr "Service inconnu.\n"
5120 #: winerror.mc:1851
5121 msgid "User not authenticated.\n"
5122 msgstr "Utilisateur non authentifié.\n"
5124 #: winerror.mc:1856
5125 msgid "User not logged on.\n"
5126 msgstr "Utilisateur non connecté.\n"
5128 #: winerror.mc:1861
5129 msgid "Continue work in progress.\n"
5130 msgstr "Poursuivre le travail en cours.\n"
5132 #: winerror.mc:1866
5133 msgid "Already initialized.\n"
5134 msgstr "Déjà initialisé.\n"
5136 #: winerror.mc:1871
5137 msgid "No more local devices.\n"
5138 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux.\n"
5140 #: winerror.mc:1876
5141 msgid "The site does not exist.\n"
5142 msgstr "Le site n'existe pas.\n"
5144 #: winerror.mc:1881
5145 msgid "The domain controller already exists.\n"
5146 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà.\n"
5148 #: winerror.mc:1886
5149 msgid "Supported only when connected.\n"
5150 msgstr "Possible uniquement en mode connecté.\n"
5152 #: winerror.mc:1891
5153 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5154 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé.\n"
5156 #: winerror.mc:1896
5157 msgid "The user profile is invalid.\n"
5158 msgstr "Le profil utilisateur est invalide.\n"
5160 #: winerror.mc:1901
5161 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5162 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server.\n"
5164 #: winerror.mc:1906
5165 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5166 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés.\n"
5168 #: winerror.mc:1911
5169 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5170 msgstr "Certains IDs de sécurité n'ont pas de correspondance.\n"
5172 #: winerror.mc:1916
5173 msgid "No quotas for account.\n"
5174 msgstr "Aucun quota pour ce compte.\n"
5176 #: winerror.mc:1921
5177 msgid "Local user session key.\n"
5178 msgstr "Clé de session utilisateur locale.\n"
5180 #: winerror.mc:1926
5181 msgid "Password too complex for LM.\n"
5182 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM.\n"
5184 #: winerror.mc:1931
5185 msgid "Unknown revision.\n"
5186 msgstr "Révision inconnue.\n"
5188 #: winerror.mc:1936
5189 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5190 msgstr "Numéros de version incompatibles.\n"
5192 #: winerror.mc:1941
5193 msgid "Invalid owner.\n"
5194 msgstr "Propriétaire invalide.\n"
5196 #: winerror.mc:1946
5197 msgid "Invalid primary group.\n"
5198 msgstr "Groupe primaire invalide.\n"
5200 #: winerror.mc:1951
5201 msgid "No impersonation token.\n"
5202 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé.\n"
5204 #: winerror.mc:1956
5205 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5206 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire.\n"
5208 #: winerror.mc:1961
5209 msgid "No logon servers available.\n"
5210 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible.\n"
5212 #: winerror.mc:1966
5213 msgid "No such logon session.\n"
5214 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas.\n"
5216 #: winerror.mc:1971
5217 msgid "No such privilege.\n"
5218 msgstr "Privilège inconnu.\n"
5220 #: winerror.mc:1976
5221 msgid "Privilege not held.\n"
5222 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis.\n"
5224 #: winerror.mc:1981
5225 msgid "Invalid account name.\n"
5226 msgstr "Nom de compte invalide.\n"
5228 #: winerror.mc:1986
5229 msgid "User already exists.\n"
5230 msgstr "L'utilisateur existe déjà.\n"
5232 #: winerror.mc:1991
5233 msgid "No such user.\n"
5234 msgstr "Utilisateur inconnu.\n"
5236 #: winerror.mc:1996
5237 msgid "Group already exists.\n"
5238 msgstr "Le groupe existe déjà.\n"
5240 #: winerror.mc:2001
5241 msgid "No such group.\n"
5242 msgstr "Groupe inconnu.\n"
5244 #: winerror.mc:2006
5245 msgid "User already in group.\n"
5246 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe.\n"
5248 #: winerror.mc:2011
5249 msgid "User not in group.\n"
5250 msgstr "Utilisateur non membre du groupe.\n"
5252 #: winerror.mc:2016
5253 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5254 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif.\n"
5256 #: winerror.mc:2021
5257 msgid "Wrong password.\n"
5258 msgstr "Mot de passe erroné.\n"
5260 #: winerror.mc:2026
5261 msgid "Ill-formed password.\n"
5262 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées.\n"
5264 #: winerror.mc:2031
5265 msgid "Password restriction.\n"
5266 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée.\n"
5268 #: winerror.mc:2036
5269 msgid "Logon failure.\n"
5270 msgstr "Impossible de se connecter.\n"
5272 #: winerror.mc:2041
5273 msgid "Account restriction.\n"
5274 msgstr "Restriction de compte utilisateur.\n"
5276 #: winerror.mc:2046
5277 msgid "Invalid logon hours.\n"
5278 msgstr "Heures de connexion non autorisées.\n"
5280 #: winerror.mc:2051
5281 msgid "Invalid workstation.\n"
5282 msgstr "Station de travail non autorisée.\n"
5284 #: winerror.mc:2056
5285 msgid "Password expired.\n"
5286 msgstr "Mot de passe expiré.\n"
5288 #: winerror.mc:2061
5289 msgid "Account disabled.\n"
5290 msgstr "Compte utilisateur désactivé.\n"
5292 #: winerror.mc:2066
5293 msgid "No security ID mapped.\n"
5294 msgstr "Aucune correspondance pour les IDs de sécurité.\n"
5296 #: winerror.mc:2071
5297 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5298 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés.\n"
5300 #: winerror.mc:2076
5301 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5302 msgstr ""
5303 "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles.\n"
5305 #: winerror.mc:2081
5306 msgid "Invalid sub authority.\n"
5307 msgstr "Sous-autorité invalide.\n"
5309 #: winerror.mc:2086
5310 msgid "Invalid ACL.\n"
5311 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide.\n"
5313 #: winerror.mc:2091
5314 msgid "Invalid SID.\n"
5315 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide.\n"
5317 #: winerror.mc:2096
5318 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5319 msgstr "Descripteur de sécurité invalide.\n"
5321 #: winerror.mc:2101
5322 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5323 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée.\n"
5325 #: winerror.mc:2106
5326 msgid "Server disabled.\n"
5327 msgstr "Serveur désactivé.\n"
5329 #: winerror.mc:2111
5330 msgid "Server not disabled.\n"
5331 msgstr "Serveur non désactivé.\n"
5333 #: winerror.mc:2116
5334 msgid "Invalid ID authority.\n"
5335 msgstr "Autorité d'identifiants invalide.\n"
5337 #: winerror.mc:2121
5338 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5339 msgstr "Espace attribué dépassé.\n"
5341 #: winerror.mc:2126
5342 msgid "Invalid group attributes.\n"
5343 msgstr "Attributs de groupe invalides.\n"
5345 #: winerror.mc:2131
5346 msgid "Bad impersonation level.\n"
5347 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité.\n"
5349 #: winerror.mc:2136
5350 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5351 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme.\n"
5353 #: winerror.mc:2141
5354 msgid "Bad validation class.\n"
5355 msgstr "Mauvaise classe de validation.\n"
5357 #: winerror.mc:2146
5358 msgid "Bad token type.\n"
5359 msgstr "Mauvais type de jeton.\n"
5361 #: winerror.mc:2151
5362 msgid "No security on object.\n"
5363 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet.\n"
5365 #: winerror.mc:2156
5366 msgid "Can't access domain information.\n"
5367 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine.\n"
5369 #: winerror.mc:2161
5370 msgid "Invalid server state.\n"
5371 msgstr "État du serveur inadéquat.\n"
5373 #: winerror.mc:2166
5374 msgid "Invalid domain state.\n"
5375 msgstr "État du domaine inadéquat.\n"
5377 #: winerror.mc:2171
5378 msgid "Invalid domain role.\n"
5379 msgstr "Rôle du domaine inadéquat.\n"
5381 #: winerror.mc:2176
5382 msgid "No such domain.\n"
5383 msgstr "Domaine inconnu.\n"
5385 #: winerror.mc:2181
5386 msgid "Domain already exists.\n"
5387 msgstr "Le domaine existe déjà.\n"
5389 #: winerror.mc:2186
5390 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5391 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée.\n"
5393 #: winerror.mc:2191
5394 msgid "Internal database corruption.\n"
5395 msgstr "Base de données interne corrompue.\n"
5397 #: winerror.mc:2196
5398 msgid "Internal error.\n"
5399 msgstr "Erreur interne.\n"
5401 #: winerror.mc:2201
5402 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5403 msgstr "Pas de correspondance pour les types d'accès génériques.\n"
5405 #: winerror.mc:2206
5406 msgid "Bad descriptor format.\n"
5407 msgstr "Format de descripteur invalide.\n"
5409 #: winerror.mc:2211
5410 msgid "Not a logon process.\n"
5411 msgstr "Pas un processus de connexion.\n"
5413 #: winerror.mc:2216
5414 msgid "Logon session ID exists.\n"
5415 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà.\n"
5417 #: winerror.mc:2221
5418 msgid "Unknown authentication package.\n"
5419 msgstr "Paquet d'authentification inconnu.\n"
5421 #: winerror.mc:2226
5422 msgid "Bad logon session state.\n"
5423 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session.\n"
5425 #: winerror.mc:2231
5426 msgid "Logon session ID collision.\n"
5427 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session.\n"
5429 #: winerror.mc:2236
5430 msgid "Invalid logon type.\n"
5431 msgstr "Type de connexion invalide.\n"
5433 #: winerror.mc:2241
5434 msgid "Cannot impersonate.\n"
5435 msgstr "Impossible d'emprunter une identité.\n"
5437 #: winerror.mc:2246
5438 msgid "Invalid transaction state.\n"
5439 msgstr "État de transaction invalide.\n"
5441 #: winerror.mc:2251
5442 msgid "Security DB commit failure.\n"
5443 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité.\n"
5445 #: winerror.mc:2256
5446 msgid "Account is built-in.\n"
5447 msgstr "Compte prédéfini.\n"
5449 #: winerror.mc:2261
5450 msgid "Group is built-in.\n"
5451 msgstr "Groupe prédéfini.\n"
5453 #: winerror.mc:2266
5454 msgid "User is built-in.\n"
5455 msgstr "Utilisateur prédéfini.\n"
5457 #: winerror.mc:2271
5458 msgid "Group is primary for user.\n"
5459 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur.\n"
5461 #: winerror.mc:2276
5462 msgid "Token already in use.\n"
5463 msgstr "Jeton déjà utilisé.\n"
5465 #: winerror.mc:2281
5466 msgid "No such local group.\n"
5467 msgstr "Groupe local inconnu.\n"
5469 #: winerror.mc:2286
5470 msgid "User not in local group.\n"
5471 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local.\n"
5473 #: winerror.mc:2291
5474 msgid "User already in local group.\n"
5475 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local.\n"
5477 #: winerror.mc:2296
5478 msgid "Local group already exists.\n"
5479 msgstr "Le groupe local existe déjà.\n"
5481 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5482 msgid "Logon type not granted.\n"
5483 msgstr "Type d'accès non accordé.\n"
5485 #: winerror.mc:2306
5486 msgid "Too many secrets.\n"
5487 msgstr "Trop de secrets.\n"
5489 #: winerror.mc:2311
5490 msgid "Secret too long.\n"
5491 msgstr "Secret trop long.\n"
5493 #: winerror.mc:2316
5494 msgid "Internal security DB error.\n"
5495 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité.\n"
5497 #: winerror.mc:2321
5498 msgid "Too many context IDs.\n"
5499 msgstr "Trop d'ID de contexte.\n"
5501 #: winerror.mc:2331
5502 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5503 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5505 #: winerror.mc:2336
5506 msgid "No such member.\n"
5507 msgstr "Membre inconnu.\n"
5509 #: winerror.mc:2341
5510 msgid "Invalid member.\n"
5511 msgstr "Membre invalide.\n"
5513 #: winerror.mc:2346
5514 msgid "Too many SIDs.\n"
5515 msgstr "Trop de SIDs.\n"
5517 #: winerror.mc:2351
5518 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5519 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5521 #: winerror.mc:2356
5522 msgid "No inheritable components.\n"
5523 msgstr "Aucun composant héritable.\n"
5525 #: winerror.mc:2361
5526 msgid "File or directory corrupt.\n"
5527 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu.\n"
5529 #: winerror.mc:2366
5530 msgid "Disk is corrupt.\n"
5531 msgstr "Disque corrompu.\n"
5533 #: winerror.mc:2371
5534 msgid "No user session key.\n"
5535 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible.\n"
5537 #: winerror.mc:2376
5538 msgid "License quota exceeded.\n"
5539 msgstr "Quota de licences dépassé.\n"
5541 #: winerror.mc:2381
5542 msgid "Wrong target name.\n"
5543 msgstr "Mauvais nom de cible.\n"
5545 #: winerror.mc:2386
5546 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5547 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle.\n"
5549 #: winerror.mc:2391
5550 msgid "Time skew between client and server.\n"
5551 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur.\n"
5553 #: winerror.mc:2396
5554 msgid "Invalid window handle.\n"
5555 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide.\n"
5557 #: winerror.mc:2401
5558 msgid "Invalid menu handle.\n"
5559 msgstr "Descripteur de menu invalide.\n"
5561 #: winerror.mc:2406
5562 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5563 msgstr "Descripteur de curseur invalide.\n"
5565 #: winerror.mc:2411
5566 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5567 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide.\n"
5569 #: winerror.mc:2416
5570 msgid "Invalid hook handle.\n"
5571 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide.\n"
5573 #: winerror.mc:2421
5574 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5575 msgstr "Descripteur DWP invalide.\n"
5577 #: winerror.mc:2426
5578 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5579 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure.\n"
5581 #: winerror.mc:2431
5582 msgid "Can't find window class.\n"
5583 msgstr "Classe de fenêtre introuvable.\n"
5585 #: winerror.mc:2436
5586 msgid "Window owned by another thread.\n"
5587 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread.\n"
5589 #: winerror.mc:2441
5590 msgid "Hotkey already registered.\n"
5591 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée.\n"
5593 #: winerror.mc:2446
5594 msgid "Class already exists.\n"
5595 msgstr "La classe existe déjà.\n"
5597 #: winerror.mc:2451
5598 msgid "Class does not exist.\n"
5599 msgstr "La classe n'existe pas.\n"
5601 #: winerror.mc:2456
5602 msgid "Class has open windows.\n"
5603 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes.\n"
5605 #: winerror.mc:2461
5606 msgid "Invalid index.\n"
5607 msgstr "Index invalide.\n"
5609 #: winerror.mc:2466
5610 msgid "Invalid icon handle.\n"
5611 msgstr "Descripteur d'icône invalide.\n"
5613 #: winerror.mc:2471
5614 msgid "Private dialog index.\n"
5615 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé.\n"
5617 #: winerror.mc:2476
5618 msgid "List box ID not found.\n"
5619 msgstr "ID de liste de choix non trouvée.\n"
5621 #: winerror.mc:2481
5622 msgid "No wildcard characters.\n"
5623 msgstr "Aucun caractère générique trouvé.\n"
5625 #: winerror.mc:2486
5626 msgid "Clipboard not open.\n"
5627 msgstr "Presse-papiers pas ouvert.\n"
5629 #: winerror.mc:2491
5630 msgid "Hotkey not registered.\n"
5631 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée.\n"
5633 #: winerror.mc:2496
5634 msgid "Not a dialog window.\n"
5635 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue.\n"
5637 #: winerror.mc:2501
5638 msgid "Control ID not found.\n"
5639 msgstr "ID de contrôle non trouvable.\n"
5641 #: winerror.mc:2506
5642 msgid "Invalid combo box message.\n"
5643 msgstr "Message de boîte combinée invalide.\n"
5645 #: winerror.mc:2511
5646 msgid "Not a combo box window.\n"
5647 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée.\n"
5649 #: winerror.mc:2516
5650 msgid "Invalid edit height.\n"
5651 msgstr "Hauteur spécifiée invalide.\n"
5653 #: winerror.mc:2521
5654 msgid "DC not found.\n"
5655 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable.\n"
5657 #: winerror.mc:2526
5658 msgid "Invalid hook filter.\n"
5659 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide.\n"
5661 #: winerror.mc:2531
5662 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5663 msgstr "Procédure de filtrage invalide.\n"
5665 #: winerror.mc:2536
5666 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5667 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module.\n"
5669 #: winerror.mc:2541
5670 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5671 msgstr "Procédure accrochée globale seulement.\n"
5673 #: winerror.mc:2546
5674 msgid "Journal hook already set.\n"
5675 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié.\n"
5677 #: winerror.mc:2551
5678 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5679 msgstr "Procédure accrochée pas installée.\n"
5681 #: winerror.mc:2556
5682 msgid "Invalid list box message.\n"
5683 msgstr "Message de liste de choix invalide.\n"
5685 #: winerror.mc:2561
5686 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5687 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé.\n"
5689 #: winerror.mc:2566
5690 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5691 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix.\n"
5693 #: winerror.mc:2571
5694 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5695 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread.\n"
5697 #: winerror.mc:2576
5698 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5699 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus.\n"
5701 #: winerror.mc:2581
5702 msgid "Window has no system menu.\n"
5703 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système.\n"
5705 #: winerror.mc:2586
5706 msgid "Invalid message box style.\n"
5707 msgstr "Style de boîte de message invalide.\n"
5709 #: winerror.mc:2591
5710 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5711 msgstr "Paramètre SPI invalide.\n"
5713 #: winerror.mc:2596
5714 msgid "Screen already locked.\n"
5715 msgstr "Écran déjà verrouillé.\n"
5717 #: winerror.mc:2601
5718 msgid "Window handles have different parents.\n"
5719 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts.\n"
5721 #: winerror.mc:2606
5722 msgid "Not a child window.\n"
5723 msgstr "Pas une fenêtre enfant.\n"
5725 #: winerror.mc:2611
5726 msgid "Invalid GW command.\n"
5727 msgstr "Commande GW invalide.\n"
5729 #: winerror.mc:2616
5730 msgid "Invalid thread ID.\n"
5731 msgstr "ID de thread invalide.\n"
5733 #: winerror.mc:2621
5734 msgid "Not an MDI child window.\n"
5735 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI.\n"
5737 #: winerror.mc:2626
5738 msgid "Popup menu already active.\n"
5739 msgstr "Menu contextuel déjà actif.\n"
5741 #: winerror.mc:2631
5742 msgid "No scrollbars.\n"
5743 msgstr "Aucune barre de défilement.\n"
5745 #: winerror.mc:2636
5746 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5747 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide.\n"
5749 #: winerror.mc:2641
5750 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5751 msgstr "Commande ShowWin invalide.\n"
5753 #: winerror.mc:2646
5754 msgid "No system resources.\n"
5755 msgstr "Ressources système insuffisantes.\n"
5757 #: winerror.mc:2651
5758 msgid "No non-paged system resources.\n"
5759 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes.\n"
5761 #: winerror.mc:2656
5762 msgid "No paged system resources.\n"
5763 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes.\n"
5765 #: winerror.mc:2661
5766 msgid "No working set quota.\n"
5767 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail.\n"
5769 #: winerror.mc:2666
5770 msgid "No page file quota.\n"
5771 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange.\n"
5773 #: winerror.mc:2671
5774 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5775 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement.\n"
5777 #: winerror.mc:2676
5778 msgid "Menu item not found.\n"
5779 msgstr "Entrée de menu non trouvée.\n"
5781 #: winerror.mc:2681
5782 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5783 msgstr "Descripteur de clavier invalide.\n"
5785 #: winerror.mc:2686
5786 msgid "Hook type not allowed.\n"
5787 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé.\n"
5789 #: winerror.mc:2691
5790 msgid "Interactive window station required.\n"
5791 msgstr "Station de fenêtres interactive requise.\n"
5793 #: winerror.mc:2696
5794 msgid "Timeout.\n"
5795 msgstr "Délai d'attente expiré.\n"
5797 #: winerror.mc:2701
5798 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5799 msgstr "Descripteur de moniteur invalide.\n"
5801 #: winerror.mc:2706
5802 msgid "Event log file corrupt.\n"
5803 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu.\n"
5805 #: winerror.mc:2711
5806 msgid "Event log can't start.\n"
5807 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements.\n"
5809 #: winerror.mc:2716
5810 msgid "Event log file full.\n"
5811 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein.\n"
5813 #: winerror.mc:2721
5814 msgid "Event log file changed.\n"
5815 msgstr "Fichier journal d'événements modifié.\n"
5817 #: winerror.mc:2726
5818 msgid "Installer service failed.\n"
5819 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
5821 #: winerror.mc:2731
5822 msgid "Installation aborted by user.\n"
5823 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur.\n"
5825 #: winerror.mc:2736
5826 msgid "Installation failure.\n"
5827 msgstr "Échec de l'installation.\n"
5829 #: winerror.mc:2741
5830 msgid "Installation suspended.\n"
5831 msgstr "Installation suspendue.\n"
5833 #: winerror.mc:2746
5834 msgid "Unknown product.\n"
5835 msgstr "Produit inconnu.\n"
5837 #: winerror.mc:2751
5838 msgid "Unknown feature.\n"
5839 msgstr "Caractéristique inconnue.\n"
5841 #: winerror.mc:2756
5842 msgid "Unknown component.\n"
5843 msgstr "Composant inconnu.\n"
5845 #: winerror.mc:2761
5846 msgid "Unknown property.\n"
5847 msgstr "Propriété inconnue.\n"
5849 #: winerror.mc:2766
5850 msgid "Invalid handle state.\n"
5851 msgstr "État de descripteur invalide.\n"
5853 #: winerror.mc:2771
5854 msgid "Bad configuration.\n"
5855 msgstr "Configuration erronée.\n"
5857 #: winerror.mc:2776
5858 msgid "Index is missing.\n"
5859 msgstr "Index manquant.\n"
5861 #: winerror.mc:2781
5862 msgid "Installation source is missing.\n"
5863 msgstr "Source d'installation manquante.\n"
5865 #: winerror.mc:2786
5866 msgid "Wrong installation package version.\n"
5867 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation.\n"
5869 #: winerror.mc:2791
5870 msgid "Product uninstalled.\n"
5871 msgstr "Produit désinstallé.\n"
5873 #: winerror.mc:2796
5874 msgid "Invalid query syntax.\n"
5875 msgstr "Syntaxe de requête invalide.\n"
5877 #: winerror.mc:2801
5878 msgid "Invalid field.\n"
5879 msgstr "Champ invalide.\n"
5881 #: winerror.mc:2806
5882 msgid "Device removed.\n"
5883 msgstr "Périphérique retiré.\n"
5885 #: winerror.mc:2811
5886 msgid "Installation already running.\n"
5887 msgstr "Installation déjà en cours.\n"
5889 #: winerror.mc:2816
5890 msgid "Installation package failed to open.\n"
5891 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation.\n"
5893 #: winerror.mc:2821
5894 msgid "Installation package is invalid.\n"
5895 msgstr "Paquet d'installation invalide.\n"
5897 #: winerror.mc:2826
5898 msgid "Installer user interface failed.\n"
5899 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation.\n"
5901 #: winerror.mc:2831
5902 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5903 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation.\n"
5905 #: winerror.mc:2836
5906 msgid "Installation language not supported.\n"
5907 msgstr "Langue d'installation non prise en charge.\n"
5909 #: winerror.mc:2841
5910 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5911 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué.\n"
5913 #: winerror.mc:2846
5914 msgid "Installation package rejected.\n"
5915 msgstr "Paquet d'installation rejeté.\n"
5917 #: winerror.mc:2851
5918 msgid "Function could not be called.\n"
5919 msgstr "La fonction n'a pu être appelée.\n"
5921 #: winerror.mc:2856
5922 msgid "Function failed.\n"
5923 msgstr "La fonction a échoué.\n"
5925 #: winerror.mc:2861
5926 msgid "Invalid table.\n"
5927 msgstr "Table invalide.\n"
5929 #: winerror.mc:2866
5930 msgid "Data type mismatch.\n"
5931 msgstr "Discordance de type de données.\n"
5933 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5934 msgid "Unsupported type.\n"
5935 msgstr "Type non pris en charge.\n"
5937 #: winerror.mc:2876
5938 msgid "Creation failed.\n"
5939 msgstr "Erreur lors de la création.\n"
5941 #: winerror.mc:2881
5942 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5943 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture.\n"
5945 #: winerror.mc:2886
5946 msgid "Installation platform not supported.\n"
5947 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge.\n"
5949 #: winerror.mc:2891
5950 msgid "Installer not used.\n"
5951 msgstr "Programme d'installation pas utilisé.\n"
5953 #: winerror.mc:2896
5954 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5955 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif.\n"
5957 #: winerror.mc:2901
5958 msgid "Invalid patch package.\n"
5959 msgstr "Paquet correctif invalide.\n"
5961 #: winerror.mc:2906
5962 msgid "Unsupported patch package.\n"
5963 msgstr "Paquet correctif non pris en charge.\n"
5965 #: winerror.mc:2911
5966 msgid "Another version is installed.\n"
5967 msgstr "Une autre version est déjà installée.\n"
5969 #: winerror.mc:2916
5970 msgid "Invalid command line.\n"
5971 msgstr "Ligne de commande invalide.\n"
5973 #: winerror.mc:2921
5974 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5975 msgstr "Installation distante non autorisée.\n"
5977 #: winerror.mc:2926
5978 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5979 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie.\n"
5981 #: winerror.mc:2931
5982 msgid "Invalid string binding.\n"
5983 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide.\n"
5985 #: winerror.mc:2936
5986 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5987 msgstr "Mauvais type de liaison.\n"
5989 #: winerror.mc:2941
5990 msgid "Invalid binding.\n"
5991 msgstr "Liaison invalide.\n"
5993 #: winerror.mc:2946
5994 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5995 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge.\n"
5997 #: winerror.mc:2951
5998 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5999 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide.\n"
6001 #: winerror.mc:2956
6002 msgid "Invalid string UUID.\n"
6003 msgstr "UUID de chaîne invalide.\n"
6005 #: winerror.mc:2961
6006 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6007 msgstr "Format du point de terminaison invalide.\n"
6009 #: winerror.mc:2966
6010 msgid "Invalid network address.\n"
6011 msgstr "Adresse réseau invalide.\n"
6013 #: winerror.mc:2971
6014 msgid "No endpoint found.\n"
6015 msgstr "Point de terminaison introuvable.\n"
6017 #: winerror.mc:2976
6018 msgid "Invalid timeout value.\n"
6019 msgstr "Valeur de temporisation invalide.\n"
6021 #: winerror.mc:2981
6022 msgid "Object UUID not found.\n"
6023 msgstr "UUID d'objet introuvable.\n"
6025 #: winerror.mc:2986
6026 msgid "UUID already registered.\n"
6027 msgstr "UUID déjà enregistré.\n"
6029 #: winerror.mc:2991
6030 msgid "UUID type already registered.\n"
6031 msgstr "Type de UUID déjà enregistré.\n"
6033 #: winerror.mc:2996
6034 msgid "Server already listening.\n"
6035 msgstr "Serveur déjà en mode écoute.\n"
6037 #: winerror.mc:3001
6038 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6039 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée.\n"
6041 #: winerror.mc:3006
6042 msgid "RPC server not listening.\n"
6043 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute.\n"
6045 #: winerror.mc:3011
6046 msgid "Unknown manager type.\n"
6047 msgstr "Type de gestionnaire inconnu.\n"
6049 #: winerror.mc:3016
6050 msgid "Unknown interface.\n"
6051 msgstr "Interface inconnue.\n"
6053 #: winerror.mc:3021
6054 msgid "No bindings.\n"
6055 msgstr "Pas de liaison.\n"
6057 #: winerror.mc:3026
6058 msgid "No protocol sequences.\n"
6059 msgstr "Pas de séquence de protocole.\n"
6061 #: winerror.mc:3031
6062 msgid "Can't create endpoint.\n"
6063 msgstr "Ne peut créer le point de terminaison.\n"
6065 #: winerror.mc:3036
6066 msgid "Out of resources.\n"
6067 msgstr "Ressources insuffisantes.\n"
6069 #: winerror.mc:3041
6070 msgid "RPC server unavailable.\n"
6071 msgstr "Serveur RPC indisponible.\n"
6073 #: winerror.mc:3046
6074 msgid "RPC server too busy.\n"
6075 msgstr "Serveur RPC surchargé.\n"
6077 #: winerror.mc:3051
6078 msgid "Invalid network options.\n"
6079 msgstr "Options réseau invalides.\n"
6081 #: winerror.mc:3056
6082 msgid "No RPC call active.\n"
6083 msgstr "Aucun appel RPC actif.\n"
6085 #: winerror.mc:3061
6086 msgid "RPC call failed.\n"
6087 msgstr "Échec de l'appel RPC.\n"
6089 #: winerror.mc:3066
6090 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6091 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté.\n"
6093 #: winerror.mc:3071
6094 msgid "RPC protocol error.\n"
6095 msgstr "Erreur de protocole RPC.\n"
6097 #: winerror.mc:3076
6098 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6099 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge.\n"
6101 #: winerror.mc:3086
6102 msgid "Invalid tag.\n"
6103 msgstr "Balise invalide.\n"
6105 #: winerror.mc:3091
6106 msgid "Invalid array bounds.\n"
6107 msgstr "Limites de tableau invalides.\n"
6109 #: winerror.mc:3096
6110 msgid "No entry name.\n"
6111 msgstr "Pas de nom d'entrée.\n"
6113 #: winerror.mc:3101
6114 msgid "Invalid name syntax.\n"
6115 msgstr "Syntaxe de nom invalide.\n"
6117 #: winerror.mc:3106
6118 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6119 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge.\n"
6121 #: winerror.mc:3111
6122 msgid "No network address.\n"
6123 msgstr "Pas d'adresse réseau.\n"
6125 #: winerror.mc:3116
6126 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6127 msgstr "Point de terminaison dupliqué.\n"
6129 #: winerror.mc:3121
6130 msgid "Unknown authentication type.\n"
6131 msgstr "Type d'authentification inconnu.\n"
6133 #: winerror.mc:3126
6134 msgid "Maximum calls too low.\n"
6135 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas.\n"
6137 #: winerror.mc:3131
6138 msgid "String too long.\n"
6139 msgstr "Chaîne de caractères trop longue.\n"
6141 #: winerror.mc:3136
6142 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6143 msgstr "Séquence de protocole introuvable.\n"
6145 #: winerror.mc:3141
6146 msgid "Procedure number out of range.\n"
6147 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle.\n"
6149 #: winerror.mc:3146
6150 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6151 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification.\n"
6153 #: winerror.mc:3151
6154 msgid "Unknown authentication service.\n"
6155 msgstr "Service d'authentification inconnu.\n"
6157 #: winerror.mc:3156
6158 msgid "Unknown authentication level.\n"
6159 msgstr "Niveau d'authentification inconnu.\n"
6161 #: winerror.mc:3161
6162 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6163 msgstr "Identité d'authentification invalide.\n"
6165 #: winerror.mc:3166
6166 msgid "Unknown authorization service.\n"
6167 msgstr "Service d'autorisation inconnu.\n"
6169 #: winerror.mc:3171
6170 msgid "Invalid entry.\n"
6171 msgstr "Entrée invalide.\n"
6173 #: winerror.mc:3176
6174 msgid "Can't perform operation.\n"
6175 msgstr "Ne peut effectuer l'opération.\n"
6177 #: winerror.mc:3181
6178 msgid "Endpoints not registered.\n"
6179 msgstr "Points de terminaison non enregistrés.\n"
6181 #: winerror.mc:3186
6182 msgid "Nothing to export.\n"
6183 msgstr "Rien à exporter.\n"
6185 #: winerror.mc:3191
6186 msgid "Incomplete name.\n"
6187 msgstr "Nom incomplet.\n"
6189 #: winerror.mc:3196
6190 msgid "Invalid version option.\n"
6191 msgstr "Option de version invalide.\n"
6193 #: winerror.mc:3201
6194 msgid "No more members.\n"
6195 msgstr "Il n'y a plus de membres.\n"
6197 #: winerror.mc:3206
6198 msgid "Not all objects unexported.\n"
6199 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés.\n"
6201 #: winerror.mc:3211
6202 msgid "Interface not found.\n"
6203 msgstr "Interface non trouvée.\n"
6205 #: winerror.mc:3216
6206 msgid "Entry already exists.\n"
6207 msgstr "L'entrée existe déjà.\n"
6209 #: winerror.mc:3221
6210 msgid "Entry not found.\n"
6211 msgstr "Entrée introuvable.\n"
6213 #: winerror.mc:3226
6214 msgid "Name service unavailable.\n"
6215 msgstr "Service de noms indisponible.\n"
6217 #: winerror.mc:3231
6218 msgid "Invalid network address family.\n"
6219 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide.\n"
6221 #: winerror.mc:3236
6222 msgid "Operation not supported.\n"
6223 msgstr "Opération pas prise en charge.\n"
6225 #: winerror.mc:3241
6226 msgid "No security context available.\n"
6227 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible.\n"
6229 #: winerror.mc:3246
6230 msgid "RPCInternal error.\n"
6231 msgstr "Erreur RPC interne.\n"
6233 #: winerror.mc:3251
6234 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6235 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC.\n"
6237 #: winerror.mc:3256
6238 msgid "Address error.\n"
6239 msgstr "Erreur d'adressage.\n"
6241 #: winerror.mc:3261
6242 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6243 msgstr "Division en virgule flottante par zéro.\n"
6245 #: winerror.mc:3266
6246 msgid "Floating-point underflow.\n"
6247 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante.\n"
6249 #: winerror.mc:3271
6250 msgid "Floating-point overflow.\n"
6251 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante.\n"
6253 #: winerror.mc:3276
6254 msgid "No more entries.\n"
6255 msgstr "Il n'y a plus d'entrées.\n"
6257 #: winerror.mc:3281
6258 msgid "Character translation table open failed.\n"
6259 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères.\n"
6261 #: winerror.mc:3286
6262 msgid "Character translation table file too small.\n"
6263 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit.\n"
6265 #: winerror.mc:3291
6266 msgid "Null context handle.\n"
6267 msgstr "Descripteur de contexte null.\n"
6269 #: winerror.mc:3296
6270 msgid "Context handle damaged.\n"
6271 msgstr "Descripteur de contexte endommagé.\n"
6273 #: winerror.mc:3301
6274 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6275 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison.\n"
6277 #: winerror.mc:3306
6278 msgid "Cannot get call handle.\n"
6279 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel.\n"
6281 #: winerror.mc:3311
6282 msgid "Null reference pointer.\n"
6283 msgstr "Pointeur de référence null.\n"
6285 #: winerror.mc:3316
6286 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6287 msgstr "Valeur d'énumération hors plage.\n"
6289 #: winerror.mc:3321
6290 msgid "Byte count too small.\n"
6291 msgstr "Nombre d'octets trop petit.\n"
6293 #: winerror.mc:3326
6294 msgid "Bad stub data.\n"
6295 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes.\n"
6297 #: winerror.mc:3331
6298 msgid "Invalid user buffer.\n"
6299 msgstr "Tampon utilisateur invalide.\n"
6301 #: winerror.mc:3336
6302 msgid "Unrecognized media.\n"
6303 msgstr "Média non reconnu.\n"
6305 #: winerror.mc:3341
6306 msgid "No trust secret.\n"
6307 msgstr "Pas de secret d'approbation.\n"
6309 #: winerror.mc:3346
6310 msgid "No trust SAM account.\n"
6311 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation.\n"
6313 #: winerror.mc:3351
6314 msgid "Trusted domain failure.\n"
6315 msgstr "Échec du domaine approuvé.\n"
6317 #: winerror.mc:3356
6318 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6319 msgstr "Échec de la relation d'approbation.\n"
6321 #: winerror.mc:3361
6322 msgid "Trust logon failure.\n"
6323 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion.\n"
6325 #: winerror.mc:3366
6326 msgid "RPC call already in progress.\n"
6327 msgstr "Appel RPC déjà en cours.\n"
6329 #: winerror.mc:3371
6330 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6331 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré.\n"
6333 #: winerror.mc:3376
6334 msgid "Account expired.\n"
6335 msgstr "Ce compte a expiré.\n"
6337 #: winerror.mc:3381
6338 msgid "Redirector has open handles.\n"
6339 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts.\n"
6341 #: winerror.mc:3386
6342 msgid "Printer driver already installed.\n"
6343 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé.\n"
6345 #: winerror.mc:3391
6346 msgid "Unknown port.\n"
6347 msgstr "Port inconnu.\n"
6349 #: winerror.mc:3396
6350 msgid "Unknown printer driver.\n"
6351 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu.\n"
6353 #: winerror.mc:3401
6354 msgid "Unknown print processor.\n"
6355 msgstr "Processeur d'impression inconnu.\n"
6357 #: winerror.mc:3406
6358 msgid "Invalid separator file.\n"
6359 msgstr "Fichier séparateur inconnu.\n"
6361 #: winerror.mc:3411
6362 msgid "Invalid priority.\n"
6363 msgstr "Priorité invalide.\n"
6365 #: winerror.mc:3416
6366 msgid "Invalid printer name.\n"
6367 msgstr "Nom d'imprimante non valide.\n"
6369 #: winerror.mc:3421
6370 msgid "Printer already exists.\n"
6371 msgstr "L'imprimante existe déjà.\n"
6373 #: winerror.mc:3426
6374 msgid "Invalid printer command.\n"
6375 msgstr "Commande d'imprimante invalide.\n"
6377 #: winerror.mc:3431
6378 msgid "Invalid data type.\n"
6379 msgstr "Type de donnée invalide.\n"
6381 #: winerror.mc:3436
6382 msgid "Invalid environment.\n"
6383 msgstr "Environnement invalide.\n"
6385 #: winerror.mc:3441
6386 msgid "No more bindings.\n"
6387 msgstr "Il n'y a plus de liaisons.\n"
6389 #: winerror.mc:3446
6390 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6391 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation inter-domaines.\n"
6393 #: winerror.mc:3451
6394 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6395 msgstr ""
6396 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail.\n"
6398 #: winerror.mc:3456
6399 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6400 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur.\n"
6402 #: winerror.mc:3461
6403 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6404 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes.\n"
6406 #: winerror.mc:3466
6407 msgid "Server has open handles.\n"
6408 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts.\n"
6410 #: winerror.mc:3471
6411 msgid "Resource data not found.\n"
6412 msgstr "Données ressources introuvables.\n"
6414 #: winerror.mc:3476
6415 msgid "Resource type not found.\n"
6416 msgstr "Type de ressource introuvable.\n"
6418 #: winerror.mc:3481
6419 msgid "Resource name not found.\n"
6420 msgstr "Nom de ressource introuvable.\n"
6422 #: winerror.mc:3486
6423 msgid "Resource language not found.\n"
6424 msgstr "Langue des ressources introuvable.\n"
6426 #: winerror.mc:3491
6427 msgid "Not enough quota.\n"
6428 msgstr "Quota insuffisant.\n"
6430 #: winerror.mc:3496
6431 msgid "No interfaces.\n"
6432 msgstr "Aucune interface.\n"
6434 #: winerror.mc:3501
6435 msgid "RPC call canceled.\n"
6436 msgstr "Appel RPC annulé.\n"
6438 #: winerror.mc:3506
6439 msgid "Binding incomplete.\n"
6440 msgstr "Liaison incomplète.\n"
6442 #: winerror.mc:3511
6443 msgid "RPC comm failure.\n"
6444 msgstr "Échec de la communication RPC.\n"
6446 #: winerror.mc:3516
6447 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6448 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge.\n"
6450 #: winerror.mc:3521
6451 msgid "No principal name registered.\n"
6452 msgstr "Aucun nom principal enregistré.\n"
6454 #: winerror.mc:3526
6455 msgid "Not an RPC error.\n"
6456 msgstr "Pas une erreur RPC.\n"
6458 #: winerror.mc:3531
6459 msgid "UUID is local only.\n"
6460 msgstr "UUID valide localement uniquement.\n"
6462 #: winerror.mc:3536
6463 msgid "Security package error.\n"
6464 msgstr "Erreur du paquet de sécurité.\n"
6466 #: winerror.mc:3541
6467 msgid "Thread not canceled.\n"
6468 msgstr "Thread non annulé.\n"
6470 #: winerror.mc:3546
6471 msgid "Invalid handle operation.\n"
6472 msgstr "Opération invalide sur un descripteur.\n"
6474 #: winerror.mc:3551
6475 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6476 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation.\n"
6478 #: winerror.mc:3556
6479 msgid "Wrong stub version.\n"
6480 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub).\n"
6482 #: winerror.mc:3561
6483 msgid "Invalid pipe object.\n"
6484 msgstr "Objet tube incorrect.\n"
6486 #: winerror.mc:3566
6487 msgid "Wrong pipe order.\n"
6488 msgstr "Commande incorrecte sur le tube.\n"
6490 #: winerror.mc:3571
6491 msgid "Wrong pipe version.\n"
6492 msgstr "Version de tube incompatible.\n"
6494 #: winerror.mc:3576
6495 msgid "Group member not found.\n"
6496 msgstr "Membre de groupe introuvable.\n"
6498 #: winerror.mc:3581
6499 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6500 msgstr ""
6501 "Impossible de créer la base de données du mappeur de point de terminaison.\n"
6503 #: winerror.mc:3586
6504 msgid "Invalid object.\n"
6505 msgstr "Objet invalide.\n"
6507 #: winerror.mc:3591
6508 msgid "Invalid time.\n"
6509 msgstr "Heure non valide.\n"
6511 #: winerror.mc:3596
6512 msgid "Invalid form name.\n"
6513 msgstr "Nom de formulaire non valide.\n"
6515 #: winerror.mc:3601
6516 msgid "Invalid form size.\n"
6517 msgstr "Taille de formulaire non valide.\n"
6519 #: winerror.mc:3606
6520 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6521 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente.\n"
6523 #: winerror.mc:3611
6524 msgid "Printer deleted.\n"
6525 msgstr "Imprimante supprimée.\n"
6527 #: winerror.mc:3616
6528 msgid "Invalid printer state.\n"
6529 msgstr "État d'imprimante non valide.\n"
6531 #: winerror.mc:3621
6532 msgid "User must change password.\n"
6533 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe.\n"
6535 #: winerror.mc:3626
6536 msgid "Domain controller not found.\n"
6537 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable.\n"
6539 #: winerror.mc:3631
6540 msgid "Account locked out.\n"
6541 msgstr "Compte verrouillé.\n"
6543 #: winerror.mc:3636
6544 msgid "Invalid pixel format.\n"
6545 msgstr "Format de pixel invalide.\n"
6547 #: winerror.mc:3641
6548 msgid "Invalid driver.\n"
6549 msgstr "Pilote invalide.\n"
6551 #: winerror.mc:3646
6552 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6553 msgstr "Jeu de résolveurs d'objets invalide.\n"
6555 #: winerror.mc:3651
6556 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6557 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes.\n"
6559 #: winerror.mc:3656
6560 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6561 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide.\n"
6563 #: winerror.mc:3661
6564 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6565 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide.\n"
6567 #: winerror.mc:3666
6568 msgid "RPC pipe closed.\n"
6569 msgstr "Tube RPC fermé.\n"
6571 #: winerror.mc:3671
6572 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6573 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC.\n"
6575 #: winerror.mc:3676
6576 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6577 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC.\n"
6579 #: winerror.mc:3681
6580 msgid "No site name available.\n"
6581 msgstr "Aucun nom de site disponible.\n"
6583 #: winerror.mc:3686
6584 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6585 msgstr "Accès impossible au fichier.\n"
6587 #: winerror.mc:3691
6588 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6589 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier.\n"
6591 #: winerror.mc:3696
6592 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6593 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC.\n"
6595 #: winerror.mc:3701
6596 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6597 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés.\n"
6599 #: winerror.mc:3706
6600 msgid "The interface could not be exported.\n"
6601 msgstr "L'interface n'a pu être exportée.\n"
6603 #: winerror.mc:3711
6604 msgid "The profile could not be added.\n"
6605 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté.\n"
6607 #: winerror.mc:3716
6608 msgid "The profile element could not be added.\n"
6609 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté.\n"
6611 #: winerror.mc:3721
6612 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6613 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé.\n"
6615 #: winerror.mc:3726
6616 msgid "The group element could not be added.\n"
6617 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté.\n"
6619 #: winerror.mc:3731
6620 msgid "The group element could not be removed.\n"
6621 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé.\n"
6623 #: winerror.mc:3736
6624 msgid "The username could not be found.\n"
6625 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable.\n"
6627 #: winerror.mc:3741
6628 msgid "This network connection does not exist.\n"
6629 msgstr "Cette connexion réseau n'existe pas.\n"
6631 #: winerror.mc:3746
6632 #, fuzzy
6633 #| msgid "Connection refused.\n"
6634 msgid "Connection reset by peer.\n"
6635 msgstr "Connexion refusée.\n"
6637 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6638 msgid "Local Port"
6639 msgstr "Port local"
6641 #: localspl.rc:32
6642 msgid "Local Monitor"
6643 msgstr "Moniteur local"
6645 #: localui.rc:39
6646 msgid "Add a Local Port"
6647 msgstr "Ajouter un port local"
6649 #: localui.rc:42
6650 msgid "&Enter the port name to add:"
6651 msgstr "&Saisissez le nom du port à ajouter :"
6653 #: localui.rc:51
6654 msgid "Configure LPT Port"
6655 msgstr "Configurer un port LPT"
6657 #: localui.rc:54
6658 msgid "Timeout (seconds)"
6659 msgstr "Délai (en secondes)"
6661 #: localui.rc:55
6662 msgid "&Transmission Retry:"
6663 msgstr "&Essais de retransmission :"
6665 #: localui.rc:32
6666 msgid "'%s' is not a valid port name"
6667 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6669 #: localui.rc:33
6670 msgid "Port %s already exists"
6671 msgstr "Le port %s existe déjà"
6673 #: localui.rc:34
6674 msgid "This port has no options to configure"
6675 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6677 #: mapi32.rc:31
6678 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6679 msgstr ""
6680 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6682 #: mapi32.rc:32
6683 msgid "Send Mail"
6684 msgstr "Envoyer un courriel"
6686 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6687 msgid "Enter Network Password"
6688 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
6690 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6691 msgid "Please enter your username and password:"
6692 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
6694 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6695 msgid "Proxy"
6696 msgstr "Proxy"
6698 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6699 msgid "User"
6700 msgstr "Utilisateur"
6702 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6703 msgid "Password"
6704 msgstr "Mot de passe"
6706 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6707 msgid "&Save this password (insecure)"
6708 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
6710 #: mpr.rc:30
6711 msgid "Entire Network"
6712 msgstr "Réseau entier"
6714 #: msacm32.rc:30
6715 msgid "Sound Selection"
6716 msgstr "Sélection du son"
6718 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6719 msgid "&Save As..."
6720 msgstr "&Enregistrer sous..."
6722 #: msacm32.rc:42
6723 msgid "&Format:"
6724 msgstr "&Format :"
6726 #: msacm32.rc:47
6727 msgid "&Attributes:"
6728 msgstr "&Attributs :"
6730 #: mshtml.rc:39
6731 msgid "Hyperlink"
6732 msgstr "Hyperlien"
6734 #: mshtml.rc:42
6735 msgid "Hyperlink Information"
6736 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
6738 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6739 msgid "&Type:"
6740 msgstr "&Type :"
6742 #: mshtml.rc:45
6743 msgid "&URL:"
6744 msgstr "&URL :"
6746 #: mshtml.rc:34
6747 msgid "HTML Document"
6748 msgstr "Document HTML"
6750 #: mshtml.rc:29
6751 msgid "Downloading from %s..."
6752 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
6754 #: mshtml.rc:28
6755 msgid "Done"
6756 msgstr "Terminé"
6758 #: msi.rc:30
6759 msgid ""
6760 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6761 "file path and try again."
6762 msgstr ""
6763 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
6764 "chemin du fichier et réessayer."
6766 #: msi.rc:31
6767 msgid "path %s not found"
6768 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
6770 #: msi.rc:32
6771 msgid "insert disk %s"
6772 msgstr "insérez le disque %s"
6774 #: msi.rc:33
6775 msgid ""
6776 "Windows Installer %s\n"
6777 "\n"
6778 "Usage:\n"
6779 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6780 "\n"
6781 "Install a product:\n"
6782 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6783 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6784 "\t/a package [property]\n"
6785 "Repair an installation:\n"
6786 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6787 "Uninstall a product:\n"
6788 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6789 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6790 "Advertise a product:\n"
6791 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6792 "Apply a patch:\n"
6793 "\t/p patch_package [property]\n"
6794 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6795 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6796 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6797 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6798 "Register the MSI Service:\n"
6799 "\t/y\n"
6800 "Unregister the MSI Service:\n"
6801 "\t/z\n"
6802 "Display this help:\n"
6803 "\t/help\n"
6804 "\t/?\n"
6805 msgstr ""
6806 "Programme d'installation Windows %s\n"
6807 "\n"
6808 "Usage :\n"
6809 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
6810 "\n"
6811 "Installer un produit :\n"
6812 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6813 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6814 "\t/a paquet [propriété]\n"
6815 "Réparer une installation :\n"
6816 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
6817 "Désinstaller un produit :\n"
6818 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6819 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6820 "Publier un produit :\n"
6821 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
6822 "Appliquer un patch :\n"
6823 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
6824 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
6825 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
6826 "commandes ci-dessus :\n"
6827 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
6828 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6829 "Enregistrer le service MSI :\n"
6830 "\t/y\n"
6831 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
6832 "\t/z\n"
6833 "Afficher cette aide :\n"
6834 "\t/help\n"
6835 "\t/?\n"
6837 #: msi.rc:60
6838 msgid "enter which folder contains %s"
6839 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
6841 #: msi.rc:61
6842 msgid "install source for feature missing"
6843 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
6845 #: msi.rc:62
6846 msgid "network drive for feature missing"
6847 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
6849 #: msi.rc:63
6850 msgid "feature from:"
6851 msgstr "fonctionnalité depuis :"
6853 #: msi.rc:64
6854 msgid "choose which folder contains %s"
6855 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
6857 #: msrle32.rc:31
6858 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6859 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
6861 #: msrle32.rc:32
6862 msgid ""
6863 "Wine MS-RLE video codec\n"
6864 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6865 msgstr ""
6866 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
6867 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
6869 #: msvfw32.rc:33
6870 msgid "Video Compression"
6871 msgstr "Compression vidéo"
6873 #: msvfw32.rc:39
6874 msgid "&Compressor:"
6875 msgstr "&Compresseur :"
6877 #: msvfw32.rc:42
6878 msgid "Con&figure..."
6879 msgstr "Con&figurer..."
6881 #: msvfw32.rc:43
6882 msgid "&About"
6883 msgstr "À &propos"
6885 #: msvfw32.rc:47
6886 msgid "Compression &Quality:"
6887 msgstr "&Qualité de compression :"
6889 #: msvfw32.rc:49
6890 msgid "&Key Frame Every"
6891 msgstr "Image &clé toutes les"
6893 #: msvfw32.rc:53
6894 msgid "&Data Rate"
6895 msgstr "&Débit de données"
6897 #: msvfw32.rc:55
6898 msgid "kB/s"
6899 msgstr "ko/s"
6901 #: msvfw32.rc:28
6902 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6903 msgstr "Images complètes (non compressées)"
6905 #: msvidc32.rc:29
6906 msgid "Wine Video 1 video codec"
6907 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
6909 #: oleacc.rc:31
6910 msgid "unknown object"
6911 msgstr "objet inconnu"
6913 #: oleacc.rc:32
6914 msgid "title bar"
6915 msgstr "barre de titre"
6917 #: oleacc.rc:33
6918 msgid "menu bar"
6919 msgstr "barre de menus"
6921 #: oleacc.rc:34
6922 msgid "scroll bar"
6923 msgstr "barre de défilement"
6925 #: oleacc.rc:35
6926 msgid "grip"
6927 msgstr "poignée"
6929 #: oleacc.rc:36
6930 msgid "sound"
6931 msgstr "son"
6933 #: oleacc.rc:37
6934 msgid "cursor"
6935 msgstr "curseur"
6937 #: oleacc.rc:38
6938 msgid "caret"
6939 msgstr "curseur texte"
6941 #: oleacc.rc:39
6942 msgid "alert"
6943 msgstr "alerte"
6945 #: oleacc.rc:40
6946 msgid "window"
6947 msgstr "fenêtre"
6949 #: oleacc.rc:41
6950 msgid "client"
6951 msgstr "client"
6953 #: oleacc.rc:42
6954 msgid "popup menu"
6955 msgstr "menu contextuel"
6957 #: oleacc.rc:43
6958 msgid "menu item"
6959 msgstr "élément de menu"
6961 #: oleacc.rc:44
6962 msgid "tool tip"
6963 msgstr "infobulle"
6965 #: oleacc.rc:45
6966 msgid "application"
6967 msgstr "application"
6969 #: oleacc.rc:46
6970 msgid "document"
6971 msgstr "document"
6973 #: oleacc.rc:47
6974 msgid "pane"
6975 msgstr "panneau"
6977 #: oleacc.rc:48
6978 msgid "chart"
6979 msgstr "diagramme"
6981 #: oleacc.rc:49
6982 msgid "dialog"
6983 msgstr "boîte de dialogue"
6985 #: oleacc.rc:50
6986 msgid "border"
6987 msgstr "bordure"
6989 #: oleacc.rc:51
6990 msgid "grouping"
6991 msgstr "groupement"
6993 #: oleacc.rc:52
6994 msgid "separator"
6995 msgstr "séparateur"
6997 #: oleacc.rc:53
6998 msgid "tool bar"
6999 msgstr "barre d'outils"
7001 #: oleacc.rc:54
7002 msgid "status bar"
7003 msgstr "barre d'état"
7005 #: oleacc.rc:55
7006 msgid "table"
7007 msgstr "table"
7009 #: oleacc.rc:56
7010 msgid "column header"
7011 msgstr "en-tête de colonne"
7013 #: oleacc.rc:57
7014 msgid "row header"
7015 msgstr "en-tête de ligne"
7017 #: oleacc.rc:58
7018 msgid "column"
7019 msgstr "colonne"
7021 #: oleacc.rc:59
7022 msgid "row"
7023 msgstr "ligne"
7025 #: oleacc.rc:60
7026 msgid "cell"
7027 msgstr "cellule"
7029 #: oleacc.rc:61
7030 msgid "link"
7031 msgstr "lien"
7033 #: oleacc.rc:62
7034 msgid "help balloon"
7035 msgstr "bulle d'aide"
7037 #: oleacc.rc:63
7038 msgid "character"
7039 msgstr "caractère"
7041 #: oleacc.rc:64
7042 msgid "list"
7043 msgstr "liste"
7045 #: oleacc.rc:65
7046 msgid "list item"
7047 msgstr "élément de liste"
7049 #: oleacc.rc:66
7050 msgid "outline"
7051 msgstr "plan"
7053 #: oleacc.rc:67
7054 msgid "outline item"
7055 msgstr "élément du plan"
7057 #: oleacc.rc:68
7058 msgid "page tab"
7059 msgstr "onglet de page"
7061 #: oleacc.rc:69
7062 msgid "property page"
7063 msgstr "page de propriétés"
7065 #: oleacc.rc:70
7066 msgid "indicator"
7067 msgstr "indicateur"
7069 #: oleacc.rc:71
7070 msgid "graphic"
7071 msgstr "image"
7073 #: oleacc.rc:72
7074 msgid "static text"
7075 msgstr "texte statique"
7077 #: oleacc.rc:73
7078 msgid "text"
7079 msgstr "texte"
7081 #: oleacc.rc:74
7082 msgid "push button"
7083 msgstr "bouton pressoir"
7085 #: oleacc.rc:75
7086 msgid "check button"
7087 msgstr "case à cocher"
7089 #: oleacc.rc:76
7090 msgid "radio button"
7091 msgstr "bouton radio"
7093 #: oleacc.rc:77
7094 msgid "combo box"
7095 msgstr "boîte combinée"
7097 #: oleacc.rc:78
7098 msgid "drop down"
7099 msgstr "liste déroulante"
7101 #: oleacc.rc:79
7102 msgid "progress bar"
7103 msgstr "barre de progression"
7105 #: oleacc.rc:80
7106 msgid "dial"
7107 msgstr "cadran"
7109 #: oleacc.rc:81
7110 msgid "hot key field"
7111 msgstr "champ avec raccourci clavier"
7113 #: oleacc.rc:82
7114 msgid "slider"
7115 msgstr "glissière"
7117 #: oleacc.rc:83
7118 msgid "spin box"
7119 msgstr "bouton fléché"
7121 #: oleacc.rc:84
7122 msgid "diagram"
7123 msgstr "diagramme"
7125 #: oleacc.rc:85
7126 msgid "animation"
7127 msgstr "animation"
7129 #: oleacc.rc:86
7130 msgid "equation"
7131 msgstr "équation"
7133 #: oleacc.rc:87
7134 msgid "drop down button"
7135 msgstr "bouton avec liste déroulante"
7137 #: oleacc.rc:88
7138 msgid "menu button"
7139 msgstr "bouton de menu"
7141 #: oleacc.rc:89
7142 msgid "grid drop down button"
7143 msgstr "bouton avec grille déroulante"
7145 #: oleacc.rc:90
7146 msgid "white space"
7147 msgstr "blanc"
7149 #: oleacc.rc:91
7150 msgid "page tab list"
7151 msgstr "liste d'onglets de pages"
7153 #: oleacc.rc:92
7154 msgid "clock"
7155 msgstr "horloge"
7157 #: oleacc.rc:93
7158 msgid "split button"
7159 msgstr "bouton avec menu"
7161 #: oleacc.rc:94
7162 msgid "IP address"
7163 msgstr "Adresse IP"
7165 #: oleacc.rc:95
7166 msgid "outline button"
7167 msgstr "bouton de résumé"
7169 #: oleacc.rc:97
7170 #, fuzzy
7171 #| msgid "Normal"
7172 msgctxt "object state"
7173 msgid "normal"
7174 msgstr "Normale"
7176 #: oleacc.rc:98
7177 #, fuzzy
7178 #| msgid "Unavailable"
7179 msgctxt "object state"
7180 msgid "unavailable"
7181 msgstr "Indisponible"
7183 #: oleacc.rc:99
7184 #, fuzzy
7185 #| msgid "Select"
7186 msgctxt "object state"
7187 msgid "selected"
7188 msgstr "Sélectionner"
7190 #: oleacc.rc:100
7191 #, fuzzy
7192 #| msgid "Paused"
7193 msgctxt "object state"
7194 msgid "focused"
7195 msgstr "En pause"
7197 #: oleacc.rc:101
7198 #, fuzzy
7199 #| msgid "&Compressed"
7200 msgctxt "object state"
7201 msgid "pressed"
7202 msgstr "&Compressé"
7204 #: oleacc.rc:102
7205 msgctxt "object state"
7206 msgid "checked"
7207 msgstr ""
7209 #: oleacc.rc:103
7210 #, fuzzy
7211 #| msgid "Mixed"
7212 msgctxt "object state"
7213 msgid "mixed"
7214 msgstr "Mixte"
7216 #: oleacc.rc:104
7217 #, fuzzy
7218 #| msgid "&Read Only"
7219 msgctxt "object state"
7220 msgid "read only"
7221 msgstr "Lectu&re seule"
7223 #: oleacc.rc:105
7224 #, fuzzy
7225 #| msgid "Hot Tracked Item"
7226 msgctxt "object state"
7227 msgid "hot tracked"
7228 msgstr "Élément actif"
7230 #: oleacc.rc:106
7231 #, fuzzy
7232 #| msgid "Defaults"
7233 msgctxt "object state"
7234 msgid "default"
7235 msgstr "Valeurs par défaut"
7237 #: oleacc.rc:107
7238 msgctxt "object state"
7239 msgid "expanded"
7240 msgstr ""
7242 #: oleacc.rc:108
7243 msgctxt "object state"
7244 msgid "collapsed"
7245 msgstr ""
7247 #: oleacc.rc:109
7248 msgctxt "object state"
7249 msgid "busy"
7250 msgstr ""
7252 #: oleacc.rc:110
7253 msgctxt "object state"
7254 msgid "floating"
7255 msgstr ""
7257 #: oleacc.rc:111
7258 msgctxt "object state"
7259 msgid "marqueed"
7260 msgstr ""
7262 #: oleacc.rc:112
7263 #, fuzzy
7264 #| msgid "animation"
7265 msgctxt "object state"
7266 msgid "animated"
7267 msgstr "animation"
7269 #: oleacc.rc:113
7270 msgctxt "object state"
7271 msgid "invisible"
7272 msgstr ""
7274 #: oleacc.rc:114
7275 msgctxt "object state"
7276 msgid "offscreen"
7277 msgstr ""
7279 #: oleacc.rc:115
7280 #, fuzzy
7281 #| msgid "&enable"
7282 msgctxt "object state"
7283 msgid "sizeable"
7284 msgstr "&activer"
7286 #: oleacc.rc:116
7287 #, fuzzy
7288 #| msgid "&enable"
7289 msgctxt "object state"
7290 msgid "moveable"
7291 msgstr "&activer"
7293 #: oleacc.rc:117
7294 msgctxt "object state"
7295 msgid "self voicing"
7296 msgstr ""
7298 #: oleacc.rc:118
7299 #, fuzzy
7300 #| msgid "Paused"
7301 msgctxt "object state"
7302 msgid "focusable"
7303 msgstr "En pause"
7305 #: oleacc.rc:119
7306 #, fuzzy
7307 #| msgid "table"
7308 msgctxt "object state"
7309 msgid "selectable"
7310 msgstr "table"
7312 #: oleacc.rc:120
7313 #, fuzzy
7314 #| msgid "link"
7315 msgctxt "object state"
7316 msgid "linked"
7317 msgstr "lien"
7319 #: oleacc.rc:121
7320 msgctxt "object state"
7321 msgid "traversed"
7322 msgstr ""
7324 #: oleacc.rc:122
7325 #, fuzzy
7326 #| msgid "table"
7327 msgctxt "object state"
7328 msgid "multi selectable"
7329 msgstr "table"
7331 #: oleacc.rc:123
7332 #, fuzzy
7333 #| msgid "Please select a file."
7334 msgctxt "object state"
7335 msgid "extended selectable"
7336 msgstr "Sélectionnez un fichier."
7338 #: oleacc.rc:124
7339 #, fuzzy
7340 #| msgid "alert"
7341 msgctxt "object state"
7342 msgid "alert low"
7343 msgstr "alerte"
7345 #: oleacc.rc:125
7346 #, fuzzy
7347 #| msgid "alert"
7348 msgctxt "object state"
7349 msgid "alert medium"
7350 msgstr "alerte"
7352 #: oleacc.rc:126
7353 #, fuzzy
7354 #| msgid "alert"
7355 msgctxt "object state"
7356 msgid "alert high"
7357 msgstr "alerte"
7359 #: oleacc.rc:127
7360 #, fuzzy
7361 #| msgid "Write protected.\n"
7362 msgctxt "object state"
7363 msgid "protected"
7364 msgstr "Protégé contre l'écriture.\n"
7366 #: oleacc.rc:128
7367 msgctxt "object state"
7368 msgid "has popup"
7369 msgstr ""
7371 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7372 msgid "True"
7373 msgstr "Vrai"
7375 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7376 msgid "False"
7377 msgstr "Faux"
7379 #: oleaut32.rc:34
7380 msgid "On"
7381 msgstr "Actif"
7383 #: oleaut32.rc:35
7384 msgid "Off"
7385 msgstr "Inactif"
7387 #: oledlg.rc:51
7388 msgid "Insert Object"
7389 msgstr "Insérer objet"
7391 #: oledlg.rc:57
7392 msgid "Object Type:"
7393 msgstr "Type d'objet :"
7395 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7396 msgid "Result"
7397 msgstr "Résultat"
7399 #: oledlg.rc:61
7400 msgid "Create New"
7401 msgstr "Créer nouveau"
7403 #: oledlg.rc:63
7404 msgid "Create Control"
7405 msgstr "Créer un contrôle"
7407 #: oledlg.rc:65
7408 msgid "Create From File"
7409 msgstr "Créer depuis le fichier"
7411 #: oledlg.rc:68
7412 msgid "&Add Control..."
7413 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
7415 #: oledlg.rc:69
7416 msgid "Display As Icon"
7417 msgstr "Afficher comme une icône"
7419 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7420 msgid "Browse..."
7421 msgstr "Parcourir..."
7423 #: oledlg.rc:72
7424 msgid "File:"
7425 msgstr "Fichier :"
7427 #: oledlg.rc:78
7428 msgid "Paste Special"
7429 msgstr "Collage spécial"
7431 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7432 msgid "Source:"
7433 msgstr "Source :"
7435 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7436 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7437 msgid "&Paste"
7438 msgstr "Co&ller"
7440 #: oledlg.rc:84
7441 msgid "Paste &Link"
7442 msgstr "Coller le &lien"
7444 #: oledlg.rc:86
7445 msgid "&As:"
7446 msgstr "&Comme :"
7448 #: oledlg.rc:93
7449 msgid "&Display As Icon"
7450 msgstr "&Afficher comme une icône"
7452 #: oledlg.rc:95
7453 msgid "Change &Icon..."
7454 msgstr "Changer l'&icône..."
7456 #: oledlg.rc:28
7457 msgid "Insert a new %s object into your document"
7458 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
7460 #: oledlg.rc:29
7461 msgid ""
7462 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7463 "may activate it using the program which created it."
7464 msgstr ""
7465 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
7466 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
7468 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7469 msgid "Browse"
7470 msgstr "Parcourir"
7472 #: oledlg.rc:31
7473 msgid ""
7474 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7475 "control."
7476 msgstr ""
7477 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
7478 "le contrôle OLE."
7480 #: oledlg.rc:32
7481 msgid "Add Control"
7482 msgstr "Ajouter un contrôle"
7484 #: oledlg.rc:37
7485 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7486 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
7488 #: oledlg.rc:38
7489 msgid ""
7490 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7491 "activate it using %s."
7492 msgstr ""
7493 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7494 "puissiez l'activer en utilisant %s."
7496 #: oledlg.rc:39
7497 msgid ""
7498 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7499 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7500 msgstr ""
7501 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document afin de pouvoir "
7502 "l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
7504 #: oledlg.rc:40
7505 msgid ""
7506 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7507 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7508 "your document."
7509 msgstr ""
7510 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
7511 "données sont liées au fichier source afin que les modifications de celui-ci "
7512 "soient répercutées dans votre document."
7514 #: oledlg.rc:41
7515 msgid ""
7516 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7517 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7518 "in your document."
7519 msgstr ""
7520 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
7521 "est liée au fichier source afin que les modifications de celui-ci soient "
7522 "répercutées dans votre document."
7524 #: oledlg.rc:42
7525 msgid ""
7526 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7527 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7528 "be reflected in your document."
7529 msgstr ""
7530 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
7531 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source afin que les modifications "
7532 "de celui-ci soient répercutées dans votre document."
7534 #: oledlg.rc:43
7535 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7536 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
7538 #: oledlg.rc:44
7539 msgid "Unknown Type"
7540 msgstr "Type inconnu"
7542 #: oledlg.rc:45
7543 msgid "Unknown Source"
7544 msgstr "Source inconnue"
7546 #: oledlg.rc:46
7547 msgid "the program which created it"
7548 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
7550 #: sane.rc:41
7551 msgid "Scanning"
7552 msgstr "Acquisition"
7554 #: sane.rc:44
7555 msgid "SCANNING... Please Wait"
7556 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
7558 #: sane.rc:31
7559 msgctxt "unit: pixels"
7560 msgid "px"
7561 msgstr "px"
7563 #: sane.rc:32
7564 msgctxt "unit: bits"
7565 msgid "b"
7566 msgstr "b"
7568 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7569 msgctxt "unit: dots/inch"
7570 msgid "dpi"
7571 msgstr "ppp"
7573 #: sane.rc:35
7574 msgctxt "unit: percent"
7575 msgid "%"
7576 msgstr "%"
7578 #: sane.rc:36
7579 msgctxt "unit: microseconds"
7580 msgid "us"
7581 msgstr "µs"
7583 #: serialui.rc:28
7584 msgid "Settings for %s"
7585 msgstr "Propriétés de %s"
7587 #: serialui.rc:31
7588 msgid "Baud Rate"
7589 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
7591 #: serialui.rc:33
7592 msgid "Parity"
7593 msgstr "Parité"
7595 #: serialui.rc:35
7596 msgid "Flow Control"
7597 msgstr "Contrôle de flux"
7599 #: serialui.rc:37
7600 msgid "Data Bits"
7601 msgstr "Bits de données"
7603 #: serialui.rc:39
7604 msgid "Stop Bits"
7605 msgstr "Bits d'arrêt"
7607 #: setupapi.rc:39
7608 msgid "Copying Files..."
7609 msgstr "Copie de fichiers..."
7611 #: setupapi.rc:45
7612 msgid "Destination:"
7613 msgstr "Destination :"
7615 #: setupapi.rc:52
7616 msgid "Files Needed"
7617 msgstr "Fichiers requis"
7619 #: setupapi.rc:55
7620 msgid ""
7621 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7622 "make sure the correct drive is selected below"
7623 msgstr ""
7624 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
7625 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
7627 #: setupapi.rc:57
7628 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7629 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
7631 #: setupapi.rc:31
7632 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7633 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
7635 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7636 msgid "Unknown"
7637 msgstr "Inconnu"
7639 #: setupapi.rc:33
7640 msgid "Copy files from:"
7641 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
7643 #: setupapi.rc:34
7644 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7645 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
7647 #: shdoclc.rc:42
7648 msgid "F&orward"
7649 msgstr "Page &suivante"
7651 #: shdoclc.rc:44
7652 msgid "&Save Background As..."
7653 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
7655 #: shdoclc.rc:45
7656 msgid "Set As Back&ground"
7657 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
7659 #: shdoclc.rc:46
7660 msgid "&Copy Background"
7661 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
7663 #: shdoclc.rc:47
7664 msgid "Set as &Desktop Item"
7665 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
7667 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7668 msgid "Select &All"
7669 msgstr "&Tout sélectionner"
7671 #: shdoclc.rc:52
7672 msgid "Create Shor&tcut"
7673 msgstr "Créer un &raccourci"
7675 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7676 msgid "Add to &Favorites..."
7677 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
7679 #: shdoclc.rc:54
7680 msgid "&View Source"
7681 msgstr "Afficher la &source"
7683 #: shdoclc.rc:56
7684 msgid "&Encoding"
7685 msgstr "Coda&ge"
7687 #: shdoclc.rc:58
7688 msgid "Pr&int"
7689 msgstr "&Imprimer"
7691 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7692 msgid "&Open Link"
7693 msgstr "Ou&vrir le lien"
7695 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7696 msgid "Open Link in &New Window"
7697 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
7699 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7700 msgid "Save Target &As..."
7701 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
7703 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7704 msgid "&Print Target"
7705 msgstr "Imprimer la cib&le"
7707 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7708 msgid "S&how Picture"
7709 msgstr "Affic&her l'image"
7711 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7712 msgid "&Save Picture As..."
7713 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
7715 #: shdoclc.rc:73
7716 msgid "&E-mail Picture..."
7717 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
7719 #: shdoclc.rc:74
7720 msgid "Pr&int Picture..."
7721 msgstr "&Imprimer l'image..."
7723 #: shdoclc.rc:75
7724 msgid "&Go to My Pictures"
7725 msgstr "Atteindre &Mes images"
7727 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7728 msgid "Set as Back&ground"
7729 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
7731 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7732 msgid "Set as &Desktop Item..."
7733 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
7735 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7736 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7737 msgid "Cu&t"
7738 msgstr "&Couper"
7740 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7741 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7742 #: wordpad.rc:105
7743 msgid "&Copy"
7744 msgstr "C&opier"
7746 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7747 msgid "Copy Shor&tcut"
7748 msgstr "Copier le r&accourci"
7750 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7751 msgid "P&roperties"
7752 msgstr "Propri&étés"
7754 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7755 msgid "&Undo"
7756 msgstr "&Annuler"
7758 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7759 msgid "&Delete"
7760 msgstr "&Supprimer"
7762 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7763 msgid "&Select"
7764 msgstr "&Sélectionner"
7766 #: shdoclc.rc:105
7767 msgid "&Cell"
7768 msgstr "&cellule"
7770 #: shdoclc.rc:106
7771 msgid "&Row"
7772 msgstr "&ligne"
7774 #: shdoclc.rc:107
7775 msgid "&Column"
7776 msgstr "c&olonne"
7778 #: shdoclc.rc:108
7779 msgid "&Table"
7780 msgstr "&table"
7782 #: shdoclc.rc:111
7783 msgid "&Cell Properties"
7784 msgstr "Propriétés de la &cellule"
7786 #: shdoclc.rc:112
7787 msgid "&Table Properties"
7788 msgstr "Propriétés de la &table"
7790 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7791 msgid "Paste"
7792 msgstr "Coller"
7794 #: shdoclc.rc:121
7795 msgid "&Print"
7796 msgstr "&Imprimer"
7798 #: shdoclc.rc:128
7799 msgid "Open in &New Window"
7800 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
7802 #: shdoclc.rc:132
7803 msgid "Cut"
7804 msgstr "Couper"
7806 #: shdoclc.rc:155
7807 msgid "&Save Video As..."
7808 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
7810 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7811 msgid "Play"
7812 msgstr "Lecture"
7814 #: shdoclc.rc:192
7815 msgid "Rewind"
7816 msgstr "Retour arrière"
7818 #: shdoclc.rc:199
7819 msgid "Trace Tags"
7820 msgstr "Étiquettes de trace"
7822 #: shdoclc.rc:200
7823 msgid "Resource Failures"
7824 msgstr "Défaillances de ressources"
7826 #: shdoclc.rc:201
7827 msgid "Dump Tracking Info"
7828 msgstr "Vider les informations de suivi"
7830 # points d'arrêt ?
7831 #: shdoclc.rc:202
7832 msgid "Debug Break"
7833 msgstr "Interruption du débogage"
7835 #: shdoclc.rc:203
7836 msgid "Debug View"
7837 msgstr "Vue de débogage"
7839 #: shdoclc.rc:204
7840 msgid "Dump Tree"
7841 msgstr "Vider l'arborescence"
7843 #: shdoclc.rc:205
7844 msgid "Dump Lines"
7845 msgstr "Vider les lignes"
7847 #: shdoclc.rc:206
7848 msgid "Dump DisplayTree"
7849 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
7851 #: shdoclc.rc:207
7852 msgid "Dump FormatCaches"
7853 msgstr "Vider les caches de formats"
7855 #: shdoclc.rc:208
7856 msgid "Dump LayoutRects"
7857 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
7859 #: shdoclc.rc:209
7860 msgid "Memory Monitor"
7861 msgstr "Moniteur mémoire"
7863 #: shdoclc.rc:210
7864 msgid "Performance Meters"
7865 msgstr "Indicateurs de performance"
7867 #: shdoclc.rc:211
7868 msgid "Save HTML"
7869 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
7871 #: shdoclc.rc:213
7872 msgid "&Browse View"
7873 msgstr "Vue de &navigation"
7875 #: shdoclc.rc:214
7876 msgid "&Edit View"
7877 msgstr "Vue d'&édition"
7879 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7880 msgid "Scroll Here"
7881 msgstr "Défilement ici"
7883 #: shdoclc.rc:221
7884 msgid "Top"
7885 msgstr "Haut"
7887 #: shdoclc.rc:222
7888 msgid "Bottom"
7889 msgstr "Bas"
7891 #: shdoclc.rc:224
7892 msgid "Page Up"
7893 msgstr "Page précédente"
7895 #: shdoclc.rc:225
7896 msgid "Page Down"
7897 msgstr "Page suivante"
7899 #: shdoclc.rc:227
7900 msgid "Scroll Up"
7901 msgstr "Défilement vers le haut"
7903 #: shdoclc.rc:228
7904 msgid "Scroll Down"
7905 msgstr "Défilement vers le bas"
7907 #: shdoclc.rc:235
7908 msgid "Left Edge"
7909 msgstr "Bord gauche"
7911 #: shdoclc.rc:236
7912 msgid "Right Edge"
7913 msgstr "Bord droit"
7915 #: shdoclc.rc:238
7916 msgid "Page Left"
7917 msgstr "Page vers la gauche"
7919 #: shdoclc.rc:239
7920 msgid "Page Right"
7921 msgstr "Page vers la droite"
7923 #: shdoclc.rc:241
7924 msgid "Scroll Left"
7925 msgstr "Défilement vers la gauche"
7927 #: shdoclc.rc:242
7928 msgid "Scroll Right"
7929 msgstr "Défilement vers la droite"
7931 #: shdoclc.rc:28
7932 msgid "Wine Internet Explorer"
7933 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7935 #: shdoclc.rc:33
7936 msgid "&w&bPage &p"
7937 msgstr "&w&bPage &p"
7939 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7940 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7941 msgid "Lar&ge Icons"
7942 msgstr "&Grandes icônes"
7944 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7945 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7946 msgid "S&mall Icons"
7947 msgstr "&Petites icônes"
7949 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7950 msgid "&List"
7951 msgstr "&Liste"
7953 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7954 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7955 msgid "&Details"
7956 msgstr "&Détails"
7958 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7959 msgid "Arrange &Icons"
7960 msgstr "Trier les &icônes"
7962 #: shell32.rc:53
7963 msgid "By &Name"
7964 msgstr "Par &nom"
7966 #: shell32.rc:54
7967 msgid "By &Type"
7968 msgstr "Par &type"
7970 #: shell32.rc:55
7971 msgid "By &Size"
7972 msgstr "Par t&aille"
7974 #: shell32.rc:56
7975 msgid "By &Date"
7976 msgstr "Par &date"
7978 #: shell32.rc:58
7979 msgid "&Auto Arrange"
7980 msgstr "T&ri automatique"
7982 #: shell32.rc:60
7983 msgid "Line up Icons"
7984 msgstr "Aligner les icônes"
7986 #: shell32.rc:65
7987 msgid "Paste as Link"
7988 msgstr "Coller comme lien"
7990 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7991 msgid "New"
7992 msgstr "Nouveau"
7994 #: shell32.rc:69
7995 msgid "New &Folder"
7996 msgstr "Nouveau d&ossier"
7998 #: shell32.rc:70
7999 msgid "New &Link"
8000 msgstr "Nouveau &lien"
8002 #: shell32.rc:74
8003 msgid "Properties"
8004 msgstr "Propriétés"
8006 #: shell32.rc:85
8007 msgctxt "recycle bin"
8008 msgid "&Restore"
8009 msgstr "&Restaurer"
8011 #: shell32.rc:86
8012 msgid "&Erase"
8013 msgstr "&Effacer"
8015 #: shell32.rc:98
8016 msgid "E&xplore"
8017 msgstr "E&xplorer"
8019 #: shell32.rc:101
8020 msgid "C&ut"
8021 msgstr "Cou&per"
8023 #: shell32.rc:104
8024 msgid "Create &Link"
8025 msgstr "Créer un &lien"
8027 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8028 msgid "&Rename"
8029 msgstr "&Renommer"
8031 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8032 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8033 msgid "E&xit"
8034 msgstr "&Quitter"
8036 #: shell32.rc:130
8037 msgid "&About Control Panel"
8038 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
8040 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8041 msgid "Browse for Folder"
8042 msgstr "Parcourir les dossiers"
8044 #: shell32.rc:293
8045 msgid "Folder:"
8046 msgstr "Dossier :"
8048 #: shell32.rc:299
8049 msgid "&Make New Folder"
8050 msgstr "&Nouveau dossier"
8052 #: shell32.rc:306
8053 msgid "Message"
8054 msgstr "Message"
8056 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8057 msgid "&Yes"
8058 msgstr "&Oui"
8060 #: shell32.rc:310
8061 msgid "Yes to &all"
8062 msgstr "Oui pour &tous"
8064 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8065 msgid "&No"
8066 msgstr "&Non"
8068 #: shell32.rc:319
8069 msgid "About %s"
8070 msgstr "À propos de %s"
8072 #: shell32.rc:323
8073 msgid "Wine &license"
8074 msgstr "&Licence de Wine"
8076 #: shell32.rc:328
8077 msgid "Running on %s"
8078 msgstr "Exécuté avec %s"
8080 #: shell32.rc:329
8081 msgid "Wine was brought to you by:"
8082 msgstr "Wine est une réalisation de :"
8084 #: shell32.rc:337
8085 msgid ""
8086 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8087 "will open it for you."
8088 msgstr ""
8089 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
8090 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
8092 #: shell32.rc:338
8093 msgid "&Open:"
8094 msgstr "&Ouvrir :"
8096 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
8097 #: winefile.rc:133
8098 msgid "&Browse..."
8099 msgstr "&Parcourir..."
8101 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8102 msgid "Size"
8103 msgstr "Taille"
8105 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8106 msgid "Type"
8107 msgstr "Type"
8109 #: shell32.rc:140
8110 msgid "Modified"
8111 msgstr "Modifié"
8113 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8114 msgid "Attributes"
8115 msgstr "Attributs"
8117 #: shell32.rc:143
8118 msgid "Size available"
8119 msgstr "Espace disponible"
8121 #: shell32.rc:145
8122 msgid "Comments"
8123 msgstr "Commentaires"
8125 #: shell32.rc:146
8126 msgid "Owner"
8127 msgstr "Propriétaire"
8129 #: shell32.rc:147
8130 msgid "Group"
8131 msgstr "Groupe"
8133 #: shell32.rc:148
8134 msgid "Original location"
8135 msgstr "Emplacement d'origine"
8137 #: shell32.rc:149
8138 msgid "Date deleted"
8139 msgstr "Date de suppression"
8141 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
8142 msgctxt "display name"
8143 msgid "Desktop"
8144 msgstr "Bureau"
8146 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8147 msgid "My Computer"
8148 msgstr "Poste de travail"
8150 #: shell32.rc:159
8151 msgid "Control Panel"
8152 msgstr "Panneau de configuration"
8154 #: shell32.rc:166
8155 msgid "Select"
8156 msgstr "Sélectionner"
8158 #: shell32.rc:189
8159 msgid "Restart"
8160 msgstr "Redémarrer"
8162 #: shell32.rc:190
8163 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8164 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
8166 #: shell32.rc:191
8167 msgid "Shutdown"
8168 msgstr "Arrêter"
8170 #: shell32.rc:192
8171 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8172 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
8174 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8175 msgid "Programs"
8176 msgstr "Programmes"
8178 #: shell32.rc:204
8179 msgid "My Documents"
8180 msgstr "Mes documents"
8182 #: shell32.rc:205
8183 msgid "Favorites"
8184 msgstr "Favoris"
8186 #: shell32.rc:206
8187 msgid "StartUp"
8188 msgstr "Démarrage"
8190 #: shell32.rc:207
8191 msgid "Start Menu"
8192 msgstr "Menu Démarrer"
8194 #: shell32.rc:208
8195 msgid "My Music"
8196 msgstr "Ma musique"
8198 #: shell32.rc:209
8199 msgid "My Videos"
8200 msgstr "Mes vidéos"
8202 #: shell32.rc:210
8203 msgctxt "directory"
8204 msgid "Desktop"
8205 msgstr "Bureau"
8207 #: shell32.rc:211
8208 msgid "NetHood"
8209 msgstr "Voisinage réseau"
8211 #: shell32.rc:212
8212 msgid "Templates"
8213 msgstr "Modèles"
8215 #: shell32.rc:213
8216 msgid "PrintHood"
8217 msgstr "Voisinage d'impression"
8219 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8220 msgid "History"
8221 msgstr "Historique"
8223 #: shell32.rc:215
8224 msgid "Program Files"
8225 msgstr "Programmes"
8227 #: shell32.rc:217
8228 msgid "My Pictures"
8229 msgstr "Mes images"
8231 #: shell32.rc:218
8232 msgid "Common Files"
8233 msgstr "Fichiers communs"
8235 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8236 msgid "Documents"
8237 msgstr "Documents"
8239 #: shell32.rc:220
8240 msgid "Administrative Tools"
8241 msgstr "Outils d'administration"
8243 #: shell32.rc:221
8244 msgid "Music"
8245 msgstr "Musique"
8247 #: shell32.rc:222
8248 msgid "Pictures"
8249 msgstr "Images"
8251 #: shell32.rc:223
8252 msgid "Videos"
8253 msgstr "Vidéos"
8255 #: shell32.rc:216
8256 msgid "Program Files (x86)"
8257 msgstr "Programmes (x86)"
8259 #: shell32.rc:224
8260 msgid "Contacts"
8261 msgstr "Contacts"
8263 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8264 msgid "Links"
8265 msgstr "Liens"
8267 #: shell32.rc:226
8268 msgid "Slide Shows"
8269 msgstr "Diaporamas"
8271 #: shell32.rc:227
8272 msgid "Playlists"
8273 msgstr "Listes de lecture"
8275 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8276 msgid "Status"
8277 msgstr "Statut"
8279 #: shell32.rc:152
8280 msgid "Location"
8281 msgstr "Emplacement"
8283 #: shell32.rc:153
8284 msgid "Model"
8285 msgstr "Modèle"
8287 #: shell32.rc:228
8288 msgid "Sample Music"
8289 msgstr "Échantillons de musique"
8291 #: shell32.rc:229
8292 msgid "Sample Pictures"
8293 msgstr "Échantillons d'images"
8295 #: shell32.rc:230
8296 msgid "Sample Playlists"
8297 msgstr "Échantillons de listes de lecture"
8299 #: shell32.rc:231
8300 msgid "Sample Videos"
8301 msgstr "Échantillons de vidéos"
8303 #: shell32.rc:232
8304 msgid "Saved Games"
8305 msgstr "Jeux sauvegardés"
8307 #: shell32.rc:233
8308 msgid "Searches"
8309 msgstr "Recherches"
8311 #: shell32.rc:234
8312 msgid "Users"
8313 msgstr "Utilisateurs"
8315 #: shell32.rc:236
8316 msgid "Downloads"
8317 msgstr "Téléchargements"
8319 #: shell32.rc:169
8320 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8321 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
8323 #: shell32.rc:170
8324 msgid "Error during creation of a new folder"
8325 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
8327 #: shell32.rc:171
8328 msgid "Confirm file deletion"
8329 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
8331 #: shell32.rc:172
8332 msgid "Confirm folder deletion"
8333 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
8335 #: shell32.rc:173
8336 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8337 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
8339 #: shell32.rc:174
8340 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8341 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
8343 #: shell32.rc:181
8344 msgid "Confirm file overwrite"
8345 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
8347 #: shell32.rc:180
8348 msgid ""
8349 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8350 "\n"
8351 "Do you want to replace it?"
8352 msgstr ""
8353 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
8354 "\n"
8355 "Voulez-vous le remplacer ?"
8357 #: shell32.rc:175
8358 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8359 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
8361 #: shell32.rc:177
8362 msgid ""
8363 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8364 msgstr ""
8365 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
8366 "corbeille ?"
8368 #: shell32.rc:176
8369 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8370 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
8372 #: shell32.rc:178
8373 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8374 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
8376 #: shell32.rc:179
8377 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8378 msgstr ""
8379 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
8380 "plutôt le supprimer ?"
8382 #: shell32.rc:186
8383 msgid ""
8384 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8385 "\n"
8386 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8387 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8388 "the folder?"
8389 msgstr ""
8390 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
8391 "\n"
8392 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
8393 "le dossier\n"
8394 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
8395 "le dossier ?"
8397 #: shell32.rc:238
8398 msgid "New Folder"
8399 msgstr "Nouveau dossier"
8401 #: shell32.rc:240
8402 msgid "Wine Control Panel"
8403 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
8405 #: shell32.rc:195
8406 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8407 msgstr ""
8408 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
8410 #: shell32.rc:196
8411 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8412 msgstr ""
8413 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
8415 #: shell32.rc:198
8416 msgid "Executable files (*.exe)"
8417 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
8419 #: shell32.rc:244
8420 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8421 msgstr ""
8422 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
8424 #: shell32.rc:246
8425 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8426 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
8428 #: shell32.rc:247
8429 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8430 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
8432 #: shell32.rc:248
8433 msgid "Confirm deletion"
8434 msgstr "Confirmez la suppression"
8436 #: shell32.rc:249
8437 msgid ""
8438 "A file already exists at the path %1.\n"
8439 "\n"
8440 "Do you want to replace it?"
8441 msgstr ""
8442 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8443 "\n"
8444 "Voulez-vous le remplacer ?"
8446 #: shell32.rc:250
8447 msgid ""
8448 "A folder already exists at the path %1.\n"
8449 "\n"
8450 "Do you want to replace it?"
8451 msgstr ""
8452 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8453 "\n"
8454 "Voulez-vous le remplacer ?"
8456 #: shell32.rc:251
8457 msgid "Confirm overwrite"
8458 msgstr "Confirmez l'écrasement"
8460 #: shell32.rc:268
8461 msgid ""
8462 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8463 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8464 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8465 "any later version.\n"
8466 "\n"
8467 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8468 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8469 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8470 "details.\n"
8471 "\n"
8472 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8473 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8474 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8475 msgstr ""
8476 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
8477 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
8478 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
8479 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
8480 "\n"
8481 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
8482 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
8483 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
8484 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
8485 "\n"
8486 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
8487 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software "
8488 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8490 #: shell32.rc:256
8491 msgid "Wine License"
8492 msgstr "Licence de Wine"
8494 #: shell32.rc:158
8495 msgid "Trash"
8496 msgstr "Corbeille"
8498 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8499 msgid "Error"
8500 msgstr "Erreur"
8502 #: shlwapi.rc:43
8503 msgid "Don't show me th&is message again"
8504 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
8506 #: shlwapi.rc:30
8507 msgid "%d bytes"
8508 msgstr "%d octets"
8510 #: shlwapi.rc:31
8511 msgctxt "time unit: hours"
8512 msgid " hr"
8513 msgstr " h"
8515 #: shlwapi.rc:32
8516 msgctxt "time unit: minutes"
8517 msgid " min"
8518 msgstr " min"
8520 #: shlwapi.rc:33
8521 msgctxt "time unit: seconds"
8522 msgid " sec"
8523 msgstr " s"
8525 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8526 msgid "Security Warning"
8527 msgstr "Alerte de sécurité"
8529 #: urlmon.rc:35
8530 msgid "Do you want to install this software?"
8531 msgstr "Voulez-vous installer ce logiciel ?"
8533 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8534 msgid "Location:"
8535 msgstr "Emplacement :"
8537 #: urlmon.rc:39
8538 msgid "Don't install"
8539 msgstr "Ne pas installer"
8541 #: urlmon.rc:43
8542 msgid ""
8543 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8544 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8545 msgstr ""
8546 "Lorsqu'il est installé, un composant ActiveX a un accès complet à votre "
8547 "ordinateur. Ne cliquez pas sur le bouton d'installation à moins d'avoir une "
8548 "confiance absolue dans la source ci-dessus."
8550 #: urlmon.rc:51
8551 msgid "Installation of component failed: %08x"
8552 msgstr "Échec de l'installation du composant : %08x"
8554 #: urlmon.rc:52
8555 msgid "Install (%d)"
8556 msgstr "Installer (%d)"
8558 #: urlmon.rc:53
8559 msgid "Install"
8560 msgstr "Installer"
8562 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8563 msgctxt "window"
8564 msgid "&Restore"
8565 msgstr "&Restaurer"
8567 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8568 msgid "&Move"
8569 msgstr "&Déplacer"
8571 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8572 msgid "&Size"
8573 msgstr "Di&mension"
8575 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8576 msgid "Mi&nimize"
8577 msgstr "Rédu&ire"
8579 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8580 msgid "Ma&ximize"
8581 msgstr "Ma&ximiser"
8583 #: user32.rc:36
8584 msgid "&Close\tAlt+F4"
8585 msgstr "&Fermer\tAlt+F4"
8587 #: user32.rc:38
8588 msgid "&About Wine"
8589 msgstr "À &propos de Wine"
8591 #: user32.rc:49
8592 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8593 msgstr "&Fermer\tCtrl+F4"
8595 #: user32.rc:51
8596 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8597 msgstr "Sui&vant\tCtrl+F6"
8599 #: user32.rc:82
8600 msgid "&Abort"
8601 msgstr "A&bandonner"
8603 #: user32.rc:83
8604 msgid "&Retry"
8605 msgstr "Ré&péter"
8607 #: user32.rc:84
8608 msgid "&Ignore"
8609 msgstr "&Ignorer"
8611 #: user32.rc:87
8612 msgid "&Try Again"
8613 msgstr "&Réessayer"
8615 #: user32.rc:88
8616 msgid "&Continue"
8617 msgstr "&Continuer"
8619 #: user32.rc:94
8620 msgid "Select Window"
8621 msgstr "Sélection de fenêtre"
8623 #: user32.rc:72
8624 msgid "&More Windows..."
8625 msgstr "&Plus de fenêtres..."
8627 #: wineps.rc:31
8628 msgid "Paper Si&ze:"
8629 msgstr "&Taille du papier :"
8631 #: wineps.rc:39
8632 msgid "Duplex:"
8633 msgstr "Recto verso :"
8635 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8636 msgid "Realm"
8637 msgstr "Domaine"
8639 #: wininet.rc:57
8640 msgid "Authentication Required"
8641 msgstr "Authentification requise"
8643 #: wininet.rc:61
8644 msgid "Server"
8645 msgstr "Serveur"
8647 #: wininet.rc:80
8648 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8649 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
8651 #: wininet.rc:82
8652 msgid "Do you want to continue anyway?"
8653 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
8655 #: wininet.rc:28
8656 msgid "LAN Connection"
8657 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
8659 #: wininet.rc:29
8660 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8661 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
8663 #: wininet.rc:30
8664 msgid "The date on the certificate is invalid."
8665 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
8667 #: wininet.rc:31
8668 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8669 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
8671 #: wininet.rc:32
8672 msgid ""
8673 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8674 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
8676 #: winmm.rc:31
8677 msgid "The specified command was carried out."
8678 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
8680 #: winmm.rc:32
8681 msgid "Undefined external error."
8682 msgstr "Erreur externe non définie."
8684 #: winmm.rc:33
8685 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8686 msgstr ""
8687 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
8689 #: winmm.rc:34
8690 msgid "The driver was not enabled."
8691 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
8693 #: winmm.rc:35
8694 msgid ""
8695 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8696 "again."
8697 msgstr ""
8698 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
8699 "libre, puis essayez à nouveau."
8701 #: winmm.rc:36
8702 msgid "The specified device handle is invalid."
8703 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
8705 #: winmm.rc:37
8706 msgid "There is no driver installed on your system!"
8707 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !"
8709 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8710 msgid ""
8711 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8712 "increase available memory, and then try again."
8713 msgstr ""
8714 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
8715 "puis essayez à nouveau."
8717 #: winmm.rc:39
8718 msgid ""
8719 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8720 "which functions and messages the driver supports."
8721 msgstr ""
8722 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
8723 "les fonctions de ce pilote."
8725 #: winmm.rc:40
8726 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8727 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
8729 #: winmm.rc:41
8730 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8731 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
8733 #: winmm.rc:42
8734 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8735 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
8737 #: winmm.rc:45
8738 msgid ""
8739 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8740 "Capabilities function to determine the supported formats."
8741 msgstr ""
8742 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
8743 "voir les formats pris en charge."
8745 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8746 msgid ""
8747 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8748 "device, or wait until the data is finished playing."
8749 msgstr ""
8750 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
8751 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
8753 #: winmm.rc:47
8754 msgid ""
8755 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8756 "header, and then try again."
8757 msgstr ""
8758 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8759 "faire, puis essayez à nouveau."
8761 #: winmm.rc:48
8762 msgid ""
8763 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8764 "and then try again."
8765 msgstr ""
8766 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
8767 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
8769 #: winmm.rc:51
8770 msgid ""
8771 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8772 "header, and then try again."
8773 msgstr ""
8774 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8775 "faire, puis essayez à nouveau."
8777 #: winmm.rc:53
8778 msgid ""
8779 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8780 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8781 msgstr ""
8782 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
8783 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
8785 #: winmm.rc:54
8786 msgid ""
8787 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8788 "transmitted, and then try again."
8789 msgstr ""
8790 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
8791 "transmission, puis essayez à nouveau."
8793 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8794 msgid ""
8795 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8796 "on the system."
8797 msgstr ""
8798 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8799 "MIDI non installé sur votre système."
8801 #: winmm.rc:56
8802 msgid ""
8803 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8804 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8805 msgstr ""
8806 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
8807 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
8809 #: winmm.rc:59
8810 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8811 msgstr ""
8812 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
8813 "ouvert le périphérique MCI."
8815 #: winmm.rc:60
8816 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8817 msgstr ""
8818 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
8819 "commandes MCI."
8821 #: winmm.rc:61
8822 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8823 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
8825 #: winmm.rc:62
8826 msgid ""
8827 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8828 "or contact the device manufacturer."
8829 msgstr ""
8830 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
8831 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
8833 #: winmm.rc:63
8834 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8835 msgstr ""
8836 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
8838 #: winmm.rc:65
8839 msgid ""
8840 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8841 "unique alias."
8842 msgstr ""
8843 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
8845 #: winmm.rc:66
8846 msgid ""
8847 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8848 msgstr ""
8849 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
8850 "périphérique spécifié."
8852 #: winmm.rc:67
8853 msgid "No command was specified."
8854 msgstr "Aucune commande spécifiée."
8856 #: winmm.rc:68
8857 msgid ""
8858 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8859 "size of the buffer."
8860 msgstr ""
8861 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
8862 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
8864 #: winmm.rc:69
8865 msgid ""
8866 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8867 "one."
8868 msgstr ""
8869 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
8870 "en spécifier un."
8872 #: winmm.rc:70
8873 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8874 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
8876 #: winmm.rc:71
8877 msgid ""
8878 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8879 "manufacturer about obtaining a new driver."
8880 msgstr ""
8881 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
8882 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8884 #: winmm.rc:72
8885 msgid ""
8886 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8887 "manufacturer about obtaining a new driver."
8888 msgstr ""
8889 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
8890 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8892 #: winmm.rc:73
8893 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8894 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
8896 #: winmm.rc:74
8897 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8898 msgstr ""
8899 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
8900 "spécifiée."
8902 #: winmm.rc:75
8903 msgid ""
8904 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8905 msgstr ""
8906 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
8907 "nom de fichier sont corrects."
8909 #: winmm.rc:76
8910 msgid "The device driver is not ready."
8911 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
8913 #: winmm.rc:77
8914 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8915 msgstr ""
8916 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
8917 "redémarrant Windows."
8919 #: winmm.rc:78
8920 msgid ""
8921 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8922 "access error."
8923 msgstr ""
8924 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
8925 "impossible."
8927 #: winmm.rc:79
8928 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8929 msgstr ""
8930 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
8931 "commande."
8933 #: winmm.rc:80
8934 msgid ""
8935 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8936 "separately to determine which devices caused the error."
8937 msgstr ""
8938 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
8939 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
8940 "périphériques responsables."
8942 #: winmm.rc:81
8943 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8944 msgstr ""
8945 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
8946 "nom de fichier donnée."
8948 #: winmm.rc:82
8949 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8950 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
8952 #: winmm.rc:83
8953 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8954 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
8956 #: winmm.rc:84
8957 msgid ""
8958 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8959 "still connected to the network."
8960 msgstr ""
8961 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
8962 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
8964 #: winmm.rc:85
8965 msgid ""
8966 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8967 "device name is spelled correctly."
8968 msgstr ""
8969 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
8970 "son nom est correctement orthographié."
8972 #: winmm.rc:86
8973 msgid ""
8974 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8975 "again."
8976 msgstr ""
8977 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
8978 "secondes puis essayez à nouveau."
8980 #: winmm.rc:87
8981 msgid ""
8982 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8983 "alias."
8984 msgstr ""
8985 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
8986 "unique."
8988 #: winmm.rc:88
8989 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8990 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
8992 #: winmm.rc:89
8993 msgid ""
8994 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8995 "parameter with each 'open' command."
8996 msgstr ""
8997 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
8998 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
8999 "d'ouverture (« open »)."
9001 #: winmm.rc:90
9002 msgid ""
9003 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9004 "Please supply one."
9005 msgstr ""
9006 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
9007 "périphérique : veuillez l'entrer."
9009 #: winmm.rc:91
9010 msgid ""
9011 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9012 "documentation for valid formats."
9013 msgstr ""
9014 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
9015 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
9017 #: winmm.rc:92
9018 msgid ""
9019 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9020 "supply one."
9021 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
9023 #: winmm.rc:93
9024 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9025 msgstr ""
9026 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
9028 #: winmm.rc:94
9029 msgid ""
9030 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9031 "may be corrupt, or not in the correct format."
9032 msgstr ""
9033 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
9034 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
9036 #: winmm.rc:95
9037 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9038 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
9040 #: winmm.rc:96
9041 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9042 msgstr ""
9043 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
9045 #: winmm.rc:97
9046 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9047 msgstr ""
9048 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
9050 #: winmm.rc:98
9051 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9052 msgstr ""
9053 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
9054 "ouverts automatiquement."
9056 #: winmm.rc:99
9057 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9058 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
9060 #: winmm.rc:100
9061 msgid ""
9062 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9063 "sequence, and then try again."
9064 msgstr ""
9065 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
9066 "des commandes, puis essayez à nouveau."
9068 #: winmm.rc:101
9069 msgid ""
9070 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9071 "the device is closed, and then try again."
9072 msgstr ""
9073 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
9074 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
9075 "nouveau."
9077 #: winmm.rc:102
9078 msgid ""
9079 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9080 "characters, followed by a period and an extension."
9081 msgstr ""
9082 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
9083 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
9085 #: winmm.rc:103
9086 msgid ""
9087 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9088 msgstr ""
9089 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
9090 "placée entre guillemets."
9092 #: winmm.rc:104
9093 msgid ""
9094 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9095 "in Control Panel to install the device."
9096 msgstr ""
9097 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
9098 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
9099 "installer le périphérique."
9101 #: winmm.rc:105
9102 msgid ""
9103 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9104 "restarting your computer."
9105 msgstr ""
9106 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
9107 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
9109 #: winmm.rc:106
9110 msgid ""
9111 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9112 "cannot change directories."
9113 msgstr ""
9114 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
9115 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
9117 #: winmm.rc:107
9118 msgid ""
9119 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9120 "change drives."
9121 msgstr ""
9122 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
9123 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
9125 #: winmm.rc:108
9126 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9127 msgstr ""
9128 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
9130 #: winmm.rc:109
9131 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9132 msgstr ""
9133 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
9134 "caractères."
9136 #: winmm.rc:110
9137 msgid ""
9138 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9139 msgstr ""
9140 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
9142 #: winmm.rc:111
9143 msgid ""
9144 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9145 "until a wave device is free, and then try again."
9146 msgstr ""
9147 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers dans ce format "
9148 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio se libère, "
9149 "puis essayez à nouveau."
9151 #: winmm.rc:112
9152 msgid ""
9153 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9154 "until the device is free, and then try again."
9155 msgstr ""
9156 "Impossible de sélectionner le périphérique audio actuel pour la lecture car "
9157 "il est en cours d'utilisation. Attendez qu'il se libère, puis essayez à "
9158 "nouveau."
9160 #: winmm.rc:113
9161 msgid ""
9162 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9163 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9164 msgstr ""
9165 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers dans ce "
9166 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio se "
9167 "libère, puis essayez à nouveau."
9169 #: winmm.rc:114
9170 msgid ""
9171 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9172 "until the device is free, and then try again."
9173 msgstr ""
9174 "Impossible de sélectionner le périphérique audio actuel pour "
9175 "l'enregistrement car il est en cours d'utilisation. Attendez qu'il se "
9176 "libère, puis essayez à nouveau."
9178 #: winmm.rc:115
9179 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9180 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
9182 #: winmm.rc:116
9183 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9184 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
9186 #: winmm.rc:117
9187 #, fuzzy
9188 msgid ""
9189 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9190 "the Drivers option to install the wave device."
9191 msgstr ""
9192 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers dans le format en "
9193 "cours n'est présent. "
9195 #: winmm.rc:118
9196 msgid ""
9197 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9198 "format."
9199 msgstr ""
9200 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
9202 #: winmm.rc:119
9203 #, fuzzy
9204 msgid ""
9205 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9206 "the Drivers option to install the wave device."
9207 msgstr ""
9208 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers dans le format "
9209 "en cours n'est présent."
9211 #: winmm.rc:120
9212 msgid ""
9213 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9214 "format."
9215 msgstr ""
9216 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
9217 "reconnaître le format du fichier courant."
9219 #: winmm.rc:125
9220 msgid ""
9221 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9222 "You can't use them together."
9223 msgstr ""
9224 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
9225 "horaire SMPTE en même temps."
9227 #: winmm.rc:127
9228 msgid ""
9229 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9230 "again."
9231 msgstr ""
9232 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
9233 "à nouveau."
9235 #: winmm.rc:130
9236 msgid ""
9237 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9238 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9239 msgstr ""
9240 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
9241 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
9242 "installer un périphérique MIDI."
9244 #: winmm.rc:129
9245 msgid "An error occurred with the specified port."
9246 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
9248 #: winmm.rc:132
9249 msgid ""
9250 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9251 "these applications; then, try again."
9252 msgstr ""
9253 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
9254 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
9256 #: winmm.rc:131
9257 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9258 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
9260 #: winmm.rc:126
9261 msgid ""
9262 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9263 "Control Panel to install a MIDI driver."
9264 msgstr ""
9265 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
9266 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
9267 "pilote MIDI."
9269 #: winmm.rc:121
9270 msgid "There is no display window."
9271 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
9273 #: winmm.rc:122
9274 msgid "Could not create or use window."
9275 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
9277 #: winmm.rc:123
9278 msgid ""
9279 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9280 "check your disk or network connection."
9281 msgstr ""
9282 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
9283 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
9285 #: winmm.rc:124
9286 msgid ""
9287 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9288 "are still connected to the network."
9289 msgstr ""
9290 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
9291 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
9292 "connecté au réseau."
9294 #: winspool.rc:37
9295 msgid "Print to File"
9296 msgstr "Imprimer dans un fichier"
9298 #: winspool.rc:40
9299 msgid "&Output File Name:"
9300 msgstr "&Fichier de sortie :"
9302 #: winspool.rc:31
9303 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9304 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
9306 #: winspool.rc:32
9307 msgid "Unable to create the output file."
9308 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
9310 #: wldap32.rc:30
9311 msgid "Success"
9312 msgstr "Succès"
9314 #: wldap32.rc:31
9315 msgid "Operations Error"
9316 msgstr "Erreur d'opération"
9318 #: wldap32.rc:32
9319 msgid "Protocol Error"
9320 msgstr "Erreur de protocole"
9322 #: wldap32.rc:33
9323 msgid "Time Limit Exceeded"
9324 msgstr "Limite de temps dépassée"
9326 #: wldap32.rc:34
9327 msgid "Size Limit Exceeded"
9328 msgstr "Limite de taille dépassée"
9330 #: wldap32.rc:35
9331 msgid "Compare False"
9332 msgstr "Comparaison fausse"
9334 #: wldap32.rc:36
9335 msgid "Compare True"
9336 msgstr "Comparaison vraie"
9338 #: wldap32.rc:37
9339 msgid "Authentication Method Not Supported"
9340 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
9342 #: wldap32.rc:38
9343 msgid "Strong Authentication Required"
9344 msgstr "Authentification forte requise"
9346 #: wldap32.rc:39
9347 msgid "Referral (v2)"
9348 msgstr "Référant (v2)"
9350 #: wldap32.rc:40
9351 msgid "Referral"
9352 msgstr "Référant"
9354 #: wldap32.rc:41
9355 msgid "Administration Limit Exceeded"
9356 msgstr "Limite administrative dépassée"
9358 #: wldap32.rc:42
9359 msgid "Unavailable Critical Extension"
9360 msgstr "Extension critique indisponible"
9362 #: wldap32.rc:43
9363 msgid "Confidentiality Required"
9364 msgstr "Confidentialité requise"
9366 #: wldap32.rc:46
9367 msgid "No Such Attribute"
9368 msgstr "Attribut inconnu"
9370 #: wldap32.rc:47
9371 msgid "Undefined Type"
9372 msgstr "Type non défini"
9374 #: wldap32.rc:48
9375 msgid "Inappropriate Matching"
9376 msgstr "Correspondance inappropriée"
9378 #: wldap32.rc:49
9379 msgid "Constraint Violation"
9380 msgstr "Violation de contrainte"
9382 #: wldap32.rc:50
9383 msgid "Attribute Or Value Exists"
9384 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
9386 #: wldap32.rc:51
9387 msgid "Invalid Syntax"
9388 msgstr "Syntaxe invalide"
9390 #: wldap32.rc:62
9391 msgid "No Such Object"
9392 msgstr "Objet inconnu"
9394 #: wldap32.rc:63
9395 msgid "Alias Problem"
9396 msgstr "Problème d'alias"
9398 #: wldap32.rc:64
9399 msgid "Invalid DN Syntax"
9400 msgstr "Syntaxe DN invalide"
9402 #: wldap32.rc:65
9403 msgid "Is Leaf"
9404 msgstr "L'objet est une feuille"
9406 #: wldap32.rc:66
9407 msgid "Alias Dereference Problem"
9408 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
9410 #: wldap32.rc:78
9411 msgid "Inappropriate Authentication"
9412 msgstr "Authentification inappropriée"
9414 #: wldap32.rc:79
9415 msgid "Invalid Credentials"
9416 msgstr "Informations d'authentification invalides"
9418 #: wldap32.rc:80
9419 msgid "Insufficient Rights"
9420 msgstr "Droits insuffisants"
9422 #: wldap32.rc:81
9423 msgid "Busy"
9424 msgstr "Occupé"
9426 #: wldap32.rc:82
9427 msgid "Unavailable"
9428 msgstr "Indisponible"
9430 #: wldap32.rc:83
9431 msgid "Unwilling To Perform"
9432 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
9434 #: wldap32.rc:84
9435 msgid "Loop Detected"
9436 msgstr "Boucle détectée"
9438 #: wldap32.rc:90
9439 msgid "Sort Control Missing"
9440 msgstr "Contrôle de tri manquant"
9442 #: wldap32.rc:91
9443 msgid "Index range error"
9444 msgstr "Erreur de plage d'index"
9446 #: wldap32.rc:94
9447 msgid "Naming Violation"
9448 msgstr "Violation de nomenclature"
9450 #: wldap32.rc:95
9451 msgid "Object Class Violation"
9452 msgstr "Violation de classe d'objet"
9454 #: wldap32.rc:96
9455 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9456 msgstr "Interdit sur les objets non-feuille"
9458 #: wldap32.rc:97
9459 msgid "Not allowed on RDN"
9460 msgstr "Interdit dans un RDN"
9462 #: wldap32.rc:98
9463 msgid "Already Exists"
9464 msgstr "Existe déjà"
9466 #: wldap32.rc:99
9467 msgid "No Object Class Mods"
9468 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
9470 #: wldap32.rc:100
9471 msgid "Results Too Large"
9472 msgstr "Résultats trop grands"
9474 #: wldap32.rc:101
9475 msgid "Affects Multiple DSAs"
9476 msgstr "Affecte de multiples DSA"
9478 #: wldap32.rc:111
9479 msgid "Server Down"
9480 msgstr "Serveur indisponible"
9482 #: wldap32.rc:112
9483 msgid "Local Error"
9484 msgstr "Erreur locale"
9486 #: wldap32.rc:113
9487 msgid "Encoding Error"
9488 msgstr "Erreur de codage"
9490 #: wldap32.rc:114
9491 msgid "Decoding Error"
9492 msgstr "Erreur de décodage"
9494 #: wldap32.rc:115
9495 msgid "Timeout"
9496 msgstr "Délai d'attente dépassé"
9498 #: wldap32.rc:116
9499 msgid "Auth Unknown"
9500 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
9502 #: wldap32.rc:117
9503 msgid "Filter Error"
9504 msgstr "Erreur de filtrage"
9506 #: wldap32.rc:118
9507 msgid "User Canceled"
9508 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
9510 #: wldap32.rc:119
9511 msgid "Parameter Error"
9512 msgstr "Erreur de paramètre"
9514 #: wldap32.rc:120
9515 msgid "No Memory"
9516 msgstr "Mémoire insuffisante"
9518 #: wldap32.rc:121
9519 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9520 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
9522 #: wldap32.rc:122
9523 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9524 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
9526 #: wldap32.rc:123
9527 msgid "Specified control was not found in message"
9528 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
9530 #: wldap32.rc:124
9531 msgid "No result present in message"
9532 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
9534 #: wldap32.rc:125
9535 msgid "More results returned"
9536 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
9538 #: wldap32.rc:126
9539 msgid "Loop while handling referrals"
9540 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
9542 #: wldap32.rc:127
9543 msgid "Referral hop limit exceeded"
9544 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
9546 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9547 msgid ""
9548 "Not Yet Implemented\n"
9549 "\n"
9550 msgstr ""
9551 "Pas encore implémenté\n"
9552 "\n"
9554 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9555 msgid "%1: File Not Found\n"
9556 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
9558 #: attrib.rc:50
9559 msgid ""
9560 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9561 "\n"
9562 "Syntax:\n"
9563 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9564 "       [/S [/D]]\n"
9565 "\n"
9566 "Where:\n"
9567 "\n"
9568 "  +   Sets an attribute.\n"
9569 "  -   Clears an attribute.\n"
9570 "  R   Read-only file attribute.\n"
9571 "  A   Archive file attribute.\n"
9572 "  S   System file attribute.\n"
9573 "  H   Hidden file attribute.\n"
9574 "  [drive:][path][filename]\n"
9575 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9576 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9577 "  /D  Processes folders as well.\n"
9578 msgstr ""
9579 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
9580 "\n"
9581 "Syntaxe :\n"
9582 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
9583 "[nomFichier]\n"
9584 "       [/S [/D]]\n"
9585 "\n"
9586 "Où :\n"
9587 "\n"
9588 "  +   Définit un attribut.\n"
9589 "  -   Supprime un attribut.\n"
9590 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
9591 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
9592 "  S   Attribut de fichier système.\n"
9593 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
9594 "  [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
9595 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
9596 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
9597 "      et tous les sous-dossiers.\n"
9598 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
9600 #: clock.rc:32
9601 msgid "Ana&log"
9602 msgstr "Ana&logique"
9604 #: clock.rc:33
9605 msgid "Digi&tal"
9606 msgstr "&Numérique"
9608 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9609 msgid "&Font..."
9610 msgstr "&Police..."
9612 #: clock.rc:37
9613 msgid "&Without Titlebar"
9614 msgstr "Sans &barre de titre"
9616 #: clock.rc:39
9617 msgid "&Seconds"
9618 msgstr "&Secondes"
9620 #: clock.rc:40
9621 msgid "&Date"
9622 msgstr "&Date"
9624 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9625 msgid "&Always on Top"
9626 msgstr "&Toujours visible"
9628 #: clock.rc:45
9629 msgid "&About Clock"
9630 msgstr "À &propos de l'horloge"
9632 #: clock.rc:51
9633 msgid "Clock"
9634 msgstr "Horloge"
9636 #: cmd.rc:40
9637 msgid ""
9638 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9639 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9640 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9641 "called procedure.\n"
9642 "\n"
9643 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9644 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9645 msgstr ""
9646 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
9647 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
9648 "revient\n"
9649 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
9650 "de la procédure appelée.\n"
9651 "\n"
9652 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
9653 "effectués\n"
9654 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
9656 #: cmd.rc:43
9657 msgid ""
9658 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9659 "default directory.\n"
9660 msgstr ""
9661 "CD <répertoire> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire\n"
9662 "courant.\n"
9664 #: cmd.rc:44
9665 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9666 msgstr "CHDIR <répertoire> change le répertoire courant.\n"
9668 #: cmd.rc:46
9669 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9670 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
9672 #: cmd.rc:48
9673 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9674 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
9676 #: cmd.rc:49
9677 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9678 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
9680 #: cmd.rc:50
9681 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9682 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
9684 #: cmd.rc:51
9685 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9686 msgstr "DEL <fichier> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
9688 #: cmd.rc:52
9689 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9690 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
9692 #: cmd.rc:62
9693 msgid ""
9694 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9695 "\n"
9696 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9697 "on the terminal device before they are executed.\n"
9698 "\n"
9699 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9700 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9701 "preceding it with an @ sign.\n"
9702 msgstr ""
9703 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
9704 "\n"
9705 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
9706 "avant leur exécution.\n"
9707 "\n"
9708 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
9709 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
9710 "précéder d'un signe @.\n"
9712 #: cmd.rc:64
9713 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9714 msgstr "ERASE <fichier> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
9716 #: cmd.rc:71
9717 msgid ""
9718 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9719 "\n"
9720 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9721 "\n"
9722 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9723 msgstr ""
9724 "L1 commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'une liste "
9725 "de fichiers.\n"
9726 "\n"
9727 "Usage : FOR %variable IN (liste) DO commande\n"
9728 "\n"
9729 "Le signe % doit être doublé quand FOR est utilisé dans un fichier batch.\n"
9731 #: cmd.rc:83
9732 msgid ""
9733 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9734 "batch file.\n"
9735 "\n"
9736 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9737 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9738 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9739 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9740 "label terminates the batch file execution.\n"
9741 "\n"
9742 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9743 msgstr ""
9744 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
9745 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
9746 "\n"
9747 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
9748 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
9749 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
9750 "même\n"
9751 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
9752 "étiquette\n"
9753 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
9754 "\n"
9755 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
9757 #: cmd.rc:86
9758 msgid ""
9759 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9760 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9761 msgstr ""
9762 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
9763 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
9765 #: cmd.rc:96
9766 msgid ""
9767 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9768 "\n"
9769 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9770 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9771 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9772 "\n"
9773 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9774 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9775 msgstr ""
9776 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
9777 "\n"
9778 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
9779 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
9780 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
9781 "\n"
9782 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
9783 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
9785 #: cmd.rc:102
9786 msgid ""
9787 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9788 "\n"
9789 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9790 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9791 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9792 msgstr ""
9793 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
9794 "\n"
9795 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
9796 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
9797 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
9799 #: cmd.rc:105
9800 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9801 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
9803 #: cmd.rc:106
9804 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9805 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
9807 #: cmd.rc:113
9808 msgid ""
9809 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9810 "\n"
9811 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9812 "subdirectories\n"
9813 "below the item are moved as well.\n"
9814 "\n"
9815 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9816 msgstr ""
9817 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
9818 "de fichiers.\n"
9819 "\n"
9820 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
9821 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
9822 "\n"
9823 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
9824 "différents.\n"
9826 #: cmd.rc:124
9827 msgid ""
9828 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9829 "\n"
9830 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9831 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9832 "PATH command with the new value.\n"
9833 "\n"
9834 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9835 "variable, for example:\n"
9836 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9837 msgstr ""
9838 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
9839 "\n"
9840 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
9841 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
9842 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
9843 "\n"
9844 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
9845 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
9846 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9848 #: cmd.rc:130
9849 msgid ""
9850 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9851 "\n"
9852 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9853 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9854 msgstr ""
9855 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur "
9856 "une\n"
9857 "touche.\n"
9858 "\n"
9859 "Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à "
9860 "l'utilisateur\n"
9861 "de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de "
9862 "l'écran.\n"
9864 #: cmd.rc:151
9865 msgid ""
9866 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9867 "\n"
9868 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9869 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9870 "\n"
9871 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9872 "\n"
9873 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9874 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9875 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9876 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9877 "\n"
9878 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9879 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9880 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9881 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9882 "\n"
9883 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9884 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9885 msgstr ""
9886 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
9887 "\n"
9888 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
9889 "directement)\n"
9890 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
9891 "\n"
9892 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
9893 "\n"
9894 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
9895 "(|)\n"
9896 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
9897 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
9898 "courant\n"
9899 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
9900 "\n"
9901 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
9902 "à sa valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre\n"
9903 "du lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
9904 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
9905 "\n"
9906 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
9907 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
9908 "texte ».\n"
9910 #: cmd.rc:155
9911 msgid ""
9912 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9913 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9914 msgstr ""
9915 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
9916 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
9918 #: cmd.rc:158
9919 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9920 msgstr ""
9921 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
9923 #: cmd.rc:159
9924 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9925 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
9927 #: cmd.rc:161
9928 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9929 msgstr ""
9930 "RD <répertoire> est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
9932 #: cmd.rc:162
9933 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9934 msgstr "RMDIR <répertoire> efface un répertoire.\n"
9936 #: cmd.rc:206
9937 msgid ""
9938 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9939 "\n"
9940 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9941 "\n"
9942 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9943 "\n"
9944 "SET <variable>=<value>\n"
9945 "\n"
9946 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9947 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9948 "have embedded spaces.\n"
9949 "\n"
9950 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9951 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9952 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9953 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9954 msgstr ""
9955 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
9956 "\n"
9957 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
9958 "\n"
9959 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
9960 "\n"
9961 "SET <variable>=<valeur>\n"
9962 "\n"
9963 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
9964 "avoir\n"
9965 "aucun espace avant le signe « = », ni dans <variable>.\n"
9966 "\n"
9967 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
9968 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
9969 "un\n"
9970 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
9971 "l'environnement\n"
9972 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
9974 #: cmd.rc:211
9975 msgid ""
9976 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9977 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9978 "if called from the command line.\n"
9979 msgstr ""
9980 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
9981 "la\n"
9982 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
9983 "sans effet\n"
9984 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
9986 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9987 msgid ""
9988 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9989 "with that suffix.\n"
9990 "Usage:\n"
9991 "start [options] program_filename [...]\n"
9992 "start [options] document_filename\n"
9993 "\n"
9994 "Options:\n"
9995 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9996 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9997 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9998 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9999 "/min         Start the program minimized.\n"
10000 "/max         Start the program maximized.\n"
10001 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
10002 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
10003 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
10004 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
10005 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10006 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10007 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
10008 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10009 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
10010 "code.\n"
10011 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10012 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
10013 "/?           Display this help and exit.\n"
10014 msgstr ""
10015 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
10016 "associé à cette extension.\n"
10017 "Usage :\n"
10018 "start [options] fichier_programme [...]\n"
10019 "start [options] fichier_document\n"
10020 "\n"
10021 "Options :\n"
10022 "\"titre\"       Spécifie le titre des fenêtres filles.\n"
10023 "/d répertoire Lancer le programme depuis le répertoire spécifié.\n"
10024 "/b            Ne pas créer de nouvelle console pour le programme.\n"
10025 "/i            Lancer le programme avec des nouvelles variables "
10026 "d'environnement.\n"
10027 "/min          Lancer le programme minimisé.\n"
10028 "/max          Lancer le programme maximisé.\n"
10029 "/low          Lancer le programme dans la classe de priorité inactif.\n"
10030 "/normal       Lancer le programme dans la classe de priorité normal.\n"
10031 "/high         Lancer le programme dans la classe de priorité haut.\n"
10032 "/realtime     Lancer le programme dans la classe de priorité temps réel.\n"
10033 "/abovenormal  Lancer le programme dans la classe de priorité supérieur à la "
10034 "normale.\n"
10035 "/belownormal  Lancer le programme dans la classe de priorité inférieur à la "
10036 "normale.\n"
10037 "/node n       Lancer le programme sur le nœud NUMA spécifié.\n"
10038 "/affinity masque Lancer le programme avec le masque d'affinité spécifié.\n"
10039 "/wait         Attendre que le programme lancé se termine, puis renvoyer son "
10040 "code de sortie.\n"
10041 "/unix         Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme windows "
10042 "explorer.\n"
10043 "/ProgIDOpen   Ouvrir un document via le programme identifié par progID.\n"
10044 "/?            Afficher cette aide et se terminer.\n"
10046 #: cmd.rc:213
10047 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10048 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
10050 #: cmd.rc:215
10051 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10052 msgstr "TITLE <chaîne> définit le titre de la fenêtre pour la session cmd.\n"
10054 #: cmd.rc:219
10055 msgid ""
10056 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10057 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10058 msgstr ""
10059 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
10060 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
10061 "texte.\n"
10063 #: cmd.rc:228
10064 msgid ""
10065 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10066 "\n"
10067 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10068 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10069 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10070 "\n"
10071 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10072 msgstr ""
10073 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
10074 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
10075 "\n"
10076 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur.\n"
10077 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur.\n"
10078 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
10079 "\n"
10080 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
10082 #: cmd.rc:231
10083 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10084 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
10086 #: cmd.rc:233
10087 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10088 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
10090 #: cmd.rc:237
10091 msgid ""
10092 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10093 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10094 msgstr ""
10095 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
10096 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
10098 #: cmd.rc:245
10099 msgid ""
10100 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10101 "\n"
10102 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10103 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10104 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10105 "settings are restored.\n"
10106 msgstr ""
10107 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
10108 "fichier batch.\n"
10109 "\n"
10110 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
10111 "locales\n"
10112 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
10113 "défaut\n"
10114 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
10115 "l'environnement sont restaurés.\n"
10117 #: cmd.rc:248
10118 msgid ""
10119 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10120 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10121 msgstr ""
10122 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur une pile et\n"
10123 "remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
10125 #: cmd.rc:250
10126 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10127 msgstr ""
10128 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
10129 "PUSHD.\n"
10131 #: cmd.rc:258
10132 msgid ""
10133 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10134 "\n"
10135 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10136 "\n"
10137 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10138 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10139 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10140 "association, if any.\n"
10141 msgstr ""
10142 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers.\n"
10143 "\n"
10144 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
10145 "\n"
10146 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
10147 "cours.\n"
10148 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
10149 "actuelle.\n"
10150 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprime "
10151 "l'association courante, si elle existe.\n"
10153 #: cmd.rc:269
10154 msgid ""
10155 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10156 "\n"
10157 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10158 "\n"
10159 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10160 "currently defined.\n"
10161 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10162 "if any.\n"
10163 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10164 "associated to the specified file type.\n"
10165 msgstr ""
10166 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
10167 "fichiers.\n"
10168 "\n"
10169 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
10170 "\n"
10171 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
10172 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
10173 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
10174 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
10175 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
10176 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
10178 #: cmd.rc:271
10179 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10180 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
10182 #: cmd.rc:275
10183 msgid ""
10184 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10185 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10186 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10187 msgstr ""
10188 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
10189 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
10190 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
10191 "un fichier batch.\n"
10193 #: cmd.rc:279
10194 msgid ""
10195 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10196 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10197 msgstr ""
10198 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
10199 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
10201 #: cmd.rc:317
10202 msgid ""
10203 "CMD built-in commands are:\n"
10204 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10205 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10206 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10207 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10208 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10209 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10210 "COPY\t\tCopy file\n"
10211 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10212 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10213 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10214 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10215 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10216 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10217 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10218 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10219 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10220 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10221 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10222 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10223 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10224 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10225 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10226 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10227 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10228 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10229 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10230 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10231 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10232 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10233 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10234 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10235 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10236 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10237 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10238 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10239 "\n"
10240 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10241 msgstr ""
10242 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
10243 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
10244 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
10245 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
10246 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
10247 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
10248 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
10249 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
10250 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
10251 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
10252 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
10253 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
10254 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
10255 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
10256 "\t\tfichier batch\n"
10257 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
10258 "\t\ttypes de fichiers\n"
10259 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
10260 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
10261 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
10262 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
10263 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
10264 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
10265 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
10266 "\t\tPUSHD\n"
10267 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
10268 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
10269 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
10270 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
10271 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
10272 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
10273 "\t\tfichier batch\n"
10274 "START\t\tLance un programme, ou ouvre un document dans le programme associé\n"
10275 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
10276 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
10277 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
10278 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
10279 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
10280 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
10281 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
10282 "\n"
10283 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-"
10284 "dessus.\n"
10286 #: cmd.rc:319
10287 msgid "Are you sure?"
10288 msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?"
10290 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10291 msgctxt "Yes key"
10292 msgid "Y"
10293 msgstr "O"
10295 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10296 msgctxt "No key"
10297 msgid "N"
10298 msgstr "N"
10300 #: cmd.rc:322
10301 msgid "File association missing for extension %1\n"
10302 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
10304 #: cmd.rc:323
10305 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10306 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
10308 #: cmd.rc:324
10309 msgid "Overwrite %1?"
10310 msgstr "Écraser %1 ?"
10312 #: cmd.rc:325
10313 msgid "More..."
10314 msgstr "Plus..."
10316 #: cmd.rc:326
10317 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10318 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
10320 #: cmd.rc:328
10321 msgid "Argument missing\n"
10322 msgstr "Argument manquant\n"
10324 #: cmd.rc:329
10325 msgid "Syntax error\n"
10326 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
10328 #: cmd.rc:331
10329 msgid "No help available for %1\n"
10330 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
10332 #: cmd.rc:332
10333 msgid "Target to GOTO not found\n"
10334 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
10336 #: cmd.rc:333
10337 msgid "Current Date is %1\n"
10338 msgstr "La date courante est %1\n"
10340 #: cmd.rc:334
10341 msgid "Current Time is %1\n"
10342 msgstr "L'heure courante est %1\n"
10344 #: cmd.rc:335
10345 msgid "Enter new date: "
10346 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
10348 #: cmd.rc:336
10349 msgid "Enter new time: "
10350 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
10352 #: cmd.rc:337
10353 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10354 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
10356 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10357 msgid "Failed to open '%1'\n"
10358 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
10360 #: cmd.rc:339
10361 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10362 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
10364 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10365 msgctxt "All key"
10366 msgid "A"
10367 msgstr "T"
10369 #: cmd.rc:341
10370 msgid "Delete %1?"
10371 msgstr "Supprimer %1 ?"
10373 #: cmd.rc:342
10374 msgid "Echo is %1\n"
10375 msgstr "Echo est %1\n"
10377 #: cmd.rc:343
10378 msgid "Verify is %1\n"
10379 msgstr "Verify est %1\n"
10381 #: cmd.rc:344
10382 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10383 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
10385 #: cmd.rc:345
10386 msgid "Parameter error\n"
10387 msgstr "Erreur de paramètre\n"
10389 #: cmd.rc:346
10390 msgid ""
10391 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10392 "\n"
10393 msgstr ""
10394 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
10395 "\n"
10397 #: cmd.rc:347
10398 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10399 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, <Entrée> pour aucun) ?"
10401 #: cmd.rc:348
10402 msgid "PATH not found\n"
10403 msgstr "PATH non trouvé\n"
10405 #: cmd.rc:349
10406 msgid "Press any key to continue... "
10407 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
10409 #: cmd.rc:350
10410 msgid "Wine Command Prompt"
10411 msgstr "Invite de commande Wine"
10413 #: cmd.rc:351
10414 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10415 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10417 #: cmd.rc:352
10418 msgid "More? "
10419 msgstr "Plus ? "
10421 #: cmd.rc:353
10422 msgid "The input line is too long.\n"
10423 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
10425 #: cmd.rc:354
10426 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10427 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
10429 #: cmd.rc:355
10430 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10431 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
10433 #: cmd.rc:356
10434 msgid " (Yes|No)"
10435 msgstr " (Oui|Non)"
10437 #: cmd.rc:357
10438 msgid " (Yes|No|All)"
10439 msgstr " (Oui|Non|Tous)"
10441 #: cmd.rc:358
10442 msgid ""
10443 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10444 msgstr ""
10445 "Ne reconnaît pas « %1 » comme commande interne ou externe, ou fichier de "
10446 "traitement par lots.\n"
10448 #: cmd.rc:359
10449 msgid "Division by zero error.\n"
10450 msgstr "Erreur de division par zéro.\n"
10452 #: cmd.rc:360
10453 msgid "Expected an operand.\n"
10454 msgstr "Opérande attendu.\n"
10456 #: cmd.rc:361
10457 msgid "Expected an operator.\n"
10458 msgstr "Opérateur attendu.\n"
10460 #: cmd.rc:362
10461 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10462 msgstr "Discordance des parenthèses.\n"
10464 #: cmd.rc:363
10465 msgid ""
10466 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10467 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10468 msgstr ""
10469 "Nombre mal formé : doit être décimal (12),\n"
10470 " hexadécimal (0x34) ou octal (056).\n"
10472 #: dxdiag.rc:30
10473 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10474 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
10476 #: dxdiag.rc:31
10477 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10478 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
10480 #: explorer.rc:31
10481 msgid "Wine Explorer"
10482 msgstr "Explorateur de Wine"
10484 #: explorer.rc:33
10485 msgid "Start"
10486 msgstr "Démarrer"
10488 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10489 msgid "&Run..."
10490 msgstr "E&xécuter..."
10492 #: hostname.rc:30
10493 msgid "Usage: hostname\n"
10494 msgstr "Usage : hostname\n"
10496 #: hostname.rc:31
10497 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10498 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
10500 #: hostname.rc:32
10501 msgid ""
10502 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10503 "utility.\n"
10504 msgstr ""
10505 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
10506 "hostname.\n"
10508 #: ipconfig.rc:30
10509 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10510 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
10512 #: ipconfig.rc:31
10513 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10514 msgstr ""
10515 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
10516 "invalides\n"
10518 #: ipconfig.rc:32
10519 msgid "%1 adapter %2\n"
10520 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
10522 #: ipconfig.rc:33
10523 msgid "Ethernet"
10524 msgstr "Ethernet"
10526 #: ipconfig.rc:35
10527 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10528 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
10530 #: ipconfig.rc:36
10531 msgid "IPv4 address"
10532 msgstr "Adresse IPv4"
10534 #: ipconfig.rc:37
10535 msgid "Hostname"
10536 msgstr "Nom d'hôte"
10538 #: ipconfig.rc:38
10539 msgid "Node type"
10540 msgstr "Type de nœud"
10542 #: ipconfig.rc:39
10543 msgid "Broadcast"
10544 msgstr "Diffusion"
10546 #: ipconfig.rc:40
10547 msgid "Peer-to-peer"
10548 msgstr "Pair à pair"
10550 #: ipconfig.rc:41
10551 msgid "Mixed"
10552 msgstr "Mixte"
10554 #: ipconfig.rc:42
10555 msgid "Hybrid"
10556 msgstr "Hybride"
10558 #: ipconfig.rc:43
10559 msgid "IP routing enabled"
10560 msgstr "Routage IP activé"
10562 #: ipconfig.rc:45
10563 msgid "Physical address"
10564 msgstr "Adresse physique"
10566 #: ipconfig.rc:46
10567 msgid "DHCP enabled"
10568 msgstr "DHCP activé"
10570 #: ipconfig.rc:49
10571 msgid "Default gateway"
10572 msgstr "Passerelle par défaut"
10574 #: ipconfig.rc:50
10575 msgid "IPv6 address"
10576 msgstr "Adresse IPv6"
10578 #: net.rc:30
10579 msgid ""
10580 "The syntax of this command is:\n"
10581 "\n"
10582 "NET command [arguments]\n"
10583 "    -or-\n"
10584 "NET command /HELP\n"
10585 "\n"
10586 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10587 msgstr ""
10588 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10589 "\n"
10590 "NET commande [arguments]\n"
10591 "    -ou-\n"
10592 "NET commande /HELP\n"
10593 "\n"
10594 "Où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
10596 #: net.rc:31
10597 msgid ""
10598 "The syntax of this command is:\n"
10599 "\n"
10600 "NET START [service]\n"
10601 "\n"
10602 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10603 "'service' is the name of the service to start.\n"
10604 msgstr ""
10605 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10606 "\n"
10607 "NET START [service]\n"
10608 "\n"
10609 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
10610 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
10612 #: net.rc:32
10613 msgid ""
10614 "The syntax of this command is:\n"
10615 "\n"
10616 "NET STOP service\n"
10617 "\n"
10618 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10619 msgstr ""
10620 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10621 "\n"
10622 "NET STOP service\n"
10623 "\n"
10624 "Où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
10626 #: net.rc:33
10627 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10628 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
10630 #: net.rc:34
10631 msgid "Could not stop service %1\n"
10632 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
10634 #: net.rc:35
10635 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10636 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
10638 #: net.rc:36
10639 msgid "Could not get handle to service.\n"
10640 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
10642 #: net.rc:37
10643 msgid "The %1 service is starting.\n"
10644 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
10646 #: net.rc:38
10647 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10648 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
10650 #: net.rc:39
10651 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10652 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
10654 #: net.rc:40
10655 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10656 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
10658 #: net.rc:41
10659 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10660 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
10662 #: net.rc:42
10663 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10664 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
10666 #: net.rc:44
10667 msgid "There are no entries in the list.\n"
10668 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
10670 #: net.rc:45
10671 msgid ""
10672 "\n"
10673 "Status  Local   Remote\n"
10674 "---------------------------------------------------------------\n"
10675 msgstr ""
10676 "\n"
10677 "Statut  Local   Distant\n"
10678 "---------------------------------------------------------------\n"
10680 #: net.rc:46
10681 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10682 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
10684 #: net.rc:48
10685 msgid "Paused"
10686 msgstr "En pause"
10688 #: net.rc:49
10689 msgid "Disconnected"
10690 msgstr "Déconnecté"
10692 #: net.rc:50
10693 msgid "A network error occurred"
10694 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
10696 #: net.rc:51
10697 msgid "Connection is being made"
10698 msgstr "Connexion en cours"
10700 #: net.rc:52
10701 msgid "Reconnecting"
10702 msgstr "Reconnexion"
10704 #: net.rc:43
10705 msgid "The following services are running:\n"
10706 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
10708 #: netstat.rc:30
10709 msgid "Active Connections"
10710 msgstr "Connexions actives"
10712 #: netstat.rc:31
10713 msgid "Proto"
10714 msgstr "Proto"
10716 #: netstat.rc:32
10717 msgid "Local Address"
10718 msgstr "Adresse locale"
10720 #: netstat.rc:33
10721 msgid "Foreign Address"
10722 msgstr "Adresse distante"
10724 #: netstat.rc:34
10725 msgid "State"
10726 msgstr "État"
10728 #: netstat.rc:35
10729 msgid "Interface Statistics"
10730 msgstr "Statistiques de l'interface"
10732 #: netstat.rc:36
10733 msgid "Sent"
10734 msgstr "Envoyés"
10736 #: netstat.rc:37
10737 msgid "Received"
10738 msgstr "Reçus"
10740 #: netstat.rc:38
10741 msgid "Bytes"
10742 msgstr "Octets"
10744 #: netstat.rc:39
10745 msgid "Unicast packets"
10746 msgstr "Paquets monodiffusion"
10748 #: netstat.rc:40
10749 msgid "Non-unicast packets"
10750 msgstr "Paquets non monodiffusion"
10752 #: netstat.rc:41
10753 msgid "Discards"
10754 msgstr "Rejets"
10756 #: netstat.rc:42
10757 msgid "Errors"
10758 msgstr "Erreurs"
10760 #: netstat.rc:43
10761 msgid "Unknown protocols"
10762 msgstr "Protocoles inconnus"
10764 #: netstat.rc:44
10765 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10766 msgstr "Statistiques TCP pour IPv4"
10768 #: netstat.rc:45
10769 msgid "Active Opens"
10770 msgstr "Ouvertures actives"
10772 #: netstat.rc:46
10773 msgid "Passive Opens"
10774 msgstr "Ouvertures passives"
10776 #: netstat.rc:47
10777 msgid "Failed Connection Attempts"
10778 msgstr "Tentatives de connexion ratées"
10780 #: netstat.rc:48
10781 msgid "Reset Connections"
10782 msgstr "Connexions réinitialisées"
10784 #: netstat.rc:49
10785 msgid "Current Connections"
10786 msgstr "Connexions en cours"
10788 #: netstat.rc:50
10789 msgid "Segments Received"
10790 msgstr "Segments reçus"
10792 #: netstat.rc:51
10793 msgid "Segments Sent"
10794 msgstr "Segments envoyés"
10796 #: netstat.rc:52
10797 msgid "Segments Retransmitted"
10798 msgstr "Segments retransmis"
10800 #: netstat.rc:53
10801 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10802 msgstr "Statistiques UDP pour IPv4"
10804 #: netstat.rc:54
10805 msgid "Datagrams Received"
10806 msgstr "Datagrammes reçus"
10808 #: netstat.rc:55
10809 msgid "No Ports"
10810 msgstr "Aucun port"
10812 #: netstat.rc:56
10813 msgid "Receive Errors"
10814 msgstr "Erreurs de réception"
10816 #: netstat.rc:57
10817 msgid "Datagrams Sent"
10818 msgstr "Datagrammes envoyés"
10820 #: notepad.rc:30
10821 msgid "&New\tCtrl+N"
10822 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
10824 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10825 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10826 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
10828 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10829 msgid "&Save\tCtrl+S"
10830 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
10832 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10833 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10834 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
10836 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10837 msgid "Page Se&tup..."
10838 msgstr "&Mise en page..."
10840 #: notepad.rc:37
10841 msgid "P&rinter Setup..."
10842 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
10844 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10845 msgid "&Edit"
10846 msgstr "É&dition"
10848 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10849 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10850 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
10852 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10853 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10854 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
10856 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10857 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10858 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
10860 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10861 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10862 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
10864 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10865 #: winefile.rc:32
10866 msgid "&Delete\tDel"
10867 msgstr "&Effacer\tSuppr"
10869 #: notepad.rc:49
10870 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10871 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
10873 #: notepad.rc:50
10874 msgid "&Time/Date\tF5"
10875 msgstr "&Heure/Date\tF5"
10877 #: notepad.rc:52
10878 msgid "&Wrap long lines"
10879 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
10881 #: notepad.rc:56
10882 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10883 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
10885 #: notepad.rc:57
10886 msgid "&Search next\tF3"
10887 msgstr "&Suivant\tF3"
10889 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10890 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10891 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
10893 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10894 msgid "&Contents\tF1"
10895 msgstr "&Sommaire\tF1"
10897 #: notepad.rc:62
10898 msgid "&About Notepad"
10899 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
10901 #: notepad.rc:100
10902 msgid "Page Setup"
10903 msgstr "Mise en page"
10905 #: notepad.rc:102
10906 msgid "&Header:"
10907 msgstr "&En-tête :"
10909 #: notepad.rc:104
10910 msgid "&Footer:"
10911 msgstr "&Pied de page :"
10913 #: notepad.rc:107
10914 msgid "Margins (millimeters)"
10915 msgstr "Marges (millimètres)"
10917 #: notepad.rc:108
10918 msgid "&Left:"
10919 msgstr "&Gauche :"
10921 #: notepad.rc:110
10922 msgid "&Top:"
10923 msgstr "&Haut :"
10925 #: notepad.rc:126
10926 msgid "Encoding:"
10927 msgstr "Codage :"
10929 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10930 msgctxt "accelerator Select All"
10931 msgid "A"
10932 msgstr "A"
10934 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10935 msgctxt "accelerator Copy"
10936 msgid "C"
10937 msgstr "C"
10939 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10940 msgctxt "accelerator Find"
10941 msgid "F"
10942 msgstr "F"
10944 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10945 msgctxt "accelerator Replace"
10946 msgid "H"
10947 msgstr "H"
10949 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10950 msgctxt "accelerator New"
10951 msgid "N"
10952 msgstr "N"
10954 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10955 msgctxt "accelerator Open"
10956 msgid "O"
10957 msgstr "O"
10959 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10960 msgctxt "accelerator Print"
10961 msgid "P"
10962 msgstr "P"
10964 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10965 msgctxt "accelerator Save"
10966 msgid "S"
10967 msgstr "S"
10969 #: notepad.rc:140
10970 msgctxt "accelerator Paste"
10971 msgid "V"
10972 msgstr "V"
10974 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10975 msgctxt "accelerator Cut"
10976 msgid "X"
10977 msgstr "X"
10979 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10980 msgctxt "accelerator Undo"
10981 msgid "Z"
10982 msgstr "Z"
10984 #: notepad.rc:69
10985 msgid "Page &p"
10986 msgstr "Page &p"
10988 #: notepad.rc:71
10989 msgid "Notepad"
10990 msgstr "Bloc-notes"
10992 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10993 msgid "ERROR"
10994 msgstr "ERREUR"
10996 #: notepad.rc:74
10997 msgid "Untitled"
10998 msgstr "(sans titre)"
11000 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11001 msgid "Text files (*.txt)"
11002 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
11004 #: notepad.rc:80
11005 msgid ""
11006 "File '%s' does not exist.\n"
11007 "\n"
11008 "Do you want to create a new file?"
11009 msgstr ""
11010 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
11011 "\n"
11012 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
11014 #: notepad.rc:82
11015 msgid ""
11016 "File '%s' has been modified.\n"
11017 "\n"
11018 "Would you like to save the changes?"
11019 msgstr ""
11020 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
11021 "\n"
11022 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
11024 #: notepad.rc:83
11025 msgid "'%s' could not be found."
11026 msgstr "« %s » non trouvé."
11028 #: notepad.rc:85
11029 msgid "Unicode (UTF-16)"
11030 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11032 #: notepad.rc:86
11033 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11034 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11036 #: notepad.rc:87
11037 msgid "Unicode (UTF-8)"
11038 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11040 #: notepad.rc:94
11041 msgid ""
11042 "%1\n"
11043 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11044 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11045 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11046 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11047 "Continue?"
11048 msgstr ""
11049 "%1\n"
11050 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
11051 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
11052 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
11053 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
11054 "Continuer ?"
11056 #: oleview.rc:32
11057 msgid "&Bind to file..."
11058 msgstr "&Lier au fichier..."
11060 #: oleview.rc:33
11061 msgid "&View TypeLib..."
11062 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
11064 #: oleview.rc:35
11065 msgid "&System Configuration"
11066 msgstr "&Configuration système"
11068 #: oleview.rc:36
11069 msgid "&Run the Registry Editor"
11070 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
11072 #: oleview.rc:40
11073 msgid "&Object"
11074 msgstr "&Objet"
11076 #: oleview.rc:42
11077 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11078 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
11080 #: oleview.rc:44
11081 msgid "&In-process server"
11082 msgstr "&Serveur intégré au processus"
11084 #: oleview.rc:45
11085 msgid "In-process &handler"
11086 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
11088 #: oleview.rc:46
11089 msgid "&Local server"
11090 msgstr "Serveur &local"
11092 #: oleview.rc:47
11093 msgid "&Remote server"
11094 msgstr "Serveur &distant"
11096 #: oleview.rc:50
11097 msgid "View &Type information"
11098 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
11100 #: oleview.rc:52
11101 msgid "Create &Instance"
11102 msgstr "Créer une &instance"
11104 #: oleview.rc:53
11105 msgid "Create Instance &On..."
11106 msgstr "Créer une instance &sur..."
11108 #: oleview.rc:54
11109 msgid "&Release Instance"
11110 msgstr "&Libérer l'instance"
11112 #: oleview.rc:56
11113 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11114 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
11116 #: oleview.rc:57
11117 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11118 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
11120 #: oleview.rc:63
11121 msgid "&Expert mode"
11122 msgstr "Mode &expert"
11124 #: oleview.rc:65
11125 msgid "&Hidden component categories"
11126 msgstr "Catégories de composants &cachés"
11128 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11129 msgid "&Toolbar"
11130 msgstr "Barre d'&outils"
11132 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11133 msgid "&Status Bar"
11134 msgstr "Barre d'&état"
11136 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11137 msgid "&Refresh\tF5"
11138 msgstr "&Actualiser\tF5"
11140 #: oleview.rc:74
11141 msgid "&About OleView"
11142 msgstr "À &propos de OleView"
11144 #: oleview.rc:82
11145 msgid "&Save as..."
11146 msgstr "Enregistrer &sous..."
11148 #: oleview.rc:87
11149 msgid "&Group by type kind"
11150 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
11152 #: oleview.rc:157
11153 msgid "Connect to another machine"
11154 msgstr "Se connecter à une autre machine"
11156 #: oleview.rc:160
11157 msgid "&Machine name:"
11158 msgstr "Nom de la &machine :"
11160 #: oleview.rc:168
11161 msgid "System Configuration"
11162 msgstr "Configuration système"
11164 #: oleview.rc:171
11165 msgid "System Settings"
11166 msgstr "Paramètres système"
11168 #: oleview.rc:172
11169 msgid "&Enable Distributed COM"
11170 msgstr "&Activer le COM distribué"
11172 #: oleview.rc:173
11173 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11174 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
11176 #: oleview.rc:174
11177 msgid ""
11178 "These settings change only registry values.\n"
11179 "They have no effect on Wine performance."
11180 msgstr ""
11181 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
11182 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
11184 #: oleview.rc:181
11185 msgid "Default Interface Viewer"
11186 msgstr "Visionneuse d'interface par défaut"
11188 #: oleview.rc:184
11189 msgid "Interface"
11190 msgstr "Interface"
11192 #: oleview.rc:186
11193 msgid "IID:"
11194 msgstr "IID :"
11196 #: oleview.rc:189
11197 msgid "&View Type Info"
11198 msgstr "&Afficher les informations de type"
11200 #: oleview.rc:194
11201 msgid "IPersist Interface Viewer"
11202 msgstr "Visionneuse d'interface IPersist"
11204 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11205 msgid "Class Name:"
11206 msgstr "Nom de classe :"
11208 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11209 msgid "CLSID:"
11210 msgstr "CLSID :"
11212 #: oleview.rc:206
11213 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11214 msgstr "Visionneuse d'interface IPersistStream"
11216 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11217 msgid "OleView"
11218 msgstr "OleView"
11220 #: oleview.rc:101
11221 msgid "ITypeLib viewer"
11222 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
11224 #: oleview.rc:99
11225 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11226 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
11228 #: oleview.rc:100
11229 msgid "version 1.0"
11230 msgstr "version 1.0"
11232 #: oleview.rc:103
11233 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11234 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
11236 #: oleview.rc:106
11237 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11238 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
11240 #: oleview.rc:107
11241 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11242 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
11244 #: oleview.rc:108
11245 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11246 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
11248 #: oleview.rc:109
11249 msgid "Run the Wine registry editor"
11250 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
11252 #: oleview.rc:110
11253 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11254 msgstr ""
11255 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
11256 "préalable"
11258 #: oleview.rc:111
11259 msgid "Create an instance of the selected object"
11260 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
11262 #: oleview.rc:112
11263 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11264 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
11266 #: oleview.rc:113
11267 msgid "Release the currently selected object instance"
11268 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
11270 #: oleview.rc:114
11271 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11272 msgstr ""
11273 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
11275 #: oleview.rc:115
11276 msgid "Display the viewer for the selected item"
11277 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
11279 #: oleview.rc:120
11280 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11281 msgstr ""
11282 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
11284 #: oleview.rc:121
11285 msgid ""
11286 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11287 msgstr ""
11288 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
11289 "censées être visibles"
11291 #: oleview.rc:122
11292 msgid "Show or hide the toolbar"
11293 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
11295 #: oleview.rc:123
11296 msgid "Show or hide the status bar"
11297 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
11299 #: oleview.rc:124
11300 msgid "Refresh all lists"
11301 msgstr "Actualiser toutes les listes"
11303 #: oleview.rc:125
11304 msgid "Display program information, version number and copyright"
11305 msgstr ""
11306 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
11307 "copyright"
11309 #: oleview.rc:116
11310 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11311 msgstr ""
11312 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
11314 #: oleview.rc:117
11315 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11316 msgstr ""
11317 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
11318 "CoGetClassObject"
11320 #: oleview.rc:118
11321 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11322 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
11324 #: oleview.rc:119
11325 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11326 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
11328 #: oleview.rc:131
11329 msgid "ObjectClasses"
11330 msgstr "Classes d'objets"
11332 #: oleview.rc:132
11333 msgid "Grouped by Component Category"
11334 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
11336 #: oleview.rc:133
11337 msgid "OLE 1.0 Objects"
11338 msgstr "Objets OLE 1.0"
11340 #: oleview.rc:134
11341 msgid "COM Library Objects"
11342 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
11344 #: oleview.rc:135
11345 msgid "All Objects"
11346 msgstr "Tous les objets"
11348 #: oleview.rc:136
11349 msgid "Application IDs"
11350 msgstr "Identifiants d'application"
11352 #: oleview.rc:137
11353 msgid "Type Libraries"
11354 msgstr "Bibliothèques de types"
11356 #: oleview.rc:138
11357 msgid "ver."
11358 msgstr "ver."
11360 #: oleview.rc:139
11361 msgid "Interfaces"
11362 msgstr "Interfaces"
11364 #: oleview.rc:141
11365 msgid "Registry"
11366 msgstr "Base de registre"
11368 #: oleview.rc:142
11369 msgid "Implementation"
11370 msgstr "Implémentation"
11372 #: oleview.rc:143
11373 msgid "Activation"
11374 msgstr "Activation"
11376 #: oleview.rc:145
11377 msgid "CoGetClassObject failed."
11378 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
11380 #: oleview.rc:146
11381 msgid "Unknown error"
11382 msgstr "Erreur inconnue"
11384 #: oleview.rc:149
11385 msgid "bytes"
11386 msgstr "octets"
11388 #: oleview.rc:151
11389 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11390 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
11392 #: oleview.rc:152
11393 msgid "Inherited Interfaces"
11394 msgstr "Interfaces héritées"
11396 #: oleview.rc:127
11397 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11398 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
11400 #: oleview.rc:128
11401 msgid "Close window"
11402 msgstr "Fermer la fenêtre"
11404 #: oleview.rc:129
11405 msgid "Group typeinfos by kind"
11406 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
11408 #: progman.rc:33
11409 msgid "&New..."
11410 msgstr "&Nouveau..."
11412 #: progman.rc:34
11413 msgid "O&pen\tEnter"
11414 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
11416 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11417 msgid "&Move...\tF7"
11418 msgstr "&Déplacer...\tF7"
11420 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11421 msgid "&Copy...\tF8"
11422 msgstr "C&opier...\tF8"
11424 #: progman.rc:38
11425 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11426 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
11428 #: progman.rc:40
11429 msgid "&Execute..."
11430 msgstr "E&xécuter..."
11432 #: progman.rc:42
11433 msgid "E&xit Windows"
11434 msgstr "&Quitter Windows"
11436 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11437 msgid "&Options"
11438 msgstr "&Options"
11440 #: progman.rc:45
11441 msgid "&Arrange automatically"
11442 msgstr "Réorganisation &automatique"
11444 #: progman.rc:46
11445 msgid "&Minimize on run"
11446 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
11448 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11449 msgid "&Save settings on exit"
11450 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
11452 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11453 msgid "&Windows"
11454 msgstr "Fe&nêtres"
11456 #: progman.rc:50
11457 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11458 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
11460 #: progman.rc:51
11461 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11462 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
11464 #: progman.rc:52
11465 msgid "&Arrange Icons"
11466 msgstr "&Réorganiser les icônes"
11468 #: progman.rc:57
11469 msgid "&About Program Manager"
11470 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
11472 #: progman.rc:103
11473 msgid "Program &group"
11474 msgstr "&Groupe de programmes"
11476 #: progman.rc:105
11477 msgid "&Program"
11478 msgstr "&Programme"
11480 #: progman.rc:116
11481 msgid "Move Program"
11482 msgstr "Déplacer un programme"
11484 #: progman.rc:118
11485 msgid "Move program:"
11486 msgstr "Déplacer le programme :"
11488 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11489 msgid "From group:"
11490 msgstr "À partir du groupe :"
11492 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11493 msgid "&To group:"
11494 msgstr "&Vers le groupe :"
11496 #: progman.rc:134
11497 msgid "Copy Program"
11498 msgstr "Copier un programme"
11500 #: progman.rc:136
11501 msgid "Copy program:"
11502 msgstr "Copier le programme :"
11504 #: progman.rc:152
11505 msgid "Program Group Attributes"
11506 msgstr "Propriétés de groupe"
11508 #: progman.rc:156
11509 msgid "&Group file:"
11510 msgstr "&Fichier du groupe :"
11512 #: progman.rc:168
11513 msgid "Program Attributes"
11514 msgstr "Propriétés de programme"
11516 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11517 msgid "&Command line:"
11518 msgstr "&Ligne de commande :"
11520 #: progman.rc:174
11521 msgid "&Working directory:"
11522 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
11524 #: progman.rc:176
11525 msgid "&Key combination:"
11526 msgstr "&Touche de raccourci :"
11528 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11529 msgid "&Minimize at launch"
11530 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
11532 #: progman.rc:183
11533 msgid "Change &icon..."
11534 msgstr "&Changer l'icône..."
11536 #: progman.rc:192
11537 msgid "Change Icon"
11538 msgstr "Changer l'icône"
11540 #: progman.rc:194
11541 msgid "&Filename:"
11542 msgstr "&Nom du fichier :"
11544 #: progman.rc:196
11545 msgid "Current &icon:"
11546 msgstr "Icône a&ctuelle :"
11548 #: progman.rc:210
11549 msgid "Execute Program"
11550 msgstr "Exécuter un programme"
11552 #: progman.rc:63
11553 msgid "Program Manager"
11554 msgstr "Gestionnaire de programmes"
11556 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11557 msgid "WARNING"
11558 msgstr "ATTENTION"
11560 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11561 msgid "Information"
11562 msgstr "Information"
11564 #: progman.rc:68
11565 msgid "Delete group `%s'?"
11566 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
11568 #: progman.rc:69
11569 msgid "Delete program `%s'?"
11570 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
11572 #: progman.rc:70
11573 msgid "Not implemented"
11574 msgstr "Non implémenté"
11576 #: progman.rc:71
11577 msgid "Error reading `%s'."
11578 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
11580 #: progman.rc:72
11581 msgid "Error writing `%s'."
11582 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
11584 #: progman.rc:75
11585 msgid ""
11586 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11587 "Should it be tried further on?"
11588 msgstr ""
11589 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
11590 "Voulez-vous réessayer ?"
11592 #: progman.rc:77
11593 msgid "Help not available."
11594 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
11596 #: progman.rc:78
11597 msgid "Unknown feature in %s"
11598 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
11600 #: progman.rc:79
11601 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11602 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
11604 #: progman.rc:80
11605 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11606 msgstr ""
11607 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
11609 #: progman.rc:84
11610 msgid "Libraries (*.dll)"
11611 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
11613 #: progman.rc:85
11614 msgid "Icon files"
11615 msgstr "Fichiers icônes"
11617 #: progman.rc:86
11618 msgid "Icons (*.ico)"
11619 msgstr "Icônes (*.ico)"
11621 #: reg.rc:30
11622 msgid ""
11623 "The syntax of this command is:\n"
11624 "\n"
11625 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11626 "REG command /?\n"
11627 msgstr ""
11628 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11629 "\n"
11630 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11631 "REG commande /?\n"
11633 #: reg.rc:31
11634 msgid ""
11635 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11636 "f]\n"
11637 msgstr ""
11638 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
11639 "données] [/f]\n"
11641 #: reg.rc:32
11642 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11643 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
11645 #: reg.rc:33
11646 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11647 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
11649 #: reg.rc:34
11650 msgid "The operation completed successfully\n"
11651 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
11653 #: reg.rc:35
11654 msgid "Error: Invalid key name\n"
11655 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
11657 #: reg.rc:36
11658 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11659 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
11661 #: reg.rc:37
11662 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11663 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
11665 #: reg.rc:38
11666 msgid ""
11667 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11668 msgstr ""
11669 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
11670 "spécifiée\n"
11672 #: regedit.rc:34
11673 msgid "&Registry"
11674 msgstr "&Registre"
11676 #: regedit.rc:36
11677 msgid "&Import Registry File..."
11678 msgstr "&Importer un fichier registre..."
11680 #: regedit.rc:37
11681 msgid "&Export Registry File..."
11682 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
11684 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11685 msgid "&Key"
11686 msgstr "&Clé"
11688 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11689 msgid "&String Value"
11690 msgstr "Valeur c&haîne"
11692 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11693 msgid "&Binary Value"
11694 msgstr "Valeur &binaire"
11696 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11697 msgid "&DWORD Value"
11698 msgstr "Valeur &DWORD"
11700 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11701 msgid "&Multi-String Value"
11702 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
11704 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11705 msgid "&Expandable String Value"
11706 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
11708 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11709 msgid "&Rename\tF2"
11710 msgstr "Ren&ommer\tF2"
11712 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11713 msgid "&Copy Key Name"
11714 msgstr "&Copier le nom de la clé"
11716 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11717 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11718 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11720 #: regedit.rc:64
11721 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11722 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
11724 #: regedit.rc:68
11725 msgid "Status &Bar"
11726 msgstr "&Barre d'état"
11728 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11729 msgid "Sp&lit"
11730 msgstr "&Séparateur"
11732 #: regedit.rc:77
11733 msgid "&Remove Favorite..."
11734 msgstr "&Supprimer des favoris..."
11736 #: regedit.rc:82
11737 msgid "&About Registry Editor"
11738 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
11740 #: regedit.rc:91
11741 msgid "Modify Binary Data..."
11742 msgstr "Modifier les données &binaires..."
11744 #: regedit.rc:218
11745 msgid "Export registry"
11746 msgstr "&Exporter le registre"
11748 #: regedit.rc:220
11749 msgid "S&elected branch:"
11750 msgstr "Branche &sélectionnée :"
11752 #: regedit.rc:229
11753 msgid "Find:"
11754 msgstr "Rechercher :"
11756 #: regedit.rc:231
11757 msgid "Find in:"
11758 msgstr "Regarder dans :"
11760 #: regedit.rc:232
11761 msgid "Keys"
11762 msgstr "Clés"
11764 #: regedit.rc:233
11765 msgid "Value names"
11766 msgstr "Valeurs"
11768 #: regedit.rc:234
11769 msgid "Value content"
11770 msgstr "Données"
11772 #: regedit.rc:235
11773 msgid "Whole string only"
11774 msgstr "Mot entier seulement"
11776 #: regedit.rc:242
11777 msgid "Add Favorite"
11778 msgstr "Ajouter aux signets"
11780 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11781 msgid "Name:"
11782 msgstr "Nom du signet :"
11784 #: regedit.rc:253
11785 msgid "Remove Favorite"
11786 msgstr "Supprimer les signets"
11788 #: regedit.rc:264
11789 msgid "Edit String"
11790 msgstr "Modification de la chaîne"
11792 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11793 msgid "Value name:"
11794 msgstr "Nom de la valeur :"
11796 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11797 msgid "Value data:"
11798 msgstr "Données de la valeur :"
11800 #: regedit.rc:277
11801 msgid "Edit DWORD"
11802 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
11804 #: regedit.rc:284
11805 msgid "Base"
11806 msgstr "Base"
11808 #: regedit.rc:285
11809 msgid "Hexadecimal"
11810 msgstr "Hexadécimale"
11812 #: regedit.rc:286
11813 msgid "Decimal"
11814 msgstr "Décimale"
11816 #: regedit.rc:293
11817 msgid "Edit Binary"
11818 msgstr "Modification de la valeur binaire"
11820 #: regedit.rc:306
11821 msgid "Edit Multi-String"
11822 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
11824 #: regedit.rc:137
11825 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11826 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
11828 #: regedit.rc:138
11829 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11830 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
11832 #: regedit.rc:139
11833 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11834 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
11836 #: regedit.rc:140
11837 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11838 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
11840 #: regedit.rc:141
11841 msgid ""
11842 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11843 msgstr ""
11844 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
11845 "de l'éditeur du registre"
11847 #: regedit.rc:142
11848 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11849 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
11851 #: regedit.rc:127
11852 msgid "Data"
11853 msgstr "Valeur"
11855 #: regedit.rc:132
11856 msgid "Registry Editor"
11857 msgstr "Éditeur du registre"
11859 #: regedit.rc:194
11860 msgid "Import Registry File"
11861 msgstr "Importer un fichier de registre"
11863 #: regedit.rc:195
11864 msgid "Export Registry File"
11865 msgstr "Exporter un fichier de registre"
11867 #: regedit.rc:196
11868 msgid "Registry files (*.reg)"
11869 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
11871 #: regedit.rc:197
11872 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11873 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11875 #: regedit.rc:204
11876 msgid "(Default)"
11877 msgstr "(par défaut)"
11879 #: regedit.rc:205
11880 msgid "(value not set)"
11881 msgstr "(valeur non définie)"
11883 #: regedit.rc:206
11884 msgid "(cannot display value)"
11885 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
11887 #: regedit.rc:207
11888 msgid "(unknown %d)"
11889 msgstr "(%d inconnu)"
11891 #: regedit.rc:163
11892 msgid "Quits the registry editor"
11893 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
11895 #: regedit.rc:164
11896 msgid "Adds keys to the favorites list"
11897 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
11899 #: regedit.rc:165
11900 msgid "Removes keys from the favorites list"
11901 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
11903 #: regedit.rc:166
11904 msgid "Shows or hides the status bar"
11905 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
11907 #: regedit.rc:167
11908 msgid "Change position of split between two panes"
11909 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
11911 #: regedit.rc:168
11912 msgid "Refreshes the window"
11913 msgstr "Actualise la fenêtre"
11915 #: regedit.rc:169
11916 msgid "Deletes the selection"
11917 msgstr "Supprime la sélection"
11919 #: regedit.rc:170
11920 msgid "Renames the selection"
11921 msgstr "Renomme la sélection"
11923 #: regedit.rc:171
11924 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11925 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
11927 #: regedit.rc:172
11928 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11929 msgstr ""
11930 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
11932 #: regedit.rc:173
11933 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11934 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
11936 #: regedit.rc:147
11937 msgid "Modifies the value's data"
11938 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
11940 #: regedit.rc:148
11941 msgid "Adds a new key"
11942 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
11944 #: regedit.rc:149
11945 msgid "Adds a new string value"
11946 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
11948 #: regedit.rc:150
11949 msgid "Adds a new binary value"
11950 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
11952 #: regedit.rc:151
11953 msgid "Adds a new double word value"
11954 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
11956 #: regedit.rc:153
11957 msgid "Imports a text file into the registry"
11958 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
11960 #: regedit.rc:155
11961 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11962 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
11964 #: regedit.rc:156
11965 msgid "Prints all or part of the registry"
11966 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
11968 #: regedit.rc:158
11969 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11970 msgstr ""
11971 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
11972 "copyright"
11974 #: regedit.rc:181
11975 msgid "Can't query value '%s'"
11976 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
11978 #: regedit.rc:182
11979 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11980 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
11982 #: regedit.rc:183
11983 msgid "Value is too big (%u)"
11984 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
11986 #: regedit.rc:184
11987 msgid "Confirm Value Delete"
11988 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
11990 #: regedit.rc:185
11991 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11992 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
11994 #: regedit.rc:189
11995 msgid "Search string '%s' not found"
11996 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
11998 #: regedit.rc:186
11999 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12000 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
12002 #: regedit.rc:187
12003 msgid "New Key #%d"
12004 msgstr "Nouvelle clé #%d"
12006 #: regedit.rc:188
12007 msgid "New Value #%d"
12008 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
12010 #: regedit.rc:180
12011 msgid "Can't query key '%s'"
12012 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
12014 #: regedit.rc:152
12015 msgid "Adds a new multi-string value"
12016 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
12018 #: regedit.rc:174
12019 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12020 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
12022 #: regsvr32.rc:32
12023 msgid ""
12024 "Wine DLL Registration Utility\n"
12025 "\n"
12026 "Provides DLL registration services.\n"
12027 "\n"
12028 msgstr ""
12029 "Utilitaire d'enregistrement de DLL de Wine\n"
12030 "\n"
12031 "Fournit des services d'enregistrement de DLL.\n"
12032 "\n"
12034 #: regsvr32.rc:40
12035 msgid ""
12036 "Usage:\n"
12037 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12038 "\n"
12039 "Options:\n"
12040 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12041 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12042 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12043 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12044 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12045 "\n"
12046 msgstr ""
12047 "Usage :\n"
12048 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:commande]] NomDLL\n"
12049 "\n"
12050 "Options:\n"
12051 "  [/u]  Annuler l'enregistrement d'un serveur.\n"
12052 "  [/s]  Mode silencieux (aucun message ne sera affiché).\n"
12053 "  [/i]  Appeler DllInstall, en passant une [commande] facultative.\n"
12054 "\tQuand [/u] est utilisée, DllInstall est appelé en mode de "
12055 "désinstallation.\n"
12056 "  [/n]  Ne pas appeler DllRegisterServer. Cette option doit être utilisée "
12057 "avec [/i].\n"
12058 "\n"
12060 #: regsvr32.rc:41
12061 msgid ""
12062 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12063 "\n"
12064 msgstr ""
12065 "regsvr32: Option [%1] invalide ou non reconnue\n"
12066 "\n"
12068 #: regsvr32.rc:42
12069 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12070 msgstr "regsvr32 : Impossible de charger la DLL « %1 »\n"
12072 #: regsvr32.rc:43
12073 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
12074 msgstr "regsvr32 : %1 non implémentée dans la DLL « %2 »\n"
12076 #: regsvr32.rc:44
12077 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12078 msgstr "regsvr32 : Impossible d'enregistrer la DLL « %1 »\n"
12080 #: regsvr32.rc:45
12081 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12082 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » enregistrée avec succès\n"
12084 #: regsvr32.rc:46
12085 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12086 msgstr "regsvr32 : Impossible d'enregistrer la DLL « %1 »\n"
12088 #: regsvr32.rc:47
12089 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12090 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » désenregistrée avec succès\n"
12092 #: regsvr32.rc:48
12093 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12094 msgstr "regsvr32 : Impossible d'installer la DLL « %1 »\n"
12096 #: regsvr32.rc:49
12097 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12098 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » installée avec succès\n"
12100 #: regsvr32.rc:50
12101 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12102 msgstr "regsvr32 : Impossible de désinstaller la DLL « %1 »\n"
12104 #: regsvr32.rc:51
12105 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12106 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » désinstallée avec succès\n"
12108 #: start.rc:55
12109 msgid ""
12110 "Application could not be started, or no application associated with the "
12111 "specified file.\n"
12112 "ShellExecuteEx failed"
12113 msgstr ""
12114 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
12115 "fichier spécifié.\n"
12116 "ShellExecuteEx a échoué"
12118 #: start.rc:57
12119 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12120 msgstr ""
12121 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
12122 "DOS."
12124 #: taskkill.rc:30
12125 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12126 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
12128 #: taskkill.rc:31
12129 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12130 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
12132 #: taskkill.rc:32
12133 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12134 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
12136 #: taskkill.rc:33
12137 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12138 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
12140 #: taskkill.rc:34
12141 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12142 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
12144 #: taskkill.rc:35
12145 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12146 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
12148 #: taskkill.rc:36
12149 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12150 msgstr ""
12151 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
12152 "u!.\n"
12154 #: taskkill.rc:37
12155 msgid ""
12156 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12157 msgstr ""
12158 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
12159 "PID %2!u!.\n"
12161 #: taskkill.rc:38
12162 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12163 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
12165 #: taskkill.rc:39
12166 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12167 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
12169 #: taskkill.rc:40
12170 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12171 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
12173 #: taskkill.rc:41
12174 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12175 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
12177 #: taskkill.rc:42
12178 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12179 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
12181 #: taskkill.rc:43
12182 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12183 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas se terminer lui-même.\n"
12185 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12186 msgid "&New Task (Run...)"
12187 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
12189 #: taskmgr.rc:39
12190 msgid "E&xit Task Manager"
12191 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
12193 #: taskmgr.rc:45
12194 msgid "&Minimize On Use"
12195 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
12197 #: taskmgr.rc:47
12198 msgid "&Hide When Minimized"
12199 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
12201 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12202 msgid "&Show 16-bit tasks"
12203 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
12205 #: taskmgr.rc:54
12206 msgid "&Refresh Now"
12207 msgstr "&Actualiser maintenant"
12209 #: taskmgr.rc:55
12210 msgid "&Update Speed"
12211 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
12213 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12214 msgid "&High"
12215 msgstr "&Haute"
12217 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12218 msgid "&Normal"
12219 msgstr "&Normale"
12221 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12222 msgid "&Low"
12223 msgstr "&Basse"
12225 #: taskmgr.rc:61
12226 msgid "&Paused"
12227 msgstr "En pau&se"
12229 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12230 msgid "&Select Columns..."
12231 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
12233 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12234 msgid "&CPU History"
12235 msgstr "&Historique du processeur"
12237 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12238 msgid "&One Graph, All CPUs"
12239 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
12241 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12242 msgid "One Graph &Per CPU"
12243 msgstr "Un graphique &par processeur"
12245 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12246 msgid "&Show Kernel Times"
12247 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
12249 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12250 msgid "Tile &Horizontally"
12251 msgstr "Arranger &horizontalement"
12253 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12254 msgid "Tile &Vertically"
12255 msgstr "Arranger &verticalement"
12257 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12258 msgid "&Minimize"
12259 msgstr "&Réduire"
12261 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12262 msgid "&Cascade"
12263 msgstr "&Cascade"
12265 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12266 msgid "&Bring To Front"
12267 msgstr "Toujours &visible"
12269 #: taskmgr.rc:90
12270 msgid "&About Task Manager"
12271 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
12273 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12274 msgid "&Switch To"
12275 msgstr "&Basculer vers"
12277 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12278 msgid "&End Task"
12279 msgstr "F&in de tâche"
12281 #: taskmgr.rc:130
12282 msgid "&Go To Process"
12283 msgstr "&Suivre le processus"
12285 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12286 msgid "&End Process"
12287 msgstr "&Terminer le processus"
12289 #: taskmgr.rc:150
12290 msgid "End Process &Tree"
12291 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
12293 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12294 msgid "&Debug"
12295 msgstr "&Déboguer"
12297 #: taskmgr.rc:154
12298 msgid "Set &Priority"
12299 msgstr "Définir la &priorité"
12301 #: taskmgr.rc:156
12302 msgid "&Realtime"
12303 msgstr "Temps &réel"
12305 #: taskmgr.rc:160
12306 msgid "&Above Normal"
12307 msgstr "&Supérieure à la normale"
12309 #: taskmgr.rc:164
12310 msgid "&Below Normal"
12311 msgstr "&Inférieure à la normale"
12313 #: taskmgr.rc:169
12314 msgid "Set &Affinity..."
12315 msgstr "Définir l'&affinité..."
12317 #: taskmgr.rc:170
12318 msgid "Edit Debug &Channels..."
12319 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
12321 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12322 msgid "Task Manager"
12323 msgstr "Gestionnaire des tâches"
12325 #: taskmgr.rc:351
12326 msgid "&New Task..."
12327 msgstr "&Nouvelle tâche..."
12329 #: taskmgr.rc:364
12330 msgid "&Show processes from all users"
12331 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
12333 #: taskmgr.rc:372
12334 msgid "CPU usage"
12335 msgstr "Util. processeur"
12337 #: taskmgr.rc:373
12338 msgid "Mem usage"
12339 msgstr "Util. mémoire"
12341 #: taskmgr.rc:374
12342 msgid "Totals"
12343 msgstr "Totaux"
12345 #: taskmgr.rc:375
12346 msgid "Commit charge (K)"
12347 msgstr "Charge dédiée (K)"
12349 #: taskmgr.rc:376
12350 msgid "Physical memory (K)"
12351 msgstr "Mémoire physique (K)"
12353 #: taskmgr.rc:377
12354 msgid "Kernel memory (K)"
12355 msgstr "Mémoire noyau (K)"
12357 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12358 msgid "Handles"
12359 msgstr "Descripteurs"
12361 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12362 msgid "Threads"
12363 msgstr "Threads"
12365 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12366 msgid "Processes"
12367 msgstr "Processus"
12369 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12370 msgid "Total"
12371 msgstr "Total"
12373 #: taskmgr.rc:388
12374 msgid "Limit"
12375 msgstr "Limite"
12377 #: taskmgr.rc:389
12378 msgid "Peak"
12379 msgstr "Pic"
12381 #: taskmgr.rc:398
12382 msgid "System Cache"
12383 msgstr "Cache système"
12385 #: taskmgr.rc:406
12386 msgid "Paged"
12387 msgstr "Paginée"
12389 #: taskmgr.rc:407
12390 msgid "Nonpaged"
12391 msgstr "Non paginée"
12393 #: taskmgr.rc:414
12394 msgid "CPU usage history"
12395 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
12397 #: taskmgr.rc:415
12398 msgid "Memory usage history"
12399 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
12401 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12402 msgid "Debug Channels"
12403 msgstr "Canaux de débogage"
12405 #: taskmgr.rc:439
12406 msgid "Processor Affinity"
12407 msgstr "Affinité du processeur"
12409 #: taskmgr.rc:444
12410 msgid ""
12411 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12412 "allowed to execute on."
12413 msgstr ""
12414 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
12415 "processus pourra s'exécuter."
12417 #: taskmgr.rc:446
12418 msgid "CPU 0"
12419 msgstr "CPU 0"
12421 #: taskmgr.rc:448
12422 msgid "CPU 1"
12423 msgstr "CPU 1"
12425 #: taskmgr.rc:450
12426 msgid "CPU 2"
12427 msgstr "CPU 2"
12429 #: taskmgr.rc:452
12430 msgid "CPU 3"
12431 msgstr "CPU 3"
12433 #: taskmgr.rc:454
12434 msgid "CPU 4"
12435 msgstr "CPU 4"
12437 #: taskmgr.rc:456
12438 msgid "CPU 5"
12439 msgstr "CPU 5"
12441 #: taskmgr.rc:458
12442 msgid "CPU 6"
12443 msgstr "CPU 6"
12445 #: taskmgr.rc:460
12446 msgid "CPU 7"
12447 msgstr "CPU 7"
12449 #: taskmgr.rc:462
12450 msgid "CPU 8"
12451 msgstr "CPU 8"
12453 #: taskmgr.rc:464
12454 msgid "CPU 9"
12455 msgstr "CPU 9"
12457 #: taskmgr.rc:466
12458 msgid "CPU 10"
12459 msgstr "CPU 10"
12461 #: taskmgr.rc:468
12462 msgid "CPU 11"
12463 msgstr "CPU 11"
12465 #: taskmgr.rc:470
12466 msgid "CPU 12"
12467 msgstr "CPU 12"
12469 #: taskmgr.rc:472
12470 msgid "CPU 13"
12471 msgstr "CPU 13"
12473 #: taskmgr.rc:474
12474 msgid "CPU 14"
12475 msgstr "CPU 14"
12477 #: taskmgr.rc:476
12478 msgid "CPU 15"
12479 msgstr "CPU 15"
12481 #: taskmgr.rc:478
12482 msgid "CPU 16"
12483 msgstr "CPU 16"
12485 #: taskmgr.rc:480
12486 msgid "CPU 17"
12487 msgstr "CPU 17"
12489 #: taskmgr.rc:482
12490 msgid "CPU 18"
12491 msgstr "CPU 18"
12493 #: taskmgr.rc:484
12494 msgid "CPU 19"
12495 msgstr "CPU 19"
12497 #: taskmgr.rc:486
12498 msgid "CPU 20"
12499 msgstr "CPU 20"
12501 #: taskmgr.rc:488
12502 msgid "CPU 21"
12503 msgstr "CPU 21"
12505 #: taskmgr.rc:490
12506 msgid "CPU 22"
12507 msgstr "CPU 22"
12509 #: taskmgr.rc:492
12510 msgid "CPU 23"
12511 msgstr "CPU 23"
12513 #: taskmgr.rc:494
12514 msgid "CPU 24"
12515 msgstr "CPU 24"
12517 #: taskmgr.rc:496
12518 msgid "CPU 25"
12519 msgstr "CPU 25"
12521 #: taskmgr.rc:498
12522 msgid "CPU 26"
12523 msgstr "CPU 26"
12525 #: taskmgr.rc:500
12526 msgid "CPU 27"
12527 msgstr "CPU 27"
12529 #: taskmgr.rc:502
12530 msgid "CPU 28"
12531 msgstr "CPU 28"
12533 #: taskmgr.rc:504
12534 msgid "CPU 29"
12535 msgstr "CPU 29"
12537 #: taskmgr.rc:506
12538 msgid "CPU 30"
12539 msgstr "CPU 30"
12541 #: taskmgr.rc:508
12542 msgid "CPU 31"
12543 msgstr "CPU 31"
12545 #: taskmgr.rc:514
12546 msgid "Select Columns"
12547 msgstr "Sélection des colonnes"
12549 #: taskmgr.rc:519
12550 msgid ""
12551 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12552 msgstr ""
12553 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
12554 "Gestionnaire des tâches."
12556 #: taskmgr.rc:521
12557 msgid "&Image Name"
12558 msgstr "Nom de l'&image"
12560 #: taskmgr.rc:523
12561 msgid "&PID (Process Identifier)"
12562 msgstr "&PID (Identifiant de processus)"
12564 #: taskmgr.rc:525
12565 msgid "&CPU Usage"
12566 msgstr "Uti&lisation du processeur"
12568 #: taskmgr.rc:527
12569 msgid "CPU Tim&e"
12570 msgstr "T&emps processeur"
12572 #: taskmgr.rc:529
12573 msgid "&Memory Usage"
12574 msgstr "Utilisation &mémoire"
12576 #: taskmgr.rc:531
12577 msgid "Memory Usage &Delta"
12578 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
12580 #: taskmgr.rc:533
12581 msgid "Pea&k Memory Usage"
12582 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
12584 #: taskmgr.rc:535
12585 msgid "Page &Faults"
12586 msgstr "Défauts de pa&ges"
12588 #: taskmgr.rc:537
12589 msgid "&USER Objects"
12590 msgstr "Objets &USER"
12592 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12593 msgid "I/O Reads"
12594 msgstr "Lectures E/S"
12596 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12597 msgid "I/O Read Bytes"
12598 msgstr "Octets de lecture E/S"
12600 #: taskmgr.rc:543
12601 msgid "&Session ID"
12602 msgstr "Identi&fiant de session"
12604 #: taskmgr.rc:545
12605 msgid "User &Name"
12606 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
12608 #: taskmgr.rc:547
12609 msgid "Page F&aults Delta"
12610 msgstr "É&cart de défauts de pages"
12612 #: taskmgr.rc:549
12613 msgid "&Virtual Memory Size"
12614 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
12616 #: taskmgr.rc:551
12617 msgid "Pa&ged Pool"
12618 msgstr "Réserve pa&ginée"
12620 #: taskmgr.rc:553
12621 msgid "N&on-paged Pool"
12622 msgstr "Réserve n&on paginée"
12624 #: taskmgr.rc:555
12625 msgid "Base P&riority"
12626 msgstr "P&riorité de base"
12628 #: taskmgr.rc:557
12629 msgid "&Handle Count"
12630 msgstr "Nombre de &handles"
12632 #: taskmgr.rc:559
12633 msgid "&Thread Count"
12634 msgstr "Nombre de &threads"
12636 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12637 msgid "GDI Objects"
12638 msgstr "Objets GDI"
12640 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12641 msgid "I/O Writes"
12642 msgstr "Écritures E/S"
12644 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12645 msgid "I/O Write Bytes"
12646 msgstr "Octets écriture E/S"
12648 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12649 msgid "I/O Other"
12650 msgstr "Autres E/S"
12652 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12653 msgid "I/O Other Bytes"
12654 msgstr "Octets autres E/S"
12656 #: taskmgr.rc:182
12657 msgid "Create New Task"
12658 msgstr "Nouvelle tâche"
12660 #: taskmgr.rc:187
12661 msgid "Runs a new program"
12662 msgstr "Exécute un nouveau programme"
12664 #: taskmgr.rc:188
12665 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12666 msgstr ""
12667 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
12668 "est réduit"
12670 #: taskmgr.rc:190
12671 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12672 msgstr ""
12673 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
12674 "vers » est effectuée"
12676 #: taskmgr.rc:191
12677 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12678 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
12680 #: taskmgr.rc:192
12681 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12682 msgstr ""
12683 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
12684 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
12686 #: taskmgr.rc:193
12687 msgid "Displays tasks by using large icons"
12688 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
12690 #: taskmgr.rc:194
12691 msgid "Displays tasks by using small icons"
12692 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
12694 #: taskmgr.rc:195
12695 msgid "Displays information about each task"
12696 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
12698 #: taskmgr.rc:196
12699 msgid "Updates the display twice per second"
12700 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
12702 #: taskmgr.rc:197
12703 msgid "Updates the display every two seconds"
12704 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
12706 #: taskmgr.rc:198
12707 msgid "Updates the display every four seconds"
12708 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
12710 #: taskmgr.rc:203
12711 msgid "Does not automatically update"
12712 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
12714 #: taskmgr.rc:205
12715 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12716 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
12718 #: taskmgr.rc:206
12719 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12720 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
12722 #: taskmgr.rc:207
12723 msgid "Minimizes the windows"
12724 msgstr "Réduit les fenêtres"
12726 #: taskmgr.rc:208
12727 msgid "Maximizes the windows"
12728 msgstr "Agrandit les fenêtres"
12730 #: taskmgr.rc:209
12731 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12732 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
12734 #: taskmgr.rc:210
12735 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12736 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
12738 #: taskmgr.rc:211
12739 msgid "Displays Task Manager help topics"
12740 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
12742 #: taskmgr.rc:212
12743 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12744 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
12746 #: taskmgr.rc:213
12747 msgid "Exits the Task Manager application"
12748 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
12750 #: taskmgr.rc:215
12751 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12752 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
12754 #: taskmgr.rc:216
12755 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12756 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
12758 #: taskmgr.rc:217
12759 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12760 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
12762 #: taskmgr.rc:219
12763 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12764 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
12766 #: taskmgr.rc:220
12767 msgid "Each CPU has its own history graph"
12768 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
12770 #: taskmgr.rc:222
12771 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12772 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
12774 #: taskmgr.rc:227
12775 msgid "Tells the selected tasks to close"
12776 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
12778 #: taskmgr.rc:228
12779 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12780 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
12782 #: taskmgr.rc:229
12783 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12784 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
12786 #: taskmgr.rc:230
12787 msgid "Removes the process from the system"
12788 msgstr "Supprime le processus du système"
12790 #: taskmgr.rc:232
12791 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12792 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
12794 #: taskmgr.rc:233
12795 msgid "Attaches the debugger to this process"
12796 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
12798 #: taskmgr.rc:235
12799 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12800 msgstr ""
12801 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
12803 #: taskmgr.rc:237
12804 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12805 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
12807 #: taskmgr.rc:238
12808 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12809 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
12811 #: taskmgr.rc:240
12812 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12813 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
12815 #: taskmgr.rc:242
12816 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12817 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
12819 #: taskmgr.rc:244
12820 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12821 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
12823 #: taskmgr.rc:245
12824 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12825 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
12827 #: taskmgr.rc:247
12828 msgid "Controls Debug Channels"
12829 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
12831 #: taskmgr.rc:264
12832 msgid "Performance"
12833 msgstr "Performance"
12835 #: taskmgr.rc:265
12836 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12837 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
12839 #: taskmgr.rc:266
12840 msgid "Processes: %d"
12841 msgstr "Processus : %d"
12843 #: taskmgr.rc:267
12844 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12845 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
12847 #: taskmgr.rc:272
12848 msgid "Image Name"
12849 msgstr "Nom d'image"
12851 #: taskmgr.rc:273
12852 msgid "PID"
12853 msgstr "PID"
12855 #: taskmgr.rc:274
12856 msgid "CPU"
12857 msgstr "CPU"
12859 #: taskmgr.rc:275
12860 msgid "CPU Time"
12861 msgstr "Temps CPU"
12863 #: taskmgr.rc:276
12864 msgid "Mem Usage"
12865 msgstr "Mémoire"
12867 #: taskmgr.rc:277
12868 msgid "Mem Delta"
12869 msgstr "Écart util. mémoire"
12871 #: taskmgr.rc:278
12872 msgid "Peak Mem Usage"
12873 msgstr "Util. mémoire max"
12875 #: taskmgr.rc:279
12876 msgid "Page Faults"
12877 msgstr "Défauts de pages"
12879 #: taskmgr.rc:280
12880 msgid "USER Objects"
12881 msgstr "Objets USER"
12883 #: taskmgr.rc:283
12884 msgid "Session ID"
12885 msgstr "ID session"
12887 #: taskmgr.rc:284
12888 msgid "Username"
12889 msgstr "Utilisateur"
12891 #: taskmgr.rc:285
12892 msgid "PF Delta"
12893 msgstr "Delta déf. pages"
12895 #: taskmgr.rc:286
12896 msgid "VM Size"
12897 msgstr "Mém. virtuelle"
12899 #: taskmgr.rc:287
12900 msgid "Paged Pool"
12901 msgstr "Réserve paginée"
12903 #: taskmgr.rc:288
12904 msgid "NP Pool"
12905 msgstr "Réserve non paginée"
12907 #: taskmgr.rc:289
12908 msgid "Base Pri"
12909 msgstr "Prio. de base"
12911 #: taskmgr.rc:301
12912 msgid "Task Manager Warning"
12913 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
12915 #: taskmgr.rc:304
12916 msgid ""
12917 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12918 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12919 "sure you want to change the priority class?"
12920 msgstr ""
12921 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
12922 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
12923 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
12925 #: taskmgr.rc:305
12926 msgid "Unable to Change Priority"
12927 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
12929 #: taskmgr.rc:310
12930 msgid ""
12931 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12932 "results including loss of data and system instability. The\n"
12933 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12934 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12935 "terminate the process?"
12936 msgstr ""
12937 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
12938 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
12939 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
12940 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
12941 "stopper le processus ?"
12943 #: taskmgr.rc:311
12944 msgid "Unable to Terminate Process"
12945 msgstr "Impossible de terminer le processus"
12947 #: taskmgr.rc:313
12948 msgid ""
12949 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12950 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12951 msgstr ""
12952 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
12953 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
12955 #: taskmgr.rc:314
12956 msgid "Unable to Debug Process"
12957 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
12959 #: taskmgr.rc:315
12960 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12961 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
12963 #: taskmgr.rc:316
12964 msgid "Invalid Option"
12965 msgstr "Option invalide"
12967 #: taskmgr.rc:317
12968 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12969 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
12971 #: taskmgr.rc:322
12972 msgid "System Idle Process"
12973 msgstr "Processus inactifs"
12975 #: taskmgr.rc:323
12976 msgid "Not Responding"
12977 msgstr "Ne répond pas"
12979 #: taskmgr.rc:324
12980 msgid "Running"
12981 msgstr "En cours d'exécution"
12983 #: taskmgr.rc:325
12984 msgid "Task"
12985 msgstr "Tâche"
12987 #: uninstaller.rc:29
12988 msgid "Wine Application Uninstaller"
12989 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
12991 #: uninstaller.rc:30
12992 msgid ""
12993 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12994 "executable.\n"
12995 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12996 msgstr ""
12997 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
12998 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
12999 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
13001 #: view.rc:36
13002 msgid "&Pan"
13003 msgstr "&Déplacement"
13005 #: view.rc:38
13006 msgid "&Scale to Window"
13007 msgstr "&Mettre à l'échelle"
13009 #: view.rc:40
13010 msgid "&Left"
13011 msgstr "&Gauche"
13013 #: view.rc:41
13014 msgid "&Right"
13015 msgstr "&Droite"
13017 #: view.rc:49
13018 msgid "Regular Metafile Viewer"
13019 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
13021 #: wineboot.rc:31
13022 msgid "Waiting for Program"
13023 msgstr "Attente du programme"
13025 #: wineboot.rc:35
13026 msgid "Terminate Process"
13027 msgstr "Arrêter le programme"
13029 #: wineboot.rc:36
13030 msgid ""
13031 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13032 "responding.\n"
13033 "\n"
13034 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13035 msgstr ""
13036 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
13037 "mais ce programme ne répond pas.\n"
13038 "\n"
13039 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
13041 #: wineboot.rc:42
13042 msgid "Wine"
13043 msgstr "Wine"
13045 #: wineboot.rc:46
13046 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13047 msgstr ""
13048 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
13049 "patienter..."
13051 #: winecfg.rc:135
13052 msgid ""
13053 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13054 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13055 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13056 "option) any later version."
13057 msgstr ""
13058 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
13059 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
13060 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
13061 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
13063 #: winecfg.rc:137
13064 msgid "Windows registration information"
13065 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows"
13067 #: winecfg.rc:138
13068 msgid "&Owner:"
13069 msgstr "&Propriétaire :"
13071 #: winecfg.rc:140
13072 msgid "Organi&zation:"
13073 msgstr "&Organisation :"
13075 #: winecfg.rc:148
13076 msgid "Application settings"
13077 msgstr "Paramètres des applications"
13079 #: winecfg.rc:149
13080 msgid ""
13081 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13082 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13083 "or per-application settings in those tabs as well."
13084 msgstr ""
13085 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
13086 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
13087 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
13088 "onglets."
13090 #: winecfg.rc:153
13091 msgid "&Add application..."
13092 msgstr "&Ajouter une application..."
13094 #: winecfg.rc:154
13095 msgid "&Remove application"
13096 msgstr "&Supprimer une application"
13098 #: winecfg.rc:155
13099 msgid "&Windows Version:"
13100 msgstr "Version de &Windows :"
13102 #: winecfg.rc:163
13103 msgid "Window settings"
13104 msgstr "Paramètres des fenêtres"
13106 #: winecfg.rc:164
13107 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13108 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
13110 #: winecfg.rc:165
13111 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13112 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
13114 #: winecfg.rc:166
13115 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13116 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
13118 #: winecfg.rc:167
13119 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13120 msgstr "É&muler un bureau virtuel"
13122 #: winecfg.rc:169
13123 msgid "Desktop &size:"
13124 msgstr "&Taille du bureau :"
13126 #: winecfg.rc:174
13127 msgid "Screen resolution"
13128 msgstr "Résolution de l'écran"
13130 #: winecfg.rc:178
13131 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13132 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
13134 #: winecfg.rc:185
13135 msgid "DLL overrides"
13136 msgstr "Remplacement de DLL"
13138 #: winecfg.rc:186
13139 msgid ""
13140 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13141 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13142 "application)."
13143 msgstr ""
13144 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
13145 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
13146 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
13147 "utilisée par un programme."
13149 #: winecfg.rc:188
13150 msgid "&New override for library:"
13151 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
13153 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
13154 msgid "&Add"
13155 msgstr "A&jouter"
13157 #: winecfg.rc:191
13158 msgid "Existing &overrides:"
13159 msgstr "Remplacements existants :"
13161 #: winecfg.rc:193
13162 msgid "&Edit..."
13163 msgstr "&Modifier..."
13165 #: winecfg.rc:199
13166 msgid "Edit Override"
13167 msgstr "Éditer le remplacement"
13169 #: winecfg.rc:202
13170 msgid "Load order"
13171 msgstr "Ordre de chargement"
13173 #: winecfg.rc:203
13174 msgid "&Builtin (Wine)"
13175 msgstr "&intégrée (Wine)"
13177 #: winecfg.rc:204
13178 msgid "&Native (Windows)"
13179 msgstr "&native (Windows)"
13181 #: winecfg.rc:205
13182 msgid "Bui&ltin then Native"
13183 msgstr "i&ntégrée puis native"
13185 #: winecfg.rc:206
13186 msgid "Nati&ve then Builtin"
13187 msgstr "n&ative puis intégrée"
13189 #: winecfg.rc:214
13190 msgid "Select Drive Letter"
13191 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
13193 #: winecfg.rc:226
13194 msgid "Drive configuration"
13195 msgstr "Configuration des lecteurs"
13197 #: winecfg.rc:227
13198 msgid ""
13199 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13200 "edited."
13201 msgstr ""
13202 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
13203 "n'a pu être éditée."
13205 #: winecfg.rc:230
13206 msgid "&Add..."
13207 msgstr "&Ajouter..."
13209 #: winecfg.rc:232
13210 msgid "Auto&detect"
13211 msgstr "&Détection automatique"
13213 #: winecfg.rc:235
13214 msgid "&Path:"
13215 msgstr "&Chemin :"
13217 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
13218 msgid "Show &Advanced"
13219 msgstr "Afficher les dé&tails"
13221 #: winecfg.rc:243
13222 msgid "De&vice:"
13223 msgstr "&Périphérique :"
13225 #: winecfg.rc:245
13226 msgid "Bro&wse..."
13227 msgstr "&Parcourir..."
13229 #: winecfg.rc:247
13230 msgid "&Label:"
13231 msgstr "É&tiquette :"
13233 #: winecfg.rc:249
13234 msgid "S&erial:"
13235 msgstr "N° de &série :"
13237 #: winecfg.rc:252
13238 msgid "Show &dot files"
13239 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
13241 #: winecfg.rc:259
13242 msgid "Driver diagnostics"
13243 msgstr "Diagnostic de pilotes"
13245 #: winecfg.rc:261
13246 msgid "Defaults"
13247 msgstr "Valeurs par défaut"
13249 #: winecfg.rc:262
13250 msgid "Output device:"
13251 msgstr "Périphérique de sortie :"
13253 #: winecfg.rc:263
13254 msgid "Voice output device:"
13255 msgstr "Périphérique de sortie voix :"
13257 #: winecfg.rc:264
13258 msgid "Input device:"
13259 msgstr "Périphérique d'entrée :"
13261 #: winecfg.rc:265
13262 msgid "Voice input device:"
13263 msgstr "Périphérique d'entrée voix :"
13265 #: winecfg.rc:270
13266 msgid "&Test Sound"
13267 msgstr "&Tester le son"
13269 #: winecfg.rc:277
13270 msgid "Appearance"
13271 msgstr "Apparence"
13273 #: winecfg.rc:278
13274 msgid "&Theme:"
13275 msgstr "&Thème :"
13277 #: winecfg.rc:280
13278 msgid "&Install theme..."
13279 msgstr "&Installer un thème..."
13281 #: winecfg.rc:285
13282 msgid "It&em:"
13283 msgstr "Élé&ment :"
13285 #: winecfg.rc:287
13286 msgid "C&olor:"
13287 msgstr "Couleu&r :"
13289 #: winecfg.rc:293
13290 msgid "Folders"
13291 msgstr "Dossiers"
13293 #: winecfg.rc:296
13294 msgid "&Link to:"
13295 msgstr "&Lier à :"
13297 #: winecfg.rc:34
13298 msgid "Libraries"
13299 msgstr "Bibliothèques"
13301 #: winecfg.rc:35
13302 msgid "Drives"
13303 msgstr "Lecteurs"
13305 #: winecfg.rc:36
13306 msgid "Select the Unix target directory, please."
13307 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
13309 #: winecfg.rc:37
13310 msgid "Hide &Advanced"
13311 msgstr "Cacher les dé&tails"
13313 #: winecfg.rc:39
13314 msgid "(No Theme)"
13315 msgstr "(Aucun thème)"
13317 #: winecfg.rc:40
13318 msgid "Graphics"
13319 msgstr "Affichage"
13321 #: winecfg.rc:41
13322 msgid "Desktop Integration"
13323 msgstr "Intégration avec le bureau"
13325 #: winecfg.rc:42
13326 msgid "Audio"
13327 msgstr "Audio"
13329 #: winecfg.rc:43
13330 msgid "About"
13331 msgstr "À propos"
13333 #: winecfg.rc:44
13334 msgid "Wine configuration"
13335 msgstr "Configuration de Wine"
13337 #: winecfg.rc:46
13338 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13339 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles ; *.theme)"
13341 #: winecfg.rc:47
13342 msgid "Select a theme file"
13343 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
13345 #: winecfg.rc:48
13346 msgid "Folder"
13347 msgstr "Dossier"
13349 #: winecfg.rc:49
13350 msgid "Links to"
13351 msgstr "Pointe vers"
13353 #: winecfg.rc:45
13354 msgid "Wine configuration for %s"
13355 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
13357 #: winecfg.rc:84
13358 msgid "Selected driver: %s"
13359 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
13361 #: winecfg.rc:85
13362 msgid "(None)"
13363 msgstr "(Aucun)"
13365 #: winecfg.rc:86
13366 msgid "Audio test failed!"
13367 msgstr "Échec du test audio !"
13369 #: winecfg.rc:88
13370 msgid "(System default)"
13371 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
13373 #: winecfg.rc:54
13374 msgid ""
13375 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13376 "Are you sure you want to do this?"
13377 msgstr ""
13378 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
13379 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
13381 #: winecfg.rc:55
13382 msgid "Warning: system library"
13383 msgstr "Attention : bibliothèque système"
13385 #: winecfg.rc:56
13386 msgid "native"
13387 msgstr "native"
13389 #: winecfg.rc:57
13390 msgid "builtin"
13391 msgstr "intégrée"
13393 #: winecfg.rc:58
13394 msgid "native, builtin"
13395 msgstr "native, intégrée"
13397 #: winecfg.rc:59
13398 msgid "builtin, native"
13399 msgstr "intégrée, native"
13401 #: winecfg.rc:60
13402 msgid "disabled"
13403 msgstr "désactivée"
13405 #: winecfg.rc:61
13406 msgid "Default Settings"
13407 msgstr "Paramètres par défaut"
13409 #: winecfg.rc:62
13410 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13411 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
13413 #: winecfg.rc:63
13414 msgid "Use global settings"
13415 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
13417 #: winecfg.rc:64
13418 msgid "Select an executable file"
13419 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
13421 #: winecfg.rc:69
13422 msgid "Autodetect"
13423 msgstr "Auto-détection"
13425 #: winecfg.rc:70
13426 msgid "Local hard disk"
13427 msgstr "Disque dur local"
13429 #: winecfg.rc:71
13430 msgid "Network share"
13431 msgstr "Partage réseau"
13433 #: winecfg.rc:72
13434 msgid "Floppy disk"
13435 msgstr "Lecteur de disquette"
13437 #: winecfg.rc:73
13438 msgid "CD-ROM"
13439 msgstr "CD-ROM"
13441 #: winecfg.rc:74
13442 msgid ""
13443 "You cannot add any more drives.\n"
13444 "\n"
13445 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13446 msgstr ""
13447 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
13448 "\n"
13449 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
13450 "pas en avoir plus de 26."
13452 #: winecfg.rc:75
13453 msgid "System drive"
13454 msgstr "Lecteur système"
13456 #: winecfg.rc:76
13457 msgid ""
13458 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13459 "\n"
13460 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13461 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13462 msgstr ""
13463 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
13464 "\n"
13465 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
13466 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
13467 "le recréer !"
13469 #: winecfg.rc:77
13470 msgctxt "Drive letter"
13471 msgid "Letter"
13472 msgstr "Lettre"
13474 #: winecfg.rc:78
13475 msgid "Target folder"
13476 msgstr "Dossier cible"
13478 #: winecfg.rc:79
13479 msgid ""
13480 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13481 "\n"
13482 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13483 msgstr ""
13484 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
13485 "\n"
13486 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
13487 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
13489 #: winecfg.rc:93
13490 msgid "Controls Background"
13491 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
13493 #: winecfg.rc:94
13494 msgid "Controls Text"
13495 msgstr "Contrôle le texte"
13497 #: winecfg.rc:96
13498 msgid "Menu Background"
13499 msgstr "Arrière-plan du menu"
13501 #: winecfg.rc:97
13502 msgid "Menu Text"
13503 msgstr "Texte du menu"
13505 #: winecfg.rc:98
13506 msgid "Scrollbar"
13507 msgstr "Barre de défilement"
13509 #: winecfg.rc:99
13510 msgid "Selection Background"
13511 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
13513 #: winecfg.rc:100
13514 msgid "Selection Text"
13515 msgstr "Texte de la sélection"
13517 #: winecfg.rc:101
13518 msgid "Tooltip Background"
13519 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
13521 #: winecfg.rc:102
13522 msgid "Tooltip Text"
13523 msgstr "Texte de l'infobulle"
13525 #: winecfg.rc:103
13526 msgid "Window Background"
13527 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
13529 #: winecfg.rc:104
13530 msgid "Window Text"
13531 msgstr "Texte de la fenêtre"
13533 #: winecfg.rc:105
13534 msgid "Active Title Bar"
13535 msgstr "Barre de titre active"
13537 #: winecfg.rc:106
13538 msgid "Active Title Text"
13539 msgstr "Texte de la barre de titre active"
13541 #: winecfg.rc:107
13542 msgid "Inactive Title Bar"
13543 msgstr "Barre de titre inactive"
13545 #: winecfg.rc:108
13546 msgid "Inactive Title Text"
13547 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
13549 #: winecfg.rc:109
13550 msgid "Message Box Text"
13551 msgstr "Texte des boîtes à messages"
13553 #: winecfg.rc:110
13554 msgid "Application Workspace"
13555 msgstr "Espace de travail de l'application"
13557 #: winecfg.rc:111
13558 msgid "Window Frame"
13559 msgstr "Cadre de la fenêtre"
13561 #: winecfg.rc:112
13562 msgid "Active Border"
13563 msgstr "Bordure active"
13565 #: winecfg.rc:113
13566 msgid "Inactive Border"
13567 msgstr "Bordure inactive"
13569 #: winecfg.rc:114
13570 msgid "Controls Shadow"
13571 msgstr "Ombre des contrôles"
13573 #: winecfg.rc:115
13574 msgid "Gray Text"
13575 msgstr "Texte gris"
13577 #: winecfg.rc:116
13578 msgid "Controls Highlight"
13579 msgstr "Surbrillance des contrôles"
13581 #: winecfg.rc:117
13582 msgid "Controls Dark Shadow"
13583 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
13585 #: winecfg.rc:118
13586 msgid "Controls Light"
13587 msgstr "Lumière des contrôles"
13589 #: winecfg.rc:119
13590 msgid "Controls Alternate Background"
13591 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
13593 #: winecfg.rc:120
13594 msgid "Hot Tracked Item"
13595 msgstr "Élément actif"
13597 #: winecfg.rc:121
13598 msgid "Active Title Bar Gradient"
13599 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
13601 #: winecfg.rc:122
13602 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13603 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
13605 #: winecfg.rc:123
13606 msgid "Menu Highlight"
13607 msgstr "Surbrillance du menu"
13609 #: winecfg.rc:124
13610 msgid "Menu Bar"
13611 msgstr "Barre de menu"
13613 #: wineconsole.rc:63
13614 msgid "Cursor size"
13615 msgstr "Taille du curseur"
13617 #: wineconsole.rc:64
13618 msgid "&Small"
13619 msgstr "&Petit"
13621 #: wineconsole.rc:65
13622 msgid "&Medium"
13623 msgstr "&Moyen"
13625 #: wineconsole.rc:66
13626 msgid "&Large"
13627 msgstr "&Grand"
13629 #: wineconsole.rc:68
13630 msgid "Control"
13631 msgstr "Contrôle"
13633 #: wineconsole.rc:69
13634 msgid "Popup menu"
13635 msgstr "Menu contextuel"
13637 #: wineconsole.rc:70
13638 msgid "&Control"
13639 msgstr "&Contrôle"
13641 #: wineconsole.rc:71
13642 msgid "S&hift"
13643 msgstr "Ma&j"
13645 #: wineconsole.rc:72
13646 msgid "Quick edit"
13647 msgstr "Édition rapide"
13649 #: wineconsole.rc:73
13650 msgid "&enable"
13651 msgstr "&activer"
13653 #: wineconsole.rc:75
13654 msgid "Command history"
13655 msgstr "Historique des commandes"
13657 #: wineconsole.rc:76
13658 msgid "&Number of recalled commands:"
13659 msgstr "&Nombre de commandes mémorisées :"
13661 #: wineconsole.rc:79
13662 msgid "&Remove doubles"
13663 msgstr "&Supprimer les doublons"
13665 #: wineconsole.rc:87
13666 msgid "&Font"
13667 msgstr "&Police"
13669 #: wineconsole.rc:89
13670 msgid "&Color"
13671 msgstr "&Couleur"
13673 #: wineconsole.rc:100
13674 msgid "Configuration"
13675 msgstr "Configuration"
13677 #: wineconsole.rc:103
13678 msgid "Buffer zone"
13679 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
13681 #: wineconsole.rc:104
13682 msgid "&Width:"
13683 msgstr "&Largeur :"
13685 #: wineconsole.rc:107
13686 msgid "&Height:"
13687 msgstr "Ha&uteur :"
13689 #: wineconsole.rc:111
13690 msgid "Window size"
13691 msgstr "Taille de la fenêtre"
13693 #: wineconsole.rc:112
13694 msgid "W&idth:"
13695 msgstr "La&rgeur :"
13697 #: wineconsole.rc:115
13698 msgid "H&eight:"
13699 msgstr "Hau&teur :"
13701 #: wineconsole.rc:119
13702 msgid "End of program"
13703 msgstr "Fin du programme"
13705 #: wineconsole.rc:120
13706 msgid "&Close console"
13707 msgstr "&Fermer la console"
13709 #: wineconsole.rc:122
13710 msgid "Edition"
13711 msgstr "Édition"
13713 #: wineconsole.rc:128
13714 msgid "Console parameters"
13715 msgstr "Paramètres de la console"
13717 #: wineconsole.rc:131
13718 msgid "Retain these settings for later sessions"
13719 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
13721 #: wineconsole.rc:132
13722 msgid "Modify only current session"
13723 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
13725 #: wineconsole.rc:29
13726 msgid "Set &Defaults"
13727 msgstr "Paramètres par &défaut"
13729 #: wineconsole.rc:31
13730 msgid "&Mark"
13731 msgstr "&Marquer"
13733 #: wineconsole.rc:34
13734 msgid "&Select all"
13735 msgstr "&Tout sélectionner"
13737 #: wineconsole.rc:35
13738 msgid "Sc&roll"
13739 msgstr "&Défiler"
13741 #: wineconsole.rc:36
13742 msgid "S&earch"
13743 msgstr "&Rechercher"
13745 #: wineconsole.rc:39
13746 msgid "Setup - Default settings"
13747 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
13749 #: wineconsole.rc:40
13750 msgid "Setup - Current settings"
13751 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
13753 #: wineconsole.rc:41
13754 msgid "Configuration error"
13755 msgstr "Erreur de configuration"
13757 #: wineconsole.rc:42
13758 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13759 msgstr ""
13760 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
13761 "de la fenêtre"
13763 #: wineconsole.rc:37
13764 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13765 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
13767 #: wineconsole.rc:38
13768 msgid "This is a test"
13769 msgstr "Ceci est un test"
13771 #: wineconsole.rc:44
13772 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13773 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
13775 #: wineconsole.rc:45
13776 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13777 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
13779 #: wineconsole.rc:46
13780 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13781 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
13783 #: wineconsole.rc:47
13784 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13785 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
13787 #: wineconsole.rc:48
13788 msgid ""
13789 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13790 "The command is invalid.\n"
13791 msgstr ""
13792 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
13793 "La commande est invalide.\n"
13795 #: wineconsole.rc:50
13796 msgid ""
13797 "\n"
13798 "Usage:\n"
13799 "  wineconsole [options] <command>\n"
13800 "\n"
13801 "Options:\n"
13802 msgstr ""
13803 "\n"
13804 "Usage :\n"
13805 "  wineconsole [options] <commande>\n"
13806 "\n"
13807 "Options :\n"
13809 #: wineconsole.rc:52
13810 msgid ""
13811 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13812 "will\n"
13813 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13814 "console.\n"
13815 msgstr ""
13816 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
13817 "fenêtre\n"
13818 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
13819 "terminal courant en console Wine.\n"
13821 #: wineconsole.rc:53
13822 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13823 msgstr ""
13824 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
13826 #: wineconsole.rc:54
13827 msgid ""
13828 "\n"
13829 "Example:\n"
13830 "  wineconsole cmd\n"
13831 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13832 "\n"
13833 msgstr ""
13834 "\n"
13835 "Exemple :\n"
13836 "  wineconsole cmd\n"
13837 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
13838 "\n"
13840 #: winedbg.rc:49
13841 msgid "Program Error"
13842 msgstr "Erreur du programme"
13844 #: winedbg.rc:54
13845 msgid ""
13846 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13847 "sorry for the inconvenience."
13848 msgstr ""
13849 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
13850 "somme désolés pour le désagrément subi."
13852 #: winedbg.rc:58
13853 msgid ""
13854 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13855 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13856 "Database</a> for tips about running this application."
13857 msgstr ""
13858 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
13859 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"http://appdb.winehq.org\">base de "
13860 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
13861 "cette application."
13863 #: winedbg.rc:61
13864 msgid "Show &Details"
13865 msgstr "Afficher les &détails"
13867 #: winedbg.rc:66
13868 msgid "Program Error Details"
13869 msgstr "Détails de l'erreur du programme"
13871 #: winedbg.rc:73
13872 msgid ""
13873 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13874 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13875 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13876 "and attach that file to the report."
13877 msgstr ""
13878 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
13879 "vous pouvez enregistrer les informations détaillées dans un fichier en "
13880 "utilisant le bouton « Enregistrer sous », et ensuite  <a href=\"http://wiki."
13881 "winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport d'anomalie</a> en y attachant ledit "
13882 "fichier."
13884 #: winedbg.rc:38
13885 msgid "Wine program crash"
13886 msgstr "Plantage du programme Wine"
13888 #: winedbg.rc:39
13889 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13890 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
13892 #: winedbg.rc:40
13893 msgid "(unidentified)"
13894 msgstr "(non identifié)"
13896 #: winedbg.rc:43
13897 msgid "Saving failed"
13898 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement"
13900 #: winedbg.rc:44
13901 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13902 msgstr ""
13903 "Chargement des informations détaillées en cours ; veuillez patienter..."
13905 #: winefile.rc:29
13906 msgid "&Open\tEnter"
13907 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
13909 #: winefile.rc:33
13910 msgid "Re&name..."
13911 msgstr "Re&nommer..."
13913 #: winefile.rc:34
13914 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13915 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
13917 #: winefile.rc:38
13918 msgid "Cr&eate Directory..."
13919 msgstr "Créer réper&toire..."
13921 #: winefile.rc:43
13922 msgid "&Disk"
13923 msgstr "&Disque"
13925 #: winefile.rc:44
13926 msgid "Connect &Network Drive..."
13927 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
13929 #: winefile.rc:45
13930 msgid "&Disconnect Network Drive"
13931 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
13933 #: winefile.rc:51
13934 msgid "&Name"
13935 msgstr "&Nom"
13937 #: winefile.rc:52
13938 msgid "&All File Details"
13939 msgstr "&Tous les détails"
13941 #: winefile.rc:54
13942 msgid "&Sort by Name"
13943 msgstr "Trier par &nom"
13945 #: winefile.rc:55
13946 msgid "Sort &by Type"
13947 msgstr "Trier par &type"
13949 #: winefile.rc:56
13950 msgid "Sort by Si&ze"
13951 msgstr "Trier par ta&ille"
13953 #: winefile.rc:57
13954 msgid "Sort by &Date"
13955 msgstr "Trier par dat&e"
13957 #: winefile.rc:59
13958 msgid "Filter by&..."
13959 msgstr "Filtrer &par..."
13961 #: winefile.rc:66
13962 msgid "&Drive Bar"
13963 msgstr "Barre de &lecteur"
13965 #: winefile.rc:68
13966 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13967 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Maj+S"
13969 #: winefile.rc:74
13970 msgid "New &Window"
13971 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
13973 #: winefile.rc:75
13974 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13975 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
13977 #: winefile.rc:77
13978 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13979 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
13981 #: winefile.rc:84
13982 msgid "&About Wine File Manager"
13983 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
13985 #: winefile.rc:125
13986 msgid "Select destination"
13987 msgstr "Sélectionner la destination"
13989 #: winefile.rc:138
13990 msgid "By File Type"
13991 msgstr "Par type de fichier"
13993 #: winefile.rc:143
13994 msgid "File type"
13995 msgstr "Type de fichier"
13997 #: winefile.rc:144
13998 msgid "&Directories"
13999 msgstr "&Répertoires"
14001 #: winefile.rc:146
14002 msgid "&Programs"
14003 msgstr "&Programmes"
14005 #: winefile.rc:148
14006 msgid "Docu&ments"
14007 msgstr "Docu&ments"
14009 #: winefile.rc:150
14010 msgid "&Other files"
14011 msgstr "&Autres fichiers"
14013 #: winefile.rc:152
14014 msgid "Show Hidden/&System Files"
14015 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
14017 #: winefile.rc:163
14018 msgid "&File Name:"
14019 msgstr "Nom du &fichier :"
14021 #: winefile.rc:165
14022 msgid "Full &Path:"
14023 msgstr "Chemin com&plet :"
14025 #: winefile.rc:167
14026 msgid "Last Change:"
14027 msgstr "Modification :"
14029 #: winefile.rc:171
14030 msgid "Cop&yright:"
14031 msgstr "Cop&yright :"
14033 #: winefile.rc:173
14034 msgid "Size:"
14035 msgstr "Taille :"
14037 #: winefile.rc:177
14038 msgid "H&idden"
14039 msgstr "Cac&hé"
14041 #: winefile.rc:178
14042 msgid "&Archive"
14043 msgstr "&Archive"
14045 #: winefile.rc:179
14046 msgid "&System"
14047 msgstr "&Système"
14049 #: winefile.rc:180
14050 msgid "&Compressed"
14051 msgstr "&Compressé"
14053 #: winefile.rc:181
14054 msgid "Version information"
14055 msgstr "Informations de version"
14057 #: winefile.rc:197
14058 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14059 msgid "S"
14060 msgstr "S"
14062 #: winefile.rc:90
14063 msgid "Applying font settings"
14064 msgstr "Application des réglages des polices"
14066 #: winefile.rc:91
14067 msgid "Error while selecting new font."
14068 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
14070 #: winefile.rc:96
14071 msgid "Wine File Manager"
14072 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
14074 #: winefile.rc:98
14075 msgid "root fs"
14076 msgstr "dossier racine"
14078 #: winefile.rc:99
14079 msgid "unixfs"
14080 msgstr "unixfs"
14082 #: winefile.rc:101
14083 msgid "Shell"
14084 msgstr "Shell"
14086 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14087 msgid "Not yet implemented"
14088 msgstr "Pas encore implémenté"
14090 #: winefile.rc:109
14091 msgid "Creation date"
14092 msgstr "Création"
14094 #: winefile.rc:110
14095 msgid "Access date"
14096 msgstr "Dernier accès"
14098 #: winefile.rc:111
14099 msgid "Modification date"
14100 msgstr "Dernière modification"
14102 #: winefile.rc:112
14103 msgid "Index/Inode"
14104 msgstr "Index/Inode"
14106 #: winefile.rc:117
14107 msgid "%1 of %2 free"
14108 msgstr "%1 libres sur %2"
14110 #: winefile.rc:118
14111 msgctxt "unit kilobyte"
14112 msgid "kB"
14113 msgstr "ko"
14115 #: winefile.rc:119
14116 msgctxt "unit megabyte"
14117 msgid "MB"
14118 msgstr "Mo"
14120 #: winefile.rc:120
14121 msgctxt "unit gigabyte"
14122 msgid "GB"
14123 msgstr "Go"
14125 #: winemine.rc:37
14126 msgid "&Game"
14127 msgstr "&Partie"
14129 #: winemine.rc:38
14130 msgid "&New\tF2"
14131 msgstr "&Nouvelle\tF2"
14133 #: winemine.rc:40
14134 msgid "Question &Marks"
14135 msgstr "Points d'&interrogation"
14137 #: winemine.rc:42
14138 msgid "&Beginner"
14139 msgstr "&Débutant"
14141 #: winemine.rc:43
14142 msgid "&Advanced"
14143 msgstr "&Avancé"
14145 #: winemine.rc:44
14146 msgid "&Expert"
14147 msgstr "&Expert"
14149 #: winemine.rc:45
14150 msgid "&Custom..."
14151 msgstr "&Personnalisé..."
14153 #: winemine.rc:47
14154 msgid "&Fastest Times"
14155 msgstr "Meilleurs &temps"
14157 #: winemine.rc:52
14158 msgid "&About WineMine"
14159 msgstr "À &propos de WineMine"
14161 #: winemine.rc:59
14162 msgid "Fastest Times"
14163 msgstr "Meilleurs temps"
14165 #: winemine.rc:61
14166 msgid "Fastest times"
14167 msgstr "Meilleurs temps"
14169 #: winemine.rc:62
14170 msgid "Beginner"
14171 msgstr "Débutant"
14173 #: winemine.rc:63
14174 msgid "Advanced"
14175 msgstr "Avancé"
14177 #: winemine.rc:64
14178 msgid "Expert"
14179 msgstr "Expert"
14181 #: winemine.rc:77
14182 msgid "Congratulations!"
14183 msgstr "Félicitations !"
14185 #: winemine.rc:79
14186 msgid "Please enter your name"
14187 msgstr "Veuillez saisir votre nom"
14189 #: winemine.rc:87
14190 msgid "Custom Game"
14191 msgstr "Grille personnalisée"
14193 #: winemine.rc:89
14194 msgid "Rows"
14195 msgstr "Lignes"
14197 #: winemine.rc:90
14198 msgid "Columns"
14199 msgstr "Colonnes"
14201 #: winemine.rc:91
14202 msgid "Mines"
14203 msgstr "Mines"
14205 #: winemine.rc:30
14206 msgid "WineMine"
14207 msgstr "WineMine"
14209 #: winemine.rc:31
14210 msgid "Nobody"
14211 msgstr "Anonyme"
14213 #: winemine.rc:32
14214 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14215 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14217 #: winhlp32.rc:35
14218 msgid "Printer &setup..."
14219 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
14221 #: winhlp32.rc:42
14222 msgid "&Annotate..."
14223 msgstr "&Annoter..."
14225 #: winhlp32.rc:44
14226 msgid "&Bookmark"
14227 msgstr "&Signets"
14229 #: winhlp32.rc:45
14230 msgid "&Define..."
14231 msgstr "&Définir..."
14233 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14234 msgid "Fonts"
14235 msgstr "Polices"
14237 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14238 msgid "Small"
14239 msgstr "Petite"
14241 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14242 msgid "Normal"
14243 msgstr "Normale"
14245 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14246 msgid "Large"
14247 msgstr "Grande"
14249 #: winhlp32.rc:57
14250 msgid "&Help on help\tF1"
14251 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
14253 #: winhlp32.rc:58
14254 msgid "Always on &top"
14255 msgstr "&Toujours visible"
14257 #: winhlp32.rc:59
14258 msgid "&About Wine Help"
14259 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
14261 #: winhlp32.rc:67
14262 msgid "Annotation..."
14263 msgstr "Annotation..."
14265 #: winhlp32.rc:68
14266 msgid "Copy"
14267 msgstr "Copier"
14269 #: winhlp32.rc:100
14270 msgid "Index"
14271 msgstr "Index"
14273 #: winhlp32.rc:108
14274 msgid "Search"
14275 msgstr "Recherche"
14277 #: winhlp32.rc:81
14278 msgid "Wine Help"
14279 msgstr "Aide de Wine"
14281 #: winhlp32.rc:86
14282 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14283 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
14285 #: winhlp32.rc:88
14286 msgid "Summary"
14287 msgstr "Sommaire"
14289 #: winhlp32.rc:87
14290 msgid "&Index"
14291 msgstr "&Index"
14293 #: winhlp32.rc:91
14294 msgid "Help files (*.hlp)"
14295 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
14297 #: winhlp32.rc:92
14298 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14299 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
14301 #: winhlp32.rc:93
14302 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14303 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
14305 #: winhlp32.rc:94
14306 msgid "Help topics: "
14307 msgstr "Rubriques d'aide : "
14309 #: wmic.rc:28
14310 msgid "Error: Command line not supported\n"
14311 msgstr "Erreur : ligne de commande invalide\n"
14313 #: wmic.rc:29
14314 msgid "Error: Alias not found\n"
14315 msgstr "Erreur : alias non trouvé\n"
14317 #: wmic.rc:30
14318 msgid "Error: Invalid query\n"
14319 msgstr "Erreur : requête invalide\n"
14321 #: wordpad.rc:31
14322 msgid "&New...\tCtrl+N"
14323 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
14325 #: wordpad.rc:45
14326 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14327 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
14329 #: wordpad.rc:50
14330 msgid "&Clear\tDel"
14331 msgstr "&Effacer\tSuppr"
14333 #: wordpad.rc:51
14334 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14335 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
14337 #: wordpad.rc:54
14338 msgid "Find &next\tF3"
14339 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
14341 #: wordpad.rc:57
14342 msgid "Read-&only"
14343 msgstr "Lecture &seule"
14345 #: wordpad.rc:58
14346 msgid "&Modified"
14347 msgstr "&Modifié"
14349 #: wordpad.rc:60
14350 msgid "E&xtras"
14351 msgstr "&Avancé"
14353 #: wordpad.rc:62
14354 msgid "Selection &info"
14355 msgstr "&Informations sur la sélection"
14357 #: wordpad.rc:63
14358 msgid "Character &format"
14359 msgstr "&Format de caractères"
14361 #: wordpad.rc:64
14362 msgid "&Def. char format"
14363 msgstr "Format de caractères par &défaut"
14365 #: wordpad.rc:65
14366 msgid "Paragrap&h format"
14367 msgstr "Format de &paragraphe"
14369 #: wordpad.rc:66
14370 msgid "&Get text"
14371 msgstr "Texte &complet"
14373 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14374 msgid "&Format Bar"
14375 msgstr "&Barre de format"
14377 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14378 msgid "&Ruler"
14379 msgstr "&Règle"
14381 #: wordpad.rc:78
14382 msgid "&Insert"
14383 msgstr "&Insertion"
14385 #: wordpad.rc:80
14386 msgid "&Date and time..."
14387 msgstr "&Date et heure..."
14389 #: wordpad.rc:82
14390 msgid "F&ormat"
14391 msgstr "Forma&t"
14393 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14394 msgid "&Bullet points"
14395 msgstr "Pu&ces"
14397 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14398 msgid "&Paragraph..."
14399 msgstr "Para&graphe..."
14401 #: wordpad.rc:87
14402 msgid "&Tabs..."
14403 msgstr "&Tabulations..."
14405 #: wordpad.rc:88
14406 msgid "Backgroun&d"
14407 msgstr "&Arrière-plan"
14409 #: wordpad.rc:90
14410 msgid "&System\tCtrl+1"
14411 msgstr "&Système\tCtrl+1"
14413 #: wordpad.rc:91
14414 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14415 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
14417 #: wordpad.rc:96
14418 msgid "&About Wine Wordpad"
14419 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
14421 #: wordpad.rc:133
14422 msgid "Automatic"
14423 msgstr "Automatique"
14425 #: wordpad.rc:202
14426 msgid "Date and time"
14427 msgstr "Date et heure"
14429 #: wordpad.rc:205
14430 msgid "Available formats"
14431 msgstr "Formats disponibles"
14433 #: wordpad.rc:216
14434 msgid "New document type"
14435 msgstr "Nouveau type de document"
14437 #: wordpad.rc:224
14438 msgid "Paragraph format"
14439 msgstr "Format de paragraphe"
14441 #: wordpad.rc:227
14442 msgid "Indentation"
14443 msgstr "Indentation"
14445 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14446 msgid "Left"
14447 msgstr "Gauche"
14449 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14450 msgid "Right"
14451 msgstr "Droite"
14453 #: wordpad.rc:232
14454 msgid "First line"
14455 msgstr "Première ligne"
14457 #: wordpad.rc:234
14458 msgid "Alignment"
14459 msgstr "Alignement"
14461 #: wordpad.rc:242
14462 msgid "Tabs"
14463 msgstr "Tabulations"
14465 #: wordpad.rc:245
14466 msgid "Tab stops"
14467 msgstr "Taquets de tabulation"
14469 #: wordpad.rc:251
14470 msgid "Remove al&l"
14471 msgstr "Supprimer &tous"
14473 #: wordpad.rc:259
14474 msgid "Line wrapping"
14475 msgstr "Passage à la ligne automatique"
14477 #: wordpad.rc:260
14478 msgid "&No line wrapping"
14479 msgstr "&Aucun"
14481 #: wordpad.rc:261
14482 msgid "Wrap text by the &window border"
14483 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
14485 #: wordpad.rc:262
14486 msgid "Wrap text by the &margin"
14487 msgstr "Au niveau de la &marge"
14489 #: wordpad.rc:263
14490 msgid "Toolbars"
14491 msgstr "Barres d'outils"
14493 #: wordpad.rc:276
14494 msgctxt "accelerator Align Left"
14495 msgid "L"
14496 msgstr "L"
14498 #: wordpad.rc:277
14499 msgctxt "accelerator Align Center"
14500 msgid "E"
14501 msgstr "E"
14503 #: wordpad.rc:278
14504 msgctxt "accelerator Align Right"
14505 msgid "R"
14506 msgstr "R"
14508 #: wordpad.rc:285
14509 msgctxt "accelerator Redo"
14510 msgid "Y"
14511 msgstr "Y"
14513 #: wordpad.rc:286
14514 msgctxt "accelerator Bold"
14515 msgid "B"
14516 msgstr "B"
14518 #: wordpad.rc:287
14519 msgctxt "accelerator Italic"
14520 msgid "I"
14521 msgstr "I"
14523 #: wordpad.rc:288
14524 msgctxt "accelerator Underline"
14525 msgid "U"
14526 msgstr "U"
14528 #: wordpad.rc:139
14529 msgid "All documents (*.*)"
14530 msgstr "Tous les documents (*.*)"
14532 #: wordpad.rc:140
14533 msgid "Text documents (*.txt)"
14534 msgstr "Documents texte (*.txt)"
14536 #: wordpad.rc:141
14537 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14538 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
14540 #: wordpad.rc:142
14541 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14542 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
14544 #: wordpad.rc:143
14545 msgid "Rich text document"
14546 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
14548 #: wordpad.rc:144
14549 msgid "Text document"
14550 msgstr "Document texte"
14552 #: wordpad.rc:145
14553 msgid "Unicode text document"
14554 msgstr "Document texte Unicode"
14556 #: wordpad.rc:146
14557 msgid "Printer files (*.prn)"
14558 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
14560 #: wordpad.rc:153
14561 msgid "Center"
14562 msgstr "Centrer"
14564 #: wordpad.rc:159
14565 msgid "Text"
14566 msgstr "Texte"
14568 #: wordpad.rc:160
14569 msgid "Rich text"
14570 msgstr "Texte riche"
14572 #: wordpad.rc:166
14573 msgid "Next page"
14574 msgstr "Page suivante"
14576 #: wordpad.rc:167
14577 msgid "Previous page"
14578 msgstr "Page précédente"
14580 #: wordpad.rc:168
14581 msgid "Two pages"
14582 msgstr "Deux pages"
14584 #: wordpad.rc:169
14585 msgid "One page"
14586 msgstr "Une page"
14588 #: wordpad.rc:170
14589 msgid "Zoom in"
14590 msgstr "Zoom avant"
14592 #: wordpad.rc:171
14593 msgid "Zoom out"
14594 msgstr "Zoom arrière"
14596 #: wordpad.rc:173
14597 msgid "Page"
14598 msgstr "Page"
14600 #: wordpad.rc:174
14601 msgid "Pages"
14602 msgstr "Pages"
14604 #: wordpad.rc:175
14605 msgctxt "unit: centimeter"
14606 msgid "cm"
14607 msgstr "cm"
14609 #: wordpad.rc:176
14610 msgctxt "unit: inch"
14611 msgid "in"
14612 msgstr "po"
14614 #: wordpad.rc:177
14615 msgid "inch"
14616 msgstr "pouces"
14618 #: wordpad.rc:178
14619 msgctxt "unit: point"
14620 msgid "pt"
14621 msgstr "pt"
14623 #: wordpad.rc:183
14624 msgid "Document"
14625 msgstr "Document"
14627 #: wordpad.rc:184
14628 msgid "Save changes to '%s'?"
14629 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
14631 #: wordpad.rc:185
14632 msgid "Finished searching the document."
14633 msgstr "Recherche terminée dans le document."
14635 #: wordpad.rc:186
14636 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14637 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
14639 #: wordpad.rc:187
14640 msgid ""
14641 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14642 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14643 msgstr ""
14644 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
14645 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
14647 #: wordpad.rc:190
14648 msgid "Invalid number format."
14649 msgstr "Format de nombre invalide."
14651 #: wordpad.rc:191
14652 msgid "OLE storage documents are not supported."
14653 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge."
14655 #: wordpad.rc:192
14656 msgid "Could not save the file."
14657 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
14659 #: wordpad.rc:193
14660 msgid "You do not have access to save the file."
14661 msgstr ""
14662 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
14664 #: wordpad.rc:194
14665 msgid "Could not open the file."
14666 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
14668 #: wordpad.rc:195
14669 msgid "You do not have access to open the file."
14670 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
14672 #: wordpad.rc:196
14673 msgid "Printing not implemented."
14674 msgstr "L'impression n'est pas prise en charge."
14676 #: wordpad.rc:197
14677 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14678 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
14680 #: write.rc:30
14681 msgid "Starting Wordpad failed"
14682 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
14684 #: xcopy.rc:30
14685 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14686 msgstr ""
14687 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14689 #: xcopy.rc:31
14690 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14691 msgstr "Paramètre « %1 » invalide - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14693 #: xcopy.rc:32
14694 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14695 msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour démarrer la copie\n"
14697 #: xcopy.rc:33
14698 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14699 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
14701 #: xcopy.rc:34
14702 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14703 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
14705 #: xcopy.rc:37
14706 msgid ""
14707 "Is '%1' a filename or directory\n"
14708 "on the target?\n"
14709 "(F - File, D - Directory)\n"
14710 msgstr ""
14711 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
14712 "dans la destination ?\n"
14713 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
14715 #: xcopy.rc:38
14716 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14717 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
14719 #: xcopy.rc:39
14720 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14721 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
14723 #: xcopy.rc:40
14724 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14725 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
14727 #: xcopy.rc:42
14728 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14729 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
14731 #: xcopy.rc:46
14732 msgctxt "File key"
14733 msgid "F"
14734 msgstr "F"
14736 #: xcopy.rc:47
14737 msgctxt "Directory key"
14738 msgid "D"
14739 msgstr "R"
14741 #: xcopy.rc:80
14742 msgid ""
14743 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14744 "\n"
14745 "Syntax:\n"
14746 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14747 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14748 "\n"
14749 "Where:\n"
14750 "\n"
14751 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14752 "\tmore files.\n"
14753 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14754 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14755 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14756 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14757 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14758 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14759 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14760 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14761 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14762 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14763 "[/N]  Copy using short names.\n"
14764 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14765 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14766 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14767 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14768 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14769 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14770 "\tarchive attribute.\n"
14771 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14772 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14773 "\t\tthan source.\n"
14774 "\n"
14775 msgstr ""
14776 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
14777 "\n"
14778 "Syntaxe :\n"
14779 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14780 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14781 "\n"
14782 "Où :\n"
14783 "\n"
14784 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
14785 "que\n"
14786 "\tl'on copie plus d'un fichier.\n"
14787 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
14788 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
14789 "vides.\n"
14790 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
14791 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
14792 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
14793 "copiés.\n"
14794 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
14795 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
14796 "fichiers.\n"
14797 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14798 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14799 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
14800 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
14801 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
14802 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
14803 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
14804 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
14805 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
14806 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
14807 "      ensuite l'attribut.\n"
14808 "[/D | /D:m-j-a] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
14809 "la\n"
14810 "\t\tdate spécifiée. Si aucune date n'est fournie, ne copier que si\n"
14811 "\t\tle fichier de destination est plus ancien que le fichier source.\n"
14812 "\n"