1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-18 18:50+0900\n"
9 "Last-Translator: YunSong Hwang <hys545@dreamwiz.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "플로피 디스크나 시디롬이나 ,하드디스크에서 새 프로그램을 설치하려면 [설치]"
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "이 소프트웨어는 자동으로 삭제되었을 수도 있습니다.설치된 구성요소를 고치거나 "
39 "프로그램을 지우려면 , 추가/삭제 목록에서 선택하십시오."
42 msgid "&Support Information"
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
50 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
55 msgid "Support Information"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
59 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
64 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "이 정보는 %s: 에서 기술 지원을 받기 위해 사용됨:"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
93 msgid "Support Information:"
97 msgid "Support Telephone:"
105 msgid "Product Updates:"
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Wine Gecko 설치관리자"
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "Wine은 HTML 임베딩 프로그램이 정상적으로 작동하기 위해서 필요로 하는 Gecko 키"
127 "지를 찾을 수 없습니다. Wine은 당신을 위해 자동으로 다운로드하고 설치할 것입니"
130 "주위:당신의 배포판의 패키지를 대신 사용하는 것을 추천합니다. 자세한 것은 <a "
131 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> 보십시"
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
140 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
141 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
142 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
143 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
144 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
145 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
146 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
147 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
148 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
149 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
150 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
151 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
152 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
153 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
159 msgid "Add/Remove Programs"
164 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "새 소프트웨어를 설치하거나,이미 설치된 소프트웨어를 당신의 컴퓨터에서 삭제 "
170 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
176 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
177 "entry for this program from the registry?"
179 "언인스톨러를 실행할 수 없습니다, '%s'. 당신은 이 프로그램의 언인스톨 정보를 "
183 msgid "Not specified"
186 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
194 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
199 msgid "Installation programs"
203 msgid "Programs (*.exe)"
204 msgstr "프로그램 (*.exe)"
206 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
207 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
208 msgid "All files (*.*)"
212 msgid "&Modify/Remove"
216 msgid "Downloading..."
220 msgid "Installing..."
225 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다..망가진 파일의 설치를 취소하는 중"
232 msgid "Compress options"
236 msgid "&Choose a stream:"
239 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
244 msgid "&Interleave every"
245 msgstr "항상 인터리브 적용(&I)"
247 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
252 msgid "Current format:"
264 msgid "All multimedia files"
276 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
277 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
287 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
288 msgid "Properties for %s"
291 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
295 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
316 msgid "Customize Toolbar"
319 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
320 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
328 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
329 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
330 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
331 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
332 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
333 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
334 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
347 msgid "A&vailable buttons:"
348 msgstr "사용 가능한 버튼(&V):"
359 msgid "&Toolbar buttons:"
366 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
371 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
372 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
384 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
385 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
394 msgid "&Directories:"
397 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
398 msgid "List Files of &Type:"
399 msgstr "파일 형식 목록(&T):"
401 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
405 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
411 msgstr "다른 이름으로 저장..."
413 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
426 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
442 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
455 msgid "Print &Quality:"
459 msgid "Print to Fi&le"
466 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
475 msgid "&Default Printer"
483 msgid "Specific &Printer"
486 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
494 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
498 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
510 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
522 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
538 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
555 msgid "&Basic Colors:"
559 msgid "&Custom Colors:"
560 msgstr "사용자 정의 색상(&C):"
562 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
563 msgid "Color | Sol&id"
593 msgid "&Add to Custom Colors"
594 msgstr "사용자 정의 색상에 더하기(&A)"
597 msgid "&Define Custom Colors >>"
598 msgstr "사용자 정의 색상 결정(&D) >>"
600 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
608 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
609 msgid "Match &Whole Word Only"
612 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
614 msgstr "대/소문자 구분(&C)"
620 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
624 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
628 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
637 msgid "Re&place With:"
649 msgid "Print to fi&le"
652 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
653 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
661 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
665 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
669 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
673 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
682 msgid "Number of &copies:"
705 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
729 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
741 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
749 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
766 msgid "Files of &type:"
770 msgid "Open as &read-only"
771 msgstr "읽기 전용으로 열기(&R)"
773 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
782 msgid "Files of type:"
786 msgid "File not found"
790 msgid "Please verify that the correct file name was given"
791 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
795 "File does not exist.\n"
796 "Do you want to create file?"
803 "File already exists.\n"
804 "Do you want to replace it?"
810 msgid "Invalid character(s) in path"
811 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 있습니다h"
815 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
818 "파일이름에는 다음 문자만 포함될 수 있습니다:\n"
822 msgid "Path does not exist"
823 msgstr "경로가 존재하지 않습니다"
826 msgid "File does not exist"
827 msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
834 msgid "Create New Folder"
841 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
846 msgid "Browse to Desktop"
865 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
869 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
889 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
897 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
901 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
905 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
909 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
913 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
917 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
921 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
925 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
930 msgid "Unreadable Entry"
931 msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
935 "This value does not lie within the page range.\n"
936 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
938 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
939 "%1!d! 과 %2!d! 사이의 값을 입력하시오."
942 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
943 msgstr "'여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
947 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
948 "Please reenter margins."
950 "이 여백은 겹치거나 종이 밖으로 나갈 것입니다.\n"
954 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
955 msgstr "'복사본 수'의 숫자값은 빈 값이 올 수 없습니다."
959 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
960 "Please enter a value between 1 and %d."
962 "이 복사본의 많은 수는 당신의 프린터에서 지원하지 않습니다.\n"
963 "1 과 %d사이의 값을 입력하십시오."
966 msgid "A printer error occurred."
970 msgid "No default printer defined."
971 msgstr "어떤 기본 프린터도 정의되지 않았습니다."
974 msgid "Cannot find the printer."
975 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
977 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
978 msgid "Out of memory."
982 msgid "An error occurred."
986 msgid "Unknown printer driver."
987 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
991 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
992 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
994 "문서를 인쇄하거나 페이지 설정같은 프린터와 관련된 작업을 하기 전에, 당신"
995 "은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
998 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
999 msgstr "%1!d! 와 %2!d! 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택하십시오."
1001 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1017 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1030 msgid "Pending deletion; "
1038 msgid "Out of paper; "
1042 msgid "Feed paper manual; "
1046 msgid "Paper problem; "
1050 msgid "Printer offline; "
1054 msgid "I/O Active; "
1066 msgid "Output tray is full; "
1067 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
1070 msgid "Not available; "
1078 msgid "Processing; "
1082 msgid "Initialising; "
1086 msgid "Warming up; "
1102 msgid "Interrupted by user; "
1103 msgstr "사용자에 의한 취소; "
1106 msgid "Out of memory; "
1110 msgid "The printer door is open; "
1111 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
1114 msgid "Print server unknown; "
1115 msgstr "알수 없는 프린트 서버; "
1118 msgid "Power save mode; "
1122 msgid "Default Printer; "
1126 msgid "There are %d documents in the queue"
1127 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
1130 msgid "Margins [inches]"
1134 msgid "Margins [mm]"
1137 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1138 msgctxt "unit: millimeters"
1144 msgstr "사용자 이름(&U):"
1146 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1151 msgid "&Remember my password"
1152 msgstr "내 암호 기억(&R)"
1155 msgid "Connect to %s"
1159 msgid "Connecting to %s"
1163 msgid "Logon unsuccessful"
1168 "Make sure that your user name\n"
1169 "and password are correct."
1176 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1178 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1179 "entering your password."
1181 "Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못 입력될 수 있습니다.\n"
1184 "키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
1187 msgid "Caps Lock is On"
1188 msgstr "Caps Lock 커짐"
1191 msgid "Authority Key Identifier"
1195 msgid "Key Attributes"
1199 msgid "Key Usage Restriction"
1203 msgid "Subject Alternative Name"
1207 msgid "Issuer Alternative Name"
1211 msgid "Basic Constraints"
1219 msgid "Certificate Policies"
1223 msgid "Subject Key Identifier"
1227 msgid "CRL Reason Code"
1231 msgid "CRL Distribution Points"
1235 msgid "Enhanced Key Usage"
1239 msgid "Authority Information Access"
1243 msgid "Certificate Extensions"
1247 msgid "Next Update Location"
1251 msgid "Yes or No Trust"
1252 msgstr "신뢰(예 나 아니오)"
1255 msgid "Email Address"
1259 msgid "Unstructured Name"
1263 msgid "Content Type"
1267 msgid "Message Digest"
1271 msgid "Signing Time"
1275 msgid "Counter Sign"
1279 msgid "Challenge Password"
1283 msgid "Unstructured Address"
1287 msgid "S/MIME Capabilities"
1291 msgid "Prefer Signed Data"
1292 msgstr "선호하는 사인된 데이타"
1294 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1295 msgctxt "Certification Practice Statement"
1299 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1304 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1305 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
1308 msgid "Certification Authority Issuer"
1312 msgid "Certification Template Name"
1316 msgid "Certificate Type"
1320 msgid "Certificate Manifold"
1324 msgid "Netscape Cert Type"
1325 msgstr "넷스케이프 인증 형태"
1328 msgid "Netscape Base URL"
1329 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
1332 msgid "Netscape Revocation URL"
1333 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
1336 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1337 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
1340 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1341 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
1344 msgid "Netscape CA Policy URL"
1345 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
1348 msgid "Netscape SSL ServerName"
1349 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
1352 msgid "Netscape Comment"
1356 msgid "Country/Region"
1360 msgid "Organization"
1364 msgid "Organizational Unit"
1376 msgid "State or Province"
1396 msgid "Domain Component"
1400 msgid "Street Address"
1404 msgid "Serial Number"
1412 msgid "Cross CA Version"
1416 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1417 msgstr "연속된 서명 시리얼 넘버"
1420 msgid "Principal Name"
1424 msgid "Windows Product Update"
1425 msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
1428 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1436 msgid "Enrollment CSP"
1444 msgid "Delta CRL Indicator"
1448 msgid "Issuing Distribution Point"
1452 msgid "Freshest CRL"
1456 msgid "Name Constraints"
1460 msgid "Policy Mappings"
1464 msgid "Policy Constraints"
1468 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1469 msgstr "상호 인증 분배 위치"
1472 msgid "Application Policies"
1476 msgid "Application Policy Mappings"
1480 msgid "Application Policy Constraints"
1488 msgid "CMC Response"
1492 msgid "Unsigned CMC Request"
1493 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
1496 msgid "CMC Status Info"
1500 msgid "CMC Extensions"
1504 msgid "CMC Attributes"
1512 msgid "PKCS 7 Signed"
1516 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1520 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1521 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
1524 msgid "PKCS 7 Digested"
1528 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1532 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1533 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
1536 msgid "Virtual Base CRL Number"
1537 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
1540 msgid "Next CRL Publish"
1544 msgid "CA Encryption Certificate"
1547 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1548 msgid "Key Recovery Agent"
1552 msgid "Certificate Template Information"
1556 msgid "Enterprise Root OID"
1560 msgid "Dummy Signer"
1564 msgid "Encrypted Private Key"
1568 msgid "Published CRL Locations"
1572 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1573 msgstr "강제 인증 체인 정책"
1576 msgid "Transaction Id"
1580 msgid "Sender Nonce"
1584 msgid "Recipient Nonce"
1592 msgid "Get Certificate"
1600 msgid "Revoke Request"
1604 msgid "Query Pending"
1607 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1608 msgid "Certificate Trust List"
1612 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1613 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
1616 msgid "Private Key Usage Period"
1620 msgid "Client Information"
1624 msgid "Server Authentication"
1628 msgid "Client Authentication"
1632 msgid "Code Signing"
1636 msgid "Secure Email"
1640 msgid "Time Stamping"
1644 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1645 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
1648 msgid "Microsoft Time Stamping"
1649 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
1652 msgid "IP security end system"
1653 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
1656 msgid "IP security tunnel termination"
1657 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1660 msgid "IP security user"
1664 msgid "Encrypting File System"
1665 msgstr "암호화된 파일 시스템"
1667 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1668 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1669 msgstr "윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증"
1671 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1672 msgid "Windows System Component Verification"
1673 msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1675 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1676 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1677 msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1679 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1680 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1681 msgstr "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
1683 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1684 msgid "Key Pack Licenses"
1687 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1688 msgid "License Server Verification"
1691 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1692 msgid "Smart Card Logon"
1695 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1696 msgid "Digital Rights"
1699 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1700 msgid "Qualified Subordination"
1703 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1704 msgid "Key Recovery"
1707 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1708 msgid "Document Signing"
1712 msgid "IP security IKE intermediate"
1713 msgstr "IP 보안 IKE 수단"
1715 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1716 msgid "File Recovery"
1719 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1720 msgid "Root List Signer"
1724 msgid "All application policies"
1725 msgstr "모든 프로그램의 방침"
1727 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1728 msgid "Directory Service Email Replication"
1729 msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
1731 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1732 msgid "Certificate Request Agent"
1735 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1736 msgid "Lifetime Signing"
1740 msgid "All issuance policies"
1744 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1745 msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
1752 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1756 msgid "Other People"
1760 msgid "Trusted Publishers"
1761 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
1764 msgid "Untrusted Certificates"
1765 msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
1772 msgid "Certificate Issuer"
1776 msgid "Certificate Serial Number="
1777 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1784 msgid "Email Address="
1792 msgid "Directory Address"
1808 msgid "Registered ID="
1812 msgid "Unknown Key Usage"
1816 msgid "Subject Type="
1820 msgctxt "Certificate Authority"
1829 msgid "Path Length Constraint="
1830 msgstr "제한된 경로 길이 ="
1833 msgctxt "path length"
1838 msgid "Information Not Available"
1842 msgid "Authority Info Access"
1846 msgid "Access Method="
1850 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1859 msgid "Unknown Access Method"
1860 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1863 msgid "Alternative Name"
1867 msgid "CRL Distribution Point"
1871 msgid "Distribution Point Name"
1891 msgid "Key Compromise"
1895 msgid "CA Compromise"
1899 msgid "Affiliation Changed"
1907 msgid "Operation Ceased"
1911 msgid "Certificate Hold"
1915 msgid "Financial Information="
1918 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1923 msgid "Not Available"
1927 msgid "Meets Criteria="
1930 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1934 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1939 msgid "Digital Signature"
1943 msgid "Non-Repudiation"
1947 msgid "Key Encipherment"
1951 msgid "Data Encipherment"
1955 msgid "Key Agreement"
1959 msgid "Certificate Signing"
1963 msgid "Off-line CRL Signing"
1964 msgstr "오프라인 CRL 사인"
1971 msgid "Encipher Only"
1975 msgid "Decipher Only"
1979 msgid "SSL Client Authentication"
1980 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
1983 msgid "SSL Server Authentication"
2003 msgid "Signature CA"
2007 msgid "Certificate Policy"
2011 msgid "Policy Identifier: "
2015 msgid "Policy Qualifier Info"
2019 msgid "Policy Qualifier Id="
2020 msgstr "정책 한정자 아이디="
2027 msgid "Notice Reference"
2031 msgid "Organization="
2035 msgid "Notice Number="
2036 msgstr "인증서 시리얼 번호="
2039 msgid "Notice Text="
2042 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2047 msgid "&Install Certificate..."
2048 msgstr "인증서 설치(&I)..."
2051 msgid "Issuer &Statement"
2059 msgid "&Edit Properties..."
2060 msgstr "속성 편집(&E)..."
2063 msgid "&Copy to File..."
2064 msgstr "파일로 복사(&C)..."
2067 msgid "Certification Path"
2071 msgid "Certification path"
2075 msgid "&View Certificate"
2079 msgid "Certificate &status:"
2080 msgstr "인증서 상태(&S):"
2091 msgid "&Friendly name:"
2094 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2095 msgid "&Description:"
2099 msgid "Certificate purposes"
2103 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2104 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용 가능(&E)"
2107 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2108 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용하지 않음(&I)"
2111 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2112 msgstr "인증서를 오직 다음의 용도로만 사용(&O):"
2115 msgid "Add &Purpose..."
2116 msgstr "용도 추가(&)..."
2124 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2125 msgstr "추가하고자 하는 인증서 용도의 객체 식별자(OID) 추가:"
2127 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2128 msgid "Select Certificate Store"
2132 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2133 msgstr "사용하고자 하는 인증서 저장소를 선택하십시오:"
2136 msgid "&Show physical stores"
2137 msgstr "물리적 저장소 보여주기(&S)"
2139 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2140 msgid "Certificate Import Wizard"
2141 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
2144 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2145 msgstr "인증서 가져오기 마법사에 온 것을 환영합니다"
2149 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2150 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2152 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2153 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2154 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2155 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2157 "To continue, click Next."
2159 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 가져오는 데 도움을 주고,파일에"
2160 "서 인증서 신뢰 목록을 인증서 저장소으로 가져오는 데도 도움을 줍니다.\n"
2162 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2163 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2164 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2168 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2172 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2178 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2179 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2181 "주의: 이 파일 형식은 아마도 하나 이상의 인증서,인증서 파기 목록,인증서 신뢰"
2185 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2186 msgstr "암호화 메세지 문법 표준/PKCS #7 메시지 (.p7b)"
2189 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2190 msgstr "개인 정보 교환/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2193 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2194 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (.sst)"
2198 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2199 "location for the certificates."
2201 "Wine이 자동으로 인증서 저장소를 선택하거나, 아니면 직접 저장할 곳을 선택할 "
2205 msgid "&Automatically select certificate store"
2206 msgstr "자동으로 인증서 저장소 선택(&A)"
2209 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2210 msgstr "다음 저장소에 모든 인증서 저장(&P):"
2213 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2214 msgstr "인증서 가져오기 마법사 마치는 중"
2217 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2218 msgstr "당신은 인증서 가져오기 마법사를 마치는데 성공했습니다."
2220 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2221 msgid "You have specified the following settings:"
2222 msgstr "당신은 다음 설정을 지정했습니다:"
2224 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2225 msgid "Certificates"
2229 msgid "I&ntended purpose:"
2230 msgstr "지정된 용도(&N):"
2234 msgstr "불러오기(&I)..."
2236 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2238 msgstr "내보내기(&E)..."
2241 msgid "&Advanced..."
2245 msgid "Certificate intended purposes"
2248 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2249 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2255 msgid "Advanced Options"
2259 msgid "Certificate purpose"
2264 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2265 msgstr "추가 용도가 선택되었을 때 나타나는 하나나 다수의 용도 선택."
2268 msgid "&Certificate purposes:"
2269 msgstr "인증서 용도(&C):"
2271 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2272 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2273 msgid "Certificate Export Wizard"
2274 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
2277 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2278 msgstr "인증서 내보내기 마법사에 오신 것을 환영합니다"
2282 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2283 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2285 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2286 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2287 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2288 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2290 "To continue, click Next."
2292 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 내보오는 데 도움을 주고,인증서 "
2293 "신뢰 목록을 인증서 저장소의 인증서 신뢰 목록을 파일로 내보내는 데도 도움을 줍"
2296 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2297 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2298 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2300 "계속 하려면, 다음을 클릭하십시오."
2304 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2305 "to protect the private key on a later page."
2307 "당신이 개인 키를 내보내기를 선택하면, 당신은 다음 페이지에서 개인 키를 보호"
2308 "할 암호를 입력하게 될 것입니다."
2311 msgid "Do you wish to export the private key?"
2312 msgstr "개인 키를 내보내기를 원합니까?"
2315 msgid "&Yes, export the private key"
2316 msgstr "예(&Y), 개인 키 내보내기"
2319 msgid "N&o, do not export the private key"
2320 msgstr "아니오(&O), 개인 키 안 내보내기"
2323 msgid "&Confirm password:"
2327 msgid "Select the format you want to use:"
2328 msgstr "사용할 파일 형식 선택:"
2331 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2332 msgstr "&DER-암호화된 X.509 (.cer)"
2335 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2336 msgstr "Ba&se64-암호화된 X.509 (.cer):"
2339 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2340 msgstr "암호 메시지 문법 표준/PKCS #7 메시지(&C) (.p7b)"
2343 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2344 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&I)"
2347 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2348 msgstr "개인 정보 교환(&P)/PKCS #12 (.pfx)"
2351 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2352 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&U)"
2355 msgid "&Enable strong encryption"
2356 msgstr "강한 암호화 가능(&E)"
2359 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2360 msgstr "내보내기가 성공하면 개인 키 지우기(&K)"
2363 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2364 msgstr "인증서 내보내기 마법서 완료하는 중"
2367 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2368 msgstr "당신은 인증서 내보내기 마법를 완료하는 데 성공하였습니다."
2370 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2375 msgid "Certificate Information"
2380 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2381 "altered or corrupted."
2383 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌거"
2388 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2389 "trusted root certificate store."
2391 "이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면, 당신의 시스템의 신뢰"
2392 "된루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
2395 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2396 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
2399 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2400 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
2403 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2404 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
2407 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2408 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
2427 msgid "This certificate has an invalid signature."
2428 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
2431 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2432 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
2435 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2436 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다."
2439 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2440 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
2443 msgid "This certificate is OK."
2444 msgstr "이 인증서는 올바릅니다."
2454 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2459 msgid "Version 1 Fields Only"
2460 msgstr "오직 버젼 1 필드만"
2463 msgid "Extensions Only"
2467 msgid "Critical Extensions Only"
2471 msgid "Properties Only"
2475 msgid "Serial number"
2499 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2500 msgstr "%1 (%2!d! 비트)"
2507 msgid "Enhanced key usage (property)"
2508 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
2511 msgid "Friendly name"
2514 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2519 msgid "Certificate Properties"
2523 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2524 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
2527 msgid "The OID you entered already exists."
2528 msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
2531 msgid "Please select a certificate store."
2532 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
2536 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2537 "select another file."
2539 "이 파일은 주어진 기준에 일치하지 않는 개체를 포함합니다. 다른 파일을 선택하십"
2543 msgid "File to Import"
2547 msgid "Specify the file you want to import."
2550 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2551 msgid "Certificate Store"
2556 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2557 "lists, and certificate trust lists."
2559 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
2562 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2563 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
2566 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2567 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
2569 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2570 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2571 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
2573 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2574 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2575 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
2578 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2579 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
2582 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2583 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
2586 msgid "Please select a file."
2587 msgstr "파일을 선택하십시오."
2590 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2591 msgstr "이 파일 형식을 이해할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
2594 msgid "Could not open "
2598 msgid "Determined by the program"
2599 msgstr "프로그램에 의해 결정"
2602 msgid "Please select a store"
2603 msgstr "보관소를 선택하십시오"
2606 msgid "Certificate Store Selected"
2607 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
2610 msgid "Automatically determined by the program"
2611 msgstr "자동으로 프로그램에 의해 결정"
2613 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2617 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2622 msgid "Certificate Revocation List"
2626 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2627 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
2630 msgid "Personal Information Exchange"
2634 msgid "The import was successful."
2638 msgid "The import failed."
2646 msgid "<Advanced Purposes>"
2658 msgid "Expiration Date"
2662 msgid "Friendly Name"
2665 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2671 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2672 "sign messages with it.\n"
2673 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2675 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
2677 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2681 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2682 "sign messages with them.\n"
2683 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2685 "당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
2687 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
2691 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2692 "verify messages signed with it.\n"
2693 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2695 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
2697 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2701 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2702 "verify messages signed with it.\n"
2703 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2705 "당신은 더 이상 이 인증서들를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 "
2707 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2711 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2713 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2715 "이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2716 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2720 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2722 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2724 "이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2725 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2729 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2730 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2731 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2733 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2735 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
2739 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2740 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2741 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2743 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2745 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2749 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2750 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2752 "이 발행자에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2753 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2757 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2760 "이 발행자들에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2761 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2764 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2765 msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
2768 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2769 msgstr "이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2772 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2773 msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
2776 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2777 msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
2781 "Ensures software came from software publisher\n"
2782 "Protects software from alteration after publication"
2784 "소프트웨어 발행자로부터 온 소프트웨어 보증\n"
2785 "발행된 후의 소프트웨어를 개조로부터 보호"
2788 msgid "Protects e-mail messages"
2789 msgstr "전자우편 메시지 보호"
2792 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2793 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
2796 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2797 msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
2800 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2801 msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
2804 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2805 msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
2808 msgid "Private Key Archival"
2812 msgid "Export Format"
2816 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2817 msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
2820 msgid "Export Filename"
2824 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2825 msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
2828 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2829 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
2832 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2833 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
2836 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2837 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
2840 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2841 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
2844 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2845 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
2848 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2849 msgstr "나열된 인증서 저장소 (*.sst)"
2856 msgid "Include all certificates in certificate path"
2857 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
2864 msgid "The export was successful."
2868 msgid "The export failed."
2872 msgid "Export Private Key"
2877 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2879 msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
2882 msgid "Enter Password"
2886 msgid "You may password-protect a private key."
2887 msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
2890 msgid "The passwords do not match."
2891 msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
2894 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2895 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
2898 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2899 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
2902 msgid "Default DirectSound"
2903 msgstr "기본 다이렉트 사운드"
2906 msgid "DirectSound: %s"
2907 msgstr "다이렉트 사운드: %s"
2910 msgid "Default WaveOut Device"
2911 msgstr "기본 웨이브 출력 장치"
2914 msgid "Default MidiOut Device"
2918 msgid "Configure Devices"
2942 msgid "Show Assigned First"
2954 msgid "Regional Setting"
2958 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2959 msgstr "%1!u!메가바이트 사용됨, %2!u!메가바이 사용 가능함"
2966 msgid "Central European"
3006 msgid "CHINESE_GB2312"
3014 msgid "CHINESE_BIG5"
3018 msgid "Hangul(Johab)"
3030 msgid "Files on Camera"
3034 msgid "Import Selected"
3035 msgstr "선택된 것을 불러오기"
3046 msgid "Skip This Dialog"
3054 msgid "Transferring"
3058 msgid "Transferring... Please Wait"
3059 msgstr "옮기는 중... 잠시만 기다리십시오"
3062 msgid "Connecting to camera"
3066 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3067 msgstr "카메라하고 연결중... 잠시만 기다리십시오"
3073 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3082 msgctxt "table of contents"
3090 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3094 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3098 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3106 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3130 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3134 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3138 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3143 msgctxt "table of contents"
3151 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3155 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3159 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3160 msgid "Cinepak Video codec"
3163 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3164 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3169 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3173 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3177 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3181 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3183 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
3186 msgid "Print &format..."
3187 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
3193 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3194 msgid "Print previe&w"
3195 msgstr "인쇄 미리보기(&W)"
3202 msgid "&Standard bar"
3206 msgid "&Address bar"
3209 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3213 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3214 msgid "&Add to Favorites..."
3215 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
3218 msgid "&About Internet Explorer"
3219 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)"
3226 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3227 msgstr "인터넷 익스플로어로 열 URL 지정"
3238 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3247 msgid "Searching for %s"
3251 msgid "Start downloading %s"
3255 msgid "Downloading %s"
3259 msgid "Asking for %s"
3267 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3268 msgstr "당신은 홈페이지로 사용할 주소를 선택할 수 있습니다."
3271 msgid "&Current page"
3275 msgid "&Default page"
3283 msgid "Browsing history"
3287 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3288 msgstr "당신은 캐시된 페이지,쿠키나 다른 데이터를 지울 수 있습니다."
3291 msgid "Delete &files..."
3292 msgstr "파일들 지우기(&F)..."
3295 msgid "&Settings..."
3299 msgid "Delete browsing history"
3304 "Temporary internet files\n"
3305 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3308 "웹페이지의 캐시된 복사본,그림 그리고 인증서."
3313 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3314 "preferences and login information."
3317 "이 파일은 웹사이트에 위해 사용자 환경설정이나 로그인 정보같은 것을 당신의 컴"
3318 "퓨터에 저장하는데 사용됩니다. ."
3323 "List of websites you have accessed."
3331 "Usernames and other information you have entered into forms."
3334 "당신이 정보 폼에 입력한 사용자 이름과 다른 정보."
3339 "Saved passwords you have entered into forms."
3342 "당신이 폼에 입력한 저장된 암호."
3344 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3348 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3354 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3355 "certificate authorities and publishers."
3356 msgstr "인증서는 당신의 개인 식별과 인증기관과 게시자 식별에 사용됩니다."
3359 msgid "Certificates..."
3363 msgid "Publishers..."
3367 msgid "Internet Settings"
3371 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3372 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
3375 msgid "Security settings for zone: "
3376 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
3403 msgid "Error converting object to primitive type"
3404 msgstr "객페를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
3407 msgid "Invalid procedure call or argument"
3408 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
3411 msgid "Subscript out of range"
3412 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
3415 msgid "Object required"
3419 msgid "Automation server can't create object"
3420 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
3423 msgid "Object doesn't support this property or method"
3424 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
3427 msgid "Object doesn't support this action"
3428 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
3431 msgid "Argument not optional"
3432 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
3435 msgid "Syntax error"
3439 msgid "Expected ';'"
3440 msgstr "';' 가 필요합니다"
3443 msgid "Expected '('"
3444 msgstr "'(' 가 필요합니다"
3447 msgid "Expected ')'"
3448 msgstr "')' 가 필요합니다"
3451 msgid "Unterminated string constant"
3452 msgstr "끝나지 않은 문자열 상수"
3455 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3456 msgstr "루프 바깥에는 'break'를 사용할 수 없음"
3459 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3460 msgstr "루프 바깥에는 'continue'를 사용할 수 없음"
3463 msgid "Label redefined"
3464 msgstr "라벨이 정의되지 않음"
3467 msgid "Label not found"
3468 msgstr "라벨을 찾을 수 없음"
3471 msgid "Conditional compilation is turned off"
3472 msgstr "조건부 컴파일이 해제되어 있음"
3475 msgid "Number expected"
3479 msgid "Function expected"
3483 msgid "'[object]' is not a date object"
3484 msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
3487 msgid "Object expected"
3491 msgid "Illegal assignment"
3495 msgid "'|' is undefined"
3496 msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
3499 msgid "Boolean object expected"
3503 msgid "Cannot delete '|'"
3504 msgstr "'|'를 지울 수 없음"
3507 msgid "VBArray object expected"
3508 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
3511 msgid "JScript object expected"
3512 msgstr "JScript 객체가 필요함"
3515 msgid "Syntax error in regular expression"
3516 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
3519 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3520 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
3523 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3524 msgstr "해독하는 URI가 올바르지 않음"
3527 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3528 msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
3531 msgid "Array object expected"
3539 msgid "Invalid function.\n"
3540 msgstr "잘못된 기능(함수).\n"
3543 msgid "File not found.\n"
3544 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다.\n"
3547 msgid "Path not found.\n"
3548 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다.\n"
3551 msgid "Too many open files.\n"
3552 msgstr "너무 많은 파일이 열려 있습니다.\n"
3555 msgid "Access denied.\n"
3556 msgstr "접근이 금지되었습니다.\n"
3559 msgid "Invalid handle.\n"
3560 msgstr "잘못된 핸들(handle).\n"
3563 msgid "Memory trashed.\n"
3564 msgstr "메모리가 버려짐.\n"
3567 msgid "Not enough memory.\n"
3568 msgstr "메모리가 부족합니다.\n"
3571 msgid "Invalid block.\n"
3575 msgid "Bad environment.\n"
3579 msgid "Bad format.\n"
3583 msgid "Invalid access.\n"
3587 msgid "Invalid data.\n"
3591 msgid "Out of memory.\n"
3592 msgstr "메모리가 부족합니다.\n"
3595 msgid "Invalid drive.\n"
3596 msgstr "잘못된 드라이브.\n"
3599 msgid "Can't delete current directory.\n"
3600 msgstr "현재 디렉토리를 지울 수 없습니다.\n"
3603 msgid "Not same device.\n"
3604 msgstr "같은 장치가 아닙니다.\n"
3607 msgid "No more files.\n"
3608 msgstr "더 이상 파일이 없습니다.\n"
3611 msgid "Write protected.\n"
3619 msgid "Not ready.\n"
3620 msgstr "준비가 안 되었습니다.\n"
3623 msgid "Bad command.\n"
3627 msgid "CRC error.\n"
3631 msgid "Bad length.\n"
3634 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3635 msgid "Seek error.\n"
3639 msgid "Not DOS disk.\n"
3640 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다.\n"
3643 msgid "Sector not found.\n"
3644 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다.\n"
3647 msgid "Out of paper.\n"
3648 msgstr "용지 범위 밖임.\n"
3651 msgid "Write fault.\n"
3655 msgid "Read fault.\n"
3659 msgid "General failure.\n"
3663 msgid "Sharing violation.\n"
3667 msgid "Lock violation.\n"
3671 msgid "Wrong disk.\n"
3675 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3676 msgstr "공유 버퍼가 한계를 넘었습니다.\n"
3679 msgid "End of file.\n"
3682 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3683 msgid "Disk full.\n"
3684 msgstr "디스크가 꽉 찼습니다.\n"
3687 msgid "Request not supported.\n"
3688 msgstr "이 요청은 지원하지 않습니다.\n"
3691 msgid "Remote machine not listening.\n"
3692 msgstr "원격 머신이 응답하지 않습니다.\n"
3695 msgid "Duplicate network name.\n"
3696 msgstr "중복된 네트워크 이름.\n"
3699 msgid "Bad network path.\n"
3700 msgstr "나쁜 네트워크 경로.\n"
3703 msgid "Network busy.\n"
3704 msgstr "네트워크가 바쁩니다.\n"
3707 msgid "Device does not exist.\n"
3708 msgstr "장치가 존재하지 않습니다.\n"
3711 msgid "Too many commands.\n"
3712 msgstr "명령이 너무 많습니다.\n"
3715 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3716 msgstr "어댑터 하드웨어 오류.\n"
3719 msgid "Bad network response.\n"
3720 msgstr "나쁜 네트워크 반응.\n"
3723 msgid "Unexpected network error.\n"
3724 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류.\n"
3727 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3728 msgstr "나쁜 원격 어댑터.\n"
3731 msgid "Print queue full.\n"
3732 msgstr "프린터 재기열이 꽉 참.\n"
3735 msgid "No spool space.\n"
3736 msgstr "스풀 공간이 없습니디.\n"
3739 msgid "Print canceled.\n"
3740 msgstr "인쇄가 취소되었습니다.\n"
3743 msgid "Network name deleted.\n"
3744 msgstr "네트워크 이름이 지워졌습니다.\n"
3747 msgid "Network access denied.\n"
3748 msgstr "네트워크 접근이 차단되었습니다.\n"
3751 msgid "Bad device type.\n"
3752 msgstr "나쁜 장치 타입.\n"
3755 msgid "Bad network name.\n"
3756 msgstr "나쁜 네트워크 이름.\n"
3759 msgid "Too many network names.\n"
3760 msgstr "너무 많은 네트워크 이름이 있습니다.\n"
3763 msgid "Too many network sessions.\n"
3764 msgstr "너무 많은 네트워크 셰션이 있습니다.\n"
3767 msgid "Sharing paused.\n"
3768 msgstr "공유가 정지되었습니다.\n"
3771 msgid "Request not accepted.\n"
3772 msgstr "이 요청은 허용되지 않습니다.\n"
3775 msgid "Redirector paused.\n"
3776 msgstr "리다이렉터(Redirector)가 정지됨.\n"
3779 msgid "File exists.\n"
3780 msgstr "파일이 존재합니다.\n"
3783 msgid "Cannot create.\n"
3784 msgstr "만들수 없습니다.\n"
3787 msgid "Int24 failure.\n"
3788 msgstr "Int24 실패.\n"
3791 msgid "Out of structures.\n"
3792 msgstr "구조의 범위를 벗어남.\n"
3795 msgid "Already assigned.\n"
3798 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3799 msgid "Invalid password.\n"
3803 msgid "Invalid parameter.\n"
3804 msgstr "잘못된 매개변수.\n"
3807 msgid "Net write fault.\n"
3808 msgstr "네트워크 쓰기 잘못.\n"
3811 msgid "No process slots.\n"
3812 msgstr "어떤 작업 슬롯도 없습니다.\n"
3815 msgid "Too many semaphores.\n"
3816 msgstr "세마포어가 너무 많습니다.\n"
3819 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3820 msgstr "배타적 세마포어가 이미 소유되었습니다.\n"
3823 msgid "Semaphore is set.\n"
3824 msgstr "세마포어가 설정되었습니다.\n"
3827 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3828 msgstr "세마포어 요청이 너무 많습니다.\n"
3831 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3832 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간.\n"
3835 msgid "Semaphore owner died.\n"
3836 msgstr "세마포어 소유자가 죽었습니다.\n"
3839 msgid "Semaphore user limit.\n"
3840 msgstr "세마포어 사용자 제한.\n"
3843 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3844 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 삽입하십시오.\n"
3847 msgid "Drive locked.\n"
3848 msgstr "드라이브가 잠겼습니다.\n"
3851 msgid "Broken pipe.\n"
3855 msgid "Open failed.\n"
3856 msgstr "열기 실패하였습니다.\n"
3859 msgid "Buffer overflow.\n"
3860 msgstr "버퍼 오버플로우.\n"
3863 msgid "No more search handles.\n"
3864 msgstr "더 이상 찾기 핸들이 없습니다.\n"
3867 msgid "Invalid target handle.\n"
3868 msgstr "올바르지 않은 타겟 핸들.\n"
3871 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3872 msgstr "올바르지 않은 IOCTL.\n"
3875 msgid "Invalid verify switch.\n"
3876 msgstr "올바르지 않은 검사 스위치.\n"
3879 msgid "Bad driver level.\n"
3880 msgstr "나쁜 드라이버 레밸.\n"
3883 msgid "Call not implemented.\n"
3884 msgstr "이 요구는 구현되지 않았습니다.\n"
3887 msgid "Semaphore timeout.\n"
3888 msgstr "세마포어 시간 초과.\n"
3891 msgid "Insufficient buffer.\n"
3892 msgstr "충분하지 않은 버퍼.\n"
3895 msgid "Invalid name.\n"
3896 msgstr "올바르지 않은 이름.\n"
3899 msgid "Invalid level.\n"
3900 msgstr "올바르지 않은 레벨.\n"
3903 msgid "No volume label.\n"
3904 msgstr "불륨 라벨이 없습니다.\n"
3907 msgid "Module not found.\n"
3908 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다.\n"
3911 msgid "Procedure not found.\n"
3912 msgstr "처리절차를 찾을 수 없습니다.\n"
3915 msgid "No children to wait for.\n"
3916 msgstr "~에 대해 대기하는 자식 프로세스가 없음.\n"
3919 msgid "Child process has not completed.\n"
3920 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다.\n"
3923 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3924 msgstr "올바르지 않은 직접 접근 핸들의 사용.\n"
3927 msgid "Negative seek.\n"
3931 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3932 msgstr "이 드라이브는 JOIN 타겟입니다.\n"
3935 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3936 msgstr "이 드라이브는 이미 JOIN이 되었습니다.\n"
3939 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3940 msgstr "이 드라이브는 이미 SUBST되었습니다.\n"
3943 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3944 msgstr "이 드라이브는 JOIN되지 않았습니다.\n"
3947 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3948 msgstr "이 드라이브는 SUBST되지 않았습니다.\n"
3951 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3952 msgstr "JOIN된 드,라이브에 JOIN 시도함.\n"
3955 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3956 msgstr "SUBST된 드라이브에 SUBST시도함.\n"
3959 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3960 msgstr "SUBST된 드라이브에 JOIN시도함.\n"
3963 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3964 msgstr "JOIN된 드라이브에 SUBST시도함.\n"
3967 msgid "Drive is busy.\n"
3968 msgstr "드라이브는 바쁩니다.\n"
3971 msgid "Same drive.\n"
3975 msgid "Not toplevel directory.\n"
3976 msgstr "최상위 디렉토리가 아닙니다.\n"
3979 msgid "Directory is not empty.\n"
3980 msgstr "디렉토리가 비워 있지 않습니다.\n"
3983 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
3984 msgstr "이 경로는 SUBST에서 사용하고 있습니다.\n"
3987 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
3988 msgstr "이 경로는 JOIN에서 사용하고 있습니다.\n"
3991 msgid "Path is busy.\n"
3992 msgstr "이 경로는 바쁩니다.\n"
3995 msgid "Already a SUBST target.\n"
3996 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다.\n"
3999 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4000 msgstr "시스템 추적은 명시되지 않았거나 허용되지 않음.\n"
4003 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4004 msgstr "DosMuxSemWait의 이벤트 카운터가 올바르지 않습니다.\n"
4007 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4008 msgstr "DosMuxSemWait에 너무 많은 대기자가 있습니다.\n"
4011 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4012 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다.\n"
4015 msgid "Volume label too long.\n"
4016 msgstr "볼륨 라벨이 너무 깁니다.\n"
4019 msgid "Too many TCBs.\n"
4020 msgstr "TCBs가 너무 많습니다.\n"
4023 msgid "Signal refused.\n"
4027 msgid "Segment discarded.\n"
4028 msgstr "세그맨트 버려짐.\n"
4031 msgid "Segment not locked.\n"
4032 msgstr "세그멘트가 잠겨있지 않습니다.\n"
4035 msgid "Bad thread ID address.\n"
4036 msgstr "나쁜 쓰레드 ID 주소.\n"
4039 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4040 msgstr "DosExecPgm의 나쁜 주장.\n"
4043 msgid "Path is invalid.\n"
4044 msgstr "경로가 올바르지 않습니다.\n"
4047 msgid "Signal pending.\n"
4051 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4052 msgstr "최대 시스템 전역 쓰레드 카운트 도달.\n"
4055 msgid "Lock failed.\n"
4056 msgstr "잠그기가 실패했습니다.\n"
4059 msgid "Resource in use.\n"
4060 msgstr "리소스가 사용중입니다.\n"
4063 msgid "Cancel violation.\n"
4067 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4068 msgstr "막대한 잠금은 지원하지 않습니다.\n"
4071 msgid "Invalid segment number.\n"
4072 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호.\n"
4075 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4076 msgstr "올바르지 않은 %1 오디널.\n"
4079 msgid "File already exists.\n"
4080 msgstr "파일은 이미 존재합니다.\n"
4083 msgid "Invalid flag number.\n"
4084 msgstr "올바르지 않은 플래그 숫자.\n"
4087 msgid "Semaphore name not found.\n"
4088 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
4091 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4092 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트.\n"
4095 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4096 msgstr "올바르지 않은 %1 스택 세그먼트 시작.\n"
4099 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4100 msgstr "%1의 올바르지 않은 모듈 형식.\n"
4103 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4104 msgstr "%1 의 올바르지 않은 EXE 서명.\n"
4107 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4108 msgstr "EXE %1 는 올바르지 않다고 표시되어 있습니다.\n"
4111 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4112 msgstr "%1의 나쁜 EXE 형식.\n"
4115 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4116 msgstr "%1의 반복 데이타가 64k를 넘음.\n"
4119 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4120 msgstr "%1의 올바르지 않은 MinAllocSize.\n"
4123 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4124 msgstr "올바르지 않은 링으로부터 온 Dynlink.\n"
4127 msgid "IOPL not enabled.\n"
4128 msgstr "IOPL는 가능하지 않습니다.\n"
4131 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4132 msgstr "%1의 올바르지 않은 SEGDPL.\n"
4135 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4136 msgstr "자동 데이타 세그멘트가 64k를 넘었습니다.\n"
4139 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4140 msgstr "링 2 세그멘트는 반드시 이동이 가능해야 합니다.\n"
4143 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4144 msgstr "재배치 체인이 %1의 세그맨트 제한 도달.\n"
4147 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4148 msgstr "%1에 재배치 체인의 무한 루프.\n"
4151 msgid "Environment variable not found.\n"
4152 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다.\n"
4155 msgid "No signal sent.\n"
4156 msgstr "어떤 시그널도 보내지지 않음.\n"
4159 msgid "File name is too long.\n"
4160 msgstr "파일 이름이 너무 깁니다.\n"
4163 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4164 msgstr "Ring 2 스택은 이미 사용중입니다.\n"
4167 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4168 msgstr "파일이름의 와일드카드 사용 오류.\n"
4171 msgid "Invalid signal number.\n"
4172 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호.\n"
4175 msgid "Error setting signal handler.\n"
4176 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류.\n"
4179 msgid "Segment locked.\n"
4180 msgstr "세그멘트가 잠김.\n"
4183 msgid "Too many modules.\n"
4184 msgstr "모듈이 너무 많습니다.\n"
4187 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4188 msgstr "LoadModule 네스팅 호출은 허용되지 않음.\n"
4191 msgid "Machine type mismatch.\n"
4192 msgstr "머신 형식이 맞지 않습니다.\n"
4199 msgid "Pipe busy.\n"
4203 msgid "Pipe closed.\n"
4207 msgid "Pipe not connected.\n"
4208 msgstr "파이프가 연결되지 않았습니다.\n"
4211 msgid "More data available.\n"
4212 msgstr "더 많은 데이타가 가능합니다.\n"
4215 msgid "Session canceled.\n"
4219 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4220 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 이름.\n"
4223 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4224 msgstr "확장 속성 목록이 불일치함.\n"
4227 msgid "No more data available.\n"
4228 msgstr "더 많은 데이타는 가능하지 않습니다.\n"
4231 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4232 msgstr "Copy API를 사용할 수 없습니다.\n"
4235 msgid "Directory name invalid.\n"
4236 msgstr "디렉토리 이름이 올바르지 않습니다.\n"
4239 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4240 msgstr "확장 속성이 맞지 않음.\n"
4243 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4244 msgstr "확장 속성 파일에 오류가 있음.\n"
4247 msgid "Extended attribute table full.\n"
4248 msgstr "확장 속성 테이블이 가득참.\n"
4251 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4252 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 핸들.\n"
4255 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4256 msgstr "확장 속성은 지원하지 않음.\n"
4259 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4260 msgstr "뮤택스는 부른 사람이 소유하고 있지 않습니다.\n"
4263 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4264 msgstr "세마포어에 너무 많은 푯말이 있음.\n"
4267 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4268 msgstr "ProcessMemory의 읽기/쓰기가 부분적으로 완료됨.\n"
4271 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4272 msgstr "oplock이 부여되지 않았음.\n"
4275 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4276 msgstr "잘못된 oplock 메시지가 수신.\n"
4279 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4280 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다.\n"
4283 msgid "Invalid address.\n"
4284 msgstr "올바르지 않은 주소.\n"
4287 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4288 msgstr "연산 오버플로우.\n"
4291 msgid "Pipe connected.\n"
4295 msgid "Pipe listening.\n"
4299 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4300 msgstr "확장 속성 접근 거부됨.\n"
4303 msgid "I/O operation aborted.\n"
4304 msgstr "I/O 작업 취소됨.\n"
4307 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4308 msgstr "겹쳐진 I/O가 미완료됨.\n"
4311 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4312 msgstr "겹쳐진 I/O가 대기중임.\n"
4315 msgid "No access to memory location.\n"
4316 msgstr "메모리 위치에 접근할 수 없습니다.\n"
4319 msgid "Swap error.\n"
4323 msgid "Stack overflow.\n"
4324 msgstr "스택 오버플로우.\n"
4327 msgid "Invalid message.\n"
4328 msgstr "올바르지 않은 메세지.\n"
4331 msgid "Cannot complete.\n"
4332 msgstr "완료되지 않았습니다.\n"
4335 msgid "Invalid flags.\n"
4336 msgstr "올바르지 않은 플래그.\n"
4339 msgid "Unrecognised volume.\n"
4340 msgstr "이해할 수 없는 볼륨.\n"
4343 msgid "File invalid.\n"
4344 msgstr "파일이 올바르지 않습니다.\n"
4347 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4348 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다.\n"
4351 msgid "Nonexistent token.\n"
4352 msgstr "존재하지 않는 토큰.\n"
4355 msgid "Registry corrupt.\n"
4356 msgstr "레지스트리가 손상되었습니다.\n"
4359 msgid "Invalid key.\n"
4360 msgstr "올바르지 않은 키.\n"
4363 msgid "Can't open registry key.\n"
4364 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다.\n"
4367 msgid "Can't read registry key.\n"
4368 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다.\n"
4371 msgid "Can't write registry key.\n"
4372 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다.\n"
4375 msgid "Registry has been recovered.\n"
4376 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다.\n"
4379 msgid "Registry is corrupt.\n"
4380 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다.\n"
4383 msgid "I/O to registry failed.\n"
4384 msgstr "레지스트리 입출력 실패함.\n"
4387 msgid "Not registry file.\n"
4388 msgstr "레지스트리 파일이 아님.\n"
4391 msgid "Key deleted.\n"
4392 msgstr "키는 지워졌습니다.\n"
4395 msgid "No registry log space.\n"
4396 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다.\n"
4399 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4400 msgstr "레지스트리 키는 하위 키를 가지고 있습니다.\n"
4403 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4404 msgstr "하위키는 반드시 휘발성이어야 함.\n"
4407 msgid "Notify change request in progress.\n"
4408 msgstr "변화 통보 요구가 진행중임.\n"
4411 msgid "Dependent services are running.\n"
4412 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중입니다.\n"
4415 msgid "Invalid service control.\n"
4416 msgstr "올바르지 않은 서비스 제어.\n"
4419 msgid "Service request timeout.\n"
4420 msgstr "서비스 요구 시간초과.\n"
4423 msgid "Cannot create service thread.\n"
4424 msgstr "서비스 쓰레드를 만들 수 없습니다.\n"
4427 msgid "Service database locked.\n"
4428 msgstr "서비스 데이터베이스가 잠겨있습니다.\n"
4431 msgid "Service already running.\n"
4432 msgstr "서비스는 이미 실행증입니다.\n"
4435 msgid "Invalid service account.\n"
4436 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정.\n"
4439 msgid "Service is disabled.\n"
4440 msgstr "서비스가 가능하지 않습니다.\n"
4443 msgid "Circular dependency.\n"
4447 msgid "Service does not exist.\n"
4448 msgstr "서비스가 존재하지 않습니다.\n"
4451 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4452 msgstr "서비스는 제어 메세지에 동의할 수 없습니다.\n"
4455 msgid "Service not active.\n"
4456 msgstr "서비스가 활성화되지 않았습니다.\n"
4459 msgid "Service controller connect failed.\n"
4460 msgstr "서비스 제어기 연결 실패.\n"
4463 msgid "Exception in service.\n"
4467 msgid "Database does not exist.\n"
4468 msgstr "데이터베이스가 존재하지 않습니다.\n"
4471 msgid "Service-specific error.\n"
4472 msgstr "서비스-의존적인 오류.\n"
4475 msgid "Process aborted.\n"
4476 msgstr "프로세스가 취소되었습니다.\n"
4479 msgid "Service dependency failed.\n"
4480 msgstr "서비스 의존성 실패함.\n"
4483 msgid "Service login failed.\n"
4484 msgstr "서비스 로그인 실패.\n"
4487 msgid "Service start-hang.\n"
4488 msgstr "서비스 시작-늘어짐.\n"
4491 msgid "Invalid service lock.\n"
4492 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금.\n"
4495 msgid "Service marked for delete.\n"
4496 msgstr "서비스가 삭제로 예약됨.\n"
4499 msgid "Service exists.\n"
4500 msgstr "서비스가 존재합니다.\n"
4503 msgid "System running last-known-good config.\n"
4504 msgstr "서비스가 마지막으로 알려진 좋은 설정을 실행중임.\n"
4507 msgid "Service dependency deleted.\n"
4508 msgstr "서비스 의존성이 지워졌습니다.\n"
4511 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4512 msgstr "이미 일반적을 알려진 마지막으로 성공한 설정으로 부팅됨.\n"
4515 msgid "Service not started since last boot.\n"
4516 msgstr "서비스는 마지막 부팅 이후로 시작되지 않았습니다.\n"
4519 msgid "Duplicate service name.\n"
4520 msgstr "중복된 서비스 이름.\n"
4523 msgid "Different service account.\n"
4524 msgstr "다른 서비스 계정.\n"
4527 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4528 msgstr "드라이버 오류를 발견 할 수 없음.\n"
4531 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4532 msgstr "프로세스 중지를 발견할 수 없음.\n"
4535 msgid "No recovery program for service.\n"
4536 msgstr "복구한 프로그램이나 서비스가 없음.\n"
4539 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4540 msgstr "서비스는 EXE 파일에 의해 구현되지 않았음.\n"
4543 msgid "End of media.\n"
4547 msgid "Filemark detected.\n"
4548 msgstr "파일마크 발견됨.\n"
4551 msgid "Beginning of media.\n"
4555 msgid "Setmark detected.\n"
4559 msgid "No data detected.\n"
4560 msgstr "어떤 데이타도 발견되지 않았습니다.\n"
4563 msgid "Partition failure.\n"
4567 msgid "Invalid block length.\n"
4568 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이.\n"
4571 msgid "Device not partitioned.\n"
4572 msgstr "장치가 분할되지 않았습니다.\n"
4575 msgid "Unable to lock media.\n"
4576 msgstr "미디어를 잠글 수 업습니다.\n"
4579 msgid "Unable to unload media.\n"
4580 msgstr "미디어를 떼어낼 수 없습니다.\n"
4583 msgid "Media changed.\n"
4584 msgstr "미디어가 변경되었습니다.\n"
4587 msgid "I/O bus reset.\n"
4588 msgstr "입출력 버스 제설정.\n"
4591 msgid "No media in drive.\n"
4592 msgstr "이 드라이브에는 어떠한 미디어도 없습니다.\n"
4595 msgid "No Unicode translation.\n"
4596 msgstr "유니코드 변역 불가.\n"
4599 msgid "DLL init failed.\n"
4600 msgstr "DLL 초기화 실패.\n"
4603 msgid "Shutdown in progress.\n"
4604 msgstr "이 작업을 종료.\n"
4607 msgid "No shutdown in progress.\n"
4608 msgstr "이 작업을 종료하지 않음.\n"
4611 msgid "I/O device error.\n"
4612 msgstr "입출력 장치 오류.\n"
4615 msgid "No serial devices found.\n"
4616 msgstr "어떤 시리얼 장치도 발견할 수 없습니다.\n"
4619 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4620 msgstr "공유 IRQ 바쁨.\n"
4623 msgid "Serial I/O completed.\n"
4624 msgstr "시리얼 입출력 완료.\n"
4627 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4628 msgstr "시리얼 입출력 카운터 시간초과.\n"
4631 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4632 msgstr "플로피 ID 주소 마크를 찾을 수 없음.\n"
4635 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4636 msgstr "플로피가 잘몫된 실린더를 보고함.\n"
4639 msgid "Unknown floppy error.\n"
4640 msgstr "알 수 없는 플로피 오류.\n"
4643 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4644 msgstr "플로피 등록이 일치하지 않음.\n"
4647 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4648 msgstr "하드디스크 재조성 실패.\n"
4651 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4652 msgstr "하드디스크 작업 실패.\n"
4655 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4656 msgstr "하드디스크 재설정 실패.\n"
4659 msgid "End of tape media.\n"
4660 msgstr "테이프 미디어 끝.\n"
4663 msgid "Not enough server memory.\n"
4664 msgstr "서버 메모리가 부족합니다.\n"
4667 msgid "Possible deadlock.\n"
4668 msgstr "데드락이 가능함.\n"
4671 msgid "Incorrect alignment.\n"
4672 msgstr "올바르지 않은 정렬.\n"
4675 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4676 msgstr "파워-상태-설정이 거부됨.\n"
4679 msgid "Set-power-state failed.\n"
4680 msgstr "파워-상태-설정이 실패함.\n"
4683 msgid "Too many links.\n"
4684 msgstr "너무 많은 링크가 있습니다.\n"
4687 msgid "Newer windows version needed.\n"
4688 msgstr "더 최신의 윈도우즈 버젼을 필요로 합니다.\n"
4691 msgid "Wrong operating system.\n"
4692 msgstr "잘못된 운영체제.\n"
4695 msgid "Single-instance application.\n"
4696 msgstr "단일 인스턴트 어플리케이션.\n"
4699 msgid "Real-mode application.\n"
4700 msgstr "리얼 모드 프로그램.\n"
4703 msgid "Invalid DLL.\n"
4704 msgstr "올바르지 않은DLL.\n"
4707 msgid "No associated application.\n"
4708 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다.\n"
4711 msgid "DDE failure.\n"
4715 msgid "DLL not found.\n"
4716 msgstr "DLL 을 찾을 수 업습니다.\n"
4719 msgid "Out of user handles.\n"
4720 msgstr "사용자 핸들 밖임.\n"
4723 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4724 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수있음.\n"
4727 msgid "The source element is empty.\n"
4728 msgstr "소스 요소가 비어 있습니다.\n"
4731 msgid "The destination element is full.\n"
4732 msgstr "대상 요소가 가득참.\n"
4735 msgid "The element address is invalid.\n"
4736 msgstr "요소의 주소가 잘못되었습니다.\n"
4739 msgid "The magazine is not present.\n"
4740 msgstr "매거진은 존재하지 않음.\n"
4743 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4744 msgstr "이 장치는 다시 초기화가 필요함.\n"
4747 msgid "The device requires cleaning.\n"
4748 msgstr "장치는 청소가 필요함.\n"
4751 msgid "The device door is open.\n"
4752 msgstr "장치의 문이 열려있음.\n"
4755 msgid "The device is not connected.\n"
4756 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다.\n"
4759 msgid "Element not found.\n"
4760 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다.\n"
4763 msgid "No match found.\n"
4764 msgstr "일치하는 것을 찾을 수 없음.\n"
4767 msgid "Property set not found.\n"
4768 msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다.\n"
4771 msgid "Point not found.\n"
4772 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다.\n"
4775 msgid "No running tracking service.\n"
4776 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님.\n"
4779 msgid "No such volume ID.\n"
4780 msgstr "볼륨 아이디가 없음.\n"
4783 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4784 msgstr "바꿀 파일을 지울 수 없음.\n"
4787 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4788 msgstr "대체 파일을 이 장소로 이동할 수 없음.\n"
4791 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4792 msgstr "바꿀 파일 이동 작업 실패.\n"
4795 msgid "The journal is being deleted.\n"
4796 msgstr "저널이 지워졌습니다.\n"
4799 msgid "The journal is not active.\n"
4800 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다.\n"
4803 msgid "Potential matching file found.\n"
4804 msgstr "잠재 일치하는 파일을 찾을 수 없음.\n"
4807 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4808 msgstr "저널 엔트리가 지워짐.\n"
4811 msgid "Invalid device name.\n"
4812 msgstr "올바르지 않은 장치 이름.\n"
4815 msgid "Connection unavailable.\n"
4816 msgstr "연결이 불가능합니다.\n"
4819 msgid "Device already remembered.\n"
4820 msgstr "장치는 이미 기억됨.\n"
4823 msgid "No network or bad path.\n"
4824 msgstr "네트워크가 없거나 경로가 잘못됨.\n"
4827 msgid "Invalid network provider name.\n"
4828 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름.\n"
4831 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4832 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음.\n"
4835 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4836 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필.\n"
4839 msgid "Not a container.\n"
4840 msgstr "컨테이너가 아님.\n"
4843 msgid "Extended error.\n"
4847 msgid "Invalid group name.\n"
4848 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름.\n"
4851 msgid "Invalid computer name.\n"
4852 msgstr "잘못된 컴퓨터 이름.\n"
4855 msgid "Invalid event name.\n"
4856 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름.\n"
4859 msgid "Invalid domain name.\n"
4860 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름.\n"
4863 msgid "Invalid service name.\n"
4864 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름.\n"
4867 msgid "Invalid network name.\n"
4868 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름.\n"
4871 msgid "Invalid share name.\n"
4872 msgstr "올바르지 않은 공유 이름.\n"
4875 msgid "Invalid message name.\n"
4876 msgstr "올바르지 않은 메세지 이름.\n"
4879 msgid "Invalid message destination.\n"
4880 msgstr "올바르지 않은 메세지 방향.\n"
4883 msgid "Session credential conflict.\n"
4884 msgstr "세션 자격 수여 충돌.\n"
4887 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4888 msgstr "원격 세션 제한 도달.\n"
4891 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4892 msgstr "도메인이나 작업 그룸 이름이 중복됨.\n"
4895 msgid "No network.\n"
4899 msgid "Operation canceled by user.\n"
4900 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨.\n"
4903 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4904 msgstr "파일은 사용자-배치 섹션을 가지고 있음.\n"
4906 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4907 msgid "Connection refused.\n"
4911 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4912 msgstr "연결이 정상적으로 종료됨.\n"
4915 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4916 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음.\n"
4919 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4920 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있지 않음.\n"
4923 msgid "Connection invalid.\n"
4924 msgstr "올바르지 않은 연결.\n"
4927 msgid "Connection is active.\n"
4928 msgstr "연결이 활성화됨.\n"
4931 msgid "Network unreachable.\n"
4932 msgstr "접근할 수 없는 네트워크.\n"
4935 msgid "Host unreachable.\n"
4936 msgstr "접근할 수 없는 호스트.\n"
4939 msgid "Protocol unreachable.\n"
4940 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜.\n"
4943 msgid "Port unreachable.\n"
4944 msgstr "접근할 수 없는 포트.\n"
4947 msgid "Request aborted.\n"
4951 msgid "Connection aborted.\n"
4955 msgid "Please retry operation.\n"
4956 msgstr "작업을 다시 시도하십시오.\n"
4959 msgid "Connection count limit reached.\n"
4960 msgstr "도달 연결 개수 제한에 도달함.\n"
4963 msgid "Login time restriction.\n"
4964 msgstr "로그인 시간 제한.\n"
4967 msgid "Login workstation restriction.\n"
4968 msgstr "로그인 워크 스테이션 제한.\n"
4971 msgid "Incorrect network address.\n"
4972 msgstr "잘못된 네트워크 주소.\n"
4975 msgid "Service already registered.\n"
4976 msgstr "서비스는 이미 등록되어 있습니다.\n"
4979 msgid "Service not found.\n"
4980 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다.\n"
4983 msgid "User not authenticated.\n"
4984 msgstr "사용자가 인증되지 않음.\n"
4987 msgid "User not logged on.\n"
4988 msgstr "사용자가 로그인되어있지 않음.\n"
4991 msgid "Continue work in progress.\n"
4992 msgstr "계속 진행중인 작업.\n"
4995 msgid "Already initialised.\n"
4999 msgid "No more local devices.\n"
5000 msgstr "더 이상의 지역 장치가 없음.\n"
5003 msgid "The site does not exist.\n"
5004 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다.\n"
5007 msgid "The domain controller already exists.\n"
5008 msgstr "도메인 제어기는 이미 존재합니다.\n"
5011 msgid "Supported only when connected.\n"
5012 msgstr "오직 연결될 때만 지원됨.\n"
5015 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5016 msgstr "작업 수행할 때 아무것도 변경된 것이 없음.\n"
5019 msgid "The user profile is invalid.\n"
5020 msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음.\n"
5023 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5024 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않음.\n"
5027 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5028 msgstr "할당되지 않은 모든 권한.\n"
5031 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5032 msgstr "어떤 보안 아이디는 매칭되어 잇지 않음.\n"
5035 msgid "No quotas for account.\n"
5036 msgstr "게정에 할당된 쿼터가 없음.\n"
5039 msgid "Local user session key.\n"
5040 msgstr "로컬 사용자 세션 키.\n"
5043 msgid "Password too complex for LM.\n"
5044 msgstr "LM을 위한 암호가 너무 복잡함.\n"
5047 msgid "Unknown revision.\n"
5051 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5052 msgstr "호환되지 않는 개정 레벨.\n"
5055 msgid "Invalid owner.\n"
5059 msgid "Invalid primary group.\n"
5060 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹.\n"
5063 msgid "No impersonation token.\n"
5064 msgstr "흉내내는 토큰이 없음.\n"
5067 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5068 msgstr "그룹에 권한을 줄 수 없음.\n"
5071 msgid "No logon servers available.\n"
5072 msgstr "가능한 로그온 서버가 없습니다.\n"
5075 msgid "No such logon session.\n"
5076 msgstr "어떤 로그인 세션도 없음.\n"
5079 msgid "No such privilege.\n"
5080 msgstr "어떤 권한도 없음.\n"
5083 msgid "Privilege not held.\n"
5084 msgstr "권한이 유지 되지 않음.\n"
5087 msgid "Invalid account name.\n"
5088 msgstr "올바르지 않은 계정 이름.\n"
5091 msgid "User already exists.\n"
5092 msgstr "사용자는 이미 존재합니다.\n"
5095 msgid "No such user.\n"
5096 msgstr "어떤 사용자도 없습니다.\n"
5099 msgid "Group already exists.\n"
5100 msgstr "그룹은 이미 존재합니다.\n"
5103 msgid "No such group.\n"
5104 msgstr "어떤 그룹도 없습니다.\n"
5107 msgid "User already in group.\n"
5108 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다.\n"
5111 msgid "User not in group.\n"
5112 msgstr "사용자가 그룹에 없음.\n"
5115 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5116 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음.\n"
5119 msgid "Wrong password.\n"
5123 msgid "Ill-formed password.\n"
5124 msgstr "나쁜 형태의 암호.\n"
5127 msgid "Password restriction.\n"
5131 msgid "Logon failure.\n"
5135 msgid "Account restriction.\n"
5139 msgid "Invalid logon hours.\n"
5140 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간.\n"
5143 msgid "Invalid workstation.\n"
5144 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션.\n"
5147 msgid "Password expired.\n"
5148 msgstr "비밀 번호 만료.\n"
5151 msgid "Account disabled.\n"
5152 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다.\n"
5155 msgid "No security ID mapped.\n"
5156 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음.\n"
5159 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5160 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨.\n"
5163 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5164 msgstr "LUID가 고갈됨.\n"
5167 msgid "Invalid sub authority.\n"
5168 msgstr "올바르지 않은 하위 기관.\n"
5171 msgid "Invalid ACL.\n"
5172 msgstr "올바르지 않은 ACL.\n"
5175 msgid "Invalid SID.\n"
5176 msgstr "올바르지 않은 SID.\n"
5179 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5180 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자.\n"
5183 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5184 msgstr "나쁜 ACL을 상속.\n"
5187 msgid "Server disabled.\n"
5188 msgstr "서버가 가능하지 않음.\n"
5191 msgid "Server not disabled.\n"
5192 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음.\n"
5195 msgid "Invalid ID authority.\n"
5196 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한.\n"
5199 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5200 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다.\n"
5203 msgid "Invalid group attributes.\n"
5204 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성.\n"
5207 msgid "Bad impersonation level.\n"
5208 msgstr "나쁜 가장 수준.\n"
5211 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5212 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다.\n"
5215 msgid "Bad validation class.\n"
5216 msgstr "나쁜 검증 클래스.\n"
5219 msgid "Bad token type.\n"
5220 msgstr "나쁜 토큰 형식.\n"
5223 msgid "No security on object.\n"
5224 msgstr "개체에 보안 없음.\n"
5227 msgid "Can't access domain information.\n"
5228 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음.\n"
5231 msgid "Invalid server state.\n"
5232 msgstr "올바르지 않은 서버 상태.\n"
5235 msgid "Invalid domain state.\n"
5236 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태.\n"
5239 msgid "Invalid domain role.\n"
5240 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙.\n"
5243 msgid "No such domain.\n"
5244 msgstr "어떤 도메인도 없습니다.\n"
5247 msgid "Domain already exists.\n"
5248 msgstr "도메인은 이미 존재합니다.\n"
5251 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5252 msgstr "도메인 제한 도달.\n"
5255 msgid "Internal database corruption.\n"
5256 msgstr "내부 데이터베이스 손상.\n"
5259 msgid "Internal error.\n"
5263 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5264 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형.\n"
5267 msgid "Bad descriptor format.\n"
5268 msgstr "나쁜 설명자 형식.\n"
5271 msgid "Not a logon process.\n"
5272 msgstr "로그온 프로세스가 아님.\n"
5275 msgid "Logon session ID exists.\n"
5276 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함.\n"
5279 msgid "Unknown authentication package.\n"
5280 msgstr "알 수없는 인증 패키지.\n"
5283 msgid "Bad logon session state.\n"
5284 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태.\n"
5287 msgid "Logon session ID collision.\n"
5288 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌.\n"
5291 msgid "Invalid logon type.\n"
5292 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입.\n"
5295 msgid "Cannot impersonate.\n"
5296 msgstr "흉내낼 수 없음.\n"
5299 msgid "Invalid transaction state.\n"
5300 msgstr "올바르지 않은 처리 상태.\n"
5303 msgid "Security DB commit failure.\n"
5304 msgstr "보안 DB 약속 실패.\n"
5307 msgid "Account is built-in.\n"
5308 msgstr "이 계정은 내부용입니다.\n"
5311 msgid "Group is built-in.\n"
5312 msgstr "이 그룹은 내부용입니다.\n"
5315 msgid "User is built-in.\n"
5316 msgstr "이 사용자는 내부용입니다.\n"
5319 msgid "Group is primary for user.\n"
5320 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다.\n"
5323 msgid "Token already in use.\n"
5324 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다.\n"
5327 msgid "No such local group.\n"
5328 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음.\n"
5331 msgid "User not in local group.\n"
5332 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음.\n"
5335 msgid "User already in local group.\n"
5336 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함.\n"
5339 msgid "Local group already exists.\n"
5340 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함.\n"
5342 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5343 msgid "Logon type not granted.\n"
5344 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형.\n"
5347 msgid "Too many secrets.\n"
5348 msgstr "너무 많은 비밀.\n"
5351 msgid "Secret too long.\n"
5352 msgstr "비밀이 너무 김.\n"
5355 msgid "Internal security DB error.\n"
5356 msgstr "내부 보안 ID 오류.\n"
5359 msgid "Too many context IDs.\n"
5360 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음.\n"
5363 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5364 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨.\n"
5367 msgid "No such member.\n"
5368 msgstr "어떤 회원도 없습니다.\n"
5371 msgid "Invalid member.\n"
5372 msgstr "올바르지 않은 회원.\n"
5375 msgid "Too many SIDs.\n"
5376 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
5379 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5380 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨.\n"
5383 msgid "No inheritable components.\n"
5384 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음.\n"
5387 msgid "File or directory corrupt.\n"
5388 msgstr "파일이나 디렉토리가 망가졌습니다.\n"
5391 msgid "Disk is corrupt.\n"
5392 msgstr "디스크가 망가졌습니다.\n"
5395 msgid "No user session key.\n"
5396 msgstr "사용자 세션 키가 없음.\n"
5399 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5400 msgstr "라이센스의 할당량을 초과했습니다.\n"
5403 msgid "Wrong target name.\n"
5404 msgstr "잘못된 목표의 이름.\n"
5407 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5408 msgstr "상호 인증 실패.\n"
5411 msgid "Time skew between client and server.\n"
5412 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡.\n"
5415 msgid "Invalid window handle.\n"
5416 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들.\n"
5419 msgid "Invalid menu handle.\n"
5420 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들.\n"
5423 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5424 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들.\n"
5427 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5428 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들.\n"
5431 msgid "Invalid hook handle.\n"
5432 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들.\n"
5435 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5436 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들.\n"
5439 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5440 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다.\n"
5443 msgid "Can't find window class.\n"
5444 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다.\n"
5447 msgid "Window owned by another thread.\n"
5448 msgstr "창은 다른 쓰레드가 가지고 있습니다.\n"
5451 msgid "Hotkey already registered.\n"
5452 msgstr "단축키는 이미 등록되었습니다.\n"
5455 msgid "Class already exists.\n"
5456 msgstr "클래스는 이미 존재합니다.\n"
5459 msgid "Class does not exist.\n"
5460 msgstr "클래스가 존재하지 않습니다.\n"
5463 msgid "Class has open windows.\n"
5464 msgstr "클래스는 연 상태의 창들을 가지고 있습니다.\n"
5467 msgid "Invalid index.\n"
5468 msgstr "올바르지 않은 인덱스.\n"
5471 msgid "Invalid icon handle.\n"
5472 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들.\n"
5475 msgid "Private dialog index.\n"
5476 msgstr "비공개 다이얼로그 색인.\n"
5479 msgid "List box ID not found.\n"
5480 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다.\n"
5483 msgid "No wildcard characters.\n"
5484 msgstr "와일드카드 문자가 없음.\n"
5487 msgid "Clipboard not open.\n"
5488 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다.\n"
5491 msgid "Hotkey not registered.\n"
5492 msgstr "단축키가 등록되지 않았습니다.\n"
5495 msgid "Not a dialog window.\n"
5496 msgstr "대화창이 아닙니다.\n"
5499 msgid "Control ID not found.\n"
5500 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음.\n"
5503 msgid "Invalid combobox message.\n"
5504 msgstr "올바르지 않은 콤보박스 메세지.\n"
5507 msgid "Not a combobox window.\n"
5508 msgstr "콤보박스 창이 아닙니다.\n"
5511 msgid "Invalid edit height.\n"
5512 msgstr "올바르지 않은 편집 높이.\n"
5515 msgid "DC not found.\n"
5516 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다.\n"
5519 msgid "Invalid hook filter.\n"
5520 msgstr "올바르지 않은 hook 필터.\n"
5523 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5524 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져.\n"
5527 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5528 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요.\n"
5531 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5532 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저.\n"
5535 msgid "Journal hook already set.\n"
5536 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음.\n"
5539 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5540 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저.\n"
5543 msgid "Invalid list box message.\n"
5544 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메세지.\n"
5547 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5548 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기.\n"
5551 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5552 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음.\n"
5555 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5556 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다.\n"
5559 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5560 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다.\n"
5563 msgid "Window has no system menu.\n"
5564 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다.\n"
5567 msgid "Invalid message box style.\n"
5568 msgstr "올바르지 않은 메세지 박스 스타일.\n"
5571 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5572 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수.\n"
5575 msgid "Screen already locked.\n"
5576 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다.\n"
5579 msgid "Window handles have different parents.\n"
5580 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다.\n"
5583 msgid "Not a child window.\n"
5584 msgstr "자식 창이 아닙니다.\n"
5587 msgid "Invalid GW command.\n"
5588 msgstr "올바르지 않은 GW 명령.\n"
5591 msgid "Invalid thread ID.\n"
5592 msgstr "올바르지 않은 쓰레드 ID.\n"
5595 msgid "Not an MDI child window.\n"
5596 msgstr "MDI 자식 창이 아님.\n"
5599 msgid "Popup menu already active.\n"
5600 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다.\n"
5603 msgid "No scrollbars.\n"
5604 msgstr "스크롤바가 없습니다.\n"
5607 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5608 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위.\n"
5611 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5612 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령.\n"
5615 msgid "No system resources.\n"
5616 msgstr "시스템 리소스가 없습니다.\n"
5619 msgid "No non-paged system resources.\n"
5620 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음.\n"
5623 msgid "No paged system resources.\n"
5624 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음.\n"
5627 msgid "No working set quota.\n"
5628 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음.\n"
5631 msgid "No page file quota.\n"
5632 msgstr "페이지파일 할당량이 없음.\n"
5635 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5636 msgstr "헌신 한도 초과.\n"
5639 msgid "Menu item not found.\n"
5640 msgstr "메뉴 아이템을 찾을 수 없습니다.\n"
5643 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5644 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들.\n"
5647 msgid "Hook type not allowed.\n"
5648 msgstr "허용되지 않은 훅 형식.\n"
5651 msgid "Interactive window station required.\n"
5652 msgstr "대화형 윈도우 스테이션이 요구됨.\n"
5659 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5660 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들.\n"
5663 msgid "Event log file corrupt.\n"
5664 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다.\n"
5667 msgid "Event log can't start.\n"
5668 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다.\n"
5671 msgid "Event log file full.\n"
5672 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참.\n"
5675 msgid "Event log file changed.\n"
5676 msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨.\n"
5679 msgid "Installer service failed.\n"
5680 msgstr "설치 서비스가 실패함.\n"
5683 msgid "Installation aborted by user.\n"
5684 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨.\n"
5687 msgid "Installation failure.\n"
5691 msgid "Installation suspended.\n"
5692 msgstr "설치가 일시 중지됨.\n"
5695 msgid "Unknown product.\n"
5696 msgstr "알 수 없는 제품.\n"
5699 msgid "Unknown feature.\n"
5700 msgstr "알수 없는 특징.\n"
5703 msgid "Unknown component.\n"
5704 msgstr "알 수 없는 컴포넌트.\n"
5707 msgid "Unknown property.\n"
5708 msgstr "알 수 없는 속성.\n"
5711 msgid "Invalid handle state.\n"
5712 msgstr "잘못된 핸들 상태.\n"
5715 msgid "Bad configuration.\n"
5719 msgid "Index is missing.\n"
5723 msgid "Installation source is missing.\n"
5724 msgstr "설치 원본이 빠짐.\n"
5727 msgid "Wrong installation package version.\n"
5728 msgstr "잘못된 설치 패키지 버젼.\n"
5731 msgid "Product uninstalled.\n"
5735 msgid "Invalid query syntax.\n"
5736 msgstr "잘못된 쿼리 구문.\n"
5739 msgid "Invalid field.\n"
5740 msgstr "올바르지 않은 필드.\n"
5743 msgid "Device removed.\n"
5747 msgid "Installation already running.\n"
5748 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임.\n"
5751 msgid "Installation package failed to open.\n"
5752 msgstr "설치 패키지 열기 실패.\n"
5755 msgid "Installation package is invalid.\n"
5756 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음.\n"
5759 msgid "Installer user interface failed.\n"
5760 msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패.\n"
5763 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5764 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패.\n"
5767 msgid "Installation language not supported.\n"
5768 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다.\n"
5771 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5772 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨.\n"
5775 msgid "Installation package rejected.\n"
5776 msgstr "설치 패키지기 거부됨.\n"
5779 msgid "Function could not be called.\n"
5780 msgstr "함수를 호출 할 수 없음.\n"
5783 msgid "Function failed.\n"
5787 msgid "Invalid table.\n"
5788 msgstr "올바르지 않은 테이블.\n"
5791 msgid "Data type mismatch.\n"
5792 msgstr "데이타 형식이 맞지 않습니다.\n"
5794 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5795 msgid "Unsupported type.\n"
5796 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
5799 msgid "Creation failed.\n"
5803 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5804 msgstr "임시 디렉토리에 기록할 수 없음.\n"
5807 msgid "Installation platform not supported.\n"
5808 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음.\n"
5811 msgid "Installer not used.\n"
5812 msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음.\n"
5815 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5816 msgstr "패치 패키지 열기 실패.\n"
5819 msgid "Invalid patch package.\n"
5820 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지.\n"
5823 msgid "Unsupported patch package.\n"
5824 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지.\n"
5827 msgid "Another version is installed.\n"
5828 msgstr "다른 버젼이 설치되어 있음.\n"
5831 msgid "Invalid command line.\n"
5832 msgstr "올바르지 않은 명령 라인.\n"
5835 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5836 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음.\n"
5839 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5840 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임.\n"
5843 msgid "Invalid string binding.\n"
5844 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩.\n"
5847 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5848 msgstr "잘못된 종류의 바인딩.\n"
5851 msgid "Invalid binding.\n"
5852 msgstr "올바르지 않은 바인딩.\n"
5855 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5856 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음.\n"
5859 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5860 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서.\n"
5863 msgid "Invalid string UUID.\n"
5864 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID.\n"
5867 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5868 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷.\n"
5871 msgid "Invalid network address.\n"
5872 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소.\n"
5875 msgid "No endpoint found.\n"
5876 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음.\n"
5879 msgid "Invalid timeout value.\n"
5880 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값.\n"
5883 msgid "Object UUID not found.\n"
5884 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다.\n"
5887 msgid "UUID already registered.\n"
5888 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다.\n"
5891 msgid "UUID type already registered.\n"
5892 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다.\n"
5895 msgid "Server already listening.\n"
5896 msgstr "서버는 이미 응답중입니다.\n"
5899 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5900 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다.\n"
5903 msgid "RPC server not listening.\n"
5904 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다.\n"
5907 msgid "Unknown manager type.\n"
5908 msgstr "알수 없는 매니저 형식.\n"
5911 msgid "Unknown interface.\n"
5912 msgstr "알수 없는 인터페이스.\n"
5915 msgid "No bindings.\n"
5916 msgstr "바인딩이 없습니다.\n"
5919 msgid "No protocol sequences.\n"
5920 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다.\n"
5923 msgid "Can't create endpoint.\n"
5924 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다.\n"
5927 msgid "Out of resources.\n"
5928 msgstr "리소스 범위 밖.\n"
5931 msgid "RPC server unavailable.\n"
5932 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다.\n"
5935 msgid "RPC server too busy.\n"
5936 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다.\n"
5939 msgid "Invalid network options.\n"
5940 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션.\n"
5943 msgid "No RPC call active.\n"
5944 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다.\n"
5947 msgid "RPC call failed.\n"
5948 msgstr "RPC 호출 실패.\n"
5951 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5952 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함.\n"
5955 msgid "RPC protocol error.\n"
5956 msgstr "RPC 프로토콜 오류.\n"
5959 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5960 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법.\n"
5963 msgid "Invalid tag.\n"
5964 msgstr "올바르지 않은 태그.\n"
5967 msgid "Invalid array bounds.\n"
5968 msgstr "올바르지 않은 배치 영역.\n"
5971 msgid "No entry name.\n"
5972 msgstr "엔트리 이름이 없음.\n"
5975 msgid "Invalid name syntax.\n"
5976 msgstr "올바르지 않은 이름 문법.\n"
5979 msgid "Unsupported name syntax.\n"
5980 msgstr "지원하지 않는 이름 문법.\n"
5983 msgid "No network address.\n"
5984 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
5987 msgid "Duplicate endpoint.\n"
5988 msgstr "중복된 끝나는 점.\n"
5991 msgid "Unknown authentication type.\n"
5992 msgstr "알수 없는 인증 형식.\n"
5995 msgid "Maximum calls too low.\n"
5996 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다.\n"
5999 msgid "String too long.\n"
6000 msgstr "문자열이 너무 깁니다.\n"
6003 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6004 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다.\n"
6007 msgid "Procedure number out of range.\n"
6008 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다.\n"
6011 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6012 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다.\n"
6015 msgid "Unknown authentication service.\n"
6016 msgstr "알수 없는 인증 서비스.\n"
6019 msgid "Unknown authentication level.\n"
6020 msgstr "알수 없는 인증 레벨.\n"
6023 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6024 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서.\n"
6027 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6028 msgstr "알 수 없는 허가 서비스.\n"
6031 msgid "Invalid entry.\n"
6032 msgstr "올바르지 않은 엔트리.\n"
6035 msgid "Can't perform operation.\n"
6036 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다.\n"
6039 msgid "Endpoints not registered.\n"
6040 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다.\n"
6043 msgid "Nothing to export.\n"
6044 msgstr "불러 올 것이 없습니다.\n"
6047 msgid "Incomplete name.\n"
6048 msgstr "완성되지 않은 이름.\n"
6051 msgid "Invalid version option.\n"
6052 msgstr "올바르지 않은 버젼 옵션.\n"
6055 msgid "No more members.\n"
6056 msgstr "더 이상 회원은 없습니다.\n"
6059 msgid "Not all objects unexported.\n"
6060 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다.\n"
6063 msgid "Interface not found.\n"
6064 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다.\n"
6067 msgid "Entry already exists.\n"
6068 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다.\n"
6071 msgid "Entry not found.\n"
6072 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다.\n"
6075 msgid "Name service unavailable.\n"
6076 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다.\n"
6079 msgid "Invalid network address family.\n"
6080 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족.\n"
6083 msgid "Operation not supported.\n"
6084 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다.\n"
6087 msgid "No security context available.\n"
6088 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음.\n"
6091 msgid "RPCInternal error.\n"
6092 msgstr "RPC 내부 오류.\n"
6095 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6096 msgstr "RPC 0으로 나눔.\n"
6099 msgid "Address error.\n"
6103 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6104 msgstr "플로팅 0으로 나눔.\n"
6107 msgid "Floating-point underflow.\n"
6108 msgstr "플로팅 언더플로우.\n"
6111 msgid "Floating-point overflow.\n"
6112 msgstr "플로팅 오버플로우.\n"
6115 msgid "No more entries.\n"
6116 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다.\n"
6119 msgid "Character translation table open failed.\n"
6120 msgstr "문자변환테이블 열기 실패.\n"
6123 msgid "Character translation table file too small.\n"
6124 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다.\n"
6127 msgid "Null context handle.\n"
6128 msgstr "빈 콘택트 핸들.\n"
6131 msgid "Context handle damaged.\n"
6132 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다.\n"
6135 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6136 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다.\n"
6139 msgid "Cannot get call handle.\n"
6140 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
6143 msgid "Null reference pointer.\n"
6144 msgstr "빈 레퍼런스 포인터.\n"
6147 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6148 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남.\n"
6151 msgid "Byte count too small.\n"
6152 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다.\n"
6155 msgid "Bad stub data.\n"
6156 msgstr "나쁜 스텁 정보.\n"
6159 msgid "Invalid user buffer.\n"
6160 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼.\n"
6163 msgid "Unrecognised media.\n"
6164 msgstr "이해할 수 없는 미디어.\n"
6167 msgid "No trust secret.\n"
6168 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다.\n"
6171 msgid "No trust SAM account.\n"
6172 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다.\n"
6175 msgid "Trusted domain failure.\n"
6176 msgstr "신뢰할수 있는 도메인 실패.\n"
6179 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6180 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패.\n"
6183 msgid "Trust logon failure.\n"
6184 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패.\n"
6187 msgid "RPC call already in progress.\n"
6188 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다.\n"
6191 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6192 msgstr "NETLOGON 는 시작되어 있지 않습니다.\n"
6195 msgid "Account expired.\n"
6196 msgstr "계정이 만기되었습니다.\n"
6199 msgid "Redirector has open handles.\n"
6200 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다.\n"
6203 msgid "Printer driver already installed.\n"
6204 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다.\n"
6207 msgid "Unknown port.\n"
6208 msgstr "알 수 없는 포트.\n"
6211 msgid "Unknown printer driver.\n"
6212 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버.\n"
6215 msgid "Unknown print processor.\n"
6216 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서.\n"
6219 msgid "Invalid separator file.\n"
6220 msgstr "올바르지 않은 파일 분리자.\n"
6223 msgid "Invalid priority.\n"
6224 msgstr "올바르지 않은 우선순위.\n"
6227 msgid "Invalid printer name.\n"
6228 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름.\n"
6231 msgid "Printer already exists.\n"
6232 msgstr "프린터는 이미 존재합니다.\n"
6235 msgid "Invalid printer command.\n"
6236 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령.\n"
6239 msgid "Invalid data type.\n"
6240 msgstr "올바르지 않은 데이타 형식.\n"
6243 msgid "Invalid environment.\n"
6244 msgstr "올바르지 않은 환경변수.\n"
6247 msgid "No more bindings.\n"
6248 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음.\n"
6251 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6252 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6255 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6256 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온 할 수 없습니다.\n"
6259 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6260 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6263 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6264 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름.\n"
6267 msgid "Server has open handles.\n"
6268 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다.\n"
6271 msgid "Resource data not found.\n"
6272 msgstr "리소스 데이타를 찾을 수 없습니다.\n"
6275 msgid "Resource type not found.\n"
6276 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다.\n"
6279 msgid "Resource name not found.\n"
6280 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
6283 msgid "Resource language not found.\n"
6284 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다.\n"
6287 msgid "Not enough quota.\n"
6288 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다.\n"
6291 msgid "No interfaces.\n"
6292 msgstr "인터페이스가 없음.\n"
6295 msgid "RPC call canceled.\n"
6296 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다.\n"
6299 msgid "Binding incomplete.\n"
6300 msgstr "바인딩이 완료되지 않음.\n"
6303 msgid "RPC comm failure.\n"
6304 msgstr "RPC 일반 실패.\n"
6307 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6308 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨.\n"
6311 msgid "No principal name registered.\n"
6312 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음.\n"
6315 msgid "Not an RPC error.\n"
6316 msgstr "RPC 오류가 아닙.\n"
6319 msgid "UUID is local only.\n"
6320 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다.\n"
6323 msgid "Security package error.\n"
6324 msgstr "보안 패키지 오류.\n"
6327 msgid "Thread not canceled.\n"
6328 msgstr "쓰레드는 취소되지 않았습니다.\n"
6331 msgid "Invalid handle operation.\n"
6332 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업.\n"
6335 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6336 msgstr "잘못된 연속 패키지 버젼.\n"
6339 msgid "Wrong stub version.\n"
6340 msgstr "잘못된 스텁 버전.\n"
6343 msgid "Invalid pipe object.\n"
6344 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체.\n"
6347 msgid "Wrong pipe order.\n"
6348 msgstr "잘못된 파이프 순서.\n"
6351 msgid "Wrong pipe version.\n"
6352 msgstr "잘못된 파이프 버젼.\n"
6355 msgid "Group member not found.\n"
6356 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다.\n"
6359 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6360 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다.\n"
6363 msgid "Invalid object.\n"
6364 msgstr "올바르지 않은 객체.\n"
6367 msgid "Invalid time.\n"
6368 msgstr "올바르지 않은 시간.\n"
6371 msgid "Invalid form name.\n"
6372 msgstr "올바르지 않은 폼 이름.\n"
6375 msgid "Invalid form size.\n"
6376 msgstr "올바르지 않은 폼 크기.\n"
6379 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6380 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다.\n"
6383 msgid "Printer deleted.\n"
6384 msgstr "프린터가 지워졌습니다.\n"
6387 msgid "Invalid printer state.\n"
6388 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태.\n"
6391 msgid "User must change password.\n"
6392 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다.\n"
6395 msgid "Domain controller not found.\n"
6396 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다.\n"
6399 msgid "Account locked out.\n"
6400 msgstr "계정이 잠겨 있음.\n"
6403 msgid "Invalid pixel format.\n"
6404 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식.\n"
6407 msgid "Invalid driver.\n"
6408 msgstr "올바르지 않은 드라이버.\n"
6411 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6412 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트.\n"
6415 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6416 msgstr "불완전 RPC를 보냄.\n"
6419 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6420 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들.\n"
6423 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6424 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다.\n"
6427 msgid "RPC pipe closed.\n"
6428 msgstr "RPC 파이프가 닫힘.\n"
6431 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6432 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류.\n"
6435 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6436 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이타도 없음.\n"
6439 msgid "No site name available.\n"
6440 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음.\n"
6443 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6444 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다.\n"
6447 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6448 msgstr "파일 이름을 확인 할 수 없음.\n"
6451 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6452 msgstr "RPC 입력 유형 불일치.\n"
6455 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6456 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다.\n"
6459 msgid "The interface could not be exported.\n"
6460 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다.\n"
6463 msgid "The profile could not be added.\n"
6464 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다.\n"
6467 msgid "The profile element could not be added.\n"
6468 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
6471 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6472 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다.\n"
6475 msgid "The group element could not be added.\n"
6476 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
6479 msgid "The group element could not be removed.\n"
6480 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다.\n"
6483 msgid "The username could not be found.\n"
6484 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
6486 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6491 msgid "Local Monitor"
6495 msgid "Add a Local Port"
6499 msgid "&Enter the port name to add:"
6500 msgstr "더할 포트 이름 입력(&E):"
6503 msgid "Configure LPT Port"
6507 msgid "Timeout (seconds)"
6511 msgid "&Transmission Retry:"
6512 msgstr "재 전송 횟수(&T):"
6515 msgid "'%s' is not a valid port name"
6516 msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다"
6519 msgid "Port %s already exists"
6520 msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다"
6523 msgid "This port has no options to configure"
6524 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
6527 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6528 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
6534 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6535 msgid "Enter Network Password"
6538 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6539 msgid "Please enter your username and password:"
6540 msgstr "당신의 사용자이름과 암호를 입력하시오:"
6542 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6546 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6550 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6555 msgid "&Save this password (Insecure)"
6556 msgstr "암호 저장(&S) (보안에 주의)"
6559 msgid "Entire Network"
6563 msgid "Sound Selection"
6566 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6568 msgstr "다른 이름 저장(&S)..."
6575 msgid "&Attributes:"
6583 msgid "Hyperlink Information"
6586 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6595 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6596 msgstr "HTML 렌더링은 현재 가능하지 않음."
6599 msgid "HTML Document"
6603 msgid "Downloading from %s..."
6604 msgstr "%s로부터 다운로드중..."
6612 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6613 "file path and try again."
6615 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
6618 msgid "path %s not found"
6619 msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
6622 msgid "insert disk %s"
6627 "Windows Installer %s\n"
6630 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6632 "Install a product:\n"
6633 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6634 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6635 "\t/a package [property]\n"
6636 "Repair an installation:\n"
6637 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6638 "Uninstall a product:\n"
6639 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6640 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6641 "Advertise a product:\n"
6642 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6644 "\t/p patch_package [property]\n"
6645 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6646 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6647 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6648 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6649 "Register MSI Service:\n"
6651 "Unregister MSI Service:\n"
6653 "Display this help:\n"
6657 "Windows Installer %s\n"
6660 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
6663 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
6664 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
6665 "\t/a package [property]\n"
6667 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
6669 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
6670 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
6672 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6674 "\t/p patchpackage [property]\n"
6675 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
6676 "위의 명령어를 위한 Log 와 UI 한정자:\n"
6677 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6678 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6688 msgid "enter which folder contains %s"
6689 msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
6692 msgid "install source for feature missing"
6693 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
6696 msgid "network drive for feature missing"
6697 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
6700 msgid "feature from:"
6701 msgstr "부분(feature)에서:"
6704 msgid "choose which folder contains %s"
6705 msgstr "%s를 포함하는 폴더 선택"
6708 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6709 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
6713 "Wine MS-RLE video codec\n"
6714 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6716 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
6717 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6720 msgid "Video Compression"
6724 msgid "&Compressor:"
6728 msgid "Con&figure..."
6736 msgid "Compression &Quality:"
6740 msgid "&Key Frame Every"
6741 msgstr "모든 키 프레임(&K)"
6745 msgstr "데이타 전송율(&D)"
6752 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6753 msgstr "전채 프레임(비압축)"
6756 msgid "Wine Video 1 video codec"
6757 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
6760 msgid "unknown object"
6860 msgid "column header"
6884 msgid "help balloon"
6904 msgid "outline item"
6912 msgid "property page"
6936 msgid "check button"
6940 msgid "radio button"
6952 msgid "progress bar"
6960 msgid "hot key field"
6984 msgid "drop down button"
6992 msgid "grid drop down button"
6993 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
7000 msgid "page tab list"
7008 msgid "split button"
7011 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7016 msgid "outline button"
7019 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7023 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7036 msgid "Insert Object"
7040 msgid "Object Type:"
7043 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7052 msgid "Create Control"
7056 msgid "Create From File"
7060 msgid "&Add Control..."
7061 msgstr "컨트롤 추가(&A)..."
7064 msgid "Display As Icon"
7067 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7076 msgid "Paste Special"
7079 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7083 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7084 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7090 msgstr "링크로 붙여넣기(&L)"
7094 msgstr "다른 이름으로(&A):"
7097 msgid "&Display As Icon"
7098 msgstr "아이콘으로 보기(&D)"
7101 msgid "Change &Icon..."
7102 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
7105 msgid "Insert a new %s object into your document"
7106 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
7110 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7111 "may activate it using the program which created it."
7113 "당신이 그것을 만든 프로그램을 사용하여 활성화할 수 있도록문서에 개체로 파일"
7116 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7122 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7125 "이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌것으로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니"
7133 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7134 msgstr "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기."
7138 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7139 "activate it using %s."
7141 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
7146 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7147 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7149 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 활성화할 수 "
7150 "있습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
7154 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7155 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7158 "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용을 삽입합니다. 이 데이터는 원본 파일에 연결되"
7159 "어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
7163 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7164 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7167 "당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연결"
7168 "되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
7172 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7173 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7174 "be reflected in your document."
7176 "당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
7177 "본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
7180 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7181 msgstr "당신의 문서에 클립보드의 내용 삽입하기."
7184 msgid "Unknown Type"
7188 msgid "Unknown Source"
7192 msgid "the program which created it"
7200 msgid "SCANNING... Please Wait"
7201 msgstr "스캐닝중... 기다리십시오"
7204 msgctxt "unit: pixels"
7209 msgctxt "unit: bits"
7213 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7214 msgctxt "unit: dots/inch"
7219 msgctxt "unit: percent"
7224 msgctxt "unit: microseconds"
7229 msgid "Settings for %s"
7241 msgid "Flow Control"
7253 msgid "Copying Files..."
7257 msgid "Destination:"
7261 msgid "Files Needed"
7266 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7267 "make sure the correct drive is selected below"
7269 "제작사의 설치 디스크를 삽입하고, 아래의 선택된 드라이브가 올바른지 확인하시"
7273 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7274 msgstr "제작사의 파일이 복사할 곳:"
7277 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7278 msgstr "이 파일 '%1' 은 %2에서 필요로 합니다"
7280 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7285 msgid "Copy files from:"
7286 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
7289 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7290 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오."
7297 msgid "&Save Background As..."
7298 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
7301 msgid "Set As Back&ground"
7302 msgstr "배경으로 설정(&G)"
7305 msgid "&Copy Background"
7306 msgstr "배경으로 복사(&C)"
7309 msgid "Set as &Desktop Item"
7310 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
7312 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7317 msgid "Create Shor&tcut"
7318 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
7320 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7321 msgid "Add to &Favorites..."
7322 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
7325 msgid "&View Source"
7336 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7340 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7341 msgid "Open Link in &New Window"
7342 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
7344 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7345 msgid "Save Target &As..."
7346 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
7348 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7349 msgid "&Print Target"
7352 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7353 msgid "S&how Picture"
7356 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7357 msgid "&Save Picture As..."
7358 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
7361 msgid "&E-mail Picture..."
7362 msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
7365 msgid "Pr&int Picture..."
7366 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
7369 msgid "&Go to My Pictures"
7370 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
7372 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7373 msgid "Set as Back&ground"
7374 msgstr "배경으로 설정(&G)"
7376 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7377 msgid "Set as &Desktop Item..."
7378 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
7380 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7381 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7385 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7386 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7391 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7392 msgid "Copy Shor&tcut"
7393 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
7395 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7399 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7403 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7407 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7428 msgid "&Cell Properties"
7432 msgid "&Table Properties"
7435 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7444 msgid "Open in &New Window"
7445 msgstr "새 창에 열기(&N)"
7452 msgid "&Save Video As..."
7453 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
7455 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7468 msgid "Resource Failures"
7472 msgid "Dump Tracking Info"
7492 msgid "Dump DisplayTree"
7496 msgid "Dump FormatCaches"
7500 msgid "Dump LayoutRects"
7504 msgid "Memory Monitor"
7508 msgid "Performance Meters"
7516 msgid "&Browse View"
7523 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7572 msgid "Scroll Right"
7576 msgid "Wine Internet Explorer"
7577 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
7583 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7584 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7585 msgid "Lar&ge Icons"
7588 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7589 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7590 msgid "S&mall Icons"
7593 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7597 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7598 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7602 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7603 msgid "Arrange &Icons"
7623 msgid "&Auto Arrange"
7627 msgid "Line up Icons"
7631 msgid "Paste as Link"
7634 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7651 msgctxt "recycle bin"
7668 msgid "Create &Link"
7671 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7675 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7676 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7681 msgid "&About Control Panel"
7684 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7685 msgid "Browse for Folder"
7693 msgid "&Make New Folder"
7694 msgstr "새 폴더 만들기(&M)"
7700 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7708 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7717 msgid "Wine &license"
7718 msgstr "Wine 라이센스(&l)"
7721 msgid "Running on %s"
7725 msgid "Wine was brought to you by:"
7726 msgstr "Wine에 도움주신 분:"
7730 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7731 "will open it for you."
7733 "풀그림,폴더,문서나 인터넷 자원, 그리고 Wine이 열 것의 이름을 적어주세요."
7739 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7744 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7748 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7756 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7761 msgid "Size available"
7777 msgid "Original location"
7781 msgid "Date deleted"
7784 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7785 msgctxt "display name"
7789 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7794 msgid "Control Panel"
7806 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7807 msgstr "당신은 윈도우즈 재부팅을 재현하겠습니까?"
7814 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7815 msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
7817 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7822 msgid "My Documents"
7862 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7867 msgid "Program Files"
7868 msgstr "Program Files"
7875 msgid "Common Files"
7876 msgstr "Common Files"
7878 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7883 msgid "Administrative Tools"
7899 msgid "Program Files (x86)"
7900 msgstr "Program Files (x86)"
7906 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7918 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7931 msgid "Sample Music"
7935 msgid "Sample Pictures"
7939 msgid "Sample Playlists"
7943 msgid "Sample Videos"
7963 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7964 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
7967 msgid "Error during creation of a new folder"
7968 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
7971 msgid "Confirm file deletion"
7975 msgid "Confirm folder deletion"
7979 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7980 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
7983 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7984 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
7987 msgid "Confirm file overwrite"
7992 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7994 "Do you want to replace it?"
7996 "이 폴더는 이미 '%1' 파일을 가지고 있습니다.\n"
8001 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8002 msgstr "당신은 선택된 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
8006 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8007 msgstr "당신은 '%1' 과 그 안의 내용을 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8010 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8011 msgstr "당신은 '%1' 을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8014 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8015 msgstr "당신은 '%1' 들을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8018 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8019 msgstr "이 아이템'%1'을 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신 지우겠습니까?"
8023 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8025 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8026 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8029 "이 폴더는 이미 '%1'이란 이름을 가진 폴더를 포함하고 있습니다.\n"
8031 "만약 당신이 같은 이름으로 대상 폴더를 지정한다면 선택된 폴더는 대체될 것입니"
8033 "당신은 이 폴더를 이동시키거나 복사하겠습니까?"
8040 msgid "Wine Control Panel"
8044 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8045 msgstr "파일 실행 대화 상자를 보여줄수 없습니다(내부 오류)"
8048 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8049 msgstr "찾기 대화 상자를 보여 줄 수 없습니다(내부 오류)"
8052 msgid "Executable files (*.exe)"
8053 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
8056 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8057 msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 윈도우 프로그램이 없습니다."
8060 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8061 msgstr "당신은 '%1'을 완전히 지우기를 바랍니까?"
8064 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8065 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 완전히 지우기를 바랍니까?"
8068 msgid "Confirm deletion"
8073 "A file already exists at the path %1.\n"
8075 "Do you want to replace it?"
8077 "경로 %1에 파일은 이미 존재합니다.\n"
8083 "A folder already exists at the path %1.\n"
8085 "Do you want to replace it?"
8087 "경로 %1에 폴더 이미 존재합니다.\n"
8092 msgid "Confirm overwrite"
8097 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8098 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8099 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8100 "any later version.\n"
8102 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8103 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8104 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8107 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8108 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8109 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8111 "Wine은 자유 소프트웨어입니다; 당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표"
8112 "된 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니"
8113 "다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니"
8116 "Wine은 '어떠한 보증도 없이' 유용하게 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니다; 심"
8117 "지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자세한 내"
8118 "용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
8120 "당신은 Wine에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨을 것입"
8121 "니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, Fifth "
8122 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오."
8125 msgid "Wine License"
8132 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8137 msgid "Don't show me th&is message again"
8138 msgstr "이 메세지를 다시는 보여주지 마십시시오(&I)"
8145 msgctxt "time unit: hours"
8150 msgctxt "time unit: minutes"
8155 msgctxt "time unit: seconds"
8159 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8164 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8168 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8172 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8176 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8181 msgid "&Close\tAlt+F4"
8182 msgstr "닫기(&C)\tAlt+F4"
8186 msgstr "WINE 정보(&A)"
8189 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8190 msgstr "닫기(&C)\tCtrl+F4"
8193 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8194 msgstr "다음(&T)\tCtrl+F6"
8217 msgid "Select Window"
8221 msgid "&More Windows..."
8222 msgstr "더 많은 창들(&M)..."
8225 msgid "Paper Si&ze:"
8232 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8236 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8237 msgid "&Save this password (insecure)"
8238 msgstr "암호 저장(&S)(안전하지 못함)"
8241 msgid "Authentication Required"
8249 msgid "Security Warning"
8253 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8254 msgstr "이 사이트의 인증서에 문제가 있습니다."
8257 msgid "Do you want to continue anyway?"
8258 msgstr "그래도 계속 진행하겠습니까?"
8261 msgid "LAN Connection"
8265 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8266 msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다."
8269 msgid "The date on the certificate is invalid."
8270 msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다."
8273 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8274 msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다."
8278 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8279 msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
8282 msgid "The specified command was carried out."
8283 msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
8286 msgid "Undefined external error."
8287 msgstr "알수 없는 외부 오류."
8290 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8291 msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
8294 msgid "The driver was not enabled."
8295 msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
8299 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8302 "지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
8305 msgid "The specified device handle is invalid."
8306 msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
8309 msgid "There is no driver installed on your system!"
8310 msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다!"
8312 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8314 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8315 "increase available memory, and then try again."
8317 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
8322 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8323 "which functions and messages the driver supports."
8325 "이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 수 "
8329 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8330 msgstr "이 오류 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
8333 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8334 msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
8337 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8338 msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
8342 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8343 "Capabilities function to determine the supported formats."
8345 "지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
8348 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8350 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8351 "device, or wait until the data is finished playing."
8353 "미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
8354 "나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
8358 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8359 "header, and then try again."
8361 "웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
8362 "십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
8366 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8367 "and then try again."
8369 "WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사용"
8374 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8375 "header, and then try again."
8377 "MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
8378 "시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
8382 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8383 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8385 "MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
8386 "거나 없는 문제일 수도 있습니다."
8390 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8391 "transmitted, and then try again."
8393 "이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
8398 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8399 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8401 "MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
8402 "MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
8406 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8407 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8409 "현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM 디"
8410 "렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
8413 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8414 msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
8417 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8418 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
8421 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8422 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
8426 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8427 "or contact the device manufacturer."
8429 "이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
8433 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8434 msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
8438 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8441 "이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
8446 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8447 msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 오류가 있습니다."
8450 msgid "No command was specified."
8451 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
8455 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8456 "size of the buffer."
8458 "출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
8462 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8464 msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
8467 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8468 msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
8472 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8473 "manufacturer about obtaining a new driver."
8475 "이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드라"
8476 "이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
8480 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8481 "manufacturer about obtaining a new driver."
8483 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
8487 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8488 msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
8491 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8492 msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
8496 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8498 "지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
8501 msgid "The device driver is not ready."
8502 msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
8505 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8506 msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
8510 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8513 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 접근 할 수 없"
8517 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8518 msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
8522 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8523 "separately to determine which devices caused the error."
8525 "하나나 더 많은 장치에서 오류 발생. 장치가 발생시키는 오류를 처리 할수 있도록 "
8526 "각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
8529 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8530 msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
8533 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8534 msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
8537 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8538 msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
8542 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8543 "still connected to the network."
8545 "지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
8550 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8551 "device name is spelled correctly."
8553 "지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
8558 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8560 msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
8564 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8567 "지정된 별명은 이미 프로그램에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하"
8571 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8572 msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
8576 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8577 "parameter with each 'open' command."
8579 "이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
8580 "를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
8584 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8585 "Please supply one."
8587 "지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
8592 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8593 "documentation for valid formats."
8595 "시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
8600 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8602 msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
8605 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8606 msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오."
8610 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8611 "may be corrupt, or not in the correct format."
8613 "이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
8617 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8618 msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
8621 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8622 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
8625 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8626 msgstr "'반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
8629 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8630 msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
8633 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8634 msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
8638 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8639 "sequence, and then try again."
8641 "명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
8646 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8647 "the device is closed, and then try again."
8649 "지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
8654 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8655 "characters, followed by a period and an extension."
8657 "이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
8662 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8663 msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
8667 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8668 "in Control Panel to install the device."
8670 "지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
8675 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8676 "restarting your computer."
8678 "지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
8683 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8684 "cannot change directories."
8686 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
8691 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8694 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
8698 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8699 msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
8702 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8703 msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
8707 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8708 msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
8712 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8713 "until a wave device is free, and then try again."
8715 "현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
8716 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
8720 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8721 "until the device is free, and then try again."
8723 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
8724 "유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
8728 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8729 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8731 "현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
8732 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
8736 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8737 "until the device is free, and then try again."
8739 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
8740 "게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
8743 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8744 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
8747 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8748 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
8752 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8753 "the Drivers option to install the wave device."
8755 "현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
8756 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
8760 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8762 msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
8766 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8767 "the Drivers option to install the wave device."
8769 "현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
8770 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
8774 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8776 msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
8780 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8781 "You can't use them together."
8783 "\"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
8788 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8791 "지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
8796 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8797 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8799 "지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
8800 "용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
8804 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8805 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8808 "MIDI 정차에 관련된 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어있지 않습니다. 제어판"
8809 "의 MIDI Mapper 옵션을 사용해서 설정을 고치십시오."
8812 msgid "An error occurred with the specified port."
8813 msgstr "지정된 포트에 오류가 발생했습니다."
8817 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8818 "these applications; then, try again."
8820 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
8824 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8825 msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
8829 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8830 "Control Panel to install a MIDI driver."
8832 "이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
8836 msgid "There is no display window."
8837 msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
8840 msgid "Could not create or use window."
8841 msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
8845 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8846 "check your disk or network connection."
8848 "지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
8853 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8854 "are still connected to the network."
8856 "지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
8860 msgid "Print to File"
8864 msgid "&Output File Name:"
8865 msgstr "출력 파일 이름(&O):"
8868 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8869 msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 클릭하면 덮어쓰여질겁니다."
8872 msgid "Unable to create the output file."
8873 msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다."
8880 msgid "Operations Error"
8884 msgid "Protocol Error"
8888 msgid "Time Limit Exceeded"
8892 msgid "Size Limit Exceeded"
8896 msgid "Compare False"
8900 msgid "Compare True"
8904 msgid "Authentication Method Not Supported"
8905 msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
8908 msgid "Strong Authentication Required"
8909 msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
8912 msgid "Referral (v2)"
8920 msgid "Administration Limit Exceeded"
8921 msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
8924 msgid "Unavailable Critical Extension"
8925 msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
8928 msgid "Confidentiality Required"
8932 msgid "No Such Attribute"
8933 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
8936 msgid "Undefined Type"
8940 msgid "Inappropriate Matching"
8944 msgid "Constraint Violation"
8948 msgid "Attribute Or Value Exists"
8949 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
8952 msgid "Invalid Syntax"
8956 msgid "No Such Object"
8960 msgid "Alias Problem"
8964 msgid "Invalid DN Syntax"
8969 msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
8972 msgid "Alias Dereference Problem"
8973 msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
8976 msgid "Inappropriate Authentication"
8980 msgid "Invalid Credentials"
8984 msgid "Insufficient Rights"
8996 msgid "Unwilling To Perform"
8997 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
9000 msgid "Loop Detected"
9001 msgstr "루프가 발견되었습니다"
9004 msgid "Sort Control Missing"
9005 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
9008 msgid "Index range error"
9012 msgid "Naming Violation"
9016 msgid "Object Class Violation"
9020 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9021 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
9024 msgid "Not allowed on RDN"
9025 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
9028 msgid "Already Exists"
9032 msgid "No Object Class Mods"
9033 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
9036 msgid "Results Too Large"
9040 msgid "Affects Multiple DSAs"
9041 msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다"
9056 msgid "Encoding Error"
9060 msgid "Decoding Error"
9068 msgid "Auth Unknown"
9072 msgid "Filter Error"
9076 msgid "User Cancelled"
9080 msgid "Parameter Error"
9088 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9089 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
9092 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9093 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
9096 msgid "Specified control was not found in message"
9097 msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
9100 msgid "No result present in message"
9101 msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
9104 msgid "More results returned"
9105 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
9108 msgid "Loop while handling referrals"
9109 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
9112 msgid "Referral hop limit exceeded"
9113 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
9115 #: attrib.rc:27 cmd.rc:315
9117 "Not Yet Implemented\n"
9123 #: attrib.rc:28 cmd.rc:318
9124 msgid "%1: File Not Found\n"
9125 msgstr "%1:파일을 찾을 수 없습니다\n"
9129 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9132 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9137 " + Sets an attribute.\n"
9138 " - Clears an attribute.\n"
9139 " R Read-only file attribute.\n"
9140 " A Archive file attribute.\n"
9141 " S System file attribute.\n"
9142 " H Hidden file attribute.\n"
9143 " [drive:][path][filename]\n"
9144 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9145 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9146 " /D Processes folders as well.\n"
9148 "ATTRIB - 파일 속성을 바꾸거나 보여줍니다.\n"
9151 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [드라이브:][경로][파일이름]\n"
9158 " R 읽기-전용 속성를 설정합니다.\n"
9159 " A 압축 파일 속성을 설정합니다.\n"
9160 " S 시스템 파일 속성을 설정합니다.\n"
9161 " H 숨은 파일 속성을 설정합니다.\n"
9162 " [드라이브:][경로][파일이름]\n"
9163 " 속성 작업을 할 파일이나 파일들을 지정합니다.\n"
9164 " /S 현재 폴더와 모든 하위 폴더에서 일치하는 파일들을 처리합니다.\n"
9165 " /D 폴더를 함께 처리합니다.\n"
9175 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9180 msgid "&Without Titlebar"
9181 msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
9191 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9192 msgid "&Always on Top"
9196 msgid "&About Clock"
9205 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9206 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9207 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9208 "called procedure.\n"
9210 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9211 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9213 "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서 다른 배치 파일 안의\n"
9214 "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은 그것을 호출한\n"
9215 "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
9217 "기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출"
9223 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9224 "default directory.\n"
9226 "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
9230 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9231 msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
9234 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9235 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
9238 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9239 msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
9242 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9243 msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
9246 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9247 msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
9250 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9251 msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
9254 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9255 msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
9259 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9261 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9262 "on the terminal device before they are executed.\n"
9264 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9265 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9266 "preceding it with an @ sign.\n"
9268 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n"
9270 "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍"
9273 "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
9274 "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
9277 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9278 msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
9282 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9284 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9286 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9287 "not exist in wine's cmd.\n"
9289 "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
9291 "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
9293 "wine의 cmd 안에서 존재하지 않는 배치 파일에 FOR를 사용할려면 두 개의 %가 필요"
9298 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9301 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9302 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9303 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9304 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9305 "label terminates the batch file execution.\n"
9307 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9309 "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
9311 "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
9312 "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
9313 "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
9314 "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
9317 "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
9321 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9322 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9324 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
9325 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
9329 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9331 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9332 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9333 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9335 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9336 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9338 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
9340 "문법: IF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
9341 " IF [NOT] string1==string2 명령\n"
9342 " IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
9344 "명령의 두번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
9345 "둘려놓아야 합니다.이 비교는 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
9349 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9351 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9352 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9353 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9355 "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
9357 "Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
9358 "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
9359 "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
9362 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9364 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
9367 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9368 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
9372 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9374 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9376 "below the item are moved as well.\n"
9378 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9380 "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
9382 "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
9384 "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
9389 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9391 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9392 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9393 "PATH command with the new value.\n"
9395 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9396 "variable, for example:\n"
9397 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9399 "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
9401 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
9402 "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
9405 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
9407 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9411 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9413 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9414 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9416 "PAUSE 는 사용자가 아무 키나 누르라는 메세지를 화면에 보여줍니다.\n"
9418 "사용자가 화면에서 스크롤 하기 전에 이전 명령의 결과를 읽을 수 있도록\n"
9419 "배치파일에서 주로 유용하게 사용합니다.\n"
9423 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9425 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9426 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9428 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9430 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9431 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9432 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9433 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9435 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9436 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9437 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9438 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9440 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9441 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9443 "PROMPT 명령-라인 프롬프트 설정.\n"
9445 "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
9446 "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
9448 "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
9450 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 (|)\n"
9451 "$d 현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
9452 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
9453 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
9455 "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
9456 "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
9458 "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
9460 "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
9461 "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다.\n"
9465 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9466 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9468 "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
9469 ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다.\n"
9472 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9474 "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
9478 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9479 msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈.\n"
9482 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9484 "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
9487 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9488 msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
9492 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9494 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9496 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9498 "SET <variable>=<value>\n"
9500 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9501 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9502 "have embedded spaces.\n"
9504 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9505 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9506 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9507 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9509 "SET은 cmd 환경 변수 보여주거나 바꿉니다.\n"
9511 "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줍니다.\n"
9513 "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
9517 "<변수> 와 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
9518 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
9520 "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
9521 "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
9522 "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경의 영향을 미치는 것은\n"
9523 "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
9527 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9528 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9529 "if called from the command line.\n"
9531 "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
9532 "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
9537 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9538 "with that suffix.\n"
9540 "start [options] program_filename [...]\n"
9541 "start [options] document_filename\n"
9544 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9545 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9546 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9547 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9549 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9550 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9551 "/L Show end-user license.\n"
9552 "/? Display this help and exit.\n"
9554 "프로그램을 실행시키거나, 보통 파일 확장자에서 사용되는 프로그램으로 문서 열"
9557 "start [옵션] 프로그램이나 파일 이름 [...]\n"
9558 "start [옵션] 문서 파일 이름\n"
9561 "/M[inimized] 프로그램을 최소화 상태로 실행.\n"
9562 "/MAX[imized] 프로그램을 최대화 상태로 실행.\n"
9563 "/R[estored] 프로그램을 보통상태로 시작시키기 (최소화도 아니고 최대화도 아"
9565 "/W[ait] 시작된 풀그림이 끝날 때까지 기다림, 끝날 때 종료코드를 남김.\n"
9566 "/Unix 윈도우 탐색기같이 유닉스 파일이름을 사용해서 시작.\n"
9567 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서 열기.\n"
9568 "/L 최종 사용자 라이센스 보여줌\n"
9569 "/? 도움말을 보여주고 끝내기.\n"
9572 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9573 msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
9576 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9577 msgstr "TITLE <문자열>은 cmd창의 창 제목을 설정합니다.\n"
9581 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9582 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9584 "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
9585 "어디나). 아무 오류가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
9589 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9591 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9592 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9593 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9595 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9597 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
9600 "VERIFY ON\t플래그 설정\n"
9601 "VERIFY OFF\t플래그 제거\n"
9602 "VERIFY\t\tON 이나 OF 같이 적절하게 보여줌.\n"
9604 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
9607 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9608 msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌.\n"
9611 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9612 msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
9616 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9617 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9619 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
9620 "이것은 이전의 SETLOCAL로 시작되었습니다.\n"
9624 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9626 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9627 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9628 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9629 "settings are restored.\n"
9631 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
9633 "SETLOCAL이후의 바뀐 환경 변수는 패치 파일안에서만 적용됩니다. 그리고\n"
9634 "다음 ENDLOCAL이 나올 때까지만 보존되고(아니면 파일의 끝이든지,\n"
9635 "어느 똑이든 먼저 오는 지점이),이전의 환경 설정이 복원되는 지정입니다.\n"
9639 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9640 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9642 "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
9643 "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
9646 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9647 msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꿉니다.\n"
9651 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9653 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9655 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9656 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9657 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9658 "association, if any.\n"
9660 "ASSOC는 파일 확장자 연결을 보여주거나 고칩니다.\n"
9662 "형식:ASSOC[.파일확장자[=[파일종류]]]\n"
9664 "매개변수가 없으면, 현재 파일 연결을 보여줍니다\n"
9665 "만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 보여줍니다.\n"
9666 "등호(=) 다음에 파일 종류가 지정되지 않으면 현재 연결상태에 가능한 것을 제거합"
9671 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9673 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9675 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9676 "currently defined.\n"
9677 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9679 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9680 "associated to the specified file type.\n"
9682 "FTYPE은 파일 형식과 관련한 열기 명령을 보여주거나 고침\n"
9684 "형식:FTYPE[파일형식[=[열기명령]]]\n"
9686 "매개변수가 없으면, 열기 명령 문자열에 현재 정의된 파일 형식을 보여 줍니다\n"
9687 "만약 파일 형식만 사용된다면, 열기 명령 문자열에 연결된 것을 보여줍니다,가능"
9689 "등호(=) 다음에 열기 명령이 지정되지 않으면 지정된 파일 형식에 연결된 명령어 "
9693 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9695 "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
9699 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9700 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9701 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9703 "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서\n"
9704 "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
9705 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다.\n"
9709 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9710 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9712 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
9717 "CMD built-in commands are:\n"
9718 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9719 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9720 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9721 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9722 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9723 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9724 "COPY\t\tCopy file\n"
9725 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9726 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9727 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9728 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9729 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9730 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9731 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9732 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9733 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9734 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9735 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9736 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9737 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9738 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9739 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9740 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9741 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9742 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9743 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9744 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9745 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9746 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9747 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9748 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9749 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9750 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9751 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9752 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9754 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9757 "ASSOC\t\t파일 확장명 연결을 보여주거나 고치기\n"
9758 "ATTRIB\t\t도스 파일 속성 보여주거나 바꾸기\n"
9759 "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
9760 "CD (CHDIR)\t현재 기본 디렉토리 바꾸기\n"
9761 "CHOICE\t\t선택가능한 목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
9762 "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게 하기\n"
9764 "CTTY\t\t입/출력 장치 바꾸기\n"
9765 "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
9766 "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
9767 "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
9768 "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
9769 "ENDLOCAL\t배치파일에서 환경변수의 지역화의 끝을 알려줌\n"
9770 "FTYPE\t\t파일 형식과 관련된 열기 명령어를 표시 또는 고치기\n"
9771 "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
9772 "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
9773 "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
9774 "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
9775 "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
9776 "PAUSE\t\t배치 파일에서 실행을 정지시킴\n"
9777 "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
9778 "PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
9779 "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리로 바꾸기\n"
9780 "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
9781 "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
9782 "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
9783 "SETLOCAL\t배치 파일에서 환경변수의 지역화 시작을 알려줌\n"
9784 "START\t\t프로그램을 실행시키거나,연결된 프로그램으로 문서 열기\n"
9785 "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
9786 "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
9787 "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
9788 "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
9789 "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
9790 "XCOPY\t\t원본 파일이나 디렉토리 구조를 대상으로 복사함\n"
9793 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줍니다.\n"
9796 msgid "Are you sure?"
9799 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:40
9804 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:41
9810 msgid "File association missing for extension %1\n"
9811 msgstr "이 파일확장자 %1에 연결된 풀그림이 없습니다\n"
9814 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9815 msgstr "이 파일 형식 '%1'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다'\n"
9818 msgid "Overwrite %1?"
9819 msgstr "%1을(를) 덮어쓰겠습니까?"
9826 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9827 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
9830 msgid "Argument missing\n"
9834 msgid "Syntax error\n"
9838 msgid "No help available for %1\n"
9839 msgstr "%1를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
9842 msgid "Target to GOTO not found\n"
9843 msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
9846 msgid "Current Date is %1\n"
9847 msgstr "현재 날짜는 %1임\n"
9850 msgid "Current Time is %1\n"
9851 msgstr "현재 시간은 %1임\n"
9854 msgid "Enter new date: "
9858 msgid "Enter new time: "
9862 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9863 msgstr "환경 변수 %1 는 정의되지 않았습니다\n"
9865 #: cmd.rc:326 xcopy.rc:38
9866 msgid "Failed to open '%1'\n"
9867 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
9870 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9871 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
9873 #: cmd.rc:328 xcopy.rc:42
9880 msgstr "%1을(를) 지우겠습니까?"
9883 msgid "Echo is %1\n"
9884 msgstr "에코(Echo)는 %1임\n"
9887 msgid "Verify is %1\n"
9888 msgstr "검증(Verify)은 %1임\n"
9891 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9892 msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다\n"
9895 msgid "Parameter error\n"
9900 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9903 "볼륨 시리얼 번호는 %1!04x!-%2!04x!임\n"
9907 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9908 msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
9911 msgid "PATH not found\n"
9912 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
9915 msgid "Press any key to continue... "
9916 msgstr "아무 키나 누르면 진행함... "
9919 msgid "Wine Command Prompt"
9920 msgstr "Wine 명령 프롬프트"
9923 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9924 msgstr "CMD 버젼 %1!S!\n"
9931 msgid "The input line is too long.\n"
9932 msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
9935 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9936 msgstr "드라이브 %1!c!의 볼륨은 %2임\n"
9939 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9940 msgstr "드라이브 %1!c!는 라벨을 가지고 있지 않습니다.\n"
9947 msgid " (Yes|No|All)"
9951 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9952 msgstr "다이렉트엑스 진단 도구"
9955 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9956 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일이름 | /x 파일이름]"
9959 msgid "Wine Explorer"
9967 msgid "Usage: hostname\n"
9968 msgstr "사용법: hostname\n"
9971 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9972 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
9976 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9979 "오류: hostname유틸리티를 사용해서 시스템 호스트이름을 설정할 수 없습니다.\n"
9982 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9983 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9986 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9987 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
9990 msgid "%1 adapter %2\n"
9991 msgstr "%1 어댑터 %2\n"
9998 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9999 msgstr "연결에 지정된 DNS 접미사"
10014 msgid "Peer-to-peer"
10026 msgid "IP routing enabled"
10030 msgid "Physical address"
10034 msgid "DHCP enabled"
10038 msgid "Default gateway"
10043 "The syntax of this command is:\n"
10045 "NET command [arguments]\n"
10047 "NET command /HELP\n"
10049 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10057 "명령어에 들어갈 수 있는 것은 HELP, START, STOP이나 USE중의 하나임.\n"
10061 "The syntax of this command is:\n"
10063 "NET START [service]\n"
10065 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10066 "'service' is the name of the service to start.\n"
10070 "NET START [서비스]\n"
10072 "'서비스'가 생략하는 경우 실행 중인 서비스 목록을 표시합니다. 그렇지 않으면 "
10073 "'서비스'는 시작할 서비스의 이름입니다.\n"
10077 "The syntax of this command is:\n"
10079 "NET STOP service\n"
10081 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10087 "'서비스'는 정지할 서비스의 이름입니다.\n"
10090 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10091 msgstr "종속된 서비스 정지중: %1\n"
10094 msgid "Could not stop service %1\n"
10095 msgstr "%1 서비스를 정지할 수 없음\n"
10098 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10099 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
10102 msgid "Could not get handle to service.\n"
10103 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
10106 msgid "The %1 service is starting.\n"
10107 msgstr "%1 서비스는 시작중입니다.\n"
10110 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10111 msgstr "%1 서비스 시작 성공했습니다.\n"
10114 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10115 msgstr "%1 서비스 시작 실패했습니다.\n"
10118 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10119 msgstr "%1 서비스는 정지하는 중입니다.\n"
10122 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10123 msgstr "%1 서비스 정지 성공했습니다.\n"
10126 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10127 msgstr "%1 서비스 정지 실패했습니다.\n"
10130 msgid "There are no entries in the list.\n"
10131 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
10136 "Status Local Remote\n"
10137 "---------------------------------------------------------------\n"
10141 "---------------------------------------------------------------\n"
10144 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10145 msgstr "%1 %2 %3 열린 리소스: %4!u!\n"
10152 msgid "Disconnected"
10156 msgid "A network error occurred"
10157 msgstr "네트워크 오류가 발생함"
10160 msgid "Connection is being made"
10164 msgid "Reconnecting"
10168 msgid "The following services are running:\n"
10169 msgstr "다음 서비스가 실행중임:\n"
10172 msgid "&New\tCtrl+N"
10173 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
10175 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10176 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10177 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
10179 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10180 msgid "&Save\tCtrl+S"
10181 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
10183 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10184 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10185 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
10187 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10188 msgid "Page Se&tup..."
10189 msgstr "페이지 설정(&T)..."
10192 msgid "P&rinter Setup..."
10193 msgstr "프린터 설정(&R)..."
10195 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10199 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10200 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10201 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
10203 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10204 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10205 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
10207 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10208 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10209 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
10211 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10212 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10213 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
10215 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10217 msgid "&Delete\tDel"
10218 msgstr "지우기(&D)\tDel"
10221 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10222 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
10225 msgid "&Time/Date\tF5"
10226 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
10229 msgid "&Wrap long lines"
10230 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
10233 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10234 msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
10237 msgid "&Search next\tF3"
10238 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
10240 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10241 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10242 msgstr "바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
10244 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10245 msgid "&Contents\tF1"
10249 msgid "&About Notepad"
10250 msgstr "노트패드 정보(&A)"
10265 msgid "Margins (millimeters)"
10280 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10281 msgctxt "accelerator Select All"
10285 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10286 msgctxt "accelerator Copy"
10290 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10291 msgctxt "accelerator Find"
10295 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10296 msgctxt "accelerator Replace"
10300 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10301 msgctxt "accelerator New"
10305 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10306 msgctxt "accelerator Open"
10310 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10311 msgctxt "accelerator Print"
10315 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10316 msgctxt "accelerator Save"
10321 msgctxt "accelerator Paste"
10325 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10326 msgctxt "accelerator Cut"
10330 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10331 msgctxt "accelerator Undo"
10343 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10351 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10352 msgid "Text files (*.txt)"
10353 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
10357 "File '%s' does not exist.\n"
10359 "Do you want to create a new file?"
10367 "File '%s' has been modified.\n"
10369 "Would you like to save the changes?"
10371 "%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
10376 msgid "'%s' could not be found."
10377 msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
10380 msgid "Unicode (UTF-16)"
10381 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
10384 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10385 msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
10388 msgid "Unicode (UTF-8)"
10389 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
10394 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10395 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10396 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10397 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10401 "유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %2 인코딩으로\n"
10402 "파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
10403 "이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
10404 "옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
10408 msgid "&Bind to file..."
10409 msgstr "파일에 연결(&B)..."
10412 msgid "&View TypeLib..."
10413 msgstr "타입 라이브러리 보기(&V)..."
10416 msgid "&System Configuration"
10417 msgstr "시스템 설정(&S)"
10420 msgid "&Run the Registry Editor"
10421 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
10428 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10429 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
10432 msgid "&In-process server"
10433 msgstr "인-프로세스 서버(&I)"
10436 msgid "In-process &handler"
10437 msgstr "인-프로세스 핸들러(&H)"
10440 msgid "&Local server"
10444 msgid "&Remote server"
10448 msgid "View &Type information"
10449 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
10452 msgid "Create &Instance"
10453 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
10456 msgid "Create Instance &On..."
10457 msgstr "인스턴트 온 만들기..."
10460 msgid "&Release Instance"
10461 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
10464 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10465 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
10468 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10469 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
10472 msgid "&Expert mode"
10473 msgstr "전문가 모드(&E)"
10476 msgid "&Hidden component categories"
10477 msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)"
10479 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10483 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10484 msgid "&Status Bar"
10487 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10488 msgid "&Refresh\tF5"
10489 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
10492 msgid "&About OleView"
10493 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
10496 msgid "&Save as..."
10497 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
10500 msgid "&Group by type kind"
10501 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
10504 msgid "Connect to another machine"
10505 msgstr "다른 머신(machine)에 접속"
10508 msgid "&Machine name:"
10509 msgstr "머신(&Machine) 이름:"
10512 msgid "System Configuration"
10516 msgid "System Settings"
10520 msgid "&Enable Distributed COM"
10521 msgstr "DCOM 허용(&E)"
10524 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10525 msgstr "원격 연결 허용(&R) (Win95만 해당)"
10529 "These settings change only registry values.\n"
10530 "They have no effect on Wine performance."
10532 "이 셋팅은 오직 레지스트리 값만 바꿉니다.\n"
10533 "WIne의 성능에는 아무 영향을 안 미칩니다."
10536 msgid "Default Interface Viewer"
10537 msgstr "기본 인터페이스 보기"
10548 msgid "&View Type Info"
10549 msgstr "타입 정보 보기(&V)"
10552 msgid "IPersist Interface Viewer"
10553 msgstr "IPersist 인터페이스 보기"
10555 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10556 msgid "Class Name:"
10559 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10564 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10565 msgstr "IPersistStream 인터페이스 보기"
10567 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10572 msgid "ITypeLib viewer"
10573 msgstr "ITypeLib 뷰어"
10576 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10577 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
10580 msgid "version 1.0"
10584 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10585 msgstr "TypeLib 파일들 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10588 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10589 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
10592 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10593 msgstr "타입 라이브러리 파일을 열고 내용 보기"
10596 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10597 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
10600 msgid "Run the Wine registry editor"
10601 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
10604 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10605 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
10608 msgid "Create an instance of the selected object"
10609 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
10612 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10613 msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
10616 msgid "Release the currently selected object instance"
10617 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
10620 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10621 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
10624 msgid "Display the viewer for the selected item"
10625 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
10628 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10629 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
10633 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10634 msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)"
10637 msgid "Show or hide the toolbar"
10638 msgstr "도구바 보기/숨기기"
10641 msgid "Show or hide the status bar"
10642 msgstr "상태바 보기/숨기기"
10645 msgid "Refresh all lists"
10646 msgstr "모든 목록 새로 고침"
10649 msgid "Display program information, version number and copyright"
10650 msgstr "프로그램 정보, 버젼, 저작권 보여주기"
10653 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10654 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 서버에 묻기"
10657 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10658 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 핸들러에 묻기"
10661 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10662 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 지역 서버에 묻기"
10665 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10666 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 원격 서버에 묻기"
10669 msgid "ObjectClasses"
10670 msgstr "ObjectClasses"
10673 msgid "Grouped by Component Category"
10677 msgid "OLE 1.0 Objects"
10678 msgstr "OLE 1.0 객체"
10681 msgid "COM Library Objects"
10682 msgstr "COM 라이브러리 객체"
10685 msgid "All Objects"
10689 msgid "Application IDs"
10690 msgstr "응용프로그램 IDs"
10693 msgid "Type Libraries"
10709 msgid "Implementation"
10717 msgid "CoGetClassObject failed."
10718 msgstr "CoGetClassObject 실패."
10721 msgid "Unknown error"
10729 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10730 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 실패 ($%2!x!)"
10733 msgid "Inherited Interfaces"
10737 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10738 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
10741 msgid "Close window"
10745 msgid "Group typeinfos by kind"
10746 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
10750 msgstr "새 작업(&N)..."
10753 msgid "O&pen\tEnter"
10754 msgstr "열기(&P)\tEnter"
10756 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10757 msgid "&Move...\tF7"
10758 msgstr "이동(&M)...\tF7"
10760 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10761 msgid "&Copy...\tF8"
10762 msgstr "복사(&C)...\tF8"
10765 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10766 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
10769 msgid "&Execute..."
10773 msgid "E&xit Windows"
10776 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10781 msgid "&Arrange automatically"
10785 msgid "&Minimize on run"
10786 msgstr "실행시 최소화(&M)"
10788 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10789 msgid "&Save settings on exit"
10790 msgstr "나갈때 설정 저장(&S)"
10792 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10797 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10798 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
10801 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10802 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
10805 msgid "&Arrange Icons"
10806 msgstr "아이콘 정렬(&A)"
10809 msgid "&About Program Manager"
10810 msgstr "프로그램 관리자 정보(&A)"
10813 msgid "Program &group"
10814 msgstr "풀그림 그룹(&G)"
10821 msgid "Move Program"
10825 msgid "Move program:"
10828 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10829 msgid "From group:"
10832 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10834 msgstr "목적 그룹(&T):"
10837 msgid "Copy Program"
10841 msgid "Copy program:"
10845 msgid "Program Group Attributes"
10849 msgid "&Group file:"
10850 msgstr "그룹 파일(&G):"
10853 msgid "Program Attributes"
10856 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10857 msgid "&Command line:"
10858 msgstr "명령 라인(&C):"
10861 msgid "&Working directory:"
10862 msgstr "작업 디렉토리(&W):"
10865 msgid "&Key combination:"
10866 msgstr "단축키 지정(&K):"
10868 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10869 msgid "&Minimize at launch"
10870 msgstr "실행시 최소화(&M)"
10873 msgid "Change &icon..."
10874 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
10877 msgid "Change Icon"
10885 msgid "Current &icon:"
10886 msgstr "현재 아이콘(&I):"
10889 msgid "Execute Program"
10893 msgid "Program Manager"
10896 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10900 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10901 msgid "Information"
10905 msgid "Delete group `%s'?"
10906 msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까?"
10909 msgid "Delete program `%s'?"
10910 msgstr "프로그램 `%s'을 지우겠습니까?"
10913 msgid "Not implemented"
10917 msgid "Error reading `%s'."
10918 msgstr "`%s' 읽기 오류."
10921 msgid "Error writing `%s'."
10922 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
10926 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10927 "Should it be tried further on?"
10929 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
10933 msgid "Help not available."
10934 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
10937 msgid "Unknown feature in %s"
10938 msgstr "%s의 알수 없는 특징"
10941 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10942 msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
10945 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10947 "`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
10950 msgid "Libraries (*.dll)"
10951 msgstr "라이브러리 파일(*.dll)"
10958 msgid "Icons (*.ico)"
10959 msgstr "아이콘 (*.ico)"
10963 "The syntax of this command is:\n"
10965 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10970 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10975 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10977 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
10980 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10981 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
10984 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10985 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
10988 msgid "The operation completed successfully\n"
10989 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
10992 msgid "Error: Invalid key name\n"
10993 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
10996 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10997 msgstr "오류:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
11000 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11001 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
11005 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11006 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
11013 msgid "&Import Registry File..."
11014 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
11017 msgid "&Export Registry File..."
11018 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
11020 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11024 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11025 msgid "&String Value"
11028 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11029 msgid "&Binary Value"
11032 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11033 msgid "&DWORD Value"
11034 msgstr "DWORD 값(&D)"
11036 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11037 msgid "&Multi String Value"
11038 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
11040 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11041 msgid "&Expandable String Value"
11042 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
11044 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11045 msgid "&Rename\tF2"
11046 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
11048 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11049 msgid "&Copy Key Name"
11050 msgstr "키 이름 복사(&C)"
11052 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11053 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11054 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
11057 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11058 msgstr "다음 찾기(&x)\tF3"
11061 msgid "Status &Bar"
11062 msgstr "상태 표기줄(&B)"
11064 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11069 msgid "&Remove Favorite..."
11070 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
11073 msgid "&About Registry Editor"
11074 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
11077 msgid "Modify Binary Data..."
11078 msgstr "이진값 고치기..."
11081 msgid "Export registry"
11082 msgstr "레지스트리 불러오기"
11085 msgid "S&elected branch:"
11086 msgstr "선택된 부분만(&E):"
11101 msgid "Value names"
11105 msgid "Value content"
11109 msgid "Whole string only"
11110 msgstr "완전한 단어만 찾기"
11113 msgid "Add Favorite"
11116 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11121 msgid "Remove Favorite"
11125 msgid "Edit String"
11128 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11129 msgid "Value name:"
11132 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11133 msgid "Value data:"
11145 msgid "Hexadecimal"
11153 msgid "Edit Binary"
11157 msgid "Edit Multi String"
11161 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11162 msgstr "모든 레지스트리 작업 명령 포함"
11165 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11166 msgstr "키의 값 편집 명령 포함"
11169 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11170 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의하는 명령 포함"
11173 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11174 msgstr "자주 사용하는 키 접근하는 명령 포함"
11178 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11179 msgstr "레지스트리 편집기 정보와 도움말 보여주는 명령 포함"
11182 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11183 msgstr "새 키나 값 만드는 명령 포함"
11190 msgid "Registry Editor"
11194 msgid "Import Registry File"
11195 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
11198 msgid "Export Registry File"
11199 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
11202 msgid "Registry files (*.reg)"
11203 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
11206 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11207 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
11214 msgid "(value not set)"
11215 msgstr "(값이 정해지지 않음)"
11218 msgid "(cannot display value)"
11219 msgstr "(값을 보여 줄수 없음)"
11222 msgid "(unknown %d)"
11223 msgstr "(알 수 없는 %d)"
11226 msgid "Quits the registry editor"
11227 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
11230 msgid "Adds keys to the favorites list"
11231 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 더하기"
11234 msgid "Removes keys from the favorites list"
11235 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 지우기"
11238 msgid "Shows or hides the status bar"
11239 msgstr "상태바 보여주거나 숨기기"
11242 msgid "Change position of split between two panes"
11243 msgstr "두 틀을 나누는 위치 바꾸기"
11246 msgid "Refreshes the window"
11250 msgid "Deletes the selection"
11254 msgid "Renames the selection"
11255 msgstr "이 섹션 이름바꾸기"
11258 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11259 msgstr "선택된 키의 이름을 클립보드에 복사"
11262 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11263 msgstr "키,값이나 데이타에서 텍스트 문자열 찾기"
11266 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11267 msgstr "이전 찾기에서 지정된 문자열로 다시 찾기"
11270 msgid "Modifies the value's data"
11274 msgid "Adds a new key"
11278 msgid "Adds a new string value"
11279 msgstr "새 문자열 값 더하기"
11282 msgid "Adds a new binary value"
11283 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
11286 msgid "Adds a new double word value"
11287 msgstr "새 더블 워드 값 더하기"
11290 msgid "Imports a text file into the registry"
11291 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리에 끼워넣기"
11294 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11295 msgstr "레지스트리의 전부나 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
11298 msgid "Prints all or part of the registry"
11299 msgstr "레지스트리 전부나 부분 인쇄하기"
11302 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11303 msgstr "풀그림 정보,버젼, 저작권 보여주기"
11306 msgid "Can't query value '%s'"
11307 msgstr "값 '%s'를 질의할 수 없습니다"
11310 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11311 msgstr "이 타입 (%u)의 키를 고칠 수 없습니다"
11314 msgid "Value is too big (%u)"
11315 msgstr "값이 너무 큽니다 (%u)"
11318 msgid "Confirm Value Delete"
11322 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11323 msgstr "당신은 이 값 '%s'을 정말로 지우겠습니까?"
11326 msgid "Search string '%s' not found"
11327 msgstr "'%s'을 찾을 수 없습니다"
11330 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11331 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
11334 msgid "New Key #%d"
11338 msgid "New Value #%d"
11342 msgid "Can't query key '%s'"
11343 msgstr "키 '%s'를 질의할 수 없습니다"
11346 msgid "Adds a new multi string value"
11347 msgstr "새 다중 문자열 값 더하기"
11350 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11351 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보내기"
11355 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11356 "with that suffix.\n"
11358 "start [options] program_filename [...]\n"
11359 "start [options] document_filename\n"
11362 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11363 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11364 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11365 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11367 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11368 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11369 "/L Show end-user license.\n"
11370 "/? Display this help and exit.\n"
11372 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11373 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11374 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11375 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11377 "풀그림을 실행시키거나, 보통 파일 확장자에서 사용되는 풀그림으로 문서 열기\n"
11379 "start [옵션] 풀그림이나 파일 이름 [...]\n"
11380 "start [옵션] 문서 파일 이름\n"
11383 "/M[inimized] 풀그림 최소화 상태로 실행.\n"
11384 "/MAX[imized] 풀그림 최대화 상태로 실행.\n"
11385 "/R[estored] 풀그림을 보통상태로 시작시키기 (최소화도 아니고 최대화도 아"
11387 "/W[ait] 시작된 풀그림이 끝날 때까지 기다림, 끝날 때 종료코드를 '남김.\n"
11388 "/Unix 윈도우 탐색기같이 유닉스 파일이름을 사용해서 시작.\n"
11389 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서 열기.\n"
11390 "/L 사용자 라이센스 보여줌\n"
11391 "/? \t\t 도움말을 보여주고 끝내기.\n"
11393 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11394 "Start는 보증이 없이 제공됩니다; /L 옵션과 함께 실행시키면 자세한 내용을 볼 "
11396 "이것은 자유 소프트웨어이고, 당신은 특정 조건하에서 재배포를 환영\n"
11397 "합니다; 'start /L'을 실행시키면 자세한 것을 볼 수 있습니다.\n"
11401 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11402 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11403 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11404 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11405 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11407 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11408 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11409 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11410 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11412 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11413 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11414 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11416 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11418 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11419 "당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표된 GNU 약소 일반 공중 사용 허가"
11420 "서의조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신의 "
11421 "선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니다.\n"
11423 "이 프로그램은 '어떠한 보증도 없이' 유용하게 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니"
11424 "다; 심지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자"
11425 "세한 내용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
11427 "당신은 이 프로그램에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨"
11428 "을 것입니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, "
11429 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오.\n"
11431 "COPYING.LIB 파일에서 라이센스 정보를 볼 수 있습니다.\n"
11435 "Application could not be started, or no application associated with the "
11436 "specified file.\n"
11437 "ShellExecuteEx failed"
11439 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
11440 "ShellExecuteEx 실패"
11443 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11444 msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
11447 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11448 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
11451 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11452 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
11455 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11456 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
11459 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11460 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
11463 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11464 msgstr "오류: 옵션 %1 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
11467 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11468 msgstr "오류: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
11471 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11472 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
11476 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11478 "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\"의 최상위 창에 닫으라는 메세지를 보냈습니다.\n"
11481 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11482 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
11485 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11486 msgstr "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
11489 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11490 msgstr "오류: 프로세스 \"%1\"를 찾을 수 없습니다.\n"
11493 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11494 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 없습니다.\n"
11497 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11498 msgstr "오류: \"%1\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
11501 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11502 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
11504 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11505 msgid "&New Task (Run...)"
11506 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
11509 msgid "E&xit Task Manager"
11510 msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
11513 msgid "&Minimize On Use"
11514 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
11517 msgid "&Hide When Minimized"
11518 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
11520 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11521 msgid "&Show 16-bit tasks"
11522 msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
11525 msgid "&Refresh Now"
11526 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
11529 msgid "&Update Speed"
11530 msgstr "속도 업데이트(&U)"
11532 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11536 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11540 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11548 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11549 msgid "&Select Columns..."
11550 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
11552 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11553 msgid "&CPU History"
11556 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11557 msgid "&One Graph, All CPUs"
11558 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
11560 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11561 msgid "One Graph &Per CPU"
11562 msgstr "각각의 CPU마마다 하나의 그래프 보여주기(&P)"
11564 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11565 msgid "&Show Kernel Times"
11566 msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
11568 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11569 msgid "Tile &Horizontally"
11570 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
11572 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11573 msgid "Tile &Vertically"
11574 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
11576 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11580 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11584 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11585 msgid "&Bring To Front"
11586 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
11589 msgid "&About Task Manager"
11590 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
11592 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11596 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11601 msgid "&Go To Process"
11602 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
11604 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11605 msgid "&End Process"
11609 msgid "End Process &Tree"
11610 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
11612 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11617 msgid "Set &Priority"
11618 msgstr "우선순위 설정(&P)"
11625 msgid "&Above Normal"
11626 msgstr "보통보다 위(&A)"
11629 msgid "&Below Normal"
11630 msgstr "보통보다 아래(&B)"
11633 msgid "Set &Affinity..."
11634 msgstr "선호도 설정(&A)..."
11637 msgid "Edit Debug &Channels..."
11638 msgstr "디버그 채널 편집(&C)..."
11640 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11641 msgid "Task Manager"
11645 msgid "&New Task..."
11646 msgstr "새 작업(&N)..."
11649 msgid "&Show processes from all users"
11650 msgstr "모든 사용자의 작업 보여주기(&S)"
11665 msgid "Commit charge (K)"
11666 msgstr "할당된 메모리 (K)"
11669 msgid "Physical memory (K)"
11670 msgstr "물리적 메모리 (K)"
11673 msgid "Kernel memory (K)"
11674 msgstr "커널 메모리 (K)"
11676 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11680 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11684 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11688 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11701 msgid "System Cache"
11713 msgid "CPU usage history"
11717 msgid "Memory usage history"
11720 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11721 msgid "Debug Channels"
11725 msgid "Processor Affinity"
11730 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11731 "allowed to execute on."
11732 msgstr "프로세서 친화도 설정은 어떤 CPU가 프로세스를 실행시킬 지를 제어한다."
11863 msgid "Select Columns"
11868 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11869 msgstr "세로줄 선택은 작업 관리자의 작업 페이지에 나타날것입니다."
11872 msgid "&Image Name"
11873 msgstr "이미지 이름(&I)"
11876 msgid "&PID (Process Identifier)"
11877 msgstr "&PID (작업 식별자)"
11885 msgstr "CPU 시간(&e)"
11888 msgid "&Memory Usage"
11889 msgstr "메모리 사용(&M)"
11892 msgid "Memory Usage &Delta"
11893 msgstr "메모리 사용 델타(&D)"
11896 msgid "Pea&k Memory Usage"
11897 msgstr "피크 메모리 사용(&k)"
11900 msgid "Page &Faults"
11901 msgstr "페이지 실패(&F)"
11904 msgid "&USER Objects"
11905 msgstr "사용자 객체(&U)"
11907 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11911 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11912 msgid "I/O Read Bytes"
11913 msgstr "I/O 읽은 바이트"
11916 msgid "&Session ID"
11921 msgstr "사용자 이름(&N)"
11924 msgid "Page F&aults Delta"
11925 msgstr "페이지 실패 델타(&a)"
11928 msgid "&Virtual Memory Size"
11929 msgstr "가상 메모리 크기(&V)"
11932 msgid "Pa&ged Pool"
11936 msgid "N&on-paged Pool"
11937 msgstr "비 페이지 풀(&o)"
11940 msgid "Base P&riority"
11941 msgstr "기본 우선권(&r)"
11944 msgid "&Handle Count"
11945 msgstr "핸들 카운트(&H)"
11948 msgid "&Thread Count"
11949 msgstr "쓰레드 카운트(&T)"
11951 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11952 msgid "GDI Objects"
11955 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11959 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11960 msgid "I/O Write Bytes"
11963 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11967 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11968 msgid "I/O Other Bytes"
11969 msgstr "I/O 기타 바이트"
11972 msgid "Create New Task"
11976 msgid "Runs a new program"
11980 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11981 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
11984 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11985 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
11988 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11989 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
11992 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11993 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
11996 msgid "Displays tasks by using large icons"
11997 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
12000 msgid "Displays tasks by using small icons"
12001 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
12004 msgid "Displays information about each task"
12005 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
12008 msgid "Updates the display twice per second"
12009 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
12012 msgid "Updates the display every two seconds"
12013 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
12016 msgid "Updates the display every four seconds"
12017 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
12020 msgid "Does not automatically update"
12021 msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
12024 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12025 msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
12028 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12029 msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
12032 msgid "Minimizes the windows"
12036 msgid "Maximizes the windows"
12040 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12041 msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
12044 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12045 msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
12048 msgid "Displays Task Manager help topics"
12049 msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
12052 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12053 msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
12056 msgid "Exits the Task Manager application"
12057 msgstr "작업 관리자 프로그램 나가기"
12060 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12061 msgstr "ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
12064 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12065 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
12068 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12069 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
12072 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12073 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
12076 msgid "Each CPU has its own history graph"
12077 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
12080 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12081 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
12084 msgid "Tells the selected tasks to close"
12085 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
12088 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12089 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
12092 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12093 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
12096 msgid "Removes the process from the system"
12097 msgstr "시스템에서 작업 제거"
12100 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12101 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
12104 msgid "Attaches the debugger to this process"
12105 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
12108 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12109 msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
12112 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12113 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
12116 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12117 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
12120 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12121 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
12124 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12125 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
12128 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12129 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
12132 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12133 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
12136 msgid "Controls Debug Channels"
12140 msgid "Performance"
12144 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12145 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
12148 msgid "Processes: %d"
12152 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12153 msgstr "메모리 사용량: %1!u!킬로바이트 / %2!u!킬로바이트"
12180 msgid "Peak Mem Usage"
12184 msgid "Page Faults"
12188 msgid "USER Objects"
12220 msgid "Task Manager Warning"
12225 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12226 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12227 "sure you want to change the priority class?"
12229 "경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
12230 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
12231 "우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
12234 msgid "Unable to Change Priority"
12235 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
12239 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12240 "results including loss of data and system instability. The\n"
12241 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12242 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12243 "terminate the process?"
12245 "경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
12246 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
12247 "있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
12248 "주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
12252 msgid "Unable to Terminate Process"
12253 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
12257 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12258 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12260 "경고: 프로세스를 디버그 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
12264 msgid "Unable to Debug Process"
12265 msgstr "프로세스를 디버그 할 수 없습니다"
12268 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12269 msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
12272 msgid "Invalid Option"
12273 msgstr "올바르지 않은 옵션"
12276 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12277 msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
12280 msgid "System Idle Process"
12284 msgid "Not Responding"
12295 #: uninstaller.rc:26
12296 msgid "Wine Application Uninstaller"
12297 msgstr "Wine 응용프로그램 제거하기"
12299 #: uninstaller.rc:27
12301 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12303 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12305 "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
12306 "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까?"
12313 msgid "&Scale to Window"
12314 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
12325 msgid "Regular Metafile Viewer"
12326 msgstr "정규 메타파일 보기"
12329 msgid "Waiting for Program"
12333 msgid "Terminate Process"
12338 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12341 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12343 "이 프로세스에 로그 오프나 종료를 시도했으나, 이 프로그램은 아무런 반응이 없습"
12346 "만약 당신이 이 프로세스를 끝낸다면 저장 하지 않은 모든 데이터를 잃어버릴 것입"
12354 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12356 "Wine 설정 %s 이 업데이트되는 중입니다, 잠시만 기다려주시기 바랍니다..."
12360 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12361 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12362 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12363 "option) any later version."
12365 "이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다. 당신은 자유 소프트웨어 재단(Free "
12366 "Software Foundation)에서 만든 GNU LGPL(Lesser General Public License) 아래에"
12367 "서 이 프로그램을 재배포 또는 수정할 수 있습니다. 라이센스의 버전은 2.1 또는 "
12368 "(선택적으로) 그 이후 버전을 따르면 됩니다."
12371 msgid "Windows registration information"
12372 msgstr "윈도우즈 등록 정보"
12379 msgid "Organi&zation:"
12383 msgid "Application settings"
12388 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12389 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12390 "or per-application settings in those tabs as well."
12392 "Wine은 각 응용 프로그램에 대한 서로 다른 Windows 버전을 모방할 수 있습니다."
12393 "이 탭은 시스템 전체뿐만 아니라 해당 탭의 각각의 응용프로그램 설정을 변경할 "
12394 "수 있도록 라이브러리 및 그래픽 탭에 연결되어 있습니다."
12397 msgid "&Add application..."
12398 msgstr "응용프로그램 추가(&A)..."
12401 msgid "&Remove application"
12402 msgstr "응용프로그램 제거(&R)"
12405 msgid "&Windows Version:"
12406 msgstr "윈도우즈 버젼(&W):"
12409 msgid "Window settings"
12413 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12414 msgstr "전체 화면 창에서 자동으로 마우스 잡기(&M)"
12417 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12418 msgstr "창관리자가 Wine창을 꾸미도록 함(&D)"
12421 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12422 msgstr "창관리자가 Wine창을 관리하도록 함(&W)"
12425 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12426 msgstr "가상 데스크탑 흉내내기(&E)"
12429 msgid "Desktop &size:"
12430 msgstr "데스크탑 크기(&S):"
12433 msgid "Screen resolution"
12437 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12441 msgid "DLL overrides"
12446 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12447 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12450 "동적 링크 라이브러리는 개별적으로 내장(Wine에 의해 제공)이나 네이티브(윈도우"
12451 "즈나 프로그램에 의해 제공)으로 지정될수 있습니다."
12454 msgid "&New override for library:"
12455 msgstr "새로 덮어쓸 라이브러리(&N):"
12457 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12462 msgid "Existing &overrides:"
12463 msgstr "현재 덮어쓰기 목록(&O):"
12467 msgstr "고치기(&E)..."
12470 msgid "Edit Override"
12478 msgid "&Builtin (Wine)"
12479 msgstr "내장(&B)(Wine)"
12482 msgid "&Native (Windows)"
12483 msgstr "네이티브(&N)(Win)"
12486 msgid "Bui<in then Native"
12487 msgstr "내장, 네이티브(&L)"
12490 msgid "Nati&ve then Builtin"
12491 msgstr "네이티브, 내장(&V)"
12495 msgstr "사용하지 않음(&D)"
12498 msgid "Select Drive Letter"
12499 msgstr "드라이브 문자 선택"
12502 msgid "Drive mappings"
12507 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12510 "연결 관리자가 연결하는 데 실패함, 이 드라이브 설정을 수정될 수 없습니다."
12517 msgid "Auto&detect"
12524 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12525 msgid "Show &Advanced"
12526 msgstr "추가옵션 보이기(&A)"
12534 msgstr "찾아보기(&W)..."
12545 msgid "Show &dot files"
12546 msgstr "숨은 파일 보이기(&D)"
12549 msgid "Driver diagnostics"
12557 msgid "Output device:"
12561 msgid "Voice output device:"
12565 msgid "Input device:"
12569 msgid "Voice input device:"
12573 msgid "&Test Sound"
12574 msgstr "소리 테스트(&T)"
12585 msgid "&Install theme..."
12586 msgstr "테마 설치(&I)..."
12602 msgstr "연결 위치(&L):"
12613 msgid "Select the Unix target directory, please."
12614 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
12617 msgid "Hide &Advanced"
12618 msgstr "추가옵션 숨기기(&A)"
12629 msgid "Desktop Integration"
12641 msgid "Wine configuration"
12645 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12646 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
12649 msgid "Select a theme file"
12661 msgid "Wine configuration for %s"
12662 msgstr "%s를 위한 Wine 설정"
12665 msgid "Selected driver: %s"
12666 msgstr "선택된 드라이버: %s"
12673 msgid "Audio test failed!"
12674 msgstr "오디오 테스트 실패!"
12677 msgid "(System default)"
12682 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12683 "Are you sure you want to do this?"
12685 "이 라이브러리의 로드 순서를 바꾸는 것을 추천하지 않습니다..\n"
12689 msgid "Warning: system library"
12690 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
12701 msgid "native, builtin"
12705 msgid "builtin, native"
12713 msgid "Default Settings"
12717 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12718 msgstr "Wine 프로그램들 (*.exe,*.exe.so)"
12721 msgid "Use global settings"
12725 msgid "Select an executable file"
12729 msgid "Autodetect..."
12730 msgstr "자동으로 찾기..."
12733 msgid "Local hard disk"
12734 msgstr "연결된 하드 디스크"
12737 msgid "Network share"
12741 msgid "Floppy disk"
12750 "You cannot add any more drives.\n"
12752 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12754 "당신은 더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
12756 "각 드라이브는 반드시 A~Z까지의 문자를 가집니다, 그래서 당신은 26개보다 더 많"
12760 msgid "System drive"
12765 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12767 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12768 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12770 "당신은 하드 드라이브 C를 지우기를 원합니까?\n"
12772 "대부분의 윈도우 프로그램은 C드라이브가 있다고 예상하고, 없으면 다운될것입니"
12773 "다. 만약 당신이 계속 진행하기를 원한다면 반드시 다시 만드십시오!"
12776 msgctxt "Drive letter"
12781 msgid "Drive Mapping"
12786 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12788 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12790 "당신은 C드라이브를 가지고 있지 않습니다. 이것은 좋은 일이 아닙니다.\n"
12792 "드라이브 탭에서 '추가'를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
12795 msgid "Controls Background"
12799 msgid "Controls Text"
12803 msgid "Menu Background"
12815 msgid "Selection Background"
12819 msgid "Selection Text"
12823 msgid "ToolTip Background"
12827 msgid "ToolTip Text"
12831 msgid "Window Background"
12835 msgid "Window Text"
12839 msgid "Active Title Bar"
12843 msgid "Active Title Text"
12847 msgid "Inactive Title Bar"
12848 msgstr "비활성된 제목 막대"
12851 msgid "Inactive Title Text"
12852 msgstr "비활성된 제목 문자"
12855 msgid "Message Box Text"
12856 msgstr "메세지 상자 텍스트"
12859 msgid "Application Workspace"
12860 msgstr "어플리케이션 작업공간"
12863 msgid "Window Frame"
12867 msgid "Active Border"
12871 msgid "Inactive Border"
12875 msgid "Controls Shadow"
12883 msgid "Controls Highlight"
12887 msgid "Controls Dark Shadow"
12888 msgstr "컨트롤 어두운 그림자"
12891 msgid "Controls Light"
12895 msgid "Controls Alternate Background"
12896 msgstr "컨트롤 바뀔때 배경"
12899 msgid "Hot Tracked Item"
12903 msgid "Active Title Bar Gradient"
12904 msgstr "활성화된 제목 바 색깔 변화"
12907 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12908 msgstr "비활성화된 제목바 색깔 변화"
12911 msgid "Menu Highlight"
12918 #: wineconsole.rc:60
12919 msgid "Cursor size"
12922 #: wineconsole.rc:61
12926 #: wineconsole.rc:62
12930 #: wineconsole.rc:63
12934 #: wineconsole.rc:65
12938 #: wineconsole.rc:66
12942 #: wineconsole.rc:67
12946 #: wineconsole.rc:68
12950 #: wineconsole.rc:69
12954 #: wineconsole.rc:70
12958 #: wineconsole.rc:72
12959 msgid "Command history"
12962 #: wineconsole.rc:73
12963 msgid "&Number of recalled commands:"
12964 msgstr "다시 부르는 명령의 갯수(&N):"
12966 #: wineconsole.rc:76
12967 msgid "&Remove doubles"
12970 #: wineconsole.rc:84
12974 #: wineconsole.rc:86
12978 #: wineconsole.rc:97
12979 msgid "Configuration"
12982 #: wineconsole.rc:100
12983 msgid "Buffer zone"
12986 #: wineconsole.rc:101
12990 #: wineconsole.rc:104
12994 #: wineconsole.rc:108
12995 msgid "Window size"
12998 #: wineconsole.rc:109
13002 #: wineconsole.rc:112
13006 #: wineconsole.rc:116
13007 msgid "End of program"
13010 #: wineconsole.rc:117
13011 msgid "&Close console"
13014 #: wineconsole.rc:119
13018 #: wineconsole.rc:125
13019 msgid "Console parameters"
13022 #: wineconsole.rc:128
13023 msgid "Retain these settings for later sessions"
13024 msgstr "나중의 세션을 위해 설정 보존"
13026 #: wineconsole.rc:129
13027 msgid "Modify only current session"
13028 msgstr "오직 현재의 세션만 변경"
13030 #: wineconsole.rc:26
13031 msgid "Set &Defaults"
13032 msgstr "기본으로 설정(&D)"
13034 #: wineconsole.rc:28
13038 #: wineconsole.rc:31
13039 msgid "&Select all"
13042 #: wineconsole.rc:32
13046 #: wineconsole.rc:33
13050 #: wineconsole.rc:36
13051 msgid "Setup - Default settings"
13052 msgstr "설치 - 기본 설정"
13054 #: wineconsole.rc:37
13055 msgid "Setup - Current settings"
13056 msgstr "설치 - 현재 설정"
13058 #: wineconsole.rc:38
13059 msgid "Configuration error"
13062 #: wineconsole.rc:39
13063 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13064 msgstr "스크린 버퍼 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다"
13066 #: wineconsole.rc:34
13067 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13068 msgstr "각각의 글자는 %1!u! 픽셀 너비에 %2!u! 픽셀 높이를 가집니다"
13070 #: wineconsole.rc:35
13071 msgid "This is a test"
13072 msgstr "이것은 테스트입니다"
13074 #: wineconsole.rc:41
13075 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13076 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
13078 #: wineconsole.rc:42
13079 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13080 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
13082 #: wineconsole.rc:43
13083 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13084 msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
13086 #: wineconsole.rc:44
13087 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13088 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
13090 #: wineconsole.rc:45
13092 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13093 "The command is invalid.\n"
13095 "wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
13096 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
13098 #: wineconsole.rc:47
13102 " wineconsole [options] <command>\n"
13108 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
13112 #: wineconsole.rc:49
13114 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13116 " try to setup the current terminal as a Wine "
13119 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
13120 " curses으로 Wine 콘솔처럼 현재 터미널에 나타낼 것"
13123 #: wineconsole.rc:50
13124 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13125 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨.\n"
13127 #: wineconsole.rc:51
13131 " wineconsole cmd\n"
13132 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13137 " wineconsole cmd\n"
13138 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작.\n"
13142 msgid "Program Error"
13147 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13148 "sorry for the inconvenience."
13150 "이 프로그램 %s 은 심각한 문제에 직면해서 종료를 필요로 합니다. 우리는 불편"
13151 "을 끼쳐드린 거에 대하여 유감을 표함니다."
13155 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13156 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13157 "Database</a> for tips about running this application."
13159 "이 문제는 프로그램의 문제나 Wine의 결함으로 인해 발생할 수 있습니다. 당신은 "
13160 "실행한 프로그램에 대하여 <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13161 "Database</a> 에서 관련 팁을 살펴 볼 수 있습니다."
13164 msgid "Show &Details"
13165 msgstr "자세히 보여주기(&D)"
13168 msgid "Program Error Details"
13169 msgstr "자세한 프로그램 에러"
13173 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13174 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13175 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13176 "and attach that file to the report."
13178 "만약 이 문제가 윈도우즈에는 존재하지 않고 아직 보고되지 않았다면,당신은 \"다"
13179 "른 이름으로 저장\" 버튼을 사용해서 자세한 정보를 파일로 저장해서, <a href="
13180 "\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">버그 보고 파일</a>로 가서보고서에 파일을 같"
13184 msgid "Wine program crash"
13185 msgstr "Wine 프로그램 충돌"
13188 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13189 msgstr "내부 오류 -올바르지 않은 매개변수가 들어옴"
13192 msgid "(unidentified)"
13196 msgid "Saving failed"
13200 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13201 msgstr "자세한 정보를 불러오는 중입니다, 잠시만 기다리십시오..."
13204 msgid "&Open\tEnter"
13205 msgstr "열기(&O)\tEnter"
13209 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
13212 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13213 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
13220 msgid "Cr&eate Directory..."
13221 msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
13228 msgid "Connect &Network Drive..."
13229 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
13232 msgid "&Disconnect Network Drive"
13233 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
13240 msgid "&All File Details"
13241 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
13244 msgid "&Sort by Name"
13245 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
13248 msgid "Sort &by Type"
13249 msgstr "타입으로 정렬(&b)"
13252 msgid "Sort by Si&ze"
13253 msgstr "크기로 정렬(&z)"
13256 msgid "Sort by &Date"
13257 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
13261 msgid "Filter by&..."
13262 msgstr "...(&.)로 걸려내기"
13266 msgstr "드라이브 바(&D)"
13269 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13270 msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
13273 msgid "New &Window"
13277 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13278 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
13281 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13282 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
13285 msgid "&About Wine File Manager"
13286 msgstr "Wine 파일 관리자 정보(&A)"
13289 msgid "Select destination"
13293 msgid "By File Type"
13301 msgid "&Directories"
13313 msgid "&Other files"
13317 msgid "Show Hidden/&System Files"
13318 msgstr "숨김/시스템 파일 보여주기(&S)"
13321 msgid "&File Name:"
13322 msgstr "파일 이름(&F):"
13325 msgid "Full &Path:"
13326 msgstr "완전한 경로(&P):"
13329 msgid "Last Change:"
13333 msgid "Cop&yright:"
13353 msgid "&Compressed"
13357 msgid "Version information"
13361 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13366 msgid "Applying font settings"
13370 msgid "Error while selecting new font."
13371 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
13374 msgid "Wine File Manager"
13375 msgstr "Wine 파일 관리자"
13389 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13390 msgid "Not yet implemented"
13406 msgid "Index/Inode"
13410 msgid "%1 of %2 free"
13411 msgstr "%1 의 %2 사용가능"
13414 msgctxt "unit kilobyte"
13419 msgctxt "unit megabyte"
13424 msgctxt "unit gigabyte"
13434 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
13437 msgid "Question &Marks"
13454 msgstr "사용자 정의(&C)..."
13457 msgid "&Fastest Times"
13458 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
13461 msgid "&About WineMine"
13462 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
13465 msgid "Fastest Times"
13469 msgid "Fastest times"
13485 msgid "Congratulations!"
13489 msgid "Please enter your name"
13490 msgstr "당신의 이름을 적어주세요"
13493 msgid "Custom Game"
13517 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13518 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13521 msgid "Printer &setup..."
13522 msgstr "프린터 설정(&S)..."
13525 msgid "&Annotate..."
13536 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13540 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13544 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13548 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13553 msgid "&Help on help\tF1"
13554 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
13557 msgid "Always on &top"
13562 msgid "&About Wine Help"
13563 msgstr "Wine 도움말 정보(&I)"
13566 msgid "Annotation..."
13586 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13587 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
13598 msgid "Help files (*.hlp)"
13599 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
13602 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13603 msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
13606 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13607 msgstr "richedit 구현을 찾을수 없습니다... 취소중"
13610 msgid "Help topics: "
13614 msgid "&New...\tCtrl+N"
13615 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
13618 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13619 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
13622 msgid "&Clear\tDel"
13623 msgstr "지우기(&C)\tDel"
13626 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13627 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
13630 msgid "Find &next\tF3"
13631 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
13646 msgid "Selection &info"
13647 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
13650 msgid "Character &format"
13654 msgid "&Def. char format"
13655 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
13658 msgid "Paragrap&h format"
13663 msgstr "문자열 얻기(&G)"
13665 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13669 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13673 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13682 msgid "&Date and time..."
13683 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
13689 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13690 msgid "&Bullet points"
13693 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13694 msgid "&Paragraph..."
13702 msgid "Backgroun&d"
13706 msgid "&System\tCtrl+1"
13707 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
13710 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13711 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
13714 msgid "&About Wine Wordpad"
13715 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
13722 msgid "Date and time"
13726 msgid "Available formats"
13730 msgid "New document type"
13734 msgid "Paragraph format"
13738 msgid "Indentation"
13741 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13745 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13766 msgid "Remove al&l"
13767 msgstr "모두 지우기(&L)"
13770 msgid "Line wrapping"
13774 msgid "&No line wrapping"
13778 msgid "Wrap text by the &window border"
13779 msgstr "창 가장자리서 글 넘기기(&W)"
13782 msgid "Wrap text by the &margin"
13783 msgstr "가장자리에서 줄 넘기기(&M)"
13790 msgctxt "accelerator Align Left"
13795 msgctxt "accelerator Align Center"
13800 msgctxt "accelerator Align Right"
13805 msgctxt "accelerator Redo"
13810 msgctxt "accelerator Bold"
13815 msgctxt "accelerator Italic"
13820 msgctxt "accelerator Underline"
13825 msgid "All documents (*.*)"
13826 msgstr "모든 문서 (*.*)"
13829 msgid "Text documents (*.txt)"
13830 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
13833 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13834 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
13837 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13838 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
13841 msgid "Rich text document"
13845 msgid "Text document"
13849 msgid "Unicode text document"
13850 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
13853 msgid "Printer files (*.prn)"
13854 msgstr "프린터 파일들 (*.prn)"
13873 msgid "Previous page"
13901 msgctxt "unit: centimeter"
13906 msgctxt "unit: inch"
13915 msgctxt "unit: point"
13924 msgid "Save changes to '%s'?"
13925 msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
13928 msgid "Finished searching the document."
13929 msgstr "문서에서 찾기 끝."
13932 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13933 msgstr "리치텍스트 라이브러리 불러오기 실패."
13937 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13938 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13940 "당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
13941 "입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
13944 msgid "Invalid number format."
13945 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식."
13948 msgid "OLE storage documents are not supported."
13949 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다."
13952 msgid "Could not save the file."
13953 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
13956 msgid "You do not have access to save the file."
13957 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
13960 msgid "Could not open the file."
13961 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
13964 msgid "You do not have access to open the file."
13965 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
13968 msgid "Printing not implemented."
13969 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다."
13972 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13973 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
13976 msgid "Starting Wordpad failed"
13977 msgstr "워드패드 시작 실패함"
13980 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13981 msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
13984 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13985 msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%1' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
13988 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13989 msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
13992 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13993 msgstr "%1!d! 파일이 복사될 것입니다\n"
13996 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13997 msgstr "%1!d! 파일이 복사되었습니다\n"
14001 "Is '%1' a filename or directory\n"
14003 "(F - File, D - Directory)\n"
14005 "'%1'이 복사할 파일이나 디렉토리\n"
14007 "(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
14010 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14011 msgstr "%1? (예|아니오)\n"
14014 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14015 msgstr "%1를 덮어쓰겠습니까? (예|아니오|모두)\n"
14018 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14019 msgstr "r/c %3!d!로 '%1'를 '%2'로 복사 실패\n"
14022 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14023 msgstr "'%1를 읽지 못했습니다'\n"
14031 msgctxt "Directory key"
14037 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14040 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14041 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14045 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14047 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14048 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14049 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14050 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14051 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14052 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14053 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14054 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14055 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14056 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14057 "[/N] Copy using short names.\n"
14058 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14059 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14060 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14061 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14062 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14063 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14064 "\tarchive attribute.\n"
14065 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14066 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14067 "\t\tthan source.\n"
14070 "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
14073 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14074 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14078 "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
14081 "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
14082 "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
14083 "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
14084 "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
14085 "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
14086 "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
14087 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
14088 "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
14089 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
14090 "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
14091 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
14092 "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
14093 "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
14094 "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
14095 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행\n"
14096 "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
14097 "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
14099 "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
14100 "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
14101 "\t\t대상이 오래된 것만 복사.\n"