1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, CD-Rom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Support information"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Support information"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
66 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
71 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Support information:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Support Telefon:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Produkt Opdateringer:"
112 msgstr "Kommentarer:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
129 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
130 "automatisk downloade, og installere det for dig.\n"
132 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
133 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
141 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
142 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
143 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
153 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
154 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
169 "software fra din computer."
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
180 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
181 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Ikke specificeret"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Installationsprogrammer"
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Programmer (*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "Alle filer (*.*)"
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "&Rediger/Fjern"
217 msgid "Downloading..."
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "Installerer..."
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "Uventet kontrolsum af downloadet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
232 msgid "Compress options"
233 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
236 msgid "&Choose a stream:"
237 msgstr "&Vælg stream:"
239 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgstr "&Alternativer..."
244 msgid "&Interleave every"
245 msgstr "&Interleave hver"
247 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
252 msgid "Current format:"
253 msgstr "Nuværende format:"
257 msgstr "Lydkurve: %s"
264 msgid "All multimedia files"
265 msgstr "Alle multimedie filer"
276 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
277 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
281 msgstr "ukomprimeret"
285 msgstr "Annullering..."
287 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
288 msgid "Properties for %s"
289 msgstr "Egenskaber for %s"
291 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
295 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
316 msgid "Customize Toolbar"
317 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
319 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
320 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
328 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
329 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
330 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
331 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
332 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
333 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
334 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
347 msgid "A&vailable buttons:"
348 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
359 msgid "&Toolbar buttons:"
360 msgstr "&Værktøjs knapper:"
366 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
371 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
372 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
382 msgstr "Gå til i dag"
384 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
385 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
394 msgid "&Directories:"
397 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
398 msgid "List Files of &Type:"
399 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
401 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
405 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
407 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
413 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
426 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
428 msgstr "Udskriv område"
430 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
442 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
444 msgstr "&Indstilling"
455 msgid "Print &Quality:"
456 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
459 msgid "Print to Fi&le"
460 msgstr "Udskriv til fi&l"
464 msgstr "Sammentrykket"
466 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
468 msgstr "Udskriftsindstilling"
470 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
475 msgid "&Default Printer"
476 msgstr "&Standardprinter"
483 msgid "Specific &Printer"
484 msgstr "Specifik &printer"
486 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
494 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
498 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
510 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
516 msgstr "Skrifttype&navn:"
522 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
532 msgstr "&Gennemstreget"
536 msgstr "&Understreget"
538 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
555 msgid "&Basic Colors:"
556 msgstr "&Grundlæggende farver:"
559 msgid "&Custom Colors:"
560 msgstr "&Selvvalgte farver:"
562 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
563 msgid "Color | Sol&id"
580 msgstr "&Intensitet:"
586 msgstr "&Farvemætning:"
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "&Kun hele ord"
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
616 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "&Erstat med:"
648 msgstr "Erstat &alle"
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Udskriv til fi&l"
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "Antal &kopier:"
689 msgstr "&hold sammen"
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
725 msgstr "Papir opsætning"
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
768 msgid "Files of &type:"
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
785 msgid "Files of type:"
786 msgstr "Filer af type:"
789 msgid "File not found"
790 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
793 msgid "Please verify that the correct file name was given"
794 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
798 "File does not exist.\n"
799 "Do you want to create file?"
801 "Filen eksisterer ikke.\n"
802 "Vil du oprette filen?"
806 "File already exists.\n"
807 "Do you want to replace it?"
809 "Filen findes allerede.\n"
810 "Vil du erstatte den?"
813 msgid "Invalid character(s) in path"
814 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
818 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
821 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "Stien eksisterer ikke"
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "Filen eksisterer ikke"
834 msgstr "Et niveau op"
837 msgid "Create New Folder"
838 msgstr "Opret ny mappe"
844 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
849 msgid "Browse to Desktop"
850 msgstr "Gennemse skrivebordet"
868 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
872 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
876 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
896 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
900 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
904 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
908 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
912 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
916 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
920 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
924 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
928 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
933 msgid "Unreadable Entry"
934 msgstr "Ulæselig Post"
939 "This value does not lie within the page range.\n"
940 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
942 "Denne værdi ligger ikke indenfor sideområde.\n"
943 "Indtast en værdi mellem %d og %d."
946 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
947 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
951 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
952 "Please reenter margins."
954 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
958 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
959 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
963 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
964 "Please enter a value between 1 and %d."
966 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
967 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
970 msgid "A printer error occurred."
971 msgstr "Der opstod en printer fejl."
974 msgid "No default printer defined."
975 msgstr "Ingen standard printer defineret."
978 msgid "Cannot find the printer."
979 msgstr "Kan ikke finde printeren."
981 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
982 msgid "Out of memory."
983 msgstr "Ikke mere hukommelse."
986 msgid "An error occurred."
987 msgstr "Der opstod en fejl."
990 msgid "Unknown printer driver."
991 msgstr "Ukendt printer driver."
995 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
996 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
998 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
999 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1004 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1005 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %d og %d punkter."
1007 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1023 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1036 msgid "Pending deletion; "
1037 msgstr "Venter på sletning; "
1041 msgstr "Papir kludder; "
1044 msgid "Out of paper; "
1045 msgstr "Ikke mere papir; "
1048 msgid "Feed paper manual; "
1049 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1052 msgid "Paper problem; "
1053 msgstr "Papir problem; "
1056 msgid "Printer offline; "
1057 msgstr "Printer slukket; "
1060 msgid "I/O Active; "
1061 msgstr "I/O Aktiv; "
1069 msgstr "Udskriver; "
1072 msgid "Output tray is full; "
1073 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1076 msgid "Not available; "
1077 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1084 msgid "Processing; "
1088 msgid "Initialising; "
1089 msgstr "Klargører; "
1092 msgid "Warming up; "
1093 msgstr "Varmer op; "
1097 msgstr "Toner næsten tom; "
1101 msgstr "Ingen toner; "
1108 msgid "Interrupted by user; "
1109 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1112 msgid "Out of memory; "
1113 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1116 msgid "The printer door is open; "
1117 msgstr "Printer låget er åbent; "
1120 msgid "Print server unknown; "
1121 msgstr "Print server ukendt; "
1124 msgid "Power save mode; "
1125 msgstr "Energispare mode; "
1128 msgid "Default Printer; "
1129 msgstr "Standard printer; "
1132 msgid "There are %d documents in the queue"
1133 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1136 msgid "Margins [inches]"
1137 msgstr "Margener [tommer]"
1140 msgid "Margins [mm]"
1141 msgstr "Margener [mm]"
1143 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1144 msgctxt "unit: millimeters"
1150 msgstr "&Brugernavn:"
1152 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1157 msgid "&Remember my password"
1158 msgstr "&Husk mit kodeord"
1161 msgid "Connect to %s"
1162 msgstr "Tilslut til %s"
1165 msgid "Connecting to %s"
1166 msgstr "Tilslutter til %s"
1169 msgid "Logon unsuccessful"
1170 msgstr "Tilslutning fejlede"
1174 "Make sure that your user name\n"
1175 "and password are correct."
1177 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1178 "og kodeord er korrekt."
1182 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1184 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1185 "entering your password."
1187 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1188 "kodeordet forkert.\n"
1190 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1193 msgid "Caps Lock is On"
1194 msgstr "Caps Lock er slået til"
1197 msgid "Authority Key Identifier"
1198 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1201 msgid "Key Attributes"
1202 msgstr "Nøgle attributter"
1205 msgid "Key Usage Restriction"
1206 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1209 msgid "Subject Alternative Name"
1213 msgid "Issuer Alternative Name"
1217 msgid "Basic Constraints"
1218 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1225 msgid "Certificate Policies"
1226 msgstr "Certifikatpolitikker"
1229 msgid "Subject Key Identifier"
1233 msgid "CRL Reason Code"
1234 msgstr "CRL årsagskode"
1237 msgid "CRL Distribution Points"
1241 msgid "Enhanced Key Usage"
1242 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1245 msgid "Authority Information Access"
1249 msgid "Certificate Extensions"
1250 msgstr "Certifikatudvidelser"
1253 msgid "Next Update Location"
1254 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1257 msgid "Yes or No Trust"
1261 msgid "Email Address"
1262 msgstr "Email adresse"
1265 msgid "Unstructured Name"
1266 msgstr "Ustruktureret navn"
1269 msgid "Content Type"
1270 msgstr "Indholdstype"
1273 msgid "Message Digest"
1277 msgid "Signing Time"
1281 msgid "Counter Sign"
1285 msgid "Challenge Password"
1289 msgid "Unstructured Address"
1290 msgstr "Ustruktureret adresse"
1293 msgid "S/MIME Capabilities"
1297 msgid "Prefer Signed Data"
1300 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1302 msgctxt "Certification Practice Statement"
1306 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1308 msgstr "Brugermeddelelse"
1311 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1315 msgid "Certification Authority Issuer"
1319 msgid "Certification Template Name"
1323 msgid "Certificate Type"
1327 msgid "Certificate Manifold"
1331 msgid "Netscape Cert Type"
1335 msgid "Netscape Base URL"
1339 msgid "Netscape Revocation URL"
1343 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1347 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1351 msgid "Netscape CA Policy URL"
1355 msgid "Netscape SSL ServerName"
1359 msgid "Netscape Comment"
1363 msgid "Country/Region"
1364 msgstr "Land/område"
1367 msgid "Organization"
1368 msgstr "Organisation"
1371 msgid "Organizational Unit"
1372 msgstr "Organisational enhed"
1376 msgstr "Almindelig navn"
1383 msgid "State or Province"
1384 msgstr "Stat eller provins"
1403 msgid "Domain Component"
1404 msgstr "Domæne komponent"
1407 msgid "Street Address"
1411 msgid "Serial Number"
1412 msgstr "Serienummer"
1419 msgid "Cross CA Version"
1423 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1427 msgid "Principal Name"
1431 msgid "Windows Product Update"
1435 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1440 msgstr "Styresystemsversion"
1443 msgid "Enrollment CSP"
1451 msgid "Delta CRL Indicator"
1455 msgid "Issuing Distribution Point"
1459 msgid "Freshest CRL"
1463 msgid "Name Constraints"
1464 msgstr "Navnebegrænsninger"
1467 msgid "Policy Mappings"
1471 msgid "Policy Constraints"
1472 msgstr "Politik begrænsninger"
1475 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1476 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1479 msgid "Application Policies"
1483 msgid "Application Policy Mappings"
1487 msgid "Application Policy Constraints"
1495 msgid "CMC Response"
1499 msgid "Unsigned CMC Request"
1503 msgid "CMC Status Info"
1504 msgstr "CMC status info"
1507 msgid "CMC Extensions"
1508 msgstr "CMC udvidelser"
1511 msgid "CMC Attributes"
1512 msgstr "CMC attributter"
1519 msgid "PKCS 7 Signed"
1523 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1527 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1531 msgid "PKCS 7 Digested"
1535 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1539 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1543 msgid "Virtual Base CRL Number"
1547 msgid "Next CRL Publish"
1551 msgid "CA Encryption Certificate"
1554 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1555 msgid "Key Recovery Agent"
1559 msgid "Certificate Template Information"
1563 msgid "Enterprise Root OID"
1567 msgid "Dummy Signer"
1571 msgid "Encrypted Private Key"
1572 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1575 msgid "Published CRL Locations"
1579 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1583 msgid "Transaction Id"
1587 msgid "Sender Nonce"
1591 msgid "Recipient Nonce"
1599 msgid "Get Certificate"
1607 msgid "Revoke Request"
1611 msgid "Query Pending"
1614 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1616 msgid "Certificate Trust List"
1617 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1620 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1624 msgid "Private Key Usage Period"
1628 msgid "Client Information"
1629 msgstr "Klientinformation"
1632 msgid "Server Authentication"
1636 msgid "Client Authentication"
1640 msgid "Code Signing"
1644 msgid "Secure Email"
1645 msgstr "Sikker email"
1648 msgid "Time Stamping"
1652 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1656 msgid "Microsoft Time Stamping"
1660 msgid "IP security end system"
1664 msgid "IP security tunnel termination"
1668 msgid "IP security user"
1672 msgid "Encrypting File System"
1675 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1676 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1679 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1680 msgid "Windows System Component Verification"
1683 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1684 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1687 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1688 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1691 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1692 msgid "Key Pack Licenses"
1695 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1696 msgid "License Server Verification"
1699 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1700 msgid "Smart Card Logon"
1703 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1704 msgid "Digital Rights"
1707 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1708 msgid "Qualified Subordination"
1711 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1712 msgid "Key Recovery"
1715 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1716 msgid "Document Signing"
1720 msgid "IP security IKE intermediate"
1723 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1724 msgid "File Recovery"
1727 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1728 msgid "Root List Signer"
1732 msgid "All application policies"
1735 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1736 msgid "Directory Service Email Replication"
1739 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1740 msgid "Certificate Request Agent"
1743 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1744 msgid "Lifetime Signing"
1748 msgid "All issuance policies"
1752 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1753 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1760 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1764 msgid "Other People"
1768 msgid "Trusted Publishers"
1769 msgstr "Troværdige udgivere"
1772 msgid "Untrusted Certificates"
1773 msgstr "Utroværdige certifikater"
1780 msgid "Certificate Issuer"
1784 msgid "Certificate Serial Number="
1785 msgstr "Certifikat serienummer="
1789 msgstr "Andet navn="
1792 msgid "Email Address="
1793 msgstr "Email adresse="
1800 msgid "Directory Address"
1801 msgstr "Katalogadresse"
1809 msgstr "IP adresse="
1816 msgid "Registered ID="
1817 msgstr "Registreret ID="
1820 msgid "Unknown Key Usage"
1821 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1824 msgid "Subject Type="
1829 msgctxt "Certificate Authority"
1838 msgid "Path Length Constraint="
1839 msgstr "Stilængde begrænsning="
1842 msgctxt "path length"
1847 msgid "Information Not Available"
1848 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1851 msgid "Authority Info Access"
1855 msgid "Access Method="
1856 msgstr "Adgangsmetode="
1859 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1868 msgid "Unknown Access Method"
1872 msgid "Alternative Name"
1873 msgstr "Alternativ navn"
1876 msgid "CRL Distribution Point"
1880 msgid "Distribution Point Name"
1900 msgid "Key Compromise"
1904 msgid "CA Compromise"
1908 msgid "Affiliation Changed"
1916 msgid "Operation Ceased"
1917 msgstr "Operation ophørt"
1920 msgid "Certificate Hold"
1924 msgid "Financial Information="
1925 msgstr "Finansielle informationer="
1927 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1929 msgstr "Tilgængelig"
1932 msgid "Not Available"
1933 msgstr "Ikke tilgængelig"
1936 msgid "Meets Criteria="
1937 msgstr "Møder kriterier="
1939 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1943 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1948 msgid "Digital Signature"
1949 msgstr "Digital signatur"
1952 msgid "Non-Repudiation"
1956 msgid "Key Encipherment"
1960 msgid "Data Encipherment"
1964 msgid "Key Agreement"
1965 msgstr "Nøgle aftale"
1968 msgid "Certificate Signing"
1972 msgid "Off-line CRL Signing"
1980 msgid "Encipher Only"
1984 msgid "Decipher Only"
1988 msgid "SSL Client Authentication"
1992 msgid "SSL Server Authentication"
2012 msgid "Signature CA"
2016 msgid "Certificate Policy"
2017 msgstr "Certifikatpolitik"
2020 msgid "Policy Identifier: "
2024 msgid "Policy Qualifier Info"
2028 msgid "Policy Qualifier Id="
2036 msgid "Notice Reference"
2040 msgid "Organization="
2041 msgstr "Organisation="
2044 msgid "Notice Number="
2048 msgid "Notice Text="
2051 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2054 msgstr "General fiasko\n"
2057 msgid "&Install Certificate..."
2058 msgstr "&Installer certifikat..."
2061 msgid "Issuer &Statement"
2062 msgstr "Udstedererklæring"
2069 msgid "&Edit Properties..."
2070 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2073 msgid "&Copy to File..."
2074 msgstr "&Kopier til fil..."
2078 msgid "Certification Path"
2079 msgstr "Certificeringssti"
2083 msgid "Certification path"
2084 msgstr "Certificeringssti"
2087 msgid "&View Certificate"
2088 msgstr "&Vis certifikat"
2091 msgid "Certificate &status:"
2092 msgstr "Certifikat &status:"
2096 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2103 msgid "&Friendly name:"
2104 msgstr "&Venlig navn:"
2106 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2107 msgid "&Description:"
2108 msgstr "&Beskrivelse:"
2111 msgid "Certificate purposes"
2112 msgstr "Certifikatformål"
2115 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2116 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2119 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2120 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2123 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2124 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2127 msgid "Add &Purpose..."
2128 msgstr "Tilføj &formål..."
2132 msgstr "Tilføj formål"
2136 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2139 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2140 msgid "Select Certificate Store"
2141 msgstr "Vælg certifikatlager"
2144 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2145 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2148 msgid "&Show physical stores"
2149 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2151 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2152 msgid "Certificate Import Wizard"
2153 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2156 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2157 msgstr "Velkommen til certifikatimporteringsguiden."
2161 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2162 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2164 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2165 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2166 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2167 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2169 "To continue, click Next."
2171 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2172 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2173 "certifikatlager.\n"
2175 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2176 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2177 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2178 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2180 "For at fortsætte, klik næste."
2182 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2186 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2188 msgstr "&Gennemse..."
2193 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2194 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2196 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2197 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2200 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2204 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2208 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2213 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2214 "location for the certificates."
2216 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2217 "placering for certifikaterne."
2220 msgid "&Automatically select certificate store"
2221 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2224 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2225 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2228 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2229 msgstr "Færdiggører certifikat importeringsguiden"
2232 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2233 msgstr "Du har med success fuldført certifikat importeringsguiden."
2235 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2236 msgid "You have specified the following settings:"
2237 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2239 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2240 msgid "Certificates"
2241 msgstr "Certifikater"
2244 msgid "I&ntended purpose:"
2245 msgstr "&Bestemt formål:"
2249 msgstr "&Importer..."
2251 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2253 msgstr "&Eksporter..."
2256 msgid "&Advanced..."
2257 msgstr "&Avanceret..."
2261 msgid "Certificate intended purposes"
2262 msgstr "Certifikat bestemte formål"
2264 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2265 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2272 msgid "Advanced Options"
2273 msgstr "Avancerede indstillinger"
2276 msgid "Certificate purpose"
2277 msgstr "Certifikatformål"
2281 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2283 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2287 msgid "&Certificate purposes:"
2288 msgstr "&Certifikatformål:"
2290 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2291 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2292 msgid "Certificate Export Wizard"
2293 msgstr "Certifikateksporteringsguide"
2296 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2297 msgstr "Velkommen til certifikateksporteringsguiden"
2302 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2303 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2305 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2306 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2307 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2308 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2310 "To continue, click Next."
2312 "Denne guide hjælper dig eksportere certifikater, certifikat "
2313 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2314 "certifikatlager til en fil.\n"
2316 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2317 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2318 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2319 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2321 "For at fortsætte, klik næste."
2325 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2326 "to protect the private key on a later page."
2328 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2329 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2332 msgid "Do you wish to export the private key?"
2333 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2336 msgid "&Yes, export the private key"
2337 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2340 msgid "N&o, do not export the private key"
2341 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2345 msgid "&Confirm password:"
2346 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2349 msgid "Select the format you want to use:"
2350 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2353 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2357 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2361 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2365 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2366 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2369 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2373 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2377 msgid "&Enable strong encryption"
2381 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2382 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2385 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2386 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2389 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2390 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2392 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2398 msgid "Certificate Information"
2399 msgstr "Certifikat information"
2403 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2404 "altered or corrupted."
2406 "Dette certifikat har et ugyldigt signatur. Certifikate kan have være ændret "
2411 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2412 "trusted root certificate store."
2414 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2415 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatslager."
2418 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2419 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2423 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2424 msgstr "Dette certifikat's udsteder kunne ikke findes."
2427 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2428 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2431 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2432 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2436 msgstr "Udstedt til: "
2440 msgstr "Udstedt af: "
2444 msgstr "Gyldig fra "
2451 msgid "This certificate has an invalid signature."
2452 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2455 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2456 msgstr "Dette certifikat er udgået eller er endnu ikke gyldigt."
2459 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2460 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode udgår af dens udsteder."
2463 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2464 msgstr "Dette certifikat was tilbagekaldt af dens udsteder."
2467 msgid "This certificate is OK."
2468 msgstr "Dette certifikat er OK."
2478 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2483 msgid "Version 1 Fields Only"
2484 msgstr "Version 1 Kun felter"
2487 msgid "Extensions Only"
2488 msgstr "Kun udvidelser"
2492 msgid "Critical Extensions Only"
2493 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2496 msgid "Properties Only"
2497 msgstr "Kun egenskaber"
2500 msgid "Serial number"
2501 msgstr "Serienummer"
2523 msgstr "Offentlig nøgle"
2526 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2534 msgid "Enhanced key usage (property)"
2538 msgid "Friendly name"
2539 msgstr "Venlig navn"
2541 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2543 msgstr "Beskrivelse"
2546 msgid "Certificate Properties"
2547 msgstr "Certifikategenskaber"
2550 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2554 msgid "The OID you entered already exists."
2558 msgid "Please select a certificate store."
2559 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2563 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2564 "select another file."
2566 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2570 msgid "File to Import"
2571 msgstr "Fil at importere"
2574 msgid "Specify the file you want to import."
2575 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2577 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2578 msgid "Certificate Store"
2579 msgstr "Certifikatlager"
2583 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2584 "lists, and certificate trust lists."
2586 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2587 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2590 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2594 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2597 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2598 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2601 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2602 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2606 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2610 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2614 msgid "Please select a file."
2615 msgstr "Vælg venligst en fil."
2618 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2619 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2623 msgid "Could not open "
2624 msgstr "Kunne ikke åbne "
2627 msgid "Determined by the program"
2628 msgstr "Bestemt af programmet"
2631 msgid "Please select a store"
2632 msgstr "Vælg venligst et lager"
2635 msgid "Certificate Store Selected"
2636 msgstr "Certifikatlager valgt"
2639 msgid "Automatically determined by the program"
2640 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2642 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2646 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2651 msgid "Certificate Revocation List"
2652 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2655 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2659 msgid "Personal Information Exchange"
2664 msgid "The import was successful."
2665 msgstr "Importeringen var vellykket."
2668 msgid "The import failed."
2669 msgstr "Importeringen fejlede."
2676 msgid "<Advanced Purposes>"
2677 msgstr "<Avancerede formål>"
2681 msgstr "Udstedt til"
2688 msgid "Expiration Date"
2689 msgstr "Udløbelsesdato"
2692 msgid "Friendly Name"
2693 msgstr "Venlig navn"
2695 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2701 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2702 "sign messages with it.\n"
2703 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2705 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2706 "underskrive beskeder med det.\n"
2707 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2711 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2712 "sign messages with them.\n"
2713 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2715 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2716 "underskrive beskeder med dem.\n"
2717 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2721 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2722 "verify messages signed with it.\n"
2723 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2725 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2726 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2727 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2731 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2732 "verify messages signed with it.\n"
2733 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2735 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2736 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2737 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2741 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2743 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2745 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2747 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2751 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2753 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2755 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2757 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2761 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2762 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2765 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2766 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2767 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2771 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2772 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2775 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2776 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2777 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2781 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2784 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2785 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2789 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2792 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2793 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2796 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2797 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2800 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2801 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2804 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2805 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2808 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2809 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2813 "Ensures software came from software publisher\n"
2814 "Protects software from alteration after publication"
2816 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2817 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2820 msgid "Protects e-mail messages"
2821 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2824 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2825 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2828 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2829 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2832 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2833 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2836 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2837 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2840 msgid "Private Key Archival"
2841 msgstr "Privat nøglearkivering"
2844 msgid "Export Format"
2845 msgstr "Eksporter format"
2848 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2849 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2852 msgid "Export Filename"
2853 msgstr "Eksporter filnavn"
2856 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2857 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2860 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2861 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2864 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2868 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2872 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2876 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2880 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2881 msgstr "Serialiseret certifikatlager (*.sst)"
2888 msgid "Include all certificates in certificate path"
2889 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2893 msgstr "Eksporter nøgler"
2896 msgid "The export was successful."
2897 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2900 msgid "The export failed."
2901 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2904 msgid "Export Private Key"
2905 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2909 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2912 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2916 msgid "Enter Password"
2917 msgstr "Indtast kodeord"
2920 msgid "You may password-protect a private key."
2921 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
2924 msgid "The passwords do not match."
2925 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
2928 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2929 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
2933 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2934 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kan ikke eksporteres."
2937 msgid "Default DirectSound"
2938 msgstr "Standard DirectSound"
2941 msgid "DirectSound: %s"
2942 msgstr "DirectSound: %s"
2945 msgid "Default WaveOut Device"
2946 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2949 msgid "Default MidiOut Device"
2950 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2954 msgid "Configure Devices"
2955 msgstr "Konfigurer enheder"
2983 msgid "Show Assigned First"
2984 msgstr "Vis tildelt først"
2998 msgid "Regional Setting"
2999 msgstr "Regional indstilling"
3002 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3010 msgid "Central European"
3011 msgstr "Central europæer"
3040 msgstr "Vietnamesisk"
3051 msgid "CHINESE_GB2312"
3059 msgid "CHINESE_BIG5"
3063 msgid "Hangul(Johab)"
3075 msgid "Files on Camera"
3076 msgstr "Filer på kamera"
3079 msgid "Import Selected"
3080 msgstr "Importer valgte"
3084 msgstr "Forhåndsvisning"
3088 msgstr "Importer alt"
3091 msgid "Skip This Dialog"
3092 msgstr "Spring dette over"
3099 msgid "Transferring"
3103 msgid "Transferring... Please Wait"
3104 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3107 msgid "Connecting to camera"
3108 msgstr "Tilslutter til kamera"
3111 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3112 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3116 msgstr "S&ynkroniser"
3118 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3127 msgctxt "table of contents"
3135 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3139 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3141 msgstr "&Udskriv..."
3143 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3151 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3157 msgstr "Favor&itter"
3161 msgstr "Skjul &faner"
3175 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3179 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3183 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3188 msgctxt "table of contents"
3194 msgstr "Synkroniser"
3196 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3198 msgstr "Indstillinger"
3200 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3204 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3205 msgid "Cinepak Video codec"
3206 msgstr "Cinepak videokodeks"
3208 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3209 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3214 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3218 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3222 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3226 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3228 msgstr "Gem so&m..."
3231 msgid "Print &format..."
3232 msgstr "Udskriv &format..."
3236 msgstr "Udskr&iv..."
3238 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3239 msgid "Print previe&w"
3240 msgstr "&Forhåndsvisning"
3244 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3248 msgid "&Standard bar"
3249 msgstr "&Statuslinje"
3252 msgid "&Address bar"
3253 msgstr "&Adressebar"
3255 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3257 msgstr "&Favoritter"
3259 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3260 msgid "&Add to Favorites..."
3261 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3264 msgid "&About Internet Explorer"
3265 msgstr "&Om Internet Explorer"
3273 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3274 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3286 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3296 msgid "Searching for %s"
3297 msgstr "Egenskaber for %s"
3300 msgid "Start downloading %s"
3301 msgstr "Start nedhentning %s"
3305 msgid "Downloading %s"
3310 msgid "Asking for %s"
3311 msgstr "Spørger for %s"
3319 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3320 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3324 msgid "&Current page"
3325 msgstr "Nuværende side"
3329 msgid "&Default page"
3330 msgstr "Standard side"
3339 msgid "Browsing history"
3343 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3344 msgstr "Du kan slette cachede sider, cookies og andet data."
3347 msgid "Delete &files..."
3348 msgstr "Slet &filer..."
3352 msgid "&Settings..."
3353 msgstr "&Indstillinger..."
3356 msgid "Delete browsing history"
3357 msgstr "Slet historik"
3361 "Temporary internet files\n"
3362 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3364 "Midlertidige internet filer\n"
3365 "Cachede kopier af sider, billeder og certifikater."
3370 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3371 "preferences and login information."
3374 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3375 "præferencer og login information."
3380 "List of websites you have accessed."
3383 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3388 "Usernames and other information you have entered into forms."
3391 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3396 "Saved passwords you have entered into forms."
3399 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3401 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3405 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3411 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3412 "certificate authorities and publishers."
3414 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3415 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3419 msgid "Certificates..."
3420 msgstr "Certifikater..."
3424 msgid "Publishers..."
3425 msgstr "Udgivere..."
3428 msgid "Internet Settings"
3429 msgstr "Internet indstillinger"
3432 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3433 msgstr "Konfigurer Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3437 msgid "Security settings for zone: "
3438 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3443 msgstr "Brugerdefineret"
3468 msgid "Error converting object to primitive type"
3469 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3472 msgid "Invalid procedure call or argument"
3473 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3476 msgid "Subscript out of range"
3477 msgstr "Indekset er uden for rækkevidde"
3481 msgid "Object required"
3482 msgstr "Objekt krævet"
3485 msgid "Automation server can't create object"
3486 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3489 msgid "Object doesn't support this property or method"
3490 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3494 msgid "Object doesn't support this action"
3495 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3498 msgid "Argument not optional"
3499 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3502 msgid "Syntax error"
3503 msgstr "Syntaksfejl"
3506 msgid "Expected ';'"
3507 msgstr "Forventet ';'"
3510 msgid "Expected '('"
3511 msgstr "Forventet '('"
3514 msgid "Expected ')'"
3515 msgstr "Forventet ')'"
3518 msgid "Unterminated string constant"
3519 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3522 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3523 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3526 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3527 msgstr "Kan ikke have 'continue' udenfor en løkke"
3530 msgid "Label redefined"
3531 msgstr "Etiket omdefineret"
3535 msgid "Label not found"
3536 msgstr "Etiket ikke fundet"
3539 msgid "Conditional compilation is turned off"
3540 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3543 msgid "Number expected"
3544 msgstr "Nummer forventet"
3547 msgid "Function expected"
3548 msgstr "Funktion forventet"
3551 msgid "'[object]' is not a date object"
3552 msgstr "'[objekt]' er ikke et dato objekt"
3555 msgid "Object expected"
3556 msgstr "Objekt forventet"
3559 msgid "Illegal assignment"
3560 msgstr "Ulovlig tildeling"
3563 msgid "'|' is undefined"
3564 msgstr "'|' er ikke defineret"
3567 msgid "Boolean object expected"
3568 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3572 msgid "Cannot delete '|'"
3573 msgstr "Kan ikke slette '|'"
3577 msgid "VBArray object expected"
3578 msgstr "VBArray objekt forventet"
3581 msgid "JScript object expected"
3582 msgstr "JScript objekt forventet"
3585 msgid "Syntax error in regular expression"
3586 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3589 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3590 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3594 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3595 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3598 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3599 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3602 msgid "Array object expected"
3603 msgstr "Array objekt forventet"
3607 msgstr "Vellykket.\n"
3610 msgid "Invalid function.\n"
3611 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3614 msgid "File not found.\n"
3615 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3618 msgid "Path not found.\n"
3619 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3622 msgid "Too many open files.\n"
3623 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3626 msgid "Access denied.\n"
3627 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3630 msgid "Invalid handle.\n"
3631 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3634 msgid "Memory trashed.\n"
3635 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3638 msgid "Not enough memory.\n"
3639 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3642 msgid "Invalid block.\n"
3643 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3646 msgid "Bad environment.\n"
3647 msgstr "Forkert miljø.\n"
3650 msgid "Bad format.\n"
3651 msgstr "Forkert format.\n"
3654 msgid "Invalid access.\n"
3655 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3658 msgid "Invalid data.\n"
3659 msgstr "Ugyldig data.\n"
3662 msgid "Out of memory.\n"
3663 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3666 msgid "Invalid drive.\n"
3667 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3670 msgid "Can't delete current directory.\n"
3671 msgstr "Kan ikke slette valgte bibliotek.\n"
3674 msgid "Not same device.\n"
3675 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3678 msgid "No more files.\n"
3679 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3682 msgid "Write protected.\n"
3683 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3687 msgstr "Forkert enhed.\n"
3690 msgid "Not ready.\n"
3691 msgstr "Ikke klar.\n"
3694 msgid "Bad command.\n"
3695 msgstr "Forkert kommando.\n"
3698 msgid "CRC error.\n"
3699 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3702 msgid "Bad length.\n"
3703 msgstr "Forkert længde.\n"
3705 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3706 msgid "Seek error.\n"
3707 msgstr "Søge fejl.\n"
3710 msgid "Not DOS disk.\n"
3711 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3714 msgid "Sector not found.\n"
3715 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3718 msgid "Out of paper.\n"
3719 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3722 msgid "Write fault.\n"
3723 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3726 msgid "Read fault.\n"
3727 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3730 msgid "General failure.\n"
3731 msgstr "General fiasko.\n"
3734 msgid "Sharing violation.\n"
3735 msgstr "Delingsfejl.\n"
3738 msgid "Lock violation.\n"
3739 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3742 msgid "Wrong disk.\n"
3743 msgstr "Forkert diskette.\n"
3746 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3747 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
3750 msgid "End of file.\n"
3751 msgstr "Slutningen af filen.\n"
3753 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3754 msgid "Disk full.\n"
3755 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
3758 msgid "Request not supported.\n"
3759 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
3762 msgid "Remote machine not listening.\n"
3763 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
3766 msgid "Duplicate network name.\n"
3767 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
3770 msgid "Bad network path.\n"
3771 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
3774 msgid "Network busy.\n"
3775 msgstr "Netværk optaget.\n"
3778 msgid "Device does not exist.\n"
3779 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
3782 msgid "Too many commands.\n"
3783 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3786 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3787 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
3790 msgid "Bad network response.\n"
3791 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
3794 msgid "Unexpected network error.\n"
3795 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
3798 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3799 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
3802 msgid "Print queue full.\n"
3803 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
3806 msgid "No spool space.\n"
3807 msgstr "Ingen spool plads.\n"
3810 msgid "Print canceled.\n"
3811 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
3814 msgid "Network name deleted.\n"
3815 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
3818 msgid "Network access denied.\n"
3819 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
3822 msgid "Bad device type.\n"
3823 msgstr "Forkert enheds type.\n"
3826 msgid "Bad network name.\n"
3827 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
3830 msgid "Too many network names.\n"
3831 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
3834 msgid "Too many network sessions.\n"
3835 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
3838 msgid "Sharing paused.\n"
3839 msgstr "Deling pauset.\n"
3842 msgid "Request not accepted.\n"
3843 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
3846 msgid "Redirector paused.\n"
3847 msgstr "Redirector pauset.\n"
3850 msgid "File exists.\n"
3851 msgstr "Filen eksisterer.\n"
3854 msgid "Cannot create.\n"
3855 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
3858 msgid "Int24 failure.\n"
3859 msgstr "Int24 fejl.\n"
3862 msgid "Out of structures.\n"
3863 msgstr "Ud af struktur.\n"
3866 msgid "Already assigned.\n"
3867 msgstr "Allerede tildelt.\n"
3869 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3870 msgid "Invalid password.\n"
3871 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
3874 msgid "Invalid parameter.\n"
3875 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3878 msgid "Net write fault.\n"
3879 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
3882 msgid "No process slots.\n"
3883 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
3886 msgid "Too many semaphores.\n"
3887 msgstr "For mange semaforer.\n"
3890 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3891 msgstr "Eksklusive Semaforer er allerede tildelt ejer.\n"
3894 msgid "Semaphore is set.\n"
3895 msgstr "Semaforere er indstillet.\n"
3898 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3899 msgstr "Alt for mange Semaforere anmodninger.\n"
3902 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3903 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
3906 msgid "Semaphore owner died.\n"
3907 msgstr "Semaforernes ejer døde.\n"
3910 msgid "Semaphore user limit.\n"
3911 msgstr "Semaforernes bruger begrænset.\n"
3914 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3915 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
3918 msgid "Drive locked.\n"
3919 msgstr "Drev låst.\n"
3922 msgid "Broken pipe.\n"
3923 msgstr "ødelagt rør.\n"
3926 msgid "Open failed.\n"
3927 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
3930 msgid "Buffer overflow.\n"
3931 msgstr "Bufferoverløb.\n"
3934 msgid "No more search handles.\n"
3935 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
3938 msgid "Invalid target handle.\n"
3939 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
3942 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3943 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
3946 msgid "Invalid verify switch.\n"
3947 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
3950 msgid "Bad driver level.\n"
3951 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
3954 msgid "Call not implemented.\n"
3955 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
3958 msgid "Semaphore timeout.\n"
3959 msgstr "Semaforernes tid udløb.\n"
3962 msgid "Insufficient buffer.\n"
3963 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
3966 msgid "Invalid name.\n"
3967 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
3970 msgid "Invalid level.\n"
3971 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
3974 msgid "No volume label.\n"
3975 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
3978 msgid "Module not found.\n"
3979 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
3982 msgid "Procedure not found.\n"
3983 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
3986 msgid "No children to wait for.\n"
3987 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
3990 msgid "Child process has not completed.\n"
3991 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
3994 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3995 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
3998 msgid "Negative seek.\n"
3999 msgstr "Negativ søgning.\n"
4002 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4003 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4006 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4007 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4010 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4011 msgstr "Drev er allerede SUBSTed.\n"
4014 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4015 msgstr "Drev er ikke JOINed.\n"
4018 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4019 msgstr "Drev er ikke SUBSTed.\n"
4022 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4023 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et JOINed drev.\n"
4026 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4027 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et SUBSTed drev.\n"
4030 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4031 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et SUBSTed drev.\n"
4034 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4035 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4038 msgid "Drive is busy.\n"
4039 msgstr "Drev er optaget.\n"
4042 msgid "Same drive.\n"
4043 msgstr "Samme drev.\n"
4046 msgid "Not toplevel directory.\n"
4047 msgstr "Ikke topniveaukataloget.\n"
4050 msgid "Directory is not empty.\n"
4051 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4054 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4055 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4058 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4059 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4062 msgid "Path is busy.\n"
4063 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4066 msgid "Already a SUBST target.\n"
4067 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4070 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4071 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4074 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4075 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4078 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4079 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4082 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4083 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4086 msgid "Volume label too long.\n"
4087 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4090 msgid "Too many TCBs.\n"
4091 msgstr "For mange TCBs.\n"
4094 msgid "Signal refused.\n"
4095 msgstr "Signal nægtet.\n"
4098 msgid "Segment discarded.\n"
4099 msgstr "Segment kasseres.\n"
4102 msgid "Segment not locked.\n"
4103 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4106 msgid "Bad thread ID address.\n"
4107 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4110 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4111 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4114 msgid "Path is invalid.\n"
4115 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4118 msgid "Signal pending.\n"
4119 msgstr "Venter på signal.\n"
4123 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4124 msgstr "Maks systemsider for trådantal nået.\n"
4127 msgid "Lock failed.\n"
4128 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4131 msgid "Resource in use.\n"
4132 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4135 msgid "Cancel violation.\n"
4136 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4139 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4140 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4143 msgid "Invalid segment number.\n"
4144 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4147 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4148 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4151 msgid "File already exists.\n"
4152 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4155 msgid "Invalid flag number.\n"
4156 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4159 msgid "Semaphore name not found.\n"
4160 msgstr "Semaforernes navn ikke fundet.\n"
4163 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4164 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4167 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4168 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4171 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4172 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4175 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4176 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4179 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4180 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4183 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4184 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4187 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4188 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4191 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4192 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4195 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4196 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4199 msgid "IOPL not enabled.\n"
4200 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4203 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4204 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4207 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4208 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4211 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4212 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4215 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4216 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4219 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4220 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4223 msgid "Environment variable not found.\n"
4224 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4227 msgid "No signal sent.\n"
4228 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4231 msgid "File name is too long.\n"
4232 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4235 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4236 msgstr "Ring 2 staken er i brug.\n"
4239 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4240 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4243 msgid "Invalid signal number.\n"
4244 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4247 msgid "Error setting signal handler.\n"
4248 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4251 msgid "Segment locked.\n"
4252 msgstr "Segment låst.\n"
4255 msgid "Too many modules.\n"
4256 msgstr "For mange moduler.\n"
4259 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4260 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4263 msgid "Machine type mismatch.\n"
4264 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4268 msgstr "Forkert rør.\n"
4271 msgid "Pipe busy.\n"
4272 msgstr "Rør optaget.\n"
4275 msgid "Pipe closed.\n"
4276 msgstr "Rør lukket.\n"
4279 msgid "Pipe not connected.\n"
4280 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4283 msgid "More data available.\n"
4284 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4287 msgid "Session canceled.\n"
4288 msgstr "Session aflyst.\n"
4291 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4292 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4295 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4296 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4299 msgid "No more data available.\n"
4300 msgstr "Ikke mere data tilgengængeligt.\n"
4303 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4304 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4307 msgid "Directory name invalid.\n"
4308 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4311 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4312 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4315 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4316 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4319 msgid "Extended attribute table full.\n"
4320 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4323 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4324 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4327 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4328 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4331 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4332 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4335 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4336 msgstr "For mange poster til semaforeren.\n"
4339 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4340 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4343 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4348 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4349 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
4352 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4353 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4356 msgid "Invalid address.\n"
4357 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4360 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4364 msgid "Pipe connected.\n"
4365 msgstr "Rør forbundet.\n"
4368 msgid "Pipe listening.\n"
4369 msgstr "Røret lytter.\n"
4372 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4373 msgstr "Forlænget attributliste, adgang nægtet.\n"
4376 msgid "I/O operation aborted.\n"
4377 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4380 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4381 msgstr "Overlappede I/O ufuldstændig.\n"
4384 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4385 msgstr "Overlappede I/O venter.\n"
4388 msgid "No access to memory location.\n"
4389 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesplaceringen.\n"
4392 msgid "Swap error.\n"
4393 msgstr "Swap fejl.\n"
4396 msgid "Stack overflow.\n"
4397 msgstr "Stak overflow.\n"
4400 msgid "Invalid message.\n"
4401 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4404 msgid "Cannot complete.\n"
4405 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4408 msgid "Invalid flags.\n"
4409 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4412 msgid "Unrecognised volume.\n"
4413 msgstr "Volumen blev ikke genkendt.\n"
4416 msgid "File invalid.\n"
4417 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4420 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4421 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4424 msgid "Nonexistent token.\n"
4425 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4428 msgid "Registry corrupt.\n"
4429 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt.\n"
4432 msgid "Invalid key.\n"
4433 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4437 msgid "Can't open registry key.\n"
4438 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4441 msgid "Can't read registry key.\n"
4442 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4445 msgid "Can't write registry key.\n"
4446 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4449 msgid "Registry has been recovered.\n"
4450 msgstr "Registringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4453 msgid "Registry is corrupt.\n"
4454 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt.\n"
4457 msgid "I/O to registry failed.\n"
4458 msgstr "I/O til Registringsdatabasen fejlet.\n"
4461 msgid "Not registry file.\n"
4462 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4465 msgid "Key deleted.\n"
4466 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4469 msgid "No registry log space.\n"
4470 msgstr "Der er ingen ledig log plads til Registringsdatabasen.\n"
4473 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4474 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4477 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4478 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4481 msgid "Notify change request in progress.\n"
4482 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4485 msgid "Dependent services are running.\n"
4486 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4489 msgid "Invalid service control.\n"
4490 msgstr "Ugyldig service kontrol.\n"
4493 msgid "Service request timeout.\n"
4494 msgstr "Service anmodning udløb.\n"
4497 msgid "Cannot create service thread.\n"
4498 msgstr "Kan ikke oprette service tråd.\n"
4501 msgid "Service database locked.\n"
4502 msgstr "Service database låst.\n"
4505 msgid "Service already running.\n"
4506 msgstr "Servicen kører allerede.\n"
4509 msgid "Invalid service account.\n"
4510 msgstr "Ugyldig service konto.\n"
4513 msgid "Service is disabled.\n"
4514 msgstr "Servicen er deaktiveret.\n"
4517 msgid "Circular dependency.\n"
4518 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4521 msgid "Service does not exist.\n"
4522 msgstr "Service eksisterer ikke.\n"
4525 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4526 msgstr "Service kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4529 msgid "Service not active.\n"
4530 msgstr "Service ikke aktiv.\n"
4533 msgid "Service controller connect failed.\n"
4534 msgstr "Service kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4537 msgid "Exception in service.\n"
4538 msgstr "Undtagelse i service.\n"
4541 msgid "Database does not exist.\n"
4542 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4545 msgid "Service-specific error.\n"
4546 msgstr "Service-specifik fejl.\n"
4549 msgid "Process aborted.\n"
4550 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4553 msgid "Service dependency failed.\n"
4554 msgstr "Service afhængighed mislykkedes.\n"
4557 msgid "Service login failed.\n"
4558 msgstr "Service login mislykkedes.\n"
4561 msgid "Service start-hang.\n"
4565 msgid "Invalid service lock.\n"
4566 msgstr "Ugyldig service lås.\n"
4569 msgid "Service marked for delete.\n"
4570 msgstr "Service markeret til sletning.\n"
4573 msgid "Service exists.\n"
4574 msgstr "Service findes.\n"
4577 msgid "System running last-known-good config.\n"
4578 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4581 msgid "Service dependency deleted.\n"
4582 msgstr "Service afhængighed slettet.\n"
4585 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4587 "Boot er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4590 msgid "Service not started since last boot.\n"
4591 msgstr "Service ikke startet siden sidste boot.\n"
4594 msgid "Duplicate service name.\n"
4595 msgstr "Dublet service navn.\n"
4598 msgid "Different service account.\n"
4599 msgstr "Forskellige service-konti.\n"
4602 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4603 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4607 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4608 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4611 msgid "No recovery program for service.\n"
4612 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4616 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4617 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4620 msgid "End of media.\n"
4621 msgstr "Slutning af medie.\n"
4624 msgid "Filemark detected.\n"
4625 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4628 msgid "Beginning of media.\n"
4629 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4632 msgid "Setmark detected.\n"
4633 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4636 msgid "No data detected.\n"
4637 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4640 msgid "Partition failure.\n"
4641 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4644 msgid "Invalid block length.\n"
4645 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4648 msgid "Device not partitioned.\n"
4649 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4652 msgid "Unable to lock media.\n"
4653 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4656 msgid "Unable to unload media.\n"
4657 msgstr "Kunne ikke fjerne medier.\n"
4660 msgid "Media changed.\n"
4661 msgstr "Medier skiftet.\n"
4664 msgid "I/O bus reset.\n"
4668 msgid "No media in drive.\n"
4669 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4672 msgid "No Unicode translation.\n"
4673 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4676 msgid "DLL init failed.\n"
4677 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4680 msgid "Shutdown in progress.\n"
4681 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4684 msgid "No shutdown in progress.\n"
4685 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4688 msgid "I/O device error.\n"
4689 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4692 msgid "No serial devices found.\n"
4693 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4696 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4697 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4700 msgid "Serial I/O completed.\n"
4701 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4704 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4705 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4708 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4709 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4712 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4713 msgstr "Floppy rapporter forkert cylinder.\n"
4716 msgid "Unknown floppy error.\n"
4717 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4720 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4721 msgstr "Floppy registre inkonsekvent.\n"
4724 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4725 msgstr "Harddisk rekalibrering mislykkedes.\n"
4728 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4729 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4732 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4733 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4736 msgid "End of tape media.\n"
4737 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4740 msgid "Not enough server memory.\n"
4741 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4744 msgid "Possible deadlock.\n"
4745 msgstr "Mulige deadlock.\n"
4748 msgid "Incorrect alignment.\n"
4749 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
4752 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4753 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
4756 msgid "Set-power-state failed.\n"
4757 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
4760 msgid "Too many links.\n"
4761 msgstr "For mange links.\n"
4764 msgid "Newer windows version needed.\n"
4765 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
4768 msgid "Wrong operating system.\n"
4769 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
4772 msgid "Single-instance application.\n"
4773 msgstr "Single-instans applikation.\n"
4776 msgid "Real-mode application.\n"
4777 msgstr "Real-mode applikation.\n"
4780 msgid "Invalid DLL.\n"
4781 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4784 msgid "No associated application.\n"
4785 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
4788 msgid "DDE failure.\n"
4789 msgstr "DDE fejl.\n"
4792 msgid "DLL not found.\n"
4793 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
4797 msgid "Out of user handles.\n"
4798 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
4801 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4805 msgid "The source element is empty.\n"
4810 msgid "The destination element is full.\n"
4811 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes.\n"
4815 msgid "The element address is invalid.\n"
4816 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
4819 msgid "The magazine is not present.\n"
4823 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4828 msgid "The device requires cleaning.\n"
4829 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4833 msgid "The device door is open.\n"
4834 msgstr "Printer låget er åbent.\n"
4838 msgid "The device is not connected.\n"
4839 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4843 msgid "Element not found.\n"
4844 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
4848 msgid "No match found.\n"
4849 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
4853 msgid "Property set not found.\n"
4854 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4858 msgid "Point not found.\n"
4859 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
4863 msgid "No running tracking service.\n"
4864 msgstr "Ukendt tilladelses service.\n"
4868 msgid "No such volume ID.\n"
4869 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
4872 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4873 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
4876 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4877 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
4880 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4881 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
4885 msgid "The journal is being deleted.\n"
4886 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
4890 msgid "The journal is not active.\n"
4891 msgstr "Service ikke aktiv.\n"
4894 msgid "Potential matching file found.\n"
4898 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4902 msgid "Invalid device name.\n"
4903 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
4906 msgid "Connection unavailable.\n"
4907 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
4910 msgid "Device already remembered.\n"
4911 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
4914 msgid "No network or bad path.\n"
4915 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
4918 msgid "Invalid network provider name.\n"
4919 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
4922 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4923 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
4926 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4927 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
4930 msgid "Not a container.\n"
4931 msgstr "Ikke en container.\n"
4934 msgid "Extended error.\n"
4935 msgstr "Udvidet fejl.\n"
4938 msgid "Invalid group name.\n"
4939 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
4942 msgid "Invalid computer name.\n"
4943 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
4946 msgid "Invalid event name.\n"
4947 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
4950 msgid "Invalid domain name.\n"
4951 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
4954 msgid "Invalid service name.\n"
4955 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
4958 msgid "Invalid network name.\n"
4959 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
4962 msgid "Invalid share name.\n"
4963 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
4966 msgid "Invalid message name.\n"
4967 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
4970 msgid "Invalid message destination.\n"
4971 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
4974 msgid "Session credential conflict.\n"
4975 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
4978 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4979 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
4982 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4983 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
4986 msgid "No network.\n"
4987 msgstr "Intet netværk.\n"
4990 msgid "Operation canceled by user.\n"
4991 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
4994 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4995 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
4997 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4998 msgid "Connection refused.\n"
4999 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5002 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5003 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5006 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5007 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5010 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5011 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5014 msgid "Connection invalid.\n"
5015 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5018 msgid "Connection is active.\n"
5019 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5022 msgid "Network unreachable.\n"
5023 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5026 msgid "Host unreachable.\n"
5027 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5030 msgid "Protocol unreachable.\n"
5031 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5034 msgid "Port unreachable.\n"
5035 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5038 msgid "Request aborted.\n"
5039 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5042 msgid "Connection aborted.\n"
5043 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5046 msgid "Please retry operation.\n"
5047 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5050 msgid "Connection count limit reached.\n"
5051 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5054 msgid "Login time restriction.\n"
5055 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5058 msgid "Login workstation restriction.\n"
5059 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5062 msgid "Incorrect network address.\n"
5063 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5066 msgid "Service already registered.\n"
5067 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5070 msgid "Service not found.\n"
5071 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5074 msgid "User not authenticated.\n"
5075 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5078 msgid "User not logged on.\n"
5079 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5082 msgid "Continue work in progress.\n"
5083 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5086 msgid "Already initialised.\n"
5087 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5090 msgid "No more local devices.\n"
5091 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5095 msgid "The site does not exist.\n"
5096 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
5100 msgid "The domain controller already exists.\n"
5101 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5105 msgid "Supported only when connected.\n"
5106 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
5109 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5114 msgid "The user profile is invalid.\n"
5115 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
5118 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5122 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5123 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5126 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5127 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5130 msgid "No quotas for account.\n"
5131 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5134 msgid "Local user session key.\n"
5135 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5138 msgid "Password too complex for LM.\n"
5139 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5142 msgid "Unknown revision.\n"
5143 msgstr "Ukendt revision.\n"
5146 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5147 msgstr "Ukompatible revisions niveauer.\n"
5150 msgid "Invalid owner.\n"
5151 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5154 msgid "Invalid primary group.\n"
5155 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5158 msgid "No impersonation token.\n"
5159 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5162 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5163 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5166 msgid "No logon servers available.\n"
5167 msgstr "Ingen logon-servere til rådighed.\n"
5170 msgid "No such logon session.\n"
5171 msgstr "Der findes ikke et sådan logonsession.\n"
5174 msgid "No such privilege.\n"
5175 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5178 msgid "Privilege not held.\n"
5179 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5182 msgid "Invalid account name.\n"
5183 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5186 msgid "User already exists.\n"
5187 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5190 msgid "No such user.\n"
5191 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5194 msgid "Group already exists.\n"
5195 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5198 msgid "No such group.\n"
5199 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5202 msgid "User already in group.\n"
5203 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5206 msgid "User not in group.\n"
5207 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5210 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5211 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5214 msgid "Wrong password.\n"
5215 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5218 msgid "Ill-formed password.\n"
5219 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5222 msgid "Password restriction.\n"
5223 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5226 msgid "Logon failure.\n"
5227 msgstr "Logonfejl.\n"
5230 msgid "Account restriction.\n"
5231 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5234 msgid "Invalid logon hours.\n"
5235 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5238 msgid "Invalid workstation.\n"
5239 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5242 msgid "Password expired.\n"
5243 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5246 msgid "Account disabled.\n"
5247 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5250 msgid "No security ID mapped.\n"
5251 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5254 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5255 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5258 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5259 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5262 msgid "Invalid sub authority.\n"
5263 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5266 msgid "Invalid ACL.\n"
5267 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5270 msgid "Invalid SID.\n"
5271 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5274 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5275 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5278 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5279 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5282 msgid "Server disabled.\n"
5283 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5286 msgid "Server not disabled.\n"
5287 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5290 msgid "Invalid ID authority.\n"
5291 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5294 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5295 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5298 msgid "Invalid group attributes.\n"
5299 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5302 msgid "Bad impersonation level.\n"
5303 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5306 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5307 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5310 msgid "Bad validation class.\n"
5311 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5314 msgid "Bad token type.\n"
5315 msgstr "Forkert token type.\n"
5318 msgid "No security on object.\n"
5319 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5322 msgid "Can't access domain information.\n"
5323 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5326 msgid "Invalid server state.\n"
5327 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5330 msgid "Invalid domain state.\n"
5331 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5334 msgid "Invalid domain role.\n"
5335 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5338 msgid "No such domain.\n"
5339 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5342 msgid "Domain already exists.\n"
5343 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5346 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5347 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5350 msgid "Internal database corruption.\n"
5351 msgstr "Intern database korruption.\n"
5354 msgid "Internal error.\n"
5355 msgstr "Intern fejl.\n"
5358 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5359 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5362 msgid "Bad descriptor format.\n"
5363 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5366 msgid "Not a logon process.\n"
5367 msgstr "Ikke en logonproces.\n"
5370 msgid "Logon session ID exists.\n"
5371 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5374 msgid "Unknown authentication package.\n"
5375 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5378 msgid "Bad logon session state.\n"
5379 msgstr "Forkert logonsessions tilstand.\n"
5382 msgid "Logon session ID collision.\n"
5383 msgstr "Logon session ID kollision.\n"
5386 msgid "Invalid logon type.\n"
5387 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5390 msgid "Cannot impersonate.\n"
5391 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5394 msgid "Invalid transaction state.\n"
5395 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5398 msgid "Security DB commit failure.\n"
5399 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5402 msgid "Account is built-in.\n"
5403 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5406 msgid "Group is built-in.\n"
5407 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5410 msgid "User is built-in.\n"
5411 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5414 msgid "Group is primary for user.\n"
5415 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5418 msgid "Token already in use.\n"
5419 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5422 msgid "No such local group.\n"
5423 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5426 msgid "User not in local group.\n"
5427 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5430 msgid "User already in local group.\n"
5431 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5434 msgid "Local group already exists.\n"
5435 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5437 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5438 msgid "Logon type not granted.\n"
5439 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5442 msgid "Too many secrets.\n"
5443 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5446 msgid "Secret too long.\n"
5447 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5450 msgid "Internal security DB error.\n"
5451 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5454 msgid "Too many context IDs.\n"
5455 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5458 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5459 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5462 msgid "No such member.\n"
5463 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5466 msgid "Invalid member.\n"
5467 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5470 msgid "Too many SIDs.\n"
5471 msgstr "For mange SIDs.\n"
5474 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5475 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5478 msgid "No inheritable components.\n"
5479 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5482 msgid "File or directory corrupt.\n"
5483 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5486 msgid "Disk is corrupt.\n"
5487 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5490 msgid "No user session key.\n"
5491 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5494 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5495 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5499 msgid "Wrong target name.\n"
5500 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5504 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5505 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkede.\n"
5508 msgid "Time skew between client and server.\n"
5509 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5512 msgid "Invalid window handle.\n"
5513 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5516 msgid "Invalid menu handle.\n"
5517 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5520 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5521 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5524 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5525 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5528 msgid "Invalid hook handle.\n"
5529 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5532 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5533 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5536 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5537 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5540 msgid "Can't find window class.\n"
5541 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5544 msgid "Window owned by another thread.\n"
5545 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5548 msgid "Hotkey already registered.\n"
5549 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5552 msgid "Class already exists.\n"
5553 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5556 msgid "Class does not exist.\n"
5557 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5560 msgid "Class has open windows.\n"
5561 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5564 msgid "Invalid index.\n"
5565 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5568 msgid "Invalid icon handle.\n"
5569 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5572 msgid "Private dialog index.\n"
5573 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5577 msgid "List box ID not found.\n"
5578 msgstr "Listbox ID ikke fundet.\n"
5581 msgid "No wildcard characters.\n"
5582 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5585 msgid "Clipboard not open.\n"
5586 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5589 msgid "Hotkey not registered.\n"
5590 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5593 msgid "Not a dialog window.\n"
5594 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5597 msgid "Control ID not found.\n"
5598 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5601 msgid "Invalid combobox message.\n"
5602 msgstr "Ugyldig combobox besked.\n"
5605 msgid "Not a combobox window.\n"
5606 msgstr "Ikke et combobox vindue.\n"
5609 msgid "Invalid edit height.\n"
5610 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5613 msgid "DC not found.\n"
5614 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5617 msgid "Invalid hook filter.\n"
5618 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5621 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5622 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5625 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5626 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5629 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5630 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5633 msgid "Journal hook already set.\n"
5634 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5637 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5638 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5642 msgid "Invalid list box message.\n"
5643 msgstr "Ugyldig listbox besked.\n"
5646 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5647 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5651 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5652 msgstr "Ingen tabstops på denne listbox.\n"
5655 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5656 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5659 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5660 msgstr "Child vindue menuer ikke tilladt.\n"
5663 msgid "Window has no system menu.\n"
5664 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5668 msgid "Invalid message box style.\n"
5669 msgstr "Ugyldig messagebox stil.\n"
5672 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5673 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5676 msgid "Screen already locked.\n"
5677 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5680 msgid "Window handles have different parents.\n"
5681 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5684 msgid "Not a child window.\n"
5685 msgstr "Ikke et child vindue.\n"
5688 msgid "Invalid GW command.\n"
5689 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5692 msgid "Invalid thread ID.\n"
5693 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5696 msgid "Not an MDI child window.\n"
5697 msgstr "Ikke et MDI child vindue.\n"
5700 msgid "Popup menu already active.\n"
5701 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5704 msgid "No scrollbars.\n"
5705 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5708 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5709 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5712 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5713 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5716 msgid "No system resources.\n"
5717 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5721 msgid "No non-paged system resources.\n"
5722 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5725 msgid "No paged system resources.\n"
5726 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5729 msgid "No working set quota.\n"
5730 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5734 msgid "No page file quota.\n"
5735 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5738 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5739 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5742 msgid "Menu item not found.\n"
5743 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5747 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5748 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
5752 msgid "Hook type not allowed.\n"
5753 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5756 msgid "Interactive window station required.\n"
5762 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5766 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5767 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5770 msgid "Event log file corrupt.\n"
5771 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5774 msgid "Event log can't start.\n"
5775 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
5778 msgid "Event log file full.\n"
5779 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
5782 msgid "Event log file changed.\n"
5783 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
5787 msgid "Installer service failed.\n"
5788 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
5792 msgid "Installation aborted by user.\n"
5793 msgstr "Installations Programmer.\n"
5797 msgid "Installation failure.\n"
5798 msgstr "Partitionsfejl.\n"
5802 msgid "Installation suspended.\n"
5803 msgstr "Installations Programmer.\n"
5807 msgid "Unknown product.\n"
5808 msgstr "Ukendt port.\n"
5812 msgid "Unknown feature.\n"
5813 msgstr "Ukendt feature i '%s'.\n"
5817 msgid "Unknown component.\n"
5818 msgstr "Ukendt port.\n"
5822 msgid "Unknown property.\n"
5823 msgstr "Ukendt port.\n"
5827 msgid "Invalid handle state.\n"
5828 msgstr "Ugyldig handling.\n"
5832 msgid "Bad configuration.\n"
5833 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
5836 msgid "Index is missing.\n"
5837 msgstr "Indeks mangler.\n"
5841 msgid "Installation source is missing.\n"
5842 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
5846 msgid "Wrong installation package version.\n"
5847 msgstr "Forkert serialising pakke version.\n"
5851 msgid "Product uninstalled.\n"
5852 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5856 msgid "Invalid query syntax.\n"
5857 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
5861 msgid "Invalid field.\n"
5862 msgstr "Ugyldig tid.\n"
5866 msgid "Device removed.\n"
5867 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
5871 msgid "Installation already running.\n"
5872 msgstr "Servicen kører allerede.\n"
5875 msgid "Installation package failed to open.\n"
5876 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
5880 msgid "Installation package is invalid.\n"
5881 msgstr "Installations Programmer.\n"
5884 msgid "Installer user interface failed.\n"
5888 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5889 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
5893 msgid "Installation language not supported.\n"
5894 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
5897 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5902 msgid "Installation package rejected.\n"
5903 msgstr "Installations Programmer.\n"
5907 msgid "Function could not be called.\n"
5908 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5912 msgid "Function failed.\n"
5913 msgstr "Funktion forventet.\n"
5917 msgid "Invalid table.\n"
5918 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
5922 msgid "Data type mismatch.\n"
5923 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
5925 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5926 msgid "Unsupported type.\n"
5927 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
5931 msgid "Creation failed.\n"
5932 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
5936 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5937 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5941 msgid "Installation platform not supported.\n"
5942 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
5946 msgid "Installer not used.\n"
5947 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
5951 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5952 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
5956 msgid "Invalid patch package.\n"
5957 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
5961 msgid "Unsupported patch package.\n"
5962 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
5966 msgid "Another version is installed.\n"
5967 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
5971 msgid "Invalid command line.\n"
5972 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5975 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5976 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
5979 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5980 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installering.\n"
5983 msgid "Invalid string binding.\n"
5984 msgstr "Ugyldig streng binding.\n"
5987 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5988 msgstr "Forkert slags binding.\n"
5991 msgid "Invalid binding.\n"
5992 msgstr "Ugyldig binding.\n"
5995 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5996 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
5999 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6000 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
6003 msgid "Invalid string UUID.\n"
6004 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
6007 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6008 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
6011 msgid "Invalid network address.\n"
6012 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
6015 msgid "No endpoint found.\n"
6016 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
6019 msgid "Invalid timeout value.\n"
6020 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
6023 msgid "Object UUID not found.\n"
6024 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6027 msgid "UUID already registered.\n"
6028 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6031 msgid "UUID type already registered.\n"
6032 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6035 msgid "Server already listening.\n"
6036 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6039 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6040 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6043 msgid "RPC server not listening.\n"
6044 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6047 msgid "Unknown manager type.\n"
6048 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6051 msgid "Unknown interface.\n"
6052 msgstr "Ukendt interface.\n"
6055 msgid "No bindings.\n"
6056 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6059 msgid "No protocol sequences.\n"
6060 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6063 msgid "Can't create endpoint.\n"
6064 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6067 msgid "Out of resources.\n"
6068 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6071 msgid "RPC server unavailable.\n"
6072 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6075 msgid "RPC server too busy.\n"
6076 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6079 msgid "Invalid network options.\n"
6080 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6083 msgid "No RPC call active.\n"
6084 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6087 msgid "RPC call failed.\n"
6088 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6091 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6092 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6095 msgid "RPC protocol error.\n"
6096 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6099 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6100 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6103 msgid "Invalid tag.\n"
6104 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6107 msgid "Invalid array bounds.\n"
6108 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6111 msgid "No entry name.\n"
6112 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6115 msgid "Invalid name syntax.\n"
6116 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6119 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6120 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6123 msgid "No network address.\n"
6124 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6127 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6128 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6131 msgid "Unknown authentication type.\n"
6132 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6135 msgid "Maximum calls too low.\n"
6136 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6139 msgid "String too long.\n"
6140 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6143 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6144 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6147 msgid "Procedure number out of range.\n"
6148 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6151 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6152 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6155 msgid "Unknown authentication service.\n"
6156 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6159 msgid "Unknown authentication level.\n"
6160 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6163 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6164 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6167 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6168 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6171 msgid "Invalid entry.\n"
6172 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6175 msgid "Can't perform operation.\n"
6176 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6179 msgid "Endpoints not registered.\n"
6180 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6183 msgid "Nothing to export.\n"
6184 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6187 msgid "Incomplete name.\n"
6188 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6191 msgid "Invalid version option.\n"
6192 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6195 msgid "No more members.\n"
6196 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6199 msgid "Not all objects unexported.\n"
6200 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6203 msgid "Interface not found.\n"
6204 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6207 msgid "Entry already exists.\n"
6208 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6211 msgid "Entry not found.\n"
6212 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6215 msgid "Name service unavailable.\n"
6216 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6219 msgid "Invalid network address family.\n"
6220 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6223 msgid "Operation not supported.\n"
6224 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6227 msgid "No security context available.\n"
6228 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6231 msgid "RPCInternal error.\n"
6232 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6235 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6236 msgstr "RPC divideret-med-nul.\n"
6239 msgid "Address error.\n"
6240 msgstr "Adresse fejl.\n"
6243 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6247 msgid "Floating-point underflow.\n"
6251 msgid "Floating-point overflow.\n"
6255 msgid "No more entries.\n"
6256 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6259 msgid "Character translation table open failed.\n"
6260 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6263 msgid "Character translation table file too small.\n"
6264 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6267 msgid "Null context handle.\n"
6268 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6271 msgid "Context handle damaged.\n"
6272 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6275 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6276 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6279 msgid "Cannot get call handle.\n"
6280 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6283 msgid "Null reference pointer.\n"
6287 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6288 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6291 msgid "Byte count too small.\n"
6292 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6295 msgid "Bad stub data.\n"
6296 msgstr "Forkert stub data.\n"
6299 msgid "Invalid user buffer.\n"
6300 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6303 msgid "Unrecognised media.\n"
6304 msgstr "Ukendt media.\n"
6307 msgid "No trust secret.\n"
6308 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6311 msgid "No trust SAM account.\n"
6312 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6315 msgid "Trusted domain failure.\n"
6316 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6319 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6320 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6323 msgid "Trust logon failure.\n"
6324 msgstr "Tillids logon fejl.\n"
6327 msgid "RPC call already in progress.\n"
6328 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6331 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6332 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6335 msgid "Account expired.\n"
6336 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6339 msgid "Redirector has open handles.\n"
6340 msgstr "Redirector har åbne handles.\n"
6343 msgid "Printer driver already installed.\n"
6344 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6347 msgid "Unknown port.\n"
6348 msgstr "Ukendt port.\n"
6351 msgid "Unknown printer driver.\n"
6352 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6355 msgid "Unknown print processor.\n"
6356 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6359 msgid "Invalid separator file.\n"
6360 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6363 msgid "Invalid priority.\n"
6364 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6367 msgid "Invalid printer name.\n"
6368 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6371 msgid "Printer already exists.\n"
6372 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6375 msgid "Invalid printer command.\n"
6376 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6380 msgid "Invalid data type.\n"
6381 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6384 msgid "Invalid environment.\n"
6385 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6388 msgid "No more bindings.\n"
6389 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6392 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6393 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6396 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6397 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6400 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6401 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6404 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6405 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6408 msgid "Server has open handles.\n"
6409 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6412 msgid "Resource data not found.\n"
6413 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6416 msgid "Resource type not found.\n"
6417 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6420 msgid "Resource name not found.\n"
6421 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6424 msgid "Resource language not found.\n"
6425 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6428 msgid "Not enough quota.\n"
6429 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6432 msgid "No interfaces.\n"
6433 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6436 msgid "RPC call canceled.\n"
6437 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6440 msgid "Binding incomplete.\n"
6441 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6444 msgid "RPC comm failure.\n"
6445 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6448 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6449 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6452 msgid "No principal name registered.\n"
6453 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6456 msgid "Not an RPC error.\n"
6457 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6460 msgid "UUID is local only.\n"
6461 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6464 msgid "Security package error.\n"
6465 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6468 msgid "Thread not canceled.\n"
6469 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6472 msgid "Invalid handle operation.\n"
6473 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6476 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6477 msgstr "Forkert serialising pakke version.\n"
6480 msgid "Wrong stub version.\n"
6481 msgstr "Forkert stub version.\n"
6484 msgid "Invalid pipe object.\n"
6485 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6488 msgid "Wrong pipe order.\n"
6489 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6492 msgid "Wrong pipe version.\n"
6493 msgstr "Forkert rør version.\n"
6496 msgid "Group member not found.\n"
6497 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6500 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6501 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6504 msgid "Invalid object.\n"
6505 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6508 msgid "Invalid time.\n"
6509 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6512 msgid "Invalid form name.\n"
6513 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6516 msgid "Invalid form size.\n"
6517 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6520 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6521 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6524 msgid "Printer deleted.\n"
6525 msgstr "Printer slettet.\n"
6528 msgid "Invalid printer state.\n"
6529 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6532 msgid "User must change password.\n"
6533 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6536 msgid "Domain controller not found.\n"
6537 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6540 msgid "Account locked out.\n"
6541 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6544 msgid "Invalid pixel format.\n"
6545 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6548 msgid "Invalid driver.\n"
6549 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6553 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6554 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6558 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6559 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6563 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6564 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
6568 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6569 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
6573 msgid "RPC pipe closed.\n"
6574 msgstr "Rør lukket.\n"
6577 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6582 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6583 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6587 msgid "No site name available.\n"
6588 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6591 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6592 msgstr "Filen kan ikke åbnes.\n"
6596 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6597 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6601 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6602 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
6606 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6607 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6611 msgid "The interface could not be exported.\n"
6612 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6616 msgid "The profile could not be added.\n"
6617 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6621 msgid "The profile element could not be added.\n"
6622 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6626 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6627 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6631 msgid "The group element could not be added.\n"
6632 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6636 msgid "The group element could not be removed.\n"
6637 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6640 msgid "The username could not be found.\n"
6641 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6643 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6648 msgid "Local Monitor"
6649 msgstr "Lokal overvåger"
6652 msgid "Add a Local Port"
6653 msgstr "Opret en lokal port"
6656 msgid "&Enter the port name to add:"
6657 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6660 msgid "Configure LPT Port"
6661 msgstr "Opsæt LPT port"
6664 msgid "Timeout (seconds)"
6665 msgstr "Timeout (sekunder)"
6668 msgid "&Transmission Retry:"
6669 msgstr "&Transmission retry:"
6672 msgid "'%s' is not a valid port name"
6673 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt port navn"
6676 msgid "Port %s already exists"
6677 msgstr "Porten %s findes allerede"
6680 msgid "This port has no options to configure"
6681 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6684 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6686 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6692 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6693 msgid "Enter Network Password"
6694 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6696 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6697 msgid "Please enter your username and password:"
6698 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6700 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6704 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6708 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6713 msgid "&Save this password (Insecure)"
6714 msgstr "Gem dette ko&deord (usikkert)"
6717 msgid "Entire Network"
6718 msgstr "Hele netværket"
6721 msgid "Sound Selection"
6724 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6726 msgstr "Gem &som..."
6733 msgid "&Attributes:"
6734 msgstr "&Attributter:"
6741 msgid "Hyperlink Information"
6742 msgstr "Information om Hyperlink'et"
6744 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6753 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6754 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
6757 msgid "HTML Document"
6758 msgstr "HTML dokument"
6761 msgid "Downloading from %s..."
6762 msgstr "Henter fra %s..."
6771 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6772 "file path and try again."
6774 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6778 msgid "path %s not found"
6779 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6782 msgid "insert disk %s"
6783 msgstr "indsæt disk '%s'"
6787 "Windows Installer %s\n"
6790 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6792 "Install a product:\n"
6793 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6794 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6795 "\t/a package [property]\n"
6796 "Repair an installation:\n"
6797 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6798 "Uninstall a product:\n"
6799 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6800 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6801 "Advertise a product:\n"
6802 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6804 "\t/p patch_package [property]\n"
6805 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6806 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6807 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6808 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6809 "Register MSI Service:\n"
6811 "Unregister MSI Service:\n"
6813 "Display this help:\n"
6819 msgid "enter which folder contains %s"
6820 msgstr "angiv kataloget som indeholder '%s'"
6823 msgid "install source for feature missing"
6824 msgstr "featurens installationskilde mangler"
6827 msgid "network drive for feature missing"
6828 msgstr "featurens netværksdrev mangler"
6831 msgid "feature from:"
6832 msgstr "feature fra:"
6835 msgid "choose which folder contains %s"
6836 msgstr "Vælg kataloget som indeholder '%s'"
6839 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6840 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
6844 "Wine MS-RLE video codec\n"
6845 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6847 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
6848 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
6851 msgid "Video Compression"
6852 msgstr "Video komprimering"
6855 msgid "&Compressor:"
6856 msgstr "&Komprimerer:"
6859 msgid "Con&figure..."
6860 msgstr "&Opsætning..."
6867 msgid "Compression &Quality:"
6868 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6871 msgid "&Key Frame Every"
6872 msgstr "Keyframe for hvert"
6876 msgstr "&Datahastighed"
6884 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6885 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
6888 msgid "Wine Video 1 video codec"
6889 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
6892 msgid "unknown object"
6893 msgstr "Ukendt objekt"
6898 msgstr "Skjul Titel&linje"
6953 msgstr "Applikation"
6991 msgstr "&Statuslinje"
6999 msgid "column header"
7000 msgstr "Kolonnehoved"
7024 msgid "help balloon"
7025 msgstr "Hjælpe ballon"
7045 msgid "outline item"
7046 msgstr "Skitsepunkt"
7054 msgid "property page"
7055 msgstr "Ejendom side"
7073 msgstr "&Hent tekst"
7080 msgid "check button"
7084 msgid "radio button"
7096 msgid "progress bar"
7097 msgstr "Fremgangsbar"
7104 msgid "hot key field"
7105 msgstr "Hotkey felt"
7129 msgid "drop down button"
7130 msgstr "Dropdown knap"
7137 msgid "grid drop down button"
7138 msgstr "Gitter dropdown knap"
7145 msgid "page tab list"
7146 msgstr "Sidefane liste"
7154 msgid "split button"
7157 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7162 msgid "outline button"
7163 msgstr "Skitse knap"
7165 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7169 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7183 msgid "Insert Object"
7184 msgstr "Indsæt objekt"
7187 msgid "Object Type:"
7188 msgstr "Objekttype:"
7190 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7199 msgid "Create Control"
7200 msgstr "Opret control"
7203 msgid "Create From File"
7204 msgstr "Opret fra fil"
7207 msgid "&Add Control..."
7208 msgstr "&Tilføj Control..."
7211 msgid "Display As Icon"
7212 msgstr "Vis som ikon"
7214 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7216 msgstr "Gennemse..."
7223 msgid "Paste Special"
7224 msgstr "Indsæt speciel"
7226 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7230 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7231 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7237 msgstr "Indsæt &genvej"
7244 msgid "&Display As Icon"
7245 msgstr "&Vis som ikon"
7248 msgid "Change &Icon..."
7249 msgstr "Ændre &ikon..."
7252 msgid "Insert a new %s object into your document"
7253 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
7257 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7258 "may activate it using the program which created it."
7260 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
7261 "med programmet som har lavet det."
7263 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7269 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7272 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
7277 msgstr "Tilføj control"
7280 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7281 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
7285 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7286 "activate it using %s."
7288 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7293 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7294 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7296 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7297 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
7301 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7302 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7305 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Dataen er "
7306 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
7310 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7311 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7314 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
7315 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
7319 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7320 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7321 "be reflected in your document."
7323 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
7324 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
7328 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7329 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
7332 msgid "Unknown Type"
7333 msgstr "Ukendt type"
7336 msgid "Unknown Source"
7337 msgstr "Ukendt kilde"
7340 msgid "the program which created it"
7341 msgstr "programmet der lavede det"
7348 msgid "SCANNING... Please Wait"
7349 msgstr "Skanner... vent venligst"
7352 msgctxt "unit: pixels"
7357 msgctxt "unit: bits"
7361 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7362 msgctxt "unit: dots/inch"
7367 msgctxt "unit: percent"
7372 msgctxt "unit: microseconds"
7378 msgid "Settings for %s"
7379 msgstr "Egenskaber for %s"
7383 msgstr "Baud hastighed"
7390 msgid "Flow Control"
7391 msgstr "Flowcontrol"
7402 msgid "Copying Files..."
7403 msgstr "Kopierer filer..."
7406 msgid "Destination:"
7410 msgid "Files Needed"
7411 msgstr "Mangler Filer"
7415 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7416 "make sure the correct drive is selected below"
7418 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
7419 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
7422 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7423 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
7427 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7428 msgstr "Filen '%s' fra %s mangler"
7430 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7435 msgid "Copy files from:"
7436 msgstr "Kopiere filer fra:"
7439 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7440 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
7447 msgid "&Save Background As..."
7448 msgstr "Gem baggrund &som..."
7451 msgid "Set As Back&ground"
7452 msgstr "Brug som bag&grund"
7455 msgid "&Copy Background"
7456 msgstr "&Kopier baggrund"
7459 msgid "Set as &Desktop Item"
7460 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
7462 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7465 msgstr "Markér &alt"
7468 msgid "Create Shor&tcut"
7469 msgstr "Lav g&envej"
7471 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7472 msgid "Add to &Favorites..."
7473 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
7476 msgid "&View Source"
7477 msgstr "&Vis kildekode"
7487 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7491 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7492 msgid "Open Link in &New Window"
7493 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
7495 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7496 msgid "Save Target &As..."
7497 msgstr "G&em destination som..."
7499 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7500 msgid "&Print Target"
7501 msgstr "Udskriv &destination"
7503 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7504 msgid "S&how Picture"
7505 msgstr "&Vis billede"
7507 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7508 msgid "&Save Picture As..."
7509 msgstr "Gem billede &som..."
7512 msgid "&E-mail Picture..."
7513 msgstr "Send billedet..."
7516 msgid "Pr&int Picture..."
7517 msgstr "Udskr&iv billede..."
7520 msgid "&Go to My Pictures"
7521 msgstr "&Gå til mine billeder"
7523 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7524 msgid "Set as Back&ground"
7525 msgstr "Brug som bag&grund"
7527 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7528 msgid "Set as &Desktop Item..."
7529 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
7531 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7532 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7536 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7537 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7543 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7544 msgid "Copy Shor&tcut"
7545 msgstr "Kopier gen&vej"
7547 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7549 msgstr "Egenskabe&r"
7551 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7555 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7559 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7563 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7565 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7585 msgid "&Cell Properties"
7586 msgstr "Egenskaber for &celle"
7589 msgid "&Table Properties"
7590 msgstr "Egenskaber for &tabel"
7592 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7602 msgid "Open in &New Window"
7603 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
7610 msgid "&Save Video As..."
7611 msgstr "Gem video &som..."
7613 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7619 msgstr "Spol tilbage"
7623 msgstr "Sporingsmæerker"
7626 msgid "Resource Failures"
7627 msgstr "Ressourcefejl"
7630 msgid "Dump Tracking Info"
7631 msgstr "Dump sporingsinformation"
7635 msgstr "Fejlsøgningspause"
7639 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
7643 msgstr "Dump «Tree»"
7647 msgstr "Dump «Lines»"
7650 msgid "Dump DisplayTree"
7651 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7654 msgid "Dump FormatCaches"
7655 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7658 msgid "Dump LayoutRects"
7659 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7662 msgid "Memory Monitor"
7663 msgstr "Hukommelsesovervåger"
7666 msgid "Performance Meters"
7667 msgstr "Ydelsesmålere"
7674 msgid "&Browse View"
7675 msgstr "&Gennemse visning"
7679 msgstr "R&edigerings visning"
7681 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7711 msgstr "Venstre kant"
7719 msgstr "Side venstre"
7727 msgstr "Rul til venstre"
7730 msgid "Scroll Right"
7731 msgstr "Rul til højre"
7734 msgid "Wine Internet Explorer"
7735 msgstr "Wine Internet Explorer"
7739 msgstr "&w&bSide &p"
7741 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7742 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7744 msgid "Lar&ge Icons"
7745 msgstr "&Store ikoner"
7747 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7748 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7750 msgid "S&mall Icons"
7751 msgstr "S&må ikoner"
7753 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7757 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7758 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7762 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7763 msgid "Arrange &Icons"
7764 msgstr "Sortere &Ikoner"
7768 msgstr "Efter &Navn"
7772 msgstr "Efter &Type"
7776 msgstr "Efter &Størrelse"
7780 msgstr "Efter &Ændringsdato"
7783 msgid "&Auto Arrange"
7784 msgstr "&Arranger Automatisk"
7787 msgid "Line up Icons"
7788 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
7791 msgid "Paste as Link"
7792 msgstr "Indsæt som genvej"
7794 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7812 msgctxt "recycle bin"
7829 msgid "Create &Link"
7830 msgstr "Opret &genvej"
7832 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7836 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7837 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7843 msgid "&About Control Panel"
7844 msgstr "&Om Kontrolpanelet..."
7846 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7847 msgid "Browse for Folder"
7848 msgstr "Søg efter mappe"
7855 msgid "&Make New Folder"
7856 msgstr "&Lav ny folder"
7862 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7870 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7879 msgid "Wine &license"
7880 msgstr "Wine &licens"
7883 msgid "Running on %s"
7884 msgstr "Kører på %s"
7887 msgid "Wine was brought to you by:"
7888 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
7892 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7893 "will open it for you."
7895 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
7896 "og Wine åbner det for dig."
7902 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7905 msgstr "&Gennemse..."
7907 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7911 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7917 msgstr "Modificeret"
7919 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7921 msgstr "Attributter"
7924 msgid "Size available"
7925 msgstr "Størrelse ledig"
7929 msgstr "Kommentarer"
7940 msgid "Original location"
7941 msgstr "Original sted"
7944 msgid "Date deleted"
7945 msgstr "Dato slettet"
7947 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7949 msgctxt "display name"
7953 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7955 msgstr "Min computer"
7958 msgid "Control Panel"
7959 msgstr "Kontrolpanel"
7970 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7971 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
7978 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7979 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
7981 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7987 msgid "My Documents"
7988 msgstr "Mine dokumenter"
8028 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8033 msgid "Program Files"
8038 msgstr "Mine Billeder"
8042 msgid "Common Files"
8043 msgstr "Almindelige filer"
8045 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8051 msgid "Administrative Tools"
8052 msgstr "Administrative Værktøjer"
8062 msgstr "Mine Billeder"
8070 msgid "Program Files (x86)"
8078 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
8091 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8105 msgid "Sample Music"
8110 msgid "Sample Pictures"
8111 msgstr "Gem billede &som..."
8114 msgid "Sample Playlists"
8119 msgid "Sample Videos"
8120 msgstr "Gem video &som..."
8140 msgstr "Nedhentninger"
8143 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8144 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
8147 msgid "Error during creation of a new folder"
8148 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
8151 msgid "Confirm file deletion"
8152 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8155 msgid "Confirm folder deletion"
8156 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
8159 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8160 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8163 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8164 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8167 msgid "Confirm file overwrite"
8168 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8172 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8174 "Do you want to replace it?"
8176 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
8178 "Vil du overskrive den?"
8181 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8182 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
8186 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8188 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
8191 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8192 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
8195 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8196 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
8199 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8201 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
8202 "permanent i stedet for?"
8206 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8208 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8209 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8212 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
8214 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
8215 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
8224 msgid "Wine Control Panel"
8225 msgstr "Wine Kontrolpanel"
8228 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8229 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
8232 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8233 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
8236 msgid "Executable files (*.exe)"
8237 msgstr "Program Filer (*.exe)"
8240 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8242 "Der er ikke noget Windows program, konfigureret til at åbne denne type fil."
8245 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8246 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
8249 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8250 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
8253 msgid "Confirm deletion"
8254 msgstr "Bekræft filsletning"
8258 "A file already exists at the path %1.\n"
8260 "Do you want to replace it?"
8262 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
8264 "Vil du erstatte den?"
8268 "A folder already exists at the path %1.\n"
8270 "Do you want to replace it?"
8272 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
8274 "Vil du erstatte den?"
8277 msgid "Confirm overwrite"
8278 msgstr "Bekræft overskrivning"
8283 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8284 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8285 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8286 "any later version.\n"
8288 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8289 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8290 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8293 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8294 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8295 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8297 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
8298 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
8299 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
8300 "det) en nyere version.\n"
8302 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN ENHVER GARANTI; uden "
8303 "engang den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED FOR ET "
8304 "SPECIELT FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere "
8307 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
8308 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8309 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8312 msgid "Wine License"
8313 msgstr "Licensbetingelser"
8317 msgstr "Papirkurven"
8319 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8324 msgid "Don't show me th&is message again"
8325 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
8333 msgctxt "time unit: hours"
8338 msgctxt "time unit: minutes"
8343 msgctxt "time unit: seconds"
8347 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8352 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8356 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8360 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8364 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8369 msgid "&Close\tAlt+F4"
8370 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
8377 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8378 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
8381 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8382 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
8405 msgid "Select Window"
8406 msgstr "Vælg vindue"
8409 msgid "&More Windows..."
8410 msgstr "&Flere vinduer..."
8413 msgid "Paper Si&ze:"
8414 msgstr "&Papirstørrelse:"
8420 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8424 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8425 msgid "&Save this password (insecure)"
8426 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
8429 msgid "Authentication Required"
8430 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
8437 msgid "Security Warning"
8438 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
8441 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8442 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
8445 msgid "Do you want to continue anyway?"
8446 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
8449 msgid "LAN Connection"
8450 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8453 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8454 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
8457 msgid "The date on the certificate is invalid."
8458 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
8461 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8462 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
8466 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8467 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
8470 msgid "The specified command was carried out."
8471 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
8474 msgid "Undefined external error."
8475 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
8478 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8479 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
8482 msgid "The driver was not enabled."
8483 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
8487 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8490 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
8494 msgid "The specified device handle is invalid."
8495 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8498 msgid "There is no driver installed on your system!"
8499 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
8501 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8503 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8504 "increase available memory, and then try again."
8506 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
8507 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
8511 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8512 "which functions and messages the driver supports."
8514 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
8515 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
8518 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8519 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
8522 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8523 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
8526 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8527 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
8532 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8533 "Capabilities function to determine the supported formats."
8535 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
8536 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
8538 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8540 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8541 "device, or wait until the data is finished playing."
8543 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
8544 "enheden, eller vent til den er færdig."
8548 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8549 "header, and then try again."
8551 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8552 "headeren og prøv derefter igen."
8556 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8557 "and then try again."
8559 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
8564 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8565 "header, and then try again."
8567 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8568 "headeren og prøv derefter igen."
8572 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8573 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8575 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
8576 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
8580 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8581 "transmitted, and then try again."
8582 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
8586 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8587 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8589 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
8590 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
8594 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8595 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8597 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
8598 "ind i Windows SYSTEM folderen, og prøv igen."
8601 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8603 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enhetdn åbnes."
8606 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8607 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
8610 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8611 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
8615 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8616 "or contact the device manufacturer."
8618 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8619 "kontakt leverandøren."
8622 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8623 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
8627 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8630 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
8635 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8637 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
8640 msgid "No command was specified."
8641 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
8645 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8646 "size of the buffer."
8648 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
8649 "størrelsen på bufferen."
8653 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8655 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
8658 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8659 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
8663 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8664 "manufacturer about obtaining a new driver."
8666 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
8671 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8672 "manufacturer about obtaining a new driver."
8674 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
8678 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8679 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
8682 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8683 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
8687 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8689 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
8693 msgid "The device driver is not ready."
8694 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
8697 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8699 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
8703 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8706 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
8710 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8711 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivede kommando."
8715 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8716 "separately to determine which devices caused the error."
8718 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
8719 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
8722 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8723 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
8726 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8728 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
8732 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8733 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
8737 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8738 "still connected to the network."
8740 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8741 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
8745 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8746 "device name is spelled correctly."
8748 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
8749 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
8753 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8756 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
8761 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8764 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
8767 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8768 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
8772 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8773 "parameter with each 'open' command."
8775 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
8776 "'open'-kommando for at dele den."
8780 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8781 "Please supply one."
8783 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
8788 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8789 "documentation for valid formats."
8791 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
8792 "dokumentationen efter gyldige formater."
8796 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8798 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
8801 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8803 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
8807 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8808 "may be corrupt, or not in the correct format."
8810 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
8811 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
8814 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8815 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
8818 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8819 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
8822 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8823 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
8826 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8827 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
8830 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8831 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
8835 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8836 "sequence, and then try again."
8838 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
8843 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8844 "the device is closed, and then try again."
8846 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
8847 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
8851 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8852 "characters, followed by a period and an extension."
8854 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
8855 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
8859 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8861 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
8865 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8866 "in Control Panel to install the device."
8868 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
8869 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
8873 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8874 "restarting your computer."
8876 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre folder "
8877 "eller at genstarte din computer."
8881 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8882 "cannot change directories."
8884 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8885 "kan skifte folder."
8889 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8892 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8896 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8897 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
8900 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8901 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
8905 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8907 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
8911 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8912 "until a wave device is free, and then try again."
8914 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
8915 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8919 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8920 "until the device is free, and then try again."
8922 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
8923 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8927 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8928 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8930 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
8931 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8935 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8936 "until the device is free, and then try again."
8938 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
8939 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8942 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8943 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
8946 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8947 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
8951 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8952 "the Drivers option to install the wave device."
8954 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
8955 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8959 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8962 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
8966 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8967 "the Drivers option to install the wave device."
8969 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
8970 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8974 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8976 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
8980 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8981 "You can't use them together."
8982 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
8986 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8989 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
8994 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8995 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8997 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
8998 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
9002 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9003 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9006 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
9007 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
9008 "ændre opsætningen."
9011 msgid "An error occurred with the specified port."
9012 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
9016 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9017 "these applications; then, try again."
9019 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
9020 "programmer og prøv igen."
9023 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9024 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
9028 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9029 "Control Panel to install a MIDI driver."
9031 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
9032 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
9035 msgid "There is no display window."
9036 msgstr "Der er ikke noget vindue."
9039 msgid "Could not create or use window."
9040 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
9044 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9045 "check your disk or network connection."
9047 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
9048 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
9052 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9053 "are still connected to the network."
9055 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9056 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
9059 msgid "Print to File"
9060 msgstr "Udskriv til fil"
9063 msgid "&Output File Name:"
9068 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9069 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
9072 msgid "Unable to create the output file."
9073 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
9080 msgid "Operations Error"
9081 msgstr "Operationsfejl"
9084 msgid "Protocol Error"
9085 msgstr "Protokolfejl"
9088 msgid "Time Limit Exceeded"
9089 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
9092 msgid "Size Limit Exceeded"
9093 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
9096 msgid "Compare False"
9097 msgstr "Sammenligning falsk"
9100 msgid "Compare True"
9101 msgstr "Sammenligning sand"
9104 msgid "Authentication Method Not Supported"
9105 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
9108 msgid "Strong Authentication Required"
9109 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
9112 msgid "Referral (v2)"
9113 msgstr "Henvisning (v2)"
9120 msgid "Administration Limit Exceeded"
9121 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
9124 msgid "Unavailable Critical Extension"
9125 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
9128 msgid "Confidentiality Required"
9129 msgstr "Kræver konfidencialitet"
9132 msgid "No Such Attribute"
9133 msgstr "Kender ikke attribut"
9136 msgid "Undefined Type"
9137 msgstr "Udefineret type"
9140 msgid "Inappropriate Matching"
9141 msgstr "Upassende sammenligning"
9144 msgid "Constraint Violation"
9145 msgstr "Begrænsning overskredet"
9148 msgid "Attribute Or Value Exists"
9149 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
9152 msgid "Invalid Syntax"
9153 msgstr "Ugyldig syntaks"
9156 msgid "No Such Object"
9157 msgstr "Objekt eksistere ikke"
9160 msgid "Alias Problem"
9161 msgstr "Alias problem"
9164 msgid "Invalid DN Syntax"
9165 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
9172 msgid "Alias Dereference Problem"
9173 msgstr "Problem med alias dereference"
9176 msgid "Inappropriate Authentication"
9177 msgstr "Upassende godkendelse"
9180 msgid "Invalid Credentials"
9181 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9184 msgid "Insufficient Rights"
9185 msgstr "Manglende rettigheder"
9193 msgstr "Utilgængelig"
9196 msgid "Unwilling To Perform"
9197 msgstr "Uvillig til at udføre"
9200 msgid "Loop Detected"
9201 msgstr "Løkke opdaget"
9204 msgid "Sort Control Missing"
9205 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
9208 msgid "Index range error"
9209 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
9212 msgid "Naming Violation"
9213 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
9216 msgid "Object Class Violation"
9217 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
9220 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9221 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
9224 msgid "Not allowed on RDN"
9225 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
9228 msgid "Already Exists"
9229 msgstr "Findes allerede"
9232 msgid "No Object Class Mods"
9233 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
9236 msgid "Results Too Large"
9237 msgstr "Resultaterne er for store"
9240 msgid "Affects Multiple DSAs"
9241 msgstr "Berører flere DSA'er"
9249 msgstr "Server nede"
9256 msgid "Encoding Error"
9257 msgstr "Kodings fejl"
9260 msgid "Decoding Error"
9261 msgstr "Dekodingsfejl"
9268 msgid "Auth Unknown"
9269 msgstr "Ukendt autentikering"
9272 msgid "Filter Error"
9273 msgstr "Filter fejl"
9276 msgid "User Cancelled"
9277 msgstr "Bruger afbrød"
9280 msgid "Parameter Error"
9281 msgstr "Parameter fejl"
9285 msgstr "Intet hukommelse"
9288 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9289 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9292 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9293 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
9296 msgid "Specified control was not found in message"
9297 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
9300 msgid "No result present in message"
9301 msgstr "Ingen resultater i besked"
9304 msgid "More results returned"
9305 msgstr "Flere resultater returneret"
9308 msgid "Loop while handling referrals"
9309 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
9312 msgid "Referral hop limit exceeded"
9313 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
9315 #: attrib.rc:27 cmd.rc:315
9317 "Not Yet Implemented\n"
9320 "Ikke implementeret endnu\n"
9323 #: attrib.rc:28 cmd.rc:318
9324 msgid "%1: File Not Found\n"
9325 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
9329 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9332 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9337 " + Sets an attribute.\n"
9338 " - Clears an attribute.\n"
9339 " R Read-only file attribute.\n"
9340 " A Archive file attribute.\n"
9341 " S System file attribute.\n"
9342 " H Hidden file attribute.\n"
9343 " [drive:][path][filename]\n"
9344 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9345 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9346 " /D Processes folders as well.\n"
9357 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9359 msgstr "&Skrifttype..."
9362 msgid "&Without Titlebar"
9363 msgstr "Skjul Titel&linje"
9373 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9374 msgid "&Always on Top"
9375 msgstr "&Altid øverst"
9379 msgid "&About Clock"
9388 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9389 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9390 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9391 "called procedure.\n"
9393 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9394 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9396 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
9397 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
9398 "kontrollen til filen som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
9399 "til den kaldte procedure.\n"
9401 "ændringer i standardkataloget, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
9402 "proceduren arves af kalderen.\n"
9407 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9408 "default directory.\n"
9409 msgstr "Hjælp til CD\n"
9413 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9414 msgstr "Hjælp til CHDIR\n"
9417 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9418 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
9422 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9423 msgstr "Hjælp til COPY\n"
9427 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9428 msgstr "Hjælp til CTTY\n"
9432 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9433 msgstr "Hjælp til DATE\n"
9437 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9438 msgstr "Hjælp til DEL\n"
9442 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9443 msgstr "Hjælp til DIR\n"
9447 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9449 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9450 "on the terminal device before they are executed.\n"
9452 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9453 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9454 "preceding it with an @ sign.\n"
9456 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
9458 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
9459 "terminalenheden før de køres.\n"
9461 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9462 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
9463 "et @-tegn foran den.\n"
9467 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9468 msgstr "Hjælp til ERASE\n"
9472 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9474 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9476 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9477 "not exist in wine's cmd.\n"
9479 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
9481 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
9483 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
9487 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9490 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9491 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9492 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9493 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9494 "label terminates the batch file execution.\n"
9496 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9498 "GOTO-kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
9500 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men "
9502 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
9503 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
9504 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
9505 "kørslen af den batchfil.\n"
9507 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
9512 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9513 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9514 msgstr "Hjælp til HELP\n"
9519 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9521 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9522 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9523 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9525 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9526 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9528 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
9530 "Brug:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9531 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9532 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9534 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
9535 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
9539 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9541 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9542 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9543 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9545 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
9547 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
9548 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
9549 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
9553 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9554 msgstr "Hjælp til MD\n"
9558 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9559 msgstr "Hjælp til MKDIR\n"
9563 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9565 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9567 "below the item are moved as well.\n"
9569 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9571 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
9573 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, så flyttes filerne og\n"
9574 "underkatalogerne også i den.\n"
9576 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
9580 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9582 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9583 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9584 "PATH command with the new value.\n"
9586 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9587 "variable, for example:\n"
9588 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9590 "PATH viser eller ændrer CMDs søgesti.\n"
9592 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
9593 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
9594 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
9596 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
9598 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9603 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9605 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9606 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9608 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
9609 "brugeren trykker Enter. Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler,\n"
9610 "for at lade brugeren læse uddata fra en tidligere kommando før den "
9611 "forsvinder ud væk fra skærmen.\n"
9616 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9618 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9619 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9621 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9623 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9624 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9625 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9626 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9628 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9629 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9630 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9631 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9633 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9634 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9636 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrenget.\n"
9638 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
9639 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
9641 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning:\n"
9643 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linje $b Pipe tegn (|)\n"
9644 "$d Gældende dato $e Escape $g > tegn\n"
9645 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
9646 "$q = tegn $t Gældende tid $v CMD version\n"
9648 "Bemærk at bruge PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestiller\n"
9649 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdskataloget (inkluderet\n"
9650 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
9651 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9653 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9654 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9659 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9660 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9662 "En kommandolinje som begynner med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
9663 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batch\n"
9668 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9669 msgstr "Hjælp til REN\n"
9673 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9674 msgstr "Hjælp til RENAME\n"
9678 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9679 msgstr "Hjælp til RD\n"
9683 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9684 msgstr "Hjælp til RMDIR\n"
9689 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9691 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9693 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9695 "SET <variable>=<value>\n"
9697 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9698 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9699 "have embedded spaces.\n"
9701 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9702 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9703 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9704 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9706 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
9708 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
9710 "Syntaksen for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
9712 "SET <variabel>=<værdi>\n"
9714 "<variabel> og <værdi> er tekststrenger. Der må ikke være mellemrum\n"
9715 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke have indbyggede\n"
9718 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9719 "inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
9720 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
9721 "ændre miljøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9725 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9726 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9727 "if called from the command line.\n"
9729 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne den første parameter i en\n"
9730 "liste, sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
9731 "effekt hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
9736 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9737 "with that suffix.\n"
9739 "start [options] program_filename [...]\n"
9740 "start [options] document_filename\n"
9743 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9744 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9745 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9746 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9748 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9749 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9750 "/L Show end-user license.\n"
9751 "/? Display this help and exit.\n"
9753 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
9754 "til filer med den endelse.\n"
9756 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
9757 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
9760 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
9761 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
9762 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
9763 "/W[ait] Vent på startede program afslutter, afslut derefter med dets "
9764 "afslutnings kode.\n"
9765 "/Unix Brug en Unix filnavn og starte filen som Windows Stifinder.\n"
9766 "/ProgIDOpen Åbn et dokument ved hjælp af følgende progID.\n"
9767 "/L Vis slutbrugerlicensaftalen.\n"
9769 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9770 "Start leveres med ABSOLUT INGEN GARANTI, for detaljer kør med mulighed /L.\n"
9771 "Det er gratis software, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
9772 "under visse betingelser; kør 'start /L' for yderligere oplysninger.\n"
9776 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9777 msgstr "Hjælp til TIME\n"
9781 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9783 "Angiv titelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9788 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9789 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9791 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
9792 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
9798 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9800 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9801 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9802 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9804 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9806 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9807 "Gyldige måder er:\n"
9809 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
9810 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
9811 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
9813 "«Verify»-flagget har ingen funksion i Wine.\n"
9817 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9818 msgstr "VER viser CMD's versionnummer\n"
9822 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9823 msgstr "Hjælp til VOL\n"
9827 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9828 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9833 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9835 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9836 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9837 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9838 "settings are restored.\n"
9843 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9844 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9846 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbejdskataloget på en stak og ændrer derefter\n"
9847 "arbejdskataloget til den som er opgiven.\n"
9851 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9852 msgstr "POPD ændrer arbejdskatalog til det som sidst blev brugt med PUSHD.\n"
9856 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9858 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9860 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9861 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9862 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9863 "association, if any.\n"
9868 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9870 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9872 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9873 "currently defined.\n"
9874 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9876 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9877 "associated to the specified file type.\n"
9881 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9883 "MORE lader dig bladre gennem indholdet af filer eller inddata fra en pipe.\n"
9887 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9888 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9889 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9894 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9895 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9897 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
9898 "program CMD blev startet af.\n"
9903 "CMD built-in commands are:\n"
9904 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9905 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9906 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9907 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9908 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9909 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9910 "COPY\t\tCopy file\n"
9911 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9912 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9913 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9914 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9915 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9916 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9917 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9918 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9919 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9920 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9921 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9922 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9923 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9924 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9925 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9926 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9927 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9928 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9929 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9930 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9931 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9932 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9933 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9934 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9935 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9936 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9937 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9938 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9940 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9942 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
9943 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS-filattributter\n"
9944 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
9945 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdskatalog\n"
9946 "CLS\t\tSletter konsollskærmen\n"
9947 "COPY\t\tKopierer filer\n"
9948 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
9949 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
9950 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
9951 "DIR\t\tViser indholdet i et katalgo\n"
9952 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsol-uddataen\n"
9953 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
9954 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
9955 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9956 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtræ\n"
9957 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
9958 "POPD\t\tÆndrer arbejdskataloget til den sidst lagrede med PUSHD\n"
9959 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
9960 "PUSHD\t\tÆndrer arbejdskatalog og lagrer den gældende\n"
9961 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
9962 "RD (RMDIR)\tSletter et underkatalog\n"
9963 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
9964 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
9965 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD-økten\n"
9966 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
9967 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
9968 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
9969 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
9971 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover\n"
9975 msgid "Are you sure?"
9976 msgstr "Er du sikker"
9978 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:40
9983 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:41
9990 msgid "File association missing for extension %1\n"
9991 msgstr "Manglende filtilknytning for efternavnet %s\n"
9995 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9996 msgstr "Ingen åbnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
10000 msgid "Overwrite %1?"
10001 msgstr "Overskriv %s"
10008 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10009 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Using:\n"
10012 msgid "Argument missing\n"
10013 msgstr "Argument mangler\n"
10016 msgid "Syntax error\n"
10017 msgstr "Syntaks fejl\n"
10021 msgid "No help available for %1\n"
10022 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %s\n"
10025 msgid "Target to GOTO not found\n"
10026 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
10030 msgid "Current Date is %1\n"
10031 msgstr "Nuværende Dato er %s\n"
10035 msgid "Current Time is %1\n"
10036 msgstr "Nuværende Tid er %s\n"
10039 msgid "Enter new date: "
10040 msgstr "Skriv ny dato: "
10043 msgid "Enter new time: "
10044 msgstr "Skriv ny tid: "
10048 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10049 msgstr "Miljøvariable %s ikke defineret\n"
10051 #: cmd.rc:326 xcopy.rc:38
10053 msgid "Failed to open '%1'\n"
10054 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
10057 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10058 msgstr "Kan ikke kalde batch label udefra batchscriptet\n"
10060 #: cmd.rc:328 xcopy.rc:42
10072 msgid "Echo is %1\n"
10073 msgstr "Echo er %s\n"
10077 msgid "Verify is %1\n"
10078 msgstr "Verify er %s\n"
10081 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10082 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
10085 msgid "Parameter error\n"
10086 msgstr "Parameter fejl\n"
10091 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10094 "Volumen i drevet %c er %s\n"
10095 "Volume Seriel Nummer is %04x-%04x\n"
10100 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10101 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
10104 msgid "PATH not found\n"
10105 msgstr "PATH ikke fundet\n"
10109 msgid "Press any key to continue... "
10110 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
10113 msgid "Wine Command Prompt"
10114 msgstr "Wine kommandoprompt"
10118 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10119 msgstr "CMD Version %s\n"
10126 msgid "The input line is too long.\n"
10130 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10134 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10144 msgid " (Yes|No|All)"
10145 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
10148 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10149 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
10152 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10153 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
10157 msgid "Wine Explorer"
10158 msgstr "Wine Internet Explorer"
10166 msgid "Usage: hostname\n"
10167 msgstr "Brug: hostname\n"
10171 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10172 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
10176 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10179 "Fejl: At sætte systemets hostname er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
10182 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10183 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10186 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10187 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
10190 msgid "%1 adapter %2\n"
10198 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10199 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
10214 msgid "Peer-to-peer"
10226 msgid "IP routing enabled"
10227 msgstr "IP routing aktiveret"
10230 msgid "Physical address"
10231 msgstr "Fysisk adresse"
10234 msgid "DHCP enabled"
10235 msgstr "DHCP aktiveret"
10238 msgid "Default gateway"
10239 msgstr "Standard gateway"
10244 "The syntax of this command is:\n"
10246 "NET command [arguments]\n"
10248 "NET command /HELP\n"
10250 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10252 "Sådan for du hjælp:\n"
10254 "NET HELP kommando\n"
10256 "NET kommando /HELP\n"
10258 " Tilgængelige kommandoer:\n"
10259 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10263 "The syntax of this command is:\n"
10265 "NET START [service]\n"
10267 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10268 "'service' is the name of the service to start.\n"
10273 "The syntax of this command is:\n"
10275 "NET STOP service\n"
10277 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10282 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10283 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %s\n"
10287 msgid "Could not stop service %1\n"
10288 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10291 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10292 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
10295 msgid "Could not get handle to service.\n"
10296 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
10300 msgid "The %1 service is starting.\n"
10301 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10305 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10306 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
10310 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10311 msgstr "Tjenesten «%s» kunne ikke starte.\n"
10315 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10316 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10320 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10321 msgstr "Tjenesten «%s» stoppede vellykket.\n"
10325 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10326 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10329 msgid "There are no entries in the list.\n"
10330 msgstr "Det er ingen indskrivning i listen.\n"
10335 "Status Local Remote\n"
10336 "---------------------------------------------------------------\n"
10339 "Status Lokal Remote\n"
10340 "---------------------------------------------------------------\n"
10344 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10345 msgstr "%s %s %s Åbne resourser: %lu\n"
10354 msgid "Disconnected"
10355 msgstr "Forbindelse mistet"
10359 msgid "A network error occurred"
10360 msgstr "Der opstod en printer fejl."
10363 msgid "Connection is being made"
10364 msgstr "Forbindelse ertableres"
10367 msgid "Reconnecting"
10368 msgstr "Genskaber forbindelse"
10371 msgid "The following services are running:\n"
10372 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
10375 msgid "&New\tCtrl+N"
10376 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10378 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10379 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10380 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
10382 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10383 msgid "&Save\tCtrl+S"
10384 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
10386 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10387 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10388 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
10390 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10391 msgid "Page Se&tup..."
10392 msgstr "Side&opsætning..."
10395 msgid "P&rinter Setup..."
10396 msgstr "&Indstil printer..."
10398 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10402 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10403 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10404 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
10406 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10407 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10408 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
10410 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10411 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10412 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
10414 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10415 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10416 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
10418 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10420 msgid "&Delete\tDel"
10421 msgstr "&Slet\tDel"
10424 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10425 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
10428 msgid "&Time/Date\tF5"
10429 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
10432 msgid "&Wrap long lines"
10433 msgstr "&Tekstombrydning"
10436 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10440 msgid "&Search next\tF3"
10441 msgstr "&Find næste\tF3"
10443 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10444 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10445 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
10447 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10448 msgid "&Contents\tF1"
10449 msgstr "&Indhold\tF1"
10452 msgid "&About Notepad"
10453 msgstr "&Om Notesblok"
10457 msgstr "Sideopsætning"
10461 msgstr "&Sidehoved:"
10469 msgid "Margins (millimeters)"
10484 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10485 msgctxt "accelerator Select All"
10489 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10490 msgctxt "accelerator Copy"
10494 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10495 msgctxt "accelerator Find"
10499 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10500 msgctxt "accelerator Replace"
10504 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10505 msgctxt "accelerator New"
10509 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10510 msgctxt "accelerator Open"
10514 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10515 msgctxt "accelerator Print"
10519 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10520 msgctxt "accelerator Save"
10525 msgctxt "accelerator Paste"
10529 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10530 msgctxt "accelerator Cut"
10534 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10535 msgctxt "accelerator Undo"
10547 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10554 msgstr "(ikke-navngivet)"
10556 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10557 msgid "Text files (*.txt)"
10558 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
10562 "File '%s' does not exist.\n"
10564 "Do you want to create a new file?"
10566 "Filen '%s' findes ikke.\n"
10568 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
10572 "File '%s' has been modified.\n"
10574 "Would you like to save the changes?"
10576 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
10578 "Vil du gemme ændringerne?"
10581 msgid "'%s' could not be found."
10582 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
10585 msgid "Unicode (UTF-16)"
10586 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10589 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10590 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10594 msgid "Unicode (UTF-8)"
10595 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10601 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10602 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10603 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10604 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10608 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
10609 "du gemmer denne fil med %s som kodning.\n"
10610 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
10611 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
10615 msgid "&Bind to file..."
10616 msgstr "&Knyt til fil..."
10619 msgid "&View TypeLib..."
10620 msgstr "&Vis TypeLib..."
10624 msgid "&System Configuration"
10625 msgstr "&Systemopsætning..."
10628 msgid "&Run the Registry Editor"
10629 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
10636 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10637 msgstr "&CoCreateInstance flag"
10640 msgid "&In-process server"
10644 msgid "In-process &handler"
10649 msgid "&Local server"
10650 msgstr "Lokal fejl"
10654 msgid "&Remote server"
10658 msgid "View &Type information"
10659 msgstr "Vis &type-information"
10662 msgid "Create &Instance"
10663 msgstr "Opret &instans"
10666 msgid "Create Instance &On..."
10667 msgstr "&Opret instans på..."
10670 msgid "&Release Instance"
10671 msgstr "&Frigiv instans"
10674 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10675 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
10678 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10679 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
10682 msgid "&Expert mode"
10683 msgstr "&Ekspert mode"
10686 msgid "&Hidden component categories"
10687 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
10689 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10691 msgstr "&Værktøjslinje"
10693 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10694 msgid "&Status Bar"
10695 msgstr "&Statuslinje"
10697 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10698 msgid "&Refresh\tF5"
10699 msgstr "Opdate&r\tF5"
10702 msgid "&About OleView"
10703 msgstr "&Om OleView"
10706 msgid "&Save as..."
10707 msgstr "Gem &som..."
10710 msgid "&Group by type kind"
10711 msgstr "Sorte&r efter type"
10714 msgid "Connect to another machine"
10715 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
10718 msgid "&Machine name:"
10719 msgstr "&Maskinenavn:"
10722 msgid "System Configuration"
10723 msgstr "Systemopsætning"
10726 msgid "System Settings"
10727 msgstr "Systemindstillinger"
10730 msgid "&Enable Distributed COM"
10731 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
10734 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10735 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
10739 "These settings change only registry values.\n"
10740 "They have no effect on Wine performance."
10742 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
10743 "De påvirker ikke Wines ydelse."
10746 msgid "Default Interface Viewer"
10747 msgstr "Standard grænseflade viser"
10751 msgstr "Grænseflade"
10758 msgid "&View Type Info"
10759 msgstr "&Vis typeinfo"
10762 msgid "IPersist Interface Viewer"
10763 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
10765 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10766 msgid "Class Name:"
10767 msgstr "Klassenavn:"
10769 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10774 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10775 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
10777 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10782 msgid "ITypeLib viewer"
10783 msgstr "ITypeLib viser"
10786 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10787 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10790 msgid "version 1.0"
10791 msgstr "version 1.0"
10795 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10796 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10799 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10800 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
10803 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10804 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
10807 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10808 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
10811 msgid "Run the Wine registry editor"
10812 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
10815 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10816 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
10819 msgid "Create an instance of the selected object"
10820 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
10823 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10824 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
10827 msgid "Release the currently selected object instance"
10828 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
10831 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10832 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
10835 msgid "Display the viewer for the selected item"
10836 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
10839 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10840 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
10844 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10845 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
10848 msgid "Show or hide the toolbar"
10849 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
10852 msgid "Show or hide the status bar"
10853 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
10856 msgid "Refresh all lists"
10857 msgstr "Opdater alle lister"
10860 msgid "Display program information, version number and copyright"
10861 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
10864 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10868 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10873 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10874 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
10878 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10879 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
10882 msgid "ObjectClasses"
10883 msgstr "Objektklasser"
10886 msgid "Grouped by Component Category"
10887 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
10890 msgid "OLE 1.0 Objects"
10891 msgstr "OLE 1.0 objekter"
10894 msgid "COM Library Objects"
10895 msgstr "COM biblioteks objekter"
10898 msgid "All Objects"
10899 msgstr "Alle objekter"
10902 msgid "Application IDs"
10903 msgstr "Program ID'er"
10906 msgid "Type Libraries"
10907 msgstr "Typebibliotek"
10915 msgstr "Grænseflade"
10919 msgstr "Registreringsdatabase"
10922 msgid "Implementation"
10923 msgstr "Implementering"
10927 msgstr "Aktivering"
10930 msgid "CoGetClassObject failed."
10931 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
10934 msgid "Unknown error"
10935 msgstr "Ukendt fejl"
10943 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10944 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fejlede ($%x)"
10947 msgid "Inherited Interfaces"
10948 msgstr "Arvet grænseflade"
10951 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10952 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
10955 msgid "Close window"
10956 msgstr "Luk vindue"
10959 msgid "Group typeinfos by kind"
10960 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
10967 msgid "O&pen\tEnter"
10968 msgstr "Åbn\tEnter"
10970 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10971 msgid "&Move...\tF7"
10972 msgstr "&Flyt...\tF7"
10974 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10975 msgid "&Copy...\tF8"
10976 msgstr "&Kopier...\tF8"
10979 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10980 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
10983 msgid "&Execute..."
10987 msgid "E&xit Windows"
10988 msgstr "A&fslut Windows"
10990 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10992 msgstr "&Indstillinger"
10995 msgid "&Arrange automatically"
10996 msgstr "&Arranger automatisk"
10999 msgid "&Minimize on run"
11000 msgstr "&Minimer ved start"
11002 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
11003 msgid "&Save settings on exit"
11004 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
11006 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11011 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11012 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11015 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11016 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11019 msgid "&Arrange Icons"
11020 msgstr "Arrangér &ikoner"
11023 msgid "&About Program Manager"
11024 msgstr "&Om Programbehandling"
11027 msgid "Program &group"
11028 msgstr "Program&gruppe"
11035 msgid "Move Program"
11036 msgstr "Flyt program"
11039 msgid "Move program:"
11040 msgstr "Flyt program:"
11042 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11043 msgid "From group:"
11044 msgstr "Fra gruppe:"
11046 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11048 msgstr "&Til gruppe:"
11051 msgid "Copy Program"
11052 msgstr "Kopier program"
11055 msgid "Copy program:"
11056 msgstr "Kopier program:"
11059 msgid "Program Group Attributes"
11060 msgstr "Programgruppeattributter"
11063 msgid "&Group file:"
11064 msgstr "&Gruppefil:"
11067 msgid "Program Attributes"
11068 msgstr "Programattributter"
11070 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11071 msgid "&Command line:"
11072 msgstr "&Kommandolinje:"
11075 msgid "&Working directory:"
11076 msgstr "&Arbejdskatalog:"
11079 msgid "&Key combination:"
11080 msgstr "Taste kombination:"
11082 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11083 msgid "&Minimize at launch"
11084 msgstr "&Minimer ved opstart"
11087 msgid "Change &icon..."
11088 msgstr "Ændre &ikon..."
11091 msgid "Change Icon"
11092 msgstr "Ændre ikon"
11099 msgid "Current &icon:"
11100 msgstr "Gældende &ikon:"
11103 msgid "Execute Program"
11104 msgstr "Kør program"
11107 msgid "Program Manager"
11108 msgstr "Programbehandling"
11110 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11114 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11115 msgid "Information"
11116 msgstr "Information"
11119 msgid "Delete group `%s'?"
11120 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
11123 msgid "Delete program `%s'?"
11124 msgstr "Slet programmet '%s'?"
11127 msgid "Not implemented"
11128 msgstr "Ikke implementeret"
11131 msgid "Error reading `%s'."
11132 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
11135 msgid "Error writing `%s'."
11136 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
11141 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11142 "Should it be tried further on?"
11144 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
11145 "Vil du prøve mere?"
11148 msgid "Help not available."
11149 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
11152 msgid "Unknown feature in %s"
11153 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
11156 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11157 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
11160 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11161 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
11164 msgid "Libraries (*.dll)"
11165 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11169 msgstr "Ikon filer"
11172 msgid "Icons (*.ico)"
11173 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11177 "The syntax of this command is:\n"
11179 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11182 "Syntaksen for dette kommando er:\n"
11184 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11185 "REG kommando /?\n"
11189 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11192 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11195 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11196 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
11199 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11200 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
11203 msgid "The operation completed successfully\n"
11204 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
11207 msgid "Error: Invalid key name\n"
11208 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
11211 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11212 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11215 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11216 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11220 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11222 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
11230 msgid "&Import Registry File..."
11231 msgstr "&Importer registreringsfil..."
11234 msgid "&Export Registry File..."
11235 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
11237 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11241 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11242 msgid "&String Value"
11243 msgstr "&Strengværdi"
11245 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11246 msgid "&Binary Value"
11247 msgstr "&Binærværdi"
11249 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11250 msgid "&DWORD Value"
11251 msgstr "&DWORD værdi"
11253 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11254 msgid "&Multi String Value"
11255 msgstr "&Flerstrengsværdi"
11257 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11259 msgid "&Expandable String Value"
11260 msgstr "&Strengværdi"
11262 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11263 msgid "&Rename\tF2"
11264 msgstr "&Omdøb\tF2"
11266 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11267 msgid "&Copy Key Name"
11268 msgstr "&Kopier nøglenavn"
11270 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11271 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11272 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
11275 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11276 msgstr "Find &næste\tF3"
11279 msgid "Status &Bar"
11280 msgstr "&Statuslinje"
11282 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11288 msgid "&Remove Favorite..."
11289 msgstr "Fje&rn favorit..."
11292 msgid "&About Registry Editor"
11293 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
11297 msgid "Modify Binary Data..."
11298 msgstr "Ændr binærdata..."
11301 msgid "Export registry"
11302 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
11305 msgid "S&elected branch:"
11306 msgstr "&Markeret del:"
11321 msgid "Value names"
11325 msgid "Value content"
11326 msgstr "Værdiindhold"
11329 msgid "Whole string only"
11330 msgstr "Kun hele strenge"
11333 msgid "Add Favorite"
11334 msgstr "Tilføj til favorit"
11336 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11341 msgid "Remove Favorite"
11342 msgstr "Fjern favorit"
11345 msgid "Edit String"
11346 msgstr "Rediger streng"
11348 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11349 msgid "Value name:"
11350 msgstr "Værdinavn:"
11352 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11353 msgid "Value data:"
11354 msgstr "Værdidata:"
11358 msgstr "Rediger DWORD"
11365 msgid "Hexadecimal"
11366 msgstr "Hexadecimal"
11373 msgid "Edit Binary"
11374 msgstr "Rediger binær"
11377 msgid "Edit Multi String"
11378 msgstr "Rediger flerstreng"
11381 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11382 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
11385 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11386 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
11389 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11390 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
11393 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11394 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
11398 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11400 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
11401 "Registreringsdatabase editor"
11404 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11405 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
11412 msgid "Registry Editor"
11413 msgstr "Registreringsdatabase editor"
11416 msgid "Import Registry File"
11417 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
11420 msgid "Export Registry File"
11421 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
11425 msgid "Registry files (*.reg)"
11426 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
11430 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11431 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11435 msgstr "(Standard)"
11438 msgid "(value not set)"
11439 msgstr "(værdi ikke sat)"
11442 msgid "(cannot display value)"
11443 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
11446 msgid "(unknown %d)"
11447 msgstr "(ukendt %d)"
11450 msgid "Quits the registry editor"
11451 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
11454 msgid "Adds keys to the favorites list"
11455 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
11458 msgid "Removes keys from the favorites list"
11459 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
11462 msgid "Shows or hides the status bar"
11463 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
11466 msgid "Change position of split between two panes"
11467 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
11470 msgid "Refreshes the window"
11471 msgstr "Opdaterer vinduet"
11474 msgid "Deletes the selection"
11475 msgstr "Sletter markeringen"
11478 msgid "Renames the selection"
11479 msgstr "Omdøber markeringen"
11482 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11483 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipstavlen"
11486 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11487 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
11490 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11491 msgstr "Forsætter søgningen"
11494 msgid "Modifies the value's data"
11495 msgstr "Ændrer værdiens data"
11498 msgid "Adds a new key"
11499 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
11502 msgid "Adds a new string value"
11503 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
11506 msgid "Adds a new binary value"
11507 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
11510 msgid "Adds a new double word value"
11511 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
11514 msgid "Imports a text file into the registry"
11515 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
11518 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11519 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
11522 msgid "Prints all or part of the registry"
11523 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
11526 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11527 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
11530 msgid "Can't query value '%s'"
11531 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
11534 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11535 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
11538 msgid "Value is too big (%u)"
11539 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
11542 msgid "Confirm Value Delete"
11543 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
11546 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11547 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
11550 msgid "Search string '%s' not found"
11551 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
11554 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11555 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
11558 msgid "New Key #%d"
11559 msgstr "Ny nøgle #%d"
11562 msgid "New Value #%d"
11563 msgstr "Ny værdi #%d"
11566 msgid "Can't query key '%s'"
11567 msgstr "Kunne ikke tilgå nøglen '%s'"
11570 msgid "Adds a new multi string value"
11571 msgstr "Tilføj en ny flerstrengsværdi"
11574 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11575 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
11580 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11581 "with that suffix.\n"
11583 "start [options] program_filename [...]\n"
11584 "start [options] document_filename\n"
11587 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11588 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11589 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11590 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11592 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11593 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11594 "/L Show end-user license.\n"
11595 "/? Display this help and exit.\n"
11597 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11598 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11599 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11600 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11602 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
11603 "til filer med den endelse.\n"
11605 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
11606 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
11609 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
11610 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
11611 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
11612 "/W[ait] Vent på startede program afslutter, afslut derefter med dets "
11613 "afslutnings kode.\n"
11614 "/Unix Brug en Unix filnavn og starte filen som Windows Stifinder.\n"
11615 "/ProgIDOpen Åbn et dokument ved hjælp af følgende progID.\n"
11616 "/L Vis slutbrugerlicensaftalen.\n"
11618 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11619 "Start leveres med ABSOLUT INGEN GARANTI, for detaljer kør med mulighed /L.\n"
11620 "Det er gratis software, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
11621 "under visse betingelser; kør 'start /L' for yderligere oplysninger.\n"
11626 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11627 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11628 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11629 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11630 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11632 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11633 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11634 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11635 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11637 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11638 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11639 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11641 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11643 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11644 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11645 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11646 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11647 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11649 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11650 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11651 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11652 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11654 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11655 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11656 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11658 "Se COPYING.LIB filen for licens information.\n"
11662 "Application could not be started, or no application associated with the "
11663 "specified file.\n"
11664 "ShellExecuteEx failed"
11666 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
11667 "med den specifikke fil.\n"
11668 "ShellExecuteEx fejlet"
11671 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11672 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
11675 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11680 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11681 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11685 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11686 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11689 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11694 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11695 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11698 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11702 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11707 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11711 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11715 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11720 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11721 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11725 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11726 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11730 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11731 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11734 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11737 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11738 msgid "&New Task (Run...)"
11739 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
11742 msgid "E&xit Task Manager"
11743 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
11746 msgid "&Minimize On Use"
11747 msgstr "&Minimer ved brug"
11750 msgid "&Hide When Minimized"
11751 msgstr "S&kjul når minimeret"
11753 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11754 msgid "&Show 16-bit tasks"
11755 msgstr "Vi&s 16-bits job"
11758 msgid "&Refresh Now"
11759 msgstr "Opdate&r nu"
11762 msgid "&Update Speed"
11763 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
11765 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11769 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11773 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11781 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11782 msgid "&Select Columns..."
11783 msgstr "&Vælg kolonner..."
11785 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11786 msgid "&CPU History"
11787 msgstr "&Processorhistorik"
11789 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11790 msgid "&One Graph, All CPUs"
11791 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
11793 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11794 msgid "One Graph &Per CPU"
11795 msgstr "En graf &per processor"
11797 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11798 msgid "&Show Kernel Times"
11799 msgstr "Vi&s kernetider"
11801 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11803 msgid "Tile &Horizontally"
11804 msgstr "Stil &vandret"
11806 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11807 msgid "Tile &Vertically"
11808 msgstr "Opstil &lodret"
11810 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11814 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11818 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11819 msgid "&Bring To Front"
11820 msgstr "&Vis øverst"
11823 msgid "&About Task Manager"
11824 msgstr "&Om Opgavebehandler"
11826 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11828 msgstr "S&kift til"
11830 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11832 msgstr "Afslut opgav&e"
11835 msgid "&Go To Process"
11836 msgstr "&Gå til proces"
11838 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11839 msgid "&End Process"
11840 msgstr "Afslut proc&es"
11843 msgid "End Process &Tree"
11844 msgstr "Afslu&t procestræ"
11846 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11851 msgid "Set &Priority"
11852 msgstr "Sæt &prioritet"
11859 msgid "&Above Normal"
11860 msgstr "Over norm&al"
11863 msgid "&Below Normal"
11864 msgstr "&Under normal"
11867 msgid "Set &Affinity..."
11868 msgstr "&Angiv slægtskab..."
11871 msgid "Edit Debug &Channels..."
11872 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
11874 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11875 msgid "Task Manager"
11876 msgstr "Opgavebehandler"
11879 msgid "&New Task..."
11880 msgstr "&Ny opgave..."
11883 msgid "&Show processes from all users"
11884 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
11888 msgstr "Processorforbrug"
11893 msgstr "Hukommelsesbrug"
11901 msgid "Commit charge (K)"
11902 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
11906 msgid "Physical memory (K)"
11907 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
11911 msgid "Kernel memory (K)"
11912 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
11914 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11918 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11922 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11926 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11939 msgid "System Cache"
11948 msgstr "Ikke pagineret"
11952 msgid "CPU usage history"
11953 msgstr "Historik for processorbrug"
11957 msgid "Memory usage history"
11958 msgstr "Historik for hukommelsesbrug"
11960 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11961 msgid "Debug Channels"
11962 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
11965 msgid "Processor Affinity"
11966 msgstr "Processlægtskab"
11970 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11971 "allowed to execute on."
11973 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
11978 msgstr "Processor 0"
11982 msgstr "Processor 1"
11986 msgstr "Processor 2"
11990 msgstr "Processor 3"
11994 msgstr "Processor 4"
11998 msgstr "Processor 5"
12002 msgstr "Processor 6"
12006 msgstr "Processor 7"
12010 msgstr "Processor 8"
12014 msgstr "Processor 9"
12018 msgstr "Processor 10"
12022 msgstr "Processor 11"
12026 msgstr "Processor 12"
12030 msgstr "Processor 13"
12034 msgstr "Processor 14"
12038 msgstr "Processor 15"
12042 msgstr "Processor 16"
12046 msgstr "Processor 17"
12050 msgstr "Processor 18"
12054 msgstr "Processor 19"
12058 msgstr "Processor 20"
12062 msgstr "Processor 21"
12066 msgstr "Processor 22"
12070 msgstr "Processor 23"
12074 msgstr "Processor 24"
12078 msgstr "Processor 25"
12082 msgstr "Processor 26"
12086 msgstr "Processor 27"
12090 msgstr "Processor 28"
12094 msgstr "Processor 29"
12098 msgstr "Processor 30"
12102 msgstr "Processor 31"
12105 msgid "Select Columns"
12106 msgstr "Vælg kolonner"
12110 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12111 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
12114 msgid "&Image Name"
12115 msgstr "&Programnavn"
12118 msgid "&PID (Process Identifier)"
12119 msgstr "&PID (Process ID)"
12123 msgstr "&Processorbrug"
12127 msgstr "Proc&essortid"
12130 msgid "&Memory Usage"
12131 msgstr "&Hukommelsesbrug"
12134 msgid "Memory Usage &Delta"
12135 msgstr "Hukommelsesbrug-&delta"
12138 msgid "Pea&k Memory Usage"
12139 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
12142 msgid "Page &Faults"
12146 msgid "&USER Objects"
12147 msgstr "Br&ugerobjekter"
12149 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12151 msgstr "I/O Læsninger"
12153 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12154 msgid "I/O Read Bytes"
12155 msgstr "I/O Læste Bytes"
12158 msgid "&Session ID"
12159 msgstr "&Session ID"
12163 msgstr "Bruger&navn"
12166 msgid "Page F&aults Delta"
12167 msgstr "Sidefejl-delt&a"
12170 msgid "&Virtual Memory Size"
12171 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
12174 msgid "Pa&ged Pool"
12175 msgstr "Pa&gineret samling"
12178 msgid "N&on-paged Pool"
12179 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
12182 msgid "Base P&riority"
12183 msgstr "Basisp&rioritet"
12186 msgid "&Handle Count"
12187 msgstr "Antal &håndtag"
12190 msgid "&Thread Count"
12191 msgstr "Antal &tråde"
12193 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12194 msgid "GDI Objects"
12195 msgstr "GDI Objekter"
12197 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12199 msgstr "I/O Skrivninger"
12201 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12202 msgid "I/O Write Bytes"
12203 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
12205 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12209 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12210 msgid "I/O Other Bytes"
12211 msgstr "I/O Andre Bytes"
12214 msgid "Create New Task"
12218 msgid "Runs a new program"
12219 msgstr "Kører et nyt program"
12222 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12224 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12227 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12228 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
12231 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12232 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
12235 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12236 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
12239 msgid "Displays tasks by using large icons"
12240 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
12243 msgid "Displays tasks by using small icons"
12244 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
12247 msgid "Displays information about each task"
12248 msgstr "Viser information om hver opgave"
12251 msgid "Updates the display twice per second"
12252 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
12255 msgid "Updates the display every two seconds"
12256 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
12259 msgid "Updates the display every four seconds"
12260 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12263 msgid "Does not automatically update"
12264 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
12267 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12268 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
12271 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12272 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
12275 msgid "Minimizes the windows"
12276 msgstr "Minimerer vinduerne"
12279 msgid "Maximizes the windows"
12280 msgstr "Maksimerer vinduerne"
12283 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12284 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
12287 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12288 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
12291 msgid "Displays Task Manager help topics"
12292 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
12295 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12296 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
12299 msgid "Exits the Task Manager application"
12300 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
12303 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12304 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
12307 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12308 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
12311 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12312 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
12315 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12316 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
12319 msgid "Each CPU has its own history graph"
12320 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
12323 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12324 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
12327 msgid "Tells the selected tasks to close"
12328 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
12331 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12332 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
12335 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12336 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
12339 msgid "Removes the process from the system"
12340 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
12343 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12344 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
12347 msgid "Attaches the debugger to this process"
12348 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
12351 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12352 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
12355 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12356 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
12359 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12360 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
12363 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12364 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
12367 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12368 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
12371 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12372 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
12375 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12376 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
12379 msgid "Controls Debug Channels"
12380 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
12383 msgid "Performance"
12387 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12388 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
12391 msgid "Processes: %d"
12392 msgstr "Processer: %d"
12396 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12397 msgstr "Hukommelses Forbrug: %dK / %dK"
12401 msgstr "Procesnavn"
12417 msgstr "Hukommelse Forbrug"
12421 msgstr "Hukommelse Delta"
12424 msgid "Peak Mem Usage"
12425 msgstr "Hukommelse Peak Forbrug"
12428 msgid "Page Faults"
12432 msgid "USER Objects"
12433 msgstr "USER Objekter"
12437 msgstr "Sessions ID"
12441 msgstr "Brugernavn"
12449 msgstr "VM Størrelse"
12461 msgstr "Basisprioritet"
12464 msgid "Task Manager Warning"
12465 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
12469 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12470 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12471 "sure you want to change the priority class?"
12473 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
12474 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
12475 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
12478 msgid "Unable to Change Priority"
12479 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
12483 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12484 "results including loss of data and system instability. The\n"
12485 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12486 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12487 "terminate the process?"
12489 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
12490 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
12491 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
12492 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
12493 "afslutte processen?"
12496 msgid "Unable to Terminate Process"
12497 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
12501 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12502 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12504 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
12505 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
12508 msgid "Unable to Debug Process"
12509 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
12512 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12513 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
12516 msgid "Invalid Option"
12517 msgstr "Ugyldigt Valg"
12520 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12521 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
12524 msgid "System Idle Process"
12528 msgid "Not Responding"
12529 msgstr "Svarer Ikke"
12539 #: uninstaller.rc:26
12540 msgid "Wine Application Uninstaller"
12541 msgstr "Afinstaller programmer"
12543 #: uninstaller.rc:27
12545 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12547 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12549 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
12550 "en manglende programfil.\n"
12551 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
12558 msgid "&Scale to Window"
12559 msgstr "&Skalér til vindue"
12570 msgid "Regular Metafile Viewer"
12571 msgstr "Normal metafil-fremviser"
12574 msgid "Waiting for Program"
12575 msgstr "Venter på program"
12578 msgid "Terminate Process"
12579 msgstr "Afslut program"
12583 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12586 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12588 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
12590 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
12597 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12598 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
12602 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12603 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12604 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12605 "option) any later version."
12607 "Dette bibliotek er fri software; du må gendistribuere det og/eller "
12608 "modificere det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License "
12609 "som publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter "
12610 "dit valg) en senere version."
12613 msgid "Windows registration information"
12614 msgstr " Windows registreringsoplysninger "
12621 msgid "Organi&zation:"
12622 msgstr "Organisation:"
12625 msgid "Application settings"
12626 msgstr "Programindstillinger"
12630 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12631 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12632 "or per-application settings in those tabs as well."
12634 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
12635 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
12636 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
12640 msgid "&Add application..."
12641 msgstr "&Tilføj program..."
12644 msgid "&Remove application"
12645 msgstr "&Fjern program"
12648 msgid "&Windows Version:"
12649 msgstr "&Windows version:"
12652 msgid "Window settings"
12653 msgstr "Vindueindstillinger"
12656 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12657 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
12660 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12661 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
12664 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12665 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
12668 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12669 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
12672 msgid "Desktop &size:"
12673 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
12676 msgid "Screen resolution"
12677 msgstr "Skærmopløsning"
12680 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12681 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
12684 msgid "DLL overrides"
12685 msgstr "DLL overstyringer"
12689 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12690 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12693 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
12694 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
12697 msgid "&New override for library:"
12698 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
12700 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12705 msgid "Existing &overrides:"
12706 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
12710 msgstr "&Rediger..."
12713 msgid "Edit Override"
12714 msgstr "Rediger overstyring"
12718 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
12721 msgid "&Builtin (Wine)"
12722 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
12725 msgid "&Native (Windows)"
12726 msgstr "Ind&født (Windows)"
12729 msgid "Bui<in then Native"
12730 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
12733 msgid "Nati&ve then Builtin"
12734 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
12738 msgstr "&Deaktiver"
12741 msgid "Select Drive Letter"
12742 msgstr "Vælg Drevbogstav"
12746 msgid "Drive mappings"
12747 msgstr "Enhedsoversættelse"
12751 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12754 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
12759 msgstr "&Tilføj..."
12762 msgid "Auto&detect"
12763 msgstr "Auto&detekter"
12769 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12770 msgid "Show &Advanced"
12771 msgstr "Vis &avanceret"
12779 msgstr "G&ennemse..."
12790 msgid "Show &dot files"
12791 msgstr "Vis &dot filer"
12794 msgid "Driver diagnostics"
12795 msgstr "Driver diagnostik"
12799 msgstr "Standarder"
12802 msgid "Output device:"
12803 msgstr "Output enhed:"
12806 msgid "Voice output device:"
12807 msgstr "Stemme output enhed:"
12810 msgid "Input device:"
12811 msgstr "Input enhed:"
12814 msgid "Voice input device:"
12815 msgstr "Stemme input enhed:"
12818 msgid "&Test Sound"
12830 msgid "&Install theme..."
12831 msgstr "&Installer tema..."
12847 msgstr "&Link til:"
12851 msgstr "Biblioteker"
12859 msgid "Select the Unix target directory, please."
12860 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
12863 msgid "Hide &Advanced"
12864 msgstr "Skjul &avanceret"
12868 msgstr "(Intet tema)"
12875 msgid "Desktop Integration"
12876 msgstr "Skrivebord integrering"
12887 msgid "Wine configuration"
12888 msgstr "Wine konfiguration"
12891 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12892 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
12895 msgid "Select a theme file"
12896 msgstr "Vælg en tema fil"
12907 msgid "Wine configuration for %s"
12908 msgstr "Wine konfiguration for %s"
12911 msgid "Selected driver: %s"
12912 msgstr "Valgt driver: %s"
12919 msgid "Audio test failed!"
12920 msgstr "Lyd test fejlede!"
12923 msgid "(System default)"
12924 msgstr "(System standard)"
12928 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12929 "Are you sure you want to do this?"
12931 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
12932 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
12935 msgid "Warning: system library"
12936 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
12947 msgid "native, builtin"
12948 msgstr "indfødt, indbygget"
12951 msgid "builtin, native"
12952 msgstr "indbygget, indfødt"
12956 msgstr "Deaktiveret"
12959 msgid "Default Settings"
12960 msgstr "Standard indstillinger"
12963 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12964 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
12967 msgid "Use global settings"
12968 msgstr "Brug globale indstillinger"
12971 msgid "Select an executable file"
12972 msgstr "Vælg en programfil"
12976 msgid "Autodetect..."
12977 msgstr "Autoopdag..."
12980 msgid "Local hard disk"
12981 msgstr "Lokal harddisk"
12984 msgid "Network share"
12985 msgstr "Networkresourse"
12988 msgid "Floppy disk"
12989 msgstr "Diskettedrev"
12997 "You cannot add any more drives.\n"
12999 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13001 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
13003 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
13007 msgid "System drive"
13008 msgstr "Systemdrev"
13012 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13014 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13015 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13017 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
13019 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
13020 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
13023 msgctxt "Drive letter"
13028 msgid "Drive Mapping"
13033 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13035 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13037 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
13039 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
13042 msgid "Controls Background"
13043 msgstr "Controls baggrund"
13046 msgid "Controls Text"
13047 msgstr "Controls tekst"
13050 msgid "Menu Background"
13051 msgstr "Menubaggrund"
13062 msgid "Selection Background"
13063 msgstr "Markeret baggrund"
13066 msgid "Selection Text"
13067 msgstr "Markeret tekst"
13070 msgid "ToolTip Background"
13071 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
13074 msgid "ToolTip Text"
13075 msgstr "Tekst i værktøjstip"
13078 msgid "Window Background"
13079 msgstr "vinduesbaggrund"
13082 msgid "Window Text"
13083 msgstr "vinduestekst"
13086 msgid "Active Title Bar"
13087 msgstr "Aktiv titellinje"
13090 msgid "Active Title Text"
13091 msgstr "Aktiv titeltekst"
13094 msgid "Inactive Title Bar"
13095 msgstr "Inaktiv titellinje"
13098 msgid "Inactive Title Text"
13099 msgstr "Inaktiv titeltekst"
13102 msgid "Message Box Text"
13103 msgstr "Meldingsvinduestekst"
13106 msgid "Application Workspace"
13107 msgstr "Arbejdsområde i program"
13110 msgid "Window Frame"
13111 msgstr "Vinduesramme"
13114 msgid "Active Border"
13115 msgstr "Aktiv kant"
13118 msgid "Inactive Border"
13119 msgstr "Inaktiv kant"
13122 msgid "Controls Shadow"
13123 msgstr "Controls skygge"
13130 msgid "Controls Highlight"
13131 msgstr "Markeret controls"
13134 msgid "Controls Dark Shadow"
13135 msgstr "Controls mørk skygge"
13138 msgid "Controls Light"
13139 msgstr "Controls lys"
13142 msgid "Controls Alternate Background"
13143 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
13146 msgid "Hot Tracked Item"
13147 msgstr "Markeret element"
13150 msgid "Active Title Bar Gradient"
13151 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
13154 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13155 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
13158 msgid "Menu Highlight"
13159 msgstr "Markeret menu"
13165 #: wineconsole.rc:60
13166 msgid "Cursor size"
13167 msgstr "Markør størrelse"
13169 #: wineconsole.rc:61
13173 #: wineconsole.rc:62
13177 #: wineconsole.rc:63
13181 #: wineconsole.rc:65
13185 #: wineconsole.rc:66
13187 msgstr "Popup menu"
13189 #: wineconsole.rc:67
13193 #: wineconsole.rc:68
13197 #: wineconsole.rc:69
13199 msgstr "Hurtig rediger"
13201 #: wineconsole.rc:70
13205 #: wineconsole.rc:72
13206 msgid "Command history"
13207 msgstr "Kommando historik"
13209 #: wineconsole.rc:73
13210 msgid "&Number of recalled commands:"
13211 msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
13213 #: wineconsole.rc:76
13214 msgid "&Remove doubles"
13215 msgstr "&Fjern dubletter"
13217 #: wineconsole.rc:84
13219 msgstr "&Skrifttype"
13221 #: wineconsole.rc:86
13225 #: wineconsole.rc:97
13226 msgid "Configuration"
13227 msgstr "Konfiguration"
13229 #: wineconsole.rc:100
13230 msgid "Buffer zone"
13231 msgstr "Buffer zone"
13233 #: wineconsole.rc:101
13237 #: wineconsole.rc:104
13241 #: wineconsole.rc:108
13242 msgid "Window size"
13243 msgstr "Vindue størrelse"
13245 #: wineconsole.rc:109
13249 #: wineconsole.rc:112
13253 #: wineconsole.rc:116
13254 msgid "End of program"
13255 msgstr "Afslutning af program"
13257 #: wineconsole.rc:117
13258 msgid "&Close console"
13259 msgstr "&Luk konsol"
13261 #: wineconsole.rc:119
13265 #: wineconsole.rc:125
13266 msgid "Console parameters"
13267 msgstr "Konsol parametre"
13269 #: wineconsole.rc:128
13270 msgid "Retain these settings for later sessions"
13271 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
13273 #: wineconsole.rc:129
13274 msgid "Modify only current session"
13275 msgstr "Rediger kun nuværende session"
13277 #: wineconsole.rc:26
13278 msgid "Set &Defaults"
13279 msgstr "Sæt &Standarder"
13281 #: wineconsole.rc:28
13285 #: wineconsole.rc:31
13286 msgid "&Select all"
13289 #: wineconsole.rc:32
13293 #: wineconsole.rc:33
13297 #: wineconsole.rc:36
13298 msgid "Setup - Default settings"
13299 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
13301 #: wineconsole.rc:37
13302 msgid "Setup - Current settings"
13303 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
13305 #: wineconsole.rc:38
13306 msgid "Configuration error"
13307 msgstr "Konfigurationfejl"
13309 #: wineconsole.rc:39
13310 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13311 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
13313 #: wineconsole.rc:34
13315 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13316 msgstr "Hvert tegn er %ld pixel bred og %ld pixel høj"
13318 #: wineconsole.rc:35
13319 msgid "This is a test"
13320 msgstr "Dette er en test"
13322 #: wineconsole.rc:41
13323 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13324 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
13326 #: wineconsole.rc:42
13327 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13328 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
13330 #: wineconsole.rc:43
13331 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13332 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
13334 #: wineconsole.rc:44
13335 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13336 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
13338 #: wineconsole.rc:45
13340 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13341 "The command is invalid.\n"
13343 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
13344 "Kommandoen er ugyldig.\n"
13346 #: wineconsole.rc:47
13350 " wineconsole [options] <command>\n"
13356 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
13360 #: wineconsole.rc:49
13363 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13365 " try to setup the current terminal as a Wine "
13368 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
13370 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
13371 "vindue til en Wine Konsol\n"
13373 #: wineconsole.rc:50
13375 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13376 msgstr " <kommando> Wine program der skal kører i konsollen.\n"
13378 #: wineconsole.rc:51
13383 " wineconsole cmd\n"
13384 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13389 " wineconsole cmd\n"
13390 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol\n"
13394 msgid "Program Error"
13395 msgstr "Program Fejl"
13399 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13400 "sorry for the inconvenience."
13402 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
13403 "beklager ulejligheden."
13407 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13408 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13409 "Database</a> for tips about running this application."
13411 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
13412 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Program "
13413 "Database</a> for tips til at køre dette program."
13416 msgid "Show &Details"
13417 msgstr "Vis &detaljer"
13420 msgid "Program Error Details"
13421 msgstr "Programfejlsdetaljer"
13425 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13426 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13427 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13428 "and attach that file to the report."
13430 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
13431 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
13432 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
13433 "Bugs\">insend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
13436 msgid "Wine program crash"
13437 msgstr "Wine program nedbrud"
13440 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13441 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget"
13444 msgid "(unidentified)"
13445 msgstr "(Uidentificerede)"
13448 msgid "Saving failed"
13449 msgstr "Gemning mislykkedes"
13452 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13453 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
13456 msgid "&Open\tEnter"
13457 msgstr "&Åbn\tEnter"
13464 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13465 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
13472 msgid "Cr&eate Directory..."
13473 msgstr "Opr&et folder..."
13480 msgid "Connect &Network Drive..."
13481 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
13484 msgid "&Disconnect Network Drive"
13485 msgstr "Frakobl netværks&drev"
13492 msgid "&All File Details"
13493 msgstr "&Alle fildetaljer"
13496 msgid "&Sort by Name"
13497 msgstr "&Sorter efter navn"
13500 msgid "Sort &by Type"
13501 msgstr "Sorter efter &type"
13504 msgid "Sort by Si&ze"
13505 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
13508 msgid "Sort by &Date"
13509 msgstr "Sorter efter &dato"
13512 msgid "Filter by&..."
13513 msgstr "Filtrer efter '&'..."
13517 msgstr "&Enhedslinje"
13520 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13521 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
13524 msgid "New &Window"
13525 msgstr "Nyt &vindue"
13528 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13529 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
13532 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13533 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
13536 msgid "&About Wine File Manager"
13537 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
13540 msgid "Select destination"
13541 msgstr "Vælg destination"
13544 msgid "By File Type"
13545 msgstr "Efter filtype"
13552 msgid "&Directories"
13553 msgstr "&Kataloger"
13557 msgstr "&Programmer"
13561 msgstr "Doku&menter"
13564 msgid "&Other files"
13565 msgstr "&Andre filer"
13568 msgid "Show Hidden/&System Files"
13569 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13572 msgid "&File Name:"
13576 msgid "Full &Path:"
13577 msgstr "&Fuld sti:"
13580 msgid "Last Change:"
13581 msgstr "Sidst ændret:"
13584 msgid "Cop&yright:"
13585 msgstr "&Ophavsret:"
13589 msgstr "Størrelse:"
13604 msgid "&Compressed"
13605 msgstr "Kompr&imeret"
13608 msgid "Version information"
13609 msgstr "Versioninformation"
13612 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13617 msgid "Applying font settings"
13618 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
13621 msgid "Error while selecting new font."
13622 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
13625 msgid "Wine File Manager"
13626 msgstr "Filbehandling"
13630 msgstr "Rodfilsystem"
13634 msgstr "Unix-filsystem"
13640 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13641 msgid "Not yet implemented"
13642 msgstr "Ikke implementeret endnu"
13657 msgid "Index/Inode"
13658 msgstr "Indeks/Inode"
13661 msgid "%1 of %2 free"
13662 msgstr "%1 af %2 ledig"
13665 msgctxt "unit kilobyte"
13670 msgctxt "unit megabyte"
13675 msgctxt "unit gigabyte"
13685 msgstr "&Nyt spil\tF2"
13688 msgid "Question &Marks"
13689 msgstr "Spørgs&målstegn"
13693 msgstr "Ny&begynder"
13697 msgstr "&Avanceret"
13705 msgstr "B&rugerdefineret..."
13708 msgid "&Fastest Times"
13709 msgstr "&Bedste tider"
13712 msgid "&About WineMine"
13713 msgstr "&Om WineMine"
13716 msgid "Fastest Times"
13717 msgstr "Bedste tider"
13720 msgid "Fastest times"
13721 msgstr "Bedste tider"
13725 msgstr "Nybegynder"
13736 msgid "Congratulations!"
13740 msgid "Please enter your name"
13741 msgstr "Indtast dit navn"
13744 msgid "Custom Game"
13745 msgstr "Brugerdefineret spil"
13768 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13769 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
13772 msgid "Printer &setup..."
13773 msgstr "&Indstil printer..."
13776 msgid "&Annotate..."
13777 msgstr "&Anmærk..."
13785 msgstr "&Definer..."
13787 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13789 msgstr "Skrifttype"
13791 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13795 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13799 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13805 msgid "&Help on help\tF1"
13806 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
13809 msgid "Always on &top"
13810 msgstr "Altid &øverst"
13813 msgid "&About Wine Help"
13814 msgstr "Om Wine hjælp"
13817 msgid "Annotation..."
13834 msgstr "Wine Hjælp"
13837 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13838 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
13849 msgid "Help files (*.hlp)"
13850 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
13853 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13854 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
13857 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13858 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
13861 msgid "Help topics: "
13862 msgstr "Hjælp emner: "
13865 msgid "&New...\tCtrl+N"
13866 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
13869 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13870 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
13873 msgid "&Clear\tDel"
13877 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13878 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
13881 msgid "Find &next\tF3"
13882 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
13886 msgstr "S&krivebeskyttet"
13897 msgid "Selection &info"
13898 msgstr "&Information om markeret område"
13901 msgid "Character &format"
13902 msgstr "Tegn&format"
13905 msgid "&Def. char format"
13906 msgstr "Stan&dard tegnformat"
13909 msgid "Paragrap&h format"
13910 msgstr "&Afsnitsformat"
13914 msgstr "&Hent tekst"
13916 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13918 msgstr "&Formateringlinje"
13920 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13924 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13926 msgstr "&Statuslinje"
13933 msgid "&Date and time..."
13934 msgstr "&Dato og tid..."
13940 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13941 msgid "&Bullet points"
13942 msgstr "&Punkttegn"
13944 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13945 msgid "&Paragraph..."
13946 msgstr "&Afsnit..."
13950 msgstr "&Tabulatorer..."
13953 msgid "Backgroun&d"
13957 msgid "&System\tCtrl+1"
13958 msgstr "&System\tCtrl+1"
13961 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13962 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
13965 msgid "&About Wine Wordpad"
13966 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13970 msgstr "Automatisk"
13973 msgid "Date and time"
13974 msgstr "Dato og tid"
13977 msgid "Available formats"
13978 msgstr "Tilgængelige formater"
13981 msgid "New document type"
13982 msgstr "Ny dokumenttype"
13985 msgid "Paragraph format"
13986 msgstr "Formater afsnit"
13989 msgid "Indentation"
13992 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13994 msgstr "Venstrestillet"
13996 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13998 msgstr "Højrestillet"
14002 msgstr "Første linje"
14010 msgstr "Tabulatorer"
14014 msgstr "Tabulatorstop"
14017 msgid "Remove al&l"
14018 msgstr "Fjern a&lle"
14021 msgid "Line wrapping"
14022 msgstr "Linjeombrydning"
14025 msgid "&No line wrapping"
14026 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
14029 msgid "Wrap text by the &window border"
14030 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
14033 msgid "Wrap text by the &margin"
14034 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
14038 msgstr "Værktøjslinjer"
14041 msgctxt "accelerator Align Left"
14046 msgctxt "accelerator Align Center"
14051 msgctxt "accelerator Align Right"
14056 msgctxt "accelerator Redo"
14061 msgctxt "accelerator Bold"
14066 msgctxt "accelerator Italic"
14071 msgctxt "accelerator Underline"
14076 msgid "All documents (*.*)"
14077 msgstr "Alle filer (*.*)"
14080 msgid "Text documents (*.txt)"
14081 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14084 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14085 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14088 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14089 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
14092 msgid "Rich text document"
14093 msgstr "Rig tekstdokument"
14096 msgid "Text document"
14097 msgstr "Tekstdokument"
14100 msgid "Unicode text document"
14101 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14105 msgid "Printer files (*.prn)"
14106 msgstr "Printerfiler (*.PRN)"
14110 msgstr "Midterstillet"
14122 msgstr "Næste side"
14125 msgid "Previous page"
14126 msgstr "Forrige side"
14153 msgctxt "unit: centimeter"
14158 msgctxt "unit: inch"
14167 msgctxt "unit: point"
14176 msgid "Save changes to '%s'?"
14177 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
14180 msgid "Finished searching the document."
14181 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
14184 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14185 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
14189 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14190 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14192 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
14193 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
14196 msgid "Invalid number format."
14197 msgstr "Ugyldigt talformat"
14201 msgid "OLE storage documents are not supported."
14202 msgstr "OLE storage dokumenter er ikke understøttet"
14205 msgid "Could not save the file."
14206 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
14209 msgid "You do not have access to save the file."
14210 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
14213 msgid "Could not open the file."
14214 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
14217 msgid "You do not have access to open the file."
14218 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
14221 msgid "Printing not implemented."
14222 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
14225 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14226 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
14229 msgid "Starting Wordpad failed"
14230 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
14233 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14234 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
14238 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14239 msgstr "Ugyldigt parameter «%s»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
14243 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14244 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
14248 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14249 msgstr "%d fil(er) vil blive kopieret\n"
14253 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14254 msgstr "%d fil(er) kopieret\n"
14259 "Is '%1' a filename or directory\n"
14261 "(F - File, D - Directory)\n"
14263 "Er «%s» et filnavn eller katalog\n"
14264 "på destinationen?\n"
14265 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14269 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14270 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
14274 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14275 msgstr "Overskriv «%s»? (Ja|Nej|Alle)\n"
14279 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14280 msgstr "Kunne ikke kopiere «%s» til «%s»; fejlet med r/c %d\n"
14284 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14285 msgstr "Kunne ikke læse «%s»\n"
14293 msgctxt "Directory key"
14300 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14303 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14304 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14308 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14310 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14311 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14312 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14313 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14314 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14315 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14316 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14317 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14318 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14319 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14320 "[/N] Copy using short names.\n"
14321 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14322 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14323 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14324 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14325 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14326 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14327 "\tarchive attribute.\n"
14328 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14329 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14330 "\t\tthan source.\n"
14333 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14336 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14337 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14340 "[/I] Antag at destinationen er et katalog hvis destinationen ikke\n"
14341 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret\n"
14342 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
14343 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, også tomme kataloger\n"
14344 "[/Q] Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering\n"
14345 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14346 "[/L] Simulér operationen; vis kun, gør intet\n"
14347 "[/W] Spørg før koperingen starter\n"
14348 "[/T] Lav tom katalogstruktur; kopier ikke filer\n"
14349 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives\n"
14350 "[/-Y] Spørg før om filer skal overskrives\n"
14351 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres\n"
14352 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14353 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen\n"
14354 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet\n"
14355 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14356 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen\n"
14357 "[/A] Kopier ikke filer som er markeret som arkiv\n"
14358 "[/M] Kopier kun filer som er markeret som akriv; fjerner denne markering\n"
14359 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
14360 "\t\tden opgivne dato.\n"
14361 "\t\tHvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
14362 "\t\tdestinationen er ældre end kilden\n"