wldap32: An English (United States) spelling fix.
[wine/multimedia.git] / po / ja.po
blob1213eabec7ac90fc4274116dff9deff534dd468c
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-06 22:28+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "インストールとアンインストール"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
26 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "インストール(&I)..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
39 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
40 "除] をクリックしてください。"
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "サポート情報(&S)"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "変更(&M)..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "削除(&R)"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "サポート情報"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "発行元:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
86 msgid "Version:"
87 msgstr "バージョン:"
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "連絡:"
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "サポート情報:"
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "サポート電話:"
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "付属文書:"
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "製品の更新:"
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "コメント:"
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
117 #: appwiz.rc:100
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Gecko パッケージを見つけられません。このパッケージは HTML を組み込んだアプリ"
128 "ケーションが正しく動作するために必要です。 Wine で Gecko パッケージを自動的に"
129 "ダウンロードし、インストールできます。\n"
130 "\n"
131 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
132 "す。詳しくは、<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq."
133 "org/Gecko</a> を参照ください。"
135 #: appwiz.rc:106
136 msgid "&Install"
137 msgstr "インストール(&I)"
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
141 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
142 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
143 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
153 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
154 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
155 #: wordpad.rc:247
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "キャンセル"
159 #: appwiz.rc:28
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "プログラムの追加と削除"
163 #: appwiz.rc:29
164 msgid ""
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
166 "computer."
167 msgstr ""
168 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
169 "ができます。"
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
172 msgid "Applications"
173 msgstr "アプリケーション"
175 #: appwiz.rc:32
176 msgid ""
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
179 msgstr ""
180 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
181 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
183 #: appwiz.rc:33
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "指定されていません"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
188 msgid "Name"
189 msgstr "名前"
191 #: appwiz.rc:36
192 msgid "Publisher"
193 msgstr "発行元"
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
196 msgid "Version"
197 msgstr "バージョン"
199 #: appwiz.rc:38
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "インストール プログラム"
203 #: appwiz.rc:39
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "プログラム(*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
212 #: appwiz.rc:43
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "変更と削除(&M)"
216 #: appwiz.rc:48
217 msgid "Downloading..."
218 msgstr "ダウンロードしています..."
220 #: appwiz.rc:49
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "インストールしています..."
224 #: appwiz.rc:50
225 msgid ""
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
227 "file."
228 msgstr ""
229 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
230 "め、インストールを中止します。"
232 #: avifil32.rc:39
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "圧縮オプション"
236 #: avifil32.rc:42
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "ストリームを選択(&C):"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "オプション(&O)..."
244 #: avifil32.rc:46
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "インターリーブ(&I)"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "frames"
250 msgstr "フレーム"
252 #: avifil32.rc:49
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "現在のフォーマット:"
256 #: avifil32.rc:27
257 msgid "Waveform: %s"
258 msgstr "Waveファイル: %s"
260 #: avifil32.rc:28
261 msgid "Waveform"
262 msgstr "Waveファイル"
264 #: avifil32.rc:29
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
268 #: avifil32.rc:31
269 msgid "video"
270 msgstr "ビデオ"
272 #: avifil32.rc:32
273 msgid "audio"
274 msgstr "音声"
276 #: avifil32.rc:33
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVIデフォルト ハンドラ"
280 #: avifil32.rc:34
281 msgid "uncompressed"
282 msgstr "未圧縮"
284 #: browseui.rc:25
285 msgid "Canceling..."
286 msgstr "キャンセル中..."
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "%sのプロパティ"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
293 msgid "&Apply"
294 msgstr "適用(&A)"
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
297 msgid "Help"
298 msgstr "ヘルプ"
300 #: comctl32.rc:62
301 msgid "Wizard"
302 msgstr "ウィザード"
304 #: comctl32.rc:65
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< 戻る(&B)"
308 #: comctl32.rc:66
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "次へ(&N) >"
312 #: comctl32.rc:67
313 msgid "Finish"
314 msgstr "完了"
316 #: comctl32.rc:78
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "ツールバーのカスタマイズ"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 msgid "&Close"
323 msgstr "閉じる(&C)"
325 #: comctl32.rc:82
326 msgid "R&eset"
327 msgstr "リセット(R&)"
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
330 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
331 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "&Help"
337 msgstr "ヘルプ(&H)"
339 #: comctl32.rc:84
340 msgid "Move &Up"
341 msgstr "上へ (&U)"
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "Move &Down"
345 msgstr "下へ (&D)"
347 #: comctl32.rc:86
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
351 #: comctl32.rc:88
352 msgid "&Add ->"
353 msgstr "追加(&A) ->"
355 #: comctl32.rc:89
356 msgid "<- &Remove"
357 msgstr "<- 削除(&R)"
359 #: comctl32.rc:90
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "ツールバーのボタン(&T):"
363 #: comctl32.rc:39
364 msgid "Separator"
365 msgstr "区切り"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 msgctxt "hotkey"
369 msgid "None"
370 msgstr "なし"
372 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
373 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
374 msgid "Close"
375 msgstr "閉じる"
377 #: comctl32.rc:33
378 msgid "Today:"
379 msgstr "今日:"
381 #: comctl32.rc:34
382 msgid "Go to today"
383 msgstr "今日へ移動"
385 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
386 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 msgid "Open"
388 msgstr "開く"
390 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
391 msgid "File &Name:"
392 msgstr "ファイル名(&N):"
394 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
395 msgid "&Directories:"
396 msgstr "ディレクトリ(&D):"
398 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
399 msgid "List Files of &Type:"
400 msgstr "ファイルの種類(&T):"
402 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
403 msgid "Dri&ves:"
404 msgstr "ドライブ(&V):"
406 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
407 msgid "&Read Only"
408 msgstr "読み取り専用(&R)"
410 #: comdlg32.rc:173
411 msgid "Save As..."
412 msgstr "名前をつけて保存..."
414 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
415 msgid "Save As"
416 msgstr "名前を付けて保存"
418 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
419 #: wordpad.rc:162
420 msgid "Print"
421 msgstr "印刷"
423 #: comdlg32.rc:198
424 msgid "Printer:"
425 msgstr "使用するプリンタ:"
427 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
428 msgid "Print range"
429 msgstr "印刷範囲"
431 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
432 msgid "&All"
433 msgstr "すべて(&A)"
435 #: comdlg32.rc:202
436 msgid "S&election"
437 msgstr "選択した部分(&E)"
439 #: comdlg32.rc:203
440 msgid "&Pages"
441 msgstr "ページ設定(&P)"
443 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
444 msgid "&Setup"
445 msgstr "プリンタの設定(&S)"
447 #: comdlg32.rc:207
448 msgid "&From:"
449 msgstr "ページから(&F):"
451 #: comdlg32.rc:208
452 msgid "&To:"
453 msgstr "ページまで(&T):"
455 #: comdlg32.rc:209
456 msgid "Print &Quality:"
457 msgstr "印字品質(&Q):"
459 #: comdlg32.rc:211
460 msgid "Print to Fi&le"
461 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
463 #: comdlg32.rc:212
464 msgid "Condensed"
465 msgstr "縮小"
467 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
468 msgid "Print Setup"
469 msgstr "プリンタの設定"
471 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
472 msgid "Printer"
473 msgstr "プリンタの選択"
475 #: comdlg32.rc:222
476 msgid "&Default Printer"
477 msgstr "通常使うプリンタ(&D)"
479 #: comdlg32.rc:223
480 msgid "[none]"
481 msgstr "[なし]"
483 #: comdlg32.rc:224
484 msgid "Specific &Printer"
485 msgstr "その他のプリンタ(&P)"
487 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
488 msgid "Orientation"
489 msgstr "方向"
491 #: comdlg32.rc:230
492 msgid "Po&rtrait"
493 msgstr "縦(&R)"
495 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
496 msgid "&Landscape"
497 msgstr "横(&L)"
499 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
500 msgid "Paper"
501 msgstr "用紙"
503 #: comdlg32.rc:235
504 msgid "Si&ze"
505 msgstr "用紙サイズ(&Z)"
507 #: comdlg32.rc:236
508 msgid "&Source"
509 msgstr "給紙方法(&S)"
511 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
512 msgid "Font"
513 msgstr "フォントの指定"
515 #: comdlg32.rc:247
516 msgid "&Font:"
517 msgstr "フォント名(&F):"
519 #: comdlg32.rc:250
520 msgid "Font St&yle:"
521 msgstr "スタイル(&Y):"
523 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
524 msgid "&Size:"
525 msgstr "サイズ(&S):"
527 #: comdlg32.rc:260
528 msgid "Effects"
529 msgstr "文字飾り"
531 #: comdlg32.rc:261
532 msgid "Stri&keout"
533 msgstr "取り消し線(&K)"
535 #: comdlg32.rc:262
536 msgid "&Underline"
537 msgstr "下線(&U)"
539 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
540 msgid "&Color:"
541 msgstr "配色(&C):"
543 #: comdlg32.rc:266
544 msgid "Sample"
545 msgstr "サンプル"
547 #: comdlg32.rc:268
548 msgid "Scr&ipt:"
549 msgstr "文字セット(&I):"
551 #: comdlg32.rc:276
552 msgid "Color"
553 msgstr "色の設定"
555 #: comdlg32.rc:279
556 msgid "&Basic Colors:"
557 msgstr "基本色(&B):"
559 #: comdlg32.rc:280
560 msgid "&Custom Colors:"
561 msgstr "作成した色(&C):"
563 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
564 msgid "Color |  Sol&id"
565 msgstr "色 |  純色(&I)"
567 #: comdlg32.rc:282
568 msgid "&Red:"
569 msgstr "赤(&R):"
571 #: comdlg32.rc:284
572 msgid "&Green:"
573 msgstr "緑(&G):"
575 #: comdlg32.rc:286
576 msgid "&Blue:"
577 msgstr "青(&B):"
579 #: comdlg32.rc:288
580 msgid "&Hue:"
581 msgstr "色相(&H):"
583 #: comdlg32.rc:290
584 msgctxt "Saturation"
585 msgid "&Sat:"
586 msgstr "彩度(&S):"
588 #: comdlg32.rc:292
589 msgctxt "Luminance"
590 msgid "&Lum:"
591 msgstr "輝度(&L):"
593 #: comdlg32.rc:302
594 msgid "&Add to Custom Colors"
595 msgstr "色の追加(&A)"
597 #: comdlg32.rc:303
598 msgid "&Define Custom Colors >>"
599 msgstr "色の作成(&D) >>"
601 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
602 msgid "Find"
603 msgstr "検索"
605 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
606 msgid "Fi&nd What:"
607 msgstr "検索する文字列(&N):"
609 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
610 msgid "Match &Whole Word Only"
611 msgstr "単語単位で検索(&W)"
613 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
614 msgid "Match &Case"
615 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
617 #: comdlg32.rc:317
618 msgid "Direction"
619 msgstr "検索する方向"
621 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
622 msgid "&Up"
623 msgstr "上(&U)"
625 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
626 msgid "&Down"
627 msgstr "下(&D)"
629 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
630 msgid "&Find Next"
631 msgstr "次を検索(&F)"
633 #: comdlg32.rc:329
634 msgid "Replace"
635 msgstr "文字列の置換"
637 #: comdlg32.rc:334
638 msgid "Re&place With:"
639 msgstr "置換後の文字列(&P):"
641 #: comdlg32.rc:340
642 msgid "&Replace"
643 msgstr "置換して次に(&R)"
645 #: comdlg32.rc:341
646 msgid "Replace &All"
647 msgstr "すべてを置換(&A)"
649 #: comdlg32.rc:358
650 msgid "Print to fi&le"
651 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
653 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
654 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
655 msgid "&Properties"
656 msgstr "プロパティ(&P)"
658 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
659 msgid "&Name:"
660 msgstr "名前(&N):"
662 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
663 msgid "Status:"
664 msgstr "状態:"
666 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
667 msgid "Type:"
668 msgstr "種類:"
670 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
671 msgid "Where:"
672 msgstr "場所:"
674 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
675 msgid "Comment:"
676 msgstr "コメント:"
678 #: comdlg32.rc:371
679 msgid "Copies"
680 msgstr "印刷部数"
682 #: comdlg32.rc:372
683 msgid "Number of &copies:"
684 msgstr "部数(&C):"
686 #: comdlg32.rc:374
687 msgid "C&ollate"
688 msgstr "部単位で印刷(&O)"
690 #: comdlg32.rc:379
691 msgid "Pa&ges"
692 msgstr "ページ指定(&G)"
694 #: comdlg32.rc:380
695 msgid "&Selection"
696 msgstr "選択した部分(&S)"
698 #: comdlg32.rc:383
699 msgid "&from:"
700 msgstr "ページから(&F):"
702 #: comdlg32.rc:384
703 msgid "&to:"
704 msgstr "ページまで(&T):"
706 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
707 msgid "Si&ze:"
708 msgstr "サイズ(&Z):"
710 #: comdlg32.rc:412
711 msgid "&Source:"
712 msgstr "給紙方法(&S):"
714 #: comdlg32.rc:417
715 msgid "P&ortrait"
716 msgstr "縦(&O)"
718 #: comdlg32.rc:418
719 msgid "L&andscape"
720 msgstr "横(&A)"
722 #: comdlg32.rc:423
723 msgid "Setup Page"
724 msgstr "ページ設定"
726 #: comdlg32.rc:432
727 msgid "&Tray:"
728 msgstr "給紙方法(&T):"
730 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
731 msgid "&Portrait"
732 msgstr "縦(&P)"
734 #: comdlg32.rc:437
735 msgid "Borders"
736 msgstr "余白"
738 #: comdlg32.rc:438
739 msgid "L&eft:"
740 msgstr "左(&E):"
742 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
743 msgid "&Right:"
744 msgstr "右(&R):"
746 #: comdlg32.rc:442
747 msgid "T&op:"
748 msgstr "上(&O):"
750 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
751 msgid "&Bottom:"
752 msgstr "下(&B):"
754 #: comdlg32.rc:448
755 msgid "P&rinter..."
756 msgstr "プリンタ(&R)..."
758 #: comdlg32.rc:456
759 msgid "Look &in:"
760 msgstr "ファイルの場所(&I):"
762 #: comdlg32.rc:462
763 msgid "File &name:"
764 msgstr "ファイル名(&N):"
766 #: comdlg32.rc:465
767 msgid "Files of &type:"
768 msgstr "ファイルの種類(&T):"
770 #: comdlg32.rc:468
771 msgid "Open as &read-only"
772 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
774 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
775 msgid "&Open"
776 msgstr "開く(&O)"
778 #: comdlg32.rc:481
779 msgid "File name:"
780 msgstr "ファイル名:"
782 #: comdlg32.rc:484
783 msgid "Files of type:"
784 msgstr "ファイルの種類:"
786 #: comdlg32.rc:29
787 msgid "File not found"
788 msgstr "ファイルが見つかりません"
790 #: comdlg32.rc:30
791 msgid "Please verify that the correct file name was given"
792 msgstr "ファイル名を確認してください"
794 #: comdlg32.rc:31
795 msgid ""
796 "File does not exist.\n"
797 "Do you want to create file?"
798 msgstr ""
799 "このファイルは存在しません。\n"
800 "作成しますか?"
802 #: comdlg32.rc:32
803 msgid ""
804 "File already exists.\n"
805 "Do you want to replace it?"
806 msgstr ""
807 "ファイルは既に存在します。\n"
808 "上書きしますか?"
810 #: comdlg32.rc:33
811 msgid "Invalid character(s) in path"
812 msgstr "ファイル名に使えない文字"
814 #: comdlg32.rc:34
815 msgid ""
816 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
817 "                          / : < > |"
818 msgstr ""
819 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
820 "                          / : < > |"
822 #: comdlg32.rc:35
823 msgid "Path does not exist"
824 msgstr "パスが見つかりません"
826 #: comdlg32.rc:36
827 msgid "File does not exist"
828 msgstr "ファイルが見つかりません"
830 #: comdlg32.rc:41
831 msgid "Up One Level"
832 msgstr "一つ上のフォルダへ"
834 #: comdlg32.rc:42
835 msgid "Create New Folder"
836 msgstr "新しいフォルダの作成"
838 #: comdlg32.rc:43
839 msgid "List"
840 msgstr "一覧"
842 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
843 msgid "Details"
844 msgstr "詳細"
846 #: comdlg32.rc:45
847 msgid "Browse to Desktop"
848 msgstr "デスクトップを参照"
850 #: comdlg32.rc:109
851 msgid "Regular"
852 msgstr "標準"
854 #: comdlg32.rc:110
855 msgid "Bold"
856 msgstr "太字"
858 #: comdlg32.rc:111
859 msgid "Italic"
860 msgstr "斜体"
862 #: comdlg32.rc:112
863 msgid "Bold Italic"
864 msgstr "太字 斜体"
866 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
867 msgid "Black"
868 msgstr "黒"
870 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
871 msgid "Maroon"
872 msgstr "茶色"
874 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
875 msgid "Green"
876 msgstr "緑"
878 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
879 msgid "Olive"
880 msgstr "オリーブ"
882 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
883 msgid "Navy"
884 msgstr "紺"
886 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
887 msgid "Purple"
888 msgstr "紫"
890 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
891 msgid "Teal"
892 msgstr "青緑"
894 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
895 msgid "Gray"
896 msgstr "灰色"
898 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
899 msgid "Silver"
900 msgstr "銀色"
902 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
903 msgid "Red"
904 msgstr "赤"
906 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
907 msgid "Lime"
908 msgstr "黄緑"
910 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
911 msgid "Yellow"
912 msgstr "黄"
914 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
915 msgid "Blue"
916 msgstr "青"
918 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
919 msgid "Fuchsia"
920 msgstr "赤紫"
922 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
923 msgid "Aqua"
924 msgstr "水色"
926 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
927 msgid "White"
928 msgstr "白"
930 #: comdlg32.rc:52
931 msgid "Unreadable Entry"
932 msgstr ""
934 #: comdlg32.rc:54
935 msgid ""
936 "This value does not lie within the page range.\n"
937 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
938 msgstr ""
939 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
940 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
942 #: comdlg32.rc:56
943 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
944 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
946 #: comdlg32.rc:58
947 msgid ""
948 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
949 "Please reenter margins."
950 msgstr ""
951 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
952 "余白を再入力してください。"
954 #: comdlg32.rc:60
955 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
956 msgstr "部数は、空にできません。"
958 #: comdlg32.rc:62
959 msgid ""
960 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
961 "Please enter a value between 1 and %d."
962 msgstr ""
963 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
964 "1 から %d までの値を入力してください。"
966 #: comdlg32.rc:63
967 msgid "A printer error occurred."
968 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
970 #: comdlg32.rc:64
971 msgid "No default printer defined."
972 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
974 #: comdlg32.rc:65
975 msgid "Cannot find the printer."
976 msgstr "プリンタが見つかりません。"
978 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
979 msgid "Out of memory."
980 msgstr "メモリ不足です。"
982 #: comdlg32.rc:67
983 msgid "An error occurred."
984 msgstr "エラーが発生しました。"
986 #: comdlg32.rc:68
987 msgid "Unknown printer driver."
988 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
990 #: comdlg32.rc:71
991 msgid ""
992 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
993 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
994 msgstr ""
995 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
996 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
997 "ください。"
999 #: comdlg32.rc:137
1000 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1001 msgstr ""
1002 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1004 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1005 msgid "&Save"
1006 msgstr "保存(&S)"
1008 #: comdlg32.rc:139
1009 msgid "Save &in:"
1010 msgstr "保存する場所(&I):"
1012 #: comdlg32.rc:140
1013 msgid "Save"
1014 msgstr "保存"
1016 #: comdlg32.rc:142
1017 msgid "Open File"
1018 msgstr "ファイルを開く"
1020 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1021 msgid "Ready"
1022 msgstr "待機中"
1024 #: comdlg32.rc:80
1025 msgid "Paused; "
1026 msgstr "一時停止 - "
1028 #: comdlg32.rc:81
1029 msgid "Error; "
1030 msgstr "エラー - "
1032 #: comdlg32.rc:82
1033 msgid "Pending deletion; "
1034 msgstr "削除待ち - "
1036 #: comdlg32.rc:83
1037 msgid "Paper jam; "
1038 msgstr "紙詰まり - "
1040 #: comdlg32.rc:84
1041 msgid "Out of paper; "
1042 msgstr "用紙切れ - "
1044 #: comdlg32.rc:85
1045 msgid "Feed paper manual; "
1046 msgstr "手差し - "
1048 #: comdlg32.rc:86
1049 msgid "Paper problem; "
1050 msgstr "用紙の問題 - "
1052 #: comdlg32.rc:87
1053 msgid "Printer offline; "
1054 msgstr "オフライン - "
1056 #: comdlg32.rc:88
1057 msgid "I/O Active; "
1058 msgstr "入出力中 - "
1060 #: comdlg32.rc:89
1061 msgid "Busy; "
1062 msgstr "ビジー - "
1064 #: comdlg32.rc:90
1065 msgid "Printing; "
1066 msgstr "印刷中 - "
1068 #: comdlg32.rc:91
1069 msgid "Output tray is full; "
1070 msgstr "出力トレイが満杯 - "
1072 #: comdlg32.rc:92
1073 msgid "Not available; "
1074 msgstr "利用不可 - "
1076 #: comdlg32.rc:93
1077 msgid "Waiting; "
1078 msgstr "待機中 - "
1080 #: comdlg32.rc:94
1081 msgid "Processing; "
1082 msgstr "処理中 - "
1084 #: comdlg32.rc:95
1085 msgid "Initialising; "
1086 msgstr "初期化中 - "
1088 #: comdlg32.rc:96
1089 msgid "Warming up; "
1090 msgstr "ウォーミング アップ - "
1092 #: comdlg32.rc:97
1093 msgid "Toner low; "
1094 msgstr "トナー少量 - "
1096 #: comdlg32.rc:98
1097 msgid "No toner; "
1098 msgstr "トナーなし - "
1100 #: comdlg32.rc:99
1101 msgid "Page punt; "
1102 msgstr "処理不能 - "
1104 #: comdlg32.rc:100
1105 msgid "Interrupted by user; "
1106 msgstr "ユーザー操作が必要 - "
1108 #: comdlg32.rc:101
1109 msgid "Out of memory; "
1110 msgstr "メモリ不足 - "
1112 #: comdlg32.rc:102
1113 msgid "The printer door is open; "
1114 msgstr "プリンタ カバー開放 - "
1116 #: comdlg32.rc:103
1117 msgid "Print server unknown; "
1118 msgstr "プリント サーバ不明 - "
1120 #: comdlg32.rc:104
1121 msgid "Power save mode; "
1122 msgstr "省電力モード - "
1124 #: comdlg32.rc:73
1125 msgid "Default Printer; "
1126 msgstr "既定のプリンタ - "
1128 #: comdlg32.rc:74
1129 msgid "There are %d documents in the queue"
1130 msgstr "キューに %d の文書"
1132 #: comdlg32.rc:75
1133 msgid "Margins [inches]"
1134 msgstr "余白 [インチ]"
1136 #: comdlg32.rc:76
1137 msgid "Margins [mm]"
1138 msgstr "余白 [mm]"
1140 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1141 msgctxt "unit: millimeters"
1142 msgid "mm"
1143 msgstr "mm"
1145 #: credui.rc:42
1146 msgid "&User name:"
1147 msgstr "ユーザ名(&U):"
1149 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1150 msgid "&Password:"
1151 msgstr "パスワード(&P):"
1153 #: credui.rc:47
1154 msgid "&Remember my password"
1155 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1157 #: credui.rc:27
1158 msgid "Connect to %s"
1159 msgstr "%s に接続"
1161 #: credui.rc:28
1162 msgid "Connecting to %s"
1163 msgstr "%s に接続しています"
1165 #: credui.rc:29
1166 msgid "Logon unsuccessful"
1167 msgstr "ログオン失敗"
1169 #: credui.rc:30
1170 msgid ""
1171 "Make sure that your user name\n"
1172 "and password are correct."
1173 msgstr ""
1174 "ユーザ名とパスワードが\n"
1175 "正しいか確認してください。"
1177 #: credui.rc:32
1178 msgid ""
1179 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1180 "\n"
1181 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1182 "entering your password."
1183 msgstr ""
1184 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1185 "\n"
1186 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1187 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1189 #: credui.rc:31
1190 msgid "Caps Lock is On"
1191 msgstr "Caps Lock がオン"
1193 #: crypt32.rc:27
1194 msgid "Authority Key Identifier"
1195 msgstr "認証局鍵識別子"
1197 #: crypt32.rc:28
1198 msgid "Key Attributes"
1199 msgstr "鍵の属性"
1201 #: crypt32.rc:29
1202 msgid "Key Usage Restriction"
1203 msgstr "鍵の利用制限"
1205 #: crypt32.rc:30
1206 msgid "Subject Alternative Name"
1207 msgstr "サブジェクト代替名"
1209 #: crypt32.rc:31
1210 msgid "Issuer Alternative Name"
1211 msgstr "発行者代替名"
1213 #: crypt32.rc:32
1214 msgid "Basic Constraints"
1215 msgstr "基本制約"
1217 #: crypt32.rc:33
1218 msgid "Key Usage"
1219 msgstr "鍵の使用法"
1221 #: crypt32.rc:34
1222 msgid "Certificate Policies"
1223 msgstr "証明書ポリシー"
1225 #: crypt32.rc:35
1226 msgid "Subject Key Identifier"
1227 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
1229 #: crypt32.rc:36
1230 msgid "CRL Reason Code"
1231 msgstr "CRL 原因コード"
1233 #: crypt32.rc:37
1234 msgid "CRL Distribution Points"
1235 msgstr "CRL 配布先"
1237 #: crypt32.rc:38
1238 msgid "Enhanced Key Usage"
1239 msgstr "拡張鍵の使用法"
1241 #: crypt32.rc:39
1242 msgid "Authority Information Access"
1243 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1245 #: crypt32.rc:40
1246 msgid "Certificate Extensions"
1247 msgstr "証明書の拡張"
1249 #: crypt32.rc:41
1250 msgid "Next Update Location"
1251 msgstr "次回更新場所"
1253 #: crypt32.rc:42
1254 msgid "Yes or No Trust"
1255 msgstr ""
1257 #: crypt32.rc:43
1258 msgid "Email Address"
1259 msgstr "電子メール アドレス"
1261 #: crypt32.rc:44
1262 msgid "Unstructured Name"
1263 msgstr "構造化されていない名前"
1265 #: crypt32.rc:45
1266 msgid "Content Type"
1267 msgstr "内容の種類"
1269 #: crypt32.rc:46
1270 msgid "Message Digest"
1271 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1273 #: crypt32.rc:47
1274 msgid "Signing Time"
1275 msgstr "署名時刻"
1277 #: crypt32.rc:48
1278 msgid "Counter Sign"
1279 msgstr "カウンタ署名"
1281 #: crypt32.rc:49
1282 msgid "Challenge Password"
1283 msgstr "チャレンジ パスワード"
1285 #: crypt32.rc:50
1286 msgid "Unstructured Address"
1287 msgstr "構造化されていない住所"
1289 #: crypt32.rc:51
1290 msgid "S/MIME Capabilities"
1291 msgstr "S/MIME機能"
1293 #: crypt32.rc:52
1294 msgid "Prefer Signed Data"
1295 msgstr ""
1297 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1298 msgctxt "Certification Practice Statement"
1299 msgid "CPS"
1300 msgstr "CPS"
1302 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1303 msgid "User Notice"
1304 msgstr ""
1306 #: crypt32.rc:55
1307 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1308 msgstr ""
1310 #: crypt32.rc:56
1311 msgid "Certification Authority Issuer"
1312 msgstr "認証局の発行者"
1314 #: crypt32.rc:57
1315 msgid "Certification Template Name"
1316 msgstr "証明書のテンプレート名"
1318 #: crypt32.rc:58
1319 msgid "Certificate Type"
1320 msgstr "証明書の種類"
1322 #: crypt32.rc:59
1323 msgid "Certificate Manifold"
1324 msgstr "証明書の分岐"
1326 #: crypt32.rc:60
1327 msgid "Netscape Cert Type"
1328 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1330 #: crypt32.rc:61
1331 msgid "Netscape Base URL"
1332 msgstr "Netscape ベース URL"
1334 #: crypt32.rc:62
1335 msgid "Netscape Revocation URL"
1336 msgstr "Netscape 失効 URL"
1338 #: crypt32.rc:63
1339 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1340 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1342 #: crypt32.rc:64
1343 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1344 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1346 #: crypt32.rc:65
1347 msgid "Netscape CA Policy URL"
1348 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1350 #: crypt32.rc:66
1351 msgid "Netscape SSL ServerName"
1352 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
1354 #: crypt32.rc:67
1355 msgid "Netscape Comment"
1356 msgstr "Netscape コメント"
1358 #: crypt32.rc:68
1359 msgid "Country/Region"
1360 msgstr ""
1362 #: crypt32.rc:69
1363 msgid "Organization"
1364 msgstr ""
1366 #: crypt32.rc:70
1367 msgid "Organizational Unit"
1368 msgstr ""
1370 #: crypt32.rc:71
1371 msgid "Common Name"
1372 msgstr ""
1374 #: crypt32.rc:72
1375 msgid "Locality"
1376 msgstr ""
1378 #: crypt32.rc:73
1379 msgid "State or Province"
1380 msgstr ""
1382 #: crypt32.rc:74
1383 msgid "Title"
1384 msgstr ""
1386 #: crypt32.rc:75
1387 msgid "Given Name"
1388 msgstr ""
1390 #: crypt32.rc:76
1391 msgid "Initials"
1392 msgstr ""
1394 #: crypt32.rc:77
1395 msgid "Surname"
1396 msgstr ""
1398 #: crypt32.rc:78
1399 msgid "Domain Component"
1400 msgstr ""
1402 #: crypt32.rc:79
1403 msgid "Street Address"
1404 msgstr ""
1406 #: crypt32.rc:80
1407 msgid "Serial Number"
1408 msgstr ""
1410 #: crypt32.rc:81
1411 msgid "CA Version"
1412 msgstr ""
1414 #: crypt32.rc:82
1415 msgid "Cross CA Version"
1416 msgstr ""
1418 #: crypt32.rc:83
1419 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1420 msgstr ""
1422 #: crypt32.rc:84
1423 msgid "Principal Name"
1424 msgstr ""
1426 #: crypt32.rc:85
1427 msgid "Windows Product Update"
1428 msgstr ""
1430 #: crypt32.rc:86
1431 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1432 msgstr ""
1434 #: crypt32.rc:87
1435 msgid "OS Version"
1436 msgstr ""
1438 #: crypt32.rc:88
1439 msgid "Enrollment CSP"
1440 msgstr ""
1442 #: crypt32.rc:89
1443 msgid "CRL Number"
1444 msgstr ""
1446 #: crypt32.rc:90
1447 msgid "Delta CRL Indicator"
1448 msgstr ""
1450 #: crypt32.rc:91
1451 msgid "Issuing Distribution Point"
1452 msgstr ""
1454 #: crypt32.rc:92
1455 msgid "Freshest CRL"
1456 msgstr ""
1458 #: crypt32.rc:93
1459 msgid "Name Constraints"
1460 msgstr ""
1462 #: crypt32.rc:94
1463 msgid "Policy Mappings"
1464 msgstr ""
1466 #: crypt32.rc:95
1467 msgid "Policy Constraints"
1468 msgstr ""
1470 #: crypt32.rc:96
1471 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1472 msgstr ""
1474 #: crypt32.rc:97
1475 msgid "Application Policies"
1476 msgstr ""
1478 #: crypt32.rc:98
1479 msgid "Application Policy Mappings"
1480 msgstr ""
1482 #: crypt32.rc:99
1483 msgid "Application Policy Constraints"
1484 msgstr ""
1486 #: crypt32.rc:100
1487 msgid "CMC Data"
1488 msgstr ""
1490 #: crypt32.rc:101
1491 msgid "CMC Response"
1492 msgstr ""
1494 #: crypt32.rc:102
1495 msgid "Unsigned CMC Request"
1496 msgstr ""
1498 #: crypt32.rc:103
1499 msgid "CMC Status Info"
1500 msgstr ""
1502 #: crypt32.rc:104
1503 msgid "CMC Extensions"
1504 msgstr ""
1506 #: crypt32.rc:105
1507 msgid "CMC Attributes"
1508 msgstr ""
1510 #: crypt32.rc:106
1511 msgid "PKCS 7 Data"
1512 msgstr ""
1514 #: crypt32.rc:107
1515 msgid "PKCS 7 Signed"
1516 msgstr ""
1518 #: crypt32.rc:108
1519 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1520 msgstr ""
1522 #: crypt32.rc:109
1523 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1524 msgstr ""
1526 #: crypt32.rc:110
1527 msgid "PKCS 7 Digested"
1528 msgstr ""
1530 #: crypt32.rc:111
1531 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1532 msgstr ""
1534 #: crypt32.rc:112
1535 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1536 msgstr ""
1538 #: crypt32.rc:113
1539 msgid "Virtual Base CRL Number"
1540 msgstr ""
1542 #: crypt32.rc:114
1543 msgid "Next CRL Publish"
1544 msgstr ""
1546 #: crypt32.rc:115
1547 msgid "CA Encryption Certificate"
1548 msgstr ""
1550 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1551 msgid "Key Recovery Agent"
1552 msgstr "キー回復エージェント"
1554 #: crypt32.rc:117
1555 msgid "Certificate Template Information"
1556 msgstr ""
1558 #: crypt32.rc:118
1559 msgid "Enterprise Root OID"
1560 msgstr ""
1562 #: crypt32.rc:119
1563 msgid "Dummy Signer"
1564 msgstr ""
1566 #: crypt32.rc:120
1567 msgid "Encrypted Private Key"
1568 msgstr ""
1570 #: crypt32.rc:121
1571 msgid "Published CRL Locations"
1572 msgstr ""
1574 #: crypt32.rc:122
1575 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1576 msgstr ""
1578 #: crypt32.rc:123
1579 msgid "Transaction Id"
1580 msgstr ""
1582 #: crypt32.rc:124
1583 msgid "Sender Nonce"
1584 msgstr ""
1586 #: crypt32.rc:125
1587 msgid "Recipient Nonce"
1588 msgstr ""
1590 #: crypt32.rc:126
1591 msgid "Reg Info"
1592 msgstr ""
1594 #: crypt32.rc:127
1595 msgid "Get Certificate"
1596 msgstr ""
1598 #: crypt32.rc:128
1599 msgid "Get CRL"
1600 msgstr ""
1602 #: crypt32.rc:129
1603 msgid "Revoke Request"
1604 msgstr ""
1606 #: crypt32.rc:130
1607 msgid "Query Pending"
1608 msgstr ""
1610 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1611 msgid "Certificate Trust List"
1612 msgstr "証明書信頼リスト"
1614 #: crypt32.rc:132
1615 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1616 msgstr ""
1618 #: crypt32.rc:133
1619 msgid "Private Key Usage Period"
1620 msgstr ""
1622 #: crypt32.rc:134
1623 msgid "Client Information"
1624 msgstr ""
1626 #: crypt32.rc:135
1627 msgid "Server Authentication"
1628 msgstr "サーバ認証"
1630 #: crypt32.rc:136
1631 msgid "Client Authentication"
1632 msgstr "クライアント認証"
1634 #: crypt32.rc:137
1635 msgid "Code Signing"
1636 msgstr "コード署名"
1638 #: crypt32.rc:138
1639 msgid "Secure Email"
1640 msgstr "安全な電子メール"
1642 #: crypt32.rc:139
1643 msgid "Time Stamping"
1644 msgstr "タイム スタンプ"
1646 #: crypt32.rc:140
1647 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1648 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1650 #: crypt32.rc:141
1651 msgid "Microsoft Time Stamping"
1652 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1654 #: crypt32.rc:142
1655 msgid "IP security end system"
1656 msgstr "IPsec エンド システム"
1658 #: crypt32.rc:143
1659 msgid "IP security tunnel termination"
1660 msgstr "IPsec トンネル終端"
1662 #: crypt32.rc:144
1663 msgid "IP security user"
1664 msgstr "IPsec ユーザ"
1666 #: crypt32.rc:145
1667 msgid "Encrypting File System"
1668 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1670 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1671 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1672 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1674 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1675 msgid "Windows System Component Verification"
1676 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1678 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1679 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1680 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1682 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1683 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1684 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1686 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1687 msgid "Key Pack Licenses"
1688 msgstr "キー パック ライセンス"
1690 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1691 msgid "License Server Verification"
1692 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1694 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1695 msgid "Smart Card Logon"
1696 msgstr "スマート カード ログオン"
1698 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1699 msgid "Digital Rights"
1700 msgstr "デジタル著作権管理"
1702 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1703 msgid "Qualified Subordination"
1704 msgstr "限定従属"
1706 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1707 msgid "Key Recovery"
1708 msgstr "鍵の回復"
1710 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1711 msgid "Document Signing"
1712 msgstr "ドキュメントの署名"
1714 #: crypt32.rc:157
1715 msgid "IP security IKE intermediate"
1716 msgstr "IPsec IKE 中間"
1718 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1719 msgid "File Recovery"
1720 msgstr "ファイルの回復"
1722 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1723 msgid "Root List Signer"
1724 msgstr "ルート一覧の署名"
1726 #: crypt32.rc:160
1727 msgid "All application policies"
1728 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1730 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1731 msgid "Directory Service Email Replication"
1732 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1734 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1735 msgid "Certificate Request Agent"
1736 msgstr "証明書要求エージェント"
1738 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1739 msgid "Lifetime Signing"
1740 msgstr "ライフタイム署名"
1742 #: crypt32.rc:164
1743 msgid "All issuance policies"
1744 msgstr "任意のポリシー"
1746 #: crypt32.rc:169
1747 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1748 msgstr "信頼されたルート認証局"
1750 #: crypt32.rc:170
1751 msgid "Personal"
1752 msgstr "個人"
1754 #: crypt32.rc:171
1755 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1756 msgstr "中間認証局"
1758 #: crypt32.rc:172
1759 msgid "Other People"
1760 msgstr "ほかの人"
1762 #: crypt32.rc:173
1763 msgid "Trusted Publishers"
1764 msgstr "信頼された発行元"
1766 #: crypt32.rc:174
1767 msgid "Untrusted Certificates"
1768 msgstr "信頼されない証明書"
1770 #: crypt32.rc:179
1771 msgid "KeyID="
1772 msgstr ""
1774 #: crypt32.rc:180
1775 msgid "Certificate Issuer"
1776 msgstr ""
1778 #: crypt32.rc:181
1779 msgid "Certificate Serial Number="
1780 msgstr ""
1782 #: crypt32.rc:182
1783 msgid "Other Name="
1784 msgstr ""
1786 #: crypt32.rc:183
1787 msgid "Email Address="
1788 msgstr ""
1790 #: crypt32.rc:184
1791 msgid "DNS Name="
1792 msgstr ""
1794 #: crypt32.rc:185
1795 msgid "Directory Address"
1796 msgstr ""
1798 #: crypt32.rc:186
1799 msgid "URL="
1800 msgstr "URL="
1802 #: crypt32.rc:187
1803 msgid "IP Address="
1804 msgstr ""
1806 #: crypt32.rc:188
1807 msgid "Mask="
1808 msgstr ""
1810 #: crypt32.rc:189
1811 msgid "Registered ID="
1812 msgstr ""
1814 #: crypt32.rc:190
1815 msgid "Unknown Key Usage"
1816 msgstr ""
1818 #: crypt32.rc:191
1819 msgid "Subject Type="
1820 msgstr ""
1822 #: crypt32.rc:192
1823 msgctxt "Certificate Authority"
1824 msgid "CA"
1825 msgstr "CA"
1827 #: crypt32.rc:193
1828 msgid "End Entity"
1829 msgstr ""
1831 #: crypt32.rc:194
1832 msgid "Path Length Constraint="
1833 msgstr ""
1835 #: crypt32.rc:195
1836 msgctxt "path length"
1837 msgid "None"
1838 msgstr "なし"
1840 #: crypt32.rc:196
1841 msgid "Information Not Available"
1842 msgstr ""
1844 #: crypt32.rc:197
1845 msgid "Authority Info Access"
1846 msgstr ""
1848 #: crypt32.rc:198
1849 msgid "Access Method="
1850 msgstr ""
1852 #: crypt32.rc:199
1853 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1854 msgid "OCSP"
1855 msgstr "OCSP"
1857 #: crypt32.rc:200
1858 msgid "CA Issuers"
1859 msgstr ""
1861 #: crypt32.rc:201
1862 msgid "Unknown Access Method"
1863 msgstr ""
1865 #: crypt32.rc:202
1866 msgid "Alternative Name"
1867 msgstr ""
1869 #: crypt32.rc:203
1870 msgid "CRL Distribution Point"
1871 msgstr ""
1873 #: crypt32.rc:204
1874 msgid "Distribution Point Name"
1875 msgstr ""
1877 #: crypt32.rc:205
1878 msgid "Full Name"
1879 msgstr ""
1881 #: crypt32.rc:206
1882 msgid "RDN Name"
1883 msgstr ""
1885 #: crypt32.rc:207
1886 msgid "CRL Reason="
1887 msgstr ""
1889 #: crypt32.rc:208
1890 msgid "CRL Issuer"
1891 msgstr ""
1893 #: crypt32.rc:209
1894 msgid "Key Compromise"
1895 msgstr ""
1897 #: crypt32.rc:210
1898 msgid "CA Compromise"
1899 msgstr ""
1901 #: crypt32.rc:211
1902 msgid "Affiliation Changed"
1903 msgstr ""
1905 #: crypt32.rc:212
1906 msgid "Superseded"
1907 msgstr ""
1909 #: crypt32.rc:213
1910 msgid "Operation Ceased"
1911 msgstr ""
1913 #: crypt32.rc:214
1914 msgid "Certificate Hold"
1915 msgstr ""
1917 #: crypt32.rc:215
1918 msgid "Financial Information="
1919 msgstr ""
1921 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1922 msgid "Available"
1923 msgstr "利用可能"
1925 #: crypt32.rc:217
1926 msgid "Not Available"
1927 msgstr ""
1929 #: crypt32.rc:218
1930 msgid "Meets Criteria="
1931 msgstr ""
1933 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1934 msgid "Yes"
1935 msgstr "はい"
1937 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1938 msgid "No"
1939 msgstr "いいえ"
1941 #: crypt32.rc:221
1942 msgid "Digital Signature"
1943 msgstr "デジタル署名"
1945 #: crypt32.rc:222
1946 msgid "Non-Repudiation"
1947 msgstr "否認防止"
1949 #: crypt32.rc:223
1950 msgid "Key Encipherment"
1951 msgstr "鍵の暗号化"
1953 #: crypt32.rc:224
1954 msgid "Data Encipherment"
1955 msgstr "データの暗号化"
1957 #: crypt32.rc:225
1958 msgid "Key Agreement"
1959 msgstr "鍵交換"
1961 #: crypt32.rc:226
1962 msgid "Certificate Signing"
1963 msgstr "証明書の署名"
1965 #: crypt32.rc:227
1966 msgid "Off-line CRL Signing"
1967 msgstr "オフライン CRL 署名"
1969 #: crypt32.rc:228
1970 msgid "CRL Signing"
1971 msgstr "CRL 署名"
1973 #: crypt32.rc:229
1974 msgid "Encipher Only"
1975 msgstr "暗号化のみ"
1977 #: crypt32.rc:230
1978 msgid "Decipher Only"
1979 msgstr "復号化のみ"
1981 #: crypt32.rc:231
1982 msgid "SSL Client Authentication"
1983 msgstr "SSL クライアント認証"
1985 #: crypt32.rc:232
1986 msgid "SSL Server Authentication"
1987 msgstr "SSL サーバ認証"
1989 #: crypt32.rc:233
1990 msgid "S/MIME"
1991 msgstr "S/MIME"
1993 #: crypt32.rc:234
1994 msgid "Signature"
1995 msgstr "署名"
1997 #: crypt32.rc:235
1998 msgid "SSL CA"
1999 msgstr "SSL 認証局"
2001 #: crypt32.rc:236
2002 msgid "S/MIME CA"
2003 msgstr "S/MIME 認証局"
2005 #: crypt32.rc:237
2006 msgid "Signature CA"
2007 msgstr "署名認証局"
2009 #: cryptdlg.rc:27
2010 msgid "Certificate Policy"
2011 msgstr ""
2013 #: cryptdlg.rc:28
2014 msgid "Policy Identifier: "
2015 msgstr ""
2017 #: cryptdlg.rc:29
2018 msgid "Policy Qualifier Info"
2019 msgstr ""
2021 #: cryptdlg.rc:30
2022 msgid "Policy Qualifier Id="
2023 msgstr ""
2025 #: cryptdlg.rc:33
2026 msgid "Qualifier"
2027 msgstr ""
2029 #: cryptdlg.rc:34
2030 msgid "Notice Reference"
2031 msgstr ""
2033 #: cryptdlg.rc:35
2034 msgid "Organization="
2035 msgstr ""
2037 #: cryptdlg.rc:36
2038 msgid "Notice Number="
2039 msgstr ""
2041 #: cryptdlg.rc:37
2042 msgid "Notice Text="
2043 msgstr ""
2045 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2046 msgid "General"
2047 msgstr "全般"
2049 #: cryptui.rc:188
2050 msgid "&Install Certificate..."
2051 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2053 #: cryptui.rc:189
2054 msgid "Issuer &Statement"
2055 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2057 #: cryptui.rc:197
2058 msgid "&Show:"
2059 msgstr "表示(&S):"
2061 #: cryptui.rc:202
2062 msgid "&Edit Properties..."
2063 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2065 #: cryptui.rc:203
2066 msgid "&Copy to File..."
2067 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2069 #: cryptui.rc:207
2070 msgid "Certification Path"
2071 msgstr "証明のパス"
2073 #: cryptui.rc:211
2074 msgid "Certification path"
2075 msgstr "証明のパス"
2077 #: cryptui.rc:214
2078 msgid "&View Certificate"
2079 msgstr "証明書の表示(&V)"
2081 #: cryptui.rc:215
2082 msgid "Certificate &status:"
2083 msgstr "証明書の状態(&S):"
2085 #: cryptui.rc:221
2086 msgid "Disclaimer"
2087 msgstr "免責条項"
2089 #: cryptui.rc:228
2090 msgid "More &Info"
2091 msgstr "詳細情報(&I)"
2093 #: cryptui.rc:236
2094 msgid "&Friendly name:"
2095 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2097 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2098 msgid "&Description:"
2099 msgstr "説明(&D):"
2101 #: cryptui.rc:240
2102 msgid "Certificate purposes"
2103 msgstr "証明書の目的"
2105 #: cryptui.rc:241
2106 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2107 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2109 #: cryptui.rc:243
2110 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2111 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2113 #: cryptui.rc:245
2114 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2115 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2117 #: cryptui.rc:250
2118 msgid "Add &Purpose..."
2119 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2121 #: cryptui.rc:254
2122 msgid "Add Purpose"
2123 msgstr "目的の追加"
2125 #: cryptui.rc:257
2126 msgid ""
2127 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2128 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子(OID)を加えてください:"
2130 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2131 msgid "Select Certificate Store"
2132 msgstr "証明書ストアの選択"
2134 #: cryptui.rc:268
2135 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2136 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2138 #: cryptui.rc:271
2139 msgid "&Show physical stores"
2140 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2142 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2143 msgid "Certificate Import Wizard"
2144 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2146 #: cryptui.rc:280
2147 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2148 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2150 #: cryptui.rc:283
2151 msgid ""
2152 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2153 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2154 "\n"
2155 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2156 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2157 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2158 "lists, and certificate trust lists.\n"
2159 "\n"
2160 "To continue, click Next."
2161 msgstr ""
2162 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれをファイル"
2163 "から証明書ストアへインポートする手助けをします。\n"
2164 "\n"
2165 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2166 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2167 "明書信頼リストの集合です。\n"
2168 "\n"
2169 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2171 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2172 msgid "&File name:"
2173 msgstr "ファイル名(&F):"
2175 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2176 msgid "B&rowse..."
2177 msgstr "参照(&R)..."
2179 #: cryptui.rc:294
2180 msgid ""
2181 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2182 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2183 msgstr ""
2184 "注意: 以下のファイル形式には、証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストが複"
2185 "数含まれることがあります:"
2187 #: cryptui.rc:296
2188 #, fuzzy
2189 #| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2190 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2191 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2193 #: cryptui.rc:298
2194 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2195 msgstr ""
2197 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2198 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2199 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2201 #: cryptui.rc:308
2202 msgid ""
2203 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2204 "location for the certificates."
2205 msgstr ""
2206 "Wine は証明書ストアを自動的に選択できますが、証明書の位置を指定することも可能"
2207 "です。"
2209 #: cryptui.rc:310
2210 msgid "&Automatically select certificate store"
2211 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2213 #: cryptui.rc:312
2214 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2215 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2217 #: cryptui.rc:322
2218 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2219 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2221 #: cryptui.rc:324
2222 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2223 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2225 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2226 msgid "You have specified the following settings:"
2227 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2229 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2230 msgid "Certificates"
2231 msgstr "証明書"
2233 #: cryptui.rc:337
2234 msgid "I&ntended purpose:"
2235 msgstr "目的(&N):"
2237 #: cryptui.rc:341
2238 msgid "&Import..."
2239 msgstr "インポート(&I)..."
2241 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2242 msgid "&Export..."
2243 msgstr "エクスポート(&E)..."
2245 #: cryptui.rc:344
2246 msgid "&Advanced..."
2247 msgstr "詳細(&A)..."
2249 #: cryptui.rc:345
2250 msgid "Certificate intended purposes"
2251 msgstr "証明書の目的"
2253 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2254 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2255 #: wordpad.rc:66
2256 msgid "&View"
2257 msgstr "表示(&V)"
2259 #: cryptui.rc:352
2260 msgid "Advanced Options"
2261 msgstr "詳細オプション"
2263 #: cryptui.rc:355
2264 msgid "Certificate purpose"
2265 msgstr "証明書の目的"
2267 #: cryptui.rc:356
2268 msgid ""
2269 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2270 msgstr ""
2271 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2273 #: cryptui.rc:358
2274 msgid "&Certificate purposes:"
2275 msgstr "証明書の目的(&C):"
2277 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2278 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2279 msgid "Certificate Export Wizard"
2280 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2282 #: cryptui.rc:370
2283 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2284 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2286 #: cryptui.rc:373
2287 msgid ""
2288 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2289 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2290 "\n"
2291 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2292 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2293 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2294 "lists, and certificate trust lists.\n"
2295 "\n"
2296 "To continue, click Next."
2297 msgstr ""
2298 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれを証明書ス"
2299 "トアからファイルへエクスポートする手助けをします。\n"
2300 "\n"
2301 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2302 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2303 "明書信頼リストの集合です。\n"
2304 "\n"
2305 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2307 #: cryptui.rc:381
2308 msgid ""
2309 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2310 "to protect the private key on a later page."
2311 msgstr ""
2312 "[秘密鍵をエクスポートします]を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2313 "スワードの入力を求められます。"
2315 #: cryptui.rc:382
2316 msgid "Do you wish to export the private key?"
2317 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2319 #: cryptui.rc:383
2320 msgid "&Yes, export the private key"
2321 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2323 #: cryptui.rc:385
2324 msgid "N&o, do not export the private key"
2325 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2327 #: cryptui.rc:396
2328 msgid "&Confirm password:"
2329 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2331 #: cryptui.rc:404
2332 msgid "Select the format you want to use:"
2333 msgstr "形式を選択してください:"
2335 #: cryptui.rc:405
2336 #, fuzzy
2337 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2338 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2339 msgstr "&DER符号化された X.509 (.cer)"
2341 #: cryptui.rc:407
2342 #, fuzzy
2343 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2344 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2345 msgstr "Ba&se64符号化された X.509 (.cer):"
2347 #: cryptui.rc:409
2348 #, fuzzy
2349 #| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2350 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2351 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2353 #: cryptui.rc:411
2354 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2355 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2357 #: cryptui.rc:413
2358 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2359 msgstr ""
2361 #: cryptui.rc:415
2362 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2363 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2365 #: cryptui.rc:417
2366 msgid "&Enable strong encryption"
2367 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2369 #: cryptui.rc:419
2370 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2371 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2373 #: cryptui.rc:436
2374 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2375 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2377 #: cryptui.rc:438
2378 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2379 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2381 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2382 msgid "Certificate"
2383 msgstr "証明書"
2385 #: cryptui.rc:28
2386 msgid "Certificate Information"
2387 msgstr "証明書の情報"
2389 #: cryptui.rc:29
2390 msgid ""
2391 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2392 "altered or corrupted."
2393 msgstr ""
2394 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2395 "があります。"
2397 #: cryptui.rc:30
2398 msgid ""
2399 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2400 "trusted root certificate store."
2401 msgstr ""
2402 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2403 "証明書ストアに追加してください。"
2405 #: cryptui.rc:31
2406 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2407 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2409 #: cryptui.rc:32
2410 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2411 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2413 #: cryptui.rc:33
2414 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2415 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2417 #: cryptui.rc:34
2418 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2419 msgstr "この証明書の目的:"
2421 #: cryptui.rc:35
2422 msgid "Issued to: "
2423 msgstr "発行先: "
2425 #: cryptui.rc:36
2426 msgid "Issued by: "
2427 msgstr "発行者: "
2429 #: cryptui.rc:37
2430 msgid "Valid from "
2431 msgstr "有効期間 "
2433 #: cryptui.rc:38
2434 msgid " to "
2435 msgstr " から "
2437 #: cryptui.rc:39
2438 msgid "This certificate has an invalid signature."
2439 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2441 #: cryptui.rc:40
2442 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2443 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2445 #: cryptui.rc:41
2446 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2447 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2449 #: cryptui.rc:42
2450 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2451 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2453 #: cryptui.rc:43
2454 msgid "This certificate is OK."
2455 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2457 #: cryptui.rc:44
2458 msgid "Field"
2459 msgstr "フィールド"
2461 #: cryptui.rc:45
2462 msgid "Value"
2463 msgstr "値"
2465 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2466 msgid "<All>"
2467 msgstr "<すべて>"
2469 #: cryptui.rc:47
2470 msgid "Version 1 Fields Only"
2471 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2473 #: cryptui.rc:48
2474 msgid "Extensions Only"
2475 msgstr "拡張フィールドのみ"
2477 #: cryptui.rc:49
2478 msgid "Critical Extensions Only"
2479 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2481 #: cryptui.rc:50
2482 msgid "Properties Only"
2483 msgstr "プロパティのみ"
2485 #: cryptui.rc:52
2486 msgid "Serial number"
2487 msgstr "シリアル番号"
2489 #: cryptui.rc:53
2490 msgid "Issuer"
2491 msgstr "発行者"
2493 #: cryptui.rc:54
2494 msgid "Valid from"
2495 msgstr "有効期間の開始"
2497 #: cryptui.rc:55
2498 msgid "Valid to"
2499 msgstr "有効期間の終了"
2501 #: cryptui.rc:56
2502 msgid "Subject"
2503 msgstr "サブジェクト"
2505 #: cryptui.rc:57
2506 msgid "Public key"
2507 msgstr "公開鍵"
2509 #: cryptui.rc:58
2510 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2511 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2513 #: cryptui.rc:59
2514 msgid "SHA1 hash"
2515 msgstr "SHA1 ハッシュ"
2517 #: cryptui.rc:60
2518 msgid "Enhanced key usage (property)"
2519 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
2521 #: cryptui.rc:61
2522 msgid "Friendly name"
2523 msgstr "フレンドリ名"
2525 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2526 msgid "Description"
2527 msgstr "説明"
2529 #: cryptui.rc:63
2530 msgid "Certificate Properties"
2531 msgstr "証明書のプロパティ"
2533 #: cryptui.rc:64
2534 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2535 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください"
2537 #: cryptui.rc:65
2538 msgid "The OID you entered already exists."
2539 msgstr "入力した OID はすでに存在します"
2541 #: cryptui.rc:67
2542 msgid "Please select a certificate store."
2543 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2545 #: cryptui.rc:69
2546 msgid ""
2547 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2548 "select another file."
2549 msgstr ""
2550 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2551 "てください。"
2553 #: cryptui.rc:70
2554 msgid "File to Import"
2555 msgstr "ファイルのインポート"
2557 #: cryptui.rc:71
2558 msgid "Specify the file you want to import."
2559 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2561 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2562 msgid "Certificate Store"
2563 msgstr "証明書ストア"
2565 #: cryptui.rc:73
2566 msgid ""
2567 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2568 "lists, and certificate trust lists."
2569 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2571 #: cryptui.rc:74
2572 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2573 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2575 #: cryptui.rc:75
2576 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2577 msgstr ""
2579 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2580 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2581 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2583 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2584 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2585 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2587 #: cryptui.rc:79
2588 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2589 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.spc; *.p7b)"
2591 #: cryptui.rc:81
2592 msgid "Please select a file."
2593 msgstr "ファイルを選択してください。"
2595 #: cryptui.rc:82
2596 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2597 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2599 #: cryptui.rc:83
2600 msgid "Could not open "
2601 msgstr "ファイルを開けません "
2603 #: cryptui.rc:84
2604 msgid "Determined by the program"
2605 msgstr "プログラムで決定する"
2607 #: cryptui.rc:85
2608 msgid "Please select a store"
2609 msgstr "ストアを選択してください"
2611 #: cryptui.rc:86
2612 msgid "Certificate Store Selected"
2613 msgstr "選択された証明書ストア"
2615 #: cryptui.rc:87
2616 msgid "Automatically determined by the program"
2617 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2619 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2620 msgid "File"
2621 msgstr "ファイル"
2623 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2624 msgid "Content"
2625 msgstr "コンテンツ"
2627 #: cryptui.rc:91
2628 msgid "Certificate Revocation List"
2629 msgstr "証明書失効リスト"
2631 #: cryptui.rc:93
2632 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2633 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ"
2635 #: cryptui.rc:94
2636 msgid "Personal Information Exchange"
2637 msgstr ""
2639 #: cryptui.rc:96
2640 msgid "The import was successful."
2641 msgstr "インポートは成功しました。"
2643 #: cryptui.rc:97
2644 msgid "The import failed."
2645 msgstr "インポートは失敗しました。"
2647 #: cryptui.rc:98
2648 msgid "Arial"
2649 msgstr "MS Shell Dlg"
2651 #: cryptui.rc:100
2652 msgid "<Advanced Purposes>"
2653 msgstr "<高度な目的>"
2655 #: cryptui.rc:101
2656 msgid "Issued To"
2657 msgstr "発行先"
2659 #: cryptui.rc:102
2660 msgid "Issued By"
2661 msgstr "発行者"
2663 #: cryptui.rc:103
2664 msgid "Expiration Date"
2665 msgstr "有効期限"
2667 #: cryptui.rc:104
2668 msgid "Friendly Name"
2669 msgstr "フレンドリ名"
2671 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2672 msgid "<None>"
2673 msgstr "<なし>"
2675 #: cryptui.rc:107
2676 msgid ""
2677 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2678 "sign messages with it.\n"
2679 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2680 msgstr ""
2681 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
2682 "くなります。\n"
2683 "この証明書を削除しますか?"
2685 #: cryptui.rc:108
2686 msgid ""
2687 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2688 "sign messages with them.\n"
2689 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2690 msgstr ""
2691 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
2692 "きなくなります。\n"
2693 "これらの証明書を削除しますか?"
2695 #: cryptui.rc:109
2696 msgid ""
2697 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2698 "verify messages signed with it.\n"
2699 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2700 msgstr ""
2701 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
2702 "検証できなくなります。\n"
2703 "この証明書を削除しますか?"
2705 #: cryptui.rc:110
2706 msgid ""
2707 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2708 "verify messages signed with it.\n"
2709 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2710 msgstr ""
2711 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
2712 "ジを検証できなくなります。\n"
2713 "これらの証明書を削除しますか?"
2715 #: cryptui.rc:111
2716 msgid ""
2717 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2718 "trusted.\n"
2719 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2720 msgstr ""
2721 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。\n"
2722 "この証明書を削除しますか?"
2724 #: cryptui.rc:112
2725 msgid ""
2726 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2727 "trusted.\n"
2728 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 msgstr ""
2730 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。\n"
2731 "これらの証明書を削除しますか?"
2733 #: cryptui.rc:113
2734 msgid ""
2735 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2736 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2737 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2738 msgstr ""
2739 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
2740 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2742 #: cryptui.rc:114
2743 msgid ""
2744 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2745 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2746 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2747 msgstr ""
2748 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
2749 "す。\n"
2750 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2752 #: cryptui.rc:115
2753 msgid ""
2754 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2755 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2756 msgstr ""
2757 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。\n"
2758 "この証明書を削除しますか?"
2760 #: cryptui.rc:116
2761 msgid ""
2762 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2764 msgstr ""
2765 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。\n"
2766 "これらの証明書を削除しますか?"
2768 #: cryptui.rc:117
2769 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2770 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2772 #: cryptui.rc:118
2773 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2774 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2776 #: cryptui.rc:121
2777 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2778 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2780 #: cryptui.rc:122
2781 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2782 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2784 #: cryptui.rc:123
2785 msgid ""
2786 "Ensures software came from software publisher\n"
2787 "Protects software from alteration after publication"
2788 msgstr ""
2789 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2790 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2792 #: cryptui.rc:124
2793 msgid "Protects e-mail messages"
2794 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2796 #: cryptui.rc:125
2797 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2798 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2800 #: cryptui.rc:126
2801 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2802 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2804 #: cryptui.rc:127
2805 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2806 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2808 #: cryptui.rc:128
2809 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2810 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2812 #: cryptui.rc:144
2813 msgid "Private Key Archival"
2814 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2816 #: cryptui.rc:148
2817 msgid "Export Format"
2818 msgstr "エクスポート 形式"
2820 #: cryptui.rc:149
2821 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2822 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2824 #: cryptui.rc:150
2825 msgid "Export Filename"
2826 msgstr "エクスポート ファイル名"
2828 #: cryptui.rc:151
2829 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2830 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2832 #: cryptui.rc:152
2833 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2834 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2836 #: cryptui.rc:153
2837 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2838 msgstr "DER符号化されたバイナリ X.509 (*.cer)"
2840 #: cryptui.rc:154
2841 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2842 msgstr "Base64符号化された X.509 (*.cer)"
2844 #: cryptui.rc:157
2845 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2846 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2848 #: cryptui.rc:158
2849 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2850 msgstr ""
2852 #: cryptui.rc:160
2853 msgid "File Format"
2854 msgstr "ファイル形式"
2856 #: cryptui.rc:161
2857 msgid "Include all certificates in certificate path"
2858 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2860 #: cryptui.rc:162
2861 msgid "Export keys"
2862 msgstr "鍵をエクスポートする"
2864 #: cryptui.rc:165
2865 msgid "The export was successful."
2866 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2868 #: cryptui.rc:166
2869 msgid "The export failed."
2870 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2872 #: cryptui.rc:167
2873 msgid "Export Private Key"
2874 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2876 #: cryptui.rc:168
2877 msgid ""
2878 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2879 "certificate."
2880 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2882 #: cryptui.rc:169
2883 msgid "Enter Password"
2884 msgstr "パスワードの入力"
2886 #: cryptui.rc:170
2887 msgid "You may password-protect a private key."
2888 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2890 #: cryptui.rc:171
2891 msgid "The passwords do not match."
2892 msgstr "パスワードが一致しません。"
2894 #: cryptui.rc:172
2895 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2896 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2898 #: cryptui.rc:173
2899 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2900 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2902 #: devenum.rc:32
2903 msgid "Default DirectSound"
2904 msgstr "デフォルト DirectSound"
2906 #: devenum.rc:33
2907 msgid "DirectSound: %s"
2908 msgstr "DirectSound: %s"
2910 #: devenum.rc:34
2911 msgid "Default WaveOut Device"
2912 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2914 #: devenum.rc:35
2915 msgid "Default MidiOut Device"
2916 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2918 #: dinput.rc:40
2919 msgid "Configure Devices"
2920 msgstr "デバイスの設定"
2922 #: dinput.rc:45
2923 msgid "Reset"
2924 msgstr "リセット"
2926 #: dinput.rc:48
2927 msgid "Player"
2928 msgstr "プレイヤー"
2930 #: dinput.rc:49
2931 msgid "Device"
2932 msgstr "デバイス"
2934 #: dinput.rc:50
2935 msgid "Actions"
2936 msgstr "動作"
2938 #: dinput.rc:51
2939 msgid "Mapping"
2940 msgstr "割り当て"
2942 #: dinput.rc:53
2943 msgid "Show Assigned First"
2944 msgstr "割り当て済みを先に表示"
2946 #: dinput.rc:34
2947 msgid "Action"
2948 msgstr "動作"
2950 #: dinput.rc:35
2951 msgid "Object"
2952 msgstr "対象"
2954 #: dxdiagn.rc:25
2955 msgid "Regional Setting"
2956 msgstr "地域の設定"
2958 #: dxdiagn.rc:26
2959 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2960 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
2962 #: gdi32.rc:25
2963 msgid "Western"
2964 msgstr "欧文"
2966 #: gdi32.rc:26
2967 msgid "Central European"
2968 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
2970 #: gdi32.rc:27
2971 msgid "Cyrillic"
2972 msgstr "キリル言語"
2974 #: gdi32.rc:28
2975 msgid "Greek"
2976 msgstr "ギリシャ語"
2978 #: gdi32.rc:29
2979 msgid "Turkish"
2980 msgstr "トルコ語"
2982 #: gdi32.rc:30
2983 msgid "Hebrew"
2984 msgstr "ヘブライ語"
2986 #: gdi32.rc:31
2987 msgid "Arabic"
2988 msgstr "アラビア語"
2990 #: gdi32.rc:32
2991 msgid "Baltic"
2992 msgstr "バルト言語"
2994 #: gdi32.rc:33
2995 msgid "Vietnamese"
2996 msgstr "ベトナム語"
2998 #: gdi32.rc:34
2999 msgid "Thai"
3000 msgstr "タイ語"
3002 #: gdi32.rc:35
3003 msgid "Japanese"
3004 msgstr "日本語"
3006 #: gdi32.rc:36
3007 msgid "CHINESE_GB2312"
3008 msgstr "中国語(簡体)"
3010 #: gdi32.rc:37
3011 msgid "Hangul"
3012 msgstr "韓国語"
3014 #: gdi32.rc:38
3015 msgid "CHINESE_BIG5"
3016 msgstr "中国語(繁体)"
3018 #: gdi32.rc:39
3019 msgid "Hangul(Johab)"
3020 msgstr "韓国語(Johab)"
3022 #: gdi32.rc:40
3023 msgid "Symbol"
3024 msgstr "シンボル"
3026 #: gdi32.rc:41
3027 msgid "OEM/DOS"
3028 msgstr "OEM/DOS"
3030 #: gphoto2.rc:27
3031 msgid "Files on Camera"
3032 msgstr "カメラにあるファイル"
3034 #: gphoto2.rc:31
3035 msgid "Import Selected"
3036 msgstr "インポート"
3038 #: gphoto2.rc:32
3039 msgid "Preview"
3040 msgstr "プレビュー"
3042 #: gphoto2.rc:33
3043 msgid "Import All"
3044 msgstr "すべてインポート"
3046 #: gphoto2.rc:34
3047 msgid "Skip This Dialog"
3048 msgstr "このダイアログをスキップ"
3050 #: gphoto2.rc:35
3051 msgid "Exit"
3052 msgstr "終了"
3054 #: gphoto2.rc:40
3055 msgid "Transferring"
3056 msgstr "転送中"
3058 #: gphoto2.rc:43
3059 msgid "Transferring... Please Wait"
3060 msgstr "転送中です... お待ちください"
3062 #: gphoto2.rc:48
3063 msgid "Connecting to camera"
3064 msgstr "カメラに接続中"
3066 #: gphoto2.rc:52
3067 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3068 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3070 #: hhctrl.rc:56
3071 msgid "S&ync"
3072 msgstr "同期(&Y)"
3074 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3075 msgid "&Back"
3076 msgstr "戻る(&B)"
3078 #: hhctrl.rc:58
3079 msgid "&Forward"
3080 msgstr "進む(&F)"
3082 #: hhctrl.rc:59
3083 msgctxt "table of contents"
3084 msgid "&Home"
3085 msgstr "ホーム(&H)"
3087 #: hhctrl.rc:60
3088 msgid "&Stop"
3089 msgstr "中止(&S)"
3091 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3092 msgid "&Refresh"
3093 msgstr "更新(&R)"
3095 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3096 msgid "&Print..."
3097 msgstr "印刷(&P)..."
3099 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3100 msgid "&Contents"
3101 msgstr "目次(&C)"
3103 #: hhctrl.rc:29
3104 msgid "I&ndex"
3105 msgstr "索引(&N)"
3107 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3108 msgid "&Search"
3109 msgstr "検索(&S)"
3111 #: hhctrl.rc:31
3112 msgid "Favor&ites"
3113 msgstr "お気に入り(&I)"
3115 #: hhctrl.rc:33
3116 msgid "Hide &Tabs"
3117 msgstr "タブを隠す(&T)"
3119 #: hhctrl.rc:34
3120 msgid "Show &Tabs"
3121 msgstr "タブを表示(&T)"
3123 #: hhctrl.rc:39
3124 msgid "Show"
3125 msgstr "表示"
3127 #: hhctrl.rc:40
3128 msgid "Hide"
3129 msgstr "非表示"
3131 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3132 msgid "Stop"
3133 msgstr "中止"
3135 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3136 msgid "Refresh"
3137 msgstr "更新"
3139 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3140 msgid "Back"
3141 msgstr "戻る"
3143 #: hhctrl.rc:44
3144 msgctxt "table of contents"
3145 msgid "Home"
3146 msgstr "ホーム"
3148 #: hhctrl.rc:45
3149 msgid "Sync"
3150 msgstr "同期"
3152 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3153 msgid "Options"
3154 msgstr "オプション"
3156 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3157 msgid "Forward"
3158 msgstr "進む"
3160 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3161 msgid "Cinepak Video codec"
3162 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3164 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3165 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3166 #: wordpad.rc:26
3167 msgid "&File"
3168 msgstr "ファイル(&F)"
3170 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3171 msgid "&New"
3172 msgstr "新規(&N)"
3174 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3175 msgid "&Window"
3176 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3178 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3179 msgid "&Open..."
3180 msgstr "開く(&O)..."
3182 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3183 msgid "Save &as..."
3184 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3186 #: ieframe.rc:35
3187 msgid "Print &format..."
3188 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3190 #: ieframe.rc:36
3191 msgid "Pr&int..."
3192 msgstr "印刷(&I)..."
3194 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3195 msgid "Print previe&w"
3196 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3198 #: ieframe.rc:44
3199 msgid "&Toolbars"
3200 msgstr "ツールバー(&T)"
3202 #: ieframe.rc:46
3203 msgid "&Standard bar"
3204 msgstr "ステータス バー(&S)"
3206 #: ieframe.rc:47
3207 msgid "&Address bar"
3208 msgstr "アドレス バー(&A)"
3210 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3211 msgid "&Favorites"
3212 msgstr "お気に入り(&F)"
3214 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3215 msgid "&Add to Favorites..."
3216 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3218 #: ieframe.rc:57
3219 msgid "&About Internet Explorer"
3220 msgstr "バージョン情報(&A)"
3222 #: ieframe.rc:87
3223 msgid "Open URL"
3224 msgstr "URLを開く"
3226 #: ieframe.rc:90
3227 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3228 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください"
3230 #: ieframe.rc:91
3231 msgid "Open:"
3232 msgstr "URL:"
3234 #: ieframe.rc:67
3235 msgctxt "home page"
3236 msgid "Home"
3237 msgstr "ホーム"
3239 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3240 msgid "Print..."
3241 msgstr "印刷..."
3243 #: ieframe.rc:73
3244 msgid "Address"
3245 msgstr "アドレス"
3247 #: ieframe.rc:78
3248 msgid "Searching for %s"
3249 msgstr "%sの検索"
3251 #: ieframe.rc:79
3252 msgid "Start downloading %s"
3253 msgstr "%sのダウンロードを開始"
3255 #: ieframe.rc:80
3256 msgid "Downloading %s"
3257 msgstr "%sをダウンロードしています"
3259 #: ieframe.rc:81
3260 msgid "Asking for %s"
3261 msgstr "%sを問い合わせ中"
3263 #: inetcpl.rc:46
3264 msgid "Home page"
3265 msgstr "ホーム ページ"
3267 #: inetcpl.rc:47
3268 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3269 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3271 #: inetcpl.rc:50
3272 msgid "&Current page"
3273 msgstr "現在のページ(&C)"
3275 #: inetcpl.rc:51
3276 msgid "&Default page"
3277 msgstr "デフォルト(&D)"
3279 #: inetcpl.rc:52
3280 msgid "&Blank page"
3281 msgstr "空白(&B)"
3283 #: inetcpl.rc:53
3284 msgid "Browsing history"
3285 msgstr "閲覧履歴"
3287 #: inetcpl.rc:54
3288 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3289 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3291 #: inetcpl.rc:56
3292 msgid "Delete &files..."
3293 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3295 #: inetcpl.rc:57
3296 msgid "&Settings..."
3297 msgstr "設定(&S)..."
3299 #: inetcpl.rc:65
3300 msgid "Delete browsing history"
3301 msgstr "閲覧履歴の削除"
3303 #: inetcpl.rc:68
3304 msgid ""
3305 "Temporary internet files\n"
3306 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3307 msgstr ""
3308 "インターネット一時ファイル\n"
3309 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
3311 #: inetcpl.rc:70
3312 msgid ""
3313 "Cookies\n"
3314 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3315 "preferences and login information."
3316 msgstr ""
3317 "クッキー\n"
3318 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
3319 "イン情報のようなものが保管されています。"
3321 #: inetcpl.rc:72
3322 msgid ""
3323 "History\n"
3324 "List of websites you have accessed."
3325 msgstr ""
3326 "履歴\n"
3327 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3329 #: inetcpl.rc:74
3330 msgid ""
3331 "Form data\n"
3332 "Usernames and other information you have entered into forms."
3333 msgstr ""
3334 "フォーム データ\n"
3335 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3337 #: inetcpl.rc:76
3338 msgid ""
3339 "Passwords\n"
3340 "Saved passwords you have entered into forms."
3341 msgstr ""
3342 "パスワード\n"
3343 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3345 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3346 msgid "Delete"
3347 msgstr "削除"
3349 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3350 msgid "Security"
3351 msgstr "セキュリティ"
3353 #: inetcpl.rc:109
3354 msgid ""
3355 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3356 "certificate authorities and publishers."
3357 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3359 #: inetcpl.rc:111
3360 msgid "Certificates..."
3361 msgstr "証明書..."
3363 #: inetcpl.rc:112
3364 msgid "Publishers..."
3365 msgstr "発行元..."
3367 #: inetcpl.rc:28
3368 msgid "Internet Settings"
3369 msgstr "インターネット設定"
3371 #: inetcpl.rc:29
3372 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3373 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
3375 #: inetcpl.rc:30
3376 msgid "Security settings for zone: "
3377 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3379 #: inetcpl.rc:31
3380 msgid "Custom"
3381 msgstr "カスタム"
3383 #: inetcpl.rc:32
3384 msgid "Very Low"
3385 msgstr "超低"
3387 #: inetcpl.rc:33
3388 msgid "Low"
3389 msgstr "低"
3391 #: inetcpl.rc:34
3392 msgid "Medium"
3393 msgstr "中"
3395 #: inetcpl.rc:35
3396 msgid "Increased"
3397 msgstr "中高"
3399 #: inetcpl.rc:36
3400 msgid "High"
3401 msgstr "高"
3403 #: jscript.rc:25
3404 msgid "Error converting object to primitive type"
3405 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3407 #: jscript.rc:26
3408 msgid "Invalid procedure call or argument"
3409 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
3411 #: jscript.rc:27
3412 msgid "Subscript out of range"
3413 msgstr "添字が範囲外です"
3415 #: jscript.rc:28
3416 msgid "Object required"
3417 msgstr "オブジェクトが必要です"
3419 #: jscript.rc:29
3420 msgid "Automation server can't create object"
3421 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
3423 #: jscript.rc:30
3424 msgid "Object doesn't support this property or method"
3425 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3427 #: jscript.rc:31
3428 msgid "Object doesn't support this action"
3429 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3431 #: jscript.rc:32
3432 msgid "Argument not optional"
3433 msgstr "引数は省略できません"
3435 #: jscript.rc:33
3436 msgid "Syntax error"
3437 msgstr "構文エラー"
3439 #: jscript.rc:34
3440 msgid "Expected ';'"
3441 msgstr "';'を期待していました"
3443 #: jscript.rc:35
3444 msgid "Expected '('"
3445 msgstr "'('を期待していました"
3447 #: jscript.rc:36
3448 msgid "Expected ')'"
3449 msgstr "')'を期待していました"
3451 #: jscript.rc:37
3452 #, fuzzy
3453 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3454 msgid "Invalid character"
3455 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
3457 #: jscript.rc:38
3458 msgid "Unterminated string constant"
3459 msgstr "文字列定数が終端していません"
3461 #: jscript.rc:39
3462 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3463 msgstr "ループ外で break は使えません"
3465 #: jscript.rc:40
3466 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3467 msgstr "ループ外で continue は使えません"
3469 #: jscript.rc:41
3470 msgid "Label redefined"
3471 msgstr ""
3473 #: jscript.rc:42
3474 msgid "Label not found"
3475 msgstr "ラベルが見つかりません"
3477 #: jscript.rc:43
3478 msgid "Conditional compilation is turned off"
3479 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3481 #: jscript.rc:46
3482 msgid "Number expected"
3483 msgstr "数値を期待していました"
3485 #: jscript.rc:44
3486 msgid "Function expected"
3487 msgstr "関数を期待していました"
3489 #: jscript.rc:45
3490 msgid "'[object]' is not a date object"
3491 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3493 #: jscript.rc:47
3494 msgid "Object expected"
3495 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3497 #: jscript.rc:48
3498 msgid "Illegal assignment"
3499 msgstr "不正な代入です"
3501 #: jscript.rc:49
3502 msgid "'|' is undefined"
3503 msgstr "'|'は未定義です"
3505 #: jscript.rc:50
3506 msgid "Boolean object expected"
3507 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3509 #: jscript.rc:51
3510 msgid "Cannot delete '|'"
3511 msgstr "'|'を削除できません"
3513 #: jscript.rc:52
3514 msgid "VBArray object expected"
3515 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3517 #: jscript.rc:53
3518 msgid "JScript object expected"
3519 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3521 #: jscript.rc:54
3522 msgid "Syntax error in regular expression"
3523 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3525 #: jscript.rc:56
3526 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3527 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
3529 #: jscript.rc:55
3530 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3531 msgstr "デコードされるURIが正しくありません"
3533 #: jscript.rc:57
3534 #, fuzzy
3535 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3536 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3537 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
3539 #: jscript.rc:58
3540 #, fuzzy
3541 #| msgid "Subscript out of range"
3542 msgid "Precision is out of range"
3543 msgstr "添字が範囲外です"
3545 #: jscript.rc:59
3546 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3547 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3549 #: jscript.rc:60
3550 msgid "Array object expected"
3551 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3553 #: winerror.mc:26
3554 msgid "Success.\n"
3555 msgstr "処理は成功しました。\n"
3557 #: winerror.mc:31
3558 msgid "Invalid function.\n"
3559 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
3561 #: winerror.mc:36
3562 msgid "File not found.\n"
3563 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3565 #: winerror.mc:41
3566 msgid "Path not found.\n"
3567 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3569 #: winerror.mc:46
3570 msgid "Too many open files.\n"
3571 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
3573 #: winerror.mc:51
3574 msgid "Access denied.\n"
3575 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
3577 #: winerror.mc:56
3578 msgid "Invalid handle.\n"
3579 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
3581 #: winerror.mc:61
3582 msgid "Memory trashed.\n"
3583 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
3585 #: winerror.mc:66
3586 msgid "Not enough memory.\n"
3587 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
3589 #: winerror.mc:71
3590 msgid "Invalid block.\n"
3591 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
3593 #: winerror.mc:76
3594 msgid "Bad environment.\n"
3595 msgstr "環境が不正です。\n"
3597 #: winerror.mc:81
3598 msgid "Bad format.\n"
3599 msgstr "書式が不正です。\n"
3601 #: winerror.mc:86
3602 msgid "Invalid access.\n"
3603 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
3605 #: winerror.mc:91
3606 msgid "Invalid data.\n"
3607 msgstr "データは正しくありません。\n"
3609 #: winerror.mc:96
3610 msgid "Out of memory.\n"
3611 msgstr "メモリが不足しています。\n"
3613 #: winerror.mc:101
3614 msgid "Invalid drive.\n"
3615 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
3617 #: winerror.mc:106
3618 msgid "Can't delete current directory.\n"
3619 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
3621 #: winerror.mc:111
3622 msgid "Not same device.\n"
3623 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
3625 #: winerror.mc:116
3626 msgid "No more files.\n"
3627 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
3629 #: winerror.mc:121
3630 msgid "Write protected.\n"
3631 msgstr "書き込み禁止です。\n"
3633 #: winerror.mc:126
3634 msgid "Bad unit.\n"
3635 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
3637 #: winerror.mc:131
3638 msgid "Not ready.\n"
3639 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
3641 #: winerror.mc:136
3642 msgid "Bad command.\n"
3643 msgstr "コマンドが不正です。\n"
3645 #: winerror.mc:141
3646 msgid "CRC error.\n"
3647 msgstr "CRC エラーです。\n"
3649 #: winerror.mc:146
3650 msgid "Bad length.\n"
3651 msgstr "長さが不正です。\n"
3653 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3654 msgid "Seek error.\n"
3655 msgstr "シーク エラーです。\n"
3657 #: winerror.mc:156
3658 msgid "Not DOS disk.\n"
3659 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
3661 #: winerror.mc:161
3662 msgid "Sector not found.\n"
3663 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
3665 #: winerror.mc:166
3666 msgid "Out of paper.\n"
3667 msgstr "用紙切れです。\n"
3669 #: winerror.mc:171
3670 msgid "Write fault.\n"
3671 msgstr "書き込みエラーです。\n"
3673 #: winerror.mc:176
3674 msgid "Read fault.\n"
3675 msgstr "読み取りエラーです。\n"
3677 #: winerror.mc:181
3678 msgid "General failure.\n"
3679 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
3681 #: winerror.mc:186
3682 msgid "Sharing violation.\n"
3683 msgstr "共有違反です。\n"
3685 #: winerror.mc:191
3686 msgid "Lock violation.\n"
3687 msgstr "ロック違反です。\n"
3689 #: winerror.mc:196
3690 msgid "Wrong disk.\n"
3691 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
3693 #: winerror.mc:201
3694 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3695 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
3697 #: winerror.mc:206
3698 msgid "End of file.\n"
3699 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3701 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3702 msgid "Disk full.\n"
3703 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3705 #: winerror.mc:216
3706 msgid "Request not supported.\n"
3707 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3709 #: winerror.mc:221
3710 msgid "Remote machine not listening.\n"
3711 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3713 #: winerror.mc:226
3714 msgid "Duplicate network name.\n"
3715 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3717 #: winerror.mc:231
3718 msgid "Bad network path.\n"
3719 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3721 #: winerror.mc:236
3722 msgid "Network busy.\n"
3723 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3725 #: winerror.mc:241
3726 msgid "Device does not exist.\n"
3727 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3729 #: winerror.mc:246
3730 msgid "Too many commands.\n"
3731 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3733 #: winerror.mc:251
3734 msgid "Adapter hardware error.\n"
3735 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3737 #: winerror.mc:256
3738 msgid "Bad network response.\n"
3739 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3741 #: winerror.mc:261
3742 msgid "Unexpected network error.\n"
3743 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3745 #: winerror.mc:266
3746 msgid "Bad remote adapter.\n"
3747 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3749 #: winerror.mc:271
3750 msgid "Print queue full.\n"
3751 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
3753 #: winerror.mc:276
3754 msgid "No spool space.\n"
3755 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
3757 #: winerror.mc:281
3758 msgid "Print canceled.\n"
3759 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
3761 #: winerror.mc:286
3762 msgid "Network name deleted.\n"
3763 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3765 #: winerror.mc:291
3766 msgid "Network access denied.\n"
3767 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
3769 #: winerror.mc:296
3770 msgid "Bad device type.\n"
3771 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
3773 #: winerror.mc:301
3774 msgid "Bad network name.\n"
3775 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
3777 #: winerror.mc:306
3778 msgid "Too many network names.\n"
3779 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
3781 #: winerror.mc:311
3782 msgid "Too many network sessions.\n"
3783 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
3785 #: winerror.mc:316
3786 msgid "Sharing paused.\n"
3787 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
3789 #: winerror.mc:321
3790 msgid "Request not accepted.\n"
3791 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
3793 #: winerror.mc:326
3794 msgid "Redirector paused.\n"
3795 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
3797 #: winerror.mc:331
3798 msgid "File exists.\n"
3799 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3801 #: winerror.mc:336
3802 msgid "Cannot create.\n"
3803 msgstr "作成できません。\n"
3805 #: winerror.mc:341
3806 msgid "Int24 failure.\n"
3807 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
3809 #: winerror.mc:346
3810 msgid "Out of structures.\n"
3811 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
3813 #: winerror.mc:351
3814 msgid "Already assigned.\n"
3815 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3817 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3818 msgid "Invalid password.\n"
3819 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
3821 #: winerror.mc:361
3822 msgid "Invalid parameter.\n"
3823 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
3825 #: winerror.mc:366
3826 msgid "Net write fault.\n"
3827 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
3829 #: winerror.mc:371
3830 msgid "No process slots.\n"
3831 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
3833 #: winerror.mc:376
3834 msgid "Too many semaphores.\n"
3835 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
3837 #: winerror.mc:381
3838 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3839 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
3841 #: winerror.mc:386
3842 msgid "Semaphore is set.\n"
3843 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
3845 #: winerror.mc:391
3846 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3847 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
3849 #: winerror.mc:396
3850 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3851 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
3853 #: winerror.mc:401
3854 msgid "Semaphore owner died.\n"
3855 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
3857 #: winerror.mc:406
3858 msgid "Semaphore user limit.\n"
3859 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
3861 #: winerror.mc:411
3862 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3863 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
3865 #: winerror.mc:416
3866 msgid "Drive locked.\n"
3867 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
3869 #: winerror.mc:421
3870 msgid "Broken pipe.\n"
3871 msgstr "壊れたパイプです。\n"
3873 #: winerror.mc:426
3874 msgid "Open failed.\n"
3875 msgstr "オープン エラーです。\n"
3877 #: winerror.mc:431
3878 msgid "Buffer overflow.\n"
3879 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
3881 #: winerror.mc:441
3882 msgid "No more search handles.\n"
3883 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
3885 #: winerror.mc:446
3886 msgid "Invalid target handle.\n"
3887 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
3889 #: winerror.mc:451
3890 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3891 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
3893 #: winerror.mc:456
3894 msgid "Invalid verify switch.\n"
3895 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
3897 #: winerror.mc:461
3898 msgid "Bad driver level.\n"
3899 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
3901 #: winerror.mc:466
3902 msgid "Call not implemented.\n"
3903 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
3905 #: winerror.mc:471
3906 msgid "Semaphore timeout.\n"
3907 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
3909 #: winerror.mc:476
3910 msgid "Insufficient buffer.\n"
3911 msgstr "バッファが不足しています。\n"
3913 #: winerror.mc:481
3914 msgid "Invalid name.\n"
3915 msgstr "名前は正しくありません。\n"
3917 #: winerror.mc:486
3918 msgid "Invalid level.\n"
3919 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
3921 #: winerror.mc:491
3922 msgid "No volume label.\n"
3923 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
3925 #: winerror.mc:496
3926 msgid "Module not found.\n"
3927 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
3929 #: winerror.mc:501
3930 msgid "Procedure not found.\n"
3931 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
3933 #: winerror.mc:506
3934 msgid "No children to wait for.\n"
3935 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
3937 #: winerror.mc:511
3938 msgid "Child process has not completed.\n"
3939 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
3941 #: winerror.mc:516
3942 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3943 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
3945 #: winerror.mc:521
3946 msgid "Negative seek.\n"
3947 msgstr "負数シークです。\n"
3949 #: winerror.mc:531
3950 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3951 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
3953 #: winerror.mc:536
3954 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3955 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
3957 #: winerror.mc:541
3958 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3959 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
3961 #: winerror.mc:546
3962 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3963 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
3965 #: winerror.mc:551
3966 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3967 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
3969 #: winerror.mc:556
3970 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3971 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3973 #: winerror.mc:561
3974 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3975 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3977 #: winerror.mc:566
3978 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3979 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3981 #: winerror.mc:571
3982 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3983 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3985 #: winerror.mc:576
3986 msgid "Drive is busy.\n"
3987 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
3989 #: winerror.mc:581
3990 msgid "Same drive.\n"
3991 msgstr "同じドライブです。\n"
3993 #: winerror.mc:586
3994 msgid "Not toplevel directory.\n"
3995 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
3997 #: winerror.mc:591
3998 msgid "Directory is not empty.\n"
3999 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
4001 #: winerror.mc:596
4002 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4003 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
4005 #: winerror.mc:601
4006 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4007 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
4009 #: winerror.mc:606
4010 msgid "Path is busy.\n"
4011 msgstr "パスはビジーです。\n"
4013 #: winerror.mc:611
4014 msgid "Already a SUBST target.\n"
4015 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4017 #: winerror.mc:616
4018 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4019 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4021 #: winerror.mc:621
4022 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4023 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4025 #: winerror.mc:626
4026 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4027 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4029 #: winerror.mc:631
4030 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4031 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4033 #: winerror.mc:636
4034 msgid "Volume label too long.\n"
4035 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4037 #: winerror.mc:641
4038 msgid "Too many TCBs.\n"
4039 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4041 #: winerror.mc:646
4042 msgid "Signal refused.\n"
4043 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4045 #: winerror.mc:651
4046 msgid "Segment discarded.\n"
4047 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4049 #: winerror.mc:656
4050 msgid "Segment not locked.\n"
4051 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4053 #: winerror.mc:661
4054 msgid "Bad thread ID address.\n"
4055 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4057 #: winerror.mc:666
4058 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4059 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4061 #: winerror.mc:671
4062 msgid "Path is invalid.\n"
4063 msgstr "パス名が不正です。\n"
4065 #: winerror.mc:676
4066 msgid "Signal pending.\n"
4067 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4069 #: winerror.mc:681
4070 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4071 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4073 #: winerror.mc:686
4074 msgid "Lock failed.\n"
4075 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4077 #: winerror.mc:691
4078 msgid "Resource in use.\n"
4079 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4081 #: winerror.mc:696
4082 msgid "Cancel violation.\n"
4083 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4085 #: winerror.mc:701
4086 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4087 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4089 #: winerror.mc:706
4090 msgid "Invalid segment number.\n"
4091 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4093 #: winerror.mc:711
4094 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4095 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4097 #: winerror.mc:716
4098 msgid "File already exists.\n"
4099 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4101 #: winerror.mc:721
4102 msgid "Invalid flag number.\n"
4103 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4105 #: winerror.mc:726
4106 msgid "Semaphore name not found.\n"
4107 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4109 #: winerror.mc:731
4110 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4111 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4113 #: winerror.mc:736
4114 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4115 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4117 #: winerror.mc:741
4118 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4119 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4121 #: winerror.mc:746
4122 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4123 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4125 #: winerror.mc:751
4126 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4127 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4129 #: winerror.mc:756
4130 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4131 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4133 #: winerror.mc:761
4134 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4135 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4137 #: winerror.mc:766
4138 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4139 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4141 #: winerror.mc:771
4142 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4143 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4145 #: winerror.mc:776
4146 msgid "IOPL not enabled.\n"
4147 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4149 #: winerror.mc:781
4150 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4151 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4153 #: winerror.mc:786
4154 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4155 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4157 #: winerror.mc:791
4158 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4159 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4161 #: winerror.mc:796
4162 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4163 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4165 #: winerror.mc:801
4166 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4167 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4169 #: winerror.mc:806
4170 msgid "Environment variable not found.\n"
4171 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4173 #: winerror.mc:811
4174 msgid "No signal sent.\n"
4175 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4177 #: winerror.mc:816
4178 msgid "File name is too long.\n"
4179 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4181 #: winerror.mc:821
4182 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4183 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4185 #: winerror.mc:826
4186 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4187 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4189 #: winerror.mc:831
4190 msgid "Invalid signal number.\n"
4191 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4193 #: winerror.mc:836
4194 msgid "Error setting signal handler.\n"
4195 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
4197 #: winerror.mc:841
4198 msgid "Segment locked.\n"
4199 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4201 #: winerror.mc:846
4202 msgid "Too many modules.\n"
4203 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4205 #: winerror.mc:851
4206 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4207 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4209 #: winerror.mc:856
4210 msgid "Machine type mismatch.\n"
4211 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4213 #: winerror.mc:861
4214 msgid "Bad pipe.\n"
4215 msgstr "不正なパイプです。\n"
4217 #: winerror.mc:866
4218 msgid "Pipe busy.\n"
4219 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4221 #: winerror.mc:871
4222 msgid "Pipe closed.\n"
4223 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4225 #: winerror.mc:876
4226 msgid "Pipe not connected.\n"
4227 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4229 #: winerror.mc:881
4230 msgid "More data available.\n"
4231 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4233 #: winerror.mc:886
4234 msgid "Session canceled.\n"
4235 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4237 #: winerror.mc:891
4238 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4239 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4241 #: winerror.mc:896
4242 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4243 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4245 #: winerror.mc:901
4246 msgid "No more data available.\n"
4247 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4249 #: winerror.mc:906
4250 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4251 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4253 #: winerror.mc:911
4254 msgid "Directory name invalid.\n"
4255 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4257 #: winerror.mc:916
4258 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4259 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4261 #: winerror.mc:921
4262 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4263 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4265 #: winerror.mc:926
4266 msgid "Extended attribute table full.\n"
4267 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4269 #: winerror.mc:931
4270 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4271 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4273 #: winerror.mc:936
4274 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4275 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4277 #: winerror.mc:941
4278 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4279 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4281 #: winerror.mc:946
4282 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4283 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4285 #: winerror.mc:951
4286 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4287 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4289 #: winerror.mc:956
4290 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4291 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4293 #: winerror.mc:961
4294 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4295 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4297 #: winerror.mc:966
4298 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4299 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4301 #: winerror.mc:971
4302 msgid "Invalid address.\n"
4303 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4305 #: winerror.mc:976
4306 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4307 msgstr "算術オーバフローです。\n"
4309 #: winerror.mc:981
4310 msgid "Pipe connected.\n"
4311 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4313 #: winerror.mc:986
4314 msgid "Pipe listening.\n"
4315 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4317 #: winerror.mc:991
4318 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4319 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4321 #: winerror.mc:996
4322 msgid "I/O operation aborted.\n"
4323 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4325 #: winerror.mc:1001
4326 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4327 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
4329 #: winerror.mc:1006
4330 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4331 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
4333 #: winerror.mc:1011
4334 msgid "No access to memory location.\n"
4335 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4337 #: winerror.mc:1016
4338 msgid "Swap error.\n"
4339 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4341 #: winerror.mc:1021
4342 msgid "Stack overflow.\n"
4343 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
4345 #: winerror.mc:1026
4346 msgid "Invalid message.\n"
4347 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4349 #: winerror.mc:1031
4350 msgid "Cannot complete.\n"
4351 msgstr "完了できません。\n"
4353 #: winerror.mc:1036
4354 msgid "Invalid flags.\n"
4355 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4357 #: winerror.mc:1041
4358 msgid "Unrecognized volume.\n"
4359 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4361 #: winerror.mc:1046
4362 msgid "File invalid.\n"
4363 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4365 #: winerror.mc:1051
4366 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4367 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4369 #: winerror.mc:1056
4370 msgid "Nonexistent token.\n"
4371 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4373 #: winerror.mc:1061
4374 msgid "Registry corrupt.\n"
4375 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4377 #: winerror.mc:1066
4378 msgid "Invalid key.\n"
4379 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4381 #: winerror.mc:1071
4382 msgid "Can't open registry key.\n"
4383 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4385 #: winerror.mc:1076
4386 msgid "Can't read registry key.\n"
4387 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4389 #: winerror.mc:1081
4390 msgid "Can't write registry key.\n"
4391 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4393 #: winerror.mc:1086
4394 msgid "Registry has been recovered.\n"
4395 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4397 #: winerror.mc:1091
4398 msgid "Registry is corrupt.\n"
4399 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4401 #: winerror.mc:1096
4402 msgid "I/O to registry failed.\n"
4403 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4405 #: winerror.mc:1101
4406 msgid "Not registry file.\n"
4407 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4409 #: winerror.mc:1106
4410 msgid "Key deleted.\n"
4411 msgstr "キーが削除されました。\n"
4413 #: winerror.mc:1111
4414 msgid "No registry log space.\n"
4415 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4417 #: winerror.mc:1116
4418 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4419 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4421 #: winerror.mc:1121
4422 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4423 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4425 #: winerror.mc:1126
4426 msgid "Notify change request in progress.\n"
4427 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4429 #: winerror.mc:1131
4430 msgid "Dependent services are running.\n"
4431 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4433 #: winerror.mc:1136
4434 msgid "Invalid service control.\n"
4435 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4437 #: winerror.mc:1141
4438 msgid "Service request timeout.\n"
4439 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4441 #: winerror.mc:1146
4442 msgid "Cannot create service thread.\n"
4443 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4445 #: winerror.mc:1151
4446 msgid "Service database locked.\n"
4447 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4449 #: winerror.mc:1156
4450 msgid "Service already running.\n"
4451 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4453 #: winerror.mc:1161
4454 msgid "Invalid service account.\n"
4455 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4457 #: winerror.mc:1166
4458 msgid "Service is disabled.\n"
4459 msgstr "サービスは無効です。\n"
4461 #: winerror.mc:1171
4462 msgid "Circular dependency.\n"
4463 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4465 #: winerror.mc:1176
4466 msgid "Service does not exist.\n"
4467 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4469 #: winerror.mc:1181
4470 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4471 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4473 #: winerror.mc:1186
4474 msgid "Service not active.\n"
4475 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4477 #: winerror.mc:1191
4478 msgid "Service controller connect failed.\n"
4479 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
4481 #: winerror.mc:1196
4482 msgid "Exception in service.\n"
4483 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4485 #: winerror.mc:1201
4486 msgid "Database does not exist.\n"
4487 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4489 #: winerror.mc:1206
4490 msgid "Service-specific error.\n"
4491 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4493 #: winerror.mc:1211
4494 msgid "Process aborted.\n"
4495 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4497 #: winerror.mc:1216
4498 msgid "Service dependency failed.\n"
4499 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4501 #: winerror.mc:1221
4502 msgid "Service login failed.\n"
4503 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4505 #: winerror.mc:1226
4506 msgid "Service start-hang.\n"
4507 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4509 #: winerror.mc:1231
4510 msgid "Invalid service lock.\n"
4511 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4513 #: winerror.mc:1236
4514 msgid "Service marked for delete.\n"
4515 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4517 #: winerror.mc:1241
4518 msgid "Service exists.\n"
4519 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4521 #: winerror.mc:1246
4522 msgid "System running last-known-good config.\n"
4523 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4525 #: winerror.mc:1251
4526 msgid "Service dependency deleted.\n"
4527 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4529 #: winerror.mc:1256
4530 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4531 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4533 #: winerror.mc:1261
4534 msgid "Service not started since last boot.\n"
4535 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4537 #: winerror.mc:1266
4538 msgid "Duplicate service name.\n"
4539 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4541 #: winerror.mc:1271
4542 msgid "Different service account.\n"
4543 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4545 #: winerror.mc:1276
4546 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4547 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
4549 #: winerror.mc:1281
4550 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4551 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4553 #: winerror.mc:1286
4554 msgid "No recovery program for service.\n"
4555 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4557 #: winerror.mc:1291
4558 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4559 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4561 #: winerror.mc:1296
4562 msgid "End of media.\n"
4563 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4565 #: winerror.mc:1301
4566 msgid "Filemark detected.\n"
4567 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
4569 #: winerror.mc:1306
4570 msgid "Beginning of media.\n"
4571 msgstr "メディアのはじめです。\n"
4573 #: winerror.mc:1311
4574 msgid "Setmark detected.\n"
4575 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
4577 #: winerror.mc:1316
4578 msgid "No data detected.\n"
4579 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
4581 #: winerror.mc:1321
4582 msgid "Partition failure.\n"
4583 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4585 #: winerror.mc:1326
4586 msgid "Invalid block length.\n"
4587 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
4589 #: winerror.mc:1331
4590 msgid "Device not partitioned.\n"
4591 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
4593 #: winerror.mc:1336
4594 msgid "Unable to lock media.\n"
4595 msgstr "メディアをロックできません。\n"
4597 #: winerror.mc:1341
4598 msgid "Unable to unload media.\n"
4599 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
4601 #: winerror.mc:1346
4602 msgid "Media changed.\n"
4603 msgstr "メディアは変更されました。\n"
4605 #: winerror.mc:1351
4606 msgid "I/O bus reset.\n"
4607 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
4609 #: winerror.mc:1356
4610 msgid "No media in drive.\n"
4611 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
4613 #: winerror.mc:1361
4614 msgid "No Unicode translation.\n"
4615 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
4617 #: winerror.mc:1366
4618 msgid "DLL init failed.\n"
4619 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
4621 #: winerror.mc:1371
4622 msgid "Shutdown in progress.\n"
4623 msgstr "シャットダウン中です。\n"
4625 #: winerror.mc:1376
4626 msgid "No shutdown in progress.\n"
4627 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
4629 #: winerror.mc:1381
4630 msgid "I/O device error.\n"
4631 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
4633 #: winerror.mc:1386
4634 msgid "No serial devices found.\n"
4635 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
4637 #: winerror.mc:1391
4638 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4639 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
4641 #: winerror.mc:1396
4642 msgid "Serial I/O completed.\n"
4643 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
4645 #: winerror.mc:1401
4646 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4647 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
4649 #: winerror.mc:1406
4650 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4651 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
4653 #: winerror.mc:1411
4654 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4655 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
4657 #: winerror.mc:1416
4658 msgid "Unknown floppy error.\n"
4659 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
4661 #: winerror.mc:1421
4662 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4663 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
4665 #: winerror.mc:1426
4666 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4667 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
4669 #: winerror.mc:1431
4670 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4671 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
4673 #: winerror.mc:1436
4674 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4675 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
4677 #: winerror.mc:1441
4678 msgid "End of tape media.\n"
4679 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
4681 #: winerror.mc:1446
4682 msgid "Not enough server memory.\n"
4683 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
4685 #: winerror.mc:1451
4686 msgid "Possible deadlock.\n"
4687 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
4689 #: winerror.mc:1456
4690 msgid "Incorrect alignment.\n"
4691 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
4693 #: winerror.mc:1461
4694 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4695 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
4697 #: winerror.mc:1466
4698 msgid "Set-power-state failed.\n"
4699 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4701 #: winerror.mc:1471
4702 msgid "Too many links.\n"
4703 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4705 #: winerror.mc:1476
4706 msgid "Newer windows version needed.\n"
4707 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4709 #: winerror.mc:1481
4710 msgid "Wrong operating system.\n"
4711 msgstr "OS が不適切です。\n"
4713 #: winerror.mc:1486
4714 msgid "Single-instance application.\n"
4715 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4717 #: winerror.mc:1491
4718 msgid "Real-mode application.\n"
4719 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4721 #: winerror.mc:1496
4722 msgid "Invalid DLL.\n"
4723 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4725 #: winerror.mc:1501
4726 msgid "No associated application.\n"
4727 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4729 #: winerror.mc:1506
4730 msgid "DDE failure.\n"
4731 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4733 #: winerror.mc:1511
4734 msgid "DLL not found.\n"
4735 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4737 #: winerror.mc:1516
4738 msgid "Out of user handles.\n"
4739 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4741 #: winerror.mc:1521
4742 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4743 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4745 #: winerror.mc:1526
4746 msgid "The source element is empty.\n"
4747 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4749 #: winerror.mc:1531
4750 msgid "The destination element is full.\n"
4751 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
4753 #: winerror.mc:1536
4754 msgid "The element address is invalid.\n"
4755 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
4757 #: winerror.mc:1541
4758 msgid "The magazine is not present.\n"
4759 msgstr "マガジンがありません。\n"
4761 #: winerror.mc:1546
4762 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4763 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
4765 #: winerror.mc:1551
4766 msgid "The device requires cleaning.\n"
4767 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
4769 #: winerror.mc:1556
4770 msgid "The device door is open.\n"
4771 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
4773 #: winerror.mc:1561
4774 msgid "The device is not connected.\n"
4775 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
4777 #: winerror.mc:1566
4778 msgid "Element not found.\n"
4779 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
4781 #: winerror.mc:1571
4782 msgid "No match found.\n"
4783 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
4785 #: winerror.mc:1576
4786 msgid "Property set not found.\n"
4787 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
4789 #: winerror.mc:1581
4790 msgid "Point not found.\n"
4791 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
4793 #: winerror.mc:1586
4794 msgid "No running tracking service.\n"
4795 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
4797 #: winerror.mc:1591
4798 msgid "No such volume ID.\n"
4799 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
4801 #: winerror.mc:1596
4802 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4803 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
4805 #: winerror.mc:1601
4806 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4807 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
4809 #: winerror.mc:1606
4810 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4811 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
4813 #: winerror.mc:1611
4814 msgid "The journal is being deleted.\n"
4815 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
4817 #: winerror.mc:1616
4818 msgid "The journal is not active.\n"
4819 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
4821 #: winerror.mc:1621
4822 msgid "Potential matching file found.\n"
4823 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
4825 #: winerror.mc:1626
4826 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4827 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
4829 #: winerror.mc:1631
4830 msgid "Invalid device name.\n"
4831 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
4833 #: winerror.mc:1636
4834 msgid "Connection unavailable.\n"
4835 msgstr "接続は利用できません。\n"
4837 #: winerror.mc:1641
4838 msgid "Device already remembered.\n"
4839 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
4841 #: winerror.mc:1646
4842 msgid "No network or bad path.\n"
4843 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
4845 #: winerror.mc:1651
4846 msgid "Invalid network provider name.\n"
4847 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
4849 #: winerror.mc:1656
4850 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4851 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
4853 #: winerror.mc:1661
4854 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4855 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
4857 #: winerror.mc:1666
4858 msgid "Not a container.\n"
4859 msgstr "コンテナではありません。\n"
4861 #: winerror.mc:1671
4862 msgid "Extended error.\n"
4863 msgstr "拡張エラー。\n"
4865 #: winerror.mc:1676
4866 msgid "Invalid group name.\n"
4867 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
4869 #: winerror.mc:1681
4870 msgid "Invalid computer name.\n"
4871 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
4873 #: winerror.mc:1686
4874 msgid "Invalid event name.\n"
4875 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
4877 #: winerror.mc:1691
4878 msgid "Invalid domain name.\n"
4879 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
4881 #: winerror.mc:1696
4882 msgid "Invalid service name.\n"
4883 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
4885 #: winerror.mc:1701
4886 msgid "Invalid network name.\n"
4887 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
4889 #: winerror.mc:1706
4890 msgid "Invalid share name.\n"
4891 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
4893 #: winerror.mc:1716
4894 msgid "Invalid message name.\n"
4895 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
4897 #: winerror.mc:1721
4898 msgid "Invalid message destination.\n"
4899 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
4901 #: winerror.mc:1726
4902 msgid "Session credential conflict.\n"
4903 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
4905 #: winerror.mc:1731
4906 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4907 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
4909 #: winerror.mc:1736
4910 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4911 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
4913 #: winerror.mc:1741
4914 msgid "No network.\n"
4915 msgstr "ネットワークがありません。\n"
4917 #: winerror.mc:1746
4918 msgid "Operation canceled by user.\n"
4919 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
4921 #: winerror.mc:1751
4922 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4923 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
4925 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4926 msgid "Connection refused.\n"
4927 msgstr "接続は拒否されました。\n"
4929 #: winerror.mc:1761
4930 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4931 msgstr "接続は終了しました。\n"
4933 #: winerror.mc:1766
4934 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4935 msgstr ""
4936 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
4938 #: winerror.mc:1771
4939 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4940 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
4942 #: winerror.mc:1776
4943 msgid "Connection invalid.\n"
4944 msgstr "接続は正しくありません。\n"
4946 #: winerror.mc:1781
4947 msgid "Connection is active.\n"
4948 msgstr "接続はアクティブです。\n"
4950 #: winerror.mc:1786
4951 msgid "Network unreachable.\n"
4952 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
4954 #: winerror.mc:1791
4955 msgid "Host unreachable.\n"
4956 msgstr "ホストに到達できません。\n"
4958 #: winerror.mc:1796
4959 msgid "Protocol unreachable.\n"
4960 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
4962 #: winerror.mc:1801
4963 msgid "Port unreachable.\n"
4964 msgstr "ポートに到達できません。\n"
4966 #: winerror.mc:1806
4967 msgid "Request aborted.\n"
4968 msgstr "要求は中断されました。\n"
4970 #: winerror.mc:1811
4971 msgid "Connection aborted.\n"
4972 msgstr "接続は中断されました。\n"
4974 #: winerror.mc:1816
4975 msgid "Please retry operation.\n"
4976 msgstr "操作を再試行してください。\n"
4978 #: winerror.mc:1821
4979 msgid "Connection count limit reached.\n"
4980 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
4982 #: winerror.mc:1826
4983 msgid "Login time restriction.\n"
4984 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
4986 #: winerror.mc:1831
4987 msgid "Login workstation restriction.\n"
4988 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
4990 #: winerror.mc:1836
4991 msgid "Incorrect network address.\n"
4992 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
4994 #: winerror.mc:1841
4995 msgid "Service already registered.\n"
4996 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
4998 #: winerror.mc:1846
4999 msgid "Service not found.\n"
5000 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
5002 #: winerror.mc:1851
5003 msgid "User not authenticated.\n"
5004 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
5006 #: winerror.mc:1856
5007 msgid "User not logged on.\n"
5008 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
5010 #: winerror.mc:1861
5011 msgid "Continue work in progress.\n"
5012 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5014 #: winerror.mc:1866
5015 msgid "Already initialized.\n"
5016 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5018 #: winerror.mc:1871
5019 msgid "No more local devices.\n"
5020 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5022 #: winerror.mc:1876
5023 msgid "The site does not exist.\n"
5024 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5026 #: winerror.mc:1881
5027 msgid "The domain controller already exists.\n"
5028 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
5030 #: winerror.mc:1886
5031 msgid "Supported only when connected.\n"
5032 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5034 #: winerror.mc:1891
5035 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5036 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5038 #: winerror.mc:1896
5039 msgid "The user profile is invalid.\n"
5040 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
5042 #: winerror.mc:1901
5043 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5044 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5046 #: winerror.mc:1906
5047 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5048 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5050 #: winerror.mc:1911
5051 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5052 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5054 #: winerror.mc:1916
5055 msgid "No quotas for account.\n"
5056 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5058 #: winerror.mc:1921
5059 msgid "Local user session key.\n"
5060 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
5062 #: winerror.mc:1926
5063 msgid "Password too complex for LM.\n"
5064 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5066 #: winerror.mc:1931
5067 msgid "Unknown revision.\n"
5068 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5070 #: winerror.mc:1936
5071 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5072 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5074 #: winerror.mc:1941
5075 msgid "Invalid owner.\n"
5076 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5078 #: winerror.mc:1946
5079 msgid "Invalid primary group.\n"
5080 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5082 #: winerror.mc:1951
5083 msgid "No impersonation token.\n"
5084 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5086 #: winerror.mc:1956
5087 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5088 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5090 #: winerror.mc:1961
5091 msgid "No logon servers available.\n"
5092 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
5094 #: winerror.mc:1966
5095 msgid "No such logon session.\n"
5096 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5098 #: winerror.mc:1971
5099 msgid "No such privilege.\n"
5100 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5102 #: winerror.mc:1976
5103 msgid "Privilege not held.\n"
5104 msgstr "特権がありません。\n"
5106 #: winerror.mc:1981
5107 msgid "Invalid account name.\n"
5108 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5110 #: winerror.mc:1986
5111 msgid "User already exists.\n"
5112 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
5114 #: winerror.mc:1991
5115 msgid "No such user.\n"
5116 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
5118 #: winerror.mc:1996
5119 msgid "Group already exists.\n"
5120 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5122 #: winerror.mc:2001
5123 msgid "No such group.\n"
5124 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5126 #: winerror.mc:2006
5127 msgid "User already in group.\n"
5128 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
5130 #: winerror.mc:2011
5131 msgid "User not in group.\n"
5132 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
5134 #: winerror.mc:2016
5135 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5136 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
5138 #: winerror.mc:2021
5139 msgid "Wrong password.\n"
5140 msgstr "パスワードが違います。\n"
5142 #: winerror.mc:2026
5143 msgid "Ill-formed password.\n"
5144 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5146 #: winerror.mc:2031
5147 msgid "Password restriction.\n"
5148 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5150 #: winerror.mc:2036
5151 msgid "Logon failure.\n"
5152 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5154 #: winerror.mc:2041
5155 msgid "Account restriction.\n"
5156 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5158 #: winerror.mc:2046
5159 msgid "Invalid logon hours.\n"
5160 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5162 #: winerror.mc:2051
5163 msgid "Invalid workstation.\n"
5164 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5166 #: winerror.mc:2056
5167 msgid "Password expired.\n"
5168 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5170 #: winerror.mc:2061
5171 msgid "Account disabled.\n"
5172 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5174 #: winerror.mc:2066
5175 msgid "No security ID mapped.\n"
5176 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5178 #: winerror.mc:2071
5179 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5180 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5182 #: winerror.mc:2076
5183 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5184 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5186 #: winerror.mc:2081
5187 msgid "Invalid sub authority.\n"
5188 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5190 #: winerror.mc:2086
5191 msgid "Invalid ACL.\n"
5192 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5194 #: winerror.mc:2091
5195 msgid "Invalid SID.\n"
5196 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5198 #: winerror.mc:2096
5199 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5200 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5202 #: winerror.mc:2101
5203 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5204 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5206 #: winerror.mc:2106
5207 msgid "Server disabled.\n"
5208 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
5210 #: winerror.mc:2111
5211 msgid "Server not disabled.\n"
5212 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
5214 #: winerror.mc:2116
5215 msgid "Invalid ID authority.\n"
5216 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5218 #: winerror.mc:2121
5219 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5220 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5222 #: winerror.mc:2126
5223 msgid "Invalid group attributes.\n"
5224 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5226 #: winerror.mc:2131
5227 msgid "Bad impersonation level.\n"
5228 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5230 #: winerror.mc:2136
5231 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5232 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5234 #: winerror.mc:2141
5235 msgid "Bad validation class.\n"
5236 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5238 #: winerror.mc:2146
5239 msgid "Bad token type.\n"
5240 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5242 #: winerror.mc:2151
5243 msgid "No security on object.\n"
5244 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5246 #: winerror.mc:2156
5247 msgid "Can't access domain information.\n"
5248 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5250 #: winerror.mc:2161
5251 msgid "Invalid server state.\n"
5252 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
5254 #: winerror.mc:2166
5255 msgid "Invalid domain state.\n"
5256 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5258 #: winerror.mc:2171
5259 msgid "Invalid domain role.\n"
5260 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5262 #: winerror.mc:2176
5263 msgid "No such domain.\n"
5264 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5266 #: winerror.mc:2181
5267 msgid "Domain already exists.\n"
5268 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5270 #: winerror.mc:2186
5271 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5272 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5274 #: winerror.mc:2191
5275 msgid "Internal database corruption.\n"
5276 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5278 #: winerror.mc:2196
5279 msgid "Internal error.\n"
5280 msgstr "内部エラーです。\n"
5282 #: winerror.mc:2201
5283 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5284 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5286 #: winerror.mc:2206
5287 msgid "Bad descriptor format.\n"
5288 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5290 #: winerror.mc:2211
5291 msgid "Not a logon process.\n"
5292 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5294 #: winerror.mc:2216
5295 msgid "Logon session ID exists.\n"
5296 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5298 #: winerror.mc:2221
5299 msgid "Unknown authentication package.\n"
5300 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5302 #: winerror.mc:2226
5303 msgid "Bad logon session state.\n"
5304 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5306 #: winerror.mc:2231
5307 msgid "Logon session ID collision.\n"
5308 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5310 #: winerror.mc:2236
5311 msgid "Invalid logon type.\n"
5312 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5314 #: winerror.mc:2241
5315 msgid "Cannot impersonate.\n"
5316 msgstr "偽装できません。\n"
5318 #: winerror.mc:2246
5319 msgid "Invalid transaction state.\n"
5320 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5322 #: winerror.mc:2251
5323 msgid "Security DB commit failure.\n"
5324 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5326 #: winerror.mc:2256
5327 msgid "Account is built-in.\n"
5328 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5330 #: winerror.mc:2261
5331 msgid "Group is built-in.\n"
5332 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5334 #: winerror.mc:2266
5335 msgid "User is built-in.\n"
5336 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
5338 #: winerror.mc:2271
5339 msgid "Group is primary for user.\n"
5340 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
5342 #: winerror.mc:2276
5343 msgid "Token already in use.\n"
5344 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5346 #: winerror.mc:2281
5347 msgid "No such local group.\n"
5348 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5350 #: winerror.mc:2286
5351 msgid "User not in local group.\n"
5352 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
5354 #: winerror.mc:2291
5355 msgid "User already in local group.\n"
5356 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
5358 #: winerror.mc:2296
5359 msgid "Local group already exists.\n"
5360 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5362 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5363 msgid "Logon type not granted.\n"
5364 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5366 #: winerror.mc:2306
5367 msgid "Too many secrets.\n"
5368 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5370 #: winerror.mc:2311
5371 msgid "Secret too long.\n"
5372 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5374 #: winerror.mc:2316
5375 msgid "Internal security DB error.\n"
5376 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5378 #: winerror.mc:2321
5379 msgid "Too many context IDs.\n"
5380 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5382 #: winerror.mc:2331
5383 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5384 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5386 #: winerror.mc:2336
5387 msgid "No such member.\n"
5388 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5390 #: winerror.mc:2341
5391 msgid "Invalid member.\n"
5392 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5394 #: winerror.mc:2346
5395 msgid "Too many SIDs.\n"
5396 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5398 #: winerror.mc:2351
5399 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5400 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5402 #: winerror.mc:2356
5403 msgid "No inheritable components.\n"
5404 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5406 #: winerror.mc:2361
5407 msgid "File or directory corrupt.\n"
5408 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5410 #: winerror.mc:2366
5411 msgid "Disk is corrupt.\n"
5412 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5414 #: winerror.mc:2371
5415 msgid "No user session key.\n"
5416 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5418 #: winerror.mc:2376
5419 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5420 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5422 #: winerror.mc:2381
5423 msgid "Wrong target name.\n"
5424 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5426 #: winerror.mc:2386
5427 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5428 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5430 #: winerror.mc:2391
5431 msgid "Time skew between client and server.\n"
5432 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
5434 #: winerror.mc:2396
5435 msgid "Invalid window handle.\n"
5436 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5438 #: winerror.mc:2401
5439 msgid "Invalid menu handle.\n"
5440 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5442 #: winerror.mc:2406
5443 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5444 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5446 #: winerror.mc:2411
5447 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5448 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5450 #: winerror.mc:2416
5451 msgid "Invalid hook handle.\n"
5452 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5454 #: winerror.mc:2421
5455 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5456 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5458 #: winerror.mc:2426
5459 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5460 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5462 #: winerror.mc:2431
5463 msgid "Can't find window class.\n"
5464 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5466 #: winerror.mc:2436
5467 msgid "Window owned by another thread.\n"
5468 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5470 #: winerror.mc:2441
5471 msgid "Hotkey already registered.\n"
5472 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5474 #: winerror.mc:2446
5475 msgid "Class already exists.\n"
5476 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5478 #: winerror.mc:2451
5479 msgid "Class does not exist.\n"
5480 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5482 #: winerror.mc:2456
5483 msgid "Class has open windows.\n"
5484 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5486 #: winerror.mc:2461
5487 msgid "Invalid index.\n"
5488 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5490 #: winerror.mc:2466
5491 msgid "Invalid icon handle.\n"
5492 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
5494 #: winerror.mc:2471
5495 msgid "Private dialog index.\n"
5496 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5498 #: winerror.mc:2476
5499 msgid "List box ID not found.\n"
5500 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5502 #: winerror.mc:2481
5503 msgid "No wildcard characters.\n"
5504 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5506 #: winerror.mc:2486
5507 msgid "Clipboard not open.\n"
5508 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5510 #: winerror.mc:2491
5511 msgid "Hotkey not registered.\n"
5512 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5514 #: winerror.mc:2496
5515 msgid "Not a dialog window.\n"
5516 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5518 #: winerror.mc:2501
5519 msgid "Control ID not found.\n"
5520 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5522 #: winerror.mc:2506
5523 msgid "Invalid combobox message.\n"
5524 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5526 #: winerror.mc:2511
5527 msgid "Not a combobox window.\n"
5528 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5530 #: winerror.mc:2516
5531 msgid "Invalid edit height.\n"
5532 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5534 #: winerror.mc:2521
5535 msgid "DC not found.\n"
5536 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5538 #: winerror.mc:2526
5539 msgid "Invalid hook filter.\n"
5540 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
5542 #: winerror.mc:2531
5543 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5544 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
5546 #: winerror.mc:2536
5547 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5548 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5550 #: winerror.mc:2541
5551 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5552 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5554 #: winerror.mc:2546
5555 msgid "Journal hook already set.\n"
5556 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5558 #: winerror.mc:2551
5559 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5560 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5562 #: winerror.mc:2556
5563 msgid "Invalid list box message.\n"
5564 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5566 #: winerror.mc:2561
5567 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5568 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
5570 #: winerror.mc:2566
5571 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5572 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
5574 #: winerror.mc:2571
5575 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5576 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
5578 #: winerror.mc:2576
5579 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5580 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
5582 #: winerror.mc:2581
5583 msgid "Window has no system menu.\n"
5584 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
5586 #: winerror.mc:2586
5587 msgid "Invalid message box style.\n"
5588 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
5590 #: winerror.mc:2591
5591 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5592 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
5594 #: winerror.mc:2596
5595 msgid "Screen already locked.\n"
5596 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
5598 #: winerror.mc:2601
5599 msgid "Window handles have different parents.\n"
5600 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
5602 #: winerror.mc:2606
5603 msgid "Not a child window.\n"
5604 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
5606 #: winerror.mc:2611
5607 msgid "Invalid GW command.\n"
5608 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
5610 #: winerror.mc:2616
5611 msgid "Invalid thread ID.\n"
5612 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
5614 #: winerror.mc:2621
5615 msgid "Not an MDI child window.\n"
5616 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
5618 #: winerror.mc:2626
5619 msgid "Popup menu already active.\n"
5620 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
5622 #: winerror.mc:2631
5623 msgid "No scrollbars.\n"
5624 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
5626 #: winerror.mc:2636
5627 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5628 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
5630 #: winerror.mc:2641
5631 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5632 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
5634 #: winerror.mc:2646
5635 msgid "No system resources.\n"
5636 msgstr "システム リソースがありません。\n"
5638 #: winerror.mc:2651
5639 msgid "No non-paged system resources.\n"
5640 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
5642 #: winerror.mc:2656
5643 msgid "No paged system resources.\n"
5644 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
5646 #: winerror.mc:2661
5647 msgid "No working set quota.\n"
5648 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
5650 #: winerror.mc:2666
5651 msgid "No page file quota.\n"
5652 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
5654 #: winerror.mc:2671
5655 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5656 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
5658 #: winerror.mc:2676
5659 msgid "Menu item not found.\n"
5660 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
5662 #: winerror.mc:2681
5663 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5664 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
5666 #: winerror.mc:2686
5667 msgid "Hook type not allowed.\n"
5668 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
5670 #: winerror.mc:2691
5671 msgid "Interactive window station required.\n"
5672 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
5674 #: winerror.mc:2696
5675 msgid "Timeout.\n"
5676 msgstr "タイムアウトです。\n"
5678 #: winerror.mc:2701
5679 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5680 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
5682 #: winerror.mc:2706
5683 msgid "Event log file corrupt.\n"
5684 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
5686 #: winerror.mc:2711
5687 msgid "Event log can't start.\n"
5688 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
5690 #: winerror.mc:2716
5691 msgid "Event log file full.\n"
5692 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
5694 #: winerror.mc:2721
5695 msgid "Event log file changed.\n"
5696 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
5698 #: winerror.mc:2726
5699 msgid "Installer service failed.\n"
5700 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5702 #: winerror.mc:2731
5703 msgid "Installation aborted by user.\n"
5704 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5706 #: winerror.mc:2736
5707 msgid "Installation failure.\n"
5708 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5710 #: winerror.mc:2741
5711 msgid "Installation suspended.\n"
5712 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5714 #: winerror.mc:2746
5715 msgid "Unknown product.\n"
5716 msgstr "未知の製品です。\n"
5718 #: winerror.mc:2751
5719 msgid "Unknown feature.\n"
5720 msgstr "未知の機能です。\n"
5722 #: winerror.mc:2756
5723 msgid "Unknown component.\n"
5724 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5726 #: winerror.mc:2761
5727 msgid "Unknown property.\n"
5728 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5730 #: winerror.mc:2766
5731 msgid "Invalid handle state.\n"
5732 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5734 #: winerror.mc:2771
5735 msgid "Bad configuration.\n"
5736 msgstr "正しくない設定です。\n"
5738 #: winerror.mc:2776
5739 msgid "Index is missing.\n"
5740 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5742 #: winerror.mc:2781
5743 msgid "Installation source is missing.\n"
5744 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5746 #: winerror.mc:2786
5747 msgid "Wrong installation package version.\n"
5748 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
5750 #: winerror.mc:2791
5751 msgid "Product uninstalled.\n"
5752 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
5754 #: winerror.mc:2796
5755 msgid "Invalid query syntax.\n"
5756 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
5758 #: winerror.mc:2801
5759 msgid "Invalid field.\n"
5760 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
5762 #: winerror.mc:2806
5763 msgid "Device removed.\n"
5764 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
5766 #: winerror.mc:2811
5767 msgid "Installation already running.\n"
5768 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
5770 #: winerror.mc:2816
5771 msgid "Installation package failed to open.\n"
5772 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5774 #: winerror.mc:2821
5775 msgid "Installation package is invalid.\n"
5776 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
5778 #: winerror.mc:2826
5779 msgid "Installer user interface failed.\n"
5780 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
5782 #: winerror.mc:2831
5783 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5784 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
5786 #: winerror.mc:2836
5787 msgid "Installation language not supported.\n"
5788 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
5790 #: winerror.mc:2841
5791 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5792 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
5794 #: winerror.mc:2846
5795 msgid "Installation package rejected.\n"
5796 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
5798 #: winerror.mc:2851
5799 msgid "Function could not be called.\n"
5800 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
5802 #: winerror.mc:2856
5803 msgid "Function failed.\n"
5804 msgstr "関数は失敗しました。\n"
5806 #: winerror.mc:2861
5807 msgid "Invalid table.\n"
5808 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
5810 #: winerror.mc:2866
5811 msgid "Data type mismatch.\n"
5812 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
5814 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5815 msgid "Unsupported type.\n"
5816 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
5818 #: winerror.mc:2876
5819 msgid "Creation failed.\n"
5820 msgstr "生成に失敗しました。\n"
5822 #: winerror.mc:2881
5823 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5824 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
5826 #: winerror.mc:2886
5827 msgid "Installation platform not supported.\n"
5828 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
5830 #: winerror.mc:2891
5831 msgid "Installer not used.\n"
5832 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
5834 #: winerror.mc:2896
5835 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5836 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5838 #: winerror.mc:2901
5839 msgid "Invalid patch package.\n"
5840 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
5842 #: winerror.mc:2906
5843 msgid "Unsupported patch package.\n"
5844 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
5846 #: winerror.mc:2911
5847 msgid "Another version is installed.\n"
5848 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
5850 #: winerror.mc:2916
5851 msgid "Invalid command line.\n"
5852 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
5854 #: winerror.mc:2921
5855 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5856 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
5858 #: winerror.mc:2926
5859 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5860 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
5862 #: winerror.mc:2931
5863 msgid "Invalid string binding.\n"
5864 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
5866 #: winerror.mc:2936
5867 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5868 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
5870 #: winerror.mc:2941
5871 msgid "Invalid binding.\n"
5872 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
5874 #: winerror.mc:2946
5875 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5876 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
5878 #: winerror.mc:2951
5879 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5880 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
5882 #: winerror.mc:2956
5883 msgid "Invalid string UUID.\n"
5884 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
5886 #: winerror.mc:2961
5887 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5888 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
5890 #: winerror.mc:2966
5891 msgid "Invalid network address.\n"
5892 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
5894 #: winerror.mc:2971
5895 msgid "No endpoint found.\n"
5896 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
5898 #: winerror.mc:2976
5899 msgid "Invalid timeout value.\n"
5900 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
5902 #: winerror.mc:2981
5903 msgid "Object UUID not found.\n"
5904 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
5906 #: winerror.mc:2986
5907 msgid "UUID already registered.\n"
5908 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
5910 #: winerror.mc:2991
5911 msgid "UUID type already registered.\n"
5912 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
5914 #: winerror.mc:2996
5915 msgid "Server already listening.\n"
5916 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
5918 #: winerror.mc:3001
5919 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5920 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
5922 #: winerror.mc:3006
5923 msgid "RPC server not listening.\n"
5924 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
5926 #: winerror.mc:3011
5927 msgid "Unknown manager type.\n"
5928 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
5930 #: winerror.mc:3016
5931 msgid "Unknown interface.\n"
5932 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
5934 #: winerror.mc:3021
5935 msgid "No bindings.\n"
5936 msgstr "バインディングがありません。\n"
5938 #: winerror.mc:3026
5939 msgid "No protocol sequences.\n"
5940 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
5942 #: winerror.mc:3031
5943 msgid "Can't create endpoint.\n"
5944 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
5946 #: winerror.mc:3036
5947 msgid "Out of resources.\n"
5948 msgstr "リソースが足りません。\n"
5950 #: winerror.mc:3041
5951 msgid "RPC server unavailable.\n"
5952 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
5954 #: winerror.mc:3046
5955 msgid "RPC server too busy.\n"
5956 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
5958 #: winerror.mc:3051
5959 msgid "Invalid network options.\n"
5960 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
5962 #: winerror.mc:3056
5963 msgid "No RPC call active.\n"
5964 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
5966 #: winerror.mc:3061
5967 msgid "RPC call failed.\n"
5968 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
5970 #: winerror.mc:3066
5971 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5972 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
5974 #: winerror.mc:3071
5975 msgid "RPC protocol error.\n"
5976 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
5978 #: winerror.mc:3076
5979 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5980 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
5982 #: winerror.mc:3086
5983 msgid "Invalid tag.\n"
5984 msgstr "タグが正しくありません。\n"
5986 #: winerror.mc:3091
5987 msgid "Invalid array bounds.\n"
5988 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
5990 #: winerror.mc:3096
5991 msgid "No entry name.\n"
5992 msgstr "エントリ名がありません。\n"
5994 #: winerror.mc:3101
5995 msgid "Invalid name syntax.\n"
5996 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
5998 #: winerror.mc:3106
5999 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6000 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
6002 #: winerror.mc:3111
6003 msgid "No network address.\n"
6004 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
6006 #: winerror.mc:3116
6007 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6008 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
6010 #: winerror.mc:3121
6011 msgid "Unknown authentication type.\n"
6012 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6014 #: winerror.mc:3126
6015 msgid "Maximum calls too low.\n"
6016 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6018 #: winerror.mc:3131
6019 msgid "String too long.\n"
6020 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6022 #: winerror.mc:3136
6023 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6024 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6026 #: winerror.mc:3141
6027 msgid "Procedure number out of range.\n"
6028 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6030 #: winerror.mc:3146
6031 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6032 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6034 #: winerror.mc:3151
6035 msgid "Unknown authentication service.\n"
6036 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6038 #: winerror.mc:3156
6039 msgid "Unknown authentication level.\n"
6040 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6042 #: winerror.mc:3161
6043 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6044 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6046 #: winerror.mc:3166
6047 msgid "Unknown authorization service.\n"
6048 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6050 #: winerror.mc:3171
6051 msgid "Invalid entry.\n"
6052 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6054 #: winerror.mc:3176
6055 msgid "Can't perform operation.\n"
6056 msgstr "操作を実施できません。\n"
6058 #: winerror.mc:3181
6059 msgid "Endpoints not registered.\n"
6060 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6062 #: winerror.mc:3186
6063 msgid "Nothing to export.\n"
6064 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6066 #: winerror.mc:3191
6067 msgid "Incomplete name.\n"
6068 msgstr "不完全な名前です。\n"
6070 #: winerror.mc:3196
6071 msgid "Invalid version option.\n"
6072 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6074 #: winerror.mc:3201
6075 msgid "No more members.\n"
6076 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
6078 #: winerror.mc:3206
6079 msgid "Not all objects unexported.\n"
6080 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6082 #: winerror.mc:3211
6083 msgid "Interface not found.\n"
6084 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
6086 #: winerror.mc:3216
6087 msgid "Entry already exists.\n"
6088 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6090 #: winerror.mc:3221
6091 msgid "Entry not found.\n"
6092 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6094 #: winerror.mc:3226
6095 msgid "Name service unavailable.\n"
6096 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
6098 #: winerror.mc:3231
6099 msgid "Invalid network address family.\n"
6100 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6102 #: winerror.mc:3236
6103 msgid "Operation not supported.\n"
6104 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6106 #: winerror.mc:3241
6107 msgid "No security context available.\n"
6108 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
6110 #: winerror.mc:3246
6111 msgid "RPCInternal error.\n"
6112 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6114 #: winerror.mc:3251
6115 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6116 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6118 #: winerror.mc:3256
6119 msgid "Address error.\n"
6120 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6122 #: winerror.mc:3261
6123 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6124 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6126 #: winerror.mc:3266
6127 msgid "Floating-point underflow.\n"
6128 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6130 #: winerror.mc:3271
6131 msgid "Floating-point overflow.\n"
6132 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
6134 #: winerror.mc:3276
6135 msgid "No more entries.\n"
6136 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6138 #: winerror.mc:3281
6139 msgid "Character translation table open failed.\n"
6140 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6142 #: winerror.mc:3286
6143 msgid "Character translation table file too small.\n"
6144 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6146 #: winerror.mc:3291
6147 msgid "Null context handle.\n"
6148 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6150 #: winerror.mc:3296
6151 msgid "Context handle damaged.\n"
6152 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6154 #: winerror.mc:3301
6155 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6156 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6158 #: winerror.mc:3306
6159 msgid "Cannot get call handle.\n"
6160 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6162 #: winerror.mc:3311
6163 msgid "Null reference pointer.\n"
6164 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6166 #: winerror.mc:3316
6167 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6168 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6170 #: winerror.mc:3321
6171 msgid "Byte count too small.\n"
6172 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6174 #: winerror.mc:3326
6175 msgid "Bad stub data.\n"
6176 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6178 #: winerror.mc:3331
6179 msgid "Invalid user buffer.\n"
6180 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
6182 #: winerror.mc:3336
6183 msgid "Unrecognized media.\n"
6184 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6186 #: winerror.mc:3341
6187 msgid "No trust secret.\n"
6188 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6190 #: winerror.mc:3346
6191 msgid "No trust SAM account.\n"
6192 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6194 #: winerror.mc:3351
6195 msgid "Trusted domain failure.\n"
6196 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6198 #: winerror.mc:3356
6199 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6200 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6202 #: winerror.mc:3361
6203 msgid "Trust logon failure.\n"
6204 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6206 #: winerror.mc:3366
6207 msgid "RPC call already in progress.\n"
6208 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6210 #: winerror.mc:3371
6211 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6212 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6214 #: winerror.mc:3376
6215 msgid "Account expired.\n"
6216 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6218 #: winerror.mc:3381
6219 msgid "Redirector has open handles.\n"
6220 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
6222 #: winerror.mc:3386
6223 msgid "Printer driver already installed.\n"
6224 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
6226 #: winerror.mc:3391
6227 msgid "Unknown port.\n"
6228 msgstr "認識できないポートです。\n"
6230 #: winerror.mc:3396
6231 msgid "Unknown printer driver.\n"
6232 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
6234 #: winerror.mc:3401
6235 msgid "Unknown print processor.\n"
6236 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
6238 #: winerror.mc:3406
6239 msgid "Invalid separator file.\n"
6240 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
6242 #: winerror.mc:3411
6243 msgid "Invalid priority.\n"
6244 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6246 #: winerror.mc:3416
6247 msgid "Invalid printer name.\n"
6248 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
6250 #: winerror.mc:3421
6251 msgid "Printer already exists.\n"
6252 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
6254 #: winerror.mc:3426
6255 msgid "Invalid printer command.\n"
6256 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
6258 #: winerror.mc:3431
6259 msgid "Invalid data type.\n"
6260 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6262 #: winerror.mc:3436
6263 msgid "Invalid environment.\n"
6264 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6266 #: winerror.mc:3441
6267 msgid "No more bindings.\n"
6268 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6270 #: winerror.mc:3446
6271 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6272 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6274 #: winerror.mc:3451
6275 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6276 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6278 #: winerror.mc:3456
6279 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6280 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
6282 #: winerror.mc:3461
6283 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6284 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6286 #: winerror.mc:3466
6287 msgid "Server has open handles.\n"
6288 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
6290 #: winerror.mc:3471
6291 msgid "Resource data not found.\n"
6292 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6294 #: winerror.mc:3476
6295 msgid "Resource type not found.\n"
6296 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6298 #: winerror.mc:3481
6299 msgid "Resource name not found.\n"
6300 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6302 #: winerror.mc:3486
6303 msgid "Resource language not found.\n"
6304 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6306 #: winerror.mc:3491
6307 msgid "Not enough quota.\n"
6308 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6310 #: winerror.mc:3496
6311 msgid "No interfaces.\n"
6312 msgstr "インタフェースがありません。\n"
6314 #: winerror.mc:3501
6315 msgid "RPC call canceled.\n"
6316 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6318 #: winerror.mc:3506
6319 msgid "Binding incomplete.\n"
6320 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6322 #: winerror.mc:3511
6323 msgid "RPC comm failure.\n"
6324 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6326 #: winerror.mc:3516
6327 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6328 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6330 #: winerror.mc:3521
6331 msgid "No principal name registered.\n"
6332 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6334 #: winerror.mc:3526
6335 msgid "Not an RPC error.\n"
6336 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6338 #: winerror.mc:3531
6339 msgid "UUID is local only.\n"
6340 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6342 #: winerror.mc:3536
6343 msgid "Security package error.\n"
6344 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6346 #: winerror.mc:3541
6347 msgid "Thread not canceled.\n"
6348 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6350 #: winerror.mc:3546
6351 msgid "Invalid handle operation.\n"
6352 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6354 #: winerror.mc:3551
6355 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6356 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6358 #: winerror.mc:3556
6359 msgid "Wrong stub version.\n"
6360 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6362 #: winerror.mc:3561
6363 msgid "Invalid pipe object.\n"
6364 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6366 #: winerror.mc:3566
6367 msgid "Wrong pipe order.\n"
6368 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6370 #: winerror.mc:3571
6371 msgid "Wrong pipe version.\n"
6372 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6374 #: winerror.mc:3576
6375 msgid "Group member not found.\n"
6376 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6378 #: winerror.mc:3581
6379 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6380 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6382 #: winerror.mc:3586
6383 msgid "Invalid object.\n"
6384 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6386 #: winerror.mc:3591
6387 msgid "Invalid time.\n"
6388 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6390 #: winerror.mc:3596
6391 msgid "Invalid form name.\n"
6392 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6394 #: winerror.mc:3601
6395 msgid "Invalid form size.\n"
6396 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6398 #: winerror.mc:3606
6399 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6400 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
6402 #: winerror.mc:3611
6403 msgid "Printer deleted.\n"
6404 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
6406 #: winerror.mc:3616
6407 msgid "Invalid printer state.\n"
6408 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
6410 #: winerror.mc:3621
6411 msgid "User must change password.\n"
6412 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
6414 #: winerror.mc:3626
6415 msgid "Domain controller not found.\n"
6416 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
6418 #: winerror.mc:3631
6419 msgid "Account locked out.\n"
6420 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6422 #: winerror.mc:3636
6423 msgid "Invalid pixel format.\n"
6424 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6426 #: winerror.mc:3641
6427 msgid "Invalid driver.\n"
6428 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
6430 #: winerror.mc:3646
6431 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6432 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
6434 #: winerror.mc:3651
6435 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6436 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6438 #: winerror.mc:3656
6439 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6440 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6442 #: winerror.mc:3661
6443 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6444 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6446 #: winerror.mc:3666
6447 msgid "RPC pipe closed.\n"
6448 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6450 #: winerror.mc:3671
6451 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6452 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー。\n"
6454 #: winerror.mc:3676
6455 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6456 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6458 #: winerror.mc:3681
6459 msgid "No site name available.\n"
6460 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6462 #: winerror.mc:3686
6463 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6464 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6466 #: winerror.mc:3691
6467 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6468 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6470 #: winerror.mc:3696
6471 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6472 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6474 #: winerror.mc:3701
6475 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6476 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6478 #: winerror.mc:3706
6479 msgid "The interface could not be exported.\n"
6480 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6482 #: winerror.mc:3711
6483 msgid "The profile could not be added.\n"
6484 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6486 #: winerror.mc:3716
6487 msgid "The profile element could not be added.\n"
6488 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6490 #: winerror.mc:3721
6491 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6492 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6494 #: winerror.mc:3726
6495 msgid "The group element could not be added.\n"
6496 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6498 #: winerror.mc:3731
6499 msgid "The group element could not be removed.\n"
6500 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6502 #: winerror.mc:3736
6503 msgid "The username could not be found.\n"
6504 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
6506 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6507 msgid "Local Port"
6508 msgstr "ローカル ポート"
6510 #: localspl.rc:29
6511 msgid "Local Monitor"
6512 msgstr "ローカル モニタ"
6514 #: localui.rc:36
6515 msgid "Add a Local Port"
6516 msgstr "ローカル ポートの追加"
6518 #: localui.rc:39
6519 msgid "&Enter the port name to add:"
6520 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
6522 #: localui.rc:48
6523 msgid "Configure LPT Port"
6524 msgstr "プリンタ ポートの設定"
6526 #: localui.rc:51
6527 msgid "Timeout (seconds)"
6528 msgstr "タイムアウト (秒)"
6530 #: localui.rc:52
6531 msgid "&Transmission Retry:"
6532 msgstr "再送回数(&T):"
6534 #: localui.rc:29
6535 msgid "'%s' is not a valid port name"
6536 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
6538 #: localui.rc:30
6539 msgid "Port %s already exists"
6540 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
6542 #: localui.rc:31
6543 msgid "This port has no options to configure"
6544 msgstr "このポートには設定項目がありません"
6546 #: mapi32.rc:28
6547 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6548 msgstr ""
6549 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
6550 "した。"
6552 #: mapi32.rc:29
6553 msgid "Send Mail"
6554 msgstr "メール送信"
6556 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6557 msgid "Enter Network Password"
6558 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
6560 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6561 msgid "Please enter your username and password:"
6562 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
6564 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6565 msgid "Proxy"
6566 msgstr "プロキシ"
6568 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6569 msgid "User"
6570 msgstr "ユーザー名"
6572 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6573 msgid "Password"
6574 msgstr "パスワード"
6576 #: mpr.rc:44
6577 msgid "&Save this password (Insecure)"
6578 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
6580 #: mpr.rc:27
6581 msgid "Entire Network"
6582 msgstr "ネットワーク全体"
6584 #: msacm32.rc:27
6585 msgid "Sound Selection"
6586 msgstr "サウンドの選択"
6588 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6589 msgid "&Save As..."
6590 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
6592 #: msacm32.rc:39
6593 msgid "&Format:"
6594 msgstr "フォーマット(&F):"
6596 #: msacm32.rc:44
6597 msgid "&Attributes:"
6598 msgstr "属性(&A):"
6600 #: mshtml.rc:37
6601 msgid "Hyperlink"
6602 msgstr "ハイパーリンク"
6604 #: mshtml.rc:40
6605 msgid "Hyperlink Information"
6606 msgstr "ハイパーリンクの情報"
6608 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6609 msgid "&Type:"
6610 msgstr "タイプ(&T):"
6612 #: mshtml.rc:43
6613 msgid "&URL:"
6614 msgstr "&URL:"
6616 #: mshtml.rc:31
6617 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6618 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
6620 #: mshtml.rc:32
6621 msgid "HTML Document"
6622 msgstr "HTML 文書"
6624 #: mshtml.rc:26
6625 msgid "Downloading from %s..."
6626 msgstr "%s からダウンロード中..."
6628 #: mshtml.rc:25
6629 msgid "Done"
6630 msgstr "完了"
6632 #: msi.rc:27
6633 msgid ""
6634 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6635 "file path and try again."
6636 msgstr ""
6637 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
6638 "度試してください。"
6640 #: msi.rc:28
6641 msgid "path %s not found"
6642 msgstr "パス %s が見つかりません"
6644 #: msi.rc:29
6645 msgid "insert disk %s"
6646 msgstr "ディスク %s を挿入"
6648 #: msi.rc:30
6649 #, fuzzy
6650 #| msgid ""
6651 #| "Windows Installer %s\n"
6652 #| "\n"
6653 #| "Usage:\n"
6654 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6655 #| "\n"
6656 #| "Install a product:\n"
6657 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6658 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6659 #| "\t/a package [property]\n"
6660 #| "Repair an installation:\n"
6661 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6662 #| "Uninstall a product:\n"
6663 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6664 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6665 #| "Advertise a product:\n"
6666 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6667 #| "Apply a patch:\n"
6668 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6669 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6670 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6671 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6672 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6673 #| "Register MSI Service:\n"
6674 #| "\t/y\n"
6675 #| "Unregister MSI Service:\n"
6676 #| "\t/z\n"
6677 #| "Display this help:\n"
6678 #| "\t/help\n"
6679 #| "\t/?\n"
6680 msgid ""
6681 "Windows Installer %s\n"
6682 "\n"
6683 "Usage:\n"
6684 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6685 "\n"
6686 "Install a product:\n"
6687 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6688 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6689 "\t/a package [property]\n"
6690 "Repair an installation:\n"
6691 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6692 "Uninstall a product:\n"
6693 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6694 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6695 "Advertise a product:\n"
6696 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6697 "Apply a patch:\n"
6698 "\t/p patch_package [property]\n"
6699 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6700 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6701 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6702 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6703 "Register the MSI Service:\n"
6704 "\t/y\n"
6705 "Unregister the MSI Service:\n"
6706 "\t/z\n"
6707 "Display this help:\n"
6708 "\t/help\n"
6709 "\t/?\n"
6710 msgstr ""
6711 "Windows インストーラ %s\n"
6712 "\n"
6713 "使い方:\n"
6714 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
6715 "\n"
6716 "製品のインストール:\n"
6717 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6718 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6719 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
6720 "インストールの修復:\n"
6721 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
6722 "製品のアンインストール:\n"
6723 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6724 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6725 "パッケージのアドバタイズ:\n"
6726 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
6727 "パッチの適用:\n"
6728 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
6729 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
6730 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
6731 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
6732 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6733 "MSI サービスの登録:\n"
6734 "\t/y\n"
6735 "MSI サービスの登録解除:\n"
6736 "\t/z\n"
6737 "このヘルプの表示:\n"
6738 "\t/help\n"
6739 "\t/?\n"
6741 #: msi.rc:57
6742 msgid "enter which folder contains %s"
6743 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
6745 #: msi.rc:58
6746 msgid "install source for feature missing"
6747 msgstr "不足機能のインストール ソース"
6749 #: msi.rc:59
6750 msgid "network drive for feature missing"
6751 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
6753 #: msi.rc:60
6754 msgid "feature from:"
6755 msgstr "機能の導入元:"
6757 #: msi.rc:61
6758 msgid "choose which folder contains %s"
6759 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
6761 #: msrle32.rc:28
6762 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6763 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
6765 #: msrle32.rc:29
6766 msgid ""
6767 "Wine MS-RLE video codec\n"
6768 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6769 msgstr ""
6770 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
6771 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6773 #: msvfw32.rc:30
6774 msgid "Video Compression"
6775 msgstr "ビデオ圧縮"
6777 #: msvfw32.rc:36
6778 msgid "&Compressor:"
6779 msgstr "コンプレッサー(&C):"
6781 #: msvfw32.rc:39
6782 msgid "Con&figure..."
6783 msgstr "設定(&F)..."
6785 #: msvfw32.rc:40
6786 msgid "&About"
6787 msgstr "情報(&A)"
6789 #: msvfw32.rc:44
6790 msgid "Compression &Quality:"
6791 msgstr "圧縮率(&Q):"
6793 #: msvfw32.rc:46
6794 msgid "&Key Frame Every"
6795 msgstr "キー フレーム(&K)"
6797 #: msvfw32.rc:50
6798 msgid "&Data Rate"
6799 msgstr "データ レート(&D)"
6801 #: msvfw32.rc:52
6802 msgid "kB/s"
6803 msgstr "kB/秒"
6805 #: msvfw32.rc:25
6806 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6807 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
6809 #: msvidc32.rc:26
6810 msgid "Wine Video 1 video codec"
6811 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
6813 #: oleacc.rc:27
6814 msgid "unknown object"
6815 msgstr "未知のオブジェクト"
6817 #: oleacc.rc:28
6818 msgid "title bar"
6819 msgstr "タイトル バー"
6821 #: oleacc.rc:29
6822 msgid "menu bar"
6823 msgstr "メニュー バー"
6825 #: oleacc.rc:30
6826 msgid "scroll bar"
6827 msgstr "スクロール バー"
6829 #: oleacc.rc:31
6830 msgid "grip"
6831 msgstr "グリップ"
6833 #: oleacc.rc:32
6834 msgid "sound"
6835 msgstr "サウンド"
6837 #: oleacc.rc:33
6838 msgid "cursor"
6839 msgstr "カーソル"
6841 #: oleacc.rc:34
6842 msgid "caret"
6843 msgstr "キャレット"
6845 #: oleacc.rc:35
6846 msgid "alert"
6847 msgstr "警告"
6849 #: oleacc.rc:36
6850 msgid "window"
6851 msgstr "ウィンドウ"
6853 #: oleacc.rc:37
6854 msgid "client"
6855 msgstr "クライアント"
6857 #: oleacc.rc:38
6858 msgid "popup menu"
6859 msgstr "ポップアップ メニュー"
6861 #: oleacc.rc:39
6862 msgid "menu item"
6863 msgstr "メニューの項目"
6865 #: oleacc.rc:40
6866 msgid "tool tip"
6867 msgstr "ツール チップ"
6869 #: oleacc.rc:41
6870 msgid "application"
6871 msgstr "アプリケーション"
6873 #: oleacc.rc:42
6874 msgid "document"
6875 msgstr "ドキュメント"
6877 #: oleacc.rc:43
6878 msgid "pane"
6879 msgstr "ペイン"
6881 #: oleacc.rc:44
6882 msgid "chart"
6883 msgstr "グラフ"
6885 #: oleacc.rc:45
6886 msgid "dialog"
6887 msgstr "ダイアログ"
6889 #: oleacc.rc:46
6890 msgid "border"
6891 msgstr "境界線"
6893 #: oleacc.rc:47
6894 msgid "grouping"
6895 msgstr "グループ化"
6897 #: oleacc.rc:48
6898 msgid "separator"
6899 msgstr "区切り"
6901 #: oleacc.rc:49
6902 msgid "tool bar"
6903 msgstr "ツール バー"
6905 #: oleacc.rc:50
6906 msgid "status bar"
6907 msgstr "ステータス バー"
6909 #: oleacc.rc:51
6910 msgid "table"
6911 msgstr "テーブル"
6913 #: oleacc.rc:52
6914 msgid "column header"
6915 msgstr "列見出し"
6917 #: oleacc.rc:53
6918 msgid "row header"
6919 msgstr "行見出し"
6921 #: oleacc.rc:54
6922 msgid "column"
6923 msgstr "列"
6925 #: oleacc.rc:55
6926 msgid "row"
6927 msgstr "行"
6929 #: oleacc.rc:56
6930 msgid "cell"
6931 msgstr "セル"
6933 #: oleacc.rc:57
6934 msgid "link"
6935 msgstr "リンク"
6937 #: oleacc.rc:58
6938 msgid "help balloon"
6939 msgstr "ヘルプ バルーン"
6941 #: oleacc.rc:59
6942 msgid "character"
6943 msgstr "キャラクター"
6945 #: oleacc.rc:60
6946 msgid "list"
6947 msgstr "リスト"
6949 #: oleacc.rc:61
6950 msgid "list item"
6951 msgstr "リスト項目"
6953 #: oleacc.rc:62
6954 msgid "outline"
6955 msgstr "アウトライン"
6957 #: oleacc.rc:63
6958 msgid "outline item"
6959 msgstr "アウトライン項目"
6961 #: oleacc.rc:64
6962 msgid "page tab"
6963 msgstr "ページ タブ"
6965 #: oleacc.rc:65
6966 msgid "property page"
6967 msgstr "プロパティ ページ"
6969 #: oleacc.rc:66
6970 msgid "indicator"
6971 msgstr "インジケータ"
6973 #: oleacc.rc:67
6974 msgid "graphic"
6975 msgstr "画像"
6977 #: oleacc.rc:68
6978 msgid "static text"
6979 msgstr "静的テキスト"
6981 #: oleacc.rc:69
6982 msgid "text"
6983 msgstr "テキスト"
6985 #: oleacc.rc:70
6986 msgid "push button"
6987 msgstr "プッシュ ボタン"
6989 #: oleacc.rc:71
6990 msgid "check button"
6991 msgstr "チェック ボタン"
6993 #: oleacc.rc:72
6994 msgid "radio button"
6995 msgstr "ラジオ ボタン"
6997 #: oleacc.rc:73
6998 msgid "combo box"
6999 msgstr "コンボ ボックス"
7001 #: oleacc.rc:74
7002 msgid "drop down"
7003 msgstr "ドロップ ダウン"
7005 #: oleacc.rc:75
7006 msgid "progress bar"
7007 msgstr "プログレス バー"
7009 #: oleacc.rc:76
7010 msgid "dial"
7011 msgstr "ダイアル"
7013 #: oleacc.rc:77
7014 msgid "hot key field"
7015 msgstr "ホット キー領域"
7017 #: oleacc.rc:78
7018 msgid "slider"
7019 msgstr "スライダ"
7021 #: oleacc.rc:79
7022 msgid "spin box"
7023 msgstr "スピン ボックス"
7025 #: oleacc.rc:80
7026 msgid "diagram"
7027 msgstr "図表"
7029 #: oleacc.rc:81
7030 msgid "animation"
7031 msgstr "アニメーション"
7033 #: oleacc.rc:82
7034 msgid "equation"
7035 msgstr "数式"
7037 #: oleacc.rc:83
7038 msgid "drop down button"
7039 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
7041 #: oleacc.rc:84
7042 msgid "menu button"
7043 msgstr "メニュー ボタン"
7045 #: oleacc.rc:85
7046 msgid "grid drop down button"
7047 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
7049 #: oleacc.rc:86
7050 msgid "white space"
7051 msgstr "余白"
7053 #: oleacc.rc:87
7054 msgid "page tab list"
7055 msgstr "ページ タブ リスト"
7057 #: oleacc.rc:88
7058 msgid "clock"
7059 msgstr "時計"
7061 #: oleacc.rc:89
7062 msgid "split button"
7063 msgstr "スプリット ボタン"
7065 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7066 msgid "IP address"
7067 msgstr "IP アドレス"
7069 #: oleacc.rc:91
7070 msgid "outline button"
7071 msgstr "アウトライン ボタン"
7073 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7074 msgid "True"
7075 msgstr "真"
7077 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7078 msgid "False"
7079 msgstr "偽"
7081 #: oleaut32.rc:31
7082 msgid "On"
7083 msgstr "オン"
7085 #: oleaut32.rc:32
7086 msgid "Off"
7087 msgstr "オフ"
7089 #: oledlg.rc:48
7090 msgid "Insert Object"
7091 msgstr "オブジェクトの挿入"
7093 #: oledlg.rc:54
7094 msgid "Object Type:"
7095 msgstr "オブジェクトの種類:"
7097 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7098 msgid "Result"
7099 msgstr "結果"
7101 #: oledlg.rc:58
7102 msgid "Create New"
7103 msgstr "新規作成"
7105 #: oledlg.rc:60
7106 msgid "Create Control"
7107 msgstr "コントロールを作成"
7109 #: oledlg.rc:62
7110 msgid "Create From File"
7111 msgstr "ファイルから作成"
7113 #: oledlg.rc:65
7114 msgid "&Add Control..."
7115 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
7117 #: oledlg.rc:66
7118 msgid "Display As Icon"
7119 msgstr "アイコンとして表示"
7121 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7122 msgid "Browse..."
7123 msgstr "参照..."
7125 #: oledlg.rc:69
7126 msgid "File:"
7127 msgstr "ファイル:"
7129 #: oledlg.rc:75
7130 msgid "Paste Special"
7131 msgstr "形式を選択して貼り付け"
7133 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7134 msgid "Source:"
7135 msgstr "コピー元:"
7137 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7138 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7139 msgid "&Paste"
7140 msgstr "貼り付け(&P)"
7142 #: oledlg.rc:81
7143 msgid "Paste &Link"
7144 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
7146 #: oledlg.rc:83
7147 msgid "&As:"
7148 msgstr "形式(&A):"
7150 #: oledlg.rc:90
7151 msgid "&Display As Icon"
7152 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
7154 #: oledlg.rc:92
7155 msgid "Change &Icon..."
7156 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
7158 #: oledlg.rc:25
7159 msgid "Insert a new %s object into your document"
7160 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
7162 #: oledlg.rc:26
7163 msgid ""
7164 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7165 "may activate it using the program which created it."
7166 msgstr ""
7167 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
7168 "成したプログラムから有効にできます。"
7170 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7171 msgid "Browse"
7172 msgstr "参照"
7174 #: oledlg.rc:28
7175 msgid ""
7176 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7177 "control."
7178 msgstr ""
7179 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
7180 "ん。"
7182 #: oledlg.rc:29
7183 msgid "Add Control"
7184 msgstr "コントロールを追加"
7186 #: oledlg.rc:34
7187 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7188 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
7190 #: oledlg.rc:35
7191 msgid ""
7192 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7193 "activate it using %s."
7194 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
7196 #: oledlg.rc:36
7197 msgid ""
7198 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7199 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7200 msgstr ""
7201 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
7202 "ンとして表示されます。"
7204 #: oledlg.rc:37
7205 msgid ""
7206 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7207 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7208 "your document."
7209 msgstr ""
7210 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
7211 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7213 #: oledlg.rc:38
7214 msgid ""
7215 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7216 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7217 "in your document."
7218 msgstr ""
7219 "クリップボード内の画像を文書に挿入します。画像は元のファイルとリンクしている"
7220 "ため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7222 #: oledlg.rc:39
7223 msgid ""
7224 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7225 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7226 "be reflected in your document."
7227 msgstr ""
7228 "クリップボード内の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは元の"
7229 "ファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7231 #: oledlg.rc:40
7232 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7233 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
7235 #: oledlg.rc:41
7236 msgid "Unknown Type"
7237 msgstr "不明な形式"
7239 #: oledlg.rc:42
7240 msgid "Unknown Source"
7241 msgstr "不明"
7243 #: oledlg.rc:43
7244 msgid "the program which created it"
7245 msgstr "作成プログラム"
7247 #: sane.rc:41
7248 msgid "Scanning"
7249 msgstr "スキャン中"
7251 #: sane.rc:44
7252 msgid "SCANNING... Please Wait"
7253 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
7255 #: sane.rc:31
7256 msgctxt "unit: pixels"
7257 msgid "px"
7258 msgstr "px"
7260 #: sane.rc:32
7261 msgctxt "unit: bits"
7262 msgid "b"
7263 msgstr "b"
7265 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7266 msgctxt "unit: dots/inch"
7267 msgid "dpi"
7268 msgstr "dpi"
7270 #: sane.rc:35
7271 msgctxt "unit: percent"
7272 msgid "%"
7273 msgstr "%"
7275 #: sane.rc:36
7276 msgctxt "unit: microseconds"
7277 msgid "us"
7278 msgstr "µs"
7280 #: serialui.rc:25
7281 msgid "Settings for %s"
7282 msgstr "%sの設定"
7284 #: serialui.rc:28
7285 msgid "Baud Rate"
7286 msgstr "ボーレート"
7288 #: serialui.rc:30
7289 msgid "Parity"
7290 msgstr "パリティビット"
7292 #: serialui.rc:32
7293 msgid "Flow Control"
7294 msgstr "フロー制御"
7296 #: serialui.rc:34
7297 msgid "Data Bits"
7298 msgstr "データビット"
7300 #: serialui.rc:36
7301 msgid "Stop Bits"
7302 msgstr "ストップビット"
7304 #: setupapi.rc:36
7305 msgid "Copying Files..."
7306 msgstr "ファイルをコピーしています..."
7308 #: setupapi.rc:42
7309 msgid "Destination:"
7310 msgstr "コピー先:"
7312 #: setupapi.rc:49
7313 msgid "Files Needed"
7314 msgstr "ファイルが必要です"
7316 #: setupapi.rc:52
7317 msgid ""
7318 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7319 "make sure the correct drive is selected below"
7320 msgstr ""
7321 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
7322 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください"
7324 #: setupapi.rc:54
7325 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7326 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
7328 #: setupapi.rc:28
7329 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7330 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です"
7332 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7333 msgid "Unknown"
7334 msgstr "不明"
7336 #: setupapi.rc:30
7337 msgid "Copy files from:"
7338 msgstr "コピー元:"
7340 #: setupapi.rc:31
7341 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7342 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
7344 #: shdoclc.rc:39
7345 msgid "F&orward"
7346 msgstr "進む(&O)"
7348 #: shdoclc.rc:41
7349 msgid "&Save Background As..."
7350 msgstr "背景を保存(&S)..."
7352 #: shdoclc.rc:42
7353 msgid "Set As Back&ground"
7354 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7356 #: shdoclc.rc:43
7357 msgid "&Copy Background"
7358 msgstr "背景をコピー(&C)"
7360 #: shdoclc.rc:44
7361 msgid "Set as &Desktop Item"
7362 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
7364 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7365 msgid "Select &All"
7366 msgstr "すべて選択(&A)"
7368 #: shdoclc.rc:49
7369 msgid "Create Shor&tcut"
7370 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
7372 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7373 msgid "Add to &Favorites..."
7374 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
7376 #: shdoclc.rc:51
7377 msgid "&View Source"
7378 msgstr "ソースの表示(&V)"
7380 #: shdoclc.rc:53
7381 msgid "&Encoding"
7382 msgstr "エンコード(&E)"
7384 #: shdoclc.rc:55
7385 msgid "Pr&int"
7386 msgstr "印刷(&I)"
7388 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7389 msgid "&Open Link"
7390 msgstr "リンクを開く(&O)"
7392 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7393 msgid "Open Link in &New Window"
7394 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
7396 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7397 msgid "Save Target &As..."
7398 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
7400 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7401 msgid "&Print Target"
7402 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
7404 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7405 msgid "S&how Picture"
7406 msgstr "画像を表示(&H)"
7408 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7409 msgid "&Save Picture As..."
7410 msgstr "画像を保存(&S)..."
7412 #: shdoclc.rc:70
7413 msgid "&E-mail Picture..."
7414 msgstr "画像をメール(&E)..."
7416 #: shdoclc.rc:71
7417 msgid "Pr&int Picture..."
7418 msgstr "画像を印刷(&I)..."
7420 #: shdoclc.rc:72
7421 msgid "&Go to My Pictures"
7422 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
7424 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7425 msgid "Set as Back&ground"
7426 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7428 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7429 msgid "Set as &Desktop Item..."
7430 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
7432 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7433 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7434 msgid "Cu&t"
7435 msgstr "切り取り(&T)"
7437 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7438 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7439 #: wordpad.rc:102
7440 msgid "&Copy"
7441 msgstr "コピー(&C)"
7443 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7444 msgid "Copy Shor&tcut"
7445 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
7447 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7448 msgid "P&roperties"
7449 msgstr "プロパティ(&R)"
7451 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7452 msgid "&Undo"
7453 msgstr "元に戻す(&U)"
7455 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7456 msgid "&Delete"
7457 msgstr "削除(&D)"
7459 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7460 msgid "&Select"
7461 msgstr "選択(&S)"
7463 #: shdoclc.rc:102
7464 msgid "&Cell"
7465 msgstr "セル(&C)"
7467 #: shdoclc.rc:103
7468 msgid "&Row"
7469 msgstr "行(&R)"
7471 #: shdoclc.rc:104
7472 msgid "&Column"
7473 msgstr "列(&C)"
7475 #: shdoclc.rc:105
7476 msgid "&Table"
7477 msgstr "表(&T)"
7479 #: shdoclc.rc:108
7480 msgid "&Cell Properties"
7481 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
7483 #: shdoclc.rc:109
7484 msgid "&Table Properties"
7485 msgstr "表のプロパティ(&T)"
7487 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7488 msgid "Paste"
7489 msgstr "貼り付け"
7491 #: shdoclc.rc:118
7492 msgid "&Print"
7493 msgstr "印刷(&P)"
7495 #: shdoclc.rc:125
7496 msgid "Open in &New Window"
7497 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
7499 #: shdoclc.rc:129
7500 msgid "Cut"
7501 msgstr "切り取り"
7503 #: shdoclc.rc:152
7504 msgid "&Save Video As..."
7505 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
7507 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7508 msgid "Play"
7509 msgstr "再生"
7511 #: shdoclc.rc:189
7512 msgid "Rewind"
7513 msgstr "巻き戻し"
7515 #: shdoclc.rc:196
7516 msgid "Trace Tags"
7517 msgstr "タグのトレース"
7519 #: shdoclc.rc:197
7520 msgid "Resource Failures"
7521 msgstr "リソースの失敗"
7523 #: shdoclc.rc:198
7524 msgid "Dump Tracking Info"
7525 msgstr "追跡情報のダンプ"
7527 #: shdoclc.rc:199
7528 msgid "Debug Break"
7529 msgstr "デバッグ ブレーク"
7531 #: shdoclc.rc:200
7532 msgid "Debug View"
7533 msgstr "デバッグ ビュー"
7535 #: shdoclc.rc:201
7536 msgid "Dump Tree"
7537 msgstr "ツリーのダンプ"
7539 #: shdoclc.rc:202
7540 msgid "Dump Lines"
7541 msgstr "線のダンプ"
7543 #: shdoclc.rc:203
7544 msgid "Dump DisplayTree"
7545 msgstr "表示ツリーのダンプ"
7547 #: shdoclc.rc:204
7548 msgid "Dump FormatCaches"
7549 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
7551 #: shdoclc.rc:205
7552 msgid "Dump LayoutRects"
7553 msgstr "配置情報のダンプ"
7555 #: shdoclc.rc:206
7556 msgid "Memory Monitor"
7557 msgstr "メモリ モニタ"
7559 #: shdoclc.rc:207
7560 msgid "Performance Meters"
7561 msgstr "パフォーマンス メータ"
7563 #: shdoclc.rc:208
7564 msgid "Save HTML"
7565 msgstr "HTMLの保存"
7567 #: shdoclc.rc:210
7568 msgid "&Browse View"
7569 msgstr "表示ビュー(&B)"
7571 #: shdoclc.rc:211
7572 msgid "&Edit View"
7573 msgstr "編集ビュー(&E)"
7575 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7576 msgid "Scroll Here"
7577 msgstr "ここにスクロール"
7579 #: shdoclc.rc:218
7580 msgid "Top"
7581 msgstr "先頭"
7583 #: shdoclc.rc:219
7584 msgid "Bottom"
7585 msgstr "末尾"
7587 #: shdoclc.rc:221
7588 msgid "Page Up"
7589 msgstr "1画面分上へ"
7591 #: shdoclc.rc:222
7592 msgid "Page Down"
7593 msgstr "1画面分下へ"
7595 #: shdoclc.rc:224
7596 msgid "Scroll Up"
7597 msgstr "上にスクロール"
7599 #: shdoclc.rc:225
7600 msgid "Scroll Down"
7601 msgstr "下にスクロール"
7603 #: shdoclc.rc:232
7604 msgid "Left Edge"
7605 msgstr "左端"
7607 #: shdoclc.rc:233
7608 msgid "Right Edge"
7609 msgstr "右端"
7611 #: shdoclc.rc:235
7612 msgid "Page Left"
7613 msgstr "1ページ左へ"
7615 #: shdoclc.rc:236
7616 msgid "Page Right"
7617 msgstr "1ページ右へ"
7619 #: shdoclc.rc:238
7620 msgid "Scroll Left"
7621 msgstr "左へスクロール"
7623 #: shdoclc.rc:239
7624 msgid "Scroll Right"
7625 msgstr "右へスクロール"
7627 #: shdoclc.rc:25
7628 msgid "Wine Internet Explorer"
7629 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
7631 #: shdoclc.rc:30
7632 msgid "&w&bPage &p"
7633 msgstr "&w&b&pページ"
7635 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7636 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7637 msgid "Lar&ge Icons"
7638 msgstr "大きいアイコン(&G)"
7640 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7641 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7642 msgid "S&mall Icons"
7643 msgstr "小さいアイコン(&M)"
7645 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7646 msgid "&List"
7647 msgstr "一覧(&L)"
7649 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7650 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7651 msgid "&Details"
7652 msgstr "詳細(&D)"
7654 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7655 msgid "Arrange &Icons"
7656 msgstr "アイコンの整列(&I)"
7658 #: shell32.rc:50
7659 msgid "By &Name"
7660 msgstr "名前順(&N)"
7662 #: shell32.rc:51
7663 msgid "By &Type"
7664 msgstr "種類順(&T)"
7666 #: shell32.rc:52
7667 msgid "By &Size"
7668 msgstr "サイズ順(&S)"
7670 #: shell32.rc:53
7671 msgid "By &Date"
7672 msgstr "日付順(&D)"
7674 #: shell32.rc:55
7675 msgid "&Auto Arrange"
7676 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
7678 #: shell32.rc:57
7679 msgid "Line up Icons"
7680 msgstr "等間隔に整列"
7682 #: shell32.rc:62
7683 msgid "Paste as Link"
7684 msgstr "ショートカットの貼り付け"
7686 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7687 msgid "New"
7688 msgstr "新規作成"
7690 #: shell32.rc:66
7691 msgid "New &Folder"
7692 msgstr "新規フォルダ(&F)"
7694 #: shell32.rc:67
7695 msgid "New &Link"
7696 msgstr "新規ショートカット(&L)"
7698 #: shell32.rc:71
7699 msgid "Properties"
7700 msgstr "プロパティ"
7702 #: shell32.rc:82
7703 msgctxt "recycle bin"
7704 msgid "&Restore"
7705 msgstr "元に戻す(&R)"
7707 #: shell32.rc:83
7708 msgid "&Erase"
7709 msgstr "消去(&E)"
7711 #: shell32.rc:95
7712 msgid "E&xplore"
7713 msgstr "エクスプローラ(&X)"
7715 #: shell32.rc:98
7716 msgid "C&ut"
7717 msgstr "切り取り(&U)"
7719 #: shell32.rc:101
7720 msgid "Create &Link"
7721 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
7723 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7724 msgid "&Rename"
7725 msgstr "名前の変更(&R)"
7727 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7728 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7729 msgid "E&xit"
7730 msgstr "終了(&X)"
7732 #: shell32.rc:127
7733 msgid "&About Control Panel"
7734 msgstr "バージョン情報(&A)"
7736 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7737 msgid "Browse for Folder"
7738 msgstr "フォルダの参照"
7740 #: shell32.rc:290
7741 msgid "Folder:"
7742 msgstr "フォルダ:"
7744 #: shell32.rc:296
7745 msgid "&Make New Folder"
7746 msgstr "新しいフォルダの作成(&M)"
7748 #: shell32.rc:303
7749 msgid "Message"
7750 msgstr "メッセージ"
7752 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7753 msgid "&Yes"
7754 msgstr "はい(&Y)"
7756 #: shell32.rc:307
7757 msgid "Yes to &all"
7758 msgstr "すべてはい(&A)"
7760 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7761 msgid "&No"
7762 msgstr "いいえ(&N)"
7764 #: shell32.rc:316
7765 msgid "About %s"
7766 msgstr "%s について"
7768 #: shell32.rc:320
7769 msgid "Wine &license"
7770 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
7772 #: shell32.rc:325
7773 msgid "Running on %s"
7774 msgstr "%s 上で動作しています"
7776 #: shell32.rc:326
7777 msgid "Wine was brought to you by:"
7778 msgstr "Wine の提供:"
7780 #: shell32.rc:334
7781 msgid ""
7782 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7783 "will open it for you."
7784 msgstr ""
7785 "実行するプログラムまたは、開くフォルダ名や ドキュメント名、 インターネット リ"
7786 "ソース名を入力してください。"
7788 #: shell32.rc:335
7789 msgid "&Open:"
7790 msgstr "名前(&O):"
7792 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7793 #: winefile.rc:130
7794 msgid "&Browse..."
7795 msgstr "参照(&B)..."
7797 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7798 msgid "Size"
7799 msgstr "サイズ"
7801 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7802 msgid "Type"
7803 msgstr "型"
7805 #: shell32.rc:137
7806 msgid "Modified"
7807 msgstr "更新日時"
7809 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7810 msgid "Attributes"
7811 msgstr "属性"
7813 #: shell32.rc:140
7814 msgid "Size available"
7815 msgstr "空き容量"
7817 #: shell32.rc:142
7818 msgid "Comments"
7819 msgstr "コメント"
7821 #: shell32.rc:143
7822 msgid "Owner"
7823 msgstr "所有者"
7825 #: shell32.rc:144
7826 msgid "Group"
7827 msgstr "グループ"
7829 #: shell32.rc:145
7830 msgid "Original location"
7831 msgstr "元の場所"
7833 #: shell32.rc:146
7834 msgid "Date deleted"
7835 msgstr "削除日"
7837 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7838 msgctxt "display name"
7839 msgid "Desktop"
7840 msgstr "デスクトップ"
7842 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7843 msgid "My Computer"
7844 msgstr "マイ コンピュータ"
7846 #: shell32.rc:156
7847 msgid "Control Panel"
7848 msgstr "コントロール パネル"
7850 #: shell32.rc:163
7851 msgid "Select"
7852 msgstr "選択"
7854 #: shell32.rc:186
7855 msgid "Restart"
7856 msgstr "再起動"
7858 #: shell32.rc:187
7859 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7860 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
7862 #: shell32.rc:188
7863 msgid "Shutdown"
7864 msgstr "シャットダウン"
7866 #: shell32.rc:189
7867 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7868 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
7870 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7871 msgid "Programs"
7872 msgstr "プログラム"
7874 #: shell32.rc:201
7875 msgid "My Documents"
7876 msgstr ""
7878 #: shell32.rc:202
7879 msgid "Favorites"
7880 msgstr ""
7882 #: shell32.rc:203
7883 msgid "StartUp"
7884 msgstr ""
7886 #: shell32.rc:204
7887 msgid "Start Menu"
7888 msgstr ""
7890 #: shell32.rc:205
7891 msgid "My Music"
7892 msgstr ""
7894 #: shell32.rc:206
7895 msgid "My Videos"
7896 msgstr ""
7898 #: shell32.rc:207
7899 msgctxt "directory"
7900 msgid "Desktop"
7901 msgstr ""
7903 #: shell32.rc:208
7904 msgid "NetHood"
7905 msgstr ""
7907 #: shell32.rc:209
7908 msgid "Templates"
7909 msgstr ""
7911 #: shell32.rc:210
7912 msgid "PrintHood"
7913 msgstr ""
7915 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7916 msgid "History"
7917 msgstr ""
7919 #: shell32.rc:212
7920 msgid "Program Files"
7921 msgstr "Program Files"
7923 #: shell32.rc:214
7924 msgid "My Pictures"
7925 msgstr ""
7927 #: shell32.rc:215
7928 msgid "Common Files"
7929 msgstr "Common Files"
7931 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7932 msgid "Documents"
7933 msgstr ""
7935 #: shell32.rc:217
7936 msgid "Administrative Tools"
7937 msgstr ""
7939 #: shell32.rc:218
7940 msgid "Music"
7941 msgstr ""
7943 #: shell32.rc:219
7944 msgid "Pictures"
7945 msgstr ""
7947 #: shell32.rc:220
7948 msgid "Videos"
7949 msgstr ""
7951 #: shell32.rc:213
7952 msgid "Program Files (x86)"
7953 msgstr "Program Files (x86)"
7955 #: shell32.rc:221
7956 msgid "Contacts"
7957 msgstr ""
7959 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7960 msgid "Links"
7961 msgstr ""
7963 #: shell32.rc:223
7964 msgid "Slide Shows"
7965 msgstr ""
7967 #: shell32.rc:224
7968 msgid "Playlists"
7969 msgstr ""
7971 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7972 msgid "Status"
7973 msgstr "状態"
7975 #: shell32.rc:149
7976 msgid "Location"
7977 msgstr "場所"
7979 #: shell32.rc:150
7980 msgid "Model"
7981 msgstr "機種名"
7983 #: shell32.rc:225
7984 msgid "Sample Music"
7985 msgstr ""
7987 #: shell32.rc:226
7988 msgid "Sample Pictures"
7989 msgstr ""
7991 #: shell32.rc:227
7992 msgid "Sample Playlists"
7993 msgstr ""
7995 #: shell32.rc:228
7996 msgid "Sample Videos"
7997 msgstr ""
7999 #: shell32.rc:229
8000 msgid "Saved Games"
8001 msgstr ""
8003 #: shell32.rc:230
8004 msgid "Searches"
8005 msgstr ""
8007 #: shell32.rc:231
8008 msgid "Users"
8009 msgstr ""
8011 #: shell32.rc:233
8012 msgid "Downloads"
8013 msgstr ""
8015 #: shell32.rc:166
8016 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8017 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
8019 #: shell32.rc:167
8020 msgid "Error during creation of a new folder"
8021 msgstr "フォルダの作成に失敗"
8023 #: shell32.rc:168
8024 msgid "Confirm file deletion"
8025 msgstr "ファイルの削除の確認"
8027 #: shell32.rc:169
8028 msgid "Confirm folder deletion"
8029 msgstr "フォルダの削除の確認"
8031 #: shell32.rc:170
8032 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8033 msgstr "'%1' を削除しますか?"
8035 #: shell32.rc:171
8036 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8037 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
8039 #: shell32.rc:178
8040 msgid "Confirm file overwrite"
8041 msgstr "ファイルの上書きの確認"
8043 #: shell32.rc:177
8044 msgid ""
8045 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8046 "\n"
8047 "Do you want to replace it?"
8048 msgstr ""
8049 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
8050 "\n"
8051 "このファイルを上書きしますか?"
8053 #: shell32.rc:172
8054 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8055 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
8057 #: shell32.rc:174
8058 msgid ""
8059 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8060 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
8062 #: shell32.rc:173
8063 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8064 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
8066 #: shell32.rc:175
8067 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8068 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
8070 #: shell32.rc:176
8071 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8072 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
8074 #: shell32.rc:183
8075 msgid ""
8076 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8077 "\n"
8078 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8079 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8080 "the folder?"
8081 msgstr ""
8082 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
8083 "\n"
8084 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
8085 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
8086 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
8088 #: shell32.rc:235
8089 msgid "New Folder"
8090 msgstr "新しいフォルダ"
8092 #: shell32.rc:237
8093 msgid "Wine Control Panel"
8094 msgstr "Wine コントロール パネル"
8096 #: shell32.rc:192
8097 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8098 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
8100 #: shell32.rc:193
8101 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8102 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8104 #: shell32.rc:195
8105 msgid "Executable files (*.exe)"
8106 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
8108 #: shell32.rc:241
8109 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8110 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
8112 #: shell32.rc:243
8113 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8114 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
8116 #: shell32.rc:244
8117 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8118 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
8120 #: shell32.rc:245
8121 msgid "Confirm deletion"
8122 msgstr "削除の確認"
8124 #: shell32.rc:246
8125 msgid ""
8126 "A file already exists at the path %1.\n"
8127 "\n"
8128 "Do you want to replace it?"
8129 msgstr ""
8130 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
8131 "\n"
8132 "既存のファイルを置き換えますか?"
8134 #: shell32.rc:247
8135 msgid ""
8136 "A folder already exists at the path %1.\n"
8137 "\n"
8138 "Do you want to replace it?"
8139 msgstr ""
8140 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
8141 "\n"
8142 "既存のフォルダを置き換えますか?"
8144 #: shell32.rc:248
8145 msgid "Confirm overwrite"
8146 msgstr "上書きの確認"
8148 #: shell32.rc:265
8149 msgid ""
8150 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8151 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8152 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8153 "any later version.\n"
8154 "\n"
8155 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8156 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8157 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8158 "details.\n"
8159 "\n"
8160 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8161 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8162 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8163 msgstr ""
8164 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
8165 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
8166 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
8167 "ます。\n"
8168 "\n"
8169 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
8170 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
8171 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
8172 "\n"
8173 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
8174 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
8175 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8176 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
8178 #: shell32.rc:253
8179 msgid "Wine License"
8180 msgstr "Wine ライセンス"
8182 #: shell32.rc:155
8183 msgid "Trash"
8184 msgstr "ごみ箱"
8186 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8187 msgid "Error"
8188 msgstr "エラー"
8190 #: shlwapi.rc:40
8191 msgid "Don't show me th&is message again"
8192 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&i)"
8194 #: shlwapi.rc:27
8195 msgid "%d bytes"
8196 msgstr "%d バイト"
8198 #: shlwapi.rc:28
8199 msgctxt "time unit: hours"
8200 msgid " hr"
8201 msgstr " 時間"
8203 #: shlwapi.rc:29
8204 msgctxt "time unit: minutes"
8205 msgid " min"
8206 msgstr " 分"
8208 #: shlwapi.rc:30
8209 msgctxt "time unit: seconds"
8210 msgid " sec"
8211 msgstr " 秒"
8213 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8214 msgctxt "window"
8215 msgid "&Restore"
8216 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
8218 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8219 msgid "&Move"
8220 msgstr "移動(&M)"
8222 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8223 msgid "&Size"
8224 msgstr "サイズ変更(&S)"
8226 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8227 msgid "Mi&nimize"
8228 msgstr "アイコン化(&N)"
8230 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8231 msgid "Ma&ximize"
8232 msgstr "最大化(&X)"
8234 #: user32.rc:33
8235 msgid "&Close\tAlt+F4"
8236 msgstr "閉じる(&C)\tAlt+F4"
8238 #: user32.rc:35
8239 msgid "&About Wine"
8240 msgstr "Wineについて(&A)"
8242 #: user32.rc:46
8243 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8244 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl+F4"
8246 #: user32.rc:48
8247 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8248 msgstr "次のウィンドウ(&T)\tCtrl+F6"
8250 #: user32.rc:79
8251 msgid "&Abort"
8252 msgstr "中止(&A)"
8254 #: user32.rc:80
8255 msgid "&Retry"
8256 msgstr "再試行(&R)"
8258 #: user32.rc:81
8259 msgid "&Ignore"
8260 msgstr "無視(&I)"
8262 #: user32.rc:84
8263 msgid "&Try Again"
8264 msgstr "再試行(&T)"
8266 #: user32.rc:85
8267 msgid "&Continue"
8268 msgstr "続ける(&C)"
8270 #: user32.rc:91
8271 msgid "Select Window"
8272 msgstr "ウィンドウの選択"
8274 #: user32.rc:69
8275 msgid "&More Windows..."
8276 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
8278 #: wineps.rc:28
8279 msgid "Paper Si&ze:"
8280 msgstr "用紙サイズ(&z):"
8282 #: wineps.rc:36
8283 msgid "Duplex:"
8284 msgstr "両面印刷:"
8286 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8287 msgid "Realm"
8288 msgstr "領域"
8290 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8291 msgid "&Save this password (insecure)"
8292 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
8294 #: wininet.rc:54
8295 msgid "Authentication Required"
8296 msgstr "認証が必要です"
8298 #: wininet.rc:58
8299 msgid "Server"
8300 msgstr "サーバ"
8302 #: wininet.rc:74
8303 msgid "Security Warning"
8304 msgstr "セキュリティ警告"
8306 #: wininet.rc:77
8307 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8308 msgstr "このサイトの証明書に問題があります。"
8310 #: wininet.rc:79
8311 msgid "Do you want to continue anyway?"
8312 msgstr "とにかく続行してしまいますか?"
8314 #: wininet.rc:25
8315 msgid "LAN Connection"
8316 msgstr "LAN 接続"
8318 #: wininet.rc:26
8319 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8320 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
8322 #: wininet.rc:27
8323 msgid "The date on the certificate is invalid."
8324 msgstr "証明書の日付が無効です。"
8326 #: wininet.rc:28
8327 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8328 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
8330 #: wininet.rc:29
8331 msgid ""
8332 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8333 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
8335 #: winmm.rc:28
8336 msgid "The specified command was carried out."
8337 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
8339 #: winmm.rc:29
8340 msgid "Undefined external error."
8341 msgstr "不明な外部エラーです。"
8343 #: winmm.rc:30
8344 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8345 msgstr "無効なデバイスIDです。"
8347 #: winmm.rc:31
8348 msgid "The driver was not enabled."
8349 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
8351 #: winmm.rc:32
8352 msgid ""
8353 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8354 "again."
8355 msgstr ""
8356 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
8357 "下さい。"
8359 #: winmm.rc:33
8360 msgid "The specified device handle is invalid."
8361 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
8363 #: winmm.rc:34
8364 msgid "There is no driver installed on your system!"
8365 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!"
8367 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8368 msgid ""
8369 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8370 "increase available memory, and then try again."
8371 msgstr ""
8372 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
8373 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
8375 #: winmm.rc:36
8376 msgid ""
8377 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8378 "which functions and messages the driver supports."
8379 msgstr ""
8380 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
8381 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
8383 #: winmm.rc:37
8384 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8385 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
8387 #: winmm.rc:38
8388 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8389 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
8391 #: winmm.rc:39
8392 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8393 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
8395 #: winmm.rc:42
8396 msgid ""
8397 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8398 "Capabilities function to determine the supported formats."
8399 msgstr ""
8400 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
8401 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
8403 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8404 msgid ""
8405 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8406 "device, or wait until the data is finished playing."
8407 msgstr ""
8408 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
8409 "わるまで待って下さい。"
8411 #: winmm.rc:44
8412 msgid ""
8413 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8414 "header, and then try again."
8415 msgstr ""
8416 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8417 "て下さい。"
8419 #: winmm.rc:45
8420 msgid ""
8421 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8422 "and then try again."
8423 msgstr ""
8424 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
8425 "り直して下さい。"
8427 #: winmm.rc:48
8428 msgid ""
8429 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8430 "header, and then try again."
8431 msgstr ""
8432 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8433 "て下さい。"
8435 #: winmm.rc:50
8436 msgid ""
8437 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8438 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8439 msgstr ""
8440 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
8441 "るか存在しない可能性があります。"
8443 #: winmm.rc:51
8444 msgid ""
8445 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8446 "transmitted, and then try again."
8447 msgstr ""
8448 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
8449 "直して下さい。"
8451 #: winmm.rc:52
8452 msgid ""
8453 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8454 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8455 msgstr ""
8456 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8457 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8459 #: winmm.rc:53
8460 msgid ""
8461 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8462 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8463 msgstr ""
8464 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
8465 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
8467 #: winmm.rc:56
8468 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8469 msgstr ""
8470 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
8471 "下さい。"
8473 #: winmm.rc:57
8474 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8475 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
8477 #: winmm.rc:58
8478 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8479 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
8481 #: winmm.rc:59
8482 msgid ""
8483 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8484 "or contact the device manufacturer."
8485 msgstr ""
8486 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
8487 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
8489 #: winmm.rc:60
8490 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8491 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
8493 #: winmm.rc:62
8494 msgid ""
8495 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8496 "unique alias."
8497 msgstr ""
8498 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
8499 "自のエイリアスを使用して下さい。"
8501 #: winmm.rc:63
8502 msgid ""
8503 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8504 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
8506 #: winmm.rc:64
8507 msgid "No command was specified."
8508 msgstr "コマンドが指定されていません。"
8510 #: winmm.rc:65
8511 msgid ""
8512 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8513 "size of the buffer."
8514 msgstr ""
8515 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
8516 "い。"
8518 #: winmm.rc:66
8519 msgid ""
8520 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8521 "one."
8522 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
8524 #: winmm.rc:67
8525 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8526 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
8528 #: winmm.rc:68
8529 msgid ""
8530 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8531 "manufacturer about obtaining a new driver."
8532 msgstr ""
8533 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
8534 "問い合わせて下さい。"
8536 #: winmm.rc:69
8537 msgid ""
8538 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8539 "manufacturer about obtaining a new driver."
8540 msgstr ""
8541 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
8542 "せて下さい。"
8544 #: winmm.rc:70
8545 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8546 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
8548 #: winmm.rc:71
8549 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8550 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
8552 #: winmm.rc:72
8553 msgid ""
8554 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8555 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
8557 #: winmm.rc:73
8558 msgid "The device driver is not ready."
8559 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
8561 #: winmm.rc:74
8562 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8563 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
8565 #: winmm.rc:75
8566 msgid ""
8567 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8568 "access error."
8569 msgstr ""
8570 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
8571 "にアクセスできません。"
8573 #: winmm.rc:76
8574 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8575 msgstr ""
8576 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
8578 #: winmm.rc:77
8579 msgid ""
8580 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8581 "separately to determine which devices caused the error."
8582 msgstr ""
8583 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
8584 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
8586 #: winmm.rc:78
8587 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8588 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
8590 #: winmm.rc:79
8591 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8592 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
8594 #: winmm.rc:80
8595 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8596 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
8598 #: winmm.rc:81
8599 msgid ""
8600 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8601 "still connected to the network."
8602 msgstr ""
8603 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
8604 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8606 #: winmm.rc:82
8607 msgid ""
8608 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8609 "device name is spelled correctly."
8610 msgstr ""
8611 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
8612 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
8614 #: winmm.rc:83
8615 msgid ""
8616 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8617 "again."
8618 msgstr ""
8619 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
8621 #: winmm.rc:84
8622 msgid ""
8623 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8624 "alias."
8625 msgstr ""
8626 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
8627 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
8629 #: winmm.rc:85
8630 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8631 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
8633 #: winmm.rc:86
8634 msgid ""
8635 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8636 "parameter with each 'open' command."
8637 msgstr ""
8638 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
8639 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
8641 #: winmm.rc:87
8642 msgid ""
8643 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8644 "Please supply one."
8645 msgstr ""
8646 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
8647 "る必要があります。"
8649 #: winmm.rc:88
8650 msgid ""
8651 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8652 "documentation for valid formats."
8653 msgstr ""
8654 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
8655 "ドキュメントを参照して下さい。"
8657 #: winmm.rc:89
8658 msgid ""
8659 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8660 "supply one."
8661 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
8663 #: winmm.rc:90
8664 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8665 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
8667 #: winmm.rc:91
8668 msgid ""
8669 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8670 "may be corrupt, or not in the correct format."
8671 msgstr ""
8672 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
8673 "ているか、フォーマットが不正です。"
8675 #: winmm.rc:92
8676 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8677 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
8679 #: winmm.rc:93
8680 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8681 msgstr ""
8682 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
8684 #: winmm.rc:94
8685 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8686 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
8688 #: winmm.rc:95
8689 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8690 msgstr ""
8691 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
8693 #: winmm.rc:96
8694 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8695 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
8697 #: winmm.rc:97
8698 msgid ""
8699 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8700 "sequence, and then try again."
8701 msgstr ""
8702 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
8703 "して下さい。"
8705 #: winmm.rc:98
8706 msgid ""
8707 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8708 "the device is closed, and then try again."
8709 msgstr ""
8710 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
8711 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
8713 #: winmm.rc:99
8714 msgid ""
8715 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8716 "characters, followed by a period and an extension."
8717 msgstr ""
8718 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
8719 "いていることを確認して下さい。"
8721 #: winmm.rc:100
8722 msgid ""
8723 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8724 msgstr ""
8725 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
8727 #: winmm.rc:101
8728 msgid ""
8729 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8730 "in Control Panel to install the device."
8731 msgstr ""
8732 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
8733 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8734 "い。"
8736 #: winmm.rc:102
8737 msgid ""
8738 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8739 "restarting your computer."
8740 msgstr ""
8741 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
8742 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
8744 #: winmm.rc:103
8745 msgid ""
8746 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8747 "cannot change directories."
8748 msgstr ""
8749 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
8750 "デバイスにアクセスできません。"
8752 #: winmm.rc:104
8753 msgid ""
8754 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8755 "change drives."
8756 msgstr ""
8757 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
8758 "イスにアクセスできません。"
8760 #: winmm.rc:105
8761 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8762 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
8764 #: winmm.rc:106
8765 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8766 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
8768 #: winmm.rc:107
8769 msgid ""
8770 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8771 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
8773 #: winmm.rc:108
8774 msgid ""
8775 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8776 "until a wave device is free, and then try again."
8777 msgstr ""
8778 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
8779 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8781 #: winmm.rc:109
8782 msgid ""
8783 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8784 "until the device is free, and then try again."
8785 msgstr ""
8786 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8787 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8789 #: winmm.rc:110
8790 msgid ""
8791 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8792 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8793 msgstr ""
8794 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
8795 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8797 #: winmm.rc:111
8798 msgid ""
8799 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8800 "until the device is free, and then try again."
8801 msgstr ""
8802 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8803 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8805 #: winmm.rc:112
8806 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8807 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
8809 #: winmm.rc:113
8810 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8811 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
8813 #: winmm.rc:114
8814 msgid ""
8815 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8816 "the Drivers option to install the wave device."
8817 msgstr ""
8818 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
8819 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8820 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8822 #: winmm.rc:115
8823 msgid ""
8824 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8825 "format."
8826 msgstr ""
8827 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8829 #: winmm.rc:116
8830 msgid ""
8831 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8832 "the Drivers option to install the wave device."
8833 msgstr ""
8834 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
8835 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8836 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8838 #: winmm.rc:117
8839 msgid ""
8840 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8841 "format."
8842 msgstr ""
8843 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8845 #: winmm.rc:122
8846 msgid ""
8847 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8848 "You can't use them together."
8849 msgstr ""
8850 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
8852 #: winmm.rc:124
8853 msgid ""
8854 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8855 "again."
8856 msgstr ""
8857 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
8858 "して下さい。"
8860 #: winmm.rc:127
8861 msgid ""
8862 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8863 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8864 msgstr ""
8865 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
8866 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
8867 "使用して下さい。"
8869 #: winmm.rc:125
8870 msgid ""
8871 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8872 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8873 "setup."
8874 msgstr ""
8875 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8876 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8878 #: winmm.rc:126
8879 msgid "An error occurred with the specified port."
8880 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
8882 #: winmm.rc:129
8883 msgid ""
8884 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8885 "these applications; then, try again."
8886 msgstr ""
8887 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
8888 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
8890 #: winmm.rc:128
8891 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8892 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
8894 #: winmm.rc:123
8895 msgid ""
8896 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8897 "Control Panel to install a MIDI driver."
8898 msgstr ""
8899 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
8900 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8901 "い。"
8903 #: winmm.rc:118
8904 msgid "There is no display window."
8905 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
8907 #: winmm.rc:119
8908 msgid "Could not create or use window."
8909 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
8911 #: winmm.rc:120
8912 msgid ""
8913 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8914 "check your disk or network connection."
8915 msgstr ""
8916 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
8917 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
8919 #: winmm.rc:121
8920 msgid ""
8921 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8922 "are still connected to the network."
8923 msgstr ""
8924 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
8925 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8927 #: winspool.rc:34
8928 msgid "Print to File"
8929 msgstr "ファイルに出力"
8931 #: winspool.rc:37
8932 msgid "&Output File Name:"
8933 msgstr "出力ファイル名(&O):"
8935 #: winspool.rc:28
8936 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8937 msgstr ""
8938 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
8940 #: winspool.rc:29
8941 msgid "Unable to create the output file."
8942 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
8944 #: wldap32.rc:27
8945 msgid "Success"
8946 msgstr "成功"
8948 #: wldap32.rc:28
8949 msgid "Operations Error"
8950 msgstr "操作エラー"
8952 #: wldap32.rc:29
8953 msgid "Protocol Error"
8954 msgstr "プロトコル エラー"
8956 #: wldap32.rc:30
8957 msgid "Time Limit Exceeded"
8958 msgstr "時間制限を超過"
8960 #: wldap32.rc:31
8961 msgid "Size Limit Exceeded"
8962 msgstr "サイズ制限を超過"
8964 #: wldap32.rc:32
8965 msgid "Compare False"
8966 msgstr "比較結果 False"
8968 #: wldap32.rc:33
8969 msgid "Compare True"
8970 msgstr "比較結果 True"
8972 #: wldap32.rc:34
8973 msgid "Authentication Method Not Supported"
8974 msgstr "認証方法が未サポート"
8976 #: wldap32.rc:35
8977 msgid "Strong Authentication Required"
8978 msgstr "強力な認証が必要"
8980 #: wldap32.rc:36
8981 msgid "Referral (v2)"
8982 msgstr "紹介 (v2)"
8984 #: wldap32.rc:37
8985 msgid "Referral"
8986 msgstr "紹介"
8988 #: wldap32.rc:38
8989 msgid "Administration Limit Exceeded"
8990 msgstr "管理制限を超過"
8992 #: wldap32.rc:39
8993 msgid "Unavailable Critical Extension"
8994 msgstr "必須拡張が利用不可"
8996 #: wldap32.rc:40
8997 msgid "Confidentiality Required"
8998 msgstr "機密性が必要"
9000 #: wldap32.rc:43
9001 msgid "No Such Attribute"
9002 msgstr "該当属性なし"
9004 #: wldap32.rc:44
9005 msgid "Undefined Type"
9006 msgstr "未定義の型"
9008 #: wldap32.rc:45
9009 msgid "Inappropriate Matching"
9010 msgstr "一致方法が不適切"
9012 #: wldap32.rc:46
9013 msgid "Constraint Violation"
9014 msgstr "制約に違反"
9016 #: wldap32.rc:47
9017 msgid "Attribute Or Value Exists"
9018 msgstr "属性または値は存在"
9020 #: wldap32.rc:48
9021 msgid "Invalid Syntax"
9022 msgstr "構文が無効"
9024 #: wldap32.rc:59
9025 msgid "No Such Object"
9026 msgstr "該当オブジェクトなし"
9028 #: wldap32.rc:60
9029 msgid "Alias Problem"
9030 msgstr "エイリアスの問題"
9032 #: wldap32.rc:61
9033 msgid "Invalid DN Syntax"
9034 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
9036 #: wldap32.rc:62
9037 msgid "Is Leaf"
9038 msgstr "リーフです"
9040 #: wldap32.rc:63
9041 msgid "Alias Dereference Problem"
9042 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
9044 #: wldap32.rc:75
9045 msgid "Inappropriate Authentication"
9046 msgstr "認証が不適切"
9048 #: wldap32.rc:76
9049 msgid "Invalid Credentials"
9050 msgstr "資格情報が無効"
9052 #: wldap32.rc:77
9053 msgid "Insufficient Rights"
9054 msgstr "権限が不十分"
9056 #: wldap32.rc:78
9057 msgid "Busy"
9058 msgstr "ビジー状態"
9060 #: wldap32.rc:79
9061 msgid "Unavailable"
9062 msgstr "利用不可"
9064 #: wldap32.rc:80
9065 msgid "Unwilling To Perform"
9066 msgstr "実行したがらない"
9068 #: wldap32.rc:81
9069 msgid "Loop Detected"
9070 msgstr "ループを検出"
9072 #: wldap32.rc:87
9073 msgid "Sort Control Missing"
9074 msgstr "ソート コントロールがない"
9076 #: wldap32.rc:88
9077 msgid "Index range error"
9078 msgstr "インデックス範囲エラー"
9080 #: wldap32.rc:91
9081 msgid "Naming Violation"
9082 msgstr "名前付け違反"
9084 #: wldap32.rc:92
9085 msgid "Object Class Violation"
9086 msgstr "オブジェクト クラス違反"
9088 #: wldap32.rc:93
9089 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9090 msgstr "非リーフでは不許可"
9092 #: wldap32.rc:94
9093 msgid "Not allowed on RDN"
9094 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
9096 #: wldap32.rc:95
9097 msgid "Already Exists"
9098 msgstr "すでに存在"
9100 #: wldap32.rc:96
9101 msgid "No Object Class Mods"
9102 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
9104 #: wldap32.rc:97
9105 msgid "Results Too Large"
9106 msgstr "結果が大きすぎる"
9108 #: wldap32.rc:98
9109 msgid "Affects Multiple DSAs"
9110 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
9112 #: wldap32.rc:107
9113 msgid "Other"
9114 msgstr "その他"
9116 #: wldap32.rc:108
9117 msgid "Server Down"
9118 msgstr "サーバ ダウン"
9120 #: wldap32.rc:109
9121 msgid "Local Error"
9122 msgstr "ローカル エラー"
9124 #: wldap32.rc:110
9125 msgid "Encoding Error"
9126 msgstr "エンコード エラー"
9128 #: wldap32.rc:111
9129 msgid "Decoding Error"
9130 msgstr "デコード エラー"
9132 #: wldap32.rc:112
9133 msgid "Timeout"
9134 msgstr "時間切れ"
9136 #: wldap32.rc:113
9137 msgid "Auth Unknown"
9138 msgstr "認証不明"
9140 #: wldap32.rc:114
9141 msgid "Filter Error"
9142 msgstr "フィルタ エラー"
9144 #: wldap32.rc:115
9145 msgid "User Canceled"
9146 msgstr "ユーザがキャンセル"
9148 #: wldap32.rc:116
9149 msgid "Parameter Error"
9150 msgstr "パラメータ エラー"
9152 #: wldap32.rc:117
9153 msgid "No Memory"
9154 msgstr "メモリ不足"
9156 #: wldap32.rc:118
9157 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9158 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
9160 #: wldap32.rc:119
9161 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9162 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
9164 #: wldap32.rc:120
9165 msgid "Specified control was not found in message"
9166 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
9168 #: wldap32.rc:121
9169 msgid "No result present in message"
9170 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
9172 #: wldap32.rc:122
9173 msgid "More results returned"
9174 msgstr "さらに結果が返されました"
9176 #: wldap32.rc:123
9177 msgid "Loop while handling referrals"
9178 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
9180 #: wldap32.rc:124
9181 msgid "Referral hop limit exceeded"
9182 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
9184 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9185 msgid ""
9186 "Not Yet Implemented\n"
9187 "\n"
9188 msgstr ""
9189 "まだ実装されていません\n"
9190 "\n"
9192 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9193 msgid "%1: File Not Found\n"
9194 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
9196 #: attrib.rc:47
9197 msgid ""
9198 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9199 "\n"
9200 "Syntax:\n"
9201 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9202 "       [/S [/D]]\n"
9203 "\n"
9204 "Where:\n"
9205 "\n"
9206 "  +   Sets an attribute.\n"
9207 "  -   Clears an attribute.\n"
9208 "  R   Read-only file attribute.\n"
9209 "  A   Archive file attribute.\n"
9210 "  S   System file attribute.\n"
9211 "  H   Hidden file attribute.\n"
9212 "  [drive:][path][filename]\n"
9213 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9214 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9215 "  /D  Processes folders as well.\n"
9216 msgstr ""
9217 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
9218 "\n"
9219 "構文:\n"
9220 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
9221 "名]\n"
9222 "       [/S [/D]]\n"
9223 "\n"
9224 "オプション:\n"
9225 "\n"
9226 "  +   属性を設定します。\n"
9227 "  -   属性を消去します。\n"
9228 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
9229 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
9230 "  S   システム ファイル属性。\n"
9231 "  H   隠しファイル属性。\n"
9232 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
9233 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
9234 "  /S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダでマッチするファイルを処理しま"
9235 "す。\n"
9236 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
9238 #: clock.rc:29
9239 msgid "Ana&log"
9240 msgstr "アナログ(&L)"
9242 #: clock.rc:30
9243 msgid "Digi&tal"
9244 msgstr "デジタル(&T)"
9246 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9247 msgid "&Font..."
9248 msgstr "フォント(&F)..."
9250 #: clock.rc:34
9251 msgid "&Without Titlebar"
9252 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
9254 #: clock.rc:36
9255 msgid "&Seconds"
9256 msgstr "秒(&S)"
9258 #: clock.rc:37
9259 msgid "&Date"
9260 msgstr "日付(&D)"
9262 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9263 msgid "&Always on Top"
9264 msgstr "常に手前に表示(&A)"
9266 #: clock.rc:42
9267 msgid "&About Clock"
9268 msgstr "バージョン情報(&A)"
9270 #: clock.rc:48
9271 msgid "Clock"
9272 msgstr "時計"
9274 #: cmd.rc:37
9275 msgid ""
9276 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9277 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9278 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9279 "called procedure.\n"
9280 "\n"
9281 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9282 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9283 msgstr ""
9284 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
9285 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
9286 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
9287 "ータを渡すことが可能です。\n"
9288 "\n"
9289 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
9290 "し元に引き継がれます。\n"
9292 #: cmd.rc:40
9293 msgid ""
9294 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9295 "default directory.\n"
9296 msgstr ""
9297 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
9298 "を変更します。\n"
9300 #: cmd.rc:41
9301 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9302 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
9304 #: cmd.rc:43
9305 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9306 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします。\n"
9308 #: cmd.rc:45
9309 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9310 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
9312 #: cmd.rc:46
9313 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9314 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
9316 #: cmd.rc:47
9317 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9318 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
9320 #: cmd.rc:48
9321 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9322 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9324 #: cmd.rc:49
9325 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9326 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
9328 #: cmd.rc:59
9329 msgid ""
9330 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9331 "\n"
9332 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9333 "on the terminal device before they are executed.\n"
9334 "\n"
9335 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9336 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9337 "preceding it with an @ sign.\n"
9338 msgstr ""
9339 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
9340 "\n"
9341 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
9342 "ターミナルに表示するようにします。\n"
9343 "\n"
9344 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
9345 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
9346 "表示されません。\n"
9348 #: cmd.rc:61
9349 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9350 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9352 #: cmd.rc:69
9353 msgid ""
9354 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9355 "\n"
9356 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9357 "\n"
9358 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9359 "not exist in wine's cmd.\n"
9360 msgstr ""
9361 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
9362 "場合に使用します。\n"
9363 "\n"
9364 "構文: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
9365 "\n"
9366 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
9367 "を二重にする必要があります。\n"
9369 #: cmd.rc:81
9370 msgid ""
9371 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9372 "batch file.\n"
9373 "\n"
9374 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9375 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9376 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9377 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9378 "label terminates the batch file execution.\n"
9379 "\n"
9380 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9381 msgstr ""
9382 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
9383 "移します。\n"
9384 "\n"
9385 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
9386 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
9387 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
9388 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
9389 "チファイルの実行を中断します。\n"
9390 "\n"
9391 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
9393 #: cmd.rc:84
9394 msgid ""
9395 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9396 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9397 msgstr ""
9398 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
9399 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
9401 #: cmd.rc:94
9402 msgid ""
9403 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9404 "\n"
9405 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9406 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9407 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9408 "\n"
9409 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9410 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9411 msgstr ""
9412 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
9413 "\n"
9414 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
9415 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
9416 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
9417 "\n"
9418 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
9419 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
9421 #: cmd.rc:100
9422 msgid ""
9423 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9424 "\n"
9425 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9426 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9427 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9428 msgstr ""
9429 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
9430 "\n"
9431 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
9432 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
9433 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
9435 #: cmd.rc:103
9436 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9437 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
9439 #: cmd.rc:104
9440 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9441 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
9443 #: cmd.rc:111
9444 msgid ""
9445 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9446 "\n"
9447 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9448 "subdirectories\n"
9449 "below the item are moved as well.\n"
9450 "\n"
9451 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9452 msgstr ""
9453 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
9454 "す。\n"
9455 "\n"
9456 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
9457 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
9458 "\n"
9459 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
9461 #: cmd.rc:122
9462 msgid ""
9463 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9464 "\n"
9465 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9466 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9467 "PATH command with the new value.\n"
9468 "\n"
9469 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9470 "variable, for example:\n"
9471 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9472 msgstr ""
9473 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
9474 "\n"
9475 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
9476 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
9477 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
9478 "下さい。\n"
9479 "\n"
9480 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
9481 "例えば:\n"
9482 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9484 #: cmd.rc:128
9485 msgid ""
9486 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9487 "\n"
9488 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9489 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9490 msgstr ""
9491 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
9492 "\n"
9493 "これは主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前\n"
9494 "にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
9496 #: cmd.rc:149
9497 msgid ""
9498 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9499 "\n"
9500 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9501 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9502 "\n"
9503 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9504 "\n"
9505 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9506 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9507 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9508 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9509 "\n"
9510 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9511 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9512 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9513 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9514 "\n"
9515 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9516 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9517 msgstr ""
9518 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
9519 "\n"
9520 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
9521 "行の先頭に表示されます。\n"
9522 "\n"
9523 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
9524 "\n"
9525 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
9526 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
9527 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
9528 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
9529 "\n"
9530 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
9531 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
9532 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
9533 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
9534 "\n"
9535 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
9536 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
9538 #: cmd.rc:153
9539 msgid ""
9540 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9541 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9542 msgstr ""
9543 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
9544 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
9546 #: cmd.rc:156
9547 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9548 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
9550 #: cmd.rc:157
9551 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9552 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
9554 #: cmd.rc:159
9555 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9556 msgstr ""
9557 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
9559 #: cmd.rc:160
9560 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9561 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
9563 #: cmd.rc:193
9564 msgid ""
9565 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9566 "\n"
9567 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9568 "\n"
9569 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9570 "\n"
9571 "SET <variable>=<value>\n"
9572 "\n"
9573 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9574 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9575 "have embedded spaces.\n"
9576 "\n"
9577 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9578 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9579 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9580 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9581 msgstr ""
9582 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
9583 "\n"
9584 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
9585 "\n"
9586 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
9587 "\n"
9588 "SET <環境変数名>=<値>\n"
9589 "\n"
9590 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
9591 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
9592 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
9593 "\n"
9594 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
9595 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
9596 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
9597 "に注意して下さい。\n"
9599 #: cmd.rc:198
9600 msgid ""
9601 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9602 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9603 "if called from the command line.\n"
9604 msgstr ""
9605 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
9606 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
9607 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
9609 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9610 msgid ""
9611 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9612 "with that suffix.\n"
9613 "Usage:\n"
9614 "start [options] program_filename [...]\n"
9615 "start [options] document_filename\n"
9616 "\n"
9617 "Options:\n"
9618 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9619 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9620 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9621 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9622 "code.\n"
9623 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9624 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9625 "/?           Display this help and exit.\n"
9626 msgstr ""
9627 "プログラムを開始するか、そのファイル拡張子で通常使われるプログラムで文書を開"
9628 "きます。\n"
9629 "使い方:\n"
9630 "start [オプション] プログラムファイル名 [...]\n"
9631 "start [オプション] 文書ファイル名\n"
9632 "\n"
9633 "オプション:\n"
9634 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
9635 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
9636 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
9637 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
9638 "ドで終了します。\n"
9639 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
9640 "ルを開始します。\n"
9641 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
9642 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
9644 #: cmd.rc:200
9645 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9646 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
9648 #: cmd.rc:202
9649 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9650 msgstr "TITLE <文字列> は cmd ウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。\n"
9652 #: cmd.rc:206
9653 msgid ""
9654 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9655 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9656 msgstr ""
9657 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(またはリダイレクト\n"
9658 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
9659 "されません。\n"
9661 #: cmd.rc:215
9662 msgid ""
9663 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9664 "\n"
9665 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9666 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9667 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9668 "\n"
9669 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9670 msgstr ""
9671 "VERIFY は照合フラグをセット、クリア、確認するときに使用します。有効な形式"
9672 "は:\n"
9673 "\n"
9674 "VERIFY ON\tフラグをセットします。\n"
9675 "VERIFY OFF\tフラグをクリアします。\n"
9676 "VERIFY\t\t状況に応じONかOFFかを表示します。\n"
9677 "\n"
9678 "Wine環境では照合フラグは意味を持ちません。\n"
9680 #: cmd.rc:218
9681 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9682 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
9684 #: cmd.rc:220
9685 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9686 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
9688 #: cmd.rc:224
9689 msgid ""
9690 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9691 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9692 msgstr ""
9693 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
9694 "変更の局所化を終了します。\n"
9696 #: cmd.rc:232
9697 msgid ""
9698 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9699 "\n"
9700 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9701 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9702 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9703 "settings are restored.\n"
9704 msgstr ""
9705 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
9706 "\n"
9707 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
9708 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
9709 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
9711 #: cmd.rc:235
9712 msgid ""
9713 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9714 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9715 msgstr ""
9716 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
9717 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
9719 #: cmd.rc:237
9720 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9721 msgstr ""
9722 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変更しま"
9723 "す。\n"
9725 #: cmd.rc:245
9726 msgid ""
9727 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9728 "\n"
9729 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9730 "\n"
9731 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9732 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9733 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9734 "association, if any.\n"
9735 msgstr ""
9736 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します。\n"
9737 "\n"
9738 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
9739 "\n"
9740 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
9741 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
9742 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
9743 "す。\n"
9745 #: cmd.rc:256
9746 msgid ""
9747 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9748 "\n"
9749 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9750 "\n"
9751 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9752 "currently defined.\n"
9753 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9754 "if any.\n"
9755 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9756 "associated to the specified file type.\n"
9757 msgstr ""
9758 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
9759 "す。\n"
9760 "\n"
9761 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
9762 "\n"
9763 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
9764 "タイプを表示します。\n"
9765 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
9766 "あれば表示します。\n"
9767 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
9768 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
9770 #: cmd.rc:258
9771 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9772 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
9774 #: cmd.rc:262
9775 msgid ""
9776 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9777 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9778 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9779 msgstr ""
9780 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
9781 "すまで待機します。\n"
9782 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
9784 #: cmd.rc:266
9785 msgid ""
9786 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9787 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9788 msgstr ""
9789 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
9790 "ます。\n"
9792 #: cmd.rc:304
9793 msgid ""
9794 "CMD built-in commands are:\n"
9795 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9796 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9797 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9798 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9799 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9800 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9801 "COPY\t\tCopy file\n"
9802 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9803 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9804 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9805 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9806 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9807 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9808 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9809 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9810 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9811 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9812 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9813 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9814 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9815 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9816 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9817 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9818 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9819 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9820 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9821 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9822 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9823 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9824 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9825 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9826 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9827 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9828 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9829 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9830 "\n"
9831 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9832 msgstr ""
9833 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
9834 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
9835 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
9836 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
9837 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
9838 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
9839 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
9840 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
9841 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
9842 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
9843 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
9844 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
9845 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
9846 "ENDLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
9847 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
9848 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
9849 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
9850 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
9851 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
9852 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
9853 "PAUSE\t\tバッチファイルの実行を一時停止\n"
9854 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
9855 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
9856 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
9857 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
9858 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
9859 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
9860 "SETLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
9861 "START\t\tプログラムを開始、または関連付けたプログラムで文書を開く\n"
9862 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
9863 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
9864 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
9865 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
9866 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
9867 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
9868 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
9869 "\n"
9870 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
9871 "い。\n"
9873 #: cmd.rc:306
9874 msgid "Are you sure?"
9875 msgstr "よろしいですか?"
9877 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9878 msgctxt "Yes key"
9879 msgid "Y"
9880 msgstr "Y"
9882 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9883 msgctxt "No key"
9884 msgid "N"
9885 msgstr "N"
9887 #: cmd.rc:309
9888 msgid "File association missing for extension %1\n"
9889 msgstr "拡張子 %1 に対するファイル関連付けがありません\n"
9891 #: cmd.rc:310
9892 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9893 msgstr "ファイル タイプ '%1' に関連付けられた開くコマンドがありません\n"
9895 #: cmd.rc:311
9896 msgid "Overwrite %1?"
9897 msgstr "上書き %1?"
9899 #: cmd.rc:312
9900 msgid "More..."
9901 msgstr "続ける..."
9903 #: cmd.rc:313
9904 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9905 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
9907 #: cmd.rc:315
9908 msgid "Argument missing\n"
9909 msgstr "引数がありません\n"
9911 #: cmd.rc:316
9912 msgid "Syntax error\n"
9913 msgstr "構文エラー\n"
9915 #: cmd.rc:318
9916 msgid "No help available for %1\n"
9917 msgstr "%1 に対するヘルプはありません\n"
9919 #: cmd.rc:319
9920 msgid "Target to GOTO not found\n"
9921 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
9923 #: cmd.rc:320
9924 msgid "Current Date is %1\n"
9925 msgstr "現在の日付は %1\n"
9927 #: cmd.rc:321
9928 msgid "Current Time is %1\n"
9929 msgstr "現在の時刻は %1\n"
9931 #: cmd.rc:322
9932 msgid "Enter new date: "
9933 msgstr "新しい日付を入力してください: "
9935 #: cmd.rc:323
9936 msgid "Enter new time: "
9937 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
9939 #: cmd.rc:324
9940 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9941 msgstr "環境変数 %1 は定義されていません\n"
9943 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9944 msgid "Failed to open '%1'\n"
9945 msgstr "'%1' を開けません\n"
9947 #: cmd.rc:326
9948 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9949 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
9951 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9952 msgctxt "All key"
9953 msgid "A"
9954 msgstr "A"
9956 #: cmd.rc:328
9957 msgid "Delete %1?"
9958 msgstr "削除 %1?"
9960 #: cmd.rc:329
9961 msgid "Echo is %1\n"
9962 msgstr "Echo は %1\n"
9964 #: cmd.rc:330
9965 msgid "Verify is %1\n"
9966 msgstr "Verify は %1\n"
9968 #: cmd.rc:331
9969 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9970 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
9972 #: cmd.rc:332
9973 msgid "Parameter error\n"
9974 msgstr "パラメータ エラー\n"
9976 #: cmd.rc:333
9977 msgid ""
9978 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9979 "\n"
9980 msgstr ""
9981 "ボリューム シリアル番号は %1!04x!-%2!04x!\n"
9982 "\n"
9984 #: cmd.rc:334
9985 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9986 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字、<Enter>で無指定)?"
9988 #: cmd.rc:335
9989 msgid "PATH not found\n"
9990 msgstr "PATH が見つかりません\n"
9992 #: cmd.rc:336
9993 msgid "Press any key to continue... "
9994 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
9996 #: cmd.rc:337
9997 msgid "Wine Command Prompt"
9998 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
10000 #: cmd.rc:338
10001 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10002 msgstr "CMD バージョン %1!S!\n"
10004 #: cmd.rc:339
10005 msgid "More? "
10006 msgstr "続行? "
10008 #: cmd.rc:340
10009 msgid "The input line is too long.\n"
10010 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
10012 #: cmd.rc:341
10013 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10014 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルは %2 です\n"
10016 #: cmd.rc:342
10017 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10018 msgstr "ドライブ %1!c! のボリュームラベルがありません。\n"
10020 #: cmd.rc:343
10021 msgid " (Yes|No)"
10022 msgstr " (Yes|No)"
10024 #: cmd.rc:344
10025 msgid " (Yes|No|All)"
10026 msgstr " (Yes|No|All)"
10028 #: dxdiag.rc:27
10029 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10030 msgstr "DirectX 診断ツール"
10032 #: dxdiag.rc:28
10033 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10034 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
10036 #: explorer.rc:28
10037 msgid "Wine Explorer"
10038 msgstr "Wine エクスプローラ"
10040 #: explorer.rc:29
10041 msgid "Location:"
10042 msgstr "場所:"
10044 #: hostname.rc:27
10045 msgid "Usage: hostname\n"
10046 msgstr "使い方: hostname\n"
10048 #: hostname.rc:28
10049 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10050 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'。\n"
10052 #: hostname.rc:29
10053 msgid ""
10054 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10055 "utility.\n"
10056 msgstr ""
10057 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
10059 #: ipconfig.rc:27
10060 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10061 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10063 #: ipconfig.rc:28
10064 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10065 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
10067 #: ipconfig.rc:29
10068 msgid "%1 adapter %2\n"
10069 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
10071 #: ipconfig.rc:30
10072 msgid "Ethernet"
10073 msgstr "イーサネット"
10075 #: ipconfig.rc:32
10076 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10077 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
10079 #: ipconfig.rc:34
10080 msgid "Hostname"
10081 msgstr "ホスト名"
10083 #: ipconfig.rc:35
10084 msgid "Node type"
10085 msgstr "ノード タイプ"
10087 #: ipconfig.rc:36
10088 msgid "Broadcast"
10089 msgstr "ブロードキャスト"
10091 #: ipconfig.rc:37
10092 msgid "Peer-to-peer"
10093 msgstr "ピアツーピア"
10095 #: ipconfig.rc:38
10096 msgid "Mixed"
10097 msgstr "混合"
10099 #: ipconfig.rc:39
10100 msgid "Hybrid"
10101 msgstr "ハイブリッド"
10103 #: ipconfig.rc:40
10104 msgid "IP routing enabled"
10105 msgstr "IP ルーティング 有効"
10107 #: ipconfig.rc:42
10108 msgid "Physical address"
10109 msgstr "物理アドレス"
10111 #: ipconfig.rc:43
10112 msgid "DHCP enabled"
10113 msgstr "DHCP 有効"
10115 #: ipconfig.rc:46
10116 msgid "Default gateway"
10117 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
10119 #: net.rc:27
10120 msgid ""
10121 "The syntax of this command is:\n"
10122 "\n"
10123 "NET command [arguments]\n"
10124 "    -or-\n"
10125 "NET command /HELP\n"
10126 "\n"
10127 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10128 msgstr ""
10129 "このコマンドの構文:\n"
10130 "\n"
10131 "NET コマンド [引数]\n"
10132 "    -または-\n"
10133 "NET コマンド /HELP\n"
10134 "\n"
10135 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです。\n"
10137 #: net.rc:28
10138 msgid ""
10139 "The syntax of this command is:\n"
10140 "\n"
10141 "NET START [service]\n"
10142 "\n"
10143 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10144 "'service' is the name of the service to start.\n"
10145 msgstr ""
10146 "このコマンドの構文:\n"
10147 "\n"
10148 "NET START [サービス]\n"
10149 "\n"
10150 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
10151 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
10153 #: net.rc:29
10154 msgid ""
10155 "The syntax of this command is:\n"
10156 "\n"
10157 "NET STOP service\n"
10158 "\n"
10159 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10160 msgstr ""
10161 "このコマンドの構文:\n"
10162 "\n"
10163 "NET STOP サービス\n"
10164 "\n"
10165 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
10167 #: net.rc:30
10168 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10169 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
10171 #: net.rc:31
10172 msgid "Could not stop service %1\n"
10173 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした\n"
10175 #: net.rc:32
10176 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10177 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
10179 #: net.rc:33
10180 msgid "Could not get handle to service.\n"
10181 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
10183 #: net.rc:34
10184 msgid "The %1 service is starting.\n"
10185 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
10187 #: net.rc:35
10188 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10189 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
10191 #: net.rc:36
10192 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10193 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
10195 #: net.rc:37
10196 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10197 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
10199 #: net.rc:38
10200 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10201 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
10203 #: net.rc:39
10204 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10205 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
10207 #: net.rc:41
10208 msgid "There are no entries in the list.\n"
10209 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
10211 #: net.rc:42
10212 msgid ""
10213 "\n"
10214 "Status  Local   Remote\n"
10215 "---------------------------------------------------------------\n"
10216 msgstr ""
10217 "\n"
10218 "状態    ローカル リモート\n"
10219 "---------------------------------------------------------------\n"
10221 #: net.rc:43
10222 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10223 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
10225 #: net.rc:45
10226 msgid "Paused"
10227 msgstr "中断"
10229 #: net.rc:46
10230 msgid "Disconnected"
10231 msgstr "切断"
10233 #: net.rc:47
10234 msgid "A network error occurred"
10235 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
10237 #: net.rc:48
10238 msgid "Connection is being made"
10239 msgstr "接続を確立中です"
10241 #: net.rc:49
10242 msgid "Reconnecting"
10243 msgstr "再接続中です"
10245 #: net.rc:40
10246 msgid "The following services are running:\n"
10247 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
10249 #: notepad.rc:27
10250 msgid "&New\tCtrl+N"
10251 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
10253 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10254 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10255 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
10257 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10258 msgid "&Save\tCtrl+S"
10259 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
10261 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10262 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10263 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
10265 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10266 msgid "Page Se&tup..."
10267 msgstr "ページ設定(&T)..."
10269 #: notepad.rc:34
10270 msgid "P&rinter Setup..."
10271 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
10273 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10274 msgid "&Edit"
10275 msgstr "編集(&E)"
10277 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10278 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10279 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
10281 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10282 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10283 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
10285 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10286 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10287 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
10289 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10290 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10291 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
10293 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10294 #: winefile.rc:29
10295 msgid "&Delete\tDel"
10296 msgstr "削除(&D)\tDel"
10298 #: notepad.rc:46
10299 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10300 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
10302 #: notepad.rc:47
10303 msgid "&Time/Date\tF5"
10304 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
10306 #: notepad.rc:49
10307 msgid "&Wrap long lines"
10308 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
10310 #: notepad.rc:53
10311 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10312 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
10314 #: notepad.rc:54
10315 msgid "&Search next\tF3"
10316 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
10318 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10319 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10320 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
10322 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10323 msgid "&Contents\tF1"
10324 msgstr "目次(&C)\tF1"
10326 #: notepad.rc:59
10327 msgid "&About Notepad"
10328 msgstr "バージョン情報(&A)"
10330 #: notepad.rc:97
10331 msgid "Page Setup"
10332 msgstr "ページ設定"
10334 #: notepad.rc:99
10335 msgid "&Header:"
10336 msgstr "ヘッダ(&H):"
10338 #: notepad.rc:101
10339 msgid "&Footer:"
10340 msgstr "フッタ(&F):"
10342 #: notepad.rc:104
10343 msgid "Margins (millimeters)"
10344 msgstr "マージン(mm)"
10346 #: notepad.rc:105
10347 msgid "&Left:"
10348 msgstr "左(&L):"
10350 #: notepad.rc:107
10351 msgid "&Top:"
10352 msgstr "上(&T):"
10354 #: notepad.rc:123
10355 msgid "Encoding:"
10356 msgstr "文字コード:"
10358 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10359 msgctxt "accelerator Select All"
10360 msgid "A"
10361 msgstr "A"
10363 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10364 msgctxt "accelerator Copy"
10365 msgid "C"
10366 msgstr "C"
10368 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10369 msgctxt "accelerator Find"
10370 msgid "F"
10371 msgstr "F"
10373 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10374 msgctxt "accelerator Replace"
10375 msgid "H"
10376 msgstr "H"
10378 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10379 msgctxt "accelerator New"
10380 msgid "N"
10381 msgstr "N"
10383 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10384 msgctxt "accelerator Open"
10385 msgid "O"
10386 msgstr "O"
10388 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10389 msgctxt "accelerator Print"
10390 msgid "P"
10391 msgstr "P"
10393 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10394 msgctxt "accelerator Save"
10395 msgid "S"
10396 msgstr "S"
10398 #: notepad.rc:137
10399 msgctxt "accelerator Paste"
10400 msgid "V"
10401 msgstr "V"
10403 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10404 msgctxt "accelerator Cut"
10405 msgid "X"
10406 msgstr "X"
10408 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10409 msgctxt "accelerator Undo"
10410 msgid "Z"
10411 msgstr "Z"
10413 #: notepad.rc:66
10414 msgid "Page &p"
10415 msgstr "&p ページ"
10417 #: notepad.rc:68
10418 msgid "Notepad"
10419 msgstr "メモ帳"
10421 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10422 msgid "ERROR"
10423 msgstr "エラー"
10425 #: notepad.rc:71
10426 msgid "Untitled"
10427 msgstr "(無題)"
10429 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10430 msgid "Text files (*.txt)"
10431 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
10433 #: notepad.rc:77
10434 msgid ""
10435 "File '%s' does not exist.\n"
10436 "\n"
10437 "Do you want to create a new file?"
10438 msgstr ""
10439 "ファイル '%s' は存在しません\n"
10440 "\n"
10441 "新しいファイルを作成しますか?"
10443 #: notepad.rc:79
10444 msgid ""
10445 "File '%s' has been modified.\n"
10446 "\n"
10447 "Would you like to save the changes?"
10448 msgstr ""
10449 "ファイル '%s' は変更されています\n"
10450 "\n"
10451 "変更を保存しますか?"
10453 #: notepad.rc:80
10454 msgid "'%s' could not be found."
10455 msgstr "'%s' は見つかりませんでした。"
10457 #: notepad.rc:82
10458 msgid "Unicode (UTF-16)"
10459 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10461 #: notepad.rc:83
10462 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10463 msgstr "Unicode (UTF-16 ビッグ エンディアン)"
10465 #: notepad.rc:84
10466 msgid "Unicode (UTF-8)"
10467 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10469 #: notepad.rc:91
10470 msgid ""
10471 "%1\n"
10472 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10473 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10474 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10475 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10476 "Continue?"
10477 msgstr ""
10478 "%1\n"
10479 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
10480 "ます。\n"
10481 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
10482 "ら\n"
10483 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
10484 "続行しますか?"
10486 #: oleview.rc:29
10487 msgid "&Bind to file..."
10488 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
10490 #: oleview.rc:30
10491 msgid "&View TypeLib..."
10492 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
10494 #: oleview.rc:32
10495 msgid "&System Configuration"
10496 msgstr "システム設定(&S)"
10498 #: oleview.rc:33
10499 msgid "&Run the Registry Editor"
10500 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
10502 #: oleview.rc:37
10503 msgid "&Object"
10504 msgstr "オブジェクト(&O)"
10506 #: oleview.rc:39
10507 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10508 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
10510 #: oleview.rc:41
10511 msgid "&In-process server"
10512 msgstr "イン プロセス サーバ(&I)"
10514 #: oleview.rc:42
10515 msgid "In-process &handler"
10516 msgstr "イン プロセス ハンドラ(&H)"
10518 #: oleview.rc:43
10519 msgid "&Local server"
10520 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
10522 #: oleview.rc:44
10523 msgid "&Remote server"
10524 msgstr "リモート サーバ(&R)"
10526 #: oleview.rc:47
10527 msgid "View &Type information"
10528 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
10530 #: oleview.rc:49
10531 msgid "Create &Instance"
10532 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
10534 #: oleview.rc:50
10535 msgid "Create Instance &On..."
10536 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
10538 #: oleview.rc:51
10539 msgid "&Release Instance"
10540 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
10542 #: oleview.rc:53
10543 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10544 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
10546 #: oleview.rc:54
10547 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10548 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
10550 #: oleview.rc:60
10551 msgid "&Expert mode"
10552 msgstr "上級モード(&E)"
10554 #: oleview.rc:62
10555 msgid "&Hidden component categories"
10556 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
10558 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10559 msgid "&Toolbar"
10560 msgstr "ツール バー(&T)"
10562 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10563 msgid "&Status Bar"
10564 msgstr "ステータス バー(&S)"
10566 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10567 msgid "&Refresh\tF5"
10568 msgstr "更新(&R)\tF5"
10570 #: oleview.rc:71
10571 msgid "&About OleView"
10572 msgstr "バージョン情報(&A)"
10574 #: oleview.rc:79
10575 msgid "&Save as..."
10576 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
10578 #: oleview.rc:84
10579 msgid "&Group by type kind"
10580 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
10582 #: oleview.rc:154
10583 msgid "Connect to another machine"
10584 msgstr "他のマシンに接続"
10586 #: oleview.rc:157
10587 msgid "&Machine name:"
10588 msgstr "マシン名(&M):"
10590 #: oleview.rc:165
10591 msgid "System Configuration"
10592 msgstr "システム設定"
10594 #: oleview.rc:168
10595 msgid "System Settings"
10596 msgstr "システム設定"
10598 #: oleview.rc:169
10599 msgid "&Enable Distributed COM"
10600 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
10602 #: oleview.rc:170
10603 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10604 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
10606 #: oleview.rc:171
10607 msgid ""
10608 "These settings change only registry values.\n"
10609 "They have no effect on Wine performance."
10610 msgstr ""
10611 "これらの設定はレジスターの値のみを変えます。\n"
10612 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
10614 #: oleview.rc:178
10615 msgid "Default Interface Viewer"
10616 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
10618 #: oleview.rc:181
10619 msgid "Interface"
10620 msgstr "インターフェイス"
10622 #: oleview.rc:183
10623 msgid "IID:"
10624 msgstr "IID:"
10626 #: oleview.rc:186
10627 msgid "&View Type Info"
10628 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
10630 #: oleview.rc:191
10631 msgid "IPersist Interface Viewer"
10632 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
10634 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10635 msgid "Class Name:"
10636 msgstr "クラス名:"
10638 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10639 msgid "CLSID:"
10640 msgstr "CLSID:"
10642 #: oleview.rc:203
10643 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10644 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
10646 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10647 msgid "OleView"
10648 msgstr "OleView"
10650 #: oleview.rc:98
10651 msgid "ITypeLib viewer"
10652 msgstr "ITypeLib ビュアー"
10654 #: oleview.rc:96
10655 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10656 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
10658 #: oleview.rc:97
10659 msgid "version 1.0"
10660 msgstr "バージョン 1.0"
10662 #: oleview.rc:100
10663 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10664 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10666 #: oleview.rc:103
10667 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10668 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
10670 #: oleview.rc:104
10671 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10672 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
10674 #: oleview.rc:105
10675 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10676 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
10678 #: oleview.rc:106
10679 msgid "Run the Wine registry editor"
10680 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
10682 #: oleview.rc:107
10683 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10684 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
10686 #: oleview.rc:108
10687 msgid "Create an instance of the selected object"
10688 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10690 #: oleview.rc:109
10691 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10692 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10694 #: oleview.rc:110
10695 msgid "Release the currently selected object instance"
10696 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
10698 #: oleview.rc:111
10699 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10700 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
10702 #: oleview.rc:112
10703 msgid "Display the viewer for the selected item"
10704 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
10706 #: oleview.rc:117
10707 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10708 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
10710 #: oleview.rc:118
10711 msgid ""
10712 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10713 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
10715 #: oleview.rc:119
10716 msgid "Show or hide the toolbar"
10717 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
10719 #: oleview.rc:120
10720 msgid "Show or hide the status bar"
10721 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
10723 #: oleview.rc:121
10724 msgid "Refresh all lists"
10725 msgstr "すべてのリストを更新します"
10727 #: oleview.rc:122
10728 msgid "Display program information, version number and copyright"
10729 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
10731 #: oleview.rc:113
10732 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10733 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
10735 #: oleview.rc:114
10736 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10737 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
10739 #: oleview.rc:115
10740 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10741 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
10743 #: oleview.rc:116
10744 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10745 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
10747 #: oleview.rc:128
10748 msgid "ObjectClasses"
10749 msgstr "オブジェクト クラス"
10751 #: oleview.rc:129
10752 msgid "Grouped by Component Category"
10753 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
10755 #: oleview.rc:130
10756 msgid "OLE 1.0 Objects"
10757 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
10759 #: oleview.rc:131
10760 msgid "COM Library Objects"
10761 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
10763 #: oleview.rc:132
10764 msgid "All Objects"
10765 msgstr "すべてのオブジェクト"
10767 #: oleview.rc:133
10768 msgid "Application IDs"
10769 msgstr "アプリケーション ID"
10771 #: oleview.rc:134
10772 msgid "Type Libraries"
10773 msgstr "タイプ ライブラリ"
10775 #: oleview.rc:135
10776 msgid "ver."
10777 msgstr "バージョン"
10779 #: oleview.rc:136
10780 msgid "Interfaces"
10781 msgstr "インターフェイス"
10783 #: oleview.rc:138
10784 msgid "Registry"
10785 msgstr ""
10787 #: oleview.rc:139
10788 msgid "Implementation"
10789 msgstr ""
10791 #: oleview.rc:140
10792 msgid "Activation"
10793 msgstr ""
10795 #: oleview.rc:142
10796 msgid "CoGetClassObject failed."
10797 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
10799 #: oleview.rc:143
10800 msgid "Unknown error"
10801 msgstr "不明なエラー"
10803 #: oleview.rc:146
10804 msgid "bytes"
10805 msgstr "バイト"
10807 #: oleview.rc:148
10808 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10809 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
10811 #: oleview.rc:149
10812 msgid "Inherited Interfaces"
10813 msgstr "継承されたインターフェイス"
10815 #: oleview.rc:124
10816 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10817 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
10819 #: oleview.rc:125
10820 msgid "Close window"
10821 msgstr "ウィンドウを閉じます"
10823 #: oleview.rc:126
10824 msgid "Group typeinfos by kind"
10825 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
10827 #: progman.rc:30
10828 msgid "&New..."
10829 msgstr "新規作成(&N)..."
10831 #: progman.rc:31
10832 msgid "O&pen\tEnter"
10833 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10835 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10836 msgid "&Move...\tF7"
10837 msgstr "移動(&M)...\tF7"
10839 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10840 msgid "&Copy...\tF8"
10841 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
10843 #: progman.rc:35
10844 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10845 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
10847 #: progman.rc:37
10848 msgid "&Execute..."
10849 msgstr "実行(&E)..."
10851 #: progman.rc:39
10852 msgid "E&xit Windows"
10853 msgstr "Windowsの終了(&X)"
10855 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10856 msgid "&Options"
10857 msgstr "オプション(&O)"
10859 #: progman.rc:42
10860 msgid "&Arrange automatically"
10861 msgstr "自動整列(&A)"
10863 #: progman.rc:43
10864 msgid "&Minimize on run"
10865 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10867 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10868 msgid "&Save settings on exit"
10869 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
10871 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10872 msgid "&Windows"
10873 msgstr "ウィンドウ(&W)"
10875 #: progman.rc:47
10876 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10877 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
10879 #: progman.rc:48
10880 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10881 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
10883 #: progman.rc:49
10884 msgid "&Arrange Icons"
10885 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
10887 #: progman.rc:54
10888 msgid "&About Program Manager"
10889 msgstr "バージョン情報(&A)"
10891 #: progman.rc:100
10892 msgid "Program &group"
10893 msgstr "プログラム グループ(&G)"
10895 #: progman.rc:102
10896 msgid "&Program"
10897 msgstr "プログラム(&P)"
10899 #: progman.rc:113
10900 msgid "Move Program"
10901 msgstr "プログラムの移動"
10903 #: progman.rc:115
10904 msgid "Move program:"
10905 msgstr "移動するプログラム:"
10907 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10908 msgid "From group:"
10909 msgstr "移動元:"
10911 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10912 msgid "&To group:"
10913 msgstr "移動先(&T):"
10915 #: progman.rc:131
10916 msgid "Copy Program"
10917 msgstr "プログラムのコピー"
10919 #: progman.rc:133
10920 msgid "Copy program:"
10921 msgstr "コピーするプログラム:"
10923 #: progman.rc:149
10924 msgid "Program Group Attributes"
10925 msgstr "プログラム グループ属性"
10927 #: progman.rc:153
10928 msgid "&Group file:"
10929 msgstr "グループ ファイル(&G):"
10931 #: progman.rc:165
10932 msgid "Program Attributes"
10933 msgstr "プログラム属性"
10935 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10936 msgid "&Command line:"
10937 msgstr "コマンド ライン(&C):"
10939 #: progman.rc:171
10940 msgid "&Working directory:"
10941 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
10943 #: progman.rc:173
10944 msgid "&Key combination:"
10945 msgstr "キーの組み合わせ(&K):"
10947 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10948 msgid "&Minimize at launch"
10949 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10951 #: progman.rc:180
10952 msgid "Change &icon..."
10953 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
10955 #: progman.rc:189
10956 msgid "Change Icon"
10957 msgstr "アイコンの変更"
10959 #: progman.rc:191
10960 msgid "&Filename:"
10961 msgstr "ファイル名(&F):"
10963 #: progman.rc:193
10964 msgid "Current &icon:"
10965 msgstr "現在のアイコン(&I):"
10967 #: progman.rc:207
10968 msgid "Execute Program"
10969 msgstr "実行プログラム"
10971 #: progman.rc:60
10972 msgid "Program Manager"
10973 msgstr "プログラム マネージャ"
10975 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10976 msgid "WARNING"
10977 msgstr "警告"
10979 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10980 msgid "Information"
10981 msgstr "情報"
10983 #: progman.rc:65
10984 msgid "Delete group `%s'?"
10985 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
10987 #: progman.rc:66
10988 msgid "Delete program `%s'?"
10989 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
10991 #: progman.rc:67
10992 msgid "Not implemented"
10993 msgstr "未実装"
10995 #: progman.rc:68
10996 msgid "Error reading `%s'."
10997 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
10999 #: progman.rc:69
11000 msgid "Error writing `%s'."
11001 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
11003 #: progman.rc:72
11004 msgid ""
11005 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11006 "Should it be tried further on?"
11007 msgstr ""
11008 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
11009 "続行しますか?"
11011 #: progman.rc:74
11012 msgid "Help not available."
11013 msgstr "ヘルプは使えません。"
11015 #: progman.rc:75
11016 msgid "Unknown feature in %s"
11017 msgstr "%s に不明な機能"
11019 #: progman.rc:76
11020 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11021 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
11023 #: progman.rc:77
11024 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11025 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
11027 #: progman.rc:81
11028 msgid "Libraries (*.dll)"
11029 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
11031 #: progman.rc:82
11032 msgid "Icon files"
11033 msgstr "アイコン ファイル"
11035 #: progman.rc:83
11036 msgid "Icons (*.ico)"
11037 msgstr "アイコン (*.ico)"
11039 #: reg.rc:27
11040 msgid ""
11041 "The syntax of this command is:\n"
11042 "\n"
11043 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11044 "REG command /?\n"
11045 msgstr ""
11046 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
11047 "\n"
11048 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11049 "REG コマンド /?\n"
11051 #: reg.rc:28
11052 msgid ""
11053 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11054 "f]\n"
11055 msgstr ""
11056 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
11058 #: reg.rc:29
11059 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11060 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
11062 #: reg.rc:30
11063 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11064 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
11066 #: reg.rc:31
11067 msgid "The operation completed successfully\n"
11068 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
11070 #: reg.rc:32
11071 msgid "Error: Invalid key name\n"
11072 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
11074 #: reg.rc:33
11075 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11076 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
11078 #: reg.rc:34
11079 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11080 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
11082 #: reg.rc:35
11083 msgid ""
11084 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11085 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
11087 #: regedit.rc:31
11088 msgid "&Registry"
11089 msgstr "レジストリ(&R)"
11091 #: regedit.rc:33
11092 msgid "&Import Registry File..."
11093 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
11095 #: regedit.rc:34
11096 msgid "&Export Registry File..."
11097 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
11099 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11100 msgid "&Key"
11101 msgstr "キー(&K)"
11103 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11104 msgid "&String Value"
11105 msgstr "文字列値(&S)"
11107 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11108 msgid "&Binary Value"
11109 msgstr "バイナリ値(&B)"
11111 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11112 msgid "&DWORD Value"
11113 msgstr "DWORD値(&D)"
11115 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11116 msgid "&Multi String Value"
11117 msgstr "複数行文字列値(&M)"
11119 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11120 msgid "&Expandable String Value"
11121 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
11123 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11124 msgid "&Rename\tF2"
11125 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
11127 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11128 msgid "&Copy Key Name"
11129 msgstr "キー名をコピー(&C)"
11131 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11132 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11133 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
11135 #: regedit.rc:61
11136 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11137 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
11139 #: regedit.rc:65
11140 msgid "Status &Bar"
11141 msgstr "ステータスバー(&B)"
11143 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11144 msgid "Sp&lit"
11145 msgstr "分割(&L)"
11147 #: regedit.rc:74
11148 msgid "&Remove Favorite..."
11149 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
11151 #: regedit.rc:79
11152 msgid "&About Registry Editor"
11153 msgstr "バージョン情報(&A)"
11155 #: regedit.rc:88
11156 msgid "Modify Binary Data..."
11157 msgstr "バイナリデータを変更..."
11159 #: regedit.rc:215
11160 msgid "Export registry"
11161 msgstr "レジストリのエクスポート"
11163 #: regedit.rc:217
11164 msgid "S&elected branch:"
11165 msgstr "選択された部分(&E):"
11167 #: regedit.rc:226
11168 msgid "Find:"
11169 msgstr "検索:"
11171 #: regedit.rc:228
11172 msgid "Find in:"
11173 msgstr "検索対象:"
11175 #: regedit.rc:229
11176 msgid "Keys"
11177 msgstr "キー"
11179 #: regedit.rc:230
11180 msgid "Value names"
11181 msgstr "値の名前"
11183 #: regedit.rc:231
11184 msgid "Value content"
11185 msgstr "値の中身"
11187 #: regedit.rc:232
11188 msgid "Whole string only"
11189 msgstr "完全に一致するものだけ"
11191 #: regedit.rc:239
11192 msgid "Add Favorite"
11193 msgstr "お気に入りに追加"
11195 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11196 msgid "Name:"
11197 msgstr "名前:"
11199 #: regedit.rc:250
11200 msgid "Remove Favorite"
11201 msgstr "お気に入りの削除"
11203 #: regedit.rc:261
11204 msgid "Edit String"
11205 msgstr "文字列の編集"
11207 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11208 msgid "Value name:"
11209 msgstr "値の名前:"
11211 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11212 msgid "Value data:"
11213 msgstr "データ:"
11215 #: regedit.rc:274
11216 msgid "Edit DWORD"
11217 msgstr "DWORD値の編集"
11219 #: regedit.rc:281
11220 msgid "Base"
11221 msgstr "ベース"
11223 #: regedit.rc:282
11224 msgid "Hexadecimal"
11225 msgstr "16進数"
11227 #: regedit.rc:283
11228 msgid "Decimal"
11229 msgstr "10進数"
11231 #: regedit.rc:290
11232 msgid "Edit Binary"
11233 msgstr "バイナリ値の編集"
11235 #: regedit.rc:303
11236 msgid "Edit Multi String"
11237 msgstr "複数行文字列の編集"
11239 #: regedit.rc:134
11240 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11241 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
11243 #: regedit.rc:135
11244 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11245 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
11247 #: regedit.rc:136
11248 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11249 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
11251 #: regedit.rc:137
11252 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11253 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
11255 #: regedit.rc:138
11256 msgid ""
11257 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11258 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
11260 #: regedit.rc:139
11261 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11262 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
11264 #: regedit.rc:124
11265 msgid "Data"
11266 msgstr "データ"
11268 #: regedit.rc:129
11269 msgid "Registry Editor"
11270 msgstr "レジストリエディタ"
11272 #: regedit.rc:191
11273 msgid "Import Registry File"
11274 msgstr "レジストリファイルのインポート"
11276 #: regedit.rc:192
11277 msgid "Export Registry File"
11278 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
11280 #: regedit.rc:193
11281 msgid "Registry files (*.reg)"
11282 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
11284 #: regedit.rc:194
11285 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11286 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
11288 #: regedit.rc:201
11289 msgid "(Default)"
11290 msgstr "(既定)"
11292 #: regedit.rc:202
11293 msgid "(value not set)"
11294 msgstr "(値の設定なし)"
11296 #: regedit.rc:203
11297 msgid "(cannot display value)"
11298 msgstr "(値を表示できません)"
11300 #: regedit.rc:204
11301 msgid "(unknown %d)"
11302 msgstr "(不明 %d)"
11304 #: regedit.rc:160
11305 msgid "Quits the registry editor"
11306 msgstr "レジストリエディタを終了"
11308 #: regedit.rc:161
11309 msgid "Adds keys to the favorites list"
11310 msgstr "キーをお気に入りに追加"
11312 #: regedit.rc:162
11313 msgid "Removes keys from the favorites list"
11314 msgstr "キーをお気に入りから削除"
11316 #: regedit.rc:163
11317 msgid "Shows or hides the status bar"
11318 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
11320 #: regedit.rc:164
11321 msgid "Change position of split between two panes"
11322 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
11324 #: regedit.rc:165
11325 msgid "Refreshes the window"
11326 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
11328 #: regedit.rc:166
11329 msgid "Deletes the selection"
11330 msgstr "選択した項目を削除"
11332 #: regedit.rc:167
11333 msgid "Renames the selection"
11334 msgstr "選択した項目の名前を変更"
11336 #: regedit.rc:168
11337 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11338 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
11340 #: regedit.rc:169
11341 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11342 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
11344 #: regedit.rc:170
11345 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11346 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
11348 #: regedit.rc:144
11349 msgid "Modifies the value's data"
11350 msgstr "値のデータを変更"
11352 #: regedit.rc:145
11353 msgid "Adds a new key"
11354 msgstr "新しいキーを追加"
11356 #: regedit.rc:146
11357 msgid "Adds a new string value"
11358 msgstr "新しい文字列値を追加"
11360 #: regedit.rc:147
11361 msgid "Adds a new binary value"
11362 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
11364 #: regedit.rc:148
11365 msgid "Adds a new double word value"
11366 msgstr "新しいDWORD値を追加"
11368 #: regedit.rc:150
11369 msgid "Imports a text file into the registry"
11370 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
11372 #: regedit.rc:152
11373 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11374 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
11376 #: regedit.rc:153
11377 msgid "Prints all or part of the registry"
11378 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
11380 #: regedit.rc:155
11381 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11382 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
11384 #: regedit.rc:178
11385 msgid "Can't query value '%s'"
11386 msgstr "値 '%s' を削除できません"
11388 #: regedit.rc:179
11389 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11390 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
11392 #: regedit.rc:180
11393 msgid "Value is too big (%u)"
11394 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
11396 #: regedit.rc:181
11397 msgid "Confirm Value Delete"
11398 msgstr "値の削除確認"
11400 #: regedit.rc:182
11401 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11402 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
11404 #: regedit.rc:186
11405 msgid "Search string '%s' not found"
11406 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
11408 #: regedit.rc:183
11409 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11410 msgstr "これらの値を削除しますか?"
11412 #: regedit.rc:184
11413 msgid "New Key #%d"
11414 msgstr "新しいキー #%d"
11416 #: regedit.rc:185
11417 msgid "New Value #%d"
11418 msgstr "新しい値 #%d"
11420 #: regedit.rc:177
11421 msgid "Can't query key '%s'"
11422 msgstr "キー '%s' を削除できません"
11424 #: regedit.rc:149
11425 msgid "Adds a new multi string value"
11426 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
11428 #: regedit.rc:171
11429 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11430 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
11432 #: start.rc:41
11433 msgid ""
11434 "Application could not be started, or no application associated with the "
11435 "specified file.\n"
11436 "ShellExecuteEx failed"
11437 msgstr ""
11438 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
11439 "ンが関連付けられていません。\n"
11440 "ShellExecuteEx が失敗"
11442 #: start.rc:43
11443 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11444 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
11446 #: taskkill.rc:27
11447 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11448 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
11450 #: taskkill.rc:28
11451 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11452 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
11454 #: taskkill.rc:29
11455 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11456 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
11458 #: taskkill.rc:30
11459 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11460 msgstr ""
11461 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
11463 #: taskkill.rc:31
11464 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11465 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
11467 #: taskkill.rc:32
11468 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11469 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
11471 #: taskkill.rc:33
11472 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11473 msgstr ""
11474 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
11475 "た。\n"
11477 #: taskkill.rc:34
11478 msgid ""
11479 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11480 msgstr ""
11481 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
11482 "ました。\n"
11484 #: taskkill.rc:35
11485 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11486 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
11488 #: taskkill.rc:36
11489 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11490 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
11492 #: taskkill.rc:37
11493 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11494 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
11496 #: taskkill.rc:38
11497 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11498 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
11500 #: taskkill.rc:39
11501 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11502 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
11504 #: taskkill.rc:40
11505 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11506 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
11508 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11509 msgid "&New Task (Run...)"
11510 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
11512 #: taskmgr.rc:39
11513 msgid "E&xit Task Manager"
11514 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
11516 #: taskmgr.rc:45
11517 msgid "&Minimize On Use"
11518 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
11520 #: taskmgr.rc:47
11521 msgid "&Hide When Minimized"
11522 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
11524 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11525 msgid "&Show 16-bit tasks"
11526 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
11528 #: taskmgr.rc:54
11529 msgid "&Refresh Now"
11530 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
11532 #: taskmgr.rc:55
11533 msgid "&Update Speed"
11534 msgstr "更新の頻度(&U)"
11536 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11537 msgid "&High"
11538 msgstr "高(&H)"
11540 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11541 msgid "&Normal"
11542 msgstr "通常(&N)"
11544 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11545 msgid "&Low"
11546 msgstr "低(&L)"
11548 #: taskmgr.rc:61
11549 msgid "&Paused"
11550 msgstr "一時停止(&P)"
11552 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11553 msgid "&Select Columns..."
11554 msgstr "列の選択(&S)..."
11556 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11557 msgid "&CPU History"
11558 msgstr "CPU の履歴(&C)"
11560 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11561 msgid "&One Graph, All CPUs"
11562 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
11564 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11565 msgid "One Graph &Per CPU"
11566 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
11568 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11569 msgid "&Show Kernel Times"
11570 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
11572 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11573 msgid "Tile &Horizontally"
11574 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
11576 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11577 msgid "Tile &Vertically"
11578 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
11580 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11581 msgid "&Minimize"
11582 msgstr "最小化(&M)"
11584 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11585 msgid "&Cascade"
11586 msgstr "重ねて表示(&C)"
11588 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11589 msgid "&Bring To Front"
11590 msgstr "手前に表示(&B)"
11592 #: taskmgr.rc:90
11593 msgid "&About Task Manager"
11594 msgstr "バージョン情報(&A)"
11596 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11597 msgid "&Switch To"
11598 msgstr "切り替え(&S)"
11600 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11601 msgid "&End Task"
11602 msgstr "タスクの終了(&E)"
11604 #: taskmgr.rc:130
11605 msgid "&Go To Process"
11606 msgstr "プロセスの表示(&G)"
11608 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11609 msgid "&End Process"
11610 msgstr "プロセスの終了(&E)"
11612 #: taskmgr.rc:150
11613 msgid "End Process &Tree"
11614 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
11616 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11617 msgid "&Debug"
11618 msgstr "デバッグ(&D)"
11620 #: taskmgr.rc:154
11621 msgid "Set &Priority"
11622 msgstr "優先度の設定(&P)"
11624 #: taskmgr.rc:156
11625 msgid "&Realtime"
11626 msgstr "リアルタイム(&R)"
11628 #: taskmgr.rc:160
11629 msgid "&Above Normal"
11630 msgstr "通常以上(&A)"
11632 #: taskmgr.rc:164
11633 msgid "&Below Normal"
11634 msgstr "通常以下(&B)"
11636 #: taskmgr.rc:169
11637 msgid "Set &Affinity..."
11638 msgstr "関係の設定(&A)..."
11640 #: taskmgr.rc:170
11641 msgid "Edit Debug &Channels..."
11642 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
11644 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11645 msgid "Task Manager"
11646 msgstr "タスク マネージャ"
11648 #: taskmgr.rc:351
11649 msgid "&New Task..."
11650 msgstr "新しいタスク(&N)..."
11652 #: taskmgr.rc:364
11653 msgid "&Show processes from all users"
11654 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
11656 #: taskmgr.rc:372
11657 msgid "CPU usage"
11658 msgstr "CPU 使用率"
11660 #: taskmgr.rc:373
11661 msgid "MEM usage"
11662 msgstr "メモリ使用量"
11664 #: taskmgr.rc:374
11665 msgid "Totals"
11666 msgstr "合計"
11668 #: taskmgr.rc:375
11669 msgid "Commit charge (K)"
11670 msgstr "コミット チャージ (K)"
11672 #: taskmgr.rc:376
11673 msgid "Physical memory (K)"
11674 msgstr "物理メモリ (K)"
11676 #: taskmgr.rc:377
11677 msgid "Kernel memory (K)"
11678 msgstr "カーネル メモリ (K)"
11680 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11681 msgid "Handles"
11682 msgstr "ハンドル"
11684 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11685 msgid "Threads"
11686 msgstr "スレッド"
11688 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11689 msgid "Processes"
11690 msgstr "プロセス"
11692 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11693 msgid "Total"
11694 msgstr "合計"
11696 #: taskmgr.rc:388
11697 msgid "Limit"
11698 msgstr "リミット"
11700 #: taskmgr.rc:389
11701 msgid "Peak"
11702 msgstr "ピーク"
11704 #: taskmgr.rc:398
11705 msgid "System Cache"
11706 msgstr "システム キャッシュ"
11708 #: taskmgr.rc:406
11709 msgid "Paged"
11710 msgstr "ページ"
11712 #: taskmgr.rc:407
11713 msgid "Nonpaged"
11714 msgstr "非ページ"
11716 #: taskmgr.rc:414
11717 msgid "CPU usage history"
11718 msgstr "CPU 使用率の履歴"
11720 #: taskmgr.rc:415
11721 msgid "Memory usage history"
11722 msgstr "メモリ使用量の履歴"
11724 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11725 msgid "Debug Channels"
11726 msgstr "デバッグ チャンネル"
11728 #: taskmgr.rc:439
11729 msgid "Processor Affinity"
11730 msgstr "プロセッサの関係"
11732 #: taskmgr.rc:444
11733 msgid ""
11734 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11735 "allowed to execute on."
11736 msgstr ""
11737 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
11739 #: taskmgr.rc:446
11740 msgid "CPU 0"
11741 msgstr "CPU 0"
11743 #: taskmgr.rc:448
11744 msgid "CPU 1"
11745 msgstr "CPU 1"
11747 #: taskmgr.rc:450
11748 msgid "CPU 2"
11749 msgstr "CPU 2"
11751 #: taskmgr.rc:452
11752 msgid "CPU 3"
11753 msgstr "CPU 3"
11755 #: taskmgr.rc:454
11756 msgid "CPU 4"
11757 msgstr "CPU 4"
11759 #: taskmgr.rc:456
11760 msgid "CPU 5"
11761 msgstr "CPU 5"
11763 #: taskmgr.rc:458
11764 msgid "CPU 6"
11765 msgstr "CPU 6"
11767 #: taskmgr.rc:460
11768 msgid "CPU 7"
11769 msgstr "CPU 7"
11771 #: taskmgr.rc:462
11772 msgid "CPU 8"
11773 msgstr "CPU 8"
11775 #: taskmgr.rc:464
11776 msgid "CPU 9"
11777 msgstr "CPU 9"
11779 #: taskmgr.rc:466
11780 msgid "CPU 10"
11781 msgstr "CPU 10"
11783 #: taskmgr.rc:468
11784 msgid "CPU 11"
11785 msgstr "CPU 11"
11787 #: taskmgr.rc:470
11788 msgid "CPU 12"
11789 msgstr "CPU 12"
11791 #: taskmgr.rc:472
11792 msgid "CPU 13"
11793 msgstr "CPU 13"
11795 #: taskmgr.rc:474
11796 msgid "CPU 14"
11797 msgstr "CPU 14"
11799 #: taskmgr.rc:476
11800 msgid "CPU 15"
11801 msgstr "CPU 15"
11803 #: taskmgr.rc:478
11804 msgid "CPU 16"
11805 msgstr "CPU 16"
11807 #: taskmgr.rc:480
11808 msgid "CPU 17"
11809 msgstr "CPU 17"
11811 #: taskmgr.rc:482
11812 msgid "CPU 18"
11813 msgstr "CPU 18"
11815 #: taskmgr.rc:484
11816 msgid "CPU 19"
11817 msgstr "CPU 19"
11819 #: taskmgr.rc:486
11820 msgid "CPU 20"
11821 msgstr "CPU 20"
11823 #: taskmgr.rc:488
11824 msgid "CPU 21"
11825 msgstr "CPU 21"
11827 #: taskmgr.rc:490
11828 msgid "CPU 22"
11829 msgstr "CPU 22"
11831 #: taskmgr.rc:492
11832 msgid "CPU 23"
11833 msgstr "CPU 23"
11835 #: taskmgr.rc:494
11836 msgid "CPU 24"
11837 msgstr "CPU 24"
11839 #: taskmgr.rc:496
11840 msgid "CPU 25"
11841 msgstr "CPU 25"
11843 #: taskmgr.rc:498
11844 msgid "CPU 26"
11845 msgstr "CPU 26"
11847 #: taskmgr.rc:500
11848 msgid "CPU 27"
11849 msgstr "CPU 27"
11851 #: taskmgr.rc:502
11852 msgid "CPU 28"
11853 msgstr "CPU 28"
11855 #: taskmgr.rc:504
11856 msgid "CPU 29"
11857 msgstr "CPU 29"
11859 #: taskmgr.rc:506
11860 msgid "CPU 30"
11861 msgstr "CPU 30"
11863 #: taskmgr.rc:508
11864 msgid "CPU 31"
11865 msgstr "CPU 31"
11867 #: taskmgr.rc:514
11868 msgid "Select Columns"
11869 msgstr "プロセスページの列の選択"
11871 #: taskmgr.rc:519
11872 msgid ""
11873 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11874 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
11876 #: taskmgr.rc:521
11877 msgid "&Image Name"
11878 msgstr "イメージ名(&I)"
11880 #: taskmgr.rc:523
11881 msgid "&PID (Process Identifier)"
11882 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
11884 #: taskmgr.rc:525
11885 msgid "&CPU Usage"
11886 msgstr "CPU 使用率(&C)"
11888 #: taskmgr.rc:527
11889 msgid "CPU Tim&e"
11890 msgstr "CPU 時間(&E)"
11892 #: taskmgr.rc:529
11893 msgid "&Memory Usage"
11894 msgstr "メモリ使用量(&M)"
11896 #: taskmgr.rc:531
11897 msgid "Memory Usage &Delta"
11898 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
11900 #: taskmgr.rc:533
11901 msgid "Pea&k Memory Usage"
11902 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
11904 #: taskmgr.rc:535
11905 msgid "Page &Faults"
11906 msgstr "ページ フォルト(&F)"
11908 #: taskmgr.rc:537
11909 msgid "&USER Objects"
11910 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
11912 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11913 msgid "I/O Reads"
11914 msgstr "I/O 読み取り"
11916 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11917 msgid "I/O Read Bytes"
11918 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
11920 #: taskmgr.rc:543
11921 msgid "&Session ID"
11922 msgstr "セッション ID(&S)"
11924 #: taskmgr.rc:545
11925 msgid "User &Name"
11926 msgstr "ユーザー名(&N)"
11928 #: taskmgr.rc:547
11929 msgid "Page F&aults Delta"
11930 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
11932 #: taskmgr.rc:549
11933 msgid "&Virtual Memory Size"
11934 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
11936 #: taskmgr.rc:551
11937 msgid "Pa&ged Pool"
11938 msgstr "ページ プール(&G)"
11940 #: taskmgr.rc:553
11941 msgid "N&on-paged Pool"
11942 msgstr "非ページ プール(&O)"
11944 #: taskmgr.rc:555
11945 msgid "Base P&riority"
11946 msgstr "基本優先度(&R)"
11948 #: taskmgr.rc:557
11949 msgid "&Handle Count"
11950 msgstr "ハンドル(&H)"
11952 #: taskmgr.rc:559
11953 msgid "&Thread Count"
11954 msgstr "スレッド(&T)"
11956 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11957 msgid "GDI Objects"
11958 msgstr "GDI オブジェクト"
11960 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11961 msgid "I/O Writes"
11962 msgstr "I/O 書き込み"
11964 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11965 msgid "I/O Write Bytes"
11966 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
11968 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11969 msgid "I/O Other"
11970 msgstr "I/O その他"
11972 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11973 msgid "I/O Other Bytes"
11974 msgstr "I/O その他のバイト数"
11976 #: taskmgr.rc:182
11977 msgid "Create New Task"
11978 msgstr "新しいタスクの作成"
11980 #: taskmgr.rc:187
11981 msgid "Runs a new program"
11982 msgstr "新しいプログラムを実行します"
11984 #: taskmgr.rc:188
11985 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11986 msgstr ""
11987 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
11988 "に表示されます"
11990 #: taskmgr.rc:190
11991 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11992 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます"
11994 #: taskmgr.rc:191
11995 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11996 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します"
11998 #: taskmgr.rc:192
11999 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12000 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します"
12002 #: taskmgr.rc:193
12003 msgid "Displays tasks by using large icons"
12004 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します"
12006 #: taskmgr.rc:194
12007 msgid "Displays tasks by using small icons"
12008 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します"
12010 #: taskmgr.rc:195
12011 msgid "Displays information about each task"
12012 msgstr "各タスクの情報を表示します"
12014 #: taskmgr.rc:196
12015 msgid "Updates the display twice per second"
12016 msgstr "毎秒 2回表示を更新します"
12018 #: taskmgr.rc:197
12019 msgid "Updates the display every two seconds"
12020 msgstr "2秒に 1回表示を更新します"
12022 #: taskmgr.rc:198
12023 msgid "Updates the display every four seconds"
12024 msgstr "4秒に 1回表示を更新します"
12026 #: taskmgr.rc:203
12027 msgid "Does not automatically update"
12028 msgstr "表示を自動的に更新しません"
12030 #: taskmgr.rc:205
12031 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12032 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します"
12034 #: taskmgr.rc:206
12035 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12036 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します"
12038 #: taskmgr.rc:207
12039 msgid "Minimizes the windows"
12040 msgstr "ウィンドウを最小化します"
12042 #: taskmgr.rc:208
12043 msgid "Maximizes the windows"
12044 msgstr "ウィンドウを最大化します"
12046 #: taskmgr.rc:209
12047 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12048 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します"
12050 #: taskmgr.rc:210
12051 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12052 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません"
12054 #: taskmgr.rc:211
12055 msgid "Displays Task Manager help topics"
12056 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します"
12058 #: taskmgr.rc:212
12059 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12060 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します"
12062 #: taskmgr.rc:213
12063 msgid "Exits the Task Manager application"
12064 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します"
12066 #: taskmgr.rc:215
12067 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12068 msgstr "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します"
12070 #: taskmgr.rc:216
12071 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12072 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します"
12074 #: taskmgr.rc:217
12075 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12076 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します"
12078 #: taskmgr.rc:219
12079 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12080 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します"
12082 #: taskmgr.rc:220
12083 msgid "Each CPU has its own history graph"
12084 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します"
12086 #: taskmgr.rc:222
12087 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12088 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます"
12090 #: taskmgr.rc:227
12091 msgid "Tells the selected tasks to close"
12092 msgstr "タスクを閉じます"
12094 #: taskmgr.rc:228
12095 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12096 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します"
12098 #: taskmgr.rc:229
12099 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12100 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します"
12102 #: taskmgr.rc:230
12103 msgid "Removes the process from the system"
12104 msgstr "選択したプロセスを終了します"
12106 #: taskmgr.rc:232
12107 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12108 msgstr "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します"
12110 #: taskmgr.rc:233
12111 msgid "Attaches the debugger to this process"
12112 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
12114 #: taskmgr.rc:235
12115 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12116 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します"
12118 #: taskmgr.rc:237
12119 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12120 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します"
12122 #: taskmgr.rc:238
12123 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12124 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します"
12126 #: taskmgr.rc:240
12127 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12128 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します"
12130 #: taskmgr.rc:242
12131 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12132 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します"
12134 #: taskmgr.rc:244
12135 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12136 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します"
12138 #: taskmgr.rc:245
12139 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12140 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します"
12142 #: taskmgr.rc:247
12143 msgid "Controls Debug Channels"
12144 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします"
12146 #: taskmgr.rc:264
12147 msgid "Performance"
12148 msgstr "パフォーマンス"
12150 #: taskmgr.rc:265
12151 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12152 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
12154 #: taskmgr.rc:266
12155 msgid "Processes: %d"
12156 msgstr "プロセス数: %d"
12158 #: taskmgr.rc:267
12159 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12160 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
12162 #: taskmgr.rc:272
12163 msgid "Image Name"
12164 msgstr "イメージ名"
12166 #: taskmgr.rc:273
12167 msgid "PID"
12168 msgstr "PID"
12170 #: taskmgr.rc:274
12171 msgid "CPU"
12172 msgstr "CPU"
12174 #: taskmgr.rc:275
12175 msgid "CPU Time"
12176 msgstr "CPU 時間"
12178 #: taskmgr.rc:276
12179 msgid "Mem Usage"
12180 msgstr "メモリ使用量"
12182 #: taskmgr.rc:277
12183 msgid "Mem Delta"
12184 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
12186 #: taskmgr.rc:278
12187 msgid "Peak Mem Usage"
12188 msgstr "最大メモリ使用量"
12190 #: taskmgr.rc:279
12191 msgid "Page Faults"
12192 msgstr "ページ フォルト"
12194 #: taskmgr.rc:280
12195 msgid "USER Objects"
12196 msgstr "USER オブジェクト"
12198 #: taskmgr.rc:283
12199 msgid "Session ID"
12200 msgstr "セッション ID"
12202 #: taskmgr.rc:284
12203 msgid "Username"
12204 msgstr "ユーザー名"
12206 #: taskmgr.rc:285
12207 msgid "PF Delta"
12208 msgstr "ページ フォルト デルタ"
12210 #: taskmgr.rc:286
12211 msgid "VM Size"
12212 msgstr "仮想メモリ サイズ"
12214 #: taskmgr.rc:287
12215 msgid "Paged Pool"
12216 msgstr "ページ プール"
12218 #: taskmgr.rc:288
12219 msgid "NP Pool"
12220 msgstr "非ページ プール"
12222 #: taskmgr.rc:289
12223 msgid "Base Pri"
12224 msgstr "基本優先度"
12226 #: taskmgr.rc:301
12227 msgid "Task Manager Warning"
12228 msgstr "タスク マネージャによる警告"
12230 #: taskmgr.rc:304
12231 msgid ""
12232 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12233 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12234 "sure you want to change the priority class?"
12235 msgstr ""
12236 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
12237 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
12238 "優先度クラスを変更しますか?"
12240 #: taskmgr.rc:305
12241 msgid "Unable to Change Priority"
12242 msgstr "優先度を変更できません"
12244 #: taskmgr.rc:310
12245 msgid ""
12246 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12247 "results including loss of data and system instability. The\n"
12248 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12249 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12250 "terminate the process?"
12251 msgstr ""
12252 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
12253 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
12254 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
12255 "プロセスを終了しますか?"
12257 #: taskmgr.rc:311
12258 msgid "Unable to Terminate Process"
12259 msgstr "プロセスを終了できません"
12261 #: taskmgr.rc:313
12262 msgid ""
12263 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12264 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12265 msgstr ""
12266 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
12267 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
12269 #: taskmgr.rc:314
12270 msgid "Unable to Debug Process"
12271 msgstr "プロセスをデバッグできません"
12273 #: taskmgr.rc:315
12274 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12275 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります"
12277 #: taskmgr.rc:316
12278 msgid "Invalid Option"
12279 msgstr "無効なオプション"
12281 #: taskmgr.rc:317
12282 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12283 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした"
12285 #: taskmgr.rc:322
12286 msgid "System Idle Process"
12287 msgstr "システム アイドル プロセス"
12289 #: taskmgr.rc:323
12290 msgid "Not Responding"
12291 msgstr "応答なし"
12293 #: taskmgr.rc:324
12294 msgid "Running"
12295 msgstr "実行中"
12297 #: taskmgr.rc:325
12298 msgid "Task"
12299 msgstr "タスク"
12301 #: uninstaller.rc:26
12302 msgid "Wine Application Uninstaller"
12303 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
12305 #: uninstaller.rc:27
12306 msgid ""
12307 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12308 "executable.\n"
12309 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12310 msgstr ""
12311 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
12312 "かもしれません。\n"
12313 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
12315 #: view.rc:33
12316 msgid "&Pan"
12317 msgstr "パン(&P)"
12319 #: view.rc:35
12320 msgid "&Scale to Window"
12321 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
12323 #: view.rc:37
12324 msgid "&Left"
12325 msgstr "左(&L)"
12327 #: view.rc:38
12328 msgid "&Right"
12329 msgstr "右(&R)"
12331 #: view.rc:46
12332 msgid "Regular Metafile Viewer"
12333 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
12335 #: wineboot.rc:28
12336 msgid "Waiting for Program"
12337 msgstr "待機中"
12339 #: wineboot.rc:32
12340 msgid "Terminate Process"
12341 msgstr "プロセスの終了"
12343 #: wineboot.rc:33
12344 msgid ""
12345 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12346 "responding.\n"
12347 "\n"
12348 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12349 msgstr ""
12350 "ログオフおよび、再起動のプロセスをシミュレートしていますが、プログラムは反応"
12351 "していません。\n"
12352 "\n"
12353 "プロセスを終了させると、保存していないデータは全て失われます。"
12355 #: wineboot.rc:39
12356 msgid "Wine"
12357 msgstr "Wine"
12359 #: wineboot.rc:43
12360 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12361 msgstr "%s にある Wine 設定を更新しています。しばらくお待ちください..."
12363 #: winecfg.rc:132
12364 msgid ""
12365 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12366 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12367 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12368 "option) any later version."
12369 msgstr ""
12370 "このプログラムはフリー ソフトウェアです。 あなたはこれを、フリー ソフトウェア"
12371 "財団によって 発行された GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書 (バージョン 2.1か、 希"
12372 "望によってはそれ以降の バージョン のうちどれか) の定める条件の下で 再頒布 ま"
12373 "たは 改変 することができます。"
12375 #: winecfg.rc:134
12376 msgid "Windows registration information"
12377 msgstr "Windows 登録情報"
12379 #: winecfg.rc:135
12380 msgid "&Owner:"
12381 msgstr "所有者(&O):"
12383 #: winecfg.rc:137
12384 msgid "Organi&zation:"
12385 msgstr "組織(&Z):"
12387 #: winecfg.rc:145
12388 msgid "Application settings"
12389 msgstr "アプリケーション設定"
12391 #: winecfg.rc:146
12392 msgid ""
12393 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12394 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12395 "or per-application settings in those tabs as well."
12396 msgstr ""
12397 "Wineはアプリケーションによって異なるWindowsのバージョンをエミュレートできま"
12398 "す。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全体"
12399 "の設定や 個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
12401 #: winecfg.rc:150
12402 msgid "&Add application..."
12403 msgstr "アプリケーションを追加(&A)..."
12405 #: winecfg.rc:151
12406 msgid "&Remove application"
12407 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
12409 #: winecfg.rc:152
12410 msgid "&Windows Version:"
12411 msgstr "&Windows バージョン:"
12413 #: winecfg.rc:160
12414 msgid "Window settings"
12415 msgstr "ウィンドウ設定"
12417 #: winecfg.rc:161
12418 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12419 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
12421 #: winecfg.rc:162
12422 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12423 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
12425 #: winecfg.rc:163
12426 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12427 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
12429 #: winecfg.rc:164
12430 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12431 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&D)"
12433 #: winecfg.rc:166
12434 msgid "Desktop &size:"
12435 msgstr "デスクトップの大きさ(&Z):"
12437 #: winecfg.rc:171
12438 msgid "Screen resolution"
12439 msgstr "画面の解像度(&R)"
12441 #: winecfg.rc:175
12442 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12443 msgstr "10 ポイントの Thamoa による見本です"
12445 #: winecfg.rc:182
12446 msgid "DLL overrides"
12447 msgstr "DLL オーバーライド"
12449 #: winecfg.rc:183
12450 msgid ""
12451 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12452 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12453 "application)."
12454 msgstr ""
12455 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
12456 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
12458 #: winecfg.rc:185
12459 msgid "&New override for library:"
12460 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
12462 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12463 msgid "&Add"
12464 msgstr "追加(&A)"
12466 #: winecfg.rc:188
12467 msgid "Existing &overrides:"
12468 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
12470 #: winecfg.rc:190
12471 msgid "&Edit..."
12472 msgstr "編集(&E)..."
12474 #: winecfg.rc:196
12475 msgid "Edit Override"
12476 msgstr "オーバーライドの編集"
12478 #: winecfg.rc:199
12479 msgid "Load order"
12480 msgstr "読込順序"
12482 #: winecfg.rc:200
12483 msgid "&Builtin (Wine)"
12484 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
12486 #: winecfg.rc:201
12487 msgid "&Native (Windows)"
12488 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
12490 #: winecfg.rc:202
12491 msgid "Bui&ltin then Native"
12492 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&L)"
12494 #: winecfg.rc:203
12495 msgid "Nati&ve then Builtin"
12496 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
12498 #: winecfg.rc:204
12499 msgid "&Disable"
12500 msgstr "無効(&D)"
12502 #: winecfg.rc:211
12503 msgid "Select Drive Letter"
12504 msgstr "ドライブ レターを選択"
12506 #: winecfg.rc:223
12507 msgid "Drive mappings"
12508 msgstr "ドライブのマッピング"
12510 #: winecfg.rc:224
12511 msgid ""
12512 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12513 "edited."
12514 msgstr ""
12515 "マウントマネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
12517 #: winecfg.rc:227
12518 msgid "&Add..."
12519 msgstr "追加(&A)..."
12521 #: winecfg.rc:229
12522 msgid "Auto&detect"
12523 msgstr "自動検出(&D)"
12525 #: winecfg.rc:232
12526 msgid "&Path:"
12527 msgstr "パス(&P):"
12529 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12530 msgid "Show &Advanced"
12531 msgstr "詳細を表示(&A)"
12533 #: winecfg.rc:240
12534 msgid "De&vice:"
12535 msgstr "デバイス(&V):"
12537 #: winecfg.rc:242
12538 msgid "Bro&wse..."
12539 msgstr "参照(&W)..."
12541 #: winecfg.rc:244
12542 msgid "&Label:"
12543 msgstr "ラベル(&L):"
12545 #: winecfg.rc:246
12546 msgid "S&erial:"
12547 msgstr "シリアル番号(&E):"
12549 #: winecfg.rc:249
12550 msgid "Show &dot files"
12551 msgstr "ドット ファイルを表示する"
12553 #: winecfg.rc:256
12554 msgid "Driver diagnostics"
12555 msgstr "ドライバ診断"
12557 #: winecfg.rc:258
12558 msgid "Defaults"
12559 msgstr "デフォルト"
12561 #: winecfg.rc:259
12562 msgid "Output device:"
12563 msgstr "出力デバイス:"
12565 #: winecfg.rc:260
12566 msgid "Voice output device:"
12567 msgstr "音声出力デバイス:"
12569 #: winecfg.rc:261
12570 msgid "Input device:"
12571 msgstr "入力デバイス:"
12573 #: winecfg.rc:262
12574 msgid "Voice input device:"
12575 msgstr "音声入力デバイス:"
12577 #: winecfg.rc:267
12578 msgid "&Test Sound"
12579 msgstr "音をテスト(&T)"
12581 #: winecfg.rc:274
12582 msgid "Appearance"
12583 msgstr "外観"
12585 #: winecfg.rc:275
12586 msgid "&Theme:"
12587 msgstr "テーマ(&T):"
12589 #: winecfg.rc:277
12590 msgid "&Install theme..."
12591 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
12593 #: winecfg.rc:282
12594 msgid "It&em:"
12595 msgstr "項目(&E):"
12597 #: winecfg.rc:284
12598 msgid "C&olor:"
12599 msgstr "色(&O):"
12601 #: winecfg.rc:290
12602 msgid "Folders"
12603 msgstr "フォルダ"
12605 #: winecfg.rc:293
12606 msgid "&Link to:"
12607 msgstr "リンク先(&L):"
12609 #: winecfg.rc:31
12610 msgid "Libraries"
12611 msgstr "ライブラリ"
12613 #: winecfg.rc:32
12614 msgid "Drives"
12615 msgstr "ドライブ"
12617 #: winecfg.rc:33
12618 msgid "Select the Unix target directory, please."
12619 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
12621 #: winecfg.rc:34
12622 msgid "Hide &Advanced"
12623 msgstr "詳細を隠す(&A)"
12625 #: winecfg.rc:36
12626 msgid "(No Theme)"
12627 msgstr "(テーマ無し)"
12629 #: winecfg.rc:37
12630 msgid "Graphics"
12631 msgstr "画面"
12633 #: winecfg.rc:38
12634 msgid "Desktop Integration"
12635 msgstr "デスクトップ統合"
12637 #: winecfg.rc:39
12638 msgid "Audio"
12639 msgstr "オーディオ"
12641 #: winecfg.rc:40
12642 msgid "About"
12643 msgstr "Wineについて"
12645 #: winecfg.rc:41
12646 msgid "Wine configuration"
12647 msgstr "Wine設定"
12649 #: winecfg.rc:43
12650 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12651 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
12653 #: winecfg.rc:44
12654 msgid "Select a theme file"
12655 msgstr "テーマファイルを選んでください"
12657 #: winecfg.rc:45
12658 msgid "Folder"
12659 msgstr "シェルフォルダ"
12661 #: winecfg.rc:46
12662 msgid "Links to"
12663 msgstr "リンク先"
12665 #: winecfg.rc:42
12666 msgid "Wine configuration for %s"
12667 msgstr "Wine設定 %s用"
12669 #: winecfg.rc:81
12670 msgid "Selected driver: %s"
12671 msgstr "選択されたドライバ: %s"
12673 #: winecfg.rc:82
12674 msgid "(None)"
12675 msgstr "(なし)"
12677 #: winecfg.rc:83
12678 msgid "Audio test failed!"
12679 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
12681 #: winecfg.rc:85
12682 msgid "(System default)"
12683 msgstr "(システム デフォルト)"
12685 #: winecfg.rc:51
12686 msgid ""
12687 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12688 "Are you sure you want to do this?"
12689 msgstr ""
12690 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
12691 "本当に変更しますか?"
12693 #: winecfg.rc:52
12694 msgid "Warning: system library"
12695 msgstr "警告: システム ライブラリ"
12697 #: winecfg.rc:53
12698 msgid "native"
12699 msgstr "ネイティブ版"
12701 #: winecfg.rc:54
12702 msgid "builtin"
12703 msgstr "内蔵版"
12705 #: winecfg.rc:55
12706 msgid "native, builtin"
12707 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
12709 #: winecfg.rc:56
12710 msgid "builtin, native"
12711 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
12713 #: winecfg.rc:57
12714 msgid "disabled"
12715 msgstr "無効"
12717 #: winecfg.rc:58
12718 msgid "Default Settings"
12719 msgstr "既定の設定"
12721 #: winecfg.rc:59
12722 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12723 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
12725 #: winecfg.rc:60
12726 msgid "Use global settings"
12727 msgstr "全体設定を使う"
12729 #: winecfg.rc:61
12730 msgid "Select an executable file"
12731 msgstr "実行可能ファイルを選択"
12733 #: winecfg.rc:66
12734 #, fuzzy
12735 msgid "Autodetect"
12736 msgstr "自動検出(&D)"
12738 #: winecfg.rc:67
12739 msgid "Local hard disk"
12740 msgstr "ローカルハードディスク"
12742 #: winecfg.rc:68
12743 msgid "Network share"
12744 msgstr "ネットワーク共有"
12746 #: winecfg.rc:69
12747 msgid "Floppy disk"
12748 msgstr "フロッピーディスク"
12750 #: winecfg.rc:70
12751 msgid "CD-ROM"
12752 msgstr "CD-ROM"
12754 #: winecfg.rc:71
12755 msgid ""
12756 "You cannot add any more drives.\n"
12757 "\n"
12758 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12759 msgstr ""
12760 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
12761 "\n"
12762 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
12763 "ません。"
12765 #: winecfg.rc:72
12766 msgid "System drive"
12767 msgstr "システムドライブ"
12769 #: winecfg.rc:73
12770 msgid ""
12771 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12772 "\n"
12773 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12774 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12775 msgstr ""
12776 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
12777 "\n"
12778 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
12779 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
12780 "成するのを忘れないでください!"
12782 #: winecfg.rc:74
12783 msgctxt "Drive letter"
12784 msgid "Letter"
12785 msgstr "文字"
12787 #: winecfg.rc:75
12788 msgid "Drive Mapping"
12789 msgstr "ドライブの割り当て"
12791 #: winecfg.rc:76
12792 msgid ""
12793 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12794 "\n"
12795 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12796 msgstr ""
12797 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
12798 "\n"
12799 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
12800 "さい!\n"
12802 #: winecfg.rc:90
12803 msgid "Controls Background"
12804 msgstr "コントロールの背景"
12806 #: winecfg.rc:91
12807 msgid "Controls Text"
12808 msgstr "コントロールのテキスト"
12810 #: winecfg.rc:93
12811 msgid "Menu Background"
12812 msgstr "メニューの背景"
12814 #: winecfg.rc:94
12815 msgid "Menu Text"
12816 msgstr "メニューのテキスト"
12818 #: winecfg.rc:95
12819 msgid "Scrollbar"
12820 msgstr "スクロールバー"
12822 #: winecfg.rc:96
12823 msgid "Selection Background"
12824 msgstr "選択項目の背景"
12826 #: winecfg.rc:97
12827 msgid "Selection Text"
12828 msgstr "選択項目のテキスト"
12830 #: winecfg.rc:98
12831 msgid "ToolTip Background"
12832 msgstr "ヒントの背景"
12834 #: winecfg.rc:99
12835 msgid "ToolTip Text"
12836 msgstr "ヒントのテキスト"
12838 #: winecfg.rc:100
12839 msgid "Window Background"
12840 msgstr "ウィンドウの背景"
12842 #: winecfg.rc:101
12843 msgid "Window Text"
12844 msgstr "ウィンドウのテキスト"
12846 #: winecfg.rc:102
12847 msgid "Active Title Bar"
12848 msgstr "アクティブ タイトル バー"
12850 #: winecfg.rc:103
12851 msgid "Active Title Text"
12852 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
12854 #: winecfg.rc:104
12855 msgid "Inactive Title Bar"
12856 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
12858 #: winecfg.rc:105
12859 msgid "Inactive Title Text"
12860 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
12862 #: winecfg.rc:106
12863 msgid "Message Box Text"
12864 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
12866 #: winecfg.rc:107
12867 msgid "Application Workspace"
12868 msgstr "アプリケーション作業域"
12870 #: winecfg.rc:108
12871 msgid "Window Frame"
12872 msgstr "ウィンドウの境界"
12874 #: winecfg.rc:109
12875 msgid "Active Border"
12876 msgstr "アクティブ境界"
12878 #: winecfg.rc:110
12879 msgid "Inactive Border"
12880 msgstr "非アクティブ境界"
12882 #: winecfg.rc:111
12883 msgid "Controls Shadow"
12884 msgstr "コントロールの影"
12886 #: winecfg.rc:112
12887 msgid "Gray Text"
12888 msgstr "灰色テキスト"
12890 #: winecfg.rc:113
12891 msgid "Controls Highlight"
12892 msgstr "コントロールの明るい部分"
12894 #: winecfg.rc:114
12895 msgid "Controls Dark Shadow"
12896 msgstr "コントロールの暗い影"
12898 #: winecfg.rc:115
12899 msgid "Controls Light"
12900 msgstr "コントロールの明かり"
12902 #: winecfg.rc:116
12903 msgid "Controls Alternate Background"
12904 msgstr "コントロールの別の背景"
12906 #: winecfg.rc:117
12907 msgid "Hot Tracked Item"
12908 msgstr "選択中のアイテム"
12910 #: winecfg.rc:118
12911 msgid "Active Title Bar Gradient"
12912 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
12914 #: winecfg.rc:119
12915 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12916 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
12918 #: winecfg.rc:120
12919 msgid "Menu Highlight"
12920 msgstr "メニューの明るい部分"
12922 #: winecfg.rc:121
12923 msgid "Menu Bar"
12924 msgstr "メニュー バー"
12926 #: wineconsole.rc:60
12927 msgid "Cursor size"
12928 msgstr "カーソルの大きさ"
12930 #: wineconsole.rc:61
12931 msgid "&Small"
12932 msgstr "小(&S)"
12934 #: wineconsole.rc:62
12935 msgid "&Medium"
12936 msgstr "中(&M)"
12938 #: wineconsole.rc:63
12939 msgid "&Large"
12940 msgstr "大(&L)"
12942 #: wineconsole.rc:65
12943 msgid "Control"
12944 msgstr "コントロール"
12946 #: wineconsole.rc:66
12947 msgid "Popup menu"
12948 msgstr "ポップアップ"
12950 #: wineconsole.rc:67
12951 msgid "&Control"
12952 msgstr "コントロール(&C)"
12954 #: wineconsole.rc:68
12955 msgid "S&hift"
12956 msgstr "シフト(&H)"
12958 #: wineconsole.rc:69
12959 msgid "Quick edit"
12960 msgstr "簡易編集"
12962 #: wineconsole.rc:70
12963 msgid "&enable"
12964 msgstr "有効(&E)"
12966 #: wineconsole.rc:72
12967 msgid "Command history"
12968 msgstr "コマンド履歴"
12970 #: wineconsole.rc:73
12971 msgid "&Number of recalled commands:"
12972 msgstr "記憶するコマンド数(&N):"
12974 #: wineconsole.rc:76
12975 msgid "&Remove doubles"
12976 msgstr "重複を削除(&R)"
12978 #: wineconsole.rc:84
12979 msgid "&Font"
12980 msgstr "フォント(&F)"
12982 #: wineconsole.rc:86
12983 msgid "&Color"
12984 msgstr "色(&C)"
12986 #: wineconsole.rc:97
12987 msgid "Configuration"
12988 msgstr "設定"
12990 #: wineconsole.rc:100
12991 msgid "Buffer zone"
12992 msgstr "バッファ サイズ"
12994 #: wineconsole.rc:101
12995 msgid "&Width:"
12996 msgstr "幅(&W):"
12998 #: wineconsole.rc:104
12999 msgid "&Height:"
13000 msgstr "高さ(&H):"
13002 #: wineconsole.rc:108
13003 msgid "Window size"
13004 msgstr "ウィンドウ サイズ"
13006 #: wineconsole.rc:109
13007 msgid "W&idth:"
13008 msgstr "幅(&I):"
13010 #: wineconsole.rc:112
13011 msgid "H&eight:"
13012 msgstr "高さ(&E):"
13014 #: wineconsole.rc:116
13015 msgid "End of program"
13016 msgstr "プログラムの終了時"
13018 #: wineconsole.rc:117
13019 msgid "&Close console"
13020 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
13022 #: wineconsole.rc:119
13023 msgid "Edition"
13024 msgstr "編集方式"
13026 #: wineconsole.rc:125
13027 msgid "Console parameters"
13028 msgstr "コンソール パラメータ"
13030 #: wineconsole.rc:128
13031 msgid "Retain these settings for later sessions"
13032 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
13034 #: wineconsole.rc:129
13035 msgid "Modify only current session"
13036 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
13038 #: wineconsole.rc:26
13039 msgid "Set &Defaults"
13040 msgstr "デフォルト(&D)"
13042 #: wineconsole.rc:28
13043 msgid "&Mark"
13044 msgstr "範囲選択(&M)"
13046 #: wineconsole.rc:31
13047 msgid "&Select all"
13048 msgstr "すべて選択(&S)"
13050 #: wineconsole.rc:32
13051 msgid "Sc&roll"
13052 msgstr "スクロール(&R)"
13054 #: wineconsole.rc:33
13055 msgid "S&earch"
13056 msgstr "検索(&E)"
13058 #: wineconsole.rc:36
13059 msgid "Setup - Default settings"
13060 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
13062 #: wineconsole.rc:37
13063 msgid "Setup - Current settings"
13064 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
13066 #: wineconsole.rc:38
13067 msgid "Configuration error"
13068 msgstr "構成エラー"
13070 #: wineconsole.rc:39
13071 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13072 msgstr ""
13073 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください"
13075 #: wineconsole.rc:34
13076 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13077 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
13079 #: wineconsole.rc:35
13080 msgid "This is a test"
13081 msgstr "これはテスト"
13083 #: wineconsole.rc:41
13084 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13085 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
13087 #: wineconsole.rc:42
13088 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13089 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
13091 #: wineconsole.rc:43
13092 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13093 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
13095 #: wineconsole.rc:44
13096 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13097 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
13099 #: wineconsole.rc:45
13100 msgid ""
13101 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13102 "The command is invalid.\n"
13103 msgstr ""
13104 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
13105 "コマンドは正しくありません。\n"
13107 #: wineconsole.rc:47
13108 msgid ""
13109 "\n"
13110 "Usage:\n"
13111 "  wineconsole [options] <command>\n"
13112 "\n"
13113 "Options:\n"
13114 msgstr ""
13115 "\n"
13116 "使い方:\n"
13117 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
13118 "\n"
13119 "オプション:\n"
13121 #: wineconsole.rc:49
13122 msgid ""
13123 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13124 "will\n"
13125 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13126 "console.\n"
13127 msgstr ""
13128 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
13129 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
13130 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
13132 #: wineconsole.rc:50
13133 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13134 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
13136 #: wineconsole.rc:51
13137 msgid ""
13138 "\n"
13139 "Example:\n"
13140 "  wineconsole cmd\n"
13141 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13142 "\n"
13143 msgstr ""
13144 "\n"
13145 "例:\n"
13146 "  wineconsole cmd\n"
13147 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
13148 "\n"
13150 #: winedbg.rc:46
13151 msgid "Program Error"
13152 msgstr "プログラム エラー"
13154 #: winedbg.rc:51
13155 msgid ""
13156 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13157 "sorry for the inconvenience."
13158 msgstr ""
13159 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
13160 "かけし申し訳ありません。"
13162 #: winedbg.rc:55
13163 msgid ""
13164 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13165 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13166 "Database</a> for tips about running this application."
13167 msgstr ""
13168 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
13169 "href=\"http://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このアプ"
13170 "リケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。"
13172 #: winedbg.rc:58
13173 msgid "Show &Details"
13174 msgstr "詳細を表示(&D)"
13176 #: winedbg.rc:63
13177 msgid "Program Error Details"
13178 msgstr "プログラム エラーの詳細"
13180 #: winedbg.rc:70
13181 msgid ""
13182 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13183 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13184 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13185 "and attach that file to the report."
13186 msgstr ""
13187 "この問題が Windows 上で発生することがなくまだ報告されていない場合は、[保存す"
13188 "る]ボタンを利用して詳細情報を保存した上で、 <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
13189 "Bugs\">バグ レポートを作成</a>し、そのファイルをレポートに添付できます。"
13191 #: winedbg.rc:35
13192 msgid "Wine program crash"
13193 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
13195 #: winedbg.rc:36
13196 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13197 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
13199 #: winedbg.rc:37
13200 msgid "(unidentified)"
13201 msgstr "(未識別)"
13203 #: winedbg.rc:40
13204 msgid "Saving failed"
13205 msgstr "保存に失敗しました。"
13207 #: winedbg.rc:41
13208 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13209 msgstr "詳細情報を読み込み中です。しばらくお待ちください..."
13211 #: winefile.rc:26
13212 msgid "&Open\tEnter"
13213 msgstr "開く(&O)\tEnter"
13215 #: winefile.rc:30
13216 msgid "Re&name..."
13217 msgstr "名前の変更(&N)..."
13219 #: winefile.rc:31
13220 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13221 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
13223 #: winefile.rc:33
13224 msgid "&Run..."
13225 msgstr "実行(&R)..."
13227 #: winefile.rc:35
13228 msgid "Cr&eate Directory..."
13229 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
13231 #: winefile.rc:40
13232 msgid "&Disk"
13233 msgstr "ディスク(&D)"
13235 #: winefile.rc:41
13236 msgid "Connect &Network Drive..."
13237 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)..."
13239 #: winefile.rc:42
13240 msgid "&Disconnect Network Drive"
13241 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
13243 #: winefile.rc:48
13244 msgid "&Name"
13245 msgstr "名前(&N)"
13247 #: winefile.rc:49
13248 msgid "&All File Details"
13249 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
13251 #: winefile.rc:51
13252 msgid "&Sort by Name"
13253 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
13255 #: winefile.rc:52
13256 msgid "Sort &by Type"
13257 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
13259 #: winefile.rc:53
13260 msgid "Sort by Si&ze"
13261 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
13263 #: winefile.rc:54
13264 msgid "Sort by &Date"
13265 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
13267 #: winefile.rc:56
13268 msgid "Filter by&..."
13269 msgstr "フィルタ(&.)..."
13271 #: winefile.rc:63
13272 msgid "&Drivebar"
13273 msgstr "ドライブバー(&D)"
13275 #: winefile.rc:65
13276 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13277 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
13279 #: winefile.rc:71
13280 msgid "New &Window"
13281 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
13283 #: winefile.rc:72
13284 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13285 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
13287 #: winefile.rc:74
13288 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13289 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
13291 #: winefile.rc:81
13292 msgid "&About Wine File Manager"
13293 msgstr "バージョン情報(&A)"
13295 #: winefile.rc:122
13296 msgid "Select destination"
13297 msgstr "移動先を選択"
13299 #: winefile.rc:135
13300 msgid "By File Type"
13301 msgstr "ファイル タイプ"
13303 #: winefile.rc:140
13304 msgid "File type"
13305 msgstr "ファイルの種類"
13307 #: winefile.rc:141
13308 msgid "&Directories"
13309 msgstr "ディレクトリ(&D)"
13311 #: winefile.rc:143
13312 msgid "&Programs"
13313 msgstr "プログラム(&P)"
13315 #: winefile.rc:145
13316 msgid "Docu&ments"
13317 msgstr "文書(&M)"
13319 #: winefile.rc:147
13320 msgid "&Other files"
13321 msgstr "その他のファイル(&O)"
13323 #: winefile.rc:149
13324 msgid "Show Hidden/&System Files"
13325 msgstr "隠し/システムファイルの表示(&S)"
13327 #: winefile.rc:160
13328 msgid "&File Name:"
13329 msgstr "ファイル名(&F):"
13331 #: winefile.rc:162
13332 msgid "Full &Path:"
13333 msgstr "フル パス(&P):"
13335 #: winefile.rc:164
13336 msgid "Last Change:"
13337 msgstr "最終変更日時:"
13339 #: winefile.rc:168
13340 msgid "Cop&yright:"
13341 msgstr "著作権(&Y):"
13343 #: winefile.rc:170
13344 msgid "Size:"
13345 msgstr "サイズ:"
13347 #: winefile.rc:174
13348 msgid "H&idden"
13349 msgstr "隠し(&I)"
13351 #: winefile.rc:175
13352 msgid "&Archive"
13353 msgstr "アーカイブ(&A)"
13355 #: winefile.rc:176
13356 msgid "&System"
13357 msgstr "システム(&S)"
13359 #: winefile.rc:177
13360 msgid "&Compressed"
13361 msgstr "圧縮済み(&C)"
13363 #: winefile.rc:178
13364 msgid "Version information"
13365 msgstr "バージョン情報"
13367 #: winefile.rc:194
13368 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13369 msgid "S"
13370 msgstr "S"
13372 #: winefile.rc:87
13373 msgid "Applying font settings"
13374 msgstr "フォント設定の適用"
13376 #: winefile.rc:88
13377 msgid "Error while selecting new font."
13378 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
13380 #: winefile.rc:93
13381 msgid "Wine File Manager"
13382 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
13384 #: winefile.rc:95
13385 msgid "root fs"
13386 msgstr "root fs"
13388 #: winefile.rc:96
13389 msgid "unixfs"
13390 msgstr "unixfs"
13392 #: winefile.rc:98
13393 msgid "Shell"
13394 msgstr "シェル"
13396 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13397 msgid "Not yet implemented"
13398 msgstr "未実装"
13400 #: winefile.rc:106
13401 msgid "CDate"
13402 msgstr "作成日"
13404 #: winefile.rc:107
13405 msgid "ADate"
13406 msgstr "アクセス日"
13408 #: winefile.rc:108
13409 msgid "MDate"
13410 msgstr "変更日"
13412 #: winefile.rc:109
13413 msgid "Index/Inode"
13414 msgstr ""
13416 #: winefile.rc:114
13417 msgid "%1 of %2 free"
13418 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
13420 #: winefile.rc:115
13421 msgctxt "unit kilobyte"
13422 msgid "kB"
13423 msgstr "kB"
13425 #: winefile.rc:116
13426 msgctxt "unit megabyte"
13427 msgid "MB"
13428 msgstr "MB"
13430 #: winefile.rc:117
13431 msgctxt "unit gigabyte"
13432 msgid "GB"
13433 msgstr "GB"
13435 #: winemine.rc:34
13436 msgid "&Game"
13437 msgstr "ゲーム(&G)"
13439 #: winemine.rc:35
13440 msgid "&New\tF2"
13441 msgstr "スタート(&N)\tF2"
13443 #: winemine.rc:37
13444 msgid "Question &Marks"
13445 msgstr "?マークを使用(&M)"
13447 #: winemine.rc:39
13448 msgid "&Beginner"
13449 msgstr "初級(&B)"
13451 #: winemine.rc:40
13452 msgid "&Advanced"
13453 msgstr "中級(&A)"
13455 #: winemine.rc:41
13456 msgid "&Expert"
13457 msgstr "上級(&E)"
13459 #: winemine.rc:42
13460 msgid "&Custom..."
13461 msgstr "盤面の変更(&C)..."
13463 #: winemine.rc:44
13464 msgid "&Fastest Times"
13465 msgstr "ハイスコア(&F)"
13467 #: winemine.rc:49
13468 msgid "&About WineMine"
13469 msgstr "バージョン情報(&A)"
13471 #: winemine.rc:56
13472 msgid "Fastest Times"
13473 msgstr "ハイスコア"
13475 #: winemine.rc:58
13476 msgid "Fastest times"
13477 msgstr "ハイスコア"
13479 #: winemine.rc:59
13480 msgid "Beginner"
13481 msgstr "初級"
13483 #: winemine.rc:60
13484 msgid "Advanced"
13485 msgstr "中級"
13487 #: winemine.rc:61
13488 msgid "Expert"
13489 msgstr "上級"
13491 #: winemine.rc:74
13492 msgid "Congratulations!"
13493 msgstr "おめでとう!"
13495 #: winemine.rc:76
13496 msgid "Please enter your name"
13497 msgstr "名前を入力しましょう"
13499 #: winemine.rc:84
13500 msgid "Custom Game"
13501 msgstr "盤面の変更"
13503 #: winemine.rc:86
13504 msgid "Rows"
13505 msgstr "縦"
13507 #: winemine.rc:87
13508 msgid "Columns"
13509 msgstr "横"
13511 #: winemine.rc:88
13512 msgid "Mines"
13513 msgstr "地雷"
13515 #: winemine.rc:27
13516 msgid "WineMine"
13517 msgstr "WineMine"
13519 #: winemine.rc:28
13520 msgid "Nobody"
13521 msgstr "名無し"
13523 #: winemine.rc:29
13524 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13525 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13527 #: winhlp32.rc:32
13528 msgid "Printer &setup..."
13529 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
13531 #: winhlp32.rc:39
13532 msgid "&Annotate..."
13533 msgstr "コメント(&A)..."
13535 #: winhlp32.rc:41
13536 msgid "&Bookmark"
13537 msgstr "しおり(&B)"
13539 #: winhlp32.rc:42
13540 msgid "&Define..."
13541 msgstr "定義(&D)..."
13543 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13544 msgid "Fonts"
13545 msgstr "フォント"
13547 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13548 msgid "Small"
13549 msgstr "小"
13551 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13552 msgid "Normal"
13553 msgstr "標準"
13555 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13556 msgid "Large"
13557 msgstr "大"
13559 #: winhlp32.rc:54
13560 msgid "&Help on help\tF1"
13561 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
13563 #: winhlp32.rc:55
13564 msgid "Always on &top"
13565 msgstr "常に手前に表示(&T)"
13567 #: winhlp32.rc:56
13568 msgid "&About Wine Help"
13569 msgstr "バージョン情報(&A)"
13571 #: winhlp32.rc:64
13572 msgid "Annotation..."
13573 msgstr "コメント..."
13575 #: winhlp32.rc:65
13576 msgid "Copy"
13577 msgstr "コピー"
13579 #: winhlp32.rc:97
13580 msgid "Index"
13581 msgstr "索引"
13583 #: winhlp32.rc:105
13584 msgid "Search"
13585 msgstr "検索"
13587 #: winhlp32.rc:78
13588 msgid "Wine Help"
13589 msgstr "Wine ヘルプ"
13591 #: winhlp32.rc:83
13592 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13593 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
13595 #: winhlp32.rc:85
13596 msgid "Summary"
13597 msgstr "概要"
13599 #: winhlp32.rc:84
13600 msgid "&Index"
13601 msgstr "索引(&I)"
13603 #: winhlp32.rc:88
13604 msgid "Help files (*.hlp)"
13605 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
13607 #: winhlp32.rc:89
13608 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13609 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
13611 #: winhlp32.rc:90
13612 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13613 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
13615 #: winhlp32.rc:91
13616 msgid "Help topics: "
13617 msgstr "ヘルプ トピック: "
13619 #: wordpad.rc:28
13620 msgid "&New...\tCtrl+N"
13621 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
13623 #: wordpad.rc:42
13624 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13625 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
13627 #: wordpad.rc:47
13628 msgid "&Clear\tDel"
13629 msgstr "クリア(&C)\tDel"
13631 #: wordpad.rc:48
13632 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13633 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
13635 #: wordpad.rc:51
13636 msgid "Find &next\tF3"
13637 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
13639 #: wordpad.rc:54
13640 msgid "Read-&only"
13641 msgstr "読み取り専用(&O)"
13643 #: wordpad.rc:55
13644 msgid "&Modified"
13645 msgstr "変更あり(&M)"
13647 #: wordpad.rc:57
13648 msgid "E&xtras"
13649 msgstr "おまけ(&X)"
13651 #: wordpad.rc:59
13652 msgid "Selection &info"
13653 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
13655 #: wordpad.rc:60
13656 msgid "Character &format"
13657 msgstr "文字書式(&F)"
13659 #: wordpad.rc:61
13660 msgid "&Def. char format"
13661 msgstr "規定の文字書式(&D)"
13663 #: wordpad.rc:62
13664 msgid "Paragrap&h format"
13665 msgstr "段落の書式(&H)"
13667 #: wordpad.rc:63
13668 msgid "&Get text"
13669 msgstr "テキストの取得(&G)"
13671 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13672 msgid "&Formatbar"
13673 msgstr "書式バー(&F)"
13675 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13676 msgid "&Ruler"
13677 msgstr "ルーラー(&R)"
13679 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13680 msgid "&Statusbar"
13681 msgstr "ステータス バー(&S)"
13683 #: wordpad.rc:75
13684 msgid "&Insert"
13685 msgstr "挿入(&I)"
13687 #: wordpad.rc:77
13688 msgid "&Date and time..."
13689 msgstr "日付と時刻(&D)..."
13691 #: wordpad.rc:79
13692 msgid "F&ormat"
13693 msgstr "書式(&O)"
13695 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13696 msgid "&Bullet points"
13697 msgstr "箇条書き(&B)"
13699 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13700 msgid "&Paragraph..."
13701 msgstr "段落(&P)..."
13703 #: wordpad.rc:84
13704 msgid "&Tabs..."
13705 msgstr "タブ(&T)..."
13707 #: wordpad.rc:85
13708 msgid "Backgroun&d"
13709 msgstr "背景(&D)"
13711 #: wordpad.rc:87
13712 msgid "&System\tCtrl+1"
13713 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
13715 #: wordpad.rc:88
13716 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13717 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
13719 #: wordpad.rc:93
13720 msgid "&About Wine Wordpad"
13721 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
13723 #: wordpad.rc:130
13724 msgid "Automatic"
13725 msgstr "自動"
13727 #: wordpad.rc:199
13728 msgid "Date and time"
13729 msgstr "日付と時刻"
13731 #: wordpad.rc:202
13732 msgid "Available formats"
13733 msgstr "利用できる形式"
13735 #: wordpad.rc:213
13736 msgid "New document type"
13737 msgstr "新しい文書形式"
13739 #: wordpad.rc:221
13740 msgid "Paragraph format"
13741 msgstr "段落の設定"
13743 #: wordpad.rc:224
13744 msgid "Indentation"
13745 msgstr "インデント"
13747 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13748 msgid "Left"
13749 msgstr "左"
13751 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13752 msgid "Right"
13753 msgstr "右"
13755 #: wordpad.rc:229
13756 msgid "First line"
13757 msgstr "最初の行(&F)"
13759 #: wordpad.rc:231
13760 msgid "Alignment"
13761 msgstr "整列(&A)"
13763 #: wordpad.rc:239
13764 msgid "Tabs"
13765 msgstr "タブの設定"
13767 #: wordpad.rc:242
13768 msgid "Tab stops"
13769 msgstr "タブの停止位置(&T)"
13771 #: wordpad.rc:248
13772 msgid "Remove al&l"
13773 msgstr "すべて削除(&L)"
13775 #: wordpad.rc:256
13776 msgid "Line wrapping"
13777 msgstr "行の折り返し"
13779 #: wordpad.rc:257
13780 msgid "&No line wrapping"
13781 msgstr "折り返ししない"
13783 #: wordpad.rc:258
13784 msgid "Wrap text by the &window border"
13785 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
13787 #: wordpad.rc:259
13788 msgid "Wrap text by the &margin"
13789 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
13791 #: wordpad.rc:260
13792 msgid "Toolbars"
13793 msgstr "ツールバー"
13795 #: wordpad.rc:273
13796 msgctxt "accelerator Align Left"
13797 msgid "L"
13798 msgstr "L"
13800 #: wordpad.rc:274
13801 msgctxt "accelerator Align Center"
13802 msgid "E"
13803 msgstr "E"
13805 #: wordpad.rc:275
13806 msgctxt "accelerator Align Right"
13807 msgid "R"
13808 msgstr "R"
13810 #: wordpad.rc:282
13811 msgctxt "accelerator Redo"
13812 msgid "Y"
13813 msgstr "Y"
13815 #: wordpad.rc:283
13816 msgctxt "accelerator Bold"
13817 msgid "B"
13818 msgstr "B"
13820 #: wordpad.rc:284
13821 msgctxt "accelerator Italic"
13822 msgid "I"
13823 msgstr "I"
13825 #: wordpad.rc:285
13826 msgctxt "accelerator Underline"
13827 msgid "U"
13828 msgstr "U"
13830 #: wordpad.rc:136
13831 msgid "All documents (*.*)"
13832 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
13834 #: wordpad.rc:137
13835 msgid "Text documents (*.txt)"
13836 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
13838 #: wordpad.rc:138
13839 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13840 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
13842 #: wordpad.rc:139
13843 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13844 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
13846 #: wordpad.rc:140
13847 msgid "Rich text document"
13848 msgstr "リッチテキスト文書"
13850 #: wordpad.rc:141
13851 msgid "Text document"
13852 msgstr "テキスト文書"
13854 #: wordpad.rc:142
13855 msgid "Unicode text document"
13856 msgstr "Unicodeテキスト文書"
13858 #: wordpad.rc:143
13859 msgid "Printer files (*.prn)"
13860 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
13862 #: wordpad.rc:150
13863 msgid "Center"
13864 msgstr "中央"
13866 #: wordpad.rc:156
13867 msgid "Text"
13868 msgstr "テキスト"
13870 #: wordpad.rc:157
13871 msgid "Rich text"
13872 msgstr "リッチテキスト"
13874 #: wordpad.rc:163
13875 msgid "Next page"
13876 msgstr "次のページ"
13878 #: wordpad.rc:164
13879 msgid "Previous page"
13880 msgstr "前のページ"
13882 #: wordpad.rc:165
13883 msgid "Two pages"
13884 msgstr "2ページ"
13886 #: wordpad.rc:166
13887 msgid "One page"
13888 msgstr "1ページ"
13890 #: wordpad.rc:167
13891 msgid "Zoom in"
13892 msgstr "拡大"
13894 #: wordpad.rc:168
13895 msgid "Zoom out"
13896 msgstr "縮小"
13898 #: wordpad.rc:170
13899 msgid "Page"
13900 msgstr "ページ"
13902 #: wordpad.rc:171
13903 msgid "Pages"
13904 msgstr "ページ"
13906 #: wordpad.rc:172
13907 msgctxt "unit: centimeter"
13908 msgid "cm"
13909 msgstr "cm"
13911 #: wordpad.rc:173
13912 msgctxt "unit: inch"
13913 msgid "in"
13914 msgstr "in"
13916 #: wordpad.rc:174
13917 msgid "inch"
13918 msgstr "インチ"
13920 #: wordpad.rc:175
13921 msgctxt "unit: point"
13922 msgid "pt"
13923 msgstr "pt"
13925 #: wordpad.rc:180
13926 msgid "Document"
13927 msgstr "文書"
13929 #: wordpad.rc:181
13930 msgid "Save changes to '%s'?"
13931 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
13933 #: wordpad.rc:182
13934 msgid "Finished searching the document."
13935 msgstr "文書の検索を完了。"
13937 #: wordpad.rc:183
13938 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13939 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
13941 #: wordpad.rc:184
13942 msgid ""
13943 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13944 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13945 msgstr ""
13946 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
13947 "か?"
13949 #: wordpad.rc:187
13950 msgid "Invalid number format."
13951 msgstr "数の書式が不正です。"
13953 #: wordpad.rc:188
13954 msgid "OLE storage documents are not supported."
13955 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
13957 #: wordpad.rc:189
13958 msgid "Could not save the file."
13959 msgstr "ファイルを保存できません。"
13961 #: wordpad.rc:190
13962 msgid "You do not have access to save the file."
13963 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
13965 #: wordpad.rc:191
13966 msgid "Could not open the file."
13967 msgstr "ファイルを開けません。"
13969 #: wordpad.rc:192
13970 msgid "You do not have access to open the file."
13971 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
13973 #: wordpad.rc:193
13974 msgid "Printing not implemented."
13975 msgstr "印刷は実装されていません。"
13977 #: wordpad.rc:194
13978 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13979 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
13981 #: write.rc:27
13982 msgid "Starting Wordpad failed"
13983 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
13985 #: xcopy.rc:27
13986 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13987 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
13989 #: xcopy.rc:28
13990 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13991 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
13993 #: xcopy.rc:29
13994 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13995 msgstr "コピーを開始するには <Enter> を押してください\n"
13997 #: xcopy.rc:30
13998 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13999 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです\n"
14001 #: xcopy.rc:31
14002 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14003 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
14005 #: xcopy.rc:34
14006 msgid ""
14007 "Is '%1' a filename or directory\n"
14008 "on the target?\n"
14009 "(F - File, D - Directory)\n"
14010 msgstr ""
14011 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
14012 "ディレクトリですか?\n"
14013 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
14015 #: xcopy.rc:35
14016 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14017 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
14019 #: xcopy.rc:36
14020 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14021 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
14023 #: xcopy.rc:37
14024 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14025 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %3!d!\n"
14027 #: xcopy.rc:39
14028 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14029 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
14031 #: xcopy.rc:43
14032 msgctxt "File key"
14033 msgid "F"
14034 msgstr "F"
14036 #: xcopy.rc:44
14037 msgctxt "Directory key"
14038 msgid "D"
14039 msgstr "D"
14041 #: xcopy.rc:77
14042 msgid ""
14043 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14044 "\n"
14045 "Syntax:\n"
14046 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14047 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14048 "\n"
14049 "Where:\n"
14050 "\n"
14051 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14052 "\tmore files.\n"
14053 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14054 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14055 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14056 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14057 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14058 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14059 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14060 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14061 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14062 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14063 "[/N]  Copy using short names.\n"
14064 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14065 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14066 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14067 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14068 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14069 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14070 "\tarchive attribute.\n"
14071 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14072 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14073 "\t\tthan source.\n"
14074 "\n"
14075 msgstr ""
14076 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
14077 "\n"
14078 "構文:\n"
14079 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14080 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14081 "\n"
14082 "オプション:\n"
14083 "\n"
14084 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
14085 "\tディレクトリとみなします。\n"
14086 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
14087 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
14088 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
14089 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
14090 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
14091 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
14092 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
14093 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
14094 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
14095 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
14096 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
14097 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
14098 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
14099 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
14100 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
14101 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
14102 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
14103 "\t取り除きます。\n"
14104 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
14105 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
14106 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
14107 "\n"