1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
36 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
37 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
41 msgstr "Ne specificat"
43 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Installation programs"
57 msgstr "Programe de instalare"
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Programe (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
64 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
73 msgid "&Modify/Remove..."
74 msgstr "&Modifică/Șterge..."
77 msgid "Downloading..."
86 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 msgstr "Forma de undă: %s"
96 msgstr "Formă de undă"
99 msgid "All multimedia files"
100 msgstr "Toate fișierele multimedia"
115 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
116 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
123 msgid "Cancelling..."
130 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
134 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
136 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
139 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
149 msgstr "Mergi la Azi"
152 msgid "&About FolderPicker Test"
153 msgstr "&Despre testul FolderPicker"
156 msgid "Document Folders"
157 msgstr "Dosarele de documente"
159 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
161 msgstr "Documentele mele"
165 msgstr "Favoritele mele"
169 msgstr "Calea de sistem"
171 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
175 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
177 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
180 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
184 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
186 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
189 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
193 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
195 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
199 msgid "System Folders"
200 msgstr "Dosarele de sistem"
203 msgid "Local Hard Drives"
204 msgstr "Discurile locale"
207 msgid "File not found"
208 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
211 msgid "Please verify that the correct file name was given"
212 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
216 "File does not exist.\n"
217 "Do you want to create file?"
219 "Fişierul nu există.\n"
220 "Doriți să creați acest fișier?"
224 "File already exists.\n"
225 "Do you want to replace it?"
227 "Fișierul există deja.\n"
228 "Doriți să îl înlocuiți?"
231 msgid "Invalid character(s) in path"
232 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
236 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
239 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
243 msgid "Path does not exist"
244 msgstr "Calea nu există"
247 msgid "File does not exist"
248 msgstr "Fişierul nu există"
252 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
255 msgid "Create New Folder"
256 msgstr "Creează un dosar nou"
267 msgid "Browse to Desktop"
268 msgstr "Navigează la birou"
284 msgstr "Aldin cursiv"
286 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
290 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
294 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
298 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
302 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
304 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
307 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
311 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
313 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
316 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
320 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
324 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
326 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
329 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
333 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
335 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
338 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
342 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
346 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
350 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
352 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
355 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
359 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
363 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
367 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
369 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
372 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
376 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
378 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
381 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
386 msgid "Unreadable Entry"
387 msgstr "Înregistrare necitibilă"
391 "This value does not lie within the page range.\n"
392 "Please enter a value between %d and %d."
394 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
395 " Introduceți vă rog un număr între %d și %d."
398 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
399 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
403 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
404 "Please reenter margins."
406 "Marginile se suprapun sau sunt in afara hârtiei.\n"
407 "Introduceți vă rog din nou marginile."
410 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
411 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
415 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
416 "Please enter a value between 1 and %d."
418 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
419 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
422 msgid "A printer error occurred."
423 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
426 msgid "No default printer defined."
427 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
430 msgid "Cannot find the printer."
431 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
433 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
434 msgid "Out of memory."
435 msgstr "Memorie insuficientă."
438 msgid "An error occurred."
439 msgstr "S-a produs o eroare."
442 msgid "Unknown printer driver."
443 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
447 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
448 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
450 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
451 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
452 "document. Instalați va rog o imprimantă și reincercați."
455 msgid "Select a font size between %d and %d points."
456 msgstr "Alegeți o mărime de font între %d și %d puncte."
458 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
464 msgstr "Salvează &în:"
476 msgstr "Deschide fișier"
478 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
482 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
484 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
496 msgid "Pending deletion; "
497 msgstr "Aștept stergerea; "
501 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
504 msgid "Out of paper; "
505 msgstr "Fără hârtia; "
508 msgid "Feed paper manual; "
509 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
512 msgid "Paper problem; "
513 msgstr "Problemă cu hârtia; "
516 msgid "Printer offline; "
517 msgstr "Imprimantă deconectată; "
532 msgid "Output tray is full; "
533 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
536 msgid "Not available; "
537 msgstr "Indisponibil; "
548 msgid "Initialising; "
549 msgstr "Initializez; "
557 msgstr "Toner puțin; "
561 msgstr "Fără toner; "
568 msgid "Interrupted by user; "
569 msgstr "Întrerupere utilizator; "
572 msgid "Out of memory; "
573 msgstr "Memorie insuficientă; "
576 msgid "The printer door is open; "
577 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
580 msgid "Print server unknown; "
581 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
584 msgid "Power save mode; "
585 msgstr "Economisire de energie; "
588 msgid "Default Printer; "
589 msgstr "Imprimantă implicită; "
592 msgid "There are %d documents in the queue"
593 msgstr "%d documente sunt în coadă"
596 msgid "Margins [inches]"
597 msgstr "Margini [țoli]"
601 msgstr "Margini [mm]"
607 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
611 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
613 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
617 msgid "Connect to %s"
618 msgstr "Conectare la %s"
621 msgid "Connecting to %s"
622 msgstr "Conectez la %s"
625 msgid "Logon unsuccessful"
626 msgstr "Autentificare eșuată"
630 "Make sure that your user name\n"
631 "and password are correct."
632 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
636 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
638 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
639 "entering your password."
641 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
644 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva "
645 "scrierea cu majuscule."
648 msgid "Caps Lock is On"
649 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
652 msgid "Authority Key Identifier"
653 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
656 msgid "Key Attributes"
657 msgstr "Atributele cheii"
660 msgid "Key Usage Restriction"
661 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
664 msgid "Subject Alternative Name"
665 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
668 msgid "Issuer Alternative Name"
669 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
672 msgid "Basic Constraints"
673 msgstr "Constrângeri de bază"
677 msgstr "Folosirea cheii"
680 msgid "Certificate Policies"
681 msgstr "Politicile certificatului"
684 msgid "Subject Key Identifier"
685 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
688 msgid "CRL Reason Code"
689 msgstr "Codul motivului CRL"
692 msgid "CRL Distribution Points"
693 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
696 msgid "Enhanced Key Usage"
697 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
700 msgid "Authority Information Access"
701 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
704 msgid "Certificate Extensions"
705 msgstr "Extensiile certificatului"
708 msgid "Next Update Location"
709 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
712 msgid "Yes or No Trust"
713 msgstr "Încredere Da sau Nu"
716 msgid "Email Address"
717 msgstr "Adresă de e-mail"
720 msgid "Unstructured Name"
721 msgstr "Nume nestructurat"
725 msgstr "Tipul conținutului"
728 msgid "Message Digest"
729 msgstr "Rezumatul mesajului"
733 msgstr "Momentul semnării"
737 msgstr "Contrasemnat"
740 msgid "Challenge Password"
741 msgstr "Parola de provocare"
744 msgid "Unstructured Address"
745 msgstr "Adresă nestructurată"
748 msgid "SMIME Capabilities"
749 msgstr "Capabilități S/MIME"
752 msgid "Prefer Signed Data"
753 msgstr "Preferă datele semnate"
755 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
759 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
761 msgstr "Notiță utilizator"
764 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
765 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
768 msgid "Certification Authority Issuer"
769 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
772 msgid "Certification Template Name"
773 msgstr "Numele șablonului de certificat"
776 msgid "Certificate Type"
777 msgstr "Tipul certificatului"
780 msgid "Certificate Manifold"
781 msgstr "Ramurile certificatului"
784 msgid "Netscape Cert Type"
785 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
788 msgid "Netscape Base URL"
789 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
792 msgid "Netscape Revocation URL"
793 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
796 msgid "Netscape CA Revocation URL"
797 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
800 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
801 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
804 msgid "Netscape CA Policy URL"
805 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
808 msgid "Netscape SSL ServerName"
809 msgstr "Nume server SSL Netscape"
812 msgid "Netscape Comment"
813 msgstr "Comentariul Netscape"
816 msgid "SpcSpAgencyInfo"
817 msgstr "InformațiiAgențieSpcSp"
820 msgid "SpcFinancialCriteria"
821 msgstr "CriteriiFinanciareSpc"
824 msgid "SpcMinimalCriteria"
825 msgstr "CriteriiMinimaleSpc"
828 msgid "Country/Region"
829 msgstr "Țara/regiunea"
836 msgid "Organizational Unit"
837 msgstr "Unitatea organizațională"
848 msgid "State or Province"
849 msgstr "Statul sau provincia"
868 msgid "Domain Component"
869 msgstr "Componentă de domeniu"
872 msgid "Street Address"
876 msgid "Serial Number"
877 msgstr "Număr de serie"
881 msgstr "Versiunea CA"
884 msgid "Cross CA Version"
885 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
888 msgid "Serialized Signature Serial Number"
889 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
892 msgid "Principal Name"
893 msgstr "Nume principal"
896 msgid "Windows Product Update"
897 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
900 msgid "Enrollment Name Value Pair"
901 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
905 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
908 msgid "Enrollment CSP"
909 msgstr "CSP de înscriere"
916 msgid "Delta CRL Indicator"
917 msgstr "Indicator diferență CRL"
920 msgid "Issuing Distribution Point"
921 msgstr "Punct de distribuție emitent"
925 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
928 msgid "Name Constraints"
929 msgstr "Constrângeri de nume"
932 msgid "Policy Mappings"
933 msgstr "Mapări de politică"
936 msgid "Policy Constraints"
937 msgstr "Constrângeri de politică"
940 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
941 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
944 msgid "Application Policies"
945 msgstr "Politici de aplicație"
948 msgid "Application Policy Mappings"
949 msgstr "Mapări de politică aplicație"
952 msgid "Application Policy Constraints"
953 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
964 msgid "Unsigned CMC Request"
965 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
968 msgid "CMC Status Info"
969 msgstr "Informații de stare CMC"
972 msgid "CMC Extensions"
973 msgstr "Extensii CMC"
976 msgid "CMC Attributes"
977 msgstr "Atribute CMC"
984 msgid "PKCS 7 Signed"
985 msgstr "PKCS 7 semnat"
988 msgid "PKCS 7 Enveloped"
989 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
992 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
993 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
996 msgid "PKCS 7 Digested"
997 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1000 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1001 msgstr "PKCS 7 criptat"
1004 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1005 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1008 msgid "Virtual Base CRL Number"
1009 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1012 msgid "Next CRL Publish"
1013 msgstr "Următorul editor CRL"
1016 msgid "CA Encryption Certificate"
1017 msgstr "Certificat de criptare CA"
1019 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1021 msgid "Key Recovery Agent"
1023 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1024 "Agent de recuperare a cheilor\n"
1025 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1026 "Agent recuperare chei"
1029 msgid "Certificate Template Information"
1030 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1033 msgid "Enterprise Root OID"
1034 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1037 msgid "Dummy Signer"
1038 msgstr "Semnatar implicit"
1041 msgid "Encrypted Private Key"
1042 msgstr "Cheie privată criptată"
1045 msgid "Published CRL Locations"
1046 msgstr "Locații CRL publicate"
1049 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1050 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1053 msgid "Transaction Id"
1054 msgstr "Identificator de tranzacție"
1057 msgid "Sender Nonce"
1058 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1061 msgid "Recipient Nonce"
1062 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1066 msgstr "Informații de înregistrare"
1069 msgid "Get Certificate"
1070 msgstr "Obținere certificat"
1074 msgstr "Obținere CRL"
1077 msgid "Revoke Request"
1078 msgstr "Cerere de revocare"
1081 msgid "Query Pending"
1082 msgstr "Interogare în curs"
1084 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1086 msgid "Certificate Trust List"
1088 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1089 "Lista certificatelor de încredere\n"
1090 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1091 "Lista certificatelor acreditate"
1094 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1095 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1098 msgid "Private Key Usage Period"
1099 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1102 msgid "Client Information"
1103 msgstr "Informații client"
1106 msgid "Server Authentication"
1107 msgstr "Autentificare server"
1110 msgid "Client Authentication"
1111 msgstr "Autentificare client"
1114 msgid "Code Signing"
1115 msgstr "Semnarea codului"
1118 msgid "Secure Email"
1119 msgstr "E-mail securizat"
1122 msgid "Time Stamping"
1123 msgstr "Marcare temporală"
1126 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1127 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1130 msgid "Microsoft Time Stamping"
1131 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1134 msgid "IP security end system"
1135 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1138 msgid "IP security tunnel termination"
1139 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1142 msgid "IP security user"
1143 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1146 msgid "Encrypting File System"
1147 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1149 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1151 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1153 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1154 "Verificarea driverelor hardware Windows\n"
1155 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1156 "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1158 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1160 msgid "Windows System Component Verification"
1162 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1163 "Verificarea componentelor sistem Windows\n"
1164 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1165 "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1167 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1169 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1171 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1172 "Verificarea componentelor sistem Windows OEM\n"
1173 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1174 "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1176 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1178 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1180 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1181 "Verificarea componentelor sistem Windows Embedded\n"
1182 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1183 "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1185 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1187 msgid "Key Pack Licenses"
1189 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1190 "Licențiere pachet de chei\n"
1191 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1192 "Licențe de pachete de chei"
1194 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1196 msgid "License Server Verification"
1198 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1199 "Verificarea serverului de licență\n"
1200 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1201 "Verificare a serverului de licențe"
1203 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1205 msgid "Smart Card Logon"
1207 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1208 "Log on cu Smart Card\n"
1209 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1210 "Autentificare prin Smart Card"
1212 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1213 msgid "Digital Rights"
1214 msgstr "Drepturi digitale"
1216 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1217 msgid "Qualified Subordination"
1218 msgstr "Subordonare calificată"
1220 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1222 msgid "Key Recovery"
1224 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1225 "Recuperare de chei\n"
1226 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1227 "Recuperarea cheilor"
1229 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1231 msgid "Document Signing"
1233 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1234 "Semnare de documente\n"
1235 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1236 "Semnarea documentelor"
1239 msgid "IP security IKE intermediate"
1240 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1242 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1244 msgid "File Recovery"
1246 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1247 "Recuperare de fișiere\n"
1248 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1249 "Recupererea fișierelor"
1251 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1252 msgid "Root List Signer"
1253 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1256 msgid "All application policies"
1257 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1259 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1261 msgid "Directory Service Email Replication"
1263 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1264 "Replicarea serviciilor repertoar de e-mail\n"
1265 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1266 "Serviciu Registru pentru replicare email"
1268 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1270 msgid "Certificate Request Agent"
1272 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1273 "Agent de cerere de certificate\n"
1274 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1275 "Agent solicitare certificat"
1277 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1279 msgid "Lifetime Signing"
1281 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1282 "Semnare pe toată durata vieții\n"
1283 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1284 "Semnătură pe viață"
1287 msgid "All issuance policies"
1288 msgstr "Toate politicile de emitere"
1291 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1292 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1299 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1300 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1303 msgid "Other People"
1304 msgstr "Alte persoane"
1307 msgid "Trusted Publishers"
1308 msgstr "Editor de încredere"
1311 msgid "Untrusted Certificates"
1312 msgstr "Lipsite de încredere"
1319 msgid "Certificate Issuer"
1320 msgstr "Emitentul certificatului"
1323 msgid "Certificate Serial Number="
1324 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1328 msgstr "Nume alternativ="
1331 msgid "Email Address="
1332 msgstr "Addresa de e-mail="
1336 msgstr "Nume de DNS="
1339 msgid "Directory Address"
1340 msgstr "Adresa de repertoar"
1355 msgid "Registered ID="
1356 msgstr "Identificator înregistrat="
1359 msgid "Unknown Key Usage"
1360 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1363 msgid "Subject Type="
1364 msgstr "Tipul subiectului="
1372 msgstr "Entitate finală"
1375 msgid "Path Length Constraint="
1376 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1379 msgid "Information Not Available"
1380 msgstr "Informație indisponibilă"
1383 msgid "Authority Info Access"
1384 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1387 msgid "Access Method="
1388 msgstr "Metoda de acces="
1396 msgstr "Emitenți CA"
1399 msgid "Unknown Access Method"
1400 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1403 msgid "Alternative Name"
1404 msgstr "Nume alternativ"
1407 msgid "CRL Distribution Point"
1408 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1411 msgid "Distribution Point Name"
1412 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1416 msgstr "Nume complet"
1428 msgstr "Emitent CRL"
1431 msgid "Key Compromise"
1432 msgstr "Cheia compromisă"
1435 msgid "CA Compromise"
1436 msgstr "CA compromisă"
1439 msgid "Affiliation Changed"
1440 msgstr "Afiliere schimbată"
1447 msgid "Operation Ceased"
1448 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1451 msgid "Certificate Hold"
1452 msgstr "Certificat reținut"
1455 msgid "Financial Information="
1456 msgstr "Informația financiară="
1460 msgstr "Disponibilă"
1463 msgid "Not Available"
1464 msgstr "Indisponibilă"
1467 msgid "Meets Criteria="
1468 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1470 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1474 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1479 msgid "Digital Signature"
1480 msgstr "Semnătură digitală"
1483 msgid "Non-Repudiation"
1484 msgstr "Non-repudiere"
1487 msgid "Key Encipherment"
1488 msgstr "Cifrare cheie"
1491 msgid "Data Encipherment"
1492 msgstr "Cifrare date"
1495 msgid "Key Agreement"
1496 msgstr "Înțelegere la cheie"
1499 msgid "Certificate Signing"
1500 msgstr "Semnare certificat"
1503 msgid "Off-line CRL Signing"
1504 msgstr "Semnare CRL offline"
1508 msgstr "Semnare CRL"
1511 msgid "Encipher Only"
1512 msgstr "Doar cifrează"
1515 msgid "Decipher Only"
1516 msgstr "Doar descifrează"
1519 msgid "SSL Client Authentication"
1520 msgstr "Autentificare client SSL"
1523 msgid "SSL Server Authentication"
1524 msgstr "Autentificare server SSL"
1543 msgid "Signature CA"
1544 msgstr "Semnătură CA"
1548 msgid "Certificate Policy"
1549 msgstr "Politicile certificatului"
1553 msgid "Policy Identifier: "
1554 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1557 msgid "Policy Qualifier Info"
1561 msgid "Policy Qualifier Id="
1569 msgid "Notice Reference"
1574 msgid "Organization="
1575 msgstr "Organizația"
1579 msgid "Notice Number="
1580 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1583 msgid "Notice Text="
1586 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1591 msgid "Certificate Information"
1592 msgstr "Informații certificat"
1596 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1597 "altered or corrupted."
1599 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
1600 "fost alterat sau corupt."
1604 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1605 "trusted root certificate store."
1607 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-"
1608 "l în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
1611 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1613 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
1617 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1618 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
1621 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1623 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
1627 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1628 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
1632 msgstr "Emis pentru: "
1640 msgstr "Valid de la "
1647 msgid "This certificate has an invalid signature."
1648 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
1651 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1652 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
1655 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1657 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
1661 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1662 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
1665 msgid "This certificate is OK."
1666 msgstr "Acest certificat este valabil."
1676 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1681 msgid "Version 1 Fields Only"
1682 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
1685 msgid "Extensions Only"
1686 msgstr "Doar extensii"
1689 msgid "Critical Extensions Only"
1690 msgstr "Doar extensii critice"
1693 msgid "Properties Only"
1694 msgstr "Doar proprietăți"
1697 msgid "Serial number"
1698 msgstr "Număr de serie"
1706 msgstr "Valabil de la"
1710 msgstr "Valabil până la"
1718 msgstr "Cheie publică"
1721 msgid "%s (%d bits)"
1722 msgstr "%s (%d biți)"
1729 msgid "Enhanced key usage (property)"
1730 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
1733 msgid "Friendly name"
1736 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1741 msgid "Certificate Properties"
1742 msgstr "Proprietățile certificatului"
1745 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1746 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
1749 msgid "The OID you entered already exists."
1750 msgstr "OID introdus există deja."
1753 msgid "Select Certificate Store"
1754 msgstr "Selectare depozit de certificate"
1757 msgid "Please select a certificate store."
1758 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
1761 msgid "Certificate Import Wizard"
1762 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
1766 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1767 "select another file."
1769 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
1773 msgid "File to Import"
1774 msgstr "Importare fișier"
1777 msgid "Specify the file you want to import."
1778 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
1780 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1781 msgid "Certificate Store"
1782 msgstr "Depozit de certificate"
1786 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1787 "lists, and certificate trust lists."
1789 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
1790 "revocate și liste de certificate acreditate."
1793 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1794 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1797 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1798 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
1800 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1801 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1802 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
1804 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1805 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1806 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
1809 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1810 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
1813 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1814 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1817 msgid "Please select a file."
1818 msgstr "Selectați un fișier."
1821 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1822 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
1825 msgid "Could not open "
1826 msgstr "Nu s-a putut deschide "
1829 msgid "Determined by the program"
1830 msgstr "Determinat de program"
1833 msgid "Please select a store"
1834 msgstr "Selectați un depozit"
1837 msgid "Certificate Store Selected"
1838 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
1841 msgid "Automatically determined by the program"
1842 msgstr "Determinat automat de către program"
1844 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1853 msgid "Certificate Revocation List"
1854 msgstr "Lista certificatelor revocate"
1857 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1858 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
1861 msgid "Personal Information Exchange"
1862 msgstr "Schimb de informații personale"
1865 msgid "The import was successful."
1866 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
1869 msgid "The import failed."
1870 msgstr "Importarea a eșuat."
1877 msgid "<Advanced Purposes>"
1878 msgstr "<Roluri avansate>"
1882 msgstr "Emis pentru"
1889 msgid "Expiration Date"
1890 msgstr "Data de expirare"
1893 msgid "Friendly Name"
1896 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1902 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1903 "sign messages with it.\n"
1904 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1906 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
1907 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1911 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1912 "sign messages with them.\n"
1913 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1915 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
1916 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1920 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1921 "verify messages signed with it.\n"
1922 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1924 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
1925 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1929 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1930 "verify messages signed with it.\n"
1931 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1933 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
1934 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1938 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1940 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1942 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
1944 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1948 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1950 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1952 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
1954 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1958 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1959 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1960 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1962 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
1963 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
1965 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
1969 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1970 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1971 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1973 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
1974 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
1976 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
1980 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1981 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1983 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
1985 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1989 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1990 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1992 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
1994 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1997 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1998 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2001 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2002 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2005 msgid "Certificates"
2006 msgstr "Certificate"
2009 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2010 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2013 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2014 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2018 "Ensures software came from software publisher\n"
2019 "Protects software from alteration after publication"
2021 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2022 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2025 msgid "Protects e-mail messages"
2026 msgstr "Protejează mesajele de email"
2029 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2030 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2033 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2034 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2037 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2038 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2041 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2042 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2045 msgid "Private Key Archival"
2046 msgstr "Arhivare chei private"
2049 msgid "Certificate Export Wizard"
2050 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2053 msgid "Export Format"
2054 msgstr "Format pentru exportare"
2057 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2058 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2061 msgid "Export Filename"
2062 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2065 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2066 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2069 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2070 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2073 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2074 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2077 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2078 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2081 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2082 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2085 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2086 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2089 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2090 msgstr "Depozit înseriat de certificate (*.sst)"
2094 msgstr "Format fișier"
2097 msgid "Include all certificates in certificate path"
2098 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2102 msgstr "Exportă cheile"
2105 msgid "The export was successful."
2106 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2109 msgid "The export failed."
2110 msgstr "Exportarea a eșuat."
2113 msgid "Export Private Key"
2114 msgstr "Exportare cheie privată"
2118 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2121 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2125 msgid "Enter Password"
2126 msgstr "Introducere parolă"
2129 msgid "You may password-protect a private key."
2130 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2133 msgid "The passwords do not match."
2134 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2137 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2138 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2141 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2142 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2145 msgid "Default DirectSound"
2146 msgstr "DirectSound implicit"
2149 msgid "DirectSound: %s"
2150 msgstr "DirectSound: %s"
2153 msgid "Default WaveOut Device"
2154 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
2157 msgid "Default MidiOut Device"
2158 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
2160 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2168 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2187 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2189 msgstr "&Actualizează"
2191 #: hhctrl.rc:76 winefile.rc:38
2193 msgstr "Im&primare..."
2195 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2203 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2207 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2209 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2232 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2236 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2238 msgstr "Actualizează"
2240 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2244 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2250 msgstr "Sincronizează"
2252 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2261 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2262 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2265 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2266 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2269 msgid "IDTB_CONTENTS"
2270 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2278 msgstr "IDTB_SEARCH"
2281 msgid "IDTB_HISTORY"
2282 msgstr "IDTB_HISTORY"
2285 msgid "IDTB_FAVORITES"
2286 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2298 msgstr "Personalizare"
2305 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2306 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2309 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2310 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2312 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2313 msgid "Cinepak Video codec"
2317 msgid "Internet Settings"
2321 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2325 msgid "Error converting object to primitive type"
2326 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
2329 msgid "Invalid procedure call or argument"
2330 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
2333 msgid "Subscript out of range"
2337 msgid "Automation server can't create object"
2338 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
2341 msgid "Object doesn't support this property or method"
2342 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
2346 msgid "Object doesn't support this action"
2347 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
2350 msgid "Argument not optional"
2351 msgstr "Argumentul nu este opțional"
2354 msgid "Syntax error"
2355 msgstr "Eroare de sintaxă"
2358 msgid "Expected ';'"
2359 msgstr "Se așteaptă „;”"
2362 msgid "Expected '('"
2363 msgstr "Se așteaptă „(”"
2366 msgid "Expected ')'"
2367 msgstr "Se așteaptă „)”"
2370 msgid "Unterminated string constant"
2371 msgstr "Șir constant neterminat"
2374 msgid "Conditional compilation is turned off"
2378 msgid "Number expected"
2379 msgstr "Se așteaptă un număr"
2382 msgid "Function expected"
2383 msgstr "Se așteaptă o funcție"
2386 msgid "'[object]' is not a date object"
2387 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
2390 msgid "Object expected"
2391 msgstr "Se așteaptă un obiect"
2394 msgid "Illegal assignment"
2395 msgstr "Atribuire ilegală"
2398 msgid "'|' is undefined"
2399 msgstr "„|” nu este definit"
2402 msgid "Boolean object expected"
2403 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
2407 msgid "VBArray object expected"
2408 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
2411 msgid "JScript object expected"
2412 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
2415 msgid "Syntax error in regular expression"
2416 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
2419 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2420 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
2423 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2424 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
2427 msgid "Array object expected"
2428 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
2430 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
2435 msgid "Local Monitor"
2436 msgstr "Monitor local"
2439 msgid "'%s' is not a valid port name"
2440 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
2443 msgid "Port %s already exists"
2444 msgstr "Portul %s existsă deja"
2447 msgid "This port has no options to configure"
2448 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
2451 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
2453 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
2457 msgstr "Trimite emailul"
2460 msgid "Entire Network"
2461 msgstr "Toată rețeaua"
2464 msgid "HTML rendering is currently disabled."
2465 msgstr "Afișarea de pagini HTML este în prezent dezactivată."
2468 msgid "HTML Document"
2469 msgstr "Document HTML"
2472 msgid "Downloading from %s..."
2481 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
2482 "file path and try again."
2484 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
2485 "încercați din nou."
2488 msgid "path %s not found"
2489 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
2492 msgid "insert disk %s"
2493 msgstr "inserați discul %s"
2497 "Windows Installer %s\n"
2500 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
2502 "Install a product:\n"
2503 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
2504 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2505 "\t/a package [property]\n"
2506 "Repair an installation:\n"
2507 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2508 "Uninstall a product:\n"
2509 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2510 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2511 "Advertise a product:\n"
2512 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2514 "\t/p patchpackage [property]\n"
2515 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2516 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2517 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2518 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2519 "Register MSI Service:\n"
2521 "Unregister MSI Service:\n"
2523 "Display this help:\n"
2527 "Windows Installer %s\n"
2530 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
2532 "Install a product:\n"
2533 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
2534 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2535 "\t/a package [property]\n"
2536 "Repair an installation:\n"
2537 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2538 "Uninstall a product:\n"
2539 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2540 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2541 "Advertise a product:\n"
2542 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2544 "\t/p patchpackage [property]\n"
2545 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2546 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2547 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2548 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2549 "Register MSI Service:\n"
2551 "Unregister MSI Service:\n"
2553 "Display this help:\n"
2558 msgid "enter which folder contains %s"
2559 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
2562 msgid "install source for feature missing"
2563 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
2566 msgid "network drive for feature missing"
2567 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
2570 msgid "feature from:"
2571 msgstr "caracteristică de la:"
2574 msgid "choose which folder contains %s"
2575 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
2579 msgstr "WINE-MS-RLE"
2582 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2583 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
2587 "Wine MS-RLE video codec\n"
2588 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2590 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
2591 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
2594 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2595 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
2602 msgid "Wine Video 1 video codec"
2603 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
2606 msgid "unknown object"
2607 msgstr "obiect necunoscut"
2611 msgstr "bară de titlu"
2615 msgstr "bară de meniu"
2619 msgstr "bară de defilare"
2639 msgstr "atenționare"
2651 msgstr "meniu contextual"
2655 msgstr "element de meniu"
2695 msgstr "bară de unelte"
2699 msgstr "bară de stare"
2706 msgid "column header"
2707 msgstr "antet de coloană"
2711 msgstr "antet de rând"
2730 msgid "help balloon"
2731 msgstr "balon de ajutor"
2743 msgstr "element din listă"
2750 msgid "outline item"
2751 msgstr "conturare element"
2758 msgid "property page"
2759 msgstr "pagină de proprietăți"
2771 msgstr "text static"
2779 msgstr "buton de comandă"
2782 msgid "check button"
2783 msgstr "buton de bifare"
2786 msgid "radio button"
2787 msgstr "buton radio"
2791 msgstr "căsuță combinată"
2795 msgstr "listă verticală"
2798 msgid "progress bar"
2799 msgstr "bară de progres"
2806 msgid "hot key field"
2807 msgstr "câmp de tastă rapidă"
2815 msgstr "căsuță incrementală"
2830 msgid "drop down button"
2831 msgstr "buton listă verticală"
2835 msgstr "buton meniu"
2838 msgid "grid drop down button"
2839 msgstr "buton listă verticală de grilă"
2846 msgid "page tab list"
2847 msgstr "listă de file"
2854 msgid "split button"
2855 msgstr "buton separare"
2857 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
2862 msgid "outline button"
2863 msgstr "buton contur"
2865 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
2869 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
2882 msgid "Insert a new %s object into your document"
2883 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
2887 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
2888 "may activate it using the program which created it."
2890 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
2891 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
2893 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
2897 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2899 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2904 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
2907 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
2912 msgstr "Adaugă un control"
2915 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
2916 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
2920 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2921 "activate it using %s."
2923 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
2924 "activa utilizând %s."
2928 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2929 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
2931 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
2932 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
2936 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
2937 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
2940 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
2941 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
2946 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
2947 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
2950 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
2951 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
2952 "reflectate în document."
2956 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
2957 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
2958 "be reflected in your document."
2960 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
2961 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
2962 "fișierului vor fi reflectate în document."
2965 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
2966 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
2969 msgid "Unknown Type"
2970 msgstr "Tip necunoscut"
2973 msgid "Unknown Source"
2974 msgstr "Sursă necunoscută"
2977 msgid "the program which created it"
2978 msgstr "programul care l-a creat"
2981 msgctxt "unit: pixels"
2986 msgctxt "unit: bits"
2991 msgctxt "unit: millimeters"
2996 msgctxt "unit: dots/inch"
3001 msgctxt "unit: percent"
3006 msgctxt "unit: microseconds"
3011 msgid "The file '%s' on %s is needed"
3012 msgstr "Fișierul '%s' de pe %s este necesitat"
3014 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
3019 msgid "Copy files from:"
3020 msgstr "Copiază fișierele din:"
3023 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
3024 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
3026 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
3035 msgid "&Save Background As..."
3036 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
3039 msgid "Set As Back&ground"
3040 msgstr "Definește ca &fundal"
3043 msgid "&Copy Background"
3044 msgstr "&Copiază fundalul"
3047 msgid "Set as &Desktop Item"
3048 msgstr "&Definește ca element de desktop"
3050 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
3054 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3056 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3059 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
3060 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
3065 msgid "Create Shor&tcut"
3066 msgstr "Crează s&curtătură"
3069 msgid "Add to &Favorites"
3070 msgstr "Adaugă la &favorite"
3073 msgid "&View Source"
3074 msgstr "&Vizualizează sursa"
3078 msgstr "Codificar&e"
3084 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
3088 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3090 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3097 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
3099 msgstr "Deschide &legătura"
3101 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
3102 msgid "Open Link in &New Window"
3103 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
3105 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
3106 msgid "Save Target &As..."
3107 msgstr "S&alvează destinația ca..."
3109 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
3110 msgid "&Print Target"
3111 msgstr "&Tipărește destinația"
3113 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
3114 msgid "S&how Picture"
3115 msgstr "Arată i&maginea"
3117 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
3118 msgid "&Save Picture As..."
3119 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
3122 msgid "&E-mail Picture..."
3123 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
3126 msgid "Pr&int Picture..."
3127 msgstr "T&ipărește imaginea..."
3130 msgid "&Go to My Pictures"
3131 msgstr "Du-te la My Pictures"
3133 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
3134 msgid "Set as Back&ground"
3135 msgstr "Definește ca &fundal"
3137 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
3138 msgid "Set as &Desktop Item..."
3139 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
3141 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
3142 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
3146 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
3147 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
3151 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
3152 msgid "Copy Shor&tcut"
3153 msgstr "Copiază scur&tătura"
3155 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
3156 msgid "Add to &Favorites..."
3157 msgstr "Adaugă la &favorite..."
3159 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
3161 msgstr "P&roprietăți"
3167 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
3171 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3173 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3176 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
3184 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
3188 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3190 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3210 msgid "&Cell Properties"
3211 msgstr "Proprietăți &celulă"
3214 msgid "&Table Properties"
3215 msgstr "Proprietăți &tabel"
3218 msgid "1DSite Select"
3219 msgstr "Selecție Pagini1D"
3221 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
3225 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3227 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3230 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
3238 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3242 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3243 "Deschide &legătura\n"
3244 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3248 msgid "Open in &New Window"
3249 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
3256 msgid "Context Unknown"
3257 msgstr "Context necunoscut"
3260 msgid "DYNSRC Image"
3261 msgstr "Imagine DYNSRC"
3264 msgid "&Save Video As..."
3265 msgstr "&Salvează videoul ca..."
3267 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
3273 msgstr "Imagine ART"
3277 msgstr "Derulează înapoi"
3285 msgstr "Urmărire etichete"
3288 msgid "Resource Failures"
3289 msgstr "Erori în resursă"
3292 msgid "Dump Tracking Info"
3293 msgstr "Elimină informația de urmărire"
3297 msgstr "Întrerupere depanare"
3301 msgstr "Vizualizare depanare"
3305 msgstr "Elimină arborele"
3309 msgstr "Elimină liniile"
3312 msgid "Dump DisplayTree"
3313 msgstr "Elimină arborele de afișare"
3316 msgid "Dump FormatCaches"
3317 msgstr "Elimină cache-ul de format"
3320 msgid "Dump LayoutRects"
3321 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
3324 msgid "Memory Monitor"
3325 msgstr "Monitor de memorie"
3328 msgid "Performance Meters"
3329 msgstr "Măsurători de performanță"
3333 msgstr "Salvează HTML"
3336 msgid "&Browse View"
3337 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
3341 msgstr "Editează vizualizarea"
3344 msgid "Vertical Scrollbar"
3345 msgstr "Bara de defilare verticală"
3347 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
3349 msgstr "Derulează aici"
3361 msgstr "Pagină mai sus"
3365 msgstr "Pagină mai jos"
3369 msgstr "Defilare în sus"
3373 msgstr "Defilare în jos"
3376 msgid "Horizontal Scrollbar"
3377 msgstr "Bara de defilare orizontală"
3381 msgstr "Marginea stîngă"
3385 msgstr "Marginea dreaptă"
3389 msgstr "Pagină mai la stânga"
3393 msgstr "Pagină mai la dreapta"
3397 msgstr "Defilează la stînga"
3400 msgid "Scroll Right"
3401 msgstr "Defilează la dreapta"
3404 msgid "Wine Internet Explorer"
3405 msgstr "Wine Internet Explorer"
3409 msgstr "&w&bPagina &p"
3415 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3416 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3421 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3425 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
3431 msgstr "&Deschidere..."
3433 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3435 msgstr "S&alvare ca..."
3438 msgid "Print &format..."
3439 msgstr "&Format tipărire..."
3443 msgstr "T&ipărire..."
3445 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
3446 msgid "Print previe&w..."
3447 msgstr "Pre&vizualizare imprimare..."
3450 msgid "&Properties..."
3451 msgstr "&Proprietăți..."
3453 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
3457 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
3458 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
3460 msgstr "&Vizualizare"
3464 msgstr "&Despre Internet Explorer..."
3468 msgid "&Standard bar"
3469 msgstr "Bară de &stare"
3473 msgid "&Address bar"
3476 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
3481 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
3483 msgid "&Add to Favorites..."
3484 msgstr "Adaugă la &favorite..."
3486 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
3487 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
3491 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3493 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3498 msgid "&About Internet Explorer..."
3499 msgstr "Wine Internet Explorer"
3506 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
3507 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
3509 msgid "Lar&ge Icons"
3511 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3512 "Picto&grame mari\n"
3513 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3516 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
3517 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
3519 msgid "S&mall Icons"
3521 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3522 "Pictograme &mici\n"
3523 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3526 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
3530 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
3531 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
3536 msgid "Arrange &Icons"
3537 msgstr "Aranjează &pictogramele"
3549 msgstr "După &mărime"
3556 msgid "&Auto Arrange"
3557 msgstr "&Aranjează automat"
3560 msgid "Line up Icons"
3561 msgstr "Aliniază pictogramele"
3564 msgid "Paste as Link"
3565 msgstr "Inserează ca link"
3581 msgstr "Proprietăți"
3592 msgid "Create &Link"
3593 msgstr "Crează &link"
3595 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
3599 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3601 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3604 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
3605 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
3610 msgid "&About Control Panel..."
3611 msgstr "&About Control Panel..."
3613 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
3617 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3619 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3622 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
3630 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
3635 msgid "Size available"
3636 msgstr "Spațiu disponibil"
3651 msgid "Original location"
3652 msgstr "Locația originală"
3655 msgid "Date deleted"
3656 msgstr "Data ștergerii"
3659 msgid "Control Panel"
3660 msgstr "Panoul de control"
3666 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
3675 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
3676 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
3683 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
3684 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
3687 msgid "Start Menu\\Programs"
3688 msgstr "Meniu Start\\Programe"
3695 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
3696 msgstr "Meniu Start\\Programe\\AutoStart"
3708 msgstr "Meniu Start"
3716 msgstr "Filmele mele"
3727 msgid "Application Data"
3728 msgstr "Application Data"
3735 msgid "Local Settings\\Application Data"
3736 msgstr "Local Settings\\Application Data"
3739 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3740 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3747 msgid "Local Settings\\History"
3748 msgstr "Local Settings\\History"
3751 msgid "Program Files"
3752 msgstr "Program Files"
3756 msgstr "My Pictures"
3759 msgid "Program Files\\Common Files"
3760 msgstr "Program Files\\Common Files"
3762 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
3767 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
3768 msgstr "Meniu Start\\Programe\\Scule administrative"
3772 msgstr "Documente\\Muzica mea"
3776 msgstr "Documente\\Pozele mele"
3780 msgstr "Documente\\Filmele mele"
3783 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3784 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3788 msgid "Program Files (x86)"
3789 msgstr "Program Files"
3793 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
3794 msgstr "Program Files\\Common Files"
3801 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
3806 msgid "Pictures\\Slide Shows"
3810 msgid "Music\\Playlists"
3813 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
3818 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
3831 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3835 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3839 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3843 msgid "Music\\Sample Music"
3847 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
3851 msgid "Music\\Sample Playlists"
3855 msgid "Videos\\Sample Videos"
3861 msgstr "S&alvare ca..."
3867 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3869 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3875 msgstr "Nume utilizator"
3883 msgid "AppData\\LocalLow"
3887 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
3888 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
3891 msgid "Error during creation of a new folder"
3892 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
3895 msgid "Confirm file deletion"
3896 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
3899 msgid "Confirm folder deletion"
3900 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
3903 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
3904 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
3907 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
3908 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
3911 msgid "Confirm file overwrite"
3912 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
3916 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
3918 "Do you want to replace it?"
3920 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
3922 "Vreți să îl înlocuiți?"
3925 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
3926 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
3930 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
3932 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
3935 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
3936 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
3939 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
3940 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
3943 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
3944 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
3948 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
3950 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
3951 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
3954 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
3956 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
3958 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
3965 msgid "Wine Control Panel"
3966 msgstr "Panoul de control al Wine"
3969 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
3970 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
3973 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
3974 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
3977 msgid "Executable files (*.exe)"
3978 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
3981 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
3983 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
3987 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3988 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
3989 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
3990 "any later version.\n"
3992 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3993 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3994 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
3997 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
3998 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3999 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
4001 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
4002 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
4003 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
4004 "any later version.\n"
4006 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
4007 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
4008 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
4011 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
4012 "along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, "
4013 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
4016 msgid "Wine License"
4017 msgstr "Licența Wine"
4039 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
4043 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4045 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4058 msgstr "Mi&nimizează"
4060 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4062 msgstr "Ma&ximizează"
4065 msgid "&Close\tAlt-F4"
4066 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
4069 msgid "&About Wine..."
4070 msgstr "&Despre Wine..."
4072 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
4077 msgid "&More Windows..."
4078 msgstr "&Mai multe ferestre..."
4081 msgid "LAN Connection"
4082 msgstr "Conexiune LAN"
4085 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
4090 msgid "The date on the certificate is invalid."
4091 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
4094 msgid "The name on the certificate does not match the site."
4099 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
4103 msgid "The specified command was carried out."
4104 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
4107 msgid "Undefined external error."
4108 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
4111 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
4112 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
4115 msgid "The driver was not enabled."
4116 msgstr "Driverul nu a fost activat."
4120 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
4123 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
4124 "încercați din nou."
4127 msgid "The specified device handle is invalid."
4128 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4131 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
4132 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem !\n"
4136 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
4137 "increase available memory, and then try again."
4139 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
4140 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
4145 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
4146 "which functions and messages the driver supports."
4148 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
4149 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
4152 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
4153 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
4156 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
4157 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
4160 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
4161 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
4165 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
4166 "Capabilities function to determine the supported formats"
4168 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
4169 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
4171 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
4173 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
4174 "device, or wait until the data is finished playing."
4176 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
4177 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
4181 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
4182 "header, and then try again."
4184 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
4185 "antetul, apoi încercați din nou."
4189 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
4190 "and then try again."
4192 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
4193 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
4197 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
4198 "header, and then try again."
4200 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
4201 "antetul, apoi încercați din nou."
4205 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
4206 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
4208 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
4209 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
4213 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
4214 "transmitted, and then try again."
4216 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
4217 "și apoi încercați din nou."
4221 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4222 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
4224 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
4225 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
4230 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
4231 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
4233 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
4234 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
4237 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
4239 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
4240 "deschiderea dispozitivului MCI."
4243 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
4244 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
4247 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
4248 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
4252 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
4253 "or contact the device manufacturer."
4255 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
4256 "corect sau contactați producătorul său."
4259 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
4260 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
4264 "Not enough memory available for this task.\n"
4265 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
4268 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină.\n"
4269 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, "
4270 "apoi încercați din nou."
4274 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
4277 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
4278 "aplicație. Utilizați un alias unic."
4282 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
4284 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
4288 msgid "No command was specified."
4289 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
4293 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
4294 "size of the buffer."
4296 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
4301 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
4304 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
4307 msgid "The specified integer is invalid for this command."
4308 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
4312 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
4313 "manufacturer about obtaining a new driver."
4315 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
4316 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
4320 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
4321 "manufacturer about obtaining a new driver."
4323 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
4324 "driver de la producătorul dispozitivului."
4327 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
4328 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
4331 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
4332 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
4336 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
4338 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
4339 "calea sunt corecte."
4342 msgid "The device driver is not ready."
4343 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
4346 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
4348 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
4352 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
4355 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
4356 "nu poate fi accesată."
4359 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
4361 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
4365 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
4366 "separately to determine which devices caused the error"
4368 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
4369 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat eroarea"
4372 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
4374 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
4378 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
4380 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
4383 msgid "The specified parameters cannot be used together."
4384 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
4388 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
4389 "still connected to the network."
4391 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
4392 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
4396 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
4397 "device name is spelled correctly."
4399 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
4400 "că numele său este scris corect."
4404 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
4407 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
4408 "apoi încercați din nou."
4412 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
4415 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
4419 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
4420 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
4424 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
4425 "parameter with each 'open' command."
4427 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
4428 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
4432 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
4433 "Please supply one."
4435 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
4436 "dispozitiv. Furnizați unul."
4440 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
4441 "documentation for valid formats."
4443 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
4444 "documentația MCI pentru formatele valide."
4448 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
4451 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
4455 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
4457 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
4458 "(o) o singură dată. "
4462 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
4463 "may be corrupt, or not in the correct format."
4465 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
4466 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
4469 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
4470 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
4473 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
4474 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
4477 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
4478 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
4481 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
4483 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
4487 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
4488 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
4492 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
4493 "sequence, and then try again."
4495 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
4496 "comenzilor, apoi încercați din nou."
4500 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
4501 "the device is closed, and then try again."
4503 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
4504 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
4508 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
4509 "characters, followed by a period and an extension."
4511 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
4512 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
4516 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
4518 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
4523 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
4524 "in Control Panel to install the device."
4526 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
4527 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
4531 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
4532 "restarting your computer."
4534 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
4535 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
4539 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
4540 "cannot change directories."
4542 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
4543 "aplicația nu poate schimba directoarele."
4547 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
4550 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
4551 "aplicația nu poate schimba unitățile."
4554 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
4556 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
4560 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
4562 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
4567 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
4569 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
4573 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
4574 "until a wave device is free, and then try again."
4576 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
4577 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
4581 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
4582 "until the device is free, and then try again."
4584 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
4585 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
4589 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
4590 "Wait until a wave device is free, and then try again."
4592 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
4593 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
4597 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
4598 "until the device is free, and then try again."
4600 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
4601 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
4604 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
4606 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
4609 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
4611 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
4616 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
4617 "the Drivers option to install the wave device."
4619 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
4620 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
4624 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
4627 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
4632 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
4633 "the Drivers option to install the wave device."
4635 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
4636 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
4641 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
4644 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
4649 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
4650 "You can't use them together."
4652 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
4653 "puteți utiliza împreună."
4657 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
4660 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
4661 "apoi încercați din nou."
4665 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
4666 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
4668 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
4669 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
4673 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4674 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
4677 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
4678 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
4679 "control pentru a edita configurația."
4682 msgid "An error occurred with the specified port."
4683 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
4687 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
4688 "these applications; then, try again."
4690 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
4691 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
4694 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
4695 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
4699 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
4700 "Control Panel to install a MIDI driver."
4702 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
4703 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
4706 msgid "There is no display window."
4707 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
4710 msgid "Could not create or use window."
4711 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
4715 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
4716 "check your disk or network connection."
4718 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
4719 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
4723 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
4724 "are still connected to the network."
4726 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
4727 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
4730 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
4731 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
4734 msgid "Unable to create the output file."
4735 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
4742 msgid "Operations Error"
4743 msgstr "Eroare de operațiuni"
4746 msgid "Protocol Error"
4747 msgstr "Eroare de protocol"
4750 msgid "Time Limit Exceeded"
4751 msgstr "Limită de timp depășită"
4754 msgid "Size Limit Exceeded"
4755 msgstr "Limită de mărime depășită"
4758 msgid "Compare False"
4759 msgstr "Comparație falsă"
4762 msgid "Compare True"
4763 msgstr "Comparație adevărată"
4766 msgid "Authentication Method Not Supported"
4767 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
4770 msgid "Strong Authentication Required"
4771 msgstr "Autentificare puternică necesară"
4774 msgid "Referral (v2)"
4775 msgstr "Referent (v2)"
4782 msgid "Administration Limit Exceeded"
4783 msgstr "Limită administrativă depășită"
4786 msgid "Unavailable Critical Extension"
4787 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
4790 msgid "Confidentiality Required"
4791 msgstr "Confidențialitate necesară"
4794 msgid "No Such Attribute"
4795 msgstr "Atribut necunoscut"
4798 msgid "Undefined Type"
4799 msgstr "Tip nedefinit"
4802 msgid "Inappropriate Matching"
4803 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
4806 msgid "Constraint Violation"
4807 msgstr "Violare de restricție"
4810 msgid "Attribute Or Value Exists"
4811 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
4814 msgid "Invalid Syntax"
4815 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4818 msgid "No Such Object"
4819 msgstr "Obiect necunoscut"
4822 msgid "Alias Problem"
4823 msgstr "Problemă la alias"
4826 msgid "Invalid DN Syntax"
4827 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
4831 msgstr "Este o frunză"
4834 msgid "Alias Dereference Problem"
4835 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
4838 msgid "Inappropriate Authentication"
4839 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
4842 msgid "Invalid Credentials"
4843 msgstr "Autorizații nevalide"
4846 msgid "Insufficient Rights"
4847 msgstr "Drepturi insuficiente"
4855 msgstr "Indisponibil"
4858 msgid "Unwilling To Perform"
4859 msgstr "Refuză să funcționeze"
4862 msgid "Loop Detected"
4863 msgstr "Buclă detectată"
4866 msgid "Sort Control Missing"
4867 msgstr "Control de triere lipsă"
4870 msgid "Index range error"
4871 msgstr "Eroare de interval la index"
4874 msgid "Naming Violation"
4875 msgstr "Violare de denumire"
4878 msgid "Object Class Violation"
4879 msgstr "Violare de clasă de obiect"
4882 msgid "Not allowed on Non-leaf"
4883 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
4886 msgid "Not allowed on RDN"
4887 msgstr "Nepermis pe RDN"
4890 msgid "Already Exists"
4891 msgstr "Există deja"
4894 msgid "No Object Class Mods"
4895 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
4898 msgid "Results Too Large"
4899 msgstr "Rezultate prea mari"
4902 msgid "Affects Multiple DSAs"
4903 msgstr "Afectează mai multe DSA"
4911 msgstr "Server indisponibil"
4915 msgstr "Eroare locală"
4918 msgid "Encoding Error"
4919 msgstr "Eroare de codificare"
4922 msgid "Decoding Error"
4923 msgstr "Eroare de decodificare"
4927 msgstr "Timp alocat expirat"
4930 msgid "Auth Unknown"
4931 msgstr "Autentificare necunoscută"
4934 msgid "Filter Error"
4935 msgstr "Eroare de filtrare"
4938 msgid "User Cancelled"
4939 msgstr "Anulat de utilizator"
4942 msgid "Parameter Error"
4943 msgstr "Eroare de parametri"
4947 msgstr "Memorie insuficientă"
4950 msgid "Can't connect to the LDAP server"
4951 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
4954 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
4955 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
4958 msgid "Specified control was not found in message"
4959 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
4962 msgid "No result present in message"
4963 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
4966 msgid "More results returned"
4967 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
4970 msgid "Loop while handling referrals"
4971 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
4974 msgid "Referral hop limit exceeded"
4975 msgstr "Limită număr referenți depășită"
4985 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
4990 msgid "&Without Titlebar"
4991 msgstr "Fără &bara de titlu"
5001 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
5002 msgid "&Always on Top"
5003 msgstr "T&otdeauna deasupra"
5007 msgstr "Inf&ormații"
5010 msgid "&About Clock..."
5011 msgstr "&Despre ceas..."
5018 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
5019 msgstr "ATTRIB afișează sau schimbă atributele fișierelor DOS.\n"
5023 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
5024 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
5025 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
5026 "called procedure.\n"
5028 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
5029 "called procedure are inherited by the caller.\n"
5031 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
5032 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
5033 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
5034 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
5036 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
5037 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
5041 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
5042 "default directory.\n"
5044 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
5047 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
5048 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
5051 msgid "CLS clears the console screen.\n"
5052 msgstr "CLS golește ecranul consolei\n"
5055 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
5056 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
5059 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
5060 msgstr "CTTY schimbă dizpozitivul de intrăre/ieșire.\n"
5063 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
5064 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
5067 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
5068 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
5071 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
5072 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
5076 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
5078 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
5079 "on the terminal device before they are executed.\n"
5081 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
5082 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
5083 "preceding it with an @ sign.\n"
5085 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
5087 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
5088 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
5090 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
5091 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
5092 "precedată de semnul @.\n"
5095 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
5096 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
5100 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
5102 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
5104 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
5105 "not exist in wine's cmd.\n"
5107 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
5110 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) comandă DO\n"
5112 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
5113 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
5117 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
5120 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
5121 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
5122 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
5123 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
5124 "label terminates the batch file execution.\n"
5126 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
5128 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
5130 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
5131 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
5132 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
5133 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
5134 "va termina execuția fișierului batch.\n"
5136 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
5140 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
5141 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
5143 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
5144 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd."
5148 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
5150 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
5151 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
5152 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
5154 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
5155 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
5157 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
5159 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
5160 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
5161 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
5163 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
5164 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
5168 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
5170 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
5171 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
5172 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
5174 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
5176 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
5177 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
5178 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
5181 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
5183 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
5186 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
5187 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
5191 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
5193 "If the item being moved is a directory then all the files and "
5195 "below the item are moved as well.\n"
5197 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
5199 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
5201 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
5202 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
5204 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
5209 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
5211 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
5212 "from the registry). To change the setting follow the\n"
5213 "PATH command with the new value.\n"
5215 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
5216 "variable, for example:\n"
5217 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
5219 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
5221 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
5222 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
5223 "noua valoare după comanda PATH.\n"
5225 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
5226 "\tPATH %PATH%;c:\\temp\n"
5230 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
5231 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
5232 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
5233 "before it scrolls off the screen.\n"
5235 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran „Apăsați pe Enter pentru a continua”\n"
5236 "și așteaptă ca utilizatorul să apese tasta Enter. Este util mai ales în\n"
5237 "fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să citească rezultatul\n"
5238 "unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
5242 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
5244 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
5245 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
5247 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
5249 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
5250 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
5251 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
5252 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
5254 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
5255 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
5256 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
5257 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
5259 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
5260 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
5262 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
5264 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
5265 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
5267 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
5269 "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
5270 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
5271 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
5272 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
5274 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
5275 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
5276 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
5277 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
5279 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
5280 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
5285 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
5286 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
5288 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
5289 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
5293 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
5295 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
5298 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
5299 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
5302 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
5303 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
5306 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
5307 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
5311 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
5313 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
5315 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
5317 "SET <variable>=<value>\n"
5319 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
5320 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
5321 "have embedded spaces.\n"
5323 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
5324 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
5325 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
5326 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
5328 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
5330 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
5332 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
5334 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
5336 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
5337 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
5339 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
5340 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
5341 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
5342 "sistemului de operare din cmd.\n"
5346 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
5347 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
5348 "if called from the command line.\n"
5350 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
5351 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
5352 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
5355 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
5356 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
5359 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
5360 msgstr "Definește titlul pentru fereastra cmd, cu sintaxa TITLE [șir]\n"
5364 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
5365 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
5367 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
5368 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
5372 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
5374 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
5375 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
5376 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
5378 "The verify flag has no function in Wine.\n"
5380 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
5381 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
5383 "VERIFY ON\tActivează indicatorul\n"
5384 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul\n"
5385 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
5387 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
5390 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
5391 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată\n"
5394 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
5395 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc\n"
5399 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
5400 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
5402 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
5403 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
5407 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
5409 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
5412 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
5413 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
5417 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
5418 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
5419 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
5424 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
5425 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
5427 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
5428 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
5432 "CMD built-in commands are:\n"
5433 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
5434 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
5435 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
5436 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
5437 "CLS\t\tClear the console screen\n"
5438 "COPY\t\tCopy file\n"
5439 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
5440 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
5441 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
5442 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
5443 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
5444 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
5445 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
5446 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
5447 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
5448 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
5449 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
5450 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
5451 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
5452 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
5453 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
5454 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
5455 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
5456 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
5457 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
5458 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
5459 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
5460 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
5462 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
5464 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
5465 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
5466 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
5467 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
5468 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
5469 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
5470 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
5471 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
5472 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
5473 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
5474 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
5475 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
5476 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
5477 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
5478 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
5479 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
5480 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
5481 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
5482 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
5483 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
5484 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
5485 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
5486 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
5487 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
5488 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
5489 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
5490 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
5491 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
5493 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
5494 "comenzile de mai sus\n"
5497 msgid "Are you sure"
5498 msgstr "Sunteți sigur"
5500 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
5505 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
5511 msgid "File association missing for extension %s\n"
5512 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %s\n"
5515 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
5517 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%s”\n"
5520 msgid "Overwrite %s"
5521 msgstr "Suprascrie %s"
5525 msgstr "Mai mult..."
5528 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
5530 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
5534 "Not Yet Implemented\n"
5537 "Încă neimplementat\n"
5541 msgid "Argument missing\n"
5542 msgstr "Argument lipsă\n"
5545 msgid "Syntax error\n"
5546 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
5549 msgid "%s : File Not Found\n"
5550 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
5553 msgid "No help available for %s\n"
5554 msgstr "Nu există ajutor pentru %s\n"
5557 msgid "Target to GOTO not found\n"
5558 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5561 msgid "Current Date is %s\n"
5562 msgstr "Data curentă este %s\n"
5565 msgid "Current Time is %s\n"
5566 msgstr "Ora curentă este %s\n"
5569 msgid "Enter new date: "
5570 msgstr "Introduceți noua dată: "
5573 msgid "Enter new time: "
5574 msgstr "Introduceți noua oră: "
5577 msgid "Environment variable %s not defined\n"
5578 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
5580 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
5581 msgid "Failed to open '%s'\n"
5582 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
5585 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
5586 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
5588 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
5598 msgid "Echo is %s\n"
5599 msgstr "Echo este %s\n"
5602 msgid "Verify is %s\n"
5603 msgstr "Verify este %s\n"
5606 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
5607 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
5610 msgid "Parameter error\n"
5611 msgstr "Eroare de parametri\n"
5615 "Volume in drive %c is %s\n"
5616 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
5619 "Volumul din unitatea %c este %s\n"
5620 "Numărul de serie al volumului este %04x-%04x\n"
5624 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
5625 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, ENTER pentru nici una)?"
5628 msgid "PATH not found\n"
5629 msgstr "PATH negăsită\n"
5632 msgid "Press Return key to continue: "
5633 msgstr "Apăsați pe Enter pentru a continua: "
5636 msgid "Wine Command Prompt"
5637 msgstr "Linia de comandă Wine"
5644 "CMD versiunea %s\n"
5652 msgid "The input line is too long.\n"
5653 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
5656 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
5660 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
5664 msgid "%s adapter %s\n"
5672 msgid "Connection-specific DNS suffix"
5688 msgid "Peer-to-peer"
5700 msgid "IP routing enabled"
5704 msgid "Physical address"
5708 msgid "DHCP enabled"
5712 msgid "Default gateway"
5717 "The syntax of this command is:\n"
5719 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5721 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
5723 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5726 msgid "Specify service name to start.\n"
5727 msgstr "Specificați numele serviciului de pornit.\n"
5730 msgid "Specify service name to stop.\n"
5731 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
5734 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
5735 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %s\n"
5738 msgid "Could not stop service %s\n"
5739 msgstr "Serviciul %s nu a putut fi oprit\n"
5742 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
5743 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
5746 msgid "Could not get handle to service.\n"
5747 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
5750 msgid "The %s service is starting.\n"
5751 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
5754 msgid "The %s service was started successfully.\n"
5755 msgstr "Serviciul %s a fost pornit cu succes.\n"
5758 msgid "The %s service failed to start.\n"
5759 msgstr "Pornirea serviciului %s a eșuat.\n"
5762 msgid "The %s service is stopping.\n"
5763 msgstr "Serviciul %s se oprește.\n"
5766 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
5767 msgstr "Serviciul %s a fost oprit cu succes.\n"
5770 msgid "The %s service failed to stop.\n"
5771 msgstr "Oprirea serviciului %s a eșuat.\n"
5775 "The syntax of this command is:\n"
5777 "NET HELP command\n"
5779 "NET command /HELP\n"
5781 " Commands available are:\n"
5782 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
5784 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
5786 "comandă NET HELP\n"
5788 "comandă NET /HELP\n"
5790 " Comenzile disponibile sunt:\n"
5791 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
5794 msgid "There are no entries in the list.\n"
5795 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
5800 "Status Local Remote\n"
5801 "---------------------------------------------------------------\n"
5804 "Stare Local Distant\n"
5805 "---------------------------------------------------------------\n"
5808 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
5809 msgstr "%s %S %S Resurse deschise: %lu\n"
5812 msgid "&New\tCtrl+N"
5813 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
5815 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
5816 msgid "&Open...\tCtrl+O"
5817 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
5819 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
5820 msgid "&Save\tCtrl+S"
5821 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
5823 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
5825 msgid "&Print...\tCtrl+P"
5827 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5828 "&Tipărește...\tCtrl+P\n"
5829 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5830 "Im&primă...\tCtrl+P"
5832 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
5833 msgid "Page Se&tup..."
5834 msgstr "S&etare pagină..."
5837 msgid "P&rinter Setup..."
5838 msgstr "Setare im&primantă..."
5840 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
5844 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
5846 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
5848 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5850 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5853 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
5854 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
5855 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
5857 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
5858 msgid "&Copy\tCtrl+C"
5859 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
5861 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
5863 msgid "&Paste\tCtrl+V"
5865 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5866 "&Lipește\tCtrl+V\n"
5867 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5870 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
5873 msgid "&Delete\tDel"
5875 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5877 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5881 msgid "Select &all\tCtrl+A"
5882 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
5885 msgid "&Time/Date\tF5"
5886 msgstr "&Ora/data\tF5"
5889 msgid "&Wrap long lines"
5890 msgstr "&Desparte liniile lungi"
5893 msgid "&Search...\tCtrl+F"
5894 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
5897 msgid "&Search next\tF3"
5898 msgstr "Caută &următorul\tF3"
5900 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
5902 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
5904 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5905 "&Înlocuiește...\tCtrl+H\n"
5906 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5907 "Î&nlocuire...\tCtrl+H"
5909 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
5913 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5915 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5918 #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
5919 msgid "&Help on help"
5920 msgstr "&Ajutor la ajutor"
5923 msgid "&About Notepad"
5924 msgstr "&Despre notepad"
5938 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
5942 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
5946 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5948 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5951 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
5955 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5957 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5962 msgstr "(fără titlu)"
5965 msgid "Text files (*.txt)"
5966 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
5970 "File '%s' is too large for notepad.\n"
5971 "Please use a different editor."
5973 "Fișierul '%s' este prea mare pentru notepad.\n"
5974 " Folosoți un alt editor."
5978 "You didn't enter any text.\n"
5979 "Please type something and try again"
5981 "Nu ați introdus nici un text.\n"
5982 "Introduceți ceva și încercați din nou."
5986 "File '%s' does not exist.\n"
5988 "Do you want to create a new file?"
5993 " Vreți să creați un fișier nou?"
5997 "File '%s' has been modified.\n"
5999 "Would you like to save the changes?"
6002 "a fost modificat\n"
6004 "Vreți să salvați modificările?"
6007 msgid "'%s' could not be found."
6008 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6012 "Not enough memory to complete this task.\n"
6013 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
6015 "Nu este destulă memorie pentru a completa această sarcină.\n"
6016 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria liberă."
6019 msgid "Unicode (UTF-16)"
6020 msgstr "Unicode (UTF-16)"
6023 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
6024 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
6029 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
6030 "you save this file in the %s encoding.\n"
6031 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
6032 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
6036 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
6037 "dacă salvați acest fișier în codificarea %s.\n"
6038 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
6039 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
6043 msgid "&Bind to file..."
6044 msgstr "&Legare de fișier..."
6047 msgid "&View TypeLib..."
6048 msgstr "&Afișare TypeLib..."
6051 msgid "&System Configuration..."
6052 msgstr "&Configurare sistem..."
6055 msgid "&Run the Registry Editor"
6056 msgstr "Execută editorul de ®istru"
6063 msgid "&CoCreateInstance Flag"
6064 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
6067 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
6068 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
6071 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
6072 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
6075 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
6076 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
6079 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
6080 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
6083 msgid "View &Type information"
6084 msgstr "Afișează informații despre &tip"
6087 msgid "Create &Instance"
6088 msgstr "Creează o &instanță"
6091 msgid "Create Instance &On..."
6092 msgstr "Creează &o instanță pe..."
6095 msgid "&Release Instance"
6096 msgstr "Elibe&rează instanța"
6099 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
6100 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
6103 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
6104 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
6108 msgstr "&Afișare..."
6111 msgid "&Expert mode"
6112 msgstr "Mod &expert"
6115 msgid "&Hidden component categories"
6116 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
6118 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
6122 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6124 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6125 "Bara de instrumen&te"
6127 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
6129 msgstr "Bara de &stare"
6131 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
6133 msgid "&Refresh\tF5"
6135 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6136 "Actualiza&re\tF5\n"
6137 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6141 msgid "&About OleView"
6142 msgstr "&Despre OleView"
6146 msgstr "&Salvare ca..."
6149 msgid "&Group by type kind"
6150 msgstr "&Grupează după tip"
6152 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
6157 msgid "ITypeLib viewer"
6158 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
6161 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
6162 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
6166 msgstr "versiunea 1.0"
6170 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
6171 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
6174 msgid "Bind to file via a File Moniker"
6175 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
6178 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
6179 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
6182 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
6183 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
6186 msgid "Run the Wine registry editor"
6187 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
6190 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
6191 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
6194 msgid "Create an instance of the selected object"
6195 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
6198 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
6199 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
6202 msgid "Release the currently selected object instance"
6203 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat "
6206 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
6207 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
6210 msgid "Display the viewer for the selected item"
6211 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
6214 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
6215 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
6219 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
6221 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
6222 "prevăzute a fi vizibile"
6225 msgid "Show or hide the toolbar"
6226 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
6229 msgid "Show or hide the status bar"
6230 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
6233 msgid "Refresh all lists"
6234 msgstr "Actualizează toate listele"
6237 msgid "Display program information, version number and copyright"
6239 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program "
6242 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
6243 msgstr "Utilizează CLSCTX_INPROC_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
6246 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
6247 msgstr "Utilizează CLSCTX_INPROC_HANDLER când se apelează CoGetClassObject"
6250 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
6251 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
6254 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
6255 msgstr "Utilizează CLSCTX_REMOTE_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
6258 msgid "ObjectClasses"
6259 msgstr "ObjectClasses"
6262 msgid "Grouped by Component Category"
6263 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
6266 msgid "OLE 1.0 Objects"
6267 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
6270 msgid "COM Library Objects"
6271 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
6275 msgstr "Toate obiectele"
6278 msgid "Application IDs"
6279 msgstr "Identificatoare de aplicații"
6282 msgid "Type Libraries"
6283 msgstr "Biblioteci de tipuri"
6298 msgid "Implementation"
6299 msgstr "Implementare"
6306 msgid "CoGetClassObject failed."
6307 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
6310 msgid "Unknown error"
6311 msgstr "Eroare necunoscută"
6318 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
6319 msgstr "LoadTypeLib( %s ) a eșuat ($%x)"
6322 msgid "Inherited Interfaces"
6323 msgstr "Interfețe moștenite"
6326 msgid "Save as an .IDL or .H file"
6327 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
6330 msgid "Close window"
6331 msgstr "Închide fereastra"
6334 msgid "Group typeinfos by kind"
6335 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
6342 msgid "O&pen\tEnter"
6343 msgstr "Desc&hide\tEnter"
6345 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
6346 msgid "&Move...\tF7"
6347 msgstr "&Mutare...\tF7"
6349 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
6350 msgid "&Copy...\tF8"
6351 msgstr "&Copiere...\tF8"
6354 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
6355 msgstr "&Atribute...\tAlt+Enter"
6359 msgstr "&Executare..."
6362 msgid "E&xit Windows..."
6363 msgstr "Î&nchidere Windows..."
6365 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
6370 msgid "&Arrange automatically"
6371 msgstr "&Aranjează automat"
6373 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
6374 msgid "&Minimize on run"
6375 msgstr "&Minimizează la execuție"
6377 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
6378 msgid "&Save settings on exit"
6379 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
6381 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
6385 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6387 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6391 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
6392 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
6395 msgid "&Side by side\tShift+F4"
6396 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
6399 msgid "&Arrange Icons"
6400 msgstr "&Aranjează pictogramele"
6408 msgstr "Des&pre Wine"
6411 msgid "Program Manager"
6412 msgstr "Administrator programe"
6419 msgid "Delete group `%s' ?"
6420 msgstr "Se șterge grupul „%s” ?"
6423 msgid "Delete program `%s' ?"
6424 msgstr "Se șterge programul „%s” ?"
6426 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
6427 msgid "Not implemented"
6428 msgstr "Neimplementat"
6431 msgid "Error reading `%s'."
6432 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
6435 msgid "Error writing `%s'."
6436 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
6440 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
6441 "Should it be tried further on?"
6443 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
6444 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
6447 msgid "Help not available."
6448 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
6451 msgid "Unknown feature in %s"
6452 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
6455 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
6456 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
6459 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
6461 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
6468 msgid "Libraries (*.dll)"
6469 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
6473 msgstr "Fișiere pictogramă"
6476 msgid "Icons (*.ico)"
6477 msgstr "Pictograme (*.ico)"
6481 "The syntax of this command is:\n"
6483 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
6486 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
6488 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
6493 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
6496 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
6500 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
6501 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
6504 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
6505 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
6508 msgid "The operation completed successfully\n"
6509 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
6512 msgid "Error: Invalid key name\n"
6513 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
6516 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
6517 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
6520 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
6521 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
6525 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
6527 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
6534 msgid "&Import Registry File..."
6535 msgstr "&Importare fișier registru..."
6538 msgid "&Export Registry File..."
6539 msgstr "&Exportare fișier registru..."
6542 msgid "&Connect Network Registry..."
6543 msgstr "&Conectare registru rețea..."
6546 msgid "&Disconnect Network Registry..."
6547 msgstr "&Deconectare registru rețea..."
6550 msgid "&Print\tCtrl+P"
6551 msgstr "Im&primare\tCtrl+P"
6553 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
6557 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
6561 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
6562 msgid "&String Value"
6563 msgstr "&Valoare șir"
6565 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
6566 msgid "&Binary Value"
6567 msgstr "Valoare &binară"
6569 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
6570 msgid "&DWORD Value"
6571 msgstr "Valoare &DWORD"
6573 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
6574 msgid "&Multi String Value"
6575 msgstr "Valoare șir &multiplu"
6577 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
6579 msgstr "&Redenumește\tF2"
6581 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
6582 msgid "&Copy Key Name"
6583 msgstr "&Copiază numele cheii"
6585 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
6586 msgid "&Find\tCtrl+F"
6587 msgstr "&Caută\tCtrl+F"
6590 msgid "Find Ne&xt\tF3"
6591 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
6595 msgstr "&Bara de stare"
6597 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
6601 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6603 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6607 msgid "&Remove Favorite..."
6608 msgstr "Elimina&re favorită..."
6610 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
6612 msgid "&Help Topics\tF1"
6614 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6615 "&Subiecte în ajutor...\tF1\n"
6616 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6617 "Subiecte în a&jutor\tF1"
6620 msgid "&About Registry Editor"
6621 msgstr "Des&pre editorul de registru"
6624 msgid "Modify Binary Data"
6625 msgstr "Modifică date binare"
6629 msgstr "&Exportare..."
6632 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
6633 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
6636 msgid "Contains commands for editing values or keys"
6637 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
6640 msgid "Contains commands for customising the registry window"
6641 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
6644 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
6645 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
6649 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
6651 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
6655 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
6656 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
6663 msgid "Registry Editor"
6664 msgstr "Editor registru"
6667 msgid "Import Registry File"
6668 msgstr "Importă fișierul registru"
6671 msgid "Export Registry File"
6672 msgstr "Exportă fișierul registru"
6676 msgid "Registry files (*.reg)"
6677 msgstr "Fișiere registru (*.reg)"
6681 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
6682 msgstr "Win9x/NT4 Fișiere registru (REGEDIT4)"
6689 msgid "(value not set)"
6690 msgstr "(valoare nestabilită)"
6693 msgid "(cannot display value)"
6694 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
6697 msgid "(unknown %d)"
6698 msgstr "(%d necunoscut)"
6701 msgid "Quits the registry editor"
6702 msgstr "Închide editorul de registru"
6705 msgid "Adds keys to the favorites list"
6706 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
6709 msgid "Removes keys from the favorites list"
6710 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
6713 msgid "Shows or hides the status bar"
6714 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
6717 msgid "Change position of split between two panes"
6718 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
6721 msgid "Refreshes the window"
6722 msgstr "Actualizează fereastra"
6725 msgid "Deletes the selection"
6726 msgstr "Șterge selecția"
6729 msgid "Renames the selection"
6730 msgstr "Redenumește selecția"
6733 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
6734 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
6737 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
6738 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
6741 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
6742 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
6745 msgid "Modifies the value's data"
6746 msgstr "Modifică datele valorii"
6749 msgid "Adds a new key"
6750 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
6753 msgid "Adds a new string value"
6754 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
6757 msgid "Adds a new binary value"
6758 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
6761 msgid "Adds a new double word value"
6762 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
6765 msgid "Imports a text file into the registry"
6766 msgstr "Importă un fișier text în registru"
6769 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
6770 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
6773 msgid "Connects to a remote computer's registry"
6774 msgstr "Se conectează la registrul unui calculator de la distanță"
6777 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
6778 msgstr "Se deconectează de la registrul unui calculator de la distanță"
6781 msgid "Prints all or part of the registry"
6782 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
6785 msgid "Displays program information, version number and copyright"
6786 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
6789 msgid "Can't query value '%s'"
6790 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
6793 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
6794 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
6797 msgid "Value is too big (%u)"
6798 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
6801 msgid "Confirm Value Delete"
6802 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
6805 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
6806 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
6809 msgid "Search string '%s' not found"
6810 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
6813 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
6814 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
6818 msgstr "Cheie nouă #%d"
6821 msgid "New Value #%d"
6822 msgstr "Valoare nouă #%d"
6825 msgid "Can't query key '%s'"
6826 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
6829 msgid "Adds a new multi string value"
6830 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
6833 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
6834 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
6838 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
6839 "with that suffix.\n"
6841 "start [options] program_filename [...]\n"
6842 "start [options] document_filename\n"
6845 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
6846 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
6847 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
6848 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
6850 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
6851 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
6852 "/L Show end-user license.\n"
6854 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6855 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
6856 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
6857 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
6859 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
6860 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
6862 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
6863 "start [opțiuni] cale_document\n"
6866 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
6867 "/MAX[imizat] Pornește programul maximizat.\n"
6868 "/R[estaurat] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
6869 "/W Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
6870 " cu codul său de ieșire.\n"
6871 "/Unix Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
6872 " windows explorer.\n"
6873 "/ProgIDOpen Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
6874 "/L Afișează licența utilizatorului final.\n"
6876 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
6877 "Start nu implică ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, alegeți opțiunea /"
6879 "Acesta este un software liber și îl puteți redistribui în anumite condiții;\n"
6880 "executați „start /L” pentru detalii.\n"
6884 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
6885 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
6886 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
6887 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
6888 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
6890 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6891 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6892 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
6893 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
6895 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
6896 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6897 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6899 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
6901 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
6902 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
6903 "modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
6904 "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
6905 "a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
6907 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
6908 "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
6909 "VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
6910 "GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
6912 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
6913 "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
6914 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6916 "Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
6920 "Application could not be started, or no application associated with the "
6922 "ShellExecuteEx failed"
6924 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
6925 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
6928 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
6930 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
6934 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
6939 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
6940 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
6944 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
6945 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
6948 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
6953 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
6954 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
6957 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
6961 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
6966 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
6970 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
6974 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
6978 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
6983 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
6984 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
6988 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
6989 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
6992 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
6995 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
6996 msgid "&New Task (Run...)"
6997 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
7000 msgid "E&xit Task Manager"
7001 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
7004 msgid "&Minimize On Use"
7005 msgstr "&Minimizează la utilizare"
7008 msgid "&Hide When Minimized"
7009 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
7011 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
7012 msgid "&Show 16-bit tasks"
7013 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
7016 msgid "&Refresh Now"
7017 msgstr "Actua&lizează acum"
7020 msgid "&Update Speed"
7021 msgstr "Viteza de act&ualizare"
7023 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
7027 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
7031 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
7039 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
7040 msgid "&Select Columns..."
7041 msgstr "&Selectare coloane..."
7043 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
7044 msgid "&CPU History"
7045 msgstr "Istoric pro&cesor"
7047 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
7048 msgid "&One Graph, All CPUs"
7049 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
7051 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
7052 msgid "One Graph &Per CPU"
7053 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
7055 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
7056 msgid "&Show Kernel Times"
7057 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
7059 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
7060 msgid "Tile &Horizontally"
7061 msgstr "Mozaic &orizontal"
7063 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
7064 msgid "Tile &Vertically"
7065 msgstr "Mozaic &vertical"
7067 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7069 msgstr "&Minimizează"
7071 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
7075 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
7076 msgid "&Bring To Front"
7077 msgstr "Vizi&bil mereu"
7080 msgid "Task Manager &Help Topics"
7081 msgstr "Subiecte în A&jutor pentru Administratorul de sarcini"
7084 msgid "&About Task Manager"
7085 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
7087 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
7097 msgstr "T&ermină sarcina"
7100 msgid "&Go To Process"
7101 msgstr "Salt &la proces"
7104 msgid "&End Process"
7105 msgstr "T&ermină procesul"
7108 msgid "End Process &Tree"
7109 msgstr "&Termină arborele procesului"
7111 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
7116 msgid "Set &Priority"
7117 msgstr "Stabilește &prioritatea"
7124 msgid "&AboveNormal"
7125 msgstr "Peste norm&al"
7128 msgid "&BelowNormal"
7129 msgstr "Su&b normal"
7132 msgid "Set &Affinity..."
7133 msgstr "Stabilire &afinitate..."
7136 msgid "Edit Debug &Channels..."
7137 msgstr "Editare &canale de depanare..."
7139 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
7140 msgid "Task Manager"
7141 msgstr "Administratorul de sarcini"
7144 msgid "Create New Task"
7145 msgstr "Creează o sarcină nouă"
7148 msgid "Runs a new program"
7149 msgstr "Execută un program nou"
7152 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
7154 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
7158 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
7160 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
7164 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
7165 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
7168 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
7170 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
7171 "viteza de actualizare stabilită"
7174 msgid "Displays tasks by using large icons"
7175 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
7178 msgid "Displays tasks by using small icons"
7179 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
7182 msgid "Displays information about each task"
7183 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
7186 msgid "Updates the display twice per second"
7187 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
7190 msgid "Updates the display every two seconds"
7191 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
7194 msgid "Updates the display every four seconds"
7195 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
7198 msgid "Does not automatically update"
7199 msgstr "Nu se actualizează automat"
7202 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
7203 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
7206 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
7207 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
7210 msgid "Minimizes the windows"
7211 msgstr "Minimizează ferestrele"
7214 msgid "Maximizes the windows"
7215 msgstr "Maximizează ferestrele"
7218 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
7219 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
7222 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
7223 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
7226 msgid "Displays Task Manager help topics"
7227 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
7230 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
7231 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
7234 msgid "Exits the Task Manager application"
7235 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
7238 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
7239 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
7242 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
7243 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
7246 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
7247 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
7250 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
7251 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
7254 msgid "Each CPU has its own history graph"
7255 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
7258 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
7259 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
7262 msgid "Tells the selected tasks to close"
7263 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
7266 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
7267 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
7270 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
7271 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
7274 msgid "Removes the process from the system"
7275 msgstr "Elimină procesul din sistem"
7278 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
7279 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
7282 msgid "Attaches the debugger to this process"
7283 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
7286 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
7287 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
7290 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
7291 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
7294 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
7295 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
7298 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
7299 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
7302 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
7303 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
7306 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
7307 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
7310 msgid "Sets process to the LOW priority class"
7311 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
7314 msgid "Controls Debug Channels"
7315 msgstr "Controlează canalele de depanare"
7323 msgstr "Funcționare"
7326 msgid "CPU Usage: %3d%%"
7327 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
7330 msgid "Processes: %d"
7331 msgstr "Procese: %d"
7334 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
7335 msgstr "Utilizare memorie: %dK / %dK"
7339 msgstr "Nume imagine"
7351 msgstr "Timp procesor"
7355 msgstr "Utilizare memorie"
7359 msgstr "Delta memorie"
7362 msgid "Peak Mem Usage"
7363 msgstr "Maxim utilizare memorie"
7367 msgstr "Defecte pagini"
7370 msgid "USER Objects"
7371 msgstr "Obiecte USER"
7378 msgid "I/O Read Bytes"
7379 msgstr "Octeți citire I/O"
7387 msgstr "Nume utilizator"
7391 msgstr "Delta defecte pagini"
7395 msgstr "Mărime memorie virtuală"
7399 msgstr "Rezervă paginată"
7403 msgstr "Rezervă nepaginată"
7407 msgstr "Prioritate de bază"
7419 msgstr "Obiecte GDI"
7423 msgstr "Scrieri I/O"
7426 msgid "I/O Write Bytes"
7427 msgstr "Octeți scriere I/O"
7434 msgid "I/O Other Bytes"
7435 msgstr "Octeți alte I/O"
7438 msgid "Task Manager Warning"
7439 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
7443 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
7444 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
7445 "sure you want to change the priority class?"
7447 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
7448 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
7449 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
7452 msgid "Unable to Change Priority"
7453 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
7457 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
7458 "results including loss of data and system instability. The\n"
7459 "process will not be given the chance to save its state or\n"
7460 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
7461 "terminate the process?"
7463 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
7464 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
7465 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
7466 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
7467 " Sigur doriți să terminați procesul?"
7470 msgid "Unable to Terminate Process"
7471 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
7475 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
7476 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
7478 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
7479 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
7482 msgid "Unable to Debug Process"
7483 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
7486 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
7487 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
7490 msgid "Invalid Option"
7491 msgstr "Opțiune nevalidă"
7494 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
7495 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
7498 msgid "System Idle Process"
7499 msgstr "Procese inactive în sistem"
7502 msgid "Not Responding"
7503 msgstr "Nu răspunde"
7507 msgstr "În curs de execuție"
7514 msgid "Debug Channels"
7515 msgstr "Canale de depanare"
7533 #: uninstaller.rc:26
7534 msgid "Wine Application Uninstaller"
7535 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
7537 #: uninstaller.rc:27
7539 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
7541 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
7543 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
7545 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
7552 msgid "&Scale to Window"
7553 msgstr "&Scalează la fereastră"
7572 msgid "Regular Metafile Viewer"
7573 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
7577 msgstr "Configurează"
7585 msgstr "Dispozitive"
7588 msgid "Select the unix target directory, please."
7589 msgstr "Selectați vă rog dosarul unix destinație."
7592 msgid "Show &Advanced"
7593 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
7596 msgid "Hide &Advanced"
7597 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
7601 msgstr "(Fără tematică)"
7608 msgid "Desktop Integration"
7609 msgstr "Integrare ecran"
7620 msgid "Wine configuration"
7621 msgstr "Setări Wine"
7624 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
7625 msgstr "Fișere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
7628 msgid "Select a theme file"
7629 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
7633 msgstr "Dosarul de sistem"
7640 msgid "Wine configuration for %s"
7641 msgstr "Setări Wine pentru %s"
7645 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
7647 "A recommended driver has been selected for you.\n"
7648 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
7650 "You must click Apply for the selection to take effect."
7652 "Nici un driver audio nu este specificat în registru.\n"
7654 "Un driver recomandat a fost ales pentru D-voastră.\n"
7655 "Puteți folosi acest driver ori alegeți un alt driver disponibil.\n"
7657 "Dați clic pe OK ca să activați setarea."
7661 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
7662 "Are you sure you want to do this?"
7664 "Nu se recomandează schimbarea ordinei de încărcare pentru această librărie.\n"
7665 "Doriți întradevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
7668 msgid "Warning: system library"
7669 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
7680 msgid "native, builtin"
7681 msgstr "native, builtin"
7684 msgid "builtin, native"
7685 msgstr "builtin, native"
7692 msgid "Default Settings"
7693 msgstr "Setări implicite"
7696 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
7697 msgstr "Programe Wine (*.exe,*.exe.so)"
7700 msgid "Use global settings"
7701 msgstr "Folosește setările globale"
7704 msgid "Select an executable file"
7705 msgstr "Selectează un fișier executabil"
7713 msgstr "Detectează automat"
7716 msgid "Local hard disk"
7717 msgstr "Hard disk local"
7720 msgid "Network share"
7721 msgstr "Resursă din rețea"
7733 "You cannot add any more drives.\n"
7735 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26"
7737 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
7739 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z associată cu ea. Acest "
7740 "fapt limitează numărul de unități la 26."
7743 msgid "System drive"
7744 msgstr "Unitate de sistem"
7748 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
7750 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
7751 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
7753 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
7755 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
7756 "termina în mod neașteptat! Dacă executați stergerea nu uitați să recreați "
7764 msgid "Drive Mapping"
7765 msgstr "Mapare disc"
7769 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
7771 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
7773 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
7775 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
7795 msgstr "Driver ALSA"
7798 msgid "EsounD Driver"
7799 msgstr "Driver Esound"
7807 msgstr "Driver JACK"
7814 msgid "CoreAudio Driver"
7815 msgstr "Driver CoreAudio"
7818 msgid "Couldn't open %s!"
7819 msgstr "Nu pot deschide %s!"
7822 msgid "Sound Drivers"
7823 msgstr "Drivere de sunet"
7826 msgid "Wave Out Devices"
7827 msgstr "Dispozitive Wave Out"
7830 msgid "Wave In Devices"
7831 msgstr "Dispozitive Wave In"
7834 msgid "MIDI Out Devices"
7835 msgstr "Dispozitive MIDI Out"
7838 msgid "MIDI In Devices"
7839 msgstr "Dispozitive MIDI In"
7843 msgstr "Dispozitive Aux"
7846 msgid "Mixer Devices"
7847 msgstr "Dispozitive Mixer"
7851 "Found driver in registry that is not available!\n"
7853 "Remove '%s' from registry?"
7855 "Un driver indisponibil este setat în registru!\n"
7857 "Doriți să ștergeți driver-ul „%s” din registru?"
7864 msgid "Controls Background"
7865 msgstr "Fundal controale"
7868 msgid "Controls Text"
7869 msgstr "Text controale"
7872 msgid "Menu Background"
7873 msgstr "Fundal meniu"
7881 msgstr "Bare de defilare"
7884 msgid "Selection Background"
7885 msgstr "Fundal selecție"
7888 msgid "Selection Text"
7889 msgstr "Text selecție"
7892 msgid "ToolTip Background"
7893 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
7896 msgid "ToolTip Text"
7897 msgstr "Text baloane de ajutor"
7900 msgid "Window Background"
7901 msgstr "Fundal fereastră"
7905 msgstr "Text fereastră"
7908 msgid "Active Title Bar"
7909 msgstr "Bară de titlu activă"
7912 msgid "Active Title Text"
7913 msgstr "Text bară de titlu activă"
7916 msgid "Inactive Title Bar"
7917 msgstr "Bară de titlu inactivă"
7920 msgid "Inactive Title Text"
7921 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
7924 msgid "Message Box Text"
7925 msgstr "Text casetă de mesaje"
7928 msgid "Application Workspace"
7929 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
7932 msgid "Window Frame"
7933 msgstr "Cadru de fereastră"
7936 msgid "Active Border"
7937 msgstr "Margini active"
7940 msgid "Inactive Border"
7941 msgstr "Margini inactive"
7944 msgid "Controls Shadow"
7945 msgstr "Umbră pentru controale"
7952 msgid "Controls Highlight"
7953 msgstr "Evidențiere controale"
7956 msgid "Controls Dark Shadow"
7957 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
7960 msgid "Controls Light"
7961 msgstr "Lumină pentru controale"
7964 msgid "Controls Alternate Background"
7965 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
7968 msgid "Hot Tracked Item"
7969 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
7972 msgid "Active Title Bar Gradient"
7973 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
7976 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
7977 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
7980 msgid "Menu Highlight"
7981 msgstr "Evidențiere meniu"
7985 msgstr "Bară de meniu"
7987 #: wineconsole.rc:26
7988 msgid "Set &Defaults"
7989 msgstr "Setări &implicite"
7991 #: wineconsole.rc:28
7995 #: wineconsole.rc:31
7997 msgstr "&Selectează tot"
7999 #: wineconsole.rc:32
8003 #: wineconsole.rc:33
8007 #: wineconsole.rc:36
8008 msgid "Setup - Default settings"
8009 msgstr "Configurație implicită"
8011 #: wineconsole.rc:37
8012 msgid "Setup - Current settings"
8013 msgstr "Configurație curentă"
8015 #: wineconsole.rc:38
8016 msgid "Configuration error"
8017 msgstr "Eroare de configurare"
8019 #: wineconsole.rc:39
8020 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
8022 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
8025 #: wineconsole.rc:34
8026 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
8027 msgstr "Fiecare caracter are %ld pixeli lățime și %ld pixeli înălțime"
8029 #: wineconsole.rc:35
8030 msgid "This is a test"
8031 msgstr "Acesta este un test"
8033 #: wineconsole.rc:41
8034 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
8035 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
8037 #: wineconsole.rc:42
8038 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
8039 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
8041 #: wineconsole.rc:43
8042 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
8043 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
8045 #: wineconsole.rc:44
8046 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
8047 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
8049 #: wineconsole.rc:45
8051 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
8052 "The command is invalid.\n"
8054 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
8055 "Comanda nu este validă.\n"
8057 #: wineconsole.rc:48
8061 " wineconsole [options] <command>\n"
8067 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
8071 #: wineconsole.rc:49
8073 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
8075 " try to setup the current terminal as a Wine "
8078 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
8079 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
8080 " terminalul curent ca fiind consolă Wine\n"
8082 #: wineconsole.rc:51
8083 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
8084 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă\n"
8086 #: wineconsole.rc:52
8090 " wineconsole cmd\n"
8091 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
8096 " wineconsole cmd\n"
8097 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine\n"
8101 msgid "Wine program crash"
8102 msgstr "Avarie program Wine"
8105 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
8106 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
8109 msgid "(unidentified)"
8110 msgstr "(neidentificat)"
8113 msgid "&Open\tEnter"
8114 msgstr "Desc&hide\tEnter"
8117 msgid "&In Clipboard...\tF9"
8118 msgstr "În cl&ipboard...\tF9"
8122 msgstr "Rede&numire..."
8125 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
8126 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
8129 msgid "C&ompress..."
8130 msgstr "C&omprimare..."
8133 msgid "Dec&ompress..."
8134 msgstr "Dec&omprimare..."
8138 msgstr "E&xecutare..."
8141 msgid "Associate..."
8142 msgstr "Asociere..."
8145 msgid "Cr&eate Directory..."
8146 msgstr "Cr&eare director..."
8150 msgstr "Că&utare..."
8153 msgid "&Select Files..."
8154 msgstr "&Selectare fișiere..."
8156 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
8158 msgid "E&xit\tAlt+X"
8160 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8162 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8170 msgid "&Copy Disk..."
8171 msgstr "&Copiere disc..."
8174 msgid "&Label Disk..."
8175 msgstr "E&tichetare disc..."
8178 msgid "&Format Disk..."
8179 msgstr "&Formatare disc..."
8182 msgid "Connect &Network Drive"
8183 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea"
8186 msgid "&Disconnect Network Drive"
8187 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
8191 msgstr "Partajare ca..."
8194 msgid "&Remove Share..."
8195 msgstr "Elimina&re partajare..."
8198 msgid "&Select Drive..."
8199 msgstr "&Selectare unitate..."
8202 msgid "Di&rectories"
8203 msgstr "Di&rectoare"
8206 msgid "&Next Level\t+"
8207 msgstr "&Nivelul următor\t+"
8210 msgid "Expand &Tree\t*"
8211 msgstr "Extinde ar&borele\t*"
8215 msgid "Expand &all\tCtrl+*"
8216 msgstr "Extinde t&ot\tStrg+*"
8219 msgid "Collapse &Tree\t-"
8220 msgstr "Restrân&ge arborele\t-"
8223 msgid "&Mark Children"
8224 msgstr "&Marchează copiii"
8227 msgid "T&ree and Directory"
8228 msgstr "Arbo&re și director"
8232 msgstr "Numai arbor&ele"
8235 msgid "Directory &Only"
8236 msgstr "Numai direct&orul"
8243 msgid "&All File Details"
8244 msgstr "To&ate detaliile "
8247 msgid "&Partial Details..."
8248 msgstr "Detalii &parțiale..."
8251 msgid "&Sort by Name"
8252 msgstr "&Sortează după nume"
8255 msgid "Sort &by Type"
8256 msgstr "Sortează după &tip"
8259 msgid "Sort by Si&ze"
8260 msgstr "Sortează după &mărime"
8263 msgid "Sort by &Date"
8264 msgstr "Sortează după &dată"
8267 msgid "Filter by &..."
8268 msgstr "Filtrare după &..."
8271 msgid "&Confirmation..."
8272 msgstr "&Confirmare..."
8275 msgid "Customize Tool&bar..."
8276 msgstr "Personalizare &bară de unelte..."
8280 msgstr "Bara &de unitate"
8283 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
8284 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
8288 msgstr "&Securitate"
8296 msgstr "Înre&gistrare..."
8300 msgstr "Pr&oprietar..."
8304 msgstr "&Fereastră nouă"
8307 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
8308 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
8311 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
8312 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
8315 msgid "Arrange Automatically"
8316 msgstr "Aranjează automat"
8319 msgid "Arrange &Symbols"
8320 msgstr "Aranjează &simbolurile"
8323 msgid "Help &Search...\tF1"
8324 msgstr "&Căutare în ajutor...\tF1"
8327 msgid "&Using Help\tF1"
8328 msgstr "&Utilizare ajutor\tF1"
8331 msgid "&About Winefile..."
8332 msgstr "Des&pre Winefile..."
8335 msgid "Applying font settings"
8336 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
8339 msgid "Error while selecting new font."
8340 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
8343 msgid "Wine File Manager"
8344 msgstr "Administrator Wine File"
8348 msgstr "director rădăcină"
8352 msgstr "director unix"
8363 msgid "Not yet implemented"
8364 msgstr "Neimplementat încă"
8372 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
8376 msgstr "Ultima accesare"
8380 msgstr "Ultima modificare"
8384 msgstr "Index/Inode"
8391 msgid "%s of %s free"
8392 msgstr "%s din %s liber"
8399 msgid "&Mark Question"
8400 msgstr "&Mark Question"
8416 msgstr "&Personalizat"
8420 msgstr "&Informaţii"
8423 msgid "&Fastest Times..."
8424 msgstr "&Scoruri maxime"
8439 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
8440 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
8443 msgid "Printer &setup..."
8444 msgstr "&Setare imprimantă"
8448 msgstr "&Copiază..."
8451 msgid "&Annotate..."
8452 msgstr "&Adnotează..."
8456 msgstr "&Se&mn de carte"
8460 msgstr "&Definește..."
8462 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
8463 msgid "Help always visible"
8464 msgstr "&Ajutor întotdeauna vizibil"
8466 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
8470 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
8478 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
8482 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
8486 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
8490 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
8491 msgid "Use system colors"
8492 msgstr "Utilizează culorile sistemului"
8495 msgid "Always on &top"
8496 msgstr "În&totdeauna deasupra"
8499 msgid "&About Wine Help"
8500 msgstr "&Informații..."
8503 msgid "Annotation..."
8504 msgstr "Adnotare..."
8512 msgstr "Tipărește..."
8516 msgstr "Ajutor Wine"
8519 msgid "Error while reading the help file `%s'"
8520 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
8531 msgid "Help files (*.hlp)"
8532 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
8535 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
8536 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
8539 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
8540 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
8543 msgid "Help topics: "
8544 msgstr "Subiecte de ajutor:"
8547 msgid "&New...\tCtrl+N"
8548 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
8551 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
8552 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
8556 msgstr "&Curăță\tDEL"
8559 msgid "&Select all\tCtrl+A"
8560 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
8563 msgid "&Find...\tCtrl+F"
8564 msgstr "Cău&tare...\tCrtl+F"
8567 msgid "Find &next\tF3"
8568 msgstr "Caută &următorul\tF3"
8572 msgstr "D&oar citire"
8580 msgstr "S&uplimente"
8583 msgid "Selection &info"
8584 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
8587 msgid "Character &format"
8588 msgstr "&Format caracter"
8591 msgid "&Def. char format"
8592 msgstr "For&mat caracter implicit"
8595 msgid "Paragrap&h format"
8596 msgstr "Format ¶graf"
8600 msgstr "Extra&ge textul"
8604 msgstr "Bara de &format"
8612 msgstr "Bară de &stare"
8616 msgstr "&Opțiuni..."
8623 msgid "&Date and time..."
8624 msgstr "&Data și ora..."
8630 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
8631 msgid "&Bullet points"
8632 msgstr "Punct &bulină"
8634 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
8635 msgid "&Paragraph..."
8636 msgstr "&Paragraf..."
8647 msgid "&System\tCtrl+1"
8648 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
8651 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
8652 msgstr "Gălbui de &post-it\tCtrl+2"
8655 msgid "&About Wine Wordpad"
8656 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
8663 msgid "All documents (*.*)"
8664 msgstr "Toate documentele (*.*)"
8667 msgid "Text documents (*.txt)"
8668 msgstr "Documentele text (*.txt)"
8671 msgid "Unicode text document (*.txt)"
8672 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
8675 msgid "Rich text format (*.rtf)"
8676 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
8679 msgid "Rich text document"
8680 msgstr "Document text îmbogățit"
8683 msgid "Text document"
8684 msgstr "Document text"
8687 msgid "Unicode text document"
8688 msgstr "Document text unicode"
8691 msgid "Printer files (*.PRN)"
8692 msgstr "Fișiere de imprimat (*.PRN)"
8712 msgstr "Text îmbogățit"
8716 msgstr "Pagina următoare"
8719 msgid "Previous page"
8720 msgstr "Pagina precedentă"
8724 msgstr "Două pagini"
8767 msgid "Save changes to '%s'?"
8768 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
8771 msgid "Finished searching the document."
8772 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
8775 msgid "Failed to load the RichEdit library."
8776 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
8780 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
8781 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
8783 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
8784 "Sigur doriți să continuați?"
8787 msgid "Invalid number format"
8788 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
8791 msgid "OLE storage documents are not supported"
8792 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
8795 msgid "Could not save the file."
8796 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
8799 msgid "You do not have access to save the file."
8800 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
8803 msgid "Could not open the file."
8804 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
8807 msgid "You do not have access to open the file."
8808 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
8811 msgid "Printing not implemented"
8812 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
8815 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
8816 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
8819 msgid "Starting Wordpad failed"
8820 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
8823 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
8824 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
8827 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
8828 msgstr "Parametru nevalid „%s” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
8831 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
8832 msgstr "Apăsați pe <enter> pentru a începe copierea\n"
8835 msgid "%d file(s) would be copied\n"
8836 msgstr "%d fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
8839 msgid "%d file(s) copied\n"
8840 msgstr "%d fișier(e) copiat(e)\n"
8844 "Is '%s' a filename or directory\n"
8846 "(F - File, D - Directory)\n"
8848 "„%s” este un nume de fișier sau un director\n"
8850 "(F - Fișier, D - Director)\n"
8853 msgid "%s? (Yes|No)\n"
8854 msgstr "%s? (Da|Nu)\n"
8857 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
8858 msgstr "Se suprascrie %s? (Da|Nu|Toate)\n"
8861 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
8862 msgstr "Copierea „%s” în „%s” a eșuat cu cod de retur %d\n"
8865 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
8866 msgstr "Citirea „%s” a eșuat\n"
8874 msgctxt "Directory key"
8880 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
8883 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
8884 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
8888 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
8890 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
8891 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
8892 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
8893 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
8894 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
8895 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
8896 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
8897 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
8898 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
8899 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
8900 "[/N] Copy using short names\n"
8901 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
8902 "[/R] Overwrite any read only files\n"
8903 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
8904 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
8905 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
8906 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
8907 "\tarchive attribute\n"
8908 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
8909 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
8913 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație\n"
8916 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
8917 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
8921 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
8922 "\tmai multe fișiere\n"
8923 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele\n"
8924 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale\n"
8925 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
8926 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii\n"
8927 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate\n"
8928 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea\n"
8929 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere\n"
8930 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
8931 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
8932 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă\n"
8933 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume\n"
8934 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație\n"
8935 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări\n"
8936 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem\n"
8937 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii\n"
8938 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat\n"
8939 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
8940 "\tapoi atributul\n"
8941 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
8942 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
8943 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"