quartz: Update null renderer to use the BaseRenderer from strmbase.
[wine/multimedia.git] / po / ca.po
blob5df825ede2bd401ab67f65918f70ad1e23146539
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instal·lar/Desinstal·lar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per instal·lar un nou programa des de un disquet, disc compact, o el vostre "
26 "disc dur, feu clic en Instal·la."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instal·la..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El següent programari es pot eliminar automàticament. Per treure un programa "
39 "o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la llista i "
40 "feu clic en Canvia/Treu."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informació de &Suport"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifica..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "T&reu"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informació de Suport"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "D'acord"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "La següent informació es pot utilitzar per obtenir suport tècnic per a %s:"
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versió:"
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contacte:"
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informació de Suport:"
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telèfon de Suport:"
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Llegiu-me:"
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualitzacions de Producte:"
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentaris:"
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:100
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
129 "aplicacions que inclouen HTML funcionin correctament. El Wine el pot "
130 "descarregar i instal·lar automàticament per vós.\n"
131 "\n"
132 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte."
133 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</"
134 "a> pels detalls."
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instal·la"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
155 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancel·la"
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Afegeix/Treu Programes"
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Us permet instal·lar nou programari o treure programari existent del vostre "
170 "ordinador."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Aplicacions"
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "No es pot executar el desinstal·lador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
182 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "No especificat"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
189 msgid "Name"
190 msgstr "Nom"
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Editor"
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versió"
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programes d'instal·lació"
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programes (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
213 #: appwiz.rc:43
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Modifica/Treu"
217 #: appwiz.rc:48
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Descarregant..."
221 #: appwiz.rc:49
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Instal·lant..."
225 #: appwiz.rc:50
226 msgid ""
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "file."
229 msgstr ""
230 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Avortant instal·lació de fitxer "
231 "corromput."
233 #: avifil32.rc:39
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Opcions de compressió"
237 #: avifil32.rc:42
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Trieu un rierol:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgid "&Options..."
243 msgstr "&Opcions..."
245 #: avifil32.rc:46
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Intercala cada"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "frames"
251 msgstr "marcs"
253 #: avifil32.rc:49
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Format actual:"
257 #: avifil32.rc:27
258 msgid "Waveform: %s"
259 msgstr "Forma d'ona: %s"
261 #: avifil32.rc:28
262 msgid "Waveform"
263 msgstr "Forma d'ona"
265 #: avifil32.rc:29
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
269 #: avifil32.rc:31
270 msgid "video"
271 msgstr "vídeo"
273 #: avifil32.rc:32
274 msgid "audio"
275 msgstr "àudio"
277 #: avifil32.rc:33
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat del Wine"
281 #: avifil32.rc:34
282 msgid "uncompressed"
283 msgstr "no comprimit"
285 #: browseui.rc:25
286 msgid "Canceling..."
287 msgstr "Cancel·lant..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Propietats de %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
294 msgid "&Apply"
295 msgstr "&Aplica"
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
298 msgid "Help"
299 msgstr "Ajuda"
301 #: comctl32.rc:62
302 msgid "Wizard"
303 msgstr "Assistent"
305 #: comctl32.rc:65
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< &Enrere"
309 #: comctl32.rc:66
310 msgid "&Next >"
311 msgstr "&Proper >"
313 #: comctl32.rc:67
314 msgid "Finish"
315 msgstr "Finalitza"
317 #: comctl32.rc:78
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Personalitza Barra d'Eines"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgid "&Close"
324 msgstr "&Tanca"
326 #: comctl32.rc:82
327 msgid "R&eset"
328 msgstr "R&einicia"
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
337 msgid "&Help"
338 msgstr "A&juda"
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "Move &Up"
342 msgstr "Mou A&munt"
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "Move &Down"
346 msgstr "Mou A&baix"
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "&Botons disponibles:"
352 #: comctl32.rc:88
353 msgid "&Add ->"
354 msgstr "&Afegeix ->"
356 #: comctl32.rc:89
357 msgid "<- &Remove"
358 msgstr "<- &Treu"
360 #: comctl32.rc:90
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "&Botons de barra d'eines:"
364 #: comctl32.rc:39
365 msgid "Separator"
366 msgstr "Separador"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr "Cap"
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
375 msgid "Close"
376 msgstr "Tanca"
378 #: comctl32.rc:33
379 msgid "Today:"
380 msgstr "Avui:"
382 #: comctl32.rc:34
383 msgid "Go to today"
384 msgstr "Anar a avui"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 msgid "Open"
389 msgstr "Obre"
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
392 msgid "File &Name:"
393 msgstr "&Nom de Fitxer:"
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
397 msgstr "&Directoris:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "&Tipus de fitxers:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 msgid "Dri&ves:"
405 msgstr "&Unitats:"
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
408 msgid "&Read Only"
409 msgstr "&Només Lectura"
411 #: comdlg32.rc:173
412 msgid "Save As..."
413 msgstr "Anomenar i desar..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 msgid "Save As"
417 msgstr "Anomenar i Desar"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
420 #: wordpad.rc:162
421 msgid "Print"
422 msgstr "Imprimeix"
424 #: comdlg32.rc:198
425 msgid "Printer:"
426 msgstr "Impressora:"
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
429 msgid "Print range"
430 msgstr "Interval d'impressió"
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
433 msgid "&All"
434 msgstr "&Tot"
436 #: comdlg32.rc:202
437 msgid "S&election"
438 msgstr "&Selecció"
440 #: comdlg32.rc:203
441 msgid "&Pages"
442 msgstr "Pà&gines"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
445 msgid "&Setup"
446 msgstr "&Configuració"
448 #: comdlg32.rc:207
449 msgid "&From:"
450 msgstr "&De:"
452 #: comdlg32.rc:208
453 msgid "&To:"
454 msgstr "&A:"
456 #: comdlg32.rc:209
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "&Qualitat d'Impressió:"
460 #: comdlg32.rc:211
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Imprimir a un &Fitxer"
464 #: comdlg32.rc:212
465 msgid "Condensed"
466 msgstr "Condensat"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
469 msgid "Print Setup"
470 msgstr "Configuració d'Impressió"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
473 msgid "Printer"
474 msgstr "Impressora"
476 #: comdlg32.rc:222
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Impressora per &Defecte"
480 #: comdlg32.rc:223
481 msgid "[none]"
482 msgstr "[cap]"
484 #: comdlg32.rc:224
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Impressora &Específica"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
489 msgid "Orientation"
490 msgstr "Orientació"
492 #: comdlg32.rc:230
493 msgid "Po&rtrait"
494 msgstr "&Vertical"
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 msgid "&Landscape"
498 msgstr "&Horitzontal"
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
501 msgid "Paper"
502 msgstr "Paper"
504 #: comdlg32.rc:235
505 msgid "Si&ze"
506 msgstr "&Mida"
508 #: comdlg32.rc:236
509 msgid "&Source"
510 msgstr "&Font"
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
513 msgid "Font"
514 msgstr "Tipus de Lletra"
516 #: comdlg32.rc:247
517 msgid "&Font:"
518 msgstr "&Tipus de lletra:"
520 #: comdlg32.rc:250
521 msgid "Font St&yle:"
522 msgstr "&Estil del Tipus de Lletra:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "&Mida:"
528 #: comdlg32.rc:260
529 msgid "Effects"
530 msgstr "Efectes"
532 #: comdlg32.rc:261
533 msgid "Stri&keout"
534 msgstr "&Ratllat"
536 #: comdlg32.rc:262
537 msgid "&Underline"
538 msgstr "&Subratllat"
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
541 msgid "&Color:"
542 msgstr "&Color:"
544 #: comdlg32.rc:266
545 msgid "Sample"
546 msgstr "Exemple"
548 #: comdlg32.rc:268
549 msgid "Scr&ipt:"
550 msgstr "Scr&ipt:"
552 #: comdlg32.rc:276
553 msgid "Color"
554 msgstr "Color"
556 #: comdlg32.rc:279
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "Colors &Bàsics:"
560 #: comdlg32.rc:280
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "Colors &Personalitzats:"
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color |  Sol&id"
566 msgstr "Color |  Sòl&id"
568 #: comdlg32.rc:282
569 msgid "&Red:"
570 msgstr "Ver&mell:"
572 #: comdlg32.rc:284
573 msgid "&Green:"
574 msgstr "Ver&d:"
576 #: comdlg32.rc:286
577 msgid "&Blue:"
578 msgstr "&Blau:"
580 #: comdlg32.rc:288
581 msgid "&Hue:"
582 msgstr "&Ton.:"
584 #: comdlg32.rc:290
585 msgctxt "Saturation"
586 msgid "&Sat:"
587 msgstr "&Sat.:"
589 #: comdlg32.rc:292
590 msgctxt "Luminance"
591 msgid "&Lum:"
592 msgstr "&Llum.:"
594 #: comdlg32.rc:302
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "&Afegeix als Colors Personalitzats"
598 #: comdlg32.rc:303
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "&Defineix els Colors Personalitzats >>"
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
603 msgid "Find"
604 msgstr "Cerca"
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
607 msgid "Fi&nd What:"
608 msgstr "&Cerca Por:"
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "Troba només paraules &completes"
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
615 msgid "Match &Case"
616 msgstr "&Distingir majúscules de minúscules"
618 #: comdlg32.rc:317
619 msgid "Direction"
620 msgstr "Direcció"
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
623 msgid "&Up"
624 msgstr "A&munt"
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
627 msgid "&Down"
628 msgstr "A &Baix"
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
631 msgid "&Find Next"
632 msgstr "&Continuació"
634 #: comdlg32.rc:329
635 msgid "Replace"
636 msgstr "Substitució"
638 #: comdlg32.rc:334
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "&Substituir per:"
642 #: comdlg32.rc:340
643 msgid "&Replace"
644 msgstr "S&ubstitució"
646 #: comdlg32.rc:341
647 msgid "Replace &All"
648 msgstr "Substitució &automàtica"
650 #: comdlg32.rc:358
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Imprimeix a &fitxer"
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
656 msgid "&Properties"
657 msgstr "&Propietats"
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
660 msgid "&Name:"
661 msgstr "&Nom:"
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
664 msgid "Status:"
665 msgstr "Estat:"
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
668 msgid "Type:"
669 msgstr "Tipus:"
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
672 msgid "Where:"
673 msgstr "On:"
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
676 msgid "Comment:"
677 msgstr "Comentari:"
679 #: comdlg32.rc:371
680 msgid "Copies"
681 msgstr "Còpies"
683 #: comdlg32.rc:372
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "Nombre de &copies:"
687 #: comdlg32.rc:374
688 msgid "C&ollate"
689 msgstr "C&ompagina"
691 #: comdlg32.rc:379
692 msgid "Pa&ges"
693 msgstr "Pà&gines"
695 #: comdlg32.rc:380
696 msgid "&Selection"
697 msgstr "&Selecció"
699 #: comdlg32.rc:383
700 msgid "&from:"
701 msgstr "&de:"
703 #: comdlg32.rc:384
704 msgid "&to:"
705 msgstr "&a:"
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
708 msgid "Si&ze:"
709 msgstr "Mi&da:"
711 #: comdlg32.rc:412
712 msgid "&Source:"
713 msgstr "&Font:"
715 #: comdlg32.rc:417
716 msgid "P&ortrait"
717 msgstr "&Vertical"
719 #: comdlg32.rc:418
720 msgid "L&andscape"
721 msgstr "&Horitzontal"
723 #: comdlg32.rc:423
724 msgid "Setup Page"
725 msgstr "Configuració de la Pàgina"
727 #: comdlg32.rc:432
728 msgid "&Tray:"
729 msgstr "&Safata:"
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
732 msgid "&Portrait"
733 msgstr "&Vertical"
735 #: comdlg32.rc:437
736 msgid "Borders"
737 msgstr "Vores"
739 #: comdlg32.rc:438
740 msgid "L&eft:"
741 msgstr "&Esquerra:"
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
744 msgid "&Right:"
745 msgstr "&Dreta:"
747 #: comdlg32.rc:442
748 msgid "T&op:"
749 msgstr "S&uperior:"
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
752 msgid "&Bottom:"
753 msgstr "&Inferior:"
755 #: comdlg32.rc:448
756 msgid "P&rinter..."
757 msgstr "Imp&ressora..."
759 #: comdlg32.rc:456
760 msgid "Look &in:"
761 msgstr "Cerca &en:"
763 #: comdlg32.rc:462
764 msgid "File &name:"
765 msgstr "&Nom de fitxer:"
767 #: comdlg32.rc:465
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "Fitxers de &tipus:"
771 #: comdlg32.rc:468
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Obre per només &lectura"
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
776 msgid "&Open"
777 msgstr "&Obre"
779 #: comdlg32.rc:481
780 msgid "File name:"
781 msgstr "Nom de fitxer:"
783 #: comdlg32.rc:484
784 msgid "Files of type:"
785 msgstr "Fitxers de tipus:"
787 #: comdlg32.rc:29
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Fitxer no trobat"
791 #: comdlg32.rc:30
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correcte del fitxer"
795 #: comdlg32.rc:31
796 msgid ""
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
799 msgstr ""
800 "El fitxer no existeix.\n"
801 "El voleu crear?"
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid ""
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
807 msgstr ""
808 "El fitxer ja existeix.\n"
809 "El voleu reemplaçar?"
811 #: comdlg32.rc:33
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
815 #: comdlg32.rc:34
816 msgid ""
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
818 "                          / : < > |"
819 msgstr ""
820 "Un nom de fitxer no pot contenir qualsevol dels caràcters següents:\n"
821 "                          / : < > |"
823 #: comdlg32.rc:35
824 msgid "Path does not exist"
825 msgstr "La ruta no existeix"
827 #: comdlg32.rc:36
828 msgid "File does not exist"
829 msgstr "El fitxer no existeix"
831 #: comdlg32.rc:41
832 msgid "Up One Level"
833 msgstr "Un Nivell Amunt"
835 #: comdlg32.rc:42
836 msgid "Create New Folder"
837 msgstr "Crear Nova Carpeta"
839 #: comdlg32.rc:43
840 msgid "List"
841 msgstr "Llista"
843 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
844 msgid "Details"
845 msgstr "Detalls"
847 #: comdlg32.rc:45
848 msgid "Browse to Desktop"
849 msgstr "Anar a Escriptori"
851 #: comdlg32.rc:109
852 msgid "Regular"
853 msgstr "Regular"
855 #: comdlg32.rc:110
856 msgid "Bold"
857 msgstr "Negreta"
859 #: comdlg32.rc:111
860 msgid "Italic"
861 msgstr "Cursiva"
863 #: comdlg32.rc:112
864 msgid "Bold Italic"
865 msgstr "Negreta Cursiva"
867 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
868 msgid "Black"
869 msgstr "Negre"
871 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
872 msgid "Maroon"
873 msgstr "Granat"
875 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
876 msgid "Green"
877 msgstr "Verd"
879 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
880 msgid "Olive"
881 msgstr "Oliva"
883 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
884 msgid "Navy"
885 msgstr "Marí"
887 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
888 msgid "Purple"
889 msgstr "Porpra"
891 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
892 msgid "Teal"
893 msgstr "Xarxet"
895 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
896 msgid "Gray"
897 msgstr "Gris"
899 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
900 msgid "Silver"
901 msgstr "Plata"
903 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
904 msgid "Red"
905 msgstr "Vermell"
907 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
908 msgid "Lime"
909 msgstr "Llima"
911 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
912 msgid "Yellow"
913 msgstr "Groc"
915 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
916 msgid "Blue"
917 msgstr "Blau"
919 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
920 msgid "Fuchsia"
921 msgstr "Fúcsia"
923 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
924 msgid "Aqua"
925 msgstr "Aigua"
927 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
928 msgid "White"
929 msgstr "Blanc"
931 #: comdlg32.rc:52
932 msgid "Unreadable Entry"
933 msgstr "Entrada Illegible"
935 #: comdlg32.rc:54
936 msgid ""
937 "This value does not lie within the page range.\n"
938 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
939 msgstr ""
940 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
941 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
943 #: comdlg32.rc:56
944 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
945 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
947 #: comdlg32.rc:58
948 msgid ""
949 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
950 "Please reenter margins."
951 msgstr ""
952 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
953 "Si us plau, reintrodueix els marges."
955 #: comdlg32.rc:60
956 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
957 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
959 #: comdlg32.rc:62
960 msgid ""
961 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
962 "Please enter a value between 1 and %d."
963 msgstr ""
964 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostra impressora.\n"
965 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
967 #: comdlg32.rc:63
968 msgid "A printer error occurred."
969 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
971 #: comdlg32.rc:64
972 msgid "No default printer defined."
973 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
975 #: comdlg32.rc:65
976 msgid "Cannot find the printer."
977 msgstr "No es pot trobar la impressora."
979 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
980 msgid "Out of memory."
981 msgstr "No queda memòria."
983 #: comdlg32.rc:67
984 msgid "An error occurred."
985 msgstr "Un error s'ha produït."
987 #: comdlg32.rc:68
988 msgid "Unknown printer driver."
989 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
991 #: comdlg32.rc:71
992 msgid ""
993 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
994 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
995 msgstr ""
996 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
997 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
998 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1000 #: comdlg32.rc:137
1001 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1002 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1004 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1005 msgid "&Save"
1006 msgstr "&Desa"
1008 #: comdlg32.rc:139
1009 msgid "Save &in:"
1010 msgstr "Desa &en:"
1012 #: comdlg32.rc:140
1013 msgid "Save"
1014 msgstr "Desa"
1016 #: comdlg32.rc:142
1017 msgid "Open File"
1018 msgstr "Obre Fitxer"
1020 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1021 msgid "Ready"
1022 msgstr "Llest"
1024 #: comdlg32.rc:80
1025 msgid "Paused; "
1026 msgstr "Pausada; "
1028 #: comdlg32.rc:81
1029 msgid "Error; "
1030 msgstr "Error; "
1032 #: comdlg32.rc:82
1033 msgid "Pending deletion; "
1034 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1036 #: comdlg32.rc:83
1037 msgid "Paper jam; "
1038 msgstr "Embús de paper; "
1040 #: comdlg32.rc:84
1041 msgid "Out of paper; "
1042 msgstr "No queda paper; "
1044 #: comdlg32.rc:85
1045 msgid "Feed paper manual; "
1046 msgstr "Introduir paper manualment; "
1048 #: comdlg32.rc:86
1049 msgid "Paper problem; "
1050 msgstr "Problema de paper; "
1052 #: comdlg32.rc:87
1053 msgid "Printer offline; "
1054 msgstr "Impressora fora de línia; "
1056 #: comdlg32.rc:88
1057 msgid "I/O Active; "
1058 msgstr "E/S Actius; "
1060 #: comdlg32.rc:89
1061 msgid "Busy; "
1062 msgstr "Ocupada; "
1064 #: comdlg32.rc:90
1065 msgid "Printing; "
1066 msgstr "Imprimint; "
1068 #: comdlg32.rc:91
1069 msgid "Output tray is full; "
1070 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1072 #: comdlg32.rc:92
1073 msgid "Not available; "
1074 msgstr "No disponible; "
1076 #: comdlg32.rc:93
1077 msgid "Waiting; "
1078 msgstr "Esperant; "
1080 #: comdlg32.rc:94
1081 msgid "Processing; "
1082 msgstr "Realitzant; "
1084 #: comdlg32.rc:95
1085 msgid "Initialising; "
1086 msgstr "Inicialitzant; "
1088 #: comdlg32.rc:96
1089 msgid "Warming up; "
1090 msgstr "Escalfant; "
1092 #: comdlg32.rc:97
1093 msgid "Toner low; "
1094 msgstr "Tòner baix; "
1096 #: comdlg32.rc:98
1097 msgid "No toner; "
1098 msgstr "Falta tòner; "
1100 #: comdlg32.rc:99
1101 msgid "Page punt; "
1102 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1104 #: comdlg32.rc:100
1105 msgid "Interrupted by user; "
1106 msgstr "Interromput per usuari; "
1108 #: comdlg32.rc:101
1109 msgid "Out of memory; "
1110 msgstr "No queda memòria; "
1112 #: comdlg32.rc:102
1113 msgid "The printer door is open; "
1114 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1116 #: comdlg32.rc:103
1117 msgid "Print server unknown; "
1118 msgstr "Servidor d'impressió desconegut; "
1120 #: comdlg32.rc:104
1121 msgid "Power save mode; "
1122 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1124 #: comdlg32.rc:73
1125 msgid "Default Printer; "
1126 msgstr "Impressora Predeterminada; "
1128 #: comdlg32.rc:74
1129 msgid "There are %d documents in the queue"
1130 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1132 #: comdlg32.rc:75
1133 msgid "Margins [inches]"
1134 msgstr "Marges [polzades]"
1136 #: comdlg32.rc:76
1137 msgid "Margins [mm]"
1138 msgstr "Marges [mm]"
1140 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1141 msgctxt "unit: millimeters"
1142 msgid "mm"
1143 msgstr "unitat: mil·límetres"
1145 #: credui.rc:42
1146 msgid "&User name:"
1147 msgstr "Nom d'&usuari:"
1149 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1150 msgid "&Password:"
1151 msgstr "&Contrasenya:"
1153 #: credui.rc:47
1154 msgid "&Remember my password"
1155 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1157 #: credui.rc:27
1158 msgid "Connect to %s"
1159 msgstr "Connecta a %s"
1161 #: credui.rc:28
1162 msgid "Connecting to %s"
1163 msgstr "Connectant a %s"
1165 #: credui.rc:29
1166 msgid "Logon unsuccessful"
1167 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1169 #: credui.rc:30
1170 msgid ""
1171 "Make sure that your user name\n"
1172 "and password are correct."
1173 msgstr ""
1174 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1175 "i la contrasenya siguin correctes."
1177 #: credui.rc:32
1178 msgid ""
1179 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1180 "\n"
1181 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1182 "entering your password."
1183 msgstr ""
1184 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la\n"
1185 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1186 "\n"
1187 "Premeu la tecla Bloc Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de\n"
1188 "majúscules abans d'introduir la vostra contrasenya."
1190 #: credui.rc:31
1191 msgid "Caps Lock is On"
1192 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
1194 #: crypt32.rc:27
1195 msgid "Authority Key Identifier"
1196 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
1198 #: crypt32.rc:28
1199 msgid "Key Attributes"
1200 msgstr "Atributs de Clau"
1202 #: crypt32.rc:29
1203 msgid "Key Usage Restriction"
1204 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
1206 #: crypt32.rc:30
1207 msgid "Subject Alternative Name"
1208 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
1210 #: crypt32.rc:31
1211 msgid "Issuer Alternative Name"
1212 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
1214 #: crypt32.rc:32
1215 msgid "Basic Constraints"
1216 msgstr "Restriccions Bàsiques"
1218 #: crypt32.rc:33
1219 msgid "Key Usage"
1220 msgstr "Ús de Clau"
1222 #: crypt32.rc:34
1223 msgid "Certificate Policies"
1224 msgstr "Polítiques de Certificació"
1226 #: crypt32.rc:35
1227 msgid "Subject Key Identifier"
1228 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
1230 #: crypt32.rc:36
1231 msgid "CRL Reason Code"
1232 msgstr "Codi de Raó CRL"
1234 #: crypt32.rc:37
1235 msgid "CRL Distribution Points"
1236 msgstr "Punts de Distribució CRL"
1238 #: crypt32.rc:38
1239 msgid "Enhanced Key Usage"
1240 msgstr "Ús Millorat de Clau"
1242 #: crypt32.rc:39
1243 msgid "Authority Information Access"
1244 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
1246 #: crypt32.rc:40
1247 msgid "Certificate Extensions"
1248 msgstr "Extensions del Certificat"
1250 #: crypt32.rc:41
1251 msgid "Next Update Location"
1252 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
1254 #: crypt32.rc:42
1255 msgid "Yes or No Trust"
1256 msgstr "Confiança Sí o No"
1258 #: crypt32.rc:43
1259 msgid "Email Address"
1260 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
1262 #: crypt32.rc:44
1263 msgid "Unstructured Name"
1264 msgstr "Nom no Estructurat"
1266 #: crypt32.rc:45
1267 msgid "Content Type"
1268 msgstr "Tipus de Contingut"
1270 #: crypt32.rc:46
1271 msgid "Message Digest"
1272 msgstr "Digest de Missatge"
1274 #: crypt32.rc:47
1275 msgid "Signing Time"
1276 msgstr "Hora de Signatura"
1278 #: crypt32.rc:48
1279 msgid "Counter Sign"
1280 msgstr "Contra-Signatura"
1282 #: crypt32.rc:49
1283 msgid "Challenge Password"
1284 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
1286 #: crypt32.rc:50
1287 msgid "Unstructured Address"
1288 msgstr "Adreça no Estructurada"
1290 #: crypt32.rc:51
1291 msgid "S/MIME Capabilities"
1292 msgstr "Capacitats de S/MIME"
1294 #: crypt32.rc:52
1295 msgid "Prefer Signed Data"
1296 msgstr "Prefereix Dades Signades"
1298 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1299 msgctxt "Certification Practice Statement"
1300 msgid "CPS"
1301 msgstr ""
1303 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1304 msgid "User Notice"
1305 msgstr "Notificació d'Usuari"
1307 #: crypt32.rc:55
1308 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1309 msgstr ""
1311 #: crypt32.rc:56
1312 msgid "Certification Authority Issuer"
1313 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
1315 #: crypt32.rc:57
1316 msgid "Certification Template Name"
1317 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
1319 #: crypt32.rc:58
1320 msgid "Certificate Type"
1321 msgstr "Tipus de Certificat"
1323 #: crypt32.rc:59
1324 msgid "Certificate Manifold"
1325 msgstr "Manifold de Certificat"
1327 #: crypt32.rc:60
1328 msgid "Netscape Cert Type"
1329 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
1331 #: crypt32.rc:61
1332 msgid "Netscape Base URL"
1333 msgstr "URL Base de Netscape"
1335 #: crypt32.rc:62
1336 msgid "Netscape Revocation URL"
1337 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
1339 #: crypt32.rc:63
1340 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1341 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
1343 #: crypt32.rc:64
1344 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1345 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
1347 #: crypt32.rc:65
1348 msgid "Netscape CA Policy URL"
1349 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1351 #: crypt32.rc:66
1352 msgid "Netscape SSL ServerName"
1353 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1355 #: crypt32.rc:67
1356 msgid "Netscape Comment"
1357 msgstr "Comentari de Netscape"
1359 #: crypt32.rc:68
1360 msgid "Country/Region"
1361 msgstr "País/Regió"
1363 #: crypt32.rc:69
1364 msgid "Organization"
1365 msgstr "Organització"
1367 #: crypt32.rc:70
1368 msgid "Organizational Unit"
1369 msgstr "Unitat Organitzativa"
1371 #: crypt32.rc:71
1372 msgid "Common Name"
1373 msgstr "Nom Comú"
1375 #: crypt32.rc:72
1376 msgid "Locality"
1377 msgstr "Localitat"
1379 #: crypt32.rc:73
1380 msgid "State or Province"
1381 msgstr "Estat o Província"
1383 #: crypt32.rc:74
1384 msgid "Title"
1385 msgstr "Títol"
1387 #: crypt32.rc:75
1388 msgid "Given Name"
1389 msgstr "Nom Donat"
1391 #: crypt32.rc:76
1392 msgid "Initials"
1393 msgstr "Inicials"
1395 #: crypt32.rc:77
1396 msgid "Surname"
1397 msgstr "Cognom"
1399 #: crypt32.rc:78
1400 msgid "Domain Component"
1401 msgstr "Component de Domini"
1403 #: crypt32.rc:79
1404 msgid "Street Address"
1405 msgstr "Direcció de Correu"
1407 #: crypt32.rc:80
1408 msgid "Serial Number"
1409 msgstr "Número de Sèrie"
1411 #: crypt32.rc:81
1412 msgid "CA Version"
1413 msgstr "Versió de CA"
1415 #: crypt32.rc:82
1416 msgid "Cross CA Version"
1417 msgstr "Versió de CA Mutual"
1419 #: crypt32.rc:83
1420 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1421 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
1423 #: crypt32.rc:84
1424 msgid "Principal Name"
1425 msgstr "Nom Principal"
1427 #: crypt32.rc:85
1428 msgid "Windows Product Update"
1429 msgstr ""
1431 #: crypt32.rc:86
1432 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1433 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
1435 #: crypt32.rc:87
1436 msgid "OS Version"
1437 msgstr "Versió de SO"
1439 #: crypt32.rc:88
1440 msgid "Enrollment CSP"
1441 msgstr "CSP d'Inscripció"
1443 #: crypt32.rc:89
1444 msgid "CRL Number"
1445 msgstr "Nombre CRL"
1447 #: crypt32.rc:90
1448 msgid "Delta CRL Indicator"
1449 msgstr "Indicador de CRL Delta"
1451 #: crypt32.rc:91
1452 msgid "Issuing Distribution Point"
1453 msgstr "Punt de Distribució Emetent"
1455 #: crypt32.rc:92
1456 msgid "Freshest CRL"
1457 msgstr "CRL més recent"
1459 #: crypt32.rc:93
1460 msgid "Name Constraints"
1461 msgstr "Restriccions de Nom"
1463 #: crypt32.rc:94
1464 msgid "Policy Mappings"
1465 msgstr "Mapes de Política"
1467 #: crypt32.rc:95
1468 msgid "Policy Constraints"
1469 msgstr "Restriccions de Polítiques"
1471 #: crypt32.rc:96
1472 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1473 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
1475 #: crypt32.rc:97
1476 msgid "Application Policies"
1477 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
1479 #: crypt32.rc:98
1480 msgid "Application Policy Mappings"
1481 msgstr "Mapes de Política d'Aplicació"
1483 #: crypt32.rc:99
1484 msgid "Application Policy Constraints"
1485 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
1487 #: crypt32.rc:100
1488 msgid "CMC Data"
1489 msgstr "Dades CMC"
1491 #: crypt32.rc:101
1492 msgid "CMC Response"
1493 msgstr "Resposta de CMC"
1495 #: crypt32.rc:102
1496 msgid "Unsigned CMC Request"
1497 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
1499 #: crypt32.rc:103
1500 msgid "CMC Status Info"
1501 msgstr "Informació d'Estat CMC"
1503 #: crypt32.rc:104
1504 msgid "CMC Extensions"
1505 msgstr "Extensions CMC"
1507 #: crypt32.rc:105
1508 msgid "CMC Attributes"
1509 msgstr "Atributs CMC"
1511 #: crypt32.rc:106
1512 msgid "PKCS 7 Data"
1513 msgstr "PKCS 7 Dades"
1515 #: crypt32.rc:107
1516 msgid "PKCS 7 Signed"
1517 msgstr "PKCS 7 Signat"
1519 #: crypt32.rc:108
1520 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1521 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1523 #: crypt32.rc:109
1524 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1525 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
1527 #: crypt32.rc:110
1528 msgid "PKCS 7 Digested"
1529 msgstr ""
1531 #: crypt32.rc:111
1532 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1533 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1535 #: crypt32.rc:112
1536 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1537 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
1539 #: crypt32.rc:113
1540 msgid "Virtual Base CRL Number"
1541 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
1543 #: crypt32.rc:114
1544 msgid "Next CRL Publish"
1545 msgstr "Proper Publicació CRL"
1547 #: crypt32.rc:115
1548 msgid "CA Encryption Certificate"
1549 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
1551 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1552 msgid "Key Recovery Agent"
1553 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
1555 #: crypt32.rc:117
1556 msgid "Certificate Template Information"
1557 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
1559 #: crypt32.rc:118
1560 msgid "Enterprise Root OID"
1561 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
1563 #: crypt32.rc:119
1564 msgid "Dummy Signer"
1565 msgstr "Maniquí Signatari"
1567 #: crypt32.rc:120
1568 msgid "Encrypted Private Key"
1569 msgstr "Clau Privada Xifrada"
1571 #: crypt32.rc:121
1572 msgid "Published CRL Locations"
1573 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
1575 #: crypt32.rc:122
1576 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1577 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
1579 #: crypt32.rc:123
1580 msgid "Transaction Id"
1581 msgstr "Id de transacció"
1583 #: crypt32.rc:124
1584 msgid "Sender Nonce"
1585 msgstr "Nonce de Remitent"
1587 #: crypt32.rc:125
1588 msgid "Recipient Nonce"
1589 msgstr "Nonce de Destinatari"
1591 #: crypt32.rc:126
1592 msgid "Reg Info"
1593 msgstr "Informació de Reg"
1595 #: crypt32.rc:127
1596 msgid "Get Certificate"
1597 msgstr "Obté Certificat"
1599 #: crypt32.rc:128
1600 msgid "Get CRL"
1601 msgstr "Obté CRL"
1603 #: crypt32.rc:129
1604 msgid "Revoke Request"
1605 msgstr "Revoca sol·licitud"
1607 #: crypt32.rc:130
1608 msgid "Query Pending"
1609 msgstr "Consulta Pendent"
1611 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1612 msgid "Certificate Trust List"
1613 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1615 #: crypt32.rc:132
1616 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1617 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1619 #: crypt32.rc:133
1620 msgid "Private Key Usage Period"
1621 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1623 #: crypt32.rc:134
1624 msgid "Client Information"
1625 msgstr "Informació de Client"
1627 #: crypt32.rc:135
1628 msgid "Server Authentication"
1629 msgstr "Autenticació de Servidor"
1631 #: crypt32.rc:136
1632 msgid "Client Authentication"
1633 msgstr "Autenticació de Client"
1635 #: crypt32.rc:137
1636 msgid "Code Signing"
1637 msgstr "Signatura de Codi"
1639 #: crypt32.rc:138
1640 msgid "Secure Email"
1641 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1643 #: crypt32.rc:139
1644 msgid "Time Stamping"
1645 msgstr "Segellament de Temps"
1647 #: crypt32.rc:140
1648 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1649 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1651 #: crypt32.rc:141
1652 msgid "Microsoft Time Stamping"
1653 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1655 #: crypt32.rc:142
1656 msgid "IP security end system"
1657 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1659 #: crypt32.rc:143
1660 msgid "IP security tunnel termination"
1661 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1663 #: crypt32.rc:144
1664 msgid "IP security user"
1665 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1667 #: crypt32.rc:145
1668 msgid "Encrypting File System"
1669 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1671 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1672 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1673 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1675 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1676 msgid "Windows System Component Verification"
1677 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1679 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1680 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1681 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1683 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1684 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1685 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1687 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1688 msgid "Key Pack Licenses"
1689 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1691 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1692 msgid "License Server Verification"
1693 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1695 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1696 msgid "Smart Card Logon"
1697 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1699 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1700 msgid "Digital Rights"
1701 msgstr "Drets Digitals"
1703 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1704 msgid "Qualified Subordination"
1705 msgstr "Subordinació Qualificada"
1707 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1708 msgid "Key Recovery"
1709 msgstr "Recuperació de Clau"
1711 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1712 msgid "Document Signing"
1713 msgstr "Signatura de Document"
1715 #: crypt32.rc:157
1716 msgid "IP security IKE intermediate"
1717 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1719 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1720 msgid "File Recovery"
1721 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1723 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1724 msgid "Root List Signer"
1725 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1727 #: crypt32.rc:160
1728 msgid "All application policies"
1729 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1731 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1732 msgid "Directory Service Email Replication"
1733 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1735 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1736 msgid "Certificate Request Agent"
1737 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1739 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1740 msgid "Lifetime Signing"
1741 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1743 #: crypt32.rc:164
1744 msgid "All issuance policies"
1745 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1747 #: crypt32.rc:169
1748 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1749 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1751 #: crypt32.rc:170
1752 msgid "Personal"
1753 msgstr "Personal"
1755 #: crypt32.rc:171
1756 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1757 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1759 #: crypt32.rc:172
1760 msgid "Other People"
1761 msgstr "Altres Persones"
1763 #: crypt32.rc:173
1764 msgid "Trusted Publishers"
1765 msgstr "Editors de Confiança"
1767 #: crypt32.rc:174
1768 msgid "Untrusted Certificates"
1769 msgstr "Certificats no de Confiança"
1771 #: crypt32.rc:179
1772 msgid "KeyID="
1773 msgstr ""
1775 #: crypt32.rc:180
1776 msgid "Certificate Issuer"
1777 msgstr "Emissor de Certificat"
1779 #: crypt32.rc:181
1780 msgid "Certificate Serial Number="
1781 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1783 #: crypt32.rc:182
1784 msgid "Other Name="
1785 msgstr "Altre Nom="
1787 #: crypt32.rc:183
1788 msgid "Email Address="
1789 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1791 #: crypt32.rc:184
1792 msgid "DNS Name="
1793 msgstr "Nom DNS="
1795 #: crypt32.rc:185
1796 msgid "Directory Address"
1797 msgstr "Adreça de Directori"
1799 #: crypt32.rc:186
1800 msgid "URL="
1801 msgstr "URL="
1803 #: crypt32.rc:187
1804 msgid "IP Address="
1805 msgstr "Adreça IP="
1807 #: crypt32.rc:188
1808 msgid "Mask="
1809 msgstr "Màscara="
1811 #: crypt32.rc:189
1812 msgid "Registered ID="
1813 msgstr "ID Registrada="
1815 #: crypt32.rc:190
1816 msgid "Unknown Key Usage"
1817 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1819 #: crypt32.rc:191
1820 msgid "Subject Type="
1821 msgstr "Tipus d'Entitat"
1823 #: crypt32.rc:192
1824 msgctxt "Certificate Authority"
1825 msgid "CA"
1826 msgstr "CA"
1828 #: crypt32.rc:193
1829 msgid "End Entity"
1830 msgstr "Entitat Final"
1832 #: crypt32.rc:194
1833 msgid "Path Length Constraint="
1834 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1836 #: crypt32.rc:195
1837 msgctxt "path length"
1838 msgid "None"
1839 msgstr "longitud de ruta"
1841 #: crypt32.rc:196
1842 msgid "Information Not Available"
1843 msgstr "Informació No Disponible"
1845 #: crypt32.rc:197
1846 msgid "Authority Info Access"
1847 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1849 #: crypt32.rc:198
1850 msgid "Access Method="
1851 msgstr "Mètode d'Accés="
1853 #: crypt32.rc:199
1854 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1855 msgid "OCSP"
1856 msgstr "OCSP"
1858 #: crypt32.rc:200
1859 msgid "CA Issuers"
1860 msgstr "Emissors CA"
1862 #: crypt32.rc:201
1863 msgid "Unknown Access Method"
1864 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1866 #: crypt32.rc:202
1867 msgid "Alternative Name"
1868 msgstr "Nom Alternatiu"
1870 #: crypt32.rc:203
1871 msgid "CRL Distribution Point"
1872 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1874 #: crypt32.rc:204
1875 msgid "Distribution Point Name"
1876 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1878 #: crypt32.rc:205
1879 msgid "Full Name"
1880 msgstr "Nom Complet"
1882 #: crypt32.rc:206
1883 msgid "RDN Name"
1884 msgstr "Nom de RDN"
1886 #: crypt32.rc:207
1887 msgid "CRL Reason="
1888 msgstr "CRL Motiu="
1890 #: crypt32.rc:208
1891 msgid "CRL Issuer"
1892 msgstr "Emissor de CRL"
1894 #: crypt32.rc:209
1895 msgid "Key Compromise"
1896 msgstr "Compromís de Clau"
1898 #: crypt32.rc:210
1899 msgid "CA Compromise"
1900 msgstr "Compromís de CA"
1902 #: crypt32.rc:211
1903 msgid "Affiliation Changed"
1904 msgstr "Afiliació Canviada"
1906 #: crypt32.rc:212
1907 msgid "Superseded"
1908 msgstr "Reemplaçat"
1910 #: crypt32.rc:213
1911 msgid "Operation Ceased"
1912 msgstr "Operació Cessat"
1914 #: crypt32.rc:214
1915 msgid "Certificate Hold"
1916 msgstr ""
1918 #: crypt32.rc:215
1919 msgid "Financial Information="
1920 msgstr "Informació Financera="
1922 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1923 msgid "Available"
1924 msgstr "Disponible"
1926 #: crypt32.rc:217
1927 msgid "Not Available"
1928 msgstr "No Disponible"
1930 #: crypt32.rc:218
1931 msgid "Meets Criteria="
1932 msgstr "Reuneix els Criteri="
1934 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1935 msgid "Yes"
1936 msgstr "Sí"
1938 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1939 msgid "No"
1940 msgstr "No"
1942 #: crypt32.rc:221
1943 msgid "Digital Signature"
1944 msgstr "Signatura Digital"
1946 #: crypt32.rc:222
1947 msgid "Non-Repudiation"
1948 msgstr "No Repudiació"
1950 #: crypt32.rc:223
1951 msgid "Key Encipherment"
1952 msgstr "Xifratge de Clau"
1954 #: crypt32.rc:224
1955 msgid "Data Encipherment"
1956 msgstr "Xifratge de Dades"
1958 #: crypt32.rc:225
1959 msgid "Key Agreement"
1960 msgstr "Acord de Clau"
1962 #: crypt32.rc:226
1963 msgid "Certificate Signing"
1964 msgstr "Signatura de Certificat"
1966 #: crypt32.rc:227
1967 msgid "Off-line CRL Signing"
1968 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
1970 #: crypt32.rc:228
1971 msgid "CRL Signing"
1972 msgstr "Signatura CRL"
1974 #: crypt32.rc:229
1975 msgid "Encipher Only"
1976 msgstr "Només Xifrar"
1978 #: crypt32.rc:230
1979 msgid "Decipher Only"
1980 msgstr "Només Desxifrar"
1982 #: crypt32.rc:231
1983 msgid "SSL Client Authentication"
1984 msgstr "Autenticació de Client SSL"
1986 #: crypt32.rc:232
1987 msgid "SSL Server Authentication"
1988 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
1990 #: crypt32.rc:233
1991 msgid "S/MIME"
1992 msgstr ""
1994 #: crypt32.rc:234
1995 msgid "Signature"
1996 msgstr "Signatura"
1998 #: crypt32.rc:235
1999 msgid "SSL CA"
2000 msgstr ""
2002 #: crypt32.rc:236
2003 msgid "S/MIME CA"
2004 msgstr ""
2006 #: crypt32.rc:237
2007 msgid "Signature CA"
2008 msgstr "CA de Signatura"
2010 #: cryptdlg.rc:27
2011 msgid "Certificate Policy"
2012 msgstr "Política de Certificat"
2014 #: cryptdlg.rc:28
2015 msgid "Policy Identifier: "
2016 msgstr "Identificador de Política: "
2018 #: cryptdlg.rc:29
2019 msgid "Policy Qualifier Info"
2020 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
2022 #: cryptdlg.rc:30
2023 msgid "Policy Qualifier Id="
2024 msgstr "Id de Qualificador de Política="
2026 #: cryptdlg.rc:33
2027 msgid "Qualifier"
2028 msgstr "Qualificador"
2030 #: cryptdlg.rc:34
2031 msgid "Notice Reference"
2032 msgstr "Referència d'Anunci"
2034 #: cryptdlg.rc:35
2035 msgid "Organization="
2036 msgstr "Organització="
2038 #: cryptdlg.rc:36
2039 msgid "Notice Number="
2040 msgstr "Nombre d'Anunci="
2042 #: cryptdlg.rc:37
2043 msgid "Notice Text="
2044 msgstr "Text d'Anunci="
2046 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2047 msgid "General"
2048 msgstr "General"
2050 #: cryptui.rc:188
2051 msgid "&Install Certificate..."
2052 msgstr "&Instal·la Certificat..."
2054 #: cryptui.rc:189
2055 msgid "Issuer &Statement"
2056 msgstr "&Declaració d'Emissor"
2058 #: cryptui.rc:197
2059 msgid "&Show:"
2060 msgstr "&Mostra:"
2062 #: cryptui.rc:202
2063 msgid "&Edit Properties..."
2064 msgstr "&Edita Propietats..."
2066 #: cryptui.rc:203
2067 msgid "&Copy to File..."
2068 msgstr "&Copia a un Fitxer..."
2070 #: cryptui.rc:207
2071 msgid "Certification Path"
2072 msgstr "Ruta de Certificació"
2074 #: cryptui.rc:211
2075 msgid "Certification path"
2076 msgstr "Ruta de certificació"
2078 #: cryptui.rc:214
2079 msgid "&View Certificate"
2080 msgstr "&Visualitza certificat"
2082 #: cryptui.rc:215
2083 msgid "Certificate &status:"
2084 msgstr "E&stat de certificat:"
2086 #: cryptui.rc:221
2087 msgid "Disclaimer"
2088 msgstr "Renúncia"
2090 #: cryptui.rc:228
2091 msgid "More &Info"
2092 msgstr "Més &Info"
2094 #: cryptui.rc:236
2095 msgid "&Friendly name:"
2096 msgstr "Nom &amistós:"
2098 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2099 msgid "&Description:"
2100 msgstr "&Descripció:"
2102 #: cryptui.rc:240
2103 msgid "Certificate purposes"
2104 msgstr "Finalitats de certificat"
2106 #: cryptui.rc:241
2107 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2108 msgstr "&Habilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2110 #: cryptui.rc:243
2111 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2112 msgstr "D&eshabilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2114 #: cryptui.rc:245
2115 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2116 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només els següents finalitats:"
2118 #: cryptui.rc:250
2119 msgid "Add &Purpose..."
2120 msgstr "Afegeix &Finalitat..."
2122 #: cryptui.rc:254
2123 msgid "Add Purpose"
2124 msgstr "Afegeix Finalitat"
2126 #: cryptui.rc:257
2127 msgid ""
2128 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2129 msgstr ""
2130 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2131 "voleu afegir:"
2133 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2134 msgid "Select Certificate Store"
2135 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
2137 #: cryptui.rc:268
2138 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2139 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2141 #: cryptui.rc:271
2142 msgid "&Show physical stores"
2143 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2145 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2146 msgid "Certificate Import Wizard"
2147 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2149 #: cryptui.rc:280
2150 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2151 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2153 #: cryptui.rc:283
2154 msgid ""
2155 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2156 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2157 "\n"
2158 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2159 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2160 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2161 "lists, and certificate trust lists.\n"
2162 "\n"
2163 "To continue, click Next."
2164 msgstr ""
2165 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2166 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2167 "de certificats.\n"
2168 "\n"
2169 "Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
2170 "comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
2171 "missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
2172 "de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
2173 "\n"
2174 "Per continuar, feu clic a Següent."
2176 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2177 msgid "&File name:"
2178 msgstr "Nom de &fitxer:"
2180 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2181 msgid "B&rowse..."
2182 msgstr "&Navega..."
2184 #: cryptui.rc:294
2185 msgid ""
2186 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2187 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2188 msgstr ""
2189 "Nota:  Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2190 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2192 #: cryptui.rc:296
2193 #, fuzzy
2194 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2195 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2196 msgstr ""
2197 "Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2199 #: cryptui.rc:298
2200 #, fuzzy
2201 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2202 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2203 msgstr "Intercanvi d'Informació Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2205 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2206 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2207 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
2209 #: cryptui.rc:308
2210 msgid ""
2211 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2212 "location for the certificates."
2213 msgstr ""
2214 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2215 "especificar una ubicació per als certificats."
2217 #: cryptui.rc:310
2218 msgid "&Automatically select certificate store"
2219 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2221 #: cryptui.rc:312
2222 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2223 msgstr "&Col·locar tots els certificats en el següent magatzem:"
2225 #: cryptui.rc:322
2226 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2227 msgstr "Completant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2229 #: cryptui.rc:324
2230 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2231 msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2233 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2234 msgid "You have specified the following settings:"
2235 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2237 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2238 msgid "Certificates"
2239 msgstr "Certificats"
2241 #: cryptui.rc:337
2242 msgid "I&ntended purpose:"
2243 msgstr "&Finalitat prevista:"
2245 #: cryptui.rc:341
2246 msgid "&Import..."
2247 msgstr "&Importa..."
2249 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2250 msgid "&Export..."
2251 msgstr "&Exporta..."
2253 #: cryptui.rc:344
2254 msgid "&Advanced..."
2255 msgstr "&Avançat..."
2257 #: cryptui.rc:345
2258 msgid "Certificate intended purposes"
2259 msgstr "Finalitats previstes de certificat"
2261 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2262 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2263 #: wordpad.rc:66
2264 msgid "&View"
2265 msgstr "&Visualitza"
2267 #: cryptui.rc:352
2268 msgid "Advanced Options"
2269 msgstr "Opcions Avançades"
2271 #: cryptui.rc:355
2272 msgid "Certificate purpose"
2273 msgstr "Finalitat de certificat"
2275 #: cryptui.rc:356
2276 msgid ""
2277 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2278 msgstr ""
2279 "Selecciona una o més finalitats per allistar quan es selecciona Finalitats "
2280 "Avançades."
2282 #: cryptui.rc:358
2283 msgid "&Certificate purposes:"
2284 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2286 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2287 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2288 msgid "Certificate Export Wizard"
2289 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2291 #: cryptui.rc:370
2292 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2293 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2295 #: cryptui.rc:373
2296 msgid ""
2297 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2298 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2299 "\n"
2300 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2301 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2302 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2303 "lists, and certificate trust lists.\n"
2304 "\n"
2305 "To continue, click Next."
2306 msgstr ""
2307 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2308 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2309 "certificats a un fitxer.\n"
2310 "\n"
2311 "Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
2312 "comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
2313 "missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
2314 "de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
2315 "\n"
2316 "Per continuar, feu clic a Següent."
2318 #: cryptui.rc:381
2319 msgid ""
2320 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2321 "to protect the private key on a later page."
2322 msgstr ""
2323 "Si trieu exportar la clau privada, se li demanarà una contrasenya per "
2324 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2326 #: cryptui.rc:382
2327 msgid "Do you wish to export the private key?"
2328 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2330 #: cryptui.rc:383
2331 msgid "&Yes, export the private key"
2332 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2334 #: cryptui.rc:385
2335 msgid "N&o, do not export the private key"
2336 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2338 #: cryptui.rc:396
2339 msgid "&Confirm password:"
2340 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2342 #: cryptui.rc:404
2343 msgid "Select the format you want to use:"
2344 msgstr "Seleccioneu el format que voleu usar:"
2346 #: cryptui.rc:405
2347 #, fuzzy
2348 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2349 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2350 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2352 #: cryptui.rc:407
2353 #, fuzzy
2354 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2355 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2356 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer):"
2358 #: cryptui.rc:409
2359 #, fuzzy
2360 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2361 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2362 msgstr ""
2363 "&Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2365 #: cryptui.rc:411
2366 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2367 msgstr "&Inclou tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
2369 #: cryptui.rc:413
2370 #, fuzzy
2371 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2372 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2373 msgstr "Intercanvi d'Informació &Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2375 #: cryptui.rc:415
2376 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2377 msgstr "Inclo&u tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
2379 #: cryptui.rc:417
2380 msgid "&Enable strong encryption"
2381 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2383 #: cryptui.rc:419
2384 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2385 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2387 #: cryptui.rc:436
2388 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2389 msgstr "Finalitzant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2391 #: cryptui.rc:438
2392 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2393 msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2395 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2396 msgid "Certificate"
2397 msgstr "Certificat"
2399 #: cryptui.rc:28
2400 msgid "Certificate Information"
2401 msgstr "Informació de Certificat"
2403 #: cryptui.rc:29
2404 msgid ""
2405 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2406 "altered or corrupted."
2407 msgstr ""
2408 "Aquest certificat té una signatura invàlida. Pot ser que el certificat es "
2409 "hagués modificat o corromput."
2411 #: cryptui.rc:30
2412 msgid ""
2413 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2414 "trusted root certificate store."
2415 msgstr ""
2416 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
2417 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2419 #: cryptui.rc:31
2420 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2421 msgstr ""
2422 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2424 #: cryptui.rc:32
2425 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2426 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2428 #: cryptui.rc:33
2429 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2430 msgstr ""
2431 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
2433 #: cryptui.rc:34
2434 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2435 msgstr "Aquest certificat no es destina per als propòsits següents:"
2437 #: cryptui.rc:35
2438 msgid "Issued to: "
2439 msgstr "Emès a: "
2441 #: cryptui.rc:36
2442 msgid "Issued by: "
2443 msgstr "Emès de: "
2445 #: cryptui.rc:37
2446 msgid "Valid from "
2447 msgstr "Vàlid de "
2449 #: cryptui.rc:38
2450 msgid " to "
2451 msgstr " a "
2453 #: cryptui.rc:39
2454 msgid "This certificate has an invalid signature."
2455 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2457 #: cryptui.rc:40
2458 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2459 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2461 #: cryptui.rc:41
2462 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2463 msgstr "El període de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2465 #: cryptui.rc:42
2466 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2467 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
2469 #: cryptui.rc:43
2470 msgid "This certificate is OK."
2471 msgstr "Aquest certificat està bé."
2473 #: cryptui.rc:44
2474 msgid "Field"
2475 msgstr "Camp"
2477 #: cryptui.rc:45
2478 msgid "Value"
2479 msgstr "Valor"
2481 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2482 msgid "<All>"
2483 msgstr "<Tots>"
2485 #: cryptui.rc:47
2486 msgid "Version 1 Fields Only"
2487 msgstr "Només Camps de Versió 1"
2489 #: cryptui.rc:48
2490 msgid "Extensions Only"
2491 msgstr "Només Extensions"
2493 #: cryptui.rc:49
2494 msgid "Critical Extensions Only"
2495 msgstr "Només Extensions Crítiques"
2497 #: cryptui.rc:50
2498 msgid "Properties Only"
2499 msgstr "Només Propietats"
2501 #: cryptui.rc:52
2502 msgid "Serial number"
2503 msgstr "Nombre de sèrie"
2505 #: cryptui.rc:53
2506 msgid "Issuer"
2507 msgstr "Emissor"
2509 #: cryptui.rc:54
2510 msgid "Valid from"
2511 msgstr "Vàlid des de"
2513 #: cryptui.rc:55
2514 msgid "Valid to"
2515 msgstr "Vàlid fins"
2517 #: cryptui.rc:56
2518 msgid "Subject"
2519 msgstr "Entitat"
2521 #: cryptui.rc:57
2522 msgid "Public key"
2523 msgstr "Clau Pública"
2525 #: cryptui.rc:58
2526 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2527 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2529 #: cryptui.rc:59
2530 msgid "SHA1 hash"
2531 msgstr "Resum SHA1"
2533 #: cryptui.rc:60
2534 msgid "Enhanced key usage (property)"
2535 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2537 #: cryptui.rc:61
2538 msgid "Friendly name"
2539 msgstr "Nom amistós"
2541 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2542 msgid "Description"
2543 msgstr "Descripció"
2545 #: cryptui.rc:63
2546 msgid "Certificate Properties"
2547 msgstr "Propietats de Certificat"
2549 #: cryptui.rc:64
2550 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2551 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2553 #: cryptui.rc:65
2554 msgid "The OID you entered already exists."
2555 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
2557 #: cryptui.rc:67
2558 msgid "Please select a certificate store."
2559 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2561 #: cryptui.rc:69
2562 msgid ""
2563 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2564 "select another file."
2565 msgstr ""
2566 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2567 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2569 #: cryptui.rc:70
2570 msgid "File to Import"
2571 msgstr "Fitxer per a Importar"
2573 #: cryptui.rc:71
2574 msgid "Specify the file you want to import."
2575 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2577 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2578 msgid "Certificate Store"
2579 msgstr "Magatzem de Certificats"
2581 #: cryptui.rc:73
2582 msgid ""
2583 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2584 "lists, and certificate trust lists."
2585 msgstr ""
2586 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2587 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
2589 #: cryptui.rc:74
2590 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2591 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2593 #: cryptui.rc:75
2594 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2595 msgstr ""
2597 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2598 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2599 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
2601 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2602 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2603 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
2605 #: cryptui.rc:79
2606 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2607 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2609 #: cryptui.rc:81
2610 msgid "Please select a file."
2611 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2613 #: cryptui.rc:82
2614 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2615 msgstr ""
2616 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2618 #: cryptui.rc:83
2619 msgid "Could not open "
2620 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2622 #: cryptui.rc:84
2623 msgid "Determined by the program"
2624 msgstr "Determinat pel programa"
2626 #: cryptui.rc:85
2627 msgid "Please select a store"
2628 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2630 #: cryptui.rc:86
2631 msgid "Certificate Store Selected"
2632 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
2634 #: cryptui.rc:87
2635 msgid "Automatically determined by the program"
2636 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2638 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2639 msgid "File"
2640 msgstr "Fitxer"
2642 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2643 msgid "Content"
2644 msgstr "Contingut"
2646 #: cryptui.rc:91
2647 msgid "Certificate Revocation List"
2648 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
2650 #: cryptui.rc:93
2651 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2652 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2654 #: cryptui.rc:94
2655 msgid "Personal Information Exchange"
2656 msgstr ""
2658 #: cryptui.rc:96
2659 msgid "The import was successful."
2660 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2662 #: cryptui.rc:97
2663 msgid "The import failed."
2664 msgstr "La importació ha fallat."
2666 #: cryptui.rc:98
2667 msgid "Arial"
2668 msgstr ""
2670 #: cryptui.rc:100
2671 msgid "<Advanced Purposes>"
2672 msgstr "<Propòsits Avançades>"
2674 #: cryptui.rc:101
2675 msgid "Issued To"
2676 msgstr "Emès A"
2678 #: cryptui.rc:102
2679 msgid "Issued By"
2680 msgstr "Emès De"
2682 #: cryptui.rc:103
2683 msgid "Expiration Date"
2684 msgstr "Dada de Caducitat"
2686 #: cryptui.rc:104
2687 msgid "Friendly Name"
2688 msgstr "Nom Amistós"
2690 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2691 msgid "<None>"
2692 msgstr "<Cap>"
2694 #: cryptui.rc:107
2695 msgid ""
2696 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2697 "sign messages with it.\n"
2698 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2699 msgstr ""
2700 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
2701 "missatges amb ell.\n"
2702 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2704 #: cryptui.rc:108
2705 msgid ""
2706 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2707 "sign messages with them.\n"
2708 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2709 msgstr ""
2710 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
2711 "missatges amb ells.\n"
2712 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2714 #: cryptui.rc:109
2715 msgid ""
2716 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2717 "verify messages signed with it.\n"
2718 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 msgstr ""
2720 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
2721 "missatges signats amb ella.\n"
2722 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2724 #: cryptui.rc:110
2725 msgid ""
2726 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2727 "verify messages signed with it.\n"
2728 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 msgstr ""
2730 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
2731 "missatges signats amb ella.\n"
2732 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2734 #: cryptui.rc:111
2735 msgid ""
2736 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2737 "trusted.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2739 msgstr ""
2740 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no serà de "
2741 "confiança.\n"
2742 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2744 #: cryptui.rc:112
2745 msgid ""
2746 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2747 "trusted.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2749 msgstr ""
2750 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació ja no seran "
2751 "de confiança.\n"
2752 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2754 #: cryptui.rc:113
2755 msgid ""
2756 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2757 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2759 msgstr ""
2760 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2761 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2762 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
2763 "confiança?"
2765 #: cryptui.rc:114
2766 msgid ""
2767 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2768 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2770 msgstr ""
2771 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació d'arrel, o "
2772 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2773 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
2774 "confiança?"
2776 #: cryptui.rc:115
2777 msgid ""
2778 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2780 msgstr ""
2781 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
2782 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2784 #: cryptui.rc:116
2785 msgid ""
2786 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 msgstr ""
2789 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
2790 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2792 #: cryptui.rc:117
2793 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2796 #: cryptui.rc:118
2797 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2798 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2800 #: cryptui.rc:121
2801 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2802 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
2804 #: cryptui.rc:122
2805 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2806 msgstr "Prova la vostra identitat a un ordinador remot"
2808 #: cryptui.rc:123
2809 msgid ""
2810 "Ensures software came from software publisher\n"
2811 "Protects software from alteration after publication"
2812 msgstr ""
2813 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
2814 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
2816 #: cryptui.rc:124
2817 msgid "Protects e-mail messages"
2818 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
2820 #: cryptui.rc:125
2821 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2822 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
2824 #: cryptui.rc:126
2825 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2826 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
2828 #: cryptui.rc:127
2829 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2830 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
2832 #: cryptui.rc:128
2833 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2834 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
2836 #: cryptui.rc:144
2837 msgid "Private Key Archival"
2838 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
2840 #: cryptui.rc:148
2841 msgid "Export Format"
2842 msgstr "Format d'Exportació"
2844 #: cryptui.rc:149
2845 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2846 msgstr "Escolliu el format en que es desarà el contingut."
2848 #: cryptui.rc:150
2849 msgid "Export Filename"
2850 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
2852 #: cryptui.rc:151
2853 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2854 msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
2856 #: cryptui.rc:152
2857 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2858 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
2860 #: cryptui.rc:153
2861 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2862 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
2864 #: cryptui.rc:154
2865 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2866 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
2868 #: cryptui.rc:157
2869 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2870 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2872 #: cryptui.rc:158
2873 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2874 msgstr ""
2876 #: cryptui.rc:160
2877 msgid "File Format"
2878 msgstr "Format de Fitxer"
2880 #: cryptui.rc:161
2881 msgid "Include all certificates in certificate path"
2882 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
2884 #: cryptui.rc:162
2885 msgid "Export keys"
2886 msgstr "Exportar claus"
2888 #: cryptui.rc:165
2889 msgid "The export was successful."
2890 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
2892 #: cryptui.rc:166
2893 msgid "The export failed."
2894 msgstr "La exportació ha fallat."
2896 #: cryptui.rc:167
2897 msgid "Export Private Key"
2898 msgstr "Exporta Clau Privada"
2900 #: cryptui.rc:168
2901 msgid ""
2902 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2903 "certificate."
2904 msgstr ""
2905 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2906 "certificat."
2908 #: cryptui.rc:169
2909 msgid "Enter Password"
2910 msgstr "Introduïu Contrasenya"
2912 #: cryptui.rc:170
2913 msgid "You may password-protect a private key."
2914 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2916 #: cryptui.rc:171
2917 msgid "The passwords do not match."
2918 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2920 #: cryptui.rc:172
2921 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2922 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2924 #: cryptui.rc:173
2925 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2926 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2928 #: devenum.rc:32
2929 msgid "Default DirectSound"
2930 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2932 #: devenum.rc:33
2933 msgid "DirectSound: %s"
2934 msgstr "DirectSound: %s"
2936 #: devenum.rc:34
2937 msgid "Default WaveOut Device"
2938 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2940 #: devenum.rc:35
2941 msgid "Default MidiOut Device"
2942 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2944 #: dinput.rc:40
2945 msgid "Configure Devices"
2946 msgstr "Configurar Dispositius"
2948 #: dinput.rc:45
2949 msgid "Reset"
2950 msgstr "Reinicia"
2952 #: dinput.rc:48
2953 msgid "Player"
2954 msgstr "Reproductor"
2956 #: dinput.rc:49
2957 msgid "Device"
2958 msgstr "Dispositiu"
2960 #: dinput.rc:50
2961 msgid "Actions"
2962 msgstr "Accions"
2964 #: dinput.rc:51
2965 msgid "Mapping"
2966 msgstr "Mapa"
2968 #: dinput.rc:53
2969 msgid "Show Assigned First"
2970 msgstr "Mostra els Assignats Primer"
2972 #: dinput.rc:34
2973 msgid "Action"
2974 msgstr "Acció"
2976 #: dinput.rc:35
2977 msgid "Object"
2978 msgstr "Objecte"
2980 #: dxdiagn.rc:25
2981 msgid "Regional Setting"
2982 msgstr "Ajustament Regional"
2984 #: dxdiagn.rc:26
2985 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2986 msgstr "%1!u!MB usats, %2!u!MB disponibles"
2988 #: gdi32.rc:25
2989 msgid "Western"
2990 msgstr "Occidental"
2992 #: gdi32.rc:26
2993 msgid "Central European"
2994 msgstr "Europeu Central"
2996 #: gdi32.rc:27
2997 msgid "Cyrillic"
2998 msgstr "Ciríl·lic"
3000 #: gdi32.rc:28
3001 msgid "Greek"
3002 msgstr "Grec"
3004 #: gdi32.rc:29
3005 msgid "Turkish"
3006 msgstr "Turc"
3008 #: gdi32.rc:30
3009 msgid "Hebrew"
3010 msgstr "Hebreu"
3012 #: gdi32.rc:31
3013 msgid "Arabic"
3014 msgstr "Àrab"
3016 #: gdi32.rc:32
3017 msgid "Baltic"
3018 msgstr "Bàltic"
3020 #: gdi32.rc:33
3021 msgid "Vietnamese"
3022 msgstr "Vietnamita"
3024 #: gdi32.rc:34
3025 msgid "Thai"
3026 msgstr "Tailandès"
3028 #: gdi32.rc:35
3029 msgid "Japanese"
3030 msgstr "Japonès"
3032 #: gdi32.rc:36
3033 msgid "CHINESE_GB2312"
3034 msgstr ""
3036 #: gdi32.rc:37
3037 msgid "Hangul"
3038 msgstr ""
3040 #: gdi32.rc:38
3041 msgid "CHINESE_BIG5"
3042 msgstr ""
3044 #: gdi32.rc:39
3045 msgid "Hangul(Johab)"
3046 msgstr ""
3048 #: gdi32.rc:40
3049 msgid "Symbol"
3050 msgstr "Símbol"
3052 #: gdi32.rc:41
3053 msgid "OEM/DOS"
3054 msgstr ""
3056 #: gphoto2.rc:27
3057 msgid "Files on Camera"
3058 msgstr "Arxius en Càmera"
3060 #: gphoto2.rc:31
3061 msgid "Import Selected"
3062 msgstr "Importa Seleccionats"
3064 #: gphoto2.rc:32
3065 msgid "Preview"
3066 msgstr "Previsualitza"
3068 #: gphoto2.rc:33
3069 msgid "Import All"
3070 msgstr "Importa Tots"
3072 #: gphoto2.rc:34
3073 msgid "Skip This Dialog"
3074 msgstr "Salta Aquest Diàleg"
3076 #: gphoto2.rc:35
3077 msgid "Exit"
3078 msgstr "Surt"
3080 #: gphoto2.rc:40
3081 msgid "Transferring"
3082 msgstr "Transmetent"
3084 #: gphoto2.rc:43
3085 msgid "Transferring... Please Wait"
3086 msgstr "Transmetent... Espereu, Si's Plau"
3088 #: gphoto2.rc:48
3089 msgid "Connecting to camera"
3090 msgstr "Connectant al càmera"
3092 #: gphoto2.rc:52
3093 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3094 msgstr "Connectant al càmera... Espereu, Si's Plau"
3096 #: hhctrl.rc:56
3097 msgid "S&ync"
3098 msgstr "S&incronitza"
3100 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3101 msgid "&Back"
3102 msgstr "Enrere"
3104 #: hhctrl.rc:58
3105 msgid "&Forward"
3106 msgstr "Endavant"
3108 #: hhctrl.rc:59
3109 msgctxt "table of contents"
3110 msgid "&Home"
3111 msgstr "Inici"
3113 #: hhctrl.rc:60
3114 msgid "&Stop"
3115 msgstr "Atura"
3117 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3118 msgid "&Refresh"
3119 msgstr "Actualitza"
3121 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3122 msgid "&Print..."
3123 msgstr "&Imprimeix..."
3125 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3126 msgid "&Contents"
3127 msgstr "&Continguts"
3129 #: hhctrl.rc:29
3130 msgid "I&ndex"
3131 msgstr "Í&ndex"
3133 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3134 msgid "&Search"
3135 msgstr "&Cerca"
3137 #: hhctrl.rc:31
3138 msgid "Favor&ites"
3139 msgstr "Prefer&its"
3141 #: hhctrl.rc:33
3142 msgid "Hide &Tabs"
3143 msgstr "Amaga Pestanyes"
3145 #: hhctrl.rc:34
3146 msgid "Show &Tabs"
3147 msgstr "Mostra Pestanyes"
3149 #: hhctrl.rc:39
3150 msgid "Show"
3151 msgstr "Mostra"
3153 #: hhctrl.rc:40
3154 msgid "Hide"
3155 msgstr "Amaga"
3157 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3158 msgid "Stop"
3159 msgstr "Atura"
3161 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3162 msgid "Refresh"
3163 msgstr "Actualitza"
3165 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3166 msgid "Back"
3167 msgstr "Enrere"
3169 #: hhctrl.rc:44
3170 msgctxt "table of contents"
3171 msgid "Home"
3172 msgstr "Inici"
3174 #: hhctrl.rc:45
3175 msgid "Sync"
3176 msgstr "Sincronitza"
3178 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3179 msgid "Options"
3180 msgstr "Opcions"
3182 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3183 msgid "Forward"
3184 msgstr "Endavant"
3186 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3187 msgid "Cinepak Video codec"
3188 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3190 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3191 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3192 #: wordpad.rc:26
3193 msgid "&File"
3194 msgstr "&Fitxer"
3196 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3197 msgid "&New"
3198 msgstr "&Nou"
3200 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3201 msgid "&Window"
3202 msgstr "&Finestra"
3204 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3205 msgid "&Open..."
3206 msgstr "&Obre..."
3208 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3209 msgid "Save &as..."
3210 msgstr "&Anomena i desa..."
3212 #: ieframe.rc:35
3213 msgid "Print &format..."
3214 msgstr "&Format d'impressió..."
3216 #: ieframe.rc:36
3217 msgid "Pr&int..."
3218 msgstr "&Imprimeix..."
3220 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3221 msgid "Print previe&w"
3222 msgstr "&Previsualització de la impressió"
3224 #: ieframe.rc:44
3225 msgid "&Toolbars"
3226 msgstr "&Barres d'eines"
3228 #: ieframe.rc:46
3229 msgid "&Standard bar"
3230 msgstr "Barra &estàndard"
3232 #: ieframe.rc:47
3233 msgid "&Address bar"
3234 msgstr "Barra d'&adreça"
3236 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3237 msgid "&Favorites"
3238 msgstr "&Preferits"
3240 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3241 msgid "&Add to Favorites..."
3242 msgstr "&Afegeix a Preferits..."
3244 #: ieframe.rc:57
3245 msgid "&About Internet Explorer"
3246 msgstr "&Quant al Internet Explorer"
3248 #: ieframe.rc:87
3249 msgid "Open URL"
3250 msgstr "Obre Adreça"
3252 #: ieframe.rc:90
3253 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3254 msgstr "Especifiqueu la adreça que voleu obrir en el Internet Explorer"
3256 #: ieframe.rc:91
3257 msgid "Open:"
3258 msgstr "Obre:"
3260 #: ieframe.rc:67
3261 msgctxt "home page"
3262 msgid "Home"
3263 msgstr "Inici"
3265 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3266 msgid "Print..."
3267 msgstr "Imprimeix..."
3269 #: ieframe.rc:73
3270 msgid "Address"
3271 msgstr "Adreça"
3273 #: ieframe.rc:78
3274 msgid "Searching for %s"
3275 msgstr "Cercant %s"
3277 #: ieframe.rc:79
3278 msgid "Start downloading %s"
3279 msgstr "Comença a descarregar %s"
3281 #: ieframe.rc:80
3282 msgid "Downloading %s"
3283 msgstr "Descarregant %s"
3285 #: ieframe.rc:81
3286 msgid "Asking for %s"
3287 msgstr "Demanant %s"
3289 #: inetcpl.rc:46
3290 msgid "Home page"
3291 msgstr "Pàgina d'inici"
3293 #: inetcpl.rc:47
3294 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3295 msgstr "Podeu triar la direcció que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3297 #: inetcpl.rc:50
3298 msgid "&Current page"
3299 msgstr "Pàgina &actual"
3301 #: inetcpl.rc:51
3302 msgid "&Default page"
3303 msgstr "Pàgina &predeterminada"
3305 #: inetcpl.rc:52
3306 msgid "&Blank page"
3307 msgstr "Pàgina en blanc"
3309 #: inetcpl.rc:53
3310 msgid "Browsing history"
3311 msgstr "Historial de navegació"
3313 #: inetcpl.rc:54
3314 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3315 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3317 #: inetcpl.rc:56
3318 msgid "Delete &files..."
3319 msgstr "Suprimeix &fitxers..."
3321 #: inetcpl.rc:57
3322 msgid "&Settings..."
3323 msgstr "&Opcions..."
3325 #: inetcpl.rc:65
3326 msgid "Delete browsing history"
3327 msgstr "Elimina historial de navegació"
3329 #: inetcpl.rc:68
3330 msgid ""
3331 "Temporary internet files\n"
3332 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3333 msgstr ""
3334 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3335 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3337 #: inetcpl.rc:70
3338 msgid ""
3339 "Cookies\n"
3340 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3341 "preferences and login information."
3342 msgstr ""
3343 "Galetes\n"
3344 "Els arxius desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3345 "coses com preferències d'usuari i informació d'inici de sessió."
3347 #: inetcpl.rc:72
3348 msgid ""
3349 "History\n"
3350 "List of websites you have accessed."
3351 msgstr ""
3352 "Historial\n"
3353 "Llista de llocs web a que heu accedit."
3355 #: inetcpl.rc:74
3356 msgid ""
3357 "Form data\n"
3358 "Usernames and other information you have entered into forms."
3359 msgstr ""
3360 "Dades de formulari\n"
3361 "Noms d'usuari i altra informació que hageu introduïts en formularis."
3363 #: inetcpl.rc:76
3364 msgid ""
3365 "Passwords\n"
3366 "Saved passwords you have entered into forms."
3367 msgstr ""
3368 "Contrasenyes\n"
3369 "Contrasenyes desades que hageu introduïdes en formularis."
3371 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3372 msgid "Delete"
3373 msgstr "Suprimeix"
3375 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3376 msgid "Security"
3377 msgstr "Seguretat"
3379 #: inetcpl.rc:109
3380 msgid ""
3381 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3382 "certificate authorities and publishers."
3383 msgstr ""
3384 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per "
3385 "identificar les autoritats i els editors de certificació."
3387 #: inetcpl.rc:111
3388 msgid "Certificates..."
3389 msgstr "Certificats..."
3391 #: inetcpl.rc:112
3392 msgid "Publishers..."
3393 msgstr "Editors..."
3395 #: inetcpl.rc:28
3396 msgid "Internet Settings"
3397 msgstr "Ajustaments d'Internet"
3399 #: inetcpl.rc:29
3400 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3401 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
3403 #: inetcpl.rc:30
3404 msgid "Security settings for zone: "
3405 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
3407 #: inetcpl.rc:31
3408 msgid "Custom"
3409 msgstr "Costum"
3411 #: inetcpl.rc:32
3412 msgid "Very Low"
3413 msgstr "Molt Baix"
3415 #: inetcpl.rc:33
3416 msgid "Low"
3417 msgstr "Baix"
3419 #: inetcpl.rc:34
3420 msgid "Medium"
3421 msgstr "Medi"
3423 #: inetcpl.rc:35
3424 msgid "Increased"
3425 msgstr "Augmentat"
3427 #: inetcpl.rc:36
3428 msgid "High"
3429 msgstr "Alt"
3431 #: jscript.rc:25
3432 msgid "Error converting object to primitive type"
3433 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3435 #: jscript.rc:26
3436 msgid "Invalid procedure call or argument"
3437 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
3439 #: jscript.rc:27
3440 msgid "Subscript out of range"
3441 msgstr "El subíndex està fora del rang"
3443 #: jscript.rc:28
3444 msgid "Object required"
3445 msgstr "Es requereix un objecte"
3447 #: jscript.rc:29
3448 msgid "Automation server can't create object"
3449 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3451 #: jscript.rc:30
3452 msgid "Object doesn't support this property or method"
3453 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3455 #: jscript.rc:31
3456 msgid "Object doesn't support this action"
3457 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3459 #: jscript.rc:32
3460 msgid "Argument not optional"
3461 msgstr "Argument no opcional"
3463 #: jscript.rc:33
3464 msgid "Syntax error"
3465 msgstr "Error de sintaxi"
3467 #: jscript.rc:34
3468 msgid "Expected ';'"
3469 msgstr "S'esperava ';'"
3471 #: jscript.rc:35
3472 msgid "Expected '('"
3473 msgstr "S'esperava '('"
3475 #: jscript.rc:36
3476 msgid "Expected ')'"
3477 msgstr "S'esperava ')'"
3479 #: jscript.rc:37
3480 #, fuzzy
3481 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3482 msgid "Invalid character"
3483 msgstr "Paràmetre invàlid.\n"
3485 #: jscript.rc:38
3486 msgid "Unterminated string constant"
3487 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
3489 #: jscript.rc:39
3490 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3491 msgstr "No es pot tenir 'break' fora d'un bucle"
3493 #: jscript.rc:40
3494 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3495 msgstr "No es pot tenir 'continue' fora d'un bucle"
3497 #: jscript.rc:41
3498 msgid "Label redefined"
3499 msgstr "Etiqueta redefinida"
3501 #: jscript.rc:42
3502 msgid "Label not found"
3503 msgstr "Etiqueta no trobada"
3505 #: jscript.rc:43
3506 msgid "Conditional compilation is turned off"
3507 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3509 #: jscript.rc:46
3510 msgid "Number expected"
3511 msgstr "S'esperava un nombre"
3513 #: jscript.rc:44
3514 msgid "Function expected"
3515 msgstr "S'esperava una funció"
3517 #: jscript.rc:45
3518 msgid "'[object]' is not a date object"
3519 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3521 #: jscript.rc:47
3522 msgid "Object expected"
3523 msgstr "S'esperava un objecte"
3525 #: jscript.rc:48
3526 msgid "Illegal assignment"
3527 msgstr "Assignació il·legal"
3529 #: jscript.rc:49
3530 msgid "'|' is undefined"
3531 msgstr "'|' no està definit"
3533 #: jscript.rc:50
3534 msgid "Boolean object expected"
3535 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3537 #: jscript.rc:51
3538 msgid "Cannot delete '|'"
3539 msgstr "No es pot suprimir '|'"
3541 #: jscript.rc:52
3542 msgid "VBArray object expected"
3543 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3545 #: jscript.rc:53
3546 msgid "JScript object expected"
3547 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3549 #: jscript.rc:54
3550 msgid "Syntax error in regular expression"
3551 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3553 #: jscript.rc:56
3554 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3555 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
3557 #: jscript.rc:55
3558 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3559 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
3561 #: jscript.rc:57
3562 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3563 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
3565 #: jscript.rc:58
3566 msgid "Array object expected"
3567 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3569 #: winerror.mc:26
3570 msgid "Success.\n"
3571 msgstr "Èxit.\n"
3573 #: winerror.mc:31
3574 msgid "Invalid function.\n"
3575 msgstr "Funció invàlid.\n"
3577 #: winerror.mc:36
3578 msgid "File not found.\n"
3579 msgstr "Fitxer no trobat.\n"
3581 #: winerror.mc:41
3582 msgid "Path not found.\n"
3583 msgstr "Ruta no trobada.\n"
3585 #: winerror.mc:46
3586 msgid "Too many open files.\n"
3587 msgstr "Massa fitxers oberts.\n"
3589 #: winerror.mc:51
3590 msgid "Access denied.\n"
3591 msgstr "Accés denegat.\n"
3593 #: winerror.mc:56
3594 msgid "Invalid handle.\n"
3595 msgstr "Mànec invàlid.\n"
3597 #: winerror.mc:61
3598 msgid "Memory trashed.\n"
3599 msgstr "Memòria destruïda.\n"
3601 #: winerror.mc:66
3602 msgid "Not enough memory.\n"
3603 msgstr "Falta memòria.\n"
3605 #: winerror.mc:71
3606 msgid "Invalid block.\n"
3607 msgstr "Bloc invàlid.\n"
3609 #: winerror.mc:76
3610 msgid "Bad environment.\n"
3611 msgstr "Entorn dolent.\n"
3613 #: winerror.mc:81
3614 msgid "Bad format.\n"
3615 msgstr "Format dolent.\n"
3617 #: winerror.mc:86
3618 msgid "Invalid access.\n"
3619 msgstr "Accés invàlid.\n"
3621 #: winerror.mc:91
3622 msgid "Invalid data.\n"
3623 msgstr "Dades invàlides.\n"
3625 #: winerror.mc:96
3626 msgid "Out of memory.\n"
3627 msgstr "No queda memòria.\n"
3629 #: winerror.mc:101
3630 msgid "Invalid drive.\n"
3631 msgstr "Unitat invàlida.\n"
3633 #: winerror.mc:106
3634 msgid "Can't delete current directory.\n"
3635 msgstr "No es pot suprimir el directori actual.\n"
3637 #: winerror.mc:111
3638 msgid "Not same device.\n"
3639 msgstr "No és el mateix dispositiu.\n"
3641 #: winerror.mc:116
3642 msgid "No more files.\n"
3643 msgstr "No hi ha més fitxers.\n"
3645 #: winerror.mc:121
3646 msgid "Write protected.\n"
3647 msgstr "Protegit contra escriptura.\n"
3649 #: winerror.mc:126
3650 msgid "Bad unit.\n"
3651 msgstr "Unitat dolenta.\n"
3653 #: winerror.mc:131
3654 msgid "Not ready.\n"
3655 msgstr "No està llest.\n"
3657 #: winerror.mc:136
3658 msgid "Bad command.\n"
3659 msgstr "Ordre dolent.\n"
3661 #: winerror.mc:141
3662 msgid "CRC error.\n"
3663 msgstr "Error de CRC.\n"
3665 #: winerror.mc:146
3666 msgid "Bad length.\n"
3667 msgstr "Longitud dolent.\n"
3669 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3670 msgid "Seek error.\n"
3671 msgstr "Error de cercar.\n"
3673 #: winerror.mc:156
3674 msgid "Not DOS disk.\n"
3675 msgstr "No és un disc de DOS.\n"
3677 #: winerror.mc:161
3678 msgid "Sector not found.\n"
3679 msgstr "Sector no trobat.\n"
3681 #: winerror.mc:166
3682 msgid "Out of paper.\n"
3683 msgstr "No queda paper.\n"
3685 #: winerror.mc:171
3686 msgid "Write fault.\n"
3687 msgstr "Fallada d'escriptura.\n"
3689 #: winerror.mc:176
3690 msgid "Read fault.\n"
3691 msgstr "Fallada de lectura.\n"
3693 #: winerror.mc:181
3694 msgid "General failure.\n"
3695 msgstr "Fallada general.\n"
3697 #: winerror.mc:186
3698 msgid "Sharing violation.\n"
3699 msgstr "Violació de compartició.\n"
3701 #: winerror.mc:191
3702 msgid "Lock violation.\n"
3703 msgstr "Violació de cadenat.\n"
3705 #: winerror.mc:196
3706 msgid "Wrong disk.\n"
3707 msgstr "Disc incorrecte.\n"
3709 #: winerror.mc:201
3710 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3711 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada.\n"
3713 #: winerror.mc:206
3714 msgid "End of file.\n"
3715 msgstr "Final del fitxer.\n"
3717 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3718 msgid "Disk full.\n"
3719 msgstr "Disc ple.\n"
3721 #: winerror.mc:216
3722 msgid "Request not supported.\n"
3723 msgstr "Sol·licitud no compatible.\n"
3725 #: winerror.mc:221
3726 msgid "Remote machine not listening.\n"
3727 msgstr "Màquina remota no escoltant.\n"
3729 #: winerror.mc:226
3730 msgid "Duplicate network name.\n"
3731 msgstr "Nom de xarxa duplicat.\n"
3733 #: winerror.mc:231
3734 msgid "Bad network path.\n"
3735 msgstr "Ruta de xarxa dolenta.\n"
3737 #: winerror.mc:236
3738 msgid "Network busy.\n"
3739 msgstr "Xarxa ocupada.\n"
3741 #: winerror.mc:241
3742 msgid "Device does not exist.\n"
3743 msgstr "El dispositiu no existeix.\n"
3745 #: winerror.mc:246
3746 msgid "Too many commands.\n"
3747 msgstr "Massa ordres.\n"
3749 #: winerror.mc:251
3750 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3751 msgstr "Error de maquinari d'adaptador.\n"
3753 #: winerror.mc:256
3754 msgid "Bad network response.\n"
3755 msgstr "Resposta de xarxa dolenta.\n"
3757 #: winerror.mc:261
3758 msgid "Unexpected network error.\n"
3759 msgstr "Error de xarxa inesperat.\n"
3761 #: winerror.mc:266
3762 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3763 msgstr "Adaptador remot dolent.\n"
3765 #: winerror.mc:271
3766 msgid "Print queue full.\n"
3767 msgstr "Cua d'impressió ple.\n"
3769 #: winerror.mc:276
3770 msgid "No spool space.\n"
3771 msgstr "No hi ha espai de spool.\n"
3773 #: winerror.mc:281
3774 msgid "Print canceled.\n"
3775 msgstr "Impressió cancel·lada.\n"
3777 #: winerror.mc:286
3778 msgid "Network name deleted.\n"
3779 msgstr "Nom de xarxa suprimit.\n"
3781 #: winerror.mc:291
3782 msgid "Network access denied.\n"
3783 msgstr "Accés de xarxa denegat.\n"
3785 #: winerror.mc:296
3786 msgid "Bad device type.\n"
3787 msgstr "Tipus de dispositiu dolent.\n"
3789 #: winerror.mc:301
3790 msgid "Bad network name.\n"
3791 msgstr "Nom de xarxa dolent.\n"
3793 #: winerror.mc:306
3794 msgid "Too many network names.\n"
3795 msgstr "Massa noms de xarxa.\n"
3797 #: winerror.mc:311
3798 msgid "Too many network sessions.\n"
3799 msgstr "Massa sessions de xarxa.\n"
3801 #: winerror.mc:316
3802 msgid "Sharing paused.\n"
3803 msgstr "Compartició pausada.\n"
3805 #: winerror.mc:321
3806 msgid "Request not accepted.\n"
3807 msgstr "Sol·licitud no acceptada.\n"
3809 #: winerror.mc:326
3810 msgid "Redirector paused.\n"
3811 msgstr "Redirector pausat.\n"
3813 #: winerror.mc:331
3814 msgid "File exists.\n"
3815 msgstr "El fitxer existeix.\n"
3817 #: winerror.mc:336
3818 msgid "Cannot create.\n"
3819 msgstr "No es pot crear.\n"
3821 #: winerror.mc:341
3822 msgid "Int24 failure.\n"
3823 msgstr "Fallada d'Int24.\n"
3825 #: winerror.mc:346
3826 msgid "Out of structures.\n"
3827 msgstr "No queden estructures.\n"
3829 #: winerror.mc:351
3830 msgid "Already assigned.\n"
3831 msgstr "Ja assignat.\n"
3833 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3834 msgid "Invalid password.\n"
3835 msgstr "Contrasenya invàlida.\n"
3837 #: winerror.mc:361
3838 msgid "Invalid parameter.\n"
3839 msgstr "Paràmetre invàlid.\n"
3841 #: winerror.mc:366
3842 msgid "Net write fault.\n"
3843 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa.\n"
3845 #: winerror.mc:371
3846 msgid "No process slots.\n"
3847 msgstr "Cap ranura de procés.\n"
3849 #: winerror.mc:376
3850 msgid "Too many semaphores.\n"
3851 msgstr "Massa semàfors.\n"
3853 #: winerror.mc:381
3854 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3855 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït.\n"
3857 #: winerror.mc:386
3858 msgid "Semaphore is set.\n"
3859 msgstr "El semàfor està establert.\n"
3861 #: winerror.mc:391
3862 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3863 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor.\n"
3865 #: winerror.mc:396
3866 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3867 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció.\n"
3869 #: winerror.mc:401
3870 msgid "Semaphore owner died.\n"
3871 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort.\n"
3873 #: winerror.mc:406
3874 msgid "Semaphore user limit.\n"
3875 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor.\n"
3877 #: winerror.mc:411
3878 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3879 msgstr "Introduïu disc en unitat %1.\n"
3881 #: winerror.mc:416
3882 msgid "Drive locked.\n"
3883 msgstr "Unitat encadenat.\n"
3885 #: winerror.mc:421
3886 msgid "Broken pipe.\n"
3887 msgstr "Canonada trencada.\n"
3889 #: winerror.mc:426
3890 msgid "Open failed.\n"
3891 msgstr "L'obertura ha fallat.\n"
3893 #: winerror.mc:431
3894 msgid "Buffer overflow.\n"
3895 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia.\n"
3897 #: winerror.mc:441
3898 msgid "No more search handles.\n"
3899 msgstr "No queden mànecs de cerca.\n"
3901 #: winerror.mc:446
3902 msgid "Invalid target handle.\n"
3903 msgstr "Mànec de destinació invàlid.\n"
3905 #: winerror.mc:451
3906 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3907 msgstr "IOCTL invàlid.\n"
3909 #: winerror.mc:456
3910 msgid "Invalid verify switch.\n"
3911 msgstr "Indicador de verificació invàlid.\n"
3913 #: winerror.mc:461
3914 msgid "Bad driver level.\n"
3915 msgstr "Nivell de controlador dolent.\n"
3917 #: winerror.mc:466
3918 msgid "Call not implemented.\n"
3919 msgstr "Trucada no implementada.\n"
3921 #: winerror.mc:471
3922 msgid "Semaphore timeout.\n"
3923 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat.\n"
3925 #: winerror.mc:476
3926 msgid "Insufficient buffer.\n"
3927 msgstr "Memòria intermèdia insuficient.\n"
3929 #: winerror.mc:481
3930 msgid "Invalid name.\n"
3931 msgstr "Nom invàlid.\n"
3933 #: winerror.mc:486
3934 msgid "Invalid level.\n"
3935 msgstr "Nivell invàlid.\n"
3937 #: winerror.mc:491
3938 msgid "No volume label.\n"
3939 msgstr "Cap etiqueta de volum.\n"
3941 #: winerror.mc:496
3942 msgid "Module not found.\n"
3943 msgstr "Mòdul no trobat.\n"
3945 #: winerror.mc:501
3946 msgid "Procedure not found.\n"
3947 msgstr "Procediment no trobat.\n"
3949 #: winerror.mc:506
3950 msgid "No children to wait for.\n"
3951 msgstr "Cap fill per a esperar.\n"
3953 #: winerror.mc:511
3954 msgid "Child process has not completed.\n"
3955 msgstr "Procés fill no s'ha acabat.\n"
3957 #: winerror.mc:516
3958 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3959 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid.\n"
3961 #: winerror.mc:521
3962 msgid "Negative seek.\n"
3963 msgstr "Cerca negativa.\n"
3965 #: winerror.mc:531
3966 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3967 msgstr "Unitat es una destinació JOIN.\n"
3969 #: winerror.mc:536
3970 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3971 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
3973 #: winerror.mc:541
3974 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3975 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
3977 #: winerror.mc:546
3978 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3979 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
3981 #: winerror.mc:551
3982 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3983 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
3985 #: winerror.mc:556
3986 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3987 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN.\n"
3989 #: winerror.mc:561
3990 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3991 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST.\n"
3993 #: winerror.mc:566
3994 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3995 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST.\n"
3997 #: winerror.mc:571
3998 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3999 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN.\n"
4001 #: winerror.mc:576
4002 msgid "Drive is busy.\n"
4003 msgstr "La unitat està ocupada.\n"
4005 #: winerror.mc:581
4006 msgid "Same drive.\n"
4007 msgstr "És la mateixa unitat.\n"
4009 #: winerror.mc:586
4010 msgid "Not toplevel directory.\n"
4011 msgstr "No és un directori superior.\n"
4013 #: winerror.mc:591
4014 msgid "Directory is not empty.\n"
4015 msgstr "El directori no està buit.\n"
4017 #: winerror.mc:596
4018 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4019 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST.\n"
4021 #: winerror.mc:601
4022 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4023 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN.\n"
4025 #: winerror.mc:606
4026 msgid "Path is busy.\n"
4027 msgstr "La ruta està ocupada.\n"
4029 #: winerror.mc:611
4030 msgid "Already a SUBST target.\n"
4031 msgstr "Ja és una destinació SUBST.\n"
4033 #: winerror.mc:616
4034 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4035 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès.\n"
4037 #: winerror.mc:621
4038 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4039 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte.\n"
4041 #: winerror.mc:626
4042 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4043 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait.\n"
4045 #: winerror.mc:631
4046 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4047 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid.\n"
4049 #: winerror.mc:636
4050 msgid "Volume label too long.\n"
4051 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg.\n"
4053 #: winerror.mc:641
4054 msgid "Too many TCBs.\n"
4055 msgstr "Massa TCB.\n"
4057 #: winerror.mc:646
4058 msgid "Signal refused.\n"
4059 msgstr "Senyal negat.\n"
4061 #: winerror.mc:651
4062 msgid "Segment discarded.\n"
4063 msgstr "Segment descartat.\n"
4065 #: winerror.mc:656
4066 msgid "Segment not locked.\n"
4067 msgstr "Segment no encadenat.\n"
4069 #: winerror.mc:661
4070 msgid "Bad thread ID address.\n"
4071 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent.\n"
4073 #: winerror.mc:666
4074 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4075 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm.\n"
4077 #: winerror.mc:671
4078 msgid "Path is invalid.\n"
4079 msgstr "La ruta es invàlida.\n"
4081 #: winerror.mc:676
4082 msgid "Signal pending.\n"
4083 msgstr "Senyal pendent.\n"
4085 #: winerror.mc:681
4086 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4087 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit.\n"
4089 #: winerror.mc:686
4090 msgid "Lock failed.\n"
4091 msgstr "El cadenat ha fallat.\n"
4093 #: winerror.mc:691
4094 msgid "Resource in use.\n"
4095 msgstr "Recurs en ús.\n"
4097 #: winerror.mc:696
4098 msgid "Cancel violation.\n"
4099 msgstr "Violació de cancel·lació.\n"
4101 #: winerror.mc:701
4102 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4103 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics.\n"
4105 #: winerror.mc:706
4106 msgid "Invalid segment number.\n"
4107 msgstr "Nombre de segment invàlid.\n"
4109 #: winerror.mc:711
4110 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4111 msgstr "Ordinal invàlid per a %1.\n"
4113 #: winerror.mc:716
4114 msgid "File already exists.\n"
4115 msgstr "Fitxer ja existeix.\n"
4117 #: winerror.mc:721
4118 msgid "Invalid flag number.\n"
4119 msgstr "Nombre de bandera invàlida.\n"
4121 #: winerror.mc:726
4122 msgid "Semaphore name not found.\n"
4123 msgstr "Nom de semàfor no trobat.\n"
4125 #: winerror.mc:731
4126 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4127 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1.\n"
4129 #: winerror.mc:736
4130 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4131 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1.\n"
4133 #: winerror.mc:741
4134 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4135 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1.\n"
4137 #: winerror.mc:746
4138 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4139 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1.\n"
4141 #: winerror.mc:751
4142 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4143 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid.\n"
4145 #: winerror.mc:756
4146 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4147 msgstr "Format EXE dolent per a %1.\n"
4149 #: winerror.mc:761
4150 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4151 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1.\n"
4153 #: winerror.mc:766
4154 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4155 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1.\n"
4157 #: winerror.mc:771
4158 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4159 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid.\n"
4161 #: winerror.mc:776
4162 msgid "IOPL not enabled.\n"
4163 msgstr "IOPL no habilitat.\n"
4165 #: winerror.mc:781
4166 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4167 msgstr "SEGDPL invàlid en %1.\n"
4169 #: winerror.mc:786
4170 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4171 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k.\n"
4173 #: winerror.mc:791
4174 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4175 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil.\n"
4177 #: winerror.mc:796
4178 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4179 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1.\n"
4181 #: winerror.mc:801
4182 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4183 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1.\n"
4185 #: winerror.mc:806
4186 msgid "Environment variable not found.\n"
4187 msgstr "Variable d'entorn no es troba.\n"
4189 #: winerror.mc:811
4190 msgid "No signal sent.\n"
4191 msgstr "Cap senyal enviat.\n"
4193 #: winerror.mc:816
4194 msgid "File name is too long.\n"
4195 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg.\n"
4197 #: winerror.mc:821
4198 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4199 msgstr "Pila d'anell 2 en ús.\n"
4201 #: winerror.mc:826
4202 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4203 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer.\n"
4205 #: winerror.mc:831
4206 msgid "Invalid signal number.\n"
4207 msgstr "Nombre de senyal invàlid.\n"
4209 #: winerror.mc:836
4210 msgid "Error setting signal handler.\n"
4211 msgstr "Error establint manejador de senyals.\n"
4213 #: winerror.mc:841
4214 msgid "Segment locked.\n"
4215 msgstr "Segment encadenat.\n"
4217 #: winerror.mc:846
4218 msgid "Too many modules.\n"
4219 msgstr "Massa mòduls.\n"
4221 #: winerror.mc:851
4222 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4223 msgstr "No es permet l'anidament de trucades.\n"
4225 #: winerror.mc:856
4226 msgid "Machine type mismatch.\n"
4227 msgstr "Diferència en tipus de màquina.\n"
4229 #: winerror.mc:861
4230 msgid "Bad pipe.\n"
4231 msgstr "Canonada dolenta.\n"
4233 #: winerror.mc:866
4234 msgid "Pipe busy.\n"
4235 msgstr "Canonada ocupada.\n"
4237 #: winerror.mc:871
4238 msgid "Pipe closed.\n"
4239 msgstr "Canonada trucada.\n"
4241 #: winerror.mc:876
4242 msgid "Pipe not connected.\n"
4243 msgstr "Canonada no connectada.\n"
4245 #: winerror.mc:881
4246 msgid "More data available.\n"
4247 msgstr "Més dades disponibles.\n"
4249 #: winerror.mc:886
4250 msgid "Session canceled.\n"
4251 msgstr "Sessió cancel·lat.\n"
4253 #: winerror.mc:891
4254 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4255 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid.\n"
4257 #: winerror.mc:896
4258 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4259 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent.\n"
4261 #: winerror.mc:901
4262 msgid "No more data available.\n"
4263 msgstr "No hi ha més dades disponibles.\n"
4265 #: winerror.mc:906
4266 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4267 msgstr "No es pot usar la Copy API.\n"
4269 #: winerror.mc:911
4270 msgid "Directory name invalid.\n"
4271 msgstr "Nom de directori invàlid.\n"
4273 #: winerror.mc:916
4274 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4275 msgstr "Els atributs estesos no han cabut.\n"
4277 #: winerror.mc:921
4278 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4279 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupte.\n"
4281 #: winerror.mc:926
4282 msgid "Extended attribute table full.\n"
4283 msgstr "Taula d'atributs estesos ple.\n"
4285 #: winerror.mc:931
4286 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4287 msgstr "Mànec d'atribut estès invàlid.\n"
4289 #: winerror.mc:936
4290 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4291 msgstr "No s'accepten atributs extensos.\n"
4293 #: winerror.mc:941
4294 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4295 msgstr "El mutex no pertanyé al trucador.\n"
4297 #: winerror.mc:946
4298 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4299 msgstr "Massa missatges al semàfor.\n"
4301 #: winerror.mc:951
4302 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4303 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats.\n"
4305 #: winerror.mc:956
4306 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4307 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
4309 #: winerror.mc:961
4310 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4311 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació.\n"
4313 #: winerror.mc:966
4314 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4315 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n"
4317 #: winerror.mc:971
4318 msgid "Invalid address.\n"
4319 msgstr "Adreça invàlida.\n"
4321 #: winerror.mc:976
4322 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4323 msgstr "Desbordament aritmètic.\n"
4325 #: winerror.mc:981
4326 msgid "Pipe connected.\n"
4327 msgstr "Canonada connectada.\n"
4329 #: winerror.mc:986
4330 msgid "Pipe listening.\n"
4331 msgstr "Canonada escoltant.\n"
4333 #: winerror.mc:991
4334 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4335 msgstr "Accés als atributs estesos denegat.\n"
4337 #: winerror.mc:996
4338 msgid "I/O operation aborted.\n"
4339 msgstr "Operació E/S avortada.\n"
4341 #: winerror.mc:1001
4342 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4343 msgstr "E/S superposada incompleta.\n"
4345 #: winerror.mc:1006
4346 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4347 msgstr "E/S superposada pendent.\n"
4349 #: winerror.mc:1011
4350 msgid "No access to memory location.\n"
4351 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria.\n"
4353 #: winerror.mc:1016
4354 msgid "Swap error.\n"
4355 msgstr "Error d'intercanvi.\n"
4357 #: winerror.mc:1021
4358 msgid "Stack overflow.\n"
4359 msgstr "Desbordament de pila.\n"
4361 #: winerror.mc:1026
4362 msgid "Invalid message.\n"
4363 msgstr "Missatge invàlid.\n"
4365 #: winerror.mc:1031
4366 msgid "Cannot complete.\n"
4367 msgstr "No es pot completar.\n"
4369 #: winerror.mc:1036
4370 msgid "Invalid flags.\n"
4371 msgstr "Banderes invàlides.\n"
4373 #: winerror.mc:1041
4374 msgid "Unrecognised volume.\n"
4375 msgstr "Volum no reconegut.\n"
4377 #: winerror.mc:1046
4378 msgid "File invalid.\n"
4379 msgstr "Fitxer invàlid.\n"
4381 #: winerror.mc:1051
4382 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4383 msgstr "No es pot executar a pantalla completa.\n"
4385 #: winerror.mc:1056
4386 msgid "Nonexistent token.\n"
4387 msgstr "Component lèxic inexistent.\n"
4389 #: winerror.mc:1061
4390 msgid "Registry corrupt.\n"
4391 msgstr "Registre corrupte.\n"
4393 #: winerror.mc:1066
4394 msgid "Invalid key.\n"
4395 msgstr "Clau invàlida.\n"
4397 #: winerror.mc:1071
4398 msgid "Can't open registry key.\n"
4399 msgstr "No es pot obrir la clau de registre.\n"
4401 #: winerror.mc:1076
4402 msgid "Can't read registry key.\n"
4403 msgstr "No es pot llegir la clau de registre.\n"
4405 #: winerror.mc:1081
4406 msgid "Can't write registry key.\n"
4407 msgstr "No es pot escriure la clau de registre.\n"
4409 #: winerror.mc:1086
4410 msgid "Registry has been recovered.\n"
4411 msgstr "S'ha recuperat el registre.\n"
4413 #: winerror.mc:1091
4414 msgid "Registry is corrupt.\n"
4415 msgstr "Registre està corrupte.\n"
4417 #: winerror.mc:1096
4418 msgid "I/O to registry failed.\n"
4419 msgstr "Ha fallat la E/S al registre.\n"
4421 #: winerror.mc:1101
4422 msgid "Not registry file.\n"
4423 msgstr "No es fitxer de registre.\n"
4425 #: winerror.mc:1106
4426 msgid "Key deleted.\n"
4427 msgstr "Clau suprimida.\n"
4429 #: winerror.mc:1111
4430 msgid "No registry log space.\n"
4431 msgstr "No hi ha espai de log de registre.\n"
4433 #: winerror.mc:1116
4434 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4435 msgstr "La clau de registre té subclaus.\n"
4437 #: winerror.mc:1121
4438 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4439 msgstr "La subclau ha de ser volàtil.\n"
4441 #: winerror.mc:1126
4442 msgid "Notify change request in progress.\n"
4443 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs.\n"
4445 #: winerror.mc:1131
4446 msgid "Dependent services are running.\n"
4447 msgstr "Serveis dependents s'estan executant.\n"
4449 #: winerror.mc:1136
4450 msgid "Invalid service control.\n"
4451 msgstr "Control de servei invàlid.\n"
4453 #: winerror.mc:1141
4454 msgid "Service request timeout.\n"
4455 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat.\n"
4457 #: winerror.mc:1146
4458 msgid "Cannot create service thread.\n"
4459 msgstr "No es pot crear fil de servei.\n"
4461 #: winerror.mc:1151
4462 msgid "Service database locked.\n"
4463 msgstr "Base de dades de servei encadenat.\n"
4465 #: winerror.mc:1156
4466 msgid "Service already running.\n"
4467 msgstr "El servei ja està executant.\n"
4469 #: winerror.mc:1161
4470 msgid "Invalid service account.\n"
4471 msgstr "Compte de servei invàlid.\n"
4473 #: winerror.mc:1166
4474 msgid "Service is disabled.\n"
4475 msgstr "El servei està deshabilitat.\n"
4477 #: winerror.mc:1171
4478 msgid "Circular dependency.\n"
4479 msgstr "Dependència circular.\n"
4481 #: winerror.mc:1176
4482 msgid "Service does not exist.\n"
4483 msgstr "El servei no existeix.\n"
4485 #: winerror.mc:1181
4486 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4487 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control.\n"
4489 #: winerror.mc:1186
4490 msgid "Service not active.\n"
4491 msgstr "El servei no està actiu.\n"
4493 #: winerror.mc:1191
4494 msgid "Service controller connect failed.\n"
4495 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat.\n"
4497 #: winerror.mc:1196
4498 msgid "Exception in service.\n"
4499 msgstr "Excepció en servei.\n"
4501 #: winerror.mc:1201
4502 msgid "Database does not exist.\n"
4503 msgstr "El base de dades no existeix.\n"
4505 #: winerror.mc:1206
4506 msgid "Service-specific error.\n"
4507 msgstr "Error específic al servei.\n"
4509 #: winerror.mc:1211
4510 msgid "Process aborted.\n"
4511 msgstr "Procés avortat.\n"
4513 #: winerror.mc:1216
4514 msgid "Service dependency failed.\n"
4515 msgstr "Una dependència de servei ha fallat.\n"
4517 #: winerror.mc:1221
4518 msgid "Service login failed.\n"
4519 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
4521 #: winerror.mc:1226
4522 msgid "Service start-hang.\n"
4523 msgstr "Congelació d'inici de servei.\n"
4525 #: winerror.mc:1231
4526 msgid "Invalid service lock.\n"
4527 msgstr "Cadenat de servei invàlid.\n"
4529 #: winerror.mc:1236
4530 msgid "Service marked for delete.\n"
4531 msgstr "Servei marcat per a suprimir.\n"
4533 #: winerror.mc:1241
4534 msgid "Service exists.\n"
4535 msgstr "Servei existeix.\n"
4537 #: winerror.mc:1246
4538 msgid "System running last-known-good config.\n"
4539 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda.\n"
4541 #: winerror.mc:1251
4542 msgid "Service dependency deleted.\n"
4543 msgstr "Dependència de serveis suprimida.\n"
4545 #: winerror.mc:1256
4546 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4547 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona.\n"
4549 #: winerror.mc:1261
4550 msgid "Service not started since last boot.\n"
4551 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada.\n"
4553 #: winerror.mc:1266
4554 msgid "Duplicate service name.\n"
4555 msgstr "Nom del servei duplicat.\n"
4557 #: winerror.mc:1271
4558 msgid "Different service account.\n"
4559 msgstr "Compte de servei diferent.\n"
4561 #: winerror.mc:1276
4562 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4563 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador.\n"
4565 #: winerror.mc:1281
4566 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4567 msgstr "No es pot detectar l'avortament de procés.\n"
4569 #: winerror.mc:1286
4570 msgid "No recovery program for service.\n"
4571 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei.\n"
4573 #: winerror.mc:1291
4574 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4575 msgstr "Servei no implementat per exe.\n"
4577 #: winerror.mc:1296
4578 msgid "End of media.\n"
4579 msgstr "Fi de mitjà.\n"
4581 #: winerror.mc:1301
4582 msgid "Filemark detected.\n"
4583 msgstr "Marca de fitxer detectada.\n"
4585 #: winerror.mc:1306
4586 msgid "Beginning of media.\n"
4587 msgstr "Començament de mitjà.\n"
4589 #: winerror.mc:1311
4590 msgid "Setmark detected.\n"
4591 msgstr "Marca de conjunt detectada.\n"
4593 #: winerror.mc:1316
4594 msgid "No data detected.\n"
4595 msgstr "No s'ha detectat dades.\n"
4597 #: winerror.mc:1321
4598 msgid "Partition failure.\n"
4599 msgstr "Fallada de partició.\n"
4601 #: winerror.mc:1326
4602 msgid "Invalid block length.\n"
4603 msgstr "Longitud de bloc invàlid.\n"
4605 #: winerror.mc:1331
4606 msgid "Device not partitioned.\n"
4607 msgstr "Dispositiu no particionat.\n"
4609 #: winerror.mc:1336
4610 msgid "Unable to lock media.\n"
4611 msgstr "No es pot encadenar la mitjà.\n"
4613 #: winerror.mc:1341
4614 msgid "Unable to unload media.\n"
4615 msgstr "No es pot descarregar la mitjà.\n"
4617 #: winerror.mc:1346
4618 msgid "Media changed.\n"
4619 msgstr "Mitjà canviada.\n"
4621 #: winerror.mc:1351
4622 msgid "I/O bus reset.\n"
4623 msgstr "Bus E/S reiniciat.\n"
4625 #: winerror.mc:1356
4626 msgid "No media in drive.\n"
4627 msgstr "Cap mitjà en unitat.\n"
4629 #: winerror.mc:1361
4630 msgid "No Unicode translation.\n"
4631 msgstr "Cap traducció Unicode.\n"
4633 #: winerror.mc:1366
4634 msgid "DLL init failed.\n"
4635 msgstr "L'inici DLL ha fallat.\n"
4637 #: winerror.mc:1371
4638 msgid "Shutdown in progress.\n"
4639 msgstr "Aturada en curs.\n"
4641 #: winerror.mc:1376
4642 msgid "No shutdown in progress.\n"
4643 msgstr "Cap aturada en curs.\n"
4645 #: winerror.mc:1381
4646 msgid "I/O device error.\n"
4647 msgstr "Error de dispositiu E/S.\n"
4649 #: winerror.mc:1386
4650 msgid "No serial devices found.\n"
4651 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat.\n"
4653 #: winerror.mc:1391
4654 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4655 msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
4657 #: winerror.mc:1396
4658 msgid "Serial I/O completed.\n"
4659 msgstr "E/S sèrie completada.\n"
4661 #: winerror.mc:1401
4662 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4663 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat.\n"
4665 #: winerror.mc:1406
4666 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4667 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada.\n"
4669 #: winerror.mc:1411
4670 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4671 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat.\n"
4673 #: winerror.mc:1416
4674 msgid "Unknown floppy error.\n"
4675 msgstr "Error de disquet desconegut.\n"
4677 #: winerror.mc:1421
4678 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4679 msgstr "Registres de disquet inconsistents.\n"
4681 #: winerror.mc:1426
4682 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4683 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat.\n"
4685 #: winerror.mc:1431
4686 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4687 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat.\n"
4689 #: winerror.mc:1436
4690 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4691 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat.\n"
4693 #: winerror.mc:1441
4694 msgid "End of tape media.\n"
4695 msgstr "Fi de mitjà de cinta.\n"
4697 #: winerror.mc:1446
4698 msgid "Not enough server memory.\n"
4699 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor.\n"
4701 #: winerror.mc:1451
4702 msgid "Possible deadlock.\n"
4703 msgstr "Abraçada mortal possible.\n"
4705 #: winerror.mc:1456
4706 msgid "Incorrect alignment.\n"
4707 msgstr "Alineació incorrecta.\n"
4709 #: winerror.mc:1461
4710 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4711 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat.\n"
4713 #: winerror.mc:1466
4714 msgid "Set-power-state failed.\n"
4715 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat.\n"
4717 #: winerror.mc:1471
4718 msgid "Too many links.\n"
4719 msgstr "Massa enllaços.\n"
4721 #: winerror.mc:1476
4722 msgid "Newer windows version needed.\n"
4723 msgstr "Cal una versió de Windows més nou.\n"
4725 #: winerror.mc:1481
4726 msgid "Wrong operating system.\n"
4727 msgstr "Sistema operatiu incorrecte.\n"
4729 #: winerror.mc:1486
4730 msgid "Single-instance application.\n"
4731 msgstr "Aplicació d'instància única.\n"
4733 #: winerror.mc:1491
4734 msgid "Real-mode application.\n"
4735 msgstr "Aplicació de mode real.\n"
4737 #: winerror.mc:1496
4738 msgid "Invalid DLL.\n"
4739 msgstr "DLL Invàlid.\n"
4741 #: winerror.mc:1501
4742 msgid "No associated application.\n"
4743 msgstr "Cap aplicació associada.\n"
4745 #: winerror.mc:1506
4746 msgid "DDE failure.\n"
4747 msgstr "Fallada de DDE.\n"
4749 #: winerror.mc:1511
4750 msgid "DLL not found.\n"
4751 msgstr "DLL no trobada.\n"
4753 #: winerror.mc:1516
4754 msgid "Out of user handles.\n"
4755 msgstr "No queden mànecs d'usuari.\n"
4757 #: winerror.mc:1521
4758 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4759 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques.\n"
4761 #: winerror.mc:1526
4762 msgid "The source element is empty.\n"
4763 msgstr "L'element d'origen està buida.\n"
4765 #: winerror.mc:1531
4766 msgid "The destination element is full.\n"
4767 msgstr "L'element destinatari està ple.\n"
4769 #: winerror.mc:1536
4770 msgid "The element address is invalid.\n"
4771 msgstr "L'adreça d'element és invàlida.\n"
4773 #: winerror.mc:1541
4774 msgid "The magazine is not present.\n"
4775 msgstr "El magazine no està present.\n"
4777 #: winerror.mc:1546
4778 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4779 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització.\n"
4781 #: winerror.mc:1551
4782 msgid "The device requires cleaning.\n"
4783 msgstr "El dispositiu requereix una neteja.\n"
4785 #: winerror.mc:1556
4786 msgid "The device door is open.\n"
4787 msgstr "La porta de dispositiu està obert.\n"
4789 #: winerror.mc:1561
4790 msgid "The device is not connected.\n"
4791 msgstr "El dispositiu no està connectat.\n"
4793 #: winerror.mc:1566
4794 msgid "Element not found.\n"
4795 msgstr "Element no trobat.\n"
4797 #: winerror.mc:1571
4798 msgid "No match found.\n"
4799 msgstr "Cap coincidència trobada.\n"
4801 #: winerror.mc:1576
4802 msgid "Property set not found.\n"
4803 msgstr "Conjunt de propietats no trobat.\n"
4805 #: winerror.mc:1581
4806 msgid "Point not found.\n"
4807 msgstr "Punt no trobat.\n"
4809 #: winerror.mc:1586
4810 msgid "No running tracking service.\n"
4811 msgstr "Cap servei de rastreig executant.\n"
4813 #: winerror.mc:1591
4814 msgid "No such volume ID.\n"
4815 msgstr "Cap ID de volum així.\n"
4817 #: winerror.mc:1596
4818 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4819 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir.\n"
4821 #: winerror.mc:1601
4822 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4823 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc.\n"
4825 #: winerror.mc:1606
4826 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4827 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat.\n"
4829 #: winerror.mc:1611
4830 msgid "The journal is being deleted.\n"
4831 msgstr "El journal s'està suprimint.\n"
4833 #: winerror.mc:1616
4834 msgid "The journal is not active.\n"
4835 msgstr "El journal no està actiu.\n"
4837 #: winerror.mc:1621
4838 msgid "Potential matching file found.\n"
4839 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat.\n"
4841 #: winerror.mc:1626
4842 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4843 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit.\n"
4845 #: winerror.mc:1631
4846 msgid "Invalid device name.\n"
4847 msgstr "Nom de dispositiu invàlid.\n"
4849 #: winerror.mc:1636
4850 msgid "Connection unavailable.\n"
4851 msgstr "Connexió no disponible.\n"
4853 #: winerror.mc:1641
4854 msgid "Device already remembered.\n"
4855 msgstr "Dispositiu ja recordat.\n"
4857 #: winerror.mc:1646
4858 msgid "No network or bad path.\n"
4859 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta.\n"
4861 #: winerror.mc:1651
4862 msgid "Invalid network provider name.\n"
4863 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa.\n"
4865 #: winerror.mc:1656
4866 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4867 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa.\n"
4869 #: winerror.mc:1661
4870 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4871 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupte.\n"
4873 #: winerror.mc:1666
4874 msgid "Not a container.\n"
4875 msgstr "No és un contenidor.\n"
4877 #: winerror.mc:1671
4878 msgid "Extended error.\n"
4879 msgstr "Error estès.\n"
4881 #: winerror.mc:1676
4882 msgid "Invalid group name.\n"
4883 msgstr "Nom del grup invàlid.\n"
4885 #: winerror.mc:1681
4886 msgid "Invalid computer name.\n"
4887 msgstr "Nom d'ordinador invàlid.\n"
4889 #: winerror.mc:1686
4890 msgid "Invalid event name.\n"
4891 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid.\n"
4893 #: winerror.mc:1691
4894 msgid "Invalid domain name.\n"
4895 msgstr "Nom de domini invàlid.\n"
4897 #: winerror.mc:1696
4898 msgid "Invalid service name.\n"
4899 msgstr "Nom de servei invàlid.\n"
4901 #: winerror.mc:1701
4902 msgid "Invalid network name.\n"
4903 msgstr "Nom de xarxa invàlid.\n"
4905 #: winerror.mc:1706
4906 msgid "Invalid share name.\n"
4907 msgstr "Nom de compartició invàlid.\n"
4909 #: winerror.mc:1716
4910 msgid "Invalid message name.\n"
4911 msgstr "Nom de missatge invàlid.\n"
4913 #: winerror.mc:1721
4914 msgid "Invalid message destination.\n"
4915 msgstr "Destinació de missatge invàlida.\n"
4917 #: winerror.mc:1726
4918 msgid "Session credential conflict.\n"
4919 msgstr "Conflicte de credencials de sessió.\n"
4921 #: winerror.mc:1731
4922 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4923 msgstr "Límit de sessions remots superat.\n"
4925 #: winerror.mc:1736
4926 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4927 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat.\n"
4929 #: winerror.mc:1741
4930 msgid "No network.\n"
4931 msgstr "Cap xarxa.\n"
4933 #: winerror.mc:1746
4934 msgid "Operation canceled by user.\n"
4935 msgstr "Operació cancel·lat per usuari.\n"
4937 #: winerror.mc:1751
4938 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4939 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari.\n"
4941 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4942 msgid "Connection refused.\n"
4943 msgstr "Connexió refusada.\n"
4945 #: winerror.mc:1761
4946 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4947 msgstr "Connexió tancat amb gràcia.\n"
4949 #: winerror.mc:1766
4950 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4951 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport.\n"
4953 #: winerror.mc:1771
4954 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4955 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport.\n"
4957 #: winerror.mc:1776
4958 msgid "Connection invalid.\n"
4959 msgstr "Connexió invàlid.\n"
4961 #: winerror.mc:1781
4962 msgid "Connection is active.\n"
4963 msgstr "La connexió està activa.\n"
4965 #: winerror.mc:1786
4966 msgid "Network unreachable.\n"
4967 msgstr "Xarxa inabastable.\n"
4969 #: winerror.mc:1791
4970 msgid "Host unreachable.\n"
4971 msgstr "Equip inabastable.\n"
4973 #: winerror.mc:1796
4974 msgid "Protocol unreachable.\n"
4975 msgstr "Protocol inabastable.\n"
4977 #: winerror.mc:1801
4978 msgid "Port unreachable.\n"
4979 msgstr "Port inabastable.\n"
4981 #: winerror.mc:1806
4982 msgid "Request aborted.\n"
4983 msgstr "Sol·licitud avortada.\n"
4985 #: winerror.mc:1811
4986 msgid "Connection aborted.\n"
4987 msgstr "Connexió avortada.\n"
4989 #: winerror.mc:1816
4990 msgid "Please retry operation.\n"
4991 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació.\n"
4993 #: winerror.mc:1821
4994 msgid "Connection count limit reached.\n"
4995 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit.\n"
4997 #: winerror.mc:1826
4998 msgid "Login time restriction.\n"
4999 msgstr "Restricció de temps de sessió.\n"
5001 #: winerror.mc:1831
5002 msgid "Login workstation restriction.\n"
5003 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió.\n"
5005 #: winerror.mc:1836
5006 msgid "Incorrect network address.\n"
5007 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta.\n"
5009 #: winerror.mc:1841
5010 msgid "Service already registered.\n"
5011 msgstr "Servei ja registrat.\n"
5013 #: winerror.mc:1846
5014 msgid "Service not found.\n"
5015 msgstr "Servei no trobat.\n"
5017 #: winerror.mc:1851
5018 msgid "User not authenticated.\n"
5019 msgstr "Usuari no autenticat.\n"
5021 #: winerror.mc:1856
5022 msgid "User not logged on.\n"
5023 msgstr "Usuari no està.\n"
5025 #: winerror.mc:1861
5026 msgid "Continue work in progress.\n"
5027 msgstr "Continua treball en curs.\n"
5029 #: winerror.mc:1866
5030 msgid "Already initialised.\n"
5031 msgstr "Ja inicialitzat.\n"
5033 #: winerror.mc:1871
5034 msgid "No more local devices.\n"
5035 msgstr "No hi ha més dispositius locals.\n"
5037 #: winerror.mc:1876
5038 msgid "The site does not exist.\n"
5039 msgstr "El lloc no existeix.\n"
5041 #: winerror.mc:1881
5042 msgid "The domain controller already exists.\n"
5043 msgstr "El controlador de domini ja existeix.\n"
5045 #: winerror.mc:1886
5046 msgid "Supported only when connected.\n"
5047 msgstr "Només s'admet quan es connecta.\n"
5049 #: winerror.mc:1891
5050 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5051 msgstr "Realitza operació tot i que no ha canviat res.\n"
5053 #: winerror.mc:1896
5054 msgid "The user profile is invalid.\n"
5055 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid.\n"
5057 #: winerror.mc:1901
5058 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5059 msgstr "No compatible am el Small Business Server.\n"
5061 #: winerror.mc:1906
5062 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5063 msgstr "No tots els privilegis estan assignats.\n"
5065 #: winerror.mc:1911
5066 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5067 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assignats.\n"
5069 #: winerror.mc:1916
5070 msgid "No quotas for account.\n"
5071 msgstr "Cap quota per al compte.\n"
5073 #: winerror.mc:1921
5074 msgid "Local user session key.\n"
5075 msgstr "Clau de sessió d'usuari local.\n"
5077 #: winerror.mc:1926
5078 msgid "Password too complex for LM.\n"
5079 msgstr "Contrasenya massa complex per LM.\n"
5081 #: winerror.mc:1931
5082 msgid "Unknown revision.\n"
5083 msgstr "Revisió desconegut.\n"
5085 #: winerror.mc:1936
5086 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5087 msgstr "Nivells de revisió incompatibles.\n"
5089 #: winerror.mc:1941
5090 msgid "Invalid owner.\n"
5091 msgstr "Propietari invàlid.\n"
5093 #: winerror.mc:1946
5094 msgid "Invalid primary group.\n"
5095 msgstr "Grup primari invàlid.\n"
5097 #: winerror.mc:1951
5098 msgid "No impersonation token.\n"
5099 msgstr "Cap token de suplantació.\n"
5101 #: winerror.mc:1956
5102 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5103 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatori.\n"
5105 #: winerror.mc:1961
5106 msgid "No logon servers available.\n"
5107 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible.\n"
5109 #: winerror.mc:1966
5110 msgid "No such logon session.\n"
5111 msgstr "Cap sessió d'inici així.\n"
5113 #: winerror.mc:1971
5114 msgid "No such privilege.\n"
5115 msgstr "Cap privilegi així.\n"
5117 #: winerror.mc:1976
5118 msgid "Privilege not held.\n"
5119 msgstr "Privilegi no tingut.\n"
5121 #: winerror.mc:1981
5122 msgid "Invalid account name.\n"
5123 msgstr "Nom del compte invàlid.\n"
5125 #: winerror.mc:1986
5126 msgid "User already exists.\n"
5127 msgstr "L'usuari ja existeix.\n"
5129 #: winerror.mc:1991
5130 msgid "No such user.\n"
5131 msgstr "Cap usuari així.\n"
5133 #: winerror.mc:1996
5134 msgid "Group already exists.\n"
5135 msgstr "El grup ja existeix.\n"
5137 #: winerror.mc:2001
5138 msgid "No such group.\n"
5139 msgstr "Cap grup així.\n"
5141 #: winerror.mc:2006
5142 msgid "User already in group.\n"
5143 msgstr "L'usuari ja està en el grup.\n"
5145 #: winerror.mc:2011
5146 msgid "User not in group.\n"
5147 msgstr "L'usuari no està en el grup.\n"
5149 #: winerror.mc:2016
5150 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5151 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador.\n"
5153 #: winerror.mc:2021
5154 msgid "Wrong password.\n"
5155 msgstr "Contrasenya equivocada.\n"
5157 #: winerror.mc:2026
5158 msgid "Ill-formed password.\n"
5159 msgstr "Contrasenya mal format.\n"
5161 #: winerror.mc:2031
5162 msgid "Password restriction.\n"
5163 msgstr "Restricció de contrasenya.\n"
5165 #: winerror.mc:2036
5166 msgid "Logon failure.\n"
5167 msgstr "Fallada d'inici de sessió.\n"
5169 #: winerror.mc:2041
5170 msgid "Account restriction.\n"
5171 msgstr "Restricció de compte.\n"
5173 #: winerror.mc:2046
5174 msgid "Invalid logon hours.\n"
5175 msgstr "Hores de sessió invàlides.\n"
5177 #: winerror.mc:2051
5178 msgid "Invalid workstation.\n"
5179 msgstr "Estació de treball invàlida.\n"
5181 #: winerror.mc:2056
5182 msgid "Password expired.\n"
5183 msgstr "Contrasenya caducada.\n"
5185 #: winerror.mc:2061
5186 msgid "Account disabled.\n"
5187 msgstr "Compte deshabilitat.\n"
5189 #: winerror.mc:2066
5190 msgid "No security ID mapped.\n"
5191 msgstr "Cap ID de seguretat assignat.\n"
5193 #: winerror.mc:2071
5194 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5195 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats.\n"
5197 #: winerror.mc:2076
5198 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5199 msgstr "LUIDs acabats.\n"
5201 #: winerror.mc:2081
5202 msgid "Invalid sub authority.\n"
5203 msgstr "Sub-autoritat invàlida.\n"
5205 #: winerror.mc:2086
5206 msgid "Invalid ACL.\n"
5207 msgstr "ACL invàlida.\n"
5209 #: winerror.mc:2091
5210 msgid "Invalid SID.\n"
5211 msgstr "SID invàlid.\n"
5213 #: winerror.mc:2096
5214 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5215 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid.\n"
5217 #: winerror.mc:2101
5218 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5219 msgstr "ACL heretat dolent.\n"
5221 #: winerror.mc:2106
5222 msgid "Server disabled.\n"
5223 msgstr "Servidor deshabilitat.\n"
5225 #: winerror.mc:2111
5226 msgid "Server not disabled.\n"
5227 msgstr "Servidor no deshabilitat.\n"
5229 #: winerror.mc:2116
5230 msgid "Invalid ID authority.\n"
5231 msgstr "Autoritat d'ID invàlida.\n"
5233 #: winerror.mc:2121
5234 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5235 msgstr "Espai assignat superat.\n"
5237 #: winerror.mc:2126
5238 msgid "Invalid group attributes.\n"
5239 msgstr "Atributs de grup invàlids.\n"
5241 #: winerror.mc:2131
5242 msgid "Bad impersonation level.\n"
5243 msgstr "Nivell de suplantació dolent.\n"
5245 #: winerror.mc:2136
5246 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5247 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim.\n"
5249 #: winerror.mc:2141
5250 msgid "Bad validation class.\n"
5251 msgstr "Classe de validació dolent.\n"
5253 #: winerror.mc:2146
5254 msgid "Bad token type.\n"
5255 msgstr "Tipus de token dolent.\n"
5257 #: winerror.mc:2151
5258 msgid "No security on object.\n"
5259 msgstr "Cap seguretat en objecte.\n"
5261 #: winerror.mc:2156
5262 msgid "Can't access domain information.\n"
5263 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini.\n"
5265 #: winerror.mc:2161
5266 msgid "Invalid server state.\n"
5267 msgstr "Estat de servidor invàlid.\n"
5269 #: winerror.mc:2166
5270 msgid "Invalid domain state.\n"
5271 msgstr "Estat de domini invàlid.\n"
5273 #: winerror.mc:2171
5274 msgid "Invalid domain role.\n"
5275 msgstr "Paper de domini invàlid.\n"
5277 #: winerror.mc:2176
5278 msgid "No such domain.\n"
5279 msgstr "Cap domini així.\n"
5281 #: winerror.mc:2181
5282 msgid "Domain already exists.\n"
5283 msgstr "El domini ja existeix.\n"
5285 #: winerror.mc:2186
5286 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5287 msgstr "Límit de domini superat.\n"
5289 #: winerror.mc:2191
5290 msgid "Internal database corruption.\n"
5291 msgstr "Corrupció de base de dades intern.\n"
5293 #: winerror.mc:2196
5294 msgid "Internal error.\n"
5295 msgstr "Error intern.\n"
5297 #: winerror.mc:2201
5298 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5299 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats.\n"
5301 #: winerror.mc:2206
5302 msgid "Bad descriptor format.\n"
5303 msgstr "Format dolent de descriptor.\n"
5305 #: winerror.mc:2211
5306 msgid "Not a logon process.\n"
5307 msgstr "No és un procés d'inici de sessió.\n"
5309 #: winerror.mc:2216
5310 msgid "Logon session ID exists.\n"
5311 msgstr "ID de sessió d'inici existeix.\n"
5313 #: winerror.mc:2221
5314 msgid "Unknown authentication package.\n"
5315 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut.\n"
5317 #: winerror.mc:2226
5318 msgid "Bad logon session state.\n"
5319 msgstr "Estat dolent de sessió d'inici.\n"
5321 #: winerror.mc:2231
5322 msgid "Logon session ID collision.\n"
5323 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici.\n"
5325 #: winerror.mc:2236
5326 msgid "Invalid logon type.\n"
5327 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid.\n"
5329 #: winerror.mc:2241
5330 msgid "Cannot impersonate.\n"
5331 msgstr "No es pot suplantar.\n"
5333 #: winerror.mc:2246
5334 msgid "Invalid transaction state.\n"
5335 msgstr "Estat de transacció invàlid.\n"
5337 #: winerror.mc:2251
5338 msgid "Security DB commit failure.\n"
5339 msgstr "Fallada de comissió de base de dades de seguretat.\n"
5341 #: winerror.mc:2256
5342 msgid "Account is built-in.\n"
5343 msgstr "Compte és integrada.\n"
5345 #: winerror.mc:2261
5346 msgid "Group is built-in.\n"
5347 msgstr "Grup és integrat.\n"
5349 #: winerror.mc:2266
5350 msgid "User is built-in.\n"
5351 msgstr "Usuari és integrat.\n"
5353 #: winerror.mc:2271
5354 msgid "Group is primary for user.\n"
5355 msgstr "Grup és primari per l'usuari.\n"
5357 #: winerror.mc:2276
5358 msgid "Token already in use.\n"
5359 msgstr "Token ja en ús.\n"
5361 #: winerror.mc:2281
5362 msgid "No such local group.\n"
5363 msgstr "Cap grup local així.\n"
5365 #: winerror.mc:2286
5366 msgid "User not in local group.\n"
5367 msgstr "L'usuari no està en el grup local.\n"
5369 #: winerror.mc:2291
5370 msgid "User already in local group.\n"
5371 msgstr "L'usuari ja està en el grup local.\n"
5373 #: winerror.mc:2296
5374 msgid "Local group already exists.\n"
5375 msgstr "El grup local ja existeix.\n"
5377 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5378 msgid "Logon type not granted.\n"
5379 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit.\n"
5381 #: winerror.mc:2306
5382 msgid "Too many secrets.\n"
5383 msgstr "Massa secrets.\n"
5385 #: winerror.mc:2311
5386 msgid "Secret too long.\n"
5387 msgstr "Secret massa llarg.\n"
5389 #: winerror.mc:2316
5390 msgid "Internal security DB error.\n"
5391 msgstr "Error de base de dades de seguretat intern.\n"
5393 #: winerror.mc:2321
5394 msgid "Too many context IDs.\n"
5395 msgstr "Massa IDs de context.\n"
5397 #: winerror.mc:2331
5398 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5399 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit.\n"
5401 #: winerror.mc:2336
5402 msgid "No such member.\n"
5403 msgstr "Cap membre així.\n"
5405 #: winerror.mc:2341
5406 msgid "Invalid member.\n"
5407 msgstr "Membre invàlid.\n"
5409 #: winerror.mc:2346
5410 msgid "Too many SIDs.\n"
5411 msgstr "Massa SIDs.\n"
5413 #: winerror.mc:2351
5414 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5415 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit.\n"
5417 #: winerror.mc:2356
5418 msgid "No inheritable components.\n"
5419 msgstr "Cap component heretable.\n"
5421 #: winerror.mc:2361
5422 msgid "File or directory corrupt.\n"
5423 msgstr "Fitxer o directori corrupte.\n"
5425 #: winerror.mc:2366
5426 msgid "Disk is corrupt.\n"
5427 msgstr "El Disc és corrupte.\n"
5429 #: winerror.mc:2371
5430 msgid "No user session key.\n"
5431 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari.\n"
5433 #: winerror.mc:2376
5434 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5435 msgstr "Quota de llicència superada.\n"
5437 #: winerror.mc:2381
5438 msgid "Wrong target name.\n"
5439 msgstr "Nom de destinació incorrecte.\n"
5441 #: winerror.mc:2386
5442 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5443 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat.\n"
5445 #: winerror.mc:2391
5446 msgid "Time skew between client and server.\n"
5447 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor.\n"
5449 #: winerror.mc:2396
5450 msgid "Invalid window handle.\n"
5451 msgstr "Mànec de finestra invàlid.\n"
5453 #: winerror.mc:2401
5454 msgid "Invalid menu handle.\n"
5455 msgstr "Mànec de menú invàlid.\n"
5457 #: winerror.mc:2406
5458 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5459 msgstr "Mànec de cursor invàlid.\n"
5461 #: winerror.mc:2411
5462 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5463 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid.\n"
5465 #: winerror.mc:2416
5466 msgid "Invalid hook handle.\n"
5467 msgstr "Mànec de ganxo invàlid.\n"
5469 #: winerror.mc:2421
5470 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5471 msgstr "Mànec DWP invàlid.\n"
5473 #: winerror.mc:2426
5474 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5475 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior.\n"
5477 #: winerror.mc:2431
5478 msgid "Can't find window class.\n"
5479 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra.\n"
5481 #: winerror.mc:2436
5482 msgid "Window owned by another thread.\n"
5483 msgstr "La finestra pertany a un altre fil.\n"
5485 #: winerror.mc:2441
5486 msgid "Hotkey already registered.\n"
5487 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada.\n"
5489 #: winerror.mc:2446
5490 msgid "Class already exists.\n"
5491 msgstr "Classe ja existeix.\n"
5493 #: winerror.mc:2451
5494 msgid "Class does not exist.\n"
5495 msgstr "Classe no existeix.\n"
5497 #: winerror.mc:2456
5498 msgid "Class has open windows.\n"
5499 msgstr "La classe té finestres obertes.\n"
5501 #: winerror.mc:2461
5502 msgid "Invalid index.\n"
5503 msgstr "Índex invàlid.\n"
5505 #: winerror.mc:2466
5506 msgid "Invalid icon handle.\n"
5507 msgstr "Mànec d'icona invàlid.\n"
5509 #: winerror.mc:2471
5510 msgid "Private dialog index.\n"
5511 msgstr "Índex de diàleg privat.\n"
5513 #: winerror.mc:2476
5514 msgid "List box ID not found.\n"
5515 msgstr "ID de caixa de llista no trobat.\n"
5517 #: winerror.mc:2481
5518 msgid "No wildcard characters.\n"
5519 msgstr "Cap caràcter comodí.\n"
5521 #: winerror.mc:2486
5522 msgid "Clipboard not open.\n"
5523 msgstr "Portapapers no obert.\n"
5525 #: winerror.mc:2491
5526 msgid "Hotkey not registered.\n"
5527 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada.\n"
5529 #: winerror.mc:2496
5530 msgid "Not a dialog window.\n"
5531 msgstr "No és finestra de diàleg.\n"
5533 #: winerror.mc:2501
5534 msgid "Control ID not found.\n"
5535 msgstr "ID de control no trobat.\n"
5537 #: winerror.mc:2506
5538 msgid "Invalid combobox message.\n"
5539 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid.\n"
5541 #: winerror.mc:2511
5542 msgid "Not a combobox window.\n"
5543 msgstr "No és finestra de quadre combinat.\n"
5545 #: winerror.mc:2516
5546 msgid "Invalid edit height.\n"
5547 msgstr "Altura d'edició invàlida.\n"
5549 #: winerror.mc:2521
5550 msgid "DC not found.\n"
5551 msgstr "DC no trobat.\n"
5553 #: winerror.mc:2526
5554 msgid "Invalid hook filter.\n"
5555 msgstr "Filtre de ganxo invàlid.\n"
5557 #: winerror.mc:2531
5558 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5559 msgstr "Procediment de filtre no vàlid.\n"
5561 #: winerror.mc:2536
5562 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5563 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul.\n"
5565 #: winerror.mc:2541
5566 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5567 msgstr "Procediment de ganxo només global.\n"
5569 #: winerror.mc:2546
5570 msgid "Journal hook already set.\n"
5571 msgstr "Ganxo de journal ja establert.\n"
5573 #: winerror.mc:2551
5574 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5575 msgstr "Procediment de ganxo no instal·lat.\n"
5577 #: winerror.mc:2556
5578 msgid "Invalid list box message.\n"
5579 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid.\n"
5581 #: winerror.mc:2561
5582 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5583 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat.\n"
5585 #: winerror.mc:2566
5586 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5587 msgstr "Cap tabulador s'atura en aquesta caixa de llista.\n"
5589 #: winerror.mc:2571
5590 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5591 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil.\n"
5593 #: winerror.mc:2576
5594 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5595 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles.\n"
5597 #: winerror.mc:2581
5598 msgid "Window has no system menu.\n"
5599 msgstr "La finestra no té menú de sistema.\n"
5601 #: winerror.mc:2586
5602 msgid "Invalid message box style.\n"
5603 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid.\n"
5605 #: winerror.mc:2591
5606 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5607 msgstr "Paràmetre SPI invàlid.\n"
5609 #: winerror.mc:2596
5610 msgid "Screen already locked.\n"
5611 msgstr "Pantalla ja bloquejada.\n"
5613 #: winerror.mc:2601
5614 msgid "Window handles have different parents.\n"
5615 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents.\n"
5617 #: winerror.mc:2606
5618 msgid "Not a child window.\n"
5619 msgstr "No és finestra filla.\n"
5621 #: winerror.mc:2611
5622 msgid "Invalid GW command.\n"
5623 msgstr "Ordre GW invàlid.\n"
5625 #: winerror.mc:2616
5626 msgid "Invalid thread ID.\n"
5627 msgstr "ID de fil invàlid.\n"
5629 #: winerror.mc:2621
5630 msgid "Not an MDI child window.\n"
5631 msgstr "No és finestra filla MDI.\n"
5633 #: winerror.mc:2626
5634 msgid "Popup menu already active.\n"
5635 msgstr "Menú emergent ja actiu.\n"
5637 #: winerror.mc:2631
5638 msgid "No scrollbars.\n"
5639 msgstr "Cap barra de desplaçament.\n"
5641 #: winerror.mc:2636
5642 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5643 msgstr "Rang de desplaçament invàlid.\n"
5645 #: winerror.mc:2641
5646 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5647 msgstr "Ordre ShowWin invàlid.\n"
5649 #: winerror.mc:2646
5650 msgid "No system resources.\n"
5651 msgstr "Cap recurs de sistema.\n"
5653 #: winerror.mc:2651
5654 msgid "No non-paged system resources.\n"
5655 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat.\n"
5657 #: winerror.mc:2656
5658 msgid "No paged system resources.\n"
5659 msgstr "Cap recurs de sistema paginat.\n"
5661 #: winerror.mc:2661
5662 msgid "No working set quota.\n"
5663 msgstr "Cap quota de conjunt de treball.\n"
5665 #: winerror.mc:2666
5666 msgid "No page file quota.\n"
5667 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació.\n"
5669 #: winerror.mc:2671
5670 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5671 msgstr "Límit de compromís superat.\n"
5673 #: winerror.mc:2676
5674 msgid "Menu item not found.\n"
5675 msgstr "Element de menú no trobat.\n"
5677 #: winerror.mc:2681
5678 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5679 msgstr "Mànec de teclat invàlid.\n"
5681 #: winerror.mc:2686
5682 msgid "Hook type not allowed.\n"
5683 msgstr "Tipus de ganxo no permès.\n"
5685 #: winerror.mc:2691
5686 msgid "Interactive window station required.\n"
5687 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida.\n"
5689 #: winerror.mc:2696
5690 msgid "Timeout.\n"
5691 msgstr "Temps d'espera superat.\n"
5693 #: winerror.mc:2701
5694 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5695 msgstr "Mànec de monitor invàlid.\n"
5697 #: winerror.mc:2706
5698 msgid "Event log file corrupt.\n"
5699 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupte.\n"
5701 #: winerror.mc:2711
5702 msgid "Event log can't start.\n"
5703 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments.\n"
5705 #: winerror.mc:2716
5706 msgid "Event log file full.\n"
5707 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple.\n"
5709 #: winerror.mc:2721
5710 msgid "Event log file changed.\n"
5711 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat.\n"
5713 #: winerror.mc:2726
5714 msgid "Installer service failed.\n"
5715 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
5717 #: winerror.mc:2731
5718 msgid "Installation aborted by user.\n"
5719 msgstr "Instal·lació avortada per usuari.\n"
5721 #: winerror.mc:2736
5722 msgid "Installation failure.\n"
5723 msgstr "Fallada d'instal·lació.\n"
5725 #: winerror.mc:2741
5726 msgid "Installation suspended.\n"
5727 msgstr "Instal·lació suspesa.\n"
5729 #: winerror.mc:2746
5730 msgid "Unknown product.\n"
5731 msgstr "Producte desconegut.\n"
5733 #: winerror.mc:2751
5734 msgid "Unknown feature.\n"
5735 msgstr "Funció desconeguda.\n"
5737 #: winerror.mc:2756
5738 msgid "Unknown component.\n"
5739 msgstr "Component desconegut.\n"
5741 #: winerror.mc:2761
5742 msgid "Unknown property.\n"
5743 msgstr "Propietat desconeguda.\n"
5745 #: winerror.mc:2766
5746 msgid "Invalid handle state.\n"
5747 msgstr "Estat de mànec invàlid.\n"
5749 #: winerror.mc:2771
5750 msgid "Bad configuration.\n"
5751 msgstr "Configuració dolenta.\n"
5753 #: winerror.mc:2776
5754 msgid "Index is missing.\n"
5755 msgstr "Falta l'índex.\n"
5757 #: winerror.mc:2781
5758 msgid "Installation source is missing.\n"
5759 msgstr "Falta el font d'instal·lació.\n"
5761 #: winerror.mc:2786
5762 msgid "Wrong installation package version.\n"
5763 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta.\n"
5765 #: winerror.mc:2791
5766 msgid "Product uninstalled.\n"
5767 msgstr "Producte desinstal·lat.\n"
5769 #: winerror.mc:2796
5770 msgid "Invalid query syntax.\n"
5771 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida.\n"
5773 #: winerror.mc:2801
5774 msgid "Invalid field.\n"
5775 msgstr "Camp invàlid.\n"
5777 #: winerror.mc:2806
5778 msgid "Device removed.\n"
5779 msgstr "Dispositiu tret.\n"
5781 #: winerror.mc:2811
5782 msgid "Installation already running.\n"
5783 msgstr "Instal·lació ja executant.\n"
5785 #: winerror.mc:2816
5786 msgid "Installation package failed to open.\n"
5787 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir.\n"
5789 #: winerror.mc:2821
5790 msgid "Installation package is invalid.\n"
5791 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid.\n"
5793 #: winerror.mc:2826
5794 msgid "Installer user interface failed.\n"
5795 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat.\n"
5797 #: winerror.mc:2831
5798 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5799 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació.\n"
5801 #: winerror.mc:2836
5802 msgid "Installation language not supported.\n"
5803 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible.\n"
5805 #: winerror.mc:2841
5806 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5807 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
5809 #: winerror.mc:2846
5810 msgid "Installation package rejected.\n"
5811 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat.\n"
5813 #: winerror.mc:2851
5814 msgid "Function could not be called.\n"
5815 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció.\n"
5817 #: winerror.mc:2856
5818 msgid "Function failed.\n"
5819 msgstr "La funció ha fallat.\n"
5821 #: winerror.mc:2861
5822 msgid "Invalid table.\n"
5823 msgstr "Taula invàlida.\n"
5825 #: winerror.mc:2866
5826 msgid "Data type mismatch.\n"
5827 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen.\n"
5829 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5830 msgid "Unsupported type.\n"
5831 msgstr "Tipus incompatible.\n"
5833 #: winerror.mc:2876
5834 msgid "Creation failed.\n"
5835 msgstr "La creació ha fallat.\n"
5837 #: winerror.mc:2881
5838 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5839 msgstr "No es pot escriure al directori temporal.\n"
5841 #: winerror.mc:2886
5842 msgid "Installation platform not supported.\n"
5843 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible.\n"
5845 #: winerror.mc:2891
5846 msgid "Installer not used.\n"
5847 msgstr "Instal·lador no usat.\n"
5849 #: winerror.mc:2896
5850 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5851 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de pedaç.\n"
5853 #: winerror.mc:2901
5854 msgid "Invalid patch package.\n"
5855 msgstr "Paquet de pegada invàlid.\n"
5857 #: winerror.mc:2906
5858 msgid "Unsupported patch package.\n"
5859 msgstr "Paquet de pegada no compatible.\n"
5861 #: winerror.mc:2911
5862 msgid "Another version is installed.\n"
5863 msgstr "Una altre versió està instal·lada.\n"
5865 #: winerror.mc:2916
5866 msgid "Invalid command line.\n"
5867 msgstr "Línia d'ordres invàlida.\n"
5869 #: winerror.mc:2921
5870 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5871 msgstr "Instal·lació remota no permesa.\n"
5873 #: winerror.mc:2926
5874 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5875 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit.\n"
5877 #: winerror.mc:2931
5878 msgid "Invalid string binding.\n"
5879 msgstr "Lligament de cadena invàlid.\n"
5881 #: winerror.mc:2936
5882 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5883 msgstr "Tipus de lligament incorrecte.\n"
5885 #: winerror.mc:2941
5886 msgid "Invalid binding.\n"
5887 msgstr "Lligament invàlid.\n"
5889 #: winerror.mc:2946
5890 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5891 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible.\n"
5893 #: winerror.mc:2951
5894 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5895 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida.\n"
5897 #: winerror.mc:2956
5898 msgid "Invalid string UUID.\n"
5899 msgstr "UUID de cadena invàlida.\n"
5901 #: winerror.mc:2961
5902 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5903 msgstr "Format de punt final invàlid.\n"
5905 #: winerror.mc:2966
5906 msgid "Invalid network address.\n"
5907 msgstr "Adreça de xarxa invàlida.\n"
5909 #: winerror.mc:2971
5910 msgid "No endpoint found.\n"
5911 msgstr "Cap punt final trobat.\n"
5913 #: winerror.mc:2976
5914 msgid "Invalid timeout value.\n"
5915 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid.\n"
5917 #: winerror.mc:2981
5918 msgid "Object UUID not found.\n"
5919 msgstr "UUID del objecte no trobat.\n"
5921 #: winerror.mc:2986
5922 msgid "UUID already registered.\n"
5923 msgstr "UUID ja registrat.\n"
5925 #: winerror.mc:2991
5926 msgid "UUID type already registered.\n"
5927 msgstr "Tipus UUID ja registrat.\n"
5929 #: winerror.mc:2996
5930 msgid "Server already listening.\n"
5931 msgstr "Servidor ja escoltant.\n"
5933 #: winerror.mc:3001
5934 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5935 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada.\n"
5937 #: winerror.mc:3006
5938 msgid "RPC server not listening.\n"
5939 msgstr "Servidor RPC no escoltant.\n"
5941 #: winerror.mc:3011
5942 msgid "Unknown manager type.\n"
5943 msgstr "Tipus de gestor desconegut.\n"
5945 #: winerror.mc:3016
5946 msgid "Unknown interface.\n"
5947 msgstr "Interfície desconeguda.\n"
5949 #: winerror.mc:3021
5950 msgid "No bindings.\n"
5951 msgstr "Cap lligament.\n"
5953 #: winerror.mc:3026
5954 msgid "No protocol sequences.\n"
5955 msgstr "Cap seqüència de protocol.\n"
5957 #: winerror.mc:3031
5958 msgid "Can't create endpoint.\n"
5959 msgstr "No es pot crear el punt final.\n"
5961 #: winerror.mc:3036
5962 msgid "Out of resources.\n"
5963 msgstr "No queden recursos.\n"
5965 #: winerror.mc:3041
5966 msgid "RPC server unavailable.\n"
5967 msgstr "Servidor RPC no disponible.\n"
5969 #: winerror.mc:3046
5970 msgid "RPC server too busy.\n"
5971 msgstr "Servidor RPC massa ocupat.\n"
5973 #: winerror.mc:3051
5974 msgid "Invalid network options.\n"
5975 msgstr "Opcions de xarxa invàlides.\n"
5977 #: winerror.mc:3056
5978 msgid "No RPC call active.\n"
5979 msgstr "Cap trucada RPC activa.\n"
5981 #: winerror.mc:3061
5982 msgid "RPC call failed.\n"
5983 msgstr "La trucada RPC ha fallat.\n"
5985 #: winerror.mc:3066
5986 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5987 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat.\n"
5989 #: winerror.mc:3071
5990 msgid "RPC protocol error.\n"
5991 msgstr "Error de protocol RPC.\n"
5993 #: winerror.mc:3076
5994 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5995 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible.\n"
5997 #: winerror.mc:3086
5998 msgid "Invalid tag.\n"
5999 msgstr "Etiqueta invàlida.\n"
6001 #: winerror.mc:3091
6002 msgid "Invalid array bounds.\n"
6003 msgstr "Límits de vector invàlids.\n"
6005 #: winerror.mc:3096
6006 msgid "No entry name.\n"
6007 msgstr "Cap nom d'entrada.\n"
6009 #: winerror.mc:3101
6010 msgid "Invalid name syntax.\n"
6011 msgstr "Sintaxi de nom invàlid.\n"
6013 #: winerror.mc:3106
6014 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6015 msgstr "Sintaxi de nom no compatible.\n"
6017 #: winerror.mc:3111
6018 msgid "No network address.\n"
6019 msgstr "Cap adreça de xarxa.\n"
6021 #: winerror.mc:3116
6022 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6023 msgstr "Punt final duplicat.\n"
6025 #: winerror.mc:3121
6026 msgid "Unknown authentication type.\n"
6027 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut.\n"
6029 #: winerror.mc:3126
6030 msgid "Maximum calls too low.\n"
6031 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix.\n"
6033 #: winerror.mc:3131
6034 msgid "String too long.\n"
6035 msgstr "Cadena massa llarga.\n"
6037 #: winerror.mc:3136
6038 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6039 msgstr "Seqüència de protocol no trobada.\n"
6041 #: winerror.mc:3141
6042 msgid "Procedure number out of range.\n"
6043 msgstr "Nombre de procediment fora de rang.\n"
6045 #: winerror.mc:3146
6046 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6047 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació.\n"
6049 #: winerror.mc:3151
6050 msgid "Unknown authentication service.\n"
6051 msgstr "Servei d'autenticació desconegut.\n"
6053 #: winerror.mc:3156
6054 msgid "Unknown authentication level.\n"
6055 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut.\n"
6057 #: winerror.mc:3161
6058 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6059 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid.\n"
6061 #: winerror.mc:3166
6062 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6063 msgstr "Servei d'autorització desconegut.\n"
6065 #: winerror.mc:3171
6066 msgid "Invalid entry.\n"
6067 msgstr "Entrada invàlida.\n"
6069 #: winerror.mc:3176
6070 msgid "Can't perform operation.\n"
6071 msgstr "No es pot realitzar l'operació.\n"
6073 #: winerror.mc:3181
6074 msgid "Endpoints not registered.\n"
6075 msgstr "Punts finals no registrats.\n"
6077 #: winerror.mc:3186
6078 msgid "Nothing to export.\n"
6079 msgstr "Res per exportar.\n"
6081 #: winerror.mc:3191
6082 msgid "Incomplete name.\n"
6083 msgstr "Nom incomplet.\n"
6085 #: winerror.mc:3196
6086 msgid "Invalid version option.\n"
6087 msgstr "Opció de versió invàlida.\n"
6089 #: winerror.mc:3201
6090 msgid "No more members.\n"
6091 msgstr "No hi ha més membres.\n"
6093 #: winerror.mc:3206
6094 msgid "Not all objects unexported.\n"
6095 msgstr "Alguns objectes s'han exportat.\n"
6097 #: winerror.mc:3211
6098 msgid "Interface not found.\n"
6099 msgstr "Interfície no trobada.\n"
6101 #: winerror.mc:3216
6102 msgid "Entry already exists.\n"
6103 msgstr "L'entrada ja existeix.\n"
6105 #: winerror.mc:3221
6106 msgid "Entry not found.\n"
6107 msgstr "Entrada no trobada.\n"
6109 #: winerror.mc:3226
6110 msgid "Name service unavailable.\n"
6111 msgstr "Servei de noms no disponible.\n"
6113 #: winerror.mc:3231
6114 msgid "Invalid network address family.\n"
6115 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida.\n"
6117 #: winerror.mc:3236
6118 msgid "Operation not supported.\n"
6119 msgstr "Operació no compatible.\n"
6121 #: winerror.mc:3241
6122 msgid "No security context available.\n"
6123 msgstr "Cap context de seguretat disponible.\n"
6125 #: winerror.mc:3246
6126 msgid "RPCInternal error.\n"
6127 msgstr "Error RPCInternal.\n"
6129 #: winerror.mc:3251
6130 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6131 msgstr "RPC divisió per zero.\n"
6133 #: winerror.mc:3256
6134 msgid "Address error.\n"
6135 msgstr "Error d'adreça.\n"
6137 #: winerror.mc:3261
6138 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6139 msgstr "Divisió per zero de coma flotant.\n"
6141 #: winerror.mc:3266
6142 msgid "Floating-point underflow.\n"
6143 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant.\n"
6145 #: winerror.mc:3271
6146 msgid "Floating-point overflow.\n"
6147 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant.\n"
6149 #: winerror.mc:3276
6150 msgid "No more entries.\n"
6151 msgstr "No hi ha més entrades.\n"
6153 #: winerror.mc:3281
6154 msgid "Character translation table open failed.\n"
6155 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat.\n"
6157 #: winerror.mc:3286
6158 msgid "Character translation table file too small.\n"
6159 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit.\n"
6161 #: winerror.mc:3291
6162 msgid "Null context handle.\n"
6163 msgstr "Mànec de context nul.\n"
6165 #: winerror.mc:3296
6166 msgid "Context handle damaged.\n"
6167 msgstr "Mànec de context danyat.\n"
6169 #: winerror.mc:3301
6170 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6171 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen.\n"
6173 #: winerror.mc:3306
6174 msgid "Cannot get call handle.\n"
6175 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada.\n"
6177 #: winerror.mc:3311
6178 msgid "Null reference pointer.\n"
6179 msgstr "Punter de referència nul.\n"
6181 #: winerror.mc:3316
6182 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6183 msgstr "Valor d'enumeració fora de rang.\n"
6185 #: winerror.mc:3321
6186 msgid "Byte count too small.\n"
6187 msgstr "Nombre de bytes massa petit.\n"
6189 #: winerror.mc:3326
6190 msgid "Bad stub data.\n"
6191 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes.\n"
6193 #: winerror.mc:3331
6194 msgid "Invalid user buffer.\n"
6195 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida.\n"
6197 #: winerror.mc:3336
6198 msgid "Unrecognised media.\n"
6199 msgstr "Mitjà no reconegut.\n"
6201 #: winerror.mc:3341
6202 msgid "No trust secret.\n"
6203 msgstr "Cap secret de confiança.\n"
6205 #: winerror.mc:3346
6206 msgid "No trust SAM account.\n"
6207 msgstr "Cap compte SAM de confiança.\n"
6209 #: winerror.mc:3351
6210 msgid "Trusted domain failure.\n"
6211 msgstr "Fallada de domini de confiança.\n"
6213 #: winerror.mc:3356
6214 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6215 msgstr "Fallada de relació de confiança.\n"
6217 #: winerror.mc:3361
6218 msgid "Trust logon failure.\n"
6219 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança.\n"
6221 #: winerror.mc:3366
6222 msgid "RPC call already in progress.\n"
6223 msgstr "Trucada RPC ja en curs.\n"
6225 #: winerror.mc:3371
6226 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6227 msgstr "NETLOGON no està iniciat.\n"
6229 #: winerror.mc:3376
6230 msgid "Account expired.\n"
6231 msgstr "Compte caducada.\n"
6233 #: winerror.mc:3381
6234 msgid "Redirector has open handles.\n"
6235 msgstr "El redirector té mànecs oberts.\n"
6237 #: winerror.mc:3386
6238 msgid "Printer driver already installed.\n"
6239 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat.\n"
6241 #: winerror.mc:3391
6242 msgid "Unknown port.\n"
6243 msgstr "Port desconegut.\n"
6245 #: winerror.mc:3396
6246 msgid "Unknown printer driver.\n"
6247 msgstr "Controlador d'impressora desconegut.\n"
6249 #: winerror.mc:3401
6250 msgid "Unknown print processor.\n"
6251 msgstr "Processador d'impressió desconegut.\n"
6253 #: winerror.mc:3406
6254 msgid "Invalid separator file.\n"
6255 msgstr "Fitxer separador invàlid.\n"
6257 #: winerror.mc:3411
6258 msgid "Invalid priority.\n"
6259 msgstr "Prioritat invàlida.\n"
6261 #: winerror.mc:3416
6262 msgid "Invalid printer name.\n"
6263 msgstr "Nom d'impressora invàlid.\n"
6265 #: winerror.mc:3421
6266 msgid "Printer already exists.\n"
6267 msgstr "La impressora ja existeix.\n"
6269 #: winerror.mc:3426
6270 msgid "Invalid printer command.\n"
6271 msgstr "Ordre d'impressora invàlid.\n"
6273 #: winerror.mc:3431
6274 msgid "Invalid data type.\n"
6275 msgstr "Tipus de dades invàlid.\n"
6277 #: winerror.mc:3436
6278 msgid "Invalid environment.\n"
6279 msgstr "Entorn invàlid.\n"
6281 #: winerror.mc:3441
6282 msgid "No more bindings.\n"
6283 msgstr "No hi ha més lligaments.\n"
6285 #: winerror.mc:3446
6286 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6287 msgstr ""
6288 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis.\n"
6290 #: winerror.mc:3451
6291 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6292 msgstr ""
6293 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball.\n"
6295 #: winerror.mc:3456
6296 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6297 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor.\n"
6299 #: winerror.mc:3461
6300 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6301 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent.\n"
6303 #: winerror.mc:3466
6304 msgid "Server has open handles.\n"
6305 msgstr "El servidor té mànecs oberts.\n"
6307 #: winerror.mc:3471
6308 msgid "Resource data not found.\n"
6309 msgstr "Dades de recurs no trobades.\n"
6311 #: winerror.mc:3476
6312 msgid "Resource type not found.\n"
6313 msgstr "Tipus de recurs no trobat.\n"
6315 #: winerror.mc:3481
6316 msgid "Resource name not found.\n"
6317 msgstr "Nom de recurs no trobat.\n"
6319 #: winerror.mc:3486
6320 msgid "Resource language not found.\n"
6321 msgstr "Llengua de recurs no trobada.\n"
6323 #: winerror.mc:3491
6324 msgid "Not enough quota.\n"
6325 msgstr "Falta quota.\n"
6327 #: winerror.mc:3496
6328 msgid "No interfaces.\n"
6329 msgstr "Cap interfície.\n"
6331 #: winerror.mc:3501
6332 msgid "RPC call canceled.\n"
6333 msgstr "Trucada RPC cancel·lada.\n"
6335 #: winerror.mc:3506
6336 msgid "Binding incomplete.\n"
6337 msgstr "Lligament incomplet.\n"
6339 #: winerror.mc:3511
6340 msgid "RPC comm failure.\n"
6341 msgstr "Fallada de comunicació RPC.\n"
6343 #: winerror.mc:3516
6344 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6345 msgstr "Nivell d'autorització incompatible.\n"
6347 #: winerror.mc:3521
6348 msgid "No principal name registered.\n"
6349 msgstr "Cap nom principal registrat.\n"
6351 #: winerror.mc:3526
6352 msgid "Not an RPC error.\n"
6353 msgstr "No és un error RPC.\n"
6355 #: winerror.mc:3531
6356 msgid "UUID is local only.\n"
6357 msgstr "La UUID és només local.\n"
6359 #: winerror.mc:3536
6360 msgid "Security package error.\n"
6361 msgstr "Error de paquet de seguretat.\n"
6363 #: winerror.mc:3541
6364 msgid "Thread not canceled.\n"
6365 msgstr "Fil no cancel·lat.\n"
6367 #: winerror.mc:3546
6368 msgid "Invalid handle operation.\n"
6369 msgstr "Operació de mànec invàlida.\n"
6371 #: winerror.mc:3551
6372 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6373 msgstr "Versió de paquet serialitzador incorrecta.\n"
6375 #: winerror.mc:3556
6376 msgid "Wrong stub version.\n"
6377 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta.\n"
6379 #: winerror.mc:3561
6380 msgid "Invalid pipe object.\n"
6381 msgstr "Objecte de canonada invàlid.\n"
6383 #: winerror.mc:3566
6384 msgid "Wrong pipe order.\n"
6385 msgstr "Ordre de canonada incorrecte.\n"
6387 #: winerror.mc:3571
6388 msgid "Wrong pipe version.\n"
6389 msgstr "Versió de canonada incorrecta.\n"
6391 #: winerror.mc:3576
6392 msgid "Group member not found.\n"
6393 msgstr "Membre de grup no trobat.\n"
6395 #: winerror.mc:3581
6396 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6397 msgstr "No es pot crear el base de dades assignador de punts finals.\n"
6399 #: winerror.mc:3586
6400 msgid "Invalid object.\n"
6401 msgstr "Objecte invàlid.\n"
6403 #: winerror.mc:3591
6404 msgid "Invalid time.\n"
6405 msgstr "Hora invàlida.\n"
6407 #: winerror.mc:3596
6408 msgid "Invalid form name.\n"
6409 msgstr "Nom de forma invàlid.\n"
6411 #: winerror.mc:3601
6412 msgid "Invalid form size.\n"
6413 msgstr "Mida de forma invàlida.\n"
6415 #: winerror.mc:3606
6416 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6417 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora.\n"
6419 #: winerror.mc:3611
6420 msgid "Printer deleted.\n"
6421 msgstr "Impressora suprimida.\n"
6423 #: winerror.mc:3616
6424 msgid "Invalid printer state.\n"
6425 msgstr "Estat d'impressora invàlid.\n"
6427 #: winerror.mc:3621
6428 msgid "User must change password.\n"
6429 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya.\n"
6431 #: winerror.mc:3626
6432 msgid "Domain controller not found.\n"
6433 msgstr "Controlador de domini no trobat.\n"
6435 #: winerror.mc:3631
6436 msgid "Account locked out.\n"
6437 msgstr "Compte bloquejada.\n"
6439 #: winerror.mc:3636
6440 msgid "Invalid pixel format.\n"
6441 msgstr "Format de píxels invàlid.\n"
6443 #: winerror.mc:3641
6444 msgid "Invalid driver.\n"
6445 msgstr "Controlador invàlid.\n"
6447 #: winerror.mc:3646
6448 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6449 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid.\n"
6451 #: winerror.mc:3651
6452 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6453 msgstr "Enviament RPC incomplet.\n"
6455 #: winerror.mc:3656
6456 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6457 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid.\n"
6459 #: winerror.mc:3661
6460 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6461 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid.\n"
6463 #: winerror.mc:3666
6464 msgid "RPC pipe closed.\n"
6465 msgstr "Canonada RPC tancada.\n"
6467 #: winerror.mc:3671
6468 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6469 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC.\n"
6471 #: winerror.mc:3676
6472 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6473 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC.\n"
6475 #: winerror.mc:3681
6476 msgid "No site name available.\n"
6477 msgstr "Cap nom de lloc disponible.\n"
6479 #: winerror.mc:3686
6480 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6481 msgstr "No es pot accedir al fitxer.\n"
6483 #: winerror.mc:3691
6484 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6485 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
6487 #: winerror.mc:3696
6488 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6489 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen.\n"
6491 #: winerror.mc:3701
6492 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6493 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objectes.\n"
6495 #: winerror.mc:3706
6496 msgid "The interface could not be exported.\n"
6497 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície.\n"
6499 #: winerror.mc:3711
6500 msgid "The profile could not be added.\n"
6501 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil.\n"
6503 #: winerror.mc:3716
6504 msgid "The profile element could not be added.\n"
6505 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil.\n"
6507 #: winerror.mc:3721
6508 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6509 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil.\n"
6511 #: winerror.mc:3726
6512 msgid "The group element could not be added.\n"
6513 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup.\n"
6515 #: winerror.mc:3731
6516 msgid "The group element could not be removed.\n"
6517 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup.\n"
6519 #: winerror.mc:3736
6520 msgid "The username could not be found.\n"
6521 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n"
6523 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6524 msgid "Local Port"
6525 msgstr "Port Local"
6527 #: localspl.rc:29
6528 msgid "Local Monitor"
6529 msgstr "Monitor Local"
6531 #: localui.rc:36
6532 msgid "Add a Local Port"
6533 msgstr "Afegeix un Port Local"
6535 #: localui.rc:39
6536 msgid "&Enter the port name to add:"
6537 msgstr "&Introduïu el nom del port per afegir:"
6539 #: localui.rc:48
6540 msgid "Configure LPT Port"
6541 msgstr "Configura Port LPT"
6543 #: localui.rc:51
6544 msgid "Timeout (seconds)"
6545 msgstr "Temps d'espera (segons)"
6547 #: localui.rc:52
6548 msgid "&Transmission Retry:"
6549 msgstr "Reintent de &Transmissió:"
6551 #: localui.rc:29
6552 msgid "'%s' is not a valid port name"
6553 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
6555 #: localui.rc:30
6556 msgid "Port %s already exists"
6557 msgstr "El port %s ja existeix"
6559 #: localui.rc:31
6560 msgid "This port has no options to configure"
6561 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
6563 #: mapi32.rc:28
6564 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6565 msgstr ""
6566 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
6567 "instal·lat."
6569 #: mapi32.rc:29
6570 msgid "Send Mail"
6571 msgstr "Envia Correu"
6573 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6574 msgid "Enter Network Password"
6575 msgstr "Introduïu Contrasenya de Xarxa"
6577 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6578 msgid "Please enter your username and password:"
6579 msgstr "Si us plau, introduïu els vostres nom d'usuari y contrasenya:"
6581 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6582 msgid "Proxy"
6583 msgstr ""
6585 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6586 msgid "User"
6587 msgstr "Usuari"
6589 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6590 msgid "Password"
6591 msgstr "Contrasenya"
6593 #: mpr.rc:44
6594 msgid "&Save this password (Insecure)"
6595 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (No segur)"
6597 #: mpr.rc:27
6598 msgid "Entire Network"
6599 msgstr "Tota la Xarxa"
6601 #: msacm32.rc:27
6602 msgid "Sound Selection"
6603 msgstr "Selecció de So"
6605 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6606 msgid "&Save As..."
6607 msgstr "Anomena i &Desa..."
6609 #: msacm32.rc:39
6610 msgid "&Format:"
6611 msgstr "&Format:"
6613 #: msacm32.rc:44
6614 msgid "&Attributes:"
6615 msgstr "&Atributs:"
6617 #: mshtml.rc:37
6618 msgid "Hyperlink"
6619 msgstr "Hiperenllaç"
6621 #: mshtml.rc:40
6622 msgid "Hyperlink Information"
6623 msgstr "Informació de Hiperenllaç"
6625 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6626 msgid "&Type:"
6627 msgstr "&Tipus:"
6629 #: mshtml.rc:43
6630 msgid "&URL:"
6631 msgstr "&Adreça:"
6633 #: mshtml.rc:31
6634 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6635 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
6637 #: mshtml.rc:32
6638 msgid "HTML Document"
6639 msgstr "Document HTML"
6641 #: mshtml.rc:26
6642 msgid "Downloading from %s..."
6643 msgstr "Descarregant de %s..."
6645 #: mshtml.rc:25
6646 msgid "Done"
6647 msgstr "Fet"
6649 #: msi.rc:27
6650 msgid ""
6651 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6652 "file path and try again."
6653 msgstr ""
6654 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
6655 "comproveu la ruta del fitxer i torneu a intentar."
6657 #: msi.rc:28
6658 msgid "path %s not found"
6659 msgstr "ruta %s no trobada"
6661 #: msi.rc:29
6662 msgid "insert disk %s"
6663 msgstr "insereix disc %s"
6665 #: msi.rc:30
6666 msgid ""
6667 "Windows Installer %s\n"
6668 "\n"
6669 "Usage:\n"
6670 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6671 "\n"
6672 "Install a product:\n"
6673 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6674 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6675 "\t/a package [property]\n"
6676 "Repair an installation:\n"
6677 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6678 "Uninstall a product:\n"
6679 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6680 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6681 "Advertise a product:\n"
6682 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6683 "Apply a patch:\n"
6684 "\t/p patch_package [property]\n"
6685 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6686 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6687 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6688 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6689 "Register MSI Service:\n"
6690 "\t/y\n"
6691 "Unregister MSI Service:\n"
6692 "\t/z\n"
6693 "Display this help:\n"
6694 "\t/help\n"
6695 "\t/?\n"
6696 msgstr ""
6697 "Instal·lador de Windows %s\n"
6698 "\n"
6699 "Ús:\n"
6700 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
6701 "\n"
6702 "Instal·lar un producte:\n"
6703 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6704 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6705 "\t/a paquet [propietat]\n"
6706 "Reparar una instal·lació:\n"
6707 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
6708 "Desinstal·lar un producte:\n"
6709 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6710 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6711 "Publicar un producte:\n"
6712 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
6713 "Aplicar una pegada:\n"
6714 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
6715 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
6716 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
6717 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
6718 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6719 "Registrar un Servei MSI:\n"
6720 "\t/y\n"
6721 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
6722 "\t/z\n"
6723 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
6724 "\t/help\n"
6725 "\t/?\n"
6727 #: msi.rc:57
6728 msgid "enter which folder contains %s"
6729 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
6731 #: msi.rc:58
6732 msgid "install source for feature missing"
6733 msgstr "falta el font d'instal·lació de la funció"
6735 #: msi.rc:59
6736 msgid "network drive for feature missing"
6737 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
6739 #: msi.rc:60
6740 msgid "feature from:"
6741 msgstr "funció de:"
6743 #: msi.rc:61
6744 msgid "choose which folder contains %s"
6745 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
6747 #: msrle32.rc:28
6748 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6749 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
6751 #: msrle32.rc:29
6752 msgid ""
6753 "Wine MS-RLE video codec\n"
6754 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6755 msgstr ""
6756 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
6757 "© 2002 per Michael Guennewig"
6759 #: msvfw32.rc:30
6760 msgid "Video Compression"
6761 msgstr "Compressió de Vídeo"
6763 #: msvfw32.rc:36
6764 msgid "&Compressor:"
6765 msgstr ""
6767 #: msvfw32.rc:39
6768 msgid "Con&figure..."
6769 msgstr "Con&figura..."
6771 #: msvfw32.rc:40
6772 msgid "&About"
6773 msgstr "&Quant a"
6775 #: msvfw32.rc:44
6776 msgid "Compression &Quality:"
6777 msgstr "&Qualitat de Compressió:"
6779 #: msvfw32.rc:46
6780 msgid "&Key Frame Every"
6781 msgstr ""
6783 #: msvfw32.rc:50
6784 msgid "&Data Rate"
6785 msgstr "Velocitat de &Dades"
6787 #: msvfw32.rc:52
6788 msgid "kB/s"
6789 msgstr "kB/s"
6791 #: msvfw32.rc:25
6792 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6793 msgstr "Fotogrames Ple (Sense Compressió)"
6795 #: msvidc32.rc:26
6796 msgid "Wine Video 1 video codec"
6797 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
6799 #: oleacc.rc:27
6800 msgid "unknown object"
6801 msgstr "objecte desconegut"
6803 #: oleacc.rc:28
6804 msgid "title bar"
6805 msgstr "barra de títol"
6807 #: oleacc.rc:29
6808 msgid "menu bar"
6809 msgstr "barra de menú"
6811 #: oleacc.rc:30
6812 msgid "scroll bar"
6813 msgstr "barra de desplaçament"
6815 #: oleacc.rc:31
6816 msgid "grip"
6817 msgstr "agafada"
6819 #: oleacc.rc:32
6820 msgid "sound"
6821 msgstr "so"
6823 #: oleacc.rc:33
6824 msgid "cursor"
6825 msgstr "cursor"
6827 #: oleacc.rc:34
6828 msgid "caret"
6829 msgstr "signe d'intercalació"
6831 #: oleacc.rc:35
6832 msgid "alert"
6833 msgstr "alerta"
6835 #: oleacc.rc:36
6836 msgid "window"
6837 msgstr "finestra"
6839 #: oleacc.rc:37
6840 msgid "client"
6841 msgstr "client"
6843 #: oleacc.rc:38
6844 msgid "popup menu"
6845 msgstr "menú emergent"
6847 #: oleacc.rc:39
6848 msgid "menu item"
6849 msgstr "element de menú"
6851 #: oleacc.rc:40
6852 msgid "tool tip"
6853 msgstr "indicador de funció"
6855 #: oleacc.rc:41
6856 msgid "application"
6857 msgstr "aplicació"
6859 #: oleacc.rc:42
6860 msgid "document"
6861 msgstr "document"
6863 #: oleacc.rc:43
6864 msgid "pane"
6865 msgstr "panell"
6867 #: oleacc.rc:44
6868 msgid "chart"
6869 msgstr "gràfic"
6871 #: oleacc.rc:45
6872 msgid "dialog"
6873 msgstr "diàleg"
6875 #: oleacc.rc:46
6876 msgid "border"
6877 msgstr "vora"
6879 #: oleacc.rc:47
6880 msgid "grouping"
6881 msgstr "agrupament"
6883 #: oleacc.rc:48
6884 msgid "separator"
6885 msgstr "separador"
6887 #: oleacc.rc:49
6888 msgid "tool bar"
6889 msgstr "barra d'eines"
6891 #: oleacc.rc:50
6892 msgid "status bar"
6893 msgstr "barra d'estat"
6895 #: oleacc.rc:51
6896 msgid "table"
6897 msgstr "taula"
6899 #: oleacc.rc:52
6900 msgid "column header"
6901 msgstr "capçalera de columna"
6903 #: oleacc.rc:53
6904 msgid "row header"
6905 msgstr "capçalera de fila"
6907 #: oleacc.rc:54
6908 msgid "column"
6909 msgstr "columna"
6911 #: oleacc.rc:55
6912 msgid "row"
6913 msgstr "fila"
6915 #: oleacc.rc:56
6916 msgid "cell"
6917 msgstr "cèl·lula"
6919 #: oleacc.rc:57
6920 msgid "link"
6921 msgstr "enllaç"
6923 #: oleacc.rc:58
6924 msgid "help balloon"
6925 msgstr "bafarada d'ajuda"
6927 #: oleacc.rc:59
6928 msgid "character"
6929 msgstr "caràcter"
6931 #: oleacc.rc:60
6932 msgid "list"
6933 msgstr "llista"
6935 #: oleacc.rc:61
6936 msgid "list item"
6937 msgstr "element de llista"
6939 #: oleacc.rc:62
6940 msgid "outline"
6941 msgstr "esquema"
6943 #: oleacc.rc:63
6944 msgid "outline item"
6945 msgstr "element d'esquema"
6947 #: oleacc.rc:64
6948 msgid "page tab"
6949 msgstr "tabulador de pàgina"
6951 #: oleacc.rc:65
6952 msgid "property page"
6953 msgstr "pàgina de propietats"
6955 #: oleacc.rc:66
6956 msgid "indicator"
6957 msgstr "indicador"
6959 #: oleacc.rc:67
6960 msgid "graphic"
6961 msgstr "gràfic"
6963 #: oleacc.rc:68
6964 msgid "static text"
6965 msgstr "text estàtic"
6967 #: oleacc.rc:69
6968 msgid "text"
6969 msgstr "text"
6971 #: oleacc.rc:70
6972 msgid "push button"
6973 msgstr "botó"
6975 #: oleacc.rc:71
6976 msgid "check button"
6977 msgstr "casella de verificació"
6979 #: oleacc.rc:72
6980 msgid "radio button"
6981 msgstr "botó de ràdio"
6983 #: oleacc.rc:73
6984 msgid "combo box"
6985 msgstr "quadre combinat"
6987 #: oleacc.rc:74
6988 msgid "drop down"
6989 msgstr "llista desplegable"
6991 #: oleacc.rc:75
6992 msgid "progress bar"
6993 msgstr "barra de progrés"
6995 #: oleacc.rc:76
6996 msgid "dial"
6997 msgstr "disc de marcar"
6999 #: oleacc.rc:77
7000 msgid "hot key field"
7001 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
7003 #: oleacc.rc:78
7004 msgid "slider"
7005 msgstr "control lliscant"
7007 #: oleacc.rc:79
7008 msgid "spin box"
7009 msgstr "spinner"
7011 #: oleacc.rc:80
7012 msgid "diagram"
7013 msgstr "diagrama"
7015 #: oleacc.rc:81
7016 msgid "animation"
7017 msgstr "animació"
7019 #: oleacc.rc:82
7020 msgid "equation"
7021 msgstr "equació"
7023 #: oleacc.rc:83
7024 msgid "drop down button"
7025 msgstr "botó desplegable"
7027 #: oleacc.rc:84
7028 msgid "menu button"
7029 msgstr "botó de menú"
7031 #: oleacc.rc:85
7032 msgid "grid drop down button"
7033 msgstr "botó desplegable de graella"
7035 #: oleacc.rc:86
7036 msgid "white space"
7037 msgstr "espai en blanc"
7039 #: oleacc.rc:87
7040 msgid "page tab list"
7041 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
7043 #: oleacc.rc:88
7044 msgid "clock"
7045 msgstr "rellotge"
7047 #: oleacc.rc:89
7048 msgid "split button"
7049 msgstr "botó dividit"
7051 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7052 msgid "IP address"
7053 msgstr "adreça IP"
7055 #: oleacc.rc:91
7056 msgid "outline button"
7057 msgstr "botó d'esquema"
7059 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7060 msgid "True"
7061 msgstr "Veritable"
7063 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7064 msgid "False"
7065 msgstr "Fals"
7067 #: oleaut32.rc:31
7068 msgid "On"
7069 msgstr "Actiu"
7071 #: oleaut32.rc:32
7072 msgid "Off"
7073 msgstr "Inactiu"
7075 #: oledlg.rc:48
7076 msgid "Insert Object"
7077 msgstr "Insereix Objecte"
7079 #: oledlg.rc:54
7080 msgid "Object Type:"
7081 msgstr "Tipus d'Objecte:"
7083 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7084 msgid "Result"
7085 msgstr "Resultat"
7087 #: oledlg.rc:58
7088 msgid "Create New"
7089 msgstr "Crea Nova"
7091 #: oledlg.rc:60
7092 msgid "Create Control"
7093 msgstr "Crea Control"
7095 #: oledlg.rc:62
7096 msgid "Create From File"
7097 msgstr "Crea des d'un Fitxer"
7099 #: oledlg.rc:65
7100 msgid "&Add Control..."
7101 msgstr "&Afegeix Control..."
7103 #: oledlg.rc:66
7104 msgid "Display As Icon"
7105 msgstr "Mostra com Icona"
7107 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7108 msgid "Browse..."
7109 msgstr "Navega..."
7111 #: oledlg.rc:69
7112 msgid "File:"
7113 msgstr "Fitxer:"
7115 #: oledlg.rc:75
7116 msgid "Paste Special"
7117 msgstr "Enganxa Especial"
7119 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7120 msgid "Source:"
7121 msgstr "Font:"
7123 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7124 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7125 msgid "&Paste"
7126 msgstr "&Enganxar"
7128 #: oledlg.rc:81
7129 msgid "Paste &Link"
7130 msgstr "Enganxa &Enllaç"
7132 #: oledlg.rc:83
7133 msgid "&As:"
7134 msgstr "&Com:"
7136 #: oledlg.rc:90
7137 msgid "&Display As Icon"
7138 msgstr "&Mostra Com Icona"
7140 #: oledlg.rc:92
7141 msgid "Change &Icon..."
7142 msgstr "Canvia d'&Icona..."
7144 #: oledlg.rc:25
7145 msgid "Insert a new %s object into your document"
7146 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
7148 #: oledlg.rc:26
7149 msgid ""
7150 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7151 "may activate it using the program which created it."
7152 msgstr ""
7153 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
7154 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
7156 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7157 msgid "Browse"
7158 msgstr "Navegar"
7160 #: oledlg.rc:28
7161 msgid ""
7162 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7163 "control."
7164 msgstr ""
7165 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
7166 "OLE."
7168 #: oledlg.rc:29
7169 msgid "Add Control"
7170 msgstr "Afegeix Control"
7172 #: oledlg.rc:34
7173 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7174 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
7176 #: oledlg.rc:35
7177 msgid ""
7178 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7179 "activate it using %s."
7180 msgstr ""
7181 "Insereix el contingut del portapapers en el document de manera que el podeu "
7182 "activar mitjançant %s."
7184 #: oledlg.rc:36
7185 msgid ""
7186 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7187 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7188 msgstr ""
7189 "Insereix el contingut del portapapers en el document de manera que el podeu "
7190 "activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
7192 #: oledlg.rc:37
7193 msgid ""
7194 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7195 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7196 "your document."
7197 msgstr ""
7198 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
7199 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
7200 "el vostre document."
7202 #: oledlg.rc:38
7203 msgid ""
7204 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7205 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7206 "in your document."
7207 msgstr ""
7208 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
7209 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
7210 "reflecteixin en el vostre document."
7212 #: oledlg.rc:39
7213 msgid ""
7214 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7215 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7216 "be reflected in your document."
7217 msgstr ""
7218 "Insereix un accés directe que assenyala a la ubicació dels continguts del "
7219 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
7220 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
7222 #: oledlg.rc:40
7223 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7224 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
7226 #: oledlg.rc:41
7227 msgid "Unknown Type"
7228 msgstr "Tipus Desconegut"
7230 #: oledlg.rc:42
7231 msgid "Unknown Source"
7232 msgstr "Font Desconegut"
7234 #: oledlg.rc:43
7235 msgid "the program which created it"
7236 msgstr "el programa que el ha creat"
7238 #: sane.rc:41
7239 msgid "Scanning"
7240 msgstr "Explorant"
7242 #: sane.rc:44
7243 msgid "SCANNING... Please Wait"
7244 msgstr "EXPLORANT... Espereu, Si's Plau"
7246 #: sane.rc:31
7247 msgctxt "unit: pixels"
7248 msgid "px"
7249 msgstr "px"
7251 #: sane.rc:32
7252 msgctxt "unit: bits"
7253 msgid "b"
7254 msgstr "b"
7256 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7257 msgctxt "unit: dots/inch"
7258 msgid "dpi"
7259 msgstr "ppp"
7261 #: sane.rc:35
7262 msgctxt "unit: percent"
7263 msgid "%"
7264 msgstr "%"
7266 #: sane.rc:36
7267 msgctxt "unit: microseconds"
7268 msgid "us"
7269 msgstr "µs"
7271 #: serialui.rc:25
7272 msgid "Settings for %s"
7273 msgstr "Ajustaments de %s"
7275 #: serialui.rc:28
7276 msgid "Baud Rate"
7277 msgstr "Velocitat en Baud"
7279 #: serialui.rc:30
7280 msgid "Parity"
7281 msgstr "Paritat"
7283 #: serialui.rc:32
7284 msgid "Flow Control"
7285 msgstr "Control de Flux"
7287 #: serialui.rc:34
7288 msgid "Data Bits"
7289 msgstr "Bits de Dades"
7291 #: serialui.rc:36
7292 msgid "Stop Bits"
7293 msgstr "Bits de Terminació"
7295 #: setupapi.rc:36
7296 msgid "Copying Files..."
7297 msgstr "Copiant Fitxers..."
7299 #: setupapi.rc:42
7300 msgid "Destination:"
7301 msgstr "Destinació:"
7303 #: setupapi.rc:49
7304 msgid "Files Needed"
7305 msgstr "Calen Fitxers"
7307 #: setupapi.rc:52
7308 msgid ""
7309 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7310 "make sure the correct drive is selected below"
7311 msgstr ""
7312 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
7313 "després assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
7314 "seleccionada abaix"
7316 #: setupapi.rc:54
7317 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7318 msgstr "Copiar fitxers del fabricant de:"
7320 #: setupapi.rc:28
7321 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7322 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
7324 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7325 msgid "Unknown"
7326 msgstr "Desconegut"
7328 #: setupapi.rc:30
7329 msgid "Copy files from:"
7330 msgstr "Copia fitxers de:"
7332 #: setupapi.rc:31
7333 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7334 msgstr ""
7335 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i després feu clic en D'acord."
7337 #: shdoclc.rc:39
7338 msgid "F&orward"
7339 msgstr "End&avant"
7341 #: shdoclc.rc:41
7342 msgid "&Save Background As..."
7343 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
7345 #: shdoclc.rc:42
7346 msgid "Set As Back&ground"
7347 msgstr "Estableix Com &Fons"
7349 #: shdoclc.rc:43
7350 msgid "&Copy Background"
7351 msgstr "&Copia Fons"
7353 #: shdoclc.rc:44
7354 msgid "Set as &Desktop Item"
7355 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
7357 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7358 msgid "Select &All"
7359 msgstr "Selecciona &Tot"
7361 #: shdoclc.rc:49
7362 msgid "Create Shor&tcut"
7363 msgstr "Crea &Drecera"
7365 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7366 msgid "Add to &Favorites..."
7367 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
7369 #: shdoclc.rc:51
7370 msgid "&View Source"
7371 msgstr "&Veure Font"
7373 #: shdoclc.rc:53
7374 msgid "&Encoding"
7375 msgstr "C&odificació"
7377 #: shdoclc.rc:55
7378 msgid "Pr&int"
7379 msgstr "&Imprimeix"
7381 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7382 msgid "&Open Link"
7383 msgstr "&Obre Enllaç"
7385 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7386 msgid "Open Link in &New Window"
7387 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
7389 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7390 msgid "Save Target &As..."
7391 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
7393 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7394 msgid "&Print Target"
7395 msgstr "Im&primeix Destinació"
7397 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7398 msgid "S&how Picture"
7399 msgstr "&Mostra Imatge"
7401 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7402 msgid "&Save Picture As..."
7403 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
7405 #: shdoclc.rc:70
7406 msgid "&E-mail Picture..."
7407 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
7409 #: shdoclc.rc:71
7410 msgid "Pr&int Picture..."
7411 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
7413 #: shdoclc.rc:72
7414 msgid "&Go to My Pictures"
7415 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
7417 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7418 msgid "Set as Back&ground"
7419 msgstr "Estableix com &Fons"
7421 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7422 msgid "Set as &Desktop Item..."
7423 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori..."
7425 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7426 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7427 msgid "Cu&t"
7428 msgstr "&Retalla"
7430 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7431 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7432 #: wordpad.rc:102
7433 msgid "&Copy"
7434 msgstr "&Copia"
7436 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7437 msgid "Copy Shor&tcut"
7438 msgstr "Copia Dr&ecera"
7440 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7441 msgid "P&roperties"
7442 msgstr "P&ropietats"
7444 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7445 msgid "&Undo"
7446 msgstr "&Desfés"
7448 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7449 msgid "&Delete"
7450 msgstr "&Suprimeix"
7452 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7453 msgid "&Select"
7454 msgstr "&Selecciona"
7456 #: shdoclc.rc:102
7457 msgid "&Cell"
7458 msgstr "&Cèl·lula"
7460 #: shdoclc.rc:103
7461 msgid "&Row"
7462 msgstr "&Fila"
7464 #: shdoclc.rc:104
7465 msgid "&Column"
7466 msgstr "&Columna"
7468 #: shdoclc.rc:105
7469 msgid "&Table"
7470 msgstr "&Taula"
7472 #: shdoclc.rc:108
7473 msgid "&Cell Properties"
7474 msgstr "Propietats de &Cèl·lula"
7476 #: shdoclc.rc:109
7477 msgid "&Table Properties"
7478 msgstr "Propietats de &Taula"
7480 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7481 msgid "Paste"
7482 msgstr "&Enganxa"
7484 #: shdoclc.rc:118
7485 msgid "&Print"
7486 msgstr "Im&primeix"
7488 #: shdoclc.rc:125
7489 msgid "Open in &New Window"
7490 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
7492 #: shdoclc.rc:129
7493 msgid "Cut"
7494 msgstr "&Retalla"
7496 #: shdoclc.rc:152
7497 msgid "&Save Video As..."
7498 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
7500 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7501 msgid "Play"
7502 msgstr "Reprodueix"
7504 #: shdoclc.rc:189
7505 msgid "Rewind"
7506 msgstr "Rebobinar"
7508 #: shdoclc.rc:196
7509 msgid "Trace Tags"
7510 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
7512 #: shdoclc.rc:197
7513 msgid "Resource Failures"
7514 msgstr "Errors de Recursos"
7516 #: shdoclc.rc:198
7517 msgid "Dump Tracking Info"
7518 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
7520 #: shdoclc.rc:199
7521 msgid "Debug Break"
7522 msgstr "Aturada de Depuració"
7524 #: shdoclc.rc:200
7525 msgid "Debug View"
7526 msgstr "Vista de Depuració"
7528 #: shdoclc.rc:201
7529 msgid "Dump Tree"
7530 msgstr "Aboca l'arbre"
7532 #: shdoclc.rc:202
7533 msgid "Dump Lines"
7534 msgstr "Aboca les línies"
7536 #: shdoclc.rc:203
7537 msgid "Dump DisplayTree"
7538 msgstr "Aboca la DisplayTree"
7540 #: shdoclc.rc:204
7541 msgid "Dump FormatCaches"
7542 msgstr "Aboca els FormatCaches"
7544 #: shdoclc.rc:205
7545 msgid "Dump LayoutRects"
7546 msgstr "Aboca els LayoutRects"
7548 #: shdoclc.rc:206
7549 msgid "Memory Monitor"
7550 msgstr "Monitor de Memòria"
7552 #: shdoclc.rc:207
7553 msgid "Performance Meters"
7554 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
7556 #: shdoclc.rc:208
7557 msgid "Save HTML"
7558 msgstr "Desa HTML"
7560 #: shdoclc.rc:210
7561 msgid "&Browse View"
7562 msgstr "Vista de &Navegació"
7564 #: shdoclc.rc:211
7565 msgid "&Edit View"
7566 msgstr "Vista d'&Edició"
7568 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7569 msgid "Scroll Here"
7570 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
7572 #: shdoclc.rc:218
7573 msgid "Top"
7574 msgstr "Amunt"
7576 #: shdoclc.rc:219
7577 msgid "Bottom"
7578 msgstr "Abaix"
7580 #: shdoclc.rc:221
7581 msgid "Page Up"
7582 msgstr "Pàgina Amunt"
7584 #: shdoclc.rc:222
7585 msgid "Page Down"
7586 msgstr "Pàgina Abaix"
7588 #: shdoclc.rc:224
7589 msgid "Scroll Up"
7590 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
7592 #: shdoclc.rc:225
7593 msgid "Scroll Down"
7594 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
7596 #: shdoclc.rc:232
7597 msgid "Left Edge"
7598 msgstr "Vora Esquerra"
7600 #: shdoclc.rc:233
7601 msgid "Right Edge"
7602 msgstr "Vora Dreta"
7604 #: shdoclc.rc:235
7605 msgid "Page Left"
7606 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
7608 #: shdoclc.rc:236
7609 msgid "Page Right"
7610 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
7612 #: shdoclc.rc:238
7613 msgid "Scroll Left"
7614 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
7616 #: shdoclc.rc:239
7617 msgid "Scroll Right"
7618 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
7620 #: shdoclc.rc:25
7621 msgid "Wine Internet Explorer"
7622 msgstr ""
7624 #: shdoclc.rc:30
7625 msgid "&w&bPage &p"
7626 msgstr "&w&bPàgina &p"
7628 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7629 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7630 msgid "Lar&ge Icons"
7631 msgstr "Icones &Grans"
7633 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7634 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7635 msgid "S&mall Icons"
7636 msgstr "Icones &Petites"
7638 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7639 msgid "&List"
7640 msgstr "&Llista"
7642 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7643 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7644 msgid "&Details"
7645 msgstr "&Detalls"
7647 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7648 msgid "Arrange &Icons"
7649 msgstr "Organitzar &Icones"
7651 #: shell32.rc:50
7652 msgid "By &Name"
7653 msgstr "Per &Nom"
7655 #: shell32.rc:51
7656 msgid "By &Type"
7657 msgstr "Per &Tipus"
7659 #: shell32.rc:52
7660 msgid "By &Size"
7661 msgstr "Per &Mida"
7663 #: shell32.rc:53
7664 msgid "By &Date"
7665 msgstr "Per &Data"
7667 #: shell32.rc:55
7668 msgid "&Auto Arrange"
7669 msgstr "Organitzar &Automàticament"
7671 #: shell32.rc:57
7672 msgid "Line up Icons"
7673 msgstr "Alinea Icones"
7675 #: shell32.rc:62
7676 msgid "Paste as Link"
7677 msgstr "Enganxa com Enllaç"
7679 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7680 msgid "New"
7681 msgstr "Nou"
7683 #: shell32.rc:66
7684 msgid "New &Folder"
7685 msgstr "Nova &Carpeta"
7687 #: shell32.rc:67
7688 msgid "New &Link"
7689 msgstr "Nova En&llaç"
7691 #: shell32.rc:71
7692 msgid "Properties"
7693 msgstr "Propietats"
7695 #: shell32.rc:82
7696 msgctxt "recycle bin"
7697 msgid "&Restore"
7698 msgstr "&Restaura"
7700 #: shell32.rc:83
7701 msgid "&Erase"
7702 msgstr "&Esborra"
7704 #: shell32.rc:95
7705 msgid "E&xplore"
7706 msgstr "E&xplora"
7708 #: shell32.rc:98
7709 msgid "C&ut"
7710 msgstr "Re&talla"
7712 #: shell32.rc:101
7713 msgid "Create &Link"
7714 msgstr "Crea En&llaç"
7716 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7717 msgid "&Rename"
7718 msgstr "Canvia el &nom"
7720 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7721 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7722 msgid "E&xit"
7723 msgstr "&Surt"
7725 #: shell32.rc:127
7726 msgid "&About Control Panel"
7727 msgstr "&Quant al Panell de Control"
7729 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7730 msgid "Browse for Folder"
7731 msgstr "Navegar per Carpeta"
7733 #: shell32.rc:290
7734 msgid "Folder:"
7735 msgstr "Carpeta:"
7737 #: shell32.rc:296
7738 msgid "&Make New Folder"
7739 msgstr "&Fer Una Nova Carpeta"
7741 #: shell32.rc:303
7742 msgid "Message"
7743 msgstr "Missatge"
7745 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7746 msgid "&Yes"
7747 msgstr "&Sí"
7749 #: shell32.rc:307
7750 msgid "Yes to &all"
7751 msgstr "Sí a &tots"
7753 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7754 msgid "&No"
7755 msgstr "&No"
7757 #: shell32.rc:316
7758 msgid "About %s"
7759 msgstr "Quant al %s"
7761 #: shell32.rc:320
7762 msgid "Wine &license"
7763 msgstr "&Llicència de Wine"
7765 #: shell32.rc:325
7766 msgid "Running on %s"
7767 msgstr "Executant en %s"
7769 #: shell32.rc:326
7770 msgid "Wine was brought to you by:"
7771 msgstr "El Wine ha estat construït per:"
7773 #: shell32.rc:334
7774 msgid ""
7775 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7776 "will open it for you."
7777 msgstr ""
7778 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document, o recurs de web, i el "
7779 "Wine el obrirà per vós."
7781 #: shell32.rc:335
7782 msgid "&Open:"
7783 msgstr "&Obrir:"
7785 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7786 #: winefile.rc:130
7787 msgid "&Browse..."
7788 msgstr "&Navega..."
7790 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7791 msgid "Size"
7792 msgstr "Mida"
7794 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7795 msgid "Type"
7796 msgstr "Tipus"
7798 #: shell32.rc:137
7799 msgid "Modified"
7800 msgstr "Modificat"
7802 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7803 msgid "Attributes"
7804 msgstr "Atributs"
7806 #: shell32.rc:140
7807 msgid "Size available"
7808 msgstr "Mida disponible"
7810 #: shell32.rc:142
7811 msgid "Comments"
7812 msgstr "Comentaris"
7814 #: shell32.rc:143
7815 msgid "Owner"
7816 msgstr "Propietari"
7818 #: shell32.rc:144
7819 msgid "Group"
7820 msgstr "Grup"
7822 #: shell32.rc:145
7823 msgid "Original location"
7824 msgstr "Ubicació original"
7826 #: shell32.rc:146
7827 msgid "Date deleted"
7828 msgstr "Data suprimit"
7830 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7831 msgctxt "display name"
7832 msgid "Desktop"
7833 msgstr "Escriptori"
7835 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7836 msgid "My Computer"
7837 msgstr "El meu ordinador"
7839 #: shell32.rc:156
7840 msgid "Control Panel"
7841 msgstr "Panell de Control"
7843 #: shell32.rc:163
7844 msgid "Select"
7845 msgstr "Selecciona"
7847 #: shell32.rc:186
7848 msgid "Restart"
7849 msgstr "Reinicia"
7851 #: shell32.rc:187
7852 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7853 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
7855 #: shell32.rc:188
7856 msgid "Shutdown"
7857 msgstr "Atura"
7859 #: shell32.rc:189
7860 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7861 msgstr "Voleu aturar la vostra sessió del Wine?"
7863 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7864 msgid "Programs"
7865 msgstr "Programes"
7867 #: shell32.rc:201
7868 msgid "My Documents"
7869 msgstr "Els meus documents"
7871 #: shell32.rc:202
7872 msgid "Favorites"
7873 msgstr "Preferits"
7875 #: shell32.rc:203
7876 msgid "StartUp"
7877 msgstr ""
7879 #: shell32.rc:204
7880 msgid "Start Menu"
7881 msgstr "Menú d'Inici"
7883 #: shell32.rc:205
7884 msgid "My Music"
7885 msgstr "La meva música"
7887 #: shell32.rc:206
7888 msgid "My Videos"
7889 msgstr "Els meus vídeos"
7891 #: shell32.rc:207
7892 msgctxt "directory"
7893 msgid "Desktop"
7894 msgstr "Escriptori"
7896 #: shell32.rc:208
7897 msgid "NetHood"
7898 msgstr "Entorn de xarxa"
7900 #: shell32.rc:209
7901 msgid "Templates"
7902 msgstr "Plantilles"
7904 #: shell32.rc:210
7905 msgid "PrintHood"
7906 msgstr "Veïnat d'impressió"
7908 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7909 msgid "History"
7910 msgstr "Historia"
7912 #: shell32.rc:212
7913 msgid "Program Files"
7914 msgstr "Fitxers de Programa"
7916 #: shell32.rc:214
7917 msgid "My Pictures"
7918 msgstr "Les meves imatges"
7920 #: shell32.rc:215
7921 msgid "Common Files"
7922 msgstr "Fitxers Comuns"
7924 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7925 msgid "Documents"
7926 msgstr "Documents"
7928 #: shell32.rc:217
7929 msgid "Administrative Tools"
7930 msgstr "Eines Administratives"
7932 #: shell32.rc:218
7933 msgid "Music"
7934 msgstr "Música"
7936 #: shell32.rc:219
7937 msgid "Pictures"
7938 msgstr "Imatges"
7940 #: shell32.rc:220
7941 msgid "Videos"
7942 msgstr "Vídeos"
7944 #: shell32.rc:213
7945 msgid "Program Files (x86)"
7946 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
7948 #: shell32.rc:221
7949 msgid "Contacts"
7950 msgstr "Contactes"
7952 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7953 msgid "Links"
7954 msgstr "Enllaços"
7956 #: shell32.rc:223
7957 msgid "Slide Shows"
7958 msgstr "Presentacions de Diapositives"
7960 #: shell32.rc:224
7961 msgid "Playlists"
7962 msgstr "Llistes de Reproducció"
7964 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7965 msgid "Status"
7966 msgstr "Estat"
7968 #: shell32.rc:149
7969 msgid "Location"
7970 msgstr "Ubicació"
7972 #: shell32.rc:150
7973 msgid "Model"
7974 msgstr "Model"
7976 #: shell32.rc:225
7977 msgid "Sample Music"
7978 msgstr "Mostres de Música"
7980 #: shell32.rc:226
7981 msgid "Sample Pictures"
7982 msgstr "Mostres d'Imatge"
7984 #: shell32.rc:227
7985 msgid "Sample Playlists"
7986 msgstr "Mostres de Llista de Reproducció"
7988 #: shell32.rc:228
7989 msgid "Sample Videos"
7990 msgstr "Mostra de Vídeos"
7992 #: shell32.rc:229
7993 msgid "Saved Games"
7994 msgstr "Jocs Desats"
7996 #: shell32.rc:230
7997 msgid "Searches"
7998 msgstr "Cerques"
8000 #: shell32.rc:231
8001 msgid "Users"
8002 msgstr "Usuaris"
8004 #: shell32.rc:233
8005 msgid "Downloads"
8006 msgstr "Baixades"
8008 #: shell32.rc:166
8009 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8010 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
8012 #: shell32.rc:167
8013 msgid "Error during creation of a new folder"
8014 msgstr "Error al crear nova carpeta"
8016 #: shell32.rc:168
8017 msgid "Confirm file deletion"
8018 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
8020 #: shell32.rc:169
8021 msgid "Confirm folder deletion"
8022 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
8024 #: shell32.rc:170
8025 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8026 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
8028 #: shell32.rc:171
8029 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8030 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
8032 #: shell32.rc:178
8033 msgid "Confirm file overwrite"
8034 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
8036 #: shell32.rc:177
8037 msgid ""
8038 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8039 "\n"
8040 "Do you want to replace it?"
8041 msgstr ""
8042 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
8043 "\n"
8044 "El voleu reemplaçar?"
8046 #: shell32.rc:172
8047 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8048 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
8050 #: shell32.rc:174
8051 msgid ""
8052 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8053 msgstr ""
8054 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
8056 #: shell32.rc:173
8057 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8058 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
8060 #: shell32.rc:175
8061 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8062 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
8064 #: shell32.rc:176
8065 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8066 msgstr ""
8067 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
8069 #: shell32.rc:183
8070 msgid ""
8071 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8072 "\n"
8073 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8074 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8075 "the folder?"
8076 msgstr ""
8077 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
8078 "\n"
8079 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
8080 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. Encara voleu moure o\n"
8081 "copiar la carpeta?"
8083 #: shell32.rc:235
8084 msgid "New Folder"
8085 msgstr "Nova Carpeta"
8087 #: shell32.rc:237
8088 msgid "Wine Control Panel"
8089 msgstr "Panell de Control de Wine"
8091 #: shell32.rc:192
8092 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8093 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
8095 #: shell32.rc:193
8096 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8097 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
8099 #: shell32.rc:195
8100 msgid "Executable files (*.exe)"
8101 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
8103 #: shell32.rc:241
8104 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8105 msgstr ""
8106 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
8108 #: shell32.rc:243
8109 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8110 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
8112 #: shell32.rc:244
8113 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8114 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
8116 #: shell32.rc:245
8117 msgid "Confirm deletion"
8118 msgstr "Confirma eliminació"
8120 #: shell32.rc:246
8121 msgid ""
8122 "A file already exists at the path %1.\n"
8123 "\n"
8124 "Do you want to replace it?"
8125 msgstr ""
8126 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
8127 "\n"
8128 "El voleu reemplaçar?"
8130 #: shell32.rc:247
8131 msgid ""
8132 "A folder already exists at the path %1.\n"
8133 "\n"
8134 "Do you want to replace it?"
8135 msgstr ""
8136 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
8137 "\n"
8138 "La voleu reemplaçar?"
8140 #: shell32.rc:248
8141 msgid "Confirm overwrite"
8142 msgstr "Confirma sobreescriptura"
8144 #: shell32.rc:265
8145 msgid ""
8146 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8147 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8148 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8149 "any later version.\n"
8150 "\n"
8151 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8152 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8153 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8154 "details.\n"
8155 "\n"
8156 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8157 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8158 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8159 msgstr ""
8160 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
8161 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
8162 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
8163 "qualsevol versió posterior.\n"
8164 "\n"
8165 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
8166 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
8167 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
8168 "Menor GNU per més detalls.\n"
8169 "\n"
8170 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
8171 "juntament amb el Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
8172 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
8174 #: shell32.rc:253
8175 msgid "Wine License"
8176 msgstr "Llicència del Wine"
8178 #: shell32.rc:155
8179 msgid "Trash"
8180 msgstr "Paperera"
8182 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8183 msgid "Error"
8184 msgstr "Error"
8186 #: shlwapi.rc:40
8187 msgid "Don't show me th&is message again"
8188 msgstr "No torn&is a mostrar-me aquest missatge"
8190 #: shlwapi.rc:27
8191 msgid "%d bytes"
8192 msgstr "%d bytes"
8194 #: shlwapi.rc:28
8195 msgctxt "time unit: hours"
8196 msgid " hr"
8197 msgstr ""
8199 #: shlwapi.rc:29
8200 msgctxt "time unit: minutes"
8201 msgid " min"
8202 msgstr " min"
8204 #: shlwapi.rc:30
8205 msgctxt "time unit: seconds"
8206 msgid " sec"
8207 msgstr ""
8209 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8210 msgctxt "window"
8211 msgid "&Restore"
8212 msgstr "&Restaura"
8214 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8215 msgid "&Move"
8216 msgstr "&Mou"
8218 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8219 msgid "&Size"
8220 msgstr "&Mida"
8222 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8223 msgid "Mi&nimize"
8224 msgstr "Mi&nimitza"
8226 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8227 msgid "Ma&ximize"
8228 msgstr "Ma&ximitza"
8230 #: user32.rc:33
8231 msgid "&Close\tAlt+F4"
8232 msgstr "&Tanca\tAlt+F4"
8234 #: user32.rc:35
8235 msgid "&About Wine"
8236 msgstr "&Quant al Wine"
8238 #: user32.rc:46
8239 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8240 msgstr "&Tanca\tCtrl+F4"
8242 #: user32.rc:48
8243 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8244 msgstr "Proper\tC&trl+F6"
8246 #: user32.rc:79
8247 msgid "&Abort"
8248 msgstr "&Avorta"
8250 #: user32.rc:80
8251 msgid "&Retry"
8252 msgstr "&Reintenta"
8254 #: user32.rc:81
8255 msgid "&Ignore"
8256 msgstr "&Ignora"
8258 #: user32.rc:84
8259 msgid "&Try Again"
8260 msgstr "&Torna a Intentar"
8262 #: user32.rc:85
8263 msgid "&Continue"
8264 msgstr "&Continua"
8266 #: user32.rc:91
8267 msgid "Select Window"
8268 msgstr "Seleccionar Finestra"
8270 #: user32.rc:69
8271 msgid "&More Windows..."
8272 msgstr "&Més Finestres..."
8274 #: wineps.rc:28
8275 msgid "Paper Si&ze:"
8276 msgstr "&Mida de Paper:"
8278 #: wineps.rc:36
8279 msgid "Duplex:"
8280 msgstr "Dúplex:"
8282 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8283 msgid "Realm"
8284 msgstr "Regne"
8286 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8287 msgid "&Save this password (insecure)"
8288 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no segur)"
8290 #: wininet.rc:54
8291 msgid "Authentication Required"
8292 msgstr "Autenticació Requerida"
8294 #: wininet.rc:58
8295 msgid "Server"
8296 msgstr "Servidor"
8298 #: wininet.rc:74
8299 msgid "Security Warning"
8300 msgstr "Advertència de Seguretat"
8302 #: wininet.rc:77
8303 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8304 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
8306 #: wininet.rc:79
8307 msgid "Do you want to continue anyway?"
8308 msgstr "Voleu continuar igualment?"
8310 #: wininet.rc:25
8311 msgid "LAN Connection"
8312 msgstr "Connexió LAN"
8314 #: wininet.rc:26
8315 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8316 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
8318 #: wininet.rc:27
8319 msgid "The date on the certificate is invalid."
8320 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
8322 #: wininet.rc:28
8323 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8324 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
8326 #: wininet.rc:29
8327 msgid ""
8328 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8329 msgstr ""
8330 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
8332 #: winmm.rc:28
8333 msgid "The specified command was carried out."
8334 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
8336 #: winmm.rc:29
8337 msgid "Undefined external error."
8338 msgstr "Error extern indefinit."
8340 #: winmm.rc:30
8341 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8342 msgstr ""
8343 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
8345 #: winmm.rc:31
8346 msgid "The driver was not enabled."
8347 msgstr "El controlador no estava habilitat."
8349 #: winmm.rc:32
8350 msgid ""
8351 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8352 "again."
8353 msgstr ""
8354 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
8355 "després torneu a intentar."
8357 #: winmm.rc:33
8358 msgid "The specified device handle is invalid."
8359 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
8361 #: winmm.rc:34
8362 msgid "There is no driver installed on your system!"
8363 msgstr "No hi ha cap controlador instal·lat en el vostre sistema!"
8365 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8366 msgid ""
8367 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8368 "increase available memory, and then try again."
8369 msgstr ""
8370 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
8371 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i després torneu a intentar."
8373 #: winmm.rc:36
8374 msgid ""
8375 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8376 "which functions and messages the driver supports."
8377 msgstr ""
8378 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
8379 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
8381 #: winmm.rc:37
8382 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8383 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
8385 #: winmm.rc:38
8386 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8387 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8389 #: winmm.rc:39
8390 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8391 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8393 #: winmm.rc:42
8394 msgid ""
8395 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8396 "Capabilities function to determine the supported formats."
8397 msgstr ""
8398 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
8399 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
8401 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8402 msgid ""
8403 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8404 "device, or wait until the data is finished playing."
8405 msgstr ""
8406 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
8407 "s'estan reproduint. Restablieu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
8408 "terminin de reproduir."
8410 #: winmm.rc:44
8411 msgid ""
8412 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8413 "header, and then try again."
8414 msgstr ""
8415 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
8416 "preparar la capçalera, i després torneu a intentar."
8418 #: winmm.rc:45
8419 msgid ""
8420 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8421 "and then try again."
8422 msgstr ""
8423 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
8424 "bandera i després torneu a intentar."
8426 #: winmm.rc:48
8427 msgid ""
8428 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8429 "header, and then try again."
8430 msgstr ""
8431 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
8432 "la capçalera, i després torneu a intentar."
8434 #: winmm.rc:50
8435 msgid ""
8436 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8437 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8438 msgstr ""
8439 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
8440 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
8442 #: winmm.rc:51
8443 msgid ""
8444 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8445 "transmitted, and then try again."
8446 msgstr ""
8447 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
8448 "s'han transmès i després torneu a intentar."
8450 #: winmm.rc:52
8451 msgid ""
8452 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8453 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8454 msgstr ""
8455 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
8456 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
8458 #: winmm.rc:53
8459 msgid ""
8460 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8461 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8462 msgstr ""
8463 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
8464 "original al directori SYSTEM de Windows, i després torneu a intentar."
8466 #: winmm.rc:56
8467 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8468 msgstr ""
8469 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
8470 "MCI."
8472 #: winmm.rc:57
8473 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8474 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
8476 #: winmm.rc:58
8477 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8478 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
8480 #: winmm.rc:59
8481 msgid ""
8482 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8483 "or contact the device manufacturer."
8484 msgstr ""
8485 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
8486 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
8487 "dispositiu."
8489 #: winmm.rc:60
8490 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8491 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
8493 #: winmm.rc:62
8494 msgid ""
8495 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8496 "unique alias."
8497 msgstr ""
8498 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
8499 "àlies únic."
8501 #: winmm.rc:63
8502 msgid ""
8503 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8504 msgstr ""
8505 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
8506 "especificat."
8508 #: winmm.rc:64
8509 msgid "No command was specified."
8510 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
8512 #: winmm.rc:65
8513 msgid ""
8514 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8515 "size of the buffer."
8516 msgstr ""
8517 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
8518 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
8520 #: winmm.rc:66
8521 msgid ""
8522 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8523 "one."
8524 msgstr ""
8525 "L'ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
8526 "plau, proporcioneu un."
8528 #: winmm.rc:67
8529 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8530 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
8532 #: winmm.rc:68
8533 msgid ""
8534 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8535 "manufacturer about obtaining a new driver."
8536 msgstr ""
8537 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
8538 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8540 #: winmm.rc:69
8541 msgid ""
8542 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8543 "manufacturer about obtaining a new driver."
8544 msgstr ""
8545 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
8546 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8548 #: winmm.rc:70
8549 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8550 msgstr ""
8551 "L'ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
8553 #: winmm.rc:71
8554 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8555 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb l'ordre especificat."
8557 #: winmm.rc:72
8558 msgid ""
8559 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8560 msgstr ""
8561 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
8562 "siguin correctes."
8564 #: winmm.rc:73
8565 msgid "The device driver is not ready."
8566 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
8568 #: winmm.rc:74
8569 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8570 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
8572 #: winmm.rc:75
8573 msgid ""
8574 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8575 "access error."
8576 msgstr ""
8577 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
8578 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
8580 #: winmm.rc:76
8581 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8582 msgstr ""
8583 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
8585 #: winmm.rc:77
8586 msgid ""
8587 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8588 "separately to determine which devices caused the error."
8589 msgstr ""
8590 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
8591 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
8593 #: winmm.rc:78
8594 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8595 msgstr ""
8596 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
8597 "donat."
8599 #: winmm.rc:79
8600 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8601 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
8603 #: winmm.rc:80
8604 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8605 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
8607 #: winmm.rc:81
8608 msgid ""
8609 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8610 "still connected to the network."
8611 msgstr ""
8612 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
8613 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
8615 #: winmm.rc:82
8616 msgid ""
8617 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8618 "device name is spelled correctly."
8619 msgstr ""
8620 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
8621 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
8623 #: winmm.rc:83
8624 msgid ""
8625 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8626 "again."
8627 msgstr ""
8628 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i després "
8629 "torneu a intentar."
8631 #: winmm.rc:84
8632 msgid ""
8633 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8634 "alias."
8635 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
8637 #: winmm.rc:85
8638 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8639 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
8641 #: winmm.rc:86
8642 msgid ""
8643 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8644 "parameter with each 'open' command."
8645 msgstr ""
8646 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
8647 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
8649 #: winmm.rc:87
8650 msgid ""
8651 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8652 "Please supply one."
8653 msgstr ""
8654 "L'ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
8655 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
8657 #: winmm.rc:88
8658 msgid ""
8659 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8660 "documentation for valid formats."
8661 msgstr ""
8662 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
8663 "documentació de MCI pels formats vàlids."
8665 #: winmm.rc:89
8666 msgid ""
8667 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8668 "supply one."
8669 msgstr ""
8670 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
8671 "proporcioneu una."
8673 #: winmm.rc:90
8674 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8675 msgstr ""
8676 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especifiqueu-lo "
8677 "una vegada."
8679 #: winmm.rc:91
8680 msgid ""
8681 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8682 "may be corrupt, or not in the correct format."
8683 msgstr ""
8684 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
8685 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
8687 #: winmm.rc:92
8688 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8689 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
8691 #: winmm.rc:93
8692 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8693 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
8695 #: winmm.rc:94
8696 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8697 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
8699 #: winmm.rc:95
8700 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8701 msgstr ""
8702 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
8704 #: winmm.rc:96
8705 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8706 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
8708 #: winmm.rc:97
8709 msgid ""
8710 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8711 "sequence, and then try again."
8712 msgstr ""
8713 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
8714 "seqüència de ordres i després torneu a intentar."
8716 #: winmm.rc:98
8717 msgid ""
8718 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8719 "the device is closed, and then try again."
8720 msgstr ""
8721 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
8722 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i després torneu a "
8723 "intentar."
8725 #: winmm.rc:99
8726 msgid ""
8727 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8728 "characters, followed by a period and an extension."
8729 msgstr ""
8730 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
8731 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
8733 #: winmm.rc:100
8734 msgid ""
8735 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8736 msgstr ""
8737 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
8738 "cometes."
8740 #: winmm.rc:101
8741 msgid ""
8742 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8743 "in Control Panel to install the device."
8744 msgstr ""
8745 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
8746 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
8748 #: winmm.rc:102
8749 msgid ""
8750 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8751 "restarting your computer."
8752 msgstr ""
8753 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
8754 "directoris o reiniciar l'equip."
8756 #: winmm.rc:103
8757 msgid ""
8758 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8759 "cannot change directories."
8760 msgstr ""
8761 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8762 "canviar de directori."
8764 #: winmm.rc:104
8765 msgid ""
8766 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8767 "change drives."
8768 msgstr ""
8769 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8770 "canviar d'unitat."
8772 #: winmm.rc:105
8773 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8774 msgstr ""
8775 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
8776 "caràcters."
8778 #: winmm.rc:106
8779 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8780 msgstr ""
8781 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
8782 "caràcters."
8784 #: winmm.rc:107
8785 msgid ""
8786 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8787 msgstr ""
8788 "L'ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
8789 "proporcioneu un."
8791 #: winmm.rc:108
8792 msgid ""
8793 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8794 "until a wave device is free, and then try again."
8795 msgstr ""
8796 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
8797 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
8798 "després torneu a intentar."
8800 #: winmm.rc:109
8801 msgid ""
8802 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8803 "until the device is free, and then try again."
8804 msgstr ""
8805 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
8806 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
8807 "intentar."
8809 #: winmm.rc:110
8810 msgid ""
8811 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8812 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8813 msgstr ""
8814 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
8815 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i després "
8816 "torneu a intentar."
8818 #: winmm.rc:111
8819 msgid ""
8820 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8821 "until the device is free, and then try again."
8822 msgstr ""
8823 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
8824 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
8825 "intentar."
8827 #: winmm.rc:112
8828 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8829 msgstr ""
8830 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formes d'ona compatible es pot usar."
8832 #: winmm.rc:113
8833 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8834 msgstr ""
8835 "Qualsevol dispositiu de gravació de formes d'ona compatible es pot usar."
8837 #: winmm.rc:114
8838 msgid ""
8839 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8840 "the Drivers option to install the wave device."
8841 msgstr ""
8842 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
8843 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8845 #: winmm.rc:115
8846 msgid ""
8847 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8848 "format."
8849 msgstr ""
8850 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
8851 "fitxer actual."
8853 #: winmm.rc:116
8854 msgid ""
8855 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8856 "the Drivers option to install the wave device."
8857 msgstr ""
8858 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
8859 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8861 #: winmm.rc:117
8862 msgid ""
8863 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8864 "format."
8865 msgstr ""
8866 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
8867 "fitxer actual."
8869 #: winmm.rc:122
8870 msgid ""
8871 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8872 "You can't use them together."
8873 msgstr ""
8874 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
8875 "No es poden usar junts."
8877 #: winmm.rc:124
8878 msgid ""
8879 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8880 "again."
8881 msgstr ""
8882 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
8883 "després torneu a intentar."
8885 #: winmm.rc:127
8886 msgid ""
8887 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8888 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8889 msgstr ""
8890 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
8891 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
8893 #: winmm.rc:125
8894 msgid ""
8895 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8896 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8897 "setup."
8898 msgstr ""
8899 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
8900 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
8901 "Control per modificar la configuració."
8903 #: winmm.rc:126
8904 msgid "An error occurred with the specified port."
8905 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
8907 #: winmm.rc:129
8908 msgid ""
8909 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8910 "these applications; then, try again."
8911 msgstr ""
8912 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
8913 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; després, torni a intentar."
8915 #: winmm.rc:128
8916 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8917 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
8919 #: winmm.rc:123
8920 msgid ""
8921 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8922 "Control Panel to install a MIDI driver."
8923 msgstr ""
8924 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
8925 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
8927 #: winmm.rc:118
8928 msgid "There is no display window."
8929 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
8931 #: winmm.rc:119
8932 msgid "Could not create or use window."
8933 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
8935 #: winmm.rc:120
8936 msgid ""
8937 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8938 "check your disk or network connection."
8939 msgstr ""
8940 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
8941 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
8943 #: winmm.rc:121
8944 msgid ""
8945 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8946 "are still connected to the network."
8947 msgstr ""
8948 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
8949 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
8951 #: winspool.rc:34
8952 msgid "Print to File"
8953 msgstr "Imprimeix a Fitxer"
8955 #: winspool.rc:37
8956 msgid "&Output File Name:"
8957 msgstr "Nom de Fitxer de &Sortida:"
8959 #: winspool.rc:28
8960 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8961 msgstr ""
8962 "El fitxer de sortida ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
8964 #: winspool.rc:29
8965 msgid "Unable to create the output file."
8966 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
8968 #: wldap32.rc:27
8969 msgid "Success"
8970 msgstr "Èxit"
8972 #: wldap32.rc:28
8973 msgid "Operations Error"
8974 msgstr "Error d'Operacions"
8976 #: wldap32.rc:29
8977 msgid "Protocol Error"
8978 msgstr "Error de Protocol"
8980 #: wldap32.rc:30
8981 msgid "Time Limit Exceeded"
8982 msgstr "Límit de Temps Superat"
8984 #: wldap32.rc:31
8985 msgid "Size Limit Exceeded"
8986 msgstr "Límit de Mida Superat"
8988 #: wldap32.rc:32
8989 msgid "Compare False"
8990 msgstr "Comparació Falsa"
8992 #: wldap32.rc:33
8993 msgid "Compare True"
8994 msgstr "Comparació Veritable"
8996 #: wldap32.rc:34
8997 msgid "Authentication Method Not Supported"
8998 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
9000 #: wldap32.rc:35
9001 msgid "Strong Authentication Required"
9002 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
9004 #: wldap32.rc:36
9005 msgid "Referral (v2)"
9006 msgstr "Referència (v2)"
9008 #: wldap32.rc:37
9009 msgid "Referral"
9010 msgstr "Referència"
9012 #: wldap32.rc:38
9013 msgid "Administration Limit Exceeded"
9014 msgstr "Límit de Administració Superat"
9016 #: wldap32.rc:39
9017 msgid "Unavailable Critical Extension"
9018 msgstr "Extensió Crítica No Disponible"
9020 #: wldap32.rc:40
9021 msgid "Confidentiality Required"
9022 msgstr "Confidencialitat Requerida"
9024 #: wldap32.rc:43
9025 msgid "No Such Attribute"
9026 msgstr "Cap Atribut Així"
9028 #: wldap32.rc:44
9029 msgid "Undefined Type"
9030 msgstr "Tipus No Definit"
9032 #: wldap32.rc:45
9033 msgid "Inappropriate Matching"
9034 msgstr "Coincidència No Apropiada"
9036 #: wldap32.rc:46
9037 msgid "Constraint Violation"
9038 msgstr "Violació de Restricció"
9040 #: wldap32.rc:47
9041 msgid "Attribute Or Value Exists"
9042 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
9044 #: wldap32.rc:48
9045 msgid "Invalid Syntax"
9046 msgstr "Sintaxi Invàlida"
9048 #: wldap32.rc:59
9049 msgid "No Such Object"
9050 msgstr "Cap Objecte Així"
9052 #: wldap32.rc:60
9053 msgid "Alias Problem"
9054 msgstr "Problema de Àlies"
9056 #: wldap32.rc:61
9057 msgid "Invalid DN Syntax"
9058 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
9060 #: wldap32.rc:62
9061 msgid "Is Leaf"
9062 msgstr "Es Full"
9064 #: wldap32.rc:63
9065 msgid "Alias Dereference Problem"
9066 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
9068 #: wldap32.rc:75
9069 msgid "Inappropriate Authentication"
9070 msgstr "Autenticació No Apropiada"
9072 #: wldap32.rc:76
9073 msgid "Invalid Credentials"
9074 msgstr "Credencials Invàlids"
9076 #: wldap32.rc:77
9077 msgid "Insufficient Rights"
9078 msgstr "Drets Insuficients"
9080 #: wldap32.rc:78
9081 msgid "Busy"
9082 msgstr "Ocupat"
9084 #: wldap32.rc:79
9085 msgid "Unavailable"
9086 msgstr "No Disponible"
9088 #: wldap32.rc:80
9089 msgid "Unwilling To Perform"
9090 msgstr "No Disposat a Realitzar"
9092 #: wldap32.rc:81
9093 msgid "Loop Detected"
9094 msgstr "Bucle Detectat"
9096 #: wldap32.rc:87
9097 msgid "Sort Control Missing"
9098 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
9100 #: wldap32.rc:88
9101 msgid "Index range error"
9102 msgstr "Error de rang d'índex"
9104 #: wldap32.rc:91
9105 msgid "Naming Violation"
9106 msgstr "Violació de Noms"
9108 #: wldap32.rc:92
9109 msgid "Object Class Violation"
9110 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
9112 #: wldap32.rc:93
9113 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9114 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
9116 #: wldap32.rc:94
9117 msgid "Not allowed on RDN"
9118 msgstr "No es permet en RDN"
9120 #: wldap32.rc:95
9121 msgid "Already Exists"
9122 msgstr "Ja Existeix"
9124 #: wldap32.rc:96
9125 msgid "No Object Class Mods"
9126 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
9128 #: wldap32.rc:97
9129 msgid "Results Too Large"
9130 msgstr "Resultats Massa Grans"
9132 #: wldap32.rc:98
9133 msgid "Affects Multiple DSAs"
9134 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
9136 #: wldap32.rc:107
9137 msgid "Other"
9138 msgstr "Altre"
9140 #: wldap32.rc:108
9141 msgid "Server Down"
9142 msgstr "Servidor Fora de Línia"
9144 #: wldap32.rc:109
9145 msgid "Local Error"
9146 msgstr "Error Local"
9148 #: wldap32.rc:110
9149 msgid "Encoding Error"
9150 msgstr "Error en Codificar"
9152 #: wldap32.rc:111
9153 msgid "Decoding Error"
9154 msgstr "Error en Descodificar"
9156 #: wldap32.rc:112
9157 msgid "Timeout"
9158 msgstr "Temps d'Espera Superat"
9160 #: wldap32.rc:113
9161 msgid "Auth Unknown"
9162 msgstr "Autenticació Desconeguda"
9164 #: wldap32.rc:114
9165 msgid "Filter Error"
9166 msgstr "Error de Filtre"
9168 #: wldap32.rc:115
9169 msgid "User Cancelled"
9170 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
9172 #: wldap32.rc:116
9173 msgid "Parameter Error"
9174 msgstr "Error de Paràmetre"
9176 #: wldap32.rc:117
9177 msgid "No Memory"
9178 msgstr "Cap Memòria"
9180 #: wldap32.rc:118
9181 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9182 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
9184 #: wldap32.rc:119
9185 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9186 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
9188 #: wldap32.rc:120
9189 msgid "Specified control was not found in message"
9190 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
9192 #: wldap32.rc:121
9193 msgid "No result present in message"
9194 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
9196 #: wldap32.rc:122
9197 msgid "More results returned"
9198 msgstr "Més resultats retornats"
9200 #: wldap32.rc:123
9201 msgid "Loop while handling referrals"
9202 msgstr "Cicla mentre processant referències"
9204 #: wldap32.rc:124
9205 msgid "Referral hop limit exceeded"
9206 msgstr "Límit de salta de referències superat"
9208 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9209 msgid ""
9210 "Not Yet Implemented\n"
9211 "\n"
9212 msgstr ""
9213 "Encara no Implementat\n"
9214 "\n"
9216 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9217 msgid "%1: File Not Found\n"
9218 msgstr "%1: Fitxer No Trobat\n"
9220 #: attrib.rc:47
9221 msgid ""
9222 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9223 "\n"
9224 "Syntax:\n"
9225 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9226 "       [/S [/D]]\n"
9227 "\n"
9228 "Where:\n"
9229 "\n"
9230 "  +   Sets an attribute.\n"
9231 "  -   Clears an attribute.\n"
9232 "  R   Read-only file attribute.\n"
9233 "  A   Archive file attribute.\n"
9234 "  S   System file attribute.\n"
9235 "  H   Hidden file attribute.\n"
9236 "  [drive:][path][filename]\n"
9237 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9238 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9239 "  /D  Processes folders as well.\n"
9240 msgstr ""
9241 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
9242 "\n"
9243 "Sintaxi:\n"
9244 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
9245 "fitxer]\n"
9246 "       [/S [/D]]\n"
9247 "\n"
9248 "On:\n"
9249 "\n"
9250 "  +   Estableix un atribut.\n"
9251 "  -   Esborra un atribut.\n"
9252 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
9253 "  A   Atribut de fitxer arxiu.\n"
9254 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
9255 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
9256 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
9257 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
9258 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
9259 "subcarpetes.\n"
9260 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
9262 #: clock.rc:29
9263 msgid "Ana&log"
9264 msgstr "Ana&lògic"
9266 #: clock.rc:30
9267 msgid "Digi&tal"
9268 msgstr "Digi&tal"
9270 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9271 msgid "&Font..."
9272 msgstr "Tipus de &lletra..."
9274 #: clock.rc:34
9275 msgid "&Without Titlebar"
9276 msgstr "Sense &Barra de Títol"
9278 #: clock.rc:36
9279 msgid "&Seconds"
9280 msgstr "&Segons"
9282 #: clock.rc:37
9283 msgid "&Date"
9284 msgstr "&Data"
9286 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9287 msgid "&Always on Top"
9288 msgstr "Sempre &Amunt"
9290 #: clock.rc:42
9291 msgid "&About Clock"
9292 msgstr "&Quant al Rellotge"
9294 #: clock.rc:48
9295 msgid "Clock"
9296 msgstr "Rellotge"
9298 #: cmd.rc:37
9299 msgid ""
9300 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9301 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9302 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9303 "called procedure.\n"
9304 "\n"
9305 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9306 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9307 msgstr ""
9308 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
9309 "ordres d'un altre fitxer batch. Quan es surt del fitxer batch, el control\n"
9310 "retorna al fitxer que l'ha trucat. L'ordre CALL pot proporcionar\n"
9311 "paràmetres al procediment trucat.\n"
9312 "\n"
9313 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
9314 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
9316 #: cmd.rc:40
9317 msgid ""
9318 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9319 "default directory.\n"
9320 msgstr ""
9321 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
9322 "actual.\n"
9324 #: cmd.rc:41
9325 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9326 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
9328 #: cmd.rc:43
9329 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9330 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
9332 #: cmd.rc:45
9333 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9334 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
9336 #: cmd.rc:46
9337 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9338 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida.\n"
9340 #: cmd.rc:47
9341 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9342 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
9344 #: cmd.rc:48
9345 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9346 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9348 #: cmd.rc:49
9349 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9350 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
9352 #: cmd.rc:59
9353 msgid ""
9354 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9355 "\n"
9356 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9357 "on the terminal device before they are executed.\n"
9358 "\n"
9359 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9360 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9361 "preceding it with an @ sign.\n"
9362 msgstr ""
9363 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositiu de terminal actual.\n"
9364 "\n"
9365 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
9366 "en el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
9367 "\n"
9368 "ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
9369 "Precedir l'ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
9371 #: cmd.rc:61
9372 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9373 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9375 #: cmd.rc:69
9376 msgid ""
9377 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9378 "\n"
9379 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9380 "\n"
9381 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9382 "not exist in wine's cmd.\n"
9383 msgstr ""
9384 "L'ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de "
9385 "fitxers.\n"
9386 "\n"
9387 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
9388 "\n"
9389 "El requisit de doblar la signe % quan usant FOR en un fitxer batch no\n"
9390 "existeix en el cmd de wine.\n"
9392 #: cmd.rc:81
9393 msgid ""
9394 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9395 "batch file.\n"
9396 "\n"
9397 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9398 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9399 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9400 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9401 "label terminates the batch file execution.\n"
9402 "\n"
9403 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9404 msgstr ""
9405 "L'ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
9406 "batch.\n"
9407 "\n"
9408 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
9409 "de\n"
9410 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n"
9411 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
9412 "batch,\n"
9413 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
9414 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
9415 "\n"
9416 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
9418 #: cmd.rc:84
9419 msgid ""
9420 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9421 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9422 msgstr ""
9423 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
9424 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
9426 #: cmd.rc:94
9427 msgid ""
9428 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9429 "\n"
9430 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9431 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9432 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9433 "\n"
9434 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9435 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9436 msgstr ""
9437 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
9438 "\n"
9439 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
9440 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
9441 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
9442 "\n"
9443 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
9444 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
9446 #: cmd.rc:100
9447 msgid ""
9448 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9449 "\n"
9450 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9451 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9452 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9453 msgstr ""
9454 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
9455 "\n"
9456 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
9457 "L'ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
9458 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb l'ordre VOL.\n"
9460 #: cmd.rc:103
9461 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9462 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
9464 #: cmd.rc:104
9465 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9466 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
9468 #: cmd.rc:111
9469 msgid ""
9470 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9471 "\n"
9472 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9473 "subdirectories\n"
9474 "below the item are moved as well.\n"
9475 "\n"
9476 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9477 msgstr ""
9478 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de "
9479 "fitxers.\n"
9480 "\n"
9481 "Si l'article que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n"
9482 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
9483 "\n"
9484 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
9485 "diferents.\n"
9487 #: cmd.rc:122
9488 msgid ""
9489 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9490 "\n"
9491 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9492 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9493 "PATH command with the new value.\n"
9494 "\n"
9495 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9496 "variable, for example:\n"
9497 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9498 msgstr ""
9499 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
9500 "\n"
9501 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
9502 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
9503 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
9504 "\n"
9505 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
9506 "PATH, per exemple:\n"
9507 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9509 #: cmd.rc:128
9510 msgid ""
9511 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9512 "\n"
9513 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9514 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9515 msgstr ""
9516 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una "
9517 "tecla.\n"
9518 "\n"
9519 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
9520 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
9521 "pantalla.\n"
9523 #: cmd.rc:149
9524 msgid ""
9525 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9526 "\n"
9527 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9528 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9529 "\n"
9530 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9531 "\n"
9532 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9533 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9534 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9535 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9536 "\n"
9537 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9538 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9539 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9540 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9541 "\n"
9542 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9543 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9544 msgstr ""
9545 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
9546 "\n"
9547 "La cadena que segueix l'ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
9548 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
9549 "\n"
9550 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que "
9551 "s'indica:\n"
9552 "\n"
9553 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
9554 "(|)\n"
9555 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
9556 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
9557 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
9558 "\n"
9559 "Teniu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
9560 "l'indicador al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
9561 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
9562 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
9563 "\n"
9564 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
9565 "així que l'ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
9567 #: cmd.rc:153
9568 msgid ""
9569 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9570 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9571 msgstr ""
9572 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no realitza\n"
9573 "cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un fitxer batch.\n"
9575 #: cmd.rc:156
9576 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9577 msgstr ""
9578 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
9579 "d'un fitxer.\n"
9581 #: cmd.rc:157
9582 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9583 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer.\n"
9585 #: cmd.rc:159
9586 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9587 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
9589 #: cmd.rc:160
9590 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9591 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
9593 #: cmd.rc:193
9594 msgid ""
9595 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9596 "\n"
9597 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9598 "\n"
9599 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9600 "\n"
9601 "SET <variable>=<value>\n"
9602 "\n"
9603 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9604 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9605 "have embedded spaces.\n"
9606 "\n"
9607 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9608 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9609 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9610 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9611 msgstr ""
9612 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
9613 "\n"
9614 "SET sense paràmetres mostra totes de l'entorn actual.\n"
9615 "\n"
9616 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
9617 "\n"
9618 "SET <variable>=<valor>\n"
9619 "\n"
9620 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
9621 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
9622 "incorporats.\n"
9623 "\n"
9624 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
9625 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
9626 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
9627 "afectar l'entorn del sistema operatiu dins cmd.\n"
9629 #: cmd.rc:198
9630 msgid ""
9631 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9632 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9633 "if called from the command line.\n"
9634 msgstr ""
9635 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
9636 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
9637 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
9639 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9640 msgid ""
9641 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9642 "with that suffix.\n"
9643 "Usage:\n"
9644 "start [options] program_filename [...]\n"
9645 "start [options] document_filename\n"
9646 "\n"
9647 "Options:\n"
9648 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9649 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9650 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9651 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9652 "code.\n"
9653 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9654 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9655 "/?           Display this help and exit.\n"
9656 msgstr ""
9657 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat pels\n"
9658 "fitxers amb aquell sufix.\n"
9659 "Ús:\n"
9660 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
9661 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_document\n"
9662 "\n"
9663 "Opcions:\n"
9664 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
9665 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
9666 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
9667 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, després surt amb el\n"
9668 "             seu codi de sortida.\n"
9669 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
9670 "             Explorador de Windows.\n"
9671 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
9672 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
9674 #: cmd.rc:200
9675 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9676 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
9678 #: cmd.rc:202
9679 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9680 msgstr "TITLE <cadena> estableix el títol de la finestra de cmd.\n"
9682 #: cmd.rc:206
9683 msgid ""
9684 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9685 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9686 msgstr ""
9687 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
9688 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
9690 #: cmd.rc:215
9691 msgid ""
9692 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9693 "\n"
9694 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9695 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9696 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9697 "\n"
9698 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9699 msgstr ""
9700 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
9701 "Les formes vàlides són:\n"
9702 "\n"
9703 "VERIFY ON\tEstableix la bandera.\n"
9704 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera.\n"
9705 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspongui.\n"
9706 "\n"
9707 "La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
9709 #: cmd.rc:218
9710 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9711 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
9713 #: cmd.rc:220
9714 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9715 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
9717 #: cmd.rc:224
9718 msgid ""
9719 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9720 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9721 msgstr ""
9722 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9723 "batch, els quals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
9725 #: cmd.rc:232
9726 msgid ""
9727 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9728 "\n"
9729 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9730 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9731 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9732 "settings are restored.\n"
9733 msgstr ""
9734 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
9735 "\n"
9736 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
9737 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
9738 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
9739 "anterior es restaura.\n"
9741 #: cmd.rc:235
9742 msgid ""
9743 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9744 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9745 msgstr ""
9746 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
9747 "després canvia el directori actual al proporcionat.\n"
9749 #: cmd.rc:237
9750 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9751 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
9753 #: cmd.rc:245
9754 msgid ""
9755 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9756 "\n"
9757 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9758 "\n"
9759 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9760 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9761 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9762 "association, if any.\n"
9763 msgstr ""
9764 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer.\n"
9765 "\n"
9766 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
9767 "\n"
9768 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
9769 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
9770 "actual. Especificar cap tipus de fitxer després del signe igual treu\n"
9771 "l'associació actual, si hi ha.\n"
9773 #: cmd.rc:256
9774 msgid ""
9775 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9776 "\n"
9777 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9778 "\n"
9779 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9780 "currently defined.\n"
9781 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9782 "if any.\n"
9783 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9784 "associated to the specified file type.\n"
9785 msgstr ""
9786 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
9787 "fitxers.\n"
9788 "\n"
9789 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
9790 "\n"
9791 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
9792 "d'obertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
9793 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
9794 "Especificar\n"
9795 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
9796 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
9798 #: cmd.rc:258
9799 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9800 msgstr ""
9801 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàgines.\n"
9803 #: cmd.rc:262
9804 msgid ""
9805 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9806 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9807 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9808 msgstr ""
9809 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari premi una Tecla permesa\n"
9810 "d'una llista seleccionable.\n"
9811 "CHOICE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
9812 "batch.\n"
9814 #: cmd.rc:266
9815 msgid ""
9816 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9817 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9818 msgstr ""
9819 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
9820 "des\n"
9821 "del qual heu invocat cmd.\n"
9823 #: cmd.rc:304
9824 msgid ""
9825 "CMD built-in commands are:\n"
9826 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9827 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9828 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9829 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9830 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9831 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9832 "COPY\t\tCopy file\n"
9833 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9834 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9835 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9836 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9837 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9838 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9839 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9840 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9841 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9842 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9843 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9844 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9845 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9846 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9847 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9848 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9849 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9850 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9851 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9852 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9853 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9854 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9855 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9856 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9857 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9858 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9859 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9860 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9861 "\n"
9862 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9863 msgstr ""
9864 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
9865 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
9866 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
9867 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
9868 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
9869 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
9870 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
9871 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
9872 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
9873 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
9874 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
9875 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
9876 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
9877 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
9878 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
9879 "\t\ttipus de fitxer\n"
9880 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
9881 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
9882 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàgines\n"
9883 "MOVE\t\tMoure un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
9884 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
9885 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
9886 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
9887 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
9888 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
9889 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
9890 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
9891 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
9892 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9893 "\t\tbatch\n"
9894 "START\t\tIniciar un programa o obrir un document en el programa associat\n"
9895 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
9896 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
9897 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
9898 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
9899 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
9900 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
9901 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
9902 "\n"
9903 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
9904 "anteriors.\n"
9906 #: cmd.rc:306
9907 msgid "Are you sure?"
9908 msgstr "Esteu segur?"
9910 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9911 msgctxt "Yes key"
9912 msgid "Y"
9913 msgstr "S"
9915 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9916 msgctxt "No key"
9917 msgid "N"
9918 msgstr "N"
9920 #: cmd.rc:309
9921 msgid "File association missing for extension %1\n"
9922 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %1\n"
9924 #: cmd.rc:310
9925 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9926 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%1'\n"
9928 #: cmd.rc:311
9929 msgid "Overwrite %1?"
9930 msgstr "Sobreescriure %1?"
9932 #: cmd.rc:312
9933 msgid "More..."
9934 msgstr "Més..."
9936 #: cmd.rc:313
9937 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9938 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
9940 #: cmd.rc:315
9941 msgid "Argument missing\n"
9942 msgstr "Falta la paràmetre\n"
9944 #: cmd.rc:316
9945 msgid "Syntax error\n"
9946 msgstr "Error de sintaxi\n"
9948 #: cmd.rc:318
9949 msgid "No help available for %1\n"
9950 msgstr "Cap ajuda disponible per %1\n"
9952 #: cmd.rc:319
9953 msgid "Target to GOTO not found\n"
9954 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
9956 #: cmd.rc:320
9957 msgid "Current Date is %1\n"
9958 msgstr "La Data Actual és %1\n"
9960 #: cmd.rc:321
9961 msgid "Current Time is %1\n"
9962 msgstr "L'Hora Actual és %1\n"
9964 #: cmd.rc:322
9965 msgid "Enter new date: "
9966 msgstr "Introduïu data nova: "
9968 #: cmd.rc:323
9969 msgid "Enter new time: "
9970 msgstr "Introduïu hora nova: "
9972 #: cmd.rc:324
9973 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9974 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
9976 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9977 msgid "Failed to open '%1'\n"
9978 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
9980 #: cmd.rc:326
9981 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9982 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
9984 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9985 msgctxt "All key"
9986 msgid "A"
9987 msgstr ""
9989 #: cmd.rc:328
9990 msgid "Delete %1?"
9991 msgstr "Suprimeix %1?"
9993 #: cmd.rc:329
9994 msgid "Echo is %1\n"
9995 msgstr "L'eco està %1\n"
9997 #: cmd.rc:330
9998 msgid "Verify is %1\n"
9999 msgstr "La verificació està %1\n"
10001 #: cmd.rc:331
10002 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10003 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
10005 #: cmd.rc:332
10006 msgid "Parameter error\n"
10007 msgstr "Error de paràmetre\n"
10009 #: cmd.rc:333
10010 msgid ""
10011 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10012 "\n"
10013 msgstr ""
10014 "El Nombre de Sèrie del Volum és %1!04x!-%2!04x!\n"
10015 "\n"
10017 #: cmd.rc:334
10018 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10019 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, <Enter> per cap)?"
10021 #: cmd.rc:335
10022 msgid "PATH not found\n"
10023 msgstr "PATH no trobada\n"
10025 #: cmd.rc:336
10026 msgid "Press any key to continue... "
10027 msgstr "Premeu qualsevol tecla per continuar... "
10029 #: cmd.rc:337
10030 msgid "Wine Command Prompt"
10031 msgstr "Línia d'Ordres del Wine"
10033 #: cmd.rc:338
10034 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10035 msgstr "Versió de CMD %1!S!\n"
10037 #: cmd.rc:339
10038 msgid "More? "
10039 msgstr "Més? "
10041 #: cmd.rc:340
10042 msgid "The input line is too long.\n"
10043 msgstr "La línia d'entrada és massa llarga.\n"
10045 #: cmd.rc:341
10046 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10047 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
10049 #: cmd.rc:342
10050 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10051 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
10053 #: cmd.rc:343
10054 msgid " (Yes|No)"
10055 msgstr " (Sí|No)"
10057 #: cmd.rc:344
10058 msgid " (Yes|No|All)"
10059 msgstr " (Sí|No|Tots)"
10061 #: dxdiag.rc:27
10062 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10063 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
10065 #: dxdiag.rc:28
10066 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10067 msgstr ""
10068 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
10070 #: explorer.rc:28
10071 msgid "Wine Explorer"
10072 msgstr ""
10074 #: explorer.rc:29
10075 msgid "Location:"
10076 msgstr "Ubicació:"
10078 #: hostname.rc:27
10079 msgid "Usage: hostname\n"
10080 msgstr "Ús: hostname\n"
10082 #: hostname.rc:28
10083 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10084 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
10086 #: hostname.rc:29
10087 msgid ""
10088 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10089 "utility.\n"
10090 msgstr ""
10091 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la utilitat\n"
10092 "hostname.\n"
10094 #: ipconfig.rc:27
10095 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10096 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10098 #: ipconfig.rc:28
10099 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10100 msgstr ""
10101 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids especificats\n"
10103 #: ipconfig.rc:29
10104 msgid "%1 adapter %2\n"
10105 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10107 #: ipconfig.rc:30
10108 msgid "Ethernet"
10109 msgstr ""
10111 #: ipconfig.rc:32
10112 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10113 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
10115 #: ipconfig.rc:34
10116 msgid "Hostname"
10117 msgstr "Nom d'equip"
10119 #: ipconfig.rc:35
10120 msgid "Node type"
10121 msgstr "Tipus de node"
10123 #: ipconfig.rc:36
10124 msgid "Broadcast"
10125 msgstr "Difusió"
10127 #: ipconfig.rc:37
10128 msgid "Peer-to-peer"
10129 msgstr "D'igual a igual"
10131 #: ipconfig.rc:38
10132 msgid "Mixed"
10133 msgstr "Mixt"
10135 #: ipconfig.rc:39
10136 msgid "Hybrid"
10137 msgstr "Híbrid"
10139 #: ipconfig.rc:40
10140 msgid "IP routing enabled"
10141 msgstr "Encaminament IP habilitat"
10143 #: ipconfig.rc:42
10144 msgid "Physical address"
10145 msgstr "Direcció física"
10147 #: ipconfig.rc:43
10148 msgid "DHCP enabled"
10149 msgstr "DHCP habilitat"
10151 #: ipconfig.rc:46
10152 msgid "Default gateway"
10153 msgstr "Passarel·la predeterminada"
10155 #: net.rc:27
10156 msgid ""
10157 "The syntax of this command is:\n"
10158 "\n"
10159 "NET command [arguments]\n"
10160 "    -or-\n"
10161 "NET command /HELP\n"
10162 "\n"
10163 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10164 msgstr ""
10165 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10166 "\n"
10167 "NET ordre [paràmetres]\n"
10168 "    -o-\n"
10169 "NET ordre /HELP\n"
10170 "\n"
10171 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
10173 #: net.rc:28
10174 msgid ""
10175 "The syntax of this command is:\n"
10176 "\n"
10177 "NET START [service]\n"
10178 "\n"
10179 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10180 "'service' is the name of the service to start.\n"
10181 msgstr ""
10182 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10183 "\n"
10184 "NET START [servei]\n"
10185 "\n"
10186 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
10187 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
10189 #: net.rc:29
10190 msgid ""
10191 "The syntax of this command is:\n"
10192 "\n"
10193 "NET STOP service\n"
10194 "\n"
10195 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10196 msgstr ""
10197 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10198 "\n"
10199 "NET STOP servei\n"
10200 "\n"
10201 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
10203 #: net.rc:30
10204 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10205 msgstr "Aturant servei dependent: %1\n"
10207 #: net.rc:31
10208 msgid "Could not stop service %1\n"
10209 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
10211 #: net.rc:32
10212 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10213 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
10215 #: net.rc:33
10216 msgid "Could not get handle to service.\n"
10217 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
10219 #: net.rc:34
10220 msgid "The %1 service is starting.\n"
10221 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
10223 #: net.rc:35
10224 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10225 msgstr "El servei %1 s'ha iniciat amb èxit.\n"
10227 #: net.rc:36
10228 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10229 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
10231 #: net.rc:37
10232 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10233 msgstr "El servei %1 està aturant.\n"
10235 #: net.rc:38
10236 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10237 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
10239 #: net.rc:39
10240 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10241 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
10243 #: net.rc:41
10244 msgid "There are no entries in the list.\n"
10245 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
10247 #: net.rc:42
10248 msgid ""
10249 "\n"
10250 "Status  Local   Remote\n"
10251 "---------------------------------------------------------------\n"
10252 msgstr ""
10253 "\n"
10254 "Estat   Local   Remot\n"
10255 "---------------------------------------------------------------\n"
10257 #: net.rc:43
10258 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10259 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
10261 #: net.rc:45
10262 msgid "Paused"
10263 msgstr "Pausat"
10265 #: net.rc:46
10266 msgid "Disconnected"
10267 msgstr "Desconnectat"
10269 #: net.rc:47
10270 msgid "A network error occurred"
10271 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
10273 #: net.rc:48
10274 msgid "Connection is being made"
10275 msgstr "S'està fent la connexió"
10277 #: net.rc:49
10278 msgid "Reconnecting"
10279 msgstr "Reconnectant"
10281 #: net.rc:40
10282 msgid "The following services are running:\n"
10283 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
10285 #: notepad.rc:27
10286 msgid "&New\tCtrl+N"
10287 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10289 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10290 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10291 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
10293 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10294 msgid "&Save\tCtrl+S"
10295 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
10297 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10298 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10299 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
10301 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10302 msgid "Page Se&tup..."
10303 msgstr "Configuració de pà&gina..."
10305 #: notepad.rc:34
10306 msgid "P&rinter Setup..."
10307 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
10309 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10310 msgid "&Edit"
10311 msgstr "&Edita"
10313 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10314 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10315 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
10317 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10318 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10319 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
10321 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10322 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10323 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10325 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10326 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10327 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
10329 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10330 #: winefile.rc:29
10331 msgid "&Delete\tDel"
10332 msgstr "&Suprimir\tSupr"
10334 #: notepad.rc:46
10335 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10336 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
10338 #: notepad.rc:47
10339 msgid "&Time/Date\tF5"
10340 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
10342 #: notepad.rc:49
10343 msgid "&Wrap long lines"
10344 msgstr "Tallar les línies llar&gues"
10346 #: notepad.rc:53
10347 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10348 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
10350 #: notepad.rc:54
10351 msgid "&Search next\tF3"
10352 msgstr "Cerca &proper\tF3"
10354 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10355 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10356 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
10358 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10359 msgid "&Contents\tF1"
10360 msgstr "&Continguts\tF1"
10362 #: notepad.rc:59
10363 msgid "&About Notepad"
10364 msgstr "&Quant a Notepad"
10366 #: notepad.rc:97
10367 msgid "Page Setup"
10368 msgstr "Configuració de Pàgina"
10370 #: notepad.rc:99
10371 msgid "&Header:"
10372 msgstr "&Capçalera:"
10374 #: notepad.rc:101
10375 msgid "&Footer:"
10376 msgstr "&Peu:"
10378 #: notepad.rc:104
10379 msgid "Margins (millimeters)"
10380 msgstr "Marges (mil·límetres)"
10382 #: notepad.rc:105
10383 msgid "&Left:"
10384 msgstr "&Esquerra:"
10386 #: notepad.rc:107
10387 msgid "&Top:"
10388 msgstr "&Superior:"
10390 #: notepad.rc:123
10391 msgid "Encoding:"
10392 msgstr "Codificació:"
10394 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10395 msgctxt "accelerator Select All"
10396 msgid "A"
10397 msgstr "A"
10399 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10400 msgctxt "accelerator Copy"
10401 msgid "C"
10402 msgstr "C"
10404 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10405 msgctxt "accelerator Find"
10406 msgid "F"
10407 msgstr "F"
10409 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10410 msgctxt "accelerator Replace"
10411 msgid "H"
10412 msgstr ""
10414 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10415 msgctxt "accelerator New"
10416 msgid "N"
10417 msgstr "N"
10419 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10420 msgctxt "accelerator Open"
10421 msgid "O"
10422 msgstr "O"
10424 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10425 msgctxt "accelerator Print"
10426 msgid "P"
10427 msgstr ""
10429 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10430 msgctxt "accelerator Save"
10431 msgid "S"
10432 msgstr ""
10434 #: notepad.rc:137
10435 msgctxt "accelerator Paste"
10436 msgid "V"
10437 msgstr ""
10439 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10440 msgctxt "accelerator Cut"
10441 msgid "X"
10442 msgstr ""
10444 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10445 msgctxt "accelerator Undo"
10446 msgid "Z"
10447 msgstr ""
10449 #: notepad.rc:66
10450 msgid "Page &p"
10451 msgstr "Pàgina &p"
10453 #: notepad.rc:68
10454 msgid "Notepad"
10455 msgstr "Bloc de Notes"
10457 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10458 msgid "ERROR"
10459 msgstr "ERROR"
10461 #: notepad.rc:71
10462 msgid "Untitled"
10463 msgstr "Sense títol"
10465 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10466 msgid "Text files (*.txt)"
10467 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
10469 #: notepad.rc:77
10470 msgid ""
10471 "File '%s' does not exist.\n"
10472 "\n"
10473 "Do you want to create a new file?"
10474 msgstr ""
10475 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
10476 "\n"
10477 "Voleu crear un fitxer nou?"
10479 #: notepad.rc:79
10480 msgid ""
10481 "File '%s' has been modified.\n"
10482 "\n"
10483 "Would you like to save the changes?"
10484 msgstr ""
10485 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
10486 "\n"
10487 "Us agradaria desar els canvis?"
10489 #: notepad.rc:80
10490 msgid "'%s' could not be found."
10491 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
10493 #: notepad.rc:82
10494 msgid "Unicode (UTF-16)"
10495 msgstr ""
10497 #: notepad.rc:83
10498 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10499 msgstr ""
10501 #: notepad.rc:84
10502 msgid "Unicode (UTF-8)"
10503 msgstr ""
10505 #: notepad.rc:91
10506 msgid ""
10507 "%1\n"
10508 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10509 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10510 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10511 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10512 "Continue?"
10513 msgstr ""
10514 "%1\n"
10515 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
10516 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
10517 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
10518 "després seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
10519 "llista desplegable Codificació.\n"
10520 "Voleu continuar?"
10522 #: oleview.rc:29
10523 msgid "&Bind to file..."
10524 msgstr "&Lligar a fitxer..."
10526 #: oleview.rc:30
10527 msgid "&View TypeLib..."
10528 msgstr "&Veu TypeLib..."
10530 #: oleview.rc:32
10531 msgid "&System Configuration"
10532 msgstr "Configuració de &Sistema"
10534 #: oleview.rc:33
10535 msgid "&Run the Registry Editor"
10536 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
10538 #: oleview.rc:37
10539 msgid "&Object"
10540 msgstr "&Objecte"
10542 #: oleview.rc:39
10543 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10544 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
10546 #: oleview.rc:41
10547 msgid "&In-process server"
10548 msgstr "Servidor &en procés"
10550 #: oleview.rc:42
10551 msgid "In-process &handler"
10552 msgstr "&Manejador en procés"
10554 #: oleview.rc:43
10555 msgid "&Local server"
10556 msgstr "Servidor &local"
10558 #: oleview.rc:44
10559 msgid "&Remote server"
10560 msgstr "Servidor &remot"
10562 #: oleview.rc:47
10563 msgid "View &Type information"
10564 msgstr "Veu informació de &Tipus"
10566 #: oleview.rc:49
10567 msgid "Create &Instance"
10568 msgstr "Crea &Instància"
10570 #: oleview.rc:50
10571 msgid "Create Instance &On..."
10572 msgstr "Crea Instància &En..."
10574 #: oleview.rc:51
10575 msgid "&Release Instance"
10576 msgstr "&Allibera Instància"
10578 #: oleview.rc:53
10579 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10580 msgstr "Copia C&LSID al portapapers"
10582 #: oleview.rc:54
10583 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10584 msgstr "Copia element d'objecte &HTML al portapapers"
10586 #: oleview.rc:60
10587 msgid "&Expert mode"
10588 msgstr "Mode &expert"
10590 #: oleview.rc:62
10591 msgid "&Hidden component categories"
10592 msgstr "Categories &ocultes de component"
10594 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10595 msgid "&Toolbar"
10596 msgstr "Barra d'E&ines"
10598 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10599 msgid "&Status Bar"
10600 msgstr "Barra d'E&stat"
10602 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10603 msgid "&Refresh\tF5"
10604 msgstr "&Actualitza\tF5"
10606 #: oleview.rc:71
10607 msgid "&About OleView"
10608 msgstr "&Quant a l'OleView"
10610 #: oleview.rc:79
10611 msgid "&Save as..."
10612 msgstr "Anomena i &desa..."
10614 #: oleview.rc:84
10615 msgid "&Group by type kind"
10616 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
10618 #: oleview.rc:154
10619 msgid "Connect to another machine"
10620 msgstr "Connecta's a una altra màquina"
10622 #: oleview.rc:157
10623 msgid "&Machine name:"
10624 msgstr "Nom de &màquina:"
10626 #: oleview.rc:165
10627 msgid "System Configuration"
10628 msgstr "Configuració de Sistema"
10630 #: oleview.rc:168
10631 msgid "System Settings"
10632 msgstr "Ajustaments de Sistema"
10634 #: oleview.rc:169
10635 msgid "&Enable Distributed COM"
10636 msgstr "&Habilitar COM distribuït"
10638 #: oleview.rc:170
10639 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10640 msgstr "Habilitar les Connexions &Remotes (només Win95)"
10642 #: oleview.rc:171
10643 msgid ""
10644 "These settings change only registry values.\n"
10645 "They have no effect on Wine performance."
10646 msgstr ""
10647 "Aquests valors només canvien valors de registre.\n"
10648 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
10650 #: oleview.rc:178
10651 msgid "Default Interface Viewer"
10652 msgstr "Visor de Interfície Predeterminat"
10654 #: oleview.rc:181
10655 msgid "Interface"
10656 msgstr "Interfície"
10658 #: oleview.rc:183
10659 msgid "IID:"
10660 msgstr ""
10662 #: oleview.rc:186
10663 msgid "&View Type Info"
10664 msgstr "&Veu informació de Tipus"
10666 #: oleview.rc:191
10667 msgid "IPersist Interface Viewer"
10668 msgstr "Visor de Interfície IPersist"
10670 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10671 msgid "Class Name:"
10672 msgstr "Nom de Classe:"
10674 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10675 msgid "CLSID:"
10676 msgstr ""
10678 #: oleview.rc:203
10679 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10680 msgstr "Visor de Interfície IPersistStream"
10682 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10683 msgid "OleView"
10684 msgstr ""
10686 #: oleview.rc:98
10687 msgid "ITypeLib viewer"
10688 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
10690 #: oleview.rc:96
10691 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10692 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
10694 #: oleview.rc:97
10695 msgid "version 1.0"
10696 msgstr "versió 1.0"
10698 #: oleview.rc:100
10699 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10700 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10702 #: oleview.rc:103
10703 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10704 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
10706 #: oleview.rc:104
10707 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10708 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
10710 #: oleview.rc:105
10711 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10712 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
10714 #: oleview.rc:106
10715 msgid "Run the Wine registry editor"
10716 msgstr "Executar l'editor de registre del Wine"
10718 #: oleview.rc:107
10719 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10720 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
10722 #: oleview.rc:108
10723 msgid "Create an instance of the selected object"
10724 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
10726 #: oleview.rc:109
10727 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10728 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
10730 #: oleview.rc:110
10731 msgid "Release the currently selected object instance"
10732 msgstr "Lliura la instància de objecte seleccionat actualment"
10734 #: oleview.rc:111
10735 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10736 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
10738 #: oleview.rc:112
10739 msgid "Display the viewer for the selected item"
10740 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
10742 #: oleview.rc:117
10743 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10744 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
10746 #: oleview.rc:118
10747 msgid ""
10748 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10749 msgstr ""
10750 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
10751 "ser visibles"
10753 #: oleview.rc:119
10754 msgid "Show or hide the toolbar"
10755 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
10757 #: oleview.rc:120
10758 msgid "Show or hide the status bar"
10759 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
10761 #: oleview.rc:121
10762 msgid "Refresh all lists"
10763 msgstr "Actualitza totes les llistes"
10765 #: oleview.rc:122
10766 msgid "Display program information, version number and copyright"
10767 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
10769 #: oleview.rc:113
10770 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10771 msgstr "Demana un servidor en procés quan trucant a CoGetClassObject"
10773 #: oleview.rc:114
10774 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10775 msgstr "Demana un manejador en procés quan trucant a CoGetClassObject"
10777 #: oleview.rc:115
10778 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10779 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
10781 #: oleview.rc:116
10782 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10783 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
10785 #: oleview.rc:128
10786 msgid "ObjectClasses"
10787 msgstr ""
10789 #: oleview.rc:129
10790 msgid "Grouped by Component Category"
10791 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
10793 #: oleview.rc:130
10794 msgid "OLE 1.0 Objects"
10795 msgstr "Objectes OLE 1.0"
10797 #: oleview.rc:131
10798 msgid "COM Library Objects"
10799 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
10801 #: oleview.rc:132
10802 msgid "All Objects"
10803 msgstr "Tots els Objectes"
10805 #: oleview.rc:133
10806 msgid "Application IDs"
10807 msgstr "IDs de Aplicació"
10809 #: oleview.rc:134
10810 msgid "Type Libraries"
10811 msgstr "Biblioteques de Tipus"
10813 #: oleview.rc:135
10814 msgid "ver."
10815 msgstr ""
10817 #: oleview.rc:136
10818 msgid "Interfaces"
10819 msgstr "Interfícies"
10821 #: oleview.rc:138
10822 msgid "Registry"
10823 msgstr "Registre"
10825 #: oleview.rc:139
10826 msgid "Implementation"
10827 msgstr "Implementació"
10829 #: oleview.rc:140
10830 msgid "Activation"
10831 msgstr "Activació"
10833 #: oleview.rc:142
10834 msgid "CoGetClassObject failed."
10835 msgstr "Ha fallat el CoGetClassObject."
10837 #: oleview.rc:143
10838 msgid "Unknown error"
10839 msgstr "Error desconegut"
10841 #: oleview.rc:146
10842 msgid "bytes"
10843 msgstr ""
10845 #: oleview.rc:148
10846 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10847 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
10849 #: oleview.rc:149
10850 msgid "Inherited Interfaces"
10851 msgstr "Interfícies Heretades"
10853 #: oleview.rc:124
10854 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10855 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
10857 #: oleview.rc:125
10858 msgid "Close window"
10859 msgstr "Tanca la finestra"
10861 #: oleview.rc:126
10862 msgid "Group typeinfos by kind"
10863 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
10865 #: progman.rc:30
10866 msgid "&New..."
10867 msgstr "&Nou..."
10869 #: progman.rc:31
10870 msgid "O&pen\tEnter"
10871 msgstr "O&brir\tEnter"
10873 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10874 msgid "&Move...\tF7"
10875 msgstr "&Mou...\tF7"
10877 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10878 msgid "&Copy...\tF8"
10879 msgstr "&Copia...\tF8"
10881 #: progman.rc:35
10882 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10883 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
10885 #: progman.rc:37
10886 msgid "&Execute..."
10887 msgstr "&Executa..."
10889 #: progman.rc:39
10890 msgid "E&xit Windows"
10891 msgstr "&Surt de Windows"
10893 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10894 msgid "&Options"
10895 msgstr "&Opcions"
10897 #: progman.rc:42
10898 msgid "&Arrange automatically"
10899 msgstr "Organitz&ar automàticament"
10901 #: progman.rc:43
10902 msgid "&Minimize on run"
10903 msgstr "&Minimitza al executar"
10905 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10906 msgid "&Save settings on exit"
10907 msgstr "&Desa els ajustaments al sortir"
10909 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10910 msgid "&Windows"
10911 msgstr "&Finestres"
10913 #: progman.rc:47
10914 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10915 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
10917 #: progman.rc:48
10918 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10919 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
10921 #: progman.rc:49
10922 msgid "&Arrange Icons"
10923 msgstr "Organitz&ar Icones"
10925 #: progman.rc:54
10926 msgid "&About Program Manager"
10927 msgstr "&Quant al Gestor de Programes"
10929 #: progman.rc:100
10930 msgid "Program &group"
10931 msgstr "&Grup de Programa"
10933 #: progman.rc:102
10934 msgid "&Program"
10935 msgstr "&Programa"
10937 #: progman.rc:113
10938 msgid "Move Program"
10939 msgstr "Mou Programa"
10941 #: progman.rc:115
10942 msgid "Move program:"
10943 msgstr "Mou programa:"
10945 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10946 msgid "From group:"
10947 msgstr "Del grup:"
10949 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10950 msgid "&To group:"
10951 msgstr "&Al grup:"
10953 #: progman.rc:131
10954 msgid "Copy Program"
10955 msgstr "Copia Programa"
10957 #: progman.rc:133
10958 msgid "Copy program:"
10959 msgstr "Copia programa:"
10961 #: progman.rc:149
10962 msgid "Program Group Attributes"
10963 msgstr "Atributs de Grup de Programa"
10965 #: progman.rc:153
10966 msgid "&Group file:"
10967 msgstr "Fitxer de &grup:"
10969 #: progman.rc:165
10970 msgid "Program Attributes"
10971 msgstr "Atributs de Programa"
10973 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10974 msgid "&Command line:"
10975 msgstr "Línia d'ordres:"
10977 #: progman.rc:171
10978 msgid "&Working directory:"
10979 msgstr "Directori de &treball:"
10981 #: progman.rc:173
10982 msgid "&Key combination:"
10983 msgstr "&Combinació de tecles:"
10985 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10986 msgid "&Minimize at launch"
10987 msgstr "&Minimitza al executar"
10989 #: progman.rc:180
10990 msgid "Change &icon..."
10991 msgstr "Canvia d'&icona..."
10993 #: progman.rc:189
10994 msgid "Change Icon"
10995 msgstr "Canvia d'Icona"
10997 #: progman.rc:191
10998 msgid "&Filename:"
10999 msgstr "Nom de &fitxer:"
11001 #: progman.rc:193
11002 msgid "Current &icon:"
11003 msgstr "&Icona actual:"
11005 #: progman.rc:207
11006 msgid "Execute Program"
11007 msgstr "Executa Programa"
11009 #: progman.rc:60
11010 msgid "Program Manager"
11011 msgstr "Gestor de Programes"
11013 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11014 msgid "WARNING"
11015 msgstr "ADVERTÈNCIA"
11017 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11018 msgid "Information"
11019 msgstr "Informació"
11021 #: progman.rc:65
11022 msgid "Delete group `%s'?"
11023 msgstr "Suprimir el grup `%s'?"
11025 #: progman.rc:66
11026 msgid "Delete program `%s'?"
11027 msgstr "Suprimir el programa `%s'?"
11029 #: progman.rc:67
11030 msgid "Not implemented"
11031 msgstr "No implementat"
11033 #: progman.rc:68
11034 msgid "Error reading `%s'."
11035 msgstr "Error al llegir `%s'."
11037 #: progman.rc:69
11038 msgid "Error writing `%s'."
11039 msgstr "Error al escriure `%s'."
11041 #: progman.rc:72
11042 msgid ""
11043 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11044 "Should it be tried further on?"
11045 msgstr ""
11046 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
11047 "S'ha d'intentar més tard?"
11049 #: progman.rc:74
11050 msgid "Help not available."
11051 msgstr "Ajuda no disponible."
11053 #: progman.rc:75
11054 msgid "Unknown feature in %s"
11055 msgstr "Funció desconeguda en %s"
11057 #: progman.rc:76
11058 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11059 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
11061 #: progman.rc:77
11062 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11063 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
11065 #: progman.rc:81
11066 msgid "Libraries (*.dll)"
11067 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
11069 #: progman.rc:82
11070 msgid "Icon files"
11071 msgstr "Fitxers d'icona"
11073 #: progman.rc:83
11074 msgid "Icons (*.ico)"
11075 msgstr "Icones (*.ico)"
11077 #: reg.rc:27
11078 msgid ""
11079 "The syntax of this command is:\n"
11080 "\n"
11081 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11082 "REG command /?\n"
11083 msgstr ""
11084 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
11085 "\n"
11086 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11087 "REG ordre /?\n"
11089 #: reg.rc:28
11090 msgid ""
11091 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11092 "f]\n"
11093 msgstr ""
11094 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separador] [/d "
11095 "data] [/f]\n"
11097 #: reg.rc:29
11098 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11099 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11101 #: reg.rc:30
11102 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11103 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
11105 #: reg.rc:31
11106 msgid "The operation completed successfully\n"
11107 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
11109 #: reg.rc:32
11110 msgid "Error: Invalid key name\n"
11111 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
11113 #: reg.rc:33
11114 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11115 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
11117 #: reg.rc:34
11118 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11119 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
11121 #: reg.rc:35
11122 msgid ""
11123 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11124 msgstr ""
11125 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
11126 "especificada\n"
11128 #: regedit.rc:31
11129 msgid "&Registry"
11130 msgstr "&Registre"
11132 #: regedit.rc:33
11133 msgid "&Import Registry File..."
11134 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
11136 #: regedit.rc:34
11137 msgid "&Export Registry File..."
11138 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
11140 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11141 msgid "&Key"
11142 msgstr "&Clau"
11144 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11145 msgid "&String Value"
11146 msgstr "Valor de &Cadena"
11148 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11149 msgid "&Binary Value"
11150 msgstr "Valor &Binari"
11152 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11153 msgid "&DWORD Value"
11154 msgstr "Valor &DWORD"
11156 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11157 msgid "&Multi String Value"
11158 msgstr "Valor &Multicadena"
11160 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11161 msgid "&Expandable String Value"
11162 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
11164 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11165 msgid "&Rename\tF2"
11166 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
11168 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11169 msgid "&Copy Key Name"
11170 msgstr "&Copia Nom de Clau"
11172 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11173 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11174 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
11176 #: regedit.rc:61
11177 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11178 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
11180 #: regedit.rc:65
11181 msgid "Status &Bar"
11182 msgstr "&Barra d'estat"
11184 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11185 msgid "Sp&lit"
11186 msgstr "&Divideix"
11188 #: regedit.rc:74
11189 msgid "&Remove Favorite..."
11190 msgstr "T&reure Preferit..."
11192 #: regedit.rc:79
11193 msgid "&About Registry Editor"
11194 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
11196 #: regedit.rc:88
11197 msgid "Modify Binary Data..."
11198 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
11200 #: regedit.rc:215
11201 msgid "Export registry"
11202 msgstr "Exporta registre"
11204 #: regedit.rc:217
11205 msgid "S&elected branch:"
11206 msgstr "Branca s&eleccionada:"
11208 #: regedit.rc:226
11209 msgid "Find:"
11210 msgstr "Cerca:"
11212 #: regedit.rc:228
11213 msgid "Find in:"
11214 msgstr "Cerca en:"
11216 #: regedit.rc:229
11217 msgid "Keys"
11218 msgstr "Claus"
11220 #: regedit.rc:230
11221 msgid "Value names"
11222 msgstr "Noms dels valors"
11224 #: regedit.rc:231
11225 msgid "Value content"
11226 msgstr "Contingut del valor"
11228 #: regedit.rc:232
11229 msgid "Whole string only"
11230 msgstr "Només cadena sencera"
11232 #: regedit.rc:239
11233 msgid "Add Favorite"
11234 msgstr "Afegeix Preferit"
11236 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11237 msgid "Name:"
11238 msgstr "Nom:"
11240 #: regedit.rc:250
11241 msgid "Remove Favorite"
11242 msgstr "T&reure Preferit"
11244 #: regedit.rc:261
11245 msgid "Edit String"
11246 msgstr "Edita Cadena"
11248 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11249 msgid "Value name:"
11250 msgstr "Nom del valor:"
11252 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11253 msgid "Value data:"
11254 msgstr "Dades del valor:"
11256 #: regedit.rc:274
11257 msgid "Edit DWORD"
11258 msgstr "Edita DWORD"
11260 #: regedit.rc:281
11261 msgid "Base"
11262 msgstr ""
11264 #: regedit.rc:282
11265 msgid "Hexadecimal"
11266 msgstr ""
11268 #: regedit.rc:283
11269 msgid "Decimal"
11270 msgstr ""
11272 #: regedit.rc:290
11273 msgid "Edit Binary"
11274 msgstr "Edita Binari"
11276 #: regedit.rc:303
11277 msgid "Edit Multi String"
11278 msgstr "Edita Multicadena"
11280 #: regedit.rc:134
11281 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11282 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
11284 #: regedit.rc:135
11285 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11286 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
11288 #: regedit.rc:136
11289 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11290 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
11292 #: regedit.rc:137
11293 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11294 msgstr "Conté ordres per accedir als claus freqüentment usats"
11296 #: regedit.rc:138
11297 msgid ""
11298 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11299 msgstr ""
11300 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
11302 #: regedit.rc:139
11303 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11304 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
11306 #: regedit.rc:124
11307 msgid "Data"
11308 msgstr "Dades"
11310 #: regedit.rc:129
11311 msgid "Registry Editor"
11312 msgstr "Editor de Registre"
11314 #: regedit.rc:191
11315 msgid "Import Registry File"
11316 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
11318 #: regedit.rc:192
11319 msgid "Export Registry File"
11320 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
11322 #: regedit.rc:193
11323 msgid "Registry files (*.reg)"
11324 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
11326 #: regedit.rc:194
11327 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11328 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11330 #: regedit.rc:201
11331 msgid "(Default)"
11332 msgstr "(Predeterminat)"
11334 #: regedit.rc:202
11335 msgid "(value not set)"
11336 msgstr "(valor no establert)"
11338 #: regedit.rc:203
11339 msgid "(cannot display value)"
11340 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
11342 #: regedit.rc:204
11343 msgid "(unknown %d)"
11344 msgstr "(desconegut %d)"
11346 #: regedit.rc:160
11347 msgid "Quits the registry editor"
11348 msgstr "Tanca l'editor de registre"
11350 #: regedit.rc:161
11351 msgid "Adds keys to the favorites list"
11352 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
11354 #: regedit.rc:162
11355 msgid "Removes keys from the favorites list"
11356 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
11358 #: regedit.rc:163
11359 msgid "Shows or hides the status bar"
11360 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
11362 #: regedit.rc:164
11363 msgid "Change position of split between two panes"
11364 msgstr "Canvia la posició de la divisió entre dos panells"
11366 #: regedit.rc:165
11367 msgid "Refreshes the window"
11368 msgstr "Actualitza la finestra"
11370 #: regedit.rc:166
11371 msgid "Deletes the selection"
11372 msgstr "Suprimeix la selecció"
11374 #: regedit.rc:167
11375 msgid "Renames the selection"
11376 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
11378 #: regedit.rc:168
11379 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11380 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
11382 #: regedit.rc:169
11383 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11384 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unes dades"
11386 #: regedit.rc:170
11387 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11388 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
11390 #: regedit.rc:144
11391 msgid "Modifies the value's data"
11392 msgstr "Modifica les dades del valor"
11394 #: regedit.rc:145
11395 msgid "Adds a new key"
11396 msgstr "Afegeix un clau nou"
11398 #: regedit.rc:146
11399 msgid "Adds a new string value"
11400 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
11402 #: regedit.rc:147
11403 msgid "Adds a new binary value"
11404 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
11406 #: regedit.rc:148
11407 msgid "Adds a new double word value"
11408 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
11410 #: regedit.rc:150
11411 msgid "Imports a text file into the registry"
11412 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
11414 #: regedit.rc:152
11415 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11416 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
11418 #: regedit.rc:153
11419 msgid "Prints all or part of the registry"
11420 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
11422 #: regedit.rc:155
11423 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11424 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
11426 #: regedit.rc:178
11427 msgid "Can't query value '%s'"
11428 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
11430 #: regedit.rc:179
11431 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11432 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
11434 #: regedit.rc:180
11435 msgid "Value is too big (%u)"
11436 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
11438 #: regedit.rc:181
11439 msgid "Confirm Value Delete"
11440 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
11442 #: regedit.rc:182
11443 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11444 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
11446 #: regedit.rc:186
11447 msgid "Search string '%s' not found"
11448 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
11450 #: regedit.rc:183
11451 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11452 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
11454 #: regedit.rc:184
11455 msgid "New Key #%d"
11456 msgstr "Clau Nou #%d"
11458 #: regedit.rc:185
11459 msgid "New Value #%d"
11460 msgstr "Valor Nou #%d"
11462 #: regedit.rc:177
11463 msgid "Can't query key '%s'"
11464 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
11466 #: regedit.rc:149
11467 msgid "Adds a new multi string value"
11468 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
11470 #: regedit.rc:171
11471 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11472 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
11474 #: start.rc:41
11475 msgid ""
11476 "Application could not be started, or no application associated with the "
11477 "specified file.\n"
11478 "ShellExecuteEx failed"
11479 msgstr ""
11480 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
11481 "fitxer especificat.\n"
11482 "Ha fallat ShellExecuteEx"
11484 #: start.rc:43
11485 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11486 msgstr ""
11487 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
11488 "DOS."
11490 #: taskkill.rc:27
11491 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11492 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
11494 #: taskkill.rc:28
11495 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11496 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
11498 #: taskkill.rc:29
11499 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11500 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
11502 #: taskkill.rc:30
11503 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11504 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
11506 #: taskkill.rc:31
11507 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11508 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
11510 #: taskkill.rc:32
11511 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11512 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
11514 #: taskkill.rc:33
11515 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11516 msgstr ""
11517 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procés amb "
11518 "PID %1!u!.\n"
11520 #: taskkill.rc:34
11521 msgid ""
11522 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11523 msgstr ""
11524 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procés "
11525 "\"%1\" amb PID %2!u!.\n"
11527 #: taskkill.rc:35
11528 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11529 msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
11531 #: taskkill.rc:36
11532 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11533 msgstr "El procés \"%1\" amb PID %2!u! s'ha terminat a la força.\n"
11535 #: taskkill.rc:37
11536 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11537 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procés \"%1\".\n"
11539 #: taskkill.rc:38
11540 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11541 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
11543 #: taskkill.rc:39
11544 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11545 msgstr "Error: No es pot terminar el procés \"%1\".\n"
11547 #: taskkill.rc:40
11548 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11549 msgstr "Error: L'auto-terminació de procés no és permet.\n"
11551 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11552 msgid "&New Task (Run...)"
11553 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
11555 #: taskmgr.rc:39
11556 msgid "E&xit Task Manager"
11557 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
11559 #: taskmgr.rc:45
11560 msgid "&Minimize On Use"
11561 msgstr "&Minimitza Al Usar"
11563 #: taskmgr.rc:47
11564 msgid "&Hide When Minimized"
11565 msgstr "Amaga &Quan Minimitzat"
11567 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11568 msgid "&Show 16-bit tasks"
11569 msgstr "&Mostra tasques de 16 bits"
11571 #: taskmgr.rc:54
11572 msgid "&Refresh Now"
11573 msgstr "&Actualitza Ara"
11575 #: taskmgr.rc:55
11576 msgid "&Update Speed"
11577 msgstr "&Freqüència d'Actualització"
11579 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11580 msgid "&High"
11581 msgstr "&Alt"
11583 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11584 msgid "&Normal"
11585 msgstr "&Normal"
11587 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11588 msgid "&Low"
11589 msgstr "&Baix"
11591 #: taskmgr.rc:61
11592 msgid "&Paused"
11593 msgstr "&Pausat"
11595 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11596 msgid "&Select Columns..."
11597 msgstr "&Selecciona Columnes..."
11599 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11600 msgid "&CPU History"
11601 msgstr "Historial de &CPU"
11603 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11604 msgid "&One Graph, All CPUs"
11605 msgstr "Un Gràfic, &Totes les CPU"
11607 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11608 msgid "One Graph &Per CPU"
11609 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
11611 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11612 msgid "&Show Kernel Times"
11613 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
11615 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11616 msgid "Tile &Horizontally"
11617 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
11619 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11620 msgid "Tile &Vertically"
11621 msgstr "Mosaic &Vertical"
11623 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11624 msgid "&Minimize"
11625 msgstr "Mi&nimitza"
11627 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11628 msgid "&Cascade"
11629 msgstr "Ca&scada"
11631 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11632 msgid "&Bring To Front"
11633 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
11635 #: taskmgr.rc:90
11636 msgid "&About Task Manager"
11637 msgstr "&Quant a l'Administrador de Tasques"
11639 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11640 msgid "&Switch To"
11641 msgstr "&Canvia A"
11643 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11644 msgid "&End Task"
11645 msgstr "&Termina Tasca"
11647 #: taskmgr.rc:130
11648 msgid "&Go To Process"
11649 msgstr "Vés &Al Procés"
11651 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11652 msgid "&End Process"
11653 msgstr "&Termina Procés"
11655 #: taskmgr.rc:150
11656 msgid "End Process &Tree"
11657 msgstr "Termina &Arbre de Procés"
11659 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11660 msgid "&Debug"
11661 msgstr "&Depura"
11663 #: taskmgr.rc:154
11664 msgid "Set &Priority"
11665 msgstr "Estableix &Prioritat"
11667 #: taskmgr.rc:156
11668 msgid "&Realtime"
11669 msgstr "&Temps real"
11671 #: taskmgr.rc:160
11672 msgid "&Above Normal"
11673 msgstr "Amun&t del Normal"
11675 #: taskmgr.rc:164
11676 msgid "&Below Normal"
11677 msgstr "Abai&x del Normal"
11679 #: taskmgr.rc:169
11680 msgid "Set &Affinity..."
11681 msgstr "Estableix &Afinitat..."
11683 #: taskmgr.rc:170
11684 msgid "Edit Debug &Channels..."
11685 msgstr "Edita els &Canals de Depuració..."
11687 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11688 msgid "Task Manager"
11689 msgstr "Administrador de Tasques"
11691 #: taskmgr.rc:351
11692 msgid "&New Task..."
11693 msgstr "Tasca &Nova..."
11695 #: taskmgr.rc:364
11696 msgid "&Show processes from all users"
11697 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
11699 #: taskmgr.rc:372
11700 msgid "CPU usage"
11701 msgstr "Ús de CPU"
11703 #: taskmgr.rc:373
11704 msgid "MEM usage"
11705 msgstr "Ús MEM"
11707 #: taskmgr.rc:374
11708 msgid "Totals"
11709 msgstr ""
11711 #: taskmgr.rc:375
11712 msgid "Commit charge (K)"
11713 msgstr "Càrrega de transaccions (K)"
11715 #: taskmgr.rc:376
11716 msgid "Physical memory (K)"
11717 msgstr "Memòria física (K)"
11719 #: taskmgr.rc:377
11720 msgid "Kernel memory (K)"
11721 msgstr "Memòria del nucli (K)"
11723 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11724 msgid "Handles"
11725 msgstr "Mànecs"
11727 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11728 msgid "Threads"
11729 msgstr "Fils"
11731 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11732 msgid "Processes"
11733 msgstr "Processos"
11735 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11736 msgid "Total"
11737 msgstr ""
11739 #: taskmgr.rc:388
11740 msgid "Limit"
11741 msgstr "Límit"
11743 #: taskmgr.rc:389
11744 msgid "Peak"
11745 msgstr "Màxim"
11747 #: taskmgr.rc:398
11748 msgid "System Cache"
11749 msgstr "Memòria Cau de Sistema"
11751 #: taskmgr.rc:406
11752 msgid "Paged"
11753 msgstr "Paginada"
11755 #: taskmgr.rc:407
11756 msgid "Nonpaged"
11757 msgstr "No paginada"
11759 #: taskmgr.rc:414
11760 msgid "CPU usage history"
11761 msgstr "Historial d'ús de CPU"
11763 #: taskmgr.rc:415
11764 msgid "Memory usage history"
11765 msgstr "Monitor d'ús de Memòria"
11767 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11768 msgid "Debug Channels"
11769 msgstr "Canals de Depuració"
11771 #: taskmgr.rc:439
11772 msgid "Processor Affinity"
11773 msgstr "Afinitat de Processador"
11775 #: taskmgr.rc:444
11776 msgid ""
11777 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11778 "allowed to execute on."
11779 msgstr ""
11780 "L'ajustament Afinitat de Processador controla en quals processadors es "
11781 "permetrà que el procés executi."
11783 #: taskmgr.rc:446
11784 msgid "CPU 0"
11785 msgstr ""
11787 #: taskmgr.rc:448
11788 msgid "CPU 1"
11789 msgstr ""
11791 #: taskmgr.rc:450
11792 msgid "CPU 2"
11793 msgstr ""
11795 #: taskmgr.rc:452
11796 msgid "CPU 3"
11797 msgstr ""
11799 #: taskmgr.rc:454
11800 msgid "CPU 4"
11801 msgstr ""
11803 #: taskmgr.rc:456
11804 msgid "CPU 5"
11805 msgstr ""
11807 #: taskmgr.rc:458
11808 msgid "CPU 6"
11809 msgstr ""
11811 #: taskmgr.rc:460
11812 msgid "CPU 7"
11813 msgstr ""
11815 #: taskmgr.rc:462
11816 msgid "CPU 8"
11817 msgstr ""
11819 #: taskmgr.rc:464
11820 msgid "CPU 9"
11821 msgstr ""
11823 #: taskmgr.rc:466
11824 msgid "CPU 10"
11825 msgstr ""
11827 #: taskmgr.rc:468
11828 msgid "CPU 11"
11829 msgstr ""
11831 #: taskmgr.rc:470
11832 msgid "CPU 12"
11833 msgstr ""
11835 #: taskmgr.rc:472
11836 msgid "CPU 13"
11837 msgstr ""
11839 #: taskmgr.rc:474
11840 msgid "CPU 14"
11841 msgstr ""
11843 #: taskmgr.rc:476
11844 msgid "CPU 15"
11845 msgstr ""
11847 #: taskmgr.rc:478
11848 msgid "CPU 16"
11849 msgstr ""
11851 #: taskmgr.rc:480
11852 msgid "CPU 17"
11853 msgstr ""
11855 #: taskmgr.rc:482
11856 msgid "CPU 18"
11857 msgstr ""
11859 #: taskmgr.rc:484
11860 msgid "CPU 19"
11861 msgstr ""
11863 #: taskmgr.rc:486
11864 msgid "CPU 20"
11865 msgstr ""
11867 #: taskmgr.rc:488
11868 msgid "CPU 21"
11869 msgstr ""
11871 #: taskmgr.rc:490
11872 msgid "CPU 22"
11873 msgstr ""
11875 #: taskmgr.rc:492
11876 msgid "CPU 23"
11877 msgstr ""
11879 #: taskmgr.rc:494
11880 msgid "CPU 24"
11881 msgstr ""
11883 #: taskmgr.rc:496
11884 msgid "CPU 25"
11885 msgstr ""
11887 #: taskmgr.rc:498
11888 msgid "CPU 26"
11889 msgstr ""
11891 #: taskmgr.rc:500
11892 msgid "CPU 27"
11893 msgstr ""
11895 #: taskmgr.rc:502
11896 msgid "CPU 28"
11897 msgstr ""
11899 #: taskmgr.rc:504
11900 msgid "CPU 29"
11901 msgstr ""
11903 #: taskmgr.rc:506
11904 msgid "CPU 30"
11905 msgstr ""
11907 #: taskmgr.rc:508
11908 msgid "CPU 31"
11909 msgstr ""
11911 #: taskmgr.rc:514
11912 msgid "Select Columns"
11913 msgstr "Selecciona Columnes"
11915 #: taskmgr.rc:519
11916 msgid ""
11917 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11918 msgstr ""
11919 "Seleccioneu els columnes que apareixeran a la pàgina Procés del "
11920 "Administrador de Tasques."
11922 #: taskmgr.rc:521
11923 msgid "&Image Name"
11924 msgstr "Nom d'&Imatge"
11926 #: taskmgr.rc:523
11927 msgid "&PID (Process Identifier)"
11928 msgstr "&PID (Identificador de Procés)"
11930 #: taskmgr.rc:525
11931 msgid "&CPU Usage"
11932 msgstr "Ús de CPU"
11934 #: taskmgr.rc:527
11935 msgid "CPU Tim&e"
11936 msgstr "T&emps de CPU"
11938 #: taskmgr.rc:529
11939 msgid "&Memory Usage"
11940 msgstr "Ús de &Memòria"
11942 #: taskmgr.rc:531
11943 msgid "Memory Usage &Delta"
11944 msgstr "Delta d'Ús de Memòria"
11946 #: taskmgr.rc:533
11947 msgid "Pea&k Memory Usage"
11948 msgstr "Mà&xim Ús de Memòria"
11950 #: taskmgr.rc:535
11951 msgid "Page &Faults"
11952 msgstr "&Fallades de Pàgina"
11954 #: taskmgr.rc:537
11955 msgid "&USER Objects"
11956 msgstr "Objectes &USER"
11958 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11959 msgid "I/O Reads"
11960 msgstr "Lectures E/S"
11962 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11963 msgid "I/O Read Bytes"
11964 msgstr "Bytes E/S Llegits"
11966 #: taskmgr.rc:543
11967 msgid "&Session ID"
11968 msgstr "ID de &Sessió"
11970 #: taskmgr.rc:545
11971 msgid "User &Name"
11972 msgstr "&Nom de Usuari"
11974 #: taskmgr.rc:547
11975 msgid "Page F&aults Delta"
11976 msgstr "F&allades de Pàgina"
11978 #: taskmgr.rc:549
11979 msgid "&Virtual Memory Size"
11980 msgstr "Mida de Memòria &Virtual"
11982 #: taskmgr.rc:551
11983 msgid "Pa&ged Pool"
11984 msgstr "Bloc Pa&ginat"
11986 #: taskmgr.rc:553
11987 msgid "N&on-paged Pool"
11988 msgstr "Bloc N&o Paginat"
11990 #: taskmgr.rc:555
11991 msgid "Base P&riority"
11992 msgstr "P&rioritat Base"
11994 #: taskmgr.rc:557
11995 msgid "&Handle Count"
11996 msgstr "Nombre de &Mànecs"
11998 #: taskmgr.rc:559
11999 msgid "&Thread Count"
12000 msgstr "Nombre de &Fils"
12002 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12003 msgid "GDI Objects"
12004 msgstr "Objectes GDI"
12006 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12007 msgid "I/O Writes"
12008 msgstr "Escriptures E/S"
12010 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12011 msgid "I/O Write Bytes"
12012 msgstr "Bytes E/S escrits"
12014 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12015 msgid "I/O Other"
12016 msgstr "Altre E/S"
12018 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12019 msgid "I/O Other Bytes"
12020 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
12022 #: taskmgr.rc:182
12023 msgid "Create New Task"
12024 msgstr "Crea Tasca Nova"
12026 #: taskmgr.rc:187
12027 msgid "Runs a new program"
12028 msgstr "Executa un nou programa"
12030 #: taskmgr.rc:188
12031 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12032 msgstr ""
12033 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
12034 "estigui minimitzat"
12036 #: taskmgr.rc:190
12037 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12038 msgstr ""
12039 "Es minimitza l'Administrador de Tasques quan es realitza una operació "
12040 "SwitchTo"
12042 #: taskmgr.rc:191
12043 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12044 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques quan es minimitza"
12046 #: taskmgr.rc:192
12047 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12048 msgstr ""
12049 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
12050 "configuració de Velocitat d'Actualització"
12052 #: taskmgr.rc:193
12053 msgid "Displays tasks by using large icons"
12054 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
12056 #: taskmgr.rc:194
12057 msgid "Displays tasks by using small icons"
12058 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
12060 #: taskmgr.rc:195
12061 msgid "Displays information about each task"
12062 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
12064 #: taskmgr.rc:196
12065 msgid "Updates the display twice per second"
12066 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
12068 #: taskmgr.rc:197
12069 msgid "Updates the display every two seconds"
12070 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
12072 #: taskmgr.rc:198
12073 msgid "Updates the display every four seconds"
12074 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
12076 #: taskmgr.rc:203
12077 msgid "Does not automatically update"
12078 msgstr "No s'actualitza automàticament"
12080 #: taskmgr.rc:205
12081 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12082 msgstr "Mosaic horitzontal de les finestres en l'escriptori"
12084 #: taskmgr.rc:206
12085 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12086 msgstr "Mosaic vertical de les finestres en l'escriptori"
12088 #: taskmgr.rc:207
12089 msgid "Minimizes the windows"
12090 msgstr "Minimitza les finestres"
12092 #: taskmgr.rc:208
12093 msgid "Maximizes the windows"
12094 msgstr "Maximitza les finestres"
12096 #: taskmgr.rc:209
12097 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12098 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
12100 #: taskmgr.rc:210
12101 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12102 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
12104 #: taskmgr.rc:211
12105 msgid "Displays Task Manager help topics"
12106 msgstr "Mostra temes d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
12108 #: taskmgr.rc:212
12109 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12110 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
12112 #: taskmgr.rc:213
12113 msgid "Exits the Task Manager application"
12114 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
12116 #: taskmgr.rc:215
12117 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12118 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
12120 #: taskmgr.rc:216
12121 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12122 msgstr "Seleccionar quals columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
12124 #: taskmgr.rc:217
12125 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12126 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
12128 #: taskmgr.rc:219
12129 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12130 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
12132 #: taskmgr.rc:220
12133 msgid "Each CPU has its own history graph"
12134 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
12136 #: taskmgr.rc:222
12137 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12138 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
12140 #: taskmgr.rc:227
12141 msgid "Tells the selected tasks to close"
12142 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
12144 #: taskmgr.rc:228
12145 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12146 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
12148 #: taskmgr.rc:229
12149 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12150 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
12152 #: taskmgr.rc:230
12153 msgid "Removes the process from the system"
12154 msgstr "Treu el procés del sistema"
12156 #: taskmgr.rc:232
12157 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12158 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
12160 #: taskmgr.rc:233
12161 msgid "Attaches the debugger to this process"
12162 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
12164 #: taskmgr.rc:235
12165 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12166 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procés executi"
12168 #: taskmgr.rc:237
12169 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12170 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
12172 #: taskmgr.rc:238
12173 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12174 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
12176 #: taskmgr.rc:240
12177 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12178 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
12180 #: taskmgr.rc:242
12181 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12182 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
12184 #: taskmgr.rc:244
12185 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12186 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
12188 #: taskmgr.rc:245
12189 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12190 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
12192 #: taskmgr.rc:247
12193 msgid "Controls Debug Channels"
12194 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
12196 #: taskmgr.rc:264
12197 msgid "Performance"
12198 msgstr "Rendiment"
12200 #: taskmgr.rc:265
12201 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12202 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
12204 #: taskmgr.rc:266
12205 msgid "Processes: %d"
12206 msgstr "Processos: %d"
12208 #: taskmgr.rc:267
12209 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12210 msgstr "Ús de Memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12212 #: taskmgr.rc:272
12213 msgid "Image Name"
12214 msgstr "Nom de Imatge"
12216 #: taskmgr.rc:273
12217 msgid "PID"
12218 msgstr ""
12220 #: taskmgr.rc:274
12221 msgid "CPU"
12222 msgstr ""
12224 #: taskmgr.rc:275
12225 msgid "CPU Time"
12226 msgstr "Temps de CPU"
12228 #: taskmgr.rc:276
12229 msgid "Mem Usage"
12230 msgstr "Ús de Mem"
12232 #: taskmgr.rc:277
12233 msgid "Mem Delta"
12234 msgstr "Delta de Mem"
12236 #: taskmgr.rc:278
12237 msgid "Peak Mem Usage"
12238 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
12240 #: taskmgr.rc:279
12241 msgid "Page Faults"
12242 msgstr "Fallades de Pàgina"
12244 #: taskmgr.rc:280
12245 msgid "USER Objects"
12246 msgstr "Objectes USER"
12248 #: taskmgr.rc:283
12249 msgid "Session ID"
12250 msgstr "ID de Sessió"
12252 #: taskmgr.rc:284
12253 msgid "Username"
12254 msgstr "Nom de Usuari"
12256 #: taskmgr.rc:285
12257 msgid "PF Delta"
12258 msgstr "Delta de PF"
12260 #: taskmgr.rc:286
12261 msgid "VM Size"
12262 msgstr "Mida de VM"
12264 #: taskmgr.rc:287
12265 msgid "Paged Pool"
12266 msgstr "Bloc Paginat"
12268 #: taskmgr.rc:288
12269 msgid "NP Pool"
12270 msgstr "Bloc NP"
12272 #: taskmgr.rc:289
12273 msgid "Base Pri"
12274 msgstr "Prioritat Base"
12276 #: taskmgr.rc:301
12277 msgid "Task Manager Warning"
12278 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
12280 #: taskmgr.rc:304
12281 msgid ""
12282 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12283 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12284 "sure you want to change the priority class?"
12285 msgstr ""
12286 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
12287 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
12288 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
12289 "classe de prioritat?"
12291 #: taskmgr.rc:305
12292 msgid "Unable to Change Priority"
12293 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
12295 #: taskmgr.rc:310
12296 msgid ""
12297 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12298 "results including loss of data and system instability. The\n"
12299 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12300 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12301 "terminate the process?"
12302 msgstr ""
12303 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
12304 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
12305 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
12306 "desar el seu estat o les seves dades abans que s'acaba.\n"
12307 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
12309 #: taskmgr.rc:311
12310 msgid "Unable to Terminate Process"
12311 msgstr "No es pot Terminar el Procés"
12313 #: taskmgr.rc:313
12314 msgid ""
12315 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12316 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12317 msgstr ""
12318 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
12319 "pèrdua de dades.\n"
12320 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
12322 #: taskmgr.rc:314
12323 msgid "Unable to Debug Process"
12324 msgstr "No es pot Depurar el Procés"
12326 #: taskmgr.rc:315
12327 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12328 msgstr "El procés ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
12330 #: taskmgr.rc:316
12331 msgid "Invalid Option"
12332 msgstr "Opció Invàlida"
12334 #: taskmgr.rc:317
12335 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12336 msgstr "No es pot Accedir o Establer l'Afinitat del Procés"
12338 #: taskmgr.rc:322
12339 msgid "System Idle Process"
12340 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
12342 #: taskmgr.rc:323
12343 msgid "Not Responding"
12344 msgstr "No Respondent"
12346 #: taskmgr.rc:324
12347 msgid "Running"
12348 msgstr "Executant"
12350 #: taskmgr.rc:325
12351 msgid "Task"
12352 msgstr "Tasca"
12354 #: uninstaller.rc:26
12355 msgid "Wine Application Uninstaller"
12356 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
12358 #: uninstaller.rc:27
12359 msgid ""
12360 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12361 "executable.\n"
12362 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12363 msgstr ""
12364 "L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser a causa de "
12365 "la falta del executable.\n"
12366 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
12368 #: view.rc:33
12369 msgid "&Pan"
12370 msgstr "&Barrit"
12372 #: view.rc:35
12373 msgid "&Scale to Window"
12374 msgstr "E&scala a la finestra"
12376 #: view.rc:37
12377 msgid "&Left"
12378 msgstr "A &L'esquerra"
12380 #: view.rc:38
12381 msgid "&Right"
12382 msgstr "Al D&reta"
12384 #: view.rc:46
12385 msgid "Regular Metafile Viewer"
12386 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
12388 #: wineboot.rc:28
12389 msgid "Waiting for Program"
12390 msgstr "Esperant Programa"
12392 #: wineboot.rc:32
12393 msgid "Terminate Process"
12394 msgstr "Termina el Procés"
12396 #: wineboot.rc:33
12397 msgid ""
12398 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12399 "responding.\n"
12400 "\n"
12401 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12402 msgstr ""
12403 "Una simulació de sortida o apagament està en progrés, però aquest programa "
12404 "no respon.\n"
12405 "\n"
12406 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
12408 #: wineboot.rc:39
12409 msgid "Wine"
12410 msgstr ""
12412 #: wineboot.rc:43
12413 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12414 msgstr ""
12415 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
12417 #: winecfg.rc:132
12418 msgid ""
12419 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12420 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12421 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12422 "option) any later version."
12423 msgstr ""
12424 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
12425 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per "
12426 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
12427 "elecció) qualsevol versió posterior."
12429 #: winecfg.rc:134
12430 msgid "Windows registration information"
12431 msgstr "Informació de registració del Windows"
12433 #: winecfg.rc:135
12434 msgid "&Owner:"
12435 msgstr "Pr&opietari:"
12437 #: winecfg.rc:137
12438 msgid "Organi&zation:"
12439 msgstr "Organit&zació:"
12441 #: winecfg.rc:145
12442 msgid "Application settings"
12443 msgstr "Ajustaments de les aplicacions"
12445 #: winecfg.rc:146
12446 msgid ""
12447 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12448 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12449 "or per-application settings in those tabs as well."
12450 msgstr ""
12451 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
12452 "Aquesta pestanya es enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per "
12453 "permetre-us canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
12454 "aquestes pestanyes també."
12456 #: winecfg.rc:150
12457 msgid "&Add application..."
12458 msgstr "&Afegeix aplicació..."
12460 #: winecfg.rc:151
12461 msgid "&Remove application"
12462 msgstr "T&reure aplicació"
12464 #: winecfg.rc:152
12465 msgid "&Windows Version:"
12466 msgstr "Versió de &Windows:"
12468 #: winecfg.rc:160
12469 msgid "Window settings"
12470 msgstr "Ajustaments de finestra"
12472 #: winecfg.rc:161
12473 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12474 msgstr ""
12475 "Captura automàticament el &ratolí en les finestres de pantalla completa"
12477 #: winecfg.rc:162
12478 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12479 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
12481 #: winecfg.rc:163
12482 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12483 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
12485 #: winecfg.rc:164
12486 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12487 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
12489 #: winecfg.rc:166
12490 msgid "Desktop &size:"
12491 msgstr "&Mida d'escriptori:"
12493 #: winecfg.rc:171
12494 msgid "Screen resolution"
12495 msgstr "Resolució de pantalla"
12497 #: winecfg.rc:175
12498 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12499 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
12501 #: winecfg.rc:182
12502 msgid "DLL overrides"
12503 msgstr "Reemplaçaments DLL"
12505 #: winecfg.rc:183
12506 msgid ""
12507 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12508 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12509 "application)."
12510 msgstr ""
12511 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
12512 "(proporcionada pel Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
12513 "l'aplicació)."
12515 #: winecfg.rc:185
12516 msgid "&New override for library:"
12517 msgstr "&Nou reemplaçament per la biblioteca:"
12519 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12520 msgid "&Add"
12521 msgstr "&Afegeix"
12523 #: winecfg.rc:188
12524 msgid "Existing &overrides:"
12525 msgstr "&Reemplaçaments Existents:"
12527 #: winecfg.rc:190
12528 msgid "&Edit..."
12529 msgstr "&Edita..."
12531 #: winecfg.rc:196
12532 msgid "Edit Override"
12533 msgstr "Editar Reemplaçament"
12535 #: winecfg.rc:199
12536 msgid "Load order"
12537 msgstr "Ordre de càrrega"
12539 #: winecfg.rc:200
12540 msgid "&Builtin (Wine)"
12541 msgstr "&Interna (Wine)"
12543 #: winecfg.rc:201
12544 msgid "&Native (Windows)"
12545 msgstr "&Nativa (Windows)"
12547 #: winecfg.rc:202
12548 msgid "Bui&ltin then Native"
12549 msgstr "In&terna, després Nativa"
12551 #: winecfg.rc:203
12552 msgid "Nati&ve then Builtin"
12553 msgstr "Nati&va, després Interna"
12555 #: winecfg.rc:204
12556 msgid "&Disable"
12557 msgstr "&Deshabilitada"
12559 #: winecfg.rc:211
12560 msgid "Select Drive Letter"
12561 msgstr "Lletra de la Unitat"
12563 #: winecfg.rc:223
12564 msgid "Drive mappings"
12565 msgstr "Mapes d'unitat"
12567 #: winecfg.rc:224
12568 msgid ""
12569 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12570 "edited."
12571 msgstr ""
12572 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
12573 "es pot editar."
12575 #: winecfg.rc:227
12576 msgid "&Add..."
12577 msgstr "&Afegeix..."
12579 #: winecfg.rc:229
12580 msgid "Auto&detect"
12581 msgstr "Auto&detecta"
12583 #: winecfg.rc:232
12584 msgid "&Path:"
12585 msgstr "&Ruta:"
12587 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12588 msgid "Show &Advanced"
12589 msgstr "Mostrar &Avançat"
12591 #: winecfg.rc:240
12592 msgid "De&vice:"
12593 msgstr "Dispositi&u:"
12595 #: winecfg.rc:242
12596 msgid "Bro&wse..."
12597 msgstr "Na&vega..."
12599 #: winecfg.rc:244
12600 msgid "&Label:"
12601 msgstr "&Etiqueta:"
12603 #: winecfg.rc:246
12604 msgid "S&erial:"
12605 msgstr "&Sèrie:"
12607 #: winecfg.rc:249
12608 msgid "Show &dot files"
12609 msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
12611 #: winecfg.rc:256
12612 msgid "Driver diagnostics"
12613 msgstr "Diagnòstics de controlador"
12615 #: winecfg.rc:258
12616 msgid "Defaults"
12617 msgstr "Predeterminats"
12619 #: winecfg.rc:259
12620 msgid "Output device:"
12621 msgstr "Dispositiu de sortida:"
12623 #: winecfg.rc:260
12624 msgid "Voice output device:"
12625 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
12627 #: winecfg.rc:261
12628 msgid "Input device:"
12629 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
12631 #: winecfg.rc:262
12632 msgid "Voice input device:"
12633 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
12635 #: winecfg.rc:267
12636 msgid "&Test Sound"
12637 msgstr "&Prova el So"
12639 #: winecfg.rc:274
12640 msgid "Appearance"
12641 msgstr "Aparença"
12643 #: winecfg.rc:275
12644 msgid "&Theme:"
12645 msgstr "&Tema:"
12647 #: winecfg.rc:277
12648 msgid "&Install theme..."
12649 msgstr "&Instal·la tema..."
12651 #: winecfg.rc:282
12652 msgid "It&em:"
12653 msgstr "&Element:"
12655 #: winecfg.rc:284
12656 msgid "C&olor:"
12657 msgstr "C&olor:"
12659 #: winecfg.rc:290
12660 msgid "Folders"
12661 msgstr "Carpetes"
12663 #: winecfg.rc:293
12664 msgid "&Link to:"
12665 msgstr "En&llaça a:"
12667 #: winecfg.rc:31
12668 msgid "Libraries"
12669 msgstr "Biblioteques"
12671 #: winecfg.rc:32
12672 msgid "Drives"
12673 msgstr "Unitats"
12675 #: winecfg.rc:33
12676 msgid "Select the Unix target directory, please."
12677 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
12679 #: winecfg.rc:34
12680 msgid "Hide &Advanced"
12681 msgstr "Amagar &Avançat"
12683 #: winecfg.rc:36
12684 msgid "(No Theme)"
12685 msgstr "(Cap Tema)"
12687 #: winecfg.rc:37
12688 msgid "Graphics"
12689 msgstr "Gràfics"
12691 #: winecfg.rc:38
12692 msgid "Desktop Integration"
12693 msgstr "Integració d'Escriptori"
12695 #: winecfg.rc:39
12696 msgid "Audio"
12697 msgstr "Àudio"
12699 #: winecfg.rc:40
12700 msgid "About"
12701 msgstr "Quant a"
12703 #: winecfg.rc:41
12704 msgid "Wine configuration"
12705 msgstr "Configuració del Wine"
12707 #: winecfg.rc:43
12708 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12709 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
12711 #: winecfg.rc:44
12712 msgid "Select a theme file"
12713 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
12715 #: winecfg.rc:45
12716 msgid "Folder"
12717 msgstr "Carpeta"
12719 #: winecfg.rc:46
12720 msgid "Links to"
12721 msgstr "Enllaça a"
12723 #: winecfg.rc:42
12724 msgid "Wine configuration for %s"
12725 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
12727 #: winecfg.rc:81
12728 msgid "Selected driver: %s"
12729 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
12731 #: winecfg.rc:82
12732 msgid "(None)"
12733 msgstr "(Cap)"
12735 #: winecfg.rc:83
12736 msgid "Audio test failed!"
12737 msgstr "Ha fallat la prova d'àudio!"
12739 #: winecfg.rc:85
12740 msgid "(System default)"
12741 msgstr "(Defecte del sistema)"
12743 #: winecfg.rc:51
12744 msgid ""
12745 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12746 "Are you sure you want to do this?"
12747 msgstr ""
12748 "Canviar l'ordre de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
12749 "Esteu segur que voleu fer això?"
12751 #: winecfg.rc:52
12752 msgid "Warning: system library"
12753 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
12755 #: winecfg.rc:53
12756 msgid "native"
12757 msgstr "nativa"
12759 #: winecfg.rc:54
12760 msgid "builtin"
12761 msgstr "interna"
12763 #: winecfg.rc:55
12764 msgid "native, builtin"
12765 msgstr "nativa, interna"
12767 #: winecfg.rc:56
12768 msgid "builtin, native"
12769 msgstr "interna, nativa"
12771 #: winecfg.rc:57
12772 msgid "disabled"
12773 msgstr "deshabilitada"
12775 #: winecfg.rc:58
12776 msgid "Default Settings"
12777 msgstr "Ajustaments Predeterminats"
12779 #: winecfg.rc:59
12780 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12781 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
12783 #: winecfg.rc:60
12784 msgid "Use global settings"
12785 msgstr "Usar ajustaments globals"
12787 #: winecfg.rc:61
12788 msgid "Select an executable file"
12789 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
12791 #: winecfg.rc:66
12792 #, fuzzy
12793 msgid "Autodetect"
12794 msgstr "Auto&detecta"
12796 #: winecfg.rc:67
12797 msgid "Local hard disk"
12798 msgstr "Disc dur local"
12800 #: winecfg.rc:68
12801 msgid "Network share"
12802 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
12804 #: winecfg.rc:69
12805 msgid "Floppy disk"
12806 msgstr "Disquet"
12808 #: winecfg.rc:70
12809 msgid "CD-ROM"
12810 msgstr "CD-ROM"
12812 #: winecfg.rc:71
12813 msgid ""
12814 "You cannot add any more drives.\n"
12815 "\n"
12816 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12817 msgstr ""
12818 "No podeu afegir més unitats.\n"
12819 "\n"
12820 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
12821 "26."
12823 #: winecfg.rc:72
12824 msgid "System drive"
12825 msgstr "Unitat de sistema"
12827 #: winecfg.rc:73
12828 msgid ""
12829 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12830 "\n"
12831 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12832 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12833 msgstr ""
12834 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
12835 "\n"
12836 "La majoria de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
12837 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
12839 #: winecfg.rc:74
12840 msgctxt "Drive letter"
12841 msgid "Letter"
12842 msgstr "Lletra"
12844 #: winecfg.rc:75
12845 msgid "Drive Mapping"
12846 msgstr "Mapa d'Unitat"
12848 #: winecfg.rc:76
12849 msgid ""
12850 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12851 "\n"
12852 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12853 msgstr ""
12854 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
12855 "\n"
12856 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
12858 #: winecfg.rc:90
12859 msgid "Controls Background"
12860 msgstr "Controls--Fons"
12862 #: winecfg.rc:91
12863 msgid "Controls Text"
12864 msgstr "Controls--Text"
12866 #: winecfg.rc:93
12867 msgid "Menu Background"
12868 msgstr "Menú--Fons"
12870 #: winecfg.rc:94
12871 msgid "Menu Text"
12872 msgstr "Menú--Text"
12874 #: winecfg.rc:95
12875 msgid "Scrollbar"
12876 msgstr "Barra de Desplaçament"
12878 #: winecfg.rc:96
12879 msgid "Selection Background"
12880 msgstr "Selecció--Fons"
12882 #: winecfg.rc:97
12883 msgid "Selection Text"
12884 msgstr "Selecció--Text"
12886 #: winecfg.rc:98
12887 msgid "ToolTip Background"
12888 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
12890 #: winecfg.rc:99
12891 msgid "ToolTip Text"
12892 msgstr "Indicador de Funció--Text"
12894 #: winecfg.rc:100
12895 msgid "Window Background"
12896 msgstr "Finestra--Fons"
12898 #: winecfg.rc:101
12899 msgid "Window Text"
12900 msgstr "Finestra--Text"
12902 #: winecfg.rc:102
12903 msgid "Active Title Bar"
12904 msgstr "Títol Actiu--Barra"
12906 #: winecfg.rc:103
12907 msgid "Active Title Text"
12908 msgstr "Títol Actiu--Text"
12910 #: winecfg.rc:104
12911 msgid "Inactive Title Bar"
12912 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
12914 #: winecfg.rc:105
12915 msgid "Inactive Title Text"
12916 msgstr "Títol Inactiu--Text"
12918 #: winecfg.rc:106
12919 msgid "Message Box Text"
12920 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
12922 #: winecfg.rc:107
12923 msgid "Application Workspace"
12924 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
12926 #: winecfg.rc:108
12927 msgid "Window Frame"
12928 msgstr "Marca de Finestra"
12930 #: winecfg.rc:109
12931 msgid "Active Border"
12932 msgstr "Vora Activa"
12934 #: winecfg.rc:110
12935 msgid "Inactive Border"
12936 msgstr "Vora Inactiva"
12938 #: winecfg.rc:111
12939 msgid "Controls Shadow"
12940 msgstr "Controls--Ombra"
12942 #: winecfg.rc:112
12943 msgid "Gray Text"
12944 msgstr "Text Gris"
12946 #: winecfg.rc:113
12947 msgid "Controls Highlight"
12948 msgstr "Controls--Ressalt"
12950 #: winecfg.rc:114
12951 msgid "Controls Dark Shadow"
12952 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
12954 #: winecfg.rc:115
12955 msgid "Controls Light"
12956 msgstr "Controls--Brillo"
12958 #: winecfg.rc:116
12959 msgid "Controls Alternate Background"
12960 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
12962 #: winecfg.rc:117
12963 msgid "Hot Tracked Item"
12964 msgstr "Element Ressaltat"
12966 #: winecfg.rc:118
12967 msgid "Active Title Bar Gradient"
12968 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
12970 #: winecfg.rc:119
12971 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12972 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
12974 #: winecfg.rc:120
12975 msgid "Menu Highlight"
12976 msgstr "Menú--Ressalt"
12978 #: winecfg.rc:121
12979 msgid "Menu Bar"
12980 msgstr "Menú--Barra"
12982 #: wineconsole.rc:60
12983 msgid "Cursor size"
12984 msgstr "Mida de cursor"
12986 #: wineconsole.rc:61
12987 msgid "&Small"
12988 msgstr "&Petit"
12990 #: wineconsole.rc:62
12991 msgid "&Medium"
12992 msgstr "&Medi"
12994 #: wineconsole.rc:63
12995 msgid "&Large"
12996 msgstr "&Gran"
12998 #: wineconsole.rc:65
12999 msgid "Control"
13000 msgstr "Control"
13002 #: wineconsole.rc:66
13003 msgid "Popup menu"
13004 msgstr "Menú emergent"
13006 #: wineconsole.rc:67
13007 msgid "&Control"
13008 msgstr "&Control"
13010 #: wineconsole.rc:68
13011 msgid "S&hift"
13012 msgstr "&Maj"
13014 #: wineconsole.rc:69
13015 msgid "Quick edit"
13016 msgstr "Edició ràpida"
13018 #: wineconsole.rc:70
13019 msgid "&enable"
13020 msgstr "&habilita"
13022 #: wineconsole.rc:72
13023 msgid "Command history"
13024 msgstr "Historial d'ordres"
13026 #: wineconsole.rc:73
13027 msgid "&Number of recalled commands:"
13028 msgstr "&Nombre d'ordres cancel·lats:"
13030 #: wineconsole.rc:76
13031 msgid "&Remove doubles"
13032 msgstr "&Treu dobles"
13034 #: wineconsole.rc:84
13035 msgid "&Font"
13036 msgstr "&Tipus de lletra"
13038 #: wineconsole.rc:86
13039 msgid "&Color"
13040 msgstr "&Color"
13042 #: wineconsole.rc:97
13043 msgid "Configuration"
13044 msgstr "Configuració"
13046 #: wineconsole.rc:100
13047 msgid "Buffer zone"
13048 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
13050 #: wineconsole.rc:101
13051 msgid "&Width:"
13052 msgstr "A&mplada:"
13054 #: wineconsole.rc:104
13055 msgid "&Height:"
13056 msgstr "A&lçada:"
13058 #: wineconsole.rc:108
13059 msgid "Window size"
13060 msgstr "Mida de finestra"
13062 #: wineconsole.rc:109
13063 msgid "W&idth:"
13064 msgstr "Am&plada:"
13066 #: wineconsole.rc:112
13067 msgid "H&eight:"
13068 msgstr "Al&çada:"
13070 #: wineconsole.rc:116
13071 msgid "End of program"
13072 msgstr "Fi de programa"
13074 #: wineconsole.rc:117
13075 msgid "&Close console"
13076 msgstr "Tanca la &consola"
13078 #: wineconsole.rc:119
13079 msgid "Edition"
13080 msgstr "&Edició"
13082 #: wineconsole.rc:125
13083 msgid "Console parameters"
13084 msgstr "Paràmetres de consola"
13086 #: wineconsole.rc:128
13087 msgid "Retain these settings for later sessions"
13088 msgstr "Conserva aquests valors per a sessions futures"
13090 #: wineconsole.rc:129
13091 msgid "Modify only current session"
13092 msgstr "Modifica només la sessió actual"
13094 #: wineconsole.rc:26
13095 msgid "Set &Defaults"
13096 msgstr "Establir valors pre&determinats"
13098 #: wineconsole.rc:28
13099 msgid "&Mark"
13100 msgstr "&Marcar"
13102 #: wineconsole.rc:31
13103 msgid "&Select all"
13104 msgstr "&Selecciona tot"
13106 #: wineconsole.rc:32
13107 msgid "Sc&roll"
13108 msgstr "Desplaça&r"
13110 #: wineconsole.rc:33
13111 msgid "S&earch"
13112 msgstr "C&ercar"
13114 #: wineconsole.rc:36
13115 msgid "Setup - Default settings"
13116 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
13118 #: wineconsole.rc:37
13119 msgid "Setup - Current settings"
13120 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
13122 #: wineconsole.rc:38
13123 msgid "Configuration error"
13124 msgstr "Error de configuració"
13126 #: wineconsole.rc:39
13127 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13128 msgstr ""
13129 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
13130 "la finestra"
13132 #: wineconsole.rc:34
13133 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13134 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
13136 #: wineconsole.rc:35
13137 msgid "This is a test"
13138 msgstr "Això és una prova"
13140 #: wineconsole.rc:41
13141 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13142 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut processar la id del esdeveniment\n"
13144 #: wineconsole.rc:42
13145 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13146 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
13148 #: wineconsole.rc:43
13149 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13150 msgstr "wineconsole: Opció de línia d'ordres no reconeguda\n"
13152 #: wineconsole.rc:44
13153 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13154 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
13156 #: wineconsole.rc:45
13157 msgid ""
13158 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13159 "The command is invalid.\n"
13160 msgstr ""
13161 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
13162 "L'ordre és invàlida.\n"
13164 #: wineconsole.rc:47
13165 msgid ""
13166 "\n"
13167 "Usage:\n"
13168 "  wineconsole [options] <command>\n"
13169 "\n"
13170 "Options:\n"
13171 msgstr ""
13172 "\n"
13173 "Ús:\n"
13174 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
13175 "\n"
13176 "Opcions:\n"
13178 #: wineconsole.rc:49
13179 msgid ""
13180 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13181 "will\n"
13182 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13183 "console.\n"
13184 msgstr ""
13185 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
13186 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
13187 "consola de Wine.\n"
13189 #: wineconsole.rc:50
13190 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13191 msgstr ""
13192 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
13194 #: wineconsole.rc:51
13195 msgid ""
13196 "\n"
13197 "Example:\n"
13198 "  wineconsole cmd\n"
13199 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13200 "\n"
13201 msgstr ""
13202 "\n"
13203 "Exemple:\n"
13204 "  wineconsole cmd\n"
13205 "Inicia la línia d'ordres en una consola del Wine.\n"
13206 "\n"
13208 #: winedbg.rc:46
13209 msgid "Program Error"
13210 msgstr "Error de Programa"
13212 #: winedbg.rc:51
13213 msgid ""
13214 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13215 "sorry for the inconvenience."
13216 msgstr ""
13217 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
13218 "molèsties."
13220 #: winedbg.rc:55
13221 msgid ""
13222 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13223 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13224 "Database</a> for tips about running this application."
13225 msgstr ""
13226 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
13227 "Wine. Pot ser que vulgueu comprovar el <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13228 "\">Base de Dades de Aplicacions</a> per suggeriments sobre executar aquesta "
13229 "aplicació."
13231 #: winedbg.rc:58
13232 msgid "Show &Details"
13233 msgstr "Mostra &Detalls"
13235 #: winedbg.rc:63
13236 msgid "Program Error Details"
13237 msgstr "Detalls d'Error de Programa"
13239 #: winedbg.rc:70
13240 msgid ""
13241 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13242 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13243 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13244 "and attach that file to the report."
13245 msgstr ""
13246 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
13247 "podeu desar la informació detallada a un fitxer mediant el botó \"Anomenar i "
13248 "Desar\", després <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">presentar un "
13249 "informe d'error</a> i ajuntar aquest fitxer a l'informe."
13251 #: winedbg.rc:35
13252 msgid "Wine program crash"
13253 msgstr "Caiguda de programa del Wine"
13255 #: winedbg.rc:36
13256 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13257 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
13259 #: winedbg.rc:37
13260 msgid "(unidentified)"
13261 msgstr "(no identificat)"
13263 #: winedbg.rc:40
13264 msgid "Saving failed"
13265 msgstr "El desament ha fallat"
13267 #: winedbg.rc:41
13268 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13269 msgstr "Carregant informació detallada, si us plau, espereu..."
13271 #: winefile.rc:26
13272 msgid "&Open\tEnter"
13273 msgstr "&Obrir\tEnter"
13275 #: winefile.rc:30
13276 msgid "Re&name..."
13277 msgstr "Canvia el &nom..."
13279 #: winefile.rc:31
13280 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13281 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
13283 #: winefile.rc:33
13284 msgid "&Run..."
13285 msgstr "&Executar..."
13287 #: winefile.rc:35
13288 msgid "Cr&eate Directory..."
13289 msgstr "Crear &Directori..."
13291 #: winefile.rc:40
13292 msgid "&Disk"
13293 msgstr "&Disc"
13295 #: winefile.rc:41
13296 msgid "Connect &Network Drive..."
13297 msgstr "Connectar Unitat de &Xarxa..."
13299 #: winefile.rc:42
13300 msgid "&Disconnect Network Drive"
13301 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
13303 #: winefile.rc:48
13304 msgid "&Name"
13305 msgstr "&Nom"
13307 #: winefile.rc:49
13308 msgid "&All File Details"
13309 msgstr "&Tots els Detalls del Fitxer"
13311 #: winefile.rc:51
13312 msgid "&Sort by Name"
13313 msgstr "&Ordenar per Nom"
13315 #: winefile.rc:52
13316 msgid "Sort &by Type"
13317 msgstr "Ordenar per &Tipus"
13319 #: winefile.rc:53
13320 msgid "Sort by Si&ze"
13321 msgstr "Ordenar per &Mida"
13323 #: winefile.rc:54
13324 msgid "Sort by &Date"
13325 msgstr "Ordenar per &Data"
13327 #: winefile.rc:56
13328 msgid "Filter by&..."
13329 msgstr "Filtrar per&..."
13331 #: winefile.rc:63
13332 msgid "&Drivebar"
13333 msgstr "Barra d'&Unitats"
13335 #: winefile.rc:65
13336 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13337 msgstr "&Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
13339 #: winefile.rc:71
13340 msgid "New &Window"
13341 msgstr "&Finestra Nova"
13343 #: winefile.rc:72
13344 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13345 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
13347 #: winefile.rc:74
13348 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13349 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
13351 #: winefile.rc:81
13352 msgid "&About Wine File Manager"
13353 msgstr "&Quant al Gestor de Fitxers del Wine"
13355 #: winefile.rc:122
13356 msgid "Select destination"
13357 msgstr "Selecciona destinació"
13359 #: winefile.rc:135
13360 msgid "By File Type"
13361 msgstr "Per Tipus de Fitxer"
13363 #: winefile.rc:140
13364 msgid "File type"
13365 msgstr "Tipus de fitxer"
13367 #: winefile.rc:141
13368 msgid "&Directories"
13369 msgstr "&Directoris"
13371 #: winefile.rc:143
13372 msgid "&Programs"
13373 msgstr "&Programes"
13375 #: winefile.rc:145
13376 msgid "Docu&ments"
13377 msgstr "Docu&ments"
13379 #: winefile.rc:147
13380 msgid "&Other files"
13381 msgstr "&Altres fitxers"
13383 #: winefile.rc:149
13384 msgid "Show Hidden/&System Files"
13385 msgstr "Mostra Fitxers Amagats y de Sistema"
13387 #: winefile.rc:160
13388 msgid "&File Name:"
13389 msgstr "Nom de &Fitxer:"
13391 #: winefile.rc:162
13392 msgid "Full &Path:"
13393 msgstr "&Ruta Completa:"
13395 #: winefile.rc:164
13396 msgid "Last Change:"
13397 msgstr "Últim Canvi:"
13399 #: winefile.rc:168
13400 msgid "Cop&yright:"
13401 msgstr "&Drets d'Autor:"
13403 #: winefile.rc:170
13404 msgid "Size:"
13405 msgstr "Mida:"
13407 #: winefile.rc:174
13408 msgid "H&idden"
13409 msgstr "A&magat"
13411 #: winefile.rc:175
13412 msgid "&Archive"
13413 msgstr "&Arxiu"
13415 #: winefile.rc:176
13416 msgid "&System"
13417 msgstr "&Sistema"
13419 #: winefile.rc:177
13420 msgid "&Compressed"
13421 msgstr "&Comprimit"
13423 #: winefile.rc:178
13424 msgid "Version information"
13425 msgstr "Informació de versió"
13427 #: winefile.rc:194
13428 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13429 msgid "S"
13430 msgstr ""
13432 #: winefile.rc:87
13433 msgid "Applying font settings"
13434 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
13436 #: winefile.rc:88
13437 msgid "Error while selecting new font."
13438 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
13440 #: winefile.rc:93
13441 msgid "Wine File Manager"
13442 msgstr "Gestor de Fitxers del Wine"
13444 #: winefile.rc:95
13445 msgid "root fs"
13446 msgstr ""
13448 #: winefile.rc:96
13449 msgid "unixfs"
13450 msgstr ""
13452 #: winefile.rc:98
13453 msgid "Shell"
13454 msgstr ""
13456 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13457 msgid "Not yet implemented"
13458 msgstr "Encara no implementat"
13460 #: winefile.rc:106
13461 msgid "CDate"
13462 msgstr ""
13464 #: winefile.rc:107
13465 msgid "ADate"
13466 msgstr ""
13468 #: winefile.rc:108
13469 msgid "MDate"
13470 msgstr ""
13472 #: winefile.rc:109
13473 msgid "Index/Inode"
13474 msgstr "Índex/Inode"
13476 #: winefile.rc:114
13477 msgid "%1 of %2 free"
13478 msgstr "%1 de %2 lliure"
13480 #: winefile.rc:115
13481 msgctxt "unit kilobyte"
13482 msgid "kB"
13483 msgstr "kB"
13485 #: winefile.rc:116
13486 msgctxt "unit megabyte"
13487 msgid "MB"
13488 msgstr "MB"
13490 #: winefile.rc:117
13491 msgctxt "unit gigabyte"
13492 msgid "GB"
13493 msgstr "GB"
13495 #: winemine.rc:34
13496 msgid "&Game"
13497 msgstr "&Joc"
13499 #: winemine.rc:35
13500 msgid "&New\tF2"
13501 msgstr "&Nou\tF2"
13503 #: winemine.rc:37
13504 msgid "Question &Marks"
13505 msgstr "Signes d'&Interrogació"
13507 #: winemine.rc:39
13508 msgid "&Beginner"
13509 msgstr "&Principiant"
13511 #: winemine.rc:40
13512 msgid "&Advanced"
13513 msgstr "&Avançat"
13515 #: winemine.rc:41
13516 msgid "&Expert"
13517 msgstr "&Expert"
13519 #: winemine.rc:42
13520 msgid "&Custom..."
13521 msgstr "&Costum..."
13523 #: winemine.rc:44
13524 msgid "&Fastest Times"
13525 msgstr "&Millors Temps"
13527 #: winemine.rc:49
13528 msgid "&About WineMine"
13529 msgstr "&Quant al WineMine"
13531 #: winemine.rc:56
13532 msgid "Fastest Times"
13533 msgstr "Millors Temps"
13535 #: winemine.rc:58
13536 msgid "Fastest times"
13537 msgstr "Millors temps"
13539 #: winemine.rc:59
13540 msgid "Beginner"
13541 msgstr "Principiant"
13543 #: winemine.rc:60
13544 msgid "Advanced"
13545 msgstr "Avançat"
13547 #: winemine.rc:61
13548 msgid "Expert"
13549 msgstr "Expert"
13551 #: winemine.rc:74
13552 msgid "Congratulations!"
13553 msgstr "Felicitacions!"
13555 #: winemine.rc:76
13556 msgid "Please enter your name"
13557 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
13559 #: winemine.rc:84
13560 msgid "Custom Game"
13561 msgstr "Joc Costum"
13563 #: winemine.rc:86
13564 msgid "Rows"
13565 msgstr "Files"
13567 #: winemine.rc:87
13568 msgid "Columns"
13569 msgstr "Columnes"
13571 #: winemine.rc:88
13572 msgid "Mines"
13573 msgstr ""
13575 #: winemine.rc:27
13576 msgid "WineMine"
13577 msgstr ""
13579 #: winemine.rc:28
13580 msgid "Nobody"
13581 msgstr "Ningú"
13583 #: winemine.rc:29
13584 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13585 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
13587 #: winhlp32.rc:32
13588 msgid "Printer &setup..."
13589 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
13591 #: winhlp32.rc:39
13592 msgid "&Annotate..."
13593 msgstr "&Anota..."
13595 #: winhlp32.rc:41
13596 msgid "&Bookmark"
13597 msgstr "&Marca"
13599 #: winhlp32.rc:42
13600 msgid "&Define..."
13601 msgstr "&Defineix..."
13603 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13604 msgid "Fonts"
13605 msgstr "Fonts"
13607 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13608 msgid "Small"
13609 msgstr "Petit"
13611 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13612 msgid "Normal"
13613 msgstr "Normal"
13615 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13616 msgid "Large"
13617 msgstr "Gran"
13619 #: winhlp32.rc:54
13620 msgid "&Help on help\tF1"
13621 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
13623 #: winhlp32.rc:55
13624 msgid "Always on &top"
13625 msgstr "Sempre amun&t"
13627 #: winhlp32.rc:56
13628 msgid "&About Wine Help"
13629 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine"
13631 #: winhlp32.rc:64
13632 msgid "Annotation..."
13633 msgstr "Anotació..."
13635 #: winhlp32.rc:65
13636 msgid "Copy"
13637 msgstr "Copia"
13639 #: winhlp32.rc:97
13640 msgid "Index"
13641 msgstr "Índex"
13643 #: winhlp32.rc:105
13644 msgid "Search"
13645 msgstr "Cerca"
13647 #: winhlp32.rc:78
13648 msgid "Wine Help"
13649 msgstr "Ajuda del Wine"
13651 #: winhlp32.rc:83
13652 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13653 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
13655 #: winhlp32.rc:85
13656 msgid "Summary"
13657 msgstr "Resum"
13659 #: winhlp32.rc:84
13660 msgid "&Index"
13661 msgstr "&Índex"
13663 #: winhlp32.rc:88
13664 msgid "Help files (*.hlp)"
13665 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
13667 #: winhlp32.rc:89
13668 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13669 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
13671 #: winhlp32.rc:90
13672 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13673 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
13675 #: winhlp32.rc:91
13676 msgid "Help topics: "
13677 msgstr "Temes d'ajuda: "
13679 #: wordpad.rc:28
13680 msgid "&New...\tCtrl+N"
13681 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13683 #: wordpad.rc:42
13684 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13685 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
13687 #: wordpad.rc:47
13688 msgid "&Clear\tDel"
13689 msgstr "Es&borra\tSupr"
13691 #: wordpad.rc:48
13692 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13693 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
13695 #: wordpad.rc:51
13696 msgid "Find &next\tF3"
13697 msgstr "Cerca &següent\tF3"
13699 #: wordpad.rc:54
13700 msgid "Read-&only"
13701 msgstr "N&omés lectura"
13703 #: wordpad.rc:55
13704 msgid "&Modified"
13705 msgstr "&Modificat"
13707 #: wordpad.rc:57
13708 msgid "E&xtras"
13709 msgstr "E&xtres"
13711 #: wordpad.rc:59
13712 msgid "Selection &info"
13713 msgstr "&Informació de selecció"
13715 #: wordpad.rc:60
13716 msgid "Character &format"
13717 msgstr "Format de &caràcters"
13719 #: wordpad.rc:61
13720 msgid "&Def. char format"
13721 msgstr "Format de caràcters &predeterminat"
13723 #: wordpad.rc:62
13724 msgid "Paragrap&h format"
13725 msgstr "Format de paràgra&f"
13727 #: wordpad.rc:63
13728 msgid "&Get text"
13729 msgstr "&Obté text"
13731 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13732 msgid "&Formatbar"
13733 msgstr "Barra de &Format"
13735 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13736 msgid "&Ruler"
13737 msgstr "&Regle"
13739 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13740 msgid "&Statusbar"
13741 msgstr "Barra d'E&stat"
13743 #: wordpad.rc:75
13744 msgid "&Insert"
13745 msgstr "&Insereix"
13747 #: wordpad.rc:77
13748 msgid "&Date and time..."
13749 msgstr "&Data i hora..."
13751 #: wordpad.rc:79
13752 msgid "F&ormat"
13753 msgstr "F&ormat"
13755 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13756 msgid "&Bullet points"
13757 msgstr "P&ics"
13759 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13760 msgid "&Paragraph..."
13761 msgstr "P&aràgraf..."
13763 #: wordpad.rc:84
13764 msgid "&Tabs..."
13765 msgstr "Ta&buladors..."
13767 #: wordpad.rc:85
13768 msgid "Backgroun&d"
13769 msgstr "&Fons"
13771 #: wordpad.rc:87
13772 msgid "&System\tCtrl+1"
13773 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13775 #: wordpad.rc:88
13776 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13777 msgstr "&Groc pàl·lid\tCtrl+2"
13779 #: wordpad.rc:93
13780 msgid "&About Wine Wordpad"
13781 msgstr "&Quant al Wine Wordpad"
13783 #: wordpad.rc:130
13784 msgid "Automatic"
13785 msgstr "Automàtic"
13787 #: wordpad.rc:199
13788 msgid "Date and time"
13789 msgstr "Data i hora"
13791 #: wordpad.rc:202
13792 msgid "Available formats"
13793 msgstr "Formats disponibles"
13795 #: wordpad.rc:213
13796 msgid "New document type"
13797 msgstr "Nou tipus de document"
13799 #: wordpad.rc:221
13800 msgid "Paragraph format"
13801 msgstr "Format de paràgraf"
13803 #: wordpad.rc:224
13804 msgid "Indentation"
13805 msgstr "Sagnia"
13807 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13808 msgid "Left"
13809 msgstr "Esquerra"
13811 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13812 msgid "Right"
13813 msgstr "Dreta"
13815 #: wordpad.rc:229
13816 msgid "First line"
13817 msgstr "Primera línia"
13819 #: wordpad.rc:231
13820 msgid "Alignment"
13821 msgstr "Alineació"
13823 #: wordpad.rc:239
13824 msgid "Tabs"
13825 msgstr "Tabuladors"
13827 #: wordpad.rc:242
13828 msgid "Tab stops"
13829 msgstr "Aturades de tabulador"
13831 #: wordpad.rc:248
13832 msgid "Remove al&l"
13833 msgstr "&Treu tots"
13835 #: wordpad.rc:256
13836 msgid "Line wrapping"
13837 msgstr "Ajust de línia"
13839 #: wordpad.rc:257
13840 msgid "&No line wrapping"
13841 msgstr "&Cap ajust de línia"
13843 #: wordpad.rc:258
13844 msgid "Wrap text by the &window border"
13845 msgstr "Ajusta text per la vora de la &ventana"
13847 #: wordpad.rc:259
13848 msgid "Wrap text by the &margin"
13849 msgstr "Ajusta text pel &marge"
13851 #: wordpad.rc:260
13852 msgid "Toolbars"
13853 msgstr "Barres d'eines"
13855 #: wordpad.rc:273
13856 msgctxt "accelerator Align Left"
13857 msgid "L"
13858 msgstr ""
13860 #: wordpad.rc:274
13861 msgctxt "accelerator Align Center"
13862 msgid "E"
13863 msgstr ""
13865 #: wordpad.rc:275
13866 msgctxt "accelerator Align Right"
13867 msgid "R"
13868 msgstr ""
13870 #: wordpad.rc:282
13871 msgctxt "accelerator Redo"
13872 msgid "Y"
13873 msgstr "Y"
13875 #: wordpad.rc:283
13876 msgctxt "accelerator Bold"
13877 msgid "B"
13878 msgstr ""
13880 #: wordpad.rc:284
13881 msgctxt "accelerator Italic"
13882 msgid "I"
13883 msgstr ""
13885 #: wordpad.rc:285
13886 msgctxt "accelerator Underline"
13887 msgid "U"
13888 msgstr ""
13890 #: wordpad.rc:136
13891 msgid "All documents (*.*)"
13892 msgstr "Tots els documents (*.*)"
13894 #: wordpad.rc:137
13895 msgid "Text documents (*.txt)"
13896 msgstr "Documents de text (*.txt)"
13898 #: wordpad.rc:138
13899 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13900 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
13902 #: wordpad.rc:139
13903 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13904 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
13906 #: wordpad.rc:140
13907 msgid "Rich text document"
13908 msgstr "Document de text enriquit"
13910 #: wordpad.rc:141
13911 msgid "Text document"
13912 msgstr "Document de text"
13914 #: wordpad.rc:142
13915 msgid "Unicode text document"
13916 msgstr "Document de text Unicode"
13918 #: wordpad.rc:143
13919 msgid "Printer files (*.prn)"
13920 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
13922 #: wordpad.rc:150
13923 msgid "Center"
13924 msgstr "Centre"
13926 #: wordpad.rc:156
13927 msgid "Text"
13928 msgstr "Text"
13930 #: wordpad.rc:157
13931 msgid "Rich text"
13932 msgstr "Text enriquit"
13934 #: wordpad.rc:163
13935 msgid "Next page"
13936 msgstr "Pàg. següent"
13938 #: wordpad.rc:164
13939 msgid "Previous page"
13940 msgstr "Pàg. anterior"
13942 #: wordpad.rc:165
13943 msgid "Two pages"
13944 msgstr "Dues pàgines"
13946 #: wordpad.rc:166
13947 msgid "One page"
13948 msgstr "Una pàgina"
13950 #: wordpad.rc:167
13951 msgid "Zoom in"
13952 msgstr "Apropa"
13954 #: wordpad.rc:168
13955 msgid "Zoom out"
13956 msgstr "Allunya"
13958 #: wordpad.rc:170
13959 msgid "Page"
13960 msgstr "Pàgina"
13962 #: wordpad.rc:171
13963 msgid "Pages"
13964 msgstr "Pàgines"
13966 #: wordpad.rc:172
13967 msgctxt "unit: centimeter"
13968 msgid "cm"
13969 msgstr ""
13971 #: wordpad.rc:173
13972 msgctxt "unit: inch"
13973 msgid "in"
13974 msgstr "polzades"
13976 #: wordpad.rc:174
13977 msgid "inch"
13978 msgstr "polzada"
13980 #: wordpad.rc:175
13981 msgctxt "unit: point"
13982 msgid "pt"
13983 msgstr "pt"
13985 #: wordpad.rc:180
13986 msgid "Document"
13987 msgstr "Document"
13989 #: wordpad.rc:181
13990 msgid "Save changes to '%s'?"
13991 msgstr "Desar els canvis al '%s'?"
13993 #: wordpad.rc:182
13994 msgid "Finished searching the document."
13995 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
13997 #: wordpad.rc:183
13998 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13999 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
14001 #: wordpad.rc:184
14002 msgid ""
14003 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14004 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14005 msgstr ""
14006 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
14007 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
14009 #: wordpad.rc:187
14010 msgid "Invalid number format."
14011 msgstr "Format de nombre invàlid."
14013 #: wordpad.rc:188
14014 msgid "OLE storage documents are not supported."
14015 msgstr "No s'accepten documents d'emmagatzematge OLE."
14017 #: wordpad.rc:189
14018 msgid "Could not save the file."
14019 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
14021 #: wordpad.rc:190
14022 msgid "You do not have access to save the file."
14023 msgstr "No teníeu accés per desar el fitxer."
14025 #: wordpad.rc:191
14026 msgid "Could not open the file."
14027 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
14029 #: wordpad.rc:192
14030 msgid "You do not have access to open the file."
14031 msgstr "No teníeu accés per obrir el fitxer."
14033 #: wordpad.rc:193
14034 msgid "Printing not implemented."
14035 msgstr "Impressió no implementada."
14037 #: wordpad.rc:194
14038 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14039 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturades de tabulador."
14041 #: write.rc:27
14042 msgid "Starting Wordpad failed"
14043 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
14045 #: xcopy.rc:27
14046 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14047 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14049 #: xcopy.rc:28
14050 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14051 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14053 #: xcopy.rc:29
14054 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14055 msgstr "Premeu <Enter> per començar a copiar\n"
14057 #: xcopy.rc:30
14058 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14059 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarien\n"
14061 #: xcopy.rc:31
14062 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14063 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
14065 #: xcopy.rc:34
14066 msgid ""
14067 "Is '%1' a filename or directory\n"
14068 "on the target?\n"
14069 "(F - File, D - Directory)\n"
14070 msgstr ""
14071 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
14072 "directori a la destinació?\n"
14073 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
14075 #: xcopy.rc:35
14076 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14077 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
14079 #: xcopy.rc:36
14080 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14081 msgstr "Sobreescriure %1? (Sí|No|Tots)\n"
14083 #: xcopy.rc:37
14084 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14085 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %3!d!\n"
14087 #: xcopy.rc:39
14088 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14089 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
14091 #: xcopy.rc:43
14092 msgctxt "File key"
14093 msgid "F"
14094 msgstr "F"
14096 #: xcopy.rc:44
14097 msgctxt "Directory key"
14098 msgid "D"
14099 msgstr "D"
14101 #: xcopy.rc:77
14102 msgid ""
14103 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14104 "\n"
14105 "Syntax:\n"
14106 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14107 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14108 "\n"
14109 "Where:\n"
14110 "\n"
14111 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14112 "\tmore files.\n"
14113 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14114 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14115 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14116 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14117 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14118 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14119 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14120 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14121 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14122 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14123 "[/N]  Copy using short names.\n"
14124 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14125 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14126 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14127 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14128 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14129 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14130 "\tarchive attribute.\n"
14131 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14132 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14133 "\t\tthan source.\n"
14134 "\n"
14135 msgstr ""
14136 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
14137 "\n"
14138 "Sintaxi:\n"
14139 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14140 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14141 "\n"
14142 "On:\n"
14143 "\n"
14144 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
14145 "\tfitxers.\n"
14146 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
14147 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
14148 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silenci.\n"
14149 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
14150 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
14151 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
14152 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
14153 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14154 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14155 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
14156 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
14157 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
14158 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
14159 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
14160 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
14161 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n"
14162 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, treure el\n"
14163 "\tatribut d'arxiu.\n"
14164 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
14165 "\t\tsubministrada.\n"
14166 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
14167 "\t\tés més vell que el font.\n"
14168 "\n"