ws2_32/tests: Avoid crashing if getservbyname fails.
[wine/multimedia.git] / po / ja.po
blob0cff1ccd4788716305f713c9050d4108cf3e14eb
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-06 22:28+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "インストールとアンインストール"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
26 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "インストール(&I)..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
39 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
40 "除] をクリックしてください。"
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "サポート情報(&S)"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "変更(&M)..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "削除(&R)"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "サポート情報"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "発行元:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
86 msgid "Version:"
87 msgstr "バージョン:"
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "連絡:"
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "サポート情報:"
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "サポート電話:"
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "付属文書:"
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "製品の更新:"
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "コメント:"
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
117 #: appwiz.rc:100
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Gecko パッケージを見つけられません。このパッケージは HTML を組み込んだアプリ"
128 "ケーションが正しく動作するために必要です。 Wine で Gecko パッケージを自動的に"
129 "ダウンロードし、インストールできます。\n"
130 "\n"
131 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
132 "す。詳しくは、<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq."
133 "org/Gecko</a> を参照ください。"
135 #: appwiz.rc:106
136 msgid "&Install"
137 msgstr "インストール(&I)"
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
141 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
142 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
143 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
153 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
154 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
155 #: wordpad.rc:247
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "キャンセル"
159 #: appwiz.rc:28
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "プログラムの追加と削除"
163 #: appwiz.rc:29
164 msgid ""
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
166 "computer."
167 msgstr ""
168 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
169 "ができます。"
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
172 msgid "Applications"
173 msgstr "アプリケーション"
175 #: appwiz.rc:32
176 msgid ""
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
179 msgstr ""
180 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
181 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
183 #: appwiz.rc:33
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "指定されていません"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
188 msgid "Name"
189 msgstr "名前"
191 #: appwiz.rc:36
192 msgid "Publisher"
193 msgstr "発行元"
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
196 msgid "Version"
197 msgstr "バージョン"
199 #: appwiz.rc:38
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "インストール プログラム"
203 #: appwiz.rc:39
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "プログラム(*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
212 #: appwiz.rc:43
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "変更と削除(&M)"
216 #: appwiz.rc:48
217 msgid "Downloading..."
218 msgstr "ダウンロードしています..."
220 #: appwiz.rc:49
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "インストールしています..."
224 #: appwiz.rc:50
225 msgid ""
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
227 "file."
228 msgstr ""
229 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
230 "め、インストールを中止します。"
232 #: avifil32.rc:39
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "圧縮オプション"
236 #: avifil32.rc:42
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "ストリームを選択(&C):"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "オプション(&O)..."
244 #: avifil32.rc:46
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "インターリーブ(&I)"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "frames"
250 msgstr "フレーム"
252 #: avifil32.rc:49
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "現在のフォーマット:"
256 #: avifil32.rc:27
257 msgid "Waveform: %s"
258 msgstr "Waveファイル: %s"
260 #: avifil32.rc:28
261 msgid "Waveform"
262 msgstr "Waveファイル"
264 #: avifil32.rc:29
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
268 #: avifil32.rc:31
269 msgid "video"
270 msgstr "ビデオ"
272 #: avifil32.rc:32
273 msgid "audio"
274 msgstr "音声"
276 #: avifil32.rc:33
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVIデフォルト ハンドラ"
280 #: avifil32.rc:34
281 msgid "uncompressed"
282 msgstr "未圧縮"
284 #: browseui.rc:25
285 msgid "Canceling..."
286 msgstr "キャンセル中..."
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "%sのプロパティ"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
293 msgid "&Apply"
294 msgstr "適用(&A)"
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
297 msgid "Help"
298 msgstr "ヘルプ"
300 #: comctl32.rc:62
301 msgid "Wizard"
302 msgstr "ウィザード"
304 #: comctl32.rc:65
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< 戻る(&B)"
308 #: comctl32.rc:66
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "次へ(&N) >"
312 #: comctl32.rc:67
313 msgid "Finish"
314 msgstr "完了"
316 #: comctl32.rc:78
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "ツールバーのカスタマイズ"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 msgid "&Close"
323 msgstr "閉じる(&C)"
325 #: comctl32.rc:82
326 msgid "R&eset"
327 msgstr "リセット(R&)"
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
330 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
331 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "&Help"
337 msgstr "ヘルプ(&H)"
339 #: comctl32.rc:84
340 msgid "Move &Up"
341 msgstr "上へ (&U)"
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "Move &Down"
345 msgstr "下へ (&D)"
347 #: comctl32.rc:86
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
351 #: comctl32.rc:88
352 msgid "&Add ->"
353 msgstr "追加(&A) ->"
355 #: comctl32.rc:89
356 msgid "<- &Remove"
357 msgstr "<- 削除(&R)"
359 #: comctl32.rc:90
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "ツールバーのボタン(&T):"
363 #: comctl32.rc:39
364 msgid "Separator"
365 msgstr "区切り"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 msgctxt "hotkey"
369 msgid "None"
370 msgstr "なし"
372 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
373 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
374 msgid "Close"
375 msgstr "閉じる"
377 #: comctl32.rc:33
378 msgid "Today:"
379 msgstr "今日:"
381 #: comctl32.rc:34
382 msgid "Go to today"
383 msgstr "今日へ移動"
385 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
386 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 msgid "Open"
388 msgstr "開く"
390 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
391 msgid "File &Name:"
392 msgstr "ファイル名(&N):"
394 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
395 msgid "&Directories:"
396 msgstr "ディレクトリ(&D):"
398 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
399 msgid "List Files of &Type:"
400 msgstr "ファイルの種類(&T):"
402 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
403 msgid "Dri&ves:"
404 msgstr "ドライブ(&V):"
406 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
407 msgid "&Read Only"
408 msgstr "読み取り専用(&R)"
410 #: comdlg32.rc:173
411 msgid "Save As..."
412 msgstr "名前をつけて保存..."
414 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
415 msgid "Save As"
416 msgstr "名前を付けて保存"
418 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
419 #: wordpad.rc:162
420 msgid "Print"
421 msgstr "印刷"
423 #: comdlg32.rc:198
424 msgid "Printer:"
425 msgstr "使用するプリンタ:"
427 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
428 msgid "Print range"
429 msgstr "印刷範囲"
431 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
432 msgid "&All"
433 msgstr "すべて(&A)"
435 #: comdlg32.rc:202
436 msgid "S&election"
437 msgstr "選択した部分(&E)"
439 #: comdlg32.rc:203
440 msgid "&Pages"
441 msgstr "ページ設定(&P)"
443 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
444 msgid "&Setup"
445 msgstr "プリンタの設定(&S)"
447 #: comdlg32.rc:207
448 msgid "&From:"
449 msgstr "ページから(&F):"
451 #: comdlg32.rc:208
452 msgid "&To:"
453 msgstr "ページまで(&T):"
455 #: comdlg32.rc:209
456 msgid "Print &Quality:"
457 msgstr "印字品質(&Q):"
459 #: comdlg32.rc:211
460 msgid "Print to Fi&le"
461 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
463 #: comdlg32.rc:212
464 msgid "Condensed"
465 msgstr "縮小"
467 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
468 msgid "Print Setup"
469 msgstr "プリンタの設定"
471 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
472 msgid "Printer"
473 msgstr "プリンタの選択"
475 #: comdlg32.rc:222
476 msgid "&Default Printer"
477 msgstr "通常使うプリンタ(&D)"
479 #: comdlg32.rc:223
480 msgid "[none]"
481 msgstr "[なし]"
483 #: comdlg32.rc:224
484 msgid "Specific &Printer"
485 msgstr "その他のプリンタ(&P)"
487 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
488 msgid "Orientation"
489 msgstr "方向"
491 #: comdlg32.rc:230
492 msgid "Po&rtrait"
493 msgstr "縦(&R)"
495 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
496 msgid "&Landscape"
497 msgstr "横(&L)"
499 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
500 msgid "Paper"
501 msgstr "用紙"
503 #: comdlg32.rc:235
504 msgid "Si&ze"
505 msgstr "用紙サイズ(&Z)"
507 #: comdlg32.rc:236
508 msgid "&Source"
509 msgstr "給紙方法(&S)"
511 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
512 msgid "Font"
513 msgstr "フォントの指定"
515 #: comdlg32.rc:247
516 msgid "&Font:"
517 msgstr "フォント名(&F):"
519 #: comdlg32.rc:250
520 msgid "Font St&yle:"
521 msgstr "スタイル(&Y):"
523 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
524 msgid "&Size:"
525 msgstr "サイズ(&S):"
527 #: comdlg32.rc:260
528 msgid "Effects"
529 msgstr "文字飾り"
531 #: comdlg32.rc:261
532 msgid "Stri&keout"
533 msgstr "取り消し線(&K)"
535 #: comdlg32.rc:262
536 msgid "&Underline"
537 msgstr "下線(&U)"
539 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
540 msgid "&Color:"
541 msgstr "配色(&C):"
543 #: comdlg32.rc:266
544 msgid "Sample"
545 msgstr "サンプル"
547 #: comdlg32.rc:268
548 msgid "Scr&ipt:"
549 msgstr "文字セット(&I):"
551 #: comdlg32.rc:276
552 msgid "Color"
553 msgstr "色の設定"
555 #: comdlg32.rc:279
556 msgid "&Basic Colors:"
557 msgstr "基本色(&B):"
559 #: comdlg32.rc:280
560 msgid "&Custom Colors:"
561 msgstr "作成した色(&C):"
563 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
564 msgid "Color |  Sol&id"
565 msgstr "色 |  純色(&I)"
567 #: comdlg32.rc:282
568 msgid "&Red:"
569 msgstr "赤(&R):"
571 #: comdlg32.rc:284
572 msgid "&Green:"
573 msgstr "緑(&G):"
575 #: comdlg32.rc:286
576 msgid "&Blue:"
577 msgstr "青(&B):"
579 #: comdlg32.rc:288
580 msgid "&Hue:"
581 msgstr "色相(&H):"
583 #: comdlg32.rc:290
584 msgctxt "Saturation"
585 msgid "&Sat:"
586 msgstr "彩度(&S):"
588 #: comdlg32.rc:292
589 msgctxt "Luminance"
590 msgid "&Lum:"
591 msgstr "輝度(&L):"
593 #: comdlg32.rc:302
594 msgid "&Add to Custom Colors"
595 msgstr "色の追加(&A)"
597 #: comdlg32.rc:303
598 msgid "&Define Custom Colors >>"
599 msgstr "色の作成(&D) >>"
601 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
602 msgid "Find"
603 msgstr "検索"
605 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
606 msgid "Fi&nd What:"
607 msgstr "検索する文字列(&N):"
609 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
610 msgid "Match &Whole Word Only"
611 msgstr "単語単位で検索(&W)"
613 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
614 msgid "Match &Case"
615 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
617 #: comdlg32.rc:317
618 msgid "Direction"
619 msgstr "検索する方向"
621 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
622 msgid "&Up"
623 msgstr "上(&U)"
625 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
626 msgid "&Down"
627 msgstr "下(&D)"
629 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
630 msgid "&Find Next"
631 msgstr "次を検索(&F)"
633 #: comdlg32.rc:329
634 msgid "Replace"
635 msgstr "文字列の置換"
637 #: comdlg32.rc:334
638 msgid "Re&place With:"
639 msgstr "置換後の文字列(&P):"
641 #: comdlg32.rc:340
642 msgid "&Replace"
643 msgstr "置換して次に(&R)"
645 #: comdlg32.rc:341
646 msgid "Replace &All"
647 msgstr "すべてを置換(&A)"
649 #: comdlg32.rc:358
650 msgid "Print to fi&le"
651 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
653 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
654 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
655 msgid "&Properties"
656 msgstr "プロパティ(&P)"
658 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
659 msgid "&Name:"
660 msgstr "名前(&N):"
662 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
663 msgid "Status:"
664 msgstr "状態:"
666 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
667 msgid "Type:"
668 msgstr "種類:"
670 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
671 msgid "Where:"
672 msgstr "場所:"
674 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
675 msgid "Comment:"
676 msgstr "コメント:"
678 #: comdlg32.rc:371
679 msgid "Copies"
680 msgstr "印刷部数"
682 #: comdlg32.rc:372
683 msgid "Number of &copies:"
684 msgstr "部数(&C):"
686 #: comdlg32.rc:374
687 msgid "C&ollate"
688 msgstr "部単位で印刷(&O)"
690 #: comdlg32.rc:379
691 msgid "Pa&ges"
692 msgstr "ページ指定(&G)"
694 #: comdlg32.rc:380
695 msgid "&Selection"
696 msgstr "選択した部分(&S)"
698 #: comdlg32.rc:383
699 msgid "&from:"
700 msgstr "ページから(&F):"
702 #: comdlg32.rc:384
703 msgid "&to:"
704 msgstr "ページまで(&T):"
706 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
707 msgid "Si&ze:"
708 msgstr "サイズ(&Z):"
710 #: comdlg32.rc:412
711 msgid "&Source:"
712 msgstr "給紙方法(&S):"
714 #: comdlg32.rc:417
715 msgid "P&ortrait"
716 msgstr "縦(&O)"
718 #: comdlg32.rc:418
719 msgid "L&andscape"
720 msgstr "横(&A)"
722 #: comdlg32.rc:423
723 msgid "Setup Page"
724 msgstr "ページ設定"
726 #: comdlg32.rc:432
727 msgid "&Tray:"
728 msgstr "給紙方法(&T):"
730 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
731 msgid "&Portrait"
732 msgstr "縦(&P)"
734 #: comdlg32.rc:437
735 msgid "Borders"
736 msgstr "余白"
738 #: comdlg32.rc:438
739 msgid "L&eft:"
740 msgstr "左(&E):"
742 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
743 msgid "&Right:"
744 msgstr "右(&R):"
746 #: comdlg32.rc:442
747 msgid "T&op:"
748 msgstr "上(&O):"
750 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
751 msgid "&Bottom:"
752 msgstr "下(&B):"
754 #: comdlg32.rc:448
755 msgid "P&rinter..."
756 msgstr "プリンタ(&R)..."
758 #: comdlg32.rc:456
759 msgid "Look &in:"
760 msgstr "ファイルの場所(&I):"
762 #: comdlg32.rc:462
763 msgid "File &name:"
764 msgstr "ファイル名(&N):"
766 #: comdlg32.rc:465
767 msgid "Files of &type:"
768 msgstr "ファイルの種類(&T):"
770 #: comdlg32.rc:468
771 msgid "Open as &read-only"
772 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
774 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
775 msgid "&Open"
776 msgstr "開く(&O)"
778 #: comdlg32.rc:481
779 msgid "File name:"
780 msgstr "ファイル名:"
782 #: comdlg32.rc:484
783 msgid "Files of type:"
784 msgstr "ファイルの種類:"
786 #: comdlg32.rc:29
787 msgid "File not found"
788 msgstr "ファイルが見つかりません"
790 #: comdlg32.rc:30
791 msgid "Please verify that the correct file name was given"
792 msgstr "ファイル名を確認してください"
794 #: comdlg32.rc:31
795 msgid ""
796 "File does not exist.\n"
797 "Do you want to create file?"
798 msgstr ""
799 "このファイルは存在しません。\n"
800 "作成しますか?"
802 #: comdlg32.rc:32
803 msgid ""
804 "File already exists.\n"
805 "Do you want to replace it?"
806 msgstr ""
807 "ファイルは既に存在します。\n"
808 "上書きしますか?"
810 #: comdlg32.rc:33
811 msgid "Invalid character(s) in path"
812 msgstr "ファイル名に使えない文字"
814 #: comdlg32.rc:34
815 msgid ""
816 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
817 "                          / : < > |"
818 msgstr ""
819 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
820 "                          / : < > |"
822 #: comdlg32.rc:35
823 msgid "Path does not exist"
824 msgstr "パスが見つかりません"
826 #: comdlg32.rc:36
827 msgid "File does not exist"
828 msgstr "ファイルが見つかりません"
830 #: comdlg32.rc:41
831 msgid "Up One Level"
832 msgstr "一つ上のフォルダへ"
834 #: comdlg32.rc:42
835 msgid "Create New Folder"
836 msgstr "新しいフォルダの作成"
838 #: comdlg32.rc:43
839 msgid "List"
840 msgstr "一覧"
842 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
843 msgid "Details"
844 msgstr "詳細"
846 #: comdlg32.rc:45
847 msgid "Browse to Desktop"
848 msgstr "デスクトップを参照"
850 #: comdlg32.rc:109
851 msgid "Regular"
852 msgstr "標準"
854 #: comdlg32.rc:110
855 msgid "Bold"
856 msgstr "太字"
858 #: comdlg32.rc:111
859 msgid "Italic"
860 msgstr "斜体"
862 #: comdlg32.rc:112
863 msgid "Bold Italic"
864 msgstr "太字 斜体"
866 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
867 msgid "Black"
868 msgstr "黒"
870 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
871 msgid "Maroon"
872 msgstr "茶色"
874 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
875 msgid "Green"
876 msgstr "緑"
878 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
879 msgid "Olive"
880 msgstr "オリーブ"
882 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
883 msgid "Navy"
884 msgstr "紺"
886 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
887 msgid "Purple"
888 msgstr "紫"
890 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
891 msgid "Teal"
892 msgstr "青緑"
894 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
895 msgid "Gray"
896 msgstr "灰色"
898 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
899 msgid "Silver"
900 msgstr "銀色"
902 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
903 msgid "Red"
904 msgstr "赤"
906 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
907 msgid "Lime"
908 msgstr "黄緑"
910 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
911 msgid "Yellow"
912 msgstr "黄"
914 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
915 msgid "Blue"
916 msgstr "青"
918 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
919 msgid "Fuchsia"
920 msgstr "赤紫"
922 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
923 msgid "Aqua"
924 msgstr "水色"
926 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
927 msgid "White"
928 msgstr "白"
930 #: comdlg32.rc:52
931 msgid "Unreadable Entry"
932 msgstr ""
934 #: comdlg32.rc:54
935 msgid ""
936 "This value does not lie within the page range.\n"
937 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
938 msgstr ""
939 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
940 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
942 #: comdlg32.rc:56
943 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
944 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
946 #: comdlg32.rc:58
947 msgid ""
948 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
949 "Please reenter margins."
950 msgstr ""
951 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
952 "余白を再入力してください。"
954 #: comdlg32.rc:60
955 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
956 msgstr "部数は、空にできません。"
958 #: comdlg32.rc:62
959 msgid ""
960 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
961 "Please enter a value between 1 and %d."
962 msgstr ""
963 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
964 "1 から %d までの値を入力してください。"
966 #: comdlg32.rc:63
967 msgid "A printer error occurred."
968 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
970 #: comdlg32.rc:64
971 msgid "No default printer defined."
972 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
974 #: comdlg32.rc:65
975 msgid "Cannot find the printer."
976 msgstr "プリンタが見つかりません。"
978 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
979 msgid "Out of memory."
980 msgstr "メモリ不足です。"
982 #: comdlg32.rc:67
983 msgid "An error occurred."
984 msgstr "エラーが発生しました。"
986 #: comdlg32.rc:68
987 msgid "Unknown printer driver."
988 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
990 #: comdlg32.rc:71
991 msgid ""
992 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
993 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
994 msgstr ""
995 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
996 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
997 "ください。"
999 #: comdlg32.rc:137
1000 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1001 msgstr ""
1002 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1004 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1005 msgid "&Save"
1006 msgstr "保存(&S)"
1008 #: comdlg32.rc:139
1009 msgid "Save &in:"
1010 msgstr "保存する場所(&I):"
1012 #: comdlg32.rc:140
1013 msgid "Save"
1014 msgstr "保存"
1016 #: comdlg32.rc:142
1017 msgid "Open File"
1018 msgstr "ファイルを開く"
1020 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1021 msgid "Ready"
1022 msgstr "待機中"
1024 #: comdlg32.rc:80
1025 msgid "Paused; "
1026 msgstr "一時停止 - "
1028 #: comdlg32.rc:81
1029 msgid "Error; "
1030 msgstr "エラー - "
1032 #: comdlg32.rc:82
1033 msgid "Pending deletion; "
1034 msgstr "削除待ち - "
1036 #: comdlg32.rc:83
1037 msgid "Paper jam; "
1038 msgstr "紙詰まり - "
1040 #: comdlg32.rc:84
1041 msgid "Out of paper; "
1042 msgstr "用紙切れ - "
1044 #: comdlg32.rc:85
1045 msgid "Feed paper manual; "
1046 msgstr "手差し - "
1048 #: comdlg32.rc:86
1049 msgid "Paper problem; "
1050 msgstr "用紙の問題 - "
1052 #: comdlg32.rc:87
1053 msgid "Printer offline; "
1054 msgstr "オフライン - "
1056 #: comdlg32.rc:88
1057 msgid "I/O Active; "
1058 msgstr "入出力中 - "
1060 #: comdlg32.rc:89
1061 msgid "Busy; "
1062 msgstr "ビジー - "
1064 #: comdlg32.rc:90
1065 msgid "Printing; "
1066 msgstr "印刷中 - "
1068 #: comdlg32.rc:91
1069 msgid "Output tray is full; "
1070 msgstr "出力トレイが満杯 - "
1072 #: comdlg32.rc:92
1073 msgid "Not available; "
1074 msgstr "利用不可 - "
1076 #: comdlg32.rc:93
1077 msgid "Waiting; "
1078 msgstr "待機中 - "
1080 #: comdlg32.rc:94
1081 msgid "Processing; "
1082 msgstr "処理中 - "
1084 #: comdlg32.rc:95
1085 msgid "Initialising; "
1086 msgstr "初期化中 - "
1088 #: comdlg32.rc:96
1089 msgid "Warming up; "
1090 msgstr "ウォーミング アップ - "
1092 #: comdlg32.rc:97
1093 msgid "Toner low; "
1094 msgstr "トナー少量 - "
1096 #: comdlg32.rc:98
1097 msgid "No toner; "
1098 msgstr "トナーなし - "
1100 #: comdlg32.rc:99
1101 msgid "Page punt; "
1102 msgstr "処理不能 - "
1104 #: comdlg32.rc:100
1105 msgid "Interrupted by user; "
1106 msgstr "ユーザー操作が必要 - "
1108 #: comdlg32.rc:101
1109 msgid "Out of memory; "
1110 msgstr "メモリ不足 - "
1112 #: comdlg32.rc:102
1113 msgid "The printer door is open; "
1114 msgstr "プリンタ カバー開放 - "
1116 #: comdlg32.rc:103
1117 msgid "Print server unknown; "
1118 msgstr "プリント サーバ不明 - "
1120 #: comdlg32.rc:104
1121 msgid "Power save mode; "
1122 msgstr "省電力モード - "
1124 #: comdlg32.rc:73
1125 msgid "Default Printer; "
1126 msgstr "既定のプリンタ - "
1128 #: comdlg32.rc:74
1129 msgid "There are %d documents in the queue"
1130 msgstr "キューに %d の文書"
1132 #: comdlg32.rc:75
1133 msgid "Margins [inches]"
1134 msgstr "余白 [インチ]"
1136 #: comdlg32.rc:76
1137 msgid "Margins [mm]"
1138 msgstr "余白 [mm]"
1140 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1141 msgctxt "unit: millimeters"
1142 msgid "mm"
1143 msgstr "mm"
1145 #: credui.rc:42
1146 msgid "&User name:"
1147 msgstr "ユーザ名(&U):"
1149 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1150 msgid "&Password:"
1151 msgstr "パスワード(&P):"
1153 #: credui.rc:47
1154 msgid "&Remember my password"
1155 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1157 #: credui.rc:27
1158 msgid "Connect to %s"
1159 msgstr "%s に接続"
1161 #: credui.rc:28
1162 msgid "Connecting to %s"
1163 msgstr "%s に接続しています"
1165 #: credui.rc:29
1166 msgid "Logon unsuccessful"
1167 msgstr "ログオン失敗"
1169 #: credui.rc:30
1170 msgid ""
1171 "Make sure that your user name\n"
1172 "and password are correct."
1173 msgstr ""
1174 "ユーザ名とパスワードが\n"
1175 "正しいか確認してください。"
1177 #: credui.rc:32
1178 msgid ""
1179 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1180 "\n"
1181 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1182 "entering your password."
1183 msgstr ""
1184 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1185 "\n"
1186 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1187 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1189 #: credui.rc:31
1190 msgid "Caps Lock is On"
1191 msgstr "Caps Lock がオン"
1193 #: crypt32.rc:27
1194 msgid "Authority Key Identifier"
1195 msgstr "認証局鍵識別子"
1197 #: crypt32.rc:28
1198 msgid "Key Attributes"
1199 msgstr "鍵の属性"
1201 #: crypt32.rc:29
1202 msgid "Key Usage Restriction"
1203 msgstr "鍵の利用制限"
1205 #: crypt32.rc:30
1206 msgid "Subject Alternative Name"
1207 msgstr "サブジェクト代替名"
1209 #: crypt32.rc:31
1210 msgid "Issuer Alternative Name"
1211 msgstr "発行者代替名"
1213 #: crypt32.rc:32
1214 msgid "Basic Constraints"
1215 msgstr "基本制約"
1217 #: crypt32.rc:33
1218 msgid "Key Usage"
1219 msgstr "鍵の使用法"
1221 #: crypt32.rc:34
1222 msgid "Certificate Policies"
1223 msgstr "証明書ポリシー"
1225 #: crypt32.rc:35
1226 msgid "Subject Key Identifier"
1227 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
1229 #: crypt32.rc:36
1230 msgid "CRL Reason Code"
1231 msgstr "CRL 原因コード"
1233 #: crypt32.rc:37
1234 msgid "CRL Distribution Points"
1235 msgstr "CRL 配布先"
1237 #: crypt32.rc:38
1238 msgid "Enhanced Key Usage"
1239 msgstr "拡張鍵の使用法"
1241 #: crypt32.rc:39
1242 msgid "Authority Information Access"
1243 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1245 #: crypt32.rc:40
1246 msgid "Certificate Extensions"
1247 msgstr "証明書の拡張"
1249 #: crypt32.rc:41
1250 msgid "Next Update Location"
1251 msgstr "次回更新場所"
1253 #: crypt32.rc:42
1254 msgid "Yes or No Trust"
1255 msgstr ""
1257 #: crypt32.rc:43
1258 msgid "Email Address"
1259 msgstr "電子メール アドレス"
1261 #: crypt32.rc:44
1262 msgid "Unstructured Name"
1263 msgstr "構造化されていない名前"
1265 #: crypt32.rc:45
1266 msgid "Content Type"
1267 msgstr "内容の種類"
1269 #: crypt32.rc:46
1270 msgid "Message Digest"
1271 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1273 #: crypt32.rc:47
1274 msgid "Signing Time"
1275 msgstr "署名時刻"
1277 #: crypt32.rc:48
1278 msgid "Counter Sign"
1279 msgstr "カウンタ署名"
1281 #: crypt32.rc:49
1282 msgid "Challenge Password"
1283 msgstr "チャレンジ パスワード"
1285 #: crypt32.rc:50
1286 msgid "Unstructured Address"
1287 msgstr "構造化されていない住所"
1289 #: crypt32.rc:51
1290 msgid "S/MIME Capabilities"
1291 msgstr "S/MIME機能"
1293 #: crypt32.rc:52
1294 msgid "Prefer Signed Data"
1295 msgstr ""
1297 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1298 msgctxt "Certification Practice Statement"
1299 msgid "CPS"
1300 msgstr "CPS"
1302 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1303 msgid "User Notice"
1304 msgstr ""
1306 #: crypt32.rc:55
1307 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1308 msgstr ""
1310 #: crypt32.rc:56
1311 msgid "Certification Authority Issuer"
1312 msgstr "認証局の発行者"
1314 #: crypt32.rc:57
1315 msgid "Certification Template Name"
1316 msgstr "証明書のテンプレート名"
1318 #: crypt32.rc:58
1319 msgid "Certificate Type"
1320 msgstr "証明書の種類"
1322 #: crypt32.rc:59
1323 msgid "Certificate Manifold"
1324 msgstr "証明書の分岐"
1326 #: crypt32.rc:60
1327 msgid "Netscape Cert Type"
1328 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1330 #: crypt32.rc:61
1331 msgid "Netscape Base URL"
1332 msgstr "Netscape ベース URL"
1334 #: crypt32.rc:62
1335 msgid "Netscape Revocation URL"
1336 msgstr "Netscape 失効 URL"
1338 #: crypt32.rc:63
1339 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1340 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1342 #: crypt32.rc:64
1343 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1344 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1346 #: crypt32.rc:65
1347 msgid "Netscape CA Policy URL"
1348 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1350 #: crypt32.rc:66
1351 msgid "Netscape SSL ServerName"
1352 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
1354 #: crypt32.rc:67
1355 msgid "Netscape Comment"
1356 msgstr "Netscape コメント"
1358 #: crypt32.rc:68
1359 msgid "Country/Region"
1360 msgstr ""
1362 #: crypt32.rc:69
1363 msgid "Organization"
1364 msgstr ""
1366 #: crypt32.rc:70
1367 msgid "Organizational Unit"
1368 msgstr ""
1370 #: crypt32.rc:71
1371 msgid "Common Name"
1372 msgstr ""
1374 #: crypt32.rc:72
1375 msgid "Locality"
1376 msgstr ""
1378 #: crypt32.rc:73
1379 msgid "State or Province"
1380 msgstr ""
1382 #: crypt32.rc:74
1383 msgid "Title"
1384 msgstr ""
1386 #: crypt32.rc:75
1387 msgid "Given Name"
1388 msgstr ""
1390 #: crypt32.rc:76
1391 msgid "Initials"
1392 msgstr ""
1394 #: crypt32.rc:77
1395 msgid "Surname"
1396 msgstr ""
1398 #: crypt32.rc:78
1399 msgid "Domain Component"
1400 msgstr ""
1402 #: crypt32.rc:79
1403 msgid "Street Address"
1404 msgstr ""
1406 #: crypt32.rc:80
1407 msgid "Serial Number"
1408 msgstr ""
1410 #: crypt32.rc:81
1411 msgid "CA Version"
1412 msgstr ""
1414 #: crypt32.rc:82
1415 msgid "Cross CA Version"
1416 msgstr ""
1418 #: crypt32.rc:83
1419 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1420 msgstr ""
1422 #: crypt32.rc:84
1423 msgid "Principal Name"
1424 msgstr ""
1426 #: crypt32.rc:85
1427 msgid "Windows Product Update"
1428 msgstr ""
1430 #: crypt32.rc:86
1431 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1432 msgstr ""
1434 #: crypt32.rc:87
1435 msgid "OS Version"
1436 msgstr ""
1438 #: crypt32.rc:88
1439 msgid "Enrollment CSP"
1440 msgstr ""
1442 #: crypt32.rc:89
1443 msgid "CRL Number"
1444 msgstr ""
1446 #: crypt32.rc:90
1447 msgid "Delta CRL Indicator"
1448 msgstr ""
1450 #: crypt32.rc:91
1451 msgid "Issuing Distribution Point"
1452 msgstr ""
1454 #: crypt32.rc:92
1455 msgid "Freshest CRL"
1456 msgstr ""
1458 #: crypt32.rc:93
1459 msgid "Name Constraints"
1460 msgstr ""
1462 #: crypt32.rc:94
1463 msgid "Policy Mappings"
1464 msgstr ""
1466 #: crypt32.rc:95
1467 msgid "Policy Constraints"
1468 msgstr ""
1470 #: crypt32.rc:96
1471 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1472 msgstr ""
1474 #: crypt32.rc:97
1475 msgid "Application Policies"
1476 msgstr ""
1478 #: crypt32.rc:98
1479 msgid "Application Policy Mappings"
1480 msgstr ""
1482 #: crypt32.rc:99
1483 msgid "Application Policy Constraints"
1484 msgstr ""
1486 #: crypt32.rc:100
1487 msgid "CMC Data"
1488 msgstr ""
1490 #: crypt32.rc:101
1491 msgid "CMC Response"
1492 msgstr ""
1494 #: crypt32.rc:102
1495 msgid "Unsigned CMC Request"
1496 msgstr ""
1498 #: crypt32.rc:103
1499 msgid "CMC Status Info"
1500 msgstr ""
1502 #: crypt32.rc:104
1503 msgid "CMC Extensions"
1504 msgstr ""
1506 #: crypt32.rc:105
1507 msgid "CMC Attributes"
1508 msgstr ""
1510 #: crypt32.rc:106
1511 msgid "PKCS 7 Data"
1512 msgstr ""
1514 #: crypt32.rc:107
1515 msgid "PKCS 7 Signed"
1516 msgstr ""
1518 #: crypt32.rc:108
1519 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1520 msgstr ""
1522 #: crypt32.rc:109
1523 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1524 msgstr ""
1526 #: crypt32.rc:110
1527 msgid "PKCS 7 Digested"
1528 msgstr ""
1530 #: crypt32.rc:111
1531 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1532 msgstr ""
1534 #: crypt32.rc:112
1535 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1536 msgstr ""
1538 #: crypt32.rc:113
1539 msgid "Virtual Base CRL Number"
1540 msgstr ""
1542 #: crypt32.rc:114
1543 msgid "Next CRL Publish"
1544 msgstr ""
1546 #: crypt32.rc:115
1547 msgid "CA Encryption Certificate"
1548 msgstr ""
1550 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1551 msgid "Key Recovery Agent"
1552 msgstr "キー回復エージェント"
1554 #: crypt32.rc:117
1555 msgid "Certificate Template Information"
1556 msgstr ""
1558 #: crypt32.rc:118
1559 msgid "Enterprise Root OID"
1560 msgstr ""
1562 #: crypt32.rc:119
1563 msgid "Dummy Signer"
1564 msgstr ""
1566 #: crypt32.rc:120
1567 msgid "Encrypted Private Key"
1568 msgstr ""
1570 #: crypt32.rc:121
1571 msgid "Published CRL Locations"
1572 msgstr ""
1574 #: crypt32.rc:122
1575 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1576 msgstr ""
1578 #: crypt32.rc:123
1579 msgid "Transaction Id"
1580 msgstr ""
1582 #: crypt32.rc:124
1583 msgid "Sender Nonce"
1584 msgstr ""
1586 #: crypt32.rc:125
1587 msgid "Recipient Nonce"
1588 msgstr ""
1590 #: crypt32.rc:126
1591 msgid "Reg Info"
1592 msgstr ""
1594 #: crypt32.rc:127
1595 msgid "Get Certificate"
1596 msgstr ""
1598 #: crypt32.rc:128
1599 msgid "Get CRL"
1600 msgstr ""
1602 #: crypt32.rc:129
1603 msgid "Revoke Request"
1604 msgstr ""
1606 #: crypt32.rc:130
1607 msgid "Query Pending"
1608 msgstr ""
1610 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1611 msgid "Certificate Trust List"
1612 msgstr "証明書信頼リスト"
1614 #: crypt32.rc:132
1615 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1616 msgstr ""
1618 #: crypt32.rc:133
1619 msgid "Private Key Usage Period"
1620 msgstr ""
1622 #: crypt32.rc:134
1623 msgid "Client Information"
1624 msgstr ""
1626 #: crypt32.rc:135
1627 msgid "Server Authentication"
1628 msgstr "サーバ認証"
1630 #: crypt32.rc:136
1631 msgid "Client Authentication"
1632 msgstr "クライアント認証"
1634 #: crypt32.rc:137
1635 msgid "Code Signing"
1636 msgstr "コード署名"
1638 #: crypt32.rc:138
1639 msgid "Secure Email"
1640 msgstr "安全な電子メール"
1642 #: crypt32.rc:139
1643 msgid "Time Stamping"
1644 msgstr "タイム スタンプ"
1646 #: crypt32.rc:140
1647 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1648 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1650 #: crypt32.rc:141
1651 msgid "Microsoft Time Stamping"
1652 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1654 #: crypt32.rc:142
1655 msgid "IP security end system"
1656 msgstr "IPsec エンド システム"
1658 #: crypt32.rc:143
1659 msgid "IP security tunnel termination"
1660 msgstr "IPsec トンネル終端"
1662 #: crypt32.rc:144
1663 msgid "IP security user"
1664 msgstr "IPsec ユーザ"
1666 #: crypt32.rc:145
1667 msgid "Encrypting File System"
1668 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1670 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1671 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1672 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1674 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1675 msgid "Windows System Component Verification"
1676 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1678 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1679 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1680 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1682 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1683 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1684 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1686 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1687 msgid "Key Pack Licenses"
1688 msgstr "キー パック ライセンス"
1690 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1691 msgid "License Server Verification"
1692 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1694 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1695 msgid "Smart Card Logon"
1696 msgstr "スマート カード ログオン"
1698 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1699 msgid "Digital Rights"
1700 msgstr "デジタル著作権管理"
1702 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1703 msgid "Qualified Subordination"
1704 msgstr "限定従属"
1706 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1707 msgid "Key Recovery"
1708 msgstr "鍵の回復"
1710 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1711 msgid "Document Signing"
1712 msgstr "ドキュメントの署名"
1714 #: crypt32.rc:157
1715 msgid "IP security IKE intermediate"
1716 msgstr "IPsec IKE 中間"
1718 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1719 msgid "File Recovery"
1720 msgstr "ファイルの回復"
1722 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1723 msgid "Root List Signer"
1724 msgstr "ルート一覧の署名"
1726 #: crypt32.rc:160
1727 msgid "All application policies"
1728 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1730 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1731 msgid "Directory Service Email Replication"
1732 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1734 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1735 msgid "Certificate Request Agent"
1736 msgstr "証明書要求エージェント"
1738 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1739 msgid "Lifetime Signing"
1740 msgstr "ライフタイム署名"
1742 #: crypt32.rc:164
1743 msgid "All issuance policies"
1744 msgstr "任意のポリシー"
1746 #: crypt32.rc:169
1747 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1748 msgstr "信頼されたルート認証局"
1750 #: crypt32.rc:170
1751 msgid "Personal"
1752 msgstr "個人"
1754 #: crypt32.rc:171
1755 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1756 msgstr "中間認証局"
1758 #: crypt32.rc:172
1759 msgid "Other People"
1760 msgstr "ほかの人"
1762 #: crypt32.rc:173
1763 msgid "Trusted Publishers"
1764 msgstr "信頼された発行元"
1766 #: crypt32.rc:174
1767 msgid "Untrusted Certificates"
1768 msgstr "信頼されない証明書"
1770 #: crypt32.rc:179
1771 msgid "KeyID="
1772 msgstr ""
1774 #: crypt32.rc:180
1775 msgid "Certificate Issuer"
1776 msgstr ""
1778 #: crypt32.rc:181
1779 msgid "Certificate Serial Number="
1780 msgstr ""
1782 #: crypt32.rc:182
1783 msgid "Other Name="
1784 msgstr ""
1786 #: crypt32.rc:183
1787 msgid "Email Address="
1788 msgstr ""
1790 #: crypt32.rc:184
1791 msgid "DNS Name="
1792 msgstr ""
1794 #: crypt32.rc:185
1795 msgid "Directory Address"
1796 msgstr ""
1798 #: crypt32.rc:186
1799 msgid "URL="
1800 msgstr "URL="
1802 #: crypt32.rc:187
1803 msgid "IP Address="
1804 msgstr ""
1806 #: crypt32.rc:188
1807 msgid "Mask="
1808 msgstr ""
1810 #: crypt32.rc:189
1811 msgid "Registered ID="
1812 msgstr ""
1814 #: crypt32.rc:190
1815 msgid "Unknown Key Usage"
1816 msgstr ""
1818 #: crypt32.rc:191
1819 msgid "Subject Type="
1820 msgstr ""
1822 #: crypt32.rc:192
1823 msgctxt "Certificate Authority"
1824 msgid "CA"
1825 msgstr "CA"
1827 #: crypt32.rc:193
1828 msgid "End Entity"
1829 msgstr ""
1831 #: crypt32.rc:194
1832 msgid "Path Length Constraint="
1833 msgstr ""
1835 #: crypt32.rc:195
1836 msgctxt "path length"
1837 msgid "None"
1838 msgstr "なし"
1840 #: crypt32.rc:196
1841 msgid "Information Not Available"
1842 msgstr ""
1844 #: crypt32.rc:197
1845 msgid "Authority Info Access"
1846 msgstr ""
1848 #: crypt32.rc:198
1849 msgid "Access Method="
1850 msgstr ""
1852 #: crypt32.rc:199
1853 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1854 msgid "OCSP"
1855 msgstr "OCSP"
1857 #: crypt32.rc:200
1858 msgid "CA Issuers"
1859 msgstr ""
1861 #: crypt32.rc:201
1862 msgid "Unknown Access Method"
1863 msgstr ""
1865 #: crypt32.rc:202
1866 msgid "Alternative Name"
1867 msgstr ""
1869 #: crypt32.rc:203
1870 msgid "CRL Distribution Point"
1871 msgstr ""
1873 #: crypt32.rc:204
1874 msgid "Distribution Point Name"
1875 msgstr ""
1877 #: crypt32.rc:205
1878 msgid "Full Name"
1879 msgstr ""
1881 #: crypt32.rc:206
1882 msgid "RDN Name"
1883 msgstr ""
1885 #: crypt32.rc:207
1886 msgid "CRL Reason="
1887 msgstr ""
1889 #: crypt32.rc:208
1890 msgid "CRL Issuer"
1891 msgstr ""
1893 #: crypt32.rc:209
1894 msgid "Key Compromise"
1895 msgstr ""
1897 #: crypt32.rc:210
1898 msgid "CA Compromise"
1899 msgstr ""
1901 #: crypt32.rc:211
1902 msgid "Affiliation Changed"
1903 msgstr ""
1905 #: crypt32.rc:212
1906 msgid "Superseded"
1907 msgstr ""
1909 #: crypt32.rc:213
1910 msgid "Operation Ceased"
1911 msgstr ""
1913 #: crypt32.rc:214
1914 msgid "Certificate Hold"
1915 msgstr ""
1917 #: crypt32.rc:215
1918 msgid "Financial Information="
1919 msgstr ""
1921 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1922 msgid "Available"
1923 msgstr "利用可能"
1925 #: crypt32.rc:217
1926 msgid "Not Available"
1927 msgstr ""
1929 #: crypt32.rc:218
1930 msgid "Meets Criteria="
1931 msgstr ""
1933 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1934 msgid "Yes"
1935 msgstr "はい"
1937 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1938 msgid "No"
1939 msgstr "いいえ"
1941 #: crypt32.rc:221
1942 msgid "Digital Signature"
1943 msgstr "デジタル署名"
1945 #: crypt32.rc:222
1946 msgid "Non-Repudiation"
1947 msgstr "否認防止"
1949 #: crypt32.rc:223
1950 msgid "Key Encipherment"
1951 msgstr "鍵の暗号化"
1953 #: crypt32.rc:224
1954 msgid "Data Encipherment"
1955 msgstr "データの暗号化"
1957 #: crypt32.rc:225
1958 msgid "Key Agreement"
1959 msgstr "鍵交換"
1961 #: crypt32.rc:226
1962 msgid "Certificate Signing"
1963 msgstr "証明書の署名"
1965 #: crypt32.rc:227
1966 msgid "Off-line CRL Signing"
1967 msgstr "オフライン CRL 署名"
1969 #: crypt32.rc:228
1970 msgid "CRL Signing"
1971 msgstr "CRL 署名"
1973 #: crypt32.rc:229
1974 msgid "Encipher Only"
1975 msgstr "暗号化のみ"
1977 #: crypt32.rc:230
1978 msgid "Decipher Only"
1979 msgstr "復号化のみ"
1981 #: crypt32.rc:231
1982 msgid "SSL Client Authentication"
1983 msgstr "SSL クライアント認証"
1985 #: crypt32.rc:232
1986 msgid "SSL Server Authentication"
1987 msgstr "SSL サーバ認証"
1989 #: crypt32.rc:233
1990 msgid "S/MIME"
1991 msgstr "S/MIME"
1993 #: crypt32.rc:234
1994 msgid "Signature"
1995 msgstr "署名"
1997 #: crypt32.rc:235
1998 msgid "SSL CA"
1999 msgstr "SSL 認証局"
2001 #: crypt32.rc:236
2002 msgid "S/MIME CA"
2003 msgstr "S/MIME 認証局"
2005 #: crypt32.rc:237
2006 msgid "Signature CA"
2007 msgstr "署名認証局"
2009 #: cryptdlg.rc:27
2010 msgid "Certificate Policy"
2011 msgstr ""
2013 #: cryptdlg.rc:28
2014 msgid "Policy Identifier: "
2015 msgstr ""
2017 #: cryptdlg.rc:29
2018 msgid "Policy Qualifier Info"
2019 msgstr ""
2021 #: cryptdlg.rc:30
2022 msgid "Policy Qualifier Id="
2023 msgstr ""
2025 #: cryptdlg.rc:33
2026 msgid "Qualifier"
2027 msgstr ""
2029 #: cryptdlg.rc:34
2030 msgid "Notice Reference"
2031 msgstr ""
2033 #: cryptdlg.rc:35
2034 msgid "Organization="
2035 msgstr ""
2037 #: cryptdlg.rc:36
2038 msgid "Notice Number="
2039 msgstr ""
2041 #: cryptdlg.rc:37
2042 msgid "Notice Text="
2043 msgstr ""
2045 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2046 msgid "General"
2047 msgstr "全般"
2049 #: cryptui.rc:188
2050 msgid "&Install Certificate..."
2051 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2053 #: cryptui.rc:189
2054 msgid "Issuer &Statement"
2055 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2057 #: cryptui.rc:197
2058 msgid "&Show:"
2059 msgstr "表示(&S):"
2061 #: cryptui.rc:202
2062 msgid "&Edit Properties..."
2063 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2065 #: cryptui.rc:203
2066 msgid "&Copy to File..."
2067 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2069 #: cryptui.rc:207
2070 msgid "Certification Path"
2071 msgstr "証明のパス"
2073 #: cryptui.rc:211
2074 msgid "Certification path"
2075 msgstr "証明のパス"
2077 #: cryptui.rc:214
2078 msgid "&View Certificate"
2079 msgstr "証明書の表示(&V)"
2081 #: cryptui.rc:215
2082 msgid "Certificate &status:"
2083 msgstr "証明書の状態(&S):"
2085 #: cryptui.rc:221
2086 msgid "Disclaimer"
2087 msgstr "免責条項"
2089 #: cryptui.rc:228
2090 msgid "More &Info"
2091 msgstr "詳細情報(&I)"
2093 #: cryptui.rc:236
2094 msgid "&Friendly name:"
2095 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2097 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2098 msgid "&Description:"
2099 msgstr "説明(&D):"
2101 #: cryptui.rc:240
2102 msgid "Certificate purposes"
2103 msgstr "証明書の目的"
2105 #: cryptui.rc:241
2106 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2107 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2109 #: cryptui.rc:243
2110 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2111 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2113 #: cryptui.rc:245
2114 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2115 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2117 #: cryptui.rc:250
2118 msgid "Add &Purpose..."
2119 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2121 #: cryptui.rc:254
2122 msgid "Add Purpose"
2123 msgstr "目的の追加"
2125 #: cryptui.rc:257
2126 msgid ""
2127 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2128 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子(OID)を加えてください:"
2130 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2131 msgid "Select Certificate Store"
2132 msgstr "証明書ストアの選択"
2134 #: cryptui.rc:268
2135 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2136 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2138 #: cryptui.rc:271
2139 msgid "&Show physical stores"
2140 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2142 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2143 msgid "Certificate Import Wizard"
2144 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2146 #: cryptui.rc:280
2147 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2148 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2150 #: cryptui.rc:283
2151 msgid ""
2152 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2153 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2154 "\n"
2155 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2156 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2157 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2158 "lists, and certificate trust lists.\n"
2159 "\n"
2160 "To continue, click Next."
2161 msgstr ""
2162 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれをファイル"
2163 "から証明書ストアへインポートする手助けをします。\n"
2164 "\n"
2165 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2166 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2167 "明書信頼リストの集合です。\n"
2168 "\n"
2169 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2171 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2172 msgid "&File name:"
2173 msgstr "ファイル名(&F):"
2175 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2176 msgid "B&rowse..."
2177 msgstr "参照(&R)..."
2179 #: cryptui.rc:294
2180 msgid ""
2181 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2182 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2183 msgstr ""
2184 "注意: 以下のファイル形式には、証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストが複"
2185 "数含まれることがあります:"
2187 #: cryptui.rc:296
2188 #, fuzzy
2189 #| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2190 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2191 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2193 #: cryptui.rc:298
2194 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2195 msgstr ""
2197 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2198 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2199 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2201 #: cryptui.rc:308
2202 msgid ""
2203 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2204 "location for the certificates."
2205 msgstr ""
2206 "Wine は証明書ストアを自動的に選択できますが、証明書の位置を指定することも可能"
2207 "です。"
2209 #: cryptui.rc:310
2210 msgid "&Automatically select certificate store"
2211 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2213 #: cryptui.rc:312
2214 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2215 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2217 #: cryptui.rc:322
2218 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2219 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2221 #: cryptui.rc:324
2222 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2223 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2225 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2226 msgid "You have specified the following settings:"
2227 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2229 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2230 msgid "Certificates"
2231 msgstr "証明書"
2233 #: cryptui.rc:337
2234 msgid "I&ntended purpose:"
2235 msgstr "目的(&N):"
2237 #: cryptui.rc:341
2238 msgid "&Import..."
2239 msgstr "インポート(&I)..."
2241 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2242 msgid "&Export..."
2243 msgstr "エクスポート(&E)..."
2245 #: cryptui.rc:344
2246 msgid "&Advanced..."
2247 msgstr "詳細(&A)..."
2249 #: cryptui.rc:345
2250 msgid "Certificate intended purposes"
2251 msgstr "証明書の目的"
2253 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2254 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2255 #: wordpad.rc:66
2256 msgid "&View"
2257 msgstr "表示(&V)"
2259 #: cryptui.rc:352
2260 msgid "Advanced Options"
2261 msgstr "詳細オプション"
2263 #: cryptui.rc:355
2264 msgid "Certificate purpose"
2265 msgstr "証明書の目的"
2267 #: cryptui.rc:356
2268 msgid ""
2269 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2270 msgstr ""
2271 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2273 #: cryptui.rc:358
2274 msgid "&Certificate purposes:"
2275 msgstr "証明書の目的(&C):"
2277 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2278 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2279 msgid "Certificate Export Wizard"
2280 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2282 #: cryptui.rc:370
2283 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2284 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2286 #: cryptui.rc:373
2287 msgid ""
2288 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2289 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2290 "\n"
2291 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2292 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2293 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2294 "lists, and certificate trust lists.\n"
2295 "\n"
2296 "To continue, click Next."
2297 msgstr ""
2298 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれを証明書ス"
2299 "トアからファイルへエクスポートする手助けをします。\n"
2300 "\n"
2301 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2302 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2303 "明書信頼リストの集合です。\n"
2304 "\n"
2305 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2307 #: cryptui.rc:381
2308 msgid ""
2309 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2310 "to protect the private key on a later page."
2311 msgstr ""
2312 "[秘密鍵をエクスポートします]を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2313 "スワードの入力を求められます。"
2315 #: cryptui.rc:382
2316 msgid "Do you wish to export the private key?"
2317 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2319 #: cryptui.rc:383
2320 msgid "&Yes, export the private key"
2321 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2323 #: cryptui.rc:385
2324 msgid "N&o, do not export the private key"
2325 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2327 #: cryptui.rc:396
2328 msgid "&Confirm password:"
2329 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2331 #: cryptui.rc:404
2332 msgid "Select the format you want to use:"
2333 msgstr "形式を選択してください:"
2335 #: cryptui.rc:405
2336 #, fuzzy
2337 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2338 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2339 msgstr "&DER符号化された X.509 (.cer)"
2341 #: cryptui.rc:407
2342 #, fuzzy
2343 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2344 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2345 msgstr "Ba&se64符号化された X.509 (.cer):"
2347 #: cryptui.rc:409
2348 #, fuzzy
2349 #| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2350 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2351 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2353 #: cryptui.rc:411
2354 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2355 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2357 #: cryptui.rc:413
2358 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2359 msgstr ""
2361 #: cryptui.rc:415
2362 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2363 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2365 #: cryptui.rc:417
2366 msgid "&Enable strong encryption"
2367 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2369 #: cryptui.rc:419
2370 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2371 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2373 #: cryptui.rc:436
2374 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2375 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2377 #: cryptui.rc:438
2378 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2379 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2381 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2382 msgid "Certificate"
2383 msgstr "証明書"
2385 #: cryptui.rc:28
2386 msgid "Certificate Information"
2387 msgstr "証明書の情報"
2389 #: cryptui.rc:29
2390 msgid ""
2391 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2392 "altered or corrupted."
2393 msgstr ""
2394 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2395 "があります。"
2397 #: cryptui.rc:30
2398 msgid ""
2399 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2400 "trusted root certificate store."
2401 msgstr ""
2402 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2403 "証明書ストアに追加してください。"
2405 #: cryptui.rc:31
2406 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2407 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2409 #: cryptui.rc:32
2410 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2411 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2413 #: cryptui.rc:33
2414 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2415 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2417 #: cryptui.rc:34
2418 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2419 msgstr "この証明書の目的:"
2421 #: cryptui.rc:35
2422 msgid "Issued to: "
2423 msgstr "発行先: "
2425 #: cryptui.rc:36
2426 msgid "Issued by: "
2427 msgstr "発行者: "
2429 #: cryptui.rc:37
2430 msgid "Valid from "
2431 msgstr "有効期間 "
2433 #: cryptui.rc:38
2434 msgid " to "
2435 msgstr " から "
2437 #: cryptui.rc:39
2438 msgid "This certificate has an invalid signature."
2439 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2441 #: cryptui.rc:40
2442 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2443 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2445 #: cryptui.rc:41
2446 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2447 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2449 #: cryptui.rc:42
2450 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2451 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2453 #: cryptui.rc:43
2454 msgid "This certificate is OK."
2455 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2457 #: cryptui.rc:44
2458 msgid "Field"
2459 msgstr "フィールド"
2461 #: cryptui.rc:45
2462 msgid "Value"
2463 msgstr "値"
2465 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2466 msgid "<All>"
2467 msgstr "<すべて>"
2469 #: cryptui.rc:47
2470 msgid "Version 1 Fields Only"
2471 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2473 #: cryptui.rc:48
2474 msgid "Extensions Only"
2475 msgstr "拡張フィールドのみ"
2477 #: cryptui.rc:49
2478 msgid "Critical Extensions Only"
2479 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2481 #: cryptui.rc:50
2482 msgid "Properties Only"
2483 msgstr "プロパティのみ"
2485 #: cryptui.rc:52
2486 msgid "Serial number"
2487 msgstr "シリアル番号"
2489 #: cryptui.rc:53
2490 msgid "Issuer"
2491 msgstr "発行者"
2493 #: cryptui.rc:54
2494 msgid "Valid from"
2495 msgstr "有効期間の開始"
2497 #: cryptui.rc:55
2498 msgid "Valid to"
2499 msgstr "有効期間の終了"
2501 #: cryptui.rc:56
2502 msgid "Subject"
2503 msgstr "サブジェクト"
2505 #: cryptui.rc:57
2506 msgid "Public key"
2507 msgstr "公開鍵"
2509 #: cryptui.rc:58
2510 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2511 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2513 #: cryptui.rc:59
2514 msgid "SHA1 hash"
2515 msgstr "SHA1 ハッシュ"
2517 #: cryptui.rc:60
2518 msgid "Enhanced key usage (property)"
2519 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
2521 #: cryptui.rc:61
2522 msgid "Friendly name"
2523 msgstr "フレンドリ名"
2525 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2526 msgid "Description"
2527 msgstr "説明"
2529 #: cryptui.rc:63
2530 msgid "Certificate Properties"
2531 msgstr "証明書のプロパティ"
2533 #: cryptui.rc:64
2534 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2535 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください"
2537 #: cryptui.rc:65
2538 msgid "The OID you entered already exists."
2539 msgstr "入力した OID はすでに存在します"
2541 #: cryptui.rc:67
2542 msgid "Please select a certificate store."
2543 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2545 #: cryptui.rc:69
2546 msgid ""
2547 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2548 "select another file."
2549 msgstr ""
2550 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2551 "てください。"
2553 #: cryptui.rc:70
2554 msgid "File to Import"
2555 msgstr "ファイルのインポート"
2557 #: cryptui.rc:71
2558 msgid "Specify the file you want to import."
2559 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2561 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2562 msgid "Certificate Store"
2563 msgstr "証明書ストア"
2565 #: cryptui.rc:73
2566 msgid ""
2567 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2568 "lists, and certificate trust lists."
2569 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2571 #: cryptui.rc:74
2572 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2573 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2575 #: cryptui.rc:75
2576 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2577 msgstr ""
2579 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2580 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2581 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2583 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2584 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2585 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2587 #: cryptui.rc:79
2588 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2589 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.spc; *.p7b)"
2591 #: cryptui.rc:81
2592 msgid "Please select a file."
2593 msgstr "ファイルを選択してください。"
2595 #: cryptui.rc:82
2596 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2597 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2599 #: cryptui.rc:83
2600 msgid "Could not open "
2601 msgstr "ファイルを開けません "
2603 #: cryptui.rc:84
2604 msgid "Determined by the program"
2605 msgstr "プログラムで決定する"
2607 #: cryptui.rc:85
2608 msgid "Please select a store"
2609 msgstr "ストアを選択してください"
2611 #: cryptui.rc:86
2612 msgid "Certificate Store Selected"
2613 msgstr "選択された証明書ストア"
2615 #: cryptui.rc:87
2616 msgid "Automatically determined by the program"
2617 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2619 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2620 msgid "File"
2621 msgstr "ファイル"
2623 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2624 msgid "Content"
2625 msgstr "コンテンツ"
2627 #: cryptui.rc:91
2628 msgid "Certificate Revocation List"
2629 msgstr "証明書失効リスト"
2631 #: cryptui.rc:93
2632 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2633 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ"
2635 #: cryptui.rc:94
2636 msgid "Personal Information Exchange"
2637 msgstr ""
2639 #: cryptui.rc:96
2640 msgid "The import was successful."
2641 msgstr "インポートは成功しました。"
2643 #: cryptui.rc:97
2644 msgid "The import failed."
2645 msgstr "インポートは失敗しました。"
2647 #: cryptui.rc:98
2648 msgid "Arial"
2649 msgstr "MS Shell Dlg"
2651 #: cryptui.rc:100
2652 msgid "<Advanced Purposes>"
2653 msgstr "<高度な目的>"
2655 #: cryptui.rc:101
2656 msgid "Issued To"
2657 msgstr "発行先"
2659 #: cryptui.rc:102
2660 msgid "Issued By"
2661 msgstr "発行者"
2663 #: cryptui.rc:103
2664 msgid "Expiration Date"
2665 msgstr "有効期限"
2667 #: cryptui.rc:104
2668 msgid "Friendly Name"
2669 msgstr "フレンドリ名"
2671 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2672 msgid "<None>"
2673 msgstr "<なし>"
2675 #: cryptui.rc:107
2676 msgid ""
2677 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2678 "sign messages with it.\n"
2679 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2680 msgstr ""
2681 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
2682 "くなります。\n"
2683 "この証明書を削除しますか?"
2685 #: cryptui.rc:108
2686 msgid ""
2687 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2688 "sign messages with them.\n"
2689 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2690 msgstr ""
2691 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
2692 "きなくなります。\n"
2693 "これらの証明書を削除しますか?"
2695 #: cryptui.rc:109
2696 msgid ""
2697 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2698 "verify messages signed with it.\n"
2699 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2700 msgstr ""
2701 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
2702 "検証できなくなります。\n"
2703 "この証明書を削除しますか?"
2705 #: cryptui.rc:110
2706 msgid ""
2707 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2708 "verify messages signed with it.\n"
2709 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2710 msgstr ""
2711 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
2712 "ジを検証できなくなります。\n"
2713 "これらの証明書を削除しますか?"
2715 #: cryptui.rc:111
2716 msgid ""
2717 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2718 "trusted.\n"
2719 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2720 msgstr ""
2721 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。\n"
2722 "この証明書を削除しますか?"
2724 #: cryptui.rc:112
2725 msgid ""
2726 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2727 "trusted.\n"
2728 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 msgstr ""
2730 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。\n"
2731 "これらの証明書を削除しますか?"
2733 #: cryptui.rc:113
2734 msgid ""
2735 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2736 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2737 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2738 msgstr ""
2739 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
2740 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2742 #: cryptui.rc:114
2743 msgid ""
2744 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2745 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2746 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2747 msgstr ""
2748 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
2749 "す。\n"
2750 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2752 #: cryptui.rc:115
2753 msgid ""
2754 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2755 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2756 msgstr ""
2757 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。\n"
2758 "この証明書を削除しますか?"
2760 #: cryptui.rc:116
2761 msgid ""
2762 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2764 msgstr ""
2765 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。\n"
2766 "これらの証明書を削除しますか?"
2768 #: cryptui.rc:117
2769 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2770 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2772 #: cryptui.rc:118
2773 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2774 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2776 #: cryptui.rc:121
2777 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2778 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2780 #: cryptui.rc:122
2781 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2782 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2784 #: cryptui.rc:123
2785 msgid ""
2786 "Ensures software came from software publisher\n"
2787 "Protects software from alteration after publication"
2788 msgstr ""
2789 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2790 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2792 #: cryptui.rc:124
2793 msgid "Protects e-mail messages"
2794 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2796 #: cryptui.rc:125
2797 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2798 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2800 #: cryptui.rc:126
2801 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2802 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2804 #: cryptui.rc:127
2805 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2806 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2808 #: cryptui.rc:128
2809 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2810 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2812 #: cryptui.rc:144
2813 msgid "Private Key Archival"
2814 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2816 #: cryptui.rc:148
2817 msgid "Export Format"
2818 msgstr "エクスポート 形式"
2820 #: cryptui.rc:149
2821 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2822 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2824 #: cryptui.rc:150
2825 msgid "Export Filename"
2826 msgstr "エクスポート ファイル名"
2828 #: cryptui.rc:151
2829 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2830 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2832 #: cryptui.rc:152
2833 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2834 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2836 #: cryptui.rc:153
2837 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2838 msgstr "DER符号化されたバイナリ X.509 (*.cer)"
2840 #: cryptui.rc:154
2841 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2842 msgstr "Base64符号化された X.509 (*.cer)"
2844 #: cryptui.rc:157
2845 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2846 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2848 #: cryptui.rc:158
2849 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2850 msgstr ""
2852 #: cryptui.rc:160
2853 msgid "File Format"
2854 msgstr "ファイル形式"
2856 #: cryptui.rc:161
2857 msgid "Include all certificates in certificate path"
2858 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2860 #: cryptui.rc:162
2861 msgid "Export keys"
2862 msgstr "鍵をエクスポートする"
2864 #: cryptui.rc:165
2865 msgid "The export was successful."
2866 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2868 #: cryptui.rc:166
2869 msgid "The export failed."
2870 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2872 #: cryptui.rc:167
2873 msgid "Export Private Key"
2874 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2876 #: cryptui.rc:168
2877 msgid ""
2878 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2879 "certificate."
2880 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2882 #: cryptui.rc:169
2883 msgid "Enter Password"
2884 msgstr "パスワードの入力"
2886 #: cryptui.rc:170
2887 msgid "You may password-protect a private key."
2888 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2890 #: cryptui.rc:171
2891 msgid "The passwords do not match."
2892 msgstr "パスワードが一致しません。"
2894 #: cryptui.rc:172
2895 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2896 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2898 #: cryptui.rc:173
2899 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2900 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2902 #: devenum.rc:32
2903 msgid "Default DirectSound"
2904 msgstr "デフォルト DirectSound"
2906 #: devenum.rc:33
2907 msgid "DirectSound: %s"
2908 msgstr "DirectSound: %s"
2910 #: devenum.rc:34
2911 msgid "Default WaveOut Device"
2912 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2914 #: devenum.rc:35
2915 msgid "Default MidiOut Device"
2916 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2918 #: dinput.rc:40
2919 msgid "Configure Devices"
2920 msgstr "デバイスの設定"
2922 #: dinput.rc:45
2923 msgid "Reset"
2924 msgstr "リセット"
2926 #: dinput.rc:48
2927 msgid "Player"
2928 msgstr "プレイヤー"
2930 #: dinput.rc:49
2931 msgid "Device"
2932 msgstr "デバイス"
2934 #: dinput.rc:50
2935 msgid "Actions"
2936 msgstr "動作"
2938 #: dinput.rc:51
2939 msgid "Mapping"
2940 msgstr "割り当て"
2942 #: dinput.rc:53
2943 msgid "Show Assigned First"
2944 msgstr "割り当て済みを先に表示"
2946 #: dinput.rc:34
2947 msgid "Action"
2948 msgstr "動作"
2950 #: dinput.rc:35
2951 msgid "Object"
2952 msgstr "対象"
2954 #: dxdiagn.rc:25
2955 msgid "Regional Setting"
2956 msgstr "地域の設定"
2958 #: dxdiagn.rc:26
2959 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2960 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
2962 #: gdi32.rc:25
2963 msgid "Western"
2964 msgstr "欧文"
2966 #: gdi32.rc:26
2967 msgid "Central European"
2968 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
2970 #: gdi32.rc:27
2971 msgid "Cyrillic"
2972 msgstr "キリル言語"
2974 #: gdi32.rc:28
2975 msgid "Greek"
2976 msgstr "ギリシャ語"
2978 #: gdi32.rc:29
2979 msgid "Turkish"
2980 msgstr "トルコ語"
2982 #: gdi32.rc:30
2983 msgid "Hebrew"
2984 msgstr "ヘブライ語"
2986 #: gdi32.rc:31
2987 msgid "Arabic"
2988 msgstr "アラビア語"
2990 #: gdi32.rc:32
2991 msgid "Baltic"
2992 msgstr "バルト言語"
2994 #: gdi32.rc:33
2995 msgid "Vietnamese"
2996 msgstr "ベトナム語"
2998 #: gdi32.rc:34
2999 msgid "Thai"
3000 msgstr "タイ語"
3002 #: gdi32.rc:35
3003 msgid "Japanese"
3004 msgstr "日本語"
3006 #: gdi32.rc:36
3007 msgid "CHINESE_GB2312"
3008 msgstr "中国語(簡体)"
3010 #: gdi32.rc:37
3011 msgid "Hangul"
3012 msgstr "韓国語"
3014 #: gdi32.rc:38
3015 msgid "CHINESE_BIG5"
3016 msgstr "中国語(繁体)"
3018 #: gdi32.rc:39
3019 msgid "Hangul(Johab)"
3020 msgstr "韓国語(Johab)"
3022 #: gdi32.rc:40
3023 msgid "Symbol"
3024 msgstr "シンボル"
3026 #: gdi32.rc:41
3027 msgid "OEM/DOS"
3028 msgstr "OEM/DOS"
3030 #: gphoto2.rc:27
3031 msgid "Files on Camera"
3032 msgstr "カメラにあるファイル"
3034 #: gphoto2.rc:31
3035 msgid "Import Selected"
3036 msgstr "インポート"
3038 #: gphoto2.rc:32
3039 msgid "Preview"
3040 msgstr "プレビュー"
3042 #: gphoto2.rc:33
3043 msgid "Import All"
3044 msgstr "すべてインポート"
3046 #: gphoto2.rc:34
3047 msgid "Skip This Dialog"
3048 msgstr "このダイアログをスキップ"
3050 #: gphoto2.rc:35
3051 msgid "Exit"
3052 msgstr "終了"
3054 #: gphoto2.rc:40
3055 msgid "Transferring"
3056 msgstr "転送中"
3058 #: gphoto2.rc:43
3059 msgid "Transferring... Please Wait"
3060 msgstr "転送中です... お待ちください"
3062 #: gphoto2.rc:48
3063 msgid "Connecting to camera"
3064 msgstr "カメラに接続中"
3066 #: gphoto2.rc:52
3067 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3068 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3070 #: hhctrl.rc:56
3071 msgid "S&ync"
3072 msgstr "同期(&Y)"
3074 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3075 msgid "&Back"
3076 msgstr "戻る(&B)"
3078 #: hhctrl.rc:58
3079 msgid "&Forward"
3080 msgstr "進む(&F)"
3082 #: hhctrl.rc:59
3083 msgctxt "table of contents"
3084 msgid "&Home"
3085 msgstr "ホーム(&H)"
3087 #: hhctrl.rc:60
3088 msgid "&Stop"
3089 msgstr "中止(&S)"
3091 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3092 msgid "&Refresh"
3093 msgstr "更新(&R)"
3095 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3096 msgid "&Print..."
3097 msgstr "印刷(&P)..."
3099 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3100 msgid "&Contents"
3101 msgstr "目次(&C)"
3103 #: hhctrl.rc:29
3104 msgid "I&ndex"
3105 msgstr "索引(&N)"
3107 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3108 msgid "&Search"
3109 msgstr "検索(&S)"
3111 #: hhctrl.rc:31
3112 msgid "Favor&ites"
3113 msgstr "お気に入り(&I)"
3115 #: hhctrl.rc:33
3116 msgid "Hide &Tabs"
3117 msgstr "タブを隠す(&T)"
3119 #: hhctrl.rc:34
3120 msgid "Show &Tabs"
3121 msgstr "タブを表示(&T)"
3123 #: hhctrl.rc:39
3124 msgid "Show"
3125 msgstr "表示"
3127 #: hhctrl.rc:40
3128 msgid "Hide"
3129 msgstr "非表示"
3131 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3132 msgid "Stop"
3133 msgstr "中止"
3135 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3136 msgid "Refresh"
3137 msgstr "更新"
3139 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3140 msgid "Back"
3141 msgstr "戻る"
3143 #: hhctrl.rc:44
3144 msgctxt "table of contents"
3145 msgid "Home"
3146 msgstr "ホーム"
3148 #: hhctrl.rc:45
3149 msgid "Sync"
3150 msgstr "同期"
3152 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3153 msgid "Options"
3154 msgstr "オプション"
3156 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3157 msgid "Forward"
3158 msgstr "進む"
3160 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3161 msgid "Cinepak Video codec"
3162 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3164 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3165 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3166 #: wordpad.rc:26
3167 msgid "&File"
3168 msgstr "ファイル(&F)"
3170 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3171 msgid "&New"
3172 msgstr "新規(&N)"
3174 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3175 msgid "&Window"
3176 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3178 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3179 msgid "&Open..."
3180 msgstr "開く(&O)..."
3182 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3183 msgid "Save &as..."
3184 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3186 #: ieframe.rc:35
3187 msgid "Print &format..."
3188 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3190 #: ieframe.rc:36
3191 msgid "Pr&int..."
3192 msgstr "印刷(&I)..."
3194 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3195 msgid "Print previe&w"
3196 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3198 #: ieframe.rc:44
3199 msgid "&Toolbars"
3200 msgstr "ツールバー(&T)"
3202 #: ieframe.rc:46
3203 msgid "&Standard bar"
3204 msgstr "ステータス バー(&S)"
3206 #: ieframe.rc:47
3207 msgid "&Address bar"
3208 msgstr "アドレス バー(&A)"
3210 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3211 msgid "&Favorites"
3212 msgstr "お気に入り(&F)"
3214 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3215 msgid "&Add to Favorites..."
3216 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3218 #: ieframe.rc:57
3219 msgid "&About Internet Explorer"
3220 msgstr "バージョン情報(&A)"
3222 #: ieframe.rc:87
3223 msgid "Open URL"
3224 msgstr "URLを開く"
3226 #: ieframe.rc:90
3227 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3228 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください"
3230 #: ieframe.rc:91
3231 msgid "Open:"
3232 msgstr "URL:"
3234 #: ieframe.rc:67
3235 msgctxt "home page"
3236 msgid "Home"
3237 msgstr "ホーム"
3239 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3240 msgid "Print..."
3241 msgstr "印刷..."
3243 #: ieframe.rc:73
3244 msgid "Address"
3245 msgstr "アドレス"
3247 #: ieframe.rc:78
3248 msgid "Searching for %s"
3249 msgstr "%sの検索"
3251 #: ieframe.rc:79
3252 msgid "Start downloading %s"
3253 msgstr "%sのダウンロードを開始"
3255 #: ieframe.rc:80
3256 msgid "Downloading %s"
3257 msgstr "%sをダウンロードしています"
3259 #: ieframe.rc:81
3260 msgid "Asking for %s"
3261 msgstr "%sを問い合わせ中"
3263 #: inetcpl.rc:46
3264 msgid "Home page"
3265 msgstr "ホーム ページ"
3267 #: inetcpl.rc:47
3268 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3269 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3271 #: inetcpl.rc:50
3272 msgid "&Current page"
3273 msgstr "現在のページ(&C)"
3275 #: inetcpl.rc:51
3276 msgid "&Default page"
3277 msgstr "デフォルト(&D)"
3279 #: inetcpl.rc:52
3280 msgid "&Blank page"
3281 msgstr "空白(&B)"
3283 #: inetcpl.rc:53
3284 msgid "Browsing history"
3285 msgstr "閲覧履歴"
3287 #: inetcpl.rc:54
3288 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3289 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3291 #: inetcpl.rc:56
3292 msgid "Delete &files..."
3293 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3295 #: inetcpl.rc:57
3296 msgid "&Settings..."
3297 msgstr "設定(&S)..."
3299 #: inetcpl.rc:65
3300 msgid "Delete browsing history"
3301 msgstr "閲覧履歴の削除"
3303 #: inetcpl.rc:68
3304 msgid ""
3305 "Temporary internet files\n"
3306 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3307 msgstr ""
3308 "インターネット一時ファイル\n"
3309 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
3311 #: inetcpl.rc:70
3312 msgid ""
3313 "Cookies\n"
3314 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3315 "preferences and login information."
3316 msgstr ""
3317 "クッキー\n"
3318 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
3319 "イン情報のようなものが保管されています。"
3321 #: inetcpl.rc:72
3322 msgid ""
3323 "History\n"
3324 "List of websites you have accessed."
3325 msgstr ""
3326 "履歴\n"
3327 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3329 #: inetcpl.rc:74
3330 msgid ""
3331 "Form data\n"
3332 "Usernames and other information you have entered into forms."
3333 msgstr ""
3334 "フォーム データ\n"
3335 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3337 #: inetcpl.rc:76
3338 msgid ""
3339 "Passwords\n"
3340 "Saved passwords you have entered into forms."
3341 msgstr ""
3342 "パスワード\n"
3343 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3345 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3346 msgid "Delete"
3347 msgstr "削除"
3349 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3350 msgid "Security"
3351 msgstr "セキュリティ"
3353 #: inetcpl.rc:109
3354 msgid ""
3355 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3356 "certificate authorities and publishers."
3357 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3359 #: inetcpl.rc:111
3360 msgid "Certificates..."
3361 msgstr "証明書..."
3363 #: inetcpl.rc:112
3364 msgid "Publishers..."
3365 msgstr "発行元..."
3367 #: inetcpl.rc:28
3368 msgid "Internet Settings"
3369 msgstr "インターネット設定"
3371 #: inetcpl.rc:29
3372 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3373 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
3375 #: inetcpl.rc:30
3376 msgid "Security settings for zone: "
3377 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3379 #: inetcpl.rc:31
3380 msgid "Custom"
3381 msgstr "カスタム"
3383 #: inetcpl.rc:32
3384 msgid "Very Low"
3385 msgstr "超低"
3387 #: inetcpl.rc:33
3388 msgid "Low"
3389 msgstr "低"
3391 #: inetcpl.rc:34
3392 msgid "Medium"
3393 msgstr "中"
3395 #: inetcpl.rc:35
3396 msgid "Increased"
3397 msgstr "中高"
3399 #: inetcpl.rc:36
3400 msgid "High"
3401 msgstr "高"
3403 #: jscript.rc:25
3404 msgid "Error converting object to primitive type"
3405 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3407 #: jscript.rc:26
3408 msgid "Invalid procedure call or argument"
3409 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
3411 #: jscript.rc:27
3412 msgid "Subscript out of range"
3413 msgstr "添字が範囲外です"
3415 #: jscript.rc:28
3416 msgid "Object required"
3417 msgstr "オブジェクトが必要です"
3419 #: jscript.rc:29
3420 msgid "Automation server can't create object"
3421 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
3423 #: jscript.rc:30
3424 msgid "Object doesn't support this property or method"
3425 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3427 #: jscript.rc:31
3428 msgid "Object doesn't support this action"
3429 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3431 #: jscript.rc:32
3432 msgid "Argument not optional"
3433 msgstr "引数は省略できません"
3435 #: jscript.rc:33
3436 msgid "Syntax error"
3437 msgstr "構文エラー"
3439 #: jscript.rc:34
3440 msgid "Expected ';'"
3441 msgstr "';'を期待していました"
3443 #: jscript.rc:35
3444 msgid "Expected '('"
3445 msgstr "'('を期待していました"
3447 #: jscript.rc:36
3448 msgid "Expected ')'"
3449 msgstr "')'を期待していました"
3451 #: jscript.rc:37
3452 #, fuzzy
3453 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3454 msgid "Invalid character"
3455 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
3457 #: jscript.rc:38
3458 msgid "Unterminated string constant"
3459 msgstr "文字列定数が終端していません"
3461 #: jscript.rc:39
3462 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3463 msgstr "ループ外で break は使えません"
3465 #: jscript.rc:40
3466 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3467 msgstr "ループ外で continue は使えません"
3469 #: jscript.rc:41
3470 msgid "Label redefined"
3471 msgstr ""
3473 #: jscript.rc:42
3474 msgid "Label not found"
3475 msgstr "ラベルが見つかりません"
3477 #: jscript.rc:43
3478 msgid "Conditional compilation is turned off"
3479 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3481 #: jscript.rc:46
3482 msgid "Number expected"
3483 msgstr "数値を期待していました"
3485 #: jscript.rc:44
3486 msgid "Function expected"
3487 msgstr "関数を期待していました"
3489 #: jscript.rc:45
3490 msgid "'[object]' is not a date object"
3491 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3493 #: jscript.rc:47
3494 msgid "Object expected"
3495 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3497 #: jscript.rc:48
3498 msgid "Illegal assignment"
3499 msgstr "不正な代入です"
3501 #: jscript.rc:49
3502 msgid "'|' is undefined"
3503 msgstr "'|'は未定義です"
3505 #: jscript.rc:50
3506 msgid "Boolean object expected"
3507 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3509 #: jscript.rc:51
3510 msgid "Cannot delete '|'"
3511 msgstr "'|'を削除できません"
3513 #: jscript.rc:52
3514 msgid "VBArray object expected"
3515 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3517 #: jscript.rc:53
3518 msgid "JScript object expected"
3519 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3521 #: jscript.rc:54
3522 msgid "Syntax error in regular expression"
3523 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3525 #: jscript.rc:56
3526 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3527 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
3529 #: jscript.rc:55
3530 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3531 msgstr "デコードされるURIが正しくありません"
3533 #: jscript.rc:57
3534 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3535 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3537 #: jscript.rc:58
3538 msgid "Array object expected"
3539 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3541 #: winerror.mc:26
3542 msgid "Success.\n"
3543 msgstr "処理は成功しました。\n"
3545 #: winerror.mc:31
3546 msgid "Invalid function.\n"
3547 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
3549 #: winerror.mc:36
3550 msgid "File not found.\n"
3551 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3553 #: winerror.mc:41
3554 msgid "Path not found.\n"
3555 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3557 #: winerror.mc:46
3558 msgid "Too many open files.\n"
3559 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
3561 #: winerror.mc:51
3562 msgid "Access denied.\n"
3563 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
3565 #: winerror.mc:56
3566 msgid "Invalid handle.\n"
3567 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
3569 #: winerror.mc:61
3570 msgid "Memory trashed.\n"
3571 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
3573 #: winerror.mc:66
3574 msgid "Not enough memory.\n"
3575 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
3577 #: winerror.mc:71
3578 msgid "Invalid block.\n"
3579 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
3581 #: winerror.mc:76
3582 msgid "Bad environment.\n"
3583 msgstr "環境が不正です。\n"
3585 #: winerror.mc:81
3586 msgid "Bad format.\n"
3587 msgstr "書式が不正です。\n"
3589 #: winerror.mc:86
3590 msgid "Invalid access.\n"
3591 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
3593 #: winerror.mc:91
3594 msgid "Invalid data.\n"
3595 msgstr "データは正しくありません。\n"
3597 #: winerror.mc:96
3598 msgid "Out of memory.\n"
3599 msgstr "メモリが不足しています。\n"
3601 #: winerror.mc:101
3602 msgid "Invalid drive.\n"
3603 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
3605 #: winerror.mc:106
3606 msgid "Can't delete current directory.\n"
3607 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
3609 #: winerror.mc:111
3610 msgid "Not same device.\n"
3611 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
3613 #: winerror.mc:116
3614 msgid "No more files.\n"
3615 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
3617 #: winerror.mc:121
3618 msgid "Write protected.\n"
3619 msgstr "書き込み禁止です。\n"
3621 #: winerror.mc:126
3622 msgid "Bad unit.\n"
3623 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
3625 #: winerror.mc:131
3626 msgid "Not ready.\n"
3627 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
3629 #: winerror.mc:136
3630 msgid "Bad command.\n"
3631 msgstr "コマンドが不正です。\n"
3633 #: winerror.mc:141
3634 msgid "CRC error.\n"
3635 msgstr "CRC エラーです。\n"
3637 #: winerror.mc:146
3638 msgid "Bad length.\n"
3639 msgstr "長さが不正です。\n"
3641 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3642 msgid "Seek error.\n"
3643 msgstr "シーク エラーです。\n"
3645 #: winerror.mc:156
3646 msgid "Not DOS disk.\n"
3647 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
3649 #: winerror.mc:161
3650 msgid "Sector not found.\n"
3651 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
3653 #: winerror.mc:166
3654 msgid "Out of paper.\n"
3655 msgstr "用紙切れです。\n"
3657 #: winerror.mc:171
3658 msgid "Write fault.\n"
3659 msgstr "書き込みエラーです。\n"
3661 #: winerror.mc:176
3662 msgid "Read fault.\n"
3663 msgstr "読み取りエラーです。\n"
3665 #: winerror.mc:181
3666 msgid "General failure.\n"
3667 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
3669 #: winerror.mc:186
3670 msgid "Sharing violation.\n"
3671 msgstr "共有違反です。\n"
3673 #: winerror.mc:191
3674 msgid "Lock violation.\n"
3675 msgstr "ロック違反です。\n"
3677 #: winerror.mc:196
3678 msgid "Wrong disk.\n"
3679 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
3681 #: winerror.mc:201
3682 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3683 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
3685 #: winerror.mc:206
3686 msgid "End of file.\n"
3687 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3689 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3690 msgid "Disk full.\n"
3691 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3693 #: winerror.mc:216
3694 msgid "Request not supported.\n"
3695 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3697 #: winerror.mc:221
3698 msgid "Remote machine not listening.\n"
3699 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3701 #: winerror.mc:226
3702 msgid "Duplicate network name.\n"
3703 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3705 #: winerror.mc:231
3706 msgid "Bad network path.\n"
3707 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3709 #: winerror.mc:236
3710 msgid "Network busy.\n"
3711 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3713 #: winerror.mc:241
3714 msgid "Device does not exist.\n"
3715 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3717 #: winerror.mc:246
3718 msgid "Too many commands.\n"
3719 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3721 #: winerror.mc:251
3722 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3723 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3725 #: winerror.mc:256
3726 msgid "Bad network response.\n"
3727 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3729 #: winerror.mc:261
3730 msgid "Unexpected network error.\n"
3731 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3733 #: winerror.mc:266
3734 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3735 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3737 #: winerror.mc:271
3738 msgid "Print queue full.\n"
3739 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
3741 #: winerror.mc:276
3742 msgid "No spool space.\n"
3743 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
3745 #: winerror.mc:281
3746 msgid "Print canceled.\n"
3747 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
3749 #: winerror.mc:286
3750 msgid "Network name deleted.\n"
3751 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3753 #: winerror.mc:291
3754 msgid "Network access denied.\n"
3755 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
3757 #: winerror.mc:296
3758 msgid "Bad device type.\n"
3759 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
3761 #: winerror.mc:301
3762 msgid "Bad network name.\n"
3763 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
3765 #: winerror.mc:306
3766 msgid "Too many network names.\n"
3767 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
3769 #: winerror.mc:311
3770 msgid "Too many network sessions.\n"
3771 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
3773 #: winerror.mc:316
3774 msgid "Sharing paused.\n"
3775 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
3777 #: winerror.mc:321
3778 msgid "Request not accepted.\n"
3779 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
3781 #: winerror.mc:326
3782 msgid "Redirector paused.\n"
3783 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
3785 #: winerror.mc:331
3786 msgid "File exists.\n"
3787 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3789 #: winerror.mc:336
3790 msgid "Cannot create.\n"
3791 msgstr "作成できません。\n"
3793 #: winerror.mc:341
3794 msgid "Int24 failure.\n"
3795 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
3797 #: winerror.mc:346
3798 msgid "Out of structures.\n"
3799 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
3801 #: winerror.mc:351
3802 msgid "Already assigned.\n"
3803 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3805 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3806 msgid "Invalid password.\n"
3807 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
3809 #: winerror.mc:361
3810 msgid "Invalid parameter.\n"
3811 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
3813 #: winerror.mc:366
3814 msgid "Net write fault.\n"
3815 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
3817 #: winerror.mc:371
3818 msgid "No process slots.\n"
3819 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
3821 #: winerror.mc:376
3822 msgid "Too many semaphores.\n"
3823 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
3825 #: winerror.mc:381
3826 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3827 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
3829 #: winerror.mc:386
3830 msgid "Semaphore is set.\n"
3831 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
3833 #: winerror.mc:391
3834 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3835 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
3837 #: winerror.mc:396
3838 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3839 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
3841 #: winerror.mc:401
3842 msgid "Semaphore owner died.\n"
3843 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
3845 #: winerror.mc:406
3846 msgid "Semaphore user limit.\n"
3847 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
3849 #: winerror.mc:411
3850 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3851 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
3853 #: winerror.mc:416
3854 msgid "Drive locked.\n"
3855 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
3857 #: winerror.mc:421
3858 msgid "Broken pipe.\n"
3859 msgstr "壊れたパイプです。\n"
3861 #: winerror.mc:426
3862 msgid "Open failed.\n"
3863 msgstr "オープン エラーです。\n"
3865 #: winerror.mc:431
3866 msgid "Buffer overflow.\n"
3867 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
3869 #: winerror.mc:441
3870 msgid "No more search handles.\n"
3871 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
3873 #: winerror.mc:446
3874 msgid "Invalid target handle.\n"
3875 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
3877 #: winerror.mc:451
3878 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3879 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
3881 #: winerror.mc:456
3882 msgid "Invalid verify switch.\n"
3883 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
3885 #: winerror.mc:461
3886 msgid "Bad driver level.\n"
3887 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
3889 #: winerror.mc:466
3890 msgid "Call not implemented.\n"
3891 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
3893 #: winerror.mc:471
3894 msgid "Semaphore timeout.\n"
3895 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
3897 #: winerror.mc:476
3898 msgid "Insufficient buffer.\n"
3899 msgstr "バッファが不足しています。\n"
3901 #: winerror.mc:481
3902 msgid "Invalid name.\n"
3903 msgstr "名前は正しくありません。\n"
3905 #: winerror.mc:486
3906 msgid "Invalid level.\n"
3907 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
3909 #: winerror.mc:491
3910 msgid "No volume label.\n"
3911 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
3913 #: winerror.mc:496
3914 msgid "Module not found.\n"
3915 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
3917 #: winerror.mc:501
3918 msgid "Procedure not found.\n"
3919 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
3921 #: winerror.mc:506
3922 msgid "No children to wait for.\n"
3923 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
3925 #: winerror.mc:511
3926 msgid "Child process has not completed.\n"
3927 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
3929 #: winerror.mc:516
3930 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3931 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
3933 #: winerror.mc:521
3934 msgid "Negative seek.\n"
3935 msgstr "負数シークです。\n"
3937 #: winerror.mc:531
3938 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3939 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
3941 #: winerror.mc:536
3942 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3943 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
3945 #: winerror.mc:541
3946 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3947 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
3949 #: winerror.mc:546
3950 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3951 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
3953 #: winerror.mc:551
3954 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3955 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
3957 #: winerror.mc:556
3958 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3959 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3961 #: winerror.mc:561
3962 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3963 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3965 #: winerror.mc:566
3966 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3967 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3969 #: winerror.mc:571
3970 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3971 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3973 #: winerror.mc:576
3974 msgid "Drive is busy.\n"
3975 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
3977 #: winerror.mc:581
3978 msgid "Same drive.\n"
3979 msgstr "同じドライブです。\n"
3981 #: winerror.mc:586
3982 msgid "Not toplevel directory.\n"
3983 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
3985 #: winerror.mc:591
3986 msgid "Directory is not empty.\n"
3987 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
3989 #: winerror.mc:596
3990 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
3991 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
3993 #: winerror.mc:601
3994 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
3995 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
3997 #: winerror.mc:606
3998 msgid "Path is busy.\n"
3999 msgstr "パスはビジーです。\n"
4001 #: winerror.mc:611
4002 msgid "Already a SUBST target.\n"
4003 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4005 #: winerror.mc:616
4006 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4007 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4009 #: winerror.mc:621
4010 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4011 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4013 #: winerror.mc:626
4014 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4015 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4017 #: winerror.mc:631
4018 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4019 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4021 #: winerror.mc:636
4022 msgid "Volume label too long.\n"
4023 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4025 #: winerror.mc:641
4026 msgid "Too many TCBs.\n"
4027 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4029 #: winerror.mc:646
4030 msgid "Signal refused.\n"
4031 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4033 #: winerror.mc:651
4034 msgid "Segment discarded.\n"
4035 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4037 #: winerror.mc:656
4038 msgid "Segment not locked.\n"
4039 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4041 #: winerror.mc:661
4042 msgid "Bad thread ID address.\n"
4043 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4045 #: winerror.mc:666
4046 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4047 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4049 #: winerror.mc:671
4050 msgid "Path is invalid.\n"
4051 msgstr "パス名が不正です。\n"
4053 #: winerror.mc:676
4054 msgid "Signal pending.\n"
4055 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4057 #: winerror.mc:681
4058 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4059 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4061 #: winerror.mc:686
4062 msgid "Lock failed.\n"
4063 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4065 #: winerror.mc:691
4066 msgid "Resource in use.\n"
4067 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4069 #: winerror.mc:696
4070 msgid "Cancel violation.\n"
4071 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4073 #: winerror.mc:701
4074 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4075 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4077 #: winerror.mc:706
4078 msgid "Invalid segment number.\n"
4079 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4081 #: winerror.mc:711
4082 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4083 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4085 #: winerror.mc:716
4086 msgid "File already exists.\n"
4087 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4089 #: winerror.mc:721
4090 msgid "Invalid flag number.\n"
4091 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4093 #: winerror.mc:726
4094 msgid "Semaphore name not found.\n"
4095 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4097 #: winerror.mc:731
4098 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4099 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4101 #: winerror.mc:736
4102 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4103 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4105 #: winerror.mc:741
4106 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4107 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4109 #: winerror.mc:746
4110 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4111 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4113 #: winerror.mc:751
4114 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4115 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4117 #: winerror.mc:756
4118 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4119 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4121 #: winerror.mc:761
4122 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4123 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4125 #: winerror.mc:766
4126 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4127 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4129 #: winerror.mc:771
4130 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4131 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4133 #: winerror.mc:776
4134 msgid "IOPL not enabled.\n"
4135 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4137 #: winerror.mc:781
4138 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4139 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4141 #: winerror.mc:786
4142 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4143 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4145 #: winerror.mc:791
4146 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4147 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4149 #: winerror.mc:796
4150 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4151 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4153 #: winerror.mc:801
4154 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4155 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4157 #: winerror.mc:806
4158 msgid "Environment variable not found.\n"
4159 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4161 #: winerror.mc:811
4162 msgid "No signal sent.\n"
4163 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4165 #: winerror.mc:816
4166 msgid "File name is too long.\n"
4167 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4169 #: winerror.mc:821
4170 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4171 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4173 #: winerror.mc:826
4174 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4175 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4177 #: winerror.mc:831
4178 msgid "Invalid signal number.\n"
4179 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4181 #: winerror.mc:836
4182 msgid "Error setting signal handler.\n"
4183 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
4185 #: winerror.mc:841
4186 msgid "Segment locked.\n"
4187 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4189 #: winerror.mc:846
4190 msgid "Too many modules.\n"
4191 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4193 #: winerror.mc:851
4194 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4195 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4197 #: winerror.mc:856
4198 msgid "Machine type mismatch.\n"
4199 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4201 #: winerror.mc:861
4202 msgid "Bad pipe.\n"
4203 msgstr "不正なパイプです。\n"
4205 #: winerror.mc:866
4206 msgid "Pipe busy.\n"
4207 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4209 #: winerror.mc:871
4210 msgid "Pipe closed.\n"
4211 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4213 #: winerror.mc:876
4214 msgid "Pipe not connected.\n"
4215 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4217 #: winerror.mc:881
4218 msgid "More data available.\n"
4219 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4221 #: winerror.mc:886
4222 msgid "Session canceled.\n"
4223 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4225 #: winerror.mc:891
4226 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4227 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4229 #: winerror.mc:896
4230 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4231 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4233 #: winerror.mc:901
4234 msgid "No more data available.\n"
4235 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4237 #: winerror.mc:906
4238 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4239 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4241 #: winerror.mc:911
4242 msgid "Directory name invalid.\n"
4243 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4245 #: winerror.mc:916
4246 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4247 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4249 #: winerror.mc:921
4250 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4251 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4253 #: winerror.mc:926
4254 msgid "Extended attribute table full.\n"
4255 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4257 #: winerror.mc:931
4258 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4259 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4261 #: winerror.mc:936
4262 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4263 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4265 #: winerror.mc:941
4266 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4267 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4269 #: winerror.mc:946
4270 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4271 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4273 #: winerror.mc:951
4274 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4275 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4277 #: winerror.mc:956
4278 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4279 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4281 #: winerror.mc:961
4282 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4283 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4285 #: winerror.mc:966
4286 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4287 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4289 #: winerror.mc:971
4290 msgid "Invalid address.\n"
4291 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4293 #: winerror.mc:976
4294 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4295 msgstr "算術オーバフローです。\n"
4297 #: winerror.mc:981
4298 msgid "Pipe connected.\n"
4299 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4301 #: winerror.mc:986
4302 msgid "Pipe listening.\n"
4303 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4305 #: winerror.mc:991
4306 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4307 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4309 #: winerror.mc:996
4310 msgid "I/O operation aborted.\n"
4311 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4313 #: winerror.mc:1001
4314 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4315 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
4317 #: winerror.mc:1006
4318 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4319 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
4321 #: winerror.mc:1011
4322 msgid "No access to memory location.\n"
4323 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4325 #: winerror.mc:1016
4326 msgid "Swap error.\n"
4327 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4329 #: winerror.mc:1021
4330 msgid "Stack overflow.\n"
4331 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
4333 #: winerror.mc:1026
4334 msgid "Invalid message.\n"
4335 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4337 #: winerror.mc:1031
4338 msgid "Cannot complete.\n"
4339 msgstr "完了できません。\n"
4341 #: winerror.mc:1036
4342 msgid "Invalid flags.\n"
4343 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4345 #: winerror.mc:1041
4346 msgid "Unrecognised volume.\n"
4347 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4349 #: winerror.mc:1046
4350 msgid "File invalid.\n"
4351 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4353 #: winerror.mc:1051
4354 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4355 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4357 #: winerror.mc:1056
4358 msgid "Nonexistent token.\n"
4359 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4361 #: winerror.mc:1061
4362 msgid "Registry corrupt.\n"
4363 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4365 #: winerror.mc:1066
4366 msgid "Invalid key.\n"
4367 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4369 #: winerror.mc:1071
4370 msgid "Can't open registry key.\n"
4371 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4373 #: winerror.mc:1076
4374 msgid "Can't read registry key.\n"
4375 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4377 #: winerror.mc:1081
4378 msgid "Can't write registry key.\n"
4379 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4381 #: winerror.mc:1086
4382 msgid "Registry has been recovered.\n"
4383 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4385 #: winerror.mc:1091
4386 msgid "Registry is corrupt.\n"
4387 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4389 #: winerror.mc:1096
4390 msgid "I/O to registry failed.\n"
4391 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4393 #: winerror.mc:1101
4394 msgid "Not registry file.\n"
4395 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4397 #: winerror.mc:1106
4398 msgid "Key deleted.\n"
4399 msgstr "キーが削除されました。\n"
4401 #: winerror.mc:1111
4402 msgid "No registry log space.\n"
4403 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4405 #: winerror.mc:1116
4406 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4407 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4409 #: winerror.mc:1121
4410 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4411 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4413 #: winerror.mc:1126
4414 msgid "Notify change request in progress.\n"
4415 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4417 #: winerror.mc:1131
4418 msgid "Dependent services are running.\n"
4419 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4421 #: winerror.mc:1136
4422 msgid "Invalid service control.\n"
4423 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4425 #: winerror.mc:1141
4426 msgid "Service request timeout.\n"
4427 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4429 #: winerror.mc:1146
4430 msgid "Cannot create service thread.\n"
4431 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4433 #: winerror.mc:1151
4434 msgid "Service database locked.\n"
4435 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4437 #: winerror.mc:1156
4438 msgid "Service already running.\n"
4439 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4441 #: winerror.mc:1161
4442 msgid "Invalid service account.\n"
4443 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4445 #: winerror.mc:1166
4446 msgid "Service is disabled.\n"
4447 msgstr "サービスは無効です。\n"
4449 #: winerror.mc:1171
4450 msgid "Circular dependency.\n"
4451 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4453 #: winerror.mc:1176
4454 msgid "Service does not exist.\n"
4455 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4457 #: winerror.mc:1181
4458 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4459 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4461 #: winerror.mc:1186
4462 msgid "Service not active.\n"
4463 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4465 #: winerror.mc:1191
4466 msgid "Service controller connect failed.\n"
4467 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
4469 #: winerror.mc:1196
4470 msgid "Exception in service.\n"
4471 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4473 #: winerror.mc:1201
4474 msgid "Database does not exist.\n"
4475 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4477 #: winerror.mc:1206
4478 msgid "Service-specific error.\n"
4479 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4481 #: winerror.mc:1211
4482 msgid "Process aborted.\n"
4483 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4485 #: winerror.mc:1216
4486 msgid "Service dependency failed.\n"
4487 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4489 #: winerror.mc:1221
4490 msgid "Service login failed.\n"
4491 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4493 #: winerror.mc:1226
4494 msgid "Service start-hang.\n"
4495 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4497 #: winerror.mc:1231
4498 msgid "Invalid service lock.\n"
4499 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4501 #: winerror.mc:1236
4502 msgid "Service marked for delete.\n"
4503 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4505 #: winerror.mc:1241
4506 msgid "Service exists.\n"
4507 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4509 #: winerror.mc:1246
4510 msgid "System running last-known-good config.\n"
4511 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4513 #: winerror.mc:1251
4514 msgid "Service dependency deleted.\n"
4515 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4517 #: winerror.mc:1256
4518 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4519 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4521 #: winerror.mc:1261
4522 msgid "Service not started since last boot.\n"
4523 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4525 #: winerror.mc:1266
4526 msgid "Duplicate service name.\n"
4527 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4529 #: winerror.mc:1271
4530 msgid "Different service account.\n"
4531 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4533 #: winerror.mc:1276
4534 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4535 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
4537 #: winerror.mc:1281
4538 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4539 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4541 #: winerror.mc:1286
4542 msgid "No recovery program for service.\n"
4543 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4545 #: winerror.mc:1291
4546 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4547 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4549 #: winerror.mc:1296
4550 msgid "End of media.\n"
4551 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4553 #: winerror.mc:1301
4554 msgid "Filemark detected.\n"
4555 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
4557 #: winerror.mc:1306
4558 msgid "Beginning of media.\n"
4559 msgstr "メディアのはじめです。\n"
4561 #: winerror.mc:1311
4562 msgid "Setmark detected.\n"
4563 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
4565 #: winerror.mc:1316
4566 msgid "No data detected.\n"
4567 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
4569 #: winerror.mc:1321
4570 msgid "Partition failure.\n"
4571 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4573 #: winerror.mc:1326
4574 msgid "Invalid block length.\n"
4575 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
4577 #: winerror.mc:1331
4578 msgid "Device not partitioned.\n"
4579 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
4581 #: winerror.mc:1336
4582 msgid "Unable to lock media.\n"
4583 msgstr "メディアをロックできません。\n"
4585 #: winerror.mc:1341
4586 msgid "Unable to unload media.\n"
4587 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
4589 #: winerror.mc:1346
4590 msgid "Media changed.\n"
4591 msgstr "メディアは変更されました。\n"
4593 #: winerror.mc:1351
4594 msgid "I/O bus reset.\n"
4595 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
4597 #: winerror.mc:1356
4598 msgid "No media in drive.\n"
4599 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
4601 #: winerror.mc:1361
4602 msgid "No Unicode translation.\n"
4603 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
4605 #: winerror.mc:1366
4606 msgid "DLL init failed.\n"
4607 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
4609 #: winerror.mc:1371
4610 msgid "Shutdown in progress.\n"
4611 msgstr "シャットダウン中です。\n"
4613 #: winerror.mc:1376
4614 msgid "No shutdown in progress.\n"
4615 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
4617 #: winerror.mc:1381
4618 msgid "I/O device error.\n"
4619 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
4621 #: winerror.mc:1386
4622 msgid "No serial devices found.\n"
4623 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
4625 #: winerror.mc:1391
4626 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4627 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
4629 #: winerror.mc:1396
4630 msgid "Serial I/O completed.\n"
4631 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
4633 #: winerror.mc:1401
4634 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4635 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
4637 #: winerror.mc:1406
4638 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4639 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
4641 #: winerror.mc:1411
4642 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4643 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
4645 #: winerror.mc:1416
4646 msgid "Unknown floppy error.\n"
4647 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
4649 #: winerror.mc:1421
4650 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4651 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
4653 #: winerror.mc:1426
4654 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4655 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
4657 #: winerror.mc:1431
4658 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4659 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
4661 #: winerror.mc:1436
4662 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4663 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
4665 #: winerror.mc:1441
4666 msgid "End of tape media.\n"
4667 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
4669 #: winerror.mc:1446
4670 msgid "Not enough server memory.\n"
4671 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
4673 #: winerror.mc:1451
4674 msgid "Possible deadlock.\n"
4675 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
4677 #: winerror.mc:1456
4678 msgid "Incorrect alignment.\n"
4679 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
4681 #: winerror.mc:1461
4682 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4683 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
4685 #: winerror.mc:1466
4686 msgid "Set-power-state failed.\n"
4687 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4689 #: winerror.mc:1471
4690 msgid "Too many links.\n"
4691 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4693 #: winerror.mc:1476
4694 msgid "Newer windows version needed.\n"
4695 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4697 #: winerror.mc:1481
4698 msgid "Wrong operating system.\n"
4699 msgstr "OS が不適切です。\n"
4701 #: winerror.mc:1486
4702 msgid "Single-instance application.\n"
4703 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4705 #: winerror.mc:1491
4706 msgid "Real-mode application.\n"
4707 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4709 #: winerror.mc:1496
4710 msgid "Invalid DLL.\n"
4711 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4713 #: winerror.mc:1501
4714 msgid "No associated application.\n"
4715 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4717 #: winerror.mc:1506
4718 msgid "DDE failure.\n"
4719 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4721 #: winerror.mc:1511
4722 msgid "DLL not found.\n"
4723 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4725 #: winerror.mc:1516
4726 msgid "Out of user handles.\n"
4727 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4729 #: winerror.mc:1521
4730 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4731 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4733 #: winerror.mc:1526
4734 msgid "The source element is empty.\n"
4735 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4737 #: winerror.mc:1531
4738 msgid "The destination element is full.\n"
4739 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
4741 #: winerror.mc:1536
4742 msgid "The element address is invalid.\n"
4743 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
4745 #: winerror.mc:1541
4746 msgid "The magazine is not present.\n"
4747 msgstr "マガジンがありません。\n"
4749 #: winerror.mc:1546
4750 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4751 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
4753 #: winerror.mc:1551
4754 msgid "The device requires cleaning.\n"
4755 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
4757 #: winerror.mc:1556
4758 msgid "The device door is open.\n"
4759 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
4761 #: winerror.mc:1561
4762 msgid "The device is not connected.\n"
4763 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
4765 #: winerror.mc:1566
4766 msgid "Element not found.\n"
4767 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
4769 #: winerror.mc:1571
4770 msgid "No match found.\n"
4771 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
4773 #: winerror.mc:1576
4774 msgid "Property set not found.\n"
4775 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
4777 #: winerror.mc:1581
4778 msgid "Point not found.\n"
4779 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
4781 #: winerror.mc:1586
4782 msgid "No running tracking service.\n"
4783 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
4785 #: winerror.mc:1591
4786 msgid "No such volume ID.\n"
4787 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
4789 #: winerror.mc:1596
4790 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4791 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
4793 #: winerror.mc:1601
4794 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4795 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
4797 #: winerror.mc:1606
4798 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4799 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
4801 #: winerror.mc:1611
4802 msgid "The journal is being deleted.\n"
4803 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
4805 #: winerror.mc:1616
4806 msgid "The journal is not active.\n"
4807 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
4809 #: winerror.mc:1621
4810 msgid "Potential matching file found.\n"
4811 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
4813 #: winerror.mc:1626
4814 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4815 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
4817 #: winerror.mc:1631
4818 msgid "Invalid device name.\n"
4819 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
4821 #: winerror.mc:1636
4822 msgid "Connection unavailable.\n"
4823 msgstr "接続は利用できません。\n"
4825 #: winerror.mc:1641
4826 msgid "Device already remembered.\n"
4827 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
4829 #: winerror.mc:1646
4830 msgid "No network or bad path.\n"
4831 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
4833 #: winerror.mc:1651
4834 msgid "Invalid network provider name.\n"
4835 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
4837 #: winerror.mc:1656
4838 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4839 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
4841 #: winerror.mc:1661
4842 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4843 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
4845 #: winerror.mc:1666
4846 msgid "Not a container.\n"
4847 msgstr "コンテナではありません。\n"
4849 #: winerror.mc:1671
4850 msgid "Extended error.\n"
4851 msgstr "拡張エラー。\n"
4853 #: winerror.mc:1676
4854 msgid "Invalid group name.\n"
4855 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
4857 #: winerror.mc:1681
4858 msgid "Invalid computer name.\n"
4859 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
4861 #: winerror.mc:1686
4862 msgid "Invalid event name.\n"
4863 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
4865 #: winerror.mc:1691
4866 msgid "Invalid domain name.\n"
4867 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
4869 #: winerror.mc:1696
4870 msgid "Invalid service name.\n"
4871 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
4873 #: winerror.mc:1701
4874 msgid "Invalid network name.\n"
4875 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
4877 #: winerror.mc:1706
4878 msgid "Invalid share name.\n"
4879 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
4881 #: winerror.mc:1716
4882 msgid "Invalid message name.\n"
4883 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
4885 #: winerror.mc:1721
4886 msgid "Invalid message destination.\n"
4887 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
4889 #: winerror.mc:1726
4890 msgid "Session credential conflict.\n"
4891 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
4893 #: winerror.mc:1731
4894 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4895 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
4897 #: winerror.mc:1736
4898 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4899 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
4901 #: winerror.mc:1741
4902 msgid "No network.\n"
4903 msgstr "ネットワークがありません。\n"
4905 #: winerror.mc:1746
4906 msgid "Operation canceled by user.\n"
4907 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
4909 #: winerror.mc:1751
4910 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4911 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
4913 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4914 msgid "Connection refused.\n"
4915 msgstr "接続は拒否されました。\n"
4917 #: winerror.mc:1761
4918 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4919 msgstr "接続は終了しました。\n"
4921 #: winerror.mc:1766
4922 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4923 msgstr ""
4924 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
4926 #: winerror.mc:1771
4927 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4928 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
4930 #: winerror.mc:1776
4931 msgid "Connection invalid.\n"
4932 msgstr "接続は正しくありません。\n"
4934 #: winerror.mc:1781
4935 msgid "Connection is active.\n"
4936 msgstr "接続はアクティブです。\n"
4938 #: winerror.mc:1786
4939 msgid "Network unreachable.\n"
4940 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
4942 #: winerror.mc:1791
4943 msgid "Host unreachable.\n"
4944 msgstr "ホストに到達できません。\n"
4946 #: winerror.mc:1796
4947 msgid "Protocol unreachable.\n"
4948 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
4950 #: winerror.mc:1801
4951 msgid "Port unreachable.\n"
4952 msgstr "ポートに到達できません。\n"
4954 #: winerror.mc:1806
4955 msgid "Request aborted.\n"
4956 msgstr "要求は中断されました。\n"
4958 #: winerror.mc:1811
4959 msgid "Connection aborted.\n"
4960 msgstr "接続は中断されました。\n"
4962 #: winerror.mc:1816
4963 msgid "Please retry operation.\n"
4964 msgstr "操作を再試行してください。\n"
4966 #: winerror.mc:1821
4967 msgid "Connection count limit reached.\n"
4968 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
4970 #: winerror.mc:1826
4971 msgid "Login time restriction.\n"
4972 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
4974 #: winerror.mc:1831
4975 msgid "Login workstation restriction.\n"
4976 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
4978 #: winerror.mc:1836
4979 msgid "Incorrect network address.\n"
4980 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
4982 #: winerror.mc:1841
4983 msgid "Service already registered.\n"
4984 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
4986 #: winerror.mc:1846
4987 msgid "Service not found.\n"
4988 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
4990 #: winerror.mc:1851
4991 msgid "User not authenticated.\n"
4992 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
4994 #: winerror.mc:1856
4995 msgid "User not logged on.\n"
4996 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
4998 #: winerror.mc:1861
4999 msgid "Continue work in progress.\n"
5000 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5002 #: winerror.mc:1866
5003 msgid "Already initialised.\n"
5004 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5006 #: winerror.mc:1871
5007 msgid "No more local devices.\n"
5008 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5010 #: winerror.mc:1876
5011 msgid "The site does not exist.\n"
5012 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5014 #: winerror.mc:1881
5015 msgid "The domain controller already exists.\n"
5016 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
5018 #: winerror.mc:1886
5019 msgid "Supported only when connected.\n"
5020 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5022 #: winerror.mc:1891
5023 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5024 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5026 #: winerror.mc:1896
5027 msgid "The user profile is invalid.\n"
5028 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
5030 #: winerror.mc:1901
5031 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5032 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5034 #: winerror.mc:1906
5035 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5036 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5038 #: winerror.mc:1911
5039 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5040 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5042 #: winerror.mc:1916
5043 msgid "No quotas for account.\n"
5044 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5046 #: winerror.mc:1921
5047 msgid "Local user session key.\n"
5048 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
5050 #: winerror.mc:1926
5051 msgid "Password too complex for LM.\n"
5052 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5054 #: winerror.mc:1931
5055 msgid "Unknown revision.\n"
5056 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5058 #: winerror.mc:1936
5059 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5060 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5062 #: winerror.mc:1941
5063 msgid "Invalid owner.\n"
5064 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5066 #: winerror.mc:1946
5067 msgid "Invalid primary group.\n"
5068 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5070 #: winerror.mc:1951
5071 msgid "No impersonation token.\n"
5072 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5074 #: winerror.mc:1956
5075 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5076 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5078 #: winerror.mc:1961
5079 msgid "No logon servers available.\n"
5080 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
5082 #: winerror.mc:1966
5083 msgid "No such logon session.\n"
5084 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5086 #: winerror.mc:1971
5087 msgid "No such privilege.\n"
5088 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5090 #: winerror.mc:1976
5091 msgid "Privilege not held.\n"
5092 msgstr "特権がありません。\n"
5094 #: winerror.mc:1981
5095 msgid "Invalid account name.\n"
5096 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5098 #: winerror.mc:1986
5099 msgid "User already exists.\n"
5100 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
5102 #: winerror.mc:1991
5103 msgid "No such user.\n"
5104 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
5106 #: winerror.mc:1996
5107 msgid "Group already exists.\n"
5108 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5110 #: winerror.mc:2001
5111 msgid "No such group.\n"
5112 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5114 #: winerror.mc:2006
5115 msgid "User already in group.\n"
5116 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
5118 #: winerror.mc:2011
5119 msgid "User not in group.\n"
5120 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
5122 #: winerror.mc:2016
5123 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5124 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
5126 #: winerror.mc:2021
5127 msgid "Wrong password.\n"
5128 msgstr "パスワードが違います。\n"
5130 #: winerror.mc:2026
5131 msgid "Ill-formed password.\n"
5132 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5134 #: winerror.mc:2031
5135 msgid "Password restriction.\n"
5136 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5138 #: winerror.mc:2036
5139 msgid "Logon failure.\n"
5140 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5142 #: winerror.mc:2041
5143 msgid "Account restriction.\n"
5144 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5146 #: winerror.mc:2046
5147 msgid "Invalid logon hours.\n"
5148 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5150 #: winerror.mc:2051
5151 msgid "Invalid workstation.\n"
5152 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5154 #: winerror.mc:2056
5155 msgid "Password expired.\n"
5156 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5158 #: winerror.mc:2061
5159 msgid "Account disabled.\n"
5160 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5162 #: winerror.mc:2066
5163 msgid "No security ID mapped.\n"
5164 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5166 #: winerror.mc:2071
5167 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5168 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5170 #: winerror.mc:2076
5171 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5172 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5174 #: winerror.mc:2081
5175 msgid "Invalid sub authority.\n"
5176 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5178 #: winerror.mc:2086
5179 msgid "Invalid ACL.\n"
5180 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5182 #: winerror.mc:2091
5183 msgid "Invalid SID.\n"
5184 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5186 #: winerror.mc:2096
5187 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5188 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5190 #: winerror.mc:2101
5191 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5192 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5194 #: winerror.mc:2106
5195 msgid "Server disabled.\n"
5196 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
5198 #: winerror.mc:2111
5199 msgid "Server not disabled.\n"
5200 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
5202 #: winerror.mc:2116
5203 msgid "Invalid ID authority.\n"
5204 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5206 #: winerror.mc:2121
5207 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5208 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5210 #: winerror.mc:2126
5211 msgid "Invalid group attributes.\n"
5212 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5214 #: winerror.mc:2131
5215 msgid "Bad impersonation level.\n"
5216 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5218 #: winerror.mc:2136
5219 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5220 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5222 #: winerror.mc:2141
5223 msgid "Bad validation class.\n"
5224 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5226 #: winerror.mc:2146
5227 msgid "Bad token type.\n"
5228 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5230 #: winerror.mc:2151
5231 msgid "No security on object.\n"
5232 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5234 #: winerror.mc:2156
5235 msgid "Can't access domain information.\n"
5236 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5238 #: winerror.mc:2161
5239 msgid "Invalid server state.\n"
5240 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
5242 #: winerror.mc:2166
5243 msgid "Invalid domain state.\n"
5244 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5246 #: winerror.mc:2171
5247 msgid "Invalid domain role.\n"
5248 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5250 #: winerror.mc:2176
5251 msgid "No such domain.\n"
5252 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5254 #: winerror.mc:2181
5255 msgid "Domain already exists.\n"
5256 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5258 #: winerror.mc:2186
5259 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5260 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5262 #: winerror.mc:2191
5263 msgid "Internal database corruption.\n"
5264 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5266 #: winerror.mc:2196
5267 msgid "Internal error.\n"
5268 msgstr "内部エラーです。\n"
5270 #: winerror.mc:2201
5271 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5272 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5274 #: winerror.mc:2206
5275 msgid "Bad descriptor format.\n"
5276 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5278 #: winerror.mc:2211
5279 msgid "Not a logon process.\n"
5280 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5282 #: winerror.mc:2216
5283 msgid "Logon session ID exists.\n"
5284 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5286 #: winerror.mc:2221
5287 msgid "Unknown authentication package.\n"
5288 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5290 #: winerror.mc:2226
5291 msgid "Bad logon session state.\n"
5292 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5294 #: winerror.mc:2231
5295 msgid "Logon session ID collision.\n"
5296 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5298 #: winerror.mc:2236
5299 msgid "Invalid logon type.\n"
5300 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5302 #: winerror.mc:2241
5303 msgid "Cannot impersonate.\n"
5304 msgstr "偽装できません。\n"
5306 #: winerror.mc:2246
5307 msgid "Invalid transaction state.\n"
5308 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5310 #: winerror.mc:2251
5311 msgid "Security DB commit failure.\n"
5312 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5314 #: winerror.mc:2256
5315 msgid "Account is built-in.\n"
5316 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5318 #: winerror.mc:2261
5319 msgid "Group is built-in.\n"
5320 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5322 #: winerror.mc:2266
5323 msgid "User is built-in.\n"
5324 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
5326 #: winerror.mc:2271
5327 msgid "Group is primary for user.\n"
5328 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
5330 #: winerror.mc:2276
5331 msgid "Token already in use.\n"
5332 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5334 #: winerror.mc:2281
5335 msgid "No such local group.\n"
5336 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5338 #: winerror.mc:2286
5339 msgid "User not in local group.\n"
5340 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
5342 #: winerror.mc:2291
5343 msgid "User already in local group.\n"
5344 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
5346 #: winerror.mc:2296
5347 msgid "Local group already exists.\n"
5348 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5350 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5351 msgid "Logon type not granted.\n"
5352 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5354 #: winerror.mc:2306
5355 msgid "Too many secrets.\n"
5356 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5358 #: winerror.mc:2311
5359 msgid "Secret too long.\n"
5360 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5362 #: winerror.mc:2316
5363 msgid "Internal security DB error.\n"
5364 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5366 #: winerror.mc:2321
5367 msgid "Too many context IDs.\n"
5368 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5370 #: winerror.mc:2331
5371 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5372 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5374 #: winerror.mc:2336
5375 msgid "No such member.\n"
5376 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5378 #: winerror.mc:2341
5379 msgid "Invalid member.\n"
5380 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5382 #: winerror.mc:2346
5383 msgid "Too many SIDs.\n"
5384 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5386 #: winerror.mc:2351
5387 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5388 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5390 #: winerror.mc:2356
5391 msgid "No inheritable components.\n"
5392 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5394 #: winerror.mc:2361
5395 msgid "File or directory corrupt.\n"
5396 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5398 #: winerror.mc:2366
5399 msgid "Disk is corrupt.\n"
5400 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5402 #: winerror.mc:2371
5403 msgid "No user session key.\n"
5404 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5406 #: winerror.mc:2376
5407 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5408 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5410 #: winerror.mc:2381
5411 msgid "Wrong target name.\n"
5412 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5414 #: winerror.mc:2386
5415 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5416 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5418 #: winerror.mc:2391
5419 msgid "Time skew between client and server.\n"
5420 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
5422 #: winerror.mc:2396
5423 msgid "Invalid window handle.\n"
5424 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5426 #: winerror.mc:2401
5427 msgid "Invalid menu handle.\n"
5428 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5430 #: winerror.mc:2406
5431 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5432 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5434 #: winerror.mc:2411
5435 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5436 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5438 #: winerror.mc:2416
5439 msgid "Invalid hook handle.\n"
5440 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5442 #: winerror.mc:2421
5443 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5444 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5446 #: winerror.mc:2426
5447 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5448 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5450 #: winerror.mc:2431
5451 msgid "Can't find window class.\n"
5452 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5454 #: winerror.mc:2436
5455 msgid "Window owned by another thread.\n"
5456 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5458 #: winerror.mc:2441
5459 msgid "Hotkey already registered.\n"
5460 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5462 #: winerror.mc:2446
5463 msgid "Class already exists.\n"
5464 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5466 #: winerror.mc:2451
5467 msgid "Class does not exist.\n"
5468 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5470 #: winerror.mc:2456
5471 msgid "Class has open windows.\n"
5472 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5474 #: winerror.mc:2461
5475 msgid "Invalid index.\n"
5476 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5478 #: winerror.mc:2466
5479 msgid "Invalid icon handle.\n"
5480 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
5482 #: winerror.mc:2471
5483 msgid "Private dialog index.\n"
5484 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5486 #: winerror.mc:2476
5487 msgid "List box ID not found.\n"
5488 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5490 #: winerror.mc:2481
5491 msgid "No wildcard characters.\n"
5492 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5494 #: winerror.mc:2486
5495 msgid "Clipboard not open.\n"
5496 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5498 #: winerror.mc:2491
5499 msgid "Hotkey not registered.\n"
5500 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5502 #: winerror.mc:2496
5503 msgid "Not a dialog window.\n"
5504 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5506 #: winerror.mc:2501
5507 msgid "Control ID not found.\n"
5508 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5510 #: winerror.mc:2506
5511 msgid "Invalid combobox message.\n"
5512 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5514 #: winerror.mc:2511
5515 msgid "Not a combobox window.\n"
5516 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5518 #: winerror.mc:2516
5519 msgid "Invalid edit height.\n"
5520 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5522 #: winerror.mc:2521
5523 msgid "DC not found.\n"
5524 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5526 #: winerror.mc:2526
5527 msgid "Invalid hook filter.\n"
5528 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
5530 #: winerror.mc:2531
5531 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5532 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
5534 #: winerror.mc:2536
5535 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5536 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5538 #: winerror.mc:2541
5539 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5540 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5542 #: winerror.mc:2546
5543 msgid "Journal hook already set.\n"
5544 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5546 #: winerror.mc:2551
5547 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5548 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5550 #: winerror.mc:2556
5551 msgid "Invalid list box message.\n"
5552 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5554 #: winerror.mc:2561
5555 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5556 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
5558 #: winerror.mc:2566
5559 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5560 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
5562 #: winerror.mc:2571
5563 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5564 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
5566 #: winerror.mc:2576
5567 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5568 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
5570 #: winerror.mc:2581
5571 msgid "Window has no system menu.\n"
5572 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
5574 #: winerror.mc:2586
5575 msgid "Invalid message box style.\n"
5576 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
5578 #: winerror.mc:2591
5579 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5580 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
5582 #: winerror.mc:2596
5583 msgid "Screen already locked.\n"
5584 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
5586 #: winerror.mc:2601
5587 msgid "Window handles have different parents.\n"
5588 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
5590 #: winerror.mc:2606
5591 msgid "Not a child window.\n"
5592 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
5594 #: winerror.mc:2611
5595 msgid "Invalid GW command.\n"
5596 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
5598 #: winerror.mc:2616
5599 msgid "Invalid thread ID.\n"
5600 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
5602 #: winerror.mc:2621
5603 msgid "Not an MDI child window.\n"
5604 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
5606 #: winerror.mc:2626
5607 msgid "Popup menu already active.\n"
5608 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
5610 #: winerror.mc:2631
5611 msgid "No scrollbars.\n"
5612 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
5614 #: winerror.mc:2636
5615 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5616 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
5618 #: winerror.mc:2641
5619 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5620 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
5622 #: winerror.mc:2646
5623 msgid "No system resources.\n"
5624 msgstr "システム リソースがありません。\n"
5626 #: winerror.mc:2651
5627 msgid "No non-paged system resources.\n"
5628 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
5630 #: winerror.mc:2656
5631 msgid "No paged system resources.\n"
5632 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
5634 #: winerror.mc:2661
5635 msgid "No working set quota.\n"
5636 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
5638 #: winerror.mc:2666
5639 msgid "No page file quota.\n"
5640 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
5642 #: winerror.mc:2671
5643 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5644 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
5646 #: winerror.mc:2676
5647 msgid "Menu item not found.\n"
5648 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
5650 #: winerror.mc:2681
5651 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5652 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
5654 #: winerror.mc:2686
5655 msgid "Hook type not allowed.\n"
5656 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
5658 #: winerror.mc:2691
5659 msgid "Interactive window station required.\n"
5660 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
5662 #: winerror.mc:2696
5663 msgid "Timeout.\n"
5664 msgstr "タイムアウトです。\n"
5666 #: winerror.mc:2701
5667 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5668 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
5670 #: winerror.mc:2706
5671 msgid "Event log file corrupt.\n"
5672 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
5674 #: winerror.mc:2711
5675 msgid "Event log can't start.\n"
5676 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
5678 #: winerror.mc:2716
5679 msgid "Event log file full.\n"
5680 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
5682 #: winerror.mc:2721
5683 msgid "Event log file changed.\n"
5684 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
5686 #: winerror.mc:2726
5687 msgid "Installer service failed.\n"
5688 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5690 #: winerror.mc:2731
5691 msgid "Installation aborted by user.\n"
5692 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5694 #: winerror.mc:2736
5695 msgid "Installation failure.\n"
5696 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5698 #: winerror.mc:2741
5699 msgid "Installation suspended.\n"
5700 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5702 #: winerror.mc:2746
5703 msgid "Unknown product.\n"
5704 msgstr "未知の製品です。\n"
5706 #: winerror.mc:2751
5707 msgid "Unknown feature.\n"
5708 msgstr "未知の機能です。\n"
5710 #: winerror.mc:2756
5711 msgid "Unknown component.\n"
5712 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5714 #: winerror.mc:2761
5715 msgid "Unknown property.\n"
5716 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5718 #: winerror.mc:2766
5719 msgid "Invalid handle state.\n"
5720 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5722 #: winerror.mc:2771
5723 msgid "Bad configuration.\n"
5724 msgstr "正しくない設定です。\n"
5726 #: winerror.mc:2776
5727 msgid "Index is missing.\n"
5728 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5730 #: winerror.mc:2781
5731 msgid "Installation source is missing.\n"
5732 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5734 #: winerror.mc:2786
5735 msgid "Wrong installation package version.\n"
5736 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
5738 #: winerror.mc:2791
5739 msgid "Product uninstalled.\n"
5740 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
5742 #: winerror.mc:2796
5743 msgid "Invalid query syntax.\n"
5744 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
5746 #: winerror.mc:2801
5747 msgid "Invalid field.\n"
5748 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
5750 #: winerror.mc:2806
5751 msgid "Device removed.\n"
5752 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
5754 #: winerror.mc:2811
5755 msgid "Installation already running.\n"
5756 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
5758 #: winerror.mc:2816
5759 msgid "Installation package failed to open.\n"
5760 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5762 #: winerror.mc:2821
5763 msgid "Installation package is invalid.\n"
5764 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
5766 #: winerror.mc:2826
5767 msgid "Installer user interface failed.\n"
5768 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
5770 #: winerror.mc:2831
5771 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5772 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
5774 #: winerror.mc:2836
5775 msgid "Installation language not supported.\n"
5776 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
5778 #: winerror.mc:2841
5779 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5780 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
5782 #: winerror.mc:2846
5783 msgid "Installation package rejected.\n"
5784 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
5786 #: winerror.mc:2851
5787 msgid "Function could not be called.\n"
5788 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
5790 #: winerror.mc:2856
5791 msgid "Function failed.\n"
5792 msgstr "関数は失敗しました。\n"
5794 #: winerror.mc:2861
5795 msgid "Invalid table.\n"
5796 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
5798 #: winerror.mc:2866
5799 msgid "Data type mismatch.\n"
5800 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
5802 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5803 msgid "Unsupported type.\n"
5804 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
5806 #: winerror.mc:2876
5807 msgid "Creation failed.\n"
5808 msgstr "生成に失敗しました。\n"
5810 #: winerror.mc:2881
5811 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5812 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
5814 #: winerror.mc:2886
5815 msgid "Installation platform not supported.\n"
5816 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
5818 #: winerror.mc:2891
5819 msgid "Installer not used.\n"
5820 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
5822 #: winerror.mc:2896
5823 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5824 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5826 #: winerror.mc:2901
5827 msgid "Invalid patch package.\n"
5828 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
5830 #: winerror.mc:2906
5831 msgid "Unsupported patch package.\n"
5832 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
5834 #: winerror.mc:2911
5835 msgid "Another version is installed.\n"
5836 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
5838 #: winerror.mc:2916
5839 msgid "Invalid command line.\n"
5840 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
5842 #: winerror.mc:2921
5843 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5844 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
5846 #: winerror.mc:2926
5847 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5848 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
5850 #: winerror.mc:2931
5851 msgid "Invalid string binding.\n"
5852 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
5854 #: winerror.mc:2936
5855 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5856 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
5858 #: winerror.mc:2941
5859 msgid "Invalid binding.\n"
5860 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
5862 #: winerror.mc:2946
5863 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5864 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
5866 #: winerror.mc:2951
5867 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5868 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
5870 #: winerror.mc:2956
5871 msgid "Invalid string UUID.\n"
5872 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
5874 #: winerror.mc:2961
5875 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5876 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
5878 #: winerror.mc:2966
5879 msgid "Invalid network address.\n"
5880 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
5882 #: winerror.mc:2971
5883 msgid "No endpoint found.\n"
5884 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
5886 #: winerror.mc:2976
5887 msgid "Invalid timeout value.\n"
5888 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
5890 #: winerror.mc:2981
5891 msgid "Object UUID not found.\n"
5892 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
5894 #: winerror.mc:2986
5895 msgid "UUID already registered.\n"
5896 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
5898 #: winerror.mc:2991
5899 msgid "UUID type already registered.\n"
5900 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
5902 #: winerror.mc:2996
5903 msgid "Server already listening.\n"
5904 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
5906 #: winerror.mc:3001
5907 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5908 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
5910 #: winerror.mc:3006
5911 msgid "RPC server not listening.\n"
5912 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
5914 #: winerror.mc:3011
5915 msgid "Unknown manager type.\n"
5916 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
5918 #: winerror.mc:3016
5919 msgid "Unknown interface.\n"
5920 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
5922 #: winerror.mc:3021
5923 msgid "No bindings.\n"
5924 msgstr "バインディングがありません。\n"
5926 #: winerror.mc:3026
5927 msgid "No protocol sequences.\n"
5928 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
5930 #: winerror.mc:3031
5931 msgid "Can't create endpoint.\n"
5932 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
5934 #: winerror.mc:3036
5935 msgid "Out of resources.\n"
5936 msgstr "リソースが足りません。\n"
5938 #: winerror.mc:3041
5939 msgid "RPC server unavailable.\n"
5940 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
5942 #: winerror.mc:3046
5943 msgid "RPC server too busy.\n"
5944 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
5946 #: winerror.mc:3051
5947 msgid "Invalid network options.\n"
5948 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
5950 #: winerror.mc:3056
5951 msgid "No RPC call active.\n"
5952 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
5954 #: winerror.mc:3061
5955 msgid "RPC call failed.\n"
5956 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
5958 #: winerror.mc:3066
5959 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5960 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
5962 #: winerror.mc:3071
5963 msgid "RPC protocol error.\n"
5964 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
5966 #: winerror.mc:3076
5967 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5968 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
5970 #: winerror.mc:3086
5971 msgid "Invalid tag.\n"
5972 msgstr "タグが正しくありません。\n"
5974 #: winerror.mc:3091
5975 msgid "Invalid array bounds.\n"
5976 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
5978 #: winerror.mc:3096
5979 msgid "No entry name.\n"
5980 msgstr "エントリ名がありません。\n"
5982 #: winerror.mc:3101
5983 msgid "Invalid name syntax.\n"
5984 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
5986 #: winerror.mc:3106
5987 msgid "Unsupported name syntax.\n"
5988 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
5990 #: winerror.mc:3111
5991 msgid "No network address.\n"
5992 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
5994 #: winerror.mc:3116
5995 msgid "Duplicate endpoint.\n"
5996 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
5998 #: winerror.mc:3121
5999 msgid "Unknown authentication type.\n"
6000 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6002 #: winerror.mc:3126
6003 msgid "Maximum calls too low.\n"
6004 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6006 #: winerror.mc:3131
6007 msgid "String too long.\n"
6008 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6010 #: winerror.mc:3136
6011 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6012 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6014 #: winerror.mc:3141
6015 msgid "Procedure number out of range.\n"
6016 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6018 #: winerror.mc:3146
6019 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6020 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6022 #: winerror.mc:3151
6023 msgid "Unknown authentication service.\n"
6024 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6026 #: winerror.mc:3156
6027 msgid "Unknown authentication level.\n"
6028 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6030 #: winerror.mc:3161
6031 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6032 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6034 #: winerror.mc:3166
6035 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6036 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6038 #: winerror.mc:3171
6039 msgid "Invalid entry.\n"
6040 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6042 #: winerror.mc:3176
6043 msgid "Can't perform operation.\n"
6044 msgstr "操作を実施できません。\n"
6046 #: winerror.mc:3181
6047 msgid "Endpoints not registered.\n"
6048 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6050 #: winerror.mc:3186
6051 msgid "Nothing to export.\n"
6052 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6054 #: winerror.mc:3191
6055 msgid "Incomplete name.\n"
6056 msgstr "不完全な名前です。\n"
6058 #: winerror.mc:3196
6059 msgid "Invalid version option.\n"
6060 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6062 #: winerror.mc:3201
6063 msgid "No more members.\n"
6064 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
6066 #: winerror.mc:3206
6067 msgid "Not all objects unexported.\n"
6068 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6070 #: winerror.mc:3211
6071 msgid "Interface not found.\n"
6072 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
6074 #: winerror.mc:3216
6075 msgid "Entry already exists.\n"
6076 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6078 #: winerror.mc:3221
6079 msgid "Entry not found.\n"
6080 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6082 #: winerror.mc:3226
6083 msgid "Name service unavailable.\n"
6084 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
6086 #: winerror.mc:3231
6087 msgid "Invalid network address family.\n"
6088 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6090 #: winerror.mc:3236
6091 msgid "Operation not supported.\n"
6092 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6094 #: winerror.mc:3241
6095 msgid "No security context available.\n"
6096 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
6098 #: winerror.mc:3246
6099 msgid "RPCInternal error.\n"
6100 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6102 #: winerror.mc:3251
6103 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6104 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6106 #: winerror.mc:3256
6107 msgid "Address error.\n"
6108 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6110 #: winerror.mc:3261
6111 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6112 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6114 #: winerror.mc:3266
6115 msgid "Floating-point underflow.\n"
6116 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6118 #: winerror.mc:3271
6119 msgid "Floating-point overflow.\n"
6120 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
6122 #: winerror.mc:3276
6123 msgid "No more entries.\n"
6124 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6126 #: winerror.mc:3281
6127 msgid "Character translation table open failed.\n"
6128 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6130 #: winerror.mc:3286
6131 msgid "Character translation table file too small.\n"
6132 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6134 #: winerror.mc:3291
6135 msgid "Null context handle.\n"
6136 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6138 #: winerror.mc:3296
6139 msgid "Context handle damaged.\n"
6140 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6142 #: winerror.mc:3301
6143 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6144 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6146 #: winerror.mc:3306
6147 msgid "Cannot get call handle.\n"
6148 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6150 #: winerror.mc:3311
6151 msgid "Null reference pointer.\n"
6152 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6154 #: winerror.mc:3316
6155 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6156 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6158 #: winerror.mc:3321
6159 msgid "Byte count too small.\n"
6160 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6162 #: winerror.mc:3326
6163 msgid "Bad stub data.\n"
6164 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6166 #: winerror.mc:3331
6167 msgid "Invalid user buffer.\n"
6168 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
6170 #: winerror.mc:3336
6171 msgid "Unrecognised media.\n"
6172 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6174 #: winerror.mc:3341
6175 msgid "No trust secret.\n"
6176 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6178 #: winerror.mc:3346
6179 msgid "No trust SAM account.\n"
6180 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6182 #: winerror.mc:3351
6183 msgid "Trusted domain failure.\n"
6184 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6186 #: winerror.mc:3356
6187 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6188 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6190 #: winerror.mc:3361
6191 msgid "Trust logon failure.\n"
6192 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6194 #: winerror.mc:3366
6195 msgid "RPC call already in progress.\n"
6196 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6198 #: winerror.mc:3371
6199 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6200 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6202 #: winerror.mc:3376
6203 msgid "Account expired.\n"
6204 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6206 #: winerror.mc:3381
6207 msgid "Redirector has open handles.\n"
6208 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
6210 #: winerror.mc:3386
6211 msgid "Printer driver already installed.\n"
6212 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
6214 #: winerror.mc:3391
6215 msgid "Unknown port.\n"
6216 msgstr "認識できないポートです。\n"
6218 #: winerror.mc:3396
6219 msgid "Unknown printer driver.\n"
6220 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
6222 #: winerror.mc:3401
6223 msgid "Unknown print processor.\n"
6224 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
6226 #: winerror.mc:3406
6227 msgid "Invalid separator file.\n"
6228 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
6230 #: winerror.mc:3411
6231 msgid "Invalid priority.\n"
6232 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6234 #: winerror.mc:3416
6235 msgid "Invalid printer name.\n"
6236 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
6238 #: winerror.mc:3421
6239 msgid "Printer already exists.\n"
6240 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
6242 #: winerror.mc:3426
6243 msgid "Invalid printer command.\n"
6244 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
6246 #: winerror.mc:3431
6247 msgid "Invalid data type.\n"
6248 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6250 #: winerror.mc:3436
6251 msgid "Invalid environment.\n"
6252 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6254 #: winerror.mc:3441
6255 msgid "No more bindings.\n"
6256 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6258 #: winerror.mc:3446
6259 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6260 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6262 #: winerror.mc:3451
6263 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6264 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6266 #: winerror.mc:3456
6267 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6268 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
6270 #: winerror.mc:3461
6271 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6272 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6274 #: winerror.mc:3466
6275 msgid "Server has open handles.\n"
6276 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
6278 #: winerror.mc:3471
6279 msgid "Resource data not found.\n"
6280 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6282 #: winerror.mc:3476
6283 msgid "Resource type not found.\n"
6284 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6286 #: winerror.mc:3481
6287 msgid "Resource name not found.\n"
6288 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6290 #: winerror.mc:3486
6291 msgid "Resource language not found.\n"
6292 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6294 #: winerror.mc:3491
6295 msgid "Not enough quota.\n"
6296 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6298 #: winerror.mc:3496
6299 msgid "No interfaces.\n"
6300 msgstr "インタフェースがありません。\n"
6302 #: winerror.mc:3501
6303 msgid "RPC call canceled.\n"
6304 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6306 #: winerror.mc:3506
6307 msgid "Binding incomplete.\n"
6308 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6310 #: winerror.mc:3511
6311 msgid "RPC comm failure.\n"
6312 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6314 #: winerror.mc:3516
6315 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6316 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6318 #: winerror.mc:3521
6319 msgid "No principal name registered.\n"
6320 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6322 #: winerror.mc:3526
6323 msgid "Not an RPC error.\n"
6324 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6326 #: winerror.mc:3531
6327 msgid "UUID is local only.\n"
6328 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6330 #: winerror.mc:3536
6331 msgid "Security package error.\n"
6332 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6334 #: winerror.mc:3541
6335 msgid "Thread not canceled.\n"
6336 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6338 #: winerror.mc:3546
6339 msgid "Invalid handle operation.\n"
6340 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6342 #: winerror.mc:3551
6343 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6344 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6346 #: winerror.mc:3556
6347 msgid "Wrong stub version.\n"
6348 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6350 #: winerror.mc:3561
6351 msgid "Invalid pipe object.\n"
6352 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6354 #: winerror.mc:3566
6355 msgid "Wrong pipe order.\n"
6356 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6358 #: winerror.mc:3571
6359 msgid "Wrong pipe version.\n"
6360 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6362 #: winerror.mc:3576
6363 msgid "Group member not found.\n"
6364 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6366 #: winerror.mc:3581
6367 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6368 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6370 #: winerror.mc:3586
6371 msgid "Invalid object.\n"
6372 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6374 #: winerror.mc:3591
6375 msgid "Invalid time.\n"
6376 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6378 #: winerror.mc:3596
6379 msgid "Invalid form name.\n"
6380 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6382 #: winerror.mc:3601
6383 msgid "Invalid form size.\n"
6384 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6386 #: winerror.mc:3606
6387 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6388 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
6390 #: winerror.mc:3611
6391 msgid "Printer deleted.\n"
6392 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
6394 #: winerror.mc:3616
6395 msgid "Invalid printer state.\n"
6396 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
6398 #: winerror.mc:3621
6399 msgid "User must change password.\n"
6400 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
6402 #: winerror.mc:3626
6403 msgid "Domain controller not found.\n"
6404 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
6406 #: winerror.mc:3631
6407 msgid "Account locked out.\n"
6408 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6410 #: winerror.mc:3636
6411 msgid "Invalid pixel format.\n"
6412 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6414 #: winerror.mc:3641
6415 msgid "Invalid driver.\n"
6416 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
6418 #: winerror.mc:3646
6419 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6420 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
6422 #: winerror.mc:3651
6423 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6424 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6426 #: winerror.mc:3656
6427 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6428 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6430 #: winerror.mc:3661
6431 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6432 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6434 #: winerror.mc:3666
6435 msgid "RPC pipe closed.\n"
6436 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6438 #: winerror.mc:3671
6439 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6440 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー。\n"
6442 #: winerror.mc:3676
6443 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6444 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6446 #: winerror.mc:3681
6447 msgid "No site name available.\n"
6448 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6450 #: winerror.mc:3686
6451 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6452 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6454 #: winerror.mc:3691
6455 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6456 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6458 #: winerror.mc:3696
6459 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6460 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6462 #: winerror.mc:3701
6463 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6464 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6466 #: winerror.mc:3706
6467 msgid "The interface could not be exported.\n"
6468 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6470 #: winerror.mc:3711
6471 msgid "The profile could not be added.\n"
6472 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6474 #: winerror.mc:3716
6475 msgid "The profile element could not be added.\n"
6476 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6478 #: winerror.mc:3721
6479 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6480 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6482 #: winerror.mc:3726
6483 msgid "The group element could not be added.\n"
6484 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6486 #: winerror.mc:3731
6487 msgid "The group element could not be removed.\n"
6488 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6490 #: winerror.mc:3736
6491 msgid "The username could not be found.\n"
6492 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
6494 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6495 msgid "Local Port"
6496 msgstr "ローカル ポート"
6498 #: localspl.rc:29
6499 msgid "Local Monitor"
6500 msgstr "ローカル モニタ"
6502 #: localui.rc:36
6503 msgid "Add a Local Port"
6504 msgstr "ローカル ポートの追加"
6506 #: localui.rc:39
6507 msgid "&Enter the port name to add:"
6508 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
6510 #: localui.rc:48
6511 msgid "Configure LPT Port"
6512 msgstr "プリンタ ポートの設定"
6514 #: localui.rc:51
6515 msgid "Timeout (seconds)"
6516 msgstr "タイムアウト (秒)"
6518 #: localui.rc:52
6519 msgid "&Transmission Retry:"
6520 msgstr "再送回数(&T):"
6522 #: localui.rc:29
6523 msgid "'%s' is not a valid port name"
6524 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
6526 #: localui.rc:30
6527 msgid "Port %s already exists"
6528 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
6530 #: localui.rc:31
6531 msgid "This port has no options to configure"
6532 msgstr "このポートには設定項目がありません"
6534 #: mapi32.rc:28
6535 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6536 msgstr ""
6537 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
6538 "した。"
6540 #: mapi32.rc:29
6541 msgid "Send Mail"
6542 msgstr "メール送信"
6544 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6545 msgid "Enter Network Password"
6546 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
6548 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6549 msgid "Please enter your username and password:"
6550 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
6552 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6553 msgid "Proxy"
6554 msgstr "プロキシ"
6556 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6557 msgid "User"
6558 msgstr "ユーザー名"
6560 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6561 msgid "Password"
6562 msgstr "パスワード"
6564 #: mpr.rc:44
6565 msgid "&Save this password (Insecure)"
6566 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
6568 #: mpr.rc:27
6569 msgid "Entire Network"
6570 msgstr "ネットワーク全体"
6572 #: msacm32.rc:27
6573 msgid "Sound Selection"
6574 msgstr "サウンドの選択"
6576 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6577 msgid "&Save As..."
6578 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
6580 #: msacm32.rc:39
6581 msgid "&Format:"
6582 msgstr "フォーマット(&F):"
6584 #: msacm32.rc:44
6585 msgid "&Attributes:"
6586 msgstr "属性(&A):"
6588 #: mshtml.rc:37
6589 msgid "Hyperlink"
6590 msgstr "ハイパーリンク"
6592 #: mshtml.rc:40
6593 msgid "Hyperlink Information"
6594 msgstr "ハイパーリンクの情報"
6596 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6597 msgid "&Type:"
6598 msgstr "タイプ(&T):"
6600 #: mshtml.rc:43
6601 msgid "&URL:"
6602 msgstr "&URL:"
6604 #: mshtml.rc:31
6605 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6606 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
6608 #: mshtml.rc:32
6609 msgid "HTML Document"
6610 msgstr "HTML 文書"
6612 #: mshtml.rc:26
6613 msgid "Downloading from %s..."
6614 msgstr "%s からダウンロード中..."
6616 #: mshtml.rc:25
6617 msgid "Done"
6618 msgstr "完了"
6620 #: msi.rc:27
6621 msgid ""
6622 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6623 "file path and try again."
6624 msgstr ""
6625 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
6626 "度試してください。"
6628 #: msi.rc:28
6629 msgid "path %s not found"
6630 msgstr "パス %s が見つかりません"
6632 #: msi.rc:29
6633 msgid "insert disk %s"
6634 msgstr "ディスク %s を挿入"
6636 #: msi.rc:30
6637 msgid ""
6638 "Windows Installer %s\n"
6639 "\n"
6640 "Usage:\n"
6641 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6642 "\n"
6643 "Install a product:\n"
6644 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6645 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6646 "\t/a package [property]\n"
6647 "Repair an installation:\n"
6648 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6649 "Uninstall a product:\n"
6650 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6651 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6652 "Advertise a product:\n"
6653 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6654 "Apply a patch:\n"
6655 "\t/p patch_package [property]\n"
6656 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6657 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6658 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6659 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6660 "Register MSI Service:\n"
6661 "\t/y\n"
6662 "Unregister MSI Service:\n"
6663 "\t/z\n"
6664 "Display this help:\n"
6665 "\t/help\n"
6666 "\t/?\n"
6667 msgstr ""
6668 "Windows インストーラ %s\n"
6669 "\n"
6670 "使い方:\n"
6671 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
6672 "\n"
6673 "製品のインストール:\n"
6674 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6675 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6676 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
6677 "インストールの修復:\n"
6678 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
6679 "製品のアンインストール:\n"
6680 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6681 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6682 "パッケージのアドバタイズ:\n"
6683 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
6684 "パッチの適用:\n"
6685 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
6686 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
6687 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
6688 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
6689 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6690 "MSI サービスの登録:\n"
6691 "\t/y\n"
6692 "MSI サービスの登録解除:\n"
6693 "\t/z\n"
6694 "このヘルプの表示:\n"
6695 "\t/help\n"
6696 "\t/?\n"
6698 #: msi.rc:57
6699 msgid "enter which folder contains %s"
6700 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
6702 #: msi.rc:58
6703 msgid "install source for feature missing"
6704 msgstr "不足機能のインストール ソース"
6706 #: msi.rc:59
6707 msgid "network drive for feature missing"
6708 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
6710 #: msi.rc:60
6711 msgid "feature from:"
6712 msgstr "機能の導入元:"
6714 #: msi.rc:61
6715 msgid "choose which folder contains %s"
6716 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
6718 #: msrle32.rc:28
6719 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6720 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
6722 #: msrle32.rc:29
6723 msgid ""
6724 "Wine MS-RLE video codec\n"
6725 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6726 msgstr ""
6727 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
6728 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6730 #: msvfw32.rc:30
6731 msgid "Video Compression"
6732 msgstr "ビデオ圧縮"
6734 #: msvfw32.rc:36
6735 msgid "&Compressor:"
6736 msgstr "コンプレッサー(&C):"
6738 #: msvfw32.rc:39
6739 msgid "Con&figure..."
6740 msgstr "設定(&F)..."
6742 #: msvfw32.rc:40
6743 msgid "&About"
6744 msgstr "情報(&A)"
6746 #: msvfw32.rc:44
6747 msgid "Compression &Quality:"
6748 msgstr "圧縮率(&Q):"
6750 #: msvfw32.rc:46
6751 msgid "&Key Frame Every"
6752 msgstr "キー フレーム(&K)"
6754 #: msvfw32.rc:50
6755 msgid "&Data Rate"
6756 msgstr "データ レート(&D)"
6758 #: msvfw32.rc:52
6759 msgid "kB/s"
6760 msgstr "kB/秒"
6762 #: msvfw32.rc:25
6763 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6764 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
6766 #: msvidc32.rc:26
6767 msgid "Wine Video 1 video codec"
6768 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
6770 #: oleacc.rc:27
6771 msgid "unknown object"
6772 msgstr "未知のオブジェクト"
6774 #: oleacc.rc:28
6775 msgid "title bar"
6776 msgstr "タイトル バー"
6778 #: oleacc.rc:29
6779 msgid "menu bar"
6780 msgstr "メニュー バー"
6782 #: oleacc.rc:30
6783 msgid "scroll bar"
6784 msgstr "スクロール バー"
6786 #: oleacc.rc:31
6787 msgid "grip"
6788 msgstr "グリップ"
6790 #: oleacc.rc:32
6791 msgid "sound"
6792 msgstr "サウンド"
6794 #: oleacc.rc:33
6795 msgid "cursor"
6796 msgstr "カーソル"
6798 #: oleacc.rc:34
6799 msgid "caret"
6800 msgstr "キャレット"
6802 #: oleacc.rc:35
6803 msgid "alert"
6804 msgstr "警告"
6806 #: oleacc.rc:36
6807 msgid "window"
6808 msgstr "ウィンドウ"
6810 #: oleacc.rc:37
6811 msgid "client"
6812 msgstr "クライアント"
6814 #: oleacc.rc:38
6815 msgid "popup menu"
6816 msgstr "ポップアップ メニュー"
6818 #: oleacc.rc:39
6819 msgid "menu item"
6820 msgstr "メニューの項目"
6822 #: oleacc.rc:40
6823 msgid "tool tip"
6824 msgstr "ツール チップ"
6826 #: oleacc.rc:41
6827 msgid "application"
6828 msgstr "アプリケーション"
6830 #: oleacc.rc:42
6831 msgid "document"
6832 msgstr "ドキュメント"
6834 #: oleacc.rc:43
6835 msgid "pane"
6836 msgstr "ペイン"
6838 #: oleacc.rc:44
6839 msgid "chart"
6840 msgstr "グラフ"
6842 #: oleacc.rc:45
6843 msgid "dialog"
6844 msgstr "ダイアログ"
6846 #: oleacc.rc:46
6847 msgid "border"
6848 msgstr "境界線"
6850 #: oleacc.rc:47
6851 msgid "grouping"
6852 msgstr "グループ化"
6854 #: oleacc.rc:48
6855 msgid "separator"
6856 msgstr "区切り"
6858 #: oleacc.rc:49
6859 msgid "tool bar"
6860 msgstr "ツール バー"
6862 #: oleacc.rc:50
6863 msgid "status bar"
6864 msgstr "ステータス バー"
6866 #: oleacc.rc:51
6867 msgid "table"
6868 msgstr "テーブル"
6870 #: oleacc.rc:52
6871 msgid "column header"
6872 msgstr "列見出し"
6874 #: oleacc.rc:53
6875 msgid "row header"
6876 msgstr "行見出し"
6878 #: oleacc.rc:54
6879 msgid "column"
6880 msgstr "列"
6882 #: oleacc.rc:55
6883 msgid "row"
6884 msgstr "行"
6886 #: oleacc.rc:56
6887 msgid "cell"
6888 msgstr "セル"
6890 #: oleacc.rc:57
6891 msgid "link"
6892 msgstr "リンク"
6894 #: oleacc.rc:58
6895 msgid "help balloon"
6896 msgstr "ヘルプ バルーン"
6898 #: oleacc.rc:59
6899 msgid "character"
6900 msgstr "キャラクター"
6902 #: oleacc.rc:60
6903 msgid "list"
6904 msgstr "リスト"
6906 #: oleacc.rc:61
6907 msgid "list item"
6908 msgstr "リスト項目"
6910 #: oleacc.rc:62
6911 msgid "outline"
6912 msgstr "アウトライン"
6914 #: oleacc.rc:63
6915 msgid "outline item"
6916 msgstr "アウトライン項目"
6918 #: oleacc.rc:64
6919 msgid "page tab"
6920 msgstr "ページ タブ"
6922 #: oleacc.rc:65
6923 msgid "property page"
6924 msgstr "プロパティ ページ"
6926 #: oleacc.rc:66
6927 msgid "indicator"
6928 msgstr "インジケータ"
6930 #: oleacc.rc:67
6931 msgid "graphic"
6932 msgstr "画像"
6934 #: oleacc.rc:68
6935 msgid "static text"
6936 msgstr "静的テキスト"
6938 #: oleacc.rc:69
6939 msgid "text"
6940 msgstr "テキスト"
6942 #: oleacc.rc:70
6943 msgid "push button"
6944 msgstr "プッシュ ボタン"
6946 #: oleacc.rc:71
6947 msgid "check button"
6948 msgstr "チェック ボタン"
6950 #: oleacc.rc:72
6951 msgid "radio button"
6952 msgstr "ラジオ ボタン"
6954 #: oleacc.rc:73
6955 msgid "combo box"
6956 msgstr "コンボ ボックス"
6958 #: oleacc.rc:74
6959 msgid "drop down"
6960 msgstr "ドロップ ダウン"
6962 #: oleacc.rc:75
6963 msgid "progress bar"
6964 msgstr "プログレス バー"
6966 #: oleacc.rc:76
6967 msgid "dial"
6968 msgstr "ダイアル"
6970 #: oleacc.rc:77
6971 msgid "hot key field"
6972 msgstr "ホット キー領域"
6974 #: oleacc.rc:78
6975 msgid "slider"
6976 msgstr "スライダ"
6978 #: oleacc.rc:79
6979 msgid "spin box"
6980 msgstr "スピン ボックス"
6982 #: oleacc.rc:80
6983 msgid "diagram"
6984 msgstr "図表"
6986 #: oleacc.rc:81
6987 msgid "animation"
6988 msgstr "アニメーション"
6990 #: oleacc.rc:82
6991 msgid "equation"
6992 msgstr "数式"
6994 #: oleacc.rc:83
6995 msgid "drop down button"
6996 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
6998 #: oleacc.rc:84
6999 msgid "menu button"
7000 msgstr "メニュー ボタン"
7002 #: oleacc.rc:85
7003 msgid "grid drop down button"
7004 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
7006 #: oleacc.rc:86
7007 msgid "white space"
7008 msgstr "余白"
7010 #: oleacc.rc:87
7011 msgid "page tab list"
7012 msgstr "ページ タブ リスト"
7014 #: oleacc.rc:88
7015 msgid "clock"
7016 msgstr "時計"
7018 #: oleacc.rc:89
7019 msgid "split button"
7020 msgstr "スプリット ボタン"
7022 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7023 msgid "IP address"
7024 msgstr "IP アドレス"
7026 #: oleacc.rc:91
7027 msgid "outline button"
7028 msgstr "アウトライン ボタン"
7030 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7031 msgid "True"
7032 msgstr "真"
7034 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7035 msgid "False"
7036 msgstr "偽"
7038 #: oleaut32.rc:31
7039 msgid "On"
7040 msgstr "オン"
7042 #: oleaut32.rc:32
7043 msgid "Off"
7044 msgstr "オフ"
7046 #: oledlg.rc:48
7047 msgid "Insert Object"
7048 msgstr "オブジェクトの挿入"
7050 #: oledlg.rc:54
7051 msgid "Object Type:"
7052 msgstr "オブジェクトの種類:"
7054 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7055 msgid "Result"
7056 msgstr "結果"
7058 #: oledlg.rc:58
7059 msgid "Create New"
7060 msgstr "新規作成"
7062 #: oledlg.rc:60
7063 msgid "Create Control"
7064 msgstr "コントロールを作成"
7066 #: oledlg.rc:62
7067 msgid "Create From File"
7068 msgstr "ファイルから作成"
7070 #: oledlg.rc:65
7071 msgid "&Add Control..."
7072 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
7074 #: oledlg.rc:66
7075 msgid "Display As Icon"
7076 msgstr "アイコンとして表示"
7078 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7079 msgid "Browse..."
7080 msgstr "参照..."
7082 #: oledlg.rc:69
7083 msgid "File:"
7084 msgstr "ファイル:"
7086 #: oledlg.rc:75
7087 msgid "Paste Special"
7088 msgstr "形式を選択して貼り付け"
7090 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7091 msgid "Source:"
7092 msgstr "コピー元:"
7094 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7095 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7096 msgid "&Paste"
7097 msgstr "貼り付け(&P)"
7099 #: oledlg.rc:81
7100 msgid "Paste &Link"
7101 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
7103 #: oledlg.rc:83
7104 msgid "&As:"
7105 msgstr "形式(&A):"
7107 #: oledlg.rc:90
7108 msgid "&Display As Icon"
7109 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
7111 #: oledlg.rc:92
7112 msgid "Change &Icon..."
7113 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
7115 #: oledlg.rc:25
7116 msgid "Insert a new %s object into your document"
7117 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
7119 #: oledlg.rc:26
7120 msgid ""
7121 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7122 "may activate it using the program which created it."
7123 msgstr ""
7124 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
7125 "成したプログラムから有効にできます。"
7127 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7128 msgid "Browse"
7129 msgstr "参照"
7131 #: oledlg.rc:28
7132 msgid ""
7133 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7134 "control."
7135 msgstr ""
7136 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
7137 "ん。"
7139 #: oledlg.rc:29
7140 msgid "Add Control"
7141 msgstr "コントロールを追加"
7143 #: oledlg.rc:34
7144 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7145 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
7147 #: oledlg.rc:35
7148 msgid ""
7149 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7150 "activate it using %s."
7151 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
7153 #: oledlg.rc:36
7154 msgid ""
7155 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7156 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7157 msgstr ""
7158 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
7159 "ンとして表示されます。"
7161 #: oledlg.rc:37
7162 msgid ""
7163 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7164 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7165 "your document."
7166 msgstr ""
7167 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
7168 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7170 #: oledlg.rc:38
7171 msgid ""
7172 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7173 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7174 "in your document."
7175 msgstr ""
7176 "クリップボード内の画像を文書に挿入します。画像は元のファイルとリンクしている"
7177 "ため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7179 #: oledlg.rc:39
7180 msgid ""
7181 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7182 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7183 "be reflected in your document."
7184 msgstr ""
7185 "クリップボード内の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは元の"
7186 "ファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7188 #: oledlg.rc:40
7189 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7190 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
7192 #: oledlg.rc:41
7193 msgid "Unknown Type"
7194 msgstr "不明な形式"
7196 #: oledlg.rc:42
7197 msgid "Unknown Source"
7198 msgstr "不明"
7200 #: oledlg.rc:43
7201 msgid "the program which created it"
7202 msgstr "作成プログラム"
7204 #: sane.rc:41
7205 msgid "Scanning"
7206 msgstr "スキャン中"
7208 #: sane.rc:44
7209 msgid "SCANNING... Please Wait"
7210 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
7212 #: sane.rc:31
7213 msgctxt "unit: pixels"
7214 msgid "px"
7215 msgstr "px"
7217 #: sane.rc:32
7218 msgctxt "unit: bits"
7219 msgid "b"
7220 msgstr "b"
7222 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7223 msgctxt "unit: dots/inch"
7224 msgid "dpi"
7225 msgstr "dpi"
7227 #: sane.rc:35
7228 msgctxt "unit: percent"
7229 msgid "%"
7230 msgstr "%"
7232 #: sane.rc:36
7233 msgctxt "unit: microseconds"
7234 msgid "us"
7235 msgstr "µs"
7237 #: serialui.rc:25
7238 msgid "Settings for %s"
7239 msgstr "%sの設定"
7241 #: serialui.rc:28
7242 msgid "Baud Rate"
7243 msgstr "ボーレート"
7245 #: serialui.rc:30
7246 msgid "Parity"
7247 msgstr "パリティビット"
7249 #: serialui.rc:32
7250 msgid "Flow Control"
7251 msgstr "フロー制御"
7253 #: serialui.rc:34
7254 msgid "Data Bits"
7255 msgstr "データビット"
7257 #: serialui.rc:36
7258 msgid "Stop Bits"
7259 msgstr "ストップビット"
7261 #: setupapi.rc:36
7262 msgid "Copying Files..."
7263 msgstr "ファイルをコピーしています..."
7265 #: setupapi.rc:42
7266 msgid "Destination:"
7267 msgstr "コピー先:"
7269 #: setupapi.rc:49
7270 msgid "Files Needed"
7271 msgstr "ファイルが必要です"
7273 #: setupapi.rc:52
7274 msgid ""
7275 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7276 "make sure the correct drive is selected below"
7277 msgstr ""
7278 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
7279 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください"
7281 #: setupapi.rc:54
7282 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7283 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
7285 #: setupapi.rc:28
7286 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7287 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です"
7289 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7290 msgid "Unknown"
7291 msgstr "不明"
7293 #: setupapi.rc:30
7294 msgid "Copy files from:"
7295 msgstr "コピー元:"
7297 #: setupapi.rc:31
7298 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7299 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
7301 #: shdoclc.rc:39
7302 msgid "F&orward"
7303 msgstr "進む(&O)"
7305 #: shdoclc.rc:41
7306 msgid "&Save Background As..."
7307 msgstr "背景を保存(&S)..."
7309 #: shdoclc.rc:42
7310 msgid "Set As Back&ground"
7311 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7313 #: shdoclc.rc:43
7314 msgid "&Copy Background"
7315 msgstr "背景をコピー(&C)"
7317 #: shdoclc.rc:44
7318 msgid "Set as &Desktop Item"
7319 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
7321 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7322 msgid "Select &All"
7323 msgstr "すべて選択(&A)"
7325 #: shdoclc.rc:49
7326 msgid "Create Shor&tcut"
7327 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
7329 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7330 msgid "Add to &Favorites..."
7331 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
7333 #: shdoclc.rc:51
7334 msgid "&View Source"
7335 msgstr "ソースの表示(&V)"
7337 #: shdoclc.rc:53
7338 msgid "&Encoding"
7339 msgstr "エンコード(&E)"
7341 #: shdoclc.rc:55
7342 msgid "Pr&int"
7343 msgstr "印刷(&I)"
7345 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7346 msgid "&Open Link"
7347 msgstr "リンクを開く(&O)"
7349 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7350 msgid "Open Link in &New Window"
7351 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
7353 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7354 msgid "Save Target &As..."
7355 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
7357 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7358 msgid "&Print Target"
7359 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
7361 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7362 msgid "S&how Picture"
7363 msgstr "画像を表示(&H)"
7365 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7366 msgid "&Save Picture As..."
7367 msgstr "画像を保存(&S)..."
7369 #: shdoclc.rc:70
7370 msgid "&E-mail Picture..."
7371 msgstr "画像をメール(&E)..."
7373 #: shdoclc.rc:71
7374 msgid "Pr&int Picture..."
7375 msgstr "画像を印刷(&I)..."
7377 #: shdoclc.rc:72
7378 msgid "&Go to My Pictures"
7379 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
7381 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7382 msgid "Set as Back&ground"
7383 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7385 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7386 msgid "Set as &Desktop Item..."
7387 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
7389 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7390 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7391 msgid "Cu&t"
7392 msgstr "切り取り(&T)"
7394 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7395 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7396 #: wordpad.rc:102
7397 msgid "&Copy"
7398 msgstr "コピー(&C)"
7400 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7401 msgid "Copy Shor&tcut"
7402 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
7404 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7405 msgid "P&roperties"
7406 msgstr "プロパティ(&R)"
7408 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7409 msgid "&Undo"
7410 msgstr "元に戻す(&U)"
7412 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7413 msgid "&Delete"
7414 msgstr "削除(&D)"
7416 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7417 msgid "&Select"
7418 msgstr "選択(&S)"
7420 #: shdoclc.rc:102
7421 msgid "&Cell"
7422 msgstr "セル(&C)"
7424 #: shdoclc.rc:103
7425 msgid "&Row"
7426 msgstr "行(&R)"
7428 #: shdoclc.rc:104
7429 msgid "&Column"
7430 msgstr "列(&C)"
7432 #: shdoclc.rc:105
7433 msgid "&Table"
7434 msgstr "表(&T)"
7436 #: shdoclc.rc:108
7437 msgid "&Cell Properties"
7438 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
7440 #: shdoclc.rc:109
7441 msgid "&Table Properties"
7442 msgstr "表のプロパティ(&T)"
7444 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7445 msgid "Paste"
7446 msgstr "貼り付け"
7448 #: shdoclc.rc:118
7449 msgid "&Print"
7450 msgstr "印刷(&P)"
7452 #: shdoclc.rc:125
7453 msgid "Open in &New Window"
7454 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
7456 #: shdoclc.rc:129
7457 msgid "Cut"
7458 msgstr "切り取り"
7460 #: shdoclc.rc:152
7461 msgid "&Save Video As..."
7462 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
7464 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7465 msgid "Play"
7466 msgstr "再生"
7468 #: shdoclc.rc:189
7469 msgid "Rewind"
7470 msgstr "巻き戻し"
7472 #: shdoclc.rc:196
7473 msgid "Trace Tags"
7474 msgstr "タグのトレース"
7476 #: shdoclc.rc:197
7477 msgid "Resource Failures"
7478 msgstr "リソースの失敗"
7480 #: shdoclc.rc:198
7481 msgid "Dump Tracking Info"
7482 msgstr "追跡情報のダンプ"
7484 #: shdoclc.rc:199
7485 msgid "Debug Break"
7486 msgstr "デバッグ ブレーク"
7488 #: shdoclc.rc:200
7489 msgid "Debug View"
7490 msgstr "デバッグ ビュー"
7492 #: shdoclc.rc:201
7493 msgid "Dump Tree"
7494 msgstr "ツリーのダンプ"
7496 #: shdoclc.rc:202
7497 msgid "Dump Lines"
7498 msgstr "線のダンプ"
7500 #: shdoclc.rc:203
7501 msgid "Dump DisplayTree"
7502 msgstr "表示ツリーのダンプ"
7504 #: shdoclc.rc:204
7505 msgid "Dump FormatCaches"
7506 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
7508 #: shdoclc.rc:205
7509 msgid "Dump LayoutRects"
7510 msgstr "配置情報のダンプ"
7512 #: shdoclc.rc:206
7513 msgid "Memory Monitor"
7514 msgstr "メモリ モニタ"
7516 #: shdoclc.rc:207
7517 msgid "Performance Meters"
7518 msgstr "パフォーマンス メータ"
7520 #: shdoclc.rc:208
7521 msgid "Save HTML"
7522 msgstr "HTMLの保存"
7524 #: shdoclc.rc:210
7525 msgid "&Browse View"
7526 msgstr "表示ビュー(&B)"
7528 #: shdoclc.rc:211
7529 msgid "&Edit View"
7530 msgstr "編集ビュー(&E)"
7532 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7533 msgid "Scroll Here"
7534 msgstr "ここにスクロール"
7536 #: shdoclc.rc:218
7537 msgid "Top"
7538 msgstr "先頭"
7540 #: shdoclc.rc:219
7541 msgid "Bottom"
7542 msgstr "末尾"
7544 #: shdoclc.rc:221
7545 msgid "Page Up"
7546 msgstr "1画面分上へ"
7548 #: shdoclc.rc:222
7549 msgid "Page Down"
7550 msgstr "1画面分下へ"
7552 #: shdoclc.rc:224
7553 msgid "Scroll Up"
7554 msgstr "上にスクロール"
7556 #: shdoclc.rc:225
7557 msgid "Scroll Down"
7558 msgstr "下にスクロール"
7560 #: shdoclc.rc:232
7561 msgid "Left Edge"
7562 msgstr "左端"
7564 #: shdoclc.rc:233
7565 msgid "Right Edge"
7566 msgstr "右端"
7568 #: shdoclc.rc:235
7569 msgid "Page Left"
7570 msgstr "1ページ左へ"
7572 #: shdoclc.rc:236
7573 msgid "Page Right"
7574 msgstr "1ページ右へ"
7576 #: shdoclc.rc:238
7577 msgid "Scroll Left"
7578 msgstr "左へスクロール"
7580 #: shdoclc.rc:239
7581 msgid "Scroll Right"
7582 msgstr "右へスクロール"
7584 #: shdoclc.rc:25
7585 msgid "Wine Internet Explorer"
7586 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
7588 #: shdoclc.rc:30
7589 msgid "&w&bPage &p"
7590 msgstr "&w&b&pページ"
7592 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7593 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7594 msgid "Lar&ge Icons"
7595 msgstr "大きいアイコン(&G)"
7597 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7598 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7599 msgid "S&mall Icons"
7600 msgstr "小さいアイコン(&M)"
7602 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7603 msgid "&List"
7604 msgstr "一覧(&L)"
7606 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7607 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7608 msgid "&Details"
7609 msgstr "詳細(&D)"
7611 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7612 msgid "Arrange &Icons"
7613 msgstr "アイコンの整列(&I)"
7615 #: shell32.rc:50
7616 msgid "By &Name"
7617 msgstr "名前順(&N)"
7619 #: shell32.rc:51
7620 msgid "By &Type"
7621 msgstr "種類順(&T)"
7623 #: shell32.rc:52
7624 msgid "By &Size"
7625 msgstr "サイズ順(&S)"
7627 #: shell32.rc:53
7628 msgid "By &Date"
7629 msgstr "日付順(&D)"
7631 #: shell32.rc:55
7632 msgid "&Auto Arrange"
7633 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
7635 #: shell32.rc:57
7636 msgid "Line up Icons"
7637 msgstr "等間隔に整列"
7639 #: shell32.rc:62
7640 msgid "Paste as Link"
7641 msgstr "ショートカットの貼り付け"
7643 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7644 msgid "New"
7645 msgstr "新規作成"
7647 #: shell32.rc:66
7648 msgid "New &Folder"
7649 msgstr "新規フォルダ(&F)"
7651 #: shell32.rc:67
7652 msgid "New &Link"
7653 msgstr "新規ショートカット(&L)"
7655 #: shell32.rc:71
7656 msgid "Properties"
7657 msgstr "プロパティ"
7659 #: shell32.rc:82
7660 msgctxt "recycle bin"
7661 msgid "&Restore"
7662 msgstr "元に戻す(&R)"
7664 #: shell32.rc:83
7665 msgid "&Erase"
7666 msgstr "消去(&E)"
7668 #: shell32.rc:95
7669 msgid "E&xplore"
7670 msgstr "エクスプローラ(&X)"
7672 #: shell32.rc:98
7673 msgid "C&ut"
7674 msgstr "切り取り(&U)"
7676 #: shell32.rc:101
7677 msgid "Create &Link"
7678 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
7680 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7681 msgid "&Rename"
7682 msgstr "名前の変更(&R)"
7684 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7685 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7686 msgid "E&xit"
7687 msgstr "終了(&X)"
7689 #: shell32.rc:127
7690 msgid "&About Control Panel"
7691 msgstr "バージョン情報(&A)"
7693 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7694 msgid "Browse for Folder"
7695 msgstr "フォルダの参照"
7697 #: shell32.rc:290
7698 msgid "Folder:"
7699 msgstr "フォルダ:"
7701 #: shell32.rc:296
7702 msgid "&Make New Folder"
7703 msgstr "新しいフォルダの作成(&M)"
7705 #: shell32.rc:303
7706 msgid "Message"
7707 msgstr "メッセージ"
7709 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7710 msgid "&Yes"
7711 msgstr "はい(&Y)"
7713 #: shell32.rc:307
7714 msgid "Yes to &all"
7715 msgstr "すべてはい(&A)"
7717 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7718 msgid "&No"
7719 msgstr "いいえ(&N)"
7721 #: shell32.rc:316
7722 msgid "About %s"
7723 msgstr "%s について"
7725 #: shell32.rc:320
7726 msgid "Wine &license"
7727 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
7729 #: shell32.rc:325
7730 msgid "Running on %s"
7731 msgstr "%s 上で動作しています"
7733 #: shell32.rc:326
7734 msgid "Wine was brought to you by:"
7735 msgstr "Wine の提供:"
7737 #: shell32.rc:334
7738 msgid ""
7739 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7740 "will open it for you."
7741 msgstr ""
7742 "実行するプログラムまたは、開くフォルダ名や ドキュメント名、 インターネット リ"
7743 "ソース名を入力してください。"
7745 #: shell32.rc:335
7746 msgid "&Open:"
7747 msgstr "名前(&O):"
7749 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7750 #: winefile.rc:130
7751 msgid "&Browse..."
7752 msgstr "参照(&B)..."
7754 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7755 msgid "Size"
7756 msgstr "サイズ"
7758 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7759 msgid "Type"
7760 msgstr "型"
7762 #: shell32.rc:137
7763 msgid "Modified"
7764 msgstr "更新日時"
7766 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7767 msgid "Attributes"
7768 msgstr "属性"
7770 #: shell32.rc:140
7771 msgid "Size available"
7772 msgstr "空き容量"
7774 #: shell32.rc:142
7775 msgid "Comments"
7776 msgstr "コメント"
7778 #: shell32.rc:143
7779 msgid "Owner"
7780 msgstr "所有者"
7782 #: shell32.rc:144
7783 msgid "Group"
7784 msgstr "グループ"
7786 #: shell32.rc:145
7787 msgid "Original location"
7788 msgstr "元の場所"
7790 #: shell32.rc:146
7791 msgid "Date deleted"
7792 msgstr "削除日"
7794 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7795 msgctxt "display name"
7796 msgid "Desktop"
7797 msgstr "デスクトップ"
7799 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7800 msgid "My Computer"
7801 msgstr "マイ コンピュータ"
7803 #: shell32.rc:156
7804 msgid "Control Panel"
7805 msgstr "コントロール パネル"
7807 #: shell32.rc:163
7808 msgid "Select"
7809 msgstr "選択"
7811 #: shell32.rc:186
7812 msgid "Restart"
7813 msgstr "再起動"
7815 #: shell32.rc:187
7816 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7817 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
7819 #: shell32.rc:188
7820 msgid "Shutdown"
7821 msgstr "シャットダウン"
7823 #: shell32.rc:189
7824 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7825 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
7827 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7828 msgid "Programs"
7829 msgstr "プログラム"
7831 #: shell32.rc:201
7832 msgid "My Documents"
7833 msgstr ""
7835 #: shell32.rc:202
7836 msgid "Favorites"
7837 msgstr ""
7839 #: shell32.rc:203
7840 msgid "StartUp"
7841 msgstr ""
7843 #: shell32.rc:204
7844 msgid "Start Menu"
7845 msgstr ""
7847 #: shell32.rc:205
7848 msgid "My Music"
7849 msgstr ""
7851 #: shell32.rc:206
7852 msgid "My Videos"
7853 msgstr ""
7855 #: shell32.rc:207
7856 msgctxt "directory"
7857 msgid "Desktop"
7858 msgstr ""
7860 #: shell32.rc:208
7861 msgid "NetHood"
7862 msgstr ""
7864 #: shell32.rc:209
7865 msgid "Templates"
7866 msgstr ""
7868 #: shell32.rc:210
7869 msgid "PrintHood"
7870 msgstr ""
7872 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7873 msgid "History"
7874 msgstr ""
7876 #: shell32.rc:212
7877 msgid "Program Files"
7878 msgstr "Program Files"
7880 #: shell32.rc:214
7881 msgid "My Pictures"
7882 msgstr ""
7884 #: shell32.rc:215
7885 msgid "Common Files"
7886 msgstr "Common Files"
7888 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7889 msgid "Documents"
7890 msgstr ""
7892 #: shell32.rc:217
7893 msgid "Administrative Tools"
7894 msgstr ""
7896 #: shell32.rc:218
7897 msgid "Music"
7898 msgstr ""
7900 #: shell32.rc:219
7901 msgid "Pictures"
7902 msgstr ""
7904 #: shell32.rc:220
7905 msgid "Videos"
7906 msgstr ""
7908 #: shell32.rc:213
7909 msgid "Program Files (x86)"
7910 msgstr "Program Files (x86)"
7912 #: shell32.rc:221
7913 msgid "Contacts"
7914 msgstr ""
7916 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7917 msgid "Links"
7918 msgstr ""
7920 #: shell32.rc:223
7921 msgid "Slide Shows"
7922 msgstr ""
7924 #: shell32.rc:224
7925 msgid "Playlists"
7926 msgstr ""
7928 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7929 msgid "Status"
7930 msgstr "状態"
7932 #: shell32.rc:149
7933 msgid "Location"
7934 msgstr "場所"
7936 #: shell32.rc:150
7937 msgid "Model"
7938 msgstr "機種名"
7940 #: shell32.rc:225
7941 msgid "Sample Music"
7942 msgstr ""
7944 #: shell32.rc:226
7945 msgid "Sample Pictures"
7946 msgstr ""
7948 #: shell32.rc:227
7949 msgid "Sample Playlists"
7950 msgstr ""
7952 #: shell32.rc:228
7953 msgid "Sample Videos"
7954 msgstr ""
7956 #: shell32.rc:229
7957 msgid "Saved Games"
7958 msgstr ""
7960 #: shell32.rc:230
7961 msgid "Searches"
7962 msgstr ""
7964 #: shell32.rc:231
7965 msgid "Users"
7966 msgstr ""
7968 #: shell32.rc:233
7969 msgid "Downloads"
7970 msgstr ""
7972 #: shell32.rc:166
7973 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7974 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
7976 #: shell32.rc:167
7977 msgid "Error during creation of a new folder"
7978 msgstr "フォルダの作成に失敗"
7980 #: shell32.rc:168
7981 msgid "Confirm file deletion"
7982 msgstr "ファイルの削除の確認"
7984 #: shell32.rc:169
7985 msgid "Confirm folder deletion"
7986 msgstr "フォルダの削除の確認"
7988 #: shell32.rc:170
7989 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7990 msgstr "'%1' を削除しますか?"
7992 #: shell32.rc:171
7993 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7994 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
7996 #: shell32.rc:178
7997 msgid "Confirm file overwrite"
7998 msgstr "ファイルの上書きの確認"
8000 #: shell32.rc:177
8001 msgid ""
8002 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8003 "\n"
8004 "Do you want to replace it?"
8005 msgstr ""
8006 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
8007 "\n"
8008 "このファイルを上書きしますか?"
8010 #: shell32.rc:172
8011 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8012 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
8014 #: shell32.rc:174
8015 msgid ""
8016 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8017 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
8019 #: shell32.rc:173
8020 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8021 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
8023 #: shell32.rc:175
8024 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8025 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
8027 #: shell32.rc:176
8028 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8029 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
8031 #: shell32.rc:183
8032 msgid ""
8033 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8034 "\n"
8035 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8036 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8037 "the folder?"
8038 msgstr ""
8039 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
8040 "\n"
8041 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
8042 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
8043 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
8045 #: shell32.rc:235
8046 msgid "New Folder"
8047 msgstr "新しいフォルダ"
8049 #: shell32.rc:237
8050 msgid "Wine Control Panel"
8051 msgstr "Wine コントロール パネル"
8053 #: shell32.rc:192
8054 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8055 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
8057 #: shell32.rc:193
8058 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8059 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8061 #: shell32.rc:195
8062 msgid "Executable files (*.exe)"
8063 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
8065 #: shell32.rc:241
8066 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8067 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
8069 #: shell32.rc:243
8070 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8071 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
8073 #: shell32.rc:244
8074 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8075 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
8077 #: shell32.rc:245
8078 msgid "Confirm deletion"
8079 msgstr "削除の確認"
8081 #: shell32.rc:246
8082 msgid ""
8083 "A file already exists at the path %1.\n"
8084 "\n"
8085 "Do you want to replace it?"
8086 msgstr ""
8087 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
8088 "\n"
8089 "既存のファイルを置き換えますか?"
8091 #: shell32.rc:247
8092 msgid ""
8093 "A folder already exists at the path %1.\n"
8094 "\n"
8095 "Do you want to replace it?"
8096 msgstr ""
8097 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
8098 "\n"
8099 "既存のフォルダを置き換えますか?"
8101 #: shell32.rc:248
8102 msgid "Confirm overwrite"
8103 msgstr "上書きの確認"
8105 #: shell32.rc:265
8106 msgid ""
8107 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8108 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8109 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8110 "any later version.\n"
8111 "\n"
8112 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8113 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8114 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8115 "details.\n"
8116 "\n"
8117 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8118 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8119 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8120 msgstr ""
8121 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
8122 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
8123 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
8124 "ます。\n"
8125 "\n"
8126 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
8127 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
8128 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
8129 "\n"
8130 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
8131 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
8132 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8133 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
8135 #: shell32.rc:253
8136 msgid "Wine License"
8137 msgstr "Wine ライセンス"
8139 #: shell32.rc:155
8140 msgid "Trash"
8141 msgstr "ごみ箱"
8143 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8144 msgid "Error"
8145 msgstr "エラー"
8147 #: shlwapi.rc:40
8148 msgid "Don't show me th&is message again"
8149 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&i)"
8151 #: shlwapi.rc:27
8152 msgid "%d bytes"
8153 msgstr "%d バイト"
8155 #: shlwapi.rc:28
8156 msgctxt "time unit: hours"
8157 msgid " hr"
8158 msgstr " 時間"
8160 #: shlwapi.rc:29
8161 msgctxt "time unit: minutes"
8162 msgid " min"
8163 msgstr " 分"
8165 #: shlwapi.rc:30
8166 msgctxt "time unit: seconds"
8167 msgid " sec"
8168 msgstr " 秒"
8170 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8171 msgctxt "window"
8172 msgid "&Restore"
8173 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
8175 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8176 msgid "&Move"
8177 msgstr "移動(&M)"
8179 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8180 msgid "&Size"
8181 msgstr "サイズ変更(&S)"
8183 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8184 msgid "Mi&nimize"
8185 msgstr "アイコン化(&N)"
8187 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8188 msgid "Ma&ximize"
8189 msgstr "最大化(&X)"
8191 #: user32.rc:33
8192 msgid "&Close\tAlt+F4"
8193 msgstr "閉じる(&C)\tAlt+F4"
8195 #: user32.rc:35
8196 msgid "&About Wine"
8197 msgstr "Wineについて(&A)"
8199 #: user32.rc:46
8200 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8201 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl+F4"
8203 #: user32.rc:48
8204 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8205 msgstr "次のウィンドウ(&T)\tCtrl+F6"
8207 #: user32.rc:79
8208 msgid "&Abort"
8209 msgstr "中止(&A)"
8211 #: user32.rc:80
8212 msgid "&Retry"
8213 msgstr "再試行(&R)"
8215 #: user32.rc:81
8216 msgid "&Ignore"
8217 msgstr "無視(&I)"
8219 #: user32.rc:84
8220 msgid "&Try Again"
8221 msgstr "再試行(&T)"
8223 #: user32.rc:85
8224 msgid "&Continue"
8225 msgstr "続ける(&C)"
8227 #: user32.rc:91
8228 msgid "Select Window"
8229 msgstr "ウィンドウの選択"
8231 #: user32.rc:69
8232 msgid "&More Windows..."
8233 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
8235 #: wineps.rc:28
8236 msgid "Paper Si&ze:"
8237 msgstr "用紙サイズ(&z):"
8239 #: wineps.rc:36
8240 msgid "Duplex:"
8241 msgstr "両面印刷:"
8243 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8244 msgid "Realm"
8245 msgstr "領域"
8247 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8248 msgid "&Save this password (insecure)"
8249 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
8251 #: wininet.rc:54
8252 msgid "Authentication Required"
8253 msgstr "認証が必要です"
8255 #: wininet.rc:58
8256 msgid "Server"
8257 msgstr "サーバ"
8259 #: wininet.rc:74
8260 msgid "Security Warning"
8261 msgstr "セキュリティ警告"
8263 #: wininet.rc:77
8264 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8265 msgstr "このサイトの証明書に問題があります。"
8267 #: wininet.rc:79
8268 msgid "Do you want to continue anyway?"
8269 msgstr "とにかく続行してしまいますか?"
8271 #: wininet.rc:25
8272 msgid "LAN Connection"
8273 msgstr "LAN 接続"
8275 #: wininet.rc:26
8276 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8277 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
8279 #: wininet.rc:27
8280 msgid "The date on the certificate is invalid."
8281 msgstr "証明書の日付が無効です。"
8283 #: wininet.rc:28
8284 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8285 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
8287 #: wininet.rc:29
8288 msgid ""
8289 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8290 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
8292 #: winmm.rc:28
8293 msgid "The specified command was carried out."
8294 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
8296 #: winmm.rc:29
8297 msgid "Undefined external error."
8298 msgstr "不明な外部エラーです。"
8300 #: winmm.rc:30
8301 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8302 msgstr "無効なデバイスIDです。"
8304 #: winmm.rc:31
8305 msgid "The driver was not enabled."
8306 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
8308 #: winmm.rc:32
8309 msgid ""
8310 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8311 "again."
8312 msgstr ""
8313 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
8314 "下さい。"
8316 #: winmm.rc:33
8317 msgid "The specified device handle is invalid."
8318 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
8320 #: winmm.rc:34
8321 msgid "There is no driver installed on your system!"
8322 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!"
8324 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8325 msgid ""
8326 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8327 "increase available memory, and then try again."
8328 msgstr ""
8329 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
8330 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
8332 #: winmm.rc:36
8333 msgid ""
8334 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8335 "which functions and messages the driver supports."
8336 msgstr ""
8337 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
8338 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
8340 #: winmm.rc:37
8341 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8342 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
8344 #: winmm.rc:38
8345 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8346 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
8348 #: winmm.rc:39
8349 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8350 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
8352 #: winmm.rc:42
8353 msgid ""
8354 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8355 "Capabilities function to determine the supported formats."
8356 msgstr ""
8357 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
8358 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
8360 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8361 msgid ""
8362 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8363 "device, or wait until the data is finished playing."
8364 msgstr ""
8365 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
8366 "わるまで待って下さい。"
8368 #: winmm.rc:44
8369 msgid ""
8370 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8371 "header, and then try again."
8372 msgstr ""
8373 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8374 "て下さい。"
8376 #: winmm.rc:45
8377 msgid ""
8378 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8379 "and then try again."
8380 msgstr ""
8381 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
8382 "り直して下さい。"
8384 #: winmm.rc:48
8385 msgid ""
8386 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8387 "header, and then try again."
8388 msgstr ""
8389 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8390 "て下さい。"
8392 #: winmm.rc:50
8393 msgid ""
8394 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8395 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8396 msgstr ""
8397 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
8398 "るか存在しない可能性があります。"
8400 #: winmm.rc:51
8401 msgid ""
8402 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8403 "transmitted, and then try again."
8404 msgstr ""
8405 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
8406 "直して下さい。"
8408 #: winmm.rc:52
8409 msgid ""
8410 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8411 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8412 msgstr ""
8413 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8414 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8416 #: winmm.rc:53
8417 msgid ""
8418 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8419 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8420 msgstr ""
8421 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
8422 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
8424 #: winmm.rc:56
8425 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8426 msgstr ""
8427 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
8428 "下さい。"
8430 #: winmm.rc:57
8431 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8432 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
8434 #: winmm.rc:58
8435 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8436 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
8438 #: winmm.rc:59
8439 msgid ""
8440 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8441 "or contact the device manufacturer."
8442 msgstr ""
8443 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
8444 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
8446 #: winmm.rc:60
8447 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8448 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
8450 #: winmm.rc:62
8451 msgid ""
8452 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8453 "unique alias."
8454 msgstr ""
8455 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
8456 "自のエイリアスを使用して下さい。"
8458 #: winmm.rc:63
8459 msgid ""
8460 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8461 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
8463 #: winmm.rc:64
8464 msgid "No command was specified."
8465 msgstr "コマンドが指定されていません。"
8467 #: winmm.rc:65
8468 msgid ""
8469 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8470 "size of the buffer."
8471 msgstr ""
8472 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
8473 "い。"
8475 #: winmm.rc:66
8476 msgid ""
8477 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8478 "one."
8479 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
8481 #: winmm.rc:67
8482 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8483 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
8485 #: winmm.rc:68
8486 msgid ""
8487 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8488 "manufacturer about obtaining a new driver."
8489 msgstr ""
8490 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
8491 "問い合わせて下さい。"
8493 #: winmm.rc:69
8494 msgid ""
8495 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8496 "manufacturer about obtaining a new driver."
8497 msgstr ""
8498 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
8499 "せて下さい。"
8501 #: winmm.rc:70
8502 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8503 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
8505 #: winmm.rc:71
8506 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8507 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
8509 #: winmm.rc:72
8510 msgid ""
8511 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8512 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
8514 #: winmm.rc:73
8515 msgid "The device driver is not ready."
8516 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
8518 #: winmm.rc:74
8519 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8520 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
8522 #: winmm.rc:75
8523 msgid ""
8524 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8525 "access error."
8526 msgstr ""
8527 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
8528 "にアクセスできません。"
8530 #: winmm.rc:76
8531 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8532 msgstr ""
8533 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
8535 #: winmm.rc:77
8536 msgid ""
8537 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8538 "separately to determine which devices caused the error."
8539 msgstr ""
8540 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
8541 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
8543 #: winmm.rc:78
8544 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8545 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
8547 #: winmm.rc:79
8548 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8549 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
8551 #: winmm.rc:80
8552 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8553 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
8555 #: winmm.rc:81
8556 msgid ""
8557 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8558 "still connected to the network."
8559 msgstr ""
8560 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
8561 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8563 #: winmm.rc:82
8564 msgid ""
8565 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8566 "device name is spelled correctly."
8567 msgstr ""
8568 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
8569 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
8571 #: winmm.rc:83
8572 msgid ""
8573 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8574 "again."
8575 msgstr ""
8576 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
8578 #: winmm.rc:84
8579 msgid ""
8580 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8581 "alias."
8582 msgstr ""
8583 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
8584 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
8586 #: winmm.rc:85
8587 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8588 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
8590 #: winmm.rc:86
8591 msgid ""
8592 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8593 "parameter with each 'open' command."
8594 msgstr ""
8595 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
8596 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
8598 #: winmm.rc:87
8599 msgid ""
8600 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8601 "Please supply one."
8602 msgstr ""
8603 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
8604 "る必要があります。"
8606 #: winmm.rc:88
8607 msgid ""
8608 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8609 "documentation for valid formats."
8610 msgstr ""
8611 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
8612 "ドキュメントを参照して下さい。"
8614 #: winmm.rc:89
8615 msgid ""
8616 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8617 "supply one."
8618 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
8620 #: winmm.rc:90
8621 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8622 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
8624 #: winmm.rc:91
8625 msgid ""
8626 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8627 "may be corrupt, or not in the correct format."
8628 msgstr ""
8629 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
8630 "ているか、フォーマットが不正です。"
8632 #: winmm.rc:92
8633 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8634 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
8636 #: winmm.rc:93
8637 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8638 msgstr ""
8639 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
8641 #: winmm.rc:94
8642 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8643 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
8645 #: winmm.rc:95
8646 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8647 msgstr ""
8648 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
8650 #: winmm.rc:96
8651 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8652 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
8654 #: winmm.rc:97
8655 msgid ""
8656 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8657 "sequence, and then try again."
8658 msgstr ""
8659 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
8660 "して下さい。"
8662 #: winmm.rc:98
8663 msgid ""
8664 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8665 "the device is closed, and then try again."
8666 msgstr ""
8667 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
8668 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
8670 #: winmm.rc:99
8671 msgid ""
8672 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8673 "characters, followed by a period and an extension."
8674 msgstr ""
8675 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
8676 "いていることを確認して下さい。"
8678 #: winmm.rc:100
8679 msgid ""
8680 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8681 msgstr ""
8682 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
8684 #: winmm.rc:101
8685 msgid ""
8686 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8687 "in Control Panel to install the device."
8688 msgstr ""
8689 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
8690 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8691 "い。"
8693 #: winmm.rc:102
8694 msgid ""
8695 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8696 "restarting your computer."
8697 msgstr ""
8698 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
8699 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
8701 #: winmm.rc:103
8702 msgid ""
8703 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8704 "cannot change directories."
8705 msgstr ""
8706 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
8707 "デバイスにアクセスできません。"
8709 #: winmm.rc:104
8710 msgid ""
8711 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8712 "change drives."
8713 msgstr ""
8714 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
8715 "イスにアクセスできません。"
8717 #: winmm.rc:105
8718 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8719 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
8721 #: winmm.rc:106
8722 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8723 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
8725 #: winmm.rc:107
8726 msgid ""
8727 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8728 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
8730 #: winmm.rc:108
8731 msgid ""
8732 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8733 "until a wave device is free, and then try again."
8734 msgstr ""
8735 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
8736 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8738 #: winmm.rc:109
8739 msgid ""
8740 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8741 "until the device is free, and then try again."
8742 msgstr ""
8743 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8744 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8746 #: winmm.rc:110
8747 msgid ""
8748 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8749 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8750 msgstr ""
8751 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
8752 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8754 #: winmm.rc:111
8755 msgid ""
8756 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8757 "until the device is free, and then try again."
8758 msgstr ""
8759 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8760 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8762 #: winmm.rc:112
8763 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8764 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
8766 #: winmm.rc:113
8767 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8768 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
8770 #: winmm.rc:114
8771 msgid ""
8772 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8773 "the Drivers option to install the wave device."
8774 msgstr ""
8775 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
8776 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8777 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8779 #: winmm.rc:115
8780 msgid ""
8781 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8782 "format."
8783 msgstr ""
8784 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8786 #: winmm.rc:116
8787 msgid ""
8788 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8789 "the Drivers option to install the wave device."
8790 msgstr ""
8791 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
8792 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8793 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8795 #: winmm.rc:117
8796 msgid ""
8797 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8798 "format."
8799 msgstr ""
8800 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8802 #: winmm.rc:122
8803 msgid ""
8804 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8805 "You can't use them together."
8806 msgstr ""
8807 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
8809 #: winmm.rc:124
8810 msgid ""
8811 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8812 "again."
8813 msgstr ""
8814 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
8815 "して下さい。"
8817 #: winmm.rc:127
8818 msgid ""
8819 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8820 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8821 msgstr ""
8822 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
8823 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
8824 "使用して下さい。"
8826 #: winmm.rc:125
8827 msgid ""
8828 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8829 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8830 "setup."
8831 msgstr ""
8832 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8833 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8835 #: winmm.rc:126
8836 msgid "An error occurred with the specified port."
8837 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
8839 #: winmm.rc:129
8840 msgid ""
8841 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8842 "these applications; then, try again."
8843 msgstr ""
8844 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
8845 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
8847 #: winmm.rc:128
8848 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8849 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
8851 #: winmm.rc:123
8852 msgid ""
8853 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8854 "Control Panel to install a MIDI driver."
8855 msgstr ""
8856 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
8857 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8858 "い。"
8860 #: winmm.rc:118
8861 msgid "There is no display window."
8862 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
8864 #: winmm.rc:119
8865 msgid "Could not create or use window."
8866 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
8868 #: winmm.rc:120
8869 msgid ""
8870 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8871 "check your disk or network connection."
8872 msgstr ""
8873 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
8874 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
8876 #: winmm.rc:121
8877 msgid ""
8878 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8879 "are still connected to the network."
8880 msgstr ""
8881 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
8882 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8884 #: winspool.rc:34
8885 msgid "Print to File"
8886 msgstr "ファイルに出力"
8888 #: winspool.rc:37
8889 msgid "&Output File Name:"
8890 msgstr "出力ファイル名(&O):"
8892 #: winspool.rc:28
8893 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8894 msgstr ""
8895 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
8897 #: winspool.rc:29
8898 msgid "Unable to create the output file."
8899 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
8901 #: wldap32.rc:27
8902 msgid "Success"
8903 msgstr "成功"
8905 #: wldap32.rc:28
8906 msgid "Operations Error"
8907 msgstr "操作エラー"
8909 #: wldap32.rc:29
8910 msgid "Protocol Error"
8911 msgstr "プロトコル エラー"
8913 #: wldap32.rc:30
8914 msgid "Time Limit Exceeded"
8915 msgstr "時間制限を超過"
8917 #: wldap32.rc:31
8918 msgid "Size Limit Exceeded"
8919 msgstr "サイズ制限を超過"
8921 #: wldap32.rc:32
8922 msgid "Compare False"
8923 msgstr "比較結果 False"
8925 #: wldap32.rc:33
8926 msgid "Compare True"
8927 msgstr "比較結果 True"
8929 #: wldap32.rc:34
8930 msgid "Authentication Method Not Supported"
8931 msgstr "認証方法が未サポート"
8933 #: wldap32.rc:35
8934 msgid "Strong Authentication Required"
8935 msgstr "強力な認証が必要"
8937 #: wldap32.rc:36
8938 msgid "Referral (v2)"
8939 msgstr "紹介 (v2)"
8941 #: wldap32.rc:37
8942 msgid "Referral"
8943 msgstr "紹介"
8945 #: wldap32.rc:38
8946 msgid "Administration Limit Exceeded"
8947 msgstr "管理制限を超過"
8949 #: wldap32.rc:39
8950 msgid "Unavailable Critical Extension"
8951 msgstr "必須拡張が利用不可"
8953 #: wldap32.rc:40
8954 msgid "Confidentiality Required"
8955 msgstr "機密性が必要"
8957 #: wldap32.rc:43
8958 msgid "No Such Attribute"
8959 msgstr "該当属性なし"
8961 #: wldap32.rc:44
8962 msgid "Undefined Type"
8963 msgstr "未定義の型"
8965 #: wldap32.rc:45
8966 msgid "Inappropriate Matching"
8967 msgstr "一致方法が不適切"
8969 #: wldap32.rc:46
8970 msgid "Constraint Violation"
8971 msgstr "制約に違反"
8973 #: wldap32.rc:47
8974 msgid "Attribute Or Value Exists"
8975 msgstr "属性または値は存在"
8977 #: wldap32.rc:48
8978 msgid "Invalid Syntax"
8979 msgstr "構文が無効"
8981 #: wldap32.rc:59
8982 msgid "No Such Object"
8983 msgstr "該当オブジェクトなし"
8985 #: wldap32.rc:60
8986 msgid "Alias Problem"
8987 msgstr "エイリアスの問題"
8989 #: wldap32.rc:61
8990 msgid "Invalid DN Syntax"
8991 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
8993 #: wldap32.rc:62
8994 msgid "Is Leaf"
8995 msgstr "リーフです"
8997 #: wldap32.rc:63
8998 msgid "Alias Dereference Problem"
8999 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
9001 #: wldap32.rc:75
9002 msgid "Inappropriate Authentication"
9003 msgstr "認証が不適切"
9005 #: wldap32.rc:76
9006 msgid "Invalid Credentials"
9007 msgstr "資格情報が無効"
9009 #: wldap32.rc:77
9010 msgid "Insufficient Rights"
9011 msgstr "権限が不十分"
9013 #: wldap32.rc:78
9014 msgid "Busy"
9015 msgstr "ビジー状態"
9017 #: wldap32.rc:79
9018 msgid "Unavailable"
9019 msgstr "利用不可"
9021 #: wldap32.rc:80
9022 msgid "Unwilling To Perform"
9023 msgstr "実行したがらない"
9025 #: wldap32.rc:81
9026 msgid "Loop Detected"
9027 msgstr "ループを検出"
9029 #: wldap32.rc:87
9030 msgid "Sort Control Missing"
9031 msgstr "ソート コントロールがない"
9033 #: wldap32.rc:88
9034 msgid "Index range error"
9035 msgstr "インデックス範囲エラー"
9037 #: wldap32.rc:91
9038 msgid "Naming Violation"
9039 msgstr "名前付け違反"
9041 #: wldap32.rc:92
9042 msgid "Object Class Violation"
9043 msgstr "オブジェクト クラス違反"
9045 #: wldap32.rc:93
9046 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9047 msgstr "非リーフでは不許可"
9049 #: wldap32.rc:94
9050 msgid "Not allowed on RDN"
9051 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
9053 #: wldap32.rc:95
9054 msgid "Already Exists"
9055 msgstr "すでに存在"
9057 #: wldap32.rc:96
9058 msgid "No Object Class Mods"
9059 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
9061 #: wldap32.rc:97
9062 msgid "Results Too Large"
9063 msgstr "結果が大きすぎる"
9065 #: wldap32.rc:98
9066 msgid "Affects Multiple DSAs"
9067 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
9069 #: wldap32.rc:107
9070 msgid "Other"
9071 msgstr "その他"
9073 #: wldap32.rc:108
9074 msgid "Server Down"
9075 msgstr "サーバ ダウン"
9077 #: wldap32.rc:109
9078 msgid "Local Error"
9079 msgstr "ローカル エラー"
9081 #: wldap32.rc:110
9082 msgid "Encoding Error"
9083 msgstr "エンコード エラー"
9085 #: wldap32.rc:111
9086 msgid "Decoding Error"
9087 msgstr "デコード エラー"
9089 #: wldap32.rc:112
9090 msgid "Timeout"
9091 msgstr "時間切れ"
9093 #: wldap32.rc:113
9094 msgid "Auth Unknown"
9095 msgstr "認証不明"
9097 #: wldap32.rc:114
9098 msgid "Filter Error"
9099 msgstr "フィルタ エラー"
9101 #: wldap32.rc:115
9102 msgid "User Cancelled"
9103 msgstr "ユーザがキャンセル"
9105 #: wldap32.rc:116
9106 msgid "Parameter Error"
9107 msgstr "パラメータ エラー"
9109 #: wldap32.rc:117
9110 msgid "No Memory"
9111 msgstr "メモリ不足"
9113 #: wldap32.rc:118
9114 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9115 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
9117 #: wldap32.rc:119
9118 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9119 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
9121 #: wldap32.rc:120
9122 msgid "Specified control was not found in message"
9123 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
9125 #: wldap32.rc:121
9126 msgid "No result present in message"
9127 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
9129 #: wldap32.rc:122
9130 msgid "More results returned"
9131 msgstr "さらに結果が返されました"
9133 #: wldap32.rc:123
9134 msgid "Loop while handling referrals"
9135 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
9137 #: wldap32.rc:124
9138 msgid "Referral hop limit exceeded"
9139 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
9141 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9142 msgid ""
9143 "Not Yet Implemented\n"
9144 "\n"
9145 msgstr ""
9146 "まだ実装されていません\n"
9147 "\n"
9149 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9150 msgid "%1: File Not Found\n"
9151 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
9153 #: attrib.rc:47
9154 msgid ""
9155 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9156 "\n"
9157 "Syntax:\n"
9158 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9159 "       [/S [/D]]\n"
9160 "\n"
9161 "Where:\n"
9162 "\n"
9163 "  +   Sets an attribute.\n"
9164 "  -   Clears an attribute.\n"
9165 "  R   Read-only file attribute.\n"
9166 "  A   Archive file attribute.\n"
9167 "  S   System file attribute.\n"
9168 "  H   Hidden file attribute.\n"
9169 "  [drive:][path][filename]\n"
9170 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9171 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9172 "  /D  Processes folders as well.\n"
9173 msgstr ""
9174 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
9175 "\n"
9176 "構文:\n"
9177 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
9178 "名]\n"
9179 "       [/S [/D]]\n"
9180 "\n"
9181 "オプション:\n"
9182 "\n"
9183 "  +   属性を設定します。\n"
9184 "  -   属性を消去します。\n"
9185 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
9186 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
9187 "  S   システム ファイル属性。\n"
9188 "  H   隠しファイル属性。\n"
9189 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
9190 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
9191 "  /S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダでマッチするファイルを処理しま"
9192 "す。\n"
9193 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
9195 #: clock.rc:29
9196 msgid "Ana&log"
9197 msgstr "アナログ(&L)"
9199 #: clock.rc:30
9200 msgid "Digi&tal"
9201 msgstr "デジタル(&T)"
9203 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9204 msgid "&Font..."
9205 msgstr "フォント(&F)..."
9207 #: clock.rc:34
9208 msgid "&Without Titlebar"
9209 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
9211 #: clock.rc:36
9212 msgid "&Seconds"
9213 msgstr "秒(&S)"
9215 #: clock.rc:37
9216 msgid "&Date"
9217 msgstr "日付(&D)"
9219 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9220 msgid "&Always on Top"
9221 msgstr "常に手前に表示(&A)"
9223 #: clock.rc:42
9224 msgid "&About Clock"
9225 msgstr "バージョン情報(&A)"
9227 #: clock.rc:48
9228 msgid "Clock"
9229 msgstr "時計"
9231 #: cmd.rc:37
9232 msgid ""
9233 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9234 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9235 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9236 "called procedure.\n"
9237 "\n"
9238 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9239 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9240 msgstr ""
9241 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
9242 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
9243 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
9244 "ータを渡すことが可能です。\n"
9245 "\n"
9246 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
9247 "し元に引き継がれます。\n"
9249 #: cmd.rc:40
9250 msgid ""
9251 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9252 "default directory.\n"
9253 msgstr ""
9254 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
9255 "を変更します。\n"
9257 #: cmd.rc:41
9258 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9259 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
9261 #: cmd.rc:43
9262 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9263 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします。\n"
9265 #: cmd.rc:45
9266 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9267 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
9269 #: cmd.rc:46
9270 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9271 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
9273 #: cmd.rc:47
9274 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9275 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
9277 #: cmd.rc:48
9278 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9279 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9281 #: cmd.rc:49
9282 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9283 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
9285 #: cmd.rc:59
9286 msgid ""
9287 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9288 "\n"
9289 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9290 "on the terminal device before they are executed.\n"
9291 "\n"
9292 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9293 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9294 "preceding it with an @ sign.\n"
9295 msgstr ""
9296 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
9297 "\n"
9298 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
9299 "ターミナルに表示するようにします。\n"
9300 "\n"
9301 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
9302 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
9303 "表示されません。\n"
9305 #: cmd.rc:61
9306 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9307 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9309 #: cmd.rc:69
9310 msgid ""
9311 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9312 "\n"
9313 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9314 "\n"
9315 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9316 "not exist in wine's cmd.\n"
9317 msgstr ""
9318 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
9319 "場合に使用します。\n"
9320 "\n"
9321 "構文: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
9322 "\n"
9323 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
9324 "を二重にする必要があります。\n"
9326 #: cmd.rc:81
9327 msgid ""
9328 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9329 "batch file.\n"
9330 "\n"
9331 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9332 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9333 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9334 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9335 "label terminates the batch file execution.\n"
9336 "\n"
9337 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9338 msgstr ""
9339 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
9340 "移します。\n"
9341 "\n"
9342 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
9343 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
9344 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
9345 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
9346 "チファイルの実行を中断します。\n"
9347 "\n"
9348 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
9350 #: cmd.rc:84
9351 msgid ""
9352 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9353 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9354 msgstr ""
9355 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
9356 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
9358 #: cmd.rc:94
9359 msgid ""
9360 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9361 "\n"
9362 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9363 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9364 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9365 "\n"
9366 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9367 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9368 msgstr ""
9369 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
9370 "\n"
9371 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
9372 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
9373 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
9374 "\n"
9375 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
9376 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
9378 #: cmd.rc:100
9379 msgid ""
9380 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9381 "\n"
9382 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9383 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9384 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9385 msgstr ""
9386 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
9387 "\n"
9388 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
9389 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
9390 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
9392 #: cmd.rc:103
9393 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9394 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
9396 #: cmd.rc:104
9397 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9398 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
9400 #: cmd.rc:111
9401 msgid ""
9402 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9403 "\n"
9404 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9405 "subdirectories\n"
9406 "below the item are moved as well.\n"
9407 "\n"
9408 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9409 msgstr ""
9410 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
9411 "す。\n"
9412 "\n"
9413 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
9414 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
9415 "\n"
9416 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
9418 #: cmd.rc:122
9419 msgid ""
9420 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9421 "\n"
9422 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9423 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9424 "PATH command with the new value.\n"
9425 "\n"
9426 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9427 "variable, for example:\n"
9428 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9429 msgstr ""
9430 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
9431 "\n"
9432 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
9433 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
9434 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
9435 "下さい。\n"
9436 "\n"
9437 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
9438 "例えば:\n"
9439 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9441 #: cmd.rc:128
9442 msgid ""
9443 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9444 "\n"
9445 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9446 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9447 msgstr ""
9448 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
9449 "\n"
9450 "これは主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前\n"
9451 "にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
9453 #: cmd.rc:149
9454 msgid ""
9455 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9456 "\n"
9457 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9458 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9459 "\n"
9460 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9461 "\n"
9462 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9463 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9464 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9465 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9466 "\n"
9467 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9468 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9469 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9470 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9471 "\n"
9472 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9473 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9474 msgstr ""
9475 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
9476 "\n"
9477 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
9478 "行の先頭に表示されます。\n"
9479 "\n"
9480 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
9481 "\n"
9482 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
9483 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
9484 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
9485 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
9486 "\n"
9487 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
9488 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
9489 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
9490 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
9491 "\n"
9492 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
9493 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
9495 #: cmd.rc:153
9496 msgid ""
9497 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9498 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9499 msgstr ""
9500 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
9501 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
9503 #: cmd.rc:156
9504 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9505 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
9507 #: cmd.rc:157
9508 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9509 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
9511 #: cmd.rc:159
9512 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9513 msgstr ""
9514 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
9516 #: cmd.rc:160
9517 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9518 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
9520 #: cmd.rc:193
9521 msgid ""
9522 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9523 "\n"
9524 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9525 "\n"
9526 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9527 "\n"
9528 "SET <variable>=<value>\n"
9529 "\n"
9530 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9531 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9532 "have embedded spaces.\n"
9533 "\n"
9534 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9535 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9536 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9537 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9538 msgstr ""
9539 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
9540 "\n"
9541 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
9542 "\n"
9543 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
9544 "\n"
9545 "SET <環境変数名>=<値>\n"
9546 "\n"
9547 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
9548 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
9549 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
9550 "\n"
9551 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
9552 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
9553 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
9554 "に注意して下さい。\n"
9556 #: cmd.rc:198
9557 msgid ""
9558 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9559 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9560 "if called from the command line.\n"
9561 msgstr ""
9562 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
9563 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
9564 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
9566 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9567 msgid ""
9568 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9569 "with that suffix.\n"
9570 "Usage:\n"
9571 "start [options] program_filename [...]\n"
9572 "start [options] document_filename\n"
9573 "\n"
9574 "Options:\n"
9575 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9576 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9577 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9578 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9579 "code.\n"
9580 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9581 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9582 "/?           Display this help and exit.\n"
9583 msgstr ""
9584 "プログラムを開始するか、そのファイル拡張子で通常使われるプログラムで文書を開"
9585 "きます。\n"
9586 "使い方:\n"
9587 "start [オプション] プログラムファイル名 [...]\n"
9588 "start [オプション] 文書ファイル名\n"
9589 "\n"
9590 "オプション:\n"
9591 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
9592 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
9593 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
9594 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
9595 "ドで終了します。\n"
9596 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
9597 "ルを開始します。\n"
9598 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
9599 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
9601 #: cmd.rc:200
9602 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9603 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
9605 #: cmd.rc:202
9606 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9607 msgstr "TITLE <文字列> は cmd ウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。\n"
9609 #: cmd.rc:206
9610 msgid ""
9611 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9612 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9613 msgstr ""
9614 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(またはリダイレクト\n"
9615 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
9616 "されません。\n"
9618 #: cmd.rc:215
9619 msgid ""
9620 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9621 "\n"
9622 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9623 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9624 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9625 "\n"
9626 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9627 msgstr ""
9628 "VERIFY は照合フラグをセット、クリア、確認するときに使用します。有効な形式"
9629 "は:\n"
9630 "\n"
9631 "VERIFY ON\tフラグをセットします。\n"
9632 "VERIFY OFF\tフラグをクリアします。\n"
9633 "VERIFY\t\t状況に応じONかOFFかを表示します。\n"
9634 "\n"
9635 "Wine環境では照合フラグは意味を持ちません。\n"
9637 #: cmd.rc:218
9638 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9639 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
9641 #: cmd.rc:220
9642 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9643 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
9645 #: cmd.rc:224
9646 msgid ""
9647 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9648 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9649 msgstr ""
9650 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
9651 "変更の局所化を終了します。\n"
9653 #: cmd.rc:232
9654 msgid ""
9655 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9656 "\n"
9657 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9658 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9659 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9660 "settings are restored.\n"
9661 msgstr ""
9662 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
9663 "\n"
9664 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
9665 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
9666 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
9668 #: cmd.rc:235
9669 msgid ""
9670 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9671 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9672 msgstr ""
9673 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
9674 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
9676 #: cmd.rc:237
9677 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9678 msgstr ""
9679 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変更しま"
9680 "す。\n"
9682 #: cmd.rc:245
9683 msgid ""
9684 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9685 "\n"
9686 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9687 "\n"
9688 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9689 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9690 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9691 "association, if any.\n"
9692 msgstr ""
9693 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します。\n"
9694 "\n"
9695 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
9696 "\n"
9697 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
9698 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
9699 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
9700 "す。\n"
9702 #: cmd.rc:256
9703 msgid ""
9704 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9705 "\n"
9706 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9707 "\n"
9708 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9709 "currently defined.\n"
9710 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9711 "if any.\n"
9712 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9713 "associated to the specified file type.\n"
9714 msgstr ""
9715 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
9716 "す。\n"
9717 "\n"
9718 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
9719 "\n"
9720 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
9721 "タイプを表示します。\n"
9722 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
9723 "あれば表示します。\n"
9724 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
9725 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
9727 #: cmd.rc:258
9728 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9729 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
9731 #: cmd.rc:262
9732 msgid ""
9733 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9734 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9735 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9736 msgstr ""
9737 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
9738 "すまで待機します。\n"
9739 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
9741 #: cmd.rc:266
9742 msgid ""
9743 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9744 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9745 msgstr ""
9746 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
9747 "ます。\n"
9749 #: cmd.rc:304
9750 msgid ""
9751 "CMD built-in commands are:\n"
9752 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9753 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9754 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9755 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9756 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9757 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9758 "COPY\t\tCopy file\n"
9759 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9760 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9761 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9762 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9763 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9764 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9765 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9766 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9767 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9768 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9769 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9770 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9771 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9772 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9773 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9774 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9775 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9776 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9777 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9778 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9779 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9780 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9781 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9782 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9783 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9784 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9785 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9786 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9787 "\n"
9788 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9789 msgstr ""
9790 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
9791 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
9792 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
9793 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
9794 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
9795 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
9796 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
9797 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
9798 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
9799 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
9800 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
9801 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
9802 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
9803 "ENDLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
9804 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
9805 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
9806 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
9807 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
9808 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
9809 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
9810 "PAUSE\t\tバッチファイルの実行を一時停止\n"
9811 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
9812 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
9813 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
9814 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
9815 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
9816 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
9817 "SETLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
9818 "START\t\tプログラムを開始、または関連付けたプログラムで文書を開く\n"
9819 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
9820 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
9821 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
9822 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
9823 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
9824 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
9825 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
9826 "\n"
9827 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
9828 "い。\n"
9830 #: cmd.rc:306
9831 msgid "Are you sure?"
9832 msgstr "よろしいですか?"
9834 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9835 msgctxt "Yes key"
9836 msgid "Y"
9837 msgstr "Y"
9839 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9840 msgctxt "No key"
9841 msgid "N"
9842 msgstr "N"
9844 #: cmd.rc:309
9845 msgid "File association missing for extension %1\n"
9846 msgstr "拡張子 %1 に対するファイル関連付けがありません\n"
9848 #: cmd.rc:310
9849 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9850 msgstr "ファイル タイプ '%1' に関連付けられた開くコマンドがありません\n"
9852 #: cmd.rc:311
9853 msgid "Overwrite %1?"
9854 msgstr "上書き %1?"
9856 #: cmd.rc:312
9857 msgid "More..."
9858 msgstr "続ける..."
9860 #: cmd.rc:313
9861 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9862 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
9864 #: cmd.rc:315
9865 msgid "Argument missing\n"
9866 msgstr "引数がありません\n"
9868 #: cmd.rc:316
9869 msgid "Syntax error\n"
9870 msgstr "構文エラー\n"
9872 #: cmd.rc:318
9873 msgid "No help available for %1\n"
9874 msgstr "%1 に対するヘルプはありません\n"
9876 #: cmd.rc:319
9877 msgid "Target to GOTO not found\n"
9878 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
9880 #: cmd.rc:320
9881 msgid "Current Date is %1\n"
9882 msgstr "現在の日付は %1\n"
9884 #: cmd.rc:321
9885 msgid "Current Time is %1\n"
9886 msgstr "現在の時刻は %1\n"
9888 #: cmd.rc:322
9889 msgid "Enter new date: "
9890 msgstr "新しい日付を入力してください: "
9892 #: cmd.rc:323
9893 msgid "Enter new time: "
9894 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
9896 #: cmd.rc:324
9897 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9898 msgstr "環境変数 %1 は定義されていません\n"
9900 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9901 msgid "Failed to open '%1'\n"
9902 msgstr "'%1' を開けません\n"
9904 #: cmd.rc:326
9905 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9906 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
9908 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9909 msgctxt "All key"
9910 msgid "A"
9911 msgstr "A"
9913 #: cmd.rc:328
9914 msgid "Delete %1?"
9915 msgstr "削除 %1?"
9917 #: cmd.rc:329
9918 msgid "Echo is %1\n"
9919 msgstr "Echo は %1\n"
9921 #: cmd.rc:330
9922 msgid "Verify is %1\n"
9923 msgstr "Verify は %1\n"
9925 #: cmd.rc:331
9926 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9927 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
9929 #: cmd.rc:332
9930 msgid "Parameter error\n"
9931 msgstr "パラメータ エラー\n"
9933 #: cmd.rc:333
9934 msgid ""
9935 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9936 "\n"
9937 msgstr ""
9938 "ボリューム シリアル番号は %1!04x!-%2!04x!\n"
9939 "\n"
9941 #: cmd.rc:334
9942 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9943 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字、<Enter>で無指定)?"
9945 #: cmd.rc:335
9946 msgid "PATH not found\n"
9947 msgstr "PATH が見つかりません\n"
9949 #: cmd.rc:336
9950 msgid "Press any key to continue... "
9951 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
9953 #: cmd.rc:337
9954 msgid "Wine Command Prompt"
9955 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
9957 #: cmd.rc:338
9958 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9959 msgstr "CMD バージョン %1!S!\n"
9961 #: cmd.rc:339
9962 msgid "More? "
9963 msgstr "続行? "
9965 #: cmd.rc:340
9966 msgid "The input line is too long.\n"
9967 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
9969 #: cmd.rc:341
9970 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9971 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルは %2 です\n"
9973 #: cmd.rc:342
9974 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9975 msgstr "ドライブ %1!c! のボリュームラベルがありません。\n"
9977 #: cmd.rc:343
9978 msgid " (Yes|No)"
9979 msgstr " (Yes|No)"
9981 #: cmd.rc:344
9982 msgid " (Yes|No|All)"
9983 msgstr " (Yes|No|All)"
9985 #: dxdiag.rc:27
9986 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9987 msgstr "DirectX 診断ツール"
9989 #: dxdiag.rc:28
9990 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9991 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
9993 #: explorer.rc:28
9994 msgid "Wine Explorer"
9995 msgstr "Wine エクスプローラ"
9997 #: explorer.rc:29
9998 msgid "Location:"
9999 msgstr "場所:"
10001 #: hostname.rc:27
10002 msgid "Usage: hostname\n"
10003 msgstr "使い方: hostname\n"
10005 #: hostname.rc:28
10006 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10007 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'。\n"
10009 #: hostname.rc:29
10010 msgid ""
10011 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10012 "utility.\n"
10013 msgstr ""
10014 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
10016 #: ipconfig.rc:27
10017 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10018 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10020 #: ipconfig.rc:28
10021 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10022 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
10024 #: ipconfig.rc:29
10025 msgid "%1 adapter %2\n"
10026 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
10028 #: ipconfig.rc:30
10029 msgid "Ethernet"
10030 msgstr "イーサネット"
10032 #: ipconfig.rc:32
10033 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10034 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
10036 #: ipconfig.rc:34
10037 msgid "Hostname"
10038 msgstr "ホスト名"
10040 #: ipconfig.rc:35
10041 msgid "Node type"
10042 msgstr "ノード タイプ"
10044 #: ipconfig.rc:36
10045 msgid "Broadcast"
10046 msgstr "ブロードキャスト"
10048 #: ipconfig.rc:37
10049 msgid "Peer-to-peer"
10050 msgstr "ピアツーピア"
10052 #: ipconfig.rc:38
10053 msgid "Mixed"
10054 msgstr "混合"
10056 #: ipconfig.rc:39
10057 msgid "Hybrid"
10058 msgstr "ハイブリッド"
10060 #: ipconfig.rc:40
10061 msgid "IP routing enabled"
10062 msgstr "IP ルーティング 有効"
10064 #: ipconfig.rc:42
10065 msgid "Physical address"
10066 msgstr "物理アドレス"
10068 #: ipconfig.rc:43
10069 msgid "DHCP enabled"
10070 msgstr "DHCP 有効"
10072 #: ipconfig.rc:46
10073 msgid "Default gateway"
10074 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
10076 #: net.rc:27
10077 msgid ""
10078 "The syntax of this command is:\n"
10079 "\n"
10080 "NET command [arguments]\n"
10081 "    -or-\n"
10082 "NET command /HELP\n"
10083 "\n"
10084 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10085 msgstr ""
10086 "このコマンドの構文:\n"
10087 "\n"
10088 "NET コマンド [引数]\n"
10089 "    -または-\n"
10090 "NET コマンド /HELP\n"
10091 "\n"
10092 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです。\n"
10094 #: net.rc:28
10095 msgid ""
10096 "The syntax of this command is:\n"
10097 "\n"
10098 "NET START [service]\n"
10099 "\n"
10100 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10101 "'service' is the name of the service to start.\n"
10102 msgstr ""
10103 "このコマンドの構文:\n"
10104 "\n"
10105 "NET START [サービス]\n"
10106 "\n"
10107 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
10108 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
10110 #: net.rc:29
10111 msgid ""
10112 "The syntax of this command is:\n"
10113 "\n"
10114 "NET STOP service\n"
10115 "\n"
10116 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10117 msgstr ""
10118 "このコマンドの構文:\n"
10119 "\n"
10120 "NET STOP サービス\n"
10121 "\n"
10122 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
10124 #: net.rc:30
10125 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10126 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
10128 #: net.rc:31
10129 msgid "Could not stop service %1\n"
10130 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした\n"
10132 #: net.rc:32
10133 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10134 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
10136 #: net.rc:33
10137 msgid "Could not get handle to service.\n"
10138 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
10140 #: net.rc:34
10141 msgid "The %1 service is starting.\n"
10142 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
10144 #: net.rc:35
10145 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10146 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
10148 #: net.rc:36
10149 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10150 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
10152 #: net.rc:37
10153 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10154 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
10156 #: net.rc:38
10157 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10158 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
10160 #: net.rc:39
10161 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10162 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
10164 #: net.rc:41
10165 msgid "There are no entries in the list.\n"
10166 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
10168 #: net.rc:42
10169 msgid ""
10170 "\n"
10171 "Status  Local   Remote\n"
10172 "---------------------------------------------------------------\n"
10173 msgstr ""
10174 "\n"
10175 "状態    ローカル リモート\n"
10176 "---------------------------------------------------------------\n"
10178 #: net.rc:43
10179 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10180 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
10182 #: net.rc:45
10183 msgid "Paused"
10184 msgstr "中断"
10186 #: net.rc:46
10187 msgid "Disconnected"
10188 msgstr "切断"
10190 #: net.rc:47
10191 msgid "A network error occurred"
10192 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
10194 #: net.rc:48
10195 msgid "Connection is being made"
10196 msgstr "接続を確立中です"
10198 #: net.rc:49
10199 msgid "Reconnecting"
10200 msgstr "再接続中です"
10202 #: net.rc:40
10203 msgid "The following services are running:\n"
10204 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
10206 #: notepad.rc:27
10207 msgid "&New\tCtrl+N"
10208 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
10210 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10211 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10212 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
10214 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10215 msgid "&Save\tCtrl+S"
10216 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
10218 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10219 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10220 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
10222 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10223 msgid "Page Se&tup..."
10224 msgstr "ページ設定(&T)..."
10226 #: notepad.rc:34
10227 msgid "P&rinter Setup..."
10228 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
10230 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10231 msgid "&Edit"
10232 msgstr "編集(&E)"
10234 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10235 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10236 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
10238 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10239 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10240 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
10242 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10243 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10244 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
10246 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10247 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10248 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
10250 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10251 #: winefile.rc:29
10252 msgid "&Delete\tDel"
10253 msgstr "削除(&D)\tDel"
10255 #: notepad.rc:46
10256 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10257 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
10259 #: notepad.rc:47
10260 msgid "&Time/Date\tF5"
10261 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
10263 #: notepad.rc:49
10264 msgid "&Wrap long lines"
10265 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
10267 #: notepad.rc:53
10268 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10269 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
10271 #: notepad.rc:54
10272 msgid "&Search next\tF3"
10273 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
10275 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10276 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10277 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
10279 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10280 msgid "&Contents\tF1"
10281 msgstr "目次(&C)\tF1"
10283 #: notepad.rc:59
10284 msgid "&About Notepad"
10285 msgstr "バージョン情報(&A)"
10287 #: notepad.rc:97
10288 msgid "Page Setup"
10289 msgstr "ページ設定"
10291 #: notepad.rc:99
10292 msgid "&Header:"
10293 msgstr "ヘッダ(&H):"
10295 #: notepad.rc:101
10296 msgid "&Footer:"
10297 msgstr "フッタ(&F):"
10299 #: notepad.rc:104
10300 msgid "Margins (millimeters)"
10301 msgstr "マージン(mm)"
10303 #: notepad.rc:105
10304 msgid "&Left:"
10305 msgstr "左(&L):"
10307 #: notepad.rc:107
10308 msgid "&Top:"
10309 msgstr "上(&T):"
10311 #: notepad.rc:123
10312 msgid "Encoding:"
10313 msgstr "文字コード:"
10315 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10316 msgctxt "accelerator Select All"
10317 msgid "A"
10318 msgstr "A"
10320 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10321 msgctxt "accelerator Copy"
10322 msgid "C"
10323 msgstr "C"
10325 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10326 msgctxt "accelerator Find"
10327 msgid "F"
10328 msgstr "F"
10330 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10331 msgctxt "accelerator Replace"
10332 msgid "H"
10333 msgstr "H"
10335 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10336 msgctxt "accelerator New"
10337 msgid "N"
10338 msgstr "N"
10340 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10341 msgctxt "accelerator Open"
10342 msgid "O"
10343 msgstr "O"
10345 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10346 msgctxt "accelerator Print"
10347 msgid "P"
10348 msgstr "P"
10350 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10351 msgctxt "accelerator Save"
10352 msgid "S"
10353 msgstr "S"
10355 #: notepad.rc:137
10356 msgctxt "accelerator Paste"
10357 msgid "V"
10358 msgstr "V"
10360 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10361 msgctxt "accelerator Cut"
10362 msgid "X"
10363 msgstr "X"
10365 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10366 msgctxt "accelerator Undo"
10367 msgid "Z"
10368 msgstr "Z"
10370 #: notepad.rc:66
10371 msgid "Page &p"
10372 msgstr "&p ページ"
10374 #: notepad.rc:68
10375 msgid "Notepad"
10376 msgstr "メモ帳"
10378 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10379 msgid "ERROR"
10380 msgstr "エラー"
10382 #: notepad.rc:71
10383 msgid "Untitled"
10384 msgstr "(無題)"
10386 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10387 msgid "Text files (*.txt)"
10388 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
10390 #: notepad.rc:77
10391 msgid ""
10392 "File '%s' does not exist.\n"
10393 "\n"
10394 "Do you want to create a new file?"
10395 msgstr ""
10396 "ファイル '%s' は存在しません\n"
10397 "\n"
10398 "新しいファイルを作成しますか?"
10400 #: notepad.rc:79
10401 msgid ""
10402 "File '%s' has been modified.\n"
10403 "\n"
10404 "Would you like to save the changes?"
10405 msgstr ""
10406 "ファイル '%s' は変更されています\n"
10407 "\n"
10408 "変更を保存しますか?"
10410 #: notepad.rc:80
10411 msgid "'%s' could not be found."
10412 msgstr "'%s' は見つかりませんでした。"
10414 #: notepad.rc:82
10415 msgid "Unicode (UTF-16)"
10416 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10418 #: notepad.rc:83
10419 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10420 msgstr "Unicode (UTF-16 ビッグ エンディアン)"
10422 #: notepad.rc:84
10423 msgid "Unicode (UTF-8)"
10424 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10426 #: notepad.rc:91
10427 msgid ""
10428 "%1\n"
10429 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10430 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10431 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10432 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10433 "Continue?"
10434 msgstr ""
10435 "%1\n"
10436 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
10437 "ます。\n"
10438 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
10439 "ら\n"
10440 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
10441 "続行しますか?"
10443 #: oleview.rc:29
10444 msgid "&Bind to file..."
10445 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
10447 #: oleview.rc:30
10448 msgid "&View TypeLib..."
10449 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
10451 #: oleview.rc:32
10452 msgid "&System Configuration"
10453 msgstr "システム設定(&S)"
10455 #: oleview.rc:33
10456 msgid "&Run the Registry Editor"
10457 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
10459 #: oleview.rc:37
10460 msgid "&Object"
10461 msgstr "オブジェクト(&O)"
10463 #: oleview.rc:39
10464 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10465 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
10467 #: oleview.rc:41
10468 msgid "&In-process server"
10469 msgstr "イン プロセス サーバ(&I)"
10471 #: oleview.rc:42
10472 msgid "In-process &handler"
10473 msgstr "イン プロセス ハンドラ(&H)"
10475 #: oleview.rc:43
10476 msgid "&Local server"
10477 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
10479 #: oleview.rc:44
10480 msgid "&Remote server"
10481 msgstr "リモート サーバ(&R)"
10483 #: oleview.rc:47
10484 msgid "View &Type information"
10485 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
10487 #: oleview.rc:49
10488 msgid "Create &Instance"
10489 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
10491 #: oleview.rc:50
10492 msgid "Create Instance &On..."
10493 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
10495 #: oleview.rc:51
10496 msgid "&Release Instance"
10497 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
10499 #: oleview.rc:53
10500 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10501 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
10503 #: oleview.rc:54
10504 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10505 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
10507 #: oleview.rc:60
10508 msgid "&Expert mode"
10509 msgstr "上級モード(&E)"
10511 #: oleview.rc:62
10512 msgid "&Hidden component categories"
10513 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
10515 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10516 msgid "&Toolbar"
10517 msgstr "ツール バー(&T)"
10519 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10520 msgid "&Status Bar"
10521 msgstr "ステータス バー(&S)"
10523 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10524 msgid "&Refresh\tF5"
10525 msgstr "更新(&R)\tF5"
10527 #: oleview.rc:71
10528 msgid "&About OleView"
10529 msgstr "バージョン情報(&A)"
10531 #: oleview.rc:79
10532 msgid "&Save as..."
10533 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
10535 #: oleview.rc:84
10536 msgid "&Group by type kind"
10537 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
10539 #: oleview.rc:154
10540 msgid "Connect to another machine"
10541 msgstr "他のマシンに接続"
10543 #: oleview.rc:157
10544 msgid "&Machine name:"
10545 msgstr "マシン名(&M):"
10547 #: oleview.rc:165
10548 msgid "System Configuration"
10549 msgstr "システム設定"
10551 #: oleview.rc:168
10552 msgid "System Settings"
10553 msgstr "システム設定"
10555 #: oleview.rc:169
10556 msgid "&Enable Distributed COM"
10557 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
10559 #: oleview.rc:170
10560 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10561 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
10563 #: oleview.rc:171
10564 msgid ""
10565 "These settings change only registry values.\n"
10566 "They have no effect on Wine performance."
10567 msgstr ""
10568 "これらの設定はレジスターの値のみを変えます。\n"
10569 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
10571 #: oleview.rc:178
10572 msgid "Default Interface Viewer"
10573 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
10575 #: oleview.rc:181
10576 msgid "Interface"
10577 msgstr "インターフェイス"
10579 #: oleview.rc:183
10580 msgid "IID:"
10581 msgstr "IID:"
10583 #: oleview.rc:186
10584 msgid "&View Type Info"
10585 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
10587 #: oleview.rc:191
10588 msgid "IPersist Interface Viewer"
10589 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
10591 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10592 msgid "Class Name:"
10593 msgstr "クラス名:"
10595 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10596 msgid "CLSID:"
10597 msgstr "CLSID:"
10599 #: oleview.rc:203
10600 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10601 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
10603 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10604 msgid "OleView"
10605 msgstr "OleView"
10607 #: oleview.rc:98
10608 msgid "ITypeLib viewer"
10609 msgstr "ITypeLib ビュアー"
10611 #: oleview.rc:96
10612 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10613 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
10615 #: oleview.rc:97
10616 msgid "version 1.0"
10617 msgstr "バージョン 1.0"
10619 #: oleview.rc:100
10620 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10621 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10623 #: oleview.rc:103
10624 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10625 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
10627 #: oleview.rc:104
10628 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10629 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
10631 #: oleview.rc:105
10632 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10633 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
10635 #: oleview.rc:106
10636 msgid "Run the Wine registry editor"
10637 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
10639 #: oleview.rc:107
10640 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10641 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
10643 #: oleview.rc:108
10644 msgid "Create an instance of the selected object"
10645 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10647 #: oleview.rc:109
10648 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10649 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10651 #: oleview.rc:110
10652 msgid "Release the currently selected object instance"
10653 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
10655 #: oleview.rc:111
10656 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10657 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
10659 #: oleview.rc:112
10660 msgid "Display the viewer for the selected item"
10661 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
10663 #: oleview.rc:117
10664 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10665 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
10667 #: oleview.rc:118
10668 msgid ""
10669 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10670 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
10672 #: oleview.rc:119
10673 msgid "Show or hide the toolbar"
10674 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
10676 #: oleview.rc:120
10677 msgid "Show or hide the status bar"
10678 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
10680 #: oleview.rc:121
10681 msgid "Refresh all lists"
10682 msgstr "すべてのリストを更新します"
10684 #: oleview.rc:122
10685 msgid "Display program information, version number and copyright"
10686 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
10688 #: oleview.rc:113
10689 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10690 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
10692 #: oleview.rc:114
10693 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10694 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
10696 #: oleview.rc:115
10697 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10698 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
10700 #: oleview.rc:116
10701 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10702 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
10704 #: oleview.rc:128
10705 msgid "ObjectClasses"
10706 msgstr "オブジェクト クラス"
10708 #: oleview.rc:129
10709 msgid "Grouped by Component Category"
10710 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
10712 #: oleview.rc:130
10713 msgid "OLE 1.0 Objects"
10714 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
10716 #: oleview.rc:131
10717 msgid "COM Library Objects"
10718 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
10720 #: oleview.rc:132
10721 msgid "All Objects"
10722 msgstr "すべてのオブジェクト"
10724 #: oleview.rc:133
10725 msgid "Application IDs"
10726 msgstr "アプリケーション ID"
10728 #: oleview.rc:134
10729 msgid "Type Libraries"
10730 msgstr "タイプ ライブラリ"
10732 #: oleview.rc:135
10733 msgid "ver."
10734 msgstr "バージョン"
10736 #: oleview.rc:136
10737 msgid "Interfaces"
10738 msgstr "インターフェイス"
10740 #: oleview.rc:138
10741 msgid "Registry"
10742 msgstr ""
10744 #: oleview.rc:139
10745 msgid "Implementation"
10746 msgstr ""
10748 #: oleview.rc:140
10749 msgid "Activation"
10750 msgstr ""
10752 #: oleview.rc:142
10753 msgid "CoGetClassObject failed."
10754 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
10756 #: oleview.rc:143
10757 msgid "Unknown error"
10758 msgstr "不明なエラー"
10760 #: oleview.rc:146
10761 msgid "bytes"
10762 msgstr "バイト"
10764 #: oleview.rc:148
10765 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10766 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
10768 #: oleview.rc:149
10769 msgid "Inherited Interfaces"
10770 msgstr "継承されたインターフェイス"
10772 #: oleview.rc:124
10773 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10774 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
10776 #: oleview.rc:125
10777 msgid "Close window"
10778 msgstr "ウィンドウを閉じます"
10780 #: oleview.rc:126
10781 msgid "Group typeinfos by kind"
10782 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
10784 #: progman.rc:30
10785 msgid "&New..."
10786 msgstr "新規作成(&N)..."
10788 #: progman.rc:31
10789 msgid "O&pen\tEnter"
10790 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10792 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10793 msgid "&Move...\tF7"
10794 msgstr "移動(&M)...\tF7"
10796 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10797 msgid "&Copy...\tF8"
10798 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
10800 #: progman.rc:35
10801 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10802 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
10804 #: progman.rc:37
10805 msgid "&Execute..."
10806 msgstr "実行(&E)..."
10808 #: progman.rc:39
10809 msgid "E&xit Windows"
10810 msgstr "Windowsの終了(&X)"
10812 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10813 msgid "&Options"
10814 msgstr "オプション(&O)"
10816 #: progman.rc:42
10817 msgid "&Arrange automatically"
10818 msgstr "自動整列(&A)"
10820 #: progman.rc:43
10821 msgid "&Minimize on run"
10822 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10824 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10825 msgid "&Save settings on exit"
10826 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
10828 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10829 msgid "&Windows"
10830 msgstr "ウィンドウ(&W)"
10832 #: progman.rc:47
10833 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10834 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
10836 #: progman.rc:48
10837 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10838 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
10840 #: progman.rc:49
10841 msgid "&Arrange Icons"
10842 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
10844 #: progman.rc:54
10845 msgid "&About Program Manager"
10846 msgstr "バージョン情報(&A)"
10848 #: progman.rc:100
10849 msgid "Program &group"
10850 msgstr "プログラム グループ(&G)"
10852 #: progman.rc:102
10853 msgid "&Program"
10854 msgstr "プログラム(&P)"
10856 #: progman.rc:113
10857 msgid "Move Program"
10858 msgstr "プログラムの移動"
10860 #: progman.rc:115
10861 msgid "Move program:"
10862 msgstr "移動するプログラム:"
10864 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10865 msgid "From group:"
10866 msgstr "移動元:"
10868 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10869 msgid "&To group:"
10870 msgstr "移動先(&T):"
10872 #: progman.rc:131
10873 msgid "Copy Program"
10874 msgstr "プログラムのコピー"
10876 #: progman.rc:133
10877 msgid "Copy program:"
10878 msgstr "コピーするプログラム:"
10880 #: progman.rc:149
10881 msgid "Program Group Attributes"
10882 msgstr "プログラム グループ属性"
10884 #: progman.rc:153
10885 msgid "&Group file:"
10886 msgstr "グループ ファイル(&G):"
10888 #: progman.rc:165
10889 msgid "Program Attributes"
10890 msgstr "プログラム属性"
10892 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10893 msgid "&Command line:"
10894 msgstr "コマンド ライン(&C):"
10896 #: progman.rc:171
10897 msgid "&Working directory:"
10898 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
10900 #: progman.rc:173
10901 msgid "&Key combination:"
10902 msgstr "キーの組み合わせ(&K):"
10904 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10905 msgid "&Minimize at launch"
10906 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10908 #: progman.rc:180
10909 msgid "Change &icon..."
10910 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
10912 #: progman.rc:189
10913 msgid "Change Icon"
10914 msgstr "アイコンの変更"
10916 #: progman.rc:191
10917 msgid "&Filename:"
10918 msgstr "ファイル名(&F):"
10920 #: progman.rc:193
10921 msgid "Current &icon:"
10922 msgstr "現在のアイコン(&I):"
10924 #: progman.rc:207
10925 msgid "Execute Program"
10926 msgstr "実行プログラム"
10928 #: progman.rc:60
10929 msgid "Program Manager"
10930 msgstr "プログラム マネージャ"
10932 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10933 msgid "WARNING"
10934 msgstr "警告"
10936 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10937 msgid "Information"
10938 msgstr "情報"
10940 #: progman.rc:65
10941 msgid "Delete group `%s'?"
10942 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
10944 #: progman.rc:66
10945 msgid "Delete program `%s'?"
10946 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
10948 #: progman.rc:67
10949 msgid "Not implemented"
10950 msgstr "未実装"
10952 #: progman.rc:68
10953 msgid "Error reading `%s'."
10954 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
10956 #: progman.rc:69
10957 msgid "Error writing `%s'."
10958 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
10960 #: progman.rc:72
10961 msgid ""
10962 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10963 "Should it be tried further on?"
10964 msgstr ""
10965 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
10966 "続行しますか?"
10968 #: progman.rc:74
10969 msgid "Help not available."
10970 msgstr "ヘルプは使えません。"
10972 #: progman.rc:75
10973 msgid "Unknown feature in %s"
10974 msgstr "%s に不明な機能"
10976 #: progman.rc:76
10977 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10978 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
10980 #: progman.rc:77
10981 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10982 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
10984 #: progman.rc:81
10985 msgid "Libraries (*.dll)"
10986 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
10988 #: progman.rc:82
10989 msgid "Icon files"
10990 msgstr "アイコン ファイル"
10992 #: progman.rc:83
10993 msgid "Icons (*.ico)"
10994 msgstr "アイコン (*.ico)"
10996 #: reg.rc:27
10997 msgid ""
10998 "The syntax of this command is:\n"
10999 "\n"
11000 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11001 "REG command /?\n"
11002 msgstr ""
11003 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
11004 "\n"
11005 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11006 "REG コマンド /?\n"
11008 #: reg.rc:28
11009 msgid ""
11010 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11011 "f]\n"
11012 msgstr ""
11013 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
11015 #: reg.rc:29
11016 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11017 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
11019 #: reg.rc:30
11020 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11021 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
11023 #: reg.rc:31
11024 msgid "The operation completed successfully\n"
11025 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
11027 #: reg.rc:32
11028 msgid "Error: Invalid key name\n"
11029 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
11031 #: reg.rc:33
11032 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11033 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
11035 #: reg.rc:34
11036 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11037 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
11039 #: reg.rc:35
11040 msgid ""
11041 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11042 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
11044 #: regedit.rc:31
11045 msgid "&Registry"
11046 msgstr "レジストリ(&R)"
11048 #: regedit.rc:33
11049 msgid "&Import Registry File..."
11050 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
11052 #: regedit.rc:34
11053 msgid "&Export Registry File..."
11054 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
11056 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11057 msgid "&Key"
11058 msgstr "キー(&K)"
11060 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11061 msgid "&String Value"
11062 msgstr "文字列値(&S)"
11064 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11065 msgid "&Binary Value"
11066 msgstr "バイナリ値(&B)"
11068 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11069 msgid "&DWORD Value"
11070 msgstr "DWORD値(&D)"
11072 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11073 msgid "&Multi String Value"
11074 msgstr "複数行文字列値(&M)"
11076 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11077 msgid "&Expandable String Value"
11078 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
11080 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11081 msgid "&Rename\tF2"
11082 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
11084 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11085 msgid "&Copy Key Name"
11086 msgstr "キー名をコピー(&C)"
11088 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11089 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11090 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
11092 #: regedit.rc:61
11093 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11094 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
11096 #: regedit.rc:65
11097 msgid "Status &Bar"
11098 msgstr "ステータスバー(&B)"
11100 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11101 msgid "Sp&lit"
11102 msgstr "分割(&L)"
11104 #: regedit.rc:74
11105 msgid "&Remove Favorite..."
11106 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
11108 #: regedit.rc:79
11109 msgid "&About Registry Editor"
11110 msgstr "バージョン情報(&A)"
11112 #: regedit.rc:88
11113 msgid "Modify Binary Data..."
11114 msgstr "バイナリデータを変更..."
11116 #: regedit.rc:215
11117 msgid "Export registry"
11118 msgstr "レジストリのエクスポート"
11120 #: regedit.rc:217
11121 msgid "S&elected branch:"
11122 msgstr "選択された部分(&E):"
11124 #: regedit.rc:226
11125 msgid "Find:"
11126 msgstr "検索:"
11128 #: regedit.rc:228
11129 msgid "Find in:"
11130 msgstr "検索対象:"
11132 #: regedit.rc:229
11133 msgid "Keys"
11134 msgstr "キー"
11136 #: regedit.rc:230
11137 msgid "Value names"
11138 msgstr "値の名前"
11140 #: regedit.rc:231
11141 msgid "Value content"
11142 msgstr "値の中身"
11144 #: regedit.rc:232
11145 msgid "Whole string only"
11146 msgstr "完全に一致するものだけ"
11148 #: regedit.rc:239
11149 msgid "Add Favorite"
11150 msgstr "お気に入りに追加"
11152 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11153 msgid "Name:"
11154 msgstr "名前:"
11156 #: regedit.rc:250
11157 msgid "Remove Favorite"
11158 msgstr "お気に入りの削除"
11160 #: regedit.rc:261
11161 msgid "Edit String"
11162 msgstr "文字列の編集"
11164 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11165 msgid "Value name:"
11166 msgstr "値の名前:"
11168 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11169 msgid "Value data:"
11170 msgstr "データ:"
11172 #: regedit.rc:274
11173 msgid "Edit DWORD"
11174 msgstr "DWORD値の編集"
11176 #: regedit.rc:281
11177 msgid "Base"
11178 msgstr "ベース"
11180 #: regedit.rc:282
11181 msgid "Hexadecimal"
11182 msgstr "16進数"
11184 #: regedit.rc:283
11185 msgid "Decimal"
11186 msgstr "10進数"
11188 #: regedit.rc:290
11189 msgid "Edit Binary"
11190 msgstr "バイナリ値の編集"
11192 #: regedit.rc:303
11193 msgid "Edit Multi String"
11194 msgstr "複数行文字列の編集"
11196 #: regedit.rc:134
11197 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11198 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
11200 #: regedit.rc:135
11201 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11202 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
11204 #: regedit.rc:136
11205 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11206 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
11208 #: regedit.rc:137
11209 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11210 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
11212 #: regedit.rc:138
11213 msgid ""
11214 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11215 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
11217 #: regedit.rc:139
11218 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11219 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
11221 #: regedit.rc:124
11222 msgid "Data"
11223 msgstr "データ"
11225 #: regedit.rc:129
11226 msgid "Registry Editor"
11227 msgstr "レジストリエディタ"
11229 #: regedit.rc:191
11230 msgid "Import Registry File"
11231 msgstr "レジストリファイルのインポート"
11233 #: regedit.rc:192
11234 msgid "Export Registry File"
11235 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
11237 #: regedit.rc:193
11238 msgid "Registry files (*.reg)"
11239 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
11241 #: regedit.rc:194
11242 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11243 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
11245 #: regedit.rc:201
11246 msgid "(Default)"
11247 msgstr "(既定)"
11249 #: regedit.rc:202
11250 msgid "(value not set)"
11251 msgstr "(値の設定なし)"
11253 #: regedit.rc:203
11254 msgid "(cannot display value)"
11255 msgstr "(値を表示できません)"
11257 #: regedit.rc:204
11258 msgid "(unknown %d)"
11259 msgstr "(不明 %d)"
11261 #: regedit.rc:160
11262 msgid "Quits the registry editor"
11263 msgstr "レジストリエディタを終了"
11265 #: regedit.rc:161
11266 msgid "Adds keys to the favorites list"
11267 msgstr "キーをお気に入りに追加"
11269 #: regedit.rc:162
11270 msgid "Removes keys from the favorites list"
11271 msgstr "キーをお気に入りから削除"
11273 #: regedit.rc:163
11274 msgid "Shows or hides the status bar"
11275 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
11277 #: regedit.rc:164
11278 msgid "Change position of split between two panes"
11279 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
11281 #: regedit.rc:165
11282 msgid "Refreshes the window"
11283 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
11285 #: regedit.rc:166
11286 msgid "Deletes the selection"
11287 msgstr "選択した項目を削除"
11289 #: regedit.rc:167
11290 msgid "Renames the selection"
11291 msgstr "選択した項目の名前を変更"
11293 #: regedit.rc:168
11294 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11295 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
11297 #: regedit.rc:169
11298 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11299 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
11301 #: regedit.rc:170
11302 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11303 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
11305 #: regedit.rc:144
11306 msgid "Modifies the value's data"
11307 msgstr "値のデータを変更"
11309 #: regedit.rc:145
11310 msgid "Adds a new key"
11311 msgstr "新しいキーを追加"
11313 #: regedit.rc:146
11314 msgid "Adds a new string value"
11315 msgstr "新しい文字列値を追加"
11317 #: regedit.rc:147
11318 msgid "Adds a new binary value"
11319 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
11321 #: regedit.rc:148
11322 msgid "Adds a new double word value"
11323 msgstr "新しいDWORD値を追加"
11325 #: regedit.rc:150
11326 msgid "Imports a text file into the registry"
11327 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
11329 #: regedit.rc:152
11330 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11331 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
11333 #: regedit.rc:153
11334 msgid "Prints all or part of the registry"
11335 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
11337 #: regedit.rc:155
11338 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11339 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
11341 #: regedit.rc:178
11342 msgid "Can't query value '%s'"
11343 msgstr "値 '%s' を削除できません"
11345 #: regedit.rc:179
11346 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11347 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
11349 #: regedit.rc:180
11350 msgid "Value is too big (%u)"
11351 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
11353 #: regedit.rc:181
11354 msgid "Confirm Value Delete"
11355 msgstr "値の削除確認"
11357 #: regedit.rc:182
11358 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11359 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
11361 #: regedit.rc:186
11362 msgid "Search string '%s' not found"
11363 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
11365 #: regedit.rc:183
11366 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11367 msgstr "これらの値を削除しますか?"
11369 #: regedit.rc:184
11370 msgid "New Key #%d"
11371 msgstr "新しいキー #%d"
11373 #: regedit.rc:185
11374 msgid "New Value #%d"
11375 msgstr "新しい値 #%d"
11377 #: regedit.rc:177
11378 msgid "Can't query key '%s'"
11379 msgstr "キー '%s' を削除できません"
11381 #: regedit.rc:149
11382 msgid "Adds a new multi string value"
11383 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
11385 #: regedit.rc:171
11386 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11387 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
11389 #: start.rc:41
11390 msgid ""
11391 "Application could not be started, or no application associated with the "
11392 "specified file.\n"
11393 "ShellExecuteEx failed"
11394 msgstr ""
11395 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
11396 "ンが関連付けられていません。\n"
11397 "ShellExecuteEx が失敗"
11399 #: start.rc:43
11400 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11401 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
11403 #: taskkill.rc:27
11404 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11405 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
11407 #: taskkill.rc:28
11408 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11409 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
11411 #: taskkill.rc:29
11412 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11413 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
11415 #: taskkill.rc:30
11416 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11417 msgstr ""
11418 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
11420 #: taskkill.rc:31
11421 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11422 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
11424 #: taskkill.rc:32
11425 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11426 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
11428 #: taskkill.rc:33
11429 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11430 msgstr ""
11431 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
11432 "た。\n"
11434 #: taskkill.rc:34
11435 msgid ""
11436 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11437 msgstr ""
11438 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
11439 "ました。\n"
11441 #: taskkill.rc:35
11442 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11443 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
11445 #: taskkill.rc:36
11446 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11447 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
11449 #: taskkill.rc:37
11450 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11451 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
11453 #: taskkill.rc:38
11454 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11455 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
11457 #: taskkill.rc:39
11458 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11459 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
11461 #: taskkill.rc:40
11462 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11463 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
11465 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11466 msgid "&New Task (Run...)"
11467 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
11469 #: taskmgr.rc:39
11470 msgid "E&xit Task Manager"
11471 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
11473 #: taskmgr.rc:45
11474 msgid "&Minimize On Use"
11475 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
11477 #: taskmgr.rc:47
11478 msgid "&Hide When Minimized"
11479 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
11481 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11482 msgid "&Show 16-bit tasks"
11483 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
11485 #: taskmgr.rc:54
11486 msgid "&Refresh Now"
11487 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
11489 #: taskmgr.rc:55
11490 msgid "&Update Speed"
11491 msgstr "更新の頻度(&U)"
11493 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11494 msgid "&High"
11495 msgstr "高(&H)"
11497 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11498 msgid "&Normal"
11499 msgstr "通常(&N)"
11501 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11502 msgid "&Low"
11503 msgstr "低(&L)"
11505 #: taskmgr.rc:61
11506 msgid "&Paused"
11507 msgstr "一時停止(&P)"
11509 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11510 msgid "&Select Columns..."
11511 msgstr "列の選択(&S)..."
11513 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11514 msgid "&CPU History"
11515 msgstr "CPU の履歴(&C)"
11517 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11518 msgid "&One Graph, All CPUs"
11519 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
11521 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11522 msgid "One Graph &Per CPU"
11523 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
11525 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11526 msgid "&Show Kernel Times"
11527 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
11529 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11530 msgid "Tile &Horizontally"
11531 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
11533 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11534 msgid "Tile &Vertically"
11535 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
11537 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11538 msgid "&Minimize"
11539 msgstr "最小化(&M)"
11541 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11542 msgid "&Cascade"
11543 msgstr "重ねて表示(&C)"
11545 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11546 msgid "&Bring To Front"
11547 msgstr "手前に表示(&B)"
11549 #: taskmgr.rc:90
11550 msgid "&About Task Manager"
11551 msgstr "バージョン情報(&A)"
11553 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11554 msgid "&Switch To"
11555 msgstr "切り替え(&S)"
11557 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11558 msgid "&End Task"
11559 msgstr "タスクの終了(&E)"
11561 #: taskmgr.rc:130
11562 msgid "&Go To Process"
11563 msgstr "プロセスの表示(&G)"
11565 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11566 msgid "&End Process"
11567 msgstr "プロセスの終了(&E)"
11569 #: taskmgr.rc:150
11570 msgid "End Process &Tree"
11571 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
11573 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11574 msgid "&Debug"
11575 msgstr "デバッグ(&D)"
11577 #: taskmgr.rc:154
11578 msgid "Set &Priority"
11579 msgstr "優先度の設定(&P)"
11581 #: taskmgr.rc:156
11582 msgid "&Realtime"
11583 msgstr "リアルタイム(&R)"
11585 #: taskmgr.rc:160
11586 msgid "&Above Normal"
11587 msgstr "通常以上(&A)"
11589 #: taskmgr.rc:164
11590 msgid "&Below Normal"
11591 msgstr "通常以下(&B)"
11593 #: taskmgr.rc:169
11594 msgid "Set &Affinity..."
11595 msgstr "関係の設定(&A)..."
11597 #: taskmgr.rc:170
11598 msgid "Edit Debug &Channels..."
11599 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
11601 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11602 msgid "Task Manager"
11603 msgstr "タスク マネージャ"
11605 #: taskmgr.rc:351
11606 msgid "&New Task..."
11607 msgstr "新しいタスク(&N)..."
11609 #: taskmgr.rc:364
11610 msgid "&Show processes from all users"
11611 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
11613 #: taskmgr.rc:372
11614 msgid "CPU usage"
11615 msgstr "CPU 使用率"
11617 #: taskmgr.rc:373
11618 msgid "MEM usage"
11619 msgstr "メモリ使用量"
11621 #: taskmgr.rc:374
11622 msgid "Totals"
11623 msgstr "合計"
11625 #: taskmgr.rc:375
11626 msgid "Commit charge (K)"
11627 msgstr "コミット チャージ (K)"
11629 #: taskmgr.rc:376
11630 msgid "Physical memory (K)"
11631 msgstr "物理メモリ (K)"
11633 #: taskmgr.rc:377
11634 msgid "Kernel memory (K)"
11635 msgstr "カーネル メモリ (K)"
11637 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11638 msgid "Handles"
11639 msgstr "ハンドル"
11641 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11642 msgid "Threads"
11643 msgstr "スレッド"
11645 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11646 msgid "Processes"
11647 msgstr "プロセス"
11649 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11650 msgid "Total"
11651 msgstr "合計"
11653 #: taskmgr.rc:388
11654 msgid "Limit"
11655 msgstr "リミット"
11657 #: taskmgr.rc:389
11658 msgid "Peak"
11659 msgstr "ピーク"
11661 #: taskmgr.rc:398
11662 msgid "System Cache"
11663 msgstr "システム キャッシュ"
11665 #: taskmgr.rc:406
11666 msgid "Paged"
11667 msgstr "ページ"
11669 #: taskmgr.rc:407
11670 msgid "Nonpaged"
11671 msgstr "非ページ"
11673 #: taskmgr.rc:414
11674 msgid "CPU usage history"
11675 msgstr "CPU 使用率の履歴"
11677 #: taskmgr.rc:415
11678 msgid "Memory usage history"
11679 msgstr "メモリ使用量の履歴"
11681 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11682 msgid "Debug Channels"
11683 msgstr "デバッグ チャンネル"
11685 #: taskmgr.rc:439
11686 msgid "Processor Affinity"
11687 msgstr "プロセッサの関係"
11689 #: taskmgr.rc:444
11690 msgid ""
11691 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11692 "allowed to execute on."
11693 msgstr ""
11694 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
11696 #: taskmgr.rc:446
11697 msgid "CPU 0"
11698 msgstr "CPU 0"
11700 #: taskmgr.rc:448
11701 msgid "CPU 1"
11702 msgstr "CPU 1"
11704 #: taskmgr.rc:450
11705 msgid "CPU 2"
11706 msgstr "CPU 2"
11708 #: taskmgr.rc:452
11709 msgid "CPU 3"
11710 msgstr "CPU 3"
11712 #: taskmgr.rc:454
11713 msgid "CPU 4"
11714 msgstr "CPU 4"
11716 #: taskmgr.rc:456
11717 msgid "CPU 5"
11718 msgstr "CPU 5"
11720 #: taskmgr.rc:458
11721 msgid "CPU 6"
11722 msgstr "CPU 6"
11724 #: taskmgr.rc:460
11725 msgid "CPU 7"
11726 msgstr "CPU 7"
11728 #: taskmgr.rc:462
11729 msgid "CPU 8"
11730 msgstr "CPU 8"
11732 #: taskmgr.rc:464
11733 msgid "CPU 9"
11734 msgstr "CPU 9"
11736 #: taskmgr.rc:466
11737 msgid "CPU 10"
11738 msgstr "CPU 10"
11740 #: taskmgr.rc:468
11741 msgid "CPU 11"
11742 msgstr "CPU 11"
11744 #: taskmgr.rc:470
11745 msgid "CPU 12"
11746 msgstr "CPU 12"
11748 #: taskmgr.rc:472
11749 msgid "CPU 13"
11750 msgstr "CPU 13"
11752 #: taskmgr.rc:474
11753 msgid "CPU 14"
11754 msgstr "CPU 14"
11756 #: taskmgr.rc:476
11757 msgid "CPU 15"
11758 msgstr "CPU 15"
11760 #: taskmgr.rc:478
11761 msgid "CPU 16"
11762 msgstr "CPU 16"
11764 #: taskmgr.rc:480
11765 msgid "CPU 17"
11766 msgstr "CPU 17"
11768 #: taskmgr.rc:482
11769 msgid "CPU 18"
11770 msgstr "CPU 18"
11772 #: taskmgr.rc:484
11773 msgid "CPU 19"
11774 msgstr "CPU 19"
11776 #: taskmgr.rc:486
11777 msgid "CPU 20"
11778 msgstr "CPU 20"
11780 #: taskmgr.rc:488
11781 msgid "CPU 21"
11782 msgstr "CPU 21"
11784 #: taskmgr.rc:490
11785 msgid "CPU 22"
11786 msgstr "CPU 22"
11788 #: taskmgr.rc:492
11789 msgid "CPU 23"
11790 msgstr "CPU 23"
11792 #: taskmgr.rc:494
11793 msgid "CPU 24"
11794 msgstr "CPU 24"
11796 #: taskmgr.rc:496
11797 msgid "CPU 25"
11798 msgstr "CPU 25"
11800 #: taskmgr.rc:498
11801 msgid "CPU 26"
11802 msgstr "CPU 26"
11804 #: taskmgr.rc:500
11805 msgid "CPU 27"
11806 msgstr "CPU 27"
11808 #: taskmgr.rc:502
11809 msgid "CPU 28"
11810 msgstr "CPU 28"
11812 #: taskmgr.rc:504
11813 msgid "CPU 29"
11814 msgstr "CPU 29"
11816 #: taskmgr.rc:506
11817 msgid "CPU 30"
11818 msgstr "CPU 30"
11820 #: taskmgr.rc:508
11821 msgid "CPU 31"
11822 msgstr "CPU 31"
11824 #: taskmgr.rc:514
11825 msgid "Select Columns"
11826 msgstr "プロセスページの列の選択"
11828 #: taskmgr.rc:519
11829 msgid ""
11830 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11831 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
11833 #: taskmgr.rc:521
11834 msgid "&Image Name"
11835 msgstr "イメージ名(&I)"
11837 #: taskmgr.rc:523
11838 msgid "&PID (Process Identifier)"
11839 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
11841 #: taskmgr.rc:525
11842 msgid "&CPU Usage"
11843 msgstr "CPU 使用率(&C)"
11845 #: taskmgr.rc:527
11846 msgid "CPU Tim&e"
11847 msgstr "CPU 時間(&E)"
11849 #: taskmgr.rc:529
11850 msgid "&Memory Usage"
11851 msgstr "メモリ使用量(&M)"
11853 #: taskmgr.rc:531
11854 msgid "Memory Usage &Delta"
11855 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
11857 #: taskmgr.rc:533
11858 msgid "Pea&k Memory Usage"
11859 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
11861 #: taskmgr.rc:535
11862 msgid "Page &Faults"
11863 msgstr "ページ フォルト(&F)"
11865 #: taskmgr.rc:537
11866 msgid "&USER Objects"
11867 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
11869 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11870 msgid "I/O Reads"
11871 msgstr "I/O 読み取り"
11873 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11874 msgid "I/O Read Bytes"
11875 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
11877 #: taskmgr.rc:543
11878 msgid "&Session ID"
11879 msgstr "セッション ID(&S)"
11881 #: taskmgr.rc:545
11882 msgid "User &Name"
11883 msgstr "ユーザー名(&N)"
11885 #: taskmgr.rc:547
11886 msgid "Page F&aults Delta"
11887 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
11889 #: taskmgr.rc:549
11890 msgid "&Virtual Memory Size"
11891 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
11893 #: taskmgr.rc:551
11894 msgid "Pa&ged Pool"
11895 msgstr "ページ プール(&G)"
11897 #: taskmgr.rc:553
11898 msgid "N&on-paged Pool"
11899 msgstr "非ページ プール(&O)"
11901 #: taskmgr.rc:555
11902 msgid "Base P&riority"
11903 msgstr "基本優先度(&R)"
11905 #: taskmgr.rc:557
11906 msgid "&Handle Count"
11907 msgstr "ハンドル(&H)"
11909 #: taskmgr.rc:559
11910 msgid "&Thread Count"
11911 msgstr "スレッド(&T)"
11913 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11914 msgid "GDI Objects"
11915 msgstr "GDI オブジェクト"
11917 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11918 msgid "I/O Writes"
11919 msgstr "I/O 書き込み"
11921 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11922 msgid "I/O Write Bytes"
11923 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
11925 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11926 msgid "I/O Other"
11927 msgstr "I/O その他"
11929 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11930 msgid "I/O Other Bytes"
11931 msgstr "I/O その他のバイト数"
11933 #: taskmgr.rc:182
11934 msgid "Create New Task"
11935 msgstr "新しいタスクの作成"
11937 #: taskmgr.rc:187
11938 msgid "Runs a new program"
11939 msgstr "新しいプログラムを実行します"
11941 #: taskmgr.rc:188
11942 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11943 msgstr ""
11944 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
11945 "に表示されます"
11947 #: taskmgr.rc:190
11948 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11949 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます"
11951 #: taskmgr.rc:191
11952 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11953 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します"
11955 #: taskmgr.rc:192
11956 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11957 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します"
11959 #: taskmgr.rc:193
11960 msgid "Displays tasks by using large icons"
11961 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します"
11963 #: taskmgr.rc:194
11964 msgid "Displays tasks by using small icons"
11965 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します"
11967 #: taskmgr.rc:195
11968 msgid "Displays information about each task"
11969 msgstr "各タスクの情報を表示します"
11971 #: taskmgr.rc:196
11972 msgid "Updates the display twice per second"
11973 msgstr "毎秒 2回表示を更新します"
11975 #: taskmgr.rc:197
11976 msgid "Updates the display every two seconds"
11977 msgstr "2秒に 1回表示を更新します"
11979 #: taskmgr.rc:198
11980 msgid "Updates the display every four seconds"
11981 msgstr "4秒に 1回表示を更新します"
11983 #: taskmgr.rc:203
11984 msgid "Does not automatically update"
11985 msgstr "表示を自動的に更新しません"
11987 #: taskmgr.rc:205
11988 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11989 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します"
11991 #: taskmgr.rc:206
11992 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11993 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します"
11995 #: taskmgr.rc:207
11996 msgid "Minimizes the windows"
11997 msgstr "ウィンドウを最小化します"
11999 #: taskmgr.rc:208
12000 msgid "Maximizes the windows"
12001 msgstr "ウィンドウを最大化します"
12003 #: taskmgr.rc:209
12004 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12005 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します"
12007 #: taskmgr.rc:210
12008 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12009 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません"
12011 #: taskmgr.rc:211
12012 msgid "Displays Task Manager help topics"
12013 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します"
12015 #: taskmgr.rc:212
12016 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12017 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します"
12019 #: taskmgr.rc:213
12020 msgid "Exits the Task Manager application"
12021 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します"
12023 #: taskmgr.rc:215
12024 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12025 msgstr "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します"
12027 #: taskmgr.rc:216
12028 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12029 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します"
12031 #: taskmgr.rc:217
12032 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12033 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します"
12035 #: taskmgr.rc:219
12036 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12037 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します"
12039 #: taskmgr.rc:220
12040 msgid "Each CPU has its own history graph"
12041 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します"
12043 #: taskmgr.rc:222
12044 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12045 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます"
12047 #: taskmgr.rc:227
12048 msgid "Tells the selected tasks to close"
12049 msgstr "タスクを閉じます"
12051 #: taskmgr.rc:228
12052 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12053 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します"
12055 #: taskmgr.rc:229
12056 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12057 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します"
12059 #: taskmgr.rc:230
12060 msgid "Removes the process from the system"
12061 msgstr "選択したプロセスを終了します"
12063 #: taskmgr.rc:232
12064 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12065 msgstr "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します"
12067 #: taskmgr.rc:233
12068 msgid "Attaches the debugger to this process"
12069 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
12071 #: taskmgr.rc:235
12072 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12073 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します"
12075 #: taskmgr.rc:237
12076 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12077 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します"
12079 #: taskmgr.rc:238
12080 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12081 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します"
12083 #: taskmgr.rc:240
12084 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12085 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します"
12087 #: taskmgr.rc:242
12088 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12089 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します"
12091 #: taskmgr.rc:244
12092 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12093 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します"
12095 #: taskmgr.rc:245
12096 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12097 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します"
12099 #: taskmgr.rc:247
12100 msgid "Controls Debug Channels"
12101 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします"
12103 #: taskmgr.rc:264
12104 msgid "Performance"
12105 msgstr "パフォーマンス"
12107 #: taskmgr.rc:265
12108 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12109 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
12111 #: taskmgr.rc:266
12112 msgid "Processes: %d"
12113 msgstr "プロセス数: %d"
12115 #: taskmgr.rc:267
12116 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12117 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
12119 #: taskmgr.rc:272
12120 msgid "Image Name"
12121 msgstr "イメージ名"
12123 #: taskmgr.rc:273
12124 msgid "PID"
12125 msgstr "PID"
12127 #: taskmgr.rc:274
12128 msgid "CPU"
12129 msgstr "CPU"
12131 #: taskmgr.rc:275
12132 msgid "CPU Time"
12133 msgstr "CPU 時間"
12135 #: taskmgr.rc:276
12136 msgid "Mem Usage"
12137 msgstr "メモリ使用量"
12139 #: taskmgr.rc:277
12140 msgid "Mem Delta"
12141 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
12143 #: taskmgr.rc:278
12144 msgid "Peak Mem Usage"
12145 msgstr "最大メモリ使用量"
12147 #: taskmgr.rc:279
12148 msgid "Page Faults"
12149 msgstr "ページ フォルト"
12151 #: taskmgr.rc:280
12152 msgid "USER Objects"
12153 msgstr "USER オブジェクト"
12155 #: taskmgr.rc:283
12156 msgid "Session ID"
12157 msgstr "セッション ID"
12159 #: taskmgr.rc:284
12160 msgid "Username"
12161 msgstr "ユーザー名"
12163 #: taskmgr.rc:285
12164 msgid "PF Delta"
12165 msgstr "ページ フォルト デルタ"
12167 #: taskmgr.rc:286
12168 msgid "VM Size"
12169 msgstr "仮想メモリ サイズ"
12171 #: taskmgr.rc:287
12172 msgid "Paged Pool"
12173 msgstr "ページ プール"
12175 #: taskmgr.rc:288
12176 msgid "NP Pool"
12177 msgstr "非ページ プール"
12179 #: taskmgr.rc:289
12180 msgid "Base Pri"
12181 msgstr "基本優先度"
12183 #: taskmgr.rc:301
12184 msgid "Task Manager Warning"
12185 msgstr "タスク マネージャによる警告"
12187 #: taskmgr.rc:304
12188 msgid ""
12189 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12190 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12191 "sure you want to change the priority class?"
12192 msgstr ""
12193 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
12194 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
12195 "優先度クラスを変更しますか?"
12197 #: taskmgr.rc:305
12198 msgid "Unable to Change Priority"
12199 msgstr "優先度を変更できません"
12201 #: taskmgr.rc:310
12202 msgid ""
12203 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12204 "results including loss of data and system instability. The\n"
12205 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12206 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12207 "terminate the process?"
12208 msgstr ""
12209 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
12210 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
12211 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
12212 "プロセスを終了しますか?"
12214 #: taskmgr.rc:311
12215 msgid "Unable to Terminate Process"
12216 msgstr "プロセスを終了できません"
12218 #: taskmgr.rc:313
12219 msgid ""
12220 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12221 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12222 msgstr ""
12223 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
12224 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
12226 #: taskmgr.rc:314
12227 msgid "Unable to Debug Process"
12228 msgstr "プロセスをデバッグできません"
12230 #: taskmgr.rc:315
12231 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12232 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります"
12234 #: taskmgr.rc:316
12235 msgid "Invalid Option"
12236 msgstr "無効なオプション"
12238 #: taskmgr.rc:317
12239 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12240 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした"
12242 #: taskmgr.rc:322
12243 msgid "System Idle Process"
12244 msgstr "システム アイドル プロセス"
12246 #: taskmgr.rc:323
12247 msgid "Not Responding"
12248 msgstr "応答なし"
12250 #: taskmgr.rc:324
12251 msgid "Running"
12252 msgstr "実行中"
12254 #: taskmgr.rc:325
12255 msgid "Task"
12256 msgstr "タスク"
12258 #: uninstaller.rc:26
12259 msgid "Wine Application Uninstaller"
12260 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
12262 #: uninstaller.rc:27
12263 msgid ""
12264 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12265 "executable.\n"
12266 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12267 msgstr ""
12268 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
12269 "かもしれません。\n"
12270 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
12272 #: view.rc:33
12273 msgid "&Pan"
12274 msgstr "パン(&P)"
12276 #: view.rc:35
12277 msgid "&Scale to Window"
12278 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
12280 #: view.rc:37
12281 msgid "&Left"
12282 msgstr "左(&L)"
12284 #: view.rc:38
12285 msgid "&Right"
12286 msgstr "右(&R)"
12288 #: view.rc:46
12289 msgid "Regular Metafile Viewer"
12290 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
12292 #: wineboot.rc:28
12293 msgid "Waiting for Program"
12294 msgstr "待機中"
12296 #: wineboot.rc:32
12297 msgid "Terminate Process"
12298 msgstr "プロセスの終了"
12300 #: wineboot.rc:33
12301 msgid ""
12302 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12303 "responding.\n"
12304 "\n"
12305 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12306 msgstr ""
12307 "ログオフおよび、再起動のプロセスをシミュレートしていますが、プログラムは反応"
12308 "していません。\n"
12309 "\n"
12310 "プロセスを終了させると、保存していないデータは全て失われます。"
12312 #: wineboot.rc:39
12313 msgid "Wine"
12314 msgstr "Wine"
12316 #: wineboot.rc:43
12317 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12318 msgstr "%s にある Wine 設定を更新しています。しばらくお待ちください..."
12320 #: winecfg.rc:132
12321 msgid ""
12322 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12323 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12324 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12325 "option) any later version."
12326 msgstr ""
12327 "このプログラムはフリー ソフトウェアです。 あなたはこれを、フリー ソフトウェア"
12328 "財団によって 発行された GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書 (バージョン 2.1か、 希"
12329 "望によってはそれ以降の バージョン のうちどれか) の定める条件の下で 再頒布 ま"
12330 "たは 改変 することができます。"
12332 #: winecfg.rc:134
12333 msgid "Windows registration information"
12334 msgstr "Windows 登録情報"
12336 #: winecfg.rc:135
12337 msgid "&Owner:"
12338 msgstr "所有者(&O):"
12340 #: winecfg.rc:137
12341 msgid "Organi&zation:"
12342 msgstr "組織(&Z):"
12344 #: winecfg.rc:145
12345 msgid "Application settings"
12346 msgstr "アプリケーション設定"
12348 #: winecfg.rc:146
12349 msgid ""
12350 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12351 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12352 "or per-application settings in those tabs as well."
12353 msgstr ""
12354 "Wineはアプリケーションによって異なるWindowsのバージョンをエミュレートできま"
12355 "す。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全体"
12356 "の設定や 個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
12358 #: winecfg.rc:150
12359 msgid "&Add application..."
12360 msgstr "アプリケーションを追加(&A)..."
12362 #: winecfg.rc:151
12363 msgid "&Remove application"
12364 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
12366 #: winecfg.rc:152
12367 msgid "&Windows Version:"
12368 msgstr "&Windows バージョン:"
12370 #: winecfg.rc:160
12371 msgid "Window settings"
12372 msgstr "ウィンドウ設定"
12374 #: winecfg.rc:161
12375 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12376 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
12378 #: winecfg.rc:162
12379 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12380 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
12382 #: winecfg.rc:163
12383 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12384 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
12386 #: winecfg.rc:164
12387 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12388 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&D)"
12390 #: winecfg.rc:166
12391 msgid "Desktop &size:"
12392 msgstr "デスクトップの大きさ(&Z):"
12394 #: winecfg.rc:171
12395 msgid "Screen resolution"
12396 msgstr "画面の解像度(&R)"
12398 #: winecfg.rc:175
12399 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12400 msgstr "10 ポイントの Thamoa による見本です"
12402 #: winecfg.rc:182
12403 msgid "DLL overrides"
12404 msgstr "DLL オーバーライド"
12406 #: winecfg.rc:183
12407 msgid ""
12408 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12409 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12410 "application)."
12411 msgstr ""
12412 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
12413 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
12415 #: winecfg.rc:185
12416 msgid "&New override for library:"
12417 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
12419 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12420 msgid "&Add"
12421 msgstr "追加(&A)"
12423 #: winecfg.rc:188
12424 msgid "Existing &overrides:"
12425 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
12427 #: winecfg.rc:190
12428 msgid "&Edit..."
12429 msgstr "編集(&E)..."
12431 #: winecfg.rc:196
12432 msgid "Edit Override"
12433 msgstr "オーバーライドの編集"
12435 #: winecfg.rc:199
12436 msgid "Load order"
12437 msgstr "読込順序"
12439 #: winecfg.rc:200
12440 msgid "&Builtin (Wine)"
12441 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
12443 #: winecfg.rc:201
12444 msgid "&Native (Windows)"
12445 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
12447 #: winecfg.rc:202
12448 msgid "Bui&ltin then Native"
12449 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&L)"
12451 #: winecfg.rc:203
12452 msgid "Nati&ve then Builtin"
12453 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
12455 #: winecfg.rc:204
12456 msgid "&Disable"
12457 msgstr "無効(&D)"
12459 #: winecfg.rc:211
12460 msgid "Select Drive Letter"
12461 msgstr "ドライブ レターを選択"
12463 #: winecfg.rc:223
12464 msgid "Drive mappings"
12465 msgstr "ドライブのマッピング"
12467 #: winecfg.rc:224
12468 msgid ""
12469 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12470 "edited."
12471 msgstr ""
12472 "マウントマネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
12474 #: winecfg.rc:227
12475 msgid "&Add..."
12476 msgstr "追加(&A)..."
12478 #: winecfg.rc:229
12479 msgid "Auto&detect"
12480 msgstr "自動検出(&D)"
12482 #: winecfg.rc:232
12483 msgid "&Path:"
12484 msgstr "パス(&P):"
12486 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12487 msgid "Show &Advanced"
12488 msgstr "詳細を表示(&A)"
12490 #: winecfg.rc:240
12491 msgid "De&vice:"
12492 msgstr "デバイス(&V):"
12494 #: winecfg.rc:242
12495 msgid "Bro&wse..."
12496 msgstr "参照(&W)..."
12498 #: winecfg.rc:244
12499 msgid "&Label:"
12500 msgstr "ラベル(&L):"
12502 #: winecfg.rc:246
12503 msgid "S&erial:"
12504 msgstr "シリアル番号(&E):"
12506 #: winecfg.rc:249
12507 msgid "Show &dot files"
12508 msgstr "ドット ファイルを表示する"
12510 #: winecfg.rc:256
12511 msgid "Driver diagnostics"
12512 msgstr "ドライバ診断"
12514 #: winecfg.rc:258
12515 msgid "Defaults"
12516 msgstr "デフォルト"
12518 #: winecfg.rc:259
12519 msgid "Output device:"
12520 msgstr "出力デバイス:"
12522 #: winecfg.rc:260
12523 msgid "Voice output device:"
12524 msgstr "音声出力デバイス:"
12526 #: winecfg.rc:261
12527 msgid "Input device:"
12528 msgstr "入力デバイス:"
12530 #: winecfg.rc:262
12531 msgid "Voice input device:"
12532 msgstr "音声入力デバイス:"
12534 #: winecfg.rc:267
12535 msgid "&Test Sound"
12536 msgstr "音をテスト(&T)"
12538 #: winecfg.rc:274
12539 msgid "Appearance"
12540 msgstr "外観"
12542 #: winecfg.rc:275
12543 msgid "&Theme:"
12544 msgstr "テーマ(&T):"
12546 #: winecfg.rc:277
12547 msgid "&Install theme..."
12548 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
12550 #: winecfg.rc:282
12551 msgid "It&em:"
12552 msgstr "項目(&E):"
12554 #: winecfg.rc:284
12555 msgid "C&olor:"
12556 msgstr "色(&O):"
12558 #: winecfg.rc:290
12559 msgid "Folders"
12560 msgstr "フォルダ"
12562 #: winecfg.rc:293
12563 msgid "&Link to:"
12564 msgstr "リンク先(&L):"
12566 #: winecfg.rc:31
12567 msgid "Libraries"
12568 msgstr "ライブラリ"
12570 #: winecfg.rc:32
12571 msgid "Drives"
12572 msgstr "ドライブ"
12574 #: winecfg.rc:33
12575 msgid "Select the Unix target directory, please."
12576 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
12578 #: winecfg.rc:34
12579 msgid "Hide &Advanced"
12580 msgstr "詳細を隠す(&A)"
12582 #: winecfg.rc:36
12583 msgid "(No Theme)"
12584 msgstr "(テーマ無し)"
12586 #: winecfg.rc:37
12587 msgid "Graphics"
12588 msgstr "画面"
12590 #: winecfg.rc:38
12591 msgid "Desktop Integration"
12592 msgstr "デスクトップ統合"
12594 #: winecfg.rc:39
12595 msgid "Audio"
12596 msgstr "オーディオ"
12598 #: winecfg.rc:40
12599 msgid "About"
12600 msgstr "Wineについて"
12602 #: winecfg.rc:41
12603 msgid "Wine configuration"
12604 msgstr "Wine設定"
12606 #: winecfg.rc:43
12607 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12608 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
12610 #: winecfg.rc:44
12611 msgid "Select a theme file"
12612 msgstr "テーマファイルを選んでください"
12614 #: winecfg.rc:45
12615 msgid "Folder"
12616 msgstr "シェルフォルダ"
12618 #: winecfg.rc:46
12619 msgid "Links to"
12620 msgstr "リンク先"
12622 #: winecfg.rc:42
12623 msgid "Wine configuration for %s"
12624 msgstr "Wine設定 %s用"
12626 #: winecfg.rc:81
12627 msgid "Selected driver: %s"
12628 msgstr "選択されたドライバ: %s"
12630 #: winecfg.rc:82
12631 msgid "(None)"
12632 msgstr "(なし)"
12634 #: winecfg.rc:83
12635 msgid "Audio test failed!"
12636 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
12638 #: winecfg.rc:85
12639 msgid "(System default)"
12640 msgstr "(システム デフォルト)"
12642 #: winecfg.rc:51
12643 msgid ""
12644 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12645 "Are you sure you want to do this?"
12646 msgstr ""
12647 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
12648 "本当に変更しますか?"
12650 #: winecfg.rc:52
12651 msgid "Warning: system library"
12652 msgstr "警告: システム ライブラリ"
12654 #: winecfg.rc:53
12655 msgid "native"
12656 msgstr "ネイティブ版"
12658 #: winecfg.rc:54
12659 msgid "builtin"
12660 msgstr "内蔵版"
12662 #: winecfg.rc:55
12663 msgid "native, builtin"
12664 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
12666 #: winecfg.rc:56
12667 msgid "builtin, native"
12668 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
12670 #: winecfg.rc:57
12671 msgid "disabled"
12672 msgstr "無効"
12674 #: winecfg.rc:58
12675 msgid "Default Settings"
12676 msgstr "既定の設定"
12678 #: winecfg.rc:59
12679 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12680 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
12682 #: winecfg.rc:60
12683 msgid "Use global settings"
12684 msgstr "全体設定を使う"
12686 #: winecfg.rc:61
12687 msgid "Select an executable file"
12688 msgstr "実行可能ファイルを選択"
12690 #: winecfg.rc:66
12691 #, fuzzy
12692 msgid "Autodetect"
12693 msgstr "自動検出(&D)"
12695 #: winecfg.rc:67
12696 msgid "Local hard disk"
12697 msgstr "ローカルハードディスク"
12699 #: winecfg.rc:68
12700 msgid "Network share"
12701 msgstr "ネットワーク共有"
12703 #: winecfg.rc:69
12704 msgid "Floppy disk"
12705 msgstr "フロッピーディスク"
12707 #: winecfg.rc:70
12708 msgid "CD-ROM"
12709 msgstr "CD-ROM"
12711 #: winecfg.rc:71
12712 msgid ""
12713 "You cannot add any more drives.\n"
12714 "\n"
12715 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12716 msgstr ""
12717 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
12718 "\n"
12719 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
12720 "ません。"
12722 #: winecfg.rc:72
12723 msgid "System drive"
12724 msgstr "システムドライブ"
12726 #: winecfg.rc:73
12727 msgid ""
12728 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12729 "\n"
12730 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12731 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12732 msgstr ""
12733 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
12734 "\n"
12735 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
12736 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
12737 "成するのを忘れないでください!"
12739 #: winecfg.rc:74
12740 msgctxt "Drive letter"
12741 msgid "Letter"
12742 msgstr "文字"
12744 #: winecfg.rc:75
12745 msgid "Drive Mapping"
12746 msgstr "ドライブの割り当て"
12748 #: winecfg.rc:76
12749 msgid ""
12750 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12751 "\n"
12752 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12753 msgstr ""
12754 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
12755 "\n"
12756 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
12757 "さい!\n"
12759 #: winecfg.rc:90
12760 msgid "Controls Background"
12761 msgstr "コントロールの背景"
12763 #: winecfg.rc:91
12764 msgid "Controls Text"
12765 msgstr "コントロールのテキスト"
12767 #: winecfg.rc:93
12768 msgid "Menu Background"
12769 msgstr "メニューの背景"
12771 #: winecfg.rc:94
12772 msgid "Menu Text"
12773 msgstr "メニューのテキスト"
12775 #: winecfg.rc:95
12776 msgid "Scrollbar"
12777 msgstr "スクロールバー"
12779 #: winecfg.rc:96
12780 msgid "Selection Background"
12781 msgstr "選択項目の背景"
12783 #: winecfg.rc:97
12784 msgid "Selection Text"
12785 msgstr "選択項目のテキスト"
12787 #: winecfg.rc:98
12788 msgid "ToolTip Background"
12789 msgstr "ヒントの背景"
12791 #: winecfg.rc:99
12792 msgid "ToolTip Text"
12793 msgstr "ヒントのテキスト"
12795 #: winecfg.rc:100
12796 msgid "Window Background"
12797 msgstr "ウィンドウの背景"
12799 #: winecfg.rc:101
12800 msgid "Window Text"
12801 msgstr "ウィンドウのテキスト"
12803 #: winecfg.rc:102
12804 msgid "Active Title Bar"
12805 msgstr "アクティブ タイトル バー"
12807 #: winecfg.rc:103
12808 msgid "Active Title Text"
12809 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
12811 #: winecfg.rc:104
12812 msgid "Inactive Title Bar"
12813 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
12815 #: winecfg.rc:105
12816 msgid "Inactive Title Text"
12817 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
12819 #: winecfg.rc:106
12820 msgid "Message Box Text"
12821 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
12823 #: winecfg.rc:107
12824 msgid "Application Workspace"
12825 msgstr "アプリケーション作業域"
12827 #: winecfg.rc:108
12828 msgid "Window Frame"
12829 msgstr "ウィンドウの境界"
12831 #: winecfg.rc:109
12832 msgid "Active Border"
12833 msgstr "アクティブ境界"
12835 #: winecfg.rc:110
12836 msgid "Inactive Border"
12837 msgstr "非アクティブ境界"
12839 #: winecfg.rc:111
12840 msgid "Controls Shadow"
12841 msgstr "コントロールの影"
12843 #: winecfg.rc:112
12844 msgid "Gray Text"
12845 msgstr "灰色テキスト"
12847 #: winecfg.rc:113
12848 msgid "Controls Highlight"
12849 msgstr "コントロールの明るい部分"
12851 #: winecfg.rc:114
12852 msgid "Controls Dark Shadow"
12853 msgstr "コントロールの暗い影"
12855 #: winecfg.rc:115
12856 msgid "Controls Light"
12857 msgstr "コントロールの明かり"
12859 #: winecfg.rc:116
12860 msgid "Controls Alternate Background"
12861 msgstr "コントロールの別の背景"
12863 #: winecfg.rc:117
12864 msgid "Hot Tracked Item"
12865 msgstr "選択中のアイテム"
12867 #: winecfg.rc:118
12868 msgid "Active Title Bar Gradient"
12869 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
12871 #: winecfg.rc:119
12872 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12873 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
12875 #: winecfg.rc:120
12876 msgid "Menu Highlight"
12877 msgstr "メニューの明るい部分"
12879 #: winecfg.rc:121
12880 msgid "Menu Bar"
12881 msgstr "メニュー バー"
12883 #: wineconsole.rc:60
12884 msgid "Cursor size"
12885 msgstr "カーソルの大きさ"
12887 #: wineconsole.rc:61
12888 msgid "&Small"
12889 msgstr "小(&S)"
12891 #: wineconsole.rc:62
12892 msgid "&Medium"
12893 msgstr "中(&M)"
12895 #: wineconsole.rc:63
12896 msgid "&Large"
12897 msgstr "大(&L)"
12899 #: wineconsole.rc:65
12900 msgid "Control"
12901 msgstr "コントロール"
12903 #: wineconsole.rc:66
12904 msgid "Popup menu"
12905 msgstr "ポップアップ"
12907 #: wineconsole.rc:67
12908 msgid "&Control"
12909 msgstr "コントロール(&C)"
12911 #: wineconsole.rc:68
12912 msgid "S&hift"
12913 msgstr "シフト(&H)"
12915 #: wineconsole.rc:69
12916 msgid "Quick edit"
12917 msgstr "簡易編集"
12919 #: wineconsole.rc:70
12920 msgid "&enable"
12921 msgstr "有効(&E)"
12923 #: wineconsole.rc:72
12924 msgid "Command history"
12925 msgstr "コマンド履歴"
12927 #: wineconsole.rc:73
12928 msgid "&Number of recalled commands:"
12929 msgstr "記憶するコマンド数(&N):"
12931 #: wineconsole.rc:76
12932 msgid "&Remove doubles"
12933 msgstr "重複を削除(&R)"
12935 #: wineconsole.rc:84
12936 msgid "&Font"
12937 msgstr "フォント(&F)"
12939 #: wineconsole.rc:86
12940 msgid "&Color"
12941 msgstr "色(&C)"
12943 #: wineconsole.rc:97
12944 msgid "Configuration"
12945 msgstr "設定"
12947 #: wineconsole.rc:100
12948 msgid "Buffer zone"
12949 msgstr "バッファ サイズ"
12951 #: wineconsole.rc:101
12952 msgid "&Width:"
12953 msgstr "幅(&W):"
12955 #: wineconsole.rc:104
12956 msgid "&Height:"
12957 msgstr "高さ(&H):"
12959 #: wineconsole.rc:108
12960 msgid "Window size"
12961 msgstr "ウィンドウ サイズ"
12963 #: wineconsole.rc:109
12964 msgid "W&idth:"
12965 msgstr "幅(&I):"
12967 #: wineconsole.rc:112
12968 msgid "H&eight:"
12969 msgstr "高さ(&E):"
12971 #: wineconsole.rc:116
12972 msgid "End of program"
12973 msgstr "プログラムの終了時"
12975 #: wineconsole.rc:117
12976 msgid "&Close console"
12977 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
12979 #: wineconsole.rc:119
12980 msgid "Edition"
12981 msgstr "編集方式"
12983 #: wineconsole.rc:125
12984 msgid "Console parameters"
12985 msgstr "コンソール パラメータ"
12987 #: wineconsole.rc:128
12988 msgid "Retain these settings for later sessions"
12989 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
12991 #: wineconsole.rc:129
12992 msgid "Modify only current session"
12993 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
12995 #: wineconsole.rc:26
12996 msgid "Set &Defaults"
12997 msgstr "デフォルト(&D)"
12999 #: wineconsole.rc:28
13000 msgid "&Mark"
13001 msgstr "範囲選択(&M)"
13003 #: wineconsole.rc:31
13004 msgid "&Select all"
13005 msgstr "すべて選択(&S)"
13007 #: wineconsole.rc:32
13008 msgid "Sc&roll"
13009 msgstr "スクロール(&R)"
13011 #: wineconsole.rc:33
13012 msgid "S&earch"
13013 msgstr "検索(&E)"
13015 #: wineconsole.rc:36
13016 msgid "Setup - Default settings"
13017 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
13019 #: wineconsole.rc:37
13020 msgid "Setup - Current settings"
13021 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
13023 #: wineconsole.rc:38
13024 msgid "Configuration error"
13025 msgstr "構成エラー"
13027 #: wineconsole.rc:39
13028 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13029 msgstr ""
13030 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください"
13032 #: wineconsole.rc:34
13033 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13034 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
13036 #: wineconsole.rc:35
13037 msgid "This is a test"
13038 msgstr "これはテスト"
13040 #: wineconsole.rc:41
13041 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13042 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
13044 #: wineconsole.rc:42
13045 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13046 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
13048 #: wineconsole.rc:43
13049 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13050 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
13052 #: wineconsole.rc:44
13053 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13054 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
13056 #: wineconsole.rc:45
13057 msgid ""
13058 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13059 "The command is invalid.\n"
13060 msgstr ""
13061 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
13062 "コマンドは正しくありません。\n"
13064 #: wineconsole.rc:47
13065 msgid ""
13066 "\n"
13067 "Usage:\n"
13068 "  wineconsole [options] <command>\n"
13069 "\n"
13070 "Options:\n"
13071 msgstr ""
13072 "\n"
13073 "使い方:\n"
13074 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
13075 "\n"
13076 "オプション:\n"
13078 #: wineconsole.rc:49
13079 msgid ""
13080 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13081 "will\n"
13082 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13083 "console.\n"
13084 msgstr ""
13085 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
13086 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
13087 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
13089 #: wineconsole.rc:50
13090 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13091 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
13093 #: wineconsole.rc:51
13094 msgid ""
13095 "\n"
13096 "Example:\n"
13097 "  wineconsole cmd\n"
13098 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13099 "\n"
13100 msgstr ""
13101 "\n"
13102 "例:\n"
13103 "  wineconsole cmd\n"
13104 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
13105 "\n"
13107 #: winedbg.rc:46
13108 msgid "Program Error"
13109 msgstr "プログラム エラー"
13111 #: winedbg.rc:51
13112 msgid ""
13113 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13114 "sorry for the inconvenience."
13115 msgstr ""
13116 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
13117 "かけし申し訳ありません。"
13119 #: winedbg.rc:55
13120 msgid ""
13121 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13122 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13123 "Database</a> for tips about running this application."
13124 msgstr ""
13125 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
13126 "href=\"http://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このアプ"
13127 "リケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。"
13129 #: winedbg.rc:58
13130 msgid "Show &Details"
13131 msgstr "詳細を表示(&D)"
13133 #: winedbg.rc:63
13134 msgid "Program Error Details"
13135 msgstr "プログラム エラーの詳細"
13137 #: winedbg.rc:70
13138 msgid ""
13139 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13140 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13141 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13142 "and attach that file to the report."
13143 msgstr ""
13144 "この問題が Windows 上で発生することがなくまだ報告されていない場合は、[保存す"
13145 "る]ボタンを利用して詳細情報を保存した上で、 <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
13146 "Bugs\">バグ レポートを作成</a>し、そのファイルをレポートに添付できます。"
13148 #: winedbg.rc:35
13149 msgid "Wine program crash"
13150 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
13152 #: winedbg.rc:36
13153 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13154 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
13156 #: winedbg.rc:37
13157 msgid "(unidentified)"
13158 msgstr "(未識別)"
13160 #: winedbg.rc:40
13161 msgid "Saving failed"
13162 msgstr "保存に失敗しました。"
13164 #: winedbg.rc:41
13165 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13166 msgstr "詳細情報を読み込み中です。しばらくお待ちください..."
13168 #: winefile.rc:26
13169 msgid "&Open\tEnter"
13170 msgstr "開く(&O)\tEnter"
13172 #: winefile.rc:30
13173 msgid "Re&name..."
13174 msgstr "名前の変更(&N)..."
13176 #: winefile.rc:31
13177 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13178 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
13180 #: winefile.rc:33
13181 msgid "&Run..."
13182 msgstr "実行(&R)..."
13184 #: winefile.rc:35
13185 msgid "Cr&eate Directory..."
13186 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
13188 #: winefile.rc:40
13189 msgid "&Disk"
13190 msgstr "ディスク(&D)"
13192 #: winefile.rc:41
13193 msgid "Connect &Network Drive..."
13194 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)..."
13196 #: winefile.rc:42
13197 msgid "&Disconnect Network Drive"
13198 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
13200 #: winefile.rc:48
13201 msgid "&Name"
13202 msgstr "名前(&N)"
13204 #: winefile.rc:49
13205 msgid "&All File Details"
13206 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
13208 #: winefile.rc:51
13209 msgid "&Sort by Name"
13210 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
13212 #: winefile.rc:52
13213 msgid "Sort &by Type"
13214 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
13216 #: winefile.rc:53
13217 msgid "Sort by Si&ze"
13218 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
13220 #: winefile.rc:54
13221 msgid "Sort by &Date"
13222 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
13224 #: winefile.rc:56
13225 msgid "Filter by&..."
13226 msgstr "フィルタ(&.)..."
13228 #: winefile.rc:63
13229 msgid "&Drivebar"
13230 msgstr "ドライブバー(&D)"
13232 #: winefile.rc:65
13233 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13234 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
13236 #: winefile.rc:71
13237 msgid "New &Window"
13238 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
13240 #: winefile.rc:72
13241 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13242 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
13244 #: winefile.rc:74
13245 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13246 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
13248 #: winefile.rc:81
13249 msgid "&About Wine File Manager"
13250 msgstr "バージョン情報(&A)"
13252 #: winefile.rc:122
13253 msgid "Select destination"
13254 msgstr "移動先を選択"
13256 #: winefile.rc:135
13257 msgid "By File Type"
13258 msgstr "ファイル タイプ"
13260 #: winefile.rc:140
13261 msgid "File type"
13262 msgstr "ファイルの種類"
13264 #: winefile.rc:141
13265 msgid "&Directories"
13266 msgstr "ディレクトリ(&D)"
13268 #: winefile.rc:143
13269 msgid "&Programs"
13270 msgstr "プログラム(&P)"
13272 #: winefile.rc:145
13273 msgid "Docu&ments"
13274 msgstr "文書(&M)"
13276 #: winefile.rc:147
13277 msgid "&Other files"
13278 msgstr "その他のファイル(&O)"
13280 #: winefile.rc:149
13281 msgid "Show Hidden/&System Files"
13282 msgstr "隠し/システムファイルの表示(&S)"
13284 #: winefile.rc:160
13285 msgid "&File Name:"
13286 msgstr "ファイル名(&F):"
13288 #: winefile.rc:162
13289 msgid "Full &Path:"
13290 msgstr "フル パス(&P):"
13292 #: winefile.rc:164
13293 msgid "Last Change:"
13294 msgstr "最終変更日時:"
13296 #: winefile.rc:168
13297 msgid "Cop&yright:"
13298 msgstr "著作権(&Y):"
13300 #: winefile.rc:170
13301 msgid "Size:"
13302 msgstr "サイズ:"
13304 #: winefile.rc:174
13305 msgid "H&idden"
13306 msgstr "隠し(&I)"
13308 #: winefile.rc:175
13309 msgid "&Archive"
13310 msgstr "アーカイブ(&A)"
13312 #: winefile.rc:176
13313 msgid "&System"
13314 msgstr "システム(&S)"
13316 #: winefile.rc:177
13317 msgid "&Compressed"
13318 msgstr "圧縮済み(&C)"
13320 #: winefile.rc:178
13321 msgid "Version information"
13322 msgstr "バージョン情報"
13324 #: winefile.rc:194
13325 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13326 msgid "S"
13327 msgstr "S"
13329 #: winefile.rc:87
13330 msgid "Applying font settings"
13331 msgstr "フォント設定の適用"
13333 #: winefile.rc:88
13334 msgid "Error while selecting new font."
13335 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
13337 #: winefile.rc:93
13338 msgid "Wine File Manager"
13339 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
13341 #: winefile.rc:95
13342 msgid "root fs"
13343 msgstr "root fs"
13345 #: winefile.rc:96
13346 msgid "unixfs"
13347 msgstr "unixfs"
13349 #: winefile.rc:98
13350 msgid "Shell"
13351 msgstr "シェル"
13353 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13354 msgid "Not yet implemented"
13355 msgstr "未実装"
13357 #: winefile.rc:106
13358 msgid "CDate"
13359 msgstr "作成日"
13361 #: winefile.rc:107
13362 msgid "ADate"
13363 msgstr "アクセス日"
13365 #: winefile.rc:108
13366 msgid "MDate"
13367 msgstr "変更日"
13369 #: winefile.rc:109
13370 msgid "Index/Inode"
13371 msgstr ""
13373 #: winefile.rc:114
13374 msgid "%1 of %2 free"
13375 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
13377 #: winefile.rc:115
13378 msgctxt "unit kilobyte"
13379 msgid "kB"
13380 msgstr "kB"
13382 #: winefile.rc:116
13383 msgctxt "unit megabyte"
13384 msgid "MB"
13385 msgstr "MB"
13387 #: winefile.rc:117
13388 msgctxt "unit gigabyte"
13389 msgid "GB"
13390 msgstr "GB"
13392 #: winemine.rc:34
13393 msgid "&Game"
13394 msgstr "ゲーム(&G)"
13396 #: winemine.rc:35
13397 msgid "&New\tF2"
13398 msgstr "スタート(&N)\tF2"
13400 #: winemine.rc:37
13401 msgid "Question &Marks"
13402 msgstr "?マークを使用(&M)"
13404 #: winemine.rc:39
13405 msgid "&Beginner"
13406 msgstr "初級(&B)"
13408 #: winemine.rc:40
13409 msgid "&Advanced"
13410 msgstr "中級(&A)"
13412 #: winemine.rc:41
13413 msgid "&Expert"
13414 msgstr "上級(&E)"
13416 #: winemine.rc:42
13417 msgid "&Custom..."
13418 msgstr "盤面の変更(&C)..."
13420 #: winemine.rc:44
13421 msgid "&Fastest Times"
13422 msgstr "ハイスコア(&F)"
13424 #: winemine.rc:49
13425 msgid "&About WineMine"
13426 msgstr "バージョン情報(&A)"
13428 #: winemine.rc:56
13429 msgid "Fastest Times"
13430 msgstr "ハイスコア"
13432 #: winemine.rc:58
13433 msgid "Fastest times"
13434 msgstr "ハイスコア"
13436 #: winemine.rc:59
13437 msgid "Beginner"
13438 msgstr "初級"
13440 #: winemine.rc:60
13441 msgid "Advanced"
13442 msgstr "中級"
13444 #: winemine.rc:61
13445 msgid "Expert"
13446 msgstr "上級"
13448 #: winemine.rc:74
13449 msgid "Congratulations!"
13450 msgstr "おめでとう!"
13452 #: winemine.rc:76
13453 msgid "Please enter your name"
13454 msgstr "名前を入力しましょう"
13456 #: winemine.rc:84
13457 msgid "Custom Game"
13458 msgstr "盤面の変更"
13460 #: winemine.rc:86
13461 msgid "Rows"
13462 msgstr "縦"
13464 #: winemine.rc:87
13465 msgid "Columns"
13466 msgstr "横"
13468 #: winemine.rc:88
13469 msgid "Mines"
13470 msgstr "地雷"
13472 #: winemine.rc:27
13473 msgid "WineMine"
13474 msgstr "WineMine"
13476 #: winemine.rc:28
13477 msgid "Nobody"
13478 msgstr "名無し"
13480 #: winemine.rc:29
13481 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13482 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13484 #: winhlp32.rc:32
13485 msgid "Printer &setup..."
13486 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
13488 #: winhlp32.rc:39
13489 msgid "&Annotate..."
13490 msgstr "コメント(&A)..."
13492 #: winhlp32.rc:41
13493 msgid "&Bookmark"
13494 msgstr "しおり(&B)"
13496 #: winhlp32.rc:42
13497 msgid "&Define..."
13498 msgstr "定義(&D)..."
13500 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13501 msgid "Fonts"
13502 msgstr "フォント"
13504 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13505 msgid "Small"
13506 msgstr "小"
13508 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13509 msgid "Normal"
13510 msgstr "標準"
13512 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13513 msgid "Large"
13514 msgstr "大"
13516 #: winhlp32.rc:54
13517 msgid "&Help on help\tF1"
13518 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
13520 #: winhlp32.rc:55
13521 msgid "Always on &top"
13522 msgstr "常に手前に表示(&T)"
13524 #: winhlp32.rc:56
13525 msgid "&About Wine Help"
13526 msgstr "バージョン情報(&A)"
13528 #: winhlp32.rc:64
13529 msgid "Annotation..."
13530 msgstr "コメント..."
13532 #: winhlp32.rc:65
13533 msgid "Copy"
13534 msgstr "コピー"
13536 #: winhlp32.rc:97
13537 msgid "Index"
13538 msgstr "索引"
13540 #: winhlp32.rc:105
13541 msgid "Search"
13542 msgstr "検索"
13544 #: winhlp32.rc:78
13545 msgid "Wine Help"
13546 msgstr "Wine ヘルプ"
13548 #: winhlp32.rc:83
13549 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13550 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
13552 #: winhlp32.rc:85
13553 msgid "Summary"
13554 msgstr "概要"
13556 #: winhlp32.rc:84
13557 msgid "&Index"
13558 msgstr "索引(&I)"
13560 #: winhlp32.rc:88
13561 msgid "Help files (*.hlp)"
13562 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
13564 #: winhlp32.rc:89
13565 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13566 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
13568 #: winhlp32.rc:90
13569 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13570 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
13572 #: winhlp32.rc:91
13573 msgid "Help topics: "
13574 msgstr "ヘルプ トピック: "
13576 #: wordpad.rc:28
13577 msgid "&New...\tCtrl+N"
13578 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
13580 #: wordpad.rc:42
13581 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13582 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
13584 #: wordpad.rc:47
13585 msgid "&Clear\tDel"
13586 msgstr "クリア(&C)\tDel"
13588 #: wordpad.rc:48
13589 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13590 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
13592 #: wordpad.rc:51
13593 msgid "Find &next\tF3"
13594 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
13596 #: wordpad.rc:54
13597 msgid "Read-&only"
13598 msgstr "読み取り専用(&O)"
13600 #: wordpad.rc:55
13601 msgid "&Modified"
13602 msgstr "変更あり(&M)"
13604 #: wordpad.rc:57
13605 msgid "E&xtras"
13606 msgstr "おまけ(&X)"
13608 #: wordpad.rc:59
13609 msgid "Selection &info"
13610 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
13612 #: wordpad.rc:60
13613 msgid "Character &format"
13614 msgstr "文字書式(&F)"
13616 #: wordpad.rc:61
13617 msgid "&Def. char format"
13618 msgstr "規定の文字書式(&D)"
13620 #: wordpad.rc:62
13621 msgid "Paragrap&h format"
13622 msgstr "段落の書式(&H)"
13624 #: wordpad.rc:63
13625 msgid "&Get text"
13626 msgstr "テキストの取得(&G)"
13628 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13629 msgid "&Formatbar"
13630 msgstr "書式バー(&F)"
13632 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13633 msgid "&Ruler"
13634 msgstr "ルーラー(&R)"
13636 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13637 msgid "&Statusbar"
13638 msgstr "ステータス バー(&S)"
13640 #: wordpad.rc:75
13641 msgid "&Insert"
13642 msgstr "挿入(&I)"
13644 #: wordpad.rc:77
13645 msgid "&Date and time..."
13646 msgstr "日付と時刻(&D)..."
13648 #: wordpad.rc:79
13649 msgid "F&ormat"
13650 msgstr "書式(&O)"
13652 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13653 msgid "&Bullet points"
13654 msgstr "箇条書き(&B)"
13656 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13657 msgid "&Paragraph..."
13658 msgstr "段落(&P)..."
13660 #: wordpad.rc:84
13661 msgid "&Tabs..."
13662 msgstr "タブ(&T)..."
13664 #: wordpad.rc:85
13665 msgid "Backgroun&d"
13666 msgstr "背景(&D)"
13668 #: wordpad.rc:87
13669 msgid "&System\tCtrl+1"
13670 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
13672 #: wordpad.rc:88
13673 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13674 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
13676 #: wordpad.rc:93
13677 msgid "&About Wine Wordpad"
13678 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
13680 #: wordpad.rc:130
13681 msgid "Automatic"
13682 msgstr "自動"
13684 #: wordpad.rc:199
13685 msgid "Date and time"
13686 msgstr "日付と時刻"
13688 #: wordpad.rc:202
13689 msgid "Available formats"
13690 msgstr "利用できる形式"
13692 #: wordpad.rc:213
13693 msgid "New document type"
13694 msgstr "新しい文書形式"
13696 #: wordpad.rc:221
13697 msgid "Paragraph format"
13698 msgstr "段落の設定"
13700 #: wordpad.rc:224
13701 msgid "Indentation"
13702 msgstr "インデント"
13704 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13705 msgid "Left"
13706 msgstr "左"
13708 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13709 msgid "Right"
13710 msgstr "右"
13712 #: wordpad.rc:229
13713 msgid "First line"
13714 msgstr "最初の行(&F)"
13716 #: wordpad.rc:231
13717 msgid "Alignment"
13718 msgstr "整列(&A)"
13720 #: wordpad.rc:239
13721 msgid "Tabs"
13722 msgstr "タブの設定"
13724 #: wordpad.rc:242
13725 msgid "Tab stops"
13726 msgstr "タブの停止位置(&T)"
13728 #: wordpad.rc:248
13729 msgid "Remove al&l"
13730 msgstr "すべて削除(&L)"
13732 #: wordpad.rc:256
13733 msgid "Line wrapping"
13734 msgstr "行の折り返し"
13736 #: wordpad.rc:257
13737 msgid "&No line wrapping"
13738 msgstr "折り返ししない"
13740 #: wordpad.rc:258
13741 msgid "Wrap text by the &window border"
13742 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
13744 #: wordpad.rc:259
13745 msgid "Wrap text by the &margin"
13746 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
13748 #: wordpad.rc:260
13749 msgid "Toolbars"
13750 msgstr "ツールバー"
13752 #: wordpad.rc:273
13753 msgctxt "accelerator Align Left"
13754 msgid "L"
13755 msgstr "L"
13757 #: wordpad.rc:274
13758 msgctxt "accelerator Align Center"
13759 msgid "E"
13760 msgstr "E"
13762 #: wordpad.rc:275
13763 msgctxt "accelerator Align Right"
13764 msgid "R"
13765 msgstr "R"
13767 #: wordpad.rc:282
13768 msgctxt "accelerator Redo"
13769 msgid "Y"
13770 msgstr "Y"
13772 #: wordpad.rc:283
13773 msgctxt "accelerator Bold"
13774 msgid "B"
13775 msgstr "B"
13777 #: wordpad.rc:284
13778 msgctxt "accelerator Italic"
13779 msgid "I"
13780 msgstr "I"
13782 #: wordpad.rc:285
13783 msgctxt "accelerator Underline"
13784 msgid "U"
13785 msgstr "U"
13787 #: wordpad.rc:136
13788 msgid "All documents (*.*)"
13789 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
13791 #: wordpad.rc:137
13792 msgid "Text documents (*.txt)"
13793 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
13795 #: wordpad.rc:138
13796 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13797 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
13799 #: wordpad.rc:139
13800 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13801 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
13803 #: wordpad.rc:140
13804 msgid "Rich text document"
13805 msgstr "リッチテキスト文書"
13807 #: wordpad.rc:141
13808 msgid "Text document"
13809 msgstr "テキスト文書"
13811 #: wordpad.rc:142
13812 msgid "Unicode text document"
13813 msgstr "Unicodeテキスト文書"
13815 #: wordpad.rc:143
13816 msgid "Printer files (*.prn)"
13817 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
13819 #: wordpad.rc:150
13820 msgid "Center"
13821 msgstr "中央"
13823 #: wordpad.rc:156
13824 msgid "Text"
13825 msgstr "テキスト"
13827 #: wordpad.rc:157
13828 msgid "Rich text"
13829 msgstr "リッチテキスト"
13831 #: wordpad.rc:163
13832 msgid "Next page"
13833 msgstr "次のページ"
13835 #: wordpad.rc:164
13836 msgid "Previous page"
13837 msgstr "前のページ"
13839 #: wordpad.rc:165
13840 msgid "Two pages"
13841 msgstr "2ページ"
13843 #: wordpad.rc:166
13844 msgid "One page"
13845 msgstr "1ページ"
13847 #: wordpad.rc:167
13848 msgid "Zoom in"
13849 msgstr "拡大"
13851 #: wordpad.rc:168
13852 msgid "Zoom out"
13853 msgstr "縮小"
13855 #: wordpad.rc:170
13856 msgid "Page"
13857 msgstr "ページ"
13859 #: wordpad.rc:171
13860 msgid "Pages"
13861 msgstr "ページ"
13863 #: wordpad.rc:172
13864 msgctxt "unit: centimeter"
13865 msgid "cm"
13866 msgstr "cm"
13868 #: wordpad.rc:173
13869 msgctxt "unit: inch"
13870 msgid "in"
13871 msgstr "in"
13873 #: wordpad.rc:174
13874 msgid "inch"
13875 msgstr "インチ"
13877 #: wordpad.rc:175
13878 msgctxt "unit: point"
13879 msgid "pt"
13880 msgstr "pt"
13882 #: wordpad.rc:180
13883 msgid "Document"
13884 msgstr "文書"
13886 #: wordpad.rc:181
13887 msgid "Save changes to '%s'?"
13888 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
13890 #: wordpad.rc:182
13891 msgid "Finished searching the document."
13892 msgstr "文書の検索を完了。"
13894 #: wordpad.rc:183
13895 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13896 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
13898 #: wordpad.rc:184
13899 msgid ""
13900 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13901 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13902 msgstr ""
13903 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
13904 "か?"
13906 #: wordpad.rc:187
13907 msgid "Invalid number format."
13908 msgstr "数の書式が不正です。"
13910 #: wordpad.rc:188
13911 msgid "OLE storage documents are not supported."
13912 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
13914 #: wordpad.rc:189
13915 msgid "Could not save the file."
13916 msgstr "ファイルを保存できません。"
13918 #: wordpad.rc:190
13919 msgid "You do not have access to save the file."
13920 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
13922 #: wordpad.rc:191
13923 msgid "Could not open the file."
13924 msgstr "ファイルを開けません。"
13926 #: wordpad.rc:192
13927 msgid "You do not have access to open the file."
13928 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
13930 #: wordpad.rc:193
13931 msgid "Printing not implemented."
13932 msgstr "印刷は実装されていません。"
13934 #: wordpad.rc:194
13935 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13936 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
13938 #: write.rc:27
13939 msgid "Starting Wordpad failed"
13940 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
13942 #: xcopy.rc:27
13943 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13944 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
13946 #: xcopy.rc:28
13947 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13948 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
13950 #: xcopy.rc:29
13951 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13952 msgstr "コピーを開始するには <Enter> を押してください\n"
13954 #: xcopy.rc:30
13955 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13956 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです\n"
13958 #: xcopy.rc:31
13959 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13960 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
13962 #: xcopy.rc:34
13963 msgid ""
13964 "Is '%1' a filename or directory\n"
13965 "on the target?\n"
13966 "(F - File, D - Directory)\n"
13967 msgstr ""
13968 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
13969 "ディレクトリですか?\n"
13970 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
13972 #: xcopy.rc:35
13973 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13974 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
13976 #: xcopy.rc:36
13977 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13978 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
13980 #: xcopy.rc:37
13981 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13982 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %3!d!\n"
13984 #: xcopy.rc:39
13985 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13986 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
13988 #: xcopy.rc:43
13989 msgctxt "File key"
13990 msgid "F"
13991 msgstr "F"
13993 #: xcopy.rc:44
13994 msgctxt "Directory key"
13995 msgid "D"
13996 msgstr "D"
13998 #: xcopy.rc:77
13999 msgid ""
14000 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14001 "\n"
14002 "Syntax:\n"
14003 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14004 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14005 "\n"
14006 "Where:\n"
14007 "\n"
14008 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14009 "\tmore files.\n"
14010 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14011 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14012 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14013 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14014 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14015 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14016 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14017 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14018 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14019 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14020 "[/N]  Copy using short names.\n"
14021 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14022 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14023 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14024 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14025 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14026 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14027 "\tarchive attribute.\n"
14028 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14029 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14030 "\t\tthan source.\n"
14031 "\n"
14032 msgstr ""
14033 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
14034 "\n"
14035 "構文:\n"
14036 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14037 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14038 "\n"
14039 "オプション:\n"
14040 "\n"
14041 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
14042 "\tディレクトリとみなします。\n"
14043 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
14044 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
14045 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
14046 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
14047 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
14048 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
14049 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
14050 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
14051 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
14052 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
14053 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
14054 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
14055 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
14056 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
14057 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
14058 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
14059 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
14060 "\t取り除きます。\n"
14061 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
14062 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
14063 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
14064 "\n"