1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-02-08 18:50+0900\n"
9 "Last-Translator: YunSong Hwang <hys545@dreamwiz.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "새 소프트웨어를 설치하거나,이미 설치된 소프트웨어를 당신의 컴퓨터에서 삭제 "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "언인스톨러를 실행할 수 없습니다, '%s'. 당신은 이 프로그램의 언인스톨 정보를 "
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
61 msgid "Programs (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
74 msgid "&Modify/Remove"
78 msgid "Downloading..."
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다..망가진 파일의 설치를 취소하는 중"
102 msgid "All multimedia files"
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
126 msgid "Cancelling..."
133 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
138 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
151 msgid "&About FolderPicker Test"
152 msgstr "폴더-선택기-테스트 에 관하여(&A)"
155 msgid "Document Folders"
158 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
170 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
174 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
183 msgid "System Folders"
187 msgid "Local Hard Drives"
191 msgid "File not found"
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 있습니다h"
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
223 "파일이름에는 다음 문자만 포함될 수 있습니다:\n"
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "경로가 존재하지 않습니다."
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
239 msgid "Create New Folder"
251 msgid "Browse to Desktop"
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
298 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
302 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
306 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
310 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
314 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
318 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
322 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
326 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
330 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
335 msgid "Unreadable Entry"
336 msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
340 "This value does not lie within the page range.\n"
341 "Please enter a value between %d and %d."
343 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
344 "%d 과 %d 사이의 값을 입력하시오 "
347 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
348 msgstr " '여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
352 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
353 "Please reenter margins."
355 "이 여백은 겹치거나 종이 밖으로 나갈 것입니다.\n"
359 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
360 msgstr " '복사본 수'의 숫자값은 빈 값이 올 수 없습니다."
364 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
365 "Please enter a value between 1 and %d."
367 "이 복사본의 많은 수는 당신의 프린터에서 지원하지 않습니다.\n"
368 " 1 과 %d사이의 값을 입력하십시오."
371 msgid "A printer error occurred."
375 msgid "No default printer defined."
376 msgstr "어떤 기본 프린터도 정의되지 않았습니다."
379 msgid "Cannot find the printer."
380 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
382 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
383 msgid "Out of memory."
387 msgid "An error occurred."
391 msgid "Unknown printer driver."
392 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
396 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
397 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
399 "문서를 인쇄하거나 페이지 설정같은 프린터와 관련된 작업을 하기 전에, 당신"
400 "은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
403 msgid "Select a font size between %d and %d points."
404 msgstr "%d 와 %d 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택."
406 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
426 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
439 msgid "Pending deletion; "
447 msgid "Out of paper; "
451 msgid "Feed paper manual; "
455 msgid "Paper problem; "
459 msgid "Printer offline; "
475 msgid "Output tray is full; "
476 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
479 msgid "Not available; "
491 msgid "Initialising; "
511 msgid "Interrupted by user; "
512 msgstr "사용자에 의한 취소; "
515 msgid "Out of memory; "
519 msgid "The printer door is open; "
520 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
523 msgid "Print server unknown; "
524 msgstr "알수 없는 프린트 서버; "
527 msgid "Power save mode; "
531 msgid "Default Printer; "
535 msgid "There are %d documents in the queue"
536 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
539 msgid "Margins [inches]"
550 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
555 msgid "Connect to %s"
559 msgid "Connecting to %s"
563 msgid "Logon unsuccessful"
568 "Make sure that your user name\n"
569 "and password are correct."
576 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
578 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
579 "entering your password."
581 "Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못 입력될 수 있습니다.\n"
584 "키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
587 msgid "Caps Lock is On"
588 msgstr "Caps Lock 커짐"
591 msgid "Authority Key Identifier"
595 msgid "Key Attributes"
599 msgid "Key Usage Restriction"
603 msgid "Subject Alternative Name"
607 msgid "Issuer Alternative Name"
611 msgid "Basic Constraints"
619 msgid "Certificate Policies"
623 msgid "Subject Key Identifier"
627 msgid "CRL Reason Code"
631 msgid "CRL Distribution Points"
635 msgid "Enhanced Key Usage"
639 msgid "Authority Information Access"
643 msgid "Certificate Extensions"
647 msgid "Next Update Location"
651 msgid "Yes or No Trust"
655 msgid "Email Address"
659 msgid "Unstructured Name"
667 msgid "Message Digest"
679 msgid "Challenge Password"
683 msgid "Unstructured Address"
687 msgid "S/MIME Capabilities"
691 msgid "Prefer Signed Data"
692 msgstr "선호하는 사인된 데이타"
694 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
698 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
703 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
704 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
707 msgid "Certification Authority Issuer"
711 msgid "Certification Template Name"
715 msgid "Certificate Type"
719 msgid "Certificate Manifold"
723 msgid "Netscape Cert Type"
727 msgid "Netscape Base URL"
728 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
731 msgid "Netscape Revocation URL"
732 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
735 msgid "Netscape CA Revocation URL"
736 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
739 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
740 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
743 msgid "Netscape CA Policy URL"
744 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
747 msgid "Netscape SSL ServerName"
748 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
751 msgid "Netscape Comment"
755 msgid "SpcSpAgencyInfo"
759 msgid "SpcFinancialCriteria"
763 msgid "SpcMinimalCriteria"
767 msgid "Country/Region"
775 msgid "Organizational Unit"
787 msgid "State or Province"
807 msgid "Domain Component"
811 msgid "Street Address"
815 msgid "Serial Number"
823 msgid "Cross CA Version"
827 msgid "Serialized Signature Serial Number"
828 msgstr "연속된 서명 시리얼 넘버"
831 msgid "Principal Name"
835 msgid "Windows Product Update"
836 msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
839 msgid "Enrollment Name Value Pair"
847 msgid "Enrollment CSP"
855 msgid "Delta CRL Indicator"
859 msgid "Issuing Distribution Point"
867 msgid "Name Constraints"
871 msgid "Policy Mappings"
875 msgid "Policy Constraints"
879 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
883 msgid "Application Policies"
887 msgid "Application Policy Mappings"
891 msgid "Application Policy Constraints"
903 msgid "Unsigned CMC Request"
904 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
907 msgid "CMC Status Info"
911 msgid "CMC Extensions"
915 msgid "CMC Attributes"
923 msgid "PKCS 7 Signed"
927 msgid "PKCS 7 Enveloped"
931 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
932 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
935 msgid "PKCS 7 Digested"
939 msgid "PKCS 7 Encrypted"
943 msgid "Previous CA Certificate Hash"
944 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
947 msgid "Virtual Base CRL Number"
948 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
951 msgid "Next CRL Publish"
955 msgid "CA Encryption Certificate"
958 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
959 msgid "Key Recovery Agent"
963 msgid "Certificate Template Information"
967 msgid "Enterprise Root OID"
975 msgid "Encrypted Private Key"
979 msgid "Published CRL Locations"
983 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
987 msgid "Transaction Id"
995 msgid "Recipient Nonce"
1003 msgid "Get Certificate"
1011 msgid "Revoke Request"
1015 msgid "Query Pending"
1018 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1019 msgid "Certificate Trust List"
1023 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1024 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
1027 msgid "Private Key Usage Period"
1031 msgid "Client Information"
1035 msgid "Server Authentication"
1039 msgid "Client Authentication"
1043 msgid "Code Signing"
1047 msgid "Secure Email"
1051 msgid "Time Stamping"
1055 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1056 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
1059 msgid "Microsoft Time Stamping"
1060 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
1063 msgid "IP security end system"
1064 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
1067 msgid "IP security tunnel termination"
1068 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1071 msgid "IP security user"
1075 msgid "Encrypting File System"
1076 msgstr "암호화된 파일 시스템"
1078 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1079 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1080 msgstr "윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증"
1082 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1083 msgid "Windows System Component Verification"
1084 msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1086 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1087 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1088 msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1090 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1091 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1092 msgstr "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
1094 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1095 msgid "Key Pack Licenses"
1098 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1099 msgid "License Server Verification"
1102 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1103 msgid "Smart Card Logon"
1106 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1107 msgid "Digital Rights"
1110 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1111 msgid "Qualified Subordination"
1114 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1115 msgid "Key Recovery"
1118 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1119 msgid "Document Signing"
1123 msgid "IP security IKE intermediate"
1124 msgstr "IP 보안 IKE 수단"
1126 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1127 msgid "File Recovery"
1130 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1131 msgid "Root List Signer"
1135 msgid "All application policies"
1136 msgstr "모든 프로그램의 방침"
1138 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1139 msgid "Directory Service Email Replication"
1140 msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
1142 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1143 msgid "Certificate Request Agent"
1146 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1147 msgid "Lifetime Signing"
1151 msgid "All issuance policies"
1155 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1156 msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
1163 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1167 msgid "Other People"
1171 msgid "Trusted Publishers"
1172 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
1175 msgid "Untrusted Certificates"
1176 msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
1183 msgid "Certificate Issuer"
1187 msgid "Certificate Serial Number="
1188 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1195 msgid "Email Address="
1203 msgid "Directory Address"
1219 msgid "Registered ID="
1223 msgid "Unknown Key Usage"
1227 msgid "Subject Type="
1239 msgid "Path Length Constraint="
1240 msgstr "제한된 경로 길이 ="
1243 msgctxt "path length"
1248 msgid "Information Not Available"
1252 msgid "Authority Info Access"
1256 msgid "Access Method="
1268 msgid "Unknown Access Method"
1269 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1272 msgid "Alternative Name"
1276 msgid "CRL Distribution Point"
1280 msgid "Distribution Point Name"
1300 msgid "Key Compromise"
1304 msgid "CA Compromise"
1308 msgid "Affiliation Changed"
1316 msgid "Operation Ceased"
1320 msgid "Certificate Hold"
1324 msgid "Financial Information="
1332 msgid "Not Available"
1336 msgid "Meets Criteria="
1339 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1343 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1348 msgid "Digital Signature"
1352 msgid "Non-Repudiation"
1356 msgid "Key Encipherment"
1360 msgid "Data Encipherment"
1364 msgid "Key Agreement"
1368 msgid "Certificate Signing"
1372 msgid "Off-line CRL Signing"
1373 msgstr "오프라인 CRL 사인"
1380 msgid "Encipher Only"
1384 msgid "Decipher Only"
1388 msgid "SSL Client Authentication"
1389 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
1392 msgid "SSL Server Authentication"
1412 msgid "Signature CA"
1416 msgid "Certificate Policy"
1420 msgid "Policy Identifier: "
1424 msgid "Policy Qualifier Info"
1428 msgid "Policy Qualifier Id="
1429 msgstr "정책 한정자 아이디="
1436 msgid "Notice Reference"
1440 msgid "Organization="
1444 msgid "Notice Number="
1445 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1448 msgid "Notice Text="
1451 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1456 msgid "Certificate Information"
1461 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1462 "altered or corrupted."
1464 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌"
1469 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1470 "trusted root certificate store."
1472 "이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면,당신의 시스템의 신뢰"
1473 "된 루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
1476 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1477 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
1480 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1481 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
1484 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1485 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
1488 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1489 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
1508 msgid "This certificate has an invalid signature."
1509 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
1512 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1513 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
1516 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1517 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다"
1520 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1521 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
1524 msgid "This certificate is OK."
1525 msgstr "이 인증서는 올바릅니다.."
1535 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1540 msgid "Version 1 Fields Only"
1541 msgstr "오직 버젼 1 필드만"
1544 msgid "Extensions Only"
1548 msgid "Critical Extensions Only"
1552 msgid "Properties Only"
1556 msgid "Serial number"
1580 msgid "%s (%d bits)"
1588 msgid "Enhanced key usage (property)"
1589 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
1592 msgid "Friendly name"
1595 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1600 msgid "Certificate Properties"
1604 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1605 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
1608 msgid "The OID you entered already exists."
1609 msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
1612 msgid "Select Certificate Store"
1616 msgid "Please select a certificate store."
1617 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
1620 msgid "Certificate Import Wizard"
1621 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
1625 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1626 "select another file."
1628 "이 파일은 주어진 기존에 맞지 않는 객체를 포함하고 있습니다. 다른 파일을 선택"
1632 msgid "File to Import"
1636 msgid "Specify the file you want to import."
1639 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1640 msgid "Certificate Store"
1645 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1646 "lists, and certificate trust lists."
1648 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
1651 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1652 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
1655 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1656 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
1658 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1659 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1660 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
1662 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1663 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1664 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
1667 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1668 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
1671 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1672 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
1675 msgid "Please select a file."
1676 msgstr "파일을 선택하십시오."
1679 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1680 msgstr "이 파일 형식은 인식할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
1683 msgid "Could not open "
1687 msgid "Determined by the program"
1688 msgstr "프로그램에 의해 결정"
1691 msgid "Please select a store"
1692 msgstr "보관소를 선택하십시오"
1695 msgid "Certificate Store Selected"
1696 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
1699 msgid "Automatically determined by the program"
1700 msgstr "자동으로 프로그램에 의해 결정"
1702 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1711 msgid "Certificate Revocation List"
1715 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1716 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
1719 msgid "Personal Information Exchange"
1723 msgid "The import was successful."
1727 msgid "The import failed."
1735 msgid "<Advanced Purposes>"
1747 msgid "Expiration Date"
1751 msgid "Friendly Name"
1754 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1760 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1761 "sign messages with it.\n"
1762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1764 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
1766 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1770 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1771 "sign messages with them.\n"
1772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1774 "당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
1776 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
1780 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1781 "verify messages signed with it.\n"
1782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1784 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
1786 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1790 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1791 "verify messages signed with it.\n"
1792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1794 "당신은 더 이상 이 인증서들를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 "
1796 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1800 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1802 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1804 "이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1805 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1809 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1811 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1813 "이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1814 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1818 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1819 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1820 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1822 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
1824 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
1828 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1829 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1830 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1832 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
1834 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1838 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1839 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1841 "이 발행자에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1842 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1846 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1847 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1849 "이 발행자들에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
1850 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
1853 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1854 msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
1857 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1858 msgstr "이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
1861 msgid "Certificates"
1865 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1866 msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
1869 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1870 msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
1874 "Ensures software came from software publisher\n"
1875 "Protects software from alteration after publication"
1877 "소프트웨어 발행자로부터 온 소프트웨어 보증\n"
1878 "발행된 후의 소프트웨어를 개조로부터 보호"
1881 msgid "Protects e-mail messages"
1882 msgstr "전자우편 메시지 보호"
1885 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1886 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
1889 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1890 msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
1893 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1894 msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
1897 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1898 msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
1901 msgid "Private Key Archival"
1905 msgid "Certificate Export Wizard"
1906 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
1909 msgid "Export Format"
1913 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1914 msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
1917 msgid "Export Filename"
1921 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1922 msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
1925 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1926 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
1929 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1930 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
1933 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1934 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
1937 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1938 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
1941 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1942 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
1945 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1946 msgstr "나열된 인증서 저장소 (*.sst)"
1953 msgid "Include all certificates in certificate path"
1954 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
1961 msgid "The export was successful."
1965 msgid "The export failed."
1969 msgid "Export Private Key"
1974 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1976 msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
1979 msgid "Enter Password"
1983 msgid "You may password-protect a private key."
1984 msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
1987 msgid "The passwords do not match."
1988 msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
1991 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1992 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
1995 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1996 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
1999 msgid "Default DirectSound"
2000 msgstr "기본 다이렉트 사운드"
2003 msgid "DirectSound: %s"
2004 msgstr "다이렉트 사운드: %s"
2007 msgid "Default WaveOut Device"
2008 msgstr "기본 웨이브 출력 장치"
2011 msgid "Default MidiOut Device"
2015 msgid "Regional Setting"
2019 msgid "%uMB used, %uMB available"
2020 msgstr "%uMB 사용됨, %uMB 가능함"
2022 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2030 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2039 msgctxt "table of contents"
2047 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2051 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2055 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2063 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2087 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188 shdocvw.rc:65
2091 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2095 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2100 msgctxt "table of contents"
2108 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2117 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2118 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2121 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2122 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2125 msgid "IDTB_CONTENTS"
2126 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2134 msgstr "IDTB_SEARCH"
2137 msgid "IDTB_HISTORY"
2138 msgstr "IDTB_HISTORY"
2141 msgid "IDTB_FAVORITES"
2142 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2161 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2162 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2165 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2166 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2168 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2169 msgid "Cinepak Video codec"
2173 msgid "Internet Settings"
2177 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2178 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
2181 msgid "Security settings for zone: "
2182 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
2209 msgid "Error converting object to primitive type"
2210 msgstr "객페를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
2213 msgid "Invalid procedure call or argument"
2214 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
2217 msgid "Subscript out of range"
2218 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
2221 msgid "Automation server can't create object"
2222 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
2225 msgid "Object doesn't support this property or method"
2226 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
2229 msgid "Object doesn't support this action"
2230 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
2233 msgid "Argument not optional"
2234 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
2237 msgid "Syntax error"
2241 msgid "Expected ';'"
2242 msgstr "';' 가 필요합니다"
2245 msgid "Expected '('"
2246 msgstr "'(' 가 필요합니다"
2249 msgid "Expected ')'"
2250 msgstr "')' 가 필요합니다"
2253 msgid "Unterminated string constant"
2254 msgstr "띁나지 않은 문자열 상수"
2257 msgid "Conditional compilation is turned off"
2258 msgstr "조건부 컴파일이 설정되어 있음"
2261 msgid "Number expected"
2265 msgid "Function expected"
2269 msgid "'[object]' is not a date object"
2270 msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
2273 msgid "Object expected"
2277 msgid "Illegal assignment"
2281 msgid "'|' is undefined"
2282 msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
2285 msgid "Boolean object expected"
2289 msgid "VBArray object expected"
2290 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
2293 msgid "JScript object expected"
2294 msgstr "JScript 객체가 필요함"
2297 msgid "Syntax error in regular expression"
2298 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
2301 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2302 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
2305 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2306 msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
2309 msgid "Array object expected"
2317 msgid "Invalid function\n"
2318 msgstr "잘못된 기능(함수)\n"
2321 msgid "File not found\n"
2322 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다\n"
2325 msgid "Path not found\n"
2326 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다\n"
2329 msgid "Too many open files\n"
2330 msgstr "너무 많은 파일이 열려 있습니다\n"
2333 msgid "Access denied\n"
2334 msgstr "접근이 금지되었습니다\n"
2337 msgid "Invalid handle\n"
2338 msgstr "잘못된 핸들(handle)\n"
2341 msgid "Memory trashed\n"
2345 msgid "Not enough memory\n"
2346 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
2349 msgid "Invalid block\n"
2353 msgid "Bad environment\n"
2357 msgid "Bad format\n"
2361 msgid "Invalid access\n"
2365 msgid "Invalid data\n"
2369 msgid "Out of memory\n"
2370 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
2373 msgid "Invalid drive\n"
2377 msgid "Can't delete current directory\n"
2378 msgstr "현재 디렉토리를 지울 수 없습니다\n"
2381 msgid "Not same device\n"
2382 msgstr "같은 장치가 아닙니다\n"
2385 msgid "No more files\n"
2386 msgstr "더 이상 파일이 없습니다\n"
2389 msgid "Write protected\n"
2398 msgstr "준비가 안 되었습니다\n"
2401 msgid "Bad command\n"
2409 msgid "Bad length\n"
2412 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2413 msgid "Seek error\n"
2417 msgid "Not DOS disk\n"
2418 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다\n"
2421 msgid "Sector not found\n"
2422 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다\n"
2425 msgid "Out of paper\n"
2429 msgid "Write fault\n"
2433 msgid "Read fault\n"
2437 msgid "General failure\n"
2441 msgid "Sharing violation\n"
2445 msgid "Lock violation\n"
2449 msgid "Wrong disk\n"
2453 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2454 msgstr "공유 버퍼가 한계를 넘었습니다\n"
2457 msgid "End of file\n"
2460 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2462 msgstr "디스크가 꽉 찼습니다\n"
2465 msgid "Request not supported\n"
2466 msgstr "이 요청은 지원하지 않습니다\n"
2469 msgid "Remote machine not listening\n"
2470 msgstr "원격 머신이 응답하지 않습니다\n"
2473 msgid "Duplicate network name\n"
2474 msgstr "중복된 네트워크 이름\n"
2477 msgid "Bad network path\n"
2478 msgstr "나쁜 네트워크 경로\n"
2481 msgid "Network busy\n"
2482 msgstr "네트워크가 바쁩니다\n"
2485 msgid "Device does not exist\n"
2486 msgstr "장치가 존재하지 않습니다\n"
2489 msgid "Too many commands\n"
2490 msgstr "명령이 너무 많습니다\n"
2493 msgid "Adaptor hardware error\n"
2494 msgstr "어댑터 하드웨어 오류\n"
2497 msgid "Bad network response\n"
2498 msgstr "나쁜 네트워크 반응\n"
2501 msgid "Unexpected network error\n"
2502 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류\n"
2505 msgid "Bad remote adaptor\n"
2506 msgstr "나쁜 원격 어댑터\n"
2509 msgid "Print queue full\n"
2510 msgstr "프린터 재기열이 꽉 참\n"
2513 msgid "No spool space\n"
2514 msgstr "스풀 공간이 없습니디\n"
2517 msgid "Print cancelled\n"
2518 msgstr "인쇄가 취소되었습니다\n"
2521 msgid "Network name deleted\n"
2522 msgstr "네트워크 이름이 지워졌습니다\n"
2525 msgid "Network access denied\n"
2526 msgstr "네트워크 접근이 차단되었습니다\n"
2529 msgid "Bad device type\n"
2533 msgid "Bad network name\n"
2534 msgstr "나쁜 네트워크 이름\n"
2537 msgid "Too many network names\n"
2538 msgstr "너무 많은 네트워크 이름이 있습니다\n"
2541 msgid "Too many network sessions\n"
2542 msgstr "너무 많은 네트워크 셰션이 있습니다\n"
2545 msgid "Sharing paused\n"
2546 msgstr "공유가 정지되었습니다\n"
2549 msgid "Request not accepted\n"
2550 msgstr "이 요청은 허용되지 않습니다\n"
2553 msgid "Redirector paused\n"
2554 msgstr "리다이렉터(Redirector)가 정지됨\n"
2557 msgid "File exists\n"
2558 msgstr "파일이 존재합니다\n"
2561 msgid "Cannot create\n"
2565 msgid "Int24 failure\n"
2569 msgid "Out of structures\n"
2570 msgstr "구조의 범위를 벗어남\n"
2573 msgid "Already assigned\n"
2576 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2577 msgid "Invalid password\n"
2581 msgid "Invalid parameter\n"
2585 msgid "Net write fault\n"
2586 msgstr "네트워크 쓰기 잘못\n"
2589 msgid "No process slots\n"
2590 msgstr "어떤 작업 슬롯도 없습니다\n"
2593 msgid "Too many semaphores\n"
2594 msgstr "세마포어가 너무 많습니다\n"
2597 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2598 msgstr "배타적 세마포어가 이미 소유되었습니다\n"
2601 msgid "Semaphore is set\n"
2602 msgstr "세마포어가 설정되었습니다\n"
2605 msgid "Too many semaphore requests\n"
2606 msgstr "세마포어 요청이 너무 많습니다 \n"
2609 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2610 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간\n"
2613 msgid "Semaphore owner died\n"
2614 msgstr "세마포어 소유자가 죽었습니다\n"
2617 msgid "Semaphore user limit\n"
2618 msgstr "세마포어 사용자 제한\n"
2621 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2622 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 삽입하십시오\n"
2625 msgid "Drive locked\n"
2626 msgstr "드라이브가 잠겼습니다\n"
2629 msgid "Broken pipe\n"
2633 msgid "Open failed\n"
2634 msgstr "열기 실패하였습니다\n"
2637 msgid "Buffer overflow\n"
2641 msgid "No more search handles\n"
2642 msgstr "더 이상 찾기 핸들이 없습니다\n"
2645 msgid "Invalid target handle\n"
2646 msgstr "올바르지 않은 타겟 핸들\n"
2649 msgid "Invalid IOCTL\n"
2650 msgstr "올바르지 않은 IOCTL\n"
2653 msgid "Invalid verify switch\n"
2654 msgstr "올바르지 않은 검사 스위치\n"
2657 msgid "Bad driver level\n"
2658 msgstr "나쁜 드라이버 레밸\n"
2661 msgid "Call not implemented\n"
2662 msgstr "이 요구는 구현되지 않았습니다\n"
2665 msgid "Semaphore timeout\n"
2666 msgstr "세마포어 시간 초과\n"
2669 msgid "Insufficient buffer\n"
2670 msgstr "충분하지 않은 버퍼\n"
2673 msgid "Invalid name\n"
2674 msgstr "올바르지 않은 이름\n"
2677 msgid "Invalid level\n"
2678 msgstr "올바르지 않은 레벨\n"
2681 msgid "No volume label\n"
2682 msgstr "불륨 라벨이 없습니다\n"
2685 msgid "Module not found\n"
2686 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다\n"
2689 msgid "Procedure not found\n"
2690 msgstr "처리절차를 찾을 수 없습니다\n"
2693 msgid "No children to wait for\n"
2694 msgstr "~에 대해 대기하는 자식 프로세스가 없음\n"
2697 msgid "Child process has not completed\n"
2698 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다 \n"
2701 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2702 msgstr "올바르지 않은 직접 접근 핸들의 사용\n"
2705 msgid "Negative seek\n"
2709 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2710 msgstr "이 드라이브는 JOIN 타겟입니다\n"
2713 msgid "Drive is already JOINed\n"
2714 msgstr "이 드라이브는 이미 JOIN이 되었습니다\n"
2717 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2718 msgstr "이 드라이브는 이미 SUBST되었습니다\n"
2721 msgid "Drive is not JOINed\n"
2722 msgstr "이 드라이브는 JOIN되지 않았습니다\n"
2725 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2726 msgstr "이 드라이브는 SUBST되지 않았습니다\n"
2729 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2730 msgstr "JOIN된 드,라이브에 JOIN 시도함\n"
2733 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2734 msgstr "SUBST된 드라이브에 SUBST시도함\n"
2737 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2738 msgstr "SUBST된 드라이브에 JOIN시도함\n"
2741 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2742 msgstr "JOIN된 드라이브에 SUBST시도함\n"
2745 msgid "Drive is busy\n"
2746 msgstr "드라이브는 바쁩니다\n"
2749 msgid "Same drive\n"
2753 msgid "Not toplevel directory\n"
2754 msgstr "최상위 디렉토리가 아닙니다\n"
2757 msgid "Directory is not empty\n"
2758 msgstr "디렉토리가 비워 있지 않습니다\n"
2761 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2762 msgstr "이 경로는 SUBST에서 사용하고 있습니다\n"
2765 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2766 msgstr "이 경로는 JOIN에서 사용하고 있습니다\n"
2769 msgid "Path is busy\n"
2770 msgstr "이 경로는 바쁩니다\n"
2773 msgid "Already a SUBST target\n"
2774 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다\n"
2777 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2778 msgstr "시스템 추적은 명시되지 않았거나 허용되지 않음\n"
2781 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2782 msgstr "DosMuxSemWait의 이벤트 카운터가 올바르지 않습니다\n"
2785 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2786 msgstr "DosMuxSemWait에 너무 많은 대기자가 있습니다\n"
2789 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2790 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다\n"
2793 msgid "Volume label too long\n"
2794 msgstr "볼륨 라벨이 너무 깁니다\n"
2797 msgid "Too many TCBs\n"
2798 msgstr "TCBs가 너무 많습니다\n"
2801 msgid "Signal refused\n"
2805 msgid "Segment discarded\n"
2809 msgid "Segment not locked\n"
2810 msgstr "세그멘트가 잠겨있지 않습니다\n"
2813 msgid "Bad thread ID address\n"
2814 msgstr "나쁜 쓰레드 ID 주소\n"
2817 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2818 msgstr "DosExecPgm의 나쁜 주장\n"
2821 msgid "Path is invalid\n"
2822 msgstr "경로가 올바르지 않습니다\n"
2825 msgid "Signal pending\n"
2829 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2830 msgstr "최대 시스템 전역 쓰레드 카운트 도달\n"
2833 msgid "Lock failed\n"
2834 msgstr "잠그기가 실패했습니다\n"
2837 msgid "Resource in use\n"
2838 msgstr "리소스가 사용중입니다\n"
2841 msgid "Cancel violation\n"
2845 msgid "Atomic locks not supported\n"
2846 msgstr "막대한 잠금은 지원하지 않습니다\n"
2849 msgid "Invalid segment number\n"
2850 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호\n"
2853 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2854 msgstr "올바르지 않은 %1 오디널 \n"
2857 msgid "File already exists\n"
2858 msgstr "파일은 이미 존재합니다\n"
2861 msgid "Invalid flag number\n"
2862 msgstr "올바르지 않은 플래그 숫자\n"
2865 msgid "Semaphore name not found\n"
2866 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다\n"
2869 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2870 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트\n"
2873 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2874 msgstr "올바르지 않은 %1 스택 세그먼트 시작\n"
2877 msgid "Invalid module type for %1\n"
2878 msgstr "%1의 올바르지 않은 모듈 형식\n"
2881 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2882 msgstr "%1 의 올바르지 않은 EXE 서명 \n"
2885 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2886 msgstr "EXE %1 는 올바르지 않다고 표시되어 있습니다\n"
2889 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2890 msgstr "%1의 나쁜 EXE 형식\n"
2893 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2894 msgstr "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2897 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2898 msgstr "%1의 올바르지 않은 MinAllocSize \n"
2901 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2902 msgstr "올바르지 않은 링으로부터 온 Dynlink\n"
2905 msgid "IOPL not enabled\n"
2906 msgstr "IOPL는 가능하지 않습니다\n"
2909 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2910 msgstr "%1의 올바르지 않은 SEGDPL \n"
2913 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2914 msgstr "자동 데이타 세그멘트가 64k를 넘었습니다\n"
2917 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2918 msgstr "링 2 세그멘트는 반드시 이동이 가능해야 합니다\n"
2921 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2922 msgstr "재배치 체인이 %1의 세그맨트 제한 도달\n"
2925 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2926 msgstr "% 1에 재배치 체인의 무한 루프\n"
2929 msgid "Environment variable not found\n"
2930 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다\n"
2933 msgid "No signal sent\n"
2934 msgstr "어떤 시그널도 보내지지 않음\n"
2937 msgid "File name is too long\n"
2938 msgstr "파일 이름이 너무 깁니다\n"
2941 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2942 msgstr "Ring 2 스택은 이미 사용중입니다\n"
2945 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2946 msgstr "파일이름의 와일드카드 사용 오류\n"
2949 msgid "Invalid signal number\n"
2950 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호\n"
2953 msgid "Error setting signal handler\n"
2954 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류\n"
2957 msgid "Segment locked\n"
2961 msgid "Too many modules\n"
2962 msgstr "모듈이 너무 많습니다\n"
2965 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2966 msgstr "LoadModule 네스팅 호출은 허용되지 않음\n"
2969 msgid "Machine type mismatch\n"
2970 msgstr "머신 형식이 맞지 않습니다\n"
2981 msgid "Pipe closed\n"
2985 msgid "Pipe not connected\n"
2986 msgstr "파이프가 연결되지 않았습니다\n"
2989 msgid "More data available\n"
2990 msgstr "더 많은 데이타가 가능합니다\n"
2993 msgid "Session cancelled\n"
2997 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2998 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 이름\n"
3001 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3002 msgstr "확장 속성 목록이 불일치함\n"
3005 msgid "No more data available\n"
3006 msgstr "더 많은 데이타는 가능하지 않습니다\n"
3009 msgid "Cannot use Copy API\n"
3010 msgstr "Copy API를 사용할 수 없습니다\n"
3013 msgid "Directory name invalid\n"
3014 msgstr "디렉토리 이름이 올바르지 않습니다\n"
3017 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3018 msgstr "확장 속성이 맞지 않음\n"
3021 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3022 msgstr "확장 속성 파일에 오류가 있음\n"
3025 msgid "Extended attribute table full\n"
3026 msgstr "확장 속성 테이블이 가득참\n"
3029 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3030 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 핸들\n"
3033 msgid "Extended attributes not supported\n"
3034 msgstr "확장 속성은 지원하지 않음\n"
3037 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3038 msgstr "뮤택스는 부른 사람이 소유하고 있지 않습니다\n"
3041 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3042 msgstr "세마포어에 너무 많은 푯말이 있음\n"
3045 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3046 msgstr "ProcessMemory의 읽기/쓰기가 부분적으로 완료됨\n"
3049 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3050 msgstr "oplock이 부여되지 않았음\n"
3053 msgid "Invalid oplock message received\n"
3054 msgstr "잘못된 oplock 메시지가 수신\n"
3057 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3058 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다\n"
3061 msgid "Invalid address\n"
3062 msgstr "올바르지 않은 주소\n"
3065 msgid "Arithmetic overflow\n"
3069 msgid "Pipe connected\n"
3073 msgid "Pipe listening\n"
3077 msgid "Extended attribute access denied\n"
3078 msgstr "확장 속성 접근 거부됨\n"
3081 msgid "I/O operation aborted\n"
3082 msgstr "I/O 작업 취소됨\n"
3085 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3086 msgstr "겹쳐진 I/O가 미완료됨\n"
3089 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3090 msgstr "겹쳐진 I/O가 대기중임\n"
3093 msgid "No access to memory location\n"
3094 msgstr "메모리 위치에 접근할 수 없습니다\n"
3097 msgid "Swap error\n"
3101 msgid "Stack overflow\n"
3105 msgid "Invalid message\n"
3106 msgstr "올바르지 않은 메세지\n"
3109 msgid "Cannot complete\n"
3110 msgstr "완료되지 않았습니다\n"
3113 msgid "Invalid flags\n"
3114 msgstr "올바르지 않은 플래그\n"
3117 msgid "Unrecognised volume\n"
3118 msgstr "이해할 수 없는 볼륨\n"
3121 msgid "File invalid\n"
3122 msgstr "파일이 올바르지 않습니다\n"
3125 msgid "Cannot run full-screen\n"
3126 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다\n"
3129 msgid "Nonexistent token\n"
3130 msgstr "존재하지 않는 토큰\n"
3133 msgid "Registry corrupt\n"
3134 msgstr "레지스트리가 손상되었습니다\n"
3137 msgid "Invalid key\n"
3138 msgstr "올바르지 않은 키\n"
3141 msgid "Can't open registry key\n"
3142 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다\n"
3145 msgid "Can't read registry key\n"
3146 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다\n"
3149 msgid "Can't write registry key\n"
3150 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다\n"
3153 msgid "Registry has been recovered\n"
3154 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다\n"
3157 msgid "Registry is corrupt\n"
3158 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다\n"
3161 msgid "I/O to registry failed\n"
3162 msgstr "레지스트리 입출력 실패함\n"
3165 msgid "Not registry file\n"
3166 msgstr "레지스트리 파일이 아님\n"
3169 msgid "Key deleted\n"
3170 msgstr "키는 지워졌습니다\n"
3173 msgid "No registry log space\n"
3174 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다\n"
3177 msgid "Registry key has subkeys\n"
3178 msgstr "레지스트리 키는 하위 키를 가지고 있습니다\n"
3181 msgid "Subkey must be volatile\n"
3182 msgstr "하위키는 반드시 휘발성이어야 함\n"
3185 msgid "Notify change request in progress\n"
3186 msgstr "변화 통보 요구가 진행중임\n"
3189 msgid "Dependent services are running\n"
3190 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중입니다\n"
3193 msgid "Invalid service control\n"
3194 msgstr "올바르지 않은 서비스 제어\n"
3197 msgid "Service request timeout\n"
3198 msgstr "서비스 요구 시간초과\n"
3201 msgid "Cannot create service thread\n"
3202 msgstr "서비스 쓰레드를 만들 수 없습니다\n"
3205 msgid "Service database locked\n"
3206 msgstr "서비스 데이터베이스가 잠겨있습니다\n"
3209 msgid "Service already running\n"
3210 msgstr "서비스는 이미 실행증입니다\n"
3213 msgid "Invalid service account\n"
3214 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정\n"
3217 msgid "Service is disabled\n"
3218 msgstr "서비스가 가능하지 않습니다\n"
3221 msgid "Circular dependency\n"
3225 msgid "Service does not exist\n"
3226 msgstr "서비스가 존재하지 않습니다\n"
3229 msgid "Service cannot accept control message\n"
3230 msgstr "서비스는 제어 메세지에 동의할 수 없습니다\n"
3233 msgid "Service not active\n"
3234 msgstr "서비스가 활성화되지 않았습니다\n"
3237 msgid "Service controller connect failed\n"
3238 msgstr "서비스 제어기 연결 실패\n"
3241 msgid "Exception in service\n"
3245 msgid "Database does not exist\n"
3246 msgstr "데이터베이스가 존재하지 않습니다\n"
3249 msgid "Service-specific error\n"
3250 msgstr "서비스-의존적인 오류\n"
3253 msgid "Process aborted\n"
3254 msgstr "프로세스가 취소되었습니다\n"
3257 msgid "Service dependency failed\n"
3258 msgstr "서비스 의존성 실패함\n"
3261 msgid "Service login failed\n"
3262 msgstr "서비스 로그인 실패\n"
3265 msgid "Service start-hang\n"
3266 msgstr "서비스 시작-늘어짐\n"
3269 msgid "Invalid service lock\n"
3270 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금\n"
3273 msgid "Service marked for delete\n"
3274 msgstr "서비스가 삭제로 예약됨\n"
3277 msgid "Service exists\n"
3278 msgstr "서비스가 존재합니다\n"
3281 msgid "System running last-known-good config\n"
3282 msgstr "서비스가 마지막으로 알려진 좋은 설정을 실행중임\n"
3285 msgid "Service dependency deleted\n"
3286 msgstr "서비스 의존성이 지워졌습니다\n"
3289 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3290 msgstr "이미 일반적을 알려진 마지막으로 성공한 설정으로 부팅됨\n"
3293 msgid "Service not started since last boot\n"
3294 msgstr "서비스는 마지막 부팅 이후로 시작되지 않았습니다\n"
3297 msgid "Duplicate service name\n"
3298 msgstr "중복된 서비스 이름\n"
3301 msgid "Different service account\n"
3302 msgstr "다른 서비스 계정\n"
3305 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3306 msgstr "드라이버 오류를 발견 할 수 없음\n"
3309 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3310 msgstr "프로세스 중지를 발견할 수 없음\n"
3313 msgid "No recovery program for service\n"
3314 msgstr "복구한 프로그램이나 서비스가 없음\n"
3317 msgid "Service not implemented by exe\n"
3318 msgstr "서비스는 EXE 파일에 의해 구현되지 않았음\n"
3321 msgid "End of media\n"
3325 msgid "Filemark detected\n"
3329 msgid "Beginning of media\n"
3333 msgid "Setmark detected\n"
3337 msgid "No data detected\n"
3338 msgstr "어떤 데이타도 발견되지 않았습니다\n"
3341 msgid "Partition failure\n"
3345 msgid "Invalid block length\n"
3346 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이\n"
3349 msgid "Device not partitioned\n"
3350 msgstr "장치가 분할되지 않았습니다\n"
3353 msgid "Unable to lock media\n"
3354 msgstr "미디어를 잠글 수 업습니다\n"
3357 msgid "Unable to unload media\n"
3358 msgstr "미디어를 떼어낼 수 없습니다\n"
3361 msgid "Media changed\n"
3362 msgstr "미디어가 변경되었습니다\n"
3365 msgid "I/O bus reset\n"
3366 msgstr "입출력 버스 제설정\n"
3369 msgid "No media in drive\n"
3370 msgstr "이 드라이브에는 어떠한 미디어도 없습니다\n"
3373 msgid "No Unicode translation\n"
3374 msgstr "유니코드 변역 불가\n"
3377 msgid "DLL init failed\n"
3378 msgstr "DLL 초기화 실패\n"
3381 msgid "Shutdown in progress\n"
3385 msgid "No shutdown in progress\n"
3386 msgstr "이 작업을 종료하지 않음\n"
3389 msgid "I/O device error\n"
3390 msgstr "입출력 장치 오류\n"
3393 msgid "No serial devices found\n"
3394 msgstr "어떤 시리얼 장치도 발견할 수 없습니다\n"
3397 msgid "Shared IRQ busy\n"
3398 msgstr "공유 IRQ 바쁨\n"
3401 msgid "Serial I/O completed\n"
3402 msgstr "시리얼 입출력 완료\n"
3405 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3406 msgstr "시리얼 입출력 카운터 시간초과\n"
3409 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3410 msgstr "플로피 ID 주소 마크를 찾을 수 없음\n"
3413 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3414 msgstr "플로피가 잘몫된 실린더를 보고함\n"
3417 msgid "Unknown floppy error\n"
3418 msgstr "알 수 없는 플로피 오류\n"
3421 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3422 msgstr "플로피 등록이 일치하지 않음\n"
3425 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3426 msgstr "하드디스크 재조성 실패\n"
3429 msgid "Hard disk operation failed\n"
3430 msgstr "하드디스크 작업 실패\n"
3433 msgid "Hard disk reset failed\n"
3434 msgstr "하드디스크 재설정 실패\n"
3437 msgid "End of tape media\n"
3438 msgstr "테이프 미디어 끝\n"
3441 msgid "Not enough server memory\n"
3442 msgstr "서버 메모리가 부족합니다\n"
3445 msgid "Possible deadlock\n"
3449 msgid "Incorrect alignment\n"
3450 msgstr "올바르지 않은 정렬\n"
3453 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3454 msgstr "파워-상태-설정이 거부됨\n"
3457 msgid "Set-power-state failed\n"
3458 msgstr "파워-상태-설정이 실패함\n"
3461 msgid "Too many links\n"
3462 msgstr "너무 많은 링크가 있습니다\n"
3465 msgid "Newer windows version needed\n"
3466 msgstr "더 최신의 윈도우즈 버젼을 필요로 합니다\n"
3469 msgid "Wrong operating system\n"
3473 msgid "Single-instance application\n"
3474 msgstr "단일 인스턴트 어플리케이션\n"
3477 msgid "Real-mode application\n"
3478 msgstr "리얼 모드 프로그램\n"
3481 msgid "Invalid DLL\n"
3482 msgstr "올바르지 않은DLL\n"
3485 msgid "No associated application\n"
3486 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다\n"
3489 msgid "DDE failure\n"
3493 msgid "DLL not found\n"
3494 msgstr "DLL 을 찾을 수 업습니다\n"
3497 msgid "Out of user handles\n"
3498 msgstr "사용자 핸들 밖임\n"
3501 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3502 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수있음\n"
3505 msgid "The source element is empty\n"
3506 msgstr "소스 요소가 비어 있습니다\n"
3509 msgid "The destination element is full\n"
3510 msgstr "대상 요소가 가득참\n"
3513 msgid "The element address is invalid\n"
3514 msgstr "요소의 주소가 잘못되었습니다\n"
3517 msgid "The magazine is not present\n"
3518 msgstr "매거진은 존재하지 않음\n"
3521 msgid "The device needs reinitialization\n"
3522 msgstr "이 장치는 다시 초기화가 필요함\n"
3525 msgid "The device requires cleaning\n"
3526 msgstr "장치는 청소가 필요함\n"
3529 msgid "The device door is open\n"
3530 msgstr "장치의 문이 열려있음\n"
3533 msgid "The device is not connected\n"
3534 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다\n"
3537 msgid "Element not found\n"
3538 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다\n"
3541 msgid "No match found\n"
3542 msgstr "일치하는 것을 찾을 수 없음\n"
3545 msgid "Property set not found\n"
3546 msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다\n"
3549 msgid "Point not found\n"
3550 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다\n"
3553 msgid "No running tracking service\n"
3554 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님\n"
3557 msgid "No such volume ID\n"
3558 msgstr "볼륨 아이디가 없음\n"
3561 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3562 msgstr "바꿀 파일을 지울 수 없음\n"
3565 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3566 msgstr "대체 파일을 이 장소로 이동할 수 없음\n"
3569 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3570 msgstr "바꿀 파일 이동 작업 실패\n"
3573 msgid "The journal is being deleted\n"
3574 msgstr "저널이 지워졌습니다\n"
3577 msgid "The journal is not active\n"
3578 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다\n"
3581 msgid "Potential matching file found\n"
3582 msgstr "잠재 일치하는 파일을 찾을 수 없음\n"
3585 msgid "The journal entry was deleted\n"
3586 msgstr "저널 엔트리가 지워짐\n"
3589 msgid "Invalid device name\n"
3590 msgstr "올바르지 않은 장치 이름\n"
3593 msgid "Connection unavailable\n"
3594 msgstr "연결이 불가능합니다\n"
3597 msgid "Device already remembered\n"
3598 msgstr "장치는 이미 기억됨\n"
3601 msgid "No network or bad path\n"
3602 msgstr "네트워크가 없거나 경로가 잘못됨\n"
3605 msgid "Invalid network provider name\n"
3606 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름\n"
3609 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3610 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음\n"
3613 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3614 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필\n"
3617 msgid "Not a container\n"
3621 msgid "Extended error\n"
3625 msgid "Invalid group name\n"
3626 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름\n"
3629 msgid "Invalid computer name\n"
3630 msgstr "잘못된 컴퓨터 이름\n"
3633 msgid "Invalid event name\n"
3634 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름\n"
3637 msgid "Invalid domain name\n"
3638 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름\n"
3641 msgid "Invalid service name\n"
3642 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름\n"
3645 msgid "Invalid network name\n"
3646 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름\n"
3649 msgid "Invalid share name\n"
3650 msgstr "올바르지 않은 공유 이름\n"
3653 msgid "Invalid message name\n"
3654 msgstr "올바르지 않은 메세지 이름\n"
3657 msgid "Invalid message destination\n"
3658 msgstr "올바르지 않은 메세지 방향\n"
3661 msgid "Session credential conflict\n"
3662 msgstr "세션 자격 수여 충돌\n"
3665 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3666 msgstr "원격 세션 제한 도달\n"
3669 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3670 msgstr "도메인이나 작업 그룸 이름이 중복됨\n"
3673 msgid "No network\n"
3677 msgid "Operation cancelled by user\n"
3678 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨\n"
3681 msgid "File has a user-mapped section\n"
3682 msgstr "파일은 사용자-배치 섹션을 가지고 있음\n"
3684 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3685 msgid "Connection refused\n"
3689 msgid "Connection gracefully closed\n"
3690 msgstr "연결이 정상적으로 종료됨\n"
3693 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3694 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음\n"
3697 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3698 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있지 않음\n"
3701 msgid "Connection invalid\n"
3702 msgstr "올바르지 않은 연결\n"
3705 msgid "Connection is active\n"
3709 msgid "Network unreachable\n"
3710 msgstr "접근할 수 없는 네트워크\n"
3713 msgid "Host unreachable\n"
3714 msgstr "접근할 수 없는 호스트\n"
3717 msgid "Protocol unreachable\n"
3718 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜\n"
3721 msgid "Port unreachable\n"
3722 msgstr "접근할 수 없는 포트\n"
3725 msgid "Request aborted\n"
3729 msgid "Connection aborted\n"
3733 msgid "Please retry operation\n"
3734 msgstr "작업을 다시 시도하십시오\n"
3737 msgid "Connection count limit reached\n"
3738 msgstr "도달 연결 개수 제한에 도달함\n"
3741 msgid "Login time restriction\n"
3742 msgstr "로그인 시간 제한\n"
3745 msgid "Login workstation restriction\n"
3746 msgstr "로그인 워크 스테이션 제한\n"
3749 msgid "Incorrect network address\n"
3750 msgstr "잘못된 네트워크 주소\n"
3753 msgid "Service already registered\n"
3754 msgstr "서비스는 이미 등록되어 있습니다\n"
3757 msgid "Service not found\n"
3758 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다\n"
3761 msgid "User not authenticated\n"
3762 msgstr "사용자가 인증되지 않음\n"
3765 msgid "User not logged on\n"
3766 msgstr "사용자가 로그인되어있지 않음\n"
3769 msgid "Continue work in progress\n"
3770 msgstr "계속 진행중인 작업\n"
3773 msgid "Already initialised\n"
3777 msgid "No more local devices\n"
3778 msgstr "더 이상의 지역 장치가 없음\n"
3781 msgid "The site does not exist\n"
3782 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다\n"
3785 msgid "The domain controller already exists\n"
3786 msgstr "도메인 제어기는 이미 존재합니다\n"
3789 msgid "Supported only when connected\n"
3790 msgstr "오직 연결될 때만 지원됨\n"
3793 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3794 msgstr "작업 수행할 때 아무것도 변경된 것이 없음\n"
3797 msgid "The user profile is invalid\n"
3798 msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음\n"
3801 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3802 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않음\n"
3805 msgid "Not all privileges assigned\n"
3806 msgstr "할당되지 않은 모든 권한\n"
3809 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3810 msgstr "어떤 보안 아이디는 매칭되어 잇지 않음\n"
3813 msgid "No quotas for account\n"
3814 msgstr "게정에 할당된 쿼터가 없음\n"
3817 msgid "Local user session key\n"
3818 msgstr "로컬 사용자 세션 키\n"
3821 msgid "Password too complex for LM\n"
3822 msgstr "LM을 위한 암호가 너무 복잡함\n"
3825 msgid "Unknown revision\n"
3829 msgid "Incompatible revision levels\n"
3830 msgstr "호환되지 않는 개정 레벨\n"
3833 msgid "Invalid owner\n"
3837 msgid "Invalid primary group\n"
3838 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹\n"
3841 msgid "No impersonation token\n"
3842 msgstr "흉내내는 토큰이 없음\n"
3845 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3846 msgstr "그룹에 권한을 줄 수 없음\n"
3849 msgid "No logon servers available\n"
3850 msgstr "가능한 로그온 서버가 없습니다\n"
3853 msgid "No such logon session\n"
3854 msgstr "어떤 로그인 세션도 없음\n"
3857 msgid "No such privilege\n"
3858 msgstr "어떤 권한도 없음\n"
3861 msgid "Privilege not held\n"
3862 msgstr "권한이 유지 되지 않음\n"
3865 msgid "Invalid account name\n"
3866 msgstr "올바르지 않은 계정 이름\n"
3869 msgid "User already exists\n"
3870 msgstr "사용자는 이미 존재합니다\n"
3873 msgid "No such user\n"
3874 msgstr "어떤 사용자도 없습니다\n"
3877 msgid "Group already exists\n"
3878 msgstr "그룹은 이미 존재합니다\n"
3881 msgid "No such group\n"
3882 msgstr "어떤 그룹도 없습니다\n"
3885 msgid "User already in group\n"
3886 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다\n"
3889 msgid "User not in group\n"
3890 msgstr "사용자가 그룹에 없음\n"
3893 msgid "Can't delete last admin user\n"
3894 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음\n"
3897 msgid "Wrong password\n"
3901 msgid "Ill-formed password\n"
3902 msgstr "나쁜 형태의 암호\n"
3905 msgid "Password restriction\n"
3909 msgid "Logon failure\n"
3913 msgid "Account restriction\n"
3917 msgid "Invalid logon hours\n"
3918 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간\n"
3921 msgid "Invalid workstation\n"
3922 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션\n"
3925 msgid "Password expired\n"
3929 msgid "Account disabled\n"
3930 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다\n"
3933 msgid "No security ID mapped\n"
3934 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음\n"
3937 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3938 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨\n"
3941 msgid "LUIDs exhausted\n"
3942 msgstr "LUID가 고갈됨\n"
3945 msgid "Invalid sub authority\n"
3946 msgstr "올바르지 않은 하위 기관\n"
3949 msgid "Invalid ACL\n"
3950 msgstr "올바르지 않은 ACL\n"
3953 msgid "Invalid SID\n"
3954 msgstr "올바르지 않은 SID\n"
3957 msgid "Invalid security descriptor\n"
3958 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자\n"
3961 msgid "Bad inherited ACL\n"
3962 msgstr "나쁜 ACL을 상속\n"
3965 msgid "Server disabled\n"
3966 msgstr "서버가 가능하지 않음\n"
3969 msgid "Server not disabled\n"
3970 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음\n"
3973 msgid "Invalid ID authority\n"
3974 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한\n"
3977 msgid "Allotted space exceeded\n"
3978 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다\n"
3981 msgid "Invalid group attributes\n"
3982 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성\n"
3985 msgid "Bad impersonation level\n"
3989 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3990 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다\n"
3993 msgid "Bad validation class\n"
3994 msgstr "나쁜 검증 클래스\n"
3997 msgid "Bad token type\n"
4001 msgid "No security on object\n"
4002 msgstr "개체에 보안 없음\n"
4005 msgid "Can't access domain information\n"
4006 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음\n"
4009 msgid "Invalid server state\n"
4010 msgstr "올바르지 않은 서버 상태\n"
4013 msgid "Invalid domain state\n"
4014 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태\n"
4017 msgid "Invalid domain role\n"
4018 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙\n"
4021 msgid "No such domain\n"
4022 msgstr "어떤 도메인도 없습니다\n"
4025 msgid "Domain already exists\n"
4026 msgstr "도메인은 이미 존재합니다\n"
4029 msgid "Domain limit exceeded\n"
4030 msgstr "도메인 제한 도달\n"
4033 msgid "Internal database corruption\n"
4034 msgstr "내부 데이터베이스 손상\n"
4037 msgid "Internal error\n"
4041 msgid "Generic access types not mapped\n"
4042 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형\n"
4045 msgid "Bad descriptor format\n"
4046 msgstr "나쁜 설명자 형식\n"
4049 msgid "Not a logon process\n"
4050 msgstr "로그온 프로세스가 아님\n"
4053 msgid "Logon session ID exists\n"
4054 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함\n"
4057 msgid "Unknown authentication package\n"
4058 msgstr "알 수없는 인증 패키지\n"
4061 msgid "Bad logon session state\n"
4062 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태\n"
4065 msgid "Logon session ID collision\n"
4066 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌\n"
4069 msgid "Invalid logon type\n"
4070 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입\n"
4073 msgid "Cannot impersonate\n"
4077 msgid "Invalid transaction state\n"
4078 msgstr "올바르지 않은 처리 상태\n"
4081 msgid "Security DB commit failure\n"
4082 msgstr "보안 DB 약속 실패\n"
4085 msgid "Account is built-in\n"
4086 msgstr "이 계정은 내부용입니다\n"
4089 msgid "Group is built-in\n"
4090 msgstr "이 그룹은 내부용입니다\n"
4093 msgid "User is built-in\n"
4094 msgstr "이 사용자는 내부용입니다\n"
4097 msgid "Group is primary for user\n"
4098 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다\n"
4101 msgid "Token already in use\n"
4102 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다\n"
4105 msgid "No such local group\n"
4106 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음\n"
4109 msgid "User not in local group\n"
4110 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음\n"
4113 msgid "User already in local group\n"
4114 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함\n"
4117 msgid "Local group already exists\n"
4118 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함\n"
4120 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4121 msgid "Logon type not granted\n"
4122 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형\n"
4125 msgid "Too many secrets\n"
4129 msgid "Secret too long\n"
4133 msgid "Internal security DB error\n"
4134 msgstr "내부 보안 ID 오류\n"
4137 msgid "Too many context IDs\n"
4138 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음\n"
4141 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4142 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨\n"
4145 msgid "No such member\n"
4146 msgstr "어떤 회원도 없습니다\n"
4149 msgid "Invalid member\n"
4150 msgstr "올바르지 않은 회원\n"
4153 msgid "Too many SIDs\n"
4154 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
4157 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4158 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨\n"
4161 msgid "No inheritable components\n"
4162 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음\n"
4165 msgid "File or directory corrupt\n"
4166 msgstr "파일이나 디렉토리가 망가졌습니다\n"
4169 msgid "Disk is corrupt\n"
4170 msgstr "디스크가 망가졌습니다\n"
4173 msgid "No user session key\n"
4174 msgstr "사용자 세션 키가 없음\n"
4177 msgid "Licence quota exceeded\n"
4178 msgstr "라이센스의 할당량을 초과했습니다\n"
4181 msgid "Wrong target name\n"
4182 msgstr "잘못된 목표의 이름\n"
4185 msgid "Mutual authentication failed\n"
4189 msgid "Time skew between client and server\n"
4190 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡\n"
4193 msgid "Invalid window handle\n"
4194 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들\n"
4197 msgid "Invalid menu handle\n"
4198 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들\n"
4201 msgid "Invalid cursor handle\n"
4202 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들\n"
4205 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4206 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들\n"
4209 msgid "Invalid hook handle\n"
4210 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들\n"
4213 msgid "Invalid DWP handle\n"
4214 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들\n"
4217 msgid "Can't create top-level child window\n"
4218 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다\n"
4221 msgid "Can't find window class\n"
4222 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다\n"
4225 msgid "Window owned by another thread\n"
4226 msgstr "창은 다른 쓰레드가 가지고 있습니다\n"
4229 msgid "Hotkey already registered\n"
4230 msgstr "단축키는 이미 등록되었습니다\n"
4233 msgid "Class already exists\n"
4234 msgstr "클래스는 이미 존재합니다\n"
4237 msgid "Class does not exist\n"
4238 msgstr "클래스가 존재하지 않습니다\n"
4241 msgid "Class has open windows\n"
4242 msgstr "클래스는 연 상태의 창들을 가지고 있습니다\n"
4245 msgid "Invalid index\n"
4246 msgstr "올바르지 않은 인덱스\n"
4249 msgid "Invalid icon handle\n"
4250 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들\n"
4253 msgid "Private dialog index\n"
4254 msgstr "비공개 다이얼로그 색인\n"
4257 msgid "List box ID not found\n"
4258 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다\n"
4261 msgid "No wildcard characters\n"
4262 msgstr "와일드카드 문자가 없음\n"
4265 msgid "Clipboard not open\n"
4266 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다\n"
4269 msgid "Hotkey not registered\n"
4270 msgstr "단축키가 등록되지 않았습니다\n"
4273 msgid "Not a dialog window\n"
4274 msgstr "대화창이 아닙니다\n"
4277 msgid "Control ID not found\n"
4278 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음\n"
4281 msgid "Invalid combobox message\n"
4282 msgstr "올바르지 않은 콤보박스 메세지\n"
4285 msgid "Not a combobox window\n"
4286 msgstr "콤보박스 창이 아닙니다\n"
4289 msgid "Invalid edit height\n"
4290 msgstr "올바르지 않은 편집 높이\n"
4293 msgid "DC not found\n"
4294 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다 \n"
4297 msgid "Invalid hook filter\n"
4298 msgstr "올바르지 않은 hook 필터\n"
4301 msgid "Invalid filter procedure\n"
4302 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져\n"
4305 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4306 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요\n"
4309 msgid "Global-only hook procedure\n"
4310 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저\n"
4313 msgid "Journal hook already set\n"
4314 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음\n"
4317 msgid "Hook procedure not installed\n"
4318 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저\n"
4321 msgid "Invalid list box message\n"
4322 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메세지\n"
4325 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4326 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기\n"
4329 msgid "No tab stops on this list box\n"
4330 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음\n"
4333 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4334 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다\n"
4337 msgid "Child window menus not allowed\n"
4338 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다\n"
4341 msgid "Window has no system menu\n"
4342 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다\n"
4345 msgid "Invalid message box style\n"
4346 msgstr "올바르지 않은 메세지 박스 스타일\n"
4349 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4350 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수\n"
4353 msgid "Screen already locked\n"
4354 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다\n"
4357 msgid "Window handles have different parents\n"
4358 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다\n"
4361 msgid "Not a child window\n"
4362 msgstr "자식 창이 아닙니다\n"
4365 msgid "Invalid GW command\n"
4366 msgstr "올바르지 않은 GW 명령\n"
4369 msgid "Invalid thread ID\n"
4370 msgstr "올바르지 않은 쓰레드 ID\n"
4373 msgid "Not an MDI child window\n"
4374 msgstr "MDI 자식 창이 아님\n"
4377 msgid "Popup menu already active\n"
4378 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다\n"
4381 msgid "No scrollbars\n"
4382 msgstr "스크롤바가 없습니다\n"
4385 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4386 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위\n"
4389 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4390 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령 \n"
4393 msgid "No system resources\n"
4394 msgstr "시스템 리소스가 없습니다\n"
4397 msgid "No non-paged system resources\n"
4398 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음\n"
4401 msgid "No paged system resources\n"
4402 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음\n"
4405 msgid "No working set quota\n"
4406 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음\n"
4409 msgid "No page file quota\n"
4410 msgstr "페이지파일 할당량이 없음\n"
4413 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4417 msgid "Menu item not found\n"
4418 msgstr "메뉴 아이템을 찾을 수 없습니다\n"
4421 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4422 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들\n"
4425 msgid "Hook type not allowed\n"
4426 msgstr "허용되지 않은 훅 형식\n"
4429 msgid "Interactive window station required\n"
4430 msgstr "대화형 윈도우 스테이션이 요구됨\n"
4437 msgid "Invalid monitor handle\n"
4438 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들\n"
4441 msgid "Event log file corrupt\n"
4442 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다\n"
4445 msgid "Event log can't start\n"
4446 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다\n"
4449 msgid "Event log file full\n"
4450 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참\n"
4453 msgid "Event log file changed\n"
4454 msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨\n"
4457 msgid "Installer service failed.\n"
4458 msgstr "설치 서비스가 실패함\n"
4461 msgid "Installation aborted by user\n"
4462 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨\n"
4465 msgid "Installation failure\n"
4469 msgid "Installation suspended\n"
4470 msgstr "설치가 일시 중지됨\n"
4473 msgid "Unknown product\n"
4474 msgstr "알 수 없는 제품\n"
4477 msgid "Unknown feature\n"
4481 msgid "Unknown component\n"
4482 msgstr "알 수 없는 컴포넌트\n"
4485 msgid "Unknown property\n"
4486 msgstr "알 수 없는 속성\n"
4489 msgid "Invalid handle state\n"
4490 msgstr "잘못된 핸들 상태\n"
4493 msgid "Bad configuration\n"
4497 msgid "Index is missing\n"
4501 msgid "Installation source is missing\n"
4502 msgstr "설치 원본이 빠짐\n"
4505 msgid "Wrong installation package version\n"
4506 msgstr "잘못된 설치 패키지 버젼\n"
4509 msgid "Product uninstalled\n"
4513 msgid "Invalid query syntax\n"
4514 msgstr "잘못된 쿼리 구문\n"
4517 msgid "Invalid field\n"
4518 msgstr "올바르지 않은 필드\n"
4521 msgid "Device removed\n"
4525 msgid "Installation already running\n"
4526 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임\n"
4529 msgid "Installation package failed to open\n"
4530 msgstr "설치 패키지 열기 실패\n"
4533 msgid "Installation package is invalid\n"
4534 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음\n"
4537 msgid "Installer user interface failed\n"
4538 msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패\n"
4541 msgid "Failed to open installation log file\n"
4542 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패\n"
4545 msgid "Installation language not supported\n"
4546 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다\n"
4549 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4550 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨\n"
4553 msgid "Installation package rejected\n"
4554 msgstr "설치 패키지기 거부됨\n"
4557 msgid "Function could not be called\n"
4558 msgstr "함수를 호출 할 수 없음\n"
4561 msgid "Function failed\n"
4565 msgid "Invalid table\n"
4566 msgstr "올바르지 않은 테이블\n"
4569 msgid "Data type mismatch\n"
4570 msgstr "데이타 형식이 맞지 않습니다\n"
4572 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4573 msgid "Unsupported type\n"
4574 msgstr "지원하지 않는 형식\n"
4577 msgid "Creation failed\n"
4581 msgid "Temporary directory not writable\n"
4582 msgstr "임시 디렉토리에 기록할 수 없음\n"
4585 msgid "Installation platform not supported\n"
4586 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음\n"
4589 msgid "Installer not used\n"
4590 msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음\n"
4593 msgid "Failed to open the patch package\n"
4594 msgstr "패치 패키지 열기 실패\n"
4597 msgid "Invalid patch package\n"
4598 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지\n"
4601 msgid "Unsupported patch package\n"
4602 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지\n"
4605 msgid "Another version is installed\n"
4606 msgstr "다른 버젼이 설치되어 있음\n"
4609 msgid "Invalid command line\n"
4610 msgstr "올바르지 않은 명령 라인\n"
4613 msgid "Remote installation not allowed\n"
4614 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음\n"
4617 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4618 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임\n"
4621 msgid "Invalid string binding\n"
4622 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩\n"
4625 msgid "Wrong kind of binding\n"
4626 msgstr "잘못된 종류의 바인딩\n"
4629 msgid "Invalid binding\n"
4630 msgstr "올바르지 않은 바인딩\n"
4633 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4634 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음\n"
4637 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4638 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서\n"
4641 msgid "Invalid string UUID\n"
4642 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID\n"
4645 msgid "Invalid endpoint format\n"
4646 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷\n"
4649 msgid "Invalid network address\n"
4650 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소\n"
4653 msgid "No endpoint found\n"
4654 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음\n"
4657 msgid "Invalid timeout value\n"
4658 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값\n"
4661 msgid "Object UUID not found\n"
4662 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다\n"
4665 msgid "UUID already registered\n"
4666 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다\n"
4669 msgid "UUID type already registered\n"
4670 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다\n"
4673 msgid "Server already listening\n"
4674 msgstr "서버는 이미 응답중입니다\n"
4677 msgid "No protocol sequences registered\n"
4678 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다\n"
4681 msgid "RPC server not listening\n"
4682 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다\n"
4685 msgid "Unknown manager type\n"
4686 msgstr "알수 없는 매니저 형식\n"
4689 msgid "Unknown interface\n"
4690 msgstr "알수 없는 인터페이스\n"
4693 msgid "No bindings\n"
4694 msgstr "바인딩이 없습니다\n"
4697 msgid "No protocol sequences\n"
4698 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다\n"
4701 msgid "Can't create endpoint\n"
4702 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다\n"
4705 msgid "Out of resources\n"
4709 msgid "RPC server unavailable\n"
4710 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다\n"
4713 msgid "RPC server too busy\n"
4714 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다\n"
4717 msgid "Invalid network options\n"
4718 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션\n"
4721 msgid "No RPC call active\n"
4722 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다\n"
4725 msgid "RPC call failed\n"
4726 msgstr "RPC 호출 실패\n"
4729 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4730 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함\n"
4733 msgid "RPC protocol error\n"
4734 msgstr "RPC 프로토콜 오류\n"
4737 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4738 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법\n"
4741 msgid "Invalid tag\n"
4742 msgstr "올바르지 않은 태그\n"
4745 msgid "Invalid array bounds\n"
4746 msgstr "올바르지 않은 배치 영역\n"
4749 msgid "No entry name\n"
4750 msgstr "엔트리 이름이 없음\n"
4753 msgid "Invalid name syntax\n"
4754 msgstr "올바르지 않은 이름 문법\n"
4757 msgid "Unsupported name syntax\n"
4758 msgstr "지원하지 않는 이름 문법\n"
4761 msgid "No network address\n"
4762 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
4765 msgid "Duplicate endpoint\n"
4766 msgstr "중복된 끝나는 점\n"
4769 msgid "Unknown authentication type\n"
4770 msgstr "알수 없는 인증 형식\n"
4773 msgid "Maximum calls too low\n"
4774 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다\n"
4777 msgid "String too long\n"
4778 msgstr "문자열이 너무 깁니다\n"
4781 msgid "Protocol sequence not found\n"
4782 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다\n"
4785 msgid "Procedure number out of range\n"
4786 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다\n"
4789 msgid "Binding has no authentication data\n"
4790 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다\n"
4793 msgid "Unknown authentication service\n"
4794 msgstr "알수 없는 인증 서비스\n"
4797 msgid "Unknown authentication level\n"
4798 msgstr "알수 없는 인증 레벨\n"
4801 msgid "Invalid authentication identity\n"
4802 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서\n"
4805 msgid "Unknown authorisation service\n"
4806 msgstr "알 수 없는 허가 서비스\n"
4809 msgid "Invalid entry\n"
4810 msgstr "올바르지 않은 엔트리\n"
4813 msgid "Can't perform operation\n"
4814 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다\n"
4817 msgid "Endpoints not registered\n"
4818 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다\n"
4821 msgid "Nothing to export\n"
4822 msgstr "불러 올 것이 없습니다\n"
4825 msgid "Incomplete name\n"
4826 msgstr "완성되지 않은 이름\n"
4829 msgid "Invalid version option\n"
4830 msgstr "올바르지 않은 버젼 옵션\n"
4833 msgid "No more members\n"
4834 msgstr "더 이상 회원은 없습니다\n"
4837 msgid "Not all objects unexported\n"
4838 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다\n"
4841 msgid "Interface not found\n"
4842 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다\n"
4845 msgid "Entry already exists\n"
4846 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다\n"
4849 msgid "Entry not found\n"
4850 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다\n"
4853 msgid "Name service unavailable\n"
4854 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다\n"
4857 msgid "Invalid network address family\n"
4858 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족\n"
4861 msgid "Operation not supported\n"
4862 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다\n"
4865 msgid "No security context available\n"
4866 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음\n"
4869 msgid "RPCInternal error\n"
4870 msgstr "RPC 내부 오류\n"
4873 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4874 msgstr "RPC 0으로 나눔\n"
4877 msgid "Address error\n"
4881 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4882 msgstr "플로팅 0으로 나눔\n"
4885 msgid "Floating-point underflow\n"
4886 msgstr "플로팅 언더플로우\n"
4889 msgid "Floating-point overflow\n"
4890 msgstr "플로팅 오버플로우\n"
4893 msgid "No more entries\n"
4894 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다\n"
4897 msgid "Character translation table open failed\n"
4898 msgstr "문자변환테이블 열기 실패\n"
4901 msgid "Character translation table file too small\n"
4902 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다\n"
4905 msgid "Null context handle\n"
4909 msgid "Context handle damaged\n"
4910 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다\n"
4913 msgid "Binding handle mismatch\n"
4914 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다\n"
4917 msgid "Cannot get call handle\n"
4918 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다\n"
4921 msgid "Null reference pointer\n"
4922 msgstr "빈 레퍼런스 포인터\n"
4925 msgid "Enumeration value out of range\n"
4926 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남\n"
4929 msgid "Byte count too small\n"
4930 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다\n"
4933 msgid "Bad stub data\n"
4937 msgid "Invalid user buffer\n"
4938 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼\n"
4941 msgid "Unrecognised media\n"
4942 msgstr "이해할 수 없는 미디어\n"
4945 msgid "No trust secret\n"
4946 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다\n"
4949 msgid "No trust SAM account\n"
4950 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다\n"
4953 msgid "Trusted domain failure\n"
4954 msgstr "신뢰할수 있는 도메인 실패\n"
4957 msgid "Trusted relationship failure\n"
4958 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패\n"
4961 msgid "Trust logon failure\n"
4962 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패\n"
4965 msgid "RPC call already in progress\n"
4966 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다\n"
4969 msgid "NETLOGON is not started\n"
4970 msgstr "NETLOGON 는 시작되어 있지 않습니다 \n"
4973 msgid "Account expired\n"
4974 msgstr "계정이 만기되었습니다\n"
4977 msgid "Redirector has open handles\n"
4978 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다\n"
4981 msgid "Printer driver already installed\n"
4982 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다\n"
4985 msgid "Unknown port\n"
4986 msgstr "알 수 없는 포트\n"
4989 msgid "Unknown printer driver\n"
4990 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버\n"
4993 msgid "Unknown print processor\n"
4994 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서\n"
4997 msgid "Invalid separator file\n"
4998 msgstr "올바르지 않은 파일 분리자\n"
5001 msgid "Invalid priority\n"
5002 msgstr "올바르지 않은 우선순위\n"
5005 msgid "Invalid printer name\n"
5006 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름\n"
5009 msgid "Printer already exists\n"
5010 msgstr "프린터는 이미 존재합니다\n"
5013 msgid "Invalid printer command\n"
5014 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령\n"
5017 msgid "Invalid data type\n"
5018 msgstr "올바르지 않은 데이타 형식\n"
5021 msgid "Invalid environment\n"
5022 msgstr "올바르지 않은 환경변수\n"
5025 msgid "No more bindings\n"
5026 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음\n"
5029 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5030 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
5033 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5034 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온 할 수 없습니다\n"
5037 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5038 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
5041 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5042 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름\n"
5045 msgid "Server has open handles\n"
5046 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다\n"
5049 msgid "Resource data not found\n"
5050 msgstr "리소스 데이타를 찾을 수 없습니다\n"
5053 msgid "Resource type not found\n"
5054 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다\n"
5057 msgid "Resource name not found\n"
5058 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다\n"
5061 msgid "Resource language not found\n"
5062 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다\n"
5065 msgid "Not enough quota\n"
5066 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다\n"
5069 msgid "No interfaces\n"
5070 msgstr "인터페이스가 없음\n"
5073 msgid "RPC call cancelled\n"
5074 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다\n"
5077 msgid "Binding incomplete\n"
5078 msgstr "바인딩이 완료되지 않음\n"
5081 msgid "RPC comm failure\n"
5082 msgstr "RPC 일반 실패\n"
5085 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5086 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨\n"
5089 msgid "No principal name registered\n"
5090 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음\n"
5093 msgid "Not an RPC error\n"
5094 msgstr "RPC 오류가 아닙\n"
5097 msgid "UUID is local only\n"
5098 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다\n"
5101 msgid "Security package error\n"
5102 msgstr "보안 패키지 오류\n"
5105 msgid "Thread not cancelled\n"
5106 msgstr "쓰레드는 취소되지 않았습니다\n"
5109 msgid "Invalid handle operation\n"
5110 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업\n"
5113 msgid "Wrong serialising package version\n"
5114 msgstr "잘못된 연속 패키지 버젼\n"
5117 msgid "Wrong stub version\n"
5118 msgstr "잘못된 스텁 버전\n"
5121 msgid "Invalid pipe object\n"
5122 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체\n"
5125 msgid "Wrong pipe order\n"
5126 msgstr "잘못된 파이프 순서\n"
5129 msgid "Wrong pipe version\n"
5130 msgstr "잘못된 파이프 버젼\n"
5133 msgid "Group member not found\n"
5134 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다\n"
5137 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5138 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다\n"
5141 msgid "Invalid object\n"
5142 msgstr "올바르지 않은 객체\n"
5145 msgid "Invalid time\n"
5146 msgstr "올바르지 않은 시간\n"
5149 msgid "Invalid form name\n"
5150 msgstr "올바르지 않은 폼 이름\n"
5153 msgid "Invalid form size\n"
5154 msgstr "올바르지 않은 폼 크기\n"
5157 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5158 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다\n"
5161 msgid "Printer deleted\n"
5162 msgstr "프린터가 지워졌습니다\n"
5165 msgid "Invalid printer state\n"
5166 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태\n"
5169 msgid "User must change password\n"
5170 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다\n"
5173 msgid "Domain controller not found\n"
5174 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다\n"
5177 msgid "Account locked out\n"
5178 msgstr "계정이 잠겨 있음\n"
5181 msgid "Invalid pixel format\n"
5182 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식\n"
5185 msgid "Invalid driver\n"
5186 msgstr "올바르지 않은 드라이버\n"
5189 msgid "Invalid object resolver set\n"
5190 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트\n"
5193 msgid "Incomplete RPC send\n"
5194 msgstr "불완전 RPC를 보냄\n"
5197 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5198 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들\n"
5201 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5202 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다\n"
5205 msgid "RPC pipe closed\n"
5206 msgstr "RPC 파이프가 닫힘\n"
5209 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5210 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류\n"
5213 msgid "No data on RPC pipe\n"
5214 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이타도 없음\n"
5217 msgid "No site name available\n"
5218 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음\n"
5221 msgid "The file cannot be accessed\n"
5222 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다\n"
5225 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5226 msgstr "파일 이름을 확인 할 수 없음\n"
5229 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5230 msgstr "RPC 입력 유형 불일치\n"
5233 msgid "Not all objects could be exported\n"
5234 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다\n"
5237 msgid "The interface could not be exported\n"
5238 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다\n"
5241 msgid "The profile could not be added\n"
5242 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다\n"
5245 msgid "The profile element could not be added\n"
5246 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다\n"
5249 msgid "The profile element could not be removed\n"
5250 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다\n"
5253 msgid "The group element could not be added\n"
5254 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다\n"
5257 msgid "The group element could not be removed\n"
5258 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다\n"
5261 msgid "The username could not be found\n"
5262 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다\n"
5264 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5269 msgid "Local Monitor"
5273 msgid "'%s' is not a valid port name"
5274 msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다"
5277 msgid "Port %s already exists"
5278 msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다"
5281 msgid "This port has no options to configure"
5282 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
5285 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5286 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
5293 msgid "Entire Network"
5297 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5298 msgstr "HTML 렌더링은 현재 가능하지 않음."
5301 msgid "HTML Document"
5305 msgid "Downloading from %s..."
5306 msgstr "%s로부터 다운로드중..."
5314 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5315 "file path and try again."
5317 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
5320 msgid "path %s not found"
5321 msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
5324 msgid "insert disk %s"
5329 "Windows Installer %s\n"
5332 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5334 "Install a product:\n"
5335 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5336 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5337 "\t/a package [property]\n"
5338 "Repair an installation:\n"
5339 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5340 "Uninstall a product:\n"
5341 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5342 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5343 "Advertise a product:\n"
5344 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5346 "\t/p patch_package [property]\n"
5347 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5348 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5349 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5350 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5351 "Register MSI Service:\n"
5353 "Unregister MSI Service:\n"
5355 "Display this help:\n"
5359 "Windows Installer %s\n"
5362 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
5365 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5366 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5367 "\t/a package [property]\n"
5369 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5371 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5372 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5374 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5376 "\t/p patchpackage [property]\n"
5377 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5378 "위의 명령어를 위한 Log 와 UI 한정자 :\n"
5379 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5380 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5390 msgid "enter which folder contains %s"
5391 msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
5394 msgid "install source for feature missing"
5395 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
5398 msgid "network drive for feature missing"
5399 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
5402 msgid "feature from:"
5403 msgstr "부분(feature)에서:"
5406 msgid "choose which folder contains %s"
5407 msgstr "%s를 포함하는 폴더 선택"
5411 msgstr "WINE-MS-RLE"
5414 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5415 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
5419 "Wine MS-RLE video codec\n"
5420 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5422 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
5423 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5426 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5427 msgstr "전채 프레임(비압축)"
5434 msgid "Wine Video 1 video codec"
5435 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
5438 msgid "unknown object"
5538 msgid "column header"
5562 msgid "help balloon"
5582 msgid "outline item"
5590 msgid "property page"
5614 msgid "check button"
5618 msgid "radio button"
5630 msgid "progress bar"
5638 msgid "hot key field"
5662 msgid "drop down button"
5670 msgid "grid drop down button"
5671 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
5678 msgid "page tab list"
5686 msgid "split button"
5689 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5694 msgid "outline button"
5697 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5701 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5714 msgid "Insert a new %s object into your document"
5715 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
5719 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5720 "may activate it using the program which created it."
5722 "작성한 풀그림을 사용하여 활성화시킬수 있는 객체를 문서파일 내용으로 삽입하시"
5725 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5731 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5734 "이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌거로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니다."
5741 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5742 msgstr "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기."
5746 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5747 "activate it using %s."
5749 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
5754 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5755 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5757 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
5758 "습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
5762 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5763 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5766 "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기. 이 데이터는 원본 파일에 연결되어 "
5767 "있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
5771 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5772 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5775 "당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연"
5776 "결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
5780 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5781 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5782 "be reflected in your document."
5784 "당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
5785 "본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다t."
5788 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5789 msgstr "당신의 문서에 클립보드의 내용 삽입하기."
5792 msgid "Unknown Type"
5796 msgid "Unknown Source"
5800 msgid "the program which created it"
5804 msgctxt "unit: pixels"
5809 msgctxt "unit: bits"
5814 msgctxt "unit: millimeters"
5819 msgctxt "unit: dots/inch"
5824 msgctxt "unit: percent"
5829 msgctxt "unit: microseconds"
5834 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5835 msgstr "이 파일 '%s' 은 %s에서 필요로 합니다"
5837 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5842 msgid "Copy files from:"
5843 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
5846 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5847 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오."
5858 msgid "&Save Background As..."
5859 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
5862 msgid "Set As Back&ground"
5863 msgstr "배경으로 설정(&G)"
5866 msgid "&Copy Background"
5867 msgstr "배경으로 복사(&C)"
5870 msgid "Set as &Desktop Item"
5871 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
5873 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5877 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5878 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5883 msgid "Create Shor&tcut"
5884 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
5886 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5887 msgid "Add to &Favorites..."
5888 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
5891 msgid "&View Source"
5902 #: shdoclc.rc:58 shdocvw.rc:39 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5910 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5914 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5915 msgid "Open Link in &New Window"
5916 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
5918 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5919 msgid "Save Target &As..."
5920 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
5922 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5923 msgid "&Print Target"
5926 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5927 msgid "S&how Picture"
5930 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5931 msgid "&Save Picture As..."
5932 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
5935 msgid "&E-mail Picture..."
5936 msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
5939 msgid "Pr&int Picture..."
5940 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
5943 msgid "&Go to My Pictures"
5944 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
5946 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5947 msgid "Set as Back&ground"
5948 msgstr "배경으로 설정(&G)"
5950 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5951 msgid "Set as &Desktop Item..."
5952 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
5954 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5955 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5959 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5960 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:87 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5965 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
5966 msgid "Copy Shor&tcut"
5967 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
5969 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
5977 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
5981 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:90 user32.rc:60
5989 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:82
6010 msgid "&Cell Properties"
6014 msgid "&Table Properties"
6018 msgid "1DSite Select"
6021 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6033 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:84
6038 msgid "Open in &New Window"
6039 msgstr "새 창에 열기(&N)"
6046 msgid "Context Unknown"
6050 msgid "DYNSRC Image"
6054 msgid "&Save Video As..."
6055 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
6057 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6078 msgid "Resource Failures"
6082 msgid "Dump Tracking Info"
6102 msgid "Dump DisplayTree"
6106 msgid "Dump FormatCaches"
6110 msgid "Dump LayoutRects"
6114 msgid "Memory Monitor"
6118 msgid "Performance Meters"
6126 msgid "&Browse View"
6134 msgid "Vertical Scrollbar"
6137 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6166 msgid "Horizontal Scrollbar"
6190 msgid "Scroll Right"
6194 msgid "Wine Internet Explorer"
6195 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
6205 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6206 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6211 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6215 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6219 #: shdocvw.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6223 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6225 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
6228 msgid "Print &format..."
6229 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
6235 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6236 msgid "Print previe&w"
6237 msgstr "인쇄 미리보기(&W)..."
6239 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6243 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:56 oleview.rc:58
6244 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6253 msgid "&Standard bar"
6257 msgid "&Address bar"
6260 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6264 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6265 msgid "&Add to Favorites..."
6266 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
6268 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6269 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6270 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6275 msgid "&About Internet Explorer"
6276 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)..."
6283 #: shdocvw.rc:68 winhlp32.rc:66
6291 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6292 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6293 msgid "Lar&ge Icons"
6296 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6297 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6298 msgid "S&mall Icons"
6301 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6305 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6306 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6310 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6311 msgid "Arrange &Icons"
6331 msgid "&Auto Arrange"
6335 msgid "Line up Icons"
6339 msgid "Paste as Link"
6367 msgid "Create &Link"
6370 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6374 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6375 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6380 msgid "&About Control Panel"
6383 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6387 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6395 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6400 msgid "Size available"
6416 msgid "Original location"
6420 msgid "Date deleted"
6424 msgid "Control Panel"
6431 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6440 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6441 msgstr "당신은 윈도우즈 재부팅을 재현하겠습니까?"
6448 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6449 msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
6452 msgid "Start Menu\\Programs"
6453 msgstr "시작 메뉴\\프로그램"
6460 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6461 msgstr "시작 메뉴\\프로그램\\시작 프로그램"
6492 msgid "Application Data"
6493 msgstr "Application Data"
6500 msgid "Local Settings\\Application Data"
6501 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6504 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6505 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6512 msgid "Local Settings\\History"
6513 msgstr "Local Settings\\History"
6516 msgid "Program Files"
6517 msgstr "Program Files"
6524 msgid "Program Files\\Common Files"
6525 msgstr "Program Files\\Common Files"
6527 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6532 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6533 msgstr "시작메뉴\\프로그램\\관리 도구"
6548 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6549 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6552 msgid "Program Files (x86)"
6553 msgstr "Program Files (x86)"
6556 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6557 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6563 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
6568 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6569 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
6572 msgid "Music\\Playlists"
6573 msgstr "Music\\Playlists"
6575 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6579 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
6592 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6593 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6596 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6597 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6600 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6601 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6604 msgid "Music\\Sample Music"
6605 msgstr "Music\\Sample Music"
6608 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6609 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
6612 msgid "Music\\Sample Playlists"
6613 msgstr "Music\\Sample Playlists"
6616 msgid "Videos\\Sample Videos"
6617 msgstr "Videos\\Sample Videos"
6621 msgstr "Saved Games"
6636 msgid "AppData\\LocalLow"
6637 msgstr "AppData\\LocalLow"
6640 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6641 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
6644 msgid "Error during creation of a new folder"
6645 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
6648 msgid "Confirm file deletion"
6652 msgid "Confirm folder deletion"
6656 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6657 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
6660 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6661 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
6664 msgid "Confirm file overwrite"
6669 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6671 "Do you want to replace it?"
6673 "이 폴더는 이미 '%1' 파일을 가지고 있습니다.\n"
6678 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6679 msgstr "당신은 선택된 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
6683 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6684 msgstr "당신은 '%1' 과 그 안의 내용을 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6687 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6688 msgstr "당신은 '%1' 을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6691 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6692 msgstr "당신은 '%1' 들을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
6695 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6696 msgstr "이 아이템'%1'을 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신 지우겠습니까?"
6700 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6702 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6703 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6706 "이 폴더는 이미 '%1'이란 이름을 가진 폴더를 포함하고 있습니다.\n"
6708 "만약 당신이 같은 이름으로 대상 폴더를 지정한다면 선택된 폴더는 대체될 것입니"
6710 " 대체될 것입니다. 당신은 이 폴더를 이동시키거나 복사하겠습니까?"
6717 msgid "Wine Control Panel"
6721 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6722 msgstr "파일 실행 대화 상자를 보여줄수 없습니다(내부 오류)"
6725 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6726 msgstr "찾기 대화 상자를 보여 줄 수 없습니다(내부 오류)"
6729 msgid "Executable files (*.exe)"
6730 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
6733 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6734 msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 윈도우 프로그램이 없습니다."
6738 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6739 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6740 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6741 "any later version.\n"
6743 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6744 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6745 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6748 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6749 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6750 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6752 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6753 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6754 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6755 "any later version.\n"
6757 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6758 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6759 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6762 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6763 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6764 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6767 msgid "Wine License"
6790 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6794 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6798 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6802 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6806 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6811 msgid "&Close\tAlt-F4"
6812 msgstr "닫기(&C)\tAlt-F4"
6816 msgstr "WINE 정보(&A)"
6819 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6820 msgstr "닫기(&C)\tCtrl-F4"
6823 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6824 msgstr "다음(&T)\tCtrl-F6"
6826 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6831 msgid "&More Windows..."
6832 msgstr "더 많은 창들(&M)..."
6835 msgid "LAN Connection"
6839 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6840 msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다."
6843 msgid "The date on the certificate is invalid."
6844 msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다."
6847 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6848 msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다."
6852 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6853 msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
6856 msgid "The specified command was carried out."
6857 msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
6860 msgid "Undefined external error."
6861 msgstr "알수 없는 외부 오류."
6864 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6865 msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
6868 msgid "The driver was not enabled."
6869 msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
6873 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6876 "지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
6879 msgid "The specified device handle is invalid."
6880 msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
6883 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6884 msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다 !\n"
6888 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6889 "increase available memory, and then try again."
6891 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
6896 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6897 "which functions and messages the driver supports."
6899 "이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 "
6903 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6904 msgstr "이 오류 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
6907 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6908 msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
6911 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6912 msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
6916 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6917 "Capabilities function to determine the supported formats."
6919 "지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
6922 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6924 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6925 "device, or wait until the data is finished playing."
6927 "미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
6928 "나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
6932 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6933 "header, and then try again."
6935 "웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
6936 "십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
6940 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6941 "and then try again."
6943 " WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사"
6948 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6949 "header, and then try again."
6951 "MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
6952 "시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
6956 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6957 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6959 "MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
6960 "거나 없는 문제일 수도 있습니다."
6964 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6965 "transmitted, and then try again."
6967 "이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
6972 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6973 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6975 "MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
6976 "MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
6980 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6981 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6983 "현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM "
6984 "디렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
6987 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6988 msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
6991 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6992 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
6995 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6996 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
7000 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7001 "or contact the device manufacturer."
7003 "이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
7007 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7008 msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
7012 "Not enough memory available for this task.\n"
7013 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7016 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.\n"
7017 "하나나 더 많은 풀그림을 종료시켜서 가능한 메모리를 증가시키시오, 그리고 다시 "
7022 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7025 "이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
7030 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7031 msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 오류가 있습니다."
7034 msgid "No command was specified."
7035 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
7039 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7040 "size of the buffer."
7042 "출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
7046 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7048 msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
7051 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7052 msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
7056 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7057 "manufacturer about obtaining a new driver."
7059 "이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드"
7060 "라이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
7064 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7065 "manufacturer about obtaining a new driver."
7067 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
7071 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7072 msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
7075 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7076 msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
7080 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7082 "지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
7085 msgid "The device driver is not ready."
7086 msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
7089 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7090 msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
7094 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7097 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 접근 할 수 없"
7101 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7102 msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
7106 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7107 "separately to determine which devices caused the error."
7109 "하나나 더 많은 장치에서 오류 발생. 장치가 발생시키는 오류를 처리 할수 있도록 "
7110 "각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
7113 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7114 msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
7117 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7118 msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
7121 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7122 msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
7126 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7127 "still connected to the network."
7129 "지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
7134 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7135 "device name is spelled correctly."
7137 "지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
7142 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7144 msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
7148 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7151 "지정된 별명은 이미 프로그램에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하"
7155 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7156 msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
7160 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7161 "parameter with each 'open' command."
7163 "이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
7164 "를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
7168 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7169 "Please supply one."
7171 "지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
7176 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7177 "documentation for valid formats."
7179 "시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
7184 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7186 msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
7189 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7190 msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오"
7194 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7195 "may be corrupt, or not in the correct format."
7197 "이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
7201 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7202 msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
7205 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7206 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
7209 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7210 msgstr " '반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
7213 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7214 msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
7217 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7218 msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
7222 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7223 "sequence, and then try again."
7225 "명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
7230 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7231 "the device is closed, and then try again."
7233 "지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
7238 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7239 "characters, followed by a period and an extension."
7241 "이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
7246 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7247 msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
7251 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7252 "in Control Panel to install the device."
7254 "지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
7259 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7260 "restarting your computer."
7262 "지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
7267 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7268 "cannot change directories."
7270 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
7275 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7278 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
7282 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7283 msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
7286 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7287 msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
7291 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7292 msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
7296 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7297 "until a wave device is free, and then try again."
7299 "현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
7300 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
7304 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7305 "until the device is free, and then try again."
7307 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
7308 "유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
7312 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7313 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7315 "현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
7316 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
7320 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7321 "until the device is free, and then try again."
7323 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
7324 "게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
7327 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7328 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
7331 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7332 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
7336 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7337 "the Drivers option to install the wave device."
7339 "현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
7340 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
7344 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7346 msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
7350 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7351 "the Drivers option to install the wave device."
7353 "현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
7354 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
7358 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7360 msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
7364 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7365 "You can't use them together."
7367 "\"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
7372 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7375 "지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
7380 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7381 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7383 "지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
7384 "용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
7388 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7389 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7392 "MIDI 정차에 관련된 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어있지 않습니다. 제어판"
7393 "의 MIDI Mapper 옵션을 사용해서 설정을 고치십시오."
7396 msgid "An error occurred with the specified port."
7397 msgstr "지정된 포트에 오류가 발생했습니다."
7401 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7402 "these applications; then, try again."
7404 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
7408 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7409 msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
7413 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7414 "Control Panel to install a MIDI driver."
7416 "이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
7420 msgid "There is no display window."
7421 msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
7424 msgid "Could not create or use window."
7425 msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
7429 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7430 "check your disk or network connection."
7432 "지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
7437 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7438 "are still connected to the network."
7440 "지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
7444 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7445 msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 누르면 덮어쓰여질겁니다."
7448 msgid "Unable to create the output file."
7449 msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다."
7456 msgid "Operations Error"
7460 msgid "Protocol Error"
7464 msgid "Time Limit Exceeded"
7468 msgid "Size Limit Exceeded"
7472 msgid "Compare False"
7476 msgid "Compare True"
7480 msgid "Authentication Method Not Supported"
7481 msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
7484 msgid "Strong Authentication Required"
7485 msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
7488 msgid "Referral (v2)"
7496 msgid "Administration Limit Exceeded"
7497 msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
7500 msgid "Unavailable Critical Extension"
7501 msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
7504 msgid "Confidentiality Required"
7508 msgid "No Such Attribute"
7509 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
7512 msgid "Undefined Type"
7516 msgid "Inappropriate Matching"
7520 msgid "Constraint Violation"
7524 msgid "Attribute Or Value Exists"
7525 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
7528 msgid "Invalid Syntax"
7532 msgid "No Such Object"
7536 msgid "Alias Problem"
7540 msgid "Invalid DN Syntax"
7545 msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
7548 msgid "Alias Dereference Problem"
7549 msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
7552 msgid "Inappropriate Authentication"
7556 msgid "Invalid Credentials"
7560 msgid "Insufficient Rights"
7572 msgid "Unwilling To Perform"
7573 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
7576 msgid "Loop Detected"
7577 msgstr "루프가 발견되었습니다"
7580 msgid "Sort Control Missing"
7581 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
7584 msgid "Index range error"
7588 msgid "Naming Violation"
7592 msgid "Object Class Violation"
7596 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7597 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
7600 msgid "Not allowed on RDN"
7601 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
7604 msgid "Already Exists"
7608 msgid "No Object Class Mods"
7609 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
7612 msgid "Results Too Large"
7616 msgid "Affects Multiple DSAs"
7617 msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다."
7632 msgid "Encoding Error"
7636 msgid "Decoding Error"
7644 msgid "Auth Unknown"
7648 msgid "Filter Error"
7652 msgid "User Cancelled"
7656 msgid "Parameter Error"
7664 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7665 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
7668 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7669 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
7672 msgid "Specified control was not found in message"
7673 msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
7676 msgid "No result present in message"
7677 msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
7680 msgid "More results returned"
7681 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
7684 msgid "Loop while handling referrals"
7685 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
7688 msgid "Referral hop limit exceeded"
7689 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
7699 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7704 msgid "&Without Titlebar"
7705 msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
7715 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7716 msgid "&Always on Top"
7720 msgid "&About Clock"
7721 msgstr "시계 정보(&A)..."
7728 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7729 msgstr "ATTRIB는 도스 파일 속성을 보여주거나 고칩니다.\n"
7733 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7734 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7735 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7736 "called procedure.\n"
7738 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7739 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7741 "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서 다른 배치 파일 안의\n"
7742 "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은 그것을 호출한\n"
7743 "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
7745 "기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출"
7751 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7752 "default directory.\n"
7754 "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
7758 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7759 msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
7762 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7763 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
7766 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7767 msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
7770 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7771 msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
7774 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7775 msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
7778 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7779 msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
7782 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7783 msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
7787 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7789 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7790 "on the terminal device before they are executed.\n"
7792 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7793 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7794 "preceding it with an @ sign.\n"
7796 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n"
7798 "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍"
7801 "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
7802 "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
7805 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7806 msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
7810 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7812 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7814 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7815 "not exist in wine's cmd.\n"
7817 "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
7819 "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
7821 "wine의 cmd 안에서 존재하지 않는 배치 파일에 FOR를 사용할려면 두 개의 %가 필요"
7826 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7829 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7830 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7831 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7832 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7833 "label terminates the batch file execution.\n"
7835 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7837 "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
7839 "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
7840 "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
7841 "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
7842 "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
7845 "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
7849 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7850 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7852 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
7853 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
7857 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7859 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7860 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7861 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7863 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7864 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7866 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
7868 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
7869 "IF [NOT] string1==string2 명령\n"
7870 "IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
7872 "명령의 첫번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
7873 "둘려놓아야 합니다. 대소문자는 구분하지 않습니다.\n"
7877 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7879 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7880 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7881 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7883 "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
7885 "Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
7886 "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
7887 "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
7890 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7892 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
7895 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7896 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
7900 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7902 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7904 "below the item are moved as well.\n"
7906 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7908 "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
7910 "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
7912 "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
7917 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7919 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7920 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7921 "PATH command with the new value.\n"
7923 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7924 "variable, for example:\n"
7925 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7927 "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
7929 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
7930 "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
7933 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
7935 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7939 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7940 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7941 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7942 "before it scrolls off the screen.\n"
7944 "PAUSE는 'Press Return key to continue' 메세지를 화면에 보여주고\n"
7945 "사용자가 리턴 키를 누를 때까지 기다림. 이것은 주로 배치파일에서 스크린을\n"
7946 "넘치게 하는 이전 명령의 결과를 읽도록 한다\n"
7950 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7952 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7953 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7955 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7957 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7958 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7959 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7960 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7962 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7963 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7964 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7965 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7967 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7968 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7970 "PROMPT 명령라인 프롬프트 설정.\n"
7972 "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
7973 "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
7975 "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
7977 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 (|)\n"
7978 "$d C현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
7979 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
7980 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
7982 "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
7983 "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
7985 "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
7987 "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
7988 "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다\n"
7992 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
7993 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
7995 "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
7996 ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다\n"
7999 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8001 "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
8005 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8006 msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈\n"
8009 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8011 "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
8014 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8015 msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
8019 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8021 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8023 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8025 "SET <variable>=<value>\n"
8027 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8028 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8029 "have embedded spaces.\n"
8031 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8032 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8033 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8034 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8036 "SET cmd 환경 변수 보여주거나 바꾸기.\n"
8038 "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줌.\n"
8040 "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
8044 "<변수> 과 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
8045 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
8047 "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
8048 "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
8049 "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경이 영향을 미치는거 것은\n"
8050 "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
8054 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8055 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8056 "if called from the command line.\n"
8058 "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
8059 "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
8063 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8064 msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
8067 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8068 msgstr "cmd창의 창 제목 설정, 문법 TITLE [문자열]\n"
8072 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8073 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8075 "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
8076 "어디나). 아무 오류가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
8080 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8082 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8083 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8084 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8086 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8088 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
8091 "VERIFY ON\t플래그 설정\n"
8092 "VERIFY OFF\t플래그 제거\n"
8093 "VERIFY\t\tON 이나 OF 같이 적절하게 보여줌.\n"
8095 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
8098 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8099 msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌\n"
8102 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8103 msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
8107 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8108 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8110 "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
8111 "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
8115 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8117 msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꾼다.\n"
8120 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8122 "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
8126 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8127 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8128 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8130 "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서 \n"
8131 "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
8132 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다..\n"
8136 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8137 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8139 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
8144 "CMD built-in commands are:\n"
8145 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8146 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8147 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8148 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8149 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8150 "COPY\t\tCopy file\n"
8151 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8152 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8153 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8154 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8155 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8156 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8157 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8158 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8159 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8160 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8161 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8162 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8163 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8164 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8165 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8166 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8167 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8168 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8169 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8170 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8171 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8172 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8174 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8177 "ATTRIB\t\t도스 파일 속 보여주거나 바꾸기\n"
8178 "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
8179 "CD (CHDIR)\t현제 기본 디렉토리 바꾸기\n"
8180 "CHOICE\t\t목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
8181 "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게\n"
8183 "CTTY\t\t입출력 장치 바꾸기\n"
8184 "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
8185 "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
8186 "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
8187 "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
8188 "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
8189 "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
8190 "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
8191 "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
8192 "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
8193 "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
8194 "PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
8195 "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리롤 바꾸기\n"
8196 "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
8197 "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
8198 "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
8199 "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
8200 "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
8201 "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
8202 "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
8203 "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
8206 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줌\n"
8209 msgid "Are you sure"
8212 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8217 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8223 msgid "File association missing for extension %s\n"
8224 msgstr "이 파일확장자 %s에 연결된 풀그림이 없습니다.\n"
8227 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8228 msgstr "이 파일 형식 '%s'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다.'\n"
8231 msgid "Overwrite %s"
8239 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8240 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
8244 "Not Yet Implemented\n"
8251 msgid "Argument missing\n"
8255 msgid "Syntax error\n"
8259 msgid "%s: File Not Found\n"
8260 msgstr "%s :파일을 찾을 수 없습니다\n"
8263 msgid "No help available for %s\n"
8264 msgstr "%s를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
8267 msgid "Target to GOTO not found\n"
8268 msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
8271 msgid "Current Date is %s\n"
8272 msgstr "현재 날짜는 %s\n"
8275 msgid "Current Time is %s\n"
8276 msgstr "현재 시간은 %s\n"
8279 msgid "Enter new date: "
8283 msgid "Enter new time: "
8287 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8288 msgstr "환경 변수 %s 는 정의되지 않았습니다\n"
8290 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8291 msgid "Failed to open '%s'\n"
8292 msgstr "'%s' 열기 실패\n"
8295 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8296 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
8298 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8308 msgid "Echo is %s\n"
8309 msgstr "에코(Echo)는 %s\n"
8312 msgid "Verify is %s\n"
8313 msgstr "검증(Verify)은 %s\n"
8316 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8317 msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다.\n"
8320 msgid "Parameter error\n"
8325 "Volume in drive %c is %s\n"
8326 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8330 " 볼륨 시리얼 번호는 %04x-%04x\n"
8334 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8335 msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
8338 msgid "PATH not found\n"
8339 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
8342 msgid "Press Return key to continue: "
8343 msgstr "리턴 키를 누르면 계속: "
8346 msgid "Wine Command Prompt"
8347 msgstr "Wine 명령 입력대기"
8362 msgid "The input line is too long.\n"
8363 msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
8366 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8367 msgstr "다이렉트엑스 진단 도구"
8370 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8371 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일이름 | /x 파일이름]"
8374 msgid "Wine Explorer"
8383 msgid "Usage: hostname\n"
8384 msgstr "사용법:hostname\n"
8387 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8388 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
8392 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8395 "오류: hostname유틸리티를 사용해서 시스템 호스트이름을 설정할 수 없습니다.\n"
8398 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8399 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8402 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8403 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
8406 msgid "%s adapter %s\n"
8407 msgstr "%s 어댑터 %s\n"
8414 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8415 msgstr "연결에 지정된 DNS 접미사"
8430 msgid "Peer-to-peer"
8442 msgid "IP routing enabled"
8446 msgid "Physical address"
8450 msgid "DHCP enabled"
8454 msgid "Default gateway"
8459 "The syntax of this command is:\n"
8461 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8465 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8468 msgid "Specify service name to start.\n"
8469 msgstr "지정된 서비스 시작.\n"
8472 msgid "Specify service name to stop.\n"
8473 msgstr "지정된 서비스 정지.\n"
8476 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8477 msgstr "종속된 서비스 정지중: %s\n"
8480 msgid "Could not stop service %s\n"
8481 msgstr "%s 서비스를 정지할 수 없습니다\n"
8484 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8485 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
8488 msgid "Could not get handle to service.\n"
8489 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
8492 msgid "The %s service is starting.\n"
8493 msgstr "%s 서비스는 시작중.\n"
8496 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8497 msgstr "%s 서비스 시작 성공.\n"
8500 msgid "The %s service failed to start.\n"
8501 msgstr "%s 서비스 시작 실패.\n"
8504 msgid "The %s service is stopping.\n"
8505 msgstr "%s 서비스 정지.\n"
8508 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8509 msgstr "%s 서비스 정지 성공.\n"
8512 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8513 msgstr "%s 서비스 정지 실패.\n"
8517 "The syntax of this command is:\n"
8519 "NET HELP command\n"
8521 "NET command /HELP\n"
8523 " Commands available are:\n"
8524 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8533 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8536 msgid "There are no entries in the list.\n"
8537 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
8542 "Status Local Remote\n"
8543 "---------------------------------------------------------------\n"
8547 "---------------------------------------------------------------\n"
8550 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8551 msgstr "%s %S %S 열린 리소스: %lu\n"
8554 msgid "&New\tCtrl+N"
8555 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
8557 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8558 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8559 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
8561 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8562 msgid "&Save\tCtrl+S"
8563 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
8565 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8566 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8567 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
8569 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8570 msgid "Page Se&tup..."
8571 msgstr "페이지 설정(&T)..."
8574 msgid "P&rinter Setup..."
8575 msgstr "프린터 설정(&R)..."
8577 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8581 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8582 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8583 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
8585 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8586 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8587 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
8589 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8590 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8591 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
8593 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8594 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8595 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
8597 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8599 msgid "&Delete\tDel"
8600 msgstr "지우기(&D)\tDel"
8603 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8604 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
8607 msgid "&Time/Date\tF5"
8608 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
8611 msgid "&Wrap long lines"
8612 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
8615 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8616 msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
8619 msgid "&Search next\tF3"
8620 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
8622 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8623 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8624 msgstr " 바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
8626 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8627 msgid "&Contents\tF1"
8631 msgid "&About Notepad"
8632 msgstr "노트패드 정보(&A)"
8646 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8650 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8654 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8663 msgid "Text files (*.txt)"
8664 msgstr "텍스트 문서 (*.txt)"
8668 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8669 "Please use a different editor."
8671 "%s 파일이 너무 커서 메모장으로는 열 수 없습니다.\n"
8676 "You didn't enter any text.\n"
8677 "Please type something and try again"
8684 "File '%s' does not exist.\n"
8686 "Do you want to create a new file?"
8694 "File '%s' has been modified.\n"
8696 "Would you like to save the changes?"
8698 "%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
8703 msgid "'%s' could not be found."
8704 msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
8708 "Not enough memory to complete this task.\n"
8709 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8711 "이 작업을 완료하는 데 필요한 메모리가 부족합니다.\n"
8712 "사용 가능한 메모리의 양을 확보하기 위해 하나 이상의 응용 프로그램을 닫아 주십"
8716 msgid "Unicode (UTF-16)"
8717 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
8720 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8721 msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
8724 msgid "Unicode (UTF-8)"
8725 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
8730 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8731 "you save this file in the %s encoding.\n"
8732 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8733 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8737 "유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %s 인코딩으로\n"
8738 "파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
8739 "이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
8740 "옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
8744 msgid "&Bind to file..."
8745 msgstr "파일에 연결(&B)..."
8748 msgid "&View TypeLib..."
8749 msgstr "타입 라이브러리 보기(&V)..."
8752 msgid "&System Configuration"
8756 msgid "&Run the Registry Editor"
8757 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
8764 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8765 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
8768 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8769 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8772 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8773 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8776 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8777 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8780 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8781 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8784 msgid "View &Type information"
8785 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
8788 msgid "Create &Instance"
8789 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
8792 msgid "Create Instance &On..."
8793 msgstr "인스턴트 온 만들기..."
8796 msgid "&Release Instance"
8797 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
8800 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8801 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
8804 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8805 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
8808 msgid "&Expert mode"
8812 msgid "&Hidden component categories"
8813 msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)"
8815 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8819 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8823 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8824 msgid "&Refresh\tF5"
8825 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
8828 msgid "&About OleView"
8829 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
8833 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
8836 msgid "&Group by type kind"
8837 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
8839 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8844 msgid "ITypeLib viewer"
8845 msgstr "ITypeLib 뷰어"
8848 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8849 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
8856 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8857 msgstr "TypeLib 파일 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8860 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8861 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
8864 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8865 msgstr "타입 라이브러리 파일을 열고 내용 보기"
8868 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8869 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
8872 msgid "Run the Wine registry editor"
8873 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
8876 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8877 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
8880 msgid "Create an instance of the selected object"
8881 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
8884 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8885 msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
8888 msgid "Release the currently selected object instance"
8889 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
8892 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8893 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
8896 msgid "Display the viewer for the selected item"
8897 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
8900 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8901 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
8905 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8906 msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)"
8909 msgid "Show or hide the toolbar"
8913 msgid "Show or hide the status bar"
8917 msgid "Refresh all lists"
8918 msgstr "모든 목록 새로 고침"
8921 msgid "Display program information, version number and copyright"
8922 msgstr "프로그램 정보, 버젼, 저작권 보여주기"
8925 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8926 msgstr "CoGetClassObject이 호출될 때 Use CLSCTX_INPROC_SERVER 사용"
8929 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8930 msgstr "CoGetClassObject이 호출될 때 Use CLSCTX_INPROC_HANDLER 사용"
8933 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8934 msgstr "CoGetClassObject이 호출될 때 CLSCTX_LOCAL_SERVER 사용"
8937 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8938 msgstr "CoGetClassObject이 호출될 때 CLSCTX_REMOTE_SERVER 사용"
8941 msgid "ObjectClasses"
8942 msgstr "ObjectClasses"
8945 msgid "Grouped by Component Category"
8949 msgid "OLE 1.0 Objects"
8953 msgid "COM Library Objects"
8954 msgstr "COM 라이브러리 객체"
8961 msgid "Application IDs"
8965 msgid "Type Libraries"
8981 msgid "Implementation"
8982 msgstr "Implementation"
8989 msgid "CoGetClassObject failed."
8990 msgstr "CoGetClassObject 실패."
8993 msgid "Unknown error"
9001 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9002 msgstr "LoadTypeLib( %s ) 실패 ($%x)"
9005 msgid "Inherited Interfaces"
9009 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9010 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
9013 msgid "Close window"
9017 msgid "Group typeinfos by kind"
9018 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
9022 msgstr "새 작업(&N)..."
9025 msgid "O&pen\tEnter"
9026 msgstr "열기(&P)\tEnter"
9028 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9029 msgid "&Move...\tF7"
9030 msgstr "이동(&M)...\tF7"
9032 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9033 msgid "&Copy...\tF8"
9034 msgstr "복사(&C)...\tF8"
9037 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9038 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
9045 msgid "E&xit Windows"
9048 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9053 msgid "&Arrange automatically"
9057 msgid "&Minimize on run"
9058 msgstr "실행시 최소화(&M)"
9060 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9061 msgid "&Save settings on exit"
9062 msgstr "나갈때 설정 저장(&S)"
9064 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9069 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9070 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
9073 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9074 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
9077 msgid "&Arrange Icons"
9081 msgid "&About Program Manager"
9082 msgstr "프로그램 관리자 정보(&A)"
9085 msgid "Program Manager"
9093 msgid "Delete group `%s'?"
9094 msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까 ?"
9097 msgid "Delete program `%s'?"
9098 msgstr "풀그림 `%s'을 지우겠습니까 ?"
9100 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9101 msgid "Not implemented"
9105 msgid "Error reading `%s'."
9106 msgstr "`%s' 읽기 오류."
9109 msgid "Error writing `%s'."
9110 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
9114 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9115 "Should it be tried further on?"
9117 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
9121 msgid "Help not available."
9122 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
9125 msgid "Unknown feature in %s"
9126 msgstr "%s의 알수 없는 특징"
9129 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9130 msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
9133 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9135 "`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
9142 msgid "Libraries (*.dll)"
9143 msgstr "라이브러리 파일(*.dll)"
9150 msgid "Icons (*.ico)"
9151 msgstr "아이콘 (*.ico)"
9155 "The syntax of this command is:\n"
9157 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9162 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9167 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9169 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
9172 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9173 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
9176 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9177 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
9180 msgid "The operation completed successfully\n"
9181 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
9184 msgid "Error: Invalid key name\n"
9185 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
9188 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9189 msgstr "오류:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
9192 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9193 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
9197 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9198 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
9205 msgid "&Import Registry File..."
9206 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
9209 msgid "&Export Registry File..."
9210 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
9212 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9216 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9220 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9221 msgid "&String Value"
9224 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9225 msgid "&Binary Value"
9228 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9229 msgid "&DWORD Value"
9230 msgstr "DWORD 값(&D)"
9232 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9233 msgid "&Multi String Value"
9234 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
9236 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9237 msgid "&Expandable String Value"
9238 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
9240 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9242 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
9244 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9245 msgid "&Copy Key Name"
9246 msgstr "키 이름 복사(&C)"
9248 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9249 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9250 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
9253 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9254 msgstr "다음 찾기(&x)\tF3"
9260 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9265 msgid "&Remove Favorite..."
9266 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
9269 msgid "&About Registry Editor"
9270 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
9273 msgid "Modify Binary Data..."
9278 msgstr "내보내기(&E)..."
9281 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9282 msgstr "모든 레지스트리 작업 명령 포함"
9285 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9286 msgstr "키의 값 편집 명령 포함"
9289 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9290 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의하는 명령 포함"
9293 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9294 msgstr "자주 사용하는 키 접근하는 명령 포함"
9298 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9299 msgstr "레지스트리 편집기 정보와 도움말 보여주는 명령 포함"
9302 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9303 msgstr "새 키나 값 만드는 명령 포함"
9310 msgid "Registry Editor"
9314 msgid "Import Registry File"
9315 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
9318 msgid "Export Registry File"
9319 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
9322 msgid "Registry files (*.reg)"
9323 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
9326 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9327 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
9334 msgid "(value not set)"
9335 msgstr "(값이 정해지지 않음)"
9338 msgid "(cannot display value)"
9339 msgstr "(값을 보여 줄수 없음)"
9342 msgid "(unknown %d)"
9343 msgstr "(알 수 없는 %d)"
9346 msgid "Quits the registry editor"
9347 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
9350 msgid "Adds keys to the favorites list"
9351 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 더하기"
9354 msgid "Removes keys from the favorites list"
9355 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 지우기"
9358 msgid "Shows or hides the status bar"
9359 msgstr "상태바 보여주거나 숨기기"
9362 msgid "Change position of split between two panes"
9363 msgstr "두 틀을 나누는 위치 바꾸기"
9366 msgid "Refreshes the window"
9370 msgid "Deletes the selection"
9374 msgid "Renames the selection"
9378 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9379 msgstr "선택된 키의 이름을 클립보드에 복사"
9382 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9383 msgstr "키,값이나 데이타에서 텍스트 문자열 찾기"
9386 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9387 msgstr "이전 찾기에서 지정된 문자열로 다시 찾기"
9390 msgid "Modifies the value's data"
9394 msgid "Adds a new key"
9398 msgid "Adds a new string value"
9399 msgstr "새 문자열 값 더하기"
9402 msgid "Adds a new binary value"
9403 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
9406 msgid "Adds a new double word value"
9407 msgstr "새 더블 워드 값 더하기"
9410 msgid "Imports a text file into the registry"
9411 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리에 끼워넣기"
9414 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9415 msgstr "레지스트리의 전부나 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
9418 msgid "Prints all or part of the registry"
9419 msgstr "레지스트리 전부나 부분 인쇄하기"
9422 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9423 msgstr "풀그림 정보,버젼, 저작권 보여주기"
9426 msgid "Can't query value '%s'"
9427 msgstr "값 '%s'를 질의할 수 없습니다"
9430 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9431 msgstr "이 타입 (%u)의 키를 고칠 수 없습니다"
9434 msgid "Value is too big (%u)"
9435 msgstr "값이 너무 큽니다 (%u)"
9438 msgid "Confirm Value Delete"
9442 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9443 msgstr "당신은 이 값 '%s'을 정말로 지우겠습니까?"
9446 msgid "Search string '%s' not found"
9447 msgstr "'%s'을 찾을 수 없습니다"
9450 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9451 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
9458 msgid "New Value #%d"
9462 msgid "Can't query key '%s'"
9463 msgstr "키 '%s'를 질의할 수 없습니다"
9466 msgid "Adds a new multi string value"
9467 msgstr "새 다중 문자열 값 더하기"
9470 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9471 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보내기"
9475 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9476 "with that suffix.\n"
9478 "start [options] program_filename [...]\n"
9479 "start [options] document_filename\n"
9482 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9483 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9484 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9485 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9487 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9488 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9489 "/L Show end-user license.\n"
9491 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9492 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9493 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9494 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9496 "풀그림을 실행시키거나 보통 파일에 첨가해서 사용되는 풀그림으로 문서 열기\n"
9498 "start [옵션] 풀그림이나 파일 이름 [...]\n"
9499 "start [옵션] 문서 파일 이름\n"
9502 "/M[inimized] 풀그림 최소화 상태로 실행.\n"
9503 "/MAX[imized] 풀그림 최대화 상태로 실행.\n"
9504 "/R[estored] 풀그림을 보통상태로 시작시키기 (최소화도 아니고 최대화도 아"
9506 "/W[ait] 시작된 풀그림이 끝날 때까지 기다림, 끝날 때 종료코드를 남김.\n"
9507 "/Unix 윈도우 익스플로어같이 유닉스 파일이름을 사용해서 시작.\n"
9508 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서 열기.\n"
9511 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9512 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9513 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9514 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9518 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9519 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9520 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9521 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9522 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9524 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9525 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9526 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9527 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9529 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9530 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9531 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9533 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9535 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9536 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9537 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9538 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9539 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9541 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9542 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9543 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9544 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9546 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9547 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9548 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9550 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9554 "Application could not be started, or no application associated with the "
9556 "ShellExecuteEx failed"
9558 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
9562 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9563 msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
9566 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9567 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
9570 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9571 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
9574 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9575 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
9578 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9579 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
9582 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9583 msgstr "오류: 롭션 %s 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
9586 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9587 msgstr "오류: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
9590 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9591 msgstr "PID %u 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
9595 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9596 msgstr "PID %u 의 프로세스 \"%s\"의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
9599 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9600 msgstr "PID %u 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
9603 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9604 msgstr "PID %u 의 프로세스 \"%s\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
9607 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9608 msgstr "오류: 프로세스 \"%s\"를 찾을 수 없습니다.\n"
9611 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9612 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 업습니다.\n"
9615 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9616 msgstr "오류: \"%s\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
9619 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9620 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
9622 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9623 msgid "&New Task (Run...)"
9624 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
9627 msgid "E&xit Task Manager"
9628 msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
9631 msgid "&Minimize On Use"
9632 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
9635 msgid "&Hide When Minimized"
9636 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
9638 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9639 msgid "&Show 16-bit tasks"
9640 msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
9643 msgid "&Refresh Now"
9644 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
9647 msgid "&Update Speed"
9648 msgstr "속도 업데이트(&U)"
9650 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9654 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9658 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9666 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9667 msgid "&Select Columns..."
9668 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
9670 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9671 msgid "&CPU History"
9674 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9675 msgid "&One Graph, All CPUs"
9676 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
9678 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9679 msgid "One Graph &Per CPU"
9680 msgstr "각각의 CPU마마다 하나의 그래프 보여주기(&P)"
9682 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9683 msgid "&Show Kernel Times"
9684 msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
9686 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9687 msgid "Tile &Horizontally"
9688 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
9690 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9691 msgid "Tile &Vertically"
9692 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
9694 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9698 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9702 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9703 msgid "&Bring To Front"
9704 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
9707 msgid "&About Task Manager"
9708 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
9710 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9723 msgid "&Go To Process"
9724 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
9727 msgid "&End Process"
9731 msgid "End Process &Tree"
9732 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
9734 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9739 msgid "Set &Priority"
9740 msgstr "우선순위 설정(&P)"
9747 msgid "&AboveNormal"
9751 msgid "&BelowNormal"
9752 msgstr "보통보다 아래(&B)"
9755 msgid "Set &Affinity..."
9756 msgstr "친화도 설정(&A)..."
9759 msgid "Edit Debug &Channels..."
9760 msgstr "디버그 채널 편집(&C)..."
9762 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9763 msgid "Task Manager"
9767 msgid "Create New Task"
9771 msgid "Runs a new program"
9775 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9776 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
9779 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9780 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
9783 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9784 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
9787 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9788 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
9791 msgid "Displays tasks by using large icons"
9792 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
9795 msgid "Displays tasks by using small icons"
9796 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
9799 msgid "Displays information about each task"
9800 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
9803 msgid "Updates the display twice per second"
9804 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
9807 msgid "Updates the display every two seconds"
9808 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
9811 msgid "Updates the display every four seconds"
9812 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
9815 msgid "Does not automatically update"
9816 msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
9819 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9820 msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
9823 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9824 msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
9827 msgid "Minimizes the windows"
9831 msgid "Maximizes the windows"
9835 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9836 msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
9839 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9840 msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
9843 msgid "Displays Task Manager help topics"
9844 msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
9847 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9848 msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
9851 msgid "Exits the Task Manager application"
9852 msgstr "작엄 관리자 풀그림 나가기"
9855 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9856 msgstr " ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
9859 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9860 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
9863 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9864 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
9867 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9868 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
9871 msgid "Each CPU has its own history graph"
9872 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
9875 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9876 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
9879 msgid "Tells the selected tasks to close"
9880 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
9883 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9884 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
9887 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9888 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
9891 msgid "Removes the process from the system"
9892 msgstr "시스템에서 작업 제거"
9895 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9896 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
9899 msgid "Attaches the debugger to this process"
9900 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
9903 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9904 msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
9907 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9908 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
9911 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9912 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
9915 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9916 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
9919 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9920 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
9923 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9924 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
9927 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9928 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
9931 msgid "Controls Debug Channels"
9943 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9944 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
9947 msgid "Processes: %d"
9951 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
9952 msgstr "메모리 사용량: %dK / %dK"
9979 msgid "Peak Mem Usage"
9987 msgid "USER Objects"
9995 msgid "I/O Read Bytes"
10035 msgid "GDI Objects"
10043 msgid "I/O Write Bytes"
10051 msgid "I/O Other Bytes"
10052 msgstr "I/O 기타 바이트"
10055 msgid "Task Manager Warning"
10060 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10061 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10062 "sure you want to change the priority class?"
10064 "경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
10065 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
10066 "우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
10069 msgid "Unable to Change Priority"
10070 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
10074 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10075 "results including loss of data and system instability. The\n"
10076 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10077 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10078 "terminate the process?"
10080 "경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
10081 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
10082 "있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
10083 "주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
10087 msgid "Unable to Terminate Process"
10088 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
10092 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10093 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10095 "경고: 프로세스를 디버그 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
10099 msgid "Unable to Debug Process"
10100 msgstr "프로세스를 디버그 할 수 없습니다"
10103 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10104 msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
10107 msgid "Invalid Option"
10108 msgstr "올바르지 않은 옵션"
10111 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10112 msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
10115 msgid "System Idle Process"
10119 msgid "Not Responding"
10131 msgid "Debug Channels"
10150 #: uninstaller.rc:26
10151 msgid "Wine Application Uninstaller"
10152 msgstr "Wine 어플리케이션 제거하기"
10154 #: uninstaller.rc:27
10156 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10158 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10160 "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
10161 "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까 ?"
10168 msgid "&Scale to Window"
10169 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
10188 msgid "Regular Metafile Viewer"
10189 msgstr "정규 메타파일 보기"
10192 msgid "Configure..."
10204 msgid "Select the unix target directory, please."
10205 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
10208 msgid "Show &Advanced"
10209 msgstr "추가옵션 보이기(&A)"
10212 msgid "Hide &Advanced"
10213 msgstr "추가옵션 숨기기(&A)"
10224 msgid "Desktop Integration"
10236 msgid "Wine configuration"
10240 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10241 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
10244 msgid "Select a theme file"
10256 msgid "Wine configuration for %s"
10257 msgstr "%s를 위한 Wine 설정"
10261 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10263 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10264 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10266 "You must click Apply for the selection to take effect."
10268 "현재 레지스트리에 오디오 드라이버가 지정되어 있지 않습니다.\n"
10270 "추천 드라이버가 선택되었습니다.\n"
10271 "이 드라이버를 사용하거나 가능한 다른 드라이버를 선택할 수 있습니다.\n"
10273 "선택 사항이 효과를 나타내기 위해서는 적용 버튼을 눌러야 합니다."
10277 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10278 "Are you sure you want to do this?"
10280 "이 라이브러리의 로드 순서를 바꾸는 것을 추천하지 않습니다..\n"
10284 msgid "Warning: system library"
10285 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
10296 msgid "native, builtin"
10300 msgid "builtin, native"
10308 msgid "Default Settings"
10312 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10313 msgstr "Wine 프로그램 (*.exe,*.exe.so)"
10316 msgid "Use global settings"
10320 msgid "Select an executable file"
10328 msgctxt "vertex shader mode"
10333 msgid "Autodetect..."
10334 msgstr "자동으로 찾기..."
10337 msgid "Local hard disk"
10338 msgstr "연결된 하드 디스크"
10341 msgid "Network share"
10345 msgid "Floppy disk"
10354 "You cannot add any more drives.\n"
10356 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10358 "당신은 더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
10360 "각 드라이브는 반드시 A~Z까지의 문자를 가집니다, 그래서 당신은 26개보다 더 많"
10364 msgid "System drive"
10369 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10371 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10372 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10374 "당신은 하드 드라이브 C를 지우기를 원합니까?\n"
10376 "대부분의 윈도우 프로그램은 C드라이브가 있다고 예상하고, 없으면 다운될것입니"
10377 "다. 만약 당신이 계속 진행하기를 원한다면 반드시 다시 만드십시오!"
10384 msgid "Drive Mapping"
10389 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10391 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10393 "당신은 C드라이브를 가지고 있지 않습니다. 이것은 좋은 일이 아닙니다.\n"
10395 "드라이브 탭에서 '추가'를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
10414 msgid "ALSA Driver"
10418 msgid "EsounD Driver"
10419 msgstr "EsounD 드라이버"
10426 msgid "JACK Driver"
10434 msgid "CoreAudio Driver"
10435 msgstr "CoreAudio 드라이버"
10438 msgid "Couldn't open %s!"
10439 msgstr "%s를 열 수 없습니다!"
10442 msgid "Sound Drivers"
10446 msgid "Wave Out Devices"
10447 msgstr "Wave 출력 장치"
10450 msgid "Wave In Devices"
10451 msgstr "Wave 입력 장치"
10454 msgid "MIDI Out Devices"
10455 msgstr "MIDI 출력 장치"
10458 msgid "MIDI In Devices"
10459 msgstr "MIDI 입력 장치"
10462 msgid "Aux Devices"
10466 msgid "Mixer Devices"
10471 "Found driver in registry that is not available!\n"
10473 "Remove '%s' from registry?"
10475 "레지스트리에서 가능하지 않은 드라이버가 발견되었습니다!\n"
10477 " '%s'를 레지스트리에서 지우겠습니까?"
10484 msgid "Controls Background"
10488 msgid "Controls Text"
10492 msgid "Menu Background"
10504 msgid "Selection Background"
10508 msgid "Selection Text"
10512 msgid "ToolTip Background"
10516 msgid "ToolTip Text"
10520 msgid "Window Background"
10524 msgid "Window Text"
10528 msgid "Active Title Bar"
10532 msgid "Active Title Text"
10536 msgid "Inactive Title Bar"
10537 msgstr "비활성된 제목 막대"
10540 msgid "Inactive Title Text"
10541 msgstr "비활성된 제목 문자"
10544 msgid "Message Box Text"
10545 msgstr "메세지 상자 텍스트"
10548 msgid "Application Workspace"
10549 msgstr "어플리케이션 작업공간"
10552 msgid "Window Frame"
10556 msgid "Active Border"
10560 msgid "Inactive Border"
10564 msgid "Controls Shadow"
10572 msgid "Controls Highlight"
10576 msgid "Controls Dark Shadow"
10577 msgstr "컨트롤 어두운 그림자"
10580 msgid "Controls Light"
10584 msgid "Controls Alternate Background"
10585 msgstr "컨트롤 바뀔때 배경"
10588 msgid "Hot Tracked Item"
10592 msgid "Active Title Bar Gradient"
10593 msgstr "활성화된 제목 바 색깔 변화"
10596 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10597 msgstr "비활성화된 제목바 색깔 변화"
10600 msgid "Menu Highlight"
10607 #: wineconsole.rc:26
10608 msgid "Set &Defaults"
10609 msgstr "기본으로 설정(&D)"
10611 #: wineconsole.rc:28
10615 #: wineconsole.rc:31
10616 msgid "&Select all"
10619 #: wineconsole.rc:32
10623 #: wineconsole.rc:33
10627 #: wineconsole.rc:36
10628 msgid "Setup - Default settings"
10629 msgstr "설치 - 기본 설정"
10631 #: wineconsole.rc:37
10632 msgid "Setup - Current settings"
10633 msgstr "설치 - 현재 설정"
10635 #: wineconsole.rc:38
10636 msgid "Configuration error"
10639 #: wineconsole.rc:39
10640 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10641 msgstr "스크린 버퍼 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다."
10643 #: wineconsole.rc:34
10644 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10645 msgstr "각각의 글자는 %ld 픽셀 너비에 %ld 픽셀 높이를 가집니다"
10647 #: wineconsole.rc:35
10648 msgid "This is a test"
10649 msgstr "이것은 테스트입니다"
10651 #: wineconsole.rc:41
10652 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10653 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
10655 #: wineconsole.rc:42
10656 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10657 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
10659 #: wineconsole.rc:43
10660 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10661 msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
10663 #: wineconsole.rc:44
10664 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10665 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
10667 #: wineconsole.rc:45
10669 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10670 "The command is invalid.\n"
10672 "wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
10673 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
10675 #: wineconsole.rc:48
10679 " wineconsole [options] <command>\n"
10685 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
10689 #: wineconsole.rc:49
10691 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10693 " try to setup the current terminal as a Wine "
10696 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
10697 " curses가 Wine 콘솔처럼 현재 터미널에 나타낼 것인"
10700 #: wineconsole.rc:51
10701 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10702 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨\n"
10704 #: wineconsole.rc:52
10708 " wineconsole cmd\n"
10709 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10714 " wineconsole cmd\n"
10715 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작\n"
10719 msgid "Wine program crash"
10720 msgstr "Wine 프로그램 충돌"
10723 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10724 msgstr "내부 오류 -올바르지 않은 매개변수가 들어옴"
10727 msgid "(unidentified)"
10731 msgid "&Open\tEnter"
10732 msgstr "열기(&O)\tEnter"
10736 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
10739 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10740 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
10747 msgid "Cr&eate Directory..."
10748 msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
10750 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10751 msgid "E&xit\tAlt+X"
10752 msgstr "나가기(&X)\tAlt+X"
10759 msgid "Connect &Network Drive..."
10760 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
10763 msgid "&Disconnect Network Drive"
10764 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
10771 msgid "&All File Details"
10772 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
10775 msgid "&Sort by Name"
10776 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
10779 msgid "Sort &by Type"
10780 msgstr "타입으로 정렬(&b)"
10783 msgid "Sort by Si&ze"
10784 msgstr "크기로 정렬(&z)"
10787 msgid "Sort by &Date"
10788 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
10791 msgid "Filter by&..."
10792 msgstr "&...로 걸려내기"
10796 msgstr "드라이브 바(&D)"
10799 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10800 msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
10803 msgid "New &Window"
10807 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10808 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
10811 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10812 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
10815 msgid "&About Wine File"
10816 msgstr "와인파일 정보(&A)"
10819 msgid "Applying font settings"
10823 msgid "Error while selecting new font."
10824 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
10827 msgid "Wine File Manager"
10847 msgid "Not yet implemented"
10867 msgid "Index/Inode"
10875 msgid "%s of %s free"
10876 msgstr "%s of %s 사용가능"
10884 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
10887 msgid "Question &Marks"
10904 msgstr "사용자 정의(&C)"
10907 msgid "&Fastest Times"
10908 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
10911 msgid "&About WineMine"
10912 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
10923 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10924 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10927 msgid "Printer &setup..."
10928 msgstr "프린터 설정(&S)..."
10931 msgid "&Annotate..."
10946 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10950 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10954 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
10959 msgid "&Help on help\tF1"
10960 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
10963 msgid "Always on &top"
10967 msgid "&About Wine Help"
10968 msgstr "Wine 도움말 정보(&I)..."
10971 msgid "Annotation..."
10983 msgid "Error while reading the help file `%s'"
10984 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
10995 msgid "Help files (*.hlp)"
10996 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
10999 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11000 msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
11003 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11004 msgstr "richedit 구현을 찾을수 업습니다.. 취소중"
11007 msgid "Help topics: "
11011 msgid "&New...\tCtrl+N"
11012 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
11015 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11016 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
11019 msgid "&Clear\tDEL"
11020 msgstr "지우기(&C)\tDEL"
11023 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11024 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
11027 msgid "Find &next\tF3"
11028 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
11043 msgid "Selection &info"
11044 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
11047 msgid "Character &format"
11051 msgid "&Def. char format"
11052 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
11055 msgid "Paragrap&h format"
11060 msgstr "문자열 얻기(&G)"
11075 msgid "&Options..."
11083 msgid "&Date and time..."
11084 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
11090 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11091 msgid "&Bullet points"
11094 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11095 msgid "&Paragraph..."
11103 msgid "Backgroun&d"
11107 msgid "&System\tCtrl+1"
11108 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
11111 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11112 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
11115 msgid "&About Wine Wordpad"
11116 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
11123 msgid "All documents (*.*)"
11124 msgstr "모든 문서 (*.*)"
11127 msgid "Text documents (*.txt)"
11128 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
11131 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11132 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
11135 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11136 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
11139 msgid "Rich text document"
11143 msgid "Text document"
11147 msgid "Unicode text document"
11148 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
11151 msgid "Printer files (*.PRN)"
11152 msgstr "프린터 파일 (*.PRN)"
11179 msgid "Previous page"
11227 msgid "Save changes to '%s'?"
11228 msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
11231 msgid "Finished searching the document."
11232 msgstr "문서에서 찾기 끝."
11235 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11236 msgstr "리치텍스트 라이브러리 불러오기 실패."
11240 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11241 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11243 "당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
11244 "입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
11247 msgid "Invalid number format"
11248 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식"
11251 msgid "OLE storage documents are not supported"
11252 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다"
11255 msgid "Could not save the file."
11256 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
11259 msgid "You do not have access to save the file."
11260 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
11263 msgid "Could not open the file."
11264 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
11267 msgid "You do not have access to open the file."
11268 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
11271 msgid "Printing not implemented"
11272 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다"
11275 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11276 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
11279 msgid "Starting Wordpad failed"
11280 msgstr "워드패드 시작 실패함"
11283 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11284 msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
11287 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11288 msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%s' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
11291 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11292 msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
11295 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11296 msgstr "%d 파일이 복사될 것입니다\n"
11299 msgid "%d file(s) copied\n"
11300 msgstr "%d 파일이 복사되었습니다\n"
11304 "Is '%s' a filename or directory\n"
11306 "(F - File, D - Directory)\n"
11308 "'%s'이 복사할 파일이나 디렉토리?\n"
11310 "(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
11313 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11314 msgstr "%s? (예|아니오)\n"
11317 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11318 msgstr "%s를 덮어쓰겠습니까? (예|아니오|모두)\n"
11321 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11322 msgstr " r/c %d로 '%s'를 '%s'로 복사 실패 \n"
11325 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11326 msgstr "'%s를 읽지 못했습니다'\n"
11334 msgctxt "Directory key"
11340 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11343 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11344 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11348 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11350 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11351 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11352 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11353 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11354 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11355 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11356 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11357 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11358 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11359 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11360 "[/N] Copy using short names\n"
11361 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11362 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11363 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11364 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11365 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11366 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11367 "\tarchive attribute\n"
11368 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11369 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11370 "\t\tthan source\n"
11373 "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
11376 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11377 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11381 "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
11384 "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
11385 "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
11386 "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
11387 "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
11388 "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
11389 "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
11390 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
11391 "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
11392 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
11393 "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
11394 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
11395 "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
11396 "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
11397 "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
11398 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행\n"
11399 "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
11400 "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
11402 "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
11403 "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
11404 "\t\t대상이 오래된 것만 복사\n"