1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-09-26 21:49+0300\n"
9 "Last-Translator: Alexander LAW <exclusion@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Установка/удаление программ"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее"
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
36 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
37 "программы из списка?"
43 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Installation programs"
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Программы (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
64 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Все файлы (*.*)"
73 msgid "&Modify/Remove"
74 msgstr "&Изменить/Удалить"
77 msgid "Downloading..."
86 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка испорченного файла "
94 msgstr "Звуковой поток: %s"
98 msgstr "Звуковой поток"
101 msgid "All multimedia files"
102 msgstr "Все файлы мультимедиа"
113 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
114 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
121 msgid "Cancelling..."
128 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
133 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
143 msgstr "Текущая дата"
146 msgid "&About FolderPicker Test"
147 msgstr "&О тесте ВыборПапки"
150 msgid "Document Folders"
151 msgstr "Папки документов"
153 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
155 msgstr "Мои документы"
163 msgstr "Системный путь"
165 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:95 winefile.rc:103
166 msgctxt "display name"
168 msgstr "Рабочий стол"
170 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
174 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgstr "Мой компьютер"
179 msgid "System Folders"
180 msgstr "Системные папки"
183 msgid "Local Hard Drives"
184 msgstr "Локальные жесткие диски"
187 msgid "File not found"
188 msgstr "Файл не найден"
191 msgid "Please verify that the correct file name was given"
192 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
196 "File does not exist.\n"
197 "Do you want to create file?"
199 "Файла не существует.\n"
200 "Хотите ли вы его создать?"
204 "File already exists.\n"
205 "Do you want to replace it?"
207 "Файл уже существует.\n"
211 msgid "Invalid character(s) in path"
212 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
216 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
219 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
223 msgid "Path does not exist"
224 msgstr "Путь не существует"
227 msgid "File does not exist"
228 msgstr "Файл не существует"
232 msgstr "Вверх на один уровень"
235 msgid "Create New Folder"
236 msgstr "Создать новую папку"
247 msgid "Browse to Desktop"
248 msgstr "Переход на рабочий стол"
264 msgstr "Жирный курсив"
266 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
270 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
272 msgstr "Тёмно-бордовый"
274 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
278 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
282 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
286 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
290 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgstr "Морской волны"
294 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
298 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
302 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
306 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
310 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
314 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
318 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
320 msgstr "Ярко-розовый"
322 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
326 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
331 msgid "Unreadable Entry"
332 msgstr "Нечитаемый элемент"
336 "This value does not lie within the page range.\n"
337 "Please enter a value between %d and %d."
339 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц\n"
340 "Введите значение между %d и %d"
343 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
344 msgstr "Значение ОТ не должно превышать ДО:"
348 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
349 "Please reenter margins."
351 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
355 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
356 msgstr "Число копий не может быть пустым"
360 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
361 "Please enter a value between 1 and %d."
363 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
364 "Введите значение между 1 и %d"
367 msgid "A printer error occurred."
368 msgstr "Произошла ошибка принтера"
371 msgid "No default printer defined."
372 msgstr "Нет принтера, установленного по умолчанию"
375 msgid "Cannot find the printer."
376 msgstr "Не удалось найти принтер"
378 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
379 msgid "Out of memory."
380 msgstr "Мало памяти."
383 msgid "An error occurred."
384 msgstr "Произошла(и) ошибка(и)"
387 msgid "Unknown printer driver."
388 msgstr "Неизвестный драйвер принтера"
392 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
393 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 "Отсутствуют принтеры в системе. Проверьте, что хотя бы один принтер "
396 "установлен и система печати запущена. "
399 msgid "Select a font size between %d and %d points."
400 msgstr "Выберите шрифт размером %d - %d пунктов."
402 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
408 msgstr "Сохранить &в:"
416 msgstr "Сохранить как"
420 msgstr "Открыть файл"
422 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
428 msgstr "Приостановлено; "
435 msgid "Pending deletion; "
436 msgstr "Ожидание удаления; "
440 msgstr "Бумага застряла; "
443 msgid "Out of paper; "
444 msgstr "Не хватает бумаги; "
447 msgid "Feed paper manual; "
448 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
451 msgid "Paper problem; "
452 msgstr "Проблема с бумагой; "
455 msgid "Printer offline; "
456 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
460 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
468 msgstr "Идет печать; "
471 msgid "Output tray is full; "
472 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
475 msgid "Not available; "
476 msgstr "Не доступен; "
487 msgid "Initialising; "
488 msgstr "Подготовка; "
496 msgstr "Тонер на исходе; "
500 msgstr "Нет тонера; "
504 msgstr "Страница не напечатана; "
507 msgid "Interrupted by user; "
508 msgstr "Прервано пользователем; "
511 msgid "Out of memory; "
512 msgstr "Мало памяти; "
515 msgid "The printer door is open; "
516 msgstr "Крышка принтера открыта; "
519 msgid "Print server unknown; "
520 msgstr "Неизвестный сервер принтера; "
523 msgid "Power save mode; "
524 msgstr "Питание в безопасном режиме; "
527 msgid "Default Printer; "
528 msgstr "Принтер по умолчанию; "
531 msgid "There are %d documents in the queue"
532 msgstr "Документов в очереди: %d"
535 msgid "Margins [inches]"
536 msgstr "Границы [дюймы)"
540 msgstr "Границы [мм]"
542 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
543 msgctxt "unit: millimeters"
547 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
552 msgid "Connect to %s"
553 msgstr "Подключение к %s"
556 msgid "Connecting to %s"
557 msgstr "Подключение к %s"
560 msgid "Logon unsuccessful"
561 msgstr "Вход не был произведён"
565 "Make sure that your user name\n"
566 "and password are correct."
568 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
573 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
575 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
576 "entering your password."
578 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
580 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
583 msgid "Caps Lock is On"
584 msgstr "Caps Lock включен"
587 msgid "Authority Key Identifier"
588 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
591 msgid "Key Attributes"
592 msgstr "Атрибуты ключа"
595 msgid "Key Usage Restriction"
596 msgstr "Ограничение использования ключа"
599 msgid "Subject Alternative Name"
600 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
603 msgid "Issuer Alternative Name"
604 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
607 msgid "Basic Constraints"
608 msgstr "Основные ограничения"
612 msgstr "Использование ключа"
615 msgid "Certificate Policies"
616 msgstr "Политики сертификата"
619 msgid "Subject Key Identifier"
620 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
623 msgid "CRL Reason Code"
624 msgstr "Код причины CRL"
627 msgid "CRL Distribution Points"
628 msgstr "Точки распространения CRL"
631 msgid "Enhanced Key Usage"
632 msgstr "Расширенное использование ключа"
635 msgid "Authority Information Access"
636 msgstr "Доступ к информации ЦС"
639 msgid "Certificate Extensions"
640 msgstr "Расширения сертификата"
643 msgid "Next Update Location"
644 msgstr "Размещение следующего обновления"
647 msgid "Yes or No Trust"
648 msgstr "Доверие Да/Нет"
651 msgid "Email Address"
652 msgstr "Электронный адрес"
655 msgid "Unstructured Name"
656 msgstr "Неструктурированное имя"
660 msgstr "Тип контента"
663 msgid "Message Digest"
664 msgstr "Дайджест сообщения"
668 msgstr "Время подписывания"
672 msgstr "Вторая подпись"
675 msgid "Challenge Password"
676 msgstr "Пароль согласования"
679 msgid "Unstructured Address"
680 msgstr "Неструктурированный адрес"
683 msgid "S/MIME Capabilities"
684 msgstr "Возможности S/MIME"
687 msgid "Prefer Signed Data"
688 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
690 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
691 msgctxt "Certification Practice Statement"
695 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
697 msgstr "Уведомление для пользователя"
700 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
701 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
704 msgid "Certification Authority Issuer"
705 msgstr "Поставщик ЦС"
708 msgid "Certification Template Name"
709 msgstr "Название шаблона сертификата"
712 msgid "Certificate Type"
713 msgstr "Тип сертификата"
716 msgid "Certificate Manifold"
717 msgstr "Копия сертификата"
720 msgid "Netscape Cert Type"
721 msgstr "Тип сертификата Netscape"
724 msgid "Netscape Base URL"
725 msgstr "Базовый URL Netscape"
728 msgid "Netscape Revocation URL"
729 msgstr "URL отзыва Netscape"
732 msgid "Netscape CA Revocation URL"
733 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
736 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
737 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
740 msgid "Netscape CA Policy URL"
741 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
744 msgid "Netscape SSL ServerName"
745 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
748 msgid "Netscape Comment"
749 msgstr "Комментарий Netscape"
752 msgid "SpcSpAgencyInfo"
753 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
756 msgid "SpcFinancialCriteria"
757 msgstr "SpcFinancialCriteria"
760 msgid "SpcMinimalCriteria"
761 msgstr "SpcMinimalCriteria"
764 msgid "Country/Region"
765 msgstr "Страна/регион"
772 msgid "Organizational Unit"
773 msgstr "Орг. подразделение"
781 msgstr "Местоположение"
784 msgid "State or Province"
785 msgstr "Область, край или штат"
804 msgid "Domain Component"
805 msgstr "Компонент доменного имени"
808 msgid "Street Address"
812 msgid "Serial Number"
813 msgstr "Серийный номер"
820 msgid "Cross CA Version"
821 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
824 msgid "Serialized Signature Serial Number"
825 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
828 msgid "Principal Name"
829 msgstr "Имя участника"
832 msgid "Windows Product Update"
833 msgstr "Обновление продуктов Windows"
836 msgid "Enrollment Name Value Pair"
837 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
844 msgid "Enrollment CSP"
845 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
852 msgid "Delta CRL Indicator"
853 msgstr "Индикатор разностного CRL"
856 msgid "Issuing Distribution Point"
857 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
861 msgstr "Новейший CRL"
864 msgid "Name Constraints"
865 msgstr "Ограничения имён"
868 msgid "Policy Mappings"
869 msgstr "Сопоставления политик"
872 msgid "Policy Constraints"
873 msgstr "Ограничения политик"
876 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
877 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
880 msgid "Application Policies"
881 msgstr "Политики приложений"
884 msgid "Application Policy Mappings"
885 msgstr "Сопоставления политик приложений"
888 msgid "Application Policy Constraints"
889 msgstr "Ограничения политик приложений"
900 msgid "Unsigned CMC Request"
901 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
904 msgid "CMC Status Info"
905 msgstr "Информация о состоянии CMC"
908 msgid "CMC Extensions"
909 msgstr "Расширения CMC"
912 msgid "CMC Attributes"
913 msgstr "Атрибуты CMC"
917 msgstr "Данные PKCS 7"
920 msgid "PKCS 7 Signed"
921 msgstr "Подписано PKCS 7"
924 msgid "PKCS 7 Enveloped"
925 msgstr "Запечатано PKCS 7"
928 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
929 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
932 msgid "PKCS 7 Digested"
933 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
936 msgid "PKCS 7 Encrypted"
937 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
940 msgid "Previous CA Certificate Hash"
941 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
944 msgid "Virtual Base CRL Number"
945 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
948 msgid "Next CRL Publish"
949 msgstr "Следующая публикация CRL"
952 msgid "CA Encryption Certificate"
953 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
955 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
956 msgid "Key Recovery Agent"
957 msgstr "Агент восстановления ключа"
960 msgid "Certificate Template Information"
961 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
964 msgid "Enterprise Root OID"
965 msgstr "Корневой OID предприятия"
969 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
972 msgid "Encrypted Private Key"
973 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
976 msgid "Published CRL Locations"
977 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
980 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
981 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
984 msgid "Transaction Id"
985 msgstr "Код транзакции"
989 msgstr "Метка отправителя"
992 msgid "Recipient Nonce"
993 msgstr "Метка получателя"
997 msgstr "Регистрационная информация"
1000 msgid "Get Certificate"
1001 msgstr "Запрос сертификата"
1008 msgid "Revoke Request"
1009 msgstr "Отзыв запроса"
1012 msgid "Query Pending"
1013 msgstr "Запрос в ожидании"
1015 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1016 msgid "Certificate Trust List"
1017 msgstr "Список доверия сертификатов"
1020 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1021 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1024 msgid "Private Key Usage Period"
1025 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1028 msgid "Client Information"
1029 msgstr "Информация о клиенте"
1032 msgid "Server Authentication"
1033 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1036 msgid "Client Authentication"
1037 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1040 msgid "Code Signing"
1041 msgstr "Подписывание кода"
1044 msgid "Secure Email"
1045 msgstr "Защищённая почта"
1048 msgid "Time Stamping"
1049 msgstr "Утверждение времени"
1052 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1053 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1056 msgid "Microsoft Time Stamping"
1057 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1060 msgid "IP security end system"
1061 msgstr "Конечная система в IPsec"
1064 msgid "IP security tunnel termination"
1065 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1068 msgid "IP security user"
1069 msgstr "Пользователь IPsec"
1072 msgid "Encrypting File System"
1073 msgstr "Шифрованная файловая система"
1075 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1076 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1077 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1079 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1080 msgid "Windows System Component Verification"
1081 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1083 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1084 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1085 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1087 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1088 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1091 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1092 msgid "Key Pack Licenses"
1093 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1095 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1096 msgid "License Server Verification"
1097 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1099 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1100 msgid "Smart Card Logon"
1101 msgstr "Вход по смарт-карте"
1103 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1104 msgid "Digital Rights"
1105 msgstr "Цифровые права"
1107 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1108 msgid "Qualified Subordination"
1109 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1111 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1112 msgid "Key Recovery"
1113 msgstr "Восстановление ключа"
1115 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1116 msgid "Document Signing"
1117 msgstr "Подписывание документа"
1120 msgid "IP security IKE intermediate"
1121 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1123 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1124 msgid "File Recovery"
1125 msgstr "Восстановление файлов"
1127 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1128 msgid "Root List Signer"
1129 msgstr "Подписывание корневого списка"
1132 msgid "All application policies"
1133 msgstr "Все политики применения"
1135 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1136 msgid "Directory Service Email Replication"
1137 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1139 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1140 msgid "Certificate Request Agent"
1141 msgstr "Агент запрос сертификата"
1143 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1144 msgid "Lifetime Signing"
1145 msgstr "Подписывание времени жизни"
1148 msgid "All issuance policies"
1149 msgstr "Все политики выдачи"
1152 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1153 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1160 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1161 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1164 msgid "Other People"
1165 msgstr "Другие люди"
1168 msgid "Trusted Publishers"
1169 msgstr "Доверенные издатели"
1172 msgid "Untrusted Certificates"
1173 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1180 msgid "Certificate Issuer"
1181 msgstr "Поставщик сертификата"
1184 msgid "Certificate Serial Number="
1185 msgstr "Серийный номер сертификата="
1189 msgstr "Другое имя="
1192 msgid "Email Address="
1193 msgstr "Почтовый адрес="
1200 msgid "Directory Address"
1201 msgstr "Адрес каталога"
1216 msgid "Registered ID="
1217 msgstr "Зарегистрированный ID="
1220 msgid "Unknown Key Usage"
1221 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1224 msgid "Subject Type="
1225 msgstr "Тип субъекта="
1228 msgctxt "Certificate Authority"
1234 msgstr "Конечный субъект"
1237 msgid "Path Length Constraint="
1238 msgstr "Ограничение длины пути="
1241 msgctxt "path length"
1246 msgid "Information Not Available"
1247 msgstr "Информация недоступна"
1250 msgid "Authority Info Access"
1251 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1254 msgid "Access Method="
1255 msgstr "Метод доступа="
1258 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1264 msgstr "Поставщики ЦС"
1267 msgid "Unknown Access Method"
1268 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1271 msgid "Alternative Name"
1272 msgstr "Альтернативное имя"
1275 msgid "CRL Distribution Point"
1276 msgstr "Точка распространения CRL"
1279 msgid "Distribution Point Name"
1280 msgstr "Название точки распространения"
1292 msgstr "Причина CRL="
1296 msgstr "Поставщик CRL"
1299 msgid "Key Compromise"
1300 msgstr "Компрометация ключа"
1303 msgid "CA Compromise"
1304 msgstr "Компрометация ЦС"
1307 msgid "Affiliation Changed"
1308 msgstr "Изменение подчинённости"
1315 msgid "Operation Ceased"
1316 msgstr "Прекращение деятельности"
1319 msgid "Certificate Hold"
1320 msgstr "Приостановка действия"
1323 msgid "Financial Information="
1324 msgstr "Финансовая информация="
1331 msgid "Not Available"
1335 msgid "Meets Criteria="
1336 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1338 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1342 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1347 msgid "Digital Signature"
1348 msgstr "Цифровая подпись"
1351 msgid "Non-Repudiation"
1352 msgstr "Неотрекаемость"
1355 msgid "Key Encipherment"
1356 msgstr "Шифрование ключей"
1359 msgid "Data Encipherment"
1360 msgstr "Шифрование данных"
1363 msgid "Key Agreement"
1364 msgstr "Согласование ключей"
1367 msgid "Certificate Signing"
1368 msgstr "Подписывание сертификатов"
1371 msgid "Off-line CRL Signing"
1372 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1376 msgstr "Подписывание CRL"
1379 msgid "Encipher Only"
1380 msgstr "Только шифрование"
1383 msgid "Decipher Only"
1384 msgstr "Только расшифровывание"
1387 msgid "SSL Client Authentication"
1388 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
1391 msgid "SSL Server Authentication"
1392 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
1411 msgid "Signature CA"
1412 msgstr "ЦС подписей"
1415 msgid "Certificate Policy"
1416 msgstr "Политика сертификатов"
1419 msgid "Policy Identifier: "
1420 msgstr "Идентификатор политики: "
1423 msgid "Policy Qualifier Info"
1424 msgstr "Сведения об описателе политики"
1427 msgid "Policy Qualifier Id="
1428 msgstr "Код описателя политики="
1435 msgid "Notice Reference"
1436 msgstr "Ссылка на уведомление"
1439 msgid "Organization="
1440 msgstr "Организация="
1443 msgid "Notice Number="
1444 msgstr "Номер уведомления="
1447 msgid "Notice Text="
1448 msgstr "Текст уведомления="
1450 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1455 msgid "Certificate Information"
1456 msgstr "Информация о сертификате"
1460 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1461 "altered or corrupted."
1463 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат изменён или испорчен."
1467 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1468 "trusted root certificate store."
1470 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
1471 "в хранилище \"Доверенные корневые сертификаты\" системы."
1474 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1475 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
1478 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1479 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
1482 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1483 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
1486 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1487 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
1491 msgstr "Кому выдан: "
1495 msgstr "Кем выдан: "
1499 msgstr "Действителен с "
1506 msgid "This certificate has an invalid signature."
1507 msgstr "Подпись сертификата неверна."
1510 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1511 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
1514 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1515 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
1518 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1519 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
1522 msgid "This certificate is OK."
1523 msgstr "Сертификат годен."
1533 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1538 msgid "Version 1 Fields Only"
1539 msgstr "Только поля версии 1"
1542 msgid "Extensions Only"
1543 msgstr "Только расширения"
1546 msgid "Critical Extensions Only"
1547 msgstr "Только критические расширения"
1550 msgid "Properties Only"
1551 msgstr "Только свойства"
1554 msgid "Serial number"
1555 msgstr "Серийный номер"
1563 msgstr "Действителен с"
1567 msgstr "Действителен до"
1575 msgstr "Открытый ключ"
1578 msgid "%s (%d bits)"
1579 msgstr "%s (бит: %d)"
1586 msgid "Enhanced key usage (property)"
1587 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
1590 msgid "Friendly name"
1591 msgstr "Понятное имя"
1593 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1598 msgid "Certificate Properties"
1599 msgstr "Свойства сертификата"
1602 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1603 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
1606 msgid "The OID you entered already exists."
1607 msgstr "Введённый OID уже существует."
1610 msgid "Select Certificate Store"
1611 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
1614 msgid "Please select a certificate store."
1615 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
1618 msgid "Certificate Import Wizard"
1619 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
1623 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1624 "select another file."
1626 "Этот файл содержит объекты, не подходящие для заданных условий. Выберите "
1630 msgid "File to Import"
1631 msgstr "Файл для импорта"
1634 msgid "Specify the file you want to import."
1635 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
1637 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1638 msgid "Certificate Store"
1639 msgstr "Хранилище сертификатов"
1643 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1644 "lists, and certificate trust lists."
1646 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
1650 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1651 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
1654 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1655 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
1657 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1658 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1659 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
1661 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1662 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1663 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
1666 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1667 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
1670 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1671 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1674 msgid "Please select a file."
1675 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
1678 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1679 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
1682 msgid "Could not open "
1683 msgstr "Не удаётся открыть "
1686 msgid "Determined by the program"
1687 msgstr "Определяется программой"
1690 msgid "Please select a store"
1691 msgstr "Выберите хранилище"
1694 msgid "Certificate Store Selected"
1695 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
1698 msgid "Automatically determined by the program"
1699 msgstr "Автоматически определяется программой"
1701 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1710 msgid "Certificate Revocation List"
1711 msgstr "Список отзыва сертификатов"
1714 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1715 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
1718 msgid "Personal Information Exchange"
1719 msgstr "Формат обмена личной информацией"
1722 msgid "The import was successful."
1723 msgstr "Импорт выполнен успешно."
1726 msgid "The import failed."
1727 msgstr "Ошибка импорта."
1734 msgid "<Advanced Purposes>"
1735 msgstr "<Определяемый набор>"
1746 msgid "Expiration Date"
1747 msgstr "Дата окончания действия"
1750 msgid "Friendly Name"
1751 msgstr "Понятное имя"
1753 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1759 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1760 "sign messages with it.\n"
1761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1763 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
1765 "Вы действительно хотите удалить его?"
1769 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1770 "sign messages with them.\n"
1771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1773 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
1775 "Вы действительно хотите удалить их?"
1779 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1780 "verify messages signed with it.\n"
1781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1783 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
1785 "Вы действительно хотите удалить его?"
1789 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1790 "verify messages signed with it.\n"
1791 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1793 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
1795 "Вы действительно хотите удалить их?"
1799 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1803 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
1805 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
1809 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1811 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1813 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
1815 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
1819 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1820 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1821 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1823 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
1824 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1825 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
1829 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1830 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1831 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1833 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
1834 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1835 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
1839 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1842 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
1843 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1847 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1848 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1850 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
1851 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1854 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1855 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1858 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1862 msgid "Certificates"
1863 msgstr "Сертификаты"
1866 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1867 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
1870 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1871 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
1875 "Ensures software came from software publisher\n"
1876 "Protects software from alteration after publication"
1878 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
1879 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
1882 msgid "Protects e-mail messages"
1883 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
1886 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1887 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
1890 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1891 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
1894 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1895 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
1898 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1899 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
1902 msgid "Private Key Archival"
1903 msgstr "Архивация закрытых ключей"
1906 msgid "Certificate Export Wizard"
1907 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
1910 msgid "Export Format"
1911 msgstr "Формат экспорта"
1914 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1915 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
1918 msgid "Export Filename"
1919 msgstr "Имя файла экспорта"
1922 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1923 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
1926 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1927 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
1930 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1931 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
1934 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1935 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
1938 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1939 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1942 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1943 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
1946 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1947 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов (*.sst)"
1951 msgstr "Формат файла"
1954 msgid "Include all certificates in certificate path"
1955 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
1959 msgstr "Экспортировать ключи"
1962 msgid "The export was successful."
1963 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
1966 msgid "The export failed."
1967 msgstr "Ошибка экспорта."
1970 msgid "Export Private Key"
1971 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
1975 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1978 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
1982 msgid "Enter Password"
1983 msgstr "Ввод пароля"
1986 msgid "You may password-protect a private key."
1987 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
1990 msgid "The passwords do not match."
1991 msgstr "Пароли не совпадают."
1994 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1995 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
1998 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1999 msgstr "Примечание: Закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2002 msgid "Default DirectSound"
2003 msgstr "Стандартный DirectSound"
2006 msgid "DirectSound: %s"
2007 msgstr "DirectSound: %s"
2010 msgid "Default WaveOut Device"
2011 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2014 msgid "Default MidiOut Device"
2015 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2026 msgid "Regional Setting"
2027 msgstr "Региональные настройки"
2030 msgid "%uMB used, %uMB available"
2031 msgstr "%uМБ используется, %uМБ доступно"
2035 msgstr "С&инхронизировать"
2037 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2046 msgctxt "table of contents"
2052 msgstr "Останов&ить"
2054 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2058 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2060 msgstr "&Печатать..."
2062 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2064 msgstr "&Содержание"
2068 msgstr "&Оглавление"
2070 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2080 msgstr "Скрыть &вкладки"
2084 msgstr "Показать &вкладки"
2094 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2098 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2102 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2107 msgctxt "table of contents"
2113 msgstr "Синхронизировать"
2115 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2119 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2123 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2124 msgid "Cinepak Video codec"
2125 msgstr "Видео кодер-декодер Cinepak"
2127 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2128 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2133 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2137 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2141 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2143 msgstr "&Открыть..."
2145 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2147 msgstr "Сохранить &как..."
2150 msgid "Print &format..."
2151 msgstr "Параме&тры страницы..."
2157 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2158 msgid "Print previe&w"
2159 msgstr "Пред&варительный просмотр"
2161 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2165 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2169 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2170 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2179 msgid "&Standard bar"
2180 msgstr "&Стандартная панель"
2183 msgid "&Address bar"
2184 msgstr "Строка &адреса"
2186 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2190 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2191 msgid "&Add to Favorites..."
2192 msgstr "&Добавить в избранное"
2194 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2195 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2196 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2201 msgid "&About Internet Explorer"
2202 msgstr "&О программе Internet Explorer"
2207 msgstr "Домашняя страница"
2209 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2218 msgid "Internet Settings"
2219 msgstr "Параметры Интернета"
2222 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2223 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
2226 msgid "Security settings for zone: "
2227 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
2231 msgstr "Пользовательский"
2235 msgstr "Очень низкий"
2254 msgid "Error converting object to primitive type"
2255 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
2258 msgid "Invalid procedure call or argument"
2259 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
2262 msgid "Subscript out of range"
2263 msgstr "Индекс вне диапазона"
2266 msgid "Automation server can't create object"
2267 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
2270 msgid "Object doesn't support this property or method"
2271 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
2274 msgid "Object doesn't support this action"
2275 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
2278 msgid "Argument not optional"
2279 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
2282 msgid "Syntax error"
2283 msgstr "Синтаксическая ошибка"
2286 msgid "Expected ';'"
2287 msgstr "Ожидается ';'"
2290 msgid "Expected '('"
2291 msgstr "Ожидается '('"
2294 msgid "Expected ')'"
2295 msgstr "Ожидается ')'"
2298 msgid "Unterminated string constant"
2299 msgstr "Незавершённая строковая константа"
2302 msgid "Conditional compilation is turned off"
2303 msgstr "Условная компиляция отключена"
2306 msgid "Number expected"
2307 msgstr "Ожидается число"
2310 msgid "Function expected"
2311 msgstr "Ожидается функция"
2314 msgid "'[object]' is not a date object"
2315 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
2318 msgid "Object expected"
2319 msgstr "Ожидается объект"
2322 msgid "Illegal assignment"
2323 msgstr "Неверное присваивание"
2326 msgid "'|' is undefined"
2327 msgstr "'|' не определён"
2330 msgid "Boolean object expected"
2331 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
2334 msgid "VBArray object expected"
2335 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
2338 msgid "JScript object expected"
2339 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
2342 msgid "Syntax error in regular expression"
2343 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
2346 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2347 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
2350 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2351 msgstr "Декодируемый URI неверен"
2354 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2355 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
2358 msgid "Array object expected"
2359 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
2363 msgstr "Выполнено успешно\n"
2366 msgid "Invalid function\n"
2367 msgstr "Неверная функция\n"
2370 msgid "File not found\n"
2371 msgstr "Файл не найден\n"
2374 msgid "Path not found\n"
2375 msgstr "Путь не найден\n"
2378 msgid "Too many open files\n"
2379 msgstr "Слишком много открытых файлов\n"
2382 msgid "Access denied\n"
2383 msgstr "Доступ запрещён\n"
2386 msgid "Invalid handle\n"
2387 msgstr "Неверный дескриптор\n"
2390 msgid "Memory trashed\n"
2391 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти\n"
2394 msgid "Not enough memory\n"
2395 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды\n"
2398 msgid "Invalid block\n"
2399 msgstr "Неверный адрес блока памяти\n"
2402 msgid "Bad environment\n"
2403 msgstr "Неверное окружение\n"
2406 msgid "Bad format\n"
2407 msgstr "Неверный формат\n"
2410 msgid "Invalid access\n"
2411 msgstr "Доступ недействителен\n"
2414 msgid "Invalid data\n"
2415 msgstr "Неверные данные\n"
2418 msgid "Out of memory\n"
2419 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции\n"
2422 msgid "Invalid drive\n"
2423 msgstr "Неверный диск\n"
2426 msgid "Can't delete current directory\n"
2427 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог\n"
2430 msgid "Not same device\n"
2431 msgstr "Не то же самое устройство\n"
2434 msgid "No more files\n"
2435 msgstr "Больше файлов нет\n"
2438 msgid "Write protected\n"
2439 msgstr "Защищено от записи\n"
2443 msgstr "Не удаётся найти устройство\n"
2447 msgstr "Устройство не готово\n"
2450 msgid "Bad command\n"
2451 msgstr "Неверная команда\n"
2455 msgstr "Ошибка CRC\n"
2458 msgid "Bad length\n"
2459 msgstr "Неверная длина команды\n"
2461 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2462 msgid "Seek error\n"
2463 msgstr "Ошибка позиционирования\n"
2466 msgid "Not DOS disk\n"
2467 msgstr "Не диск DOS\n"
2470 msgid "Sector not found\n"
2471 msgstr "Сектор не найден\n"
2474 msgid "Out of paper\n"
2475 msgstr "Кончилась бумага\n"
2478 msgid "Write fault\n"
2479 msgstr "Не удаётся выполнить запись\n"
2482 msgid "Read fault\n"
2483 msgstr "Не удаётся выполнить чтение\n"
2486 msgid "General failure\n"
2487 msgstr "Общая ошибка\n"
2490 msgid "Sharing violation\n"
2491 msgstr "Конфликт совместного доступа\n"
2494 msgid "Lock violation\n"
2495 msgstr "Конфликт блокировки части файла\n"
2498 msgid "Wrong disk\n"
2499 msgstr "Неверный диск\n"
2502 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2503 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования\n"
2506 msgid "End of file\n"
2507 msgstr "Достигнут конец файла\n"
2509 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2511 msgstr "Диск полностью заполнен\n"
2514 msgid "Request not supported\n"
2515 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается\n"
2518 msgid "Remote machine not listening\n"
2519 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает\n"
2522 msgid "Duplicate network name\n"
2523 msgstr "В сети есть совпадающие названия\n"
2526 msgid "Bad network path\n"
2527 msgstr "Неверный сетевой путь\n"
2530 msgid "Network busy\n"
2531 msgstr "Сеть занята\n"
2534 msgid "Device does not exist\n"
2535 msgstr "Устройство не существует\n"
2538 msgid "Too many commands\n"
2539 msgstr "Слишком много команд NetBIOS\n"
2542 msgid "Adaptor hardware error\n"
2543 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты\n"
2546 msgid "Bad network response\n"
2547 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию\n"
2550 msgid "Unexpected network error\n"
2551 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка\n"
2554 msgid "Bad remote adaptor\n"
2555 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта\n"
2558 msgid "Print queue full\n"
2559 msgstr "Очередь печати переполнена\n"
2562 msgid "No spool space\n"
2563 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати\n"
2566 msgid "Print cancelled\n"
2567 msgstr "Вывод на печать отменён\n"
2570 msgid "Network name deleted\n"
2571 msgstr "Сетевое имя более не существует\n"
2574 msgid "Network access denied\n"
2575 msgstr "Нет доступа к сети\n"
2578 msgid "Bad device type\n"
2579 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса\n"
2582 msgid "Bad network name\n"
2583 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
2586 msgid "Too many network names\n"
2587 msgstr "Слишком много сетевых имён\n"
2590 msgid "Too many network sessions\n"
2591 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS\n"
2594 msgid "Sharing paused\n"
2595 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается\n"
2598 msgid "Request not accepted\n"
2599 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру\n"
2602 msgid "Redirector paused\n"
2603 msgstr "Работа устройства приостановлена\n"
2606 msgid "File exists\n"
2607 msgstr "Файл уже существует\n"
2610 msgid "Cannot create\n"
2611 msgstr "Невозможно создать файл или каталог\n"
2614 msgid "Int24 failure\n"
2615 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24\n"
2618 msgid "Out of structures\n"
2619 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса\n"
2622 msgid "Already assigned\n"
2623 msgstr "Название уже используется\n"
2625 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2626 msgid "Invalid password\n"
2627 msgstr "Неверный пароль\n"
2630 msgid "Invalid parameter\n"
2631 msgstr "Неверный параметр\n"
2634 msgid "Net write fault\n"
2635 msgstr "Ошибка сетевой записи\n"
2638 msgid "No process slots\n"
2639 msgstr "Нет места для запуска процесса\n"
2642 msgid "Too many semaphores\n"
2643 msgstr "Слишком много семафоров\n"
2646 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2647 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом\n"
2650 msgid "Semaphore is set\n"
2651 msgstr "Семафор установлен\n"
2654 msgid "Too many semaphore requests\n"
2655 msgstr "Слишком много запросов к семафору\n"
2658 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2659 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания\n"
2662 msgid "Semaphore owner died\n"
2663 msgstr "Владелец семафора не существует\n"
2666 msgid "Semaphore user limit\n"
2667 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора\n"
2670 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2671 msgstr "Вставьте диск в устройство %1\n"
2674 msgid "Drive locked\n"
2675 msgstr "Диск занят или заблокирован\n"
2678 msgid "Broken pipe\n"
2679 msgstr "Канал закрыт\n"
2682 msgid "Open failed\n"
2683 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл\n"
2686 msgid "Buffer overflow\n"
2687 msgstr "Буфер переполнен\n"
2690 msgid "No more search handles\n"
2691 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов\n"
2694 msgid "Invalid target handle\n"
2695 msgstr "Неверный дескриптор файла\n"
2698 msgid "Invalid IOCTL\n"
2699 msgstr "Неверный вызов IOCTL\n"
2702 msgid "Invalid verify switch\n"
2703 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск)\n"
2706 msgid "Bad driver level\n"
2707 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды\n"
2710 msgid "Call not implemented\n"
2711 msgstr "Функция не реализована\n"
2714 msgid "Semaphore timeout\n"
2715 msgstr "Истекло время ожидания семафора\n"
2718 msgid "Insufficient buffer\n"
2719 msgstr "Недостаточный объём буфера\n"
2722 msgid "Invalid name\n"
2723 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома\n"
2726 msgid "Invalid level\n"
2727 msgstr "Неверный уровень системного вызова\n"
2730 msgid "No volume label\n"
2731 msgstr "Диск не имеет метки тома\n"
2734 msgid "Module not found\n"
2735 msgstr "Модуль не найден\n"
2738 msgid "Procedure not found\n"
2739 msgstr "Процедура не найдена\n"
2742 msgid "No children to wait for\n"
2743 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать\n"
2746 msgid "Child process has not completed\n"
2747 msgstr "Дочерний процесс не завершён\n"
2750 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2751 msgstr "Неверное использование дескриптора файла\n"
2754 msgid "Negative seek\n"
2755 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо\n"
2758 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2759 msgstr "Команда JOIN не может быть использована\n"
2762 msgid "Drive is already JOINed\n"
2763 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN\n"
2766 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2767 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST\n"
2770 msgid "Drive is not JOINed\n"
2771 msgstr "Диск не объединён через JOIN\n"
2774 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2775 msgstr "Диск не отображён через SUBST\n"
2778 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2779 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска\n"
2782 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2783 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска\n"
2786 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2787 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска\n"
2790 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2791 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска\n"
2794 msgid "Drive is busy\n"
2795 msgstr "Устройство занято\n"
2798 msgid "Same drive\n"
2799 msgstr "То же самое устройство\n"
2802 msgid "Not toplevel directory\n"
2803 msgstr "Каталог не является корневым\n"
2806 msgid "Directory is not empty\n"
2807 msgstr "Каталог не пуст\n"
2810 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2811 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST\n"
2814 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2815 msgstr "Путь используется для объединённого диска\n"
2818 msgid "Path is busy\n"
2819 msgstr "Невозможно использовать путь\n"
2822 msgid "Already a SUBST target\n"
2823 msgstr "Уже используется как цель SUBST\n"
2826 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2827 msgstr "Трассировка запрещена\n"
2830 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2831 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait\n"
2834 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2835 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait\n"
2838 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2839 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait\n"
2842 msgid "Volume label too long\n"
2843 msgstr "Слишком длинная метка тома\n"
2846 msgid "Too many TCBs\n"
2847 msgstr "Слишком много потоков команд TCB\n"
2850 msgid "Signal refused\n"
2851 msgstr "Сигнал отклонён\n"
2854 msgid "Segment discarded\n"
2855 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент\n"
2858 msgid "Segment not locked\n"
2859 msgstr "Сегмент не заблокирован\n"
2862 msgid "Bad thread ID address\n"
2863 msgstr "Ошибочный адрес кода потока\n"
2866 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2867 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm\n"
2870 msgid "Path is invalid\n"
2871 msgstr "Неверный путь\n"
2874 msgid "Signal pending\n"
2875 msgstr "Сигнал обрабатывается\n"
2878 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2879 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков\n"
2882 msgid "Lock failed\n"
2883 msgstr "Блокирование не удалось\n"
2886 msgid "Resource in use\n"
2887 msgstr "Ресурс занят\n"
2890 msgid "Cancel violation\n"
2891 msgstr "Нарушение отмены\n"
2894 msgid "Atomic locks not supported\n"
2895 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются\n"
2898 msgid "Invalid segment number\n"
2899 msgstr "Неверный номер сегмента\n"
2902 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2903 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1\n"
2906 msgid "File already exists\n"
2907 msgstr "Файл уже существует\n"
2910 msgid "Invalid flag number\n"
2911 msgstr "Неверный номер флага\n"
2914 msgid "Semaphore name not found\n"
2915 msgstr "Имя семафора не найдено\n"
2918 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2919 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1\n"
2922 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2923 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1\n"
2926 msgid "Invalid module type for %1\n"
2927 msgstr "Неверный тип модуля в %1\n"
2930 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2931 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1\n"
2934 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2935 msgstr "EXE %1 помечен как неверный\n"
2938 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2939 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1\n"
2942 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2943 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1\n"
2946 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2947 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1\n"
2950 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2951 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца\n"
2954 msgid "IOPL not enabled\n"
2955 msgstr "IOPL не включено\n"
2958 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2959 msgstr "Неверный SEGDPL в %1\n"
2962 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2963 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ\n"
2966 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2967 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым\n"
2970 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2971 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1\n"
2974 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2975 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1\n"
2978 msgid "Environment variable not found\n"
2979 msgstr "Переменная окружения не найдена\n"
2982 msgid "No signal sent\n"
2983 msgstr "Сигнал не отправлен\n"
2986 msgid "File name is too long\n"
2987 msgstr "Слишком длинное имя файла\n"
2990 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2991 msgstr "Стек кольца 2 занят\n"
2994 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2995 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла\n"
2998 msgid "Invalid signal number\n"
2999 msgstr "Неверный номер сигнала\n"
3002 msgid "Error setting signal handler\n"
3003 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала\n"
3006 msgid "Segment locked\n"
3007 msgstr "Сегмент заблокирован\n"
3010 msgid "Too many modules\n"
3011 msgstr "Слишком много подключаемых модулей\n"
3014 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3015 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается\n"
3018 msgid "Machine type mismatch\n"
3019 msgstr "Неподходящий тип компьютера\n"
3023 msgstr "Неверное состояние канала\n"
3027 msgstr "Канал занят\n"
3030 msgid "Pipe closed\n"
3031 msgstr "Канал закрыт\n"
3034 msgid "Pipe not connected\n"
3035 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу\n"
3038 msgid "More data available\n"
3039 msgstr "Имеются дополнительные данные\n"
3042 msgid "Session cancelled\n"
3043 msgstr "Сеанс был прекращён\n"
3046 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3047 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута\n"
3050 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3051 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен\n"
3054 msgid "No more data available\n"
3055 msgstr "Данных больше нет\n"
3058 msgid "Cannot use Copy API\n"
3059 msgstr "Невозможно использовать Copy API\n"
3062 msgid "Directory name invalid\n"
3063 msgstr "Неверно задано имя каталога\n"
3066 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3067 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются\n"
3070 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3071 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен\n"
3074 msgid "Extended attribute table full\n"
3075 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна\n"
3078 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3079 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута\n"
3082 msgid "Extended attributes not supported\n"
3083 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются\n"
3086 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3087 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду\n"
3090 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3091 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор\n"
3094 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3095 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично\n"
3098 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3099 msgstr "Оп. блокировка не получена\n"
3102 msgid "Invalid oplock message received\n"
3103 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки\n"
3106 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3107 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2\n"
3110 msgid "Invalid address\n"
3111 msgstr "Неверный адрес\n"
3114 msgid "Arithmetic overflow\n"
3115 msgstr "Переполнение при вычислении\n"
3118 msgid "Pipe connected\n"
3119 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
3122 msgid "Pipe listening\n"
3123 msgstr "Канал ожидает подключения\n"
3126 msgid "Extended attribute access denied\n"
3127 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён\n"
3130 msgid "I/O operation aborted\n"
3131 msgstr "Операция ввода-вывода прервана\n"
3134 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3135 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена\n"
3138 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3139 msgstr "Производится операция ввода-вывода\n"
3142 msgid "No access to memory location\n"
3143 msgstr "Нет доступа к адресу памяти\n"
3146 msgid "Swap error\n"
3147 msgstr "Ошибка при подкачке страницы\n"
3150 msgid "Stack overflow\n"
3151 msgstr "Переполнение стека\n"
3154 msgid "Invalid message\n"
3155 msgstr "Неверное сообщение\n"
3158 msgid "Cannot complete\n"
3159 msgstr "Невозможно завершить выполнение\n"
3162 msgid "Invalid flags\n"
3163 msgstr "Неверные флаги\n"
3166 msgid "Unrecognised volume\n"
3167 msgstr "Нераспознанная файловая система\n"
3170 msgid "File invalid\n"
3171 msgstr "Неверный файл\n"
3174 msgid "Cannot run full-screen\n"
3175 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим\n"
3178 msgid "Nonexistent token\n"
3179 msgstr "Элемент не существует\n"
3182 msgid "Registry corrupt\n"
3183 msgstr "База данных реестра повреждена\n"
3186 msgid "Invalid key\n"
3187 msgstr "Неверный ключ реестра\n"
3190 msgid "Can't open registry key\n"
3191 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра\n"
3194 msgid "Can't read registry key\n"
3195 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра\n"
3198 msgid "Can't write registry key\n"
3199 msgstr "Невозможно записать ключ реестра\n"
3202 msgid "Registry has been recovered\n"
3203 msgstr "Реестр восстановлен\n"
3206 msgid "Registry is corrupt\n"
3207 msgstr "Реестр повреждён\n"
3210 msgid "I/O to registry failed\n"
3211 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра\n"
3214 msgid "Not registry file\n"
3215 msgstr "Нет файла реестра\n"
3218 msgid "Key deleted\n"
3219 msgstr "Раздел удалён\n"
3222 msgid "No registry log space\n"
3223 msgstr "Нет места для журнала реестра\n"
3226 msgid "Registry key has subkeys\n"
3227 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы\n"
3230 msgid "Subkey must be volatile\n"
3231 msgstr "Подраздел не может быть постоянным\n"
3234 msgid "Notify change request in progress\n"
3235 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен\n"
3238 msgid "Dependent services are running\n"
3239 msgstr "Работают зависимые службы\n"
3242 msgid "Invalid service control\n"
3243 msgstr "Неверная команда службе\n"
3246 msgid "Service request timeout\n"
3247 msgstr "Таймаут запроса к службе\n"
3250 msgid "Cannot create service thread\n"
3251 msgstr "Не удалось создать поток службы\n"
3254 msgid "Service database locked\n"
3255 msgstr "База данных службы заблокирована\n"
3258 msgid "Service already running\n"
3259 msgstr "Служба уже запущена\n"
3262 msgid "Invalid service account\n"
3263 msgstr "Неверная учётная запись службы\n"
3266 msgid "Service is disabled\n"
3267 msgstr "Служба отключена\n"
3270 msgid "Circular dependency\n"
3271 msgstr "Циклическая зависимость\n"
3274 msgid "Service does not exist\n"
3275 msgstr "Служба не существует\n"
3278 msgid "Service cannot accept control message\n"
3279 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение\n"
3282 msgid "Service not active\n"
3283 msgstr "Служба не активна\n"
3286 msgid "Service controller connect failed\n"
3287 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб\n"
3290 msgid "Exception in service\n"
3291 msgstr "Исключение в службе\n"
3294 msgid "Database does not exist\n"
3295 msgstr "База данных не существует\n"
3298 msgid "Service-specific error\n"
3299 msgstr "Специфическая ошибка службы\n"
3302 msgid "Process aborted\n"
3303 msgstr "Процесс прерван\n"
3306 msgid "Service dependency failed\n"
3307 msgstr "Сбой в зависимостях службы\n"
3310 msgid "Service login failed\n"
3311 msgstr "Ошибка входа службы в систему\n"
3314 msgid "Service start-hang\n"
3315 msgstr "Служба зависла при запуске\n"
3318 msgid "Invalid service lock\n"
3319 msgstr "Неверная блокировка службы\n"
3322 msgid "Service marked for delete\n"
3323 msgstr "Служба помечена для удаления\n"
3326 msgid "Service exists\n"
3327 msgstr "Служба существует\n"
3330 msgid "System running last-known-good config\n"
3331 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3334 msgid "Service dependency deleted\n"
3335 msgstr "Необходимая служба удалена\n"
3338 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3339 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3342 msgid "Service not started since last boot\n"
3343 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки\n"
3346 msgid "Duplicate service name\n"
3347 msgstr "Имя службы должно быть уникальным\n"
3350 msgid "Different service account\n"
3351 msgstr "Другая учётная запись\n"
3354 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3355 msgstr "Сбой драйвера не выявляется\n"
3358 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3359 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено\n"
3362 msgid "No recovery program for service\n"
3363 msgstr "Для службы не задана программа восстановления\n"
3366 msgid "Service not implemented by exe\n"
3367 msgstr "Exe-файл не реализует службу\n"
3370 msgid "End of media\n"
3371 msgstr "Конец носителя\n"
3374 msgid "Filemark detected\n"
3375 msgstr "Обнаружена метка файла\n"
3378 msgid "Beginning of media\n"
3379 msgstr "Начало носителя\n"
3382 msgid "Setmark detected\n"
3383 msgstr "Обнаружена метка набора файлов\n"
3386 msgid "No data detected\n"
3387 msgstr "Данные не обнаружены\n"
3390 msgid "Partition failure\n"
3391 msgstr "Сбой разметки\n"
3394 msgid "Invalid block length\n"
3395 msgstr "Неверная длина блока\n"
3398 msgid "Device not partitioned\n"
3399 msgstr "Устройство не размечено\n"
3402 msgid "Unable to lock media\n"
3403 msgstr "Невозможно заблокировать носитель\n"
3406 msgid "Unable to unload media\n"
3407 msgstr "Невозможно разблокировать носитель\n"
3410 msgid "Media changed\n"
3411 msgstr "Обнаружена смена носителя\n"
3414 msgid "I/O bus reset\n"
3415 msgstr "Сброс шины ввода/вывода\n"
3418 msgid "No media in drive\n"
3419 msgstr "В устройстве нет носителя\n"
3422 msgid "No Unicode translation\n"
3423 msgstr "Нет преобразования в Unicode\n"
3426 msgid "DLL init failed\n"
3427 msgstr "Инициализация DLL не удалась\n"
3430 msgid "Shutdown in progress\n"
3431 msgstr "Система подготавливается к отключению\n"
3434 msgid "No shutdown in progress\n"
3435 msgstr "Система не подготавливается к выключению\n"
3438 msgid "I/O device error\n"
3439 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве\n"
3442 msgid "No serial devices found\n"
3443 msgstr "Последовательные устройства не найдены\n"
3446 msgid "Shared IRQ busy\n"
3447 msgstr "Разделяемый IRQ занят\n"
3450 msgid "Serial I/O completed\n"
3451 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена\n"
3454 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3455 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O\n"
3458 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3459 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена\n"
3462 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3463 msgstr "Неверный цилиндр на дискете\n"
3466 msgid "Unknown floppy error\n"
3467 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты\n"
3470 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3471 msgstr "Несогласованность регистров дисковода\n"
3474 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3475 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска\n"
3478 msgid "Hard disk operation failed\n"
3479 msgstr "Сбой операции жёсткого диска\n"
3482 msgid "Hard disk reset failed\n"
3483 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
3486 msgid "End of tape media\n"
3487 msgstr "Конец ленточного носителя\n"
3490 msgid "Not enough server memory\n"
3491 msgstr "Недостаточно памяти на сервере\n"
3494 msgid "Possible deadlock\n"
3495 msgstr "Возможна взаимная блокировка\n"
3498 msgid "Incorrect alignment\n"
3499 msgstr "Ошибка выравнивания\n"
3502 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3503 msgstr "Переключение состояния питания запрещено\n"
3506 msgid "Set-power-state failed\n"
3507 msgstr "Сбой при переключении состояния питания\n"
3510 msgid "Too many links\n"
3511 msgstr "Слишком много ссылок\n"
3514 msgid "Newer windows version needed\n"
3515 msgstr "Требуется более новая версия Windows\n"
3518 msgid "Wrong operating system\n"
3519 msgstr "Неверная операционная система\n"
3522 msgid "Single-instance application\n"
3523 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды\n"
3526 msgid "Real-mode application\n"
3527 msgstr "Приложение реального режима\n"
3530 msgid "Invalid DLL\n"
3531 msgstr "Неверная DLL\n"
3534 msgid "No associated application\n"
3535 msgstr "Нет связанных приложений\n"
3538 msgid "DDE failure\n"
3539 msgstr "Ошибка DDE\n"
3542 msgid "DLL not found\n"
3543 msgstr "DLL не найдена\n"
3546 msgid "Out of user handles\n"
3547 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов\n"
3550 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3551 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах\n"
3554 msgid "The source element is empty\n"
3555 msgstr "Элемент-источник пуст\n"
3558 msgid "The destination element is full\n"
3559 msgstr "Элемент-получатель заполнен\n"
3562 msgid "The element address is invalid\n"
3563 msgstr "Адрес элемента неверен\n"
3566 msgid "The magazine is not present\n"
3567 msgstr "Кассета отсутствует\n"
3570 msgid "The device needs reinitialization\n"
3571 msgstr "Устройство нужно переинициализировать\n"
3574 msgid "The device requires cleaning\n"
3575 msgstr "Необходима очистка устройства\n"
3578 msgid "The device door is open\n"
3579 msgstr "Дверца устройства открыта\n"
3582 msgid "The device is not connected\n"
3583 msgstr "Устройство не подключено\n"
3586 msgid "Element not found\n"
3587 msgstr "Элемент не найден\n"
3590 msgid "No match found\n"
3591 msgstr "Соответствие не найдено\n"
3594 msgid "Property set not found\n"
3595 msgstr "Набор свойств не найден\n"
3598 msgid "Point not found\n"
3599 msgstr "Точка не найдена\n"
3602 msgid "No running tracking service\n"
3603 msgstr "Служба отслеживания не работает\n"
3606 msgid "No such volume ID\n"
3607 msgstr "Код тома не найден\n"
3610 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3611 msgstr "Не удалось удалить файл для замены\n"
3614 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3615 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого\n"
3618 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3619 msgstr "Перенести файл для замены не удалось\n"
3622 msgid "The journal is being deleted\n"
3623 msgstr "Выполняется удаление журнала\n"
3626 msgid "The journal is not active\n"
3627 msgstr "Журнал не активен\n"
3630 msgid "Potential matching file found\n"
3631 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл\n"
3634 msgid "The journal entry was deleted\n"
3635 msgstr "Запись журнала была удалена\n"
3638 msgid "Invalid device name\n"
3639 msgstr "Неверное имя устройства\n"
3642 msgid "Connection unavailable\n"
3643 msgstr "Соединение недоступно\n"
3646 msgid "Device already remembered\n"
3647 msgstr "Устройство уже подключено\n"
3650 msgid "No network or bad path\n"
3651 msgstr "Не сетевой или неверный путь\n"
3654 msgid "Invalid network provider name\n"
3655 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера\n"
3658 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3659 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения\n"
3662 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3663 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен\n"
3666 msgid "Not a container\n"
3667 msgstr "Не контейнер\n"
3670 msgid "Extended error\n"
3671 msgstr "Расширенная ошибка\n"
3674 msgid "Invalid group name\n"
3675 msgstr "Неверное имя группы\n"
3678 msgid "Invalid computer name\n"
3679 msgstr "Неверное имя компьютера\n"
3682 msgid "Invalid event name\n"
3683 msgstr "Неверное название события\n"
3686 msgid "Invalid domain name\n"
3687 msgstr "Неверное имя домена\n"
3690 msgid "Invalid service name\n"
3691 msgstr "Неверное имя службы\n"
3694 msgid "Invalid network name\n"
3695 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
3698 msgid "Invalid share name\n"
3699 msgstr "Неверное название сетевого ресурса\n"
3702 msgid "Invalid message name\n"
3703 msgstr "Неверное имя сообщения\n"
3706 msgid "Invalid message destination\n"
3707 msgstr "Неверный получатель сообщения\n"
3710 msgid "Session credential conflict\n"
3711 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса\n"
3714 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3715 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов\n"
3718 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3719 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально\n"
3722 msgid "No network\n"
3726 msgid "Operation cancelled by user\n"
3727 msgstr "Операция прервана пользователем\n"
3730 msgid "File has a user-mapped section\n"
3731 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя\n"
3733 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3734 msgid "Connection refused\n"
3735 msgstr "Соединение отвергнуто\n"
3738 msgid "Connection gracefully closed\n"
3739 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме\n"
3742 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3743 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта\n"
3746 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3747 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта\n"
3750 msgid "Connection invalid\n"
3751 msgstr "Неверное соединение\n"
3754 msgid "Connection is active\n"
3755 msgstr "Соединение активно\n"
3758 msgid "Network unreachable\n"
3759 msgstr "Сеть недоступна\n"
3762 msgid "Host unreachable\n"
3763 msgstr "Узел сети недоступен\n"
3766 msgid "Protocol unreachable\n"
3767 msgstr "Протокол недоступен\n"
3770 msgid "Port unreachable\n"
3771 msgstr "Порт недоступен\n"
3774 msgid "Request aborted\n"
3775 msgstr "Запрос прерван\n"
3778 msgid "Connection aborted\n"
3779 msgstr "Соединение прервано\n"
3782 msgid "Please retry operation\n"
3783 msgstr "Повторите операцию\n"
3786 msgid "Connection count limit reached\n"
3787 msgstr "Превышен лимит на количество подключений\n"
3790 msgid "Login time restriction\n"
3791 msgstr "Ограничение по времени входа\n"
3794 msgid "Login workstation restriction\n"
3795 msgstr "Ограничение по компьютерам\n"
3798 msgid "Incorrect network address\n"
3799 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
3802 msgid "Service already registered\n"
3803 msgstr "Служба уже зарегистрирована\n"
3806 msgid "Service not found\n"
3807 msgstr "Служба не найдена\n"
3810 msgid "User not authenticated\n"
3811 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности\n"
3814 msgid "User not logged on\n"
3815 msgstr "Пользователь не вошёл в систему\n"
3818 msgid "Continue work in progress\n"
3819 msgstr "Выполняется продолжение работы\n"
3822 msgid "Already initialised\n"
3823 msgstr "Инициализация уже выполнена\n"
3826 msgid "No more local devices\n"
3827 msgstr "Нет свободных локальных устройств\n"
3830 msgid "The site does not exist\n"
3831 msgstr "Указанный сайт не существует\n"
3834 msgid "The domain controller already exists\n"
3835 msgstr "Контроллер домена уже существует\n"
3838 msgid "Supported only when connected\n"
3839 msgstr "Поддерживается только при подключении\n"
3842 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3843 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений\n"
3846 msgid "The user profile is invalid\n"
3847 msgstr "Ошибка в профиле пользователя\n"
3850 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3851 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server\n"
3854 msgid "Not all privileges assigned\n"
3855 msgstr "Назначены не все привилегии\n"
3858 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3859 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены\n"
3862 msgid "No quotas for account\n"
3863 msgstr "Нет квот для учётной записи\n"
3866 msgid "Local user session key\n"
3867 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя\n"
3870 msgid "Password too complex for LM\n"
3871 msgstr "Слишком сложный пароль для LM\n"
3874 msgid "Unknown revision\n"
3875 msgstr "Неизвестная версия\n"
3878 msgid "Incompatible revision levels\n"
3879 msgstr "Несовместимые уровни версий\n"
3882 msgid "Invalid owner\n"
3883 msgstr "Неверный владелец\n"
3886 msgid "Invalid primary group\n"
3887 msgstr "Неверная основная группа\n"
3890 msgid "No impersonation token\n"
3891 msgstr "Нет маркера олицетворения\n"
3894 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3895 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя\n"
3898 msgid "No logon servers available\n"
3899 msgstr "Нет серверов входа в сеть\n"
3902 msgid "No such logon session\n"
3903 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему\n"
3906 msgid "No such privilege\n"
3907 msgstr "Нет такой привилегии\n"
3910 msgid "Privilege not held\n"
3911 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией\n"
3914 msgid "Invalid account name\n"
3915 msgstr "Неверное имя учётной записи\n"
3918 msgid "User already exists\n"
3919 msgstr "Пользователь уже существует\n"
3922 msgid "No such user\n"
3923 msgstr "Нет такого пользователя\n"
3926 msgid "Group already exists\n"
3927 msgstr "Группа уже существует\n"
3930 msgid "No such group\n"
3931 msgstr "Нет такой группы\n"
3934 msgid "User already in group\n"
3935 msgstr "Пользователь уже включён в группу\n"
3938 msgid "User not in group\n"
3939 msgstr "Пользователь не включен в группу\n"
3942 msgid "Can't delete last admin user\n"
3943 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя\n"
3946 msgid "Wrong password\n"
3947 msgstr "Неверный пароль\n"
3950 msgid "Ill-formed password\n"
3951 msgstr "Недопустимые символы в пароле\n"
3954 msgid "Password restriction\n"
3955 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям\n"
3958 msgid "Logon failure\n"
3959 msgstr "Ошибка входа в систему\n"
3962 msgid "Account restriction\n"
3963 msgstr "Ограничение учётной записи\n"
3966 msgid "Invalid logon hours\n"
3967 msgstr "Вход в это время не разрешён\n"
3970 msgid "Invalid workstation\n"
3971 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён\n"
3974 msgid "Password expired\n"
3975 msgstr "Срок годности пароля истёк\n"
3978 msgid "Account disabled\n"
3979 msgstr "Учётная запись отключена\n"
3982 msgid "No security ID mapped\n"
3983 msgstr "Код безопасности не сопоставлен\n"
3986 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3987 msgstr "Запрошено слишком много LUID\n"
3990 msgid "LUIDs exhausted\n"
3991 msgstr "Нет доступных LUID\n"
3994 msgid "Invalid sub authority\n"
3995 msgstr "Неверная подчинённая область доверия\n"
3998 msgid "Invalid ACL\n"
3999 msgstr "Неверный ACL\n"
4002 msgid "Invalid SID\n"
4003 msgstr "Неверный SID\n"
4006 msgid "Invalid security descriptor\n"
4007 msgstr "Неверный дескриптор безопасности\n"
4010 msgid "Bad inherited ACL\n"
4011 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL\n"
4014 msgid "Server disabled\n"
4015 msgstr "Сервер отключен\n"
4018 msgid "Server not disabled\n"
4019 msgstr "Сервер не отключен\n"
4022 msgid "Invalid ID authority\n"
4023 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов\n"
4026 msgid "Allotted space exceeded\n"
4027 msgstr "Отведённое пространство исчерпано\n"
4030 msgid "Invalid group attributes\n"
4031 msgstr "Неверные атрибуты группы\n"
4034 msgid "Bad impersonation level\n"
4035 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения\n"
4038 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4039 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности\n"
4042 msgid "Bad validation class\n"
4043 msgstr "Ошибочный класс проверки\n"
4046 msgid "Bad token type\n"
4047 msgstr "Ошибочный тип маркера\n"
4050 msgid "No security on object\n"
4051 msgstr "Объект не связан с безопасностью\n"
4054 msgid "Can't access domain information\n"
4055 msgstr "Информация о домене недоступна\n"
4058 msgid "Invalid server state\n"
4059 msgstr "Неверное состояние сервера\n"
4062 msgid "Invalid domain state\n"
4063 msgstr "Неверное состояние домена\n"
4066 msgid "Invalid domain role\n"
4067 msgstr "Неверная роль домена\n"
4070 msgid "No such domain\n"
4071 msgstr "Такого домена нет\n"
4074 msgid "Domain already exists\n"
4075 msgstr "Домен уже существует\n"
4078 msgid "Domain limit exceeded\n"
4079 msgstr "Превышено ограничение на число доменов\n"
4082 msgid "Internal database corruption\n"
4083 msgstr "Разрушение внутренней базы данных\n"
4086 msgid "Internal error\n"
4087 msgstr "Внутренняя ошибка\n"
4090 msgid "Generic access types not mapped\n"
4091 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа\n"
4094 msgid "Bad descriptor format\n"
4095 msgstr "Неверный формат дескриптора\n"
4098 msgid "Not a logon process\n"
4099 msgstr "Не процесс входа в систему\n"
4102 msgid "Logon session ID exists\n"
4103 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует\n"
4106 msgid "Unknown authentication package\n"
4107 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему\n"
4110 msgid "Bad logon session state\n"
4111 msgstr "Неверное состояние сеанса входа\n"
4114 msgid "Logon session ID collision\n"
4115 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа\n"
4118 msgid "Invalid logon type\n"
4119 msgstr "Неверный тип входа\n"
4122 msgid "Cannot impersonate\n"
4123 msgstr "Олицетворение не удалось\n"
4126 msgid "Invalid transaction state\n"
4127 msgstr "Ошибочное состояние транзакции\n"
4130 msgid "Security DB commit failure\n"
4131 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности\n"
4134 msgid "Account is built-in\n"
4135 msgstr "Эта учётная запись встроенная\n"
4138 msgid "Group is built-in\n"
4139 msgstr "Эта группа встроенная\n"
4142 msgid "User is built-in\n"
4143 msgstr "Этот пользователь встроенный\n"
4146 msgid "Group is primary for user\n"
4147 msgstr "Это основная группа пользователя\n"
4150 msgid "Token already in use\n"
4151 msgstr "Маркер уже используется\n"
4154 msgid "No such local group\n"
4155 msgstr "Нет такой локальной группы\n"
4158 msgid "User not in local group\n"
4159 msgstr "Пользователь не в локальной группе\n"
4162 msgid "User already in local group\n"
4163 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу\n"
4166 msgid "Local group already exists\n"
4167 msgstr "Локальная группа уже существует\n"
4169 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4170 msgid "Logon type not granted\n"
4171 msgstr "Такой тип входа не разрешён\n"
4174 msgid "Too many secrets\n"
4175 msgstr "Слишком много секретных данных\n"
4178 msgid "Secret too long\n"
4179 msgstr "Слишком длинные секретные данные\n"
4182 msgid "Internal security DB error\n"
4183 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности\n"
4186 msgid "Too many context IDs\n"
4187 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте\n"
4190 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4191 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT\n"
4194 msgid "No such member\n"
4195 msgstr "Нет такого члена группы\n"
4198 msgid "Invalid member\n"
4199 msgstr "Неверный член группы\n"
4202 msgid "Too many SIDs\n"
4203 msgstr "Слишком много кодов SID\n"
4206 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4207 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM\n"
4210 msgid "No inheritable components\n"
4211 msgstr "Нет наследуемых компонентов\n"
4214 msgid "File or directory corrupt\n"
4215 msgstr "Файл или каталог повреждён\n"
4218 msgid "Disk is corrupt\n"
4219 msgstr "Диск повреждён\n"
4222 msgid "No user session key\n"
4223 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя\n"
4226 msgid "Licence quota exceeded\n"
4227 msgstr "Превышена квота лицензий\n"
4230 msgid "Wrong target name\n"
4231 msgstr "Неверное целевое имя\n"
4234 msgid "Mutual authentication failed\n"
4235 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности\n"
4238 msgid "Time skew between client and server\n"
4239 msgstr "На клиенте и сервере разное время\n"
4242 msgid "Invalid window handle\n"
4243 msgstr "Неверный дескриптор окна\n"
4246 msgid "Invalid menu handle\n"
4247 msgstr "Неверный дескриптор меню\n"
4250 msgid "Invalid cursor handle\n"
4251 msgstr "Неверный дескриптор курсора\n"
4254 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4255 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов\n"
4258 msgid "Invalid hook handle\n"
4259 msgstr "Неверный дескриптор обработчика\n"
4262 msgid "Invalid DWP handle\n"
4263 msgstr "Неверный дескриптор DWP\n"
4266 msgid "Can't create top-level child window\n"
4267 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня\n"
4270 msgid "Can't find window class\n"
4271 msgstr "Класс окна не найден\n"
4274 msgid "Window owned by another thread\n"
4275 msgstr "Окно принадлежит другому потоку\n"
4278 msgid "Hotkey already registered\n"
4279 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована\n"
4282 msgid "Class already exists\n"
4283 msgstr "Класс уже существует\n"
4286 msgid "Class does not exist\n"
4287 msgstr "Класс не существует\n"
4290 msgid "Class has open windows\n"
4291 msgstr "С классом связаны открытые окна\n"
4294 msgid "Invalid index\n"
4295 msgstr "Неверный индекс\n"
4298 msgid "Invalid icon handle\n"
4299 msgstr "Неверный дескриптор значка\n"
4302 msgid "Private dialog index\n"
4303 msgstr "Индекс частного диалога\n"
4306 msgid "List box ID not found\n"
4307 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден\n"
4310 msgid "No wildcard characters\n"
4311 msgstr "Символы подстановки не найдены\n"
4314 msgid "Clipboard not open\n"
4315 msgstr "Буфер обмена не открыт\n"
4318 msgid "Hotkey not registered\n"
4319 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована\n"
4322 msgid "Not a dialog window\n"
4323 msgstr "Не диалоговое окно\n"
4326 msgid "Control ID not found\n"
4327 msgstr "Код элемента управления не найден\n"
4330 msgid "Invalid combobox message\n"
4331 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком\n"
4334 msgid "Not a combobox window\n"
4335 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\"\n"
4338 msgid "Invalid edit height\n"
4339 msgstr "Неверная высота поля\n"
4342 msgid "DC not found\n"
4343 msgstr "Контекст устройства не найден\n"
4346 msgid "Invalid hook filter\n"
4347 msgstr "Неверный фильтр обработчика\n"
4350 msgid "Invalid filter procedure\n"
4351 msgstr "Неверная процедура фильтра\n"
4354 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4355 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля\n"
4358 msgid "Global-only hook procedure\n"
4359 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной\n"
4362 msgid "Journal hook already set\n"
4363 msgstr "Обработчик журнала уже установлен\n"
4366 msgid "Hook procedure not installed\n"
4367 msgstr "Процедура обработчика не установлена\n"
4370 msgid "Invalid list box message\n"
4371 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\"\n"
4374 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4375 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT\n"
4378 msgid "No tab stops on this list box\n"
4379 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции\n"
4382 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4383 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку\n"
4386 msgid "Child window menus not allowed\n"
4387 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются\n"
4390 msgid "Window has no system menu\n"
4391 msgstr "У окна нет системного меню\n"
4394 msgid "Invalid message box style\n"
4395 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения\n"
4398 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4399 msgstr "Неверный параметр SPI\n"
4402 msgid "Screen already locked\n"
4403 msgstr "Экран уже заблокирован\n"
4406 msgid "Window handles have different parents\n"
4407 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям\n"
4410 msgid "Not a child window\n"
4411 msgstr "Не дочернее окно\n"
4414 msgid "Invalid GW command\n"
4415 msgstr "Неверная команда GW_*\n"
4418 msgid "Invalid thread ID\n"
4419 msgstr "Неверный код потока\n"
4422 msgid "Not an MDI child window\n"
4423 msgstr "Не дочернее окно MDI\n"
4426 msgid "Popup menu already active\n"
4427 msgstr "Всплывающее меню уже активно\n"
4430 msgid "No scrollbars\n"
4431 msgstr "Нет прокрутки\n"
4434 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4435 msgstr "Неверный диапазон прокрутки\n"
4438 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4439 msgstr "Неверная команда ShowWindow\n"
4442 msgid "No system resources\n"
4443 msgstr "Недостаточно системных ресурсов\n"
4446 msgid "No non-paged system resources\n"
4447 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов\n"
4450 msgid "No paged system resources\n"
4451 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов\n"
4454 msgid "No working set quota\n"
4455 msgstr "Превышена квота рабочего набора\n"
4458 msgid "No page file quota\n"
4459 msgstr "Не задана квота файла подкачки\n"
4462 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4463 msgstr "Превышен предел фиксации операций\n"
4466 msgid "Menu item not found\n"
4467 msgstr "Пункт меню не найден\n"
4470 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4471 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры\n"
4474 msgid "Hook type not allowed\n"
4475 msgstr "Тип обработчика не допустим\n"
4478 msgid "Interactive window station required\n"
4479 msgstr "Требуется интерактивная станция\n"
4486 msgid "Invalid monitor handle\n"
4487 msgstr "Неверный дескриптор монитора\n"
4490 msgid "Event log file corrupt\n"
4491 msgstr "Файл журнала событий повреждён\n"
4494 msgid "Event log can't start\n"
4495 msgstr "Журнал событий не может запуститься\n"
4498 msgid "Event log file full\n"
4499 msgstr "Журнал событий переполнен\n"
4502 msgid "Event log file changed\n"
4503 msgstr "Журнал событий изменился\n"
4506 msgid "Installer service failed.\n"
4507 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
4510 msgid "Installation aborted by user\n"
4511 msgstr "Установка прервана пользователем\n"
4514 msgid "Installation failure\n"
4515 msgstr "Сбой установки\n"
4518 msgid "Installation suspended\n"
4519 msgstr "Установка приостановлена\n"
4522 msgid "Unknown product\n"
4523 msgstr "Неизвестный продукт\n"
4526 msgid "Unknown feature\n"
4527 msgstr "Неизвестная возможность\n"
4530 msgid "Unknown component\n"
4531 msgstr "Неизвестный компонент\n"
4534 msgid "Unknown property\n"
4535 msgstr "Неизвестное свойство\n"
4538 msgid "Invalid handle state\n"
4539 msgstr "Неверное состояние дескриптора\n"
4542 msgid "Bad configuration\n"
4543 msgstr "Неверная конфигурация\n"
4546 msgid "Index is missing\n"
4547 msgstr "Отсутствует индекс\n"
4550 msgid "Installation source is missing\n"
4551 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует\n"
4554 msgid "Wrong installation package version\n"
4555 msgstr "Неверная версия установочного пакета\n"
4558 msgid "Product uninstalled\n"
4559 msgstr "Продукт удалён\n"
4562 msgid "Invalid query syntax\n"
4563 msgstr "Неверный синтаксис запроса\n"
4566 msgid "Invalid field\n"
4567 msgstr "Неверное поле\n"
4570 msgid "Device removed\n"
4571 msgstr "Устройство удалено\n"
4574 msgid "Installation already running\n"
4575 msgstr "Процесс установки уже запущен\n"
4578 msgid "Installation package failed to open\n"
4579 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет\n"
4582 msgid "Installation package is invalid\n"
4583 msgstr "Ошибка в установочном пакете\n"
4586 msgid "Installer user interface failed\n"
4587 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика\n"
4590 msgid "Failed to open installation log file\n"
4591 msgstr "Не удалось открыть журнал установки\n"
4594 msgid "Installation language not supported\n"
4595 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается\n"
4598 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4599 msgstr "Не удалось применить преобразование установки\n"
4602 msgid "Installation package rejected\n"
4603 msgstr "Установочный пакет отвергнут\n"
4606 msgid "Function could not be called\n"
4607 msgstr "Функция не может быть вызвана\n"
4610 msgid "Function failed\n"
4611 msgstr "Сбой функции\n"
4614 msgid "Invalid table\n"
4615 msgstr "Неверная таблица\n"
4618 msgid "Data type mismatch\n"
4619 msgstr "Тип данных не совпадает\n"
4621 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4622 msgid "Unsupported type\n"
4623 msgstr "Неподдерживаемый тип\n"
4626 msgid "Creation failed\n"
4627 msgstr "Создание не удалось\n"
4630 msgid "Temporary directory not writable\n"
4631 msgstr "Временный каталог недоступен для записи\n"
4634 msgid "Installation platform not supported\n"
4635 msgstr "Платформа для установки не поддерживается\n"
4638 msgid "Installer not used\n"
4639 msgstr "Установщик не использован\n"
4642 msgid "Failed to open the patch package\n"
4643 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений\n"
4646 msgid "Invalid patch package\n"
4647 msgstr "Неверный пакет исправлений\n"
4650 msgid "Unsupported patch package\n"
4651 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений\n"
4654 msgid "Another version is installed\n"
4655 msgstr "Установлена другая версия\n"
4658 msgid "Invalid command line\n"
4659 msgstr "Неверная командная строка\n"
4662 msgid "Remote installation not allowed\n"
4663 msgstr "Удалённая установка не разрешена\n"
4666 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4667 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки\n"
4670 msgid "Invalid string binding\n"
4671 msgstr "Ошибка привязки по строке\n"
4674 msgid "Wrong kind of binding\n"
4675 msgstr "Ошибочный тип привязки\n"
4678 msgid "Invalid binding\n"
4679 msgstr "Неверная привязка\n"
4682 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4683 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC\n"
4686 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4687 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC\n"
4690 msgid "Invalid string UUID\n"
4691 msgstr "Неверная строка UUID\n"
4694 msgid "Invalid endpoint format\n"
4695 msgstr "Неверный формат конечной точки\n"
4698 msgid "Invalid network address\n"
4699 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
4702 msgid "No endpoint found\n"
4703 msgstr "Конечная точка не найдена\n"
4706 msgid "Invalid timeout value\n"
4707 msgstr "Неверное значение таймаута\n"
4710 msgid "Object UUID not found\n"
4711 msgstr "UUID объекта не найден\n"
4714 msgid "UUID already registered\n"
4715 msgstr "UUID уже зарегистрирован\n"
4718 msgid "UUID type already registered\n"
4719 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован\n"
4722 msgid "Server already listening\n"
4723 msgstr "Сервер уже принимает подключения\n"
4726 msgid "No protocol sequences registered\n"
4727 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы\n"
4730 msgid "RPC server not listening\n"
4731 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения\n"
4734 msgid "Unknown manager type\n"
4735 msgstr "Неизвестный тип диспетчера\n"
4738 msgid "Unknown interface\n"
4739 msgstr "Неизвестный интерфейс\n"
4742 msgid "No bindings\n"
4743 msgstr "Нет привязок\n"
4746 msgid "No protocol sequences\n"
4747 msgstr "Нет последовательностей протокола\n"
4750 msgid "Can't create endpoint\n"
4751 msgstr "Создать конечную точку не удалось\n"
4754 msgid "Out of resources\n"
4755 msgstr "Нехватка ресурсов\n"
4758 msgid "RPC server unavailable\n"
4759 msgstr "RPC-сервер недоступен\n"
4762 msgid "RPC server too busy\n"
4763 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами\n"
4766 msgid "Invalid network options\n"
4767 msgstr "Неверные сетевые параметры\n"
4770 msgid "No RPC call active\n"
4771 msgstr "Нет активных RPC-вызовов\n"
4774 msgid "RPC call failed\n"
4775 msgstr "Сбой RPC-вызова\n"
4778 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4779 msgstr "RPC-вызов не выполнился\n"
4782 msgid "RPC protocol error\n"
4783 msgstr "Ошибка протокола RPC\n"
4786 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4787 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи\n"
4790 msgid "Invalid tag\n"
4791 msgstr "Неверный тэг\n"
4794 msgid "Invalid array bounds\n"
4795 msgstr "Неверные границы массива\n"
4798 msgid "No entry name\n"
4799 msgstr "Нет имени записи\n"
4802 msgid "Invalid name syntax\n"
4803 msgstr "Неверный синтаксис имени\n"
4806 msgid "Unsupported name syntax\n"
4807 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени\n"
4810 msgid "No network address\n"
4811 msgstr "Нет сетевого адреса\n"
4814 msgid "Duplicate endpoint\n"
4815 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована\n"
4818 msgid "Unknown authentication type\n"
4819 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности\n"
4822 msgid "Maximum calls too low\n"
4823 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало\n"
4826 msgid "String too long\n"
4827 msgstr "Слишком длинная строка\n"
4830 msgid "Protocol sequence not found\n"
4831 msgstr "Последовательность протокола не найдена\n"
4834 msgid "Procedure number out of range\n"
4835 msgstr "Номер процедуры вне диапазона\n"
4838 msgid "Binding has no authentication data\n"
4839 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности\n"
4842 msgid "Unknown authentication service\n"
4843 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности\n"
4846 msgid "Unknown authentication level\n"
4847 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности\n"
4850 msgid "Invalid authentication identity\n"
4851 msgstr "Неверное удостоверение\n"
4854 msgid "Unknown authorisation service\n"
4855 msgstr "Неизвестная служба авторизации\n"
4858 msgid "Invalid entry\n"
4859 msgstr "Неверная запись\n"
4862 msgid "Can't perform operation\n"
4863 msgstr "Не удаётся выполнить операцию\n"
4866 msgid "Endpoints not registered\n"
4867 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы\n"
4870 msgid "Nothing to export\n"
4871 msgstr "Экспортировать нечего\n"
4874 msgid "Incomplete name\n"
4875 msgstr "Неполное имя\n"
4878 msgid "Invalid version option\n"
4879 msgstr "Неверный параметр версии\n"
4882 msgid "No more members\n"
4883 msgstr "Больше членов группы нет\n"
4886 msgid "Not all objects unexported\n"
4887 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов\n"
4890 msgid "Interface not found\n"
4891 msgstr "Интерфейс не найден\n"
4894 msgid "Entry already exists\n"
4895 msgstr "Запись уже существует\n"
4898 msgid "Entry not found\n"
4899 msgstr "Запись не найдена\n"
4902 msgid "Name service unavailable\n"
4903 msgstr "Служба имён недоступна\n"
4906 msgid "Invalid network address family\n"
4907 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов\n"
4910 msgid "Operation not supported\n"
4911 msgstr "Операция не поддерживается\n"
4914 msgid "No security context available\n"
4915 msgstr "Контекст безопасности недоступен\n"
4918 msgid "RPCInternal error\n"
4919 msgstr "Внутренняя ошибка RPC\n"
4922 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4923 msgstr "Деление на ноль в RPC\n"
4926 msgid "Address error\n"
4927 msgstr "Ошибка адресации\n"
4930 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4931 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой\n"
4934 msgid "Floating-point underflow\n"
4935 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой\n"
4938 msgid "Floating-point overflow\n"
4939 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой\n"
4942 msgid "No more entries\n"
4943 msgstr "Больше записей нет\n"
4946 msgid "Character translation table open failed\n"
4947 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось\n"
4950 msgid "Character translation table file too small\n"
4951 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала\n"
4954 msgid "Null context handle\n"
4955 msgstr "Нулевой дескриптор контекста\n"
4958 msgid "Context handle damaged\n"
4959 msgstr "Дескриптор контекста повреждён\n"
4962 msgid "Binding handle mismatch\n"
4963 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки\n"
4966 msgid "Cannot get call handle\n"
4967 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова\n"
4970 msgid "Null reference pointer\n"
4971 msgstr "Нулевой ссылочный указатель\n"
4974 msgid "Enumeration value out of range\n"
4975 msgstr "Значение перечисления вне диапазона\n"
4978 msgid "Byte count too small\n"
4979 msgstr "Число байт слишком мало\n"
4982 msgid "Bad stub data\n"
4983 msgstr "Испорченные данные в заглушке\n"
4986 msgid "Invalid user buffer\n"
4987 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер\n"
4990 msgid "Unrecognised media\n"
4991 msgstr "Нераспознанный носитель\n"
4994 msgid "No trust secret\n"
4995 msgstr "Нет доверенного секрета\n"
4998 msgid "No trust SAM account\n"
4999 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM\n"
5002 msgid "Trusted domain failure\n"
5003 msgstr "Ошибка доверия доменов\n"
5006 msgid "Trusted relationship failure\n"
5007 msgstr "Ошибка связи доверия\n"
5010 msgid "Trust logon failure\n"
5011 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему\n"
5014 msgid "RPC call already in progress\n"
5015 msgstr "RPC-вызов уже выполняется\n"
5018 msgid "NETLOGON is not started\n"
5019 msgstr "Служба NETLOGON не запущена\n"
5022 msgid "Account expired\n"
5023 msgstr "Срок учётной записи истёк\n"
5026 msgid "Redirector has open handles\n"
5027 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы\n"
5030 msgid "Printer driver already installed\n"
5031 msgstr "Драйвер принтера уже установлен\n"
5034 msgid "Unknown port\n"
5035 msgstr "Неизвестный порт\n"
5038 msgid "Unknown printer driver\n"
5039 msgstr "Неизвестный драйвер принтера\n"
5042 msgid "Unknown print processor\n"
5043 msgstr "Неизвестный обработчик печати\n"
5046 msgid "Invalid separator file\n"
5047 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий\n"
5050 msgid "Invalid priority\n"
5051 msgstr "Неверный приоритет\n"
5054 msgid "Invalid printer name\n"
5055 msgstr "Неверное имя принтера\n"
5058 msgid "Printer already exists\n"
5059 msgstr "Принтер уже существует\n"
5062 msgid "Invalid printer command\n"
5063 msgstr "Неверная команда принтеру\n"
5066 msgid "Invalid data type\n"
5067 msgstr "Неверный тип данных\n"
5070 msgid "Invalid environment\n"
5071 msgstr "Неверное окружение\n"
5074 msgid "No more bindings\n"
5075 msgstr "Привязок больше нет\n"
5078 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5080 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена\n"
5083 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5084 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера\n"
5087 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5088 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера\n"
5091 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5092 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов\n"
5095 msgid "Server has open handles\n"
5096 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы\n"
5099 msgid "Resource data not found\n"
5100 msgstr "Раздел ресурсов не найден\n"
5103 msgid "Resource type not found\n"
5104 msgstr "Тип ресурсов не найден\n"
5107 msgid "Resource name not found\n"
5108 msgstr "Ресурс с таким именем не найден\n"
5111 msgid "Resource language not found\n"
5112 msgstr "Язык ресурсов не найден\n"
5115 msgid "Not enough quota\n"
5116 msgstr "Недостаточная квота\n"
5119 msgid "No interfaces\n"
5120 msgstr "Нет интерфейсов\n"
5123 msgid "RPC call cancelled\n"
5124 msgstr "RPC-вызов отменён\n"
5127 msgid "Binding incomplete\n"
5128 msgstr "Привязка выполнена не полностью\n"
5131 msgid "RPC comm failure\n"
5132 msgstr "Сбой RPC-обмена\n"
5135 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5136 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации\n"
5139 msgid "No principal name registered\n"
5140 msgstr "Имена участников не зарегистрированы\n"
5143 msgid "Not an RPC error\n"
5144 msgstr "Ошибка не в RPC\n"
5147 msgid "UUID is local only\n"
5148 msgstr "UUID действителен только локально\n"
5151 msgid "Security package error\n"
5152 msgstr "Ошибка в пакете безопасности\n"
5155 msgid "Thread not cancelled\n"
5156 msgstr "Выполнение потока не отменено\n"
5159 msgid "Invalid handle operation\n"
5160 msgstr "Неверная операция с дескриптором\n"
5163 msgid "Wrong serialising package version\n"
5164 msgstr "Неверная версия пакета сериализации\n"
5167 msgid "Wrong stub version\n"
5168 msgstr "Неверная версия заглушки\n"
5171 msgid "Invalid pipe object\n"
5172 msgstr "Неверный объект канала\n"
5175 msgid "Wrong pipe order\n"
5176 msgstr "Неправильный порядок в канале\n"
5179 msgid "Wrong pipe version\n"
5180 msgstr "Неверная версия канала\n"
5183 msgid "Group member not found\n"
5184 msgstr "Член группы не найден\n"
5187 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5188 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек\n"
5191 msgid "Invalid object\n"
5192 msgstr "Неверный объект\n"
5195 msgid "Invalid time\n"
5196 msgstr "Неверное время\n"
5199 msgid "Invalid form name\n"
5200 msgstr "Неверное имя формы\n"
5203 msgid "Invalid form size\n"
5204 msgstr "Неверный размер формы\n"
5207 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5208 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается\n"
5211 msgid "Printer deleted\n"
5212 msgstr "Принтер удалён\n"
5215 msgid "Invalid printer state\n"
5216 msgstr "Неверное состояние принтера\n"
5219 msgid "User must change password\n"
5220 msgstr "Пользователь должен сменить пароль\n"
5223 msgid "Domain controller not found\n"
5224 msgstr "Контроллер домена не найден\n"
5227 msgid "Account locked out\n"
5228 msgstr "Учётная запись заблокирована\n"
5231 msgid "Invalid pixel format\n"
5232 msgstr "Неверный формат пикселей\n"
5235 msgid "Invalid driver\n"
5236 msgstr "Неверный драйвер\n"
5239 msgid "Invalid object resolver set\n"
5240 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов\n"
5243 msgid "Incomplete RPC send\n"
5244 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью\n"
5247 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5248 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC\n"
5251 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5252 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов\n"
5255 msgid "RPC pipe closed\n"
5256 msgstr "RPC-канал закрыт\n"
5259 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5260 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале\n"
5263 msgid "No data on RPC pipe\n"
5264 msgstr "Нет данных в RPC-канале\n"
5267 msgid "No site name available\n"
5268 msgstr "Имя сайта не определено\n"
5271 msgid "The file cannot be accessed\n"
5272 msgstr "Система не может обратиться к файлу\n"
5275 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5276 msgstr "Не удалось разобрать имя файла\n"
5279 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5280 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи\n"
5283 msgid "Not all objects could be exported\n"
5284 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты\n"
5287 msgid "The interface could not be exported\n"
5288 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс\n"
5291 msgid "The profile could not be added\n"
5292 msgstr "Невозможно добавить профиль\n"
5295 msgid "The profile element could not be added\n"
5296 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля\n"
5299 msgid "The profile element could not be removed\n"
5300 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля\n"
5303 msgid "The group element could not be added\n"
5304 msgstr "Невозможно добавить элемент группы\n"
5307 msgid "The group element could not be removed\n"
5308 msgstr "Невозможно удалить элемент группы\n"
5311 msgid "The username could not be found\n"
5312 msgstr "Имя пользователя не найдено\n"
5314 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5316 msgstr "Локальный порт"
5319 msgid "Local Monitor"
5320 msgstr "Локальный монитор"
5323 msgid "'%s' is not a valid port name"
5324 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
5327 msgid "Port %s already exists"
5328 msgstr "Порт '%s' уже существует"
5331 msgid "This port has no options to configure"
5332 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
5335 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5336 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
5340 msgstr "Отправка почты"
5343 msgid "Entire Network"
5347 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5348 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
5351 msgid "HTML Document"
5352 msgstr "Документ HTML"
5355 msgid "Downloading from %s..."
5356 msgstr "Загрузка с %s..."
5364 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5365 "file path and try again."
5367 "Указанный пакет не может быть открыт. Проверьте файл и повторите попытку."
5370 msgid "path %s not found"
5371 msgstr "путь %s не найден"
5374 msgid "insert disk %s"
5375 msgstr "вставьте диск %s"
5379 "Windows Installer %s\n"
5382 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5384 "Install a product:\n"
5385 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5386 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5387 "\t/a package [property]\n"
5388 "Repair an installation:\n"
5389 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5390 "Uninstall a product:\n"
5391 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5392 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5393 "Advertise a product:\n"
5394 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5396 "\t/p patch_package [property]\n"
5397 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5398 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5399 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5400 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5401 "Register MSI Service:\n"
5403 "Unregister MSI Service:\n"
5405 "Display this help:\n"
5409 "Windows Installer %s\n"
5412 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
5414 "Установить продукт:\n"
5415 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5416 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5417 "\t/a пакет [свойство]\n"
5418 "Исправить установленный продукт:\n"
5419 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
5420 "Удалить продукт:\n"
5421 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5422 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5423 "Анонсировать продукт:\n"
5424 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
5425 "Применить исправление:\n"
5426 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
5427 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
5428 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
5429 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
5430 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5431 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
5433 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
5435 "Вывести эту справку:\n"
5440 msgid "enter which folder contains %s"
5441 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
5444 msgid "install source for feature missing"
5445 msgstr "источник установки данной возможности не указан"
5448 msgid "network drive for feature missing"
5449 msgstr "сетевой диск для данной возможности не указан"
5452 msgid "feature from:"
5453 msgstr "возможность из:"
5456 msgid "choose which folder contains %s"
5457 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
5460 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5461 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
5465 "Wine MS-RLE video codec\n"
5466 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5468 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
5469 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5472 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5473 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
5476 msgid "Wine Video 1 video codec"
5477 msgstr "Видео кодер Wine Video 1"
5480 msgid "unknown object"
5481 msgstr "неизвестный объект"
5485 msgstr "строка заголовка"
5489 msgstr "строка меню"
5493 msgstr "полоса прокрутки"
5525 msgstr "всплывающее меню"
5553 msgstr "диалоговое окно"
5561 msgstr "группировка"
5565 msgstr "разделитель"
5569 msgstr "панель инструментов"
5573 msgstr "строка состояния"
5580 msgid "column header"
5581 msgstr "заголовок столбца"
5585 msgstr "заголовок строки"
5604 msgid "help balloon"
5605 msgstr "всплывающая справка"
5617 msgstr "элемент списка"
5624 msgid "outline item"
5625 msgstr "элемент структуры"
5629 msgstr "вкладка страницы"
5632 msgid "property page"
5633 msgstr "страница свойств"
5641 msgstr "изображение"
5645 msgstr "статический текст"
5656 msgid "check button"
5660 msgid "radio button"
5661 msgstr "радиокнопка"
5665 msgstr "поле со списком"
5669 msgstr "раскрывающийся список"
5672 msgid "progress bar"
5673 msgstr "индикатор прогресса"
5680 msgid "hot key field"
5681 msgstr "поле горячей клавиши"
5689 msgstr "поле-счётчик"
5704 msgid "drop down button"
5705 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
5709 msgstr "кнопка меню"
5712 msgid "grid drop down button"
5713 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
5720 msgid "page tab list"
5721 msgstr "список вкладок страницы"
5728 msgid "split button"
5729 msgstr "кнопка разделения"
5731 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5736 msgid "outline button"
5737 msgstr "кнопка структуры"
5739 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5743 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5756 msgid "Insert a new %s object into your document"
5757 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
5761 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5762 "may activate it using the program which created it."
5764 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
5765 "создавшей его программе."
5767 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5773 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5776 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
5781 msgstr "Добавить элемент управления"
5784 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5785 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
5789 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5790 "activate it using %s."
5792 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
5793 "активировать, используя %s."
5797 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5798 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5800 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
5801 "активировать, используя %s. Он будет отображаться в виде значка."
5805 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5806 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5809 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
5810 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
5814 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5815 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5818 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
5819 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
5823 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5824 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5825 "be reflected in your document."
5827 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
5828 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
5829 "будут отражаться в документе."
5832 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5833 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
5836 msgid "Unknown Type"
5837 msgstr "Неизвестный тип"
5840 msgid "Unknown Source"
5841 msgstr "Неизвестный источник"
5844 msgid "the program which created it"
5845 msgstr "программа, которая его создала"
5848 msgctxt "unit: pixels"
5853 msgctxt "unit: bits"
5858 msgctxt "unit: dots/inch"
5860 msgstr "точек на дюйм"
5863 msgctxt "unit: percent"
5868 msgctxt "unit: microseconds"
5873 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5874 msgstr "Файл '%s' на %s необходим"
5876 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5881 msgid "Copy files from:"
5882 msgstr "Копировать файлы из:"
5885 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5886 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
5893 msgid "&Save Background As..."
5894 msgstr "&Сохранить фон как..."
5897 msgid "Set As Back&ground"
5898 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
5901 msgid "&Copy Background"
5902 msgstr "&Копировать фон"
5905 msgid "Set as &Desktop Item"
5906 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
5908 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5910 msgstr "Выделить в&сё"
5912 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5913 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5918 msgid "Create Shor&tcut"
5919 msgstr "Создать &ярлык"
5921 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5922 msgid "Add to &Favorites..."
5923 msgstr "Добавить в &избранное"
5926 msgid "&View Source"
5927 msgstr "&Открыть исходный текст"
5937 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5939 msgstr "&Открыть ссылку"
5941 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5942 msgid "Open Link in &New Window"
5943 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
5945 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5946 msgid "Save Target &As..."
5947 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
5949 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5950 msgid "&Print Target"
5951 msgstr "&Печать объекта"
5953 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5954 msgid "S&how Picture"
5955 msgstr "Показать &рисунок"
5957 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5958 msgid "&Save Picture As..."
5959 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
5962 msgid "&E-mail Picture..."
5963 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
5966 msgid "Pr&int Picture..."
5967 msgstr "&Печать рисунка..."
5970 msgid "&Go to My Pictures"
5971 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
5973 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5974 msgid "Set as Back&ground"
5975 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
5977 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5978 msgid "Set as &Desktop Item..."
5979 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
5981 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5982 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5986 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5987 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5990 msgstr "&Копировать"
5992 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
5993 msgid "Copy Shor&tcut"
5994 msgstr "Копировать &ярлык"
5996 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6000 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6004 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6008 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6029 msgid "&Cell Properties"
6030 msgstr "Свойства &ячейки"
6033 msgid "&Table Properties"
6034 msgstr "Сво&йства таблицы"
6036 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6044 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6049 msgid "Open in &New Window"
6050 msgstr "Открыть в &новом окне"
6057 msgid "&Save Video As..."
6058 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
6060 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6062 msgstr "Воспроизвести"
6070 msgstr "Трассировочные метки"
6073 msgid "Resource Failures"
6074 msgstr "Сбои ресурсов"
6077 msgid "Dump Tracking Info"
6078 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
6082 msgstr "Точки останова"
6086 msgstr "Режим отладки"
6090 msgstr "Выдать дерево"
6094 msgstr "Выдать строки"
6097 msgid "Dump DisplayTree"
6098 msgstr "Выдать дерево экрана"
6101 msgid "Dump FormatCaches"
6102 msgstr "Выдать кэши форматов"
6105 msgid "Dump LayoutRects"
6106 msgstr "Выдать прямоугольники"
6109 msgid "Memory Monitor"
6110 msgstr "Использование памяти"
6113 msgid "Performance Meters"
6114 msgstr "Счетчики производительности"
6118 msgstr "Сохранить HTML"
6121 msgid "&Browse View"
6122 msgstr "Вид об&зора"
6126 msgstr "Из&менить вид"
6128 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6130 msgstr "Прокрутка на месте"
6142 msgstr "Страница вверх"
6146 msgstr "Страница вниз"
6150 msgstr "Прокрутка вверх"
6154 msgstr "Прокрутка вниз"
6158 msgstr "К левому краю"
6162 msgstr "К правому краю"
6166 msgstr "Страница влево"
6170 msgstr "Страница вправо"
6174 msgstr "Прокрутка влево"
6177 msgid "Scroll Right"
6178 msgstr "Прокрутка вправо"
6181 msgid "Wine Internet Explorer"
6182 msgstr "Wine Internet Explorer"
6186 msgstr "&w&bСтраница &p"
6188 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6189 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6190 msgid "Lar&ge Icons"
6191 msgstr "&Крупные значки"
6193 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6194 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6195 msgid "S&mall Icons"
6196 msgstr "&Мелкие значки"
6198 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6202 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6203 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6207 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6208 msgid "Arrange &Icons"
6209 msgstr "Упорядочить &значки"
6221 msgstr "По &размеру"
6228 msgid "&Auto Arrange"
6229 msgstr "&Автоматически"
6232 msgid "Line up Icons"
6233 msgstr "В&ыровнять значки"
6236 msgid "Paste as Link"
6237 msgstr "Вставить &ярлык"
6256 msgctxt "recycle bin"
6258 msgstr "&Восстановить"
6273 msgid "Create &Link"
6274 msgstr "Создать &ярлык"
6276 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6278 msgstr "&Переименовать"
6280 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6281 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6286 msgid "&About Control Panel"
6287 msgstr "&О Панели Управления"
6289 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6293 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6301 #: shell32.rc:138 winefile.rc:117
6306 msgid "Size available"
6311 msgstr "Комментарий"
6322 msgid "Original location"
6323 msgstr "Исходное местонахождение"
6326 msgid "Date deleted"
6327 msgstr "Время удаления"
6330 msgid "Control Panel"
6331 msgstr "Панель Управления"
6337 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6343 msgstr "Перезагрузить"
6346 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6347 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
6351 msgstr "Выключить питание"
6354 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6355 msgstr "Закончить работу с Wine?"
6358 msgid "Start Menu\\Programs"
6359 msgstr "Главное меню\\Программы"
6366 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6367 msgstr "Главное меню\\Программы\\Автозагрузка"
6379 msgstr "Главное меню"
6392 msgstr "Рабочий стол"
6396 msgstr "Сетевое окружение"
6403 msgid "Application Data"
6404 msgstr "Application Data"
6411 msgid "Local Settings\\Application Data"
6412 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6415 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6416 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6423 msgid "Local Settings\\History"
6424 msgstr "Local Settings\\History"
6427 msgid "Program Files"
6428 msgstr "Program Files"
6432 msgstr "Мои рисунки"
6435 msgid "Program Files\\Common Files"
6436 msgstr "Program Files\\Common Files"
6438 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6440 msgstr "Общие документы"
6443 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6444 msgstr "Главное меню\\Программы\\Администрирование"
6448 msgstr "Общие документы\\Моя музыка"
6452 msgstr "Общие документы\\Мои рисунки"
6456 msgstr "Общие документы\\Мои фильмы"
6459 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6460 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6463 msgid "Program Files (x86)"
6464 msgstr "Program Files (x86)"
6467 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6468 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6474 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6479 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6480 msgstr "Рисунки\\Слайд-шоу"
6483 msgid "Music\\Playlists"
6484 msgstr "Музыка\\Списки воспроизведения"
6486 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6490 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6503 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6504 msgstr "Microsoft\\Windows\\Обозреватель игр"
6507 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6508 msgstr "Microsoft\\Windows\\Библиотеки"
6511 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6512 msgstr "Microsoft\\Windows\\Мелодии звонка"
6515 msgid "Music\\Sample Music"
6516 msgstr "Музыка\\Образцы музыки"
6519 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6520 msgstr "Изображения\\Образцы изображений"
6523 msgid "Music\\Sample Playlists"
6524 msgstr "Музыка\\Образцы списков воспроизведения"
6527 msgid "Videos\\Sample Videos"
6528 msgstr "Видео\\Образцы видео"
6532 msgstr "Сохранённые игры"
6540 msgstr "Пользователи"
6547 msgid "AppData\\LocalLow"
6548 msgstr "AppData\\LocalLow"
6551 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6552 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
6555 msgid "Error during creation of a new folder"
6556 msgstr "Ошибка во время создания папки"
6559 msgid "Confirm file deletion"
6560 msgstr "Подтверждение удаления файла"
6563 msgid "Confirm folder deletion"
6564 msgstr "Подтверждение удаления папки"
6567 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6568 msgstr "Удалить '%1'?"
6571 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6572 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
6575 msgid "Confirm file overwrite"
6576 msgstr "Подтверждение замены файла"
6580 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6582 "Do you want to replace it?"
6584 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
6586 "Вы хотите заменить его?"
6589 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6590 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
6594 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6595 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
6598 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6599 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
6602 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6603 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
6606 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6607 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
6611 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6613 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6614 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6617 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
6619 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
6620 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
6625 msgstr "Новая папка"
6628 msgid "Wine Control Panel"
6629 msgstr "Панель Управления Wine"
6632 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6633 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
6636 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6637 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
6640 msgid "Executable files (*.exe)"
6641 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
6644 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6645 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
6648 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6649 msgstr "Вы действительно хотите удалить '%1'?"
6652 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6653 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
6656 msgid "Confirm deletion"
6657 msgstr "Подтверждение удаления"
6661 "A file already exists at the path %1.\n"
6663 "Do you want to replace it?"
6665 "В %1 уже существует такой файл.\n"
6667 "Вы хотите заменить его?"
6671 "A folder already exists at the path %1.\n"
6673 "Do you want to replace it?"
6675 "В %1 уже существует такая папка.\n"
6677 "Вы хотите заменить её?"
6680 msgid "Confirm overwrite"
6681 msgstr "Подтверждение замены"
6685 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6686 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6687 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6688 "any later version.\n"
6690 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6691 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6692 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6695 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6696 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6697 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6699 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
6700 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
6701 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
6703 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезным вам, "
6704 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
6705 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
6706 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
6708 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
6709 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
6710 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6713 msgid "Wine License"
6714 msgstr "Лицензия Wine"
6725 msgctxt "time unit: hours"
6730 msgctxt "time unit: minutes"
6735 msgctxt "time unit: seconds"
6739 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6742 msgstr "&Восстановить"
6744 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6746 msgstr "&Переместить"
6748 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6752 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6756 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6758 msgstr "&Развернуть"
6761 msgid "&Close\tAlt-F4"
6762 msgstr "&Закрыть\tAlt-F4"
6769 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6770 msgstr "&Закрыть\tCtrl-F4"
6773 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6774 msgstr "С&ледующее\tCtrl-F6"
6776 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6781 msgid "&More Windows..."
6782 msgstr "&Ещё окна..."
6785 msgid "LAN Connection"
6786 msgstr "Сетевое подключение"
6789 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6790 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
6793 msgid "The date on the certificate is invalid."
6794 msgstr "Дата сертификата неверна."
6797 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6798 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
6802 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6804 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
6807 msgid "The specified command was carried out."
6808 msgstr "Нет ошибки."
6811 msgid "Undefined external error."
6812 msgstr "Неизвестная ошибка."
6815 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6816 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
6819 msgid "The driver was not enabled."
6820 msgstr "Драйвер не был подключен."
6824 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6827 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
6828 "попробуйте ещё раз."
6831 msgid "The specified device handle is invalid."
6832 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
6835 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6836 msgstr "В системе не установлен драйвер!\n"
6840 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6841 "increase available memory, and then try again."
6843 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
6844 "попробуйте заново."
6848 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6849 "which functions and messages the driver supports."
6851 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
6852 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
6855 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6856 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
6859 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6860 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
6863 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6864 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
6868 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6869 "Capabilities function to determine the supported formats."
6871 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
6872 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
6874 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6876 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6877 "device, or wait until the data is finished playing."
6879 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
6880 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
6885 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6886 "header, and then try again."
6888 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
6889 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
6893 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6894 "and then try again."
6896 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
6897 "флаг и попробуйте заново."
6901 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6902 "header, and then try again."
6904 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
6905 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
6909 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6910 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6912 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
6913 "CFG отсутствует или поврежден."
6917 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6918 "transmitted, and then try again."
6920 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
6921 "передана и попробуйте заново."
6925 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6926 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6928 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
6929 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
6933 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6934 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6936 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
6937 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
6940 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6942 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
6946 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6947 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
6950 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6951 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
6955 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6956 "or contact the device manufacturer."
6958 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
6959 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
6962 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6963 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
6967 "Not enough memory available for this task.\n"
6968 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6971 "Не хватает памяти для задачи.\n"
6972 "Закройте одно или несколько приложений, чтобы освободить память и попробуйте "
6977 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
6980 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
6985 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
6986 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
6989 msgid "No command was specified."
6990 msgstr "Команда не указана."
6994 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
6995 "size of the buffer."
6997 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
7002 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7004 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
7007 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7008 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
7012 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7013 "manufacturer about obtaining a new driver."
7015 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
7016 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
7020 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7021 "manufacturer about obtaining a new driver."
7023 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
7024 "новой версии драйвера."
7027 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7028 msgstr "Указанная команда требует параметр."
7031 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7032 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
7036 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7038 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
7041 msgid "The device driver is not ready."
7042 msgstr "Драйвер устройства не готов."
7045 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7046 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
7050 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7053 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
7056 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7058 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
7063 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7064 "separately to determine which devices caused the error."
7066 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
7067 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
7070 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7071 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
7074 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7076 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
7079 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7080 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
7084 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7085 "still connected to the network."
7087 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7088 "места, или проверьте сетевое подключение."
7092 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7093 "device name is spelled correctly."
7095 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
7096 "устройство указано правильно."
7100 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7103 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
7104 "попробуйте заново."
7108 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7111 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7115 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7116 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
7120 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7121 "parameter with each 'open' command."
7123 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
7124 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
7128 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7129 "Please supply one."
7131 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
7136 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7137 "documentation for valid formats."
7139 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
7140 "для выяснения допустимых форматов."
7144 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7146 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее ;-)"
7149 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7151 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
7155 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7156 "may be corrupt, or not in the correct format."
7158 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
7159 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
7162 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7163 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
7166 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7167 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
7170 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7171 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
7174 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7176 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
7180 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7181 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
7185 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7186 "sequence, and then try again."
7188 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
7189 "последовательность команд и попробуйте заново."
7193 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7194 "the device is closed, and then try again."
7196 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
7197 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
7201 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7202 "characters, followed by a period and an extension."
7204 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
7205 "ним следует точка и расширение."
7209 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7210 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
7214 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7215 "in Control Panel to install the device."
7217 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
7218 "установки драйвера."
7222 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7223 "restarting your computer."
7225 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
7230 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7231 "cannot change directories."
7233 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7234 "может менять директории."
7238 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7241 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7242 "может менять диски."
7245 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7246 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
7249 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7250 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
7254 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7255 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
7259 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7260 "until a wave device is free, and then try again."
7262 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
7263 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
7267 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7268 "until the device is free, and then try again."
7270 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7271 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7275 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7276 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7278 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
7279 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7283 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7284 "until the device is free, and then try again."
7286 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7287 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7290 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7291 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
7294 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7295 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
7299 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7300 "the Drivers option to install the wave device."
7302 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
7303 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
7307 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7310 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
7315 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7316 "the Drivers option to install the wave device."
7318 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
7319 "Drivers для установки звукового устройства."
7323 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7326 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
7331 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7332 "You can't use them together."
7334 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
7335 "использовать их вместе."
7339 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7342 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
7343 "попробуйте заново."
7347 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7348 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7350 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7351 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7355 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7356 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7359 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
7360 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
7361 "отредактировать установки."
7364 msgid "An error occurred with the specified port."
7365 msgstr "Ошибка указанного порта."
7369 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7370 "these applications; then, try again."
7372 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
7373 "этих приложений и попробуйте заново."
7376 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7377 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
7381 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7382 "Control Panel to install a MIDI driver."
7384 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7385 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7388 msgid "There is no display window."
7389 msgstr "Нет окна для отображения."
7392 msgid "Could not create or use window."
7393 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
7397 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7398 "check your disk or network connection."
7400 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
7401 "проверьте диск или сетевое подключение. "
7405 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7406 "are still connected to the network."
7408 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7409 "места, или проверьте сетевое подключение."
7412 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7413 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK для его замены."
7416 msgid "Unable to create the output file."
7417 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
7424 msgid "Operations Error"
7425 msgstr "Ошибка операции"
7428 msgid "Protocol Error"
7429 msgstr "Ошибка протокола"
7432 msgid "Time Limit Exceeded"
7433 msgstr "Превышено ограничение по времени"
7436 msgid "Size Limit Exceeded"
7437 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
7440 msgid "Compare False"
7441 msgstr "Сравнение неверно"
7444 msgid "Compare True"
7445 msgstr "Сравнение верно"
7448 msgid "Authentication Method Not Supported"
7449 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
7452 msgid "Strong Authentication Required"
7453 msgstr "Требуется строгая авторизация"
7456 msgid "Referral (v2)"
7457 msgstr "Ссылка (v2)"
7464 msgid "Administration Limit Exceeded"
7465 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
7468 msgid "Unavailable Critical Extension"
7469 msgstr "Критическое расширение недоступно"
7472 msgid "Confidentiality Required"
7473 msgstr "Требуется конфиденциальность"
7476 msgid "No Such Attribute"
7477 msgstr "Нет такого атрибута"
7480 msgid "Undefined Type"
7481 msgstr "Неопределённый тип"
7484 msgid "Inappropriate Matching"
7485 msgstr "Неподходящее соответствие"
7488 msgid "Constraint Violation"
7489 msgstr "Нарушение ограничения"
7492 msgid "Attribute Or Value Exists"
7493 msgstr "Атрибут или значение существует"
7496 msgid "Invalid Syntax"
7497 msgstr "Неверный синтаксис"
7500 msgid "No Such Object"
7501 msgstr "Нет такого объекта"
7504 msgid "Alias Problem"
7505 msgstr "Проблема с псевдонимом"
7508 msgid "Invalid DN Syntax"
7509 msgstr "Неверный DN синтаксис"
7513 msgstr "Это лист дерева"
7516 msgid "Alias Dereference Problem"
7517 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
7520 msgid "Inappropriate Authentication"
7521 msgstr "Неподходящая авторизация"
7524 msgid "Invalid Credentials"
7525 msgstr "Неверное удостоверение личности"
7528 msgid "Insufficient Rights"
7529 msgstr "Недостаточно прав"
7540 msgid "Unwilling To Perform"
7541 msgstr "Не желает выполнить"
7544 msgid "Loop Detected"
7545 msgstr "Обнаружено зацикливание"
7548 msgid "Sort Control Missing"
7549 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
7552 msgid "Index range error"
7553 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
7556 msgid "Naming Violation"
7557 msgstr "Нарушение правил наименования"
7560 msgid "Object Class Violation"
7561 msgstr "Нарушение класса объекта"
7564 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7565 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
7568 msgid "Not allowed on RDN"
7569 msgstr "Не разрешено на RDN"
7572 msgid "Already Exists"
7573 msgstr "Уже существует"
7576 msgid "No Object Class Mods"
7577 msgstr "Нет режимов класса объекта"
7580 msgid "Results Too Large"
7581 msgstr "Результаты слишком велики"
7584 msgid "Affects Multiple DSAs"
7585 msgstr "Влияет на несколько DSA"
7593 msgstr "Сервер недоступен"
7597 msgstr "Локальная ошибка"
7600 msgid "Encoding Error"
7601 msgstr "Ошибка кодирования"
7604 msgid "Decoding Error"
7605 msgstr "Ошибка декодирования"
7612 msgid "Auth Unknown"
7613 msgstr "Неизвестная авторизация"
7616 msgid "Filter Error"
7617 msgstr "Ошибка фильтра"
7620 msgid "User Cancelled"
7621 msgstr "Отменено пользователем"
7624 msgid "Parameter Error"
7625 msgstr "Ошибка параметра"
7632 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7633 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
7636 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7637 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
7640 msgid "Specified control was not found in message"
7641 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
7644 msgid "No result present in message"
7645 msgstr "Результата нет в сообщении"
7648 msgid "More results returned"
7649 msgstr "Ещё есть результаты"
7652 msgid "Loop while handling referrals"
7653 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
7656 msgid "Referral hop limit exceeded"
7657 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
7659 #: attrib.rc:27 cmd.rc:298
7661 "Not Yet Implemented\n"
7664 "Ещё не выполнено\n"
7667 #: attrib.rc:28 cmd.rc:301
7668 msgid "%s: File Not Found\n"
7669 msgstr "%s : Файл не найден\n"
7673 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7676 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7681 " + Sets an attribute.\n"
7682 " - Clears an attribute.\n"
7683 " R Read-only file attribute.\n"
7684 " A Archive file attribute.\n"
7685 " S System file attribute.\n"
7686 " H Hidden file attribute.\n"
7687 " [drive:][path][filename]\n"
7688 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7689 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7690 " /D Processes folders as well.\n"
7692 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
7695 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
7700 " + Устанавливает атрибут.\n"
7701 " - Очищает атрибут.\n"
7702 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
7703 " A Атрибут архивных файлов.\n"
7704 " S Атрибут системных файлов.\n"
7705 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
7706 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
7707 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
7708 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
7709 " /D Обрабатывает также папки.\n"
7713 msgstr "&Аналоговые"
7719 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7724 msgid "&Without Titlebar"
7725 msgstr "&Без заголовка"
7735 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7736 msgid "&Always on Top"
7737 msgstr "&Поверх всех"
7740 msgid "&About Clock"
7749 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7750 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7751 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7752 "called procedure.\n"
7754 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7755 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7757 "CALL <имя bat-файла> используется в bat-файлах для запуска других\n"
7758 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
7759 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
7760 "вызванному bat-файлу.\n"
7762 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
7763 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
7767 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7768 "default directory.\n"
7769 msgstr "Справка о CD\n"
7772 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7773 msgstr "Справка о CHDIR\n"
7776 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7777 msgstr "CLS очищает экран консоли\n"
7780 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7781 msgstr "Справка о COPY\n"
7784 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7785 msgstr "Справка о CTTY\n"
7788 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7789 msgstr "Справка о DATE\n"
7792 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7793 msgstr "Справка о DEL\n"
7796 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7797 msgstr "Справка о DIR\n"
7801 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7803 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7804 "on the terminal device before they are executed.\n"
7806 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7807 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7808 "preceding it with an @ sign.\n"
7810 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
7812 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
7813 "в терминал перед их выполнением.\n"
7815 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
7816 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
7819 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7820 msgstr "Справка об ERASE\n"
7824 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7826 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7828 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7829 "not exist in wine's cmd.\n"
7831 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
7832 "одного файла или набора файлов.\n"
7834 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
7836 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
7837 "отсутствует в cmd.\n"
7841 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7844 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7845 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7846 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7847 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7848 "label terminates the batch file execution.\n"
7850 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7852 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
7853 "пределах bat-файла.\n"
7855 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
7856 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
7857 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
7859 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
7860 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
7863 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
7867 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7868 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7869 msgstr "Справка о HELP\n"
7873 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7875 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
7876 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
7877 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7879 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7880 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7882 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
7884 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
7885 " IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
7886 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
7888 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки.\n"
7889 "Регистр строк при сравнении не учитывается.\n"
7893 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7895 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7896 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7897 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7899 "LABEL задаёт метку диска.\n"
7901 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
7902 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
7903 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
7906 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7907 msgstr "Справка о MD\n"
7910 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7911 msgstr "Справка о MKDIR\n"
7915 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7917 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7919 "below the item are moved as well.\n"
7921 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7923 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
7925 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
7926 "также переместятся.\n"
7928 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
7933 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7935 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7936 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7937 "PATH command with the new value.\n"
7939 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7940 "variable, for example:\n"
7941 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7943 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
7945 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
7946 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
7947 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
7949 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
7950 "окружения PATH, например:\n"
7951 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7955 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7956 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7957 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7958 "before it scrolls off the screen.\n"
7960 "PAUSE выводит на экран сообщение 'Press Return key to continue'\n"
7961 "и ждёт пока пользователь не нажмёт клавишу Return. Она используется\n"
7962 "в bat-файлах для того, чтобы пользователь смог прочесть вывод предыдущей "
7964 "прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
7968 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7970 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7971 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7973 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7975 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7976 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7977 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7978 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7980 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7981 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7982 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7983 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7985 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7986 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
7988 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
7990 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
7991 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
7993 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
7995 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
7996 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
7997 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
7998 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
8000 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
8001 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
8003 "каталога и знак больше (>).\n"
8004 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
8006 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT,\n"
8007 "так что команда 'SET PROMPT=<текст>' даёт такой же эффект, как 'PROMPT "
8012 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8013 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8015 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
8016 "никаких действий, поэтому REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
8019 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8020 msgstr "Справка о REN\n"
8023 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8024 msgstr "RENAME <имя файла> переименовывает файл.\n"
8027 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8028 msgstr "Справка о RD\n"
8031 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8032 msgstr "Справка о RMDIR\n"
8036 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8038 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8040 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8042 "SET <variable>=<value>\n"
8044 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8045 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8046 "have embedded spaces.\n"
8048 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8049 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8050 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8051 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8053 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
8055 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
8057 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
8059 "SET <переменная>=<значение>\n"
8061 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
8062 "равно не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
8065 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
8066 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
8067 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
8068 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
8072 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8073 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8074 "if called from the command line.\n"
8076 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
8077 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
8078 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
8081 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8082 msgstr "Справка о TIME\n"
8085 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8087 "Устанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии.\n"
8088 " Синтаксис: TITLE <строка>\n"
8092 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8093 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8095 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
8097 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
8102 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8104 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8105 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8106 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8108 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8110 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
8111 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
8113 "VERIFY ON\tУстановить флаг\n"
8114 "VERIFY OFF\tСбросить флаг\n"
8115 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
8117 "Флаг verify не используется Wine.\n"
8120 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8121 msgstr "VER выводит версию используемого cmd\n"
8124 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8125 msgstr "Справка о VOL\n"
8129 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8130 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8132 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения,\n"
8133 "произошедших в пакетном файле после SETLOCAL.\n"
8137 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8139 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8140 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8141 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8142 "settings are restored.\n"
8144 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
8146 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют\n"
8147 "в пакетном файле локально, до команды ENDLOCAL (или до конца\n"
8148 "файла, если такой команды нет), после чего все переменные\n"
8149 "окружения восстанавливаются.\n"
8153 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8154 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8156 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
8157 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
8161 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8164 "POPD переходит в каталог, сохранённый командой\n"
8169 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8171 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8173 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8174 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8175 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8176 "association, if any.\n"
8178 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
8180 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
8182 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
8183 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
8184 "При отсутствии типа файла после знака равно текущее сопоставление "
8189 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8191 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8193 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8194 "currently defined.\n"
8195 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8197 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8198 "associated to the specified file type.\n"
8200 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
8202 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
8204 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены команды "
8206 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
8207 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда "
8211 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8212 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
8216 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8217 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8218 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8220 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
8221 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
8222 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
8226 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8227 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8229 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
8230 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
8234 "CMD built-in commands are:\n"
8235 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8236 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8237 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8238 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8239 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8240 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8241 "COPY\t\tCopy file\n"
8242 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8243 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8244 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8245 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8246 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8247 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8248 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8249 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8250 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8251 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8252 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8253 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8254 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8255 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8256 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8257 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8258 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8259 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8260 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8261 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8262 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8263 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8264 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8265 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8266 "XCOPY\t\tCopies source files or directory trees to a destination\n"
8267 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8269 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8271 "Встроенные команды CMD:\n"
8272 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
8273 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
8274 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
8275 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
8276 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
8277 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
8278 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
8279 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
8280 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или набор файлов\n"
8281 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
8282 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
8283 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
8284 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
8285 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
8286 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
8287 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
8288 "MOVE\t\tПеремещает файл, набор файлов или дерево каталогов\n"
8289 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
8290 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с помощью "
8292 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
8293 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
8294 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
8295 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
8296 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
8297 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
8298 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
8299 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
8300 "TYPE\t\tВыводит содержание текстового файла\n"
8301 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
8302 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
8303 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
8304 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
8306 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
8310 msgid "Are you sure"
8311 msgstr "Вы уверены?"
8313 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8318 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8324 msgid "File association missing for extension %s\n"
8325 msgstr "Файл, ассоциированный с расширением %s,отсутствует\n"
8328 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8329 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с файлом '%s'\n"
8332 msgid "Overwrite %s"
8333 msgstr "Перезаписано %s"
8340 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8341 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
8344 msgid "Argument missing\n"
8345 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
8348 msgid "Syntax error\n"
8349 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
8352 msgid "No help available for %s\n"
8353 msgstr "Справка для %s отсутствует\n"
8356 msgid "Target to GOTO not found\n"
8357 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
8360 msgid "Current Date is %s\n"
8361 msgstr "Текущая дата %s\n"
8364 msgid "Current Time is %s\n"
8365 msgstr "Текущее время %s\n"
8368 msgid "Enter new date: "
8369 msgstr "Введите новую дату: "
8372 msgid "Enter new time: "
8373 msgstr "Введите новое время: "
8376 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8377 msgstr "Переменная окружения %s не определена\n"
8379 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8380 msgid "Failed to open '%s'\n"
8381 msgstr "Не удалось открыть '%s'\n"
8384 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8385 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
8387 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8394 msgstr "%s, Удалено"
8397 msgid "Echo is %s\n"
8398 msgstr "Echo установлено в %s\n"
8401 msgid "Verify is %s\n"
8402 msgstr "Verify установлено в %s\n"
8405 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8406 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
8409 msgid "Parameter error\n"
8410 msgstr "Неверный параметр\n"
8414 "Volume in drive %c is %s\n"
8415 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8418 "Объём диска %c %s\n"
8419 " Серийный номер %04x-%04x\n"
8423 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8424 msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?"
8427 msgid "PATH not found\n"
8428 msgstr "PATH не найден\n"
8431 msgid "Press Return key to continue: "
8432 msgstr "Нажмите ввод для продолжения: "
8435 msgid "Wine Command Prompt"
8436 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
8439 msgid "CMD Version %s\n"
8440 msgstr "Версия CMD %s\n"
8447 msgid "The input line is too long.\n"
8448 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
8451 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8452 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
8455 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8457 "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t <имя файла> | /x <имя "
8461 msgid "Wine Explorer"
8462 msgstr "Проводник Wine"
8469 msgid "Usage: hostname\n"
8470 msgstr "Использование: hostname\n"
8473 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8474 msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
8478 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8480 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно измененить имя машины.\n"
8483 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8484 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8487 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8488 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
8491 msgid "%s adapter %s\n"
8492 msgstr "%s адаптер %s\n"
8499 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8500 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
8512 msgstr "Широковещательный"
8515 msgid "Peer-to-peer"
8516 msgstr "Одноранговый"
8527 msgid "IP routing enabled"
8528 msgstr "IP-маршрутизация включена"
8531 msgid "Physical address"
8532 msgstr "Физический адрес"
8535 msgid "DHCP enabled"
8536 msgstr "DHCP включен"
8539 msgid "Default gateway"
8540 msgstr "Шлюз по умолчанию"
8544 "The syntax of this command is:\n"
8546 "NET command [arguments]\n"
8548 "NET command /HELP\n"
8550 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8552 "Синтаксис команды:\n"
8554 "NET HELP команда [аргументы]\n"
8556 "NET команда /HELP\n"
8558 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
8562 "The syntax of this command is:\n"
8564 "NET START [service]\n"
8566 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8567 "'service' is the name of the service to start.\n"
8569 "Синтаксис команды:\n"
8571 "NET START [служба]\n"
8573 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
8574 "всех запущенных служб.\n"
8578 "The syntax of this command is:\n"
8580 "NET STOP service\n"
8582 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8584 "Синтаксис команды:\n"
8588 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
8591 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8592 msgstr "Остановка зависимой службы: %s\n"
8595 msgid "Could not stop service %s\n"
8596 msgstr "Невозможно остановить службу %s\n"
8599 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8600 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
8603 msgid "Could not get handle to service.\n"
8604 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
8607 msgid "The %s service is starting.\n"
8608 msgstr "Запуск службы %s.\n"
8611 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8612 msgstr "Служба %s успешно запущена.\n"
8615 msgid "The %s service failed to start.\n"
8616 msgstr "Ошибка при запуске службы %s.\n"
8619 msgid "The %s service is stopping.\n"
8620 msgstr "Остановка службы %s.\n"
8623 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8624 msgstr "Служба %s успешно остановлена.\n"
8627 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8628 msgstr "Ошибка при остановке службы %s.\n"
8631 msgid "There are no entries in the list.\n"
8632 msgstr "Список пуст.\n"
8637 "Status Local Remote\n"
8638 "---------------------------------------------------------------\n"
8641 "Статус Локальный Удалённый\n"
8642 "---------------------------------------------------------------\n"
8645 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8646 msgstr "%s %s %s Открытых ресурсов: %lu\n"
8654 msgstr "Приостановлена"
8657 msgid "Disconnected"
8661 msgid "A network error occurred"
8662 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
8665 msgid "Connection is being made"
8666 msgstr "Соединение было установлено"
8669 msgid "Reconnecting"
8670 msgstr "Переподключение"
8673 msgid "The following services are running:\n"
8674 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
8677 msgid "&New\tCtrl+N"
8678 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
8680 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8681 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8682 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
8684 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8685 msgid "&Save\tCtrl+S"
8686 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
8688 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8689 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8690 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
8692 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8693 msgid "Page Se&tup..."
8694 msgstr "Пара&метры страницы..."
8697 msgid "P&rinter Setup..."
8698 msgstr "&Настройка принтера..."
8700 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8704 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8705 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8706 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
8708 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8709 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8710 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
8712 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8713 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8714 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
8716 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8717 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8718 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
8720 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8722 msgid "&Delete\tDel"
8723 msgstr "&Удалить\tDel"
8726 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8727 msgstr "Выделить в&сё"
8730 msgid "&Time/Date\tF5"
8731 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
8734 msgid "&Wrap long lines"
8735 msgstr "&Перенос по словам"
8738 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8742 msgid "&Search next\tF3"
8743 msgstr "Найти &далее\tF3"
8745 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8746 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8747 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
8749 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8750 msgid "&Contents\tF1"
8751 msgstr "&Содержание\tF1"
8754 msgid "&About Notepad"
8759 msgstr "Страница &p"
8765 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8769 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8773 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8779 msgstr "(без заголовка)"
8782 msgid "Text files (*.txt)"
8783 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
8787 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8788 "Please use a different editor."
8790 "Файл '%s' слишком большой для блокнота.\n"
8791 " Используйте другой редактор."
8795 "You did not enter any text.\n"
8796 "Please type something and try again."
8798 "Вы не ввели текст. \n"
8799 "Введите что-нибудь и попробуйте еще."
8803 "File '%s' does not exist.\n"
8805 "Do you want to create a new file?"
8810 " Хотите создать новый файл?"
8814 "File '%s' has been modified.\n"
8816 "Would you like to save the changes?"
8821 " Хотите сохранить изменения?"
8824 msgid "'%s' could not be found."
8825 msgstr "'%s' не найден."
8829 "Not enough memory to complete this task.\n"
8830 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8832 "Недостаточно памяти для завершения этой операции \n"
8833 "Закройте одно или несколько приложений и повторите попытку."
8836 msgid "Unicode (UTF-16)"
8837 msgstr "Юникод (UTF-16)"
8840 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8841 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
8844 msgid "Unicode (UTF-8)"
8845 msgstr "Юникод (UTF-8)"
8850 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8851 "you save this file in the %s encoding.\n"
8852 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8853 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8857 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы "
8858 "сохраните этот файл как файл в кодировке %s.\n"
8859 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
8861 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
8865 msgid "&Bind to file..."
8866 msgstr "П&ривязать к файлу..."
8869 msgid "&View TypeLib..."
8870 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
8873 msgid "&System Configuration"
8874 msgstr "&Конфигурация системы"
8877 msgid "&Run the Registry Editor"
8878 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
8885 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8886 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8889 msgid "&In-process server"
8890 msgstr "Сервер \"&в процессе\""
8893 msgid "In-process &handler"
8894 msgstr "&Обработчик \"в процессе\""
8897 msgid "&Local server"
8898 msgstr "&Локальный сервер"
8901 msgid "&Remote server"
8902 msgstr "&Удаленный сервер"
8905 msgid "View &Type information"
8906 msgstr "Просмотр &информации о типе"
8909 msgid "Create &Instance"
8910 msgstr "Создать &Экземпляр"
8913 msgid "Create Instance &On..."
8914 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
8917 msgid "&Release Instance"
8918 msgstr "&Удалить Экземпляр"
8921 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8922 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
8925 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8926 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
8929 msgid "&Expert mode"
8930 msgstr "&Режим эксперта"
8933 msgid "&Hidden component categories"
8934 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
8936 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8938 msgstr "Панель &инструментов"
8940 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8942 msgstr "&Строка состояния"
8944 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8945 msgid "&Refresh\tF5"
8946 msgstr "&Обновить\tF5"
8949 msgid "&About OleView"
8950 msgstr "&О программе..."
8954 msgstr "&Сохранить как..."
8957 msgid "&Group by type kind"
8958 msgstr "&Группировать по типу"
8960 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8965 msgid "ITypeLib viewer"
8966 msgstr "Просмотр ITypeLib"
8969 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8970 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
8978 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
8979 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8982 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8983 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
8986 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8987 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
8990 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8991 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
8994 msgid "Run the Wine registry editor"
8995 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
8998 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8999 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
9002 msgid "Create an instance of the selected object"
9003 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
9006 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9007 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
9010 msgid "Release the currently selected object instance"
9011 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
9014 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9015 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
9018 msgid "Display the viewer for the selected item"
9019 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
9022 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9023 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
9027 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9029 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
9032 msgid "Show or hide the toolbar"
9033 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
9036 msgid "Show or hide the status bar"
9037 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
9040 msgid "Refresh all lists"
9041 msgstr "Обновить все списки"
9044 msgid "Display program information, version number and copyright"
9045 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
9048 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9049 msgstr "Использовать сервер \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
9052 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9053 msgstr "Использовать обработчик \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
9056 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9057 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
9060 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9061 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
9064 msgid "ObjectClasses"
9065 msgstr "Классы объектов"
9068 msgid "Grouped by Component Category"
9069 msgstr "Группировка по категориям"
9072 msgid "OLE 1.0 Objects"
9073 msgstr "Объекты OLE 1.0"
9076 msgid "COM Library Objects"
9077 msgstr "Объекты библиотеки COM"
9081 msgstr "Все объекты"
9084 msgid "Application IDs"
9085 msgstr "ID приложения"
9088 msgid "Type Libraries"
9089 msgstr "Библиотеки типов"
9104 msgid "Implementation"
9112 msgid "CoGetClassObject failed."
9113 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
9116 msgid "Unknown error"
9117 msgstr "Неизвестная ошибка"
9124 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9125 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %s ) произошла ошибка ($%x)"
9128 msgid "Inherited Interfaces"
9129 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
9132 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9133 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
9136 msgid "Close window"
9137 msgstr "Закрыть окно"
9140 msgid "Group typeinfos by kind"
9141 msgstr "Группировать типы по видам"
9148 msgid "O&pen\tEnter"
9149 msgstr "О&ткрыть...\tEnter"
9151 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9152 msgid "&Move...\tF7"
9153 msgstr "&Переместить...\tF7"
9155 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9156 msgid "&Copy...\tF8"
9157 msgstr "&Копировать...\tF8"
9160 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9161 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
9165 msgstr "&Запустить..."
9168 msgid "E&xit Windows"
9169 msgstr "Вы&ход из Windows"
9171 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9176 msgid "&Arrange automatically"
9177 msgstr "&Автоупорядочивание"
9180 msgid "&Minimize on run"
9181 msgstr "&Свернуть при запуске"
9183 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9184 msgid "&Save settings on exit"
9185 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
9187 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9192 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9193 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9196 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9197 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
9200 msgid "&Arrange Icons"
9201 msgstr "&Упорядочить при выходе"
9204 msgid "&About Program Manager"
9205 msgstr "&О диспетчере программ"
9208 msgid "Program Manager"
9209 msgstr "Диспетчер программ"
9216 msgid "Delete group `%s'?"
9217 msgstr "Удалить группу `%s' ?"
9220 msgid "Delete program `%s'?"
9221 msgstr "Удалить программу `%s' ?"
9223 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9224 msgid "Not implemented"
9225 msgstr "Не реализовано"
9228 msgid "Error reading `%s'."
9229 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
9232 msgid "Error writing `%s'."
9233 msgstr "Ошибка записи `%s'."
9237 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9238 "Should it be tried further on?"
9240 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
9241 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
9244 msgid "Help not available."
9245 msgstr "Справка не доступна."
9248 msgid "Unknown feature in %s"
9249 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
9252 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9253 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
9256 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9257 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
9264 msgid "Libraries (*.dll)"
9265 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
9269 msgstr "Файлы значков"
9272 msgid "Icons (*.ico)"
9273 msgstr "Значки (*.ico)"
9277 "The syntax of this command is:\n"
9279 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9282 "Использование программы:\n"
9284 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9285 "REG <команда> /?\n"
9289 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9292 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
9296 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9297 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
9300 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9301 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
9304 msgid "The operation completed successfully\n"
9305 msgstr "Операция успешно завершена\n"
9308 msgid "Error: Invalid key name\n"
9309 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
9312 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9313 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
9316 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9317 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
9321 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9322 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
9329 msgid "&Import Registry File..."
9330 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
9333 msgid "&Export Registry File..."
9334 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
9336 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9338 msgstr "&Изменить..."
9340 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9344 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9345 msgid "&String Value"
9346 msgstr "&Строковый параметр"
9348 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9349 msgid "&Binary Value"
9350 msgstr "&Двоичный параметр"
9352 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9353 msgid "&DWORD Value"
9354 msgstr "&Параметр DWORD"
9356 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9357 msgid "&Multi String Value"
9358 msgstr "&Многостроковый параметр"
9360 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9361 msgid "&Expandable String Value"
9362 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
9364 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9366 msgstr "&Переименовать\tF2"
9368 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9369 msgid "&Copy Key Name"
9370 msgstr "&Копировать имя раздела"
9372 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9373 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9374 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
9377 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9378 msgstr "Найти &далее\tF3"
9382 msgstr "Строка &состояния"
9384 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9389 msgid "&Remove Favorite..."
9390 msgstr "&Удалить из избранного..."
9393 msgid "&About Registry Editor"
9394 msgstr "&О редакторе реестра"
9397 msgid "Modify Binary Data..."
9398 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
9402 msgstr "&Экспортировать..."
9405 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9406 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
9409 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9410 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
9413 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9414 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
9417 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9418 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
9422 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9424 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
9427 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9428 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
9435 msgid "Registry Editor"
9436 msgstr "Редактор реестра"
9439 msgid "Import Registry File"
9440 msgstr "Импорт файла реестра"
9443 msgid "Export Registry File"
9444 msgstr "Экспорт файла реестра"
9447 msgid "Registry files (*.reg)"
9448 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
9451 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9452 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9456 msgstr "(По умолчанию)"
9459 msgid "(value not set)"
9460 msgstr "(значение не задано)"
9463 msgid "(cannot display value)"
9464 msgstr "(невозможно отобразить)"
9467 msgid "(unknown %d)"
9468 msgstr "(неизвестно %d)"
9471 msgid "Quits the registry editor"
9472 msgstr "Выход из редактора реестра"
9475 msgid "Adds keys to the favorites list"
9476 msgstr "Добавление раздела в избранное"
9479 msgid "Removes keys from the favorites list"
9480 msgstr "Удаление раздела из избранного"
9483 msgid "Shows or hides the status bar"
9484 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
9487 msgid "Change position of split between two panes"
9488 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
9491 msgid "Refreshes the window"
9492 msgstr "Обновляет окно"
9495 msgid "Deletes the selection"
9496 msgstr "Удаляет выделение"
9499 msgid "Renames the selection"
9500 msgstr "Переименовывает выделение"
9503 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9504 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
9507 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9508 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
9511 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9512 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
9515 msgid "Modifies the value's data"
9516 msgstr "Изменяет значение параметра"
9519 msgid "Adds a new key"
9520 msgstr "Добавляет новый раздел"
9523 msgid "Adds a new string value"
9524 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
9527 msgid "Adds a new binary value"
9528 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
9531 msgid "Adds a new double word value"
9532 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
9535 msgid "Imports a text file into the registry"
9536 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
9539 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9540 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
9543 msgid "Prints all or part of the registry"
9544 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
9547 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9548 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
9551 msgid "Can't query value '%s'"
9552 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
9555 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9556 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
9559 msgid "Value is too big (%u)"
9560 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
9563 msgid "Confirm Value Delete"
9564 msgstr "Подтверждение"
9567 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9568 msgstr "Удалить значение '%s'?"
9571 msgid "Search string '%s' not found"
9572 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
9575 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9576 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
9580 msgstr "Новый раздел #%d"
9583 msgid "New Value #%d"
9584 msgstr "Новое значение #%d"
9587 msgid "Can't query key '%s'"
9588 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
9591 msgid "Adds a new multi string value"
9592 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
9595 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9596 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
9600 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9601 "with that suffix.\n"
9603 "start [options] program_filename [...]\n"
9604 "start [options] document_filename\n"
9607 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9608 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9609 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9610 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9612 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9613 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9614 "/L Show end-user license.\n"
9615 "/? Display this help and exit.\n"
9617 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9618 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9619 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9620 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9622 "Запускает программу или открывает документ приложением,\n"
9623 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
9626 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
9627 "start [options] имя_файла_документа\n"
9630 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
9631 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
9632 "/R[estored] Запустить программу в окне обычного размера.\n"
9633 "/W[ait] Ожидать завершения программы и выйти с её кодом выхода.\n"
9634 "/Unix Запустить файл с путем в Unix-формате.\n"
9635 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
9636 "/L Показать лицензию конечного пользователя.\n"
9637 "/? Вывести эту справку и выйти.\n"
9639 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9640 "Start предоставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
9641 "Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n"
9642 "условиях. Чтобы узнать о них подробнее, запустите 'start /L'.\n"
9646 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9647 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9648 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9649 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9650 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9652 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9653 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9654 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9655 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9657 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9658 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9659 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9661 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9663 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9664 "Это свободное программное обеспечение; вы можете распространять\n"
9665 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1\n"
9666 "(или более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software "
9669 "Эта программа распространяется в надежде на то, что окажется полезной вам,\n"
9670 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО\n"
9671 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией\n"
9672 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
9674 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с программой; если\n"
9675 "это не так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
9676 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9678 "См. информацию о лицензии в файле COPYING.LIB.\n"
9682 "Application could not be started, or no application associated with the "
9684 "ShellExecuteEx failed"
9686 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
9687 "документа приложений.\n"
9688 "Вызов ShellExecuteEx провалился."
9691 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9692 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
9695 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9697 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
9700 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9701 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
9704 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9705 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
9708 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9709 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
9712 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9713 msgstr "Ошибка: Для параметра %s требуется аргумент.\n"
9716 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9717 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
9720 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9721 msgstr "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса с кодом %u.\n"
9725 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9727 "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса \"%s\" с кодом %u.\n"
9730 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9731 msgstr "Процесс с кодом %u завершён принудительно.\n"
9734 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9735 msgstr "Процесс \"%s\" с кодом %u завершён принудительно.\n"
9738 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9739 msgstr "Ошибка: Процесс \"%s\" найти не удалось.\n"
9742 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9743 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
9746 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9747 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%s\" не удалось.\n"
9750 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9751 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
9753 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9754 msgid "&New Task (Run...)"
9755 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
9758 msgid "E&xit Task Manager"
9759 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
9762 msgid "&Minimize On Use"
9763 msgstr "&Сворачивать после обращения"
9766 msgid "&Hide When Minimized"
9767 msgstr "С&крывать свернутое"
9769 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9770 msgid "&Show 16-bit tasks"
9771 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
9774 msgid "&Refresh Now"
9778 msgid "&Update Speed"
9779 msgstr "&Скорость обновления"
9781 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9785 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9789 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9795 msgstr "&Приостановить"
9797 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9798 msgid "&Select Columns..."
9799 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
9801 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9802 msgid "&CPU History"
9803 msgstr "&Загрузка ЦП"
9805 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9806 msgid "&One Graph, All CPUs"
9807 msgstr "&Один график на все ЦП"
9809 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9810 msgid "One Graph &Per CPU"
9811 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
9813 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9814 msgid "&Show Kernel Times"
9815 msgstr "&Вывод времени ядра"
9817 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9818 msgid "Tile &Horizontally"
9819 msgstr "&Сверху вниз"
9821 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9822 msgid "Tile &Vertically"
9823 msgstr "С&верху вниз"
9825 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9829 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9833 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9834 msgid "&Bring To Front"
9835 msgstr "&На передний план"
9838 msgid "&About Task Manager"
9839 msgstr "&О программе"
9843 msgstr "&Переключиться"
9847 msgstr "Снять &задачу"
9850 msgid "&Go To Process"
9851 msgstr "&Перейти к процессам"
9854 msgid "&End Process"
9855 msgstr "&Завершить процесс"
9858 msgid "End Process &Tree"
9859 msgstr "Завершить &дерево процессов"
9861 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9866 msgid "Set &Priority"
9871 msgstr "&Реального времени"
9874 msgid "&Above Normal"
9875 msgstr "В&ыше среднего"
9878 msgid "&Below Normal"
9879 msgstr "Н&иже среднего"
9882 msgid "Set &Affinity..."
9883 msgstr "Задать &соответствие..."
9886 msgid "Edit Debug &Channels..."
9887 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
9889 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9890 msgid "Task Manager"
9891 msgstr "Диспетчер задач"
9894 msgid "Create New Task"
9895 msgstr "Создать новую задачу"
9898 msgid "Runs a new program"
9899 msgstr "Запускает новую программу"
9902 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9904 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
9907 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9908 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
9911 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9912 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
9915 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9916 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
9919 msgid "Displays tasks by using large icons"
9920 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
9923 msgid "Displays tasks by using small icons"
9924 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
9927 msgid "Displays information about each task"
9928 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
9931 msgid "Updates the display twice per second"
9932 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
9935 msgid "Updates the display every two seconds"
9936 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
9939 msgid "Updates the display every four seconds"
9940 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
9943 msgid "Does not automatically update"
9944 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
9947 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9948 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
9951 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9952 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
9955 msgid "Minimizes the windows"
9956 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
9959 msgid "Maximizes the windows"
9960 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
9963 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9964 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
9967 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9968 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
9971 msgid "Displays Task Manager help topics"
9972 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
9975 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9976 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
9979 msgid "Exits the Task Manager application"
9980 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
9983 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9984 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
9987 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9988 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
9991 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9992 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
9995 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9996 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
9999 msgid "Each CPU has its own history graph"
10000 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
10003 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10004 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
10007 msgid "Tells the selected tasks to close"
10008 msgstr "Завершает выбранный процесс"
10011 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10012 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
10015 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10016 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
10019 msgid "Removes the process from the system"
10020 msgstr "Удаляет процесс из системы"
10023 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10024 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков."
10027 msgid "Attaches the debugger to this process"
10028 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
10031 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10032 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
10035 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10036 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
10039 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10040 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
10043 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10044 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
10047 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10048 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
10051 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10052 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
10055 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10056 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
10059 msgid "Controls Debug Channels"
10060 msgstr "Управляет каналами отладки"
10067 msgid "Performance"
10068 msgstr "Быстродействие"
10071 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10072 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
10075 msgid "Processes: %d"
10076 msgstr "Процессов: %d"
10079 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10080 msgstr "Выделение памяти: %dK / %dK"
10084 msgstr "Имя образа"
10104 msgstr "Память (изм)"
10107 msgid "Peak Mem Usage"
10108 msgstr "Пиковое использование памяти"
10111 msgid "Page Faults"
10115 msgid "USER Objects"
10116 msgstr "Объекты USER"
10120 msgstr "Число чтений"
10123 msgid "I/O Read Bytes"
10124 msgstr "Прочитано байт"
10128 msgstr "Код сеанса"
10132 msgstr "Имя пользователя"
10136 msgstr "Ош. стр. (изм)"
10140 msgstr "Объём виртуальной памяти"
10148 msgstr "Невыгр. пул."
10163 msgid "GDI Objects"
10164 msgstr "Объекты GDI"
10168 msgstr "Число записей"
10171 msgid "I/O Write Bytes"
10172 msgstr "Записано байт"
10176 msgstr "Прочий ввод-вывод"
10179 msgid "I/O Other Bytes"
10180 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
10183 msgid "Task Manager Warning"
10184 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
10188 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10189 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10190 "sure you want to change the priority class?"
10192 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
10193 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
10194 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
10195 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
10198 msgid "Unable to Change Priority"
10199 msgstr "Невозможно сменить приоритет."
10203 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10204 "results including loss of data and system instability. The\n"
10205 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10206 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10207 "terminate the process?"
10209 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
10210 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
10211 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
10212 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
10215 msgid "Unable to Terminate Process"
10216 msgstr "Невозможно завершить процесс"
10220 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10221 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10223 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
10224 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
10227 msgid "Unable to Debug Process"
10228 msgstr "Отладка процесса невозможна."
10231 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10232 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один ЦП."
10235 msgid "Invalid Option"
10236 msgstr "Неправильный параметр"
10239 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10240 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
10243 msgid "System Idle Process"
10244 msgstr "Бездействие системы"
10247 msgid "Not Responding"
10248 msgstr "Не отвечает"
10259 msgid "Debug Channels"
10260 msgstr "Каналы отладки"
10278 #: uninstaller.rc:26
10279 msgid "Wine Application Uninstaller"
10280 msgstr "Удаление приложений WINE"
10282 #: uninstaller.rc:27
10284 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10286 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10288 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
10290 "Удалить информацию об установке из реестра?"
10294 msgstr "&Положение"
10297 msgid "&Scale to Window"
10298 msgstr "&Расширить по окну"
10317 msgid "Regular Metafile Viewer"
10318 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
10322 msgstr "Библиотеки"
10329 msgid "Select the Unix target directory, please."
10330 msgstr "Выберите целевой каталог в системе:"
10333 msgid "Show &Advanced"
10334 msgstr "Показать дополнительные"
10337 msgid "Hide &Advanced"
10338 msgstr "Скрыть дополнительные"
10342 msgstr "(без темы)"
10349 msgid "Desktop Integration"
10350 msgstr "Вид и интеграция"
10358 msgstr "О программе"
10361 msgid "Wine configuration"
10362 msgstr "Настройка Wine"
10365 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10366 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
10369 msgid "Select a theme file"
10370 msgstr "Выберите файл с темой"
10374 msgstr "Стандартные папки"
10381 msgid "Wine configuration for %s"
10382 msgstr "Настройка Wine для %s"
10385 msgid "Selected driver: %s"
10395 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10396 "Are you sure you want to do this?"
10398 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
10399 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
10402 msgid "Warning: system library"
10403 msgstr "Внимание: системная библиотека"
10411 msgstr "встроенная"
10414 msgid "native, builtin"
10415 msgstr "сторонняя, встроенная"
10418 msgid "builtin, native"
10419 msgstr "встроенная, сторонняя"
10426 msgid "Default Settings"
10427 msgstr "Установки по умолчанию"
10431 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10432 msgstr "Программы Wine (*.exe,*.exe.so)"
10435 msgid "Use global settings"
10436 msgstr "Использовать по умолчанию"
10439 msgid "Select an executable file"
10440 msgstr "Выберите исполняемый файл"
10447 msgctxt "vertex shader mode"
10452 msgid "Autodetect..."
10453 msgstr "Автоопределение..."
10456 msgid "Local hard disk"
10457 msgstr "Жёсткий диск"
10460 msgid "Network share"
10461 msgstr "Сетевой диск"
10464 msgid "Floppy disk"
10473 "You cannot add any more drives.\n"
10475 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10477 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
10479 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
10483 msgid "System drive"
10484 msgstr "Системный диск"
10488 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10490 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10491 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10493 "Действительно удалить диск C?\n"
10495 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
10496 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
10499 msgctxt "Drive letter"
10504 msgid "Drive Mapping"
10509 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10511 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10513 "Вы не назначили диск C.\n"
10515 "Не забудьте его создать!\n"
10518 msgid "Controls Background"
10519 msgstr "Элементы управления - фон"
10522 msgid "Controls Text"
10523 msgstr "Элементы управления - текст"
10526 msgid "Menu Background"
10527 msgstr "Меню - фон"
10531 msgstr "Меню - текст"
10535 msgstr "Полоса прокрутки"
10538 msgid "Selection Background"
10539 msgstr "Выделение - фон"
10542 msgid "Selection Text"
10543 msgstr "Выделение - текст"
10546 msgid "ToolTip Background"
10547 msgstr "Подсказка - фон"
10550 msgid "ToolTip Text"
10551 msgstr "Подсказка - текст"
10554 msgid "Window Background"
10555 msgstr "Содержимое окна - фон"
10558 msgid "Window Text"
10559 msgstr "Содержимое окна - текст"
10562 msgid "Active Title Bar"
10563 msgstr "Активное окно"
10566 msgid "Active Title Text"
10567 msgstr "Активное окно - текст"
10570 msgid "Inactive Title Bar"
10571 msgstr "Пассивное окно"
10574 msgid "Inactive Title Text"
10575 msgstr "Пассивное окно - текст"
10578 msgid "Message Box Text"
10579 msgstr "Окно сообщения - текст"
10582 msgid "Application Workspace"
10583 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
10586 msgid "Window Frame"
10587 msgstr "Окно - рамка"
10590 msgid "Active Border"
10591 msgstr "Активное окно - рамка"
10594 msgid "Inactive Border"
10595 msgstr "Пассивное окно - рамка"
10598 msgid "Controls Shadow"
10599 msgstr "Элементы управления - тень"
10603 msgstr "Недоступный элемент"
10606 msgid "Controls Highlight"
10607 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
10610 msgid "Controls Dark Shadow"
10611 msgstr "Элементы управления - темная тень"
10614 msgid "Controls Light"
10615 msgstr "Элементы управления - свет"
10618 msgid "Controls Alternate Background"
10619 msgstr "Элементы управления - фон 2"
10622 msgid "Hot Tracked Item"
10623 msgstr "Ссылка, Подсветка"
10626 msgid "Active Title Bar Gradient"
10627 msgstr "Градиент активного окна"
10630 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10631 msgstr "Градиент пассивного окна"
10634 msgid "Menu Highlight"
10635 msgstr "Плоское меню - подсветка"
10639 msgstr "Плоское меню - фон"
10641 #: wineconsole.rc:26
10642 msgid "Set &Defaults"
10643 msgstr "По &умолчанию"
10645 #: wineconsole.rc:28
10649 #: wineconsole.rc:31
10650 msgid "&Select all"
10651 msgstr "Выделить в&сё"
10653 #: wineconsole.rc:32
10655 msgstr "Прок&рутить"
10657 #: wineconsole.rc:33
10661 #: wineconsole.rc:36
10662 msgid "Setup - Default settings"
10663 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
10665 #: wineconsole.rc:37
10666 msgid "Setup - Current settings"
10667 msgstr "Настройка - Текущие установки"
10669 #: wineconsole.rc:38
10670 msgid "Configuration error"
10671 msgstr "Ошибка настройки"
10673 #: wineconsole.rc:39
10674 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10675 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
10677 #: wineconsole.rc:34
10678 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10679 msgstr "Каждый символ %ld пикселей в ширину и %ld пикселей в высоту"
10681 #: wineconsole.rc:35
10682 msgid "This is a test"
10685 #: wineconsole.rc:41
10686 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10687 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
10689 #: wineconsole.rc:42
10690 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10691 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
10693 #: wineconsole.rc:43
10694 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10695 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
10697 #: wineconsole.rc:44
10698 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10699 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
10701 #: wineconsole.rc:45
10703 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10704 "The command is invalid.\n"
10706 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
10707 "Неверно указана команда.\n"
10709 #: wineconsole.rc:47
10713 " wineconsole [options] <command>\n"
10719 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
10723 #: wineconsole.rc:49
10725 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10727 " try to setup the current terminal as a Wine "
10730 " --backend={user|curses} В режиме 'user' будет открыто новое окно,\n"
10731 " а в режиме 'curses' консоль Wine будет настроена\n"
10732 " в текущем окне терминала.\n"
10734 #: wineconsole.rc:50
10735 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
10737 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
10739 #: wineconsole.rc:51
10743 " wineconsole cmd\n"
10744 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
10749 " wineconsole cmd\n"
10750 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
10754 msgid "Wine program crash"
10755 msgstr "Ошибка Wine"
10758 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10759 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
10762 msgid "(unidentified)"
10763 msgstr "(не определено)"
10766 msgid "&Open\tEnter"
10767 msgstr "&Открыть\tEnter"
10771 msgstr "Переименовать..."
10774 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10775 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
10779 msgstr "&Запустить..."
10782 msgid "Cr&eate Directory..."
10783 msgstr "Создать директорию..."
10785 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10786 msgid "E&xit\tAlt+X"
10787 msgstr "В&ыход\tAlt+X"
10794 msgid "Connect &Network Drive..."
10795 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
10798 msgid "&Disconnect Network Drive"
10799 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
10806 msgid "&All File Details"
10807 msgstr "В&се подробности о файле"
10810 msgid "&Sort by Name"
10811 msgstr "&Сортировать по имени"
10814 msgid "Sort &by Type"
10815 msgstr "Сортировать по &типу"
10818 msgid "Sort by Si&ze"
10819 msgstr "Сортировать по &размеру"
10822 msgid "Sort by &Date"
10823 msgstr "Сортировать по д&ате"
10826 msgid "Filter by&..."
10827 msgstr "Фильтр&..."
10831 msgstr "Панель &дисков"
10834 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10835 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
10838 msgid "New &Window"
10839 msgstr "Новое &окно"
10842 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10843 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
10846 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10847 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
10850 msgid "&About Wine File Manager"
10851 msgstr "&О программе"
10854 msgid "Applying font settings"
10855 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
10858 msgid "Error while selecting new font."
10859 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
10862 msgid "Wine File Manager"
10863 msgstr "Файловый менеджер Wine"
10867 msgstr "Корневая файловая система"
10871 msgstr "Основная файловая система"
10878 msgid "Not yet implemented"
10879 msgstr "Ещё не реализовано"
10883 msgstr "Дата создания"
10887 msgstr "Дата последнего доступа"
10891 msgstr "Дата последнего изменения"
10894 msgid "Index/Inode"
10895 msgstr "Индекс/дескриптор"
10899 msgstr "Безопасность"
10902 msgid "%s of %s free"
10903 msgstr "%s из %s свободно"
10911 msgstr "&Новая игра\tF2"
10914 msgid "Question &Marks"
10915 msgstr "Вопросительные &знаки"
10931 msgstr "Нестандартные &параметры"
10934 msgid "&Fastest Times"
10935 msgstr "&Лучшие результаты"
10938 msgid "&About WineMine"
10939 msgstr "&О WineMine"
10950 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10951 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10954 msgid "Printer &setup..."
10955 msgstr "Настройка &принтера..."
10958 msgid "&Annotate..."
10959 msgstr "&Заметки..."
10967 msgstr "&Определить..."
10973 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10977 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10981 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
10986 msgid "&Help on help\tF1"
10987 msgstr "&Справка о справочной программе"
10990 msgid "Always on &top"
10991 msgstr "Всегда &сверху"
10994 msgid "&About Wine Help"
10995 msgstr "&Информация..."
10998 msgid "Annotation..."
10999 msgstr "Заметки..."
11003 msgstr "Копировать"
11007 msgstr "Справка Wine"
11010 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11011 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
11019 msgstr "&Содержание"
11022 msgid "Help files (*.hlp)"
11023 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
11026 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11027 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
11030 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11031 msgstr "Не могу найти richedit"
11034 msgid "Help topics: "
11035 msgstr "Содержание: "
11038 msgid "&New...\tCtrl+N"
11039 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
11042 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11043 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
11046 msgid "&Clear\tDEL"
11047 msgstr "&Удалить\tDEL"
11050 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11051 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
11054 msgid "Find &next\tF3"
11055 msgstr "На&йти далее\tF3"
11059 msgstr "&Только для чтения"
11067 msgstr "&Дополнительно"
11070 msgid "Selection &info"
11071 msgstr "&Информация о выделении"
11074 msgid "Character &format"
11075 msgstr "&Формат символов"
11078 msgid "&Def. char format"
11079 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
11082 msgid "Paragrap&h format"
11083 msgstr "Формат &абзаца"
11087 msgstr "П&олучить текст"
11091 msgstr "П&анель форматирования"
11099 msgstr "&Строка состояния"
11102 msgid "&Options..."
11103 msgstr "&Параметры..."
11110 msgid "&Date and time..."
11111 msgstr "&Дата и время..."
11117 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11118 msgid "&Bullet points"
11121 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11122 msgid "&Paragraph..."
11127 msgstr "&Табуляция..."
11130 msgid "Backgroun&d"
11134 msgid "&System\tCtrl+1"
11135 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
11138 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11139 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
11142 msgid "&About Wine Wordpad"
11143 msgstr "&О Wine Wordpad"
11147 msgstr "Автоматически"
11150 msgid "All documents (*.*)"
11151 msgstr "Все документы (*.*)"
11154 msgid "Text documents (*.txt)"
11155 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
11158 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11159 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
11162 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11163 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
11166 msgid "Rich text document"
11170 msgid "Text document"
11171 msgstr "Текстовый документ"
11174 msgid "Unicode text document"
11175 msgstr "Документ в формате Unicode"
11179 msgid "Printer files (*.prn)"
11180 msgstr "Файлы принтера (*.PRN)"
11184 msgstr "По левому краю"
11188 msgstr "По правому краю"
11207 msgid "Previous page"
11208 msgstr "Предыдущая"
11220 msgstr "Приблизить"
11235 msgctxt "unit: centimeter"
11240 msgctxt "unit: inch"
11249 msgctxt "unit: point"
11258 msgid "Save changes to '%s'?"
11259 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
11262 msgid "Finished searching the document."
11263 msgstr "Поиск в документе завершен."
11266 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11267 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
11271 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11272 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11274 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
11275 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
11278 msgid "Invalid number format"
11279 msgstr "Неправильный числовой формат."
11282 msgid "OLE storage documents are not supported"
11283 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
11286 msgid "Could not save the file."
11287 msgstr "Невозможно сохранить файл."
11290 msgid "You do not have access to save the file."
11291 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
11294 msgid "Could not open the file."
11295 msgstr "Невозможно открыть файл."
11298 msgid "You do not have access to open the file."
11299 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
11302 msgid "Printing not implemented"
11303 msgstr "Печать не поддерживается."
11306 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11307 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
11310 msgid "Starting Wordpad failed"
11311 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
11314 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11316 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
11317 "подробного описания.\n"
11320 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11322 "Недопустимый параметр '%s' - попробуйте 'xcopy /?' для получения подробного\n"
11326 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11327 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование.\n"
11330 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11331 msgstr "%d файл(ов) было бы скопировано.\n"
11334 msgid "%d file(s) copied\n"
11335 msgstr "%d файл(ов) скопировано.\n"
11339 "Is '%s' a filename or directory\n"
11341 "(F - File, D - Directory)\n"
11343 "'%s' является файлом или папкой?\n"
11344 "(F - Файл, D - Папка)\n"
11347 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11348 msgstr "%s? (Y - Да|N - Нет)\n"
11351 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11352 msgstr "Переписать %s? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
11355 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11356 msgstr "При копировании '%s' в '%s' произошла ошибка: %d\n"
11359 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11360 msgstr "При чтении '%s' произошла ошибка\n"
11368 msgctxt "Directory key"
11374 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
11377 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11378 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11382 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11384 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
11385 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
11386 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11387 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
11388 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
11389 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
11390 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
11391 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
11392 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
11393 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
11394 "[/N] Copy using short names.\n"
11395 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
11396 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
11397 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
11398 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
11399 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
11400 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
11401 "\tarchive attribute.\n"
11402 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11403 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11404 "\t\tthan source.\n"
11407 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
11410 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11411 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11415 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
11416 "\tместом назначения считается каталог.\n"
11417 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
11418 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
11419 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
11420 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
11421 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
11422 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
11423 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
11424 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
11425 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
11426 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
11427 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
11428 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
11429 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
11430 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
11431 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
11432 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\".\n"
11433 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\",\n"
11434 "при этом очищает атрибут.\n"
11435 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, измененные\n"
11436 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
11437 "\t\tсуществующими новыми.\n"