mciseq: wNotifyDeviceID is redundant.
[wine/multimedia.git] / po / uk.po
blob8dd591f901483a9da9ade843123bc2ef35a5a739
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
41 #: appwiz.rc:64
42 msgid "&Support Info"
43 msgstr "&Дані підтримки..."
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
50 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
54 #: appwiz.rc:72
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
59 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
64 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
69 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
72 #: wordpad.rc:246
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:76
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
80 #: appwiz.rc:77
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Видавець:"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Версія:"
88 #: appwiz.rc:79
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Контактна особа:"
92 #: appwiz.rc:80
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
96 #: appwiz.rc:81
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
100 #: appwiz.rc:82
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Файл Readme:"
104 #: appwiz.rc:83
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Оновлення:"
108 #: appwiz.rc:84
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Коментарі:"
112 #: appwiz.rc:97
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
116 #: appwiz.rc:100
117 #, fuzzy
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
128 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
129 "його для Вас.\n"
130 "\n"
131 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
132 "читайте http://wiki.winehq.org/Gecko."
134 #: appwiz.rc:106
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Встановити"
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
140 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
141 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
142 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
143 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
144 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
145 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
146 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
147 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
148 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
149 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
150 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
151 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
152 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
153 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
154 #: wordpad.rc:247
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Скасувати"
158 #: appwiz.rc:28
159 msgid "Add/Remove Programs"
160 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
162 #: appwiz.rc:29
163 msgid ""
164 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
165 "computer."
166 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
168 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
169 msgid "Applications"
170 msgstr "Додатки"
172 #: appwiz.rc:32
173 msgid ""
174 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
175 "entry for this program from the registry?"
176 msgstr ""
177 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
178 "реєстру?"
180 #: appwiz.rc:33
181 msgid "Not specified"
182 msgstr "Не зазначено"
184 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
185 msgid "Name"
186 msgstr "Назва"
188 #: appwiz.rc:36
189 msgid "Publisher"
190 msgstr "Видавець"
192 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
193 msgid "Version"
194 msgstr "Версія"
196 #: appwiz.rc:38
197 msgid "Installation programs"
198 msgstr "Програми встановлення"
200 #: appwiz.rc:39
201 msgid "Programs (*.exe)"
202 msgstr "Програми (*.exe)"
204 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
205 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
206 msgid "All files (*.*)"
207 msgstr "Всі файли (*.*)"
209 #: appwiz.rc:43
210 msgid "&Modify/Remove"
211 msgstr "&Змінити/Видалити"
213 #: appwiz.rc:48
214 msgid "Downloading..."
215 msgstr "Завантаження..."
217 #: appwiz.rc:49
218 msgid "Installing..."
219 msgstr "Встановлення..."
221 #: appwiz.rc:50
222 msgid ""
223 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
224 "file."
225 msgstr ""
226 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
227 "пошкодженого файлу."
229 #: avifil32.rc:39
230 msgid "Compress options"
231 msgstr "Параметри стиснення"
233 #: avifil32.rc:42
234 msgid "&Choose a stream:"
235 msgstr "&Оберіть потік:"
237 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
238 msgid "&Options..."
239 msgstr "&Параметри..."
241 #: avifil32.rc:46
242 msgid "&Interleave every"
243 msgstr "&Інтервал чергування"
245 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
246 msgid "frames"
247 msgstr "кадрів"
249 #: avifil32.rc:49
250 msgid "Current format:"
251 msgstr "Поточний формат:"
253 #: avifil32.rc:27
254 msgid "Waveform: %s"
255 msgstr "Звуковий потік: %s"
257 #: avifil32.rc:28
258 msgid "Waveform"
259 msgstr "Звуковий потік"
261 #: avifil32.rc:29
262 msgid "All multimedia files"
263 msgstr "Усі мультимедійні файли"
265 #: avifil32.rc:31
266 msgid "video"
267 msgstr "відео"
269 #: avifil32.rc:32
270 msgid "audio"
271 msgstr "аудіо"
273 #: avifil32.rc:33
274 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
275 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
277 #: avifil32.rc:34
278 msgid "uncompressed"
279 msgstr "без стиснення"
281 #: browseui.rc:25
282 msgid "Canceling..."
283 msgstr "Скасування..."
285 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
286 msgid "Properties for %s"
287 msgstr "Властивості для %s"
289 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
290 msgid "&Apply"
291 msgstr "&Застосувати"
293 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
294 msgid "Help"
295 msgstr "&Довідка"
297 #: comctl32.rc:62
298 msgid "Wizard"
299 msgstr "Майстер"
301 #: comctl32.rc:65
302 msgid "< &Back"
303 msgstr "< &Назад"
305 #: comctl32.rc:66
306 msgid "&Next >"
307 msgstr "&Далі >"
309 #: comctl32.rc:67
310 msgid "Finish"
311 msgstr "&Завершити"
313 #: comctl32.rc:78
314 msgid "Customize Toolbar"
315 msgstr "Настройка панелі інструментів"
317 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
318 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
319 msgid "&Close"
320 msgstr "За&крити"
322 #: comctl32.rc:82
323 msgid "R&eset"
324 msgstr "&Скинути"
326 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
327 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
328 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
329 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
330 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
331 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
332 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
333 msgid "&Help"
334 msgstr "&Довідка"
336 #: comctl32.rc:84
337 msgid "Move &Up"
338 msgstr "Пересунути в&гору"
340 #: comctl32.rc:85
341 msgid "Move &Down"
342 msgstr "Пересунути до&низу"
344 #: comctl32.rc:86
345 msgid "A&vailable buttons:"
346 msgstr "На&явні кнопки:"
348 #: comctl32.rc:88
349 msgid "&Add ->"
350 msgstr "&Додати ->"
352 #: comctl32.rc:89
353 msgid "<- &Remove"
354 msgstr "<- &Прибрати"
356 #: comctl32.rc:90
357 msgid "&Toolbar buttons:"
358 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
360 #: comctl32.rc:39
361 msgid "Separator"
362 msgstr "Роздільник"
364 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
365 msgctxt "hotkey"
366 msgid "None"
367 msgstr "Немає"
369 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
370 #: wordpad.rc:169
371 msgid "Close"
372 msgstr "Закрити"
374 #: comctl32.rc:33
375 msgid "Today:"
376 msgstr "Сьогодні:"
378 #: comctl32.rc:34
379 msgid "Go to today"
380 msgstr "Поточна дата"
382 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
383 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
384 msgid "Open"
385 msgstr "Відкрити"
387 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
388 msgid "File &Name:"
389 msgstr "&Ім'я файлу:"
391 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
392 msgid "&Directories:"
393 msgstr "&Теки:"
395 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
396 msgid "List Files of &Type:"
397 msgstr "Показувати файли &типу:"
399 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
400 msgid "Dri&ves:"
401 msgstr "&Диски:"
403 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
404 msgid "&Read Only"
405 msgstr "&Лише для читання"
407 #: comdlg32.rc:187
408 msgid "Save As..."
409 msgstr "Зберегти як..."
411 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
412 msgid "Save As"
413 msgstr "Зберегти як"
415 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
416 #: wordpad.rc:162
417 msgid "Print"
418 msgstr "Друк"
420 #: comdlg32.rc:212
421 msgid "Printer:"
422 msgstr "Принтер:"
424 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
425 msgid "Print range"
426 msgstr "Друкувати"
428 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
429 msgid "&All"
430 msgstr "&Все"
432 #: comdlg32.rc:216
433 msgid "S&election"
434 msgstr "В&иділення"
436 #: comdlg32.rc:217
437 msgid "&Pages"
438 msgstr "&Сторінки"
440 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
441 msgid "&Setup"
442 msgstr "Властивості"
444 #: comdlg32.rc:221
445 msgid "&From:"
446 msgstr "&з:"
448 #: comdlg32.rc:222
449 msgid "&To:"
450 msgstr "&до:"
452 #: comdlg32.rc:223
453 msgid "Print &Quality:"
454 msgstr "&Якість друку:"
456 #: comdlg32.rc:225
457 msgid "Print to Fi&le"
458 msgstr "Друк до файлу"
460 #: comdlg32.rc:226
461 msgid "Condensed"
462 msgstr "Стисло"
464 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
465 msgid "Print Setup"
466 msgstr "Параметри друку"
468 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
469 msgid "Printer"
470 msgstr "Принтер"
472 #: comdlg32.rc:236
473 msgid "&Default Printer"
474 msgstr "Принтер за &обумовленням"
476 #: comdlg32.rc:237
477 msgid "[none]"
478 msgstr "[Нема]"
480 #: comdlg32.rc:238
481 msgid "Specific &Printer"
482 msgstr "&Інший принтер"
484 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
485 msgid "Orientation"
486 msgstr "Орієнтація"
488 #: comdlg32.rc:244
489 msgid "Po&rtrait"
490 msgstr "&Книжкова"
492 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
493 msgid "&Landscape"
494 msgstr "&Альбомна"
496 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
497 msgid "Paper"
498 msgstr "Папір"
500 #: comdlg32.rc:249
501 msgid "Si&ze"
502 msgstr "Ро&змір"
504 #: comdlg32.rc:250
505 msgid "&Source"
506 msgstr "&Джерело"
508 #: comdlg32.rc:258
509 msgid "Font"
510 msgstr "Шрифт"
512 #: comdlg32.rc:261
513 msgid "&Font:"
514 msgstr "&Шрифт:"
516 #: comdlg32.rc:264
517 msgid "Font St&yle:"
518 msgstr "&Стиль:"
520 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
521 msgid "&Size:"
522 msgstr "&Розмір:"
524 #: comdlg32.rc:274
525 msgid "Effects"
526 msgstr "Атрибути"
528 #: comdlg32.rc:275
529 msgid "Stri&keout"
530 msgstr "&Закреслений"
532 #: comdlg32.rc:276
533 msgid "&Underline"
534 msgstr "&Підкреслений"
536 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
537 msgid "&Color:"
538 msgstr "&Колір:"
540 #: comdlg32.rc:280
541 msgid "Sample"
542 msgstr "&Зразок"
544 #: comdlg32.rc:281
545 msgid "AaBbYyZz"
546 msgstr "АаБбAaBb"
548 #: comdlg32.rc:282
549 msgid "Scr&ipt:"
550 msgstr "Група символ&ів:"
552 #: comdlg32.rc:290
553 msgid "Color"
554 msgstr "Зміна кольору"
556 #: comdlg32.rc:293
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "&Базова палітра:"
560 #: comdlg32.rc:294
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "Д&одаткові кольори:"
564 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
565 msgid "Color |  Sol&id"
566 msgstr "Колір|За&ливка"
568 #: comdlg32.rc:296
569 msgid "&Red:"
570 msgstr "&Черв:"
572 #: comdlg32.rc:298
573 msgid "&Green:"
574 msgstr "&Зелен:"
576 #: comdlg32.rc:300
577 msgid "&Blue:"
578 msgstr "С&иній:"
580 #: comdlg32.rc:302
581 msgid "&Hue:"
582 msgstr "Від&тінок:"
584 #: comdlg32.rc:304
585 msgid "&Sat:"
586 msgstr "&Контраст:"
588 #: comdlg32.rc:306
589 msgid "&Lum:"
590 msgstr "&Яскравість:"
592 #: comdlg32.rc:316
593 msgid "&Add to Custom Colors"
594 msgstr "&Додати до набору"
596 #: comdlg32.rc:317
597 msgid "&Define Custom Colors >>"
598 msgstr "&Визначити колір >>"
600 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
601 msgid "Find"
602 msgstr "Знайти"
604 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
605 msgid "Fi&nd What:"
606 msgstr "&Зразок:"
608 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
609 msgid "Match &Whole Word Only"
610 msgstr "&Лише слово цілком"
612 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
613 msgid "Match &Case"
614 msgstr "Враховувати &реґістр"
616 #: comdlg32.rc:331
617 msgid "Direction"
618 msgstr "Напрям"
620 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
621 msgid "&Up"
622 msgstr "В&верх"
624 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
625 msgid "&Down"
626 msgstr "В&низ"
628 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
629 msgid "&Find Next"
630 msgstr "З&найти далі"
632 #: comdlg32.rc:343
633 msgid "Replace"
634 msgstr "Заміна"
636 #: comdlg32.rc:348
637 msgid "Re&place With:"
638 msgstr "З&амінити на:"
640 #: comdlg32.rc:354
641 msgid "&Replace"
642 msgstr "&Замінити"
644 #: comdlg32.rc:355
645 msgid "Replace &All"
646 msgstr "Замінити &все"
648 #: comdlg32.rc:372
649 msgid "Print to fi&le"
650 msgstr "Друк у фай&л"
652 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
653 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
654 msgid "&Properties"
655 msgstr "В&ластивості"
657 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
658 msgid "&Name:"
659 msgstr "&Ім'я:"
661 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
662 msgid "Status:"
663 msgstr "Статус:"
665 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
666 msgid "Type:"
667 msgstr "Тип:"
669 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
670 msgid "Where:"
671 msgstr "Місце:"
673 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
674 msgid "Comment:"
675 msgstr "Примітка:"
677 #: comdlg32.rc:385
678 msgid "Copies"
679 msgstr "Копії"
681 #: comdlg32.rc:386
682 msgid "Number of &copies:"
683 msgstr "Кількість &копій:"
685 #: comdlg32.rc:388
686 msgid "C&ollate"
687 msgstr "&Розбити"
689 #: comdlg32.rc:393
690 msgid "Pa&ges"
691 msgstr "&Сторінки"
693 #: comdlg32.rc:394
694 msgid "&Selection"
695 msgstr "&Виділення"
697 #: comdlg32.rc:397
698 msgid "&from:"
699 msgstr "&від:"
701 #: comdlg32.rc:398
702 msgid "&to:"
703 msgstr "&до:"
705 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
706 msgid "Si&ze:"
707 msgstr "Ро&змір:"
709 #: comdlg32.rc:426
710 msgid "&Source:"
711 msgstr "&Джерело:"
713 #: comdlg32.rc:431
714 msgid "P&ortrait"
715 msgstr "&Книжкова"
717 #: comdlg32.rc:432
718 msgid "L&andscape"
719 msgstr "&Альбомна"
721 #: comdlg32.rc:437
722 msgid "Setup Page"
723 msgstr "Параметри сторінки"
725 #: comdlg32.rc:446
726 msgid "&Tray:"
727 msgstr "Ло&ток:"
729 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
730 msgid "&Portrait"
731 msgstr "&Книжкова"
733 #: comdlg32.rc:451
734 msgid "Borders"
735 msgstr "Поля"
737 #: comdlg32.rc:452
738 msgid "L&eft:"
739 msgstr "&Ліве:"
741 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:109
742 msgid "&Right:"
743 msgstr "&Праве:"
745 #: comdlg32.rc:456
746 msgid "T&op:"
747 msgstr "&Верхнє:"
749 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:111
750 msgid "&Bottom:"
751 msgstr "&Нижнє:"
753 #: comdlg32.rc:462
754 msgid "P&rinter..."
755 msgstr "П&ринтер..."
757 #: comdlg32.rc:470
758 msgid "Look &in:"
759 msgstr "Шукати &в"
761 #: comdlg32.rc:476
762 msgid "File &name:"
763 msgstr "Ім'я &файлу:"
765 #: comdlg32.rc:479
766 msgid "Files of &type:"
767 msgstr "Файли &типу"
769 #: comdlg32.rc:482
770 msgid "Open as &read-only"
771 msgstr "Лише для &читання"
773 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
774 msgid "&Open"
775 msgstr "&Відкрити"
777 #: comdlg32.rc:495
778 #, fuzzy
779 msgid "File name:"
780 msgstr "&Ім'я файлу:"
782 #: comdlg32.rc:498
783 #, fuzzy
784 msgid "Files of type:"
785 msgstr "Файли &типу"
787 #: comdlg32.rc:29
788 msgid "&About FolderPicker Test"
789 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
791 #: comdlg32.rc:30
792 msgid "Document Folders"
793 msgstr "Теки документів"
795 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
796 msgid "My Documents"
797 msgstr "Мої документи"
799 #: comdlg32.rc:32
800 msgid "My Favorites"
801 msgstr "Закладки"
803 #: comdlg32.rc:33
804 msgid "System Path"
805 msgstr "Системний шлях"
807 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
808 #, fuzzy
809 msgctxt "display name"
810 msgid "Desktop"
811 msgstr "Робочий стіл"
813 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
814 msgid "Fonts"
815 msgstr "Шрифти"
817 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
818 msgid "My Computer"
819 msgstr "Мій Комп'ютер"
821 #: comdlg32.rc:41
822 msgid "System Folders"
823 msgstr "Системні теки"
825 #: comdlg32.rc:42
826 msgid "Local Hard Drives"
827 msgstr "Локальні жорсткі диски"
829 #: comdlg32.rc:43
830 msgid "File not found"
831 msgstr "Файл не знайдено"
833 #: comdlg32.rc:44
834 msgid "Please verify that the correct file name was given"
835 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
837 #: comdlg32.rc:45
838 msgid ""
839 "File does not exist.\n"
840 "Do you want to create file?"
841 msgstr ""
842 "Файл не існує\n"
843 "Чи хочете Ви його створити?"
845 #: comdlg32.rc:46
846 msgid ""
847 "File already exists.\n"
848 "Do you want to replace it?"
849 msgstr ""
850 "Файл уже існує.\n"
851 "Замінити його?"
853 #: comdlg32.rc:47
854 msgid "Invalid character(s) in path"
855 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
857 #: comdlg32.rc:48
858 msgid ""
859 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
860 "                          / : < > |"
861 msgstr ""
862 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
863 "                          / : < > |"
865 #: comdlg32.rc:49
866 msgid "Path does not exist"
867 msgstr "Шлях не існує"
869 #: comdlg32.rc:50
870 msgid "File does not exist"
871 msgstr "Файл не існує"
873 #: comdlg32.rc:55
874 msgid "Up One Level"
875 msgstr "Вгору на один рівень"
877 #: comdlg32.rc:56
878 msgid "Create New Folder"
879 msgstr "Створити нову теку"
881 #: comdlg32.rc:57
882 msgid "List"
883 msgstr "Список"
885 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
886 msgid "Details"
887 msgstr "Подробиці"
889 #: comdlg32.rc:59
890 msgid "Browse to Desktop"
891 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
893 #: comdlg32.rc:123
894 msgid "Regular"
895 msgstr "Нормальний"
897 #: comdlg32.rc:124
898 msgid "Bold"
899 msgstr "Жирний"
901 #: comdlg32.rc:125
902 msgid "Italic"
903 msgstr "Курсив"
905 #: comdlg32.rc:126
906 msgid "Bold Italic"
907 msgstr "Жирний курсив"
909 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
910 msgid "Black"
911 msgstr "Чорний"
913 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
914 msgid "Maroon"
915 msgstr "Коричневий"
917 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
918 msgid "Green"
919 msgstr "Зелений"
921 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
922 msgid "Olive"
923 msgstr "Оливковий"
925 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
926 msgid "Navy"
927 msgstr "Темно-синій"
929 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
930 msgid "Purple"
931 msgstr "Пурпуровий"
933 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
934 msgid "Teal"
935 msgstr "Синьо-зелений"
937 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
938 msgid "Gray"
939 msgstr "Сірий"
941 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
942 msgid "Silver"
943 msgstr "Сріблястий"
945 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
946 msgid "Red"
947 msgstr "Червоний"
949 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
950 msgid "Lime"
951 msgstr "Салатовий"
953 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
954 msgid "Yellow"
955 msgstr "Жовтий"
957 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
958 msgid "Blue"
959 msgstr "Синій"
961 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
962 msgid "Fuchsia"
963 msgstr "Малиновий"
965 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
966 msgid "Aqua"
967 msgstr "Блакитний"
969 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
970 msgid "White"
971 msgstr "Білий"
973 #: comdlg32.rc:66
974 msgid "Unreadable Entry"
975 msgstr "Нечитаємий елемент"
977 #: comdlg32.rc:68
978 #, fuzzy
979 msgid ""
980 "This value does not lie within the page range.\n"
981 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
982 msgstr ""
983 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
984 "Введіть значення між %d та %d."
986 #: comdlg32.rc:70
987 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
988 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
990 #: comdlg32.rc:72
991 msgid ""
992 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
993 "Please reenter margins."
994 msgstr ""
995 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
996 "Введіть їх наново."
998 #: comdlg32.rc:74
999 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1000 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
1002 #: comdlg32.rc:76
1003 msgid ""
1004 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1005 "Please enter a value between 1 and %d."
1006 msgstr ""
1007 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
1008 "Введіть значення між 1 та %d."
1010 #: comdlg32.rc:77
1011 msgid "A printer error occurred."
1012 msgstr "Виникла помилка принтера."
1014 #: comdlg32.rc:78
1015 msgid "No default printer defined."
1016 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
1018 #: comdlg32.rc:79
1019 msgid "Cannot find the printer."
1020 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
1022 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1023 msgid "Out of memory."
1024 msgstr "Замало пам'яті."
1026 #: comdlg32.rc:81
1027 msgid "An error occurred."
1028 msgstr "Виникла помилка."
1030 #: comdlg32.rc:82
1031 msgid "Unknown printer driver."
1032 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1034 #: comdlg32.rc:85
1035 msgid ""
1036 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1037 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1038 msgstr ""
1039 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1040 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1042 #: comdlg32.rc:151
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1045 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
1047 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1048 msgid "&Save"
1049 msgstr "&Зберегти"
1051 #: comdlg32.rc:153
1052 msgid "Save &in:"
1053 msgstr "Зберегти &в:"
1055 #: comdlg32.rc:154
1056 msgid "Save"
1057 msgstr "Зберегти"
1059 #: comdlg32.rc:156
1060 msgid "Open File"
1061 msgstr "Відкрити файл"
1063 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1064 msgid "Ready"
1065 msgstr "Готово"
1067 #: comdlg32.rc:94
1068 msgid "Paused; "
1069 msgstr "Призупинено; "
1071 #: comdlg32.rc:95
1072 msgid "Error; "
1073 msgstr "Помилка; "
1075 #: comdlg32.rc:96
1076 msgid "Pending deletion; "
1077 msgstr "Чекання видалення; "
1079 #: comdlg32.rc:97
1080 msgid "Paper jam; "
1081 msgstr "Папір застряг; "
1083 #: comdlg32.rc:98
1084 msgid "Out of paper; "
1085 msgstr "Не вистачає паперу; "
1087 #: comdlg32.rc:99
1088 msgid "Feed paper manual; "
1089 msgstr "Поставте папір вручну; "
1091 #: comdlg32.rc:100
1092 msgid "Paper problem; "
1093 msgstr "Проблема с папером; "
1095 #: comdlg32.rc:101
1096 msgid "Printer offline; "
1097 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1099 #: comdlg32.rc:102
1100 msgid "I/O Active; "
1101 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1103 #: comdlg32.rc:103
1104 msgid "Busy; "
1105 msgstr "Зайнятий; "
1107 #: comdlg32.rc:104
1108 msgid "Printing; "
1109 msgstr "Йде друк; "
1111 #: comdlg32.rc:105
1112 msgid "Output tray is full; "
1113 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1115 #: comdlg32.rc:106
1116 msgid "Not available; "
1117 msgstr "Не доступний; "
1119 #: comdlg32.rc:107
1120 msgid "Waiting; "
1121 msgstr "Очікування; "
1123 #: comdlg32.rc:108
1124 msgid "Processing; "
1125 msgstr "Обробка; "
1127 #: comdlg32.rc:109
1128 msgid "Initialising; "
1129 msgstr "Готування; "
1131 #: comdlg32.rc:110
1132 msgid "Warming up; "
1133 msgstr "Прогрів; "
1135 #: comdlg32.rc:111
1136 msgid "Toner low; "
1137 msgstr "Тонер при кінці; "
1139 #: comdlg32.rc:112
1140 msgid "No toner; "
1141 msgstr "Нема тонера; "
1143 #: comdlg32.rc:113
1144 msgid "Page punt; "
1145 msgstr ""
1147 #: comdlg32.rc:114
1148 msgid "Interrupted by user; "
1149 msgstr "Перервано користувачем; "
1151 #: comdlg32.rc:115
1152 msgid "Out of memory; "
1153 msgstr "Мало пам'яті; "
1155 #: comdlg32.rc:116
1156 msgid "The printer door is open; "
1157 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1159 #: comdlg32.rc:117
1160 msgid "Print server unknown; "
1161 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1163 #: comdlg32.rc:118
1164 msgid "Power save mode; "
1165 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1167 #: comdlg32.rc:87
1168 msgid "Default Printer; "
1169 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1171 #: comdlg32.rc:88
1172 msgid "There are %d documents in the queue"
1173 msgstr "%d документів у черзі"
1175 #: comdlg32.rc:89
1176 msgid "Margins [inches]"
1177 msgstr "Межі  [дюйми]"
1179 #: comdlg32.rc:90
1180 msgid "Margins [mm]"
1181 msgstr "Межі [мм]"
1183 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1184 msgctxt "unit: millimeters"
1185 msgid "mm"
1186 msgstr "мм"
1188 #: credui.rc:42
1189 msgid "&User name:"
1190 msgstr "&Користувач:"
1192 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1193 msgid "&Password:"
1194 msgstr "&Пароль:"
1196 #: credui.rc:47
1197 msgid "&Remember my password"
1198 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1200 #: credui.rc:27
1201 msgid "Connect to %s"
1202 msgstr "Під'єднатись до %s"
1204 #: credui.rc:28
1205 msgid "Connecting to %s"
1206 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1208 #: credui.rc:29
1209 msgid "Logon unsuccessful"
1210 msgstr "Вхід не відбувся"
1212 #: credui.rc:30
1213 msgid ""
1214 "Make sure that your user name\n"
1215 "and password are correct."
1216 msgstr ""
1217 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1218 "і пароль правильні."
1220 #: credui.rc:32
1221 msgid ""
1222 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1223 "\n"
1224 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1225 "entering your password."
1226 msgstr ""
1227 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1228 "\n"
1229 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1230 "введенням паролю."
1232 #: credui.rc:31
1233 msgid "Caps Lock is On"
1234 msgstr "Caps Lock включений"
1236 #: crypt32.rc:27
1237 msgid "Authority Key Identifier"
1238 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
1240 #: crypt32.rc:28
1241 msgid "Key Attributes"
1242 msgstr "Властивості Ключа"
1244 #: crypt32.rc:29
1245 msgid "Key Usage Restriction"
1246 msgstr "Обмеження використання ключа"
1248 #: crypt32.rc:30
1249 msgid "Subject Alternative Name"
1250 msgstr "Альтернативна назва предмету"
1252 #: crypt32.rc:31
1253 msgid "Issuer Alternative Name"
1254 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1256 #: crypt32.rc:32
1257 msgid "Basic Constraints"
1258 msgstr "Основні Обмеження"
1260 #: crypt32.rc:33
1261 msgid "Key Usage"
1262 msgstr "Використання Ключа"
1264 #: crypt32.rc:34
1265 msgid "Certificate Policies"
1266 msgstr "Політика Сертифікатів"
1268 #: crypt32.rc:35
1269 msgid "Subject Key Identifier"
1270 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
1272 #: crypt32.rc:36
1273 msgid "CRL Reason Code"
1274 msgstr "Код причини CRL"
1276 #: crypt32.rc:37
1277 msgid "CRL Distribution Points"
1278 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1280 #: crypt32.rc:38
1281 msgid "Enhanced Key Usage"
1282 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1284 #: crypt32.rc:39
1285 msgid "Authority Information Access"
1286 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1288 #: crypt32.rc:40
1289 msgid "Certificate Extensions"
1290 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1292 #: crypt32.rc:41
1293 msgid "Next Update Location"
1294 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1296 #: crypt32.rc:42
1297 msgid "Yes or No Trust"
1298 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
1300 #: crypt32.rc:43
1301 msgid "Email Address"
1302 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1304 #: crypt32.rc:44
1305 msgid "Unstructured Name"
1306 msgstr "Неструктурована назва"
1308 #: crypt32.rc:45
1309 msgid "Content Type"
1310 msgstr "Тип Вмісту"
1312 #: crypt32.rc:46
1313 msgid "Message Digest"
1314 msgstr "Збірник повідомлень"
1316 #: crypt32.rc:47
1317 msgid "Signing Time"
1318 msgstr "Час Входу"
1320 #: crypt32.rc:48
1321 msgid "Counter Sign"
1322 msgstr "Контрольний підпис"
1324 #: crypt32.rc:49
1325 msgid "Challenge Password"
1326 msgstr "Запит паролю"
1328 #: crypt32.rc:50
1329 msgid "Unstructured Address"
1330 msgstr "Неструктурована адреса"
1332 #: crypt32.rc:51
1333 msgid "S/MIME Capabilities"
1334 msgstr "Можливості S/MIME"
1336 #: crypt32.rc:52
1337 msgid "Prefer Signed Data"
1338 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1340 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1341 #, fuzzy
1342 msgctxt "Certification Practice Statement"
1343 msgid "CPS"
1344 msgstr "CPS"
1346 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1347 msgid "User Notice"
1348 msgstr "Повідомлення користувача"
1350 #: crypt32.rc:55
1351 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1352 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1354 #: crypt32.rc:56
1355 msgid "Certification Authority Issuer"
1356 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1358 #: crypt32.rc:57
1359 msgid "Certification Template Name"
1360 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1362 #: crypt32.rc:58
1363 msgid "Certificate Type"
1364 msgstr "Тип Сертифікату"
1366 #: crypt32.rc:59
1367 msgid "Certificate Manifold"
1368 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1370 #: crypt32.rc:60
1371 msgid "Netscape Cert Type"
1372 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1374 #: crypt32.rc:61
1375 msgid "Netscape Base URL"
1376 msgstr "Базовий URL Netscape"
1378 #: crypt32.rc:62
1379 msgid "Netscape Revocation URL"
1380 msgstr "URL анулювання Netscape"
1382 #: crypt32.rc:63
1383 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1384 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1386 #: crypt32.rc:64
1387 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1388 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1390 #: crypt32.rc:65
1391 msgid "Netscape CA Policy URL"
1392 msgstr "URL політики Netscape CA"
1394 #: crypt32.rc:66
1395 msgid "Netscape SSL ServerName"
1396 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1398 #: crypt32.rc:67
1399 msgid "Netscape Comment"
1400 msgstr "Коментар Netscape"
1402 #: crypt32.rc:68
1403 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1404 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1406 #: crypt32.rc:69
1407 msgid "SpcFinancialCriteria"
1408 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1410 #: crypt32.rc:70
1411 msgid "SpcMinimalCriteria"
1412 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1414 #: crypt32.rc:71
1415 msgid "Country/Region"
1416 msgstr "Країна/Регіон"
1418 #: crypt32.rc:72
1419 msgid "Organization"
1420 msgstr "Організація"
1422 #: crypt32.rc:73
1423 msgid "Organizational Unit"
1424 msgstr "Організаційна одиниця"
1426 #: crypt32.rc:74
1427 msgid "Common Name"
1428 msgstr "Загальна назва"
1430 #: crypt32.rc:75
1431 msgid "Locality"
1432 msgstr "Місце"
1434 #: crypt32.rc:76
1435 msgid "State or Province"
1436 msgstr "Штат або область"
1438 #: crypt32.rc:77
1439 msgid "Title"
1440 msgstr "Заголовок"
1442 #: crypt32.rc:78
1443 msgid "Given Name"
1444 msgstr "Ім'я"
1446 #: crypt32.rc:79
1447 msgid "Initials"
1448 msgstr "Ініціали"
1450 #: crypt32.rc:80
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Surname"
1453 msgstr "Ім'я користувача"
1455 #: crypt32.rc:81
1456 msgid "Domain Component"
1457 msgstr "Компонент домену"
1459 #: crypt32.rc:82
1460 msgid "Street Address"
1461 msgstr "Вулиця"
1463 #: crypt32.rc:83
1464 msgid "Serial Number"
1465 msgstr "Серійний номер"
1467 #: crypt32.rc:84
1468 msgid "CA Version"
1469 msgstr "Версія CA"
1471 #: crypt32.rc:85
1472 msgid "Cross CA Version"
1473 msgstr "Перехресна версія CA"
1475 #: crypt32.rc:86
1476 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1477 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1479 #: crypt32.rc:87
1480 msgid "Principal Name"
1481 msgstr "Основна назва"
1483 #: crypt32.rc:88
1484 msgid "Windows Product Update"
1485 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1487 #: crypt32.rc:89
1488 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1489 msgstr ""
1491 #: crypt32.rc:90
1492 msgid "OS Version"
1493 msgstr "Версія OS"
1495 #: crypt32.rc:91
1496 msgid "Enrollment CSP"
1497 msgstr "Реєстраційний CSP"
1499 #: crypt32.rc:92
1500 msgid "CRL Number"
1501 msgstr "Номер CRL"
1503 #: crypt32.rc:93
1504 msgid "Delta CRL Indicator"
1505 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1507 #: crypt32.rc:94
1508 msgid "Issuing Distribution Point"
1509 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1511 #: crypt32.rc:95
1512 msgid "Freshest CRL"
1513 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1515 #: crypt32.rc:96
1516 msgid "Name Constraints"
1517 msgstr "Обмеження назви"
1519 #: crypt32.rc:97
1520 msgid "Policy Mappings"
1521 msgstr "Відображення політики"
1523 #: crypt32.rc:98
1524 msgid "Policy Constraints"
1525 msgstr "Обмеження політики"
1527 #: crypt32.rc:99
1528 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1529 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1531 #: crypt32.rc:100
1532 msgid "Application Policies"
1533 msgstr "Політика додатку"
1535 #: crypt32.rc:101
1536 msgid "Application Policy Mappings"
1537 msgstr "Відображення політики додатку"
1539 #: crypt32.rc:102
1540 msgid "Application Policy Constraints"
1541 msgstr "Обмеження політики додатку"
1543 #: crypt32.rc:103
1544 msgid "CMC Data"
1545 msgstr "Дані CMC"
1547 #: crypt32.rc:104
1548 msgid "CMC Response"
1549 msgstr "Відповідь CMC"
1551 #: crypt32.rc:105
1552 msgid "Unsigned CMC Request"
1553 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1555 #: crypt32.rc:106
1556 msgid "CMC Status Info"
1557 msgstr "Інформація про стан CMC"
1559 #: crypt32.rc:107
1560 msgid "CMC Extensions"
1561 msgstr "Розширення CMC"
1563 #: crypt32.rc:108
1564 msgid "CMC Attributes"
1565 msgstr "Властивості CMC"
1567 #: crypt32.rc:109
1568 msgid "PKCS 7 Data"
1569 msgstr "PKCS 7 Дані"
1571 #: crypt32.rc:110
1572 msgid "PKCS 7 Signed"
1573 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1575 #: crypt32.rc:111
1576 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1577 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1579 #: crypt32.rc:112
1580 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1581 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1583 #: crypt32.rc:113
1584 msgid "PKCS 7 Digested"
1585 msgstr ""
1587 #: crypt32.rc:114
1588 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1589 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1591 #: crypt32.rc:115
1592 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1593 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1595 #: crypt32.rc:116
1596 msgid "Virtual Base CRL Number"
1597 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1599 #: crypt32.rc:117
1600 msgid "Next CRL Publish"
1601 msgstr "Наступна публікація CRL"
1603 #: crypt32.rc:118
1604 msgid "CA Encryption Certificate"
1605 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1607 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1608 msgid "Key Recovery Agent"
1609 msgstr "Агент відновлення ключів"
1611 #: crypt32.rc:120
1612 msgid "Certificate Template Information"
1613 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1615 #: crypt32.rc:121
1616 msgid "Enterprise Root OID"
1617 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1619 #: crypt32.rc:122
1620 msgid "Dummy Signer"
1621 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1623 #: crypt32.rc:123
1624 msgid "Encrypted Private Key"
1625 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1627 #: crypt32.rc:124
1628 msgid "Published CRL Locations"
1629 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1631 #: crypt32.rc:125
1632 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1633 msgstr ""
1635 #: crypt32.rc:126
1636 msgid "Transaction Id"
1637 msgstr "Id угоди"
1639 #: crypt32.rc:127
1640 msgid "Sender Nonce"
1641 msgstr ""
1643 #: crypt32.rc:128
1644 msgid "Recipient Nonce"
1645 msgstr ""
1647 #: crypt32.rc:129
1648 msgid "Reg Info"
1649 msgstr "Реєстраційні дані"
1651 #: crypt32.rc:130
1652 msgid "Get Certificate"
1653 msgstr "Отримати сертифікат"
1655 #: crypt32.rc:131
1656 msgid "Get CRL"
1657 msgstr "Отримати CRL"
1659 #: crypt32.rc:132
1660 msgid "Revoke Request"
1661 msgstr "Відхилити запит"
1663 #: crypt32.rc:133
1664 msgid "Query Pending"
1665 msgstr "Очікування запиту"
1667 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1668 msgid "Certificate Trust List"
1669 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1671 #: crypt32.rc:135
1672 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1673 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1675 #: crypt32.rc:136
1676 msgid "Private Key Usage Period"
1677 msgstr "Період використання приватного ключа"
1679 #: crypt32.rc:137
1680 msgid "Client Information"
1681 msgstr "Клієнські Дані"
1683 #: crypt32.rc:138
1684 msgid "Server Authentication"
1685 msgstr "Ідентифікація сервера"
1687 #: crypt32.rc:139
1688 msgid "Client Authentication"
1689 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1691 #: crypt32.rc:140
1692 msgid "Code Signing"
1693 msgstr "Підписання коду"
1695 #: crypt32.rc:141
1696 msgid "Secure Email"
1697 msgstr "Безпечний Email"
1699 #: crypt32.rc:142
1700 msgid "Time Stamping"
1701 msgstr "Часове штампування"
1703 #: crypt32.rc:143
1704 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1705 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1707 #: crypt32.rc:144
1708 msgid "Microsoft Time Stamping"
1709 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1711 #: crypt32.rc:145
1712 msgid "IP security end system"
1713 msgstr ""
1715 #: crypt32.rc:146
1716 msgid "IP security tunnel termination"
1717 msgstr ""
1719 #: crypt32.rc:147
1720 msgid "IP security user"
1721 msgstr ""
1723 #: crypt32.rc:148
1724 msgid "Encrypting File System"
1725 msgstr ""
1727 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1728 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1729 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1731 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1732 msgid "Windows System Component Verification"
1733 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1735 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1736 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1737 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1739 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1740 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1741 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1743 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1744 msgid "Key Pack Licenses"
1745 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1747 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1748 msgid "License Server Verification"
1749 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1751 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1752 msgid "Smart Card Logon"
1753 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1755 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1756 msgid "Digital Rights"
1757 msgstr "Цифрові права"
1759 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1760 msgid "Qualified Subordination"
1761 msgstr "Кваліфікована субординація"
1763 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1764 msgid "Key Recovery"
1765 msgstr "Відновлення ключів"
1767 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1768 msgid "Document Signing"
1769 msgstr "Підписання документу"
1771 #: crypt32.rc:160
1772 msgid "IP security IKE intermediate"
1773 msgstr ""
1775 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1776 msgid "File Recovery"
1777 msgstr "Відновлення файлів"
1779 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1780 msgid "Root List Signer"
1781 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1783 #: crypt32.rc:163
1784 msgid "All application policies"
1785 msgstr "Політика всіх додатків"
1787 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1788 msgid "Directory Service Email Replication"
1789 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1791 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1792 msgid "Certificate Request Agent"
1793 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1795 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1796 msgid "Lifetime Signing"
1797 msgstr "Підписання на час життя"
1799 #: crypt32.rc:167
1800 msgid "All issuance policies"
1801 msgstr "Політика всіх видань"
1803 #: crypt32.rc:172
1804 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1805 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1807 #: crypt32.rc:173
1808 msgid "Personal"
1809 msgstr "Особистий"
1811 #: crypt32.rc:174
1812 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1813 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1815 #: crypt32.rc:175
1816 msgid "Other People"
1817 msgstr "Інші люди"
1819 #: crypt32.rc:176
1820 msgid "Trusted Publishers"
1821 msgstr "Довірені видавці"
1823 #: crypt32.rc:177
1824 msgid "Untrusted Certificates"
1825 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1827 #: crypt32.rc:182
1828 msgid "KeyID="
1829 msgstr "ID Ключа="
1831 #: crypt32.rc:183
1832 msgid "Certificate Issuer"
1833 msgstr "Видавець сертифікату"
1835 #: crypt32.rc:184
1836 msgid "Certificate Serial Number="
1837 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1839 #: crypt32.rc:185
1840 msgid "Other Name="
1841 msgstr "Інше Ім'я="
1843 #: crypt32.rc:186
1844 msgid "Email Address="
1845 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1847 #: crypt32.rc:187
1848 msgid "DNS Name="
1849 msgstr "Назва DNS="
1851 #: crypt32.rc:188
1852 msgid "Directory Address"
1853 msgstr "Адреса каталогу"
1855 #: crypt32.rc:189
1856 msgid "URL="
1857 msgstr "URL="
1859 #: crypt32.rc:190
1860 msgid "IP Address="
1861 msgstr "IP Адреса="
1863 #: crypt32.rc:191
1864 msgid "Mask="
1865 msgstr "Маска="
1867 #: crypt32.rc:192
1868 msgid "Registered ID="
1869 msgstr "Зареєстрований ID="
1871 #: crypt32.rc:193
1872 msgid "Unknown Key Usage"
1873 msgstr "Невідоме використання ключа"
1875 #: crypt32.rc:194
1876 msgid "Subject Type="
1877 msgstr "Тип предмету="
1879 #: crypt32.rc:195
1880 #, fuzzy
1881 msgctxt "Certificate Authority"
1882 msgid "CA"
1883 msgstr "CA"
1885 #: crypt32.rc:196
1886 msgid "End Entity"
1887 msgstr "Кінцевий блок"
1889 #: crypt32.rc:197
1890 msgid "Path Length Constraint="
1891 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1893 #: crypt32.rc:198
1894 msgctxt "path length"
1895 msgid "None"
1896 msgstr "Немає"
1898 #: crypt32.rc:199
1899 msgid "Information Not Available"
1900 msgstr "Інформація не доступна"
1902 #: crypt32.rc:200
1903 msgid "Authority Info Access"
1904 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1906 #: crypt32.rc:201
1907 msgid "Access Method="
1908 msgstr "Метод доступу="
1910 #: crypt32.rc:202
1911 #, fuzzy
1912 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1913 msgid "OCSP"
1914 msgstr "OCSP"
1916 #: crypt32.rc:203
1917 msgid "CA Issuers"
1918 msgstr "Видавці CA"
1920 #: crypt32.rc:204
1921 msgid "Unknown Access Method"
1922 msgstr "Невідомий метод доступу"
1924 #: crypt32.rc:205
1925 msgid "Alternative Name"
1926 msgstr "Альтернативна назва"
1928 #: crypt32.rc:206
1929 msgid "CRL Distribution Point"
1930 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1932 #: crypt32.rc:207
1933 msgid "Distribution Point Name"
1934 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1936 #: crypt32.rc:208
1937 msgid "Full Name"
1938 msgstr "Повна назва"
1940 #: crypt32.rc:209
1941 msgid "RDN Name"
1942 msgstr "Назва RDN"
1944 #: crypt32.rc:210
1945 msgid "CRL Reason="
1946 msgstr "Причина CRL="
1948 #: crypt32.rc:211
1949 msgid "CRL Issuer"
1950 msgstr "Видавець CRL"
1952 #: crypt32.rc:212
1953 msgid "Key Compromise"
1954 msgstr "Компроміс ключа"
1956 #: crypt32.rc:213
1957 msgid "CA Compromise"
1958 msgstr "Компроміс CA"
1960 #: crypt32.rc:214
1961 msgid "Affiliation Changed"
1962 msgstr "Приналежність змінена"
1964 #: crypt32.rc:215
1965 msgid "Superseded"
1966 msgstr "Замінено"
1968 #: crypt32.rc:216
1969 msgid "Operation Ceased"
1970 msgstr "Операція зупинена"
1972 #: crypt32.rc:217
1973 msgid "Certificate Hold"
1974 msgstr "Призупинення сертифікату"
1976 #: crypt32.rc:218
1977 msgid "Financial Information="
1978 msgstr "Фінансові Дані="
1980 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1981 msgid "Available"
1982 msgstr "Доступно"
1984 #: crypt32.rc:220
1985 msgid "Not Available"
1986 msgstr "Недоступно"
1988 #: crypt32.rc:221
1989 msgid "Meets Criteria="
1990 msgstr "Відповідає критеріям="
1992 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1993 msgid "Yes"
1994 msgstr "Так"
1996 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1997 msgid "No"
1998 msgstr "Ні"
2000 #: crypt32.rc:224
2001 msgid "Digital Signature"
2002 msgstr "Цифровий Підпис"
2004 #: crypt32.rc:225
2005 msgid "Non-Repudiation"
2006 msgstr "Без відмови"
2008 #: crypt32.rc:226
2009 msgid "Key Encipherment"
2010 msgstr "Шифрування ключа"
2012 #: crypt32.rc:227
2013 msgid "Data Encipherment"
2014 msgstr "Шифрування даних"
2016 #: crypt32.rc:228
2017 msgid "Key Agreement"
2018 msgstr "Ключова угода"
2020 #: crypt32.rc:229
2021 msgid "Certificate Signing"
2022 msgstr "Підписання сертифікату"
2024 #: crypt32.rc:230
2025 msgid "Off-line CRL Signing"
2026 msgstr "Офлайн підписання CRL"
2028 #: crypt32.rc:231
2029 msgid "CRL Signing"
2030 msgstr "Підписання CRL"
2032 #: crypt32.rc:232
2033 msgid "Encipher Only"
2034 msgstr "Лише зашифр."
2036 #: crypt32.rc:233
2037 msgid "Decipher Only"
2038 msgstr "Лише розшифр."
2040 #: crypt32.rc:234
2041 msgid "SSL Client Authentication"
2042 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2044 #: crypt32.rc:235
2045 msgid "SSL Server Authentication"
2046 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2048 #: crypt32.rc:236
2049 msgid "S/MIME"
2050 msgstr "S/MIME"
2052 #: crypt32.rc:237
2053 msgid "Signature"
2054 msgstr "Підпис"
2056 #: crypt32.rc:238
2057 msgid "SSL CA"
2058 msgstr "SSL CA"
2060 #: crypt32.rc:239
2061 msgid "S/MIME CA"
2062 msgstr "S/MIME CA"
2064 #: crypt32.rc:240
2065 msgid "Signature CA"
2066 msgstr "Підпис CA"
2068 #: cryptdlg.rc:27
2069 msgid "Certificate Policy"
2070 msgstr "Політика Сертифікатів"
2072 #: cryptdlg.rc:28
2073 msgid "Policy Identifier: "
2074 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2076 #: cryptdlg.rc:29
2077 msgid "Policy Qualifier Info"
2078 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2080 #: cryptdlg.rc:30
2081 msgid "Policy Qualifier Id="
2082 msgstr "Id Визначника Політики="
2084 #: cryptdlg.rc:33
2085 msgid "Qualifier"
2086 msgstr "Визначник"
2088 #: cryptdlg.rc:34
2089 msgid "Notice Reference"
2090 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2092 #: cryptdlg.rc:35
2093 msgid "Organization="
2094 msgstr "Організація="
2096 #: cryptdlg.rc:36
2097 msgid "Notice Number="
2098 msgstr "Номер Оповіщення="
2100 #: cryptdlg.rc:37
2101 msgid "Notice Text="
2102 msgstr "Текст Оповіщення="
2104 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2105 msgid "General"
2106 msgstr "Загальні"
2108 #: cryptui.rc:188
2109 msgid "&Install Certificate..."
2110 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2112 #: cryptui.rc:189
2113 msgid "Issuer &Statement"
2114 msgstr "&Заява видавця"
2116 #: cryptui.rc:197
2117 msgid "&Show:"
2118 msgstr "&Показати:"
2120 #: cryptui.rc:202
2121 msgid "&Edit Properties..."
2122 msgstr "&Змінити властивості..."
2124 #: cryptui.rc:203
2125 msgid "&Copy to File..."
2126 msgstr "&Копіювати в файл..."
2128 #: cryptui.rc:207
2129 msgid "Certification Path"
2130 msgstr "Шлях сертифікації"
2132 #: cryptui.rc:211
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Certification path"
2135 msgstr "&Шлях сертифікації"
2137 #: cryptui.rc:214
2138 msgid "&View Certificate"
2139 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2141 #: cryptui.rc:215
2142 msgid "Certificate &status:"
2143 msgstr "&Стан сертифікату:"
2145 #: cryptui.rc:221
2146 msgid "Disclaimer"
2147 msgstr "Відмова"
2149 #: cryptui.rc:228
2150 msgid "More &Info"
2151 msgstr "&Детальніше"
2153 #: cryptui.rc:236
2154 msgid "&Friendly name:"
2155 msgstr "&Дружня назва:"
2157 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2158 msgid "&Description:"
2159 msgstr "&Опис:"
2161 #: cryptui.rc:240
2162 msgid "Certificate purposes"
2163 msgstr "Цілі сертифікату"
2165 #: cryptui.rc:241
2166 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2167 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2169 #: cryptui.rc:243
2170 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2171 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2173 #: cryptui.rc:245
2174 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2175 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2177 #: cryptui.rc:250
2178 msgid "Add &Purpose..."
2179 msgstr "Додати &ціль..."
2181 #: cryptui.rc:254
2182 msgid "Add Purpose"
2183 msgstr "Додати ціль"
2185 #: cryptui.rc:257
2186 msgid ""
2187 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2188 msgstr ""
2189 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2190 "додати:"
2192 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2193 msgid "Select Certificate Store"
2194 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2196 #: cryptui.rc:268
2197 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2198 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2200 #: cryptui.rc:271
2201 msgid "&Show physical stores"
2202 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2204 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2205 msgid "Certificate Import Wizard"
2206 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2208 #: cryptui.rc:280
2209 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2210 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2212 #: cryptui.rc:283
2213 #, fuzzy
2214 msgid ""
2215 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2216 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2217 "\n"
2218 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2219 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2220 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2221 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2222 "\n"
2223 "To continue, click Next."
2224 msgstr ""
2225 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2226 "комп'ютера, з яким ви з'єднані.  Також він може бути використаний для "
2227 "завірення і для підписуваня повідомлень.  Сховищами сертифікатів є колекції "
2228 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2229 "сертифікатів."
2231 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2232 msgid "&File name:"
2233 msgstr "&Ім'я файлу:"
2235 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2236 msgid "B&rowse..."
2237 msgstr "&Огляд..."
2239 #: cryptui.rc:294
2240 msgid ""
2241 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2242 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2243 msgstr ""
2244 "Увага:  Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2245 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2247 #: cryptui.rc:296
2248 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2249 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2251 #: cryptui.rc:298
2252 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2253 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2255 #: cryptui.rc:300
2256 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2257 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (.sst)"
2259 #: cryptui.rc:308
2260 msgid ""
2261 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2262 "location for the certificates."
2263 msgstr ""
2264 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2265 "місце для сертифікатів."
2267 #: cryptui.rc:310
2268 msgid "&Automatically select certificate store"
2269 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2271 #: cryptui.rc:312
2272 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2273 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2275 #: cryptui.rc:322
2276 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2277 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2279 #: cryptui.rc:324
2280 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2281 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2283 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2284 msgid "You have specified the following settings:"
2285 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2287 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2288 msgid "Certificates"
2289 msgstr "Сертифікати"
2291 #: cryptui.rc:337
2292 msgid "I&ntended purpose:"
2293 msgstr "&Призначена ціль:"
2295 #: cryptui.rc:341
2296 msgid "&Import..."
2297 msgstr "&Імпорт..."
2299 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2300 msgid "&Export..."
2301 msgstr "&Експорт..."
2303 #: cryptui.rc:344
2304 msgid "&Advanced..."
2305 msgstr "&Додатково..."
2307 #: cryptui.rc:345
2308 msgid "Certificate intended purposes"
2309 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2311 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2312 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2313 #: wordpad.rc:66
2314 msgid "&View"
2315 msgstr "&Вигляд"
2317 #: cryptui.rc:352
2318 msgid "Advanced Options"
2319 msgstr "Додаткові параметри"
2321 #: cryptui.rc:355
2322 msgid "Certificate purpose"
2323 msgstr "Ціль сертифікату"
2325 #: cryptui.rc:356
2326 msgid ""
2327 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2328 msgstr ""
2329 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2330 "Додаткові цілі."
2332 #: cryptui.rc:358
2333 msgid "&Certificate purposes:"
2334 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2336 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2337 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2338 msgid "Certificate Export Wizard"
2339 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2341 #: cryptui.rc:370
2342 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2343 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2345 #: cryptui.rc:373
2346 #, fuzzy
2347 msgid ""
2348 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2349 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2350 "\n"
2351 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2352 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2353 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2354 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2355 "\n"
2356 "To continue, click Next."
2357 msgstr ""
2358 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2359 "комп'ютера, з яким ви з'єднані.  Також він може бути використаний для "
2360 "завірення і для підписуваня повідомлень.  Сховищами сертифікатів є колекції "
2361 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2362 "сертифікатів."
2364 #: cryptui.rc:381
2365 msgid ""
2366 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2367 "to protect the private key on a later page."
2368 msgstr ""
2369 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2370 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2372 #: cryptui.rc:382
2373 msgid "Do you wish to export the private key?"
2374 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2376 #: cryptui.rc:383
2377 msgid "&Yes, export the private key"
2378 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2380 #: cryptui.rc:385
2381 msgid "N&o, do not export the private key"
2382 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2384 #: cryptui.rc:396
2385 msgid "&Confirm password:"
2386 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2388 #: cryptui.rc:404
2389 msgid "Select the format you want to use:"
2390 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2392 #: cryptui.rc:405
2393 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2394 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2396 #: cryptui.rc:407
2397 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2398 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2400 #: cryptui.rc:409
2401 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2402 msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2404 #: cryptui.rc:411
2405 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2406 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2408 #: cryptui.rc:413
2409 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2410 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx)"
2412 #: cryptui.rc:415
2413 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2414 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2416 #: cryptui.rc:417
2417 msgid "&Enable strong encryption"
2418 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2420 #: cryptui.rc:419
2421 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2422 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2424 #: cryptui.rc:436
2425 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2426 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2428 #: cryptui.rc:438
2429 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2430 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2432 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2433 msgid "Certificate"
2434 msgstr "Сертифікат"
2436 #: cryptui.rc:28
2437 msgid "Certificate Information"
2438 msgstr "Інформація про сертифікат"
2440 #: cryptui.rc:29
2441 msgid ""
2442 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2443 "altered or corrupted."
2444 msgstr ""
2445 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
2446 "пошкоджений."
2448 #: cryptui.rc:30
2449 msgid ""
2450 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2451 "trusted root certificate store."
2452 msgstr ""
2453 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
2454 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2456 #: cryptui.rc:31
2457 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2458 msgstr ""
2459 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2461 #: cryptui.rc:32
2462 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2463 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2465 #: cryptui.rc:33
2466 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2467 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2469 #: cryptui.rc:34
2470 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2471 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2473 #: cryptui.rc:35
2474 msgid "Issued to: "
2475 msgstr "Кому видано: "
2477 #: cryptui.rc:36
2478 msgid "Issued by: "
2479 msgstr "Ким видано: "
2481 #: cryptui.rc:37
2482 msgid "Valid from "
2483 msgstr "Дійсний з "
2485 #: cryptui.rc:38
2486 msgid " to "
2487 msgstr " до "
2489 #: cryptui.rc:39
2490 msgid "This certificate has an invalid signature."
2491 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2493 #: cryptui.rc:40
2494 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2495 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2497 #: cryptui.rc:41
2498 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2499 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2501 #: cryptui.rc:42
2502 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2503 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2505 #: cryptui.rc:43
2506 msgid "This certificate is OK."
2507 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2509 #: cryptui.rc:44
2510 msgid "Field"
2511 msgstr "Поле"
2513 #: cryptui.rc:45
2514 msgid "Value"
2515 msgstr "Значення"
2517 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2518 msgid "<All>"
2519 msgstr "<Всі>"
2521 #: cryptui.rc:47
2522 msgid "Version 1 Fields Only"
2523 msgstr "Лише поля версії 1"
2525 #: cryptui.rc:48
2526 msgid "Extensions Only"
2527 msgstr "Лише розширення"
2529 #: cryptui.rc:49
2530 msgid "Critical Extensions Only"
2531 msgstr "Лише критичні розширення"
2533 #: cryptui.rc:50
2534 msgid "Properties Only"
2535 msgstr "Лише властивості"
2537 #: cryptui.rc:52
2538 msgid "Serial number"
2539 msgstr "Серійний номер"
2541 #: cryptui.rc:53
2542 msgid "Issuer"
2543 msgstr "Видавець"
2545 #: cryptui.rc:54
2546 msgid "Valid from"
2547 msgstr "Дійсний з"
2549 #: cryptui.rc:55
2550 msgid "Valid to"
2551 msgstr "Дійсний до"
2553 #: cryptui.rc:56
2554 msgid "Subject"
2555 msgstr "Предмет"
2557 #: cryptui.rc:57
2558 msgid "Public key"
2559 msgstr "Публічний ключ"
2561 #: cryptui.rc:58
2562 #, fuzzy
2563 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2564 msgstr "%s (%d біт)"
2566 #: cryptui.rc:59
2567 msgid "SHA1 hash"
2568 msgstr "SHA1 хеш"
2570 #: cryptui.rc:60
2571 msgid "Enhanced key usage (property)"
2572 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2574 #: cryptui.rc:61
2575 msgid "Friendly name"
2576 msgstr "Дружня назва"
2578 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2579 msgid "Description"
2580 msgstr "Опис"
2582 #: cryptui.rc:63
2583 msgid "Certificate Properties"
2584 msgstr "Властивості сертифікату"
2586 #: cryptui.rc:64
2587 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2588 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2590 #: cryptui.rc:65
2591 msgid "The OID you entered already exists."
2592 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2594 #: cryptui.rc:67
2595 msgid "Please select a certificate store."
2596 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2598 #: cryptui.rc:69
2599 msgid ""
2600 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2601 "select another file."
2602 msgstr ""
2603 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
2604 "файл."
2606 #: cryptui.rc:70
2607 msgid "File to Import"
2608 msgstr "Файл для імпорту"
2610 #: cryptui.rc:71
2611 msgid "Specify the file you want to import."
2612 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2614 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2615 msgid "Certificate Store"
2616 msgstr "Сховище сертифікатів"
2618 #: cryptui.rc:73
2619 msgid ""
2620 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2621 "lists, and certificate trust lists."
2622 msgstr ""
2623 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2624 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2626 #: cryptui.rc:74
2627 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2628 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2630 #: cryptui.rc:75
2631 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2632 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2634 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2635 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2636 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2638 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2639 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2640 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2642 #: cryptui.rc:78
2643 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2644 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2646 #: cryptui.rc:79
2647 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2648 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2650 #: cryptui.rc:81
2651 msgid "Please select a file."
2652 msgstr "Виберіть файл."
2654 #: cryptui.rc:82
2655 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2656 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
2658 #: cryptui.rc:83
2659 msgid "Could not open "
2660 msgstr "Неможливо відкрити "
2662 #: cryptui.rc:84
2663 msgid "Determined by the program"
2664 msgstr "Визначено програмою"
2666 #: cryptui.rc:85
2667 msgid "Please select a store"
2668 msgstr "Виберіть сховище"
2670 #: cryptui.rc:86
2671 msgid "Certificate Store Selected"
2672 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2674 #: cryptui.rc:87
2675 msgid "Automatically determined by the program"
2676 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2678 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2679 msgid "File"
2680 msgstr "Файл"
2682 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2683 msgid "Content"
2684 msgstr "Вміст"
2686 #: cryptui.rc:91
2687 msgid "Certificate Revocation List"
2688 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2690 #: cryptui.rc:93
2691 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2692 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2694 #: cryptui.rc:94
2695 msgid "Personal Information Exchange"
2696 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2698 #: cryptui.rc:96
2699 msgid "The import was successful."
2700 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2702 #: cryptui.rc:97
2703 msgid "The import failed."
2704 msgstr "Імпорт не вдався."
2706 #: cryptui.rc:98
2707 msgid "Arial"
2708 msgstr "Arial"
2710 #: cryptui.rc:100
2711 msgid "<Advanced Purposes>"
2712 msgstr "<Розширені цілі>"
2714 #: cryptui.rc:101
2715 msgid "Issued To"
2716 msgstr "Кому видано"
2718 #: cryptui.rc:102
2719 msgid "Issued By"
2720 msgstr "Ким видано"
2722 #: cryptui.rc:103
2723 msgid "Expiration Date"
2724 msgstr "Дата закінчення дії"
2726 #: cryptui.rc:104
2727 msgid "Friendly Name"
2728 msgstr "Дружня назва"
2730 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2731 msgid "<None>"
2732 msgstr "<Немає>"
2734 #: cryptui.rc:107
2735 msgid ""
2736 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2737 "sign messages with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2739 msgstr ""
2740 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2741 "сертифікатом.\n"
2742 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2744 #: cryptui.rc:108
2745 msgid ""
2746 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2747 "sign messages with them.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2749 msgstr ""
2750 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2751 "сертифікатами.\n"
2752 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2754 #: cryptui.rc:109
2755 msgid ""
2756 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2757 "verify messages signed with it.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2759 msgstr ""
2760 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2761 "сертифікатом.\n"
2762 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2764 #: cryptui.rc:110
2765 msgid ""
2766 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2767 "verify messages signed with it.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2769 msgstr ""
2770 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2771 "сертифікатами.\n"
2772 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2774 #: cryptui.rc:111
2775 msgid ""
2776 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2777 "trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2779 msgstr ""
2780 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2781 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2783 #: cryptui.rc:112
2784 msgid ""
2785 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2786 "trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 msgstr ""
2789 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2790 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2792 #: cryptui.rc:113
2793 msgid ""
2794 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2795 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2797 msgstr ""
2798 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2799 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2800 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2802 #: cryptui.rc:114
2803 msgid ""
2804 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2805 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2807 msgstr ""
2808 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2809 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2810 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2812 #: cryptui.rc:115
2813 msgid ""
2814 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2815 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2816 msgstr ""
2817 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2818 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2820 #: cryptui.rc:116
2821 msgid ""
2822 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2823 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2824 msgstr ""
2825 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2826 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2828 #: cryptui.rc:117
2829 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2830 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2832 #: cryptui.rc:118
2833 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2834 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2836 #: cryptui.rc:121
2837 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2838 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2840 #: cryptui.rc:122
2841 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2842 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2844 #: cryptui.rc:123
2845 msgid ""
2846 "Ensures software came from software publisher\n"
2847 "Protects software from alteration after publication"
2848 msgstr ""
2849 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2850 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2852 #: cryptui.rc:124
2853 msgid "Protects e-mail messages"
2854 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2856 #: cryptui.rc:125
2857 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2858 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2860 #: cryptui.rc:126
2861 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2862 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2864 #: cryptui.rc:127
2865 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2866 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2868 #: cryptui.rc:128
2869 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2870 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2872 #: cryptui.rc:144
2873 msgid "Private Key Archival"
2874 msgstr "Архівний приватний ключ"
2876 #: cryptui.rc:148
2877 msgid "Export Format"
2878 msgstr "Формат експорту"
2880 #: cryptui.rc:149
2881 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2882 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2884 #: cryptui.rc:150
2885 msgid "Export Filename"
2886 msgstr "Назва експортованого файлу"
2888 #: cryptui.rc:151
2889 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2890 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2892 #: cryptui.rc:152
2893 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2894 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
2896 #: cryptui.rc:153
2897 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2898 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2900 #: cryptui.rc:154
2901 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2902 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2904 #: cryptui.rc:157
2905 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2906 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2908 #: cryptui.rc:158
2909 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2910 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2912 #: cryptui.rc:159
2913 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2914 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
2916 #: cryptui.rc:160
2917 msgid "File Format"
2918 msgstr "Формат файлу"
2920 #: cryptui.rc:161
2921 msgid "Include all certificates in certificate path"
2922 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2924 #: cryptui.rc:162
2925 msgid "Export keys"
2926 msgstr "Експортовані ключі"
2928 #: cryptui.rc:165
2929 msgid "The export was successful."
2930 msgstr "Експорт завершено успішно."
2932 #: cryptui.rc:166
2933 msgid "The export failed."
2934 msgstr "Експорт не вдався."
2936 #: cryptui.rc:167
2937 msgid "Export Private Key"
2938 msgstr "Експорт приватного ключа"
2940 #: cryptui.rc:168
2941 msgid ""
2942 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2943 "certificate."
2944 msgstr ""
2945 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2946 "сертифікатом."
2948 #: cryptui.rc:169
2949 msgid "Enter Password"
2950 msgstr "Введіть пароль"
2952 #: cryptui.rc:170
2953 msgid "You may password-protect a private key."
2954 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2956 #: cryptui.rc:171
2957 msgid "The passwords do not match."
2958 msgstr "Паролі не співпадають."
2960 #: cryptui.rc:172
2961 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2962 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2964 #: cryptui.rc:173
2965 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2966 msgstr ""
2967 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2969 #: devenum.rc:32
2970 msgid "Default DirectSound"
2971 msgstr "Стандартний DirectSound"
2973 #: devenum.rc:33
2974 msgid "DirectSound: %s"
2975 msgstr "DirectSound: %s"
2977 #: devenum.rc:34
2978 msgid "Default WaveOut Device"
2979 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2981 #: devenum.rc:35
2982 msgid "Default MidiOut Device"
2983 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2985 #: dinput.rc:40
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Configure Devices"
2988 msgstr "Налаштува&ти..."
2990 #: dinput.rc:45
2991 msgid "Reset"
2992 msgstr ""
2994 #: dinput.rc:48
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Player"
2997 msgstr "Грати"
2999 #: dinput.rc:49
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Device"
3002 msgstr "&Привід:"
3004 #: dinput.rc:50
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Actions"
3007 msgstr "Активація"
3009 #: dinput.rc:51
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Mapping"
3012 msgstr "Показ диску"
3014 #: dinput.rc:53
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Show Assigned First"
3017 msgstr "Вже призначено\n"
3019 #: dinput.rc:34
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Action"
3022 msgstr "Активація"
3024 #: dinput.rc:35
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Object"
3027 msgstr "&Об'єкт"
3029 #: dxdiagn.rc:25
3030 msgid "Regional Setting"
3031 msgstr "Регіональні Налаштування"
3033 #: dxdiagn.rc:26
3034 #, fuzzy
3035 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3036 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
3038 #: gdi32.rc:25
3039 msgid "Western"
3040 msgstr ""
3042 #: gdi32.rc:26
3043 msgid "Central European"
3044 msgstr ""
3046 #: gdi32.rc:27
3047 msgid "Cyrillic"
3048 msgstr ""
3050 #: gdi32.rc:28
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Greek"
3053 msgstr "Зелений"
3055 #: gdi32.rc:29
3056 msgid "Turkish"
3057 msgstr ""
3059 #: gdi32.rc:30
3060 msgid "Hebrew"
3061 msgstr ""
3063 #: gdi32.rc:31
3064 msgid "Arabic"
3065 msgstr ""
3067 #: gdi32.rc:32
3068 msgid "Baltic"
3069 msgstr ""
3071 #: gdi32.rc:33
3072 msgid "Vietnamese"
3073 msgstr ""
3075 #: gdi32.rc:34
3076 msgid "Thai"
3077 msgstr ""
3079 #: gdi32.rc:35
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Japanese"
3082 msgstr "сектор"
3084 #: gdi32.rc:36
3085 msgid "CHINESE_GB2312"
3086 msgstr ""
3088 #: gdi32.rc:37
3089 msgid "Hangul"
3090 msgstr ""
3092 #: gdi32.rc:38
3093 msgid "CHINESE_BIG5"
3094 msgstr ""
3096 #: gdi32.rc:39
3097 msgid "Hangul(Johab)"
3098 msgstr ""
3100 #: gdi32.rc:40
3101 msgid "Symbol"
3102 msgstr ""
3104 #: gdi32.rc:41
3105 msgid "OEM/DOS"
3106 msgstr ""
3108 #: gphoto2.rc:27
3109 msgid "Files on Camera"
3110 msgstr "Файли в камері"
3112 #: gphoto2.rc:31
3113 msgid "Import Selected"
3114 msgstr "Імпортувати обране"
3116 #: gphoto2.rc:32
3117 msgid "Preview"
3118 msgstr "Перегляд"
3120 #: gphoto2.rc:33
3121 msgid "Import All"
3122 msgstr "Імпортувати все"
3124 #: gphoto2.rc:34
3125 msgid "Skip This Dialog"
3126 msgstr "Пропустити діалог"
3128 #: gphoto2.rc:35
3129 msgid "Exit"
3130 msgstr "Вихід"
3132 #: gphoto2.rc:40
3133 msgid "Transferring"
3134 msgstr "Перенесення"
3136 #: gphoto2.rc:43
3137 msgid "Transferring... Please Wait"
3138 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3140 #: gphoto2.rc:48
3141 msgid "Connecting to camera"
3142 msgstr "Під'єднання до камери"
3144 #: gphoto2.rc:52
3145 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3146 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3148 #: hhctrl.rc:56
3149 msgid "S&ync"
3150 msgstr "Син&х"
3152 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3153 msgid "&Back"
3154 msgstr "&Назад"
3156 #: hhctrl.rc:58
3157 msgid "&Forward"
3158 msgstr "В&перед"
3160 #: hhctrl.rc:59
3161 msgctxt "table of contents"
3162 msgid "&Home"
3163 msgstr "&Додому"
3165 #: hhctrl.rc:60
3166 msgid "&Stop"
3167 msgstr "&Зупинити"
3169 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3170 msgid "&Refresh"
3171 msgstr "О&новити"
3173 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3174 msgid "&Print..."
3175 msgstr "&Друк..."
3177 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3178 msgid "&Contents"
3179 msgstr "&Зміст"
3181 #: hhctrl.rc:29
3182 msgid "I&ndex"
3183 msgstr "&Вказівник"
3185 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3186 msgid "&Search"
3187 msgstr "&Пошук"
3189 #: hhctrl.rc:31
3190 msgid "Favor&ites"
3191 msgstr "&Обране"
3193 #: hhctrl.rc:33
3194 msgid "Hide &Tabs"
3195 msgstr "С&ховати вкладки"
3197 #: hhctrl.rc:34
3198 msgid "Show &Tabs"
3199 msgstr "По&казати вкладки"
3201 #: hhctrl.rc:39
3202 msgid "Show"
3203 msgstr "Показувати"
3205 #: hhctrl.rc:40
3206 msgid "Hide"
3207 msgstr "Приховати"
3209 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3210 msgid "Stop"
3211 msgstr "Зупинити"
3213 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3214 msgid "Refresh"
3215 msgstr "Оновити"
3217 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3218 msgid "Back"
3219 msgstr "Назад"
3221 #: hhctrl.rc:44
3222 msgctxt "table of contents"
3223 msgid "Home"
3224 msgstr "Додому"
3226 #: hhctrl.rc:45
3227 msgid "Sync"
3228 msgstr "Синхронізувати"
3230 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3231 msgid "Options"
3232 msgstr "Параметри"
3234 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3235 msgid "Forward"
3236 msgstr "Вперед"
3238 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3239 msgid "Cinepak Video codec"
3240 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3242 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3243 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3244 #: wordpad.rc:26
3245 msgid "&File"
3246 msgstr "&Файл"
3248 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3249 msgid "&New"
3250 msgstr "&Новий"
3252 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3253 msgid "&Window"
3254 msgstr "Ві&кно"
3256 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3257 msgid "&Open..."
3258 msgstr "&Відкрити..."
3260 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3261 msgid "Save &as..."
3262 msgstr "Зберегти &як..."
3264 #: ieframe.rc:35
3265 msgid "Print &format..."
3266 msgstr "&Формат друку..."
3268 #: ieframe.rc:36
3269 msgid "Pr&int..."
3270 msgstr "&Друк..."
3272 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3273 msgid "Print previe&w"
3274 msgstr "Попередній пе&регляд"
3276 #: ieframe.rc:44
3277 msgid "&Toolbars"
3278 msgstr "&Панелі інструментів"
3280 #: ieframe.rc:46
3281 msgid "&Standard bar"
3282 msgstr "&Стандартна панель"
3284 #: ieframe.rc:47
3285 msgid "&Address bar"
3286 msgstr "Рядок &адреси"
3288 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3289 msgid "&Favorites"
3290 msgstr "&Обране"
3292 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3293 msgid "&Add to Favorites..."
3294 msgstr "&Додати до Обраного..."
3296 #: ieframe.rc:57
3297 msgid "&About Internet Explorer"
3298 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3300 #: ieframe.rc:87
3301 msgid "Open URL"
3302 msgstr "Відкрити URL"
3304 #: ieframe.rc:90
3305 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3306 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3308 #: ieframe.rc:91
3309 msgid "Open:"
3310 msgstr "Відкрити:"
3312 #: ieframe.rc:67
3313 msgctxt "home page"
3314 msgid "Home"
3315 msgstr "Додому"
3317 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3318 msgid "Print..."
3319 msgstr "Друк..."
3321 #: ieframe.rc:73
3322 msgid "Address"
3323 msgstr "Адреса"
3325 #: ieframe.rc:78
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Searching for %s"
3328 msgstr "Властивості для %s"
3330 #: ieframe.rc:79
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Start downloading %s"
3333 msgstr "Завантаження з %s..."
3335 #: ieframe.rc:80
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Downloading %s"
3338 msgstr "Завантаження..."
3340 #: ieframe.rc:81
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Asking for %s"
3343 msgstr "Властивості для %s"
3345 #: inetcpl.rc:46
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Home page"
3348 msgstr " Домашня сторінка "
3350 #: inetcpl.rc:47
3351 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3352 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3354 #: inetcpl.rc:50
3355 msgid "&Current page"
3356 msgstr "&Поточна сторінка"
3358 #: inetcpl.rc:51
3359 msgid "&Default page"
3360 msgstr "&За замовчуванням"
3362 #: inetcpl.rc:52
3363 msgid "&Blank page"
3364 msgstr "По&рожня сторінка"
3366 #: inetcpl.rc:53
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Browsing history"
3369 msgstr " Browsing history "
3371 #: inetcpl.rc:54
3372 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3373 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
3375 #: inetcpl.rc:56
3376 msgid "Delete &files..."
3377 msgstr "Delete &files..."
3379 #: inetcpl.rc:57
3380 msgid "&Settings..."
3381 msgstr "&Settings..."
3383 #: inetcpl.rc:65
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Delete browsing history"
3386 msgstr " Browsing history "
3388 #: inetcpl.rc:68
3389 msgid ""
3390 "Temporary internet files\n"
3391 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3392 msgstr ""
3394 #: inetcpl.rc:70
3395 msgid ""
3396 "Cookies\n"
3397 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3398 "preferences and login information."
3399 msgstr ""
3401 #: inetcpl.rc:72
3402 msgid ""
3403 "History\n"
3404 "List of websites you have accessed."
3405 msgstr ""
3407 #: inetcpl.rc:74
3408 msgid ""
3409 "Form data\n"
3410 "Usernames and other information you have entered into forms."
3411 msgstr ""
3413 #: inetcpl.rc:76
3414 msgid ""
3415 "Passwords\n"
3416 "Saved passwords you have entered into forms."
3417 msgstr ""
3419 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3420 msgid "Delete"
3421 msgstr "Видалити"
3423 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3424 msgid "Security"
3425 msgstr "Безпека"
3427 #: inetcpl.rc:109
3428 msgid ""
3429 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3430 "certificate authorities and publishers."
3431 msgstr ""
3432 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3433 "органів сертифікації та видавців."
3435 #: inetcpl.rc:111
3436 msgid "Certificates..."
3437 msgstr "Сертифікати..."
3439 #: inetcpl.rc:112
3440 msgid "Publishers..."
3441 msgstr "Видавці..."
3443 #: inetcpl.rc:28
3444 msgid "Internet Settings"
3445 msgstr "Налаштування Інтернету"
3447 #: inetcpl.rc:29
3448 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3449 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3451 #: inetcpl.rc:30
3452 msgid "Security settings for zone: "
3453 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3455 #: inetcpl.rc:31
3456 msgid "Custom"
3457 msgstr "Користувацькі"
3459 #: inetcpl.rc:32
3460 msgid "Very Low"
3461 msgstr "Дуже Низько"
3463 #: inetcpl.rc:33
3464 msgid "Low"
3465 msgstr "Низька"
3467 #: inetcpl.rc:34
3468 msgid "Medium"
3469 msgstr "Середній"
3471 #: inetcpl.rc:35
3472 msgid "Increased"
3473 msgstr "Збільшений"
3475 #: inetcpl.rc:36
3476 msgid "High"
3477 msgstr "Висока"
3479 #: jscript.rc:25
3480 msgid "Error converting object to primitive type"
3481 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3483 #: jscript.rc:26
3484 msgid "Invalid procedure call or argument"
3485 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3487 #: jscript.rc:27
3488 msgid "Subscript out of range"
3489 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3491 #: jscript.rc:28
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Object required"
3494 msgstr "Очікується об'єкт"
3496 #: jscript.rc:29
3497 msgid "Automation server can't create object"
3498 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3500 #: jscript.rc:30
3501 msgid "Object doesn't support this property or method"
3502 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3504 #: jscript.rc:31
3505 msgid "Object doesn't support this action"
3506 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3508 #: jscript.rc:32
3509 msgid "Argument not optional"
3510 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3512 #: jscript.rc:33
3513 msgid "Syntax error"
3514 msgstr "Синтаксична помилка"
3516 #: jscript.rc:34
3517 msgid "Expected ';'"
3518 msgstr "Очікується ';'"
3520 #: jscript.rc:35
3521 msgid "Expected '('"
3522 msgstr "Очікується '('"
3524 #: jscript.rc:36
3525 msgid "Expected ')'"
3526 msgstr "Очікується ')'"
3528 #: jscript.rc:37
3529 msgid "Unterminated string constant"
3530 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3532 #: jscript.rc:38
3533 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3534 msgstr ""
3536 #: jscript.rc:39
3537 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3538 msgstr ""
3540 #: jscript.rc:40
3541 msgid "Conditional compilation is turned off"
3542 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3544 #: jscript.rc:43
3545 msgid "Number expected"
3546 msgstr "Очікується число"
3548 #: jscript.rc:41
3549 msgid "Function expected"
3550 msgstr "Очікується функція"
3552 #: jscript.rc:42
3553 msgid "'[object]' is not a date object"
3554 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3556 #: jscript.rc:44
3557 msgid "Object expected"
3558 msgstr "Очікується об'єкт"
3560 #: jscript.rc:45
3561 msgid "Illegal assignment"
3562 msgstr "Невірне присвоєння"
3564 #: jscript.rc:46
3565 msgid "'|' is undefined"
3566 msgstr "'|' не визначено"
3568 #: jscript.rc:47
3569 msgid "Boolean object expected"
3570 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3572 #: jscript.rc:48
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Cannot delete '|'"
3575 msgstr "Неможливо завершити\n"
3577 #: jscript.rc:49
3578 msgid "VBArray object expected"
3579 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3581 #: jscript.rc:50
3582 msgid "JScript object expected"
3583 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3585 #: jscript.rc:51
3586 msgid "Syntax error in regular expression"
3587 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3589 #: jscript.rc:53
3590 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3591 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3593 #: jscript.rc:52
3594 #, fuzzy
3595 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3596 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3598 #: jscript.rc:54
3599 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3600 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3602 #: jscript.rc:55
3603 msgid "Array object expected"
3604 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3606 #: winerror.mc:26
3607 msgid "Success\n"
3608 msgstr "Виконано успішно\n"
3610 #: winerror.mc:31
3611 msgid "Invalid function\n"
3612 msgstr "Невірна функція\n"
3614 #: winerror.mc:36
3615 msgid "File not found\n"
3616 msgstr "Файл не знайдено\n"
3618 #: winerror.mc:41
3619 msgid "Path not found\n"
3620 msgstr "Шлях не знайдено\n"
3622 #: winerror.mc:46
3623 msgid "Too many open files\n"
3624 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
3626 #: winerror.mc:51
3627 msgid "Access denied\n"
3628 msgstr "Доступ заборонено\n"
3630 #: winerror.mc:56
3631 msgid "Invalid handle\n"
3632 msgstr "Невірний дескриптор\n"
3634 #: winerror.mc:61
3635 msgid "Memory trashed\n"
3636 msgstr ""
3638 #: winerror.mc:66
3639 msgid "Not enough memory\n"
3640 msgstr "Не досить пам'яті\n"
3642 #: winerror.mc:71
3643 msgid "Invalid block\n"
3644 msgstr "Невірний блок\n"
3646 #: winerror.mc:76
3647 msgid "Bad environment\n"
3648 msgstr "Невірне оточення\n"
3650 #: winerror.mc:81
3651 msgid "Bad format\n"
3652 msgstr "Невірний формат\n"
3654 #: winerror.mc:86
3655 msgid "Invalid access\n"
3656 msgstr "Доступ не дійсний\n"
3658 #: winerror.mc:91
3659 msgid "Invalid data\n"
3660 msgstr "Невірні дані\n"
3662 #: winerror.mc:96
3663 msgid "Out of memory\n"
3664 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
3666 #: winerror.mc:101
3667 msgid "Invalid drive\n"
3668 msgstr "Невірний диск\n"
3670 #: winerror.mc:106
3671 msgid "Can't delete current directory\n"
3672 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
3674 #: winerror.mc:111
3675 msgid "Not same device\n"
3676 msgstr "Не той же пристрій\n"
3678 #: winerror.mc:116
3679 msgid "No more files\n"
3680 msgstr "Більше немає файлів\n"
3682 #: winerror.mc:121
3683 msgid "Write protected\n"
3684 msgstr "Захищено від запису\n"
3686 #: winerror.mc:126
3687 msgid "Bad unit\n"
3688 msgstr ""
3690 #: winerror.mc:131
3691 msgid "Not ready\n"
3692 msgstr "Не готовий\n"
3694 #: winerror.mc:136
3695 msgid "Bad command\n"
3696 msgstr "Невірна команда\n"
3698 #: winerror.mc:141
3699 msgid "CRC error\n"
3700 msgstr "Помилка CRC\n"
3702 #: winerror.mc:146
3703 msgid "Bad length\n"
3704 msgstr "Невірна довжина\n"
3706 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3707 msgid "Seek error\n"
3708 msgstr ""
3710 #: winerror.mc:156
3711 msgid "Not DOS disk\n"
3712 msgstr "Не диск DOS\n"
3714 #: winerror.mc:161
3715 msgid "Sector not found\n"
3716 msgstr "Сектор не знайдено\n"
3718 #: winerror.mc:166
3719 msgid "Out of paper\n"
3720 msgstr "Закінчився папір\n"
3722 #: winerror.mc:171
3723 msgid "Write fault\n"
3724 msgstr "Помилка запису\n"
3726 #: winerror.mc:176
3727 msgid "Read fault\n"
3728 msgstr "Помилка читання\n"
3730 #: winerror.mc:181
3731 msgid "General failure\n"
3732 msgstr "Загальна помилка\n"
3734 #: winerror.mc:186
3735 msgid "Sharing violation\n"
3736 msgstr "Порушення обміну\n"
3738 #: winerror.mc:191
3739 msgid "Lock violation\n"
3740 msgstr "Порушення блокування\n"
3742 #: winerror.mc:196
3743 msgid "Wrong disk\n"
3744 msgstr "Невірний диск\n"
3746 #: winerror.mc:201
3747 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3748 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
3750 #: winerror.mc:206
3751 msgid "End of file\n"
3752 msgstr "Кінець файлу\n"
3754 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3755 msgid "Disk full\n"
3756 msgstr "Диск заповнений\n"
3758 #: winerror.mc:216
3759 msgid "Request not supported\n"
3760 msgstr "Запит не підтримується\n"
3762 #: winerror.mc:221
3763 msgid "Remote machine not listening\n"
3764 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
3766 #: winerror.mc:226
3767 msgid "Duplicate network name\n"
3768 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
3770 #: winerror.mc:231
3771 msgid "Bad network path\n"
3772 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
3774 #: winerror.mc:236
3775 msgid "Network busy\n"
3776 msgstr "Мережа зайнята\n"
3778 #: winerror.mc:241
3779 msgid "Device does not exist\n"
3780 msgstr "Пристрій не існує\n"
3782 #: winerror.mc:246
3783 msgid "Too many commands\n"
3784 msgstr "Забагато команд\n"
3786 #: winerror.mc:251
3787 msgid "Adaptor hardware error\n"
3788 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
3790 #: winerror.mc:256
3791 msgid "Bad network response\n"
3792 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
3794 #: winerror.mc:261
3795 msgid "Unexpected network error\n"
3796 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
3798 #: winerror.mc:266
3799 msgid "Bad remote adaptor\n"
3800 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
3802 #: winerror.mc:271
3803 msgid "Print queue full\n"
3804 msgstr "Черга друку заповнена\n"
3806 #: winerror.mc:276
3807 msgid "No spool space\n"
3808 msgstr ""
3810 #: winerror.mc:281
3811 msgid "Print canceled\n"
3812 msgstr "Друк скасовано\n"
3814 #: winerror.mc:286
3815 msgid "Network name deleted\n"
3816 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
3818 #: winerror.mc:291
3819 msgid "Network access denied\n"
3820 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
3822 #: winerror.mc:296
3823 msgid "Bad device type\n"
3824 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
3826 #: winerror.mc:301
3827 msgid "Bad network name\n"
3828 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3830 #: winerror.mc:306
3831 msgid "Too many network names\n"
3832 msgstr "Забагато мережних імен\n"
3834 #: winerror.mc:311
3835 msgid "Too many network sessions\n"
3836 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
3838 #: winerror.mc:316
3839 msgid "Sharing paused\n"
3840 msgstr "Обмін призупинено\n"
3842 #: winerror.mc:321
3843 msgid "Request not accepted\n"
3844 msgstr "Запит не прийнято\n"
3846 #: winerror.mc:326
3847 msgid "Redirector paused\n"
3848 msgstr ""
3850 #: winerror.mc:331
3851 msgid "File exists\n"
3852 msgstr "Файл існує\n"
3854 #: winerror.mc:336
3855 msgid "Cannot create\n"
3856 msgstr "Неможливо створити\n"
3858 #: winerror.mc:341
3859 msgid "Int24 failure\n"
3860 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
3862 #: winerror.mc:346
3863 msgid "Out of structures\n"
3864 msgstr ""
3866 #: winerror.mc:351
3867 msgid "Already assigned\n"
3868 msgstr "Вже призначено\n"
3870 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3871 msgid "Invalid password\n"
3872 msgstr "Невірний пароль\n"
3874 #: winerror.mc:361
3875 msgid "Invalid parameter\n"
3876 msgstr "Невірний параметр\n"
3878 #: winerror.mc:366
3879 msgid "Net write fault\n"
3880 msgstr ""
3882 #: winerror.mc:371
3883 msgid "No process slots\n"
3884 msgstr ""
3886 #: winerror.mc:376
3887 msgid "Too many semaphores\n"
3888 msgstr ""
3890 #: winerror.mc:381
3891 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3892 msgstr ""
3894 #: winerror.mc:386
3895 msgid "Semaphore is set\n"
3896 msgstr ""
3898 #: winerror.mc:391
3899 msgid "Too many semaphore requests\n"
3900 msgstr ""
3902 #: winerror.mc:396
3903 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3904 msgstr ""
3906 #: winerror.mc:401
3907 msgid "Semaphore owner died\n"
3908 msgstr ""
3910 #: winerror.mc:406
3911 msgid "Semaphore user limit\n"
3912 msgstr ""
3914 #: winerror.mc:411
3915 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3916 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
3918 #: winerror.mc:416
3919 msgid "Drive locked\n"
3920 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
3922 #: winerror.mc:421
3923 msgid "Broken pipe\n"
3924 msgstr ""
3926 #: winerror.mc:426
3927 msgid "Open failed\n"
3928 msgstr "Помилка відкриття\n"
3930 #: winerror.mc:431
3931 msgid "Buffer overflow\n"
3932 msgstr "Буфер переповнений\n"
3934 #: winerror.mc:441
3935 msgid "No more search handles\n"
3936 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
3938 #: winerror.mc:446
3939 msgid "Invalid target handle\n"
3940 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
3942 #: winerror.mc:451
3943 msgid "Invalid IOCTL\n"
3944 msgstr "Невірний IOCTL\n"
3946 #: winerror.mc:456
3947 msgid "Invalid verify switch\n"
3948 msgstr ""
3950 #: winerror.mc:461
3951 msgid "Bad driver level\n"
3952 msgstr ""
3954 #: winerror.mc:466
3955 msgid "Call not implemented\n"
3956 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
3958 #: winerror.mc:471
3959 msgid "Semaphore timeout\n"
3960 msgstr ""
3962 #: winerror.mc:476
3963 msgid "Insufficient buffer\n"
3964 msgstr ""
3966 #: winerror.mc:481
3967 msgid "Invalid name\n"
3968 msgstr "Невірне ім'я\n"
3970 #: winerror.mc:486
3971 msgid "Invalid level\n"
3972 msgstr "Невірний рівень\n"
3974 #: winerror.mc:491
3975 msgid "No volume label\n"
3976 msgstr "Немає мітки тому\n"
3978 #: winerror.mc:496
3979 msgid "Module not found\n"
3980 msgstr "Модуль не знайдено\n"
3982 #: winerror.mc:501
3983 msgid "Procedure not found\n"
3984 msgstr "Процедура не знайдена\n"
3986 #: winerror.mc:506
3987 msgid "No children to wait for\n"
3988 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
3990 #: winerror.mc:511
3991 msgid "Child process has not completed\n"
3992 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
3994 #: winerror.mc:516
3995 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3996 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
3998 #: winerror.mc:521
3999 msgid "Negative seek\n"
4000 msgstr ""
4002 #: winerror.mc:531
4003 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4004 msgstr ""
4006 #: winerror.mc:536
4007 msgid "Drive is already JOINed\n"
4008 msgstr ""
4010 #: winerror.mc:541
4011 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4012 msgstr ""
4014 #: winerror.mc:546
4015 msgid "Drive is not JOINed\n"
4016 msgstr ""
4018 #: winerror.mc:551
4019 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4020 msgstr ""
4022 #: winerror.mc:556
4023 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4024 msgstr ""
4026 #: winerror.mc:561
4027 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4028 msgstr ""
4030 #: winerror.mc:566
4031 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4032 msgstr ""
4034 #: winerror.mc:571
4035 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4036 msgstr ""
4038 #: winerror.mc:576
4039 msgid "Drive is busy\n"
4040 msgstr "Привід зайнятий\n"
4042 #: winerror.mc:581
4043 msgid "Same drive\n"
4044 msgstr "Той же привід\n"
4046 #: winerror.mc:586
4047 msgid "Not toplevel directory\n"
4048 msgstr ""
4050 #: winerror.mc:591
4051 msgid "Directory is not empty\n"
4052 msgstr "Каталог не порожній\n"
4054 #: winerror.mc:596
4055 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4056 msgstr ""
4058 #: winerror.mc:601
4059 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4060 msgstr ""
4062 #: winerror.mc:606
4063 msgid "Path is busy\n"
4064 msgstr "Шлях зайнятий\n"
4066 #: winerror.mc:611
4067 msgid "Already a SUBST target\n"
4068 msgstr ""
4070 #: winerror.mc:616
4071 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4072 msgstr ""
4074 #: winerror.mc:621
4075 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4076 msgstr ""
4078 #: winerror.mc:626
4079 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4080 msgstr ""
4082 #: winerror.mc:631
4083 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4084 msgstr ""
4086 #: winerror.mc:636
4087 msgid "Volume label too long\n"
4088 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
4090 #: winerror.mc:641
4091 msgid "Too many TCBs\n"
4092 msgstr ""
4094 #: winerror.mc:646
4095 msgid "Signal refused\n"
4096 msgstr ""
4098 #: winerror.mc:651
4099 msgid "Segment discarded\n"
4100 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
4102 #: winerror.mc:656
4103 msgid "Segment not locked\n"
4104 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
4106 #: winerror.mc:661
4107 msgid "Bad thread ID address\n"
4108 msgstr ""
4110 #: winerror.mc:666
4111 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4112 msgstr ""
4114 #: winerror.mc:671
4115 msgid "Path is invalid\n"
4116 msgstr "Невірний шлях\n"
4118 #: winerror.mc:676
4119 msgid "Signal pending\n"
4120 msgstr "Очікування сигналу\n"
4122 #: winerror.mc:681
4123 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4124 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
4126 #: winerror.mc:686
4127 msgid "Lock failed\n"
4128 msgstr "Блокування не вдалось\n"
4130 #: winerror.mc:691
4131 msgid "Resource in use\n"
4132 msgstr "Ресурс використовується\n"
4134 #: winerror.mc:696
4135 msgid "Cancel violation\n"
4136 msgstr "Скасування порушення\n"
4138 #: winerror.mc:701
4139 msgid "Atomic locks not supported\n"
4140 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
4142 #: winerror.mc:706
4143 msgid "Invalid segment number\n"
4144 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
4146 #: winerror.mc:711
4147 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4148 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
4150 #: winerror.mc:716
4151 msgid "File already exists\n"
4152 msgstr "Файл вже існує\n"
4154 #: winerror.mc:721
4155 msgid "Invalid flag number\n"
4156 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
4158 #: winerror.mc:726
4159 msgid "Semaphore name not found\n"
4160 msgstr ""
4162 #: winerror.mc:731
4163 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4164 msgstr ""
4166 #: winerror.mc:736
4167 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4168 msgstr ""
4170 #: winerror.mc:741
4171 msgid "Invalid module type for %1\n"
4172 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
4174 #: winerror.mc:746
4175 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4176 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
4178 #: winerror.mc:751
4179 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4180 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
4182 #: winerror.mc:756
4183 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4184 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
4186 #: winerror.mc:761
4187 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4188 msgstr ""
4190 #: winerror.mc:766
4191 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4192 msgstr ""
4194 #: winerror.mc:771
4195 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4196 msgstr ""
4198 #: winerror.mc:776
4199 msgid "IOPL not enabled\n"
4200 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
4202 #: winerror.mc:781
4203 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4204 msgstr ""
4206 #: winerror.mc:786
4207 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4208 msgstr ""
4210 #: winerror.mc:791
4211 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4212 msgstr ""
4214 #: winerror.mc:796
4215 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4216 msgstr ""
4218 #: winerror.mc:801
4219 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4220 msgstr ""
4222 #: winerror.mc:806
4223 msgid "Environment variable not found\n"
4224 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
4226 #: winerror.mc:811
4227 msgid "No signal sent\n"
4228 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
4230 #: winerror.mc:816
4231 msgid "File name is too long\n"
4232 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
4234 #: winerror.mc:821
4235 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4236 msgstr ""
4238 #: winerror.mc:826
4239 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4240 msgstr ""
4242 #: winerror.mc:831
4243 msgid "Invalid signal number\n"
4244 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
4246 #: winerror.mc:836
4247 msgid "Error setting signal handler\n"
4248 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
4250 #: winerror.mc:841
4251 msgid "Segment locked\n"
4252 msgstr "Сегмент заблокований\n"
4254 #: winerror.mc:846
4255 msgid "Too many modules\n"
4256 msgstr "Забагато модулів\n"
4258 #: winerror.mc:851
4259 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4260 msgstr ""
4262 #: winerror.mc:856
4263 msgid "Machine type mismatch\n"
4264 msgstr ""
4266 #: winerror.mc:861
4267 msgid "Bad pipe\n"
4268 msgstr ""
4270 #: winerror.mc:866
4271 msgid "Pipe busy\n"
4272 msgstr ""
4274 #: winerror.mc:871
4275 msgid "Pipe closed\n"
4276 msgstr ""
4278 #: winerror.mc:876
4279 msgid "Pipe not connected\n"
4280 msgstr ""
4282 #: winerror.mc:881
4283 msgid "More data available\n"
4284 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
4286 #: winerror.mc:886
4287 msgid "Session canceled\n"
4288 msgstr "Сеанс зупинено\n"
4290 #: winerror.mc:891
4291 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4292 msgstr ""
4294 #: winerror.mc:896
4295 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4296 msgstr ""
4298 #: winerror.mc:901
4299 msgid "No more data available\n"
4300 msgstr "Даних більше немає\n"
4302 #: winerror.mc:906
4303 msgid "Cannot use Copy API\n"
4304 msgstr ""
4306 #: winerror.mc:911
4307 msgid "Directory name invalid\n"
4308 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
4310 #: winerror.mc:916
4311 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4312 msgstr ""
4314 #: winerror.mc:921
4315 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4316 msgstr ""
4318 #: winerror.mc:926
4319 msgid "Extended attribute table full\n"
4320 msgstr ""
4322 #: winerror.mc:931
4323 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4324 msgstr ""
4326 #: winerror.mc:936
4327 msgid "Extended attributes not supported\n"
4328 msgstr ""
4330 #: winerror.mc:941
4331 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4332 msgstr ""
4334 #: winerror.mc:946
4335 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4336 msgstr ""
4338 #: winerror.mc:951
4339 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4340 msgstr ""
4342 #: winerror.mc:956
4343 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4344 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
4346 #: winerror.mc:961
4347 msgid "Invalid oplock message received\n"
4348 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
4350 #: winerror.mc:966
4351 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4352 msgstr ""
4354 #: winerror.mc:971
4355 msgid "Invalid address\n"
4356 msgstr "Невірна адреса\n"
4358 #: winerror.mc:976
4359 msgid "Arithmetic overflow\n"
4360 msgstr ""
4362 #: winerror.mc:981
4363 msgid "Pipe connected\n"
4364 msgstr ""
4366 #: winerror.mc:986
4367 msgid "Pipe listening\n"
4368 msgstr ""
4370 #: winerror.mc:991
4371 msgid "Extended attribute access denied\n"
4372 msgstr ""
4374 #: winerror.mc:996
4375 msgid "I/O operation aborted\n"
4376 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
4378 #: winerror.mc:1001
4379 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4380 msgstr ""
4382 #: winerror.mc:1006
4383 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4384 msgstr ""
4386 #: winerror.mc:1011
4387 msgid "No access to memory location\n"
4388 msgstr ""
4390 #: winerror.mc:1016
4391 msgid "Swap error\n"
4392 msgstr ""
4394 #: winerror.mc:1021
4395 msgid "Stack overflow\n"
4396 msgstr "Переповнення стека\n"
4398 #: winerror.mc:1026
4399 msgid "Invalid message\n"
4400 msgstr "Невірне повідомлення\n"
4402 #: winerror.mc:1031
4403 msgid "Cannot complete\n"
4404 msgstr "Неможливо завершити\n"
4406 #: winerror.mc:1036
4407 msgid "Invalid flags\n"
4408 msgstr "Невірні прапорці\n"
4410 #: winerror.mc:1041
4411 msgid "Unrecognised volume\n"
4412 msgstr ""
4414 #: winerror.mc:1046
4415 msgid "File invalid\n"
4416 msgstr ""
4418 #: winerror.mc:1051
4419 msgid "Cannot run full-screen\n"
4420 msgstr ""
4422 #: winerror.mc:1056
4423 msgid "Nonexistent token\n"
4424 msgstr ""
4426 #: winerror.mc:1061
4427 msgid "Registry corrupt\n"
4428 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
4430 #: winerror.mc:1066
4431 msgid "Invalid key\n"
4432 msgstr "Невірний ключ\n"
4434 #: winerror.mc:1071
4435 msgid "Can't open registry key\n"
4436 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
4438 #: winerror.mc:1076
4439 msgid "Can't read registry key\n"
4440 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
4442 #: winerror.mc:1081
4443 msgid "Can't write registry key\n"
4444 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
4446 #: winerror.mc:1086
4447 msgid "Registry has been recovered\n"
4448 msgstr "Реєстр відновлено\n"
4450 #: winerror.mc:1091
4451 msgid "Registry is corrupt\n"
4452 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
4454 #: winerror.mc:1096
4455 msgid "I/O to registry failed\n"
4456 msgstr ""
4458 #: winerror.mc:1101
4459 msgid "Not registry file\n"
4460 msgstr "Не файл реєстру\n"
4462 #: winerror.mc:1106
4463 msgid "Key deleted\n"
4464 msgstr "Ключ видалено\n"
4466 #: winerror.mc:1111
4467 msgid "No registry log space\n"
4468 msgstr ""
4470 #: winerror.mc:1116
4471 msgid "Registry key has subkeys\n"
4472 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
4474 #: winerror.mc:1121
4475 msgid "Subkey must be volatile\n"
4476 msgstr ""
4478 #: winerror.mc:1126
4479 msgid "Notify change request in progress\n"
4480 msgstr ""
4482 #: winerror.mc:1131
4483 msgid "Dependent services are running\n"
4484 msgstr ""
4486 #: winerror.mc:1136
4487 msgid "Invalid service control\n"
4488 msgstr ""
4490 #: winerror.mc:1141
4491 msgid "Service request timeout\n"
4492 msgstr ""
4494 #: winerror.mc:1146
4495 msgid "Cannot create service thread\n"
4496 msgstr ""
4498 #: winerror.mc:1151
4499 msgid "Service database locked\n"
4500 msgstr ""
4502 #: winerror.mc:1156
4503 msgid "Service already running\n"
4504 msgstr "Сервіс вже працює\n"
4506 #: winerror.mc:1161
4507 msgid "Invalid service account\n"
4508 msgstr ""
4510 #: winerror.mc:1166
4511 msgid "Service is disabled\n"
4512 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
4514 #: winerror.mc:1171
4515 msgid "Circular dependency\n"
4516 msgstr ""
4518 #: winerror.mc:1176
4519 msgid "Service does not exist\n"
4520 msgstr "Сервіс не існує\n"
4522 #: winerror.mc:1181
4523 msgid "Service cannot accept control message\n"
4524 msgstr ""
4526 #: winerror.mc:1186
4527 msgid "Service not active\n"
4528 msgstr "Сервіс не активний\n"
4530 #: winerror.mc:1191
4531 msgid "Service controller connect failed\n"
4532 msgstr ""
4534 #: winerror.mc:1196
4535 msgid "Exception in service\n"
4536 msgstr "Виняток в сервісі\n"
4538 #: winerror.mc:1201
4539 msgid "Database does not exist\n"
4540 msgstr "База даних не існує\n"
4542 #: winerror.mc:1206
4543 msgid "Service-specific error\n"
4544 msgstr ""
4546 #: winerror.mc:1211
4547 msgid "Process aborted\n"
4548 msgstr "Процес перервано\n"
4550 #: winerror.mc:1216
4551 msgid "Service dependency failed\n"
4552 msgstr ""
4554 #: winerror.mc:1221
4555 msgid "Service login failed\n"
4556 msgstr ""
4558 #: winerror.mc:1226
4559 msgid "Service start-hang\n"
4560 msgstr ""
4562 #: winerror.mc:1231
4563 msgid "Invalid service lock\n"
4564 msgstr ""
4566 #: winerror.mc:1236
4567 msgid "Service marked for delete\n"
4568 msgstr ""
4570 #: winerror.mc:1241
4571 msgid "Service exists\n"
4572 msgstr "Сервіс існує\n"
4574 #: winerror.mc:1246
4575 msgid "System running last-known-good config\n"
4576 msgstr ""
4578 #: winerror.mc:1251
4579 msgid "Service dependency deleted\n"
4580 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
4582 #: winerror.mc:1256
4583 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4584 msgstr ""
4586 #: winerror.mc:1261
4587 msgid "Service not started since last boot\n"
4588 msgstr ""
4590 #: winerror.mc:1266
4591 msgid "Duplicate service name\n"
4592 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
4594 #: winerror.mc:1271
4595 msgid "Different service account\n"
4596 msgstr ""
4598 #: winerror.mc:1276
4599 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4600 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
4602 #: winerror.mc:1281
4603 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4604 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
4606 #: winerror.mc:1286
4607 msgid "No recovery program for service\n"
4608 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
4610 #: winerror.mc:1291
4611 msgid "Service not implemented by exe\n"
4612 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
4614 #: winerror.mc:1296
4615 msgid "End of media\n"
4616 msgstr "Кінець носія\n"
4618 #: winerror.mc:1301
4619 msgid "Filemark detected\n"
4620 msgstr ""
4622 #: winerror.mc:1306
4623 msgid "Beginning of media\n"
4624 msgstr "Початок носія\n"
4626 #: winerror.mc:1311
4627 msgid "Setmark detected\n"
4628 msgstr ""
4630 #: winerror.mc:1316
4631 msgid "No data detected\n"
4632 msgstr "Даних не виявлено\n"
4634 #: winerror.mc:1321
4635 msgid "Partition failure\n"
4636 msgstr "Помилка розділу\n"
4638 #: winerror.mc:1326
4639 msgid "Invalid block length\n"
4640 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
4642 #: winerror.mc:1331
4643 msgid "Device not partitioned\n"
4644 msgstr "Привід не містить розділів\n"
4646 #: winerror.mc:1336
4647 msgid "Unable to lock media\n"
4648 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
4650 #: winerror.mc:1341
4651 msgid "Unable to unload media\n"
4652 msgstr ""
4654 #: winerror.mc:1346
4655 msgid "Media changed\n"
4656 msgstr "Носій змінений\n"
4658 #: winerror.mc:1351
4659 msgid "I/O bus reset\n"
4660 msgstr ""
4662 #: winerror.mc:1356
4663 msgid "No media in drive\n"
4664 msgstr "В приводі немає носія\n"
4666 #: winerror.mc:1361
4667 msgid "No Unicode translation\n"
4668 msgstr ""
4670 #: winerror.mc:1366
4671 msgid "DLL init failed\n"
4672 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
4674 #: winerror.mc:1371
4675 msgid "Shutdown in progress\n"
4676 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
4678 #: winerror.mc:1376
4679 msgid "No shutdown in progress\n"
4680 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
4682 #: winerror.mc:1381
4683 msgid "I/O device error\n"
4684 msgstr ""
4686 #: winerror.mc:1386
4687 msgid "No serial devices found\n"
4688 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
4690 #: winerror.mc:1391
4691 msgid "Shared IRQ busy\n"
4692 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
4694 #: winerror.mc:1396
4695 msgid "Serial I/O completed\n"
4696 msgstr ""
4698 #: winerror.mc:1401
4699 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4700 msgstr ""
4702 #: winerror.mc:1406
4703 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4704 msgstr ""
4706 #: winerror.mc:1411
4707 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4708 msgstr ""
4710 #: winerror.mc:1416
4711 msgid "Unknown floppy error\n"
4712 msgstr ""
4714 #: winerror.mc:1421
4715 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4716 msgstr ""
4718 #: winerror.mc:1426
4719 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4720 msgstr ""
4722 #: winerror.mc:1431
4723 msgid "Hard disk operation failed\n"
4724 msgstr ""
4726 #: winerror.mc:1436
4727 msgid "Hard disk reset failed\n"
4728 msgstr ""
4730 #: winerror.mc:1441
4731 msgid "End of tape media\n"
4732 msgstr ""
4734 #: winerror.mc:1446
4735 msgid "Not enough server memory\n"
4736 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
4738 #: winerror.mc:1451
4739 msgid "Possible deadlock\n"
4740 msgstr ""
4742 #: winerror.mc:1456
4743 msgid "Incorrect alignment\n"
4744 msgstr ""
4746 #: winerror.mc:1461
4747 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4748 msgstr ""
4750 #: winerror.mc:1466
4751 msgid "Set-power-state failed\n"
4752 msgstr ""
4754 #: winerror.mc:1471
4755 msgid "Too many links\n"
4756 msgstr "Забагато посилань\n"
4758 #: winerror.mc:1476
4759 msgid "Newer windows version needed\n"
4760 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
4762 #: winerror.mc:1481
4763 msgid "Wrong operating system\n"
4764 msgstr "Невірна операційна система\n"
4766 #: winerror.mc:1486
4767 msgid "Single-instance application\n"
4768 msgstr ""
4770 #: winerror.mc:1491
4771 msgid "Real-mode application\n"
4772 msgstr "Додаток реального часу\n"
4774 #: winerror.mc:1496
4775 msgid "Invalid DLL\n"
4776 msgstr "Невірна DLL\n"
4778 #: winerror.mc:1501
4779 msgid "No associated application\n"
4780 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
4782 #: winerror.mc:1506
4783 msgid "DDE failure\n"
4784 msgstr "Помилка DDE\n"
4786 #: winerror.mc:1511
4787 msgid "DLL not found\n"
4788 msgstr "DLL не знайдена\n"
4790 #: winerror.mc:1516
4791 msgid "Out of user handles\n"
4792 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
4794 #: winerror.mc:1521
4795 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4796 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
4798 #: winerror.mc:1526
4799 msgid "The source element is empty\n"
4800 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
4802 #: winerror.mc:1531
4803 msgid "The destination element is full\n"
4804 msgstr "Елемент призначення повний\n"
4806 #: winerror.mc:1536
4807 msgid "The element address is invalid\n"
4808 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
4810 #: winerror.mc:1541
4811 msgid "The magazine is not present\n"
4812 msgstr "Журнал відсутній\n"
4814 #: winerror.mc:1546
4815 msgid "The device needs reinitialization\n"
4816 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
4818 #: winerror.mc:1551
4819 msgid "The device requires cleaning\n"
4820 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
4822 #: winerror.mc:1556
4823 msgid "The device door is open\n"
4824 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
4826 #: winerror.mc:1561
4827 msgid "The device is not connected\n"
4828 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
4830 #: winerror.mc:1566
4831 msgid "Element not found\n"
4832 msgstr "Елемент не знайдено\n"
4834 #: winerror.mc:1571
4835 msgid "No match found\n"
4836 msgstr "Немає співпадіння\n"
4838 #: winerror.mc:1576
4839 msgid "Property set not found\n"
4840 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
4842 #: winerror.mc:1581
4843 msgid "Point not found\n"
4844 msgstr "Точка не знайдена\n"
4846 #: winerror.mc:1586
4847 msgid "No running tracking service\n"
4848 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
4850 #: winerror.mc:1591
4851 msgid "No such volume ID\n"
4852 msgstr "Немає такого ID тому\n"
4854 #: winerror.mc:1596
4855 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4856 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
4858 #: winerror.mc:1601
4859 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4860 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
4862 #: winerror.mc:1606
4863 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4864 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
4866 #: winerror.mc:1611
4867 msgid "The journal is being deleted\n"
4868 msgstr "Журнал видаляється\n"
4870 #: winerror.mc:1616
4871 msgid "The journal is not active\n"
4872 msgstr "Журнал не активний\n"
4874 #: winerror.mc:1621
4875 msgid "Potential matching file found\n"
4876 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
4878 #: winerror.mc:1626
4879 msgid "The journal entry was deleted\n"
4880 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
4882 #: winerror.mc:1631
4883 msgid "Invalid device name\n"
4884 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
4886 #: winerror.mc:1636
4887 msgid "Connection unavailable\n"
4888 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
4890 #: winerror.mc:1641
4891 msgid "Device already remembered\n"
4892 msgstr ""
4894 #: winerror.mc:1646
4895 msgid "No network or bad path\n"
4896 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
4898 #: winerror.mc:1651
4899 msgid "Invalid network provider name\n"
4900 msgstr ""
4902 #: winerror.mc:1656
4903 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4904 msgstr ""
4906 #: winerror.mc:1661
4907 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4908 msgstr ""
4910 #: winerror.mc:1666
4911 msgid "Not a container\n"
4912 msgstr "Не контейнер\n"
4914 #: winerror.mc:1671
4915 msgid "Extended error\n"
4916 msgstr "Розширена помилка\n"
4918 #: winerror.mc:1676
4919 msgid "Invalid group name\n"
4920 msgstr "Невірна назва групи\n"
4922 #: winerror.mc:1681
4923 msgid "Invalid computer name\n"
4924 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
4926 #: winerror.mc:1686
4927 msgid "Invalid event name\n"
4928 msgstr "Невірна назва події\n"
4930 #: winerror.mc:1691
4931 msgid "Invalid domain name\n"
4932 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
4934 #: winerror.mc:1696
4935 msgid "Invalid service name\n"
4936 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
4938 #: winerror.mc:1701
4939 msgid "Invalid network name\n"
4940 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
4942 #: winerror.mc:1706
4943 msgid "Invalid share name\n"
4944 msgstr ""
4946 #: winerror.mc:1716
4947 msgid "Invalid message name\n"
4948 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
4950 #: winerror.mc:1721
4951 msgid "Invalid message destination\n"
4952 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
4954 #: winerror.mc:1726
4955 msgid "Session credential conflict\n"
4956 msgstr ""
4958 #: winerror.mc:1731
4959 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4960 msgstr ""
4962 #: winerror.mc:1736
4963 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4964 msgstr ""
4966 #: winerror.mc:1741
4967 msgid "No network\n"
4968 msgstr "Немає мережі\n"
4970 #: winerror.mc:1746
4971 msgid "Operation canceled by user\n"
4972 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
4974 #: winerror.mc:1751
4975 msgid "File has a user-mapped section\n"
4976 msgstr ""
4978 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4979 msgid "Connection refused\n"
4980 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
4982 #: winerror.mc:1761
4983 msgid "Connection gracefully closed\n"
4984 msgstr ""
4986 #: winerror.mc:1766
4987 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4988 msgstr ""
4990 #: winerror.mc:1771
4991 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4992 msgstr ""
4994 #: winerror.mc:1776
4995 msgid "Connection invalid\n"
4996 msgstr "Невірне з'єднання\n"
4998 #: winerror.mc:1781
4999 msgid "Connection is active\n"
5000 msgstr "З'єднання активне\n"
5002 #: winerror.mc:1786
5003 msgid "Network unreachable\n"
5004 msgstr "Мережа недоступна\n"
5006 #: winerror.mc:1791
5007 msgid "Host unreachable\n"
5008 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
5010 #: winerror.mc:1796
5011 msgid "Protocol unreachable\n"
5012 msgstr "Протокол недоступний\n"
5014 #: winerror.mc:1801
5015 msgid "Port unreachable\n"
5016 msgstr "Порт недоступний\n"
5018 #: winerror.mc:1806
5019 msgid "Request aborted\n"
5020 msgstr "Запит перервано\n"
5022 #: winerror.mc:1811
5023 msgid "Connection aborted\n"
5024 msgstr "З'єднання перервано\n"
5026 #: winerror.mc:1816
5027 msgid "Please retry operation\n"
5028 msgstr "Повторіть операцію\n"
5030 #: winerror.mc:1821
5031 msgid "Connection count limit reached\n"
5032 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
5034 #: winerror.mc:1826
5035 msgid "Login time restriction\n"
5036 msgstr ""
5038 #: winerror.mc:1831
5039 msgid "Login workstation restriction\n"
5040 msgstr ""
5042 #: winerror.mc:1836
5043 msgid "Incorrect network address\n"
5044 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5046 #: winerror.mc:1841
5047 msgid "Service already registered\n"
5048 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
5050 #: winerror.mc:1846
5051 msgid "Service not found\n"
5052 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
5054 #: winerror.mc:1851
5055 msgid "User not authenticated\n"
5056 msgstr ""
5058 #: winerror.mc:1856
5059 msgid "User not logged on\n"
5060 msgstr ""
5062 #: winerror.mc:1861
5063 msgid "Continue work in progress\n"
5064 msgstr ""
5066 #: winerror.mc:1866
5067 msgid "Already initialised\n"
5068 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
5070 #: winerror.mc:1871
5071 msgid "No more local devices\n"
5072 msgstr ""
5074 #: winerror.mc:1876
5075 msgid "The site does not exist\n"
5076 msgstr "Сайт не існує\n"
5078 #: winerror.mc:1881
5079 msgid "The domain controller already exists\n"
5080 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
5082 #: winerror.mc:1886
5083 msgid "Supported only when connected\n"
5084 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
5086 #: winerror.mc:1891
5087 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5088 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
5090 #: winerror.mc:1896
5091 msgid "The user profile is invalid\n"
5092 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
5094 #: winerror.mc:1901
5095 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5096 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
5098 #: winerror.mc:1906
5099 msgid "Not all privileges assigned\n"
5100 msgstr ""
5102 #: winerror.mc:1911
5103 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5104 msgstr ""
5106 #: winerror.mc:1916
5107 msgid "No quotas for account\n"
5108 msgstr ""
5110 #: winerror.mc:1921
5111 msgid "Local user session key\n"
5112 msgstr ""
5114 #: winerror.mc:1926
5115 msgid "Password too complex for LM\n"
5116 msgstr ""
5118 #: winerror.mc:1931
5119 msgid "Unknown revision\n"
5120 msgstr ""
5122 #: winerror.mc:1936
5123 msgid "Incompatible revision levels\n"
5124 msgstr ""
5126 #: winerror.mc:1941
5127 msgid "Invalid owner\n"
5128 msgstr "Недійсний власник\n"
5130 #: winerror.mc:1946
5131 msgid "Invalid primary group\n"
5132 msgstr "Невірна основна група\n"
5134 #: winerror.mc:1951
5135 msgid "No impersonation token\n"
5136 msgstr ""
5138 #: winerror.mc:1956
5139 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5140 msgstr ""
5142 #: winerror.mc:1961
5143 msgid "No logon servers available\n"
5144 msgstr ""
5146 #: winerror.mc:1966
5147 msgid "No such logon session\n"
5148 msgstr ""
5150 #: winerror.mc:1971
5151 msgid "No such privilege\n"
5152 msgstr ""
5154 #: winerror.mc:1976
5155 msgid "Privilege not held\n"
5156 msgstr ""
5158 #: winerror.mc:1981
5159 msgid "Invalid account name\n"
5160 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
5162 #: winerror.mc:1986
5163 msgid "User already exists\n"
5164 msgstr "Користувач вже існує\n"
5166 #: winerror.mc:1991
5167 msgid "No such user\n"
5168 msgstr "Немає такого користувача\n"
5170 #: winerror.mc:1996
5171 msgid "Group already exists\n"
5172 msgstr "Група вже існує\n"
5174 #: winerror.mc:2001
5175 msgid "No such group\n"
5176 msgstr "Немає такої групи\n"
5178 #: winerror.mc:2006
5179 msgid "User already in group\n"
5180 msgstr "Користувач вже в групі\n"
5182 #: winerror.mc:2011
5183 msgid "User not in group\n"
5184 msgstr "Користувач не в групі\n"
5186 #: winerror.mc:2016
5187 msgid "Can't delete last admin user\n"
5188 msgstr ""
5190 #: winerror.mc:2021
5191 msgid "Wrong password\n"
5192 msgstr "Невірний пароль\n"
5194 #: winerror.mc:2026
5195 msgid "Ill-formed password\n"
5196 msgstr ""
5198 #: winerror.mc:2031
5199 msgid "Password restriction\n"
5200 msgstr ""
5202 #: winerror.mc:2036
5203 msgid "Logon failure\n"
5204 msgstr ""
5206 #: winerror.mc:2041
5207 msgid "Account restriction\n"
5208 msgstr ""
5210 #: winerror.mc:2046
5211 msgid "Invalid logon hours\n"
5212 msgstr ""
5214 #: winerror.mc:2051
5215 msgid "Invalid workstation\n"
5216 msgstr ""
5218 #: winerror.mc:2056
5219 msgid "Password expired\n"
5220 msgstr "Пароль протермінований\n"
5222 #: winerror.mc:2061
5223 msgid "Account disabled\n"
5224 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
5226 #: winerror.mc:2066
5227 msgid "No security ID mapped\n"
5228 msgstr ""
5230 #: winerror.mc:2071
5231 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5232 msgstr ""
5234 #: winerror.mc:2076
5235 msgid "LUIDs exhausted\n"
5236 msgstr ""
5238 #: winerror.mc:2081
5239 msgid "Invalid sub authority\n"
5240 msgstr ""
5242 #: winerror.mc:2086
5243 msgid "Invalid ACL\n"
5244 msgstr "Невірний ACL\n"
5246 #: winerror.mc:2091
5247 msgid "Invalid SID\n"
5248 msgstr "Невірний SID\n"
5250 #: winerror.mc:2096
5251 msgid "Invalid security descriptor\n"
5252 msgstr ""
5254 #: winerror.mc:2101
5255 msgid "Bad inherited ACL\n"
5256 msgstr ""
5258 #: winerror.mc:2106
5259 msgid "Server disabled\n"
5260 msgstr "Сервер вимкнений\n"
5262 #: winerror.mc:2111
5263 msgid "Server not disabled\n"
5264 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
5266 #: winerror.mc:2116
5267 msgid "Invalid ID authority\n"
5268 msgstr ""
5270 #: winerror.mc:2121
5271 msgid "Allotted space exceeded\n"
5272 msgstr ""
5274 #: winerror.mc:2126
5275 msgid "Invalid group attributes\n"
5276 msgstr ""
5278 #: winerror.mc:2131
5279 msgid "Bad impersonation level\n"
5280 msgstr ""
5282 #: winerror.mc:2136
5283 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5284 msgstr ""
5286 #: winerror.mc:2141
5287 msgid "Bad validation class\n"
5288 msgstr ""
5290 #: winerror.mc:2146
5291 msgid "Bad token type\n"
5292 msgstr ""
5294 #: winerror.mc:2151
5295 msgid "No security on object\n"
5296 msgstr ""
5298 #: winerror.mc:2156
5299 msgid "Can't access domain information\n"
5300 msgstr ""
5302 #: winerror.mc:2161
5303 msgid "Invalid server state\n"
5304 msgstr ""
5306 #: winerror.mc:2166
5307 msgid "Invalid domain state\n"
5308 msgstr ""
5310 #: winerror.mc:2171
5311 msgid "Invalid domain role\n"
5312 msgstr ""
5314 #: winerror.mc:2176
5315 msgid "No such domain\n"
5316 msgstr "Немає такого домену\n"
5318 #: winerror.mc:2181
5319 msgid "Domain already exists\n"
5320 msgstr "Домен вже існує\n"
5322 #: winerror.mc:2186
5323 msgid "Domain limit exceeded\n"
5324 msgstr ""
5326 #: winerror.mc:2191
5327 msgid "Internal database corruption\n"
5328 msgstr ""
5330 #: winerror.mc:2196
5331 msgid "Internal error\n"
5332 msgstr "Внутрішня помилка\n"
5334 #: winerror.mc:2201
5335 msgid "Generic access types not mapped\n"
5336 msgstr ""
5338 #: winerror.mc:2206
5339 msgid "Bad descriptor format\n"
5340 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
5342 #: winerror.mc:2211
5343 msgid "Not a logon process\n"
5344 msgstr ""
5346 #: winerror.mc:2216
5347 msgid "Logon session ID exists\n"
5348 msgstr ""
5350 #: winerror.mc:2221
5351 msgid "Unknown authentication package\n"
5352 msgstr ""
5354 #: winerror.mc:2226
5355 msgid "Bad logon session state\n"
5356 msgstr ""
5358 #: winerror.mc:2231
5359 msgid "Logon session ID collision\n"
5360 msgstr ""
5362 #: winerror.mc:2236
5363 msgid "Invalid logon type\n"
5364 msgstr ""
5366 #: winerror.mc:2241
5367 msgid "Cannot impersonate\n"
5368 msgstr ""
5370 #: winerror.mc:2246
5371 msgid "Invalid transaction state\n"
5372 msgstr ""
5374 #: winerror.mc:2251
5375 msgid "Security DB commit failure\n"
5376 msgstr ""
5378 #: winerror.mc:2256
5379 msgid "Account is built-in\n"
5380 msgstr ""
5382 #: winerror.mc:2261
5383 msgid "Group is built-in\n"
5384 msgstr "Група є вбудованою\n"
5386 #: winerror.mc:2266
5387 msgid "User is built-in\n"
5388 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
5390 #: winerror.mc:2271
5391 msgid "Group is primary for user\n"
5392 msgstr ""
5394 #: winerror.mc:2276
5395 msgid "Token already in use\n"
5396 msgstr ""
5398 #: winerror.mc:2281
5399 msgid "No such local group\n"
5400 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
5402 #: winerror.mc:2286
5403 msgid "User not in local group\n"
5404 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
5406 #: winerror.mc:2291
5407 msgid "User already in local group\n"
5408 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
5410 #: winerror.mc:2296
5411 msgid "Local group already exists\n"
5412 msgstr "Локальна група вже існує\n"
5414 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5415 msgid "Logon type not granted\n"
5416 msgstr ""
5418 #: winerror.mc:2306
5419 msgid "Too many secrets\n"
5420 msgstr ""
5422 #: winerror.mc:2311
5423 msgid "Secret too long\n"
5424 msgstr ""
5426 #: winerror.mc:2316
5427 msgid "Internal security DB error\n"
5428 msgstr ""
5430 #: winerror.mc:2321
5431 msgid "Too many context IDs\n"
5432 msgstr ""
5434 #: winerror.mc:2331
5435 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5436 msgstr ""
5438 #: winerror.mc:2336
5439 msgid "No such member\n"
5440 msgstr "Немає такого члена\n"
5442 #: winerror.mc:2341
5443 msgid "Invalid member\n"
5444 msgstr "Невірний член\n"
5446 #: winerror.mc:2346
5447 msgid "Too many SIDs\n"
5448 msgstr "Забагато SIDів\n"
5450 #: winerror.mc:2351
5451 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5452 msgstr ""
5454 #: winerror.mc:2356
5455 msgid "No inheritable components\n"
5456 msgstr ""
5458 #: winerror.mc:2361
5459 msgid "File or directory corrupt\n"
5460 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
5462 #: winerror.mc:2366
5463 msgid "Disk is corrupt\n"
5464 msgstr "Диск пошкоджений\n"
5466 #: winerror.mc:2371
5467 msgid "No user session key\n"
5468 msgstr ""
5470 #: winerror.mc:2376
5471 msgid "Licence quota exceeded\n"
5472 msgstr ""
5474 #: winerror.mc:2381
5475 msgid "Wrong target name\n"
5476 msgstr "Невірна назва цілі\n"
5478 #: winerror.mc:2386
5479 msgid "Mutual authentication failed\n"
5480 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
5482 #: winerror.mc:2391
5483 msgid "Time skew between client and server\n"
5484 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
5486 #: winerror.mc:2396
5487 msgid "Invalid window handle\n"
5488 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
5490 #: winerror.mc:2401
5491 msgid "Invalid menu handle\n"
5492 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
5494 #: winerror.mc:2406
5495 msgid "Invalid cursor handle\n"
5496 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
5498 #: winerror.mc:2411
5499 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5500 msgstr ""
5502 #: winerror.mc:2416
5503 msgid "Invalid hook handle\n"
5504 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
5506 #: winerror.mc:2421
5507 msgid "Invalid DWP handle\n"
5508 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
5510 #: winerror.mc:2426
5511 msgid "Can't create top-level child window\n"
5512 msgstr ""
5514 #: winerror.mc:2431
5515 msgid "Can't find window class\n"
5516 msgstr ""
5518 #: winerror.mc:2436
5519 msgid "Window owned by another thread\n"
5520 msgstr ""
5522 #: winerror.mc:2441
5523 msgid "Hotkey already registered\n"
5524 msgstr ""
5526 #: winerror.mc:2446
5527 msgid "Class already exists\n"
5528 msgstr "Клас вже існує\n"
5530 #: winerror.mc:2451
5531 msgid "Class does not exist\n"
5532 msgstr "Клас не існує\n"
5534 #: winerror.mc:2456
5535 msgid "Class has open windows\n"
5536 msgstr ""
5538 #: winerror.mc:2461
5539 msgid "Invalid index\n"
5540 msgstr "Невірний індекс\n"
5542 #: winerror.mc:2466
5543 msgid "Invalid icon handle\n"
5544 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
5546 #: winerror.mc:2471
5547 msgid "Private dialog index\n"
5548 msgstr ""
5550 #: winerror.mc:2476
5551 msgid "List box ID not found\n"
5552 msgstr "ID списку не знайдено\n"
5554 #: winerror.mc:2481
5555 msgid "No wildcard characters\n"
5556 msgstr ""
5558 #: winerror.mc:2486
5559 msgid "Clipboard not open\n"
5560 msgstr ""
5562 #: winerror.mc:2491
5563 msgid "Hotkey not registered\n"
5564 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
5566 #: winerror.mc:2496
5567 msgid "Not a dialog window\n"
5568 msgstr ""
5570 #: winerror.mc:2501
5571 msgid "Control ID not found\n"
5572 msgstr ""
5574 #: winerror.mc:2506
5575 msgid "Invalid combobox message\n"
5576 msgstr ""
5578 #: winerror.mc:2511
5579 msgid "Not a combobox window\n"
5580 msgstr ""
5582 #: winerror.mc:2516
5583 msgid "Invalid edit height\n"
5584 msgstr ""
5586 #: winerror.mc:2521
5587 msgid "DC not found\n"
5588 msgstr "DC не знайдений\n"
5590 #: winerror.mc:2526
5591 msgid "Invalid hook filter\n"
5592 msgstr ""
5594 #: winerror.mc:2531
5595 msgid "Invalid filter procedure\n"
5596 msgstr ""
5598 #: winerror.mc:2536
5599 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5600 msgstr ""
5602 #: winerror.mc:2541
5603 msgid "Global-only hook procedure\n"
5604 msgstr ""
5606 #: winerror.mc:2546
5607 msgid "Journal hook already set\n"
5608 msgstr ""
5610 #: winerror.mc:2551
5611 msgid "Hook procedure not installed\n"
5612 msgstr ""
5614 #: winerror.mc:2556
5615 msgid "Invalid list box message\n"
5616 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
5618 #: winerror.mc:2561
5619 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5620 msgstr ""
5622 #: winerror.mc:2566
5623 msgid "No tab stops on this list box\n"
5624 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
5626 #: winerror.mc:2571
5627 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5628 msgstr ""
5630 #: winerror.mc:2576
5631 msgid "Child window menus not allowed\n"
5632 msgstr ""
5634 #: winerror.mc:2581
5635 msgid "Window has no system menu\n"
5636 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
5638 #: winerror.mc:2586
5639 msgid "Invalid message box style\n"
5640 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
5642 #: winerror.mc:2591
5643 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5644 msgstr ""
5646 #: winerror.mc:2596
5647 msgid "Screen already locked\n"
5648 msgstr "Екран вже заблокований\n"
5650 #: winerror.mc:2601
5651 msgid "Window handles have different parents\n"
5652 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
5654 #: winerror.mc:2606
5655 msgid "Not a child window\n"
5656 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
5658 #: winerror.mc:2611
5659 msgid "Invalid GW command\n"
5660 msgstr "Невірна команда GW\n"
5662 #: winerror.mc:2616
5663 msgid "Invalid thread ID\n"
5664 msgstr ""
5666 #: winerror.mc:2621
5667 msgid "Not an MDI child window\n"
5668 msgstr ""
5670 #: winerror.mc:2626
5671 msgid "Popup menu already active\n"
5672 msgstr ""
5674 #: winerror.mc:2631
5675 msgid "No scrollbars\n"
5676 msgstr ""
5678 #: winerror.mc:2636
5679 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5680 msgstr ""
5682 #: winerror.mc:2641
5683 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5684 msgstr ""
5686 #: winerror.mc:2646
5687 msgid "No system resources\n"
5688 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
5690 #: winerror.mc:2651
5691 msgid "No non-paged system resources\n"
5692 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
5694 #: winerror.mc:2656
5695 msgid "No paged system resources\n"
5696 msgstr ""
5698 #: winerror.mc:2661
5699 msgid "No working set quota\n"
5700 msgstr ""
5702 #: winerror.mc:2666
5703 msgid "No page file quota\n"
5704 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
5706 #: winerror.mc:2671
5707 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5708 msgstr ""
5710 #: winerror.mc:2676
5711 msgid "Menu item not found\n"
5712 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
5714 #: winerror.mc:2681
5715 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5716 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
5718 #: winerror.mc:2686
5719 msgid "Hook type not allowed\n"
5720 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
5722 #: winerror.mc:2691
5723 msgid "Interactive window station required\n"
5724 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
5726 #: winerror.mc:2696
5727 msgid "Timeout\n"
5728 msgstr "Тайм-аут\n"
5730 #: winerror.mc:2701
5731 msgid "Invalid monitor handle\n"
5732 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
5734 #: winerror.mc:2706
5735 msgid "Event log file corrupt\n"
5736 msgstr ""
5738 #: winerror.mc:2711
5739 msgid "Event log can't start\n"
5740 msgstr ""
5742 #: winerror.mc:2716
5743 msgid "Event log file full\n"
5744 msgstr ""
5746 #: winerror.mc:2721
5747 msgid "Event log file changed\n"
5748 msgstr ""
5750 #: winerror.mc:2726
5751 msgid "Installer service failed.\n"
5752 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5754 #: winerror.mc:2731
5755 msgid "Installation aborted by user\n"
5756 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
5758 #: winerror.mc:2736
5759 msgid "Installation failure\n"
5760 msgstr "Помилка встановлення\n"
5762 #: winerror.mc:2741
5763 msgid "Installation suspended\n"
5764 msgstr "Встановлення призупинене\n"
5766 #: winerror.mc:2746
5767 msgid "Unknown product\n"
5768 msgstr "Невідомий продукт\n"
5770 #: winerror.mc:2751
5771 msgid "Unknown feature\n"
5772 msgstr "Невідома ознака\n"
5774 #: winerror.mc:2756
5775 msgid "Unknown component\n"
5776 msgstr "Невідомий компонент\n"
5778 #: winerror.mc:2761
5779 msgid "Unknown property\n"
5780 msgstr "Невідома властивість\n"
5782 #: winerror.mc:2766
5783 msgid "Invalid handle state\n"
5784 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
5786 #: winerror.mc:2771
5787 msgid "Bad configuration\n"
5788 msgstr "Невірна конфігурація\n"
5790 #: winerror.mc:2776
5791 msgid "Index is missing\n"
5792 msgstr "Індекс загублений\n"
5794 #: winerror.mc:2781
5795 msgid "Installation source is missing\n"
5796 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
5798 #: winerror.mc:2786
5799 msgid "Wrong installation package version\n"
5800 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
5802 #: winerror.mc:2791
5803 msgid "Product uninstalled\n"
5804 msgstr "Продукт видалено\n"
5806 #: winerror.mc:2796
5807 msgid "Invalid query syntax\n"
5808 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
5810 #: winerror.mc:2801
5811 msgid "Invalid field\n"
5812 msgstr "Невірне поле\n"
5814 #: winerror.mc:2806
5815 msgid "Device removed\n"
5816 msgstr "Пристрій видалено\n"
5818 #: winerror.mc:2811
5819 msgid "Installation already running\n"
5820 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
5822 #: winerror.mc:2816
5823 msgid "Installation package failed to open\n"
5824 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
5826 #: winerror.mc:2821
5827 msgid "Installation package is invalid\n"
5828 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
5830 #: winerror.mc:2826
5831 msgid "Installer user interface failed\n"
5832 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
5834 #: winerror.mc:2831
5835 msgid "Failed to open installation log file\n"
5836 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
5838 #: winerror.mc:2836
5839 msgid "Installation language not supported\n"
5840 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
5842 #: winerror.mc:2841
5843 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5844 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
5846 #: winerror.mc:2846
5847 msgid "Installation package rejected\n"
5848 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
5850 #: winerror.mc:2851
5851 msgid "Function could not be called\n"
5852 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
5854 #: winerror.mc:2856
5855 msgid "Function failed\n"
5856 msgstr "Функція не виконана\n"
5858 #: winerror.mc:2861
5859 msgid "Invalid table\n"
5860 msgstr "Невірна таблиця\n"
5862 #: winerror.mc:2866
5863 msgid "Data type mismatch\n"
5864 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
5866 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5867 msgid "Unsupported type\n"
5868 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
5870 #: winerror.mc:2876
5871 msgid "Creation failed\n"
5872 msgstr "Помилка створення\n"
5874 #: winerror.mc:2881
5875 msgid "Temporary directory not writable\n"
5876 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
5878 #: winerror.mc:2886
5879 msgid "Installation platform not supported\n"
5880 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
5882 #: winerror.mc:2891
5883 msgid "Installer not used\n"
5884 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
5886 #: winerror.mc:2896
5887 msgid "Failed to open the patch package\n"
5888 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
5890 #: winerror.mc:2901
5891 msgid "Invalid patch package\n"
5892 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
5894 #: winerror.mc:2906
5895 msgid "Unsupported patch package\n"
5896 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
5898 #: winerror.mc:2911
5899 msgid "Another version is installed\n"
5900 msgstr "Встановлена інша версія\n"
5902 #: winerror.mc:2916
5903 msgid "Invalid command line\n"
5904 msgstr "Невірний командний рядок\n"
5906 #: winerror.mc:2921
5907 msgid "Remote installation not allowed\n"
5908 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
5910 #: winerror.mc:2926
5911 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5912 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
5914 #: winerror.mc:2931
5915 msgid "Invalid string binding\n"
5916 msgstr ""
5918 #: winerror.mc:2936
5919 msgid "Wrong kind of binding\n"
5920 msgstr ""
5922 #: winerror.mc:2941
5923 msgid "Invalid binding\n"
5924 msgstr ""
5926 #: winerror.mc:2946
5927 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5928 msgstr ""
5930 #: winerror.mc:2951
5931 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5932 msgstr ""
5934 #: winerror.mc:2956
5935 msgid "Invalid string UUID\n"
5936 msgstr ""
5938 #: winerror.mc:2961
5939 msgid "Invalid endpoint format\n"
5940 msgstr ""
5942 #: winerror.mc:2966
5943 msgid "Invalid network address\n"
5944 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5946 #: winerror.mc:2971
5947 msgid "No endpoint found\n"
5948 msgstr ""
5950 #: winerror.mc:2976
5951 msgid "Invalid timeout value\n"
5952 msgstr ""
5954 #: winerror.mc:2981
5955 msgid "Object UUID not found\n"
5956 msgstr ""
5958 #: winerror.mc:2986
5959 msgid "UUID already registered\n"
5960 msgstr ""
5962 #: winerror.mc:2991
5963 msgid "UUID type already registered\n"
5964 msgstr ""
5966 #: winerror.mc:2996
5967 msgid "Server already listening\n"
5968 msgstr ""
5970 #: winerror.mc:3001
5971 msgid "No protocol sequences registered\n"
5972 msgstr ""
5974 #: winerror.mc:3006
5975 msgid "RPC server not listening\n"
5976 msgstr ""
5978 #: winerror.mc:3011
5979 msgid "Unknown manager type\n"
5980 msgstr ""
5982 #: winerror.mc:3016
5983 msgid "Unknown interface\n"
5984 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
5986 #: winerror.mc:3021
5987 msgid "No bindings\n"
5988 msgstr ""
5990 #: winerror.mc:3026
5991 msgid "No protocol sequences\n"
5992 msgstr ""
5994 #: winerror.mc:3031
5995 msgid "Can't create endpoint\n"
5996 msgstr ""
5998 #: winerror.mc:3036
5999 msgid "Out of resources\n"
6000 msgstr ""
6002 #: winerror.mc:3041
6003 msgid "RPC server unavailable\n"
6004 msgstr ""
6006 #: winerror.mc:3046
6007 msgid "RPC server too busy\n"
6008 msgstr ""
6010 #: winerror.mc:3051
6011 msgid "Invalid network options\n"
6012 msgstr ""
6014 #: winerror.mc:3056
6015 msgid "No RPC call active\n"
6016 msgstr ""
6018 #: winerror.mc:3061
6019 msgid "RPC call failed\n"
6020 msgstr ""
6022 #: winerror.mc:3066
6023 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6024 msgstr ""
6026 #: winerror.mc:3071
6027 msgid "RPC protocol error\n"
6028 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
6030 #: winerror.mc:3076
6031 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6032 msgstr ""
6034 #: winerror.mc:3086
6035 msgid "Invalid tag\n"
6036 msgstr ""
6038 #: winerror.mc:3091
6039 msgid "Invalid array bounds\n"
6040 msgstr ""
6042 #: winerror.mc:3096
6043 msgid "No entry name\n"
6044 msgstr ""
6046 #: winerror.mc:3101
6047 msgid "Invalid name syntax\n"
6048 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
6050 #: winerror.mc:3106
6051 msgid "Unsupported name syntax\n"
6052 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
6054 #: winerror.mc:3111
6055 msgid "No network address\n"
6056 msgstr "Немає мережної адреси\n"
6058 #: winerror.mc:3116
6059 msgid "Duplicate endpoint\n"
6060 msgstr ""
6062 #: winerror.mc:3121
6063 msgid "Unknown authentication type\n"
6064 msgstr ""
6066 #: winerror.mc:3126
6067 msgid "Maximum calls too low\n"
6068 msgstr ""
6070 #: winerror.mc:3131
6071 msgid "String too long\n"
6072 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
6074 #: winerror.mc:3136
6075 msgid "Protocol sequence not found\n"
6076 msgstr ""
6078 #: winerror.mc:3141
6079 msgid "Procedure number out of range\n"
6080 msgstr ""
6082 #: winerror.mc:3146
6083 msgid "Binding has no authentication data\n"
6084 msgstr ""
6086 #: winerror.mc:3151
6087 msgid "Unknown authentication service\n"
6088 msgstr ""
6090 #: winerror.mc:3156
6091 msgid "Unknown authentication level\n"
6092 msgstr ""
6094 #: winerror.mc:3161
6095 msgid "Invalid authentication identity\n"
6096 msgstr ""
6098 #: winerror.mc:3166
6099 msgid "Unknown authorisation service\n"
6100 msgstr ""
6102 #: winerror.mc:3171
6103 msgid "Invalid entry\n"
6104 msgstr ""
6106 #: winerror.mc:3176
6107 msgid "Can't perform operation\n"
6108 msgstr ""
6110 #: winerror.mc:3181
6111 msgid "Endpoints not registered\n"
6112 msgstr ""
6114 #: winerror.mc:3186
6115 msgid "Nothing to export\n"
6116 msgstr ""
6118 #: winerror.mc:3191
6119 msgid "Incomplete name\n"
6120 msgstr "Неповне ім'я\n"
6122 #: winerror.mc:3196
6123 msgid "Invalid version option\n"
6124 msgstr ""
6126 #: winerror.mc:3201
6127 msgid "No more members\n"
6128 msgstr ""
6130 #: winerror.mc:3206
6131 msgid "Not all objects unexported\n"
6132 msgstr ""
6134 #: winerror.mc:3211
6135 msgid "Interface not found\n"
6136 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
6138 #: winerror.mc:3216
6139 msgid "Entry already exists\n"
6140 msgstr ""
6142 #: winerror.mc:3221
6143 msgid "Entry not found\n"
6144 msgstr ""
6146 #: winerror.mc:3226
6147 msgid "Name service unavailable\n"
6148 msgstr ""
6150 #: winerror.mc:3231
6151 msgid "Invalid network address family\n"
6152 msgstr ""
6154 #: winerror.mc:3236
6155 msgid "Operation not supported\n"
6156 msgstr ""
6158 #: winerror.mc:3241
6159 msgid "No security context available\n"
6160 msgstr ""
6162 #: winerror.mc:3246
6163 msgid "RPCInternal error\n"
6164 msgstr ""
6166 #: winerror.mc:3251
6167 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6168 msgstr ""
6170 #: winerror.mc:3256
6171 msgid "Address error\n"
6172 msgstr "Помилка адреси\n"
6174 #: winerror.mc:3261
6175 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6176 msgstr ""
6178 #: winerror.mc:3266
6179 msgid "Floating-point underflow\n"
6180 msgstr ""
6182 #: winerror.mc:3271
6183 msgid "Floating-point overflow\n"
6184 msgstr ""
6186 #: winerror.mc:3276
6187 msgid "No more entries\n"
6188 msgstr ""
6190 #: winerror.mc:3281
6191 msgid "Character translation table open failed\n"
6192 msgstr ""
6194 #: winerror.mc:3286
6195 msgid "Character translation table file too small\n"
6196 msgstr ""
6198 #: winerror.mc:3291
6199 msgid "Null context handle\n"
6200 msgstr ""
6202 #: winerror.mc:3296
6203 msgid "Context handle damaged\n"
6204 msgstr ""
6206 #: winerror.mc:3301
6207 msgid "Binding handle mismatch\n"
6208 msgstr ""
6210 #: winerror.mc:3306
6211 msgid "Cannot get call handle\n"
6212 msgstr ""
6214 #: winerror.mc:3311
6215 msgid "Null reference pointer\n"
6216 msgstr ""
6218 #: winerror.mc:3316
6219 msgid "Enumeration value out of range\n"
6220 msgstr ""
6222 #: winerror.mc:3321
6223 msgid "Byte count too small\n"
6224 msgstr ""
6226 #: winerror.mc:3326
6227 msgid "Bad stub data\n"
6228 msgstr ""
6230 #: winerror.mc:3331
6231 msgid "Invalid user buffer\n"
6232 msgstr ""
6234 #: winerror.mc:3336
6235 msgid "Unrecognised media\n"
6236 msgstr ""
6238 #: winerror.mc:3341
6239 msgid "No trust secret\n"
6240 msgstr ""
6242 #: winerror.mc:3346
6243 msgid "No trust SAM account\n"
6244 msgstr ""
6246 #: winerror.mc:3351
6247 msgid "Trusted domain failure\n"
6248 msgstr ""
6250 #: winerror.mc:3356
6251 msgid "Trusted relationship failure\n"
6252 msgstr ""
6254 #: winerror.mc:3361
6255 msgid "Trust logon failure\n"
6256 msgstr ""
6258 #: winerror.mc:3366
6259 msgid "RPC call already in progress\n"
6260 msgstr ""
6262 #: winerror.mc:3371
6263 msgid "NETLOGON is not started\n"
6264 msgstr ""
6266 #: winerror.mc:3376
6267 msgid "Account expired\n"
6268 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
6270 #: winerror.mc:3381
6271 msgid "Redirector has open handles\n"
6272 msgstr ""
6274 #: winerror.mc:3386
6275 msgid "Printer driver already installed\n"
6276 msgstr ""
6278 #: winerror.mc:3391
6279 msgid "Unknown port\n"
6280 msgstr "Невідомий порт\n"
6282 #: winerror.mc:3396
6283 msgid "Unknown printer driver\n"
6284 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
6286 #: winerror.mc:3401
6287 msgid "Unknown print processor\n"
6288 msgstr ""
6290 #: winerror.mc:3406
6291 msgid "Invalid separator file\n"
6292 msgstr ""
6294 #: winerror.mc:3411
6295 msgid "Invalid priority\n"
6296 msgstr ""
6298 #: winerror.mc:3416
6299 msgid "Invalid printer name\n"
6300 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
6302 #: winerror.mc:3421
6303 msgid "Printer already exists\n"
6304 msgstr "Принтер вже існує\n"
6306 #: winerror.mc:3426
6307 msgid "Invalid printer command\n"
6308 msgstr ""
6310 #: winerror.mc:3431
6311 msgid "Invalid data type\n"
6312 msgstr "Невірний тип даних\n"
6314 #: winerror.mc:3436
6315 msgid "Invalid environment\n"
6316 msgstr "Невірне оточення\n"
6318 #: winerror.mc:3441
6319 msgid "No more bindings\n"
6320 msgstr ""
6322 #: winerror.mc:3446
6323 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6324 msgstr ""
6326 #: winerror.mc:3451
6327 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6328 msgstr ""
6330 #: winerror.mc:3456
6331 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6332 msgstr ""
6334 #: winerror.mc:3461
6335 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6336 msgstr ""
6338 #: winerror.mc:3466
6339 msgid "Server has open handles\n"
6340 msgstr ""
6342 #: winerror.mc:3471
6343 msgid "Resource data not found\n"
6344 msgstr ""
6346 #: winerror.mc:3476
6347 msgid "Resource type not found\n"
6348 msgstr ""
6350 #: winerror.mc:3481
6351 msgid "Resource name not found\n"
6352 msgstr ""
6354 #: winerror.mc:3486
6355 msgid "Resource language not found\n"
6356 msgstr ""
6358 #: winerror.mc:3491
6359 msgid "Not enough quota\n"
6360 msgstr ""
6362 #: winerror.mc:3496
6363 msgid "No interfaces\n"
6364 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
6366 #: winerror.mc:3501
6367 msgid "RPC call canceled\n"
6368 msgstr "Запит RPC скасований\n"
6370 #: winerror.mc:3506
6371 msgid "Binding incomplete\n"
6372 msgstr ""
6374 #: winerror.mc:3511
6375 msgid "RPC comm failure\n"
6376 msgstr ""
6378 #: winerror.mc:3516
6379 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6380 msgstr ""
6382 #: winerror.mc:3521
6383 msgid "No principal name registered\n"
6384 msgstr ""
6386 #: winerror.mc:3526
6387 msgid "Not an RPC error\n"
6388 msgstr ""
6390 #: winerror.mc:3531
6391 msgid "UUID is local only\n"
6392 msgstr ""
6394 #: winerror.mc:3536
6395 msgid "Security package error\n"
6396 msgstr ""
6398 #: winerror.mc:3541
6399 msgid "Thread not canceled\n"
6400 msgstr "Друк скасовано\n"
6402 #: winerror.mc:3546
6403 msgid "Invalid handle operation\n"
6404 msgstr ""
6406 #: winerror.mc:3551
6407 msgid "Wrong serialising package version\n"
6408 msgstr ""
6410 #: winerror.mc:3556
6411 msgid "Wrong stub version\n"
6412 msgstr ""
6414 #: winerror.mc:3561
6415 msgid "Invalid pipe object\n"
6416 msgstr ""
6418 #: winerror.mc:3566
6419 msgid "Wrong pipe order\n"
6420 msgstr ""
6422 #: winerror.mc:3571
6423 msgid "Wrong pipe version\n"
6424 msgstr ""
6426 #: winerror.mc:3576
6427 msgid "Group member not found\n"
6428 msgstr "Член групи не знайдений\n"
6430 #: winerror.mc:3581
6431 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6432 msgstr ""
6434 #: winerror.mc:3586
6435 msgid "Invalid object\n"
6436 msgstr "Невірний об'єкт\n"
6438 #: winerror.mc:3591
6439 msgid "Invalid time\n"
6440 msgstr "Невірний час\n"
6442 #: winerror.mc:3596
6443 msgid "Invalid form name\n"
6444 msgstr ""
6446 #: winerror.mc:3601
6447 msgid "Invalid form size\n"
6448 msgstr ""
6450 #: winerror.mc:3606
6451 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6452 msgstr ""
6454 #: winerror.mc:3611
6455 msgid "Printer deleted\n"
6456 msgstr "Принтер видалений\n"
6458 #: winerror.mc:3616
6459 msgid "Invalid printer state\n"
6460 msgstr ""
6462 #: winerror.mc:3621
6463 msgid "User must change password\n"
6464 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
6466 #: winerror.mc:3626
6467 msgid "Domain controller not found\n"
6468 msgstr ""
6470 #: winerror.mc:3631
6471 msgid "Account locked out\n"
6472 msgstr ""
6474 #: winerror.mc:3636
6475 msgid "Invalid pixel format\n"
6476 msgstr ""
6478 #: winerror.mc:3641
6479 msgid "Invalid driver\n"
6480 msgstr "Невірний драйвер\n"
6482 #: winerror.mc:3646
6483 msgid "Invalid object resolver set\n"
6484 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
6486 #: winerror.mc:3651
6487 msgid "Incomplete RPC send\n"
6488 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
6490 #: winerror.mc:3656
6491 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6492 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
6494 #: winerror.mc:3661
6495 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6496 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
6498 #: winerror.mc:3666
6499 msgid "RPC pipe closed\n"
6500 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
6502 #: winerror.mc:3671
6503 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6504 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
6506 #: winerror.mc:3676
6507 msgid "No data on RPC pipe\n"
6508 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
6510 #: winerror.mc:3681
6511 msgid "No site name available\n"
6512 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
6514 #: winerror.mc:3686
6515 msgid "The file cannot be accessed\n"
6516 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
6518 #: winerror.mc:3691
6519 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6520 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
6522 #: winerror.mc:3696
6523 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6524 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
6526 #: winerror.mc:3701
6527 msgid "Not all objects could be exported\n"
6528 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
6530 #: winerror.mc:3706
6531 msgid "The interface could not be exported\n"
6532 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
6534 #: winerror.mc:3711
6535 msgid "The profile could not be added\n"
6536 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
6538 #: winerror.mc:3716
6539 msgid "The profile element could not be added\n"
6540 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
6542 #: winerror.mc:3721
6543 msgid "The profile element could not be removed\n"
6544 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
6546 #: winerror.mc:3726
6547 msgid "The group element could not be added\n"
6548 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
6550 #: winerror.mc:3731
6551 msgid "The group element could not be removed\n"
6552 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
6554 #: winerror.mc:3736
6555 msgid "The username could not be found\n"
6556 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
6558 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6559 msgid "Local Port"
6560 msgstr "Локальний порт"
6562 #: localspl.rc:29
6563 msgid "Local Monitor"
6564 msgstr "Локальний монітор"
6566 #: localui.rc:36
6567 msgid "Add a Local Port"
6568 msgstr "Додати локальний порт"
6570 #: localui.rc:39
6571 msgid "&Enter the port name to add:"
6572 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6574 #: localui.rc:48
6575 msgid "Configure LPT Port"
6576 msgstr "Налаштування LPT порта"
6578 #: localui.rc:51
6579 msgid "Timeout (seconds)"
6580 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6582 #: localui.rc:52
6583 msgid "&Transmission Retry:"
6584 msgstr "&Спроб пересилання:"
6586 #: localui.rc:29
6587 msgid "'%s' is not a valid port name"
6588 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6590 #: localui.rc:30
6591 msgid "Port %s already exists"
6592 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6594 #: localui.rc:31
6595 msgid "This port has no options to configure"
6596 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6598 #: mapi32.rc:28
6599 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6600 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6602 #: mapi32.rc:29
6603 msgid "Send Mail"
6604 msgstr "Відсилання пошти"
6606 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6607 msgid "Enter Network Password"
6608 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6610 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6611 msgid "Please enter your username and password:"
6612 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6614 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6615 msgid "Proxy"
6616 msgstr "Проксі"
6618 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6619 msgid "User"
6620 msgstr "Користувач"
6622 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6623 msgid "Password"
6624 msgstr "Пароль"
6626 #: mpr.rc:44
6627 msgid "&Save this password (Insecure)"
6628 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6630 #: mpr.rc:27
6631 msgid "Entire Network"
6632 msgstr "Вся Мережа"
6634 #: msacm32.rc:27
6635 msgid "Sound Selection"
6636 msgstr "Sound Selection"
6638 #: msacm32.rc:36
6639 msgid "&Save As..."
6640 msgstr "Зберегти &як..."
6642 #: msacm32.rc:39
6643 msgid "&Format:"
6644 msgstr "&Формат:"
6646 #: msacm32.rc:44
6647 msgid "&Attributes:"
6648 msgstr "&Властивості:"
6650 #: mshtml.rc:37
6651 msgid "Hyperlink"
6652 msgstr "Гіперпосилання"
6654 #: mshtml.rc:40
6655 msgid "Hyperlink Information"
6656 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6658 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6659 msgid "&Type:"
6660 msgstr "&Тип:"
6662 #: mshtml.rc:43
6663 msgid "&URL:"
6664 msgstr "&URL:"
6666 #: mshtml.rc:31
6667 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6668 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
6670 #: mshtml.rc:32
6671 msgid "HTML Document"
6672 msgstr "Документ HTML"
6674 #: mshtml.rc:26
6675 msgid "Downloading from %s..."
6676 msgstr "Завантаження з %s..."
6678 #: mshtml.rc:25
6679 msgid "Done"
6680 msgstr "Готово"
6682 #: msi.rc:27
6683 msgid ""
6684 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6685 "file path and try again."
6686 msgstr ""
6687 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
6688 "спробуйте знов."
6690 #: msi.rc:28
6691 msgid "path %s not found"
6692 msgstr "шлях %s не знайдено"
6694 #: msi.rc:29
6695 msgid "insert disk %s"
6696 msgstr "вставте диск %s"
6698 #: msi.rc:30
6699 msgid ""
6700 "Windows Installer %s\n"
6701 "\n"
6702 "Usage:\n"
6703 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6704 "\n"
6705 "Install a product:\n"
6706 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6707 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6708 "\t/a package [property]\n"
6709 "Repair an installation:\n"
6710 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6711 "Uninstall a product:\n"
6712 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6713 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6714 "Advertise a product:\n"
6715 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6716 "Apply a patch:\n"
6717 "\t/p patch_package [property]\n"
6718 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6719 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6720 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6721 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6722 "Register MSI Service:\n"
6723 "\t/y\n"
6724 "Unregister MSI Service:\n"
6725 "\t/z\n"
6726 "Display this help:\n"
6727 "\t/help\n"
6728 "\t/?\n"
6729 msgstr ""
6730 "Встановлювач Windows %s\n"
6731 "\n"
6732 "Використання:\n"
6733 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6734 "\n"
6735 "Встановити продукт:\n"
6736 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6737 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6738 "\t/a package [властивість]\n"
6739 "Виправити встановлення:\n"
6740 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6741 "Видалити продукт:\n"
6742 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6743 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6744 "Повідомити продукт:\n"
6745 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6746 "Застосувати виправлення:\n"
6747 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6748 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6749 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6750 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6751 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6752 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6753 "\t/y\n"
6754 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6755 "\t/z\n"
6756 "Показати цю довідку:\n"
6757 "\t/help\n"
6758 "\t/?\n"
6760 #: msi.rc:57
6761 msgid "enter which folder contains %s"
6762 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
6764 #: msi.rc:58
6765 msgid "install source for feature missing"
6766 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6768 #: msi.rc:59
6769 msgid "network drive for feature missing"
6770 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6772 #: msi.rc:60
6773 msgid "feature from:"
6774 msgstr "можливість з:"
6776 #: msi.rc:61
6777 msgid "choose which folder contains %s"
6778 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
6780 #: msrle32.rc:28
6781 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6782 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6784 #: msrle32.rc:29
6785 msgid ""
6786 "Wine MS-RLE video codec\n"
6787 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6788 msgstr ""
6789 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6790 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6792 #: msvfw32.rc:30
6793 msgid "Video Compression"
6794 msgstr "Стиснення Відео"
6796 #: msvfw32.rc:36
6797 msgid "&Compressor:"
6798 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6800 #: msvfw32.rc:39
6801 msgid "Con&figure..."
6802 msgstr "Налаштува&ти..."
6804 #: msvfw32.rc:40
6805 msgid "&About"
6806 msgstr "&Інформація..."
6808 #: msvfw32.rc:44
6809 msgid "Compression &Quality:"
6810 msgstr "&Якість Стиснення:"
6812 #: msvfw32.rc:46
6813 msgid "&Key Frame Every"
6814 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6816 #: msvfw32.rc:50
6817 msgid "&Data Rate"
6818 msgstr "&Потік даних"
6820 #: msvfw32.rc:52
6821 #, fuzzy
6822 msgid "kB/s"
6823 msgstr "KB/sec"
6825 #: msvfw32.rc:25
6826 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6827 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6829 #: msvidc32.rc:26
6830 msgid "Wine Video 1 video codec"
6831 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6833 #: oleacc.rc:27
6834 msgid "unknown object"
6835 msgstr "невідомий об'єкт"
6837 #: oleacc.rc:28
6838 msgid "title bar"
6839 msgstr "смуга назви"
6841 #: oleacc.rc:29
6842 msgid "menu bar"
6843 msgstr "смуга меню"
6845 #: oleacc.rc:30
6846 msgid "scroll bar"
6847 msgstr "смуга прокручування"
6849 #: oleacc.rc:31
6850 msgid "grip"
6851 msgstr "ручка"
6853 #: oleacc.rc:32
6854 msgid "sound"
6855 msgstr "звук"
6857 #: oleacc.rc:33
6858 msgid "cursor"
6859 msgstr "курсор"
6861 #: oleacc.rc:34
6862 msgid "caret"
6863 msgstr "знак вставки"
6865 #: oleacc.rc:35
6866 msgid "alert"
6867 msgstr "тривога"
6869 #: oleacc.rc:36
6870 msgid "window"
6871 msgstr "вікно"
6873 #: oleacc.rc:37
6874 msgid "client"
6875 msgstr "клієнт"
6877 #: oleacc.rc:38
6878 msgid "popup menu"
6879 msgstr "контекстне меню"
6881 #: oleacc.rc:39
6882 msgid "menu item"
6883 msgstr "елемент меню"
6885 #: oleacc.rc:40
6886 msgid "tool tip"
6887 msgstr "підказка"
6889 #: oleacc.rc:41
6890 msgid "application"
6891 msgstr "додаток"
6893 #: oleacc.rc:42
6894 msgid "document"
6895 msgstr "документ"
6897 #: oleacc.rc:43
6898 msgid "pane"
6899 msgstr "сектор"
6901 #: oleacc.rc:44
6902 msgid "chart"
6903 msgstr "графік"
6905 #: oleacc.rc:45
6906 msgid "dialog"
6907 msgstr "діалог"
6909 #: oleacc.rc:46
6910 msgid "border"
6911 msgstr "межа"
6913 #: oleacc.rc:47
6914 msgid "grouping"
6915 msgstr "групування"
6917 #: oleacc.rc:48
6918 msgid "separator"
6919 msgstr "розділювач"
6921 #: oleacc.rc:49
6922 msgid "tool bar"
6923 msgstr "панель інструментів"
6925 #: oleacc.rc:50
6926 msgid "status bar"
6927 msgstr "рядок стану"
6929 #: oleacc.rc:51
6930 msgid "table"
6931 msgstr "таблиця"
6933 #: oleacc.rc:52
6934 msgid "column header"
6935 msgstr "заголовок стовпчика"
6937 #: oleacc.rc:53
6938 msgid "row header"
6939 msgstr "заголовок рядка"
6941 #: oleacc.rc:54
6942 msgid "column"
6943 msgstr "стовпчик"
6945 #: oleacc.rc:55
6946 msgid "row"
6947 msgstr "рядок"
6949 #: oleacc.rc:56
6950 msgid "cell"
6951 msgstr "комірка"
6953 #: oleacc.rc:57
6954 msgid "link"
6955 msgstr "посилання"
6957 #: oleacc.rc:58
6958 msgid "help balloon"
6959 msgstr "помічна повітряна куля"
6961 #: oleacc.rc:59
6962 msgid "character"
6963 msgstr "знак"
6965 #: oleacc.rc:60
6966 msgid "list"
6967 msgstr "список"
6969 #: oleacc.rc:61
6970 msgid "list item"
6971 msgstr "елемент списку"
6973 #: oleacc.rc:62
6974 msgid "outline"
6975 msgstr "план"
6977 #: oleacc.rc:63
6978 msgid "outline item"
6979 msgstr "елемент плану"
6981 #: oleacc.rc:64
6982 msgid "page tab"
6983 msgstr "закладка сторінки"
6985 #: oleacc.rc:65
6986 msgid "property page"
6987 msgstr "сторінка властивостей"
6989 #: oleacc.rc:66
6990 msgid "indicator"
6991 msgstr "показник"
6993 #: oleacc.rc:67
6994 msgid "graphic"
6995 msgstr "графіка"
6997 #: oleacc.rc:68
6998 msgid "static text"
6999 msgstr "статичний текст"
7001 #: oleacc.rc:69
7002 msgid "text"
7003 msgstr "текст"
7005 #: oleacc.rc:70
7006 msgid "push button"
7007 msgstr "кнопка"
7009 #: oleacc.rc:71
7010 msgid "check button"
7011 msgstr "кнопка-позначка"
7013 #: oleacc.rc:72
7014 msgid "radio button"
7015 msgstr "перемикач"
7017 #: oleacc.rc:73
7018 msgid "combo box"
7019 msgstr "комбіноване поле"
7021 #: oleacc.rc:74
7022 msgid "drop down"
7023 msgstr "випадаючий"
7025 #: oleacc.rc:75
7026 msgid "progress bar"
7027 msgstr "смужка прогресу"
7029 #: oleacc.rc:76
7030 msgid "dial"
7031 msgstr "вибір"
7033 #: oleacc.rc:77
7034 msgid "hot key field"
7035 msgstr "поле гарячих клавіш"
7037 #: oleacc.rc:78
7038 msgid "slider"
7039 msgstr "повзунок"
7041 #: oleacc.rc:79
7042 msgid "spin box"
7043 msgstr "поле скролінгу"
7045 #: oleacc.rc:80
7046 msgid "diagram"
7047 msgstr "діаграма"
7049 #: oleacc.rc:81
7050 msgid "animation"
7051 msgstr "анімація"
7053 #: oleacc.rc:82
7054 msgid "equation"
7055 msgstr "рівняння"
7057 #: oleacc.rc:83
7058 msgid "drop down button"
7059 msgstr "випадаюча кнопка"
7061 #: oleacc.rc:84
7062 msgid "menu button"
7063 msgstr "кнопка меню"
7065 #: oleacc.rc:85
7066 msgid "grid drop down button"
7067 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7069 #: oleacc.rc:86
7070 msgid "white space"
7071 msgstr "білий простір"
7073 #: oleacc.rc:87
7074 msgid "page tab list"
7075 msgstr "список закладок сторінки"
7077 #: oleacc.rc:88
7078 msgid "clock"
7079 msgstr "годинник"
7081 #: oleacc.rc:89
7082 msgid "split button"
7083 msgstr "кнопка поділу"
7085 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7086 msgid "IP address"
7087 msgstr "IP-адреса"
7089 #: oleacc.rc:91
7090 msgid "outline button"
7091 msgstr "кпопка плану"
7093 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7094 msgid "True"
7095 msgstr "Істина"
7097 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7098 msgid "False"
7099 msgstr "Неправда"
7101 #: oleaut32.rc:31
7102 msgid "On"
7103 msgstr "Ввімкнено"
7105 #: oleaut32.rc:32
7106 msgid "Off"
7107 msgstr "Вимкнено"
7109 #: oledlg.rc:48
7110 msgid "Insert Object"
7111 msgstr "Вставка об'єкта"
7113 #: oledlg.rc:54
7114 msgid "Object Type:"
7115 msgstr "Тип об'єкта:"
7117 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7118 msgid "Result"
7119 msgstr "Результат"
7121 #: oledlg.rc:58
7122 msgid "Create New"
7123 msgstr "Створити новий"
7125 #: oledlg.rc:60
7126 msgid "Create Control"
7127 msgstr "Створити елемент управління"
7129 #: oledlg.rc:62
7130 msgid "Create From File"
7131 msgstr "Створити з файла"
7133 #: oledlg.rc:65
7134 msgid "&Add Control..."
7135 msgstr "&Додати елемент управління..."
7137 #: oledlg.rc:66
7138 msgid "Display As Icon"
7139 msgstr "У вигляді значка"
7141 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7142 msgid "Browse..."
7143 msgstr "Огляд..."
7145 #: oledlg.rc:69
7146 msgid "File:"
7147 msgstr "Файл:"
7149 #: oledlg.rc:75
7150 msgid "Paste Special"
7151 msgstr "Спеціальна вставка"
7153 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7154 msgid "Source:"
7155 msgstr "Джерело:"
7157 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7158 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7159 msgid "&Paste"
7160 msgstr "Вст&авити"
7162 #: oledlg.rc:81
7163 msgid "Paste &Link"
7164 msgstr "&Зв'язати"
7166 #: oledlg.rc:83
7167 msgid "&As:"
7168 msgstr "&Як:"
7170 #: oledlg.rc:90
7171 msgid "&Display As Icon"
7172 msgstr "&У вигляді значка"
7174 #: oledlg.rc:92
7175 msgid "Change &Icon..."
7176 msgstr "З&мінити значок..."
7178 #: oledlg.rc:25
7179 msgid "Insert a new %s object into your document"
7180 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7182 #: oledlg.rc:26
7183 msgid ""
7184 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7185 "may activate it using the program which created it."
7186 msgstr ""
7187 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7188 "допомогою програми, що створила його."
7190 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7191 msgid "Browse"
7192 msgstr "Огляд"
7194 #: oledlg.rc:28
7195 msgid ""
7196 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7197 "control."
7198 msgstr ""
7199 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
7200 "управління OLE."
7202 #: oledlg.rc:29
7203 msgid "Add Control"
7204 msgstr "Додати елемент управління"
7206 #: oledlg.rc:34
7207 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7208 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7210 #: oledlg.rc:35
7211 msgid ""
7212 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7213 "activate it using %s."
7214 msgstr ""
7215 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7216 "допомогою %s."
7218 #: oledlg.rc:36
7219 msgid ""
7220 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7221 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7222 msgstr ""
7223 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7224 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7226 #: oledlg.rc:37
7227 msgid ""
7228 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7229 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7230 "your document."
7231 msgstr ""
7232 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7233 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7235 #: oledlg.rc:38
7236 msgid ""
7237 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7238 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7239 "in your document."
7240 msgstr ""
7241 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7242 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7244 #: oledlg.rc:39
7245 msgid ""
7246 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7247 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7248 "be reflected in your document."
7249 msgstr ""
7250 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7251 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7252 "внесені зміни."
7254 #: oledlg.rc:40
7255 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7256 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7258 #: oledlg.rc:41
7259 msgid "Unknown Type"
7260 msgstr "Невідомий тип"
7262 #: oledlg.rc:42
7263 msgid "Unknown Source"
7264 msgstr "Невідоме джерело"
7266 #: oledlg.rc:43
7267 msgid "the program which created it"
7268 msgstr "програми, яка його створила"
7270 #: sane.rc:41
7271 msgid "Scanning"
7272 msgstr "Сканування"
7274 #: sane.rc:44
7275 msgid "SCANNING... Please Wait"
7276 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7278 #: sane.rc:31
7279 msgctxt "unit: pixels"
7280 msgid "px"
7281 msgstr "px"
7283 #: sane.rc:32
7284 msgctxt "unit: bits"
7285 msgid "b"
7286 msgstr "b"
7288 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7289 msgctxt "unit: dots/inch"
7290 msgid "dpi"
7291 msgstr "точок на дюйм"
7293 #: sane.rc:35
7294 msgctxt "unit: percent"
7295 msgid "%"
7296 msgstr "%"
7298 #: sane.rc:36
7299 msgctxt "unit: microseconds"
7300 msgid "us"
7301 msgstr "µs"
7303 #: serialui.rc:25
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Settings for %s"
7306 msgstr "Властивості для %s"
7308 #: serialui.rc:28
7309 msgid "Baud Rate"
7310 msgstr "Швидкість передачі"
7312 #: serialui.rc:30
7313 msgid "Parity"
7314 msgstr "Парність"
7316 #: serialui.rc:32
7317 msgid "Flow Control"
7318 msgstr "Керування потоком"
7320 #: serialui.rc:34
7321 msgid "Data Bits"
7322 msgstr "Біти даних"
7324 #: serialui.rc:36
7325 msgid "Stop Bits"
7326 msgstr "Стоп-біти"
7328 #: setupapi.rc:36
7329 msgid "Copying Files..."
7330 msgstr "Копіювання Файлів..."
7332 #: setupapi.rc:42
7333 msgid "Destination:"
7334 msgstr "Призначення:"
7336 #: setupapi.rc:49
7337 msgid "Files Needed"
7338 msgstr "Потрібні Файли"
7340 #: setupapi.rc:52
7341 msgid ""
7342 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7343 "make sure the correct drive is selected below"
7344 msgstr ""
7345 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7346 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7348 #: setupapi.rc:54
7349 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7350 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7352 #: setupapi.rc:28
7353 #, fuzzy
7354 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7355 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
7357 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7358 msgid "Unknown"
7359 msgstr "Невідомо"
7361 #: setupapi.rc:30
7362 msgid "Copy files from:"
7363 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7365 #: setupapi.rc:31
7366 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7367 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7369 #: shdoclc.rc:39
7370 msgid "F&orward"
7371 msgstr "&Вперед"
7373 #: shdoclc.rc:41
7374 msgid "&Save Background As..."
7375 msgstr "&Зберегти тло як..."
7377 #: shdoclc.rc:42
7378 msgid "Set As Back&ground"
7379 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7381 #: shdoclc.rc:43
7382 msgid "&Copy Background"
7383 msgstr "&Копіювати тло"
7385 #: shdoclc.rc:44
7386 msgid "Set as &Desktop Item"
7387 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7389 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7390 msgid "Select &All"
7391 msgstr "Виділити вс&е"
7393 #: shdoclc.rc:49
7394 msgid "Create Shor&tcut"
7395 msgstr "Створити &ярлик"
7397 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7398 msgid "Add to &Favorites..."
7399 msgstr "Додати до &Обраного..."
7401 #: shdoclc.rc:51
7402 msgid "&View Source"
7403 msgstr "&Переглянути вихідний код"
7405 #: shdoclc.rc:53
7406 msgid "&Encoding"
7407 msgstr "&Кодування"
7409 #: shdoclc.rc:55
7410 msgid "Pr&int"
7411 msgstr "&Друк"
7413 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7414 msgid "&Open Link"
7415 msgstr "&Відкрити посилання"
7417 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7418 msgid "Open Link in &New Window"
7419 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7421 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7422 msgid "Save Target &As..."
7423 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7425 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7426 msgid "&Print Target"
7427 msgstr "&Друк об'єкту"
7429 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7430 msgid "S&how Picture"
7431 msgstr "Пок&азати малюнок"
7433 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7434 msgid "&Save Picture As..."
7435 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7437 #: shdoclc.rc:70
7438 msgid "&E-mail Picture..."
7439 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7441 #: shdoclc.rc:71
7442 msgid "Pr&int Picture..."
7443 msgstr "Др&ук малюнка..."
7445 #: shdoclc.rc:72
7446 msgid "&Go to My Pictures"
7447 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7449 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7450 msgid "Set as Back&ground"
7451 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7453 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7454 msgid "Set as &Desktop Item..."
7455 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7457 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7458 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7459 msgid "Cu&t"
7460 msgstr "Ви&різати"
7462 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7463 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7464 #: wordpad.rc:102
7465 msgid "&Copy"
7466 msgstr "&Копіювати"
7468 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7469 msgid "Copy Shor&tcut"
7470 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7472 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7473 msgid "P&roperties"
7474 msgstr "Властивост&і"
7476 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7477 msgid "&Undo"
7478 msgstr "&Відмінити"
7480 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7481 msgid "&Delete"
7482 msgstr "Ви&далити"
7484 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7485 msgid "&Select"
7486 msgstr "&Вибрати"
7488 #: shdoclc.rc:102
7489 msgid "&Cell"
7490 msgstr "&Комірку"
7492 #: shdoclc.rc:103
7493 msgid "&Row"
7494 msgstr "&Рядок"
7496 #: shdoclc.rc:104
7497 msgid "&Column"
7498 msgstr "&Стовпчик"
7500 #: shdoclc.rc:105
7501 msgid "&Table"
7502 msgstr "&Таблицю"
7504 #: shdoclc.rc:108
7505 msgid "&Cell Properties"
7506 msgstr "Властивості &Комірки"
7508 #: shdoclc.rc:109
7509 msgid "&Table Properties"
7510 msgstr "Властивості &Таблиці"
7512 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7513 msgid "Paste"
7514 msgstr "Вставити"
7516 #: shdoclc.rc:118
7517 msgid "&Print"
7518 msgstr "&Друк"
7520 #: shdoclc.rc:125
7521 msgid "Open in &New Window"
7522 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7524 #: shdoclc.rc:129
7525 msgid "Cut"
7526 msgstr "Вирізати"
7528 #: shdoclc.rc:152
7529 msgid "&Save Video As..."
7530 msgstr ""
7532 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7533 msgid "Play"
7534 msgstr "Грати"
7536 #: shdoclc.rc:189
7537 msgid "Rewind"
7538 msgstr "Перемотати"
7540 #: shdoclc.rc:196
7541 msgid "Trace Tags"
7542 msgstr ""
7544 #: shdoclc.rc:197
7545 msgid "Resource Failures"
7546 msgstr ""
7548 #: shdoclc.rc:198
7549 msgid "Dump Tracking Info"
7550 msgstr ""
7552 #: shdoclc.rc:199
7553 msgid "Debug Break"
7554 msgstr ""
7556 #: shdoclc.rc:200
7557 msgid "Debug View"
7558 msgstr ""
7560 #: shdoclc.rc:201
7561 msgid "Dump Tree"
7562 msgstr ""
7564 #: shdoclc.rc:202
7565 msgid "Dump Lines"
7566 msgstr ""
7568 #: shdoclc.rc:203
7569 msgid "Dump DisplayTree"
7570 msgstr ""
7572 #: shdoclc.rc:204
7573 msgid "Dump FormatCaches"
7574 msgstr ""
7576 #: shdoclc.rc:205
7577 msgid "Dump LayoutRects"
7578 msgstr ""
7580 #: shdoclc.rc:206
7581 msgid "Memory Monitor"
7582 msgstr ""
7584 #: shdoclc.rc:207
7585 msgid "Performance Meters"
7586 msgstr ""
7588 #: shdoclc.rc:208
7589 msgid "Save HTML"
7590 msgstr ""
7592 #: shdoclc.rc:210
7593 msgid "&Browse View"
7594 msgstr ""
7596 #: shdoclc.rc:211
7597 msgid "&Edit View"
7598 msgstr ""
7600 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7601 msgid "Scroll Here"
7602 msgstr "Прокрутити тут"
7604 #: shdoclc.rc:218
7605 msgid "Top"
7606 msgstr "Вверх"
7608 #: shdoclc.rc:219
7609 msgid "Bottom"
7610 msgstr "Вниз"
7612 #: shdoclc.rc:221
7613 msgid "Page Up"
7614 msgstr "Сторінка вверх"
7616 #: shdoclc.rc:222
7617 msgid "Page Down"
7618 msgstr "Сторінка вниз"
7620 #: shdoclc.rc:224
7621 msgid "Scroll Up"
7622 msgstr "Прокрутити вверх"
7624 #: shdoclc.rc:225
7625 msgid "Scroll Down"
7626 msgstr "Прокрутити вниз"
7628 #: shdoclc.rc:232
7629 msgid "Left Edge"
7630 msgstr "До лівого краю"
7632 #: shdoclc.rc:233
7633 msgid "Right Edge"
7634 msgstr "До правого краю"
7636 #: shdoclc.rc:235
7637 msgid "Page Left"
7638 msgstr "Сторінка вліво"
7640 #: shdoclc.rc:236
7641 msgid "Page Right"
7642 msgstr "Сторінка вправо"
7644 #: shdoclc.rc:238
7645 msgid "Scroll Left"
7646 msgstr "Прокрутити вліво"
7648 #: shdoclc.rc:239
7649 msgid "Scroll Right"
7650 msgstr "Проктурити вправо"
7652 #: shdoclc.rc:25
7653 msgid "Wine Internet Explorer"
7654 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7656 #: shdoclc.rc:30
7657 msgid "&w&bPage &p"
7658 msgstr "&w&bСторінка &p"
7660 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7661 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7662 msgid "Lar&ge Icons"
7663 msgstr "Ве&ликі значки"
7665 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7666 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7667 msgid "S&mall Icons"
7668 msgstr "&Малі Значки"
7670 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7671 msgid "&List"
7672 msgstr "&Список"
7674 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7675 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7676 msgid "&Details"
7677 msgstr "&Детально"
7679 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7680 msgid "Arrange &Icons"
7681 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
7683 #: shell32.rc:50
7684 msgid "By &Name"
7685 msgstr "За &Назвою"
7687 #: shell32.rc:51
7688 msgid "By &Type"
7689 msgstr "За &Типом"
7691 #: shell32.rc:52
7692 msgid "By &Size"
7693 msgstr "За &Розміром"
7695 #: shell32.rc:53
7696 msgid "By &Date"
7697 msgstr "За &Датою"
7699 #: shell32.rc:55
7700 msgid "&Auto Arrange"
7701 msgstr "&Автоматично"
7703 #: shell32.rc:57
7704 msgid "Line up Icons"
7705 msgstr "Вирівняти Іконки"
7707 #: shell32.rc:62
7708 msgid "Paste as Link"
7709 msgstr "Вставити Посилання"
7711 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7712 msgid "New"
7713 msgstr "Створити"
7715 #: shell32.rc:66
7716 msgid "New &Folder"
7717 msgstr "Нова &Тека"
7719 #: shell32.rc:67
7720 msgid "New &Link"
7721 msgstr "Нове &Посилання"
7723 #: shell32.rc:71
7724 msgid "Properties"
7725 msgstr "Властивості"
7727 #: shell32.rc:82
7728 #, fuzzy
7729 msgctxt "recycle bin"
7730 msgid "&Restore"
7731 msgstr "&Відновити"
7733 #: shell32.rc:83
7734 msgid "&Erase"
7735 msgstr ""
7737 #: shell32.rc:95
7738 msgid "E&xplore"
7739 msgstr "&Провідник"
7741 #: shell32.rc:98
7742 msgid "C&ut"
7743 msgstr "Ви&різати"
7745 #: shell32.rc:101
7746 msgid "Create &Link"
7747 msgstr "&Створити Посилання"
7749 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7750 msgid "&Rename"
7751 msgstr "Пере&йменувати"
7753 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7754 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7755 msgid "E&xit"
7756 msgstr "В&ихід"
7758 #: shell32.rc:127
7759 msgid "&About Control Panel"
7760 msgstr "&Про панель керування"
7762 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7763 msgid "Browse for Folder"
7764 msgstr "Огляд до теки"
7766 #: shell32.rc:303
7767 msgid "Folder:"
7768 msgstr "Тека:"
7770 #: shell32.rc:309
7771 msgid "&Make New Folder"
7772 msgstr "&Зробити нову теку"
7774 #: shell32.rc:316
7775 msgid "Message"
7776 msgstr "Повідомлення"
7778 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7779 msgid "&Yes"
7780 msgstr "&Так"
7782 #: shell32.rc:320
7783 msgid "Yes to &all"
7784 msgstr "Так для &всіх"
7786 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7787 msgid "&No"
7788 msgstr "&Ні"
7790 #: shell32.rc:329
7791 msgid "About %s"
7792 msgstr "Про %s"
7794 #: shell32.rc:333
7795 msgid "Wine &license"
7796 msgstr "&Ліцензія Wine"
7798 #: shell32.rc:338
7799 msgid "Running on %s"
7800 msgstr "Працює на %s"
7802 #: shell32.rc:339
7803 msgid "Wine was brought to you by:"
7804 msgstr "Розробники Wine:"
7806 #: shell32.rc:347
7807 msgid ""
7808 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7809 "will open it for you."
7810 msgstr ""
7811 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
7812 "їх."
7814 #: shell32.rc:348
7815 msgid "&Open:"
7816 msgstr "&Відкрити:"
7818 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7819 #: winefile.rc:136
7820 msgid "&Browse..."
7821 msgstr "&Огляд"
7823 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7824 msgid "Size"
7825 msgstr "Розмір"
7827 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7828 msgid "Type"
7829 msgstr "Тип"
7831 #: shell32.rc:137
7832 msgid "Modified"
7833 msgstr "Змінено"
7835 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7836 msgid "Attributes"
7837 msgstr "Атрибути"
7839 #: shell32.rc:140
7840 msgid "Size available"
7841 msgstr "Вільний Розмір"
7843 #: shell32.rc:142
7844 msgid "Comments"
7845 msgstr "Коментарі"
7847 #: shell32.rc:143
7848 msgid "Owner"
7849 msgstr "Власник"
7851 #: shell32.rc:144
7852 msgid "Group"
7853 msgstr "Група"
7855 #: shell32.rc:145
7856 msgid "Original location"
7857 msgstr "Оригінальне розміщення"
7859 #: shell32.rc:146
7860 msgid "Date deleted"
7861 msgstr "Дата видалення"
7863 #: shell32.rc:156
7864 msgid "Control Panel"
7865 msgstr "Панель керування"
7867 #: shell32.rc:163
7868 msgid "Select"
7869 msgstr "Ви&брати"
7871 #: shell32.rc:186
7872 msgid "Restart"
7873 msgstr "Перезавантажити"
7875 #: shell32.rc:187
7876 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7877 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7879 #: shell32.rc:188
7880 msgid "Shutdown"
7881 msgstr "Вимкнути"
7883 #: shell32.rc:189
7884 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7885 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
7887 #: shell32.rc:199
7888 msgid "Start Menu\\Programs"
7889 msgstr "Головне меню\\Програми"
7891 #: shell32.rc:201
7892 msgid "Favorites"
7893 msgstr "Обране"
7895 #: shell32.rc:202
7896 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7897 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
7899 #: shell32.rc:203
7900 msgid "Recent"
7901 msgstr "Недавнє"
7903 #: shell32.rc:204
7904 msgid "SendTo"
7905 msgstr "Відіслати"
7907 #: shell32.rc:205
7908 msgid "Start Menu"
7909 msgstr "Головне меню"
7911 #: shell32.rc:206
7912 msgid "My Music"
7913 msgstr "Моя Музика"
7915 #: shell32.rc:207
7916 msgid "My Videos"
7917 msgstr "Мої Фільми"
7919 #: shell32.rc:208
7920 #, fuzzy
7921 msgctxt "directory"
7922 msgid "Desktop"
7923 msgstr "Робочий стіл"
7925 #: shell32.rc:209
7926 msgid "NetHood"
7927 msgstr "Мережне оточення"
7929 #: shell32.rc:210
7930 msgid "Templates"
7931 msgstr "Шаблони"
7933 #: shell32.rc:211
7934 msgid "Application Data"
7935 msgstr "Application Data"
7937 #: shell32.rc:212
7938 msgid "PrintHood"
7939 msgstr "Принтери"
7941 #: shell32.rc:213
7942 msgid "Local Settings\\Application Data"
7943 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7945 #: shell32.rc:214
7946 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7947 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7949 #: shell32.rc:215
7950 msgid "Cookies"
7951 msgstr "Cookies"
7953 #: shell32.rc:216
7954 msgid "Local Settings\\History"
7955 msgstr "Local Settings\\History"
7957 #: shell32.rc:217
7958 msgid "Program Files"
7959 msgstr "Program Files"
7961 #: shell32.rc:219
7962 msgid "My Pictures"
7963 msgstr "Мої Малюнки"
7965 #: shell32.rc:220
7966 msgid "Program Files\\Common Files"
7967 msgstr "Program Files\\Common Files"
7969 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7970 msgid "Documents"
7971 msgstr "Документи"
7973 #: shell32.rc:223
7974 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7975 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7977 #: shell32.rc:224
7978 msgid "Music"
7979 msgstr "Музика"
7981 #: shell32.rc:225
7982 msgid "Pictures"
7983 msgstr "Малюнки"
7985 #: shell32.rc:226
7986 msgid "Videos"
7987 msgstr "Фільми"
7989 #: shell32.rc:227
7990 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7991 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7993 #: shell32.rc:218
7994 msgid "Program Files (x86)"
7995 msgstr "Program Files (x86)"
7997 #: shell32.rc:221
7998 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7999 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
8001 #: shell32.rc:228
8002 msgid "Contacts"
8003 msgstr "Контакти"
8005 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8006 msgid "Links"
8007 msgstr "Посилання"
8009 #: shell32.rc:230
8010 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8011 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
8013 #: shell32.rc:231
8014 msgid "Music\\Playlists"
8015 msgstr "Музика\\Плейлисти"
8017 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8018 msgid "Downloads"
8019 msgstr "Завантаження"
8021 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8022 msgid "Status"
8023 msgstr "Стан"
8025 #: shell32.rc:149
8026 msgid "Location"
8027 msgstr "Розміщення"
8029 #: shell32.rc:150
8030 msgid "Model"
8031 msgstr "Модель"
8033 #: shell32.rc:233
8034 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8035 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8037 #: shell32.rc:234
8038 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8039 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8041 #: shell32.rc:235
8042 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8043 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8045 #: shell32.rc:236
8046 msgid "Music\\Sample Music"
8047 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
8049 #: shell32.rc:237
8050 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8051 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
8053 #: shell32.rc:238
8054 msgid "Music\\Sample Playlists"
8055 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
8057 #: shell32.rc:239
8058 msgid "Videos\\Sample Videos"
8059 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
8061 #: shell32.rc:240
8062 msgid "Saved Games"
8063 msgstr "Збережені Ігри"
8065 #: shell32.rc:241
8066 msgid "Searches"
8067 msgstr "Пошуки"
8069 #: shell32.rc:242
8070 msgid "Users"
8071 msgstr "Користувачі"
8073 #: shell32.rc:243
8074 msgid "OEM Links"
8075 msgstr "OEM Посилання"
8077 #: shell32.rc:246
8078 msgid "AppData\\LocalLow"
8079 msgstr "AppData\\LocalLow"
8081 #: shell32.rc:166
8082 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8083 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8085 #: shell32.rc:167
8086 msgid "Error during creation of a new folder"
8087 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8089 #: shell32.rc:168
8090 msgid "Confirm file deletion"
8091 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8093 #: shell32.rc:169
8094 msgid "Confirm folder deletion"
8095 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8097 #: shell32.rc:170
8098 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8099 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8101 #: shell32.rc:171
8102 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8103 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8105 #: shell32.rc:178
8106 msgid "Confirm file overwrite"
8107 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8109 #: shell32.rc:177
8110 msgid ""
8111 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8112 "\n"
8113 "Do you want to replace it?"
8114 msgstr ""
8115 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8116 "\n"
8117 "Хочете замінити його?"
8119 #: shell32.rc:172
8120 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8121 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8123 #: shell32.rc:174
8124 msgid ""
8125 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8126 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8128 #: shell32.rc:173
8129 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8130 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8132 #: shell32.rc:175
8133 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8134 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8136 #: shell32.rc:176
8137 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8138 msgstr ""
8139 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8141 #: shell32.rc:183
8142 msgid ""
8143 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8144 "\n"
8145 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8146 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8147 "the folder?"
8148 msgstr ""
8149 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8150 "\n"
8151 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8152 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8153 "скопіювати теку?"
8155 #: shell32.rc:248
8156 msgid "New Folder"
8157 msgstr "Нова Тека"
8159 #: shell32.rc:250
8160 msgid "Wine Control Panel"
8161 msgstr "Панель керування Wine"
8163 #: shell32.rc:192
8164 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8165 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
8167 #: shell32.rc:193
8168 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8169 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8171 #: shell32.rc:195
8172 msgid "Executable files (*.exe)"
8173 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8175 #: shell32.rc:254
8176 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8177 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8179 #: shell32.rc:256
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8182 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8184 #: shell32.rc:257
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8187 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8189 #: shell32.rc:258
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Confirm deletion"
8192 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8194 #: shell32.rc:259
8195 #, fuzzy
8196 msgid ""
8197 "A file already exists at the path %1.\n"
8198 "\n"
8199 "Do you want to replace it?"
8200 msgstr ""
8201 "Файл уже існує.\n"
8202 "Замінити його?"
8204 #: shell32.rc:260
8205 #, fuzzy
8206 msgid ""
8207 "A folder already exists at the path %1.\n"
8208 "\n"
8209 "Do you want to replace it?"
8210 msgstr ""
8211 "Файл уже існує.\n"
8212 "Замінити його?"
8214 #: shell32.rc:261
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Confirm overwrite"
8217 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8219 #: shell32.rc:278
8220 msgid ""
8221 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8222 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8223 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8224 "any later version.\n"
8225 "\n"
8226 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8227 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8228 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8229 "more details.\n"
8230 "\n"
8231 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8232 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8233 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8234 msgstr ""
8235 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8236 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8237 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8238 "\n"
8239 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8240 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
8241 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8242 "інформації.\n"
8243 "\n"
8244 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8245 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8246 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8248 #: shell32.rc:266
8249 msgid "Wine License"
8250 msgstr "Ліцензія Wine"
8252 #: shell32.rc:155
8253 msgid "Trash"
8254 msgstr "Кошик"
8256 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8257 msgid "Error"
8258 msgstr "Помилка"
8260 #: shlwapi.rc:40
8261 msgid "Don't show me th&is message again"
8262 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8264 #: shlwapi.rc:27
8265 #, fuzzy
8266 msgid "%d bytes"
8267 msgstr "%ld байт"
8269 #: shlwapi.rc:28
8270 #, fuzzy
8271 msgctxt "time unit: hours"
8272 msgid " hr"
8273 msgstr " год"
8275 #: shlwapi.rc:29
8276 #, fuzzy
8277 msgctxt "time unit: minutes"
8278 msgid " min"
8279 msgstr " хв"
8281 #: shlwapi.rc:30
8282 #, fuzzy
8283 msgctxt "time unit: seconds"
8284 msgid " sec"
8285 msgstr " сек."
8287 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8288 #, fuzzy
8289 msgctxt "window"
8290 msgid "&Restore"
8291 msgstr "&Відновити"
8293 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8294 msgid "&Move"
8295 msgstr "&Пересунути"
8297 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8298 msgid "&Size"
8299 msgstr "Роз&мір"
8301 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8302 msgid "Mi&nimize"
8303 msgstr "&Згорнути"
8305 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8306 msgid "Ma&ximize"
8307 msgstr "&Розгорнути"
8309 #: user32.rc:33
8310 msgid "&Close\tAlt-F4"
8311 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
8313 #: user32.rc:35
8314 msgid "&About Wine"
8315 msgstr "&Про Wine"
8317 #: user32.rc:46
8318 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8319 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
8321 #: user32.rc:48
8322 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8323 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
8325 #: user32.rc:79
8326 msgid "&Abort"
8327 msgstr "П&ерервати"
8329 #: user32.rc:80
8330 msgid "&Retry"
8331 msgstr "По&втор"
8333 #: user32.rc:81
8334 msgid "&Ignore"
8335 msgstr "&Пропустити"
8337 #: user32.rc:84
8338 msgid "&Try Again"
8339 msgstr "&Ще спроба"
8341 #: user32.rc:85
8342 msgid "&Continue"
8343 msgstr "П&родовжити"
8345 #: user32.rc:91
8346 msgid "Select Window"
8347 msgstr "Вибір вікна"
8349 #: user32.rc:69
8350 msgid "&More Windows..."
8351 msgstr "&Ще вікна..."
8353 #: wineps.rc:28
8354 msgid "Paper Si&ze:"
8355 msgstr "&Розмір паперу:"
8357 #: wineps.rc:36
8358 msgid "Duplex:"
8359 msgstr "Duplex:"
8361 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8362 msgid "Realm"
8363 msgstr "Область"
8365 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8366 msgid "&Save this password (insecure)"
8367 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
8369 #: wininet.rc:54
8370 msgid "Authentication Required"
8371 msgstr "Необхідна авторизація"
8373 #: wininet.rc:58
8374 msgid "Server"
8375 msgstr "Сервер"
8377 #: wininet.rc:74
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Security Warning"
8380 msgstr "Безпека"
8382 #: wininet.rc:77
8383 #, fuzzy
8384 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8385 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
8387 #: wininet.rc:79
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Do you want to continue anyway?"
8390 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
8392 #: wininet.rc:25
8393 msgid "LAN Connection"
8394 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8396 #: wininet.rc:26
8397 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8398 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8400 #: wininet.rc:27
8401 msgid "The date on the certificate is invalid."
8402 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8404 #: wininet.rc:28
8405 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8406 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
8408 #: wininet.rc:29
8409 msgid ""
8410 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8411 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8413 #: winmm.rc:28
8414 msgid "The specified command was carried out."
8415 msgstr "Вказану команду виконано."
8417 #: winmm.rc:29
8418 msgid "Undefined external error."
8419 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8421 #: winmm.rc:30
8422 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8423 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8425 #: winmm.rc:31
8426 msgid "The driver was not enabled."
8427 msgstr "Драйвер не підключений."
8429 #: winmm.rc:32
8430 msgid ""
8431 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8432 "again."
8433 msgstr ""
8434 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8435 "повторіть спробу."
8437 #: winmm.rc:33
8438 msgid "The specified device handle is invalid."
8439 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8441 #: winmm.rc:34
8442 #, fuzzy
8443 msgid "There is no driver installed on your system!"
8444 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
8446 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8447 msgid ""
8448 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8449 "increase available memory, and then try again."
8450 msgstr ""
8451 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8452 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8454 #: winmm.rc:36
8455 msgid ""
8456 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8457 "which functions and messages the driver supports."
8458 msgstr ""
8459 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8460 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8462 #: winmm.rc:37
8463 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8464 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8466 #: winmm.rc:38
8467 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8468 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8470 #: winmm.rc:39
8471 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8472 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8474 #: winmm.rc:42
8475 msgid ""
8476 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8477 "Capabilities function to determine the supported formats."
8478 msgstr ""
8479 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8480 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8481 "підтримуються"
8483 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8484 msgid ""
8485 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8486 "device, or wait until the data is finished playing."
8487 msgstr ""
8488 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8489 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8491 #: winmm.rc:44
8492 msgid ""
8493 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8494 "header, and then try again."
8495 msgstr ""
8496 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8497 "підготувати його, і повторіть спробу."
8499 #: winmm.rc:45
8500 msgid ""
8501 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8502 "and then try again."
8503 msgstr ""
8504 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8505 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8507 #: winmm.rc:48
8508 msgid ""
8509 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8510 "header, and then try again."
8511 msgstr ""
8512 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8513 "підготувати його, і повторіть спробу."
8515 #: winmm.rc:50
8516 msgid ""
8517 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8518 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8519 msgstr ""
8520 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8521 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8523 #: winmm.rc:51
8524 msgid ""
8525 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8526 "transmitted, and then try again."
8527 msgstr ""
8528 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8529 "повторіть спробу."
8531 #: winmm.rc:52
8532 msgid ""
8533 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8534 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8535 msgstr ""
8536 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8537 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8539 #: winmm.rc:53
8540 msgid ""
8541 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8542 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8543 msgstr ""
8544 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8545 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8547 #: winmm.rc:56
8548 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8549 msgstr ""
8550 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8551 "відкриття пристрою."
8553 #: winmm.rc:57
8554 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8555 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8557 #: winmm.rc:58
8558 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8559 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8561 #: winmm.rc:59
8562 msgid ""
8563 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8564 "or contact the device manufacturer."
8565 msgstr ""
8566 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8567 "правильно, або зверніться до його виробника."
8569 #: winmm.rc:60
8570 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8571 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8573 #: winmm.rc:62
8574 msgid ""
8575 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8576 "unique alias."
8577 msgstr ""
8578 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8579 "унікальний псевдонім."
8581 #: winmm.rc:63
8582 msgid ""
8583 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8584 msgstr ""
8585 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8587 #: winmm.rc:64
8588 msgid "No command was specified."
8589 msgstr "Команда не вказана."
8591 #: winmm.rc:65
8592 msgid ""
8593 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8594 "size of the buffer."
8595 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
8597 #: winmm.rc:66
8598 msgid ""
8599 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8600 "one."
8601 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8603 #: winmm.rc:67
8604 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8605 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8607 #: winmm.rc:68
8608 msgid ""
8609 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8610 "manufacturer about obtaining a new driver."
8611 msgstr ""
8612 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8613 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8615 #: winmm.rc:69
8616 msgid ""
8617 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8618 "manufacturer about obtaining a new driver."
8619 msgstr ""
8620 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8621 "отримати новий драйвер."
8623 #: winmm.rc:70
8624 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8625 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8627 #: winmm.rc:71
8628 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8629 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8631 #: winmm.rc:72
8632 msgid ""
8633 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8634 msgstr ""
8635 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8636 "файлу."
8638 #: winmm.rc:73
8639 msgid "The device driver is not ready."
8640 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8642 #: winmm.rc:74
8643 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8644 msgstr ""
8645 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8647 #: winmm.rc:75
8648 msgid ""
8649 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8650 "access error."
8651 msgstr ""
8652 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
8653 "отримати код помилки."
8655 #: winmm.rc:76
8656 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8657 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
8659 #: winmm.rc:77
8660 msgid ""
8661 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8662 "separately to determine which devices caused the error."
8663 msgstr ""
8664 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
8665 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
8667 #: winmm.rc:78
8668 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8669 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
8671 #: winmm.rc:79
8672 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8673 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
8675 #: winmm.rc:80
8676 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8677 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
8679 #: winmm.rc:81
8680 msgid ""
8681 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8682 "still connected to the network."
8683 msgstr ""
8684 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
8685 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
8687 #: winmm.rc:82
8688 msgid ""
8689 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8690 "device name is spelled correctly."
8691 msgstr ""
8692 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
8693 "що ім'я пристрою введено правильно."
8695 #: winmm.rc:83
8696 msgid ""
8697 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8698 "again."
8699 msgstr ""
8700 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
8701 "повторіть спробу."
8703 #: winmm.rc:84
8704 msgid ""
8705 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8706 "alias."
8707 msgstr ""
8708 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
8709 "унікальний псевдонім."
8711 #: winmm.rc:85
8712 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8713 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
8715 #: winmm.rc:86
8716 msgid ""
8717 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8718 "parameter with each 'open' command."
8719 msgstr ""
8720 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
8721 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
8722 "'open'."
8724 #: winmm.rc:87
8725 msgid ""
8726 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8727 "Please supply one."
8728 msgstr ""
8729 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
8730 "Укажіть його."
8732 #: winmm.rc:88
8733 msgid ""
8734 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8735 "documentation for valid formats."
8736 msgstr ""
8737 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
8738 "документації з MCI."
8740 #: winmm.rc:89
8741 msgid ""
8742 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8743 "supply one."
8744 msgstr ""
8745 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
8747 #: winmm.rc:90
8748 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8749 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
8751 #: winmm.rc:91
8752 msgid ""
8753 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8754 "may be corrupt, or not in the correct format."
8755 msgstr ""
8756 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
8757 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
8759 #: winmm.rc:92
8760 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8761 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
8763 #: winmm.rc:93
8764 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8765 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
8767 #: winmm.rc:94
8768 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8769 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
8771 #: winmm.rc:95
8772 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8773 msgstr ""
8774 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
8775 "автоматично."
8777 #: winmm.rc:96
8778 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8779 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
8781 #: winmm.rc:97
8782 msgid ""
8783 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8784 "sequence, and then try again."
8785 msgstr ""
8786 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
8787 "команд і повторіть спробу."
8789 #: winmm.rc:98
8790 msgid ""
8791 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8792 "the device is closed, and then try again."
8793 msgstr ""
8794 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
8795 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
8797 #: winmm.rc:99
8798 msgid ""
8799 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8800 "characters, followed by a period and an extension."
8801 msgstr ""
8802 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
8803 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
8805 #: winmm.rc:100
8806 msgid ""
8807 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8808 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
8810 #: winmm.rc:101
8811 msgid ""
8812 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8813 "in Control Panel to install the device."
8814 msgstr ""
8815 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8816 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
8818 #: winmm.rc:102
8819 msgid ""
8820 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8821 "restarting your computer."
8822 msgstr ""
8823 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
8824 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
8826 #: winmm.rc:103
8827 msgid ""
8828 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8829 "cannot change directories."
8830 msgstr ""
8831 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8832 "додаток не може змінити теку."
8834 #: winmm.rc:104
8835 msgid ""
8836 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8837 "change drives."
8838 msgstr ""
8839 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8840 "додаток не може змінити диск."
8842 #: winmm.rc:105
8843 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8844 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
8846 #: winmm.rc:106
8847 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8848 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
8850 #: winmm.rc:107
8851 msgid ""
8852 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8853 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
8855 #: winmm.rc:108
8856 msgid ""
8857 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8858 "until a wave device is free, and then try again."
8859 msgstr ""
8860 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
8861 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8863 #: winmm.rc:109
8864 msgid ""
8865 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8866 "until the device is free, and then try again."
8867 msgstr ""
8868 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
8869 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8871 #: winmm.rc:110
8872 msgid ""
8873 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8874 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8875 msgstr ""
8876 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
8877 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8879 #: winmm.rc:111
8880 msgid ""
8881 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8882 "until the device is free, and then try again."
8883 msgstr ""
8884 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
8885 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8887 #: winmm.rc:112
8888 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8889 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
8891 #: winmm.rc:113
8892 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8893 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
8895 #: winmm.rc:114
8896 msgid ""
8897 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8898 "the Drivers option to install the wave device."
8899 msgstr ""
8900 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
8901 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8903 #: winmm.rc:115
8904 msgid ""
8905 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8906 "format."
8907 msgstr ""
8908 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
8909 "формату файлу."
8911 #: winmm.rc:116
8912 msgid ""
8913 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8914 "the Drivers option to install the wave device."
8915 msgstr ""
8916 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
8917 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8919 #: winmm.rc:117
8920 msgid ""
8921 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8922 "format."
8923 msgstr ""
8924 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
8925 "формату файлу."
8927 #: winmm.rc:122
8928 msgid ""
8929 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8930 "You can't use them together."
8931 msgstr ""
8932 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
8933 "використовувати їх одночасно."
8935 #: winmm.rc:124
8936 msgid ""
8937 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8938 "again."
8939 msgstr ""
8940 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8941 "повторіть спробу."
8943 #: winmm.rc:127
8944 msgid ""
8945 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8946 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8947 msgstr ""
8948 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
8949 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
8951 #: winmm.rc:125
8952 msgid ""
8953 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8954 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8955 "setup."
8956 msgstr ""
8957 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8958 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
8959 "редагування налаштувань."
8961 #: winmm.rc:126
8962 msgid "An error occurred with the specified port."
8963 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
8965 #: winmm.rc:129
8966 msgid ""
8967 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8968 "these applications; then, try again."
8969 msgstr ""
8970 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
8971 "цих додатків і повторіть спробу."
8973 #: winmm.rc:128
8974 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8975 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
8977 #: winmm.rc:123
8978 msgid ""
8979 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8980 "Control Panel to install a MIDI driver."
8981 msgstr ""
8982 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8983 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
8985 #: winmm.rc:118
8986 msgid "There is no display window."
8987 msgstr "Немає вікна перегляду."
8989 #: winmm.rc:119
8990 msgid "Could not create or use window."
8991 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
8993 #: winmm.rc:120
8994 msgid ""
8995 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8996 "check your disk or network connection."
8997 msgstr ""
8998 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
8999 "перевірте підключення до диску або мережі."
9001 #: winmm.rc:121
9002 msgid ""
9003 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9004 "are still connected to the network."
9005 msgstr ""
9006 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
9007 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
9009 #: winspool.rc:34
9010 msgid "Print to File"
9011 msgstr "Друк в файл"
9013 #: winspool.rc:37
9014 msgid "&Output File Name:"
9015 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
9017 #: winspool.rc:28
9018 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9019 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
9021 #: winspool.rc:29
9022 msgid "Unable to create the output file."
9023 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
9025 #: wldap32.rc:27
9026 msgid "Success"
9027 msgstr "Успіх"
9029 #: wldap32.rc:28
9030 msgid "Operations Error"
9031 msgstr "Помилка операції"
9033 #: wldap32.rc:29
9034 msgid "Protocol Error"
9035 msgstr "Помилка протоколу"
9037 #: wldap32.rc:30
9038 msgid "Time Limit Exceeded"
9039 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
9041 #: wldap32.rc:31
9042 msgid "Size Limit Exceeded"
9043 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
9045 #: wldap32.rc:32
9046 msgid "Compare False"
9047 msgstr "Порівняння невірне"
9049 #: wldap32.rc:33
9050 msgid "Compare True"
9051 msgstr "Порівняння вірне"
9053 #: wldap32.rc:34
9054 msgid "Authentication Method Not Supported"
9055 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
9057 #: wldap32.rc:35
9058 msgid "Strong Authentication Required"
9059 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
9061 #: wldap32.rc:36
9062 msgid "Referral (v2)"
9063 msgstr "Посилання (v2)"
9065 #: wldap32.rc:37
9066 msgid "Referral"
9067 msgstr "Посилання"
9069 #: wldap32.rc:38
9070 msgid "Administration Limit Exceeded"
9071 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
9073 #: wldap32.rc:39
9074 msgid "Unavailable Critical Extension"
9075 msgstr "Критичне розширення недоступне"
9077 #: wldap32.rc:40
9078 msgid "Confidentiality Required"
9079 msgstr "Потрібна конфіденційність"
9081 #: wldap32.rc:43
9082 msgid "No Such Attribute"
9083 msgstr "Немає такої властивості"
9085 #: wldap32.rc:44
9086 msgid "Undefined Type"
9087 msgstr "Невизначений тип"
9089 #: wldap32.rc:45
9090 msgid "Inappropriate Matching"
9091 msgstr "Недоречна відповідність"
9093 #: wldap32.rc:46
9094 msgid "Constraint Violation"
9095 msgstr "Порушення обмеження"
9097 #: wldap32.rc:47
9098 msgid "Attribute Or Value Exists"
9099 msgstr "Властивість або значення існує"
9101 #: wldap32.rc:48
9102 msgid "Invalid Syntax"
9103 msgstr "Неправильний синтакс"
9105 #: wldap32.rc:59
9106 msgid "No Such Object"
9107 msgstr "Немає такого об'єкту"
9109 #: wldap32.rc:60
9110 msgid "Alias Problem"
9111 msgstr "Проблема з псевдонімом"
9113 #: wldap32.rc:61
9114 msgid "Invalid DN Syntax"
9115 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9117 #: wldap32.rc:62
9118 msgid "Is Leaf"
9119 msgstr "Це лист дерева"
9121 #: wldap32.rc:63
9122 msgid "Alias Dereference Problem"
9123 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9125 #: wldap32.rc:75
9126 msgid "Inappropriate Authentication"
9127 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9129 #: wldap32.rc:76
9130 msgid "Invalid Credentials"
9131 msgstr "Невірні облікові дані"
9133 #: wldap32.rc:77
9134 msgid "Insufficient Rights"
9135 msgstr "Недостатньо прав"
9137 #: wldap32.rc:78
9138 msgid "Busy"
9139 msgstr "Зайнято"
9141 #: wldap32.rc:79
9142 msgid "Unavailable"
9143 msgstr "Недоступно"
9145 #: wldap32.rc:80
9146 msgid "Unwilling To Perform"
9147 msgstr "Не бажає виконувати"
9149 #: wldap32.rc:81
9150 msgid "Loop Detected"
9151 msgstr "Виявлено зациклювання"
9153 #: wldap32.rc:87
9154 msgid "Sort Control Missing"
9155 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9157 #: wldap32.rc:88
9158 msgid "Index range error"
9159 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9161 #: wldap32.rc:91
9162 msgid "Naming Violation"
9163 msgstr "Порушення прав найменування"
9165 #: wldap32.rc:92
9166 msgid "Object Class Violation"
9167 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9169 #: wldap32.rc:93
9170 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9171 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9173 #: wldap32.rc:94
9174 msgid "Not allowed on RDN"
9175 msgstr "Не дозволено на RDN"
9177 #: wldap32.rc:95
9178 msgid "Already Exists"
9179 msgstr "Вже існує"
9181 #: wldap32.rc:96
9182 msgid "No Object Class Mods"
9183 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9185 #: wldap32.rc:97
9186 msgid "Results Too Large"
9187 msgstr "Результати завеликі"
9189 #: wldap32.rc:98
9190 msgid "Affects Multiple DSAs"
9191 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9193 #: wldap32.rc:107
9194 msgid "Other"
9195 msgstr "Інший"
9197 #: wldap32.rc:108
9198 msgid "Server Down"
9199 msgstr "Сервер недоступний"
9201 #: wldap32.rc:109
9202 msgid "Local Error"
9203 msgstr "Локальна помилка"
9205 #: wldap32.rc:110
9206 msgid "Encoding Error"
9207 msgstr "Помилка кодування"
9209 #: wldap32.rc:111
9210 msgid "Decoding Error"
9211 msgstr "Помилка декодування"
9213 #: wldap32.rc:112
9214 msgid "Timeout"
9215 msgstr "Тайм-аут"
9217 #: wldap32.rc:113
9218 msgid "Auth Unknown"
9219 msgstr "Невідома авторизація"
9221 #: wldap32.rc:114
9222 msgid "Filter Error"
9223 msgstr "Помилка фільтру"
9225 #: wldap32.rc:115
9226 msgid "User Cancelled"
9227 msgstr "Відмінено користувачем"
9229 #: wldap32.rc:116
9230 msgid "Parameter Error"
9231 msgstr "Помилка параметра"
9233 #: wldap32.rc:117
9234 msgid "No Memory"
9235 msgstr "Немає пам'яті"
9237 #: wldap32.rc:118
9238 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9239 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9241 #: wldap32.rc:119
9242 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9243 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9245 #: wldap32.rc:120
9246 msgid "Specified control was not found in message"
9247 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9249 #: wldap32.rc:121
9250 msgid "No result present in message"
9251 msgstr "В повідомленні немає результату"
9253 #: wldap32.rc:122
9254 msgid "More results returned"
9255 msgstr "Існують ще результати"
9257 #: wldap32.rc:123
9258 msgid "Loop while handling referrals"
9259 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9261 #: wldap32.rc:124
9262 msgid "Referral hop limit exceeded"
9263 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9265 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9266 msgid ""
9267 "Not Yet Implemented\n"
9268 "\n"
9269 msgstr ""
9270 "Ще не реалізовано\n"
9271 "\n"
9273 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9274 #, fuzzy
9275 msgid "%1: File Not Found\n"
9276 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
9278 #: attrib.rc:47
9279 msgid ""
9280 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9281 "\n"
9282 "Syntax:\n"
9283 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9284 "       [/S [/D]]\n"
9285 "\n"
9286 "Where:\n"
9287 "\n"
9288 "  +   Sets an attribute.\n"
9289 "  -   Clears an attribute.\n"
9290 "  R   Read-only file attribute.\n"
9291 "  A   Archive file attribute.\n"
9292 "  S   System file attribute.\n"
9293 "  H   Hidden file attribute.\n"
9294 "  [drive:][path][filename]\n"
9295 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9296 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9297 "  /D  Processes folders as well.\n"
9298 msgstr ""
9300 #: clock.rc:29
9301 msgid "Ana&log"
9302 msgstr "&Анало&говий"
9304 #: clock.rc:30
9305 msgid "Digi&tal"
9306 msgstr "&Ци&фровий"
9308 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9309 msgid "&Font..."
9310 msgstr "&Шрифт..."
9312 #: clock.rc:34
9313 msgid "&Without Titlebar"
9314 msgstr "&Без смуги заголовка"
9316 #: clock.rc:36
9317 msgid "&Seconds"
9318 msgstr "&Секунди"
9320 #: clock.rc:37
9321 msgid "&Date"
9322 msgstr "&Дата"
9324 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9325 msgid "&Always on Top"
9326 msgstr "&Завжди зверху"
9328 #: clock.rc:42
9329 msgid "&About Clock"
9330 msgstr "&Про Годинник"
9332 #: clock.rc:48
9333 msgid "Clock"
9334 msgstr "Годинник"
9336 #: cmd.rc:37
9337 msgid ""
9338 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9339 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9340 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9341 "called procedure.\n"
9342 "\n"
9343 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9344 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9345 msgstr ""
9346 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
9347 "виконання\n"
9348 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
9349 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
9350 "параметри до викликаної процедури.\n"
9351 "\n"
9352 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9353 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9355 #: cmd.rc:40
9356 msgid ""
9357 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9358 "default directory.\n"
9359 msgstr ""
9360 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
9361 "теку за зомовчуванням.\n"
9363 #: cmd.rc:41
9364 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9365 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9367 #: cmd.rc:43
9368 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9369 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9371 #: cmd.rc:45
9372 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9373 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9375 #: cmd.rc:46
9376 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9377 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9379 #: cmd.rc:47
9380 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9381 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9383 #: cmd.rc:48
9384 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9385 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
9387 #: cmd.rc:49
9388 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9389 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9391 #: cmd.rc:59
9392 msgid ""
9393 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9394 "\n"
9395 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9396 "on the terminal device before they are executed.\n"
9397 "\n"
9398 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9399 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9400 "preceding it with an @ sign.\n"
9401 msgstr ""
9402 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9403 "\n"
9404 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
9405 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9406 "\n"
9407 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
9408 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
9409 "перед нею знаку @.\n"
9411 #: cmd.rc:61
9412 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9413 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9415 #: cmd.rc:69
9416 msgid ""
9417 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9418 "\n"
9419 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9420 "\n"
9421 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9422 "not exist in wine's cmd.\n"
9423 msgstr ""
9424 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9425 "\n"
9426 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9427 "\n"
9428 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
9429 "файлах в cmd від wine.\n"
9431 #: cmd.rc:81
9432 msgid ""
9433 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9434 "batch file.\n"
9435 "\n"
9436 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9437 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9438 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9439 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9440 "label terminates the batch file execution.\n"
9441 "\n"
9442 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9443 msgstr ""
9444 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9445 "\n"
9446 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
9447 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
9448 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
9449 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
9450 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
9451 "\n"
9452 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9454 #: cmd.rc:84
9455 msgid ""
9456 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9457 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9458 msgstr ""
9459 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9460 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9462 #: cmd.rc:94
9463 #, fuzzy
9464 msgid ""
9465 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9466 "\n"
9467 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9468 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9469 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9470 "\n"
9471 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9472 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9473 msgstr ""
9474 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9475 "\n"
9476 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9477 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9478 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9479 "\n"
9480 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
9481 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9483 #: cmd.rc:100
9484 msgid ""
9485 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9486 "\n"
9487 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9488 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9489 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9490 msgstr ""
9491 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9492 "\n"
9493 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9494 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9495 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9497 #: cmd.rc:103
9498 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9499 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
9501 #: cmd.rc:104
9502 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9503 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9505 #: cmd.rc:111
9506 msgid ""
9507 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9508 "\n"
9509 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9510 "subdirectories\n"
9511 "below the item are moved as well.\n"
9512 "\n"
9513 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9514 msgstr ""
9515 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9516 "\n"
9517 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
9518 "які містить ця тека.\n"
9519 "\n"
9520 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9522 #: cmd.rc:122
9523 msgid ""
9524 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9525 "\n"
9526 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9527 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9528 "PATH command with the new value.\n"
9529 "\n"
9530 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9531 "variable, for example:\n"
9532 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9533 msgstr ""
9534 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9535 "\n"
9536 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
9537 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
9538 "PATH з новим значенням.\n"
9539 "\n"
9540 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
9541 "PATH, наприклад:\n"
9542 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9544 #: cmd.rc:128
9545 #, fuzzy
9546 msgid ""
9547 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9548 "\n"
9549 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9550 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9551 msgstr ""
9552 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
9553 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
9554 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
9555 "перед її зникненням з екрану.\n"
9557 #: cmd.rc:149
9558 #, fuzzy
9559 msgid ""
9560 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9561 "\n"
9562 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9563 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9564 "\n"
9565 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9566 "\n"
9567 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9568 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9569 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9570 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9571 "\n"
9572 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9573 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9574 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9575 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9576 "\n"
9577 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9578 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9579 msgstr ""
9580 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9581 "\n"
9582 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
9583 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9584 "\n"
9585 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9586 "\n"
9587 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
9588 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
9589 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
9590 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
9591 "\n"
9592 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9593 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
9594 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9595 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9596 "\n"
9597 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
9598 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
9600 #: cmd.rc:153
9601 msgid ""
9602 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9603 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9604 msgstr ""
9605 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
9606 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9608 #: cmd.rc:156
9609 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9610 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
9612 #: cmd.rc:157
9613 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9614 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
9616 #: cmd.rc:159
9617 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9618 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9620 #: cmd.rc:160
9621 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9622 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
9624 #: cmd.rc:178
9625 msgid ""
9626 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9627 "\n"
9628 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9629 "\n"
9630 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9631 "\n"
9632 "SET <variable>=<value>\n"
9633 "\n"
9634 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9635 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9636 "have embedded spaces.\n"
9637 "\n"
9638 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9639 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9640 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9641 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9642 msgstr ""
9643 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
9644 "\n"
9645 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
9646 "\n"
9647 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
9648 "\n"
9649 "SET <змінна>=<значення>\n"
9650 "\n"
9651 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
9652 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
9653 "пробіли.\n"
9654 "\n"
9655 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
9656 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
9657 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
9658 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
9660 #: cmd.rc:183
9661 msgid ""
9662 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9663 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9664 "if called from the command line.\n"
9665 msgstr ""
9666 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
9667 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
9668 "при\n"
9669 "її виклику з командного рядка.\n"
9671 #: cmd.rc:185
9672 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9673 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
9675 #: cmd.rc:187
9676 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9677 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
9679 #: cmd.rc:191
9680 msgid ""
9681 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9682 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9683 msgstr ""
9684 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
9685 "місце,\n"
9686 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
9687 "для читання.\n"
9689 #: cmd.rc:200
9690 msgid ""
9691 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9692 "\n"
9693 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9694 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9695 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9696 "\n"
9697 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9698 msgstr ""
9699 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
9700 "Діючі форми:\n"
9701 "\n"
9702 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
9703 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
9704 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
9705 "\n"
9706 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
9708 #: cmd.rc:203
9709 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9710 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
9712 #: cmd.rc:205
9713 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9714 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
9716 #: cmd.rc:209
9717 msgid ""
9718 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9719 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9720 msgstr ""
9722 #: cmd.rc:217
9723 msgid ""
9724 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9725 "\n"
9726 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9727 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9728 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9729 "settings are restored.\n"
9730 msgstr ""
9732 #: cmd.rc:220
9733 msgid ""
9734 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9735 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9736 msgstr ""
9737 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
9738 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
9740 #: cmd.rc:223
9741 msgid ""
9742 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9743 "PUSHD.\n"
9744 msgstr ""
9745 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
9746 "командою PUSHD.\n"
9748 #: cmd.rc:231
9749 msgid ""
9750 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9751 "\n"
9752 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9753 "\n"
9754 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9755 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9756 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9757 "association, if any.\n"
9758 msgstr ""
9760 #: cmd.rc:242
9761 msgid ""
9762 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9763 "\n"
9764 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9765 "\n"
9766 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9767 "currently defined.\n"
9768 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9769 "if any.\n"
9770 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9771 "associated to the specified file type.\n"
9772 msgstr ""
9774 #: cmd.rc:244
9775 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9776 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
9778 #: cmd.rc:248
9779 msgid ""
9780 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9781 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9782 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9783 msgstr ""
9784 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
9785 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
9786 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
9787 "файлі.\n"
9789 #: cmd.rc:252
9790 msgid ""
9791 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9792 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9793 msgstr ""
9794 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
9795 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
9797 #: cmd.rc:289
9798 #, fuzzy
9799 msgid ""
9800 "CMD built-in commands are:\n"
9801 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9802 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9803 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9804 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9805 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9806 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9807 "COPY\t\tCopy file\n"
9808 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9809 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9810 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9811 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9812 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9813 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9814 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9815 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9816 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9817 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9818 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9819 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9820 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9821 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9822 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9823 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9824 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9825 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9826 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9827 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9828 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9829 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9830 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9831 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9832 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9833 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9834 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9835 "\n"
9836 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9837 msgstr ""
9838 "Вбудовані команди CMD:\n"
9839 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
9840 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
9841 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
9842 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
9843 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
9844 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
9845 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
9846 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
9847 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
9848 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
9849 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
9850 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
9851 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
9852 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
9853 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
9854 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
9855 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
9856 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
9857 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
9858 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
9859 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
9860 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
9861 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
9862 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
9863 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
9864 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
9865 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
9866 "\n"
9867 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
9869 #: cmd.rc:291
9870 msgid "Are you sure"
9871 msgstr "Ви впевнені"
9873 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9874 msgctxt "Yes key"
9875 msgid "Y"
9876 msgstr "Y"
9878 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9879 msgctxt "No key"
9880 msgid "N"
9881 msgstr "N"
9883 #: cmd.rc:294
9884 #, fuzzy
9885 msgid "File association missing for extension %1\n"
9886 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
9888 #: cmd.rc:295
9889 #, fuzzy
9890 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9891 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
9893 #: cmd.rc:296
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Overwrite %1"
9896 msgstr "Перезаписати %s"
9898 #: cmd.rc:297
9899 msgid "More..."
9900 msgstr "Більше..."
9902 #: cmd.rc:298
9903 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9904 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
9906 #: cmd.rc:300
9907 msgid "Argument missing\n"
9908 msgstr "Відсутній аргумент\n"
9910 #: cmd.rc:301
9911 msgid "Syntax error\n"
9912 msgstr "Синтаксична помилка\n"
9914 #: cmd.rc:303
9915 #, fuzzy
9916 msgid "No help available for %1\n"
9917 msgstr "Немає довідки для %s\n"
9919 #: cmd.rc:304
9920 msgid "Target to GOTO not found\n"
9921 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
9923 #: cmd.rc:305
9924 #, fuzzy
9925 msgid "Current Date is %1\n"
9926 msgstr "Поточна дата: %s\n"
9928 #: cmd.rc:306
9929 #, fuzzy
9930 msgid "Current Time is %1\n"
9931 msgstr "Поточний час: %s\n"
9933 #: cmd.rc:307
9934 msgid "Enter new date: "
9935 msgstr "Введіть нову дату: "
9937 #: cmd.rc:308
9938 msgid "Enter new time: "
9939 msgstr "Введіть новий час: "
9941 #: cmd.rc:309
9942 #, fuzzy
9943 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9944 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
9946 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Failed to open '%1'\n"
9949 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
9951 #: cmd.rc:311
9952 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9953 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
9955 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9956 msgctxt "All key"
9957 msgid "A"
9958 msgstr "A"
9960 #: cmd.rc:313
9961 #, fuzzy
9962 msgid "%1, Delete"
9963 msgstr "%s, Видалити"
9965 #: cmd.rc:314
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Echo is %1\n"
9968 msgstr "Echo зараз %s\n"
9970 #: cmd.rc:315
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Verify is %1\n"
9973 msgstr "Verify зараз %s\n"
9975 #: cmd.rc:316
9976 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9977 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
9979 #: cmd.rc:317
9980 msgid "Parameter error\n"
9981 msgstr "Помилка параметру\n"
9983 #: cmd.rc:318
9984 #, fuzzy
9985 msgid ""
9986 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9987 "\n"
9988 msgstr ""
9989 "Диск %c має мітку %s\n"
9990 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
9991 "\n"
9993 #: cmd.rc:319
9994 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9995 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
9997 #: cmd.rc:320
9998 msgid "PATH not found\n"
9999 msgstr "PATH не знайдено\n"
10001 #: cmd.rc:321
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Press any key to continue... "
10004 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
10006 #: cmd.rc:322
10007 msgid "Wine Command Prompt"
10008 msgstr "Командний рядок Wine"
10010 #: cmd.rc:323
10011 #, fuzzy
10012 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10013 msgstr "Версія CMD %s\n"
10015 #: cmd.rc:324
10016 msgid "More? "
10017 msgstr "Більше? "
10019 #: cmd.rc:325
10020 msgid "The input line is too long.\n"
10021 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
10023 #: cmd.rc:326
10024 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10025 msgstr ""
10027 #: cmd.rc:327
10028 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10029 msgstr ""
10031 #: dxdiag.rc:27
10032 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10033 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
10035 #: dxdiag.rc:28
10036 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10037 msgstr ""
10038 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
10040 #: explorer.rc:28
10041 msgid "Wine Explorer"
10042 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
10044 #: explorer.rc:29
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Location:"
10047 msgstr "Розміщення"
10049 #: hostname.rc:27
10050 msgid "Usage: hostname\n"
10051 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
10053 #: hostname.rc:28
10054 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10055 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10057 #: hostname.rc:29
10058 msgid ""
10059 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10060 "utility.\n"
10061 msgstr ""
10062 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10063 "утиліти.\n"
10065 #: ipconfig.rc:27
10066 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10067 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10069 #: ipconfig.rc:28
10070 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10071 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10073 #: ipconfig.rc:29
10074 #, fuzzy
10075 msgid "%1 adapter %2\n"
10076 msgstr "%s адаптер %s\n"
10078 #: ipconfig.rc:30
10079 msgid "Ethernet"
10080 msgstr "Ethernet"
10082 #: ipconfig.rc:32
10083 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10084 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10086 #: ipconfig.rc:34
10087 msgid "Hostname"
10088 msgstr "Ім'я хосту"
10090 #: ipconfig.rc:35
10091 msgid "Node type"
10092 msgstr "Тип вузла"
10094 #: ipconfig.rc:36
10095 msgid "Broadcast"
10096 msgstr "Передача"
10098 #: ipconfig.rc:37
10099 msgid "Peer-to-peer"
10100 msgstr "Peer-to-peer"
10102 #: ipconfig.rc:38
10103 msgid "Mixed"
10104 msgstr "Змішаний"
10106 #: ipconfig.rc:39
10107 msgid "Hybrid"
10108 msgstr "Гібрид"
10110 #: ipconfig.rc:40
10111 msgid "IP routing enabled"
10112 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10114 #: ipconfig.rc:42
10115 msgid "Physical address"
10116 msgstr "Фізична адреса"
10118 #: ipconfig.rc:43
10119 msgid "DHCP enabled"
10120 msgstr "DHCP ввімкнено"
10122 #: ipconfig.rc:46
10123 msgid "Default gateway"
10124 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10126 #: net.rc:27
10127 #, fuzzy
10128 msgid ""
10129 "The syntax of this command is:\n"
10130 "\n"
10131 "NET command [arguments]\n"
10132 "    -or-\n"
10133 "NET command /HELP\n"
10134 "\n"
10135 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10136 msgstr ""
10137 "Синтаксис цієї команди:\n"
10138 "\n"
10139 "NET HELP команда\n"
10140 "    -чи-\n"
10141 "NET команда /HELP\n"
10142 "\n"
10143 "   Доступні команди:\n"
10144 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10146 #: net.rc:28
10147 msgid ""
10148 "The syntax of this command is:\n"
10149 "\n"
10150 "NET START [service]\n"
10151 "\n"
10152 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10153 "'service' is the name of the service to start.\n"
10154 msgstr ""
10156 #: net.rc:29
10157 msgid ""
10158 "The syntax of this command is:\n"
10159 "\n"
10160 "NET STOP service\n"
10161 "\n"
10162 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10163 msgstr ""
10165 #: net.rc:30
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10168 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
10170 #: net.rc:31
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Could not stop service %1\n"
10173 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
10175 #: net.rc:32
10176 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10177 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10179 #: net.rc:33
10180 msgid "Could not get handle to service.\n"
10181 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10183 #: net.rc:34
10184 #, fuzzy
10185 msgid "The %1 service is starting.\n"
10186 msgstr "Запуск служби %s .\n"
10188 #: net.rc:35
10189 #, fuzzy
10190 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10191 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
10193 #: net.rc:36
10194 #, fuzzy
10195 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10196 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
10198 #: net.rc:37
10199 #, fuzzy
10200 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10201 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
10203 #: net.rc:38
10204 #, fuzzy
10205 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10206 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
10208 #: net.rc:39
10209 #, fuzzy
10210 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10211 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
10213 #: net.rc:41
10214 msgid "There are no entries in the list.\n"
10215 msgstr "Список порожній.\n"
10217 #: net.rc:42
10218 msgid ""
10219 "\n"
10220 "Status  Local   Remote\n"
10221 "---------------------------------------------------------------\n"
10222 msgstr ""
10223 "\n"
10224 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
10225 "---------------------------------------------------------------\n"
10227 #: net.rc:43
10228 #, fuzzy
10229 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10230 msgstr "%s      %s      %s      Відкритих ресурсів: %lu\n"
10232 #: net.rc:45
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Paused"
10235 msgstr "&Призупинити"
10237 #: net.rc:46
10238 msgid "Disconnected"
10239 msgstr ""
10241 #: net.rc:47
10242 #, fuzzy
10243 msgid "A network error occurred"
10244 msgstr "Виникла помилка принтера."
10246 #: net.rc:48
10247 #, fuzzy
10248 msgid "Connection is being made"
10249 msgstr "З'єднання активне\n"
10251 #: net.rc:49
10252 #, fuzzy
10253 msgid "Reconnecting"
10254 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
10256 #: net.rc:40
10257 msgid "The following services are running:\n"
10258 msgstr ""
10260 #: notepad.rc:27
10261 msgid "&New\tCtrl+N"
10262 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10264 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10265 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10266 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10268 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10269 msgid "&Save\tCtrl+S"
10270 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10272 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10273 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10274 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10276 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10277 msgid "Page Se&tup..."
10278 msgstr "Параметри &сторінки..."
10280 #: notepad.rc:34
10281 msgid "P&rinter Setup..."
10282 msgstr "Налаштування &принтера..."
10284 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10285 msgid "&Edit"
10286 msgstr "&Редагування"
10288 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10289 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10290 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10292 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10293 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10294 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10296 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10297 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10298 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10300 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10301 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10302 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10304 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10305 #: winefile.rc:29
10306 msgid "&Delete\tDel"
10307 msgstr "Ви&далити\tDel"
10309 #: notepad.rc:46
10310 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10311 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10313 #: notepad.rc:47
10314 msgid "&Time/Date\tF5"
10315 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10317 #: notepad.rc:49
10318 msgid "&Wrap long lines"
10319 msgstr "&Перенос  слів"
10321 #: notepad.rc:53
10322 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10323 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10325 #: notepad.rc:54
10326 msgid "&Search next\tF3"
10327 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10329 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10330 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10331 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10333 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10334 msgid "&Contents\tF1"
10335 msgstr "&Зміст\tF1"
10337 #: notepad.rc:59
10338 msgid "&About Notepad"
10339 msgstr "&Про Notepad"
10341 #: notepad.rc:97
10342 msgid "Page Setup"
10343 msgstr "Параметри сторінки"
10345 #: notepad.rc:99
10346 msgid "&Header:"
10347 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10349 #: notepad.rc:101
10350 msgid "&Footer:"
10351 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10353 #: notepad.rc:104
10354 #, fuzzy
10355 msgid "Margins (millimeters)"
10356 msgstr "&Поля (мм):"
10358 #: notepad.rc:105
10359 msgid "&Left:"
10360 msgstr "&Ліве:"
10362 #: notepad.rc:107
10363 msgid "&Top:"
10364 msgstr "&Верхнє:"
10366 #: notepad.rc:123
10367 msgid "Encoding:"
10368 msgstr "Кодування:"
10370 #: notepad.rc:66
10371 msgid "Page &p"
10372 msgstr "Сторінка &p"
10374 #: notepad.rc:68
10375 msgid "Notepad"
10376 msgstr "Блокнот"
10378 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10379 msgid "ERROR"
10380 msgstr "ПОМИЛКА"
10382 #: notepad.rc:71
10383 msgid "Untitled"
10384 msgstr "Без назви"
10386 #: notepad.rc:74
10387 msgid "Text files (*.txt)"
10388 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
10390 #: notepad.rc:77
10391 msgid ""
10392 "File '%s' does not exist.\n"
10393 "\n"
10394 "Do you want to create a new file?"
10395 msgstr ""
10396 "Файл '%s' не існує.\n"
10397 "\n"
10398 "Створити новий файл?"
10400 #: notepad.rc:79
10401 msgid ""
10402 "File '%s' has been modified.\n"
10403 "\n"
10404 "Would you like to save the changes?"
10405 msgstr ""
10406 "Файл '%s' було змінено.\n"
10407 "\n"
10408 "Хочете зберегти зміни?"
10410 #: notepad.rc:80
10411 msgid "'%s' could not be found."
10412 msgstr "'%s' не знайдений."
10414 #: notepad.rc:82
10415 msgid "Unicode (UTF-16)"
10416 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
10418 #: notepad.rc:83
10419 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10420 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
10422 #: notepad.rc:84
10423 msgid "Unicode (UTF-8)"
10424 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
10426 #: notepad.rc:91
10427 #, fuzzy
10428 msgid ""
10429 "%1\n"
10430 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10431 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10432 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10433 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10434 "Continue?"
10435 msgstr ""
10436 "%s\n"
10437 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
10438 "в кодуванні %s .\n"
10439 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
10440 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
10441 "Продовжити?"
10443 #: oleview.rc:29
10444 msgid "&Bind to file..."
10445 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
10447 #: oleview.rc:30
10448 msgid "&View TypeLib..."
10449 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
10451 #: oleview.rc:32
10452 msgid "&System Configuration"
10453 msgstr "&Конфігурація Системи"
10455 #: oleview.rc:33
10456 msgid "&Run the Registry Editor"
10457 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
10459 #: oleview.rc:37
10460 msgid "&Object"
10461 msgstr "&Об'єкт"
10463 #: oleview.rc:39
10464 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10465 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10467 #: oleview.rc:41
10468 msgid "&In-process server"
10469 msgstr ""
10471 #: oleview.rc:42
10472 msgid "In-process &handler"
10473 msgstr ""
10475 #: oleview.rc:43
10476 #, fuzzy
10477 msgid "&Local server"
10478 msgstr "Локальна помилка"
10480 #: oleview.rc:44
10481 #, fuzzy
10482 msgid "&Remote server"
10483 msgstr "&Видалити"
10485 #: oleview.rc:47
10486 msgid "View &Type information"
10487 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
10489 #: oleview.rc:49
10490 msgid "Create &Instance"
10491 msgstr "Створити &Екземпляр"
10493 #: oleview.rc:50
10494 msgid "Create Instance &On..."
10495 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
10497 #: oleview.rc:51
10498 msgid "&Release Instance"
10499 msgstr "&Видалити Екземпляр"
10501 #: oleview.rc:53
10502 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10503 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
10505 #: oleview.rc:54
10506 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10507 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
10509 #: oleview.rc:60
10510 msgid "&Expert mode"
10511 msgstr "&Режим експерта"
10513 #: oleview.rc:62
10514 msgid "&Hidden component categories"
10515 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
10517 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10518 msgid "&Toolbar"
10519 msgstr "Панель &інструментів"
10521 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10522 msgid "&Status Bar"
10523 msgstr "Рядок &стану"
10525 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10526 msgid "&Refresh\tF5"
10527 msgstr "&Оновити\tF5"
10529 #: oleview.rc:71
10530 msgid "&About OleView"
10531 msgstr "&Про OleView"
10533 #: oleview.rc:79
10534 msgid "&Save as..."
10535 msgstr "&Зберегти як..."
10537 #: oleview.rc:84
10538 msgid "&Group by type kind"
10539 msgstr "&Групувати за типом"
10541 #: oleview.rc:154
10542 msgid "Connect to another machine"
10543 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
10545 #: oleview.rc:157
10546 msgid "&Machine name:"
10547 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
10549 #: oleview.rc:165
10550 msgid "System Configuration"
10551 msgstr "Конфігурація системи"
10553 #: oleview.rc:168
10554 msgid "System Settings"
10555 msgstr "Параметри системи"
10557 #: oleview.rc:169
10558 msgid "&Enable Distributed COM"
10559 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
10561 #: oleview.rc:170
10562 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10563 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
10565 #: oleview.rc:171
10566 msgid ""
10567 "These settings change only registry values.\n"
10568 "They have no effect on Wine performance."
10569 msgstr ""
10570 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
10571 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
10573 #: oleview.rc:178
10574 msgid "Default Interface Viewer"
10575 msgstr "Default Interface Viewer"
10577 #: oleview.rc:181
10578 msgid "Interface"
10579 msgstr "Інтерфейс"
10581 #: oleview.rc:183
10582 msgid "IID:"
10583 msgstr "IID:"
10585 #: oleview.rc:186
10586 msgid "&View Type Info"
10587 msgstr "&Дивитись дані про тип"
10589 #: oleview.rc:191
10590 msgid "IPersist Interface Viewer"
10591 msgstr "IPersist Interface Viewer"
10593 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10594 msgid "Class Name:"
10595 msgstr "Ім'я класу:"
10597 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10598 msgid "CLSID:"
10599 msgstr "CLSID:"
10601 #: oleview.rc:203
10602 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10603 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
10605 #: oleview.rc:211
10606 msgid "&IsDirty"
10607 msgstr "&IsDirty"
10609 #: oleview.rc:213
10610 msgid "&GetSizeMax"
10611 msgstr "&GetSizeMax"
10613 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10614 msgid "OleView"
10615 msgstr "OleView"
10617 #: oleview.rc:98
10618 msgid "ITypeLib viewer"
10619 msgstr ""
10621 #: oleview.rc:96
10622 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10623 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
10625 #: oleview.rc:97
10626 msgid "version 1.0"
10627 msgstr "версія 1.0"
10629 #: oleview.rc:100
10630 #, fuzzy
10631 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10632 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10634 #: oleview.rc:103
10635 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10636 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
10638 #: oleview.rc:104
10639 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10640 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
10642 #: oleview.rc:105
10643 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10644 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
10646 #: oleview.rc:106
10647 msgid "Run the Wine registry editor"
10648 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
10650 #: oleview.rc:107
10651 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10652 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
10654 #: oleview.rc:108
10655 msgid "Create an instance of the selected object"
10656 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
10658 #: oleview.rc:109
10659 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10660 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
10662 #: oleview.rc:110
10663 msgid "Release the currently selected object instance"
10664 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
10666 #: oleview.rc:111
10667 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10668 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
10670 #: oleview.rc:112
10671 msgid "Display the viewer for the selected item"
10672 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
10674 #: oleview.rc:117
10675 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10676 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
10678 #: oleview.rc:118
10679 msgid ""
10680 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10681 msgstr ""
10682 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
10684 #: oleview.rc:119
10685 msgid "Show or hide the toolbar"
10686 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
10688 #: oleview.rc:120
10689 msgid "Show or hide the status bar"
10690 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
10692 #: oleview.rc:121
10693 msgid "Refresh all lists"
10694 msgstr "Оновити всі списки"
10696 #: oleview.rc:122
10697 msgid "Display program information, version number and copyright"
10698 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
10700 #: oleview.rc:113
10701 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10702 msgstr ""
10704 #: oleview.rc:114
10705 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10706 msgstr ""
10708 #: oleview.rc:115
10709 #, fuzzy
10710 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10711 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
10713 #: oleview.rc:116
10714 #, fuzzy
10715 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10716 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
10718 #: oleview.rc:128
10719 msgid "ObjectClasses"
10720 msgstr "ObjectClasses"
10722 #: oleview.rc:129
10723 msgid "Grouped by Component Category"
10724 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
10726 #: oleview.rc:130
10727 msgid "OLE 1.0 Objects"
10728 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
10730 #: oleview.rc:131
10731 msgid "COM Library Objects"
10732 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
10734 #: oleview.rc:132
10735 msgid "All Objects"
10736 msgstr "Всі об'єкти"
10738 #: oleview.rc:133
10739 msgid "Application IDs"
10740 msgstr "ID програми"
10742 #: oleview.rc:134
10743 msgid "Type Libraries"
10744 msgstr "Бібліотеки Типу"
10746 #: oleview.rc:135
10747 msgid "ver."
10748 msgstr "вер."
10750 #: oleview.rc:136
10751 msgid "Interfaces"
10752 msgstr "Інтерфейси"
10754 #: oleview.rc:138
10755 msgid "Registry"
10756 msgstr "Реєстр"
10758 #: oleview.rc:139
10759 msgid "Implementation"
10760 msgstr "Реалізація"
10762 #: oleview.rc:140
10763 msgid "Activation"
10764 msgstr "Активація"
10766 #: oleview.rc:142
10767 msgid "CoGetClassObject failed."
10768 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
10770 #: oleview.rc:143
10771 msgid "Unknown error"
10772 msgstr "Невідома помилка"
10774 #: oleview.rc:146
10775 msgid "bytes"
10776 msgstr "байт"
10778 #: oleview.rc:148
10779 #, fuzzy
10780 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10781 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
10783 #: oleview.rc:149
10784 msgid "Inherited Interfaces"
10785 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
10787 #: oleview.rc:124
10788 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10789 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
10791 #: oleview.rc:125
10792 msgid "Close window"
10793 msgstr "Закрити вікно"
10795 #: oleview.rc:126
10796 msgid "Group typeinfos by kind"
10797 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
10799 #: progman.rc:30
10800 msgid "&New..."
10801 msgstr "&Створити..."
10803 #: progman.rc:31
10804 msgid "O&pen\tEnter"
10805 msgstr "Відк&рити\tEnter"
10807 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10808 msgid "&Move...\tF7"
10809 msgstr "&Перемістити...\tF7"
10811 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10812 msgid "&Copy...\tF8"
10813 msgstr "&Копіювати...\tF8"
10815 #: progman.rc:35
10816 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10817 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10819 #: progman.rc:37
10820 msgid "&Execute..."
10821 msgstr "&Виконати..."
10823 #: progman.rc:39
10824 msgid "E&xit Windows"
10825 msgstr "Ви&йти з Windows"
10827 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10828 msgid "&Options"
10829 msgstr "&Параметри"
10831 #: progman.rc:42
10832 msgid "&Arrange automatically"
10833 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
10835 #: progman.rc:43
10836 msgid "&Minimize on run"
10837 msgstr "З&горнути при старті"
10839 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10840 msgid "&Save settings on exit"
10841 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
10843 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10844 msgid "&Windows"
10845 msgstr "&Вікна"
10847 #: progman.rc:47
10848 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10849 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10851 #: progman.rc:48
10852 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10853 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
10855 #: progman.rc:49
10856 msgid "&Arrange Icons"
10857 msgstr "&Впорядкувати значки"
10859 #: progman.rc:54
10860 msgid "&About Program Manager"
10861 msgstr "&Про Диспетчер програм"
10863 #: progman.rc:100
10864 msgid "Program &group"
10865 msgstr "&Групу програм"
10867 #: progman.rc:102
10868 msgid "&Program"
10869 msgstr "&Програму"
10871 #: progman.rc:113
10872 msgid "Move Program"
10873 msgstr "Перемістити програму"
10875 #: progman.rc:115
10876 msgid "Move program:"
10877 msgstr "Перемістити програму:"
10879 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10880 msgid "From group:"
10881 msgstr "З групи:"
10883 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10884 msgid "&To group:"
10885 msgstr "&В групу:"
10887 #: progman.rc:131
10888 msgid "Copy Program"
10889 msgstr "Копіювати програму"
10891 #: progman.rc:133
10892 msgid "Copy program:"
10893 msgstr "Копіювати програму:"
10895 #: progman.rc:149
10896 msgid "Program Group Attributes"
10897 msgstr "Властивості програмної групи"
10899 #: progman.rc:153
10900 msgid "&Group file:"
10901 msgstr "&Файл групи:"
10903 #: progman.rc:165
10904 msgid "Program Attributes"
10905 msgstr "Властивості програми"
10907 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10908 msgid "&Command line:"
10909 msgstr "&Командний рядок:"
10911 #: progman.rc:171
10912 msgid "&Working directory:"
10913 msgstr "&Робоча тека:"
10915 #: progman.rc:173
10916 msgid "&Key combination:"
10917 msgstr "&Сполучення клавіш:"
10919 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10920 msgid "&Minimize at launch"
10921 msgstr "&Згорнути при старті"
10923 #: progman.rc:180
10924 msgid "Change &icon..."
10925 msgstr "Змінити зна&чок..."
10927 #: progman.rc:189
10928 msgid "Change Icon"
10929 msgstr "Зміна значка"
10931 #: progman.rc:191
10932 msgid "&Filename:"
10933 msgstr "&Ім'я файлу:"
10935 #: progman.rc:193
10936 msgid "Current &icon:"
10937 msgstr "Поточний зна&чок:"
10939 #: progman.rc:207
10940 msgid "Execute Program"
10941 msgstr "Виконати програму"
10943 #: progman.rc:60
10944 msgid "Program Manager"
10945 msgstr "Диспетчер програм"
10947 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10948 msgid "WARNING"
10949 msgstr "УВАГА"
10951 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10952 msgid "Information"
10953 msgstr "Інформація"
10955 #: progman.rc:65
10956 msgid "Delete group `%s'?"
10957 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
10959 #: progman.rc:66
10960 msgid "Delete program `%s'?"
10961 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
10963 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10964 msgid "Not implemented"
10965 msgstr "Не реалізовано"
10967 #: progman.rc:68
10968 msgid "Error reading `%s'."
10969 msgstr "Помилка читання `%s'."
10971 #: progman.rc:69
10972 msgid "Error writing `%s'."
10973 msgstr "Помикла запису `%s'."
10975 #: progman.rc:72
10976 msgid ""
10977 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10978 "Should it be tried further on?"
10979 msgstr ""
10980 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
10981 "Спробувати знов наступного разу?"
10983 #: progman.rc:74
10984 msgid "Help not available."
10985 msgstr "Довідка не доступна."
10987 #: progman.rc:75
10988 msgid "Unknown feature in %s"
10989 msgstr "Невідома ознака в %s"
10991 #: progman.rc:76
10992 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10993 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
10995 #: progman.rc:77
10996 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10997 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
10999 #: progman.rc:80
11000 msgid "Programs"
11001 msgstr "Програми"
11003 #: progman.rc:81
11004 msgid "Libraries (*.dll)"
11005 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
11007 #: progman.rc:82
11008 msgid "Icon files"
11009 msgstr "Файли значків"
11011 #: progman.rc:83
11012 msgid "Icons (*.ico)"
11013 msgstr "Значки (*.ico)"
11015 #: reg.rc:27
11016 msgid ""
11017 "The syntax of this command is:\n"
11018 "\n"
11019 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11020 "REG command /?\n"
11021 msgstr ""
11022 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
11023 "\n"
11024 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11025 "REG <команда> /?\n"
11027 #: reg.rc:28
11028 msgid ""
11029 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11030 "f]\n"
11031 msgstr ""
11032 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
11033 "[/f]\n"
11035 #: reg.rc:29
11036 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11037 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
11039 #: reg.rc:30
11040 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11041 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11043 #: reg.rc:31
11044 msgid "The operation completed successfully\n"
11045 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11047 #: reg.rc:32
11048 msgid "Error: Invalid key name\n"
11049 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
11051 #: reg.rc:33
11052 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11053 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
11055 #: reg.rc:34
11056 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11057 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
11059 #: reg.rc:35
11060 msgid ""
11061 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11062 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11064 #: regedit.rc:31
11065 msgid "&Registry"
11066 msgstr "&Реєстр"
11068 #: regedit.rc:33
11069 msgid "&Import Registry File..."
11070 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11072 #: regedit.rc:34
11073 msgid "&Export Registry File..."
11074 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11076 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11077 msgid "&Key"
11078 msgstr "&Ключ"
11080 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11081 msgid "&String Value"
11082 msgstr "&Рядкове значення"
11084 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11085 msgid "&Binary Value"
11086 msgstr "&Двійкове значення"
11088 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11089 msgid "&DWORD Value"
11090 msgstr "&Значення DWORD"
11092 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11093 msgid "&Multi String Value"
11094 msgstr "&Багаторядкове значення"
11096 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11097 msgid "&Expandable String Value"
11098 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11100 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11101 msgid "&Rename\tF2"
11102 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11104 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11105 msgid "&Copy Key Name"
11106 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11108 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11109 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11110 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11112 #: regedit.rc:61
11113 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11114 msgstr "З&найти далі\tF3"
11116 #: regedit.rc:65
11117 msgid "Status &Bar"
11118 msgstr "Рядок С&тану"
11120 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11121 msgid "Sp&lit"
11122 msgstr "Розд&ілити"
11124 #: regedit.rc:74
11125 msgid "&Remove Favorite..."
11126 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11128 #: regedit.rc:79
11129 msgid "&About Registry Editor"
11130 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11132 #: regedit.rc:88
11133 msgid "Modify Binary Data..."
11134 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11136 #: regedit.rc:215
11137 msgid "Export registry"
11138 msgstr "Експорт реєстру"
11140 #: regedit.rc:217
11141 msgid "S&elected branch:"
11142 msgstr "О&брану гілку:"
11144 #: regedit.rc:226
11145 msgid "Find:"
11146 msgstr "Знайти:"
11148 #: regedit.rc:228
11149 msgid "Find in:"
11150 msgstr "Знайти в:"
11152 #: regedit.rc:229
11153 msgid "Keys"
11154 msgstr "Ключі"
11156 #: regedit.rc:230
11157 msgid "Value names"
11158 msgstr "Імена значень"
11160 #: regedit.rc:231
11161 msgid "Value content"
11162 msgstr "Вміст значень"
11164 #: regedit.rc:232
11165 msgid "Whole string only"
11166 msgstr "Лише рядок повністю"
11168 #: regedit.rc:239
11169 msgid "Add Favorite"
11170 msgstr "Додати Обране"
11172 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11173 msgid "Name:"
11174 msgstr "Назва:"
11176 #: regedit.rc:250
11177 msgid "Remove Favorite"
11178 msgstr "Видалити Обране"
11180 #: regedit.rc:261
11181 msgid "Edit String"
11182 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11184 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11185 msgid "Value name:"
11186 msgstr "Ім'я значення:"
11188 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11189 msgid "Value data:"
11190 msgstr "Дані значення:"
11192 #: regedit.rc:274
11193 msgid "Edit DWORD"
11194 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11196 #: regedit.rc:281
11197 msgid "Base"
11198 msgstr "Основа"
11200 #: regedit.rc:282
11201 msgid "Hexadecimal"
11202 msgstr "Шістнадцяткова"
11204 #: regedit.rc:283
11205 msgid "Decimal"
11206 msgstr "Десяткова"
11208 #: regedit.rc:290
11209 msgid "Edit Binary"
11210 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11212 #: regedit.rc:303
11213 msgid "Edit Multi String"
11214 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11216 #: regedit.rc:134
11217 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11218 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11220 #: regedit.rc:135
11221 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11222 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11224 #: regedit.rc:136
11225 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11226 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11228 #: regedit.rc:137
11229 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11230 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11232 #: regedit.rc:138
11233 msgid ""
11234 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11235 msgstr ""
11236 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11238 #: regedit.rc:139
11239 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11240 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11242 #: regedit.rc:124
11243 msgid "Data"
11244 msgstr "Дані"
11246 #: regedit.rc:129
11247 msgid "Registry Editor"
11248 msgstr "Редактор реєстру"
11250 #: regedit.rc:191
11251 msgid "Import Registry File"
11252 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11254 #: regedit.rc:192
11255 msgid "Export Registry File"
11256 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11258 #: regedit.rc:193
11259 msgid "Registry files (*.reg)"
11260 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11262 #: regedit.rc:194
11263 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11264 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11266 #: regedit.rc:201
11267 msgid "(Default)"
11268 msgstr "(Стандартно)"
11270 #: regedit.rc:202
11271 msgid "(value not set)"
11272 msgstr "(значення не задане)"
11274 #: regedit.rc:203
11275 msgid "(cannot display value)"
11276 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
11278 #: regedit.rc:204
11279 msgid "(unknown %d)"
11280 msgstr "(невідомо %d)"
11282 #: regedit.rc:160
11283 msgid "Quits the registry editor"
11284 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
11286 #: regedit.rc:161
11287 msgid "Adds keys to the favorites list"
11288 msgstr "Додає ключі до Обраного"
11290 #: regedit.rc:162
11291 msgid "Removes keys from the favorites list"
11292 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
11294 #: regedit.rc:163
11295 msgid "Shows or hides the status bar"
11296 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
11298 #: regedit.rc:164
11299 msgid "Change position of split between two panes"
11300 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
11302 #: regedit.rc:165
11303 msgid "Refreshes the window"
11304 msgstr "Оновлює вікно"
11306 #: regedit.rc:166
11307 msgid "Deletes the selection"
11308 msgstr "Видаляє вибір"
11310 #: regedit.rc:167
11311 msgid "Renames the selection"
11312 msgstr "Перейменовує вибір"
11314 #: regedit.rc:168
11315 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11316 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
11318 #: regedit.rc:169
11319 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11320 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
11322 #: regedit.rc:170
11323 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11324 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
11326 #: regedit.rc:144
11327 msgid "Modifies the value's data"
11328 msgstr "Змінює дані значення"
11330 #: regedit.rc:145
11331 msgid "Adds a new key"
11332 msgstr "Додає новий ключ"
11334 #: regedit.rc:146
11335 msgid "Adds a new string value"
11336 msgstr "Додає нове рядкове значення"
11338 #: regedit.rc:147
11339 msgid "Adds a new binary value"
11340 msgstr "Додає нове двійкове значення"
11342 #: regedit.rc:148
11343 msgid "Adds a new double word value"
11344 msgstr "Додає нове DWORD значення"
11346 #: regedit.rc:150
11347 msgid "Imports a text file into the registry"
11348 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
11350 #: regedit.rc:152
11351 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11352 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
11354 #: regedit.rc:153
11355 msgid "Prints all or part of the registry"
11356 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
11358 #: regedit.rc:155
11359 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11360 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
11362 #: regedit.rc:178
11363 msgid "Can't query value '%s'"
11364 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
11366 #: regedit.rc:179
11367 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11368 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
11370 #: regedit.rc:180
11371 msgid "Value is too big (%u)"
11372 msgstr "значення задовге (%u)"
11374 #: regedit.rc:181
11375 msgid "Confirm Value Delete"
11376 msgstr "Підтвердження видалення значення"
11378 #: regedit.rc:182
11379 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11380 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
11382 #: regedit.rc:186
11383 msgid "Search string '%s' not found"
11384 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
11386 #: regedit.rc:183
11387 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11388 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
11390 #: regedit.rc:184
11391 msgid "New Key #%d"
11392 msgstr "Новий ключ #%d"
11394 #: regedit.rc:185
11395 msgid "New Value #%d"
11396 msgstr "Нове значення #%d"
11398 #: regedit.rc:177
11399 msgid "Can't query key '%s'"
11400 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
11402 #: regedit.rc:149
11403 msgid "Adds a new multi string value"
11404 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
11406 #: regedit.rc:171
11407 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11408 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
11410 #: start.rc:46
11411 #, fuzzy
11412 msgid ""
11413 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11414 "with that suffix.\n"
11415 "Usage:\n"
11416 "start [options] program_filename [...]\n"
11417 "start [options] document_filename\n"
11418 "\n"
11419 "Options:\n"
11420 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11421 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11422 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11423 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11424 "code.\n"
11425 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11426 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11427 "/L           Show end-user license.\n"
11428 "/?           Display this help and exit.\n"
11429 "\n"
11430 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11431 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11432 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11433 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11434 msgstr ""
11435 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
11436 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
11437 "Використання:\n"
11438 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
11439 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
11440 "\n"
11441 "Опції:\n"
11442 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
11443 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
11444 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
11445 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
11446 "виходу.\n"
11447 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
11448 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
11449 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
11450 "\n"
11451 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11452 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
11453 "L.\n"
11454 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
11455 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
11457 #: start.rc:64
11458 msgid ""
11459 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11460 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11461 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11462 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11463 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11464 "\n"
11465 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11466 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11467 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11468 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11469 "\n"
11470 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11471 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11472 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11473 "\n"
11474 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11475 msgstr ""
11476 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11477 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
11478 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
11479 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
11480 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
11481 "\n"
11482 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
11483 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
11484 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
11485 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
11486 "\n"
11487 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
11488 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
11489 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11490 "\n"
11491 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
11493 #: start.rc:66
11494 msgid ""
11495 "Application could not be started, or no application associated with the "
11496 "specified file.\n"
11497 "ShellExecuteEx failed"
11498 msgstr ""
11499 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
11500 "документа додатків.\n"
11501 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
11503 #: start.rc:68
11504 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11505 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
11507 #: taskkill.rc:27
11508 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11509 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
11511 #: taskkill.rc:28
11512 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11513 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
11515 #: taskkill.rc:29
11516 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11517 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
11519 #: taskkill.rc:30
11520 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11521 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
11523 #: taskkill.rc:31
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11526 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
11528 #: taskkill.rc:32
11529 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11530 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
11532 #: taskkill.rc:33
11533 #, fuzzy
11534 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11535 msgstr ""
11536 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
11538 #: taskkill.rc:34
11539 #, fuzzy
11540 msgid ""
11541 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11542 msgstr ""
11543 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
11544 "PID %u.\n"
11546 #: taskkill.rc:35
11547 #, fuzzy
11548 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11549 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
11551 #: taskkill.rc:36
11552 #, fuzzy
11553 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11554 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
11556 #: taskkill.rc:37
11557 #, fuzzy
11558 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11559 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
11561 #: taskkill.rc:38
11562 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11563 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
11565 #: taskkill.rc:39
11566 #, fuzzy
11567 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11568 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
11570 #: taskkill.rc:40
11571 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11572 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
11574 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11575 msgid "&New Task (Run...)"
11576 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
11578 #: taskmgr.rc:39
11579 msgid "E&xit Task Manager"
11580 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
11582 #: taskmgr.rc:45
11583 msgid "&Minimize On Use"
11584 msgstr "З&горнути після звертання"
11586 #: taskmgr.rc:47
11587 msgid "&Hide When Minimized"
11588 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
11590 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11591 msgid "&Show 16-bit tasks"
11592 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
11594 #: taskmgr.rc:54
11595 msgid "&Refresh Now"
11596 msgstr "&Оновити"
11598 #: taskmgr.rc:55
11599 msgid "&Update Speed"
11600 msgstr "&Швидкість оновлення"
11602 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11603 msgid "&High"
11604 msgstr "&Висока"
11606 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11607 msgid "&Normal"
11608 msgstr "&Нормальна"
11610 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11611 msgid "&Low"
11612 msgstr "&Низька"
11614 #: taskmgr.rc:61
11615 msgid "&Paused"
11616 msgstr "&Призупинити"
11618 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11619 msgid "&Select Columns..."
11620 msgstr "&Вибрати стовпці..."
11622 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11623 msgid "&CPU History"
11624 msgstr "&Історія ЦП"
11626 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11627 msgid "&One Graph, All CPUs"
11628 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
11630 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11631 msgid "One Graph &Per CPU"
11632 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
11634 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11635 msgid "&Show Kernel Times"
11636 msgstr "&Показати час ядра"
11638 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11639 msgid "Tile &Horizontally"
11640 msgstr "З&ліва направо"
11642 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11643 msgid "Tile &Vertically"
11644 msgstr "З&верху вниз"
11646 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11647 msgid "&Minimize"
11648 msgstr "З&горнути"
11650 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11651 msgid "&Cascade"
11652 msgstr "&Каскадом"
11654 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11655 msgid "&Bring To Front"
11656 msgstr "&На передній план"
11658 #: taskmgr.rc:90
11659 msgid "&About Task Manager"
11660 msgstr "&Про програму"
11662 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11663 msgid "&Switch To"
11664 msgstr "&Переключитись"
11666 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11667 msgid "&End Task"
11668 msgstr "&Зняти завдання"
11670 #: taskmgr.rc:130
11671 msgid "&Go To Process"
11672 msgstr "Йти &до процесу"
11674 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11675 msgid "&End Process"
11676 msgstr "&Завершити процес"
11678 #: taskmgr.rc:150
11679 msgid "End Process &Tree"
11680 msgstr "Завершити &дерево процесів"
11682 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11683 msgid "&Debug"
11684 msgstr "&Налагодження"
11686 #: taskmgr.rc:154
11687 msgid "Set &Priority"
11688 msgstr "&Пріоритет"
11690 #: taskmgr.rc:156
11691 msgid "&Realtime"
11692 msgstr "&Реального часу"
11694 #: taskmgr.rc:160
11695 #, fuzzy
11696 msgid "&Above Normal"
11697 msgstr "&Вище середнього"
11699 #: taskmgr.rc:164
11700 #, fuzzy
11701 msgid "&Below Normal"
11702 msgstr "&Нижче середнього"
11704 #: taskmgr.rc:169
11705 msgid "Set &Affinity..."
11706 msgstr "Задати &відповідність..."
11708 #: taskmgr.rc:170
11709 msgid "Edit Debug &Channels..."
11710 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
11712 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11713 msgid "Task Manager"
11714 msgstr "Диспетчер завдань"
11716 #: taskmgr.rc:355
11717 msgid "&New Task..."
11718 msgstr "&Нове завдання..."
11720 #: taskmgr.rc:368
11721 msgid "&Show processes from all users"
11722 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
11724 #: taskmgr.rc:376
11725 #, fuzzy
11726 msgid "CPU usage"
11727 msgstr "Викорис. ЦП"
11729 #: taskmgr.rc:377
11730 #, fuzzy
11731 msgid "MEM usage"
11732 msgstr "Викорис. пам'яті"
11734 #: taskmgr.rc:378
11735 msgid "Totals"
11736 msgstr "Всього"
11738 #: taskmgr.rc:379
11739 #, fuzzy
11740 msgid "Commit charge (K)"
11741 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
11743 #: taskmgr.rc:380
11744 #, fuzzy
11745 msgid "Physical memory (K)"
11746 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
11748 #: taskmgr.rc:381
11749 #, fuzzy
11750 msgid "Kernel memory (K)"
11751 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
11753 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11754 msgid "Handles"
11755 msgstr "Дескрип."
11757 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11758 msgid "Threads"
11759 msgstr "Потоків"
11761 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11762 msgid "Processes"
11763 msgstr "Процеси"
11765 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11766 msgid "Total"
11767 msgstr "Всього"
11769 #: taskmgr.rc:392
11770 msgid "Limit"
11771 msgstr "Межа"
11773 #: taskmgr.rc:393
11774 msgid "Peak"
11775 msgstr "Пік"
11777 #: taskmgr.rc:402
11778 msgid "System Cache"
11779 msgstr "Системний кеш"
11781 #: taskmgr.rc:410
11782 msgid "Paged"
11783 msgstr "Вивантажувана"
11785 #: taskmgr.rc:411
11786 msgid "Nonpaged"
11787 msgstr "Невивантажувана"
11789 #: taskmgr.rc:418
11790 #, fuzzy
11791 msgid "CPU usage history"
11792 msgstr "Історія використання ЦП"
11794 #: taskmgr.rc:419
11795 #, fuzzy
11796 msgid "Memory usage history"
11797 msgstr "Історія використання пам'яті"
11799 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11800 msgid "Debug Channels"
11801 msgstr "Канали налагодження"
11803 #: taskmgr.rc:443
11804 msgid "Processor Affinity"
11805 msgstr "Відповідність процесорів"
11807 #: taskmgr.rc:448
11808 msgid ""
11809 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11810 "allowed to execute on."
11811 msgstr ""
11812 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
11814 #: taskmgr.rc:450
11815 msgid "CPU 0"
11816 msgstr "ЦП 0"
11818 #: taskmgr.rc:452
11819 msgid "CPU 1"
11820 msgstr "ЦП 1"
11822 #: taskmgr.rc:454
11823 msgid "CPU 2"
11824 msgstr "ЦП 2"
11826 #: taskmgr.rc:456
11827 msgid "CPU 3"
11828 msgstr "ЦП 3"
11830 #: taskmgr.rc:458
11831 msgid "CPU 4"
11832 msgstr "ЦП 4"
11834 #: taskmgr.rc:460
11835 msgid "CPU 5"
11836 msgstr "ЦП 5"
11838 #: taskmgr.rc:462
11839 msgid "CPU 6"
11840 msgstr "ЦП 6"
11842 #: taskmgr.rc:464
11843 msgid "CPU 7"
11844 msgstr "ЦП 7"
11846 #: taskmgr.rc:466
11847 msgid "CPU 8"
11848 msgstr "ЦП 8"
11850 #: taskmgr.rc:468
11851 msgid "CPU 9"
11852 msgstr "ЦП 9"
11854 #: taskmgr.rc:470
11855 msgid "CPU 10"
11856 msgstr "ЦП 10"
11858 #: taskmgr.rc:472
11859 msgid "CPU 11"
11860 msgstr "ЦП 11"
11862 #: taskmgr.rc:474
11863 msgid "CPU 12"
11864 msgstr "ЦП 12"
11866 #: taskmgr.rc:476
11867 msgid "CPU 13"
11868 msgstr "ЦП 13"
11870 #: taskmgr.rc:478
11871 msgid "CPU 14"
11872 msgstr "ЦП 14"
11874 #: taskmgr.rc:480
11875 msgid "CPU 15"
11876 msgstr "ЦП 15"
11878 #: taskmgr.rc:482
11879 msgid "CPU 16"
11880 msgstr "ЦП 16"
11882 #: taskmgr.rc:484
11883 msgid "CPU 17"
11884 msgstr "ЦП 17"
11886 #: taskmgr.rc:486
11887 msgid "CPU 18"
11888 msgstr "ЦП 18"
11890 #: taskmgr.rc:488
11891 msgid "CPU 19"
11892 msgstr "ЦП 19"
11894 #: taskmgr.rc:490
11895 msgid "CPU 20"
11896 msgstr "ЦП 20"
11898 #: taskmgr.rc:492
11899 msgid "CPU 21"
11900 msgstr "ЦП 21"
11902 #: taskmgr.rc:494
11903 msgid "CPU 22"
11904 msgstr "ЦП 22"
11906 #: taskmgr.rc:496
11907 msgid "CPU 23"
11908 msgstr "ЦП 23"
11910 #: taskmgr.rc:498
11911 msgid "CPU 24"
11912 msgstr "ЦП 24"
11914 #: taskmgr.rc:500
11915 msgid "CPU 25"
11916 msgstr "ЦП 25"
11918 #: taskmgr.rc:502
11919 msgid "CPU 26"
11920 msgstr "ЦП 26"
11922 #: taskmgr.rc:504
11923 msgid "CPU 27"
11924 msgstr "ЦП 27"
11926 #: taskmgr.rc:506
11927 msgid "CPU 28"
11928 msgstr "ЦП 28"
11930 #: taskmgr.rc:508
11931 msgid "CPU 29"
11932 msgstr "ЦП 29"
11934 #: taskmgr.rc:510
11935 msgid "CPU 30"
11936 msgstr "ЦП 30"
11938 #: taskmgr.rc:512
11939 msgid "CPU 31"
11940 msgstr "ЦП 31"
11942 #: taskmgr.rc:518
11943 msgid "Select Columns"
11944 msgstr "Вибір стовпців"
11946 #: taskmgr.rc:523
11947 msgid ""
11948 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11949 msgstr ""
11950 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
11951 "завдань."
11953 #: taskmgr.rc:525
11954 msgid "&Image Name"
11955 msgstr "&Ім'я образу"
11957 #: taskmgr.rc:527
11958 msgid "&PID (Process Identifier)"
11959 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
11961 #: taskmgr.rc:529
11962 msgid "&CPU Usage"
11963 msgstr "&Використання ЦП"
11965 #: taskmgr.rc:531
11966 msgid "CPU Tim&e"
11967 msgstr "&Час ЦП"
11969 #: taskmgr.rc:533
11970 msgid "&Memory Usage"
11971 msgstr "&Пам'ять - використання"
11973 #: taskmgr.rc:535
11974 msgid "Memory Usage &Delta"
11975 msgstr "Пам'ять - змі&на"
11977 #: taskmgr.rc:537
11978 msgid "Pea&k Memory Usage"
11979 msgstr "Пам'ять - &максимум"
11981 #: taskmgr.rc:539
11982 msgid "Page &Faults"
11983 msgstr "П&омилок сторінки"
11985 #: taskmgr.rc:541
11986 msgid "&USER Objects"
11987 msgstr "О&б'єкти USER"
11989 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11990 msgid "I/O Reads"
11991 msgstr "Кількість читань"
11993 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11994 msgid "I/O Read Bytes"
11995 msgstr "Прочитано байтів"
11997 #: taskmgr.rc:547
11998 msgid "&Session ID"
11999 msgstr "Код се&ансу"
12001 #: taskmgr.rc:549
12002 msgid "User &Name"
12003 msgstr "Ім'&я користувача"
12005 #: taskmgr.rc:551
12006 msgid "Page F&aults Delta"
12007 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
12009 #: taskmgr.rc:553
12010 msgid "&Virtual Memory Size"
12011 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12013 #: taskmgr.rc:555
12014 msgid "Pa&ged Pool"
12015 msgstr "Виванта&жуваний пул"
12017 #: taskmgr.rc:557
12018 msgid "N&on-paged Pool"
12019 msgstr "Невив&антажуваний пул"
12021 #: taskmgr.rc:559
12022 msgid "Base P&riority"
12023 msgstr "Базови&й пріоритет"
12025 #: taskmgr.rc:561
12026 msgid "&Handle Count"
12027 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
12029 #: taskmgr.rc:563
12030 msgid "&Thread Count"
12031 msgstr "&Лічильник потоків"
12033 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12034 msgid "GDI Objects"
12035 msgstr "Об'єкти GDI"
12037 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12038 msgid "I/O Writes"
12039 msgstr "Кількість записів"
12041 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12042 msgid "I/O Write Bytes"
12043 msgstr "Записано байт"
12045 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12046 msgid "I/O Other"
12047 msgstr "Інший ввід-вивід"
12049 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12050 msgid "I/O Other Bytes"
12051 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
12053 #: taskmgr.rc:182
12054 msgid "Create New Task"
12055 msgstr "Створити нове завдання"
12057 #: taskmgr.rc:187
12058 msgid "Runs a new program"
12059 msgstr "Запускає нову програму"
12061 #: taskmgr.rc:188
12062 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12063 msgstr ""
12064 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
12065 "згорнуто"
12067 #: taskmgr.rc:190
12068 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12069 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
12071 #: taskmgr.rc:191
12072 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12073 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
12075 #: taskmgr.rc:192
12076 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12077 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
12079 #: taskmgr.rc:193
12080 msgid "Displays tasks by using large icons"
12081 msgstr "Показує завдання великими значками"
12083 #: taskmgr.rc:194
12084 msgid "Displays tasks by using small icons"
12085 msgstr "Показує завдання малими значками"
12087 #: taskmgr.rc:195
12088 msgid "Displays information about each task"
12089 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
12091 #: taskmgr.rc:196
12092 msgid "Updates the display twice per second"
12093 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
12095 #: taskmgr.rc:197
12096 msgid "Updates the display every two seconds"
12097 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
12099 #: taskmgr.rc:198
12100 msgid "Updates the display every four seconds"
12101 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
12103 #: taskmgr.rc:203
12104 msgid "Does not automatically update"
12105 msgstr "Не оновлювати автоматично"
12107 #: taskmgr.rc:205
12108 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12109 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
12111 #: taskmgr.rc:206
12112 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12113 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
12115 #: taskmgr.rc:207
12116 msgid "Minimizes the windows"
12117 msgstr "Згортає вікна"
12119 #: taskmgr.rc:208
12120 msgid "Maximizes the windows"
12121 msgstr "Розгортає вікна"
12123 #: taskmgr.rc:209
12124 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12125 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
12127 #: taskmgr.rc:210
12128 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12129 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
12131 #: taskmgr.rc:211
12132 msgid "Displays Task Manager help topics"
12133 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
12135 #: taskmgr.rc:212
12136 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12137 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
12139 #: taskmgr.rc:213
12140 msgid "Exits the Task Manager application"
12141 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
12143 #: taskmgr.rc:215
12144 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12145 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
12147 #: taskmgr.rc:216
12148 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12149 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
12151 #: taskmgr.rc:217
12152 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12153 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
12155 #: taskmgr.rc:219
12156 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12157 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
12159 #: taskmgr.rc:220
12160 msgid "Each CPU has its own history graph"
12161 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
12163 #: taskmgr.rc:222
12164 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12165 msgstr ""
12166 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
12168 #: taskmgr.rc:227
12169 msgid "Tells the selected tasks to close"
12170 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
12172 #: taskmgr.rc:228
12173 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12174 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
12176 #: taskmgr.rc:229
12177 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12178 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
12180 #: taskmgr.rc:230
12181 msgid "Removes the process from the system"
12182 msgstr "Видаляє процес із системи"
12184 #: taskmgr.rc:232
12185 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12186 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
12188 #: taskmgr.rc:233
12189 msgid "Attaches the debugger to this process"
12190 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
12192 #: taskmgr.rc:235
12193 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12194 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
12196 #: taskmgr.rc:237
12197 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12198 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
12200 #: taskmgr.rc:238
12201 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12202 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
12204 #: taskmgr.rc:240
12205 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12206 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12208 #: taskmgr.rc:242
12209 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12210 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
12212 #: taskmgr.rc:244
12213 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12214 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12216 #: taskmgr.rc:245
12217 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12218 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
12220 #: taskmgr.rc:247
12221 msgid "Controls Debug Channels"
12222 msgstr "Керує каналами налагодження"
12224 #: taskmgr.rc:264
12225 msgid "Performance"
12226 msgstr "Швидкодія"
12228 #: taskmgr.rc:265
12229 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12230 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
12232 #: taskmgr.rc:266
12233 msgid "Processes: %d"
12234 msgstr "Процесів: %d"
12236 #: taskmgr.rc:267
12237 #, fuzzy
12238 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12239 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
12241 #: taskmgr.rc:272
12242 msgid "Image Name"
12243 msgstr "Ім'я образу"
12245 #: taskmgr.rc:273
12246 msgid "PID"
12247 msgstr "PID"
12249 #: taskmgr.rc:274
12250 msgid "CPU"
12251 msgstr "ЦП"
12253 #: taskmgr.rc:275
12254 msgid "CPU Time"
12255 msgstr "Час ЦП"
12257 #: taskmgr.rc:276
12258 msgid "Mem Usage"
12259 msgstr "Пам'ять"
12261 #: taskmgr.rc:277
12262 msgid "Mem Delta"
12263 msgstr "Пам'ять (змін)"
12265 #: taskmgr.rc:278
12266 msgid "Peak Mem Usage"
12267 msgstr "Пікове використання пам'яті"
12269 #: taskmgr.rc:279
12270 msgid "Page Faults"
12271 msgstr "Помил. стор."
12273 #: taskmgr.rc:280
12274 msgid "USER Objects"
12275 msgstr "Об'єкти USER"
12277 #: taskmgr.rc:283
12278 msgid "Session ID"
12279 msgstr "Код сеансу"
12281 #: taskmgr.rc:284
12282 msgid "Username"
12283 msgstr "Ім'я користувача"
12285 #: taskmgr.rc:285
12286 msgid "PF Delta"
12287 msgstr "Помил. стор. (змін)"
12289 #: taskmgr.rc:286
12290 msgid "VM Size"
12291 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12293 #: taskmgr.rc:287
12294 msgid "Paged Pool"
12295 msgstr "Вивант. пул"
12297 #: taskmgr.rc:288
12298 msgid "NP Pool"
12299 msgstr "Невивант. пул"
12301 #: taskmgr.rc:289
12302 msgid "Base Pri"
12303 msgstr "Баз. пріор."
12305 #: taskmgr.rc:301
12306 msgid "Task Manager Warning"
12307 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
12309 #: taskmgr.rc:304
12310 msgid ""
12311 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12312 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12313 "sure you want to change the priority class?"
12314 msgstr ""
12315 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
12316 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
12317 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
12319 #: taskmgr.rc:305
12320 msgid "Unable to Change Priority"
12321 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
12323 #: taskmgr.rc:310
12324 msgid ""
12325 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12326 "results including loss of data and system instability. The\n"
12327 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12328 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12329 "terminate the process?"
12330 msgstr ""
12331 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
12332 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
12333 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
12334 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
12335 "процес?"
12337 #: taskmgr.rc:311
12338 msgid "Unable to Terminate Process"
12339 msgstr "Неможливо завершити процес"
12341 #: taskmgr.rc:313
12342 msgid ""
12343 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12344 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12345 msgstr ""
12346 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
12347 "даних. Справді використати налагоджувач?"
12349 #: taskmgr.rc:314
12350 msgid "Unable to Debug Process"
12351 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
12353 #: taskmgr.rc:315
12354 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12355 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
12357 #: taskmgr.rc:316
12358 msgid "Invalid Option"
12359 msgstr "Невірний параметр"
12361 #: taskmgr.rc:317
12362 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12363 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
12365 #: taskmgr.rc:322
12366 msgid "System Idle Process"
12367 msgstr "Бездіяльність системи"
12369 #: taskmgr.rc:323
12370 msgid "Not Responding"
12371 msgstr "Не відповідає"
12373 #: taskmgr.rc:324
12374 msgid "Running"
12375 msgstr "Виконується"
12377 #: taskmgr.rc:325
12378 msgid "Task"
12379 msgstr "Завдання"
12381 #: taskmgr.rc:328
12382 msgid "Fixme"
12383 msgstr "Fixme"
12385 #: taskmgr.rc:329
12386 msgid "Err"
12387 msgstr "Err"
12389 #: taskmgr.rc:330
12390 msgid "Warn"
12391 msgstr "Warn"
12393 #: taskmgr.rc:331
12394 msgid "Trace"
12395 msgstr "Trace"
12397 #: uninstaller.rc:26
12398 msgid "Wine Application Uninstaller"
12399 msgstr "Видалення додатків Wine"
12401 #: uninstaller.rc:27
12402 msgid ""
12403 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12404 "executable.\n"
12405 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12406 msgstr ""
12407 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
12408 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
12410 #: view.rc:33
12411 msgid "&Pan"
12412 msgstr ""
12414 #: view.rc:35
12415 msgid "&Scale to Window"
12416 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
12418 #: view.rc:37
12419 msgid "&Left"
12420 msgstr "В&ліво"
12422 #: view.rc:38
12423 msgid "&Right"
12424 msgstr "В&право"
12426 #: view.rc:46
12427 msgid "Regular Metafile Viewer"
12428 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
12430 #: wineboot.rc:28
12431 msgid "Waiting for Program"
12432 msgstr "Очікування програми"
12434 #: wineboot.rc:32
12435 msgid "Terminate Process"
12436 msgstr "Завершити процес"
12438 #: wineboot.rc:33
12439 msgid ""
12440 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12441 "responding.\n"
12442 "\n"
12443 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12444 msgstr ""
12445 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
12446 "\n"
12447 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
12449 #: wineboot.rc:39
12450 msgid "Wine"
12451 msgstr "Wine"
12453 #: wineboot.rc:43
12454 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12455 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
12457 #: winecfg.rc:138
12458 msgid ""
12459 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12460 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12461 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12462 "option) any later version."
12463 msgstr ""
12464 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
12465 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
12466 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
12468 #: winecfg.rc:140
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Windows registration information"
12471 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
12473 #: winecfg.rc:141
12474 msgid "&Owner:"
12475 msgstr "&Власник:"
12477 #: winecfg.rc:143
12478 msgid "Organi&zation:"
12479 msgstr "Органі&зація:"
12481 #: winecfg.rc:151
12482 #, fuzzy
12483 msgid "Application settings"
12484 msgstr " Налаштування програм "
12486 #: winecfg.rc:152
12487 msgid ""
12488 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12489 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12490 "or per-application settings in those tabs as well."
12491 msgstr ""
12492 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми.  Ця вкладка "
12493 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
12494 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
12496 #: winecfg.rc:156
12497 msgid "&Add application..."
12498 msgstr "&Додати програму..."
12500 #: winecfg.rc:157
12501 msgid "&Remove application"
12502 msgstr "&Видалити програму"
12504 #: winecfg.rc:158
12505 msgid "&Windows Version:"
12506 msgstr "&Версія Windows:"
12508 #: winecfg.rc:166
12509 #, fuzzy
12510 msgid "Window settings"
12511 msgstr " Параметри вікна "
12513 #: winecfg.rc:167
12514 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12515 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12517 #: winecfg.rc:168
12518 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12519 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
12521 #: winecfg.rc:169
12522 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12523 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
12525 #: winecfg.rc:170
12526 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12527 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
12529 #: winecfg.rc:172
12530 msgid "Desktop &size:"
12531 msgstr "Розмір робочого &столу:"
12533 #: winecfg.rc:177
12534 #, fuzzy
12535 msgid "Direct3D"
12536 msgstr " Direct3D "
12538 #: winecfg.rc:178
12539 msgid "&Vertex Shader Support: "
12540 msgstr "Вер&шинні шейдери: "
12542 #: winecfg.rc:180
12543 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12544 msgstr "Ввімкнути &Pixel Shader (якщо підтримується обладнанням)"
12546 #: winecfg.rc:182
12547 #, fuzzy
12548 msgid "Screen resolution"
12549 msgstr " &Розширення екрану "
12551 #: winecfg.rc:186
12552 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12553 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
12555 #: winecfg.rc:193
12556 #, fuzzy
12557 msgid "DLL overrides"
12558 msgstr " Заміщення DLL "
12560 #: winecfg.rc:194
12561 msgid ""
12562 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12563 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12564 "application)."
12565 msgstr ""
12566 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
12567 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
12569 #: winecfg.rc:196
12570 msgid "&New override for library:"
12571 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
12573 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12574 msgid "&Add"
12575 msgstr "&Додати"
12577 #: winecfg.rc:199
12578 msgid "Existing &overrides:"
12579 msgstr "Існуючі &заміщення:"
12581 #: winecfg.rc:201
12582 msgid "&Edit..."
12583 msgstr "&Змінити..."
12585 #: winecfg.rc:207
12586 msgid "Edit Override"
12587 msgstr "Змінити заміщення"
12589 #: winecfg.rc:210
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Load order"
12592 msgstr " Порядок завантаження "
12594 #: winecfg.rc:211
12595 msgid "&Builtin (Wine)"
12596 msgstr "&Вбудована (Wine)"
12598 #: winecfg.rc:212
12599 msgid "&Native (Windows)"
12600 msgstr "&Стороння (Windows)"
12602 #: winecfg.rc:213
12603 msgid "Bui&ltin then Native"
12604 msgstr "В&будована, потім стороння"
12606 #: winecfg.rc:214
12607 msgid "Nati&ve then Builtin"
12608 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
12610 #: winecfg.rc:215
12611 msgid "&Disable"
12612 msgstr "Вим&кнути"
12614 #: winecfg.rc:222
12615 msgid "Select Drive Letter"
12616 msgstr "Виберіть букву диску"
12618 #: winecfg.rc:234
12619 #, fuzzy
12620 msgid "Drive mappings"
12621 msgstr " Парамет&ри дисків "
12623 #: winecfg.rc:235
12624 msgid ""
12625 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12626 "edited."
12627 msgstr ""
12628 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
12629 "редагуватися."
12631 #: winecfg.rc:238
12632 msgid "&Add..."
12633 msgstr "&Додати..."
12635 #: winecfg.rc:240
12636 msgid "Auto&detect"
12637 msgstr "Автови&значення..."
12639 #: winecfg.rc:243
12640 msgid "&Path:"
12641 msgstr "&Шлях:"
12643 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12644 msgid "Show &Advanced"
12645 msgstr "Показати &Додаткове"
12647 #: winecfg.rc:251
12648 msgid "De&vice:"
12649 msgstr "&Привід:"
12651 #: winecfg.rc:253
12652 msgid "Bro&wse..."
12653 msgstr "О&гляд..."
12655 #: winecfg.rc:255
12656 msgid "&Label:"
12657 msgstr "&Мітка:"
12659 #: winecfg.rc:257
12660 msgid "S&erial:"
12661 msgstr "&Сер.ном:"
12663 #: winecfg.rc:260
12664 msgid "Show &dot files"
12665 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
12667 #: winecfg.rc:267
12668 #, fuzzy
12669 msgid "Driver diagnostics"
12670 msgstr " Driver Diagnostics "
12672 #: winecfg.rc:269
12673 #, fuzzy
12674 msgid "Defaults"
12675 msgstr " Defaults "
12677 #: winecfg.rc:270
12678 msgid "Output device:"
12679 msgstr "Output device:"
12681 #: winecfg.rc:271
12682 msgid "Voice output device:"
12683 msgstr "Voice output device:"
12685 #: winecfg.rc:272
12686 msgid "Input device:"
12687 msgstr "Input device:"
12689 #: winecfg.rc:273
12690 msgid "Voice input device:"
12691 msgstr "Voice input device:"
12693 #: winecfg.rc:278
12694 msgid "&Test Sound"
12695 msgstr "&Тест звуку"
12697 #: winecfg.rc:285
12698 #, fuzzy
12699 msgid "Appearance"
12700 msgstr " Вигляд "
12702 #: winecfg.rc:286
12703 msgid "&Theme:"
12704 msgstr "&Тема:"
12706 #: winecfg.rc:288
12707 msgid "&Install theme..."
12708 msgstr "&Встановити тему..."
12710 #: winecfg.rc:293
12711 msgid "It&em:"
12712 msgstr "Е&лемент:"
12714 #: winecfg.rc:295
12715 msgid "C&olor:"
12716 msgstr "Ко&лір:"
12718 #: winecfg.rc:301
12719 #, fuzzy
12720 msgid "Folders"
12721 msgstr "Тека"
12723 #: winecfg.rc:304
12724 msgid "&Link to:"
12725 msgstr "&Направити:"
12727 #: winecfg.rc:31
12728 msgid "Libraries"
12729 msgstr "Бібліотеки"
12731 #: winecfg.rc:32
12732 msgid "Drives"
12733 msgstr "Диски"
12735 #: winecfg.rc:33
12736 #, fuzzy
12737 msgid "Select the Unix target directory, please."
12738 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
12740 #: winecfg.rc:34
12741 msgid "Hide &Advanced"
12742 msgstr "Сховати &Додаткове"
12744 #: winecfg.rc:36
12745 msgid "(No Theme)"
12746 msgstr "(Без теми)"
12748 #: winecfg.rc:37
12749 msgid "Graphics"
12750 msgstr "Графіка"
12752 #: winecfg.rc:38
12753 msgid "Desktop Integration"
12754 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
12756 #: winecfg.rc:39
12757 msgid "Audio"
12758 msgstr "Аудіо"
12760 #: winecfg.rc:40
12761 msgid "About"
12762 msgstr "Про програму"
12764 #: winecfg.rc:41
12765 msgid "Wine configuration"
12766 msgstr "Параметри Wine"
12768 #: winecfg.rc:43
12769 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12770 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
12772 #: winecfg.rc:44
12773 msgid "Select a theme file"
12774 msgstr "Виберіть файл теми"
12776 #: winecfg.rc:45
12777 msgid "Folder"
12778 msgstr "Тека"
12780 #: winecfg.rc:46
12781 msgid "Links to"
12782 msgstr "Посилання на"
12784 #: winecfg.rc:42
12785 msgid "Wine configuration for %s"
12786 msgstr "Параметри Wine для %s"
12788 #: winecfg.rc:87
12789 msgid "Selected driver: %s"
12790 msgstr ""
12792 #: winecfg.rc:88
12793 #, fuzzy
12794 msgid "(None)"
12795 msgstr "Немає"
12797 #: winecfg.rc:89
12798 msgid "Audio test failed!"
12799 msgstr ""
12801 #: winecfg.rc:91
12802 #, fuzzy
12803 msgid "(System default)"
12804 msgstr "Системний шлях"
12806 #: winecfg.rc:51
12807 msgid ""
12808 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12809 "Are you sure you want to do this?"
12810 msgstr ""
12811 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
12812 "Дійсно змінити порядок?"
12814 #: winecfg.rc:52
12815 msgid "Warning: system library"
12816 msgstr "Увага: системна бібліотека"
12818 #: winecfg.rc:53
12819 msgid "native"
12820 msgstr "стороння"
12822 #: winecfg.rc:54
12823 msgid "builtin"
12824 msgstr "вбудована"
12826 #: winecfg.rc:55
12827 msgid "native, builtin"
12828 msgstr "стороння, вбудована"
12830 #: winecfg.rc:56
12831 msgid "builtin, native"
12832 msgstr "вбудована, стороння"
12834 #: winecfg.rc:57
12835 msgid "disabled"
12836 msgstr "вимкнено"
12838 #: winecfg.rc:58
12839 msgid "Default Settings"
12840 msgstr "Стандартні налаштування"
12842 #: winecfg.rc:59
12843 #, fuzzy
12844 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12845 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
12847 #: winecfg.rc:60
12848 msgid "Use global settings"
12849 msgstr "Використати глобальні параметри"
12851 #: winecfg.rc:61
12852 msgid "Select an executable file"
12853 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
12855 #: winecfg.rc:66
12856 msgid "Hardware"
12857 msgstr "Апаратні"
12859 #: winecfg.rc:67
12860 msgctxt "vertex shader mode"
12861 msgid "None"
12862 msgstr "Немає"
12864 #: winecfg.rc:72
12865 msgid "Autodetect..."
12866 msgstr "Автовизначення..."
12868 #: winecfg.rc:73
12869 msgid "Local hard disk"
12870 msgstr "Жорсткий диск"
12872 #: winecfg.rc:74
12873 msgid "Network share"
12874 msgstr "Мережний диск"
12876 #: winecfg.rc:75
12877 msgid "Floppy disk"
12878 msgstr "Дисковод"
12880 #: winecfg.rc:76
12881 msgid "CD-ROM"
12882 msgstr "CD-ROM"
12884 #: winecfg.rc:77
12885 msgid ""
12886 "You cannot add any more drives.\n"
12887 "\n"
12888 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12889 msgstr ""
12890 "Більше не можна додати диск.\n"
12891 "\n"
12892 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
12893 "дисків."
12895 #: winecfg.rc:78
12896 msgid "System drive"
12897 msgstr "Системний диск"
12899 #: winecfg.rc:79
12900 msgid ""
12901 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12902 "\n"
12903 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12904 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12905 msgstr ""
12906 "Справді видалити диск C?\n"
12907 "\n"
12908 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
12909 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
12911 #: winecfg.rc:80
12912 #, fuzzy
12913 msgctxt "Drive letter"
12914 msgid "Letter"
12915 msgstr "Буква"
12917 #: winecfg.rc:81
12918 msgid "Drive Mapping"
12919 msgstr "Показ диску"
12921 #: winecfg.rc:82
12922 msgid ""
12923 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12924 "\n"
12925 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12926 msgstr ""
12927 "Немає диску C. Це зле.\n"
12928 "\n"
12929 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
12931 #: winecfg.rc:96
12932 msgid "Controls Background"
12933 msgstr "Елементи керування - фон"
12935 #: winecfg.rc:97
12936 msgid "Controls Text"
12937 msgstr "Елементи керування - текст"
12939 #: winecfg.rc:99
12940 msgid "Menu Background"
12941 msgstr "Меню - фон"
12943 #: winecfg.rc:100
12944 msgid "Menu Text"
12945 msgstr "Меню - текст"
12947 #: winecfg.rc:101
12948 msgid "Scrollbar"
12949 msgstr "Смуга прокручування"
12951 #: winecfg.rc:102
12952 msgid "Selection Background"
12953 msgstr "Виділення - фон"
12955 #: winecfg.rc:103
12956 msgid "Selection Text"
12957 msgstr "Виділення - текст"
12959 #: winecfg.rc:104
12960 msgid "ToolTip Background"
12961 msgstr "Підказка - фон"
12963 #: winecfg.rc:105
12964 msgid "ToolTip Text"
12965 msgstr "Підказка - текст"
12967 #: winecfg.rc:106
12968 msgid "Window Background"
12969 msgstr "Вікно - фон"
12971 #: winecfg.rc:107
12972 msgid "Window Text"
12973 msgstr "Вікно - текст"
12975 #: winecfg.rc:108
12976 msgid "Active Title Bar"
12977 msgstr "Заголовок акт. вікна"
12979 #: winecfg.rc:109
12980 msgid "Active Title Text"
12981 msgstr "Заголовок акт. - текст"
12983 #: winecfg.rc:110
12984 msgid "Inactive Title Bar"
12985 msgstr "Заголовок неак. вікна"
12987 #: winecfg.rc:111
12988 msgid "Inactive Title Text"
12989 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
12991 #: winecfg.rc:112
12992 msgid "Message Box Text"
12993 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
12995 #: winecfg.rc:113
12996 msgid "Application Workspace"
12997 msgstr "Робоче поле програми"
12999 #: winecfg.rc:114
13000 msgid "Window Frame"
13001 msgstr "Вікно - рамка"
13003 #: winecfg.rc:115
13004 msgid "Active Border"
13005 msgstr "Активна рамка"
13007 #: winecfg.rc:116
13008 msgid "Inactive Border"
13009 msgstr "Неактивна рамка"
13011 #: winecfg.rc:117
13012 msgid "Controls Shadow"
13013 msgstr "Елементи керування - тінь"
13015 #: winecfg.rc:118
13016 msgid "Gray Text"
13017 msgstr "Недоступний елемент - текст"
13019 #: winecfg.rc:119
13020 msgid "Controls Highlight"
13021 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
13023 #: winecfg.rc:120
13024 msgid "Controls Dark Shadow"
13025 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
13027 #: winecfg.rc:121
13028 msgid "Controls Light"
13029 msgstr "Елементи керування - світло"
13031 #: winecfg.rc:122
13032 msgid "Controls Alternate Background"
13033 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
13035 #: winecfg.rc:123
13036 msgid "Hot Tracked Item"
13037 msgstr "Посилання, Підсвічування"
13039 #: winecfg.rc:124
13040 msgid "Active Title Bar Gradient"
13041 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
13043 #: winecfg.rc:125
13044 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13045 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
13047 #: winecfg.rc:126
13048 msgid "Menu Highlight"
13049 msgstr "Меню - підсвічування"
13051 #: winecfg.rc:127
13052 msgid "Menu Bar"
13053 msgstr "Рядок меню"
13055 #: wineconsole.rc:57
13056 msgid " Options "
13057 msgstr " Параметри "
13059 #: wineconsole.rc:60
13060 msgid "Cursor size"
13061 msgstr "Розмір курсора"
13063 #: wineconsole.rc:61
13064 msgid "&Small"
13065 msgstr "&Малий"
13067 #: wineconsole.rc:62
13068 msgid "&Medium"
13069 msgstr "&Середній"
13071 #: wineconsole.rc:63
13072 msgid "&Large"
13073 msgstr "&Великий"
13075 #: wineconsole.rc:65
13076 msgid "Control"
13077 msgstr "Керування"
13079 #: wineconsole.rc:66
13080 msgid "Popup menu"
13081 msgstr "Сплив. меню"
13083 #: wineconsole.rc:67
13084 msgid "&Control"
13085 msgstr "&Control"
13087 #: wineconsole.rc:68
13088 msgid "S&hift"
13089 msgstr "S&hift"
13091 #: wineconsole.rc:69
13092 msgid "Quick edit"
13093 msgstr "Швидке редагув."
13095 #: wineconsole.rc:70
13096 msgid "&enable"
13097 msgstr "вв&імкнути"
13099 #: wineconsole.rc:72
13100 msgid "Command history"
13101 msgstr "Історія команд"
13103 #: wineconsole.rc:73
13104 msgid "&Number of recalled commands :"
13105 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
13107 #: wineconsole.rc:76
13108 msgid "&Remove doubles"
13109 msgstr "Видаляти &повтори"
13111 #: wineconsole.rc:81
13112 msgid " Font "
13113 msgstr " Шрифт "
13115 #: wineconsole.rc:84
13116 msgid "&Font"
13117 msgstr "&Шрифт"
13119 #: wineconsole.rc:86
13120 msgid "&Color"
13121 msgstr "&Колір"
13123 #: wineconsole.rc:97
13124 msgid " Configuration "
13125 msgstr " Конфігурація "
13127 #: wineconsole.rc:100
13128 msgid "Buffer zone"
13129 msgstr "Зона буфера"
13131 #: wineconsole.rc:101
13132 msgid "&Width :"
13133 msgstr "&Ширина :"
13135 #: wineconsole.rc:104
13136 msgid "&Height :"
13137 msgstr "&Висота :"
13139 #: wineconsole.rc:108
13140 msgid "Window size"
13141 msgstr "Розмір вікна"
13143 #: wineconsole.rc:109
13144 msgid "W&idth :"
13145 msgstr "Ш&ирина :"
13147 #: wineconsole.rc:112
13148 msgid "H&eight :"
13149 msgstr "Висо&та :"
13151 #: wineconsole.rc:116
13152 msgid "End of program"
13153 msgstr "Завершення програми"
13155 #: wineconsole.rc:117
13156 msgid "&Close console"
13157 msgstr "&Закрити консоль"
13159 #: wineconsole.rc:119
13160 msgid "Edition"
13161 msgstr "Випуск"
13163 #: wineconsole.rc:125
13164 msgid "Console parameters"
13165 msgstr "Параметри консолі"
13167 #: wineconsole.rc:128
13168 msgid "Retain these settings for later sessions"
13169 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13171 #: wineconsole.rc:129
13172 msgid "Modify only current session"
13173 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13175 #: wineconsole.rc:26
13176 msgid "Set &Defaults"
13177 msgstr "За &замовчанням"
13179 #: wineconsole.rc:28
13180 msgid "&Mark"
13181 msgstr "Ві&дзначити"
13183 #: wineconsole.rc:31
13184 msgid "&Select all"
13185 msgstr "Вид&ілити все"
13187 #: wineconsole.rc:32
13188 msgid "Sc&roll"
13189 msgstr "Прок&рутити"
13191 #: wineconsole.rc:33
13192 msgid "S&earch"
13193 msgstr "По&шук"
13195 #: wineconsole.rc:36
13196 msgid "Setup - Default settings"
13197 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13199 #: wineconsole.rc:37
13200 msgid "Setup - Current settings"
13201 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13203 #: wineconsole.rc:38
13204 msgid "Configuration error"
13205 msgstr "Помилка конфігурації"
13207 #: wineconsole.rc:39
13208 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13209 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
13211 #: wineconsole.rc:34
13212 #, fuzzy
13213 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13214 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
13216 #: wineconsole.rc:35
13217 msgid "This is a test"
13218 msgstr "Це тест"
13220 #: wineconsole.rc:41
13221 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13222 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
13224 #: wineconsole.rc:42
13225 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13226 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
13228 #: wineconsole.rc:43
13229 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13230 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
13232 #: wineconsole.rc:44
13233 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13234 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
13236 #: wineconsole.rc:45
13237 msgid ""
13238 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13239 "The command is invalid.\n"
13240 msgstr ""
13241 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
13242 "Команда невірна.\n"
13244 #: wineconsole.rc:47
13245 msgid ""
13246 "\n"
13247 "Usage:\n"
13248 "  wineconsole [options] <command>\n"
13249 "\n"
13250 "Options:\n"
13251 msgstr ""
13252 "\n"
13253 "Використання:\n"
13254 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
13255 "\n"
13256 "Параметри:\n"
13258 #: wineconsole.rc:49
13259 #, fuzzy
13260 msgid ""
13261 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13262 "will\n"
13263 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13264 "console.\n"
13265 msgstr ""
13266 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
13267 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
13269 #: wineconsole.rc:50
13270 #, fuzzy
13271 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13272 msgstr ""
13273 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
13275 #: wineconsole.rc:51
13276 #, fuzzy
13277 msgid ""
13278 "\n"
13279 "Example:\n"
13280 "  wineconsole cmd\n"
13281 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13282 "\n"
13283 msgstr ""
13284 "\n"
13285 "Приклад:\n"
13286 "  wineconsole cmd\n"
13287 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
13288 "\n"
13290 #: winedbg.rc:42
13291 msgid "Program Error"
13292 msgstr "Помилка програми"
13294 #: winedbg.rc:47
13295 msgid ""
13296 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13297 "sorry for the inconvenience."
13298 msgstr ""
13299 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
13300 "Вибачте за незручності."
13302 #: winedbg.rc:53
13303 #, fuzzy
13304 msgid ""
13305 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13306 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13307 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13308 "\n"
13309 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13310 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13311 msgstr ""
13312 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
13313 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
13314 "цієї програми.\n"
13315 "\n"
13316 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
13317 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
13319 #: winedbg.rc:35
13320 msgid "Wine program crash"
13321 msgstr "Крах програми Wine"
13323 #: winedbg.rc:36
13324 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13325 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
13327 #: winedbg.rc:37
13328 msgid "(unidentified)"
13329 msgstr "(не визначено)"
13331 #: winefile.rc:26
13332 msgid "&Open\tEnter"
13333 msgstr "&Відкрити\tEnter"
13335 #: winefile.rc:30
13336 msgid "Re&name..."
13337 msgstr "Пере&йменувати..."
13339 #: winefile.rc:31
13340 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13341 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13343 #: winefile.rc:33
13344 msgid "&Run..."
13345 msgstr "&Запустити..."
13347 #: winefile.rc:35
13348 msgid "Cr&eate Directory..."
13349 msgstr "Створити директорі&ю..."
13351 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13352 msgid "E&xit\tAlt+X"
13353 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
13355 #: winefile.rc:44
13356 msgid "&Disk"
13357 msgstr "&Диск"
13359 #: winefile.rc:45
13360 msgid "Connect &Network Drive..."
13361 msgstr "&Підключити мережний диск..."
13363 #: winefile.rc:46
13364 msgid "&Disconnect Network Drive"
13365 msgstr "&Відключити мережний диск"
13367 #: winefile.rc:52
13368 msgid "&Name"
13369 msgstr "&Ім'я"
13371 #: winefile.rc:53
13372 msgid "&All File Details"
13373 msgstr "Всі дані про фай&л"
13375 #: winefile.rc:55
13376 msgid "&Sort by Name"
13377 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
13379 #: winefile.rc:56
13380 msgid "Sort &by Type"
13381 msgstr "Сортувати за &типом"
13383 #: winefile.rc:57
13384 msgid "Sort by Si&ze"
13385 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
13387 #: winefile.rc:58
13388 msgid "Sort by &Date"
13389 msgstr "Сортувати за  д&атою"
13391 #: winefile.rc:60
13392 msgid "Filter by&..."
13393 msgstr "Фільтрувати за&..."
13395 #: winefile.rc:67
13396 msgid "&Drivebar"
13397 msgstr "Панель &дисків"
13399 #: winefile.rc:70
13400 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13401 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
13403 #: winefile.rc:77
13404 msgid "New &Window"
13405 msgstr "Нове &Вікно"
13407 #: winefile.rc:78
13408 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13409 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
13411 #: winefile.rc:80
13412 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13413 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
13415 #: winefile.rc:87
13416 #, fuzzy
13417 msgid "&About Wine File Manager"
13418 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13420 #: winefile.rc:128
13421 msgid "Select destination"
13422 msgstr "Виберіть шлях призначення"
13424 #: winefile.rc:141
13425 msgid "By File Type"
13426 msgstr "За типом файлів"
13428 #: winefile.rc:146
13429 #, fuzzy
13430 msgid "File type"
13431 msgstr "Тип файлу"
13433 #: winefile.rc:147
13434 msgid "&Directories"
13435 msgstr "&Директорії"
13437 #: winefile.rc:149
13438 msgid "&Programs"
13439 msgstr "&Програми"
13441 #: winefile.rc:151
13442 msgid "Docu&ments"
13443 msgstr "Доку&менти"
13445 #: winefile.rc:153
13446 msgid "&Other files"
13447 msgstr "Інші &файли"
13449 #: winefile.rc:155
13450 msgid "Show Hidden/&System Files"
13451 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
13453 #: winefile.rc:166
13454 msgid "&File Name:"
13455 msgstr "Ім'я &файлу:"
13457 #: winefile.rc:168
13458 msgid "Full &Path:"
13459 msgstr "Повний &шлях:"
13461 #: winefile.rc:170
13462 msgid "Last Change:"
13463 msgstr "Останні зміни:"
13465 #: winefile.rc:174
13466 msgid "Cop&yright:"
13467 msgstr "Cop&yright:"
13469 #: winefile.rc:176
13470 msgid "Size:"
13471 msgstr "Розмір:"
13473 #: winefile.rc:180
13474 msgid "H&idden"
13475 msgstr "Пр&ихований"
13477 #: winefile.rc:181
13478 msgid "&Archive"
13479 msgstr "&Архів"
13481 #: winefile.rc:182
13482 msgid "&System"
13483 msgstr "&Сисемний"
13485 #: winefile.rc:183
13486 msgid "&Compressed"
13487 msgstr "С&тиснутий"
13489 #: winefile.rc:184
13490 #, fuzzy
13491 msgid "Version information"
13492 msgstr "Дані про ве&рсію"
13494 #: winefile.rc:93
13495 msgid "Applying font settings"
13496 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
13498 #: winefile.rc:94
13499 msgid "Error while selecting new font."
13500 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
13502 #: winefile.rc:99
13503 msgid "Wine File Manager"
13504 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13506 #: winefile.rc:101
13507 msgid "root fs"
13508 msgstr "root fs"
13510 #: winefile.rc:102
13511 msgid "unixfs"
13512 msgstr "unixfs"
13514 #: winefile.rc:104
13515 msgid "Shell"
13516 msgstr "Shell"
13518 #: winefile.rc:105
13519 msgid "Not yet implemented"
13520 msgstr "Ще не реалізовано"
13522 #: winefile.rc:112
13523 msgid "CDate"
13524 msgstr "Дата створення"
13526 #: winefile.rc:113
13527 msgid "ADate"
13528 msgstr "Дата останнього доступу"
13530 #: winefile.rc:114
13531 msgid "MDate"
13532 msgstr "Дата останньої зміни"
13534 #: winefile.rc:115
13535 msgid "Index/Inode"
13536 msgstr ""
13538 #: winefile.rc:120
13539 #, fuzzy
13540 msgid "%1 of %2 free"
13541 msgstr "%s з %s вільно"
13543 #: winefile.rc:121
13544 msgctxt "unit kilobyte"
13545 msgid "kB"
13546 msgstr ""
13548 #: winefile.rc:122
13549 msgctxt "unit megabyte"
13550 msgid "MB"
13551 msgstr ""
13553 #: winefile.rc:123
13554 msgctxt "unit gigabyte"
13555 msgid "GB"
13556 msgstr ""
13558 #: winemine.rc:34
13559 msgid "&Game"
13560 msgstr "&Гра"
13562 #: winemine.rc:35
13563 msgid "&New\tF2"
13564 msgstr "&Нова\tF2"
13566 #: winemine.rc:37
13567 msgid "Question &Marks"
13568 msgstr "&Знаки Питання"
13570 #: winemine.rc:39
13571 msgid "&Beginner"
13572 msgstr "Н&овачок"
13574 #: winemine.rc:40
13575 msgid "&Advanced"
13576 msgstr "&Майстер"
13578 #: winemine.rc:41
13579 msgid "&Expert"
13580 msgstr "&Експерт"
13582 #: winemine.rc:42
13583 msgid "&Custom..."
13584 msgstr "&Свої параметри..."
13586 #: winemine.rc:44
13587 msgid "&Fastest Times"
13588 msgstr "&Кращі Часи"
13590 #: winemine.rc:49
13591 msgid "&About WineMine"
13592 msgstr "&Про WineMine"
13594 #: winemine.rc:56
13595 msgid "Fastest Times"
13596 msgstr "Кращий час"
13598 #: winemine.rc:58
13599 #, fuzzy
13600 msgid "Fastest times"
13601 msgstr "Кращий час"
13603 #: winemine.rc:59
13604 msgid "Beginner"
13605 msgstr "Новачок"
13607 #: winemine.rc:60
13608 msgid "Advanced"
13609 msgstr "Майстер"
13611 #: winemine.rc:61
13612 msgid "Expert"
13613 msgstr "Експерт"
13615 #: winemine.rc:74
13616 msgid "Congratulations!"
13617 msgstr "Вітання!"
13619 #: winemine.rc:76
13620 msgid "Please enter your name"
13621 msgstr "Введіть ваше ім'я"
13623 #: winemine.rc:84
13624 msgid "Custom Game"
13625 msgstr "Свої параметри"
13627 #: winemine.rc:86
13628 msgid "Rows"
13629 msgstr "Рядків"
13631 #: winemine.rc:87
13632 #, fuzzy
13633 msgid "Columns"
13634 msgstr "&Стовпчик"
13636 #: winemine.rc:88
13637 msgid "Mines"
13638 msgstr "Мін"
13640 #: winemine.rc:27
13641 msgid "WineMine"
13642 msgstr "WineMine"
13644 #: winemine.rc:28
13645 msgid "Nobody"
13646 msgstr "Nobody"
13648 #: winemine.rc:29
13649 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13650 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13652 #: winhlp32.rc:32
13653 msgid "Printer &setup..."
13654 msgstr "Налаштування &принтера..."
13656 #: winhlp32.rc:39
13657 msgid "&Annotate..."
13658 msgstr "&Замітки..."
13660 #: winhlp32.rc:41
13661 msgid "&Bookmark"
13662 msgstr "&Закладка"
13664 #: winhlp32.rc:42
13665 msgid "&Define..."
13666 msgstr "&Задати..."
13668 #: winhlp32.rc:45
13669 msgid "History"
13670 msgstr "Історія"
13672 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13673 msgid "Small"
13674 msgstr "Малий"
13676 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13677 msgid "Normal"
13678 msgstr "Нормальний"
13680 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13681 msgid "Large"
13682 msgstr "Великий"
13684 #: winhlp32.rc:54
13685 msgid "&Help on help\tF1"
13686 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
13688 #: winhlp32.rc:55
13689 msgid "Always on &top"
13690 msgstr "Завжди &зверху"
13692 #: winhlp32.rc:56
13693 msgid "&About Wine Help"
13694 msgstr "&Інформація..."
13696 #: winhlp32.rc:64
13697 msgid "Annotation..."
13698 msgstr "Замітки..."
13700 #: winhlp32.rc:65
13701 msgid "Copy"
13702 msgstr "Копіювати"
13704 #: winhlp32.rc:97
13705 msgid "Index"
13706 msgstr "Вказівник"
13708 #: winhlp32.rc:105
13709 msgid "Search"
13710 msgstr "Пошук"
13712 #: winhlp32.rc:107
13713 msgid "Not implemented yet"
13714 msgstr "Ще не впроваджено"
13716 #: winhlp32.rc:78
13717 msgid "Wine Help"
13718 msgstr "Довідка Wine"
13720 #: winhlp32.rc:83
13721 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13722 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
13724 #: winhlp32.rc:85
13725 msgid "Summary"
13726 msgstr "Сумарно"
13728 #: winhlp32.rc:84
13729 msgid "&Index"
13730 msgstr "&Зміст"
13732 #: winhlp32.rc:88
13733 msgid "Help files (*.hlp)"
13734 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
13736 #: winhlp32.rc:89
13737 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13738 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
13740 #: winhlp32.rc:90
13741 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13742 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
13744 #: winhlp32.rc:91
13745 msgid "Help topics: "
13746 msgstr "Розділи Довідки: "
13748 #: wordpad.rc:28
13749 msgid "&New...\tCtrl+N"
13750 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
13752 #: wordpad.rc:42
13753 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13754 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
13756 #: wordpad.rc:47
13757 msgid "&Clear\tDEL"
13758 msgstr "О&чистити\tDEL"
13760 #: wordpad.rc:48
13761 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13762 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
13764 #: wordpad.rc:51
13765 msgid "Find &next\tF3"
13766 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13768 #: wordpad.rc:54
13769 msgid "Read-&only"
13770 msgstr "Лише&Читання"
13772 #: wordpad.rc:55
13773 msgid "&Modified"
13774 msgstr "&Змінено"
13776 #: wordpad.rc:57
13777 msgid "E&xtras"
13778 msgstr "Дода&тково"
13780 #: wordpad.rc:59
13781 msgid "Selection &info"
13782 msgstr "&Інфо про виділення"
13784 #: wordpad.rc:60
13785 msgid "Character &format"
13786 msgstr "&Формат символів"
13788 #: wordpad.rc:61
13789 msgid "&Def. char format"
13790 msgstr "Формат &символів за замовч."
13792 #: wordpad.rc:62
13793 msgid "Paragrap&h format"
13794 msgstr "Формат а&бзацу"
13796 #: wordpad.rc:63
13797 msgid "&Get text"
13798 msgstr "&Взяти текст"
13800 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13801 msgid "&Formatbar"
13802 msgstr "Панель &Форматування"
13804 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13805 msgid "&Ruler"
13806 msgstr "&Лінійка"
13808 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13809 msgid "&Statusbar"
13810 msgstr "&Рядок стану"
13812 #: wordpad.rc:75
13813 msgid "&Insert"
13814 msgstr "В&ставити"
13816 #: wordpad.rc:77
13817 msgid "&Date and time..."
13818 msgstr "&Дата та час..."
13820 #: wordpad.rc:79
13821 msgid "F&ormat"
13822 msgstr "Фор&мат"
13824 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13825 msgid "&Bullet points"
13826 msgstr "&Маркери"
13828 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13829 msgid "&Paragraph..."
13830 msgstr "&Параграф..."
13832 #: wordpad.rc:84
13833 msgid "&Tabs..."
13834 msgstr "В&кладки..."
13836 #: wordpad.rc:85
13837 msgid "Backgroun&d"
13838 msgstr "&Тло"
13840 #: wordpad.rc:87
13841 msgid "&System\tCtrl+1"
13842 msgstr "&Система\tCtrl+1"
13844 #: wordpad.rc:88
13845 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13846 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
13848 #: wordpad.rc:93
13849 msgid "&About Wine Wordpad"
13850 msgstr "&Про Wine Wordpad"
13852 #: wordpad.rc:130
13853 msgid "Automatic"
13854 msgstr "Автоматично"
13856 #: wordpad.rc:199
13857 msgid "Date and time"
13858 msgstr "Дата та час"
13860 #: wordpad.rc:202
13861 msgid "Available formats"
13862 msgstr "Доступні формати"
13864 #: wordpad.rc:213
13865 msgid "New document type"
13866 msgstr "Тип нового документу"
13868 #: wordpad.rc:221
13869 msgid "Paragraph format"
13870 msgstr "Абзац"
13872 #: wordpad.rc:224
13873 msgid "Indentation"
13874 msgstr "Відступ"
13876 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13877 msgid "Left"
13878 msgstr "По Лівому Краю"
13880 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13881 msgid "Right"
13882 msgstr "По правому Краю"
13884 #: wordpad.rc:229
13885 msgid "First line"
13886 msgstr "Перший рядок"
13888 #: wordpad.rc:231
13889 msgid "Alignment"
13890 msgstr "Вирівнювання"
13892 #: wordpad.rc:239
13893 msgid "Tabs"
13894 msgstr "Табуляція"
13896 #: wordpad.rc:242
13897 msgid "Tab stops"
13898 msgstr "Позиції табуляції"
13900 #: wordpad.rc:248
13901 msgid "Remove al&l"
13902 msgstr "Видалити в&се"
13904 #: wordpad.rc:256
13905 msgid "Line wrapping"
13906 msgstr "Перенос рядка"
13908 #: wordpad.rc:257
13909 msgid "&No line wrapping"
13910 msgstr "&Без переносу"
13912 #: wordpad.rc:258
13913 msgid "Wrap text by the &window border"
13914 msgstr "По &межі вікна"
13916 #: wordpad.rc:259
13917 msgid "Wrap text by the &margin"
13918 msgstr "По м&ежі поля"
13920 #: wordpad.rc:260
13921 msgid "Toolbars"
13922 msgstr "Панелі"
13924 #: wordpad.rc:136
13925 msgid "All documents (*.*)"
13926 msgstr "Всі документи (*.*)"
13928 #: wordpad.rc:137
13929 msgid "Text documents (*.txt)"
13930 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
13932 #: wordpad.rc:138
13933 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13934 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
13936 #: wordpad.rc:139
13937 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13938 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
13940 #: wordpad.rc:140
13941 msgid "Rich text document"
13942 msgstr "Документ з форматованим текстом"
13944 #: wordpad.rc:141
13945 msgid "Text document"
13946 msgstr "Текстовий документ"
13948 #: wordpad.rc:142
13949 msgid "Unicode text document"
13950 msgstr "Текстовий документ юнікод"
13952 #: wordpad.rc:143
13953 #, fuzzy
13954 msgid "Printer files (*.prn)"
13955 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
13957 #: wordpad.rc:150
13958 msgid "Center"
13959 msgstr "По Центру"
13961 #: wordpad.rc:156
13962 msgid "Text"
13963 msgstr "Текст"
13965 #: wordpad.rc:157
13966 msgid "Rich text"
13967 msgstr "Збагачений Текст"
13969 #: wordpad.rc:163
13970 msgid "Next page"
13971 msgstr "Наступна сторінка"
13973 #: wordpad.rc:164
13974 msgid "Previous page"
13975 msgstr "Попередня сторінка"
13977 #: wordpad.rc:165
13978 msgid "Two pages"
13979 msgstr "Дві сторінки"
13981 #: wordpad.rc:166
13982 msgid "One page"
13983 msgstr "Одна сторінка"
13985 #: wordpad.rc:167
13986 msgid "Zoom in"
13987 msgstr "Збільшити"
13989 #: wordpad.rc:168
13990 msgid "Zoom out"
13991 msgstr "Зменшити"
13993 #: wordpad.rc:170
13994 msgid "Page"
13995 msgstr "Сторінка"
13997 #: wordpad.rc:171
13998 msgid "Pages"
13999 msgstr "Сторінки"
14001 #: wordpad.rc:172
14002 #, fuzzy
14003 msgctxt "unit: centimeter"
14004 msgid "cm"
14005 msgstr "см"
14007 #: wordpad.rc:173
14008 #, fuzzy
14009 msgctxt "unit: inch"
14010 msgid "in"
14011 msgstr "дй"
14013 #: wordpad.rc:174
14014 msgid "inch"
14015 msgstr "дюйм"
14017 #: wordpad.rc:175
14018 #, fuzzy
14019 msgctxt "unit: point"
14020 msgid "pt"
14021 msgstr "тч"
14023 #: wordpad.rc:180
14024 msgid "Document"
14025 msgstr "Документ"
14027 #: wordpad.rc:181
14028 msgid "Save changes to '%s'?"
14029 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
14031 #: wordpad.rc:182
14032 msgid "Finished searching the document."
14033 msgstr "Пошук документу завершено."
14035 #: wordpad.rc:183
14036 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14037 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
14039 #: wordpad.rc:184
14040 msgid ""
14041 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14042 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14043 msgstr ""
14044 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
14045 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
14047 #: wordpad.rc:187
14048 msgid "Invalid number format"
14049 msgstr "Невірний числовий формат"
14051 #: wordpad.rc:188
14052 msgid "OLE storage documents are not supported"
14053 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
14055 #: wordpad.rc:189
14056 msgid "Could not save the file."
14057 msgstr "Неможливо зберегти файл."
14059 #: wordpad.rc:190
14060 msgid "You do not have access to save the file."
14061 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
14063 #: wordpad.rc:191
14064 msgid "Could not open the file."
14065 msgstr "Неможливо відкрити файл."
14067 #: wordpad.rc:192
14068 msgid "You do not have access to open the file."
14069 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
14071 #: wordpad.rc:193
14072 msgid "Printing not implemented"
14073 msgstr "Друк не реалізований"
14075 #: wordpad.rc:194
14076 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14077 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
14079 #: write.rc:27
14080 msgid "Starting Wordpad failed"
14081 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
14083 #: xcopy.rc:27
14084 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14085 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14087 #: xcopy.rc:28
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14090 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
14092 #: xcopy.rc:29
14093 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14094 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
14096 #: xcopy.rc:30
14097 #, fuzzy
14098 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14099 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
14101 #: xcopy.rc:31
14102 #, fuzzy
14103 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14104 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
14106 #: xcopy.rc:34
14107 #, fuzzy
14108 msgid ""
14109 "Is '%1' a filename or directory\n"
14110 "on the target?\n"
14111 "(F - File, D - Directory)\n"
14112 msgstr ""
14113 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
14114 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
14116 #: xcopy.rc:35
14117 #, fuzzy
14118 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14119 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
14121 #: xcopy.rc:36
14122 #, fuzzy
14123 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14124 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
14126 #: xcopy.rc:37
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14129 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
14131 #: xcopy.rc:39
14132 #, fuzzy
14133 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14134 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
14136 #: xcopy.rc:43
14137 msgctxt "File key"
14138 msgid "F"
14139 msgstr "F"
14141 #: xcopy.rc:44
14142 msgctxt "Directory key"
14143 msgid "D"
14144 msgstr "D"
14146 #: xcopy.rc:77
14147 #, fuzzy
14148 msgid ""
14149 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14150 "\n"
14151 "Syntax:\n"
14152 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14153 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14154 "\n"
14155 "Where:\n"
14156 "\n"
14157 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14158 "\tmore files.\n"
14159 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14160 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14161 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14162 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14163 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14164 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14165 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14166 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14167 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14168 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14169 "[/N]  Copy using short names.\n"
14170 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14171 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14172 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14173 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14174 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14175 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14176 "\tarchive attribute.\n"
14177 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14178 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14179 "\t\tthan source.\n"
14180 "\n"
14181 msgstr ""
14182 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
14183 "\n"
14184 "Синтаксис:\n"
14185 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14186 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14187 "\n"
14188 "Де:\n"
14189 "\n"
14190 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
14191 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
14192 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
14193 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
14194 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
14195 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
14196 "файлів\n"
14197 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
14198 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
14199 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
14200 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
14201 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
14202 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
14203 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
14204 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
14205 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
14206 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
14207 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
14208 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
14209 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
14210 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
14211 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
14212 "вказаної\n"
14213 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
14214 "в початковій папці\n"
14215 "\n"