mciseq: wNotifyDeviceID is redundant.
[wine/multimedia.git] / po / pt_PT.po
blobb2548edb86fe7ca2df2e6175014bb55ebde831a6
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Informação de Suporte..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contacto:"
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Readme:"
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualizações de Produto:"
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:100
119 #, fuzzy
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
130 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
131 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
132 "\n"
133 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso.\n"
134 "Veja http://wiki.winehq.org/Gecko para mais detalhes."
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
142 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
143 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
144 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
154 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
170 "seu computador."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Aplicações"
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
182 "entrada de desinstalação para este programa?"
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Não especificado"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
189 msgid "Name"
190 msgstr "Nome"
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Editor"
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versão"
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programas de Instalação"
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programas (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 #, fuzzy
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr ""
213 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
214 "Todos os arquivos (*.*)\n"
215 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
216 "Todos os ficheiros (*.*)"
218 #: appwiz.rc:43
219 #, fuzzy
220 msgid "&Modify/Remove"
221 msgstr "&Modificar/Remover..."
223 #: appwiz.rc:48
224 msgid "Downloading..."
225 msgstr "A descarregar..."
227 #: appwiz.rc:49
228 msgid "Installing..."
229 msgstr "A instalar..."
231 #: appwiz.rc:50
232 msgid ""
233 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
234 "file."
235 msgstr ""
237 #: avifil32.rc:39
238 msgid "Compress options"
239 msgstr "Opções de compressão"
241 #: avifil32.rc:42
242 msgid "&Choose a stream:"
243 msgstr "&Escolha a stream:"
245 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
246 msgid "&Options..."
247 msgstr "&Opções..."
249 #: avifil32.rc:46
250 msgid "&Interleave every"
251 msgstr "&Interlaçar a todos os"
253 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "frames"
255 msgstr "molduras"
257 #: avifil32.rc:49
258 msgid "Current format:"
259 msgstr "Formato actual:"
261 #: avifil32.rc:27
262 msgid "Waveform: %s"
263 msgstr "Formato wave: %s"
265 #: avifil32.rc:28
266 msgid "Waveform"
267 msgstr "Formato wave"
269 #: avifil32.rc:29
270 msgid "All multimedia files"
271 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
273 #: avifil32.rc:31
274 msgid "video"
275 msgstr "vídeo"
277 #: avifil32.rc:32
278 msgid "audio"
279 msgstr "áudio"
281 #: avifil32.rc:33
282 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
283 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
285 #: avifil32.rc:34
286 msgid "uncompressed"
287 msgstr "sem compressão"
289 #: browseui.rc:25
290 msgid "Canceling..."
291 msgstr "A cancelar..."
293 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
294 msgid "Properties for %s"
295 msgstr "Propriedades de %s"
297 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
298 msgid "&Apply"
299 msgstr "&Aplicar"
301 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
302 msgid "Help"
303 msgstr "Ajuda"
305 #: comctl32.rc:62
306 msgid "Wizard"
307 msgstr "Assistente"
309 #: comctl32.rc:65
310 msgid "< &Back"
311 msgstr "< &Voltar"
313 #: comctl32.rc:66
314 msgid "&Next >"
315 msgstr "&Avançar >"
317 #: comctl32.rc:67
318 msgid "Finish"
319 msgstr "Finalizar"
321 #: comctl32.rc:78
322 msgid "Customize Toolbar"
323 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
325 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
326 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
327 msgid "&Close"
328 msgstr "&Fechar"
330 #: comctl32.rc:82
331 msgid "R&eset"
332 msgstr "R&estaurar"
334 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
335 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
336 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
337 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
338 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
339 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
340 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
341 msgid "&Help"
342 msgstr "&Ajuda"
344 #: comctl32.rc:84
345 msgid "Move &Up"
346 msgstr "A&cima"
348 #: comctl32.rc:85
349 msgid "Move &Down"
350 msgstr "A&baixo"
352 #: comctl32.rc:86
353 msgid "A&vailable buttons:"
354 msgstr "Botões &disponíveis:"
356 #: comctl32.rc:88
357 msgid "&Add ->"
358 msgstr "&Adicionar ->"
360 #: comctl32.rc:89
361 msgid "<- &Remove"
362 msgstr "<- &Remover"
364 #: comctl32.rc:90
365 msgid "&Toolbar buttons:"
366 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
368 #: comctl32.rc:39
369 msgid "Separator"
370 msgstr "Separador"
372 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #, fuzzy
374 msgctxt "hotkey"
375 msgid "None"
376 msgstr ""
377 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
378 "Nenhum\n"
379 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
380 "Nenhuma"
382 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
383 #: wordpad.rc:169
384 msgid "Close"
385 msgstr "Fechar"
387 #: comctl32.rc:33
388 msgid "Today:"
389 msgstr "Hoje:"
391 #: comctl32.rc:34
392 msgid "Go to today"
393 msgstr "Ir para hoje"
395 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
396 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
397 msgid "Open"
398 msgstr "Abrir"
400 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
401 msgid "File &Name:"
402 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
404 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
405 msgid "&Directories:"
406 msgstr "&Directórios:"
408 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
409 msgid "List Files of &Type:"
410 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
412 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
413 msgid "Dri&ves:"
414 msgstr "Con&troladores:"
416 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
417 msgid "&Read Only"
418 msgstr "&Apenas de leitura"
420 #: comdlg32.rc:187
421 msgid "Save As..."
422 msgstr "Gravar Como..."
424 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
425 msgid "Save As"
426 msgstr "Gravar Como"
428 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
429 #: wordpad.rc:162
430 msgid "Print"
431 msgstr "Imprimir"
433 #: comdlg32.rc:212
434 msgid "Printer:"
435 msgstr "Impressora:"
437 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
438 msgid "Print range"
439 msgstr "Faixa de impressão"
441 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
442 msgid "&All"
443 msgstr "&Todos"
445 #: comdlg32.rc:216
446 msgid "S&election"
447 msgstr "S&elecção"
449 #: comdlg32.rc:217
450 msgid "&Pages"
451 msgstr "&Páginas"
453 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
454 msgid "&Setup"
455 msgstr "&Configurar"
457 #: comdlg32.rc:221
458 msgid "&From:"
459 msgstr "&De:"
461 #: comdlg32.rc:222
462 msgid "&To:"
463 msgstr "&Até:"
465 #: comdlg32.rc:223
466 msgid "Print &Quality:"
467 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
469 #: comdlg32.rc:225
470 msgid "Print to Fi&le"
471 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
473 #: comdlg32.rc:226
474 msgid "Condensed"
475 msgstr "C&ondensado"
477 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
478 msgid "Print Setup"
479 msgstr "Configurações de Impressão"
481 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
482 msgid "Printer"
483 msgstr "Impressora"
485 #: comdlg32.rc:236
486 msgid "&Default Printer"
487 msgstr "&Impressora Predefinida"
489 #: comdlg32.rc:237
490 msgid "[none]"
491 msgstr "[none]"
493 #: comdlg32.rc:238
494 msgid "Specific &Printer"
495 msgstr "Impressora &Específica"
497 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
498 msgid "Orientation"
499 msgstr "Orientação"
501 #: comdlg32.rc:244
502 msgid "Po&rtrait"
503 msgstr "&Retrato"
505 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
506 msgid "&Landscape"
507 msgstr "&Paisagem"
509 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
510 msgid "Paper"
511 msgstr "Papel"
513 #: comdlg32.rc:249
514 msgid "Si&ze"
515 msgstr "&Tamanho"
517 #: comdlg32.rc:250
518 msgid "&Source"
519 msgstr "&Fonte de Alimentação"
521 #: comdlg32.rc:258
522 msgid "Font"
523 msgstr "Tipo de Letra"
525 #: comdlg32.rc:261
526 msgid "&Font:"
527 msgstr "&Tipo de Letra:"
529 #: comdlg32.rc:264
530 msgid "Font St&yle:"
531 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
533 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
534 msgid "&Size:"
535 msgstr "&Tamanho:"
537 #: comdlg32.rc:274
538 msgid "Effects"
539 msgstr "Efeitos"
541 #: comdlg32.rc:275
542 msgid "Stri&keout"
543 msgstr "&Riscado"
545 #: comdlg32.rc:276
546 msgid "&Underline"
547 msgstr "&Sublinhado"
549 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
550 msgid "&Color:"
551 msgstr "&Cor:"
553 #: comdlg32.rc:280
554 msgid "Sample"
555 msgstr "Exemplo"
557 #: comdlg32.rc:281
558 msgid "AaBbYyZz"
559 msgstr "AaBbYyZz"
561 #: comdlg32.rc:282
562 msgid "Scr&ipt:"
563 msgstr "Scr&ipt:"
565 #: comdlg32.rc:290
566 msgid "Color"
567 msgstr "Cor"
569 #: comdlg32.rc:293
570 msgid "&Basic Colors:"
571 msgstr "Cores &Básicas:"
573 #: comdlg32.rc:294
574 msgid "&Custom Colors:"
575 msgstr "&Cores do Utilizador:"
577 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
578 msgid "Color |  Sol&id"
579 msgstr "Colorido|Sólid&o"
581 #: comdlg32.rc:296
582 msgid "&Red:"
583 msgstr "Ver&melho:"
585 #: comdlg32.rc:298
586 msgid "&Green:"
587 msgstr "&Verde:"
589 #: comdlg32.rc:300
590 msgid "&Blue:"
591 msgstr "A&zul:"
593 #: comdlg32.rc:302
594 msgid "&Hue:"
595 msgstr "Mat&iz:"
597 #: comdlg32.rc:304
598 msgid "&Sat:"
599 msgstr "Sa&t:"
601 #: comdlg32.rc:306
602 msgid "&Lum:"
603 msgstr "&Lum:"
605 #: comdlg32.rc:316
606 msgid "&Add to Custom Colors"
607 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
609 #: comdlg32.rc:317
610 msgid "&Define Custom Colors >>"
611 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
613 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
614 msgid "Find"
615 msgstr "Procurar"
617 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
618 msgid "Fi&nd What:"
619 msgstr "&Procurar:"
621 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
622 msgid "Match &Whole Word Only"
623 msgstr "Palavra &Inteira"
625 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
626 msgid "Match &Case"
627 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
629 #: comdlg32.rc:331
630 msgid "Direction"
631 msgstr "Direção"
633 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
634 msgid "&Up"
635 msgstr "&Acima"
637 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
638 msgid "&Down"
639 msgstr "A&baixo"
641 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
642 msgid "&Find Next"
643 msgstr "&Procurar"
645 #: comdlg32.rc:343
646 msgid "Replace"
647 msgstr "Substituir"
649 #: comdlg32.rc:348
650 msgid "Re&place With:"
651 msgstr "Substituir Po&r:"
653 #: comdlg32.rc:354
654 msgid "&Replace"
655 msgstr "&Substituir"
657 #: comdlg32.rc:355
658 msgid "Replace &All"
659 msgstr "Substituir &Tudo"
661 #: comdlg32.rc:372
662 msgid "Print to fi&le"
663 msgstr "Para &ficheiro"
665 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
666 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
667 msgid "&Properties"
668 msgstr "&Propriedades"
670 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
671 msgid "&Name:"
672 msgstr "&Nome:"
674 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
675 msgid "Status:"
676 msgstr "Status:"
678 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
679 msgid "Type:"
680 msgstr "Tipo:"
682 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
683 msgid "Where:"
684 msgstr "Local:"
686 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
687 msgid "Comment:"
688 msgstr "Nota:"
690 #: comdlg32.rc:385
691 msgid "Copies"
692 msgstr "Cópias"
694 #: comdlg32.rc:386
695 msgid "Number of &copies:"
696 msgstr "Número de &cópias:"
698 #: comdlg32.rc:388
699 msgid "C&ollate"
700 msgstr "&Agrupar"
702 #: comdlg32.rc:393
703 msgid "Pa&ges"
704 msgstr "Páginas"
706 #: comdlg32.rc:394
707 msgid "&Selection"
708 msgstr "Selecção"
710 #: comdlg32.rc:397
711 msgid "&from:"
712 msgstr "&de:"
714 #: comdlg32.rc:398
715 msgid "&to:"
716 msgstr "&até"
718 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
719 msgid "Si&ze:"
720 msgstr "Tama&nho:"
722 #: comdlg32.rc:426
723 msgid "&Source:"
724 msgstr "&Origem:"
726 #: comdlg32.rc:431
727 msgid "P&ortrait"
728 msgstr "&Retrato"
730 #: comdlg32.rc:432
731 msgid "L&andscape"
732 msgstr "&Paisagem"
734 #: comdlg32.rc:437
735 msgid "Setup Page"
736 msgstr "Configurações de Página"
738 #: comdlg32.rc:446
739 msgid "&Tray:"
740 msgstr "&Bandeja:"
742 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
743 msgid "&Portrait"
744 msgstr "&Retrato"
746 #: comdlg32.rc:451
747 msgid "Borders"
748 msgstr "Bordas"
750 #: comdlg32.rc:452
751 msgid "L&eft:"
752 msgstr "&Esquerda:"
754 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:109
755 msgid "&Right:"
756 msgstr "&Direita:"
758 #: comdlg32.rc:456
759 msgid "T&op:"
760 msgstr "&Superior:"
762 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:111
763 msgid "&Bottom:"
764 msgstr "&Inferior:"
766 #: comdlg32.rc:462
767 msgid "P&rinter..."
768 msgstr "Im&pressora..."
770 #: comdlg32.rc:470
771 msgid "Look &in:"
772 msgstr "&Examinar:"
774 #: comdlg32.rc:476
775 msgid "File &name:"
776 msgstr "&Nome do ficheiro:"
778 #: comdlg32.rc:479
779 msgid "Files of &type:"
780 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
782 #: comdlg32.rc:482
783 msgid "Open as &read-only"
784 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
786 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
787 msgid "&Open"
788 msgstr "&Abrir"
790 #: comdlg32.rc:495
791 #, fuzzy
792 msgid "File name:"
793 msgstr "&Nome do ficheiro:"
795 #: comdlg32.rc:498
796 #, fuzzy
797 msgid "Files of type:"
798 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
800 #: comdlg32.rc:29
801 msgid "&About FolderPicker Test"
802 msgstr "&Acerca do Teste FolderPicker"
804 #: comdlg32.rc:30
805 msgid "Document Folders"
806 msgstr "Pastas de Documentos"
808 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
809 msgid "My Documents"
810 msgstr "Os Meus Documentos"
812 #: comdlg32.rc:32
813 msgid "My Favorites"
814 msgstr "Favoritos"
816 #: comdlg32.rc:33
817 msgid "System Path"
818 msgstr "Localização do Sistema"
820 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
821 #, fuzzy
822 msgctxt "display name"
823 msgid "Desktop"
824 msgstr ""
825 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
826 "Área de trabalho\n"
827 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
828 "Ambiente de trabalho"
830 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
831 msgid "Fonts"
832 msgstr "Tipos de Letra"
834 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
835 #, fuzzy
836 msgid "My Computer"
837 msgstr ""
838 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
839 "O Meu Computador\n"
840 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
841 "Meu Computador"
843 #: comdlg32.rc:41
844 msgid "System Folders"
845 msgstr "Pastas do Sistema"
847 #: comdlg32.rc:42
848 msgid "Local Hard Drives"
849 msgstr "Discos Rígidos Locais"
851 #: comdlg32.rc:43
852 msgid "File not found"
853 msgstr "Ficheiro não encontrado"
855 #: comdlg32.rc:44
856 msgid "Please verify that the correct file name was given"
857 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
859 #: comdlg32.rc:45
860 msgid ""
861 "File does not exist.\n"
862 "Do you want to create file?"
863 msgstr ""
864 "O ficheiro não existe\n"
865 "Gostaria de o criar"
867 #: comdlg32.rc:46
868 msgid ""
869 "File already exists.\n"
870 "Do you want to replace it?"
871 msgstr ""
872 "O ficheiro já existe.\n"
873 "Gostaria de o substituir?"
875 #: comdlg32.rc:47
876 msgid "Invalid character(s) in path"
877 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
879 #: comdlg32.rc:48
880 msgid ""
881 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
882 "                          / : < > |"
883 msgstr ""
884 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
885 "                          / : < > |"
887 #: comdlg32.rc:49
888 msgid "Path does not exist"
889 msgstr "A localização não existe"
891 #: comdlg32.rc:50
892 msgid "File does not exist"
893 msgstr "O ficheiro não existe"
895 #: comdlg32.rc:55
896 msgid "Up One Level"
897 msgstr "Um Nível Acima"
899 #: comdlg32.rc:56
900 msgid "Create New Folder"
901 msgstr "Criar Nova Pasta"
903 #: comdlg32.rc:57
904 msgid "List"
905 msgstr "Lista"
907 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
908 msgid "Details"
909 msgstr "Detalhes"
911 #: comdlg32.rc:59
912 msgid "Browse to Desktop"
913 msgstr "Ecrã"
915 #: comdlg32.rc:123
916 msgid "Regular"
917 msgstr "Normal"
919 #: comdlg32.rc:124
920 msgid "Bold"
921 msgstr "Negrito"
923 #: comdlg32.rc:125
924 msgid "Italic"
925 msgstr "Itálico"
927 #: comdlg32.rc:126
928 msgid "Bold Italic"
929 msgstr "Negrito Itálico"
931 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
932 msgid "Black"
933 msgstr "Preto"
935 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
936 msgid "Maroon"
937 msgstr "Castanho"
939 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
940 msgid "Green"
941 msgstr "Verde"
943 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
944 msgid "Olive"
945 msgstr "Verde-oliva"
947 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
948 msgid "Navy"
949 msgstr "Azul-marinho"
951 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
952 msgid "Purple"
953 msgstr "Roxo"
955 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
956 msgid "Teal"
957 msgstr "Azul-petróleo"
959 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
960 msgid "Gray"
961 msgstr "Cinza"
963 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
964 msgid "Silver"
965 msgstr "Prateado"
967 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
968 msgid "Red"
969 msgstr "Vermelho"
971 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
972 msgid "Lime"
973 msgstr "Verde-limão"
975 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
976 msgid "Yellow"
977 msgstr "Amarelo"
979 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
980 msgid "Blue"
981 msgstr "Azul"
983 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
984 msgid "Fuchsia"
985 msgstr "Fúcsia"
987 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
988 msgid "Aqua"
989 msgstr "Azul-piscina"
991 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
992 msgid "White"
993 msgstr "Branco"
995 #: comdlg32.rc:66
996 msgid "Unreadable Entry"
997 msgstr "Entrada Ilegível"
999 #: comdlg32.rc:68
1000 #, fuzzy
1001 msgid ""
1002 "This value does not lie within the page range.\n"
1003 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1004 msgstr ""
1005 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
1006 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
1008 #: comdlg32.rc:70
1009 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1010 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1012 #: comdlg32.rc:72
1013 msgid ""
1014 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1015 "Please reenter margins."
1016 msgstr ""
1017 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1018 "Por favor indique as margens."
1020 #: comdlg32.rc:74
1021 #, fuzzy
1022 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1023 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
1025 #: comdlg32.rc:76
1026 msgid ""
1027 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1028 "Please enter a value between 1 and %d."
1029 msgstr ""
1030 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
1031 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
1033 #: comdlg32.rc:77
1034 msgid "A printer error occurred."
1035 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1037 #: comdlg32.rc:78
1038 msgid "No default printer defined."
1039 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
1041 #: comdlg32.rc:79
1042 msgid "Cannot find the printer."
1043 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1045 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Out of memory."
1048 msgstr ""
1049 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1050 "Sem memória.\n"
1051 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1052 "Memória insuficiente."
1054 #: comdlg32.rc:81
1055 msgid "An error occurred."
1056 msgstr "Ocorreu algum erro."
1058 #: comdlg32.rc:82
1059 msgid "Unknown printer driver."
1060 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1062 #: comdlg32.rc:85
1063 msgid ""
1064 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1065 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1066 msgstr ""
1067 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1068 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1069 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1071 #: comdlg32.rc:151
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1074 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
1076 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1077 msgid "&Save"
1078 msgstr "&Gravar"
1080 #: comdlg32.rc:153
1081 msgid "Save &in:"
1082 msgstr "Gravar &em:"
1084 #: comdlg32.rc:154
1085 msgid "Save"
1086 msgstr "Gravar"
1088 #: comdlg32.rc:156
1089 msgid "Open File"
1090 msgstr "Abrir Ficheiro"
1092 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1093 msgid "Ready"
1094 msgstr "Pronto"
1096 #: comdlg32.rc:94
1097 msgid "Paused; "
1098 msgstr "Pausada; "
1100 #: comdlg32.rc:95
1101 msgid "Error; "
1102 msgstr "Erro; "
1104 #: comdlg32.rc:96
1105 msgid "Pending deletion; "
1106 msgstr "Exclusão pendente; "
1108 #: comdlg32.rc:97
1109 msgid "Paper jam; "
1110 msgstr "Papel atolado; "
1112 #: comdlg32.rc:98
1113 msgid "Out of paper; "
1114 msgstr "Sem papel; "
1116 #: comdlg32.rc:99
1117 msgid "Feed paper manual; "
1118 msgstr "Alimentação manual; "
1120 #: comdlg32.rc:100
1121 msgid "Paper problem; "
1122 msgstr "Problemas com o papel; "
1124 #: comdlg32.rc:101
1125 msgid "Printer offline; "
1126 msgstr "Impressora desligada; "
1128 #: comdlg32.rc:102
1129 msgid "I/O Active; "
1130 msgstr "E/S Activa; "
1132 #: comdlg32.rc:103
1133 msgid "Busy; "
1134 msgstr "Ocupada; "
1136 #: comdlg32.rc:104
1137 msgid "Printing; "
1138 msgstr "A imprimir; "
1140 #: comdlg32.rc:105
1141 msgid "Output tray is full; "
1142 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1144 #: comdlg32.rc:106
1145 msgid "Not available; "
1146 msgstr "Não disponível; "
1148 #: comdlg32.rc:107
1149 msgid "Waiting; "
1150 msgstr "A esperar; "
1152 #: comdlg32.rc:108
1153 msgid "Processing; "
1154 msgstr "A processar; "
1156 #: comdlg32.rc:109
1157 msgid "Initialising; "
1158 msgstr "A inicializar; "
1160 #: comdlg32.rc:110
1161 msgid "Warming up; "
1162 msgstr "A aquecer; "
1164 #: comdlg32.rc:111
1165 msgid "Toner low; "
1166 msgstr "Pouco toner; "
1168 #: comdlg32.rc:112
1169 msgid "No toner; "
1170 msgstr "Sem toner; "
1172 #: comdlg32.rc:113
1173 msgid "Page punt; "
1174 msgstr "Lançar página; "
1176 #: comdlg32.rc:114
1177 msgid "Interrupted by user; "
1178 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1180 #: comdlg32.rc:115
1181 msgid "Out of memory; "
1182 msgstr "Memória insuficiente; "
1184 #: comdlg32.rc:116
1185 msgid "The printer door is open; "
1186 msgstr "A impressora está aberta; "
1188 #: comdlg32.rc:117
1189 msgid "Print server unknown; "
1190 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1192 #: comdlg32.rc:118
1193 msgid "Power save mode; "
1194 msgstr "Modo económico; "
1196 #: comdlg32.rc:87
1197 msgid "Default Printer; "
1198 msgstr "Impressora Predefinida; "
1200 #: comdlg32.rc:88
1201 msgid "There are %d documents in the queue"
1202 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1204 #: comdlg32.rc:89
1205 msgid "Margins [inches]"
1206 msgstr "Margens [polegadas]"
1208 #: comdlg32.rc:90
1209 msgid "Margins [mm]"
1210 msgstr "Margens [mm]"
1212 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1213 msgctxt "unit: millimeters"
1214 msgid "mm"
1215 msgstr "mm"
1217 #: credui.rc:42
1218 msgid "&User name:"
1219 msgstr "&User name:"
1221 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1222 msgid "&Password:"
1223 msgstr "&Password:"
1225 #: credui.rc:47
1226 msgid "&Remember my password"
1227 msgstr "&Lembrar a password"
1229 #: credui.rc:27
1230 msgid "Connect to %s"
1231 msgstr "Ligar a %s"
1233 #: credui.rc:28
1234 msgid "Connecting to %s"
1235 msgstr "A ligar a %s"
1237 #: credui.rc:29
1238 msgid "Logon unsuccessful"
1239 msgstr "Logon mal sucedido"
1241 #: credui.rc:30
1242 msgid ""
1243 "Make sure that your user name\n"
1244 "and password are correct."
1245 msgstr ""
1246 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1247 "e password estão correctos."
1249 #: credui.rc:32
1250 msgid ""
1251 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1252 "\n"
1253 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1254 "entering your password."
1255 msgstr ""
1256 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1257 "incorrectamente.\n"
1258 "\n"
1259 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1260 "de introduzir a password."
1262 #: credui.rc:31
1263 msgid "Caps Lock is On"
1264 msgstr "Caps Lock ligado"
1266 #: crypt32.rc:27
1267 msgid "Authority Key Identifier"
1268 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1270 #: crypt32.rc:28
1271 msgid "Key Attributes"
1272 msgstr "Atributos da Chave"
1274 #: crypt32.rc:29
1275 msgid "Key Usage Restriction"
1276 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1278 #: crypt32.rc:30
1279 msgid "Subject Alternative Name"
1280 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1282 #: crypt32.rc:31
1283 msgid "Issuer Alternative Name"
1284 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1286 #: crypt32.rc:32
1287 msgid "Basic Constraints"
1288 msgstr "Restrições Básicas"
1290 #: crypt32.rc:33
1291 msgid "Key Usage"
1292 msgstr "Uso da Chave"
1294 #: crypt32.rc:34
1295 msgid "Certificate Policies"
1296 msgstr "Políticas de Certificados"
1298 #: crypt32.rc:35
1299 msgid "Subject Key Identifier"
1300 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1302 #: crypt32.rc:36
1303 msgid "CRL Reason Code"
1304 msgstr "Código de Razão CRL"
1306 #: crypt32.rc:37
1307 msgid "CRL Distribution Points"
1308 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1310 #: crypt32.rc:38
1311 msgid "Enhanced Key Usage"
1312 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1314 #: crypt32.rc:39
1315 msgid "Authority Information Access"
1316 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1318 #: crypt32.rc:40
1319 msgid "Certificate Extensions"
1320 msgstr "Extensões de Certificados"
1322 #: crypt32.rc:41
1323 msgid "Next Update Location"
1324 msgstr "Localização da próxima actualização"
1326 #: crypt32.rc:42
1327 msgid "Yes or No Trust"
1328 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1330 #: crypt32.rc:43
1331 msgid "Email Address"
1332 msgstr "Endereço de Email"
1334 #: crypt32.rc:44
1335 msgid "Unstructured Name"
1336 msgstr "Nome não Estruturado"
1338 #: crypt32.rc:45
1339 msgid "Content Type"
1340 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1342 #: crypt32.rc:46
1343 msgid "Message Digest"
1344 msgstr "Resumo da Mensagem"
1346 #: crypt32.rc:47
1347 msgid "Signing Time"
1348 msgstr "Tempo de Assinatura"
1350 #: crypt32.rc:48
1351 msgid "Counter Sign"
1352 msgstr "Contra Assinar"
1354 #: crypt32.rc:49
1355 msgid "Challenge Password"
1356 msgstr "Desafiar Password"
1358 #: crypt32.rc:50
1359 msgid "Unstructured Address"
1360 msgstr "Endereço não Estruturado"
1362 #: crypt32.rc:51
1363 #, fuzzy
1364 msgid "S/MIME Capabilities"
1365 msgstr "Capacidades SMIME"
1367 #: crypt32.rc:52
1368 msgid "Prefer Signed Data"
1369 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1371 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1372 #, fuzzy
1373 msgctxt "Certification Practice Statement"
1374 msgid "CPS"
1375 msgstr "CPS"
1377 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1378 msgid "User Notice"
1379 msgstr "Aviso de Utilizador"
1381 #: crypt32.rc:55
1382 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1383 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1385 #: crypt32.rc:56
1386 msgid "Certification Authority Issuer"
1387 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1389 #: crypt32.rc:57
1390 msgid "Certification Template Name"
1391 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1393 #: crypt32.rc:58
1394 msgid "Certificate Type"
1395 msgstr "Tipo de Certificado"
1397 #: crypt32.rc:59
1398 msgid "Certificate Manifold"
1399 msgstr "Agrupador de Certificados"
1401 #: crypt32.rc:60
1402 msgid "Netscape Cert Type"
1403 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1405 #: crypt32.rc:61
1406 msgid "Netscape Base URL"
1407 msgstr "URL Base Netscape"
1409 #: crypt32.rc:62
1410 msgid "Netscape Revocation URL"
1411 msgstr "URL Revogação Netscape"
1413 #: crypt32.rc:63
1414 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1415 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1417 #: crypt32.rc:64
1418 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1419 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1421 #: crypt32.rc:65
1422 msgid "Netscape CA Policy URL"
1423 msgstr "URL Política CA Netscape"
1425 #: crypt32.rc:66
1426 msgid "Netscape SSL ServerName"
1427 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1429 #: crypt32.rc:67
1430 msgid "Netscape Comment"
1431 msgstr "Comentário Netscape"
1433 #: crypt32.rc:68
1434 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1435 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1437 #: crypt32.rc:69
1438 msgid "SpcFinancialCriteria"
1439 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1441 #: crypt32.rc:70
1442 msgid "SpcMinimalCriteria"
1443 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1445 #: crypt32.rc:71
1446 msgid "Country/Region"
1447 msgstr "País/Região"
1449 #: crypt32.rc:72
1450 msgid "Organization"
1451 msgstr "Organização"
1453 #: crypt32.rc:73
1454 msgid "Organizational Unit"
1455 msgstr "Unidade Organizacional"
1457 #: crypt32.rc:74
1458 msgid "Common Name"
1459 msgstr "Nome Comum"
1461 #: crypt32.rc:75
1462 msgid "Locality"
1463 msgstr "Localidade"
1465 #: crypt32.rc:76
1466 msgid "State or Province"
1467 msgstr "Estado ou Província"
1469 #: crypt32.rc:77
1470 msgid "Title"
1471 msgstr "Título"
1473 #: crypt32.rc:78
1474 msgid "Given Name"
1475 msgstr "Nome Dado"
1477 #: crypt32.rc:79
1478 msgid "Initials"
1479 msgstr "Iniciais"
1481 #: crypt32.rc:80
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Surname"
1484 msgstr "Nome de Utilizador"
1486 #: crypt32.rc:81
1487 msgid "Domain Component"
1488 msgstr "Componente de Domínio"
1490 #: crypt32.rc:82
1491 msgid "Street Address"
1492 msgstr "Endereço da Rua"
1494 #: crypt32.rc:83
1495 msgid "Serial Number"
1496 msgstr "Número de série"
1498 #: crypt32.rc:84
1499 msgid "CA Version"
1500 msgstr "Versão CA"
1502 #: crypt32.rc:85
1503 msgid "Cross CA Version"
1504 msgstr "Versão Cruzada CA"
1506 #: crypt32.rc:86
1507 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1508 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1510 #: crypt32.rc:87
1511 msgid "Principal Name"
1512 msgstr "Nome Principal"
1514 #: crypt32.rc:88
1515 msgid "Windows Product Update"
1516 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1518 #: crypt32.rc:89
1519 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1520 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1522 #: crypt32.rc:90
1523 msgid "OS Version"
1524 msgstr "Versão do SO"
1526 #: crypt32.rc:91
1527 msgid "Enrollment CSP"
1528 msgstr "Inscrição CSP"
1530 #: crypt32.rc:92
1531 msgid "CRL Number"
1532 msgstr "Número CRL"
1534 #: crypt32.rc:93
1535 msgid "Delta CRL Indicator"
1536 msgstr "Indicador Delta CRL"
1538 #: crypt32.rc:94
1539 msgid "Issuing Distribution Point"
1540 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1542 #: crypt32.rc:95
1543 msgid "Freshest CRL"
1544 msgstr "CRL Mais Recente"
1546 #: crypt32.rc:96
1547 msgid "Name Constraints"
1548 msgstr "Restrições de Nome"
1550 #: crypt32.rc:97
1551 msgid "Policy Mappings"
1552 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1554 #: crypt32.rc:98
1555 msgid "Policy Constraints"
1556 msgstr "Restrições de Políticas"
1558 #: crypt32.rc:99
1559 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1560 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1562 #: crypt32.rc:100
1563 msgid "Application Policies"
1564 msgstr "Políticas da Aplicação"
1566 #: crypt32.rc:101
1567 msgid "Application Policy Mappings"
1568 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1570 #: crypt32.rc:102
1571 msgid "Application Policy Constraints"
1572 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1574 #: crypt32.rc:103
1575 msgid "CMC Data"
1576 msgstr "Dados CMC"
1578 #: crypt32.rc:104
1579 msgid "CMC Response"
1580 msgstr "Resposta CMC"
1582 #: crypt32.rc:105
1583 msgid "Unsigned CMC Request"
1584 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1586 #: crypt32.rc:106
1587 msgid "CMC Status Info"
1588 msgstr "Informação de Estado CMC"
1590 #: crypt32.rc:107
1591 msgid "CMC Extensions"
1592 msgstr "Extensões CMC"
1594 #: crypt32.rc:108
1595 msgid "CMC Attributes"
1596 msgstr "Atributos CMC"
1598 #: crypt32.rc:109
1599 msgid "PKCS 7 Data"
1600 msgstr "Dados PKCS 7"
1602 #: crypt32.rc:110
1603 msgid "PKCS 7 Signed"
1604 msgstr "Assinado PKCS 7"
1606 #: crypt32.rc:111
1607 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1608 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1610 #: crypt32.rc:112
1611 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1612 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1614 #: crypt32.rc:113
1615 msgid "PKCS 7 Digested"
1616 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1618 #: crypt32.rc:114
1619 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1620 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1622 #: crypt32.rc:115
1623 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1624 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1626 #: crypt32.rc:116
1627 msgid "Virtual Base CRL Number"
1628 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1630 #: crypt32.rc:117
1631 msgid "Next CRL Publish"
1632 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1634 #: crypt32.rc:118
1635 msgid "CA Encryption Certificate"
1636 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1638 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Key Recovery Agent"
1641 msgstr ""
1642 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1643 "Agente Recuperador de Chaves\n"
1644 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1645 "Key Recovery Agent"
1647 #: crypt32.rc:120
1648 msgid "Certificate Template Information"
1649 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1651 #: crypt32.rc:121
1652 msgid "Enterprise Root OID"
1653 msgstr "Enterprise Root OID"
1655 #: crypt32.rc:122
1656 msgid "Dummy Signer"
1657 msgstr "Dummy Signer"
1659 #: crypt32.rc:123
1660 msgid "Encrypted Private Key"
1661 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1663 #: crypt32.rc:124
1664 msgid "Published CRL Locations"
1665 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1667 #: crypt32.rc:125
1668 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1669 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1671 #: crypt32.rc:126
1672 msgid "Transaction Id"
1673 msgstr "Id da transacção"
1675 #: crypt32.rc:127
1676 msgid "Sender Nonce"
1677 msgstr "Sender Nonce"
1679 #: crypt32.rc:128
1680 msgid "Recipient Nonce"
1681 msgstr "Recipient Nonce"
1683 #: crypt32.rc:129
1684 msgid "Reg Info"
1685 msgstr "Registo de Informação"
1687 #: crypt32.rc:130
1688 msgid "Get Certificate"
1689 msgstr "Obter Certificado"
1691 #: crypt32.rc:131
1692 msgid "Get CRL"
1693 msgstr "Obter CRL"
1695 #: crypt32.rc:132
1696 msgid "Revoke Request"
1697 msgstr "Revogar Pedido"
1699 #: crypt32.rc:133
1700 msgid "Query Pending"
1701 msgstr "Consulta Pendente"
1703 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1704 msgid "Certificate Trust List"
1705 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1707 #: crypt32.rc:135
1708 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1709 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1711 #: crypt32.rc:136
1712 msgid "Private Key Usage Period"
1713 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1715 #: crypt32.rc:137
1716 msgid "Client Information"
1717 msgstr "Informação do Cliente"
1719 #: crypt32.rc:138
1720 msgid "Server Authentication"
1721 msgstr "Autenticação do Servidor"
1723 #: crypt32.rc:139
1724 msgid "Client Authentication"
1725 msgstr "Autenticação do Cliente"
1727 #: crypt32.rc:140
1728 msgid "Code Signing"
1729 msgstr "Assinatura de Código"
1731 #: crypt32.rc:141
1732 msgid "Secure Email"
1733 msgstr "Email seguro"
1735 #: crypt32.rc:142
1736 msgid "Time Stamping"
1737 msgstr "Selo Temporal"
1739 #: crypt32.rc:143
1740 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1741 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1743 #: crypt32.rc:144
1744 msgid "Microsoft Time Stamping"
1745 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1747 #: crypt32.rc:145
1748 msgid "IP security end system"
1749 msgstr "Sistema de segurança IP"
1751 #: crypt32.rc:146
1752 msgid "IP security tunnel termination"
1753 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1755 #: crypt32.rc:147
1756 msgid "IP security user"
1757 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1759 #: crypt32.rc:148
1760 msgid "Encrypting File System"
1761 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1763 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1766 msgstr ""
1767 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1768 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1769 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1770 "Windows Hardware Driver Verification"
1772 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Windows System Component Verification"
1775 msgstr ""
1776 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1777 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1778 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1779 "Windows System Component Verification"
1781 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1782 #, fuzzy
1783 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1784 msgstr ""
1785 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1786 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1787 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1788 "OEM Windows System Component Verification"
1790 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1793 msgstr ""
1794 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1795 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1796 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1797 "Embedded Windows System Component Verification"
1799 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Key Pack Licenses"
1802 msgstr ""
1803 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1804 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1805 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1806 "Key Pack Licenses"
1808 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1809 #, fuzzy
1810 msgid "License Server Verification"
1811 msgstr ""
1812 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1813 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1814 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1815 "License Server Verification"
1817 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1818 msgid "Smart Card Logon"
1819 msgstr "Smart Card Logon"
1821 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Digital Rights"
1824 msgstr ""
1825 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1826 "Direitos Digitais\n"
1827 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1828 "Digital Rights"
1830 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Qualified Subordination"
1833 msgstr ""
1834 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1835 "Subordinação Qualificada\n"
1836 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1837 "Qualified Subordination"
1839 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Key Recovery"
1842 msgstr ""
1843 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1844 "Recuperação de chaves\n"
1845 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1846 "Key Recovery"
1848 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Document Signing"
1851 msgstr ""
1852 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1853 "Assinatura de Documento\n"
1854 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1855 "Document Signing"
1857 #: crypt32.rc:160
1858 msgid "IP security IKE intermediate"
1859 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1861 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1862 msgid "File Recovery"
1863 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1865 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1866 msgid "Root List Signer"
1867 msgstr "Root List Signer"
1869 #: crypt32.rc:163
1870 msgid "All application policies"
1871 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1873 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Directory Service Email Replication"
1876 msgstr ""
1877 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1878 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1879 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1880 "Directory Service Email Replication"
1882 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Certificate Request Agent"
1885 msgstr ""
1886 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1887 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1888 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1889 "Certificate Request Agent"
1891 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Lifetime Signing"
1894 msgstr ""
1895 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1896 "Assinatura de tempo de vida\n"
1897 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1898 "Lifetime Signing"
1900 #: crypt32.rc:167
1901 msgid "All issuance policies"
1902 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1904 #: crypt32.rc:172
1905 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1906 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1908 #: crypt32.rc:173
1909 msgid "Personal"
1910 msgstr "Pessoal"
1912 #: crypt32.rc:174
1913 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1914 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1916 #: crypt32.rc:175
1917 msgid "Other People"
1918 msgstr "Outras pessoas"
1920 #: crypt32.rc:176
1921 msgid "Trusted Publishers"
1922 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1924 #: crypt32.rc:177
1925 msgid "Untrusted Certificates"
1926 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1928 #: crypt32.rc:182
1929 msgid "KeyID="
1930 msgstr "KeyID="
1932 #: crypt32.rc:183
1933 msgid "Certificate Issuer"
1934 msgstr "Emissor do Certificado: "
1936 #: crypt32.rc:184
1937 msgid "Certificate Serial Number="
1938 msgstr "Número de Série do Certificado="
1940 #: crypt32.rc:185
1941 msgid "Other Name="
1942 msgstr "Outro Nome="
1944 #: crypt32.rc:186
1945 msgid "Email Address="
1946 msgstr "Endereço Email="
1948 #: crypt32.rc:187
1949 msgid "DNS Name="
1950 msgstr "Nome DNS="
1952 #: crypt32.rc:188
1953 msgid "Directory Address"
1954 msgstr "Nome do Directório="
1956 #: crypt32.rc:189
1957 msgid "URL="
1958 msgstr "URL="
1960 #: crypt32.rc:190
1961 msgid "IP Address="
1962 msgstr "Endereço IP="
1964 #: crypt32.rc:191
1965 msgid "Mask="
1966 msgstr "Máscara="
1968 #: crypt32.rc:192
1969 msgid "Registered ID="
1970 msgstr "ID Registado="
1972 #: crypt32.rc:193
1973 msgid "Unknown Key Usage"
1974 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1976 #: crypt32.rc:194
1977 msgid "Subject Type="
1978 msgstr "Tipo de Sujeito="
1980 #: crypt32.rc:195
1981 #, fuzzy
1982 msgctxt "Certificate Authority"
1983 msgid "CA"
1984 msgstr "CA"
1986 #: crypt32.rc:196
1987 msgid "End Entity"
1988 msgstr "Fim de Entidade"
1990 #: crypt32.rc:197
1991 msgid "Path Length Constraint="
1992 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1994 #: crypt32.rc:198
1995 #, fuzzy
1996 msgctxt "path length"
1997 msgid "None"
1998 msgstr ""
1999 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2000 "Nenhum\n"
2001 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2002 "Nenhuma"
2004 #: crypt32.rc:199
2005 msgid "Information Not Available"
2006 msgstr "Informação não Disponível"
2008 #: crypt32.rc:200
2009 msgid "Authority Info Access"
2010 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2012 #: crypt32.rc:201
2013 msgid "Access Method="
2014 msgstr "Método de Acesso="
2016 #: crypt32.rc:202
2017 #, fuzzy
2018 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2019 msgid "OCSP"
2020 msgstr "OCSP"
2022 #: crypt32.rc:203
2023 msgid "CA Issuers"
2024 msgstr "Emissores CA"
2026 #: crypt32.rc:204
2027 msgid "Unknown Access Method"
2028 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2030 #: crypt32.rc:205
2031 msgid "Alternative Name"
2032 msgstr "Nome Alternativo"
2034 #: crypt32.rc:206
2035 msgid "CRL Distribution Point"
2036 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2038 #: crypt32.rc:207
2039 msgid "Distribution Point Name"
2040 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2042 #: crypt32.rc:208
2043 msgid "Full Name"
2044 msgstr "Nome Completo"
2046 #: crypt32.rc:209
2047 msgid "RDN Name"
2048 msgstr "Nome RDN"
2050 #: crypt32.rc:210
2051 msgid "CRL Reason="
2052 msgstr "Razão CRL="
2054 #: crypt32.rc:211
2055 msgid "CRL Issuer"
2056 msgstr "Emissor CRL"
2058 #: crypt32.rc:212
2059 msgid "Key Compromise"
2060 msgstr "Compromisso da Chave"
2062 #: crypt32.rc:213
2063 msgid "CA Compromise"
2064 msgstr "Compromisso CA"
2066 #: crypt32.rc:214
2067 msgid "Affiliation Changed"
2068 msgstr "Mudança de Afiliação"
2070 #: crypt32.rc:215
2071 msgid "Superseded"
2072 msgstr "Supercedente"
2074 #: crypt32.rc:216
2075 msgid "Operation Ceased"
2076 msgstr "Operação Terminada"
2078 #: crypt32.rc:217
2079 msgid "Certificate Hold"
2080 msgstr "Certificado em Espera"
2082 #: crypt32.rc:218
2083 msgid "Financial Information="
2084 msgstr "Informação Financeira="
2086 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
2087 msgid "Available"
2088 msgstr "Disponível"
2090 #: crypt32.rc:220
2091 msgid "Not Available"
2092 msgstr "Não Disponível"
2094 #: crypt32.rc:221
2095 msgid "Meets Criteria="
2096 msgstr "Conforme os Critérios="
2098 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2099 msgid "Yes"
2100 msgstr "Sim"
2102 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2103 msgid "No"
2104 msgstr "Não"
2106 #: crypt32.rc:224
2107 msgid "Digital Signature"
2108 msgstr "Assinatura Digital"
2110 #: crypt32.rc:225
2111 msgid "Non-Repudiation"
2112 msgstr "Não-Repudiação"
2114 #: crypt32.rc:226
2115 msgid "Key Encipherment"
2116 msgstr "Ciframento de Chaves"
2118 #: crypt32.rc:227
2119 msgid "Data Encipherment"
2120 msgstr "Ciframento de Dados"
2122 #: crypt32.rc:228
2123 msgid "Key Agreement"
2124 msgstr "Acordo de Chaves"
2126 #: crypt32.rc:229
2127 msgid "Certificate Signing"
2128 msgstr "Assinatura de Certificados"
2130 #: crypt32.rc:230
2131 msgid "Off-line CRL Signing"
2132 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2134 #: crypt32.rc:231
2135 msgid "CRL Signing"
2136 msgstr "Assinatura CRL"
2138 #: crypt32.rc:232
2139 msgid "Encipher Only"
2140 msgstr "Cifrar Apenas"
2142 #: crypt32.rc:233
2143 msgid "Decipher Only"
2144 msgstr "Decifrar Apenas"
2146 #: crypt32.rc:234
2147 msgid "SSL Client Authentication"
2148 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2150 #: crypt32.rc:235
2151 msgid "SSL Server Authentication"
2152 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2154 #: crypt32.rc:236
2155 msgid "S/MIME"
2156 msgstr "S/MIME"
2158 #: crypt32.rc:237
2159 msgid "Signature"
2160 msgstr "Assinatura"
2162 #: crypt32.rc:238
2163 msgid "SSL CA"
2164 msgstr "SSL CA"
2166 #: crypt32.rc:239
2167 msgid "S/MIME CA"
2168 msgstr "S/MIME CA"
2170 #: crypt32.rc:240
2171 msgid "Signature CA"
2172 msgstr "CA de Assinatura"
2174 #: cryptdlg.rc:27
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Certificate Policy"
2177 msgstr "Políticas de Certificados"
2179 #: cryptdlg.rc:28
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Policy Identifier: "
2182 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
2184 #: cryptdlg.rc:29
2185 msgid "Policy Qualifier Info"
2186 msgstr ""
2188 #: cryptdlg.rc:30
2189 msgid "Policy Qualifier Id="
2190 msgstr ""
2192 #: cryptdlg.rc:33
2193 msgid "Qualifier"
2194 msgstr ""
2196 #: cryptdlg.rc:34
2197 msgid "Notice Reference"
2198 msgstr ""
2200 #: cryptdlg.rc:35
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Organization="
2203 msgstr "Organização"
2205 #: cryptdlg.rc:36
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Notice Number="
2208 msgstr "Número de Série do Certificado="
2210 #: cryptdlg.rc:37
2211 msgid "Notice Text="
2212 msgstr ""
2214 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2215 msgid "General"
2216 msgstr "Geral"
2218 #: cryptui.rc:188
2219 msgid "&Install Certificate..."
2220 msgstr "&Instalar Certificado..."
2222 #: cryptui.rc:189
2223 msgid "Issuer &Statement"
2224 msgstr "&Declaração do Emissor"
2226 #: cryptui.rc:197
2227 msgid "&Show:"
2228 msgstr "&Mostrar:"
2230 #: cryptui.rc:202
2231 msgid "&Edit Properties..."
2232 msgstr "&Editar Propriedades..."
2234 #: cryptui.rc:203
2235 msgid "&Copy to File..."
2236 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2238 #: cryptui.rc:207
2239 msgid "Certification Path"
2240 msgstr "Caminho de Certificação"
2242 #: cryptui.rc:211
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Certification path"
2245 msgstr "&Caminho de Certificação"
2247 #: cryptui.rc:214
2248 msgid "&View Certificate"
2249 msgstr "&Ver Certificado"
2251 #: cryptui.rc:215
2252 msgid "Certificate &status:"
2253 msgstr "&Estado do Certificado:"
2255 #: cryptui.rc:221
2256 msgid "Disclaimer"
2257 msgstr "Declaração"
2259 #: cryptui.rc:228
2260 msgid "More &Info"
2261 msgstr "&Mais Informação"
2263 #: cryptui.rc:236
2264 msgid "&Friendly name:"
2265 msgstr "&Nome amigável:"
2267 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2268 msgid "&Description:"
2269 msgstr "&Descrição:"
2271 #: cryptui.rc:240
2272 msgid "Certificate purposes"
2273 msgstr "Propósitos do Certificado"
2275 #: cryptui.rc:241
2276 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2277 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2279 #: cryptui.rc:243
2280 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2281 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2283 #: cryptui.rc:245
2284 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2285 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2287 #: cryptui.rc:250
2288 msgid "Add &Purpose..."
2289 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2291 #: cryptui.rc:254
2292 msgid "Add Purpose"
2293 msgstr "Adicionar Propósito"
2295 #: cryptui.rc:257
2296 msgid ""
2297 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2298 msgstr ""
2299 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito que deseja "
2300 "adicionar:"
2302 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2303 msgid "Select Certificate Store"
2304 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
2306 #: cryptui.rc:268
2307 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2308 msgstr "Seleccione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2310 #: cryptui.rc:271
2311 msgid "&Show physical stores"
2312 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2314 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2315 msgid "Certificate Import Wizard"
2316 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2318 #: cryptui.rc:280
2319 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2320 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2322 #: cryptui.rc:283
2323 #, fuzzy
2324 msgid ""
2325 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2326 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2327 "\n"
2328 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2329 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2330 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2331 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2332 "\n"
2333 "To continue, click Next."
2334 msgstr ""
2335 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador do qual "
2336 "está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2337 "mensagens. Conjuntos de certificados são colecções de certificados, listas "
2338 "de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2340 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2341 msgid "&File name:"
2342 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2344 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2345 msgid "B&rowse..."
2346 msgstr "P&rocurar"
2348 #: cryptui.rc:294
2349 msgid ""
2350 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2351 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2352 msgstr ""
2353 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais que um "
2354 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2355 "confiáveis:"
2357 #: cryptui.rc:296
2358 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2359 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2361 #: cryptui.rc:298
2362 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2363 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2365 #: cryptui.rc:300
2366 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2367 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (.sst)"
2369 #: cryptui.rc:308
2370 msgid ""
2371 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2372 "location for the certificates."
2373 msgstr ""
2374 "O Wine pode automaticamente seleccionar o conjunto de certificados ou você "
2375 "pode especificar a localização para os certificados."
2377 #: cryptui.rc:310
2378 msgid "&Automatically select certificate store"
2379 msgstr "&Seleccionar conjunto de certificados automaticamente"
2381 #: cryptui.rc:312
2382 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2383 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2385 #: cryptui.rc:322
2386 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2387 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2389 #: cryptui.rc:324
2390 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2391 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2393 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2394 msgid "You have specified the following settings:"
2395 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2397 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2398 msgid "Certificates"
2399 msgstr "Certificados"
2401 #: cryptui.rc:337
2402 msgid "I&ntended purpose:"
2403 msgstr "&Com o propósito:"
2405 #: cryptui.rc:341
2406 msgid "&Import..."
2407 msgstr "&Importar..."
2409 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2410 msgid "&Export..."
2411 msgstr "E&xportar..."
2413 #: cryptui.rc:344
2414 msgid "&Advanced..."
2415 msgstr "&Avançadas..."
2417 #: cryptui.rc:345
2418 msgid "Certificate intended purposes"
2419 msgstr "Propósitos do Certificado"
2421 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2422 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2423 #: wordpad.rc:66
2424 msgid "&View"
2425 msgstr "&Ver"
2427 #: cryptui.rc:352
2428 msgid "Advanced Options"
2429 msgstr "Opções Avançadas"
2431 #: cryptui.rc:355
2432 msgid "Certificate purpose"
2433 msgstr "Propósito do certificado"
2435 #: cryptui.rc:356
2436 msgid ""
2437 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2438 msgstr ""
2439 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2440 "Avançados estiver seleccionado."
2442 #: cryptui.rc:358
2443 msgid "&Certificate purposes:"
2444 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2446 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2447 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2448 msgid "Certificate Export Wizard"
2449 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2451 #: cryptui.rc:370
2452 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2453 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2455 #: cryptui.rc:373
2456 #, fuzzy
2457 msgid ""
2458 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2459 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2460 "\n"
2461 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2462 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2463 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2464 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2465 "\n"
2466 "To continue, click Next."
2467 msgstr ""
2468 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador do qual "
2469 "está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2470 "mensagens. Conjuntos de certificados são colecções de certificados, listas "
2471 "de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2473 #: cryptui.rc:381
2474 msgid ""
2475 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2476 "to protect the private key on a later page."
2477 msgstr ""
2478 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2479 "proteger a chave privada mais à frente."
2481 #: cryptui.rc:382
2482 msgid "Do you wish to export the private key?"
2483 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2485 #: cryptui.rc:383
2486 msgid "&Yes, export the private key"
2487 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2489 #: cryptui.rc:385
2490 msgid "N&o, do not export the private key"
2491 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2493 #: cryptui.rc:396
2494 msgid "&Confirm password:"
2495 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2497 #: cryptui.rc:404
2498 msgid "Select the format you want to use:"
2499 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2501 #: cryptui.rc:405
2502 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2503 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2505 #: cryptui.rc:407
2506 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2507 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2509 #: cryptui.rc:409
2510 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2511 msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2513 #: cryptui.rc:411
2514 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2515 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2517 #: cryptui.rc:413
2518 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2519 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2521 #: cryptui.rc:415
2522 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2523 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2525 #: cryptui.rc:417
2526 msgid "&Enable strong encryption"
2527 msgstr "&Activar cifra forte"
2529 #: cryptui.rc:419
2530 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2531 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2533 #: cryptui.rc:436
2534 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2535 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2537 #: cryptui.rc:438
2538 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2539 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2541 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2542 msgid "Certificate"
2543 msgstr "Certificado"
2545 #: cryptui.rc:28
2546 msgid "Certificate Information"
2547 msgstr "Informação do Certificado"
2549 #: cryptui.rc:29
2550 msgid ""
2551 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2552 "altered or corrupted."
2553 msgstr ""
2554 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2555 "alterado ou corrompido."
2557 #: cryptui.rc:30
2558 msgid ""
2559 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2560 "trusted root certificate store."
2561 msgstr ""
2562 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2563 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2565 #: cryptui.rc:31
2566 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2567 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2569 #: cryptui.rc:32
2570 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2571 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2573 #: cryptui.rc:33
2574 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2575 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2577 #: cryptui.rc:34
2578 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2579 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2581 #: cryptui.rc:35
2582 msgid "Issued to: "
2583 msgstr "Emitido a: "
2585 #: cryptui.rc:36
2586 msgid "Issued by: "
2587 msgstr "Emitido por: "
2589 #: cryptui.rc:37
2590 msgid "Valid from "
2591 msgstr "Válido de "
2593 #: cryptui.rc:38
2594 msgid " to "
2595 msgstr " para "
2597 #: cryptui.rc:39
2598 msgid "This certificate has an invalid signature."
2599 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2601 #: cryptui.rc:40
2602 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2603 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2605 #: cryptui.rc:41
2606 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2607 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2609 #: cryptui.rc:42
2610 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2611 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2613 #: cryptui.rc:43
2614 msgid "This certificate is OK."
2615 msgstr "Este certificado está OK."
2617 #: cryptui.rc:44
2618 msgid "Field"
2619 msgstr "Campo"
2621 #: cryptui.rc:45
2622 msgid "Value"
2623 msgstr "Valor"
2625 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2626 msgid "<All>"
2627 msgstr "<Todos>"
2629 #: cryptui.rc:47
2630 msgid "Version 1 Fields Only"
2631 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2633 #: cryptui.rc:48
2634 msgid "Extensions Only"
2635 msgstr "Extensões Apenas"
2637 #: cryptui.rc:49
2638 msgid "Critical Extensions Only"
2639 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2641 #: cryptui.rc:50
2642 msgid "Properties Only"
2643 msgstr "Propriedades Apenas"
2645 #: cryptui.rc:52
2646 msgid "Serial number"
2647 msgstr "Número de Série"
2649 #: cryptui.rc:53
2650 msgid "Issuer"
2651 msgstr "Emissor"
2653 #: cryptui.rc:54
2654 msgid "Valid from"
2655 msgstr "Válido desde"
2657 #: cryptui.rc:55
2658 msgid "Valid to"
2659 msgstr "Válido até"
2661 #: cryptui.rc:56
2662 msgid "Subject"
2663 msgstr "Sujeito"
2665 #: cryptui.rc:57
2666 msgid "Public key"
2667 msgstr "Chave Pública"
2669 #: cryptui.rc:58
2670 #, fuzzy
2671 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2672 msgstr "%s (%d bits)"
2674 #: cryptui.rc:59
2675 msgid "SHA1 hash"
2676 msgstr "SHA1 hash"
2678 #: cryptui.rc:60
2679 msgid "Enhanced key usage (property)"
2680 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2682 #: cryptui.rc:61
2683 msgid "Friendly name"
2684 msgstr "Nome amigável"
2686 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2687 msgid "Description"
2688 msgstr "Descrição"
2690 #: cryptui.rc:63
2691 msgid "Certificate Properties"
2692 msgstr "Propriedades do Certificado"
2694 #: cryptui.rc:64
2695 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2696 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2698 #: cryptui.rc:65
2699 msgid "The OID you entered already exists."
2700 msgstr "O OID inserido já existe."
2702 #: cryptui.rc:67
2703 msgid "Please select a certificate store."
2704 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
2706 #: cryptui.rc:69
2707 msgid ""
2708 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2709 "select another file."
2710 msgstr ""
2711 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2712 "seleccione outro ficheiro."
2714 #: cryptui.rc:70
2715 msgid "File to Import"
2716 msgstr "Ficheiro a Importar"
2718 #: cryptui.rc:71
2719 msgid "Specify the file you want to import."
2720 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
2722 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2723 msgid "Certificate Store"
2724 msgstr "Conjunto de Certificados"
2726 #: cryptui.rc:73
2727 msgid ""
2728 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2729 "lists, and certificate trust lists."
2730 msgstr ""
2731 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
2732 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2734 #: cryptui.rc:74
2735 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2736 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2738 #: cryptui.rc:75
2739 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2740 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2742 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2743 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2744 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2746 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2747 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2748 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2750 #: cryptui.rc:78
2751 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2752 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2754 #: cryptui.rc:79
2755 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2756 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2758 #: cryptui.rc:81
2759 msgid "Please select a file."
2760 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2762 #: cryptui.rc:82
2763 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2764 msgstr ""
2765 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2767 #: cryptui.rc:83
2768 msgid "Could not open "
2769 msgstr "Não consegui abrir "
2771 #: cryptui.rc:84
2772 msgid "Determined by the program"
2773 msgstr "Determinado pelo programa"
2775 #: cryptui.rc:85
2776 msgid "Please select a store"
2777 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
2779 #: cryptui.rc:86
2780 msgid "Certificate Store Selected"
2781 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
2783 #: cryptui.rc:87
2784 msgid "Automatically determined by the program"
2785 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2787 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2788 msgid "File"
2789 msgstr "Ficheiro"
2791 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2792 msgid "Content"
2793 msgstr "Conteúdo"
2795 #: cryptui.rc:91
2796 msgid "Certificate Revocation List"
2797 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2799 #: cryptui.rc:93
2800 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2801 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2803 #: cryptui.rc:94
2804 msgid "Personal Information Exchange"
2805 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2807 #: cryptui.rc:96
2808 msgid "The import was successful."
2809 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2811 #: cryptui.rc:97
2812 msgid "The import failed."
2813 msgstr "A importação falhou."
2815 #: cryptui.rc:98
2816 msgid "Arial"
2817 msgstr "Arial"
2819 #: cryptui.rc:100
2820 msgid "<Advanced Purposes>"
2821 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2823 #: cryptui.rc:101
2824 msgid "Issued To"
2825 msgstr "Emitido para"
2827 #: cryptui.rc:102
2828 msgid "Issued By"
2829 msgstr "Emitido por"
2831 #: cryptui.rc:103
2832 msgid "Expiration Date"
2833 msgstr "Data de Expiração"
2835 #: cryptui.rc:104
2836 msgid "Friendly Name"
2837 msgstr "Nome Amigável"
2839 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2840 msgid "<None>"
2841 msgstr "<Nenhum>"
2843 #: cryptui.rc:107
2844 msgid ""
2845 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2846 "sign messages with it.\n"
2847 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2848 msgstr ""
2849 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2850 "certificado.\n"
2851 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2853 #: cryptui.rc:108
2854 msgid ""
2855 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2856 "sign messages with them.\n"
2857 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2858 msgstr ""
2859 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2860 "certificados.\n"
2861 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2863 #: cryptui.rc:109
2864 msgid ""
2865 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2866 "verify messages signed with it.\n"
2867 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2868 msgstr ""
2869 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2870 "certificado.\n"
2871 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2873 #: cryptui.rc:110
2874 msgid ""
2875 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2876 "verify messages signed with it.\n"
2877 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2878 msgstr ""
2879 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2880 "certificados.\n"
2881 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2883 #: cryptui.rc:111
2884 msgid ""
2885 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2886 "trusted.\n"
2887 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2888 msgstr ""
2889 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2890 "a ser confiáveis.\n"
2891 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2893 #: cryptui.rc:112
2894 msgid ""
2895 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2896 "trusted.\n"
2897 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2898 msgstr ""
2899 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2900 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2901 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2903 #: cryptui.rc:113
2904 msgid ""
2905 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2906 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2907 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2908 msgstr ""
2909 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2910 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2911 "confiáveis.\n"
2912 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2914 #: cryptui.rc:114
2915 msgid ""
2916 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2917 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2918 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2919 msgstr ""
2920 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2921 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
2922 "ser confiáveis.\n"
2923 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2925 #: cryptui.rc:115
2926 msgid ""
2927 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2928 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2929 msgstr ""
2930 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
2931 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2933 #: cryptui.rc:116
2934 msgid ""
2935 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2936 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2937 msgstr ""
2938 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
2939 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2941 #: cryptui.rc:117
2942 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2943 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2945 #: cryptui.rc:118
2946 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2947 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2949 #: cryptui.rc:121
2950 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2951 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2953 #: cryptui.rc:122
2954 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2955 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2957 #: cryptui.rc:123
2958 msgid ""
2959 "Ensures software came from software publisher\n"
2960 "Protects software from alteration after publication"
2961 msgstr ""
2962 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2963 "Protege o software de alterações após publicação"
2965 #: cryptui.rc:124
2966 msgid "Protects e-mail messages"
2967 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2969 #: cryptui.rc:125
2970 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2971 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2973 #: cryptui.rc:126
2974 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2975 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2977 #: cryptui.rc:127
2978 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2979 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2981 #: cryptui.rc:128
2982 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2983 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2985 #: cryptui.rc:144
2986 msgid "Private Key Archival"
2987 msgstr "Private Key Archival"
2989 #: cryptui.rc:148
2990 msgid "Export Format"
2991 msgstr "Formato de Exportação"
2993 #: cryptui.rc:149
2994 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2995 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2997 #: cryptui.rc:150
2998 msgid "Export Filename"
2999 msgstr "Exportar Ficheiro"
3001 #: cryptui.rc:151
3002 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3003 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
3005 #: cryptui.rc:152
3006 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
3007 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
3009 #: cryptui.rc:153
3010 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3011 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3013 #: cryptui.rc:154
3014 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3015 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3017 #: cryptui.rc:157
3018 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3019 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3021 #: cryptui.rc:158
3022 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3023 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3025 #: cryptui.rc:159
3026 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
3027 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
3029 #: cryptui.rc:160
3030 msgid "File Format"
3031 msgstr "Formato do Ficheiro"
3033 #: cryptui.rc:161
3034 msgid "Include all certificates in certificate path"
3035 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3037 #: cryptui.rc:162
3038 msgid "Export keys"
3039 msgstr "Exportar Chaves"
3041 #: cryptui.rc:165
3042 msgid "The export was successful."
3043 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
3045 #: cryptui.rc:166
3046 msgid "The export failed."
3047 msgstr "A exportação falhou."
3049 #: cryptui.rc:167
3050 msgid "Export Private Key"
3051 msgstr "Exportar Chave Privada"
3053 #: cryptui.rc:168
3054 msgid ""
3055 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3056 "certificate."
3057 msgstr ""
3058 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3059 "com o certificado."
3061 #: cryptui.rc:169
3062 msgid "Enter Password"
3063 msgstr "Digite Palavra Chave"
3065 #: cryptui.rc:170
3066 msgid "You may password-protect a private key."
3067 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3069 #: cryptui.rc:171
3070 msgid "The passwords do not match."
3071 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3073 #: cryptui.rc:172
3074 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3075 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
3077 #: cryptui.rc:173
3078 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
3079 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3081 #: devenum.rc:32
3082 msgid "Default DirectSound"
3083 msgstr "DirectSound padrão"
3085 #: devenum.rc:33
3086 msgid "DirectSound: %s"
3087 msgstr "DirectSound: %s"
3089 #: devenum.rc:34
3090 msgid "Default WaveOut Device"
3091 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
3093 #: devenum.rc:35
3094 msgid "Default MidiOut Device"
3095 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
3097 #: dinput.rc:40
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Configure Devices"
3100 msgstr "Con&figurar..."
3102 #: dinput.rc:45
3103 msgid "Reset"
3104 msgstr ""
3106 #: dinput.rc:48
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Player"
3109 msgstr "I&niciar"
3111 #: dinput.rc:49
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Device"
3114 msgstr "De&vice:"
3116 #: dinput.rc:50
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Actions"
3119 msgstr "Activação"
3121 #: dinput.rc:51
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Mapping"
3124 msgstr "Unidades"
3126 #: dinput.rc:53
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Show Assigned First"
3129 msgstr "Já designado\n"
3131 #: dinput.rc:34
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Action"
3134 msgstr "Activação"
3136 #: dinput.rc:35
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Object"
3139 msgstr "&Objecto"
3141 #: dxdiagn.rc:25
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Regional Setting"
3144 msgstr "Definições Predefinidas"
3146 #: dxdiagn.rc:26
3147 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3148 msgstr ""
3150 #: gdi32.rc:25
3151 msgid "Western"
3152 msgstr ""
3154 #: gdi32.rc:26
3155 msgid "Central European"
3156 msgstr ""
3158 #: gdi32.rc:27
3159 msgid "Cyrillic"
3160 msgstr ""
3162 #: gdi32.rc:28
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Greek"
3165 msgstr "Verde"
3167 #: gdi32.rc:29
3168 msgid "Turkish"
3169 msgstr ""
3171 #: gdi32.rc:30
3172 msgid "Hebrew"
3173 msgstr ""
3175 #: gdi32.rc:31
3176 msgid "Arabic"
3177 msgstr ""
3179 #: gdi32.rc:32
3180 msgid "Baltic"
3181 msgstr ""
3183 #: gdi32.rc:33
3184 msgid "Vietnamese"
3185 msgstr ""
3187 #: gdi32.rc:34
3188 msgid "Thai"
3189 msgstr ""
3191 #: gdi32.rc:35
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Japanese"
3194 msgstr "painel"
3196 #: gdi32.rc:36
3197 msgid "CHINESE_GB2312"
3198 msgstr ""
3200 #: gdi32.rc:37
3201 msgid "Hangul"
3202 msgstr ""
3204 #: gdi32.rc:38
3205 msgid "CHINESE_BIG5"
3206 msgstr ""
3208 #: gdi32.rc:39
3209 msgid "Hangul(Johab)"
3210 msgstr ""
3212 #: gdi32.rc:40
3213 msgid "Symbol"
3214 msgstr ""
3216 #: gdi32.rc:41
3217 msgid "OEM/DOS"
3218 msgstr ""
3220 #: gphoto2.rc:27
3221 msgid "Files on Camera"
3222 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3224 #: gphoto2.rc:31
3225 msgid "Import Selected"
3226 msgstr "Importar Seleccionado"
3228 #: gphoto2.rc:32
3229 msgid "Preview"
3230 msgstr "Pré-visualizar"
3232 #: gphoto2.rc:33
3233 msgid "Import All"
3234 msgstr "Importar tudo"
3236 #: gphoto2.rc:34
3237 msgid "Skip This Dialog"
3238 msgstr "Passar à frente"
3240 #: gphoto2.rc:35
3241 msgid "Exit"
3242 msgstr "Sair"
3244 #: gphoto2.rc:40
3245 msgid "Transferring"
3246 msgstr "A transferir"
3248 #: gphoto2.rc:43
3249 msgid "Transferring... Please Wait"
3250 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3252 #: gphoto2.rc:48
3253 msgid "Connecting to camera"
3254 msgstr "A ligar à câmara"
3256 #: gphoto2.rc:52
3257 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3258 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3260 #: hhctrl.rc:56
3261 msgid "S&ync"
3262 msgstr ""
3264 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3265 #, fuzzy
3266 msgid "&Back"
3267 msgstr ""
3268 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3269 "&Retroceder\n"
3270 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3271 "&Voltar"
3273 #: hhctrl.rc:58
3274 #, fuzzy
3275 msgid "&Forward"
3276 msgstr "Avançar"
3278 #: hhctrl.rc:59
3279 #, fuzzy
3280 msgctxt "table of contents"
3281 msgid "&Home"
3282 msgstr "Início"
3284 #: hhctrl.rc:60
3285 #, fuzzy
3286 msgid "&Stop"
3287 msgstr ""
3288 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3289 "Parar\n"
3290 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3291 "Pa&rar"
3293 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3294 msgid "&Refresh"
3295 msgstr "Actuali&zar"
3297 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3298 msgid "&Print..."
3299 msgstr "&Imprimir..."
3301 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3302 msgid "&Contents"
3303 msgstr "&Conteúdo"
3305 #: hhctrl.rc:29
3306 msgid "I&ndex"
3307 msgstr "&Índice"
3309 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3310 #, fuzzy
3311 msgid "&Search"
3312 msgstr ""
3313 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3314 "&Pesquisar\n"
3315 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3316 "&Pesquisa"
3318 #: hhctrl.rc:31
3319 msgid "Favor&ites"
3320 msgstr "&Favoritos"
3322 #: hhctrl.rc:33
3323 msgid "Hide &Tabs"
3324 msgstr ""
3326 #: hhctrl.rc:34
3327 msgid "Show &Tabs"
3328 msgstr ""
3330 #: hhctrl.rc:39
3331 msgid "Show"
3332 msgstr "Mostrar"
3334 #: hhctrl.rc:40
3335 msgid "Hide"
3336 msgstr "Esconder"
3338 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Stop"
3341 msgstr ""
3342 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3343 "Parar\n"
3344 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3345 "Pa&rar"
3347 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Refresh"
3350 msgstr ""
3351 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3352 "Actualizar\n"
3353 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3354 "&Actualizar"
3356 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3357 msgid "Back"
3358 msgstr "Retroceder"
3360 #: hhctrl.rc:44
3361 #, fuzzy
3362 msgctxt "table of contents"
3363 msgid "Home"
3364 msgstr "Início"
3366 #: hhctrl.rc:45
3367 msgid "Sync"
3368 msgstr "Sincronizar"
3370 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3371 msgid "Options"
3372 msgstr "Opções"
3374 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3375 msgid "Forward"
3376 msgstr "Avançar"
3378 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3379 msgid "Cinepak Video codec"
3380 msgstr "Codec Video Cinepak"
3382 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3383 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3384 #: wordpad.rc:26
3385 msgid "&File"
3386 msgstr "&Ficheiro"
3388 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3389 msgid "&New"
3390 msgstr "&Novo"
3392 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3393 msgid "&Window"
3394 msgstr "&Janela"
3396 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3397 #, fuzzy
3398 msgid "&Open..."
3399 msgstr ""
3400 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3401 "&Abrir\n"
3402 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3403 "&Abrir..."
3405 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Save &as..."
3408 msgstr ""
3409 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3410 "Gravar &como...\n"
3411 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3412 "Guardar &como..."
3414 #: ieframe.rc:35
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Print &format..."
3417 msgstr "Imprimir..."
3419 #: ieframe.rc:36
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Pr&int..."
3422 msgstr "Imprimir..."
3424 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Print previe&w"
3427 msgstr "&Pré visualizar..."
3429 #: ieframe.rc:44
3430 #, fuzzy
3431 msgid "&Toolbars"
3432 msgstr ""
3433 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3434 "Barra de &ferramentas\n"
3435 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3436 "&Barra de Ferramentas"
3438 #: ieframe.rc:46
3439 #, fuzzy
3440 msgid "&Standard bar"
3441 msgstr "Barra de &Estado"
3443 #: ieframe.rc:47
3444 #, fuzzy
3445 msgid "&Address bar"
3446 msgstr "Endereço IP="
3448 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3449 #, fuzzy
3450 msgid "&Favorites"
3451 msgstr "&Favoritos"
3453 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3454 #, fuzzy
3455 msgid "&Add to Favorites..."
3456 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3458 #: ieframe.rc:57
3459 #, fuzzy
3460 msgid "&About Internet Explorer"
3461 msgstr "Explorador de Internet Wine"
3463 #: ieframe.rc:87
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Open URL"
3466 msgstr "&Abrir Ligação"
3468 #: ieframe.rc:90
3469 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3470 msgstr ""
3472 #: ieframe.rc:91
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Open:"
3475 msgstr "Abrir"
3477 #: ieframe.rc:67
3478 #, fuzzy
3479 msgctxt "home page"
3480 msgid "Home"
3481 msgstr "Início"
3483 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3484 msgid "Print..."
3485 msgstr "Imprimir..."
3487 #: ieframe.rc:73
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Address"
3490 msgstr "Endereço IP="
3492 #: ieframe.rc:78
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Searching for %s"
3495 msgstr "Propriedades de %s"
3497 #: ieframe.rc:79
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Start downloading %s"
3500 msgstr "A descarregar de %s..."
3502 #: ieframe.rc:80
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Downloading %s"
3505 msgstr "A descarregar..."
3507 #: ieframe.rc:81
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Asking for %s"
3510 msgstr "Propriedades de %s"
3512 #: inetcpl.rc:46
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Home page"
3515 msgstr "Uma página"
3517 #: inetcpl.rc:47
3518 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3519 msgstr ""
3521 #: inetcpl.rc:50
3522 #, fuzzy
3523 msgid "&Current page"
3524 msgstr "Próxima página"
3526 #: inetcpl.rc:51
3527 #, fuzzy
3528 msgid "&Default page"
3529 msgstr "(Omissão)"
3531 #: inetcpl.rc:52
3532 #, fuzzy
3533 msgid "&Blank page"
3534 msgstr "Uma página"
3536 #: inetcpl.rc:53
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Browsing history"
3539 msgstr "Histórico de comandos"
3541 #: inetcpl.rc:54
3542 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3543 msgstr ""
3545 #: inetcpl.rc:56
3546 msgid "Delete &files..."
3547 msgstr ""
3549 #: inetcpl.rc:57
3550 #, fuzzy
3551 msgid "&Settings..."
3552 msgstr "&Opções..."
3554 #: inetcpl.rc:65
3555 msgid "Delete browsing history"
3556 msgstr ""
3558 #: inetcpl.rc:68
3559 msgid ""
3560 "Temporary internet files\n"
3561 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3562 msgstr ""
3564 #: inetcpl.rc:70
3565 msgid ""
3566 "Cookies\n"
3567 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3568 "preferences and login information."
3569 msgstr ""
3571 #: inetcpl.rc:72
3572 msgid ""
3573 "History\n"
3574 "List of websites you have accessed."
3575 msgstr ""
3577 #: inetcpl.rc:74
3578 msgid ""
3579 "Form data\n"
3580 "Usernames and other information you have entered into forms."
3581 msgstr ""
3583 #: inetcpl.rc:76
3584 msgid ""
3585 "Passwords\n"
3586 "Saved passwords you have entered into forms."
3587 msgstr ""
3589 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3590 msgid "Delete"
3591 msgstr "Excluir"
3593 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3594 msgid "Security"
3595 msgstr "Segurança"
3597 #: inetcpl.rc:109
3598 msgid ""
3599 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3600 "certificate authorities and publishers."
3601 msgstr ""
3603 #: inetcpl.rc:111
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Certificates..."
3606 msgstr "Certificados"
3608 #: inetcpl.rc:112
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Publishers..."
3611 msgstr "Editor"
3613 #: inetcpl.rc:28
3614 msgid "Internet Settings"
3615 msgstr ""
3617 #: inetcpl.rc:29
3618 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3619 msgstr ""
3621 #: inetcpl.rc:30
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Security settings for zone: "
3624 msgstr ""
3625 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3626 "&Gravar alterações ao sair\n"
3627 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3628 "&Gravar configurações ao sair"
3630 #: inetcpl.rc:31
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Custom"
3633 msgstr "Personalizar"
3635 #: inetcpl.rc:32
3636 msgid "Very Low"
3637 msgstr ""
3639 #: inetcpl.rc:33
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Low"
3642 msgstr "&Baixa"
3644 #: inetcpl.rc:34
3645 msgid "Medium"
3646 msgstr ""
3648 #: inetcpl.rc:35
3649 msgid "Increased"
3650 msgstr ""
3652 #: inetcpl.rc:36
3653 #, fuzzy
3654 msgid "High"
3655 msgstr "&Alta"
3657 #: jscript.rc:25
3658 msgid "Error converting object to primitive type"
3659 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3661 #: jscript.rc:26
3662 msgid "Invalid procedure call or argument"
3663 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3665 #: jscript.rc:27
3666 msgid "Subscript out of range"
3667 msgstr "Subscript fora de alcance"
3669 #: jscript.rc:28
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Object required"
3672 msgstr "Objecto esperado"
3674 #: jscript.rc:29
3675 msgid "Automation server can't create object"
3676 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3678 #: jscript.rc:30
3679 msgid "Object doesn't support this property or method"
3680 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3682 #: jscript.rc:31
3683 msgid "Object doesn't support this action"
3684 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3686 #: jscript.rc:32
3687 msgid "Argument not optional"
3688 msgstr "Argumento não opcional"
3690 #: jscript.rc:33
3691 msgid "Syntax error"
3692 msgstr "Erro de sintaxe"
3694 #: jscript.rc:34
3695 msgid "Expected ';'"
3696 msgstr "';' esperado"
3698 #: jscript.rc:35
3699 msgid "Expected '('"
3700 msgstr "'(' esperado"
3702 #: jscript.rc:36
3703 msgid "Expected ')'"
3704 msgstr "')' esperado"
3706 #: jscript.rc:37
3707 msgid "Unterminated string constant"
3708 msgstr "Constante de string não terminada"
3710 #: jscript.rc:38
3711 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3712 msgstr ""
3714 #: jscript.rc:39
3715 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3716 msgstr ""
3718 #: jscript.rc:40
3719 msgid "Conditional compilation is turned off"
3720 msgstr ""
3722 #: jscript.rc:43
3723 msgid "Number expected"
3724 msgstr "Número esperado"
3726 #: jscript.rc:41
3727 msgid "Function expected"
3728 msgstr "Função esperada"
3730 #: jscript.rc:42
3731 msgid "'[object]' is not a date object"
3732 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
3734 #: jscript.rc:44
3735 msgid "Object expected"
3736 msgstr "Objecto esperado"
3738 #: jscript.rc:45
3739 msgid "Illegal assignment"
3740 msgstr "Atribuição ilegal"
3742 #: jscript.rc:46
3743 msgid "'|' is undefined"
3744 msgstr "'|' é indefinido"
3746 #: jscript.rc:47
3747 msgid "Boolean object expected"
3748 msgstr "Objecto boleano esperado"
3750 #: jscript.rc:48
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Cannot delete '|'"
3753 msgstr "Não consegue completar\n"
3755 #: jscript.rc:49
3756 msgid "VBArray object expected"
3757 msgstr "Objecto VBArray esperado"
3759 #: jscript.rc:50
3760 msgid "JScript object expected"
3761 msgstr "Objecto JScript esperado"
3763 #: jscript.rc:51
3764 msgid "Syntax error in regular expression"
3765 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3767 #: jscript.rc:53
3768 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3769 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3771 #: jscript.rc:52
3772 #, fuzzy
3773 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3774 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3776 #: jscript.rc:54
3777 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3778 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
3780 #: jscript.rc:55
3781 msgid "Array object expected"
3782 msgstr "Objecto Array esperado"
3784 #: winerror.mc:26
3785 msgid "Success\n"
3786 msgstr "Sucesso\n"
3788 #: winerror.mc:31
3789 msgid "Invalid function\n"
3790 msgstr "função inválida\n"
3792 #: winerror.mc:36
3793 msgid "File not found\n"
3794 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
3796 #: winerror.mc:41
3797 msgid "Path not found\n"
3798 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3800 #: winerror.mc:46
3801 msgid "Too many open files\n"
3802 msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"
3804 #: winerror.mc:51
3805 msgid "Access denied\n"
3806 msgstr "Acesso negado\n"
3808 #: winerror.mc:56
3809 msgid "Invalid handle\n"
3810 msgstr "Handle inválido\n"
3812 #: winerror.mc:61
3813 msgid "Memory trashed\n"
3814 msgstr "Memória estragada\n"
3816 #: winerror.mc:66
3817 msgid "Not enough memory\n"
3818 msgstr "Memória insuficiente\n"
3820 #: winerror.mc:71
3821 msgid "Invalid block\n"
3822 msgstr "Bloco inválido\n"
3824 #: winerror.mc:76
3825 msgid "Bad environment\n"
3826 msgstr "Mau ambiente\n"
3828 #: winerror.mc:81
3829 msgid "Bad format\n"
3830 msgstr "Mau formato\n"
3832 #: winerror.mc:86
3833 msgid "Invalid access\n"
3834 msgstr "Acesso inválido\n"
3836 #: winerror.mc:91
3837 msgid "Invalid data\n"
3838 msgstr "Dados inválidos\n"
3840 #: winerror.mc:96
3841 msgid "Out of memory\n"
3842 msgstr "Sem memória\n"
3844 #: winerror.mc:101
3845 msgid "Invalid drive\n"
3846 msgstr "Disco inválido\n"
3848 #: winerror.mc:106
3849 msgid "Can't delete current directory\n"
3850 msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"
3852 #: winerror.mc:111
3853 msgid "Not same device\n"
3854 msgstr "Dispositivo diferente\n"
3856 #: winerror.mc:116
3857 msgid "No more files\n"
3858 msgstr "Sem mais ficheiros\n"
3860 #: winerror.mc:121
3861 msgid "Write protected\n"
3862 msgstr "Protegido contra escrita\n"
3864 #: winerror.mc:126
3865 msgid "Bad unit\n"
3866 msgstr "Má unidade\n"
3868 #: winerror.mc:131
3869 msgid "Not ready\n"
3870 msgstr "Não pronto\n"
3872 #: winerror.mc:136
3873 msgid "Bad command\n"
3874 msgstr "Mau comando\n"
3876 #: winerror.mc:141
3877 msgid "CRC error\n"
3878 msgstr "Erro CRC\n"
3880 #: winerror.mc:146
3881 msgid "Bad length\n"
3882 msgstr "Mau comprimento\n"
3884 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3885 msgid "Seek error\n"
3886 msgstr "Erro ao procurar\n"
3888 #: winerror.mc:156
3889 msgid "Not DOS disk\n"
3890 msgstr "Não é disco DOS\n"
3892 #: winerror.mc:161
3893 msgid "Sector not found\n"
3894 msgstr "Sector não encontrado\n"
3896 #: winerror.mc:166
3897 msgid "Out of paper\n"
3898 msgstr "Sem papel\n"
3900 #: winerror.mc:171
3901 msgid "Write fault\n"
3902 msgstr "Falha de escrita\n"
3904 #: winerror.mc:176
3905 msgid "Read fault\n"
3906 msgstr "Falha de leitura\n"
3908 #: winerror.mc:181
3909 msgid "General failure\n"
3910 msgstr "Falha geral\n"
3912 #: winerror.mc:186
3913 msgid "Sharing violation\n"
3914 msgstr "Violação de partilha\n"
3916 #: winerror.mc:191
3917 msgid "Lock violation\n"
3918 msgstr "Violação de Lock\n"
3920 #: winerror.mc:196
3921 msgid "Wrong disk\n"
3922 msgstr "Disco errado\n"
3924 #: winerror.mc:201
3925 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3926 msgstr "Buffer partilhado excedido\n"
3928 #: winerror.mc:206
3929 msgid "End of file\n"
3930 msgstr "Fim de ficheiro\n"
3932 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3933 msgid "Disk full\n"
3934 msgstr "Disco cheio\n"
3936 #: winerror.mc:216
3937 msgid "Request not supported\n"
3938 msgstr "Pedido não suportado\n"
3940 #: winerror.mc:221
3941 msgid "Remote machine not listening\n"
3942 msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"
3944 #: winerror.mc:226
3945 msgid "Duplicate network name\n"
3946 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
3948 #: winerror.mc:231
3949 msgid "Bad network path\n"
3950 msgstr "Mau caminho de rede\n"
3952 #: winerror.mc:236
3953 msgid "Network busy\n"
3954 msgstr "Rede ocupada\n"
3956 #: winerror.mc:241
3957 msgid "Device does not exist\n"
3958 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3960 #: winerror.mc:246
3961 msgid "Too many commands\n"
3962 msgstr "Comandos demais\n"
3964 #: winerror.mc:251
3965 msgid "Adaptor hardware error\n"
3966 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
3968 #: winerror.mc:256
3969 msgid "Bad network response\n"
3970 msgstr "Má resposta da rede\n"
3972 #: winerror.mc:261
3973 msgid "Unexpected network error\n"
3974 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
3976 #: winerror.mc:266
3977 msgid "Bad remote adaptor\n"
3978 msgstr "Mau adaptador remoto\n"
3980 #: winerror.mc:271
3981 msgid "Print queue full\n"
3982 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
3984 #: winerror.mc:276
3985 msgid "No spool space\n"
3986 msgstr "Sem espaço spool\n"
3988 #: winerror.mc:281
3989 msgid "Print canceled\n"
3990 msgstr "Impressão cancelada\n"
3992 #: winerror.mc:286
3993 msgid "Network name deleted\n"
3994 msgstr "Nome de rede apagado\n"
3996 #: winerror.mc:291
3997 msgid "Network access denied\n"
3998 msgstr "Acesso à rede negado\n"
4000 #: winerror.mc:296
4001 msgid "Bad device type\n"
4002 msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"
4004 #: winerror.mc:301
4005 msgid "Bad network name\n"
4006 msgstr "Mau nome de rede\n"
4008 #: winerror.mc:306
4009 msgid "Too many network names\n"
4010 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
4012 #: winerror.mc:311
4013 msgid "Too many network sessions\n"
4014 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
4016 #: winerror.mc:316
4017 msgid "Sharing paused\n"
4018 msgstr "Partilha pausada\n"
4020 #: winerror.mc:321
4021 msgid "Request not accepted\n"
4022 msgstr "Pedido não aceito\n"
4024 #: winerror.mc:326
4025 msgid "Redirector paused\n"
4026 msgstr "Redireccionador pausado\n"
4028 #: winerror.mc:331
4029 msgid "File exists\n"
4030 msgstr "Ficheiro existe\n"
4032 #: winerror.mc:336
4033 msgid "Cannot create\n"
4034 msgstr "Impossível criar\n"
4036 #: winerror.mc:341
4037 msgid "Int24 failure\n"
4038 msgstr "Falha Int24\n"
4040 #: winerror.mc:346
4041 msgid "Out of structures\n"
4042 msgstr "Sem mais estruturas\n"
4044 #: winerror.mc:351
4045 msgid "Already assigned\n"
4046 msgstr "Já designado\n"
4048 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4049 msgid "Invalid password\n"
4050 msgstr "Palavra-passe inválida\n"
4052 #: winerror.mc:361
4053 msgid "Invalid parameter\n"
4054 msgstr "Parâmetro inválido\n"
4056 #: winerror.mc:366
4057 msgid "Net write fault\n"
4058 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
4060 #: winerror.mc:371
4061 msgid "No process slots\n"
4062 msgstr "Sem slots de processo\n"
4064 #: winerror.mc:376
4065 msgid "Too many semaphores\n"
4066 msgstr "Demasiados semáforos\n"
4068 #: winerror.mc:381
4069 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
4070 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
4072 #: winerror.mc:386
4073 msgid "Semaphore is set\n"
4074 msgstr "O semáforo está ligado\n"
4076 #: winerror.mc:391
4077 msgid "Too many semaphore requests\n"
4078 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
4080 #: winerror.mc:396
4081 msgid "Invalid at interrupt time\n"
4082 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
4084 #: winerror.mc:401
4085 msgid "Semaphore owner died\n"
4086 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
4088 #: winerror.mc:406
4089 msgid "Semaphore user limit\n"
4090 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"
4092 #: winerror.mc:411
4093 msgid "Insert disk for drive %1\n"
4094 msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"
4096 #: winerror.mc:416
4097 msgid "Drive locked\n"
4098 msgstr "Drive trancada\n"
4100 #: winerror.mc:421
4101 msgid "Broken pipe\n"
4102 msgstr "Tubo partido\n"
4104 #: winerror.mc:426
4105 msgid "Open failed\n"
4106 msgstr "Abertura falhou\n"
4108 #: winerror.mc:431
4109 msgid "Buffer overflow\n"
4110 msgstr "Buffer overflow\n"
4112 #: winerror.mc:441
4113 msgid "No more search handles\n"
4114 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4116 #: winerror.mc:446
4117 msgid "Invalid target handle\n"
4118 msgstr "Handle alvo inválido\n"
4120 #: winerror.mc:451
4121 msgid "Invalid IOCTL\n"
4122 msgstr "IOCTL inválido\n"
4124 #: winerror.mc:456
4125 msgid "Invalid verify switch\n"
4126 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
4128 #: winerror.mc:461
4129 msgid "Bad driver level\n"
4130 msgstr "Mau nível de driver\n"
4132 #: winerror.mc:466
4133 msgid "Call not implemented\n"
4134 msgstr "Chamada não implementada\n"
4136 #: winerror.mc:471
4137 msgid "Semaphore timeout\n"
4138 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
4140 #: winerror.mc:476
4141 msgid "Insufficient buffer\n"
4142 msgstr "Buffer insuficiente\n"
4144 #: winerror.mc:481
4145 msgid "Invalid name\n"
4146 msgstr "Nome inválido\n"
4148 #: winerror.mc:486
4149 msgid "Invalid level\n"
4150 msgstr "Nível inválido\n"
4152 #: winerror.mc:491
4153 msgid "No volume label\n"
4154 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
4156 #: winerror.mc:496
4157 msgid "Module not found\n"
4158 msgstr "Módulo não encontrado\n"
4160 #: winerror.mc:501
4161 msgid "Procedure not found\n"
4162 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4164 #: winerror.mc:506
4165 msgid "No children to wait for\n"
4166 msgstr "Sem filhos para esperar\n"
4168 #: winerror.mc:511
4169 msgid "Child process has not completed\n"
4170 msgstr "Processo filho não completou\n"
4172 #: winerror.mc:516
4173 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4174 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"
4176 #: winerror.mc:521
4177 msgid "Negative seek\n"
4178 msgstr "Pesquisa negativa\n"
4180 #: winerror.mc:531
4181 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4182 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
4184 #: winerror.mc:536
4185 msgid "Drive is already JOINed\n"
4186 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
4188 #: winerror.mc:541
4189 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4190 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
4192 #: winerror.mc:546
4193 msgid "Drive is not JOINed\n"
4194 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
4196 #: winerror.mc:551
4197 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4198 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
4200 #: winerror.mc:556
4201 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4202 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"
4204 #: winerror.mc:561
4205 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4206 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"
4208 #: winerror.mc:566
4209 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4210 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"
4212 #: winerror.mc:571
4213 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4214 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"
4216 #: winerror.mc:576
4217 msgid "Drive is busy\n"
4218 msgstr "Drive ocupada\n"
4220 #: winerror.mc:581
4221 msgid "Same drive\n"
4222 msgstr "Mesma drive\n"
4224 #: winerror.mc:586
4225 msgid "Not toplevel directory\n"
4226 msgstr "Não é o directório de topo\n"
4228 #: winerror.mc:591
4229 msgid "Directory is not empty\n"
4230 msgstr "Directório não está vazio\n"
4232 #: winerror.mc:596
4233 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4234 msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"
4236 #: winerror.mc:601
4237 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4238 msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"
4240 #: winerror.mc:606
4241 msgid "Path is busy\n"
4242 msgstr "Caminho ocupado\n"
4244 #: winerror.mc:611
4245 msgid "Already a SUBST target\n"
4246 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
4248 #: winerror.mc:616
4249 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4250 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"
4252 #: winerror.mc:621
4253 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4254 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"
4256 #: winerror.mc:626
4257 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4258 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
4260 #: winerror.mc:631
4261 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4262 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
4264 #: winerror.mc:636
4265 msgid "Volume label too long\n"
4266 msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"
4268 #: winerror.mc:641
4269 msgid "Too many TCBs\n"
4270 msgstr "Demasiados TCBs\n"
4272 #: winerror.mc:646
4273 msgid "Signal refused\n"
4274 msgstr "Sinal recusado\n"
4276 #: winerror.mc:651
4277 msgid "Segment discarded\n"
4278 msgstr "Segmento descartado\n"
4280 #: winerror.mc:656
4281 msgid "Segment not locked\n"
4282 msgstr "Segmento não trancado\n"
4284 #: winerror.mc:661
4285 msgid "Bad thread ID address\n"
4286 msgstr "Mau endereço de thread ID\n"
4288 #: winerror.mc:666
4289 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4290 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"
4292 #: winerror.mc:671
4293 msgid "Path is invalid\n"
4294 msgstr "Caminho inválido\n"
4296 #: winerror.mc:676
4297 msgid "Signal pending\n"
4298 msgstr "Sinal pendente\n"
4300 #: winerror.mc:681
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4303 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
4305 #: winerror.mc:686
4306 msgid "Lock failed\n"
4307 msgstr "Lock falhou\n"
4309 #: winerror.mc:691
4310 msgid "Resource in use\n"
4311 msgstr "Recurso em uso\n"
4313 #: winerror.mc:696
4314 msgid "Cancel violation\n"
4315 msgstr "Violação ao cancelar\n"
4317 #: winerror.mc:701
4318 msgid "Atomic locks not supported\n"
4319 msgstr "Locks atómicos não suportados\n"
4321 #: winerror.mc:706
4322 msgid "Invalid segment number\n"
4323 msgstr "Número de segmento inválido\n"
4325 #: winerror.mc:711
4326 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4327 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
4329 #: winerror.mc:716
4330 msgid "File already exists\n"
4331 msgstr "Ficheiro já existe\n"
4333 #: winerror.mc:721
4334 msgid "Invalid flag number\n"
4335 msgstr "Número de flag inválido\n"
4337 #: winerror.mc:726
4338 msgid "Semaphore name not found\n"
4339 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
4341 #: winerror.mc:731
4342 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4343 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
4345 #: winerror.mc:736
4346 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4347 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
4349 #: winerror.mc:741
4350 msgid "Invalid module type for %1\n"
4351 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
4353 #: winerror.mc:746
4354 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4355 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
4357 #: winerror.mc:751
4358 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4359 msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"
4361 #: winerror.mc:756
4362 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4363 msgstr "Mau formato EXE para %1\n"
4365 #: winerror.mc:761
4366 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4367 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
4369 #: winerror.mc:766
4370 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4371 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
4373 #: winerror.mc:771
4374 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4375 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
4377 #: winerror.mc:776
4378 msgid "IOPL not enabled\n"
4379 msgstr "IOPL não activado\n"
4381 #: winerror.mc:781
4382 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4383 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
4385 #: winerror.mc:786
4386 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4387 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"
4389 #: winerror.mc:791
4390 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4391 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"
4393 #: winerror.mc:796
4394 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4395 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
4397 #: winerror.mc:801
4398 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4399 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"
4401 #: winerror.mc:806
4402 msgid "Environment variable not found\n"
4403 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
4405 #: winerror.mc:811
4406 msgid "No signal sent\n"
4407 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
4409 #: winerror.mc:816
4410 msgid "File name is too long\n"
4411 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"
4413 #: winerror.mc:821
4414 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4415 msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"
4417 #: winerror.mc:826
4418 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4419 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"
4421 #: winerror.mc:831
4422 msgid "Invalid signal number\n"
4423 msgstr "Número de sinal inválido\n"
4425 #: winerror.mc:836
4426 msgid "Error setting signal handler\n"
4427 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
4429 #: winerror.mc:841
4430 msgid "Segment locked\n"
4431 msgstr "Segmento trancado\n"
4433 #: winerror.mc:846
4434 msgid "Too many modules\n"
4435 msgstr "Demasiados módulos\n"
4437 #: winerror.mc:851
4438 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4439 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
4441 #: winerror.mc:856
4442 msgid "Machine type mismatch\n"
4443 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4445 #: winerror.mc:861
4446 msgid "Bad pipe\n"
4447 msgstr "Mau tubo\n"
4449 #: winerror.mc:866
4450 msgid "Pipe busy\n"
4451 msgstr "Tubo ocupado\n"
4453 #: winerror.mc:871
4454 msgid "Pipe closed\n"
4455 msgstr "Tubo fechado\n"
4457 #: winerror.mc:876
4458 msgid "Pipe not connected\n"
4459 msgstr "Tubo não ligado\n"
4461 #: winerror.mc:881
4462 msgid "More data available\n"
4463 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
4465 #: winerror.mc:886
4466 msgid "Session canceled\n"
4467 msgstr "Sessão cancelada\n"
4469 #: winerror.mc:891
4470 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4471 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
4473 #: winerror.mc:896
4474 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4475 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
4477 #: winerror.mc:901
4478 msgid "No more data available\n"
4479 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
4481 #: winerror.mc:906
4482 msgid "Cannot use Copy API\n"
4483 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"
4485 #: winerror.mc:911
4486 msgid "Directory name invalid\n"
4487 msgstr "Nome de directório inválido\n"
4489 #: winerror.mc:916
4490 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4491 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
4493 #: winerror.mc:921
4494 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4495 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"
4497 #: winerror.mc:926
4498 msgid "Extended attribute table full\n"
4499 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
4501 #: winerror.mc:931
4502 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4503 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
4505 #: winerror.mc:936
4506 msgid "Extended attributes not supported\n"
4507 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
4509 #: winerror.mc:941
4510 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4511 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
4513 #: winerror.mc:946
4514 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4515 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
4517 #: winerror.mc:951
4518 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4519 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
4521 #: winerror.mc:956
4522 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4523 msgstr ""
4525 #: winerror.mc:961
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Invalid oplock message received\n"
4528 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4530 #: winerror.mc:966
4531 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4532 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"
4534 #: winerror.mc:971
4535 msgid "Invalid address\n"
4536 msgstr "Endereço inválido\n"
4538 #: winerror.mc:976
4539 msgid "Arithmetic overflow\n"
4540 msgstr "Overflow aritmético\n"
4542 #: winerror.mc:981
4543 msgid "Pipe connected\n"
4544 msgstr "Tubo ligado\n"
4546 #: winerror.mc:986
4547 msgid "Pipe listening\n"
4548 msgstr "Tubo à escuta\n"
4550 #: winerror.mc:991
4551 msgid "Extended attribute access denied\n"
4552 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
4554 #: winerror.mc:996
4555 msgid "I/O operation aborted\n"
4556 msgstr "Operação I/O abortada\n"
4558 #: winerror.mc:1001
4559 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4560 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
4562 #: winerror.mc:1006
4563 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4564 msgstr "Overlapped I/O pendente\n"
4566 #: winerror.mc:1011
4567 msgid "No access to memory location\n"
4568 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
4570 #: winerror.mc:1016
4571 msgid "Swap error\n"
4572 msgstr "Erro de troca\n"
4574 #: winerror.mc:1021
4575 msgid "Stack overflow\n"
4576 msgstr "Stack overflow\n"
4578 #: winerror.mc:1026
4579 msgid "Invalid message\n"
4580 msgstr "Mensagem inválida\n"
4582 #: winerror.mc:1031
4583 msgid "Cannot complete\n"
4584 msgstr "Não consegue completar\n"
4586 #: winerror.mc:1036
4587 msgid "Invalid flags\n"
4588 msgstr "Flags inválidas\n"
4590 #: winerror.mc:1041
4591 msgid "Unrecognised volume\n"
4592 msgstr "Volume não reconhecido\n"
4594 #: winerror.mc:1046
4595 msgid "File invalid\n"
4596 msgstr "Ficheiro inválido\n"
4598 #: winerror.mc:1051
4599 msgid "Cannot run full-screen\n"
4600 msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"
4602 #: winerror.mc:1056
4603 msgid "Nonexistent token\n"
4604 msgstr "Token não existente\n"
4606 #: winerror.mc:1061
4607 msgid "Registry corrupt\n"
4608 msgstr "Registo corrompido\n"
4610 #: winerror.mc:1066
4611 msgid "Invalid key\n"
4612 msgstr "Chave inválida\n"
4614 #: winerror.mc:1071
4615 #, fuzzy
4616 msgid "Can't open registry key\n"
4617 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
4619 #: winerror.mc:1076
4620 msgid "Can't read registry key\n"
4621 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
4623 #: winerror.mc:1081
4624 msgid "Can't write registry key\n"
4625 msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"
4627 #: winerror.mc:1086
4628 msgid "Registry has been recovered\n"
4629 msgstr "O registo foi recuperado\n"
4631 #: winerror.mc:1091
4632 msgid "Registry is corrupt\n"
4633 msgstr "O registo está corrompido\n"
4635 #: winerror.mc:1096
4636 msgid "I/O to registry failed\n"
4637 msgstr "I/O para o registo falhou\n"
4639 #: winerror.mc:1101
4640 msgid "Not registry file\n"
4641 msgstr "Não é ficheiro de registo\n"
4643 #: winerror.mc:1106
4644 msgid "Key deleted\n"
4645 msgstr "Chave apagada\n"
4647 #: winerror.mc:1111
4648 msgid "No registry log space\n"
4649 msgstr "Sem espaço de log no registo\n"
4651 #: winerror.mc:1116
4652 msgid "Registry key has subkeys\n"
4653 msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"
4655 #: winerror.mc:1121
4656 msgid "Subkey must be volatile\n"
4657 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
4659 #: winerror.mc:1126
4660 msgid "Notify change request in progress\n"
4661 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
4663 #: winerror.mc:1131
4664 msgid "Dependent services are running\n"
4665 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
4667 #: winerror.mc:1136
4668 msgid "Invalid service control\n"
4669 msgstr "Controlo de serviço inválido\n"
4671 #: winerror.mc:1141
4672 msgid "Service request timeout\n"
4673 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
4675 #: winerror.mc:1146
4676 msgid "Cannot create service thread\n"
4677 msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"
4679 #: winerror.mc:1151
4680 msgid "Service database locked\n"
4681 msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"
4683 #: winerror.mc:1156
4684 msgid "Service already running\n"
4685 msgstr "Serviço já a correr\n"
4687 #: winerror.mc:1161
4688 msgid "Invalid service account\n"
4689 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
4691 #: winerror.mc:1166
4692 msgid "Service is disabled\n"
4693 msgstr "Serviço desligado\n"
4695 #: winerror.mc:1171
4696 msgid "Circular dependency\n"
4697 msgstr "Dependência circular\n"
4699 #: winerror.mc:1176
4700 msgid "Service does not exist\n"
4701 msgstr "O serviço não existe\n"
4703 #: winerror.mc:1181
4704 msgid "Service cannot accept control message\n"
4705 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"
4707 #: winerror.mc:1186
4708 msgid "Service not active\n"
4709 msgstr "Serviço não activo\n"
4711 #: winerror.mc:1191
4712 msgid "Service controller connect failed\n"
4713 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"
4715 #: winerror.mc:1196
4716 msgid "Exception in service\n"
4717 msgstr "Excepção no serviço\n"
4719 #: winerror.mc:1201
4720 msgid "Database does not exist\n"
4721 msgstr "A base de dados não existe\n"
4723 #: winerror.mc:1206
4724 msgid "Service-specific error\n"
4725 msgstr "Erro específico do serviço\n"
4727 #: winerror.mc:1211
4728 msgid "Process aborted\n"
4729 msgstr "Processo abortado\n"
4731 #: winerror.mc:1216
4732 msgid "Service dependency failed\n"
4733 msgstr "Dependência de serviço falhou\n"
4735 #: winerror.mc:1221
4736 msgid "Service login failed\n"
4737 msgstr "Login do serviço falhou\n"
4739 #: winerror.mc:1226
4740 msgid "Service start-hang\n"
4741 msgstr ""
4743 #: winerror.mc:1231
4744 msgid "Invalid service lock\n"
4745 msgstr "Lock de serviço inválido\n"
4747 #: winerror.mc:1236
4748 msgid "Service marked for delete\n"
4749 msgstr "Serviço marcado para apagar\n"
4751 #: winerror.mc:1241
4752 msgid "Service exists\n"
4753 msgstr "O serviço já existe\n"
4755 #: winerror.mc:1246
4756 msgid "System running last-known-good config\n"
4757 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"
4759 #: winerror.mc:1251
4760 msgid "Service dependency deleted\n"
4761 msgstr "Dependência de serviço apagada\n"
4763 #: winerror.mc:1256
4764 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4765 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"
4767 #: winerror.mc:1261
4768 msgid "Service not started since last boot\n"
4769 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"
4771 #: winerror.mc:1266
4772 msgid "Duplicate service name\n"
4773 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
4775 #: winerror.mc:1271
4776 msgid "Different service account\n"
4777 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
4779 #: winerror.mc:1276
4780 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4781 msgstr ""
4783 #: winerror.mc:1281
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4786 msgstr "Processo abortado\n"
4788 #: winerror.mc:1286
4789 msgid "No recovery program for service\n"
4790 msgstr ""
4792 #: winerror.mc:1291
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Service not implemented by exe\n"
4795 msgstr "Impressão não implementada"
4797 #: winerror.mc:1296
4798 msgid "End of media\n"
4799 msgstr "Fim de media\n"
4801 #: winerror.mc:1301
4802 msgid "Filemark detected\n"
4803 msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"
4805 #: winerror.mc:1306
4806 msgid "Beginning of media\n"
4807 msgstr "Início de media\n"
4809 #: winerror.mc:1311
4810 msgid "Setmark detected\n"
4811 msgstr "Setmark detectado\n"
4813 #: winerror.mc:1316
4814 msgid "No data detected\n"
4815 msgstr "Sem dados detectados\n"
4817 #: winerror.mc:1321
4818 msgid "Partition failure\n"
4819 msgstr "Falha na partição\n"
4821 #: winerror.mc:1326
4822 msgid "Invalid block length\n"
4823 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
4825 #: winerror.mc:1331
4826 msgid "Device not partitioned\n"
4827 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
4829 #: winerror.mc:1336
4830 msgid "Unable to lock media\n"
4831 msgstr "Não consegue trancar o media\n"
4833 #: winerror.mc:1341
4834 msgid "Unable to unload media\n"
4835 msgstr "Não consegue descarregar o media\n"
4837 #: winerror.mc:1346
4838 msgid "Media changed\n"
4839 msgstr "Media alterado\n"
4841 #: winerror.mc:1351
4842 msgid "I/O bus reset\n"
4843 msgstr "I/O bus reset\n"
4845 #: winerror.mc:1356
4846 msgid "No media in drive\n"
4847 msgstr "Sem media na drive\n"
4849 #: winerror.mc:1361
4850 msgid "No Unicode translation\n"
4851 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
4853 #: winerror.mc:1366
4854 msgid "DLL init failed\n"
4855 msgstr "Arranque do DLL falhou\n"
4857 #: winerror.mc:1371
4858 msgid "Shutdown in progress\n"
4859 msgstr "Encerramento em progresso\n"
4861 #: winerror.mc:1376
4862 msgid "No shutdown in progress\n"
4863 msgstr "Sem encerramento em progresso\n"
4865 #: winerror.mc:1381
4866 msgid "I/O device error\n"
4867 msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"
4869 #: winerror.mc:1386
4870 msgid "No serial devices found\n"
4871 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"
4873 #: winerror.mc:1391
4874 msgid "Shared IRQ busy\n"
4875 msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"
4877 #: winerror.mc:1396
4878 msgid "Serial I/O completed\n"
4879 msgstr "I/O de série completo\n"
4881 #: winerror.mc:1401
4882 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4883 msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"
4885 #: winerror.mc:1406
4886 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4887 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"
4889 #: winerror.mc:1411
4890 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4891 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
4893 #: winerror.mc:1416
4894 msgid "Unknown floppy error\n"
4895 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"
4897 #: winerror.mc:1421
4898 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4899 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"
4901 #: winerror.mc:1426
4902 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4903 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"
4905 #: winerror.mc:1431
4906 msgid "Hard disk operation failed\n"
4907 msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"
4909 #: winerror.mc:1436
4910 msgid "Hard disk reset failed\n"
4911 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
4913 #: winerror.mc:1441
4914 msgid "End of tape media\n"
4915 msgstr "Fim do media da fita\n"
4917 #: winerror.mc:1446
4918 msgid "Not enough server memory\n"
4919 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
4921 #: winerror.mc:1451
4922 msgid "Possible deadlock\n"
4923 msgstr "Deadlock possível\n"
4925 #: winerror.mc:1456
4926 msgid "Incorrect alignment\n"
4927 msgstr "Alinhamento incorrecto\n"
4929 #: winerror.mc:1461
4930 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4931 msgstr "Estado de energia impedido\n"
4933 #: winerror.mc:1466
4934 msgid "Set-power-state failed\n"
4935 msgstr "Estado de energia falhado\n"
4937 #: winerror.mc:1471
4938 msgid "Too many links\n"
4939 msgstr "Demasiadas ligações\n"
4941 #: winerror.mc:1476
4942 msgid "Newer windows version needed\n"
4943 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"
4945 #: winerror.mc:1481
4946 msgid "Wrong operating system\n"
4947 msgstr "Sistema operativo errado\n"
4949 #: winerror.mc:1486
4950 msgid "Single-instance application\n"
4951 msgstr "Aplicação de instância única\n"
4953 #: winerror.mc:1491
4954 msgid "Real-mode application\n"
4955 msgstr "Aplicação de modo real\n"
4957 #: winerror.mc:1496
4958 msgid "Invalid DLL\n"
4959 msgstr "DLL inválido\n"
4961 #: winerror.mc:1501
4962 msgid "No associated application\n"
4963 msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"
4965 #: winerror.mc:1506
4966 msgid "DDE failure\n"
4967 msgstr "Falha DDE\n"
4969 #: winerror.mc:1511
4970 msgid "DLL not found\n"
4971 msgstr "DLL não encontrado\n"
4973 #: winerror.mc:1516
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Out of user handles\n"
4976 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4978 #: winerror.mc:1521
4979 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4980 msgstr ""
4982 #: winerror.mc:1526
4983 msgid "The source element is empty\n"
4984 msgstr ""
4986 #: winerror.mc:1531
4987 #, fuzzy
4988 msgid "The destination element is full\n"
4989 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
4991 #: winerror.mc:1536
4992 #, fuzzy
4993 msgid "The element address is invalid\n"
4994 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4996 #: winerror.mc:1541
4997 msgid "The magazine is not present\n"
4998 msgstr ""
5000 #: winerror.mc:1546
5001 msgid "The device needs reinitialization\n"
5002 msgstr ""
5004 #: winerror.mc:1551
5005 #, fuzzy
5006 msgid "The device requires cleaning\n"
5007 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
5009 #: winerror.mc:1556
5010 #, fuzzy
5011 msgid "The device door is open\n"
5012 msgstr "A impressora está aberta; "
5014 #: winerror.mc:1561
5015 #, fuzzy
5016 msgid "The device is not connected\n"
5017 msgstr "Tubo não ligado\n"
5019 #: winerror.mc:1566
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Element not found\n"
5022 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5024 #: winerror.mc:1571
5025 #, fuzzy
5026 msgid "No match found\n"
5027 msgstr "Caminho não encontrado\n"
5029 #: winerror.mc:1576
5030 #, fuzzy
5031 msgid "Property set not found\n"
5032 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
5034 #: winerror.mc:1581
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Point not found\n"
5037 msgstr "Caminho não encontrado\n"
5039 #: winerror.mc:1586
5040 #, fuzzy
5041 msgid "No running tracking service\n"
5042 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5044 #: winerror.mc:1591
5045 #, fuzzy
5046 msgid "No such volume ID\n"
5047 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
5049 #: winerror.mc:1596
5050 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
5051 msgstr ""
5053 #: winerror.mc:1601
5054 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
5055 msgstr ""
5057 #: winerror.mc:1606
5058 msgid "Moving the replacement file failed\n"
5059 msgstr ""
5061 #: winerror.mc:1611
5062 #, fuzzy
5063 msgid "The journal is being deleted\n"
5064 msgstr "Nome de rede apagado\n"
5066 #: winerror.mc:1616
5067 #, fuzzy
5068 msgid "The journal is not active\n"
5069 msgstr "Serviço não activo\n"
5071 #: winerror.mc:1621
5072 msgid "Potential matching file found\n"
5073 msgstr ""
5075 #: winerror.mc:1626
5076 msgid "The journal entry was deleted\n"
5077 msgstr ""
5079 #: winerror.mc:1631
5080 msgid "Invalid device name\n"
5081 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
5083 #: winerror.mc:1636
5084 msgid "Connection unavailable\n"
5085 msgstr "Ligação indisponível\n"
5087 #: winerror.mc:1641
5088 msgid "Device already remembered\n"
5089 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5091 #: winerror.mc:1646
5092 msgid "No network or bad path\n"
5093 msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"
5095 #: winerror.mc:1651
5096 msgid "Invalid network provider name\n"
5097 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
5099 #: winerror.mc:1656
5100 msgid "Cannot open network connection profile\n"
5101 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"
5103 #: winerror.mc:1661
5104 msgid "Corrupt network connection profile\n"
5105 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"
5107 #: winerror.mc:1666
5108 msgid "Not a container\n"
5109 msgstr "Não é um contentor\n"
5111 #: winerror.mc:1671
5112 msgid "Extended error\n"
5113 msgstr "Erro extendido\n"
5115 #: winerror.mc:1676
5116 msgid "Invalid group name\n"
5117 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
5119 #: winerror.mc:1681
5120 msgid "Invalid computer name\n"
5121 msgstr "Nome de computador inválido\n"
5123 #: winerror.mc:1686
5124 msgid "Invalid event name\n"
5125 msgstr "Nome de evento inválido\n"
5127 #: winerror.mc:1691
5128 msgid "Invalid domain name\n"
5129 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
5131 #: winerror.mc:1696
5132 msgid "Invalid service name\n"
5133 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5135 #: winerror.mc:1701
5136 msgid "Invalid network name\n"
5137 msgstr "Nome de rede inválido\n"
5139 #: winerror.mc:1706
5140 msgid "Invalid share name\n"
5141 msgstr "Nome de partilha inválido\n"
5143 #: winerror.mc:1716
5144 msgid "Invalid message name\n"
5145 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
5147 #: winerror.mc:1721
5148 msgid "Invalid message destination\n"
5149 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
5151 #: winerror.mc:1726
5152 msgid "Session credential conflict\n"
5153 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
5155 #: winerror.mc:1731
5156 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5157 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
5159 #: winerror.mc:1736
5160 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5161 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
5163 #: winerror.mc:1741
5164 msgid "No network\n"
5165 msgstr "Sem rede\n"
5167 #: winerror.mc:1746
5168 msgid "Operation canceled by user\n"
5169 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"
5171 #: winerror.mc:1751
5172 msgid "File has a user-mapped section\n"
5173 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"
5175 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5176 msgid "Connection refused\n"
5177 msgstr "Ligação recusada\n"
5179 #: winerror.mc:1761
5180 msgid "Connection gracefully closed\n"
5181 msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"
5183 #: winerror.mc:1766
5184 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5185 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
5187 #: winerror.mc:1771
5188 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5189 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
5191 #: winerror.mc:1776
5192 msgid "Connection invalid\n"
5193 msgstr "Ligação inválida\n"
5195 #: winerror.mc:1781
5196 msgid "Connection is active\n"
5197 msgstr "Ligação está activa\n"
5199 #: winerror.mc:1786
5200 msgid "Network unreachable\n"
5201 msgstr "Rede inatingível\n"
5203 #: winerror.mc:1791
5204 msgid "Host unreachable\n"
5205 msgstr "Anfitrião inatingível\n"
5207 #: winerror.mc:1796
5208 msgid "Protocol unreachable\n"
5209 msgstr "Protocolo inatingível\n"
5211 #: winerror.mc:1801
5212 msgid "Port unreachable\n"
5213 msgstr "Porto inatingível\n"
5215 #: winerror.mc:1806
5216 msgid "Request aborted\n"
5217 msgstr "Pedido abortado\n"
5219 #: winerror.mc:1811
5220 msgid "Connection aborted\n"
5221 msgstr "Ligação abortada\n"
5223 #: winerror.mc:1816
5224 msgid "Please retry operation\n"
5225 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
5227 #: winerror.mc:1821
5228 msgid "Connection count limit reached\n"
5229 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
5231 #: winerror.mc:1826
5232 msgid "Login time restriction\n"
5233 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
5235 #: winerror.mc:1831
5236 msgid "Login workstation restriction\n"
5237 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
5239 #: winerror.mc:1836
5240 msgid "Incorrect network address\n"
5241 msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"
5243 #: winerror.mc:1841
5244 msgid "Service already registered\n"
5245 msgstr "Serviço já registado\n"
5247 #: winerror.mc:1846
5248 msgid "Service not found\n"
5249 msgstr "Serviço não encontrado\n"
5251 #: winerror.mc:1851
5252 msgid "User not authenticated\n"
5253 msgstr "Utilizador não autenticado\n"
5255 #: winerror.mc:1856
5256 msgid "User not logged on\n"
5257 msgstr "Utilizador não ligado\n"
5259 #: winerror.mc:1861
5260 msgid "Continue work in progress\n"
5261 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
5263 #: winerror.mc:1866
5264 msgid "Already initialised\n"
5265 msgstr "Já foi inicializado\n"
5267 #: winerror.mc:1871
5268 msgid "No more local devices\n"
5269 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
5271 #: winerror.mc:1876
5272 #, fuzzy
5273 msgid "The site does not exist\n"
5274 msgstr "Dispositivo não existe\n"
5276 #: winerror.mc:1881
5277 #, fuzzy
5278 msgid "The domain controller already exists\n"
5279 msgstr "Domínio já existe\n"
5281 #: winerror.mc:1886
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Supported only when connected\n"
5284 msgstr "Tubo não ligado\n"
5286 #: winerror.mc:1891
5287 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5288 msgstr ""
5290 #: winerror.mc:1896
5291 #, fuzzy
5292 msgid "The user profile is invalid\n"
5293 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
5295 #: winerror.mc:1901
5296 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5297 msgstr ""
5299 #: winerror.mc:1906
5300 msgid "Not all privileges assigned\n"
5301 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
5303 #: winerror.mc:1911
5304 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5305 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
5307 #: winerror.mc:1916
5308 msgid "No quotas for account\n"
5309 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
5311 #: winerror.mc:1921
5312 msgid "Local user session key\n"
5313 msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"
5315 #: winerror.mc:1926
5316 msgid "Password too complex for LM\n"
5317 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
5319 #: winerror.mc:1931
5320 msgid "Unknown revision\n"
5321 msgstr "Revisão desconhecida\n"
5323 #: winerror.mc:1936
5324 msgid "Incompatible revision levels\n"
5325 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
5327 #: winerror.mc:1941
5328 msgid "Invalid owner\n"
5329 msgstr "Dono inválido\n"
5331 #: winerror.mc:1946
5332 msgid "Invalid primary group\n"
5333 msgstr "Grupo primário inválido\n"
5335 #: winerror.mc:1951
5336 msgid "No impersonation token\n"
5337 msgstr "Sem token de personificação\n"
5339 #: winerror.mc:1956
5340 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5341 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"
5343 #: winerror.mc:1961
5344 msgid "No logon servers available\n"
5345 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"
5347 #: winerror.mc:1966
5348 msgid "No such logon session\n"
5349 msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"
5351 #: winerror.mc:1971
5352 msgid "No such privilege\n"
5353 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
5355 #: winerror.mc:1976
5356 msgid "Privilege not held\n"
5357 msgstr "Privilégio não guardado\n"
5359 #: winerror.mc:1981
5360 msgid "Invalid account name\n"
5361 msgstr "Nome de conta inválido\n"
5363 #: winerror.mc:1986
5364 msgid "User already exists\n"
5365 msgstr "Utilizador já existe\n"
5367 #: winerror.mc:1991
5368 msgid "No such user\n"
5369 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
5371 #: winerror.mc:1996
5372 msgid "Group already exists\n"
5373 msgstr "Grupo já existente\n"
5375 #: winerror.mc:2001
5376 msgid "No such group\n"
5377 msgstr "Não existe esse grupo\n"
5379 #: winerror.mc:2006
5380 msgid "User already in group\n"
5381 msgstr "Utilizador já no grupo\n"
5383 #: winerror.mc:2011
5384 msgid "User not in group\n"
5385 msgstr "Utilizador não está no grupo\n"
5387 #: winerror.mc:2016
5388 msgid "Can't delete last admin user\n"
5389 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"
5391 #: winerror.mc:2021
5392 msgid "Wrong password\n"
5393 msgstr "Palavra-passe errada\n"
5395 #: winerror.mc:2026
5396 msgid "Ill-formed password\n"
5397 msgstr "Palavra-passe mal formada\n"
5399 #: winerror.mc:2031
5400 msgid "Password restriction\n"
5401 msgstr "Restrição de palavra-passe\n"
5403 #: winerror.mc:2036
5404 msgid "Logon failure\n"
5405 msgstr "Falha na ligação\n"
5407 #: winerror.mc:2041
5408 msgid "Account restriction\n"
5409 msgstr "Restrição na conta\n"
5411 #: winerror.mc:2046
5412 msgid "Invalid logon hours\n"
5413 msgstr "Horas de ligação inválidas\n"
5415 #: winerror.mc:2051
5416 msgid "Invalid workstation\n"
5417 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
5419 #: winerror.mc:2056
5420 msgid "Password expired\n"
5421 msgstr "Palavra-passe expirou\n"
5423 #: winerror.mc:2061
5424 msgid "Account disabled\n"
5425 msgstr "Conta desactivada\n"
5427 #: winerror.mc:2066
5428 msgid "No security ID mapped\n"
5429 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
5431 #: winerror.mc:2071
5432 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5433 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"
5435 #: winerror.mc:2076
5436 msgid "LUIDs exhausted\n"
5437 msgstr "LUIDs esgotados\n"
5439 #: winerror.mc:2081
5440 msgid "Invalid sub authority\n"
5441 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
5443 #: winerror.mc:2086
5444 msgid "Invalid ACL\n"
5445 msgstr "ACL inválido\n"
5447 #: winerror.mc:2091
5448 msgid "Invalid SID\n"
5449 msgstr "SID inválido\n"
5451 #: winerror.mc:2096
5452 msgid "Invalid security descriptor\n"
5453 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
5455 #: winerror.mc:2101
5456 msgid "Bad inherited ACL\n"
5457 msgstr "Mau ACL herdado\n"
5459 #: winerror.mc:2106
5460 msgid "Server disabled\n"
5461 msgstr "Servidor desligado\n"
5463 #: winerror.mc:2111
5464 msgid "Server not disabled\n"
5465 msgstr "Servidor não desligado\n"
5467 #: winerror.mc:2116
5468 msgid "Invalid ID authority\n"
5469 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
5471 #: winerror.mc:2121
5472 msgid "Allotted space exceeded\n"
5473 msgstr "Espaço alotado excedido\n"
5475 #: winerror.mc:2126
5476 msgid "Invalid group attributes\n"
5477 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
5479 #: winerror.mc:2131
5480 msgid "Bad impersonation level\n"
5481 msgstr "Mau nível de personificação\n"
5483 #: winerror.mc:2136
5484 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5485 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"
5487 #: winerror.mc:2141
5488 msgid "Bad validation class\n"
5489 msgstr "Má classe de validação\n"
5491 #: winerror.mc:2146
5492 msgid "Bad token type\n"
5493 msgstr "Mau tipo de token\n"
5495 #: winerror.mc:2151
5496 msgid "No security on object\n"
5497 msgstr "Sem segurança no objecto\n"
5499 #: winerror.mc:2156
5500 msgid "Can't access domain information\n"
5501 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"
5503 #: winerror.mc:2161
5504 msgid "Invalid server state\n"
5505 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
5507 #: winerror.mc:2166
5508 msgid "Invalid domain state\n"
5509 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
5511 #: winerror.mc:2171
5512 msgid "Invalid domain role\n"
5513 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
5515 #: winerror.mc:2176
5516 msgid "No such domain\n"
5517 msgstr "Domínio inexistente\n"
5519 #: winerror.mc:2181
5520 msgid "Domain already exists\n"
5521 msgstr "Domínio já existe\n"
5523 #: winerror.mc:2186
5524 msgid "Domain limit exceeded\n"
5525 msgstr "Limite de domínio excedido\n"
5527 #: winerror.mc:2191
5528 msgid "Internal database corruption\n"
5529 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
5531 #: winerror.mc:2196
5532 msgid "Internal error\n"
5533 msgstr "Erro interno\n"
5535 #: winerror.mc:2201
5536 msgid "Generic access types not mapped\n"
5537 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
5539 #: winerror.mc:2206
5540 msgid "Bad descriptor format\n"
5541 msgstr "Mau formato de descritor\n"
5543 #: winerror.mc:2211
5544 msgid "Not a logon process\n"
5545 msgstr "Não é processo de ligação\n"
5547 #: winerror.mc:2216
5548 msgid "Logon session ID exists\n"
5549 msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"
5551 #: winerror.mc:2221
5552 msgid "Unknown authentication package\n"
5553 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
5555 #: winerror.mc:2226
5556 msgid "Bad logon session state\n"
5557 msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"
5559 #: winerror.mc:2231
5560 msgid "Logon session ID collision\n"
5561 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"
5563 #: winerror.mc:2236
5564 msgid "Invalid logon type\n"
5565 msgstr "Tipo de ligação inválido\n"
5567 #: winerror.mc:2241
5568 msgid "Cannot impersonate\n"
5569 msgstr "Não consegue personificar\n"
5571 #: winerror.mc:2246
5572 msgid "Invalid transaction state\n"
5573 msgstr "Estado de transacção inválido\n"
5575 #: winerror.mc:2251
5576 msgid "Security DB commit failure\n"
5577 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
5579 #: winerror.mc:2256
5580 msgid "Account is built-in\n"
5581 msgstr "A conta é incluída\n"
5583 #: winerror.mc:2261
5584 msgid "Group is built-in\n"
5585 msgstr "O grupo é incluído\n"
5587 #: winerror.mc:2266
5588 msgid "User is built-in\n"
5589 msgstr "O utilizador é incluído\n"
5591 #: winerror.mc:2271
5592 msgid "Group is primary for user\n"
5593 msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"
5595 #: winerror.mc:2276
5596 msgid "Token already in use\n"
5597 msgstr "Token já em uso\n"
5599 #: winerror.mc:2281
5600 msgid "No such local group\n"
5601 msgstr "Grupo local inexistente\n"
5603 #: winerror.mc:2286
5604 msgid "User not in local group\n"
5605 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"
5607 #: winerror.mc:2291
5608 msgid "User already in local group\n"
5609 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"
5611 #: winerror.mc:2296
5612 msgid "Local group already exists\n"
5613 msgstr "Grupo local já existente\n"
5615 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5616 msgid "Logon type not granted\n"
5617 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
5619 #: winerror.mc:2306
5620 msgid "Too many secrets\n"
5621 msgstr "Demasiados segredos\n"
5623 #: winerror.mc:2311
5624 msgid "Secret too long\n"
5625 msgstr "Segredo muito longo\n"
5627 #: winerror.mc:2316
5628 msgid "Internal security DB error\n"
5629 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
5631 #: winerror.mc:2321
5632 msgid "Too many context IDs\n"
5633 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
5635 #: winerror.mc:2331
5636 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5637 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"
5639 #: winerror.mc:2336
5640 msgid "No such member\n"
5641 msgstr "Membro inexistente\n"
5643 #: winerror.mc:2341
5644 msgid "Invalid member\n"
5645 msgstr "Membro inválido\n"
5647 #: winerror.mc:2346
5648 msgid "Too many SIDs\n"
5649 msgstr "Demasiados SIDs\n"
5651 #: winerror.mc:2351
5652 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5653 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"
5655 #: winerror.mc:2356
5656 msgid "No inheritable components\n"
5657 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
5659 #: winerror.mc:2361
5660 msgid "File or directory corrupt\n"
5661 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
5663 #: winerror.mc:2366
5664 msgid "Disk is corrupt\n"
5665 msgstr "Disco corrompido\n"
5667 #: winerror.mc:2371
5668 msgid "No user session key\n"
5669 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"
5671 #: winerror.mc:2376
5672 msgid "Licence quota exceeded\n"
5673 msgstr "Quota da licença excedida\n"
5675 #: winerror.mc:2381
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Wrong target name\n"
5678 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5680 #: winerror.mc:2386
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Mutual authentication failed\n"
5683 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5685 #: winerror.mc:2391
5686 msgid "Time skew between client and server\n"
5687 msgstr ""
5689 #: winerror.mc:2396
5690 msgid "Invalid window handle\n"
5691 msgstr "Handle de janela inválido\n"
5693 #: winerror.mc:2401
5694 msgid "Invalid menu handle\n"
5695 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5697 #: winerror.mc:2406
5698 msgid "Invalid cursor handle\n"
5699 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
5701 #: winerror.mc:2411
5702 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5703 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
5705 #: winerror.mc:2416
5706 msgid "Invalid hook handle\n"
5707 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5709 #: winerror.mc:2421
5710 msgid "Invalid DWP handle\n"
5711 msgstr "Handle DWP inválido\n"
5713 #: winerror.mc:2426
5714 msgid "Can't create top-level child window\n"
5715 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"
5717 #: winerror.mc:2431
5718 msgid "Can't find window class\n"
5719 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"
5721 #: winerror.mc:2436
5722 msgid "Window owned by another thread\n"
5723 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
5725 #: winerror.mc:2441
5726 msgid "Hotkey already registered\n"
5727 msgstr "Hotkey já registada\n"
5729 #: winerror.mc:2446
5730 msgid "Class already exists\n"
5731 msgstr "Classe já existente\n"
5733 #: winerror.mc:2451
5734 msgid "Class does not exist\n"
5735 msgstr "Classe inexistente\n"
5737 #: winerror.mc:2456
5738 msgid "Class has open windows\n"
5739 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
5741 #: winerror.mc:2461
5742 msgid "Invalid index\n"
5743 msgstr "Índice inválido\n"
5745 #: winerror.mc:2466
5746 msgid "Invalid icon handle\n"
5747 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
5749 #: winerror.mc:2471
5750 msgid "Private dialog index\n"
5751 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
5753 #: winerror.mc:2476
5754 #, fuzzy
5755 msgid "List box ID not found\n"
5756 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
5758 #: winerror.mc:2481
5759 msgid "No wildcard characters\n"
5760 msgstr "Sem caracteres wildcard\n"
5762 #: winerror.mc:2486
5763 msgid "Clipboard not open\n"
5764 msgstr "Área de transferência fechada\n"
5766 #: winerror.mc:2491
5767 msgid "Hotkey not registered\n"
5768 msgstr "Hotkey não registada\n"
5770 #: winerror.mc:2496
5771 msgid "Not a dialog window\n"
5772 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
5774 #: winerror.mc:2501
5775 msgid "Control ID not found\n"
5776 msgstr "Control ID não encontrado\n"
5778 #: winerror.mc:2506
5779 msgid "Invalid combobox message\n"
5780 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
5782 #: winerror.mc:2511
5783 msgid "Not a combobox window\n"
5784 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
5786 #: winerror.mc:2516
5787 msgid "Invalid edit height\n"
5788 msgstr "Edição de altura inválida\n"
5790 #: winerror.mc:2521
5791 msgid "DC not found\n"
5792 msgstr "DC não encontrado\n"
5794 #: winerror.mc:2526
5795 msgid "Invalid hook filter\n"
5796 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
5798 #: winerror.mc:2531
5799 msgid "Invalid filter procedure\n"
5800 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
5802 #: winerror.mc:2536
5803 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5804 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
5806 #: winerror.mc:2541
5807 msgid "Global-only hook procedure\n"
5808 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
5810 #: winerror.mc:2546
5811 msgid "Journal hook already set\n"
5812 msgstr "Journal hook já activado\n"
5814 #: winerror.mc:2551
5815 msgid "Hook procedure not installed\n"
5816 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5818 #: winerror.mc:2556
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Invalid list box message\n"
5821 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
5823 #: winerror.mc:2561
5824 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5825 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
5827 #: winerror.mc:2566
5828 #, fuzzy
5829 msgid "No tab stops on this list box\n"
5830 msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"
5832 #: winerror.mc:2571
5833 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5834 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"
5836 #: winerror.mc:2576
5837 msgid "Child window menus not allowed\n"
5838 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
5840 #: winerror.mc:2581
5841 msgid "Window has no system menu\n"
5842 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
5844 #: winerror.mc:2586
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Invalid message box style\n"
5847 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
5849 #: winerror.mc:2591
5850 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5851 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
5853 #: winerror.mc:2596
5854 msgid "Screen already locked\n"
5855 msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"
5857 #: winerror.mc:2601
5858 msgid "Window handles have different parents\n"
5859 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
5861 #: winerror.mc:2606
5862 msgid "Not a child window\n"
5863 msgstr "Não é uma janela filha\n"
5865 #: winerror.mc:2611
5866 msgid "Invalid GW command\n"
5867 msgstr "Comando GW inválido\n"
5869 #: winerror.mc:2616
5870 msgid "Invalid thread ID\n"
5871 msgstr "Thread ID inválido\n"
5873 #: winerror.mc:2621
5874 msgid "Not an MDI child window\n"
5875 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
5877 #: winerror.mc:2626
5878 msgid "Popup menu already active\n"
5879 msgstr "Menu popup já está activo\n"
5881 #: winerror.mc:2631
5882 msgid "No scrollbars\n"
5883 msgstr "Sem scrollbars\n"
5885 #: winerror.mc:2636
5886 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5887 msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"
5889 #: winerror.mc:2641
5890 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5891 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
5893 #: winerror.mc:2646
5894 msgid "No system resources\n"
5895 msgstr "Sem recursos do sistema\n"
5897 #: winerror.mc:2651
5898 #, fuzzy
5899 msgid "No non-paged system resources\n"
5900 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"
5902 #: winerror.mc:2656
5903 msgid "No paged system resources\n"
5904 msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"
5906 #: winerror.mc:2661
5907 msgid "No working set quota\n"
5908 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
5910 #: winerror.mc:2666
5911 #, fuzzy
5912 msgid "No page file quota\n"
5913 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"
5915 #: winerror.mc:2671
5916 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5917 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
5919 #: winerror.mc:2676
5920 msgid "Menu item not found\n"
5921 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
5923 #: winerror.mc:2681
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5926 msgstr "Handle alvo inválido\n"
5928 #: winerror.mc:2686
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Hook type not allowed\n"
5931 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
5933 #: winerror.mc:2691
5934 msgid "Interactive window station required\n"
5935 msgstr ""
5937 #: winerror.mc:2696
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Timeout\n"
5940 msgstr "Tempo Excedido"
5942 #: winerror.mc:2701
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Invalid monitor handle\n"
5945 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5947 #: winerror.mc:2706
5948 msgid "Event log file corrupt\n"
5949 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"
5951 #: winerror.mc:2711
5952 msgid "Event log can't start\n"
5953 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"
5955 #: winerror.mc:2716
5956 msgid "Event log file full\n"
5957 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"
5959 #: winerror.mc:2721
5960 msgid "Event log file changed\n"
5961 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"
5963 #: winerror.mc:2726
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Installer service failed.\n"
5966 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5968 #: winerror.mc:2731
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Installation aborted by user\n"
5971 msgstr "Programas de Instalação"
5973 #: winerror.mc:2736
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Installation failure\n"
5976 msgstr "Falha na partição\n"
5978 #: winerror.mc:2741
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Installation suspended\n"
5981 msgstr "Programas de Instalação"
5983 #: winerror.mc:2746
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Unknown product\n"
5986 msgstr "Porto desconhecido\n"
5988 #: winerror.mc:2751
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Unknown feature\n"
5991 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
5993 #: winerror.mc:2756
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Unknown component\n"
5996 msgstr "Porto desconhecido\n"
5998 #: winerror.mc:2761
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Unknown property\n"
6001 msgstr "Porto desconhecido\n"
6003 #: winerror.mc:2766
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Invalid handle state\n"
6006 msgstr "Handle inválido\n"
6008 #: winerror.mc:2771
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Bad configuration\n"
6011 msgstr "Configuração Wine"
6013 #: winerror.mc:2776
6014 msgid "Index is missing\n"
6015 msgstr ""
6017 #: winerror.mc:2781
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Installation source is missing\n"
6020 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
6022 #: winerror.mc:2786
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Wrong installation package version\n"
6025 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
6027 #: winerror.mc:2791
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Product uninstalled\n"
6030 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
6032 #: winerror.mc:2796
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Invalid query syntax\n"
6035 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
6037 #: winerror.mc:2801
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Invalid field\n"
6040 msgstr "Tempo inválido\n"
6042 #: winerror.mc:2806
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Device removed\n"
6045 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
6047 #: winerror.mc:2811
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Installation already running\n"
6050 msgstr "Serviço já a correr\n"
6052 #: winerror.mc:2816
6053 msgid "Installation package failed to open\n"
6054 msgstr ""
6056 #: winerror.mc:2821
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Installation package is invalid\n"
6059 msgstr "Programas de Instalação"
6061 #: winerror.mc:2826
6062 msgid "Installer user interface failed\n"
6063 msgstr ""
6065 #: winerror.mc:2831
6066 msgid "Failed to open installation log file\n"
6067 msgstr ""
6069 #: winerror.mc:2836
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Installation language not supported\n"
6072 msgstr "Operação não suportada\n"
6074 #: winerror.mc:2841
6075 msgid "Installation transform failed to apply\n"
6076 msgstr ""
6078 #: winerror.mc:2846
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Installation package rejected\n"
6081 msgstr "Programas de Instalação"
6083 #: winerror.mc:2851
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Function could not be called\n"
6086 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
6088 #: winerror.mc:2856
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Function failed\n"
6091 msgstr "Função esperada"
6093 #: winerror.mc:2861
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Invalid table\n"
6096 msgstr "Tag inválida\n"
6098 #: winerror.mc:2866
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Data type mismatch\n"
6101 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6103 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6104 msgid "Unsupported type\n"
6105 msgstr "Tipo não suportado\n"
6107 #: winerror.mc:2876
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Creation failed\n"
6110 msgstr "Abertura falhou\n"
6112 #: winerror.mc:2881
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Temporary directory not writable\n"
6115 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
6117 #: winerror.mc:2886
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Installation platform not supported\n"
6120 msgstr "Operação não suportada\n"
6122 #: winerror.mc:2891
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Installer not used\n"
6125 msgstr "Interface não encontrada\n"
6127 #: winerror.mc:2896
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Failed to open the patch package\n"
6130 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
6132 #: winerror.mc:2901
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Invalid patch package\n"
6135 msgstr "Tag inválida\n"
6137 #: winerror.mc:2906
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Unsupported patch package\n"
6140 msgstr "Tipo não suportado\n"
6142 #: winerror.mc:2911
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Another version is installed\n"
6145 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
6147 #: winerror.mc:2916
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Invalid command line\n"
6150 msgstr "Comando GW inválido\n"
6152 #: winerror.mc:2921
6153 msgid "Remote installation not allowed\n"
6154 msgstr ""
6156 #: winerror.mc:2926
6157 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6158 msgstr ""
6160 #: winerror.mc:2931
6161 msgid "Invalid string binding\n"
6162 msgstr "String binding inválido\n"
6164 #: winerror.mc:2936
6165 msgid "Wrong kind of binding\n"
6166 msgstr "Tipo de binding errado\n"
6168 #: winerror.mc:2941
6169 msgid "Invalid binding\n"
6170 msgstr "Binding inválido\n"
6172 #: winerror.mc:2946
6173 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6174 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
6176 #: winerror.mc:2951
6177 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6178 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
6180 #: winerror.mc:2956
6181 msgid "Invalid string UUID\n"
6182 msgstr "String UUID inválido\n"
6184 #: winerror.mc:2961
6185 msgid "Invalid endpoint format\n"
6186 msgstr "Formato de destino inválido\n"
6188 #: winerror.mc:2966
6189 msgid "Invalid network address\n"
6190 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
6192 #: winerror.mc:2971
6193 msgid "No endpoint found\n"
6194 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
6196 #: winerror.mc:2976
6197 msgid "Invalid timeout value\n"
6198 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
6200 #: winerror.mc:2981
6201 msgid "Object UUID not found\n"
6202 msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"
6204 #: winerror.mc:2986
6205 msgid "UUID already registered\n"
6206 msgstr "UUID já registado\n"
6208 #: winerror.mc:2991
6209 msgid "UUID type already registered\n"
6210 msgstr "Tipo de UUID já registado\n"
6212 #: winerror.mc:2996
6213 msgid "Server already listening\n"
6214 msgstr "Servidor já escuta\n"
6216 #: winerror.mc:3001
6217 msgid "No protocol sequences registered\n"
6218 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"
6220 #: winerror.mc:3006
6221 msgid "RPC server not listening\n"
6222 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
6224 #: winerror.mc:3011
6225 msgid "Unknown manager type\n"
6226 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
6228 #: winerror.mc:3016
6229 msgid "Unknown interface\n"
6230 msgstr "Interface desconhecida\n"
6232 #: winerror.mc:3021
6233 msgid "No bindings\n"
6234 msgstr "Sem bindings\n"
6236 #: winerror.mc:3026
6237 msgid "No protocol sequences\n"
6238 msgstr "Sem sequências de protocolo\n"
6240 #: winerror.mc:3031
6241 msgid "Can't create endpoint\n"
6242 msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"
6244 #: winerror.mc:3036
6245 msgid "Out of resources\n"
6246 msgstr "Sem mais recursos\n"
6248 #: winerror.mc:3041
6249 msgid "RPC server unavailable\n"
6250 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
6252 #: winerror.mc:3046
6253 msgid "RPC server too busy\n"
6254 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
6256 #: winerror.mc:3051
6257 msgid "Invalid network options\n"
6258 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
6260 #: winerror.mc:3056
6261 msgid "No RPC call active\n"
6262 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"
6264 #: winerror.mc:3061
6265 msgid "RPC call failed\n"
6266 msgstr "Chamada RPC falhou\n"
6268 #: winerror.mc:3066
6269 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6270 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"
6272 #: winerror.mc:3071
6273 msgid "RPC protocol error\n"
6274 msgstr "Erro do protocolo RPC\n"
6276 #: winerror.mc:3076
6277 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6278 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
6280 #: winerror.mc:3086
6281 msgid "Invalid tag\n"
6282 msgstr "Tag inválida\n"
6284 #: winerror.mc:3091
6285 msgid "Invalid array bounds\n"
6286 msgstr "Limites do array inválidos\n"
6288 #: winerror.mc:3096
6289 msgid "No entry name\n"
6290 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
6292 #: winerror.mc:3101
6293 msgid "Invalid name syntax\n"
6294 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
6296 #: winerror.mc:3106
6297 msgid "Unsupported name syntax\n"
6298 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
6300 #: winerror.mc:3111
6301 msgid "No network address\n"
6302 msgstr "Sem endereço de rede\n"
6304 #: winerror.mc:3116
6305 msgid "Duplicate endpoint\n"
6306 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
6308 #: winerror.mc:3121
6309 msgid "Unknown authentication type\n"
6310 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
6312 #: winerror.mc:3126
6313 msgid "Maximum calls too low\n"
6314 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
6316 #: winerror.mc:3131
6317 msgid "String too long\n"
6318 msgstr "String muito comprida\n"
6320 #: winerror.mc:3136
6321 msgid "Protocol sequence not found\n"
6322 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
6324 #: winerror.mc:3141
6325 msgid "Procedure number out of range\n"
6326 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
6328 #: winerror.mc:3146
6329 msgid "Binding has no authentication data\n"
6330 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
6332 #: winerror.mc:3151
6333 msgid "Unknown authentication service\n"
6334 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
6336 #: winerror.mc:3156
6337 msgid "Unknown authentication level\n"
6338 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
6340 #: winerror.mc:3161
6341 msgid "Invalid authentication identity\n"
6342 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
6344 #: winerror.mc:3166
6345 msgid "Unknown authorisation service\n"
6346 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
6348 #: winerror.mc:3171
6349 msgid "Invalid entry\n"
6350 msgstr "Entrada inválida\n"
6352 #: winerror.mc:3176
6353 msgid "Can't perform operation\n"
6354 msgstr "Não consegue executar a operação\n"
6356 #: winerror.mc:3181
6357 msgid "Endpoints not registered\n"
6358 msgstr "Pontos de destino não registados\n"
6360 #: winerror.mc:3186
6361 msgid "Nothing to export\n"
6362 msgstr "Nada a exportar\n"
6364 #: winerror.mc:3191
6365 msgid "Incomplete name\n"
6366 msgstr "Nome incompleto\n"
6368 #: winerror.mc:3196
6369 msgid "Invalid version option\n"
6370 msgstr "Opção de versão inválida\n"
6372 #: winerror.mc:3201
6373 msgid "No more members\n"
6374 msgstr "Sem mais membros\n"
6376 #: winerror.mc:3206
6377 msgid "Not all objects unexported\n"
6378 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
6380 #: winerror.mc:3211
6381 msgid "Interface not found\n"
6382 msgstr "Interface não encontrada\n"
6384 #: winerror.mc:3216
6385 msgid "Entry already exists\n"
6386 msgstr "Entrada já existente\n"
6388 #: winerror.mc:3221
6389 msgid "Entry not found\n"
6390 msgstr "Entrada não encontrada\n"
6392 #: winerror.mc:3226
6393 msgid "Name service unavailable\n"
6394 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
6396 #: winerror.mc:3231
6397 msgid "Invalid network address family\n"
6398 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
6400 #: winerror.mc:3236
6401 msgid "Operation not supported\n"
6402 msgstr "Operação não suportada\n"
6404 #: winerror.mc:3241
6405 msgid "No security context available\n"
6406 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
6408 #: winerror.mc:3246
6409 msgid "RPCInternal error\n"
6410 msgstr "Erro RPCInternal\n"
6412 #: winerror.mc:3251
6413 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6414 msgstr ""
6416 #: winerror.mc:3256
6417 msgid "Address error\n"
6418 msgstr "Erro de endereço\n"
6420 #: winerror.mc:3261
6421 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6422 msgstr ""
6424 #: winerror.mc:3266
6425 msgid "Floating-point underflow\n"
6426 msgstr ""
6428 #: winerror.mc:3271
6429 msgid "Floating-point overflow\n"
6430 msgstr ""
6432 #: winerror.mc:3276
6433 msgid "No more entries\n"
6434 msgstr "Sem mais entradas\n"
6436 #: winerror.mc:3281
6437 msgid "Character translation table open failed\n"
6438 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"
6440 #: winerror.mc:3286
6441 msgid "Character translation table file too small\n"
6442 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
6444 #: winerror.mc:3291
6445 msgid "Null context handle\n"
6446 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
6448 #: winerror.mc:3296
6449 msgid "Context handle damaged\n"
6450 msgstr "Handle de contexto estragado\n"
6452 #: winerror.mc:3301
6453 msgid "Binding handle mismatch\n"
6454 msgstr ""
6456 #: winerror.mc:3306
6457 msgid "Cannot get call handle\n"
6458 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"
6460 #: winerror.mc:3311
6461 msgid "Null reference pointer\n"
6462 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
6464 #: winerror.mc:3316
6465 msgid "Enumeration value out of range\n"
6466 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
6468 #: winerror.mc:3321
6469 msgid "Byte count too small\n"
6470 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
6472 #: winerror.mc:3326
6473 msgid "Bad stub data\n"
6474 msgstr "Maus dados de stub\n"
6476 #: winerror.mc:3331
6477 msgid "Invalid user buffer\n"
6478 msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"
6480 #: winerror.mc:3336
6481 msgid "Unrecognised media\n"
6482 msgstr "Media irreconhecível\n"
6484 #: winerror.mc:3341
6485 msgid "No trust secret\n"
6486 msgstr "Sem segredo de confiança\n"
6488 #: winerror.mc:3346
6489 msgid "No trust SAM account\n"
6490 msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"
6492 #: winerror.mc:3351
6493 msgid "Trusted domain failure\n"
6494 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
6496 #: winerror.mc:3356
6497 msgid "Trusted relationship failure\n"
6498 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
6500 #: winerror.mc:3361
6501 msgid "Trust logon failure\n"
6502 msgstr "Falha na ligação de confiança\n"
6504 #: winerror.mc:3366
6505 msgid "RPC call already in progress\n"
6506 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
6508 #: winerror.mc:3371
6509 msgid "NETLOGON is not started\n"
6510 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
6512 #: winerror.mc:3376
6513 msgid "Account expired\n"
6514 msgstr "A conta expirou\n"
6516 #: winerror.mc:3381
6517 msgid "Redirector has open handles\n"
6518 msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"
6520 #: winerror.mc:3386
6521 msgid "Printer driver already installed\n"
6522 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
6524 #: winerror.mc:3391
6525 msgid "Unknown port\n"
6526 msgstr "Porto desconhecido\n"
6528 #: winerror.mc:3396
6529 msgid "Unknown printer driver\n"
6530 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
6532 #: winerror.mc:3401
6533 msgid "Unknown print processor\n"
6534 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
6536 #: winerror.mc:3406
6537 msgid "Invalid separator file\n"
6538 msgstr "Ficheiro separador inválido\n"
6540 #: winerror.mc:3411
6541 msgid "Invalid priority\n"
6542 msgstr "Prioridade inválida\n"
6544 #: winerror.mc:3416
6545 msgid "Invalid printer name\n"
6546 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
6548 #: winerror.mc:3421
6549 msgid "Printer already exists\n"
6550 msgstr "Impressora já existe\n"
6552 #: winerror.mc:3426
6553 msgid "Invalid printer command\n"
6554 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
6556 #: winerror.mc:3431
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Invalid data type\n"
6559 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
6561 #: winerror.mc:3436
6562 msgid "Invalid environment\n"
6563 msgstr "Ambiente inválido\n"
6565 #: winerror.mc:3441
6566 msgid "No more bindings\n"
6567 msgstr "Sem mais bindings\n"
6569 #: winerror.mc:3446
6570 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6571 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"
6573 #: winerror.mc:3451
6574 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6575 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"
6577 #: winerror.mc:3456
6578 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6579 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"
6581 #: winerror.mc:3461
6582 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6583 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
6585 #: winerror.mc:3466
6586 msgid "Server has open handles\n"
6587 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
6589 #: winerror.mc:3471
6590 msgid "Resource data not found\n"
6591 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
6593 #: winerror.mc:3476
6594 msgid "Resource type not found\n"
6595 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
6597 #: winerror.mc:3481
6598 msgid "Resource name not found\n"
6599 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
6601 #: winerror.mc:3486
6602 msgid "Resource language not found\n"
6603 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
6605 #: winerror.mc:3491
6606 msgid "Not enough quota\n"
6607 msgstr "Quota insuficiente\n"
6609 #: winerror.mc:3496
6610 msgid "No interfaces\n"
6611 msgstr "Sem interfaces\n"
6613 #: winerror.mc:3501
6614 msgid "RPC call canceled\n"
6615 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
6617 #: winerror.mc:3506
6618 msgid "Binding incomplete\n"
6619 msgstr "Binding incompleto\n"
6621 #: winerror.mc:3511
6622 msgid "RPC comm failure\n"
6623 msgstr "RPC comm falhou\n"
6625 #: winerror.mc:3516
6626 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6627 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
6629 #: winerror.mc:3521
6630 msgid "No principal name registered\n"
6631 msgstr "Sem nome principal registado\n"
6633 #: winerror.mc:3526
6634 msgid "Not an RPC error\n"
6635 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6637 #: winerror.mc:3531
6638 msgid "UUID is local only\n"
6639 msgstr "UUID é apenas local\n"
6641 #: winerror.mc:3536
6642 msgid "Security package error\n"
6643 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
6645 #: winerror.mc:3541
6646 msgid "Thread not canceled\n"
6647 msgstr "Thread não cancelada\n"
6649 #: winerror.mc:3546
6650 msgid "Invalid handle operation\n"
6651 msgstr "Operação em handle inválida\n"
6653 #: winerror.mc:3551
6654 msgid "Wrong serialising package version\n"
6655 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
6657 #: winerror.mc:3556
6658 msgid "Wrong stub version\n"
6659 msgstr "Versão stub errada\n"
6661 #: winerror.mc:3561
6662 msgid "Invalid pipe object\n"
6663 msgstr "Objecto tubo inválido\n"
6665 #: winerror.mc:3566
6666 msgid "Wrong pipe order\n"
6667 msgstr "Ordem de tubo errada\n"
6669 #: winerror.mc:3571
6670 msgid "Wrong pipe version\n"
6671 msgstr "Versão de tubo errada\n"
6673 #: winerror.mc:3576
6674 msgid "Group member not found\n"
6675 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
6677 #: winerror.mc:3581
6678 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6679 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
6681 #: winerror.mc:3586
6682 msgid "Invalid object\n"
6683 msgstr "Objecto inválido\n"
6685 #: winerror.mc:3591
6686 msgid "Invalid time\n"
6687 msgstr "Tempo inválido\n"
6689 #: winerror.mc:3596
6690 msgid "Invalid form name\n"
6691 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
6693 #: winerror.mc:3601
6694 msgid "Invalid form size\n"
6695 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
6697 #: winerror.mc:3606
6698 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6699 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
6701 #: winerror.mc:3611
6702 msgid "Printer deleted\n"
6703 msgstr "Impressora apagada\n"
6705 #: winerror.mc:3616
6706 msgid "Invalid printer state\n"
6707 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
6709 #: winerror.mc:3621
6710 msgid "User must change password\n"
6711 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"
6713 #: winerror.mc:3626
6714 msgid "Domain controller not found\n"
6715 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
6717 #: winerror.mc:3631
6718 msgid "Account locked out\n"
6719 msgstr "Conta bloqueada\n"
6721 #: winerror.mc:3636
6722 msgid "Invalid pixel format\n"
6723 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
6725 #: winerror.mc:3641
6726 msgid "Invalid driver\n"
6727 msgstr "Driver inválido\n"
6729 #: winerror.mc:3646
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Invalid object resolver set\n"
6732 msgstr "Objecto inválido\n"
6734 #: winerror.mc:3651
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Incomplete RPC send\n"
6737 msgstr "Nome incompleto\n"
6739 #: winerror.mc:3656
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6742 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6744 #: winerror.mc:3661
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6747 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6749 #: winerror.mc:3666
6750 #, fuzzy
6751 msgid "RPC pipe closed\n"
6752 msgstr "Tubo fechado\n"
6754 #: winerror.mc:3671
6755 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6756 msgstr ""
6758 #: winerror.mc:3676
6759 #, fuzzy
6760 msgid "No data on RPC pipe\n"
6761 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6763 #: winerror.mc:3681
6764 #, fuzzy
6765 msgid "No site name available\n"
6766 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
6768 #: winerror.mc:3686
6769 msgid "The file cannot be accessed\n"
6770 msgstr ""
6772 #: winerror.mc:3691
6773 #, fuzzy
6774 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6775 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6777 #: winerror.mc:3696
6778 #, fuzzy
6779 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6780 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6782 #: winerror.mc:3701
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Not all objects could be exported\n"
6785 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
6787 #: winerror.mc:3706
6788 #, fuzzy
6789 msgid "The interface could not be exported\n"
6790 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6792 #: winerror.mc:3711
6793 #, fuzzy
6794 msgid "The profile could not be added\n"
6795 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6797 #: winerror.mc:3716
6798 #, fuzzy
6799 msgid "The profile element could not be added\n"
6800 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6802 #: winerror.mc:3721
6803 #, fuzzy
6804 msgid "The profile element could not be removed\n"
6805 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6807 #: winerror.mc:3726
6808 #, fuzzy
6809 msgid "The group element could not be added\n"
6810 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6812 #: winerror.mc:3731
6813 #, fuzzy
6814 msgid "The group element could not be removed\n"
6815 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6817 #: winerror.mc:3736
6818 msgid "The username could not be found\n"
6819 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
6821 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6822 msgid "Local Port"
6823 msgstr "Porta Local"
6825 #: localspl.rc:29
6826 msgid "Local Monitor"
6827 msgstr "Monitor Local"
6829 #: localui.rc:36
6830 msgid "Add a Local Port"
6831 msgstr "Adicionar uma porta local"
6833 #: localui.rc:39
6834 msgid "&Enter the port name to add:"
6835 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6837 #: localui.rc:48
6838 msgid "Configure LPT Port"
6839 msgstr "Configurar porta LPT"
6841 #: localui.rc:51
6842 msgid "Timeout (seconds)"
6843 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
6845 #: localui.rc:52
6846 msgid "&Transmission Retry:"
6847 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6849 #: localui.rc:29
6850 msgid "'%s' is not a valid port name"
6851 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6853 #: localui.rc:30
6854 msgid "Port %s already exists"
6855 msgstr "Porta %s já existe"
6857 #: localui.rc:31
6858 msgid "This port has no options to configure"
6859 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6861 #: mapi32.rc:28
6862 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6863 msgstr ""
6864 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
6865 "instalado."
6867 #: mapi32.rc:29
6868 msgid "Send Mail"
6869 msgstr "Enviar Correio"
6871 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6872 msgid "Enter Network Password"
6873 msgstr "Indique a senha da rede"
6875 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6876 msgid "Please enter your username and password:"
6877 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
6879 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6880 msgid "Proxy"
6881 msgstr "Proxy"
6883 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6884 msgid "User"
6885 msgstr "Utilizador"
6887 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6888 msgid "Password"
6889 msgstr "Senha"
6891 #: mpr.rc:44
6892 msgid "&Save this password (Insecure)"
6893 msgstr "&Gravar esta senha (Inseguro)"
6895 #: mpr.rc:27
6896 msgid "Entire Network"
6897 msgstr "Toda a rede"
6899 #: msacm32.rc:27
6900 msgid "Sound Selection"
6901 msgstr "Selecção de som"
6903 #: msacm32.rc:36
6904 msgid "&Save As..."
6905 msgstr "&Gravar como..."
6907 #: msacm32.rc:39
6908 msgid "&Format:"
6909 msgstr "&Formato:"
6911 #: msacm32.rc:44
6912 msgid "&Attributes:"
6913 msgstr "&Atributos:"
6915 #: mshtml.rc:37
6916 msgid "Hyperlink"
6917 msgstr "Hiperligação"
6919 #: mshtml.rc:40
6920 msgid "Hyperlink Information"
6921 msgstr "Informação da Hiperligação"
6923 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6924 msgid "&Type:"
6925 msgstr "&Tipo:"
6927 #: mshtml.rc:43
6928 msgid "&URL:"
6929 msgstr "&URL:"
6931 #: mshtml.rc:31
6932 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6933 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
6935 #: mshtml.rc:32
6936 msgid "HTML Document"
6937 msgstr "Documento HTML"
6939 #: mshtml.rc:26
6940 msgid "Downloading from %s..."
6941 msgstr "A descarregar de %s..."
6943 #: mshtml.rc:25
6944 msgid "Done"
6945 msgstr "Concluído"
6947 #: msi.rc:27
6948 msgid ""
6949 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6950 "file path and try again."
6951 msgstr ""
6953 #: msi.rc:28
6954 msgid "path %s not found"
6955 msgstr "localização %s não encontrada"
6957 #: msi.rc:29
6958 msgid "insert disk %s"
6959 msgstr "insira o disco %s"
6961 #: msi.rc:30
6962 msgid ""
6963 "Windows Installer %s\n"
6964 "\n"
6965 "Usage:\n"
6966 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6967 "\n"
6968 "Install a product:\n"
6969 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6970 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6971 "\t/a package [property]\n"
6972 "Repair an installation:\n"
6973 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6974 "Uninstall a product:\n"
6975 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6976 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6977 "Advertise a product:\n"
6978 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6979 "Apply a patch:\n"
6980 "\t/p patch_package [property]\n"
6981 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6982 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6983 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6984 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6985 "Register MSI Service:\n"
6986 "\t/y\n"
6987 "Unregister MSI Service:\n"
6988 "\t/z\n"
6989 "Display this help:\n"
6990 "\t/help\n"
6991 "\t/?\n"
6992 msgstr ""
6994 #: msi.rc:57
6995 msgid "enter which folder contains %s"
6996 msgstr "indique que pasta contém %s"
6998 #: msi.rc:58
6999 msgid "install source for feature missing"
7000 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
7002 #: msi.rc:59
7003 msgid "network drive for feature missing"
7004 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
7006 #: msi.rc:60
7007 msgid "feature from:"
7008 msgstr "opção de:"
7010 #: msi.rc:61
7011 msgid "choose which folder contains %s"
7012 msgstr "indique que pasta contém %s"
7014 #: msrle32.rc:28
7015 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7016 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
7018 #: msrle32.rc:29
7019 msgid ""
7020 "Wine MS-RLE video codec\n"
7021 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7022 msgstr ""
7023 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
7024 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
7026 #: msvfw32.rc:30
7027 msgid "Video Compression"
7028 msgstr "Compressão de vídeo"
7030 #: msvfw32.rc:36
7031 msgid "&Compressor:"
7032 msgstr "&Compressor:"
7034 #: msvfw32.rc:39
7035 msgid "Con&figure..."
7036 msgstr "Con&figurar..."
7038 #: msvfw32.rc:40
7039 msgid "&About"
7040 msgstr "&Sobre..."
7042 #: msvfw32.rc:44
7043 msgid "Compression &Quality:"
7044 msgstr "&Qualidade de compressão:"
7046 #: msvfw32.rc:46
7047 msgid "&Key Frame Every"
7048 msgstr "&Imagem chave todos os"
7050 #: msvfw32.rc:50
7051 msgid "&Data Rate"
7052 msgstr "&Cadência de dados"
7054 #: msvfw32.rc:52
7055 #, fuzzy
7056 msgid "kB/s"
7057 msgstr "KB/sec"
7059 #: msvfw32.rc:25
7060 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7061 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
7063 #: msvidc32.rc:26
7064 msgid "Wine Video 1 video codec"
7065 msgstr "codec video Wine Video 1"
7067 #: oleacc.rc:27
7068 msgid "unknown object"
7069 msgstr "objecto desconhecido"
7071 #: oleacc.rc:28
7072 msgid "title bar"
7073 msgstr "barra de título"
7075 #: oleacc.rc:29
7076 msgid "menu bar"
7077 msgstr "barra de menu"
7079 #: oleacc.rc:30
7080 msgid "scroll bar"
7081 msgstr "barra de scroll"
7083 #: oleacc.rc:31
7084 msgid "grip"
7085 msgstr "grip"
7087 #: oleacc.rc:32
7088 msgid "sound"
7089 msgstr "som"
7091 #: oleacc.rc:33
7092 msgid "cursor"
7093 msgstr "cursor"
7095 #: oleacc.rc:34
7096 msgid "caret"
7097 msgstr "caret"
7099 #: oleacc.rc:35
7100 msgid "alert"
7101 msgstr "alerta"
7103 #: oleacc.rc:36
7104 msgid "window"
7105 msgstr "janela"
7107 #: oleacc.rc:37
7108 msgid "client"
7109 msgstr "cliente"
7111 #: oleacc.rc:38
7112 msgid "popup menu"
7113 msgstr "popup menu"
7115 #: oleacc.rc:39
7116 msgid "menu item"
7117 msgstr "item do menu"
7119 #: oleacc.rc:40
7120 msgid "tool tip"
7121 msgstr "dica"
7123 #: oleacc.rc:41
7124 msgid "application"
7125 msgstr "aplicação"
7127 #: oleacc.rc:42
7128 msgid "document"
7129 msgstr "documento"
7131 #: oleacc.rc:43
7132 msgid "pane"
7133 msgstr "painel"
7135 #: oleacc.rc:44
7136 msgid "chart"
7137 msgstr "gráfico"
7139 #: oleacc.rc:45
7140 msgid "dialog"
7141 msgstr "diálogo"
7143 #: oleacc.rc:46
7144 msgid "border"
7145 msgstr "margem"
7147 #: oleacc.rc:47
7148 msgid "grouping"
7149 msgstr "agrupamento"
7151 #: oleacc.rc:48
7152 msgid "separator"
7153 msgstr "separador"
7155 #: oleacc.rc:49
7156 msgid "tool bar"
7157 msgstr "barra de ferramentas"
7159 #: oleacc.rc:50
7160 msgid "status bar"
7161 msgstr "barra de estado"
7163 #: oleacc.rc:51
7164 msgid "table"
7165 msgstr "tabela"
7167 #: oleacc.rc:52
7168 msgid "column header"
7169 msgstr "cabeçalho da coluna"
7171 #: oleacc.rc:53
7172 msgid "row header"
7173 msgstr "cabeçalho da linha"
7175 #: oleacc.rc:54
7176 msgid "column"
7177 msgstr "coluna"
7179 #: oleacc.rc:55
7180 msgid "row"
7181 msgstr "linha"
7183 #: oleacc.rc:56
7184 msgid "cell"
7185 msgstr "célula"
7187 #: oleacc.rc:57
7188 msgid "link"
7189 msgstr "ligação"
7191 #: oleacc.rc:58
7192 msgid "help balloon"
7193 msgstr "balão de ajuda"
7195 #: oleacc.rc:59
7196 msgid "character"
7197 msgstr "caracter"
7199 #: oleacc.rc:60
7200 msgid "list"
7201 msgstr "lista"
7203 #: oleacc.rc:61
7204 msgid "list item"
7205 msgstr "item da lista"
7207 #: oleacc.rc:62
7208 msgid "outline"
7209 msgstr "delinear"
7211 #: oleacc.rc:63
7212 msgid "outline item"
7213 msgstr "item delinear"
7215 #: oleacc.rc:64
7216 msgid "page tab"
7217 msgstr "tab de página"
7219 #: oleacc.rc:65
7220 msgid "property page"
7221 msgstr "página de propriedades"
7223 #: oleacc.rc:66
7224 msgid "indicator"
7225 msgstr "indicador"
7227 #: oleacc.rc:67
7228 msgid "graphic"
7229 msgstr "gráfico"
7231 #: oleacc.rc:68
7232 msgid "static text"
7233 msgstr "texto estático"
7235 #: oleacc.rc:69
7236 msgid "text"
7237 msgstr "texto"
7239 #: oleacc.rc:70
7240 msgid "push button"
7241 msgstr "push button"
7243 #: oleacc.rc:71
7244 msgid "check button"
7245 msgstr "check button"
7247 #: oleacc.rc:72
7248 msgid "radio button"
7249 msgstr "radio button"
7251 #: oleacc.rc:73
7252 msgid "combo box"
7253 msgstr "combo box"
7255 #: oleacc.rc:74
7256 msgid "drop down"
7257 msgstr "drop down"
7259 #: oleacc.rc:75
7260 msgid "progress bar"
7261 msgstr "barra de progresso"
7263 #: oleacc.rc:76
7264 msgid "dial"
7265 msgstr "dial"
7267 #: oleacc.rc:77
7268 msgid "hot key field"
7269 msgstr "hot key field"
7271 #: oleacc.rc:78
7272 msgid "slider"
7273 msgstr "slider"
7275 #: oleacc.rc:79
7276 msgid "spin box"
7277 msgstr "spin box"
7279 #: oleacc.rc:80
7280 msgid "diagram"
7281 msgstr "diagrama"
7283 #: oleacc.rc:81
7284 msgid "animation"
7285 msgstr "animação"
7287 #: oleacc.rc:82
7288 msgid "equation"
7289 msgstr "equação"
7291 #: oleacc.rc:83
7292 msgid "drop down button"
7293 msgstr "drop down button"
7295 #: oleacc.rc:84
7296 msgid "menu button"
7297 msgstr "menu button"
7299 #: oleacc.rc:85
7300 msgid "grid drop down button"
7301 msgstr "grid drop down button"
7303 #: oleacc.rc:86
7304 msgid "white space"
7305 msgstr "espaço em branco"
7307 #: oleacc.rc:87
7308 msgid "page tab list"
7309 msgstr "page tab list"
7311 #: oleacc.rc:88
7312 msgid "clock"
7313 msgstr "relógio"
7315 #: oleacc.rc:89
7316 msgid "split button"
7317 msgstr "split button"
7319 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7320 msgid "IP address"
7321 msgstr "endereço IP"
7323 #: oleacc.rc:91
7324 msgid "outline button"
7325 msgstr "outline button"
7327 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7328 msgid "True"
7329 msgstr "Verdadeiro"
7331 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7332 msgid "False"
7333 msgstr "Falso"
7335 #: oleaut32.rc:31
7336 msgid "On"
7337 msgstr "Ligado"
7339 #: oleaut32.rc:32
7340 msgid "Off"
7341 msgstr "Desligado"
7343 #: oledlg.rc:48
7344 msgid "Insert Object"
7345 msgstr "Inserir objecto"
7347 #: oledlg.rc:54
7348 msgid "Object Type:"
7349 msgstr "Tipo de objecto:"
7351 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7352 msgid "Result"
7353 msgstr "Resultado"
7355 #: oledlg.rc:58
7356 msgid "Create New"
7357 msgstr "Criar novo"
7359 #: oledlg.rc:60
7360 msgid "Create Control"
7361 msgstr "Criar controlo"
7363 #: oledlg.rc:62
7364 msgid "Create From File"
7365 msgstr "Criar do ficheiro"
7367 #: oledlg.rc:65
7368 msgid "&Add Control..."
7369 msgstr "&Adicionar Controlo..."
7371 #: oledlg.rc:66
7372 msgid "Display As Icon"
7373 msgstr "Mostrar como ícone"
7375 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7376 msgid "Browse..."
7377 msgstr "Procurar..."
7379 #: oledlg.rc:69
7380 msgid "File:"
7381 msgstr "Ficheiro:"
7383 #: oledlg.rc:75
7384 msgid "Paste Special"
7385 msgstr "Colar Especial"
7387 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7388 msgid "Source:"
7389 msgstr "Origem:"
7391 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7392 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7393 msgid "&Paste"
7394 msgstr "Co&lar"
7396 #: oledlg.rc:81
7397 msgid "Paste &Link"
7398 msgstr "Colar &Ligação"
7400 #: oledlg.rc:83
7401 msgid "&As:"
7402 msgstr "&Como:"
7404 #: oledlg.rc:90
7405 msgid "&Display As Icon"
7406 msgstr "&Mostrar como Ícone"
7408 #: oledlg.rc:92
7409 msgid "Change &Icon..."
7410 msgstr "Mudar &Ícone..."
7412 #: oledlg.rc:25
7413 msgid "Insert a new %s object into your document"
7414 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
7416 #: oledlg.rc:26
7417 msgid ""
7418 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7419 "may activate it using the program which created it."
7420 msgstr ""
7421 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
7422 "activar usando o programa que o criou."
7424 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7425 msgid "Browse"
7426 msgstr "Procurar"
7428 #: oledlg.rc:28
7429 msgid ""
7430 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7431 "control."
7432 msgstr ""
7433 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7434 "controlo OLE."
7436 #: oledlg.rc:29
7437 msgid "Add Control"
7438 msgstr "Adicionar Controlo"
7440 #: oledlg.rc:34
7441 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7442 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7444 #: oledlg.rc:35
7445 msgid ""
7446 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7447 "activate it using %s."
7448 msgstr ""
7449 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7450 "activar usando %s."
7452 #: oledlg.rc:36
7453 msgid ""
7454 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7455 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7456 msgstr ""
7457 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7458 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
7460 #: oledlg.rc:37
7461 msgid ""
7462 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7463 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7464 "your document."
7465 msgstr ""
7466 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
7467 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
7468 "reflictam no seu documento."
7470 #: oledlg.rc:38
7471 msgid ""
7472 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7473 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7474 "in your document."
7475 msgstr ""
7476 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
7477 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
7478 "seu documento."
7480 #: oledlg.rc:39
7481 msgid ""
7482 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7483 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7484 "be reflected in your document."
7485 msgstr ""
7486 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7487 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
7488 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
7490 #: oledlg.rc:40
7491 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7492 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7494 #: oledlg.rc:41
7495 msgid "Unknown Type"
7496 msgstr "Tipo Desconhecido"
7498 #: oledlg.rc:42
7499 msgid "Unknown Source"
7500 msgstr "Origem Desconhecida"
7502 #: oledlg.rc:43
7503 msgid "the program which created it"
7504 msgstr "o programa que o criou"
7506 #: sane.rc:41
7507 msgid "Scanning"
7508 msgstr "A pesquisar"
7510 #: sane.rc:44
7511 msgid "SCANNING... Please Wait"
7512 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
7514 #: sane.rc:31
7515 msgctxt "unit: pixels"
7516 msgid "px"
7517 msgstr "px"
7519 #: sane.rc:32
7520 msgctxt "unit: bits"
7521 msgid "b"
7522 msgstr "b"
7524 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7525 msgctxt "unit: dots/inch"
7526 msgid "dpi"
7527 msgstr "dpi"
7529 #: sane.rc:35
7530 msgctxt "unit: percent"
7531 msgid "%"
7532 msgstr "%"
7534 #: sane.rc:36
7535 msgctxt "unit: microseconds"
7536 msgid "us"
7537 msgstr "µs"
7539 #: serialui.rc:25
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Settings for %s"
7542 msgstr "Propriedades de %s"
7544 #: serialui.rc:28
7545 msgid "Baud Rate"
7546 msgstr "Bits por segundo"
7548 #: serialui.rc:30
7549 msgid "Parity"
7550 msgstr "Paridade"
7552 #: serialui.rc:32
7553 msgid "Flow Control"
7554 msgstr "Controlo de fluxo"
7556 #: serialui.rc:34
7557 msgid "Data Bits"
7558 msgstr "Bits de dados"
7560 #: serialui.rc:36
7561 msgid "Stop Bits"
7562 msgstr "Bits de paragem"
7564 #: setupapi.rc:36
7565 msgid "Copying Files..."
7566 msgstr "A copiar ficheiros..."
7568 #: setupapi.rc:42
7569 msgid "Destination:"
7570 msgstr "Destino:"
7572 #: setupapi.rc:49
7573 msgid "Files Needed"
7574 msgstr "Ficheiros Necessários"
7576 #: setupapi.rc:52
7577 msgid ""
7578 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7579 "make sure the correct drive is selected below"
7580 msgstr ""
7581 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7582 "verifique se a drive correcta está seleccionada"
7584 #: setupapi.rc:54
7585 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7586 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
7588 #: setupapi.rc:28
7589 #, fuzzy
7590 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7591 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
7593 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7594 msgid "Unknown"
7595 msgstr "Desconhecido"
7597 #: setupapi.rc:30
7598 msgid "Copy files from:"
7599 msgstr "Copiar ficheiros de:"
7601 #: setupapi.rc:31
7602 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7603 msgstr ""
7604 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
7606 #: shdoclc.rc:39
7607 msgid "F&orward"
7608 msgstr "&Avançar"
7610 #: shdoclc.rc:41
7611 msgid "&Save Background As..."
7612 msgstr "&Guardar fundo como..."
7614 #: shdoclc.rc:42
7615 msgid "Set As Back&ground"
7616 msgstr "D&efinir como fundo"
7618 #: shdoclc.rc:43
7619 msgid "&Copy Background"
7620 msgstr "&Copiar fundo"
7622 #: shdoclc.rc:44
7623 msgid "Set as &Desktop Item"
7624 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
7626 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Select &All"
7629 msgstr ""
7630 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7631 "&Seleccionar tudo\n"
7632 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7633 "Seleccionar &Tudo"
7635 #: shdoclc.rc:49
7636 msgid "Create Shor&tcut"
7637 msgstr "Criar ata&lho"
7639 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7640 msgid "Add to &Favorites..."
7641 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7643 #: shdoclc.rc:51
7644 msgid "&View Source"
7645 msgstr "&Ver código fonte"
7647 #: shdoclc.rc:53
7648 msgid "&Encoding"
7649 msgstr "Co&dificação"
7651 #: shdoclc.rc:55
7652 msgid "Pr&int"
7653 msgstr "I&mprimir"
7655 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7656 msgid "&Open Link"
7657 msgstr "&Abrir Ligação"
7659 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7660 msgid "Open Link in &New Window"
7661 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
7663 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7664 msgid "Save Target &As..."
7665 msgstr "&Guardar Ligação como..."
7667 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7668 msgid "&Print Target"
7669 msgstr "I&mprimir Ligação"
7671 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7672 msgid "S&how Picture"
7673 msgstr "Mos&trar imagem"
7675 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7676 msgid "&Save Picture As..."
7677 msgstr "G&uardar imagem como..."
7679 #: shdoclc.rc:70
7680 msgid "&E-mail Picture..."
7681 msgstr "En&viar imagem..."
7683 #: shdoclc.rc:71
7684 msgid "Pr&int Picture..."
7685 msgstr "Imprimir imag&em..."
7687 #: shdoclc.rc:72
7688 msgid "&Go to My Pictures"
7689 msgstr "I&r para minhas imagens"
7691 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7692 msgid "Set as Back&ground"
7693 msgstr "&Definir como fundo"
7695 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7696 msgid "Set as &Desktop Item..."
7697 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
7699 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7700 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Cu&t"
7703 msgstr ""
7704 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7705 "&Cortar\n"
7706 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7707 "&Recortar"
7709 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7710 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7711 #: wordpad.rc:102
7712 msgid "&Copy"
7713 msgstr "&Copiar"
7715 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7716 msgid "Copy Shor&tcut"
7717 msgstr "Copiar atal&ho"
7719 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7720 msgid "P&roperties"
7721 msgstr "&Propriedades"
7723 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7724 #, fuzzy
7725 msgid "&Undo"
7726 msgstr ""
7727 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7728 "&Desfazer\n"
7729 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7730 "&Voltar"
7732 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7733 msgid "&Delete"
7734 msgstr "&Limpar"
7736 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7737 msgid "&Select"
7738 msgstr "&Seleccionar"
7740 #: shdoclc.rc:102
7741 msgid "&Cell"
7742 msgstr "&Célula"
7744 #: shdoclc.rc:103
7745 msgid "&Row"
7746 msgstr "&Linha"
7748 #: shdoclc.rc:104
7749 msgid "&Column"
7750 msgstr "C&oluna"
7752 #: shdoclc.rc:105
7753 msgid "&Table"
7754 msgstr "&Tabela"
7756 #: shdoclc.rc:108
7757 msgid "&Cell Properties"
7758 msgstr "Propriedades da &célula"
7760 #: shdoclc.rc:109
7761 msgid "&Table Properties"
7762 msgstr "Propriedades da &tabela"
7764 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7765 msgid "Paste"
7766 msgstr "Co&lar"
7768 #: shdoclc.rc:118
7769 msgid "&Print"
7770 msgstr "&Imprimir"
7772 #: shdoclc.rc:125
7773 msgid "Open in &New Window"
7774 msgstr "A&brir numa nova janela"
7776 #: shdoclc.rc:129
7777 msgid "Cut"
7778 msgstr "&Cortar"
7780 #: shdoclc.rc:152
7781 msgid "&Save Video As..."
7782 msgstr "G&uardar vídeo como..."
7784 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7785 msgid "Play"
7786 msgstr "I&niciar"
7788 #: shdoclc.rc:189
7789 msgid "Rewind"
7790 msgstr "&Recomeçar"
7792 #: shdoclc.rc:196
7793 msgid "Trace Tags"
7794 msgstr "Trace Tags"
7796 #: shdoclc.rc:197
7797 msgid "Resource Failures"
7798 msgstr "Resource Failures"
7800 #: shdoclc.rc:198
7801 msgid "Dump Tracking Info"
7802 msgstr "Dump Tracking Info"
7804 #: shdoclc.rc:199
7805 msgid "Debug Break"
7806 msgstr "Debug Break"
7808 #: shdoclc.rc:200
7809 msgid "Debug View"
7810 msgstr "Debug View"
7812 #: shdoclc.rc:201
7813 msgid "Dump Tree"
7814 msgstr "Dump Tree"
7816 #: shdoclc.rc:202
7817 msgid "Dump Lines"
7818 msgstr "Dump Lines"
7820 #: shdoclc.rc:203
7821 msgid "Dump DisplayTree"
7822 msgstr "Dump DisplayTree"
7824 #: shdoclc.rc:204
7825 msgid "Dump FormatCaches"
7826 msgstr "Dump FormatCaches"
7828 #: shdoclc.rc:205
7829 msgid "Dump LayoutRects"
7830 msgstr "Dump LayoutRects"
7832 #: shdoclc.rc:206
7833 msgid "Memory Monitor"
7834 msgstr "Memory Monitor"
7836 #: shdoclc.rc:207
7837 msgid "Performance Meters"
7838 msgstr "Performance Meters"
7840 #: shdoclc.rc:208
7841 msgid "Save HTML"
7842 msgstr "Save HTML"
7844 #: shdoclc.rc:210
7845 msgid "&Browse View"
7846 msgstr "&Browse View"
7848 #: shdoclc.rc:211
7849 msgid "&Edit View"
7850 msgstr "&Edit View"
7852 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7853 msgid "Scroll Here"
7854 msgstr "Scroll aqui"
7856 #: shdoclc.rc:218
7857 msgid "Top"
7858 msgstr "Topo"
7860 #: shdoclc.rc:219
7861 msgid "Bottom"
7862 msgstr "Fundo"
7864 #: shdoclc.rc:221
7865 msgid "Page Up"
7866 msgstr "Página acima"
7868 #: shdoclc.rc:222
7869 msgid "Page Down"
7870 msgstr "Página baixo"
7872 #: shdoclc.rc:224
7873 msgid "Scroll Up"
7874 msgstr "Scroll cima"
7876 #: shdoclc.rc:225
7877 msgid "Scroll Down"
7878 msgstr "Scroll baixo"
7880 #: shdoclc.rc:232
7881 msgid "Left Edge"
7882 msgstr "Canto esquerdo"
7884 #: shdoclc.rc:233
7885 msgid "Right Edge"
7886 msgstr "Canto direito"
7888 #: shdoclc.rc:235
7889 msgid "Page Left"
7890 msgstr "Página esquerda"
7892 #: shdoclc.rc:236
7893 msgid "Page Right"
7894 msgstr "Página direita"
7896 #: shdoclc.rc:238
7897 msgid "Scroll Left"
7898 msgstr "Scroll esquerda"
7900 #: shdoclc.rc:239
7901 msgid "Scroll Right"
7902 msgstr "Scroll direita"
7904 #: shdoclc.rc:25
7905 msgid "Wine Internet Explorer"
7906 msgstr "Explorador de Internet Wine"
7908 #: shdoclc.rc:30
7909 msgid "&w&bPage &p"
7910 msgstr ""
7912 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7913 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Lar&ge Icons"
7916 msgstr ""
7917 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7918 "&Ícones grandes\n"
7919 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7920 "Ícones &grandes"
7922 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7923 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7924 msgid "S&mall Icons"
7925 msgstr "Ícones &pequenos"
7927 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7928 msgid "&List"
7929 msgstr "&Lista"
7931 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7932 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7933 msgid "&Details"
7934 msgstr "&Detalhes"
7936 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7937 msgid "Arrange &Icons"
7938 msgstr "O&rganizar ícones"
7940 #: shell32.rc:50
7941 msgid "By &Name"
7942 msgstr "Por &nome"
7944 #: shell32.rc:51
7945 msgid "By &Type"
7946 msgstr "Por &tipo"
7948 #: shell32.rc:52
7949 msgid "By &Size"
7950 msgstr "Por ta&manho"
7952 #: shell32.rc:53
7953 msgid "By &Date"
7954 msgstr "Por &data"
7956 #: shell32.rc:55
7957 msgid "&Auto Arrange"
7958 msgstr "Auto organi&zar"
7960 #: shell32.rc:57
7961 msgid "Line up Icons"
7962 msgstr "Alin&har ícones"
7964 #: shell32.rc:62
7965 msgid "Paste as Link"
7966 msgstr "Colar a&talho"
7968 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7969 msgid "New"
7970 msgstr "Novo"
7972 #: shell32.rc:66
7973 msgid "New &Folder"
7974 msgstr "&Pasta"
7976 #: shell32.rc:67
7977 msgid "New &Link"
7978 msgstr "&Atalho"
7980 #: shell32.rc:71
7981 msgid "Properties"
7982 msgstr "Propriedades"
7984 #: shell32.rc:82
7985 #, fuzzy
7986 msgctxt "recycle bin"
7987 msgid "&Restore"
7988 msgstr "&Restaurar"
7990 #: shell32.rc:83
7991 msgid "&Erase"
7992 msgstr ""
7994 #: shell32.rc:95
7995 msgid "E&xplore"
7996 msgstr "&Explorar"
7998 #: shell32.rc:98
7999 msgid "C&ut"
8000 msgstr "C&ortar"
8002 #: shell32.rc:101
8003 msgid "Create &Link"
8004 msgstr "Criar a&talho"
8006 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
8007 msgid "&Rename"
8008 msgstr "&Renomear"
8010 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
8011 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
8012 #, fuzzy
8013 msgid "E&xit"
8014 msgstr ""
8015 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8016 "Sai&r\n"
8017 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8018 "&Sair"
8020 #: shell32.rc:127
8021 #, fuzzy
8022 msgid "&About Control Panel"
8023 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
8025 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
8026 msgid "Browse for Folder"
8027 msgstr "Procurar pasta"
8029 #: shell32.rc:303
8030 msgid "Folder:"
8031 msgstr "Pasta:"
8033 #: shell32.rc:309
8034 msgid "&Make New Folder"
8035 msgstr "&Criar nova pasta"
8037 #: shell32.rc:316
8038 msgid "Message"
8039 msgstr "Mensagem"
8041 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8042 msgid "&Yes"
8043 msgstr "&Sim"
8045 #: shell32.rc:320
8046 msgid "Yes to &all"
8047 msgstr "Sim a &todos"
8049 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8050 msgid "&No"
8051 msgstr "&Não"
8053 #: shell32.rc:329
8054 msgid "About %s"
8055 msgstr "Acerca do %s"
8057 #: shell32.rc:333
8058 msgid "Wine &license"
8059 msgstr "&Licença do Wine"
8061 #: shell32.rc:338
8062 msgid "Running on %s"
8063 msgstr "Executando em %s"
8065 #: shell32.rc:339
8066 msgid "Wine was brought to you by:"
8067 msgstr "Wine disponibilizado por:"
8069 #: shell32.rc:347
8070 msgid ""
8071 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8072 "will open it for you."
8073 msgstr ""
8074 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
8075 "Wine irá abrí-lo."
8077 #: shell32.rc:348
8078 msgid "&Open:"
8079 msgstr "&Abrir:"
8081 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
8082 #: winefile.rc:136
8083 msgid "&Browse..."
8084 msgstr "&Procurar"
8086 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8087 msgid "Size"
8088 msgstr "Tamanho"
8090 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8091 msgid "Type"
8092 msgstr "Tipo"
8094 #: shell32.rc:137
8095 msgid "Modified"
8096 msgstr "Modificado"
8098 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8099 msgid "Attributes"
8100 msgstr "Atributos"
8102 #: shell32.rc:140
8103 msgid "Size available"
8104 msgstr "Disponível"
8106 #: shell32.rc:142
8107 msgid "Comments"
8108 msgstr "Comentários"
8110 #: shell32.rc:143
8111 msgid "Owner"
8112 msgstr "Dono"
8114 #: shell32.rc:144
8115 msgid "Group"
8116 msgstr "Grupo"
8118 #: shell32.rc:145
8119 msgid "Original location"
8120 msgstr "Localização original"
8122 #: shell32.rc:146
8123 msgid "Date deleted"
8124 msgstr "Data de exclusão"
8126 #: shell32.rc:156
8127 msgid "Control Panel"
8128 msgstr "Painel de controlo"
8130 #: shell32.rc:163
8131 msgid "Select"
8132 msgstr "Seleccionar"
8134 #: shell32.rc:186
8135 msgid "Restart"
8136 msgstr "Reiniciar"
8138 #: shell32.rc:187
8139 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8140 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8142 #: shell32.rc:188
8143 msgid "Shutdown"
8144 msgstr "Desligar"
8146 #: shell32.rc:189
8147 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8148 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
8150 #: shell32.rc:199
8151 msgid "Start Menu\\Programs"
8152 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
8154 #: shell32.rc:201
8155 msgid "Favorites"
8156 msgstr "Favoritos"
8158 #: shell32.rc:202
8159 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8160 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
8162 #: shell32.rc:203
8163 msgid "Recent"
8164 msgstr "Recentes"
8166 #: shell32.rc:204
8167 msgid "SendTo"
8168 msgstr "Enviar Para"
8170 #: shell32.rc:205
8171 msgid "Start Menu"
8172 msgstr "Menu Iniciar"
8174 #: shell32.rc:206
8175 msgid "My Music"
8176 msgstr "As Minhas Músicas"
8178 #: shell32.rc:207
8179 msgid "My Videos"
8180 msgstr "Os Meus Vídeos"
8182 #: shell32.rc:208
8183 #, fuzzy
8184 msgctxt "directory"
8185 msgid "Desktop"
8186 msgstr ""
8187 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8188 "Área de trabalho\n"
8189 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8190 "Ambiente de trabalho"
8192 #: shell32.rc:209
8193 msgid "NetHood"
8194 msgstr "Rede"
8196 #: shell32.rc:210
8197 msgid "Templates"
8198 msgstr "Modelos"
8200 #: shell32.rc:211
8201 msgid "Application Data"
8202 msgstr "Dados de aplicação"
8204 #: shell32.rc:212
8205 msgid "PrintHood"
8206 msgstr "Impressoras"
8208 #: shell32.rc:213
8209 msgid "Local Settings\\Application Data"
8210 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação"
8212 #: shell32.rc:214
8213 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8214 msgstr "Definições locais\\Ficheiros temporários de Internet"
8216 #: shell32.rc:215
8217 msgid "Cookies"
8218 msgstr "Cookies"
8220 #: shell32.rc:216
8221 msgid "Local Settings\\History"
8222 msgstr "Definições locais\\Histórico"
8224 #: shell32.rc:217
8225 msgid "Program Files"
8226 msgstr "Programas"
8228 #: shell32.rc:219
8229 msgid "My Pictures"
8230 msgstr "As Minhas Imagens"
8232 #: shell32.rc:220
8233 msgid "Program Files\\Common Files"
8234 msgstr "Programas\\Ficheiros comuns"
8236 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8237 msgid "Documents"
8238 msgstr "Os Meus Documentos"
8240 #: shell32.rc:223
8241 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8242 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
8244 #: shell32.rc:224
8245 msgid "Music"
8246 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
8248 #: shell32.rc:225
8249 msgid "Pictures"
8250 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
8252 #: shell32.rc:226
8253 msgid "Videos"
8254 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
8256 #: shell32.rc:227
8257 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8258 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação\\Microsoft\\CD Burning"
8260 #: shell32.rc:218
8261 msgid "Program Files (x86)"
8262 msgstr "Programas (x86)"
8264 #: shell32.rc:221
8265 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8266 msgstr "Programas (x86)\\Ficheiros comuns"
8268 #: shell32.rc:228
8269 msgid "Contacts"
8270 msgstr "Contatos"
8272 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8273 msgid "Links"
8274 msgstr "Ligações"
8276 #: shell32.rc:230
8277 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8278 msgstr "Imagens\\Apresentações"
8280 #: shell32.rc:231
8281 msgid "Music\\Playlists"
8282 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
8284 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8285 msgid "Downloads"
8286 msgstr "Downloads"
8288 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8289 msgid "Status"
8290 msgstr "Estado"
8292 #: shell32.rc:149
8293 msgid "Location"
8294 msgstr "Localização"
8296 #: shell32.rc:150
8297 msgid "Model"
8298 msgstr "Modelo"
8300 #: shell32.rc:233
8301 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8302 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8304 #: shell32.rc:234
8305 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8306 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
8308 #: shell32.rc:235
8309 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8310 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8312 #: shell32.rc:236
8313 msgid "Music\\Sample Music"
8314 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
8316 #: shell32.rc:237
8317 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8318 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
8320 #: shell32.rc:238
8321 msgid "Music\\Sample Playlists"
8322 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
8324 #: shell32.rc:239
8325 msgid "Videos\\Sample Videos"
8326 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
8328 #: shell32.rc:240
8329 msgid "Saved Games"
8330 msgstr "Jogos salvos"
8332 #: shell32.rc:241
8333 msgid "Searches"
8334 msgstr "Buscas"
8336 #: shell32.rc:242
8337 msgid "Users"
8338 msgstr "Utilizadores"
8340 #: shell32.rc:243
8341 msgid "OEM Links"
8342 msgstr "OEM Links"
8344 #: shell32.rc:246
8345 msgid "AppData\\LocalLow"
8346 msgstr "AppData\\LocalLow"
8348 #: shell32.rc:166
8349 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8350 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
8352 #: shell32.rc:167
8353 msgid "Error during creation of a new folder"
8354 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8356 #: shell32.rc:168
8357 msgid "Confirm file deletion"
8358 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
8360 #: shell32.rc:169
8361 msgid "Confirm folder deletion"
8362 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
8364 #: shell32.rc:170
8365 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8366 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8368 #: shell32.rc:171
8369 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8370 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8372 #: shell32.rc:178
8373 msgid "Confirm file overwrite"
8374 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
8376 #: shell32.rc:177
8377 msgid ""
8378 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8379 "\n"
8380 "Do you want to replace it?"
8381 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
8383 #: shell32.rc:172
8384 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8385 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
8387 #: shell32.rc:174
8388 msgid ""
8389 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8390 msgstr ""
8391 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
8393 #: shell32.rc:173
8394 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8395 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
8397 #: shell32.rc:175
8398 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8399 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
8401 #: shell32.rc:176
8402 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8403 msgstr ""
8404 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
8405 "disso?"
8407 #: shell32.rc:183
8408 msgid ""
8409 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8410 "\n"
8411 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8412 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8413 "the folder?"
8414 msgstr ""
8415 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8416 "\n"
8417 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
8418 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
8419 "pasta?"
8421 #: shell32.rc:248
8422 msgid "New Folder"
8423 msgstr "Nova Pasta"
8425 #: shell32.rc:250
8426 msgid "Wine Control Panel"
8427 msgstr "Painel de controlo do Wine"
8429 #: shell32.rc:192
8430 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8431 msgstr ""
8432 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
8434 #: shell32.rc:193
8435 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8436 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8438 #: shell32.rc:195
8439 msgid "Executable files (*.exe)"
8440 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
8442 #: shell32.rc:254
8443 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8444 msgstr ""
8445 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
8447 #: shell32.rc:256
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8450 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8452 #: shell32.rc:257
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8455 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8457 #: shell32.rc:258
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Confirm deletion"
8460 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
8462 #: shell32.rc:259
8463 #, fuzzy
8464 msgid ""
8465 "A file already exists at the path %1.\n"
8466 "\n"
8467 "Do you want to replace it?"
8468 msgstr ""
8469 "O ficheiro já existe.\n"
8470 "Gostaria de o substituir?"
8472 #: shell32.rc:260
8473 #, fuzzy
8474 msgid ""
8475 "A folder already exists at the path %1.\n"
8476 "\n"
8477 "Do you want to replace it?"
8478 msgstr ""
8479 "O ficheiro já existe.\n"
8480 "Gostaria de o substituir?"
8482 #: shell32.rc:261
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Confirm overwrite"
8485 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
8487 #: shell32.rc:278
8488 msgid ""
8489 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8490 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8491 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8492 "any later version.\n"
8493 "\n"
8494 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8495 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8496 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8497 "more details.\n"
8498 "\n"
8499 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8500 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8501 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8502 msgstr ""
8503 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
8504 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
8505 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
8506 "outra versão mais recente.\n"
8507 "\n"
8508 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
8509 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
8510 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8511 "detalhes.\n"
8512 "\n"
8513 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8514 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8515 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8517 #: shell32.rc:266
8518 msgid "Wine License"
8519 msgstr "Licença do Wine"
8521 #: shell32.rc:155
8522 msgid "Trash"
8523 msgstr "Reciclagem"
8525 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8526 msgid "Error"
8527 msgstr "Erro"
8529 #: shlwapi.rc:40
8530 msgid "Don't show me th&is message again"
8531 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8533 #: shlwapi.rc:27
8534 #, fuzzy
8535 msgid "%d bytes"
8536 msgstr "%ld bytes"
8538 #: shlwapi.rc:28
8539 #, fuzzy
8540 msgctxt "time unit: hours"
8541 msgid " hr"
8542 msgstr " hr"
8544 #: shlwapi.rc:29
8545 #, fuzzy
8546 msgctxt "time unit: minutes"
8547 msgid " min"
8548 msgstr " min"
8550 #: shlwapi.rc:30
8551 #, fuzzy
8552 msgctxt "time unit: seconds"
8553 msgid " sec"
8554 msgstr " seg"
8556 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8557 #, fuzzy
8558 msgctxt "window"
8559 msgid "&Restore"
8560 msgstr "&Restaurar"
8562 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8563 msgid "&Move"
8564 msgstr "&Mover"
8566 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8567 msgid "&Size"
8568 msgstr "&Tamanho"
8570 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8571 msgid "Mi&nimize"
8572 msgstr "Mi&nimizar"
8574 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8575 msgid "Ma&ximize"
8576 msgstr "Ma&ximizar"
8578 #: user32.rc:33
8579 msgid "&Close\tAlt-F4"
8580 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8582 #: user32.rc:35
8583 msgid "&About Wine"
8584 msgstr "Acerca do &Wine"
8586 #: user32.rc:46
8587 #, fuzzy
8588 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8589 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8591 #: user32.rc:48
8592 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8593 msgstr ""
8595 #: user32.rc:79
8596 msgid "&Abort"
8597 msgstr "&Abortar"
8599 #: user32.rc:80
8600 msgid "&Retry"
8601 msgstr "&Repetir"
8603 #: user32.rc:81
8604 msgid "&Ignore"
8605 msgstr "&Ignorar"
8607 #: user32.rc:84
8608 msgid "&Try Again"
8609 msgstr "&Tente Novamente"
8611 #: user32.rc:85
8612 msgid "&Continue"
8613 msgstr "&Continuar"
8615 #: user32.rc:91
8616 msgid "Select Window"
8617 msgstr "Seleccionar Janela"
8619 #: user32.rc:69
8620 msgid "&More Windows..."
8621 msgstr "&Mais Janelas..."
8623 #: wineps.rc:28
8624 msgid "Paper Si&ze:"
8625 msgstr "&Tamanho do papel:"
8627 #: wineps.rc:36
8628 msgid "Duplex:"
8629 msgstr "Duplex:"
8631 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8632 msgid "Realm"
8633 msgstr "Realm"
8635 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8636 msgid "&Save this password (insecure)"
8637 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
8639 #: wininet.rc:54
8640 msgid "Authentication Required"
8641 msgstr "Autenticação necessária"
8643 #: wininet.rc:58
8644 msgid "Server"
8645 msgstr "Servidor"
8647 #: wininet.rc:74
8648 #, fuzzy
8649 msgid "Security Warning"
8650 msgstr "Segurança"
8652 #: wininet.rc:77
8653 #, fuzzy
8654 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8655 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8657 #: wininet.rc:79
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Do you want to continue anyway?"
8660 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8662 #: wininet.rc:25
8663 msgid "LAN Connection"
8664 msgstr "Ligação LAN"
8666 #: wininet.rc:26
8667 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8668 msgstr ""
8670 #: wininet.rc:27
8671 #, fuzzy
8672 msgid "The date on the certificate is invalid."
8673 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8675 #: wininet.rc:28
8676 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8677 msgstr ""
8679 #: wininet.rc:29
8680 msgid ""
8681 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8682 msgstr ""
8684 #: winmm.rc:28
8685 msgid "The specified command was carried out."
8686 msgstr "O comando indicado foi realizado."
8688 #: winmm.rc:29
8689 msgid "Undefined external error."
8690 msgstr "Erro externo não definido."
8692 #: winmm.rc:30
8693 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8694 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8696 #: winmm.rc:31
8697 msgid "The driver was not enabled."
8698 msgstr "O controlador não foi activado."
8700 #: winmm.rc:32
8701 msgid ""
8702 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8703 "again."
8704 msgstr ""
8705 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
8706 "tente novamente."
8708 #: winmm.rc:33
8709 msgid "The specified device handle is invalid."
8710 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
8712 #: winmm.rc:34
8713 #, fuzzy
8714 msgid "There is no driver installed on your system!"
8715 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
8717 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8718 msgid ""
8719 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8720 "increase available memory, and then try again."
8721 msgstr ""
8722 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
8723 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
8725 #: winmm.rc:36
8726 msgid ""
8727 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8728 "which functions and messages the driver supports."
8729 msgstr ""
8730 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
8731 "funções e mensagens o controlador suporta."
8733 #: winmm.rc:37
8734 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8735 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
8737 #: winmm.rc:38
8738 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8739 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
8741 #: winmm.rc:39
8742 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8743 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8745 #: winmm.rc:42
8746 #, fuzzy
8747 msgid ""
8748 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8749 "Capabilities function to determine the supported formats."
8750 msgstr ""
8751 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
8752 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
8754 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8755 msgid ""
8756 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8757 "device, or wait until the data is finished playing."
8758 msgstr ""
8759 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
8760 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
8761 "dados termine."
8763 #: winmm.rc:44
8764 msgid ""
8765 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8766 "header, and then try again."
8767 msgstr ""
8768 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8769 "o cabeçalho, e então tente novamente."
8771 #: winmm.rc:45
8772 msgid ""
8773 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8774 "and then try again."
8775 msgstr ""
8776 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8777 "opção, e então tente novamente."
8779 #: winmm.rc:48
8780 msgid ""
8781 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8782 "header, and then try again."
8783 msgstr ""
8784 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8785 "cabeçalho, e então tente novamente."
8787 #: winmm.rc:50
8788 msgid ""
8789 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8790 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8791 msgstr ""
8792 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
8793 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
8795 #: winmm.rc:51
8796 msgid ""
8797 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8798 "transmitted, and then try again."
8799 msgstr ""
8800 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
8801 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
8803 #: winmm.rc:52
8804 msgid ""
8805 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8806 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8807 msgstr ""
8808 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
8809 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
8810 "configuração."
8812 #: winmm.rc:53
8813 msgid ""
8814 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8815 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8816 msgstr ""
8817 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
8818 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
8820 #: winmm.rc:56
8821 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8822 msgstr ""
8823 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8824 "MCI."
8826 #: winmm.rc:57
8827 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8828 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
8830 #: winmm.rc:58
8831 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8832 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
8834 #: winmm.rc:59
8835 msgid ""
8836 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8837 "or contact the device manufacturer."
8838 msgstr ""
8839 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
8840 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8842 #: winmm.rc:60
8843 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8844 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8846 #: winmm.rc:62
8847 msgid ""
8848 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8849 "unique alias."
8850 msgstr ""
8851 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
8852 "Use uma alias única."
8854 #: winmm.rc:63
8855 msgid ""
8856 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8857 msgstr ""
8858 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
8859 "dispositivo especificado."
8861 #: winmm.rc:64
8862 msgid "No command was specified."
8863 msgstr "Nenhum comando indicado."
8865 #: winmm.rc:65
8866 msgid ""
8867 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8868 "size of the buffer."
8869 msgstr ""
8870 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
8871 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
8873 #: winmm.rc:66
8874 msgid ""
8875 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8876 "one."
8877 msgstr ""
8878 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
8879 "favor, forneça-a."
8881 #: winmm.rc:67
8882 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8883 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
8885 #: winmm.rc:68
8886 msgid ""
8887 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8888 "manufacturer about obtaining a new driver."
8889 msgstr ""
8890 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8891 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8893 #: winmm.rc:69
8894 msgid ""
8895 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8896 "manufacturer about obtaining a new driver."
8897 msgstr ""
8898 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
8899 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8901 #: winmm.rc:70
8902 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8903 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
8905 #: winmm.rc:71
8906 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8907 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
8909 #: winmm.rc:72
8910 msgid ""
8911 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8912 msgstr ""
8913 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
8914 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
8916 #: winmm.rc:73
8917 msgid "The device driver is not ready."
8918 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
8920 #: winmm.rc:74
8921 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8922 msgstr ""
8923 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8925 #: winmm.rc:75
8926 msgid ""
8927 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8928 "access error."
8929 msgstr ""
8930 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
8931 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
8933 #: winmm.rc:76
8934 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8935 msgstr ""
8936 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
8938 #: winmm.rc:77
8939 #, fuzzy
8940 msgid ""
8941 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8942 "separately to determine which devices caused the error."
8943 msgstr ""
8944 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
8945 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
8947 #: winmm.rc:78
8948 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8949 msgstr ""
8950 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
8952 #: winmm.rc:79
8953 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8954 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
8956 #: winmm.rc:80
8957 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8958 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
8960 #: winmm.rc:81
8961 msgid ""
8962 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8963 "still connected to the network."
8964 msgstr ""
8965 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
8966 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
8968 #: winmm.rc:82
8969 msgid ""
8970 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8971 "device name is spelled correctly."
8972 msgstr ""
8973 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
8974 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
8976 #: winmm.rc:83
8977 msgid ""
8978 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8979 "again."
8980 msgstr ""
8981 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
8982 "então tente novamente."
8984 #: winmm.rc:84
8985 msgid ""
8986 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8987 "alias."
8988 msgstr ""
8989 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
8991 #: winmm.rc:85
8992 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8993 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
8995 #: winmm.rc:86
8996 msgid ""
8997 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8998 "parameter with each 'open' command."
8999 msgstr ""
9000 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
9001 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
9003 #: winmm.rc:87
9004 msgid ""
9005 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9006 "Please supply one."
9007 msgstr ""
9008 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
9009 "dispositivo. Por favor, forneça um."
9011 #: winmm.rc:88
9012 msgid ""
9013 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9014 "documentation for valid formats."
9015 msgstr ""
9016 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
9017 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
9019 #: winmm.rc:89
9020 msgid ""
9021 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9022 "supply one."
9023 msgstr ""
9024 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
9025 "forneça uma."
9027 #: winmm.rc:90
9028 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9029 msgstr ""
9030 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
9031 "vez."
9033 #: winmm.rc:91
9034 msgid ""
9035 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9036 "may be corrupt, or not in the correct format."
9037 msgstr ""
9038 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
9039 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
9040 "correcto."
9042 #: winmm.rc:92
9043 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9044 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
9046 #: winmm.rc:93
9047 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9048 msgstr ""
9049 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
9050 "ficheiro."
9052 #: winmm.rc:94
9053 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9054 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
9056 #: winmm.rc:95
9057 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9058 msgstr ""
9059 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
9061 #: winmm.rc:96
9062 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9063 msgstr ""
9064 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
9066 #: winmm.rc:97
9067 msgid ""
9068 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9069 "sequence, and then try again."
9070 msgstr ""
9071 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
9072 "sequência de comandos, e então tente novamente."
9074 #: winmm.rc:98
9075 msgid ""
9076 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9077 "the device is closed, and then try again."
9078 msgstr ""
9079 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
9080 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
9081 "tente novamente."
9083 #: winmm.rc:99
9084 msgid ""
9085 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9086 "characters, followed by a period and an extension."
9087 msgstr ""
9088 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
9089 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
9091 #: winmm.rc:100
9092 msgid ""
9093 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9094 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
9096 #: winmm.rc:101
9097 msgid ""
9098 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9099 "in Control Panel to install the device."
9100 msgstr ""
9101 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
9102 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
9104 #: winmm.rc:102
9105 msgid ""
9106 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9107 "restarting your computer."
9108 msgstr ""
9109 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
9110 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
9112 #: winmm.rc:103
9113 msgid ""
9114 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9115 "cannot change directories."
9116 msgstr ""
9117 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
9118 "aplicação não pode mudar de directório."
9120 #: winmm.rc:104
9121 msgid ""
9122 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9123 "change drives."
9124 msgstr ""
9125 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
9126 "aplicação não pode mudar de controlador."
9128 #: winmm.rc:105
9129 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9130 msgstr ""
9131 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
9132 "caracteres."
9134 #: winmm.rc:106
9135 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9136 msgstr ""
9137 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
9138 "caracteres."
9140 #: winmm.rc:107
9141 msgid ""
9142 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9143 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
9145 #: winmm.rc:108
9146 msgid ""
9147 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9148 "until a wave device is free, and then try again."
9149 msgstr ""
9150 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
9151 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
9152 "novamente."
9154 #: winmm.rc:109
9155 msgid ""
9156 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9157 "until the device is free, and then try again."
9158 msgstr ""
9159 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
9160 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
9162 #: winmm.rc:110
9163 msgid ""
9164 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9165 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9166 msgstr ""
9167 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
9168 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
9169 "novamente."
9171 #: winmm.rc:111
9172 msgid ""
9173 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9174 "until the device is free, and then try again."
9175 msgstr ""
9176 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
9177 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
9179 #: winmm.rc:112
9180 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9181 msgstr ""
9182 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
9184 #: winmm.rc:113
9185 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9186 msgstr ""
9187 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
9189 #: winmm.rc:114
9190 msgid ""
9191 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9192 "the Drivers option to install the wave device."
9193 msgstr ""
9194 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
9195 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
9197 #: winmm.rc:115
9198 msgid ""
9199 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9200 "format."
9201 msgstr ""
9202 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
9203 "ficheiro actual."
9205 #: winmm.rc:116
9206 msgid ""
9207 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9208 "the Drivers option to install the wave device."
9209 msgstr ""
9210 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
9211 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
9213 #: winmm.rc:117
9214 msgid ""
9215 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9216 "format."
9217 msgstr ""
9218 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
9219 "ficheiro actual."
9221 #: winmm.rc:122
9222 msgid ""
9223 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9224 "You can't use them together."
9225 msgstr ""
9226 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
9227 "Não pode usá-los juntos."
9229 #: winmm.rc:124
9230 msgid ""
9231 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9232 "again."
9233 msgstr ""
9234 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
9235 "novamente."
9237 #: winmm.rc:127
9238 msgid ""
9239 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9240 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9241 msgstr ""
9242 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
9243 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
9245 #: winmm.rc:125
9246 msgid ""
9247 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9248 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9249 "setup."
9250 msgstr ""
9251 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
9252 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
9253 "Controlo para editar a configuração."
9255 #: winmm.rc:126
9256 msgid "An error occurred with the specified port."
9257 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
9259 #: winmm.rc:129
9260 msgid ""
9261 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9262 "these applications; then, try again."
9263 msgstr ""
9264 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
9265 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
9267 #: winmm.rc:128
9268 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9269 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
9271 #: winmm.rc:123
9272 msgid ""
9273 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9274 "Control Panel to install a MIDI driver."
9275 msgstr ""
9276 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
9277 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
9279 #: winmm.rc:118
9280 msgid "There is no display window."
9281 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
9283 #: winmm.rc:119
9284 msgid "Could not create or use window."
9285 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
9287 #: winmm.rc:120
9288 msgid ""
9289 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9290 "check your disk or network connection."
9291 msgstr ""
9292 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
9293 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
9295 #: winmm.rc:121
9296 msgid ""
9297 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9298 "are still connected to the network."
9299 msgstr ""
9300 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
9301 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
9303 #: winspool.rc:34
9304 msgid "Print to File"
9305 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
9307 #: winspool.rc:37
9308 msgid "&Output File Name:"
9309 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
9311 #: winspool.rc:28
9312 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9313 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
9315 #: winspool.rc:29
9316 msgid "Unable to create the output file."
9317 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
9319 #: wldap32.rc:27
9320 msgid "Success"
9321 msgstr "Sucesso"
9323 #: wldap32.rc:28
9324 msgid "Operations Error"
9325 msgstr "Erro de Operações"
9327 #: wldap32.rc:29
9328 msgid "Protocol Error"
9329 msgstr "Erro de Protocolo"
9331 #: wldap32.rc:30
9332 msgid "Time Limit Exceeded"
9333 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9335 #: wldap32.rc:31
9336 msgid "Size Limit Exceeded"
9337 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9339 #: wldap32.rc:32
9340 msgid "Compare False"
9341 msgstr "Comparar Falso"
9343 #: wldap32.rc:33
9344 msgid "Compare True"
9345 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9347 #: wldap32.rc:34
9348 msgid "Authentication Method Not Supported"
9349 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
9351 #: wldap32.rc:35
9352 msgid "Strong Authentication Required"
9353 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9355 #: wldap32.rc:36
9356 msgid "Referral (v2)"
9357 msgstr "Referência (v2)"
9359 #: wldap32.rc:37
9360 msgid "Referral"
9361 msgstr "Referência"
9363 #: wldap32.rc:38
9364 msgid "Administration Limit Exceeded"
9365 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9367 #: wldap32.rc:39
9368 msgid "Unavailable Critical Extension"
9369 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9371 #: wldap32.rc:40
9372 msgid "Confidentiality Required"
9373 msgstr "Confidencialidade Necessária"
9375 #: wldap32.rc:43
9376 msgid "No Such Attribute"
9377 msgstr "Atributo não Encontrado"
9379 #: wldap32.rc:44
9380 msgid "Undefined Type"
9381 msgstr "Tipo Indefinido"
9383 #: wldap32.rc:45
9384 msgid "Inappropriate Matching"
9385 msgstr "Atribuição Imprópria"
9387 #: wldap32.rc:46
9388 msgid "Constraint Violation"
9389 msgstr "Violação de Restrições"
9391 #: wldap32.rc:47
9392 msgid "Attribute Or Value Exists"
9393 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9395 #: wldap32.rc:48
9396 msgid "Invalid Syntax"
9397 msgstr "Sintaxe Inválida"
9399 #: wldap32.rc:59
9400 msgid "No Such Object"
9401 msgstr "Objecto Não Encontrado"
9403 #: wldap32.rc:60
9404 msgid "Alias Problem"
9405 msgstr "Problema de Abreviatura"
9407 #: wldap32.rc:61
9408 msgid "Invalid DN Syntax"
9409 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9411 #: wldap32.rc:62
9412 msgid "Is Leaf"
9413 msgstr "É folha"
9415 #: wldap32.rc:63
9416 msgid "Alias Dereference Problem"
9417 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
9419 #: wldap32.rc:75
9420 msgid "Inappropriate Authentication"
9421 msgstr "Autenticação Imprópria"
9423 #: wldap32.rc:76
9424 msgid "Invalid Credentials"
9425 msgstr "Credenciais Inválidas"
9427 #: wldap32.rc:77
9428 msgid "Insufficient Rights"
9429 msgstr "Direitos Insuficientes"
9431 #: wldap32.rc:78
9432 msgid "Busy"
9433 msgstr "Ocupado"
9435 #: wldap32.rc:79
9436 msgid "Unavailable"
9437 msgstr "Indisponível"
9439 #: wldap32.rc:80
9440 msgid "Unwilling To Perform"
9441 msgstr "Indisposto a Realizar"
9443 #: wldap32.rc:81
9444 msgid "Loop Detected"
9445 msgstr "Ciclo Detectado"
9447 #: wldap32.rc:87
9448 msgid "Sort Control Missing"
9449 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
9451 #: wldap32.rc:88
9452 msgid "Index range error"
9453 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9455 #: wldap32.rc:91
9456 msgid "Naming Violation"
9457 msgstr "Violação de Nome"
9459 #: wldap32.rc:92
9460 msgid "Object Class Violation"
9461 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
9463 #: wldap32.rc:93
9464 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9465 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
9467 #: wldap32.rc:94
9468 msgid "Not allowed on RDN"
9469 msgstr "Não Permitido em RDN"
9471 #: wldap32.rc:95
9472 msgid "Already Exists"
9473 msgstr "Já Existe"
9475 #: wldap32.rc:96
9476 msgid "No Object Class Mods"
9477 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
9479 #: wldap32.rc:97
9480 msgid "Results Too Large"
9481 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9483 #: wldap32.rc:98
9484 msgid "Affects Multiple DSAs"
9485 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
9487 #: wldap32.rc:107
9488 msgid "Other"
9489 msgstr "Outro"
9491 #: wldap32.rc:108
9492 msgid "Server Down"
9493 msgstr "Servidor em Baixo"
9495 #: wldap32.rc:109
9496 msgid "Local Error"
9497 msgstr "Erro Local"
9499 #: wldap32.rc:110
9500 msgid "Encoding Error"
9501 msgstr "Erro de Codificação"
9503 #: wldap32.rc:111
9504 msgid "Decoding Error"
9505 msgstr "Erro de Descodificação"
9507 #: wldap32.rc:112
9508 msgid "Timeout"
9509 msgstr "Tempo Excedido"
9511 #: wldap32.rc:113
9512 msgid "Auth Unknown"
9513 msgstr "Autenticação Desconhecida"
9515 #: wldap32.rc:114
9516 msgid "Filter Error"
9517 msgstr "Erro de Filtro"
9519 #: wldap32.rc:115
9520 msgid "User Cancelled"
9521 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
9523 #: wldap32.rc:116
9524 msgid "Parameter Error"
9525 msgstr "Erro de Parâmetro"
9527 #: wldap32.rc:117
9528 msgid "No Memory"
9529 msgstr "Sem Memória"
9531 #: wldap32.rc:118
9532 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9533 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
9535 #: wldap32.rc:119
9536 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9537 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9539 #: wldap32.rc:120
9540 msgid "Specified control was not found in message"
9541 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
9543 #: wldap32.rc:121
9544 msgid "No result present in message"
9545 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9547 #: wldap32.rc:122
9548 msgid "More results returned"
9549 msgstr "Mais resultados devolvidos"
9551 #: wldap32.rc:123
9552 msgid "Loop while handling referrals"
9553 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
9555 #: wldap32.rc:124
9556 msgid "Referral hop limit exceeded"
9557 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9559 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9560 msgid ""
9561 "Not Yet Implemented\n"
9562 "\n"
9563 msgstr ""
9565 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9566 #, fuzzy
9567 msgid "%1: File Not Found\n"
9568 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
9570 #: attrib.rc:47
9571 msgid ""
9572 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9573 "\n"
9574 "Syntax:\n"
9575 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9576 "       [/S [/D]]\n"
9577 "\n"
9578 "Where:\n"
9579 "\n"
9580 "  +   Sets an attribute.\n"
9581 "  -   Clears an attribute.\n"
9582 "  R   Read-only file attribute.\n"
9583 "  A   Archive file attribute.\n"
9584 "  S   System file attribute.\n"
9585 "  H   Hidden file attribute.\n"
9586 "  [drive:][path][filename]\n"
9587 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9588 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9589 "  /D  Processes folders as well.\n"
9590 msgstr ""
9592 #: clock.rc:29
9593 msgid "Ana&log"
9594 msgstr "&Analógico"
9596 #: clock.rc:30
9597 msgid "Digi&tal"
9598 msgstr "Digi&tal"
9600 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9601 msgid "&Font..."
9602 msgstr "Tipo de &Letra"
9604 #: clock.rc:34
9605 msgid "&Without Titlebar"
9606 msgstr "&Sem barra de título"
9608 #: clock.rc:36
9609 msgid "&Seconds"
9610 msgstr "&Segundos"
9612 #: clock.rc:37
9613 msgid "&Date"
9614 msgstr "&Data"
9616 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9617 msgid "&Always on Top"
9618 msgstr "&Sempre visível"
9620 #: clock.rc:42
9621 #, fuzzy
9622 msgid "&About Clock"
9623 msgstr "&Acerca do Clock..."
9625 #: clock.rc:48
9626 msgid "Clock"
9627 msgstr "Relógio"
9629 #: cmd.rc:37
9630 msgid ""
9631 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9632 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9633 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9634 "called procedure.\n"
9635 "\n"
9636 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9637 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9638 msgstr ""
9639 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
9640 "o\n"
9641 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
9642 "retorna\n"
9643 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
9644 "procedimento\n"
9645 "chamado.\n"
9646 "\n"
9647 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
9648 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
9650 #: cmd.rc:40
9651 #, fuzzy
9652 msgid ""
9653 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9654 "default directory.\n"
9655 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
9657 #: cmd.rc:41
9658 #, fuzzy
9659 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9660 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
9662 #: cmd.rc:43
9663 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9664 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
9666 #: cmd.rc:45
9667 #, fuzzy
9668 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9669 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
9671 #: cmd.rc:46
9672 #, fuzzy
9673 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9674 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
9676 #: cmd.rc:47
9677 #, fuzzy
9678 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9679 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
9681 #: cmd.rc:48
9682 #, fuzzy
9683 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9684 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
9686 #: cmd.rc:49
9687 #, fuzzy
9688 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9689 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
9691 #: cmd.rc:59
9692 msgid ""
9693 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9694 "\n"
9695 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9696 "on the terminal device before they are executed.\n"
9697 "\n"
9698 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9699 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9700 "preceding it with an @ sign.\n"
9701 msgstr ""
9702 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
9703 "\n"
9704 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
9705 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9706 "\n"
9707 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9708 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
9709 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
9711 #: cmd.rc:61
9712 #, fuzzy
9713 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9714 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
9716 #: cmd.rc:69
9717 msgid ""
9718 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9719 "\n"
9720 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9721 "\n"
9722 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9723 "not exist in wine's cmd.\n"
9724 msgstr ""
9725 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
9726 "ficheiros.\n"
9727 "\n"
9728 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9729 "\n"
9730 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
9731 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
9733 #: cmd.rc:81
9734 msgid ""
9735 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9736 "batch file.\n"
9737 "\n"
9738 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9739 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9740 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9741 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9742 "label terminates the batch file execution.\n"
9743 "\n"
9744 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9745 msgstr ""
9746 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9747 "do ficheiro de lote.\n"
9748 "\n"
9749 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9750 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
9751 "operacionais).\n"
9752 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
9753 "deles\n"
9754 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
9755 "inexistente\n"
9756 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
9757 "\n"
9758 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
9760 #: cmd.rc:84
9761 #, fuzzy
9762 msgid ""
9763 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9764 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9765 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
9767 #: cmd.rc:94
9768 #, fuzzy
9769 msgid ""
9770 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9771 "\n"
9772 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9773 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9774 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9775 "\n"
9776 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9777 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9778 msgstr ""
9779 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9780 "\n"
9781 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
9782 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9783 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9784 "\n"
9785 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
9786 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
9788 #: cmd.rc:100
9789 msgid ""
9790 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9791 "\n"
9792 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9793 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9794 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9795 msgstr ""
9796 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9797 "\n"
9798 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9799 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
9800 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9802 #: cmd.rc:103
9803 #, fuzzy
9804 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9805 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
9807 #: cmd.rc:104
9808 #, fuzzy
9809 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9810 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
9812 #: cmd.rc:111
9813 msgid ""
9814 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9815 "\n"
9816 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9817 "subdirectories\n"
9818 "below the item are moved as well.\n"
9819 "\n"
9820 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9821 msgstr ""
9822 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
9823 "ficheiros.\n"
9824 "\n"
9825 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
9826 "subdirectórios\n"
9827 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
9828 "\n"
9829 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9831 #: cmd.rc:122
9832 msgid ""
9833 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9834 "\n"
9835 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9836 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9837 "PATH command with the new value.\n"
9838 "\n"
9839 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9840 "variable, for example:\n"
9841 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9842 msgstr ""
9843 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
9844 "\n"
9845 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
9846 "este\n"
9847 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
9848 "digite\n"
9849 "novos valores no comando PATH.\n"
9850 "\n"
9851 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9852 "PATH,\n"
9853 "por exemplo:\n"
9854 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9856 #: cmd.rc:128
9857 #, fuzzy
9858 msgid ""
9859 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9860 "\n"
9861 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9862 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9863 msgstr ""
9864 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
9865 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
9866 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
9867 "anterior\n"
9868 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
9870 #: cmd.rc:149
9871 #, fuzzy
9872 msgid ""
9873 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9874 "\n"
9875 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9876 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9877 "\n"
9878 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9879 "\n"
9880 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9881 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9882 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9883 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9884 "\n"
9885 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9886 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9887 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9888 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9889 "\n"
9890 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9891 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9892 msgstr ""
9893 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
9894 "\n"
9895 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9896 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
9897 "\n"
9898 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
9899 "\n"
9900 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9901 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9902 "(>)\n"
9903 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
9904 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
9905 "\n"
9906 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
9907 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
9908 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9909 "\n"
9910 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
9911 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
9913 #: cmd.rc:153
9914 msgid ""
9915 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9916 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9917 msgstr ""
9918 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
9919 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
9920 "ficheiro de lote\n"
9922 #: cmd.rc:156
9923 #, fuzzy
9924 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9925 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
9927 #: cmd.rc:157
9928 #, fuzzy
9929 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9930 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
9932 #: cmd.rc:159
9933 #, fuzzy
9934 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9935 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
9937 #: cmd.rc:160
9938 #, fuzzy
9939 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9940 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
9942 #: cmd.rc:178
9943 msgid ""
9944 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9945 "\n"
9946 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9947 "\n"
9948 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9949 "\n"
9950 "SET <variable>=<value>\n"
9951 "\n"
9952 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9953 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9954 "have embedded spaces.\n"
9955 "\n"
9956 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9957 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9958 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9959 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9960 msgstr ""
9961 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
9962 "\n"
9963 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
9964 "\n"
9965 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9966 "\n"
9967 "SET <variável>=<valor>\n"
9968 "\n"
9969 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
9970 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
9971 "\n"
9972 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
9973 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
9974 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
9976 #: cmd.rc:183
9977 msgid ""
9978 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9979 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9980 "if called from the command line.\n"
9981 msgstr ""
9982 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9983 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
9984 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
9986 #: cmd.rc:185
9987 #, fuzzy
9988 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9989 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
9991 #: cmd.rc:187
9992 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9993 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
9995 #: cmd.rc:191
9996 msgid ""
9997 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9998 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9999 msgstr ""
10000 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
10001 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
10003 #: cmd.rc:200
10004 msgid ""
10005 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10006 "\n"
10007 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
10008 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
10009 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10010 "\n"
10011 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10012 msgstr ""
10013 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
10014 "formas válidas são>\n"
10015 "\n"
10016 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
10017 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
10018 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
10019 "\n"
10020 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
10022 #: cmd.rc:203
10023 #, fuzzy
10024 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10025 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
10027 #: cmd.rc:205
10028 #, fuzzy
10029 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10030 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
10032 #: cmd.rc:209
10033 msgid ""
10034 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10035 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10036 msgstr ""
10038 #: cmd.rc:217
10039 msgid ""
10040 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10041 "\n"
10042 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10043 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10044 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10045 "settings are restored.\n"
10046 msgstr ""
10048 #: cmd.rc:220
10049 msgid ""
10050 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10051 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10052 msgstr ""
10054 #: cmd.rc:223
10055 msgid ""
10056 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
10057 "PUSHD.\n"
10058 msgstr ""
10060 #: cmd.rc:231
10061 msgid ""
10062 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
10063 "\n"
10064 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10065 "\n"
10066 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10067 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10068 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10069 "association, if any.\n"
10070 msgstr ""
10072 #: cmd.rc:242
10073 msgid ""
10074 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
10075 "\n"
10076 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10077 "\n"
10078 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10079 "currently defined.\n"
10080 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10081 "if any.\n"
10082 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10083 "associated to the specified file type.\n"
10084 msgstr ""
10086 #: cmd.rc:244
10087 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10088 msgstr ""
10090 #: cmd.rc:248
10091 msgid ""
10092 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10093 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10094 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10095 msgstr ""
10097 #: cmd.rc:252
10098 msgid ""
10099 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10100 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10101 msgstr ""
10102 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
10103 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
10105 #: cmd.rc:289
10106 #, fuzzy
10107 msgid ""
10108 "CMD built-in commands are:\n"
10109 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10110 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10111 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10112 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10113 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10114 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10115 "COPY\t\tCopy file\n"
10116 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10117 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10118 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10119 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10120 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10121 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10122 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10123 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10124 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10125 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10126 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10127 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10128 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10129 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10130 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10131 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10132 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10133 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10134 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10135 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10136 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10137 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10138 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10139 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10140 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10141 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10142 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10143 "\n"
10144 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10145 msgstr ""
10146 "CMD - os comando internos são:\n"
10147 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
10148 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
10149 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
10150 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
10151 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
10152 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
10153 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
10154 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
10155 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
10156 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
10157 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
10158 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
10159 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10160 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
10161 "directórios\n"
10162 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
10163 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10164 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
10165 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
10166 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
10167 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
10168 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
10169 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
10170 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
10171 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
10172 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
10173 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
10174 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
10175 "\n"
10176 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
10178 #: cmd.rc:291
10179 msgid "Are you sure"
10180 msgstr ""
10182 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10183 msgctxt "Yes key"
10184 msgid "Y"
10185 msgstr "Y"
10187 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10188 msgctxt "No key"
10189 msgid "N"
10190 msgstr "N"
10192 #: cmd.rc:294
10193 msgid "File association missing for extension %1\n"
10194 msgstr ""
10196 #: cmd.rc:295
10197 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10198 msgstr ""
10200 #: cmd.rc:296
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Overwrite %1"
10203 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
10205 #: cmd.rc:297
10206 msgid "More..."
10207 msgstr ""
10209 #: cmd.rc:298
10210 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10211 msgstr ""
10213 #: cmd.rc:300
10214 msgid "Argument missing\n"
10215 msgstr ""
10217 #: cmd.rc:301
10218 msgid "Syntax error\n"
10219 msgstr ""
10221 #: cmd.rc:303
10222 #, fuzzy
10223 msgid "No help available for %1\n"
10224 msgstr "Não disponível; "
10226 #: cmd.rc:304
10227 msgid "Target to GOTO not found\n"
10228 msgstr ""
10230 #: cmd.rc:305
10231 #, fuzzy
10232 msgid "Current Date is %1\n"
10233 msgstr "Próxima página"
10235 #: cmd.rc:306
10236 msgid "Current Time is %1\n"
10237 msgstr ""
10239 #: cmd.rc:307
10240 msgid "Enter new date: "
10241 msgstr ""
10243 #: cmd.rc:308
10244 msgid "Enter new time: "
10245 msgstr ""
10247 #: cmd.rc:309
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10250 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
10252 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Failed to open '%1'\n"
10255 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
10257 #: cmd.rc:311
10258 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10259 msgstr ""
10261 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10262 msgctxt "All key"
10263 msgid "A"
10264 msgstr "A"
10266 #: cmd.rc:313
10267 #, fuzzy
10268 msgid "%1, Delete"
10269 msgstr "Excluir"
10271 #: cmd.rc:314
10272 msgid "Echo is %1\n"
10273 msgstr ""
10275 #: cmd.rc:315
10276 msgid "Verify is %1\n"
10277 msgstr ""
10279 #: cmd.rc:316
10280 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10281 msgstr ""
10283 #: cmd.rc:317
10284 msgid "Parameter error\n"
10285 msgstr ""
10287 #: cmd.rc:318
10288 msgid ""
10289 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10290 "\n"
10291 msgstr ""
10293 #: cmd.rc:319
10294 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10295 msgstr ""
10297 #: cmd.rc:320
10298 msgid "PATH not found\n"
10299 msgstr ""
10301 #: cmd.rc:321
10302 msgid "Press any key to continue... "
10303 msgstr ""
10305 #: cmd.rc:322
10306 msgid "Wine Command Prompt"
10307 msgstr "Wine Command Prompt"
10309 #: cmd.rc:323
10310 #, fuzzy
10311 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10312 msgstr "Versão CA"
10314 #: cmd.rc:324
10315 msgid "More? "
10316 msgstr ""
10318 #: cmd.rc:325
10319 msgid "The input line is too long.\n"
10320 msgstr ""
10322 #: cmd.rc:326
10323 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10324 msgstr ""
10326 #: cmd.rc:327
10327 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10328 msgstr ""
10330 #: dxdiag.rc:27
10331 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10332 msgstr ""
10334 #: dxdiag.rc:28
10335 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10336 msgstr ""
10338 #: explorer.rc:28
10339 #, fuzzy
10340 msgid "Wine Explorer"
10341 msgstr "Explorador de Internet Wine"
10343 #: explorer.rc:29
10344 #, fuzzy
10345 msgid "Location:"
10346 msgstr "Localização"
10348 #: hostname.rc:27
10349 msgid "Usage: hostname\n"
10350 msgstr ""
10352 #: hostname.rc:28
10353 #, fuzzy
10354 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10355 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10357 #: hostname.rc:29
10358 msgid ""
10359 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10360 "utility.\n"
10361 msgstr ""
10363 #: ipconfig.rc:27
10364 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10365 msgstr ""
10367 #: ipconfig.rc:28
10368 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10369 msgstr ""
10371 #: ipconfig.rc:29
10372 msgid "%1 adapter %2\n"
10373 msgstr ""
10375 #: ipconfig.rc:30
10376 msgid "Ethernet"
10377 msgstr ""
10379 #: ipconfig.rc:32
10380 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10381 msgstr ""
10383 #: ipconfig.rc:34
10384 msgid "Hostname"
10385 msgstr ""
10387 #: ipconfig.rc:35
10388 msgid "Node type"
10389 msgstr ""
10391 #: ipconfig.rc:36
10392 msgid "Broadcast"
10393 msgstr ""
10395 #: ipconfig.rc:37
10396 msgid "Peer-to-peer"
10397 msgstr ""
10399 #: ipconfig.rc:38
10400 msgid "Mixed"
10401 msgstr ""
10403 #: ipconfig.rc:39
10404 msgid "Hybrid"
10405 msgstr ""
10407 #: ipconfig.rc:40
10408 msgid "IP routing enabled"
10409 msgstr ""
10411 #: ipconfig.rc:42
10412 msgid "Physical address"
10413 msgstr ""
10415 #: ipconfig.rc:43
10416 msgid "DHCP enabled"
10417 msgstr ""
10419 #: ipconfig.rc:46
10420 msgid "Default gateway"
10421 msgstr ""
10423 #: net.rc:27
10424 #, fuzzy
10425 msgid ""
10426 "The syntax of this command is:\n"
10427 "\n"
10428 "NET command [arguments]\n"
10429 "    -or-\n"
10430 "NET command /HELP\n"
10431 "\n"
10432 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10433 msgstr ""
10434 "A sintaxe deste comando é:\n"
10435 "\n"
10436 "NET HELP command\n"
10437 "    -or-\n"
10438 "NET command /HELP\n"
10439 "\n"
10440 "   Os comandos disponíveis são:\n"
10441 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10443 #: net.rc:28
10444 msgid ""
10445 "The syntax of this command is:\n"
10446 "\n"
10447 "NET START [service]\n"
10448 "\n"
10449 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10450 "'service' is the name of the service to start.\n"
10451 msgstr ""
10453 #: net.rc:29
10454 msgid ""
10455 "The syntax of this command is:\n"
10456 "\n"
10457 "NET STOP service\n"
10458 "\n"
10459 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10460 msgstr ""
10462 #: net.rc:30
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10465 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
10467 #: net.rc:31
10468 #, fuzzy
10469 msgid "Could not stop service %1\n"
10470 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
10472 #: net.rc:32
10473 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10474 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
10476 #: net.rc:33
10477 msgid "Could not get handle to service.\n"
10478 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10480 #: net.rc:34
10481 #, fuzzy
10482 msgid "The %1 service is starting.\n"
10483 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
10485 #: net.rc:35
10486 #, fuzzy
10487 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10488 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
10490 #: net.rc:36
10491 #, fuzzy
10492 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10493 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
10495 #: net.rc:37
10496 #, fuzzy
10497 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10498 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
10500 #: net.rc:38
10501 #, fuzzy
10502 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10503 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
10505 #: net.rc:39
10506 #, fuzzy
10507 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10508 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
10510 #: net.rc:41
10511 msgid "There are no entries in the list.\n"
10512 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10514 #: net.rc:42
10515 msgid ""
10516 "\n"
10517 "Status  Local   Remote\n"
10518 "---------------------------------------------------------------\n"
10519 msgstr ""
10520 "\n"
10521 "Estado  Local   Remoto\n"
10522 "---------------------------------------------------------------\n"
10524 #: net.rc:43
10525 #, fuzzy
10526 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10527 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
10529 #: net.rc:45
10530 #, fuzzy
10531 msgid "Paused"
10532 msgstr "&Pausa"
10534 #: net.rc:46
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Disconnected"
10537 msgstr "Tubo ligado\n"
10539 #: net.rc:47
10540 #, fuzzy
10541 msgid "A network error occurred"
10542 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
10544 #: net.rc:48
10545 #, fuzzy
10546 msgid "Connection is being made"
10547 msgstr "Ligação está activa\n"
10549 #: net.rc:49
10550 #, fuzzy
10551 msgid "Reconnecting"
10552 msgstr "A ligar a %s"
10554 #: net.rc:40
10555 #, fuzzy
10556 msgid "The following services are running:\n"
10557 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
10559 #: notepad.rc:27
10560 msgid "&New\tCtrl+N"
10561 msgstr "&Novo..."
10563 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10564 #, fuzzy
10565 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10566 msgstr ""
10567 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10568 "A&brir\n"
10569 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10570 "&Abrir...\tCtrl+O"
10572 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10573 #, fuzzy
10574 msgid "&Save\tCtrl+S"
10575 msgstr ""
10576 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10577 "&Gravar\n"
10578 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10579 "&Guardar\tCtrl+S"
10581 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10582 #, fuzzy
10583 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10584 msgstr ""
10585 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10586 "&Imprimir\n"
10587 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10588 "&Imprimir...\tCtrl+P"
10590 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10591 msgid "Page Se&tup..."
10592 msgstr "C&onfigurar página..."
10594 #: notepad.rc:34
10595 msgid "P&rinter Setup..."
10596 msgstr "Configurar i&mpressora..."
10598 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10599 msgid "&Edit"
10600 msgstr "&Editar"
10602 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10603 #, fuzzy
10604 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10605 msgstr ""
10606 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10607 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
10608 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10609 "&Anular\tCtrl+Z"
10611 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10612 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10613 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
10615 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10616 #, fuzzy
10617 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10618 msgstr ""
10619 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10620 "&Copiar\tCtrl+C\n"
10621 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10622 "C&opiar\tCtrl+C"
10624 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10625 #, fuzzy
10626 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10627 msgstr ""
10628 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10629 "C&olar\tCtrl+V\n"
10630 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10631 "Col&ar\tCtrl+V"
10633 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10634 #: winefile.rc:29
10635 #, fuzzy
10636 msgid "&Delete\tDel"
10637 msgstr ""
10638 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10639 "E&xcluir\tDel\n"
10640 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10641 "&Excluir\tDel"
10643 #: notepad.rc:46
10644 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10645 msgstr "Seleccionar &tudo"
10647 #: notepad.rc:47
10648 msgid "&Time/Date\tF5"
10649 msgstr "&Data/Hora\tF5"
10651 #: notepad.rc:49
10652 msgid "&Wrap long lines"
10653 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10655 #: notepad.rc:53
10656 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10657 msgstr "&Localizar..."
10659 #: notepad.rc:54
10660 msgid "&Search next\tF3"
10661 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10663 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10664 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10665 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10667 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10668 #, fuzzy
10669 msgid "&Contents\tF1"
10670 msgstr "&Conteúdo"
10672 #: notepad.rc:59
10673 msgid "&About Notepad"
10674 msgstr "&Acerca do Notepad..."
10676 #: notepad.rc:97
10677 msgid "Page Setup"
10678 msgstr "Configurar página"
10680 #: notepad.rc:99
10681 msgid "&Header:"
10682 msgstr "&Cabeçalho:"
10684 #: notepad.rc:101
10685 msgid "&Footer:"
10686 msgstr "&Rodapé:"
10688 #: notepad.rc:104
10689 #, fuzzy
10690 msgid "Margins (millimeters)"
10691 msgstr "&Margens (milímetros):"
10693 #: notepad.rc:105
10694 msgid "&Left:"
10695 msgstr "&Esquerda:"
10697 #: notepad.rc:107
10698 msgid "&Top:"
10699 msgstr "&Superior:"
10701 #: notepad.rc:123
10702 msgid "Encoding:"
10703 msgstr "Codificação:"
10705 #: notepad.rc:66
10706 msgid "Page &p"
10707 msgstr "Página &p"
10709 #: notepad.rc:68
10710 msgid "Notepad"
10711 msgstr "Notepad"
10713 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10714 msgid "ERROR"
10715 msgstr "ERRO"
10717 #: notepad.rc:71
10718 msgid "Untitled"
10719 msgstr "(sem nome)"
10721 #: notepad.rc:74
10722 msgid "Text files (*.txt)"
10723 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
10725 #: notepad.rc:77
10726 msgid ""
10727 "File '%s' does not exist.\n"
10728 "\n"
10729 "Do you want to create a new file?"
10730 msgstr ""
10731 "Ficheiro '%s'\n"
10732 "não existe\n"
10733 "\n"
10734 " Deseja criar um novo ficheiro?"
10736 #: notepad.rc:79
10737 msgid ""
10738 "File '%s' has been modified.\n"
10739 "\n"
10740 "Would you like to save the changes?"
10741 msgstr ""
10742 "Ficheiro '%s'\n"
10743 "foi modificado\n"
10744 "\n"
10745 " Gostaria de gravar as alterações?"
10747 #: notepad.rc:80
10748 msgid "'%s' could not be found."
10749 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
10751 #: notepad.rc:82
10752 msgid "Unicode (UTF-16)"
10753 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10755 #: notepad.rc:83
10756 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10757 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10759 #: notepad.rc:84
10760 #, fuzzy
10761 msgid "Unicode (UTF-8)"
10762 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10764 #: notepad.rc:91
10765 #, fuzzy
10766 msgid ""
10767 "%1\n"
10768 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10769 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10770 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10771 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10772 "Continue?"
10773 msgstr ""
10774 "%s\n"
10775 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10776 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
10777 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
10778 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10779 "Continuar?"
10781 #: oleview.rc:29
10782 msgid "&Bind to file..."
10783 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
10785 #: oleview.rc:30
10786 msgid "&View TypeLib..."
10787 msgstr "&Ver TypeLib..."
10789 #: oleview.rc:32
10790 #, fuzzy
10791 msgid "&System Configuration"
10792 msgstr "&Configuração do sistema..."
10794 #: oleview.rc:33
10795 msgid "&Run the Registry Editor"
10796 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10798 #: oleview.rc:37
10799 msgid "&Object"
10800 msgstr "&Objecto"
10802 #: oleview.rc:39
10803 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10804 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10806 #: oleview.rc:41
10807 msgid "&In-process server"
10808 msgstr ""
10810 #: oleview.rc:42
10811 msgid "In-process &handler"
10812 msgstr ""
10814 #: oleview.rc:43
10815 #, fuzzy
10816 msgid "&Local server"
10817 msgstr "Erro Local"
10819 #: oleview.rc:44
10820 #, fuzzy
10821 msgid "&Remote server"
10822 msgstr "&Remover..."
10824 #: oleview.rc:47
10825 msgid "View &Type information"
10826 msgstr "Ver &Informação de tipo"
10828 #: oleview.rc:49
10829 msgid "Create &Instance"
10830 msgstr "Criar I&nstância"
10832 #: oleview.rc:50
10833 msgid "Create Instance &On..."
10834 msgstr "Criar In&stância Em..."
10836 #: oleview.rc:51
10837 msgid "&Release Instance"
10838 msgstr "Li&bertar Instância"
10840 #: oleview.rc:53
10841 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10842 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10844 #: oleview.rc:54
10845 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10846 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
10848 #: oleview.rc:60
10849 msgid "&Expert mode"
10850 msgstr "&Modo Experiente"
10852 #: oleview.rc:62
10853 msgid "&Hidden component categories"
10854 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
10856 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10857 msgid "&Toolbar"
10858 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10860 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10861 #, fuzzy
10862 msgid "&Status Bar"
10863 msgstr ""
10864 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10865 "Barra de &estado\n"
10866 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10867 "Barra de &Estado"
10869 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10870 msgid "&Refresh\tF5"
10871 msgstr "&Actualizar\tF5"
10873 #: oleview.rc:71
10874 msgid "&About OleView"
10875 msgstr "&Sobre OleView"
10877 #: oleview.rc:79
10878 msgid "&Save as..."
10879 msgstr "&Guardar como..."
10881 #: oleview.rc:84
10882 msgid "&Group by type kind"
10883 msgstr "&Agrupar por tipo"
10885 #: oleview.rc:154
10886 msgid "Connect to another machine"
10887 msgstr "Ligar a outra máquina"
10889 #: oleview.rc:157
10890 msgid "&Machine name:"
10891 msgstr "&Nome da máquina:"
10893 #: oleview.rc:165
10894 msgid "System Configuration"
10895 msgstr "Configuração do Sistema"
10897 #: oleview.rc:168
10898 msgid "System Settings"
10899 msgstr "Configurações do Sistema"
10901 #: oleview.rc:169
10902 msgid "&Enable Distributed COM"
10903 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
10905 #: oleview.rc:170
10906 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10907 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
10909 #: oleview.rc:171
10910 msgid ""
10911 "These settings change only registry values.\n"
10912 "They have no effect on Wine performance."
10913 msgstr ""
10914 "Estas configurações alteram apenas valores de registo.\n"
10915 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
10917 #: oleview.rc:178
10918 msgid "Default Interface Viewer"
10919 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10921 #: oleview.rc:181
10922 msgid "Interface"
10923 msgstr "Interface"
10925 #: oleview.rc:183
10926 msgid "IID:"
10927 msgstr "IID:"
10929 #: oleview.rc:186
10930 msgid "&View Type Info"
10931 msgstr "&Ver informação do tipo"
10933 #: oleview.rc:191
10934 msgid "IPersist Interface Viewer"
10935 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10937 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10938 msgid "Class Name:"
10939 msgstr "Nome da classe:"
10941 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10942 msgid "CLSID:"
10943 msgstr "CLSID:"
10945 #: oleview.rc:203
10946 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10947 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10949 #: oleview.rc:211
10950 msgid "&IsDirty"
10951 msgstr "É&Sujo"
10953 #: oleview.rc:213
10954 msgid "&GetSizeMax"
10955 msgstr "&TamanhoMáximo"
10957 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10958 msgid "OleView"
10959 msgstr "OleView"
10961 #: oleview.rc:98
10962 msgid "ITypeLib viewer"
10963 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10965 #: oleview.rc:96
10966 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10967 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
10969 #: oleview.rc:97
10970 msgid "version 1.0"
10971 msgstr "versão 1.0"
10973 #: oleview.rc:100
10974 #, fuzzy
10975 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10976 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10978 #: oleview.rc:103
10979 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10980 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
10982 #: oleview.rc:104
10983 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10984 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
10986 #: oleview.rc:105
10987 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10988 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
10990 #: oleview.rc:106
10991 msgid "Run the Wine registry editor"
10992 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
10994 #: oleview.rc:107
10995 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10996 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."
10998 #: oleview.rc:108
10999 msgid "Create an instance of the selected object"
11000 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
11002 #: oleview.rc:109
11003 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11004 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
11006 #: oleview.rc:110
11007 msgid "Release the currently selected object instance"
11008 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
11010 #: oleview.rc:111
11011 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11012 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
11014 #: oleview.rc:112
11015 msgid "Display the viewer for the selected item"
11016 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
11018 #: oleview.rc:117
11019 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11020 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
11022 #: oleview.rc:118
11023 msgid ""
11024 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11025 msgstr ""
11026 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
11027 "visíveis"
11029 #: oleview.rc:119
11030 msgid "Show or hide the toolbar"
11031 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
11033 #: oleview.rc:120
11034 msgid "Show or hide the status bar"
11035 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
11037 #: oleview.rc:121
11038 msgid "Refresh all lists"
11039 msgstr "Actualizar todas as listas"
11041 #: oleview.rc:122
11042 msgid "Display program information, version number and copyright"
11043 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
11045 #: oleview.rc:113
11046 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11047 msgstr ""
11049 #: oleview.rc:114
11050 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11051 msgstr ""
11053 #: oleview.rc:115
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11056 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11058 #: oleview.rc:116
11059 #, fuzzy
11060 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11061 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11063 #: oleview.rc:128
11064 msgid "ObjectClasses"
11065 msgstr "ObjectClasses"
11067 #: oleview.rc:129
11068 msgid "Grouped by Component Category"
11069 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
11071 #: oleview.rc:130
11072 msgid "OLE 1.0 Objects"
11073 msgstr "Objectos OLE 1.0"
11075 #: oleview.rc:131
11076 msgid "COM Library Objects"
11077 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
11079 #: oleview.rc:132
11080 msgid "All Objects"
11081 msgstr "Todos os objectos"
11083 #: oleview.rc:133
11084 msgid "Application IDs"
11085 msgstr "IDs da aplicação"
11087 #: oleview.rc:134
11088 msgid "Type Libraries"
11089 msgstr "Bibliotecas de tipos"
11091 #: oleview.rc:135
11092 msgid "ver."
11093 msgstr "ver."
11095 #: oleview.rc:136
11096 msgid "Interfaces"
11097 msgstr "Interfaces"
11099 #: oleview.rc:138
11100 msgid "Registry"
11101 msgstr "Registo"
11103 #: oleview.rc:139
11104 msgid "Implementation"
11105 msgstr "Implementação"
11107 #: oleview.rc:140
11108 msgid "Activation"
11109 msgstr "Activação"
11111 #: oleview.rc:142
11112 msgid "CoGetClassObject failed."
11113 msgstr "CoGetClassObject falhou."
11115 #: oleview.rc:143
11116 msgid "Unknown error"
11117 msgstr "Erro desconhecido"
11119 #: oleview.rc:146
11120 msgid "bytes"
11121 msgstr "bytes"
11123 #: oleview.rc:148
11124 #, fuzzy
11125 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11126 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
11128 #: oleview.rc:149
11129 msgid "Inherited Interfaces"
11130 msgstr "Interfaces Herdadas"
11132 #: oleview.rc:124
11133 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11134 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
11136 #: oleview.rc:125
11137 msgid "Close window"
11138 msgstr "Fechar janela"
11140 #: oleview.rc:126
11141 msgid "Group typeinfos by kind"
11142 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
11144 #: progman.rc:30
11145 msgid "&New..."
11146 msgstr "&Novo..."
11148 #: progman.rc:31
11149 msgid "O&pen\tEnter"
11150 msgstr "A&brir\tEnter"
11152 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11153 msgid "&Move...\tF7"
11154 msgstr "&Mover...\tF7"
11156 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11157 msgid "&Copy...\tF8"
11158 msgstr "&Copiar...\tF8"
11160 #: progman.rc:35
11161 #, fuzzy
11162 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11163 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11165 #: progman.rc:37
11166 msgid "&Execute..."
11167 msgstr "&Executar..."
11169 #: progman.rc:39
11170 #, fuzzy
11171 msgid "E&xit Windows"
11172 msgstr "Sai&r do Windows..."
11174 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11175 msgid "&Options"
11176 msgstr "&Opções"
11178 #: progman.rc:42
11179 msgid "&Arrange automatically"
11180 msgstr "&Auto organizar"
11182 #: progman.rc:43
11183 #, fuzzy
11184 msgid "&Minimize on run"
11185 msgstr ""
11186 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11187 "&Minimizar na execução\n"
11188 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11189 "&Minimizar durante o uso"
11191 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11192 #, fuzzy
11193 msgid "&Save settings on exit"
11194 msgstr ""
11195 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11196 "&Gravar alterações ao sair\n"
11197 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11198 "&Gravar configurações ao sair"
11200 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11201 msgid "&Windows"
11202 msgstr "&Janelas"
11204 #: progman.rc:47
11205 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11206 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
11208 #: progman.rc:48
11209 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11210 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
11212 #: progman.rc:49
11213 msgid "&Arrange Icons"
11214 msgstr "&Organizar ícones"
11216 #: progman.rc:54
11217 #, fuzzy
11218 msgid "&About Program Manager"
11219 msgstr "Gerênciador de programas"
11221 #: progman.rc:100
11222 msgid "Program &group"
11223 msgstr "&Grupo de programa"
11225 #: progman.rc:102
11226 msgid "&Program"
11227 msgstr "&Programa"
11229 #: progman.rc:113
11230 msgid "Move Program"
11231 msgstr "Mover programa"
11233 #: progman.rc:115
11234 msgid "Move program:"
11235 msgstr "Mover programa:"
11237 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11238 msgid "From group:"
11239 msgstr "Do grupo:"
11241 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11242 msgid "&To group:"
11243 msgstr "&Para o grupo:"
11245 #: progman.rc:131
11246 msgid "Copy Program"
11247 msgstr "Copiar programa"
11249 #: progman.rc:133
11250 msgid "Copy program:"
11251 msgstr "Copiar programa:"
11253 #: progman.rc:149
11254 msgid "Program Group Attributes"
11255 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11257 #: progman.rc:153
11258 msgid "&Group file:"
11259 msgstr "&Grupo de ficheiro:"
11261 #: progman.rc:165
11262 msgid "Program Attributes"
11263 msgstr "Atributos de programa"
11265 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11266 msgid "&Command line:"
11267 msgstr "&Linha de comando:"
11269 #: progman.rc:171
11270 msgid "&Working directory:"
11271 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11273 #: progman.rc:173
11274 msgid "&Key combination:"
11275 msgstr "&Tecla de atalho:"
11277 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11278 msgid "&Minimize at launch"
11279 msgstr "Executar &minimizado"
11281 #: progman.rc:180
11282 msgid "Change &icon..."
11283 msgstr "Alt&erar ícone..."
11285 #: progman.rc:189
11286 msgid "Change Icon"
11287 msgstr "Alterar ícone"
11289 #: progman.rc:191
11290 msgid "&Filename:"
11291 msgstr "&Nome do ficheiro:"
11293 #: progman.rc:193
11294 msgid "Current &icon:"
11295 msgstr "Ícone &actual:"
11297 #: progman.rc:207
11298 msgid "Execute Program"
11299 msgstr "Executar programa"
11301 #: progman.rc:60
11302 msgid "Program Manager"
11303 msgstr "Gerênciador de programas"
11305 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11306 msgid "WARNING"
11307 msgstr "AVISO"
11309 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11310 msgid "Information"
11311 msgstr "Informação"
11313 #: progman.rc:65
11314 msgid "Delete group `%s'?"
11315 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
11317 #: progman.rc:66
11318 msgid "Delete program `%s'?"
11319 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
11321 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11322 msgid "Not implemented"
11323 msgstr "Não implementado"
11325 #: progman.rc:68
11326 msgid "Error reading `%s'."
11327 msgstr "Erro ao ler '%s'."
11329 #: progman.rc:69
11330 msgid "Error writing `%s'."
11331 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
11333 #: progman.rc:72
11334 msgid ""
11335 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11336 "Should it be tried further on?"
11337 msgstr ""
11338 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11339 "Deverá tentar outras vezes?"
11341 #: progman.rc:74
11342 msgid "Help not available."
11343 msgstr "Ajuda não disponível."
11345 #: progman.rc:75
11346 msgid "Unknown feature in %s"
11347 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11349 #: progman.rc:76
11350 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11351 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
11353 #: progman.rc:77
11354 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11355 msgstr ""
11356 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
11358 #: progman.rc:80
11359 msgid "Programs"
11360 msgstr "Programas"
11362 #: progman.rc:81
11363 msgid "Libraries (*.dll)"
11364 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11366 #: progman.rc:82
11367 msgid "Icon files"
11368 msgstr "Ficheiros de ícones"
11370 #: progman.rc:83
11371 msgid "Icons (*.ico)"
11372 msgstr "Ícones (*.ico)"
11374 #: reg.rc:27
11375 msgid ""
11376 "The syntax of this command is:\n"
11377 "\n"
11378 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11379 "REG command /?\n"
11380 msgstr ""
11381 "A sintaxe deste comando é:\n"
11382 "\n"
11383 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11384 "REG comando /?\n"
11386 #: reg.rc:28
11387 msgid ""
11388 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11389 "f]\n"
11390 msgstr ""
11391 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11392 "[/f]\n"
11394 #: reg.rc:29
11395 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11396 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11398 #: reg.rc:30
11399 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11400 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11402 #: reg.rc:31
11403 msgid "The operation completed successfully\n"
11404 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11406 #: reg.rc:32
11407 msgid "Error: Invalid key name\n"
11408 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11410 #: reg.rc:33
11411 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11412 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11414 #: reg.rc:34
11415 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11416 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11418 #: reg.rc:35
11419 msgid ""
11420 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11421 msgstr ""
11422 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11423 "especificado\n"
11425 #: regedit.rc:31
11426 msgid "&Registry"
11427 msgstr "&Registo"
11429 #: regedit.rc:33
11430 msgid "&Import Registry File..."
11431 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
11433 #: regedit.rc:34
11434 msgid "&Export Registry File..."
11435 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
11437 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11438 msgid "&Key"
11439 msgstr "&Chave"
11441 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11442 msgid "&String Value"
11443 msgstr "Valor &Texto"
11445 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11446 msgid "&Binary Value"
11447 msgstr "Valor &Binário"
11449 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11450 msgid "&DWORD Value"
11451 msgstr "Valor &DWORD"
11453 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11454 msgid "&Multi String Value"
11455 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11457 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11458 #, fuzzy
11459 msgid "&Expandable String Value"
11460 msgstr "Valor &Texto"
11462 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11463 msgid "&Rename\tF2"
11464 msgstr "&Renomear\tF2"
11466 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11467 msgid "&Copy Key Name"
11468 msgstr "&Copiar nome da chave"
11470 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11471 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11472 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
11474 #: regedit.rc:61
11475 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11476 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11478 #: regedit.rc:65
11479 msgid "Status &Bar"
11480 msgstr "&Barra de estado"
11482 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11483 msgid "Sp&lit"
11484 msgstr "&Dividir"
11486 #: regedit.rc:74
11487 msgid "&Remove Favorite..."
11488 msgstr "&Remover Favorito"
11490 #: regedit.rc:79
11491 msgid "&About Registry Editor"
11492 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
11494 #: regedit.rc:88
11495 #, fuzzy
11496 msgid "Modify Binary Data..."
11497 msgstr "Modificar dados binários"
11499 #: regedit.rc:215
11500 msgid "Export registry"
11501 msgstr "Exportar registo"
11503 #: regedit.rc:217
11504 msgid "S&elected branch:"
11505 msgstr "&Ramo seleccionado:"
11507 #: regedit.rc:226
11508 msgid "Find:"
11509 msgstr "Procurar:"
11511 #: regedit.rc:228
11512 msgid "Find in:"
11513 msgstr "Procurar em:"
11515 #: regedit.rc:229
11516 msgid "Keys"
11517 msgstr "Chaves"
11519 #: regedit.rc:230
11520 msgid "Value names"
11521 msgstr "Nomes de valor"
11523 #: regedit.rc:231
11524 msgid "Value content"
11525 msgstr "Conteúdos de valor"
11527 #: regedit.rc:232
11528 msgid "Whole string only"
11529 msgstr "Apenas toda a frase"
11531 #: regedit.rc:239
11532 msgid "Add Favorite"
11533 msgstr "Adicionar Favorito"
11535 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11536 msgid "Name:"
11537 msgstr "Nome:"
11539 #: regedit.rc:250
11540 msgid "Remove Favorite"
11541 msgstr "Remover Favorito"
11543 #: regedit.rc:261
11544 msgid "Edit String"
11545 msgstr "Editar texto"
11547 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11548 msgid "Value name:"
11549 msgstr "Nome do valor:"
11551 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11552 msgid "Value data:"
11553 msgstr "Dados do valor:"
11555 #: regedit.rc:274
11556 msgid "Edit DWORD"
11557 msgstr "Editar DWORD"
11559 #: regedit.rc:281
11560 msgid "Base"
11561 msgstr "Base"
11563 #: regedit.rc:282
11564 msgid "Hexadecimal"
11565 msgstr "Hexadecimal"
11567 #: regedit.rc:283
11568 msgid "Decimal"
11569 msgstr "Decimal"
11571 #: regedit.rc:290
11572 msgid "Edit Binary"
11573 msgstr "Editar Binário"
11575 #: regedit.rc:303
11576 msgid "Edit Multi String"
11577 msgstr "Editar Multi-frase"
11579 #: regedit.rc:134
11580 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11581 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."
11583 #: regedit.rc:135
11584 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11585 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
11587 #: regedit.rc:136
11588 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11589 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."
11591 #: regedit.rc:137
11592 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11593 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."
11595 #: regedit.rc:138
11596 msgid ""
11597 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11598 msgstr ""
11599 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11600 "Registo."
11602 #: regedit.rc:139
11603 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11604 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11606 #: regedit.rc:124
11607 msgid "Data"
11608 msgstr "Dados"
11610 #: regedit.rc:129
11611 msgid "Registry Editor"
11612 msgstr "Editor de Registo"
11614 #: regedit.rc:191
11615 msgid "Import Registry File"
11616 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
11618 #: regedit.rc:192
11619 msgid "Export Registry File"
11620 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
11622 #: regedit.rc:193
11623 #, fuzzy
11624 msgid "Registry files (*.reg)"
11625 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
11627 #: regedit.rc:194
11628 #, fuzzy
11629 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11630 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11632 #: regedit.rc:201
11633 msgid "(Default)"
11634 msgstr "(Omissão)"
11636 #: regedit.rc:202
11637 msgid "(value not set)"
11638 msgstr "(valor não dado)"
11640 #: regedit.rc:203
11641 msgid "(cannot display value)"
11642 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11644 #: regedit.rc:204
11645 msgid "(unknown %d)"
11646 msgstr "(desconhecido %d)"
11648 #: regedit.rc:160
11649 msgid "Quits the registry editor"
11650 msgstr "Encerra o Editor de Registo."
11652 #: regedit.rc:161
11653 msgid "Adds keys to the favorites list"
11654 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."
11656 #: regedit.rc:162
11657 msgid "Removes keys from the favorites list"
11658 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
11660 #: regedit.rc:163
11661 msgid "Shows or hides the status bar"
11662 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
11664 #: regedit.rc:164
11665 msgid "Change position of split between two panes"
11666 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
11668 #: regedit.rc:165
11669 msgid "Refreshes the window"
11670 msgstr "Actualiza a janela."
11672 #: regedit.rc:166
11673 msgid "Deletes the selection"
11674 msgstr "Exclui a selecção."
11676 #: regedit.rc:167
11677 msgid "Renames the selection"
11678 msgstr "Renomeia a selecção."
11680 #: regedit.rc:168
11681 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11682 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."
11684 #: regedit.rc:169
11685 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11686 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."
11688 #: regedit.rc:170
11689 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11690 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."
11692 #: regedit.rc:144
11693 msgid "Modifies the value's data"
11694 msgstr "Modifica os dados do valor."
11696 #: regedit.rc:145
11697 msgid "Adds a new key"
11698 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11700 #: regedit.rc:146
11701 msgid "Adds a new string value"
11702 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
11704 #: regedit.rc:147
11705 msgid "Adds a new binary value"
11706 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
11708 #: regedit.rc:148
11709 msgid "Adds a new double word value"
11710 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
11712 #: regedit.rc:150
11713 msgid "Imports a text file into the registry"
11714 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."
11716 #: regedit.rc:152
11717 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11718 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."
11720 #: regedit.rc:153
11721 msgid "Prints all or part of the registry"
11722 msgstr "Imprime todo ou parte do registo."
11724 #: regedit.rc:155
11725 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11726 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."
11728 #: regedit.rc:178
11729 msgid "Can't query value '%s'"
11730 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
11732 #: regedit.rc:179
11733 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11734 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
11736 #: regedit.rc:180
11737 msgid "Value is too big (%u)"
11738 msgstr "Valor muito grande (%u)"
11740 #: regedit.rc:181
11741 msgid "Confirm Value Delete"
11742 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
11744 #: regedit.rc:182
11745 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11746 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11748 #: regedit.rc:186
11749 msgid "Search string '%s' not found"
11750 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
11752 #: regedit.rc:183
11753 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11754 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
11756 #: regedit.rc:184
11757 msgid "New Key #%d"
11758 msgstr "Nova chave #%d"
11760 #: regedit.rc:185
11761 msgid "New Value #%d"
11762 msgstr "Novo valor #%d"
11764 #: regedit.rc:177
11765 msgid "Can't query key '%s'"
11766 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
11768 #: regedit.rc:149
11769 msgid "Adds a new multi string value"
11770 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
11772 #: regedit.rc:171
11773 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11774 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
11776 #: start.rc:46
11777 #, fuzzy
11778 msgid ""
11779 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11780 "with that suffix.\n"
11781 "Usage:\n"
11782 "start [options] program_filename [...]\n"
11783 "start [options] document_filename\n"
11784 "\n"
11785 "Options:\n"
11786 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11787 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11788 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11789 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11790 "code.\n"
11791 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11792 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11793 "/L           Show end-user license.\n"
11794 "/?           Display this help and exit.\n"
11795 "\n"
11796 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11797 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11798 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11799 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11800 msgstr ""
11801 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
11802 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
11803 "Uso:\n"
11804 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
11805 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
11806 "\n"
11807 "Options:\n"
11808 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
11809 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
11810 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
11811 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
11812 "código (exit code).\n"
11813 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
11814 "\n"
11815 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11816 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
11817 "a opção /L.\n"
11818 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
11819 "certas\n"
11820 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
11822 #: start.rc:64
11823 #, fuzzy
11824 msgid ""
11825 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11826 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11827 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11828 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11829 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11830 "\n"
11831 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11832 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11833 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11834 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11835 "\n"
11836 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11837 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11838 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11839 "\n"
11840 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11841 msgstr ""
11842 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11843 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11844 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11845 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11846 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11847 "\n"
11848 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11849 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11850 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11851 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11852 "\n"
11853 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11854 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11855 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11856 "\n"
11857 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
11859 #: start.rc:66
11860 msgid ""
11861 "Application could not be started, or no application associated with the "
11862 "specified file.\n"
11863 "ShellExecuteEx failed"
11864 msgstr ""
11865 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
11866 "ficheiro especificado.\n"
11867 "ShellExecuteEx falhado"
11869 #: start.rc:68
11870 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11871 msgstr ""
11873 #: taskkill.rc:27
11874 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11875 msgstr ""
11877 #: taskkill.rc:28
11878 #, fuzzy
11879 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11880 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11882 #: taskkill.rc:29
11883 #, fuzzy
11884 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11885 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11887 #: taskkill.rc:30
11888 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11889 msgstr ""
11891 #: taskkill.rc:31
11892 #, fuzzy
11893 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11894 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11896 #: taskkill.rc:32
11897 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11898 msgstr ""
11900 #: taskkill.rc:33
11901 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11902 msgstr ""
11904 #: taskkill.rc:34
11905 msgid ""
11906 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11907 msgstr ""
11909 #: taskkill.rc:35
11910 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11911 msgstr ""
11913 #: taskkill.rc:36
11914 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11915 msgstr ""
11917 #: taskkill.rc:37
11918 #, fuzzy
11919 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11920 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11922 #: taskkill.rc:38
11923 #, fuzzy
11924 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11925 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11927 #: taskkill.rc:39
11928 #, fuzzy
11929 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11930 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11932 #: taskkill.rc:40
11933 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11934 msgstr ""
11936 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11937 msgid "&New Task (Run...)"
11938 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11940 #: taskmgr.rc:39
11941 msgid "E&xit Task Manager"
11942 msgstr "&Sair"
11944 #: taskmgr.rc:45
11945 msgid "&Minimize On Use"
11946 msgstr "&Executar minimizado"
11948 #: taskmgr.rc:47
11949 msgid "&Hide When Minimized"
11950 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11952 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11953 msgid "&Show 16-bit tasks"
11954 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11956 #: taskmgr.rc:54
11957 msgid "&Refresh Now"
11958 msgstr "&Actualizar agora"
11960 #: taskmgr.rc:55
11961 msgid "&Update Speed"
11962 msgstr "&Frequência de actualização"
11964 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11965 msgid "&High"
11966 msgstr "&Alta"
11968 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11969 msgid "&Normal"
11970 msgstr "&Normal"
11972 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11973 msgid "&Low"
11974 msgstr "&Baixa"
11976 #: taskmgr.rc:61
11977 msgid "&Paused"
11978 msgstr "&Pausa"
11980 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11981 msgid "&Select Columns..."
11982 msgstr "&Seleccionar colunas..."
11984 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11985 msgid "&CPU History"
11986 msgstr "&Histórico do CPU"
11988 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11989 msgid "&One Graph, All CPUs"
11990 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
11992 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11993 msgid "One Graph &Per CPU"
11994 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11996 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11997 msgid "&Show Kernel Times"
11998 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
12000 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
12001 #, fuzzy
12002 msgid "Tile &Horizontally"
12003 msgstr ""
12004 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12005 "Em mosaico na &Horizontal\n"
12006 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12007 "Lado a lado &horizontalmente"
12009 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12010 msgid "Tile &Vertically"
12011 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
12013 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12014 msgid "&Minimize"
12015 msgstr "&Minimizar"
12017 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12018 msgid "&Cascade"
12019 msgstr "&Em cascata"
12021 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12022 msgid "&Bring To Front"
12023 msgstr "&Trazer para a frente"
12025 #: taskmgr.rc:90
12026 msgid "&About Task Manager"
12027 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
12029 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
12030 msgid "&Switch To"
12031 msgstr "&Mudar para"
12033 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
12034 msgid "&End Task"
12035 msgstr "&Terminar Tarefa"
12037 #: taskmgr.rc:130
12038 msgid "&Go To Process"
12039 msgstr "&Ir para Processo"
12041 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
12042 msgid "&End Process"
12043 msgstr "&Terminar Processo"
12045 #: taskmgr.rc:150
12046 msgid "End Process &Tree"
12047 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
12049 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12050 #, fuzzy
12051 msgid "&Debug"
12052 msgstr ""
12053 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12054 "&Depurar\n"
12055 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12056 "&Depuração"
12058 #: taskmgr.rc:154
12059 msgid "Set &Priority"
12060 msgstr "D&efinir Prioridade"
12062 #: taskmgr.rc:156
12063 msgid "&Realtime"
12064 msgstr "&Tempo Real"
12066 #: taskmgr.rc:160
12067 #, fuzzy
12068 msgid "&Above Normal"
12069 msgstr "A&cima do Normal"
12071 #: taskmgr.rc:164
12072 #, fuzzy
12073 msgid "&Below Normal"
12074 msgstr "Aba&ixo do Normal"
12076 #: taskmgr.rc:169
12077 msgid "Set &Affinity..."
12078 msgstr "Definir &Afinidade..."
12080 #: taskmgr.rc:170
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Edit Debug &Channels..."
12083 msgstr "Canais de Depuração"
12085 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12086 msgid "Task Manager"
12087 msgstr "Gestor de Tarefas"
12089 #: taskmgr.rc:355
12090 msgid "&New Task..."
12091 msgstr "&Nova Tarefa..."
12093 #: taskmgr.rc:368
12094 msgid "&Show processes from all users"
12095 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
12097 #: taskmgr.rc:376
12098 #, fuzzy
12099 msgid "CPU usage"
12100 msgstr "Utilização CPU"
12102 #: taskmgr.rc:377
12103 #, fuzzy
12104 msgid "MEM usage"
12105 msgstr "Memória"
12107 #: taskmgr.rc:378
12108 msgid "Totals"
12109 msgstr "Totais"
12111 #: taskmgr.rc:379
12112 #, fuzzy
12113 msgid "Commit charge (K)"
12114 msgstr "Commit Charge (K)"
12116 #: taskmgr.rc:380
12117 #, fuzzy
12118 msgid "Physical memory (K)"
12119 msgstr "Memória Física (K)"
12121 #: taskmgr.rc:381
12122 #, fuzzy
12123 msgid "Kernel memory (K)"
12124 msgstr "Memória kernel (K)"
12126 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12127 msgid "Handles"
12128 msgstr "Handles"
12130 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12131 msgid "Threads"
12132 msgstr "Threads"
12134 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12135 msgid "Processes"
12136 msgstr "Processos"
12138 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12139 msgid "Total"
12140 msgstr "Total"
12142 #: taskmgr.rc:392
12143 msgid "Limit"
12144 msgstr "Limit"
12146 #: taskmgr.rc:393
12147 msgid "Peak"
12148 msgstr "Peak"
12150 #: taskmgr.rc:402
12151 msgid "System Cache"
12152 msgstr "Em Cache"
12154 #: taskmgr.rc:410
12155 msgid "Paged"
12156 msgstr "Paginada"
12158 #: taskmgr.rc:411
12159 msgid "Nonpaged"
12160 msgstr "Não paginada"
12162 #: taskmgr.rc:418
12163 #, fuzzy
12164 msgid "CPU usage history"
12165 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
12167 #: taskmgr.rc:419
12168 #, fuzzy
12169 msgid "Memory usage history"
12170 msgstr "Histórico da Utilização de Memória Física"
12172 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12173 msgid "Debug Channels"
12174 msgstr "Canais de Depuração"
12176 #: taskmgr.rc:443
12177 msgid "Processor Affinity"
12178 msgstr "Afinidade do processador"
12180 #: taskmgr.rc:448
12181 msgid ""
12182 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12183 "allowed to execute on."
12184 msgstr ""
12185 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
12186 "executar."
12188 #: taskmgr.rc:450
12189 msgid "CPU 0"
12190 msgstr "CPU 0"
12192 #: taskmgr.rc:452
12193 msgid "CPU 1"
12194 msgstr "CPU 1"
12196 #: taskmgr.rc:454
12197 msgid "CPU 2"
12198 msgstr "CPU 2"
12200 #: taskmgr.rc:456
12201 msgid "CPU 3"
12202 msgstr "CPU 3"
12204 #: taskmgr.rc:458
12205 msgid "CPU 4"
12206 msgstr "CPU 4"
12208 #: taskmgr.rc:460
12209 msgid "CPU 5"
12210 msgstr "CPU 5"
12212 #: taskmgr.rc:462
12213 msgid "CPU 6"
12214 msgstr "CPU 6"
12216 #: taskmgr.rc:464
12217 msgid "CPU 7"
12218 msgstr "CPU 7"
12220 #: taskmgr.rc:466
12221 msgid "CPU 8"
12222 msgstr "CPU 8"
12224 #: taskmgr.rc:468
12225 msgid "CPU 9"
12226 msgstr "CPU 9"
12228 #: taskmgr.rc:470
12229 msgid "CPU 10"
12230 msgstr "CPU 10"
12232 #: taskmgr.rc:472
12233 msgid "CPU 11"
12234 msgstr "CPU 11"
12236 #: taskmgr.rc:474
12237 msgid "CPU 12"
12238 msgstr "CPU 12"
12240 #: taskmgr.rc:476
12241 msgid "CPU 13"
12242 msgstr "CPU 13"
12244 #: taskmgr.rc:478
12245 msgid "CPU 14"
12246 msgstr "CPU 14"
12248 #: taskmgr.rc:480
12249 msgid "CPU 15"
12250 msgstr "CPU 15"
12252 #: taskmgr.rc:482
12253 msgid "CPU 16"
12254 msgstr "CPU 16"
12256 #: taskmgr.rc:484
12257 msgid "CPU 17"
12258 msgstr "CPU 17"
12260 #: taskmgr.rc:486
12261 msgid "CPU 18"
12262 msgstr "CPU 18"
12264 #: taskmgr.rc:488
12265 msgid "CPU 19"
12266 msgstr "CPU 19"
12268 #: taskmgr.rc:490
12269 msgid "CPU 20"
12270 msgstr "CPU 20"
12272 #: taskmgr.rc:492
12273 msgid "CPU 21"
12274 msgstr "CPU 21"
12276 #: taskmgr.rc:494
12277 msgid "CPU 22"
12278 msgstr "CPU 22"
12280 #: taskmgr.rc:496
12281 msgid "CPU 23"
12282 msgstr "CPU 23"
12284 #: taskmgr.rc:498
12285 msgid "CPU 24"
12286 msgstr "CPU 24"
12288 #: taskmgr.rc:500
12289 msgid "CPU 25"
12290 msgstr "CPU 25"
12292 #: taskmgr.rc:502
12293 msgid "CPU 26"
12294 msgstr "CPU 26"
12296 #: taskmgr.rc:504
12297 msgid "CPU 27"
12298 msgstr "CPU 27"
12300 #: taskmgr.rc:506
12301 msgid "CPU 28"
12302 msgstr "CPU 28"
12304 #: taskmgr.rc:508
12305 msgid "CPU 29"
12306 msgstr "CPU 29"
12308 #: taskmgr.rc:510
12309 msgid "CPU 30"
12310 msgstr "CPU 30"
12312 #: taskmgr.rc:512
12313 msgid "CPU 31"
12314 msgstr "CPU 31"
12316 #: taskmgr.rc:518
12317 msgid "Select Columns"
12318 msgstr "Seleccionar Colunas"
12320 #: taskmgr.rc:523
12321 msgid ""
12322 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12323 msgstr ""
12324 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
12325 "Tarefas."
12327 #: taskmgr.rc:525
12328 msgid "&Image Name"
12329 msgstr "&Nome da Imagem"
12331 #: taskmgr.rc:527
12332 msgid "&PID (Process Identifier)"
12333 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
12335 #: taskmgr.rc:529
12336 msgid "&CPU Usage"
12337 msgstr "&Utilização do CPU"
12339 #: taskmgr.rc:531
12340 msgid "CPU Tim&e"
12341 msgstr "&Tempo de CPU"
12343 #: taskmgr.rc:533
12344 msgid "&Memory Usage"
12345 msgstr "U&so de Memória"
12347 #: taskmgr.rc:535
12348 msgid "Memory Usage &Delta"
12349 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12351 #: taskmgr.rc:537
12352 msgid "Pea&k Memory Usage"
12353 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12355 #: taskmgr.rc:539
12356 msgid "Page &Faults"
12357 msgstr "&Falhas de paginação"
12359 #: taskmgr.rc:541
12360 msgid "&USER Objects"
12361 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
12363 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12364 msgid "I/O Reads"
12365 msgstr "Leituras I/O"
12367 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12368 msgid "I/O Read Bytes"
12369 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
12371 #: taskmgr.rc:547
12372 msgid "&Session ID"
12373 msgstr "&ID da sessão"
12375 #: taskmgr.rc:549
12376 msgid "User &Name"
12377 msgstr "&Nome de utilizador"
12379 #: taskmgr.rc:551
12380 msgid "Page F&aults Delta"
12381 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12383 #: taskmgr.rc:553
12384 msgid "&Virtual Memory Size"
12385 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12387 #: taskmgr.rc:555
12388 msgid "Pa&ged Pool"
12389 msgstr "&Conjunto Paginado"
12391 #: taskmgr.rc:557
12392 msgid "N&on-paged Pool"
12393 msgstr "Conjunto Não Paginado"
12395 #: taskmgr.rc:559
12396 msgid "Base P&riority"
12397 msgstr "Prioridade &Base"
12399 #: taskmgr.rc:561
12400 msgid "&Handle Count"
12401 msgstr "&Handle Count"
12403 #: taskmgr.rc:563
12404 msgid "&Thread Count"
12405 msgstr "&Thread Count"
12407 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12408 msgid "GDI Objects"
12409 msgstr "Objectos GDI"
12411 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12412 msgid "I/O Writes"
12413 msgstr "Escritas I/O"
12415 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12416 msgid "I/O Write Bytes"
12417 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
12419 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12420 msgid "I/O Other"
12421 msgstr "Outros I/O"
12423 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12424 msgid "I/O Other Bytes"
12425 msgstr "Bytes de Outros I/O"
12427 #: taskmgr.rc:182
12428 msgid "Create New Task"
12429 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12431 #: taskmgr.rc:187
12432 msgid "Runs a new program"
12433 msgstr "Executa um novo programa"
12435 #: taskmgr.rc:188
12436 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12437 msgstr ""
12438 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
12439 "que esteja minimizado"
12441 #: taskmgr.rc:190
12442 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12443 msgstr ""
12444 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
12446 #: taskmgr.rc:191
12447 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12448 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
12450 #: taskmgr.rc:192
12451 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12452 msgstr ""
12453 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
12454 "velocidade de actualização definida."
12456 #: taskmgr.rc:193
12457 msgid "Displays tasks by using large icons"
12458 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12460 #: taskmgr.rc:194
12461 msgid "Displays tasks by using small icons"
12462 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12464 #: taskmgr.rc:195
12465 msgid "Displays information about each task"
12466 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12468 #: taskmgr.rc:196
12469 msgid "Updates the display twice per second"
12470 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
12472 #: taskmgr.rc:197
12473 msgid "Updates the display every two seconds"
12474 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
12476 #: taskmgr.rc:198
12477 msgid "Updates the display every four seconds"
12478 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
12480 #: taskmgr.rc:203
12481 msgid "Does not automatically update"
12482 msgstr "Não actualiza automaticamente"
12484 #: taskmgr.rc:205
12485 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12486 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
12488 #: taskmgr.rc:206
12489 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12490 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
12492 #: taskmgr.rc:207
12493 msgid "Minimizes the windows"
12494 msgstr "Minimiza as janelas"
12496 #: taskmgr.rc:208
12497 msgid "Maximizes the windows"
12498 msgstr "Maximiza as janelas"
12500 #: taskmgr.rc:209
12501 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12502 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
12504 #: taskmgr.rc:210
12505 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12506 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12508 #: taskmgr.rc:211
12509 msgid "Displays Task Manager help topics"
12510 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
12512 #: taskmgr.rc:212
12513 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12514 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
12516 #: taskmgr.rc:213
12517 msgid "Exits the Task Manager application"
12518 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
12520 #: taskmgr.rc:215
12521 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12522 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12524 #: taskmgr.rc:216
12525 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12526 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12528 #: taskmgr.rc:217
12529 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12530 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12532 #: taskmgr.rc:219
12533 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12534 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12536 #: taskmgr.rc:220
12537 msgid "Each CPU has its own history graph"
12538 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12540 #: taskmgr.rc:222
12541 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12542 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
12544 #: taskmgr.rc:227
12545 msgid "Tells the selected tasks to close"
12546 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
12548 #: taskmgr.rc:228
12549 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12550 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
12552 #: taskmgr.rc:229
12553 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12554 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
12556 #: taskmgr.rc:230
12557 msgid "Removes the process from the system"
12558 msgstr "Remove o processo do sistema"
12560 #: taskmgr.rc:232
12561 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12562 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
12564 #: taskmgr.rc:233
12565 msgid "Attaches the debugger to this process"
12566 msgstr "Junta o depurador a este processo"
12568 #: taskmgr.rc:235
12569 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12570 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
12572 #: taskmgr.rc:237
12573 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12574 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12576 #: taskmgr.rc:238
12577 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12578 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12580 #: taskmgr.rc:240
12581 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12582 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12584 #: taskmgr.rc:242
12585 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12586 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12588 #: taskmgr.rc:244
12589 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12590 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12592 #: taskmgr.rc:245
12593 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12594 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12596 #: taskmgr.rc:247
12597 msgid "Controls Debug Channels"
12598 msgstr "Controla os canais de Depuração"
12600 #: taskmgr.rc:264
12601 msgid "Performance"
12602 msgstr "Desempenho"
12604 #: taskmgr.rc:265
12605 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12606 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
12608 #: taskmgr.rc:266
12609 msgid "Processes: %d"
12610 msgstr "Processos: %d"
12612 #: taskmgr.rc:267
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12615 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
12617 #: taskmgr.rc:272
12618 msgid "Image Name"
12619 msgstr "Nome da Imagem"
12621 #: taskmgr.rc:273
12622 msgid "PID"
12623 msgstr "PID"
12625 #: taskmgr.rc:274
12626 msgid "CPU"
12627 msgstr "CPU"
12629 #: taskmgr.rc:275
12630 msgid "CPU Time"
12631 msgstr "Tempo de CPU"
12633 #: taskmgr.rc:276
12634 msgid "Mem Usage"
12635 msgstr "Utilização de Memória"
12637 #: taskmgr.rc:277
12638 msgid "Mem Delta"
12639 msgstr "Intervalo de Memória"
12641 #: taskmgr.rc:278
12642 msgid "Peak Mem Usage"
12643 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
12645 #: taskmgr.rc:279
12646 msgid "Page Faults"
12647 msgstr "Falhas de Páginas"
12649 #: taskmgr.rc:280
12650 msgid "USER Objects"
12651 msgstr "Objectos do Utilizador"
12653 #: taskmgr.rc:283
12654 msgid "Session ID"
12655 msgstr "ID da Sessão"
12657 #: taskmgr.rc:284
12658 msgid "Username"
12659 msgstr "Nome de Utilizador"
12661 #: taskmgr.rc:285
12662 msgid "PF Delta"
12663 msgstr "Intervalo de PF"
12665 #: taskmgr.rc:286
12666 msgid "VM Size"
12667 msgstr "Tamanho da VM"
12669 #: taskmgr.rc:287
12670 msgid "Paged Pool"
12671 msgstr "Paged Pool"
12673 #: taskmgr.rc:288
12674 msgid "NP Pool"
12675 msgstr "NP Pool"
12677 #: taskmgr.rc:289
12678 msgid "Base Pri"
12679 msgstr "Base Pri"
12681 #: taskmgr.rc:301
12682 msgid "Task Manager Warning"
12683 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
12685 #: taskmgr.rc:304
12686 msgid ""
12687 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12688 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12689 "sure you want to change the priority class?"
12690 msgstr ""
12691 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
12692 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
12693 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
12695 #: taskmgr.rc:305
12696 msgid "Unable to Change Priority"
12697 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12699 #: taskmgr.rc:310
12700 msgid ""
12701 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12702 "results including loss of data and system instability. The\n"
12703 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12704 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12705 "terminate the process?"
12706 msgstr ""
12707 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
12708 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12709 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
12710 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
12711 "terminar o processo?"
12713 #: taskmgr.rc:311
12714 msgid "Unable to Terminate Process"
12715 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
12717 #: taskmgr.rc:313
12718 msgid ""
12719 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12720 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12721 msgstr ""
12722 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12723 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
12725 #: taskmgr.rc:314
12726 msgid "Unable to Debug Process"
12727 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12729 #: taskmgr.rc:315
12730 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12731 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
12733 #: taskmgr.rc:316
12734 msgid "Invalid Option"
12735 msgstr "Opção Inválida"
12737 #: taskmgr.rc:317
12738 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12739 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
12741 #: taskmgr.rc:322
12742 msgid "System Idle Process"
12743 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12745 #: taskmgr.rc:323
12746 msgid "Not Responding"
12747 msgstr "Não Responde"
12749 #: taskmgr.rc:324
12750 msgid "Running"
12751 msgstr "A executar"
12753 #: taskmgr.rc:325
12754 msgid "Task"
12755 msgstr "Tarefa"
12757 #: taskmgr.rc:328
12758 msgid "Fixme"
12759 msgstr "Fixme"
12761 #: taskmgr.rc:329
12762 msgid "Err"
12763 msgstr "Err"
12765 #: taskmgr.rc:330
12766 msgid "Warn"
12767 msgstr "Warn"
12769 #: taskmgr.rc:331
12770 msgid "Trace"
12771 msgstr "Trace"
12773 #: uninstaller.rc:26
12774 msgid "Wine Application Uninstaller"
12775 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
12777 #: uninstaller.rc:27
12778 msgid ""
12779 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12780 "executable.\n"
12781 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12782 msgstr ""
12783 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
12784 "executável.\n"
12785 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
12787 #: view.rc:33
12788 msgid "&Pan"
12789 msgstr "&Pan"
12791 #: view.rc:35
12792 msgid "&Scale to Window"
12793 msgstr "Ajustar &janela"
12795 #: view.rc:37
12796 msgid "&Left"
12797 msgstr "&Esquerda"
12799 #: view.rc:38
12800 msgid "&Right"
12801 msgstr "&Direita"
12803 #: view.rc:46
12804 msgid "Regular Metafile Viewer"
12805 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
12807 #: wineboot.rc:28
12808 msgid "Waiting for Program"
12809 msgstr "À espera do programa"
12811 #: wineboot.rc:32
12812 msgid "Terminate Process"
12813 msgstr "Terminar Processo"
12815 #: wineboot.rc:33
12816 msgid ""
12817 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12818 "responding.\n"
12819 "\n"
12820 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12821 msgstr ""
12822 "Um encerramento ou término de sessão simulado está em curso, mas este "
12823 "programa não está a responder.\n"
12824 "\n"
12825 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
12827 #: wineboot.rc:39
12828 msgid "Wine"
12829 msgstr "Wine"
12831 #: wineboot.rc:43
12832 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12833 msgstr ""
12834 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
12836 #: winecfg.rc:138
12837 msgid ""
12838 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12839 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12840 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12841 "option) any later version."
12842 msgstr ""
12843 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
12844 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
12845 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
12846 "qualquer versão posterior."
12848 #: winecfg.rc:140
12849 #, fuzzy
12850 msgid "Windows registration information"
12851 msgstr " &Informações de registro do Windows "
12853 #: winecfg.rc:141
12854 msgid "&Owner:"
12855 msgstr "&Proprietário:"
12857 #: winecfg.rc:143
12858 msgid "Organi&zation:"
12859 msgstr "&Organização:"
12861 #: winecfg.rc:151
12862 #, fuzzy
12863 msgid "Application settings"
12864 msgstr " Definições da aplicação "
12866 #: winecfg.rc:152
12867 msgid ""
12868 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12869 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12870 "or per-application settings in those tabs as well."
12871 msgstr ""
12872 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
12873 "Esta aba está ligada às abas de Ligações e Gráficos para permitir alterar "
12874 "definições por aplicação ou no sistema assim como também nessas abas."
12876 #: winecfg.rc:156
12877 msgid "&Add application..."
12878 msgstr "&Adicionar aplicação..."
12880 #: winecfg.rc:157
12881 msgid "&Remove application"
12882 msgstr "&Remover aplicação"
12884 #: winecfg.rc:158
12885 msgid "&Windows Version:"
12886 msgstr "Versão do &Windows:"
12888 #: winecfg.rc:166
12889 #, fuzzy
12890 msgid "Window settings"
12891 msgstr " Definições da Janela "
12893 #: winecfg.rc:167
12894 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12895 msgstr "Automatically capture the mouse in full-screen windows"
12897 #: winecfg.rc:168
12898 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12899 msgstr "Allow the window manager to &decorate the windows"
12901 #: winecfg.rc:169
12902 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12903 msgstr "Permitit ao &gestor de janelas controlar as janelas"
12905 #: winecfg.rc:170
12906 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12907 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
12909 #: winecfg.rc:172
12910 msgid "Desktop &size:"
12911 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
12913 #: winecfg.rc:177
12914 #, fuzzy
12915 msgid "Direct3D"
12916 msgstr " Direct3D "
12918 #: winecfg.rc:178
12919 msgid "&Vertex Shader Support: "
12920 msgstr "Suporte &Vertex: "
12922 #: winecfg.rc:180
12923 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12924 msgstr "Permitir Sombreamento de &Pontos (se suportado pelo material)"
12926 #: winecfg.rc:182
12927 #, fuzzy
12928 msgid "Screen resolution"
12929 msgstr " &Resolução do Ecrã "
12931 #: winecfg.rc:186
12932 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12933 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12935 #: winecfg.rc:193
12936 #, fuzzy
12937 msgid "DLL overrides"
12938 msgstr " Substituição de DLL "
12940 #: winecfg.rc:194
12941 msgid ""
12942 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12943 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12944 "application)."
12945 msgstr ""
12946 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
12947 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12948 "fornecidas pela aplicação)."
12950 #: winecfg.rc:196
12951 msgid "&New override for library:"
12952 msgstr "&Nova substituição para:"
12954 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12955 msgid "&Add"
12956 msgstr "&Adicionar"
12958 #: winecfg.rc:199
12959 msgid "Existing &overrides:"
12960 msgstr "Substituições E&xistentes:"
12962 #: winecfg.rc:201
12963 msgid "&Edit..."
12964 msgstr "&Editar"
12966 #: winecfg.rc:207
12967 msgid "Edit Override"
12968 msgstr "Editar Substituição"
12970 #: winecfg.rc:210
12971 #, fuzzy
12972 msgid "Load order"
12973 msgstr " Ordem de Carregamento "
12975 #: winecfg.rc:211
12976 msgid "&Builtin (Wine)"
12977 msgstr "Em&butida (Wine)"
12979 #: winecfg.rc:212
12980 msgid "&Native (Windows)"
12981 msgstr "&Nativa (Windows)"
12983 #: winecfg.rc:213
12984 msgid "Bui&ltin then Native"
12985 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12987 #: winecfg.rc:214
12988 msgid "Nati&ve then Builtin"
12989 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12991 #: winecfg.rc:215
12992 msgid "&Disable"
12993 msgstr "&Desactivar"
12995 #: winecfg.rc:222
12996 msgid "Select Drive Letter"
12997 msgstr "Seleccione a letra da drive"
12999 #: winecfg.rc:234
13000 #, fuzzy
13001 msgid "Drive mappings"
13002 msgstr " &Unidades "
13004 #: winecfg.rc:235
13005 msgid ""
13006 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13007 "edited."
13008 msgstr ""
13009 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
13010 "ser editada."
13012 #: winecfg.rc:238
13013 msgid "&Add..."
13014 msgstr "&Adicionar..."
13016 #: winecfg.rc:240
13017 msgid "Auto&detect"
13018 msgstr "Auto&detectar..."
13020 #: winecfg.rc:243
13021 msgid "&Path:"
13022 msgstr "&Localização:"
13024 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
13025 msgid "Show &Advanced"
13026 msgstr "&Avançado"
13028 #: winecfg.rc:251
13029 msgid "De&vice:"
13030 msgstr "De&vice:"
13032 #: winecfg.rc:253
13033 msgid "Bro&wse..."
13034 msgstr "P&rocurar..."
13036 #: winecfg.rc:255
13037 msgid "&Label:"
13038 msgstr "&Nome:"
13040 #: winecfg.rc:257
13041 msgid "S&erial:"
13042 msgstr "Nº S&erie:"
13044 #: winecfg.rc:260
13045 msgid "Show &dot files"
13046 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
13048 #: winecfg.rc:267
13049 #, fuzzy
13050 msgid "Driver diagnostics"
13051 msgstr " Driver Diagnostics "
13053 #: winecfg.rc:269
13054 #, fuzzy
13055 msgid "Defaults"
13056 msgstr " Defaults "
13058 #: winecfg.rc:270
13059 msgid "Output device:"
13060 msgstr "Output device:"
13062 #: winecfg.rc:271
13063 msgid "Voice output device:"
13064 msgstr "Voice output device:"
13066 #: winecfg.rc:272
13067 msgid "Input device:"
13068 msgstr "Input device:"
13070 #: winecfg.rc:273
13071 msgid "Voice input device:"
13072 msgstr "Voice input device:"
13074 #: winecfg.rc:278
13075 msgid "&Test Sound"
13076 msgstr "&Testar Som"
13078 #: winecfg.rc:285
13079 #, fuzzy
13080 msgid "Appearance"
13081 msgstr " Aparência "
13083 #: winecfg.rc:286
13084 msgid "&Theme:"
13085 msgstr "&Tema:"
13087 #: winecfg.rc:288
13088 msgid "&Install theme..."
13089 msgstr "&Instalar tema..."
13091 #: winecfg.rc:293
13092 msgid "It&em:"
13093 msgstr "Ít&em:"
13095 #: winecfg.rc:295
13096 msgid "C&olor:"
13097 msgstr "C&or:"
13099 #: winecfg.rc:301
13100 #, fuzzy
13101 msgid "Folders"
13102 msgstr "Directórios"
13104 #: winecfg.rc:304
13105 msgid "&Link to:"
13106 msgstr "&Ligar a:"
13108 #: winecfg.rc:31
13109 msgid "Libraries"
13110 msgstr "Bibliotecas"
13112 #: winecfg.rc:32
13113 msgid "Drives"
13114 msgstr "Unidades"
13116 #: winecfg.rc:33
13117 #, fuzzy
13118 msgid "Select the Unix target directory, please."
13119 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
13121 #: winecfg.rc:34
13122 msgid "Hide &Advanced"
13123 msgstr "&Ocultar"
13125 #: winecfg.rc:36
13126 msgid "(No Theme)"
13127 msgstr "(Sem Tema)"
13129 #: winecfg.rc:37
13130 msgid "Graphics"
13131 msgstr "Gráficos"
13133 #: winecfg.rc:38
13134 msgid "Desktop Integration"
13135 msgstr "Integração do Ecrã"
13137 #: winecfg.rc:39
13138 msgid "Audio"
13139 msgstr "Áudio"
13141 #: winecfg.rc:40
13142 msgid "About"
13143 msgstr "Acerca"
13145 #: winecfg.rc:41
13146 msgid "Wine configuration"
13147 msgstr "Configuração Wine"
13149 #: winecfg.rc:43
13150 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13151 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
13153 #: winecfg.rc:44
13154 msgid "Select a theme file"
13155 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
13157 #: winecfg.rc:45
13158 msgid "Folder"
13159 msgstr "Directórios"
13161 #: winecfg.rc:46
13162 msgid "Links to"
13163 msgstr "Ligações para"
13165 #: winecfg.rc:42
13166 msgid "Wine configuration for %s"
13167 msgstr "Configuração Wine para %s"
13169 #: winecfg.rc:87
13170 msgid "Selected driver: %s"
13171 msgstr ""
13173 #: winecfg.rc:88
13174 #, fuzzy
13175 msgid "(None)"
13176 msgstr ""
13177 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13178 "Nenhum\n"
13179 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13180 "Nenhuma"
13182 #: winecfg.rc:89
13183 #, fuzzy
13184 msgid "Audio test failed!"
13185 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
13187 #: winecfg.rc:91
13188 #, fuzzy
13189 msgid "(System default)"
13190 msgstr "Localização do Sistema"
13192 #: winecfg.rc:51
13193 msgid ""
13194 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13195 "Are you sure you want to do this?"
13196 msgstr ""
13197 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
13198 "Tem certeza que quer fazer isto?"
13200 #: winecfg.rc:52
13201 msgid "Warning: system library"
13202 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
13204 #: winecfg.rc:53
13205 msgid "native"
13206 msgstr "nativa"
13208 #: winecfg.rc:54
13209 msgid "builtin"
13210 msgstr "embutida"
13212 #: winecfg.rc:55
13213 msgid "native, builtin"
13214 msgstr "nativa, embutida"
13216 #: winecfg.rc:56
13217 msgid "builtin, native"
13218 msgstr "embutida, nativa"
13220 #: winecfg.rc:57
13221 msgid "disabled"
13222 msgstr "desactivada"
13224 #: winecfg.rc:58
13225 msgid "Default Settings"
13226 msgstr "Definições Predefinidas"
13228 #: winecfg.rc:59
13229 #, fuzzy
13230 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13231 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
13233 #: winecfg.rc:60
13234 msgid "Use global settings"
13235 msgstr "Usar definições globais"
13237 #: winecfg.rc:61
13238 msgid "Select an executable file"
13239 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
13241 #: winecfg.rc:66
13242 msgid "Hardware"
13243 msgstr "Material"
13245 #: winecfg.rc:67
13246 #, fuzzy
13247 msgctxt "vertex shader mode"
13248 msgid "None"
13249 msgstr ""
13250 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13251 "Nenhum\n"
13252 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13253 "Nenhuma"
13255 #: winecfg.rc:72
13256 #, fuzzy
13257 msgid "Autodetect..."
13258 msgstr "Autodetectar"
13260 #: winecfg.rc:73
13261 msgid "Local hard disk"
13262 msgstr "Disco rígido local"
13264 #: winecfg.rc:74
13265 msgid "Network share"
13266 msgstr "Partilha de rede"
13268 #: winecfg.rc:75
13269 msgid "Floppy disk"
13270 msgstr "Disquete"
13272 #: winecfg.rc:76
13273 msgid "CD-ROM"
13274 msgstr "CD-ROM"
13276 #: winecfg.rc:77
13277 #, fuzzy
13278 msgid ""
13279 "You cannot add any more drives.\n"
13280 "\n"
13281 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13282 msgstr ""
13283 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
13284 "\n"
13285 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
13286 "mais de 26"
13288 #: winecfg.rc:78
13289 msgid "System drive"
13290 msgstr "Unidade do sistema"
13292 #: winecfg.rc:79
13293 msgid ""
13294 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13295 "\n"
13296 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13297 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13298 msgstr ""
13299 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
13300 "\n"
13301 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
13302 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
13304 #: winecfg.rc:80
13305 #, fuzzy
13306 msgctxt "Drive letter"
13307 msgid "Letter"
13308 msgstr "Letra"
13310 #: winecfg.rc:81
13311 msgid "Drive Mapping"
13312 msgstr "Unidades"
13314 #: winecfg.rc:82
13315 msgid ""
13316 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13317 "\n"
13318 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13319 msgstr ""
13320 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
13321 "\n"
13322 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
13323 "uma!\n"
13325 #: winecfg.rc:96
13326 msgid "Controls Background"
13327 msgstr "Fundo dos Controlos"
13329 #: winecfg.rc:97
13330 msgid "Controls Text"
13331 msgstr "Texto dos Controlos"
13333 #: winecfg.rc:99
13334 msgid "Menu Background"
13335 msgstr "Fundo do Menu"
13337 #: winecfg.rc:100
13338 msgid "Menu Text"
13339 msgstr "Texto do Menu"
13341 #: winecfg.rc:101
13342 msgid "Scrollbar"
13343 msgstr "Barra de Rolagem"
13345 #: winecfg.rc:102
13346 msgid "Selection Background"
13347 msgstr "Fundo de Selecção"
13349 #: winecfg.rc:103
13350 msgid "Selection Text"
13351 msgstr "Texto de Selecção"
13353 #: winecfg.rc:104
13354 msgid "ToolTip Background"
13355 msgstr "Fundo das Dicas"
13357 #: winecfg.rc:105
13358 msgid "ToolTip Text"
13359 msgstr "Texto das Dicas"
13361 #: winecfg.rc:106
13362 msgid "Window Background"
13363 msgstr "Fundo das Janelas"
13365 #: winecfg.rc:107
13366 msgid "Window Text"
13367 msgstr "Texto das Janelas"
13369 #: winecfg.rc:108
13370 msgid "Active Title Bar"
13371 msgstr "Barra de Título Activa"
13373 #: winecfg.rc:109
13374 msgid "Active Title Text"
13375 msgstr "Texto de Título Activo"
13377 #: winecfg.rc:110
13378 msgid "Inactive Title Bar"
13379 msgstr "Barra de Título Inactiva"
13381 #: winecfg.rc:111
13382 msgid "Inactive Title Text"
13383 msgstr "Texto de Título Inactivo"
13385 #: winecfg.rc:112
13386 msgid "Message Box Text"
13387 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
13389 #: winecfg.rc:113
13390 msgid "Application Workspace"
13391 msgstr ""
13393 #: winecfg.rc:114
13394 msgid "Window Frame"
13395 msgstr ""
13397 #: winecfg.rc:115
13398 msgid "Active Border"
13399 msgstr ""
13401 #: winecfg.rc:116
13402 msgid "Inactive Border"
13403 msgstr ""
13405 #: winecfg.rc:117
13406 msgid "Controls Shadow"
13407 msgstr ""
13409 #: winecfg.rc:118
13410 msgid "Gray Text"
13411 msgstr ""
13413 #: winecfg.rc:119
13414 msgid "Controls Highlight"
13415 msgstr ""
13417 #: winecfg.rc:120
13418 msgid "Controls Dark Shadow"
13419 msgstr ""
13421 #: winecfg.rc:121
13422 msgid "Controls Light"
13423 msgstr ""
13425 #: winecfg.rc:122
13426 msgid "Controls Alternate Background"
13427 msgstr ""
13429 #: winecfg.rc:123
13430 msgid "Hot Tracked Item"
13431 msgstr ""
13433 #: winecfg.rc:124
13434 msgid "Active Title Bar Gradient"
13435 msgstr ""
13437 #: winecfg.rc:125
13438 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13439 msgstr ""
13441 #: winecfg.rc:126
13442 msgid "Menu Highlight"
13443 msgstr ""
13445 #: winecfg.rc:127
13446 msgid "Menu Bar"
13447 msgstr ""
13449 #: wineconsole.rc:57
13450 msgid " Options "
13451 msgstr " Opções "
13453 #: wineconsole.rc:60
13454 msgid "Cursor size"
13455 msgstr "Cursor"
13457 #: wineconsole.rc:61
13458 msgid "&Small"
13459 msgstr "&Pequeno"
13461 #: wineconsole.rc:62
13462 msgid "&Medium"
13463 msgstr "&Médio"
13465 #: wineconsole.rc:63
13466 msgid "&Large"
13467 msgstr "&Grande"
13469 #: wineconsole.rc:65
13470 msgid "Control"
13471 msgstr "Controlo"
13473 #: wineconsole.rc:66
13474 msgid "Popup menu"
13475 msgstr "Popup Menu"
13477 #: wineconsole.rc:67
13478 msgid "&Control"
13479 msgstr "&Controlo"
13481 #: wineconsole.rc:68
13482 msgid "S&hift"
13483 msgstr "&Rotação"
13485 #: wineconsole.rc:69
13486 msgid "Quick edit"
13487 msgstr "Edição rápida"
13489 #: wineconsole.rc:70
13490 msgid "&enable"
13491 msgstr "&Activado"
13493 #: wineconsole.rc:72
13494 msgid "Command history"
13495 msgstr "Histórico de comandos"
13497 #: wineconsole.rc:73
13498 msgid "&Number of recalled commands :"
13499 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
13501 #: wineconsole.rc:76
13502 msgid "&Remove doubles"
13503 msgstr "&Remover duplicados"
13505 #: wineconsole.rc:81
13506 msgid " Font "
13507 msgstr "Tipo de Letra"
13509 #: wineconsole.rc:84
13510 msgid "&Font"
13511 msgstr "&Tipo de Letra"
13513 #: wineconsole.rc:86
13514 msgid "&Color"
13515 msgstr "&Cores"
13517 #: wineconsole.rc:97
13518 msgid " Configuration "
13519 msgstr " Configuração "
13521 #: wineconsole.rc:100
13522 msgid "Buffer zone"
13523 msgstr "Zona do 'buffer'"
13525 #: wineconsole.rc:101
13526 msgid "&Width :"
13527 msgstr "&Largura :"
13529 #: wineconsole.rc:104
13530 msgid "&Height :"
13531 msgstr "&Altura :"
13533 #: wineconsole.rc:108
13534 msgid "Window size"
13535 msgstr "Tamanho da janela"
13537 #: wineconsole.rc:109
13538 msgid "W&idth :"
13539 msgstr "L&argura :"
13541 #: wineconsole.rc:112
13542 msgid "H&eight :"
13543 msgstr "A&ltura :"
13545 #: wineconsole.rc:116
13546 msgid "End of program"
13547 msgstr "Finalizar programa"
13549 #: wineconsole.rc:117
13550 msgid "&Close console"
13551 msgstr "&Fechar consola"
13553 #: wineconsole.rc:119
13554 msgid "Edition"
13555 msgstr "Edição"
13557 #: wineconsole.rc:125
13558 msgid "Console parameters"
13559 msgstr "Parâmetros da consola"
13561 #: wineconsole.rc:128
13562 msgid "Retain these settings for later sessions"
13563 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13565 #: wineconsole.rc:129
13566 msgid "Modify only current session"
13567 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
13569 #: wineconsole.rc:26
13570 msgid "Set &Defaults"
13571 msgstr "&Definir predefinições"
13573 #: wineconsole.rc:28
13574 msgid "&Mark"
13575 msgstr "&Marcar"
13577 #: wineconsole.rc:31
13578 msgid "&Select all"
13579 msgstr "&Seleccionar tudo"
13581 #: wineconsole.rc:32
13582 msgid "Sc&roll"
13583 msgstr "&Rolar"
13585 #: wineconsole.rc:33
13586 msgid "S&earch"
13587 msgstr "&Pesquisar"
13589 #: wineconsole.rc:36
13590 msgid "Setup - Default settings"
13591 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
13593 #: wineconsole.rc:37
13594 msgid "Setup - Current settings"
13595 msgstr "Configuração - configurações actuais"
13597 #: wineconsole.rc:38
13598 msgid "Configuration error"
13599 msgstr "Erro de configuração"
13601 #: wineconsole.rc:39
13602 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13603 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
13605 #: wineconsole.rc:34
13606 #, fuzzy
13607 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13608 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
13610 #: wineconsole.rc:35
13611 msgid "This is a test"
13612 msgstr "Este é um teste"
13614 #: wineconsole.rc:41
13615 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13616 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13618 #: wineconsole.rc:42
13619 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13620 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13622 #: wineconsole.rc:43
13623 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13624 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13626 #: wineconsole.rc:44
13627 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13628 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
13630 #: wineconsole.rc:45
13631 msgid ""
13632 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13633 "The command is invalid.\n"
13634 msgstr ""
13635 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
13636 "O comando é inválido.\n"
13638 #: wineconsole.rc:47
13639 msgid ""
13640 "\n"
13641 "Usage:\n"
13642 "  wineconsole [options] <command>\n"
13643 "\n"
13644 "Options:\n"
13645 msgstr ""
13646 "\n"
13647 "Uso:\n"
13648 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13649 "\n"
13650 "Opções:\n"
13652 #: wineconsole.rc:49
13653 #, fuzzy
13654 msgid ""
13655 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13656 "will\n"
13657 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13658 "console.\n"
13659 msgstr ""
13660 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
13661 "curses vai\n"
13662 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
13663 "consola Wine\n"
13665 #: wineconsole.rc:50
13666 #, fuzzy
13667 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13668 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
13670 #: wineconsole.rc:51
13671 #, fuzzy
13672 msgid ""
13673 "\n"
13674 "Example:\n"
13675 "  wineconsole cmd\n"
13676 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13677 "\n"
13678 msgstr ""
13679 "\n"
13680 "Exemplo:\n"
13681 "  wineconsole cmd\n"
13682 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
13683 "\n"
13685 #: winedbg.rc:42
13686 msgid "Program Error"
13687 msgstr "Erro no programa"
13689 #: winedbg.rc:47
13690 msgid ""
13691 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13692 "sorry for the inconvenience."
13693 msgstr ""
13694 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
13695 "desculpa pelo incómodo."
13697 #: winedbg.rc:53
13698 #, fuzzy
13699 msgid ""
13700 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13701 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13702 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13703 "\n"
13704 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13705 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13706 msgstr ""
13707 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode "
13708 "querer visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como correr esta "
13709 "aplicação.\n"
13710 "\n"
13711 "Se este problema não existe no Windows e não foi reportado ainda você pode "
13712 "fazê-lo em http://bugs.winehq.org."
13714 #: winedbg.rc:35
13715 msgid "Wine program crash"
13716 msgstr "Erro num programa no Wine"
13718 #: winedbg.rc:36
13719 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13720 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
13722 #: winedbg.rc:37
13723 msgid "(unidentified)"
13724 msgstr "(não identificado)"
13726 #: winefile.rc:26
13727 msgid "&Open\tEnter"
13728 msgstr "A&brir\tEnter"
13730 #: winefile.rc:30
13731 msgid "Re&name..."
13732 msgstr "Re&nomear..."
13734 #: winefile.rc:31
13735 #, fuzzy
13736 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13737 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
13739 #: winefile.rc:33
13740 msgid "&Run..."
13741 msgstr "Exec&utar..."
13743 #: winefile.rc:35
13744 msgid "Cr&eate Directory..."
13745 msgstr "Criar &pasta..."
13747 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13748 msgid "E&xit\tAlt+X"
13749 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
13751 #: winefile.rc:44
13752 msgid "&Disk"
13753 msgstr "&Disco"
13755 #: winefile.rc:45
13756 #, fuzzy
13757 msgid "Connect &Network Drive..."
13758 msgstr "L&igar unidade de rede"
13760 #: winefile.rc:46
13761 msgid "&Disconnect Network Drive"
13762 msgstr "D&esligar unidade de rede"
13764 #: winefile.rc:52
13765 msgid "&Name"
13766 msgstr "&Nome"
13768 #: winefile.rc:53
13769 msgid "&All File Details"
13770 msgstr "&Todos os detalhes"
13772 #: winefile.rc:55
13773 msgid "&Sort by Name"
13774 msgstr "&Classificar por nome"
13776 #: winefile.rc:56
13777 msgid "Sort &by Type"
13778 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13780 #: winefile.rc:57
13781 msgid "Sort by Si&ze"
13782 msgstr "Classificar por ta&manho"
13784 #: winefile.rc:58
13785 msgid "Sort by &Date"
13786 msgstr "Classi&ficar por data"
13788 #: winefile.rc:60
13789 #, fuzzy
13790 msgid "Filter by&..."
13791 msgstr "Classificar p&or..."
13793 #: winefile.rc:67
13794 msgid "&Drivebar"
13795 msgstr "Barra de &unidades"
13797 #: winefile.rc:70
13798 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13799 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
13801 #: winefile.rc:77
13802 msgid "New &Window"
13803 msgstr "&Nova janela"
13805 #: winefile.rc:78
13806 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13807 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
13809 #: winefile.rc:80
13810 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13811 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
13813 #: winefile.rc:87
13814 #, fuzzy
13815 msgid "&About Wine File Manager"
13816 msgstr "Winefile"
13818 #: winefile.rc:128
13819 msgid "Select destination"
13820 msgstr "Seleccionar destino"
13822 #: winefile.rc:141
13823 msgid "By File Type"
13824 msgstr "Por tipo de ficheiro"
13826 #: winefile.rc:146
13827 #, fuzzy
13828 msgid "File type"
13829 msgstr "Tipo de ficheiro"
13831 #: winefile.rc:147
13832 msgid "&Directories"
13833 msgstr "&Directórios"
13835 #: winefile.rc:149
13836 msgid "&Programs"
13837 msgstr "&Programas"
13839 #: winefile.rc:151
13840 msgid "Docu&ments"
13841 msgstr "Do&cumentos"
13843 #: winefile.rc:153
13844 msgid "&Other files"
13845 msgstr "&Outros ficheiros"
13847 #: winefile.rc:155
13848 msgid "Show Hidden/&System Files"
13849 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
13851 #: winefile.rc:166
13852 msgid "&File Name:"
13853 msgstr "&Nome do ficheiro:"
13855 #: winefile.rc:168
13856 msgid "Full &Path:"
13857 msgstr "&Localização Completa:"
13859 #: winefile.rc:170
13860 msgid "Last Change:"
13861 msgstr "Última alteração:"
13863 #: winefile.rc:174
13864 msgid "Cop&yright:"
13865 msgstr "Direitos de autor:"
13867 #: winefile.rc:176
13868 msgid "Size:"
13869 msgstr "Tamanho:"
13871 #: winefile.rc:180
13872 msgid "H&idden"
13873 msgstr "&Oculto"
13875 #: winefile.rc:181
13876 msgid "&Archive"
13877 msgstr "Ar&quivo"
13879 #: winefile.rc:182
13880 msgid "&System"
13881 msgstr "&Sistema"
13883 #: winefile.rc:183
13884 msgid "&Compressed"
13885 msgstr "&Comprimido"
13887 #: winefile.rc:184
13888 #, fuzzy
13889 msgid "Version information"
13890 msgstr "&Informação de versão"
13892 #: winefile.rc:93
13893 msgid "Applying font settings"
13894 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
13896 #: winefile.rc:94
13897 msgid "Error while selecting new font."
13898 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
13900 #: winefile.rc:99
13901 #, fuzzy
13902 msgid "Wine File Manager"
13903 msgstr "Winefile"
13905 #: winefile.rc:101
13906 msgid "root fs"
13907 msgstr "root fs"
13909 #: winefile.rc:102
13910 msgid "unixfs"
13911 msgstr "unixfs"
13913 #: winefile.rc:104
13914 msgid "Shell"
13915 msgstr "Linha de comandos"
13917 #: winefile.rc:105
13918 msgid "Not yet implemented"
13919 msgstr "Ainda não implementado"
13921 #: winefile.rc:112
13922 msgid "CDate"
13923 msgstr "CData"
13925 #: winefile.rc:113
13926 msgid "ADate"
13927 msgstr "AData"
13929 #: winefile.rc:114
13930 msgid "MDate"
13931 msgstr "MData"
13933 #: winefile.rc:115
13934 msgid "Index/Inode"
13935 msgstr "Índice/Inode"
13937 #: winefile.rc:120
13938 #, fuzzy
13939 msgid "%1 of %2 free"
13940 msgstr "%s de %s livre"
13942 #: winefile.rc:121
13943 msgctxt "unit kilobyte"
13944 msgid "kB"
13945 msgstr ""
13947 #: winefile.rc:122
13948 msgctxt "unit megabyte"
13949 msgid "MB"
13950 msgstr ""
13952 #: winefile.rc:123
13953 msgctxt "unit gigabyte"
13954 msgid "GB"
13955 msgstr ""
13957 #: winemine.rc:34
13958 msgid "&Game"
13959 msgstr ""
13961 #: winemine.rc:35
13962 msgid "&New\tF2"
13963 msgstr "&Novo\tF2"
13965 #: winemine.rc:37
13966 msgid "Question &Marks"
13967 msgstr ""
13969 #: winemine.rc:39
13970 msgid "&Beginner"
13971 msgstr "&Principiante"
13973 #: winemine.rc:40
13974 msgid "&Advanced"
13975 msgstr "&Intermediário"
13977 #: winemine.rc:41
13978 msgid "&Expert"
13979 msgstr "&Experiente"
13981 #: winemine.rc:42
13982 msgid "&Custom..."
13983 msgstr "Personali&zar..."
13985 #: winemine.rc:44
13986 #, fuzzy
13987 msgid "&Fastest Times"
13988 msgstr "&Melhores tempos"
13990 #: winemine.rc:49
13991 #, fuzzy
13992 msgid "&About WineMine"
13993 msgstr "Acerca do &Wine"
13995 #: winemine.rc:56
13996 msgid "Fastest Times"
13997 msgstr "Melhores tempos"
13999 #: winemine.rc:58
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Fastest times"
14002 msgstr "Melhores tempos"
14004 #: winemine.rc:59
14005 msgid "Beginner"
14006 msgstr "Principiante"
14008 #: winemine.rc:60
14009 msgid "Advanced"
14010 msgstr "Intermediário"
14012 #: winemine.rc:61
14013 msgid "Expert"
14014 msgstr "Experiente"
14016 #: winemine.rc:74
14017 msgid "Congratulations!"
14018 msgstr "Parabéns!"
14020 #: winemine.rc:76
14021 msgid "Please enter your name"
14022 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
14024 #: winemine.rc:84
14025 msgid "Custom Game"
14026 msgstr "Jogo personalizado"
14028 #: winemine.rc:86
14029 msgid "Rows"
14030 msgstr "Linhas"
14032 #: winemine.rc:87
14033 #, fuzzy
14034 msgid "Columns"
14035 msgstr "C&oluna"
14037 #: winemine.rc:88
14038 msgid "Mines"
14039 msgstr "Minas"
14041 #: winemine.rc:27
14042 msgid "WineMine"
14043 msgstr "WineMine"
14045 #: winemine.rc:28
14046 msgid "Nobody"
14047 msgstr "Ninguém"
14049 #: winemine.rc:29
14050 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14051 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
14053 #: winhlp32.rc:32
14054 msgid "Printer &setup..."
14055 msgstr "&Configurar Impressora..."
14057 #: winhlp32.rc:39
14058 msgid "&Annotate..."
14059 msgstr "&Anotar..."
14061 #: winhlp32.rc:41
14062 msgid "&Bookmark"
14063 msgstr "In&dicador"
14065 #: winhlp32.rc:42
14066 msgid "&Define..."
14067 msgstr "&Definir..."
14069 #: winhlp32.rc:45
14070 msgid "History"
14071 msgstr "Histórico"
14073 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
14074 msgid "Small"
14075 msgstr "Pequeno"
14077 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14078 msgid "Normal"
14079 msgstr "Normal"
14081 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
14082 msgid "Large"
14083 msgstr "Grande"
14085 #: winhlp32.rc:54
14086 #, fuzzy
14087 msgid "&Help on help\tF1"
14088 msgstr "&Ajuda na ajuda"
14090 #: winhlp32.rc:55
14091 msgid "Always on &top"
14092 msgstr "Sempre &visível"
14094 #: winhlp32.rc:56
14095 msgid "&About Wine Help"
14096 msgstr "&Informações..."
14098 #: winhlp32.rc:64
14099 msgid "Annotation..."
14100 msgstr "Anotação..."
14102 #: winhlp32.rc:65
14103 msgid "Copy"
14104 msgstr "Copiar"
14106 #: winhlp32.rc:97
14107 msgid "Index"
14108 msgstr "Índice"
14110 #: winhlp32.rc:105
14111 msgid "Search"
14112 msgstr "Procura"
14114 #: winhlp32.rc:107
14115 msgid "Not implemented yet"
14116 msgstr "Ainda não implementado"
14118 #: winhlp32.rc:78
14119 msgid "Wine Help"
14120 msgstr "Ajuda Wine"
14122 #: winhlp32.rc:83
14123 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14124 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
14126 #: winhlp32.rc:85
14127 msgid "Summary"
14128 msgstr "Sumário"
14130 #: winhlp32.rc:84
14131 msgid "&Index"
14132 msgstr "&Conteúdo"
14134 #: winhlp32.rc:88
14135 msgid "Help files (*.hlp)"
14136 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
14138 #: winhlp32.rc:89
14139 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14140 msgstr ""
14141 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
14143 #: winhlp32.rc:90
14144 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14145 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
14147 #: winhlp32.rc:91
14148 msgid "Help topics: "
14149 msgstr "Tópicos de ajuda: "
14151 #: wordpad.rc:28
14152 msgid "&New...\tCtrl+N"
14153 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
14155 #: wordpad.rc:42
14156 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14157 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
14159 #: wordpad.rc:47
14160 msgid "&Clear\tDEL"
14161 msgstr "&Limpar\tDEL"
14163 #: wordpad.rc:48
14164 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14165 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
14167 #: wordpad.rc:51
14168 msgid "Find &next\tF3"
14169 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
14171 #: wordpad.rc:54
14172 msgid "Read-&only"
14173 msgstr "Some&nte leitura"
14175 #: wordpad.rc:55
14176 msgid "&Modified"
14177 msgstr "&Modificado"
14179 #: wordpad.rc:57
14180 msgid "E&xtras"
14181 msgstr "E&xtras"
14183 #: wordpad.rc:59
14184 msgid "Selection &info"
14185 msgstr "&Informação da selecção"
14187 #: wordpad.rc:60
14188 msgid "Character &format"
14189 msgstr "&Formato dos caracteres"
14191 #: wordpad.rc:61
14192 msgid "&Def. char format"
14193 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
14195 #: wordpad.rc:62
14196 msgid "Paragrap&h format"
14197 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
14199 #: wordpad.rc:63
14200 msgid "&Get text"
14201 msgstr "&Buscar texto"
14203 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14204 msgid "&Formatbar"
14205 msgstr "Barra de &Formatação"
14207 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14208 msgid "&Ruler"
14209 msgstr "&Régua"
14211 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14212 msgid "&Statusbar"
14213 msgstr "Barra de &Estado"
14215 #: wordpad.rc:75
14216 msgid "&Insert"
14217 msgstr "&Inserir"
14219 #: wordpad.rc:77
14220 msgid "&Date and time..."
14221 msgstr "&Data e hora..."
14223 #: wordpad.rc:79
14224 msgid "F&ormat"
14225 msgstr "F&ormato"
14227 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14228 msgid "&Bullet points"
14229 msgstr "&Lista de marcas"
14231 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14232 msgid "&Paragraph..."
14233 msgstr "&Parágrafo..."
14235 #: wordpad.rc:84
14236 msgid "&Tabs..."
14237 msgstr "T&abulações..."
14239 #: wordpad.rc:85
14240 msgid "Backgroun&d"
14241 msgstr "&Fundo"
14243 #: wordpad.rc:87
14244 msgid "&System\tCtrl+1"
14245 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
14247 #: wordpad.rc:88
14248 #, fuzzy
14249 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14250 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
14252 #: wordpad.rc:93
14253 msgid "&About Wine Wordpad"
14254 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
14256 #: wordpad.rc:130
14257 msgid "Automatic"
14258 msgstr "Automático"
14260 #: wordpad.rc:199
14261 msgid "Date and time"
14262 msgstr "Data e hora"
14264 #: wordpad.rc:202
14265 msgid "Available formats"
14266 msgstr "Formatos Disponíveis"
14268 #: wordpad.rc:213
14269 msgid "New document type"
14270 msgstr "Novo tipo de documento"
14272 #: wordpad.rc:221
14273 msgid "Paragraph format"
14274 msgstr "Parágrafo"
14276 #: wordpad.rc:224
14277 msgid "Indentation"
14278 msgstr "Identação"
14280 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14281 msgid "Left"
14282 msgstr "Esquerda"
14284 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14285 msgid "Right"
14286 msgstr "Direita"
14288 #: wordpad.rc:229
14289 msgid "First line"
14290 msgstr "Primeira Linha"
14292 #: wordpad.rc:231
14293 msgid "Alignment"
14294 msgstr "Alinhamento"
14296 #: wordpad.rc:239
14297 msgid "Tabs"
14298 msgstr "Tabulações"
14300 #: wordpad.rc:242
14301 msgid "Tab stops"
14302 msgstr "Marca de tabulação"
14304 #: wordpad.rc:248
14305 msgid "Remove al&l"
14306 msgstr "Remover &todos"
14308 #: wordpad.rc:256
14309 msgid "Line wrapping"
14310 msgstr "Moldar o texto"
14312 #: wordpad.rc:257
14313 msgid "&No line wrapping"
14314 msgstr "&Sem moldagem"
14316 #: wordpad.rc:258
14317 msgid "Wrap text by the &window border"
14318 msgstr "&Moldar à janela"
14320 #: wordpad.rc:259
14321 msgid "Wrap text by the &margin"
14322 msgstr "Moldar pela &régua"
14324 #: wordpad.rc:260
14325 msgid "Toolbars"
14326 msgstr "Barras de Ferramentas"
14328 #: wordpad.rc:136
14329 msgid "All documents (*.*)"
14330 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
14332 #: wordpad.rc:137
14333 msgid "Text documents (*.txt)"
14334 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14336 #: wordpad.rc:138
14337 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14338 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14340 #: wordpad.rc:139
14341 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14342 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14344 #: wordpad.rc:140
14345 msgid "Rich text document"
14346 msgstr "Documento rich text"
14348 #: wordpad.rc:141
14349 msgid "Text document"
14350 msgstr "Documento de texto"
14352 #: wordpad.rc:142
14353 msgid "Unicode text document"
14354 msgstr "Documento de texto Unicode"
14356 #: wordpad.rc:143
14357 #, fuzzy
14358 msgid "Printer files (*.prn)"
14359 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
14361 #: wordpad.rc:150
14362 msgid "Center"
14363 msgstr "Centro"
14365 #: wordpad.rc:156
14366 msgid "Text"
14367 msgstr "Texto"
14369 #: wordpad.rc:157
14370 msgid "Rich text"
14371 msgstr "Rich text"
14373 #: wordpad.rc:163
14374 msgid "Next page"
14375 msgstr "Próxima página"
14377 #: wordpad.rc:164
14378 msgid "Previous page"
14379 msgstr "Página anterior"
14381 #: wordpad.rc:165
14382 msgid "Two pages"
14383 msgstr "Duas páginas"
14385 #: wordpad.rc:166
14386 msgid "One page"
14387 msgstr "Uma página"
14389 #: wordpad.rc:167
14390 msgid "Zoom in"
14391 msgstr ""
14393 #: wordpad.rc:168
14394 msgid "Zoom out"
14395 msgstr ""
14397 #: wordpad.rc:170
14398 msgid "Page"
14399 msgstr "Página"
14401 #: wordpad.rc:171
14402 msgid "Pages"
14403 msgstr "Páginas"
14405 #: wordpad.rc:172
14406 #, fuzzy
14407 msgctxt "unit: centimeter"
14408 msgid "cm"
14409 msgstr "cm"
14411 #: wordpad.rc:173
14412 #, fuzzy
14413 msgctxt "unit: inch"
14414 msgid "in"
14415 msgstr "in"
14417 #: wordpad.rc:174
14418 msgid "inch"
14419 msgstr "inch"
14421 #: wordpad.rc:175
14422 #, fuzzy
14423 msgctxt "unit: point"
14424 msgid "pt"
14425 msgstr "pt"
14427 #: wordpad.rc:180
14428 msgid "Document"
14429 msgstr "Documento"
14431 #: wordpad.rc:181
14432 msgid "Save changes to '%s'?"
14433 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
14435 #: wordpad.rc:182
14436 msgid "Finished searching the document."
14437 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
14439 #: wordpad.rc:183
14440 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14441 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
14443 #: wordpad.rc:184
14444 msgid ""
14445 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14446 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14447 msgstr ""
14448 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14449 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
14451 #: wordpad.rc:187
14452 msgid "Invalid number format"
14453 msgstr "Formato de número inválido"
14455 #: wordpad.rc:188
14456 msgid "OLE storage documents are not supported"
14457 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
14459 #: wordpad.rc:189
14460 msgid "Could not save the file."
14461 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
14463 #: wordpad.rc:190
14464 msgid "You do not have access to save the file."
14465 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
14467 #: wordpad.rc:191
14468 msgid "Could not open the file."
14469 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
14471 #: wordpad.rc:192
14472 msgid "You do not have access to open the file."
14473 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
14475 #: wordpad.rc:193
14476 msgid "Printing not implemented"
14477 msgstr "Impressão não implementada"
14479 #: wordpad.rc:194
14480 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14481 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
14483 #: write.rc:27
14484 msgid "Starting Wordpad failed"
14485 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
14487 #: xcopy.rc:27
14488 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14489 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14491 #: xcopy.rc:28
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14494 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
14496 #: xcopy.rc:29
14497 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14498 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
14500 #: xcopy.rc:30
14501 #, fuzzy
14502 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14503 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
14505 #: xcopy.rc:31
14506 #, fuzzy
14507 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14508 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
14510 #: xcopy.rc:34
14511 #, fuzzy
14512 msgid ""
14513 "Is '%1' a filename or directory\n"
14514 "on the target?\n"
14515 "(F - File, D - Directory)\n"
14516 msgstr ""
14517 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
14518 "no alvo?\n"
14519 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
14521 #: xcopy.rc:35
14522 #, fuzzy
14523 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14524 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
14526 #: xcopy.rc:36
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14529 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
14531 #: xcopy.rc:37
14532 #, fuzzy
14533 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14534 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
14536 #: xcopy.rc:39
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14539 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
14541 #: xcopy.rc:43
14542 msgctxt "File key"
14543 msgid "F"
14544 msgstr "F"
14546 #: xcopy.rc:44
14547 msgctxt "Directory key"
14548 msgid "D"
14549 msgstr "D"
14551 #: xcopy.rc:77
14552 #, fuzzy
14553 msgid ""
14554 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14555 "\n"
14556 "Syntax:\n"
14557 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14558 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14559 "\n"
14560 "Where:\n"
14561 "\n"
14562 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14563 "\tmore files.\n"
14564 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14565 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14566 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14567 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14568 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14569 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14570 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14571 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14572 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14573 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14574 "[/N]  Copy using short names.\n"
14575 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14576 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14577 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14578 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14579 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14580 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14581 "\tarchive attribute.\n"
14582 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14583 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14584 "\t\tthan source.\n"
14585 "\n"
14586 msgstr ""
14587 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
14588 "\n"
14589 "Sintaxe:\n"
14590 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14591 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14592 "\n"
14593 "Onde:\n"
14594 "\n"
14595 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
14596 "\tmais ficheiros\n"
14597 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
14598 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
14599 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
14600 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
14601 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
14602 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
14603 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
14604 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
14605 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
14606 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
14607 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
14608 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
14609 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
14610 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
14611 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
14612 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
14613 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
14614 "\to atributo de arquivo\n"
14615 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
14616 "fornecida\n"
14617 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14618 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
14619 "\n"