wbemprox: Don't list loopback network adapters.
[wine/multimedia.git] / po / uk.po
blobffdb5ec414f9606b152c03008c0587fee68ae81e
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2014-01-17 12:58+0300\n"
9 "Last-Translator: Andrey Gusev <andrey.goosev@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
41 #: appwiz.rc:67
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Дані підтримки"
45 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
49 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
50 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
54 #: appwiz.rc:75
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
58 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:259
59 #: comdlg32.rc:302 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:395 comdlg32.rc:449
60 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
61 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
62 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
63 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
64 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
65 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
66 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
67 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
68 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
70 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
71 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
72 #: wordpad.rc:249
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:79
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
80 #: appwiz.rc:80
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Видавець:"
84 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Версія:"
88 #: appwiz.rc:82
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Контактна особа:"
92 #: appwiz.rc:83
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
96 #: appwiz.rc:84
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
100 #: appwiz.rc:85
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Файл Readme:"
104 #: appwiz.rc:86
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Оновлення:"
108 #: appwiz.rc:87
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Коментарі:"
112 #: appwiz.rc:100
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
116 #: appwiz.rc:103
117 msgid ""
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
121 "\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "details."
125 msgstr ""
126 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
127 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
128 "його для Вас.\n"
129 "\n"
130 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
131 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
132 "Gecko</a>."
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Встановити"
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
139 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190 comdlg32.rc:208
140 #: comdlg32.rc:230 comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:303 comdlg32.rc:325
141 #: comdlg32.rc:345 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396 comdlg32.rc:450
142 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:493 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
143 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
144 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
145 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
146 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
147 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
148 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
149 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
150 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
151 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
152 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
153 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
154 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Скасувати"
158 #: appwiz.rc:115
159 msgid "Wine Mono Installer"
160 msgstr "Встановлювач Wine Mono"
162 #: appwiz.rc:118
163 msgid ""
164 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
165 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
166 "\n"
167 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
168 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
169 "details."
170 msgstr ""
171 "Wine не може знайти пакунок Mono, який потрібний для коректної роботи .NET "
172 "додатків. Wine може автоматично завантажити та встановити його для Вас.\n"
173 "\n"
174 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
175 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</"
176 "a>."
178 #: appwiz.rc:31
179 msgid "Add/Remove Programs"
180 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
182 #: appwiz.rc:32
183 msgid ""
184 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
185 "computer."
186 msgstr "Дозволяє встановити нове та видалити наявне ПЗ з вашого комп'ютера."
188 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
189 msgid "Applications"
190 msgstr "Додатки"
192 #: appwiz.rc:35
193 msgid ""
194 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
195 "entry for this program from the registry?"
196 msgstr ""
197 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
198 "реєстру?"
200 #: appwiz.rc:36
201 msgid "Not specified"
202 msgstr "Не зазначено"
204 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
205 msgid "Name"
206 msgstr "Назва"
208 #: appwiz.rc:39
209 msgid "Publisher"
210 msgstr "Видавець"
212 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
213 msgid "Version"
214 msgstr "Версія"
216 #: appwiz.rc:41
217 msgid "Installation programs"
218 msgstr "Програми встановлення"
220 #: appwiz.rc:42
221 msgid "Programs (*.exe)"
222 msgstr "Програми (*.exe)"
224 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
225 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
226 msgid "All files (*.*)"
227 msgstr "Всі файли (*.*)"
229 #: appwiz.rc:46
230 msgid "&Modify/Remove"
231 msgstr "&Змінити/Видалити"
233 #: appwiz.rc:51
234 msgid "Downloading..."
235 msgstr "Завантаження..."
237 #: appwiz.rc:52
238 msgid "Installing..."
239 msgstr "Встановлення..."
241 #: appwiz.rc:53
242 msgid ""
243 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
244 "file."
245 msgstr ""
246 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
247 "пошкодженого файлу."
249 #: avifil32.rc:42
250 msgid "Compress options"
251 msgstr "Параметри стиснення"
253 #: avifil32.rc:45
254 msgid "&Choose a stream:"
255 msgstr "&Оберіть потік:"
257 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
258 msgid "&Options..."
259 msgstr "&Параметри..."
261 #: avifil32.rc:49
262 msgid "&Interleave every"
263 msgstr "&Інтервал чергування"
265 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
266 msgid "frames"
267 msgstr "кадрів"
269 #: avifil32.rc:52
270 msgid "Current format:"
271 msgstr "Поточний формат:"
273 #: avifil32.rc:30
274 msgid "Waveform: %s"
275 msgstr "Звуковий потік: %s"
277 #: avifil32.rc:31
278 msgid "Waveform"
279 msgstr "Звуковий потік"
281 #: avifil32.rc:32
282 msgid "All multimedia files"
283 msgstr "Усі мультимедійні файли"
285 #: avifil32.rc:34
286 msgid "video"
287 msgstr "відео"
289 #: avifil32.rc:35
290 msgid "audio"
291 msgstr "аудіо"
293 #: avifil32.rc:36
294 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
295 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
297 #: avifil32.rc:37
298 msgid "uncompressed"
299 msgstr "без стиснення"
301 #: browseui.rc:28
302 msgid "Canceling..."
303 msgstr "Скасування..."
305 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
306 msgid "Properties for %s"
307 msgstr "Властивості для %s"
309 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:261
310 msgid "&Apply"
311 msgstr "&Застосувати"
313 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:304 user32.rc:89
314 msgid "Help"
315 msgstr "&Довідка"
317 #: comctl32.rc:65
318 msgid "Wizard"
319 msgstr "Майстер"
321 #: comctl32.rc:68
322 msgid "< &Back"
323 msgstr "< &Назад"
325 #: comctl32.rc:69
326 msgid "&Next >"
327 msgstr "&Далі >"
329 #: comctl32.rc:70
330 msgid "Finish"
331 msgstr "&Завершити"
333 #: comctl32.rc:81
334 msgid "Customize Toolbar"
335 msgstr "Настройка панелі інструментів"
337 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
338 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
339 msgid "&Close"
340 msgstr "За&крити"
342 #: comctl32.rc:85
343 msgid "R&eset"
344 msgstr "&Скинути"
346 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:262
347 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:346 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:476
348 #: comdlg32.rc:494 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
349 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
350 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
351 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
352 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
353 msgid "&Help"
354 msgstr "&Довідка"
356 #: comctl32.rc:87
357 msgid "Move &Up"
358 msgstr "Пересунути в&гору"
360 #: comctl32.rc:88
361 msgid "Move &Down"
362 msgstr "Пересунути до&низу"
364 #: comctl32.rc:89
365 msgid "A&vailable buttons:"
366 msgstr "На&явні кнопки:"
368 #: comctl32.rc:91
369 msgid "&Add ->"
370 msgstr "&Додати ->"
372 #: comctl32.rc:92
373 msgid "<- &Remove"
374 msgstr "<- &Прибрати"
376 #: comctl32.rc:93
377 msgid "&Toolbar buttons:"
378 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
380 #: comctl32.rc:42
381 msgid "Separator"
382 msgstr "Роздільник"
384 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
385 msgctxt "hotkey"
386 msgid "None"
387 msgstr "Немає"
389 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
390 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
391 msgid "Close"
392 msgstr "Закрити"
394 #: comctl32.rc:36
395 msgid "Today:"
396 msgstr "Сьогодні:"
398 #: comctl32.rc:37
399 msgid "Go to today"
400 msgstr "Поточна дата"
402 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:482
403 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
404 msgid "Open"
405 msgstr "Відкрити"
407 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
408 msgid "File &Name:"
409 msgstr "&Ім'я файлу:"
411 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
412 msgid "&Directories:"
413 msgstr "&Теки:"
415 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
416 msgid "List Files of &Type:"
417 msgstr "Показувати файли &типу:"
419 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
420 msgid "Dri&ves:"
421 msgstr "&Диски:"
423 #: comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 winefile.rc:176
424 msgid "&Read Only"
425 msgstr "&Лише для читання"
427 #: comdlg32.rc:176
428 msgid "Save As..."
429 msgstr "Зберегти як..."
431 #: comdlg32.rc:189 comdlg32.rc:144
432 msgid "Save As"
433 msgstr "Зберегти як"
435 #: comdlg32.rc:198 comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:53 hhctrl.rc:49
436 #: wordpad.rc:165
437 msgid "Print"
438 msgstr "Друк"
440 #: comdlg32.rc:201
441 msgid "Printer:"
442 msgstr "Принтер:"
444 #: comdlg32.rc:203 comdlg32.rc:380
445 msgid "Print range"
446 msgstr "Друкувати"
448 #: comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:381 regedit.rc:219
449 msgid "&All"
450 msgstr "&Все"
452 #: comdlg32.rc:205
453 msgid "S&election"
454 msgstr "В&иділення"
456 #: comdlg32.rc:206
457 msgid "&Pages"
458 msgstr "&Стор."
460 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:231
461 msgid "&Setup"
462 msgstr "Властивості"
464 #: comdlg32.rc:210
465 msgid "&From:"
466 msgstr "&з:"
468 #: comdlg32.rc:211
469 msgid "&To:"
470 msgstr "&до:"
472 #: comdlg32.rc:212 wineps.rc:42
473 msgid "Print &Quality:"
474 msgstr "&Якість друку:"
476 #: comdlg32.rc:214
477 msgid "Print to Fi&le"
478 msgstr "Друк до файлу"
480 #: comdlg32.rc:215
481 msgid "Condensed"
482 msgstr "Стисло"
484 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:392
485 msgid "Print Setup"
486 msgstr "Параметри друку"
488 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
489 msgid "Printer"
490 msgstr "Принтер"
492 #: comdlg32.rc:225
493 msgid "&Default Printer"
494 msgstr "Принтер за &замовчуванням"
496 #: comdlg32.rc:226
497 msgid "[none]"
498 msgstr "[Нема]"
500 #: comdlg32.rc:227
501 msgid "Specific &Printer"
502 msgstr "&Інший принтер"
504 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:418 comdlg32.rc:437 wineps.rc:34
505 msgid "Orientation"
506 msgstr "Орієнтація"
508 #: comdlg32.rc:233
509 msgid "Po&rtrait"
510 msgstr "&Книжкова"
512 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:439 wineps.rc:37
513 msgid "&Landscape"
514 msgstr "&Альбомна"
516 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:412 comdlg32.rc:432 wineps.rc:28
517 msgid "Paper"
518 msgstr "Папір"
520 #: comdlg32.rc:238
521 msgid "Si&ze"
522 msgstr "Ро&змір"
524 #: comdlg32.rc:239
525 msgid "&Source"
526 msgstr "&Джерело"
528 #: comdlg32.rc:247 wineconsole.rc:84
529 msgid "Font"
530 msgstr "Шрифт"
532 #: comdlg32.rc:250
533 msgid "&Font:"
534 msgstr "&Шрифт:"
536 #: comdlg32.rc:253
537 msgid "Font St&yle:"
538 msgstr "&Стиль:"
540 #: comdlg32.rc:256 comdlg32.rc:433 winecfg.rc:283
541 msgid "&Size:"
542 msgstr "&Розмір:"
544 #: comdlg32.rc:263
545 msgid "Effects"
546 msgstr "Атрибути"
548 #: comdlg32.rc:264
549 msgid "Stri&keout"
550 msgstr "&Закреслений"
552 #: comdlg32.rc:265
553 msgid "&Underline"
554 msgstr "&Підкреслений"
556 #: comdlg32.rc:266 winecfg.rc:281
557 msgid "&Color:"
558 msgstr "&Колір:"
560 #: comdlg32.rc:269
561 msgid "Sample"
562 msgstr "&Зразок"
564 #: comdlg32.rc:271
565 msgid "Scr&ipt:"
566 msgstr "Група символ&ів:"
568 #: comdlg32.rc:279
569 msgid "Color"
570 msgstr "Зміна кольору"
572 #: comdlg32.rc:282
573 msgid "&Basic Colors:"
574 msgstr "&Базова палітра:"
576 #: comdlg32.rc:283
577 msgid "&Custom Colors:"
578 msgstr "Д&одаткові кольори:"
580 #: comdlg32.rc:284 comdlg32.rc:307
581 msgid "Color |  Sol&id"
582 msgstr "Колір|За&ливка"
584 #: comdlg32.rc:285
585 msgid "&Red:"
586 msgstr "&Черв:"
588 #: comdlg32.rc:287
589 msgid "&Green:"
590 msgstr "&Зелен:"
592 #: comdlg32.rc:289
593 msgid "&Blue:"
594 msgstr "С&иній:"
596 #: comdlg32.rc:291
597 msgid "&Hue:"
598 msgstr "Від&т:"
600 #: comdlg32.rc:293
601 msgctxt "Saturation"
602 msgid "&Sat:"
603 msgstr "&Контр:"
605 #: comdlg32.rc:295
606 msgctxt "Luminance"
607 msgid "&Lum:"
608 msgstr "&Яскр:"
610 #: comdlg32.rc:305
611 msgid "&Add to Custom Colors"
612 msgstr "&Додати до набору"
614 #: comdlg32.rc:306
615 msgid "&Define Custom Colors >>"
616 msgstr "&Визначити колір >>"
618 #: comdlg32.rc:313 regedit.rc:226 regedit.rc:236
619 msgid "Find"
620 msgstr "Знайти"
622 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:335
623 msgid "Fi&nd What:"
624 msgstr "&Зразок:"
626 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:339
627 msgid "Match &Whole Word Only"
628 msgstr "&Лише слово цілком"
630 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:340
631 msgid "Match &Case"
632 msgstr "Враховувати &регістр"
634 #: comdlg32.rc:320 joy.rc:71
635 msgid "Direction"
636 msgstr "Напрям"
638 #: comdlg32.rc:321 view.rc:42
639 msgid "&Up"
640 msgstr "В&верх"
642 #: comdlg32.rc:322 view.rc:43
643 msgid "&Down"
644 msgstr "В&низ"
646 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:342
647 msgid "&Find Next"
648 msgstr "З&найти далі"
650 #: comdlg32.rc:332
651 msgid "Replace"
652 msgstr "Заміна"
654 #: comdlg32.rc:337
655 msgid "Re&place With:"
656 msgstr "З&амінити на:"
658 #: comdlg32.rc:343
659 msgid "&Replace"
660 msgstr "&Замінити"
662 #: comdlg32.rc:344
663 msgid "Replace &All"
664 msgstr "Замінити &все"
666 #: comdlg32.rc:361
667 msgid "Print to fi&le"
668 msgstr "Друк у фай&л"
670 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
671 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
672 msgid "&Properties"
673 msgstr "В&ластивості"
675 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
676 msgid "&Name:"
677 msgstr "&Ім'я:"
679 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403
680 msgid "Status:"
681 msgstr "Статус:"
683 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
684 msgid "Type:"
685 msgstr "Тип:"
687 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
688 msgid "Where:"
689 msgstr "Місце:"
691 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
692 msgid "Comment:"
693 msgstr "Примітка:"
695 #: comdlg32.rc:374
696 msgid "Copies"
697 msgstr "Копії"
699 #: comdlg32.rc:375
700 msgid "Number of &copies:"
701 msgstr "Кількість &копій:"
703 #: comdlg32.rc:377
704 msgid "C&ollate"
705 msgstr "&Розбити"
707 #: comdlg32.rc:382
708 msgid "Pa&ges"
709 msgstr "&Сторінки"
711 #: comdlg32.rc:383
712 msgid "&Selection"
713 msgstr "&Виділення"
715 #: comdlg32.rc:386
716 msgid "&from:"
717 msgstr "&від:"
719 #: comdlg32.rc:387
720 msgid "&to:"
721 msgstr "&до:"
723 #: comdlg32.rc:413 winecfg.rc:289
724 msgid "Si&ze:"
725 msgstr "Ро&змір:"
727 #: comdlg32.rc:415
728 msgid "&Source:"
729 msgstr "&Джерело:"
731 #: comdlg32.rc:420
732 msgid "P&ortrait"
733 msgstr "&Книжкова"
735 #: comdlg32.rc:421
736 msgid "L&andscape"
737 msgstr "&Альбомна"
739 #: comdlg32.rc:426
740 msgid "Setup Page"
741 msgstr "Параметри сторінки"
743 #: comdlg32.rc:435
744 msgid "&Tray:"
745 msgstr "Ло&ток:"
747 #: comdlg32.rc:438 wineps.rc:35
748 msgid "&Portrait"
749 msgstr "&Книжкова"
751 #: comdlg32.rc:440
752 msgid "Borders"
753 msgstr "Поля"
755 #: comdlg32.rc:441
756 msgid "L&eft:"
757 msgstr "&Ліве:"
759 #: comdlg32.rc:443 notepad.rc:112
760 msgid "&Right:"
761 msgstr "&Праве:"
763 #: comdlg32.rc:445
764 msgid "T&op:"
765 msgstr "&Верхнє:"
767 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:114
768 msgid "&Bottom:"
769 msgstr "&Нижнє:"
771 #: comdlg32.rc:451
772 msgid "P&rinter..."
773 msgstr "П&ринтер..."
775 #: comdlg32.rc:459
776 msgid "Look &in:"
777 msgstr "Шукати &в:"
779 #: comdlg32.rc:465
780 msgid "File &name:"
781 msgstr "Ім'я &файлу:"
783 #: comdlg32.rc:469
784 msgid "Files of &type:"
785 msgstr "Файли &типу:"
787 #: comdlg32.rc:472
788 msgid "Open as &read-only"
789 msgstr "Лише для &читання"
791 #: comdlg32.rc:474 comdlg32.rc:492 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
792 msgid "&Open"
793 msgstr "&Відкрити"
795 #: comdlg32.rc:485
796 msgid "File name:"
797 msgstr "Ім'я файлу:"
799 #: comdlg32.rc:488
800 msgid "Files of type:"
801 msgstr "Файли типу:"
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid "File not found"
805 msgstr "Файл не знайдено"
807 #: comdlg32.rc:33
808 msgid "Please verify that the correct file name was given"
809 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
811 #: comdlg32.rc:34
812 msgid ""
813 "File does not exist.\n"
814 "Do you want to create file?"
815 msgstr ""
816 "Файл не існує\n"
817 "Чи хочете Ви його створити?"
819 #: comdlg32.rc:35
820 msgid ""
821 "File already exists.\n"
822 "Do you want to replace it?"
823 msgstr ""
824 "Файл уже існує.\n"
825 "Замінити його?"
827 #: comdlg32.rc:36
828 msgid "Invalid character(s) in path"
829 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
831 #: comdlg32.rc:37
832 msgid ""
833 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
834 "                          / : < > |"
835 msgstr ""
836 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
837 "                          / : < > |"
839 #: comdlg32.rc:38
840 msgid "Path does not exist"
841 msgstr "Шлях не існує"
843 #: comdlg32.rc:39
844 msgid "File does not exist"
845 msgstr "Файл не існує"
847 #: comdlg32.rc:44
848 msgid "Up One Level"
849 msgstr "Вгору на один рівень"
851 #: comdlg32.rc:45
852 msgid "Create New Folder"
853 msgstr "Створити нову теку"
855 #: comdlg32.rc:46
856 msgid "List"
857 msgstr "Список"
859 #: comdlg32.rc:47 cryptui.rc:196
860 msgid "Details"
861 msgstr "Подробиці"
863 #: comdlg32.rc:48
864 msgid "Browse to Desktop"
865 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
867 #: comdlg32.rc:112
868 msgid "Regular"
869 msgstr "Нормальний"
871 #: comdlg32.rc:113
872 msgid "Bold"
873 msgstr "Жирний"
875 #: comdlg32.rc:114
876 msgid "Italic"
877 msgstr "Курсив"
879 #: comdlg32.rc:115
880 msgid "Bold Italic"
881 msgstr "Жирний курсив"
883 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
884 msgid "Black"
885 msgstr "Чорний"
887 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
888 msgid "Maroon"
889 msgstr "Коричневий"
891 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
892 msgid "Green"
893 msgstr "Зелений"
895 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
896 msgid "Olive"
897 msgstr "Оливковий"
899 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
900 msgid "Navy"
901 msgstr "Темно-синій"
903 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
904 msgid "Purple"
905 msgstr "Пурпуровий"
907 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
908 msgid "Teal"
909 msgstr "Синьо-зелений"
911 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
912 msgid "Gray"
913 msgstr "Сірий"
915 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
916 msgid "Silver"
917 msgstr "Сріблястий"
919 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
920 msgid "Red"
921 msgstr "Червоний"
923 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
924 msgid "Lime"
925 msgstr "Салатовий"
927 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
928 msgid "Yellow"
929 msgstr "Жовтий"
931 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
932 msgid "Blue"
933 msgstr "Синій"
935 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:130
936 msgid "Fuchsia"
937 msgstr "Малиновий"
939 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:131
940 msgid "Aqua"
941 msgstr "Блакитний"
943 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:132
944 msgid "White"
945 msgstr "Білий"
947 #: comdlg32.rc:55
948 msgid "Unreadable Entry"
949 msgstr "Нечитаємий елемент"
951 #: comdlg32.rc:57
952 msgid ""
953 "This value does not lie within the page range.\n"
954 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
955 msgstr ""
956 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
957 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
959 #: comdlg32.rc:59
960 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
961 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
963 #: comdlg32.rc:61
964 msgid ""
965 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
966 "Please reenter margins."
967 msgstr ""
968 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
969 "Введіть їх наново."
971 #: comdlg32.rc:63
972 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
973 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
975 #: comdlg32.rc:65
976 msgid ""
977 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
978 "Please enter a value between 1 and %d."
979 msgstr ""
980 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
981 "Введіть значення між 1 та %d."
983 #: comdlg32.rc:66
984 msgid "A printer error occurred."
985 msgstr "Виникла помилка принтера."
987 #: comdlg32.rc:67
988 msgid "No default printer defined."
989 msgstr "Немає принтера, поставленого за замовчуванням."
991 #: comdlg32.rc:68
992 msgid "Cannot find the printer."
993 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
995 #: comdlg32.rc:69 progman.rc:76
996 msgid "Out of memory."
997 msgstr "Замало пам'яті."
999 #: comdlg32.rc:70
1000 msgid "An error occurred."
1001 msgstr "Виникла помилка."
1003 #: comdlg32.rc:71
1004 msgid "Unknown printer driver."
1005 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1007 #: comdlg32.rc:74
1008 msgid ""
1009 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1010 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1011 msgstr ""
1012 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1013 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1015 #: comdlg32.rc:140
1016 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1017 msgstr "Виберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
1019 #: comdlg32.rc:141 ieframe.rc:35
1020 msgid "&Save"
1021 msgstr "&Зберегти"
1023 #: comdlg32.rc:142
1024 msgid "Save &in:"
1025 msgstr "Зберегти &в:"
1027 #: comdlg32.rc:143
1028 msgid "Save"
1029 msgstr "Зберегти"
1031 #: comdlg32.rc:145
1032 msgid "Open File"
1033 msgstr "Відкрити файл"
1035 #: comdlg32.rc:82 oleview.rc:98
1036 msgid "Ready"
1037 msgstr "Готово"
1039 #: comdlg32.rc:83
1040 msgid "Paused; "
1041 msgstr "Призупинено; "
1043 #: comdlg32.rc:84
1044 msgid "Error; "
1045 msgstr "Помилка; "
1047 #: comdlg32.rc:85
1048 msgid "Pending deletion; "
1049 msgstr "Чекання видалення; "
1051 #: comdlg32.rc:86
1052 msgid "Paper jam; "
1053 msgstr "Папір застряг; "
1055 #: comdlg32.rc:87
1056 msgid "Out of paper; "
1057 msgstr "Не вистачає паперу; "
1059 #: comdlg32.rc:88
1060 msgid "Feed paper manual; "
1061 msgstr "Поставте папір вручну; "
1063 #: comdlg32.rc:89
1064 msgid "Paper problem; "
1065 msgstr "Проблема з папером; "
1067 #: comdlg32.rc:90
1068 msgid "Printer offline; "
1069 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1071 #: comdlg32.rc:91
1072 msgid "I/O Active; "
1073 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1075 #: comdlg32.rc:92
1076 msgid "Busy; "
1077 msgstr "Зайнятий; "
1079 #: comdlg32.rc:93
1080 msgid "Printing; "
1081 msgstr "Йде друк; "
1083 #: comdlg32.rc:94
1084 msgid "Output tray is full; "
1085 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1087 #: comdlg32.rc:95
1088 msgid "Not available; "
1089 msgstr "Недоступний; "
1091 #: comdlg32.rc:96
1092 msgid "Waiting; "
1093 msgstr "Очікування; "
1095 #: comdlg32.rc:97
1096 msgid "Processing; "
1097 msgstr "Обробка; "
1099 #: comdlg32.rc:98
1100 msgid "Initializing; "
1101 msgstr "Готування; "
1103 #: comdlg32.rc:99
1104 msgid "Warming up; "
1105 msgstr "Прогрів; "
1107 #: comdlg32.rc:100
1108 msgid "Toner low; "
1109 msgstr "Тонер при кінці; "
1111 #: comdlg32.rc:101
1112 msgid "No toner; "
1113 msgstr "Нема тонера; "
1115 #: comdlg32.rc:102
1116 msgid "Page punt; "
1117 msgstr ""
1119 #: comdlg32.rc:103
1120 msgid "Interrupted by user; "
1121 msgstr "Перервано користувачем; "
1123 #: comdlg32.rc:104
1124 msgid "Out of memory; "
1125 msgstr "Мало пам'яті; "
1127 #: comdlg32.rc:105
1128 msgid "The printer door is open; "
1129 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1131 #: comdlg32.rc:106
1132 msgid "Print server unknown; "
1133 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1135 #: comdlg32.rc:107
1136 msgid "Power save mode; "
1137 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1139 #: comdlg32.rc:76
1140 msgid "Default Printer; "
1141 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1143 #: comdlg32.rc:77
1144 msgid "There are %d documents in the queue"
1145 msgstr "%d документів у черзі"
1147 #: comdlg32.rc:78
1148 msgid "Margins [inches]"
1149 msgstr "Межі  [дюйми]"
1151 #: comdlg32.rc:79
1152 msgid "Margins [mm]"
1153 msgstr "Межі [мм]"
1155 #: comdlg32.rc:80 sane.rc:33
1156 msgctxt "unit: millimeters"
1157 msgid "mm"
1158 msgstr "мм"
1160 #: credui.rc:45
1161 msgid "&User name:"
1162 msgstr "&Користувач:"
1164 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1165 msgid "&Password:"
1166 msgstr "&Пароль:"
1168 #: credui.rc:50
1169 msgid "&Remember my password"
1170 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1172 #: credui.rc:30
1173 msgid "Connect to %s"
1174 msgstr "Під'єднатись до %s"
1176 #: credui.rc:31
1177 msgid "Connecting to %s"
1178 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1180 #: credui.rc:32
1181 msgid "Logon unsuccessful"
1182 msgstr "Вхід не відбувся"
1184 #: credui.rc:33
1185 msgid ""
1186 "Make sure that your user name\n"
1187 "and password are correct."
1188 msgstr ""
1189 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1190 "і пароль правильні."
1192 #: credui.rc:35
1193 msgid ""
1194 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1195 "\n"
1196 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1197 "entering your password."
1198 msgstr ""
1199 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1200 "\n"
1201 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1202 "введенням паролю."
1204 #: credui.rc:34
1205 msgid "Caps Lock is On"
1206 msgstr "Caps Lock включений"
1208 #: crypt32.rc:30
1209 msgid "Authority Key Identifier"
1210 msgstr "Ідентифікатор ключа повноважень"
1212 #: crypt32.rc:31
1213 msgid "Key Attributes"
1214 msgstr "Властивості Ключа"
1216 #: crypt32.rc:32
1217 msgid "Key Usage Restriction"
1218 msgstr "Обмеження використання ключа"
1220 #: crypt32.rc:33
1221 msgid "Subject Alternative Name"
1222 msgstr "Альтернативна назва суб’єкта"
1224 #: crypt32.rc:34
1225 msgid "Issuer Alternative Name"
1226 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1228 #: crypt32.rc:35
1229 msgid "Basic Constraints"
1230 msgstr "Основні Обмеження"
1232 #: crypt32.rc:36
1233 msgid "Key Usage"
1234 msgstr "Використання Ключа"
1236 #: crypt32.rc:37
1237 msgid "Certificate Policies"
1238 msgstr "Політика Сертифікатів"
1240 #: crypt32.rc:38
1241 msgid "Subject Key Identifier"
1242 msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
1244 #: crypt32.rc:39
1245 msgid "CRL Reason Code"
1246 msgstr "Код причини CRL"
1248 #: crypt32.rc:40
1249 msgid "CRL Distribution Points"
1250 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1252 #: crypt32.rc:41
1253 msgid "Enhanced Key Usage"
1254 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1256 #: crypt32.rc:42
1257 msgid "Authority Information Access"
1258 msgstr "Доступ до інформації про повноваження"
1260 #: crypt32.rc:43
1261 msgid "Certificate Extensions"
1262 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1264 #: crypt32.rc:44
1265 msgid "Next Update Location"
1266 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1268 #: crypt32.rc:45
1269 msgid "Yes or No Trust"
1270 msgstr "Довіряти чи Ні"
1272 #: crypt32.rc:46
1273 msgid "Email Address"
1274 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1276 #: crypt32.rc:47
1277 msgid "Unstructured Name"
1278 msgstr "Неструктурована назва"
1280 #: crypt32.rc:48
1281 msgid "Content Type"
1282 msgstr "Тип Вмісту"
1284 #: crypt32.rc:49
1285 msgid "Message Digest"
1286 msgstr "Збірник повідомлень"
1288 #: crypt32.rc:50
1289 msgid "Signing Time"
1290 msgstr "Час Входу"
1292 #: crypt32.rc:51
1293 msgid "Counter Sign"
1294 msgstr "Контрольний підпис"
1296 #: crypt32.rc:52
1297 msgid "Challenge Password"
1298 msgstr "Запит паролю"
1300 #: crypt32.rc:53
1301 msgid "Unstructured Address"
1302 msgstr "Неструктурована адреса"
1304 #: crypt32.rc:54
1305 msgid "S/MIME Capabilities"
1306 msgstr "Можливості S/MIME"
1308 #: crypt32.rc:55
1309 msgid "Prefer Signed Data"
1310 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1312 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1313 msgctxt "Certification Practice Statement"
1314 msgid "CPS"
1315 msgstr ""
1317 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1318 msgid "User Notice"
1319 msgstr "Повідомлення користувача"
1321 #: crypt32.rc:58
1322 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1323 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1325 #: crypt32.rc:59
1326 msgid "Certification Authority Issuer"
1327 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1329 #: crypt32.rc:60
1330 msgid "Certification Template Name"
1331 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1333 #: crypt32.rc:61
1334 msgid "Certificate Type"
1335 msgstr "Тип Сертифікату"
1337 #: crypt32.rc:62
1338 msgid "Certificate Manifold"
1339 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1341 #: crypt32.rc:63
1342 msgid "Netscape Cert Type"
1343 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1345 #: crypt32.rc:64
1346 msgid "Netscape Base URL"
1347 msgstr "Базовий URL Netscape"
1349 #: crypt32.rc:65
1350 msgid "Netscape Revocation URL"
1351 msgstr "URL анулювання Netscape"
1353 #: crypt32.rc:66
1354 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1355 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1357 #: crypt32.rc:67
1358 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1359 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1361 #: crypt32.rc:68
1362 msgid "Netscape CA Policy URL"
1363 msgstr "URL політики Netscape CA"
1365 #: crypt32.rc:69
1366 msgid "Netscape SSL ServerName"
1367 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1369 #: crypt32.rc:70
1370 msgid "Netscape Comment"
1371 msgstr "Коментар Netscape"
1373 #: crypt32.rc:71
1374 msgid "Country/Region"
1375 msgstr "Країна/Регіон"
1377 #: crypt32.rc:72
1378 msgid "Organization"
1379 msgstr "Організація"
1381 #: crypt32.rc:73
1382 msgid "Organizational Unit"
1383 msgstr "Організаційна одиниця"
1385 #: crypt32.rc:74
1386 msgid "Common Name"
1387 msgstr "Загальна назва"
1389 #: crypt32.rc:75
1390 msgid "Locality"
1391 msgstr "Місце"
1393 #: crypt32.rc:76
1394 msgid "State or Province"
1395 msgstr "Штат або область"
1397 #: crypt32.rc:77
1398 msgid "Title"
1399 msgstr "Заголовок"
1401 #: crypt32.rc:78
1402 msgid "Given Name"
1403 msgstr "Ім'я"
1405 #: crypt32.rc:79
1406 msgid "Initials"
1407 msgstr "Ініціали"
1409 #: crypt32.rc:80
1410 msgid "Surname"
1411 msgstr "Прізвище"
1413 #: crypt32.rc:81
1414 msgid "Domain Component"
1415 msgstr "Компонент домену"
1417 #: crypt32.rc:82
1418 msgid "Street Address"
1419 msgstr "Вулиця"
1421 #: crypt32.rc:83
1422 msgid "Serial Number"
1423 msgstr "Серійний номер"
1425 #: crypt32.rc:84
1426 msgid "CA Version"
1427 msgstr "Версія CA"
1429 #: crypt32.rc:85
1430 msgid "Cross CA Version"
1431 msgstr "Перехресна версія CA"
1433 #: crypt32.rc:86
1434 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1435 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1437 #: crypt32.rc:87
1438 msgid "Principal Name"
1439 msgstr "Основна назва"
1441 #: crypt32.rc:88
1442 msgid "Windows Product Update"
1443 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1445 #: crypt32.rc:89
1446 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1447 msgstr ""
1449 #: crypt32.rc:90
1450 msgid "OS Version"
1451 msgstr "Версія ОС"
1453 #: crypt32.rc:91
1454 msgid "Enrollment CSP"
1455 msgstr "Реєстраційний CSP"
1457 #: crypt32.rc:92
1458 msgid "CRL Number"
1459 msgstr "Номер CRL"
1461 #: crypt32.rc:93
1462 msgid "Delta CRL Indicator"
1463 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1465 #: crypt32.rc:94
1466 msgid "Issuing Distribution Point"
1467 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1469 #: crypt32.rc:95
1470 msgid "Freshest CRL"
1471 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1473 #: crypt32.rc:96
1474 msgid "Name Constraints"
1475 msgstr "Обмеження назви"
1477 #: crypt32.rc:97
1478 msgid "Policy Mappings"
1479 msgstr "Відображення політики"
1481 #: crypt32.rc:98
1482 msgid "Policy Constraints"
1483 msgstr "Обмеження політики"
1485 #: crypt32.rc:99
1486 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1487 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1489 #: crypt32.rc:100
1490 msgid "Application Policies"
1491 msgstr "Політика додатку"
1493 #: crypt32.rc:101
1494 msgid "Application Policy Mappings"
1495 msgstr "Відображення політики додатку"
1497 #: crypt32.rc:102
1498 msgid "Application Policy Constraints"
1499 msgstr "Обмеження політики додатку"
1501 #: crypt32.rc:103
1502 msgid "CMC Data"
1503 msgstr "Дані CMC"
1505 #: crypt32.rc:104
1506 msgid "CMC Response"
1507 msgstr "Відповідь CMC"
1509 #: crypt32.rc:105
1510 msgid "Unsigned CMC Request"
1511 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1513 #: crypt32.rc:106
1514 msgid "CMC Status Info"
1515 msgstr "Інформація про стан CMC"
1517 #: crypt32.rc:107
1518 msgid "CMC Extensions"
1519 msgstr "Розширення CMC"
1521 #: crypt32.rc:108
1522 msgid "CMC Attributes"
1523 msgstr "Властивості CMC"
1525 #: crypt32.rc:109
1526 msgid "PKCS 7 Data"
1527 msgstr "PKCS 7 Дані"
1529 #: crypt32.rc:110
1530 msgid "PKCS 7 Signed"
1531 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1533 #: crypt32.rc:111
1534 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1535 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1537 #: crypt32.rc:112
1538 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1539 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1541 #: crypt32.rc:113
1542 msgid "PKCS 7 Digested"
1543 msgstr ""
1545 #: crypt32.rc:114
1546 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1547 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1549 #: crypt32.rc:115
1550 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1551 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1553 #: crypt32.rc:116
1554 msgid "Virtual Base CRL Number"
1555 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1557 #: crypt32.rc:117
1558 msgid "Next CRL Publish"
1559 msgstr "Наступна публікація CRL"
1561 #: crypt32.rc:118
1562 msgid "CA Encryption Certificate"
1563 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1565 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1566 msgid "Key Recovery Agent"
1567 msgstr "Агент відновлення ключів"
1569 #: crypt32.rc:120
1570 msgid "Certificate Template Information"
1571 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1573 #: crypt32.rc:121
1574 msgid "Enterprise Root OID"
1575 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1577 #: crypt32.rc:122
1578 msgid "Dummy Signer"
1579 msgstr "Фіктивна особа, що підписалась"
1581 #: crypt32.rc:123
1582 msgid "Encrypted Private Key"
1583 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1585 #: crypt32.rc:124
1586 msgid "Published CRL Locations"
1587 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1589 #: crypt32.rc:125
1590 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1591 msgstr ""
1593 #: crypt32.rc:126
1594 msgid "Transaction Id"
1595 msgstr "Id угоди"
1597 #: crypt32.rc:127
1598 msgid "Sender Nonce"
1599 msgstr ""
1601 #: crypt32.rc:128
1602 msgid "Recipient Nonce"
1603 msgstr ""
1605 #: crypt32.rc:129
1606 msgid "Reg Info"
1607 msgstr "Реєстраційні дані"
1609 #: crypt32.rc:130
1610 msgid "Get Certificate"
1611 msgstr "Отримати сертифікат"
1613 #: crypt32.rc:131
1614 msgid "Get CRL"
1615 msgstr "Отримати CRL"
1617 #: crypt32.rc:132
1618 msgid "Revoke Request"
1619 msgstr "Відхилити запит"
1621 #: crypt32.rc:133
1622 msgid "Query Pending"
1623 msgstr "Очікування запиту"
1625 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1626 msgid "Certificate Trust List"
1627 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1629 #: crypt32.rc:135
1630 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1631 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1633 #: crypt32.rc:136
1634 msgid "Private Key Usage Period"
1635 msgstr "Період використання приватного ключа"
1637 #: crypt32.rc:137
1638 msgid "Client Information"
1639 msgstr "Клієнтські Дані"
1641 #: crypt32.rc:138
1642 msgid "Server Authentication"
1643 msgstr "Ідентифікація сервера"
1645 #: crypt32.rc:139
1646 msgid "Client Authentication"
1647 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1649 #: crypt32.rc:140
1650 msgid "Code Signing"
1651 msgstr "Підписання коду"
1653 #: crypt32.rc:141
1654 msgid "Secure Email"
1655 msgstr "Безпечний Email"
1657 #: crypt32.rc:142
1658 msgid "Time Stamping"
1659 msgstr "Часове штампування"
1661 #: crypt32.rc:143
1662 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1663 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1665 #: crypt32.rc:144
1666 msgid "Microsoft Time Stamping"
1667 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1669 #: crypt32.rc:145
1670 msgid "IP security end system"
1671 msgstr ""
1673 #: crypt32.rc:146
1674 msgid "IP security tunnel termination"
1675 msgstr ""
1677 #: crypt32.rc:147
1678 msgid "IP security user"
1679 msgstr ""
1681 #: crypt32.rc:148
1682 msgid "Encrypting File System"
1683 msgstr "Зашифрована Файлова Система"
1685 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1686 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1687 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1689 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1690 msgid "Windows System Component Verification"
1691 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1693 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1694 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1695 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1697 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1698 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1699 msgstr "Перевірка вбудованих системних компонентів Windows"
1701 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1702 msgid "Key Pack Licenses"
1703 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1705 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1706 msgid "License Server Verification"
1707 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1709 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1710 msgid "Smart Card Logon"
1711 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1713 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1714 msgid "Digital Rights"
1715 msgstr "Цифрові права"
1717 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1718 msgid "Qualified Subordination"
1719 msgstr "Кваліфікована субординація"
1721 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1722 msgid "Key Recovery"
1723 msgstr "Відновлення ключів"
1725 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1726 msgid "Document Signing"
1727 msgstr "Підписання документу"
1729 #: crypt32.rc:160
1730 msgid "IP security IKE intermediate"
1731 msgstr ""
1733 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1734 msgid "File Recovery"
1735 msgstr "Відновлення файлів"
1737 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1738 msgid "Root List Signer"
1739 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1741 #: crypt32.rc:163
1742 msgid "All application policies"
1743 msgstr "Політика всіх додатків"
1745 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1746 msgid "Directory Service Email Replication"
1747 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1749 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1750 msgid "Certificate Request Agent"
1751 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1753 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1754 msgid "Lifetime Signing"
1755 msgstr "Підписання на час життя"
1757 #: crypt32.rc:167
1758 msgid "All issuance policies"
1759 msgstr "Політика всіх видань"
1761 #: crypt32.rc:172
1762 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1763 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікації"
1765 #: crypt32.rc:173
1766 msgid "Personal"
1767 msgstr "Особистий"
1769 #: crypt32.rc:174
1770 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1771 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1773 #: crypt32.rc:175
1774 msgid "Other People"
1775 msgstr "Інші люди"
1777 #: crypt32.rc:176
1778 msgid "Trusted Publishers"
1779 msgstr "Довірені видавці"
1781 #: crypt32.rc:177
1782 msgid "Untrusted Certificates"
1783 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1785 #: crypt32.rc:182
1786 msgid "KeyID="
1787 msgstr "ID Ключа="
1789 #: crypt32.rc:183
1790 msgid "Certificate Issuer"
1791 msgstr "Видавець сертифікату"
1793 #: crypt32.rc:184
1794 msgid "Certificate Serial Number="
1795 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1797 #: crypt32.rc:185
1798 msgid "Other Name="
1799 msgstr "Інше Ім'я="
1801 #: crypt32.rc:186
1802 msgid "Email Address="
1803 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1805 #: crypt32.rc:187
1806 msgid "DNS Name="
1807 msgstr "Назва DNS="
1809 #: crypt32.rc:188
1810 msgid "Directory Address"
1811 msgstr "Адреса каталогу"
1813 #: crypt32.rc:189
1814 msgid "URL="
1815 msgstr "URL="
1817 #: crypt32.rc:190
1818 msgid "IP Address="
1819 msgstr "IP Адреса="
1821 #: crypt32.rc:191
1822 msgid "Mask="
1823 msgstr "Маска="
1825 #: crypt32.rc:192
1826 msgid "Registered ID="
1827 msgstr "Зареєстрований ID="
1829 #: crypt32.rc:193
1830 msgid "Unknown Key Usage"
1831 msgstr "Невідоме використання ключа"
1833 #: crypt32.rc:194
1834 msgid "Subject Type="
1835 msgstr "Тип предмету="
1837 #: crypt32.rc:195
1838 msgctxt "Certificate Authority"
1839 msgid "CA"
1840 msgstr ""
1842 #: crypt32.rc:196
1843 msgid "End Entity"
1844 msgstr "Кінцевий блок"
1846 #: crypt32.rc:197
1847 msgid "Path Length Constraint="
1848 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1850 #: crypt32.rc:198
1851 msgctxt "path length"
1852 msgid "None"
1853 msgstr "Немає"
1855 #: crypt32.rc:199
1856 msgid "Information Not Available"
1857 msgstr "Інформація недоступна"
1859 #: crypt32.rc:200
1860 msgid "Authority Info Access"
1861 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1863 #: crypt32.rc:201
1864 msgid "Access Method="
1865 msgstr "Метод доступу="
1867 #: crypt32.rc:202
1868 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1869 msgid "OCSP"
1870 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату (OCSP)"
1872 #: crypt32.rc:203
1873 msgid "CA Issuers"
1874 msgstr "Видавці CA"
1876 #: crypt32.rc:204
1877 msgid "Unknown Access Method"
1878 msgstr "Невідомий метод доступу"
1880 #: crypt32.rc:205
1881 msgid "Alternative Name"
1882 msgstr "Альтернативна назва"
1884 #: crypt32.rc:206
1885 msgid "CRL Distribution Point"
1886 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1888 #: crypt32.rc:207
1889 msgid "Distribution Point Name"
1890 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1892 #: crypt32.rc:208
1893 msgid "Full Name"
1894 msgstr "Повна назва"
1896 #: crypt32.rc:209
1897 msgid "RDN Name"
1898 msgstr "Назва RDN"
1900 #: crypt32.rc:210
1901 msgid "CRL Reason="
1902 msgstr "Причина CRL="
1904 #: crypt32.rc:211
1905 msgid "CRL Issuer"
1906 msgstr "Видавець CRL"
1908 #: crypt32.rc:212
1909 msgid "Key Compromise"
1910 msgstr "Компроміс ключа"
1912 #: crypt32.rc:213
1913 msgid "CA Compromise"
1914 msgstr "Компроміс CA"
1916 #: crypt32.rc:214
1917 msgid "Affiliation Changed"
1918 msgstr "Приналежність змінена"
1920 #: crypt32.rc:215
1921 msgid "Superseded"
1922 msgstr "Замінено"
1924 #: crypt32.rc:216
1925 msgid "Operation Ceased"
1926 msgstr "Операція зупинена"
1928 #: crypt32.rc:217
1929 msgid "Certificate Hold"
1930 msgstr "Призупинення сертифікату"
1932 #: crypt32.rc:218
1933 msgid "Financial Information="
1934 msgstr "Фінансові Дані="
1936 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1937 msgid "Available"
1938 msgstr "Доступно"
1940 #: crypt32.rc:220
1941 msgid "Not Available"
1942 msgstr "Недоступно"
1944 #: crypt32.rc:221
1945 msgid "Meets Criteria="
1946 msgstr "Відповідає критеріям="
1948 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1949 msgid "Yes"
1950 msgstr "Так"
1952 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1953 msgid "No"
1954 msgstr "Ні"
1956 #: crypt32.rc:224
1957 msgid "Digital Signature"
1958 msgstr "Цифровий Підпис"
1960 #: crypt32.rc:225
1961 msgid "Non-Repudiation"
1962 msgstr "Без відмови"
1964 #: crypt32.rc:226
1965 msgid "Key Encipherment"
1966 msgstr "Шифрування ключа"
1968 #: crypt32.rc:227
1969 msgid "Data Encipherment"
1970 msgstr "Шифрування даних"
1972 #: crypt32.rc:228
1973 msgid "Key Agreement"
1974 msgstr "Ключова угода"
1976 #: crypt32.rc:229
1977 msgid "Certificate Signing"
1978 msgstr "Підписання сертифікату"
1980 #: crypt32.rc:230
1981 msgid "Off-line CRL Signing"
1982 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1984 #: crypt32.rc:231
1985 msgid "CRL Signing"
1986 msgstr "Підписання CRL"
1988 #: crypt32.rc:232
1989 msgid "Encipher Only"
1990 msgstr "Лише зашифр"
1992 #: crypt32.rc:233
1993 msgid "Decipher Only"
1994 msgstr "Лише розшифр"
1996 #: crypt32.rc:234
1997 msgid "SSL Client Authentication"
1998 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2000 #: crypt32.rc:235
2001 msgid "SSL Server Authentication"
2002 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2004 #: crypt32.rc:236
2005 msgid "S/MIME"
2006 msgstr "S/MIME"
2008 #: crypt32.rc:237
2009 msgid "Signature"
2010 msgstr "Підпис"
2012 #: crypt32.rc:238
2013 msgid "SSL CA"
2014 msgstr "SSL CA"
2016 #: crypt32.rc:239
2017 msgid "S/MIME CA"
2018 msgstr "S/MIME CA"
2020 #: crypt32.rc:240
2021 msgid "Signature CA"
2022 msgstr "Підпис CA"
2024 #: cryptdlg.rc:30
2025 msgid "Certificate Policy"
2026 msgstr "Політика Сертифікатів"
2028 #: cryptdlg.rc:31
2029 msgid "Policy Identifier: "
2030 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2032 #: cryptdlg.rc:32
2033 msgid "Policy Qualifier Info"
2034 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2036 #: cryptdlg.rc:33
2037 msgid "Policy Qualifier Id="
2038 msgstr "Id Визначника Політики="
2040 #: cryptdlg.rc:36
2041 msgid "Qualifier"
2042 msgstr "Визначник"
2044 #: cryptdlg.rc:37
2045 msgid "Notice Reference"
2046 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2048 #: cryptdlg.rc:38
2049 msgid "Organization="
2050 msgstr "Організація="
2052 #: cryptdlg.rc:39
2053 msgid "Notice Number="
2054 msgstr "Номер Оповіщення="
2056 #: cryptdlg.rc:40
2057 msgid "Notice Text="
2058 msgstr "Текст Оповіщення="
2060 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2061 msgid "General"
2062 msgstr "Загальні"
2064 #: cryptui.rc:191
2065 msgid "&Install Certificate..."
2066 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2068 #: cryptui.rc:192
2069 msgid "Issuer &Statement"
2070 msgstr "&Заява видавця"
2072 #: cryptui.rc:200
2073 msgid "&Show:"
2074 msgstr "&Показати:"
2076 #: cryptui.rc:205
2077 msgid "&Edit Properties..."
2078 msgstr "&Змінити властивості..."
2080 #: cryptui.rc:206
2081 msgid "&Copy to File..."
2082 msgstr "&Копіювати в файл..."
2084 #: cryptui.rc:210
2085 msgid "Certification Path"
2086 msgstr "Шлях сертифікації"
2088 #: cryptui.rc:214
2089 msgid "Certification path"
2090 msgstr "Шлях сертифікації"
2092 #: cryptui.rc:217
2093 msgid "&View Certificate"
2094 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2096 #: cryptui.rc:218
2097 msgid "Certificate &status:"
2098 msgstr "&Стан сертифікату:"
2100 #: cryptui.rc:224
2101 msgid "Disclaimer"
2102 msgstr "Відмова"
2104 #: cryptui.rc:231
2105 msgid "More &Info"
2106 msgstr "&Детальніше"
2108 #: cryptui.rc:239
2109 msgid "&Friendly name:"
2110 msgstr "&Дружня назва:"
2112 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2113 msgid "&Description:"
2114 msgstr "&Опис:"
2116 #: cryptui.rc:243
2117 msgid "Certificate purposes"
2118 msgstr "Цілі сертифікату"
2120 #: cryptui.rc:244
2121 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2122 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2124 #: cryptui.rc:246
2125 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2126 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2128 #: cryptui.rc:248
2129 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2130 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2132 #: cryptui.rc:253
2133 msgid "Add &Purpose..."
2134 msgstr "Додати &ціль..."
2136 #: cryptui.rc:257
2137 msgid "Add Purpose"
2138 msgstr "Додати ціль"
2140 #: cryptui.rc:260
2141 msgid ""
2142 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2143 msgstr ""
2144 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2145 "додати:"
2147 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2148 msgid "Select Certificate Store"
2149 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2151 #: cryptui.rc:271
2152 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2153 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2155 #: cryptui.rc:274
2156 msgid "&Show physical stores"
2157 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2159 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2160 msgid "Certificate Import Wizard"
2161 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2163 #: cryptui.rc:283
2164 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2165 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2167 #: cryptui.rc:286
2168 msgid ""
2169 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2170 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2171 "\n"
2172 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2173 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2174 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2175 "lists, and certificate trust lists.\n"
2176 "\n"
2177 "To continue, click Next."
2178 msgstr ""
2179 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2180 "сертифікатів.\n"
2181 "\n"
2182 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2183 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2184 "завірення і для підписування повідомлень. Сховища сертифікатів - це збірки "
2185 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2186 "сертифікатів.\n"
2187 "\n"
2188 "Натисніть Далі для продовження."
2190 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2191 msgid "&File name:"
2192 msgstr "&Ім'я файлу:"
2194 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2195 msgid "B&rowse..."
2196 msgstr "&Огляд..."
2198 #: cryptui.rc:297
2199 msgid ""
2200 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2201 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2202 msgstr ""
2203 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2204 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2206 #: cryptui.rc:299
2207 #, fuzzy
2208 #| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2209 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2210 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2212 #: cryptui.rc:301
2213 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2214 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2216 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2217 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2218 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2220 #: cryptui.rc:311
2221 msgid ""
2222 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2223 "location for the certificates."
2224 msgstr ""
2225 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2226 "місце для сертифікатів."
2228 #: cryptui.rc:313
2229 msgid "&Automatically select certificate store"
2230 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2232 #: cryptui.rc:315
2233 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2234 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2236 #: cryptui.rc:325
2237 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2238 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2240 #: cryptui.rc:327
2241 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2242 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2244 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2245 msgid "You have specified the following settings:"
2246 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2248 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2249 msgid "Certificates"
2250 msgstr "Сертифікати"
2252 #: cryptui.rc:340
2253 msgid "I&ntended purpose:"
2254 msgstr "&Призначена ціль:"
2256 #: cryptui.rc:344
2257 msgid "&Import..."
2258 msgstr "&Імпорт..."
2260 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2261 msgid "&Export..."
2262 msgstr "&Експорт..."
2264 #: cryptui.rc:347
2265 msgid "&Advanced..."
2266 msgstr "&Додатково..."
2268 #: cryptui.rc:348
2269 msgid "Certificate intended purposes"
2270 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2272 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2273 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2274 #: wordpad.rc:69
2275 msgid "&View"
2276 msgstr "&Вигляд"
2278 #: cryptui.rc:355
2279 msgid "Advanced Options"
2280 msgstr "Додаткові параметри"
2282 #: cryptui.rc:358
2283 msgid "Certificate purpose"
2284 msgstr "Ціль сертифікату"
2286 #: cryptui.rc:359
2287 msgid ""
2288 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2289 msgstr ""
2290 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2291 "Додаткові цілі."
2293 #: cryptui.rc:361
2294 msgid "&Certificate purposes:"
2295 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2297 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2298 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2299 msgid "Certificate Export Wizard"
2300 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2302 #: cryptui.rc:373
2303 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2306 #: cryptui.rc:376
2307 msgid ""
2308 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2309 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2310 "\n"
2311 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2312 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2313 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2314 "lists, and certificate trust lists.\n"
2315 "\n"
2316 "To continue, click Next."
2317 msgstr ""
2318 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2319 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2320 "\n"
2321 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2322 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2323 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2324 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2325 "сертифікатів.\n"
2326 "\n"
2327 "Для продовження натисніть Далі."
2329 #: cryptui.rc:384
2330 msgid ""
2331 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2332 "to protect the private key on a later page."
2333 msgstr ""
2334 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2335 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2337 #: cryptui.rc:385
2338 msgid "Do you wish to export the private key?"
2339 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2341 #: cryptui.rc:386
2342 msgid "&Yes, export the private key"
2343 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2345 #: cryptui.rc:388
2346 msgid "N&o, do not export the private key"
2347 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2349 #: cryptui.rc:399
2350 msgid "&Confirm password:"
2351 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2353 #: cryptui.rc:407
2354 msgid "Select the format you want to use:"
2355 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2357 #: cryptui.rc:408
2358 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2359 msgstr ""
2361 #: cryptui.rc:410
2362 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2363 msgstr ""
2365 #: cryptui.rc:412
2366 #, fuzzy
2367 #| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2368 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2369 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2371 #: cryptui.rc:414
2372 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2373 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2375 #: cryptui.rc:416
2376 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2377 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx)"
2379 #: cryptui.rc:418
2380 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2381 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2383 #: cryptui.rc:420
2384 msgid "&Enable strong encryption"
2385 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2387 #: cryptui.rc:422
2388 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2389 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2391 #: cryptui.rc:439
2392 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2393 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2395 #: cryptui.rc:441
2396 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2397 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2399 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2400 msgid "Certificate"
2401 msgstr "Сертифікат"
2403 #: cryptui.rc:31
2404 msgid "Certificate Information"
2405 msgstr "Інформація про сертифікат"
2407 #: cryptui.rc:32
2408 msgid ""
2409 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2410 "altered or corrupted."
2411 msgstr ""
2412 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2413 "пошкоджений."
2415 #: cryptui.rc:33
2416 msgid ""
2417 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2418 "trusted root certificate store."
2419 msgstr ""
2420 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2421 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2423 #: cryptui.rc:34
2424 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2425 msgstr ""
2426 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2428 #: cryptui.rc:35
2429 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2430 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2432 #: cryptui.rc:36
2433 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2434 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2436 #: cryptui.rc:37
2437 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2438 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2440 #: cryptui.rc:38
2441 msgid "Issued to: "
2442 msgstr "Кому видано: "
2444 #: cryptui.rc:39
2445 msgid "Issued by: "
2446 msgstr "Ким видано: "
2448 #: cryptui.rc:40
2449 msgid "Valid from "
2450 msgstr "Дійсний з "
2452 #: cryptui.rc:41
2453 msgid " to "
2454 msgstr " до "
2456 #: cryptui.rc:42
2457 msgid "This certificate has an invalid signature."
2458 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2460 #: cryptui.rc:43
2461 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2462 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2464 #: cryptui.rc:44
2465 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2466 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2468 #: cryptui.rc:45
2469 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2470 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2472 #: cryptui.rc:46
2473 msgid "This certificate is OK."
2474 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2476 #: cryptui.rc:47
2477 msgid "Field"
2478 msgstr "Поле"
2480 #: cryptui.rc:48
2481 msgid "Value"
2482 msgstr "Значення"
2484 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2485 msgid "<All>"
2486 msgstr "<Всі>"
2488 #: cryptui.rc:50
2489 msgid "Version 1 Fields Only"
2490 msgstr "Лише поля версії 1"
2492 #: cryptui.rc:51
2493 msgid "Extensions Only"
2494 msgstr "Лише розширення"
2496 #: cryptui.rc:52
2497 msgid "Critical Extensions Only"
2498 msgstr "Лише критичні розширення"
2500 #: cryptui.rc:53
2501 msgid "Properties Only"
2502 msgstr "Лише властивості"
2504 #: cryptui.rc:55
2505 msgid "Serial number"
2506 msgstr "Серійний номер"
2508 #: cryptui.rc:56
2509 msgid "Issuer"
2510 msgstr "Видавець"
2512 #: cryptui.rc:57
2513 msgid "Valid from"
2514 msgstr "Дійсний з"
2516 #: cryptui.rc:58
2517 msgid "Valid to"
2518 msgstr "Дійсний до"
2520 #: cryptui.rc:59
2521 msgid "Subject"
2522 msgstr "Предмет"
2524 #: cryptui.rc:60
2525 msgid "Public key"
2526 msgstr "Публічний ключ"
2528 #: cryptui.rc:61
2529 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2530 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2532 #: cryptui.rc:62
2533 msgid "SHA1 hash"
2534 msgstr "SHA1 хеш"
2536 #: cryptui.rc:63
2537 msgid "Enhanced key usage (property)"
2538 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2540 #: cryptui.rc:64
2541 msgid "Friendly name"
2542 msgstr "Дружня назва"
2544 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2545 msgid "Description"
2546 msgstr "Опис"
2548 #: cryptui.rc:66
2549 msgid "Certificate Properties"
2550 msgstr "Властивості сертифікату"
2552 #: cryptui.rc:67
2553 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2554 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2556 #: cryptui.rc:68
2557 msgid "The OID you entered already exists."
2558 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2560 #: cryptui.rc:70
2561 msgid "Please select a certificate store."
2562 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2564 #: cryptui.rc:72
2565 msgid ""
2566 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2567 "select another file."
2568 msgstr ""
2569 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2570 "файл."
2572 #: cryptui.rc:73
2573 msgid "File to Import"
2574 msgstr "Файл для імпорту"
2576 #: cryptui.rc:74
2577 msgid "Specify the file you want to import."
2578 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2580 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2581 msgid "Certificate Store"
2582 msgstr "Сховище сертифікатів"
2584 #: cryptui.rc:76
2585 msgid ""
2586 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2587 "lists, and certificate trust lists."
2588 msgstr ""
2589 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2590 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2592 #: cryptui.rc:77
2593 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2594 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2596 #: cryptui.rc:78
2597 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2598 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2600 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2601 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2602 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2604 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2605 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2606 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2608 #: cryptui.rc:82
2609 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2610 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2612 #: cryptui.rc:84
2613 msgid "Please select a file."
2614 msgstr "Виберіть файл."
2616 #: cryptui.rc:85
2617 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2618 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2620 #: cryptui.rc:86
2621 msgid "Could not open "
2622 msgstr "Неможливо відкрити "
2624 #: cryptui.rc:87
2625 msgid "Determined by the program"
2626 msgstr "Визначено програмою"
2628 #: cryptui.rc:88
2629 msgid "Please select a store"
2630 msgstr "Виберіть сховище"
2632 #: cryptui.rc:89
2633 msgid "Certificate Store Selected"
2634 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2636 #: cryptui.rc:90
2637 msgid "Automatically determined by the program"
2638 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2640 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2641 msgid "File"
2642 msgstr "Файл"
2644 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2645 msgid "Content"
2646 msgstr "Вміст"
2648 #: cryptui.rc:94
2649 msgid "Certificate Revocation List"
2650 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2652 #: cryptui.rc:96
2653 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2654 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2656 #: cryptui.rc:97
2657 msgid "Personal Information Exchange"
2658 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2660 #: cryptui.rc:99
2661 msgid "The import was successful."
2662 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2664 #: cryptui.rc:100
2665 msgid "The import failed."
2666 msgstr "Імпорт не вдався."
2668 #: cryptui.rc:101
2669 msgid "Arial"
2670 msgstr "Arial"
2672 #: cryptui.rc:103
2673 msgid "<Advanced Purposes>"
2674 msgstr "<Розширені цілі>"
2676 #: cryptui.rc:104
2677 msgid "Issued To"
2678 msgstr "Кому видано"
2680 #: cryptui.rc:105
2681 msgid "Issued By"
2682 msgstr "Ким видано"
2684 #: cryptui.rc:106
2685 msgid "Expiration Date"
2686 msgstr "Дата закінчення дії"
2688 #: cryptui.rc:107
2689 msgid "Friendly Name"
2690 msgstr "Дружня назва"
2692 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2693 msgid "<None>"
2694 msgstr "<Немає>"
2696 #: cryptui.rc:110
2697 msgid ""
2698 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2699 "sign messages with it.\n"
2700 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2701 msgstr ""
2702 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2703 "сертифікатом.\n"
2704 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2706 #: cryptui.rc:111
2707 msgid ""
2708 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2709 "sign messages with them.\n"
2710 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2711 msgstr ""
2712 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2713 "сертифікатами.\n"
2714 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2716 #: cryptui.rc:112
2717 msgid ""
2718 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2719 "verify messages signed with it.\n"
2720 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2721 msgstr ""
2722 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2723 "сертифікатом.\n"
2724 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2726 #: cryptui.rc:113
2727 msgid ""
2728 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2729 "verify messages signed with it.\n"
2730 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2731 msgstr ""
2732 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2733 "сертифікатами.\n"
2734 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2736 #: cryptui.rc:114
2737 msgid ""
2738 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2739 "trusted.\n"
2740 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2741 msgstr ""
2742 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2743 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2745 #: cryptui.rc:115
2746 msgid ""
2747 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2748 "trusted.\n"
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2750 msgstr ""
2751 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2752 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2754 #: cryptui.rc:116
2755 msgid ""
2756 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2757 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2759 msgstr ""
2760 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2761 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2762 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2764 #: cryptui.rc:117
2765 msgid ""
2766 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2767 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2769 msgstr ""
2770 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2771 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2772 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2774 #: cryptui.rc:118
2775 msgid ""
2776 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2778 msgstr ""
2779 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2780 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2782 #: cryptui.rc:119
2783 msgid ""
2784 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2786 msgstr ""
2787 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2788 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2790 #: cryptui.rc:120
2791 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2794 #: cryptui.rc:121
2795 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2798 #: cryptui.rc:124
2799 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2800 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2802 #: cryptui.rc:125
2803 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2804 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2806 #: cryptui.rc:126
2807 msgid ""
2808 "Ensures software came from software publisher\n"
2809 "Protects software from alteration after publication"
2810 msgstr ""
2811 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2812 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2814 #: cryptui.rc:127
2815 msgid "Protects e-mail messages"
2816 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2818 #: cryptui.rc:128
2819 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2820 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2822 #: cryptui.rc:129
2823 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2824 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2826 #: cryptui.rc:130
2827 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2828 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2830 #: cryptui.rc:131
2831 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2832 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2834 #: cryptui.rc:147
2835 msgid "Private Key Archival"
2836 msgstr "Архівний приватний ключ"
2838 #: cryptui.rc:151
2839 msgid "Export Format"
2840 msgstr "Формат експорту"
2842 #: cryptui.rc:152
2843 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2844 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2846 #: cryptui.rc:153
2847 msgid "Export Filename"
2848 msgstr "Назва експортованого файлу"
2850 #: cryptui.rc:154
2851 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2852 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2854 #: cryptui.rc:155
2855 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2856 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2858 #: cryptui.rc:156
2859 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2860 msgstr ""
2862 #: cryptui.rc:157
2863 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2864 msgstr ""
2866 #: cryptui.rc:160
2867 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2868 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2870 #: cryptui.rc:161
2871 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2872 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2874 #: cryptui.rc:163
2875 msgid "File Format"
2876 msgstr "Формат файлу"
2878 #: cryptui.rc:164
2879 msgid "Include all certificates in certificate path"
2880 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2882 #: cryptui.rc:165
2883 msgid "Export keys"
2884 msgstr "Експортовані ключі"
2886 #: cryptui.rc:168
2887 msgid "The export was successful."
2888 msgstr "Експорт завершено успішно."
2890 #: cryptui.rc:169
2891 msgid "The export failed."
2892 msgstr "Експорт не вдався."
2894 #: cryptui.rc:170
2895 msgid "Export Private Key"
2896 msgstr "Експорт приватного ключа"
2898 #: cryptui.rc:171
2899 msgid ""
2900 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2901 "certificate."
2902 msgstr ""
2903 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2904 "сертифікатом."
2906 #: cryptui.rc:172
2907 msgid "Enter Password"
2908 msgstr "Введіть пароль"
2910 #: cryptui.rc:173
2911 msgid "You may password-protect a private key."
2912 msgstr "Ви можете захистити паролем приватний ключ."
2914 #: cryptui.rc:174
2915 msgid "The passwords do not match."
2916 msgstr "Паролі не співпадають."
2918 #: cryptui.rc:175
2919 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2920 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2922 #: cryptui.rc:176
2923 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2924 msgstr ""
2925 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2927 #: devenum.rc:33
2928 msgid "Default DirectSound"
2929 msgstr "DirectSound за замовчуванням"
2931 #: devenum.rc:34
2932 msgid "DirectSound: %s"
2933 msgstr "DirectSound: %s"
2935 #: devenum.rc:35
2936 msgid "Default WaveOut Device"
2937 msgstr "Звуковий пристрій виводу за замовчуванням"
2939 #: devenum.rc:36
2940 msgid "Default MidiOut Device"
2941 msgstr "Пристрій виводу Midi за замовчуванням"
2943 #: dinput.rc:43
2944 msgid "Configure Devices"
2945 msgstr "Налаштувати пристрої"
2947 #: dinput.rc:48
2948 msgid "Reset"
2949 msgstr "Скинути"
2951 #: dinput.rc:51
2952 msgid "Player"
2953 msgstr "Програвач"
2955 #: dinput.rc:52
2956 msgid "Device"
2957 msgstr "Пристрій"
2959 #: dinput.rc:53
2960 msgid "Actions"
2961 msgstr "Дії"
2963 #: dinput.rc:54
2964 msgid "Mapping"
2965 msgstr "Картографія"
2967 #: dinput.rc:56
2968 msgid "Show Assigned First"
2969 msgstr "Показати призначені спершу"
2971 #: dinput.rc:37
2972 msgid "Action"
2973 msgstr "Дія"
2975 #: dinput.rc:38
2976 msgid "Object"
2977 msgstr "Об'єкт"
2979 #: dxdiagn.rc:28
2980 msgid "Regional Setting"
2981 msgstr "Регіональні Налаштування"
2983 #: dxdiagn.rc:29
2984 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2985 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
2987 #: gdi32.rc:28
2988 msgid "Western"
2989 msgstr "Західне"
2991 #: gdi32.rc:29
2992 msgid "Central European"
2993 msgstr "Центральна Європа"
2995 #: gdi32.rc:30
2996 msgid "Cyrillic"
2997 msgstr "Кирилиця"
2999 #: gdi32.rc:31
3000 msgid "Greek"
3001 msgstr "Грецьке"
3003 #: gdi32.rc:32
3004 msgid "Turkish"
3005 msgstr "Турецьке"
3007 #: gdi32.rc:33
3008 msgid "Hebrew"
3009 msgstr "Іврит"
3011 #: gdi32.rc:34
3012 msgid "Arabic"
3013 msgstr "Арабське"
3015 #: gdi32.rc:35
3016 msgid "Baltic"
3017 msgstr "Балтійське"
3019 #: gdi32.rc:36
3020 msgid "Vietnamese"
3021 msgstr "В'єтнамське"
3023 #: gdi32.rc:37
3024 msgid "Thai"
3025 msgstr "Тайське"
3027 #: gdi32.rc:38
3028 msgid "Japanese"
3029 msgstr "Японське"
3031 #: gdi32.rc:39
3032 msgid "CHINESE_GB2312"
3033 msgstr ""
3035 #: gdi32.rc:40
3036 msgid "Hangul"
3037 msgstr "Хангул"
3039 #: gdi32.rc:41
3040 msgid "CHINESE_BIG5"
3041 msgstr ""
3043 #: gdi32.rc:42
3044 msgid "Hangul(Johab)"
3045 msgstr "Хангул(Johab)"
3047 #: gdi32.rc:43
3048 msgid "Symbol"
3049 msgstr "Символ"
3051 #: gdi32.rc:44
3052 msgid "OEM/DOS"
3053 msgstr ""
3055 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3056 msgid "Other"
3057 msgstr "Інший"
3059 #: gphoto2.rc:30
3060 msgid "Files on Camera"
3061 msgstr "Файли в камері"
3063 #: gphoto2.rc:34
3064 msgid "Import Selected"
3065 msgstr "Імпортувати обране"
3067 #: gphoto2.rc:35
3068 msgid "Preview"
3069 msgstr "Перегляд"
3071 #: gphoto2.rc:36
3072 msgid "Import All"
3073 msgstr "Імпортувати все"
3075 #: gphoto2.rc:37
3076 msgid "Skip This Dialog"
3077 msgstr "Пропустити діалог"
3079 #: gphoto2.rc:38
3080 msgid "Exit"
3081 msgstr "Вихід"
3083 #: gphoto2.rc:43
3084 msgid "Transferring"
3085 msgstr "Перенесення"
3087 #: gphoto2.rc:46
3088 msgid "Transferring... Please Wait"
3089 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3091 #: gphoto2.rc:51
3092 msgid "Connecting to camera"
3093 msgstr "Під'єднання до камери"
3095 #: gphoto2.rc:55
3096 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3097 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3099 #: hhctrl.rc:59
3100 msgid "S&ync"
3101 msgstr "Син&х"
3103 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3104 msgid "&Back"
3105 msgstr "&Назад"
3107 #: hhctrl.rc:61
3108 msgid "&Forward"
3109 msgstr "В&перед"
3111 #: hhctrl.rc:62
3112 msgctxt "table of contents"
3113 msgid "&Home"
3114 msgstr "&Додому"
3116 #: hhctrl.rc:63
3117 msgid "&Stop"
3118 msgstr "&Зупинити"
3120 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3121 msgid "&Refresh"
3122 msgstr "О&новити"
3124 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3125 msgid "&Print..."
3126 msgstr "&Друк..."
3128 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3129 msgid "&Contents"
3130 msgstr "&Зміст"
3132 #: hhctrl.rc:32
3133 msgid "I&ndex"
3134 msgstr "&Вказівник"
3136 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3137 msgid "&Search"
3138 msgstr "&Пошук"
3140 #: hhctrl.rc:34
3141 msgid "Favor&ites"
3142 msgstr "&Обране"
3144 #: hhctrl.rc:36
3145 msgid "Hide &Tabs"
3146 msgstr "С&ховати вкладки"
3148 #: hhctrl.rc:37
3149 msgid "Show &Tabs"
3150 msgstr "По&казати вкладки"
3152 #: hhctrl.rc:42
3153 msgid "Show"
3154 msgstr "Показувати"
3156 #: hhctrl.rc:43
3157 msgid "Hide"
3158 msgstr "Приховати"
3160 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3161 msgid "Stop"
3162 msgstr "Зупинити"
3164 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3165 msgid "Refresh"
3166 msgstr "Оновити"
3168 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3169 msgid "Back"
3170 msgstr "Назад"
3172 #: hhctrl.rc:47
3173 msgctxt "table of contents"
3174 msgid "Home"
3175 msgstr "Додому"
3177 #: hhctrl.rc:48
3178 msgid "Sync"
3179 msgstr "Синхронізувати"
3181 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3182 msgid "Options"
3183 msgstr "Параметри"
3185 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3186 msgid "Forward"
3187 msgstr "Вперед"
3189 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3190 msgid "Cinepak Video codec"
3191 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3193 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3194 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3195 #: wordpad.rc:29
3196 msgid "&File"
3197 msgstr "&Файл"
3199 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3200 msgid "&New"
3201 msgstr "&Новий"
3203 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3204 msgid "&Window"
3205 msgstr "Ві&кно"
3207 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3208 msgid "&Open..."
3209 msgstr "&Відкрити..."
3211 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3212 msgid "Save &as..."
3213 msgstr "Зберегти &як..."
3215 #: ieframe.rc:38
3216 msgid "Print &format..."
3217 msgstr "&Формат друку..."
3219 #: ieframe.rc:39
3220 msgid "Pr&int..."
3221 msgstr "&Друк..."
3223 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3224 msgid "Print previe&w"
3225 msgstr "Попередній пе&регляд"
3227 #: ieframe.rc:47
3228 msgid "&Toolbars"
3229 msgstr "&Панелі інструментів"
3231 #: ieframe.rc:49
3232 msgid "&Standard bar"
3233 msgstr "&Стандартна панель"
3235 #: ieframe.rc:50
3236 msgid "&Address bar"
3237 msgstr "Рядок &адреси"
3239 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3240 msgid "&Favorites"
3241 msgstr "&Обране"
3243 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3244 msgid "&Add to Favorites..."
3245 msgstr "&Додати до Обраного..."
3247 #: ieframe.rc:60
3248 msgid "&About Internet Explorer"
3249 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3251 #: ieframe.rc:90
3252 msgid "Open URL"
3253 msgstr "Відкрити URL"
3255 #: ieframe.rc:93
3256 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3257 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3259 #: ieframe.rc:94
3260 msgid "Open:"
3261 msgstr "Відкрити:"
3263 #: ieframe.rc:70
3264 msgctxt "home page"
3265 msgid "Home"
3266 msgstr "Додому"
3268 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3269 msgid "Print..."
3270 msgstr "Друк..."
3272 #: ieframe.rc:76
3273 msgid "Address"
3274 msgstr "Адреса"
3276 #: ieframe.rc:81
3277 msgid "Searching for %s"
3278 msgstr "Шукається %s"
3280 #: ieframe.rc:82
3281 msgid "Start downloading %s"
3282 msgstr "Початок завантаження %s"
3284 #: ieframe.rc:83
3285 msgid "Downloading %s"
3286 msgstr "Завантаження %s"
3288 #: ieframe.rc:84
3289 msgid "Asking for %s"
3290 msgstr "Запит %s"
3292 #: inetcpl.rc:49
3293 msgid "Home page"
3294 msgstr "Домашня сторінка"
3296 #: inetcpl.rc:50
3297 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3298 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3300 #: inetcpl.rc:53
3301 msgid "&Current page"
3302 msgstr "&Поточна сторінка"
3304 #: inetcpl.rc:54
3305 msgid "&Default page"
3306 msgstr "&Типова сторінка"
3308 #: inetcpl.rc:55
3309 msgid "&Blank page"
3310 msgstr "По&рожня сторінка"
3312 #: inetcpl.rc:56
3313 msgid "Browsing history"
3314 msgstr "Історія перегляду"
3316 #: inetcpl.rc:57
3317 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3318 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3320 #: inetcpl.rc:59
3321 msgid "Delete &files..."
3322 msgstr "Видалити &файли..."
3324 #: inetcpl.rc:60
3325 msgid "&Settings..."
3326 msgstr "&Параметри..."
3328 #: inetcpl.rc:68
3329 msgid "Delete browsing history"
3330 msgstr "Очистити історію перегляду"
3332 #: inetcpl.rc:71
3333 msgid ""
3334 "Temporary internet files\n"
3335 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3336 msgstr ""
3337 "Тимчасові файли інтернету\n"
3338 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3340 #: inetcpl.rc:73
3341 msgid ""
3342 "Cookies\n"
3343 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3344 "preferences and login information."
3345 msgstr ""
3346 "Куки\n"
3347 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3348 "налаштування користувача та дані входу."
3350 #: inetcpl.rc:75
3351 msgid ""
3352 "History\n"
3353 "List of websites you have accessed."
3354 msgstr ""
3355 "Історія\n"
3356 "Список сайтів, на які ви заходили."
3358 #: inetcpl.rc:77
3359 msgid ""
3360 "Form data\n"
3361 "Usernames and other information you have entered into forms."
3362 msgstr ""
3363 "Дані форм\n"
3364 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3366 #: inetcpl.rc:79
3367 msgid ""
3368 "Passwords\n"
3369 "Saved passwords you have entered into forms."
3370 msgstr ""
3371 "Паролі\n"
3372 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3374 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3375 msgid "Delete"
3376 msgstr "Видалити"
3378 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3379 msgid "Security"
3380 msgstr "Безпека"
3382 #: inetcpl.rc:112
3383 msgid ""
3384 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3385 "certificate authorities and publishers."
3386 msgstr ""
3387 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3388 "органів сертифікації та видавців."
3390 #: inetcpl.rc:114
3391 msgid "Certificates..."
3392 msgstr "Сертифікати..."
3394 #: inetcpl.rc:115
3395 msgid "Publishers..."
3396 msgstr "Видавці..."
3398 #: inetcpl.rc:31
3399 msgid "Internet Settings"
3400 msgstr "Налаштування Інтернету"
3402 #: inetcpl.rc:32
3403 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3404 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3406 #: inetcpl.rc:33
3407 msgid "Security settings for zone: "
3408 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3410 #: inetcpl.rc:34
3411 msgid "Custom"
3412 msgstr "Користувацькі"
3414 #: inetcpl.rc:35
3415 msgid "Very Low"
3416 msgstr "Дуже Слабкі"
3418 #: inetcpl.rc:36
3419 msgid "Low"
3420 msgstr "Слабкі"
3422 #: inetcpl.rc:37
3423 msgid "Medium"
3424 msgstr "Середні"
3426 #: inetcpl.rc:38
3427 msgid "Increased"
3428 msgstr "Збільшені"
3430 #: inetcpl.rc:39
3431 msgid "High"
3432 msgstr "Високі"
3434 #: joy.rc:36
3435 msgid "Joysticks"
3436 msgstr "Джойстик"
3438 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3439 msgid "&Disable"
3440 msgstr "Вим&кнути"
3442 #: joy.rc:40
3443 msgid "&Enable"
3444 msgstr "&Увімкнути"
3446 #: joy.rc:41
3447 msgid "Connected"
3448 msgstr "Під'єднано"
3450 #: joy.rc:43
3451 msgid "Disabled"
3452 msgstr "Вимкнений"
3454 #: joy.rc:45
3455 msgid ""
3456 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3457 "updated here until you restart this applet."
3458 msgstr ""
3459 "Після увімкнення чи вимкнення пристрою, під’єднаний джойстик не буде "
3460 "оновлений, поки Ви не перезавантажите цей аплет."
3462 #: joy.rc:50
3463 msgid "Test Joystick"
3464 msgstr "Випробувати Джойстик"
3466 #: joy.rc:54
3467 msgid "Buttons"
3468 msgstr "Кнопки"
3470 #: joy.rc:63
3471 msgid "Test Force Feedback"
3472 msgstr ""
3474 #: joy.rc:67
3475 msgid "Available Effects"
3476 msgstr "Доступні Ефекти"
3478 #: joy.rc:69
3479 msgid ""
3480 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3481 "direction can be changed with the controller axis."
3482 msgstr ""
3483 "Натисніть будь-яку клавішу контролера щоб активувати обраний ефект. Напрямок "
3484 "ефекту можна змінити віссю контролера."
3486 #: joy.rc:31
3487 msgid "Game Controllers"
3488 msgstr "Ігрові Контролери"
3490 #: jscript.rc:28
3491 msgid "Error converting object to primitive type"
3492 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3494 #: jscript.rc:29
3495 msgid "Invalid procedure call or argument"
3496 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3498 #: jscript.rc:30
3499 msgid "Subscript out of range"
3500 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3502 #: jscript.rc:31
3503 msgid "Object required"
3504 msgstr "Вимагається об'єкт"
3506 #: jscript.rc:32
3507 msgid "Automation server can't create object"
3508 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3510 #: jscript.rc:33
3511 msgid "Object doesn't support this property or method"
3512 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3514 #: jscript.rc:34
3515 msgid "Object doesn't support this action"
3516 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3518 #: jscript.rc:35
3519 msgid "Argument not optional"
3520 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3522 #: jscript.rc:36
3523 msgid "Syntax error"
3524 msgstr "Синтаксична помилка"
3526 #: jscript.rc:37
3527 msgid "Expected ';'"
3528 msgstr "Очікується ';'"
3530 #: jscript.rc:38
3531 msgid "Expected '('"
3532 msgstr "Очікується '('"
3534 #: jscript.rc:39
3535 msgid "Expected ')'"
3536 msgstr "Очікується ')'"
3538 #: jscript.rc:40
3539 msgid "Invalid character"
3540 msgstr "Невірний символ"
3542 #: jscript.rc:41
3543 msgid "Unterminated string constant"
3544 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3546 #: jscript.rc:42
3547 msgid "'return' statement outside of function"
3548 msgstr ""
3550 #: jscript.rc:43
3551 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3552 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3554 #: jscript.rc:44
3555 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3556 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3558 #: jscript.rc:45
3559 msgid "Label redefined"
3560 msgstr "Мітка перевизначена"
3562 #: jscript.rc:46
3563 msgid "Label not found"
3564 msgstr "Мітку не знайдено"
3566 #: jscript.rc:47
3567 msgid "Conditional compilation is turned off"
3568 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3570 #: jscript.rc:50
3571 msgid "Number expected"
3572 msgstr "Очікується число"
3574 #: jscript.rc:48
3575 msgid "Function expected"
3576 msgstr "Очікується функція"
3578 #: jscript.rc:49
3579 msgid "'[object]' is not a date object"
3580 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3582 #: jscript.rc:51
3583 msgid "Object expected"
3584 msgstr "Очікується об'єкт"
3586 #: jscript.rc:52
3587 msgid "Illegal assignment"
3588 msgstr "Невірне присвоєння"
3590 #: jscript.rc:53
3591 msgid "'|' is undefined"
3592 msgstr "'|' не визначено"
3594 #: jscript.rc:54
3595 msgid "Boolean object expected"
3596 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3598 #: jscript.rc:55
3599 msgid "Cannot delete '|'"
3600 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3602 #: jscript.rc:56
3603 msgid "VBArray object expected"
3604 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3606 #: jscript.rc:57
3607 msgid "JScript object expected"
3608 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3610 #: jscript.rc:58
3611 msgid "Syntax error in regular expression"
3612 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3614 #: jscript.rc:60
3615 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3616 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3618 #: jscript.rc:59
3619 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3620 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3622 #: jscript.rc:61
3623 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3624 msgstr "Кількість знаків після коми поза діапазоном"
3626 #: jscript.rc:62
3627 msgid "Precision is out of range"
3628 msgstr "Точність поза діапазоном"
3630 #: jscript.rc:63
3631 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3632 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3634 #: jscript.rc:64
3635 msgid "Array object expected"
3636 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3638 #: winerror.mc:26
3639 msgid "Success.\n"
3640 msgstr "Виконано успішно.\n"
3642 #: winerror.mc:31
3643 msgid "Invalid function.\n"
3644 msgstr "Невірна функція.\n"
3646 #: winerror.mc:36
3647 msgid "File not found.\n"
3648 msgstr "Файл не знайдено.\n"
3650 #: winerror.mc:41
3651 msgid "Path not found.\n"
3652 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
3654 #: winerror.mc:46
3655 msgid "Too many open files.\n"
3656 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
3658 #: winerror.mc:51
3659 msgid "Access denied.\n"
3660 msgstr "Доступ заборонено.\n"
3662 #: winerror.mc:56
3663 msgid "Invalid handle.\n"
3664 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
3666 #: winerror.mc:61
3667 msgid "Memory trashed.\n"
3668 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
3670 #: winerror.mc:66
3671 msgid "Not enough memory.\n"
3672 msgstr "Недосить пам'яті.\n"
3674 #: winerror.mc:71
3675 msgid "Invalid block.\n"
3676 msgstr "Невірний блок.\n"
3678 #: winerror.mc:76
3679 msgid "Bad environment.\n"
3680 msgstr "Невірне оточення.\n"
3682 #: winerror.mc:81
3683 msgid "Bad format.\n"
3684 msgstr "Невірний формат.\n"
3686 #: winerror.mc:86
3687 msgid "Invalid access.\n"
3688 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
3690 #: winerror.mc:91
3691 msgid "Invalid data.\n"
3692 msgstr "Невірні дані.\n"
3694 #: winerror.mc:96
3695 msgid "Out of memory.\n"
3696 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
3698 #: winerror.mc:101
3699 msgid "Invalid drive.\n"
3700 msgstr "Невірний диск.\n"
3702 #: winerror.mc:106
3703 msgid "Can't delete current directory.\n"
3704 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
3706 #: winerror.mc:111
3707 msgid "Not same device.\n"
3708 msgstr "Не той же пристрій.\n"
3710 #: winerror.mc:116
3711 msgid "No more files.\n"
3712 msgstr "Більше немає файлів.\n"
3714 #: winerror.mc:121
3715 msgid "Write protected.\n"
3716 msgstr "Захищено від запису.\n"
3718 #: winerror.mc:126
3719 msgid "Bad unit.\n"
3720 msgstr "Поганий модуль.\n"
3722 #: winerror.mc:131
3723 msgid "Not ready.\n"
3724 msgstr "Не готовий.\n"
3726 #: winerror.mc:136
3727 msgid "Bad command.\n"
3728 msgstr "Невірна команда.\n"
3730 #: winerror.mc:141
3731 msgid "CRC error.\n"
3732 msgstr "Помилка CRC.\n"
3734 #: winerror.mc:146
3735 msgid "Bad length.\n"
3736 msgstr "Невірна довжина.\n"
3738 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3739 msgid "Seek error.\n"
3740 msgstr "Помилка пошуку.\n"
3742 #: winerror.mc:156
3743 msgid "Not DOS disk.\n"
3744 msgstr "Не диск DOS.\n"
3746 #: winerror.mc:161
3747 msgid "Sector not found.\n"
3748 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
3750 #: winerror.mc:166
3751 msgid "Out of paper.\n"
3752 msgstr "Закінчився папір.\n"
3754 #: winerror.mc:171
3755 msgid "Write fault.\n"
3756 msgstr "Помилка запису.\n"
3758 #: winerror.mc:176
3759 msgid "Read fault.\n"
3760 msgstr "Помилка читання.\n"
3762 #: winerror.mc:181
3763 msgid "General failure.\n"
3764 msgstr "Загальна помилка.\n"
3766 #: winerror.mc:186
3767 msgid "Sharing violation.\n"
3768 msgstr "Порушення обміну.\n"
3770 #: winerror.mc:191
3771 msgid "Lock violation.\n"
3772 msgstr "Порушення блокування.\n"
3774 #: winerror.mc:196
3775 msgid "Wrong disk.\n"
3776 msgstr "Невірний диск.\n"
3778 #: winerror.mc:201
3779 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3780 msgstr "Буфер обміну перевищений.\n"
3782 #: winerror.mc:206
3783 msgid "End of file.\n"
3784 msgstr "Кінець файлу.\n"
3786 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3787 msgid "Disk full.\n"
3788 msgstr "Диск заповнений.\n"
3790 #: winerror.mc:216
3791 msgid "Request not supported.\n"
3792 msgstr "Запит не підтримується.\n"
3794 #: winerror.mc:221
3795 msgid "Remote machine not listening.\n"
3796 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
3798 #: winerror.mc:226
3799 msgid "Duplicate network name.\n"
3800 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
3802 #: winerror.mc:231
3803 msgid "Bad network path.\n"
3804 msgstr "Невірний мережний шлях.\n"
3806 #: winerror.mc:236
3807 msgid "Network busy.\n"
3808 msgstr "Мережа зайнята.\n"
3810 #: winerror.mc:241
3811 msgid "Device does not exist.\n"
3812 msgstr "Пристрій не існує.\n"
3814 #: winerror.mc:246
3815 msgid "Too many commands.\n"
3816 msgstr "Забагато команд.\n"
3818 #: winerror.mc:251
3819 msgid "Adapter hardware error.\n"
3820 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
3822 #: winerror.mc:256
3823 msgid "Bad network response.\n"
3824 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
3826 #: winerror.mc:261
3827 msgid "Unexpected network error.\n"
3828 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
3830 #: winerror.mc:266
3831 msgid "Bad remote adapter.\n"
3832 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
3834 #: winerror.mc:271
3835 msgid "Print queue full.\n"
3836 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
3838 #: winerror.mc:276
3839 msgid "No spool space.\n"
3840 msgstr "Нема буферизованого місця.\n"
3842 #: winerror.mc:281
3843 msgid "Print canceled.\n"
3844 msgstr "Друк скасовано.\n"
3846 #: winerror.mc:286
3847 msgid "Network name deleted.\n"
3848 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
3850 #: winerror.mc:291
3851 msgid "Network access denied.\n"
3852 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
3854 #: winerror.mc:296
3855 msgid "Bad device type.\n"
3856 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
3858 #: winerror.mc:301
3859 msgid "Bad network name.\n"
3860 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
3862 #: winerror.mc:306
3863 msgid "Too many network names.\n"
3864 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
3866 #: winerror.mc:311
3867 msgid "Too many network sessions.\n"
3868 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
3870 #: winerror.mc:316
3871 msgid "Sharing paused.\n"
3872 msgstr "Обмін призупинено.\n"
3874 #: winerror.mc:321
3875 msgid "Request not accepted.\n"
3876 msgstr "Запит не прийнято.\n"
3878 #: winerror.mc:326
3879 msgid "Redirector paused.\n"
3880 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
3882 #: winerror.mc:331
3883 msgid "File exists.\n"
3884 msgstr "Файл існує.\n"
3886 #: winerror.mc:336
3887 msgid "Cannot create.\n"
3888 msgstr "Неможливо створити.\n"
3890 #: winerror.mc:341
3891 msgid "Int24 failure.\n"
3892 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
3894 #: winerror.mc:346
3895 msgid "Out of structures.\n"
3896 msgstr "Немає вільних структур.\n"
3898 #: winerror.mc:351
3899 msgid "Already assigned.\n"
3900 msgstr "Вже призначено.\n"
3902 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3903 msgid "Invalid password.\n"
3904 msgstr "Невірний пароль.\n"
3906 #: winerror.mc:361
3907 msgid "Invalid parameter.\n"
3908 msgstr "Невірний параметр.\n"
3910 #: winerror.mc:366
3911 msgid "Net write fault.\n"
3912 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
3914 #: winerror.mc:371
3915 msgid "No process slots.\n"
3916 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
3918 #: winerror.mc:376
3919 msgid "Too many semaphores.\n"
3920 msgstr "Забагато семафорів.\n"
3922 #: winerror.mc:381
3923 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3924 msgstr "Ексклюзивний семафор вже має власника.\n"
3926 #: winerror.mc:386
3927 msgid "Semaphore is set.\n"
3928 msgstr "Семафор встановлений.\n"
3930 #: winerror.mc:391
3931 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3932 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
3934 #: winerror.mc:396
3935 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3936 msgstr ""
3938 #: winerror.mc:401
3939 msgid "Semaphore owner died.\n"
3940 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
3942 #: winerror.mc:406
3943 msgid "Semaphore user limit.\n"
3944 msgstr ""
3946 #: winerror.mc:411
3947 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3948 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
3950 #: winerror.mc:416
3951 msgid "Drive locked.\n"
3952 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
3954 #: winerror.mc:421
3955 msgid "Broken pipe.\n"
3956 msgstr "Зламаний канал.\n"
3958 #: winerror.mc:426
3959 msgid "Open failed.\n"
3960 msgstr "Помилка відкриття.\n"
3962 #: winerror.mc:431
3963 msgid "Buffer overflow.\n"
3964 msgstr "Буфер переповнений.\n"
3966 #: winerror.mc:441
3967 msgid "No more search handles.\n"
3968 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
3970 #: winerror.mc:446
3971 msgid "Invalid target handle.\n"
3972 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
3974 #: winerror.mc:451
3975 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3976 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
3978 #: winerror.mc:456
3979 msgid "Invalid verify switch.\n"
3980 msgstr ""
3982 #: winerror.mc:461
3983 msgid "Bad driver level.\n"
3984 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
3986 #: winerror.mc:466
3987 msgid "Call not implemented.\n"
3988 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
3990 #: winerror.mc:471
3991 msgid "Semaphore timeout.\n"
3992 msgstr ""
3994 #: winerror.mc:476
3995 msgid "Insufficient buffer.\n"
3996 msgstr ""
3998 #: winerror.mc:481
3999 msgid "Invalid name.\n"
4000 msgstr "Невірне ім'я.\n"
4002 #: winerror.mc:486
4003 msgid "Invalid level.\n"
4004 msgstr "Невірний рівень.\n"
4006 #: winerror.mc:491
4007 msgid "No volume label.\n"
4008 msgstr "Немає мітки тому.\n"
4010 #: winerror.mc:496
4011 msgid "Module not found.\n"
4012 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
4014 #: winerror.mc:501
4015 msgid "Procedure not found.\n"
4016 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
4018 #: winerror.mc:506
4019 msgid "No children to wait for.\n"
4020 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
4022 #: winerror.mc:511
4023 msgid "Child process has not completed.\n"
4024 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
4026 #: winerror.mc:516
4027 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4028 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
4030 #: winerror.mc:521
4031 msgid "Negative seek.\n"
4032 msgstr "Негативний пошук.\n"
4034 #: winerror.mc:531
4035 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4036 msgstr ""
4038 #: winerror.mc:536
4039 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4040 msgstr ""
4042 #: winerror.mc:541
4043 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4044 msgstr ""
4046 #: winerror.mc:546
4047 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4048 msgstr ""
4050 #: winerror.mc:551
4051 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4052 msgstr ""
4054 #: winerror.mc:556
4055 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4056 msgstr ""
4058 #: winerror.mc:561
4059 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4060 msgstr ""
4062 #: winerror.mc:566
4063 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4064 msgstr ""
4066 #: winerror.mc:571
4067 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4068 msgstr ""
4070 #: winerror.mc:576
4071 msgid "Drive is busy.\n"
4072 msgstr "Привід зайнятий.\n"
4074 #: winerror.mc:581
4075 msgid "Same drive.\n"
4076 msgstr "Той же привід.\n"
4078 #: winerror.mc:586
4079 msgid "Not top-level directory.\n"
4080 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
4082 #: winerror.mc:591
4083 msgid "Directory is not empty.\n"
4084 msgstr "Каталог не порожній.\n"
4086 #: winerror.mc:596
4087 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4088 msgstr ""
4090 #: winerror.mc:601
4091 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4092 msgstr ""
4094 #: winerror.mc:606
4095 msgid "Path is busy.\n"
4096 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4098 #: winerror.mc:611
4099 msgid "Already a SUBST target.\n"
4100 msgstr ""
4102 #: winerror.mc:616
4103 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4104 msgstr ""
4106 #: winerror.mc:621
4107 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4108 msgstr ""
4110 #: winerror.mc:626
4111 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4112 msgstr ""
4114 #: winerror.mc:631
4115 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4116 msgstr ""
4118 #: winerror.mc:636
4119 msgid "Volume label too long.\n"
4120 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4122 #: winerror.mc:641
4123 msgid "Too many TCBs.\n"
4124 msgstr ""
4126 #: winerror.mc:646
4127 msgid "Signal refused.\n"
4128 msgstr ""
4130 #: winerror.mc:651
4131 msgid "Segment discarded.\n"
4132 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4134 #: winerror.mc:656
4135 msgid "Segment not locked.\n"
4136 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4138 #: winerror.mc:661
4139 msgid "Bad thread ID address.\n"
4140 msgstr ""
4142 #: winerror.mc:666
4143 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4144 msgstr ""
4146 #: winerror.mc:671
4147 msgid "Path is invalid.\n"
4148 msgstr "Невірний шлях.\n"
4150 #: winerror.mc:676
4151 msgid "Signal pending.\n"
4152 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4154 #: winerror.mc:681
4155 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4156 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4158 #: winerror.mc:686
4159 msgid "Lock failed.\n"
4160 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4162 #: winerror.mc:691
4163 msgid "Resource in use.\n"
4164 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4166 #: winerror.mc:696
4167 msgid "Cancel violation.\n"
4168 msgstr "Скасування порушення.\n"
4170 #: winerror.mc:701
4171 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4172 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4174 #: winerror.mc:706
4175 msgid "Invalid segment number.\n"
4176 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4178 #: winerror.mc:711
4179 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4180 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4182 #: winerror.mc:716
4183 msgid "File already exists.\n"
4184 msgstr "Файл вже існує.\n"
4186 #: winerror.mc:721
4187 msgid "Invalid flag number.\n"
4188 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4190 #: winerror.mc:726
4191 msgid "Semaphore name not found.\n"
4192 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4194 #: winerror.mc:731
4195 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4196 msgstr ""
4198 #: winerror.mc:736
4199 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4200 msgstr ""
4202 #: winerror.mc:741
4203 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4204 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4206 #: winerror.mc:746
4207 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4208 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4210 #: winerror.mc:751
4211 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4212 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4214 #: winerror.mc:756
4215 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4216 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4218 #: winerror.mc:761
4219 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4220 msgstr ""
4222 #: winerror.mc:766
4223 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4224 msgstr ""
4226 #: winerror.mc:771
4227 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4228 msgstr ""
4230 #: winerror.mc:776
4231 msgid "IOPL not enabled.\n"
4232 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4234 #: winerror.mc:781
4235 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4236 msgstr ""
4238 #: winerror.mc:786
4239 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4240 msgstr ""
4242 #: winerror.mc:791
4243 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4244 msgstr ""
4246 #: winerror.mc:796
4247 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4248 msgstr ""
4250 #: winerror.mc:801
4251 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4252 msgstr ""
4254 #: winerror.mc:806
4255 msgid "Environment variable not found.\n"
4256 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4258 #: winerror.mc:811
4259 msgid "No signal sent.\n"
4260 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4262 #: winerror.mc:816
4263 msgid "File name is too long.\n"
4264 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4266 #: winerror.mc:821
4267 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4268 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4270 #: winerror.mc:826
4271 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4272 msgstr ""
4274 #: winerror.mc:831
4275 msgid "Invalid signal number.\n"
4276 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4278 #: winerror.mc:836
4279 msgid "Error setting signal handler.\n"
4280 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4282 #: winerror.mc:841
4283 msgid "Segment locked.\n"
4284 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4286 #: winerror.mc:846
4287 msgid "Too many modules.\n"
4288 msgstr "Забагато модулів.\n"
4290 #: winerror.mc:851
4291 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4292 msgstr ""
4294 #: winerror.mc:856
4295 msgid "Machine type mismatch.\n"
4296 msgstr ""
4298 #: winerror.mc:861
4299 msgid "Bad pipe.\n"
4300 msgstr "Поганий канал.\n"
4302 #: winerror.mc:866
4303 msgid "Pipe busy.\n"
4304 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4306 #: winerror.mc:871
4307 msgid "Pipe closed.\n"
4308 msgstr "Канал закритий.\n"
4310 #: winerror.mc:876
4311 msgid "Pipe not connected.\n"
4312 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4314 #: winerror.mc:881
4315 msgid "More data available.\n"
4316 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4318 #: winerror.mc:886
4319 msgid "Session canceled.\n"
4320 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4322 #: winerror.mc:891
4323 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4324 msgstr ""
4326 #: winerror.mc:896
4327 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4328 msgstr ""
4330 #: winerror.mc:901
4331 msgid "No more data available.\n"
4332 msgstr "Даних більше немає.\n"
4334 #: winerror.mc:906
4335 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4336 msgstr ""
4338 #: winerror.mc:911
4339 msgid "Directory name invalid.\n"
4340 msgstr "Невірне ім'я каталогу.\n"
4342 #: winerror.mc:916
4343 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4344 msgstr ""
4346 #: winerror.mc:921
4347 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4348 msgstr ""
4350 #: winerror.mc:926
4351 msgid "Extended attribute table full.\n"
4352 msgstr ""
4354 #: winerror.mc:931
4355 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4356 msgstr ""
4358 #: winerror.mc:936
4359 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4360 msgstr ""
4362 #: winerror.mc:941
4363 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4364 msgstr ""
4366 #: winerror.mc:946
4367 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4368 msgstr ""
4370 #: winerror.mc:951
4371 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4372 msgstr ""
4374 #: winerror.mc:956
4375 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4376 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4378 #: winerror.mc:961
4379 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4380 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4382 #: winerror.mc:966
4383 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4384 msgstr ""
4386 #: winerror.mc:971
4387 msgid "Invalid address.\n"
4388 msgstr "Невірна адреса.\n"
4390 #: winerror.mc:976
4391 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4392 msgstr ""
4394 #: winerror.mc:981
4395 msgid "Pipe connected.\n"
4396 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4398 #: winerror.mc:986
4399 msgid "Pipe listening.\n"
4400 msgstr ""
4402 #: winerror.mc:991
4403 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4404 msgstr ""
4406 #: winerror.mc:996
4407 msgid "I/O operation aborted.\n"
4408 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4410 #: winerror.mc:1001
4411 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4412 msgstr ""
4414 #: winerror.mc:1006
4415 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4416 msgstr ""
4418 #: winerror.mc:1011
4419 msgid "No access to memory location.\n"
4420 msgstr ""
4422 #: winerror.mc:1016
4423 msgid "Swap error.\n"
4424 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4426 #: winerror.mc:1021
4427 msgid "Stack overflow.\n"
4428 msgstr "Переповнення стека.\n"
4430 #: winerror.mc:1026
4431 msgid "Invalid message.\n"
4432 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4434 #: winerror.mc:1031
4435 msgid "Cannot complete.\n"
4436 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4438 #: winerror.mc:1036
4439 msgid "Invalid flags.\n"
4440 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4442 #: winerror.mc:1041
4443 msgid "Unrecognized volume.\n"
4444 msgstr ""
4446 #: winerror.mc:1046
4447 msgid "File invalid.\n"
4448 msgstr "Файл невірний.\n"
4450 #: winerror.mc:1051
4451 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4452 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4454 #: winerror.mc:1056
4455 msgid "Nonexistent token.\n"
4456 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4458 #: winerror.mc:1061
4459 msgid "Registry corrupt.\n"
4460 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4462 #: winerror.mc:1066
4463 msgid "Invalid key.\n"
4464 msgstr "Невірний ключ.\n"
4466 #: winerror.mc:1071
4467 msgid "Can't open registry key.\n"
4468 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4470 #: winerror.mc:1076
4471 msgid "Can't read registry key.\n"
4472 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4474 #: winerror.mc:1081
4475 msgid "Can't write registry key.\n"
4476 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4478 #: winerror.mc:1086
4479 msgid "Registry has been recovered.\n"
4480 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4482 #: winerror.mc:1091
4483 msgid "Registry is corrupt.\n"
4484 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4486 #: winerror.mc:1096
4487 msgid "I/O to registry failed.\n"
4488 msgstr ""
4490 #: winerror.mc:1101
4491 msgid "Not registry file.\n"
4492 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4494 #: winerror.mc:1106
4495 msgid "Key deleted.\n"
4496 msgstr "Ключ видалено.\n"
4498 #: winerror.mc:1111
4499 msgid "No registry log space.\n"
4500 msgstr ""
4502 #: winerror.mc:1116
4503 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4504 msgstr "Ключ реєстру має підключі.\n"
4506 #: winerror.mc:1121
4507 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4508 msgstr ""
4510 #: winerror.mc:1126
4511 msgid "Notify change request in progress.\n"
4512 msgstr ""
4514 #: winerror.mc:1131
4515 msgid "Dependent services are running.\n"
4516 msgstr "Працюють залежні служби.\n"
4518 #: winerror.mc:1136
4519 msgid "Invalid service control.\n"
4520 msgstr ""
4522 #: winerror.mc:1141
4523 msgid "Service request timeout.\n"
4524 msgstr ""
4526 #: winerror.mc:1146
4527 msgid "Cannot create service thread.\n"
4528 msgstr ""
4530 #: winerror.mc:1151
4531 msgid "Service database locked.\n"
4532 msgstr ""
4534 #: winerror.mc:1156
4535 msgid "Service already running.\n"
4536 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4538 #: winerror.mc:1161
4539 msgid "Invalid service account.\n"
4540 msgstr ""
4542 #: winerror.mc:1166
4543 msgid "Service is disabled.\n"
4544 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4546 #: winerror.mc:1171
4547 msgid "Circular dependency.\n"
4548 msgstr ""
4550 #: winerror.mc:1176
4551 msgid "Service does not exist.\n"
4552 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4554 #: winerror.mc:1181
4555 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4556 msgstr ""
4558 #: winerror.mc:1186
4559 msgid "Service not active.\n"
4560 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4562 #: winerror.mc:1191
4563 msgid "Service controller connect failed.\n"
4564 msgstr ""
4566 #: winerror.mc:1196
4567 msgid "Exception in service.\n"
4568 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4570 #: winerror.mc:1201
4571 msgid "Database does not exist.\n"
4572 msgstr "База даних не існує.\n"
4574 #: winerror.mc:1206
4575 msgid "Service-specific error.\n"
4576 msgstr ""
4578 #: winerror.mc:1211
4579 msgid "Process aborted.\n"
4580 msgstr "Процес перервано.\n"
4582 #: winerror.mc:1216
4583 msgid "Service dependency failed.\n"
4584 msgstr "Невдала сервісна залежність.\n"
4586 #: winerror.mc:1221
4587 msgid "Service login failed.\n"
4588 msgstr ""
4590 #: winerror.mc:1226
4591 msgid "Service start-hang.\n"
4592 msgstr ""
4594 #: winerror.mc:1231
4595 msgid "Invalid service lock.\n"
4596 msgstr ""
4598 #: winerror.mc:1236
4599 msgid "Service marked for delete.\n"
4600 msgstr "Служба позначена на видалення.\n"
4602 #: winerror.mc:1241
4603 msgid "Service exists.\n"
4604 msgstr "Сервіс існує.\n"
4606 #: winerror.mc:1246
4607 msgid "System running last-known-good config.\n"
4608 msgstr "Система працює згідно останньої відомої справної конфігурації.\n"
4610 #: winerror.mc:1251
4611 msgid "Service dependency deleted.\n"
4612 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4614 #: winerror.mc:1256
4615 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4616 msgstr "Завантаження вже прийняте як остання успішна конфігурація.\n"
4618 #: winerror.mc:1261
4619 msgid "Service not started since last boot.\n"
4620 msgstr "Служба не запускалася з часів останнього завантаження.\n"
4622 #: winerror.mc:1266
4623 msgid "Duplicate service name.\n"
4624 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4626 #: winerror.mc:1271
4627 msgid "Different service account.\n"
4628 msgstr ""
4630 #: winerror.mc:1276
4631 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4632 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
4634 #: winerror.mc:1281
4635 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4636 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
4638 #: winerror.mc:1286
4639 msgid "No recovery program for service.\n"
4640 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
4642 #: winerror.mc:1291
4643 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4644 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
4646 #: winerror.mc:1296
4647 msgid "End of media.\n"
4648 msgstr "Кінець носія.\n"
4650 #: winerror.mc:1301
4651 msgid "Filemark detected.\n"
4652 msgstr ""
4654 #: winerror.mc:1306
4655 msgid "Beginning of media.\n"
4656 msgstr "Початок носія.\n"
4658 #: winerror.mc:1311
4659 msgid "Setmark detected.\n"
4660 msgstr ""
4662 #: winerror.mc:1316
4663 msgid "No data detected.\n"
4664 msgstr "Даних не виявлено.\n"
4666 #: winerror.mc:1321
4667 msgid "Partition failure.\n"
4668 msgstr "Помилка розділу.\n"
4670 #: winerror.mc:1326
4671 msgid "Invalid block length.\n"
4672 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
4674 #: winerror.mc:1331
4675 msgid "Device not partitioned.\n"
4676 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
4678 #: winerror.mc:1336
4679 msgid "Unable to lock media.\n"
4680 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
4682 #: winerror.mc:1341
4683 msgid "Unable to unload media.\n"
4684 msgstr ""
4686 #: winerror.mc:1346
4687 msgid "Media changed.\n"
4688 msgstr "Носій змінений.\n"
4690 #: winerror.mc:1351
4691 msgid "I/O bus reset.\n"
4692 msgstr ""
4694 #: winerror.mc:1356
4695 msgid "No media in drive.\n"
4696 msgstr "В приводі немає носія.\n"
4698 #: winerror.mc:1361
4699 msgid "No Unicode translation.\n"
4700 msgstr ""
4702 #: winerror.mc:1366
4703 msgid "DLL initialization failed.\n"
4704 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
4706 #: winerror.mc:1371
4707 msgid "Shutdown in progress.\n"
4708 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
4710 #: winerror.mc:1376
4711 msgid "No shutdown in progress.\n"
4712 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
4714 #: winerror.mc:1381
4715 msgid "I/O device error.\n"
4716 msgstr ""
4718 #: winerror.mc:1386
4719 msgid "No serial devices found.\n"
4720 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
4722 #: winerror.mc:1391
4723 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4724 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
4726 #: winerror.mc:1396
4727 msgid "Serial I/O completed.\n"
4728 msgstr ""
4730 #: winerror.mc:1401
4731 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4732 msgstr ""
4734 #: winerror.mc:1406
4735 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4736 msgstr ""
4738 #: winerror.mc:1411
4739 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4740 msgstr ""
4742 #: winerror.mc:1416
4743 msgid "Unknown floppy error.\n"
4744 msgstr ""
4746 #: winerror.mc:1421
4747 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4748 msgstr ""
4750 #: winerror.mc:1426
4751 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4752 msgstr ""
4754 #: winerror.mc:1431
4755 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4756 msgstr ""
4758 #: winerror.mc:1436
4759 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4760 msgstr ""
4762 #: winerror.mc:1441
4763 msgid "End of tape media.\n"
4764 msgstr ""
4766 #: winerror.mc:1446
4767 msgid "Not enough server memory.\n"
4768 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
4770 #: winerror.mc:1451
4771 msgid "Possible deadlock.\n"
4772 msgstr ""
4774 #: winerror.mc:1456
4775 msgid "Incorrect alignment.\n"
4776 msgstr ""
4778 #: winerror.mc:1461
4779 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4780 msgstr ""
4782 #: winerror.mc:1466
4783 msgid "Set-power-state failed.\n"
4784 msgstr ""
4786 #: winerror.mc:1471
4787 msgid "Too many links.\n"
4788 msgstr "Забагато посилань.\n"
4790 #: winerror.mc:1476
4791 msgid "Newer windows version needed.\n"
4792 msgstr "Необхідна новіша версія windows.\n"
4794 #: winerror.mc:1481
4795 msgid "Wrong operating system.\n"
4796 msgstr "Невірна операційна система.\n"
4798 #: winerror.mc:1486
4799 msgid "Single-instance application.\n"
4800 msgstr ""
4802 #: winerror.mc:1491
4803 msgid "Real-mode application.\n"
4804 msgstr "Додаток реального часу.\n"
4806 #: winerror.mc:1496
4807 msgid "Invalid DLL.\n"
4808 msgstr "Невірна DLL.\n"
4810 #: winerror.mc:1501
4811 msgid "No associated application.\n"
4812 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
4814 #: winerror.mc:1506
4815 msgid "DDE failure.\n"
4816 msgstr "Помилка DDE.\n"
4818 #: winerror.mc:1511
4819 msgid "DLL not found.\n"
4820 msgstr "DLL не знайдена.\n"
4822 #: winerror.mc:1516
4823 msgid "Out of user handles.\n"
4824 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
4826 #: winerror.mc:1521
4827 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4828 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
4830 #: winerror.mc:1526
4831 msgid "The source element is empty.\n"
4832 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
4834 #: winerror.mc:1531
4835 msgid "The destination element is full.\n"
4836 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
4838 #: winerror.mc:1536
4839 msgid "The element address is invalid.\n"
4840 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
4842 #: winerror.mc:1541
4843 msgid "The magazine is not present.\n"
4844 msgstr "Журнал відсутній.\n"
4846 #: winerror.mc:1546
4847 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4848 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
4850 #: winerror.mc:1551
4851 msgid "The device requires cleaning.\n"
4852 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
4854 #: winerror.mc:1556
4855 msgid "The device door is open.\n"
4856 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
4858 #: winerror.mc:1561
4859 msgid "The device is not connected.\n"
4860 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
4862 #: winerror.mc:1566
4863 msgid "Element not found.\n"
4864 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
4866 #: winerror.mc:1571
4867 msgid "No match found.\n"
4868 msgstr "Немає співпадіння.\n"
4870 #: winerror.mc:1576
4871 msgid "Property set not found.\n"
4872 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
4874 #: winerror.mc:1581
4875 msgid "Point not found.\n"
4876 msgstr "Точка не знайдена.\n"
4878 #: winerror.mc:1586
4879 msgid "No running tracking service.\n"
4880 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
4882 #: winerror.mc:1591
4883 msgid "No such volume ID.\n"
4884 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
4886 #: winerror.mc:1596
4887 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4888 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
4890 #: winerror.mc:1601
4891 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4892 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
4894 #: winerror.mc:1606
4895 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4896 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
4898 #: winerror.mc:1611
4899 msgid "The journal is being deleted.\n"
4900 msgstr "Журнал видаляється.\n"
4902 #: winerror.mc:1616
4903 msgid "The journal is not active.\n"
4904 msgstr "Журнал не активний.\n"
4906 #: winerror.mc:1621
4907 msgid "Potential matching file found.\n"
4908 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
4910 #: winerror.mc:1626
4911 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4912 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
4914 #: winerror.mc:1631
4915 msgid "Invalid device name.\n"
4916 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
4918 #: winerror.mc:1636
4919 msgid "Connection unavailable.\n"
4920 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
4922 #: winerror.mc:1641
4923 msgid "Device already remembered.\n"
4924 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
4926 #: winerror.mc:1646
4927 msgid "No network or bad path.\n"
4928 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
4930 #: winerror.mc:1651
4931 msgid "Invalid network provider name.\n"
4932 msgstr ""
4934 #: winerror.mc:1656
4935 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4936 msgstr ""
4938 #: winerror.mc:1661
4939 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4940 msgstr ""
4942 #: winerror.mc:1666
4943 msgid "Not a container.\n"
4944 msgstr "Не контейнер.\n"
4946 #: winerror.mc:1671
4947 msgid "Extended error.\n"
4948 msgstr "Розширена помилка.\n"
4950 #: winerror.mc:1676
4951 msgid "Invalid group name.\n"
4952 msgstr "Невірна назва групи.\n"
4954 #: winerror.mc:1681
4955 msgid "Invalid computer name.\n"
4956 msgstr "Невірне ім'я комп'ютера.\n"
4958 #: winerror.mc:1686
4959 msgid "Invalid event name.\n"
4960 msgstr "Невірна назва події.\n"
4962 #: winerror.mc:1691
4963 msgid "Invalid domain name.\n"
4964 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
4966 #: winerror.mc:1696
4967 msgid "Invalid service name.\n"
4968 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
4970 #: winerror.mc:1701
4971 msgid "Invalid network name.\n"
4972 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
4974 #: winerror.mc:1706
4975 msgid "Invalid share name.\n"
4976 msgstr ""
4978 #: winerror.mc:1716
4979 msgid "Invalid message name.\n"
4980 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
4982 #: winerror.mc:1721
4983 msgid "Invalid message destination.\n"
4984 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
4986 #: winerror.mc:1726
4987 msgid "Session credential conflict.\n"
4988 msgstr ""
4990 #: winerror.mc:1731
4991 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4992 msgstr ""
4994 #: winerror.mc:1736
4995 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4996 msgstr ""
4998 #: winerror.mc:1741
4999 msgid "No network.\n"
5000 msgstr "Немає мережі.\n"
5002 #: winerror.mc:1746
5003 msgid "Operation canceled by user.\n"
5004 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
5006 #: winerror.mc:1751
5007 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5008 msgstr ""
5010 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3746
5011 msgid "Connection refused.\n"
5012 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
5014 #: winerror.mc:1761
5015 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5016 msgstr ""
5018 #: winerror.mc:1766
5019 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5020 msgstr ""
5022 #: winerror.mc:1771
5023 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5024 msgstr ""
5026 #: winerror.mc:1776
5027 msgid "Connection invalid.\n"
5028 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
5030 #: winerror.mc:1781
5031 msgid "Connection is active.\n"
5032 msgstr "З'єднання активне.\n"
5034 #: winerror.mc:1786
5035 msgid "Network unreachable.\n"
5036 msgstr "Мережа недоступна.\n"
5038 #: winerror.mc:1791
5039 msgid "Host unreachable.\n"
5040 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
5042 #: winerror.mc:1796
5043 msgid "Protocol unreachable.\n"
5044 msgstr "Протокол недоступний.\n"
5046 #: winerror.mc:1801
5047 msgid "Port unreachable.\n"
5048 msgstr "Порт недоступний.\n"
5050 #: winerror.mc:1806
5051 msgid "Request aborted.\n"
5052 msgstr "Запит перервано.\n"
5054 #: winerror.mc:1811
5055 msgid "Connection aborted.\n"
5056 msgstr "З'єднання перервано.\n"
5058 #: winerror.mc:1816
5059 msgid "Please retry operation.\n"
5060 msgstr "Повторіть операцію.\n"
5062 #: winerror.mc:1821
5063 msgid "Connection count limit reached.\n"
5064 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
5066 #: winerror.mc:1826
5067 msgid "Login time restriction.\n"
5068 msgstr ""
5070 #: winerror.mc:1831
5071 msgid "Login workstation restriction.\n"
5072 msgstr ""
5074 #: winerror.mc:1836
5075 msgid "Incorrect network address.\n"
5076 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5078 #: winerror.mc:1841
5079 msgid "Service already registered.\n"
5080 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
5082 #: winerror.mc:1846
5083 msgid "Service not found.\n"
5084 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
5086 #: winerror.mc:1851
5087 msgid "User not authenticated.\n"
5088 msgstr ""
5090 #: winerror.mc:1856
5091 msgid "User not logged on.\n"
5092 msgstr ""
5094 #: winerror.mc:1861
5095 msgid "Continue work in progress.\n"
5096 msgstr ""
5098 #: winerror.mc:1866
5099 msgid "Already initialized.\n"
5100 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5102 #: winerror.mc:1871
5103 msgid "No more local devices.\n"
5104 msgstr ""
5106 #: winerror.mc:1876
5107 msgid "The site does not exist.\n"
5108 msgstr "Сайт не існує.\n"
5110 #: winerror.mc:1881
5111 msgid "The domain controller already exists.\n"
5112 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5114 #: winerror.mc:1886
5115 msgid "Supported only when connected.\n"
5116 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5118 #: winerror.mc:1891
5119 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5120 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5122 #: winerror.mc:1896
5123 msgid "The user profile is invalid.\n"
5124 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5126 #: winerror.mc:1901
5127 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5128 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5130 #: winerror.mc:1906
5131 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5132 msgstr ""
5134 #: winerror.mc:1911
5135 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5136 msgstr ""
5138 #: winerror.mc:1916
5139 msgid "No quotas for account.\n"
5140 msgstr ""
5142 #: winerror.mc:1921
5143 msgid "Local user session key.\n"
5144 msgstr ""
5146 #: winerror.mc:1926
5147 msgid "Password too complex for LM.\n"
5148 msgstr ""
5150 #: winerror.mc:1931
5151 msgid "Unknown revision.\n"
5152 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5154 #: winerror.mc:1936
5155 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5156 msgstr ""
5158 #: winerror.mc:1941
5159 msgid "Invalid owner.\n"
5160 msgstr "Недійсний власник.\n"
5162 #: winerror.mc:1946
5163 msgid "Invalid primary group.\n"
5164 msgstr "Невірна основна група.\n"
5166 #: winerror.mc:1951
5167 msgid "No impersonation token.\n"
5168 msgstr ""
5170 #: winerror.mc:1956
5171 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5172 msgstr ""
5174 #: winerror.mc:1961
5175 msgid "No logon servers available.\n"
5176 msgstr ""
5178 #: winerror.mc:1966
5179 msgid "No such logon session.\n"
5180 msgstr ""
5182 #: winerror.mc:1971
5183 msgid "No such privilege.\n"
5184 msgstr ""
5186 #: winerror.mc:1976
5187 msgid "Privilege not held.\n"
5188 msgstr ""
5190 #: winerror.mc:1981
5191 msgid "Invalid account name.\n"
5192 msgstr "Невірне ім'я облікового запису.\n"
5194 #: winerror.mc:1986
5195 msgid "User already exists.\n"
5196 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5198 #: winerror.mc:1991
5199 msgid "No such user.\n"
5200 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5202 #: winerror.mc:1996
5203 msgid "Group already exists.\n"
5204 msgstr "Група вже існує.\n"
5206 #: winerror.mc:2001
5207 msgid "No such group.\n"
5208 msgstr "Немає такої групи.\n"
5210 #: winerror.mc:2006
5211 msgid "User already in group.\n"
5212 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5214 #: winerror.mc:2011
5215 msgid "User not in group.\n"
5216 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5218 #: winerror.mc:2016
5219 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5220 msgstr ""
5222 #: winerror.mc:2021
5223 msgid "Wrong password.\n"
5224 msgstr "Невірний пароль.\n"
5226 #: winerror.mc:2026
5227 msgid "Ill-formed password.\n"
5228 msgstr ""
5230 #: winerror.mc:2031
5231 msgid "Password restriction.\n"
5232 msgstr ""
5234 #: winerror.mc:2036
5235 msgid "Logon failure.\n"
5236 msgstr ""
5238 #: winerror.mc:2041
5239 msgid "Account restriction.\n"
5240 msgstr ""
5242 #: winerror.mc:2046
5243 msgid "Invalid logon hours.\n"
5244 msgstr ""
5246 #: winerror.mc:2051
5247 msgid "Invalid workstation.\n"
5248 msgstr ""
5250 #: winerror.mc:2056
5251 msgid "Password expired.\n"
5252 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5254 #: winerror.mc:2061
5255 msgid "Account disabled.\n"
5256 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5258 #: winerror.mc:2066
5259 msgid "No security ID mapped.\n"
5260 msgstr ""
5262 #: winerror.mc:2071
5263 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5264 msgstr ""
5266 #: winerror.mc:2076
5267 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5268 msgstr ""
5270 #: winerror.mc:2081
5271 msgid "Invalid sub authority.\n"
5272 msgstr ""
5274 #: winerror.mc:2086
5275 msgid "Invalid ACL.\n"
5276 msgstr "Невірний ACL.\n"
5278 #: winerror.mc:2091
5279 msgid "Invalid SID.\n"
5280 msgstr "Невірний SID.\n"
5282 #: winerror.mc:2096
5283 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5284 msgstr ""
5286 #: winerror.mc:2101
5287 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5288 msgstr ""
5290 #: winerror.mc:2106
5291 msgid "Server disabled.\n"
5292 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5294 #: winerror.mc:2111
5295 msgid "Server not disabled.\n"
5296 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5298 #: winerror.mc:2116
5299 msgid "Invalid ID authority.\n"
5300 msgstr ""
5302 #: winerror.mc:2121
5303 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5304 msgstr ""
5306 #: winerror.mc:2126
5307 msgid "Invalid group attributes.\n"
5308 msgstr ""
5310 #: winerror.mc:2131
5311 msgid "Bad impersonation level.\n"
5312 msgstr ""
5314 #: winerror.mc:2136
5315 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5316 msgstr ""
5318 #: winerror.mc:2141
5319 msgid "Bad validation class.\n"
5320 msgstr ""
5322 #: winerror.mc:2146
5323 msgid "Bad token type.\n"
5324 msgstr ""
5326 #: winerror.mc:2151
5327 msgid "No security on object.\n"
5328 msgstr ""
5330 #: winerror.mc:2156
5331 msgid "Can't access domain information.\n"
5332 msgstr ""
5334 #: winerror.mc:2161
5335 msgid "Invalid server state.\n"
5336 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5338 #: winerror.mc:2166
5339 msgid "Invalid domain state.\n"
5340 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5342 #: winerror.mc:2171
5343 msgid "Invalid domain role.\n"
5344 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5346 #: winerror.mc:2176
5347 msgid "No such domain.\n"
5348 msgstr "Немає такого домену.\n"
5350 #: winerror.mc:2181
5351 msgid "Domain already exists.\n"
5352 msgstr "Домен вже існує.\n"
5354 #: winerror.mc:2186
5355 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5356 msgstr ""
5358 #: winerror.mc:2191
5359 msgid "Internal database corruption.\n"
5360 msgstr ""
5362 #: winerror.mc:2196
5363 msgid "Internal error.\n"
5364 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5366 #: winerror.mc:2201
5367 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5368 msgstr ""
5370 #: winerror.mc:2206
5371 msgid "Bad descriptor format.\n"
5372 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5374 #: winerror.mc:2211
5375 msgid "Not a logon process.\n"
5376 msgstr ""
5378 #: winerror.mc:2216
5379 msgid "Logon session ID exists.\n"
5380 msgstr ""
5382 #: winerror.mc:2221
5383 msgid "Unknown authentication package.\n"
5384 msgstr ""
5386 #: winerror.mc:2226
5387 msgid "Bad logon session state.\n"
5388 msgstr ""
5390 #: winerror.mc:2231
5391 msgid "Logon session ID collision.\n"
5392 msgstr ""
5394 #: winerror.mc:2236
5395 msgid "Invalid logon type.\n"
5396 msgstr ""
5398 #: winerror.mc:2241
5399 msgid "Cannot impersonate.\n"
5400 msgstr ""
5402 #: winerror.mc:2246
5403 msgid "Invalid transaction state.\n"
5404 msgstr ""
5406 #: winerror.mc:2251
5407 msgid "Security DB commit failure.\n"
5408 msgstr ""
5410 #: winerror.mc:2256
5411 msgid "Account is built-in.\n"
5412 msgstr ""
5414 #: winerror.mc:2261
5415 msgid "Group is built-in.\n"
5416 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5418 #: winerror.mc:2266
5419 msgid "User is built-in.\n"
5420 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5422 #: winerror.mc:2271
5423 msgid "Group is primary for user.\n"
5424 msgstr ""
5426 #: winerror.mc:2276
5427 msgid "Token already in use.\n"
5428 msgstr ""
5430 #: winerror.mc:2281
5431 msgid "No such local group.\n"
5432 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5434 #: winerror.mc:2286
5435 msgid "User not in local group.\n"
5436 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5438 #: winerror.mc:2291
5439 msgid "User already in local group.\n"
5440 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5442 #: winerror.mc:2296
5443 msgid "Local group already exists.\n"
5444 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5446 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5447 msgid "Logon type not granted.\n"
5448 msgstr ""
5450 #: winerror.mc:2306
5451 msgid "Too many secrets.\n"
5452 msgstr ""
5454 #: winerror.mc:2311
5455 msgid "Secret too long.\n"
5456 msgstr ""
5458 #: winerror.mc:2316
5459 msgid "Internal security DB error.\n"
5460 msgstr ""
5462 #: winerror.mc:2321
5463 msgid "Too many context IDs.\n"
5464 msgstr ""
5466 #: winerror.mc:2331
5467 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5468 msgstr ""
5470 #: winerror.mc:2336
5471 msgid "No such member.\n"
5472 msgstr "Немає такого члена.\n"
5474 #: winerror.mc:2341
5475 msgid "Invalid member.\n"
5476 msgstr "Невірний член.\n"
5478 #: winerror.mc:2346
5479 msgid "Too many SIDs.\n"
5480 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5482 #: winerror.mc:2351
5483 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5484 msgstr ""
5486 #: winerror.mc:2356
5487 msgid "No inheritable components.\n"
5488 msgstr ""
5490 #: winerror.mc:2361
5491 msgid "File or directory corrupt.\n"
5492 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5494 #: winerror.mc:2366
5495 msgid "Disk is corrupt.\n"
5496 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5498 #: winerror.mc:2371
5499 msgid "No user session key.\n"
5500 msgstr ""
5502 #: winerror.mc:2376
5503 msgid "License quota exceeded.\n"
5504 msgstr ""
5506 #: winerror.mc:2381
5507 msgid "Wrong target name.\n"
5508 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5510 #: winerror.mc:2386
5511 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5512 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5514 #: winerror.mc:2391
5515 msgid "Time skew between client and server.\n"
5516 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5518 #: winerror.mc:2396
5519 msgid "Invalid window handle.\n"
5520 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5522 #: winerror.mc:2401
5523 msgid "Invalid menu handle.\n"
5524 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5526 #: winerror.mc:2406
5527 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5528 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5530 #: winerror.mc:2411
5531 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5532 msgstr ""
5534 #: winerror.mc:2416
5535 msgid "Invalid hook handle.\n"
5536 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5538 #: winerror.mc:2421
5539 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5540 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5542 #: winerror.mc:2426
5543 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5544 msgstr ""
5546 #: winerror.mc:2431
5547 msgid "Can't find window class.\n"
5548 msgstr ""
5550 #: winerror.mc:2436
5551 msgid "Window owned by another thread.\n"
5552 msgstr ""
5554 #: winerror.mc:2441
5555 msgid "Hotkey already registered.\n"
5556 msgstr ""
5558 #: winerror.mc:2446
5559 msgid "Class already exists.\n"
5560 msgstr "Клас вже існує.\n"
5562 #: winerror.mc:2451
5563 msgid "Class does not exist.\n"
5564 msgstr "Клас не існує.\n"
5566 #: winerror.mc:2456
5567 msgid "Class has open windows.\n"
5568 msgstr ""
5570 #: winerror.mc:2461
5571 msgid "Invalid index.\n"
5572 msgstr "Невірний індекс.\n"
5574 #: winerror.mc:2466
5575 msgid "Invalid icon handle.\n"
5576 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5578 #: winerror.mc:2471
5579 msgid "Private dialog index.\n"
5580 msgstr ""
5582 #: winerror.mc:2476
5583 msgid "List box ID not found.\n"
5584 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5586 #: winerror.mc:2481
5587 msgid "No wildcard characters.\n"
5588 msgstr ""
5590 #: winerror.mc:2486
5591 msgid "Clipboard not open.\n"
5592 msgstr ""
5594 #: winerror.mc:2491
5595 msgid "Hotkey not registered.\n"
5596 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5598 #: winerror.mc:2496
5599 msgid "Not a dialog window.\n"
5600 msgstr ""
5602 #: winerror.mc:2501
5603 msgid "Control ID not found.\n"
5604 msgstr ""
5606 #: winerror.mc:2506
5607 msgid "Invalid combo box message.\n"
5608 msgstr ""
5610 #: winerror.mc:2511
5611 msgid "Not a combo box window.\n"
5612 msgstr ""
5614 #: winerror.mc:2516
5615 msgid "Invalid edit height.\n"
5616 msgstr ""
5618 #: winerror.mc:2521
5619 msgid "DC not found.\n"
5620 msgstr "DC не знайдений.\n"
5622 #: winerror.mc:2526
5623 msgid "Invalid hook filter.\n"
5624 msgstr ""
5626 #: winerror.mc:2531
5627 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5628 msgstr ""
5630 #: winerror.mc:2536
5631 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5632 msgstr ""
5634 #: winerror.mc:2541
5635 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5636 msgstr ""
5638 #: winerror.mc:2546
5639 msgid "Journal hook already set.\n"
5640 msgstr ""
5642 #: winerror.mc:2551
5643 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5644 msgstr ""
5646 #: winerror.mc:2556
5647 msgid "Invalid list box message.\n"
5648 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
5650 #: winerror.mc:2561
5651 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5652 msgstr ""
5654 #: winerror.mc:2566
5655 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5656 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
5658 #: winerror.mc:2571
5659 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5660 msgstr ""
5662 #: winerror.mc:2576
5663 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5664 msgstr ""
5666 #: winerror.mc:2581
5667 msgid "Window has no system menu.\n"
5668 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
5670 #: winerror.mc:2586
5671 msgid "Invalid message box style.\n"
5672 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
5674 #: winerror.mc:2591
5675 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5676 msgstr ""
5678 #: winerror.mc:2596
5679 msgid "Screen already locked.\n"
5680 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
5682 #: winerror.mc:2601
5683 msgid "Window handles have different parents.\n"
5684 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
5686 #: winerror.mc:2606
5687 msgid "Not a child window.\n"
5688 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
5690 #: winerror.mc:2611
5691 msgid "Invalid GW command.\n"
5692 msgstr "Невірна команда GW.\n"
5694 #: winerror.mc:2616
5695 msgid "Invalid thread ID.\n"
5696 msgstr ""
5698 #: winerror.mc:2621
5699 msgid "Not an MDI child window.\n"
5700 msgstr ""
5702 #: winerror.mc:2626
5703 msgid "Popup menu already active.\n"
5704 msgstr ""
5706 #: winerror.mc:2631
5707 msgid "No scrollbars.\n"
5708 msgstr ""
5710 #: winerror.mc:2636
5711 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5712 msgstr ""
5714 #: winerror.mc:2641
5715 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5716 msgstr ""
5718 #: winerror.mc:2646
5719 msgid "No system resources.\n"
5720 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
5722 #: winerror.mc:2651
5723 msgid "No non-paged system resources.\n"
5724 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
5726 #: winerror.mc:2656
5727 msgid "No paged system resources.\n"
5728 msgstr ""
5730 #: winerror.mc:2661
5731 msgid "No working set quota.\n"
5732 msgstr ""
5734 #: winerror.mc:2666
5735 msgid "No page file quota.\n"
5736 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
5738 #: winerror.mc:2671
5739 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5740 msgstr ""
5742 #: winerror.mc:2676
5743 msgid "Menu item not found.\n"
5744 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
5746 #: winerror.mc:2681
5747 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5748 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
5750 #: winerror.mc:2686
5751 msgid "Hook type not allowed.\n"
5752 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
5754 #: winerror.mc:2691
5755 msgid "Interactive window station required.\n"
5756 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
5758 #: winerror.mc:2696
5759 msgid "Timeout.\n"
5760 msgstr "Тайм-аут.\n"
5762 #: winerror.mc:2701
5763 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5764 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
5766 #: winerror.mc:2706
5767 msgid "Event log file corrupt.\n"
5768 msgstr ""
5770 #: winerror.mc:2711
5771 msgid "Event log can't start.\n"
5772 msgstr ""
5774 #: winerror.mc:2716
5775 msgid "Event log file full.\n"
5776 msgstr ""
5778 #: winerror.mc:2721
5779 msgid "Event log file changed.\n"
5780 msgstr ""
5782 #: winerror.mc:2726
5783 msgid "Installer service failed.\n"
5784 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5786 #: winerror.mc:2731
5787 msgid "Installation aborted by user.\n"
5788 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
5790 #: winerror.mc:2736
5791 msgid "Installation failure.\n"
5792 msgstr "Помилка встановлення.\n"
5794 #: winerror.mc:2741
5795 msgid "Installation suspended.\n"
5796 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
5798 #: winerror.mc:2746
5799 msgid "Unknown product.\n"
5800 msgstr "Невідомий продукт.\n"
5802 #: winerror.mc:2751
5803 msgid "Unknown feature.\n"
5804 msgstr "Невідома ознака.\n"
5806 #: winerror.mc:2756
5807 msgid "Unknown component.\n"
5808 msgstr "Невідомий компонент.\n"
5810 #: winerror.mc:2761
5811 msgid "Unknown property.\n"
5812 msgstr "Невідома властивість.\n"
5814 #: winerror.mc:2766
5815 msgid "Invalid handle state.\n"
5816 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
5818 #: winerror.mc:2771
5819 msgid "Bad configuration.\n"
5820 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
5822 #: winerror.mc:2776
5823 msgid "Index is missing.\n"
5824 msgstr "Індекс загублений.\n"
5826 #: winerror.mc:2781
5827 msgid "Installation source is missing.\n"
5828 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
5830 #: winerror.mc:2786
5831 msgid "Wrong installation package version.\n"
5832 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
5834 #: winerror.mc:2791
5835 msgid "Product uninstalled.\n"
5836 msgstr "Продукт видалено.\n"
5838 #: winerror.mc:2796
5839 msgid "Invalid query syntax.\n"
5840 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
5842 #: winerror.mc:2801
5843 msgid "Invalid field.\n"
5844 msgstr "Невірне поле.\n"
5846 #: winerror.mc:2806
5847 msgid "Device removed.\n"
5848 msgstr "Пристрій видалено.\n"
5850 #: winerror.mc:2811
5851 msgid "Installation already running.\n"
5852 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
5854 #: winerror.mc:2816
5855 msgid "Installation package failed to open.\n"
5856 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
5858 #: winerror.mc:2821
5859 msgid "Installation package is invalid.\n"
5860 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
5862 #: winerror.mc:2826
5863 msgid "Installer user interface failed.\n"
5864 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
5866 #: winerror.mc:2831
5867 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5868 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
5870 #: winerror.mc:2836
5871 msgid "Installation language not supported.\n"
5872 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
5874 #: winerror.mc:2841
5875 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5876 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
5878 #: winerror.mc:2846
5879 msgid "Installation package rejected.\n"
5880 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
5882 #: winerror.mc:2851
5883 msgid "Function could not be called.\n"
5884 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
5886 #: winerror.mc:2856
5887 msgid "Function failed.\n"
5888 msgstr "Функція не виконана.\n"
5890 #: winerror.mc:2861
5891 msgid "Invalid table.\n"
5892 msgstr "Невірна таблиця.\n"
5894 #: winerror.mc:2866
5895 msgid "Data type mismatch.\n"
5896 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
5898 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5899 msgid "Unsupported type.\n"
5900 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
5902 #: winerror.mc:2876
5903 msgid "Creation failed.\n"
5904 msgstr "Помилка створення.\n"
5906 #: winerror.mc:2881
5907 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5908 msgstr "Тимчасова тека недоступна для запису.\n"
5910 #: winerror.mc:2886
5911 msgid "Installation platform not supported.\n"
5912 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
5914 #: winerror.mc:2891
5915 msgid "Installer not used.\n"
5916 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
5918 #: winerror.mc:2896
5919 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5920 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
5922 #: winerror.mc:2901
5923 msgid "Invalid patch package.\n"
5924 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
5926 #: winerror.mc:2906
5927 msgid "Unsupported patch package.\n"
5928 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
5930 #: winerror.mc:2911
5931 msgid "Another version is installed.\n"
5932 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
5934 #: winerror.mc:2916
5935 msgid "Invalid command line.\n"
5936 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
5938 #: winerror.mc:2921
5939 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5940 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
5942 #: winerror.mc:2926
5943 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5944 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
5946 #: winerror.mc:2931
5947 msgid "Invalid string binding.\n"
5948 msgstr ""
5950 #: winerror.mc:2936
5951 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5952 msgstr ""
5954 #: winerror.mc:2941
5955 msgid "Invalid binding.\n"
5956 msgstr ""
5958 #: winerror.mc:2946
5959 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5960 msgstr ""
5962 #: winerror.mc:2951
5963 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5964 msgstr ""
5966 #: winerror.mc:2956
5967 msgid "Invalid string UUID.\n"
5968 msgstr ""
5970 #: winerror.mc:2961
5971 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5972 msgstr ""
5974 #: winerror.mc:2966
5975 msgid "Invalid network address.\n"
5976 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5978 #: winerror.mc:2971
5979 msgid "No endpoint found.\n"
5980 msgstr ""
5982 #: winerror.mc:2976
5983 msgid "Invalid timeout value.\n"
5984 msgstr ""
5986 #: winerror.mc:2981
5987 msgid "Object UUID not found.\n"
5988 msgstr ""
5990 #: winerror.mc:2986
5991 msgid "UUID already registered.\n"
5992 msgstr ""
5994 #: winerror.mc:2991
5995 msgid "UUID type already registered.\n"
5996 msgstr ""
5998 #: winerror.mc:2996
5999 msgid "Server already listening.\n"
6000 msgstr ""
6002 #: winerror.mc:3001
6003 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6004 msgstr ""
6006 #: winerror.mc:3006
6007 msgid "RPC server not listening.\n"
6008 msgstr ""
6010 #: winerror.mc:3011
6011 msgid "Unknown manager type.\n"
6012 msgstr ""
6014 #: winerror.mc:3016
6015 msgid "Unknown interface.\n"
6016 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
6018 #: winerror.mc:3021
6019 msgid "No bindings.\n"
6020 msgstr ""
6022 #: winerror.mc:3026
6023 msgid "No protocol sequences.\n"
6024 msgstr ""
6026 #: winerror.mc:3031
6027 msgid "Can't create endpoint.\n"
6028 msgstr ""
6030 #: winerror.mc:3036
6031 msgid "Out of resources.\n"
6032 msgstr ""
6034 #: winerror.mc:3041
6035 msgid "RPC server unavailable.\n"
6036 msgstr ""
6038 #: winerror.mc:3046
6039 msgid "RPC server too busy.\n"
6040 msgstr ""
6042 #: winerror.mc:3051
6043 msgid "Invalid network options.\n"
6044 msgstr ""
6046 #: winerror.mc:3056
6047 msgid "No RPC call active.\n"
6048 msgstr ""
6050 #: winerror.mc:3061
6051 msgid "RPC call failed.\n"
6052 msgstr ""
6054 #: winerror.mc:3066
6055 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6056 msgstr ""
6058 #: winerror.mc:3071
6059 msgid "RPC protocol error.\n"
6060 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
6062 #: winerror.mc:3076
6063 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6064 msgstr ""
6066 #: winerror.mc:3086
6067 msgid "Invalid tag.\n"
6068 msgstr ""
6070 #: winerror.mc:3091
6071 msgid "Invalid array bounds.\n"
6072 msgstr ""
6074 #: winerror.mc:3096
6075 msgid "No entry name.\n"
6076 msgstr ""
6078 #: winerror.mc:3101
6079 msgid "Invalid name syntax.\n"
6080 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
6082 #: winerror.mc:3106
6083 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6084 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
6086 #: winerror.mc:3111
6087 msgid "No network address.\n"
6088 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
6090 #: winerror.mc:3116
6091 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6092 msgstr ""
6094 #: winerror.mc:3121
6095 msgid "Unknown authentication type.\n"
6096 msgstr ""
6098 #: winerror.mc:3126
6099 msgid "Maximum calls too low.\n"
6100 msgstr ""
6102 #: winerror.mc:3131
6103 msgid "String too long.\n"
6104 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6106 #: winerror.mc:3136
6107 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6108 msgstr ""
6110 #: winerror.mc:3141
6111 msgid "Procedure number out of range.\n"
6112 msgstr ""
6114 #: winerror.mc:3146
6115 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6116 msgstr ""
6118 #: winerror.mc:3151
6119 msgid "Unknown authentication service.\n"
6120 msgstr ""
6122 #: winerror.mc:3156
6123 msgid "Unknown authentication level.\n"
6124 msgstr ""
6126 #: winerror.mc:3161
6127 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6128 msgstr ""
6130 #: winerror.mc:3166
6131 msgid "Unknown authorization service.\n"
6132 msgstr ""
6134 #: winerror.mc:3171
6135 msgid "Invalid entry.\n"
6136 msgstr ""
6138 #: winerror.mc:3176
6139 msgid "Can't perform operation.\n"
6140 msgstr ""
6142 #: winerror.mc:3181
6143 msgid "Endpoints not registered.\n"
6144 msgstr ""
6146 #: winerror.mc:3186
6147 msgid "Nothing to export.\n"
6148 msgstr ""
6150 #: winerror.mc:3191
6151 msgid "Incomplete name.\n"
6152 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6154 #: winerror.mc:3196
6155 msgid "Invalid version option.\n"
6156 msgstr ""
6158 #: winerror.mc:3201
6159 msgid "No more members.\n"
6160 msgstr ""
6162 #: winerror.mc:3206
6163 msgid "Not all objects unexported.\n"
6164 msgstr ""
6166 #: winerror.mc:3211
6167 msgid "Interface not found.\n"
6168 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6170 #: winerror.mc:3216
6171 msgid "Entry already exists.\n"
6172 msgstr ""
6174 #: winerror.mc:3221
6175 msgid "Entry not found.\n"
6176 msgstr ""
6178 #: winerror.mc:3226
6179 msgid "Name service unavailable.\n"
6180 msgstr ""
6182 #: winerror.mc:3231
6183 msgid "Invalid network address family.\n"
6184 msgstr ""
6186 #: winerror.mc:3236
6187 msgid "Operation not supported.\n"
6188 msgstr ""
6190 #: winerror.mc:3241
6191 msgid "No security context available.\n"
6192 msgstr ""
6194 #: winerror.mc:3246
6195 msgid "RPCInternal error.\n"
6196 msgstr ""
6198 #: winerror.mc:3251
6199 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6200 msgstr ""
6202 #: winerror.mc:3256
6203 msgid "Address error.\n"
6204 msgstr "Помилка адреси.\n"
6206 #: winerror.mc:3261
6207 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6208 msgstr ""
6210 #: winerror.mc:3266
6211 msgid "Floating-point underflow.\n"
6212 msgstr ""
6214 #: winerror.mc:3271
6215 msgid "Floating-point overflow.\n"
6216 msgstr ""
6218 #: winerror.mc:3276
6219 msgid "No more entries.\n"
6220 msgstr ""
6222 #: winerror.mc:3281
6223 msgid "Character translation table open failed.\n"
6224 msgstr ""
6226 #: winerror.mc:3286
6227 msgid "Character translation table file too small.\n"
6228 msgstr ""
6230 #: winerror.mc:3291
6231 msgid "Null context handle.\n"
6232 msgstr ""
6234 #: winerror.mc:3296
6235 msgid "Context handle damaged.\n"
6236 msgstr ""
6238 #: winerror.mc:3301
6239 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6240 msgstr ""
6242 #: winerror.mc:3306
6243 msgid "Cannot get call handle.\n"
6244 msgstr ""
6246 #: winerror.mc:3311
6247 msgid "Null reference pointer.\n"
6248 msgstr ""
6250 #: winerror.mc:3316
6251 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6252 msgstr ""
6254 #: winerror.mc:3321
6255 msgid "Byte count too small.\n"
6256 msgstr ""
6258 #: winerror.mc:3326
6259 msgid "Bad stub data.\n"
6260 msgstr ""
6262 #: winerror.mc:3331
6263 msgid "Invalid user buffer.\n"
6264 msgstr ""
6266 #: winerror.mc:3336
6267 msgid "Unrecognized media.\n"
6268 msgstr ""
6270 #: winerror.mc:3341
6271 msgid "No trust secret.\n"
6272 msgstr ""
6274 #: winerror.mc:3346
6275 msgid "No trust SAM account.\n"
6276 msgstr ""
6278 #: winerror.mc:3351
6279 msgid "Trusted domain failure.\n"
6280 msgstr ""
6282 #: winerror.mc:3356
6283 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6284 msgstr ""
6286 #: winerror.mc:3361
6287 msgid "Trust logon failure.\n"
6288 msgstr ""
6290 #: winerror.mc:3366
6291 msgid "RPC call already in progress.\n"
6292 msgstr ""
6294 #: winerror.mc:3371
6295 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6296 msgstr ""
6298 #: winerror.mc:3376
6299 msgid "Account expired.\n"
6300 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6302 #: winerror.mc:3381
6303 msgid "Redirector has open handles.\n"
6304 msgstr ""
6306 #: winerror.mc:3386
6307 msgid "Printer driver already installed.\n"
6308 msgstr "Драйвер принтера вже встановлений.\n"
6310 #: winerror.mc:3391
6311 msgid "Unknown port.\n"
6312 msgstr "Невідомий порт.\n"
6314 #: winerror.mc:3396
6315 msgid "Unknown printer driver.\n"
6316 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6318 #: winerror.mc:3401
6319 msgid "Unknown print processor.\n"
6320 msgstr ""
6322 #: winerror.mc:3406
6323 msgid "Invalid separator file.\n"
6324 msgstr ""
6326 #: winerror.mc:3411
6327 msgid "Invalid priority.\n"
6328 msgstr ""
6330 #: winerror.mc:3416
6331 msgid "Invalid printer name.\n"
6332 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6334 #: winerror.mc:3421
6335 msgid "Printer already exists.\n"
6336 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6338 #: winerror.mc:3426
6339 msgid "Invalid printer command.\n"
6340 msgstr "Невірна команда принтера.\n"
6342 #: winerror.mc:3431
6343 msgid "Invalid data type.\n"
6344 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6346 #: winerror.mc:3436
6347 msgid "Invalid environment.\n"
6348 msgstr "Невірне оточення.\n"
6350 #: winerror.mc:3441
6351 msgid "No more bindings.\n"
6352 msgstr ""
6354 #: winerror.mc:3446
6355 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6356 msgstr ""
6358 #: winerror.mc:3451
6359 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6360 msgstr ""
6362 #: winerror.mc:3456
6363 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6364 msgstr ""
6366 #: winerror.mc:3461
6367 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6368 msgstr ""
6370 #: winerror.mc:3466
6371 msgid "Server has open handles.\n"
6372 msgstr ""
6374 #: winerror.mc:3471
6375 msgid "Resource data not found.\n"
6376 msgstr ""
6378 #: winerror.mc:3476
6379 msgid "Resource type not found.\n"
6380 msgstr "Тип ресурсу не знайдений.\n"
6382 #: winerror.mc:3481
6383 msgid "Resource name not found.\n"
6384 msgstr "Ім’я ресурсу не знайдене.\n"
6386 #: winerror.mc:3486
6387 msgid "Resource language not found.\n"
6388 msgstr "Мова ресурсу не знайдена.\n"
6390 #: winerror.mc:3491
6391 msgid "Not enough quota.\n"
6392 msgstr ""
6394 #: winerror.mc:3496
6395 msgid "No interfaces.\n"
6396 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6398 #: winerror.mc:3501
6399 msgid "RPC call canceled.\n"
6400 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6402 #: winerror.mc:3506
6403 msgid "Binding incomplete.\n"
6404 msgstr ""
6406 #: winerror.mc:3511
6407 msgid "RPC comm failure.\n"
6408 msgstr ""
6410 #: winerror.mc:3516
6411 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6412 msgstr ""
6414 #: winerror.mc:3521
6415 msgid "No principal name registered.\n"
6416 msgstr ""
6418 #: winerror.mc:3526
6419 msgid "Not an RPC error.\n"
6420 msgstr ""
6422 #: winerror.mc:3531
6423 msgid "UUID is local only.\n"
6424 msgstr "UUID тільки локальний.\n"
6426 #: winerror.mc:3536
6427 msgid "Security package error.\n"
6428 msgstr ""
6430 #: winerror.mc:3541
6431 msgid "Thread not canceled.\n"
6432 msgstr "Виконання потоку не відмінено.\n"
6434 #: winerror.mc:3546
6435 msgid "Invalid handle operation.\n"
6436 msgstr ""
6438 #: winerror.mc:3551
6439 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6440 msgstr ""
6442 #: winerror.mc:3556
6443 msgid "Wrong stub version.\n"
6444 msgstr ""
6446 #: winerror.mc:3561
6447 msgid "Invalid pipe object.\n"
6448 msgstr ""
6450 #: winerror.mc:3566
6451 msgid "Wrong pipe order.\n"
6452 msgstr ""
6454 #: winerror.mc:3571
6455 msgid "Wrong pipe version.\n"
6456 msgstr ""
6458 #: winerror.mc:3576
6459 msgid "Group member not found.\n"
6460 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6462 #: winerror.mc:3581
6463 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6464 msgstr ""
6466 #: winerror.mc:3586
6467 msgid "Invalid object.\n"
6468 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6470 #: winerror.mc:3591
6471 msgid "Invalid time.\n"
6472 msgstr "Невірний час.\n"
6474 #: winerror.mc:3596
6475 msgid "Invalid form name.\n"
6476 msgstr ""
6478 #: winerror.mc:3601
6479 msgid "Invalid form size.\n"
6480 msgstr ""
6482 #: winerror.mc:3606
6483 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6484 msgstr ""
6486 #: winerror.mc:3611
6487 msgid "Printer deleted.\n"
6488 msgstr "Принтер видалений.\n"
6490 #: winerror.mc:3616
6491 msgid "Invalid printer state.\n"
6492 msgstr ""
6494 #: winerror.mc:3621
6495 msgid "User must change password.\n"
6496 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6498 #: winerror.mc:3626
6499 msgid "Domain controller not found.\n"
6500 msgstr ""
6502 #: winerror.mc:3631
6503 msgid "Account locked out.\n"
6504 msgstr ""
6506 #: winerror.mc:3636
6507 msgid "Invalid pixel format.\n"
6508 msgstr ""
6510 #: winerror.mc:3641
6511 msgid "Invalid driver.\n"
6512 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6514 #: winerror.mc:3646
6515 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6516 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6518 #: winerror.mc:3651
6519 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6520 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6522 #: winerror.mc:3656
6523 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6524 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6526 #: winerror.mc:3661
6527 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6528 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6530 #: winerror.mc:3666
6531 msgid "RPC pipe closed.\n"
6532 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6534 #: winerror.mc:3671
6535 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6536 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6538 #: winerror.mc:3676
6539 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6540 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6542 #: winerror.mc:3681
6543 msgid "No site name available.\n"
6544 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6546 #: winerror.mc:3686
6547 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6548 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6550 #: winerror.mc:3691
6551 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6552 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6554 #: winerror.mc:3696
6555 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6556 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6558 #: winerror.mc:3701
6559 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6560 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6562 #: winerror.mc:3706
6563 msgid "The interface could not be exported.\n"
6564 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6566 #: winerror.mc:3711
6567 msgid "The profile could not be added.\n"
6568 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6570 #: winerror.mc:3716
6571 msgid "The profile element could not be added.\n"
6572 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6574 #: winerror.mc:3721
6575 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6576 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6578 #: winerror.mc:3726
6579 msgid "The group element could not be added.\n"
6580 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6582 #: winerror.mc:3731
6583 msgid "The group element could not be removed.\n"
6584 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6586 #: winerror.mc:3736
6587 msgid "The username could not be found.\n"
6588 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6590 #: winerror.mc:3741
6591 #, fuzzy
6592 #| msgid "The site does not exist.\n"
6593 msgid "This network connection does not exist.\n"
6594 msgstr "Сайт не існує.\n"
6596 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6597 msgid "Local Port"
6598 msgstr "Локальний порт"
6600 #: localspl.rc:32
6601 msgid "Local Monitor"
6602 msgstr "Локальний монітор"
6604 #: localui.rc:39
6605 msgid "Add a Local Port"
6606 msgstr "Додати локальний порт"
6608 #: localui.rc:42
6609 msgid "&Enter the port name to add:"
6610 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6612 #: localui.rc:51
6613 msgid "Configure LPT Port"
6614 msgstr "Налаштування LPT порта"
6616 #: localui.rc:54
6617 msgid "Timeout (seconds)"
6618 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6620 #: localui.rc:55
6621 msgid "&Transmission Retry:"
6622 msgstr "&Спроб пересилання:"
6624 #: localui.rc:32
6625 msgid "'%s' is not a valid port name"
6626 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6628 #: localui.rc:33
6629 msgid "Port %s already exists"
6630 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6632 #: localui.rc:34
6633 msgid "This port has no options to configure"
6634 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6636 #: mapi32.rc:31
6637 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6638 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6640 #: mapi32.rc:32
6641 msgid "Send Mail"
6642 msgstr "Відсилання пошти"
6644 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6645 msgid "Enter Network Password"
6646 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6648 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6649 msgid "Please enter your username and password:"
6650 msgstr "Будь-ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6652 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6653 msgid "Proxy"
6654 msgstr "Проксі"
6656 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6657 msgid "User"
6658 msgstr "Користувач"
6660 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6661 msgid "Password"
6662 msgstr "Пароль"
6664 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6665 msgid "&Save this password (insecure)"
6666 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6668 #: mpr.rc:30
6669 msgid "Entire Network"
6670 msgstr "Вся Мережа"
6672 #: msacm32.rc:30
6673 msgid "Sound Selection"
6674 msgstr "Вибір звуку"
6676 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6677 msgid "&Save As..."
6678 msgstr "Зберегти &як..."
6680 #: msacm32.rc:42
6681 msgid "&Format:"
6682 msgstr "&Формат:"
6684 #: msacm32.rc:47
6685 msgid "&Attributes:"
6686 msgstr "&Властивості:"
6688 #: mshtml.rc:39
6689 msgid "Hyperlink"
6690 msgstr "Гіперпосилання"
6692 #: mshtml.rc:42
6693 msgid "Hyperlink Information"
6694 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6696 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6697 msgid "&Type:"
6698 msgstr "&Тип:"
6700 #: mshtml.rc:45
6701 msgid "&URL:"
6702 msgstr "&URL:"
6704 #: mshtml.rc:34
6705 msgid "HTML Document"
6706 msgstr "Документ HTML"
6708 #: mshtml.rc:29
6709 msgid "Downloading from %s..."
6710 msgstr "Завантаження з %s..."
6712 #: mshtml.rc:28
6713 msgid "Done"
6714 msgstr "Готово"
6716 #: msi.rc:30
6717 msgid ""
6718 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6719 "file path and try again."
6720 msgstr ""
6721 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
6722 "спробуйте знов."
6724 #: msi.rc:31
6725 msgid "path %s not found"
6726 msgstr "шлях %s не знайдено"
6728 #: msi.rc:32
6729 msgid "insert disk %s"
6730 msgstr "вставте диск %s"
6732 #: msi.rc:33
6733 #, fuzzy
6734 #| msgid ""
6735 #| "Windows Installer %s\n"
6736 #| "\n"
6737 #| "Usage:\n"
6738 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6739 #| "\n"
6740 #| "Install a product:\n"
6741 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6742 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6743 #| "\t/a package [property]\n"
6744 #| "Repair an installation:\n"
6745 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6746 #| "Uninstall a product:\n"
6747 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6748 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6749 #| "Advertise a product:\n"
6750 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6751 #| "Apply a patch:\n"
6752 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6753 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6754 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6755 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6756 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6757 #| "Register MSI Service:\n"
6758 #| "\t/y\n"
6759 #| "Unregister MSI Service:\n"
6760 #| "\t/z\n"
6761 #| "Display this help:\n"
6762 #| "\t/help\n"
6763 #| "\t/?\n"
6764 msgid ""
6765 "Windows Installer %s\n"
6766 "\n"
6767 "Usage:\n"
6768 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6769 "\n"
6770 "Install a product:\n"
6771 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6772 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6773 "\t/a package [property]\n"
6774 "Repair an installation:\n"
6775 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6776 "Uninstall a product:\n"
6777 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6778 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6779 "Advertise a product:\n"
6780 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6781 "Apply a patch:\n"
6782 "\t/p patch_package [property]\n"
6783 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6784 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6785 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6786 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6787 "Register the MSI Service:\n"
6788 "\t/y\n"
6789 "Unregister the MSI Service:\n"
6790 "\t/z\n"
6791 "Display this help:\n"
6792 "\t/help\n"
6793 "\t/?\n"
6794 msgstr ""
6795 "Встановлювач Windows %s\n"
6796 "\n"
6797 "Використання:\n"
6798 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6799 "\n"
6800 "Встановити продукт:\n"
6801 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6802 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6803 "\t/a package [властивість]\n"
6804 "Виправити встановлення:\n"
6805 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6806 "Видалити продукт:\n"
6807 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6808 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6809 "Повідомити продукт:\n"
6810 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6811 "Застосувати виправлення:\n"
6812 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6813 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6814 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6815 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6816 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6817 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6818 "\t/y\n"
6819 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6820 "\t/z\n"
6821 "Показати цю довідку:\n"
6822 "\t/help\n"
6823 "\t/?\n"
6825 #: msi.rc:60
6826 msgid "enter which folder contains %s"
6827 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
6829 #: msi.rc:61
6830 msgid "install source for feature missing"
6831 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6833 #: msi.rc:62
6834 msgid "network drive for feature missing"
6835 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6837 #: msi.rc:63
6838 msgid "feature from:"
6839 msgstr "можливість з:"
6841 #: msi.rc:64
6842 msgid "choose which folder contains %s"
6843 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
6845 #: msrle32.rc:31
6846 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6847 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6849 #: msrle32.rc:32
6850 msgid ""
6851 "Wine MS-RLE video codec\n"
6852 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6853 msgstr ""
6854 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6855 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6857 #: msvfw32.rc:33
6858 msgid "Video Compression"
6859 msgstr "Стиснення Відео"
6861 #: msvfw32.rc:39
6862 msgid "&Compressor:"
6863 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6865 #: msvfw32.rc:42
6866 msgid "Con&figure..."
6867 msgstr "Налаштува&ти..."
6869 #: msvfw32.rc:43
6870 msgid "&About"
6871 msgstr "&Інформація"
6873 #: msvfw32.rc:47
6874 msgid "Compression &Quality:"
6875 msgstr "&Якість Стиснення:"
6877 #: msvfw32.rc:49
6878 msgid "&Key Frame Every"
6879 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6881 #: msvfw32.rc:53
6882 msgid "&Data Rate"
6883 msgstr "&Потік даних"
6885 #: msvfw32.rc:55
6886 msgid "kB/s"
6887 msgstr "кБ/с"
6889 #: msvfw32.rc:28
6890 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6891 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6893 #: msvidc32.rc:29
6894 msgid "Wine Video 1 video codec"
6895 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6897 #: oleacc.rc:30
6898 msgid "unknown object"
6899 msgstr "невідомий об'єкт"
6901 #: oleacc.rc:31
6902 msgid "title bar"
6903 msgstr "смуга назви"
6905 #: oleacc.rc:32
6906 msgid "menu bar"
6907 msgstr "смуга меню"
6909 #: oleacc.rc:33
6910 msgid "scroll bar"
6911 msgstr "смуга прокручування"
6913 #: oleacc.rc:34
6914 msgid "grip"
6915 msgstr "ручка"
6917 #: oleacc.rc:35
6918 msgid "sound"
6919 msgstr "звук"
6921 #: oleacc.rc:36
6922 msgid "cursor"
6923 msgstr "курсор"
6925 #: oleacc.rc:37
6926 msgid "caret"
6927 msgstr "знак вставки"
6929 #: oleacc.rc:38
6930 msgid "alert"
6931 msgstr "тривога"
6933 #: oleacc.rc:39
6934 msgid "window"
6935 msgstr "вікно"
6937 #: oleacc.rc:40
6938 msgid "client"
6939 msgstr "клієнт"
6941 #: oleacc.rc:41
6942 msgid "popup menu"
6943 msgstr "контекстне меню"
6945 #: oleacc.rc:42
6946 msgid "menu item"
6947 msgstr "елемент меню"
6949 #: oleacc.rc:43
6950 msgid "tool tip"
6951 msgstr "підказка"
6953 #: oleacc.rc:44
6954 msgid "application"
6955 msgstr "додаток"
6957 #: oleacc.rc:45
6958 msgid "document"
6959 msgstr "документ"
6961 #: oleacc.rc:46
6962 msgid "pane"
6963 msgstr "сектор"
6965 #: oleacc.rc:47
6966 msgid "chart"
6967 msgstr "графік"
6969 #: oleacc.rc:48
6970 msgid "dialog"
6971 msgstr "діалог"
6973 #: oleacc.rc:49
6974 msgid "border"
6975 msgstr "межа"
6977 #: oleacc.rc:50
6978 msgid "grouping"
6979 msgstr "групування"
6981 #: oleacc.rc:51
6982 msgid "separator"
6983 msgstr "розділювач"
6985 #: oleacc.rc:52
6986 msgid "tool bar"
6987 msgstr "панель інструментів"
6989 #: oleacc.rc:53
6990 msgid "status bar"
6991 msgstr "рядок стану"
6993 #: oleacc.rc:54
6994 msgid "table"
6995 msgstr "таблиця"
6997 #: oleacc.rc:55
6998 msgid "column header"
6999 msgstr "заголовок стовпчика"
7001 #: oleacc.rc:56
7002 msgid "row header"
7003 msgstr "заголовок рядка"
7005 #: oleacc.rc:57
7006 msgid "column"
7007 msgstr "стовпчик"
7009 #: oleacc.rc:58
7010 msgid "row"
7011 msgstr "рядок"
7013 #: oleacc.rc:59
7014 msgid "cell"
7015 msgstr "комірка"
7017 #: oleacc.rc:60
7018 msgid "link"
7019 msgstr "посилання"
7021 #: oleacc.rc:61
7022 msgid "help balloon"
7023 msgstr "помічна повітряна куля"
7025 #: oleacc.rc:62
7026 msgid "character"
7027 msgstr "знак"
7029 #: oleacc.rc:63
7030 msgid "list"
7031 msgstr "список"
7033 #: oleacc.rc:64
7034 msgid "list item"
7035 msgstr "елемент списку"
7037 #: oleacc.rc:65
7038 msgid "outline"
7039 msgstr "план"
7041 #: oleacc.rc:66
7042 msgid "outline item"
7043 msgstr "елемент плану"
7045 #: oleacc.rc:67
7046 msgid "page tab"
7047 msgstr "закладка сторінки"
7049 #: oleacc.rc:68
7050 msgid "property page"
7051 msgstr "сторінка властивостей"
7053 #: oleacc.rc:69
7054 msgid "indicator"
7055 msgstr "показник"
7057 #: oleacc.rc:70
7058 msgid "graphic"
7059 msgstr "графіка"
7061 #: oleacc.rc:71
7062 msgid "static text"
7063 msgstr "статичний текст"
7065 #: oleacc.rc:72
7066 msgid "text"
7067 msgstr "текст"
7069 #: oleacc.rc:73
7070 msgid "push button"
7071 msgstr "кнопка"
7073 #: oleacc.rc:74
7074 msgid "check button"
7075 msgstr "кнопка-позначка"
7077 #: oleacc.rc:75
7078 msgid "radio button"
7079 msgstr "перемикач"
7081 #: oleacc.rc:76
7082 msgid "combo box"
7083 msgstr "комбіноване поле"
7085 #: oleacc.rc:77
7086 msgid "drop down"
7087 msgstr "випадаючий"
7089 #: oleacc.rc:78
7090 msgid "progress bar"
7091 msgstr "смужка прогресу"
7093 #: oleacc.rc:79
7094 msgid "dial"
7095 msgstr "вибір"
7097 #: oleacc.rc:80
7098 msgid "hot key field"
7099 msgstr "поле гарячих клавіш"
7101 #: oleacc.rc:81
7102 msgid "slider"
7103 msgstr "повзунок"
7105 #: oleacc.rc:82
7106 msgid "spin box"
7107 msgstr "поле скролінгу"
7109 #: oleacc.rc:83
7110 msgid "diagram"
7111 msgstr "діаграма"
7113 #: oleacc.rc:84
7114 msgid "animation"
7115 msgstr "анімація"
7117 #: oleacc.rc:85
7118 msgid "equation"
7119 msgstr "рівняння"
7121 #: oleacc.rc:86
7122 msgid "drop down button"
7123 msgstr "випадаюча кнопка"
7125 #: oleacc.rc:87
7126 msgid "menu button"
7127 msgstr "кнопка меню"
7129 #: oleacc.rc:88
7130 msgid "grid drop down button"
7131 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7133 #: oleacc.rc:89
7134 msgid "white space"
7135 msgstr "білий простір"
7137 #: oleacc.rc:90
7138 msgid "page tab list"
7139 msgstr "список закладок сторінки"
7141 #: oleacc.rc:91
7142 msgid "clock"
7143 msgstr "годинник"
7145 #: oleacc.rc:92
7146 msgid "split button"
7147 msgstr "кнопка поділу"
7149 #: oleacc.rc:93
7150 msgid "IP address"
7151 msgstr "IP-адреса"
7153 #: oleacc.rc:94
7154 msgid "outline button"
7155 msgstr "кнопка плану"
7157 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7158 msgid "True"
7159 msgstr "Істина"
7161 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7162 msgid "False"
7163 msgstr "Неправда"
7165 #: oleaut32.rc:34
7166 msgid "On"
7167 msgstr "Ввімкнено"
7169 #: oleaut32.rc:35
7170 msgid "Off"
7171 msgstr "Вимкнено"
7173 #: oledlg.rc:51
7174 msgid "Insert Object"
7175 msgstr "Вставка об'єкта"
7177 #: oledlg.rc:57
7178 msgid "Object Type:"
7179 msgstr "Тип об'єкта:"
7181 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7182 msgid "Result"
7183 msgstr "Результат"
7185 #: oledlg.rc:61
7186 msgid "Create New"
7187 msgstr "Створити новий"
7189 #: oledlg.rc:63
7190 msgid "Create Control"
7191 msgstr "Створити елемент управління"
7193 #: oledlg.rc:65
7194 msgid "Create From File"
7195 msgstr "Створити з файла"
7197 #: oledlg.rc:68
7198 msgid "&Add Control..."
7199 msgstr "&Додати елемент управління..."
7201 #: oledlg.rc:69
7202 msgid "Display As Icon"
7203 msgstr "У вигляді значка"
7205 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7206 msgid "Browse..."
7207 msgstr "Огляд..."
7209 #: oledlg.rc:72
7210 msgid "File:"
7211 msgstr "Файл:"
7213 #: oledlg.rc:78
7214 msgid "Paste Special"
7215 msgstr "Спеціальна вставка"
7217 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7218 msgid "Source:"
7219 msgstr "Джерело:"
7221 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7222 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7223 msgid "&Paste"
7224 msgstr "Вст&авити"
7226 #: oledlg.rc:84
7227 msgid "Paste &Link"
7228 msgstr "&Зв'язати"
7230 #: oledlg.rc:86
7231 msgid "&As:"
7232 msgstr "&Як:"
7234 #: oledlg.rc:93
7235 msgid "&Display As Icon"
7236 msgstr "&У вигляді значка"
7238 #: oledlg.rc:95
7239 msgid "Change &Icon..."
7240 msgstr "З&мінити значок..."
7242 #: oledlg.rc:28
7243 msgid "Insert a new %s object into your document"
7244 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7246 #: oledlg.rc:29
7247 msgid ""
7248 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7249 "may activate it using the program which created it."
7250 msgstr ""
7251 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7252 "допомогою програми, що створила його."
7254 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7255 msgid "Browse"
7256 msgstr "Огляд"
7258 #: oledlg.rc:31
7259 msgid ""
7260 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7261 "control."
7262 msgstr ""
7263 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
7264 "управління OLE."
7266 #: oledlg.rc:32
7267 msgid "Add Control"
7268 msgstr "Додати елемент управління"
7270 #: oledlg.rc:37
7271 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7272 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7274 #: oledlg.rc:38
7275 msgid ""
7276 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7277 "activate it using %s."
7278 msgstr ""
7279 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7280 "допомогою %s."
7282 #: oledlg.rc:39
7283 msgid ""
7284 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7285 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7286 msgstr ""
7287 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7288 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7290 #: oledlg.rc:40
7291 msgid ""
7292 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7293 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7294 "your document."
7295 msgstr ""
7296 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7297 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7299 #: oledlg.rc:41
7300 msgid ""
7301 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7302 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7303 "in your document."
7304 msgstr ""
7305 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7306 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7308 #: oledlg.rc:42
7309 msgid ""
7310 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7311 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7312 "be reflected in your document."
7313 msgstr ""
7314 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7315 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7316 "внесені зміни."
7318 #: oledlg.rc:43
7319 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7320 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7322 #: oledlg.rc:44
7323 msgid "Unknown Type"
7324 msgstr "Невідомий тип"
7326 #: oledlg.rc:45
7327 msgid "Unknown Source"
7328 msgstr "Невідоме джерело"
7330 #: oledlg.rc:46
7331 msgid "the program which created it"
7332 msgstr "програми, яка його створила"
7334 #: sane.rc:41
7335 msgid "Scanning"
7336 msgstr "Сканування"
7338 #: sane.rc:44
7339 msgid "SCANNING... Please Wait"
7340 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7342 #: sane.rc:31
7343 msgctxt "unit: pixels"
7344 msgid "px"
7345 msgstr ""
7347 #: sane.rc:32
7348 msgctxt "unit: bits"
7349 msgid "b"
7350 msgstr ""
7352 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7353 msgctxt "unit: dots/inch"
7354 msgid "dpi"
7355 msgstr "точок на дюйм"
7357 #: sane.rc:35
7358 msgctxt "unit: percent"
7359 msgid "%"
7360 msgstr "%"
7362 #: sane.rc:36
7363 msgctxt "unit: microseconds"
7364 msgid "us"
7365 msgstr "µs"
7367 #: serialui.rc:28
7368 msgid "Settings for %s"
7369 msgstr "Параметри для %s"
7371 #: serialui.rc:31
7372 msgid "Baud Rate"
7373 msgstr "Швидкість передачі"
7375 #: serialui.rc:33
7376 msgid "Parity"
7377 msgstr "Парність"
7379 #: serialui.rc:35
7380 msgid "Flow Control"
7381 msgstr "Керування потоком"
7383 #: serialui.rc:37
7384 msgid "Data Bits"
7385 msgstr "Біти даних"
7387 #: serialui.rc:39
7388 msgid "Stop Bits"
7389 msgstr "Стоп-біти"
7391 #: setupapi.rc:39
7392 msgid "Copying Files..."
7393 msgstr "Копіювання Файлів..."
7395 #: setupapi.rc:45
7396 msgid "Destination:"
7397 msgstr "Призначення:"
7399 #: setupapi.rc:52
7400 msgid "Files Needed"
7401 msgstr "Потрібні Файли"
7403 #: setupapi.rc:55
7404 msgid ""
7405 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7406 "make sure the correct drive is selected below"
7407 msgstr ""
7408 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7409 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7411 #: setupapi.rc:57
7412 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7413 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7415 #: setupapi.rc:31
7416 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7417 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
7419 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7420 msgid "Unknown"
7421 msgstr "Невідомо"
7423 #: setupapi.rc:33
7424 msgid "Copy files from:"
7425 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7427 #: setupapi.rc:34
7428 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7429 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7431 #: shdoclc.rc:42
7432 msgid "F&orward"
7433 msgstr "&Вперед"
7435 #: shdoclc.rc:44
7436 msgid "&Save Background As..."
7437 msgstr "&Зберегти тло як..."
7439 #: shdoclc.rc:45
7440 msgid "Set As Back&ground"
7441 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7443 #: shdoclc.rc:46
7444 msgid "&Copy Background"
7445 msgstr "&Копіювати тло"
7447 #: shdoclc.rc:47
7448 msgid "Set as &Desktop Item"
7449 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7451 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7452 msgid "Select &All"
7453 msgstr "Виділити вс&е"
7455 #: shdoclc.rc:52
7456 msgid "Create Shor&tcut"
7457 msgstr "Створити &ярлик"
7459 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7460 msgid "Add to &Favorites..."
7461 msgstr "Додати до &Обраного..."
7463 #: shdoclc.rc:54
7464 msgid "&View Source"
7465 msgstr "&Переглянути вихідний код"
7467 #: shdoclc.rc:56
7468 msgid "&Encoding"
7469 msgstr "&Кодування"
7471 #: shdoclc.rc:58
7472 msgid "Pr&int"
7473 msgstr "&Друк"
7475 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7476 msgid "&Open Link"
7477 msgstr "&Відкрити посилання"
7479 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7480 msgid "Open Link in &New Window"
7481 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7483 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7484 msgid "Save Target &As..."
7485 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7487 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7488 msgid "&Print Target"
7489 msgstr "&Друк об'єкту"
7491 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7492 msgid "S&how Picture"
7493 msgstr "Пок&азати малюнок"
7495 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7496 msgid "&Save Picture As..."
7497 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7499 #: shdoclc.rc:73
7500 msgid "&E-mail Picture..."
7501 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7503 #: shdoclc.rc:74
7504 msgid "Pr&int Picture..."
7505 msgstr "Др&ук малюнка..."
7507 #: shdoclc.rc:75
7508 msgid "&Go to My Pictures"
7509 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7511 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7512 msgid "Set as Back&ground"
7513 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7515 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7516 msgid "Set as &Desktop Item..."
7517 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7519 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7520 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7521 msgid "Cu&t"
7522 msgstr "Ви&різати"
7524 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7525 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7526 #: wordpad.rc:105
7527 msgid "&Copy"
7528 msgstr "&Копіювати"
7530 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7531 msgid "Copy Shor&tcut"
7532 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7534 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7535 msgid "P&roperties"
7536 msgstr "Властивост&і"
7538 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7539 msgid "&Undo"
7540 msgstr "&Відмінити"
7542 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7543 msgid "&Delete"
7544 msgstr "Ви&далити"
7546 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7547 msgid "&Select"
7548 msgstr "&Вибрати"
7550 #: shdoclc.rc:105
7551 msgid "&Cell"
7552 msgstr "&Комірку"
7554 #: shdoclc.rc:106
7555 msgid "&Row"
7556 msgstr "&Рядок"
7558 #: shdoclc.rc:107
7559 msgid "&Column"
7560 msgstr "&Стовпчик"
7562 #: shdoclc.rc:108
7563 msgid "&Table"
7564 msgstr "&Таблицю"
7566 #: shdoclc.rc:111
7567 msgid "&Cell Properties"
7568 msgstr "Властивості &Комірки"
7570 #: shdoclc.rc:112
7571 msgid "&Table Properties"
7572 msgstr "Властивості &Таблиці"
7574 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7575 msgid "Paste"
7576 msgstr "Вставити"
7578 #: shdoclc.rc:121
7579 msgid "&Print"
7580 msgstr "&Друк"
7582 #: shdoclc.rc:128
7583 msgid "Open in &New Window"
7584 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7586 #: shdoclc.rc:132
7587 msgid "Cut"
7588 msgstr "Вирізати"
7590 #: shdoclc.rc:155
7591 msgid "&Save Video As..."
7592 msgstr ""
7594 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7595 msgid "Play"
7596 msgstr "Грати"
7598 #: shdoclc.rc:192
7599 msgid "Rewind"
7600 msgstr "Перемотати"
7602 #: shdoclc.rc:199
7603 msgid "Trace Tags"
7604 msgstr ""
7606 #: shdoclc.rc:200
7607 msgid "Resource Failures"
7608 msgstr ""
7610 #: shdoclc.rc:201
7611 msgid "Dump Tracking Info"
7612 msgstr ""
7614 #: shdoclc.rc:202
7615 msgid "Debug Break"
7616 msgstr ""
7618 #: shdoclc.rc:203
7619 msgid "Debug View"
7620 msgstr ""
7622 #: shdoclc.rc:204
7623 msgid "Dump Tree"
7624 msgstr ""
7626 #: shdoclc.rc:205
7627 msgid "Dump Lines"
7628 msgstr ""
7630 #: shdoclc.rc:206
7631 msgid "Dump DisplayTree"
7632 msgstr ""
7634 #: shdoclc.rc:207
7635 msgid "Dump FormatCaches"
7636 msgstr ""
7638 #: shdoclc.rc:208
7639 msgid "Dump LayoutRects"
7640 msgstr ""
7642 #: shdoclc.rc:209
7643 msgid "Memory Monitor"
7644 msgstr "Монітор пам'яті"
7646 #: shdoclc.rc:210
7647 msgid "Performance Meters"
7648 msgstr "Лічильники швидкодії"
7650 #: shdoclc.rc:211
7651 msgid "Save HTML"
7652 msgstr "Зберегти HTML"
7654 #: shdoclc.rc:213
7655 msgid "&Browse View"
7656 msgstr "&Вибрати вигляд"
7658 #: shdoclc.rc:214
7659 msgid "&Edit View"
7660 msgstr "&Змінити вигляд"
7662 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7663 msgid "Scroll Here"
7664 msgstr "Прокрутити тут"
7666 #: shdoclc.rc:221
7667 msgid "Top"
7668 msgstr "Вверх"
7670 #: shdoclc.rc:222
7671 msgid "Bottom"
7672 msgstr "Вниз"
7674 #: shdoclc.rc:224
7675 msgid "Page Up"
7676 msgstr "Сторінка вверх"
7678 #: shdoclc.rc:225
7679 msgid "Page Down"
7680 msgstr "Сторінка вниз"
7682 #: shdoclc.rc:227
7683 msgid "Scroll Up"
7684 msgstr "Прокрутити вверх"
7686 #: shdoclc.rc:228
7687 msgid "Scroll Down"
7688 msgstr "Прокрутити вниз"
7690 #: shdoclc.rc:235
7691 msgid "Left Edge"
7692 msgstr "До лівого краю"
7694 #: shdoclc.rc:236
7695 msgid "Right Edge"
7696 msgstr "До правого краю"
7698 #: shdoclc.rc:238
7699 msgid "Page Left"
7700 msgstr "Сторінка вліво"
7702 #: shdoclc.rc:239
7703 msgid "Page Right"
7704 msgstr "Сторінка вправо"
7706 #: shdoclc.rc:241
7707 msgid "Scroll Left"
7708 msgstr "Прокрутити вліво"
7710 #: shdoclc.rc:242
7711 msgid "Scroll Right"
7712 msgstr "Прокрутити вправо"
7714 #: shdoclc.rc:28
7715 msgid "Wine Internet Explorer"
7716 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7718 #: shdoclc.rc:33
7719 msgid "&w&bPage &p"
7720 msgstr "&w&bСторінка &p"
7722 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7723 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7724 msgid "Lar&ge Icons"
7725 msgstr "Ве&ликі значки"
7727 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7728 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7729 msgid "S&mall Icons"
7730 msgstr "&Малі Значки"
7732 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7733 msgid "&List"
7734 msgstr "&Список"
7736 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7737 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7738 msgid "&Details"
7739 msgstr "&Детально"
7741 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7742 msgid "Arrange &Icons"
7743 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
7745 #: shell32.rc:53
7746 msgid "By &Name"
7747 msgstr "За &Назвою"
7749 #: shell32.rc:54
7750 msgid "By &Type"
7751 msgstr "За &Типом"
7753 #: shell32.rc:55
7754 msgid "By &Size"
7755 msgstr "За &Розміром"
7757 #: shell32.rc:56
7758 msgid "By &Date"
7759 msgstr "За &Датою"
7761 #: shell32.rc:58
7762 msgid "&Auto Arrange"
7763 msgstr "&Автоматично"
7765 #: shell32.rc:60
7766 msgid "Line up Icons"
7767 msgstr "Вирівняти Іконки"
7769 #: shell32.rc:65
7770 msgid "Paste as Link"
7771 msgstr "Вставити Посилання"
7773 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7774 msgid "New"
7775 msgstr "Створити"
7777 #: shell32.rc:69
7778 msgid "New &Folder"
7779 msgstr "Нова &Тека"
7781 #: shell32.rc:70
7782 msgid "New &Link"
7783 msgstr "Нове &Посилання"
7785 #: shell32.rc:74
7786 msgid "Properties"
7787 msgstr "Властивості"
7789 #: shell32.rc:85
7790 msgctxt "recycle bin"
7791 msgid "&Restore"
7792 msgstr "&Відновити"
7794 #: shell32.rc:86
7795 msgid "&Erase"
7796 msgstr "&Стерти"
7798 #: shell32.rc:98
7799 msgid "E&xplore"
7800 msgstr "&Провідник"
7802 #: shell32.rc:101
7803 msgid "C&ut"
7804 msgstr "Ви&різати"
7806 #: shell32.rc:104
7807 msgid "Create &Link"
7808 msgstr "&Створити Посилання"
7810 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7811 msgid "&Rename"
7812 msgstr "Пере&йменувати"
7814 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7815 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7816 msgid "E&xit"
7817 msgstr "В&ихід"
7819 #: shell32.rc:130
7820 msgid "&About Control Panel"
7821 msgstr "&Про панель керування"
7823 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7824 msgid "Browse for Folder"
7825 msgstr "Огляд до теки"
7827 #: shell32.rc:293
7828 msgid "Folder:"
7829 msgstr "Тека:"
7831 #: shell32.rc:299
7832 msgid "&Make New Folder"
7833 msgstr "&Зробити нову теку"
7835 #: shell32.rc:306
7836 msgid "Message"
7837 msgstr "Повідомлення"
7839 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
7840 msgid "&Yes"
7841 msgstr "&Так"
7843 #: shell32.rc:310
7844 msgid "Yes to &all"
7845 msgstr "Так для &всіх"
7847 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
7848 msgid "&No"
7849 msgstr "&Ні"
7851 #: shell32.rc:319
7852 msgid "About %s"
7853 msgstr "Про %s"
7855 #: shell32.rc:323
7856 msgid "Wine &license"
7857 msgstr "&Ліцензія Wine"
7859 #: shell32.rc:328
7860 msgid "Running on %s"
7861 msgstr "Працює на %s"
7863 #: shell32.rc:329
7864 msgid "Wine was brought to you by:"
7865 msgstr "Розробники Wine:"
7867 #: shell32.rc:337
7868 msgid ""
7869 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7870 "will open it for you."
7871 msgstr ""
7872 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
7873 "їх."
7875 #: shell32.rc:338
7876 msgid "&Open:"
7877 msgstr "&Відкрити:"
7879 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
7880 #: winefile.rc:133
7881 msgid "&Browse..."
7882 msgstr "&Огляд..."
7884 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
7885 msgid "Size"
7886 msgstr "Розмір"
7888 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
7889 msgid "Type"
7890 msgstr "Тип"
7892 #: shell32.rc:140
7893 msgid "Modified"
7894 msgstr "Змінено"
7896 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
7897 msgid "Attributes"
7898 msgstr "Атрибути"
7900 #: shell32.rc:143
7901 msgid "Size available"
7902 msgstr "Вільний Розмір"
7904 #: shell32.rc:145
7905 msgid "Comments"
7906 msgstr "Коментарі"
7908 #: shell32.rc:146
7909 msgid "Owner"
7910 msgstr "Власник"
7912 #: shell32.rc:147
7913 msgid "Group"
7914 msgstr "Група"
7916 #: shell32.rc:148
7917 msgid "Original location"
7918 msgstr "Оригінальне розміщення"
7920 #: shell32.rc:149
7921 msgid "Date deleted"
7922 msgstr "Дата видалення"
7924 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
7925 msgctxt "display name"
7926 msgid "Desktop"
7927 msgstr "Стільниця"
7929 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
7930 msgid "My Computer"
7931 msgstr "Мій Комп'ютер"
7933 #: shell32.rc:159
7934 msgid "Control Panel"
7935 msgstr "Панель керування"
7937 #: shell32.rc:166
7938 msgid "Select"
7939 msgstr "Ви&брати"
7941 #: shell32.rc:189
7942 msgid "Restart"
7943 msgstr "Перезавантажити"
7945 #: shell32.rc:190
7946 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7947 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7949 #: shell32.rc:191
7950 msgid "Shutdown"
7951 msgstr "Вимкнути"
7953 #: shell32.rc:192
7954 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7955 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
7957 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
7958 msgid "Programs"
7959 msgstr "Програми"
7961 #: shell32.rc:204
7962 msgid "My Documents"
7963 msgstr "Мої документи"
7965 #: shell32.rc:205
7966 msgid "Favorites"
7967 msgstr "Обране"
7969 #: shell32.rc:206
7970 msgid "StartUp"
7971 msgstr "Автозавантаження"
7973 #: shell32.rc:207
7974 msgid "Start Menu"
7975 msgstr "Головне меню"
7977 #: shell32.rc:208
7978 msgid "My Music"
7979 msgstr "Моя Музика"
7981 #: shell32.rc:209
7982 msgid "My Videos"
7983 msgstr "Мої Фільми"
7985 #: shell32.rc:210
7986 msgctxt "directory"
7987 msgid "Desktop"
7988 msgstr "Стільниця"
7990 #: shell32.rc:211
7991 msgid "NetHood"
7992 msgstr "Мережне оточення"
7994 #: shell32.rc:212
7995 msgid "Templates"
7996 msgstr "Шаблони"
7998 #: shell32.rc:213
7999 msgid "PrintHood"
8000 msgstr "Принтери"
8002 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8003 msgid "History"
8004 msgstr "Історія"
8006 #: shell32.rc:215
8007 msgid "Program Files"
8008 msgstr ""
8010 #: shell32.rc:217
8011 msgid "My Pictures"
8012 msgstr "Мої Малюнки"
8014 #: shell32.rc:218
8015 msgid "Common Files"
8016 msgstr ""
8018 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8019 msgid "Documents"
8020 msgstr "Документи"
8022 #: shell32.rc:220
8023 msgid "Administrative Tools"
8024 msgstr ""
8026 #: shell32.rc:221
8027 msgid "Music"
8028 msgstr "Музика"
8030 #: shell32.rc:222
8031 msgid "Pictures"
8032 msgstr "Малюнки"
8034 #: shell32.rc:223
8035 msgid "Videos"
8036 msgstr "Фільми"
8038 #: shell32.rc:216
8039 msgid "Program Files (x86)"
8040 msgstr ""
8042 #: shell32.rc:224
8043 msgid "Contacts"
8044 msgstr "Контакти"
8046 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8047 msgid "Links"
8048 msgstr "Посилання"
8050 #: shell32.rc:226
8051 msgid "Slide Shows"
8052 msgstr "Слайд Покази"
8054 #: shell32.rc:227
8055 msgid "Playlists"
8056 msgstr "Списки відтворення"
8058 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8059 msgid "Status"
8060 msgstr "Стан"
8062 #: shell32.rc:152
8063 msgid "Location"
8064 msgstr "Розміщення"
8066 #: shell32.rc:153
8067 msgid "Model"
8068 msgstr "Модель"
8070 #: shell32.rc:228
8071 msgid "Sample Music"
8072 msgstr "Зразки Музики"
8074 #: shell32.rc:229
8075 msgid "Sample Pictures"
8076 msgstr "Зразки Малюнків"
8078 #: shell32.rc:230
8079 msgid "Sample Playlists"
8080 msgstr "Зразки Списків відтворення"
8082 #: shell32.rc:231
8083 msgid "Sample Videos"
8084 msgstr "Зразки Відео"
8086 #: shell32.rc:232
8087 msgid "Saved Games"
8088 msgstr "Збережені Ігри"
8090 #: shell32.rc:233
8091 msgid "Searches"
8092 msgstr "Пошуки"
8094 #: shell32.rc:234
8095 msgid "Users"
8096 msgstr "Користувачі"
8098 #: shell32.rc:236
8099 msgid "Downloads"
8100 msgstr "Завантаження"
8102 #: shell32.rc:169
8103 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8104 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8106 #: shell32.rc:170
8107 msgid "Error during creation of a new folder"
8108 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8110 #: shell32.rc:171
8111 msgid "Confirm file deletion"
8112 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8114 #: shell32.rc:172
8115 msgid "Confirm folder deletion"
8116 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8118 #: shell32.rc:173
8119 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8120 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8122 #: shell32.rc:174
8123 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8124 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8126 #: shell32.rc:181
8127 msgid "Confirm file overwrite"
8128 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8130 #: shell32.rc:180
8131 msgid ""
8132 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8133 "\n"
8134 "Do you want to replace it?"
8135 msgstr ""
8136 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8137 "\n"
8138 "Хочете замінити його?"
8140 #: shell32.rc:175
8141 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8142 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8144 #: shell32.rc:177
8145 msgid ""
8146 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8147 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8149 #: shell32.rc:176
8150 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8151 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8153 #: shell32.rc:178
8154 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8155 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8157 #: shell32.rc:179
8158 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8159 msgstr ""
8160 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8162 #: shell32.rc:186
8163 msgid ""
8164 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8165 "\n"
8166 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8167 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8168 "the folder?"
8169 msgstr ""
8170 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8171 "\n"
8172 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8173 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8174 "скопіювати теку?"
8176 #: shell32.rc:238
8177 msgid "New Folder"
8178 msgstr "Нова Тека"
8180 #: shell32.rc:240
8181 msgid "Wine Control Panel"
8182 msgstr "Панель керування Wine"
8184 #: shell32.rc:195
8185 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8186 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
8188 #: shell32.rc:196
8189 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8190 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8192 #: shell32.rc:198
8193 msgid "Executable files (*.exe)"
8194 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8196 #: shell32.rc:244
8197 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8198 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8200 #: shell32.rc:246
8201 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8202 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
8204 #: shell32.rc:247
8205 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8206 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8208 #: shell32.rc:248
8209 msgid "Confirm deletion"
8210 msgstr "Підтвердження вилучення"
8212 #: shell32.rc:249
8213 msgid ""
8214 "A file already exists at the path %1.\n"
8215 "\n"
8216 "Do you want to replace it?"
8217 msgstr ""
8218 "Файл уже існує в %1.\n"
8219 "\n"
8220 "Замінити його?"
8222 #: shell32.rc:250
8223 msgid ""
8224 "A folder already exists at the path %1.\n"
8225 "\n"
8226 "Do you want to replace it?"
8227 msgstr ""
8228 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
8229 "\n"
8230 "Замінити її?"
8232 #: shell32.rc:251
8233 msgid "Confirm overwrite"
8234 msgstr "Підтвердження перезапису"
8236 #: shell32.rc:268
8237 msgid ""
8238 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8239 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8240 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8241 "any later version.\n"
8242 "\n"
8243 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8244 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8245 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8246 "details.\n"
8247 "\n"
8248 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8249 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8250 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8251 msgstr ""
8252 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8253 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8254 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8255 "\n"
8256 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8257 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
8258 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8259 "інформації.\n"
8260 "\n"
8261 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8262 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8263 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8265 #: shell32.rc:256
8266 msgid "Wine License"
8267 msgstr "Ліцензія Wine"
8269 #: shell32.rc:158
8270 msgid "Trash"
8271 msgstr "Кошик"
8273 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8274 msgid "Error"
8275 msgstr "Помилка"
8277 #: shlwapi.rc:43
8278 msgid "Don't show me th&is message again"
8279 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8281 #: shlwapi.rc:30
8282 msgid "%d bytes"
8283 msgstr "%d байт"
8285 #: shlwapi.rc:31
8286 msgctxt "time unit: hours"
8287 msgid " hr"
8288 msgstr " год"
8290 #: shlwapi.rc:32
8291 msgctxt "time unit: minutes"
8292 msgid " min"
8293 msgstr " хв"
8295 #: shlwapi.rc:33
8296 msgctxt "time unit: seconds"
8297 msgid " sec"
8298 msgstr " сек"
8300 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8301 msgid "Security Warning"
8302 msgstr "Попередження безпеки"
8304 #: urlmon.rc:35
8305 msgid "Do you want to install this software?"
8306 msgstr "Встановити це ПЗ?"
8308 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8309 msgid "Location:"
8310 msgstr "Розміщення:"
8312 #: urlmon.rc:39
8313 msgid "Don't install"
8314 msgstr "Не встановлювати"
8316 #: urlmon.rc:43
8317 msgid ""
8318 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8319 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8320 msgstr ""
8322 #: urlmon.rc:51
8323 msgid "Installation of component failed: %08x"
8324 msgstr "Встановлення компонента не вдалося: %08x"
8326 #: urlmon.rc:52
8327 msgid "Install (%d)"
8328 msgstr "Встановити (%d)"
8330 #: urlmon.rc:53
8331 msgid "Install"
8332 msgstr "Встановити"
8334 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8335 msgctxt "window"
8336 msgid "&Restore"
8337 msgstr "&Відновити"
8339 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8340 msgid "&Move"
8341 msgstr "&Пересунути"
8343 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8344 msgid "&Size"
8345 msgstr "Роз&мір"
8347 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8348 msgid "Mi&nimize"
8349 msgstr "&Згорнути"
8351 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8352 msgid "Ma&ximize"
8353 msgstr "&Розгорнути"
8355 #: user32.rc:36
8356 msgid "&Close\tAlt+F4"
8357 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
8359 #: user32.rc:38
8360 msgid "&About Wine"
8361 msgstr "&Про Wine"
8363 #: user32.rc:49
8364 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8365 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
8367 #: user32.rc:51
8368 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8369 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
8371 #: user32.rc:82
8372 msgid "&Abort"
8373 msgstr "П&ерервати"
8375 #: user32.rc:83
8376 msgid "&Retry"
8377 msgstr "По&втор"
8379 #: user32.rc:84
8380 msgid "&Ignore"
8381 msgstr "&Пропустити"
8383 #: user32.rc:87
8384 msgid "&Try Again"
8385 msgstr "&Ще спроба"
8387 #: user32.rc:88
8388 msgid "&Continue"
8389 msgstr "П&родовжити"
8391 #: user32.rc:94
8392 msgid "Select Window"
8393 msgstr "Вибір вікна"
8395 #: user32.rc:72
8396 msgid "&More Windows..."
8397 msgstr "&Ще вікна..."
8399 #: wineps.rc:31
8400 msgid "Paper Si&ze:"
8401 msgstr "&Розмір паперу:"
8403 #: wineps.rc:39
8404 msgid "Duplex:"
8405 msgstr "Дуплекс:"
8407 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8408 msgid "Realm"
8409 msgstr "Область"
8411 #: wininet.rc:57
8412 msgid "Authentication Required"
8413 msgstr "Необхідна авторизація"
8415 #: wininet.rc:61
8416 msgid "Server"
8417 msgstr "Сервер"
8419 #: wininet.rc:80
8420 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8421 msgstr "Існує проблема з сертифікатом для цього сайту."
8423 #: wininet.rc:82
8424 msgid "Do you want to continue anyway?"
8425 msgstr "Продовжити попри все?"
8427 #: wininet.rc:28
8428 msgid "LAN Connection"
8429 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8431 #: wininet.rc:29
8432 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8433 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8435 #: wininet.rc:30
8436 msgid "The date on the certificate is invalid."
8437 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8439 #: wininet.rc:31
8440 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8441 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
8443 #: wininet.rc:32
8444 msgid ""
8445 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8446 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8448 #: winmm.rc:31
8449 msgid "The specified command was carried out."
8450 msgstr "Вказану команду виконано."
8452 #: winmm.rc:32
8453 msgid "Undefined external error."
8454 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8456 #: winmm.rc:33
8457 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8458 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8460 #: winmm.rc:34
8461 msgid "The driver was not enabled."
8462 msgstr "Драйвер не підключений."
8464 #: winmm.rc:35
8465 msgid ""
8466 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8467 "again."
8468 msgstr ""
8469 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8470 "повторіть спробу."
8472 #: winmm.rc:36
8473 msgid "The specified device handle is invalid."
8474 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8476 #: winmm.rc:37
8477 msgid "There is no driver installed on your system!"
8478 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
8480 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8481 msgid ""
8482 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8483 "increase available memory, and then try again."
8484 msgstr ""
8485 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8486 "додатків щоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8488 #: winmm.rc:39
8489 msgid ""
8490 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8491 "which functions and messages the driver supports."
8492 msgstr ""
8493 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8494 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8496 #: winmm.rc:40
8497 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8498 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8500 #: winmm.rc:41
8501 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8502 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8504 #: winmm.rc:42
8505 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8506 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8508 #: winmm.rc:45
8509 msgid ""
8510 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8511 "Capabilities function to determine the supported formats."
8512 msgstr ""
8513 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8514 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8515 "підтримуються."
8517 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8518 msgid ""
8519 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8520 "device, or wait until the data is finished playing."
8521 msgstr ""
8522 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8523 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8525 #: winmm.rc:47
8526 msgid ""
8527 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8528 "header, and then try again."
8529 msgstr ""
8530 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8531 "підготувати його, і повторіть спробу."
8533 #: winmm.rc:48
8534 msgid ""
8535 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8536 "and then try again."
8537 msgstr ""
8538 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8539 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8541 #: winmm.rc:51
8542 msgid ""
8543 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8544 "header, and then try again."
8545 msgstr ""
8546 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8547 "підготувати його, і повторіть спробу."
8549 #: winmm.rc:53
8550 msgid ""
8551 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8552 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8553 msgstr ""
8554 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8555 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8557 #: winmm.rc:54
8558 msgid ""
8559 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8560 "transmitted, and then try again."
8561 msgstr ""
8562 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8563 "повторіть спробу."
8565 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8566 #, fuzzy
8567 #| msgid ""
8568 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8569 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8570 msgid ""
8571 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8572 "on the system."
8573 msgstr ""
8574 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8575 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8577 #: winmm.rc:56
8578 msgid ""
8579 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8580 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8581 msgstr ""
8582 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8583 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8585 #: winmm.rc:59
8586 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8587 msgstr ""
8588 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8589 "відкриття пристрою."
8591 #: winmm.rc:60
8592 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8593 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8595 #: winmm.rc:61
8596 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8597 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8599 #: winmm.rc:62
8600 msgid ""
8601 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8602 "or contact the device manufacturer."
8603 msgstr ""
8604 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8605 "правильно, або зверніться до його виробника."
8607 #: winmm.rc:63
8608 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8609 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8611 #: winmm.rc:65
8612 msgid ""
8613 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8614 "unique alias."
8615 msgstr ""
8616 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8617 "унікальний псевдонім."
8619 #: winmm.rc:66
8620 msgid ""
8621 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8622 msgstr ""
8623 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8625 #: winmm.rc:67
8626 msgid "No command was specified."
8627 msgstr "Команда не вказана."
8629 #: winmm.rc:68
8630 msgid ""
8631 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8632 "size of the buffer."
8633 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільште розмір буфера."
8635 #: winmm.rc:69
8636 msgid ""
8637 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8638 "one."
8639 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8641 #: winmm.rc:70
8642 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8643 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8645 #: winmm.rc:71
8646 msgid ""
8647 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8648 "manufacturer about obtaining a new driver."
8649 msgstr ""
8650 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8651 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8653 #: winmm.rc:72
8654 msgid ""
8655 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8656 "manufacturer about obtaining a new driver."
8657 msgstr ""
8658 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8659 "отримати новий драйвер."
8661 #: winmm.rc:73
8662 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8663 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8665 #: winmm.rc:74
8666 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8667 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8669 #: winmm.rc:75
8670 msgid ""
8671 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8672 msgstr ""
8673 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8674 "файлу."
8676 #: winmm.rc:76
8677 msgid "The device driver is not ready."
8678 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8680 #: winmm.rc:77
8681 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8682 msgstr ""
8683 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8685 #: winmm.rc:78
8686 msgid ""
8687 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8688 "access error."
8689 msgstr ""
8690 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
8691 "отримати код помилки."
8693 #: winmm.rc:79
8694 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8695 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
8697 #: winmm.rc:80
8698 msgid ""
8699 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8700 "separately to determine which devices caused the error."
8701 msgstr ""
8702 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
8703 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
8705 #: winmm.rc:81
8706 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8707 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
8709 #: winmm.rc:82
8710 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8711 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
8713 #: winmm.rc:83
8714 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8715 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
8717 #: winmm.rc:84
8718 msgid ""
8719 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8720 "still connected to the network."
8721 msgstr ""
8722 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
8723 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
8725 #: winmm.rc:85
8726 msgid ""
8727 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8728 "device name is spelled correctly."
8729 msgstr ""
8730 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
8731 "що ім'я пристрою введено правильно."
8733 #: winmm.rc:86
8734 msgid ""
8735 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8736 "again."
8737 msgstr ""
8738 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
8739 "повторіть спробу."
8741 #: winmm.rc:87
8742 msgid ""
8743 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8744 "alias."
8745 msgstr ""
8746 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
8747 "унікальний псевдонім."
8749 #: winmm.rc:88
8750 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8751 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
8753 #: winmm.rc:89
8754 msgid ""
8755 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8756 "parameter with each 'open' command."
8757 msgstr ""
8758 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
8759 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
8760 "'open'."
8762 #: winmm.rc:90
8763 msgid ""
8764 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8765 "Please supply one."
8766 msgstr ""
8767 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
8768 "Укажіть його."
8770 #: winmm.rc:91
8771 msgid ""
8772 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8773 "documentation for valid formats."
8774 msgstr ""
8775 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
8776 "документації з MCI."
8778 #: winmm.rc:92
8779 msgid ""
8780 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8781 "supply one."
8782 msgstr ""
8783 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
8785 #: winmm.rc:93
8786 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8787 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
8789 #: winmm.rc:94
8790 msgid ""
8791 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8792 "may be corrupt, or not in the correct format."
8793 msgstr ""
8794 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
8795 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
8797 #: winmm.rc:95
8798 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8799 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
8801 #: winmm.rc:96
8802 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8803 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
8805 #: winmm.rc:97
8806 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8807 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
8809 #: winmm.rc:98
8810 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8811 msgstr ""
8812 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
8813 "автоматично."
8815 #: winmm.rc:99
8816 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8817 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
8819 #: winmm.rc:100
8820 msgid ""
8821 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8822 "sequence, and then try again."
8823 msgstr ""
8824 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
8825 "команд і повторіть спробу."
8827 #: winmm.rc:101
8828 msgid ""
8829 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8830 "the device is closed, and then try again."
8831 msgstr ""
8832 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
8833 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
8835 #: winmm.rc:102
8836 msgid ""
8837 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8838 "characters, followed by a period and an extension."
8839 msgstr ""
8840 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
8841 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
8843 #: winmm.rc:103
8844 msgid ""
8845 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8846 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
8848 #: winmm.rc:104
8849 msgid ""
8850 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8851 "in Control Panel to install the device."
8852 msgstr ""
8853 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8854 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
8856 #: winmm.rc:105
8857 msgid ""
8858 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8859 "restarting your computer."
8860 msgstr ""
8861 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
8862 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
8864 #: winmm.rc:106
8865 msgid ""
8866 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8867 "cannot change directories."
8868 msgstr ""
8869 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8870 "додаток не може змінити теку."
8872 #: winmm.rc:107
8873 msgid ""
8874 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8875 "change drives."
8876 msgstr ""
8877 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8878 "додаток не може змінити диск."
8880 #: winmm.rc:108
8881 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8882 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
8884 #: winmm.rc:109
8885 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8886 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
8888 #: winmm.rc:110
8889 msgid ""
8890 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8891 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
8893 #: winmm.rc:111
8894 msgid ""
8895 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8896 "until a wave device is free, and then try again."
8897 msgstr ""
8898 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
8899 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8901 #: winmm.rc:112
8902 msgid ""
8903 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8904 "until the device is free, and then try again."
8905 msgstr ""
8906 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
8907 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8909 #: winmm.rc:113
8910 msgid ""
8911 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8912 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8913 msgstr ""
8914 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
8915 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8917 #: winmm.rc:114
8918 msgid ""
8919 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8920 "until the device is free, and then try again."
8921 msgstr ""
8922 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
8923 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8925 #: winmm.rc:115
8926 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8927 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
8929 #: winmm.rc:116
8930 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8931 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
8933 #: winmm.rc:117
8934 msgid ""
8935 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8936 "the Drivers option to install the wave device."
8937 msgstr ""
8938 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
8939 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8941 #: winmm.rc:118
8942 msgid ""
8943 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8944 "format."
8945 msgstr ""
8946 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
8947 "формату файлу."
8949 #: winmm.rc:119
8950 msgid ""
8951 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8952 "the Drivers option to install the wave device."
8953 msgstr ""
8954 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
8955 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8957 #: winmm.rc:120
8958 msgid ""
8959 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8960 "format."
8961 msgstr ""
8962 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
8963 "формату файлу."
8965 #: winmm.rc:125
8966 msgid ""
8967 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8968 "You can't use them together."
8969 msgstr ""
8970 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
8971 "використовувати їх одночасно."
8973 #: winmm.rc:127
8974 msgid ""
8975 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8976 "again."
8977 msgstr ""
8978 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8979 "повторіть спробу."
8981 #: winmm.rc:130
8982 msgid ""
8983 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8984 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8985 msgstr ""
8986 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
8987 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
8989 #: winmm.rc:129
8990 msgid "An error occurred with the specified port."
8991 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
8993 #: winmm.rc:132
8994 msgid ""
8995 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8996 "these applications; then, try again."
8997 msgstr ""
8998 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
8999 "цих додатків і повторіть спробу."
9001 #: winmm.rc:131
9002 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9003 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
9005 #: winmm.rc:126
9006 msgid ""
9007 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9008 "Control Panel to install a MIDI driver."
9009 msgstr ""
9010 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
9011 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
9013 #: winmm.rc:121
9014 msgid "There is no display window."
9015 msgstr "Немає вікна перегляду."
9017 #: winmm.rc:122
9018 msgid "Could not create or use window."
9019 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
9021 #: winmm.rc:123
9022 msgid ""
9023 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9024 "check your disk or network connection."
9025 msgstr ""
9026 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
9027 "перевірте підключення до диску або мережі."
9029 #: winmm.rc:124
9030 msgid ""
9031 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9032 "are still connected to the network."
9033 msgstr ""
9034 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
9035 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
9037 #: winspool.rc:37
9038 msgid "Print to File"
9039 msgstr "Друк в файл"
9041 #: winspool.rc:40
9042 msgid "&Output File Name:"
9043 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
9045 #: winspool.rc:31
9046 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9047 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
9049 #: winspool.rc:32
9050 msgid "Unable to create the output file."
9051 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
9053 #: wldap32.rc:30
9054 msgid "Success"
9055 msgstr "Успіх"
9057 #: wldap32.rc:31
9058 msgid "Operations Error"
9059 msgstr "Помилка операції"
9061 #: wldap32.rc:32
9062 msgid "Protocol Error"
9063 msgstr "Помилка протоколу"
9065 #: wldap32.rc:33
9066 msgid "Time Limit Exceeded"
9067 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
9069 #: wldap32.rc:34
9070 msgid "Size Limit Exceeded"
9071 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
9073 #: wldap32.rc:35
9074 msgid "Compare False"
9075 msgstr "Порівняння невірне"
9077 #: wldap32.rc:36
9078 msgid "Compare True"
9079 msgstr "Порівняння вірне"
9081 #: wldap32.rc:37
9082 msgid "Authentication Method Not Supported"
9083 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
9085 #: wldap32.rc:38
9086 msgid "Strong Authentication Required"
9087 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
9089 #: wldap32.rc:39
9090 msgid "Referral (v2)"
9091 msgstr "Посилання (v2)"
9093 #: wldap32.rc:40
9094 msgid "Referral"
9095 msgstr "Посилання"
9097 #: wldap32.rc:41
9098 msgid "Administration Limit Exceeded"
9099 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
9101 #: wldap32.rc:42
9102 msgid "Unavailable Critical Extension"
9103 msgstr "Критичне розширення недоступне"
9105 #: wldap32.rc:43
9106 msgid "Confidentiality Required"
9107 msgstr "Потрібна конфіденційність"
9109 #: wldap32.rc:46
9110 msgid "No Such Attribute"
9111 msgstr "Немає такої властивості"
9113 #: wldap32.rc:47
9114 msgid "Undefined Type"
9115 msgstr "Невизначений тип"
9117 #: wldap32.rc:48
9118 msgid "Inappropriate Matching"
9119 msgstr "Недоречна відповідність"
9121 #: wldap32.rc:49
9122 msgid "Constraint Violation"
9123 msgstr "Порушення обмеження"
9125 #: wldap32.rc:50
9126 msgid "Attribute Or Value Exists"
9127 msgstr "Властивість або значення існує"
9129 #: wldap32.rc:51
9130 msgid "Invalid Syntax"
9131 msgstr "Неправильний синтакс"
9133 #: wldap32.rc:62
9134 msgid "No Such Object"
9135 msgstr "Немає такого об'єкту"
9137 #: wldap32.rc:63
9138 msgid "Alias Problem"
9139 msgstr "Проблема з псевдонімом"
9141 #: wldap32.rc:64
9142 msgid "Invalid DN Syntax"
9143 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9145 #: wldap32.rc:65
9146 msgid "Is Leaf"
9147 msgstr "Це лист дерева"
9149 #: wldap32.rc:66
9150 msgid "Alias Dereference Problem"
9151 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9153 #: wldap32.rc:78
9154 msgid "Inappropriate Authentication"
9155 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9157 #: wldap32.rc:79
9158 msgid "Invalid Credentials"
9159 msgstr "Невірні облікові дані"
9161 #: wldap32.rc:80
9162 msgid "Insufficient Rights"
9163 msgstr "Недостатньо прав"
9165 #: wldap32.rc:81
9166 msgid "Busy"
9167 msgstr "Зайнято"
9169 #: wldap32.rc:82
9170 msgid "Unavailable"
9171 msgstr "Недоступно"
9173 #: wldap32.rc:83
9174 msgid "Unwilling To Perform"
9175 msgstr "Не бажає виконувати"
9177 #: wldap32.rc:84
9178 msgid "Loop Detected"
9179 msgstr "Виявлено зациклювання"
9181 #: wldap32.rc:90
9182 msgid "Sort Control Missing"
9183 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9185 #: wldap32.rc:91
9186 msgid "Index range error"
9187 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9189 #: wldap32.rc:94
9190 msgid "Naming Violation"
9191 msgstr "Порушення прав найменування"
9193 #: wldap32.rc:95
9194 msgid "Object Class Violation"
9195 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9197 #: wldap32.rc:96
9198 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9199 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9201 #: wldap32.rc:97
9202 msgid "Not allowed on RDN"
9203 msgstr "Не дозволено на RDN"
9205 #: wldap32.rc:98
9206 msgid "Already Exists"
9207 msgstr "Вже існує"
9209 #: wldap32.rc:99
9210 msgid "No Object Class Mods"
9211 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9213 #: wldap32.rc:100
9214 msgid "Results Too Large"
9215 msgstr "Результати завеликі"
9217 #: wldap32.rc:101
9218 msgid "Affects Multiple DSAs"
9219 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9221 #: wldap32.rc:111
9222 msgid "Server Down"
9223 msgstr "Сервер недоступний"
9225 #: wldap32.rc:112
9226 msgid "Local Error"
9227 msgstr "Локальна помилка"
9229 #: wldap32.rc:113
9230 msgid "Encoding Error"
9231 msgstr "Помилка кодування"
9233 #: wldap32.rc:114
9234 msgid "Decoding Error"
9235 msgstr "Помилка декодування"
9237 #: wldap32.rc:115
9238 msgid "Timeout"
9239 msgstr "Тайм-аут"
9241 #: wldap32.rc:116
9242 msgid "Auth Unknown"
9243 msgstr "Невідома авторизація"
9245 #: wldap32.rc:117
9246 msgid "Filter Error"
9247 msgstr "Помилка фільтру"
9249 #: wldap32.rc:118
9250 msgid "User Canceled"
9251 msgstr "Відмінено користувачем"
9253 #: wldap32.rc:119
9254 msgid "Parameter Error"
9255 msgstr "Помилка параметра"
9257 #: wldap32.rc:120
9258 msgid "No Memory"
9259 msgstr "Немає пам'яті"
9261 #: wldap32.rc:121
9262 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9263 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9265 #: wldap32.rc:122
9266 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9267 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9269 #: wldap32.rc:123
9270 msgid "Specified control was not found in message"
9271 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9273 #: wldap32.rc:124
9274 msgid "No result present in message"
9275 msgstr "В повідомленні немає результату"
9277 #: wldap32.rc:125
9278 msgid "More results returned"
9279 msgstr "Існують ще результати"
9281 #: wldap32.rc:126
9282 msgid "Loop while handling referrals"
9283 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9285 #: wldap32.rc:127
9286 msgid "Referral hop limit exceeded"
9287 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9289 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9290 msgid ""
9291 "Not Yet Implemented\n"
9292 "\n"
9293 msgstr ""
9294 "Ще не реалізовано\n"
9295 "\n"
9297 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9298 msgid "%1: File Not Found\n"
9299 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
9301 #: attrib.rc:50
9302 msgid ""
9303 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9304 "\n"
9305 "Syntax:\n"
9306 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9307 "       [/S [/D]]\n"
9308 "\n"
9309 "Where:\n"
9310 "\n"
9311 "  +   Sets an attribute.\n"
9312 "  -   Clears an attribute.\n"
9313 "  R   Read-only file attribute.\n"
9314 "  A   Archive file attribute.\n"
9315 "  S   System file attribute.\n"
9316 "  H   Hidden file attribute.\n"
9317 "  [drive:][path][filename]\n"
9318 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9319 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9320 "  /D  Processes folders as well.\n"
9321 msgstr ""
9322 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
9323 "\n"
9324 "Синтаксис:\n"
9325 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
9326 "       [/S [/D]]\n"
9327 "\n"
9328 "Де:\n"
9329 "\n"
9330 "  +   Задає атрибут.\n"
9331 "  -   Очищує атрибут.\n"
9332 "  R   Атрибут файлу лише читання.\n"
9333 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
9334 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
9335 "  H   Атрибут прихованого файлу.\n"
9336 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
9337 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
9338 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
9339 "  /D  Обробляє також теки.\n"
9341 #: clock.rc:32
9342 msgid "Ana&log"
9343 msgstr "&Анало&говий"
9345 #: clock.rc:33
9346 msgid "Digi&tal"
9347 msgstr "&Ци&фровий"
9349 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9350 msgid "&Font..."
9351 msgstr "&Шрифт..."
9353 #: clock.rc:37
9354 msgid "&Without Titlebar"
9355 msgstr "&Без смуги заголовка"
9357 #: clock.rc:39
9358 msgid "&Seconds"
9359 msgstr "&Секунди"
9361 #: clock.rc:40
9362 msgid "&Date"
9363 msgstr "&Дата"
9365 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9366 msgid "&Always on Top"
9367 msgstr "&Завжди зверху"
9369 #: clock.rc:45
9370 msgid "&About Clock"
9371 msgstr "&Про Годинник"
9373 #: clock.rc:51
9374 msgid "Clock"
9375 msgstr "Годинник"
9377 #: cmd.rc:40
9378 msgid ""
9379 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9380 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9381 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9382 "called procedure.\n"
9383 "\n"
9384 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9385 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9386 msgstr ""
9387 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
9388 "виконання\n"
9389 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
9390 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
9391 "параметри до викликаної процедури.\n"
9392 "\n"
9393 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9394 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9396 #: cmd.rc:43
9397 #, fuzzy
9398 #| msgid ""
9399 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9400 #| "default directory.\n"
9401 msgid ""
9402 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9403 "default directory.\n"
9404 msgstr ""
9405 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
9406 "теку за зомовчуванням.\n"
9408 #: cmd.rc:44
9409 #, fuzzy
9410 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9411 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9412 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9414 #: cmd.rc:46
9415 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9416 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9418 #: cmd.rc:48
9419 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9420 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9422 #: cmd.rc:49
9423 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9424 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9426 #: cmd.rc:50
9427 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9428 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9430 #: cmd.rc:51
9431 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9432 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9434 #: cmd.rc:52
9435 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9436 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9438 #: cmd.rc:62
9439 msgid ""
9440 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9441 "\n"
9442 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9443 "on the terminal device before they are executed.\n"
9444 "\n"
9445 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9446 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9447 "preceding it with an @ sign.\n"
9448 msgstr ""
9449 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9450 "\n"
9451 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
9452 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9453 "\n"
9454 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередньої ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
9455 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
9456 "перед нею знаку @.\n"
9458 #: cmd.rc:64
9459 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9460 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9462 #: cmd.rc:71
9463 #, fuzzy
9464 #| msgid ""
9465 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9466 #| "\n"
9467 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9468 msgid ""
9469 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9470 "\n"
9471 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9472 "\n"
9473 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9474 msgstr ""
9475 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9476 "\n"
9477 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9479 #: cmd.rc:83
9480 msgid ""
9481 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9482 "batch file.\n"
9483 "\n"
9484 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9485 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9486 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9487 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9488 "label terminates the batch file execution.\n"
9489 "\n"
9490 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9491 msgstr ""
9492 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9493 "\n"
9494 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
9495 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
9496 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
9497 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
9498 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
9499 "\n"
9500 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9502 #: cmd.rc:86
9503 msgid ""
9504 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9505 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9506 msgstr ""
9507 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9508 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9510 #: cmd.rc:96
9511 msgid ""
9512 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9513 "\n"
9514 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9515 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9516 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9517 "\n"
9518 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9519 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9520 msgstr ""
9521 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9522 "\n"
9523 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9524 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9525 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9526 "\n"
9527 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
9528 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9530 #: cmd.rc:102
9531 msgid ""
9532 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9533 "\n"
9534 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9535 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9536 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9537 msgstr ""
9538 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9539 "\n"
9540 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9541 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9542 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9544 #: cmd.rc:105
9545 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9546 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює підтеку.\n"
9548 #: cmd.rc:106
9549 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9550 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9552 #: cmd.rc:113
9553 msgid ""
9554 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9555 "\n"
9556 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9557 "subdirectories\n"
9558 "below the item are moved as well.\n"
9559 "\n"
9560 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9561 msgstr ""
9562 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9563 "\n"
9564 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
9565 "які містить ця тека.\n"
9566 "\n"
9567 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9569 #: cmd.rc:124
9570 msgid ""
9571 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9572 "\n"
9573 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9574 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9575 "PATH command with the new value.\n"
9576 "\n"
9577 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9578 "variable, for example:\n"
9579 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9580 msgstr ""
9581 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9582 "\n"
9583 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
9584 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
9585 "PATH з новим значенням.\n"
9586 "\n"
9587 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
9588 "PATH, наприклад:\n"
9589 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9591 #: cmd.rc:130
9592 msgid ""
9593 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9594 "\n"
9595 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9596 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9597 msgstr ""
9598 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
9599 "\n"
9600 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
9601 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
9603 #: cmd.rc:151
9604 msgid ""
9605 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9606 "\n"
9607 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9608 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9609 "\n"
9610 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9611 "\n"
9612 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9613 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9614 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9615 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9616 "\n"
9617 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9618 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9619 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9620 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9621 "\n"
9622 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9623 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9624 msgstr ""
9625 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9626 "\n"
9627 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди),\n"
9628 "з'являється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9629 "\n"
9630 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9631 "\n"
9632 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
9633 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
9634 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
9635 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
9636 "\n"
9637 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9638 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи\n"
9639 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9640 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9641 "\n"
9642 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
9643 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
9645 #: cmd.rc:155
9646 msgid ""
9647 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9648 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9649 msgstr ""
9650 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
9651 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9653 #: cmd.rc:158
9654 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9655 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона перейменовує файл.\n"
9657 #: cmd.rc:159
9658 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9659 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> перейменовує файл.\n"
9661 #: cmd.rc:161
9662 #, fuzzy
9663 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9664 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9665 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9667 #: cmd.rc:162
9668 #, fuzzy
9669 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9670 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9671 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
9673 #: cmd.rc:206
9674 msgid ""
9675 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9676 "\n"
9677 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9678 "\n"
9679 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9680 "\n"
9681 "SET <variable>=<value>\n"
9682 "\n"
9683 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9684 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9685 "have embedded spaces.\n"
9686 "\n"
9687 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9688 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9689 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9690 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9691 msgstr ""
9692 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
9693 "\n"
9694 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
9695 "\n"
9696 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
9697 "\n"
9698 "SET <змінна>=<значення>\n"
9699 "\n"
9700 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
9701 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
9702 "пробіли.\n"
9703 "\n"
9704 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
9705 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
9706 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
9707 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
9709 #: cmd.rc:211
9710 msgid ""
9711 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9712 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9713 "if called from the command line.\n"
9714 msgstr ""
9715 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
9716 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
9717 "при\n"
9718 "її виклику з командного рядка.\n"
9720 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9721 msgid ""
9722 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9723 "with that suffix.\n"
9724 "Usage:\n"
9725 "start [options] program_filename [...]\n"
9726 "start [options] document_filename\n"
9727 "\n"
9728 "Options:\n"
9729 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9730 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9731 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9732 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9733 "/min         Start the program minimized.\n"
9734 "/max         Start the program maximized.\n"
9735 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9736 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9737 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9738 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9739 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9740 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9741 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9742 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9743 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9744 "code.\n"
9745 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9746 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9747 "/?           Display this help and exit.\n"
9748 msgstr ""
9750 #: cmd.rc:213
9751 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9752 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
9754 #: cmd.rc:215
9755 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9756 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
9758 #: cmd.rc:219
9759 msgid ""
9760 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9761 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9762 msgstr ""
9763 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
9764 "місце,\n"
9765 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
9766 "для читання.\n"
9768 #: cmd.rc:228
9769 msgid ""
9770 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9771 "\n"
9772 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9773 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9774 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9775 "\n"
9776 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9777 msgstr ""
9778 "VERIFY призначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
9779 "Діючі форми:\n"
9780 "\n"
9781 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
9782 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
9783 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
9784 "\n"
9785 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
9787 #: cmd.rc:231
9788 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9789 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
9791 #: cmd.rc:233
9792 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9793 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
9795 #: cmd.rc:237
9796 msgid ""
9797 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9798 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9799 msgstr ""
9800 "ENDLOCAL завершує локалізацію змін оточення в пакетному файлі\n"
9801 "що були впроваджені командою SETLOCAL.\n"
9803 #: cmd.rc:245
9804 msgid ""
9805 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9806 "\n"
9807 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9808 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9809 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9810 "settings are restored.\n"
9811 msgstr ""
9812 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
9813 "\n"
9814 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
9815 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
9816 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
9817 "оточення.\n"
9819 #: cmd.rc:248
9820 #, fuzzy
9821 #| msgid ""
9822 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9823 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9824 msgid ""
9825 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
9826 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9827 msgstr ""
9828 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
9829 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
9831 #: cmd.rc:250
9832 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9833 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
9835 #: cmd.rc:258
9836 msgid ""
9837 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9838 "\n"
9839 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9840 "\n"
9841 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9842 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9843 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9844 "association, if any.\n"
9845 msgstr ""
9846 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
9847 "\n"
9848 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
9849 "\n"
9850 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
9851 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
9852 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде "
9853 "видалена.\n"
9855 #: cmd.rc:269
9856 msgid ""
9857 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9858 "\n"
9859 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9860 "\n"
9861 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9862 "currently defined.\n"
9863 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9864 "if any.\n"
9865 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9866 "associated to the specified file type.\n"
9867 msgstr ""
9868 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
9869 "\n"
9870 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
9871 "\n"
9872 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки "
9873 "команд відкриття.\n"
9874 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття, якщо "
9875 "такі є.\n"
9876 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
9877 "команду для вказаного типу файлів.\n"
9879 #: cmd.rc:271
9880 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9881 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
9883 #: cmd.rc:275
9884 msgid ""
9885 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9886 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9887 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9888 msgstr ""
9889 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
9890 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
9891 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
9892 "файлі.\n"
9894 #: cmd.rc:279
9895 msgid ""
9896 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9897 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9898 msgstr ""
9899 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
9900 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
9902 #: cmd.rc:317
9903 msgid ""
9904 "CMD built-in commands are:\n"
9905 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9906 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9907 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9908 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9909 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9910 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9911 "COPY\t\tCopy file\n"
9912 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9913 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9914 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9915 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9916 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9917 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9918 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9919 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9920 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9921 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9922 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9923 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9924 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9925 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9926 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9927 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9928 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9929 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9930 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9931 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9932 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9933 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9934 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9935 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9936 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9937 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9938 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9939 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9940 "\n"
9941 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9942 msgstr ""
9943 "Вбудовані команди CMD:\n"
9944 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
9945 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
9946 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
9947 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
9948 "CHOICE\t\tОчікування на натиснення клавіші з обраного переліку\n"
9949 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
9950 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
9951 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
9952 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
9953 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
9954 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
9955 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
9956 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
9957 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
9958 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
9959 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
9960 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
9961 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
9962 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
9963 "PAUSE\t\tПризупинити виконання пакету\n"
9964 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
9965 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
9966 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
9967 "REN (RENAME)\tПерейменування файлу\n"
9968 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
9969 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
9970 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
9971 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
9972 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
9973 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
9974 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
9975 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
9976 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
9977 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
9978 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
9979 "\n"
9980 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
9982 #: cmd.rc:319
9983 msgid "Are you sure?"
9984 msgstr "Ви впевнені?"
9986 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
9987 msgctxt "Yes key"
9988 msgid "Y"
9989 msgstr "Т"
9991 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
9992 msgctxt "No key"
9993 msgid "N"
9994 msgstr "Н"
9996 #: cmd.rc:322
9997 msgid "File association missing for extension %1\n"
9998 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
10000 #: cmd.rc:323
10001 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10002 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
10004 #: cmd.rc:324
10005 msgid "Overwrite %1?"
10006 msgstr "Перезаписати %1?"
10008 #: cmd.rc:325
10009 msgid "More..."
10010 msgstr "Більше..."
10012 #: cmd.rc:326
10013 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10014 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
10016 #: cmd.rc:328
10017 msgid "Argument missing\n"
10018 msgstr "Відсутній аргумент\n"
10020 #: cmd.rc:329
10021 msgid "Syntax error\n"
10022 msgstr "Синтаксична помилка\n"
10024 #: cmd.rc:331
10025 msgid "No help available for %1\n"
10026 msgstr "Немає довідки для %1\n"
10028 #: cmd.rc:332
10029 msgid "Target to GOTO not found\n"
10030 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
10032 #: cmd.rc:333
10033 msgid "Current Date is %1\n"
10034 msgstr "Поточна дата: %1\n"
10036 #: cmd.rc:334
10037 msgid "Current Time is %1\n"
10038 msgstr "Поточний час: %1\n"
10040 #: cmd.rc:335
10041 msgid "Enter new date: "
10042 msgstr "Введіть нову дату: "
10044 #: cmd.rc:336
10045 msgid "Enter new time: "
10046 msgstr "Введіть новий час: "
10048 #: cmd.rc:337
10049 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10050 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
10052 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10053 msgid "Failed to open '%1'\n"
10054 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
10056 #: cmd.rc:339
10057 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10058 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
10060 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10061 msgctxt "All key"
10062 msgid "A"
10063 msgstr "В"
10065 #: cmd.rc:341
10066 msgid "Delete %1?"
10067 msgstr "Видалити %1?"
10069 #: cmd.rc:342
10070 msgid "Echo is %1\n"
10071 msgstr "Echo зараз %1\n"
10073 #: cmd.rc:343
10074 msgid "Verify is %1\n"
10075 msgstr "Verify зараз %1\n"
10077 #: cmd.rc:344
10078 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10079 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
10081 #: cmd.rc:345
10082 msgid "Parameter error\n"
10083 msgstr "Помилка параметру\n"
10085 #: cmd.rc:346
10086 msgid ""
10087 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10088 "\n"
10089 msgstr ""
10090 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
10091 "\n"
10093 #: cmd.rc:347
10094 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10095 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
10097 #: cmd.rc:348
10098 msgid "PATH not found\n"
10099 msgstr "PATH не знайдено\n"
10101 #: cmd.rc:349
10102 msgid "Press any key to continue... "
10103 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
10105 #: cmd.rc:350
10106 msgid "Wine Command Prompt"
10107 msgstr "Командний рядок Wine"
10109 #: cmd.rc:351
10110 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10111 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10113 #: cmd.rc:352
10114 msgid "More? "
10115 msgstr "Більше? "
10117 #: cmd.rc:353
10118 msgid "The input line is too long.\n"
10119 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
10121 #: cmd.rc:354
10122 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10123 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
10125 #: cmd.rc:355
10126 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10127 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
10129 #: cmd.rc:356
10130 msgid " (Yes|No)"
10131 msgstr " (Так|Ні)"
10133 #: cmd.rc:357
10134 msgid " (Yes|No|All)"
10135 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
10137 #: cmd.rc:358
10138 msgid ""
10139 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10140 msgstr ""
10141 "Не можу визначити '%1' як внутрішню або зовнішню команду, чи пакетний "
10142 "сценарій (скрипт).\n"
10144 #: cmd.rc:359
10145 msgid "Division by zero error.\n"
10146 msgstr "Помилка Ділення на нуль.\n"
10148 #: cmd.rc:360
10149 msgid "Expected an operand.\n"
10150 msgstr ""
10152 #: cmd.rc:361
10153 #, fuzzy
10154 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10155 msgid "Expected an operator.\n"
10156 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
10158 #: cmd.rc:362
10159 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10160 msgstr ""
10162 #: cmd.rc:363
10163 msgid ""
10164 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10165 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10166 msgstr ""
10167 "Неправильно сформоване число - має бути або десятковим (12),\n"
10168 " або шістнадцятковим (0x34), або вісімковим (056).\n"
10170 #: dxdiag.rc:30
10171 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10172 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
10174 #: dxdiag.rc:31
10175 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10176 msgstr ""
10177 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
10179 #: explorer.rc:31
10180 msgid "Wine Explorer"
10181 msgstr "Оглядач Wine"
10183 #: explorer.rc:33
10184 msgid "Start"
10185 msgstr "Пуск"
10187 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10188 msgid "&Run..."
10189 msgstr "&Запустити..."
10191 #: hostname.rc:30
10192 msgid "Usage: hostname\n"
10193 msgstr "Використання: hostname\n"
10195 #: hostname.rc:31
10196 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10197 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10199 #: hostname.rc:32
10200 msgid ""
10201 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10202 "utility.\n"
10203 msgstr ""
10204 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10205 "утиліти.\n"
10207 #: ipconfig.rc:30
10208 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10209 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10211 #: ipconfig.rc:31
10212 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10213 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10215 #: ipconfig.rc:32
10216 msgid "%1 adapter %2\n"
10217 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10219 #: ipconfig.rc:33
10220 msgid "Ethernet"
10221 msgstr "Ethernet"
10223 #: ipconfig.rc:35
10224 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10225 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10227 #: ipconfig.rc:36
10228 msgid "IPv4 address"
10229 msgstr "IPv4-адреса"
10231 #: ipconfig.rc:37
10232 msgid "Hostname"
10233 msgstr "Ім'я хосту"
10235 #: ipconfig.rc:38
10236 msgid "Node type"
10237 msgstr "Тип вузла"
10239 #: ipconfig.rc:39
10240 msgid "Broadcast"
10241 msgstr "Передача"
10243 #: ipconfig.rc:40
10244 msgid "Peer-to-peer"
10245 msgstr ""
10247 #: ipconfig.rc:41
10248 msgid "Mixed"
10249 msgstr "Змішаний"
10251 #: ipconfig.rc:42
10252 msgid "Hybrid"
10253 msgstr "Гібрид"
10255 #: ipconfig.rc:43
10256 msgid "IP routing enabled"
10257 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10259 #: ipconfig.rc:45
10260 msgid "Physical address"
10261 msgstr "Фізична адреса"
10263 #: ipconfig.rc:46
10264 msgid "DHCP enabled"
10265 msgstr "DHCP ввімкнено"
10267 #: ipconfig.rc:49
10268 msgid "Default gateway"
10269 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10271 #: ipconfig.rc:50
10272 msgid "IPv6 address"
10273 msgstr "IPv6-адреса"
10275 #: net.rc:30
10276 msgid ""
10277 "The syntax of this command is:\n"
10278 "\n"
10279 "NET command [arguments]\n"
10280 "    -or-\n"
10281 "NET command /HELP\n"
10282 "\n"
10283 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10284 msgstr ""
10285 "Синтаксис цієї команди:\n"
10286 "\n"
10287 "NET команда [аргументи]\n"
10288 "    -чи-\n"
10289 "NET команда /HELP\n"
10290 "\n"
10291 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
10293 #: net.rc:31
10294 msgid ""
10295 "The syntax of this command is:\n"
10296 "\n"
10297 "NET START [service]\n"
10298 "\n"
10299 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10300 "'service' is the name of the service to start.\n"
10301 msgstr ""
10302 "Синтаксис команди наступний:\n"
10303 "\n"
10304 "NET START [служба]\n"
10305 "\n"
10306 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
10307 "відповідною назвою буде запущена.\n"
10309 #: net.rc:32
10310 msgid ""
10311 "The syntax of this command is:\n"
10312 "\n"
10313 "NET STOP service\n"
10314 "\n"
10315 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10316 msgstr ""
10317 "Синтаксис команди наступний:\n"
10318 "\n"
10319 "NET STOP служба\n"
10320 "\n"
10321 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
10323 #: net.rc:33
10324 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10325 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
10327 #: net.rc:34
10328 msgid "Could not stop service %1\n"
10329 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
10331 #: net.rc:35
10332 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10333 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10335 #: net.rc:36
10336 msgid "Could not get handle to service.\n"
10337 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10339 #: net.rc:37
10340 msgid "The %1 service is starting.\n"
10341 msgstr "Запуск служби %1.\n"
10343 #: net.rc:38
10344 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10345 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
10347 #: net.rc:39
10348 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10349 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
10351 #: net.rc:40
10352 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10353 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
10355 #: net.rc:41
10356 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10357 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
10359 #: net.rc:42
10360 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10361 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
10363 #: net.rc:44
10364 msgid "There are no entries in the list.\n"
10365 msgstr "Список порожній.\n"
10367 #: net.rc:45
10368 msgid ""
10369 "\n"
10370 "Status  Local   Remote\n"
10371 "---------------------------------------------------------------\n"
10372 msgstr ""
10373 "\n"
10374 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
10375 "---------------------------------------------------------------\n"
10377 #: net.rc:46
10378 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10379 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
10381 #: net.rc:48
10382 msgid "Paused"
10383 msgstr "Призупинено"
10385 #: net.rc:49
10386 msgid "Disconnected"
10387 msgstr "Від'єднано"
10389 #: net.rc:50
10390 msgid "A network error occurred"
10391 msgstr "Виникла помилка мережі"
10393 #: net.rc:51
10394 msgid "Connection is being made"
10395 msgstr "З'єднання здійснене"
10397 #: net.rc:52
10398 msgid "Reconnecting"
10399 msgstr "Повторне з’єднання"
10401 #: net.rc:43
10402 msgid "The following services are running:\n"
10403 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
10405 #: netstat.rc:30
10406 msgid "Active Connections"
10407 msgstr "Активні Підключення"
10409 #: netstat.rc:31
10410 msgid "Proto"
10411 msgstr ""
10413 #: netstat.rc:32
10414 msgid "Local Address"
10415 msgstr "Локальна Адреса"
10417 #: netstat.rc:33
10418 msgid "Foreign Address"
10419 msgstr "Зовнішня Адреса"
10421 #: netstat.rc:34
10422 #, fuzzy
10423 #| msgid "Status"
10424 msgid "State"
10425 msgstr "Стан"
10427 #: netstat.rc:35
10428 msgid "Interface Statistics"
10429 msgstr "Статистика Інтерфейсів"
10431 #: netstat.rc:36
10432 msgid "Sent"
10433 msgstr "Відправлено"
10435 #: netstat.rc:37
10436 msgid "Received"
10437 msgstr "Отримано"
10439 #: netstat.rc:38
10440 msgid "Bytes"
10441 msgstr "Байт"
10443 #: netstat.rc:39
10444 msgid "Unicast packets"
10445 msgstr ""
10447 #: netstat.rc:40
10448 msgid "Non-unicast packets"
10449 msgstr ""
10451 #: netstat.rc:41
10452 #, fuzzy
10453 #| msgid "Disclaimer"
10454 msgid "Discards"
10455 msgstr "Відмова"
10457 #: netstat.rc:42
10458 msgid "Errors"
10459 msgstr "Помилки"
10461 #: netstat.rc:43
10462 msgid "Unknown protocols"
10463 msgstr "Невідомий протокол"
10465 #: netstat.rc:44
10466 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10467 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
10469 #: netstat.rc:45
10470 #, fuzzy
10471 #| msgid "LAN Connection"
10472 msgid "Active Opens"
10473 msgstr "Підключення по локальній мережі"
10475 #: netstat.rc:46
10476 msgid "Passive Opens"
10477 msgstr ""
10479 #: netstat.rc:47
10480 msgid "Failed Connection Attempts"
10481 msgstr "Провалених Спроб Підключення"
10483 #: netstat.rc:48
10484 msgid "Reset Connections"
10485 msgstr "Скинутих Підключень"
10487 #: netstat.rc:49
10488 msgid "Current Connections"
10489 msgstr "Поточних Підключень"
10491 #: netstat.rc:50
10492 msgid "Segments Received"
10493 msgstr "Отримано Сегментів"
10495 #: netstat.rc:51
10496 msgid "Segments Sent"
10497 msgstr "Відправлено Сегментів"
10499 #: netstat.rc:52
10500 msgid "Segments Retransmitted"
10501 msgstr "Повторно відправлено Сегментів"
10503 #: netstat.rc:53
10504 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10505 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
10507 #: netstat.rc:54
10508 #, fuzzy
10509 #| msgid "Segment locked.\n"
10510 msgid "Datagrams Received"
10511 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
10513 #: netstat.rc:55
10514 msgid "No Ports"
10515 msgstr "Нема портів"
10517 #: netstat.rc:56
10518 msgid "Receive Errors"
10519 msgstr "Помилка отримання"
10521 #: netstat.rc:57
10522 msgid "Datagrams Sent"
10523 msgstr ""
10525 #: notepad.rc:30
10526 msgid "&New\tCtrl+N"
10527 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10529 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10530 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10531 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10533 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10534 msgid "&Save\tCtrl+S"
10535 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10537 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10538 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10539 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10541 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10542 msgid "Page Se&tup..."
10543 msgstr "Параметри &сторінки..."
10545 #: notepad.rc:37
10546 msgid "P&rinter Setup..."
10547 msgstr "Налаштування &принтера..."
10549 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10550 msgid "&Edit"
10551 msgstr "&Редагування"
10553 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10554 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10555 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10557 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10558 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10559 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10561 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10562 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10563 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10565 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10566 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10567 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10569 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10570 #: winefile.rc:32
10571 msgid "&Delete\tDel"
10572 msgstr "Ви&далити\tDel"
10574 #: notepad.rc:49
10575 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10576 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10578 #: notepad.rc:50
10579 msgid "&Time/Date\tF5"
10580 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10582 #: notepad.rc:52
10583 msgid "&Wrap long lines"
10584 msgstr "&Перенос  слів"
10586 #: notepad.rc:56
10587 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10588 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10590 #: notepad.rc:57
10591 msgid "&Search next\tF3"
10592 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10594 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10595 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10596 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10598 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10599 msgid "&Contents\tF1"
10600 msgstr "&Зміст\tF1"
10602 #: notepad.rc:62
10603 msgid "&About Notepad"
10604 msgstr "&Про Notepad"
10606 #: notepad.rc:100
10607 msgid "Page Setup"
10608 msgstr "Параметри сторінки"
10610 #: notepad.rc:102
10611 msgid "&Header:"
10612 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10614 #: notepad.rc:104
10615 msgid "&Footer:"
10616 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10618 #: notepad.rc:107
10619 msgid "Margins (millimeters)"
10620 msgstr "Поля (міліметри)"
10622 #: notepad.rc:108
10623 msgid "&Left:"
10624 msgstr "&Ліве:"
10626 #: notepad.rc:110
10627 msgid "&Top:"
10628 msgstr "&Верхнє:"
10630 #: notepad.rc:126
10631 msgid "Encoding:"
10632 msgstr "Кодування:"
10634 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10635 msgctxt "accelerator Select All"
10636 msgid "A"
10637 msgstr ""
10639 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10640 msgctxt "accelerator Copy"
10641 msgid "C"
10642 msgstr ""
10644 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10645 msgctxt "accelerator Find"
10646 msgid "F"
10647 msgstr ""
10649 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10650 msgctxt "accelerator Replace"
10651 msgid "H"
10652 msgstr ""
10654 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10655 msgctxt "accelerator New"
10656 msgid "N"
10657 msgstr ""
10659 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10660 msgctxt "accelerator Open"
10661 msgid "O"
10662 msgstr ""
10664 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10665 msgctxt "accelerator Print"
10666 msgid "P"
10667 msgstr ""
10669 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10670 msgctxt "accelerator Save"
10671 msgid "S"
10672 msgstr ""
10674 #: notepad.rc:140
10675 msgctxt "accelerator Paste"
10676 msgid "V"
10677 msgstr ""
10679 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10680 msgctxt "accelerator Cut"
10681 msgid "X"
10682 msgstr ""
10684 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10685 msgctxt "accelerator Undo"
10686 msgid "Z"
10687 msgstr ""
10689 #: notepad.rc:69
10690 msgid "Page &p"
10691 msgstr "Сторінка &p"
10693 #: notepad.rc:71
10694 msgid "Notepad"
10695 msgstr "Блокнот"
10697 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10698 msgid "ERROR"
10699 msgstr "ПОМИЛКА"
10701 #: notepad.rc:74
10702 msgid "Untitled"
10703 msgstr "Без назви"
10705 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10706 msgid "Text files (*.txt)"
10707 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
10709 #: notepad.rc:80
10710 msgid ""
10711 "File '%s' does not exist.\n"
10712 "\n"
10713 "Do you want to create a new file?"
10714 msgstr ""
10715 "Файл '%s' не існує.\n"
10716 "\n"
10717 "Створити новий файл?"
10719 #: notepad.rc:82
10720 msgid ""
10721 "File '%s' has been modified.\n"
10722 "\n"
10723 "Would you like to save the changes?"
10724 msgstr ""
10725 "Файл '%s' було змінено.\n"
10726 "\n"
10727 "Хочете зберегти зміни?"
10729 #: notepad.rc:83
10730 msgid "'%s' could not be found."
10731 msgstr "'%s' не знайдений."
10733 #: notepad.rc:85
10734 msgid "Unicode (UTF-16)"
10735 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
10737 #: notepad.rc:86
10738 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10739 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
10741 #: notepad.rc:87
10742 msgid "Unicode (UTF-8)"
10743 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
10745 #: notepad.rc:94
10746 msgid ""
10747 "%1\n"
10748 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10749 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10750 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10751 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10752 "Continue?"
10753 msgstr ""
10754 "%1\n"
10755 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
10756 "файлу в кодуванні %2.\n"
10757 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
10758 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
10759 "Продовжити?"
10761 #: oleview.rc:32
10762 msgid "&Bind to file..."
10763 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
10765 #: oleview.rc:33
10766 msgid "&View TypeLib..."
10767 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
10769 #: oleview.rc:35
10770 msgid "&System Configuration"
10771 msgstr "&Конфігурація Системи"
10773 #: oleview.rc:36
10774 msgid "&Run the Registry Editor"
10775 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
10777 #: oleview.rc:40
10778 msgid "&Object"
10779 msgstr "&Об'єкт"
10781 #: oleview.rc:42
10782 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10783 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
10785 #: oleview.rc:44
10786 msgid "&In-process server"
10787 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
10789 #: oleview.rc:45
10790 msgid "In-process &handler"
10791 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
10793 #: oleview.rc:46
10794 msgid "&Local server"
10795 msgstr "&Локальний сервер"
10797 #: oleview.rc:47
10798 msgid "&Remote server"
10799 msgstr "&Віддалений сервер"
10801 #: oleview.rc:50
10802 msgid "View &Type information"
10803 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
10805 #: oleview.rc:52
10806 msgid "Create &Instance"
10807 msgstr "Створити &Екземпляр"
10809 #: oleview.rc:53
10810 msgid "Create Instance &On..."
10811 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
10813 #: oleview.rc:54
10814 msgid "&Release Instance"
10815 msgstr "&Видалити Екземпляр"
10817 #: oleview.rc:56
10818 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10819 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
10821 #: oleview.rc:57
10822 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10823 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
10825 #: oleview.rc:63
10826 msgid "&Expert mode"
10827 msgstr "&Режим експерта"
10829 #: oleview.rc:65
10830 msgid "&Hidden component categories"
10831 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
10833 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10834 msgid "&Toolbar"
10835 msgstr "Панель &інструментів"
10837 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
10838 msgid "&Status Bar"
10839 msgstr "Рядок &стану"
10841 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
10842 msgid "&Refresh\tF5"
10843 msgstr "&Оновити\tF5"
10845 #: oleview.rc:74
10846 msgid "&About OleView"
10847 msgstr "&Про OleView"
10849 #: oleview.rc:82
10850 msgid "&Save as..."
10851 msgstr "&Зберегти як..."
10853 #: oleview.rc:87
10854 msgid "&Group by type kind"
10855 msgstr "&Групувати за типом"
10857 #: oleview.rc:157
10858 msgid "Connect to another machine"
10859 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
10861 #: oleview.rc:160
10862 msgid "&Machine name:"
10863 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
10865 #: oleview.rc:168
10866 msgid "System Configuration"
10867 msgstr "Конфігурація системи"
10869 #: oleview.rc:171
10870 msgid "System Settings"
10871 msgstr "Параметри системи"
10873 #: oleview.rc:172
10874 msgid "&Enable Distributed COM"
10875 msgstr "&Дозволити розподілений COM"
10877 #: oleview.rc:173
10878 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10879 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
10881 #: oleview.rc:174
10882 msgid ""
10883 "These settings change only registry values.\n"
10884 "They have no effect on Wine performance."
10885 msgstr ""
10886 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
10887 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
10889 #: oleview.rc:181
10890 msgid "Default Interface Viewer"
10891 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
10893 #: oleview.rc:184
10894 msgid "Interface"
10895 msgstr "Інтерфейс"
10897 #: oleview.rc:186
10898 msgid "IID:"
10899 msgstr "IID:"
10901 #: oleview.rc:189
10902 msgid "&View Type Info"
10903 msgstr "&Дивитись дані про тип"
10905 #: oleview.rc:194
10906 msgid "IPersist Interface Viewer"
10907 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
10909 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
10910 msgid "Class Name:"
10911 msgstr "Ім'я класу:"
10913 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
10914 msgid "CLSID:"
10915 msgstr "CLSID:"
10917 #: oleview.rc:206
10918 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10919 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
10921 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
10922 msgid "OleView"
10923 msgstr "OleView"
10925 #: oleview.rc:101
10926 msgid "ITypeLib viewer"
10927 msgstr "Переглядач ITypeLib"
10929 #: oleview.rc:99
10930 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10931 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
10933 #: oleview.rc:100
10934 msgid "version 1.0"
10935 msgstr "версія 1.0"
10937 #: oleview.rc:103
10938 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10939 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10941 #: oleview.rc:106
10942 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10943 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
10945 #: oleview.rc:107
10946 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10947 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
10949 #: oleview.rc:108
10950 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10951 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
10953 #: oleview.rc:109
10954 msgid "Run the Wine registry editor"
10955 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
10957 #: oleview.rc:110
10958 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10959 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
10961 #: oleview.rc:111
10962 msgid "Create an instance of the selected object"
10963 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
10965 #: oleview.rc:112
10966 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10967 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
10969 #: oleview.rc:113
10970 msgid "Release the currently selected object instance"
10971 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
10973 #: oleview.rc:114
10974 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10975 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
10977 #: oleview.rc:115
10978 msgid "Display the viewer for the selected item"
10979 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
10981 #: oleview.rc:120
10982 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10983 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
10985 #: oleview.rc:121
10986 msgid ""
10987 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10988 msgstr ""
10989 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
10991 #: oleview.rc:122
10992 msgid "Show or hide the toolbar"
10993 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
10995 #: oleview.rc:123
10996 msgid "Show or hide the status bar"
10997 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
10999 #: oleview.rc:124
11000 msgid "Refresh all lists"
11001 msgstr "Оновити всі списки"
11003 #: oleview.rc:125
11004 msgid "Display program information, version number and copyright"
11005 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
11007 #: oleview.rc:116
11008 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11009 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
11011 #: oleview.rc:117
11012 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11013 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
11015 #: oleview.rc:118
11016 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11017 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
11019 #: oleview.rc:119
11020 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11021 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
11023 #: oleview.rc:131
11024 msgid "ObjectClasses"
11025 msgstr "ObjectClasses"
11027 #: oleview.rc:132
11028 msgid "Grouped by Component Category"
11029 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
11031 #: oleview.rc:133
11032 msgid "OLE 1.0 Objects"
11033 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
11035 #: oleview.rc:134
11036 msgid "COM Library Objects"
11037 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
11039 #: oleview.rc:135
11040 msgid "All Objects"
11041 msgstr "Всі об'єкти"
11043 #: oleview.rc:136
11044 msgid "Application IDs"
11045 msgstr "ID програми"
11047 #: oleview.rc:137
11048 msgid "Type Libraries"
11049 msgstr "Бібліотеки Типу"
11051 #: oleview.rc:138
11052 msgid "ver."
11053 msgstr "вер."
11055 #: oleview.rc:139
11056 msgid "Interfaces"
11057 msgstr "Інтерфейси"
11059 #: oleview.rc:141
11060 msgid "Registry"
11061 msgstr "Реєстр"
11063 #: oleview.rc:142
11064 msgid "Implementation"
11065 msgstr "Реалізація"
11067 #: oleview.rc:143
11068 msgid "Activation"
11069 msgstr "Активація"
11071 #: oleview.rc:145
11072 msgid "CoGetClassObject failed."
11073 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
11075 #: oleview.rc:146
11076 msgid "Unknown error"
11077 msgstr "Невідома помилка"
11079 #: oleview.rc:149
11080 msgid "bytes"
11081 msgstr "байт"
11083 #: oleview.rc:151
11084 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11085 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
11087 #: oleview.rc:152
11088 msgid "Inherited Interfaces"
11089 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
11091 #: oleview.rc:127
11092 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11093 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
11095 #: oleview.rc:128
11096 msgid "Close window"
11097 msgstr "Закрити вікно"
11099 #: oleview.rc:129
11100 msgid "Group typeinfos by kind"
11101 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
11103 #: progman.rc:33
11104 msgid "&New..."
11105 msgstr "&Створити..."
11107 #: progman.rc:34
11108 msgid "O&pen\tEnter"
11109 msgstr "Відк&рити\tEnter"
11111 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11112 msgid "&Move...\tF7"
11113 msgstr "&Перемістити...\tF7"
11115 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11116 msgid "&Copy...\tF8"
11117 msgstr "&Копіювати...\tF8"
11119 #: progman.rc:38
11120 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11121 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
11123 #: progman.rc:40
11124 msgid "&Execute..."
11125 msgstr "&Виконати..."
11127 #: progman.rc:42
11128 msgid "E&xit Windows"
11129 msgstr "Ви&йти з Windows"
11131 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11132 msgid "&Options"
11133 msgstr "&Параметри"
11135 #: progman.rc:45
11136 msgid "&Arrange automatically"
11137 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
11139 #: progman.rc:46
11140 msgid "&Minimize on run"
11141 msgstr "З&горнути при старті"
11143 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11144 msgid "&Save settings on exit"
11145 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
11147 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11148 msgid "&Windows"
11149 msgstr "&Вікна"
11151 #: progman.rc:50
11152 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11153 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
11155 #: progman.rc:51
11156 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11157 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
11159 #: progman.rc:52
11160 msgid "&Arrange Icons"
11161 msgstr "&Впорядкувати значки"
11163 #: progman.rc:57
11164 msgid "&About Program Manager"
11165 msgstr "&Про Диспетчер програм"
11167 #: progman.rc:103
11168 msgid "Program &group"
11169 msgstr "&Групу програм"
11171 #: progman.rc:105
11172 msgid "&Program"
11173 msgstr "&Програму"
11175 #: progman.rc:116
11176 msgid "Move Program"
11177 msgstr "Перемістити програму"
11179 #: progman.rc:118
11180 msgid "Move program:"
11181 msgstr "Перемістити програму:"
11183 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11184 msgid "From group:"
11185 msgstr "З групи:"
11187 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11188 msgid "&To group:"
11189 msgstr "&В групу:"
11191 #: progman.rc:134
11192 msgid "Copy Program"
11193 msgstr "Копіювати програму"
11195 #: progman.rc:136
11196 msgid "Copy program:"
11197 msgstr "Копіювати програму:"
11199 #: progman.rc:152
11200 msgid "Program Group Attributes"
11201 msgstr "Властивості програмної групи"
11203 #: progman.rc:156
11204 msgid "&Group file:"
11205 msgstr "&Файл групи:"
11207 #: progman.rc:168
11208 msgid "Program Attributes"
11209 msgstr "Властивості програми"
11211 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11212 msgid "&Command line:"
11213 msgstr "&Командний рядок:"
11215 #: progman.rc:174
11216 msgid "&Working directory:"
11217 msgstr "&Робоча тека:"
11219 #: progman.rc:176
11220 msgid "&Key combination:"
11221 msgstr "&Сполучення клавіш:"
11223 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11224 msgid "&Minimize at launch"
11225 msgstr "&Згорнути при старті"
11227 #: progman.rc:183
11228 msgid "Change &icon..."
11229 msgstr "Змінити зна&чок..."
11231 #: progman.rc:192
11232 msgid "Change Icon"
11233 msgstr "Зміна значка"
11235 #: progman.rc:194
11236 msgid "&Filename:"
11237 msgstr "&Ім'я файлу:"
11239 #: progman.rc:196
11240 msgid "Current &icon:"
11241 msgstr "Поточний зна&чок:"
11243 #: progman.rc:210
11244 msgid "Execute Program"
11245 msgstr "Виконати програму"
11247 #: progman.rc:63
11248 msgid "Program Manager"
11249 msgstr "Диспетчер програм"
11251 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11252 msgid "WARNING"
11253 msgstr "УВАГА"
11255 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11256 msgid "Information"
11257 msgstr "Інформація"
11259 #: progman.rc:68
11260 msgid "Delete group `%s'?"
11261 msgstr "Видалити групу `%s'?"
11263 #: progman.rc:69
11264 msgid "Delete program `%s'?"
11265 msgstr "Видалити програму `%s'?"
11267 #: progman.rc:70
11268 msgid "Not implemented"
11269 msgstr "Не реалізовано"
11271 #: progman.rc:71
11272 msgid "Error reading `%s'."
11273 msgstr "Помилка читання `%s'."
11275 #: progman.rc:72
11276 msgid "Error writing `%s'."
11277 msgstr "Помилка запису `%s'."
11279 #: progman.rc:75
11280 msgid ""
11281 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11282 "Should it be tried further on?"
11283 msgstr ""
11284 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
11285 "Спробувати знов наступного разу?"
11287 #: progman.rc:77
11288 msgid "Help not available."
11289 msgstr "Довідка недоступна."
11291 #: progman.rc:78
11292 msgid "Unknown feature in %s"
11293 msgstr "Невідома ознака в %s"
11295 #: progman.rc:79
11296 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11297 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
11299 #: progman.rc:80
11300 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11301 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
11303 #: progman.rc:84
11304 msgid "Libraries (*.dll)"
11305 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
11307 #: progman.rc:85
11308 msgid "Icon files"
11309 msgstr "Файли значків"
11311 #: progman.rc:86
11312 msgid "Icons (*.ico)"
11313 msgstr "Значки (*.ico)"
11315 #: reg.rc:30
11316 msgid ""
11317 "The syntax of this command is:\n"
11318 "\n"
11319 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11320 "REG command /?\n"
11321 msgstr ""
11322 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
11323 "\n"
11324 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11325 "REG <команда> /?\n"
11327 #: reg.rc:31
11328 msgid ""
11329 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11330 "f]\n"
11331 msgstr ""
11332 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
11333 "[/f]\n"
11335 #: reg.rc:32
11336 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11337 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
11339 #: reg.rc:33
11340 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11341 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11343 #: reg.rc:34
11344 msgid "The operation completed successfully\n"
11345 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11347 #: reg.rc:35
11348 msgid "Error: Invalid key name\n"
11349 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
11351 #: reg.rc:36
11352 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11353 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
11355 #: reg.rc:37
11356 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11357 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
11359 #: reg.rc:38
11360 msgid ""
11361 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11362 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11364 #: regedit.rc:34
11365 msgid "&Registry"
11366 msgstr "&Реєстр"
11368 #: regedit.rc:36
11369 msgid "&Import Registry File..."
11370 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11372 #: regedit.rc:37
11373 msgid "&Export Registry File..."
11374 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11376 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11377 msgid "&Key"
11378 msgstr "&Ключ"
11380 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11381 msgid "&String Value"
11382 msgstr "&Рядкове значення"
11384 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11385 msgid "&Binary Value"
11386 msgstr "&Двійкове значення"
11388 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11389 msgid "&DWORD Value"
11390 msgstr "&Значення DWORD"
11392 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11393 msgid "&Multi-String Value"
11394 msgstr "&Багаторядкове значення"
11396 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11397 msgid "&Expandable String Value"
11398 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11400 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11401 msgid "&Rename\tF2"
11402 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11404 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11405 msgid "&Copy Key Name"
11406 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11408 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11409 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11410 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11412 #: regedit.rc:64
11413 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11414 msgstr "З&найти далі\tF3"
11416 #: regedit.rc:68
11417 msgid "Status &Bar"
11418 msgstr "Рядок С&тану"
11420 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11421 msgid "Sp&lit"
11422 msgstr "Розд&ілити"
11424 #: regedit.rc:77
11425 msgid "&Remove Favorite..."
11426 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11428 #: regedit.rc:82
11429 msgid "&About Registry Editor"
11430 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11432 #: regedit.rc:91
11433 msgid "Modify Binary Data..."
11434 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11436 #: regedit.rc:218
11437 msgid "Export registry"
11438 msgstr "Експорт реєстру"
11440 #: regedit.rc:220
11441 msgid "S&elected branch:"
11442 msgstr "О&брану гілку:"
11444 #: regedit.rc:229
11445 msgid "Find:"
11446 msgstr "Знайти:"
11448 #: regedit.rc:231
11449 msgid "Find in:"
11450 msgstr "Знайти в:"
11452 #: regedit.rc:232
11453 msgid "Keys"
11454 msgstr "Ключі"
11456 #: regedit.rc:233
11457 msgid "Value names"
11458 msgstr "Імена значень"
11460 #: regedit.rc:234
11461 msgid "Value content"
11462 msgstr "Вміст значень"
11464 #: regedit.rc:235
11465 msgid "Whole string only"
11466 msgstr "Лише рядок повністю"
11468 #: regedit.rc:242
11469 msgid "Add Favorite"
11470 msgstr "Додати Обране"
11472 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11473 msgid "Name:"
11474 msgstr "Назва:"
11476 #: regedit.rc:253
11477 msgid "Remove Favorite"
11478 msgstr "Видалити Обране"
11480 #: regedit.rc:264
11481 msgid "Edit String"
11482 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11484 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11485 msgid "Value name:"
11486 msgstr "Ім'я значення:"
11488 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11489 msgid "Value data:"
11490 msgstr "Дані значення:"
11492 #: regedit.rc:277
11493 msgid "Edit DWORD"
11494 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11496 #: regedit.rc:284
11497 msgid "Base"
11498 msgstr "Основа"
11500 #: regedit.rc:285
11501 msgid "Hexadecimal"
11502 msgstr "Шістнадцяткова"
11504 #: regedit.rc:286
11505 msgid "Decimal"
11506 msgstr "Десяткова"
11508 #: regedit.rc:293
11509 msgid "Edit Binary"
11510 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11512 #: regedit.rc:306
11513 msgid "Edit Multi-String"
11514 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11516 #: regedit.rc:137
11517 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11518 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11520 #: regedit.rc:138
11521 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11522 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11524 #: regedit.rc:139
11525 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11526 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11528 #: regedit.rc:140
11529 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11530 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11532 #: regedit.rc:141
11533 msgid ""
11534 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11535 msgstr ""
11536 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11538 #: regedit.rc:142
11539 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11540 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11542 #: regedit.rc:127
11543 msgid "Data"
11544 msgstr "Дані"
11546 #: regedit.rc:132
11547 msgid "Registry Editor"
11548 msgstr "Редактор реєстру"
11550 #: regedit.rc:194
11551 msgid "Import Registry File"
11552 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11554 #: regedit.rc:195
11555 msgid "Export Registry File"
11556 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11558 #: regedit.rc:196
11559 msgid "Registry files (*.reg)"
11560 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11562 #: regedit.rc:197
11563 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11564 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11566 #: regedit.rc:204
11567 msgid "(Default)"
11568 msgstr "(Стандартно)"
11570 #: regedit.rc:205
11571 msgid "(value not set)"
11572 msgstr "(значення не задане)"
11574 #: regedit.rc:206
11575 msgid "(cannot display value)"
11576 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
11578 #: regedit.rc:207
11579 msgid "(unknown %d)"
11580 msgstr "(невідомо %d)"
11582 #: regedit.rc:163
11583 msgid "Quits the registry editor"
11584 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
11586 #: regedit.rc:164
11587 msgid "Adds keys to the favorites list"
11588 msgstr "Додає ключі до Обраного"
11590 #: regedit.rc:165
11591 msgid "Removes keys from the favorites list"
11592 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
11594 #: regedit.rc:166
11595 msgid "Shows or hides the status bar"
11596 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
11598 #: regedit.rc:167
11599 msgid "Change position of split between two panes"
11600 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
11602 #: regedit.rc:168
11603 msgid "Refreshes the window"
11604 msgstr "Оновлює вікно"
11606 #: regedit.rc:169
11607 msgid "Deletes the selection"
11608 msgstr "Видаляє вибір"
11610 #: regedit.rc:170
11611 msgid "Renames the selection"
11612 msgstr "Перейменовує вибір"
11614 #: regedit.rc:171
11615 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11616 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
11618 #: regedit.rc:172
11619 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11620 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
11622 #: regedit.rc:173
11623 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11624 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
11626 #: regedit.rc:147
11627 msgid "Modifies the value's data"
11628 msgstr "Змінює дані значення"
11630 #: regedit.rc:148
11631 msgid "Adds a new key"
11632 msgstr "Додає новий ключ"
11634 #: regedit.rc:149
11635 msgid "Adds a new string value"
11636 msgstr "Додає нове рядкове значення"
11638 #: regedit.rc:150
11639 msgid "Adds a new binary value"
11640 msgstr "Додає нове двійкове значення"
11642 #: regedit.rc:151
11643 msgid "Adds a new double word value"
11644 msgstr "Додає нове DWORD значення"
11646 #: regedit.rc:153
11647 msgid "Imports a text file into the registry"
11648 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
11650 #: regedit.rc:155
11651 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11652 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
11654 #: regedit.rc:156
11655 msgid "Prints all or part of the registry"
11656 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
11658 #: regedit.rc:158
11659 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11660 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
11662 #: regedit.rc:181
11663 msgid "Can't query value '%s'"
11664 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
11666 #: regedit.rc:182
11667 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11668 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
11670 #: regedit.rc:183
11671 msgid "Value is too big (%u)"
11672 msgstr "значення задовге (%u)"
11674 #: regedit.rc:184
11675 msgid "Confirm Value Delete"
11676 msgstr "Підтвердження видалення значення"
11678 #: regedit.rc:185
11679 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11680 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
11682 #: regedit.rc:189
11683 msgid "Search string '%s' not found"
11684 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
11686 #: regedit.rc:186
11687 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11688 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
11690 #: regedit.rc:187
11691 msgid "New Key #%d"
11692 msgstr "Новий ключ #%d"
11694 #: regedit.rc:188
11695 msgid "New Value #%d"
11696 msgstr "Нове значення #%d"
11698 #: regedit.rc:180
11699 msgid "Can't query key '%s'"
11700 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
11702 #: regedit.rc:152
11703 msgid "Adds a new multi-string value"
11704 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
11706 #: regedit.rc:174
11707 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11708 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
11710 #: start.rc:55
11711 msgid ""
11712 "Application could not be started, or no application associated with the "
11713 "specified file.\n"
11714 "ShellExecuteEx failed"
11715 msgstr ""
11716 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
11717 "документа додатків.\n"
11718 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
11720 #: start.rc:57
11721 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11722 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
11724 #: taskkill.rc:30
11725 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11726 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
11728 #: taskkill.rc:31
11729 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11730 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
11732 #: taskkill.rc:32
11733 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11734 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
11736 #: taskkill.rc:33
11737 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11738 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
11740 #: taskkill.rc:34
11741 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11742 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
11744 #: taskkill.rc:35
11745 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11746 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємовиключними.\n"
11748 #: taskkill.rc:36
11749 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11750 msgstr ""
11751 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
11752 "u!.\n"
11754 #: taskkill.rc:37
11755 msgid ""
11756 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11757 msgstr ""
11758 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
11759 "PID %2!u!.\n"
11761 #: taskkill.rc:38
11762 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11763 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
11765 #: taskkill.rc:39
11766 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11767 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
11769 #: taskkill.rc:40
11770 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11771 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
11773 #: taskkill.rc:41
11774 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11775 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
11777 #: taskkill.rc:42
11778 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11779 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
11781 #: taskkill.rc:43
11782 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11783 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
11785 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11786 msgid "&New Task (Run...)"
11787 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
11789 #: taskmgr.rc:39
11790 msgid "E&xit Task Manager"
11791 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
11793 #: taskmgr.rc:45
11794 msgid "&Minimize On Use"
11795 msgstr "З&горнути після звертання"
11797 #: taskmgr.rc:47
11798 msgid "&Hide When Minimized"
11799 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
11801 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11802 msgid "&Show 16-bit tasks"
11803 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
11805 #: taskmgr.rc:54
11806 msgid "&Refresh Now"
11807 msgstr "&Оновити"
11809 #: taskmgr.rc:55
11810 msgid "&Update Speed"
11811 msgstr "&Швидкість оновлення"
11813 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11814 msgid "&High"
11815 msgstr "&Висока"
11817 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11818 msgid "&Normal"
11819 msgstr "&Нормальна"
11821 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11822 msgid "&Low"
11823 msgstr "&Низька"
11825 #: taskmgr.rc:61
11826 msgid "&Paused"
11827 msgstr "&Призупинити"
11829 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11830 msgid "&Select Columns..."
11831 msgstr "&Вибрати стовпці..."
11833 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11834 msgid "&CPU History"
11835 msgstr "&Історія ЦП"
11837 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11838 msgid "&One Graph, All CPUs"
11839 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
11841 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11842 msgid "One Graph &Per CPU"
11843 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
11845 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11846 msgid "&Show Kernel Times"
11847 msgstr "&Показати час ядра"
11849 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
11850 msgid "Tile &Horizontally"
11851 msgstr "З&ліва направо"
11853 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11854 msgid "Tile &Vertically"
11855 msgstr "З&верху вниз"
11857 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11858 msgid "&Minimize"
11859 msgstr "З&горнути"
11861 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11862 msgid "&Cascade"
11863 msgstr "&Каскадом"
11865 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11866 msgid "&Bring To Front"
11867 msgstr "&На передній план"
11869 #: taskmgr.rc:90
11870 msgid "&About Task Manager"
11871 msgstr "&Про програму"
11873 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11874 msgid "&Switch To"
11875 msgstr "&Переключитись"
11877 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11878 msgid "&End Task"
11879 msgstr "&Зняти завдання"
11881 #: taskmgr.rc:130
11882 msgid "&Go To Process"
11883 msgstr "Йти &до процесу"
11885 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11886 msgid "&End Process"
11887 msgstr "&Завершити процес"
11889 #: taskmgr.rc:150
11890 msgid "End Process &Tree"
11891 msgstr "Завершити &дерево процесів"
11893 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
11894 msgid "&Debug"
11895 msgstr "&Налагодження"
11897 #: taskmgr.rc:154
11898 msgid "Set &Priority"
11899 msgstr "&Пріоритет"
11901 #: taskmgr.rc:156
11902 msgid "&Realtime"
11903 msgstr "&Реального часу"
11905 #: taskmgr.rc:160
11906 msgid "&Above Normal"
11907 msgstr "&Вище середнього"
11909 #: taskmgr.rc:164
11910 msgid "&Below Normal"
11911 msgstr "&Нижче середнього"
11913 #: taskmgr.rc:169
11914 msgid "Set &Affinity..."
11915 msgstr "Задати &відповідність..."
11917 #: taskmgr.rc:170
11918 msgid "Edit Debug &Channels..."
11919 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
11921 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11922 msgid "Task Manager"
11923 msgstr "Диспетчер завдань"
11925 #: taskmgr.rc:351
11926 msgid "&New Task..."
11927 msgstr "&Нове завдання..."
11929 #: taskmgr.rc:364
11930 msgid "&Show processes from all users"
11931 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
11933 #: taskmgr.rc:372
11934 msgid "CPU usage"
11935 msgstr "Викорис. ЦП"
11937 #: taskmgr.rc:373
11938 msgid "Mem usage"
11939 msgstr "Викор. пам'яті"
11941 #: taskmgr.rc:374
11942 msgid "Totals"
11943 msgstr "Всього"
11945 #: taskmgr.rc:375
11946 msgid "Commit charge (K)"
11947 msgstr "Виділено пам'яті (кБ)"
11949 #: taskmgr.rc:376
11950 msgid "Physical memory (K)"
11951 msgstr "Фізична пам'ять (кБ)"
11953 #: taskmgr.rc:377
11954 msgid "Kernel memory (K)"
11955 msgstr "Пам'ять ядра (кБ)"
11957 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11958 msgid "Handles"
11959 msgstr "Дескрип"
11961 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11962 msgid "Threads"
11963 msgstr "Потоків"
11965 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11966 msgid "Processes"
11967 msgstr "Процеси"
11969 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11970 msgid "Total"
11971 msgstr "Всього"
11973 #: taskmgr.rc:388
11974 msgid "Limit"
11975 msgstr "Межа"
11977 #: taskmgr.rc:389
11978 msgid "Peak"
11979 msgstr "Пік"
11981 #: taskmgr.rc:398
11982 msgid "System Cache"
11983 msgstr "Системний кеш"
11985 #: taskmgr.rc:406
11986 msgid "Paged"
11987 msgstr "Вивантаж."
11989 #: taskmgr.rc:407
11990 msgid "Nonpaged"
11991 msgstr "Невивантаж."
11993 #: taskmgr.rc:414
11994 msgid "CPU usage history"
11995 msgstr "Історія використання ЦП"
11997 #: taskmgr.rc:415
11998 msgid "Memory usage history"
11999 msgstr "Історія використання пам'яті"
12001 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12002 msgid "Debug Channels"
12003 msgstr "Канали налагодження"
12005 #: taskmgr.rc:439
12006 msgid "Processor Affinity"
12007 msgstr "Відповідність процесорів"
12009 #: taskmgr.rc:444
12010 msgid ""
12011 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12012 "allowed to execute on."
12013 msgstr ""
12014 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
12016 #: taskmgr.rc:446
12017 msgid "CPU 0"
12018 msgstr "ЦП 0"
12020 #: taskmgr.rc:448
12021 msgid "CPU 1"
12022 msgstr "ЦП 1"
12024 #: taskmgr.rc:450
12025 msgid "CPU 2"
12026 msgstr "ЦП 2"
12028 #: taskmgr.rc:452
12029 msgid "CPU 3"
12030 msgstr "ЦП 3"
12032 #: taskmgr.rc:454
12033 msgid "CPU 4"
12034 msgstr "ЦП 4"
12036 #: taskmgr.rc:456
12037 msgid "CPU 5"
12038 msgstr "ЦП 5"
12040 #: taskmgr.rc:458
12041 msgid "CPU 6"
12042 msgstr "ЦП 6"
12044 #: taskmgr.rc:460
12045 msgid "CPU 7"
12046 msgstr "ЦП 7"
12048 #: taskmgr.rc:462
12049 msgid "CPU 8"
12050 msgstr "ЦП 8"
12052 #: taskmgr.rc:464
12053 msgid "CPU 9"
12054 msgstr "ЦП 9"
12056 #: taskmgr.rc:466
12057 msgid "CPU 10"
12058 msgstr "ЦП 10"
12060 #: taskmgr.rc:468
12061 msgid "CPU 11"
12062 msgstr "ЦП 11"
12064 #: taskmgr.rc:470
12065 msgid "CPU 12"
12066 msgstr "ЦП 12"
12068 #: taskmgr.rc:472
12069 msgid "CPU 13"
12070 msgstr "ЦП 13"
12072 #: taskmgr.rc:474
12073 msgid "CPU 14"
12074 msgstr "ЦП 14"
12076 #: taskmgr.rc:476
12077 msgid "CPU 15"
12078 msgstr "ЦП 15"
12080 #: taskmgr.rc:478
12081 msgid "CPU 16"
12082 msgstr "ЦП 16"
12084 #: taskmgr.rc:480
12085 msgid "CPU 17"
12086 msgstr "ЦП 17"
12088 #: taskmgr.rc:482
12089 msgid "CPU 18"
12090 msgstr "ЦП 18"
12092 #: taskmgr.rc:484
12093 msgid "CPU 19"
12094 msgstr "ЦП 19"
12096 #: taskmgr.rc:486
12097 msgid "CPU 20"
12098 msgstr "ЦП 20"
12100 #: taskmgr.rc:488
12101 msgid "CPU 21"
12102 msgstr "ЦП 21"
12104 #: taskmgr.rc:490
12105 msgid "CPU 22"
12106 msgstr "ЦП 22"
12108 #: taskmgr.rc:492
12109 msgid "CPU 23"
12110 msgstr "ЦП 23"
12112 #: taskmgr.rc:494
12113 msgid "CPU 24"
12114 msgstr "ЦП 24"
12116 #: taskmgr.rc:496
12117 msgid "CPU 25"
12118 msgstr "ЦП 25"
12120 #: taskmgr.rc:498
12121 msgid "CPU 26"
12122 msgstr "ЦП 26"
12124 #: taskmgr.rc:500
12125 msgid "CPU 27"
12126 msgstr "ЦП 27"
12128 #: taskmgr.rc:502
12129 msgid "CPU 28"
12130 msgstr "ЦП 28"
12132 #: taskmgr.rc:504
12133 msgid "CPU 29"
12134 msgstr "ЦП 29"
12136 #: taskmgr.rc:506
12137 msgid "CPU 30"
12138 msgstr "ЦП 30"
12140 #: taskmgr.rc:508
12141 msgid "CPU 31"
12142 msgstr "ЦП 31"
12144 #: taskmgr.rc:514
12145 msgid "Select Columns"
12146 msgstr "Вибір стовпців"
12148 #: taskmgr.rc:519
12149 msgid ""
12150 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12151 msgstr ""
12152 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
12153 "завдань."
12155 #: taskmgr.rc:521
12156 msgid "&Image Name"
12157 msgstr "&Ім'я образу"
12159 #: taskmgr.rc:523
12160 msgid "&PID (Process Identifier)"
12161 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
12163 #: taskmgr.rc:525
12164 msgid "&CPU Usage"
12165 msgstr "&Використання ЦП"
12167 #: taskmgr.rc:527
12168 msgid "CPU Tim&e"
12169 msgstr "&Час ЦП"
12171 #: taskmgr.rc:529
12172 msgid "&Memory Usage"
12173 msgstr "&Пам'ять - використання"
12175 #: taskmgr.rc:531
12176 msgid "Memory Usage &Delta"
12177 msgstr "Пам'ять - змі&на"
12179 #: taskmgr.rc:533
12180 msgid "Pea&k Memory Usage"
12181 msgstr "Пам'ять - &максимум"
12183 #: taskmgr.rc:535
12184 msgid "Page &Faults"
12185 msgstr "П&омилок сторінки"
12187 #: taskmgr.rc:537
12188 msgid "&USER Objects"
12189 msgstr "О&б'єкти USER"
12191 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12192 msgid "I/O Reads"
12193 msgstr "Кількість читань"
12195 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12196 msgid "I/O Read Bytes"
12197 msgstr "Прочитано байтів"
12199 #: taskmgr.rc:543
12200 msgid "&Session ID"
12201 msgstr "Код се&ансу"
12203 #: taskmgr.rc:545
12204 msgid "User &Name"
12205 msgstr "Ім'&я користувача"
12207 #: taskmgr.rc:547
12208 msgid "Page F&aults Delta"
12209 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
12211 #: taskmgr.rc:549
12212 msgid "&Virtual Memory Size"
12213 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12215 #: taskmgr.rc:551
12216 msgid "Pa&ged Pool"
12217 msgstr "Виванта&жуваний пул"
12219 #: taskmgr.rc:553
12220 msgid "N&on-paged Pool"
12221 msgstr "Невив&антажуваний пул"
12223 #: taskmgr.rc:555
12224 msgid "Base P&riority"
12225 msgstr "Базови&й пріоритет"
12227 #: taskmgr.rc:557
12228 msgid "&Handle Count"
12229 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
12231 #: taskmgr.rc:559
12232 msgid "&Thread Count"
12233 msgstr "&Лічильник потоків"
12235 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12236 msgid "GDI Objects"
12237 msgstr "Об'єкти GDI"
12239 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12240 msgid "I/O Writes"
12241 msgstr "Кількість записів"
12243 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12244 msgid "I/O Write Bytes"
12245 msgstr "Записано байт"
12247 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12248 msgid "I/O Other"
12249 msgstr "Інший ввід/вивід"
12251 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12252 msgid "I/O Other Bytes"
12253 msgstr "Інших байтів при вводі/виводі"
12255 #: taskmgr.rc:182
12256 msgid "Create New Task"
12257 msgstr "Створити нове завдання"
12259 #: taskmgr.rc:187
12260 msgid "Runs a new program"
12261 msgstr "Запускає нову програму"
12263 #: taskmgr.rc:188
12264 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12265 msgstr ""
12266 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
12267 "згорнуто"
12269 #: taskmgr.rc:190
12270 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12271 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
12273 #: taskmgr.rc:191
12274 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12275 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
12277 #: taskmgr.rc:192
12278 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12279 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
12281 #: taskmgr.rc:193
12282 msgid "Displays tasks by using large icons"
12283 msgstr "Показує завдання великими значками"
12285 #: taskmgr.rc:194
12286 msgid "Displays tasks by using small icons"
12287 msgstr "Показує завдання малими значками"
12289 #: taskmgr.rc:195
12290 msgid "Displays information about each task"
12291 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
12293 #: taskmgr.rc:196
12294 msgid "Updates the display twice per second"
12295 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
12297 #: taskmgr.rc:197
12298 msgid "Updates the display every two seconds"
12299 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
12301 #: taskmgr.rc:198
12302 msgid "Updates the display every four seconds"
12303 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
12305 #: taskmgr.rc:203
12306 msgid "Does not automatically update"
12307 msgstr "Не оновлювати автоматично"
12309 #: taskmgr.rc:205
12310 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12311 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
12313 #: taskmgr.rc:206
12314 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12315 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
12317 #: taskmgr.rc:207
12318 msgid "Minimizes the windows"
12319 msgstr "Згортає вікна"
12321 #: taskmgr.rc:208
12322 msgid "Maximizes the windows"
12323 msgstr "Розгортає вікна"
12325 #: taskmgr.rc:209
12326 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12327 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
12329 #: taskmgr.rc:210
12330 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12331 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
12333 #: taskmgr.rc:211
12334 msgid "Displays Task Manager help topics"
12335 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
12337 #: taskmgr.rc:212
12338 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12339 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
12341 #: taskmgr.rc:213
12342 msgid "Exits the Task Manager application"
12343 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
12345 #: taskmgr.rc:215
12346 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12347 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
12349 #: taskmgr.rc:216
12350 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12351 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
12353 #: taskmgr.rc:217
12354 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12355 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
12357 #: taskmgr.rc:219
12358 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12359 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
12361 #: taskmgr.rc:220
12362 msgid "Each CPU has its own history graph"
12363 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
12365 #: taskmgr.rc:222
12366 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12367 msgstr ""
12368 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
12370 #: taskmgr.rc:227
12371 msgid "Tells the selected tasks to close"
12372 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
12374 #: taskmgr.rc:228
12375 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12376 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
12378 #: taskmgr.rc:229
12379 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12380 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
12382 #: taskmgr.rc:230
12383 msgid "Removes the process from the system"
12384 msgstr "Видаляє процес із системи"
12386 #: taskmgr.rc:232
12387 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12388 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
12390 #: taskmgr.rc:233
12391 msgid "Attaches the debugger to this process"
12392 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
12394 #: taskmgr.rc:235
12395 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12396 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
12398 #: taskmgr.rc:237
12399 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12400 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
12402 #: taskmgr.rc:238
12403 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12404 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
12406 #: taskmgr.rc:240
12407 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12408 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12410 #: taskmgr.rc:242
12411 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12412 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
12414 #: taskmgr.rc:244
12415 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12416 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12418 #: taskmgr.rc:245
12419 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12420 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
12422 #: taskmgr.rc:247
12423 msgid "Controls Debug Channels"
12424 msgstr "Керує каналами налагодження"
12426 #: taskmgr.rc:264
12427 msgid "Performance"
12428 msgstr "Швидкодія"
12430 #: taskmgr.rc:265
12431 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12432 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
12434 #: taskmgr.rc:266
12435 msgid "Processes: %d"
12436 msgstr "Процесів: %d"
12438 #: taskmgr.rc:267
12439 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12440 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
12442 #: taskmgr.rc:272
12443 msgid "Image Name"
12444 msgstr "Ім'я образу"
12446 #: taskmgr.rc:273
12447 msgid "PID"
12448 msgstr "PID"
12450 #: taskmgr.rc:274
12451 msgid "CPU"
12452 msgstr "ЦП"
12454 #: taskmgr.rc:275
12455 msgid "CPU Time"
12456 msgstr "Час ЦП"
12458 #: taskmgr.rc:276
12459 msgid "Mem Usage"
12460 msgstr "Пам'ять"
12462 #: taskmgr.rc:277
12463 msgid "Mem Delta"
12464 msgstr "Пам'ять (змін)"
12466 #: taskmgr.rc:278
12467 msgid "Peak Mem Usage"
12468 msgstr "Пікове використання пам'яті"
12470 #: taskmgr.rc:279
12471 msgid "Page Faults"
12472 msgstr "Помил. стор."
12474 #: taskmgr.rc:280
12475 msgid "USER Objects"
12476 msgstr "Об'єкти USER"
12478 #: taskmgr.rc:283
12479 msgid "Session ID"
12480 msgstr "Код сеансу"
12482 #: taskmgr.rc:284
12483 msgid "Username"
12484 msgstr "Ім'я користувача"
12486 #: taskmgr.rc:285
12487 msgid "PF Delta"
12488 msgstr "Помил. стор. (змін)"
12490 #: taskmgr.rc:286
12491 msgid "VM Size"
12492 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12494 #: taskmgr.rc:287
12495 msgid "Paged Pool"
12496 msgstr "Вивант. пул"
12498 #: taskmgr.rc:288
12499 msgid "NP Pool"
12500 msgstr "Невивант. пул"
12502 #: taskmgr.rc:289
12503 msgid "Base Pri"
12504 msgstr "Баз. пріор."
12506 #: taskmgr.rc:301
12507 msgid "Task Manager Warning"
12508 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
12510 #: taskmgr.rc:304
12511 msgid ""
12512 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12513 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12514 "sure you want to change the priority class?"
12515 msgstr ""
12516 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
12517 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
12518 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
12520 #: taskmgr.rc:305
12521 msgid "Unable to Change Priority"
12522 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
12524 #: taskmgr.rc:310
12525 msgid ""
12526 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12527 "results including loss of data and system instability. The\n"
12528 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12529 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12530 "terminate the process?"
12531 msgstr ""
12532 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
12533 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
12534 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
12535 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
12536 "процес?"
12538 #: taskmgr.rc:311
12539 msgid "Unable to Terminate Process"
12540 msgstr "Неможливо завершити процес"
12542 #: taskmgr.rc:313
12543 msgid ""
12544 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12545 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12546 msgstr ""
12547 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
12548 "даних. Справді використати налагоджувач?"
12550 #: taskmgr.rc:314
12551 msgid "Unable to Debug Process"
12552 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
12554 #: taskmgr.rc:315
12555 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12556 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
12558 #: taskmgr.rc:316
12559 msgid "Invalid Option"
12560 msgstr "Невірний параметр"
12562 #: taskmgr.rc:317
12563 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12564 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
12566 #: taskmgr.rc:322
12567 msgid "System Idle Process"
12568 msgstr "Бездіяльність системи"
12570 #: taskmgr.rc:323
12571 msgid "Not Responding"
12572 msgstr "Не відповідає"
12574 #: taskmgr.rc:324
12575 msgid "Running"
12576 msgstr "Виконується"
12578 #: taskmgr.rc:325
12579 msgid "Task"
12580 msgstr "Завдання"
12582 #: uninstaller.rc:29
12583 msgid "Wine Application Uninstaller"
12584 msgstr "Видалення додатків Wine"
12586 #: uninstaller.rc:30
12587 msgid ""
12588 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12589 "executable.\n"
12590 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12591 msgstr ""
12592 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
12593 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
12595 #: view.rc:36
12596 msgid "&Pan"
12597 msgstr ""
12599 #: view.rc:38
12600 msgid "&Scale to Window"
12601 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
12603 #: view.rc:40
12604 msgid "&Left"
12605 msgstr "В&ліво"
12607 #: view.rc:41
12608 msgid "&Right"
12609 msgstr "В&право"
12611 #: view.rc:49
12612 msgid "Regular Metafile Viewer"
12613 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
12615 #: wineboot.rc:31
12616 msgid "Waiting for Program"
12617 msgstr "Очікування програми"
12619 #: wineboot.rc:35
12620 msgid "Terminate Process"
12621 msgstr "Завершити процес"
12623 #: wineboot.rc:36
12624 msgid ""
12625 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12626 "responding.\n"
12627 "\n"
12628 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12629 msgstr ""
12630 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
12631 "\n"
12632 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
12634 #: wineboot.rc:42
12635 msgid "Wine"
12636 msgstr "Wine"
12638 #: wineboot.rc:46
12639 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12640 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка, зачекайте..."
12642 #: winecfg.rc:135
12643 msgid ""
12644 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12645 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12646 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12647 "option) any later version."
12648 msgstr ""
12649 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
12650 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
12651 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
12653 #: winecfg.rc:137
12654 msgid "Windows registration information"
12655 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
12657 #: winecfg.rc:138
12658 msgid "&Owner:"
12659 msgstr "&Власник:"
12661 #: winecfg.rc:140
12662 msgid "Organi&zation:"
12663 msgstr "Органі&зація:"
12665 #: winecfg.rc:148
12666 msgid "Application settings"
12667 msgstr "Налаштування програми"
12669 #: winecfg.rc:149
12670 msgid ""
12671 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12672 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12673 "or per-application settings in those tabs as well."
12674 msgstr ""
12675 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
12676 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
12677 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
12679 #: winecfg.rc:153
12680 msgid "&Add application..."
12681 msgstr "&Додати програму..."
12683 #: winecfg.rc:154
12684 msgid "&Remove application"
12685 msgstr "&Видалити програму"
12687 #: winecfg.rc:155
12688 msgid "&Windows Version:"
12689 msgstr "&Версія Windows:"
12691 #: winecfg.rc:163
12692 msgid "Window settings"
12693 msgstr "Параметри вікна"
12695 #: winecfg.rc:164
12696 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12697 msgstr "Автоматично захоплювати &мишу у повноекранних вікнах"
12699 #: winecfg.rc:165
12700 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12701 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
12703 #: winecfg.rc:166
12704 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12705 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
12707 #: winecfg.rc:167
12708 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12709 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
12711 #: winecfg.rc:169
12712 msgid "Desktop &size:"
12713 msgstr "Розмір робочого &столу:"
12715 #: winecfg.rc:174
12716 msgid "Screen resolution"
12717 msgstr "Розширення екрану"
12719 #: winecfg.rc:178
12720 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12721 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
12723 #: winecfg.rc:185
12724 msgid "DLL overrides"
12725 msgstr "Заміщення DLL"
12727 #: winecfg.rc:186
12728 msgid ""
12729 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12730 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12731 "application)."
12732 msgstr ""
12733 "Тут вказується, яку динамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
12734 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows, чи надану разом з програмою)."
12736 #: winecfg.rc:188
12737 msgid "&New override for library:"
12738 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
12740 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
12741 msgid "&Add"
12742 msgstr "&Додати"
12744 #: winecfg.rc:191
12745 msgid "Existing &overrides:"
12746 msgstr "Існуючі &заміщення:"
12748 #: winecfg.rc:193
12749 msgid "&Edit..."
12750 msgstr "&Змінити..."
12752 #: winecfg.rc:199
12753 msgid "Edit Override"
12754 msgstr "Змінити заміщення"
12756 #: winecfg.rc:202
12757 msgid "Load order"
12758 msgstr "Порядок завантаження"
12760 #: winecfg.rc:203
12761 msgid "&Builtin (Wine)"
12762 msgstr "&Вбудована (Wine)"
12764 #: winecfg.rc:204
12765 msgid "&Native (Windows)"
12766 msgstr "&Стороння (Windows)"
12768 #: winecfg.rc:205
12769 msgid "Bui&ltin then Native"
12770 msgstr "В&будована, потім стороння"
12772 #: winecfg.rc:206
12773 msgid "Nati&ve then Builtin"
12774 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
12776 #: winecfg.rc:214
12777 msgid "Select Drive Letter"
12778 msgstr "Виберіть букву диску"
12780 #: winecfg.rc:226
12781 msgid "Drive configuration"
12782 msgstr "Налаштування привода"
12784 #: winecfg.rc:227
12785 msgid ""
12786 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12787 "edited."
12788 msgstr ""
12789 "Неможливо з'єднатися з менеджером монтування, конфігурація дисків не буде "
12790 "редагуватися."
12792 #: winecfg.rc:230
12793 msgid "&Add..."
12794 msgstr "&Додати..."
12796 #: winecfg.rc:232
12797 msgid "Auto&detect"
12798 msgstr "Автови&значення"
12800 #: winecfg.rc:235
12801 msgid "&Path:"
12802 msgstr "&Шлях:"
12804 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
12805 msgid "Show &Advanced"
12806 msgstr "Показати &Додаткове"
12808 #: winecfg.rc:243
12809 msgid "De&vice:"
12810 msgstr "&Привід:"
12812 #: winecfg.rc:245
12813 msgid "Bro&wse..."
12814 msgstr "О&гляд..."
12816 #: winecfg.rc:247
12817 msgid "&Label:"
12818 msgstr "&Мітка:"
12820 #: winecfg.rc:249
12821 msgid "S&erial:"
12822 msgstr "&Сер.ном:"
12824 #: winecfg.rc:252
12825 msgid "Show &dot files"
12826 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
12828 #: winecfg.rc:259
12829 msgid "Driver diagnostics"
12830 msgstr "Діагностика драйвера"
12832 #: winecfg.rc:261
12833 msgid "Defaults"
12834 msgstr "Типове"
12836 #: winecfg.rc:262
12837 msgid "Output device:"
12838 msgstr "Пристрій виводу:"
12840 #: winecfg.rc:263
12841 msgid "Voice output device:"
12842 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
12844 #: winecfg.rc:264
12845 msgid "Input device:"
12846 msgstr "Пристрій вводу:"
12848 #: winecfg.rc:265
12849 msgid "Voice input device:"
12850 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
12852 #: winecfg.rc:270
12853 msgid "&Test Sound"
12854 msgstr "&Тест звуку"
12856 #: winecfg.rc:277
12857 msgid "Appearance"
12858 msgstr "Вигляд"
12860 #: winecfg.rc:278
12861 msgid "&Theme:"
12862 msgstr "&Тема:"
12864 #: winecfg.rc:280
12865 msgid "&Install theme..."
12866 msgstr "&Встановити тему..."
12868 #: winecfg.rc:285
12869 msgid "It&em:"
12870 msgstr "Е&лемент:"
12872 #: winecfg.rc:287
12873 msgid "C&olor:"
12874 msgstr "Ко&лір:"
12876 #: winecfg.rc:293
12877 msgid "Folders"
12878 msgstr "Теки"
12880 #: winecfg.rc:296
12881 msgid "&Link to:"
12882 msgstr "&Направити:"
12884 #: winecfg.rc:34
12885 msgid "Libraries"
12886 msgstr "Бібліотеки"
12888 #: winecfg.rc:35
12889 msgid "Drives"
12890 msgstr "Диски"
12892 #: winecfg.rc:36
12893 msgid "Select the Unix target directory, please."
12894 msgstr "Будь-ласка, виберіть цільову теку Unix."
12896 #: winecfg.rc:37
12897 msgid "Hide &Advanced"
12898 msgstr "Сховати &Додаткове"
12900 #: winecfg.rc:39
12901 msgid "(No Theme)"
12902 msgstr "(Без теми)"
12904 #: winecfg.rc:40
12905 msgid "Graphics"
12906 msgstr "Графіка"
12908 #: winecfg.rc:41
12909 msgid "Desktop Integration"
12910 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
12912 #: winecfg.rc:42
12913 msgid "Audio"
12914 msgstr "Аудіо"
12916 #: winecfg.rc:43
12917 msgid "About"
12918 msgstr "Про програму"
12920 #: winecfg.rc:44
12921 msgid "Wine configuration"
12922 msgstr "Параметри Wine"
12924 #: winecfg.rc:46
12925 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12926 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
12928 #: winecfg.rc:47
12929 msgid "Select a theme file"
12930 msgstr "Виберіть файл теми"
12932 #: winecfg.rc:48
12933 msgid "Folder"
12934 msgstr "Тека"
12936 #: winecfg.rc:49
12937 msgid "Links to"
12938 msgstr "Посилання на"
12940 #: winecfg.rc:45
12941 msgid "Wine configuration for %s"
12942 msgstr "Параметри Wine для %s"
12944 #: winecfg.rc:84
12945 msgid "Selected driver: %s"
12946 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
12948 #: winecfg.rc:85
12949 msgid "(None)"
12950 msgstr "(Немає)"
12952 #: winecfg.rc:86
12953 msgid "Audio test failed!"
12954 msgstr "Аудіо тест провалився!"
12956 #: winecfg.rc:88
12957 msgid "(System default)"
12958 msgstr "(Типовий системний)"
12960 #: winecfg.rc:54
12961 msgid ""
12962 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12963 "Are you sure you want to do this?"
12964 msgstr ""
12965 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
12966 "Дійсно змінити порядок?"
12968 #: winecfg.rc:55
12969 msgid "Warning: system library"
12970 msgstr "Увага: системна бібліотека"
12972 #: winecfg.rc:56
12973 msgid "native"
12974 msgstr "стороння"
12976 #: winecfg.rc:57
12977 msgid "builtin"
12978 msgstr "вбудована"
12980 #: winecfg.rc:58
12981 msgid "native, builtin"
12982 msgstr "стороння, вбудована"
12984 #: winecfg.rc:59
12985 msgid "builtin, native"
12986 msgstr "вбудована, стороння"
12988 #: winecfg.rc:60
12989 msgid "disabled"
12990 msgstr "вимкнено"
12992 #: winecfg.rc:61
12993 msgid "Default Settings"
12994 msgstr "Стандартні налаштування"
12996 #: winecfg.rc:62
12997 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12998 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
13000 #: winecfg.rc:63
13001 msgid "Use global settings"
13002 msgstr "Використати глобальні параметри"
13004 #: winecfg.rc:64
13005 msgid "Select an executable file"
13006 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
13008 #: winecfg.rc:69
13009 msgid "Autodetect"
13010 msgstr "Автовизначення"
13012 #: winecfg.rc:70
13013 msgid "Local hard disk"
13014 msgstr "Жорсткий диск"
13016 #: winecfg.rc:71
13017 msgid "Network share"
13018 msgstr "Мережний диск"
13020 #: winecfg.rc:72
13021 msgid "Floppy disk"
13022 msgstr "Дисковод"
13024 #: winecfg.rc:73
13025 msgid "CD-ROM"
13026 msgstr "CD-ROM"
13028 #: winecfg.rc:74
13029 msgid ""
13030 "You cannot add any more drives.\n"
13031 "\n"
13032 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13033 msgstr ""
13034 "Більше не можна додати диск.\n"
13035 "\n"
13036 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
13037 "дисків."
13039 #: winecfg.rc:75
13040 msgid "System drive"
13041 msgstr "Системний диск"
13043 #: winecfg.rc:76
13044 msgid ""
13045 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13046 "\n"
13047 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13048 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13049 msgstr ""
13050 "Справді видалити диск C?\n"
13051 "\n"
13052 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
13053 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
13055 #: winecfg.rc:77
13056 msgctxt "Drive letter"
13057 msgid "Letter"
13058 msgstr "Буква"
13060 #: winecfg.rc:78
13061 msgid "Target folder"
13062 msgstr "Цільова тека"
13064 #: winecfg.rc:79
13065 msgid ""
13066 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13067 "\n"
13068 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13069 msgstr ""
13070 "Немає диску C. Це зле.\n"
13071 "\n"
13072 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
13074 #: winecfg.rc:93
13075 msgid "Controls Background"
13076 msgstr "Елементи керування - фон"
13078 #: winecfg.rc:94
13079 msgid "Controls Text"
13080 msgstr "Елементи керування - текст"
13082 #: winecfg.rc:96
13083 msgid "Menu Background"
13084 msgstr "Меню - фон"
13086 #: winecfg.rc:97
13087 msgid "Menu Text"
13088 msgstr "Меню - текст"
13090 #: winecfg.rc:98
13091 msgid "Scrollbar"
13092 msgstr "Смуга прокручування"
13094 #: winecfg.rc:99
13095 msgid "Selection Background"
13096 msgstr "Виділення - фон"
13098 #: winecfg.rc:100
13099 msgid "Selection Text"
13100 msgstr "Виділення - текст"
13102 #: winecfg.rc:101
13103 msgid "Tooltip Background"
13104 msgstr "Підказка - фон"
13106 #: winecfg.rc:102
13107 msgid "Tooltip Text"
13108 msgstr "Підказка - текст"
13110 #: winecfg.rc:103
13111 msgid "Window Background"
13112 msgstr "Вікно - фон"
13114 #: winecfg.rc:104
13115 msgid "Window Text"
13116 msgstr "Вікно - текст"
13118 #: winecfg.rc:105
13119 msgid "Active Title Bar"
13120 msgstr "Заголовок акт. вікна"
13122 #: winecfg.rc:106
13123 msgid "Active Title Text"
13124 msgstr "Заголовок акт. - текст"
13126 #: winecfg.rc:107
13127 msgid "Inactive Title Bar"
13128 msgstr "Заголовок неак. вікна"
13130 #: winecfg.rc:108
13131 msgid "Inactive Title Text"
13132 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
13134 #: winecfg.rc:109
13135 msgid "Message Box Text"
13136 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
13138 #: winecfg.rc:110
13139 msgid "Application Workspace"
13140 msgstr "Робоче поле програми"
13142 #: winecfg.rc:111
13143 msgid "Window Frame"
13144 msgstr "Вікно - рамка"
13146 #: winecfg.rc:112
13147 msgid "Active Border"
13148 msgstr "Активна рамка"
13150 #: winecfg.rc:113
13151 msgid "Inactive Border"
13152 msgstr "Неактивна рамка"
13154 #: winecfg.rc:114
13155 msgid "Controls Shadow"
13156 msgstr "Елементи керування - тінь"
13158 #: winecfg.rc:115
13159 msgid "Gray Text"
13160 msgstr "Недоступний елемент - текст"
13162 #: winecfg.rc:116
13163 msgid "Controls Highlight"
13164 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
13166 #: winecfg.rc:117
13167 msgid "Controls Dark Shadow"
13168 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
13170 #: winecfg.rc:118
13171 msgid "Controls Light"
13172 msgstr "Елементи керування - світло"
13174 #: winecfg.rc:119
13175 msgid "Controls Alternate Background"
13176 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
13178 #: winecfg.rc:120
13179 msgid "Hot Tracked Item"
13180 msgstr "Посилання, Підсвічування"
13182 #: winecfg.rc:121
13183 msgid "Active Title Bar Gradient"
13184 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
13186 #: winecfg.rc:122
13187 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13188 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
13190 #: winecfg.rc:123
13191 msgid "Menu Highlight"
13192 msgstr "Меню - підсвічування"
13194 #: winecfg.rc:124
13195 msgid "Menu Bar"
13196 msgstr "Рядок меню"
13198 #: wineconsole.rc:63
13199 msgid "Cursor size"
13200 msgstr "Розмір курсора"
13202 #: wineconsole.rc:64
13203 msgid "&Small"
13204 msgstr "&Малий"
13206 #: wineconsole.rc:65
13207 msgid "&Medium"
13208 msgstr "&Середній"
13210 #: wineconsole.rc:66
13211 msgid "&Large"
13212 msgstr "&Великий"
13214 #: wineconsole.rc:68
13215 msgid "Control"
13216 msgstr "Керування"
13218 #: wineconsole.rc:69
13219 msgid "Popup menu"
13220 msgstr "Спливаюче меню"
13222 #: wineconsole.rc:70
13223 msgid "&Control"
13224 msgstr ""
13226 #: wineconsole.rc:71
13227 msgid "S&hift"
13228 msgstr ""
13230 #: wineconsole.rc:72
13231 msgid "Quick edit"
13232 msgstr "Швидке редагування"
13234 #: wineconsole.rc:73
13235 msgid "&enable"
13236 msgstr "вв&імкнути"
13238 #: wineconsole.rc:75
13239 msgid "Command history"
13240 msgstr "Історія команд"
13242 #: wineconsole.rc:76
13243 msgid "&Number of recalled commands:"
13244 msgstr "&Кількість нагаданих команд:"
13246 #: wineconsole.rc:79
13247 msgid "&Remove doubles"
13248 msgstr "Видаляти &повтори"
13250 #: wineconsole.rc:87
13251 msgid "&Font"
13252 msgstr "&Шрифт"
13254 #: wineconsole.rc:89
13255 msgid "&Color"
13256 msgstr "&Колір"
13258 #: wineconsole.rc:100
13259 msgid "Configuration"
13260 msgstr "Конфігурація"
13262 #: wineconsole.rc:103
13263 msgid "Buffer zone"
13264 msgstr "Зона буфера"
13266 #: wineconsole.rc:104
13267 msgid "&Width:"
13268 msgstr "&Ширина:"
13270 #: wineconsole.rc:107
13271 msgid "&Height:"
13272 msgstr "&Висота:"
13274 #: wineconsole.rc:111
13275 msgid "Window size"
13276 msgstr "Розмір вікна"
13278 #: wineconsole.rc:112
13279 msgid "W&idth:"
13280 msgstr "Ш&ирина:"
13282 #: wineconsole.rc:115
13283 msgid "H&eight:"
13284 msgstr "Висо&та:"
13286 #: wineconsole.rc:119
13287 msgid "End of program"
13288 msgstr "Завершення програми"
13290 #: wineconsole.rc:120
13291 msgid "&Close console"
13292 msgstr "&Закрити консоль"
13294 #: wineconsole.rc:122
13295 msgid "Edition"
13296 msgstr "Випуск"
13298 #: wineconsole.rc:128
13299 msgid "Console parameters"
13300 msgstr "Параметри консолі"
13302 #: wineconsole.rc:131
13303 msgid "Retain these settings for later sessions"
13304 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13306 #: wineconsole.rc:132
13307 msgid "Modify only current session"
13308 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13310 #: wineconsole.rc:29
13311 msgid "Set &Defaults"
13312 msgstr "За &замовчуванням"
13314 #: wineconsole.rc:31
13315 msgid "&Mark"
13316 msgstr "Ві&дзначити"
13318 #: wineconsole.rc:34
13319 msgid "&Select all"
13320 msgstr "Вид&ілити все"
13322 #: wineconsole.rc:35
13323 msgid "Sc&roll"
13324 msgstr "Прок&рутити"
13326 #: wineconsole.rc:36
13327 msgid "S&earch"
13328 msgstr "По&шук"
13330 #: wineconsole.rc:39
13331 msgid "Setup - Default settings"
13332 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13334 #: wineconsole.rc:40
13335 msgid "Setup - Current settings"
13336 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13338 #: wineconsole.rc:41
13339 msgid "Configuration error"
13340 msgstr "Помилка конфігурації"
13342 #: wineconsole.rc:42
13343 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13344 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
13346 #: wineconsole.rc:37
13347 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13348 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
13350 #: wineconsole.rc:38
13351 msgid "This is a test"
13352 msgstr "Це тест"
13354 #: wineconsole.rc:44
13355 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13356 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
13358 #: wineconsole.rc:45
13359 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13360 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
13362 #: wineconsole.rc:46
13363 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13364 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
13366 #: wineconsole.rc:47
13367 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13368 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
13370 #: wineconsole.rc:48
13371 msgid ""
13372 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13373 "The command is invalid.\n"
13374 msgstr ""
13375 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
13376 "Команда невірна.\n"
13378 #: wineconsole.rc:50
13379 msgid ""
13380 "\n"
13381 "Usage:\n"
13382 "  wineconsole [options] <command>\n"
13383 "\n"
13384 "Options:\n"
13385 msgstr ""
13386 "\n"
13387 "Використання:\n"
13388 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
13389 "\n"
13390 "Параметри:\n"
13392 #: wineconsole.rc:52
13393 msgid ""
13394 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13395 "will\n"
13396 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13397 "console.\n"
13398 msgstr ""
13399 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
13400 "                           налаштувати поточний термінал як консоль Wine.\n"
13402 #: wineconsole.rc:53
13403 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13404 msgstr ""
13405 "  <команда>                Назва програми для запуску в консолі Wine.\n"
13407 #: wineconsole.rc:54
13408 msgid ""
13409 "\n"
13410 "Example:\n"
13411 "  wineconsole cmd\n"
13412 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13413 "\n"
13414 msgstr ""
13415 "\n"
13416 "Приклад:\n"
13417 "  wineconsole cmd\n"
13418 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine.\n"
13419 "\n"
13421 #: winedbg.rc:49
13422 msgid "Program Error"
13423 msgstr "Помилка програми"
13425 #: winedbg.rc:54
13426 msgid ""
13427 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13428 "sorry for the inconvenience."
13429 msgstr ""
13430 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
13431 "Вибачте за незручності."
13433 #: winedbg.rc:58
13434 msgid ""
13435 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13436 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13437 "Database</a> for tips about running this application."
13438 msgstr ""
13439 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
13440 "можете відвідати <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
13441 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
13443 #: winedbg.rc:61
13444 msgid "Show &Details"
13445 msgstr "&Детально"
13447 #: winedbg.rc:66
13448 msgid "Program Error Details"
13449 msgstr "Дані про помилку програми"
13451 #: winedbg.rc:73
13452 msgid ""
13453 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13454 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13455 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13456 "and attach that file to the report."
13457 msgstr ""
13458 "Якщо ця проблема відсутня з-під Windows, і про неї ще не повідомлено, Ви "
13459 "можете зберегти детальну інформацію у файл, використовуючи кнопку \"Save As"
13460 "\", і потім <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">відзвітувати про "
13461 "помилку</a>, долучивши збережений файл до звіту."
13463 #: winedbg.rc:38
13464 msgid "Wine program crash"
13465 msgstr "Крах програми Wine"
13467 #: winedbg.rc:39
13468 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13469 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
13471 #: winedbg.rc:40
13472 msgid "(unidentified)"
13473 msgstr "(не визначено)"
13475 #: winedbg.rc:43
13476 msgid "Saving failed"
13477 msgstr "Помилка збереження"
13479 #: winedbg.rc:44
13480 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13481 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
13483 #: winefile.rc:29
13484 msgid "&Open\tEnter"
13485 msgstr "&Відкрити\tEnter"
13487 #: winefile.rc:33
13488 msgid "Re&name..."
13489 msgstr "Пере&йменувати..."
13491 #: winefile.rc:34
13492 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13493 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13495 #: winefile.rc:38
13496 msgid "Cr&eate Directory..."
13497 msgstr "Створити директорі&ю..."
13499 #: winefile.rc:43
13500 msgid "&Disk"
13501 msgstr "&Диск"
13503 #: winefile.rc:44
13504 msgid "Connect &Network Drive..."
13505 msgstr "&Підключити мережний диск..."
13507 #: winefile.rc:45
13508 msgid "&Disconnect Network Drive"
13509 msgstr "&Відключити мережний диск"
13511 #: winefile.rc:51
13512 msgid "&Name"
13513 msgstr "&Ім'я"
13515 #: winefile.rc:52
13516 msgid "&All File Details"
13517 msgstr "Всі дані про фай&л"
13519 #: winefile.rc:54
13520 msgid "&Sort by Name"
13521 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
13523 #: winefile.rc:55
13524 msgid "Sort &by Type"
13525 msgstr "Сортувати за &типом"
13527 #: winefile.rc:56
13528 msgid "Sort by Si&ze"
13529 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
13531 #: winefile.rc:57
13532 msgid "Sort by &Date"
13533 msgstr "Сортувати за  д&атою"
13535 #: winefile.rc:59
13536 msgid "Filter by&..."
13537 msgstr "Фільтрувати за&..."
13539 #: winefile.rc:66
13540 msgid "&Drive Bar"
13541 msgstr "Панель &дисків"
13543 #: winefile.rc:68
13544 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13545 msgstr "На в&есь екран\tCtrl+Shift+S"
13547 #: winefile.rc:74
13548 msgid "New &Window"
13549 msgstr "Нове &Вікно"
13551 #: winefile.rc:75
13552 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13553 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
13555 #: winefile.rc:77
13556 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13557 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
13559 #: winefile.rc:84
13560 msgid "&About Wine File Manager"
13561 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
13563 #: winefile.rc:125
13564 msgid "Select destination"
13565 msgstr "Виберіть шлях призначення"
13567 #: winefile.rc:138
13568 msgid "By File Type"
13569 msgstr "За типом файлів"
13571 #: winefile.rc:143
13572 msgid "File type"
13573 msgstr "Тип файлу"
13575 #: winefile.rc:144
13576 msgid "&Directories"
13577 msgstr "&Директорії"
13579 #: winefile.rc:146
13580 msgid "&Programs"
13581 msgstr "&Програми"
13583 #: winefile.rc:148
13584 msgid "Docu&ments"
13585 msgstr "Доку&менти"
13587 #: winefile.rc:150
13588 msgid "&Other files"
13589 msgstr "Інші &файли"
13591 #: winefile.rc:152
13592 msgid "Show Hidden/&System Files"
13593 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
13595 #: winefile.rc:163
13596 msgid "&File Name:"
13597 msgstr "Ім'я &файлу:"
13599 #: winefile.rc:165
13600 msgid "Full &Path:"
13601 msgstr "Повний &шлях:"
13603 #: winefile.rc:167
13604 msgid "Last Change:"
13605 msgstr "Останні зміни:"
13607 #: winefile.rc:171
13608 msgid "Cop&yright:"
13609 msgstr "Авторське право:"
13611 #: winefile.rc:173
13612 msgid "Size:"
13613 msgstr "Розмір:"
13615 #: winefile.rc:177
13616 msgid "H&idden"
13617 msgstr "Пр&ихований"
13619 #: winefile.rc:178
13620 msgid "&Archive"
13621 msgstr "&Архівний"
13623 #: winefile.rc:179
13624 msgid "&System"
13625 msgstr "&Системний"
13627 #: winefile.rc:180
13628 msgid "&Compressed"
13629 msgstr "С&тиснутий"
13631 #: winefile.rc:181
13632 msgid "Version information"
13633 msgstr "Дані про версію"
13635 #: winefile.rc:197
13636 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13637 msgid "S"
13638 msgstr ""
13640 #: winefile.rc:90
13641 msgid "Applying font settings"
13642 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
13644 #: winefile.rc:91
13645 msgid "Error while selecting new font."
13646 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
13648 #: winefile.rc:96
13649 msgid "Wine File Manager"
13650 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13652 #: winefile.rc:98
13653 msgid "root fs"
13654 msgstr "root fs"
13656 #: winefile.rc:99
13657 msgid "unixfs"
13658 msgstr "unixfs"
13660 #: winefile.rc:101
13661 msgid "Shell"
13662 msgstr "Shell"
13664 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13665 msgid "Not yet implemented"
13666 msgstr "Ще не реалізовано"
13668 #: winefile.rc:109
13669 msgid "Creation date"
13670 msgstr "Дата створення"
13672 #: winefile.rc:110
13673 msgid "Access date"
13674 msgstr "Дата останнього доступу"
13676 #: winefile.rc:111
13677 msgid "Modification date"
13678 msgstr "Дата останньої зміни"
13680 #: winefile.rc:112
13681 msgid "Index/Inode"
13682 msgstr ""
13684 #: winefile.rc:117
13685 msgid "%1 of %2 free"
13686 msgstr "%1 з %2 вільно"
13688 #: winefile.rc:118
13689 msgctxt "unit kilobyte"
13690 msgid "kB"
13691 msgstr "кБ"
13693 #: winefile.rc:119
13694 msgctxt "unit megabyte"
13695 msgid "MB"
13696 msgstr "МБ"
13698 #: winefile.rc:120
13699 msgctxt "unit gigabyte"
13700 msgid "GB"
13701 msgstr "ГБ"
13703 #: winemine.rc:37
13704 msgid "&Game"
13705 msgstr "&Гра"
13707 #: winemine.rc:38
13708 msgid "&New\tF2"
13709 msgstr "&Нова\tF2"
13711 #: winemine.rc:40
13712 msgid "Question &Marks"
13713 msgstr "&Знаки Питання"
13715 #: winemine.rc:42
13716 msgid "&Beginner"
13717 msgstr "Н&овачок"
13719 #: winemine.rc:43
13720 msgid "&Advanced"
13721 msgstr "&Майстер"
13723 #: winemine.rc:44
13724 msgid "&Expert"
13725 msgstr "&Експерт"
13727 #: winemine.rc:45
13728 msgid "&Custom..."
13729 msgstr "&Свої параметри..."
13731 #: winemine.rc:47
13732 msgid "&Fastest Times"
13733 msgstr "&Найкращі результати"
13735 #: winemine.rc:52
13736 msgid "&About WineMine"
13737 msgstr "&Про WineMine"
13739 #: winemine.rc:59
13740 msgid "Fastest Times"
13741 msgstr "Кращий час"
13743 #: winemine.rc:61
13744 msgid "Fastest times"
13745 msgstr "Найкращі результати"
13747 #: winemine.rc:62
13748 msgid "Beginner"
13749 msgstr "Новачок"
13751 #: winemine.rc:63
13752 msgid "Advanced"
13753 msgstr "Майстер"
13755 #: winemine.rc:64
13756 msgid "Expert"
13757 msgstr "Експерт"
13759 #: winemine.rc:77
13760 msgid "Congratulations!"
13761 msgstr "Вітання!"
13763 #: winemine.rc:79
13764 msgid "Please enter your name"
13765 msgstr "Введіть ваше ім'я"
13767 #: winemine.rc:87
13768 msgid "Custom Game"
13769 msgstr "Свої параметри"
13771 #: winemine.rc:89
13772 msgid "Rows"
13773 msgstr "Рядків"
13775 #: winemine.rc:90
13776 msgid "Columns"
13777 msgstr "Стовпчики"
13779 #: winemine.rc:91
13780 msgid "Mines"
13781 msgstr "Мін"
13783 #: winemine.rc:30
13784 msgid "WineMine"
13785 msgstr "WineMine"
13787 #: winemine.rc:31
13788 msgid "Nobody"
13789 msgstr "Ніхто"
13791 #: winemine.rc:32
13792 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13793 msgstr "Авторське право 2000 Joshua Thielen"
13795 #: winhlp32.rc:35
13796 msgid "Printer &setup..."
13797 msgstr "Налаштування &принтера..."
13799 #: winhlp32.rc:42
13800 msgid "&Annotate..."
13801 msgstr "&Замітки..."
13803 #: winhlp32.rc:44
13804 msgid "&Bookmark"
13805 msgstr "&Закладка"
13807 #: winhlp32.rc:45
13808 msgid "&Define..."
13809 msgstr "&Задати..."
13811 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13812 msgid "Fonts"
13813 msgstr "Шрифти"
13815 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
13816 msgid "Small"
13817 msgstr "Малий"
13819 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
13820 msgid "Normal"
13821 msgstr "Нормальний"
13823 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
13824 msgid "Large"
13825 msgstr "Великий"
13827 #: winhlp32.rc:57
13828 msgid "&Help on help\tF1"
13829 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
13831 #: winhlp32.rc:58
13832 msgid "Always on &top"
13833 msgstr "Завжди &зверху"
13835 #: winhlp32.rc:59
13836 msgid "&About Wine Help"
13837 msgstr "Про &Довідку Wine"
13839 #: winhlp32.rc:67
13840 msgid "Annotation..."
13841 msgstr "Замітки..."
13843 #: winhlp32.rc:68
13844 msgid "Copy"
13845 msgstr "Копіювати"
13847 #: winhlp32.rc:100
13848 msgid "Index"
13849 msgstr "Вказівник"
13851 #: winhlp32.rc:108
13852 msgid "Search"
13853 msgstr "Пошук"
13855 #: winhlp32.rc:81
13856 msgid "Wine Help"
13857 msgstr "Довідка Wine"
13859 #: winhlp32.rc:86
13860 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13861 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
13863 #: winhlp32.rc:88
13864 msgid "Summary"
13865 msgstr "Сумарно"
13867 #: winhlp32.rc:87
13868 msgid "&Index"
13869 msgstr "&Зміст"
13871 #: winhlp32.rc:91
13872 msgid "Help files (*.hlp)"
13873 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
13875 #: winhlp32.rc:92
13876 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13877 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
13879 #: winhlp32.rc:93
13880 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13881 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
13883 #: winhlp32.rc:94
13884 msgid "Help topics: "
13885 msgstr "Розділи Довідки: "
13887 #: wmic.rc:28
13888 msgid "Error: Command line not supported\n"
13889 msgstr "Помилка: Командний рядок не підтримується\n"
13891 #: wmic.rc:29
13892 msgid "Error: Alias not found\n"
13893 msgstr "Помилка: Псевдонім не знайдено\n"
13895 #: wmic.rc:30
13896 msgid "Error: Invalid query\n"
13897 msgstr "Помилка: невірний запит\n"
13899 #: wordpad.rc:31
13900 msgid "&New...\tCtrl+N"
13901 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
13903 #: wordpad.rc:45
13904 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13905 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
13907 #: wordpad.rc:50
13908 msgid "&Clear\tDel"
13909 msgstr "О&чистити\tDEL"
13911 #: wordpad.rc:51
13912 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13913 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
13915 #: wordpad.rc:54
13916 msgid "Find &next\tF3"
13917 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13919 #: wordpad.rc:57
13920 msgid "Read-&only"
13921 msgstr "Лише &Читання"
13923 #: wordpad.rc:58
13924 msgid "&Modified"
13925 msgstr "&Змінено"
13927 #: wordpad.rc:60
13928 msgid "E&xtras"
13929 msgstr "Дода&тково"
13931 #: wordpad.rc:62
13932 msgid "Selection &info"
13933 msgstr "&Інфо про виділення"
13935 #: wordpad.rc:63
13936 msgid "Character &format"
13937 msgstr "&Формат символів"
13939 #: wordpad.rc:64
13940 msgid "&Def. char format"
13941 msgstr "Формат символів &за замовч."
13943 #: wordpad.rc:65
13944 msgid "Paragrap&h format"
13945 msgstr "Формат а&бзацу"
13947 #: wordpad.rc:66
13948 msgid "&Get text"
13949 msgstr "&Взяти текст"
13951 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
13952 msgid "&Format Bar"
13953 msgstr "Панель &Форматування"
13955 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
13956 msgid "&Ruler"
13957 msgstr "&Лінійка"
13959 #: wordpad.rc:78
13960 msgid "&Insert"
13961 msgstr "В&ставити"
13963 #: wordpad.rc:80
13964 msgid "&Date and time..."
13965 msgstr "&Дата та час..."
13967 #: wordpad.rc:82
13968 msgid "F&ormat"
13969 msgstr "Фор&мат"
13971 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
13972 msgid "&Bullet points"
13973 msgstr "&Маркери"
13975 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
13976 msgid "&Paragraph..."
13977 msgstr "&Параграф..."
13979 #: wordpad.rc:87
13980 msgid "&Tabs..."
13981 msgstr "В&кладки..."
13983 #: wordpad.rc:88
13984 msgid "Backgroun&d"
13985 msgstr "&Тло"
13987 #: wordpad.rc:90
13988 msgid "&System\tCtrl+1"
13989 msgstr "&Система\tCtrl+1"
13991 #: wordpad.rc:91
13992 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13993 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
13995 #: wordpad.rc:96
13996 msgid "&About Wine Wordpad"
13997 msgstr "&Про Wine Wordpad"
13999 #: wordpad.rc:133
14000 msgid "Automatic"
14001 msgstr "Автоматично"
14003 #: wordpad.rc:202
14004 msgid "Date and time"
14005 msgstr "Дата та час"
14007 #: wordpad.rc:205
14008 msgid "Available formats"
14009 msgstr "Доступні формати"
14011 #: wordpad.rc:216
14012 msgid "New document type"
14013 msgstr "Тип нового документу"
14015 #: wordpad.rc:224
14016 msgid "Paragraph format"
14017 msgstr "Абзац"
14019 #: wordpad.rc:227
14020 msgid "Indentation"
14021 msgstr "Відступ"
14023 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14024 msgid "Left"
14025 msgstr "По Лівому Краю"
14027 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14028 msgid "Right"
14029 msgstr "По правому Краю"
14031 #: wordpad.rc:232
14032 msgid "First line"
14033 msgstr "Перший рядок"
14035 #: wordpad.rc:234
14036 msgid "Alignment"
14037 msgstr "Вирівнювання"
14039 #: wordpad.rc:242
14040 msgid "Tabs"
14041 msgstr "Табуляція"
14043 #: wordpad.rc:245
14044 msgid "Tab stops"
14045 msgstr "Позиції табуляції"
14047 #: wordpad.rc:251
14048 msgid "Remove al&l"
14049 msgstr "Видалити в&се"
14051 #: wordpad.rc:259
14052 msgid "Line wrapping"
14053 msgstr "Перенос рядка"
14055 #: wordpad.rc:260
14056 msgid "&No line wrapping"
14057 msgstr "&Без переносу"
14059 #: wordpad.rc:261
14060 msgid "Wrap text by the &window border"
14061 msgstr "По &межі вікна"
14063 #: wordpad.rc:262
14064 msgid "Wrap text by the &margin"
14065 msgstr "По м&ежі поля"
14067 #: wordpad.rc:263
14068 msgid "Toolbars"
14069 msgstr "Панелі"
14071 #: wordpad.rc:276
14072 msgctxt "accelerator Align Left"
14073 msgid "L"
14074 msgstr ""
14076 #: wordpad.rc:277
14077 msgctxt "accelerator Align Center"
14078 msgid "E"
14079 msgstr ""
14081 #: wordpad.rc:278
14082 msgctxt "accelerator Align Right"
14083 msgid "R"
14084 msgstr ""
14086 #: wordpad.rc:285
14087 msgctxt "accelerator Redo"
14088 msgid "Y"
14089 msgstr ""
14091 #: wordpad.rc:286
14092 msgctxt "accelerator Bold"
14093 msgid "B"
14094 msgstr ""
14096 #: wordpad.rc:287
14097 msgctxt "accelerator Italic"
14098 msgid "I"
14099 msgstr ""
14101 #: wordpad.rc:288
14102 msgctxt "accelerator Underline"
14103 msgid "U"
14104 msgstr ""
14106 #: wordpad.rc:139
14107 msgid "All documents (*.*)"
14108 msgstr "Всі документи (*.*)"
14110 #: wordpad.rc:140
14111 msgid "Text documents (*.txt)"
14112 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
14114 #: wordpad.rc:141
14115 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14116 msgstr "Текстовий документ Юнікод (*.txt)"
14118 #: wordpad.rc:142
14119 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14120 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
14122 #: wordpad.rc:143
14123 msgid "Rich text document"
14124 msgstr "Документ з форматованим текстом"
14126 #: wordpad.rc:144
14127 msgid "Text document"
14128 msgstr "Текстовий документ"
14130 #: wordpad.rc:145
14131 msgid "Unicode text document"
14132 msgstr "Текстовий документ Юнікод"
14134 #: wordpad.rc:146
14135 msgid "Printer files (*.prn)"
14136 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
14138 #: wordpad.rc:153
14139 msgid "Center"
14140 msgstr "По Центру"
14142 #: wordpad.rc:159
14143 msgid "Text"
14144 msgstr "Текст"
14146 #: wordpad.rc:160
14147 msgid "Rich text"
14148 msgstr "Збагачений Текст"
14150 #: wordpad.rc:166
14151 msgid "Next page"
14152 msgstr "Наступна сторінка"
14154 #: wordpad.rc:167
14155 msgid "Previous page"
14156 msgstr "Попередня сторінка"
14158 #: wordpad.rc:168
14159 msgid "Two pages"
14160 msgstr "Дві сторінки"
14162 #: wordpad.rc:169
14163 msgid "One page"
14164 msgstr "Одна сторінка"
14166 #: wordpad.rc:170
14167 msgid "Zoom in"
14168 msgstr "Збільшити"
14170 #: wordpad.rc:171
14171 msgid "Zoom out"
14172 msgstr "Зменшити"
14174 #: wordpad.rc:173
14175 msgid "Page"
14176 msgstr "Сторінка"
14178 #: wordpad.rc:174
14179 msgid "Pages"
14180 msgstr "Сторінки"
14182 #: wordpad.rc:175
14183 msgctxt "unit: centimeter"
14184 msgid "cm"
14185 msgstr "см"
14187 #: wordpad.rc:176
14188 msgctxt "unit: inch"
14189 msgid "in"
14190 msgstr "дй"
14192 #: wordpad.rc:177
14193 msgid "inch"
14194 msgstr "дюйм"
14196 #: wordpad.rc:178
14197 msgctxt "unit: point"
14198 msgid "pt"
14199 msgstr "тч"
14201 #: wordpad.rc:183
14202 msgid "Document"
14203 msgstr "Документ"
14205 #: wordpad.rc:184
14206 msgid "Save changes to '%s'?"
14207 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
14209 #: wordpad.rc:185
14210 msgid "Finished searching the document."
14211 msgstr "Пошук документу завершено."
14213 #: wordpad.rc:186
14214 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14215 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
14217 #: wordpad.rc:187
14218 msgid ""
14219 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14220 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14221 msgstr ""
14222 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
14223 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
14225 #: wordpad.rc:190
14226 msgid "Invalid number format."
14227 msgstr "Невірний числовий формат."
14229 #: wordpad.rc:191
14230 msgid "OLE storage documents are not supported."
14231 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
14233 #: wordpad.rc:192
14234 msgid "Could not save the file."
14235 msgstr "Неможливо зберегти файл."
14237 #: wordpad.rc:193
14238 msgid "You do not have access to save the file."
14239 msgstr "Ви не маєте доступу для збереження файлу."
14241 #: wordpad.rc:194
14242 msgid "Could not open the file."
14243 msgstr "Неможливо відкрити файл."
14245 #: wordpad.rc:195
14246 msgid "You do not have access to open the file."
14247 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
14249 #: wordpad.rc:196
14250 msgid "Printing not implemented."
14251 msgstr "Друк не реалізований."
14253 #: wordpad.rc:197
14254 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14255 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
14257 #: write.rc:30
14258 msgid "Starting Wordpad failed"
14259 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
14261 #: xcopy.rc:30
14262 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14263 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14265 #: xcopy.rc:31
14266 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14267 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14269 #: xcopy.rc:32
14270 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14271 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
14273 #: xcopy.rc:33
14274 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14275 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
14277 #: xcopy.rc:34
14278 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14279 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
14281 #: xcopy.rc:37
14282 msgid ""
14283 "Is '%1' a filename or directory\n"
14284 "on the target?\n"
14285 "(F - File, D - Directory)\n"
14286 msgstr ""
14287 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
14288 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
14290 #: xcopy.rc:38
14291 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14292 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
14294 #: xcopy.rc:39
14295 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14296 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
14298 #: xcopy.rc:40
14299 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14300 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
14302 #: xcopy.rc:42
14303 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14304 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
14306 #: xcopy.rc:46
14307 msgctxt "File key"
14308 msgid "F"
14309 msgstr "Ф"
14311 #: xcopy.rc:47
14312 msgctxt "Directory key"
14313 msgid "D"
14314 msgstr "Д"
14316 #: xcopy.rc:80
14317 msgid ""
14318 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14319 "\n"
14320 "Syntax:\n"
14321 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14322 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14323 "\n"
14324 "Where:\n"
14325 "\n"
14326 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14327 "\tmore files.\n"
14328 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14329 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14330 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14331 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14332 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14333 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14334 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14335 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14336 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14337 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14338 "[/N]  Copy using short names.\n"
14339 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14340 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14341 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14342 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14343 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14344 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14345 "\tarchive attribute.\n"
14346 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14347 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14348 "\t\tthan source.\n"
14349 "\n"
14350 msgstr ""
14351 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
14352 "\n"
14353 "Синтаксис:\n"
14354 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14355 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14356 "\n"
14357 "Де:\n"
14358 "\n"
14359 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
14360 "припускається,\n"
14361 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
14362 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
14363 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
14364 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
14365 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
14366 "файлів.\n"
14367 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
14368 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
14369 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
14370 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
14371 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
14372 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
14373 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
14374 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
14375 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
14376 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
14377 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
14378 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
14379 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
14380 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
14381 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
14382 "вказаної дати.\n"
14383 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
14384 "\n"