winhttp/tests: Initialize a variant with a known value.
[wine/multimedia.git] / po / uk.po
blobdf0c8cf23a019fcf0a3be12e76d7b7e3d6c5b864
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Додатки"
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
36 "реєстру?"
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Не зазначено"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
43 msgid "Name"
44 msgstr "Назва"
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Видавець"
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Версія"
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42
68 msgid "&Remove"
69 msgstr "&Видалити"
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Встановлення..."
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
89 "пошкодженого файлу."
91 #: avifil32.rc:27
92 msgid "Waveform: %s"
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
95 #: avifil32.rc:28
96 msgid "Waveform"
97 msgstr "Звуковий потік"
99 #: avifil32.rc:29
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
103 #: avifil32.rc:31
104 msgid "video"
105 msgstr "відео"
107 #: avifil32.rc:32
108 msgid "audio"
109 msgstr "аудіо"
111 #: avifil32.rc:33
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
115 #: avifil32.rc:34
116 msgid "uncompressed"
117 msgstr "без стиснення"
119 #: browseui.rc:25
120 msgid "Cancelling..."
121 msgstr "Скасування..."
123 #: comctl32.rc:39
124 msgid "Separator"
125 msgstr "Роздільник"
127 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
128 msgctxt "hotkey"
129 msgid "None"
130 msgstr "Немає"
132 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
133 msgid "Close"
134 msgstr "Закрити"
136 #: comctl32.rc:33
137 msgid "Today:"
138 msgstr "Сьогодні:"
140 #: comctl32.rc:34
141 msgid "Go to today"
142 msgstr "Поточна дата"
144 #: comdlg32.rc:29
145 msgid "&About FolderPicker Test"
146 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
148 #: comdlg32.rc:30
149 msgid "Document Folders"
150 msgstr "Теки документів"
152 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
153 msgid "My Documents"
154 msgstr "Мої документи"
156 #: comdlg32.rc:32
157 msgid "My Favorites"
158 msgstr "Закладки"
160 #: comdlg32.rc:33
161 msgid "System Path"
162 msgstr "Системний шлях"
164 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
165 #, fuzzy
166 msgctxt "display name"
167 msgid "Desktop"
168 msgstr "Робочий стіл"
170 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
171 msgid "Fonts"
172 msgstr "Шрифти"
174 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
175 msgid "My Computer"
176 msgstr "Мій Комп'ютер"
178 #: comdlg32.rc:41
179 msgid "System Folders"
180 msgstr "Системні теки"
182 #: comdlg32.rc:42
183 msgid "Local Hard Drives"
184 msgstr "Локальні жорсткі диски"
186 #: comdlg32.rc:43
187 msgid "File not found"
188 msgstr "Файл не знайдено"
190 #: comdlg32.rc:44
191 msgid "Please verify that the correct file name was given"
192 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
194 #: comdlg32.rc:45
195 msgid ""
196 "File does not exist.\n"
197 "Do you want to create file?"
198 msgstr ""
199 "Файл не існує\n"
200 "Чи хочете Ви його створити?"
202 #: comdlg32.rc:46
203 msgid ""
204 "File already exists.\n"
205 "Do you want to replace it?"
206 msgstr ""
207 "Файл уже існує.\n"
208 "Замінити його?"
210 #: comdlg32.rc:47
211 msgid "Invalid character(s) in path"
212 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
214 #: comdlg32.rc:48
215 msgid ""
216 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
217 "                          / : < > |"
218 msgstr ""
219 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
220 "                          / : < > |"
222 #: comdlg32.rc:49
223 msgid "Path does not exist"
224 msgstr "Шлях не існує"
226 #: comdlg32.rc:50
227 msgid "File does not exist"
228 msgstr "Файл не існує"
230 #: comdlg32.rc:55
231 msgid "Up One Level"
232 msgstr "Вгору на один рівень"
234 #: comdlg32.rc:56
235 msgid "Create New Folder"
236 msgstr "Створити нову теку"
238 #: comdlg32.rc:57
239 msgid "List"
240 msgstr "Список"
242 #: comdlg32.rc:58
243 msgid "Details"
244 msgstr "Подробиці"
246 #: comdlg32.rc:59
247 msgid "Browse to Desktop"
248 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
250 #: comdlg32.rc:123
251 msgid "Regular"
252 msgstr "Нормальний"
254 #: comdlg32.rc:124
255 msgid "Bold"
256 msgstr "Жирний"
258 #: comdlg32.rc:125
259 msgid "Italic"
260 msgstr "Курсив"
262 #: comdlg32.rc:126
263 msgid "Bold Italic"
264 msgstr "Жирний курсив"
266 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
267 msgid "Black"
268 msgstr "Чорний"
270 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
271 msgid "Maroon"
272 msgstr "Коричневий"
274 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
275 msgid "Green"
276 msgstr "Зелений"
278 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
279 msgid "Olive"
280 msgstr "Оливковий"
282 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
283 msgid "Navy"
284 msgstr "Темно-синій"
286 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
287 msgid "Purple"
288 msgstr "Пурпуровий"
290 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
291 msgid "Teal"
292 msgstr "Синьо-зелений"
294 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
295 msgid "Gray"
296 msgstr "Сірий"
298 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
299 msgid "Silver"
300 msgstr "Сріблястий"
302 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
303 msgid "Red"
304 msgstr "Червоний"
306 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
307 msgid "Lime"
308 msgstr "Салатовий"
310 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
311 msgid "Yellow"
312 msgstr "Жовтий"
314 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
315 msgid "Blue"
316 msgstr "Синій"
318 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
319 msgid "Fuchsia"
320 msgstr "Малиновий"
322 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
323 msgid "Aqua"
324 msgstr "Блакитний"
326 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
327 msgid "White"
328 msgstr "Білий"
330 #: comdlg32.rc:66
331 msgid "Unreadable Entry"
332 msgstr "Нечитаємий елемент"
334 #: comdlg32.rc:68
335 msgid ""
336 "This value does not lie within the page range.\n"
337 "Please enter a value between %d and %d."
338 msgstr ""
339 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
340 "Введіть значення між %d та %d."
342 #: comdlg32.rc:70
343 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
344 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
346 #: comdlg32.rc:72
347 msgid ""
348 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
349 "Please reenter margins."
350 msgstr ""
351 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
352 "Введіть їх наново."
354 #: comdlg32.rc:74
355 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
356 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
358 #: comdlg32.rc:76
359 msgid ""
360 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
361 "Please enter a value between 1 and %d."
362 msgstr ""
363 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
364 "Введіть значення між 1 та %d."
366 #: comdlg32.rc:77
367 msgid "A printer error occurred."
368 msgstr "Виникла помилка принтера."
370 #: comdlg32.rc:78
371 msgid "No default printer defined."
372 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
374 #: comdlg32.rc:79
375 msgid "Cannot find the printer."
376 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
378 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
379 msgid "Out of memory."
380 msgstr "Замало пам'яті."
382 #: comdlg32.rc:81
383 msgid "An error occurred."
384 msgstr "Виникла помилка."
386 #: comdlg32.rc:82
387 msgid "Unknown printer driver."
388 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
390 #: comdlg32.rc:85
391 msgid ""
392 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
393 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
394 msgstr ""
395 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
396 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
398 #: comdlg32.rc:151
399 msgid "Select a font size between %d and %d points."
400 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
402 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
403 msgid "&Save"
404 msgstr "&Зберегти"
406 #: comdlg32.rc:153
407 msgid "Save &in:"
408 msgstr "Зберегти &в:"
410 #: comdlg32.rc:154
411 msgid "Save"
412 msgstr "Зберегти"
414 #: comdlg32.rc:155
415 msgid "Save as"
416 msgstr "Зберегти як"
418 #: comdlg32.rc:156
419 msgid "Open File"
420 msgstr "Відкрити файл"
422 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
423 msgid "Ready"
424 msgstr "Готово"
426 #: comdlg32.rc:94
427 msgid "Paused; "
428 msgstr "Призупинено; "
430 #: comdlg32.rc:95
431 msgid "Error; "
432 msgstr "Помилка; "
434 #: comdlg32.rc:96
435 msgid "Pending deletion; "
436 msgstr "Чекання видалення; "
438 #: comdlg32.rc:97
439 msgid "Paper jam; "
440 msgstr "Папір застряг; "
442 #: comdlg32.rc:98
443 msgid "Out of paper; "
444 msgstr "Не вистачає паперу; "
446 #: comdlg32.rc:99
447 msgid "Feed paper manual; "
448 msgstr "Поставте папір вручну; "
450 #: comdlg32.rc:100
451 msgid "Paper problem; "
452 msgstr "Проблема с папером; "
454 #: comdlg32.rc:101
455 msgid "Printer offline; "
456 msgstr "Принтер в режимі offline; "
458 #: comdlg32.rc:102
459 msgid "I/O Active; "
460 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
462 #: comdlg32.rc:103
463 msgid "Busy; "
464 msgstr "Зайнятий; "
466 #: comdlg32.rc:104
467 msgid "Printing; "
468 msgstr "Йде друк; "
470 #: comdlg32.rc:105
471 msgid "Output tray is full; "
472 msgstr "Лоток переповнений папером; "
474 #: comdlg32.rc:106
475 msgid "Not available; "
476 msgstr "Не доступний; "
478 #: comdlg32.rc:107
479 msgid "Waiting; "
480 msgstr "Очікування; "
482 #: comdlg32.rc:108
483 msgid "Processing; "
484 msgstr "Обробка; "
486 #: comdlg32.rc:109
487 msgid "Initialising; "
488 msgstr "Готування; "
490 #: comdlg32.rc:110
491 msgid "Warming up; "
492 msgstr "Прогрів; "
494 #: comdlg32.rc:111
495 msgid "Toner low; "
496 msgstr "Тонер при кінці; "
498 #: comdlg32.rc:112
499 msgid "No toner; "
500 msgstr "Нема тонера; "
502 #: comdlg32.rc:113
503 msgid "Page punt; "
504 msgstr "Page punt; "
506 #: comdlg32.rc:114
507 msgid "Interrupted by user; "
508 msgstr "Перервано користувачем; "
510 #: comdlg32.rc:115
511 msgid "Out of memory; "
512 msgstr "Мало пам'яті; "
514 #: comdlg32.rc:116
515 msgid "The printer door is open; "
516 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
518 #: comdlg32.rc:117
519 msgid "Print server unknown; "
520 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
522 #: comdlg32.rc:118
523 msgid "Power save mode; "
524 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
526 #: comdlg32.rc:87
527 msgid "Default Printer; "
528 msgstr "Принтер за обумовленням; "
530 #: comdlg32.rc:88
531 msgid "There are %d documents in the queue"
532 msgstr "%d документів у черзі"
534 #: comdlg32.rc:89
535 msgid "Margins [inches]"
536 msgstr "Межі  [дюйми]"
538 #: comdlg32.rc:90
539 msgid "Margins [mm]"
540 msgstr "Межі [мм]"
542 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
543 msgctxt "unit: millimeters"
544 msgid "mm"
545 msgstr "мм"
547 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
548 msgid "Print"
549 msgstr "Друк"
551 #: credui.rc:27
552 msgid "Connect to %s"
553 msgstr "Під'єднатись до %s"
555 #: credui.rc:28
556 msgid "Connecting to %s"
557 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
559 #: credui.rc:29
560 msgid "Logon unsuccessful"
561 msgstr "Вхід не відбувся"
563 #: credui.rc:30
564 msgid ""
565 "Make sure that your user name\n"
566 "and password are correct."
567 msgstr ""
568 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
569 "і пароль правильні."
571 #: credui.rc:32
572 msgid ""
573 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
574 "\n"
575 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
576 "entering your password."
577 msgstr ""
578 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
579 "\n"
580 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
581 "введенням паролю."
583 #: credui.rc:31
584 msgid "Caps Lock is On"
585 msgstr "Caps Lock включений"
587 #: crypt32.rc:27
588 msgid "Authority Key Identifier"
589 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
591 #: crypt32.rc:28
592 msgid "Key Attributes"
593 msgstr "Властивості Ключа"
595 #: crypt32.rc:29
596 msgid "Key Usage Restriction"
597 msgstr "Обмеження використання ключа"
599 #: crypt32.rc:30
600 msgid "Subject Alternative Name"
601 msgstr "Альтернативна назва предмету"
603 #: crypt32.rc:31
604 msgid "Issuer Alternative Name"
605 msgstr "Альтернативна назва видавця"
607 #: crypt32.rc:32
608 msgid "Basic Constraints"
609 msgstr "Основні Обмеження"
611 #: crypt32.rc:33
612 msgid "Key Usage"
613 msgstr "Використання Ключа"
615 #: crypt32.rc:34
616 msgid "Certificate Policies"
617 msgstr "Політика Сертифікатів"
619 #: crypt32.rc:35
620 msgid "Subject Key Identifier"
621 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
623 #: crypt32.rc:36
624 msgid "CRL Reason Code"
625 msgstr "Код причини CRL"
627 #: crypt32.rc:37
628 msgid "CRL Distribution Points"
629 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
631 #: crypt32.rc:38
632 msgid "Enhanced Key Usage"
633 msgstr "Розширене Використання Ключа"
635 #: crypt32.rc:39
636 msgid "Authority Information Access"
637 msgstr "Інформаційний доступ органу"
639 #: crypt32.rc:40
640 msgid "Certificate Extensions"
641 msgstr "Розширення Сертифікатів"
643 #: crypt32.rc:41
644 msgid "Next Update Location"
645 msgstr "Наступне розташування оновлення"
647 #: crypt32.rc:42
648 msgid "Yes or No Trust"
649 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
651 #: crypt32.rc:43
652 msgid "Email Address"
653 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
655 #: crypt32.rc:44
656 msgid "Unstructured Name"
657 msgstr "Неструктурована назва"
659 #: crypt32.rc:45
660 msgid "Content Type"
661 msgstr "Тип Вмісту"
663 #: crypt32.rc:46
664 msgid "Message Digest"
665 msgstr "Збірник повідомлень"
667 #: crypt32.rc:47
668 msgid "Signing Time"
669 msgstr "Час Входу"
671 #: crypt32.rc:48
672 msgid "Counter Sign"
673 msgstr "Контрольний підпис"
675 #: crypt32.rc:49
676 msgid "Challenge Password"
677 msgstr "Запит паролю"
679 #: crypt32.rc:50
680 msgid "Unstructured Address"
681 msgstr "Неструктурована адреса"
683 #: crypt32.rc:51
684 msgid "S/MIME Capabilities"
685 msgstr "Можливості S/MIME"
687 #: crypt32.rc:52
688 msgid "Prefer Signed Data"
689 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
691 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
692 #, fuzzy
693 msgctxt "Certification Practice Statement"
694 msgid "CPS"
695 msgstr "CPS"
697 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
698 msgid "User Notice"
699 msgstr "Повідомлення користувача"
701 #: crypt32.rc:55
702 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
703 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
705 #: crypt32.rc:56
706 msgid "Certification Authority Issuer"
707 msgstr "Видавець органу сертифікації"
709 #: crypt32.rc:57
710 msgid "Certification Template Name"
711 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
713 #: crypt32.rc:58
714 msgid "Certificate Type"
715 msgstr "Тип Сертифікату"
717 #: crypt32.rc:59
718 msgid "Certificate Manifold"
719 msgstr "Розмноження сертифікатів"
721 #: crypt32.rc:60
722 msgid "Netscape Cert Type"
723 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
725 #: crypt32.rc:61
726 msgid "Netscape Base URL"
727 msgstr "Базовий URL Netscape"
729 #: crypt32.rc:62
730 msgid "Netscape Revocation URL"
731 msgstr "URL анулювання Netscape"
733 #: crypt32.rc:63
734 msgid "Netscape CA Revocation URL"
735 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
737 #: crypt32.rc:64
738 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
739 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
741 #: crypt32.rc:65
742 msgid "Netscape CA Policy URL"
743 msgstr "URL політики Netscape CA"
745 #: crypt32.rc:66
746 msgid "Netscape SSL ServerName"
747 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
749 #: crypt32.rc:67
750 msgid "Netscape Comment"
751 msgstr "Коментар Netscape"
753 #: crypt32.rc:68
754 msgid "SpcSpAgencyInfo"
755 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
757 #: crypt32.rc:69
758 msgid "SpcFinancialCriteria"
759 msgstr "SpcFinancialCriteria"
761 #: crypt32.rc:70
762 msgid "SpcMinimalCriteria"
763 msgstr "SpcMinimalCriteria"
765 #: crypt32.rc:71
766 msgid "Country/Region"
767 msgstr "Країна/Регіон"
769 #: crypt32.rc:72
770 msgid "Organization"
771 msgstr "Організація"
773 #: crypt32.rc:73
774 msgid "Organizational Unit"
775 msgstr "Організаційна одиниця"
777 #: crypt32.rc:74
778 msgid "Common Name"
779 msgstr "Загальна назва"
781 #: crypt32.rc:75
782 msgid "Locality"
783 msgstr "Місце"
785 #: crypt32.rc:76
786 msgid "State or Province"
787 msgstr "Штат або область"
789 #: crypt32.rc:77
790 msgid "Title"
791 msgstr "Заголовок"
793 #: crypt32.rc:78
794 msgid "Given Name"
795 msgstr "Ім'я"
797 #: crypt32.rc:79
798 msgid "Initials"
799 msgstr "Ініціали"
801 #: crypt32.rc:80
802 #, fuzzy
803 msgid "Surname"
804 msgstr "Ім'я користувача"
806 #: crypt32.rc:81
807 msgid "Domain Component"
808 msgstr "Компонент домену"
810 #: crypt32.rc:82
811 msgid "Street Address"
812 msgstr "Вулиця"
814 #: crypt32.rc:83
815 msgid "Serial Number"
816 msgstr "Серійний номер"
818 #: crypt32.rc:84
819 msgid "CA Version"
820 msgstr "Версія CA"
822 #: crypt32.rc:85
823 msgid "Cross CA Version"
824 msgstr "Перехресна версія CA"
826 #: crypt32.rc:86
827 msgid "Serialized Signature Serial Number"
828 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
830 #: crypt32.rc:87
831 msgid "Principal Name"
832 msgstr "Основна назва"
834 #: crypt32.rc:88
835 msgid "Windows Product Update"
836 msgstr "Оновлення продукту Windows"
838 #: crypt32.rc:89
839 msgid "Enrollment Name Value Pair"
840 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
842 #: crypt32.rc:90
843 msgid "OS Version"
844 msgstr "Версія OS"
846 #: crypt32.rc:91
847 msgid "Enrollment CSP"
848 msgstr "Реєстраційний CSP"
850 #: crypt32.rc:92
851 msgid "CRL Number"
852 msgstr "Номер CRL"
854 #: crypt32.rc:93
855 msgid "Delta CRL Indicator"
856 msgstr "Індикатор Delta CRL"
858 #: crypt32.rc:94
859 msgid "Issuing Distribution Point"
860 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
862 #: crypt32.rc:95
863 msgid "Freshest CRL"
864 msgstr "Найсвіжіший CRL"
866 #: crypt32.rc:96
867 msgid "Name Constraints"
868 msgstr "Обмеження назви"
870 #: crypt32.rc:97
871 msgid "Policy Mappings"
872 msgstr "Відображення політики"
874 #: crypt32.rc:98
875 msgid "Policy Constraints"
876 msgstr "Обмеження політики"
878 #: crypt32.rc:99
879 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
880 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
882 #: crypt32.rc:100
883 msgid "Application Policies"
884 msgstr "Політика додатку"
886 #: crypt32.rc:101
887 msgid "Application Policy Mappings"
888 msgstr "Відображення політики додатку"
890 #: crypt32.rc:102
891 msgid "Application Policy Constraints"
892 msgstr "Обмеження політики додатку"
894 #: crypt32.rc:103
895 msgid "CMC Data"
896 msgstr "Дані CMC"
898 #: crypt32.rc:104
899 msgid "CMC Response"
900 msgstr "Відповідь CMC"
902 #: crypt32.rc:105
903 msgid "Unsigned CMC Request"
904 msgstr "Не підписаний запит CMC"
906 #: crypt32.rc:106
907 msgid "CMC Status Info"
908 msgstr "Інформація про стан CMC"
910 #: crypt32.rc:107
911 msgid "CMC Extensions"
912 msgstr "Розширення CMC"
914 #: crypt32.rc:108
915 msgid "CMC Attributes"
916 msgstr "Властивості CMC"
918 #: crypt32.rc:109
919 msgid "PKCS 7 Data"
920 msgstr "PKCS 7 Дані"
922 #: crypt32.rc:110
923 msgid "PKCS 7 Signed"
924 msgstr "PKCS 7 підписаний"
926 #: crypt32.rc:111
927 msgid "PKCS 7 Enveloped"
928 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
930 #: crypt32.rc:112
931 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
932 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
934 #: crypt32.rc:113
935 msgid "PKCS 7 Digested"
936 msgstr "PKCS 7 Digested"
938 #: crypt32.rc:114
939 msgid "PKCS 7 Encrypted"
940 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
942 #: crypt32.rc:115
943 msgid "Previous CA Certificate Hash"
944 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
946 #: crypt32.rc:116
947 msgid "Virtual Base CRL Number"
948 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
950 #: crypt32.rc:117
951 msgid "Next CRL Publish"
952 msgstr "Наступна публікація CRL"
954 #: crypt32.rc:118
955 msgid "CA Encryption Certificate"
956 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
958 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
959 msgid "Key Recovery Agent"
960 msgstr "Агент відновлення ключів"
962 #: crypt32.rc:120
963 msgid "Certificate Template Information"
964 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
966 #: crypt32.rc:121
967 msgid "Enterprise Root OID"
968 msgstr "Підприємство кореневого OID"
970 #: crypt32.rc:122
971 msgid "Dummy Signer"
972 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
974 #: crypt32.rc:123
975 msgid "Encrypted Private Key"
976 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
978 #: crypt32.rc:124
979 msgid "Published CRL Locations"
980 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
982 #: crypt32.rc:125
983 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
984 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
986 #: crypt32.rc:126
987 msgid "Transaction Id"
988 msgstr "Id угоди"
990 #: crypt32.rc:127
991 msgid "Sender Nonce"
992 msgstr "Sender Nonce"
994 #: crypt32.rc:128
995 msgid "Recipient Nonce"
996 msgstr "Recipient Nonce"
998 #: crypt32.rc:129
999 msgid "Reg Info"
1000 msgstr "Реєстраційні дані"
1002 #: crypt32.rc:130
1003 msgid "Get Certificate"
1004 msgstr "Отримати сертифікат"
1006 #: crypt32.rc:131
1007 msgid "Get CRL"
1008 msgstr "Отримати CRL"
1010 #: crypt32.rc:132
1011 msgid "Revoke Request"
1012 msgstr "Відхилити запит"
1014 #: crypt32.rc:133
1015 msgid "Query Pending"
1016 msgstr "Очікування запиту"
1018 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1019 msgid "Certificate Trust List"
1020 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1022 #: crypt32.rc:135
1023 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1024 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1026 #: crypt32.rc:136
1027 msgid "Private Key Usage Period"
1028 msgstr "Період використання приватного ключа"
1030 #: crypt32.rc:137
1031 msgid "Client Information"
1032 msgstr "Клієнські Дані"
1034 #: crypt32.rc:138
1035 msgid "Server Authentication"
1036 msgstr "Ідентифікація сервера"
1038 #: crypt32.rc:139
1039 msgid "Client Authentication"
1040 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1042 #: crypt32.rc:140
1043 msgid "Code Signing"
1044 msgstr "Підписання коду"
1046 #: crypt32.rc:141
1047 msgid "Secure Email"
1048 msgstr "Безпечний Email"
1050 #: crypt32.rc:142
1051 msgid "Time Stamping"
1052 msgstr "Часове штампування"
1054 #: crypt32.rc:143
1055 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1056 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1058 #: crypt32.rc:144
1059 msgid "Microsoft Time Stamping"
1060 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1062 #: crypt32.rc:145
1063 msgid "IP security end system"
1064 msgstr "IP security end system"
1066 #: crypt32.rc:146
1067 msgid "IP security tunnel termination"
1068 msgstr "IP security tunnel termination"
1070 #: crypt32.rc:147
1071 msgid "IP security user"
1072 msgstr "IP security user"
1074 #: crypt32.rc:148
1075 msgid "Encrypting File System"
1076 msgstr "Encrypting File System"
1078 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1079 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1080 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1082 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1083 msgid "Windows System Component Verification"
1084 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1086 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1087 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1090 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1091 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1094 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1095 msgid "Key Pack Licenses"
1096 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1098 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1099 msgid "License Server Verification"
1100 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1102 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1103 msgid "Smart Card Logon"
1104 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1106 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1107 msgid "Digital Rights"
1108 msgstr "Цифрові права"
1110 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1111 msgid "Qualified Subordination"
1112 msgstr "Кваліфікована субординація"
1114 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1115 msgid "Key Recovery"
1116 msgstr "Відновлення ключів"
1118 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1119 msgid "Document Signing"
1120 msgstr "Підписання документу"
1122 #: crypt32.rc:160
1123 msgid "IP security IKE intermediate"
1124 msgstr "IP security IKE intermediate"
1126 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1127 msgid "File Recovery"
1128 msgstr "Відновлення файлів"
1130 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1131 msgid "Root List Signer"
1132 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1134 #: crypt32.rc:163
1135 msgid "All application policies"
1136 msgstr "Політика всіх додатків"
1138 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1139 msgid "Directory Service Email Replication"
1140 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1142 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1143 msgid "Certificate Request Agent"
1144 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1146 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1147 msgid "Lifetime Signing"
1148 msgstr "Підписання на час життя"
1150 #: crypt32.rc:167
1151 msgid "All issuance policies"
1152 msgstr "Політика всіх видань"
1154 #: crypt32.rc:172
1155 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1156 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1158 #: crypt32.rc:173
1159 msgid "Personal"
1160 msgstr "Особистий"
1162 #: crypt32.rc:174
1163 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1164 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1166 #: crypt32.rc:175
1167 msgid "Other People"
1168 msgstr "Інші люди"
1170 #: crypt32.rc:176
1171 msgid "Trusted Publishers"
1172 msgstr "Довірені видавці"
1174 #: crypt32.rc:177
1175 msgid "Untrusted Certificates"
1176 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1178 #: crypt32.rc:182
1179 msgid "KeyID="
1180 msgstr "ID Ключа="
1182 #: crypt32.rc:183
1183 msgid "Certificate Issuer"
1184 msgstr "Видавець сертифікату"
1186 #: crypt32.rc:184
1187 msgid "Certificate Serial Number="
1188 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1190 #: crypt32.rc:185
1191 msgid "Other Name="
1192 msgstr "Інше Ім'я="
1194 #: crypt32.rc:186
1195 msgid "Email Address="
1196 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1198 #: crypt32.rc:187
1199 msgid "DNS Name="
1200 msgstr "Назва DNS="
1202 #: crypt32.rc:188
1203 msgid "Directory Address"
1204 msgstr "Адреса каталогу"
1206 #: crypt32.rc:189
1207 msgid "URL="
1208 msgstr "URL="
1210 #: crypt32.rc:190
1211 msgid "IP Address="
1212 msgstr "IP Адреса="
1214 #: crypt32.rc:191
1215 msgid "Mask="
1216 msgstr "Маска="
1218 #: crypt32.rc:192
1219 msgid "Registered ID="
1220 msgstr "Зареєстрований ID="
1222 #: crypt32.rc:193
1223 msgid "Unknown Key Usage"
1224 msgstr "Невідоме використання ключа"
1226 #: crypt32.rc:194
1227 msgid "Subject Type="
1228 msgstr "Тип предмету="
1230 #: crypt32.rc:195
1231 #, fuzzy
1232 msgctxt "Certificate Authority"
1233 msgid "CA"
1234 msgstr "CA"
1236 #: crypt32.rc:196
1237 msgid "End Entity"
1238 msgstr "Кінцевий блок"
1240 #: crypt32.rc:197
1241 msgid "Path Length Constraint="
1242 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1244 #: crypt32.rc:198
1245 msgctxt "path length"
1246 msgid "None"
1247 msgstr "Немає"
1249 #: crypt32.rc:199
1250 msgid "Information Not Available"
1251 msgstr "Інформація не доступна"
1253 #: crypt32.rc:200
1254 msgid "Authority Info Access"
1255 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1257 #: crypt32.rc:201
1258 msgid "Access Method="
1259 msgstr "Метод доступу="
1261 #: crypt32.rc:202
1262 #, fuzzy
1263 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1264 msgid "OCSP"
1265 msgstr "OCSP"
1267 #: crypt32.rc:203
1268 msgid "CA Issuers"
1269 msgstr "Видавці CA"
1271 #: crypt32.rc:204
1272 msgid "Unknown Access Method"
1273 msgstr "Невідомий метод доступу"
1275 #: crypt32.rc:205
1276 msgid "Alternative Name"
1277 msgstr "Альтернативна назва"
1279 #: crypt32.rc:206
1280 msgid "CRL Distribution Point"
1281 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1283 #: crypt32.rc:207
1284 msgid "Distribution Point Name"
1285 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1287 #: crypt32.rc:208
1288 msgid "Full Name"
1289 msgstr "Повна назва"
1291 #: crypt32.rc:209
1292 msgid "RDN Name"
1293 msgstr "Назва RDN"
1295 #: crypt32.rc:210
1296 msgid "CRL Reason="
1297 msgstr "Причина CRL="
1299 #: crypt32.rc:211
1300 msgid "CRL Issuer"
1301 msgstr "Видавець CRL"
1303 #: crypt32.rc:212
1304 msgid "Key Compromise"
1305 msgstr "Компроміс ключа"
1307 #: crypt32.rc:213
1308 msgid "CA Compromise"
1309 msgstr "Компроміс CA"
1311 #: crypt32.rc:214
1312 msgid "Affiliation Changed"
1313 msgstr "Приналежність змінена"
1315 #: crypt32.rc:215
1316 msgid "Superseded"
1317 msgstr "Замінено"
1319 #: crypt32.rc:216
1320 msgid "Operation Ceased"
1321 msgstr "Операція зупинена"
1323 #: crypt32.rc:217
1324 msgid "Certificate Hold"
1325 msgstr "Призупинення сертифікату"
1327 #: crypt32.rc:218
1328 msgid "Financial Information="
1329 msgstr "Фінансові Дані="
1331 #: crypt32.rc:219
1332 msgid "Available"
1333 msgstr "Доступно"
1335 #: crypt32.rc:220
1336 msgid "Not Available"
1337 msgstr "Недоступно"
1339 #: crypt32.rc:221
1340 msgid "Meets Criteria="
1341 msgstr "Відповідає критеріям="
1343 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1344 msgid "Yes"
1345 msgstr "Так"
1347 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1348 msgid "No"
1349 msgstr "Ні"
1351 #: crypt32.rc:224
1352 msgid "Digital Signature"
1353 msgstr "Цифровий Підпис"
1355 #: crypt32.rc:225
1356 msgid "Non-Repudiation"
1357 msgstr "Без відмови"
1359 #: crypt32.rc:226
1360 msgid "Key Encipherment"
1361 msgstr "Шифрування ключа"
1363 #: crypt32.rc:227
1364 msgid "Data Encipherment"
1365 msgstr "Шифрування даних"
1367 #: crypt32.rc:228
1368 msgid "Key Agreement"
1369 msgstr "Ключова угода"
1371 #: crypt32.rc:229
1372 msgid "Certificate Signing"
1373 msgstr "Підписання сертифікату"
1375 #: crypt32.rc:230
1376 msgid "Off-line CRL Signing"
1377 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1379 #: crypt32.rc:231
1380 msgid "CRL Signing"
1381 msgstr "Підписання CRL"
1383 #: crypt32.rc:232
1384 msgid "Encipher Only"
1385 msgstr "Лише зашифр."
1387 #: crypt32.rc:233
1388 msgid "Decipher Only"
1389 msgstr "Лише розшифр."
1391 #: crypt32.rc:234
1392 msgid "SSL Client Authentication"
1393 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1395 #: crypt32.rc:235
1396 msgid "SSL Server Authentication"
1397 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1399 #: crypt32.rc:236
1400 msgid "S/MIME"
1401 msgstr "S/MIME"
1403 #: crypt32.rc:237
1404 msgid "Signature"
1405 msgstr "Підпис"
1407 #: crypt32.rc:238
1408 msgid "SSL CA"
1409 msgstr "SSL CA"
1411 #: crypt32.rc:239
1412 msgid "S/MIME CA"
1413 msgstr "S/MIME CA"
1415 #: crypt32.rc:240
1416 msgid "Signature CA"
1417 msgstr "Підпис CA"
1419 #: cryptdlg.rc:27
1420 msgid "Certificate Policy"
1421 msgstr "Політика Сертифікатів"
1423 #: cryptdlg.rc:28
1424 msgid "Policy Identifier: "
1425 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1427 #: cryptdlg.rc:29
1428 msgid "Policy Qualifier Info"
1429 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1431 #: cryptdlg.rc:30
1432 msgid "Policy Qualifier Id="
1433 msgstr "Id Визначника Політики="
1435 #: cryptdlg.rc:33
1436 msgid "Qualifier"
1437 msgstr "Визначник"
1439 #: cryptdlg.rc:34
1440 msgid "Notice Reference"
1441 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1443 #: cryptdlg.rc:35
1444 msgid "Organization="
1445 msgstr "Організація="
1447 #: cryptdlg.rc:36
1448 msgid "Notice Number="
1449 msgstr "Номер Оповіщення="
1451 #: cryptdlg.rc:37
1452 msgid "Notice Text="
1453 msgstr "Текст Оповіщення="
1455 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1456 msgid "Certificate"
1457 msgstr "Сертифікат"
1459 #: cryptui.rc:28
1460 msgid "Certificate Information"
1461 msgstr "Інформація про сертифікат"
1463 #: cryptui.rc:29
1464 msgid ""
1465 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1466 "altered or corrupted."
1467 msgstr ""
1468 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
1469 "пошкоджений."
1471 #: cryptui.rc:30
1472 msgid ""
1473 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1474 "trusted root certificate store."
1475 msgstr ""
1476 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
1477 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1479 #: cryptui.rc:31
1480 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1481 msgstr ""
1482 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1484 #: cryptui.rc:32
1485 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1486 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1488 #: cryptui.rc:33
1489 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1490 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1492 #: cryptui.rc:34
1493 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1494 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1496 #: cryptui.rc:35
1497 msgid "Issued to: "
1498 msgstr "Кому видано: "
1500 #: cryptui.rc:36
1501 msgid "Issued by: "
1502 msgstr "Ким видано: "
1504 #: cryptui.rc:37
1505 msgid "Valid from "
1506 msgstr "Дійсний з "
1508 #: cryptui.rc:38
1509 msgid " to "
1510 msgstr " до "
1512 #: cryptui.rc:39
1513 msgid "This certificate has an invalid signature."
1514 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1516 #: cryptui.rc:40
1517 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1518 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1520 #: cryptui.rc:41
1521 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1522 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1524 #: cryptui.rc:42
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1528 #: cryptui.rc:43
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1532 #: cryptui.rc:44
1533 msgid "Field"
1534 msgstr "Поле"
1536 #: cryptui.rc:45
1537 msgid "Value"
1538 msgstr "Значення"
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "<All>"
1542 msgstr "<Всі>"
1544 #: cryptui.rc:47
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Лише поля версії 1"
1548 #: cryptui.rc:48
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Лише розширення"
1552 #: cryptui.rc:49
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Лише критичні розширення"
1556 #: cryptui.rc:50
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Лише властивості"
1560 #: cryptui.rc:52
1561 msgid "Serial number"
1562 msgstr "Серійний номер"
1564 #: cryptui.rc:53
1565 msgid "Issuer"
1566 msgstr "Видавець"
1568 #: cryptui.rc:54
1569 msgid "Valid from"
1570 msgstr "Дійсний з"
1572 #: cryptui.rc:55
1573 msgid "Valid to"
1574 msgstr "Дійсний до"
1576 #: cryptui.rc:56
1577 msgid "Subject"
1578 msgstr "Предмет"
1580 #: cryptui.rc:57
1581 msgid "Public key"
1582 msgstr "Публічний ключ"
1584 #: cryptui.rc:58
1585 msgid "%s (%d bits)"
1586 msgstr "%s (%d біт)"
1588 #: cryptui.rc:59
1589 msgid "SHA1 hash"
1590 msgstr "SHA1 хеш"
1592 #: cryptui.rc:60
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1596 #: cryptui.rc:61
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "Дружня назва"
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Description"
1602 msgstr "Опис"
1604 #: cryptui.rc:63
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "Властивості сертифікату"
1608 #: cryptui.rc:64
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1612 #: cryptui.rc:65
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1616 #: cryptui.rc:66
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1620 #: cryptui.rc:67
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1624 #: cryptui.rc:68
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1628 #: cryptui.rc:69
1629 msgid ""
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1631 "select another file."
1632 msgstr ""
1633 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
1634 "файл."
1636 #: cryptui.rc:70
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "Файл для імпорту"
1640 #: cryptui.rc:71
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "Сховище сертифікатів"
1648 #: cryptui.rc:73
1649 msgid ""
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1652 msgstr ""
1653 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1654 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1656 #: cryptui.rc:74
1657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1658 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1660 #: cryptui.rc:75
1661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1662 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1664 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1666 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1668 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1670 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1672 #: cryptui.rc:78
1673 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1674 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1676 #: cryptui.rc:79
1677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1678 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1680 #: cryptui.rc:81
1681 msgid "Please select a file."
1682 msgstr "Виберіть файл."
1684 #: cryptui.rc:82
1685 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1686 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
1688 #: cryptui.rc:83
1689 msgid "Could not open "
1690 msgstr "Неможливо відкрити "
1692 #: cryptui.rc:84
1693 msgid "Determined by the program"
1694 msgstr "Визначено програмою"
1696 #: cryptui.rc:85
1697 msgid "Please select a store"
1698 msgstr "Виберіть сховище"
1700 #: cryptui.rc:86
1701 msgid "Certificate Store Selected"
1702 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1704 #: cryptui.rc:87
1705 msgid "Automatically determined by the program"
1706 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1708 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1709 msgid "File"
1710 msgstr "Файл"
1712 #: cryptui.rc:89
1713 msgid "Content"
1714 msgstr "Вміст"
1716 #: cryptui.rc:91
1717 msgid "Certificate Revocation List"
1718 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1720 #: cryptui.rc:93
1721 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1722 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1724 #: cryptui.rc:94
1725 msgid "Personal Information Exchange"
1726 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1728 #: cryptui.rc:96
1729 msgid "The import was successful."
1730 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1732 #: cryptui.rc:97
1733 msgid "The import failed."
1734 msgstr "Імпорт не вдався."
1736 #: cryptui.rc:98
1737 msgid "Arial"
1738 msgstr "Arial"
1740 #: cryptui.rc:100
1741 msgid "<Advanced Purposes>"
1742 msgstr "<Розширені цілі>"
1744 #: cryptui.rc:101
1745 msgid "Issued To"
1746 msgstr "Кому видано"
1748 #: cryptui.rc:102
1749 msgid "Issued By"
1750 msgstr "Ким видано"
1752 #: cryptui.rc:103
1753 msgid "Expiration Date"
1754 msgstr "Дата закінчення дії"
1756 #: cryptui.rc:104
1757 msgid "Friendly Name"
1758 msgstr "Дружня назва"
1760 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1761 msgid "<None>"
1762 msgstr "<Немає>"
1764 #: cryptui.rc:107
1765 msgid ""
1766 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1767 "sign messages with it.\n"
1768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1769 msgstr ""
1770 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1771 "сертифікатом.\n"
1772 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1774 #: cryptui.rc:108
1775 msgid ""
1776 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1777 "sign messages with them.\n"
1778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1779 msgstr ""
1780 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1781 "сертифікатами.\n"
1782 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1784 #: cryptui.rc:109
1785 msgid ""
1786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1787 "verify messages signed with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1789 msgstr ""
1790 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1791 "сертифікатом.\n"
1792 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1794 #: cryptui.rc:110
1795 msgid ""
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1799 msgstr ""
1800 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1801 "сертифікатами.\n"
1802 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1804 #: cryptui.rc:111
1805 msgid ""
1806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1807 "trusted.\n"
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1809 msgstr ""
1810 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1811 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1813 #: cryptui.rc:112
1814 msgid ""
1815 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1816 "trusted.\n"
1817 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1818 msgstr ""
1819 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1820 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1822 #: cryptui.rc:113
1823 msgid ""
1824 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1825 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1826 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1827 msgstr ""
1828 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1829 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1830 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1832 #: cryptui.rc:114
1833 msgid ""
1834 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1835 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1836 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1837 msgstr ""
1838 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1839 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1840 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1842 #: cryptui.rc:115
1843 msgid ""
1844 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1845 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1846 msgstr ""
1847 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1848 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1850 #: cryptui.rc:116
1851 msgid ""
1852 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1853 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1854 msgstr ""
1855 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1856 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1858 #: cryptui.rc:117
1859 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1860 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1862 #: cryptui.rc:118
1863 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1864 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1866 #: cryptui.rc:119
1867 msgid "Certificates"
1868 msgstr "Сертифікати"
1870 #: cryptui.rc:121
1871 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1872 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1874 #: cryptui.rc:122
1875 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1876 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1878 #: cryptui.rc:123
1879 msgid ""
1880 "Ensures software came from software publisher\n"
1881 "Protects software from alteration after publication"
1882 msgstr ""
1883 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1884 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1886 #: cryptui.rc:124
1887 msgid "Protects e-mail messages"
1888 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1890 #: cryptui.rc:125
1891 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1892 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1894 #: cryptui.rc:126
1895 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1896 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1898 #: cryptui.rc:127
1899 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1900 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1902 #: cryptui.rc:128
1903 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1904 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1906 #: cryptui.rc:144
1907 msgid "Private Key Archival"
1908 msgstr "Архівний приватний ключ"
1910 #: cryptui.rc:147
1911 msgid "Certificate Export Wizard"
1912 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1914 #: cryptui.rc:148
1915 msgid "Export Format"
1916 msgstr "Формат експорту"
1918 #: cryptui.rc:149
1919 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1920 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1922 #: cryptui.rc:150
1923 msgid "Export Filename"
1924 msgstr "Назва експортованого файлу"
1926 #: cryptui.rc:151
1927 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1928 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1930 #: cryptui.rc:152
1931 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1932 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
1934 #: cryptui.rc:153
1935 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1936 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1938 #: cryptui.rc:154
1939 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1940 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1942 #: cryptui.rc:157
1943 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1944 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1946 #: cryptui.rc:158
1947 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1948 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1950 #: cryptui.rc:159
1951 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1952 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1954 #: cryptui.rc:160
1955 msgid "File Format"
1956 msgstr "Формат файлу"
1958 #: cryptui.rc:161
1959 msgid "Include all certificates in certificate path"
1960 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1962 #: cryptui.rc:162
1963 msgid "Export keys"
1964 msgstr "Експортовані ключі"
1966 #: cryptui.rc:165
1967 msgid "The export was successful."
1968 msgstr "Експорт завершено успішно."
1970 #: cryptui.rc:166
1971 msgid "The export failed."
1972 msgstr "Експорт не вдався."
1974 #: cryptui.rc:167
1975 msgid "Export Private Key"
1976 msgstr "Експорт приватного ключа"
1978 #: cryptui.rc:168
1979 msgid ""
1980 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1981 "certificate."
1982 msgstr ""
1983 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
1984 "сертифікатом."
1986 #: cryptui.rc:169
1987 msgid "Enter Password"
1988 msgstr "Введіть пароль"
1990 #: cryptui.rc:170
1991 msgid "You may password-protect a private key."
1992 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
1994 #: cryptui.rc:171
1995 msgid "The passwords do not match."
1996 msgstr "Паролі не співпадають."
1998 #: cryptui.rc:172
1999 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2000 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2002 #: cryptui.rc:173
2003 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2004 msgstr ""
2005 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2007 #: devenum.rc:32
2008 msgid "Default DirectSound"
2009 msgstr "Стандартний DirectSound"
2011 #: devenum.rc:33
2012 msgid "DirectSound: %s"
2013 msgstr "DirectSound: %s"
2015 #: devenum.rc:34
2016 msgid "Default WaveOut Device"
2017 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2019 #: devenum.rc:35
2020 msgid "Default MidiOut Device"
2021 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2023 #: dxdiagn.rc:25
2024 msgid "Regional Setting"
2025 msgstr "Регіональні Налаштування"
2027 #: dxdiagn.rc:26
2028 msgid "%uMB used, %uMB available"
2029 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2031 #: hhctrl.rc:56
2032 msgid "S&ync"
2033 msgstr "Син&х"
2035 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2036 msgid "&Back"
2037 msgstr "&Назад"
2039 #: hhctrl.rc:58
2040 msgid "&Forward"
2041 msgstr "В&перед"
2043 #: hhctrl.rc:59
2044 msgctxt "table of contents"
2045 msgid "&Home"
2046 msgstr "&Додому"
2048 #: hhctrl.rc:60
2049 msgid "&Stop"
2050 msgstr "&Зупинити"
2052 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2053 msgid "&Refresh"
2054 msgstr "О&новити"
2056 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2057 msgid "&Print..."
2058 msgstr "&Друк..."
2060 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2061 msgid "&Contents"
2062 msgstr "&Зміст"
2064 #: hhctrl.rc:29
2065 msgid "I&ndex"
2066 msgstr "&Вказівник"
2068 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2069 msgid "&Search"
2070 msgstr "&Пошук"
2072 #: hhctrl.rc:31
2073 msgid "Favor&ites"
2074 msgstr "&Обране"
2076 #: hhctrl.rc:33
2077 msgid "Hide &Tabs"
2078 msgstr "С&ховати вкладки"
2080 #: hhctrl.rc:34
2081 msgid "Show &Tabs"
2082 msgstr "По&казати вкладки"
2084 #: hhctrl.rc:39
2085 msgid "Show"
2086 msgstr "Показувати"
2088 #: hhctrl.rc:40
2089 msgid "Hide"
2090 msgstr "Приховати"
2092 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2093 msgid "Stop"
2094 msgstr "Зупинити"
2096 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2097 msgid "Refresh"
2098 msgstr "Оновити"
2100 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2101 msgid "Back"
2102 msgstr "Назад"
2104 #: hhctrl.rc:44
2105 msgctxt "table of contents"
2106 msgid "Home"
2107 msgstr "Додому"
2109 #: hhctrl.rc:45
2110 msgid "Sync"
2111 msgstr "Синхронізувати"
2113 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2114 msgid "Options"
2115 msgstr "Параметри"
2117 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2118 msgid "Forward"
2119 msgstr "Вперед"
2121 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2122 msgid "Cinepak Video codec"
2123 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2125 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2126 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2127 #: wordpad.rc:26
2128 msgid "&File"
2129 msgstr "&Файл"
2131 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2132 msgid "&New"
2133 msgstr "&Новий"
2135 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2136 msgid "&Window"
2137 msgstr "Ві&кно"
2139 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2140 msgid "&Open..."
2141 msgstr "&Відкрити..."
2143 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2144 msgid "Save &as..."
2145 msgstr "Зберегти &як..."
2147 #: ieframe.rc:35
2148 msgid "Print &format..."
2149 msgstr "&Формат друку..."
2151 #: ieframe.rc:36
2152 msgid "Pr&int..."
2153 msgstr "&Друк..."
2155 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2156 msgid "Print previe&w"
2157 msgstr "Попередній пе&регляд"
2159 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2160 msgid "&Properties"
2161 msgstr "В&ластивості"
2163 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2164 msgid "&Close"
2165 msgstr "За&крити"
2167 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2168 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2169 msgid "&View"
2170 msgstr "&Вигляд"
2172 #: ieframe.rc:44
2173 msgid "&Toolbars"
2174 msgstr "&Панелі інструментів"
2176 #: ieframe.rc:46
2177 msgid "&Standard bar"
2178 msgstr "&Стандартна панель"
2180 #: ieframe.rc:47
2181 msgid "&Address bar"
2182 msgstr "Рядок &адреси"
2184 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2185 msgid "&Favorites"
2186 msgstr "&Обране"
2188 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2189 msgid "&Add to Favorites..."
2190 msgstr "&Додати до Обраного..."
2192 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2193 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2194 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2195 msgid "&Help"
2196 msgstr "&Довідка"
2198 #: ieframe.rc:57
2199 msgid "&About Internet Explorer"
2200 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2202 #: ieframe.rc:67
2203 msgctxt "home page"
2204 msgid "Home"
2205 msgstr "Додому"
2207 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2208 msgid "Print..."
2209 msgstr "Друк..."
2211 #: ieframe.rc:73
2212 msgid "Address"
2213 msgstr "Адреса"
2215 #: inetcpl.rc:28
2216 msgid "Internet Settings"
2217 msgstr "Налаштування Інтернету"
2219 #: inetcpl.rc:29
2220 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2221 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2223 #: inetcpl.rc:30
2224 msgid "Security settings for zone: "
2225 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2227 #: inetcpl.rc:31
2228 msgid "Custom"
2229 msgstr "Користувацькі"
2231 #: inetcpl.rc:32
2232 msgid "Very Low"
2233 msgstr "Дуже Низько"
2235 #: inetcpl.rc:33
2236 msgid "Low"
2237 msgstr "Низька"
2239 #: inetcpl.rc:34
2240 msgid "Medium"
2241 msgstr "Середній"
2243 #: inetcpl.rc:35
2244 msgid "Increased"
2245 msgstr "Збільшений"
2247 #: inetcpl.rc:36
2248 msgid "High"
2249 msgstr "Висока"
2251 #: jscript.rc:25
2252 msgid "Error converting object to primitive type"
2253 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2255 #: jscript.rc:26
2256 msgid "Invalid procedure call or argument"
2257 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2259 #: jscript.rc:27
2260 msgid "Subscript out of range"
2261 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2263 #: jscript.rc:28
2264 msgid "Automation server can't create object"
2265 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2267 #: jscript.rc:29
2268 msgid "Object doesn't support this property or method"
2269 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2271 #: jscript.rc:30
2272 msgid "Object doesn't support this action"
2273 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2275 #: jscript.rc:31
2276 msgid "Argument not optional"
2277 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2279 #: jscript.rc:32
2280 msgid "Syntax error"
2281 msgstr "Синтаксична помилка"
2283 #: jscript.rc:33
2284 msgid "Expected ';'"
2285 msgstr "Очікується ';'"
2287 #: jscript.rc:34
2288 msgid "Expected '('"
2289 msgstr "Очікується '('"
2291 #: jscript.rc:35
2292 msgid "Expected ')'"
2293 msgstr "Очікується ')'"
2295 #: jscript.rc:36
2296 msgid "Unterminated string constant"
2297 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2299 #: jscript.rc:37
2300 msgid "Conditional compilation is turned off"
2301 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2303 #: jscript.rc:40
2304 msgid "Number expected"
2305 msgstr "Очікується число"
2307 #: jscript.rc:38
2308 msgid "Function expected"
2309 msgstr "Очікується функція"
2311 #: jscript.rc:39
2312 msgid "'[object]' is not a date object"
2313 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2315 #: jscript.rc:41
2316 msgid "Object expected"
2317 msgstr "Очікується об'єкт"
2319 #: jscript.rc:42
2320 msgid "Illegal assignment"
2321 msgstr "Невірне присвоєння"
2323 #: jscript.rc:43
2324 msgid "'|' is undefined"
2325 msgstr "'|' не визначено"
2327 #: jscript.rc:44
2328 msgid "Boolean object expected"
2329 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2331 #: jscript.rc:45
2332 msgid "VBArray object expected"
2333 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2335 #: jscript.rc:46
2336 msgid "JScript object expected"
2337 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2339 #: jscript.rc:47
2340 msgid "Syntax error in regular expression"
2341 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2343 #: jscript.rc:49
2344 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2345 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2347 #: jscript.rc:48
2348 #, fuzzy
2349 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2350 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2352 #: jscript.rc:50
2353 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2354 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2356 #: jscript.rc:51
2357 msgid "Array object expected"
2358 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2360 #: winerror.mc:26
2361 msgid "Success\n"
2362 msgstr "Виконано успішно\n"
2364 #: winerror.mc:31
2365 msgid "Invalid function\n"
2366 msgstr "Невірна функція\n"
2368 #: winerror.mc:36
2369 msgid "File not found\n"
2370 msgstr "Файл не знайдено\n"
2372 #: winerror.mc:41
2373 msgid "Path not found\n"
2374 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2376 #: winerror.mc:46
2377 msgid "Too many open files\n"
2378 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2380 #: winerror.mc:51
2381 msgid "Access denied\n"
2382 msgstr "Доступ заборонено\n"
2384 #: winerror.mc:56
2385 msgid "Invalid handle\n"
2386 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2388 #: winerror.mc:61
2389 msgid "Memory trashed\n"
2390 msgstr "Memory trashed\n"
2392 #: winerror.mc:66
2393 msgid "Not enough memory\n"
2394 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2396 #: winerror.mc:71
2397 msgid "Invalid block\n"
2398 msgstr "Невірний блок\n"
2400 #: winerror.mc:76
2401 msgid "Bad environment\n"
2402 msgstr "Невірне оточення\n"
2404 #: winerror.mc:81
2405 msgid "Bad format\n"
2406 msgstr "Невірний формат\n"
2408 #: winerror.mc:86
2409 msgid "Invalid access\n"
2410 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2412 #: winerror.mc:91
2413 msgid "Invalid data\n"
2414 msgstr "Невірні дані\n"
2416 #: winerror.mc:96
2417 msgid "Out of memory\n"
2418 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2420 #: winerror.mc:101
2421 msgid "Invalid drive\n"
2422 msgstr "Невірний диск\n"
2424 #: winerror.mc:106
2425 msgid "Can't delete current directory\n"
2426 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2428 #: winerror.mc:111
2429 msgid "Not same device\n"
2430 msgstr "Не той же пристрій\n"
2432 #: winerror.mc:116
2433 msgid "No more files\n"
2434 msgstr "Більше немає файлів\n"
2436 #: winerror.mc:121
2437 msgid "Write protected\n"
2438 msgstr "Захищено від запису\n"
2440 #: winerror.mc:126
2441 msgid "Bad unit\n"
2442 msgstr "Bad unit\n"
2444 #: winerror.mc:131
2445 msgid "Not ready\n"
2446 msgstr "Не готовий\n"
2448 #: winerror.mc:136
2449 msgid "Bad command\n"
2450 msgstr "Невірна команда\n"
2452 #: winerror.mc:141
2453 msgid "CRC error\n"
2454 msgstr "Помилка CRC\n"
2456 #: winerror.mc:146
2457 msgid "Bad length\n"
2458 msgstr "Невірна довжина\n"
2460 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2461 msgid "Seek error\n"
2462 msgstr "Seek error\n"
2464 #: winerror.mc:156
2465 msgid "Not DOS disk\n"
2466 msgstr "Не диск DOS\n"
2468 #: winerror.mc:161
2469 msgid "Sector not found\n"
2470 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2472 #: winerror.mc:166
2473 msgid "Out of paper\n"
2474 msgstr "Закінчився папір\n"
2476 #: winerror.mc:171
2477 msgid "Write fault\n"
2478 msgstr "Помилка запису\n"
2480 #: winerror.mc:176
2481 msgid "Read fault\n"
2482 msgstr "Помилка читання\n"
2484 #: winerror.mc:181
2485 msgid "General failure\n"
2486 msgstr "Загальна помилка\n"
2488 #: winerror.mc:186
2489 msgid "Sharing violation\n"
2490 msgstr "Порушення обміну\n"
2492 #: winerror.mc:191
2493 msgid "Lock violation\n"
2494 msgstr "Порушення блокування\n"
2496 #: winerror.mc:196
2497 msgid "Wrong disk\n"
2498 msgstr "Невірний диск\n"
2500 #: winerror.mc:201
2501 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2502 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2504 #: winerror.mc:206
2505 msgid "End of file\n"
2506 msgstr "Кінець файлу\n"
2508 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2509 msgid "Disk full\n"
2510 msgstr "Диск заповнений\n"
2512 #: winerror.mc:216
2513 msgid "Request not supported\n"
2514 msgstr "Запит не підтримується\n"
2516 #: winerror.mc:221
2517 msgid "Remote machine not listening\n"
2518 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2520 #: winerror.mc:226
2521 msgid "Duplicate network name\n"
2522 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2524 #: winerror.mc:231
2525 msgid "Bad network path\n"
2526 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2528 #: winerror.mc:236
2529 msgid "Network busy\n"
2530 msgstr "Мережа зайнята\n"
2532 #: winerror.mc:241
2533 msgid "Device does not exist\n"
2534 msgstr "Пристрій не існує\n"
2536 #: winerror.mc:246
2537 msgid "Too many commands\n"
2538 msgstr "Забагато команд\n"
2540 #: winerror.mc:251
2541 msgid "Adaptor hardware error\n"
2542 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2544 #: winerror.mc:256
2545 msgid "Bad network response\n"
2546 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2548 #: winerror.mc:261
2549 msgid "Unexpected network error\n"
2550 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2552 #: winerror.mc:266
2553 msgid "Bad remote adaptor\n"
2554 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2556 #: winerror.mc:271
2557 msgid "Print queue full\n"
2558 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2560 #: winerror.mc:276
2561 msgid "No spool space\n"
2562 msgstr "No spool space\n"
2564 #: winerror.mc:281
2565 msgid "Print cancelled\n"
2566 msgstr "Друк скасовано\n"
2568 #: winerror.mc:286
2569 msgid "Network name deleted\n"
2570 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2572 #: winerror.mc:291
2573 msgid "Network access denied\n"
2574 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2576 #: winerror.mc:296
2577 msgid "Bad device type\n"
2578 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2580 #: winerror.mc:301
2581 msgid "Bad network name\n"
2582 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2584 #: winerror.mc:306
2585 msgid "Too many network names\n"
2586 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2588 #: winerror.mc:311
2589 msgid "Too many network sessions\n"
2590 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2592 #: winerror.mc:316
2593 msgid "Sharing paused\n"
2594 msgstr "Обмін призупинено\n"
2596 #: winerror.mc:321
2597 msgid "Request not accepted\n"
2598 msgstr "Запит не прийнято\n"
2600 #: winerror.mc:326
2601 msgid "Redirector paused\n"
2602 msgstr "Redirector paused\n"
2604 #: winerror.mc:331
2605 msgid "File exists\n"
2606 msgstr "Файл існує\n"
2608 #: winerror.mc:336
2609 msgid "Cannot create\n"
2610 msgstr "Неможливо створити\n"
2612 #: winerror.mc:341
2613 msgid "Int24 failure\n"
2614 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2616 #: winerror.mc:346
2617 msgid "Out of structures\n"
2618 msgstr "Out of structures\n"
2620 #: winerror.mc:351
2621 msgid "Already assigned\n"
2622 msgstr "Вже призначено\n"
2624 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2625 msgid "Invalid password\n"
2626 msgstr "Невірний пароль\n"
2628 #: winerror.mc:361
2629 msgid "Invalid parameter\n"
2630 msgstr "Невірний параметр\n"
2632 #: winerror.mc:366
2633 msgid "Net write fault\n"
2634 msgstr "Net write fault\n"
2636 #: winerror.mc:371
2637 msgid "No process slots\n"
2638 msgstr "No process slots\n"
2640 #: winerror.mc:376
2641 msgid "Too many semaphores\n"
2642 msgstr "Too many semaphores\n"
2644 #: winerror.mc:381
2645 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2646 msgstr "Exclusive semaphore already owned\n"
2648 #: winerror.mc:386
2649 msgid "Semaphore is set\n"
2650 msgstr "Semaphore is set\n"
2652 #: winerror.mc:391
2653 msgid "Too many semaphore requests\n"
2654 msgstr "Too many semaphore requests\n"
2656 #: winerror.mc:396
2657 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2658 msgstr "Invalid at interrupt time\n"
2660 #: winerror.mc:401
2661 msgid "Semaphore owner died\n"
2662 msgstr "Semaphore owner died\n"
2664 #: winerror.mc:406
2665 msgid "Semaphore user limit\n"
2666 msgstr "Semaphore user limit\n"
2668 #: winerror.mc:411
2669 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2670 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2672 #: winerror.mc:416
2673 msgid "Drive locked\n"
2674 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2676 #: winerror.mc:421
2677 msgid "Broken pipe\n"
2678 msgstr "Broken pipe\n"
2680 #: winerror.mc:426
2681 msgid "Open failed\n"
2682 msgstr "Помилка відкриття\n"
2684 #: winerror.mc:431
2685 msgid "Buffer overflow\n"
2686 msgstr "Буфер переповнений\n"
2688 #: winerror.mc:441
2689 msgid "No more search handles\n"
2690 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
2692 #: winerror.mc:446
2693 msgid "Invalid target handle\n"
2694 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
2696 #: winerror.mc:451
2697 msgid "Invalid IOCTL\n"
2698 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2700 #: winerror.mc:456
2701 msgid "Invalid verify switch\n"
2702 msgstr "Invalid verify switch\n"
2704 #: winerror.mc:461
2705 msgid "Bad driver level\n"
2706 msgstr "Bad driver level\n"
2708 #: winerror.mc:466
2709 msgid "Call not implemented\n"
2710 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2712 #: winerror.mc:471
2713 msgid "Semaphore timeout\n"
2714 msgstr "Semaphore timeout\n"
2716 #: winerror.mc:476
2717 msgid "Insufficient buffer\n"
2718 msgstr "Insufficient buffer\n"
2720 #: winerror.mc:481
2721 msgid "Invalid name\n"
2722 msgstr "Невірне ім'я\n"
2724 #: winerror.mc:486
2725 msgid "Invalid level\n"
2726 msgstr "Невірний рівень\n"
2728 #: winerror.mc:491
2729 msgid "No volume label\n"
2730 msgstr "Немає мітки тому\n"
2732 #: winerror.mc:496
2733 msgid "Module not found\n"
2734 msgstr "Модуль не знайдено\n"
2736 #: winerror.mc:501
2737 msgid "Procedure not found\n"
2738 msgstr "Процедура не знайдена\n"
2740 #: winerror.mc:506
2741 msgid "No children to wait for\n"
2742 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
2744 #: winerror.mc:511
2745 msgid "Child process has not completed\n"
2746 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
2748 #: winerror.mc:516
2749 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2750 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
2752 #: winerror.mc:521
2753 msgid "Negative seek\n"
2754 msgstr "Negative seek\n"
2756 #: winerror.mc:531
2757 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2758 msgstr "Drive is a JOIN target\n"
2760 #: winerror.mc:536
2761 msgid "Drive is already JOINed\n"
2762 msgstr "Drive is already JOINed\n"
2764 #: winerror.mc:541
2765 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2766 msgstr "Drive is already SUBSTed\n"
2768 #: winerror.mc:546
2769 msgid "Drive is not JOINed\n"
2770 msgstr "Drive is not JOINed\n"
2772 #: winerror.mc:551
2773 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2774 msgstr "Drive is not SUBSTed\n"
2776 #: winerror.mc:556
2777 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2778 msgstr "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2780 #: winerror.mc:561
2781 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2782 msgstr "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2784 #: winerror.mc:566
2785 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2786 msgstr "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2788 #: winerror.mc:571
2789 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2790 msgstr "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2792 #: winerror.mc:576
2793 msgid "Drive is busy\n"
2794 msgstr "Привід зайнятий\n"
2796 #: winerror.mc:581
2797 msgid "Same drive\n"
2798 msgstr "Той же привід\n"
2800 #: winerror.mc:586
2801 msgid "Not toplevel directory\n"
2802 msgstr "Not toplevel directory\n"
2804 #: winerror.mc:591
2805 msgid "Directory is not empty\n"
2806 msgstr "Каталог не порожній\n"
2808 #: winerror.mc:596
2809 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2810 msgstr "Path is in use as a SUBST\n"
2812 #: winerror.mc:601
2813 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2814 msgstr "Path is in use as a JOIN\n"
2816 #: winerror.mc:606
2817 msgid "Path is busy\n"
2818 msgstr "Шлях зайнятий\n"
2820 #: winerror.mc:611
2821 msgid "Already a SUBST target\n"
2822 msgstr "Already a SUBST target\n"
2824 #: winerror.mc:616
2825 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2826 msgstr "System trace not specified or disallowed\n"
2828 #: winerror.mc:621
2829 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2830 msgstr "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2832 #: winerror.mc:626
2833 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2834 msgstr "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2836 #: winerror.mc:631
2837 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2838 msgstr "DosSemMuxWait list invalid\n"
2840 #: winerror.mc:636
2841 msgid "Volume label too long\n"
2842 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
2844 #: winerror.mc:641
2845 msgid "Too many TCBs\n"
2846 msgstr "Too many TCBs\n"
2848 #: winerror.mc:646
2849 msgid "Signal refused\n"
2850 msgstr "Signal refused\n"
2852 #: winerror.mc:651
2853 msgid "Segment discarded\n"
2854 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
2856 #: winerror.mc:656
2857 msgid "Segment not locked\n"
2858 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
2860 #: winerror.mc:661
2861 msgid "Bad thread ID address\n"
2862 msgstr "Bad thread ID address\n"
2864 #: winerror.mc:666
2865 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2866 msgstr "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2868 #: winerror.mc:671
2869 msgid "Path is invalid\n"
2870 msgstr "Невірний шлях\n"
2872 #: winerror.mc:676
2873 msgid "Signal pending\n"
2874 msgstr "Очікування сигналу\n"
2876 #: winerror.mc:681
2877 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2878 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
2880 #: winerror.mc:686
2881 msgid "Lock failed\n"
2882 msgstr "Блокування не вдалось\n"
2884 #: winerror.mc:691
2885 msgid "Resource in use\n"
2886 msgstr "Ресурс використовується\n"
2888 #: winerror.mc:696
2889 msgid "Cancel violation\n"
2890 msgstr "Скасування порушення\n"
2892 #: winerror.mc:701
2893 msgid "Atomic locks not supported\n"
2894 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
2896 #: winerror.mc:706
2897 msgid "Invalid segment number\n"
2898 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
2900 #: winerror.mc:711
2901 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2902 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
2904 #: winerror.mc:716
2905 msgid "File already exists\n"
2906 msgstr "Файл вже існує\n"
2908 #: winerror.mc:721
2909 msgid "Invalid flag number\n"
2910 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
2912 #: winerror.mc:726
2913 msgid "Semaphore name not found\n"
2914 msgstr "Semaphore name not found\n"
2916 #: winerror.mc:731
2917 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2918 msgstr "Invalid starting code segment for %1\n"
2920 #: winerror.mc:736
2921 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2922 msgstr "Invalid starting stack segment for %1\n"
2924 #: winerror.mc:741
2925 msgid "Invalid module type for %1\n"
2926 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
2928 #: winerror.mc:746
2929 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2930 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
2932 #: winerror.mc:751
2933 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2934 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
2936 #: winerror.mc:756
2937 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2938 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
2940 #: winerror.mc:761
2941 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2942 msgstr "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2944 #: winerror.mc:766
2945 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2946 msgstr "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2948 #: winerror.mc:771
2949 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2950 msgstr "Dynlink from invalid ring\n"
2952 #: winerror.mc:776
2953 msgid "IOPL not enabled\n"
2954 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
2956 #: winerror.mc:781
2957 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2958 msgstr "Invalid SEGDPL in %1\n"
2960 #: winerror.mc:786
2961 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2962 msgstr "Auto data segment exceeds 64k\n"
2964 #: winerror.mc:791
2965 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2966 msgstr "Ring 2 segment must be movable\n"
2968 #: winerror.mc:796
2969 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2970 msgstr "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2972 #: winerror.mc:801
2973 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2974 msgstr "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2976 #: winerror.mc:806
2977 msgid "Environment variable not found\n"
2978 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
2980 #: winerror.mc:811
2981 msgid "No signal sent\n"
2982 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
2984 #: winerror.mc:816
2985 msgid "File name is too long\n"
2986 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
2988 #: winerror.mc:821
2989 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2990 msgstr "Ring 2 stack in use\n"
2992 #: winerror.mc:826
2993 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2994 msgstr "Error in use of filename wildcards\n"
2996 #: winerror.mc:831
2997 msgid "Invalid signal number\n"
2998 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3000 #: winerror.mc:836
3001 msgid "Error setting signal handler\n"
3002 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3004 #: winerror.mc:841
3005 msgid "Segment locked\n"
3006 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3008 #: winerror.mc:846
3009 msgid "Too many modules\n"
3010 msgstr "Забагато модулів\n"
3012 #: winerror.mc:851
3013 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3014 msgstr "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3016 #: winerror.mc:856
3017 msgid "Machine type mismatch\n"
3018 msgstr "Machine type mismatch\n"
3020 #: winerror.mc:861
3021 msgid "Bad pipe\n"
3022 msgstr "Bad pipe\n"
3024 #: winerror.mc:866
3025 msgid "Pipe busy\n"
3026 msgstr "Pipe busy\n"
3028 #: winerror.mc:871
3029 msgid "Pipe closed\n"
3030 msgstr "Pipe closed\n"
3032 #: winerror.mc:876
3033 msgid "Pipe not connected\n"
3034 msgstr "Pipe not connected\n"
3036 #: winerror.mc:881
3037 msgid "More data available\n"
3038 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3040 #: winerror.mc:886
3041 msgid "Session cancelled\n"
3042 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3044 #: winerror.mc:891
3045 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3046 msgstr "Invalid extended attribute name\n"
3048 #: winerror.mc:896
3049 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3050 msgstr "Extended attribute list inconsistent\n"
3052 #: winerror.mc:901
3053 msgid "No more data available\n"
3054 msgstr "Даних більше немає\n"
3056 #: winerror.mc:906
3057 msgid "Cannot use Copy API\n"
3058 msgstr "Cannot use Copy API\n"
3060 #: winerror.mc:911
3061 msgid "Directory name invalid\n"
3062 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3064 #: winerror.mc:916
3065 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3066 msgstr "Extended attributes didn't fit\n"
3068 #: winerror.mc:921
3069 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3070 msgstr "Extended attribute file corrupt\n"
3072 #: winerror.mc:926
3073 msgid "Extended attribute table full\n"
3074 msgstr "Extended attribute table full\n"
3076 #: winerror.mc:931
3077 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3078 msgstr "Invalid extended attribute handle\n"
3080 #: winerror.mc:936
3081 msgid "Extended attributes not supported\n"
3082 msgstr "Extended attributes not supported\n"
3084 #: winerror.mc:941
3085 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3086 msgstr "Mutex not owned by caller\n"
3088 #: winerror.mc:946
3089 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3090 msgstr "Too many posts to semaphore\n"
3092 #: winerror.mc:951
3093 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3094 msgstr "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3096 #: winerror.mc:956
3097 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3098 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3100 #: winerror.mc:961
3101 msgid "Invalid oplock message received\n"
3102 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3104 #: winerror.mc:966
3105 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3106 msgstr "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3108 #: winerror.mc:971
3109 msgid "Invalid address\n"
3110 msgstr "Невірна адреса\n"
3112 #: winerror.mc:976
3113 msgid "Arithmetic overflow\n"
3114 msgstr "Arithmetic overflow\n"
3116 #: winerror.mc:981
3117 msgid "Pipe connected\n"
3118 msgstr "Pipe connected\n"
3120 #: winerror.mc:986
3121 msgid "Pipe listening\n"
3122 msgstr "Pipe listening\n"
3124 #: winerror.mc:991
3125 msgid "Extended attribute access denied\n"
3126 msgstr "Extended attribute access denied\n"
3128 #: winerror.mc:996
3129 msgid "I/O operation aborted\n"
3130 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3132 #: winerror.mc:1001
3133 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3134 msgstr "Overlapped I/O incomplete\n"
3136 #: winerror.mc:1006
3137 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3138 msgstr "Overlapped I/O pending\n"
3140 #: winerror.mc:1011
3141 msgid "No access to memory location\n"
3142 msgstr "No access to memory location\n"
3144 #: winerror.mc:1016
3145 msgid "Swap error\n"
3146 msgstr "Swap error\n"
3148 #: winerror.mc:1021
3149 msgid "Stack overflow\n"
3150 msgstr "Переповнення стека\n"
3152 #: winerror.mc:1026
3153 msgid "Invalid message\n"
3154 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3156 #: winerror.mc:1031
3157 msgid "Cannot complete\n"
3158 msgstr "Неможливо завершити\n"
3160 #: winerror.mc:1036
3161 msgid "Invalid flags\n"
3162 msgstr "Невірні прапорці\n"
3164 #: winerror.mc:1041
3165 msgid "Unrecognised volume\n"
3166 msgstr "Unrecognised volume\n"
3168 #: winerror.mc:1046
3169 msgid "File invalid\n"
3170 msgstr "File invalid\n"
3172 #: winerror.mc:1051
3173 msgid "Cannot run full-screen\n"
3174 msgstr "Cannot run full-screen\n"
3176 #: winerror.mc:1056
3177 msgid "Nonexistent token\n"
3178 msgstr "Nonexistent token\n"
3180 #: winerror.mc:1061
3181 msgid "Registry corrupt\n"
3182 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3184 #: winerror.mc:1066
3185 msgid "Invalid key\n"
3186 msgstr "Невірний ключ\n"
3188 #: winerror.mc:1071
3189 msgid "Can't open registry key\n"
3190 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3192 #: winerror.mc:1076
3193 msgid "Can't read registry key\n"
3194 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3196 #: winerror.mc:1081
3197 msgid "Can't write registry key\n"
3198 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3200 #: winerror.mc:1086
3201 msgid "Registry has been recovered\n"
3202 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3204 #: winerror.mc:1091
3205 msgid "Registry is corrupt\n"
3206 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3208 #: winerror.mc:1096
3209 msgid "I/O to registry failed\n"
3210 msgstr "I/O to registry failed\n"
3212 #: winerror.mc:1101
3213 msgid "Not registry file\n"
3214 msgstr "Не файл реєстру\n"
3216 #: winerror.mc:1106
3217 msgid "Key deleted\n"
3218 msgstr "Ключ видалено\n"
3220 #: winerror.mc:1111
3221 msgid "No registry log space\n"
3222 msgstr "No registry log space\n"
3224 #: winerror.mc:1116
3225 msgid "Registry key has subkeys\n"
3226 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3228 #: winerror.mc:1121
3229 msgid "Subkey must be volatile\n"
3230 msgstr "Subkey must be volatile\n"
3232 #: winerror.mc:1126
3233 msgid "Notify change request in progress\n"
3234 msgstr "Notify change request in progress\n"
3236 #: winerror.mc:1131
3237 msgid "Dependent services are running\n"
3238 msgstr "Dependent services are running\n"
3240 #: winerror.mc:1136
3241 msgid "Invalid service control\n"
3242 msgstr "Invalid service control\n"
3244 #: winerror.mc:1141
3245 msgid "Service request timeout\n"
3246 msgstr "Service request timeout\n"
3248 #: winerror.mc:1146
3249 msgid "Cannot create service thread\n"
3250 msgstr "Cannot create service thread\n"
3252 #: winerror.mc:1151
3253 msgid "Service database locked\n"
3254 msgstr "Service database locked\n"
3256 #: winerror.mc:1156
3257 msgid "Service already running\n"
3258 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3260 #: winerror.mc:1161
3261 msgid "Invalid service account\n"
3262 msgstr "Invalid service account\n"
3264 #: winerror.mc:1166
3265 msgid "Service is disabled\n"
3266 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3268 #: winerror.mc:1171
3269 msgid "Circular dependency\n"
3270 msgstr "Circular dependency\n"
3272 #: winerror.mc:1176
3273 msgid "Service does not exist\n"
3274 msgstr "Сервіс не існує\n"
3276 #: winerror.mc:1181
3277 msgid "Service cannot accept control message\n"
3278 msgstr "Service cannot accept control message\n"
3280 #: winerror.mc:1186
3281 msgid "Service not active\n"
3282 msgstr "Сервіс не активний\n"
3284 #: winerror.mc:1191
3285 msgid "Service controller connect failed\n"
3286 msgstr "Service controller connect failed\n"
3288 #: winerror.mc:1196
3289 msgid "Exception in service\n"
3290 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3292 #: winerror.mc:1201
3293 msgid "Database does not exist\n"
3294 msgstr "База даних не існує\n"
3296 #: winerror.mc:1206
3297 msgid "Service-specific error\n"
3298 msgstr "Service-specific error\n"
3300 #: winerror.mc:1211
3301 msgid "Process aborted\n"
3302 msgstr "Процес перервано\n"
3304 #: winerror.mc:1216
3305 msgid "Service dependency failed\n"
3306 msgstr "Service dependency failed\n"
3308 #: winerror.mc:1221
3309 msgid "Service login failed\n"
3310 msgstr "Service login failed\n"
3312 #: winerror.mc:1226
3313 msgid "Service start-hang\n"
3314 msgstr "Service start-hang\n"
3316 #: winerror.mc:1231
3317 msgid "Invalid service lock\n"
3318 msgstr "Invalid service lock\n"
3320 #: winerror.mc:1236
3321 msgid "Service marked for delete\n"
3322 msgstr "Service marked for delete\n"
3324 #: winerror.mc:1241
3325 msgid "Service exists\n"
3326 msgstr "Сервіс існує\n"
3328 #: winerror.mc:1246
3329 msgid "System running last-known-good config\n"
3330 msgstr "System running last-known-good config\n"
3332 #: winerror.mc:1251
3333 msgid "Service dependency deleted\n"
3334 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3336 #: winerror.mc:1256
3337 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3338 msgstr "Boot already accepted as last-good config\n"
3340 #: winerror.mc:1261
3341 msgid "Service not started since last boot\n"
3342 msgstr "Service not started since last boot\n"
3344 #: winerror.mc:1266
3345 msgid "Duplicate service name\n"
3346 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3348 #: winerror.mc:1271
3349 msgid "Different service account\n"
3350 msgstr "Different service account\n"
3352 #: winerror.mc:1276
3353 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3354 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3356 #: winerror.mc:1281
3357 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3358 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3360 #: winerror.mc:1286
3361 msgid "No recovery program for service\n"
3362 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3364 #: winerror.mc:1291
3365 msgid "Service not implemented by exe\n"
3366 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3368 #: winerror.mc:1296
3369 msgid "End of media\n"
3370 msgstr "Кінець носія\n"
3372 #: winerror.mc:1301
3373 msgid "Filemark detected\n"
3374 msgstr "Filemark detected\n"
3376 #: winerror.mc:1306
3377 msgid "Beginning of media\n"
3378 msgstr "Початок носія\n"
3380 #: winerror.mc:1311
3381 msgid "Setmark detected\n"
3382 msgstr "Setmark detected\n"
3384 #: winerror.mc:1316
3385 msgid "No data detected\n"
3386 msgstr "Даних не виявлено\n"
3388 #: winerror.mc:1321
3389 msgid "Partition failure\n"
3390 msgstr "Помилка розділу\n"
3392 #: winerror.mc:1326
3393 msgid "Invalid block length\n"
3394 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3396 #: winerror.mc:1331
3397 msgid "Device not partitioned\n"
3398 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3400 #: winerror.mc:1336
3401 msgid "Unable to lock media\n"
3402 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3404 #: winerror.mc:1341
3405 msgid "Unable to unload media\n"
3406 msgstr "Unable to unload media\n"
3408 #: winerror.mc:1346
3409 msgid "Media changed\n"
3410 msgstr "Носій змінений\n"
3412 #: winerror.mc:1351
3413 msgid "I/O bus reset\n"
3414 msgstr "I/O bus reset\n"
3416 #: winerror.mc:1356
3417 msgid "No media in drive\n"
3418 msgstr "В приводі немає носія\n"
3420 #: winerror.mc:1361
3421 msgid "No Unicode translation\n"
3422 msgstr "No Unicode translation\n"
3424 #: winerror.mc:1366
3425 msgid "DLL init failed\n"
3426 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3428 #: winerror.mc:1371
3429 msgid "Shutdown in progress\n"
3430 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3432 #: winerror.mc:1376
3433 msgid "No shutdown in progress\n"
3434 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3436 #: winerror.mc:1381
3437 msgid "I/O device error\n"
3438 msgstr "I/O device error\n"
3440 #: winerror.mc:1386
3441 msgid "No serial devices found\n"
3442 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3444 #: winerror.mc:1391
3445 msgid "Shared IRQ busy\n"
3446 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3448 #: winerror.mc:1396
3449 msgid "Serial I/O completed\n"
3450 msgstr "Serial I/O completed\n"
3452 #: winerror.mc:1401
3453 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3454 msgstr "Serial I/O counter timeout\n"
3456 #: winerror.mc:1406
3457 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3458 msgstr "Floppy ID address mark not found\n"
3460 #: winerror.mc:1411
3461 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3462 msgstr "Floppy reports wrong cylinder\n"
3464 #: winerror.mc:1416
3465 msgid "Unknown floppy error\n"
3466 msgstr "Unknown floppy error\n"
3468 #: winerror.mc:1421
3469 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3470 msgstr "Floppy registers inconsistent\n"
3472 #: winerror.mc:1426
3473 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3474 msgstr "Hard disk recalibrate failed\n"
3476 #: winerror.mc:1431
3477 msgid "Hard disk operation failed\n"
3478 msgstr "Hard disk operation failed\n"
3480 #: winerror.mc:1436
3481 msgid "Hard disk reset failed\n"
3482 msgstr "Hard disk reset failed\n"
3484 #: winerror.mc:1441
3485 msgid "End of tape media\n"
3486 msgstr "End of tape media\n"
3488 #: winerror.mc:1446
3489 msgid "Not enough server memory\n"
3490 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3492 #: winerror.mc:1451
3493 msgid "Possible deadlock\n"
3494 msgstr "Possible deadlock\n"
3496 #: winerror.mc:1456
3497 msgid "Incorrect alignment\n"
3498 msgstr "Incorrect alignment\n"
3500 #: winerror.mc:1461
3501 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3502 msgstr "Set-power-state vetoed\n"
3504 #: winerror.mc:1466
3505 msgid "Set-power-state failed\n"
3506 msgstr "Set-power-state failed\n"
3508 #: winerror.mc:1471
3509 msgid "Too many links\n"
3510 msgstr "Забагато посилань\n"
3512 #: winerror.mc:1476
3513 msgid "Newer windows version needed\n"
3514 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3516 #: winerror.mc:1481
3517 msgid "Wrong operating system\n"
3518 msgstr "Невірна операційна система\n"
3520 #: winerror.mc:1486
3521 msgid "Single-instance application\n"
3522 msgstr "Single-instance application\n"
3524 #: winerror.mc:1491
3525 msgid "Real-mode application\n"
3526 msgstr "Додаток реального часу\n"
3528 #: winerror.mc:1496
3529 msgid "Invalid DLL\n"
3530 msgstr "Невірна DLL\n"
3532 #: winerror.mc:1501
3533 msgid "No associated application\n"
3534 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3536 #: winerror.mc:1506
3537 msgid "DDE failure\n"
3538 msgstr "Помилка DDE\n"
3540 #: winerror.mc:1511
3541 msgid "DLL not found\n"
3542 msgstr "DLL не знайдена\n"
3544 #: winerror.mc:1516
3545 msgid "Out of user handles\n"
3546 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3548 #: winerror.mc:1521
3549 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3550 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3552 #: winerror.mc:1526
3553 msgid "The source element is empty\n"
3554 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3556 #: winerror.mc:1531
3557 msgid "The destination element is full\n"
3558 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3560 #: winerror.mc:1536
3561 msgid "The element address is invalid\n"
3562 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3564 #: winerror.mc:1541
3565 msgid "The magazine is not present\n"
3566 msgstr "Журнал відсутній\n"
3568 #: winerror.mc:1546
3569 msgid "The device needs reinitialization\n"
3570 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3572 #: winerror.mc:1551
3573 msgid "The device requires cleaning\n"
3574 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3576 #: winerror.mc:1556
3577 msgid "The device door is open\n"
3578 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3580 #: winerror.mc:1561
3581 msgid "The device is not connected\n"
3582 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3584 #: winerror.mc:1566
3585 msgid "Element not found\n"
3586 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3588 #: winerror.mc:1571
3589 msgid "No match found\n"
3590 msgstr "Немає співпадіння\n"
3592 #: winerror.mc:1576
3593 msgid "Property set not found\n"
3594 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3596 #: winerror.mc:1581
3597 msgid "Point not found\n"
3598 msgstr "Точка не знайдена\n"
3600 #: winerror.mc:1586
3601 msgid "No running tracking service\n"
3602 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3604 #: winerror.mc:1591
3605 msgid "No such volume ID\n"
3606 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3608 #: winerror.mc:1596
3609 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3610 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3612 #: winerror.mc:1601
3613 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3614 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3616 #: winerror.mc:1606
3617 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3618 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3620 #: winerror.mc:1611
3621 msgid "The journal is being deleted\n"
3622 msgstr "Журнал видаляється\n"
3624 #: winerror.mc:1616
3625 msgid "The journal is not active\n"
3626 msgstr "Журнал не активний\n"
3628 #: winerror.mc:1621
3629 msgid "Potential matching file found\n"
3630 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3632 #: winerror.mc:1626
3633 msgid "The journal entry was deleted\n"
3634 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3636 #: winerror.mc:1631
3637 msgid "Invalid device name\n"
3638 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3640 #: winerror.mc:1636
3641 msgid "Connection unavailable\n"
3642 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3644 #: winerror.mc:1641
3645 msgid "Device already remembered\n"
3646 msgstr "Device already remembered\n"
3648 #: winerror.mc:1646
3649 msgid "No network or bad path\n"
3650 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3652 #: winerror.mc:1651
3653 msgid "Invalid network provider name\n"
3654 msgstr "Invalid network provider name\n"
3656 #: winerror.mc:1656
3657 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3658 msgstr "Cannot open network connection profile\n"
3660 #: winerror.mc:1661
3661 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3662 msgstr "Corrupt network connection profile\n"
3664 #: winerror.mc:1666
3665 msgid "Not a container\n"
3666 msgstr "Не контейнер\n"
3668 #: winerror.mc:1671
3669 msgid "Extended error\n"
3670 msgstr "Розширена помилка\n"
3672 #: winerror.mc:1676
3673 msgid "Invalid group name\n"
3674 msgstr "Невірна назва групи\n"
3676 #: winerror.mc:1681
3677 msgid "Invalid computer name\n"
3678 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3680 #: winerror.mc:1686
3681 msgid "Invalid event name\n"
3682 msgstr "Невірна назва події\n"
3684 #: winerror.mc:1691
3685 msgid "Invalid domain name\n"
3686 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3688 #: winerror.mc:1696
3689 msgid "Invalid service name\n"
3690 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3692 #: winerror.mc:1701
3693 msgid "Invalid network name\n"
3694 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3696 #: winerror.mc:1706
3697 msgid "Invalid share name\n"
3698 msgstr "Invalid share name\n"
3700 #: winerror.mc:1716
3701 msgid "Invalid message name\n"
3702 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3704 #: winerror.mc:1721
3705 msgid "Invalid message destination\n"
3706 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3708 #: winerror.mc:1726
3709 msgid "Session credential conflict\n"
3710 msgstr "Session credential conflict\n"
3712 #: winerror.mc:1731
3713 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3714 msgstr "Remote session limit exceeded\n"
3716 #: winerror.mc:1736
3717 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3718 msgstr "Duplicate domain or workgroup name\n"
3720 #: winerror.mc:1741
3721 msgid "No network\n"
3722 msgstr "Немає мережі\n"
3724 #: winerror.mc:1746
3725 msgid "Operation cancelled by user\n"
3726 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3728 #: winerror.mc:1751
3729 msgid "File has a user-mapped section\n"
3730 msgstr "File has a user-mapped section\n"
3732 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3733 msgid "Connection refused\n"
3734 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
3736 #: winerror.mc:1761
3737 msgid "Connection gracefully closed\n"
3738 msgstr "Connection gracefully closed\n"
3740 #: winerror.mc:1766
3741 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3742 msgstr "Address already associated with transport endpoint\n"
3744 #: winerror.mc:1771
3745 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3746 msgstr "Address not associated with transport endpoint\n"
3748 #: winerror.mc:1776
3749 msgid "Connection invalid\n"
3750 msgstr "Невірне з'єднання\n"
3752 #: winerror.mc:1781
3753 msgid "Connection is active\n"
3754 msgstr "З'єднання активне\n"
3756 #: winerror.mc:1786
3757 msgid "Network unreachable\n"
3758 msgstr "Мережа недоступна\n"
3760 #: winerror.mc:1791
3761 msgid "Host unreachable\n"
3762 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
3764 #: winerror.mc:1796
3765 msgid "Protocol unreachable\n"
3766 msgstr "Протокол недоступний\n"
3768 #: winerror.mc:1801
3769 msgid "Port unreachable\n"
3770 msgstr "Порт недоступний\n"
3772 #: winerror.mc:1806
3773 msgid "Request aborted\n"
3774 msgstr "Запит перервано\n"
3776 #: winerror.mc:1811
3777 msgid "Connection aborted\n"
3778 msgstr "З'єднання перервано\n"
3780 #: winerror.mc:1816
3781 msgid "Please retry operation\n"
3782 msgstr "Повторіть операцію\n"
3784 #: winerror.mc:1821
3785 msgid "Connection count limit reached\n"
3786 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
3788 #: winerror.mc:1826
3789 msgid "Login time restriction\n"
3790 msgstr "Login time restriction\n"
3792 #: winerror.mc:1831
3793 msgid "Login workstation restriction\n"
3794 msgstr "Login workstation restriction\n"
3796 #: winerror.mc:1836
3797 msgid "Incorrect network address\n"
3798 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
3800 #: winerror.mc:1841
3801 msgid "Service already registered\n"
3802 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
3804 #: winerror.mc:1846
3805 msgid "Service not found\n"
3806 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
3808 #: winerror.mc:1851
3809 msgid "User not authenticated\n"
3810 msgstr "User not authenticated\n"
3812 #: winerror.mc:1856
3813 msgid "User not logged on\n"
3814 msgstr "User not logged on\n"
3816 #: winerror.mc:1861
3817 msgid "Continue work in progress\n"
3818 msgstr "Continue work in progress\n"
3820 #: winerror.mc:1866
3821 msgid "Already initialised\n"
3822 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
3824 #: winerror.mc:1871
3825 msgid "No more local devices\n"
3826 msgstr "No more local devices\n"
3828 #: winerror.mc:1876
3829 msgid "The site does not exist\n"
3830 msgstr "Сайт не існує\n"
3832 #: winerror.mc:1881
3833 msgid "The domain controller already exists\n"
3834 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
3836 #: winerror.mc:1886
3837 msgid "Supported only when connected\n"
3838 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
3840 #: winerror.mc:1891
3841 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3842 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
3844 #: winerror.mc:1896
3845 msgid "The user profile is invalid\n"
3846 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
3848 #: winerror.mc:1901
3849 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3850 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
3852 #: winerror.mc:1906
3853 msgid "Not all privileges assigned\n"
3854 msgstr "Not all privileges assigned\n"
3856 #: winerror.mc:1911
3857 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3858 msgstr "Some security IDs not mapped\n"
3860 #: winerror.mc:1916
3861 msgid "No quotas for account\n"
3862 msgstr "No quotas for account\n"
3864 #: winerror.mc:1921
3865 msgid "Local user session key\n"
3866 msgstr "Local user session key\n"
3868 #: winerror.mc:1926
3869 msgid "Password too complex for LM\n"
3870 msgstr "Password too complex for LM\n"
3872 #: winerror.mc:1931
3873 msgid "Unknown revision\n"
3874 msgstr "Unknown revision\n"
3876 #: winerror.mc:1936
3877 msgid "Incompatible revision levels\n"
3878 msgstr "Incompatible revision levels\n"
3880 #: winerror.mc:1941
3881 msgid "Invalid owner\n"
3882 msgstr "Недійсний власник\n"
3884 #: winerror.mc:1946
3885 msgid "Invalid primary group\n"
3886 msgstr "Невірна основна група\n"
3888 #: winerror.mc:1951
3889 msgid "No impersonation token\n"
3890 msgstr "No impersonation token\n"
3892 #: winerror.mc:1956
3893 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3894 msgstr "Can't disable mandatory group\n"
3896 #: winerror.mc:1961
3897 msgid "No logon servers available\n"
3898 msgstr "No logon servers available\n"
3900 #: winerror.mc:1966
3901 msgid "No such logon session\n"
3902 msgstr "No such logon session\n"
3904 #: winerror.mc:1971
3905 msgid "No such privilege\n"
3906 msgstr "No such privilege\n"
3908 #: winerror.mc:1976
3909 msgid "Privilege not held\n"
3910 msgstr "Privilege not held\n"
3912 #: winerror.mc:1981
3913 msgid "Invalid account name\n"
3914 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
3916 #: winerror.mc:1986
3917 msgid "User already exists\n"
3918 msgstr "Користувач вже існує\n"
3920 #: winerror.mc:1991
3921 msgid "No such user\n"
3922 msgstr "Немає такого користувача\n"
3924 #: winerror.mc:1996
3925 msgid "Group already exists\n"
3926 msgstr "Група вже існує\n"
3928 #: winerror.mc:2001
3929 msgid "No such group\n"
3930 msgstr "Немає такої групи\n"
3932 #: winerror.mc:2006
3933 msgid "User already in group\n"
3934 msgstr "Користувач вже в групі\n"
3936 #: winerror.mc:2011
3937 msgid "User not in group\n"
3938 msgstr "Користувач не в групі\n"
3940 #: winerror.mc:2016
3941 msgid "Can't delete last admin user\n"
3942 msgstr "Can't delete last admin user\n"
3944 #: winerror.mc:2021
3945 msgid "Wrong password\n"
3946 msgstr "Невірний пароль\n"
3948 #: winerror.mc:2026
3949 msgid "Ill-formed password\n"
3950 msgstr "Ill-formed password\n"
3952 #: winerror.mc:2031
3953 msgid "Password restriction\n"
3954 msgstr "Password restriction\n"
3956 #: winerror.mc:2036
3957 msgid "Logon failure\n"
3958 msgstr "Logon failure\n"
3960 #: winerror.mc:2041
3961 msgid "Account restriction\n"
3962 msgstr "Account restriction\n"
3964 #: winerror.mc:2046
3965 msgid "Invalid logon hours\n"
3966 msgstr "Invalid logon hours\n"
3968 #: winerror.mc:2051
3969 msgid "Invalid workstation\n"
3970 msgstr "Invalid workstation\n"
3972 #: winerror.mc:2056
3973 msgid "Password expired\n"
3974 msgstr "Пароль протермінований\n"
3976 #: winerror.mc:2061
3977 msgid "Account disabled\n"
3978 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
3980 #: winerror.mc:2066
3981 msgid "No security ID mapped\n"
3982 msgstr "No security ID mapped\n"
3984 #: winerror.mc:2071
3985 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3986 msgstr "Too many LUIDs requested\n"
3988 #: winerror.mc:2076
3989 msgid "LUIDs exhausted\n"
3990 msgstr "LUIDs exhausted\n"
3992 #: winerror.mc:2081
3993 msgid "Invalid sub authority\n"
3994 msgstr "Invalid sub authority\n"
3996 #: winerror.mc:2086
3997 msgid "Invalid ACL\n"
3998 msgstr "Невірний ACL\n"
4000 #: winerror.mc:2091
4001 msgid "Invalid SID\n"
4002 msgstr "Невірний SID\n"
4004 #: winerror.mc:2096
4005 msgid "Invalid security descriptor\n"
4006 msgstr "Invalid security descriptor\n"
4008 #: winerror.mc:2101
4009 msgid "Bad inherited ACL\n"
4010 msgstr "Bad inherited ACL\n"
4012 #: winerror.mc:2106
4013 msgid "Server disabled\n"
4014 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4016 #: winerror.mc:2111
4017 msgid "Server not disabled\n"
4018 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4020 #: winerror.mc:2116
4021 msgid "Invalid ID authority\n"
4022 msgstr "Invalid ID authority\n"
4024 #: winerror.mc:2121
4025 msgid "Allotted space exceeded\n"
4026 msgstr "Allotted space exceeded\n"
4028 #: winerror.mc:2126
4029 msgid "Invalid group attributes\n"
4030 msgstr "Invalid group attributes\n"
4032 #: winerror.mc:2131
4033 msgid "Bad impersonation level\n"
4034 msgstr "Bad impersonation level\n"
4036 #: winerror.mc:2136
4037 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4038 msgstr "Can't open anonymous security token\n"
4040 #: winerror.mc:2141
4041 msgid "Bad validation class\n"
4042 msgstr "Bad validation class\n"
4044 #: winerror.mc:2146
4045 msgid "Bad token type\n"
4046 msgstr "Bad token type\n"
4048 #: winerror.mc:2151
4049 msgid "No security on object\n"
4050 msgstr "No security on object\n"
4052 #: winerror.mc:2156
4053 msgid "Can't access domain information\n"
4054 msgstr "Can't access domain information\n"
4056 #: winerror.mc:2161
4057 msgid "Invalid server state\n"
4058 msgstr "Invalid server state\n"
4060 #: winerror.mc:2166
4061 msgid "Invalid domain state\n"
4062 msgstr "Invalid domain state\n"
4064 #: winerror.mc:2171
4065 msgid "Invalid domain role\n"
4066 msgstr "Invalid domain role\n"
4068 #: winerror.mc:2176
4069 msgid "No such domain\n"
4070 msgstr "Немає такого домену\n"
4072 #: winerror.mc:2181
4073 msgid "Domain already exists\n"
4074 msgstr "Домен вже існує\n"
4076 #: winerror.mc:2186
4077 msgid "Domain limit exceeded\n"
4078 msgstr "Domain limit exceeded\n"
4080 #: winerror.mc:2191
4081 msgid "Internal database corruption\n"
4082 msgstr "Internal database corruption\n"
4084 #: winerror.mc:2196
4085 msgid "Internal error\n"
4086 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4088 #: winerror.mc:2201
4089 msgid "Generic access types not mapped\n"
4090 msgstr "Generic access types not mapped\n"
4092 #: winerror.mc:2206
4093 msgid "Bad descriptor format\n"
4094 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4096 #: winerror.mc:2211
4097 msgid "Not a logon process\n"
4098 msgstr "Not a logon process\n"
4100 #: winerror.mc:2216
4101 msgid "Logon session ID exists\n"
4102 msgstr "Logon session ID exists\n"
4104 #: winerror.mc:2221
4105 msgid "Unknown authentication package\n"
4106 msgstr "Unknown authentication package\n"
4108 #: winerror.mc:2226
4109 msgid "Bad logon session state\n"
4110 msgstr "Bad logon session state\n"
4112 #: winerror.mc:2231
4113 msgid "Logon session ID collision\n"
4114 msgstr "Logon session ID collision\n"
4116 #: winerror.mc:2236
4117 msgid "Invalid logon type\n"
4118 msgstr "Invalid logon type\n"
4120 #: winerror.mc:2241
4121 msgid "Cannot impersonate\n"
4122 msgstr "Cannot impersonate\n"
4124 #: winerror.mc:2246
4125 msgid "Invalid transaction state\n"
4126 msgstr "Invalid transaction state\n"
4128 #: winerror.mc:2251
4129 msgid "Security DB commit failure\n"
4130 msgstr "Security DB commit failure\n"
4132 #: winerror.mc:2256
4133 msgid "Account is built-in\n"
4134 msgstr "Account is built-in\n"
4136 #: winerror.mc:2261
4137 msgid "Group is built-in\n"
4138 msgstr "Група є вбудованою\n"
4140 #: winerror.mc:2266
4141 msgid "User is built-in\n"
4142 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4144 #: winerror.mc:2271
4145 msgid "Group is primary for user\n"
4146 msgstr "Group is primary for user\n"
4148 #: winerror.mc:2276
4149 msgid "Token already in use\n"
4150 msgstr "Token already in use\n"
4152 #: winerror.mc:2281
4153 msgid "No such local group\n"
4154 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4156 #: winerror.mc:2286
4157 msgid "User not in local group\n"
4158 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4160 #: winerror.mc:2291
4161 msgid "User already in local group\n"
4162 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4164 #: winerror.mc:2296
4165 msgid "Local group already exists\n"
4166 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4168 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4169 msgid "Logon type not granted\n"
4170 msgstr "Logon type not granted\n"
4172 #: winerror.mc:2306
4173 msgid "Too many secrets\n"
4174 msgstr "Too many secrets\n"
4176 #: winerror.mc:2311
4177 msgid "Secret too long\n"
4178 msgstr "Secret too long\n"
4180 #: winerror.mc:2316
4181 msgid "Internal security DB error\n"
4182 msgstr "Internal security DB error\n"
4184 #: winerror.mc:2321
4185 msgid "Too many context IDs\n"
4186 msgstr "Too many context IDs\n"
4188 #: winerror.mc:2331
4189 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4190 msgstr "Cross-encrypted NT password required\n"
4192 #: winerror.mc:2336
4193 msgid "No such member\n"
4194 msgstr "Немає такого члена\n"
4196 #: winerror.mc:2341
4197 msgid "Invalid member\n"
4198 msgstr "Невірний член\n"
4200 #: winerror.mc:2346
4201 msgid "Too many SIDs\n"
4202 msgstr "Забагато SIDів\n"
4204 #: winerror.mc:2351
4205 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4206 msgstr "Cross-encrypted LM password required\n"
4208 #: winerror.mc:2356
4209 msgid "No inheritable components\n"
4210 msgstr "No inheritable components\n"
4212 #: winerror.mc:2361
4213 msgid "File or directory corrupt\n"
4214 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4216 #: winerror.mc:2366
4217 msgid "Disk is corrupt\n"
4218 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4220 #: winerror.mc:2371
4221 msgid "No user session key\n"
4222 msgstr "No user session key\n"
4224 #: winerror.mc:2376
4225 msgid "Licence quota exceeded\n"
4226 msgstr "Licence quota exceeded\n"
4228 #: winerror.mc:2381
4229 msgid "Wrong target name\n"
4230 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4232 #: winerror.mc:2386
4233 msgid "Mutual authentication failed\n"
4234 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4236 #: winerror.mc:2391
4237 msgid "Time skew between client and server\n"
4238 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4240 #: winerror.mc:2396
4241 msgid "Invalid window handle\n"
4242 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4244 #: winerror.mc:2401
4245 msgid "Invalid menu handle\n"
4246 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4248 #: winerror.mc:2406
4249 msgid "Invalid cursor handle\n"
4250 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4252 #: winerror.mc:2411
4253 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4254 msgstr "Invalid accelerator table handle\n"
4256 #: winerror.mc:2416
4257 msgid "Invalid hook handle\n"
4258 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4260 #: winerror.mc:2421
4261 msgid "Invalid DWP handle\n"
4262 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4264 #: winerror.mc:2426
4265 msgid "Can't create top-level child window\n"
4266 msgstr "Can't create top-level child window\n"
4268 #: winerror.mc:2431
4269 msgid "Can't find window class\n"
4270 msgstr "Can't find window class\n"
4272 #: winerror.mc:2436
4273 msgid "Window owned by another thread\n"
4274 msgstr "Window owned by another thread\n"
4276 #: winerror.mc:2441
4277 msgid "Hotkey already registered\n"
4278 msgstr "Hotkey already registered\n"
4280 #: winerror.mc:2446
4281 msgid "Class already exists\n"
4282 msgstr "Клас вже існує\n"
4284 #: winerror.mc:2451
4285 msgid "Class does not exist\n"
4286 msgstr "Клас не існує\n"
4288 #: winerror.mc:2456
4289 msgid "Class has open windows\n"
4290 msgstr "Class has open windows\n"
4292 #: winerror.mc:2461
4293 msgid "Invalid index\n"
4294 msgstr "Невірний індекс\n"
4296 #: winerror.mc:2466
4297 msgid "Invalid icon handle\n"
4298 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4300 #: winerror.mc:2471
4301 msgid "Private dialog index\n"
4302 msgstr "Private dialog index\n"
4304 #: winerror.mc:2476
4305 msgid "List box ID not found\n"
4306 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4308 #: winerror.mc:2481
4309 msgid "No wildcard characters\n"
4310 msgstr "No wildcard characters\n"
4312 #: winerror.mc:2486
4313 msgid "Clipboard not open\n"
4314 msgstr "Clipboard not open\n"
4316 #: winerror.mc:2491
4317 msgid "Hotkey not registered\n"
4318 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4320 #: winerror.mc:2496
4321 msgid "Not a dialog window\n"
4322 msgstr "Not a dialog window\n"
4324 #: winerror.mc:2501
4325 msgid "Control ID not found\n"
4326 msgstr "Control ID not found\n"
4328 #: winerror.mc:2506
4329 msgid "Invalid combobox message\n"
4330 msgstr "Invalid combobox message\n"
4332 #: winerror.mc:2511
4333 msgid "Not a combobox window\n"
4334 msgstr "Not a combobox window\n"
4336 #: winerror.mc:2516
4337 msgid "Invalid edit height\n"
4338 msgstr "Invalid edit height\n"
4340 #: winerror.mc:2521
4341 msgid "DC not found\n"
4342 msgstr "DC не знайдений\n"
4344 #: winerror.mc:2526
4345 msgid "Invalid hook filter\n"
4346 msgstr "Invalid hook filter\n"
4348 #: winerror.mc:2531
4349 msgid "Invalid filter procedure\n"
4350 msgstr "Invalid filter procedure\n"
4352 #: winerror.mc:2536
4353 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4354 msgstr "Hook procedure needs module handle\n"
4356 #: winerror.mc:2541
4357 msgid "Global-only hook procedure\n"
4358 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4360 #: winerror.mc:2546
4361 msgid "Journal hook already set\n"
4362 msgstr "Journal hook already set\n"
4364 #: winerror.mc:2551
4365 msgid "Hook procedure not installed\n"
4366 msgstr "Hook procedure not installed\n"
4368 #: winerror.mc:2556
4369 msgid "Invalid list box message\n"
4370 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4372 #: winerror.mc:2561
4373 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4374 msgstr "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4376 #: winerror.mc:2566
4377 msgid "No tab stops on this list box\n"
4378 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4380 #: winerror.mc:2571
4381 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4382 msgstr "Can't destroy object owned by another thread\n"
4384 #: winerror.mc:2576
4385 msgid "Child window menus not allowed\n"
4386 msgstr "Child window menus not allowed\n"
4388 #: winerror.mc:2581
4389 msgid "Window has no system menu\n"
4390 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4392 #: winerror.mc:2586
4393 msgid "Invalid message box style\n"
4394 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4396 #: winerror.mc:2591
4397 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4398 msgstr "Invalid SPI parameter\n"
4400 #: winerror.mc:2596
4401 msgid "Screen already locked\n"
4402 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4404 #: winerror.mc:2601
4405 msgid "Window handles have different parents\n"
4406 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4408 #: winerror.mc:2606
4409 msgid "Not a child window\n"
4410 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4412 #: winerror.mc:2611
4413 msgid "Invalid GW command\n"
4414 msgstr "Невірна команда GW\n"
4416 #: winerror.mc:2616
4417 msgid "Invalid thread ID\n"
4418 msgstr "Invalid thread ID\n"
4420 #: winerror.mc:2621
4421 msgid "Not an MDI child window\n"
4422 msgstr "Not an MDI child window\n"
4424 #: winerror.mc:2626
4425 msgid "Popup menu already active\n"
4426 msgstr "Popup menu already active\n"
4428 #: winerror.mc:2631
4429 msgid "No scrollbars\n"
4430 msgstr "No scrollbars\n"
4432 #: winerror.mc:2636
4433 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4434 msgstr "Invalid scrollbar range\n"
4436 #: winerror.mc:2641
4437 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4438 msgstr "Invalid ShowWin command\n"
4440 #: winerror.mc:2646
4441 msgid "No system resources\n"
4442 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4444 #: winerror.mc:2651
4445 msgid "No non-paged system resources\n"
4446 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4448 #: winerror.mc:2656
4449 msgid "No paged system resources\n"
4450 msgstr "No paged system resources\n"
4452 #: winerror.mc:2661
4453 msgid "No working set quota\n"
4454 msgstr "No working set quota\n"
4456 #: winerror.mc:2666
4457 msgid "No page file quota\n"
4458 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4460 #: winerror.mc:2671
4461 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4462 msgstr "Exceeded commitment limit\n"
4464 #: winerror.mc:2676
4465 msgid "Menu item not found\n"
4466 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4468 #: winerror.mc:2681
4469 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4470 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4472 #: winerror.mc:2686
4473 msgid "Hook type not allowed\n"
4474 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4476 #: winerror.mc:2691
4477 msgid "Interactive window station required\n"
4478 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4480 #: winerror.mc:2696
4481 msgid "Timeout\n"
4482 msgstr "Тайм-аут\n"
4484 #: winerror.mc:2701
4485 msgid "Invalid monitor handle\n"
4486 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4488 #: winerror.mc:2706
4489 msgid "Event log file corrupt\n"
4490 msgstr "Event log file corrupt\n"
4492 #: winerror.mc:2711
4493 msgid "Event log can't start\n"
4494 msgstr "Event log can't start\n"
4496 #: winerror.mc:2716
4497 msgid "Event log file full\n"
4498 msgstr "Event log file full\n"
4500 #: winerror.mc:2721
4501 msgid "Event log file changed\n"
4502 msgstr "Event log file changed\n"
4504 #: winerror.mc:2726
4505 msgid "Installer service failed.\n"
4506 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4508 #: winerror.mc:2731
4509 msgid "Installation aborted by user\n"
4510 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4512 #: winerror.mc:2736
4513 msgid "Installation failure\n"
4514 msgstr "Помилка встановлення\n"
4516 #: winerror.mc:2741
4517 msgid "Installation suspended\n"
4518 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4520 #: winerror.mc:2746
4521 msgid "Unknown product\n"
4522 msgstr "Невідомий продукт\n"
4524 #: winerror.mc:2751
4525 msgid "Unknown feature\n"
4526 msgstr "Невідома ознака\n"
4528 #: winerror.mc:2756
4529 msgid "Unknown component\n"
4530 msgstr "Невідомий компонент\n"
4532 #: winerror.mc:2761
4533 msgid "Unknown property\n"
4534 msgstr "Невідома властивість\n"
4536 #: winerror.mc:2766
4537 msgid "Invalid handle state\n"
4538 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4540 #: winerror.mc:2771
4541 msgid "Bad configuration\n"
4542 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4544 #: winerror.mc:2776
4545 msgid "Index is missing\n"
4546 msgstr "Індекс загублений\n"
4548 #: winerror.mc:2781
4549 msgid "Installation source is missing\n"
4550 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4552 #: winerror.mc:2786
4553 msgid "Wrong installation package version\n"
4554 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4556 #: winerror.mc:2791
4557 msgid "Product uninstalled\n"
4558 msgstr "Продукт видалено\n"
4560 #: winerror.mc:2796
4561 msgid "Invalid query syntax\n"
4562 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4564 #: winerror.mc:2801
4565 msgid "Invalid field\n"
4566 msgstr "Невірне поле\n"
4568 #: winerror.mc:2806
4569 msgid "Device removed\n"
4570 msgstr "Пристрій видалено\n"
4572 #: winerror.mc:2811
4573 msgid "Installation already running\n"
4574 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4576 #: winerror.mc:2816
4577 msgid "Installation package failed to open\n"
4578 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4580 #: winerror.mc:2821
4581 msgid "Installation package is invalid\n"
4582 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4584 #: winerror.mc:2826
4585 msgid "Installer user interface failed\n"
4586 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4588 #: winerror.mc:2831
4589 msgid "Failed to open installation log file\n"
4590 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4592 #: winerror.mc:2836
4593 msgid "Installation language not supported\n"
4594 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4596 #: winerror.mc:2841
4597 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4598 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4600 #: winerror.mc:2846
4601 msgid "Installation package rejected\n"
4602 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4604 #: winerror.mc:2851
4605 msgid "Function could not be called\n"
4606 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4608 #: winerror.mc:2856
4609 msgid "Function failed\n"
4610 msgstr "Функція не виконана\n"
4612 #: winerror.mc:2861
4613 msgid "Invalid table\n"
4614 msgstr "Невірна таблиця\n"
4616 #: winerror.mc:2866
4617 msgid "Data type mismatch\n"
4618 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4620 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4621 msgid "Unsupported type\n"
4622 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4624 #: winerror.mc:2876
4625 msgid "Creation failed\n"
4626 msgstr "Помилка створення\n"
4628 #: winerror.mc:2881
4629 msgid "Temporary directory not writable\n"
4630 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4632 #: winerror.mc:2886
4633 msgid "Installation platform not supported\n"
4634 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4636 #: winerror.mc:2891
4637 msgid "Installer not used\n"
4638 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4640 #: winerror.mc:2896
4641 msgid "Failed to open the patch package\n"
4642 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4644 #: winerror.mc:2901
4645 msgid "Invalid patch package\n"
4646 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4648 #: winerror.mc:2906
4649 msgid "Unsupported patch package\n"
4650 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4652 #: winerror.mc:2911
4653 msgid "Another version is installed\n"
4654 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4656 #: winerror.mc:2916
4657 msgid "Invalid command line\n"
4658 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4660 #: winerror.mc:2921
4661 msgid "Remote installation not allowed\n"
4662 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
4664 #: winerror.mc:2926
4665 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4666 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
4668 #: winerror.mc:2931
4669 msgid "Invalid string binding\n"
4670 msgstr "Invalid string binding\n"
4672 #: winerror.mc:2936
4673 msgid "Wrong kind of binding\n"
4674 msgstr "Wrong kind of binding\n"
4676 #: winerror.mc:2941
4677 msgid "Invalid binding\n"
4678 msgstr "Invalid binding\n"
4680 #: winerror.mc:2946
4681 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4682 msgstr "RPC protocol sequence not supported\n"
4684 #: winerror.mc:2951
4685 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4686 msgstr "Invalid RPC protocol sequence\n"
4688 #: winerror.mc:2956
4689 msgid "Invalid string UUID\n"
4690 msgstr "Invalid string UUID\n"
4692 #: winerror.mc:2961
4693 msgid "Invalid endpoint format\n"
4694 msgstr "Invalid endpoint format\n"
4696 #: winerror.mc:2966
4697 msgid "Invalid network address\n"
4698 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4700 #: winerror.mc:2971
4701 msgid "No endpoint found\n"
4702 msgstr "No endpoint found\n"
4704 #: winerror.mc:2976
4705 msgid "Invalid timeout value\n"
4706 msgstr "Invalid timeout value\n"
4708 #: winerror.mc:2981
4709 msgid "Object UUID not found\n"
4710 msgstr "Object UUID not found\n"
4712 #: winerror.mc:2986
4713 msgid "UUID already registered\n"
4714 msgstr "UUID already registered\n"
4716 #: winerror.mc:2991
4717 msgid "UUID type already registered\n"
4718 msgstr "UUID type already registered\n"
4720 #: winerror.mc:2996
4721 msgid "Server already listening\n"
4722 msgstr "Server already listening\n"
4724 #: winerror.mc:3001
4725 msgid "No protocol sequences registered\n"
4726 msgstr "No protocol sequences registered\n"
4728 #: winerror.mc:3006
4729 msgid "RPC server not listening\n"
4730 msgstr "RPC server not listening\n"
4732 #: winerror.mc:3011
4733 msgid "Unknown manager type\n"
4734 msgstr "Unknown manager type\n"
4736 #: winerror.mc:3016
4737 msgid "Unknown interface\n"
4738 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
4740 #: winerror.mc:3021
4741 msgid "No bindings\n"
4742 msgstr "No bindings\n"
4744 #: winerror.mc:3026
4745 msgid "No protocol sequences\n"
4746 msgstr "No protocol sequences\n"
4748 #: winerror.mc:3031
4749 msgid "Can't create endpoint\n"
4750 msgstr "Can't create endpoint\n"
4752 #: winerror.mc:3036
4753 msgid "Out of resources\n"
4754 msgstr "Out of resources\n"
4756 #: winerror.mc:3041
4757 msgid "RPC server unavailable\n"
4758 msgstr "RPC server unavailable\n"
4760 #: winerror.mc:3046
4761 msgid "RPC server too busy\n"
4762 msgstr "RPC server too busy\n"
4764 #: winerror.mc:3051
4765 msgid "Invalid network options\n"
4766 msgstr "Invalid network options\n"
4768 #: winerror.mc:3056
4769 msgid "No RPC call active\n"
4770 msgstr "No RPC call active\n"
4772 #: winerror.mc:3061
4773 msgid "RPC call failed\n"
4774 msgstr "RPC call failed\n"
4776 #: winerror.mc:3066
4777 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4778 msgstr "RPC call failed and didn't execute\n"
4780 #: winerror.mc:3071
4781 msgid "RPC protocol error\n"
4782 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
4784 #: winerror.mc:3076
4785 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4786 msgstr "Unsupported transfer syntax\n"
4788 #: winerror.mc:3086
4789 msgid "Invalid tag\n"
4790 msgstr "Invalid tag\n"
4792 #: winerror.mc:3091
4793 msgid "Invalid array bounds\n"
4794 msgstr "Invalid array bounds\n"
4796 #: winerror.mc:3096
4797 msgid "No entry name\n"
4798 msgstr "No entry name\n"
4800 #: winerror.mc:3101
4801 msgid "Invalid name syntax\n"
4802 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
4804 #: winerror.mc:3106
4805 msgid "Unsupported name syntax\n"
4806 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
4808 #: winerror.mc:3111
4809 msgid "No network address\n"
4810 msgstr "Немає мережної адреси\n"
4812 #: winerror.mc:3116
4813 msgid "Duplicate endpoint\n"
4814 msgstr "Duplicate endpoint\n"
4816 #: winerror.mc:3121
4817 msgid "Unknown authentication type\n"
4818 msgstr "Unknown authentication type\n"
4820 #: winerror.mc:3126
4821 msgid "Maximum calls too low\n"
4822 msgstr "Maximum calls too low\n"
4824 #: winerror.mc:3131
4825 msgid "String too long\n"
4826 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
4828 #: winerror.mc:3136
4829 msgid "Protocol sequence not found\n"
4830 msgstr "Protocol sequence not found\n"
4832 #: winerror.mc:3141
4833 msgid "Procedure number out of range\n"
4834 msgstr "Procedure number out of range\n"
4836 #: winerror.mc:3146
4837 msgid "Binding has no authentication data\n"
4838 msgstr "Binding has no authentication data\n"
4840 #: winerror.mc:3151
4841 msgid "Unknown authentication service\n"
4842 msgstr "Unknown authentication service\n"
4844 #: winerror.mc:3156
4845 msgid "Unknown authentication level\n"
4846 msgstr "Unknown authentication level\n"
4848 #: winerror.mc:3161
4849 msgid "Invalid authentication identity\n"
4850 msgstr "Invalid authentication identity\n"
4852 #: winerror.mc:3166
4853 msgid "Unknown authorisation service\n"
4854 msgstr "Unknown authorisation service\n"
4856 #: winerror.mc:3171
4857 msgid "Invalid entry\n"
4858 msgstr "Invalid entry\n"
4860 #: winerror.mc:3176
4861 msgid "Can't perform operation\n"
4862 msgstr "Can't perform operation\n"
4864 #: winerror.mc:3181
4865 msgid "Endpoints not registered\n"
4866 msgstr "Endpoints not registered\n"
4868 #: winerror.mc:3186
4869 msgid "Nothing to export\n"
4870 msgstr "Nothing to export\n"
4872 #: winerror.mc:3191
4873 msgid "Incomplete name\n"
4874 msgstr "Неповне ім'я\n"
4876 #: winerror.mc:3196
4877 msgid "Invalid version option\n"
4878 msgstr "Invalid version option\n"
4880 #: winerror.mc:3201
4881 msgid "No more members\n"
4882 msgstr "No more members\n"
4884 #: winerror.mc:3206
4885 msgid "Not all objects unexported\n"
4886 msgstr "Not all objects unexported\n"
4888 #: winerror.mc:3211
4889 msgid "Interface not found\n"
4890 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
4892 #: winerror.mc:3216
4893 msgid "Entry already exists\n"
4894 msgstr "Entry already exists\n"
4896 #: winerror.mc:3221
4897 msgid "Entry not found\n"
4898 msgstr "Entry not found\n"
4900 #: winerror.mc:3226
4901 msgid "Name service unavailable\n"
4902 msgstr "Name service unavailable\n"
4904 #: winerror.mc:3231
4905 msgid "Invalid network address family\n"
4906 msgstr "Invalid network address family\n"
4908 #: winerror.mc:3236
4909 msgid "Operation not supported\n"
4910 msgstr "Operation not supported\n"
4912 #: winerror.mc:3241
4913 msgid "No security context available\n"
4914 msgstr "No security context available\n"
4916 #: winerror.mc:3246
4917 msgid "RPCInternal error\n"
4918 msgstr "RPCInternal error\n"
4920 #: winerror.mc:3251
4921 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4922 msgstr "RPC divide-by-zero\n"
4924 #: winerror.mc:3256
4925 msgid "Address error\n"
4926 msgstr "Помилка адреси\n"
4928 #: winerror.mc:3261
4929 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4930 msgstr "Floating-point divide-by-zero\n"
4932 #: winerror.mc:3266
4933 msgid "Floating-point underflow\n"
4934 msgstr "Floating-point underflow\n"
4936 #: winerror.mc:3271
4937 msgid "Floating-point overflow\n"
4938 msgstr "Floating-point overflow\n"
4940 #: winerror.mc:3276
4941 msgid "No more entries\n"
4942 msgstr "No more entries\n"
4944 #: winerror.mc:3281
4945 msgid "Character translation table open failed\n"
4946 msgstr "Character translation table open failed\n"
4948 #: winerror.mc:3286
4949 msgid "Character translation table file too small\n"
4950 msgstr "Character translation table file too small\n"
4952 #: winerror.mc:3291
4953 msgid "Null context handle\n"
4954 msgstr "Null context handle\n"
4956 #: winerror.mc:3296
4957 msgid "Context handle damaged\n"
4958 msgstr "Context handle damaged\n"
4960 #: winerror.mc:3301
4961 msgid "Binding handle mismatch\n"
4962 msgstr "Binding handle mismatch\n"
4964 #: winerror.mc:3306
4965 msgid "Cannot get call handle\n"
4966 msgstr "Cannot get call handle\n"
4968 #: winerror.mc:3311
4969 msgid "Null reference pointer\n"
4970 msgstr "Null reference pointer\n"
4972 #: winerror.mc:3316
4973 msgid "Enumeration value out of range\n"
4974 msgstr "Enumeration value out of range\n"
4976 #: winerror.mc:3321
4977 msgid "Byte count too small\n"
4978 msgstr "Byte count too small\n"
4980 #: winerror.mc:3326
4981 msgid "Bad stub data\n"
4982 msgstr "Bad stub data\n"
4984 #: winerror.mc:3331
4985 msgid "Invalid user buffer\n"
4986 msgstr "Invalid user buffer\n"
4988 #: winerror.mc:3336
4989 msgid "Unrecognised media\n"
4990 msgstr "Unrecognised media\n"
4992 #: winerror.mc:3341
4993 msgid "No trust secret\n"
4994 msgstr "No trust secret\n"
4996 #: winerror.mc:3346
4997 msgid "No trust SAM account\n"
4998 msgstr "No trust SAM account\n"
5000 #: winerror.mc:3351
5001 msgid "Trusted domain failure\n"
5002 msgstr "Trusted domain failure\n"
5004 #: winerror.mc:3356
5005 msgid "Trusted relationship failure\n"
5006 msgstr "Trusted relationship failure\n"
5008 #: winerror.mc:3361
5009 msgid "Trust logon failure\n"
5010 msgstr "Trust logon failure\n"
5012 #: winerror.mc:3366
5013 msgid "RPC call already in progress\n"
5014 msgstr "RPC call already in progress\n"
5016 #: winerror.mc:3371
5017 msgid "NETLOGON is not started\n"
5018 msgstr "NETLOGON is not started\n"
5020 #: winerror.mc:3376
5021 msgid "Account expired\n"
5022 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5024 #: winerror.mc:3381
5025 msgid "Redirector has open handles\n"
5026 msgstr "Redirector has open handles\n"
5028 #: winerror.mc:3386
5029 msgid "Printer driver already installed\n"
5030 msgstr "Printer driver already installed\n"
5032 #: winerror.mc:3391
5033 msgid "Unknown port\n"
5034 msgstr "Невідомий порт\n"
5036 #: winerror.mc:3396
5037 msgid "Unknown printer driver\n"
5038 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5040 #: winerror.mc:3401
5041 msgid "Unknown print processor\n"
5042 msgstr "Unknown print processor\n"
5044 #: winerror.mc:3406
5045 msgid "Invalid separator file\n"
5046 msgstr "Invalid separator file\n"
5048 #: winerror.mc:3411
5049 msgid "Invalid priority\n"
5050 msgstr "Invalid priority\n"
5052 #: winerror.mc:3416
5053 msgid "Invalid printer name\n"
5054 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5056 #: winerror.mc:3421
5057 msgid "Printer already exists\n"
5058 msgstr "Принтер вже існує\n"
5060 #: winerror.mc:3426
5061 msgid "Invalid printer command\n"
5062 msgstr "Invalid printer command\n"
5064 #: winerror.mc:3431
5065 msgid "Invalid data type\n"
5066 msgstr "Невірний тип даних\n"
5068 #: winerror.mc:3436
5069 msgid "Invalid environment\n"
5070 msgstr "Невірне оточення\n"
5072 #: winerror.mc:3441
5073 msgid "No more bindings\n"
5074 msgstr "No more bindings\n"
5076 #: winerror.mc:3446
5077 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5078 msgstr "Can't logon with interdomain trust account\n"
5080 #: winerror.mc:3451
5081 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5082 msgstr "Can't logon with workstation trust account\n"
5084 #: winerror.mc:3456
5085 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5086 msgstr "Can't logon with server trust account\n"
5088 #: winerror.mc:3461
5089 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5090 msgstr "Domain trust information inconsistent\n"
5092 #: winerror.mc:3466
5093 msgid "Server has open handles\n"
5094 msgstr "Server has open handles\n"
5096 #: winerror.mc:3471
5097 msgid "Resource data not found\n"
5098 msgstr "Resource data not found\n"
5100 #: winerror.mc:3476
5101 msgid "Resource type not found\n"
5102 msgstr "Resource type not found\n"
5104 #: winerror.mc:3481
5105 msgid "Resource name not found\n"
5106 msgstr "Resource name not found\n"
5108 #: winerror.mc:3486
5109 msgid "Resource language not found\n"
5110 msgstr "Resource language not found\n"
5112 #: winerror.mc:3491
5113 msgid "Not enough quota\n"
5114 msgstr "Not enough quota\n"
5116 #: winerror.mc:3496
5117 msgid "No interfaces\n"
5118 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5120 #: winerror.mc:3501
5121 msgid "RPC call cancelled\n"
5122 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5124 #: winerror.mc:3506
5125 msgid "Binding incomplete\n"
5126 msgstr "Binding incomplete\n"
5128 #: winerror.mc:3511
5129 msgid "RPC comm failure\n"
5130 msgstr "RPC comm failure\n"
5132 #: winerror.mc:3516
5133 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5134 msgstr "Unsupported authorisation level\n"
5136 #: winerror.mc:3521
5137 msgid "No principal name registered\n"
5138 msgstr "No principal name registered\n"
5140 #: winerror.mc:3526
5141 msgid "Not an RPC error\n"
5142 msgstr "Not an RPC error\n"
5144 #: winerror.mc:3531
5145 msgid "UUID is local only\n"
5146 msgstr "UUID is local only\n"
5148 #: winerror.mc:3536
5149 msgid "Security package error\n"
5150 msgstr "Security package error\n"
5152 #: winerror.mc:3541
5153 msgid "Thread not cancelled\n"
5154 msgstr "Thread not cancelled\n"
5156 #: winerror.mc:3546
5157 msgid "Invalid handle operation\n"
5158 msgstr "Invalid handle operation\n"
5160 #: winerror.mc:3551
5161 msgid "Wrong serialising package version\n"
5162 msgstr "Wrong serialising package version\n"
5164 #: winerror.mc:3556
5165 msgid "Wrong stub version\n"
5166 msgstr "Wrong stub version\n"
5168 #: winerror.mc:3561
5169 msgid "Invalid pipe object\n"
5170 msgstr "Invalid pipe object\n"
5172 #: winerror.mc:3566
5173 msgid "Wrong pipe order\n"
5174 msgstr "Wrong pipe order\n"
5176 #: winerror.mc:3571
5177 msgid "Wrong pipe version\n"
5178 msgstr "Wrong pipe version\n"
5180 #: winerror.mc:3576
5181 msgid "Group member not found\n"
5182 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5184 #: winerror.mc:3581
5185 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5186 msgstr "Can't create endpoint mapper DB\n"
5188 #: winerror.mc:3586
5189 msgid "Invalid object\n"
5190 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5192 #: winerror.mc:3591
5193 msgid "Invalid time\n"
5194 msgstr "Невірний час\n"
5196 #: winerror.mc:3596
5197 msgid "Invalid form name\n"
5198 msgstr "Invalid form name\n"
5200 #: winerror.mc:3601
5201 msgid "Invalid form size\n"
5202 msgstr "Invalid form size\n"
5204 #: winerror.mc:3606
5205 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5206 msgstr "Already awaiting printer handle\n"
5208 #: winerror.mc:3611
5209 msgid "Printer deleted\n"
5210 msgstr "Принтер видалений\n"
5212 #: winerror.mc:3616
5213 msgid "Invalid printer state\n"
5214 msgstr "Invalid printer state\n"
5216 #: winerror.mc:3621
5217 msgid "User must change password\n"
5218 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5220 #: winerror.mc:3626
5221 msgid "Domain controller not found\n"
5222 msgstr "Domain controller not found\n"
5224 #: winerror.mc:3631
5225 msgid "Account locked out\n"
5226 msgstr "Account locked out\n"
5228 #: winerror.mc:3636
5229 msgid "Invalid pixel format\n"
5230 msgstr "Invalid pixel format\n"
5232 #: winerror.mc:3641
5233 msgid "Invalid driver\n"
5234 msgstr "Невірний драйвер\n"
5236 #: winerror.mc:3646
5237 msgid "Invalid object resolver set\n"
5238 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5240 #: winerror.mc:3651
5241 msgid "Incomplete RPC send\n"
5242 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5244 #: winerror.mc:3656
5245 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5246 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5248 #: winerror.mc:3661
5249 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5250 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5252 #: winerror.mc:3666
5253 msgid "RPC pipe closed\n"
5254 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5256 #: winerror.mc:3671
5257 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5258 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5260 #: winerror.mc:3676
5261 msgid "No data on RPC pipe\n"
5262 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5264 #: winerror.mc:3681
5265 msgid "No site name available\n"
5266 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5268 #: winerror.mc:3686
5269 msgid "The file cannot be accessed\n"
5270 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5272 #: winerror.mc:3691
5273 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5274 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5276 #: winerror.mc:3696
5277 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5278 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5280 #: winerror.mc:3701
5281 msgid "Not all objects could be exported\n"
5282 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5284 #: winerror.mc:3706
5285 msgid "The interface could not be exported\n"
5286 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5288 #: winerror.mc:3711
5289 msgid "The profile could not be added\n"
5290 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5292 #: winerror.mc:3716
5293 msgid "The profile element could not be added\n"
5294 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5296 #: winerror.mc:3721
5297 msgid "The profile element could not be removed\n"
5298 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5300 #: winerror.mc:3726
5301 msgid "The group element could not be added\n"
5302 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5304 #: winerror.mc:3731
5305 msgid "The group element could not be removed\n"
5306 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5308 #: winerror.mc:3736
5309 msgid "The username could not be found\n"
5310 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5312 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5313 msgid "Local Port"
5314 msgstr "Локальний порт"
5316 #: localspl.rc:29
5317 msgid "Local Monitor"
5318 msgstr "Локальний монітор"
5320 #: localui.rc:29
5321 msgid "'%s' is not a valid port name"
5322 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5324 #: localui.rc:30
5325 msgid "Port %s already exists"
5326 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5328 #: localui.rc:31
5329 msgid "This port has no options to configure"
5330 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5332 #: mapi32.rc:28
5333 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5334 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5336 #: mapi32.rc:29
5337 msgid "Send Mail"
5338 msgstr "Відсилання пошти"
5340 #: mpr.rc:27
5341 msgid "Entire Network"
5342 msgstr "Вся Мережа"
5344 #: mshtml.rc:31
5345 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5346 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5348 #: mshtml.rc:32
5349 msgid "HTML Document"
5350 msgstr "Документ HTML"
5352 #: mshtml.rc:26
5353 msgid "Downloading from %s..."
5354 msgstr "Завантаження з %s..."
5356 #: mshtml.rc:25
5357 msgid "Done"
5358 msgstr "Готово"
5360 #: msi.rc:27
5361 msgid ""
5362 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5363 "file path and try again."
5364 msgstr ""
5365 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
5366 "спробуйте знов."
5368 #: msi.rc:28
5369 msgid "path %s not found"
5370 msgstr "шлях %s не знайдено"
5372 #: msi.rc:29
5373 msgid "insert disk %s"
5374 msgstr "вставте диск %s"
5376 #: msi.rc:30
5377 msgid ""
5378 "Windows Installer %s\n"
5379 "\n"
5380 "Usage:\n"
5381 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5382 "\n"
5383 "Install a product:\n"
5384 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5385 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5386 "\t/a package [property]\n"
5387 "Repair an installation:\n"
5388 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5389 "Uninstall a product:\n"
5390 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5391 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5392 "Advertise a product:\n"
5393 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5394 "Apply a patch:\n"
5395 "\t/p patch_package [property]\n"
5396 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5397 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5398 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5399 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5400 "Register MSI Service:\n"
5401 "\t/y\n"
5402 "Unregister MSI Service:\n"
5403 "\t/z\n"
5404 "Display this help:\n"
5405 "\t/help\n"
5406 "\t/?\n"
5407 msgstr ""
5408 "Встановлювач Windows %s\n"
5409 "\n"
5410 "Використання:\n"
5411 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5412 "\n"
5413 "Встановити продукт:\n"
5414 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5415 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5416 "\t/a package [властивість]\n"
5417 "Виправити встановлення:\n"
5418 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5419 "Видалити продукт:\n"
5420 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5421 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5422 "Повідомити продукт:\n"
5423 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5424 "Застосувати виправлення:\n"
5425 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5426 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5427 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5428 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5429 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5430 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5431 "\t/y\n"
5432 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5433 "\t/z\n"
5434 "Показати цю довідку:\n"
5435 "\t/help\n"
5436 "\t/?\n"
5438 #: msi.rc:57
5439 msgid "enter which folder contains %s"
5440 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5442 #: msi.rc:58
5443 msgid "install source for feature missing"
5444 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5446 #: msi.rc:59
5447 msgid "network drive for feature missing"
5448 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5450 #: msi.rc:60
5451 msgid "feature from:"
5452 msgstr "можливість з:"
5454 #: msi.rc:61
5455 msgid "choose which folder contains %s"
5456 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5458 #: msrle32.rc:28
5459 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5460 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5462 #: msrle32.rc:29
5463 msgid ""
5464 "Wine MS-RLE video codec\n"
5465 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5466 msgstr ""
5467 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5468 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5470 #: msvfw32.rc:25
5471 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5472 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5474 #: msvidc32.rc:26
5475 msgid "Wine Video 1 video codec"
5476 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5478 #: oleacc.rc:27
5479 msgid "unknown object"
5480 msgstr "невідомий об'єкт"
5482 #: oleacc.rc:28
5483 msgid "title bar"
5484 msgstr "смуга назви"
5486 #: oleacc.rc:29
5487 msgid "menu bar"
5488 msgstr "смуга меню"
5490 #: oleacc.rc:30
5491 msgid "scroll bar"
5492 msgstr "смуга прокручування"
5494 #: oleacc.rc:31
5495 msgid "grip"
5496 msgstr "ручка"
5498 #: oleacc.rc:32
5499 msgid "sound"
5500 msgstr "звук"
5502 #: oleacc.rc:33
5503 msgid "cursor"
5504 msgstr "курсор"
5506 #: oleacc.rc:34
5507 msgid "caret"
5508 msgstr "знак вставки"
5510 #: oleacc.rc:35
5511 msgid "alert"
5512 msgstr "тривога"
5514 #: oleacc.rc:36
5515 msgid "window"
5516 msgstr "вікно"
5518 #: oleacc.rc:37
5519 msgid "client"
5520 msgstr "клієнт"
5522 #: oleacc.rc:38
5523 msgid "popup menu"
5524 msgstr "контекстне меню"
5526 #: oleacc.rc:39
5527 msgid "menu item"
5528 msgstr "елемент меню"
5530 #: oleacc.rc:40
5531 msgid "tool tip"
5532 msgstr "підказка"
5534 #: oleacc.rc:41
5535 msgid "application"
5536 msgstr "додаток"
5538 #: oleacc.rc:42
5539 msgid "document"
5540 msgstr "документ"
5542 #: oleacc.rc:43
5543 msgid "pane"
5544 msgstr "сектор"
5546 #: oleacc.rc:44
5547 msgid "chart"
5548 msgstr "графік"
5550 #: oleacc.rc:45
5551 msgid "dialog"
5552 msgstr "діалог"
5554 #: oleacc.rc:46
5555 msgid "border"
5556 msgstr "межа"
5558 #: oleacc.rc:47
5559 msgid "grouping"
5560 msgstr "групування"
5562 #: oleacc.rc:48
5563 msgid "separator"
5564 msgstr "розділювач"
5566 #: oleacc.rc:49
5567 msgid "tool bar"
5568 msgstr "панель інструментів"
5570 #: oleacc.rc:50
5571 msgid "status bar"
5572 msgstr "рядок стану"
5574 #: oleacc.rc:51
5575 msgid "table"
5576 msgstr "таблиця"
5578 #: oleacc.rc:52
5579 msgid "column header"
5580 msgstr "заголовок стовпчика"
5582 #: oleacc.rc:53
5583 msgid "row header"
5584 msgstr "заголовок рядка"
5586 #: oleacc.rc:54
5587 msgid "column"
5588 msgstr "стовпчик"
5590 #: oleacc.rc:55
5591 msgid "row"
5592 msgstr "рядок"
5594 #: oleacc.rc:56
5595 msgid "cell"
5596 msgstr "комірка"
5598 #: oleacc.rc:57
5599 msgid "link"
5600 msgstr "посилання"
5602 #: oleacc.rc:58
5603 msgid "help balloon"
5604 msgstr "помічна повітряна куля"
5606 #: oleacc.rc:59
5607 msgid "character"
5608 msgstr "знак"
5610 #: oleacc.rc:60
5611 msgid "list"
5612 msgstr "список"
5614 #: oleacc.rc:61
5615 msgid "list item"
5616 msgstr "елемент списку"
5618 #: oleacc.rc:62
5619 msgid "outline"
5620 msgstr "план"
5622 #: oleacc.rc:63
5623 msgid "outline item"
5624 msgstr "елемент плану"
5626 #: oleacc.rc:64
5627 msgid "page tab"
5628 msgstr "закладка сторінки"
5630 #: oleacc.rc:65
5631 msgid "property page"
5632 msgstr "сторінка властивостей"
5634 #: oleacc.rc:66
5635 msgid "indicator"
5636 msgstr "показник"
5638 #: oleacc.rc:67
5639 msgid "graphic"
5640 msgstr "графіка"
5642 #: oleacc.rc:68
5643 msgid "static text"
5644 msgstr "статичний текст"
5646 #: oleacc.rc:69
5647 msgid "text"
5648 msgstr "текст"
5650 #: oleacc.rc:70
5651 msgid "push button"
5652 msgstr "кнопка"
5654 #: oleacc.rc:71
5655 msgid "check button"
5656 msgstr "кнопка-позначка"
5658 #: oleacc.rc:72
5659 msgid "radio button"
5660 msgstr "перемикач"
5662 #: oleacc.rc:73
5663 msgid "combo box"
5664 msgstr "комбіноване поле"
5666 #: oleacc.rc:74
5667 msgid "drop down"
5668 msgstr "випадаючий"
5670 #: oleacc.rc:75
5671 msgid "progress bar"
5672 msgstr "смужка прогресу"
5674 #: oleacc.rc:76
5675 msgid "dial"
5676 msgstr "вибір"
5678 #: oleacc.rc:77
5679 msgid "hot key field"
5680 msgstr "поле гарячих клавіш"
5682 #: oleacc.rc:78
5683 msgid "slider"
5684 msgstr "повзунок"
5686 #: oleacc.rc:79
5687 msgid "spin box"
5688 msgstr "поле скролінгу"
5690 #: oleacc.rc:80
5691 msgid "diagram"
5692 msgstr "діаграма"
5694 #: oleacc.rc:81
5695 msgid "animation"
5696 msgstr "анімація"
5698 #: oleacc.rc:82
5699 msgid "equation"
5700 msgstr "рівняння"
5702 #: oleacc.rc:83
5703 msgid "drop down button"
5704 msgstr "випадаюча кнопка"
5706 #: oleacc.rc:84
5707 msgid "menu button"
5708 msgstr "кнопка меню"
5710 #: oleacc.rc:85
5711 msgid "grid drop down button"
5712 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
5714 #: oleacc.rc:86
5715 msgid "white space"
5716 msgstr "білий простір"
5718 #: oleacc.rc:87
5719 msgid "page tab list"
5720 msgstr "список закладок сторінки"
5722 #: oleacc.rc:88
5723 msgid "clock"
5724 msgstr "годинник"
5726 #: oleacc.rc:89
5727 msgid "split button"
5728 msgstr "кнопка поділу"
5730 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5731 msgid "IP address"
5732 msgstr "IP-адреса"
5734 #: oleacc.rc:91
5735 msgid "outline button"
5736 msgstr "кпопка плану"
5738 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5739 msgid "True"
5740 msgstr "Істина"
5742 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5743 msgid "False"
5744 msgstr "Неправда"
5746 #: oleaut32.rc:31
5747 msgid "On"
5748 msgstr "Ввімкнено"
5750 #: oleaut32.rc:32
5751 msgid "Off"
5752 msgstr "Вимкнено"
5754 #: oledlg.rc:25
5755 msgid "Insert a new %s object into your document"
5756 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
5758 #: oledlg.rc:26
5759 msgid ""
5760 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5761 "may activate it using the program which created it."
5762 msgstr ""
5763 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
5764 "допомогою програми, що створила його."
5766 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5767 msgid "Browse"
5768 msgstr "Огляд"
5770 #: oledlg.rc:28
5771 msgid ""
5772 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5773 "control."
5774 msgstr ""
5775 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
5776 "управління OLE."
5778 #: oledlg.rc:29
5779 msgid "Add Control"
5780 msgstr "Додати елемент управління"
5782 #: oledlg.rc:34
5783 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5784 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
5786 #: oledlg.rc:35
5787 msgid ""
5788 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5789 "activate it using %s."
5790 msgstr ""
5791 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5792 "допомогою %s."
5794 #: oledlg.rc:36
5795 msgid ""
5796 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5797 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5798 msgstr ""
5799 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5800 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
5802 #: oledlg.rc:37
5803 msgid ""
5804 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5805 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5806 "your document."
5807 msgstr ""
5808 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
5809 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5811 #: oledlg.rc:38
5812 msgid ""
5813 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5814 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5815 "in your document."
5816 msgstr ""
5817 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
5818 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5820 #: oledlg.rc:39
5821 msgid ""
5822 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5823 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5824 "be reflected in your document."
5825 msgstr ""
5826 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
5827 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
5828 "внесені зміни."
5830 #: oledlg.rc:40
5831 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5832 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
5834 #: oledlg.rc:41
5835 msgid "Unknown Type"
5836 msgstr "Невідомий тип"
5838 #: oledlg.rc:42
5839 msgid "Unknown Source"
5840 msgstr "Невідоме джерело"
5842 #: oledlg.rc:43
5843 msgid "the program which created it"
5844 msgstr "програми, яка його створила"
5846 #: sane.rc:31
5847 msgctxt "unit: pixels"
5848 msgid "px"
5849 msgstr "px"
5851 #: sane.rc:32
5852 msgctxt "unit: bits"
5853 msgid "b"
5854 msgstr "b"
5856 #: sane.rc:34
5857 msgctxt "unit: dots/inch"
5858 msgid "dpi"
5859 msgstr "точок на дюйм"
5861 #: sane.rc:35
5862 msgctxt "unit: percent"
5863 msgid "%"
5864 msgstr "%"
5866 #: sane.rc:36
5867 msgctxt "unit: microseconds"
5868 msgid "us"
5869 msgstr "µs"
5871 #: setupapi.rc:28
5872 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5873 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
5875 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5876 msgid "Unknown"
5877 msgstr "Невідомо"
5879 #: setupapi.rc:30
5880 msgid "Copy files from:"
5881 msgstr "Скопіюйте файли з:"
5883 #: setupapi.rc:31
5884 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5885 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
5887 #: shdoclc.rc:39
5888 msgid "F&orward"
5889 msgstr "&Вперед"
5891 #: shdoclc.rc:41
5892 msgid "&Save Background As..."
5893 msgstr "&Зберегти тло як..."
5895 #: shdoclc.rc:42
5896 msgid "Set As Back&ground"
5897 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
5899 #: shdoclc.rc:43
5900 msgid "&Copy Background"
5901 msgstr "&Копіювати тло"
5903 #: shdoclc.rc:44
5904 msgid "Set as &Desktop Item"
5905 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
5907 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5908 msgid "Select &All"
5909 msgstr "Виділити вс&е"
5911 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5912 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5913 msgid "&Paste"
5914 msgstr "Вст&авити"
5916 #: shdoclc.rc:49
5917 msgid "Create Shor&tcut"
5918 msgstr "Створити &ярлик"
5920 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5921 msgid "Add to &Favorites..."
5922 msgstr "Додати до &Обраного..."
5924 #: shdoclc.rc:51
5925 msgid "&View Source"
5926 msgstr "&Переглянути вихідний код"
5928 #: shdoclc.rc:53
5929 msgid "&Encoding"
5930 msgstr "&Кодування"
5932 #: shdoclc.rc:55
5933 msgid "Pr&int"
5934 msgstr "&Друк"
5936 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5937 msgid "&Open Link"
5938 msgstr "&Відкрити посилання"
5940 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5941 msgid "Open Link in &New Window"
5942 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
5944 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5945 msgid "Save Target &As..."
5946 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
5948 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5949 msgid "&Print Target"
5950 msgstr "&Друк об'єкту"
5952 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5953 msgid "S&how Picture"
5954 msgstr "Пок&азати малюнок"
5956 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5957 msgid "&Save Picture As..."
5958 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
5960 #: shdoclc.rc:70
5961 msgid "&E-mail Picture..."
5962 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
5964 #: shdoclc.rc:71
5965 msgid "Pr&int Picture..."
5966 msgstr "Др&ук малюнка..."
5968 #: shdoclc.rc:72
5969 msgid "&Go to My Pictures"
5970 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
5972 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5973 msgid "Set as Back&ground"
5974 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
5976 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5977 msgid "Set as &Desktop Item..."
5978 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
5980 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5981 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5982 msgid "Cu&t"
5983 msgstr "Ви&різати"
5985 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5986 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5987 #: wordpad.rc:102
5988 msgid "&Copy"
5989 msgstr "&Копіювати"
5991 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
5992 msgid "Copy Shor&tcut"
5993 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
5995 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
5996 msgid "P&roperties"
5997 msgstr "Властивост&і"
5999 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6000 msgid "&Undo"
6001 msgstr "&Відмінити"
6003 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6004 msgid "&Delete"
6005 msgstr "Ви&далити"
6007 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6008 msgid "&Select"
6009 msgstr "&Вибрати"
6011 #: shdoclc.rc:102
6012 msgid "&Cell"
6013 msgstr "&Комірку"
6015 #: shdoclc.rc:103
6016 msgid "&Row"
6017 msgstr "&Рядок"
6019 #: shdoclc.rc:104
6020 msgid "&Column"
6021 msgstr "&Стовпчик"
6023 #: shdoclc.rc:105
6024 msgid "&Table"
6025 msgstr "&Таблицю"
6027 #: shdoclc.rc:108
6028 msgid "&Cell Properties"
6029 msgstr "Властивості &Комірки"
6031 #: shdoclc.rc:109
6032 msgid "&Table Properties"
6033 msgstr "Властивості &Таблиці"
6035 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6036 msgid "Paste"
6037 msgstr "Вставити"
6039 #: shdoclc.rc:118
6040 msgid "&Print"
6041 msgstr "&Друк"
6043 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6044 msgid "&Open"
6045 msgstr "&Відкрити"
6047 #: shdoclc.rc:125
6048 msgid "Open in &New Window"
6049 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6051 #: shdoclc.rc:129
6052 msgid "Cut"
6053 msgstr "Вирізати"
6055 #: shdoclc.rc:152
6056 msgid "&Save Video As..."
6057 msgstr "&Save Video As..."
6059 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6060 msgid "Play"
6061 msgstr "Грати"
6063 #: shdoclc.rc:189
6064 msgid "Rewind"
6065 msgstr "Перемотати"
6067 #: shdoclc.rc:196
6068 msgid "Trace Tags"
6069 msgstr "Trace Tags"
6071 #: shdoclc.rc:197
6072 msgid "Resource Failures"
6073 msgstr "Resource Failures"
6075 #: shdoclc.rc:198
6076 msgid "Dump Tracking Info"
6077 msgstr "Dump Tracking Info"
6079 #: shdoclc.rc:199
6080 msgid "Debug Break"
6081 msgstr "Debug Break"
6083 #: shdoclc.rc:200
6084 msgid "Debug View"
6085 msgstr "Debug View"
6087 #: shdoclc.rc:201
6088 msgid "Dump Tree"
6089 msgstr "Dump Tree"
6091 #: shdoclc.rc:202
6092 msgid "Dump Lines"
6093 msgstr "Dump Lines"
6095 #: shdoclc.rc:203
6096 msgid "Dump DisplayTree"
6097 msgstr "Dump DisplayTree"
6099 #: shdoclc.rc:204
6100 msgid "Dump FormatCaches"
6101 msgstr "Dump FormatCaches"
6103 #: shdoclc.rc:205
6104 msgid "Dump LayoutRects"
6105 msgstr "Dump LayoutRects"
6107 #: shdoclc.rc:206
6108 msgid "Memory Monitor"
6109 msgstr "Memory Monitor"
6111 #: shdoclc.rc:207
6112 msgid "Performance Meters"
6113 msgstr "Performance Meters"
6115 #: shdoclc.rc:208
6116 msgid "Save HTML"
6117 msgstr "Save HTML"
6119 #: shdoclc.rc:210
6120 msgid "&Browse View"
6121 msgstr "&Browse View"
6123 #: shdoclc.rc:211
6124 msgid "&Edit View"
6125 msgstr "&Edit View"
6127 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6128 msgid "Scroll Here"
6129 msgstr "Прокрутити тут"
6131 #: shdoclc.rc:218
6132 msgid "Top"
6133 msgstr "Вверх"
6135 #: shdoclc.rc:219
6136 msgid "Bottom"
6137 msgstr "Вниз"
6139 #: shdoclc.rc:221
6140 msgid "Page Up"
6141 msgstr "Сторінка вверх"
6143 #: shdoclc.rc:222
6144 msgid "Page Down"
6145 msgstr "Сторінка вниз"
6147 #: shdoclc.rc:224
6148 msgid "Scroll Up"
6149 msgstr "Прокрутити вверх"
6151 #: shdoclc.rc:225
6152 msgid "Scroll Down"
6153 msgstr "Прокрутити вниз"
6155 #: shdoclc.rc:232
6156 msgid "Left Edge"
6157 msgstr "До лівого краю"
6159 #: shdoclc.rc:233
6160 msgid "Right Edge"
6161 msgstr "До правого краю"
6163 #: shdoclc.rc:235
6164 msgid "Page Left"
6165 msgstr "Сторінка вліво"
6167 #: shdoclc.rc:236
6168 msgid "Page Right"
6169 msgstr "Сторінка вправо"
6171 #: shdoclc.rc:238
6172 msgid "Scroll Left"
6173 msgstr "Прокрутити вліво"
6175 #: shdoclc.rc:239
6176 msgid "Scroll Right"
6177 msgstr "Проктурити вправо"
6179 #: shdoclc.rc:25
6180 msgid "Wine Internet Explorer"
6181 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6183 #: shdoclc.rc:30
6184 msgid "&w&bPage &p"
6185 msgstr "&w&bСторінка &p"
6187 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6188 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6189 msgid "Lar&ge Icons"
6190 msgstr "Ве&ликі значки"
6192 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6193 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6194 msgid "S&mall Icons"
6195 msgstr "&Малі Значки"
6197 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6198 msgid "&List"
6199 msgstr "&Список"
6201 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6202 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6203 msgid "&Details"
6204 msgstr "&Детально"
6206 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6207 msgid "Arrange &Icons"
6208 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6210 #: shell32.rc:50
6211 msgid "By &Name"
6212 msgstr "За &Назвою"
6214 #: shell32.rc:51
6215 msgid "By &Type"
6216 msgstr "За &Типом"
6218 #: shell32.rc:52
6219 msgid "By &Size"
6220 msgstr "За &Розміром"
6222 #: shell32.rc:53
6223 msgid "By &Date"
6224 msgstr "За &Датою"
6226 #: shell32.rc:55
6227 msgid "&Auto Arrange"
6228 msgstr "&Автоматично"
6230 #: shell32.rc:57
6231 msgid "Line up Icons"
6232 msgstr "Вирівняти Іконки"
6234 #: shell32.rc:62
6235 msgid "Paste as Link"
6236 msgstr "Вставити Посилання"
6238 #: shell32.rc:64
6239 msgid "New"
6240 msgstr "Створити"
6242 #: shell32.rc:66
6243 msgid "New &Folder"
6244 msgstr "Нова &Тека"
6246 #: shell32.rc:67
6247 msgid "New &Link"
6248 msgstr "Нове &Посилання"
6250 #: shell32.rc:71
6251 msgid "Properties"
6252 msgstr "Властивості"
6254 #: shell32.rc:82
6255 #, fuzzy
6256 msgctxt "recycle bin"
6257 msgid "&Restore"
6258 msgstr "&Відновити"
6260 #: shell32.rc:83
6261 msgid "&Erase"
6262 msgstr ""
6264 #: shell32.rc:95
6265 msgid "E&xplore"
6266 msgstr "&Провідник"
6268 #: shell32.rc:98
6269 msgid "C&ut"
6270 msgstr "Ви&різати"
6272 #: shell32.rc:101
6273 msgid "Create &Link"
6274 msgstr "&Створити Посилання"
6276 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6277 msgid "&Rename"
6278 msgstr "Пере&йменувати"
6280 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6281 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6282 msgid "E&xit"
6283 msgstr "В&ихід"
6285 #: shell32.rc:127
6286 msgid "&About Control Panel"
6287 msgstr "&Про панель керування"
6289 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6290 msgid "Size"
6291 msgstr "Розмір"
6293 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6294 msgid "Type"
6295 msgstr "Тип"
6297 #: shell32.rc:137
6298 msgid "Modified"
6299 msgstr "Змінено"
6301 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6302 msgid "Attributes"
6303 msgstr "Атрибути"
6305 #: shell32.rc:140
6306 msgid "Size available"
6307 msgstr "Вільний Розмір"
6309 #: shell32.rc:142
6310 msgid "Comments"
6311 msgstr "Коментарі"
6313 #: shell32.rc:143
6314 msgid "Owner"
6315 msgstr "Власник"
6317 #: shell32.rc:144
6318 msgid "Group"
6319 msgstr "Група"
6321 #: shell32.rc:145
6322 msgid "Original location"
6323 msgstr "Оригінальне розміщення"
6325 #: shell32.rc:146
6326 msgid "Date deleted"
6327 msgstr "Дата видалення"
6329 #: shell32.rc:156
6330 msgid "Control Panel"
6331 msgstr "Панель керування"
6333 #: shell32.rc:163
6334 msgid "Select"
6335 msgstr "Ви&брати"
6337 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6338 msgid "Open"
6339 msgstr "Відкрити"
6341 #: shell32.rc:185
6342 msgid "Restart"
6343 msgstr "Перезавантажити"
6345 #: shell32.rc:186
6346 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6347 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6349 #: shell32.rc:187
6350 msgid "Shutdown"
6351 msgstr "Вимкнути"
6353 #: shell32.rc:188
6354 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6355 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6357 #: shell32.rc:198
6358 msgid "Start Menu\\Programs"
6359 msgstr "Головне меню\\Програми"
6361 #: shell32.rc:200
6362 msgid "Favorites"
6363 msgstr "Обране"
6365 #: shell32.rc:201
6366 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6367 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6369 #: shell32.rc:202
6370 msgid "Recent"
6371 msgstr "Недавнє"
6373 #: shell32.rc:203
6374 msgid "SendTo"
6375 msgstr "Відіслати"
6377 #: shell32.rc:204
6378 msgid "Start Menu"
6379 msgstr "Головне меню"
6381 #: shell32.rc:205
6382 msgid "My Music"
6383 msgstr "Моя Музика"
6385 #: shell32.rc:206
6386 msgid "My Videos"
6387 msgstr "Мої Фільми"
6389 #: shell32.rc:207
6390 #, fuzzy
6391 msgctxt "directory"
6392 msgid "Desktop"
6393 msgstr "Робочий стіл"
6395 #: shell32.rc:208
6396 msgid "NetHood"
6397 msgstr "Мережне оточення"
6399 #: shell32.rc:209
6400 msgid "Templates"
6401 msgstr "Шаблони"
6403 #: shell32.rc:210
6404 msgid "Application Data"
6405 msgstr "Application Data"
6407 #: shell32.rc:211
6408 msgid "PrintHood"
6409 msgstr "Принтери"
6411 #: shell32.rc:212
6412 msgid "Local Settings\\Application Data"
6413 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6415 #: shell32.rc:213
6416 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6417 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6419 #: shell32.rc:214
6420 msgid "Cookies"
6421 msgstr "Cookies"
6423 #: shell32.rc:215
6424 msgid "Local Settings\\History"
6425 msgstr "Local Settings\\History"
6427 #: shell32.rc:216
6428 msgid "Program Files"
6429 msgstr "Program Files"
6431 #: shell32.rc:218
6432 msgid "My Pictures"
6433 msgstr "Мої Малюнки"
6435 #: shell32.rc:219
6436 msgid "Program Files\\Common Files"
6437 msgstr "Program Files\\Common Files"
6439 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6440 msgid "Documents"
6441 msgstr "Документи"
6443 #: shell32.rc:222
6444 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6445 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6447 #: shell32.rc:223
6448 msgid "Music"
6449 msgstr "Музика"
6451 #: shell32.rc:224
6452 msgid "Pictures"
6453 msgstr "Малюнки"
6455 #: shell32.rc:225
6456 msgid "Videos"
6457 msgstr "Фільми"
6459 #: shell32.rc:226
6460 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6461 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6463 #: shell32.rc:217
6464 msgid "Program Files (x86)"
6465 msgstr "Program Files (x86)"
6467 #: shell32.rc:220
6468 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6469 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6471 #: shell32.rc:227
6472 msgid "Contacts"
6473 msgstr "Контакти"
6475 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6476 msgid "Links"
6477 msgstr "Посилання"
6479 #: shell32.rc:229
6480 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6481 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6483 #: shell32.rc:230
6484 msgid "Music\\Playlists"
6485 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6487 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6488 msgid "Downloads"
6489 msgstr "Завантаження"
6491 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6492 msgid "Status"
6493 msgstr "Стан"
6495 #: shell32.rc:149
6496 msgid "Location"
6497 msgstr "Розміщення"
6499 #: shell32.rc:150
6500 msgid "Model"
6501 msgstr "Модель"
6503 #: shell32.rc:232
6504 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6505 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6507 #: shell32.rc:233
6508 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6509 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6511 #: shell32.rc:234
6512 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6513 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6515 #: shell32.rc:235
6516 msgid "Music\\Sample Music"
6517 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6519 #: shell32.rc:236
6520 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6521 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6523 #: shell32.rc:237
6524 msgid "Music\\Sample Playlists"
6525 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6527 #: shell32.rc:238
6528 msgid "Videos\\Sample Videos"
6529 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6531 #: shell32.rc:239
6532 msgid "Saved Games"
6533 msgstr "Збережені Ігри"
6535 #: shell32.rc:240
6536 msgid "Searches"
6537 msgstr "Пошуки"
6539 #: shell32.rc:241
6540 msgid "Users"
6541 msgstr "Користувачі"
6543 #: shell32.rc:242
6544 msgid "OEM Links"
6545 msgstr "OEM Посилання"
6547 #: shell32.rc:245
6548 msgid "AppData\\LocalLow"
6549 msgstr "AppData\\LocalLow"
6551 #: shell32.rc:166
6552 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6553 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6555 #: shell32.rc:167
6556 msgid "Error during creation of a new folder"
6557 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6559 #: shell32.rc:168
6560 msgid "Confirm file deletion"
6561 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6563 #: shell32.rc:169
6564 msgid "Confirm folder deletion"
6565 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6567 #: shell32.rc:170
6568 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6569 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6571 #: shell32.rc:171
6572 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6573 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6575 #: shell32.rc:178
6576 msgid "Confirm file overwrite"
6577 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6579 #: shell32.rc:177
6580 msgid ""
6581 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6582 "\n"
6583 "Do you want to replace it?"
6584 msgstr ""
6585 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6586 "\n"
6587 "Хочете замінити його?"
6589 #: shell32.rc:172
6590 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6591 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6593 #: shell32.rc:174
6594 msgid ""
6595 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6596 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6598 #: shell32.rc:173
6599 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6600 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6602 #: shell32.rc:175
6603 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6604 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6606 #: shell32.rc:176
6607 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6608 msgstr ""
6609 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6611 #: shell32.rc:179
6612 msgid ""
6613 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6614 "\n"
6615 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6616 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6617 "the folder?"
6618 msgstr ""
6619 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6620 "\n"
6621 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6622 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6623 "скопіювати теку?"
6625 #: shell32.rc:247
6626 msgid "New Folder"
6627 msgstr "Нова Тека"
6629 #: shell32.rc:249
6630 msgid "Wine Control Panel"
6631 msgstr "Панель керування Wine"
6633 #: shell32.rc:191
6634 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6635 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6637 #: shell32.rc:192
6638 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6639 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6641 #: shell32.rc:194
6642 msgid "Executable files (*.exe)"
6643 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6645 #: shell32.rc:253
6646 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6647 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6649 #: shell32.rc:255
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6652 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6654 #: shell32.rc:256
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6657 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6659 #: shell32.rc:257
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Confirm deletion"
6662 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6664 #: shell32.rc:258
6665 #, fuzzy
6666 msgid ""
6667 "A file already exists at the path %1.\n"
6668 "\n"
6669 "Do you want to replace it?"
6670 msgstr ""
6671 "Файл уже існує.\n"
6672 "Замінити його?"
6674 #: shell32.rc:259
6675 #, fuzzy
6676 msgid ""
6677 "A folder already exists at the path %1.\n"
6678 "\n"
6679 "Do you want to replace it?"
6680 msgstr ""
6681 "Файл уже існує.\n"
6682 "Замінити його?"
6684 #: shell32.rc:260
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Confirm overwrite"
6687 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6689 #: shell32.rc:277
6690 msgid ""
6691 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6692 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6693 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6694 "any later version.\n"
6695 "\n"
6696 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6697 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6698 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6699 "more details.\n"
6700 "\n"
6701 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6702 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6703 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6704 msgstr ""
6705 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
6706 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
6707 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6708 "\n"
6709 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
6710 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
6711 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
6712 "інформації.\n"
6713 "\n"
6714 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
6715 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
6716 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6718 #: shell32.rc:265
6719 msgid "Wine License"
6720 msgstr "Ліцензія Wine"
6722 #: shell32.rc:155
6723 msgid "Trash"
6724 msgstr "Кошик"
6726 #: shlwapi.rc:27
6727 msgid "%ld bytes"
6728 msgstr "%ld байт"
6730 #: shlwapi.rc:28
6731 #, fuzzy
6732 msgctxt "time unit: hours"
6733 msgid " hr"
6734 msgstr " год"
6736 #: shlwapi.rc:29
6737 #, fuzzy
6738 msgctxt "time unit: minutes"
6739 msgid " min"
6740 msgstr " хв"
6742 #: shlwapi.rc:30
6743 #, fuzzy
6744 msgctxt "time unit: seconds"
6745 msgid " sec"
6746 msgstr " сек."
6748 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6749 #, fuzzy
6750 msgctxt "window"
6751 msgid "&Restore"
6752 msgstr "&Відновити"
6754 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6755 msgid "&Move"
6756 msgstr "&Пересунути"
6758 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6759 msgid "&Size"
6760 msgstr "Роз&мір"
6762 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6763 msgid "Mi&nimize"
6764 msgstr "&Згорнути"
6766 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6767 msgid "Ma&ximize"
6768 msgstr "&Розгорнути"
6770 #: user32.rc:33
6771 msgid "&Close\tAlt-F4"
6772 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
6774 #: user32.rc:35
6775 msgid "&About Wine"
6776 msgstr "&Про Wine"
6778 #: user32.rc:46
6779 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6780 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
6782 #: user32.rc:48
6783 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6784 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
6786 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6787 msgid "Error"
6788 msgstr "Помилка"
6790 #: user32.rc:69
6791 msgid "&More Windows..."
6792 msgstr "&Ще вікна..."
6794 #: wininet.rc:25
6795 msgid "LAN Connection"
6796 msgstr "Підключення по локальній мережі"
6798 #: wininet.rc:26
6799 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6800 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
6802 #: wininet.rc:27
6803 msgid "The date on the certificate is invalid."
6804 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
6806 #: wininet.rc:28
6807 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6808 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
6810 #: wininet.rc:29
6811 msgid ""
6812 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6813 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
6815 #: winmm.rc:28
6816 msgid "The specified command was carried out."
6817 msgstr "Вказану команду виконано."
6819 #: winmm.rc:29
6820 msgid "Undefined external error."
6821 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
6823 #: winmm.rc:30
6824 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6825 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
6827 #: winmm.rc:31
6828 msgid "The driver was not enabled."
6829 msgstr "Драйвер не підключений."
6831 #: winmm.rc:32
6832 msgid ""
6833 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6834 "again."
6835 msgstr ""
6836 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
6837 "повторіть спробу."
6839 #: winmm.rc:33
6840 msgid "The specified device handle is invalid."
6841 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
6843 #: winmm.rc:34
6844 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6845 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
6847 #: winmm.rc:35
6848 msgid ""
6849 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6850 "increase available memory, and then try again."
6851 msgstr ""
6852 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
6853 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
6855 #: winmm.rc:36
6856 msgid ""
6857 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6858 "which functions and messages the driver supports."
6859 msgstr ""
6860 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
6861 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
6863 #: winmm.rc:37
6864 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6865 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
6867 #: winmm.rc:38
6868 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6869 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
6871 #: winmm.rc:39
6872 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6873 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
6875 #: winmm.rc:42
6876 msgid ""
6877 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6878 "Capabilities function to determine the supported formats."
6879 msgstr ""
6880 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
6881 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
6882 "підтримуються"
6884 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6885 msgid ""
6886 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6887 "device, or wait until the data is finished playing."
6888 msgstr ""
6889 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
6890 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
6892 #: winmm.rc:44
6893 msgid ""
6894 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6895 "header, and then try again."
6896 msgstr ""
6897 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6898 "підготувати його, і повторіть спробу."
6900 #: winmm.rc:45
6901 msgid ""
6902 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6903 "and then try again."
6904 msgstr ""
6905 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
6906 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
6908 #: winmm.rc:48
6909 msgid ""
6910 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6911 "header, and then try again."
6912 msgstr ""
6913 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6914 "підготувати його, і повторіть спробу."
6916 #: winmm.rc:50
6917 msgid ""
6918 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6919 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6920 msgstr ""
6921 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
6922 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
6924 #: winmm.rc:51
6925 msgid ""
6926 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6927 "transmitted, and then try again."
6928 msgstr ""
6929 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
6930 "повторіть спробу."
6932 #: winmm.rc:52
6933 msgid ""
6934 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6935 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6936 msgstr ""
6937 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
6938 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
6940 #: winmm.rc:53
6941 msgid ""
6942 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6943 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6944 msgstr ""
6945 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
6946 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
6948 #: winmm.rc:56
6949 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6950 msgstr ""
6951 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
6952 "відкриття пристрою."
6954 #: winmm.rc:57
6955 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6956 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
6958 #: winmm.rc:58
6959 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6960 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
6962 #: winmm.rc:59
6963 msgid ""
6964 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6965 "or contact the device manufacturer."
6966 msgstr ""
6967 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
6968 "правильно, або зверніться до його виробника."
6970 #: winmm.rc:60
6971 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6972 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
6974 #: winmm.rc:61
6975 msgid ""
6976 "Not enough memory available for this task.\n"
6977 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6978 "again."
6979 msgstr ""
6980 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
6981 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
6983 #: winmm.rc:62
6984 msgid ""
6985 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
6986 "unique alias."
6987 msgstr ""
6988 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
6989 "унікальний псевдонім."
6991 #: winmm.rc:63
6992 msgid ""
6993 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
6994 msgstr ""
6995 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
6997 #: winmm.rc:64
6998 msgid "No command was specified."
6999 msgstr "Команда не вказана."
7001 #: winmm.rc:65
7002 msgid ""
7003 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7004 "size of the buffer."
7005 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7007 #: winmm.rc:66
7008 msgid ""
7009 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7010 "one."
7011 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7013 #: winmm.rc:67
7014 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7015 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7017 #: winmm.rc:68
7018 msgid ""
7019 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7020 "manufacturer about obtaining a new driver."
7021 msgstr ""
7022 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7023 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7025 #: winmm.rc:69
7026 msgid ""
7027 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7028 "manufacturer about obtaining a new driver."
7029 msgstr ""
7030 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7031 "отримати новий драйвер."
7033 #: winmm.rc:70
7034 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7035 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7037 #: winmm.rc:71
7038 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7039 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7041 #: winmm.rc:72
7042 msgid ""
7043 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7044 msgstr ""
7045 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7046 "файлу."
7048 #: winmm.rc:73
7049 msgid "The device driver is not ready."
7050 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7052 #: winmm.rc:74
7053 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7054 msgstr ""
7055 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7057 #: winmm.rc:75
7058 msgid ""
7059 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7060 "access error."
7061 msgstr ""
7062 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7063 "отримати код помилки."
7065 #: winmm.rc:76
7066 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7067 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7069 #: winmm.rc:77
7070 msgid ""
7071 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7072 "separately to determine which devices caused the error."
7073 msgstr ""
7074 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7075 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7077 #: winmm.rc:78
7078 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7079 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7081 #: winmm.rc:79
7082 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7083 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7085 #: winmm.rc:80
7086 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7087 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7089 #: winmm.rc:81
7090 msgid ""
7091 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7092 "still connected to the network."
7093 msgstr ""
7094 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7095 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7097 #: winmm.rc:82
7098 msgid ""
7099 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7100 "device name is spelled correctly."
7101 msgstr ""
7102 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7103 "що ім'я пристрою введено правильно."
7105 #: winmm.rc:83
7106 msgid ""
7107 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7108 "again."
7109 msgstr ""
7110 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7111 "повторіть спробу."
7113 #: winmm.rc:84
7114 msgid ""
7115 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7116 "alias."
7117 msgstr ""
7118 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7119 "унікальний псевдонім."
7121 #: winmm.rc:85
7122 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7123 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7125 #: winmm.rc:86
7126 msgid ""
7127 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7128 "parameter with each 'open' command."
7129 msgstr ""
7130 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7131 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7132 "'open'."
7134 #: winmm.rc:87
7135 msgid ""
7136 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7137 "Please supply one."
7138 msgstr ""
7139 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7140 "Укажіть його."
7142 #: winmm.rc:88
7143 msgid ""
7144 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7145 "documentation for valid formats."
7146 msgstr ""
7147 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7148 "документації з MCI."
7150 #: winmm.rc:89
7151 msgid ""
7152 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7153 "supply one."
7154 msgstr ""
7155 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7157 #: winmm.rc:90
7158 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7159 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7161 #: winmm.rc:91
7162 msgid ""
7163 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7164 "may be corrupt, or not in the correct format."
7165 msgstr ""
7166 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7167 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7169 #: winmm.rc:92
7170 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7171 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7173 #: winmm.rc:93
7174 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7175 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7177 #: winmm.rc:94
7178 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7179 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7181 #: winmm.rc:95
7182 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7183 msgstr ""
7184 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7185 "автоматично."
7187 #: winmm.rc:96
7188 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7189 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7191 #: winmm.rc:97
7192 msgid ""
7193 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7194 "sequence, and then try again."
7195 msgstr ""
7196 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7197 "команд і повторіть спробу."
7199 #: winmm.rc:98
7200 msgid ""
7201 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7202 "the device is closed, and then try again."
7203 msgstr ""
7204 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7205 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7207 #: winmm.rc:99
7208 msgid ""
7209 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7210 "characters, followed by a period and an extension."
7211 msgstr ""
7212 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7213 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7215 #: winmm.rc:100
7216 msgid ""
7217 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7218 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7220 #: winmm.rc:101
7221 msgid ""
7222 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7223 "in Control Panel to install the device."
7224 msgstr ""
7225 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7226 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7228 #: winmm.rc:102
7229 msgid ""
7230 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7231 "restarting your computer."
7232 msgstr ""
7233 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7234 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7236 #: winmm.rc:103
7237 msgid ""
7238 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7239 "cannot change directories."
7240 msgstr ""
7241 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7242 "додаток не може змінити теку."
7244 #: winmm.rc:104
7245 msgid ""
7246 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7247 "change drives."
7248 msgstr ""
7249 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7250 "додаток не може змінити диск."
7252 #: winmm.rc:105
7253 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7254 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7256 #: winmm.rc:106
7257 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7258 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7260 #: winmm.rc:107
7261 msgid ""
7262 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7263 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7265 #: winmm.rc:108
7266 msgid ""
7267 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7268 "until a wave device is free, and then try again."
7269 msgstr ""
7270 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7271 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7273 #: winmm.rc:109
7274 msgid ""
7275 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7276 "until the device is free, and then try again."
7277 msgstr ""
7278 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7279 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7281 #: winmm.rc:110
7282 msgid ""
7283 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7284 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7285 msgstr ""
7286 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7287 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7289 #: winmm.rc:111
7290 msgid ""
7291 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7292 "until the device is free, and then try again."
7293 msgstr ""
7294 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7295 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7297 #: winmm.rc:112
7298 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7299 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7301 #: winmm.rc:113
7302 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7303 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7305 #: winmm.rc:114
7306 msgid ""
7307 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7308 "the Drivers option to install the wave device."
7309 msgstr ""
7310 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7311 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7313 #: winmm.rc:115
7314 msgid ""
7315 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7316 "format."
7317 msgstr ""
7318 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7319 "формату файлу."
7321 #: winmm.rc:116
7322 msgid ""
7323 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7324 "the Drivers option to install the wave device."
7325 msgstr ""
7326 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7327 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7329 #: winmm.rc:117
7330 msgid ""
7331 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7332 "format."
7333 msgstr ""
7334 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7335 "формату файлу."
7337 #: winmm.rc:122
7338 msgid ""
7339 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7340 "You can't use them together."
7341 msgstr ""
7342 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7343 "використовувати їх одночасно."
7345 #: winmm.rc:124
7346 msgid ""
7347 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7348 "again."
7349 msgstr ""
7350 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7351 "повторіть спробу."
7353 #: winmm.rc:127
7354 msgid ""
7355 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7356 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7357 msgstr ""
7358 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7359 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7361 #: winmm.rc:125
7362 msgid ""
7363 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7364 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7365 "setup."
7366 msgstr ""
7367 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7368 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7369 "редагування налаштувань."
7371 #: winmm.rc:126
7372 msgid "An error occurred with the specified port."
7373 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7375 #: winmm.rc:129
7376 msgid ""
7377 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7378 "these applications; then, try again."
7379 msgstr ""
7380 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7381 "цих додатків і повторіть спробу."
7383 #: winmm.rc:128
7384 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7385 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7387 #: winmm.rc:123
7388 msgid ""
7389 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7390 "Control Panel to install a MIDI driver."
7391 msgstr ""
7392 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7393 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7395 #: winmm.rc:118
7396 msgid "There is no display window."
7397 msgstr "Немає вікна перегляду."
7399 #: winmm.rc:119
7400 msgid "Could not create or use window."
7401 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7403 #: winmm.rc:120
7404 msgid ""
7405 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7406 "check your disk or network connection."
7407 msgstr ""
7408 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7409 "перевірте підключення до диску або мережі."
7411 #: winmm.rc:121
7412 msgid ""
7413 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7414 "are still connected to the network."
7415 msgstr ""
7416 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7417 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7419 #: winspool.rc:28
7420 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7421 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
7423 #: winspool.rc:29
7424 msgid "Unable to create the output file."
7425 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7427 #: wldap32.rc:27
7428 msgid "Success"
7429 msgstr "Успіх"
7431 #: wldap32.rc:28
7432 msgid "Operations Error"
7433 msgstr "Помилка операції"
7435 #: wldap32.rc:29
7436 msgid "Protocol Error"
7437 msgstr "Помилка протоколу"
7439 #: wldap32.rc:30
7440 msgid "Time Limit Exceeded"
7441 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7443 #: wldap32.rc:31
7444 msgid "Size Limit Exceeded"
7445 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7447 #: wldap32.rc:32
7448 msgid "Compare False"
7449 msgstr "Порівняння невірне"
7451 #: wldap32.rc:33
7452 msgid "Compare True"
7453 msgstr "Порівняння вірне"
7455 #: wldap32.rc:34
7456 msgid "Authentication Method Not Supported"
7457 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7459 #: wldap32.rc:35
7460 msgid "Strong Authentication Required"
7461 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7463 #: wldap32.rc:36
7464 msgid "Referral (v2)"
7465 msgstr "Посилання (v2)"
7467 #: wldap32.rc:37
7468 msgid "Referral"
7469 msgstr "Посилання"
7471 #: wldap32.rc:38
7472 msgid "Administration Limit Exceeded"
7473 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7475 #: wldap32.rc:39
7476 msgid "Unavailable Critical Extension"
7477 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7479 #: wldap32.rc:40
7480 msgid "Confidentiality Required"
7481 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7483 #: wldap32.rc:43
7484 msgid "No Such Attribute"
7485 msgstr "Немає такої властивості"
7487 #: wldap32.rc:44
7488 msgid "Undefined Type"
7489 msgstr "Невизначений тип"
7491 #: wldap32.rc:45
7492 msgid "Inappropriate Matching"
7493 msgstr "Недоречна відповідність"
7495 #: wldap32.rc:46
7496 msgid "Constraint Violation"
7497 msgstr "Порушення обмеження"
7499 #: wldap32.rc:47
7500 msgid "Attribute Or Value Exists"
7501 msgstr "Властивість або значення існує"
7503 #: wldap32.rc:48
7504 msgid "Invalid Syntax"
7505 msgstr "Неправильний синтакс"
7507 #: wldap32.rc:59
7508 msgid "No Such Object"
7509 msgstr "Немає такого об'єкту"
7511 #: wldap32.rc:60
7512 msgid "Alias Problem"
7513 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7515 #: wldap32.rc:61
7516 msgid "Invalid DN Syntax"
7517 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7519 #: wldap32.rc:62
7520 msgid "Is Leaf"
7521 msgstr "Це лист дерева"
7523 #: wldap32.rc:63
7524 msgid "Alias Dereference Problem"
7525 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7527 #: wldap32.rc:75
7528 msgid "Inappropriate Authentication"
7529 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7531 #: wldap32.rc:76
7532 msgid "Invalid Credentials"
7533 msgstr "Невірні облікові дані"
7535 #: wldap32.rc:77
7536 msgid "Insufficient Rights"
7537 msgstr "Недостатньо прав"
7539 #: wldap32.rc:78
7540 msgid "Busy"
7541 msgstr "Зайнято"
7543 #: wldap32.rc:79
7544 msgid "Unavailable"
7545 msgstr "Недоступно"
7547 #: wldap32.rc:80
7548 msgid "Unwilling To Perform"
7549 msgstr "Не бажає виконувати"
7551 #: wldap32.rc:81
7552 msgid "Loop Detected"
7553 msgstr "Виявлено зациклювання"
7555 #: wldap32.rc:87
7556 msgid "Sort Control Missing"
7557 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7559 #: wldap32.rc:88
7560 msgid "Index range error"
7561 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7563 #: wldap32.rc:91
7564 msgid "Naming Violation"
7565 msgstr "Порушення прав найменування"
7567 #: wldap32.rc:92
7568 msgid "Object Class Violation"
7569 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7571 #: wldap32.rc:93
7572 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7573 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7575 #: wldap32.rc:94
7576 msgid "Not allowed on RDN"
7577 msgstr "Не дозволено на RDN"
7579 #: wldap32.rc:95
7580 msgid "Already Exists"
7581 msgstr "Вже існує"
7583 #: wldap32.rc:96
7584 msgid "No Object Class Mods"
7585 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7587 #: wldap32.rc:97
7588 msgid "Results Too Large"
7589 msgstr "Результати завеликі"
7591 #: wldap32.rc:98
7592 msgid "Affects Multiple DSAs"
7593 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7595 #: wldap32.rc:107
7596 msgid "Other"
7597 msgstr "Інший"
7599 #: wldap32.rc:108
7600 msgid "Server Down"
7601 msgstr "Сервер недоступний"
7603 #: wldap32.rc:109
7604 msgid "Local Error"
7605 msgstr "Локальна помилка"
7607 #: wldap32.rc:110
7608 msgid "Encoding Error"
7609 msgstr "Помилка кодування"
7611 #: wldap32.rc:111
7612 msgid "Decoding Error"
7613 msgstr "Помилка декодування"
7615 #: wldap32.rc:112
7616 msgid "Timeout"
7617 msgstr "Тайм-аут"
7619 #: wldap32.rc:113
7620 msgid "Auth Unknown"
7621 msgstr "Невідома авторизація"
7623 #: wldap32.rc:114
7624 msgid "Filter Error"
7625 msgstr "Помилка фільтру"
7627 #: wldap32.rc:115
7628 msgid "User Cancelled"
7629 msgstr "Відмінено користувачем"
7631 #: wldap32.rc:116
7632 msgid "Parameter Error"
7633 msgstr "Помилка параметра"
7635 #: wldap32.rc:117
7636 msgid "No Memory"
7637 msgstr "Немає пам'яті"
7639 #: wldap32.rc:118
7640 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7641 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7643 #: wldap32.rc:119
7644 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7645 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7647 #: wldap32.rc:120
7648 msgid "Specified control was not found in message"
7649 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
7651 #: wldap32.rc:121
7652 msgid "No result present in message"
7653 msgstr "В повідомленні немає результату"
7655 #: wldap32.rc:122
7656 msgid "More results returned"
7657 msgstr "Існують ще результати"
7659 #: wldap32.rc:123
7660 msgid "Loop while handling referrals"
7661 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
7663 #: wldap32.rc:124
7664 msgid "Referral hop limit exceeded"
7665 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
7667 #: clock.rc:29
7668 msgid "Ana&log"
7669 msgstr "&Анало&говий"
7671 #: clock.rc:30
7672 msgid "Digi&tal"
7673 msgstr "&Ци&фровий"
7675 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7676 msgid "&Font..."
7677 msgstr "&Шрифт..."
7679 #: clock.rc:34
7680 msgid "&Without Titlebar"
7681 msgstr "&Без смуги заголовка"
7683 #: clock.rc:36
7684 msgid "&Seconds"
7685 msgstr "&Секунди"
7687 #: clock.rc:37
7688 msgid "&Date"
7689 msgstr "&Дата"
7691 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7692 msgid "&Always on Top"
7693 msgstr "&Завжди зверху"
7695 #: clock.rc:42
7696 msgid "&About Clock"
7697 msgstr "&Про Годинник"
7699 #: clock.rc:48
7700 msgid "Clock"
7701 msgstr "Годинник"
7703 #: cmd.rc:30
7704 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7705 msgstr "ATTRIB відображає або змінює атрибути файлу DOS.\n"
7707 #: cmd.rc:38
7708 msgid ""
7709 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7710 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7711 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7712 "called procedure.\n"
7713 "\n"
7714 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7715 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7716 msgstr ""
7717 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
7718 "виконання\n"
7719 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
7720 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
7721 "параметри до викликаної процедури.\n"
7722 "\n"
7723 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
7724 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
7726 #: cmd.rc:41
7727 msgid ""
7728 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7729 "default directory.\n"
7730 msgstr ""
7731 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
7732 "теку за зомовчуванням.\n"
7734 #: cmd.rc:42
7735 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7736 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
7738 #: cmd.rc:44
7739 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7740 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
7742 #: cmd.rc:46
7743 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7744 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
7746 #: cmd.rc:47
7747 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7748 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
7750 #: cmd.rc:48
7751 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7752 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
7754 #: cmd.rc:49
7755 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7756 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
7758 #: cmd.rc:50
7759 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7760 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
7762 #: cmd.rc:60
7763 msgid ""
7764 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7765 "\n"
7766 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7767 "on the terminal device before they are executed.\n"
7768 "\n"
7769 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7770 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7771 "preceding it with an @ sign.\n"
7772 msgstr ""
7773 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
7774 "\n"
7775 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
7776 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
7777 "\n"
7778 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
7779 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
7780 "перед нею знаку @.\n"
7782 #: cmd.rc:62
7783 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7784 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
7786 #: cmd.rc:70
7787 msgid ""
7788 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7789 "\n"
7790 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7791 "\n"
7792 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7793 "not exist in wine's cmd.\n"
7794 msgstr ""
7795 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
7796 "\n"
7797 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
7798 "\n"
7799 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
7800 "файлах в cmd від wine.\n"
7802 #: cmd.rc:82
7803 msgid ""
7804 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7805 "batch file.\n"
7806 "\n"
7807 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7808 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7809 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7810 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7811 "label terminates the batch file execution.\n"
7812 "\n"
7813 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7814 msgstr ""
7815 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
7816 "\n"
7817 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
7818 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
7819 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
7820 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
7821 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
7822 "\n"
7823 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
7825 #: cmd.rc:85
7826 msgid ""
7827 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7828 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7829 msgstr ""
7830 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
7831 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
7833 #: cmd.rc:95
7834 msgid ""
7835 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7836 "\n"
7837 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7838 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7839 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7840 "\n"
7841 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7842 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7843 msgstr ""
7844 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
7845 "\n"
7846 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
7847 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
7848 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
7849 "\n"
7850 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
7851 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
7853 #: cmd.rc:101
7854 msgid ""
7855 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7856 "\n"
7857 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7858 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7859 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7860 msgstr ""
7861 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
7862 "\n"
7863 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
7864 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
7865 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
7867 #: cmd.rc:104
7868 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7869 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
7871 #: cmd.rc:105
7872 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7873 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
7875 #: cmd.rc:112
7876 msgid ""
7877 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7878 "\n"
7879 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7880 "subdirectories\n"
7881 "below the item are moved as well.\n"
7882 "\n"
7883 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7884 msgstr ""
7885 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
7886 "\n"
7887 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
7888 "які містить ця тека.\n"
7889 "\n"
7890 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
7892 #: cmd.rc:123
7893 msgid ""
7894 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7895 "\n"
7896 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7897 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7898 "PATH command with the new value.\n"
7899 "\n"
7900 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7901 "variable, for example:\n"
7902 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7903 msgstr ""
7904 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
7905 "\n"
7906 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
7907 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
7908 "PATH з новим значенням.\n"
7909 "\n"
7910 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
7911 "PATH, наприклад:\n"
7912 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7914 #: cmd.rc:129
7915 msgid ""
7916 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7917 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7918 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7919 "before it scrolls off the screen.\n"
7920 msgstr ""
7921 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
7922 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
7923 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
7924 "перед її зникненням з екрану.\n"
7926 #: cmd.rc:150
7927 msgid ""
7928 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7929 "\n"
7930 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7931 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7932 "\n"
7933 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7934 "\n"
7935 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
7936 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
7937 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
7938 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
7939 "\n"
7940 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7941 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7942 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7943 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7944 "\n"
7945 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7946 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7947 msgstr ""
7948 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
7949 "\n"
7950 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
7951 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
7952 "\n"
7953 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
7954 "\n"
7955 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
7956 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
7957 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
7958 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
7959 "\n"
7960 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
7961 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
7962 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
7963 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
7964 "\n"
7965 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
7966 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
7968 #: cmd.rc:154
7969 msgid ""
7970 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
7971 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
7972 msgstr ""
7973 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
7974 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
7976 #: cmd.rc:157
7977 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
7978 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
7980 #: cmd.rc:158
7981 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
7982 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
7984 #: cmd.rc:160
7985 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
7986 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
7988 #: cmd.rc:161
7989 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
7990 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
7992 #: cmd.rc:179
7993 msgid ""
7994 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
7995 "\n"
7996 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
7997 "\n"
7998 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
7999 "\n"
8000 "SET <variable>=<value>\n"
8001 "\n"
8002 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8003 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8004 "have embedded spaces.\n"
8005 "\n"
8006 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8007 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8008 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8009 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8010 msgstr ""
8011 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8012 "\n"
8013 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8014 "\n"
8015 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8016 "\n"
8017 "SET <змінна>=<значення>\n"
8018 "\n"
8019 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8020 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8021 "пробіли.\n"
8022 "\n"
8023 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8024 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8025 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8026 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8028 #: cmd.rc:184
8029 msgid ""
8030 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8031 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8032 "if called from the command line.\n"
8033 msgstr ""
8034 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8035 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8036 "при\n"
8037 "її виклику з командного рядка.\n"
8039 #: cmd.rc:186
8040 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8041 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8043 #: cmd.rc:188
8044 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8045 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8047 #: cmd.rc:192
8048 msgid ""
8049 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8050 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8051 msgstr ""
8052 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8053 "місце,\n"
8054 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8055 "для читання.\n"
8057 #: cmd.rc:201
8058 msgid ""
8059 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8060 "\n"
8061 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8062 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8063 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8064 "\n"
8065 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8066 msgstr ""
8067 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8068 "Діючі форми:\n"
8069 "\n"
8070 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8071 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8072 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8073 "\n"
8074 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8076 #: cmd.rc:204
8077 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8078 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8080 #: cmd.rc:206
8081 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8082 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8084 #: cmd.rc:210
8085 msgid ""
8086 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8087 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8088 msgstr ""
8090 #: cmd.rc:218
8091 msgid ""
8092 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8093 "\n"
8094 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8095 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8096 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8097 "settings are restored.\n"
8098 msgstr ""
8100 #: cmd.rc:221
8101 msgid ""
8102 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8103 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8104 msgstr ""
8105 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8106 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8108 #: cmd.rc:224
8109 msgid ""
8110 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8111 "PUSHD.\n"
8112 msgstr ""
8113 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8114 "командою PUSHD.\n"
8116 #: cmd.rc:232
8117 msgid ""
8118 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8119 "\n"
8120 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8121 "\n"
8122 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8123 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8124 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8125 "association, if any.\n"
8126 msgstr ""
8128 #: cmd.rc:243
8129 msgid ""
8130 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8131 "\n"
8132 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8133 "\n"
8134 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8135 "currently defined.\n"
8136 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8137 "if any.\n"
8138 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8139 "associated to the specified file type.\n"
8140 msgstr ""
8142 #: cmd.rc:245
8143 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8144 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8146 #: cmd.rc:249
8147 msgid ""
8148 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8149 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8150 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8151 msgstr ""
8152 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8153 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8154 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8155 "файлі.\n"
8157 #: cmd.rc:253
8158 msgid ""
8159 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8160 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8161 msgstr ""
8162 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8163 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8165 #: cmd.rc:288
8166 #, fuzzy
8167 msgid ""
8168 "CMD built-in commands are:\n"
8169 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8170 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8171 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8172 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8173 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8174 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8175 "COPY\t\tCopy file\n"
8176 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8177 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8178 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8179 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8180 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8181 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8182 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8183 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8184 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8185 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8186 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8187 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8188 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8189 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8190 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8191 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8192 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8193 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8194 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8195 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8196 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8197 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8198 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8199 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8200 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8201 "\n"
8202 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8203 msgstr ""
8204 "Вбудовані команди CMD:\n"
8205 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8206 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8207 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8208 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8209 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8210 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8211 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8212 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8213 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8214 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8215 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8216 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8217 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8218 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8219 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8220 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8221 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8222 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8223 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8224 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8225 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8226 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8227 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8228 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8229 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8230 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8231 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8232 "\n"
8233 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8235 #: cmd.rc:290
8236 msgid "Are you sure"
8237 msgstr "Ви впевнені"
8239 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8240 msgctxt "Yes key"
8241 msgid "Y"
8242 msgstr "Y"
8244 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8245 msgctxt "No key"
8246 msgid "N"
8247 msgstr "N"
8249 #: cmd.rc:293
8250 msgid "File association missing for extension %s\n"
8251 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8253 #: cmd.rc:294
8254 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8255 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8257 #: cmd.rc:295
8258 msgid "Overwrite %s"
8259 msgstr "Перезаписати %s"
8261 #: cmd.rc:296
8262 msgid "More..."
8263 msgstr "Більше..."
8265 #: cmd.rc:297
8266 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8267 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8269 #: cmd.rc:298
8270 msgid ""
8271 "Not Yet Implemented\n"
8272 "\n"
8273 msgstr ""
8274 "Ще не реалізовано\n"
8275 "\n"
8277 #: cmd.rc:299
8278 msgid "Argument missing\n"
8279 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8281 #: cmd.rc:300
8282 msgid "Syntax error\n"
8283 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8285 #: cmd.rc:301
8286 msgid "%s: File Not Found\n"
8287 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8289 #: cmd.rc:302
8290 msgid "No help available for %s\n"
8291 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8293 #: cmd.rc:303
8294 msgid "Target to GOTO not found\n"
8295 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8297 #: cmd.rc:304
8298 msgid "Current Date is %s\n"
8299 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8301 #: cmd.rc:305
8302 msgid "Current Time is %s\n"
8303 msgstr "Поточний час: %s\n"
8305 #: cmd.rc:306
8306 msgid "Enter new date: "
8307 msgstr "Введіть нову дату: "
8309 #: cmd.rc:307
8310 msgid "Enter new time: "
8311 msgstr "Введіть новий час: "
8313 #: cmd.rc:308
8314 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8315 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8317 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8318 msgid "Failed to open '%s'\n"
8319 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8321 #: cmd.rc:310
8322 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8323 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8325 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8326 msgctxt "All key"
8327 msgid "A"
8328 msgstr "A"
8330 #: cmd.rc:312
8331 msgid "%s, Delete"
8332 msgstr "%s, Видалити"
8334 #: cmd.rc:313
8335 msgid "Echo is %s\n"
8336 msgstr "Echo зараз %s\n"
8338 #: cmd.rc:314
8339 msgid "Verify is %s\n"
8340 msgstr "Verify зараз %s\n"
8342 #: cmd.rc:315
8343 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8344 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8346 #: cmd.rc:316
8347 msgid "Parameter error\n"
8348 msgstr "Помилка параметру\n"
8350 #: cmd.rc:317
8351 msgid ""
8352 "Volume in drive %c is %s\n"
8353 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8354 "\n"
8355 msgstr ""
8356 "Диск %c має мітку %s\n"
8357 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8358 "\n"
8360 #: cmd.rc:318
8361 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8362 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8364 #: cmd.rc:319
8365 msgid "PATH not found\n"
8366 msgstr "PATH не знайдено\n"
8368 #: cmd.rc:320
8369 msgid "Press Return key to continue: "
8370 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8372 #: cmd.rc:321
8373 msgid "Wine Command Prompt"
8374 msgstr "Командний рядок Wine"
8376 #: cmd.rc:322
8377 msgid "CMD Version %s\n"
8378 msgstr "Версія CMD %s\n"
8380 #: cmd.rc:323
8381 msgid "More? "
8382 msgstr "Більше? "
8384 #: cmd.rc:324
8385 msgid "The input line is too long.\n"
8386 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8388 #: dxdiag.rc:27
8389 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8390 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
8392 #: dxdiag.rc:28
8393 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8394 msgstr ""
8395 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
8397 #: explorer.rc:28
8398 msgid "Wine Explorer"
8399 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8401 #: explorer.rc:29
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Location:"
8404 msgstr "Розміщення"
8406 #: hostname.rc:27
8407 msgid "Usage: hostname\n"
8408 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
8410 #: hostname.rc:28
8411 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8412 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
8414 #: hostname.rc:29
8415 msgid ""
8416 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8417 "utility.\n"
8418 msgstr ""
8419 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
8420 "утиліти.\n"
8422 #: ipconfig.rc:27
8423 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8424 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8426 #: ipconfig.rc:28
8427 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8428 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8430 #: ipconfig.rc:29
8431 msgid "%s adapter %s\n"
8432 msgstr "%s адаптер %s\n"
8434 #: ipconfig.rc:30
8435 msgid "Ethernet"
8436 msgstr "Ethernet"
8438 #: ipconfig.rc:32
8439 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8440 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8442 #: ipconfig.rc:34
8443 msgid "Hostname"
8444 msgstr "Ім'я хосту"
8446 #: ipconfig.rc:35
8447 msgid "Node type"
8448 msgstr "Тип вузла"
8450 #: ipconfig.rc:36
8451 msgid "Broadcast"
8452 msgstr "Передача"
8454 #: ipconfig.rc:37
8455 msgid "Peer-to-peer"
8456 msgstr "Peer-to-peer"
8458 #: ipconfig.rc:38
8459 msgid "Mixed"
8460 msgstr "Змішаний"
8462 #: ipconfig.rc:39
8463 msgid "Hybrid"
8464 msgstr "Гібрид"
8466 #: ipconfig.rc:40
8467 msgid "IP routing enabled"
8468 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8470 #: ipconfig.rc:42
8471 msgid "Physical address"
8472 msgstr "Фізична адреса"
8474 #: ipconfig.rc:43
8475 msgid "DHCP enabled"
8476 msgstr "DHCP ввімкнено"
8478 #: ipconfig.rc:46
8479 msgid "Default gateway"
8480 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8482 #: net.rc:27
8483 #, fuzzy
8484 msgid ""
8485 "The syntax of this command is:\n"
8486 "\n"
8487 "NET command [arguments]\n"
8488 "    -or-\n"
8489 "NET command /HELP\n"
8490 "\n"
8491 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE\n"
8492 msgstr ""
8493 "Синтаксис цієї команди:\n"
8494 "\n"
8495 "NET HELP команда\n"
8496 "    -чи-\n"
8497 "NET команда /HELP\n"
8498 "\n"
8499 "   Доступні команди:\n"
8500 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8502 #: net.rc:28
8503 msgid ""
8504 "The syntax of this command is:\n"
8505 "\n"
8506 "NET START [service]\n"
8507 "\n"
8508 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8509 "'service' is the name of the service to start.\n"
8510 msgstr ""
8512 #: net.rc:29
8513 msgid ""
8514 "The syntax of this command is:\n"
8515 "\n"
8516 "NET STOP service\n"
8517 "\n"
8518 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8519 msgstr ""
8521 #: net.rc:30
8522 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8523 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8525 #: net.rc:31
8526 msgid "Could not stop service %s\n"
8527 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8529 #: net.rc:32
8530 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8531 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8533 #: net.rc:33
8534 msgid "Could not get handle to service.\n"
8535 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8537 #: net.rc:34
8538 msgid "The %s service is starting.\n"
8539 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8541 #: net.rc:35
8542 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8543 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8545 #: net.rc:36
8546 msgid "The %s service failed to start.\n"
8547 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8549 #: net.rc:37
8550 msgid "The %s service is stopping.\n"
8551 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8553 #: net.rc:38
8554 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8555 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8557 #: net.rc:39
8558 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8559 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8561 #: net.rc:41
8562 msgid "There are no entries in the list.\n"
8563 msgstr "Список порожній.\n"
8565 #: net.rc:42
8566 msgid ""
8567 "\n"
8568 "Status  Local   Remote\n"
8569 "---------------------------------------------------------------\n"
8570 msgstr ""
8571 "\n"
8572 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
8573 "---------------------------------------------------------------\n"
8575 #: net.rc:43
8576 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8577 msgstr "%s      %s      %s      Відкритих ресурсів: %lu\n"
8579 #: net.rc:44
8580 msgid "OK"
8581 msgstr ""
8583 #: net.rc:45
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Paused"
8586 msgstr "&Призупинити"
8588 #: net.rc:46
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Disconnected"
8591 msgstr "Pipe connected\n"
8593 #: net.rc:47
8594 #, fuzzy
8595 msgid "A network error occurred"
8596 msgstr "Виникла помилка принтера."
8598 #: net.rc:48
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Connection is being made"
8601 msgstr "З'єднання активне\n"
8603 #: net.rc:49
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Reconnecting"
8606 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
8608 #: net.rc:40
8609 #, fuzzy
8610 msgid "The following services are running:\n"
8611 msgstr "Dependent services are running\n"
8613 #: notepad.rc:27
8614 msgid "&New\tCtrl+N"
8615 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8617 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8618 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8619 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
8621 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8622 msgid "&Save\tCtrl+S"
8623 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
8625 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8626 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8627 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8629 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8630 msgid "Page Se&tup..."
8631 msgstr "Параметри &сторінки..."
8633 #: notepad.rc:34
8634 msgid "P&rinter Setup..."
8635 msgstr "Налаштування &принтера..."
8637 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8638 msgid "&Edit"
8639 msgstr "&Редагування"
8641 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8642 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8643 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8645 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8646 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8647 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
8649 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8650 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8651 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
8653 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8654 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8655 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8657 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8658 #: winefile.rc:29
8659 msgid "&Delete\tDel"
8660 msgstr "Ви&далити\tDel"
8662 #: notepad.rc:46
8663 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8664 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
8666 #: notepad.rc:47
8667 msgid "&Time/Date\tF5"
8668 msgstr "&Час/Дата\tF5"
8670 #: notepad.rc:49
8671 msgid "&Wrap long lines"
8672 msgstr "&Перенос  слів"
8674 #: notepad.rc:53
8675 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8676 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
8678 #: notepad.rc:54
8679 msgid "&Search next\tF3"
8680 msgstr "Знайти &далі\tF3"
8682 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8683 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8684 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
8686 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8687 msgid "&Contents\tF1"
8688 msgstr "&Зміст\tF1"
8690 #: notepad.rc:59
8691 msgid "&About Notepad"
8692 msgstr "&Про Notepad"
8694 #: notepad.rc:66
8695 msgid "Page &p"
8696 msgstr "Сторінка &p"
8698 #: notepad.rc:68
8699 msgid "Notepad"
8700 msgstr "Блокнот"
8702 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8703 msgid "ERROR"
8704 msgstr "ПОМИЛКА"
8706 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8707 msgid "WARNING"
8708 msgstr "УВАГА"
8710 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8711 msgid "Information"
8712 msgstr "Інформація"
8714 #: notepad.rc:73
8715 msgid "Untitled"
8716 msgstr "Без назви"
8718 #: notepad.rc:76
8719 msgid "Text files (*.txt)"
8720 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
8722 #: notepad.rc:79
8723 msgid ""
8724 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8725 "Please use a different editor."
8726 msgstr ""
8727 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
8728 "Використайте інший редактор."
8730 #: notepad.rc:81
8731 #, fuzzy
8732 msgid ""
8733 "You did not enter any text.\n"
8734 "Please type something and try again."
8735 msgstr ""
8736 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
8737 "Напишіть щось і спробуйте знов"
8739 #: notepad.rc:83
8740 msgid ""
8741 "File '%s' does not exist.\n"
8742 "\n"
8743 "Do you want to create a new file?"
8744 msgstr ""
8745 "Файл '%s' не існує.\n"
8746 "\n"
8747 "Створити новий файл?"
8749 #: notepad.rc:85
8750 msgid ""
8751 "File '%s' has been modified.\n"
8752 "\n"
8753 "Would you like to save the changes?"
8754 msgstr ""
8755 "Файл '%s' було змінено.\n"
8756 "\n"
8757 "Хочете зберегти зміни?"
8759 #: notepad.rc:86
8760 msgid "'%s' could not be found."
8761 msgstr "'%s' не знайдений."
8763 #: notepad.rc:88
8764 msgid ""
8765 "Not enough memory to complete this task.\n"
8766 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8767 msgstr ""
8768 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
8769 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
8771 #: notepad.rc:90
8772 msgid "Unicode (UTF-16)"
8773 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
8775 #: notepad.rc:91
8776 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8777 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
8779 #: notepad.rc:92
8780 msgid "Unicode (UTF-8)"
8781 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
8783 #: notepad.rc:99
8784 msgid ""
8785 "%s\n"
8786 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8787 "you save this file in the %s encoding.\n"
8788 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8789 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8790 "Continue?"
8791 msgstr ""
8792 "%s\n"
8793 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
8794 "в кодуванні %s .\n"
8795 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
8796 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
8797 "Продовжити?"
8799 #: oleview.rc:29
8800 msgid "&Bind to file..."
8801 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
8803 #: oleview.rc:30
8804 msgid "&View TypeLib..."
8805 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
8807 #: oleview.rc:32
8808 msgid "&System Configuration"
8809 msgstr "&Конфігурація Системи"
8811 #: oleview.rc:33
8812 msgid "&Run the Registry Editor"
8813 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
8815 #: oleview.rc:37
8816 msgid "&Object"
8817 msgstr "&Об'єкт"
8819 #: oleview.rc:39
8820 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8821 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8823 #: oleview.rc:41
8824 msgid "&In-process server"
8825 msgstr ""
8827 #: oleview.rc:42
8828 msgid "In-process &handler"
8829 msgstr ""
8831 #: oleview.rc:43
8832 #, fuzzy
8833 msgid "&Local server"
8834 msgstr "Локальна помилка"
8836 #: oleview.rc:44
8837 #, fuzzy
8838 msgid "&Remote server"
8839 msgstr "&Видалити"
8841 #: oleview.rc:47
8842 msgid "View &Type information"
8843 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
8845 #: oleview.rc:49
8846 msgid "Create &Instance"
8847 msgstr "Створити &Екземпляр"
8849 #: oleview.rc:50
8850 msgid "Create Instance &On..."
8851 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
8853 #: oleview.rc:51
8854 msgid "&Release Instance"
8855 msgstr "&Видалити Екземпляр"
8857 #: oleview.rc:53
8858 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8859 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
8861 #: oleview.rc:54
8862 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8863 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
8865 #: oleview.rc:60
8866 msgid "&Expert mode"
8867 msgstr "&Режим експерта"
8869 #: oleview.rc:62
8870 msgid "&Hidden component categories"
8871 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
8873 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8874 msgid "&Toolbar"
8875 msgstr "Панель &інструментів"
8877 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8878 msgid "&Status Bar"
8879 msgstr "Рядок &стану"
8881 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8882 msgid "&Refresh\tF5"
8883 msgstr "&Оновити\tF5"
8885 #: oleview.rc:71
8886 msgid "&About OleView"
8887 msgstr "&Про OleView"
8889 #: oleview.rc:79
8890 msgid "&Save as..."
8891 msgstr "&Зберегти як..."
8893 #: oleview.rc:84
8894 msgid "&Group by type kind"
8895 msgstr "&Групувати за типом"
8897 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8898 msgid "OleView"
8899 msgstr "OleView"
8901 #: oleview.rc:98
8902 msgid "ITypeLib viewer"
8903 msgstr "ITypeLib viewer"
8905 #: oleview.rc:96
8906 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8907 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
8909 #: oleview.rc:97
8910 msgid "version 1.0"
8911 msgstr "версія 1.0"
8913 #: oleview.rc:100
8914 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8915 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8917 #: oleview.rc:103
8918 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8919 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
8921 #: oleview.rc:104
8922 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8923 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
8925 #: oleview.rc:105
8926 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8927 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
8929 #: oleview.rc:106
8930 msgid "Run the Wine registry editor"
8931 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
8933 #: oleview.rc:107
8934 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8935 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
8937 #: oleview.rc:108
8938 msgid "Create an instance of the selected object"
8939 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
8941 #: oleview.rc:109
8942 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8943 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
8945 #: oleview.rc:110
8946 msgid "Release the currently selected object instance"
8947 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
8949 #: oleview.rc:111
8950 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8951 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
8953 #: oleview.rc:112
8954 msgid "Display the viewer for the selected item"
8955 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
8957 #: oleview.rc:117
8958 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8959 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
8961 #: oleview.rc:118
8962 msgid ""
8963 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8964 msgstr ""
8965 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
8967 #: oleview.rc:119
8968 msgid "Show or hide the toolbar"
8969 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
8971 #: oleview.rc:120
8972 msgid "Show or hide the status bar"
8973 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
8975 #: oleview.rc:121
8976 msgid "Refresh all lists"
8977 msgstr "Оновити всі списки"
8979 #: oleview.rc:122
8980 msgid "Display program information, version number and copyright"
8981 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
8983 #: oleview.rc:113
8984 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
8985 msgstr ""
8987 #: oleview.rc:114
8988 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
8989 msgstr ""
8991 #: oleview.rc:115
8992 #, fuzzy
8993 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
8994 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
8996 #: oleview.rc:116
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
8999 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9001 #: oleview.rc:128
9002 msgid "ObjectClasses"
9003 msgstr "ObjectClasses"
9005 #: oleview.rc:129
9006 msgid "Grouped by Component Category"
9007 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9009 #: oleview.rc:130
9010 msgid "OLE 1.0 Objects"
9011 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9013 #: oleview.rc:131
9014 msgid "COM Library Objects"
9015 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9017 #: oleview.rc:132
9018 msgid "All Objects"
9019 msgstr "Всі об'єкти"
9021 #: oleview.rc:133
9022 msgid "Application IDs"
9023 msgstr "ID програми"
9025 #: oleview.rc:134
9026 msgid "Type Libraries"
9027 msgstr "Бібліотеки Типу"
9029 #: oleview.rc:135
9030 msgid "ver."
9031 msgstr "вер."
9033 #: oleview.rc:136
9034 msgid "Interfaces"
9035 msgstr "Інтерфейси"
9037 #: oleview.rc:138
9038 msgid "Registry"
9039 msgstr "Реєстр"
9041 #: oleview.rc:139
9042 msgid "Implementation"
9043 msgstr "Реалізація"
9045 #: oleview.rc:140
9046 msgid "Activation"
9047 msgstr "Активація"
9049 #: oleview.rc:142
9050 msgid "CoGetClassObject failed."
9051 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9053 #: oleview.rc:143
9054 msgid "Unknown error"
9055 msgstr "Невідома помилка"
9057 #: oleview.rc:146
9058 msgid "bytes"
9059 msgstr "байт"
9061 #: oleview.rc:148
9062 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9063 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9065 #: oleview.rc:149
9066 msgid "Inherited Interfaces"
9067 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9069 #: oleview.rc:124
9070 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9071 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9073 #: oleview.rc:125
9074 msgid "Close window"
9075 msgstr "Закрити вікно"
9077 #: oleview.rc:126
9078 msgid "Group typeinfos by kind"
9079 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9081 #: progman.rc:30
9082 msgid "&New..."
9083 msgstr "&Створити..."
9085 #: progman.rc:31
9086 msgid "O&pen\tEnter"
9087 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9089 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9090 msgid "&Move...\tF7"
9091 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9093 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9094 msgid "&Copy...\tF8"
9095 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9097 #: progman.rc:35
9098 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9099 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9101 #: progman.rc:37
9102 msgid "&Execute..."
9103 msgstr "&Виконати..."
9105 #: progman.rc:39
9106 msgid "E&xit Windows"
9107 msgstr "Ви&йти з Windows"
9109 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9110 msgid "&Options"
9111 msgstr "&Параметри"
9113 #: progman.rc:42
9114 msgid "&Arrange automatically"
9115 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9117 #: progman.rc:43
9118 msgid "&Minimize on run"
9119 msgstr "З&горнути при старті"
9121 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9122 msgid "&Save settings on exit"
9123 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9125 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9126 msgid "&Windows"
9127 msgstr "&Вікна"
9129 #: progman.rc:47
9130 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9131 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9133 #: progman.rc:48
9134 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9135 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9137 #: progman.rc:49
9138 msgid "&Arrange Icons"
9139 msgstr "&Впорядкувати значки"
9141 #: progman.rc:54
9142 msgid "&About Program Manager"
9143 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9145 #: progman.rc:60
9146 msgid "Program Manager"
9147 msgstr "Диспетчер програм"
9149 #: progman.rc:64
9150 msgid "Delete"
9151 msgstr "Видалити"
9153 #: progman.rc:65
9154 msgid "Delete group `%s'?"
9155 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9157 #: progman.rc:66
9158 msgid "Delete program `%s'?"
9159 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9161 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9162 msgid "Not implemented"
9163 msgstr "Не реалізовано"
9165 #: progman.rc:68
9166 msgid "Error reading `%s'."
9167 msgstr "Помилка читання `%s'."
9169 #: progman.rc:69
9170 msgid "Error writing `%s'."
9171 msgstr "Помикла запису `%s'."
9173 #: progman.rc:72
9174 msgid ""
9175 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9176 "Should it be tried further on?"
9177 msgstr ""
9178 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9179 "Спробувати знов наступного разу?"
9181 #: progman.rc:74
9182 msgid "Help not available."
9183 msgstr "Довідка не доступна."
9185 #: progman.rc:75
9186 msgid "Unknown feature in %s"
9187 msgstr "Невідома ознака в %s"
9189 #: progman.rc:76
9190 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9191 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9193 #: progman.rc:77
9194 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9195 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9197 #: progman.rc:80
9198 msgid "Programs"
9199 msgstr "Програми"
9201 #: progman.rc:81
9202 msgid "Libraries (*.dll)"
9203 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9205 #: progman.rc:82
9206 msgid "Icon files"
9207 msgstr "Файли значків"
9209 #: progman.rc:83
9210 msgid "Icons (*.ico)"
9211 msgstr "Значки (*.ico)"
9213 #: reg.rc:27
9214 msgid ""
9215 "The syntax of this command is:\n"
9216 "\n"
9217 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9218 "REG command /?\n"
9219 msgstr ""
9220 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9221 "\n"
9222 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9223 "REG <команда> /?\n"
9225 #: reg.rc:28
9226 msgid ""
9227 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9228 "f]\n"
9229 msgstr ""
9230 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9231 "[/f]\n"
9233 #: reg.rc:29
9234 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9235 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9237 #: reg.rc:30
9238 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9239 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9241 #: reg.rc:31
9242 msgid "The operation completed successfully\n"
9243 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9245 #: reg.rc:32
9246 msgid "Error: Invalid key name\n"
9247 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9249 #: reg.rc:33
9250 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9251 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9253 #: reg.rc:34
9254 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9255 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9257 #: reg.rc:35
9258 msgid ""
9259 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9260 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9262 #: regedit.rc:31
9263 msgid "&Registry"
9264 msgstr "&Реєстр"
9266 #: regedit.rc:33
9267 msgid "&Import Registry File..."
9268 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9270 #: regedit.rc:34
9271 msgid "&Export Registry File..."
9272 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9274 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9275 msgid "&Modify..."
9276 msgstr "&Змінити..."
9278 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9279 msgid "&Key"
9280 msgstr "&Ключ"
9282 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9283 msgid "&String Value"
9284 msgstr "&Рядкове значення"
9286 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9287 msgid "&Binary Value"
9288 msgstr "&Двійкове значення"
9290 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9291 msgid "&DWORD Value"
9292 msgstr "&Значення DWORD"
9294 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9295 msgid "&Multi String Value"
9296 msgstr "&Багаторядкове значення"
9298 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9299 msgid "&Expandable String Value"
9300 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
9302 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9303 msgid "&Rename\tF2"
9304 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9306 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9307 msgid "&Copy Key Name"
9308 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9310 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9311 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9312 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
9314 #: regedit.rc:61
9315 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9316 msgstr "З&найти далі\tF3"
9318 #: regedit.rc:65
9319 msgid "Status &Bar"
9320 msgstr "Рядок С&тану"
9322 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9323 msgid "Sp&lit"
9324 msgstr "Розд&ілити"
9326 #: regedit.rc:74
9327 msgid "&Remove Favorite..."
9328 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9330 #: regedit.rc:79
9331 msgid "&About Registry Editor"
9332 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9334 #: regedit.rc:88
9335 msgid "Modify Binary Data..."
9336 msgstr "Змінити двійкові дані..."
9338 #: regedit.rc:109
9339 msgid "&Export..."
9340 msgstr "&Експорт..."
9342 #: regedit.rc:134
9343 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9344 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
9346 #: regedit.rc:135
9347 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9348 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
9350 #: regedit.rc:136
9351 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9352 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
9354 #: regedit.rc:137
9355 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9356 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
9358 #: regedit.rc:138
9359 msgid ""
9360 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9361 msgstr ""
9362 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
9364 #: regedit.rc:139
9365 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9366 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
9368 #: regedit.rc:124
9369 msgid "Data"
9370 msgstr "Дані"
9372 #: regedit.rc:129
9373 msgid "Registry Editor"
9374 msgstr "Редактор реєстру"
9376 #: regedit.rc:191
9377 msgid "Import Registry File"
9378 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
9380 #: regedit.rc:192
9381 msgid "Export Registry File"
9382 msgstr "Експортувати файл реєстру"
9384 #: regedit.rc:193
9385 msgid "Registry files (*.reg)"
9386 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
9388 #: regedit.rc:194
9389 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9390 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9392 #: regedit.rc:201
9393 msgid "(Default)"
9394 msgstr "(Стандартно)"
9396 #: regedit.rc:202
9397 msgid "(value not set)"
9398 msgstr "(значення не задане)"
9400 #: regedit.rc:203
9401 msgid "(cannot display value)"
9402 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
9404 #: regedit.rc:204
9405 msgid "(unknown %d)"
9406 msgstr "(невідомо %d)"
9408 #: regedit.rc:160
9409 msgid "Quits the registry editor"
9410 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
9412 #: regedit.rc:161
9413 msgid "Adds keys to the favorites list"
9414 msgstr "Додає ключі до Обраного"
9416 #: regedit.rc:162
9417 msgid "Removes keys from the favorites list"
9418 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
9420 #: regedit.rc:163
9421 msgid "Shows or hides the status bar"
9422 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
9424 #: regedit.rc:164
9425 msgid "Change position of split between two panes"
9426 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
9428 #: regedit.rc:165
9429 msgid "Refreshes the window"
9430 msgstr "Оновлює вікно"
9432 #: regedit.rc:166
9433 msgid "Deletes the selection"
9434 msgstr "Видаляє вибір"
9436 #: regedit.rc:167
9437 msgid "Renames the selection"
9438 msgstr "Перейменовує вибір"
9440 #: regedit.rc:168
9441 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9442 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
9444 #: regedit.rc:169
9445 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9446 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
9448 #: regedit.rc:170
9449 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9450 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
9452 #: regedit.rc:144
9453 msgid "Modifies the value's data"
9454 msgstr "Змінює дані значення"
9456 #: regedit.rc:145
9457 msgid "Adds a new key"
9458 msgstr "Додає новий ключ"
9460 #: regedit.rc:146
9461 msgid "Adds a new string value"
9462 msgstr "Додає нове рядкове значення"
9464 #: regedit.rc:147
9465 msgid "Adds a new binary value"
9466 msgstr "Додає нове двійкове значення"
9468 #: regedit.rc:148
9469 msgid "Adds a new double word value"
9470 msgstr "Додає нове DWORD значення"
9472 #: regedit.rc:150
9473 msgid "Imports a text file into the registry"
9474 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
9476 #: regedit.rc:152
9477 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9478 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
9480 #: regedit.rc:153
9481 msgid "Prints all or part of the registry"
9482 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
9484 #: regedit.rc:155
9485 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9486 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
9488 #: regedit.rc:178
9489 msgid "Can't query value '%s'"
9490 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
9492 #: regedit.rc:179
9493 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9494 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
9496 #: regedit.rc:180
9497 msgid "Value is too big (%u)"
9498 msgstr "значення задовге (%u)"
9500 #: regedit.rc:181
9501 msgid "Confirm Value Delete"
9502 msgstr "Підтвердження видалення значення"
9504 #: regedit.rc:182
9505 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9506 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
9508 #: regedit.rc:186
9509 msgid "Search string '%s' not found"
9510 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
9512 #: regedit.rc:183
9513 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9514 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
9516 #: regedit.rc:184
9517 msgid "New Key #%d"
9518 msgstr "Новий ключ #%d"
9520 #: regedit.rc:185
9521 msgid "New Value #%d"
9522 msgstr "Нове значення #%d"
9524 #: regedit.rc:177
9525 msgid "Can't query key '%s'"
9526 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
9528 #: regedit.rc:149
9529 msgid "Adds a new multi string value"
9530 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
9532 #: regedit.rc:171
9533 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9534 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
9536 #: start.rc:46
9537 #, fuzzy
9538 msgid ""
9539 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9540 "with that suffix.\n"
9541 "Usage:\n"
9542 "start [options] program_filename [...]\n"
9543 "start [options] document_filename\n"
9544 "\n"
9545 "Options:\n"
9546 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9547 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9548 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9549 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9550 "code.\n"
9551 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9552 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9553 "/L           Show end-user license.\n"
9554 "/?           Display this help and exit.\n"
9555 "\n"
9556 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9557 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9558 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9559 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9560 msgstr ""
9561 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9562 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9563 "Використання:\n"
9564 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9565 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9566 "\n"
9567 "Опції:\n"
9568 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9569 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9570 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9571 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9572 "виходу.\n"
9573 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
9574 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9575 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
9576 "\n"
9577 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9578 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
9579 "L.\n"
9580 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
9581 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
9583 #: start.rc:64
9584 msgid ""
9585 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9586 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9587 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9588 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9589 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9590 "\n"
9591 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9592 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9593 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9594 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9595 "\n"
9596 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9597 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9598 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9599 "\n"
9600 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9601 msgstr ""
9602 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9603 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
9604 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
9605 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
9606 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
9607 "\n"
9608 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
9609 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
9610 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
9611 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
9612 "\n"
9613 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
9614 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
9615 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9616 "\n"
9617 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
9619 #: start.rc:66
9620 msgid ""
9621 "Application could not be started, or no application associated with the "
9622 "specified file.\n"
9623 "ShellExecuteEx failed"
9624 msgstr ""
9625 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
9626 "документа додатків.\n"
9627 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
9629 #: start.rc:68
9630 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9631 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
9633 #: taskkill.rc:27
9634 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9635 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
9637 #: taskkill.rc:28
9638 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9639 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
9641 #: taskkill.rc:29
9642 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9643 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
9645 #: taskkill.rc:30
9646 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9647 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
9649 #: taskkill.rc:31
9650 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9651 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
9653 #: taskkill.rc:32
9654 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9655 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
9657 #: taskkill.rc:33
9658 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9659 msgstr ""
9660 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
9662 #: taskkill.rc:34
9663 msgid ""
9664 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9665 msgstr ""
9666 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
9667 "PID %u.\n"
9669 #: taskkill.rc:35
9670 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9671 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
9673 #: taskkill.rc:36
9674 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9675 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
9677 #: taskkill.rc:37
9678 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9679 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
9681 #: taskkill.rc:38
9682 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9683 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
9685 #: taskkill.rc:39
9686 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9687 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
9689 #: taskkill.rc:40
9690 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9691 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
9693 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9694 msgid "&New Task (Run...)"
9695 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
9697 #: taskmgr.rc:39
9698 msgid "E&xit Task Manager"
9699 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
9701 #: taskmgr.rc:45
9702 msgid "&Minimize On Use"
9703 msgstr "З&горнути після звертання"
9705 #: taskmgr.rc:47
9706 msgid "&Hide When Minimized"
9707 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
9709 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9710 msgid "&Show 16-bit tasks"
9711 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
9713 #: taskmgr.rc:54
9714 msgid "&Refresh Now"
9715 msgstr "&Оновити"
9717 #: taskmgr.rc:55
9718 msgid "&Update Speed"
9719 msgstr "&Швидкість оновлення"
9721 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9722 msgid "&High"
9723 msgstr "&Висока"
9725 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9726 msgid "&Normal"
9727 msgstr "&Нормальна"
9729 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9730 msgid "&Low"
9731 msgstr "&Низька"
9733 #: taskmgr.rc:61
9734 msgid "&Paused"
9735 msgstr "&Призупинити"
9737 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9738 msgid "&Select Columns..."
9739 msgstr "&Вибрати стовпці..."
9741 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9742 msgid "&CPU History"
9743 msgstr "&Історія ЦП"
9745 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9746 msgid "&One Graph, All CPUs"
9747 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
9749 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9750 msgid "One Graph &Per CPU"
9751 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
9753 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9754 msgid "&Show Kernel Times"
9755 msgstr "&Показати час ядра"
9757 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9758 msgid "Tile &Horizontally"
9759 msgstr "З&ліва направо"
9761 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9762 msgid "Tile &Vertically"
9763 msgstr "З&верху вниз"
9765 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9766 msgid "&Minimize"
9767 msgstr "З&горнути"
9769 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9770 msgid "&Cascade"
9771 msgstr "&Каскадом"
9773 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9774 msgid "&Bring To Front"
9775 msgstr "&На передній план"
9777 #: taskmgr.rc:90
9778 msgid "&About Task Manager"
9779 msgstr "&Про програму"
9781 #: taskmgr.rc:120
9782 msgid "&Switch To"
9783 msgstr "&Переключитись"
9785 #: taskmgr.rc:129
9786 msgid "&End Task"
9787 msgstr "&Зняти завдання"
9789 #: taskmgr.rc:130
9790 msgid "&Go To Process"
9791 msgstr "Йти &до процесу"
9793 #: taskmgr.rc:149
9794 msgid "&End Process"
9795 msgstr "&Завершити процес"
9797 #: taskmgr.rc:150
9798 msgid "End Process &Tree"
9799 msgstr "Завершити &дерево процесів"
9801 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9802 msgid "&Debug"
9803 msgstr "&Налагодження"
9805 #: taskmgr.rc:154
9806 msgid "Set &Priority"
9807 msgstr "&Пріоритет"
9809 #: taskmgr.rc:156
9810 msgid "&Realtime"
9811 msgstr "&Реального часу"
9813 #: taskmgr.rc:160
9814 #, fuzzy
9815 msgid "&Above Normal"
9816 msgstr "&Вище середнього"
9818 #: taskmgr.rc:164
9819 #, fuzzy
9820 msgid "&Below Normal"
9821 msgstr "&Нижче середнього"
9823 #: taskmgr.rc:169
9824 msgid "Set &Affinity..."
9825 msgstr "Задати &відповідність..."
9827 #: taskmgr.rc:170
9828 msgid "Edit Debug &Channels..."
9829 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
9831 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9832 msgid "Task Manager"
9833 msgstr "Диспетчер завдань"
9835 #: taskmgr.rc:182
9836 msgid "Create New Task"
9837 msgstr "Створити нове завдання"
9839 #: taskmgr.rc:187
9840 msgid "Runs a new program"
9841 msgstr "Запускає нову програму"
9843 #: taskmgr.rc:188
9844 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9845 msgstr ""
9846 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
9847 "згорнуто"
9849 #: taskmgr.rc:190
9850 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9851 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
9853 #: taskmgr.rc:191
9854 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9855 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
9857 #: taskmgr.rc:192
9858 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9859 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
9861 #: taskmgr.rc:193
9862 msgid "Displays tasks by using large icons"
9863 msgstr "Показує завдання великими значками"
9865 #: taskmgr.rc:194
9866 msgid "Displays tasks by using small icons"
9867 msgstr "Показує завдання малими значками"
9869 #: taskmgr.rc:195
9870 msgid "Displays information about each task"
9871 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
9873 #: taskmgr.rc:196
9874 msgid "Updates the display twice per second"
9875 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
9877 #: taskmgr.rc:197
9878 msgid "Updates the display every two seconds"
9879 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
9881 #: taskmgr.rc:198
9882 msgid "Updates the display every four seconds"
9883 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
9885 #: taskmgr.rc:203
9886 msgid "Does not automatically update"
9887 msgstr "Не оновлювати автоматично"
9889 #: taskmgr.rc:205
9890 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9891 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
9893 #: taskmgr.rc:206
9894 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9895 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
9897 #: taskmgr.rc:207
9898 msgid "Minimizes the windows"
9899 msgstr "Згортає вікна"
9901 #: taskmgr.rc:208
9902 msgid "Maximizes the windows"
9903 msgstr "Розгортає вікна"
9905 #: taskmgr.rc:209
9906 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9907 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
9909 #: taskmgr.rc:210
9910 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9911 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
9913 #: taskmgr.rc:211
9914 msgid "Displays Task Manager help topics"
9915 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
9917 #: taskmgr.rc:212
9918 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9919 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
9921 #: taskmgr.rc:213
9922 msgid "Exits the Task Manager application"
9923 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
9925 #: taskmgr.rc:215
9926 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9927 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
9929 #: taskmgr.rc:216
9930 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9931 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
9933 #: taskmgr.rc:217
9934 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9935 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
9937 #: taskmgr.rc:219
9938 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9939 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
9941 #: taskmgr.rc:220
9942 msgid "Each CPU has its own history graph"
9943 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
9945 #: taskmgr.rc:222
9946 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9947 msgstr ""
9948 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
9950 #: taskmgr.rc:227
9951 msgid "Tells the selected tasks to close"
9952 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
9954 #: taskmgr.rc:228
9955 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9956 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
9958 #: taskmgr.rc:229
9959 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9960 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
9962 #: taskmgr.rc:230
9963 msgid "Removes the process from the system"
9964 msgstr "Видаляє процес із системи"
9966 #: taskmgr.rc:232
9967 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9968 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
9970 #: taskmgr.rc:233
9971 msgid "Attaches the debugger to this process"
9972 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
9974 #: taskmgr.rc:235
9975 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9976 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
9978 #: taskmgr.rc:237
9979 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9980 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
9982 #: taskmgr.rc:238
9983 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9984 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
9986 #: taskmgr.rc:240
9987 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9988 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
9990 #: taskmgr.rc:242
9991 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9992 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
9994 #: taskmgr.rc:244
9995 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9996 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
9998 #: taskmgr.rc:245
9999 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10000 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
10002 #: taskmgr.rc:247
10003 msgid "Controls Debug Channels"
10004 msgstr "Керує каналами налагодження"
10006 #: taskmgr.rc:263
10007 msgid "Processes"
10008 msgstr "Процеси"
10010 #: taskmgr.rc:264
10011 msgid "Performance"
10012 msgstr "Швидкодія"
10014 #: taskmgr.rc:265
10015 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10016 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
10018 #: taskmgr.rc:266
10019 msgid "Processes: %d"
10020 msgstr "Процесів: %d"
10022 #: taskmgr.rc:267
10023 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10024 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
10026 #: taskmgr.rc:272
10027 msgid "Image Name"
10028 msgstr "Ім'я образу"
10030 #: taskmgr.rc:273
10031 msgid "PID"
10032 msgstr "PID"
10034 #: taskmgr.rc:274
10035 msgid "CPU"
10036 msgstr "ЦП"
10038 #: taskmgr.rc:275
10039 msgid "CPU Time"
10040 msgstr "Час ЦП"
10042 #: taskmgr.rc:276
10043 msgid "Mem Usage"
10044 msgstr "Пам'ять"
10046 #: taskmgr.rc:277
10047 msgid "Mem Delta"
10048 msgstr "Пам'ять (змін)"
10050 #: taskmgr.rc:278
10051 msgid "Peak Mem Usage"
10052 msgstr "Пікове використання пам'яті"
10054 #: taskmgr.rc:279
10055 msgid "Page Faults"
10056 msgstr "Помил. стор."
10058 #: taskmgr.rc:280
10059 msgid "USER Objects"
10060 msgstr "Об'єкти USER"
10062 #: taskmgr.rc:281
10063 msgid "I/O Reads"
10064 msgstr "Кількість читань"
10066 #: taskmgr.rc:282
10067 msgid "I/O Read Bytes"
10068 msgstr "Прочитано байтів"
10070 #: taskmgr.rc:283
10071 msgid "Session ID"
10072 msgstr "Код сеансу"
10074 #: taskmgr.rc:284
10075 msgid "Username"
10076 msgstr "Ім'я користувача"
10078 #: taskmgr.rc:285
10079 msgid "PF Delta"
10080 msgstr "Помил. стор. (змін)"
10082 #: taskmgr.rc:286
10083 msgid "VM Size"
10084 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10086 #: taskmgr.rc:287
10087 msgid "Paged Pool"
10088 msgstr "Вивант. пул"
10090 #: taskmgr.rc:288
10091 msgid "NP Pool"
10092 msgstr "Невивант. пул"
10094 #: taskmgr.rc:289
10095 msgid "Base Pri"
10096 msgstr "Баз. пріор."
10098 #: taskmgr.rc:290
10099 msgid "Handles"
10100 msgstr "Дескрип."
10102 #: taskmgr.rc:291
10103 msgid "Threads"
10104 msgstr "Потоків"
10106 #: taskmgr.rc:292
10107 msgid "GDI Objects"
10108 msgstr "Об'єкти GDI"
10110 #: taskmgr.rc:293
10111 msgid "I/O Writes"
10112 msgstr "Кількість записів"
10114 #: taskmgr.rc:294
10115 msgid "I/O Write Bytes"
10116 msgstr "Записано байт"
10118 #: taskmgr.rc:295
10119 msgid "I/O Other"
10120 msgstr "Інший ввід-вивід"
10122 #: taskmgr.rc:296
10123 msgid "I/O Other Bytes"
10124 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10126 #: taskmgr.rc:301
10127 msgid "Task Manager Warning"
10128 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
10130 #: taskmgr.rc:304
10131 msgid ""
10132 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10133 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10134 "sure you want to change the priority class?"
10135 msgstr ""
10136 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
10137 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
10138 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
10140 #: taskmgr.rc:305
10141 msgid "Unable to Change Priority"
10142 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
10144 #: taskmgr.rc:310
10145 msgid ""
10146 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10147 "results including loss of data and system instability. The\n"
10148 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10149 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10150 "terminate the process?"
10151 msgstr ""
10152 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
10153 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
10154 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
10155 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
10156 "процес?"
10158 #: taskmgr.rc:311
10159 msgid "Unable to Terminate Process"
10160 msgstr "Неможливо завершити процес"
10162 #: taskmgr.rc:313
10163 msgid ""
10164 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10165 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10166 msgstr ""
10167 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
10168 "даних. Справді використати налагоджувач?"
10170 #: taskmgr.rc:314
10171 msgid "Unable to Debug Process"
10172 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
10174 #: taskmgr.rc:315
10175 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10176 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
10178 #: taskmgr.rc:316
10179 msgid "Invalid Option"
10180 msgstr "Невірний параметр"
10182 #: taskmgr.rc:317
10183 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10184 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
10186 #: taskmgr.rc:322
10187 msgid "System Idle Process"
10188 msgstr "Бездіяльність системи"
10190 #: taskmgr.rc:323
10191 msgid "Not Responding"
10192 msgstr "Не відповідає"
10194 #: taskmgr.rc:324
10195 msgid "Running"
10196 msgstr "Виконується"
10198 #: taskmgr.rc:325
10199 msgid "Task"
10200 msgstr "Завдання"
10202 #: taskmgr.rc:327
10203 msgid "Debug Channels"
10204 msgstr "Канали налагодження"
10206 #: taskmgr.rc:328
10207 msgid "Fixme"
10208 msgstr "Fixme"
10210 #: taskmgr.rc:329
10211 msgid "Err"
10212 msgstr "Err"
10214 #: taskmgr.rc:330
10215 msgid "Warn"
10216 msgstr "Warn"
10218 #: taskmgr.rc:331
10219 msgid "Trace"
10220 msgstr "Trace"
10222 #: uninstaller.rc:26
10223 msgid "Wine Application Uninstaller"
10224 msgstr "Видалення додатків Wine"
10226 #: uninstaller.rc:27
10227 msgid ""
10228 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10229 "executable.\n"
10230 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10231 msgstr ""
10232 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
10233 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
10235 #: view.rc:33
10236 msgid "&Pan"
10237 msgstr "&Pan"
10239 #: view.rc:35
10240 msgid "&Scale to Window"
10241 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
10243 #: view.rc:37
10244 msgid "&Left"
10245 msgstr "В&ліво"
10247 #: view.rc:38
10248 msgid "&Right"
10249 msgstr "В&право"
10251 #: view.rc:39
10252 msgid "&Up"
10253 msgstr "В&верх"
10255 #: view.rc:40
10256 msgid "&Down"
10257 msgstr "В&низ"
10259 #: view.rc:46
10260 msgid "Regular Metafile Viewer"
10261 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
10263 #: winecfg.rc:31
10264 msgid "Libraries"
10265 msgstr "Бібліотеки"
10267 #: winecfg.rc:32
10268 msgid "Drives"
10269 msgstr "Диски"
10271 #: winecfg.rc:33
10272 #, fuzzy
10273 msgid "Select the Unix target directory, please."
10274 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
10276 #: winecfg.rc:35
10277 msgid "Show &Advanced"
10278 msgstr "Показати &Додаткове"
10280 #: winecfg.rc:34
10281 msgid "Hide &Advanced"
10282 msgstr "Сховати &Додаткове"
10284 #: winecfg.rc:36
10285 msgid "(No Theme)"
10286 msgstr "(Без теми)"
10288 #: winecfg.rc:37
10289 msgid "Graphics"
10290 msgstr "Графіка"
10292 #: winecfg.rc:38
10293 msgid "Desktop Integration"
10294 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
10296 #: winecfg.rc:39
10297 msgid "Audio"
10298 msgstr "Аудіо"
10300 #: winecfg.rc:40
10301 msgid "About"
10302 msgstr "Про програму"
10304 #: winecfg.rc:41
10305 msgid "Wine configuration"
10306 msgstr "Параметри Wine"
10308 #: winecfg.rc:43
10309 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10310 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
10312 #: winecfg.rc:44
10313 msgid "Select a theme file"
10314 msgstr "Виберіть файл теми"
10316 #: winecfg.rc:45
10317 msgid "Folder"
10318 msgstr "Тека"
10320 #: winecfg.rc:46
10321 msgid "Links to"
10322 msgstr "Посилання на"
10324 #: winecfg.rc:42
10325 msgid "Wine configuration for %s"
10326 msgstr "Параметри Wine для %s"
10328 #: winecfg.rc:51
10329 msgid ""
10330 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10331 "Are you sure you want to do this?"
10332 msgstr ""
10333 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
10334 "Дійсно змінити порядок?"
10336 #: winecfg.rc:52
10337 msgid "Warning: system library"
10338 msgstr "Увага: системна бібліотека"
10340 #: winecfg.rc:53
10341 msgid "native"
10342 msgstr "стороння"
10344 #: winecfg.rc:54
10345 msgid "builtin"
10346 msgstr "вбудована"
10348 #: winecfg.rc:55
10349 msgid "native, builtin"
10350 msgstr "стороння, вбудована"
10352 #: winecfg.rc:56
10353 msgid "builtin, native"
10354 msgstr "вбудована, стороння"
10356 #: winecfg.rc:57
10357 msgid "disabled"
10358 msgstr "вимкнено"
10360 #: winecfg.rc:58
10361 msgid "Default Settings"
10362 msgstr "Стандартні налаштування"
10364 #: winecfg.rc:59
10365 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10366 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
10368 #: winecfg.rc:60
10369 msgid "Use global settings"
10370 msgstr "Використати глобальні параметри"
10372 #: winecfg.rc:61
10373 msgid "Select an executable file"
10374 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
10376 #: winecfg.rc:66
10377 msgid "Hardware"
10378 msgstr "Апаратні"
10380 #: winecfg.rc:67
10381 msgctxt "vertex shader mode"
10382 msgid "None"
10383 msgstr "Немає"
10385 #: winecfg.rc:72
10386 msgid "Autodetect..."
10387 msgstr "Автовизначення..."
10389 #: winecfg.rc:73
10390 msgid "Local hard disk"
10391 msgstr "Жорсткий диск"
10393 #: winecfg.rc:74
10394 msgid "Network share"
10395 msgstr "Мережний диск"
10397 #: winecfg.rc:75
10398 msgid "Floppy disk"
10399 msgstr "Дисковод"
10401 #: winecfg.rc:76
10402 msgid "CD-ROM"
10403 msgstr "CD-ROM"
10405 #: winecfg.rc:77
10406 msgid ""
10407 "You cannot add any more drives.\n"
10408 "\n"
10409 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10410 msgstr ""
10411 "Більше не можна додати диск.\n"
10412 "\n"
10413 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
10414 "дисків."
10416 #: winecfg.rc:78
10417 msgid "System drive"
10418 msgstr "Системний диск"
10420 #: winecfg.rc:79
10421 msgid ""
10422 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10423 "\n"
10424 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10425 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10426 msgstr ""
10427 "Справді видалити диск C?\n"
10428 "\n"
10429 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
10430 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
10432 #: winecfg.rc:80
10433 msgid "Letter"
10434 msgstr "Буква"
10436 #: winecfg.rc:81
10437 msgid "Drive Mapping"
10438 msgstr "Показ диску"
10440 #: winecfg.rc:82
10441 msgid ""
10442 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10443 "\n"
10444 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10445 msgstr ""
10446 "Немає диску C. Це зле.\n"
10447 "\n"
10448 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
10450 #: winecfg.rc:87
10451 msgid "Full"
10452 msgstr "Повне"
10454 #: winecfg.rc:88
10455 msgid "Standard"
10456 msgstr "Стандартне"
10458 #: winecfg.rc:89
10459 msgid "Basic"
10460 msgstr "Базове"
10462 #: winecfg.rc:90
10463 msgid "Emulation"
10464 msgstr "Емуляція"
10466 #: winecfg.rc:95
10467 msgid "Controls Background"
10468 msgstr "Елементи керування - фон"
10470 #: winecfg.rc:96
10471 msgid "Controls Text"
10472 msgstr "Елементи керування - текст"
10474 #: winecfg.rc:98
10475 msgid "Menu Background"
10476 msgstr "Меню - фон"
10478 #: winecfg.rc:99
10479 msgid "Menu Text"
10480 msgstr "Меню - текст"
10482 #: winecfg.rc:100
10483 msgid "Scrollbar"
10484 msgstr "Смуга прокручування"
10486 #: winecfg.rc:101
10487 msgid "Selection Background"
10488 msgstr "Виділення - фон"
10490 #: winecfg.rc:102
10491 msgid "Selection Text"
10492 msgstr "Виділення - текст"
10494 #: winecfg.rc:103
10495 msgid "ToolTip Background"
10496 msgstr "Підказка - фон"
10498 #: winecfg.rc:104
10499 msgid "ToolTip Text"
10500 msgstr "Підказка - текст"
10502 #: winecfg.rc:105
10503 msgid "Window Background"
10504 msgstr "Вікно - фон"
10506 #: winecfg.rc:106
10507 msgid "Window Text"
10508 msgstr "Вікно - текст"
10510 #: winecfg.rc:107
10511 msgid "Active Title Bar"
10512 msgstr "Заголовок акт. вікна"
10514 #: winecfg.rc:108
10515 msgid "Active Title Text"
10516 msgstr "Заголовок акт. - текст"
10518 #: winecfg.rc:109
10519 msgid "Inactive Title Bar"
10520 msgstr "Заголовок неак. вікна"
10522 #: winecfg.rc:110
10523 msgid "Inactive Title Text"
10524 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
10526 #: winecfg.rc:111
10527 msgid "Message Box Text"
10528 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
10530 #: winecfg.rc:112
10531 msgid "Application Workspace"
10532 msgstr "Робоче поле програми"
10534 #: winecfg.rc:113
10535 msgid "Window Frame"
10536 msgstr "Вікно - рамка"
10538 #: winecfg.rc:114
10539 msgid "Active Border"
10540 msgstr "Активна рамка"
10542 #: winecfg.rc:115
10543 msgid "Inactive Border"
10544 msgstr "Неактивна рамка"
10546 #: winecfg.rc:116
10547 msgid "Controls Shadow"
10548 msgstr "Елементи керування - тінь"
10550 #: winecfg.rc:117
10551 msgid "Gray Text"
10552 msgstr "Недоступний елемент - текст"
10554 #: winecfg.rc:118
10555 msgid "Controls Highlight"
10556 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
10558 #: winecfg.rc:119
10559 msgid "Controls Dark Shadow"
10560 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
10562 #: winecfg.rc:120
10563 msgid "Controls Light"
10564 msgstr "Елементи керування - світло"
10566 #: winecfg.rc:121
10567 msgid "Controls Alternate Background"
10568 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
10570 #: winecfg.rc:122
10571 msgid "Hot Tracked Item"
10572 msgstr "Посилання, Підсвічування"
10574 #: winecfg.rc:123
10575 msgid "Active Title Bar Gradient"
10576 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
10578 #: winecfg.rc:124
10579 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10580 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
10582 #: winecfg.rc:125
10583 msgid "Menu Highlight"
10584 msgstr "Меню - підсвічування"
10586 #: winecfg.rc:126
10587 msgid "Menu Bar"
10588 msgstr "Рядок меню"
10590 #: wineconsole.rc:26
10591 msgid "Set &Defaults"
10592 msgstr "За &замовчанням"
10594 #: wineconsole.rc:28
10595 msgid "&Mark"
10596 msgstr "Ві&дзначити"
10598 #: wineconsole.rc:31
10599 msgid "&Select all"
10600 msgstr "Вид&ілити все"
10602 #: wineconsole.rc:32
10603 msgid "Sc&roll"
10604 msgstr "Прок&рутити"
10606 #: wineconsole.rc:33
10607 msgid "S&earch"
10608 msgstr "По&шук"
10610 #: wineconsole.rc:36
10611 msgid "Setup - Default settings"
10612 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
10614 #: wineconsole.rc:37
10615 msgid "Setup - Current settings"
10616 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
10618 #: wineconsole.rc:38
10619 msgid "Configuration error"
10620 msgstr "Помилка конфігурації"
10622 #: wineconsole.rc:39
10623 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10624 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
10626 #: wineconsole.rc:34
10627 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10628 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
10630 #: wineconsole.rc:35
10631 msgid "This is a test"
10632 msgstr "Це тест"
10634 #: wineconsole.rc:41
10635 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10636 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
10638 #: wineconsole.rc:42
10639 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10640 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
10642 #: wineconsole.rc:43
10643 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10644 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
10646 #: wineconsole.rc:44
10647 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10648 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
10650 #: wineconsole.rc:45
10651 msgid ""
10652 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10653 "The command is invalid.\n"
10654 msgstr ""
10655 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
10656 "Команда невірна.\n"
10658 #: wineconsole.rc:48
10659 msgid ""
10660 "\n"
10661 "Usage:\n"
10662 "  wineconsole [options] <command>\n"
10663 "\n"
10664 "Options:\n"
10665 msgstr ""
10666 "\n"
10667 "Використання:\n"
10668 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
10669 "\n"
10670 "Параметри:\n"
10672 #: wineconsole.rc:49
10673 msgid ""
10674 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10675 "will\n"
10676 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10677 "console\n"
10678 msgstr ""
10679 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
10680 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
10682 #: wineconsole.rc:51
10683 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10684 msgstr ""
10685 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
10687 #: wineconsole.rc:52
10688 msgid ""
10689 "\n"
10690 "Example:\n"
10691 "  wineconsole cmd\n"
10692 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10693 "\n"
10694 msgstr ""
10695 "\n"
10696 "Приклад:\n"
10697 "  wineconsole cmd\n"
10698 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
10699 "\n"
10701 #: winedbg.rc:35
10702 msgid "Wine program crash"
10703 msgstr "Крах програми Wine"
10705 #: winedbg.rc:36
10706 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10707 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
10709 #: winedbg.rc:37
10710 msgid "(unidentified)"
10711 msgstr "(не визначено)"
10713 #: winefile.rc:26
10714 msgid "&Open\tEnter"
10715 msgstr "&Відкрити\tEnter"
10717 #: winefile.rc:30
10718 msgid "Re&name..."
10719 msgstr "Пере&йменувати..."
10721 #: winefile.rc:31
10722 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10723 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10725 #: winefile.rc:33
10726 msgid "&Run..."
10727 msgstr "&Запустити..."
10729 #: winefile.rc:35
10730 msgid "Cr&eate Directory..."
10731 msgstr "Створити директорі&ю..."
10733 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10734 msgid "E&xit\tAlt+X"
10735 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
10737 #: winefile.rc:44
10738 msgid "&Disk"
10739 msgstr "&Диск"
10741 #: winefile.rc:45
10742 msgid "Connect &Network Drive..."
10743 msgstr "&Підключити мережний диск..."
10745 #: winefile.rc:46
10746 msgid "&Disconnect Network Drive"
10747 msgstr "&Відключити мережний диск"
10749 #: winefile.rc:52
10750 msgid "&Name"
10751 msgstr "&Ім'я"
10753 #: winefile.rc:53
10754 msgid "&All File Details"
10755 msgstr "Всі дані про фай&л"
10757 #: winefile.rc:55
10758 msgid "&Sort by Name"
10759 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
10761 #: winefile.rc:56
10762 msgid "Sort &by Type"
10763 msgstr "Сортувати за &типом"
10765 #: winefile.rc:57
10766 msgid "Sort by Si&ze"
10767 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
10769 #: winefile.rc:58
10770 msgid "Sort by &Date"
10771 msgstr "Сортувати за  д&атою"
10773 #: winefile.rc:60
10774 msgid "Filter by&..."
10775 msgstr "Фільтрувати за&..."
10777 #: winefile.rc:67
10778 msgid "&Drivebar"
10779 msgstr "Панель &дисків"
10781 #: winefile.rc:70
10782 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10783 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
10785 #: winefile.rc:77
10786 msgid "New &Window"
10787 msgstr "Нове &Вікно"
10789 #: winefile.rc:78
10790 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10791 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
10793 #: winefile.rc:80
10794 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10795 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
10797 #: winefile.rc:87
10798 msgid "&About Wine File"
10799 msgstr "&Про Wine File"
10801 #: winefile.rc:93
10802 msgid "Applying font settings"
10803 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
10805 #: winefile.rc:94
10806 msgid "Error while selecting new font."
10807 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
10809 #: winefile.rc:99
10810 msgid "Wine File Manager"
10811 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
10813 #: winefile.rc:101
10814 msgid "root fs"
10815 msgstr "root fs"
10817 #: winefile.rc:102
10818 msgid "unixfs"
10819 msgstr "unixfs"
10821 #: winefile.rc:104
10822 msgid "Shell"
10823 msgstr "Shell"
10825 #: winefile.rc:105
10826 msgid "Not yet implemented"
10827 msgstr "Ще не реалізовано"
10829 #: winefile.rc:106
10830 msgid "Wine File"
10831 msgstr "Wine File"
10833 #: winefile.rc:113
10834 msgid "CDate"
10835 msgstr "Дата створення"
10837 #: winefile.rc:114
10838 msgid "ADate"
10839 msgstr "Дата останнього доступу"
10841 #: winefile.rc:115
10842 msgid "MDate"
10843 msgstr "Дата останньої зміни"
10845 #: winefile.rc:116
10846 msgid "Index/Inode"
10847 msgstr "Index/Inode"
10849 #: winefile.rc:119
10850 msgid "Security"
10851 msgstr "Безпека"
10853 #: winefile.rc:121
10854 msgid "%s of %s free"
10855 msgstr "%s з %s вільно"
10857 #: winemine.rc:34
10858 msgid "&Game"
10859 msgstr "&Гра"
10861 #: winemine.rc:35
10862 msgid "&New\tF2"
10863 msgstr "&Нова\tF2"
10865 #: winemine.rc:37
10866 msgid "Question &Marks"
10867 msgstr "&Знаки Питання"
10869 #: winemine.rc:39
10870 msgid "&Beginner"
10871 msgstr "Н&овачок"
10873 #: winemine.rc:40
10874 msgid "&Advanced"
10875 msgstr "&Майстер"
10877 #: winemine.rc:41
10878 msgid "&Expert"
10879 msgstr "&Експерт"
10881 #: winemine.rc:42
10882 msgid "&Custom..."
10883 msgstr "&Свої параметри..."
10885 #: winemine.rc:44
10886 msgid "&Fastest Times"
10887 msgstr "&Кращі Часи"
10889 #: winemine.rc:49
10890 msgid "&About WineMine"
10891 msgstr "&Про WineMine"
10893 #: winemine.rc:27
10894 msgid "WineMine"
10895 msgstr "WineMine"
10897 #: winemine.rc:28
10898 msgid "Nobody"
10899 msgstr "Nobody"
10901 #: winemine.rc:29
10902 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10903 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10905 #: winhlp32.rc:32
10906 msgid "Printer &setup..."
10907 msgstr "Налаштування &принтера..."
10909 #: winhlp32.rc:39
10910 msgid "&Annotate..."
10911 msgstr "&Замітки..."
10913 #: winhlp32.rc:41
10914 msgid "&Bookmark"
10915 msgstr "&Закладка"
10917 #: winhlp32.rc:42
10918 msgid "&Define..."
10919 msgstr "&Задати..."
10921 #: winhlp32.rc:45
10922 msgid "History"
10923 msgstr "Історія"
10925 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10926 msgid "Small"
10927 msgstr "Малий"
10929 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10930 msgid "Normal"
10931 msgstr "Нормальний"
10933 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
10934 msgid "Large"
10935 msgstr "Великий"
10937 #: winhlp32.rc:54
10938 msgid "&Help on help\tF1"
10939 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
10941 #: winhlp32.rc:55
10942 msgid "Always on &top"
10943 msgstr "Завжди &зверху"
10945 #: winhlp32.rc:56
10946 msgid "&About Wine Help"
10947 msgstr "&Інформація..."
10949 #: winhlp32.rc:64
10950 msgid "Annotation..."
10951 msgstr "Замітки..."
10953 #: winhlp32.rc:65
10954 msgid "Copy"
10955 msgstr "Копіювати"
10957 #: winhlp32.rc:78
10958 msgid "Wine Help"
10959 msgstr "Довідка Wine"
10961 #: winhlp32.rc:83
10962 msgid "Error while reading the help file `%s'"
10963 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
10965 #: winhlp32.rc:85
10966 msgid "Summary"
10967 msgstr "Сумарно"
10969 #: winhlp32.rc:84
10970 msgid "&Index"
10971 msgstr "&Зміст"
10973 #: winhlp32.rc:88
10974 msgid "Help files (*.hlp)"
10975 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
10977 #: winhlp32.rc:89
10978 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
10979 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
10981 #: winhlp32.rc:90
10982 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
10983 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
10985 #: winhlp32.rc:91
10986 msgid "Help topics: "
10987 msgstr "Розділи Довідки: "
10989 #: wordpad.rc:28
10990 msgid "&New...\tCtrl+N"
10991 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
10993 #: wordpad.rc:42
10994 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
10995 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
10997 #: wordpad.rc:47
10998 msgid "&Clear\tDEL"
10999 msgstr "О&чистити\tDEL"
11001 #: wordpad.rc:48
11002 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11003 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
11005 #: wordpad.rc:51
11006 msgid "Find &next\tF3"
11007 msgstr "Знайти &далі\tF3"
11009 #: wordpad.rc:54
11010 msgid "Read-&only"
11011 msgstr "Лише&Читання"
11013 #: wordpad.rc:55
11014 msgid "&Modified"
11015 msgstr "&Змінено"
11017 #: wordpad.rc:57
11018 msgid "E&xtras"
11019 msgstr "Дода&тково"
11021 #: wordpad.rc:59
11022 msgid "Selection &info"
11023 msgstr "&Інфо про виділення"
11025 #: wordpad.rc:60
11026 msgid "Character &format"
11027 msgstr "&Формат символів"
11029 #: wordpad.rc:61
11030 msgid "&Def. char format"
11031 msgstr "Формат &символів за замовч."
11033 #: wordpad.rc:62
11034 msgid "Paragrap&h format"
11035 msgstr "Формат а&бзацу"
11037 #: wordpad.rc:63
11038 msgid "&Get text"
11039 msgstr "&Взяти текст"
11041 #: wordpad.rc:69
11042 msgid "&Formatbar"
11043 msgstr "Панель &Форматування"
11045 #: wordpad.rc:70
11046 msgid "&Ruler"
11047 msgstr "&Лінійка"
11049 #: wordpad.rc:71
11050 msgid "&Statusbar"
11051 msgstr "&Рядок стану"
11053 #: wordpad.rc:73
11054 msgid "&Options..."
11055 msgstr "&Параметри..."
11057 #: wordpad.rc:75
11058 msgid "&Insert"
11059 msgstr "В&ставити"
11061 #: wordpad.rc:77
11062 msgid "&Date and time..."
11063 msgstr "&Дата та час..."
11065 #: wordpad.rc:79
11066 msgid "F&ormat"
11067 msgstr "Фор&мат"
11069 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11070 msgid "&Bullet points"
11071 msgstr "&Маркери"
11073 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11074 msgid "&Paragraph..."
11075 msgstr "&Параграф..."
11077 #: wordpad.rc:84
11078 msgid "&Tabs..."
11079 msgstr "В&кладки..."
11081 #: wordpad.rc:85
11082 msgid "Backgroun&d"
11083 msgstr "&Тло"
11085 #: wordpad.rc:87
11086 msgid "&System\tCtrl+1"
11087 msgstr "&Система\tCtrl+1"
11089 #: wordpad.rc:88
11090 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11091 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
11093 #: wordpad.rc:93
11094 msgid "&About Wine Wordpad"
11095 msgstr "&Про Wine Wordpad"
11097 #: wordpad.rc:130
11098 msgid "Automatic"
11099 msgstr "Автоматично"
11101 #: wordpad.rc:136
11102 msgid "All documents (*.*)"
11103 msgstr "Всі документи (*.*)"
11105 #: wordpad.rc:137
11106 msgid "Text documents (*.txt)"
11107 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
11109 #: wordpad.rc:138
11110 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11111 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
11113 #: wordpad.rc:139
11114 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11115 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
11117 #: wordpad.rc:140
11118 msgid "Rich text document"
11119 msgstr "Документ з форматованим текстом"
11121 #: wordpad.rc:141
11122 msgid "Text document"
11123 msgstr "Текстовий документ"
11125 #: wordpad.rc:142
11126 msgid "Unicode text document"
11127 msgstr "Текстовий документ юнікод"
11129 #: wordpad.rc:143
11130 msgid "Printer files (*.PRN)"
11131 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
11133 #: wordpad.rc:148
11134 msgid "Left"
11135 msgstr "По Лівому Краю"
11137 #: wordpad.rc:149
11138 msgid "Right"
11139 msgstr "По правому Краю"
11141 #: wordpad.rc:150
11142 msgid "Center"
11143 msgstr "По Центру"
11145 #: wordpad.rc:156
11146 msgid "Text"
11147 msgstr "Текст"
11149 #: wordpad.rc:157
11150 msgid "Rich text"
11151 msgstr "Збагачений Текст"
11153 #: wordpad.rc:163
11154 msgid "Next page"
11155 msgstr "Наступна сторінка"
11157 #: wordpad.rc:164
11158 msgid "Previous page"
11159 msgstr "Попередня сторінка"
11161 #: wordpad.rc:165
11162 msgid "Two pages"
11163 msgstr "Дві сторінки"
11165 #: wordpad.rc:166
11166 msgid "One page"
11167 msgstr "Одна сторінка"
11169 #: wordpad.rc:167
11170 msgid "Zoom in"
11171 msgstr "Збільшити"
11173 #: wordpad.rc:168
11174 msgid "Zoom out"
11175 msgstr "Зменшити"
11177 #: wordpad.rc:170
11178 msgid "Page"
11179 msgstr "Сторінка"
11181 #: wordpad.rc:171
11182 msgid "Pages"
11183 msgstr "Сторінки"
11185 #: wordpad.rc:172
11186 #, fuzzy
11187 msgctxt "unit: centimeter"
11188 msgid "cm"
11189 msgstr "см"
11191 #: wordpad.rc:173
11192 #, fuzzy
11193 msgctxt "unit: inch"
11194 msgid "in"
11195 msgstr "дй"
11197 #: wordpad.rc:174
11198 msgid "inch"
11199 msgstr "дюйм"
11201 #: wordpad.rc:175
11202 #, fuzzy
11203 msgctxt "unit: point"
11204 msgid "pt"
11205 msgstr "тч"
11207 #: wordpad.rc:180
11208 msgid "Document"
11209 msgstr "Документ"
11211 #: wordpad.rc:181
11212 msgid "Save changes to '%s'?"
11213 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
11215 #: wordpad.rc:182
11216 msgid "Finished searching the document."
11217 msgstr "Пошук документу завершено."
11219 #: wordpad.rc:183
11220 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11221 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
11223 #: wordpad.rc:184
11224 msgid ""
11225 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11226 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11227 msgstr ""
11228 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
11229 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
11231 #: wordpad.rc:187
11232 msgid "Invalid number format"
11233 msgstr "Невірний числовий формат"
11235 #: wordpad.rc:188
11236 msgid "OLE storage documents are not supported"
11237 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
11239 #: wordpad.rc:189
11240 msgid "Could not save the file."
11241 msgstr "Неможливо зберегти файл."
11243 #: wordpad.rc:190
11244 msgid "You do not have access to save the file."
11245 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
11247 #: wordpad.rc:191
11248 msgid "Could not open the file."
11249 msgstr "Неможливо відкрити файл."
11251 #: wordpad.rc:192
11252 msgid "You do not have access to open the file."
11253 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
11255 #: wordpad.rc:193
11256 msgid "Printing not implemented"
11257 msgstr "Друк не реалізований"
11259 #: wordpad.rc:194
11260 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11261 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
11263 #: write.rc:27
11264 msgid "Starting Wordpad failed"
11265 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
11267 #: xcopy.rc:27
11268 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11269 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11271 #: xcopy.rc:28
11272 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11273 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
11275 #: xcopy.rc:29
11276 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11277 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
11279 #: xcopy.rc:30
11280 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11281 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
11283 #: xcopy.rc:31
11284 msgid "%d file(s) copied\n"
11285 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
11287 #: xcopy.rc:34
11288 msgid ""
11289 "Is '%s' a filename or directory\n"
11290 "on the target?\n"
11291 "(F - File, D - Directory)\n"
11292 msgstr ""
11293 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
11294 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
11296 #: xcopy.rc:35
11297 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11298 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11300 #: xcopy.rc:36
11301 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11302 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
11304 #: xcopy.rc:37
11305 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11306 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
11308 #: xcopy.rc:39
11309 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11310 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
11312 #: xcopy.rc:43
11313 msgctxt "File key"
11314 msgid "F"
11315 msgstr "F"
11317 #: xcopy.rc:44
11318 msgctxt "Directory key"
11319 msgid "D"
11320 msgstr "D"
11322 #: xcopy.rc:77
11323 msgid ""
11324 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11325 "\n"
11326 "Syntax:\n"
11327 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11328 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11329 "\n"
11330 "Where:\n"
11331 "\n"
11332 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11333 "\tmore files\n"
11334 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11335 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11336 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11337 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11338 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11339 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11340 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11341 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11342 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11343 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11344 "[/N]  Copy using short names\n"
11345 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11346 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11347 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11348 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11349 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11350 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11351 "\tarchive attribute\n"
11352 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11353 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11354 "\t\tthan source\n"
11355 "\n"
11356 msgstr ""
11357 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
11358 "\n"
11359 "Синтаксис:\n"
11360 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11361 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11362 "\n"
11363 "Де:\n"
11364 "\n"
11365 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
11366 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
11367 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
11368 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
11369 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
11370 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
11371 "файлів\n"
11372 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
11373 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
11374 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
11375 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
11376 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
11377 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
11378 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
11379 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
11380 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
11381 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
11382 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
11383 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
11384 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
11385 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
11386 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
11387 "вказаної\n"
11388 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
11389 "в початковій папці\n"
11390 "\n"