1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-04-17 17:06+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Установка/удаление программ"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее"
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
36 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
37 "программы из списка?"
43 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Installation programs"
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Программы (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
64 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Все файлы (*.*)"
73 msgid "&Modify/Remove"
74 msgstr "&Изменить/Удалить"
77 msgid "Downloading..."
86 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка испорченного файла "
94 msgstr "Звуковой поток: %s"
98 msgstr "Звуковой поток"
101 msgid "All multimedia files"
102 msgstr "Все файлы мультимедиа"
113 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
114 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
121 msgid "Cancelling..."
128 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
134 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
144 msgstr "Текущая дата"
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "&О тесте ВыборПапки"
151 msgid "Document Folders"
152 msgstr "Папки документов"
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
156 msgstr "Мои документы"
164 msgstr "Системный путь"
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
168 msgctxt "display name"
170 msgstr "Рабочий стол"
172 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
176 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
178 msgstr "Мой компьютер"
181 msgid "System Folders"
182 msgstr "Системные папки"
185 msgid "Local Hard Drives"
186 msgstr "Локальные жесткие диски"
189 msgid "File not found"
190 msgstr "Файл не найден"
193 msgid "Please verify that the correct file name was given"
194 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
198 "File does not exist.\n"
199 "Do you want to create file?"
201 "Файла не существует.\n"
202 "Хотите ли вы его создать?"
206 "File already exists.\n"
207 "Do you want to replace it?"
209 "Файл уже существует.\n"
213 msgid "Invalid character(s) in path"
214 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
218 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
221 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
225 msgid "Path does not exist"
226 msgstr "Путь не существует"
229 msgid "File does not exist"
230 msgstr "Файл не существует"
234 msgstr "Вверх на один уровень"
237 msgid "Create New Folder"
238 msgstr "Создать новую папку"
249 msgid "Browse to Desktop"
250 msgstr "Переход на рабочий стол"
266 msgstr "Жирный курсив"
268 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
272 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
274 msgstr "Тёмно-бордовый"
276 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
280 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
284 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
288 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
292 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
294 msgstr "Морской волны"
296 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
300 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
304 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
308 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
312 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
316 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
320 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
322 msgstr "Ярко-розовый"
324 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
328 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
333 msgid "Unreadable Entry"
334 msgstr "Нечитаемый элемент"
338 "This value does not lie within the page range.\n"
339 "Please enter a value between %d and %d."
341 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц\n"
342 "Введите значение между %d и %d"
345 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
346 msgstr "Значение ОТ не должно превышать ДО:"
350 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
351 "Please reenter margins."
353 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
357 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
358 msgstr "Число копий не может быть пустым"
362 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
363 "Please enter a value between 1 and %d."
365 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
366 "Введите значение между 1 и %d"
369 msgid "A printer error occurred."
370 msgstr "Произошла ошибка принтера"
373 msgid "No default printer defined."
374 msgstr "Нет принтера, установленного по умолчанию"
377 msgid "Cannot find the printer."
378 msgstr "Не удалось найти принтер"
380 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
381 msgid "Out of memory."
382 msgstr "Мало памяти."
385 msgid "An error occurred."
386 msgstr "Произошла(и) ошибка(и)"
389 msgid "Unknown printer driver."
390 msgstr "Неизвестный драйвер принтера"
394 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
395 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
397 "Отсутствуют принтеры в системе. Проверьте, что хотя бы один принтер "
398 "установлен и система печати запущена. "
401 msgid "Select a font size between %d and %d points."
402 msgstr "Выберите шрифт размером %d - %d пунктов."
404 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
410 msgstr "Сохранить &в:"
418 msgstr "Сохранить как"
422 msgstr "Открыть файл"
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
430 msgstr "Приостановлено; "
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "Ожидание удаления; "
442 msgstr "Бумага застряла; "
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "Не хватает бумаги; "
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "Проблема с бумагой; "
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
462 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
470 msgstr "Идет печать; "
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "Не доступен; "
489 msgid "Initialising; "
490 msgstr "Подготовка; "
498 msgstr "Тонер на исходе; "
502 msgstr "Нет тонера; "
506 msgstr "Страница не напечатана; "
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "Прервано пользователем; "
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "Мало памяти; "
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "Крышка принтера открыта; "
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "Неизвестный сервер принтера; "
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "Питание в безопасном режиме; "
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "Принтер по умолчанию; "
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "Документов в очереди: %d"
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "Границы [дюймы)"
542 msgstr "Границы [мм]"
544 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
545 msgctxt "unit: millimeters"
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "Подключение к %s"
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "Подключение к %s"
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "Вход не был произведён"
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
570 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
580 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
582 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
585 msgid "Caps Lock is On"
586 msgstr "Caps Lock включен"
589 msgid "Authority Key Identifier"
590 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
593 msgid "Key Attributes"
594 msgstr "Атрибуты ключа"
597 msgid "Key Usage Restriction"
598 msgstr "Ограничение использования ключа"
601 msgid "Subject Alternative Name"
602 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
605 msgid "Issuer Alternative Name"
606 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
609 msgid "Basic Constraints"
610 msgstr "Основные ограничения"
614 msgstr "Использование ключа"
617 msgid "Certificate Policies"
618 msgstr "Политики сертификата"
621 msgid "Subject Key Identifier"
622 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
625 msgid "CRL Reason Code"
626 msgstr "Код причины CRL"
629 msgid "CRL Distribution Points"
630 msgstr "Точки распространения CRL"
633 msgid "Enhanced Key Usage"
634 msgstr "Расширенное использование ключа"
637 msgid "Authority Information Access"
638 msgstr "Доступ к информации ЦС"
641 msgid "Certificate Extensions"
642 msgstr "Расширения сертификата"
645 msgid "Next Update Location"
646 msgstr "Размещение следующего обновления"
649 msgid "Yes or No Trust"
650 msgstr "Доверие Да/Нет"
653 msgid "Email Address"
654 msgstr "Электронный адрес"
657 msgid "Unstructured Name"
658 msgstr "Неструктурированное имя"
662 msgstr "Тип контента"
665 msgid "Message Digest"
666 msgstr "Дайджест сообщения"
670 msgstr "Время подписывания"
674 msgstr "Вторая подпись"
677 msgid "Challenge Password"
678 msgstr "Пароль согласования"
681 msgid "Unstructured Address"
682 msgstr "Неструктурированный адрес"
685 msgid "S/MIME Capabilities"
686 msgstr "Возможности S/MIME"
689 msgid "Prefer Signed Data"
690 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
692 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
694 msgctxt "Certification Practice Statement"
698 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
700 msgstr "Уведомление для пользователя"
703 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
704 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
707 msgid "Certification Authority Issuer"
708 msgstr "Поставщик ЦС"
711 msgid "Certification Template Name"
712 msgstr "Название шаблона сертификата"
715 msgid "Certificate Type"
716 msgstr "Тип сертификата"
719 msgid "Certificate Manifold"
720 msgstr "Копия сертификата"
723 msgid "Netscape Cert Type"
724 msgstr "Тип сертификата Netscape"
727 msgid "Netscape Base URL"
728 msgstr "Базовый URL Netscape"
731 msgid "Netscape Revocation URL"
732 msgstr "URL отзыва Netscape"
735 msgid "Netscape CA Revocation URL"
736 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
739 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
740 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
743 msgid "Netscape CA Policy URL"
744 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
747 msgid "Netscape SSL ServerName"
748 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
751 msgid "Netscape Comment"
752 msgstr "Комментарий Netscape"
755 msgid "SpcSpAgencyInfo"
756 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
759 msgid "SpcFinancialCriteria"
760 msgstr "SpcFinancialCriteria"
763 msgid "SpcMinimalCriteria"
764 msgstr "SpcMinimalCriteria"
767 msgid "Country/Region"
768 msgstr "Страна/регион"
775 msgid "Organizational Unit"
776 msgstr "Орг. подразделение"
784 msgstr "Местоположение"
787 msgid "State or Province"
788 msgstr "Область, край или штат"
805 msgstr "Имя пользователя"
808 msgid "Domain Component"
809 msgstr "Компонент доменного имени"
812 msgid "Street Address"
816 msgid "Serial Number"
817 msgstr "Серийный номер"
824 msgid "Cross CA Version"
825 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
828 msgid "Serialized Signature Serial Number"
829 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
832 msgid "Principal Name"
833 msgstr "Имя участника"
836 msgid "Windows Product Update"
837 msgstr "Обновление продуктов Windows"
840 msgid "Enrollment Name Value Pair"
841 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
848 msgid "Enrollment CSP"
849 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
856 msgid "Delta CRL Indicator"
857 msgstr "Индикатор разностного CRL"
860 msgid "Issuing Distribution Point"
861 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
865 msgstr "Новейший CRL"
868 msgid "Name Constraints"
869 msgstr "Ограничения имён"
872 msgid "Policy Mappings"
873 msgstr "Сопоставления политик"
876 msgid "Policy Constraints"
877 msgstr "Ограничения политик"
880 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
881 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
884 msgid "Application Policies"
885 msgstr "Политики приложений"
888 msgid "Application Policy Mappings"
889 msgstr "Сопоставления политик приложений"
892 msgid "Application Policy Constraints"
893 msgstr "Ограничения политик приложений"
904 msgid "Unsigned CMC Request"
905 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
908 msgid "CMC Status Info"
909 msgstr "Информация о состоянии CMC"
912 msgid "CMC Extensions"
913 msgstr "Расширения CMC"
916 msgid "CMC Attributes"
917 msgstr "Атрибуты CMC"
921 msgstr "Данные PKCS 7"
924 msgid "PKCS 7 Signed"
925 msgstr "Подписано PKCS 7"
928 msgid "PKCS 7 Enveloped"
929 msgstr "Запечатано PKCS 7"
932 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
933 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
936 msgid "PKCS 7 Digested"
937 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
940 msgid "PKCS 7 Encrypted"
941 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
944 msgid "Previous CA Certificate Hash"
945 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
948 msgid "Virtual Base CRL Number"
949 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
952 msgid "Next CRL Publish"
953 msgstr "Следующая публикация CRL"
956 msgid "CA Encryption Certificate"
957 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
959 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
960 msgid "Key Recovery Agent"
961 msgstr "Агент восстановления ключа"
964 msgid "Certificate Template Information"
965 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
968 msgid "Enterprise Root OID"
969 msgstr "Корневой OID предприятия"
973 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
976 msgid "Encrypted Private Key"
977 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
980 msgid "Published CRL Locations"
981 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
984 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
985 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
988 msgid "Transaction Id"
989 msgstr "Код транзакции"
993 msgstr "Метка отправителя"
996 msgid "Recipient Nonce"
997 msgstr "Метка получателя"
1001 msgstr "Регистрационная информация"
1004 msgid "Get Certificate"
1005 msgstr "Запрос сертификата"
1012 msgid "Revoke Request"
1013 msgstr "Отзыв запроса"
1016 msgid "Query Pending"
1017 msgstr "Запрос в ожидании"
1019 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1020 msgid "Certificate Trust List"
1021 msgstr "Список доверия сертификатов"
1024 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1025 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1028 msgid "Private Key Usage Period"
1029 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1032 msgid "Client Information"
1033 msgstr "Информация о клиенте"
1036 msgid "Server Authentication"
1037 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1040 msgid "Client Authentication"
1041 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1044 msgid "Code Signing"
1045 msgstr "Подписывание кода"
1048 msgid "Secure Email"
1049 msgstr "Защищённая почта"
1052 msgid "Time Stamping"
1053 msgstr "Утверждение времени"
1056 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1057 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1060 msgid "Microsoft Time Stamping"
1061 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1064 msgid "IP security end system"
1065 msgstr "Конечная система в IPsec"
1068 msgid "IP security tunnel termination"
1069 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1072 msgid "IP security user"
1073 msgstr "Пользователь IPsec"
1076 msgid "Encrypting File System"
1077 msgstr "Шифрованная файловая система"
1079 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1080 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1081 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1083 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1084 msgid "Windows System Component Verification"
1085 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1087 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1088 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1091 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1092 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1093 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1095 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1096 msgid "Key Pack Licenses"
1097 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1099 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1100 msgid "License Server Verification"
1101 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1103 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1104 msgid "Smart Card Logon"
1105 msgstr "Вход по смарт-карте"
1107 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1108 msgid "Digital Rights"
1109 msgstr "Цифровые права"
1111 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1112 msgid "Qualified Subordination"
1113 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1115 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1116 msgid "Key Recovery"
1117 msgstr "Восстановление ключа"
1119 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1120 msgid "Document Signing"
1121 msgstr "Подписывание документа"
1124 msgid "IP security IKE intermediate"
1125 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1127 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1128 msgid "File Recovery"
1129 msgstr "Восстановление файлов"
1131 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1132 msgid "Root List Signer"
1133 msgstr "Подписывание корневого списка"
1136 msgid "All application policies"
1137 msgstr "Все политики применения"
1139 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1140 msgid "Directory Service Email Replication"
1141 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1143 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1144 msgid "Certificate Request Agent"
1145 msgstr "Агент запрос сертификата"
1147 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1148 msgid "Lifetime Signing"
1149 msgstr "Подписывание времени жизни"
1152 msgid "All issuance policies"
1153 msgstr "Все политики выдачи"
1156 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1157 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1164 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1165 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1168 msgid "Other People"
1169 msgstr "Другие люди"
1172 msgid "Trusted Publishers"
1173 msgstr "Доверенные издатели"
1176 msgid "Untrusted Certificates"
1177 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1184 msgid "Certificate Issuer"
1185 msgstr "Поставщик сертификата"
1188 msgid "Certificate Serial Number="
1189 msgstr "Серийный номер сертификата="
1193 msgstr "Другое имя="
1196 msgid "Email Address="
1197 msgstr "Почтовый адрес="
1204 msgid "Directory Address"
1205 msgstr "Адрес каталога"
1220 msgid "Registered ID="
1221 msgstr "Зарегистрированный ID="
1224 msgid "Unknown Key Usage"
1225 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1228 msgid "Subject Type="
1229 msgstr "Тип субъекта="
1233 msgctxt "Certificate Authority"
1239 msgstr "Конечный субъект"
1242 msgid "Path Length Constraint="
1243 msgstr "Ограничение длины пути="
1247 msgctxt "path length"
1252 msgid "Information Not Available"
1253 msgstr "Информация недоступна"
1256 msgid "Authority Info Access"
1257 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1260 msgid "Access Method="
1261 msgstr "Метод доступа="
1265 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1271 msgstr "Поставщики ЦС"
1274 msgid "Unknown Access Method"
1275 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1278 msgid "Alternative Name"
1279 msgstr "Альтернативное имя"
1282 msgid "CRL Distribution Point"
1283 msgstr "Точка распространения CRL"
1286 msgid "Distribution Point Name"
1287 msgstr "Название точки распространения"
1299 msgstr "Причина CRL="
1303 msgstr "Поставщик CRL"
1306 msgid "Key Compromise"
1307 msgstr "Компрометация ключа"
1310 msgid "CA Compromise"
1311 msgstr "Компрометация ЦС"
1314 msgid "Affiliation Changed"
1315 msgstr "Изменение подчинённости"
1322 msgid "Operation Ceased"
1323 msgstr "Прекращение деятельности"
1326 msgid "Certificate Hold"
1327 msgstr "Приостановка действия"
1330 msgid "Financial Information="
1331 msgstr "Финансовая информация="
1338 msgid "Not Available"
1342 msgid "Meets Criteria="
1343 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1345 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1349 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1354 msgid "Digital Signature"
1355 msgstr "Цифровая подпись"
1358 msgid "Non-Repudiation"
1359 msgstr "Неотрекаемость"
1362 msgid "Key Encipherment"
1363 msgstr "Шифрование ключей"
1366 msgid "Data Encipherment"
1367 msgstr "Шифрование данных"
1370 msgid "Key Agreement"
1371 msgstr "Согласование ключей"
1374 msgid "Certificate Signing"
1375 msgstr "Подписывание сертификатов"
1378 msgid "Off-line CRL Signing"
1379 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1383 msgstr "Подписывание CRL"
1386 msgid "Encipher Only"
1387 msgstr "Только шифрование"
1390 msgid "Decipher Only"
1391 msgstr "Только расшифровывание"
1394 msgid "SSL Client Authentication"
1395 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
1398 msgid "SSL Server Authentication"
1399 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
1418 msgid "Signature CA"
1419 msgstr "ЦС подписей"
1422 msgid "Certificate Policy"
1423 msgstr "Политика сертификатов"
1426 msgid "Policy Identifier: "
1427 msgstr "Идентификатор политики: "
1430 msgid "Policy Qualifier Info"
1431 msgstr "Сведения об описателе политики"
1434 msgid "Policy Qualifier Id="
1435 msgstr "Код описателя политики="
1442 msgid "Notice Reference"
1443 msgstr "Ссылка на уведомление"
1446 msgid "Organization="
1447 msgstr "Организация="
1450 msgid "Notice Number="
1451 msgstr "Номер уведомления="
1454 msgid "Notice Text="
1455 msgstr "Текст уведомления="
1457 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1462 msgid "Certificate Information"
1463 msgstr "Информация о сертификате"
1467 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1468 "altered or corrupted."
1470 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат изменён или испорчен."
1474 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1475 "trusted root certificate store."
1477 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
1478 "в хранилище \"Доверенные корневые сертификаты\" системы."
1481 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1482 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
1485 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1486 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
1489 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1490 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
1493 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1494 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
1498 msgstr "Кому выдан: "
1502 msgstr "Кем выдан: "
1506 msgstr "Действителен с "
1513 msgid "This certificate has an invalid signature."
1514 msgstr "Подпись сертификата неверна."
1517 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1518 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
1521 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1522 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Сертификат годен."
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Только поля версии 1"
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Только расширения"
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Только критические расширения"
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Только свойства"
1561 msgid "Serial number"
1562 msgstr "Серийный номер"
1570 msgstr "Действителен с"
1574 msgstr "Действителен до"
1582 msgstr "Открытый ключ"
1585 msgid "%s (%d bits)"
1586 msgstr "%s (бит: %d)"
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "Понятное имя"
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "Свойства сертификата"
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "Введённый OID уже существует."
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1631 "select another file."
1633 "Этот файл содержит объекты, не подходящие для заданных условий. Выберите "
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "Файл для импорта"
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "Хранилище сертификатов"
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1653 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
1657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1658 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
1661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1662 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
1664 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1666 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
1668 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1670 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
1673 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1674 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
1677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1678 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1681 msgid "Please select a file."
1682 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
1685 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1686 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
1689 msgid "Could not open "
1690 msgstr "Не удаётся открыть "
1693 msgid "Determined by the program"
1694 msgstr "Определяется программой"
1697 msgid "Please select a store"
1698 msgstr "Выберите хранилище"
1701 msgid "Certificate Store Selected"
1702 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
1705 msgid "Automatically determined by the program"
1706 msgstr "Автоматически определяется программой"
1708 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1717 msgid "Certificate Revocation List"
1718 msgstr "Список отзыва сертификатов"
1721 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1722 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
1725 msgid "Personal Information Exchange"
1726 msgstr "Формат обмена личной информацией"
1729 msgid "The import was successful."
1730 msgstr "Импорт выполнен успешно."
1733 msgid "The import failed."
1734 msgstr "Ошибка импорта."
1741 msgid "<Advanced Purposes>"
1742 msgstr "<Определяемый набор>"
1753 msgid "Expiration Date"
1754 msgstr "Дата окончания действия"
1757 msgid "Friendly Name"
1758 msgstr "Понятное имя"
1760 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1766 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1767 "sign messages with it.\n"
1768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1770 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
1772 "Вы действительно хотите удалить его?"
1776 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1777 "sign messages with them.\n"
1778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1780 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
1782 "Вы действительно хотите удалить их?"
1786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1787 "verify messages signed with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1790 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
1792 "Вы действительно хотите удалить его?"
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1800 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
1802 "Вы действительно хотите удалить их?"
1806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1810 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
1812 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
1816 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1818 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1820 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
1822 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
1826 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1827 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1828 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1830 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
1831 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1832 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
1836 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1837 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1838 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1840 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
1841 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1842 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
1846 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1847 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1849 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
1850 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1854 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1855 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1857 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
1858 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1861 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1862 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1865 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1866 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1869 msgid "Certificates"
1870 msgstr "Сертификаты"
1873 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1874 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
1877 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1878 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
1882 "Ensures software came from software publisher\n"
1883 "Protects software from alteration after publication"
1885 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
1886 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
1889 msgid "Protects e-mail messages"
1890 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
1893 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1894 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
1897 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1898 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
1901 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1902 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
1905 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1906 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
1909 msgid "Private Key Archival"
1910 msgstr "Архивация закрытых ключей"
1913 msgid "Certificate Export Wizard"
1914 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
1917 msgid "Export Format"
1918 msgstr "Формат экспорта"
1921 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1922 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
1925 msgid "Export Filename"
1926 msgstr "Имя файла экспорта"
1929 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1930 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
1933 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1934 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
1937 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1938 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
1941 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1942 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
1945 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1946 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1949 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1950 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
1953 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1954 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов (*.sst)"
1958 msgstr "Формат файла"
1961 msgid "Include all certificates in certificate path"
1962 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
1966 msgstr "Экспортировать ключи"
1969 msgid "The export was successful."
1970 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
1973 msgid "The export failed."
1974 msgstr "Ошибка экспорта."
1977 msgid "Export Private Key"
1978 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
1982 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1985 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
1989 msgid "Enter Password"
1990 msgstr "Ввод пароля"
1993 msgid "You may password-protect a private key."
1994 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
1997 msgid "The passwords do not match."
1998 msgstr "Пароли не совпадают."
2001 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2002 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2005 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2006 msgstr "Примечание: Закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2009 msgid "Default DirectSound"
2010 msgstr "Стандартный DirectSound"
2013 msgid "DirectSound: %s"
2014 msgstr "DirectSound: %s"
2017 msgid "Default WaveOut Device"
2018 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2021 msgid "Default MidiOut Device"
2022 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2025 msgid "Regional Setting"
2026 msgstr "Региональные настройки"
2029 msgid "%uMB used, %uMB available"
2030 msgstr "%uМБ используется, %uМБ доступно"
2034 msgstr "С&инхронизировать"
2036 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2046 msgctxt "table of contents"
2048 msgstr "&Домашняя страница"
2052 msgstr "Останов&ить"
2054 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2058 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2060 msgstr "&Печатать..."
2062 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2064 msgstr "&Содержание"
2068 msgstr "&Оглавление"
2070 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2080 msgstr "Скрыть &вкладки"
2084 msgstr "Показать &вкладки"
2094 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2098 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2102 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2108 msgctxt "table of contents"
2114 msgstr "Синхронизировать"
2116 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2120 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2124 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2125 msgid "Cinepak Video codec"
2126 msgstr "Видео кодер-декодер Cinepak"
2128 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2129 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2134 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2138 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2142 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2144 msgstr "&Открыть..."
2146 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2148 msgstr "Сохранить &как..."
2151 msgid "Print &format..."
2152 msgstr "Параме&тры страницы..."
2158 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2159 msgid "Print previe&w"
2160 msgstr "Пред&варительный просмотр"
2162 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2166 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2170 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2171 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2180 msgid "&Standard bar"
2181 msgstr "&Стандартная панель"
2184 msgid "&Address bar"
2185 msgstr "Строка &адреса"
2187 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2191 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2192 msgid "&Add to Favorites..."
2193 msgstr "&Добавить в избранное"
2195 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2196 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2197 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2202 msgid "&About Internet Explorer"
2203 msgstr "&О программе Internet Explorer"
2211 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2220 msgid "Internet Settings"
2221 msgstr "Параметры Интернета"
2224 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2225 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
2228 msgid "Security settings for zone: "
2229 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
2233 msgstr "Пользовательский"
2237 msgstr "Очень низкий"
2256 msgid "Error converting object to primitive type"
2257 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
2260 msgid "Invalid procedure call or argument"
2261 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
2264 msgid "Subscript out of range"
2265 msgstr "Индекс вне диапазона"
2268 msgid "Automation server can't create object"
2269 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
2272 msgid "Object doesn't support this property or method"
2273 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
2276 msgid "Object doesn't support this action"
2277 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
2280 msgid "Argument not optional"
2281 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
2284 msgid "Syntax error"
2285 msgstr "Синтаксическая ошибка"
2288 msgid "Expected ';'"
2289 msgstr "Ожидается ';'"
2292 msgid "Expected '('"
2293 msgstr "Ожидается '('"
2296 msgid "Expected ')'"
2297 msgstr "Ожидается ')'"
2300 msgid "Unterminated string constant"
2301 msgstr "Незавершённая строковая константа"
2304 msgid "Conditional compilation is turned off"
2305 msgstr "Условная компиляция отключена"
2308 msgid "Number expected"
2309 msgstr "Ожидается число"
2312 msgid "Function expected"
2313 msgstr "Ожидается функция"
2316 msgid "'[object]' is not a date object"
2317 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
2320 msgid "Object expected"
2321 msgstr "Ожидается объект"
2324 msgid "Illegal assignment"
2325 msgstr "Неверное присваивание"
2328 msgid "'|' is undefined"
2329 msgstr "'|' не определён"
2332 msgid "Boolean object expected"
2333 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
2336 msgid "VBArray object expected"
2337 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
2340 msgid "JScript object expected"
2341 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
2344 msgid "Syntax error in regular expression"
2345 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
2348 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2349 msgstr "URI содержит неверные символы"
2353 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2354 msgstr "URI содержит неверные символы"
2357 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2358 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
2361 msgid "Array object expected"
2362 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
2366 msgstr "Выполнено успешно\n"
2369 msgid "Invalid function\n"
2370 msgstr "Неверная функция\n"
2373 msgid "File not found\n"
2374 msgstr "Файл не найден\n"
2377 msgid "Path not found\n"
2378 msgstr "Путь не найден\n"
2381 msgid "Too many open files\n"
2382 msgstr "Слишком много открытых файлов\n"
2385 msgid "Access denied\n"
2386 msgstr "Доступ запрещён\n"
2389 msgid "Invalid handle\n"
2390 msgstr "Неверный дескриптор\n"
2393 msgid "Memory trashed\n"
2394 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти\n"
2397 msgid "Not enough memory\n"
2398 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды\n"
2401 msgid "Invalid block\n"
2402 msgstr "Неверный адрес блока памяти\n"
2405 msgid "Bad environment\n"
2406 msgstr "Неверное окружение\n"
2409 msgid "Bad format\n"
2410 msgstr "Неверный формат\n"
2413 msgid "Invalid access\n"
2414 msgstr "Доступ недействителен\n"
2417 msgid "Invalid data\n"
2418 msgstr "Неверные данные\n"
2421 msgid "Out of memory\n"
2422 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции\n"
2425 msgid "Invalid drive\n"
2426 msgstr "Неверный диск\n"
2429 msgid "Can't delete current directory\n"
2430 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог\n"
2433 msgid "Not same device\n"
2434 msgstr "Не то же самое устройство\n"
2437 msgid "No more files\n"
2438 msgstr "Больше файлов нет\n"
2441 msgid "Write protected\n"
2442 msgstr "Защищено от записи\n"
2446 msgstr "Не удаётся найти устройство\n"
2450 msgstr "Устройство не готово\n"
2453 msgid "Bad command\n"
2454 msgstr "Неверная команда\n"
2458 msgstr "Ошибка CRC\n"
2461 msgid "Bad length\n"
2462 msgstr "Неверная длина команды\n"
2464 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2465 msgid "Seek error\n"
2466 msgstr "Ошибка позиционирования\n"
2469 msgid "Not DOS disk\n"
2470 msgstr "Не диск DOS\n"
2473 msgid "Sector not found\n"
2474 msgstr "Сектор не найден\n"
2477 msgid "Out of paper\n"
2478 msgstr "Кончилась бумага\n"
2481 msgid "Write fault\n"
2482 msgstr "Не удаётся выполнить запись\n"
2485 msgid "Read fault\n"
2486 msgstr "Не удаётся выполнить чтение\n"
2489 msgid "General failure\n"
2490 msgstr "Общая ошибка\n"
2493 msgid "Sharing violation\n"
2494 msgstr "Конфликт совместного доступа\n"
2497 msgid "Lock violation\n"
2498 msgstr "Конфликт блокировки части файла\n"
2501 msgid "Wrong disk\n"
2502 msgstr "Неверный диск\n"
2505 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2506 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования\n"
2509 msgid "End of file\n"
2510 msgstr "Достигнут конец файла\n"
2512 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2514 msgstr "Диск полностью заполнен\n"
2517 msgid "Request not supported\n"
2518 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается\n"
2521 msgid "Remote machine not listening\n"
2522 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает\n"
2525 msgid "Duplicate network name\n"
2526 msgstr "В сети есть совпадающие названия\n"
2529 msgid "Bad network path\n"
2530 msgstr "Неверный сетевой путь\n"
2533 msgid "Network busy\n"
2534 msgstr "Сеть занята\n"
2537 msgid "Device does not exist\n"
2538 msgstr "Устройство не существует\n"
2541 msgid "Too many commands\n"
2542 msgstr "Слишком много команд NetBIOS\n"
2545 msgid "Adaptor hardware error\n"
2546 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты\n"
2549 msgid "Bad network response\n"
2550 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию\n"
2553 msgid "Unexpected network error\n"
2554 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка\n"
2557 msgid "Bad remote adaptor\n"
2558 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта\n"
2561 msgid "Print queue full\n"
2562 msgstr "Очередь печати переполнена\n"
2565 msgid "No spool space\n"
2566 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати\n"
2569 msgid "Print cancelled\n"
2570 msgstr "Вывод на печать отменён\n"
2573 msgid "Network name deleted\n"
2574 msgstr "Сетевое имя более не существует\n"
2577 msgid "Network access denied\n"
2578 msgstr "Нет доступа к сети\n"
2581 msgid "Bad device type\n"
2582 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса\n"
2585 msgid "Bad network name\n"
2586 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
2589 msgid "Too many network names\n"
2590 msgstr "Слишком много сетевых имён\n"
2593 msgid "Too many network sessions\n"
2594 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS\n"
2597 msgid "Sharing paused\n"
2598 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается\n"
2601 msgid "Request not accepted\n"
2602 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру\n"
2605 msgid "Redirector paused\n"
2606 msgstr "Работа устройства приостановлена\n"
2609 msgid "File exists\n"
2610 msgstr "Файл уже существует\n"
2613 msgid "Cannot create\n"
2614 msgstr "Невозможно создать файл или каталог\n"
2617 msgid "Int24 failure\n"
2618 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24\n"
2621 msgid "Out of structures\n"
2622 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса\n"
2625 msgid "Already assigned\n"
2626 msgstr "Название уже используется\n"
2628 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2629 msgid "Invalid password\n"
2630 msgstr "Неверный пароль\n"
2633 msgid "Invalid parameter\n"
2634 msgstr "Неверный параметр\n"
2637 msgid "Net write fault\n"
2638 msgstr "Ошибка сетевой записи\n"
2641 msgid "No process slots\n"
2642 msgstr "Нет места для запуска процесса\n"
2645 msgid "Too many semaphores\n"
2646 msgstr "Слишком много семафоров\n"
2649 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2650 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом\n"
2653 msgid "Semaphore is set\n"
2654 msgstr "Семафор установлен\n"
2657 msgid "Too many semaphore requests\n"
2658 msgstr "Слишком много запросов к семафору\n"
2661 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2662 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания\n"
2665 msgid "Semaphore owner died\n"
2666 msgstr "Владелец семафора не существует\n"
2669 msgid "Semaphore user limit\n"
2670 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора\n"
2673 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2674 msgstr "Вставьте диск в устройство %1\n"
2677 msgid "Drive locked\n"
2678 msgstr "Диск занят или заблокирован\n"
2681 msgid "Broken pipe\n"
2682 msgstr "Канал закрыт\n"
2685 msgid "Open failed\n"
2686 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл\n"
2689 msgid "Buffer overflow\n"
2690 msgstr "Буфер переполнен\n"
2693 msgid "No more search handles\n"
2694 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов\n"
2697 msgid "Invalid target handle\n"
2698 msgstr "Неверный дескриптор файла\n"
2701 msgid "Invalid IOCTL\n"
2702 msgstr "Неверный вызов IOCTL\n"
2705 msgid "Invalid verify switch\n"
2706 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск)\n"
2709 msgid "Bad driver level\n"
2710 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды\n"
2713 msgid "Call not implemented\n"
2714 msgstr "Функция не реализована\n"
2717 msgid "Semaphore timeout\n"
2718 msgstr "Истекло время ожидания семафора\n"
2721 msgid "Insufficient buffer\n"
2722 msgstr "Недостаточный объём буфера\n"
2725 msgid "Invalid name\n"
2726 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома\n"
2729 msgid "Invalid level\n"
2730 msgstr "Неверный уровень системного вызова\n"
2733 msgid "No volume label\n"
2734 msgstr "Диск не имеет метки тома\n"
2737 msgid "Module not found\n"
2738 msgstr "Модуль не найден\n"
2741 msgid "Procedure not found\n"
2742 msgstr "Процедура не найдена\n"
2745 msgid "No children to wait for\n"
2746 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать\n"
2749 msgid "Child process has not completed\n"
2750 msgstr "Дочерний процесс не завершён\n"
2753 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2754 msgstr "Неверное использование дескриптора файла\n"
2757 msgid "Negative seek\n"
2758 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо\n"
2761 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2762 msgstr "Команда JOIN не может быть использована\n"
2765 msgid "Drive is already JOINed\n"
2766 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN\n"
2769 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2770 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST\n"
2773 msgid "Drive is not JOINed\n"
2774 msgstr "Диск не объединён через JOIN\n"
2777 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2778 msgstr "Диск не отображён через SUBST\n"
2781 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2782 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска\n"
2785 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2786 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска\n"
2789 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2790 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска\n"
2793 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2794 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска\n"
2797 msgid "Drive is busy\n"
2798 msgstr "Устройство занято\n"
2801 msgid "Same drive\n"
2802 msgstr "То же самое устройство\n"
2805 msgid "Not toplevel directory\n"
2806 msgstr "Каталог не является корневым\n"
2809 msgid "Directory is not empty\n"
2810 msgstr "Каталог не пуст\n"
2813 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2814 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST\n"
2817 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2818 msgstr "Путь используется для объединённого диска\n"
2821 msgid "Path is busy\n"
2822 msgstr "Невозможно использовать путь\n"
2825 msgid "Already a SUBST target\n"
2826 msgstr "Уже используется как цель SUBST\n"
2829 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2830 msgstr "Трассировка запрещена\n"
2833 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2834 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait\n"
2837 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2838 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait\n"
2841 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2842 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait\n"
2845 msgid "Volume label too long\n"
2846 msgstr "Слишком длинная метка тома\n"
2849 msgid "Too many TCBs\n"
2850 msgstr "Слишком много потоков команд TCB\n"
2853 msgid "Signal refused\n"
2854 msgstr "Сигнал отклонён\n"
2857 msgid "Segment discarded\n"
2858 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент\n"
2861 msgid "Segment not locked\n"
2862 msgstr "Сегмент не заблокирован\n"
2865 msgid "Bad thread ID address\n"
2866 msgstr "Ошибочный адрес кода потока\n"
2869 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2870 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm\n"
2873 msgid "Path is invalid\n"
2874 msgstr "Неверный путь\n"
2877 msgid "Signal pending\n"
2878 msgstr "Сигнал обрабатывается\n"
2881 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2882 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков\n"
2885 msgid "Lock failed\n"
2886 msgstr "Блокирование не удалось\n"
2889 msgid "Resource in use\n"
2890 msgstr "Ресурс занят\n"
2893 msgid "Cancel violation\n"
2894 msgstr "Нарушение отмены\n"
2897 msgid "Atomic locks not supported\n"
2898 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются\n"
2901 msgid "Invalid segment number\n"
2902 msgstr "Неверный номер сегмента\n"
2905 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2906 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1\n"
2909 msgid "File already exists\n"
2910 msgstr "Файл уже существует\n"
2913 msgid "Invalid flag number\n"
2914 msgstr "Неверный номер флага\n"
2917 msgid "Semaphore name not found\n"
2918 msgstr "Имя семафора не найдено\n"
2921 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2922 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1\n"
2925 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2926 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1\n"
2929 msgid "Invalid module type for %1\n"
2930 msgstr "Неверный тип модуля в %1\n"
2933 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2934 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1\n"
2937 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2938 msgstr "EXE %1 помечен как неверный\n"
2941 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2942 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1\n"
2945 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2946 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1\n"
2949 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2950 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1\n"
2953 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2954 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца\n"
2957 msgid "IOPL not enabled\n"
2958 msgstr "IOPL не включено\n"
2961 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2962 msgstr "Неверный SEGDPL в %1\n"
2965 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2966 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ\n"
2969 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2970 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым\n"
2973 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2974 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1\n"
2977 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2978 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1\n"
2981 msgid "Environment variable not found\n"
2982 msgstr "Переменная окружения не найдена\n"
2985 msgid "No signal sent\n"
2986 msgstr "Сигнал не отправлен\n"
2989 msgid "File name is too long\n"
2990 msgstr "Слишком длинное имя файла\n"
2993 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2994 msgstr "Стек кольца 2 занят\n"
2997 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2998 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла\n"
3001 msgid "Invalid signal number\n"
3002 msgstr "Неверный номер сигнала\n"
3005 msgid "Error setting signal handler\n"
3006 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала\n"
3009 msgid "Segment locked\n"
3010 msgstr "Сегмент заблокирован\n"
3013 msgid "Too many modules\n"
3014 msgstr "Слишком много подключаемых модулей\n"
3017 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3018 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается\n"
3021 msgid "Machine type mismatch\n"
3022 msgstr "Неподходящий тип компьютера\n"
3026 msgstr "Неверное состояние канала\n"
3030 msgstr "Канал занят\n"
3033 msgid "Pipe closed\n"
3034 msgstr "Канал закрыт\n"
3037 msgid "Pipe not connected\n"
3038 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу\n"
3041 msgid "More data available\n"
3042 msgstr "Имеются дополнительные данные\n"
3045 msgid "Session cancelled\n"
3046 msgstr "Сеанс был прекращён\n"
3049 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3050 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута\n"
3053 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3054 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен\n"
3057 msgid "No more data available\n"
3058 msgstr "Данных больше нет\n"
3061 msgid "Cannot use Copy API\n"
3062 msgstr "Невозможно использовать Copy API\n"
3065 msgid "Directory name invalid\n"
3066 msgstr "Неверно задано имя каталога\n"
3069 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3070 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются\n"
3073 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3074 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен\n"
3077 msgid "Extended attribute table full\n"
3078 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна\n"
3081 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3082 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута\n"
3085 msgid "Extended attributes not supported\n"
3086 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются\n"
3089 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3090 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду\n"
3093 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3094 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор\n"
3097 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3098 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично\n"
3101 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3102 msgstr "Оп. блокировка не получена\n"
3105 msgid "Invalid oplock message received\n"
3106 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки\n"
3109 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3110 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2\n"
3113 msgid "Invalid address\n"
3114 msgstr "Неверный адрес\n"
3117 msgid "Arithmetic overflow\n"
3118 msgstr "Переполнение при вычислении\n"
3121 msgid "Pipe connected\n"
3122 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
3125 msgid "Pipe listening\n"
3126 msgstr "Канал ожидает подключения\n"
3129 msgid "Extended attribute access denied\n"
3130 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён\n"
3133 msgid "I/O operation aborted\n"
3134 msgstr "Операция ввода-вывода прервана\n"
3137 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3138 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена\n"
3141 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3142 msgstr "Производится операция ввода-вывода\n"
3145 msgid "No access to memory location\n"
3146 msgstr "Нет доступа к адресу памяти\n"
3149 msgid "Swap error\n"
3150 msgstr "Ошибка при подкачке страницы\n"
3153 msgid "Stack overflow\n"
3154 msgstr "Переполнение стека\n"
3157 msgid "Invalid message\n"
3158 msgstr "Неверное сообщение\n"
3161 msgid "Cannot complete\n"
3162 msgstr "Невозможно завершить выполнение\n"
3165 msgid "Invalid flags\n"
3166 msgstr "Неверные флаги\n"
3169 msgid "Unrecognised volume\n"
3170 msgstr "Нераспознанная файловая система\n"
3173 msgid "File invalid\n"
3174 msgstr "Неверный файл\n"
3177 msgid "Cannot run full-screen\n"
3178 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим\n"
3181 msgid "Nonexistent token\n"
3182 msgstr "Элемент не существует\n"
3185 msgid "Registry corrupt\n"
3186 msgstr "База данных реестра повреждена\n"
3189 msgid "Invalid key\n"
3190 msgstr "Неверный ключ реестра\n"
3193 msgid "Can't open registry key\n"
3194 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра\n"
3197 msgid "Can't read registry key\n"
3198 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра\n"
3201 msgid "Can't write registry key\n"
3202 msgstr "Невозможно записать ключ реестра\n"
3205 msgid "Registry has been recovered\n"
3206 msgstr "Реестр восстановлен\n"
3209 msgid "Registry is corrupt\n"
3210 msgstr "Реестр повреждён\n"
3213 msgid "I/O to registry failed\n"
3214 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра\n"
3217 msgid "Not registry file\n"
3218 msgstr "Нет файла реестра\n"
3221 msgid "Key deleted\n"
3222 msgstr "Раздел удалён\n"
3225 msgid "No registry log space\n"
3226 msgstr "Нет места для журнала реестра\n"
3229 msgid "Registry key has subkeys\n"
3230 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы\n"
3233 msgid "Subkey must be volatile\n"
3234 msgstr "Подраздел не может быть постоянным\n"
3237 msgid "Notify change request in progress\n"
3238 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен\n"
3241 msgid "Dependent services are running\n"
3242 msgstr "Работают зависимые службы\n"
3245 msgid "Invalid service control\n"
3246 msgstr "Неверная команда службе\n"
3249 msgid "Service request timeout\n"
3250 msgstr "Таймаут запроса к службе\n"
3253 msgid "Cannot create service thread\n"
3254 msgstr "Не удалось создать поток службы\n"
3257 msgid "Service database locked\n"
3258 msgstr "База данных службы заблокирована\n"
3261 msgid "Service already running\n"
3262 msgstr "Служба уже запущена\n"
3265 msgid "Invalid service account\n"
3266 msgstr "Неверная учётная запись службы\n"
3269 msgid "Service is disabled\n"
3270 msgstr "Служба отключена\n"
3273 msgid "Circular dependency\n"
3274 msgstr "Циклическая зависимость\n"
3277 msgid "Service does not exist\n"
3278 msgstr "Служба не существует\n"
3281 msgid "Service cannot accept control message\n"
3282 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение\n"
3285 msgid "Service not active\n"
3286 msgstr "Служба не активна\n"
3289 msgid "Service controller connect failed\n"
3290 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб\n"
3293 msgid "Exception in service\n"
3294 msgstr "Исключение в службе\n"
3297 msgid "Database does not exist\n"
3298 msgstr "База данных не существует\n"
3301 msgid "Service-specific error\n"
3302 msgstr "Специфическая ошибка службы\n"
3305 msgid "Process aborted\n"
3306 msgstr "Процесс прерван\n"
3309 msgid "Service dependency failed\n"
3310 msgstr "Сбой в зависимостях службы\n"
3313 msgid "Service login failed\n"
3314 msgstr "Ошибка входа службы в систему\n"
3317 msgid "Service start-hang\n"
3318 msgstr "Служба зависла при запуске\n"
3321 msgid "Invalid service lock\n"
3322 msgstr "Неверная блокировка службы\n"
3325 msgid "Service marked for delete\n"
3326 msgstr "Служба помечена для удаления\n"
3329 msgid "Service exists\n"
3330 msgstr "Служба существует\n"
3333 msgid "System running last-known-good config\n"
3334 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3337 msgid "Service dependency deleted\n"
3338 msgstr "Необходимая служба удалена\n"
3341 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3342 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3345 msgid "Service not started since last boot\n"
3346 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки\n"
3349 msgid "Duplicate service name\n"
3350 msgstr "Имя службы должно быть уникальным\n"
3353 msgid "Different service account\n"
3354 msgstr "Другая учётная запись\n"
3357 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3358 msgstr "Сбой драйвера не выявляется\n"
3361 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3362 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено\n"
3365 msgid "No recovery program for service\n"
3366 msgstr "Для службы не задана программа восстановления\n"
3369 msgid "Service not implemented by exe\n"
3370 msgstr "Exe-файл не реализует службу\n"
3373 msgid "End of media\n"
3374 msgstr "Конец носителя\n"
3377 msgid "Filemark detected\n"
3378 msgstr "Обнаружена метка файла\n"
3381 msgid "Beginning of media\n"
3382 msgstr "Начало носителя\n"
3385 msgid "Setmark detected\n"
3386 msgstr "Обнаружена метка набора файлов\n"
3389 msgid "No data detected\n"
3390 msgstr "Данные не обнаружены\n"
3393 msgid "Partition failure\n"
3394 msgstr "Сбой разметки\n"
3397 msgid "Invalid block length\n"
3398 msgstr "Неверная длина блока\n"
3401 msgid "Device not partitioned\n"
3402 msgstr "Устройство не размечено\n"
3405 msgid "Unable to lock media\n"
3406 msgstr "Невозможно заблокировать носитель\n"
3409 msgid "Unable to unload media\n"
3410 msgstr "Невозможно разблокировать носитель\n"
3413 msgid "Media changed\n"
3414 msgstr "Обнаружена смена носителя\n"
3417 msgid "I/O bus reset\n"
3418 msgstr "Сброс шины ввода/вывода\n"
3421 msgid "No media in drive\n"
3422 msgstr "В устройстве нет носителя\n"
3425 msgid "No Unicode translation\n"
3426 msgstr "Нет преобразования в Unicode\n"
3429 msgid "DLL init failed\n"
3430 msgstr "Инициализация DLL не удалась\n"
3433 msgid "Shutdown in progress\n"
3434 msgstr "Система подготавливается к отключению\n"
3437 msgid "No shutdown in progress\n"
3438 msgstr "Система не подготавливается к выключению\n"
3441 msgid "I/O device error\n"
3442 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве\n"
3445 msgid "No serial devices found\n"
3446 msgstr "Последовательные устройства не найдены\n"
3449 msgid "Shared IRQ busy\n"
3450 msgstr "Разделяемый IRQ занят\n"
3453 msgid "Serial I/O completed\n"
3454 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена\n"
3457 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3458 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O\n"
3461 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3462 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена\n"
3465 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3466 msgstr "Неверный цилиндр на дискете\n"
3469 msgid "Unknown floppy error\n"
3470 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты\n"
3473 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3474 msgstr "Несогласованность регистров дисковода\n"
3477 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3478 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска\n"
3481 msgid "Hard disk operation failed\n"
3482 msgstr "Сбой операции жёсткого диска\n"
3485 msgid "Hard disk reset failed\n"
3486 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
3489 msgid "End of tape media\n"
3490 msgstr "Конец ленточного носителя\n"
3493 msgid "Not enough server memory\n"
3494 msgstr "Недостаточно памяти на сервере\n"
3497 msgid "Possible deadlock\n"
3498 msgstr "Возможна взаимная блокировка\n"
3501 msgid "Incorrect alignment\n"
3502 msgstr "Ошибка выравнивания\n"
3505 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3506 msgstr "Переключение состояния питания запрещено\n"
3509 msgid "Set-power-state failed\n"
3510 msgstr "Сбой при переключении состояния питания\n"
3513 msgid "Too many links\n"
3514 msgstr "Слишком много ссылок\n"
3517 msgid "Newer windows version needed\n"
3518 msgstr "Требуется более новая версия Windows\n"
3521 msgid "Wrong operating system\n"
3522 msgstr "Неверная операционная система\n"
3525 msgid "Single-instance application\n"
3526 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды\n"
3529 msgid "Real-mode application\n"
3530 msgstr "Приложение реального режима\n"
3533 msgid "Invalid DLL\n"
3534 msgstr "Неверная DLL\n"
3537 msgid "No associated application\n"
3538 msgstr "Нет связанных приложений\n"
3541 msgid "DDE failure\n"
3542 msgstr "Ошибка DDE\n"
3545 msgid "DLL not found\n"
3546 msgstr "DLL не найдена\n"
3549 msgid "Out of user handles\n"
3550 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов\n"
3553 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3554 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах\n"
3557 msgid "The source element is empty\n"
3558 msgstr "Элемент-источник пуст\n"
3561 msgid "The destination element is full\n"
3562 msgstr "Элемент-получатель заполнен\n"
3565 msgid "The element address is invalid\n"
3566 msgstr "Адрес элемента неверен\n"
3569 msgid "The magazine is not present\n"
3570 msgstr "Кассета отсутствует\n"
3573 msgid "The device needs reinitialization\n"
3574 msgstr "Устройство нужно переинициализировать\n"
3577 msgid "The device requires cleaning\n"
3578 msgstr "Необходима очистка устройства\n"
3581 msgid "The device door is open\n"
3582 msgstr "Дверца устройства открыта\n"
3585 msgid "The device is not connected\n"
3586 msgstr "Устройство не подключено\n"
3589 msgid "Element not found\n"
3590 msgstr "Элемент не найден\n"
3593 msgid "No match found\n"
3594 msgstr "Соответствие не найдено\n"
3597 msgid "Property set not found\n"
3598 msgstr "Набор свойств не найден\n"
3601 msgid "Point not found\n"
3602 msgstr "Точка не найдена\n"
3605 msgid "No running tracking service\n"
3606 msgstr "Служба отслеживания не работает\n"
3609 msgid "No such volume ID\n"
3610 msgstr "Код тома не найден\n"
3613 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3614 msgstr "Не удалось удалить файл для замены\n"
3617 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3618 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого\n"
3621 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3622 msgstr "Перенести файл для замены не удалось\n"
3625 msgid "The journal is being deleted\n"
3626 msgstr "Выполняется удаление журнала\n"
3629 msgid "The journal is not active\n"
3630 msgstr "Журнал не активен\n"
3633 msgid "Potential matching file found\n"
3634 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл\n"
3637 msgid "The journal entry was deleted\n"
3638 msgstr "Запись журнала была удалена\n"
3641 msgid "Invalid device name\n"
3642 msgstr "Неверное имя устройства\n"
3645 msgid "Connection unavailable\n"
3646 msgstr "Соединение недоступно\n"
3649 msgid "Device already remembered\n"
3650 msgstr "Устройство уже подключено\n"
3653 msgid "No network or bad path\n"
3654 msgstr "Не сетевой или неверный путь\n"
3657 msgid "Invalid network provider name\n"
3658 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера\n"
3661 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3662 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения\n"
3665 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3666 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен\n"
3669 msgid "Not a container\n"
3670 msgstr "Не контейнер\n"
3673 msgid "Extended error\n"
3674 msgstr "Расширенная ошибка\n"
3677 msgid "Invalid group name\n"
3678 msgstr "Неверное имя группы\n"
3681 msgid "Invalid computer name\n"
3682 msgstr "Неверное имя компьютера\n"
3685 msgid "Invalid event name\n"
3686 msgstr "Неверное название события\n"
3689 msgid "Invalid domain name\n"
3690 msgstr "Неверное имя домена\n"
3693 msgid "Invalid service name\n"
3694 msgstr "Неверное имя службы\n"
3697 msgid "Invalid network name\n"
3698 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
3701 msgid "Invalid share name\n"
3702 msgstr "Неверное название сетевого ресурса\n"
3705 msgid "Invalid message name\n"
3706 msgstr "Неверное имя сообщения\n"
3709 msgid "Invalid message destination\n"
3710 msgstr "Неверный получатель сообщения\n"
3713 msgid "Session credential conflict\n"
3714 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса\n"
3717 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3718 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов\n"
3721 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3722 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально\n"
3725 msgid "No network\n"
3729 msgid "Operation cancelled by user\n"
3730 msgstr "Операция прервана пользователем\n"
3733 msgid "File has a user-mapped section\n"
3734 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя\n"
3736 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3737 msgid "Connection refused\n"
3738 msgstr "Соединение отвергнуто\n"
3741 msgid "Connection gracefully closed\n"
3742 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме\n"
3745 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3746 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта\n"
3749 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3750 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта\n"
3753 msgid "Connection invalid\n"
3754 msgstr "Неверное соединение\n"
3757 msgid "Connection is active\n"
3758 msgstr "Соединение активно\n"
3761 msgid "Network unreachable\n"
3762 msgstr "Сеть недоступна\n"
3765 msgid "Host unreachable\n"
3766 msgstr "Узел сети недоступен\n"
3769 msgid "Protocol unreachable\n"
3770 msgstr "Протокол недоступен\n"
3773 msgid "Port unreachable\n"
3774 msgstr "Порт недоступен\n"
3777 msgid "Request aborted\n"
3778 msgstr "Запрос прерван\n"
3781 msgid "Connection aborted\n"
3782 msgstr "Соединение прервано\n"
3785 msgid "Please retry operation\n"
3786 msgstr "Повторите операцию\n"
3789 msgid "Connection count limit reached\n"
3790 msgstr "Превышен лимит на количество подключений\n"
3793 msgid "Login time restriction\n"
3794 msgstr "Ограничение по времени входа\n"
3797 msgid "Login workstation restriction\n"
3798 msgstr "Ограничение по компьютерам\n"
3801 msgid "Incorrect network address\n"
3802 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
3805 msgid "Service already registered\n"
3806 msgstr "Служба уже зарегистрирована\n"
3809 msgid "Service not found\n"
3810 msgstr "Служба не найдена\n"
3813 msgid "User not authenticated\n"
3814 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности\n"
3817 msgid "User not logged on\n"
3818 msgstr "Пользователь не вошёл в систему\n"
3821 msgid "Continue work in progress\n"
3822 msgstr "Выполняется продолжение работы\n"
3825 msgid "Already initialised\n"
3826 msgstr "Инициализация уже выполнена\n"
3829 msgid "No more local devices\n"
3830 msgstr "Нет свободных локальных устройств\n"
3833 msgid "The site does not exist\n"
3834 msgstr "Указанный сайт не существует\n"
3837 msgid "The domain controller already exists\n"
3838 msgstr "Контроллер домена уже существует\n"
3841 msgid "Supported only when connected\n"
3842 msgstr "Поддерживается только при подключении\n"
3845 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3846 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений\n"
3849 msgid "The user profile is invalid\n"
3850 msgstr "Ошибка в профиле пользователя\n"
3853 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3854 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server\n"
3857 msgid "Not all privileges assigned\n"
3858 msgstr "Назначены не все привилегии\n"
3861 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3862 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены\n"
3865 msgid "No quotas for account\n"
3866 msgstr "Нет квот для учётной записи\n"
3869 msgid "Local user session key\n"
3870 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя\n"
3873 msgid "Password too complex for LM\n"
3874 msgstr "Слишком сложный пароль для LM\n"
3877 msgid "Unknown revision\n"
3878 msgstr "Неизвестная версия\n"
3881 msgid "Incompatible revision levels\n"
3882 msgstr "Несовместимые уровни версий\n"
3885 msgid "Invalid owner\n"
3886 msgstr "Неверный владелец\n"
3889 msgid "Invalid primary group\n"
3890 msgstr "Неверная основная группа\n"
3893 msgid "No impersonation token\n"
3894 msgstr "Нет маркера олицетворения\n"
3897 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3898 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя\n"
3901 msgid "No logon servers available\n"
3902 msgstr "Нет серверов входа в сеть\n"
3905 msgid "No such logon session\n"
3906 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему\n"
3909 msgid "No such privilege\n"
3910 msgstr "Нет такой привилегии\n"
3913 msgid "Privilege not held\n"
3914 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией\n"
3917 msgid "Invalid account name\n"
3918 msgstr "Неверное имя учётной записи\n"
3921 msgid "User already exists\n"
3922 msgstr "Пользователь уже существует\n"
3925 msgid "No such user\n"
3926 msgstr "Нет такого пользователя\n"
3929 msgid "Group already exists\n"
3930 msgstr "Группа уже существует\n"
3933 msgid "No such group\n"
3934 msgstr "Нет такой группы\n"
3937 msgid "User already in group\n"
3938 msgstr "Пользователь уже включён в группу\n"
3941 msgid "User not in group\n"
3942 msgstr "Пользователь не включен в группу\n"
3945 msgid "Can't delete last admin user\n"
3946 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя\n"
3949 msgid "Wrong password\n"
3950 msgstr "Неверный пароль\n"
3953 msgid "Ill-formed password\n"
3954 msgstr "Недопустимые символы в пароле\n"
3957 msgid "Password restriction\n"
3958 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям\n"
3961 msgid "Logon failure\n"
3962 msgstr "Ошибка входа в систему\n"
3965 msgid "Account restriction\n"
3966 msgstr "Ограничение учётной записи\n"
3969 msgid "Invalid logon hours\n"
3970 msgstr "Вход в это время не разрешён\n"
3973 msgid "Invalid workstation\n"
3974 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён\n"
3977 msgid "Password expired\n"
3978 msgstr "Срок годности пароля истёк\n"
3981 msgid "Account disabled\n"
3982 msgstr "Учётная запись отключена\n"
3985 msgid "No security ID mapped\n"
3986 msgstr "Код безопасности не сопоставлен\n"
3989 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3990 msgstr "Запрошено слишком много LUID\n"
3993 msgid "LUIDs exhausted\n"
3994 msgstr "Нет доступных LUID\n"
3997 msgid "Invalid sub authority\n"
3998 msgstr "Неверная подчинённая область доверия\n"
4001 msgid "Invalid ACL\n"
4002 msgstr "Неверный ACL\n"
4005 msgid "Invalid SID\n"
4006 msgstr "Неверный SID\n"
4009 msgid "Invalid security descriptor\n"
4010 msgstr "Неверный дескриптор безопасности\n"
4013 msgid "Bad inherited ACL\n"
4014 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL\n"
4017 msgid "Server disabled\n"
4018 msgstr "Сервер отключен\n"
4021 msgid "Server not disabled\n"
4022 msgstr "Сервер не отключен\n"
4025 msgid "Invalid ID authority\n"
4026 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов\n"
4029 msgid "Allotted space exceeded\n"
4030 msgstr "Отведённое пространство исчерпано\n"
4033 msgid "Invalid group attributes\n"
4034 msgstr "Неверные атрибуты группы\n"
4037 msgid "Bad impersonation level\n"
4038 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения\n"
4041 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4042 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности\n"
4045 msgid "Bad validation class\n"
4046 msgstr "Ошибочный класс проверки\n"
4049 msgid "Bad token type\n"
4050 msgstr "Ошибочный тип маркера\n"
4053 msgid "No security on object\n"
4054 msgstr "Объект не связан с безопасностью\n"
4057 msgid "Can't access domain information\n"
4058 msgstr "Информация о домене недоступна\n"
4061 msgid "Invalid server state\n"
4062 msgstr "Неверное состояние сервера\n"
4065 msgid "Invalid domain state\n"
4066 msgstr "Неверное состояние домена\n"
4069 msgid "Invalid domain role\n"
4070 msgstr "Неверная роль домена\n"
4073 msgid "No such domain\n"
4074 msgstr "Такого домена нет\n"
4077 msgid "Domain already exists\n"
4078 msgstr "Домен уже существует\n"
4081 msgid "Domain limit exceeded\n"
4082 msgstr "Превышено ограничение на число доменов\n"
4085 msgid "Internal database corruption\n"
4086 msgstr "Разрушение внутренней базы данных\n"
4089 msgid "Internal error\n"
4090 msgstr "Внутренняя ошибка\n"
4093 msgid "Generic access types not mapped\n"
4094 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа\n"
4097 msgid "Bad descriptor format\n"
4098 msgstr "Неверный формат дескриптора\n"
4101 msgid "Not a logon process\n"
4102 msgstr "Не процесс входа в систему\n"
4105 msgid "Logon session ID exists\n"
4106 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует\n"
4109 msgid "Unknown authentication package\n"
4110 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему\n"
4113 msgid "Bad logon session state\n"
4114 msgstr "Неверное состояние сеанса входа\n"
4117 msgid "Logon session ID collision\n"
4118 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа\n"
4121 msgid "Invalid logon type\n"
4122 msgstr "Неверный тип входа\n"
4125 msgid "Cannot impersonate\n"
4126 msgstr "Олицетворение не удалось\n"
4129 msgid "Invalid transaction state\n"
4130 msgstr "Ошибочное состояние транзакции\n"
4133 msgid "Security DB commit failure\n"
4134 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности\n"
4137 msgid "Account is built-in\n"
4138 msgstr "Эта учётная запись встроенная\n"
4141 msgid "Group is built-in\n"
4142 msgstr "Эта группа встроенная\n"
4145 msgid "User is built-in\n"
4146 msgstr "Этот пользователь встроенный\n"
4149 msgid "Group is primary for user\n"
4150 msgstr "Это основная группа пользователя\n"
4153 msgid "Token already in use\n"
4154 msgstr "Маркер уже используется\n"
4157 msgid "No such local group\n"
4158 msgstr "Нет такой локальной группы\n"
4161 msgid "User not in local group\n"
4162 msgstr "Пользователь не в локальной группе\n"
4165 msgid "User already in local group\n"
4166 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу\n"
4169 msgid "Local group already exists\n"
4170 msgstr "Локальная группа уже существует\n"
4172 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4173 msgid "Logon type not granted\n"
4174 msgstr "Такой тип входа не разрешён\n"
4177 msgid "Too many secrets\n"
4178 msgstr "Слишком много секретных данных\n"
4181 msgid "Secret too long\n"
4182 msgstr "Слишком длинные секретные данные\n"
4185 msgid "Internal security DB error\n"
4186 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности\n"
4189 msgid "Too many context IDs\n"
4190 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте\n"
4193 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4194 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT\n"
4197 msgid "No such member\n"
4198 msgstr "Нет такого члена группы\n"
4201 msgid "Invalid member\n"
4202 msgstr "Неверный член группы\n"
4205 msgid "Too many SIDs\n"
4206 msgstr "Слишком много кодов SID\n"
4209 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4210 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM\n"
4213 msgid "No inheritable components\n"
4214 msgstr "Нет наследуемых компонентов\n"
4217 msgid "File or directory corrupt\n"
4218 msgstr "Файл или каталог повреждён\n"
4221 msgid "Disk is corrupt\n"
4222 msgstr "Диск повреждён\n"
4225 msgid "No user session key\n"
4226 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя\n"
4229 msgid "Licence quota exceeded\n"
4230 msgstr "Превышена квота лицензий\n"
4233 msgid "Wrong target name\n"
4234 msgstr "Неверное целевое имя\n"
4237 msgid "Mutual authentication failed\n"
4238 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности\n"
4241 msgid "Time skew between client and server\n"
4242 msgstr "На клиенте и сервере разное время\n"
4245 msgid "Invalid window handle\n"
4246 msgstr "Неверный дескриптор окна\n"
4249 msgid "Invalid menu handle\n"
4250 msgstr "Неверный дескриптор меню\n"
4253 msgid "Invalid cursor handle\n"
4254 msgstr "Неверный дескриптор курсора\n"
4257 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4258 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов\n"
4261 msgid "Invalid hook handle\n"
4262 msgstr "Неверный дескриптор обработчика\n"
4265 msgid "Invalid DWP handle\n"
4266 msgstr "Неверный дескриптор DWP\n"
4269 msgid "Can't create top-level child window\n"
4270 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня\n"
4273 msgid "Can't find window class\n"
4274 msgstr "Класс окна не найден\n"
4277 msgid "Window owned by another thread\n"
4278 msgstr "Окно принадлежит другому потоку\n"
4281 msgid "Hotkey already registered\n"
4282 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована\n"
4285 msgid "Class already exists\n"
4286 msgstr "Класс уже существует\n"
4289 msgid "Class does not exist\n"
4290 msgstr "Класс не существует\n"
4293 msgid "Class has open windows\n"
4294 msgstr "С классом связаны открытые окна\n"
4297 msgid "Invalid index\n"
4298 msgstr "Неверный индекс\n"
4301 msgid "Invalid icon handle\n"
4302 msgstr "Неверный дескриптор значка\n"
4305 msgid "Private dialog index\n"
4306 msgstr "Индекс частного диалога\n"
4309 msgid "List box ID not found\n"
4310 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден\n"
4313 msgid "No wildcard characters\n"
4314 msgstr "Символы подстановки не найдены\n"
4317 msgid "Clipboard not open\n"
4318 msgstr "Буфер обмена не открыт\n"
4321 msgid "Hotkey not registered\n"
4322 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована\n"
4325 msgid "Not a dialog window\n"
4326 msgstr "Не диалоговое окно\n"
4329 msgid "Control ID not found\n"
4330 msgstr "Код элемента управления не найден\n"
4333 msgid "Invalid combobox message\n"
4334 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком\n"
4337 msgid "Not a combobox window\n"
4338 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\"\n"
4341 msgid "Invalid edit height\n"
4342 msgstr "Неверная высота поля\n"
4345 msgid "DC not found\n"
4346 msgstr "Контекст устройства не найден\n"
4349 msgid "Invalid hook filter\n"
4350 msgstr "Неверный фильтр обработчика\n"
4353 msgid "Invalid filter procedure\n"
4354 msgstr "Неверная процедура фильтра\n"
4357 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4358 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля\n"
4361 msgid "Global-only hook procedure\n"
4362 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной\n"
4365 msgid "Journal hook already set\n"
4366 msgstr "Обработчик журнала уже установлен\n"
4369 msgid "Hook procedure not installed\n"
4370 msgstr "Процедура обработчика не установлена\n"
4373 msgid "Invalid list box message\n"
4374 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\"\n"
4377 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4378 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT\n"
4381 msgid "No tab stops on this list box\n"
4382 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции\n"
4385 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4386 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку\n"
4389 msgid "Child window menus not allowed\n"
4390 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются\n"
4393 msgid "Window has no system menu\n"
4394 msgstr "У окна нет системного меню\n"
4397 msgid "Invalid message box style\n"
4398 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения\n"
4401 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4402 msgstr "Неверный параметр SPI\n"
4405 msgid "Screen already locked\n"
4406 msgstr "Экран уже заблокирован\n"
4409 msgid "Window handles have different parents\n"
4410 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям\n"
4413 msgid "Not a child window\n"
4414 msgstr "Не дочернее окно\n"
4417 msgid "Invalid GW command\n"
4418 msgstr "Неверная команда GW_*\n"
4421 msgid "Invalid thread ID\n"
4422 msgstr "Неверный код потока\n"
4425 msgid "Not an MDI child window\n"
4426 msgstr "Не дочернее окно MDI\n"
4429 msgid "Popup menu already active\n"
4430 msgstr "Всплывающее меню уже активно\n"
4433 msgid "No scrollbars\n"
4434 msgstr "Нет прокрутки\n"
4437 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4438 msgstr "Неверный диапазон прокрутки\n"
4441 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4442 msgstr "Неверная команда ShowWindow\n"
4445 msgid "No system resources\n"
4446 msgstr "Недостаточно системных ресурсов\n"
4449 msgid "No non-paged system resources\n"
4450 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов\n"
4453 msgid "No paged system resources\n"
4454 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов\n"
4457 msgid "No working set quota\n"
4458 msgstr "Превышена квота рабочего набора\n"
4461 msgid "No page file quota\n"
4462 msgstr "Не задана квота файла подкачки\n"
4465 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4466 msgstr "Превышен предел фиксации операций\n"
4469 msgid "Menu item not found\n"
4470 msgstr "Пункт меню не найден\n"
4473 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4474 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры\n"
4477 msgid "Hook type not allowed\n"
4478 msgstr "Тип обработчика не допустим\n"
4481 msgid "Interactive window station required\n"
4482 msgstr "Требуется интерактивная станция\n"
4489 msgid "Invalid monitor handle\n"
4490 msgstr "Неверный дескриптор монитора\n"
4493 msgid "Event log file corrupt\n"
4494 msgstr "Файл журнала событий повреждён\n"
4497 msgid "Event log can't start\n"
4498 msgstr "Журнал событий не может запуститься\n"
4501 msgid "Event log file full\n"
4502 msgstr "Журнал событий переполнен\n"
4505 msgid "Event log file changed\n"
4506 msgstr "Журнал событий изменился\n"
4509 msgid "Installer service failed.\n"
4510 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
4513 msgid "Installation aborted by user\n"
4514 msgstr "Установка прервана пользователем\n"
4517 msgid "Installation failure\n"
4518 msgstr "Сбой установки\n"
4521 msgid "Installation suspended\n"
4522 msgstr "Установка приостановлена\n"
4525 msgid "Unknown product\n"
4526 msgstr "Неизвестный продукт\n"
4529 msgid "Unknown feature\n"
4530 msgstr "Неизвестная возможность\n"
4533 msgid "Unknown component\n"
4534 msgstr "Неизвестный компонент\n"
4537 msgid "Unknown property\n"
4538 msgstr "Неизвестное свойство\n"
4541 msgid "Invalid handle state\n"
4542 msgstr "Неверное состояние дескриптора\n"
4545 msgid "Bad configuration\n"
4546 msgstr "Неверная конфигурация\n"
4549 msgid "Index is missing\n"
4550 msgstr "Отсутствует индекс\n"
4553 msgid "Installation source is missing\n"
4554 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует\n"
4557 msgid "Wrong installation package version\n"
4558 msgstr "Неверная версия установочного пакета\n"
4561 msgid "Product uninstalled\n"
4562 msgstr "Продукт удалён\n"
4565 msgid "Invalid query syntax\n"
4566 msgstr "Неверный синтаксис запроса\n"
4569 msgid "Invalid field\n"
4570 msgstr "Неверное поле\n"
4573 msgid "Device removed\n"
4574 msgstr "Устройство удалено\n"
4577 msgid "Installation already running\n"
4578 msgstr "Процесс установки уже запущен\n"
4581 msgid "Installation package failed to open\n"
4582 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет\n"
4585 msgid "Installation package is invalid\n"
4586 msgstr "Ошибка в установочном пакете\n"
4589 msgid "Installer user interface failed\n"
4590 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика\n"
4593 msgid "Failed to open installation log file\n"
4594 msgstr "Не удалось открыть журнал установки\n"
4597 msgid "Installation language not supported\n"
4598 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается\n"
4601 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4602 msgstr "Не удалось применить преобразование установки\n"
4605 msgid "Installation package rejected\n"
4606 msgstr "Установочный пакет отвергнут\n"
4609 msgid "Function could not be called\n"
4610 msgstr "Функция не может быть вызвана\n"
4613 msgid "Function failed\n"
4614 msgstr "Сбой функции\n"
4617 msgid "Invalid table\n"
4618 msgstr "Неверная таблица\n"
4621 msgid "Data type mismatch\n"
4622 msgstr "Тип данных не совпадает\n"
4624 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4625 msgid "Unsupported type\n"
4626 msgstr "Неподдерживаемый тип\n"
4629 msgid "Creation failed\n"
4630 msgstr "Создание не удалось\n"
4633 msgid "Temporary directory not writable\n"
4634 msgstr "Временный каталог недоступен для записи\n"
4637 msgid "Installation platform not supported\n"
4638 msgstr "Платформа для установки не поддерживается\n"
4641 msgid "Installer not used\n"
4642 msgstr "Установщик не использован\n"
4645 msgid "Failed to open the patch package\n"
4646 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений\n"
4649 msgid "Invalid patch package\n"
4650 msgstr "Неверный пакет исправлений\n"
4653 msgid "Unsupported patch package\n"
4654 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений\n"
4657 msgid "Another version is installed\n"
4658 msgstr "Установлена другая версия\n"
4661 msgid "Invalid command line\n"
4662 msgstr "Неверная командная строка\n"
4665 msgid "Remote installation not allowed\n"
4666 msgstr "Удалённая установка не разрешена\n"
4669 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4670 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки\n"
4673 msgid "Invalid string binding\n"
4674 msgstr "Ошибка привязки по строке\n"
4677 msgid "Wrong kind of binding\n"
4678 msgstr "Ошибочный тип привязки\n"
4681 msgid "Invalid binding\n"
4682 msgstr "Неверная привязка\n"
4685 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4686 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC\n"
4689 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4690 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC\n"
4693 msgid "Invalid string UUID\n"
4694 msgstr "Неверная строка UUID\n"
4697 msgid "Invalid endpoint format\n"
4698 msgstr "Неверный формат конечной точки\n"
4701 msgid "Invalid network address\n"
4702 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
4705 msgid "No endpoint found\n"
4706 msgstr "Конечная точка не найдена\n"
4709 msgid "Invalid timeout value\n"
4710 msgstr "Неверное значение таймаута\n"
4713 msgid "Object UUID not found\n"
4714 msgstr "UUID объекта не найден\n"
4717 msgid "UUID already registered\n"
4718 msgstr "UUID уже зарегистрирован\n"
4721 msgid "UUID type already registered\n"
4722 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован\n"
4725 msgid "Server already listening\n"
4726 msgstr "Сервер уже принимает подключения\n"
4729 msgid "No protocol sequences registered\n"
4730 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы\n"
4733 msgid "RPC server not listening\n"
4734 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения\n"
4737 msgid "Unknown manager type\n"
4738 msgstr "Неизвестный тип диспетчера\n"
4741 msgid "Unknown interface\n"
4742 msgstr "Неизвестный интерфейс\n"
4745 msgid "No bindings\n"
4746 msgstr "Нет привязок\n"
4749 msgid "No protocol sequences\n"
4750 msgstr "Нет последовательностей протокола\n"
4753 msgid "Can't create endpoint\n"
4754 msgstr "Создать конечную точку не удалось\n"
4757 msgid "Out of resources\n"
4758 msgstr "Нехватка ресурсов\n"
4761 msgid "RPC server unavailable\n"
4762 msgstr "RPC-сервер недоступен\n"
4765 msgid "RPC server too busy\n"
4766 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами\n"
4769 msgid "Invalid network options\n"
4770 msgstr "Неверные сетевые параметры\n"
4773 msgid "No RPC call active\n"
4774 msgstr "Нет активных RPC-вызовов\n"
4777 msgid "RPC call failed\n"
4778 msgstr "Сбой RPC-вызова\n"
4781 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4782 msgstr "RPC-вызов не выполнился\n"
4785 msgid "RPC protocol error\n"
4786 msgstr "Ошибка протокола RPC\n"
4789 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4790 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи\n"
4793 msgid "Invalid tag\n"
4794 msgstr "Неверный тэг\n"
4797 msgid "Invalid array bounds\n"
4798 msgstr "Неверные границы массива\n"
4801 msgid "No entry name\n"
4802 msgstr "Нет имени записи\n"
4805 msgid "Invalid name syntax\n"
4806 msgstr "Неверный синтаксис имени\n"
4809 msgid "Unsupported name syntax\n"
4810 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени\n"
4813 msgid "No network address\n"
4814 msgstr "Нет сетевого адреса\n"
4817 msgid "Duplicate endpoint\n"
4818 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована\n"
4821 msgid "Unknown authentication type\n"
4822 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности\n"
4825 msgid "Maximum calls too low\n"
4826 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало\n"
4829 msgid "String too long\n"
4830 msgstr "Слишком длинная строка\n"
4833 msgid "Protocol sequence not found\n"
4834 msgstr "Последовательность протокола не найдена\n"
4837 msgid "Procedure number out of range\n"
4838 msgstr "Номер процедуры вне диапазона\n"
4841 msgid "Binding has no authentication data\n"
4842 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности\n"
4845 msgid "Unknown authentication service\n"
4846 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности\n"
4849 msgid "Unknown authentication level\n"
4850 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности\n"
4853 msgid "Invalid authentication identity\n"
4854 msgstr "Неверное удостоверение\n"
4857 msgid "Unknown authorisation service\n"
4858 msgstr "Неизвестная служба авторизации\n"
4861 msgid "Invalid entry\n"
4862 msgstr "Неверная запись\n"
4865 msgid "Can't perform operation\n"
4866 msgstr "Не удаётся выполнить операцию\n"
4869 msgid "Endpoints not registered\n"
4870 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы\n"
4873 msgid "Nothing to export\n"
4874 msgstr "Экспортировать нечего\n"
4877 msgid "Incomplete name\n"
4878 msgstr "Неполное имя\n"
4881 msgid "Invalid version option\n"
4882 msgstr "Неверный параметр версии\n"
4885 msgid "No more members\n"
4886 msgstr "Больше членов группы нет\n"
4889 msgid "Not all objects unexported\n"
4890 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов\n"
4893 msgid "Interface not found\n"
4894 msgstr "Интерфейс не найден\n"
4897 msgid "Entry already exists\n"
4898 msgstr "Запись уже существует\n"
4901 msgid "Entry not found\n"
4902 msgstr "Запись не найдена\n"
4905 msgid "Name service unavailable\n"
4906 msgstr "Служба имён недоступна\n"
4909 msgid "Invalid network address family\n"
4910 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов\n"
4913 msgid "Operation not supported\n"
4914 msgstr "Операция не поддерживается\n"
4917 msgid "No security context available\n"
4918 msgstr "Контекст безопасности недоступен\n"
4921 msgid "RPCInternal error\n"
4922 msgstr "Внутренняя ошибка RPC\n"
4925 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4926 msgstr "Деление на ноль в RPC\n"
4929 msgid "Address error\n"
4930 msgstr "Ошибка адресации\n"
4933 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4934 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой\n"
4937 msgid "Floating-point underflow\n"
4938 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой\n"
4941 msgid "Floating-point overflow\n"
4942 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой\n"
4945 msgid "No more entries\n"
4946 msgstr "Больше записей нет\n"
4949 msgid "Character translation table open failed\n"
4950 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось\n"
4953 msgid "Character translation table file too small\n"
4954 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала\n"
4957 msgid "Null context handle\n"
4958 msgstr "Нулевой дескриптор контекста\n"
4961 msgid "Context handle damaged\n"
4962 msgstr "Дескриптор контекста повреждён\n"
4965 msgid "Binding handle mismatch\n"
4966 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки\n"
4969 msgid "Cannot get call handle\n"
4970 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова\n"
4973 msgid "Null reference pointer\n"
4974 msgstr "Нулевой ссылочный указатель\n"
4977 msgid "Enumeration value out of range\n"
4978 msgstr "Значение перечисления вне диапазона\n"
4981 msgid "Byte count too small\n"
4982 msgstr "Число байт слишком мало\n"
4985 msgid "Bad stub data\n"
4986 msgstr "Испорченные данные в заглушке\n"
4989 msgid "Invalid user buffer\n"
4990 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер\n"
4993 msgid "Unrecognised media\n"
4994 msgstr "Нераспознанный носитель\n"
4997 msgid "No trust secret\n"
4998 msgstr "Нет доверенного секрета\n"
5001 msgid "No trust SAM account\n"
5002 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM\n"
5005 msgid "Trusted domain failure\n"
5006 msgstr "Ошибка доверия доменов\n"
5009 msgid "Trusted relationship failure\n"
5010 msgstr "Ошибка связи доверия\n"
5013 msgid "Trust logon failure\n"
5014 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему\n"
5017 msgid "RPC call already in progress\n"
5018 msgstr "RPC-вызов уже выполняется\n"
5021 msgid "NETLOGON is not started\n"
5022 msgstr "Служба NETLOGON не запущена\n"
5025 msgid "Account expired\n"
5026 msgstr "Срок учётной записи истёк\n"
5029 msgid "Redirector has open handles\n"
5030 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы\n"
5033 msgid "Printer driver already installed\n"
5034 msgstr "Драйвер принтера уже установлен\n"
5037 msgid "Unknown port\n"
5038 msgstr "Неизвестный порт\n"
5041 msgid "Unknown printer driver\n"
5042 msgstr "Неизвестный драйвер принтера\n"
5045 msgid "Unknown print processor\n"
5046 msgstr "Неизвестный обработчик печати\n"
5049 msgid "Invalid separator file\n"
5050 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий\n"
5053 msgid "Invalid priority\n"
5054 msgstr "Неверный приоритет\n"
5057 msgid "Invalid printer name\n"
5058 msgstr "Неверное имя принтера\n"
5061 msgid "Printer already exists\n"
5062 msgstr "Принтер уже существует\n"
5065 msgid "Invalid printer command\n"
5066 msgstr "Неверная команда принтеру\n"
5069 msgid "Invalid data type\n"
5070 msgstr "Неверный тип данных\n"
5073 msgid "Invalid environment\n"
5074 msgstr "Неверное окружение\n"
5077 msgid "No more bindings\n"
5078 msgstr "Привязок больше нет\n"
5081 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5083 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена\n"
5086 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5087 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера\n"
5090 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5091 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера\n"
5094 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5095 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов\n"
5098 msgid "Server has open handles\n"
5099 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы\n"
5102 msgid "Resource data not found\n"
5103 msgstr "Раздел ресурсов не найден\n"
5106 msgid "Resource type not found\n"
5107 msgstr "Тип ресурсов не найден\n"
5110 msgid "Resource name not found\n"
5111 msgstr "Ресурс с таким именем не найден\n"
5114 msgid "Resource language not found\n"
5115 msgstr "Язык ресурсов не найден\n"
5118 msgid "Not enough quota\n"
5119 msgstr "Недостаточная квота\n"
5122 msgid "No interfaces\n"
5123 msgstr "Нет интерфейсов\n"
5126 msgid "RPC call cancelled\n"
5127 msgstr "RPC-вызов отменён\n"
5130 msgid "Binding incomplete\n"
5131 msgstr "Привязка выполнена не полностью\n"
5134 msgid "RPC comm failure\n"
5135 msgstr "Сбой RPC-обмена\n"
5138 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5139 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации\n"
5142 msgid "No principal name registered\n"
5143 msgstr "Имена участников не зарегистрированы\n"
5146 msgid "Not an RPC error\n"
5147 msgstr "Ошибка не в RPC\n"
5150 msgid "UUID is local only\n"
5151 msgstr "UUID действителен только локально\n"
5154 msgid "Security package error\n"
5155 msgstr "Ошибка в пакете безопасности\n"
5158 msgid "Thread not cancelled\n"
5159 msgstr "Выполнение потока не отменено\n"
5162 msgid "Invalid handle operation\n"
5163 msgstr "Неверная операция с дескриптором\n"
5166 msgid "Wrong serialising package version\n"
5167 msgstr "Неверная версия пакета сериализации\n"
5170 msgid "Wrong stub version\n"
5171 msgstr "Неверная версия заглушки\n"
5174 msgid "Invalid pipe object\n"
5175 msgstr "Неверный объект канала\n"
5178 msgid "Wrong pipe order\n"
5179 msgstr "Неправильный порядок в канале\n"
5182 msgid "Wrong pipe version\n"
5183 msgstr "Неверная версия канала\n"
5186 msgid "Group member not found\n"
5187 msgstr "Член группы не найден\n"
5190 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5191 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек\n"
5194 msgid "Invalid object\n"
5195 msgstr "Неверный объект\n"
5198 msgid "Invalid time\n"
5199 msgstr "Неверное время\n"
5202 msgid "Invalid form name\n"
5203 msgstr "Неверное имя формы\n"
5206 msgid "Invalid form size\n"
5207 msgstr "Неверный размер формы\n"
5210 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5211 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается\n"
5214 msgid "Printer deleted\n"
5215 msgstr "Принтер удалён\n"
5218 msgid "Invalid printer state\n"
5219 msgstr "Неверное состояние принтера\n"
5222 msgid "User must change password\n"
5223 msgstr "Пользователь должен сменить пароль\n"
5226 msgid "Domain controller not found\n"
5227 msgstr "Контроллер домена не найден\n"
5230 msgid "Account locked out\n"
5231 msgstr "Учётная запись заблокирована\n"
5234 msgid "Invalid pixel format\n"
5235 msgstr "Неверный формат пикселей\n"
5238 msgid "Invalid driver\n"
5239 msgstr "Неверный драйвер\n"
5242 msgid "Invalid object resolver set\n"
5243 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов\n"
5246 msgid "Incomplete RPC send\n"
5247 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью\n"
5250 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5251 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC\n"
5254 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5255 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов\n"
5258 msgid "RPC pipe closed\n"
5259 msgstr "RPC-канал закрыт\n"
5262 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5263 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале\n"
5266 msgid "No data on RPC pipe\n"
5267 msgstr "Нет данных в RPC-канале\n"
5270 msgid "No site name available\n"
5271 msgstr "Имя сайта не определено\n"
5274 msgid "The file cannot be accessed\n"
5275 msgstr "Система не может обратиться к файлу\n"
5278 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5279 msgstr "Не удалось разобрать имя файла\n"
5282 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5283 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи\n"
5286 msgid "Not all objects could be exported\n"
5287 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты\n"
5290 msgid "The interface could not be exported\n"
5291 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс\n"
5294 msgid "The profile could not be added\n"
5295 msgstr "Невозможно добавить профиль\n"
5298 msgid "The profile element could not be added\n"
5299 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля\n"
5302 msgid "The profile element could not be removed\n"
5303 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля\n"
5306 msgid "The group element could not be added\n"
5307 msgstr "Невозможно добавить элемент группы\n"
5310 msgid "The group element could not be removed\n"
5311 msgstr "Невозможно удалить элемент группы\n"
5314 msgid "The username could not be found\n"
5315 msgstr "Имя пользователя не найдено\n"
5317 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5319 msgstr "Локальный порт"
5322 msgid "Local Monitor"
5323 msgstr "Локальный монитор"
5326 msgid "'%s' is not a valid port name"
5327 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
5330 msgid "Port %s already exists"
5331 msgstr "Порт '%s' уже существует"
5334 msgid "This port has no options to configure"
5335 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
5338 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5339 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
5343 msgstr "Отправка почты"
5346 msgid "Entire Network"
5350 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5351 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
5354 msgid "HTML Document"
5355 msgstr "Документ HTML"
5358 msgid "Downloading from %s..."
5359 msgstr "Загрузка с %s..."
5367 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5368 "file path and try again."
5370 "Указанный пакет не может быть открыт. Проверьте файл и повторите попытку."
5373 msgid "path %s not found"
5374 msgstr "путь %s не найден"
5377 msgid "insert disk %s"
5378 msgstr "вставьте диск %s"
5382 "Windows Installer %s\n"
5385 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5387 "Install a product:\n"
5388 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5389 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5390 "\t/a package [property]\n"
5391 "Repair an installation:\n"
5392 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5393 "Uninstall a product:\n"
5394 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5395 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5396 "Advertise a product:\n"
5397 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5399 "\t/p patch_package [property]\n"
5400 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5401 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5402 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5403 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5404 "Register MSI Service:\n"
5406 "Unregister MSI Service:\n"
5408 "Display this help:\n"
5412 "Windows Installer %s\n"
5415 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
5417 "Установить продукт:\n"
5418 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5419 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5420 "\t/a пакет [свойство]\n"
5421 "Исправить установленный продукт:\n"
5422 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
5423 "Удалить продукт:\n"
5424 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5425 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5426 "Анонсировать продукт:\n"
5427 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
5428 "Применить исправление:\n"
5429 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
5430 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
5431 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
5432 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
5433 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5434 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
5436 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
5438 "Вывести эту справку:\n"
5443 msgid "enter which folder contains %s"
5444 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
5447 msgid "install source for feature missing"
5448 msgstr "источник установки данной возможности не указан"
5451 msgid "network drive for feature missing"
5452 msgstr "сетевой диск для данной возможности не указан"
5455 msgid "feature from:"
5456 msgstr "возможность из:"
5459 msgid "choose which folder contains %s"
5460 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
5463 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5464 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
5468 "Wine MS-RLE video codec\n"
5469 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5471 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
5472 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5475 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5476 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
5479 msgid "Wine Video 1 video codec"
5480 msgstr "Видео кодер Wine Video 1"
5483 msgid "unknown object"
5484 msgstr "неизвестный объект"
5488 msgstr "строка заголовка"
5492 msgstr "строка меню"
5496 msgstr "полоса прокрутки"
5528 msgstr "всплывающее меню"
5556 msgstr "диалоговое окно"
5564 msgstr "группировка"
5568 msgstr "разделитель"
5572 msgstr "панель инструментов"
5576 msgstr "строка состояния"
5583 msgid "column header"
5584 msgstr "заголовок столбца"
5588 msgstr "заголовок строки"
5607 msgid "help balloon"
5608 msgstr "всплывающая справка"
5620 msgstr "элемент списка"
5627 msgid "outline item"
5628 msgstr "элемент структуры"
5632 msgstr "вкладка страницы"
5635 msgid "property page"
5636 msgstr "страница свойств"
5644 msgstr "изображение"
5648 msgstr "статический текст"
5659 msgid "check button"
5663 msgid "radio button"
5664 msgstr "радиокнопка"
5668 msgstr "поле со списком"
5672 msgstr "раскрывающийся список"
5675 msgid "progress bar"
5676 msgstr "индикатор прогресса"
5683 msgid "hot key field"
5684 msgstr "поле горячей клавиши"
5692 msgstr "поле-счётчик"
5707 msgid "drop down button"
5708 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
5712 msgstr "кнопка меню"
5715 msgid "grid drop down button"
5716 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
5723 msgid "page tab list"
5724 msgstr "список вкладок страницы"
5731 msgid "split button"
5732 msgstr "кнопка разделения"
5734 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5739 msgid "outline button"
5740 msgstr "кнопка структуры"
5742 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5746 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5759 msgid "Insert a new %s object into your document"
5760 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
5764 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5765 "may activate it using the program which created it."
5767 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
5768 "создавшей его программе."
5770 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5776 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5779 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
5784 msgstr "Добавить элемент управления"
5787 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5788 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
5792 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5793 "activate it using %s."
5795 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
5796 "активировать, используя %s."
5800 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5801 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5803 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
5804 "активировать, используя %s. Он будет отображаться в виде значка."
5808 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5809 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5812 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
5813 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
5817 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5818 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5821 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
5822 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
5826 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5827 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5828 "be reflected in your document."
5830 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
5831 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
5832 "будут отражаться в документе."
5835 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5836 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
5839 msgid "Unknown Type"
5840 msgstr "Неизвестный тип"
5843 msgid "Unknown Source"
5844 msgstr "Неизвестный источник"
5847 msgid "the program which created it"
5848 msgstr "программа, которая его создала"
5851 msgctxt "unit: pixels"
5856 msgctxt "unit: bits"
5861 msgctxt "unit: dots/inch"
5863 msgstr "точек на дюйм"
5866 msgctxt "unit: percent"
5871 msgctxt "unit: microseconds"
5876 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5877 msgstr "Файл '%s' на %s необходим"
5879 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5884 msgid "Copy files from:"
5885 msgstr "Копировать файлы из:"
5888 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5889 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
5896 msgid "&Save Background As..."
5897 msgstr "&Сохранить фон как..."
5900 msgid "Set As Back&ground"
5901 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
5904 msgid "&Copy Background"
5905 msgstr "&Копировать фон"
5908 msgid "Set as &Desktop Item"
5909 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
5911 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5913 msgstr "Выделить в&сё"
5915 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5916 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5921 msgid "Create Shor&tcut"
5922 msgstr "Создать &ярлык"
5924 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5925 msgid "Add to &Favorites..."
5926 msgstr "Добавить в &избранное"
5929 msgid "&View Source"
5930 msgstr "&Открыть исходный текст"
5940 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5942 msgstr "&Открыть ссылку"
5944 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5945 msgid "Open Link in &New Window"
5946 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
5948 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5949 msgid "Save Target &As..."
5950 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
5952 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5953 msgid "&Print Target"
5954 msgstr "&Печать объекта"
5956 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5957 msgid "S&how Picture"
5958 msgstr "Показать &рисунок"
5960 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5961 msgid "&Save Picture As..."
5962 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
5965 msgid "&E-mail Picture..."
5966 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
5969 msgid "Pr&int Picture..."
5970 msgstr "&Печать рисунка..."
5973 msgid "&Go to My Pictures"
5974 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
5976 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5977 msgid "Set as Back&ground"
5978 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
5980 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5981 msgid "Set as &Desktop Item..."
5982 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
5984 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5985 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5989 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5990 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5993 msgstr "&Копировать"
5995 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
5996 msgid "Copy Shor&tcut"
5997 msgstr "Копировать &ярлык"
5999 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6003 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6007 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6011 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6032 msgid "&Cell Properties"
6033 msgstr "Свойства &ячейки"
6036 msgid "&Table Properties"
6037 msgstr "Сво&йства таблицы"
6039 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6047 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6052 msgid "Open in &New Window"
6053 msgstr "Открыть в &новом окне"
6060 msgid "&Save Video As..."
6061 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
6063 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6065 msgstr "Воспроизвести"
6076 msgid "Resource Failures"
6077 msgstr "Resource Failures"
6080 msgid "Dump Tracking Info"
6081 msgstr "Dump Tracking Info"
6085 msgstr "Debug Break"
6100 msgid "Dump DisplayTree"
6101 msgstr "Dump DisplayTree"
6104 msgid "Dump FormatCaches"
6105 msgstr "Dump FormatCaches"
6108 msgid "Dump LayoutRects"
6109 msgstr "Dump LayoutRects"
6112 msgid "Memory Monitor"
6113 msgstr "Memory Monitor"
6116 msgid "Performance Meters"
6117 msgstr "Performance Meters"
6124 msgid "&Browse View"
6125 msgstr "Вид об&зора"
6129 msgstr "Из&менить вид"
6131 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6133 msgstr "Прокрутка на месте"
6145 msgstr "Страница вверх"
6149 msgstr "Страница вниз"
6153 msgstr "Прокрутка вверх"
6157 msgstr "Прокрутка вниз"
6161 msgstr "К левому краю"
6165 msgstr "К правому краю"
6169 msgstr "Страница влево"
6173 msgstr "Страница вправо"
6177 msgstr "Прокрутка влево"
6180 msgid "Scroll Right"
6181 msgstr "Прокрутка вправо"
6184 msgid "Wine Internet Explorer"
6185 msgstr "Wine Internet Explorer"
6189 msgstr "&w&bСтраница &p"
6191 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6192 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6193 msgid "Lar&ge Icons"
6194 msgstr "&Крупные значки"
6196 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6197 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6198 msgid "S&mall Icons"
6199 msgstr "&Мелкие значки"
6201 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6205 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6206 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6210 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6211 msgid "Arrange &Icons"
6212 msgstr "Упорядочить &значки"
6224 msgstr "По &размеру"
6231 msgid "&Auto Arrange"
6232 msgstr "&Автоматически"
6235 msgid "Line up Icons"
6236 msgstr "В&ыровнять значки"
6239 msgid "Paste as Link"
6240 msgstr "Вставить &ярлык"
6260 msgctxt "recycle bin"
6262 msgstr "&Восстановить"
6277 msgid "Create &Link"
6278 msgstr "Создать &ярлык"
6280 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6282 msgstr "&Переименовать"
6284 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6285 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6290 msgid "&About Control Panel"
6291 msgstr "&О Панели Управления"
6293 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6297 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6305 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6310 msgid "Size available"
6315 msgstr "Комментарий"
6326 msgid "Original location"
6327 msgstr "Исходное местонахождение"
6330 msgid "Date deleted"
6331 msgstr "Время удаления"
6334 msgid "Control Panel"
6335 msgstr "Панель Управления"
6341 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6347 msgstr "Перезагрузить"
6350 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6351 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
6355 msgstr "Выключить питание"
6358 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6359 msgstr "Закончить работу с Wine?"
6362 msgid "Start Menu\\Programs"
6363 msgstr "Главное меню\\Программы"
6370 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6371 msgstr "Главное меню\\Программы\\Автозагрузка"
6383 msgstr "Главное меню"
6397 msgstr "Рабочий стол"
6401 msgstr "Сетевое окружение"
6408 msgid "Application Data"
6409 msgstr "Application Data"
6416 msgid "Local Settings\\Application Data"
6417 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6420 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6421 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6428 msgid "Local Settings\\History"
6429 msgstr "Local Settings\\History"
6432 msgid "Program Files"
6433 msgstr "Program Files"
6437 msgstr "Мои рисунки"
6440 msgid "Program Files\\Common Files"
6441 msgstr "Program Files\\Common Files"
6443 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6445 msgstr "Общие документы"
6448 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6449 msgstr "Главное меню\\Программы\\Администрирование"
6453 msgstr "Общие документы\\Моя музыка"
6457 msgstr "Общие документы\\Мои рисунки"
6461 msgstr "Общие документы\\Мои фильмы"
6464 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6465 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6468 msgid "Program Files (x86)"
6469 msgstr "Program Files (x86)"
6472 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6473 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6479 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6484 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6485 msgstr "Рисунки\\Слайд-шоу"
6488 msgid "Music\\Playlists"
6489 msgstr "Музыка\\Списки воспроизведения"
6491 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6495 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6508 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6509 msgstr "Microsoft\\Windows\\Обозреватель игр"
6512 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6513 msgstr "Microsoft\\Windows\\Библиотеки"
6516 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6517 msgstr "Microsoft\\Windows\\Мелодии звонка"
6520 msgid "Music\\Sample Music"
6521 msgstr "Музыка\\Образцы музыки"
6524 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6525 msgstr "Изображения\\Образцы изображений"
6528 msgid "Music\\Sample Playlists"
6529 msgstr "Музыка\\Образцы списков воспроизведения"
6532 msgid "Videos\\Sample Videos"
6533 msgstr "Видео\\Образцы видео"
6537 msgstr "Сохранённые игры"
6545 msgstr "Пользователи"
6552 msgid "AppData\\LocalLow"
6553 msgstr "AppData\\LocalLow"
6556 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6557 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
6560 msgid "Error during creation of a new folder"
6561 msgstr "Ошибка во время создания папки"
6564 msgid "Confirm file deletion"
6565 msgstr "Подтверждение удаления файла"
6568 msgid "Confirm folder deletion"
6569 msgstr "Подтверждение удаления папки"
6572 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6573 msgstr "Удалить '%1'?"
6576 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6577 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
6580 msgid "Confirm file overwrite"
6581 msgstr "Подтверждение замены файла"
6585 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6587 "Do you want to replace it?"
6589 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
6591 "Вы хотите заменить его?"
6594 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6595 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
6599 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6600 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
6603 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6604 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
6607 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6608 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
6611 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6612 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
6616 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6618 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6619 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6622 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
6624 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
6625 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
6630 msgstr "Новая папка"
6633 msgid "Wine Control Panel"
6634 msgstr "Панель Управления Wine"
6637 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6638 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
6641 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6642 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
6645 msgid "Executable files (*.exe)"
6646 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
6649 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6650 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
6654 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6655 msgstr "Удалить '%1'?"
6659 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6660 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
6664 msgid "Confirm deletion"
6665 msgstr "Подтверждение удаления файла"
6670 "A file already exists at the path %1.\n"
6672 "Do you want to replace it?"
6674 "Файл уже существует.\n"
6680 "A folder already exists at the path %1.\n"
6682 "Do you want to replace it?"
6684 "Файл уже существует.\n"
6689 msgid "Confirm overwrite"
6690 msgstr "Подтверждение замены файла"
6694 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6695 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6696 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6697 "any later version.\n"
6699 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6700 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6701 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6704 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6705 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6706 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6708 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
6709 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
6710 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
6712 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезным вам, "
6713 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
6714 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
6715 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
6717 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
6718 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
6719 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6722 msgid "Wine License"
6723 msgstr "Лицензия Wine"
6735 msgctxt "time unit: hours"
6741 msgctxt "time unit: minutes"
6747 msgctxt "time unit: seconds"
6751 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6755 msgstr "&Восстановить"
6757 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6759 msgstr "&Переместить"
6761 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6765 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6769 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6771 msgstr "&Развернуть"
6774 msgid "&Close\tAlt-F4"
6775 msgstr "&Закрыть\tAlt-F4"
6782 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6783 msgstr "&Закрыть\tCtrl-F4"
6786 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6787 msgstr "С&ледующее\tCtrl-F6"
6789 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6794 msgid "&More Windows..."
6795 msgstr "&Ещё окна..."
6798 msgid "LAN Connection"
6799 msgstr "Сетевое подключение"
6802 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6803 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
6806 msgid "The date on the certificate is invalid."
6807 msgstr "Дата сертификата неверна."
6810 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6811 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
6815 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6817 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
6820 msgid "The specified command was carried out."
6821 msgstr "Нет ошибки."
6824 msgid "Undefined external error."
6825 msgstr "Неизвестная ошибка."
6828 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6829 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
6832 msgid "The driver was not enabled."
6833 msgstr "Драйвер не был подключен."
6837 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6840 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
6841 "попробуйте ещё раз."
6844 msgid "The specified device handle is invalid."
6845 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
6848 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6849 msgstr "В системе не установлен драйвер!\n"
6853 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6854 "increase available memory, and then try again."
6856 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
6857 "попробуйте заново."
6861 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6862 "which functions and messages the driver supports."
6864 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
6865 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
6868 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6869 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
6872 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6873 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
6876 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6877 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
6881 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6882 "Capabilities function to determine the supported formats."
6884 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
6885 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
6887 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6889 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6890 "device, or wait until the data is finished playing."
6892 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
6893 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
6898 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6899 "header, and then try again."
6901 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
6902 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
6906 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6907 "and then try again."
6909 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
6910 "флаг и попробуйте заново."
6914 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6915 "header, and then try again."
6917 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
6918 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
6922 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6923 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6925 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
6926 "CFG отсутствует или поврежден."
6930 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6931 "transmitted, and then try again."
6933 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
6934 "передана и попробуйте заново."
6938 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6939 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6941 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
6942 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
6946 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6947 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6949 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
6950 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
6953 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6955 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
6959 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6960 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
6963 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6964 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
6968 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6969 "or contact the device manufacturer."
6971 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
6972 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
6975 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6976 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
6980 "Not enough memory available for this task.\n"
6981 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6984 "Не хватает памяти для задачи.\n"
6985 "Закройте одно или несколько приложений, чтобы освободить память и попробуйте "
6990 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
6993 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
6998 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
6999 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
7002 msgid "No command was specified."
7003 msgstr "Команда не указана."
7007 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7008 "size of the buffer."
7010 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
7015 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7017 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
7020 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7021 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
7025 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7026 "manufacturer about obtaining a new driver."
7028 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
7029 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
7033 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7034 "manufacturer about obtaining a new driver."
7036 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
7037 "новой версии драйвера."
7040 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7041 msgstr "Указанная команда требует параметр."
7044 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7045 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
7049 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7051 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
7054 msgid "The device driver is not ready."
7055 msgstr "Драйвер устройства не готов."
7058 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7059 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
7063 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7066 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
7069 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7071 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
7076 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7077 "separately to determine which devices caused the error."
7079 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
7080 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
7083 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7084 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
7087 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7089 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
7092 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7093 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
7097 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7098 "still connected to the network."
7100 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7101 "места, или проверьте сетевое подключение."
7105 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7106 "device name is spelled correctly."
7108 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
7109 "устройство указано правильно."
7113 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7116 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
7117 "попробуйте заново."
7121 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7124 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7128 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7129 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
7133 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7134 "parameter with each 'open' command."
7136 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
7137 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
7141 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7142 "Please supply one."
7144 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
7149 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7150 "documentation for valid formats."
7152 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
7153 "для выяснения допустимых форматов."
7157 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7159 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее ;-)"
7162 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7164 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
7168 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7169 "may be corrupt, or not in the correct format."
7171 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
7172 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
7175 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7176 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
7179 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7180 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
7183 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7184 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
7187 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7189 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
7193 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7194 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
7198 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7199 "sequence, and then try again."
7201 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
7202 "последовательность команд и попробуйте заново."
7206 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7207 "the device is closed, and then try again."
7209 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
7210 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
7214 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7215 "characters, followed by a period and an extension."
7217 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
7218 "ним следует точка и расширение."
7222 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7223 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
7227 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7228 "in Control Panel to install the device."
7230 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
7231 "установки драйвера."
7235 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7236 "restarting your computer."
7238 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
7243 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7244 "cannot change directories."
7246 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7247 "может менять директории."
7251 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7254 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7255 "может менять диски."
7258 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7259 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
7262 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7263 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
7267 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7268 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
7272 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7273 "until a wave device is free, and then try again."
7275 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
7276 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
7280 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7281 "until the device is free, and then try again."
7283 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7284 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7288 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7289 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7291 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
7292 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7296 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7297 "until the device is free, and then try again."
7299 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7300 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7303 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7304 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
7307 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7308 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
7312 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7313 "the Drivers option to install the wave device."
7315 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
7316 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
7320 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7323 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
7328 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7329 "the Drivers option to install the wave device."
7331 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
7332 "Drivers для установки звукового устройства."
7336 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7339 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
7344 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7345 "You can't use them together."
7347 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
7348 "использовать их вместе."
7352 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7355 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
7356 "попробуйте заново."
7360 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7361 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7363 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7364 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7368 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7369 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7372 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
7373 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
7374 "отредактировать установки."
7377 msgid "An error occurred with the specified port."
7378 msgstr "Ошибка указанного порта."
7382 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7383 "these applications; then, try again."
7385 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
7386 "этих приложений и попробуйте заново."
7389 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7390 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
7394 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7395 "Control Panel to install a MIDI driver."
7397 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7398 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7401 msgid "There is no display window."
7402 msgstr "Нет окна для отображения."
7405 msgid "Could not create or use window."
7406 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
7410 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7411 "check your disk or network connection."
7413 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
7414 "проверьте диск или сетевое подключение. "
7418 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7419 "are still connected to the network."
7421 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7422 "места, или проверьте сетевое подключение."
7425 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7426 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK для его замены."
7429 msgid "Unable to create the output file."
7430 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
7437 msgid "Operations Error"
7438 msgstr "Ошибка операции"
7441 msgid "Protocol Error"
7442 msgstr "Ошибка протокола"
7445 msgid "Time Limit Exceeded"
7446 msgstr "Превышено ограничение по времени"
7449 msgid "Size Limit Exceeded"
7450 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
7453 msgid "Compare False"
7454 msgstr "Сравнение неверно"
7457 msgid "Compare True"
7458 msgstr "Сравнение верно"
7461 msgid "Authentication Method Not Supported"
7462 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
7465 msgid "Strong Authentication Required"
7466 msgstr "Требуется строгая авторизация"
7469 msgid "Referral (v2)"
7470 msgstr "Ссылка (v2)"
7477 msgid "Administration Limit Exceeded"
7478 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
7481 msgid "Unavailable Critical Extension"
7482 msgstr "Критическое расширение недоступно"
7485 msgid "Confidentiality Required"
7486 msgstr "Требуется конфиденциальность"
7489 msgid "No Such Attribute"
7490 msgstr "Нет такого атрибута"
7493 msgid "Undefined Type"
7494 msgstr "Неопределённый тип"
7497 msgid "Inappropriate Matching"
7498 msgstr "Неподходящее соответствие"
7501 msgid "Constraint Violation"
7502 msgstr "Нарушение ограничения"
7505 msgid "Attribute Or Value Exists"
7506 msgstr "Атрибут или значение существует"
7509 msgid "Invalid Syntax"
7510 msgstr "Неверный синтаксис"
7513 msgid "No Such Object"
7514 msgstr "Нет такого объекта"
7517 msgid "Alias Problem"
7518 msgstr "Проблема с псевдонимом"
7521 msgid "Invalid DN Syntax"
7522 msgstr "Неверный DN синтаксис"
7526 msgstr "Это лист дерева"
7529 msgid "Alias Dereference Problem"
7530 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
7533 msgid "Inappropriate Authentication"
7534 msgstr "Неподходящая авторизация"
7537 msgid "Invalid Credentials"
7538 msgstr "Неверное удостоверение личности"
7541 msgid "Insufficient Rights"
7542 msgstr "Недостаточно прав"
7553 msgid "Unwilling To Perform"
7554 msgstr "Не желает выполнить"
7557 msgid "Loop Detected"
7558 msgstr "Обнаружено зацикливание"
7561 msgid "Sort Control Missing"
7562 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
7565 msgid "Index range error"
7566 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
7569 msgid "Naming Violation"
7570 msgstr "Нарушение правил наименования"
7573 msgid "Object Class Violation"
7574 msgstr "Нарушение класса объекта"
7577 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7578 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
7581 msgid "Not allowed on RDN"
7582 msgstr "Не разрешено на RDN"
7585 msgid "Already Exists"
7586 msgstr "Уже существует"
7589 msgid "No Object Class Mods"
7590 msgstr "Нет режимов класса объекта"
7593 msgid "Results Too Large"
7594 msgstr "Результаты слишком велики"
7597 msgid "Affects Multiple DSAs"
7598 msgstr "Влияет на несколько DSA"
7606 msgstr "Сервер недоступен"
7610 msgstr "Локальная ошибка"
7613 msgid "Encoding Error"
7614 msgstr "Ошибка кодирования"
7617 msgid "Decoding Error"
7618 msgstr "Ошибка декодирования"
7625 msgid "Auth Unknown"
7626 msgstr "Неизвестная авторизация"
7629 msgid "Filter Error"
7630 msgstr "Ошибка фильтра"
7633 msgid "User Cancelled"
7634 msgstr "Отменено пользователем"
7637 msgid "Parameter Error"
7638 msgstr "Ошибка параметра"
7645 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7646 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
7649 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7650 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
7653 msgid "Specified control was not found in message"
7654 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
7657 msgid "No result present in message"
7658 msgstr "Результата нет в сообщении"
7661 msgid "More results returned"
7662 msgstr "Ещё есть результаты"
7665 msgid "Loop while handling referrals"
7666 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
7669 msgid "Referral hop limit exceeded"
7670 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
7674 msgstr "&Аналоговые"
7680 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7685 msgid "&Without Titlebar"
7686 msgstr "&Без заголовка"
7696 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7697 msgid "&Always on Top"
7698 msgstr "&Поверх всех"
7701 msgid "&About Clock"
7709 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7710 msgstr "Справка об ATTRIB\n"
7714 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7715 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7716 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7717 "called procedure.\n"
7719 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7720 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7722 "CALL <имя bat-файла> используется в bat-файлах для запуска других\n"
7723 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
7724 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
7725 "вызванному bat-файлу.\n"
7727 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
7728 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
7732 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7733 "default directory.\n"
7734 msgstr "Справка о CD\n"
7737 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7738 msgstr "Справка о CHDIR\n"
7741 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7742 msgstr "CLS очищает экран консоли\n"
7745 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7746 msgstr "Справка о COPY\n"
7749 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7750 msgstr "Справка о CTTY\n"
7753 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7754 msgstr "Справка о DATE\n"
7757 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7758 msgstr "Справка о DEL\n"
7761 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7762 msgstr "Справка о DIR\n"
7766 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7768 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7769 "on the terminal device before they are executed.\n"
7771 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7772 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7773 "preceding it with an @ sign.\n"
7775 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
7777 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
7778 "в терминал перед их выполнением.\n"
7780 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
7781 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
7784 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7785 msgstr "Справка об ERASE\n"
7789 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7791 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7793 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7794 "not exist in wine's cmd.\n"
7796 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
7797 "одного файла или набора файлов.\n"
7799 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
7801 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
7802 "отсутствует в cmd.\n"
7806 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7809 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7810 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7811 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7812 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7813 "label terminates the batch file execution.\n"
7815 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7817 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
7818 "пределах bat-файла.\n"
7820 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
7821 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
7822 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
7824 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
7825 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
7828 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
7832 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7833 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7834 msgstr "Справка о HELP\n"
7838 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7840 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7841 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7842 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7844 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7845 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7847 "IF осуществляет условную обработку.\n"
7849 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST файл команда\n"
7850 "IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
7851 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
7853 "В первом примере команда EXIST проверяет существование файла.\n"
7854 "Во втором примере сравнение не зависит от регистра.\n"
7855 "В третьем примере ERRORLEVEL - значение, возвращаемое программой после "
7857 "IF проверяет ERRORLEVEL на >= <число>.\n"
7861 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7863 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7864 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7865 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7867 "LABEL задаёт метку диска.\n"
7869 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
7870 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
7871 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
7874 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7875 msgstr "Справка о MD\n"
7878 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7879 msgstr "Справка о MKDIR\n"
7883 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7885 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7887 "below the item are moved as well.\n"
7889 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7891 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
7893 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
7894 "также переместятся.\n"
7896 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
7901 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7903 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7904 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7905 "PATH command with the new value.\n"
7907 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7908 "variable, for example:\n"
7909 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7911 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
7913 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
7914 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
7915 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
7917 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
7918 "окружения PATH, например:\n"
7919 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7923 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7924 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7925 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7926 "before it scrolls off the screen.\n"
7928 "PAUSE выводит на экран сообщение 'Press Return key to continue'\n"
7929 "и ждёт пока пользователь не нажмёт клавишу Return. Она используется\n"
7930 "в bat-файлах для того, чтобы пользователь смог прочесть вывод предыдущей "
7932 "прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
7936 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7938 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7939 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7941 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7943 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
7944 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
7945 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
7946 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
7948 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7949 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7950 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7951 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7953 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7954 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7956 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
7958 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
7959 "появляется в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
7961 "Следующие строки имеют предопределённые значения, которые можно отобразить:\n"
7963 "$$ Знак доллара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
7964 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
7965 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
7966 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
7968 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
7969 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
7971 "каталога и знак больше (>).\n"
7972 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
7974 "Подсказка может быть также изменена сменой переменной окружения PROMPT,\n"
7975 "поэтому команда 'SET PROMPT=<текст>' имеет такой же эффект, как 'PROMPT "
7980 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
7981 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
7983 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
7984 "никаких действий, поэтому REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
7987 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
7988 msgstr "Справка о REN\n"
7991 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
7992 msgstr "RENAME <имя файла> переименовывает файл.\n"
7995 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
7996 msgstr "Справка о RD\n"
7999 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8000 msgstr "Справка о RMDIR\n"
8004 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8006 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8008 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8010 "SET <variable>=<value>\n"
8012 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8013 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8014 "have embedded spaces.\n"
8016 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8017 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8018 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8019 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8021 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
8023 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
8025 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
8027 "SET <переменная>=<значение>\n"
8029 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
8030 "равно не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
8033 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
8034 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
8035 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
8036 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
8040 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8041 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8042 "if called from the command line.\n"
8044 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
8045 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
8046 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
8049 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8050 msgstr "Справка о TIME\n"
8053 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8055 "Устанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии.\n"
8056 " Синтаксис: TITLE <строка>\n"
8060 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8061 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8063 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
8065 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
8070 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8072 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8073 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8074 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8076 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8078 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
8079 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
8081 "VERIFY ON\tУстановить флаг\n"
8082 "VERIFY OFF\tСбросить флаг\n"
8083 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
8085 "Флаг verify не используется Wine.\n"
8088 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8089 msgstr "VER выводит версию используемого cmd\n"
8092 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8093 msgstr "Справка о VOL\n"
8097 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8098 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8103 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8105 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8106 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8107 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8108 "settings are restored.\n"
8113 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8114 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8116 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
8117 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
8121 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8124 "POPD переходит в каталог, сохранённый командой\n"
8129 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8131 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8133 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8134 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8135 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8136 "association, if any.\n"
8141 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8143 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8145 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8146 "currently defined.\n"
8147 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8149 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8150 "associated to the specified file type.\n"
8154 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8155 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
8159 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8160 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8161 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8163 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
8164 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
8165 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
8169 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8170 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8172 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
8173 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
8178 "CMD built-in commands are:\n"
8179 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8180 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8181 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8182 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8183 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8184 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8185 "COPY\t\tCopy file\n"
8186 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8187 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8188 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8189 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8190 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8191 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8192 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8193 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8194 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8195 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8196 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8197 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8198 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8199 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8200 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8201 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8202 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8203 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8204 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8205 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8206 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8207 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8208 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8209 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8210 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8212 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8214 "Встроенные команды CMD:\n"
8215 "ATTRIB\t\tПоказать или изменить DOS-атрибуты файла\n"
8216 "CALL\t\tЗапустить bat-файл из другого bat-файла\n"
8217 "CD (CHDIR)\tСменить текущую папку\n"
8218 "CLS\t\tОчистить экран консоли\n"
8219 "COPY\t\tСкопировать файл\n"
8220 "CTTY\t\tСменить устройство ввода/вывода\n"
8221 "DATE\t\tПоказать или изменить системную дату\n"
8222 "DEL (ERASE)\tУдалить файл или набор файлов\n"
8223 "DIR\t\tПоказать содержание папки\n"
8224 "ECHO\t\tСкопировать текст прямо на выход консоли\n"
8225 "HELP\t\tПоказать краткую подсказку по команде\n"
8226 "MD (MKDIR)\tСоздать папку\n"
8227 "MORE\t\tВывести данные по страницам\n"
8228 "MOVE\t\tПереместить файл, набор файлов или дерево папок\n"
8229 "PATH\t\tПоказать или изменить путь поиска программ\n"
8230 "POPD\t\tВосстановить предыдущее значение текущей папки, сохранённого с "
8232 "PUSHD\t\tСохранить значение текущей папки и переходит к другой папке\n"
8233 "PROMPT\t\tИзменить приглашение командной строки\n"
8234 "REN (RENAME)\tПереименовать файл\n"
8235 "RD (RMDIR)\tУдалить папку\n"
8236 "SET\t\tПоказать или изменить переменные окружения\n"
8237 "TIME\t\tПоказать или изменить текущее системное время\n"
8238 "TITLE\t\tУстановить заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
8239 "TYPE\t\tВывести содержание текстового файла\n"
8240 "VER\t\tПоказать текущую версию CMD\n"
8241 "VOL\t\tПоказать метку тома дискового устройства\n"
8242 "EXIT\t\tВыйти из CMD\n"
8244 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным выше "
8248 msgid "Are you sure"
8249 msgstr "Вы уверены?"
8251 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8256 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8262 msgid "File association missing for extension %s\n"
8263 msgstr "Файл, ассоциированный с расширением %s,отсутствует\n"
8266 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8267 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с файлом '%s'\n"
8270 msgid "Overwrite %s"
8271 msgstr "Перезаписано %s"
8278 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8279 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
8283 "Not Yet Implemented\n"
8286 "Ещё не выполнено\n"
8290 msgid "Argument missing\n"
8291 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
8294 msgid "Syntax error\n"
8295 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
8298 msgid "%s: File Not Found\n"
8299 msgstr "%s : Файл не найден\n"
8302 msgid "No help available for %s\n"
8303 msgstr "Справка для %s отсутствует\n"
8306 msgid "Target to GOTO not found\n"
8307 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
8310 msgid "Current Date is %s\n"
8311 msgstr "Текущая дата %s\n"
8314 msgid "Current Time is %s\n"
8315 msgstr "Текущее время %s\n"
8318 msgid "Enter new date: "
8319 msgstr "Введите новую дату: "
8322 msgid "Enter new time: "
8323 msgstr "Введите новое время: "
8326 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8327 msgstr "Переменная окружения %s не определена\n"
8329 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8330 msgid "Failed to open '%s'\n"
8331 msgstr "Не удалось открыть '%s'\n"
8334 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8335 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
8337 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8344 msgstr "%s, Удалено"
8347 msgid "Echo is %s\n"
8348 msgstr "Echo установлено в %s\n"
8351 msgid "Verify is %s\n"
8352 msgstr "Verify установлено в %s\n"
8355 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8356 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
8359 msgid "Parameter error\n"
8360 msgstr "Неверный параметр\n"
8364 "Volume in drive %c is %s\n"
8365 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8368 "Объём диска %c %s\n"
8369 " Серийный номер %04x-%04x\n"
8373 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8374 msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?"
8377 msgid "PATH not found\n"
8378 msgstr "PATH не найден\n"
8381 msgid "Press Return key to continue: "
8382 msgstr "Нажмите ввод для продолжения: "
8385 msgid "Wine Command Prompt"
8386 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
8389 msgid "CMD Version %s\n"
8390 msgstr "Версия CMD %s\n"
8397 msgid "The input line is too long.\n"
8398 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
8401 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8402 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
8405 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8407 "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t <имя файла> | /x <имя "
8412 msgid "Wine Explorer"
8413 msgstr "Wine Internet Explorer"
8421 msgid "Usage: hostname\n"
8422 msgstr "Использование: hostname\n"
8425 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8426 msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
8430 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8432 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно измененить имя машины.\n"
8435 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8436 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8439 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8440 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
8443 msgid "%s adapter %s\n"
8444 msgstr "%s адаптер %s\n"
8451 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8452 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
8464 msgstr "Широковещательный"
8467 msgid "Peer-to-peer"
8468 msgstr "Одноранговый"
8479 msgid "IP routing enabled"
8480 msgstr "IP-маршрутизация включена"
8483 msgid "Physical address"
8484 msgstr "Физический адрес"
8487 msgid "DHCP enabled"
8488 msgstr "DHCP включен"
8491 msgid "Default gateway"
8492 msgstr "Шлюз по умолчанию"
8497 "The syntax of this command is:\n"
8499 "NET command [arguments]\n"
8501 "NET command /HELP\n"
8503 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE\n"
8507 "NET HELP команда\n"
8509 "NET команда /HELP\n"
8511 " Доступные команды:\n"
8512 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8516 "The syntax of this command is:\n"
8518 "NET START [service]\n"
8520 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8521 "'service' is the name of the service to start.\n"
8526 "The syntax of this command is:\n"
8528 "NET STOP service\n"
8530 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8534 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8535 msgstr "Остановка зависимой службы: %s\n"
8538 msgid "Could not stop service %s\n"
8539 msgstr "Невозможно остановить службу %s\n"
8542 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8543 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
8546 msgid "Could not get handle to service.\n"
8547 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
8550 msgid "The %s service is starting.\n"
8551 msgstr "Запуск службы %s.\n"
8554 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8555 msgstr "Служба %s успешно запущена.\n"
8558 msgid "The %s service failed to start.\n"
8559 msgstr "Ошибка при запуске службы %s.\n"
8562 msgid "The %s service is stopping.\n"
8563 msgstr "Остановка службы %s.\n"
8566 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8567 msgstr "Служба %s успешно остановлена.\n"
8570 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8571 msgstr "Ошибка при остановке службы %s.\n"
8574 msgid "There are no entries in the list.\n"
8575 msgstr "Список пуст.\n"
8580 "Status Local Remote\n"
8581 "---------------------------------------------------------------\n"
8584 "Статус Локальный Удалённый\n"
8585 "---------------------------------------------------------------\n"
8588 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8589 msgstr "%s %s %s Открытых ресурсов: %lu\n"
8598 msgstr "&Приостановить"
8602 msgid "Disconnected"
8603 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
8607 msgid "A network error occurred"
8608 msgstr "Произошла ошибка принтера"
8612 msgid "Connection is being made"
8613 msgstr "Соединение активно\n"
8617 msgid "Reconnecting"
8618 msgstr "Подключение к %s"
8622 msgid "The following services are running:\n"
8623 msgstr "Работают зависимые службы\n"
8626 msgid "&New\tCtrl+N"
8627 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
8629 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8630 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8631 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
8633 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8634 msgid "&Save\tCtrl+S"
8635 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
8637 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8638 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8639 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
8641 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8642 msgid "Page Se&tup..."
8643 msgstr "Пара&метры страницы..."
8646 msgid "P&rinter Setup..."
8647 msgstr "&Настройка принтера..."
8649 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8653 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8654 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8655 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
8657 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8658 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8659 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
8661 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8662 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8663 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
8665 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8666 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8667 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
8669 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8671 msgid "&Delete\tDel"
8672 msgstr "&Удалить\tDel"
8675 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8676 msgstr "Выделить в&сё"
8679 msgid "&Time/Date\tF5"
8680 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
8683 msgid "&Wrap long lines"
8684 msgstr "&Перенос по словам"
8687 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8691 msgid "&Search next\tF3"
8692 msgstr "Найти &далее\tF3"
8694 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8695 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8696 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
8698 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8699 msgid "&Contents\tF1"
8700 msgstr "&Содержание\tF1"
8703 msgid "&About Notepad"
8708 msgstr "Страница &p"
8714 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8718 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8722 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8728 msgstr "(без заголовка)"
8731 msgid "Text files (*.txt)"
8732 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
8736 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8737 "Please use a different editor."
8739 "Файл '%s' слишком большой для блокнота.\n"
8740 " Используйте другой редактор."
8745 "You did not enter any text.\n"
8746 "Please type something and try again."
8748 "Вы не ввели никакого текста. \n"
8749 "Введите что-нибудь и попробуйте еще."
8753 "File '%s' does not exist.\n"
8755 "Do you want to create a new file?"
8760 " Хотите создать новый файл?"
8764 "File '%s' has been modified.\n"
8766 "Would you like to save the changes?"
8771 " Хотите сохранить изменения?"
8774 msgid "'%s' could not be found."
8775 msgstr "'%s' не найден."
8779 "Not enough memory to complete this task.\n"
8780 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8782 "Недостаточно памяти для завершения этой операции \n"
8783 "Закройте одно или несколько приложений и повторите попытку."
8786 msgid "Unicode (UTF-16)"
8787 msgstr "Юникод (UTF-16)"
8790 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8791 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
8794 msgid "Unicode (UTF-8)"
8795 msgstr "Юникод (UTF-8)"
8800 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8801 "you save this file in the %s encoding.\n"
8802 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8803 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8807 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы "
8808 "сохраните этот файл как файл в кодировке %s.\n"
8809 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
8811 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
8815 msgid "&Bind to file..."
8816 msgstr "П&ривязать к файлу..."
8819 msgid "&View TypeLib..."
8820 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
8823 msgid "&System Configuration"
8824 msgstr "&Конфигурация системы"
8827 msgid "&Run the Registry Editor"
8828 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
8835 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8836 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8839 msgid "&In-process server"
8843 msgid "In-process &handler"
8848 msgid "&Local server"
8849 msgstr "Локальная ошибка"
8853 msgid "&Remote server"
8857 msgid "View &Type information"
8858 msgstr "Просмотр &информации о типе"
8861 msgid "Create &Instance"
8862 msgstr "Создать &Экземпляр"
8865 msgid "Create Instance &On..."
8866 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
8869 msgid "&Release Instance"
8870 msgstr "&Удалить Экземпляр"
8873 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8874 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
8877 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8878 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
8881 msgid "&Expert mode"
8882 msgstr "&Режим эксперта"
8885 msgid "&Hidden component categories"
8886 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
8888 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8890 msgstr "Панель &инструментов"
8892 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8894 msgstr "&Строка состояния"
8896 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8897 msgid "&Refresh\tF5"
8898 msgstr "&Обновить\tF5"
8901 msgid "&About OleView"
8902 msgstr "&О программе..."
8906 msgstr "&Сохранить как..."
8909 msgid "&Group by type kind"
8910 msgstr "&Группировать по типу"
8912 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8917 msgid "ITypeLib viewer"
8918 msgstr "ITypeLib viewer"
8921 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8922 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
8929 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8930 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8933 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8934 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
8937 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8938 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
8941 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8942 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
8945 msgid "Run the Wine registry editor"
8946 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
8949 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8950 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
8953 msgid "Create an instance of the selected object"
8954 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
8957 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8958 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
8961 msgid "Release the currently selected object instance"
8962 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
8965 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8966 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
8969 msgid "Display the viewer for the selected item"
8970 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
8973 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8974 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
8978 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8980 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
8983 msgid "Show or hide the toolbar"
8984 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
8987 msgid "Show or hide the status bar"
8988 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
8991 msgid "Refresh all lists"
8992 msgstr "Обновить все списки"
8995 msgid "Display program information, version number and copyright"
8996 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
8999 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9003 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9008 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9009 msgstr "Использовать CLSCTX_LOCAL_SERVER при вызове CoGetClassObject"
9013 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9014 msgstr "Использовать CLSCTX_LOCAL_SERVER при вызове CoGetClassObject"
9017 msgid "ObjectClasses"
9018 msgstr "ObjectClasses"
9021 msgid "Grouped by Component Category"
9022 msgstr "Grouped by Component Category"
9025 msgid "OLE 1.0 Objects"
9026 msgstr "Объекты OLE 1.0"
9029 msgid "COM Library Objects"
9030 msgstr "Объекты библиотеки COM"
9034 msgstr "Все объекты"
9037 msgid "Application IDs"
9038 msgstr "ID приложения"
9041 msgid "Type Libraries"
9042 msgstr "Type Libraries"
9057 msgid "Implementation"
9058 msgstr "Implementation"
9065 msgid "CoGetClassObject failed."
9066 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
9069 msgid "Unknown error"
9070 msgstr "Неизвестная ошибка"
9077 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9078 msgstr "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9081 msgid "Inherited Interfaces"
9082 msgstr "Inherited Interfaces"
9085 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9086 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
9089 msgid "Close window"
9090 msgstr "Закрыть окно"
9093 msgid "Group typeinfos by kind"
9094 msgstr "Group typeinfos by kind"
9101 msgid "O&pen\tEnter"
9102 msgstr "О&ткрыть...\tEnter"
9104 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9105 msgid "&Move...\tF7"
9106 msgstr "&Переместить...\tF7"
9108 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9109 msgid "&Copy...\tF8"
9110 msgstr "&Копировать...\tF8"
9113 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9114 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
9118 msgstr "&Запустить..."
9121 msgid "E&xit Windows"
9122 msgstr "Вы&ход из Windows"
9124 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9129 msgid "&Arrange automatically"
9130 msgstr "&Автоупорядочивание"
9133 msgid "&Minimize on run"
9134 msgstr "&Свернуть при запуске"
9136 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9137 msgid "&Save settings on exit"
9138 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
9140 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9145 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9146 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9149 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9150 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
9153 msgid "&Arrange Icons"
9154 msgstr "&Упорядочить при выходе"
9157 msgid "&About Program Manager"
9158 msgstr "&О диспетчере программ"
9161 msgid "Program Manager"
9162 msgstr "Диспетчер программ"
9169 msgid "Delete group `%s'?"
9170 msgstr "Удалить группу `%s' ?"
9173 msgid "Delete program `%s'?"
9174 msgstr "Удалить программу `%s' ?"
9176 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9177 msgid "Not implemented"
9178 msgstr "Не реализовано"
9181 msgid "Error reading `%s'."
9182 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
9185 msgid "Error writing `%s'."
9186 msgstr "Ошибка записи `%s'."
9190 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9191 "Should it be tried further on?"
9193 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
9194 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
9197 msgid "Help not available."
9198 msgstr "Справка не доступна."
9201 msgid "Unknown feature in %s"
9202 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
9205 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9206 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
9209 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9210 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
9217 msgid "Libraries (*.dll)"
9218 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
9222 msgstr "Файлы значков"
9225 msgid "Icons (*.ico)"
9226 msgstr "Значки (*.ico)"
9230 "The syntax of this command is:\n"
9232 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9235 "Использование программы:\n"
9237 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9238 "REG <команда> /?\n"
9242 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9245 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
9249 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9250 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
9253 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9254 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
9257 msgid "The operation completed successfully\n"
9258 msgstr "Операция успешно завершена\n"
9261 msgid "Error: Invalid key name\n"
9262 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
9265 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9266 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
9269 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9270 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
9274 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9275 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
9282 msgid "&Import Registry File..."
9283 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
9286 msgid "&Export Registry File..."
9287 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
9289 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9291 msgstr "&Изменить..."
9293 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9297 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9298 msgid "&String Value"
9299 msgstr "&Строковый параметр"
9301 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9302 msgid "&Binary Value"
9303 msgstr "&Двоичный параметр"
9305 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9306 msgid "&DWORD Value"
9307 msgstr "&Параметр DWORD"
9309 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9310 msgid "&Multi String Value"
9311 msgstr "&Многостроковый параметр"
9313 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9314 msgid "&Expandable String Value"
9315 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
9317 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9319 msgstr "&Переименовать\tF2"
9321 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9322 msgid "&Copy Key Name"
9323 msgstr "&Копировать имя раздела"
9325 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9326 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9327 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
9330 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9331 msgstr "Найти &далее\tF3"
9335 msgstr "Строка &состояния"
9337 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9342 msgid "&Remove Favorite..."
9343 msgstr "&Удалить из избранного..."
9346 msgid "&About Registry Editor"
9347 msgstr "&О редакторе реестра"
9350 msgid "Modify Binary Data..."
9351 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
9355 msgstr "&Экспортировать..."
9358 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9359 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
9362 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9363 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
9366 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9367 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
9370 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9371 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
9375 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9377 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
9380 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9381 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
9388 msgid "Registry Editor"
9389 msgstr "Редактор реестра"
9392 msgid "Import Registry File"
9393 msgstr "Импорт файла реестра"
9396 msgid "Export Registry File"
9397 msgstr "Экспорт файла реестра"
9400 msgid "Registry files (*.reg)"
9401 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
9404 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9405 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9409 msgstr "(По умолчанию)"
9412 msgid "(value not set)"
9413 msgstr "(значение не задано)"
9416 msgid "(cannot display value)"
9417 msgstr "(невозможно отобразить)"
9420 msgid "(unknown %d)"
9421 msgstr "(неизвестно %d)"
9424 msgid "Quits the registry editor"
9425 msgstr "Выход из редактора реестра"
9428 msgid "Adds keys to the favorites list"
9429 msgstr "Добавление раздела в избранное"
9432 msgid "Removes keys from the favorites list"
9433 msgstr "Удаление раздела из избранного"
9436 msgid "Shows or hides the status bar"
9437 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
9440 msgid "Change position of split between two panes"
9441 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
9444 msgid "Refreshes the window"
9445 msgstr "Обновляет окно"
9448 msgid "Deletes the selection"
9449 msgstr "Удаляет выделение"
9452 msgid "Renames the selection"
9453 msgstr "Переименовывает выделение"
9456 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9457 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
9460 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9461 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
9464 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9465 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
9468 msgid "Modifies the value's data"
9469 msgstr "Изменяет значение параметра"
9472 msgid "Adds a new key"
9473 msgstr "Добавляет новый раздел"
9476 msgid "Adds a new string value"
9477 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
9480 msgid "Adds a new binary value"
9481 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
9484 msgid "Adds a new double word value"
9485 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
9488 msgid "Imports a text file into the registry"
9489 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
9492 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9493 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
9496 msgid "Prints all or part of the registry"
9497 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
9500 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9501 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
9504 msgid "Can't query value '%s'"
9505 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
9508 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9509 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
9512 msgid "Value is too big (%u)"
9513 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
9516 msgid "Confirm Value Delete"
9517 msgstr "Подтверждение"
9520 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9521 msgstr "Удалить значение '%s'?"
9524 msgid "Search string '%s' not found"
9525 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
9528 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9529 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
9533 msgstr "Новый раздел #%d"
9536 msgid "New Value #%d"
9537 msgstr "Новое значение #%d"
9540 msgid "Can't query key '%s'"
9541 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
9544 msgid "Adds a new multi string value"
9545 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
9548 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9549 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
9554 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9555 "with that suffix.\n"
9557 "start [options] program_filename [...]\n"
9558 "start [options] document_filename\n"
9561 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9562 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9563 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9564 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9566 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9567 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9568 "/L Show end-user license.\n"
9569 "/? Display this help and exit.\n"
9571 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9572 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9573 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9574 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9576 "Запускает программы или открывает документы приложением,\n"
9577 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
9580 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
9581 "start [options] имя_файла_документа\n"
9584 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
9585 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
9586 "/R[estored] Запустить программу с обычным размером окна.\n"
9587 "/W[ait] Ожидать завершения запущенной программы и выйти с кодом её "
9589 "/Unix Воспринимать путь к документу записанным в Unix-формате.\n"
9590 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
9591 "/L Показать лицензию конечного пользователя.\n"
9593 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9594 "Start идет БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
9595 "Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n"
9596 "условиях. Подробности будут сообщены при запуске с параметром /L.\n"
9600 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9601 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9602 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9603 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9604 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9606 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9607 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9608 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9609 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9611 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9612 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9613 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9615 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9617 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9618 "Это свободное программное обеспечение; вы можете распространять\n"
9619 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1\n"
9620 "(или более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software "
9623 "Эта программа распространяется в надежде на то, что окажется полезной вам,\n"
9624 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО\n"
9625 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией\n"
9626 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
9628 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с программой; если\n"
9629 "это не так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
9630 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9632 "См. информацию о лицензии в файле COPYING.LIB.\n"
9636 "Application could not be started, or no application associated with the "
9638 "ShellExecuteEx failed"
9640 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
9641 "документа приложений.\n"
9642 "Вызов ShellExecuteEx провалился."
9645 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9646 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
9649 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9651 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
9654 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9655 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
9658 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9659 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
9662 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9663 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
9666 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9667 msgstr "Ошибка: Для параметра %s требуется аргумент.\n"
9670 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9671 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
9674 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9675 msgstr "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса с кодом %u.\n"
9679 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9681 "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса \"%s\" с кодом %u.\n"
9684 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9685 msgstr "Процесс с кодом %u завершён принудительно.\n"
9688 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9689 msgstr "Процесс \"%s\" с кодом %u завершён принудительно.\n"
9692 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9693 msgstr "Ошибка: Процесс \"%s\" найти не удалось.\n"
9696 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9697 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
9700 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9701 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%s\" не удалось.\n"
9704 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9705 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
9707 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9708 msgid "&New Task (Run...)"
9709 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
9712 msgid "E&xit Task Manager"
9713 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
9716 msgid "&Minimize On Use"
9717 msgstr "&Сворачивать после обращения"
9720 msgid "&Hide When Minimized"
9721 msgstr "С&крывать свернутое"
9723 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9724 msgid "&Show 16-bit tasks"
9725 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
9728 msgid "&Refresh Now"
9732 msgid "&Update Speed"
9733 msgstr "&Скорость обновления"
9735 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9739 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9743 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9749 msgstr "&Приостановить"
9751 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9752 msgid "&Select Columns..."
9753 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
9755 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9756 msgid "&CPU History"
9757 msgstr "&Загрузка ЦП"
9759 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9760 msgid "&One Graph, All CPUs"
9761 msgstr "&Один график на все ЦП"
9763 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9764 msgid "One Graph &Per CPU"
9765 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
9767 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9768 msgid "&Show Kernel Times"
9769 msgstr "&Вывод времени ядра"
9771 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9772 msgid "Tile &Horizontally"
9773 msgstr "&Сверху вниз"
9775 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9776 msgid "Tile &Vertically"
9777 msgstr "С&верху вниз"
9779 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9783 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9787 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9788 msgid "&Bring To Front"
9789 msgstr "&На передний план"
9792 msgid "&About Task Manager"
9793 msgstr "&О программе"
9797 msgstr "&Переключиться"
9801 msgstr "Снять &задачу"
9804 msgid "&Go To Process"
9805 msgstr "&Перейти к процессам"
9808 msgid "&End Process"
9809 msgstr "&Завершить процесс"
9812 msgid "End Process &Tree"
9813 msgstr "Завершить &дерево процессов"
9815 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9820 msgid "Set &Priority"
9825 msgstr "&Реального времени"
9829 msgid "&Above Normal"
9830 msgstr "В&ыше среднего"
9834 msgid "&Below Normal"
9835 msgstr "Н&иже среднего"
9838 msgid "Set &Affinity..."
9839 msgstr "Задать &соответствие..."
9842 msgid "Edit Debug &Channels..."
9843 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
9845 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9846 msgid "Task Manager"
9847 msgstr "Диспетчер задач"
9850 msgid "Create New Task"
9851 msgstr "Создать новую задачу"
9854 msgid "Runs a new program"
9855 msgstr "Запускает новую программу"
9858 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9860 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
9863 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9864 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
9867 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9868 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
9871 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9872 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
9875 msgid "Displays tasks by using large icons"
9876 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
9879 msgid "Displays tasks by using small icons"
9880 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
9883 msgid "Displays information about each task"
9884 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
9887 msgid "Updates the display twice per second"
9888 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
9891 msgid "Updates the display every two seconds"
9892 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
9895 msgid "Updates the display every four seconds"
9896 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
9899 msgid "Does not automatically update"
9900 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
9903 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9904 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
9907 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9908 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
9911 msgid "Minimizes the windows"
9912 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
9915 msgid "Maximizes the windows"
9916 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
9919 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9920 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
9923 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9924 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
9927 msgid "Displays Task Manager help topics"
9928 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
9931 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9932 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
9935 msgid "Exits the Task Manager application"
9936 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
9939 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9940 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
9943 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9944 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
9947 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9948 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
9951 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9952 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
9955 msgid "Each CPU has its own history graph"
9956 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
9959 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9960 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
9963 msgid "Tells the selected tasks to close"
9964 msgstr "Завершает выбранный процесс"
9967 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9968 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
9971 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9972 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
9975 msgid "Removes the process from the system"
9976 msgstr "Удаляет процесс из системы"
9979 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9980 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков."
9983 msgid "Attaches the debugger to this process"
9984 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
9987 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9988 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
9991 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9992 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
9995 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9996 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
9999 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10000 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
10003 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10004 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
10007 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10008 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
10011 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10012 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
10015 msgid "Controls Debug Channels"
10016 msgstr "Управляет каналами отладки"
10023 msgid "Performance"
10024 msgstr "Быстродействие"
10027 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10028 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
10031 msgid "Processes: %d"
10032 msgstr "Процессов: %d"
10035 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10036 msgstr "Выделение памяти: %dK / %dK"
10040 msgstr "Имя образа"
10060 msgstr "Память (изм)"
10063 msgid "Peak Mem Usage"
10064 msgstr "Пиковое использование памяти"
10067 msgid "Page Faults"
10071 msgid "USER Objects"
10072 msgstr "Объекты USER"
10076 msgstr "Число чтений"
10079 msgid "I/O Read Bytes"
10080 msgstr "Прочитано байт"
10084 msgstr "Код сеанса"
10088 msgstr "Имя пользователя"
10092 msgstr "Ош. стр. (изм)"
10096 msgstr "Объём виртуальной памяти"
10104 msgstr "Невыгр. пул."
10119 msgid "GDI Objects"
10120 msgstr "Объекты GDI"
10124 msgstr "Число записей"
10127 msgid "I/O Write Bytes"
10128 msgstr "Записано байт"
10132 msgstr "Прочий ввод-вывод"
10135 msgid "I/O Other Bytes"
10136 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
10139 msgid "Task Manager Warning"
10140 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
10144 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10145 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10146 "sure you want to change the priority class?"
10148 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
10149 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
10150 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
10151 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
10154 msgid "Unable to Change Priority"
10155 msgstr "Невозможно сменить приоритет."
10159 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10160 "results including loss of data and system instability. The\n"
10161 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10162 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10163 "terminate the process?"
10165 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
10166 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
10167 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
10168 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
10171 msgid "Unable to Terminate Process"
10172 msgstr "Невозможно завершить процесс"
10176 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10177 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10179 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
10180 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
10183 msgid "Unable to Debug Process"
10184 msgstr "Отладка процесса невозможна."
10187 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10188 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один ЦП."
10191 msgid "Invalid Option"
10192 msgstr "Неправильный параметр"
10195 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10196 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
10199 msgid "System Idle Process"
10200 msgstr "Бездействие системы"
10203 msgid "Not Responding"
10204 msgstr "Не отвечает"
10215 msgid "Debug Channels"
10216 msgstr "Каналы отладки"
10234 #: uninstaller.rc:26
10235 msgid "Wine Application Uninstaller"
10236 msgstr "Удаление приложений WINE"
10238 #: uninstaller.rc:27
10240 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10242 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10244 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
10246 "Удалить информацию об установке из реестра?"
10250 msgstr "&Положение"
10253 msgid "&Scale to Window"
10254 msgstr "&Расширить по окну"
10273 msgid "Regular Metafile Viewer"
10274 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
10278 msgstr "Библиотеки"
10286 msgid "Select the Unix target directory, please."
10287 msgstr "Выберите целевой каталог в системе:"
10290 msgid "Show &Advanced"
10291 msgstr "Показать дополнительные"
10294 msgid "Hide &Advanced"
10295 msgstr "Скрыть дополнительные"
10299 msgstr "(без темы)"
10306 msgid "Desktop Integration"
10307 msgstr "Вид и интеграция"
10315 msgstr "О программе"
10318 msgid "Wine configuration"
10319 msgstr "Настройка Wine"
10322 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10323 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
10326 msgid "Select a theme file"
10327 msgstr "Выберите файл с темой"
10331 msgstr "Стандартные папки"
10338 msgid "Wine configuration for %s"
10339 msgstr "Настройка Wine для %s"
10343 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10344 "Are you sure you want to do this?"
10346 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
10347 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
10350 msgid "Warning: system library"
10351 msgstr "Внимание: системная библиотека"
10359 msgstr "встроенная"
10362 msgid "native, builtin"
10363 msgstr "сторонняя, встроенная"
10366 msgid "builtin, native"
10367 msgstr "встроенная, сторонняя"
10374 msgid "Default Settings"
10375 msgstr "Установки по умолчанию"
10378 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10379 msgstr "Программы Wine (*.exe,*.exe.so)"
10382 msgid "Use global settings"
10383 msgstr "Использовать по умолчанию"
10386 msgid "Select an executable file"
10387 msgstr "Выберите исполняемый файл"
10395 msgctxt "vertex shader mode"
10400 msgid "Autodetect..."
10401 msgstr "Автоопределение..."
10404 msgid "Local hard disk"
10405 msgstr "Жёсткий диск"
10408 msgid "Network share"
10409 msgstr "Сетевой диск"
10412 msgid "Floppy disk"
10421 "You cannot add any more drives.\n"
10423 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10425 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
10427 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
10431 msgid "System drive"
10432 msgstr "Системный диск"
10436 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10438 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10439 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10441 "Действительно удалить диск C?\n"
10443 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
10444 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
10451 msgid "Drive Mapping"
10456 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10458 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10460 "Вы не назначили диск C.\n"
10462 "Не забудьте его создать!\n"
10470 msgstr "Стандартное"
10474 msgstr "Минимальное"
10481 msgid "Controls Background"
10482 msgstr "Элементы управления - фон"
10485 msgid "Controls Text"
10486 msgstr "Элементы управления - текст"
10489 msgid "Menu Background"
10490 msgstr "Меню - фон"
10494 msgstr "Меню - текст"
10498 msgstr "Полоса прокрутки"
10501 msgid "Selection Background"
10502 msgstr "Выделение - фон"
10505 msgid "Selection Text"
10506 msgstr "Выделение - текст"
10509 msgid "ToolTip Background"
10510 msgstr "Подсказка - фон"
10513 msgid "ToolTip Text"
10514 msgstr "Подсказка - текст"
10517 msgid "Window Background"
10518 msgstr "Содержимое окна - фон"
10521 msgid "Window Text"
10522 msgstr "Содержимое окна - текст"
10525 msgid "Active Title Bar"
10526 msgstr "Активное окно"
10529 msgid "Active Title Text"
10530 msgstr "Активное окно - текст"
10533 msgid "Inactive Title Bar"
10534 msgstr "Пассивное окно"
10537 msgid "Inactive Title Text"
10538 msgstr "Пассивное окно - текст"
10541 msgid "Message Box Text"
10542 msgstr "Окно сообщения - текст"
10545 msgid "Application Workspace"
10546 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
10549 msgid "Window Frame"
10550 msgstr "Окно - рамка"
10553 msgid "Active Border"
10554 msgstr "Активное окно - рамка"
10557 msgid "Inactive Border"
10558 msgstr "Пассивное окно - рамка"
10561 msgid "Controls Shadow"
10562 msgstr "Элементы управления - тень"
10566 msgstr "Недоступный элемент"
10569 msgid "Controls Highlight"
10570 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
10573 msgid "Controls Dark Shadow"
10574 msgstr "Элементы управления - темная тень"
10577 msgid "Controls Light"
10578 msgstr "Элементы управления - свет"
10581 msgid "Controls Alternate Background"
10582 msgstr "Элементы управления - фон 2"
10585 msgid "Hot Tracked Item"
10586 msgstr "Ссылка, Подсветка"
10589 msgid "Active Title Bar Gradient"
10590 msgstr "Градиент активного окна"
10593 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10594 msgstr "Градиент пассивного окна"
10597 msgid "Menu Highlight"
10598 msgstr "Плоское меню - подсветка"
10602 msgstr "Плоское меню - фон"
10604 #: wineconsole.rc:26
10605 msgid "Set &Defaults"
10606 msgstr "По &умолчанию"
10608 #: wineconsole.rc:28
10612 #: wineconsole.rc:31
10613 msgid "&Select all"
10614 msgstr "Выделить в&сё"
10616 #: wineconsole.rc:32
10618 msgstr "Прок&рутить"
10620 #: wineconsole.rc:33
10624 #: wineconsole.rc:36
10625 msgid "Setup - Default settings"
10626 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
10628 #: wineconsole.rc:37
10629 msgid "Setup - Current settings"
10630 msgstr "Настройка - Текущие установки"
10632 #: wineconsole.rc:38
10633 msgid "Configuration error"
10634 msgstr "Ошибка настройки"
10636 #: wineconsole.rc:39
10637 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10638 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
10640 #: wineconsole.rc:34
10641 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10642 msgstr "Каждый символ %ld пикселей в ширину и %ld пикселей в высоту"
10644 #: wineconsole.rc:35
10645 msgid "This is a test"
10648 #: wineconsole.rc:41
10649 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10650 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
10652 #: wineconsole.rc:42
10653 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10654 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
10656 #: wineconsole.rc:43
10657 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10658 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
10660 #: wineconsole.rc:44
10661 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10662 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
10664 #: wineconsole.rc:45
10666 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10667 "The command is invalid.\n"
10669 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
10670 "Неверно указана команда.\n"
10672 #: wineconsole.rc:48
10676 " wineconsole [options] <command>\n"
10682 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
10686 #: wineconsole.rc:49
10688 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10690 " try to setup the current terminal as a Wine "
10693 " --backend={user|curses} Выбор 'user' откроет новое окно с полной "
10695 " всех режимов работы консоли. 'curses' - "
10697 " текущее окно с ограниченной функциональностью\n"
10699 #: wineconsole.rc:51
10700 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10702 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine\n"
10704 #: wineconsole.rc:52
10708 " wineconsole cmd\n"
10709 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10714 " wineconsole cmd\n"
10715 "Запустить командный процессор Wine в консоли Wine\n"
10719 msgid "Wine program crash"
10720 msgstr "Ошибка Wine"
10723 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10724 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
10727 msgid "(unidentified)"
10728 msgstr "(не определено)"
10731 msgid "&Open\tEnter"
10732 msgstr "&Открыть\tEnter"
10736 msgstr "Переименовать..."
10739 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10740 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
10744 msgstr "&Запустить..."
10747 msgid "Cr&eate Directory..."
10748 msgstr "Создать директорию..."
10750 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10751 msgid "E&xit\tAlt+X"
10752 msgstr "В&ыход\tAlt+X"
10759 msgid "Connect &Network Drive..."
10760 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
10763 msgid "&Disconnect Network Drive"
10764 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
10771 msgid "&All File Details"
10772 msgstr "В&се подробности о файле"
10775 msgid "&Sort by Name"
10776 msgstr "&Сортировать по имени"
10779 msgid "Sort &by Type"
10780 msgstr "Сортировать по &типу"
10783 msgid "Sort by Si&ze"
10784 msgstr "Сортировать по &размеру"
10787 msgid "Sort by &Date"
10788 msgstr "Сортировать по д&ате"
10792 msgid "Filter by&..."
10793 msgstr "Сортировать по &..."
10797 msgstr "Панель &дисков"
10800 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10801 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
10804 msgid "New &Window"
10805 msgstr "Новое &окно"
10808 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10809 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
10812 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10813 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
10816 msgid "&About Wine File"
10817 msgstr "&О Wine File"
10820 msgid "Applying font settings"
10821 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
10824 msgid "Error while selecting new font."
10825 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
10828 msgid "Wine File Manager"
10833 msgstr "Корневая файловая система"
10837 msgstr "Основная файловая система"
10844 msgid "Not yet implemented"
10845 msgstr "Ещё не реализовано"
10853 msgstr "Дата создания"
10857 msgstr "Дата последнего доступа"
10861 msgstr "Дата последнего изменения"
10864 msgid "Index/Inode"
10865 msgstr "Index/Inode"
10869 msgstr "Безопасность"
10872 msgid "%s of %s free"
10873 msgstr "%s из %s свободно"
10881 msgstr "&Новая игра\tF2"
10884 msgid "Question &Marks"
10885 msgstr "Вопросительные &знаки"
10901 msgstr "Нестандартные &параметры"
10904 msgid "&Fastest Times"
10905 msgstr "&Лучшие результаты"
10908 msgid "&About WineMine"
10909 msgstr "&О WineMine"
10920 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10921 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10924 msgid "Printer &setup..."
10925 msgstr "Настройка &принтера..."
10928 msgid "&Annotate..."
10929 msgstr "&Заметки..."
10937 msgstr "&Определить..."
10943 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10947 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10951 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
10956 msgid "&Help on help\tF1"
10957 msgstr "&Справка о справочной программе"
10960 msgid "Always on &top"
10961 msgstr "Всегда &сверху"
10964 msgid "&About Wine Help"
10965 msgstr "&Информация..."
10968 msgid "Annotation..."
10969 msgstr "Заметки..."
10973 msgstr "Копировать"
10977 msgstr "Справка Wine"
10980 msgid "Error while reading the help file `%s'"
10981 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
10989 msgstr "&Содержание"
10992 msgid "Help files (*.hlp)"
10993 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
10996 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
10997 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
11000 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11001 msgstr "Не могу найти richedit"
11004 msgid "Help topics: "
11005 msgstr "Содержание: "
11008 msgid "&New...\tCtrl+N"
11009 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
11012 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11013 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
11016 msgid "&Clear\tDEL"
11017 msgstr "&Удалить\tDEL"
11020 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11021 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
11024 msgid "Find &next\tF3"
11025 msgstr "На&йти далее\tF3"
11029 msgstr "&Только для чтения"
11037 msgstr "&Дополнительно"
11040 msgid "Selection &info"
11041 msgstr "&Информация о выделении"
11044 msgid "Character &format"
11045 msgstr "&Формат символов"
11048 msgid "&Def. char format"
11049 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
11052 msgid "Paragrap&h format"
11053 msgstr "Формат &абзаца"
11057 msgstr "П&олучить текст"
11061 msgstr "П&анель форматирования"
11069 msgstr "&Строка состояния"
11072 msgid "&Options..."
11073 msgstr "&Параметры..."
11080 msgid "&Date and time..."
11081 msgstr "&Дата и время..."
11087 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11088 msgid "&Bullet points"
11091 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11092 msgid "&Paragraph..."
11097 msgstr "&Табуляция..."
11100 msgid "Backgroun&d"
11104 msgid "&System\tCtrl+1"
11105 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
11108 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11109 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
11112 msgid "&About Wine Wordpad"
11113 msgstr "&О Wine Wordpad"
11117 msgstr "Автоматически"
11120 msgid "All documents (*.*)"
11121 msgstr "Все документы (*.*)"
11124 msgid "Text documents (*.txt)"
11125 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
11128 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11129 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
11132 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11133 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
11136 msgid "Rich text document"
11140 msgid "Text document"
11141 msgstr "Текстовый документ"
11144 msgid "Unicode text document"
11145 msgstr "Документ в формате Unicode"
11148 msgid "Printer files (*.PRN)"
11149 msgstr "Файлы принтера (*.PRN)"
11153 msgstr "По левому краю"
11157 msgstr "По правому краю"
11176 msgid "Previous page"
11177 msgstr "Предыдущая"
11189 msgstr "Приблизить"
11205 msgctxt "unit: centimeter"
11211 msgctxt "unit: inch"
11221 msgctxt "unit: point"
11230 msgid "Save changes to '%s'?"
11231 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
11234 msgid "Finished searching the document."
11235 msgstr "Поиск в документе завершен."
11238 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11239 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
11243 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11244 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11246 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
11247 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
11250 msgid "Invalid number format"
11251 msgstr "Неправильный числовой формат."
11254 msgid "OLE storage documents are not supported"
11255 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
11258 msgid "Could not save the file."
11259 msgstr "Невозможно сохранить файл."
11262 msgid "You do not have access to save the file."
11263 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
11266 msgid "Could not open the file."
11267 msgstr "Невозможно открыть файл."
11270 msgid "You do not have access to open the file."
11271 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
11274 msgid "Printing not implemented"
11275 msgstr "Печать не поддерживается."
11278 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11279 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
11282 msgid "Starting Wordpad failed"
11283 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
11286 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11288 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
11289 "подробного описания.\n"
11292 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11294 "Недопустимый параметр '%s' - попробуйте 'xcopy /?' для получения подробного\n"
11298 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11299 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование.\n"
11302 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11303 msgstr "%d файл(ов) было бы скопировано.\n"
11306 msgid "%d file(s) copied\n"
11307 msgstr "%d файл(ов) скопировано.\n"
11311 "Is '%s' a filename or directory\n"
11313 "(F - File, D - Directory)\n"
11315 "'%s' является файлом или папкой?\n"
11316 "(F - Файл, D - Папка)\n"
11319 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11320 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11323 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11324 msgstr "Переписать %s? (Yes|No|All)\n"
11327 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11328 msgstr "При копировании '%s' в '%s' произошла ошибка: %d\n"
11331 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11332 msgstr "При чтении '%s' произошла ошибка\n"
11340 msgctxt "Directory key"
11346 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11349 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11350 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11354 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11356 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11357 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11358 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11359 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11360 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11361 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11362 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11363 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11364 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11365 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11366 "[/N] Copy using short names\n"
11367 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11368 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11369 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11370 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11371 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11372 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11373 "\tarchive attribute\n"
11374 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11375 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11376 "\t\tthan source\n"
11379 "XCOPY - Копирует файлы и деревья папок\n"
11382 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11383 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11387 "[/I] Если конечная папка отсутствует и копируется более одного файла,\n"
11388 "то предполагается папка в качестве места назначения.\n"
11389 "[/S] Копирует папки и подпапки.\n"
11390 "[/E] Копирует папки и подпапки, включая пустые.\n"
11391 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
11392 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
11393 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
11394 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
11395 "[/T] Создает структуру папок, но не копирует файлы.\n"
11396 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
11397 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
11398 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
11399 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
11400 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
11401 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
11402 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
11403 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
11404 "[/A] Копирует только те файлы, для которых установлен атрибут \"архивный"
11406 "[/M] Копирует только те файлы, для которых установлен атрибут \"архивный"
11408 "при этом атрибут удаляется.\n"
11409 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или те, которые были изменены\n"
11410 "после указанной даты. Если дата не указана, копирует только\n"
11411 "те файлы, которые новее в исходной папке.\n"