1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
26 "software fra din computer."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
32 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
34 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
39 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
40 "entry for this program from the registry?"
42 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
43 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
47 msgstr "Ikke specificeret"
49 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
57 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
62 msgid "Installation programs"
63 msgstr "Installations Programmer"
66 msgid "Programs (*.exe)"
67 msgstr "Programmer (*.exe)"
69 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
70 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
72 msgid "All files (*.*)"
74 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
76 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
86 msgid "&Modify/Remove"
87 msgstr "&Rediger/Fjern..."
90 msgid "Downloading..."
95 msgstr "Installerer..."
99 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
105 msgstr "Lydkurve: %s"
112 msgid "All multimedia files"
113 msgstr "Alle multimedia filer"
124 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
125 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
129 msgstr "ukomprimeret"
132 msgid "Cancelling..."
133 msgstr "Annullering..."
139 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
145 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
155 msgstr "Gå til i dag"
158 msgid "&About FolderPicker Test"
159 msgstr "&Om FolderPicker Test"
162 msgid "Document Folders"
163 msgstr "Dokument foldere"
165 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
169 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
171 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
176 msgstr "Mine favoriter"
182 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
184 msgctxt "display name"
188 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
192 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
196 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
198 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
202 msgid "System Folders"
203 msgstr "System mapper"
206 msgid "Local Hard Drives"
207 msgstr "Lokale harddiske"
210 msgid "File not found"
211 msgstr "Kunne ikke finde filen"
214 msgid "Please verify that the correct file name was given"
215 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
219 "File does not exist.\n"
220 "Do you want to create file?"
222 "Filen eksisterer ikke.\n"
223 "Vil du oprette filen?"
227 "File already exists.\n"
228 "Do you want to replace it?"
230 "Filen findes allerede.\n"
231 "Vil du erstatte den?"
234 msgid "Invalid character(s) in path"
235 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
239 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
242 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
246 msgid "Path does not exist"
247 msgstr "Stien eksisterer ikke."
250 msgid "File does not exist"
251 msgstr "Filen eksisterer ikke."
255 msgstr "Et niveau op"
258 msgid "Create New Folder"
259 msgstr "Opret ny mappe"
270 msgid "Browse to Desktop"
271 msgstr "Gennemse skrivebordet"
289 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
293 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
297 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
301 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
305 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
309 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
313 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
317 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
321 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
325 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
329 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
333 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
337 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
341 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
345 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
349 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
354 msgid "Unreadable Entry"
355 msgstr "Ulæselig Post"
359 "This value does not lie within the page range.\n"
360 "Please enter a value between %d and %d."
362 "Denne værdi ligger ikke indenfor sideområde.\n"
363 "Indtast en værdi mellem %d og %d."
366 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
367 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
371 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
372 "Please reenter margins."
374 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
379 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
380 msgstr "Værdien af 'Antal kopier' kan ikke være tomt."
384 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
385 "Please enter a value between 1 and %d."
387 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
388 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
391 msgid "A printer error occurred."
392 msgstr "Der opstod en printer fejl."
395 msgid "No default printer defined."
396 msgstr "Ingen standard printer defineret."
399 msgid "Cannot find the printer."
400 msgstr "Kan ikke finde printeren."
402 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
404 msgid "Out of memory."
406 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
407 "Ikke nok hukommelse.\n"
408 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
409 "Ikke mere hukommelse."
412 msgid "An error occurred."
413 msgstr "Der opstod en fejl."
416 msgid "Unknown printer driver."
417 msgstr "Ukendt printer driver."
421 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
422 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
424 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks sideopsætning eller "
425 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
429 msgid "Select a font size between %d and %d points."
430 msgstr "Vælg en skrift størrelse mellem %d og %d punkter."
432 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
452 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
465 msgid "Pending deletion; "
466 msgstr "Venter på sletning; "
470 msgstr "Papir kludder; "
473 msgid "Out of paper; "
474 msgstr "Ikke mere papir; "
477 msgid "Feed paper manual; "
478 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
481 msgid "Paper problem; "
482 msgstr "Papir problem; "
485 msgid "Printer offline; "
486 msgstr "Printer slukket; "
501 msgid "Output tray is full; "
502 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
505 msgid "Not available; "
506 msgstr "Ikke tilgængelig; "
517 msgid "Initialising; "
526 msgstr "Toner næsten slut; "
530 msgstr "Ikke mere toner; "
537 msgid "Interrupted by user; "
538 msgstr "Stoppet af brugeren; "
541 msgid "Out of memory; "
542 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
545 msgid "The printer door is open; "
546 msgstr "Printer låget er åben; "
549 msgid "Print server unknown; "
550 msgstr "Print server ukendt; "
553 msgid "Power save mode; "
554 msgstr "Energispare mode; "
557 msgid "Default Printer; "
558 msgstr "Standard printer; "
561 msgid "There are %d documents in the queue"
562 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
565 msgid "Margins [inches]"
566 msgstr "Margener [tommer]"
570 msgstr "Margener [mm]"
572 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
573 msgctxt "unit: millimeters"
577 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
582 msgid "Connect to %s"
583 msgstr "Tilslut til %s"
586 msgid "Connecting to %s"
587 msgstr "Tilslutter til %s"
590 msgid "Logon unsuccessful"
591 msgstr "Tilslutning fejlede"
595 "Make sure that your user name\n"
596 "and password are correct."
598 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
599 "og kodeord er korrekt."
603 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
605 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
606 "entering your password."
608 "Du har sat Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
609 "kodeordet forkert.\n"
611 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
614 msgid "Caps Lock is On"
615 msgstr "Caps Lock er på"
618 msgid "Authority Key Identifier"
622 msgid "Key Attributes"
626 msgid "Key Usage Restriction"
630 msgid "Subject Alternative Name"
634 msgid "Issuer Alternative Name"
638 msgid "Basic Constraints"
646 msgid "Certificate Policies"
650 msgid "Subject Key Identifier"
654 msgid "CRL Reason Code"
658 msgid "CRL Distribution Points"
662 msgid "Enhanced Key Usage"
666 msgid "Authority Information Access"
670 msgid "Certificate Extensions"
674 msgid "Next Update Location"
678 msgid "Yes or No Trust"
682 msgid "Email Address"
686 msgid "Unstructured Name"
694 msgid "Message Digest"
706 msgid "Challenge Password"
710 msgid "Unstructured Address"
714 msgid "S/MIME Capabilities"
718 msgid "Prefer Signed Data"
721 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
723 msgctxt "Certification Practice Statement"
727 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
732 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
736 msgid "Certification Authority Issuer"
740 msgid "Certification Template Name"
744 msgid "Certificate Type"
748 msgid "Certificate Manifold"
752 msgid "Netscape Cert Type"
756 msgid "Netscape Base URL"
760 msgid "Netscape Revocation URL"
764 msgid "Netscape CA Revocation URL"
768 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
772 msgid "Netscape CA Policy URL"
776 msgid "Netscape SSL ServerName"
780 msgid "Netscape Comment"
784 msgid "SpcSpAgencyInfo"
788 msgid "SpcFinancialCriteria"
792 msgid "SpcMinimalCriteria"
796 msgid "Country/Region"
804 msgid "Organizational Unit"
816 msgid "State or Province"
837 msgid "Domain Component"
841 msgid "Street Address"
845 msgid "Serial Number"
856 msgid "Cross CA Version"
860 msgid "Serialized Signature Serial Number"
864 msgid "Principal Name"
868 msgid "Windows Product Update"
872 msgid "Enrollment Name Value Pair"
883 msgid "Enrollment CSP"
891 msgid "Delta CRL Indicator"
895 msgid "Issuing Distribution Point"
903 msgid "Name Constraints"
907 msgid "Policy Mappings"
911 msgid "Policy Constraints"
915 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
919 msgid "Application Policies"
923 msgid "Application Policy Mappings"
927 msgid "Application Policy Constraints"
939 msgid "Unsigned CMC Request"
943 msgid "CMC Status Info"
948 msgid "CMC Extensions"
954 msgid "CMC Attributes"
962 msgid "PKCS 7 Signed"
966 msgid "PKCS 7 Enveloped"
970 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
974 msgid "PKCS 7 Digested"
978 msgid "PKCS 7 Encrypted"
982 msgid "Previous CA Certificate Hash"
986 msgid "Virtual Base CRL Number"
990 msgid "Next CRL Publish"
994 msgid "CA Encryption Certificate"
997 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
998 msgid "Key Recovery Agent"
1002 msgid "Certificate Template Information"
1006 msgid "Enterprise Root OID"
1010 msgid "Dummy Signer"
1014 msgid "Encrypted Private Key"
1018 msgid "Published CRL Locations"
1022 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1026 msgid "Transaction Id"
1030 msgid "Sender Nonce"
1034 msgid "Recipient Nonce"
1042 msgid "Get Certificate"
1050 msgid "Revoke Request"
1054 msgid "Query Pending"
1057 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1058 msgid "Certificate Trust List"
1062 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1066 msgid "Private Key Usage Period"
1070 msgid "Client Information"
1074 msgid "Server Authentication"
1078 msgid "Client Authentication"
1082 msgid "Code Signing"
1086 msgid "Secure Email"
1090 msgid "Time Stamping"
1094 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1098 msgid "Microsoft Time Stamping"
1102 msgid "IP security end system"
1106 msgid "IP security tunnel termination"
1110 msgid "IP security user"
1114 msgid "Encrypting File System"
1117 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1118 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1121 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1122 msgid "Windows System Component Verification"
1125 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1126 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1129 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1130 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1133 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1134 msgid "Key Pack Licenses"
1137 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1138 msgid "License Server Verification"
1141 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1142 msgid "Smart Card Logon"
1145 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1147 msgid "Digital Rights"
1150 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1151 msgid "Qualified Subordination"
1154 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1155 msgid "Key Recovery"
1158 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1160 msgid "Document Signing"
1161 msgstr "Argument mangler\n"
1164 msgid "IP security IKE intermediate"
1167 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1168 msgid "File Recovery"
1171 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1172 msgid "Root List Signer"
1176 msgid "All application policies"
1179 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1180 msgid "Directory Service Email Replication"
1183 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1184 msgid "Certificate Request Agent"
1187 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1188 msgid "Lifetime Signing"
1192 msgid "All issuance policies"
1196 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1204 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1208 msgid "Other People"
1212 msgid "Trusted Publishers"
1216 msgid "Untrusted Certificates"
1224 msgid "Certificate Issuer"
1228 msgid "Certificate Serial Number="
1236 msgid "Email Address="
1244 msgid "Directory Address"
1260 msgid "Registered ID="
1264 msgid "Unknown Key Usage"
1268 msgid "Subject Type="
1273 msgctxt "Certificate Authority"
1282 msgid "Path Length Constraint="
1287 msgctxt "path length"
1292 msgid "Information Not Available"
1296 msgid "Authority Info Access"
1300 msgid "Access Method="
1304 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1313 msgid "Unknown Access Method"
1317 msgid "Alternative Name"
1321 msgid "CRL Distribution Point"
1325 msgid "Distribution Point Name"
1345 msgid "Key Compromise"
1349 msgid "CA Compromise"
1353 msgid "Affiliation Changed"
1361 msgid "Operation Ceased"
1365 msgid "Certificate Hold"
1369 msgid "Financial Information="
1377 msgid "Not Available"
1381 msgid "Meets Criteria="
1384 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1388 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1393 msgid "Digital Signature"
1397 msgid "Non-Repudiation"
1401 msgid "Key Encipherment"
1405 msgid "Data Encipherment"
1409 msgid "Key Agreement"
1413 msgid "Certificate Signing"
1417 msgid "Off-line CRL Signing"
1425 msgid "Encipher Only"
1429 msgid "Decipher Only"
1433 msgid "SSL Client Authentication"
1437 msgid "SSL Server Authentication"
1457 msgid "Signature CA"
1461 msgid "Certificate Policy"
1465 msgid "Policy Identifier: "
1469 msgid "Policy Qualifier Info"
1473 msgid "Policy Qualifier Id="
1481 msgid "Notice Reference"
1485 msgid "Organization="
1489 msgid "Notice Number="
1493 msgid "Notice Text="
1496 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1502 msgid "Certificate Information"
1503 msgstr "Information"
1507 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1508 "altered or corrupted."
1513 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1514 "trusted root certificate store."
1518 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1523 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1524 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
1527 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1531 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1551 msgid "This certificate has an invalid signature."
1555 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1559 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1563 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1567 msgid "This certificate is OK."
1578 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1583 msgid "Version 1 Fields Only"
1588 msgid "Extensions Only"
1595 msgid "Critical Extensions Only"
1596 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
1600 msgid "Properties Only"
1602 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1604 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1608 msgid "Serial number"
1622 msgstr "Ugyldigt Valg"
1627 msgstr "Objekt eksistere ikke"
1634 msgid "%s (%d bits)"
1642 msgid "Enhanced key usage (property)"
1646 msgid "Friendly name"
1649 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1651 msgstr "Description"
1655 msgid "Certificate Properties"
1656 msgstr "Egenskaper for &celle"
1659 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1663 msgid "The OID you entered already exists."
1667 msgid "Select Certificate Store"
1671 msgid "Please select a certificate store."
1675 msgid "Certificate Import Wizard"
1680 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1681 "select another file."
1685 msgid "File to Import"
1689 msgid "Specify the file you want to import."
1692 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1693 msgid "Certificate Store"
1698 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1699 "lists, and certificate trust lists."
1703 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1707 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1710 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1711 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1714 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1715 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1719 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1723 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1727 msgid "Please select a file."
1731 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1736 msgid "Could not open "
1737 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
1740 msgid "Determined by the program"
1744 msgid "Please select a store"
1748 msgid "Certificate Store Selected"
1752 msgid "Automatically determined by the program"
1755 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1765 msgid "Certificate Revocation List"
1769 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1773 msgid "Personal Information Exchange"
1778 msgid "The import was successful."
1779 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
1782 msgid "The import failed."
1790 msgid "<Advanced Purposes>"
1802 msgid "Expiration Date"
1806 msgid "Friendly Name"
1809 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1816 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1817 "sign messages with it.\n"
1818 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1823 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1824 "sign messages with them.\n"
1825 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1830 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1831 "verify messages signed with it.\n"
1832 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1837 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1838 "verify messages signed with it.\n"
1839 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1844 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1846 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1851 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1853 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1858 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1859 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1860 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1865 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1866 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1867 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1872 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1873 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1878 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1879 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1883 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1887 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1891 msgid "Certificates"
1895 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1899 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1904 "Ensures software came from software publisher\n"
1905 "Protects software from alteration after publication"
1909 msgid "Protects e-mail messages"
1913 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1917 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1921 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1925 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1929 msgid "Private Key Archival"
1933 msgid "Certificate Export Wizard"
1938 msgid "Export Format"
1942 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1946 msgid "Export Filename"
1950 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1954 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1958 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1962 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1966 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1970 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1974 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1983 msgid "Include all certificates in certificate path"
1992 msgid "The export was successful."
1993 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
1996 msgid "The export failed."
2000 msgid "Export Private Key"
2005 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2010 msgid "Enter Password"
2014 msgid "You may password-protect a private key."
2018 msgid "The passwords do not match."
2022 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2026 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2030 msgid "Default DirectSound"
2031 msgstr "Standard DirectSound"
2034 msgid "DirectSound: %s"
2035 msgstr "DirectSound: %s"
2038 msgid "Default WaveOut Device"
2039 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2042 msgid "Default MidiOut Device"
2043 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2047 msgid "Regional Setting"
2048 msgstr "Standard indstillinger"
2051 msgid "%uMB used, %uMB available"
2058 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2062 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2064 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2074 msgctxt "table of contents"
2083 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2087 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2089 msgstr "&Udskriv..."
2091 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2099 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2105 msgstr "Favor&itter"
2123 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2127 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2131 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2133 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2136 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2142 msgctxt "table of contents"
2148 msgstr "Synkroniser"
2150 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2154 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2156 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2159 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2163 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2164 msgid "Cinepak Video codec"
2165 msgstr "Cinepak videokodeks"
2167 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2168 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2173 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2175 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2178 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2182 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2186 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2190 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2192 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2195 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2199 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2201 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2206 msgid "Print &format..."
2214 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2216 msgid "Print previe&w"
2217 msgstr "&Forhåndsvisning..."
2219 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2223 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2225 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2228 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2232 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2234 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2237 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2238 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2246 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2248 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2253 msgid "&Standard bar"
2254 msgstr "&Statuslinie"
2257 msgid "&Address bar"
2260 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2262 msgstr "&Favoritter"
2264 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2265 msgid "&Add to Favorites..."
2266 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
2268 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2269 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2270 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2276 msgid "&About Internet Explorer"
2277 msgstr "Wine Internet Explorer"
2285 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2294 msgid "Internet Settings"
2298 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2303 msgid "Security settings for zone: "
2305 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2306 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
2307 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2308 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
2338 msgid "Error converting object to primitive type"
2339 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
2342 msgid "Invalid procedure call or argument"
2343 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
2346 msgid "Subscript out of range"
2350 msgid "Automation server can't create object"
2351 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
2354 msgid "Object doesn't support this property or method"
2355 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
2359 msgid "Object doesn't support this action"
2360 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
2363 msgid "Argument not optional"
2364 msgstr "Argument ikke valgfrit"
2367 msgid "Syntax error"
2368 msgstr "Syntaksfejl"
2371 msgid "Expected ';'"
2372 msgstr "Forventet ';'"
2375 msgid "Expected '('"
2376 msgstr "Forventet '('"
2379 msgid "Expected ')'"
2380 msgstr "Forventet ')'"
2383 msgid "Unterminated string constant"
2384 msgstr "Uafsluttet streng konstant"
2387 msgid "Conditional compilation is turned off"
2391 msgid "Number expected"
2392 msgstr "Nummer forventet"
2395 msgid "Function expected"
2396 msgstr "Funktion forventet"
2399 msgid "'[object]' is not a date object"
2400 msgstr "[objekt]' er ikke en dato objekt"
2403 msgid "Object expected"
2404 msgstr "objekt forventet"
2407 msgid "Illegal assignment"
2408 msgstr "Ulovlig tildeling"
2411 msgid "'|' is undefined"
2412 msgstr "'|' er ikke defineret"
2415 msgid "Boolean object expected"
2416 msgstr "Boolean objekt forventet"
2420 msgid "VBArray object expected"
2421 msgstr "Array objekt forventet"
2424 msgid "JScript object expected"
2425 msgstr "JScript objekt forventet"
2428 msgid "Syntax error in regular expression"
2429 msgstr "Syntax fejl i regulært udtryk"
2432 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2433 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
2437 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2438 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
2441 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2442 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
2445 msgid "Array object expected"
2446 msgstr "Array objekt forventet"
2453 msgid "Invalid function\n"
2454 msgstr "Ugyldig funktion\n"
2457 msgid "File not found\n"
2458 msgstr "Filen blev ikke fundet\n"
2461 msgid "Path not found\n"
2462 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
2465 msgid "Too many open files\n"
2466 msgstr "For mange filer åbnet\n"
2469 msgid "Access denied\n"
2470 msgstr "Adgang nægtet\n"
2473 msgid "Invalid handle\n"
2474 msgstr "Ugyldig handle\n"
2477 msgid "Memory trashed\n"
2478 msgstr "Problem med hukommelsen\n"
2481 msgid "Not enough memory\n"
2482 msgstr "Ikke nok hukommelse\n"
2485 msgid "Invalid block\n"
2486 msgstr "Ugyldig blok\n"
2489 msgid "Bad environment\n"
2490 msgstr "Forkert miljø\n"
2493 msgid "Bad format\n"
2494 msgstr "Forkert format\n"
2497 msgid "Invalid access\n"
2498 msgstr "Ugyldig adgang\n"
2501 msgid "Invalid data\n"
2502 msgstr "Ugyldig data\n"
2505 msgid "Out of memory\n"
2506 msgstr "Der er ikke mere hukommelse\n"
2509 msgid "Invalid drive\n"
2510 msgstr "Ugyldigt drev\n"
2513 msgid "Can't delete current directory\n"
2514 msgstr "Kan ikke slette valgte bibliotek\n"
2517 msgid "Not same device\n"
2518 msgstr "Ikke samme enhed\n"
2521 msgid "No more files\n"
2522 msgstr "Ikke flere filer\n"
2525 msgid "Write protected\n"
2526 msgstr "Skrive beskyttet\n"
2530 msgstr "Forkert enhed\n"
2534 msgstr "Ikke klar\n"
2537 msgid "Bad command\n"
2538 msgstr "Forkert kommando\n"
2542 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl\n"
2545 msgid "Bad length\n"
2546 msgstr "Forkert længde\n"
2548 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2549 msgid "Seek error\n"
2550 msgstr "Søge fejl\n"
2553 msgid "Not DOS disk\n"
2554 msgstr "Ikke en DOS diskette\n"
2557 msgid "Sector not found\n"
2558 msgstr "Sektoren blev ikke fundet\n"
2561 msgid "Out of paper\n"
2562 msgstr "Ikke mere papir\n"
2565 msgid "Write fault\n"
2566 msgstr "Skrivnings fejl\n"
2569 msgid "Read fault\n"
2570 msgstr "Læsnings fejl\n"
2573 msgid "General failure\n"
2574 msgstr "General fiasko\n"
2577 msgid "Sharing violation\n"
2578 msgstr "Delingsfejl\n"
2581 msgid "Lock violation\n"
2582 msgstr "Låsningsfejl\n"
2585 msgid "Wrong disk\n"
2586 msgstr "Forkert diskette\n"
2589 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2590 msgstr "Delings buffer overskredet\n"
2593 msgid "End of file\n"
2594 msgstr "Slutningen af filen\n"
2596 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2598 msgstr "Diskens plads er opbrugt\n"
2601 msgid "Request not supported\n"
2602 msgstr "Anmodning er ikke understøttet\n"
2605 msgid "Remote machine not listening\n"
2606 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke\n"
2609 msgid "Duplicate network name\n"
2610 msgstr "Duplikere netværksnavnet\n"
2613 msgid "Bad network path\n"
2614 msgstr "Forkert netværks sti\n"
2617 msgid "Network busy\n"
2618 msgstr "Netværk optaget\n"
2621 msgid "Device does not exist\n"
2622 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
2625 msgid "Too many commands\n"
2626 msgstr "For mange kommandoer\n"
2629 msgid "Adaptor hardware error\n"
2630 msgstr "Hardware adaptor fejl\n"
2633 msgid "Bad network response\n"
2634 msgstr "Forkert netværks svar\n"
2637 msgid "Unexpected network error\n"
2638 msgstr "Uventet netværksfejl\n"
2641 msgid "Bad remote adaptor\n"
2642 msgstr "Forkert fjern adaptor\n"
2645 msgid "Print queue full\n"
2646 msgstr "Printer køen er fuld\n"
2649 msgid "No spool space\n"
2650 msgstr "Ingen spool plads\n"
2653 msgid "Print cancelled\n"
2654 msgstr "Udskrivning annulleret\n"
2657 msgid "Network name deleted\n"
2658 msgstr "Netværks navn slettet\n"
2661 msgid "Network access denied\n"
2662 msgstr "Netværks adgang nægtet\n"
2665 msgid "Bad device type\n"
2666 msgstr "Forkert enheds type\n"
2669 msgid "Bad network name\n"
2670 msgstr "Forkert netværks navn\n"
2673 msgid "Too many network names\n"
2674 msgstr "Alt for mange netværks navne\n"
2677 msgid "Too many network sessions\n"
2678 msgstr "Alt for mange netværks sessioner\n"
2681 msgid "Sharing paused\n"
2682 msgstr "Deling pauset\n"
2685 msgid "Request not accepted\n"
2686 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret\n"
2689 msgid "Redirector paused\n"
2690 msgstr "Redirector pauset\n"
2693 msgid "File exists\n"
2694 msgstr "Filen eksisterer\n"
2697 msgid "Cannot create\n"
2698 msgstr "Kan ikke oprettes\n"
2701 msgid "Int24 failure\n"
2702 msgstr "Int24 fejl\n"
2705 msgid "Out of structures\n"
2706 msgstr "Ud af struktur\n"
2709 msgid "Already assigned\n"
2710 msgstr "Allerede tildelt\n"
2712 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2713 msgid "Invalid password\n"
2714 msgstr "Ugyldig adgangskode\n"
2717 msgid "Invalid parameter\n"
2718 msgstr "Ugyldig parameter\n"
2721 msgid "Net write fault\n"
2722 msgstr "Netværks skrive fejl\n"
2725 msgid "No process slots\n"
2726 msgstr "Ingen ledige slots\n"
2729 msgid "Too many semaphores\n"
2730 msgstr "For mange semaforer\n"
2733 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2734 msgstr "Eksklusive Semaforer er allerede tildelt ejer\n"
2737 msgid "Semaphore is set\n"
2738 msgstr "Semaforere er indstillet\n"
2741 msgid "Too many semaphore requests\n"
2742 msgstr "Alt for mange Semaforere anmodninger\n"
2745 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2746 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid\n"
2749 msgid "Semaphore owner died\n"
2750 msgstr "Semaforernes ejer døde\n"
2753 msgid "Semaphore user limit\n"
2754 msgstr "Semaforernes bruger begrænset\n"
2757 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2758 msgstr "Indsæt disken til drevet %1\n"
2761 msgid "Drive locked\n"
2762 msgstr "Drev låst\n"
2765 msgid "Broken pipe\n"
2766 msgstr "ødelagt rør\n"
2769 msgid "Open failed\n"
2770 msgstr "Åbning mislykkede\n"
2773 msgid "Buffer overflow\n"
2774 msgstr "Bufferoverløb\n"
2777 msgid "No more search handles\n"
2778 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
2781 msgid "Invalid target handle\n"
2782 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
2785 msgid "Invalid IOCTL\n"
2786 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
2789 msgid "Invalid verify switch\n"
2790 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift\n"
2793 msgid "Bad driver level\n"
2794 msgstr "Forkert driver niveau\n"
2797 msgid "Call not implemented\n"
2798 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret\n"
2801 msgid "Semaphore timeout\n"
2802 msgstr "Semaforernes tid udløb\n"
2805 msgid "Insufficient buffer\n"
2806 msgstr "Utilstrækkelig buffer\n"
2809 msgid "Invalid name\n"
2810 msgstr "Ugyldigt navn\n"
2813 msgid "Invalid level\n"
2814 msgstr "Ugyldigt niveau\n"
2817 msgid "No volume label\n"
2818 msgstr "Ingen drev etiket\n"
2821 msgid "Module not found\n"
2822 msgstr "Modul ikke fundet\n"
2825 msgid "Procedure not found\n"
2826 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
2829 msgid "No children to wait for\n"
2830 msgstr "Ingen Børn at vente på\n"
2833 msgid "Child process has not completed\n"
2834 msgstr "Børne processor er ikke færdig\n"
2837 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2838 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle\n"
2841 msgid "Negative seek\n"
2842 msgstr "Negativ søgning\n"
2845 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2846 msgstr "Drev er et JOIN mål\n"
2849 msgid "Drive is already JOINed\n"
2850 msgstr "Drev er allerede JOINed\n"
2853 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2854 msgstr "Drev er allerede SUBSTed\n"
2857 msgid "Drive is not JOINed\n"
2858 msgstr "Drev er ikke JOINed\n"
2861 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2862 msgstr "Drev er ikke SUBSTed\n"
2865 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2866 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et JOINed drev\n"
2869 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2870 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et SUBSTed drev\n"
2873 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2874 msgstr "Forsøger at lave JOIN til et SUBSTed drev\n"
2877 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2878 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev\n"
2881 msgid "Drive is busy\n"
2882 msgstr "Drev er optaget\n"
2885 msgid "Same drive\n"
2886 msgstr "Samme drev\n"
2889 msgid "Not toplevel directory\n"
2890 msgstr "Ikke topniveaukataloget\n"
2893 msgid "Directory is not empty\n"
2894 msgstr "Mappen er ikke tom\n"
2897 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2898 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST\n"
2901 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2902 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN\n"
2905 msgid "Path is busy\n"
2906 msgstr "Placeringen er optaget\n"
2909 msgid "Already a SUBST target\n"
2910 msgstr "Allerede et SUBST mål\n"
2913 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2914 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt\n"
2917 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2918 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert\n"
2921 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2922 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait\n"
2925 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2926 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig\n"
2929 msgid "Volume label too long\n"
2930 msgstr "Drev etiket er for lang\n"
2933 msgid "Too many TCBs\n"
2934 msgstr "For mange TCBs\n"
2937 msgid "Signal refused\n"
2938 msgstr "Signal nægtet\n"
2941 msgid "Segment discarded\n"
2942 msgstr "Segment kasseres\n"
2945 msgid "Segment not locked\n"
2946 msgstr "Segment er ikke låst\n"
2949 msgid "Bad thread ID address\n"
2950 msgstr "Forkert adresse til tråd ID\n"
2953 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2954 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm\n"
2957 msgid "Path is invalid\n"
2958 msgstr "Sti er ugyldig\n"
2961 msgid "Signal pending\n"
2962 msgstr "Venter på signal\n"
2966 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2967 msgstr "Maks systemsider for trådantal nået\n"
2970 msgid "Lock failed\n"
2971 msgstr "Låsning fejlet\n"
2974 msgid "Resource in use\n"
2975 msgstr "Ressourcen er i brug\n"
2978 msgid "Cancel violation\n"
2979 msgstr "Annullerings krænkelse\n"
2982 msgid "Atomic locks not supported\n"
2983 msgstr "Atomic låse ikke understøttet\n"
2986 msgid "Invalid segment number\n"
2987 msgstr "Ugyldigt segments nummer\n"
2990 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2991 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
2994 msgid "File already exists\n"
2995 msgstr "Filen eksistere allerede\n"
2998 msgid "Invalid flag number\n"
2999 msgstr "Ugyldigt flag nummer\n"
3002 msgid "Semaphore name not found\n"
3003 msgstr "Semaforernes navn ikke fundet\n"
3006 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3007 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1\n"
3010 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3011 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1\n"
3014 msgid "Invalid module type for %1\n"
3015 msgstr "Ugyldig modul type for %1\n"
3018 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3019 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1\n"
3022 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3023 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig\n"
3026 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3027 msgstr "Forkert EXE format for %1\n"
3030 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3031 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1\n"
3034 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3035 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
3038 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3039 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
3042 msgid "IOPL not enabled\n"
3043 msgstr "IOPL er ikke aktiveret\n"
3046 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3047 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
3050 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3051 msgstr "Auto data segment overskrider 64k\n"
3054 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3055 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart\n"
3058 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3059 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1\n"
3062 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3063 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1\n"
3066 msgid "Environment variable not found\n"
3067 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet\n"
3070 msgid "No signal sent\n"
3071 msgstr "Intet signal sendt\n"
3074 msgid "File name is too long\n"
3075 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
3078 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3079 msgstr "Ring 2 staken er i brug\n"
3082 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3083 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne\n"
3086 msgid "Invalid signal number\n"
3087 msgstr "Ugyldig signal nummer\n"
3090 msgid "Error setting signal handler\n"
3091 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler\n"
3094 msgid "Segment locked\n"
3095 msgstr "Segment låst\n"
3098 msgid "Too many modules\n"
3099 msgstr "For mange moduler\n"
3102 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3103 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt\n"
3106 msgid "Machine type mismatch\n"
3107 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
3111 msgstr "Forkert rør\n"
3115 msgstr "Rør optaget\n"
3118 msgid "Pipe closed\n"
3119 msgstr "Rør lukket\n"
3122 msgid "Pipe not connected\n"
3123 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
3126 msgid "More data available\n"
3127 msgstr "Mere data tilgængelig\n"
3130 msgid "Session cancelled\n"
3131 msgstr "Session aflyst\n"
3134 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3135 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn\n"
3138 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3139 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent\n"
3142 msgid "No more data available\n"
3143 msgstr "Ikke mere data tilgengængeligt\n"
3146 msgid "Cannot use Copy API\n"
3147 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings API\n"
3150 msgid "Directory name invalid\n"
3151 msgstr "Mappe navnet er ugyldig\n"
3154 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3155 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke\n"
3158 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3159 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt\n"
3162 msgid "Extended attribute table full\n"
3163 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld\n"
3166 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3167 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag\n"
3170 msgid "Extended attributes not supported\n"
3171 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet\n"
3174 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3175 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren\n"
3178 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3179 msgstr "For mange poster til semaforeren\n"
3182 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3183 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført\n"
3186 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3191 msgid "Invalid oplock message received\n"
3192 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
3195 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3196 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2\n"
3199 msgid "Invalid address\n"
3200 msgstr "Ugyldig adresse\n"
3203 msgid "Arithmetic overflow\n"
3204 msgstr "Arithmetic overflow\n"
3207 msgid "Pipe connected\n"
3208 msgstr "Rør forbundet\n"
3211 msgid "Pipe listening\n"
3212 msgstr "Røret lytter\n"
3215 msgid "Extended attribute access denied\n"
3216 msgstr "Forlænget attributliste, adgang nægtet\n"
3219 msgid "I/O operation aborted\n"
3220 msgstr "I/O operation afbrudt\n"
3223 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3224 msgstr "Overlappede I/O ufuldstændig\n"
3227 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3228 msgstr "Overlappede I/O venter\n"
3231 msgid "No access to memory location\n"
3232 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesplaceringen\n"
3235 msgid "Swap error\n"
3236 msgstr "Swap fejl\n"
3239 msgid "Stack overflow\n"
3240 msgstr "Stak overflow\n"
3243 msgid "Invalid message\n"
3244 msgstr "Ugyldig besked\n"
3247 msgid "Cannot complete\n"
3248 msgstr "Kan ikke fuldføre\n"
3251 msgid "Invalid flags\n"
3252 msgstr "Ugyldig flag\n"
3255 msgid "Unrecognised volume\n"
3256 msgstr "Volumen blev ikke genkendt\n"
3259 msgid "File invalid\n"
3260 msgstr "Fil ugyldig\n"
3263 msgid "Cannot run full-screen\n"
3264 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm\n"
3267 msgid "Nonexistent token\n"
3268 msgstr "Ikke-eksisterende token\n"
3271 msgid "Registry corrupt\n"
3272 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
3275 msgid "Invalid key\n"
3276 msgstr "Ugyldig nøgle\n"
3280 msgid "Can't open registry key\n"
3281 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
3284 msgid "Can't read registry key\n"
3285 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
3288 msgid "Can't write registry key\n"
3289 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen\n"
3292 msgid "Registry has been recovered\n"
3293 msgstr "Registringsdatabasen er blevet gendannet\n"
3296 msgid "Registry is corrupt\n"
3297 msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
3300 msgid "I/O to registry failed\n"
3301 msgstr "I/O til Registringsdatabasen fejlet\n"
3304 msgid "Not registry file\n"
3305 msgstr "Ikke en registreringsnøgle\n"
3308 msgid "Key deleted\n"
3309 msgstr "Nøgle slettet\n"
3312 msgid "No registry log space\n"
3313 msgstr "Der er ingen ledig log plads til Registringsdatabasen\n"
3316 msgid "Registry key has subkeys\n"
3317 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler\n"
3320 msgid "Subkey must be volatile\n"
3321 msgstr "Undernøglen skal være flygtig\n"
3324 msgid "Notify change request in progress\n"
3325 msgstr "Advisér anmodning om ændring i gang\n"
3328 msgid "Dependent services are running\n"
3329 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
3332 msgid "Invalid service control\n"
3333 msgstr "Ugyldig service kontrol\n"
3336 msgid "Service request timeout\n"
3337 msgstr "Service anmodning udløb\n"
3340 msgid "Cannot create service thread\n"
3341 msgstr "Kan ikke oprette service tråd\n"
3344 msgid "Service database locked\n"
3345 msgstr "Service database låst\n"
3348 msgid "Service already running\n"
3349 msgstr "Servicen kører allerede\n"
3352 msgid "Invalid service account\n"
3353 msgstr "Ugyldig service konto\n"
3356 msgid "Service is disabled\n"
3357 msgstr "Servicen er deaktiveret\n"
3360 msgid "Circular dependency\n"
3361 msgstr "Cirkulær afhængighed\n"
3364 msgid "Service does not exist\n"
3365 msgstr "Service eksisterer ikke\n"
3368 msgid "Service cannot accept control message\n"
3369 msgstr "Service kan ikke acceptere styremeddelelse\n"
3372 msgid "Service not active\n"
3373 msgstr "Service ikke aktiv\n"
3376 msgid "Service controller connect failed\n"
3377 msgstr "Service controller tilslutning mislykkedes\n"
3380 msgid "Exception in service\n"
3381 msgstr "Undtagelse i service\n"
3384 msgid "Database does not exist\n"
3385 msgstr "Database eksisterer ikke\n"
3388 msgid "Service-specific error\n"
3389 msgstr "Service-specifik fejl\n"
3392 msgid "Process aborted\n"
3393 msgstr "Proces afbrudt\n"
3396 msgid "Service dependency failed\n"
3397 msgstr "Service afhængighed mislykkedes\n"
3400 msgid "Service login failed\n"
3401 msgstr "Service login mislykkedes\n"
3404 msgid "Service start-hang\n"
3405 msgstr "Service start-hang\n"
3408 msgid "Invalid service lock\n"
3409 msgstr "Ugyldig service lås\n"
3412 msgid "Service marked for delete\n"
3413 msgstr "Service markeret til sletning\n"
3416 msgid "Service exists\n"
3417 msgstr "Service findes\n"
3420 msgid "System running last-known-good config\n"
3421 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
3424 msgid "Service dependency deleted\n"
3425 msgstr "Service afhængighed slettet\n"
3428 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3430 "Boot er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
3433 msgid "Service not started since last boot\n"
3434 msgstr "Service ikke startet siden sidste boot\n"
3437 msgid "Duplicate service name\n"
3438 msgstr "Duplikere service navn\n"
3441 msgid "Different service account\n"
3442 msgstr "Forskellige service-konti\n"
3445 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3450 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3451 msgstr "Proces afbrudt\n"
3454 msgid "No recovery program for service\n"
3459 msgid "Service not implemented by exe\n"
3460 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
3463 msgid "End of media\n"
3464 msgstr "Slutning af medie\n"
3467 msgid "Filemark detected\n"
3468 msgstr "Filemark opdaget\n"
3471 msgid "Beginning of media\n"
3472 msgstr "Begyndelse af media\n"
3475 msgid "Setmark detected\n"
3476 msgstr "Setmark opdaget\n"
3479 msgid "No data detected\n"
3480 msgstr "Ingen data opdaget\n"
3483 msgid "Partition failure\n"
3484 msgstr "Partitions fejl\n"
3487 msgid "Invalid block length\n"
3488 msgstr "Ugyldig blok længde\n"
3491 msgid "Device not partitioned\n"
3492 msgstr "Enhed ikke partitioneret\n"
3495 msgid "Unable to lock media\n"
3496 msgstr "Kunne ikke låse medier\n"
3499 msgid "Unable to unload media\n"
3500 msgstr "Kunne ikke fjerne medier\n"
3503 msgid "Media changed\n"
3504 msgstr "Medier skiftet\n"
3507 msgid "I/O bus reset\n"
3508 msgstr "I/O bus reset\n"
3511 msgid "No media in drive\n"
3512 msgstr "Der er ingen medier på drevet\n"
3515 msgid "No Unicode translation\n"
3516 msgstr "Ingen Unicode oversættelse\n"
3519 msgid "DLL init failed\n"
3520 msgstr "DLL initialisering fejlet\n"
3523 msgid "Shutdown in progress\n"
3524 msgstr "Nedlukning i gang\n"
3527 msgid "No shutdown in progress\n"
3528 msgstr "Ingen nedlukning i gang\n"
3531 msgid "I/O device error\n"
3532 msgstr "I/O enheds fejl\n"
3535 msgid "No serial devices found\n"
3536 msgstr "Ingen seriel enheder fundet\n"
3539 msgid "Shared IRQ busy\n"
3540 msgstr "Delt IRQ optaget\n"
3543 msgid "Serial I/O completed\n"
3544 msgstr "Seriel I/O færdig\n"
3547 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3548 msgstr "Seriel I/O tæller udløb\n"
3551 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3552 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet\n"
3555 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3556 msgstr "Floppy rapporter forkert cylinder\n"
3559 msgid "Unknown floppy error\n"
3560 msgstr "Ukendt floppy fejl\n"
3563 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3564 msgstr "Floppy registre inkonsekvent\n"
3567 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3568 msgstr "Harddisk rekalibrering mislykkedes\n"
3571 msgid "Hard disk operation failed\n"
3572 msgstr "Harddisk operation mislykkedes\n"
3575 msgid "Hard disk reset failed\n"
3576 msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
3579 msgid "End of tape media\n"
3580 msgstr "Slut på bånd medier\n"
3583 msgid "Not enough server memory\n"
3584 msgstr "Ikke nok server hukommelse\n"
3587 msgid "Possible deadlock\n"
3588 msgstr "Mulige deadlock\n"
3591 msgid "Incorrect alignment\n"
3592 msgstr "Forkert tilpasning\n"
3595 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3596 msgstr "Set-power-state nedlagde veto\n"
3599 msgid "Set-power-state failed\n"
3600 msgstr "Set-power-state fejlet\n"
3603 msgid "Too many links\n"
3604 msgstr "For mange links\n"
3607 msgid "Newer windows version needed\n"
3608 msgstr "Nyere windows version påkrævet\n"
3611 msgid "Wrong operating system\n"
3612 msgstr "Forkert operativsystem\n"
3615 msgid "Single-instance application\n"
3616 msgstr "Single-instans applikation\n"
3619 msgid "Real-mode application\n"
3620 msgstr "Real-mode applikation\n"
3623 msgid "Invalid DLL\n"
3624 msgstr "Ugyldig DLL\n"
3627 msgid "No associated application\n"
3628 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program\n"
3631 msgid "DDE failure\n"
3635 msgid "DLL not found\n"
3636 msgstr "DLL ikke fundet\n"
3640 msgid "Out of user handles\n"
3641 msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
3644 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3648 msgid "The source element is empty\n"
3653 msgid "The destination element is full\n"
3654 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
3658 msgid "The element address is invalid\n"
3659 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
3662 msgid "The magazine is not present\n"
3666 msgid "The device needs reinitialization\n"
3671 msgid "The device requires cleaning\n"
3672 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
3676 msgid "The device door is open\n"
3677 msgstr "Printer låget er åben; "
3681 msgid "The device is not connected\n"
3682 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
3686 msgid "Element not found\n"
3687 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
3691 msgid "No match found\n"
3692 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
3696 msgid "Property set not found\n"
3697 msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
3701 msgid "Point not found\n"
3702 msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
3706 msgid "No running tracking service\n"
3707 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
3711 msgid "No such volume ID\n"
3712 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
3715 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3719 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3723 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3728 msgid "The journal is being deleted\n"
3729 msgstr "Netværks navn slettet\n"
3733 msgid "The journal is not active\n"
3734 msgstr "Service ikke aktiv\n"
3737 msgid "Potential matching file found\n"
3741 msgid "The journal entry was deleted\n"
3745 msgid "Invalid device name\n"
3746 msgstr "Ugyldig enheds navn\n"
3749 msgid "Connection unavailable\n"
3750 msgstr "Forbindelse utilgængelig\n"
3753 msgid "Device already remembered\n"
3754 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
3757 msgid "No network or bad path\n"
3758 msgstr "Intet netværk eller forkert sti\n"
3761 msgid "Invalid network provider name\n"
3762 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn\n"
3765 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3766 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse\n"
3769 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3770 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt\n"
3773 msgid "Not a container\n"
3774 msgstr "Ikke en container\n"
3777 msgid "Extended error\n"
3778 msgstr "Udvidet fejl\n"
3781 msgid "Invalid group name\n"
3782 msgstr "Ugyldigt gruppenavn\n"
3785 msgid "Invalid computer name\n"
3786 msgstr "Ugyldigt computer navn\n"
3789 msgid "Invalid event name\n"
3790 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn\n"
3793 msgid "Invalid domain name\n"
3794 msgstr "Ugyldigt domænenavn\n"
3797 msgid "Invalid service name\n"
3798 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
3801 msgid "Invalid network name\n"
3802 msgstr "Ugyldigt netværksnavn\n"
3805 msgid "Invalid share name\n"
3806 msgstr "Ugyldigt delingsnavn\n"
3809 msgid "Invalid message name\n"
3810 msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
3813 msgid "Invalid message destination\n"
3814 msgstr "Ugyldig destination for besked\n"
3817 msgid "Session credential conflict\n"
3818 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt\n"
3821 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3822 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet\n"
3825 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3826 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede\n"
3829 msgid "No network\n"
3830 msgstr "Intet netværk\n"
3833 msgid "Operation cancelled by user\n"
3834 msgstr "Operation annulleret af bruger\n"
3837 msgid "File has a user-mapped section\n"
3838 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion\n"
3840 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3841 msgid "Connection refused\n"
3842 msgstr "Forbindelse nægtet\n"
3845 msgid "Connection gracefully closed\n"
3846 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket\n"
3849 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3850 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint\n"
3853 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3854 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint\n"
3857 msgid "Connection invalid\n"
3858 msgstr "Forbindelsen er ugyldig\n"
3861 msgid "Connection is active\n"
3862 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
3865 msgid "Network unreachable\n"
3866 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt\n"
3869 msgid "Host unreachable\n"
3870 msgstr "Host er ikke tilgængelig\n"
3873 msgid "Protocol unreachable\n"
3874 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig\n"
3877 msgid "Port unreachable\n"
3878 msgstr "Port er ikke tilgængelig\n"
3881 msgid "Request aborted\n"
3882 msgstr "Anmodning afbrudt\n"
3885 msgid "Connection aborted\n"
3886 msgstr "Forbindelse afbrudt\n"
3889 msgid "Please retry operation\n"
3890 msgstr "Prøv venligst operation igen\n"
3893 msgid "Connection count limit reached\n"
3894 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
3897 msgid "Login time restriction\n"
3898 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind\n"
3901 msgid "Login workstation restriction\n"
3902 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind\n"
3905 msgid "Incorrect network address\n"
3906 msgstr "Forkert netværksadresse\n"
3909 msgid "Service already registered\n"
3910 msgstr "Service allerede registreret\n"
3913 msgid "Service not found\n"
3914 msgstr "Service blev ikke fundet\n"
3917 msgid "User not authenticated\n"
3918 msgstr "Bruger ikke bekræftet\n"
3921 msgid "User not logged on\n"
3922 msgstr "Brugeren er ikke logget på\n"
3925 msgid "Continue work in progress\n"
3926 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang\n"
3929 msgid "Already initialised\n"
3930 msgstr "Allerede initialiseret\n"
3933 msgid "No more local devices\n"
3934 msgstr "Ikke flere lokal enheder\n"
3938 msgid "The site does not exist\n"
3939 msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
3943 msgid "The domain controller already exists\n"
3944 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
3948 msgid "Supported only when connected\n"
3949 msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
3952 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3957 msgid "The user profile is invalid\n"
3958 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
3961 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3965 msgid "Not all privileges assigned\n"
3966 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt\n"
3969 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3970 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt\n"
3973 msgid "No quotas for account\n"
3974 msgstr "Ingen kvoter for konto\n"
3977 msgid "Local user session key\n"
3978 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle\n"
3981 msgid "Password too complex for LM\n"
3982 msgstr "Adgangskoden er for kompleks til LM\n"
3985 msgid "Unknown revision\n"
3986 msgstr "Ukendt revision\n"
3989 msgid "Incompatible revision levels\n"
3990 msgstr "Ukompatibele revisions niveauer\n"
3993 msgid "Invalid owner\n"
3994 msgstr "Ugyldig ejer\n"
3997 msgid "Invalid primary group\n"
3998 msgstr "Ugyldig primær gruppe\n"
4001 msgid "No impersonation token\n"
4002 msgstr "Ingen personifikation token\n"
4005 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4006 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe\n"
4009 msgid "No logon servers available\n"
4010 msgstr "Ingen logon-servere til rådighed\n"
4013 msgid "No such logon session\n"
4014 msgstr "Der findes ikke et sådan logonsession\n"
4017 msgid "No such privilege\n"
4018 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium\n"
4021 msgid "Privilege not held\n"
4022 msgstr "Privilege blev ikke holdt\n"
4025 msgid "Invalid account name\n"
4026 msgstr "Ugyldigt konto navn\n"
4029 msgid "User already exists\n"
4030 msgstr "Bruger eksistere allerede\n"
4033 msgid "No such user\n"
4034 msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
4037 msgid "Group already exists\n"
4038 msgstr "Gruppen eksistere allerede\n"
4041 msgid "No such group\n"
4042 msgstr "Ingen sådan gruppe\n"
4045 msgid "User already in group\n"
4046 msgstr "Bruger er allerede i gruppen\n"
4049 msgid "User not in group\n"
4050 msgstr "Bruger er ikke i gruppen\n"
4053 msgid "Can't delete last admin user\n"
4054 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger\n"
4057 msgid "Wrong password\n"
4058 msgstr "Forkert adgangskode\n"
4061 msgid "Ill-formed password\n"
4062 msgstr "Ill-formet adgangskode\n"
4065 msgid "Password restriction\n"
4066 msgstr "Adgangskode begrænsning\n"
4069 msgid "Logon failure\n"
4070 msgstr "Logonfejl\n"
4073 msgid "Account restriction\n"
4074 msgstr "Konto begrænsning\n"
4077 msgid "Invalid logon hours\n"
4078 msgstr "Ugyldig antal af logon timer\n"
4081 msgid "Invalid workstation\n"
4082 msgstr "Ugyldig arbejdsstation\n"
4085 msgid "Password expired\n"
4086 msgstr "Adgangskode udløbet\n"
4089 msgid "Account disabled\n"
4090 msgstr "Konto deaktiveret\n"
4093 msgid "No security ID mapped\n"
4094 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt\n"
4097 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4098 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet\n"
4101 msgid "LUIDs exhausted\n"
4102 msgstr "LUIDs opbrugt\n"
4105 msgid "Invalid sub authority\n"
4106 msgstr "Ugyldig sub myndighed\n"
4109 msgid "Invalid ACL\n"
4110 msgstr "Ugyldig ACL\n"
4113 msgid "Invalid SID\n"
4114 msgstr "Ugyldig SID\n"
4117 msgid "Invalid security descriptor\n"
4118 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor\n"
4121 msgid "Bad inherited ACL\n"
4122 msgstr "Forkert arvet ACL\n"
4125 msgid "Server disabled\n"
4126 msgstr "Server deaktiveret\n"
4129 msgid "Server not disabled\n"
4130 msgstr "Server er ikke deaktiveret\n"
4133 msgid "Invalid ID authority\n"
4134 msgstr "Ugyldigt ID myndighed\n"
4137 msgid "Allotted space exceeded\n"
4138 msgstr "Tildelte plads overskredet\n"
4141 msgid "Invalid group attributes\n"
4142 msgstr "Ugyldige gruppe attributter\n"
4145 msgid "Bad impersonation level\n"
4146 msgstr "Forkert personifikation niveau\n"
4149 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4150 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token\n"
4153 msgid "Bad validation class\n"
4154 msgstr "Forkert validering klasse\n"
4157 msgid "Bad token type\n"
4158 msgstr "Forkert token type\n"
4161 msgid "No security on object\n"
4162 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt\n"
4165 msgid "Can't access domain information\n"
4166 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information\n"
4169 msgid "Invalid server state\n"
4170 msgstr "Ugyldig server tilstand\n"
4173 msgid "Invalid domain state\n"
4174 msgstr "Ugyldig domæne tilstand\n"
4177 msgid "Invalid domain role\n"
4178 msgstr "Ugyldig domæne rolle\n"
4181 msgid "No such domain\n"
4182 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne\n"
4185 msgid "Domain already exists\n"
4186 msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
4189 msgid "Domain limit exceeded\n"
4190 msgstr "Domæne begræsning overskredet\n"
4193 msgid "Internal database corruption\n"
4194 msgstr "Intern database korruption\n"
4197 msgid "Internal error\n"
4198 msgstr "Intern fejl\n"
4201 msgid "Generic access types not mapped\n"
4202 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt\n"
4205 msgid "Bad descriptor format\n"
4206 msgstr "Forkert deskriptor format\n"
4209 msgid "Not a logon process\n"
4210 msgstr "Ikke en logonproces\n"
4213 msgid "Logon session ID exists\n"
4214 msgstr "Logon sessions ID eksisterer\n"
4217 msgid "Unknown authentication package\n"
4218 msgstr "Ukendt autentificering pakke\n"
4221 msgid "Bad logon session state\n"
4222 msgstr "Forkert logonsessions tilstand\n"
4225 msgid "Logon session ID collision\n"
4226 msgstr "Logon session ID kollision\n"
4229 msgid "Invalid logon type\n"
4230 msgstr "Ugyldig login type\n"
4233 msgid "Cannot impersonate\n"
4234 msgstr "Kan ikke udgive\n"
4237 msgid "Invalid transaction state\n"
4238 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand\n"
4241 msgid "Security DB commit failure\n"
4242 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen\n"
4245 msgid "Account is built-in\n"
4246 msgstr "Konto er indbygget\n"
4249 msgid "Group is built-in\n"
4250 msgstr "Gruppen er indbygget\n"
4253 msgid "User is built-in\n"
4254 msgstr "Brugeren er indbygget\n"
4257 msgid "Group is primary for user\n"
4258 msgstr "Gruppen er primær for brugeren\n"
4261 msgid "Token already in use\n"
4262 msgstr "Token er allerede i brug\n"
4265 msgid "No such local group\n"
4266 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe\n"
4269 msgid "User not in local group\n"
4270 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe\n"
4273 msgid "User already in local group\n"
4274 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen\n"
4277 msgid "Local group already exists\n"
4278 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede\n"
4280 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4281 msgid "Logon type not granted\n"
4282 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
4285 msgid "Too many secrets\n"
4286 msgstr "For mange hemligheder\n"
4289 msgid "Secret too long\n"
4290 msgstr "Hemmelighed er for lang\n"
4293 msgid "Internal security DB error\n"
4294 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl\n"
4297 msgid "Too many context IDs\n"
4298 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er\n"
4301 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4302 msgstr "Kryds krypteret NT adgangskode påkræves\n"
4305 msgid "No such member\n"
4306 msgstr "Medlem findes ikke\n"
4309 msgid "Invalid member\n"
4310 msgstr "Ugyldigt medlem\n"
4313 msgid "Too many SIDs\n"
4314 msgstr "For mange SIDs\n"
4317 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4318 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves\n"
4321 msgid "No inheritable components\n"
4322 msgstr "Ingen arvelige komponenter\n"
4325 msgid "File or directory corrupt\n"
4326 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
4329 msgid "Disk is corrupt\n"
4330 msgstr "Disken er korrupt\n"
4333 msgid "No user session key\n"
4334 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger\n"
4337 msgid "Licence quota exceeded\n"
4338 msgstr "Licens kvote overskrevet\n"
4342 msgid "Wrong target name\n"
4343 msgstr "Intet indgangs navn\n"
4347 msgid "Mutual authentication failed\n"
4348 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
4351 msgid "Time skew between client and server\n"
4355 msgid "Invalid window handle\n"
4356 msgstr "Ugyldig vindues handle\n"
4359 msgid "Invalid menu handle\n"
4360 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
4363 msgid "Invalid cursor handle\n"
4364 msgstr "Ugyldig markør handle\n"
4367 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4368 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle\n"
4371 msgid "Invalid hook handle\n"
4372 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
4375 msgid "Invalid DWP handle\n"
4376 msgstr "Ugyldig DWP handle\n"
4379 msgid "Can't create top-level child window\n"
4380 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau child vindue\n"
4383 msgid "Can't find window class\n"
4384 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse\n"
4387 msgid "Window owned by another thread\n"
4388 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd\n"
4391 msgid "Hotkey already registered\n"
4392 msgstr "Genvejstast findes allerede\n"
4395 msgid "Class already exists\n"
4396 msgstr "Klasse eksisterer allerede\n"
4399 msgid "Class does not exist\n"
4400 msgstr "Klasse eksisterer ikke\n"
4403 msgid "Class has open windows\n"
4404 msgstr "Klasse har åbne vinduer\n"
4407 msgid "Invalid index\n"
4408 msgstr "Ugyldigt indeks\n"
4411 msgid "Invalid icon handle\n"
4412 msgstr "Ugyldig ikon handle\n"
4415 msgid "Private dialog index\n"
4416 msgstr "Private dialog indeks\n"
4420 msgid "List box ID not found\n"
4421 msgstr "Listbox ID ikke fundet\n"
4424 msgid "No wildcard characters\n"
4425 msgstr "Ingen jokertegn\n"
4428 msgid "Clipboard not open\n"
4429 msgstr "Udklipsholder ikke åben\n"
4432 msgid "Hotkey not registered\n"
4433 msgstr "Genvejstest ikke registret\n"
4436 msgid "Not a dialog window\n"
4437 msgstr "Ke et dialogvindue\n"
4440 msgid "Control ID not found\n"
4441 msgstr "Kontrol ID ikke fundet\n"
4444 msgid "Invalid combobox message\n"
4445 msgstr "Ugyldig combobox besked\n"
4448 msgid "Not a combobox window\n"
4449 msgstr "Ikke et combobox vindue\n"
4452 msgid "Invalid edit height\n"
4453 msgstr "Ugyldig edit højde\n"
4456 msgid "DC not found\n"
4457 msgstr "DC ikke fundet\n"
4460 msgid "Invalid hook filter\n"
4461 msgstr "Ugyldig hook filter\n"
4464 msgid "Invalid filter procedure\n"
4465 msgstr "Invalid filter procedure\n"
4468 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4469 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle\n"
4472 msgid "Global-only hook procedure\n"
4473 msgstr "Global-kun hook procedure\n"
4476 msgid "Journal hook already set\n"
4477 msgstr "Journal hook allerede sat\n"
4480 msgid "Hook procedure not installed\n"
4481 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
4485 msgid "Invalid list box message\n"
4486 msgstr "Ugyldig listbox besked\n"
4489 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4490 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt\n"
4494 msgid "No tab stops on this list box\n"
4495 msgstr "Ingen tabstops på denne listbox\n"
4498 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4499 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd\n"
4502 msgid "Child window menus not allowed\n"
4503 msgstr "Child vindue menuer ikke tilladt\n"
4506 msgid "Window has no system menu\n"
4507 msgstr "Vindue har ikke en system menu\n"
4511 msgid "Invalid message box style\n"
4512 msgstr "Ugyldig messagebox stil\n"
4515 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4516 msgstr "Ugyldig SPI parameter\n"
4519 msgid "Screen already locked\n"
4520 msgstr "Skærm allerede låst\n"
4523 msgid "Window handles have different parents\n"
4524 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre\n"
4527 msgid "Not a child window\n"
4528 msgstr "Ikke et child vindue\n"
4531 msgid "Invalid GW command\n"
4532 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
4535 msgid "Invalid thread ID\n"
4536 msgstr "Ugyldig tråd ID\n"
4539 msgid "Not an MDI child window\n"
4540 msgstr "Ikke et MDI child vindue\n"
4543 msgid "Popup menu already active\n"
4544 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv\n"
4547 msgid "No scrollbars\n"
4548 msgstr "Ingen rullebjælker\n"
4551 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4552 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds\n"
4555 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4556 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando\n"
4559 msgid "No system resources\n"
4560 msgstr "Ingen system ressourcer\n"
4564 msgid "No non-paged system resources\n"
4565 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer\n"
4568 msgid "No paged system resources\n"
4569 msgstr "Ingen paged system ressourcer\n"
4572 msgid "No working set quota\n"
4573 msgstr "Ingen working set kvota\n"
4577 msgid "No page file quota\n"
4578 msgstr "Ingen sidefils kvota\n"
4581 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4582 msgstr "Overskredet engagement grænse\n"
4585 msgid "Menu item not found\n"
4586 msgstr "Menupunkt ikke fundet\n"
4590 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4591 msgstr "Ugyldig mål handle\n"
4595 msgid "Hook type not allowed\n"
4596 msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
4599 msgid "Interactive window station required\n"
4609 msgid "Invalid monitor handle\n"
4610 msgstr "Ugyldig menu handle\n"
4613 msgid "Event log file corrupt\n"
4614 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt\n"
4617 msgid "Event log can't start\n"
4618 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte\n"
4621 msgid "Event log file full\n"
4622 msgstr "Begivenheds log filen er fuld\n"
4625 msgid "Event log file changed\n"
4626 msgstr "Begivenheds log filen skiftet\n"
4630 msgid "Installer service failed.\n"
4631 msgstr "Ugyldigt service navn\n"
4635 msgid "Installation aborted by user\n"
4636 msgstr "Installations Programmer"
4640 msgid "Installation failure\n"
4641 msgstr "Partitions fejl\n"
4645 msgid "Installation suspended\n"
4646 msgstr "Installations Programmer"
4650 msgid "Unknown product\n"
4651 msgstr "Ukendt port\n"
4655 msgid "Unknown feature\n"
4656 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
4660 msgid "Unknown component\n"
4661 msgstr "Ukendt port\n"
4665 msgid "Unknown property\n"
4666 msgstr "Ukendt port\n"
4670 msgid "Invalid handle state\n"
4671 msgstr "Ugyldig handle\n"
4675 msgid "Bad configuration\n"
4676 msgstr "Wine configurering"
4679 msgid "Index is missing\n"
4684 msgid "Installation source is missing\n"
4685 msgstr "featurens installationskilde mangler."
4689 msgid "Wrong installation package version\n"
4690 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
4694 msgid "Product uninstalled\n"
4695 msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
4699 msgid "Invalid query syntax\n"
4700 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
4704 msgid "Invalid field\n"
4705 msgstr "Ugyldig tid\n"
4709 msgid "Device removed\n"
4710 msgstr "Enheden er allerede husket\n"
4714 msgid "Installation already running\n"
4715 msgstr "Servicen kører allerede\n"
4718 msgid "Installation package failed to open\n"
4723 msgid "Installation package is invalid\n"
4724 msgstr "Installations Programmer"
4727 msgid "Installer user interface failed\n"
4731 msgid "Failed to open installation log file\n"
4736 msgid "Installation language not supported\n"
4737 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
4740 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4745 msgid "Installation package rejected\n"
4746 msgstr "Installations Programmer"
4750 msgid "Function could not be called\n"
4751 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
4755 msgid "Function failed\n"
4756 msgstr "Funktion forventet"
4760 msgid "Invalid table\n"
4761 msgstr "Ugyldigt tag\n"
4765 msgid "Data type mismatch\n"
4766 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
4768 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4769 msgid "Unsupported type\n"
4770 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
4774 msgid "Creation failed\n"
4775 msgstr "Åbning mislykkede\n"
4779 msgid "Temporary directory not writable\n"
4780 msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
4784 msgid "Installation platform not supported\n"
4785 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
4789 msgid "Installer not used\n"
4790 msgstr "Interface ikke fundet\n"
4794 msgid "Failed to open the patch package\n"
4795 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
4799 msgid "Invalid patch package\n"
4800 msgstr "Ugyldigt tag\n"
4804 msgid "Unsupported patch package\n"
4805 msgstr "Ikke-understøttet type\n"
4809 msgid "Another version is installed\n"
4810 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
4814 msgid "Invalid command line\n"
4815 msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
4818 msgid "Remote installation not allowed\n"
4822 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4826 msgid "Invalid string binding\n"
4827 msgstr "Ugyldig streng bindning\n"
4830 msgid "Wrong kind of binding\n"
4831 msgstr "Forkert slags binding\n"
4834 msgid "Invalid binding\n"
4835 msgstr "Ugyldig binding\n"
4838 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4839 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet\n"
4842 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4843 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens\n"
4846 msgid "Invalid string UUID\n"
4847 msgstr "Ugyldig streng UUID\n"
4850 msgid "Invalid endpoint format\n"
4851 msgstr "Ugyldigt endpoint format\n"
4854 msgid "Invalid network address\n"
4855 msgstr "Ugyldig netværksadresse\n"
4858 msgid "No endpoint found\n"
4859 msgstr "Ingen endpoint fundet\n"
4862 msgid "Invalid timeout value\n"
4863 msgstr "Ugyldig udløbs tid\n"
4866 msgid "Object UUID not found\n"
4867 msgstr "Objekt UUID ikke fundet\n"
4870 msgid "UUID already registered\n"
4871 msgstr "UUID allerede registreret\n"
4874 msgid "UUID type already registered\n"
4875 msgstr "UUID type allerede registreret\n"
4878 msgid "Server already listening\n"
4879 msgstr "Server lytter allerede\n"
4882 msgid "No protocol sequences registered\n"
4883 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret\n"
4886 msgid "RPC server not listening\n"
4887 msgstr "RPC serveren lytter ikke\n"
4890 msgid "Unknown manager type\n"
4891 msgstr "Ukendt manager type\n"
4894 msgid "Unknown interface\n"
4895 msgstr "Ukendt interface\n"
4898 msgid "No bindings\n"
4899 msgstr "Ingen bindninger\n"
4902 msgid "No protocol sequences\n"
4903 msgstr "Ingen protokol sekvenser\n"
4906 msgid "Can't create endpoint\n"
4907 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt\n"
4910 msgid "Out of resources\n"
4911 msgstr "Der er ikke flere ressourcer\n"
4914 msgid "RPC server unavailable\n"
4915 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig\n"
4918 msgid "RPC server too busy\n"
4919 msgstr "RPC serveren har for travlt\n"
4922 msgid "Invalid network options\n"
4923 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger\n"
4926 msgid "No RPC call active\n"
4927 msgstr "Ingen RPC-kald aktive\n"
4930 msgid "RPC call failed\n"
4931 msgstr "RPC-kald mislykkedes\n"
4934 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4935 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke\n"
4938 msgid "RPC protocol error\n"
4939 msgstr "RPC-protokol fejl\n"
4942 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4943 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks\n"
4946 msgid "Invalid tag\n"
4947 msgstr "Ugyldigt tag\n"
4950 msgid "Invalid array bounds\n"
4951 msgstr "Ugyldige tabelgrænser\n"
4954 msgid "No entry name\n"
4955 msgstr "Intet indgangs navn\n"
4958 msgid "Invalid name syntax\n"
4959 msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
4962 msgid "Unsupported name syntax\n"
4963 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks\n"
4966 msgid "No network address\n"
4967 msgstr "Ingen netværksadresse\n"
4970 msgid "Duplicate endpoint\n"
4971 msgstr "Duplikere endpoint\n"
4974 msgid "Unknown authentication type\n"
4975 msgstr "Ukendt Godkendelsestype\n"
4978 msgid "Maximum calls too low\n"
4979 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt\n"
4982 msgid "String too long\n"
4983 msgstr "Strengen er for lang\n"
4986 msgid "Protocol sequence not found\n"
4987 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet\n"
4990 msgid "Procedure number out of range\n"
4991 msgstr "Procedure nummere uden for rækkevidde\n"
4994 msgid "Binding has no authentication data\n"
4995 msgstr "Bindning har ingen godkendelse data\n"
4998 msgid "Unknown authentication service\n"
4999 msgstr "Ukendt autentificering service\n"
5002 msgid "Unknown authentication level\n"
5003 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau\n"
5006 msgid "Invalid authentication identity\n"
5007 msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
5010 msgid "Unknown authorisation service\n"
5011 msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
5014 msgid "Invalid entry\n"
5015 msgstr "Ugyldig indgang\n"
5018 msgid "Can't perform operation\n"
5019 msgstr "Kan ikke udføre operation\n"
5022 msgid "Endpoints not registered\n"
5023 msgstr "Endpoints er ikke registreret\n"
5026 msgid "Nothing to export\n"
5027 msgstr "Intet at eksportere\n"
5030 msgid "Incomplete name\n"
5031 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
5034 msgid "Invalid version option\n"
5035 msgstr "Ugyldigt versions valg\n"
5038 msgid "No more members\n"
5039 msgstr "Ikke flere medlemmer\n"
5042 msgid "Not all objects unexported\n"
5043 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
5046 msgid "Interface not found\n"
5047 msgstr "Interface ikke fundet\n"
5050 msgid "Entry already exists\n"
5051 msgstr "Indgangen findes allerede\n"
5054 msgid "Entry not found\n"
5055 msgstr "Indgang ikke fundet\n"
5058 msgid "Name service unavailable\n"
5059 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig\n"
5062 msgid "Invalid network address family\n"
5063 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie\n"
5066 msgid "Operation not supported\n"
5067 msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
5070 msgid "No security context available\n"
5071 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
5074 msgid "RPCInternal error\n"
5075 msgstr "RPC intern-fejl\n"
5078 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5079 msgstr "RPC divideret-med-nul\n"
5082 msgid "Address error\n"
5083 msgstr "Adresse fejl\n"
5086 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5087 msgstr "Floating-point divide-by-zero\n"
5090 msgid "Floating-point underflow\n"
5091 msgstr "Floating-point underflow\n"
5094 msgid "Floating-point overflow\n"
5095 msgstr "Floating-point overflow\n"
5098 msgid "No more entries\n"
5099 msgstr "Ikke flere indgange\n"
5102 msgid "Character translation table open failed\n"
5103 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes\n"
5106 msgid "Character translation table file too small\n"
5107 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille\n"
5110 msgid "Null context handle\n"
5111 msgstr "Null baggrund handle\n"
5114 msgid "Context handle damaged\n"
5115 msgstr "Baggrunds handle ødelagt\n"
5118 msgid "Binding handle mismatch\n"
5119 msgstr "Bindnings handle passede ikke\n"
5122 msgid "Cannot get call handle\n"
5123 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle\n"
5126 msgid "Null reference pointer\n"
5127 msgstr "Null reference pointer\n"
5130 msgid "Enumeration value out of range\n"
5131 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet\n"
5134 msgid "Byte count too small\n"
5135 msgstr "Der er et for lille byte antal\n"
5138 msgid "Bad stub data\n"
5139 msgstr "Forkert stub data\n"
5142 msgid "Invalid user buffer\n"
5143 msgstr "Ugyldig bruger buffer\n"
5146 msgid "Unrecognised media\n"
5147 msgstr "Ukendt media\n"
5150 msgid "No trust secret\n"
5151 msgstr "Der er ingen tillids hemmelighed tilgængelig\n"
5154 msgid "No trust SAM account\n"
5155 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig\n"
5158 msgid "Trusted domain failure\n"
5159 msgstr "Fejl i tillids domænet\n"
5162 msgid "Trusted relationship failure\n"
5163 msgstr "Fejl i tillids forholdet\n"
5166 msgid "Trust logon failure\n"
5167 msgstr "Tillids logon fejl\n"
5170 msgid "RPC call already in progress\n"
5171 msgstr "RPC kaldet er allerede igang\n"
5174 msgid "NETLOGON is not started\n"
5175 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
5178 msgid "Account expired\n"
5179 msgstr "Kontoen er udløbet\n"
5182 msgid "Redirector has open handles\n"
5183 msgstr "Redirector har åbne handles\n"
5186 msgid "Printer driver already installed\n"
5187 msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
5190 msgid "Unknown port\n"
5191 msgstr "Ukendt port\n"
5194 msgid "Unknown printer driver\n"
5195 msgstr "Ukendt printer driver\n"
5198 msgid "Unknown print processor\n"
5199 msgstr "Ukendt printer processor\n"
5202 msgid "Invalid separator file\n"
5203 msgstr "Ugyldig separator fil\n"
5206 msgid "Invalid priority\n"
5207 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
5210 msgid "Invalid printer name\n"
5211 msgstr "Ugyldigt printer navn\n"
5214 msgid "Printer already exists\n"
5215 msgstr "Printer already exists\n"
5218 msgid "Invalid printer command\n"
5219 msgstr "Ugyldig printer kommando\n"
5223 msgid "Invalid data type\n"
5224 msgstr "Ugyldig data type\n"
5227 msgid "Invalid environment\n"
5228 msgstr "Ugyldigt systemmiljø\n"
5231 msgid "No more bindings\n"
5232 msgstr "Ikke flere bindinger\n"
5235 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5236 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto\n"
5239 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5240 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto\n"
5243 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5244 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto\n"
5247 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5248 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid\n"
5251 msgid "Server has open handles\n"
5252 msgstr "Serveren har åbne handles\n"
5255 msgid "Resource data not found\n"
5256 msgstr "Ressource data ikke fundet\n"
5259 msgid "Resource type not found\n"
5260 msgstr "Ressource type ikke fundet\n"
5263 msgid "Resource name not found\n"
5264 msgstr "Ressource navn ikke fundet\n"
5267 msgid "Resource language not found\n"
5268 msgstr "Ressource sprog ikke fundet\n"
5271 msgid "Not enough quota\n"
5272 msgstr "Ikke nok kvote\n"
5275 msgid "No interfaces\n"
5276 msgstr "Ingen grænseflader\n"
5279 msgid "RPC call cancelled\n"
5280 msgstr "RPC kald annulleret\n"
5283 msgid "Binding incomplete\n"
5284 msgstr "Bindelse ufuldstændig\n"
5287 msgid "RPC comm failure\n"
5288 msgstr "RPC kommunikations fejl\n"
5291 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5292 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau\n"
5295 msgid "No principal name registered\n"
5296 msgstr "Intet hoved navn registreret\n"
5299 msgid "Not an RPC error\n"
5300 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
5303 msgid "UUID is local only\n"
5304 msgstr "UUID er kun lokal\n"
5307 msgid "Security package error\n"
5308 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken\n"
5311 msgid "Thread not cancelled\n"
5312 msgstr "Tråd ikke aflyst\n"
5315 msgid "Invalid handle operation\n"
5316 msgstr "Ugyldig handle operation\n"
5319 msgid "Wrong serialising package version\n"
5320 msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
5323 msgid "Wrong stub version\n"
5324 msgstr "Forkert stub version\n"
5327 msgid "Invalid pipe object\n"
5328 msgstr "Ugyldig rør objekt\n"
5331 msgid "Wrong pipe order\n"
5332 msgstr "Forkert rør ordre\n"
5335 msgid "Wrong pipe version\n"
5336 msgstr "Forkert rør version\n"
5339 msgid "Group member not found\n"
5340 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet\n"
5343 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5344 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB\n"
5347 msgid "Invalid object\n"
5348 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5351 msgid "Invalid time\n"
5352 msgstr "Ugyldig tid\n"
5355 msgid "Invalid form name\n"
5356 msgstr "Ugyldig form navn\n"
5359 msgid "Invalid form size\n"
5360 msgstr "Ugyldig form størrelse\n"
5363 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5364 msgstr "Venter allerede på printer handle\n"
5367 msgid "Printer deleted\n"
5368 msgstr "Printer slettet\n"
5371 msgid "Invalid printer state\n"
5372 msgstr "Ugyldig printer tilstand\n"
5375 msgid "User must change password\n"
5376 msgstr "Brugeren skal skifte password\n"
5379 msgid "Domain controller not found\n"
5380 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet\n"
5383 msgid "Account locked out\n"
5384 msgstr "Kontoen er låst ude\n"
5387 msgid "Invalid pixel format\n"
5388 msgstr "Ugyldigt pixel format\n"
5391 msgid "Invalid driver\n"
5392 msgstr "Ugyldig driver\n"
5396 msgid "Invalid object resolver set\n"
5397 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5401 msgid "Incomplete RPC send\n"
5402 msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
5406 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5407 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
5411 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5412 msgstr "Ugyldig hook handle\n"
5416 msgid "RPC pipe closed\n"
5417 msgstr "Rør lukket\n"
5420 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5425 msgid "No data on RPC pipe\n"
5426 msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
5430 msgid "No site name available\n"
5431 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
5434 msgid "The file cannot be accessed\n"
5439 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5440 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5444 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5445 msgstr "Maskintype passer ikke\n"
5449 msgid "Not all objects could be exported\n"
5450 msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
5454 msgid "The interface could not be exported\n"
5455 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5459 msgid "The profile could not be added\n"
5460 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5464 msgid "The profile element could not be added\n"
5465 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5469 msgid "The profile element could not be removed\n"
5470 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5474 msgid "The group element could not be added\n"
5475 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5479 msgid "The group element could not be removed\n"
5480 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5483 msgid "The username could not be found\n"
5484 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
5486 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5491 msgid "Local Monitor"
5492 msgstr "Lokal overvåger"
5495 msgid "'%s' is not a valid port name"
5496 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt port navn"
5499 msgid "Port %s already exists"
5500 msgstr "Porten %s findes allerede"
5503 msgid "This port has no options to configure"
5504 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
5507 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5509 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
5516 msgid "Entire Network"
5517 msgstr "Hele netværket"
5520 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5521 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
5524 msgid "HTML Document"
5525 msgstr "HTML dokument"
5528 msgid "Downloading from %s..."
5537 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5538 "file path and try again."
5540 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
5544 msgid "path %s not found"
5545 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'."
5548 msgid "insert disk %s"
5549 msgstr "indsæt disk '%s'"
5554 "Windows Installer %s\n"
5557 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5559 "Install a product:\n"
5560 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5561 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5562 "\t/a package [property]\n"
5563 "Repair an installation:\n"
5564 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5565 "Uninstall a product:\n"
5566 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5567 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5568 "Advertise a product:\n"
5569 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5571 "\t/p patch_package [property]\n"
5572 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5573 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5574 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5575 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5576 "Register MSI Service:\n"
5578 "Unregister MSI Service:\n"
5580 "Display this help:\n"
5584 "Windows Installer %s\n"
5587 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5589 "Install a product:\n"
5590 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5591 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5592 "\t/a package [property]\n"
5593 "Repair an installation:\n"
5594 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5595 "Uninstall a product:\n"
5596 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5597 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5598 "Advertise a product:\n"
5599 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5601 "\t/p patchpackage [property]\n"
5602 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5603 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5604 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5605 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5606 "Register MSI Service:\n"
5608 "Unregister MSI Service:\n"
5610 "Display this help:\n"
5615 msgid "enter which folder contains %s"
5616 msgstr "angiv kataloget som indeholder '%s'."
5619 msgid "install source for feature missing"
5620 msgstr "featurens installationskilde mangler."
5623 msgid "network drive for feature missing"
5624 msgstr "featurens netværksdrev mangler."
5627 msgid "feature from:"
5628 msgstr "feature fra:"
5631 msgid "choose which folder contains %s"
5632 msgstr "Vælg kataloget som indeholder '%s'."
5635 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5636 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
5640 "Wine MS-RLE video codec\n"
5641 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5643 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
5644 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
5647 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5648 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
5651 msgid "Wine Video 1 video codec"
5652 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
5655 msgid "unknown object"
5661 msgstr "Skjul Titel&linie"
5717 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5719 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5759 msgstr "&Statuslinie"
5767 msgid "column header"
5792 msgid "help balloon"
5798 msgstr "Tegn&format"
5813 msgid "outline item"
5822 msgid "property page"
5841 msgstr "&Hent tekst"
5848 msgid "check button"
5852 msgid "radio button"
5864 msgid "progress bar"
5872 msgid "hot key field"
5890 msgstr "Information"
5897 msgid "drop down button"
5905 msgid "grid drop down button"
5913 msgid "page tab list"
5922 msgid "split button"
5925 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5930 msgid "outline button"
5933 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5937 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5941 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5943 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5955 msgid "Insert a new %s object into your document"
5956 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
5960 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5961 "may activate it using the program which created it."
5963 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
5964 "med programmet som har lavet det."
5966 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5972 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5975 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
5980 msgstr "Tilføj control"
5983 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5984 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
5988 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5989 "activate it using %s."
5991 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
5996 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5997 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5999 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
6000 "det med %s. Det vises som et ikon."
6004 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6005 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6008 "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s. Den kobles til "
6009 "kildefilen så ændreringer også sker i dokumentet."
6013 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6014 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6017 "Indsætter et billede af klippebordet i dokumentet. Billedet kobles til "
6018 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
6022 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6023 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6024 "be reflected in your document."
6026 "Indsætter en genvej som peger på placeringen af indholdet på klippebordet. "
6027 "Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i dokumentet."
6030 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6031 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet."
6034 msgid "Unknown Type"
6035 msgstr "Ukendt type"
6038 msgid "Unknown Source"
6039 msgstr "Ukendt kilde"
6042 msgid "the program which created it"
6043 msgstr "programmet der lavede det"
6046 msgctxt "unit: pixels"
6051 msgctxt "unit: bits"
6056 msgctxt "unit: dots/inch"
6061 msgctxt "unit: percent"
6066 msgctxt "unit: microseconds"
6071 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6072 msgstr "Filen '%s' fra %s mangler"
6074 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6079 msgid "Copy files from:"
6080 msgstr "Kopiere filer fra:"
6083 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6084 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
6091 msgid "&Save Background As..."
6092 msgstr "Gem baggrund &som..."
6095 msgid "Set As Back&ground"
6096 msgstr "Brug som bag&grund"
6099 msgid "&Copy Background"
6100 msgstr "&Kopier baggrund"
6103 msgid "Set as &Desktop Item"
6104 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
6106 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6110 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6112 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6115 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6116 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6121 msgid "Create Shor&tcut"
6122 msgstr "Lav g&envej"
6124 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6125 msgid "Add to &Favorites..."
6126 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
6129 msgid "&View Source"
6130 msgstr "&Vis kildekode"
6140 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6144 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6145 msgid "Open Link in &New Window"
6146 msgstr "Åben link i &nyt vindue"
6148 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6149 msgid "Save Target &As..."
6150 msgstr "G&em destination som..."
6152 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6153 msgid "&Print Target"
6154 msgstr "Udskriv &destination"
6156 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6157 msgid "S&how Picture"
6158 msgstr "&Vis billede"
6160 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6161 msgid "&Save Picture As..."
6162 msgstr "Gem billede &som..."
6165 msgid "&E-mail Picture..."
6166 msgstr "Send billedet..."
6169 msgid "Pr&int Picture..."
6170 msgstr "Udskr&iv billede..."
6173 msgid "&Go to My Pictures"
6174 msgstr "&Gå til mine billeder"
6176 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6177 msgid "Set as Back&ground"
6178 msgstr "Brug som bag&grund"
6180 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6181 msgid "Set as &Desktop Item..."
6182 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
6184 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6185 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6189 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6190 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6195 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6197 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6200 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6201 msgid "Copy Shor&tcut"
6202 msgstr "Kopier gen&vej"
6204 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6206 msgstr "Egenskabe&r"
6208 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6212 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6216 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6220 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6222 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6242 msgid "&Cell Properties"
6243 msgstr "Egenskaper for &celle"
6246 msgid "&Table Properties"
6247 msgstr "Egenskaper for &tabel"
6249 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6257 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6259 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6262 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6266 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6268 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6272 msgid "Open in &New Window"
6273 msgstr "Åben i &nyt vindue"
6280 msgid "&Save Video As..."
6281 msgstr "Gem video &som..."
6283 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6289 msgstr "Spol tilbage"
6293 msgstr "Sporingsmæerker"
6296 msgid "Resource Failures"
6297 msgstr "Ressourcefejl"
6300 msgid "Dump Tracking Info"
6301 msgstr "Dump sporingsinformation"
6305 msgstr "Fejlsøgningspause"
6309 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
6313 msgstr "Dump «Tree»"
6317 msgstr "Dump «Lines»"
6320 msgid "Dump DisplayTree"
6321 msgstr "Dump «DisplayTree»"
6324 msgid "Dump FormatCaches"
6325 msgstr "Dump «FormatCaches»"
6328 msgid "Dump LayoutRects"
6329 msgstr "Dump «LayoutRects»"
6332 msgid "Memory Monitor"
6333 msgstr "Hukommelsesovervåger"
6336 msgid "Performance Meters"
6337 msgstr "Ydelsesmålere"
6344 msgid "&Browse View"
6345 msgstr "&Gennemse visning"
6349 msgstr "R&edigerings visning"
6351 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6381 msgstr "Venstre kant"
6389 msgstr "Side venstre"
6397 msgstr "Rul til venstre"
6400 msgid "Scroll Right"
6401 msgstr "Rul til højre"
6404 msgid "Wine Internet Explorer"
6405 msgstr "Wine Internet Explorer"
6409 msgstr "&w&bSide &p"
6411 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6412 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6414 msgid "Lar&ge Icons"
6416 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6418 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6421 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6422 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6424 msgid "S&mall Icons"
6426 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6428 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6431 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6435 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6436 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6440 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6441 msgid "Arrange &Icons"
6442 msgstr "Sortere &Ikoner"
6446 msgstr "Efter &Navn"
6450 msgstr "Efter &Type"
6454 msgstr "Efter &Størrelse"
6458 msgstr "Efter &Ændringsdato"
6461 msgid "&Auto Arrange"
6462 msgstr "&Arranger Automatisk"
6465 msgid "Line up Icons"
6466 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
6469 msgid "Paste as Link"
6470 msgstr "Indsæt som genvej"
6490 msgctxt "recycle bin"
6493 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6495 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6511 msgid "Create &Link"
6512 msgstr "Opret &genvej"
6514 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6518 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6519 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6525 msgid "&About Control Panel"
6526 msgstr "&Om Kontrolpanelet..."
6528 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6532 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6538 msgstr "Modificeret"
6540 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6544 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6546 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6550 msgid "Size available"
6551 msgstr "Størrelse ledig"
6566 msgid "Original location"
6567 msgstr "Original sted"
6570 msgid "Date deleted"
6571 msgstr "Dato slettet"
6574 msgid "Control Panel"
6575 msgstr "Control Panel"
6581 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6590 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6591 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
6598 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6599 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
6602 msgid "Start Menu\\Programs"
6603 msgstr "Start Menu\\Programmer"
6610 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6611 msgstr "Start Menu\\Programmer\\Start"
6648 msgid "Application Data"
6649 msgstr "Programdata"
6656 msgid "Local Settings\\Application Data"
6657 msgstr "Lokale indstillinger\\Application Data"
6660 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6661 msgstr "Lokale indstillinger\\Temporary Internet Files"
6668 msgid "Local Settings\\History"
6669 msgstr "Lokale indstillinger\\History"
6672 msgid "Program Files"
6673 msgstr "Program Files"
6677 msgstr "Mine Billeder"
6680 msgid "Program Files\\Common Files"
6681 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
6683 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6688 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6689 msgstr "Start MenuProgrammerAdministrative Værktøjer"
6693 msgstr "Dokumenter\\Min Musik"
6697 msgstr "Dokumenter\\Mine Billeder"
6701 msgstr "Dokumenter\\Mine Film"
6704 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6705 msgstr "Lokale indstillingerApplikations DataMicrosoftCD Brændning"
6709 msgid "Program Files (x86)"
6710 msgstr "Program Files"
6714 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6715 msgstr "ProgrammerFælles Filer"
6722 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6727 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6731 msgid "Music\\Playlists"
6734 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6739 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6752 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6756 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6760 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6764 msgid "Music\\Sample Music"
6768 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6772 msgid "Music\\Sample Playlists"
6776 msgid "Videos\\Sample Videos"
6783 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6785 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6804 msgid "AppData\\LocalLow"
6808 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6809 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
6812 msgid "Error during creation of a new folder"
6813 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
6816 msgid "Confirm file deletion"
6817 msgstr "Bekræft sletning af fil"
6820 msgid "Confirm folder deletion"
6821 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
6824 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6825 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
6828 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6829 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
6832 msgid "Confirm file overwrite"
6833 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
6837 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6839 "Do you want to replace it?"
6841 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
6843 "Vil du overskrive den?"
6846 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6847 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
6851 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6853 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
6856 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6857 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
6860 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6861 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
6864 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6866 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
6867 "permanent istedet for?"
6871 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6873 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6874 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6877 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
6879 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
6880 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
6889 msgid "Wine Control Panel"
6890 msgstr "Wine Kontrolpanel"
6893 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6894 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
6897 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6898 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
6901 msgid "Executable files (*.exe)"
6902 msgstr "Program Filer (*.exe)"
6905 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6907 "Der er ikke noget Windows program, konfigureret til at åbne denne type fil."
6911 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6912 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
6916 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6917 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
6921 msgid "Confirm deletion"
6922 msgstr "Bekræft sletning af fil"
6927 "A file already exists at the path %1.\n"
6929 "Do you want to replace it?"
6931 "Filen findes allerede.\n"
6932 "Vil du erstatte den?"
6937 "A folder already exists at the path %1.\n"
6939 "Do you want to replace it?"
6941 "Filen findes allerede.\n"
6942 "Vil du erstatte den?"
6946 msgid "Confirm overwrite"
6947 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
6951 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6952 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6953 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6954 "any later version.\n"
6956 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6957 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6958 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6961 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6962 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6963 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6965 "Wine er fri software; du må distribuere det og/eller ændre det i henhold til "
6966 "vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
6967 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
6968 "det) en nyere version.\n"
6970 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN ENHVER GARANTI; uden "
6971 "engang den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED FOR ET "
6972 "SPECIELT FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere "
6975 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
6976 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
6977 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6980 msgid "Wine License"
6981 msgstr "Licensbetingelser"
6985 msgstr "Papirkurven"
6993 msgctxt "time unit: hours"
6999 msgctxt "time unit: minutes"
7005 msgctxt "time unit: seconds"
7009 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7014 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7016 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7019 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7023 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7027 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7031 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7035 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7037 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7041 msgid "&Close\tAlt-F4"
7042 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
7050 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7051 msgstr "&Luk\tAlt-F4"
7054 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7057 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7062 msgid "&More Windows..."
7063 msgstr "&Flere vinduer..."
7066 msgid "LAN Connection"
7067 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
7070 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7075 msgid "The date on the certificate is invalid."
7076 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
7079 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7084 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7088 msgid "The specified command was carried out."
7089 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
7092 msgid "Undefined external error."
7093 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
7096 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7097 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
7100 msgid "The driver was not enabled."
7101 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
7105 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7108 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
7112 msgid "The specified device handle is invalid."
7113 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
7116 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7117 msgstr "Det er ingen driver installeret på systemet.\n"
7121 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7122 "increase available memory, and then try again."
7124 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
7125 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
7129 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7130 "which functions and messages the driver supports."
7132 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
7133 "finde ud af hvilke funktioner og meddelser driveren understøtter."
7136 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7137 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
7140 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7141 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
7144 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7145 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
7150 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7151 "Capabilities function to determine the supported formats."
7153 "Det specificerede format understøttes ikke eller kan ikke oversættes. Brug "
7154 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
7156 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7158 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7159 "device, or wait until the data is finished playing."
7161 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
7162 "enheden, eller vent til den er færdig."
7166 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7167 "header, and then try again."
7169 "Wafe headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
7170 "headeren og prøv derefter igen."
7174 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7175 "and then try again."
7177 "Kan ikke åbne enheden uden at bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
7182 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7183 "header, and then try again."
7185 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
7186 "headeren og prøv derefter igen."
7190 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7191 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7193 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
7194 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
7198 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7199 "transmitted, and then try again."
7201 "Porten sender data til enheden. Vent til dataerne er sendt og prøv igen."
7205 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7206 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7208 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
7209 "installeret i systemet. brug MIDI Mapper'en til editere opsætningen."
7213 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7214 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7216 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
7217 "ind i Windows SYSTEM folderen, og prøv igen."
7220 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7222 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enhetdn åbnes."
7225 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7226 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
7229 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7230 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
7234 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7235 "or contact the device manufacturer."
7237 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
7238 "kontakt leverandøren."
7241 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7242 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
7246 "Not enough memory available for this task.\n"
7247 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7250 "Ikke nok hukommelse til denne operation.\n"
7251 "Afslut et eller flere programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
7255 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7258 "Enhedsnafnet bruges allerede som et alies af dette program. Brug et unikt "
7263 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7265 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
7268 msgid "No command was specified."
7269 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
7273 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7274 "size of the buffer."
7276 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
7277 "størrelsen på bufferen."
7281 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7283 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
7286 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7287 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
7291 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7292 "manufacturer about obtaining a new driver."
7294 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
7299 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7300 "manufacturer about obtaining a new driver."
7302 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
7306 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7307 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
7310 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7311 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
7315 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7317 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnafnet er "
7321 msgid "The device driver is not ready."
7322 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
7325 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7327 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
7331 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7334 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
7338 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7339 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnafn med den specificerede kommando."
7344 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7345 "separately to determine which devices caused the error."
7347 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed seperat "
7348 "for at finde ud hvilken enhed som forårsagede fejlen."
7351 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7352 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
7355 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7357 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
7361 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7362 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
7366 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7367 "still connected to the network."
7369 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
7370 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
7374 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7375 "device name is spelled correctly."
7377 "Fandt ikke den specificerede enhedn. Kontroller at den er installeret eller "
7378 "at enhedsnafnet er rigtigt stafet."
7382 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7385 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
7390 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7393 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
7396 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7397 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
7401 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7402 "parameter with each 'open' command."
7404 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
7405 "'open'-kommando for at dele den."
7409 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7410 "Please supply one."
7412 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
7417 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7418 "documentation for valid formats."
7420 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
7421 "dokumentationen efter gyldige formater."
7425 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7427 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
7430 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7432 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
7436 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7437 "may be corrupt, or not in the correct format."
7439 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
7440 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
7443 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7444 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
7447 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7448 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnafn."
7451 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7452 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
7455 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7456 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
7459 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7460 msgstr "Kan ikke bruge et filnafn med den specificerede enhed."
7464 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7465 "sequence, and then try again."
7467 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
7472 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7473 "the device is closed, and then try again."
7475 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
7476 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
7480 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7481 "characters, followed by a period and an extension."
7483 "Filnafnet er ugyldigt. Kontroller at filnafnet ikke er længere end 8 tegn, "
7484 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
7488 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7490 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
7494 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7495 "in Control Panel to install the device."
7497 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
7498 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
7502 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7503 "restarting your computer."
7505 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre folder "
7506 "eller at genstarte din computer."
7510 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7511 "cannot change directories."
7513 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
7514 "kan skifte folder."
7518 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7521 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
7525 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7526 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 79 tegn."
7529 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7530 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 69 tegn."
7534 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7536 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
7540 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7541 "until a wave device is free, and then try again."
7543 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
7544 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
7548 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7549 "until the device is free, and then try again."
7551 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
7552 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
7556 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7557 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7559 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
7560 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
7564 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7565 "until the device is free, and then try again."
7567 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
7568 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
7571 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7572 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilling kan bruges."
7575 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7576 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagening kan bruges."
7580 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7581 "the Drivers option to install the wave device."
7583 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
7584 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
7588 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7591 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
7595 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7596 "the Drivers option to install the wave device."
7598 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
7599 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
7603 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7605 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
7609 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7610 "You can't use them together."
7611 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
7615 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7618 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
7623 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7624 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7626 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
7627 "i Kontrollpanelet for at installere en MIDI enhed."
7631 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7632 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7635 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
7636 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
7637 "ændre opsætningen."
7640 msgid "An error occurred with the specified port."
7641 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port.."
7645 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7646 "these applications; then, try again."
7648 "Alle multimediatidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
7649 "programmer og prøv igen."
7652 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7653 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
7657 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7658 "Control Panel to install a MIDI driver."
7660 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
7661 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
7664 msgid "There is no display window."
7665 msgstr "Der er ikke noget vindue."
7668 msgid "Could not create or use window."
7669 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
7673 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7674 "check your disk or network connection."
7676 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
7677 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
7681 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7682 "are still connected to the network."
7684 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
7685 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
7688 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7689 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
7692 msgid "Unable to create the output file."
7693 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
7700 msgid "Operations Error"
7701 msgstr "Operationsfejl"
7704 msgid "Protocol Error"
7705 msgstr "Protokolfejl"
7708 msgid "Time Limit Exceeded"
7709 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
7712 msgid "Size Limit Exceeded"
7713 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
7716 msgid "Compare False"
7717 msgstr "Sammenligning falsk"
7720 msgid "Compare True"
7721 msgstr "Sammenligning sand"
7724 msgid "Authentication Method Not Supported"
7725 msgstr "Autentikeringsmetoden understøttes ikke"
7728 msgid "Strong Authentication Required"
7729 msgstr "Stærk autentisering kræves"
7732 msgid "Referral (v2)"
7733 msgstr "Henvisning (v2)"
7740 msgid "Administration Limit Exceeded"
7741 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
7744 msgid "Unavailable Critical Extension"
7745 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
7748 msgid "Confidentiality Required"
7749 msgstr "Kræver konfidencialitet"
7752 msgid "No Such Attribute"
7753 msgstr "Kender ikke attribut"
7756 msgid "Undefined Type"
7757 msgstr "Udefineret type"
7760 msgid "Inappropriate Matching"
7761 msgstr "Upassende sammenligning"
7764 msgid "Constraint Violation"
7765 msgstr "Begrænsning overskredet"
7768 msgid "Attribute Or Value Exists"
7769 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
7772 msgid "Invalid Syntax"
7773 msgstr "Ugyldig syntaks"
7776 msgid "No Such Object"
7777 msgstr "Objekt eksistere ikke"
7780 msgid "Alias Problem"
7781 msgstr "Alias problem"
7784 msgid "Invalid DN Syntax"
7785 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
7792 msgid "Alias Dereference Problem"
7793 msgstr "Problem med alias dereference"
7796 msgid "Inappropriate Authentication"
7797 msgstr "Upassende autenticering"
7800 msgid "Invalid Credentials"
7801 msgstr "Ugyldige kreditiver"
7804 msgid "Insufficient Rights"
7805 msgstr "Manglende rettigheder"
7813 msgstr "Utilgængelig"
7816 msgid "Unwilling To Perform"
7817 msgstr "Uvillig til at udføre"
7820 msgid "Loop Detected"
7821 msgstr "Løkke opdaget"
7824 msgid "Sort Control Missing"
7825 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
7828 msgid "Index range error"
7829 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
7832 msgid "Naming Violation"
7833 msgstr "Navngivings overtrædelse"
7836 msgid "Object Class Violation"
7837 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
7840 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7841 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
7844 msgid "Not allowed on RDN"
7845 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
7848 msgid "Already Exists"
7849 msgstr "Findes allerede"
7852 msgid "No Object Class Mods"
7853 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
7856 msgid "Results Too Large"
7857 msgstr "Resultaterne er for store"
7860 msgid "Affects Multiple DSAs"
7861 msgstr "Berører flere DSA'er"
7869 msgstr "Server nede"
7876 msgid "Encoding Error"
7877 msgstr "Kodings fejl"
7880 msgid "Decoding Error"
7881 msgstr "Dekodings fejl"
7888 msgid "Auth Unknown"
7889 msgstr "Ukendt autentikering"
7892 msgid "Filter Error"
7893 msgstr "Filter fejl"
7896 msgid "User Cancelled"
7897 msgstr "Bruger afbrød"
7900 msgid "Parameter Error"
7901 msgstr "Parameter fejl"
7905 msgstr "Intet hukommelse"
7908 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7909 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
7912 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7913 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
7916 msgid "Specified control was not found in message"
7917 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke funndt i beskeden"
7920 msgid "No result present in message"
7921 msgstr "Ingen resultater i besked"
7924 msgid "More results returned"
7925 msgstr "Flere resultater returneret"
7928 msgid "Loop while handling referrals"
7929 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
7932 msgid "Referral hop limit exceeded"
7933 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
7943 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7945 msgstr "&Skrifttype..."
7948 msgid "&Without Titlebar"
7949 msgstr "Skjul Titel&linie"
7959 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7960 msgid "&Always on Top"
7961 msgstr "&Altid øverst"
7965 msgid "&About Clock"
7973 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7974 msgstr "Hjælp til ATTRIB\n"
7978 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7979 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7980 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7981 "called procedure.\n"
7983 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7984 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7986 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
7987 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
7988 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
7989 "til den kaldte procedure.\n"
7991 "ændringer i standardkatalogen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
7992 "proceduren arves af kalderen.\n"
7996 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7997 "default directory.\n"
7998 msgstr "Hjælp til CD\n"
8001 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8002 msgstr "Hjælp til CHDIR\n"
8005 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8006 msgstr "CLS sletter konsolskærmen\n"
8009 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8010 msgstr "Hjælp til COPY\n"
8013 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8014 msgstr "Hjælp til CTTY\n"
8017 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8018 msgstr "Hjælp til DATE\n"
8021 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8022 msgstr "Hjælp til DEL\n"
8025 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8026 msgstr "Hjælp til DIR\n"
8030 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8032 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8033 "on the terminal device before they are executed.\n"
8035 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8036 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8037 "preceding it with an @ sign.\n"
8039 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
8041 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
8042 "terminalenheden før de køres.\n"
8044 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
8045 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
8046 "et @-tegn foran den.\n"
8049 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8050 msgstr "Hjælp til ERASE\n"
8054 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8056 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8058 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8059 "not exist in wine's cmd.\n"
8061 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
8063 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
8065 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
8069 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8072 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8073 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8074 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8075 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8076 "label terminates the batch file execution.\n"
8078 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8080 "GOTO-kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
8082 "Labelen som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men må\n"
8083 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
8084 "Hvis der findes to eller flere identiske labeler i en batchfil, køres den\n"
8085 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende label afbryders\n"
8086 "kørslen af den batchfil.\n"
8088 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
8092 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8093 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8094 msgstr "Hjælp til HELP\n"
8098 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8100 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8101 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8102 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8104 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8105 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8107 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
8109 "Brug:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
8110 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
8111 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8113 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
8114 " anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
8118 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8120 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8121 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8122 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8124 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
8126 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
8127 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
8128 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
8131 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8132 msgstr "Hjælp til MD\n"
8135 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8136 msgstr "Hjælp til MKDIR\n"
8140 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8142 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8144 "below the item are moved as well.\n"
8146 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8148 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nyt sted indenfor\n"
8151 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, så flyttes filerne og\n"
8152 "underkatalogene også i den.\n"
8154 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige\n"
8159 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8161 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8162 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8163 "PATH command with the new value.\n"
8165 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8166 "variable, for example:\n"
8167 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8169 "PATH viser eller ændrer CMDs søgesti.\n"
8171 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
8172 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
8173 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
8175 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
8177 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8181 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8182 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8183 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8184 "before it scrolls off the screen.\n"
8186 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
8187 " brugeren trykker Enter. Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler,\n"
8188 "for at lade brugeren læse uddata fra en tidligere kommando før den "
8190 "væk fra skærmen..\n"
8194 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8196 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8197 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8199 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8201 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8202 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8203 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8204 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8206 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8207 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8208 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8209 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8211 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8212 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8214 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrenget.\n"
8216 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
8217 "vises i begyndelsen af linien når cmd venter på inddata.\n"
8219 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning:\n"
8221 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linie $b Pipe tegn (|)\n"
8222 "$d Gældende dato $e Escape $g > tegn\n"
8223 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
8224 "$q = tegn $t Gældende tid $v CMD version\n"
8226 "Bemærk at bruge PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestiller\n"
8227 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdskatalogen (inkluderet\n"
8228 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
8229 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
8231 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
8232 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
8236 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8237 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8239 "En kommandolinie som begynner med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
8240 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batch\n"
8244 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8245 msgstr "Hjælp til REN\n"
8249 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8250 msgstr "Hjælp til RENAME\n"
8253 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8254 msgstr "Hjælp til RD\n"
8257 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8258 msgstr "Hjælp til RMDIR\n"
8262 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8264 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8266 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8268 "SET <variable>=<value>\n"
8270 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8271 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8272 "have embedded spaces.\n"
8274 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8275 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8276 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8277 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8279 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
8281 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
8283 "Syntaksen for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
8285 "SET <variabel>=<værdi>\n"
8287 "<variabel> og <værdi> er tekststrenger. Der må ikke være mellemrum\n"
8288 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke have indbyggede\n"
8291 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
8292 " inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
8293 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
8294 "ændre miljøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
8298 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8299 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8300 "if called from the command line.\n"
8302 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne den første parameter i en\n"
8303 "liste, sådan at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
8304 "effekt hvis det bruges fra kommandolinien.\n"
8307 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8308 msgstr "Hjælp til TIME\n"
8311 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8313 "Angiv titelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
8318 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8319 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8321 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
8322 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
8327 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8329 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8330 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8331 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8333 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8335 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
8336 " Gyldige måder er:\n"
8338 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
8339 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
8340 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
8342 "«Verify»-flagget har ingen funksion i Wine.\n"
8346 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8347 msgstr "VER viser CMD's versionnummer\n"
8350 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8351 msgstr "Hjælp til VOL\n"
8355 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8356 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8361 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8363 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8364 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8365 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8366 "settings are restored.\n"
8371 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8372 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8374 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbejdskataloget på en stak og ændrer derefter\n"
8375 "arbejdskataloget til den som er opgiven.\n"
8379 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8381 msgstr "POPD ændrer arbejdskatalog til det som sidst blev brugt med PUSHD.\n"
8385 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8387 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8389 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8390 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8391 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8392 "association, if any.\n"
8397 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8399 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8401 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8402 "currently defined.\n"
8403 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8405 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8406 "associated to the specified file type.\n"
8410 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8412 "MORE lader dig bladre gennem indholdet af filer eller inddata fra en pipe.\n"
8416 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8417 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8418 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8423 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8424 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8426 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
8427 "program CMD blev startet af.\n"
8432 "CMD built-in commands are:\n"
8433 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8434 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8435 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8436 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8437 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8438 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8439 "COPY\t\tCopy file\n"
8440 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8441 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8442 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8443 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8444 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8445 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8446 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8447 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8448 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8449 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8450 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8451 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8452 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8453 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8454 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8455 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8456 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8457 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8458 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8459 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8460 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8461 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8462 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8463 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8464 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8466 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8468 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
8469 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS-filattributter\n"
8470 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
8471 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdskatalog\n"
8472 "CLS\t\tSletter konsollskærmen\n"
8473 "COPY\t\tKopierer filer\n"
8474 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
8475 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
8476 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
8477 "DIR\t\tViser indholdet i et katalgo\n"
8478 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsol-uddataen\n"
8479 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
8480 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
8481 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8482 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtræ\n"
8483 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
8484 "POPD\t\tÆndrer arbejdskataloget til den sidst lagrede med PUSHD\n"
8485 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
8486 "PUSHD\t\tÆndrer arbejdskatalog og lagrer den gældende\n"
8487 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
8488 "RD (RMDIR)\tSletter et underkatalog\n"
8489 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
8490 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
8491 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD-økten\n"
8492 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
8493 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
8494 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
8495 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
8497 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover\n"
8500 msgid "Are you sure"
8501 msgstr "Er du sikker"
8503 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8508 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8514 msgid "File association missing for extension %s\n"
8515 msgstr "Manglende filtilknytning for efternavnet %s\n"
8518 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8519 msgstr "Ingen åbnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
8522 msgid "Overwrite %s"
8523 msgstr "Overskriv %s"
8530 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8531 msgstr "Linie i batchfil muligvis forkortet. Using:\n"
8535 "Not Yet Implemented\n"
8538 "Ikke implementeret endnu\n"
8542 msgid "Argument missing\n"
8543 msgstr "Argument mangler\n"
8546 msgid "Syntax error\n"
8547 msgstr "Syntaks fejl\n"
8550 msgid "%s: File Not Found\n"
8551 msgstr "%s : Filen ikke fundet\n"
8554 msgid "No help available for %s\n"
8555 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %s\n"
8558 msgid "Target to GOTO not found\n"
8559 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
8562 msgid "Current Date is %s\n"
8563 msgstr "Nuværende Dato er %s\n"
8566 msgid "Current Time is %s\n"
8567 msgstr "Nuværende Tid er %s\n"
8570 msgid "Enter new date: "
8571 msgstr "Skriv ny dato: "
8574 msgid "Enter new time: "
8575 msgstr "Skriv ny tid: "
8578 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8579 msgstr "Miljøvariable %s ikke defineret\n"
8581 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8582 msgid "Failed to open '%s'\n"
8583 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
8586 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8587 msgstr "Kunn ikke kalde batch label udefra batchskriptet\n"
8589 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8599 msgid "Echo is %s\n"
8600 msgstr "Echo er %s\n"
8603 msgid "Verify is %s\n"
8604 msgstr "Verify er %s\n"
8607 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8608 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
8611 msgid "Parameter error\n"
8612 msgstr "Parameter fejl\n"
8616 "Volume in drive %c is %s\n"
8617 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8620 "Volumen i drevet %c er %s\n"
8621 "Volume Seriel Nummer is %04x-%04x\n"
8625 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8626 msgstr "Volumen's label (11 karaktere, ENTER for ingen)?"
8629 msgid "PATH not found\n"
8630 msgstr "PATH ikke fundet\n"
8633 msgid "Press Return key to continue: "
8634 msgstr "Tryk Return for at fortsætte: "
8637 msgid "Wine Command Prompt"
8638 msgstr "Wine Command Prompt"
8641 msgid "CMD Version %s\n"
8642 msgstr "CMD Version %s\n"
8649 msgid "The input line is too long.\n"
8650 msgstr "The input line is too long.\n"
8653 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8657 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8662 msgid "Wine Explorer"
8663 msgstr "Wine Internet Explorer"
8671 msgid "Usage: hostname\n"
8676 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8677 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
8681 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8686 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8690 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8694 msgid "%s adapter %s\n"
8702 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8718 msgid "Peer-to-peer"
8730 msgid "IP routing enabled"
8734 msgid "Physical address"
8738 msgid "DHCP enabled"
8742 msgid "Default gateway"
8748 "The syntax of this command is:\n"
8750 "NET command [arguments]\n"
8752 "NET command /HELP\n"
8754 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE\n"
8756 "Sådan for du hjælp:\n"
8758 "NET HELP kommando\n"
8760 "NET kommando /HELP\n"
8762 " Tilgængelige kommandoer:\n"
8763 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8767 "The syntax of this command is:\n"
8769 "NET START [service]\n"
8771 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8772 "'service' is the name of the service to start.\n"
8777 "The syntax of this command is:\n"
8779 "NET STOP service\n"
8781 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8785 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8786 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %s\n"
8789 msgid "Could not stop service %s\n"
8790 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
8793 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8794 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
8797 msgid "Could not get handle to service.\n"
8798 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
8801 msgid "The %s service is starting.\n"
8802 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
8805 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8806 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
8809 msgid "The %s service failed to start.\n"
8810 msgstr "Tjenesten «%s» kunne ikke starte.\n"
8813 msgid "The %s service is stopping.\n"
8814 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
8817 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8818 msgstr "Tjenesten «%s» stoppede vellykket.\n"
8821 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8822 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
8825 msgid "There are no entries in the list.\n"
8826 msgstr "Det er ingen indskrivning i listen.\n"
8831 "Status Local Remote\n"
8832 "---------------------------------------------------------------\n"
8835 "Status Lokal Remote\n"
8836 "---------------------------------------------------------------\n"
8839 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8840 msgstr "%s %s %s Åbne resourser: %lu\n"
8853 msgid "Disconnected"
8854 msgstr "Rør forbundet\n"
8858 msgid "A network error occurred"
8859 msgstr "Der opstod en printer fejl."
8863 msgid "Connection is being made"
8864 msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
8868 msgid "Reconnecting"
8869 msgstr "Tilslutter til %s"
8873 msgid "The following services are running:\n"
8874 msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
8877 msgid "&New\tCtrl+N"
8878 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
8880 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8882 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8884 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8886 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8889 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8891 msgid "&Save\tCtrl+S"
8893 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8895 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8898 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8899 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8900 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
8902 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8903 msgid "Page Se&tup..."
8904 msgstr "Side&opsætning..."
8907 msgid "P&rinter Setup..."
8908 msgstr "&Indstil printer..."
8910 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8914 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8916 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8919 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8920 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8921 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
8923 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8924 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8925 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
8927 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8928 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8929 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
8931 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8932 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8933 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
8935 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8937 msgid "&Delete\tDel"
8941 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8942 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
8945 msgid "&Time/Date\tF5"
8946 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
8949 msgid "&Wrap long lines"
8950 msgstr "&Tekstombrydning"
8953 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8957 msgid "&Search next\tF3"
8958 msgstr "&Find næste\tF3"
8960 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8962 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8964 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8965 "&Erstat...\tCtrl+H\n"
8966 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8967 "E&rstat...\tCtrl+H"
8969 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8971 msgid "&Contents\tF1"
8975 msgid "&About Notepad"
8976 msgstr "&Om Notesblok"
8986 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8990 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8992 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8995 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8999 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9001 msgstr "Information"
9005 msgstr "(ikke-navngivet)"
9008 msgid "Text files (*.txt)"
9009 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
9013 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9014 "Please use a different editor."
9016 "Filen '%s' er for stor til Notesblok. \n"
9017 "Brug en anden editor til at redigere filen."
9022 "You did not enter any text.\n"
9023 "Please type something and try again."
9025 "Du har ikke skrevet noget tekst. \n"
9026 "Skriv noget tekst, og prøv så igen"
9030 "File '%s' does not exist.\n"
9032 "Do you want to create a new file?"
9037 " Ønsker du at oprette en ny fil ?"
9041 "File '%s' has been modified.\n"
9043 "Would you like to save the changes?"
9046 "er blevet ændret\n"
9048 " Vil du gemme ændringerne ?"
9051 msgid "'%s' could not be found."
9052 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
9056 "Not enough memory to complete this task.\n"
9057 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9059 "Der er ikke nok hukommelse til at udføre denne operation.\n"
9060 "Afslut et eller flere aktive programmer for at frigøre hukommelse, og prøv "
9064 msgid "Unicode (UTF-16)"
9065 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9068 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9069 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9073 msgid "Unicode (UTF-8)"
9074 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9079 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9080 "you save this file in the %s encoding.\n"
9081 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9082 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9086 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
9087 "du gemmer denne fil med %s som kodning.\n"
9088 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
9089 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
9093 msgid "&Bind to file..."
9094 msgstr "&Knyt til fil..."
9097 msgid "&View TypeLib..."
9098 msgstr "&Vis TypeLib..."
9102 msgid "&System Configuration"
9103 msgstr "&Systemopsætning..."
9106 msgid "&Run the Registry Editor"
9107 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
9114 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9115 msgstr "&CoCreateInstance flag"
9118 msgid "&In-process server"
9122 msgid "In-process &handler"
9127 msgid "&Local server"
9132 msgid "&Remote server"
9136 msgid "View &Type information"
9137 msgstr "Vis &type-information"
9140 msgid "Create &Instance"
9141 msgstr "Opret &instans"
9144 msgid "Create Instance &On..."
9145 msgstr "&Opret instans på..."
9148 msgid "&Release Instance"
9149 msgstr "&Frigiv instans"
9152 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9153 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
9156 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9157 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
9160 msgid "&Expert mode"
9161 msgstr "&Ekspert mode"
9164 msgid "&Hidden component categories"
9165 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
9167 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9171 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9173 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9176 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9178 msgstr "&Statuslinie"
9180 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9181 msgid "&Refresh\tF5"
9182 msgstr "Opdate&r\tF5"
9185 msgid "&About OleView"
9186 msgstr "&Om OleView"
9190 msgstr "Gem &som..."
9193 msgid "&Group by type kind"
9194 msgstr "Sorte&r efter type"
9196 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9201 msgid "ITypeLib viewer"
9202 msgstr "ITypeLib viser"
9205 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9206 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
9210 msgstr "version 1.0"
9214 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9215 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9218 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9219 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
9222 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9223 msgstr "Åben en TypeLib fil og vis indholdet"
9226 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9227 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
9230 msgid "Run the Wine registry editor"
9231 msgstr "Kør registeringsdatabase editor"
9234 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9235 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
9238 msgid "Create an instance of the selected object"
9239 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
9242 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9243 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
9246 msgid "Release the currently selected object instance"
9247 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
9250 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9251 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
9254 msgid "Display the viewer for the selected item"
9255 msgstr "Åben viseren for det valgte element"
9258 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9259 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynner mode"
9263 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9264 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
9267 msgid "Show or hide the toolbar"
9268 msgstr "Slå verktøjslinien af/på"
9271 msgid "Show or hide the status bar"
9272 msgstr "Vis eller skjul statuslinien"
9275 msgid "Refresh all lists"
9276 msgstr "Opdater alle lister"
9279 msgid "Display program information, version number and copyright"
9280 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
9283 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9287 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9292 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9293 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
9297 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9298 msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
9301 msgid "ObjectClasses"
9302 msgstr "Objektklasser"
9305 msgid "Grouped by Component Category"
9306 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
9309 msgid "OLE 1.0 Objects"
9310 msgstr "OLE 1.0 objekter"
9313 msgid "COM Library Objects"
9314 msgstr "COM biblioteks objekter"
9318 msgstr "Alle objekter"
9321 msgid "Application IDs"
9322 msgstr "Program ID'er"
9325 msgid "Type Libraries"
9326 msgstr "Typebibliotek"
9334 msgstr "Grænseflade"
9338 msgstr "Registeringsdatabase"
9341 msgid "Implementation"
9342 msgstr "Implementering"
9349 msgid "CoGetClassObject failed."
9350 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
9353 msgid "Unknown error"
9354 msgstr "Ukendt fejl"
9361 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9362 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fejlede ($%x)"
9365 msgid "Inherited Interfaces"
9366 msgstr "Arvet grænseflade"
9369 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9370 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9373 msgid "Close window"
9377 msgid "Group typeinfos by kind"
9378 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
9385 msgid "O&pen\tEnter"
9386 msgstr "Åben\tEnter"
9388 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9389 msgid "&Move...\tF7"
9390 msgstr "&Flyt...\tF7"
9392 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9393 msgid "&Copy...\tF8"
9394 msgstr "&Kopier...\tF8"
9398 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9399 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
9407 msgid "E&xit Windows"
9408 msgstr "A&fslut Wine..."
9410 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9412 msgstr "&Indstillinger"
9415 msgid "&Arrange automatically"
9416 msgstr "&Auto arrangér"
9420 msgid "&Minimize on run"
9422 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9423 "&Minimér ved opstart\n"
9424 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9425 "&Minimer ved start"
9427 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9429 msgid "&Save settings on exit"
9431 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9432 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
9433 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9434 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
9436 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9440 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9442 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9446 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9447 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
9450 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9451 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
9454 msgid "&Arrange Icons"
9455 msgstr "Arrangér &ikoner"
9459 msgid "&About Program Manager"
9460 msgstr "Programbehandling"
9463 msgid "Program Manager"
9464 msgstr "Programbehandling"
9471 msgid "Delete group `%s'?"
9472 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
9475 msgid "Delete program `%s'?"
9476 msgstr "Slet programmet '%s'?"
9478 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9479 msgid "Not implemented"
9480 msgstr "Ikke implementeret"
9483 msgid "Error reading `%s'."
9484 msgstr "Fejl ved læsing af '%s'."
9487 msgid "Error writing `%s'."
9488 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
9492 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9493 "Should it be tried further on?"
9495 "Kunne ikke ?pne gruppefilen '%s'.\n"
9499 msgid "Help not available."
9500 msgstr "hjælp er ikke tilgjengelig."
9503 msgid "Unknown feature in %s"
9504 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
9507 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9508 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
9511 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9512 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
9519 msgid "Libraries (*.dll)"
9520 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
9527 msgid "Icons (*.ico)"
9528 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9532 "The syntax of this command is:\n"
9534 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9537 "Syntaksen for dette kommando er:\n"
9539 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9544 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9547 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
9550 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9551 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
9554 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9555 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
9558 msgid "The operation completed successfully\n"
9559 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
9562 msgid "Error: Invalid key name\n"
9563 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
9566 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9567 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
9570 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9571 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
9575 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9577 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
9585 msgid "&Import Registry File..."
9586 msgstr "&Importér registeringsfil..."
9589 msgid "&Export Registry File..."
9590 msgstr "&Eksportér registeringsfil..."
9592 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9597 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9601 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9602 msgid "&String Value"
9603 msgstr "&Strengværdi"
9605 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9606 msgid "&Binary Value"
9607 msgstr "&Binærværdi"
9609 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9610 msgid "&DWORD Value"
9611 msgstr "&DWORD værdi"
9613 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9614 msgid "&Multi String Value"
9615 msgstr "&Flerstrengsværdi"
9617 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9619 msgid "&Expandable String Value"
9620 msgstr "&Strengværdi"
9622 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9626 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9627 msgid "&Copy Key Name"
9628 msgstr "&Kopier nøglenavn"
9630 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9631 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9632 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
9635 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9636 msgstr "Find &næste\tF3"
9640 msgstr "&Statuslinie"
9642 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9646 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9647 "&Visning opdeling\n"
9648 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9652 msgid "&Remove Favorite..."
9653 msgstr "Fje&rn favorit..."
9656 msgid "&About Registry Editor"
9657 msgstr "&Om Registeringsdatabase editor"
9661 msgid "Modify Binary Data..."
9662 msgstr "Ændre binærdata"
9669 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9670 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
9673 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9674 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
9677 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9678 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
9681 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9682 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
9686 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9688 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
9689 "Registeringsdatabase editor"
9692 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9693 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
9700 msgid "Registry Editor"
9701 msgstr "Registeringsdatabase editor"
9704 msgid "Import Registry File"
9705 msgstr "Importer registeringsdatabasefil"
9708 msgid "Export Registry File"
9709 msgstr "Eksporter registeringsdatabasefil"
9713 msgid "Registry files (*.reg)"
9714 msgstr "Registeringsdatabasefiler (*.reg)"
9718 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9719 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
9726 msgid "(value not set)"
9727 msgstr "(værdi ikke sat)"
9730 msgid "(cannot display value)"
9731 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
9734 msgid "(unknown %d)"
9735 msgstr "(ukendt %d)"
9738 msgid "Quits the registry editor"
9739 msgstr "Afslutter Registeringsdatabase editor"
9742 msgid "Adds keys to the favorites list"
9743 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
9746 msgid "Removes keys from the favorites list"
9747 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
9750 msgid "Shows or hides the status bar"
9751 msgstr "Viser eller skjuler statuslinien"
9754 msgid "Change position of split between two panes"
9755 msgstr "Ændrer positionen til delingslinien mellem to ruder"
9758 msgid "Refreshes the window"
9759 msgstr "Opdaterer vinduet"
9762 msgid "Deletes the selection"
9763 msgstr "Sletter utvalget"
9766 msgid "Renames the selection"
9767 msgstr "Omdøber navn til utvalget"
9770 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9771 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøgle til utklippstavlen"
9774 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9775 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
9778 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9779 msgstr "Forsætter søgningen"
9782 msgid "Modifies the value's data"
9783 msgstr "Ændrer værdiens data"
9786 msgid "Adds a new key"
9787 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
9790 msgid "Adds a new string value"
9791 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
9794 msgid "Adds a new binary value"
9795 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
9798 msgid "Adds a new double word value"
9799 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
9802 msgid "Imports a text file into the registry"
9803 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registeringsdatabase"
9806 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9807 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registeringsdatabase til en tekstfil"
9810 msgid "Prints all or part of the registry"
9811 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
9814 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9815 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
9818 msgid "Can't query value '%s'"
9819 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
9822 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9823 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
9826 msgid "Value is too big (%u)"
9827 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
9830 msgid "Confirm Value Delete"
9831 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
9834 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9835 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
9838 msgid "Search string '%s' not found"
9839 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
9842 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9843 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
9847 msgstr "Ny nøgle #%d"
9850 msgid "New Value #%d"
9851 msgstr "Ny værdi #%d"
9854 msgid "Can't query key '%s'"
9855 msgstr "Kunne ikke tilgå nøgleen '%s'"
9858 msgid "Adds a new multi string value"
9859 msgstr "Tilføj en ny flerstrengsværdi"
9862 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9863 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
9868 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9869 "with that suffix.\n"
9871 "start [options] program_filename [...]\n"
9872 "start [options] document_filename\n"
9875 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9876 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9877 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9878 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9880 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9881 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9882 "/L Show end-user license.\n"
9883 "/? Display this help and exit.\n"
9885 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9886 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9887 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9888 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9890 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
9891 "til filer med den endelse.\n"
9893 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
9894 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
9897 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
9898 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
9899 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
9900 "/W[ait] Vent på startede program afslutter, afslut derefter med dets "
9901 "afslutnings kode.\n"
9902 "/Unix Brug en Unix filnavn og starte filen som Windows Stifinder.\n"
9903 "/ProgIDOpen Åbn et dokument ved hjælp af følgende progID.\n"
9904 "/L Vis slutbrugerlicensaftalen.\n"
9906 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9907 "Start leveres med ABSOLUT INGEN GARANTI, for detaljer kør med mulighed /L.\n"
9908 "Det er gratis software, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
9909 "under visse betingelser; kør 'start /L' for yderligere oplysninger.\n"
9913 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9914 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9915 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9916 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9917 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9919 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9920 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9921 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9922 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9924 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9925 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9926 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9928 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9930 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9931 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9932 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9933 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9934 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9936 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9937 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9938 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9939 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9941 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9942 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9943 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9945 "Se COPYING.LIB filen for licens information.\n"
9949 "Application could not be started, or no application associated with the "
9951 "ShellExecuteEx failed"
9953 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
9954 "med den specifikke fil.\n"
9955 "ShellExecuteEx fejlet"
9958 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9959 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
9962 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9967 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9968 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
9972 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9973 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
9976 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9981 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9982 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
9985 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9989 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9994 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9998 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10002 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10006 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10011 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10012 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
10016 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10017 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
10020 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10023 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10024 msgid "&New Task (Run...)"
10025 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
10028 msgid "E&xit Task Manager"
10029 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
10032 msgid "&Minimize On Use"
10033 msgstr "&Minimér ved brug"
10036 msgid "&Hide When Minimized"
10037 msgstr "S&kjul når minimert"
10039 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10040 msgid "&Show 16-bit tasks"
10041 msgstr "Vi&s 16-bits job"
10044 msgid "&Refresh Now"
10045 msgstr "Opdate&r nu"
10048 msgid "&Update Speed"
10049 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
10051 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10055 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10059 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10067 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10068 msgid "&Select Columns..."
10069 msgstr "&Vælg kolonner..."
10071 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10072 msgid "&CPU History"
10073 msgstr "&Processorhistorik"
10075 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10076 msgid "&One Graph, All CPUs"
10077 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
10079 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10080 msgid "One Graph &Per CPU"
10081 msgstr "En graf &per processor"
10083 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10084 msgid "&Show Kernel Times"
10085 msgstr "Vi&s kernetider"
10087 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10089 msgid "Tile &Horizontally"
10091 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10092 "Opstil &vandret\n"
10093 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10096 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10097 msgid "Tile &Vertically"
10098 msgstr "Opstil &lodret"
10100 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10104 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10108 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10109 msgid "&Bring To Front"
10110 msgstr "&Vis øverst"
10113 msgid "&About Task Manager"
10114 msgstr "&Om Opgavebehandler"
10118 msgstr "S&kift til"
10122 msgstr "Afslut opgav&e"
10125 msgid "&Go To Process"
10126 msgstr "&Gå til process"
10129 msgid "&End Process"
10130 msgstr "Afslut proc&ess"
10133 msgid "End Process &Tree"
10134 msgstr "Afslu&t processtræ"
10136 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10141 msgid "Set &Priority"
10142 msgstr "Angi &prioritet"
10150 msgid "&Above Normal"
10151 msgstr "Over norm&al"
10155 msgid "&Below Normal"
10156 msgstr "&Under normal"
10159 msgid "Set &Affinity..."
10160 msgstr "&Angiv slægtskab..."
10163 msgid "Edit Debug &Channels..."
10164 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
10166 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10167 msgid "Task Manager"
10168 msgstr "Opgavebehandler"
10171 msgid "Create New Task"
10172 msgstr "Create New Task"
10175 msgid "Runs a new program"
10176 msgstr "Kører et nyt program"
10179 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10181 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimerés"
10184 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10185 msgstr "Opgavebehandler minimerés når du skifter til en anden process"
10188 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10189 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimerés"
10192 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10193 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
10196 msgid "Displays tasks by using large icons"
10197 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
10200 msgid "Displays tasks by using small icons"
10201 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
10204 msgid "Displays information about each task"
10205 msgstr "Viser information om hver opgave"
10208 msgid "Updates the display twice per second"
10209 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
10212 msgid "Updates the display every two seconds"
10213 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
10216 msgid "Updates the display every four seconds"
10217 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
10220 msgid "Does not automatically update"
10221 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
10224 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10225 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret "
10228 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10229 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret "
10232 msgid "Minimizes the windows"
10233 msgstr "Minimerér vinduerne"
10236 msgid "Maximizes the windows"
10237 msgstr "Maksimerér vinduerne"
10240 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10241 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
10244 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10245 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
10248 msgid "Displays Task Manager help topics"
10249 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
10252 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10253 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
10256 msgid "Exits the Task Manager application"
10257 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
10260 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10261 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
10264 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10265 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
10268 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10269 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
10272 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10273 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
10276 msgid "Each CPU has its own history graph"
10277 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
10280 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10281 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
10284 msgid "Tells the selected tasks to close"
10285 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
10288 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10289 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
10292 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10293 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
10296 msgid "Removes the process from the system"
10297 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
10300 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10301 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
10304 msgid "Attaches the debugger to this process"
10305 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
10308 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10309 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
10312 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10313 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
10316 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10317 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
10320 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10321 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
10324 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10325 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
10328 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10329 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
10332 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10333 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
10336 msgid "Controls Debug Channels"
10337 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
10344 msgid "Performance"
10348 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10349 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
10352 msgid "Processes: %d"
10353 msgstr "Processer: %d"
10356 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10357 msgstr "Hukommelses Forbrug: %dK / %dK"
10361 msgstr "Procesnavn"
10377 msgstr "Hukommelse Forbrug"
10381 msgstr "Hukommelse Delta"
10384 msgid "Peak Mem Usage"
10385 msgstr "Hukommelse Peak Forbrug"
10388 msgid "Page Faults"
10392 msgid "USER Objects"
10393 msgstr "USER Objekter"
10397 msgstr "I/O Læsninger"
10400 msgid "I/O Read Bytes"
10401 msgstr "I/O Læste Bytes"
10405 msgstr "Sessions ID"
10409 msgstr "Brugernavn"
10417 msgstr "VM Størrelse"
10421 msgstr "Paged Pool"
10429 msgstr "Basisprioritet"
10440 msgid "GDI Objects"
10441 msgstr "GDI Objekter"
10445 msgstr "I/O Skrivninger"
10448 msgid "I/O Write Bytes"
10449 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
10456 msgid "I/O Other Bytes"
10457 msgstr "I/O Andre Bytes"
10460 msgid "Task Manager Warning"
10461 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
10465 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10466 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10467 "sure you want to change the priority class?"
10469 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
10470 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
10471 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
10474 msgid "Unable to Change Priority"
10475 msgstr "Kunne ikke skifte priotet"
10479 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10480 "results including loss of data and system instability. The\n"
10481 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10482 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10483 "terminate the process?"
10485 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
10486 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
10487 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
10488 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
10489 "afslutte processen?"
10492 msgid "Unable to Terminate Process"
10493 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
10497 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10498 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10500 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
10501 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
10504 msgid "Unable to Debug Process"
10505 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
10508 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10509 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor."
10512 msgid "Invalid Option"
10513 msgstr "Ugyldigt Valg"
10516 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10517 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
10520 msgid "System Idle Process"
10524 msgid "Not Responding"
10525 msgstr "Svarer Ikke"
10536 msgid "Debug Channels"
10537 msgstr "Fejlsøgnings Kanaler"
10555 #: uninstaller.rc:26
10556 msgid "Wine Application Uninstaller"
10557 msgstr "Afinstaller programmer"
10559 #: uninstaller.rc:27
10561 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10563 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10565 "Køring af afinstallerings kommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
10566 "en manglende programfil.\n"
10567 "Vil du fjerne afinstallerings opførselen fra registeringsdatabasen?"
10574 msgid "&Scale to Window"
10575 msgstr "&Skalér til vindue"
10594 msgid "Regular Metafile Viewer"
10595 msgstr "Normal metafil-fremviser"
10599 msgstr "Biblioteker"
10607 msgid "Select the Unix target directory, please."
10608 msgstr "Vælg venlight en unix folder."
10611 msgid "Show &Advanced"
10612 msgstr "Vis &advanceret"
10615 msgid "Hide &Advanced"
10616 msgstr "Gem &advanceret"
10620 msgstr "(Intet tema)"
10627 msgid "Desktop Integration"
10628 msgstr "Desktop integrering"
10639 msgid "Wine configuration"
10640 msgstr "Wine configurering"
10643 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10644 msgstr "Tema filer (*.msstyles; *.theme)"
10647 msgid "Select a theme file"
10648 msgstr "Vælg en tema fil"
10652 msgstr "Shell folder"
10659 msgid "Wine configuration for %s"
10660 msgstr "Wine configurering for %s"
10664 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10665 "Are you sure you want to do this?"
10667 "At ændre indlæsnings rækkefølge af dette bibliotek er ikke recommenderet.\n"
10668 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
10671 msgid "Warning: system library"
10672 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
10683 msgid "native, builtin"
10684 msgstr "indfødt, indbygget"
10687 msgid "builtin, native"
10688 msgstr "indbygget, indfødt"
10695 msgid "Default Settings"
10696 msgstr "Standard indstillinger"
10699 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10700 msgstr "Wine programmer (*.exe,*.exe.so)"
10703 msgid "Use global settings"
10704 msgstr "Brug globale indstillinger"
10707 msgid "Select an executable file"
10708 msgstr "Vælg en program fil"
10716 msgctxt "vertex shader mode"
10722 msgid "Autodetect..."
10723 msgstr "Autodetekter"
10726 msgid "Local hard disk"
10727 msgstr "Lokal harddisk"
10730 msgid "Network share"
10731 msgstr "Networkresourse"
10734 msgid "Floppy disk"
10735 msgstr "Diskettedrev"
10744 "You cannot add any more drives.\n"
10746 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10748 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
10750 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A to Z, så du kan ikke have mere end 26."
10753 msgid "System drive"
10754 msgstr "Systemdrev"
10758 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10760 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10761 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10763 "Er du sikker på at du vil slette C drever?\n"
10765 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksistere, og vil gå ned "
10766 "hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
10773 msgid "Drive Mapping"
10778 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10780 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10782 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
10784 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
10796 msgstr "Grundlæggende"
10803 msgid "Controls Background"
10804 msgstr "Controls baggrund"
10807 msgid "Controls Text"
10808 msgstr "Controls tekst"
10811 msgid "Menu Background"
10812 msgstr "Menubaggrund"
10823 msgid "Selection Background"
10824 msgstr "Markeret baggrund"
10827 msgid "Selection Text"
10828 msgstr "Markeret tekst"
10831 msgid "ToolTip Background"
10832 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
10835 msgid "ToolTip Text"
10836 msgstr "Tekst i værktøjstip"
10839 msgid "Window Background"
10840 msgstr "vinduesbaggrund"
10843 msgid "Window Text"
10844 msgstr "vinduestekst"
10847 msgid "Active Title Bar"
10848 msgstr "Aktiv titellinie"
10851 msgid "Active Title Text"
10852 msgstr "Aktiv titeltekst"
10855 msgid "Inactive Title Bar"
10856 msgstr "Inaktiv titellinie"
10859 msgid "Inactive Title Text"
10860 msgstr "Inaktiv titeltekst"
10863 msgid "Message Box Text"
10864 msgstr "Meldingsvinduestekst"
10867 msgid "Application Workspace"
10868 msgstr "Arbejdsområde i program"
10871 msgid "Window Frame"
10872 msgstr "Vinduesramme"
10875 msgid "Active Border"
10876 msgstr "Aktiv kant"
10879 msgid "Inactive Border"
10880 msgstr "Inaktiv kant"
10883 msgid "Controls Shadow"
10884 msgstr "Controls skygge"
10891 msgid "Controls Highlight"
10892 msgstr "Markeret controls"
10895 msgid "Controls Dark Shadow"
10896 msgstr "Controls mørk skygge"
10899 msgid "Controls Light"
10900 msgstr "Controls lys"
10903 msgid "Controls Alternate Background"
10904 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
10907 msgid "Hot Tracked Item"
10908 msgstr "Markeret element"
10911 msgid "Active Title Bar Gradient"
10912 msgstr "Gradient for aktiv titellinie"
10915 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10916 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinie"
10919 msgid "Menu Highlight"
10920 msgstr "Markeret menu"
10926 #: wineconsole.rc:26
10927 msgid "Set &Defaults"
10928 msgstr "Sæt &Standarder "
10930 #: wineconsole.rc:28
10934 #: wineconsole.rc:31
10935 msgid "&Select all"
10938 #: wineconsole.rc:32
10942 #: wineconsole.rc:33
10946 #: wineconsole.rc:36
10947 msgid "Setup - Default settings"
10948 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
10950 #: wineconsole.rc:37
10951 msgid "Setup - Current settings"
10952 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
10954 #: wineconsole.rc:38
10955 msgid "Configuration error"
10956 msgstr "Konfiguration fejl"
10958 #: wineconsole.rc:39
10959 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10960 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
10962 #: wineconsole.rc:34
10963 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10964 msgstr "Hvert tegn er %ld pixel bred og %ld pixel høj"
10966 #: wineconsole.rc:35
10967 msgid "This is a test"
10968 msgstr "Dette er en test"
10970 #: wineconsole.rc:41
10971 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10972 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
10974 #: wineconsole.rc:42
10975 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10976 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
10978 #: wineconsole.rc:43
10979 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10980 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
10982 #: wineconsole.rc:44
10983 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10984 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
10986 #: wineconsole.rc:45
10988 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10989 "The command is invalid.\n"
10990 msgstr "wineconsole: Start af programmet %s mislykkedet.\n"
10992 #: wineconsole.rc:48
10996 " wineconsole [options] <command>\n"
11002 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
11006 #: wineconsole.rc:49
11008 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11010 " try to setup the current terminal as a Wine "
11013 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
11015 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
11016 "vindue til en Wine Konsol\n"
11018 #: wineconsole.rc:51
11019 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
11020 msgstr " <kommando> Wine program der skal kører i konsollen\n"
11022 #: wineconsole.rc:52
11026 " wineconsole cmd\n"
11027 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11032 " wineconsole cmd\n"
11033 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol\n"
11037 msgid "Wine program crash"
11038 msgstr "Wine Program Nedbrud"
11041 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11042 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget."
11045 msgid "(unidentified)"
11046 msgstr "(Uidentificerede)"
11049 msgid "&Open\tEnter"
11050 msgstr "&Åben\tEnter"
11058 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11059 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11066 msgid "Cr&eate Directory..."
11067 msgstr "Opr&et folder..."
11069 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11071 msgid "E&xit\tAlt+X"
11073 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11074 "Afslut&t\tAlt+X\n"
11075 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11084 msgid "Connect &Network Drive..."
11085 msgstr "&Tilslut netværksdrev"
11088 msgid "&Disconnect Network Drive"
11089 msgstr "Frakobl &netværksdrev"
11096 msgid "&All File Details"
11097 msgstr "&Alle fildetaljer"
11100 msgid "&Sort by Name"
11101 msgstr "&Sorter efter navn"
11104 msgid "Sort &by Type"
11105 msgstr "Sorter efter &type"
11108 msgid "Sort by Si&ze"
11109 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
11112 msgid "Sort by &Date"
11113 msgstr "Sorter efter &dato"
11117 msgid "Filter by&..."
11118 msgstr "Filtrer med '&'..."
11122 msgstr "&Enhedslinie"
11125 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11126 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
11129 msgid "New &Window"
11130 msgstr "Nyt &vindue"
11133 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11134 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
11137 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11138 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
11142 msgid "&About Wine File"
11143 msgstr "&Information om Filbehandling..."
11146 msgid "Applying font settings"
11147 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
11150 msgid "Error while selecting new font."
11151 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
11154 msgid "Wine File Manager"
11155 msgstr "Filbehandling"
11159 msgstr "Rodfilsystem"
11163 msgstr "Unix-filsystem"
11170 msgid "Not yet implemented"
11171 msgstr "Ikke implementeret endnu"
11175 msgstr "Filbehandling"
11190 msgid "Index/Inode"
11191 msgstr "Indeks/Inode"
11198 msgid "%s of %s free"
11199 msgstr "%s af %s ledig"
11207 msgstr "&Nyt spil\tF2"
11210 msgid "Question &Marks"
11215 msgstr "Ny&begynder"
11219 msgstr "&Avanceret"
11227 msgstr "B&rugerdefineret"
11231 msgid "&Fastest Times"
11232 msgstr "&Bedste tider"
11236 msgid "&About WineMine"
11241 msgstr "Minerydder"
11248 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11249 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
11252 msgid "Printer &setup..."
11253 msgstr "&Indstil printer"
11256 msgid "&Annotate..."
11257 msgstr "&Anmærk..."
11265 msgstr "&Definer..."
11271 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11275 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11279 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11285 msgid "&Help on help\tF1"
11286 msgstr "&Brug af Hjælp"
11289 msgid "Always on &top"
11290 msgstr "Altid &øverst"
11293 msgid "&About Wine Help"
11294 msgstr "&Information..."
11297 msgid "Annotation..."
11306 msgstr "Wine Hjælp"
11309 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11310 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
11321 msgid "Help files (*.hlp)"
11322 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
11325 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11326 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
11329 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11330 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
11333 msgid "Help topics: "
11337 msgid "&New...\tCtrl+N"
11338 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
11341 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11342 msgstr "&Gendag\tCtrl+Y"
11345 msgid "&Clear\tDEL"
11346 msgstr "&Fjern\tDEL"
11349 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11350 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
11353 msgid "Find &next\tF3"
11354 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
11358 msgstr "S&krivebeskyttet"
11369 msgid "Selection &info"
11370 msgstr "&Information om markeret område"
11373 msgid "Character &format"
11374 msgstr "Tegn&format"
11377 msgid "&Def. char format"
11378 msgstr "Stan&dard tegnformat"
11381 msgid "Paragrap&h format"
11382 msgstr "&Afsnitsformat"
11386 msgstr "&Hent tekst"
11390 msgstr "&Formatteringlinie"
11398 msgstr "&Statuslinie"
11401 msgid "&Options..."
11402 msgstr "&Alternativer..."
11409 msgid "&Date and time..."
11410 msgstr "&Dato og tid..."
11416 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11417 msgid "&Bullet points"
11420 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11421 msgid "&Paragraph..."
11422 msgstr "&Afsnit..."
11426 msgstr "&Tabulatorer..."
11429 msgid "Backgroun&d"
11433 msgid "&System\tCtrl+1"
11434 msgstr "&System\tCtrl+1"
11438 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11439 msgstr "&Huskeseddel\tCtrl+2"
11442 msgid "&About Wine Wordpad"
11443 msgstr "&Om Wine Wordpad"
11450 msgid "All documents (*.*)"
11451 msgstr "Alle filer (*.*)"
11454 msgid "Text documents (*.txt)"
11455 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
11458 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11459 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
11462 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11463 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
11466 msgid "Rich text document"
11467 msgstr "Rig tekstdokument"
11470 msgid "Text document"
11471 msgstr "Tekstdokument"
11474 msgid "Unicode text document"
11475 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
11478 msgid "Printer files (*.PRN)"
11479 msgstr "Printerfiler (*.PRN)"
11483 msgstr "Venstrestillet"
11487 msgstr "Højrestillet"
11491 msgstr "Midterstillet"
11503 msgstr "Næste side"
11506 msgid "Previous page"
11507 msgstr "Forrige side"
11535 msgctxt "unit: centimeter"
11541 msgctxt "unit: inch"
11551 msgctxt "unit: point"
11560 msgid "Save changes to '%s'?"
11561 msgstr "Gemme ændringer i «%s»?"
11564 msgid "Finished searching the document."
11565 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
11568 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11569 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
11573 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11574 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11576 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
11577 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
11580 msgid "Invalid number format"
11581 msgstr "Ugyldigt talformat"
11584 msgid "OLE storage documents are not supported"
11585 msgstr "OLE storage dokumenter er ikke understøttet"
11588 msgid "Could not save the file."
11589 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
11592 msgid "You do not have access to save the file."
11593 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
11596 msgid "Could not open the file."
11597 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
11600 msgid "You do not have access to open the file."
11601 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
11604 msgid "Printing not implemented"
11605 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
11608 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11609 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
11612 msgid "Starting Wordpad failed"
11613 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
11616 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11617 msgstr "Ugyldigt antal parametere; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
11620 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11621 msgstr "Ugyldigt parameter «%s»; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
11624 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11625 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
11628 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11629 msgstr "%d fil(er) vil blive kopieret\n"
11632 msgid "%d file(s) copied\n"
11633 msgstr "%d fil(er) kopieret\n"
11637 "Is '%s' a filename or directory\n"
11639 "(F - File, D - Directory)\n"
11641 "Er «%s» et filnavn eller katalog\n"
11642 "på destinationen?\n"
11643 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
11646 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11647 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
11650 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11651 msgstr "Overskrive «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
11654 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11655 msgstr "Kunne ikke kopiere «%s» til «%s»; fejlet med r/c %d\n"
11658 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11659 msgstr "Kunne ikke læse «%s»\n"
11667 msgctxt "Directory key"
11673 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11676 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11677 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11681 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11683 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11684 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11685 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11686 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11687 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11688 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11689 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11690 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11691 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11692 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11693 "[/N] Copy using short names\n"
11694 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11695 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11696 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11697 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11698 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11699 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11700 "\tarchive attribute\n"
11701 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11702 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11703 "\t\tthan source\n"
11706 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
11709 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11710 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11713 "[/I] Antag at destinationen er et katalog hvis destinationen ikke\n"
11714 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret\n"
11715 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
11716 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, også tomme kataloger\n"
11717 "[/Q] Vær stille : vis ikke filnavne under kopiering\n"
11718 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
11719 "[/L] Simulér operationen; vis kun, gør intet\n"
11720 "[/W] Spørg før koperingen starter\n"
11721 "[/T] Lav tom katalogstruktur; kopier ikke filer\n"
11722 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives\n"
11723 "[/-Y] Spørg før om filer skal overskrives\n"
11724 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres\n"
11725 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
11726 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen\n"
11727 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet\n"
11728 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
11729 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen\n"
11730 "[/A] Kopier ikke filer som er markeret som arkiv\n"
11731 "[/M] Kopier kun filer som er markeret som akriv; fjerner denne markering\n"
11732 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
11733 "\t\tden opgivne dato.\n"
11734 "\t\tHvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
11735 "\t\tdestinationen er ældre end kilden\n"