urlmon: Added Uri IPersistStream_Save implementation.
[wine/multimedia.git] / po / pt_BR.po
blobac9248c5e21a1265c2901578009aa80e2f7d2148
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido, clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Informação de Suporte..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contato:"
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Leia-me:"
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Atualizações de Produto:"
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:100
119 #, fuzzy
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicações "
130 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
131 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
132 "\n"
133 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição ao invés disso.\n"
134 "Veja http://wiki.winehq.org/Gecko para mais detalhes."
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
170 "seu computador."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Aplicativos"
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
182 "a entrada de desinstalação para este programa?"
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Não especificado"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
189 msgid "Name"
190 msgstr "Nome"
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Editor"
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versão"
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programas de Instalação"
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programas (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
213 #: appwiz.rc:43
214 #, fuzzy
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Modificar/Remover..."
218 #: appwiz.rc:48
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Fazendo o download..."
222 #: appwiz.rc:49
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Instalando..."
226 #: appwiz.rc:50
227 msgid ""
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "file."
230 msgstr ""
232 #: avifil32.rc:39
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "Opções de compressão"
236 #: avifil32.rc:42
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "&Escolha a stream:"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "&Opções..."
244 #: avifil32.rc:46
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "&Entrelaçar todos"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "frames"
250 msgstr "quadros"
252 #: avifil32.rc:49
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "Formato atual:"
256 #: avifil32.rc:27
257 msgid "Waveform: %s"
258 msgstr "Formato wave: %s"
260 #: avifil32.rc:28
261 msgid "Waveform"
262 msgstr "Formato wave"
264 #: avifil32.rc:29
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "Todos arquivos multimídia"
268 #: avifil32.rc:31
269 msgid "video"
270 msgstr "vídeo"
272 #: avifil32.rc:32
273 msgid "audio"
274 msgstr "áudio"
276 #: avifil32.rc:33
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
280 #: avifil32.rc:34
281 msgid "uncompressed"
282 msgstr "sem compressão"
284 #: browseui.rc:25
285 msgid "Canceling..."
286 msgstr "Cancelando..."
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Propriedades de %s"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
293 msgid "&Apply"
294 msgstr "&Aplicar"
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
297 msgid "Help"
298 msgstr "Ajuda"
300 #: comctl32.rc:62
301 msgid "Wizard"
302 msgstr "Assistente"
304 #: comctl32.rc:65
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< &Voltar"
308 #: comctl32.rc:66
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "&Avançar >"
312 #: comctl32.rc:67
313 msgid "Finish"
314 msgstr "Finalizar"
316 #: comctl32.rc:78
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 msgid "&Close"
323 msgstr "&Fechar"
325 #: comctl32.rc:82
326 msgid "R&eset"
327 msgstr "R&estaurar"
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
330 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
331 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "&Help"
337 msgstr "&Ajuda"
339 #: comctl32.rc:84
340 msgid "Move &Up"
341 msgstr "A&cima"
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "Move &Down"
345 msgstr "A&baixo"
347 #: comctl32.rc:86
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "Botões &disponíveis:"
351 #: comctl32.rc:88
352 msgid "&Add ->"
353 msgstr "&Adicionar ->"
355 #: comctl32.rc:89
356 msgid "<- &Remove"
357 msgstr "<- &Remover"
359 #: comctl32.rc:90
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
363 #: comctl32.rc:39
364 msgid "Separator"
365 msgstr "Separador"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 #, fuzzy
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr ""
372 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
373 "Nenhum\n"
374 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
375 "Nenhuma"
377 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
378 #: wordpad.rc:169
379 msgid "Close"
380 msgstr "Fechar"
382 #: comctl32.rc:33
383 msgid "Today:"
384 msgstr "Hoje:"
386 #: comctl32.rc:34
387 msgid "Go to today"
388 msgstr "Ir para hoje"
390 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
391 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
392 msgid "Open"
393 msgstr "Abrir"
395 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
396 msgid "File &Name:"
397 msgstr "Nome do &Arquivo:"
399 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
400 msgid "&Directories:"
401 msgstr "&Diretórios:"
403 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
404 msgid "List Files of &Type:"
405 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
407 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
408 msgid "Dri&ves:"
409 msgstr "Dri&ves:"
411 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
412 msgid "&Read Only"
413 msgstr "&Apenas leitura"
415 #: comdlg32.rc:173
416 msgid "Save As..."
417 msgstr "Salvar Como..."
419 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
420 msgid "Save As"
421 msgstr "Salvar &Como"
423 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
424 #: wordpad.rc:162
425 msgid "Print"
426 msgstr "Imprimir"
428 #: comdlg32.rc:198
429 msgid "Printer:"
430 msgstr "Impressora:"
432 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
433 msgid "Print range"
434 msgstr "Faixa de impressão"
436 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
437 msgid "&All"
438 msgstr "&Todos"
440 #: comdlg32.rc:202
441 msgid "S&election"
442 msgstr "S&eleção"
444 #: comdlg32.rc:203
445 msgid "&Pages"
446 msgstr "&Páginas"
448 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
449 msgid "&Setup"
450 msgstr "&Configurar"
452 #: comdlg32.rc:207
453 msgid "&From:"
454 msgstr "&De:"
456 #: comdlg32.rc:208
457 msgid "&To:"
458 msgstr "&Até:"
460 #: comdlg32.rc:209
461 msgid "Print &Quality:"
462 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
464 #: comdlg32.rc:211
465 msgid "Print to Fi&le"
466 msgstr "Imprimir para Arquivo"
468 #: comdlg32.rc:212
469 msgid "Condensed"
470 msgstr "C&ondensado"
472 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
473 msgid "Print Setup"
474 msgstr "Configurações de Impressão"
476 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
477 msgid "Printer"
478 msgstr "Impressora"
480 #: comdlg32.rc:222
481 msgid "&Default Printer"
482 msgstr "&Impressora Padrão"
484 #: comdlg32.rc:223
485 msgid "[none]"
486 msgstr "[none]"
488 #: comdlg32.rc:224
489 msgid "Specific &Printer"
490 msgstr "Impressora &Específica"
492 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
493 msgid "Orientation"
494 msgstr "Orientação"
496 #: comdlg32.rc:230
497 msgid "Po&rtrait"
498 msgstr "&Retrato"
500 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
501 msgid "&Landscape"
502 msgstr "&Paisagem"
504 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
505 msgid "Paper"
506 msgstr "Papel"
508 #: comdlg32.rc:235
509 msgid "Si&ze"
510 msgstr "&Tamanho"
512 #: comdlg32.rc:236
513 msgid "&Source"
514 msgstr "&Fonte de Alimentação"
516 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
517 msgid "Font"
518 msgstr "Fonte"
520 #: comdlg32.rc:247
521 msgid "&Font:"
522 msgstr "&Fonte:"
524 #: comdlg32.rc:250
525 msgid "Font St&yle:"
526 msgstr "&Estilo da Fonte:"
528 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
529 msgid "&Size:"
530 msgstr "&Tamanho:"
532 #: comdlg32.rc:260
533 msgid "Effects"
534 msgstr "Efeitos"
536 #: comdlg32.rc:261
537 msgid "Stri&keout"
538 msgstr "&Riscado"
540 #: comdlg32.rc:262
541 msgid "&Underline"
542 msgstr "&Sublinhado"
544 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
545 msgid "&Color:"
546 msgstr "&Cor:"
548 #: comdlg32.rc:266
549 msgid "Sample"
550 msgstr "Exemplo"
552 #: comdlg32.rc:267
553 msgid "AaBbYyZz"
554 msgstr "AaBbYyZz"
556 #: comdlg32.rc:268
557 msgid "Scr&ipt:"
558 msgstr "Scr&ipt:"
560 #: comdlg32.rc:276
561 msgid "Color"
562 msgstr "Cor"
564 #: comdlg32.rc:279
565 msgid "&Basic Colors:"
566 msgstr "Cores &Básicas:"
568 #: comdlg32.rc:280
569 msgid "&Custom Colors:"
570 msgstr "&Cores do Usuário:"
572 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
573 msgid "Color |  Sol&id"
574 msgstr "Colorido|Sólid&o"
576 #: comdlg32.rc:282
577 msgid "&Red:"
578 msgstr "Ver&melho:"
580 #: comdlg32.rc:284
581 msgid "&Green:"
582 msgstr "&Verde:"
584 #: comdlg32.rc:286
585 msgid "&Blue:"
586 msgstr "A&zul:"
588 #: comdlg32.rc:288
589 msgid "&Hue:"
590 msgstr "Mat&iz:"
592 #: comdlg32.rc:290
593 #, fuzzy
594 msgctxt "Saturation"
595 msgid "&Sat:"
596 msgstr "Sa&t:"
598 #: comdlg32.rc:292
599 #, fuzzy
600 msgctxt "Luminance"
601 msgid "&Lum:"
602 msgstr "&Lum:"
604 #: comdlg32.rc:302
605 msgid "&Add to Custom Colors"
606 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
608 #: comdlg32.rc:303
609 msgid "&Define Custom Colors >>"
610 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
612 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
613 msgid "Find"
614 msgstr "Procurar"
616 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
617 msgid "Fi&nd What:"
618 msgstr "&Procurar:"
620 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
621 msgid "Match &Whole Word Only"
622 msgstr "Palavra &Inteira"
624 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
625 msgid "Match &Case"
626 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
628 #: comdlg32.rc:317
629 msgid "Direction"
630 msgstr "Direção"
632 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
633 msgid "&Up"
634 msgstr "&Acima"
636 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
637 msgid "&Down"
638 msgstr "A&baixo"
640 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
641 msgid "&Find Next"
642 msgstr "&Procurar"
644 #: comdlg32.rc:329
645 msgid "Replace"
646 msgstr "Substituir"
648 #: comdlg32.rc:334
649 msgid "Re&place With:"
650 msgstr "Substituir Po&r:"
652 #: comdlg32.rc:340
653 msgid "&Replace"
654 msgstr "&Substituir"
656 #: comdlg32.rc:341
657 msgid "Replace &All"
658 msgstr "Substituir &Tudo"
660 #: comdlg32.rc:358
661 msgid "Print to fi&le"
662 msgstr "Para arqui&vo"
664 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
665 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
666 msgid "&Properties"
667 msgstr "&Propriedades"
669 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
670 msgid "&Name:"
671 msgstr "&Nome:"
673 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
674 msgid "Status:"
675 msgstr "Status:"
677 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
678 msgid "Type:"
679 msgstr "Tipo:"
681 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
682 msgid "Where:"
683 msgstr "Local:"
685 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
686 msgid "Comment:"
687 msgstr "Nota:"
689 #: comdlg32.rc:371
690 msgid "Copies"
691 msgstr "Cópias"
693 #: comdlg32.rc:372
694 msgid "Number of &copies:"
695 msgstr "Número de &cópias:"
697 #: comdlg32.rc:374
698 msgid "C&ollate"
699 msgstr "&Agrupar"
701 #: comdlg32.rc:379
702 msgid "Pa&ges"
703 msgstr "Pá&ginas"
705 #: comdlg32.rc:380
706 msgid "&Selection"
707 msgstr "Seleção"
709 #: comdlg32.rc:383
710 msgid "&from:"
711 msgstr "&de:"
713 #: comdlg32.rc:384
714 msgid "&to:"
715 msgstr "&até:"
717 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
718 msgid "Si&ze:"
719 msgstr "Ta&manho:"
721 #: comdlg32.rc:412
722 msgid "&Source:"
723 msgstr "&Origem:"
725 #: comdlg32.rc:417
726 msgid "P&ortrait"
727 msgstr "&Retrato"
729 #: comdlg32.rc:418
730 msgid "L&andscape"
731 msgstr "&Paisagem"
733 #: comdlg32.rc:423
734 msgid "Setup Page"
735 msgstr "Configurações de Página"
737 #: comdlg32.rc:432
738 msgid "&Tray:"
739 msgstr "&Bandeja:"
741 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
742 msgid "&Portrait"
743 msgstr "&Retrato"
745 #: comdlg32.rc:437
746 msgid "Borders"
747 msgstr "Bordas"
749 #: comdlg32.rc:438
750 msgid "L&eft:"
751 msgstr "&Esquerda:"
753 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
754 msgid "&Right:"
755 msgstr "&Direita:"
757 #: comdlg32.rc:442
758 msgid "T&op:"
759 msgstr "&Superior:"
761 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
762 msgid "&Bottom:"
763 msgstr "&Inferior:"
765 #: comdlg32.rc:448
766 msgid "P&rinter..."
767 msgstr "Im&pressora..."
769 #: comdlg32.rc:456
770 msgid "Look &in:"
771 msgstr "&Examinar:"
773 #: comdlg32.rc:462
774 msgid "File &name:"
775 msgstr "&Nome do arquivo:"
777 #: comdlg32.rc:465
778 msgid "Files of &type:"
779 msgstr "Arquivos do &tipo:"
781 #: comdlg32.rc:468
782 msgid "Open as &read-only"
783 msgstr "Abrir como &somente-leitura"
785 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
786 msgid "&Open"
787 msgstr "&Abrir"
789 #: comdlg32.rc:481
790 #, fuzzy
791 msgid "File name:"
792 msgstr "&Nome do arquivo:"
794 #: comdlg32.rc:484
795 #, fuzzy
796 msgid "Files of type:"
797 msgstr "Arquivos do &tipo:"
799 #: comdlg32.rc:29
800 msgid "File not found"
801 msgstr "Arquivo não encontrado"
803 #: comdlg32.rc:30
804 msgid "Please verify that the correct file name was given"
805 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
807 #: comdlg32.rc:31
808 msgid ""
809 "File does not exist.\n"
810 "Do you want to create file?"
811 msgstr ""
812 "Arquivo não existe\n"
813 "Você gostaria de cria-lo"
815 #: comdlg32.rc:32
816 msgid ""
817 "File already exists.\n"
818 "Do you want to replace it?"
819 msgstr ""
820 "Arquivo já existe.\n"
821 "Gostaria de substituí-lo?"
823 #: comdlg32.rc:33
824 msgid "Invalid character(s) in path"
825 msgstr "Caracter(es) inválidos no caminho"
827 #: comdlg32.rc:34
828 msgid ""
829 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
830 "                          / : < > |"
831 msgstr ""
832 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
833 "                          / : < > |"
835 #: comdlg32.rc:35
836 msgid "Path does not exist"
837 msgstr "O caminho não existe"
839 #: comdlg32.rc:36
840 msgid "File does not exist"
841 msgstr "O arquivo não existe"
843 #: comdlg32.rc:41
844 msgid "Up One Level"
845 msgstr "Um Nível Acima"
847 #: comdlg32.rc:42
848 msgid "Create New Folder"
849 msgstr "Criar Nova Pasta"
851 #: comdlg32.rc:43
852 msgid "List"
853 msgstr "Lista"
855 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
856 msgid "Details"
857 msgstr "Detalhes"
859 #: comdlg32.rc:45
860 msgid "Browse to Desktop"
861 msgstr "Área de Trabalho"
863 #: comdlg32.rc:109
864 msgid "Regular"
865 msgstr "Normal"
867 #: comdlg32.rc:110
868 msgid "Bold"
869 msgstr "Negrito"
871 #: comdlg32.rc:111
872 msgid "Italic"
873 msgstr "Itálico"
875 #: comdlg32.rc:112
876 msgid "Bold Italic"
877 msgstr "Negrito Itálico"
879 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
880 msgid "Black"
881 msgstr "Preto"
883 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
884 msgid "Maroon"
885 msgstr "Castanho"
887 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
888 msgid "Green"
889 msgstr "Verde"
891 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
892 msgid "Olive"
893 msgstr "Verde-oliva"
895 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
896 msgid "Navy"
897 msgstr "Azul-marinho"
899 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
900 msgid "Purple"
901 msgstr "Roxo"
903 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
904 msgid "Teal"
905 msgstr "Azul-petróleo"
907 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
908 msgid "Gray"
909 msgstr "Cinza"
911 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
912 msgid "Silver"
913 msgstr "Prateado"
915 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
916 msgid "Red"
917 msgstr "Vermelho"
919 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
920 msgid "Lime"
921 msgstr "Verde-limão"
923 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
924 msgid "Yellow"
925 msgstr "Amarelo"
927 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
928 msgid "Blue"
929 msgstr "Azul"
931 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
932 msgid "Fuchsia"
933 msgstr "Fúcsia"
935 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
936 msgid "Aqua"
937 msgstr "Azul-piscina"
939 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
940 msgid "White"
941 msgstr "Branco"
943 #: comdlg32.rc:52
944 msgid "Unreadable Entry"
945 msgstr "Entrada Ilegível"
947 #: comdlg32.rc:54
948 #, fuzzy
949 msgid ""
950 "This value does not lie within the page range.\n"
951 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
952 msgstr ""
953 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
954 "Por favor insira um valor entre %d e %d."
956 #: comdlg32.rc:56
957 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
958 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
960 #: comdlg32.rc:58
961 msgid ""
962 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
963 "Please reenter margins."
964 msgstr ""
965 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
966 "Por favor reinsira as margens."
968 #: comdlg32.rc:60
969 #, fuzzy
970 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
971 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
973 #: comdlg32.rc:62
974 msgid ""
975 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
976 "Please enter a value between 1 and %d."
977 msgstr ""
978 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
979 "Por favor insira um valor entre 1 e %d."
981 #: comdlg32.rc:63
982 msgid "A printer error occurred."
983 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
985 #: comdlg32.rc:64
986 msgid "No default printer defined."
987 msgstr "Não existe uma impressora padrão."
989 #: comdlg32.rc:65
990 msgid "Cannot find the printer."
991 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
993 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
994 #, fuzzy
995 msgid "Out of memory."
996 msgstr ""
997 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
998 "Sem memória.\n"
999 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1000 "Memória insuficiente."
1002 #: comdlg32.rc:67
1003 msgid "An error occurred."
1004 msgstr "Ocorreu algum erro."
1006 #: comdlg32.rc:68
1007 msgid "Unknown printer driver."
1008 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1010 #: comdlg32.rc:71
1011 msgid ""
1012 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1013 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1014 msgstr ""
1015 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1016 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1017 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1019 #: comdlg32.rc:137
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %d e %d pontos."
1024 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1025 msgid "&Save"
1026 msgstr "&Salvar"
1028 #: comdlg32.rc:139
1029 msgid "Save &in:"
1030 msgstr "Salvar &em:"
1032 #: comdlg32.rc:140
1033 msgid "Save"
1034 msgstr "Salvar"
1036 #: comdlg32.rc:142
1037 msgid "Open File"
1038 msgstr "Abrir Arquivo"
1040 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1041 msgid "Ready"
1042 msgstr "Pronto"
1044 #: comdlg32.rc:80
1045 msgid "Paused; "
1046 msgstr "Pausada; "
1048 #: comdlg32.rc:81
1049 msgid "Error; "
1050 msgstr "Erro; "
1052 #: comdlg32.rc:82
1053 msgid "Pending deletion; "
1054 msgstr "Exclusão pendente; "
1056 #: comdlg32.rc:83
1057 msgid "Paper jam; "
1058 msgstr "Papel atolado; "
1060 #: comdlg32.rc:84
1061 msgid "Out of paper; "
1062 msgstr "Sem papel; "
1064 #: comdlg32.rc:85
1065 msgid "Feed paper manual; "
1066 msgstr "Alimentação manual; "
1068 #: comdlg32.rc:86
1069 msgid "Paper problem; "
1070 msgstr "Problemas com o papel; "
1072 #: comdlg32.rc:87
1073 msgid "Printer offline; "
1074 msgstr "Impressora desligada; "
1076 #: comdlg32.rc:88
1077 msgid "I/O Active; "
1078 msgstr "E/S Ativa; "
1080 #: comdlg32.rc:89
1081 msgid "Busy; "
1082 msgstr "Ocupada; "
1084 #: comdlg32.rc:90
1085 msgid "Printing; "
1086 msgstr "Imprimindo; "
1088 #: comdlg32.rc:91
1089 msgid "Output tray is full; "
1090 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1092 #: comdlg32.rc:92
1093 msgid "Not available; "
1094 msgstr "Não disponível; "
1096 #: comdlg32.rc:93
1097 msgid "Waiting; "
1098 msgstr "Esperando; "
1100 #: comdlg32.rc:94
1101 msgid "Processing; "
1102 msgstr "Processando; "
1104 #: comdlg32.rc:95
1105 msgid "Initialising; "
1106 msgstr "Inicializando; "
1108 #: comdlg32.rc:96
1109 msgid "Warming up; "
1110 msgstr "Aquecendo; "
1112 #: comdlg32.rc:97
1113 msgid "Toner low; "
1114 msgstr "Pouco toner; "
1116 #: comdlg32.rc:98
1117 msgid "No toner; "
1118 msgstr "Sem toner; "
1120 #: comdlg32.rc:99
1121 msgid "Page punt; "
1122 msgstr "Lançar página; "
1124 #: comdlg32.rc:100
1125 msgid "Interrupted by user; "
1126 msgstr "Intervenção do usuário; "
1128 #: comdlg32.rc:101
1129 msgid "Out of memory; "
1130 msgstr "Memória insuficiente; "
1132 #: comdlg32.rc:102
1133 msgid "The printer door is open; "
1134 msgstr "A impressora está aberta; "
1136 #: comdlg32.rc:103
1137 msgid "Print server unknown; "
1138 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1140 #: comdlg32.rc:104
1141 msgid "Power save mode; "
1142 msgstr "Modo econômico; "
1144 #: comdlg32.rc:73
1145 msgid "Default Printer; "
1146 msgstr "Impressora Padrão; "
1148 #: comdlg32.rc:74
1149 msgid "There are %d documents in the queue"
1150 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1152 #: comdlg32.rc:75
1153 msgid "Margins [inches]"
1154 msgstr "Margens [polegadas]"
1156 #: comdlg32.rc:76
1157 msgid "Margins [mm]"
1158 msgstr "Margens [mm]"
1160 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1161 msgctxt "unit: millimeters"
1162 msgid "mm"
1163 msgstr "mm"
1165 #: credui.rc:42
1166 msgid "&User name:"
1167 msgstr "Nome de &usuário:"
1169 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1170 msgid "&Password:"
1171 msgstr "&Senha:"
1173 #: credui.rc:47
1174 msgid "&Remember my password"
1175 msgstr "&Lembrar a senha"
1177 #: credui.rc:27
1178 msgid "Connect to %s"
1179 msgstr "Conectar a %s"
1181 #: credui.rc:28
1182 msgid "Connecting to %s"
1183 msgstr "Conectando a %s"
1185 #: credui.rc:29
1186 msgid "Logon unsuccessful"
1187 msgstr "Logon mal sucedido"
1189 #: credui.rc:30
1190 msgid ""
1191 "Make sure that your user name\n"
1192 "and password are correct."
1193 msgstr ""
1194 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
1195 "e senha estão corretos."
1197 #: credui.rc:32
1198 msgid ""
1199 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1200 "\n"
1201 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1202 "entering your password."
1203 msgstr ""
1204 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1205 "\n"
1206 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1207 "de introduzir a senha."
1209 #: credui.rc:31
1210 msgid "Caps Lock is On"
1211 msgstr "Caps Lock ligado"
1213 #: crypt32.rc:27
1214 msgid "Authority Key Identifier"
1215 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1217 #: crypt32.rc:28
1218 msgid "Key Attributes"
1219 msgstr "Atributos da Chave"
1221 #: crypt32.rc:29
1222 msgid "Key Usage Restriction"
1223 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1225 #: crypt32.rc:30
1226 msgid "Subject Alternative Name"
1227 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1229 #: crypt32.rc:31
1230 msgid "Issuer Alternative Name"
1231 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1233 #: crypt32.rc:32
1234 msgid "Basic Constraints"
1235 msgstr "Restrições Básicas"
1237 #: crypt32.rc:33
1238 msgid "Key Usage"
1239 msgstr "Uso da Chave"
1241 #: crypt32.rc:34
1242 msgid "Certificate Policies"
1243 msgstr "Políticas de Certificados"
1245 #: crypt32.rc:35
1246 msgid "Subject Key Identifier"
1247 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1249 #: crypt32.rc:36
1250 msgid "CRL Reason Code"
1251 msgstr "Código de Razão CRL"
1253 #: crypt32.rc:37
1254 msgid "CRL Distribution Points"
1255 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1257 #: crypt32.rc:38
1258 msgid "Enhanced Key Usage"
1259 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1261 #: crypt32.rc:39
1262 msgid "Authority Information Access"
1263 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1265 #: crypt32.rc:40
1266 msgid "Certificate Extensions"
1267 msgstr "Extensões de Certificados"
1269 #: crypt32.rc:41
1270 msgid "Next Update Location"
1271 msgstr "Localização da próxima actualização"
1273 #: crypt32.rc:42
1274 msgid "Yes or No Trust"
1275 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1277 #: crypt32.rc:43
1278 msgid "Email Address"
1279 msgstr "Endereço de Email"
1281 #: crypt32.rc:44
1282 msgid "Unstructured Name"
1283 msgstr "Nome Desestruturado"
1285 #: crypt32.rc:45
1286 msgid "Content Type"
1287 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1289 #: crypt32.rc:46
1290 msgid "Message Digest"
1291 msgstr "Digesto da Mensagem"
1293 #: crypt32.rc:47
1294 msgid "Signing Time"
1295 msgstr "Tempo de Assinatura"
1297 #: crypt32.rc:48
1298 msgid "Counter Sign"
1299 msgstr "Contra Assinar"
1301 #: crypt32.rc:49
1302 msgid "Challenge Password"
1303 msgstr "Desafiar Senha"
1305 #: crypt32.rc:50
1306 msgid "Unstructured Address"
1307 msgstr "Endereço Desestruturado"
1309 #: crypt32.rc:51
1310 #, fuzzy
1311 msgid "S/MIME Capabilities"
1312 msgstr "Capacidades SMIME"
1314 #: crypt32.rc:52
1315 msgid "Prefer Signed Data"
1316 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1318 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1319 #, fuzzy
1320 msgctxt "Certification Practice Statement"
1321 msgid "CPS"
1322 msgstr "CPS"
1324 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1325 msgid "User Notice"
1326 msgstr "Aviso de Usuário"
1328 #: crypt32.rc:55
1329 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1330 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1332 #: crypt32.rc:56
1333 msgid "Certification Authority Issuer"
1334 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1336 #: crypt32.rc:57
1337 msgid "Certification Template Name"
1338 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1340 #: crypt32.rc:58
1341 msgid "Certificate Type"
1342 msgstr "Tipo de Certificado"
1344 #: crypt32.rc:59
1345 msgid "Certificate Manifold"
1346 msgstr "Agrupador de Certificados"
1348 #: crypt32.rc:60
1349 msgid "Netscape Cert Type"
1350 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1352 #: crypt32.rc:61
1353 msgid "Netscape Base URL"
1354 msgstr "URL Base Netscape"
1356 #: crypt32.rc:62
1357 msgid "Netscape Revocation URL"
1358 msgstr "URL Revogação Netscape"
1360 #: crypt32.rc:63
1361 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1362 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1364 #: crypt32.rc:64
1365 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1366 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1368 #: crypt32.rc:65
1369 msgid "Netscape CA Policy URL"
1370 msgstr "URL Política CA Netscape"
1372 #: crypt32.rc:66
1373 msgid "Netscape SSL ServerName"
1374 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1376 #: crypt32.rc:67
1377 msgid "Netscape Comment"
1378 msgstr "Comentário Netscape"
1380 #: crypt32.rc:68
1381 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1382 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1384 #: crypt32.rc:69
1385 msgid "SpcFinancialCriteria"
1386 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1388 #: crypt32.rc:70
1389 msgid "SpcMinimalCriteria"
1390 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1392 #: crypt32.rc:71
1393 msgid "Country/Region"
1394 msgstr "País/Região"
1396 #: crypt32.rc:72
1397 msgid "Organization"
1398 msgstr "Organização"
1400 #: crypt32.rc:73
1401 msgid "Organizational Unit"
1402 msgstr "Unidade Organizacional"
1404 #: crypt32.rc:74
1405 msgid "Common Name"
1406 msgstr "Nome Comum"
1408 #: crypt32.rc:75
1409 msgid "Locality"
1410 msgstr "Localidade"
1412 #: crypt32.rc:76
1413 msgid "State or Province"
1414 msgstr "Estado ou Província"
1416 #: crypt32.rc:77
1417 msgid "Title"
1418 msgstr "Título"
1420 #: crypt32.rc:78
1421 msgid "Given Name"
1422 msgstr "Nome Dado"
1424 #: crypt32.rc:79
1425 msgid "Initials"
1426 msgstr "Iniciais"
1428 #: crypt32.rc:80
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Surname"
1431 msgstr "Nome de Usuário"
1433 #: crypt32.rc:81
1434 msgid "Domain Component"
1435 msgstr "Componente de Domínio"
1437 #: crypt32.rc:82
1438 msgid "Street Address"
1439 msgstr "Endereço da Rua"
1441 #: crypt32.rc:83
1442 msgid "Serial Number"
1443 msgstr "Número de série"
1445 #: crypt32.rc:84
1446 msgid "CA Version"
1447 msgstr "Versão CA"
1449 #: crypt32.rc:85
1450 msgid "Cross CA Version"
1451 msgstr "Versão Cruzada CA"
1453 #: crypt32.rc:86
1454 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1455 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1457 #: crypt32.rc:87
1458 msgid "Principal Name"
1459 msgstr "Nome Principal"
1461 #: crypt32.rc:88
1462 msgid "Windows Product Update"
1463 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1465 #: crypt32.rc:89
1466 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1467 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1469 #: crypt32.rc:90
1470 msgid "OS Version"
1471 msgstr "Versão do SO"
1473 #: crypt32.rc:91
1474 msgid "Enrollment CSP"
1475 msgstr "Inscrição CSP"
1477 #: crypt32.rc:92
1478 msgid "CRL Number"
1479 msgstr "Número CRL"
1481 #: crypt32.rc:93
1482 msgid "Delta CRL Indicator"
1483 msgstr "Indicador Delta CRL"
1485 #: crypt32.rc:94
1486 msgid "Issuing Distribution Point"
1487 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1489 #: crypt32.rc:95
1490 msgid "Freshest CRL"
1491 msgstr "CRL Mais Recente"
1493 #: crypt32.rc:96
1494 msgid "Name Constraints"
1495 msgstr "Restrições de Nome"
1497 #: crypt32.rc:97
1498 msgid "Policy Mappings"
1499 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1501 #: crypt32.rc:98
1502 msgid "Policy Constraints"
1503 msgstr "Restrições de Políticas"
1505 #: crypt32.rc:99
1506 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1507 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1509 #: crypt32.rc:100
1510 msgid "Application Policies"
1511 msgstr "Políticas da Aplicação"
1513 #: crypt32.rc:101
1514 msgid "Application Policy Mappings"
1515 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1517 #: crypt32.rc:102
1518 msgid "Application Policy Constraints"
1519 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1521 #: crypt32.rc:103
1522 msgid "CMC Data"
1523 msgstr "Dados CMC"
1525 #: crypt32.rc:104
1526 msgid "CMC Response"
1527 msgstr "Resposta CMC"
1529 #: crypt32.rc:105
1530 msgid "Unsigned CMC Request"
1531 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1533 #: crypt32.rc:106
1534 msgid "CMC Status Info"
1535 msgstr "Informação de Estado CMC"
1537 #: crypt32.rc:107
1538 msgid "CMC Extensions"
1539 msgstr "Extensões CMC"
1541 #: crypt32.rc:108
1542 msgid "CMC Attributes"
1543 msgstr "Atributos CMC"
1545 #: crypt32.rc:109
1546 msgid "PKCS 7 Data"
1547 msgstr "Dados PKCS 7"
1549 #: crypt32.rc:110
1550 msgid "PKCS 7 Signed"
1551 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1553 #: crypt32.rc:111
1554 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1555 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1557 #: crypt32.rc:112
1558 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1559 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
1561 #: crypt32.rc:113
1562 msgid "PKCS 7 Digested"
1563 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1565 #: crypt32.rc:114
1566 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1567 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1569 #: crypt32.rc:115
1570 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1571 msgstr "Hash Anterior de Certificado CA"
1573 #: crypt32.rc:116
1574 msgid "Virtual Base CRL Number"
1575 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1577 #: crypt32.rc:117
1578 msgid "Next CRL Publish"
1579 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1581 #: crypt32.rc:118
1582 msgid "CA Encryption Certificate"
1583 msgstr "Certificado de Encriptação CA"
1585 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Key Recovery Agent"
1588 msgstr ""
1589 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1590 "Agente Recuperador de Chaves\n"
1591 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1592 "Agente de Recuperação de Chave"
1594 #: crypt32.rc:120
1595 msgid "Certificate Template Information"
1596 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1598 #: crypt32.rc:121
1599 msgid "Enterprise Root OID"
1600 msgstr "Enterprise Root OID"
1602 #: crypt32.rc:122
1603 msgid "Dummy Signer"
1604 msgstr "Assinador Falso"
1606 #: crypt32.rc:123
1607 msgid "Encrypted Private Key"
1608 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1610 #: crypt32.rc:124
1611 msgid "Published CRL Locations"
1612 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1614 #: crypt32.rc:125
1615 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1616 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1618 #: crypt32.rc:126
1619 msgid "Transaction Id"
1620 msgstr "Id da transacção"
1622 #: crypt32.rc:127
1623 msgid "Sender Nonce"
1624 msgstr "Expedidor Nonce"
1626 #: crypt32.rc:128
1627 msgid "Recipient Nonce"
1628 msgstr "Recipiente Nonce"
1630 #: crypt32.rc:129
1631 msgid "Reg Info"
1632 msgstr "Registro de Informação"
1634 #: crypt32.rc:130
1635 msgid "Get Certificate"
1636 msgstr "Obter Certificado"
1638 #: crypt32.rc:131
1639 msgid "Get CRL"
1640 msgstr "Obter CRL"
1642 #: crypt32.rc:132
1643 msgid "Revoke Request"
1644 msgstr "Revogar Pedido"
1646 #: crypt32.rc:133
1647 msgid "Query Pending"
1648 msgstr "Consulta Pendente"
1650 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1651 msgid "Certificate Trust List"
1652 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1654 #: crypt32.rc:135
1655 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1656 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1658 #: crypt32.rc:136
1659 msgid "Private Key Usage Period"
1660 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1662 #: crypt32.rc:137
1663 msgid "Client Information"
1664 msgstr "Informação do Cliente"
1666 #: crypt32.rc:138
1667 msgid "Server Authentication"
1668 msgstr "Autenticação do Servidor"
1670 #: crypt32.rc:139
1671 msgid "Client Authentication"
1672 msgstr "Autenticação do Cliente"
1674 #: crypt32.rc:140
1675 msgid "Code Signing"
1676 msgstr "Assinatura de Código"
1678 #: crypt32.rc:141
1679 msgid "Secure Email"
1680 msgstr "E-mail seguro"
1682 #: crypt32.rc:142
1683 msgid "Time Stamping"
1684 msgstr "Selo Temporal"
1686 #: crypt32.rc:143
1687 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1688 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1690 #: crypt32.rc:144
1691 msgid "Microsoft Time Stamping"
1692 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1694 #: crypt32.rc:145
1695 msgid "IP security end system"
1696 msgstr "Sistema de segurança IP"
1698 #: crypt32.rc:146
1699 msgid "IP security tunnel termination"
1700 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1702 #: crypt32.rc:147
1703 msgid "IP security user"
1704 msgstr "Usuário de segurança IP"
1706 #: crypt32.rc:148
1707 msgid "Encrypting File System"
1708 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1710 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1713 msgstr ""
1714 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1715 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1716 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1717 "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1719 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Windows System Component Verification"
1722 msgstr ""
1723 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1724 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1725 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1726 "Verificação de Componente de Sistema do Windows"
1728 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1729 #, fuzzy
1730 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1731 msgstr ""
1732 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1733 "Verificação de Componentes de Sistema Windows OEM\n"
1734 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1735 "Verificação de Componente de Sistema do Windows OEM"
1737 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1740 msgstr ""
1741 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1742 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1743 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1744 "Verificação de Componente de Sistema do Windows Embebido"
1746 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Key Pack Licenses"
1749 msgstr ""
1750 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1751 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1752 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1753 "Key Pack Licenses"
1755 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1756 #, fuzzy
1757 msgid "License Server Verification"
1758 msgstr ""
1759 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1760 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1761 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1762 "License Server Verification"
1764 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Smart Card Logon"
1767 msgstr ""
1768 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1769 "Logon Smart Card\n"
1770 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1771 "Logon de Smart Card"
1773 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Digital Rights"
1776 msgstr ""
1777 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1778 "Direitos Digitais\n"
1779 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1780 "Direito Digital"
1782 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1783 msgid "Qualified Subordination"
1784 msgstr "Subordinação Qualificada"
1786 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Key Recovery"
1789 msgstr ""
1790 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1791 "Recuperação de chaves\n"
1792 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1793 "Recuperação de Chaves"
1795 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1796 msgid "Document Signing"
1797 msgstr "Assinatura de Documento"
1799 #: crypt32.rc:160
1800 msgid "IP security IKE intermediate"
1801 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1803 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1804 msgid "File Recovery"
1805 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1807 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1808 msgid "Root List Signer"
1809 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1811 #: crypt32.rc:163
1812 msgid "All application policies"
1813 msgstr "Políticas para todas as aplicações"
1815 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Directory Service Email Replication"
1818 msgstr ""
1819 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1820 "Replicação do Diretório de Serviço E-mail\n"
1821 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1822 "Directory Service Email Replication"
1824 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Certificate Request Agent"
1827 msgstr ""
1828 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1829 "Agente de Requisição de Certificados\n"
1830 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1831 "Agente de Requerimento de Certificado"
1833 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Lifetime Signing"
1836 msgstr ""
1837 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1838 "Assinatura de Tempo de Vida\n"
1839 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1840 "Assinatura de Lifetime"
1842 #: crypt32.rc:167
1843 msgid "All issuance policies"
1844 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1846 #: crypt32.rc:172
1847 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1848 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1850 #: crypt32.rc:173
1851 msgid "Personal"
1852 msgstr "Pessoal"
1854 #: crypt32.rc:174
1855 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1856 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1858 #: crypt32.rc:175
1859 msgid "Other People"
1860 msgstr "Outras pessoas"
1862 #: crypt32.rc:176
1863 msgid "Trusted Publishers"
1864 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1866 #: crypt32.rc:177
1867 msgid "Untrusted Certificates"
1868 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1870 #: crypt32.rc:182
1871 msgid "KeyID="
1872 msgstr "KeyID="
1874 #: crypt32.rc:183
1875 msgid "Certificate Issuer"
1876 msgstr "Emissor do Certificado: "
1878 #: crypt32.rc:184
1879 msgid "Certificate Serial Number="
1880 msgstr "Número de Série do Certificado="
1882 #: crypt32.rc:185
1883 msgid "Other Name="
1884 msgstr "Outro Nome="
1886 #: crypt32.rc:186
1887 msgid "Email Address="
1888 msgstr "Endereço de E-mail="
1890 #: crypt32.rc:187
1891 msgid "DNS Name="
1892 msgstr "Nome DNS="
1894 #: crypt32.rc:188
1895 msgid "Directory Address"
1896 msgstr "Nome do Diretório"
1898 #: crypt32.rc:189
1899 msgid "URL="
1900 msgstr "URL="
1902 #: crypt32.rc:190
1903 msgid "IP Address="
1904 msgstr "Endereço IP="
1906 #: crypt32.rc:191
1907 msgid "Mask="
1908 msgstr "Máscara="
1910 #: crypt32.rc:192
1911 msgid "Registered ID="
1912 msgstr "ID Registrado="
1914 #: crypt32.rc:193
1915 msgid "Unknown Key Usage"
1916 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1918 #: crypt32.rc:194
1919 msgid "Subject Type="
1920 msgstr "Tipo de Sujeito="
1922 #: crypt32.rc:195
1923 #, fuzzy
1924 msgctxt "Certificate Authority"
1925 msgid "CA"
1926 msgstr "CA"
1928 #: crypt32.rc:196
1929 msgid "End Entity"
1930 msgstr "Fim de Entidade"
1932 #: crypt32.rc:197
1933 msgid "Path Length Constraint="
1934 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1936 #: crypt32.rc:198
1937 #, fuzzy
1938 msgctxt "path length"
1939 msgid "None"
1940 msgstr ""
1941 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1942 "Nenhum\n"
1943 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1944 "Nenhuma"
1946 #: crypt32.rc:199
1947 msgid "Information Not Available"
1948 msgstr "Informação não Disponível"
1950 #: crypt32.rc:200
1951 msgid "Authority Info Access"
1952 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1954 #: crypt32.rc:201
1955 msgid "Access Method="
1956 msgstr "Método de Acesso="
1958 #: crypt32.rc:202
1959 #, fuzzy
1960 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1961 msgid "OCSP"
1962 msgstr "OCSP"
1964 #: crypt32.rc:203
1965 msgid "CA Issuers"
1966 msgstr "Emissores CA"
1968 #: crypt32.rc:204
1969 msgid "Unknown Access Method"
1970 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1972 #: crypt32.rc:205
1973 msgid "Alternative Name"
1974 msgstr "Nome Alternativo"
1976 #: crypt32.rc:206
1977 msgid "CRL Distribution Point"
1978 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1980 #: crypt32.rc:207
1981 msgid "Distribution Point Name"
1982 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1984 #: crypt32.rc:208
1985 msgid "Full Name"
1986 msgstr "Nome Completo"
1988 #: crypt32.rc:209
1989 msgid "RDN Name"
1990 msgstr "Nome RDN"
1992 #: crypt32.rc:210
1993 msgid "CRL Reason="
1994 msgstr "Razão CRL="
1996 #: crypt32.rc:211
1997 msgid "CRL Issuer"
1998 msgstr "Emissor CRL"
2000 #: crypt32.rc:212
2001 msgid "Key Compromise"
2002 msgstr "Compromisso da Chave"
2004 #: crypt32.rc:213
2005 msgid "CA Compromise"
2006 msgstr "Compromisso CA"
2008 #: crypt32.rc:214
2009 msgid "Affiliation Changed"
2010 msgstr "Mudança de Afiliação"
2012 #: crypt32.rc:215
2013 msgid "Superseded"
2014 msgstr "Sobrescrito"
2016 #: crypt32.rc:216
2017 msgid "Operation Ceased"
2018 msgstr "Operação Interrompida"
2020 #: crypt32.rc:217
2021 msgid "Certificate Hold"
2022 msgstr "Certificado de Espera"
2024 #: crypt32.rc:218
2025 msgid "Financial Information="
2026 msgstr "Informação Financeira="
2028 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
2029 msgid "Available"
2030 msgstr "Disponível"
2032 #: crypt32.rc:220
2033 msgid "Not Available"
2034 msgstr "Não Disponível"
2036 #: crypt32.rc:221
2037 msgid "Meets Criteria="
2038 msgstr "Conforme os Critérios="
2040 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2041 msgid "Yes"
2042 msgstr "Sim"
2044 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2045 msgid "No"
2046 msgstr "Não"
2048 #: crypt32.rc:224
2049 msgid "Digital Signature"
2050 msgstr "Assinatura Digital"
2052 #: crypt32.rc:225
2053 msgid "Non-Repudiation"
2054 msgstr "Não-Repudiação"
2056 #: crypt32.rc:226
2057 msgid "Key Encipherment"
2058 msgstr "Encriptação de Chaves"
2060 #: crypt32.rc:227
2061 msgid "Data Encipherment"
2062 msgstr "Encriptação de Dados"
2064 #: crypt32.rc:228
2065 msgid "Key Agreement"
2066 msgstr "Acordo de Chaves"
2068 #: crypt32.rc:229
2069 msgid "Certificate Signing"
2070 msgstr "Assinatura de Certificados"
2072 #: crypt32.rc:230
2073 msgid "Off-line CRL Signing"
2074 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2076 #: crypt32.rc:231
2077 msgid "CRL Signing"
2078 msgstr "Assinatura CRL"
2080 #: crypt32.rc:232
2081 msgid "Encipher Only"
2082 msgstr "Apenas Encriptar"
2084 #: crypt32.rc:233
2085 msgid "Decipher Only"
2086 msgstr "Apenas Decriptar"
2088 #: crypt32.rc:234
2089 msgid "SSL Client Authentication"
2090 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2092 #: crypt32.rc:235
2093 msgid "SSL Server Authentication"
2094 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2096 #: crypt32.rc:236
2097 msgid "S/MIME"
2098 msgstr "S/MIME"
2100 #: crypt32.rc:237
2101 msgid "Signature"
2102 msgstr "Assinatura"
2104 #: crypt32.rc:238
2105 msgid "SSL CA"
2106 msgstr "SSL CA"
2108 #: crypt32.rc:239
2109 msgid "S/MIME CA"
2110 msgstr "S/MIME CA"
2112 #: crypt32.rc:240
2113 msgid "Signature CA"
2114 msgstr "CA de Assinatura"
2116 #: cryptdlg.rc:27
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Certificate Policy"
2119 msgstr "Políticas de Certificados"
2121 #: cryptdlg.rc:28
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Policy Identifier: "
2124 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
2126 #: cryptdlg.rc:29
2127 msgid "Policy Qualifier Info"
2128 msgstr ""
2130 #: cryptdlg.rc:30
2131 msgid "Policy Qualifier Id="
2132 msgstr ""
2134 #: cryptdlg.rc:33
2135 msgid "Qualifier"
2136 msgstr ""
2138 #: cryptdlg.rc:34
2139 msgid "Notice Reference"
2140 msgstr ""
2142 #: cryptdlg.rc:35
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Organization="
2145 msgstr "Organização"
2147 #: cryptdlg.rc:36
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Notice Number="
2150 msgstr "Número de Série do Certificado="
2152 #: cryptdlg.rc:37
2153 msgid "Notice Text="
2154 msgstr ""
2156 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2157 msgid "General"
2158 msgstr "Geral"
2160 #: cryptui.rc:188
2161 msgid "&Install Certificate..."
2162 msgstr "&Instalar Certificado..."
2164 #: cryptui.rc:189
2165 msgid "Issuer &Statement"
2166 msgstr "&Declaração do Emissor"
2168 #: cryptui.rc:197
2169 msgid "&Show:"
2170 msgstr "&Mostrar:"
2172 #: cryptui.rc:202
2173 msgid "&Edit Properties..."
2174 msgstr "&Editar Propriedades..."
2176 #: cryptui.rc:203
2177 msgid "&Copy to File..."
2178 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2180 #: cryptui.rc:207
2181 msgid "Certification Path"
2182 msgstr "Caminho de Certificação"
2184 #: cryptui.rc:211
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Certification path"
2187 msgstr "&Caminho de Certificação"
2189 #: cryptui.rc:214
2190 msgid "&View Certificate"
2191 msgstr "&Ver Certificado"
2193 #: cryptui.rc:215
2194 msgid "Certificate &status:"
2195 msgstr "&Estado do Certificado:"
2197 #: cryptui.rc:221
2198 msgid "Disclaimer"
2199 msgstr "Declaração"
2201 #: cryptui.rc:228
2202 msgid "More &Info"
2203 msgstr "&Mais Informação"
2205 #: cryptui.rc:236
2206 msgid "&Friendly name:"
2207 msgstr "&Nome amigável:"
2209 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2210 msgid "&Description:"
2211 msgstr "&Descrição:"
2213 #: cryptui.rc:240
2214 msgid "Certificate purposes"
2215 msgstr "Propósitos do Certificado"
2217 #: cryptui.rc:241
2218 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2219 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2221 #: cryptui.rc:243
2222 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2223 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2225 #: cryptui.rc:245
2226 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2227 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2229 #: cryptui.rc:250
2230 msgid "Add &Purpose..."
2231 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2233 #: cryptui.rc:254
2234 msgid "Add Purpose"
2235 msgstr "Adicionar Propósito"
2237 #: cryptui.rc:257
2238 msgid ""
2239 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2240 msgstr ""
2241 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2242 "adicionar:"
2244 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2245 msgid "Select Certificate Store"
2246 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2248 #: cryptui.rc:268
2249 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2250 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2252 #: cryptui.rc:271
2253 msgid "&Show physical stores"
2254 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2256 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2257 msgid "Certificate Import Wizard"
2258 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2260 #: cryptui.rc:280
2261 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2262 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2264 #: cryptui.rc:283
2265 #, fuzzy
2266 msgid ""
2267 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2268 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2269 "\n"
2270 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2271 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2272 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2273 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2274 "\n"
2275 "To continue, click Next."
2276 msgstr ""
2277 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2278 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2279 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2280 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2282 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2283 msgid "&File name:"
2284 msgstr "&Nome do arquivo:"
2286 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2287 msgid "B&rowse..."
2288 msgstr "&Navegar..."
2290 #: cryptui.rc:294
2291 msgid ""
2292 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2293 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2294 msgstr ""
2295 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2296 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2298 #: cryptui.rc:296
2299 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2300 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2302 #: cryptui.rc:298
2303 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2304 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2306 #: cryptui.rc:300
2307 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2308 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (.sst)"
2310 #: cryptui.rc:308
2311 msgid ""
2312 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2313 "location for the certificates."
2314 msgstr ""
2315 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2316 "pode especificar a localização para os certificados."
2318 #: cryptui.rc:310
2319 msgid "&Automatically select certificate store"
2320 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2322 #: cryptui.rc:312
2323 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2324 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2326 #: cryptui.rc:322
2327 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2328 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2330 #: cryptui.rc:324
2331 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2332 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2334 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2335 msgid "You have specified the following settings:"
2336 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2338 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2339 msgid "Certificates"
2340 msgstr "Certificados"
2342 #: cryptui.rc:337
2343 msgid "I&ntended purpose:"
2344 msgstr "&Com o propósito:"
2346 #: cryptui.rc:341
2347 msgid "&Import..."
2348 msgstr "&Importar..."
2350 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2351 msgid "&Export..."
2352 msgstr "E&xportar..."
2354 #: cryptui.rc:344
2355 msgid "&Advanced..."
2356 msgstr "&Avançadas..."
2358 #: cryptui.rc:345
2359 msgid "Certificate intended purposes"
2360 msgstr "Propósitos do Certificado"
2362 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2363 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2364 #: wordpad.rc:66
2365 msgid "&View"
2366 msgstr "&Ver"
2368 #: cryptui.rc:352
2369 msgid "Advanced Options"
2370 msgstr "Opções Avançadas"
2372 #: cryptui.rc:355
2373 msgid "Certificate purpose"
2374 msgstr "Propósito do certificado"
2376 #: cryptui.rc:356
2377 msgid ""
2378 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2379 msgstr ""
2380 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2381 "estiver selecionado."
2383 #: cryptui.rc:358
2384 msgid "&Certificate purposes:"
2385 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2387 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2388 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2389 msgid "Certificate Export Wizard"
2390 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2392 #: cryptui.rc:370
2393 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2394 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2396 #: cryptui.rc:373
2397 #, fuzzy
2398 msgid ""
2399 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2400 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2401 "\n"
2402 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2403 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2404 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2405 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2406 "\n"
2407 "To continue, click Next."
2408 msgstr ""
2409 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2410 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2411 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2412 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2414 #: cryptui.rc:381
2415 msgid ""
2416 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2417 "to protect the private key on a later page."
2418 msgstr ""
2419 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2420 "proteger a chave privada mais à frente."
2422 #: cryptui.rc:382
2423 msgid "Do you wish to export the private key?"
2424 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2426 #: cryptui.rc:383
2427 msgid "&Yes, export the private key"
2428 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2430 #: cryptui.rc:385
2431 msgid "N&o, do not export the private key"
2432 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2434 #: cryptui.rc:396
2435 msgid "&Confirm password:"
2436 msgstr "&Confirmar palavra chave:"
2438 #: cryptui.rc:404
2439 msgid "Select the format you want to use:"
2440 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2442 #: cryptui.rc:405
2443 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2444 msgstr "&DER-codificado X.509 (.cer)"
2446 #: cryptui.rc:407
2447 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2448 msgstr "Ba&se64-codificado X.509 (.cer):"
2450 #: cryptui.rc:409
2451 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2452 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Message (.p7b)"
2454 #: cryptui.rc:411
2455 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2456 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2458 #: cryptui.rc:413
2459 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2460 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2462 #: cryptui.rc:415
2463 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2464 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2466 #: cryptui.rc:417
2467 msgid "&Enable strong encryption"
2468 msgstr "&Ativar criptografia forte"
2470 #: cryptui.rc:419
2471 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2472 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2474 #: cryptui.rc:436
2475 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2476 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2478 #: cryptui.rc:438
2479 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2480 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2482 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2483 msgid "Certificate"
2484 msgstr "Certificado"
2486 #: cryptui.rc:28
2487 msgid "Certificate Information"
2488 msgstr "Informação do Certificado"
2490 #: cryptui.rc:29
2491 msgid ""
2492 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2493 "altered or corrupted."
2494 msgstr ""
2495 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2496 "alterado ou corrompido."
2498 #: cryptui.rc:30
2499 msgid ""
2500 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2501 "trusted root certificate store."
2502 msgstr ""
2503 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2504 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2506 #: cryptui.rc:31
2507 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2508 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2510 #: cryptui.rc:32
2511 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2512 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2514 #: cryptui.rc:33
2515 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2516 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2518 #: cryptui.rc:34
2519 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2520 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2522 #: cryptui.rc:35
2523 msgid "Issued to: "
2524 msgstr "Emitido a: "
2526 #: cryptui.rc:36
2527 msgid "Issued by: "
2528 msgstr "Emitido por: "
2530 #: cryptui.rc:37
2531 msgid "Valid from "
2532 msgstr "Válido de "
2534 #: cryptui.rc:38
2535 msgid " to "
2536 msgstr " para "
2538 #: cryptui.rc:39
2539 msgid "This certificate has an invalid signature."
2540 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2542 #: cryptui.rc:40
2543 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2544 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2546 #: cryptui.rc:41
2547 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2548 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2550 #: cryptui.rc:42
2551 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2552 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2554 #: cryptui.rc:43
2555 msgid "This certificate is OK."
2556 msgstr "Este certificado está OK."
2558 #: cryptui.rc:44
2559 msgid "Field"
2560 msgstr "Campo"
2562 #: cryptui.rc:45
2563 msgid "Value"
2564 msgstr "Valor"
2566 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2567 msgid "<All>"
2568 msgstr "<Todos>"
2570 #: cryptui.rc:47
2571 msgid "Version 1 Fields Only"
2572 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2574 #: cryptui.rc:48
2575 msgid "Extensions Only"
2576 msgstr "Extensões Apenas"
2578 #: cryptui.rc:49
2579 msgid "Critical Extensions Only"
2580 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2582 #: cryptui.rc:50
2583 msgid "Properties Only"
2584 msgstr "Propriedades Apenas"
2586 #: cryptui.rc:52
2587 msgid "Serial number"
2588 msgstr "Número de Série"
2590 #: cryptui.rc:53
2591 msgid "Issuer"
2592 msgstr "Emissor"
2594 #: cryptui.rc:54
2595 msgid "Valid from"
2596 msgstr "Válido desde"
2598 #: cryptui.rc:55
2599 msgid "Valid to"
2600 msgstr "Válido até"
2602 #: cryptui.rc:56
2603 msgid "Subject"
2604 msgstr "Sujeito"
2606 #: cryptui.rc:57
2607 msgid "Public key"
2608 msgstr "Chave Pública"
2610 #: cryptui.rc:58
2611 #, fuzzy
2612 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2613 msgstr "%s (%d bits)"
2615 #: cryptui.rc:59
2616 msgid "SHA1 hash"
2617 msgstr "SHA1 hash"
2619 #: cryptui.rc:60
2620 msgid "Enhanced key usage (property)"
2621 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2623 #: cryptui.rc:61
2624 msgid "Friendly name"
2625 msgstr "Nome amigável"
2627 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2628 msgid "Description"
2629 msgstr "Descrição"
2631 #: cryptui.rc:63
2632 msgid "Certificate Properties"
2633 msgstr "Propriedades do Certificado"
2635 #: cryptui.rc:64
2636 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2637 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2639 #: cryptui.rc:65
2640 msgid "The OID you entered already exists."
2641 msgstr "O OID inserido já existe."
2643 #: cryptui.rc:67
2644 msgid "Please select a certificate store."
2645 msgstr "Por favor selecione um conjunto de certificados."
2647 #: cryptui.rc:69
2648 msgid ""
2649 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2650 "select another file."
2651 msgstr ""
2652 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2653 "selecione outro arquivo."
2655 #: cryptui.rc:70
2656 msgid "File to Import"
2657 msgstr "Arquivo a Importar"
2659 #: cryptui.rc:71
2660 msgid "Specify the file you want to import."
2661 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2663 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2664 msgid "Certificate Store"
2665 msgstr "Conjunto de Certificados"
2667 #: cryptui.rc:73
2668 msgid ""
2669 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2670 "lists, and certificate trust lists."
2671 msgstr ""
2672 "Os Conjuntos de Certificados são colecões de certificados, listas de "
2673 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2675 #: cryptui.rc:74
2676 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2677 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2679 #: cryptui.rc:75
2680 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2681 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2683 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2684 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2685 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2687 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2688 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2689 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2691 #: cryptui.rc:78
2692 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2693 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2695 #: cryptui.rc:79
2696 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2697 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2699 #: cryptui.rc:81
2700 msgid "Please select a file."
2701 msgstr "Por favor selecione um arquivo."
2703 #: cryptui.rc:82
2704 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2705 msgstr ""
2706 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor selecione outro arquivo."
2708 #: cryptui.rc:83
2709 msgid "Could not open "
2710 msgstr "Não foi possível abrir "
2712 #: cryptui.rc:84
2713 msgid "Determined by the program"
2714 msgstr "Determinado pelo programa"
2716 #: cryptui.rc:85
2717 msgid "Please select a store"
2718 msgstr "Por favor selecione um conjunto"
2720 #: cryptui.rc:86
2721 msgid "Certificate Store Selected"
2722 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2724 #: cryptui.rc:87
2725 msgid "Automatically determined by the program"
2726 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2728 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2729 msgid "File"
2730 msgstr "Arquivo"
2732 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2733 msgid "Content"
2734 msgstr "Conteúdo"
2736 #: cryptui.rc:91
2737 msgid "Certificate Revocation List"
2738 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2740 #: cryptui.rc:93
2741 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2742 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2744 #: cryptui.rc:94
2745 msgid "Personal Information Exchange"
2746 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2748 #: cryptui.rc:96
2749 msgid "The import was successful."
2750 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2752 #: cryptui.rc:97
2753 msgid "The import failed."
2754 msgstr "A importação falhou."
2756 #: cryptui.rc:98
2757 msgid "Arial"
2758 msgstr "Arial"
2760 #: cryptui.rc:100
2761 msgid "<Advanced Purposes>"
2762 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2764 #: cryptui.rc:101
2765 msgid "Issued To"
2766 msgstr "Emitido para"
2768 #: cryptui.rc:102
2769 msgid "Issued By"
2770 msgstr "Emitido por"
2772 #: cryptui.rc:103
2773 msgid "Expiration Date"
2774 msgstr "Data de Validade"
2776 #: cryptui.rc:104
2777 msgid "Friendly Name"
2778 msgstr "Nome Amigável"
2780 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2781 msgid "<None>"
2782 msgstr "<Nenhum>"
2784 #: cryptui.rc:107
2785 msgid ""
2786 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2787 "sign messages with it.\n"
2788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2789 msgstr ""
2790 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2791 "certificado.\n"
2792 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2794 #: cryptui.rc:108
2795 msgid ""
2796 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2797 "sign messages with them.\n"
2798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2799 msgstr ""
2800 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2801 "certificados.\n"
2802 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2804 #: cryptui.rc:109
2805 msgid ""
2806 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2807 "verify messages signed with it.\n"
2808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2809 msgstr ""
2810 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2811 "certificado.\n"
2812 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2814 #: cryptui.rc:110
2815 msgid ""
2816 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2817 "verify messages signed with it.\n"
2818 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2819 msgstr ""
2820 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2821 "certificados.\n"
2822 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2824 #: cryptui.rc:111
2825 msgid ""
2826 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2827 "trusted.\n"
2828 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2829 msgstr ""
2830 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2831 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2832 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2834 #: cryptui.rc:112
2835 msgid ""
2836 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2837 "trusted.\n"
2838 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2839 msgstr ""
2840 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2841 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2842 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2844 #: cryptui.rc:113
2845 msgid ""
2846 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2847 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2848 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2849 msgstr ""
2850 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2851 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2852 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2853 "Tem certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2855 #: cryptui.rc:114
2856 msgid ""
2857 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2858 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2859 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2860 msgstr ""
2861 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2862 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2863 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2864 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2866 #: cryptui.rc:115
2867 msgid ""
2868 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2869 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2870 msgstr ""
2871 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2872 "confiáveis.\n"
2873 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2875 #: cryptui.rc:116
2876 msgid ""
2877 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2878 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2879 msgstr ""
2880 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2881 "confiáveis.\n"
2882 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2884 #: cryptui.rc:117
2885 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2886 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2888 #: cryptui.rc:118
2889 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2890 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2892 #: cryptui.rc:121
2893 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2894 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2896 #: cryptui.rc:122
2897 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2898 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2900 #: cryptui.rc:123
2901 msgid ""
2902 "Ensures software came from software publisher\n"
2903 "Protects software from alteration after publication"
2904 msgstr ""
2905 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2906 "Protege o software de alterações após a publicação"
2908 #: cryptui.rc:124
2909 msgid "Protects e-mail messages"
2910 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2912 #: cryptui.rc:125
2913 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2914 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2916 #: cryptui.rc:126
2917 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2918 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2920 #: cryptui.rc:127
2921 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2922 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2924 #: cryptui.rc:128
2925 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2926 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2928 #: cryptui.rc:144
2929 msgid "Private Key Archival"
2930 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2932 #: cryptui.rc:148
2933 msgid "Export Format"
2934 msgstr "Formato de Exportação"
2936 #: cryptui.rc:149
2937 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2938 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2940 #: cryptui.rc:150
2941 msgid "Export Filename"
2942 msgstr "Exportar Arquivo"
2944 #: cryptui.rc:151
2945 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2946 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2948 #: cryptui.rc:152
2949 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2950 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2952 #: cryptui.rc:153
2953 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2954 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2956 #: cryptui.rc:154
2957 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2958 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2960 #: cryptui.rc:157
2961 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2962 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2964 #: cryptui.rc:158
2965 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2966 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2968 #: cryptui.rc:159
2969 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2970 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2972 #: cryptui.rc:160
2973 msgid "File Format"
2974 msgstr "Formato do Arquivo"
2976 #: cryptui.rc:161
2977 msgid "Include all certificates in certificate path"
2978 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2980 #: cryptui.rc:162
2981 msgid "Export keys"
2982 msgstr "Exportar Chaves"
2984 #: cryptui.rc:165
2985 msgid "The export was successful."
2986 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2988 #: cryptui.rc:166
2989 msgid "The export failed."
2990 msgstr "A exportação falhou."
2992 #: cryptui.rc:167
2993 msgid "Export Private Key"
2994 msgstr "Exportar Chave Privada"
2996 #: cryptui.rc:168
2997 msgid ""
2998 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2999 "certificate."
3000 msgstr ""
3001 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3002 "com o certificado."
3004 #: cryptui.rc:169
3005 msgid "Enter Password"
3006 msgstr "Digite Palavra Chave"
3008 #: cryptui.rc:170
3009 msgid "You may password-protect a private key."
3010 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3012 #: cryptui.rc:171
3013 msgid "The passwords do not match."
3014 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3016 #: cryptui.rc:172
3017 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3018 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
3020 #: cryptui.rc:173
3021 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
3022 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3024 #: devenum.rc:32
3025 msgid "Default DirectSound"
3026 msgstr "DirectSound padrão"
3028 #: devenum.rc:33
3029 msgid "DirectSound: %s"
3030 msgstr "DirectSound: %s"
3032 #: devenum.rc:34
3033 msgid "Default WaveOut Device"
3034 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
3036 #: devenum.rc:35
3037 msgid "Default MidiOut Device"
3038 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
3040 #: dinput.rc:40
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Configure Devices"
3043 msgstr "Con&figurar..."
3045 #: dinput.rc:45
3046 msgid "Reset"
3047 msgstr ""
3049 #: dinput.rc:48
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Player"
3052 msgstr "I&niciar"
3054 #: dinput.rc:49
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Device"
3057 msgstr "Dispositi&vo"
3059 #: dinput.rc:50
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Actions"
3062 msgstr "Ativação"
3064 #: dinput.rc:51
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Mapping"
3067 msgstr "Unidades"
3069 #: dinput.rc:53
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Show Assigned First"
3072 msgstr "Já designado\n"
3074 #: dinput.rc:34
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Action"
3077 msgstr "Ativação"
3079 #: dinput.rc:35
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Object"
3082 msgstr "&Objeto"
3084 #: dxdiagn.rc:25
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Regional Setting"
3087 msgstr "Configurações Padrão"
3089 #: dxdiagn.rc:26
3090 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3091 msgstr ""
3093 #: gdi32.rc:25
3094 msgid "Western"
3095 msgstr ""
3097 #: gdi32.rc:26
3098 msgid "Central European"
3099 msgstr ""
3101 #: gdi32.rc:27
3102 msgid "Cyrillic"
3103 msgstr ""
3105 #: gdi32.rc:28
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Greek"
3108 msgstr "Verde"
3110 #: gdi32.rc:29
3111 msgid "Turkish"
3112 msgstr ""
3114 #: gdi32.rc:30
3115 msgid "Hebrew"
3116 msgstr ""
3118 #: gdi32.rc:31
3119 msgid "Arabic"
3120 msgstr ""
3122 #: gdi32.rc:32
3123 msgid "Baltic"
3124 msgstr ""
3126 #: gdi32.rc:33
3127 msgid "Vietnamese"
3128 msgstr ""
3130 #: gdi32.rc:34
3131 msgid "Thai"
3132 msgstr ""
3134 #: gdi32.rc:35
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Japanese"
3137 msgstr "painel"
3139 #: gdi32.rc:36
3140 msgid "CHINESE_GB2312"
3141 msgstr ""
3143 #: gdi32.rc:37
3144 msgid "Hangul"
3145 msgstr ""
3147 #: gdi32.rc:38
3148 msgid "CHINESE_BIG5"
3149 msgstr ""
3151 #: gdi32.rc:39
3152 msgid "Hangul(Johab)"
3153 msgstr ""
3155 #: gdi32.rc:40
3156 msgid "Symbol"
3157 msgstr ""
3159 #: gdi32.rc:41
3160 msgid "OEM/DOS"
3161 msgstr ""
3163 #: gphoto2.rc:27
3164 msgid "Files on Camera"
3165 msgstr "Arquivos na Câmera"
3167 #: gphoto2.rc:31
3168 msgid "Import Selected"
3169 msgstr "Importar Selecionado"
3171 #: gphoto2.rc:32
3172 msgid "Preview"
3173 msgstr "Pré-visualizar"
3175 #: gphoto2.rc:33
3176 msgid "Import All"
3177 msgstr "Importar tudo"
3179 #: gphoto2.rc:34
3180 msgid "Skip This Dialog"
3181 msgstr "Passar à frente"
3183 #: gphoto2.rc:35
3184 msgid "Exit"
3185 msgstr "Sair"
3187 #: gphoto2.rc:40
3188 msgid "Transferring"
3189 msgstr "Transferindo"
3191 #: gphoto2.rc:43
3192 msgid "Transferring... Please Wait"
3193 msgstr "Transferindo... Por favor espere"
3195 #: gphoto2.rc:48
3196 msgid "Connecting to camera"
3197 msgstr "Contectando à câmera"
3199 #: gphoto2.rc:52
3200 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3201 msgstr "Contectando à câmera... Por favor espere"
3203 #: hhctrl.rc:56
3204 msgid "S&ync"
3205 msgstr ""
3207 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3208 msgid "&Back"
3209 msgstr "&Voltar"
3211 #: hhctrl.rc:58
3212 #, fuzzy
3213 msgid "&Forward"
3214 msgstr "Avançar"
3216 #: hhctrl.rc:59
3217 #, fuzzy
3218 msgctxt "table of contents"
3219 msgid "&Home"
3220 msgstr "Início"
3222 #: hhctrl.rc:60
3223 #, fuzzy
3224 msgid "&Stop"
3225 msgstr "Parar"
3227 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3228 msgid "&Refresh"
3229 msgstr "&Recarregar"
3231 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3232 msgid "&Print..."
3233 msgstr "&Imprimir..."
3235 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3236 msgid "&Contents"
3237 msgstr "&Conteúdo"
3239 #: hhctrl.rc:29
3240 msgid "I&ndex"
3241 msgstr "&Índice"
3243 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3244 #, fuzzy
3245 msgid "&Search"
3246 msgstr ""
3247 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3248 "&Pesquisar\n"
3249 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3250 "&Pesquisa"
3252 #: hhctrl.rc:31
3253 msgid "Favor&ites"
3254 msgstr "&Favoritos"
3256 #: hhctrl.rc:33
3257 msgid "Hide &Tabs"
3258 msgstr ""
3260 #: hhctrl.rc:34
3261 msgid "Show &Tabs"
3262 msgstr ""
3264 #: hhctrl.rc:39
3265 msgid "Show"
3266 msgstr "Mostrar"
3268 #: hhctrl.rc:40
3269 msgid "Hide"
3270 msgstr "Ocultar"
3272 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3273 msgid "Stop"
3274 msgstr "Parar"
3276 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Refresh"
3279 msgstr ""
3280 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3281 "Recarregar\n"
3282 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3283 "Atualizar"
3285 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3286 msgid "Back"
3287 msgstr "Voltar"
3289 #: hhctrl.rc:44
3290 #, fuzzy
3291 msgctxt "table of contents"
3292 msgid "Home"
3293 msgstr "Início"
3295 #: hhctrl.rc:45
3296 msgid "Sync"
3297 msgstr "Sincronizar"
3299 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3300 msgid "Options"
3301 msgstr "Opções"
3303 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3304 msgid "Forward"
3305 msgstr "Avançar"
3307 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3308 msgid "Cinepak Video codec"
3309 msgstr "Codec Video Cinepak"
3311 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3312 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3313 #: wordpad.rc:26
3314 msgid "&File"
3315 msgstr "&Arquivo"
3317 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3318 msgid "&New"
3319 msgstr "&Novo"
3321 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3322 msgid "&Window"
3323 msgstr "&Janela"
3325 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3326 msgid "&Open..."
3327 msgstr "&Abrir..."
3329 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3330 msgid "Save &as..."
3331 msgstr "Salvar &como..."
3333 #: ieframe.rc:35
3334 msgid "Print &format..."
3335 msgstr "Imprimir &formato..."
3337 #: ieframe.rc:36
3338 msgid "Pr&int..."
3339 msgstr "&Imprimir..."
3341 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Print previe&w"
3344 msgstr ""
3345 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3346 "&Pré visualizar...\n"
3347 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3348 "&Vizualizar impressão..."
3350 #: ieframe.rc:44
3351 msgid "&Toolbars"
3352 msgstr "&Ferramentas"
3354 #: ieframe.rc:46
3355 msgid "&Standard bar"
3356 msgstr "Barra &padrão"
3358 #: ieframe.rc:47
3359 msgid "&Address bar"
3360 msgstr "Barra de &endereço"
3362 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3363 msgid "&Favorites"
3364 msgstr "&Favoritos"
3366 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3367 msgid "&Add to Favorites..."
3368 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3370 #: ieframe.rc:57
3371 #, fuzzy
3372 msgid "&About Internet Explorer"
3373 msgstr "&Sobre o Internet Explorer..."
3375 #: ieframe.rc:87
3376 msgid "Open URL"
3377 msgstr "Abrir URL"
3379 #: ieframe.rc:90
3380 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3381 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3383 #: ieframe.rc:91
3384 msgid "Open:"
3385 msgstr "Abrir:"
3387 #: ieframe.rc:67
3388 #, fuzzy
3389 msgctxt "home page"
3390 msgid "Home"
3391 msgstr "Início"
3393 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3394 msgid "Print..."
3395 msgstr "Imprimir..."
3397 #: ieframe.rc:73
3398 msgid "Address"
3399 msgstr "Endereço"
3401 #: ieframe.rc:78
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Searching for %s"
3404 msgstr "Propriedades de %s"
3406 #: ieframe.rc:79
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Start downloading %s"
3409 msgstr "Fazendo o download de %s..."
3411 #: ieframe.rc:80
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Downloading %s"
3414 msgstr "Fazendo o download..."
3416 #: ieframe.rc:81
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Asking for %s"
3419 msgstr "Propriedades de %s"
3421 #: inetcpl.rc:46
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Home page"
3424 msgstr " Página inicial "
3426 #: inetcpl.rc:47
3427 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3428 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3430 #: inetcpl.rc:50
3431 msgid "&Current page"
3432 msgstr "Página &atual"
3434 #: inetcpl.rc:51
3435 msgid "&Default page"
3436 msgstr "Página &padrão"
3438 #: inetcpl.rc:52
3439 msgid "&Blank page"
3440 msgstr "Página em &branco"
3442 #: inetcpl.rc:53
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Browsing history"
3445 msgstr " Browsing history "
3447 #: inetcpl.rc:54
3448 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3449 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
3451 #: inetcpl.rc:56
3452 msgid "Delete &files..."
3453 msgstr "Delete &files..."
3455 #: inetcpl.rc:57
3456 msgid "&Settings..."
3457 msgstr "&Settings..."
3459 #: inetcpl.rc:65
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Delete browsing history"
3462 msgstr " Browsing history "
3464 #: inetcpl.rc:68
3465 msgid ""
3466 "Temporary internet files\n"
3467 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3468 msgstr ""
3470 #: inetcpl.rc:70
3471 msgid ""
3472 "Cookies\n"
3473 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3474 "preferences and login information."
3475 msgstr ""
3477 #: inetcpl.rc:72
3478 msgid ""
3479 "History\n"
3480 "List of websites you have accessed."
3481 msgstr ""
3483 #: inetcpl.rc:74
3484 msgid ""
3485 "Form data\n"
3486 "Usernames and other information you have entered into forms."
3487 msgstr ""
3489 #: inetcpl.rc:76
3490 msgid ""
3491 "Passwords\n"
3492 "Saved passwords you have entered into forms."
3493 msgstr ""
3495 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3496 msgid "Delete"
3497 msgstr "Excluir"
3499 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3500 msgid "Security"
3501 msgstr "Segurança"
3503 #: inetcpl.rc:109
3504 msgid ""
3505 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3506 "certificate authorities and publishers."
3507 msgstr ""
3508 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3509 "certificados de autoridades e editores."
3511 #: inetcpl.rc:111
3512 msgid "Certificates..."
3513 msgstr "Certificados..."
3515 #: inetcpl.rc:112
3516 msgid "Publishers..."
3517 msgstr "Editores..."
3519 #: inetcpl.rc:28
3520 msgid "Internet Settings"
3521 msgstr "Configurações da Internet"
3523 #: inetcpl.rc:29
3524 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3525 msgstr "Configurar o Wine Internet Browser e opções relacionadas"
3527 #: inetcpl.rc:30
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Security settings for zone: "
3530 msgstr ""
3531 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3532 "&Salvar alterações ao sair\n"
3533 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3534 "&Salvar configurações ao sair"
3536 #: inetcpl.rc:31
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Custom"
3539 msgstr "Personalizar"
3541 #: inetcpl.rc:32
3542 msgid "Very Low"
3543 msgstr ""
3545 #: inetcpl.rc:33
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Low"
3548 msgstr "&Baixa"
3550 #: inetcpl.rc:34
3551 msgid "Medium"
3552 msgstr ""
3554 #: inetcpl.rc:35
3555 msgid "Increased"
3556 msgstr ""
3558 #: inetcpl.rc:36
3559 #, fuzzy
3560 msgid "High"
3561 msgstr "&Alta"
3563 #: jscript.rc:25
3564 msgid "Error converting object to primitive type"
3565 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3567 #: jscript.rc:26
3568 msgid "Invalid procedure call or argument"
3569 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3571 #: jscript.rc:27
3572 msgid "Subscript out of range"
3573 msgstr "Subscript fora de alcance"
3575 #: jscript.rc:28
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Object required"
3578 msgstr "Objeto esperado"
3580 #: jscript.rc:29
3581 msgid "Automation server can't create object"
3582 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3584 #: jscript.rc:30
3585 msgid "Object doesn't support this property or method"
3586 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3588 #: jscript.rc:31
3589 msgid "Object doesn't support this action"
3590 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3592 #: jscript.rc:32
3593 msgid "Argument not optional"
3594 msgstr "Argumento não opcional"
3596 #: jscript.rc:33
3597 msgid "Syntax error"
3598 msgstr "Erro de sintaxe"
3600 #: jscript.rc:34
3601 msgid "Expected ';'"
3602 msgstr "';' esperado"
3604 #: jscript.rc:35
3605 msgid "Expected '('"
3606 msgstr "'(' esperado"
3608 #: jscript.rc:36
3609 msgid "Expected ')'"
3610 msgstr "')' esperado"
3612 #: jscript.rc:37
3613 msgid "Unterminated string constant"
3614 msgstr "Constante de string não terminada"
3616 #: jscript.rc:38
3617 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3618 msgstr ""
3620 #: jscript.rc:39
3621 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3622 msgstr ""
3624 #: jscript.rc:40
3625 msgid "Conditional compilation is turned off"
3626 msgstr ""
3628 #: jscript.rc:43
3629 msgid "Number expected"
3630 msgstr "Número esperado"
3632 #: jscript.rc:41
3633 msgid "Function expected"
3634 msgstr "Função esperada"
3636 #: jscript.rc:42
3637 msgid "'[object]' is not a date object"
3638 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3640 #: jscript.rc:44
3641 msgid "Object expected"
3642 msgstr "Objeto esperado"
3644 #: jscript.rc:45
3645 msgid "Illegal assignment"
3646 msgstr "Atribuição ilegal"
3648 #: jscript.rc:46
3649 msgid "'|' is undefined"
3650 msgstr "'|' é indefinido"
3652 #: jscript.rc:47
3653 msgid "Boolean object expected"
3654 msgstr "Objeto boleano esperado"
3656 #: jscript.rc:48
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Cannot delete '|'"
3659 msgstr "Não é possível completar\n"
3661 #: jscript.rc:49
3662 msgid "VBArray object expected"
3663 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3665 #: jscript.rc:50
3666 msgid "JScript object expected"
3667 msgstr "Objeto JScript esperado"
3669 #: jscript.rc:51
3670 msgid "Syntax error in regular expression"
3671 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3673 #: jscript.rc:53
3674 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3675 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3677 #: jscript.rc:52
3678 #, fuzzy
3679 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3680 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3682 #: jscript.rc:54
3683 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3684 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3686 #: jscript.rc:55
3687 msgid "Array object expected"
3688 msgstr "Objeto Array esperado"
3690 #: winerror.mc:26
3691 msgid "Success\n"
3692 msgstr "Sucesso\n"
3694 #: winerror.mc:31
3695 msgid "Invalid function\n"
3696 msgstr "função inválida\n"
3698 #: winerror.mc:36
3699 msgid "File not found\n"
3700 msgstr "Arquivo não encontrado\n"
3702 #: winerror.mc:41
3703 msgid "Path not found\n"
3704 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3706 #: winerror.mc:46
3707 msgid "Too many open files\n"
3708 msgstr "Demasiados arquivos abertos\n"
3710 #: winerror.mc:51
3711 msgid "Access denied\n"
3712 msgstr "Acesso negado\n"
3714 #: winerror.mc:56
3715 msgid "Invalid handle\n"
3716 msgstr "Handle inválido\n"
3718 #: winerror.mc:61
3719 msgid "Memory trashed\n"
3720 msgstr "Memória danificada\n"
3722 #: winerror.mc:66
3723 msgid "Not enough memory\n"
3724 msgstr "Memória insuficiente\n"
3726 #: winerror.mc:71
3727 msgid "Invalid block\n"
3728 msgstr "Bloco inválido\n"
3730 #: winerror.mc:76
3731 msgid "Bad environment\n"
3732 msgstr "Ambiente imprório\n"
3734 #: winerror.mc:81
3735 msgid "Bad format\n"
3736 msgstr "Formato impróprio\n"
3738 #: winerror.mc:86
3739 msgid "Invalid access\n"
3740 msgstr "Acesso inválido\n"
3742 #: winerror.mc:91
3743 msgid "Invalid data\n"
3744 msgstr "Dados inválidos\n"
3746 #: winerror.mc:96
3747 msgid "Out of memory\n"
3748 msgstr "Sem memória\n"
3750 #: winerror.mc:101
3751 msgid "Invalid drive\n"
3752 msgstr "Drive inválido\n"
3754 #: winerror.mc:106
3755 msgid "Can't delete current directory\n"
3756 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual\n"
3758 #: winerror.mc:111
3759 msgid "Not same device\n"
3760 msgstr "Dispositivo diferente\n"
3762 #: winerror.mc:116
3763 msgid "No more files\n"
3764 msgstr "Sem mais arquivos\n"
3766 #: winerror.mc:121
3767 msgid "Write protected\n"
3768 msgstr "Protegido contra escrita\n"
3770 #: winerror.mc:126
3771 msgid "Bad unit\n"
3772 msgstr "Unidade imprópria\n"
3774 #: winerror.mc:131
3775 msgid "Not ready\n"
3776 msgstr "Não pronto\n"
3778 #: winerror.mc:136
3779 msgid "Bad command\n"
3780 msgstr "Comando impróprio\n"
3782 #: winerror.mc:141
3783 msgid "CRC error\n"
3784 msgstr "Erro CRC\n"
3786 #: winerror.mc:146
3787 msgid "Bad length\n"
3788 msgstr "Comprimento impróprio\n"
3790 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3791 msgid "Seek error\n"
3792 msgstr "Erro ao procurar\n"
3794 #: winerror.mc:156
3795 msgid "Not DOS disk\n"
3796 msgstr "Não é um disco DOS\n"
3798 #: winerror.mc:161
3799 msgid "Sector not found\n"
3800 msgstr "Setor não encontrado\n"
3802 #: winerror.mc:166
3803 msgid "Out of paper\n"
3804 msgstr "Sem papel\n"
3806 #: winerror.mc:171
3807 msgid "Write fault\n"
3808 msgstr "Falha de escrita\n"
3810 #: winerror.mc:176
3811 msgid "Read fault\n"
3812 msgstr "Falha de leitura\n"
3814 #: winerror.mc:181
3815 msgid "General failure\n"
3816 msgstr "Falha geral\n"
3818 #: winerror.mc:186
3819 msgid "Sharing violation\n"
3820 msgstr "Violação de compartilhamento\n"
3822 #: winerror.mc:191
3823 msgid "Lock violation\n"
3824 msgstr "Violação de trava\n"
3826 #: winerror.mc:196
3827 msgid "Wrong disk\n"
3828 msgstr "Disco errado\n"
3830 #: winerror.mc:201
3831 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3832 msgstr "Buffer compartilhado excedido\n"
3834 #: winerror.mc:206
3835 msgid "End of file\n"
3836 msgstr "Fim do arquivo\n"
3838 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3839 msgid "Disk full\n"
3840 msgstr "Disco cheio\n"
3842 #: winerror.mc:216
3843 msgid "Request not supported\n"
3844 msgstr "Pedido não suportado\n"
3846 #: winerror.mc:221
3847 msgid "Remote machine not listening\n"
3848 msgstr "Computador remoto não está escutando\n"
3850 #: winerror.mc:226
3851 msgid "Duplicate network name\n"
3852 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
3854 #: winerror.mc:231
3855 msgid "Bad network path\n"
3856 msgstr "Caminho de rede impróprio\n"
3858 #: winerror.mc:236
3859 msgid "Network busy\n"
3860 msgstr "Rede ocupada\n"
3862 #: winerror.mc:241
3863 msgid "Device does not exist\n"
3864 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3866 #: winerror.mc:246
3867 msgid "Too many commands\n"
3868 msgstr "Comandos demais\n"
3870 #: winerror.mc:251
3871 msgid "Adaptor hardware error\n"
3872 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
3874 #: winerror.mc:256
3875 msgid "Bad network response\n"
3876 msgstr "Resposta imprópria da rede\n"
3878 #: winerror.mc:261
3879 msgid "Unexpected network error\n"
3880 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
3882 #: winerror.mc:266
3883 msgid "Bad remote adaptor\n"
3884 msgstr "Adaptador remoto impróprio\n"
3886 #: winerror.mc:271
3887 msgid "Print queue full\n"
3888 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
3890 #: winerror.mc:276
3891 msgid "No spool space\n"
3892 msgstr "Sem espaço spool\n"
3894 #: winerror.mc:281
3895 msgid "Print canceled\n"
3896 msgstr "Impressão cancelada\n"
3898 #: winerror.mc:286
3899 msgid "Network name deleted\n"
3900 msgstr "Nome de rede excluído\n"
3902 #: winerror.mc:291
3903 msgid "Network access denied\n"
3904 msgstr "Acesso à rede negado\n"
3906 #: winerror.mc:296
3907 msgid "Bad device type\n"
3908 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo\n"
3910 #: winerror.mc:301
3911 msgid "Bad network name\n"
3912 msgstr "Nome imprório de rede\n"
3914 #: winerror.mc:306
3915 msgid "Too many network names\n"
3916 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
3918 #: winerror.mc:311
3919 msgid "Too many network sessions\n"
3920 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
3922 #: winerror.mc:316
3923 msgid "Sharing paused\n"
3924 msgstr "Compartilhamento pausado\n"
3926 #: winerror.mc:321
3927 msgid "Request not accepted\n"
3928 msgstr "Pedido não aceito\n"
3930 #: winerror.mc:326
3931 msgid "Redirector paused\n"
3932 msgstr "Redirecionador pausado\n"
3934 #: winerror.mc:331
3935 msgid "File exists\n"
3936 msgstr "O arquivo já existe\n"
3938 #: winerror.mc:336
3939 msgid "Cannot create\n"
3940 msgstr "Impossível criar\n"
3942 #: winerror.mc:341
3943 msgid "Int24 failure\n"
3944 msgstr "Falha Int24\n"
3946 #: winerror.mc:346
3947 msgid "Out of structures\n"
3948 msgstr "Sem mais estruturas\n"
3950 #: winerror.mc:351
3951 msgid "Already assigned\n"
3952 msgstr "Já designado\n"
3954 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3955 msgid "Invalid password\n"
3956 msgstr "Senha inválida\n"
3958 #: winerror.mc:361
3959 msgid "Invalid parameter\n"
3960 msgstr "Parâmetro inválido\n"
3962 #: winerror.mc:366
3963 msgid "Net write fault\n"
3964 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
3966 #: winerror.mc:371
3967 msgid "No process slots\n"
3968 msgstr "Nenhum slot de processo\n"
3970 #: winerror.mc:376
3971 msgid "Too many semaphores\n"
3972 msgstr "Demasiados semáforos\n"
3974 #: winerror.mc:381
3975 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3976 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
3978 #: winerror.mc:386
3979 msgid "Semaphore is set\n"
3980 msgstr "O semáforo está ligado\n"
3982 #: winerror.mc:391
3983 msgid "Too many semaphore requests\n"
3984 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
3986 #: winerror.mc:396
3987 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3988 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
3990 #: winerror.mc:401
3991 msgid "Semaphore owner died\n"
3992 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
3994 #: winerror.mc:406
3995 msgid "Semaphore user limit\n"
3996 msgstr "Limite de usuários do semáforo\n"
3998 #: winerror.mc:411
3999 msgid "Insert disk for drive %1\n"
4000 msgstr "Insira o disco para o drive %1\n"
4002 #: winerror.mc:416
4003 msgid "Drive locked\n"
4004 msgstr "Drive trancado\n"
4006 #: winerror.mc:421
4007 msgid "Broken pipe\n"
4008 msgstr "Pipe quebrado\n"
4010 #: winerror.mc:426
4011 msgid "Open failed\n"
4012 msgstr "Falha ao abrir\n"
4014 #: winerror.mc:431
4015 msgid "Buffer overflow\n"
4016 msgstr "Overflow no buffer\n"
4018 #: winerror.mc:441
4019 msgid "No more search handles\n"
4020 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4022 #: winerror.mc:446
4023 msgid "Invalid target handle\n"
4024 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
4026 #: winerror.mc:451
4027 msgid "Invalid IOCTL\n"
4028 msgstr "IOCTL Inválido\n"
4030 #: winerror.mc:456
4031 msgid "Invalid verify switch\n"
4032 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
4034 #: winerror.mc:461
4035 msgid "Bad driver level\n"
4036 msgstr "Nível imprório para um driver\n"
4038 #: winerror.mc:466
4039 msgid "Call not implemented\n"
4040 msgstr "Chamada não implementada\n"
4042 #: winerror.mc:471
4043 msgid "Semaphore timeout\n"
4044 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
4046 #: winerror.mc:476
4047 msgid "Insufficient buffer\n"
4048 msgstr "Buffer insuficiente\n"
4050 #: winerror.mc:481
4051 msgid "Invalid name\n"
4052 msgstr "Nome inválido\n"
4054 #: winerror.mc:486
4055 msgid "Invalid level\n"
4056 msgstr "Nível inválido\n"
4058 #: winerror.mc:491
4059 msgid "No volume label\n"
4060 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
4062 #: winerror.mc:496
4063 msgid "Module not found\n"
4064 msgstr "Módulo não encontrado\n"
4066 #: winerror.mc:501
4067 msgid "Procedure not found\n"
4068 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4070 #: winerror.mc:506
4071 msgid "No children to wait for\n"
4072 msgstr "Nenhum filho para esperar\n"
4074 #: winerror.mc:511
4075 msgid "Child process has not completed\n"
4076 msgstr "Processo filho não completou\n"
4078 #: winerror.mc:516
4079 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4080 msgstr "Uso inválido de handle de acesso direto\n"
4082 #: winerror.mc:521
4083 msgid "Negative seek\n"
4084 msgstr "Pesquisa negativa\n"
4086 #: winerror.mc:531
4087 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4088 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
4090 #: winerror.mc:536
4091 msgid "Drive is already JOINed\n"
4092 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
4094 #: winerror.mc:541
4095 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4096 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
4098 #: winerror.mc:546
4099 msgid "Drive is not JOINed\n"
4100 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
4102 #: winerror.mc:551
4103 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4104 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
4106 #: winerror.mc:556
4107 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4108 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN\n"
4110 #: winerror.mc:561
4111 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4112 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST\n"
4114 #: winerror.mc:566
4115 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4116 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST\n"
4118 #: winerror.mc:571
4119 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4120 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN\n"
4122 #: winerror.mc:576
4123 msgid "Drive is busy\n"
4124 msgstr "Drive ocupada\n"
4126 #: winerror.mc:581
4127 msgid "Same drive\n"
4128 msgstr "Mesmo drive\n"
4130 #: winerror.mc:586
4131 msgid "Not toplevel directory\n"
4132 msgstr "Não é o diretório raiz\n"
4134 #: winerror.mc:591
4135 msgid "Directory is not empty\n"
4136 msgstr "O diretório não está vazio\n"
4138 #: winerror.mc:596
4139 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4140 msgstr "O caminho está em uso como SUBST\n"
4142 #: winerror.mc:601
4143 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4144 msgstr "O caminho está em uso como JOIN\n"
4146 #: winerror.mc:606
4147 msgid "Path is busy\n"
4148 msgstr "Caminho ocupado\n"
4150 #: winerror.mc:611
4151 msgid "Already a SUBST target\n"
4152 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
4154 #: winerror.mc:616
4155 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4156 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado\n"
4158 #: winerror.mc:621
4159 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4160 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta\n"
4162 #: winerror.mc:626
4163 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4164 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
4166 #: winerror.mc:631
4167 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4168 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
4170 #: winerror.mc:636
4171 msgid "Volume label too long\n"
4172 msgstr "Rótulo de volume muito longa\n"
4174 #: winerror.mc:641
4175 msgid "Too many TCBs\n"
4176 msgstr "Demasiados TCBs\n"
4178 #: winerror.mc:646
4179 msgid "Signal refused\n"
4180 msgstr "Sinal recusado\n"
4182 #: winerror.mc:651
4183 msgid "Segment discarded\n"
4184 msgstr "Segmento descartado\n"
4186 #: winerror.mc:656
4187 msgid "Segment not locked\n"
4188 msgstr "Segmento não travado\n"
4190 #: winerror.mc:661
4191 msgid "Bad thread ID address\n"
4192 msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"
4194 #: winerror.mc:666
4195 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4196 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm\n"
4198 #: winerror.mc:671
4199 msgid "Path is invalid\n"
4200 msgstr "Caminho inválido\n"
4202 #: winerror.mc:676
4203 msgid "Signal pending\n"
4204 msgstr "Sinal pendente\n"
4206 #: winerror.mc:681
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4209 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
4211 #: winerror.mc:686
4212 msgid "Lock failed\n"
4213 msgstr "Falha ao travar\n"
4215 #: winerror.mc:691
4216 msgid "Resource in use\n"
4217 msgstr "Recurso em uso\n"
4219 #: winerror.mc:696
4220 msgid "Cancel violation\n"
4221 msgstr "Violação ao cancelar\n"
4223 #: winerror.mc:701
4224 msgid "Atomic locks not supported\n"
4225 msgstr "Travas atômicas não suportadas\n"
4227 #: winerror.mc:706
4228 msgid "Invalid segment number\n"
4229 msgstr "Número de segmento inválido\n"
4231 #: winerror.mc:711
4232 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4233 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
4235 #: winerror.mc:716
4236 msgid "File already exists\n"
4237 msgstr "O arquivo já existe\n"
4239 #: winerror.mc:721
4240 msgid "Invalid flag number\n"
4241 msgstr "Número de flag inválido\n"
4243 #: winerror.mc:726
4244 msgid "Semaphore name not found\n"
4245 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
4247 #: winerror.mc:731
4248 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4249 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
4251 #: winerror.mc:736
4252 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4253 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
4255 #: winerror.mc:741
4256 msgid "Invalid module type for %1\n"
4257 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
4259 #: winerror.mc:746
4260 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4261 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
4263 #: winerror.mc:751
4264 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4265 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido\n"
4267 #: winerror.mc:756
4268 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4269 msgstr "Formato EXE imprório para %1\n"
4271 #: winerror.mc:761
4272 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4273 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
4275 #: winerror.mc:766
4276 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4277 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
4279 #: winerror.mc:771
4280 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4281 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
4283 #: winerror.mc:776
4284 msgid "IOPL not enabled\n"
4285 msgstr "IOPL não ativado\n"
4287 #: winerror.mc:781
4288 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4289 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
4291 #: winerror.mc:786
4292 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4293 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k\n"
4295 #: winerror.mc:791
4296 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4297 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel\n"
4299 #: winerror.mc:796
4300 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4301 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
4303 #: winerror.mc:801
4304 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4305 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocação em %1\n"
4307 #: winerror.mc:806
4308 msgid "Environment variable not found\n"
4309 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
4311 #: winerror.mc:811
4312 msgid "No signal sent\n"
4313 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
4315 #: winerror.mc:816
4316 msgid "File name is too long\n"
4317 msgstr "Nome de arquivo é muito longo\n"
4319 #: winerror.mc:821
4320 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4321 msgstr "Anel para pilha 2 em uso\n"
4323 #: winerror.mc:826
4324 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4325 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos\n"
4327 #: winerror.mc:831
4328 msgid "Invalid signal number\n"
4329 msgstr "Número de sinal inválido\n"
4331 #: winerror.mc:836
4332 msgid "Error setting signal handler\n"
4333 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
4335 #: winerror.mc:841
4336 msgid "Segment locked\n"
4337 msgstr "Segmento trancado\n"
4339 #: winerror.mc:846
4340 msgid "Too many modules\n"
4341 msgstr "Demasiados módulos\n"
4343 #: winerror.mc:851
4344 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4345 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
4347 #: winerror.mc:856
4348 msgid "Machine type mismatch\n"
4349 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4351 #: winerror.mc:861
4352 msgid "Bad pipe\n"
4353 msgstr "Pipe impróprio\n"
4355 #: winerror.mc:866
4356 msgid "Pipe busy\n"
4357 msgstr "Pipe ocupado\n"
4359 #: winerror.mc:871
4360 msgid "Pipe closed\n"
4361 msgstr "Pipe fechado\n"
4363 #: winerror.mc:876
4364 msgid "Pipe not connected\n"
4365 msgstr "Pipe não conectado\n"
4367 #: winerror.mc:881
4368 msgid "More data available\n"
4369 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
4371 #: winerror.mc:886
4372 msgid "Session canceled\n"
4373 msgstr "Sessão cancelada\n"
4375 #: winerror.mc:891
4376 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4377 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
4379 #: winerror.mc:896
4380 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4381 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
4383 #: winerror.mc:901
4384 msgid "No more data available\n"
4385 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
4387 #: winerror.mc:906
4388 msgid "Cannot use Copy API\n"
4389 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia\n"
4391 #: winerror.mc:911
4392 msgid "Directory name invalid\n"
4393 msgstr "Nome de diretório inválido\n"
4395 #: winerror.mc:916
4396 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4397 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
4399 #: winerror.mc:921
4400 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4401 msgstr "Arquivo de atributos extendido corrompido\n"
4403 #: winerror.mc:926
4404 msgid "Extended attribute table full\n"
4405 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
4407 #: winerror.mc:931
4408 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4409 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
4411 #: winerror.mc:936
4412 msgid "Extended attributes not supported\n"
4413 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
4415 #: winerror.mc:941
4416 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4417 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
4419 #: winerror.mc:946
4420 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4421 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
4423 #: winerror.mc:951
4424 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4425 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
4427 #: winerror.mc:956
4428 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4429 msgstr ""
4431 #: winerror.mc:961
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Invalid oplock message received\n"
4434 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4436 #: winerror.mc:966
4437 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4438 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2\n"
4440 #: winerror.mc:971
4441 msgid "Invalid address\n"
4442 msgstr "Endereço inválido\n"
4444 #: winerror.mc:976
4445 msgid "Arithmetic overflow\n"
4446 msgstr "Overflow aritmético\n"
4448 #: winerror.mc:981
4449 msgid "Pipe connected\n"
4450 msgstr "Pipe conectado\n"
4452 #: winerror.mc:986
4453 msgid "Pipe listening\n"
4454 msgstr "Pipe escutando\n"
4456 #: winerror.mc:991
4457 msgid "Extended attribute access denied\n"
4458 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
4460 #: winerror.mc:996
4461 msgid "I/O operation aborted\n"
4462 msgstr "Operação E/S abortada\n"
4464 #: winerror.mc:1001
4465 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4466 msgstr "Overlapped E/S incompleto\n"
4468 #: winerror.mc:1006
4469 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4470 msgstr "Overlapped E/S pendente\n"
4472 #: winerror.mc:1011
4473 msgid "No access to memory location\n"
4474 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
4476 #: winerror.mc:1016
4477 msgid "Swap error\n"
4478 msgstr "Erro de troca\n"
4480 #: winerror.mc:1021
4481 msgid "Stack overflow\n"
4482 msgstr "Overflow da pilha\n"
4484 #: winerror.mc:1026
4485 msgid "Invalid message\n"
4486 msgstr "Mensagem inválida\n"
4488 #: winerror.mc:1031
4489 msgid "Cannot complete\n"
4490 msgstr "Não é possível completar\n"
4492 #: winerror.mc:1036
4493 msgid "Invalid flags\n"
4494 msgstr "Flags inválidas\n"
4496 #: winerror.mc:1041
4497 msgid "Unrecognised volume\n"
4498 msgstr "Volume não reconhecido\n"
4500 #: winerror.mc:1046
4501 msgid "File invalid\n"
4502 msgstr "Arquivo inválido\n"
4504 #: winerror.mc:1051
4505 msgid "Cannot run full-screen\n"
4506 msgstr "Não é possível executar em tela cheia\n"
4508 #: winerror.mc:1056
4509 msgid "Nonexistent token\n"
4510 msgstr "Token não existente\n"
4512 #: winerror.mc:1061
4513 msgid "Registry corrupt\n"
4514 msgstr "Registro corrompido\n"
4516 #: winerror.mc:1066
4517 msgid "Invalid key\n"
4518 msgstr "Chave inválida\n"
4520 #: winerror.mc:1071
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Can't open registry key\n"
4523 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
4525 #: winerror.mc:1076
4526 msgid "Can't read registry key\n"
4527 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
4529 #: winerror.mc:1081
4530 msgid "Can't write registry key\n"
4531 msgstr "Não é possível escrever chave de registro\n"
4533 #: winerror.mc:1086
4534 msgid "Registry has been recovered\n"
4535 msgstr "O registro foi recuperado\n"
4537 #: winerror.mc:1091
4538 msgid "Registry is corrupt\n"
4539 msgstr "O registro está corrompido\n"
4541 #: winerror.mc:1096
4542 msgid "I/O to registry failed\n"
4543 msgstr "Falha na E/S para o registro\n"
4545 #: winerror.mc:1101
4546 msgid "Not registry file\n"
4547 msgstr "Não é um arquivo de registo\n"
4549 #: winerror.mc:1106
4550 msgid "Key deleted\n"
4551 msgstr "Chave apagada\n"
4553 #: winerror.mc:1111
4554 msgid "No registry log space\n"
4555 msgstr "Sem espaço de log no registro\n"
4557 #: winerror.mc:1116
4558 msgid "Registry key has subkeys\n"
4559 msgstr "Chave de registro tem subchaves\n"
4561 #: winerror.mc:1121
4562 msgid "Subkey must be volatile\n"
4563 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
4565 #: winerror.mc:1126
4566 msgid "Notify change request in progress\n"
4567 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
4569 #: winerror.mc:1131
4570 msgid "Dependent services are running\n"
4571 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
4573 #: winerror.mc:1136
4574 msgid "Invalid service control\n"
4575 msgstr "Controle de serviço inválido\n"
4577 #: winerror.mc:1141
4578 msgid "Service request timeout\n"
4579 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
4581 #: winerror.mc:1146
4582 msgid "Cannot create service thread\n"
4583 msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"
4585 #: winerror.mc:1151
4586 msgid "Service database locked\n"
4587 msgstr "Base de dados de serviços travada\n"
4589 #: winerror.mc:1156
4590 msgid "Service already running\n"
4591 msgstr "O serviço já está rodando\n"
4593 #: winerror.mc:1161
4594 msgid "Invalid service account\n"
4595 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
4597 #: winerror.mc:1166
4598 msgid "Service is disabled\n"
4599 msgstr "Serviço desabilitado\n"
4601 #: winerror.mc:1171
4602 msgid "Circular dependency\n"
4603 msgstr "Dependência circular\n"
4605 #: winerror.mc:1176
4606 msgid "Service does not exist\n"
4607 msgstr "O serviço não existe\n"
4609 #: winerror.mc:1181
4610 msgid "Service cannot accept control message\n"
4611 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controle\n"
4613 #: winerror.mc:1186
4614 msgid "Service not active\n"
4615 msgstr "Serviço não ativo\n"
4617 #: winerror.mc:1191
4618 msgid "Service controller connect failed\n"
4619 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço\n"
4621 #: winerror.mc:1196
4622 msgid "Exception in service\n"
4623 msgstr "Exceção no serviço\n"
4625 #: winerror.mc:1201
4626 msgid "Database does not exist\n"
4627 msgstr "A base de dados não existe\n"
4629 #: winerror.mc:1206
4630 msgid "Service-specific error\n"
4631 msgstr "Erro específico ao serviço\n"
4633 #: winerror.mc:1211
4634 msgid "Process aborted\n"
4635 msgstr "Processo abortado\n"
4637 #: winerror.mc:1216
4638 msgid "Service dependency failed\n"
4639 msgstr "Falha na dependência de serviço\n"
4641 #: winerror.mc:1221
4642 msgid "Service login failed\n"
4643 msgstr "Falha no login ao serviço\n"
4645 #: winerror.mc:1226
4646 msgid "Service start-hang\n"
4647 msgstr "Service start-hang\n"
4649 #: winerror.mc:1231
4650 msgid "Invalid service lock\n"
4651 msgstr "Trava de serviço inválida\n"
4653 #: winerror.mc:1236
4654 msgid "Service marked for delete\n"
4655 msgstr "Serviço marcado para ser excluído\n"
4657 #: winerror.mc:1241
4658 msgid "Service exists\n"
4659 msgstr "O serviço já existe\n"
4661 #: winerror.mc:1246
4662 msgid "System running last-known-good config\n"
4663 msgstr "O sistema está rodando a última configuração boa conhecida\n"
4665 #: winerror.mc:1251
4666 msgid "Service dependency deleted\n"
4667 msgstr "Dependência de serviço excluída\n"
4669 #: winerror.mc:1256
4670 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4671 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração\n"
4673 #: winerror.mc:1261
4674 msgid "Service not started since last boot\n"
4675 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot\n"
4677 #: winerror.mc:1266
4678 msgid "Duplicate service name\n"
4679 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
4681 #: winerror.mc:1271
4682 msgid "Different service account\n"
4683 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
4685 #: winerror.mc:1276
4686 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4687 msgstr ""
4689 #: winerror.mc:1281
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4692 msgstr "Processo abortado\n"
4694 #: winerror.mc:1286
4695 msgid "No recovery program for service\n"
4696 msgstr ""
4698 #: winerror.mc:1291
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Service not implemented by exe\n"
4701 msgstr "Impressão não implementada"
4703 #: winerror.mc:1296
4704 msgid "End of media\n"
4705 msgstr "Fim da mídia\n"
4707 #: winerror.mc:1301
4708 msgid "Filemark detected\n"
4709 msgstr "Marca de arquivo detectada\n"
4711 #: winerror.mc:1306
4712 msgid "Beginning of media\n"
4713 msgstr "Início da mídia\n"
4715 #: winerror.mc:1311
4716 msgid "Setmark detected\n"
4717 msgstr "Setmark detectado\n"
4719 #: winerror.mc:1316
4720 msgid "No data detected\n"
4721 msgstr "Nenhum dado detectado\n"
4723 #: winerror.mc:1321
4724 msgid "Partition failure\n"
4725 msgstr "Falha na partição\n"
4727 #: winerror.mc:1326
4728 msgid "Invalid block length\n"
4729 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
4731 #: winerror.mc:1331
4732 msgid "Device not partitioned\n"
4733 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
4735 #: winerror.mc:1336
4736 msgid "Unable to lock media\n"
4737 msgstr "Não é possível travar a mídia\n"
4739 #: winerror.mc:1341
4740 msgid "Unable to unload media\n"
4741 msgstr "Não é possível descarregar a mídia\n"
4743 #: winerror.mc:1346
4744 msgid "Media changed\n"
4745 msgstr "Mídia alterada\n"
4747 #: winerror.mc:1351
4748 msgid "I/O bus reset\n"
4749 msgstr "Reinício do bus de E/S\n"
4751 #: winerror.mc:1356
4752 msgid "No media in drive\n"
4753 msgstr "Nenhuma mídia no drive\n"
4755 #: winerror.mc:1361
4756 msgid "No Unicode translation\n"
4757 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
4759 #: winerror.mc:1366
4760 msgid "DLL init failed\n"
4761 msgstr "Inicialização do DLL falhou\n"
4763 #: winerror.mc:1371
4764 msgid "Shutdown in progress\n"
4765 msgstr "Encerramento em progresso\n"
4767 #: winerror.mc:1376
4768 msgid "No shutdown in progress\n"
4769 msgstr "Nenhum encerramento em progresso\n"
4771 #: winerror.mc:1381
4772 msgid "I/O device error\n"
4773 msgstr "Erro em dispositivo de E/S\n"
4775 #: winerror.mc:1386
4776 msgid "No serial devices found\n"
4777 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado\n"
4779 #: winerror.mc:1391
4780 msgid "Shared IRQ busy\n"
4781 msgstr "IRQ compartilhado ocupado\n"
4783 #: winerror.mc:1396
4784 msgid "Serial I/O completed\n"
4785 msgstr "E/S em série completo\n"
4787 #: winerror.mc:1401
4788 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4789 msgstr "Contador de E/S em série expirou\n"
4791 #: winerror.mc:1406
4792 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4793 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado\n"
4795 #: winerror.mc:1411
4796 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4797 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
4799 #: winerror.mc:1416
4800 msgid "Unknown floppy error\n"
4801 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes\n"
4803 #: winerror.mc:1421
4804 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4805 msgstr "Registros do disquete inconsistentes\n"
4807 #: winerror.mc:1426
4808 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4809 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido\n"
4811 #: winerror.mc:1431
4812 msgid "Hard disk operation failed\n"
4813 msgstr "Falha de operação no disco rígido\n"
4815 #: winerror.mc:1436
4816 msgid "Hard disk reset failed\n"
4817 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
4819 #: winerror.mc:1441
4820 msgid "End of tape media\n"
4821 msgstr "Fim do mídia de fita\n"
4823 #: winerror.mc:1446
4824 msgid "Not enough server memory\n"
4825 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
4827 #: winerror.mc:1451
4828 msgid "Possible deadlock\n"
4829 msgstr "Possível deadlock\n"
4831 #: winerror.mc:1456
4832 msgid "Incorrect alignment\n"
4833 msgstr "Alinhamento incorreto\n"
4835 #: winerror.mc:1461
4836 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4837 msgstr "Set-power-state impedido\n"
4839 #: winerror.mc:1466
4840 msgid "Set-power-state failed\n"
4841 msgstr "Falha em set-power-state\n"
4843 #: winerror.mc:1471
4844 msgid "Too many links\n"
4845 msgstr "Demasiados links\n"
4847 #: winerror.mc:1476
4848 msgid "Newer windows version needed\n"
4849 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente\n"
4851 #: winerror.mc:1481
4852 msgid "Wrong operating system\n"
4853 msgstr "Sistema operacional errado\n"
4855 #: winerror.mc:1486
4856 msgid "Single-instance application\n"
4857 msgstr "Aplicativo de instância única\n"
4859 #: winerror.mc:1491
4860 msgid "Real-mode application\n"
4861 msgstr "Aplicativo de modo real\n"
4863 #: winerror.mc:1496
4864 msgid "Invalid DLL\n"
4865 msgstr "DLL Inválido\n"
4867 #: winerror.mc:1501
4868 msgid "No associated application\n"
4869 msgstr "Nenhum aplicativo associada\n"
4871 #: winerror.mc:1506
4872 msgid "DDE failure\n"
4873 msgstr "Falha DDE\n"
4875 #: winerror.mc:1511
4876 msgid "DLL not found\n"
4877 msgstr "DLL não encontrado\n"
4879 #: winerror.mc:1516
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Out of user handles\n"
4882 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4884 #: winerror.mc:1521
4885 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4886 msgstr ""
4888 #: winerror.mc:1526
4889 msgid "The source element is empty\n"
4890 msgstr ""
4892 #: winerror.mc:1531
4893 #, fuzzy
4894 msgid "The destination element is full\n"
4895 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
4897 #: winerror.mc:1536
4898 #, fuzzy
4899 msgid "The element address is invalid\n"
4900 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
4902 #: winerror.mc:1541
4903 msgid "The magazine is not present\n"
4904 msgstr ""
4906 #: winerror.mc:1546
4907 msgid "The device needs reinitialization\n"
4908 msgstr ""
4910 #: winerror.mc:1551
4911 #, fuzzy
4912 msgid "The device requires cleaning\n"
4913 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
4915 #: winerror.mc:1556
4916 #, fuzzy
4917 msgid "The device door is open\n"
4918 msgstr "A impressora está aberta; "
4920 #: winerror.mc:1561
4921 #, fuzzy
4922 msgid "The device is not connected\n"
4923 msgstr "Pipe não conectado\n"
4925 #: winerror.mc:1566
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Element not found\n"
4928 msgstr "Entrada não encontrada\n"
4930 #: winerror.mc:1571
4931 #, fuzzy
4932 msgid "No match found\n"
4933 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4935 #: winerror.mc:1576
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Property set not found\n"
4938 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4940 #: winerror.mc:1581
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Point not found\n"
4943 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4945 #: winerror.mc:1586
4946 #, fuzzy
4947 msgid "No running tracking service\n"
4948 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
4950 #: winerror.mc:1591
4951 #, fuzzy
4952 msgid "No such volume ID\n"
4953 msgstr "Não existe esse usuário\n"
4955 #: winerror.mc:1596
4956 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4957 msgstr ""
4959 #: winerror.mc:1601
4960 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4961 msgstr ""
4963 #: winerror.mc:1606
4964 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4965 msgstr ""
4967 #: winerror.mc:1611
4968 #, fuzzy
4969 msgid "The journal is being deleted\n"
4970 msgstr "Nome de rede excluído\n"
4972 #: winerror.mc:1616
4973 #, fuzzy
4974 msgid "The journal is not active\n"
4975 msgstr "Serviço não ativo\n"
4977 #: winerror.mc:1621
4978 msgid "Potential matching file found\n"
4979 msgstr ""
4981 #: winerror.mc:1626
4982 msgid "The journal entry was deleted\n"
4983 msgstr ""
4985 #: winerror.mc:1631
4986 msgid "Invalid device name\n"
4987 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
4989 #: winerror.mc:1636
4990 msgid "Connection unavailable\n"
4991 msgstr "Conexão indisponível\n"
4993 #: winerror.mc:1641
4994 msgid "Device already remembered\n"
4995 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4997 #: winerror.mc:1646
4998 msgid "No network or bad path\n"
4999 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio\n"
5001 #: winerror.mc:1651
5002 msgid "Invalid network provider name\n"
5003 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
5005 #: winerror.mc:1656
5006 msgid "Cannot open network connection profile\n"
5007 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede\n"
5009 #: winerror.mc:1661
5010 msgid "Corrupt network connection profile\n"
5011 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido\n"
5013 #: winerror.mc:1666
5014 msgid "Not a container\n"
5015 msgstr "Não é um container\n"
5017 #: winerror.mc:1671
5018 msgid "Extended error\n"
5019 msgstr "Erro extendido\n"
5021 #: winerror.mc:1676
5022 msgid "Invalid group name\n"
5023 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
5025 #: winerror.mc:1681
5026 msgid "Invalid computer name\n"
5027 msgstr "Nome de computador inválido\n"
5029 #: winerror.mc:1686
5030 msgid "Invalid event name\n"
5031 msgstr "Nome de evento inválido\n"
5033 #: winerror.mc:1691
5034 msgid "Invalid domain name\n"
5035 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
5037 #: winerror.mc:1696
5038 msgid "Invalid service name\n"
5039 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5041 #: winerror.mc:1701
5042 msgid "Invalid network name\n"
5043 msgstr "Nome de rede inválido\n"
5045 #: winerror.mc:1706
5046 msgid "Invalid share name\n"
5047 msgstr "Nome de compartilhamento inválido\n"
5049 #: winerror.mc:1716
5050 msgid "Invalid message name\n"
5051 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
5053 #: winerror.mc:1721
5054 msgid "Invalid message destination\n"
5055 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
5057 #: winerror.mc:1726
5058 msgid "Session credential conflict\n"
5059 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
5061 #: winerror.mc:1731
5062 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5063 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
5065 #: winerror.mc:1736
5066 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5067 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
5069 #: winerror.mc:1741
5070 msgid "No network\n"
5071 msgstr "Sem rede\n"
5073 #: winerror.mc:1746
5074 msgid "Operation canceled by user\n"
5075 msgstr "Operação cancelada pelo usuário\n"
5077 #: winerror.mc:1751
5078 msgid "File has a user-mapped section\n"
5079 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário\n"
5081 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5082 msgid "Connection refused\n"
5083 msgstr "Conexão recusada\n"
5085 #: winerror.mc:1761
5086 msgid "Connection gracefully closed\n"
5087 msgstr "Conexão fechada graceosamente\n"
5089 #: winerror.mc:1766
5090 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5091 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
5093 #: winerror.mc:1771
5094 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5095 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
5097 #: winerror.mc:1776
5098 msgid "Connection invalid\n"
5099 msgstr "Conexão inválida\n"
5101 #: winerror.mc:1781
5102 msgid "Connection is active\n"
5103 msgstr "A conexão está ativa\n"
5105 #: winerror.mc:1786
5106 msgid "Network unreachable\n"
5107 msgstr "Rede inatingível\n"
5109 #: winerror.mc:1791
5110 msgid "Host unreachable\n"
5111 msgstr "Hospedeiro inatingível\n"
5113 #: winerror.mc:1796
5114 msgid "Protocol unreachable\n"
5115 msgstr "Protocolo inatingível\n"
5117 #: winerror.mc:1801
5118 msgid "Port unreachable\n"
5119 msgstr "Porta inatingível\n"
5121 #: winerror.mc:1806
5122 msgid "Request aborted\n"
5123 msgstr "Pedido abortado\n"
5125 #: winerror.mc:1811
5126 msgid "Connection aborted\n"
5127 msgstr "Conexão abortada\n"
5129 #: winerror.mc:1816
5130 msgid "Please retry operation\n"
5131 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
5133 #: winerror.mc:1821
5134 msgid "Connection count limit reached\n"
5135 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
5137 #: winerror.mc:1826
5138 msgid "Login time restriction\n"
5139 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
5141 #: winerror.mc:1831
5142 msgid "Login workstation restriction\n"
5143 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
5145 #: winerror.mc:1836
5146 msgid "Incorrect network address\n"
5147 msgstr "Endereço de rede incorreto\n"
5149 #: winerror.mc:1841
5150 msgid "Service already registered\n"
5151 msgstr "Serviço já registrado\n"
5153 #: winerror.mc:1846
5154 msgid "Service not found\n"
5155 msgstr "Serviço não encontrado\n"
5157 #: winerror.mc:1851
5158 msgid "User not authenticated\n"
5159 msgstr "Usuário não autenticado\n"
5161 #: winerror.mc:1856
5162 msgid "User not logged on\n"
5163 msgstr "O usuário não está logado\n"
5165 #: winerror.mc:1861
5166 msgid "Continue work in progress\n"
5167 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
5169 #: winerror.mc:1866
5170 msgid "Already initialised\n"
5171 msgstr "Já foi inicializado\n"
5173 #: winerror.mc:1871
5174 msgid "No more local devices\n"
5175 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
5177 #: winerror.mc:1876
5178 #, fuzzy
5179 msgid "The site does not exist\n"
5180 msgstr "Dispositivo não existe\n"
5182 #: winerror.mc:1881
5183 #, fuzzy
5184 msgid "The domain controller already exists\n"
5185 msgstr "O domínio já existe\n"
5187 #: winerror.mc:1886
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Supported only when connected\n"
5190 msgstr "Pipe não conectado\n"
5192 #: winerror.mc:1891
5193 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5194 msgstr ""
5196 #: winerror.mc:1896
5197 #, fuzzy
5198 msgid "The user profile is invalid\n"
5199 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
5201 #: winerror.mc:1901
5202 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5203 msgstr ""
5205 #: winerror.mc:1906
5206 msgid "Not all privileges assigned\n"
5207 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
5209 #: winerror.mc:1911
5210 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5211 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
5213 #: winerror.mc:1916
5214 msgid "No quotas for account\n"
5215 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
5217 #: winerror.mc:1921
5218 msgid "Local user session key\n"
5219 msgstr "Chave de sessão do usuário local\n"
5221 #: winerror.mc:1926
5222 msgid "Password too complex for LM\n"
5223 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
5225 #: winerror.mc:1931
5226 msgid "Unknown revision\n"
5227 msgstr "Revisão desconhecida\n"
5229 #: winerror.mc:1936
5230 msgid "Incompatible revision levels\n"
5231 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
5233 #: winerror.mc:1941
5234 msgid "Invalid owner\n"
5235 msgstr "Dono inválido\n"
5237 #: winerror.mc:1946
5238 msgid "Invalid primary group\n"
5239 msgstr "Grupo primário inválido\n"
5241 #: winerror.mc:1951
5242 msgid "No impersonation token\n"
5243 msgstr "Sem token de personificação\n"
5245 #: winerror.mc:1956
5246 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5247 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário\n"
5249 #: winerror.mc:1961
5250 msgid "No logon servers available\n"
5251 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível\n"
5253 #: winerror.mc:1966
5254 msgid "No such logon session\n"
5255 msgstr "Não existe essa sessão de logon\n"
5257 #: winerror.mc:1971
5258 msgid "No such privilege\n"
5259 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
5261 #: winerror.mc:1976
5262 msgid "Privilege not held\n"
5263 msgstr "Privilégio não guardado\n"
5265 #: winerror.mc:1981
5266 msgid "Invalid account name\n"
5267 msgstr "Nome de conta inválido\n"
5269 #: winerror.mc:1986
5270 msgid "User already exists\n"
5271 msgstr "Usuário já existe\n"
5273 #: winerror.mc:1991
5274 msgid "No such user\n"
5275 msgstr "Não existe esse usuário\n"
5277 #: winerror.mc:1996
5278 msgid "Group already exists\n"
5279 msgstr "Grupo já existente\n"
5281 #: winerror.mc:2001
5282 msgid "No such group\n"
5283 msgstr "Não existe esse grupo\n"
5285 #: winerror.mc:2006
5286 msgid "User already in group\n"
5287 msgstr "O usuário já está no grupo\n"
5289 #: winerror.mc:2011
5290 msgid "User not in group\n"
5291 msgstr "O usuário não está no grupo\n"
5293 #: winerror.mc:2016
5294 msgid "Can't delete last admin user\n"
5295 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador\n"
5297 #: winerror.mc:2021
5298 msgid "Wrong password\n"
5299 msgstr "Senha errada\n"
5301 #: winerror.mc:2026
5302 msgid "Ill-formed password\n"
5303 msgstr "Senha mal formada\n"
5305 #: winerror.mc:2031
5306 msgid "Password restriction\n"
5307 msgstr "Restrição de senha\n"
5309 #: winerror.mc:2036
5310 msgid "Logon failure\n"
5311 msgstr "Falha ao logar\n"
5313 #: winerror.mc:2041
5314 msgid "Account restriction\n"
5315 msgstr "Restrição na conta\n"
5317 #: winerror.mc:2046
5318 msgid "Invalid logon hours\n"
5319 msgstr "Horas de logon inválidas\n"
5321 #: winerror.mc:2051
5322 msgid "Invalid workstation\n"
5323 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
5325 #: winerror.mc:2056
5326 msgid "Password expired\n"
5327 msgstr "Senha expirada\n"
5329 #: winerror.mc:2061
5330 msgid "Account disabled\n"
5331 msgstr "Conta desativada\n"
5333 #: winerror.mc:2066
5334 msgid "No security ID mapped\n"
5335 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
5337 #: winerror.mc:2071
5338 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5339 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs\n"
5341 #: winerror.mc:2076
5342 msgid "LUIDs exhausted\n"
5343 msgstr "LUIDs esgotados\n"
5345 #: winerror.mc:2081
5346 msgid "Invalid sub authority\n"
5347 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
5349 #: winerror.mc:2086
5350 msgid "Invalid ACL\n"
5351 msgstr "ACL inválido\n"
5353 #: winerror.mc:2091
5354 msgid "Invalid SID\n"
5355 msgstr "SID inválido\n"
5357 #: winerror.mc:2096
5358 msgid "Invalid security descriptor\n"
5359 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
5361 #: winerror.mc:2101
5362 msgid "Bad inherited ACL\n"
5363 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado\n"
5365 #: winerror.mc:2106
5366 msgid "Server disabled\n"
5367 msgstr "Servidor desabilitado\n"
5369 #: winerror.mc:2111
5370 msgid "Server not disabled\n"
5371 msgstr "Servidor não desabilitado\n"
5373 #: winerror.mc:2116
5374 msgid "Invalid ID authority\n"
5375 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
5377 #: winerror.mc:2121
5378 msgid "Allotted space exceeded\n"
5379 msgstr "Espaço atribuído excedido\n"
5381 #: winerror.mc:2126
5382 msgid "Invalid group attributes\n"
5383 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
5385 #: winerror.mc:2131
5386 msgid "Bad impersonation level\n"
5387 msgstr "Nível de personificação impróprio\n"
5389 #: winerror.mc:2136
5390 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5391 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo\n"
5393 #: winerror.mc:2141
5394 msgid "Bad validation class\n"
5395 msgstr "Classe de validação imprópria\n"
5397 #: winerror.mc:2146
5398 msgid "Bad token type\n"
5399 msgstr "Tipo de token impróprio\n"
5401 #: winerror.mc:2151
5402 msgid "No security on object\n"
5403 msgstr "Sem segurança no objeto\n"
5405 #: winerror.mc:2156
5406 msgid "Can't access domain information\n"
5407 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio\n"
5409 #: winerror.mc:2161
5410 msgid "Invalid server state\n"
5411 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
5413 #: winerror.mc:2166
5414 msgid "Invalid domain state\n"
5415 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
5417 #: winerror.mc:2171
5418 msgid "Invalid domain role\n"
5419 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
5421 #: winerror.mc:2176
5422 msgid "No such domain\n"
5423 msgstr "Domínio inexistente\n"
5425 #: winerror.mc:2181
5426 msgid "Domain already exists\n"
5427 msgstr "O domínio já existe\n"
5429 #: winerror.mc:2186
5430 msgid "Domain limit exceeded\n"
5431 msgstr "Limite de domínios excedido\n"
5433 #: winerror.mc:2191
5434 msgid "Internal database corruption\n"
5435 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
5437 #: winerror.mc:2196
5438 msgid "Internal error\n"
5439 msgstr "Erro interno\n"
5441 #: winerror.mc:2201
5442 msgid "Generic access types not mapped\n"
5443 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
5445 #: winerror.mc:2206
5446 msgid "Bad descriptor format\n"
5447 msgstr "Formato de descritor impróprio\n"
5449 #: winerror.mc:2211
5450 msgid "Not a logon process\n"
5451 msgstr "Não é um processo de logon\n"
5453 #: winerror.mc:2216
5454 msgid "Logon session ID exists\n"
5455 msgstr "O ID de sessão existe\n"
5457 #: winerror.mc:2221
5458 msgid "Unknown authentication package\n"
5459 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
5461 #: winerror.mc:2226
5462 msgid "Bad logon session state\n"
5463 msgstr "Estado de sessão impróprio\n"
5465 #: winerror.mc:2231
5466 msgid "Logon session ID collision\n"
5467 msgstr "Colisão no ID de sessão\n"
5469 #: winerror.mc:2236
5470 msgid "Invalid logon type\n"
5471 msgstr "Tipo de logon inválido\n"
5473 #: winerror.mc:2241
5474 msgid "Cannot impersonate\n"
5475 msgstr "Não é possível personificar\n"
5477 #: winerror.mc:2246
5478 msgid "Invalid transaction state\n"
5479 msgstr "Estado de transação inválido\n"
5481 #: winerror.mc:2251
5482 msgid "Security DB commit failure\n"
5483 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
5485 #: winerror.mc:2256
5486 msgid "Account is built-in\n"
5487 msgstr "A conta é embutida\n"
5489 #: winerror.mc:2261
5490 msgid "Group is built-in\n"
5491 msgstr "O grupo é embutido\n"
5493 #: winerror.mc:2266
5494 msgid "User is built-in\n"
5495 msgstr "O usuário é embutido\n"
5497 #: winerror.mc:2271
5498 msgid "Group is primary for user\n"
5499 msgstr "O grupo é primário para o usuário\n"
5501 #: winerror.mc:2276
5502 msgid "Token already in use\n"
5503 msgstr "Token já em uso\n"
5505 #: winerror.mc:2281
5506 msgid "No such local group\n"
5507 msgstr "Grupo local inexistente\n"
5509 #: winerror.mc:2286
5510 msgid "User not in local group\n"
5511 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local\n"
5513 #: winerror.mc:2291
5514 msgid "User already in local group\n"
5515 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local\n"
5517 #: winerror.mc:2296
5518 msgid "Local group already exists\n"
5519 msgstr "Grupo local já existente\n"
5521 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5522 msgid "Logon type not granted\n"
5523 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
5525 #: winerror.mc:2306
5526 msgid "Too many secrets\n"
5527 msgstr "Demasiados segredos\n"
5529 #: winerror.mc:2311
5530 msgid "Secret too long\n"
5531 msgstr "Segredo muito longo\n"
5533 #: winerror.mc:2316
5534 msgid "Internal security DB error\n"
5535 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
5537 #: winerror.mc:2321
5538 msgid "Too many context IDs\n"
5539 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
5541 #: winerror.mc:2331
5542 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5543 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada\n"
5545 #: winerror.mc:2336
5546 msgid "No such member\n"
5547 msgstr "Membro inexistente\n"
5549 #: winerror.mc:2341
5550 msgid "Invalid member\n"
5551 msgstr "Membro inválido\n"
5553 #: winerror.mc:2346
5554 msgid "Too many SIDs\n"
5555 msgstr "Demasiados SIDs\n"
5557 #: winerror.mc:2351
5558 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5559 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada\n"
5561 #: winerror.mc:2356
5562 msgid "No inheritable components\n"
5563 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
5565 #: winerror.mc:2361
5566 msgid "File or directory corrupt\n"
5567 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
5569 #: winerror.mc:2366
5570 msgid "Disk is corrupt\n"
5571 msgstr "Disco corrompido\n"
5573 #: winerror.mc:2371
5574 msgid "No user session key\n"
5575 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário\n"
5577 #: winerror.mc:2376
5578 msgid "Licence quota exceeded\n"
5579 msgstr "Quota de licença excedida\n"
5581 #: winerror.mc:2381
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Wrong target name\n"
5584 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5586 #: winerror.mc:2386
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Mutual authentication failed\n"
5589 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5591 #: winerror.mc:2391
5592 msgid "Time skew between client and server\n"
5593 msgstr ""
5595 #: winerror.mc:2396
5596 msgid "Invalid window handle\n"
5597 msgstr "Handle de janela inválido\n"
5599 #: winerror.mc:2401
5600 msgid "Invalid menu handle\n"
5601 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5603 #: winerror.mc:2406
5604 msgid "Invalid cursor handle\n"
5605 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
5607 #: winerror.mc:2411
5608 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5609 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
5611 #: winerror.mc:2416
5612 msgid "Invalid hook handle\n"
5613 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5615 #: winerror.mc:2421
5616 msgid "Invalid DWP handle\n"
5617 msgstr "Handle DWP inválido\n"
5619 #: winerror.mc:2426
5620 msgid "Can't create top-level child window\n"
5621 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo\n"
5623 #: winerror.mc:2431
5624 msgid "Can't find window class\n"
5625 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
5627 #: winerror.mc:2436
5628 msgid "Window owned by another thread\n"
5629 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
5631 #: winerror.mc:2441
5632 msgid "Hotkey already registered\n"
5633 msgstr "Hotkey já registrada\n"
5635 #: winerror.mc:2446
5636 msgid "Class already exists\n"
5637 msgstr "Classe já existente\n"
5639 #: winerror.mc:2451
5640 msgid "Class does not exist\n"
5641 msgstr "Classe inexistente\n"
5643 #: winerror.mc:2456
5644 msgid "Class has open windows\n"
5645 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
5647 #: winerror.mc:2461
5648 msgid "Invalid index\n"
5649 msgstr "Índice inválido\n"
5651 #: winerror.mc:2466
5652 msgid "Invalid icon handle\n"
5653 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
5655 #: winerror.mc:2471
5656 msgid "Private dialog index\n"
5657 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
5659 #: winerror.mc:2476
5660 #, fuzzy
5661 msgid "List box ID not found\n"
5662 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
5664 #: winerror.mc:2481
5665 msgid "No wildcard characters\n"
5666 msgstr "Nenhum caractere wildcard\n"
5668 #: winerror.mc:2486
5669 msgid "Clipboard not open\n"
5670 msgstr "Área de transferência fechada\n"
5672 #: winerror.mc:2491
5673 msgid "Hotkey not registered\n"
5674 msgstr "Hotkey não registrada\n"
5676 #: winerror.mc:2496
5677 msgid "Not a dialog window\n"
5678 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
5680 #: winerror.mc:2501
5681 msgid "Control ID not found\n"
5682 msgstr "ID de controle não encontrada\n"
5684 #: winerror.mc:2506
5685 msgid "Invalid combobox message\n"
5686 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
5688 #: winerror.mc:2511
5689 msgid "Not a combobox window\n"
5690 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
5692 #: winerror.mc:2516
5693 msgid "Invalid edit height\n"
5694 msgstr "Edição de altura inválida\n"
5696 #: winerror.mc:2521
5697 msgid "DC not found\n"
5698 msgstr "DC não encontrado\n"
5700 #: winerror.mc:2526
5701 msgid "Invalid hook filter\n"
5702 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
5704 #: winerror.mc:2531
5705 msgid "Invalid filter procedure\n"
5706 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
5708 #: winerror.mc:2536
5709 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5710 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
5712 #: winerror.mc:2541
5713 msgid "Global-only hook procedure\n"
5714 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
5716 #: winerror.mc:2546
5717 msgid "Journal hook already set\n"
5718 msgstr "Journal hook já ativado\n"
5720 #: winerror.mc:2551
5721 msgid "Hook procedure not installed\n"
5722 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5724 #: winerror.mc:2556
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Invalid list box message\n"
5727 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
5729 #: winerror.mc:2561
5730 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5731 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
5733 #: winerror.mc:2566
5734 #, fuzzy
5735 msgid "No tab stops on this list box\n"
5736 msgstr "Nenhuma tabulação nesta listbox\n"
5738 #: winerror.mc:2571
5739 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5740 msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"
5742 #: winerror.mc:2576
5743 msgid "Child window menus not allowed\n"
5744 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
5746 #: winerror.mc:2581
5747 msgid "Window has no system menu\n"
5748 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
5750 #: winerror.mc:2586
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Invalid message box style\n"
5753 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
5755 #: winerror.mc:2591
5756 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5757 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
5759 #: winerror.mc:2596
5760 msgid "Screen already locked\n"
5761 msgstr "Tela já bloqueada\n"
5763 #: winerror.mc:2601
5764 msgid "Window handles have different parents\n"
5765 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
5767 #: winerror.mc:2606
5768 msgid "Not a child window\n"
5769 msgstr "Não é uma janela filha\n"
5771 #: winerror.mc:2611
5772 msgid "Invalid GW command\n"
5773 msgstr "Comando GW inválido\n"
5775 #: winerror.mc:2616
5776 msgid "Invalid thread ID\n"
5777 msgstr "Thread ID inválido\n"
5779 #: winerror.mc:2621
5780 msgid "Not an MDI child window\n"
5781 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
5783 #: winerror.mc:2626
5784 msgid "Popup menu already active\n"
5785 msgstr "O menu popup já está ativo\n"
5787 #: winerror.mc:2631
5788 msgid "No scrollbars\n"
5789 msgstr "Nenhuma barra de rolagem\n"
5791 #: winerror.mc:2636
5792 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5793 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido\n"
5795 #: winerror.mc:2641
5796 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5797 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
5799 #: winerror.mc:2646
5800 msgid "No system resources\n"
5801 msgstr "Nenhum recurso de sistema\n"
5803 #: winerror.mc:2651
5804 #, fuzzy
5805 msgid "No non-paged system resources\n"
5806 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado\n"
5808 #: winerror.mc:2656
5809 msgid "No paged system resources\n"
5810 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado\n"
5812 #: winerror.mc:2661
5813 msgid "No working set quota\n"
5814 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
5816 #: winerror.mc:2666
5817 #, fuzzy
5818 msgid "No page file quota\n"
5819 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas\n"
5821 #: winerror.mc:2671
5822 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5823 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
5825 #: winerror.mc:2676
5826 msgid "Menu item not found\n"
5827 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
5829 #: winerror.mc:2681
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5832 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
5834 #: winerror.mc:2686
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Hook type not allowed\n"
5837 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
5839 #: winerror.mc:2691
5840 msgid "Interactive window station required\n"
5841 msgstr ""
5843 #: winerror.mc:2696
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Timeout\n"
5846 msgstr "Tempo excedido"
5848 #: winerror.mc:2701
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Invalid monitor handle\n"
5851 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5853 #: winerror.mc:2706
5854 msgid "Event log file corrupt\n"
5855 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido\n"
5857 #: winerror.mc:2711
5858 msgid "Event log can't start\n"
5859 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar\n"
5861 #: winerror.mc:2716
5862 msgid "Event log file full\n"
5863 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio\n"
5865 #: winerror.mc:2721
5866 msgid "Event log file changed\n"
5867 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
5869 #: winerror.mc:2726
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Installer service failed.\n"
5872 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5874 #: winerror.mc:2731
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Installation aborted by user\n"
5877 msgstr "Programas de Instalação"
5879 #: winerror.mc:2736
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Installation failure\n"
5882 msgstr "Falha na partição\n"
5884 #: winerror.mc:2741
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Installation suspended\n"
5887 msgstr "Programas de Instalação"
5889 #: winerror.mc:2746
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Unknown product\n"
5892 msgstr "Porta desconhecida\n"
5894 #: winerror.mc:2751
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Unknown feature\n"
5897 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
5899 #: winerror.mc:2756
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Unknown component\n"
5902 msgstr "Porta desconhecida\n"
5904 #: winerror.mc:2761
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Unknown property\n"
5907 msgstr "Porta desconhecida\n"
5909 #: winerror.mc:2766
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Invalid handle state\n"
5912 msgstr "Handle inválido\n"
5914 #: winerror.mc:2771
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Bad configuration\n"
5917 msgstr "Configuração do Wine"
5919 #: winerror.mc:2776
5920 msgid "Index is missing\n"
5921 msgstr ""
5923 #: winerror.mc:2781
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Installation source is missing\n"
5926 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
5928 #: winerror.mc:2786
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Wrong installation package version\n"
5931 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
5933 #: winerror.mc:2791
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Product uninstalled\n"
5936 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5938 #: winerror.mc:2796
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Invalid query syntax\n"
5941 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5943 #: winerror.mc:2801
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Invalid field\n"
5946 msgstr "Tempo inválido\n"
5948 #: winerror.mc:2806
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Device removed\n"
5951 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5953 #: winerror.mc:2811
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Installation already running\n"
5956 msgstr "O serviço já está rodando\n"
5958 #: winerror.mc:2816
5959 msgid "Installation package failed to open\n"
5960 msgstr ""
5962 #: winerror.mc:2821
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Installation package is invalid\n"
5965 msgstr "Programas de Instalação"
5967 #: winerror.mc:2826
5968 msgid "Installer user interface failed\n"
5969 msgstr ""
5971 #: winerror.mc:2831
5972 msgid "Failed to open installation log file\n"
5973 msgstr ""
5975 #: winerror.mc:2836
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Installation language not supported\n"
5978 msgstr "Operação não suportada\n"
5980 #: winerror.mc:2841
5981 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5982 msgstr ""
5984 #: winerror.mc:2846
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Installation package rejected\n"
5987 msgstr "Programas de Instalação"
5989 #: winerror.mc:2851
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Function could not be called\n"
5992 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
5994 #: winerror.mc:2856
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Function failed\n"
5997 msgstr "Função esperada"
5999 #: winerror.mc:2861
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Invalid table\n"
6002 msgstr "Tag inválida\n"
6004 #: winerror.mc:2866
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Data type mismatch\n"
6007 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6009 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6010 msgid "Unsupported type\n"
6011 msgstr "Tipo não suportado\n"
6013 #: winerror.mc:2876
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Creation failed\n"
6016 msgstr "Falha ao abrir\n"
6018 #: winerror.mc:2881
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Temporary directory not writable\n"
6021 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
6023 #: winerror.mc:2886
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Installation platform not supported\n"
6026 msgstr "Operação não suportada\n"
6028 #: winerror.mc:2891
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Installer not used\n"
6031 msgstr "Interface não encontrada\n"
6033 #: winerror.mc:2896
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Failed to open the patch package\n"
6036 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
6038 #: winerror.mc:2901
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Invalid patch package\n"
6041 msgstr "Tag inválida\n"
6043 #: winerror.mc:2906
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Unsupported patch package\n"
6046 msgstr "Tipo não suportado\n"
6048 #: winerror.mc:2911
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Another version is installed\n"
6051 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
6053 #: winerror.mc:2916
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Invalid command line\n"
6056 msgstr "Comando GW inválido\n"
6058 #: winerror.mc:2921
6059 msgid "Remote installation not allowed\n"
6060 msgstr ""
6062 #: winerror.mc:2926
6063 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6064 msgstr ""
6066 #: winerror.mc:2931
6067 msgid "Invalid string binding\n"
6068 msgstr "String binding inválido\n"
6070 #: winerror.mc:2936
6071 msgid "Wrong kind of binding\n"
6072 msgstr "Tipo de binding errado\n"
6074 #: winerror.mc:2941
6075 msgid "Invalid binding\n"
6076 msgstr "Binding inválido\n"
6078 #: winerror.mc:2946
6079 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6080 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
6082 #: winerror.mc:2951
6083 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6084 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
6086 #: winerror.mc:2956
6087 msgid "Invalid string UUID\n"
6088 msgstr "UUID inválida de string\n"
6090 #: winerror.mc:2961
6091 msgid "Invalid endpoint format\n"
6092 msgstr "Formato de destino inválido\n"
6094 #: winerror.mc:2966
6095 msgid "Invalid network address\n"
6096 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
6098 #: winerror.mc:2971
6099 msgid "No endpoint found\n"
6100 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
6102 #: winerror.mc:2976
6103 msgid "Invalid timeout value\n"
6104 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
6106 #: winerror.mc:2981
6107 msgid "Object UUID not found\n"
6108 msgstr "UUID do objeto não encontrada\n"
6110 #: winerror.mc:2986
6111 msgid "UUID already registered\n"
6112 msgstr "UUID já registrada\n"
6114 #: winerror.mc:2991
6115 msgid "UUID type already registered\n"
6116 msgstr "Tipo de UUID já registrada\n"
6118 #: winerror.mc:2996
6119 msgid "Server already listening\n"
6120 msgstr "Servidor já escutando\n"
6122 #: winerror.mc:3001
6123 msgid "No protocol sequences registered\n"
6124 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada\n"
6126 #: winerror.mc:3006
6127 msgid "RPC server not listening\n"
6128 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
6130 #: winerror.mc:3011
6131 msgid "Unknown manager type\n"
6132 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
6134 #: winerror.mc:3016
6135 msgid "Unknown interface\n"
6136 msgstr "Interface desconhecida\n"
6138 #: winerror.mc:3021
6139 msgid "No bindings\n"
6140 msgstr "Nenhum binding\n"
6142 #: winerror.mc:3026
6143 msgid "No protocol sequences\n"
6144 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo\n"
6146 #: winerror.mc:3031
6147 msgid "Can't create endpoint\n"
6148 msgstr "Não é possível criar ponto de destino\n"
6150 #: winerror.mc:3036
6151 msgid "Out of resources\n"
6152 msgstr "Sem mais recursos\n"
6154 #: winerror.mc:3041
6155 msgid "RPC server unavailable\n"
6156 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
6158 #: winerror.mc:3046
6159 msgid "RPC server too busy\n"
6160 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
6162 #: winerror.mc:3051
6163 msgid "Invalid network options\n"
6164 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
6166 #: winerror.mc:3056
6167 msgid "No RPC call active\n"
6168 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa\n"
6170 #: winerror.mc:3061
6171 msgid "RPC call failed\n"
6172 msgstr "Falha na chamada RPC\n"
6174 #: winerror.mc:3066
6175 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6176 msgstr "Falha na chamada RPC, e não foi executada\n"
6178 #: winerror.mc:3071
6179 msgid "RPC protocol error\n"
6180 msgstr "Erro no protocolo RPC\n"
6182 #: winerror.mc:3076
6183 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6184 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
6186 #: winerror.mc:3086
6187 msgid "Invalid tag\n"
6188 msgstr "Tag inválida\n"
6190 #: winerror.mc:3091
6191 msgid "Invalid array bounds\n"
6192 msgstr "Limites do array inválidos\n"
6194 #: winerror.mc:3096
6195 msgid "No entry name\n"
6196 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
6198 #: winerror.mc:3101
6199 msgid "Invalid name syntax\n"
6200 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
6202 #: winerror.mc:3106
6203 msgid "Unsupported name syntax\n"
6204 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
6206 #: winerror.mc:3111
6207 msgid "No network address\n"
6208 msgstr "Nenhum endereço de rede\n"
6210 #: winerror.mc:3116
6211 msgid "Duplicate endpoint\n"
6212 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
6214 #: winerror.mc:3121
6215 msgid "Unknown authentication type\n"
6216 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
6218 #: winerror.mc:3126
6219 msgid "Maximum calls too low\n"
6220 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
6222 #: winerror.mc:3131
6223 msgid "String too long\n"
6224 msgstr "String muito comprida\n"
6226 #: winerror.mc:3136
6227 msgid "Protocol sequence not found\n"
6228 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
6230 #: winerror.mc:3141
6231 msgid "Procedure number out of range\n"
6232 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
6234 #: winerror.mc:3146
6235 msgid "Binding has no authentication data\n"
6236 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
6238 #: winerror.mc:3151
6239 msgid "Unknown authentication service\n"
6240 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
6242 #: winerror.mc:3156
6243 msgid "Unknown authentication level\n"
6244 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
6246 #: winerror.mc:3161
6247 msgid "Invalid authentication identity\n"
6248 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
6250 #: winerror.mc:3166
6251 msgid "Unknown authorisation service\n"
6252 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
6254 #: winerror.mc:3171
6255 msgid "Invalid entry\n"
6256 msgstr "Entrada inválida\n"
6258 #: winerror.mc:3176
6259 msgid "Can't perform operation\n"
6260 msgstr "Não é possível executar a operação\n"
6262 #: winerror.mc:3181
6263 msgid "Endpoints not registered\n"
6264 msgstr "Pontos de destino não registrados\n"
6266 #: winerror.mc:3186
6267 msgid "Nothing to export\n"
6268 msgstr "Nada a exportar\n"
6270 #: winerror.mc:3191
6271 msgid "Incomplete name\n"
6272 msgstr "Nome incompleto\n"
6274 #: winerror.mc:3196
6275 msgid "Invalid version option\n"
6276 msgstr "Opção de versão inválida\n"
6278 #: winerror.mc:3201
6279 msgid "No more members\n"
6280 msgstr "Sem mais membros\n"
6282 #: winerror.mc:3206
6283 msgid "Not all objects unexported\n"
6284 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
6286 #: winerror.mc:3211
6287 msgid "Interface not found\n"
6288 msgstr "Interface não encontrada\n"
6290 #: winerror.mc:3216
6291 msgid "Entry already exists\n"
6292 msgstr "Entrada já existente\n"
6294 #: winerror.mc:3221
6295 msgid "Entry not found\n"
6296 msgstr "Entrada não encontrada\n"
6298 #: winerror.mc:3226
6299 msgid "Name service unavailable\n"
6300 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
6302 #: winerror.mc:3231
6303 msgid "Invalid network address family\n"
6304 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
6306 #: winerror.mc:3236
6307 msgid "Operation not supported\n"
6308 msgstr "Operação não suportada\n"
6310 #: winerror.mc:3241
6311 msgid "No security context available\n"
6312 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
6314 #: winerror.mc:3246
6315 msgid "RPCInternal error\n"
6316 msgstr "Erro RPC interno\n"
6318 #: winerror.mc:3251
6319 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6320 msgstr "RPC divisão-por-zero\n"
6322 #: winerror.mc:3256
6323 msgid "Address error\n"
6324 msgstr "Erro de endereço\n"
6326 #: winerror.mc:3261
6327 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6328 msgstr "Divisão-por-zero em ponto flutuante\n"
6330 #: winerror.mc:3266
6331 msgid "Floating-point underflow\n"
6332 msgstr "Underflow em ponto flutuante\n"
6334 #: winerror.mc:3271
6335 msgid "Floating-point overflow\n"
6336 msgstr "Overflow em ponto flutuante\n"
6338 #: winerror.mc:3276
6339 msgid "No more entries\n"
6340 msgstr "Sem mais entradas\n"
6342 #: winerror.mc:3281
6343 msgid "Character translation table open failed\n"
6344 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de carateres\n"
6346 #: winerror.mc:3286
6347 msgid "Character translation table file too small\n"
6348 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de carateres muito pequeno\n"
6350 #: winerror.mc:3291
6351 msgid "Null context handle\n"
6352 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
6354 #: winerror.mc:3296
6355 msgid "Context handle damaged\n"
6356 msgstr "Handle de contexto danificado\n"
6358 #: winerror.mc:3301
6359 msgid "Binding handle mismatch\n"
6360 msgstr "Binding handle mismatch\n"
6362 #: winerror.mc:3306
6363 msgid "Cannot get call handle\n"
6364 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada\n"
6366 #: winerror.mc:3311
6367 msgid "Null reference pointer\n"
6368 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
6370 #: winerror.mc:3316
6371 msgid "Enumeration value out of range\n"
6372 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
6374 #: winerror.mc:3321
6375 msgid "Byte count too small\n"
6376 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
6378 #: winerror.mc:3326
6379 msgid "Bad stub data\n"
6380 msgstr "Dados de stub impróprios\n"
6382 #: winerror.mc:3331
6383 msgid "Invalid user buffer\n"
6384 msgstr "Buffer de usuário inválido\n"
6386 #: winerror.mc:3336
6387 msgid "Unrecognised media\n"
6388 msgstr "Mídia irreconhecível\n"
6390 #: winerror.mc:3341
6391 msgid "No trust secret\n"
6392 msgstr "Nenhum segredo de confiança\n"
6394 #: winerror.mc:3346
6395 msgid "No trust SAM account\n"
6396 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança\n"
6398 #: winerror.mc:3351
6399 msgid "Trusted domain failure\n"
6400 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
6402 #: winerror.mc:3356
6403 msgid "Trusted relationship failure\n"
6404 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
6406 #: winerror.mc:3361
6407 msgid "Trust logon failure\n"
6408 msgstr "Falha no logon de confiança\n"
6410 #: winerror.mc:3366
6411 msgid "RPC call already in progress\n"
6412 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
6414 #: winerror.mc:3371
6415 msgid "NETLOGON is not started\n"
6416 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
6418 #: winerror.mc:3376
6419 msgid "Account expired\n"
6420 msgstr "A conta expirou\n"
6422 #: winerror.mc:3381
6423 msgid "Redirector has open handles\n"
6424 msgstr "O redirecionador tem handles abertos\n"
6426 #: winerror.mc:3386
6427 msgid "Printer driver already installed\n"
6428 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
6430 #: winerror.mc:3391
6431 msgid "Unknown port\n"
6432 msgstr "Porta desconhecida\n"
6434 #: winerror.mc:3396
6435 msgid "Unknown printer driver\n"
6436 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
6438 #: winerror.mc:3401
6439 msgid "Unknown print processor\n"
6440 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
6442 #: winerror.mc:3406
6443 msgid "Invalid separator file\n"
6444 msgstr "Arquivo separador inválido\n"
6446 #: winerror.mc:3411
6447 msgid "Invalid priority\n"
6448 msgstr "Prioridade inválida\n"
6450 #: winerror.mc:3416
6451 msgid "Invalid printer name\n"
6452 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
6454 #: winerror.mc:3421
6455 msgid "Printer already exists\n"
6456 msgstr "A impressora já existe\n"
6458 #: winerror.mc:3426
6459 msgid "Invalid printer command\n"
6460 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
6462 #: winerror.mc:3431
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Invalid data type\n"
6465 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
6467 #: winerror.mc:3436
6468 msgid "Invalid environment\n"
6469 msgstr "Ambiente inválido\n"
6471 #: winerror.mc:3441
6472 msgid "No more bindings\n"
6473 msgstr "Sem mais bindings\n"
6475 #: winerror.mc:3446
6476 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6477 msgstr "Não é possível logar com conta confiável interdomínio\n"
6479 #: winerror.mc:3451
6480 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6481 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho\n"
6483 #: winerror.mc:3456
6484 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6485 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor\n"
6487 #: winerror.mc:3461
6488 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6489 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
6491 #: winerror.mc:3466
6492 msgid "Server has open handles\n"
6493 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
6495 #: winerror.mc:3471
6496 msgid "Resource data not found\n"
6497 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
6499 #: winerror.mc:3476
6500 msgid "Resource type not found\n"
6501 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
6503 #: winerror.mc:3481
6504 msgid "Resource name not found\n"
6505 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
6507 #: winerror.mc:3486
6508 msgid "Resource language not found\n"
6509 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
6511 #: winerror.mc:3491
6512 msgid "Not enough quota\n"
6513 msgstr "Quota insuficiente\n"
6515 #: winerror.mc:3496
6516 msgid "No interfaces\n"
6517 msgstr "Nenhuma interface\n"
6519 #: winerror.mc:3501
6520 msgid "RPC call canceled\n"
6521 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
6523 #: winerror.mc:3506
6524 msgid "Binding incomplete\n"
6525 msgstr "Binding incompleto\n"
6527 #: winerror.mc:3511
6528 msgid "RPC comm failure\n"
6529 msgstr "Falha no RPC comm\n"
6531 #: winerror.mc:3516
6532 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6533 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
6535 #: winerror.mc:3521
6536 msgid "No principal name registered\n"
6537 msgstr "Nenhum nome principal registrado\n"
6539 #: winerror.mc:3526
6540 msgid "Not an RPC error\n"
6541 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6543 #: winerror.mc:3531
6544 msgid "UUID is local only\n"
6545 msgstr "UUID é apenas local\n"
6547 #: winerror.mc:3536
6548 msgid "Security package error\n"
6549 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
6551 #: winerror.mc:3541
6552 msgid "Thread not canceled\n"
6553 msgstr "Thread não cancelada\n"
6555 #: winerror.mc:3546
6556 msgid "Invalid handle operation\n"
6557 msgstr "Operação em handle inválida\n"
6559 #: winerror.mc:3551
6560 msgid "Wrong serialising package version\n"
6561 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
6563 #: winerror.mc:3556
6564 msgid "Wrong stub version\n"
6565 msgstr "Versão de stub errada\n"
6567 #: winerror.mc:3561
6568 msgid "Invalid pipe object\n"
6569 msgstr "Objeto pipe inválido\n"
6571 #: winerror.mc:3566
6572 msgid "Wrong pipe order\n"
6573 msgstr "Ordem de pipe errada\n"
6575 #: winerror.mc:3571
6576 msgid "Wrong pipe version\n"
6577 msgstr "Versão de pipe errada\n"
6579 #: winerror.mc:3576
6580 msgid "Group member not found\n"
6581 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
6583 #: winerror.mc:3581
6584 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6585 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
6587 #: winerror.mc:3586
6588 msgid "Invalid object\n"
6589 msgstr "Objeto inválido\n"
6591 #: winerror.mc:3591
6592 msgid "Invalid time\n"
6593 msgstr "Tempo inválido\n"
6595 #: winerror.mc:3596
6596 msgid "Invalid form name\n"
6597 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
6599 #: winerror.mc:3601
6600 msgid "Invalid form size\n"
6601 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
6603 #: winerror.mc:3606
6604 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6605 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
6607 #: winerror.mc:3611
6608 msgid "Printer deleted\n"
6609 msgstr "Impressora excluída\n"
6611 #: winerror.mc:3616
6612 msgid "Invalid printer state\n"
6613 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
6615 #: winerror.mc:3621
6616 msgid "User must change password\n"
6617 msgstr "O usuário tem que alterar a senha\n"
6619 #: winerror.mc:3626
6620 msgid "Domain controller not found\n"
6621 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
6623 #: winerror.mc:3631
6624 msgid "Account locked out\n"
6625 msgstr "Conta bloqueada\n"
6627 #: winerror.mc:3636
6628 msgid "Invalid pixel format\n"
6629 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
6631 #: winerror.mc:3641
6632 msgid "Invalid driver\n"
6633 msgstr "Driver inválido\n"
6635 #: winerror.mc:3646
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Invalid object resolver set\n"
6638 msgstr "Objeto inválido\n"
6640 #: winerror.mc:3651
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Incomplete RPC send\n"
6643 msgstr "Nome incompleto\n"
6645 #: winerror.mc:3656
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6648 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6650 #: winerror.mc:3661
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6653 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6655 #: winerror.mc:3666
6656 #, fuzzy
6657 msgid "RPC pipe closed\n"
6658 msgstr "Pipe fechado\n"
6660 #: winerror.mc:3671
6661 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6662 msgstr ""
6664 #: winerror.mc:3676
6665 #, fuzzy
6666 msgid "No data on RPC pipe\n"
6667 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6669 #: winerror.mc:3681
6670 #, fuzzy
6671 msgid "No site name available\n"
6672 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
6674 #: winerror.mc:3686
6675 msgid "The file cannot be accessed\n"
6676 msgstr ""
6678 #: winerror.mc:3691
6679 #, fuzzy
6680 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6681 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6683 #: winerror.mc:3696
6684 #, fuzzy
6685 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6686 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6688 #: winerror.mc:3701
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Not all objects could be exported\n"
6691 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
6693 #: winerror.mc:3706
6694 #, fuzzy
6695 msgid "The interface could not be exported\n"
6696 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6698 #: winerror.mc:3711
6699 #, fuzzy
6700 msgid "The profile could not be added\n"
6701 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6703 #: winerror.mc:3716
6704 #, fuzzy
6705 msgid "The profile element could not be added\n"
6706 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6708 #: winerror.mc:3721
6709 #, fuzzy
6710 msgid "The profile element could not be removed\n"
6711 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6713 #: winerror.mc:3726
6714 #, fuzzy
6715 msgid "The group element could not be added\n"
6716 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6718 #: winerror.mc:3731
6719 #, fuzzy
6720 msgid "The group element could not be removed\n"
6721 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6723 #: winerror.mc:3736
6724 msgid "The username could not be found\n"
6725 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6727 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6728 msgid "Local Port"
6729 msgstr "Porta Local"
6731 #: localspl.rc:29
6732 msgid "Local Monitor"
6733 msgstr "Monitor Local"
6735 #: localui.rc:36
6736 msgid "Add a Local Port"
6737 msgstr "Adicionar uma porta local"
6739 #: localui.rc:39
6740 msgid "&Enter the port name to add:"
6741 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6743 #: localui.rc:48
6744 msgid "Configure LPT Port"
6745 msgstr "Configurar porta LPT"
6747 #: localui.rc:51
6748 msgid "Timeout (seconds)"
6749 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
6751 #: localui.rc:52
6752 msgid "&Transmission Retry:"
6753 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6755 #: localui.rc:29
6756 msgid "'%s' is not a valid port name"
6757 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6759 #: localui.rc:30
6760 msgid "Port %s already exists"
6761 msgstr "Porta %s já existe"
6763 #: localui.rc:31
6764 msgid "This port has no options to configure"
6765 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6767 #: mapi32.rc:28
6768 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6769 msgstr ""
6770 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
6771 "instalado."
6773 #: mapi32.rc:29
6774 msgid "Send Mail"
6775 msgstr "Enviar E-mail"
6777 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6778 msgid "Enter Network Password"
6779 msgstr "Entre a senha da rede"
6781 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6782 msgid "Please enter your username and password:"
6783 msgstr "Por favor, entre como o nome de usuário e a senha:"
6785 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6786 msgid "Proxy"
6787 msgstr "Proxy"
6789 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6790 msgid "User"
6791 msgstr "Usuário"
6793 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6794 msgid "Password"
6795 msgstr "Senha"
6797 #: mpr.rc:44
6798 msgid "&Save this password (Insecure)"
6799 msgstr "&Salvar esta senha (Inseguro)"
6801 #: mpr.rc:27
6802 msgid "Entire Network"
6803 msgstr "Toda a rede"
6805 #: msacm32.rc:27
6806 msgid "Sound Selection"
6807 msgstr "Seleção de som"
6809 #: msacm32.rc:36
6810 msgid "&Save As..."
6811 msgstr "&Salvar como..."
6813 #: msacm32.rc:39
6814 msgid "&Format:"
6815 msgstr "&Formato:"
6817 #: msacm32.rc:44
6818 msgid "&Attributes:"
6819 msgstr "&Atributos:"
6821 #: mshtml.rc:37
6822 msgid "Hyperlink"
6823 msgstr "Hiperlink"
6825 #: mshtml.rc:40
6826 msgid "Hyperlink Information"
6827 msgstr "Informação do Hiperlink"
6829 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6830 msgid "&Type:"
6831 msgstr "&Tipo:"
6833 #: mshtml.rc:43
6834 msgid "&URL:"
6835 msgstr "&URL:"
6837 #: mshtml.rc:31
6838 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6839 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
6841 #: mshtml.rc:32
6842 msgid "HTML Document"
6843 msgstr "Documento HTML"
6845 #: mshtml.rc:26
6846 msgid "Downloading from %s..."
6847 msgstr "Fazendo o download de %s..."
6849 #: mshtml.rc:25
6850 msgid "Done"
6851 msgstr "Concluído"
6853 #: msi.rc:27
6854 msgid ""
6855 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6856 "file path and try again."
6857 msgstr ""
6858 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
6859 "verifique o arquivo e tente novamente."
6861 #: msi.rc:28
6862 msgid "path %s not found"
6863 msgstr "caminho %s não encontrado"
6865 #: msi.rc:29
6866 msgid "insert disk %s"
6867 msgstr "insira disco %s"
6869 #: msi.rc:30
6870 #, fuzzy
6871 msgid ""
6872 "Windows Installer %s\n"
6873 "\n"
6874 "Usage:\n"
6875 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6876 "\n"
6877 "Install a product:\n"
6878 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6879 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6880 "\t/a package [property]\n"
6881 "Repair an installation:\n"
6882 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6883 "Uninstall a product:\n"
6884 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6885 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6886 "Advertise a product:\n"
6887 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6888 "Apply a patch:\n"
6889 "\t/p patch_package [property]\n"
6890 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6891 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6892 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6893 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6894 "Register MSI Service:\n"
6895 "\t/y\n"
6896 "Unregister MSI Service:\n"
6897 "\t/z\n"
6898 "Display this help:\n"
6899 "\t/help\n"
6900 "\t/?\n"
6901 msgstr ""
6902 "Windows Installer %s\n"
6903 "\n"
6904 "Modo de usar:\n"
6905 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6906 "\n"
6907 "Instalar um produto:\n"
6908 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
6909 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
6910 "\t/a package [property]\n"
6911 "Reparar uma instalação:\n"
6912 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
6913 "Desinstalar um produto:\n"
6914 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
6915 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
6916 "Anunciar um produto:\n"
6917 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6918 "Aplicar um patch:\n"
6919 "\t/p patchpackage [property]\n"
6920 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
6921 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
6922 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6923 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6924 "Registrar Serviço MSI:\n"
6925 "\t/y\n"
6926 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
6927 "\t/z\n"
6928 "Mostrar esta ajuda:\n"
6929 "\t/help\n"
6930 "\t/?\n"
6932 #: msi.rc:57
6933 msgid "enter which folder contains %s"
6934 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6936 #: msi.rc:58
6937 msgid "install source for feature missing"
6938 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
6940 #: msi.rc:59
6941 msgid "network drive for feature missing"
6942 msgstr "faltando drive de rede para característica"
6944 #: msi.rc:60
6945 msgid "feature from:"
6946 msgstr "origem da característica:"
6948 #: msi.rc:61
6949 msgid "choose which folder contains %s"
6950 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6952 #: msrle32.rc:28
6953 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6954 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6956 #: msrle32.rc:29
6957 msgid ""
6958 "Wine MS-RLE video codec\n"
6959 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6960 msgstr ""
6961 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6962 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
6964 #: msvfw32.rc:30
6965 msgid "Video Compression"
6966 msgstr "Compressão de vídeo"
6968 #: msvfw32.rc:36
6969 msgid "&Compressor:"
6970 msgstr "&Compressor:"
6972 #: msvfw32.rc:39
6973 msgid "Con&figure..."
6974 msgstr "Con&figurar..."
6976 #: msvfw32.rc:40
6977 msgid "&About"
6978 msgstr "&Sobre..."
6980 #: msvfw32.rc:44
6981 msgid "Compression &Quality:"
6982 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6984 #: msvfw32.rc:46
6985 msgid "&Key Frame Every"
6986 msgstr "&Imagem chave todos os"
6988 #: msvfw32.rc:50
6989 msgid "&Data Rate"
6990 msgstr "&Cadência de dados"
6992 #: msvfw32.rc:52
6993 #, fuzzy
6994 msgid "kB/s"
6995 msgstr "KB/sec"
6997 #: msvfw32.rc:25
6998 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6999 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
7001 #: msvidc32.rc:26
7002 msgid "Wine Video 1 video codec"
7003 msgstr "codec video Wine Video 1"
7005 #: oleacc.rc:27
7006 msgid "unknown object"
7007 msgstr "objeto desconhecido"
7009 #: oleacc.rc:28
7010 msgid "title bar"
7011 msgstr "barra de título"
7013 #: oleacc.rc:29
7014 msgid "menu bar"
7015 msgstr "barra de menu"
7017 #: oleacc.rc:30
7018 msgid "scroll bar"
7019 msgstr "barra de rolagem"
7021 #: oleacc.rc:31
7022 msgid "grip"
7023 msgstr "grip"
7025 #: oleacc.rc:32
7026 msgid "sound"
7027 msgstr "som"
7029 #: oleacc.rc:33
7030 msgid "cursor"
7031 msgstr "cursor"
7033 #: oleacc.rc:34
7034 msgid "caret"
7035 msgstr "caret"
7037 #: oleacc.rc:35
7038 msgid "alert"
7039 msgstr "alerta"
7041 #: oleacc.rc:36
7042 msgid "window"
7043 msgstr "janela"
7045 #: oleacc.rc:37
7046 msgid "client"
7047 msgstr "cliente"
7049 #: oleacc.rc:38
7050 msgid "popup menu"
7051 msgstr "menu popup"
7053 #: oleacc.rc:39
7054 msgid "menu item"
7055 msgstr "item do menu"
7057 #: oleacc.rc:40
7058 msgid "tool tip"
7059 msgstr "dica"
7061 #: oleacc.rc:41
7062 msgid "application"
7063 msgstr "aplicativo"
7065 #: oleacc.rc:42
7066 msgid "document"
7067 msgstr "documento"
7069 #: oleacc.rc:43
7070 msgid "pane"
7071 msgstr "painel"
7073 #: oleacc.rc:44
7074 msgid "chart"
7075 msgstr "gráfico"
7077 #: oleacc.rc:45
7078 msgid "dialog"
7079 msgstr "diálogo"
7081 #: oleacc.rc:46
7082 msgid "border"
7083 msgstr "margem"
7085 #: oleacc.rc:47
7086 msgid "grouping"
7087 msgstr "agrupamento"
7089 #: oleacc.rc:48
7090 msgid "separator"
7091 msgstr "separador"
7093 #: oleacc.rc:49
7094 msgid "tool bar"
7095 msgstr "barra de ferramentas"
7097 #: oleacc.rc:50
7098 msgid "status bar"
7099 msgstr "barra de estado"
7101 #: oleacc.rc:51
7102 msgid "table"
7103 msgstr "tabela"
7105 #: oleacc.rc:52
7106 msgid "column header"
7107 msgstr "cabeçalho da coluna"
7109 #: oleacc.rc:53
7110 msgid "row header"
7111 msgstr "cabeçalho da linha"
7113 #: oleacc.rc:54
7114 msgid "column"
7115 msgstr "coluna"
7117 #: oleacc.rc:55
7118 msgid "row"
7119 msgstr "linha"
7121 #: oleacc.rc:56
7122 msgid "cell"
7123 msgstr "célula"
7125 #: oleacc.rc:57
7126 msgid "link"
7127 msgstr "link"
7129 #: oleacc.rc:58
7130 msgid "help balloon"
7131 msgstr "balão de ajuda"
7133 #: oleacc.rc:59
7134 msgid "character"
7135 msgstr "caractere"
7137 #: oleacc.rc:60
7138 msgid "list"
7139 msgstr "lista"
7141 #: oleacc.rc:61
7142 msgid "list item"
7143 msgstr "item da lista"
7145 #: oleacc.rc:62
7146 msgid "outline"
7147 msgstr "contorno"
7149 #: oleacc.rc:63
7150 msgid "outline item"
7151 msgstr "item de contorno"
7153 #: oleacc.rc:64
7154 msgid "page tab"
7155 msgstr "tab de página"
7157 #: oleacc.rc:65
7158 msgid "property page"
7159 msgstr "página de propriedades"
7161 #: oleacc.rc:66
7162 msgid "indicator"
7163 msgstr "indicador"
7165 #: oleacc.rc:67
7166 msgid "graphic"
7167 msgstr "gráfico"
7169 #: oleacc.rc:68
7170 msgid "static text"
7171 msgstr "texto estático"
7173 #: oleacc.rc:69
7174 msgid "text"
7175 msgstr "texto"
7177 #: oleacc.rc:70
7178 msgid "push button"
7179 msgstr "push button"
7181 #: oleacc.rc:71
7182 msgid "check button"
7183 msgstr "check button"
7185 #: oleacc.rc:72
7186 msgid "radio button"
7187 msgstr "radio button"
7189 #: oleacc.rc:73
7190 msgid "combo box"
7191 msgstr "combo box"
7193 #: oleacc.rc:74
7194 msgid "drop down"
7195 msgstr "drop down"
7197 #: oleacc.rc:75
7198 msgid "progress bar"
7199 msgstr "barra de progresso"
7201 #: oleacc.rc:76
7202 msgid "dial"
7203 msgstr "dial"
7205 #: oleacc.rc:77
7206 msgid "hot key field"
7207 msgstr "hot key field"
7209 #: oleacc.rc:78
7210 msgid "slider"
7211 msgstr "slider"
7213 #: oleacc.rc:79
7214 msgid "spin box"
7215 msgstr "spin box"
7217 #: oleacc.rc:80
7218 msgid "diagram"
7219 msgstr "diagrama"
7221 #: oleacc.rc:81
7222 msgid "animation"
7223 msgstr "animação"
7225 #: oleacc.rc:82
7226 msgid "equation"
7227 msgstr "equação"
7229 #: oleacc.rc:83
7230 msgid "drop down button"
7231 msgstr "drop down button"
7233 #: oleacc.rc:84
7234 msgid "menu button"
7235 msgstr "menu button"
7237 #: oleacc.rc:85
7238 msgid "grid drop down button"
7239 msgstr "grid drop down button"
7241 #: oleacc.rc:86
7242 msgid "white space"
7243 msgstr "espaço em branco"
7245 #: oleacc.rc:87
7246 msgid "page tab list"
7247 msgstr "page tab list"
7249 #: oleacc.rc:88
7250 msgid "clock"
7251 msgstr "relógio"
7253 #: oleacc.rc:89
7254 msgid "split button"
7255 msgstr "split button"
7257 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7258 msgid "IP address"
7259 msgstr "endereço IP"
7261 #: oleacc.rc:91
7262 msgid "outline button"
7263 msgstr "outline button"
7265 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7266 msgid "True"
7267 msgstr "Verdadeiro"
7269 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7270 msgid "False"
7271 msgstr "Falso"
7273 #: oleaut32.rc:31
7274 msgid "On"
7275 msgstr "Ligado"
7277 #: oleaut32.rc:32
7278 msgid "Off"
7279 msgstr "Desligado"
7281 #: oledlg.rc:48
7282 msgid "Insert Object"
7283 msgstr "Inserir objeto"
7285 #: oledlg.rc:54
7286 msgid "Object Type:"
7287 msgstr "Tipo de objeto:"
7289 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7290 msgid "Result"
7291 msgstr "Resultado"
7293 #: oledlg.rc:58
7294 msgid "Create New"
7295 msgstr "Criar novo"
7297 #: oledlg.rc:60
7298 msgid "Create Control"
7299 msgstr "Criar controle"
7301 #: oledlg.rc:62
7302 msgid "Create From File"
7303 msgstr "Criar do arquivo"
7305 #: oledlg.rc:65
7306 msgid "&Add Control..."
7307 msgstr "&Adicionar Controle..."
7309 #: oledlg.rc:66
7310 msgid "Display As Icon"
7311 msgstr "Mostrar como ícone"
7313 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7314 msgid "Browse..."
7315 msgstr "Procurar..."
7317 #: oledlg.rc:69
7318 msgid "File:"
7319 msgstr "Arquivo:"
7321 #: oledlg.rc:75
7322 msgid "Paste Special"
7323 msgstr "Colar Especial"
7325 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7326 msgid "Source:"
7327 msgstr "Origem:"
7329 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7330 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7331 msgid "&Paste"
7332 msgstr "Co&lar"
7334 #: oledlg.rc:81
7335 msgid "Paste &Link"
7336 msgstr "Colar &Link"
7338 #: oledlg.rc:83
7339 msgid "&As:"
7340 msgstr "&Como:"
7342 #: oledlg.rc:90
7343 msgid "&Display As Icon"
7344 msgstr "&Mostrar como Ícone"
7346 #: oledlg.rc:92
7347 msgid "Change &Icon..."
7348 msgstr "Mudar &Ícone..."
7350 #: oledlg.rc:25
7351 msgid "Insert a new %s object into your document"
7352 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
7354 #: oledlg.rc:26
7355 msgid ""
7356 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7357 "may activate it using the program which created it."
7358 msgstr ""
7359 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
7360 "ativá-lo usando o programa que o criou."
7362 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7363 msgid "Browse"
7364 msgstr "Procurar"
7366 #: oledlg.rc:28
7367 msgid ""
7368 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7369 "control."
7370 msgstr ""
7371 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7372 "controle OLE."
7374 #: oledlg.rc:29
7375 msgid "Add Control"
7376 msgstr "Adicionar Controle"
7378 #: oledlg.rc:34
7379 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7380 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7382 #: oledlg.rc:35
7383 msgid ""
7384 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7385 "activate it using %s."
7386 msgstr ""
7387 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7388 "possível ativá-lo usando %s."
7390 #: oledlg.rc:36
7391 msgid ""
7392 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7393 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7394 msgstr ""
7395 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7396 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
7398 #: oledlg.rc:37
7399 msgid ""
7400 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7401 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7402 "your document."
7403 msgstr ""
7404 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
7405 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
7406 "reflitam no seu documento."
7408 #: oledlg.rc:38
7409 msgid ""
7410 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7411 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7412 "in your document."
7413 msgstr ""
7414 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
7415 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
7416 "seu documento."
7418 #: oledlg.rc:39
7419 msgid ""
7420 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7421 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7422 "be reflected in your document."
7423 msgstr ""
7424 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7425 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
7426 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
7428 #: oledlg.rc:40
7429 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7430 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7432 #: oledlg.rc:41
7433 msgid "Unknown Type"
7434 msgstr "Tipo Desconhecido"
7436 #: oledlg.rc:42
7437 msgid "Unknown Source"
7438 msgstr "Origem Desconhecida"
7440 #: oledlg.rc:43
7441 msgid "the program which created it"
7442 msgstr "o programa que o criou"
7444 #: sane.rc:41
7445 msgid "Scanning"
7446 msgstr "Escaneando"
7448 #: sane.rc:44
7449 msgid "SCANNING... Please Wait"
7450 msgstr "ESCANEANDO... Por Favor Espere"
7452 #: sane.rc:31
7453 msgctxt "unit: pixels"
7454 msgid "px"
7455 msgstr "px"
7457 #: sane.rc:32
7458 msgctxt "unit: bits"
7459 msgid "b"
7460 msgstr "b"
7462 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7463 msgctxt "unit: dots/inch"
7464 msgid "dpi"
7465 msgstr "dpi"
7467 #: sane.rc:35
7468 msgctxt "unit: percent"
7469 msgid "%"
7470 msgstr "%"
7472 #: sane.rc:36
7473 msgctxt "unit: microseconds"
7474 msgid "us"
7475 msgstr "µs"
7477 #: serialui.rc:25
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Settings for %s"
7480 msgstr "Propriedades de %s"
7482 #: serialui.rc:28
7483 msgid "Baud Rate"
7484 msgstr "Bits por segundo"
7486 #: serialui.rc:30
7487 msgid "Parity"
7488 msgstr "Paridade"
7490 #: serialui.rc:32
7491 msgid "Flow Control"
7492 msgstr "Controle de fluxo"
7494 #: serialui.rc:34
7495 msgid "Data Bits"
7496 msgstr "Bits de dados"
7498 #: serialui.rc:36
7499 msgid "Stop Bits"
7500 msgstr "Bits de parada"
7502 #: setupapi.rc:36
7503 msgid "Copying Files..."
7504 msgstr "Copiando arquivos..."
7506 #: setupapi.rc:42
7507 msgid "Destination:"
7508 msgstr "Destino:"
7510 #: setupapi.rc:49
7511 msgid "Files Needed"
7512 msgstr "Arquivos Necessários"
7514 #: setupapi.rc:52
7515 msgid ""
7516 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7517 "make sure the correct drive is selected below"
7518 msgstr ""
7519 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7520 "verifique se o drive correto está selecionado"
7522 #: setupapi.rc:54
7523 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7524 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
7526 #: setupapi.rc:28
7527 #, fuzzy
7528 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7529 msgstr "O arquivo '%s' em %s é necessário"
7531 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7532 msgid "Unknown"
7533 msgstr "Desconhecido"
7535 #: setupapi.rc:30
7536 msgid "Copy files from:"
7537 msgstr "Copiar arquivos de:"
7539 #: setupapi.rc:31
7540 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7541 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
7543 #: shdoclc.rc:39
7544 msgid "F&orward"
7545 msgstr "&Avançar"
7547 #: shdoclc.rc:41
7548 msgid "&Save Background As..."
7549 msgstr "&Salvar fundo como..."
7551 #: shdoclc.rc:42
7552 msgid "Set As Back&ground"
7553 msgstr "D&efinir como fundo"
7555 #: shdoclc.rc:43
7556 msgid "&Copy Background"
7557 msgstr "&Copiar Fundo"
7559 #: shdoclc.rc:44
7560 msgid "Set as &Desktop Item"
7561 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho"
7563 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Select &All"
7566 msgstr ""
7567 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7568 "Selecionar &tudo\n"
7569 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7570 "Selecionar &Tudo"
7572 #: shdoclc.rc:49
7573 msgid "Create Shor&tcut"
7574 msgstr "Criar ata&lho"
7576 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7577 msgid "Add to &Favorites..."
7578 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7580 #: shdoclc.rc:51
7581 msgid "&View Source"
7582 msgstr "Ver código &fonte"
7584 #: shdoclc.rc:53
7585 msgid "&Encoding"
7586 msgstr "Co&dificação"
7588 #: shdoclc.rc:55
7589 msgid "Pr&int"
7590 msgstr "I&mprimir"
7592 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7593 msgid "&Open Link"
7594 msgstr "&Abrir link"
7596 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7597 msgid "Open Link in &New Window"
7598 msgstr "A&brir link numa nova janela"
7600 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7601 msgid "Save Target &As..."
7602 msgstr "&Salvar link como..."
7604 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7605 msgid "&Print Target"
7606 msgstr "Imprimir lin&k"
7608 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7609 msgid "S&how Picture"
7610 msgstr "Mos&trar imagem"
7612 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7613 msgid "&Save Picture As..."
7614 msgstr "Sal&var imagem como..."
7616 #: shdoclc.rc:70
7617 msgid "&E-mail Picture..."
7618 msgstr "&Enviar imagem..."
7620 #: shdoclc.rc:71
7621 msgid "Pr&int Picture..."
7622 msgstr "I&mprimir imagem..."
7624 #: shdoclc.rc:72
7625 msgid "&Go to My Pictures"
7626 msgstr "I&r para minhas imagens"
7628 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7629 msgid "Set as Back&ground"
7630 msgstr "&Definir como fundo"
7632 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7633 msgid "Set as &Desktop Item..."
7634 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
7636 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7637 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Cu&t"
7640 msgstr ""
7641 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7642 "&Cortar\n"
7643 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7644 "&Recortar"
7646 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7647 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7648 #: wordpad.rc:102
7649 msgid "&Copy"
7650 msgstr "&Copiar"
7652 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7653 msgid "Copy Shor&tcut"
7654 msgstr "Copiar atal&ho"
7656 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7657 msgid "P&roperties"
7658 msgstr "&Propriedades"
7660 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7661 #, fuzzy
7662 msgid "&Undo"
7663 msgstr ""
7664 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7665 "&Desfazer\n"
7666 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7667 "&Voltar"
7669 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7670 msgid "&Delete"
7671 msgstr "&Limpar"
7673 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7674 msgid "&Select"
7675 msgstr "&Selecionar"
7677 #: shdoclc.rc:102
7678 msgid "&Cell"
7679 msgstr "&Célula"
7681 #: shdoclc.rc:103
7682 msgid "&Row"
7683 msgstr "&Linha"
7685 #: shdoclc.rc:104
7686 msgid "&Column"
7687 msgstr "C&oluna"
7689 #: shdoclc.rc:105
7690 msgid "&Table"
7691 msgstr "&Tabela"
7693 #: shdoclc.rc:108
7694 msgid "&Cell Properties"
7695 msgstr "Propriedades da &célula"
7697 #: shdoclc.rc:109
7698 msgid "&Table Properties"
7699 msgstr "Propriedades da &tabela"
7701 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7702 msgid "Paste"
7703 msgstr "Co&lar"
7705 #: shdoclc.rc:118
7706 msgid "&Print"
7707 msgstr "&Imprimir"
7709 #: shdoclc.rc:125
7710 msgid "Open in &New Window"
7711 msgstr "A&brir numa nova janela"
7713 #: shdoclc.rc:129
7714 msgid "Cut"
7715 msgstr "&Cortar"
7717 #: shdoclc.rc:152
7718 msgid "&Save Video As..."
7719 msgstr "Sal&var vídeo como..."
7721 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7722 msgid "Play"
7723 msgstr "I&niciar"
7725 #: shdoclc.rc:189
7726 msgid "Rewind"
7727 msgstr "R&ecomeçar"
7729 #: shdoclc.rc:196
7730 msgid "Trace Tags"
7731 msgstr "Trace Tags"
7733 #: shdoclc.rc:197
7734 msgid "Resource Failures"
7735 msgstr "Resource Failures"
7737 #: shdoclc.rc:198
7738 msgid "Dump Tracking Info"
7739 msgstr "Dump Tracking Info"
7741 #: shdoclc.rc:199
7742 msgid "Debug Break"
7743 msgstr "Debug Break"
7745 #: shdoclc.rc:200
7746 msgid "Debug View"
7747 msgstr "Debug View"
7749 #: shdoclc.rc:201
7750 msgid "Dump Tree"
7751 msgstr "Dump Tree"
7753 #: shdoclc.rc:202
7754 msgid "Dump Lines"
7755 msgstr "Dump Lines"
7757 #: shdoclc.rc:203
7758 msgid "Dump DisplayTree"
7759 msgstr "Dump DisplayTree"
7761 #: shdoclc.rc:204
7762 msgid "Dump FormatCaches"
7763 msgstr "Dump FormatCaches"
7765 #: shdoclc.rc:205
7766 msgid "Dump LayoutRects"
7767 msgstr "Dump LayoutRects"
7769 #: shdoclc.rc:206
7770 msgid "Memory Monitor"
7771 msgstr "Memory Monitor"
7773 #: shdoclc.rc:207
7774 msgid "Performance Meters"
7775 msgstr "Performance Meters"
7777 #: shdoclc.rc:208
7778 msgid "Save HTML"
7779 msgstr "Save HTML"
7781 #: shdoclc.rc:210
7782 msgid "&Browse View"
7783 msgstr "&Browse View"
7785 #: shdoclc.rc:211
7786 msgid "&Edit View"
7787 msgstr "&Edit View"
7789 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7790 msgid "Scroll Here"
7791 msgstr "Rolar aqui"
7793 #: shdoclc.rc:218
7794 msgid "Top"
7795 msgstr "Topo"
7797 #: shdoclc.rc:219
7798 msgid "Bottom"
7799 msgstr "Fundo"
7801 #: shdoclc.rc:221
7802 msgid "Page Up"
7803 msgstr "Página acima"
7805 #: shdoclc.rc:222
7806 msgid "Page Down"
7807 msgstr "Página abaixo"
7809 #: shdoclc.rc:224
7810 msgid "Scroll Up"
7811 msgstr "Rolar para cima"
7813 #: shdoclc.rc:225
7814 msgid "Scroll Down"
7815 msgstr "Rolar para baixo"
7817 #: shdoclc.rc:232
7818 msgid "Left Edge"
7819 msgstr "Canto esquerdo"
7821 #: shdoclc.rc:233
7822 msgid "Right Edge"
7823 msgstr "Canto direito"
7825 #: shdoclc.rc:235
7826 msgid "Page Left"
7827 msgstr "Página à esquerda"
7829 #: shdoclc.rc:236
7830 msgid "Page Right"
7831 msgstr "Página à direita"
7833 #: shdoclc.rc:238
7834 msgid "Scroll Left"
7835 msgstr "Rolar para a esquerda"
7837 #: shdoclc.rc:239
7838 msgid "Scroll Right"
7839 msgstr "Rolar para a direita"
7841 #: shdoclc.rc:25
7842 msgid "Wine Internet Explorer"
7843 msgstr "Wine Internet Explorer"
7845 #: shdoclc.rc:30
7846 msgid "&w&bPage &p"
7847 msgstr ""
7849 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7850 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Lar&ge Icons"
7853 msgstr ""
7854 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7855 "&Ícones grandes\n"
7856 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7857 "Ícones &grandes"
7859 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7860 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7861 msgid "S&mall Icons"
7862 msgstr "Ícones &pequenos"
7864 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7865 msgid "&List"
7866 msgstr "&Lista"
7868 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7869 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7870 msgid "&Details"
7871 msgstr "&Detalhes"
7873 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7874 msgid "Arrange &Icons"
7875 msgstr "O&rganizar ícones"
7877 #: shell32.rc:50
7878 msgid "By &Name"
7879 msgstr "Por &nome"
7881 #: shell32.rc:51
7882 msgid "By &Type"
7883 msgstr "Por &tipo"
7885 #: shell32.rc:52
7886 msgid "By &Size"
7887 msgstr "Por ta&manho"
7889 #: shell32.rc:53
7890 msgid "By &Date"
7891 msgstr "Por &data"
7893 #: shell32.rc:55
7894 msgid "&Auto Arrange"
7895 msgstr "Auto organi&zar"
7897 #: shell32.rc:57
7898 msgid "Line up Icons"
7899 msgstr "Alin&har ícones"
7901 #: shell32.rc:62
7902 msgid "Paste as Link"
7903 msgstr "Colar a&talho"
7905 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7906 msgid "New"
7907 msgstr "Novo"
7909 #: shell32.rc:66
7910 msgid "New &Folder"
7911 msgstr "&Pasta"
7913 #: shell32.rc:67
7914 msgid "New &Link"
7915 msgstr "&Atalho"
7917 #: shell32.rc:71
7918 msgid "Properties"
7919 msgstr "Propriedades"
7921 #: shell32.rc:82
7922 #, fuzzy
7923 msgctxt "recycle bin"
7924 msgid "&Restore"
7925 msgstr "&Restaurar"
7927 #: shell32.rc:83
7928 msgid "&Erase"
7929 msgstr ""
7931 #: shell32.rc:95
7932 msgid "E&xplore"
7933 msgstr "&Explorar"
7935 #: shell32.rc:98
7936 msgid "C&ut"
7937 msgstr "C&ortar"
7939 #: shell32.rc:101
7940 msgid "Create &Link"
7941 msgstr "Criar a&talho"
7943 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7944 msgid "&Rename"
7945 msgstr "&Renomear"
7947 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7948 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7949 #, fuzzy
7950 msgid "E&xit"
7951 msgstr ""
7952 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7953 "Sai&r\n"
7954 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7955 "&Sair"
7957 #: shell32.rc:127
7958 #, fuzzy
7959 msgid "&About Control Panel"
7960 msgstr "&Sobre o Painel de Controle..."
7962 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7963 msgid "Browse for Folder"
7964 msgstr "Procurar pasta"
7966 #: shell32.rc:303
7967 msgid "Folder:"
7968 msgstr "Pasta:"
7970 #: shell32.rc:309
7971 msgid "&Make New Folder"
7972 msgstr "&Criar nova pasta"
7974 #: shell32.rc:316
7975 msgid "Message"
7976 msgstr "Mensagem"
7978 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7979 msgid "&Yes"
7980 msgstr "&Sim"
7982 #: shell32.rc:320
7983 msgid "Yes to &all"
7984 msgstr "Sim a &todos"
7986 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7987 msgid "&No"
7988 msgstr "&Não"
7990 #: shell32.rc:329
7991 msgid "About %s"
7992 msgstr "Sobre %s"
7994 #: shell32.rc:333
7995 msgid "Wine &license"
7996 msgstr "&Licença do Wine"
7998 #: shell32.rc:338
7999 msgid "Running on %s"
8000 msgstr "Executando em %s"
8002 #: shell32.rc:339
8003 msgid "Wine was brought to you by:"
8004 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
8006 #: shell32.rc:347
8007 msgid ""
8008 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8009 "will open it for you."
8010 msgstr ""
8011 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet que o Wine "
8012 "irá abri-lo."
8014 #: shell32.rc:348
8015 msgid "&Open:"
8016 msgstr "&Abrir:"
8018 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8019 #: winefile.rc:136
8020 msgid "&Browse..."
8021 msgstr "&Procurar"
8023 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8024 msgid "Size"
8025 msgstr "Tamanho"
8027 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8028 msgid "Type"
8029 msgstr "Tipo"
8031 #: shell32.rc:137
8032 msgid "Modified"
8033 msgstr "Modificado"
8035 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8036 msgid "Attributes"
8037 msgstr "Atributos"
8039 #: shell32.rc:140
8040 msgid "Size available"
8041 msgstr "Disponível"
8043 #: shell32.rc:142
8044 msgid "Comments"
8045 msgstr "Comentários"
8047 #: shell32.rc:143
8048 msgid "Owner"
8049 msgstr "Dono"
8051 #: shell32.rc:144
8052 msgid "Group"
8053 msgstr "Grupo"
8055 #: shell32.rc:145
8056 msgid "Original location"
8057 msgstr "Localização original"
8059 #: shell32.rc:146
8060 msgid "Date deleted"
8061 msgstr "Data de exclusão"
8063 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
8064 #, fuzzy
8065 msgctxt "display name"
8066 msgid "Desktop"
8067 msgstr ""
8068 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8069 "Área de trabalho\n"
8070 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8071 "Área de Trabalho"
8073 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8074 msgid "My Computer"
8075 msgstr "Meu Computador"
8077 #: shell32.rc:156
8078 msgid "Control Panel"
8079 msgstr "Painel de Controle"
8081 #: shell32.rc:163
8082 msgid "Select"
8083 msgstr "Selecionar"
8085 #: shell32.rc:186
8086 msgid "Restart"
8087 msgstr "Reiniciar"
8089 #: shell32.rc:187
8090 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8091 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8093 #: shell32.rc:188
8094 msgid "Shutdown"
8095 msgstr "Desligar"
8097 #: shell32.rc:189
8098 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8099 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
8101 #: shell32.rc:199
8102 msgid "Start Menu\\Programs"
8103 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
8105 #: shell32.rc:200
8106 msgid "My Documents"
8107 msgstr "Meus Documentos"
8109 #: shell32.rc:201
8110 msgid "Favorites"
8111 msgstr "Favoritos"
8113 #: shell32.rc:202
8114 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8115 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
8117 #: shell32.rc:203
8118 msgid "Recent"
8119 msgstr "Recentes"
8121 #: shell32.rc:204
8122 msgid "SendTo"
8123 msgstr "Enviar Para"
8125 #: shell32.rc:205
8126 msgid "Start Menu"
8127 msgstr "Menu Iniciar"
8129 #: shell32.rc:206
8130 msgid "My Music"
8131 msgstr "Minhas Músicas"
8133 #: shell32.rc:207
8134 msgid "My Videos"
8135 msgstr "Meus Vídeos"
8137 #: shell32.rc:208
8138 #, fuzzy
8139 msgctxt "directory"
8140 msgid "Desktop"
8141 msgstr ""
8142 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8143 "Área de trabalho\n"
8144 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8145 "Área de Trabalho"
8147 #: shell32.rc:209
8148 msgid "NetHood"
8149 msgstr "Rede"
8151 #: shell32.rc:210
8152 msgid "Templates"
8153 msgstr "Modelo"
8155 #: shell32.rc:211
8156 msgid "Application Data"
8157 msgstr "Dados de aplicativos"
8159 #: shell32.rc:212
8160 msgid "PrintHood"
8161 msgstr "Impressoras"
8163 #: shell32.rc:213
8164 msgid "Local Settings\\Application Data"
8165 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
8167 #: shell32.rc:214
8168 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8169 msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
8171 #: shell32.rc:215
8172 msgid "Cookies"
8173 msgstr "Cookies"
8175 #: shell32.rc:216
8176 msgid "Local Settings\\History"
8177 msgstr "Configurações locais\\Histórico"
8179 #: shell32.rc:217
8180 msgid "Program Files"
8181 msgstr "Arquivos de programas"
8183 #: shell32.rc:219
8184 msgid "My Pictures"
8185 msgstr "Minhas Imagens"
8187 #: shell32.rc:220
8188 msgid "Program Files\\Common Files"
8189 msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"
8191 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8192 msgid "Documents"
8193 msgstr "Documentos"
8195 #: shell32.rc:223
8196 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8197 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
8199 #: shell32.rc:224
8200 msgid "Music"
8201 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
8203 #: shell32.rc:225
8204 msgid "Pictures"
8205 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
8207 #: shell32.rc:226
8208 msgid "Videos"
8209 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
8211 #: shell32.rc:227
8212 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8213 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\CD Burning"
8215 #: shell32.rc:218
8216 msgid "Program Files (x86)"
8217 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
8219 #: shell32.rc:221
8220 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8221 msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"
8223 #: shell32.rc:228
8224 msgid "Contacts"
8225 msgstr "Contatos"
8227 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8228 msgid "Links"
8229 msgstr "Links"
8231 #: shell32.rc:230
8232 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8233 msgstr "Imagens\\Apresentações"
8235 #: shell32.rc:231
8236 msgid "Music\\Playlists"
8237 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
8239 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8240 msgid "Downloads"
8241 msgstr "Downloads"
8243 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8244 msgid "Status"
8245 msgstr "Estado"
8247 #: shell32.rc:149
8248 msgid "Location"
8249 msgstr "Localização"
8251 #: shell32.rc:150
8252 msgid "Model"
8253 msgstr "Modelo"
8255 #: shell32.rc:233
8256 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8257 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8259 #: shell32.rc:234
8260 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8261 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
8263 #: shell32.rc:235
8264 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8265 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8267 #: shell32.rc:236
8268 msgid "Music\\Sample Music"
8269 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
8271 #: shell32.rc:237
8272 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8273 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
8275 #: shell32.rc:238
8276 msgid "Music\\Sample Playlists"
8277 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
8279 #: shell32.rc:239
8280 msgid "Videos\\Sample Videos"
8281 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
8283 #: shell32.rc:240
8284 msgid "Saved Games"
8285 msgstr "Jogos salvos"
8287 #: shell32.rc:241
8288 msgid "Searches"
8289 msgstr "Buscas"
8291 #: shell32.rc:242
8292 msgid "Users"
8293 msgstr "Usuários"
8295 #: shell32.rc:243
8296 msgid "OEM Links"
8297 msgstr "OEM Links"
8299 #: shell32.rc:246
8300 msgid "AppData\\LocalLow"
8301 msgstr "AppData\\LocalLow"
8303 #: shell32.rc:166
8304 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8305 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
8307 #: shell32.rc:167
8308 msgid "Error during creation of a new folder"
8309 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8311 #: shell32.rc:168
8312 msgid "Confirm file deletion"
8313 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8315 #: shell32.rc:169
8316 msgid "Confirm folder deletion"
8317 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
8319 #: shell32.rc:170
8320 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8321 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8323 #: shell32.rc:171
8324 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8325 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8327 #: shell32.rc:178
8328 msgid "Confirm file overwrite"
8329 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8331 #: shell32.rc:177
8332 msgid ""
8333 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8334 "\n"
8335 "Do you want to replace it?"
8336 msgstr ""
8337 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
8338 "\n"
8339 "Deseja sobrescrevê-lo?"
8341 #: shell32.rc:172
8342 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8343 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
8345 #: shell32.rc:174
8346 msgid ""
8347 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8348 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
8350 #: shell32.rc:173
8351 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8352 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
8354 #: shell32.rc:175
8355 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8356 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
8358 #: shell32.rc:176
8359 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8360 msgstr ""
8361 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
8363 #: shell32.rc:183
8364 msgid ""
8365 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8366 "\n"
8367 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8368 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8369 "the folder?"
8370 msgstr ""
8371 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8372 "\n"
8373 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
8374 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a "
8375 "pasta\n"
8376 "mesmo assim?"
8378 #: shell32.rc:248
8379 msgid "New Folder"
8380 msgstr "Nova Pasta"
8382 #: shell32.rc:250
8383 msgid "Wine Control Panel"
8384 msgstr "Painel de Controle do Wine"
8386 #: shell32.rc:192
8387 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8388 msgstr ""
8389 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
8391 #: shell32.rc:193
8392 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8393 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8395 #: shell32.rc:195
8396 msgid "Executable files (*.exe)"
8397 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
8399 #: shell32.rc:254
8400 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8401 msgstr ""
8402 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
8404 #: shell32.rc:256
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8407 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8409 #: shell32.rc:257
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8412 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8414 #: shell32.rc:258
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Confirm deletion"
8417 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8419 #: shell32.rc:259
8420 #, fuzzy
8421 msgid ""
8422 "A file already exists at the path %1.\n"
8423 "\n"
8424 "Do you want to replace it?"
8425 msgstr ""
8426 "Arquivo já existe.\n"
8427 "Gostaria de substituí-lo?"
8429 #: shell32.rc:260
8430 #, fuzzy
8431 msgid ""
8432 "A folder already exists at the path %1.\n"
8433 "\n"
8434 "Do you want to replace it?"
8435 msgstr ""
8436 "Arquivo já existe.\n"
8437 "Gostaria de substituí-lo?"
8439 #: shell32.rc:261
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Confirm overwrite"
8442 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8444 #: shell32.rc:278
8445 msgid ""
8446 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8447 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8448 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8449 "any later version.\n"
8450 "\n"
8451 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8452 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8453 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8454 "more details.\n"
8455 "\n"
8456 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8457 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8458 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8459 msgstr ""
8460 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
8461 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
8462 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
8463 "outra versão mais recente.\n"
8464 "\n"
8465 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
8466 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
8467 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8468 "detalhes.\n"
8469 "\n"
8470 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8471 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8472 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8474 #: shell32.rc:266
8475 msgid "Wine License"
8476 msgstr "Licença do Wine"
8478 #: shell32.rc:155
8479 msgid "Trash"
8480 msgstr "Lixeira"
8482 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8483 msgid "Error"
8484 msgstr "Erro"
8486 #: shlwapi.rc:40
8487 msgid "Don't show me th&is message again"
8488 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8490 #: shlwapi.rc:27
8491 #, fuzzy
8492 msgid "%d bytes"
8493 msgstr "%ld bytes"
8495 #: shlwapi.rc:28
8496 #, fuzzy
8497 msgctxt "time unit: hours"
8498 msgid " hr"
8499 msgstr " hr"
8501 #: shlwapi.rc:29
8502 #, fuzzy
8503 msgctxt "time unit: minutes"
8504 msgid " min"
8505 msgstr " min"
8507 #: shlwapi.rc:30
8508 #, fuzzy
8509 msgctxt "time unit: seconds"
8510 msgid " sec"
8511 msgstr " seg"
8513 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8514 #, fuzzy
8515 msgctxt "window"
8516 msgid "&Restore"
8517 msgstr "&Restaurar"
8519 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8520 msgid "&Move"
8521 msgstr "&Mover"
8523 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8524 msgid "&Size"
8525 msgstr "&Tamanho"
8527 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8528 msgid "Mi&nimize"
8529 msgstr "Mi&nimizar"
8531 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8532 msgid "Ma&ximize"
8533 msgstr "Ma&ximizar"
8535 #: user32.rc:33
8536 msgid "&Close\tAlt-F4"
8537 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8539 #: user32.rc:35
8540 msgid "&About Wine"
8541 msgstr "&Sobre o Wine"
8543 #: user32.rc:46
8544 #, fuzzy
8545 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8546 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8548 #: user32.rc:48
8549 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8550 msgstr ""
8552 #: user32.rc:79
8553 msgid "&Abort"
8554 msgstr "&Abortar"
8556 #: user32.rc:80
8557 msgid "&Retry"
8558 msgstr "&Repetir"
8560 #: user32.rc:81
8561 msgid "&Ignore"
8562 msgstr "&Ignorar"
8564 #: user32.rc:84
8565 msgid "&Try Again"
8566 msgstr "&Tente Novamente"
8568 #: user32.rc:85
8569 msgid "&Continue"
8570 msgstr "&Continuar"
8572 #: user32.rc:91
8573 msgid "Select Window"
8574 msgstr "Selecionar Janela"
8576 #: user32.rc:69
8577 msgid "&More Windows..."
8578 msgstr "&Mais Janelas..."
8580 #: wineps.rc:28
8581 msgid "Paper Si&ze:"
8582 msgstr "&Tamanho do papel:"
8584 #: wineps.rc:36
8585 msgid "Duplex:"
8586 msgstr "Duplex:"
8588 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8589 msgid "Realm"
8590 msgstr "Domínio"
8592 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8593 msgid "&Save this password (insecure)"
8594 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
8596 #: wininet.rc:54
8597 msgid "Authentication Required"
8598 msgstr "Autenticação necessária"
8600 #: wininet.rc:58
8601 msgid "Server"
8602 msgstr "Servidor"
8604 #: wininet.rc:74
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Security Warning"
8607 msgstr "Segurança"
8609 #: wininet.rc:77
8610 #, fuzzy
8611 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8612 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8614 #: wininet.rc:79
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Do you want to continue anyway?"
8617 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8619 #: wininet.rc:25
8620 msgid "LAN Connection"
8621 msgstr "Conexão LAN"
8623 #: wininet.rc:26
8624 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8625 msgstr ""
8627 #: wininet.rc:27
8628 #, fuzzy
8629 msgid "The date on the certificate is invalid."
8630 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8632 #: wininet.rc:28
8633 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8634 msgstr ""
8636 #: wininet.rc:29
8637 msgid ""
8638 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8639 msgstr ""
8641 #: winmm.rc:28
8642 msgid "The specified command was carried out."
8643 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
8645 #: winmm.rc:29
8646 msgid "Undefined external error."
8647 msgstr "Erro externo indefinido."
8649 #: winmm.rc:30
8650 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8651 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8653 #: winmm.rc:31
8654 msgid "The driver was not enabled."
8655 msgstr "O driver não foi habilitado."
8657 #: winmm.rc:32
8658 msgid ""
8659 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8660 "again."
8661 msgstr ""
8662 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado, e "
8663 "então tente novamente."
8665 #: winmm.rc:33
8666 msgid "The specified device handle is invalid."
8667 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
8669 #: winmm.rc:34
8670 #, fuzzy
8671 msgid "There is no driver installed on your system!"
8672 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema !\n"
8674 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8675 msgid ""
8676 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8677 "increase available memory, and then try again."
8678 msgstr ""
8679 "Não há memória disponível suficiente para essa tarefa. Feche uma ou mais "
8680 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
8682 #: winmm.rc:36
8683 msgid ""
8684 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8685 "which functions and messages the driver supports."
8686 msgstr ""
8687 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
8688 "quais funções e mensagens o driver suporta."
8690 #: winmm.rc:37
8691 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8692 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
8694 #: winmm.rc:38
8695 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8696 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
8698 #: winmm.rc:39
8699 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8700 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8702 #: winmm.rc:42
8703 #, fuzzy
8704 msgid ""
8705 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8706 "Capabilities function to determine the supported formats."
8707 msgstr ""
8708 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
8709 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
8711 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8712 msgid ""
8713 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8714 "device, or wait until the data is finished playing."
8715 msgstr ""
8716 "Não é possível executar esta operação enquando os dados de mídia estiverem "
8717 "tocando. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até o término da execução."
8719 #: winmm.rc:44
8720 msgid ""
8721 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8722 "header, and then try again."
8723 msgstr ""
8724 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8725 "o cabeçalho, e então tente novamente."
8727 #: winmm.rc:45
8728 msgid ""
8729 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8730 "and then try again."
8731 msgstr ""
8732 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8733 "flag, e então tente novamente."
8735 #: winmm.rc:48
8736 msgid ""
8737 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8738 "header, and then try again."
8739 msgstr ""
8740 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8741 "cabeçalho, e então tente novamente."
8743 #: winmm.rc:50
8744 msgid ""
8745 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8746 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8747 msgstr ""
8748 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver, ou o "
8749 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
8751 #: winmm.rc:51
8752 msgid ""
8753 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8754 "transmitted, and then try again."
8755 msgstr ""
8756 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
8757 "terminarem de ser transmitidos, e então tente novamente."
8759 #: winmm.rc:52
8760 msgid ""
8761 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8762 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8763 msgstr ""
8764 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8765 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
8767 #: winmm.rc:53
8768 msgid ""
8769 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8770 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8771 msgstr ""
8772 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
8773 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
8775 #: winmm.rc:56
8776 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8777 msgstr ""
8778 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8779 "MCI."
8781 #: winmm.rc:57
8782 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8783 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
8785 #: winmm.rc:58
8786 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8787 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
8789 #: winmm.rc:59
8790 msgid ""
8791 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8792 "or contact the device manufacturer."
8793 msgstr ""
8794 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
8795 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8797 #: winmm.rc:60
8798 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8799 msgstr ""
8800 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8802 #: winmm.rc:62
8803 msgid ""
8804 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8805 "unique alias."
8806 msgstr ""
8807 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por esta aplicação. "
8808 "Use um alias único."
8810 #: winmm.rc:63
8811 msgid ""
8812 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8813 msgstr ""
8814 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
8815 "dispositivo especificado."
8817 #: winmm.rc:64
8818 msgid "No command was specified."
8819 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
8821 #: winmm.rc:65
8822 msgid ""
8823 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8824 "size of the buffer."
8825 msgstr ""
8826 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
8827 "Aumente o tamanho do buffer."
8829 #: winmm.rc:66
8830 msgid ""
8831 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8832 "one."
8833 msgstr ""
8834 "O comando especificado requer como parâmetro uma string de caracters. Por "
8835 "favor, forneça-a."
8837 #: winmm.rc:67
8838 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8839 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
8841 #: winmm.rc:68
8842 msgid ""
8843 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8844 "manufacturer about obtaining a new driver."
8845 msgstr ""
8846 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8847 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8849 #: winmm.rc:69
8850 msgid ""
8851 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8852 "manufacturer about obtaining a new driver."
8853 msgstr ""
8854 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
8855 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8857 #: winmm.rc:70
8858 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8859 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
8861 #: winmm.rc:71
8862 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8863 msgstr ""
8864 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
8866 #: winmm.rc:72
8867 msgid ""
8868 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8869 msgstr ""
8870 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
8871 "e o nome do arquivo estão corretos."
8873 #: winmm.rc:73
8874 msgid "The device driver is not ready."
8875 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
8877 #: winmm.rc:74
8878 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8879 msgstr ""
8880 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8882 #: winmm.rc:75
8883 msgid ""
8884 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8885 "access error."
8886 msgstr ""
8887 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
8888 "possível acessar o erro."
8890 #: winmm.rc:76
8891 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8892 msgstr ""
8893 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
8894 "especificado."
8896 #: winmm.rc:77
8897 #, fuzzy
8898 msgid ""
8899 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8900 "separately to determine which devices caused the error."
8901 msgstr ""
8902 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
8903 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
8905 #: winmm.rc:78
8906 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8907 msgstr ""
8908 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
8910 #: winmm.rc:79
8911 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8912 msgstr ""
8913 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
8915 #: winmm.rc:80
8916 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8917 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
8919 #: winmm.rc:81
8920 msgid ""
8921 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8922 "still connected to the network."
8923 msgstr ""
8924 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
8925 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
8927 #: winmm.rc:82
8928 msgid ""
8929 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8930 "device name is spelled correctly."
8931 msgstr ""
8932 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
8933 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
8935 #: winmm.rc:83
8936 msgid ""
8937 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8938 "again."
8939 msgstr ""
8940 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns "
8941 "segundos, e então tente novamente."
8943 #: winmm.rc:84
8944 msgid ""
8945 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8946 "alias."
8947 msgstr ""
8948 "O alias especificado já está sendo utilizado nesta aplicação. Use um alias "
8949 "único."
8951 #: winmm.rc:85
8952 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8953 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
8955 #: winmm.rc:86
8956 msgid ""
8957 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8958 "parameter with each 'open' command."
8959 msgstr ""
8960 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilha-lo, use o parâmetro "
8961 "'shareable' para cada comando 'open'."
8963 #: winmm.rc:87
8964 msgid ""
8965 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8966 "Please supply one."
8967 msgstr ""
8968 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
8969 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8971 #: winmm.rc:88
8972 msgid ""
8973 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8974 "documentation for valid formats."
8975 msgstr ""
8976 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
8977 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
8979 #: winmm.rc:89
8980 msgid ""
8981 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8982 "supply one."
8983 msgstr ""
8984 "A aspa-dupla de fechamento está faltando para o valor do parâmetro. Por "
8985 "favor forneça uma."
8987 #: winmm.rc:90
8988 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8989 msgstr ""
8990 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
8991 "única vez."
8993 #: winmm.rc:91
8994 msgid ""
8995 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8996 "may be corrupt, or not in the correct format."
8997 msgstr ""
8998 "O arquivo espeficidado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
8999 "O arquivo pode estar corrompido, ou não estar no formato correto."
9001 #: winmm.rc:92
9002 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9003 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
9005 #: winmm.rc:93
9006 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9007 msgstr ""
9008 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor forneça um nome de "
9009 "arquivo."
9011 #: winmm.rc:94
9012 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9013 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
9015 #: winmm.rc:95
9016 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9017 msgstr ""
9018 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
9019 "automaticamente."
9021 #: winmm.rc:96
9022 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9023 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
9025 #: winmm.rc:97
9026 msgid ""
9027 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9028 "sequence, and then try again."
9029 msgstr ""
9030 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
9031 "sequência dos comandos, e então tente novamente."
9033 #: winmm.rc:98
9034 msgid ""
9035 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9036 "the device is closed, and then try again."
9037 msgstr ""
9038 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
9039 "automanticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado, e então tente "
9040 "novamente."
9042 #: winmm.rc:99
9043 msgid ""
9044 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9045 "characters, followed by a period and an extension."
9046 msgstr ""
9047 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
9048 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
9050 #: winmm.rc:100
9051 msgid ""
9052 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9053 msgstr ""
9054 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
9056 #: winmm.rc:101
9057 msgid ""
9058 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9059 "in Control Panel to install the device."
9060 msgstr ""
9061 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
9062 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
9064 #: winmm.rc:102
9065 msgid ""
9066 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9067 "restarting your computer."
9068 msgstr ""
9069 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
9070 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
9072 #: winmm.rc:103
9073 msgid ""
9074 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9075 "cannot change directories."
9076 msgstr ""
9077 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
9078 "aplicação não pode mudar de diretório."
9080 #: winmm.rc:104
9081 msgid ""
9082 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9083 "change drives."
9084 msgstr ""
9085 "Não posso acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
9086 "aplicação não pode mudar de drive."
9088 #: winmm.rc:105
9089 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9090 msgstr ""
9091 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
9092 "caracteres."
9094 #: winmm.rc:106
9095 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9096 msgstr ""
9097 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
9098 "caracteres."
9100 #: winmm.rc:107
9101 msgid ""
9102 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9103 msgstr ""
9104 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
9106 #: winmm.rc:108
9107 msgid ""
9108 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9109 "until a wave device is free, and then try again."
9110 msgstr ""
9111 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
9112 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e então tente novamente."
9114 #: winmm.rc:109
9115 msgid ""
9116 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9117 "until the device is free, and then try again."
9118 msgstr ""
9119 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
9120 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e então tente novamente."
9122 #: winmm.rc:110
9123 msgid ""
9124 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9125 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9126 msgstr ""
9127 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
9128 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso, e então tente novamente."
9130 #: winmm.rc:111
9131 msgid ""
9132 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9133 "until the device is free, and then try again."
9134 msgstr ""
9135 "Não foi possivel definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
9136 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre, e então tente novamente."
9138 #: winmm.rc:112
9139 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9140 msgstr ""
9141 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
9142 "utilizado."
9144 #: winmm.rc:113
9145 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9146 msgstr ""
9147 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
9148 "utilizado."
9150 #: winmm.rc:114
9151 msgid ""
9152 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9153 "the Drivers option to install the wave device."
9154 msgstr ""
9155 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
9156 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
9158 #: winmm.rc:115
9159 msgid ""
9160 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9161 "format."
9162 msgstr ""
9163 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
9164 "arquivo atual."
9166 #: winmm.rc:116
9167 msgid ""
9168 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9169 "the Drivers option to install the wave device."
9170 msgstr ""
9171 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
9172 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
9174 #: winmm.rc:117
9175 msgid ""
9176 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9177 "format."
9178 msgstr ""
9179 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
9180 "formato do arquivo atual."
9182 #: winmm.rc:122
9183 msgid ""
9184 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9185 "You can't use them together."
9186 msgstr ""
9187 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
9188 "Você não pode utilizá-los juntos."
9190 #: winmm.rc:124
9191 msgid ""
9192 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9193 "again."
9194 msgstr ""
9195 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
9196 "tente novamente."
9198 #: winmm.rc:127
9199 msgid ""
9200 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9201 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9202 msgstr ""
9203 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
9204 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
9206 #: winmm.rc:125
9207 msgid ""
9208 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9209 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9210 "setup."
9211 msgstr ""
9212 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
9213 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
9214 "para editar a configuração."
9216 #: winmm.rc:126
9217 msgid "An error occurred with the specified port."
9218 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
9220 #: winmm.rc:129
9221 msgid ""
9222 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9223 "these applications; then, try again."
9224 msgstr ""
9225 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outras "
9226 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
9228 #: winmm.rc:128
9229 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9230 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
9232 #: winmm.rc:123
9233 msgid ""
9234 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9235 "Control Panel to install a MIDI driver."
9236 msgstr ""
9237 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
9238 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
9240 #: winmm.rc:118
9241 msgid "There is no display window."
9242 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
9244 #: winmm.rc:119
9245 msgid "Could not create or use window."
9246 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
9248 #: winmm.rc:120
9249 msgid ""
9250 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9251 "check your disk or network connection."
9252 msgstr ""
9253 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
9254 "está presente, ou verifique seu disco ou conecção de rede."
9256 #: winmm.rc:121
9257 msgid ""
9258 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9259 "are still connected to the network."
9260 msgstr ""
9261 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
9262 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
9264 #: winspool.rc:34
9265 msgid "Print to File"
9266 msgstr "Imprimir para Arquivo"
9268 #: winspool.rc:37
9269 msgid "&Output File Name:"
9270 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
9272 #: winspool.rc:28
9273 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9274 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
9276 #: winspool.rc:29
9277 msgid "Unable to create the output file."
9278 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
9280 #: wldap32.rc:27
9281 msgid "Success"
9282 msgstr "Sucesso"
9284 #: wldap32.rc:28
9285 msgid "Operations Error"
9286 msgstr "Erro de Operações"
9288 #: wldap32.rc:29
9289 msgid "Protocol Error"
9290 msgstr "Erro de Protocolo"
9292 #: wldap32.rc:30
9293 msgid "Time Limit Exceeded"
9294 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9296 #: wldap32.rc:31
9297 msgid "Size Limit Exceeded"
9298 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9300 #: wldap32.rc:32
9301 msgid "Compare False"
9302 msgstr "Comparar Falso"
9304 #: wldap32.rc:33
9305 msgid "Compare True"
9306 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9308 #: wldap32.rc:34
9309 msgid "Authentication Method Not Supported"
9310 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
9312 #: wldap32.rc:35
9313 msgid "Strong Authentication Required"
9314 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9316 #: wldap32.rc:36
9317 msgid "Referral (v2)"
9318 msgstr "Referência (v2)"
9320 #: wldap32.rc:37
9321 msgid "Referral"
9322 msgstr "Referência"
9324 #: wldap32.rc:38
9325 msgid "Administration Limit Exceeded"
9326 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9328 #: wldap32.rc:39
9329 msgid "Unavailable Critical Extension"
9330 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9332 #: wldap32.rc:40
9333 msgid "Confidentiality Required"
9334 msgstr "Confidencialidade Necessária"
9336 #: wldap32.rc:43
9337 msgid "No Such Attribute"
9338 msgstr "Atributo Não Encontrado"
9340 #: wldap32.rc:44
9341 msgid "Undefined Type"
9342 msgstr "Tipo Indefinido"
9344 #: wldap32.rc:45
9345 msgid "Inappropriate Matching"
9346 msgstr "Atribuição Imprópria"
9348 #: wldap32.rc:46
9349 msgid "Constraint Violation"
9350 msgstr "Violação de Restrições"
9352 #: wldap32.rc:47
9353 msgid "Attribute Or Value Exists"
9354 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9356 #: wldap32.rc:48
9357 msgid "Invalid Syntax"
9358 msgstr "Sintaxe Inválida"
9360 #: wldap32.rc:59
9361 msgid "No Such Object"
9362 msgstr "Objeto Não Encontrado"
9364 #: wldap32.rc:60
9365 msgid "Alias Problem"
9366 msgstr "Problema de Abreviatura"
9368 #: wldap32.rc:61
9369 msgid "Invalid DN Syntax"
9370 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9372 #: wldap32.rc:62
9373 msgid "Is Leaf"
9374 msgstr "É Leaf"
9376 #: wldap32.rc:63
9377 msgid "Alias Dereference Problem"
9378 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
9380 #: wldap32.rc:75
9381 msgid "Inappropriate Authentication"
9382 msgstr "Autenticação Imprópria"
9384 #: wldap32.rc:76
9385 msgid "Invalid Credentials"
9386 msgstr "Credenciais Inválidas"
9388 #: wldap32.rc:77
9389 msgid "Insufficient Rights"
9390 msgstr "Direitos Insuficientes"
9392 #: wldap32.rc:78
9393 msgid "Busy"
9394 msgstr "Ocupado"
9396 #: wldap32.rc:79
9397 msgid "Unavailable"
9398 msgstr "Indisponível"
9400 #: wldap32.rc:80
9401 msgid "Unwilling To Perform"
9402 msgstr "Indisposto a Realizar"
9404 #: wldap32.rc:81
9405 msgid "Loop Detected"
9406 msgstr "Loop Detectado"
9408 #: wldap32.rc:87
9409 msgid "Sort Control Missing"
9410 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
9412 #: wldap32.rc:88
9413 msgid "Index range error"
9414 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9416 #: wldap32.rc:91
9417 msgid "Naming Violation"
9418 msgstr "Violação de Nome"
9420 #: wldap32.rc:92
9421 msgid "Object Class Violation"
9422 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
9424 #: wldap32.rc:93
9425 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9426 msgstr "Não Permitido em Non-leaf"
9428 #: wldap32.rc:94
9429 msgid "Not allowed on RDN"
9430 msgstr "Não Permitido em RDN"
9432 #: wldap32.rc:95
9433 msgid "Already Exists"
9434 msgstr "Já Existe"
9436 #: wldap32.rc:96
9437 msgid "No Object Class Mods"
9438 msgstr "Sem modificações de Classe de Objeto"
9440 #: wldap32.rc:97
9441 msgid "Results Too Large"
9442 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9444 #: wldap32.rc:98
9445 msgid "Affects Multiple DSAs"
9446 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
9448 #: wldap32.rc:107
9449 msgid "Other"
9450 msgstr "Outro"
9452 #: wldap32.rc:108
9453 msgid "Server Down"
9454 msgstr "Servidor Desligado"
9456 #: wldap32.rc:109
9457 msgid "Local Error"
9458 msgstr "Erro Local"
9460 #: wldap32.rc:110
9461 msgid "Encoding Error"
9462 msgstr "Erro de Codificação"
9464 #: wldap32.rc:111
9465 msgid "Decoding Error"
9466 msgstr "Erro de Descodificação"
9468 #: wldap32.rc:112
9469 msgid "Timeout"
9470 msgstr "Tempo excedido"
9472 #: wldap32.rc:113
9473 msgid "Auth Unknown"
9474 msgstr "Autenticação desconhecida"
9476 #: wldap32.rc:114
9477 msgid "Filter Error"
9478 msgstr "Erro de Filtro"
9480 #: wldap32.rc:115
9481 msgid "User Cancelled"
9482 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
9484 #: wldap32.rc:116
9485 msgid "Parameter Error"
9486 msgstr "Erro de Parâmetro"
9488 #: wldap32.rc:117
9489 msgid "No Memory"
9490 msgstr "Sem Memória"
9492 #: wldap32.rc:118
9493 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9494 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
9496 #: wldap32.rc:119
9497 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9498 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9500 #: wldap32.rc:120
9501 msgid "Specified control was not found in message"
9502 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
9504 #: wldap32.rc:121
9505 msgid "No result present in message"
9506 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9508 #: wldap32.rc:122
9509 msgid "More results returned"
9510 msgstr "Mais resultados devolvidos"
9512 #: wldap32.rc:123
9513 msgid "Loop while handling referrals"
9514 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
9516 #: wldap32.rc:124
9517 msgid "Referral hop limit exceeded"
9518 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9520 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9521 msgid ""
9522 "Not Yet Implemented\n"
9523 "\n"
9524 msgstr ""
9525 "Ainda não implementado\n"
9526 "\n"
9528 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9529 #, fuzzy
9530 msgid "%1: File Not Found\n"
9531 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
9533 #: attrib.rc:47
9534 msgid ""
9535 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9536 "\n"
9537 "Syntax:\n"
9538 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9539 "       [/S [/D]]\n"
9540 "\n"
9541 "Where:\n"
9542 "\n"
9543 "  +   Sets an attribute.\n"
9544 "  -   Clears an attribute.\n"
9545 "  R   Read-only file attribute.\n"
9546 "  A   Archive file attribute.\n"
9547 "  S   System file attribute.\n"
9548 "  H   Hidden file attribute.\n"
9549 "  [drive:][path][filename]\n"
9550 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9551 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9552 "  /D  Processes folders as well.\n"
9553 msgstr ""
9555 #: clock.rc:29
9556 msgid "Ana&log"
9557 msgstr "&Analógico"
9559 #: clock.rc:30
9560 msgid "Digi&tal"
9561 msgstr "Digi&tal"
9563 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9564 msgid "&Font..."
9565 msgstr "&Fonte..."
9567 #: clock.rc:34
9568 msgid "&Without Titlebar"
9569 msgstr "&Sem barra de título"
9571 #: clock.rc:36
9572 msgid "&Seconds"
9573 msgstr "&Segundos"
9575 #: clock.rc:37
9576 msgid "&Date"
9577 msgstr "&Data"
9579 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9580 msgid "&Always on Top"
9581 msgstr "&Sempre visível"
9583 #: clock.rc:42
9584 #, fuzzy
9585 msgid "&About Clock"
9586 msgstr "&Sobre Clock..."
9588 #: clock.rc:48
9589 msgid "Clock"
9590 msgstr "Relógio"
9592 #: cmd.rc:37
9593 msgid ""
9594 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9595 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9596 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9597 "called procedure.\n"
9598 "\n"
9599 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9600 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9601 msgstr ""
9602 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
9603 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle "
9604 "retorna\n"
9605 "ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
9606 "procedimento\n"
9607 "chamado.\n"
9608 "\n"
9609 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
9610 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
9612 #: cmd.rc:40
9613 #, fuzzy
9614 msgid ""
9615 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9616 "default directory.\n"
9617 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
9619 #: cmd.rc:41
9620 #, fuzzy
9621 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9622 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
9624 #: cmd.rc:43
9625 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9626 msgstr "CLS limpa a tela do console\n"
9628 #: cmd.rc:45
9629 #, fuzzy
9630 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9631 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
9633 #: cmd.rc:46
9634 #, fuzzy
9635 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9636 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
9638 #: cmd.rc:47
9639 #, fuzzy
9640 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9641 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
9643 #: cmd.rc:48
9644 #, fuzzy
9645 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9646 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
9648 #: cmd.rc:49
9649 #, fuzzy
9650 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9651 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
9653 #: cmd.rc:59
9654 msgid ""
9655 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9656 "\n"
9657 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9658 "on the terminal device before they are executed.\n"
9659 "\n"
9660 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9661 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9662 "preceding it with an @ sign.\n"
9663 msgstr ""
9664 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal atual.\n"
9665 "\n"
9666 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um\n"
9667 "arquivo de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9668 "\n"
9669 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9670 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
9671 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
9673 #: cmd.rc:61
9674 #, fuzzy
9675 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9676 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
9678 #: cmd.rc:69
9679 msgid ""
9680 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9681 "\n"
9682 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9683 "\n"
9684 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9685 "not exist in wine's cmd.\n"
9686 msgstr ""
9687 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
9688 "um conjunto de arquivos.\n"
9689 "\n"
9690 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9691 "\n"
9692 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
9693 "comando FOR nos arquivos de lote.\n"
9695 #: cmd.rc:81
9696 msgid ""
9697 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9698 "batch file.\n"
9699 "\n"
9700 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9701 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9702 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9703 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9704 "label terminates the batch file execution.\n"
9705 "\n"
9706 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9707 msgstr ""
9708 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9709 "do arquivo de lote.\n"
9710 "\n"
9711 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9712 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas "
9713 "operacionais).\n"
9714 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no arquivo de lote, o primeiro "
9715 "deles\n"
9716 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
9717 "inexistente\n"
9718 "termina a execução do arquivo de lote.\n"
9719 "\n"
9720 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
9722 #: cmd.rc:84
9723 #, fuzzy
9724 msgid ""
9725 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9726 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9727 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
9729 #: cmd.rc:94
9730 #, fuzzy
9731 msgid ""
9732 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9733 "\n"
9734 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9735 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9736 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9737 "\n"
9738 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9739 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9740 msgstr ""
9741 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9742 "\n"
9743 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
9744 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9745 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9746 "\n"
9747 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar usando aspas.\n"
9748 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
9750 #: cmd.rc:100
9751 msgid ""
9752 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9753 "\n"
9754 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9755 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9756 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9757 msgstr ""
9758 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9759 "\n"
9760 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9761 "O comando LABEL irá aguardar que vc informe o novo rótulo para o drive\n"
9762 "especificado. Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9764 #: cmd.rc:103
9765 #, fuzzy
9766 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9767 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
9769 #: cmd.rc:104
9770 #, fuzzy
9771 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9772 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
9774 #: cmd.rc:111
9775 msgid ""
9776 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9777 "\n"
9778 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9779 "subdirectories\n"
9780 "below the item are moved as well.\n"
9781 "\n"
9782 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9783 msgstr ""
9784 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
9785 "arquivos.\n"
9786 "\n"
9787 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e "
9788 "subdiretórios\n"
9789 "abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
9790 "\n"
9791 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9793 #: cmd.rc:122
9794 msgid ""
9795 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9796 "\n"
9797 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9798 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9799 "PATH command with the new value.\n"
9800 "\n"
9801 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9802 "variable, for example:\n"
9803 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9804 msgstr ""
9805 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
9806 "\n"
9807 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente "
9808 "este\n"
9809 "valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as configurações, "
9810 "digite\n"
9811 "novos valores no comando PATH.\n"
9812 "\n"
9813 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9814 "PATH,\n"
9815 "por exemplo:\n"
9816 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9818 #: cmd.rc:128
9819 #, fuzzy
9820 msgid ""
9821 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9822 "\n"
9823 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9824 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9825 msgstr ""
9826 "PAUSE mostra a seguinte mensagem na tela 'Pressione Enter para continuar'\n"
9827 "e aguarda que o usuário pressione a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
9828 "em arquivos de lote para permitir ao usuário ler a saída de um comando "
9829 "anterior\n"
9830 "antes que a tela sofra um rolamento.\n"
9832 #: cmd.rc:149
9833 #, fuzzy
9834 msgid ""
9835 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9836 "\n"
9837 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9838 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9839 "\n"
9840 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9841 "\n"
9842 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9843 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9844 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9845 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9846 "\n"
9847 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9848 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9849 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9850 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9851 "\n"
9852 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9853 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9854 msgstr ""
9855 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
9856 "\n"
9857 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9858 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando por comandos.\n"
9859 "\n"
9860 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
9861 "\n"
9862 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9863 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9864 "(>)\n"
9865 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
9866 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
9867 "\n"
9868 "Note que digitando o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
9869 "que é a letra da unidade atual seguida pelo diretório e um sinal de maior\n"
9870 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9871 "\n"
9872 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
9873 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
9875 #: cmd.rc:153
9876 msgid ""
9877 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9878 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9879 msgstr ""
9880 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
9881 "ação alguma, e os carateres usando são considerados comentários em um\n"
9882 "arquivo de lote\n"
9884 #: cmd.rc:156
9885 #, fuzzy
9886 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9887 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
9889 #: cmd.rc:157
9890 #, fuzzy
9891 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9892 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
9894 #: cmd.rc:159
9895 #, fuzzy
9896 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9897 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
9899 #: cmd.rc:160
9900 #, fuzzy
9901 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9902 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
9904 #: cmd.rc:178
9905 msgid ""
9906 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9907 "\n"
9908 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9909 "\n"
9910 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9911 "\n"
9912 "SET <variable>=<value>\n"
9913 "\n"
9914 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9915 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9916 "have embedded spaces.\n"
9917 "\n"
9918 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9919 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9920 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9921 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9922 msgstr ""
9923 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
9924 "\n"
9925 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente atuais\n"
9926 "\n"
9927 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9928 "\n"
9929 "SET <variável>=<valor>\n"
9930 "\n"
9931 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
9932 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
9933 "\n"
9934 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
9935 "onde sempre haverá mais valores que em um sistema Win32 nativo. Note que\n"
9936 "não é possível afetar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
9938 #: cmd.rc:183
9939 msgid ""
9940 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9941 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9942 "if called from the command line.\n"
9943 msgstr ""
9944 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9945 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
9946 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
9948 #: cmd.rc:185
9949 #, fuzzy
9950 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9951 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
9953 #: cmd.rc:187
9954 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9955 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
9957 #: cmd.rc:191
9958 msgid ""
9959 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9960 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9961 msgstr ""
9962 "TYPE <arquivo> copia <arquvo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
9963 "redirecionado). Nehuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
9965 #: cmd.rc:200
9966 msgid ""
9967 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9968 "\n"
9969 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9970 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9971 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9972 "\n"
9973 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9974 msgstr ""
9975 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
9976 "formas válidas são>\n"
9977 "\n"
9978 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
9979 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
9980 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
9981 "\n"
9982 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
9984 #: cmd.rc:203
9985 #, fuzzy
9986 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9987 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
9989 #: cmd.rc:205
9990 #, fuzzy
9991 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9992 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
9994 #: cmd.rc:209
9995 msgid ""
9996 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9997 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9998 msgstr ""
10000 #: cmd.rc:217
10001 msgid ""
10002 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10003 "\n"
10004 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10005 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10006 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10007 "settings are restored.\n"
10008 msgstr ""
10010 #: cmd.rc:220
10011 msgid ""
10012 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10013 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10014 msgstr ""
10016 #: cmd.rc:223
10017 msgid ""
10018 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
10019 "PUSHD.\n"
10020 msgstr ""
10022 #: cmd.rc:231
10023 msgid ""
10024 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
10025 "\n"
10026 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10027 "\n"
10028 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10029 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10030 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10031 "association, if any.\n"
10032 msgstr ""
10034 #: cmd.rc:242
10035 msgid ""
10036 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
10037 "\n"
10038 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10039 "\n"
10040 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10041 "currently defined.\n"
10042 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10043 "if any.\n"
10044 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10045 "associated to the specified file type.\n"
10046 msgstr ""
10048 #: cmd.rc:244
10049 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10050 msgstr ""
10052 #: cmd.rc:248
10053 msgid ""
10054 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10055 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10056 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10057 msgstr ""
10059 #: cmd.rc:252
10060 msgid ""
10061 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10062 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10063 msgstr ""
10064 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional\n"
10065 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
10067 #: cmd.rc:289
10068 #, fuzzy
10069 msgid ""
10070 "CMD built-in commands are:\n"
10071 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10072 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10073 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10074 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10075 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10076 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10077 "COPY\t\tCopy file\n"
10078 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10079 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10080 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10081 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10082 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10083 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10084 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10085 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10086 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10087 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10088 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10089 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10090 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10091 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10092 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10093 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10094 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10095 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10096 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10097 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10098 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10099 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10100 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10101 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10102 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10103 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10104 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10105 "\n"
10106 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10107 msgstr ""
10108 "CMD - os comando internos são:\n"
10109 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos de arquivo DOS\n"
10110 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
10111 "CD (CHDIR)\tMuda o diretório padrão atual\n"
10112 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
10113 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
10114 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
10115 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
10116 "DEL (ERASE)\tApaga um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
10117 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um diretórios\n"
10118 "ECHO\t\tCopia texto diretamente na saída do console\n"
10119 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
10120 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
10121 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10122 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou uma árvore de diretórios\n"
10123 "PATH\t\tConfigira o caminho de procura\n"
10124 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10125 "PROMPT\t\tMuda o prompt de comando\n"
10126 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
10127 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
10128 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
10129 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
10130 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
10131 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
10132 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
10133 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
10134 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
10135 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
10136 "\n"
10137 "Entre HELP <comando> para maiores informações sobre alguns dos comandos "
10138 "acima\n"
10140 #: cmd.rc:291
10141 msgid "Are you sure"
10142 msgstr "Tem certeza"
10144 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10145 msgctxt "Yes key"
10146 msgid "Y"
10147 msgstr "S"
10149 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10150 msgctxt "No key"
10151 msgid "N"
10152 msgstr "N"
10154 #: cmd.rc:294
10155 #, fuzzy
10156 msgid "File association missing for extension %1\n"
10157 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %s\n"
10159 #: cmd.rc:295
10160 #, fuzzy
10161 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10162 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%s'\n"
10164 #: cmd.rc:296
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Overwrite %1"
10167 msgstr "Sobrescrever %s"
10169 #: cmd.rc:297
10170 msgid "More..."
10171 msgstr "Mais..."
10173 #: cmd.rc:298
10174 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10175 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
10177 #: cmd.rc:300
10178 msgid "Argument missing\n"
10179 msgstr "Faltando argumento\n"
10181 #: cmd.rc:301
10182 msgid "Syntax error\n"
10183 msgstr "Erro de sintaxe\n"
10185 #: cmd.rc:303
10186 #, fuzzy
10187 msgid "No help available for %1\n"
10188 msgstr "Sem ajuda disponível para %s\n"
10190 #: cmd.rc:304
10191 msgid "Target to GOTO not found\n"
10192 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
10194 #: cmd.rc:305
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Current Date is %1\n"
10197 msgstr "A Data Atual é %s\n"
10199 #: cmd.rc:306
10200 #, fuzzy
10201 msgid "Current Time is %1\n"
10202 msgstr "A Hora Atual é %s\n"
10204 #: cmd.rc:307
10205 msgid "Enter new date: "
10206 msgstr "Entre nova data: "
10208 #: cmd.rc:308
10209 msgid "Enter new time: "
10210 msgstr "Entre nova hora: "
10212 #: cmd.rc:309
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10215 msgstr "Variável de ambiente %s não definida\n"
10217 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Failed to open '%1'\n"
10220 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
10222 #: cmd.rc:311
10223 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10224 msgstr "Não pode chamar um rótulo batch fora de um script batch\n"
10226 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10227 msgctxt "All key"
10228 msgid "A"
10229 msgstr "A"
10231 #: cmd.rc:313
10232 #, fuzzy
10233 msgid "%1, Delete"
10234 msgstr "%s, Excluir"
10236 #: cmd.rc:314
10237 #, fuzzy
10238 msgid "Echo is %1\n"
10239 msgstr "Echo é %s\n"
10241 #: cmd.rc:315
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Verify is %1\n"
10244 msgstr "Verify é %s\n"
10246 #: cmd.rc:316
10247 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10248 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
10250 #: cmd.rc:317
10251 msgid "Parameter error\n"
10252 msgstr "Erro de parâmetro\n"
10254 #: cmd.rc:318
10255 #, fuzzy
10256 msgid ""
10257 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10258 "\n"
10259 msgstr ""
10260 "Volume no drive %c é %s\n"
10261 "O Número de Série do Volume é %04x-%04x\n"
10262 "\n"
10264 #: cmd.rc:319
10265 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10266 msgstr "Rótulo do Volume (11 characters, ENTER for none)?"
10268 #: cmd.rc:320
10269 msgid "PATH not found\n"
10270 msgstr "PATH não encontrado\n"
10272 #: cmd.rc:321
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Press any key to continue... "
10275 msgstr "Pressione a tecla Enter para continuar: "
10277 #: cmd.rc:322
10278 msgid "Wine Command Prompt"
10279 msgstr "Prompt de Comando Wine"
10281 #: cmd.rc:323
10282 #, fuzzy
10283 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10284 msgstr "CMD Versão %s\n"
10286 #: cmd.rc:324
10287 msgid "More? "
10288 msgstr "Mais? "
10290 #: cmd.rc:325
10291 msgid "The input line is too long.\n"
10292 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
10294 #: cmd.rc:326
10295 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10296 msgstr ""
10298 #: cmd.rc:327
10299 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10300 msgstr ""
10302 #: dxdiag.rc:27
10303 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10304 msgstr ""
10306 #: dxdiag.rc:28
10307 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10308 msgstr ""
10310 #: explorer.rc:28
10311 #, fuzzy
10312 msgid "Wine Explorer"
10313 msgstr "Wine Internet Explorer"
10315 #: explorer.rc:29
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Location:"
10318 msgstr "Localização"
10320 #: hostname.rc:27
10321 msgid "Usage: hostname\n"
10322 msgstr ""
10324 #: hostname.rc:28
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10327 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10329 #: hostname.rc:29
10330 msgid ""
10331 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10332 "utility.\n"
10333 msgstr ""
10335 #: ipconfig.rc:27
10336 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10337 msgstr ""
10339 #: ipconfig.rc:28
10340 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10341 msgstr ""
10343 #: ipconfig.rc:29
10344 msgid "%1 adapter %2\n"
10345 msgstr ""
10347 #: ipconfig.rc:30
10348 msgid "Ethernet"
10349 msgstr ""
10351 #: ipconfig.rc:32
10352 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10353 msgstr ""
10355 #: ipconfig.rc:34
10356 msgid "Hostname"
10357 msgstr ""
10359 #: ipconfig.rc:35
10360 msgid "Node type"
10361 msgstr ""
10363 #: ipconfig.rc:36
10364 msgid "Broadcast"
10365 msgstr ""
10367 #: ipconfig.rc:37
10368 msgid "Peer-to-peer"
10369 msgstr ""
10371 #: ipconfig.rc:38
10372 msgid "Mixed"
10373 msgstr ""
10375 #: ipconfig.rc:39
10376 msgid "Hybrid"
10377 msgstr ""
10379 #: ipconfig.rc:40
10380 msgid "IP routing enabled"
10381 msgstr ""
10383 #: ipconfig.rc:42
10384 msgid "Physical address"
10385 msgstr ""
10387 #: ipconfig.rc:43
10388 msgid "DHCP enabled"
10389 msgstr ""
10391 #: ipconfig.rc:46
10392 msgid "Default gateway"
10393 msgstr ""
10395 #: net.rc:27
10396 #, fuzzy
10397 msgid ""
10398 "The syntax of this command is:\n"
10399 "\n"
10400 "NET command [arguments]\n"
10401 "    -or-\n"
10402 "NET command /HELP\n"
10403 "\n"
10404 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10405 msgstr ""
10406 "A sintaxe deste comando é:\n"
10407 "\n"
10408 "NET HELP comando\n"
10409 "    -ou-\n"
10410 "NET comando /HELP\n"
10411 "\n"
10412 "   Os comandos disponíveis são:\n"
10413 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10415 #: net.rc:28
10416 msgid ""
10417 "The syntax of this command is:\n"
10418 "\n"
10419 "NET START [service]\n"
10420 "\n"
10421 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10422 "'service' is the name of the service to start.\n"
10423 msgstr ""
10425 #: net.rc:29
10426 msgid ""
10427 "The syntax of this command is:\n"
10428 "\n"
10429 "NET STOP service\n"
10430 "\n"
10431 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10432 msgstr ""
10434 #: net.rc:30
10435 #, fuzzy
10436 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10437 msgstr "Parando o serviço dependente: %s\n"
10439 #: net.rc:31
10440 #, fuzzy
10441 msgid "Could not stop service %1\n"
10442 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
10444 #: net.rc:32
10445 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10446 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
10448 #: net.rc:33
10449 msgid "Could not get handle to service.\n"
10450 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10452 #: net.rc:34
10453 #, fuzzy
10454 msgid "The %1 service is starting.\n"
10455 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
10457 #: net.rc:35
10458 #, fuzzy
10459 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10460 msgstr "O serviço %s iniciou com sucesso.\n"
10462 #: net.rc:36
10463 #, fuzzy
10464 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10465 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
10467 #: net.rc:37
10468 #, fuzzy
10469 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10470 msgstr "O serviço %s está parando.\n"
10472 #: net.rc:38
10473 #, fuzzy
10474 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10475 msgstr "O serviço %s parou com sucesso.\n"
10477 #: net.rc:39
10478 #, fuzzy
10479 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10480 msgstr "O serviço %s falhou ao parar.\n"
10482 #: net.rc:41
10483 msgid "There are no entries in the list.\n"
10484 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10486 #: net.rc:42
10487 msgid ""
10488 "\n"
10489 "Status  Local   Remote\n"
10490 "---------------------------------------------------------------\n"
10491 msgstr ""
10492 "\n"
10493 "Estado  Local   Remoto\n"
10494 "---------------------------------------------------------------\n"
10496 #: net.rc:43
10497 #, fuzzy
10498 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10499 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
10501 #: net.rc:45
10502 #, fuzzy
10503 msgid "Paused"
10504 msgstr "&Pausa"
10506 #: net.rc:46
10507 #, fuzzy
10508 msgid "Disconnected"
10509 msgstr "Pipe conectado\n"
10511 #: net.rc:47
10512 #, fuzzy
10513 msgid "A network error occurred"
10514 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
10516 #: net.rc:48
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Connection is being made"
10519 msgstr "A conexão está ativa\n"
10521 #: net.rc:49
10522 #, fuzzy
10523 msgid "Reconnecting"
10524 msgstr "Conectando a %s"
10526 #: net.rc:40
10527 #, fuzzy
10528 msgid "The following services are running:\n"
10529 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
10531 #: notepad.rc:27
10532 msgid "&New\tCtrl+N"
10533 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10535 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10536 #, fuzzy
10537 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10538 msgstr ""
10539 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10540 "A&brir...\tCtrl+O\n"
10541 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10542 "&Abrir...\tCtrl+O"
10544 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10545 msgid "&Save\tCtrl+S"
10546 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
10548 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10549 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10550 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
10552 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10553 msgid "Page Se&tup..."
10554 msgstr "C&onfigurar página..."
10556 #: notepad.rc:34
10557 msgid "P&rinter Setup..."
10558 msgstr "Configurar i&mpressora..."
10560 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10561 msgid "&Edit"
10562 msgstr "&Editar"
10564 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10565 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10566 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
10568 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10571 msgstr ""
10572 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10573 "&Recortar\tCtrl+X\n"
10574 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10575 "Cor&tar\tCtrl+X"
10577 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10578 #, fuzzy
10579 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10580 msgstr ""
10581 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10582 "&Copiar\tCtrl+C\n"
10583 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10584 "C&opiar\tCtrl+C"
10586 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10587 #, fuzzy
10588 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10589 msgstr ""
10590 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10591 "C&olar\tCtrl+V\n"
10592 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10593 "&Colar\tCtrl+V"
10595 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10596 #: winefile.rc:29
10597 #, fuzzy
10598 msgid "&Delete\tDel"
10599 msgstr ""
10600 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10601 "E&xcluir\tDel\n"
10602 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10603 "&Excluir\tDel"
10605 #: notepad.rc:46
10606 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10607 msgstr "Selecionar &tudo"
10609 #: notepad.rc:47
10610 msgid "&Time/Date\tF5"
10611 msgstr "&Data/Hora\tF5"
10613 #: notepad.rc:49
10614 msgid "&Wrap long lines"
10615 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10617 #: notepad.rc:53
10618 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10619 msgstr "&Localizar..."
10621 #: notepad.rc:54
10622 msgid "&Search next\tF3"
10623 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10625 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10626 #, fuzzy
10627 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10628 msgstr ""
10629 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10630 "&Substituir...\tCtrl+H\n"
10631 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10632 "Substitui&r...\tCtrl+H"
10634 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10635 #, fuzzy
10636 msgid "&Contents\tF1"
10637 msgstr "&Conteúdo"
10639 #: notepad.rc:59
10640 msgid "&About Notepad"
10641 msgstr "&Sobre o Notepad"
10643 #: notepad.rc:97
10644 msgid "Page Setup"
10645 msgstr "Configurar página"
10647 #: notepad.rc:99
10648 msgid "&Header:"
10649 msgstr "&Cabeçalho:"
10651 #: notepad.rc:101
10652 msgid "&Footer:"
10653 msgstr "&Rodapé:"
10655 #: notepad.rc:104
10656 #, fuzzy
10657 msgid "Margins (millimeters)"
10658 msgstr "&Margens (milímetros):"
10660 #: notepad.rc:105
10661 msgid "&Left:"
10662 msgstr "&Esquerda:"
10664 #: notepad.rc:107
10665 msgid "&Top:"
10666 msgstr "&Superior:"
10668 #: notepad.rc:123
10669 msgid "Encoding:"
10670 msgstr "Codificação:"
10672 #: notepad.rc:66
10673 msgid "Page &p"
10674 msgstr "Página &p"
10676 #: notepad.rc:68
10677 msgid "Notepad"
10678 msgstr "Notepad"
10680 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10681 msgid "ERROR"
10682 msgstr "ERRO"
10684 #: notepad.rc:71
10685 msgid "Untitled"
10686 msgstr "(sem nome)"
10688 #: notepad.rc:74
10689 msgid "Text files (*.txt)"
10690 msgstr "Arquivos texto (*.txt)"
10692 #: notepad.rc:77
10693 msgid ""
10694 "File '%s' does not exist.\n"
10695 "\n"
10696 "Do you want to create a new file?"
10697 msgstr ""
10698 "Arquivo '%s'\n"
10699 "não existe\n"
10700 "\n"
10701 " Você deseja criar um novo arquivo?"
10703 #: notepad.rc:79
10704 msgid ""
10705 "File '%s' has been modified.\n"
10706 "\n"
10707 "Would you like to save the changes?"
10708 msgstr ""
10709 "Arquivo '%s'\n"
10710 "foi modificado\n"
10711 "\n"
10712 " Gostaria de salvar as alterações?"
10714 #: notepad.rc:80
10715 msgid "'%s' could not be found."
10716 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
10718 #: notepad.rc:82
10719 msgid "Unicode (UTF-16)"
10720 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10722 #: notepad.rc:83
10723 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10724 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10726 #: notepad.rc:84
10727 #, fuzzy
10728 msgid "Unicode (UTF-8)"
10729 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10731 #: notepad.rc:91
10732 #, fuzzy
10733 msgid ""
10734 "%1\n"
10735 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10736 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10737 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10738 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10739 "Continue?"
10740 msgstr ""
10741 "%s\n"
10742 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10743 "for salvo na codificação %s.\n"
10744 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
10745 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10746 "Continuar?"
10748 #: oleview.rc:29
10749 msgid "&Bind to file..."
10750 msgstr "&Associar ao arquivo..."
10752 #: oleview.rc:30
10753 msgid "&View TypeLib..."
10754 msgstr "&Ver TypeLib..."
10756 #: oleview.rc:32
10757 #, fuzzy
10758 msgid "&System Configuration"
10759 msgstr "&Configuração do sistema..."
10761 #: oleview.rc:33
10762 msgid "&Run the Registry Editor"
10763 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10765 #: oleview.rc:37
10766 msgid "&Object"
10767 msgstr "&Objeto"
10769 #: oleview.rc:39
10770 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10771 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10773 #: oleview.rc:41
10774 msgid "&In-process server"
10775 msgstr ""
10777 #: oleview.rc:42
10778 msgid "In-process &handler"
10779 msgstr ""
10781 #: oleview.rc:43
10782 #, fuzzy
10783 msgid "&Local server"
10784 msgstr "Erro Local"
10786 #: oleview.rc:44
10787 #, fuzzy
10788 msgid "&Remote server"
10789 msgstr "&Remover..."
10791 #: oleview.rc:47
10792 msgid "View &Type information"
10793 msgstr "Ver &Informação de tipo"
10795 #: oleview.rc:49
10796 msgid "Create &Instance"
10797 msgstr "Criar I&nstância"
10799 #: oleview.rc:50
10800 msgid "Create Instance &On..."
10801 msgstr "Criar In&stância Em..."
10803 #: oleview.rc:51
10804 msgid "&Release Instance"
10805 msgstr "Li&bertar Instância"
10807 #: oleview.rc:53
10808 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10809 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10811 #: oleview.rc:54
10812 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10813 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
10815 #: oleview.rc:60
10816 msgid "&Expert mode"
10817 msgstr "&Modo Experiente"
10819 #: oleview.rc:62
10820 msgid "&Hidden component categories"
10821 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
10823 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10824 msgid "&Toolbar"
10825 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10827 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10828 #, fuzzy
10829 msgid "&Status Bar"
10830 msgstr ""
10831 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10832 "Barra de s&tatus\n"
10833 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10834 "Barra de &Status"
10836 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10837 msgid "&Refresh\tF5"
10838 msgstr "&Atualizar\tF5"
10840 #: oleview.rc:71
10841 msgid "&About OleView"
10842 msgstr "&Sobre OleView"
10844 #: oleview.rc:79
10845 msgid "&Save as..."
10846 msgstr "&Salvar como..."
10848 #: oleview.rc:84
10849 msgid "&Group by type kind"
10850 msgstr "&Agrupar por tipo"
10852 #: oleview.rc:154
10853 msgid "Connect to another machine"
10854 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
10856 #: oleview.rc:157
10857 msgid "&Machine name:"
10858 msgstr "&Nome da máquina:"
10860 #: oleview.rc:165
10861 msgid "System Configuration"
10862 msgstr "Configuração do Sistema"
10864 #: oleview.rc:168
10865 msgid "System Settings"
10866 msgstr "Configurações do Sistema"
10868 #: oleview.rc:169
10869 msgid "&Enable Distributed COM"
10870 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
10872 #: oleview.rc:170
10873 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10874 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (Win95 apenas)"
10876 #: oleview.rc:171
10877 msgid ""
10878 "These settings change only registry values.\n"
10879 "They have no effect on Wine performance."
10880 msgstr ""
10881 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
10882 "Não há consequências no desempenho do Wine."
10884 #: oleview.rc:178
10885 msgid "Default Interface Viewer"
10886 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10888 #: oleview.rc:181
10889 msgid "Interface"
10890 msgstr "Interface"
10892 #: oleview.rc:183
10893 msgid "IID:"
10894 msgstr "IID:"
10896 #: oleview.rc:186
10897 msgid "&View Type Info"
10898 msgstr "&Ver informação do tipo"
10900 #: oleview.rc:191
10901 msgid "IPersist Interface Viewer"
10902 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10904 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10905 msgid "Class Name:"
10906 msgstr "Nome da classe:"
10908 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10909 msgid "CLSID:"
10910 msgstr "CLSID:"
10912 #: oleview.rc:203
10913 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10914 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10916 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10917 msgid "OleView"
10918 msgstr "OleView"
10920 #: oleview.rc:98
10921 msgid "ITypeLib viewer"
10922 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10924 #: oleview.rc:96
10925 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10926 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
10928 #: oleview.rc:97
10929 msgid "version 1.0"
10930 msgstr "versão 1.0"
10932 #: oleview.rc:100
10933 #, fuzzy
10934 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10935 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10937 #: oleview.rc:103
10938 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10939 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
10941 #: oleview.rc:104
10942 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10943 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
10945 #: oleview.rc:105
10946 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10947 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
10949 #: oleview.rc:106
10950 msgid "Run the Wine registry editor"
10951 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
10953 #: oleview.rc:107
10954 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10955 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações."
10957 #: oleview.rc:108
10958 msgid "Create an instance of the selected object"
10959 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
10961 #: oleview.rc:109
10962 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10963 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
10965 #: oleview.rc:110
10966 msgid "Release the currently selected object instance"
10967 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
10969 #: oleview.rc:111
10970 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10971 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
10973 #: oleview.rc:112
10974 msgid "Display the viewer for the selected item"
10975 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
10977 #: oleview.rc:117
10978 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10979 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
10981 #: oleview.rc:118
10982 msgid ""
10983 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10984 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
10986 #: oleview.rc:119
10987 msgid "Show or hide the toolbar"
10988 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
10990 #: oleview.rc:120
10991 msgid "Show or hide the status bar"
10992 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
10994 #: oleview.rc:121
10995 msgid "Refresh all lists"
10996 msgstr "Atualizar todas as listas"
10998 #: oleview.rc:122
10999 msgid "Display program information, version number and copyright"
11000 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
11002 #: oleview.rc:113
11003 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11004 msgstr ""
11006 #: oleview.rc:114
11007 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11008 msgstr ""
11010 #: oleview.rc:115
11011 #, fuzzy
11012 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11013 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11015 #: oleview.rc:116
11016 #, fuzzy
11017 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11018 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11020 #: oleview.rc:128
11021 msgid "ObjectClasses"
11022 msgstr "ObjectClasses"
11024 #: oleview.rc:129
11025 msgid "Grouped by Component Category"
11026 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
11028 #: oleview.rc:130
11029 msgid "OLE 1.0 Objects"
11030 msgstr "Objetos OLE 1.0"
11032 #: oleview.rc:131
11033 msgid "COM Library Objects"
11034 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
11036 #: oleview.rc:132
11037 msgid "All Objects"
11038 msgstr "Todos os objetos"
11040 #: oleview.rc:133
11041 msgid "Application IDs"
11042 msgstr "IDs da aplicação"
11044 #: oleview.rc:134
11045 msgid "Type Libraries"
11046 msgstr "Bibliotecas de tipos"
11048 #: oleview.rc:135
11049 msgid "ver."
11050 msgstr "ver."
11052 #: oleview.rc:136
11053 msgid "Interfaces"
11054 msgstr "Interfaces"
11056 #: oleview.rc:138
11057 msgid "Registry"
11058 msgstr "Registro"
11060 #: oleview.rc:139
11061 msgid "Implementation"
11062 msgstr "Implementação"
11064 #: oleview.rc:140
11065 msgid "Activation"
11066 msgstr "Ativação"
11068 #: oleview.rc:142
11069 msgid "CoGetClassObject failed."
11070 msgstr "CoGetClassObject falhou."
11072 #: oleview.rc:143
11073 msgid "Unknown error"
11074 msgstr "Erro desconhecido"
11076 #: oleview.rc:146
11077 msgid "bytes"
11078 msgstr "bytes"
11080 #: oleview.rc:148
11081 #, fuzzy
11082 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11083 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
11085 #: oleview.rc:149
11086 msgid "Inherited Interfaces"
11087 msgstr "Interfaces Herdadas"
11089 #: oleview.rc:124
11090 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11091 msgstr "Salvar arquivo como .IDL ou .H"
11093 #: oleview.rc:125
11094 msgid "Close window"
11095 msgstr "Fechar janela"
11097 #: oleview.rc:126
11098 msgid "Group typeinfos by kind"
11099 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
11101 #: progman.rc:30
11102 msgid "&New..."
11103 msgstr "&Novo..."
11105 #: progman.rc:31
11106 msgid "O&pen\tEnter"
11107 msgstr "A&brir\tEnter"
11109 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11110 msgid "&Move...\tF7"
11111 msgstr "&Mover...\tF7"
11113 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11114 msgid "&Copy...\tF8"
11115 msgstr "&Copiar...\tF8"
11117 #: progman.rc:35
11118 #, fuzzy
11119 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11120 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11122 #: progman.rc:37
11123 msgid "&Execute..."
11124 msgstr "&Executar..."
11126 #: progman.rc:39
11127 #, fuzzy
11128 msgid "E&xit Windows"
11129 msgstr "Sai&r do Windows..."
11131 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11132 msgid "&Options"
11133 msgstr "&Opções"
11135 #: progman.rc:42
11136 msgid "&Arrange automatically"
11137 msgstr "&Auto organizar"
11139 #: progman.rc:43
11140 #, fuzzy
11141 msgid "&Minimize on run"
11142 msgstr ""
11143 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11144 "&Minimizar na execução\n"
11145 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11146 "&Minimizar durante o uso"
11148 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11149 #, fuzzy
11150 msgid "&Save settings on exit"
11151 msgstr ""
11152 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11153 "&Salvar alterações ao sair\n"
11154 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11155 "&Salvar configurações ao sair"
11157 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11158 msgid "&Windows"
11159 msgstr "&Janelas"
11161 #: progman.rc:47
11162 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11163 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
11165 #: progman.rc:48
11166 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11167 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
11169 #: progman.rc:49
11170 msgid "&Arrange Icons"
11171 msgstr "&Organizar ícones"
11173 #: progman.rc:54
11174 #, fuzzy
11175 msgid "&About Program Manager"
11176 msgstr "Gerenciador de programas"
11178 #: progman.rc:100
11179 msgid "Program &group"
11180 msgstr "&Grupo de programa"
11182 #: progman.rc:102
11183 msgid "&Program"
11184 msgstr "&Programa"
11186 #: progman.rc:113
11187 msgid "Move Program"
11188 msgstr "Mover programa"
11190 #: progman.rc:115
11191 msgid "Move program:"
11192 msgstr "Mover programa:"
11194 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11195 msgid "From group:"
11196 msgstr "Do grupo:"
11198 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11199 msgid "&To group:"
11200 msgstr "&Para o grupo:"
11202 #: progman.rc:131
11203 msgid "Copy Program"
11204 msgstr "Copiar programa"
11206 #: progman.rc:133
11207 msgid "Copy program:"
11208 msgstr "Copiar programa:"
11210 #: progman.rc:149
11211 msgid "Program Group Attributes"
11212 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11214 #: progman.rc:153
11215 msgid "&Group file:"
11216 msgstr "&Grupo de arquivo:"
11218 #: progman.rc:165
11219 msgid "Program Attributes"
11220 msgstr "Atributos de programa"
11222 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11223 msgid "&Command line:"
11224 msgstr "&Linha de comando:"
11226 #: progman.rc:171
11227 msgid "&Working directory:"
11228 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11230 #: progman.rc:173
11231 msgid "&Key combination:"
11232 msgstr "&Tecla de atalho:"
11234 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11235 msgid "&Minimize at launch"
11236 msgstr "Executar &minimizado"
11238 #: progman.rc:180
11239 msgid "Change &icon..."
11240 msgstr "Alt&erar ícone..."
11242 #: progman.rc:189
11243 msgid "Change Icon"
11244 msgstr "Alterar ícone"
11246 #: progman.rc:191
11247 msgid "&Filename:"
11248 msgstr "&Nome do arquivo:"
11250 #: progman.rc:193
11251 msgid "Current &icon:"
11252 msgstr "Ícone &atual:"
11254 #: progman.rc:207
11255 msgid "Execute Program"
11256 msgstr "Executar programa"
11258 #: progman.rc:60
11259 msgid "Program Manager"
11260 msgstr "Gerenciador de programas"
11262 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11263 msgid "WARNING"
11264 msgstr "AVISO"
11266 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11267 msgid "Information"
11268 msgstr "Informação"
11270 #: progman.rc:65
11271 msgid "Delete group `%s'?"
11272 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
11274 #: progman.rc:66
11275 msgid "Delete program `%s'?"
11276 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
11278 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11279 msgid "Not implemented"
11280 msgstr "Não implementado"
11282 #: progman.rc:68
11283 msgid "Error reading `%s'."
11284 msgstr "Erro lendo '%s'."
11286 #: progman.rc:69
11287 msgid "Error writing `%s'."
11288 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
11290 #: progman.rc:72
11291 msgid ""
11292 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11293 "Should it be tried further on?"
11294 msgstr ""
11295 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11296 "Tentar novamente?"
11298 #: progman.rc:74
11299 msgid "Help not available."
11300 msgstr "Ajuda não disponível."
11302 #: progman.rc:75
11303 msgid "Unknown feature in %s"
11304 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11306 #: progman.rc:76
11307 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11308 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
11310 #: progman.rc:77
11311 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11312 msgstr ""
11313 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
11315 #: progman.rc:80
11316 msgid "Programs"
11317 msgstr "Programas"
11319 #: progman.rc:81
11320 msgid "Libraries (*.dll)"
11321 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11323 #: progman.rc:82
11324 msgid "Icon files"
11325 msgstr "Arquivos de ícones"
11327 #: progman.rc:83
11328 msgid "Icons (*.ico)"
11329 msgstr "Ícones (*.ico)"
11331 #: reg.rc:27
11332 msgid ""
11333 "The syntax of this command is:\n"
11334 "\n"
11335 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11336 "REG command /?\n"
11337 msgstr ""
11338 "A sintaxe deste comando é:\n"
11339 "\n"
11340 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11341 "REG comando /?\n"
11343 #: reg.rc:28
11344 msgid ""
11345 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11346 "f]\n"
11347 msgstr ""
11348 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11349 "[/f]\n"
11351 #: reg.rc:29
11352 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11353 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11355 #: reg.rc:30
11356 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11357 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11359 #: reg.rc:31
11360 msgid "The operation completed successfully\n"
11361 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11363 #: reg.rc:32
11364 msgid "Error: Invalid key name\n"
11365 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11367 #: reg.rc:33
11368 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11369 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11371 #: reg.rc:34
11372 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11373 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11375 #: reg.rc:35
11376 msgid ""
11377 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11378 msgstr ""
11379 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11380 "especificado\n"
11382 #: regedit.rc:31
11383 msgid "&Registry"
11384 msgstr "&Registro"
11386 #: regedit.rc:33
11387 msgid "&Import Registry File..."
11388 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
11390 #: regedit.rc:34
11391 msgid "&Export Registry File..."
11392 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
11394 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11395 msgid "&Key"
11396 msgstr "&Chave"
11398 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11399 msgid "&String Value"
11400 msgstr "Valor &Texto"
11402 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11403 msgid "&Binary Value"
11404 msgstr "Valor &Binário"
11406 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11407 msgid "&DWORD Value"
11408 msgstr "Valor &DWORD"
11410 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11411 msgid "&Multi String Value"
11412 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11414 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11415 #, fuzzy
11416 msgid "&Expandable String Value"
11417 msgstr "Valor &Texto"
11419 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11420 msgid "&Rename\tF2"
11421 msgstr "&Renomear\tF2"
11423 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11424 msgid "&Copy Key Name"
11425 msgstr "&Copiar nome da chave"
11427 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11428 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11429 msgstr "Locali&zar...\tCtrl+F"
11431 #: regedit.rc:61
11432 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11433 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11435 #: regedit.rc:65
11436 msgid "Status &Bar"
11437 msgstr "&Barra de status"
11439 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11440 msgid "Sp&lit"
11441 msgstr "&Dividir"
11443 #: regedit.rc:74
11444 msgid "&Remove Favorite..."
11445 msgstr "&Remover Favorito..."
11447 #: regedit.rc:79
11448 msgid "&About Registry Editor"
11449 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
11451 #: regedit.rc:88
11452 msgid "Modify Binary Data..."
11453 msgstr ""
11455 #: regedit.rc:215
11456 msgid "Export registry"
11457 msgstr "Exportar registro"
11459 #: regedit.rc:217
11460 msgid "S&elected branch:"
11461 msgstr "&Ramo selecionado:"
11463 #: regedit.rc:226
11464 msgid "Find:"
11465 msgstr "Procurar:"
11467 #: regedit.rc:228
11468 msgid "Find in:"
11469 msgstr "Procurar em:"
11471 #: regedit.rc:229
11472 msgid "Keys"
11473 msgstr "Chaves"
11475 #: regedit.rc:230
11476 msgid "Value names"
11477 msgstr "Nomes de valor"
11479 #: regedit.rc:231
11480 msgid "Value content"
11481 msgstr "Conteúdos de valor"
11483 #: regedit.rc:232
11484 msgid "Whole string only"
11485 msgstr "Apenas toda a frase"
11487 #: regedit.rc:239
11488 msgid "Add Favorite"
11489 msgstr "Adicionar Favorito"
11491 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11492 msgid "Name:"
11493 msgstr "Nome:"
11495 #: regedit.rc:250
11496 msgid "Remove Favorite"
11497 msgstr "Remover Favorito"
11499 #: regedit.rc:261
11500 msgid "Edit String"
11501 msgstr "Editar texto"
11503 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11504 msgid "Value name:"
11505 msgstr "Nome do valor:"
11507 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11508 msgid "Value data:"
11509 msgstr "Dados do valor:"
11511 #: regedit.rc:274
11512 msgid "Edit DWORD"
11513 msgstr "Editar DWORD"
11515 #: regedit.rc:281
11516 msgid "Base"
11517 msgstr "Base"
11519 #: regedit.rc:282
11520 msgid "Hexadecimal"
11521 msgstr "Hexadecimal"
11523 #: regedit.rc:283
11524 msgid "Decimal"
11525 msgstr "Decimal"
11527 #: regedit.rc:290
11528 msgid "Edit Binary"
11529 msgstr "Editar Binário"
11531 #: regedit.rc:303
11532 msgid "Edit Multi String"
11533 msgstr "Editar Multi-frase"
11535 #: regedit.rc:134
11536 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11537 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro."
11539 #: regedit.rc:135
11540 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11541 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
11543 #: regedit.rc:136
11544 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11545 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro."
11547 #: regedit.rc:137
11548 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11549 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas."
11551 #: regedit.rc:138
11552 msgid ""
11553 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11554 msgstr ""
11555 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11556 "Registro."
11558 #: regedit.rc:139
11559 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11560 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11562 #: regedit.rc:124
11563 msgid "Data"
11564 msgstr "Dados"
11566 #: regedit.rc:129
11567 msgid "Registry Editor"
11568 msgstr "Editor do Registro"
11570 #: regedit.rc:191
11571 msgid "Import Registry File"
11572 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
11574 #: regedit.rc:192
11575 msgid "Export Registry File"
11576 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
11578 #: regedit.rc:193
11579 #, fuzzy
11580 msgid "Registry files (*.reg)"
11581 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
11583 #: regedit.rc:194
11584 #, fuzzy
11585 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11586 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11588 #: regedit.rc:201
11589 msgid "(Default)"
11590 msgstr "(Omissão)"
11592 #: regedit.rc:202
11593 msgid "(value not set)"
11594 msgstr "(valor não dado)"
11596 #: regedit.rc:203
11597 msgid "(cannot display value)"
11598 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11600 #: regedit.rc:204
11601 msgid "(unknown %d)"
11602 msgstr "(desconhecido %d)"
11604 #: regedit.rc:160
11605 msgid "Quits the registry editor"
11606 msgstr "Encerra o Editor do Registro."
11608 #: regedit.rc:161
11609 msgid "Adds keys to the favorites list"
11610 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos."
11612 #: regedit.rc:162
11613 msgid "Removes keys from the favorites list"
11614 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
11616 #: regedit.rc:163
11617 msgid "Shows or hides the status bar"
11618 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
11620 #: regedit.rc:164
11621 msgid "Change position of split between two panes"
11622 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
11624 #: regedit.rc:165
11625 msgid "Refreshes the window"
11626 msgstr "Atualiza a janela."
11628 #: regedit.rc:166
11629 msgid "Deletes the selection"
11630 msgstr "Exclui a selecão."
11632 #: regedit.rc:167
11633 msgid "Renames the selection"
11634 msgstr "Renomeia a selecão."
11636 #: regedit.rc:168
11637 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11638 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência."
11640 #: regedit.rc:169
11641 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11642 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado."
11644 #: regedit.rc:170
11645 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11646 msgstr ""
11647 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior."
11649 #: regedit.rc:144
11650 msgid "Modifies the value's data"
11651 msgstr "Modifica os dados do valor."
11653 #: regedit.rc:145
11654 msgid "Adds a new key"
11655 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11657 #: regedit.rc:146
11658 msgid "Adds a new string value"
11659 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
11661 #: regedit.rc:147
11662 msgid "Adds a new binary value"
11663 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
11665 #: regedit.rc:148
11666 msgid "Adds a new double word value"
11667 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
11669 #: regedit.rc:150
11670 msgid "Imports a text file into the registry"
11671 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro."
11673 #: regedit.rc:152
11674 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11675 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto."
11677 #: regedit.rc:153
11678 msgid "Prints all or part of the registry"
11679 msgstr "Imprime todo ou parte do registro."
11681 #: regedit.rc:155
11682 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11683 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e copyright."
11685 #: regedit.rc:178
11686 msgid "Can't query value '%s'"
11687 msgstr "Não pode consultar o valor '%s'"
11689 #: regedit.rc:179
11690 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11691 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
11693 #: regedit.rc:180
11694 msgid "Value is too big (%u)"
11695 msgstr "Valor é muito grande (%u)"
11697 #: regedit.rc:181
11698 msgid "Confirm Value Delete"
11699 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
11701 #: regedit.rc:182
11702 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11703 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11705 #: regedit.rc:186
11706 msgid "Search string '%s' not found"
11707 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
11709 #: regedit.rc:183
11710 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11711 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
11713 #: regedit.rc:184
11714 msgid "New Key #%d"
11715 msgstr "Nova chave #%d"
11717 #: regedit.rc:185
11718 msgid "New Value #%d"
11719 msgstr "Novo valor #%d"
11721 #: regedit.rc:177
11722 msgid "Can't query key '%s'"
11723 msgstr "Não pode consultar a chave '%s'"
11725 #: regedit.rc:149
11726 msgid "Adds a new multi string value"
11727 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
11729 #: regedit.rc:171
11730 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11731 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
11733 #: start.rc:46
11734 #, fuzzy
11735 msgid ""
11736 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11737 "with that suffix.\n"
11738 "Usage:\n"
11739 "start [options] program_filename [...]\n"
11740 "start [options] document_filename\n"
11741 "\n"
11742 "Options:\n"
11743 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11744 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11745 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11746 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11747 "code.\n"
11748 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11749 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11750 "/L           Show end-user license.\n"
11751 "/?           Display this help and exit.\n"
11752 "\n"
11753 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11754 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11755 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11756 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11757 msgstr ""
11758 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
11759 "arquivos com determinado sufixo.\n"
11760 "Uso:\n"
11761 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
11762 "start [opções] arquivo_de_documento.ext\n"
11763 "\n"
11764 "Options:\n"
11765 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
11766 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
11767 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
11768 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
11769 "\t\tseu valor de saída (exit code).\n"
11770 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11771 "/L           Mostra a licença ao usuário.\n"
11772 "\n"
11773 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11774 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
11775 "a opção /L.\n"
11776 "Este é um software livre (free software), e você é bem-vindo a redistribuí-"
11777 "lo sob\n"
11778 "certas condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
11780 #: start.rc:64
11781 #, fuzzy
11782 msgid ""
11783 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11784 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11785 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11786 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11787 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11788 "\n"
11789 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11790 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11791 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11792 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11793 "\n"
11794 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11795 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11796 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11797 "\n"
11798 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11799 msgstr ""
11800 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11801 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11802 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11803 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11804 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11805 "\n"
11806 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11807 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11808 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11809 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11810 "\n"
11811 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11812 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11813 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11814 "\n"
11815 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
11817 #: start.rc:66
11818 msgid ""
11819 "Application could not be started, or no application associated with the "
11820 "specified file.\n"
11821 "ShellExecuteEx failed"
11822 msgstr ""
11823 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
11824 "arquivo especificado.\n"
11825 "ShellExecuteEx falhou"
11827 #: start.rc:68
11828 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11829 msgstr ""
11830 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
11832 #: taskkill.rc:27
11833 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11834 msgstr ""
11836 #: taskkill.rc:28
11837 #, fuzzy
11838 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11839 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11841 #: taskkill.rc:29
11842 #, fuzzy
11843 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11844 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11846 #: taskkill.rc:30
11847 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11848 msgstr ""
11850 #: taskkill.rc:31
11851 #, fuzzy
11852 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11853 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11855 #: taskkill.rc:32
11856 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11857 msgstr ""
11859 #: taskkill.rc:33
11860 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11861 msgstr ""
11863 #: taskkill.rc:34
11864 msgid ""
11865 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11866 msgstr ""
11868 #: taskkill.rc:35
11869 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11870 msgstr ""
11872 #: taskkill.rc:36
11873 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11874 msgstr ""
11876 #: taskkill.rc:37
11877 #, fuzzy
11878 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11879 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11881 #: taskkill.rc:38
11882 #, fuzzy
11883 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11884 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11886 #: taskkill.rc:39
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11889 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11891 #: taskkill.rc:40
11892 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11893 msgstr ""
11895 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11896 msgid "&New Task (Run...)"
11897 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11899 #: taskmgr.rc:39
11900 msgid "E&xit Task Manager"
11901 msgstr "&Sair"
11903 #: taskmgr.rc:45
11904 msgid "&Minimize On Use"
11905 msgstr "&Executar minimizado"
11907 #: taskmgr.rc:47
11908 msgid "&Hide When Minimized"
11909 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11911 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11912 msgid "&Show 16-bit tasks"
11913 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11915 #: taskmgr.rc:54
11916 msgid "&Refresh Now"
11917 msgstr "&Atualizar agora"
11919 #: taskmgr.rc:55
11920 msgid "&Update Speed"
11921 msgstr "&Frequência de atualização"
11923 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11924 msgid "&High"
11925 msgstr "&Alta"
11927 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11928 msgid "&Normal"
11929 msgstr "&Normal"
11931 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11932 msgid "&Low"
11933 msgstr "&Baixa"
11935 #: taskmgr.rc:61
11936 msgid "&Paused"
11937 msgstr "&Pausa"
11939 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11940 msgid "&Select Columns..."
11941 msgstr "&Selecionar colunas..."
11943 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11944 msgid "&CPU History"
11945 msgstr "&Histórico do CPU"
11947 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11948 msgid "&One Graph, All CPUs"
11949 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
11951 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11952 msgid "One Graph &Per CPU"
11953 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11955 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11956 msgid "&Show Kernel Times"
11957 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11959 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Tile &Horizontally"
11962 msgstr ""
11963 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11964 "Organizar &Horizontalmente\n"
11965 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11966 "Lado a lado &horizontalmente"
11968 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11969 msgid "Tile &Vertically"
11970 msgstr "Organizar &Verticalmente"
11972 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11973 msgid "&Minimize"
11974 msgstr "&Minimizar"
11976 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11977 msgid "&Cascade"
11978 msgstr "&Em cascata"
11980 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11981 msgid "&Bring To Front"
11982 msgstr "&Trazer para a frente"
11984 #: taskmgr.rc:90
11985 msgid "&About Task Manager"
11986 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
11988 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11989 msgid "&Switch To"
11990 msgstr "&Mudar para"
11992 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11993 msgid "&End Task"
11994 msgstr "&Terminar Tarefa"
11996 #: taskmgr.rc:130
11997 msgid "&Go To Process"
11998 msgstr "&Ir para Processo"
12000 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
12001 msgid "&End Process"
12002 msgstr "&Terminar Processo"
12004 #: taskmgr.rc:150
12005 msgid "End Process &Tree"
12006 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
12008 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12009 #, fuzzy
12010 msgid "&Debug"
12011 msgstr ""
12012 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12013 "&Depurar\n"
12014 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12015 "&Depuração"
12017 #: taskmgr.rc:154
12018 msgid "Set &Priority"
12019 msgstr "D&efinir Prioridade"
12021 #: taskmgr.rc:156
12022 msgid "&Realtime"
12023 msgstr "&Tempo Real"
12025 #: taskmgr.rc:160
12026 #, fuzzy
12027 msgid "&Above Normal"
12028 msgstr "A&cima do Normal"
12030 #: taskmgr.rc:164
12031 #, fuzzy
12032 msgid "&Below Normal"
12033 msgstr "Aba&ixo do Normal"
12035 #: taskmgr.rc:169
12036 msgid "Set &Affinity..."
12037 msgstr "Definir &Afinidade..."
12039 #: taskmgr.rc:170
12040 msgid "Edit Debug &Channels..."
12041 msgstr "Edi&tar canais de depuração..."
12043 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12044 msgid "Task Manager"
12045 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
12047 #: taskmgr.rc:355
12048 msgid "&New Task..."
12049 msgstr "&Nova Tarefa..."
12051 #: taskmgr.rc:368
12052 msgid "&Show processes from all users"
12053 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
12055 #: taskmgr.rc:376
12056 #, fuzzy
12057 msgid "CPU usage"
12058 msgstr "Utilização CPU"
12060 #: taskmgr.rc:377
12061 #, fuzzy
12062 msgid "MEM usage"
12063 msgstr "Memória"
12065 #: taskmgr.rc:378
12066 msgid "Totals"
12067 msgstr "Totais"
12069 #: taskmgr.rc:379
12070 #, fuzzy
12071 msgid "Commit charge (K)"
12072 msgstr "Carga de Commit (K)"
12074 #: taskmgr.rc:380
12075 #, fuzzy
12076 msgid "Physical memory (K)"
12077 msgstr "Memória Física (K)"
12079 #: taskmgr.rc:381
12080 #, fuzzy
12081 msgid "Kernel memory (K)"
12082 msgstr "Memória kernel (K)"
12084 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12085 msgid "Handles"
12086 msgstr "Handles"
12088 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12089 msgid "Threads"
12090 msgstr "Threads"
12092 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12093 msgid "Processes"
12094 msgstr "Processos"
12096 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12097 msgid "Total"
12098 msgstr "Total"
12100 #: taskmgr.rc:392
12101 msgid "Limit"
12102 msgstr "Limite"
12104 #: taskmgr.rc:393
12105 msgid "Peak"
12106 msgstr "Pico"
12108 #: taskmgr.rc:402
12109 msgid "System Cache"
12110 msgstr "Em Cache"
12112 #: taskmgr.rc:410
12113 msgid "Paged"
12114 msgstr "Paginada"
12116 #: taskmgr.rc:411
12117 msgid "Nonpaged"
12118 msgstr "Não paginada"
12120 #: taskmgr.rc:418
12121 #, fuzzy
12122 msgid "CPU usage history"
12123 msgstr "Histórico de utilização da CPU"
12125 #: taskmgr.rc:419
12126 #, fuzzy
12127 msgid "Memory usage history"
12128 msgstr "Histórico de Utilização da Memória Física"
12130 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12131 msgid "Debug Channels"
12132 msgstr "Canais de Depuração"
12134 #: taskmgr.rc:443
12135 msgid "Processor Affinity"
12136 msgstr "Afinidade do processador"
12138 #: taskmgr.rc:448
12139 msgid ""
12140 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12141 "allowed to execute on."
12142 msgstr ""
12143 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
12144 "executar."
12146 #: taskmgr.rc:450
12147 msgid "CPU 0"
12148 msgstr "CPU 0"
12150 #: taskmgr.rc:452
12151 msgid "CPU 1"
12152 msgstr "CPU 1"
12154 #: taskmgr.rc:454
12155 msgid "CPU 2"
12156 msgstr "CPU 2"
12158 #: taskmgr.rc:456
12159 msgid "CPU 3"
12160 msgstr "CPU 3"
12162 #: taskmgr.rc:458
12163 msgid "CPU 4"
12164 msgstr "CPU 4"
12166 #: taskmgr.rc:460
12167 msgid "CPU 5"
12168 msgstr "CPU 5"
12170 #: taskmgr.rc:462
12171 msgid "CPU 6"
12172 msgstr "CPU 6"
12174 #: taskmgr.rc:464
12175 msgid "CPU 7"
12176 msgstr "CPU 7"
12178 #: taskmgr.rc:466
12179 msgid "CPU 8"
12180 msgstr "CPU 8"
12182 #: taskmgr.rc:468
12183 msgid "CPU 9"
12184 msgstr "CPU 9"
12186 #: taskmgr.rc:470
12187 msgid "CPU 10"
12188 msgstr "CPU 10"
12190 #: taskmgr.rc:472
12191 msgid "CPU 11"
12192 msgstr "CPU 11"
12194 #: taskmgr.rc:474
12195 msgid "CPU 12"
12196 msgstr "CPU 12"
12198 #: taskmgr.rc:476
12199 msgid "CPU 13"
12200 msgstr "CPU 13"
12202 #: taskmgr.rc:478
12203 msgid "CPU 14"
12204 msgstr "CPU 14"
12206 #: taskmgr.rc:480
12207 msgid "CPU 15"
12208 msgstr "CPU 15"
12210 #: taskmgr.rc:482
12211 msgid "CPU 16"
12212 msgstr "CPU 16"
12214 #: taskmgr.rc:484
12215 msgid "CPU 17"
12216 msgstr "CPU 17"
12218 #: taskmgr.rc:486
12219 msgid "CPU 18"
12220 msgstr "CPU 18"
12222 #: taskmgr.rc:488
12223 msgid "CPU 19"
12224 msgstr "CPU 19"
12226 #: taskmgr.rc:490
12227 msgid "CPU 20"
12228 msgstr "CPU 20"
12230 #: taskmgr.rc:492
12231 msgid "CPU 21"
12232 msgstr "CPU 21"
12234 #: taskmgr.rc:494
12235 msgid "CPU 22"
12236 msgstr "CPU 22"
12238 #: taskmgr.rc:496
12239 msgid "CPU 23"
12240 msgstr "CPU 23"
12242 #: taskmgr.rc:498
12243 msgid "CPU 24"
12244 msgstr "CPU 24"
12246 #: taskmgr.rc:500
12247 msgid "CPU 25"
12248 msgstr "CPU 25"
12250 #: taskmgr.rc:502
12251 msgid "CPU 26"
12252 msgstr "CPU 26"
12254 #: taskmgr.rc:504
12255 msgid "CPU 27"
12256 msgstr "CPU 27"
12258 #: taskmgr.rc:506
12259 msgid "CPU 28"
12260 msgstr "CPU 28"
12262 #: taskmgr.rc:508
12263 msgid "CPU 29"
12264 msgstr "CPU 29"
12266 #: taskmgr.rc:510
12267 msgid "CPU 30"
12268 msgstr "CPU 30"
12270 #: taskmgr.rc:512
12271 msgid "CPU 31"
12272 msgstr "CPU 31"
12274 #: taskmgr.rc:518
12275 msgid "Select Columns"
12276 msgstr "Selecionar Colunas"
12278 #: taskmgr.rc:523
12279 msgid ""
12280 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12281 msgstr ""
12282 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
12283 "de Tarefas."
12285 #: taskmgr.rc:525
12286 msgid "&Image Name"
12287 msgstr "&Nome da Imagem"
12289 #: taskmgr.rc:527
12290 msgid "&PID (Process Identifier)"
12291 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
12293 #: taskmgr.rc:529
12294 msgid "&CPU Usage"
12295 msgstr "&Utilização da CPU"
12297 #: taskmgr.rc:531
12298 msgid "CPU Tim&e"
12299 msgstr "&Tempo da CPU"
12301 #: taskmgr.rc:533
12302 msgid "&Memory Usage"
12303 msgstr "U&so de Memória"
12305 #: taskmgr.rc:535
12306 msgid "Memory Usage &Delta"
12307 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12309 #: taskmgr.rc:537
12310 msgid "Pea&k Memory Usage"
12311 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12313 #: taskmgr.rc:539
12314 msgid "Page &Faults"
12315 msgstr "&Falhas de paginação"
12317 #: taskmgr.rc:541
12318 msgid "&USER Objects"
12319 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
12321 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12322 msgid "I/O Reads"
12323 msgstr "Leituras I/O"
12325 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12326 msgid "I/O Read Bytes"
12327 msgstr "Leituras I/O em Bytes"
12329 #: taskmgr.rc:547
12330 msgid "&Session ID"
12331 msgstr "&ID da sessão"
12333 #: taskmgr.rc:549
12334 msgid "User &Name"
12335 msgstr "&Nome de usuário"
12337 #: taskmgr.rc:551
12338 msgid "Page F&aults Delta"
12339 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12341 #: taskmgr.rc:553
12342 msgid "&Virtual Memory Size"
12343 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12345 #: taskmgr.rc:555
12346 msgid "Pa&ged Pool"
12347 msgstr "&Conjunto Paginado"
12349 #: taskmgr.rc:557
12350 msgid "N&on-paged Pool"
12351 msgstr "Conjunto Não Paginado"
12353 #: taskmgr.rc:559
12354 msgid "Base P&riority"
12355 msgstr "Prioridade &Base"
12357 #: taskmgr.rc:561
12358 msgid "&Handle Count"
12359 msgstr "Número de &Handles"
12361 #: taskmgr.rc:563
12362 msgid "&Thread Count"
12363 msgstr "Número de &Threads"
12365 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12366 msgid "GDI Objects"
12367 msgstr "Objetos GDI"
12369 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12370 msgid "I/O Writes"
12371 msgstr "Escritas I/O"
12373 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12374 msgid "I/O Write Bytes"
12375 msgstr "Escritas I/O em Bytes"
12377 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12378 msgid "I/O Other"
12379 msgstr "Outros I/O"
12381 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12382 msgid "I/O Other Bytes"
12383 msgstr "Outros I/O em Bytes"
12385 #: taskmgr.rc:182
12386 msgid "Create New Task"
12387 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12389 #: taskmgr.rc:187
12390 msgid "Runs a new program"
12391 msgstr "Executa um novo programa"
12393 #: taskmgr.rc:188
12394 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12395 msgstr ""
12396 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
12397 "ser que esteja minimizado"
12399 #: taskmgr.rc:190
12400 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12401 msgstr ""
12402 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
12403 "Para"
12405 #: taskmgr.rc:191
12406 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12407 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
12409 #: taskmgr.rc:192
12410 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12411 msgstr ""
12412 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
12413 "velocidade de atualização definida."
12415 #: taskmgr.rc:193
12416 msgid "Displays tasks by using large icons"
12417 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12419 #: taskmgr.rc:194
12420 msgid "Displays tasks by using small icons"
12421 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12423 #: taskmgr.rc:195
12424 msgid "Displays information about each task"
12425 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12427 #: taskmgr.rc:196
12428 msgid "Updates the display twice per second"
12429 msgstr "Atualiza duas vezes por segundo"
12431 #: taskmgr.rc:197
12432 msgid "Updates the display every two seconds"
12433 msgstr "Atualiza a cada dois segundos"
12435 #: taskmgr.rc:198
12436 msgid "Updates the display every four seconds"
12437 msgstr "Atualiza a cada quatro segundos"
12439 #: taskmgr.rc:203
12440 msgid "Does not automatically update"
12441 msgstr "Não atualiza automaticamente"
12443 #: taskmgr.rc:205
12444 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12445 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
12447 #: taskmgr.rc:206
12448 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12449 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
12451 #: taskmgr.rc:207
12452 msgid "Minimizes the windows"
12453 msgstr "Minimiza as janelas"
12455 #: taskmgr.rc:208
12456 msgid "Maximizes the windows"
12457 msgstr "Maximiza as janelas"
12459 #: taskmgr.rc:209
12460 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12461 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
12463 #: taskmgr.rc:210
12464 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12465 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12467 #: taskmgr.rc:211
12468 msgid "Displays Task Manager help topics"
12469 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
12471 #: taskmgr.rc:212
12472 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12473 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
12475 #: taskmgr.rc:213
12476 msgid "Exits the Task Manager application"
12477 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
12479 #: taskmgr.rc:215
12480 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12481 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12483 #: taskmgr.rc:216
12484 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12485 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12487 #: taskmgr.rc:217
12488 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12489 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12491 #: taskmgr.rc:219
12492 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12493 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12495 #: taskmgr.rc:220
12496 msgid "Each CPU has its own history graph"
12497 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12499 #: taskmgr.rc:222
12500 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12501 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
12503 #: taskmgr.rc:227
12504 msgid "Tells the selected tasks to close"
12505 msgstr "Termina as tarefas selecionadas"
12507 #: taskmgr.rc:228
12508 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12509 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
12511 #: taskmgr.rc:229
12512 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12513 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
12515 #: taskmgr.rc:230
12516 msgid "Removes the process from the system"
12517 msgstr "Remove o processo do sistema"
12519 #: taskmgr.rc:232
12520 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12521 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
12523 #: taskmgr.rc:233
12524 msgid "Attaches the debugger to this process"
12525 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
12527 #: taskmgr.rc:235
12528 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12529 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a rodar"
12531 #: taskmgr.rc:237
12532 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12533 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12535 #: taskmgr.rc:238
12536 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12537 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12539 #: taskmgr.rc:240
12540 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12541 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12543 #: taskmgr.rc:242
12544 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12545 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12547 #: taskmgr.rc:244
12548 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12549 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12551 #: taskmgr.rc:245
12552 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12553 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12555 #: taskmgr.rc:247
12556 msgid "Controls Debug Channels"
12557 msgstr "Controla os canais de Depuração"
12559 #: taskmgr.rc:264
12560 msgid "Performance"
12561 msgstr "Desempenho"
12563 #: taskmgr.rc:265
12564 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12565 msgstr "Utilização da CPU: %3d%%"
12567 #: taskmgr.rc:266
12568 msgid "Processes: %d"
12569 msgstr "Processos: %d"
12571 #: taskmgr.rc:267
12572 #, fuzzy
12573 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12574 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
12576 #: taskmgr.rc:272
12577 msgid "Image Name"
12578 msgstr "Nome da Imagem"
12580 #: taskmgr.rc:273
12581 msgid "PID"
12582 msgstr "PID"
12584 #: taskmgr.rc:274
12585 msgid "CPU"
12586 msgstr "CPU"
12588 #: taskmgr.rc:275
12589 msgid "CPU Time"
12590 msgstr "Tempo de CPU"
12592 #: taskmgr.rc:276
12593 msgid "Mem Usage"
12594 msgstr "Utilização de Memória"
12596 #: taskmgr.rc:277
12597 msgid "Mem Delta"
12598 msgstr "Intervalo de Memória"
12600 #: taskmgr.rc:278
12601 msgid "Peak Mem Usage"
12602 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
12604 #: taskmgr.rc:279
12605 msgid "Page Faults"
12606 msgstr "Falhas de Páginas"
12608 #: taskmgr.rc:280
12609 msgid "USER Objects"
12610 msgstr "Objetos do Usuário"
12612 #: taskmgr.rc:283
12613 msgid "Session ID"
12614 msgstr "ID da Sessão"
12616 #: taskmgr.rc:284
12617 msgid "Username"
12618 msgstr "Nome de Usuário"
12620 #: taskmgr.rc:285
12621 msgid "PF Delta"
12622 msgstr "Intervalo de PF"
12624 #: taskmgr.rc:286
12625 msgid "VM Size"
12626 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
12628 #: taskmgr.rc:287
12629 msgid "Paged Pool"
12630 msgstr "Pool Paginada"
12632 #: taskmgr.rc:288
12633 msgid "NP Pool"
12634 msgstr "NP Pool"
12636 #: taskmgr.rc:289
12637 msgid "Base Pri"
12638 msgstr "Prioridade Base"
12640 #: taskmgr.rc:301
12641 msgid "Task Manager Warning"
12642 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
12644 #: taskmgr.rc:304
12645 msgid ""
12646 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12647 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12648 "sure you want to change the priority class?"
12649 msgstr ""
12650 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
12651 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
12652 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
12654 #: taskmgr.rc:305
12655 msgid "Unable to Change Priority"
12656 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12658 #: taskmgr.rc:310
12659 msgid ""
12660 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12661 "results including loss of data and system instability. The\n"
12662 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12663 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12664 "terminate the process?"
12665 msgstr ""
12666 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados indesejá-\n"
12667 "veis, incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12668 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
12669 "de terminar. Tem certeza que deseja terminar o processo?"
12671 #: taskmgr.rc:311
12672 msgid "Unable to Terminate Process"
12673 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
12675 #: taskmgr.rc:313
12676 msgid ""
12677 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12678 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12679 msgstr ""
12680 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12681 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
12683 #: taskmgr.rc:314
12684 msgid "Unable to Debug Process"
12685 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12687 #: taskmgr.rc:315
12688 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12689 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
12691 #: taskmgr.rc:316
12692 msgid "Invalid Option"
12693 msgstr "Opção Inválida"
12695 #: taskmgr.rc:317
12696 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12697 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
12699 #: taskmgr.rc:322
12700 msgid "System Idle Process"
12701 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12703 #: taskmgr.rc:323
12704 msgid "Not Responding"
12705 msgstr "Não Está Respondendo"
12707 #: taskmgr.rc:324
12708 msgid "Running"
12709 msgstr "Executando"
12711 #: taskmgr.rc:325
12712 msgid "Task"
12713 msgstr "Tarefa"
12715 #: taskmgr.rc:328
12716 msgid "Fixme"
12717 msgstr "Fixme"
12719 #: taskmgr.rc:329
12720 msgid "Err"
12721 msgstr "Err"
12723 #: taskmgr.rc:330
12724 msgid "Warn"
12725 msgstr "Warn"
12727 #: taskmgr.rc:331
12728 msgid "Trace"
12729 msgstr "Trace"
12731 #: uninstaller.rc:26
12732 msgid "Wine Application Uninstaller"
12733 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
12735 #: uninstaller.rc:27
12736 msgid ""
12737 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12738 "executable.\n"
12739 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12740 msgstr ""
12741 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
12742 "executável.\n"
12743 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
12745 #: view.rc:33
12746 msgid "&Pan"
12747 msgstr "&Pan"
12749 #: view.rc:35
12750 msgid "&Scale to Window"
12751 msgstr "Ajustar a &janela"
12753 #: view.rc:37
12754 msgid "&Left"
12755 msgstr "&Esquerda"
12757 #: view.rc:38
12758 msgid "&Right"
12759 msgstr "&Direita"
12761 #: view.rc:46
12762 msgid "Regular Metafile Viewer"
12763 msgstr "Visualizador Regular de Metafiles"
12765 #: wineboot.rc:28
12766 msgid "Waiting for Program"
12767 msgstr "Esperando o programa"
12769 #: wineboot.rc:32
12770 msgid "Terminate Process"
12771 msgstr "Terminar Processo"
12773 #: wineboot.rc:33
12774 msgid ""
12775 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12776 "responding.\n"
12777 "\n"
12778 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12779 msgstr ""
12780 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
12781 "este programa não está respondendo.\n"
12782 "\n"
12783 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
12785 #: wineboot.rc:39
12786 msgid "Wine"
12787 msgstr "Wine"
12789 #: wineboot.rc:43
12790 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12791 msgstr ""
12792 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor aguarde..."
12794 #: winecfg.rc:132
12795 msgid ""
12796 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12797 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12798 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12799 "option) any later version."
12800 msgstr ""
12801 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
12802 "nos termos da GNU Lesser General Public License (LGPL) conforme publicado "
12803 "pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua "
12804 "escolha) qualquer versão posterior."
12806 #: winecfg.rc:134
12807 #, fuzzy
12808 msgid "Windows registration information"
12809 msgstr " Informações de registro do Windows "
12811 #: winecfg.rc:135
12812 msgid "&Owner:"
12813 msgstr "&Proprietário:"
12815 #: winecfg.rc:137
12816 msgid "Organi&zation:"
12817 msgstr "&Organização:"
12819 #: winecfg.rc:145
12820 #, fuzzy
12821 msgid "Application settings"
12822 msgstr " Configurações de Aplicativo"
12824 #: winecfg.rc:146
12825 msgid ""
12826 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12827 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12828 "or per-application settings in those tabs as well."
12829 msgstr ""
12830 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
12831 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
12832 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
12834 #: winecfg.rc:150
12835 msgid "&Add application..."
12836 msgstr "&Adicionar aplicativo..."
12838 #: winecfg.rc:151
12839 msgid "&Remove application"
12840 msgstr "&Remover aplicativo"
12842 #: winecfg.rc:152
12843 msgid "&Windows Version:"
12844 msgstr "Versão do &Windows:"
12846 #: winecfg.rc:160
12847 #, fuzzy
12848 msgid "Window settings"
12849 msgstr " Configurações de Janela "
12851 #: winecfg.rc:161
12852 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12853 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12855 #: winecfg.rc:162
12856 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12857 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
12859 #: winecfg.rc:163
12860 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12861 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas controle as &janelas"
12863 #: winecfg.rc:164
12864 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12865 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
12867 #: winecfg.rc:166
12868 msgid "Desktop &size:"
12869 msgstr "Tamanho da Tela:"
12871 #: winecfg.rc:171
12872 #, fuzzy
12873 msgid "Screen resolution"
12874 msgstr " &Resolução da Tela "
12876 #: winecfg.rc:175
12877 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12878 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
12880 #: winecfg.rc:182
12881 #, fuzzy
12882 msgid "DLL overrides"
12883 msgstr " Substituição de DLL "
12885 #: winecfg.rc:183
12886 msgid ""
12887 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12888 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12889 "application)."
12890 msgstr ""
12891 "As bibliotecas de dinâmicas (DLLs) podem ser especificadas individualmente "
12892 "como embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12893 "fornecidas pelo aplicativo)."
12895 #: winecfg.rc:185
12896 msgid "&New override for library:"
12897 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
12899 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12900 msgid "&Add"
12901 msgstr "&Adicionar"
12903 #: winecfg.rc:188
12904 msgid "Existing &overrides:"
12905 msgstr "Substituições e&xistentes:"
12907 #: winecfg.rc:190
12908 msgid "&Edit..."
12909 msgstr "&Editar..."
12911 #: winecfg.rc:196
12912 msgid "Edit Override"
12913 msgstr "Editar Substituição"
12915 #: winecfg.rc:199
12916 #, fuzzy
12917 msgid "Load order"
12918 msgstr " Ordem de Carregamento "
12920 #: winecfg.rc:200
12921 msgid "&Builtin (Wine)"
12922 msgstr "&Embutida (Wine)"
12924 #: winecfg.rc:201
12925 msgid "&Native (Windows)"
12926 msgstr "&Nativa (Windows)"
12928 #: winecfg.rc:202
12929 msgid "Bui&ltin then Native"
12930 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12932 #: winecfg.rc:203
12933 msgid "Nati&ve then Builtin"
12934 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12936 #: winecfg.rc:204
12937 msgid "&Disable"
12938 msgstr "&Desativar"
12940 #: winecfg.rc:211
12941 msgid "Select Drive Letter"
12942 msgstr "Selecione a Letra"
12944 #: winecfg.rc:223
12945 #, fuzzy
12946 msgid "Drive mappings"
12947 msgstr " &Mapeamentos de unidade "
12949 #: winecfg.rc:224
12950 msgid ""
12951 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12952 "edited."
12953 msgstr ""
12954 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
12955 "não pôde ser alterada."
12957 #: winecfg.rc:227
12958 msgid "&Add..."
12959 msgstr "&Adicionar..."
12961 #: winecfg.rc:229
12962 msgid "Auto&detect"
12963 msgstr "Auto&detectar"
12965 #: winecfg.rc:232
12966 msgid "&Path:"
12967 msgstr "&Caminho:"
12969 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12970 msgid "Show &Advanced"
12971 msgstr "&Avançado"
12973 #: winecfg.rc:240
12974 msgid "De&vice:"
12975 msgstr "Dispositi&vo"
12977 #: winecfg.rc:242
12978 msgid "Bro&wse..."
12979 msgstr "Nave&gar"
12981 #: winecfg.rc:244
12982 msgid "&Label:"
12983 msgstr "&Rótulo:"
12985 #: winecfg.rc:246
12986 msgid "S&erial:"
12987 msgstr "S&erial:"
12989 #: winecfg.rc:249
12990 msgid "Show &dot files"
12991 msgstr "Mostrar arquivos com &ponto"
12993 #: winecfg.rc:256
12994 #, fuzzy
12995 msgid "Driver diagnostics"
12996 msgstr " Driver Diagnostics "
12998 #: winecfg.rc:258
12999 #, fuzzy
13000 msgid "Defaults"
13001 msgstr " Defaults "
13003 #: winecfg.rc:259
13004 msgid "Output device:"
13005 msgstr "Output device:"
13007 #: winecfg.rc:260
13008 msgid "Voice output device:"
13009 msgstr "Voice output device:"
13011 #: winecfg.rc:261
13012 msgid "Input device:"
13013 msgstr "Input device:"
13015 #: winecfg.rc:262
13016 msgid "Voice input device:"
13017 msgstr "Voice input device:"
13019 #: winecfg.rc:267
13020 msgid "&Test Sound"
13021 msgstr "&Testar Som"
13023 #: winecfg.rc:274
13024 #, fuzzy
13025 msgid "Appearance"
13026 msgstr " Aparência "
13028 #: winecfg.rc:275
13029 msgid "&Theme:"
13030 msgstr "&Tema:"
13032 #: winecfg.rc:277
13033 msgid "&Install theme..."
13034 msgstr "&Instalar tema..."
13036 #: winecfg.rc:282
13037 msgid "It&em:"
13038 msgstr "It&em:"
13040 #: winecfg.rc:284
13041 msgid "C&olor:"
13042 msgstr "C&or:"
13044 #: winecfg.rc:290
13045 #, fuzzy
13046 msgid "Folders"
13047 msgstr "Pasta"
13049 #: winecfg.rc:293
13050 msgid "&Link to:"
13051 msgstr "&Link para:"
13053 #: winecfg.rc:31
13054 msgid "Libraries"
13055 msgstr "Bibliotecas"
13057 #: winecfg.rc:32
13058 msgid "Drives"
13059 msgstr "Unidades"
13061 #: winecfg.rc:33
13062 #, fuzzy
13063 msgid "Select the Unix target directory, please."
13064 msgstr "Por favor, selecione o diretório unix alvo."
13066 #: winecfg.rc:34
13067 msgid "Hide &Advanced"
13068 msgstr "Ocult&ar"
13070 #: winecfg.rc:36
13071 msgid "(No Theme)"
13072 msgstr "(Sem Tema)"
13074 #: winecfg.rc:37
13075 msgid "Graphics"
13076 msgstr "Gráficos"
13078 #: winecfg.rc:38
13079 msgid "Desktop Integration"
13080 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
13082 #: winecfg.rc:39
13083 msgid "Audio"
13084 msgstr "Áudio"
13086 #: winecfg.rc:40
13087 msgid "About"
13088 msgstr "Sobre"
13090 #: winecfg.rc:41
13091 msgid "Wine configuration"
13092 msgstr "Configuração do Wine"
13094 #: winecfg.rc:43
13095 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13096 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
13098 #: winecfg.rc:44
13099 msgid "Select a theme file"
13100 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
13102 #: winecfg.rc:45
13103 msgid "Folder"
13104 msgstr "Pasta"
13106 #: winecfg.rc:46
13107 msgid "Links to"
13108 msgstr "Link para"
13110 #: winecfg.rc:42
13111 msgid "Wine configuration for %s"
13112 msgstr "Configuração do Wine para %s"
13114 #: winecfg.rc:81
13115 msgid "Selected driver: %s"
13116 msgstr ""
13118 #: winecfg.rc:82
13119 #, fuzzy
13120 msgid "(None)"
13121 msgstr ""
13122 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13123 "Nenhum\n"
13124 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13125 "Nenhuma"
13127 #: winecfg.rc:83
13128 #, fuzzy
13129 msgid "Audio test failed!"
13130 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
13132 #: winecfg.rc:85
13133 #, fuzzy
13134 msgid "(System default)"
13135 msgstr "Caminho do Sistema"
13137 #: winecfg.rc:51
13138 msgid ""
13139 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13140 "Are you sure you want to do this?"
13141 msgstr ""
13142 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
13143 "Tem certeza que quer fazer isto?"
13145 #: winecfg.rc:52
13146 msgid "Warning: system library"
13147 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
13149 #: winecfg.rc:53
13150 msgid "native"
13151 msgstr "nativa"
13153 #: winecfg.rc:54
13154 msgid "builtin"
13155 msgstr "embutida"
13157 #: winecfg.rc:55
13158 msgid "native, builtin"
13159 msgstr "nativa, embutida"
13161 #: winecfg.rc:56
13162 msgid "builtin, native"
13163 msgstr "embutida, nativa"
13165 #: winecfg.rc:57
13166 msgid "disabled"
13167 msgstr "desativada"
13169 #: winecfg.rc:58
13170 msgid "Default Settings"
13171 msgstr "Configurações Padrão"
13173 #: winecfg.rc:59
13174 #, fuzzy
13175 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13176 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
13178 #: winecfg.rc:60
13179 msgid "Use global settings"
13180 msgstr "Usar configurações globais"
13182 #: winecfg.rc:61
13183 msgid "Select an executable file"
13184 msgstr "Selecione um arquivo executável"
13186 #: winecfg.rc:66
13187 #, fuzzy
13188 msgid "Autodetect..."
13189 msgstr "Autodetectar"
13191 #: winecfg.rc:67
13192 msgid "Local hard disk"
13193 msgstr "Disco rígido local"
13195 #: winecfg.rc:68
13196 msgid "Network share"
13197 msgstr "Compartilhamento de rede"
13199 #: winecfg.rc:69
13200 msgid "Floppy disk"
13201 msgstr "Disquete"
13203 #: winecfg.rc:70
13204 msgid "CD-ROM"
13205 msgstr "CD-ROM"
13207 #: winecfg.rc:71
13208 #, fuzzy
13209 msgid ""
13210 "You cannot add any more drives.\n"
13211 "\n"
13212 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13213 msgstr ""
13214 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
13215 "\n"
13216 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
13217 "26"
13219 #: winecfg.rc:72
13220 msgid "System drive"
13221 msgstr "Unidade do sistema"
13223 #: winecfg.rc:73
13224 msgid ""
13225 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13226 "\n"
13227 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13228 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13229 msgstr ""
13230 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
13231 "\n"
13232 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
13233 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
13235 #: winecfg.rc:74
13236 #, fuzzy
13237 msgctxt "Drive letter"
13238 msgid "Letter"
13239 msgstr "Letra"
13241 #: winecfg.rc:75
13242 msgid "Drive Mapping"
13243 msgstr "Unidades"
13245 #: winecfg.rc:76
13246 msgid ""
13247 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13248 "\n"
13249 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13250 msgstr ""
13251 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
13252 "\n"
13253 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
13255 #: winecfg.rc:90
13256 msgid "Controls Background"
13257 msgstr "Fundo do Botão"
13259 #: winecfg.rc:91
13260 msgid "Controls Text"
13261 msgstr "Texto do Botão"
13263 #: winecfg.rc:93
13264 msgid "Menu Background"
13265 msgstr "Fundo do Menu"
13267 #: winecfg.rc:94
13268 msgid "Menu Text"
13269 msgstr "Texto do Menu"
13271 #: winecfg.rc:95
13272 msgid "Scrollbar"
13273 msgstr "Barra de Rolagem"
13275 #: winecfg.rc:96
13276 msgid "Selection Background"
13277 msgstr "Fundo de Seleção"
13279 #: winecfg.rc:97
13280 msgid "Selection Text"
13281 msgstr "Texto de Seleção"
13283 #: winecfg.rc:98
13284 msgid "ToolTip Background"
13285 msgstr "Fundo da Dica"
13287 #: winecfg.rc:99
13288 msgid "ToolTip Text"
13289 msgstr "Texto da Dica"
13291 #: winecfg.rc:100
13292 msgid "Window Background"
13293 msgstr "Fundo da Janela"
13295 #: winecfg.rc:101
13296 msgid "Window Text"
13297 msgstr "Texto da Janela"
13299 #: winecfg.rc:102
13300 msgid "Active Title Bar"
13301 msgstr "Barra de Título Ativa"
13303 #: winecfg.rc:103
13304 msgid "Active Title Text"
13305 msgstr "Texto de Título Ativo"
13307 #: winecfg.rc:104
13308 msgid "Inactive Title Bar"
13309 msgstr "Barra de Título Inativa"
13311 #: winecfg.rc:105
13312 msgid "Inactive Title Text"
13313 msgstr "Texto de Título Inativo"
13315 #: winecfg.rc:106
13316 msgid "Message Box Text"
13317 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
13319 #: winecfg.rc:107
13320 msgid "Application Workspace"
13321 msgstr "Área do Aplicativo"
13323 #: winecfg.rc:108
13324 msgid "Window Frame"
13325 msgstr "Corpo da Janela"
13327 #: winecfg.rc:109
13328 msgid "Active Border"
13329 msgstr "Borda Ativa"
13331 #: winecfg.rc:110
13332 msgid "Inactive Border"
13333 msgstr "Borda Inativa"
13335 #: winecfg.rc:111
13336 msgid "Controls Shadow"
13337 msgstr "Sombra dos Botões"
13339 #: winecfg.rc:112
13340 msgid "Gray Text"
13341 msgstr "Texto Inativo"
13343 #: winecfg.rc:113
13344 msgid "Controls Highlight"
13345 msgstr "Realce do Botão"
13347 #: winecfg.rc:114
13348 msgid "Controls Dark Shadow"
13349 msgstr "Sombra Escura do Botão"
13351 #: winecfg.rc:115
13352 msgid "Controls Light"
13353 msgstr "Luz do Botão"
13355 #: winecfg.rc:116
13356 msgid "Controls Alternate Background"
13357 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
13359 #: winecfg.rc:117
13360 msgid "Hot Tracked Item"
13361 msgstr "Hot Tracked Item"
13363 #: winecfg.rc:118
13364 msgid "Active Title Bar Gradient"
13365 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
13367 #: winecfg.rc:119
13368 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13369 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
13371 #: winecfg.rc:120
13372 msgid "Menu Highlight"
13373 msgstr "Realce de Menu"
13375 #: winecfg.rc:121
13376 msgid "Menu Bar"
13377 msgstr "Barra de Menu"
13379 #: wineconsole.rc:60
13380 msgid "Cursor size"
13381 msgstr "Cursor"
13383 #: wineconsole.rc:61
13384 msgid "&Small"
13385 msgstr "&Pequeno"
13387 #: wineconsole.rc:62
13388 msgid "&Medium"
13389 msgstr "&Médio"
13391 #: wineconsole.rc:63
13392 msgid "&Large"
13393 msgstr "&Grande"
13395 #: wineconsole.rc:65
13396 msgid "Control"
13397 msgstr "Controle"
13399 #: wineconsole.rc:66
13400 msgid "Popup menu"
13401 msgstr "Popup menu"
13403 #: wineconsole.rc:67
13404 msgid "&Control"
13405 msgstr "&Controle"
13407 #: wineconsole.rc:68
13408 msgid "S&hift"
13409 msgstr "&Rotação"
13411 #: wineconsole.rc:69
13412 msgid "Quick edit"
13413 msgstr "Edição rápida"
13415 #: wineconsole.rc:70
13416 msgid "&enable"
13417 msgstr "&Habilitado"
13419 #: wineconsole.rc:72
13420 msgid "Command history"
13421 msgstr "Histórico de comandos"
13423 #: wineconsole.rc:73
13424 msgid "&Number of recalled commands :"
13425 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
13427 #: wineconsole.rc:76
13428 msgid "&Remove doubles"
13429 msgstr "&Remover duplicados"
13431 #: wineconsole.rc:84
13432 msgid "&Font"
13433 msgstr "&Fonte"
13435 #: wineconsole.rc:86
13436 msgid "&Color"
13437 msgstr "&Cores"
13439 #: wineconsole.rc:97
13440 #, fuzzy
13441 msgid "Configuration"
13442 msgstr " Configuração "
13444 #: wineconsole.rc:100
13445 msgid "Buffer zone"
13446 msgstr "Zona do buffer"
13448 #: wineconsole.rc:101
13449 msgid "&Width :"
13450 msgstr "&Largura :"
13452 #: wineconsole.rc:104
13453 msgid "&Height :"
13454 msgstr "&Altura :"
13456 #: wineconsole.rc:108
13457 msgid "Window size"
13458 msgstr "Tamanho da janela"
13460 #: wineconsole.rc:109
13461 msgid "W&idth :"
13462 msgstr "L&argura :"
13464 #: wineconsole.rc:112
13465 msgid "H&eight :"
13466 msgstr "A&ltura :"
13468 #: wineconsole.rc:116
13469 msgid "End of program"
13470 msgstr "Finalizar programa"
13472 #: wineconsole.rc:117
13473 msgid "&Close console"
13474 msgstr "&Fechar o console"
13476 #: wineconsole.rc:119
13477 msgid "Edition"
13478 msgstr "Edição"
13480 #: wineconsole.rc:125
13481 msgid "Console parameters"
13482 msgstr "Parâmetros do console"
13484 #: wineconsole.rc:128
13485 msgid "Retain these settings for later sessions"
13486 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13488 #: wineconsole.rc:129
13489 msgid "Modify only current session"
13490 msgstr "Modificar somente sessão atual"
13492 #: wineconsole.rc:26
13493 msgid "Set &Defaults"
13494 msgstr "&Definir padrões"
13496 #: wineconsole.rc:28
13497 msgid "&Mark"
13498 msgstr "&Marcar"
13500 #: wineconsole.rc:31
13501 msgid "&Select all"
13502 msgstr "&Selecionar tudo"
13504 #: wineconsole.rc:32
13505 msgid "Sc&roll"
13506 msgstr "&Rolar"
13508 #: wineconsole.rc:33
13509 msgid "S&earch"
13510 msgstr "&Pesquisar"
13512 #: wineconsole.rc:36
13513 msgid "Setup - Default settings"
13514 msgstr "Setup - configurações padrões"
13516 #: wineconsole.rc:37
13517 msgid "Setup - Current settings"
13518 msgstr "Setup - configurações atuais"
13520 #: wineconsole.rc:38
13521 msgid "Configuration error"
13522 msgstr "Erro de configuração"
13524 #: wineconsole.rc:39
13525 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13526 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
13528 #: wineconsole.rc:34
13529 #, fuzzy
13530 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13531 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
13533 #: wineconsole.rc:35
13534 msgid "This is a test"
13535 msgstr "Este é um teste"
13537 #: wineconsole.rc:41
13538 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13539 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13541 #: wineconsole.rc:42
13542 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13543 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13545 #: wineconsole.rc:43
13546 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13547 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13549 #: wineconsole.rc:44
13550 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13551 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
13553 #: wineconsole.rc:45
13554 msgid ""
13555 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13556 "The command is invalid.\n"
13557 msgstr ""
13558 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
13559 "O comando é inválido.\n"
13561 #: wineconsole.rc:47
13562 msgid ""
13563 "\n"
13564 "Usage:\n"
13565 "  wineconsole [options] <command>\n"
13566 "\n"
13567 "Options:\n"
13568 msgstr ""
13569 "\n"
13570 "Uso:\n"
13571 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13572 "\n"
13573 "Opções:\n"
13575 #: wineconsole.rc:49
13576 #, fuzzy
13577 msgid ""
13578 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13579 "will\n"
13580 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13581 "console.\n"
13582 msgstr ""
13583 "  --backend={user|curses}  A opção user vai abrir uma nova janela e curses "
13584 "vai\n"
13585 "                            tentar configurar o terminal actual como um "
13586 "console do Wine\n"
13588 #: wineconsole.rc:50
13589 #, fuzzy
13590 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13591 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a ser aberto no console\n"
13593 #: wineconsole.rc:51
13594 #, fuzzy
13595 msgid ""
13596 "\n"
13597 "Example:\n"
13598 "  wineconsole cmd\n"
13599 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13600 "\n"
13601 msgstr ""
13602 "\n"
13603 "Exemplo:\n"
13604 "  wineconsole cmd\n"
13605 "Inicializa a linha de comandos do Wine numa console do Wine\n"
13606 "\n"
13608 #: winedbg.rc:42
13609 msgid "Program Error"
13610 msgstr "Erro no programa"
13612 #: winedbg.rc:47
13613 msgid ""
13614 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13615 "sorry for the inconvenience."
13616 msgstr ""
13617 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
13618 "desculpa pelo incômodo."
13620 #: winedbg.rc:53
13621 #, fuzzy
13622 msgid ""
13623 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13624 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13625 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13626 "\n"
13627 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13628 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13629 msgstr ""
13630 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode-se "
13631 "visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como rodar esta aplicativo.\n"
13632 "\n"
13633 "Se este problema não existe no Windows e não foi relatado ainda você pode "
13634 "fazê-lo em http://bugs.winehq.org."
13636 #: winedbg.rc:35
13637 msgid "Wine program crash"
13638 msgstr "Erro num programa no Wine"
13640 #: winedbg.rc:36
13641 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13642 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
13644 #: winedbg.rc:37
13645 msgid "(unidentified)"
13646 msgstr "(não identificado)"
13648 #: winefile.rc:26
13649 msgid "&Open\tEnter"
13650 msgstr "A&brir\tEnter"
13652 #: winefile.rc:30
13653 msgid "Re&name..."
13654 msgstr "Re&nomear..."
13656 #: winefile.rc:31
13657 #, fuzzy
13658 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13659 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
13661 #: winefile.rc:33
13662 msgid "&Run..."
13663 msgstr "Exec&utar..."
13665 #: winefile.rc:35
13666 msgid "Cr&eate Directory..."
13667 msgstr "Criar &pasta..."
13669 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13670 msgid "E&xit\tAlt+X"
13671 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
13673 #: winefile.rc:44
13674 msgid "&Disk"
13675 msgstr "&Disco"
13677 #: winefile.rc:45
13678 #, fuzzy
13679 msgid "Connect &Network Drive..."
13680 msgstr "Con&ectar unidade de rede"
13682 #: winefile.rc:46
13683 msgid "&Disconnect Network Drive"
13684 msgstr "De&sconectar unidade de rede"
13686 #: winefile.rc:52
13687 msgid "&Name"
13688 msgstr "&Nome"
13690 #: winefile.rc:53
13691 msgid "&All File Details"
13692 msgstr "&Todos os detalhes"
13694 #: winefile.rc:55
13695 msgid "&Sort by Name"
13696 msgstr "&Classificar por nome"
13698 #: winefile.rc:56
13699 msgid "Sort &by Type"
13700 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13702 #: winefile.rc:57
13703 msgid "Sort by Si&ze"
13704 msgstr "Classificar por ta&manho"
13706 #: winefile.rc:58
13707 msgid "Sort by &Date"
13708 msgstr "Classi&ficar por data"
13710 #: winefile.rc:60
13711 #, fuzzy
13712 msgid "Filter by&..."
13713 msgstr "Classificar p&or..."
13715 #: winefile.rc:67
13716 msgid "&Drivebar"
13717 msgstr "Barra de &unidades"
13719 #: winefile.rc:70
13720 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13721 msgstr "Tela cheia\tCtrl+Shift+S"
13723 #: winefile.rc:77
13724 msgid "New &Window"
13725 msgstr "&Nova janela"
13727 #: winefile.rc:78
13728 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13729 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
13731 #: winefile.rc:80
13732 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13733 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
13735 #: winefile.rc:87
13736 #, fuzzy
13737 msgid "&About Wine File Manager"
13738 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
13740 #: winefile.rc:128
13741 msgid "Select destination"
13742 msgstr "Selecionar destino"
13744 #: winefile.rc:141
13745 msgid "By File Type"
13746 msgstr "Por tipo de arquivo"
13748 #: winefile.rc:146
13749 #, fuzzy
13750 msgid "File type"
13751 msgstr "Tipo de arquivo"
13753 #: winefile.rc:147
13754 msgid "&Directories"
13755 msgstr "&Diretórios"
13757 #: winefile.rc:149
13758 msgid "&Programs"
13759 msgstr "&Programas"
13761 #: winefile.rc:151
13762 msgid "Docu&ments"
13763 msgstr "Do&cumentos"
13765 #: winefile.rc:153
13766 msgid "&Other files"
13767 msgstr "&Outros arquivos"
13769 #: winefile.rc:155
13770 msgid "Show Hidden/&System Files"
13771 msgstr "&Mostrar arquivos ocultos/sistema"
13773 #: winefile.rc:166
13774 msgid "&File Name:"
13775 msgstr "&Nome do arquivo:"
13777 #: winefile.rc:168
13778 msgid "Full &Path:"
13779 msgstr "&Localização Completa:"
13781 #: winefile.rc:170
13782 msgid "Last Change:"
13783 msgstr "Última alteração:"
13785 #: winefile.rc:174
13786 msgid "Cop&yright:"
13787 msgstr "Direitos de autor:"
13789 #: winefile.rc:176
13790 msgid "Size:"
13791 msgstr "Tamanho:"
13793 #: winefile.rc:180
13794 msgid "H&idden"
13795 msgstr "&Oculto"
13797 #: winefile.rc:181
13798 msgid "&Archive"
13799 msgstr "Ar&quivo"
13801 #: winefile.rc:182
13802 msgid "&System"
13803 msgstr "&Sistema"
13805 #: winefile.rc:183
13806 msgid "&Compressed"
13807 msgstr "&Comprimido"
13809 #: winefile.rc:184
13810 #, fuzzy
13811 msgid "Version information"
13812 msgstr "&Informação de versão"
13814 #: winefile.rc:93
13815 msgid "Applying font settings"
13816 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
13818 #: winefile.rc:94
13819 msgid "Error while selecting new font."
13820 msgstr "Erro al selecionar nova fonte."
13822 #: winefile.rc:99
13823 msgid "Wine File Manager"
13824 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
13826 #: winefile.rc:101
13827 msgid "root fs"
13828 msgstr "root fs"
13830 #: winefile.rc:102
13831 msgid "unixfs"
13832 msgstr "unixfs"
13834 #: winefile.rc:104
13835 msgid "Shell"
13836 msgstr "Linha de comandos"
13838 #: winefile.rc:105
13839 msgid "Not yet implemented"
13840 msgstr "Ainda não implementado"
13842 #: winefile.rc:112
13843 msgid "CDate"
13844 msgstr "CData"
13846 #: winefile.rc:113
13847 msgid "ADate"
13848 msgstr "AData"
13850 #: winefile.rc:114
13851 msgid "MDate"
13852 msgstr "MData"
13854 #: winefile.rc:115
13855 msgid "Index/Inode"
13856 msgstr "Índice/Inode"
13858 #: winefile.rc:120
13859 #, fuzzy
13860 msgid "%1 of %2 free"
13861 msgstr "%s de %s livre"
13863 #: winefile.rc:121
13864 msgctxt "unit kilobyte"
13865 msgid "kB"
13866 msgstr ""
13868 #: winefile.rc:122
13869 msgctxt "unit megabyte"
13870 msgid "MB"
13871 msgstr ""
13873 #: winefile.rc:123
13874 msgctxt "unit gigabyte"
13875 msgid "GB"
13876 msgstr ""
13878 #: winemine.rc:34
13879 msgid "&Game"
13880 msgstr ""
13882 #: winemine.rc:35
13883 msgid "&New\tF2"
13884 msgstr "&Novo\tF2"
13886 #: winemine.rc:37
13887 msgid "Question &Marks"
13888 msgstr ""
13890 #: winemine.rc:39
13891 msgid "&Beginner"
13892 msgstr "&Principiante"
13894 #: winemine.rc:40
13895 msgid "&Advanced"
13896 msgstr "&Intermediário"
13898 #: winemine.rc:41
13899 msgid "&Expert"
13900 msgstr "&Experiente"
13902 #: winemine.rc:42
13903 msgid "&Custom..."
13904 msgstr "Personali&zar..."
13906 #: winemine.rc:44
13907 #, fuzzy
13908 msgid "&Fastest Times"
13909 msgstr "&Melhores tempos"
13911 #: winemine.rc:49
13912 #, fuzzy
13913 msgid "&About WineMine"
13914 msgstr "&Sobre o Wine"
13916 #: winemine.rc:56
13917 msgid "Fastest Times"
13918 msgstr "Melhores tempos"
13920 #: winemine.rc:58
13921 #, fuzzy
13922 msgid "Fastest times"
13923 msgstr "Melhores tempos"
13925 #: winemine.rc:59
13926 msgid "Beginner"
13927 msgstr "Principiante"
13929 #: winemine.rc:60
13930 msgid "Advanced"
13931 msgstr "Intermediário"
13933 #: winemine.rc:61
13934 msgid "Expert"
13935 msgstr "Experiente"
13937 #: winemine.rc:74
13938 msgid "Congratulations!"
13939 msgstr "Parabéns!"
13941 #: winemine.rc:76
13942 msgid "Please enter your name"
13943 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
13945 #: winemine.rc:84
13946 msgid "Custom Game"
13947 msgstr "Jogo personalizado"
13949 #: winemine.rc:86
13950 msgid "Rows"
13951 msgstr "Linhas"
13953 #: winemine.rc:87
13954 #, fuzzy
13955 msgid "Columns"
13956 msgstr "C&oluna"
13958 #: winemine.rc:88
13959 msgid "Mines"
13960 msgstr "Minas"
13962 #: winemine.rc:27
13963 msgid "WineMine"
13964 msgstr "WineMine"
13966 #: winemine.rc:28
13967 msgid "Nobody"
13968 msgstr "Ninguém"
13970 #: winemine.rc:29
13971 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13972 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13974 #: winhlp32.rc:32
13975 msgid "Printer &setup..."
13976 msgstr "&Configurar Impressora..."
13978 #: winhlp32.rc:39
13979 msgid "&Annotate..."
13980 msgstr "&Anotar..."
13982 #: winhlp32.rc:41
13983 msgid "&Bookmark"
13984 msgstr "In&dicador"
13986 #: winhlp32.rc:42
13987 msgid "&Define..."
13988 msgstr "&Definir..."
13990 #: winhlp32.rc:45
13991 msgid "History"
13992 msgstr "Histórico"
13994 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13995 msgid "Fonts"
13996 msgstr "Fontes"
13998 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13999 msgid "Small"
14000 msgstr "Pequeno"
14002 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14003 msgid "Normal"
14004 msgstr "Normal"
14006 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
14007 msgid "Large"
14008 msgstr "Grande"
14010 #: winhlp32.rc:54
14011 #, fuzzy
14012 msgid "&Help on help\tF1"
14013 msgstr "&Ajuda na ajuda"
14015 #: winhlp32.rc:55
14016 msgid "Always on &top"
14017 msgstr "Sempre &visível"
14019 #: winhlp32.rc:56
14020 msgid "&About Wine Help"
14021 msgstr "&Informações..."
14023 #: winhlp32.rc:64
14024 msgid "Annotation..."
14025 msgstr "Anotação..."
14027 #: winhlp32.rc:65
14028 msgid "Copy"
14029 msgstr "Copiar"
14031 #: winhlp32.rc:97
14032 msgid "Index"
14033 msgstr "Índice"
14035 #: winhlp32.rc:105
14036 msgid "Search"
14037 msgstr "Procura"
14039 #: winhlp32.rc:107
14040 msgid "Not implemented yet"
14041 msgstr "Ainda não implementado"
14043 #: winhlp32.rc:78
14044 msgid "Wine Help"
14045 msgstr "Ajuda Wine"
14047 #: winhlp32.rc:83
14048 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14049 msgstr "Erro encontrado na leitura do arquivo de ajuda '%s'"
14051 #: winhlp32.rc:85
14052 msgid "Summary"
14053 msgstr "Sumário"
14055 #: winhlp32.rc:84
14056 msgid "&Index"
14057 msgstr "&Conteúdo"
14059 #: winhlp32.rc:88
14060 msgid "Help files (*.hlp)"
14061 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
14063 #: winhlp32.rc:89
14064 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14065 msgstr ""
14066 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
14068 #: winhlp32.rc:90
14069 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14070 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
14072 #: winhlp32.rc:91
14073 msgid "Help topics: "
14074 msgstr "Tópicos de ajuda: "
14076 #: wordpad.rc:28
14077 msgid "&New...\tCtrl+N"
14078 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
14080 #: wordpad.rc:42
14081 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14082 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
14084 #: wordpad.rc:47
14085 msgid "&Clear\tDEL"
14086 msgstr "&Limpar\tDEL"
14088 #: wordpad.rc:48
14089 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14090 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
14092 #: wordpad.rc:51
14093 msgid "Find &next\tF3"
14094 msgstr "&Localizar próxima\tF3"
14096 #: wordpad.rc:54
14097 msgid "Read-&only"
14098 msgstr "Some&nte leitura"
14100 #: wordpad.rc:55
14101 msgid "&Modified"
14102 msgstr "&Modificado"
14104 #: wordpad.rc:57
14105 msgid "E&xtras"
14106 msgstr "E&xtras"
14108 #: wordpad.rc:59
14109 msgid "Selection &info"
14110 msgstr "&Informação da selecção"
14112 #: wordpad.rc:60
14113 msgid "Character &format"
14114 msgstr "&Formato dos caracteres"
14116 #: wordpad.rc:61
14117 msgid "&Def. char format"
14118 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
14120 #: wordpad.rc:62
14121 msgid "Paragrap&h format"
14122 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
14124 #: wordpad.rc:63
14125 msgid "&Get text"
14126 msgstr "&Buscar texto"
14128 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14129 msgid "&Formatbar"
14130 msgstr "Barra de &Formatação"
14132 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14133 msgid "&Ruler"
14134 msgstr "&Régua"
14136 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14137 msgid "&Statusbar"
14138 msgstr "Barra de &Estado"
14140 #: wordpad.rc:75
14141 msgid "&Insert"
14142 msgstr "&Inserir"
14144 #: wordpad.rc:77
14145 msgid "&Date and time..."
14146 msgstr "&Data e hora..."
14148 #: wordpad.rc:79
14149 msgid "F&ormat"
14150 msgstr "F&ormatar"
14152 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14153 msgid "&Bullet points"
14154 msgstr "&Marcadores"
14156 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14157 msgid "&Paragraph..."
14158 msgstr "&Parágrafo..."
14160 #: wordpad.rc:84
14161 msgid "&Tabs..."
14162 msgstr "T&abulação..."
14164 #: wordpad.rc:85
14165 msgid "Backgroun&d"
14166 msgstr "&Fundo"
14168 #: wordpad.rc:87
14169 msgid "&System\tCtrl+1"
14170 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
14172 #: wordpad.rc:88
14173 #, fuzzy
14174 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14175 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
14177 #: wordpad.rc:93
14178 msgid "&About Wine Wordpad"
14179 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
14181 #: wordpad.rc:130
14182 msgid "Automatic"
14183 msgstr "Automático"
14185 #: wordpad.rc:199
14186 msgid "Date and time"
14187 msgstr "Data e hora"
14189 #: wordpad.rc:202
14190 msgid "Available formats"
14191 msgstr "Formatos Disponíveis"
14193 #: wordpad.rc:213
14194 msgid "New document type"
14195 msgstr "Novo tipo de documento"
14197 #: wordpad.rc:221
14198 msgid "Paragraph format"
14199 msgstr "Parágrafo"
14201 #: wordpad.rc:224
14202 msgid "Indentation"
14203 msgstr "Identação"
14205 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14206 msgid "Left"
14207 msgstr "Esquerda"
14209 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14210 msgid "Right"
14211 msgstr "Direita"
14213 #: wordpad.rc:229
14214 msgid "First line"
14215 msgstr "Primeira Linha"
14217 #: wordpad.rc:231
14218 msgid "Alignment"
14219 msgstr "Alinhamento"
14221 #: wordpad.rc:239
14222 msgid "Tabs"
14223 msgstr "Tabulações"
14225 #: wordpad.rc:242
14226 msgid "Tab stops"
14227 msgstr "Marca de tabulação"
14229 #: wordpad.rc:248
14230 msgid "Remove al&l"
14231 msgstr "Remover &todos"
14233 #: wordpad.rc:256
14234 msgid "Line wrapping"
14235 msgstr "Moldar o texto"
14237 #: wordpad.rc:257
14238 msgid "&No line wrapping"
14239 msgstr "&Sem moldagem"
14241 #: wordpad.rc:258
14242 msgid "Wrap text by the &window border"
14243 msgstr "&Moldar à janela"
14245 #: wordpad.rc:259
14246 msgid "Wrap text by the &margin"
14247 msgstr "Moldar pela &régua"
14249 #: wordpad.rc:260
14250 msgid "Toolbars"
14251 msgstr "Barras de Ferramentas"
14253 #: wordpad.rc:136
14254 msgid "All documents (*.*)"
14255 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
14257 #: wordpad.rc:137
14258 msgid "Text documents (*.txt)"
14259 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14261 #: wordpad.rc:138
14262 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14263 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14265 #: wordpad.rc:139
14266 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14267 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14269 #: wordpad.rc:140
14270 msgid "Rich text document"
14271 msgstr "Documento rich text"
14273 #: wordpad.rc:141
14274 msgid "Text document"
14275 msgstr "Documento de texto"
14277 #: wordpad.rc:142
14278 msgid "Unicode text document"
14279 msgstr "Documento de texto Unicode"
14281 #: wordpad.rc:143
14282 #, fuzzy
14283 msgid "Printer files (*.prn)"
14284 msgstr "Arquivos de impressora (*.PRN)"
14286 #: wordpad.rc:150
14287 msgid "Center"
14288 msgstr "Centro"
14290 #: wordpad.rc:156
14291 msgid "Text"
14292 msgstr "Texto"
14294 #: wordpad.rc:157
14295 msgid "Rich text"
14296 msgstr "Rich text"
14298 #: wordpad.rc:163
14299 msgid "Next page"
14300 msgstr "Próxima página"
14302 #: wordpad.rc:164
14303 msgid "Previous page"
14304 msgstr "Página anterior"
14306 #: wordpad.rc:165
14307 msgid "Two pages"
14308 msgstr "Duas páginas"
14310 #: wordpad.rc:166
14311 msgid "One page"
14312 msgstr "Uma página"
14314 #: wordpad.rc:167
14315 msgid "Zoom in"
14316 msgstr ""
14318 #: wordpad.rc:168
14319 msgid "Zoom out"
14320 msgstr ""
14322 #: wordpad.rc:170
14323 msgid "Page"
14324 msgstr "Página"
14326 #: wordpad.rc:171
14327 msgid "Pages"
14328 msgstr "Páginas"
14330 #: wordpad.rc:172
14331 #, fuzzy
14332 msgctxt "unit: centimeter"
14333 msgid "cm"
14334 msgstr "cm"
14336 #: wordpad.rc:173
14337 #, fuzzy
14338 msgctxt "unit: inch"
14339 msgid "in"
14340 msgstr "in"
14342 #: wordpad.rc:174
14343 msgid "inch"
14344 msgstr "inch"
14346 #: wordpad.rc:175
14347 #, fuzzy
14348 msgctxt "unit: point"
14349 msgid "pt"
14350 msgstr "pt"
14352 #: wordpad.rc:180
14353 msgid "Document"
14354 msgstr "Documento"
14356 #: wordpad.rc:181
14357 msgid "Save changes to '%s'?"
14358 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
14360 #: wordpad.rc:182
14361 msgid "Finished searching the document."
14362 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
14364 #: wordpad.rc:183
14365 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14366 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
14368 #: wordpad.rc:184
14369 msgid ""
14370 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14371 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14372 msgstr ""
14373 "Foi escolhido salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14374 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
14376 #: wordpad.rc:187
14377 msgid "Invalid number format"
14378 msgstr "Formato de número inválido"
14380 #: wordpad.rc:188
14381 msgid "OLE storage documents are not supported"
14382 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
14384 #: wordpad.rc:189
14385 msgid "Could not save the file."
14386 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
14388 #: wordpad.rc:190
14389 msgid "You do not have access to save the file."
14390 msgstr "Não tem permissões para salvar o arquivo."
14392 #: wordpad.rc:191
14393 msgid "Could not open the file."
14394 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
14396 #: wordpad.rc:192
14397 msgid "You do not have access to open the file."
14398 msgstr "Não tem permissões para abrir o arquivo."
14400 #: wordpad.rc:193
14401 msgid "Printing not implemented"
14402 msgstr "Impressão não implementada"
14404 #: wordpad.rc:194
14405 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14406 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
14408 #: write.rc:27
14409 msgid "Starting Wordpad failed"
14410 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
14412 #: xcopy.rc:27
14413 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14414 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14416 #: xcopy.rc:28
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14419 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
14421 #: xcopy.rc:29
14422 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14423 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
14425 #: xcopy.rc:30
14426 #, fuzzy
14427 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14428 msgstr "%d arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
14430 #: xcopy.rc:31
14431 #, fuzzy
14432 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14433 msgstr "%d arquivo(s) copiado(s)\n"
14435 #: xcopy.rc:34
14436 #, fuzzy
14437 msgid ""
14438 "Is '%1' a filename or directory\n"
14439 "on the target?\n"
14440 "(F - File, D - Directory)\n"
14441 msgstr ""
14442 "'%s' é um arquivo ou diretório\n"
14443 "no alvo?\n"
14444 "(A - Arquivo, D - Directório)\n"
14446 #: xcopy.rc:35
14447 #, fuzzy
14448 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14449 msgstr "%s? (Sim|Não)\n"
14451 #: xcopy.rc:36
14452 #, fuzzy
14453 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14454 msgstr "Reescrever %s? (Sim|Não|Tudo)\n"
14456 #: xcopy.rc:37
14457 #, fuzzy
14458 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14459 msgstr "Falha ao copiar '%s' para '%s' com r/c %d\n"
14461 #: xcopy.rc:39
14462 #, fuzzy
14463 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14464 msgstr "Falha a ler '%s'\n"
14466 #: xcopy.rc:43
14467 msgctxt "File key"
14468 msgid "F"
14469 msgstr "A"
14471 #: xcopy.rc:44
14472 msgctxt "Directory key"
14473 msgid "D"
14474 msgstr "D"
14476 #: xcopy.rc:77
14477 #, fuzzy
14478 msgid ""
14479 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14480 "\n"
14481 "Syntax:\n"
14482 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14483 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14484 "\n"
14485 "Where:\n"
14486 "\n"
14487 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14488 "\tmore files.\n"
14489 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14490 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14491 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14492 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14493 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14494 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14495 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14496 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14497 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14498 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14499 "[/N]  Copy using short names.\n"
14500 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14501 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14502 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14503 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14504 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14505 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14506 "\tarchive attribute.\n"
14507 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14508 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14509 "\t\tthan source.\n"
14510 "\n"
14511 msgstr ""
14512 "XCOPY - Copia arquivos ou diretórios para um destino\n"
14513 "\n"
14514 "Sintaxe:\n"
14515 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14516 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14517 "\n"
14518 "Onde:\n"
14519 "\n"
14520 "[/I]  Assume diretório se o destino não existe e está copiando 2 ou\n"
14521 "\tmais arquivos\n"
14522 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios\n"
14523 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios\n"
14524 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
14525 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
14526 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
14527 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
14528 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios mas não copia arquivos\n"
14529 "[/Y]  Omitir alertas ao sobrescrever arquivos\n"
14530 "[/-Y] Alertar ao sobrescrever arquivos\n"
14531 "[/P]  Alertar antes de cada arquivo ser copiado\n"
14532 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
14533 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino\n"
14534 "[/R]  Reescrever quaisquer arquivos de somente leitura\n"
14535 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia\n"
14536 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
14537 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo\n"
14538 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
14539 "\to atributo de arquivo\n"
14540 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data fornecida\n"
14541 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14542 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
14543 "\n"