windowscodecs/tests: Fix compilation on systems that don't support nameless unions.
[wine/multimedia.git] / po / uk.po
blobae69894a88e93fb6d94726bfcc9b446a8f658550
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:154 winecfg.rc:30
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Додатки"
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
36 "реєстру?"
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Не зазначено"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
43 msgid "Name"
44 msgstr "Назва"
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Видавець"
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Версія"
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
68 msgid "&Remove"
69 msgstr "&Видалити"
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Встановлення..."
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
89 "пошкодженого файлу."
91 #: avifil32.rc:27
92 msgid "Waveform: %s"
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
95 #: avifil32.rc:28
96 msgid "Waveform"
97 msgstr "Звуковий потік"
99 #: avifil32.rc:29
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
103 #: avifil32.rc:31
104 msgid "video"
105 msgstr "відео"
107 #: avifil32.rc:32
108 msgid "audio"
109 msgstr "аудіо"
111 #: avifil32.rc:33
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
115 #: avifil32.rc:34
116 msgid "uncompressed"
117 msgstr "без стиснення"
119 #: browseui.rc:25
120 msgid "Canceling..."
121 msgstr "Скасування..."
123 #: comctl32.rc:39
124 msgid "Separator"
125 msgstr "Роздільник"
127 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
128 msgctxt "hotkey"
129 msgid "None"
130 msgstr "Немає"
132 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
133 msgid "Close"
134 msgstr "Закрити"
136 #: comctl32.rc:33
137 msgid "Today:"
138 msgstr "Сьогодні:"
140 #: comctl32.rc:34
141 msgid "Go to today"
142 msgstr "Поточна дата"
144 #: comdlg32.rc:29
145 msgid "&About FolderPicker Test"
146 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
148 #: comdlg32.rc:30
149 msgid "Document Folders"
150 msgstr "Теки документів"
152 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
153 msgid "My Documents"
154 msgstr "Мої документи"
156 #: comdlg32.rc:32
157 msgid "My Favorites"
158 msgstr "Закладки"
160 #: comdlg32.rc:33
161 msgid "System Path"
162 msgstr "Системний шлях"
164 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
165 #, fuzzy
166 msgctxt "display name"
167 msgid "Desktop"
168 msgstr "Робочий стіл"
170 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
171 msgid "Fonts"
172 msgstr "Шрифти"
174 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
175 msgid "My Computer"
176 msgstr "Мій Комп'ютер"
178 #: comdlg32.rc:41
179 msgid "System Folders"
180 msgstr "Системні теки"
182 #: comdlg32.rc:42
183 msgid "Local Hard Drives"
184 msgstr "Локальні жорсткі диски"
186 #: comdlg32.rc:43
187 msgid "File not found"
188 msgstr "Файл не знайдено"
190 #: comdlg32.rc:44
191 msgid "Please verify that the correct file name was given"
192 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
194 #: comdlg32.rc:45
195 msgid ""
196 "File does not exist.\n"
197 "Do you want to create file?"
198 msgstr ""
199 "Файл не існує\n"
200 "Чи хочете Ви його створити?"
202 #: comdlg32.rc:46
203 msgid ""
204 "File already exists.\n"
205 "Do you want to replace it?"
206 msgstr ""
207 "Файл уже існує.\n"
208 "Замінити його?"
210 #: comdlg32.rc:47
211 msgid "Invalid character(s) in path"
212 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
214 #: comdlg32.rc:48
215 msgid ""
216 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
217 "                          / : < > |"
218 msgstr ""
219 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
220 "                          / : < > |"
222 #: comdlg32.rc:49
223 msgid "Path does not exist"
224 msgstr "Шлях не існує"
226 #: comdlg32.rc:50
227 msgid "File does not exist"
228 msgstr "Файл не існує"
230 #: comdlg32.rc:55
231 msgid "Up One Level"
232 msgstr "Вгору на один рівень"
234 #: comdlg32.rc:56
235 msgid "Create New Folder"
236 msgstr "Створити нову теку"
238 #: comdlg32.rc:57
239 msgid "List"
240 msgstr "Список"
242 #: comdlg32.rc:58
243 msgid "Details"
244 msgstr "Подробиці"
246 #: comdlg32.rc:59
247 msgid "Browse to Desktop"
248 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
250 #: comdlg32.rc:123
251 msgid "Regular"
252 msgstr "Нормальний"
254 #: comdlg32.rc:124
255 msgid "Bold"
256 msgstr "Жирний"
258 #: comdlg32.rc:125
259 msgid "Italic"
260 msgstr "Курсив"
262 #: comdlg32.rc:126
263 msgid "Bold Italic"
264 msgstr "Жирний курсив"
266 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
267 msgid "Black"
268 msgstr "Чорний"
270 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
271 msgid "Maroon"
272 msgstr "Коричневий"
274 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
275 msgid "Green"
276 msgstr "Зелений"
278 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
279 msgid "Olive"
280 msgstr "Оливковий"
282 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
283 msgid "Navy"
284 msgstr "Темно-синій"
286 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
287 msgid "Purple"
288 msgstr "Пурпуровий"
290 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
291 msgid "Teal"
292 msgstr "Синьо-зелений"
294 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
295 msgid "Gray"
296 msgstr "Сірий"
298 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
299 msgid "Silver"
300 msgstr "Сріблястий"
302 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
303 msgid "Red"
304 msgstr "Червоний"
306 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
307 msgid "Lime"
308 msgstr "Салатовий"
310 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
311 msgid "Yellow"
312 msgstr "Жовтий"
314 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
315 msgid "Blue"
316 msgstr "Синій"
318 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
319 msgid "Fuchsia"
320 msgstr "Малиновий"
322 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
323 msgid "Aqua"
324 msgstr "Блакитний"
326 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
327 msgid "White"
328 msgstr "Білий"
330 #: comdlg32.rc:66
331 msgid "Unreadable Entry"
332 msgstr "Нечитаємий елемент"
334 #: comdlg32.rc:68
335 msgid ""
336 "This value does not lie within the page range.\n"
337 "Please enter a value between %d and %d."
338 msgstr ""
339 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
340 "Введіть значення між %d та %d."
342 #: comdlg32.rc:70
343 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
344 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
346 #: comdlg32.rc:72
347 msgid ""
348 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
349 "Please reenter margins."
350 msgstr ""
351 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
352 "Введіть їх наново."
354 #: comdlg32.rc:74
355 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
356 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
358 #: comdlg32.rc:76
359 msgid ""
360 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
361 "Please enter a value between 1 and %d."
362 msgstr ""
363 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
364 "Введіть значення між 1 та %d."
366 #: comdlg32.rc:77
367 msgid "A printer error occurred."
368 msgstr "Виникла помилка принтера."
370 #: comdlg32.rc:78
371 msgid "No default printer defined."
372 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
374 #: comdlg32.rc:79
375 msgid "Cannot find the printer."
376 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
378 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
379 msgid "Out of memory."
380 msgstr "Замало пам'яті."
382 #: comdlg32.rc:81
383 msgid "An error occurred."
384 msgstr "Виникла помилка."
386 #: comdlg32.rc:82
387 msgid "Unknown printer driver."
388 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
390 #: comdlg32.rc:85
391 msgid ""
392 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
393 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
394 msgstr ""
395 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
396 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
398 #: comdlg32.rc:151
399 msgid "Select a font size between %d and %d points."
400 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
402 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
403 msgid "&Save"
404 msgstr "&Зберегти"
406 #: comdlg32.rc:153
407 msgid "Save &in:"
408 msgstr "Зберегти &в:"
410 #: comdlg32.rc:154
411 msgid "Save"
412 msgstr "Зберегти"
414 #: comdlg32.rc:155
415 msgid "Save as"
416 msgstr "Зберегти як"
418 #: comdlg32.rc:156
419 msgid "Open File"
420 msgstr "Відкрити файл"
422 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
423 msgid "Ready"
424 msgstr "Готово"
426 #: comdlg32.rc:94
427 msgid "Paused; "
428 msgstr "Призупинено; "
430 #: comdlg32.rc:95
431 msgid "Error; "
432 msgstr "Помилка; "
434 #: comdlg32.rc:96
435 msgid "Pending deletion; "
436 msgstr "Чекання видалення; "
438 #: comdlg32.rc:97
439 msgid "Paper jam; "
440 msgstr "Папір застряг; "
442 #: comdlg32.rc:98
443 msgid "Out of paper; "
444 msgstr "Не вистачає паперу; "
446 #: comdlg32.rc:99
447 msgid "Feed paper manual; "
448 msgstr "Поставте папір вручну; "
450 #: comdlg32.rc:100
451 msgid "Paper problem; "
452 msgstr "Проблема с папером; "
454 #: comdlg32.rc:101
455 msgid "Printer offline; "
456 msgstr "Принтер в режимі offline; "
458 #: comdlg32.rc:102
459 msgid "I/O Active; "
460 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
462 #: comdlg32.rc:103
463 msgid "Busy; "
464 msgstr "Зайнятий; "
466 #: comdlg32.rc:104
467 msgid "Printing; "
468 msgstr "Йде друк; "
470 #: comdlg32.rc:105
471 msgid "Output tray is full; "
472 msgstr "Лоток переповнений папером; "
474 #: comdlg32.rc:106
475 msgid "Not available; "
476 msgstr "Не доступний; "
478 #: comdlg32.rc:107
479 msgid "Waiting; "
480 msgstr "Очікування; "
482 #: comdlg32.rc:108
483 msgid "Processing; "
484 msgstr "Обробка; "
486 #: comdlg32.rc:109
487 msgid "Initialising; "
488 msgstr "Готування; "
490 #: comdlg32.rc:110
491 msgid "Warming up; "
492 msgstr "Прогрів; "
494 #: comdlg32.rc:111
495 msgid "Toner low; "
496 msgstr "Тонер при кінці; "
498 #: comdlg32.rc:112
499 msgid "No toner; "
500 msgstr "Нема тонера; "
502 #: comdlg32.rc:113
503 msgid "Page punt; "
504 msgstr ""
506 #: comdlg32.rc:114
507 msgid "Interrupted by user; "
508 msgstr "Перервано користувачем; "
510 #: comdlg32.rc:115
511 msgid "Out of memory; "
512 msgstr "Мало пам'яті; "
514 #: comdlg32.rc:116
515 msgid "The printer door is open; "
516 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
518 #: comdlg32.rc:117
519 msgid "Print server unknown; "
520 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
522 #: comdlg32.rc:118
523 msgid "Power save mode; "
524 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
526 #: comdlg32.rc:87
527 msgid "Default Printer; "
528 msgstr "Принтер за обумовленням; "
530 #: comdlg32.rc:88
531 msgid "There are %d documents in the queue"
532 msgstr "%d документів у черзі"
534 #: comdlg32.rc:89
535 msgid "Margins [inches]"
536 msgstr "Межі  [дюйми]"
538 #: comdlg32.rc:90
539 msgid "Margins [mm]"
540 msgstr "Межі [мм]"
542 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
543 msgctxt "unit: millimeters"
544 msgid "mm"
545 msgstr "мм"
547 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
548 msgid "Print"
549 msgstr "Друк"
551 #: credui.rc:27
552 msgid "Connect to %s"
553 msgstr "Під'єднатись до %s"
555 #: credui.rc:28
556 msgid "Connecting to %s"
557 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
559 #: credui.rc:29
560 msgid "Logon unsuccessful"
561 msgstr "Вхід не відбувся"
563 #: credui.rc:30
564 msgid ""
565 "Make sure that your user name\n"
566 "and password are correct."
567 msgstr ""
568 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
569 "і пароль правильні."
571 #: credui.rc:32
572 msgid ""
573 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
574 "\n"
575 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
576 "entering your password."
577 msgstr ""
578 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
579 "\n"
580 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
581 "введенням паролю."
583 #: credui.rc:31
584 msgid "Caps Lock is On"
585 msgstr "Caps Lock включений"
587 #: crypt32.rc:27
588 msgid "Authority Key Identifier"
589 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
591 #: crypt32.rc:28
592 msgid "Key Attributes"
593 msgstr "Властивості Ключа"
595 #: crypt32.rc:29
596 msgid "Key Usage Restriction"
597 msgstr "Обмеження використання ключа"
599 #: crypt32.rc:30
600 msgid "Subject Alternative Name"
601 msgstr "Альтернативна назва предмету"
603 #: crypt32.rc:31
604 msgid "Issuer Alternative Name"
605 msgstr "Альтернативна назва видавця"
607 #: crypt32.rc:32
608 msgid "Basic Constraints"
609 msgstr "Основні Обмеження"
611 #: crypt32.rc:33
612 msgid "Key Usage"
613 msgstr "Використання Ключа"
615 #: crypt32.rc:34
616 msgid "Certificate Policies"
617 msgstr "Політика Сертифікатів"
619 #: crypt32.rc:35
620 msgid "Subject Key Identifier"
621 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
623 #: crypt32.rc:36
624 msgid "CRL Reason Code"
625 msgstr "Код причини CRL"
627 #: crypt32.rc:37
628 msgid "CRL Distribution Points"
629 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
631 #: crypt32.rc:38
632 msgid "Enhanced Key Usage"
633 msgstr "Розширене Використання Ключа"
635 #: crypt32.rc:39
636 msgid "Authority Information Access"
637 msgstr "Інформаційний доступ органу"
639 #: crypt32.rc:40
640 msgid "Certificate Extensions"
641 msgstr "Розширення Сертифікатів"
643 #: crypt32.rc:41
644 msgid "Next Update Location"
645 msgstr "Наступне розташування оновлення"
647 #: crypt32.rc:42
648 msgid "Yes or No Trust"
649 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
651 #: crypt32.rc:43
652 msgid "Email Address"
653 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
655 #: crypt32.rc:44
656 msgid "Unstructured Name"
657 msgstr "Неструктурована назва"
659 #: crypt32.rc:45
660 msgid "Content Type"
661 msgstr "Тип Вмісту"
663 #: crypt32.rc:46
664 msgid "Message Digest"
665 msgstr "Збірник повідомлень"
667 #: crypt32.rc:47
668 msgid "Signing Time"
669 msgstr "Час Входу"
671 #: crypt32.rc:48
672 msgid "Counter Sign"
673 msgstr "Контрольний підпис"
675 #: crypt32.rc:49
676 msgid "Challenge Password"
677 msgstr "Запит паролю"
679 #: crypt32.rc:50
680 msgid "Unstructured Address"
681 msgstr "Неструктурована адреса"
683 #: crypt32.rc:51
684 msgid "S/MIME Capabilities"
685 msgstr "Можливості S/MIME"
687 #: crypt32.rc:52
688 msgid "Prefer Signed Data"
689 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
691 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
692 #, fuzzy
693 msgctxt "Certification Practice Statement"
694 msgid "CPS"
695 msgstr "CPS"
697 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
698 msgid "User Notice"
699 msgstr "Повідомлення користувача"
701 #: crypt32.rc:55
702 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
703 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
705 #: crypt32.rc:56
706 msgid "Certification Authority Issuer"
707 msgstr "Видавець органу сертифікації"
709 #: crypt32.rc:57
710 msgid "Certification Template Name"
711 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
713 #: crypt32.rc:58
714 msgid "Certificate Type"
715 msgstr "Тип Сертифікату"
717 #: crypt32.rc:59
718 msgid "Certificate Manifold"
719 msgstr "Розмноження сертифікатів"
721 #: crypt32.rc:60
722 msgid "Netscape Cert Type"
723 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
725 #: crypt32.rc:61
726 msgid "Netscape Base URL"
727 msgstr "Базовий URL Netscape"
729 #: crypt32.rc:62
730 msgid "Netscape Revocation URL"
731 msgstr "URL анулювання Netscape"
733 #: crypt32.rc:63
734 msgid "Netscape CA Revocation URL"
735 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
737 #: crypt32.rc:64
738 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
739 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
741 #: crypt32.rc:65
742 msgid "Netscape CA Policy URL"
743 msgstr "URL політики Netscape CA"
745 #: crypt32.rc:66
746 msgid "Netscape SSL ServerName"
747 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
749 #: crypt32.rc:67
750 msgid "Netscape Comment"
751 msgstr "Коментар Netscape"
753 #: crypt32.rc:68
754 msgid "SpcSpAgencyInfo"
755 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
757 #: crypt32.rc:69
758 msgid "SpcFinancialCriteria"
759 msgstr "SpcFinancialCriteria"
761 #: crypt32.rc:70
762 msgid "SpcMinimalCriteria"
763 msgstr "SpcMinimalCriteria"
765 #: crypt32.rc:71
766 msgid "Country/Region"
767 msgstr "Країна/Регіон"
769 #: crypt32.rc:72
770 msgid "Organization"
771 msgstr "Організація"
773 #: crypt32.rc:73
774 msgid "Organizational Unit"
775 msgstr "Організаційна одиниця"
777 #: crypt32.rc:74
778 msgid "Common Name"
779 msgstr "Загальна назва"
781 #: crypt32.rc:75
782 msgid "Locality"
783 msgstr "Місце"
785 #: crypt32.rc:76
786 msgid "State or Province"
787 msgstr "Штат або область"
789 #: crypt32.rc:77
790 msgid "Title"
791 msgstr "Заголовок"
793 #: crypt32.rc:78
794 msgid "Given Name"
795 msgstr "Ім'я"
797 #: crypt32.rc:79
798 msgid "Initials"
799 msgstr "Ініціали"
801 #: crypt32.rc:80
802 #, fuzzy
803 msgid "Surname"
804 msgstr "Ім'я користувача"
806 #: crypt32.rc:81
807 msgid "Domain Component"
808 msgstr "Компонент домену"
810 #: crypt32.rc:82
811 msgid "Street Address"
812 msgstr "Вулиця"
814 #: crypt32.rc:83
815 msgid "Serial Number"
816 msgstr "Серійний номер"
818 #: crypt32.rc:84
819 msgid "CA Version"
820 msgstr "Версія CA"
822 #: crypt32.rc:85
823 msgid "Cross CA Version"
824 msgstr "Перехресна версія CA"
826 #: crypt32.rc:86
827 msgid "Serialized Signature Serial Number"
828 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
830 #: crypt32.rc:87
831 msgid "Principal Name"
832 msgstr "Основна назва"
834 #: crypt32.rc:88
835 msgid "Windows Product Update"
836 msgstr "Оновлення продукту Windows"
838 #: crypt32.rc:89
839 msgid "Enrollment Name Value Pair"
840 msgstr ""
842 #: crypt32.rc:90
843 msgid "OS Version"
844 msgstr "Версія OS"
846 #: crypt32.rc:91
847 msgid "Enrollment CSP"
848 msgstr "Реєстраційний CSP"
850 #: crypt32.rc:92
851 msgid "CRL Number"
852 msgstr "Номер CRL"
854 #: crypt32.rc:93
855 msgid "Delta CRL Indicator"
856 msgstr "Індикатор Delta CRL"
858 #: crypt32.rc:94
859 msgid "Issuing Distribution Point"
860 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
862 #: crypt32.rc:95
863 msgid "Freshest CRL"
864 msgstr "Найсвіжіший CRL"
866 #: crypt32.rc:96
867 msgid "Name Constraints"
868 msgstr "Обмеження назви"
870 #: crypt32.rc:97
871 msgid "Policy Mappings"
872 msgstr "Відображення політики"
874 #: crypt32.rc:98
875 msgid "Policy Constraints"
876 msgstr "Обмеження політики"
878 #: crypt32.rc:99
879 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
880 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
882 #: crypt32.rc:100
883 msgid "Application Policies"
884 msgstr "Політика додатку"
886 #: crypt32.rc:101
887 msgid "Application Policy Mappings"
888 msgstr "Відображення політики додатку"
890 #: crypt32.rc:102
891 msgid "Application Policy Constraints"
892 msgstr "Обмеження політики додатку"
894 #: crypt32.rc:103
895 msgid "CMC Data"
896 msgstr "Дані CMC"
898 #: crypt32.rc:104
899 msgid "CMC Response"
900 msgstr "Відповідь CMC"
902 #: crypt32.rc:105
903 msgid "Unsigned CMC Request"
904 msgstr "Не підписаний запит CMC"
906 #: crypt32.rc:106
907 msgid "CMC Status Info"
908 msgstr "Інформація про стан CMC"
910 #: crypt32.rc:107
911 msgid "CMC Extensions"
912 msgstr "Розширення CMC"
914 #: crypt32.rc:108
915 msgid "CMC Attributes"
916 msgstr "Властивості CMC"
918 #: crypt32.rc:109
919 msgid "PKCS 7 Data"
920 msgstr "PKCS 7 Дані"
922 #: crypt32.rc:110
923 msgid "PKCS 7 Signed"
924 msgstr "PKCS 7 підписаний"
926 #: crypt32.rc:111
927 msgid "PKCS 7 Enveloped"
928 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
930 #: crypt32.rc:112
931 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
932 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
934 #: crypt32.rc:113
935 msgid "PKCS 7 Digested"
936 msgstr ""
938 #: crypt32.rc:114
939 msgid "PKCS 7 Encrypted"
940 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
942 #: crypt32.rc:115
943 msgid "Previous CA Certificate Hash"
944 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
946 #: crypt32.rc:116
947 msgid "Virtual Base CRL Number"
948 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
950 #: crypt32.rc:117
951 msgid "Next CRL Publish"
952 msgstr "Наступна публікація CRL"
954 #: crypt32.rc:118
955 msgid "CA Encryption Certificate"
956 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
958 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
959 msgid "Key Recovery Agent"
960 msgstr "Агент відновлення ключів"
962 #: crypt32.rc:120
963 msgid "Certificate Template Information"
964 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
966 #: crypt32.rc:121
967 msgid "Enterprise Root OID"
968 msgstr "Підприємство кореневого OID"
970 #: crypt32.rc:122
971 msgid "Dummy Signer"
972 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
974 #: crypt32.rc:123
975 msgid "Encrypted Private Key"
976 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
978 #: crypt32.rc:124
979 msgid "Published CRL Locations"
980 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
982 #: crypt32.rc:125
983 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
984 msgstr ""
986 #: crypt32.rc:126
987 msgid "Transaction Id"
988 msgstr "Id угоди"
990 #: crypt32.rc:127
991 msgid "Sender Nonce"
992 msgstr ""
994 #: crypt32.rc:128
995 msgid "Recipient Nonce"
996 msgstr ""
998 #: crypt32.rc:129
999 msgid "Reg Info"
1000 msgstr "Реєстраційні дані"
1002 #: crypt32.rc:130
1003 msgid "Get Certificate"
1004 msgstr "Отримати сертифікат"
1006 #: crypt32.rc:131
1007 msgid "Get CRL"
1008 msgstr "Отримати CRL"
1010 #: crypt32.rc:132
1011 msgid "Revoke Request"
1012 msgstr "Відхилити запит"
1014 #: crypt32.rc:133
1015 msgid "Query Pending"
1016 msgstr "Очікування запиту"
1018 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1019 msgid "Certificate Trust List"
1020 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1022 #: crypt32.rc:135
1023 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1024 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1026 #: crypt32.rc:136
1027 msgid "Private Key Usage Period"
1028 msgstr "Період використання приватного ключа"
1030 #: crypt32.rc:137
1031 msgid "Client Information"
1032 msgstr "Клієнські Дані"
1034 #: crypt32.rc:138
1035 msgid "Server Authentication"
1036 msgstr "Ідентифікація сервера"
1038 #: crypt32.rc:139
1039 msgid "Client Authentication"
1040 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1042 #: crypt32.rc:140
1043 msgid "Code Signing"
1044 msgstr "Підписання коду"
1046 #: crypt32.rc:141
1047 msgid "Secure Email"
1048 msgstr "Безпечний Email"
1050 #: crypt32.rc:142
1051 msgid "Time Stamping"
1052 msgstr "Часове штампування"
1054 #: crypt32.rc:143
1055 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1056 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1058 #: crypt32.rc:144
1059 msgid "Microsoft Time Stamping"
1060 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1062 #: crypt32.rc:145
1063 msgid "IP security end system"
1064 msgstr ""
1066 #: crypt32.rc:146
1067 msgid "IP security tunnel termination"
1068 msgstr ""
1070 #: crypt32.rc:147
1071 msgid "IP security user"
1072 msgstr ""
1074 #: crypt32.rc:148
1075 msgid "Encrypting File System"
1076 msgstr ""
1078 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1079 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1080 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1082 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1083 msgid "Windows System Component Verification"
1084 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1086 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1087 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1090 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1091 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1094 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1095 msgid "Key Pack Licenses"
1096 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1098 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1099 msgid "License Server Verification"
1100 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1102 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1103 msgid "Smart Card Logon"
1104 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1106 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1107 msgid "Digital Rights"
1108 msgstr "Цифрові права"
1110 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1111 msgid "Qualified Subordination"
1112 msgstr "Кваліфікована субординація"
1114 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1115 msgid "Key Recovery"
1116 msgstr "Відновлення ключів"
1118 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1119 msgid "Document Signing"
1120 msgstr "Підписання документу"
1122 #: crypt32.rc:160
1123 msgid "IP security IKE intermediate"
1124 msgstr ""
1126 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1127 msgid "File Recovery"
1128 msgstr "Відновлення файлів"
1130 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1131 msgid "Root List Signer"
1132 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1134 #: crypt32.rc:163
1135 msgid "All application policies"
1136 msgstr "Політика всіх додатків"
1138 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1139 msgid "Directory Service Email Replication"
1140 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1142 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1143 msgid "Certificate Request Agent"
1144 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1146 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1147 msgid "Lifetime Signing"
1148 msgstr "Підписання на час життя"
1150 #: crypt32.rc:167
1151 msgid "All issuance policies"
1152 msgstr "Політика всіх видань"
1154 #: crypt32.rc:172
1155 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1156 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1158 #: crypt32.rc:173
1159 msgid "Personal"
1160 msgstr "Особистий"
1162 #: crypt32.rc:174
1163 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1164 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1166 #: crypt32.rc:175
1167 msgid "Other People"
1168 msgstr "Інші люди"
1170 #: crypt32.rc:176
1171 msgid "Trusted Publishers"
1172 msgstr "Довірені видавці"
1174 #: crypt32.rc:177
1175 msgid "Untrusted Certificates"
1176 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1178 #: crypt32.rc:182
1179 msgid "KeyID="
1180 msgstr "ID Ключа="
1182 #: crypt32.rc:183
1183 msgid "Certificate Issuer"
1184 msgstr "Видавець сертифікату"
1186 #: crypt32.rc:184
1187 msgid "Certificate Serial Number="
1188 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1190 #: crypt32.rc:185
1191 msgid "Other Name="
1192 msgstr "Інше Ім'я="
1194 #: crypt32.rc:186
1195 msgid "Email Address="
1196 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1198 #: crypt32.rc:187
1199 msgid "DNS Name="
1200 msgstr "Назва DNS="
1202 #: crypt32.rc:188
1203 msgid "Directory Address"
1204 msgstr "Адреса каталогу"
1206 #: crypt32.rc:189
1207 msgid "URL="
1208 msgstr "URL="
1210 #: crypt32.rc:190
1211 msgid "IP Address="
1212 msgstr "IP Адреса="
1214 #: crypt32.rc:191
1215 msgid "Mask="
1216 msgstr "Маска="
1218 #: crypt32.rc:192
1219 msgid "Registered ID="
1220 msgstr "Зареєстрований ID="
1222 #: crypt32.rc:193
1223 msgid "Unknown Key Usage"
1224 msgstr "Невідоме використання ключа"
1226 #: crypt32.rc:194
1227 msgid "Subject Type="
1228 msgstr "Тип предмету="
1230 #: crypt32.rc:195
1231 #, fuzzy
1232 msgctxt "Certificate Authority"
1233 msgid "CA"
1234 msgstr "CA"
1236 #: crypt32.rc:196
1237 msgid "End Entity"
1238 msgstr "Кінцевий блок"
1240 #: crypt32.rc:197
1241 msgid "Path Length Constraint="
1242 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1244 #: crypt32.rc:198
1245 msgctxt "path length"
1246 msgid "None"
1247 msgstr "Немає"
1249 #: crypt32.rc:199
1250 msgid "Information Not Available"
1251 msgstr "Інформація не доступна"
1253 #: crypt32.rc:200
1254 msgid "Authority Info Access"
1255 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1257 #: crypt32.rc:201
1258 msgid "Access Method="
1259 msgstr "Метод доступу="
1261 #: crypt32.rc:202
1262 #, fuzzy
1263 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1264 msgid "OCSP"
1265 msgstr "OCSP"
1267 #: crypt32.rc:203
1268 msgid "CA Issuers"
1269 msgstr "Видавці CA"
1271 #: crypt32.rc:204
1272 msgid "Unknown Access Method"
1273 msgstr "Невідомий метод доступу"
1275 #: crypt32.rc:205
1276 msgid "Alternative Name"
1277 msgstr "Альтернативна назва"
1279 #: crypt32.rc:206
1280 msgid "CRL Distribution Point"
1281 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1283 #: crypt32.rc:207
1284 msgid "Distribution Point Name"
1285 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1287 #: crypt32.rc:208
1288 msgid "Full Name"
1289 msgstr "Повна назва"
1291 #: crypt32.rc:209
1292 msgid "RDN Name"
1293 msgstr "Назва RDN"
1295 #: crypt32.rc:210
1296 msgid "CRL Reason="
1297 msgstr "Причина CRL="
1299 #: crypt32.rc:211
1300 msgid "CRL Issuer"
1301 msgstr "Видавець CRL"
1303 #: crypt32.rc:212
1304 msgid "Key Compromise"
1305 msgstr "Компроміс ключа"
1307 #: crypt32.rc:213
1308 msgid "CA Compromise"
1309 msgstr "Компроміс CA"
1311 #: crypt32.rc:214
1312 msgid "Affiliation Changed"
1313 msgstr "Приналежність змінена"
1315 #: crypt32.rc:215
1316 msgid "Superseded"
1317 msgstr "Замінено"
1319 #: crypt32.rc:216
1320 msgid "Operation Ceased"
1321 msgstr "Операція зупинена"
1323 #: crypt32.rc:217
1324 msgid "Certificate Hold"
1325 msgstr "Призупинення сертифікату"
1327 #: crypt32.rc:218
1328 msgid "Financial Information="
1329 msgstr "Фінансові Дані="
1331 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1332 msgid "Available"
1333 msgstr "Доступно"
1335 #: crypt32.rc:220
1336 msgid "Not Available"
1337 msgstr "Недоступно"
1339 #: crypt32.rc:221
1340 msgid "Meets Criteria="
1341 msgstr "Відповідає критеріям="
1343 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1344 msgid "Yes"
1345 msgstr "Так"
1347 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1348 msgid "No"
1349 msgstr "Ні"
1351 #: crypt32.rc:224
1352 msgid "Digital Signature"
1353 msgstr "Цифровий Підпис"
1355 #: crypt32.rc:225
1356 msgid "Non-Repudiation"
1357 msgstr "Без відмови"
1359 #: crypt32.rc:226
1360 msgid "Key Encipherment"
1361 msgstr "Шифрування ключа"
1363 #: crypt32.rc:227
1364 msgid "Data Encipherment"
1365 msgstr "Шифрування даних"
1367 #: crypt32.rc:228
1368 msgid "Key Agreement"
1369 msgstr "Ключова угода"
1371 #: crypt32.rc:229
1372 msgid "Certificate Signing"
1373 msgstr "Підписання сертифікату"
1375 #: crypt32.rc:230
1376 msgid "Off-line CRL Signing"
1377 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1379 #: crypt32.rc:231
1380 msgid "CRL Signing"
1381 msgstr "Підписання CRL"
1383 #: crypt32.rc:232
1384 msgid "Encipher Only"
1385 msgstr "Лише зашифр."
1387 #: crypt32.rc:233
1388 msgid "Decipher Only"
1389 msgstr "Лише розшифр."
1391 #: crypt32.rc:234
1392 msgid "SSL Client Authentication"
1393 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1395 #: crypt32.rc:235
1396 msgid "SSL Server Authentication"
1397 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1399 #: crypt32.rc:236
1400 msgid "S/MIME"
1401 msgstr "S/MIME"
1403 #: crypt32.rc:237
1404 msgid "Signature"
1405 msgstr "Підпис"
1407 #: crypt32.rc:238
1408 msgid "SSL CA"
1409 msgstr "SSL CA"
1411 #: crypt32.rc:239
1412 msgid "S/MIME CA"
1413 msgstr "S/MIME CA"
1415 #: crypt32.rc:240
1416 msgid "Signature CA"
1417 msgstr "Підпис CA"
1419 #: cryptdlg.rc:27
1420 msgid "Certificate Policy"
1421 msgstr "Політика Сертифікатів"
1423 #: cryptdlg.rc:28
1424 msgid "Policy Identifier: "
1425 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1427 #: cryptdlg.rc:29
1428 msgid "Policy Qualifier Info"
1429 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1431 #: cryptdlg.rc:30
1432 msgid "Policy Qualifier Id="
1433 msgstr "Id Визначника Політики="
1435 #: cryptdlg.rc:33
1436 msgid "Qualifier"
1437 msgstr "Визначник"
1439 #: cryptdlg.rc:34
1440 msgid "Notice Reference"
1441 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1443 #: cryptdlg.rc:35
1444 msgid "Organization="
1445 msgstr "Організація="
1447 #: cryptdlg.rc:36
1448 msgid "Notice Number="
1449 msgstr "Номер Оповіщення="
1451 #: cryptdlg.rc:37
1452 msgid "Notice Text="
1453 msgstr "Текст Оповіщення="
1455 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1456 msgid "Certificate"
1457 msgstr "Сертифікат"
1459 #: cryptui.rc:28
1460 msgid "Certificate Information"
1461 msgstr "Інформація про сертифікат"
1463 #: cryptui.rc:29
1464 msgid ""
1465 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1466 "altered or corrupted."
1467 msgstr ""
1468 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
1469 "пошкоджений."
1471 #: cryptui.rc:30
1472 msgid ""
1473 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1474 "trusted root certificate store."
1475 msgstr ""
1476 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
1477 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1479 #: cryptui.rc:31
1480 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1481 msgstr ""
1482 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1484 #: cryptui.rc:32
1485 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1486 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1488 #: cryptui.rc:33
1489 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1490 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1492 #: cryptui.rc:34
1493 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1494 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1496 #: cryptui.rc:35
1497 msgid "Issued to: "
1498 msgstr "Кому видано: "
1500 #: cryptui.rc:36
1501 msgid "Issued by: "
1502 msgstr "Ким видано: "
1504 #: cryptui.rc:37
1505 msgid "Valid from "
1506 msgstr "Дійсний з "
1508 #: cryptui.rc:38
1509 msgid " to "
1510 msgstr " до "
1512 #: cryptui.rc:39
1513 msgid "This certificate has an invalid signature."
1514 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1516 #: cryptui.rc:40
1517 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1518 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1520 #: cryptui.rc:41
1521 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1522 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1524 #: cryptui.rc:42
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1528 #: cryptui.rc:43
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1532 #: cryptui.rc:44
1533 msgid "Field"
1534 msgstr "Поле"
1536 #: cryptui.rc:45
1537 msgid "Value"
1538 msgstr "Значення"
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "<All>"
1542 msgstr "<Всі>"
1544 #: cryptui.rc:47
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Лише поля версії 1"
1548 #: cryptui.rc:48
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Лише розширення"
1552 #: cryptui.rc:49
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Лише критичні розширення"
1556 #: cryptui.rc:50
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Лише властивості"
1560 #: cryptui.rc:52
1561 msgid "Serial number"
1562 msgstr "Серійний номер"
1564 #: cryptui.rc:53
1565 msgid "Issuer"
1566 msgstr "Видавець"
1568 #: cryptui.rc:54
1569 msgid "Valid from"
1570 msgstr "Дійсний з"
1572 #: cryptui.rc:55
1573 msgid "Valid to"
1574 msgstr "Дійсний до"
1576 #: cryptui.rc:56
1577 msgid "Subject"
1578 msgstr "Предмет"
1580 #: cryptui.rc:57
1581 msgid "Public key"
1582 msgstr "Публічний ключ"
1584 #: cryptui.rc:58
1585 msgid "%s (%d bits)"
1586 msgstr "%s (%d біт)"
1588 #: cryptui.rc:59
1589 msgid "SHA1 hash"
1590 msgstr "SHA1 хеш"
1592 #: cryptui.rc:60
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1596 #: cryptui.rc:61
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "Дружня назва"
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Description"
1602 msgstr "Опис"
1604 #: cryptui.rc:63
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "Властивості сертифікату"
1608 #: cryptui.rc:64
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1612 #: cryptui.rc:65
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1616 #: cryptui.rc:66
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1620 #: cryptui.rc:67
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1624 #: cryptui.rc:68
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1628 #: cryptui.rc:69
1629 msgid ""
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1631 "select another file."
1632 msgstr ""
1633 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
1634 "файл."
1636 #: cryptui.rc:70
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "Файл для імпорту"
1640 #: cryptui.rc:71
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "Сховище сертифікатів"
1648 #: cryptui.rc:73
1649 msgid ""
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1652 msgstr ""
1653 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1654 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1656 #: cryptui.rc:74
1657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1658 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1660 #: cryptui.rc:75
1661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1662 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1664 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1666 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1668 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1670 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1672 #: cryptui.rc:78
1673 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1674 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1676 #: cryptui.rc:79
1677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1678 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1680 #: cryptui.rc:81
1681 msgid "Please select a file."
1682 msgstr "Виберіть файл."
1684 #: cryptui.rc:82
1685 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1686 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
1688 #: cryptui.rc:83
1689 msgid "Could not open "
1690 msgstr "Неможливо відкрити "
1692 #: cryptui.rc:84
1693 msgid "Determined by the program"
1694 msgstr "Визначено програмою"
1696 #: cryptui.rc:85
1697 msgid "Please select a store"
1698 msgstr "Виберіть сховище"
1700 #: cryptui.rc:86
1701 msgid "Certificate Store Selected"
1702 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1704 #: cryptui.rc:87
1705 msgid "Automatically determined by the program"
1706 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1708 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1709 msgid "File"
1710 msgstr "Файл"
1712 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1713 msgid "Content"
1714 msgstr "Вміст"
1716 #: cryptui.rc:91
1717 msgid "Certificate Revocation List"
1718 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1720 #: cryptui.rc:93
1721 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1722 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1724 #: cryptui.rc:94
1725 msgid "Personal Information Exchange"
1726 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1728 #: cryptui.rc:96
1729 msgid "The import was successful."
1730 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1732 #: cryptui.rc:97
1733 msgid "The import failed."
1734 msgstr "Імпорт не вдався."
1736 #: cryptui.rc:98
1737 msgid "Arial"
1738 msgstr "Arial"
1740 #: cryptui.rc:100
1741 msgid "<Advanced Purposes>"
1742 msgstr "<Розширені цілі>"
1744 #: cryptui.rc:101
1745 msgid "Issued To"
1746 msgstr "Кому видано"
1748 #: cryptui.rc:102
1749 msgid "Issued By"
1750 msgstr "Ким видано"
1752 #: cryptui.rc:103
1753 msgid "Expiration Date"
1754 msgstr "Дата закінчення дії"
1756 #: cryptui.rc:104
1757 msgid "Friendly Name"
1758 msgstr "Дружня назва"
1760 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1761 msgid "<None>"
1762 msgstr "<Немає>"
1764 #: cryptui.rc:107
1765 msgid ""
1766 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1767 "sign messages with it.\n"
1768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1769 msgstr ""
1770 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1771 "сертифікатом.\n"
1772 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1774 #: cryptui.rc:108
1775 msgid ""
1776 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1777 "sign messages with them.\n"
1778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1779 msgstr ""
1780 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1781 "сертифікатами.\n"
1782 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1784 #: cryptui.rc:109
1785 msgid ""
1786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1787 "verify messages signed with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1789 msgstr ""
1790 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1791 "сертифікатом.\n"
1792 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1794 #: cryptui.rc:110
1795 msgid ""
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1799 msgstr ""
1800 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1801 "сертифікатами.\n"
1802 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1804 #: cryptui.rc:111
1805 msgid ""
1806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1807 "trusted.\n"
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1809 msgstr ""
1810 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1811 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1813 #: cryptui.rc:112
1814 msgid ""
1815 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1816 "trusted.\n"
1817 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1818 msgstr ""
1819 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1820 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1822 #: cryptui.rc:113
1823 msgid ""
1824 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1825 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1826 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1827 msgstr ""
1828 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1829 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1830 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1832 #: cryptui.rc:114
1833 msgid ""
1834 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1835 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1836 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1837 msgstr ""
1838 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1839 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1840 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1842 #: cryptui.rc:115
1843 msgid ""
1844 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1845 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1846 msgstr ""
1847 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1848 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1850 #: cryptui.rc:116
1851 msgid ""
1852 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1853 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1854 msgstr ""
1855 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1856 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1858 #: cryptui.rc:117
1859 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1860 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1862 #: cryptui.rc:118
1863 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1864 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1866 #: cryptui.rc:119
1867 msgid "Certificates"
1868 msgstr "Сертифікати"
1870 #: cryptui.rc:121
1871 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1872 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1874 #: cryptui.rc:122
1875 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1876 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1878 #: cryptui.rc:123
1879 msgid ""
1880 "Ensures software came from software publisher\n"
1881 "Protects software from alteration after publication"
1882 msgstr ""
1883 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1884 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1886 #: cryptui.rc:124
1887 msgid "Protects e-mail messages"
1888 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1890 #: cryptui.rc:125
1891 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1892 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1894 #: cryptui.rc:126
1895 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1896 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1898 #: cryptui.rc:127
1899 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1900 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1902 #: cryptui.rc:128
1903 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1904 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1906 #: cryptui.rc:144
1907 msgid "Private Key Archival"
1908 msgstr "Архівний приватний ключ"
1910 #: cryptui.rc:147
1911 msgid "Certificate Export Wizard"
1912 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1914 #: cryptui.rc:148
1915 msgid "Export Format"
1916 msgstr "Формат експорту"
1918 #: cryptui.rc:149
1919 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1920 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1922 #: cryptui.rc:150
1923 msgid "Export Filename"
1924 msgstr "Назва експортованого файлу"
1926 #: cryptui.rc:151
1927 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1928 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1930 #: cryptui.rc:152
1931 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1932 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
1934 #: cryptui.rc:153
1935 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1936 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1938 #: cryptui.rc:154
1939 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1940 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1942 #: cryptui.rc:157
1943 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1944 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1946 #: cryptui.rc:158
1947 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1948 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1950 #: cryptui.rc:159
1951 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1952 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1954 #: cryptui.rc:160
1955 msgid "File Format"
1956 msgstr "Формат файлу"
1958 #: cryptui.rc:161
1959 msgid "Include all certificates in certificate path"
1960 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1962 #: cryptui.rc:162
1963 msgid "Export keys"
1964 msgstr "Експортовані ключі"
1966 #: cryptui.rc:165
1967 msgid "The export was successful."
1968 msgstr "Експорт завершено успішно."
1970 #: cryptui.rc:166
1971 msgid "The export failed."
1972 msgstr "Експорт не вдався."
1974 #: cryptui.rc:167
1975 msgid "Export Private Key"
1976 msgstr "Експорт приватного ключа"
1978 #: cryptui.rc:168
1979 msgid ""
1980 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1981 "certificate."
1982 msgstr ""
1983 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
1984 "сертифікатом."
1986 #: cryptui.rc:169
1987 msgid "Enter Password"
1988 msgstr "Введіть пароль"
1990 #: cryptui.rc:170
1991 msgid "You may password-protect a private key."
1992 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
1994 #: cryptui.rc:171
1995 msgid "The passwords do not match."
1996 msgstr "Паролі не співпадають."
1998 #: cryptui.rc:172
1999 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2000 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2002 #: cryptui.rc:173
2003 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2004 msgstr ""
2005 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2007 #: devenum.rc:32
2008 msgid "Default DirectSound"
2009 msgstr "Стандартний DirectSound"
2011 #: devenum.rc:33
2012 msgid "DirectSound: %s"
2013 msgstr "DirectSound: %s"
2015 #: devenum.rc:34
2016 msgid "Default WaveOut Device"
2017 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2019 #: devenum.rc:35
2020 msgid "Default MidiOut Device"
2021 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2023 #: dinput.rc:34
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Action"
2026 msgstr "Активація"
2028 #: dinput.rc:35
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Object"
2031 msgstr "&Об'єкт"
2033 #: dxdiagn.rc:25
2034 msgid "Regional Setting"
2035 msgstr "Регіональні Налаштування"
2037 #: dxdiagn.rc:26
2038 msgid "%uMB used, %uMB available"
2039 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2041 #: gdi32.rc:25
2042 msgid "Western"
2043 msgstr ""
2045 #: gdi32.rc:26
2046 msgid "Central European"
2047 msgstr ""
2049 #: gdi32.rc:27
2050 msgid "Cyrillic"
2051 msgstr ""
2053 #: gdi32.rc:28
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Greek"
2056 msgstr "Зелений"
2058 #: gdi32.rc:29
2059 msgid "Turkish"
2060 msgstr ""
2062 #: gdi32.rc:30
2063 msgid "Hebrew"
2064 msgstr ""
2066 #: gdi32.rc:31
2067 msgid "Arabic"
2068 msgstr ""
2070 #: gdi32.rc:32
2071 msgid "Baltic"
2072 msgstr ""
2074 #: gdi32.rc:33
2075 msgid "Vietnamese"
2076 msgstr ""
2078 #: gdi32.rc:34
2079 msgid "Thai"
2080 msgstr ""
2082 #: gdi32.rc:35
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Japanese"
2085 msgstr "сектор"
2087 #: gdi32.rc:36
2088 msgid "CHINESE_GB2312"
2089 msgstr ""
2091 #: gdi32.rc:37
2092 msgid "Hangul"
2093 msgstr ""
2095 #: gdi32.rc:38
2096 msgid "CHINESE_BIG5"
2097 msgstr ""
2099 #: gdi32.rc:39
2100 msgid "Hangul(Johab)"
2101 msgstr ""
2103 #: gdi32.rc:40
2104 msgid "Symbol"
2105 msgstr ""
2107 #: gdi32.rc:41
2108 msgid "OEM/DOS"
2109 msgstr ""
2111 #: hhctrl.rc:56
2112 msgid "S&ync"
2113 msgstr "Син&х"
2115 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2116 msgid "&Back"
2117 msgstr "&Назад"
2119 #: hhctrl.rc:58
2120 msgid "&Forward"
2121 msgstr "В&перед"
2123 #: hhctrl.rc:59
2124 msgctxt "table of contents"
2125 msgid "&Home"
2126 msgstr "&Додому"
2128 #: hhctrl.rc:60
2129 msgid "&Stop"
2130 msgstr "&Зупинити"
2132 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2133 msgid "&Refresh"
2134 msgstr "О&новити"
2136 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2137 msgid "&Print..."
2138 msgstr "&Друк..."
2140 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2141 msgid "&Contents"
2142 msgstr "&Зміст"
2144 #: hhctrl.rc:29
2145 msgid "I&ndex"
2146 msgstr "&Вказівник"
2148 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2149 msgid "&Search"
2150 msgstr "&Пошук"
2152 #: hhctrl.rc:31
2153 msgid "Favor&ites"
2154 msgstr "&Обране"
2156 #: hhctrl.rc:33
2157 msgid "Hide &Tabs"
2158 msgstr "С&ховати вкладки"
2160 #: hhctrl.rc:34
2161 msgid "Show &Tabs"
2162 msgstr "По&казати вкладки"
2164 #: hhctrl.rc:39
2165 msgid "Show"
2166 msgstr "Показувати"
2168 #: hhctrl.rc:40
2169 msgid "Hide"
2170 msgstr "Приховати"
2172 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2173 msgid "Stop"
2174 msgstr "Зупинити"
2176 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2177 msgid "Refresh"
2178 msgstr "Оновити"
2180 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2181 msgid "Back"
2182 msgstr "Назад"
2184 #: hhctrl.rc:44
2185 msgctxt "table of contents"
2186 msgid "Home"
2187 msgstr "Додому"
2189 #: hhctrl.rc:45
2190 msgid "Sync"
2191 msgstr "Синхронізувати"
2193 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2194 msgid "Options"
2195 msgstr "Параметри"
2197 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2198 msgid "Forward"
2199 msgstr "Вперед"
2201 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2202 msgid "Cinepak Video codec"
2203 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2205 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2206 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2207 #: wordpad.rc:26
2208 msgid "&File"
2209 msgstr "&Файл"
2211 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2212 msgid "&New"
2213 msgstr "&Новий"
2215 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2216 msgid "&Window"
2217 msgstr "Ві&кно"
2219 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2220 msgid "&Open..."
2221 msgstr "&Відкрити..."
2223 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2224 msgid "Save &as..."
2225 msgstr "Зберегти &як..."
2227 #: ieframe.rc:35
2228 msgid "Print &format..."
2229 msgstr "&Формат друку..."
2231 #: ieframe.rc:36
2232 msgid "Pr&int..."
2233 msgstr "&Друк..."
2235 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2236 msgid "Print previe&w"
2237 msgstr "Попередній пе&регляд"
2239 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2240 msgid "&Properties"
2241 msgstr "В&ластивості"
2243 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2244 #: taskmgr.rc:139
2245 msgid "&Close"
2246 msgstr "За&крити"
2248 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2249 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2250 msgid "&View"
2251 msgstr "&Вигляд"
2253 #: ieframe.rc:44
2254 msgid "&Toolbars"
2255 msgstr "&Панелі інструментів"
2257 #: ieframe.rc:46
2258 msgid "&Standard bar"
2259 msgstr "&Стандартна панель"
2261 #: ieframe.rc:47
2262 msgid "&Address bar"
2263 msgstr "Рядок &адреси"
2265 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2266 msgid "&Favorites"
2267 msgstr "&Обране"
2269 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2270 msgid "&Add to Favorites..."
2271 msgstr "&Додати до Обраного..."
2273 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2274 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2275 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2276 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2277 msgid "&Help"
2278 msgstr "&Довідка"
2280 #: ieframe.rc:57
2281 msgid "&About Internet Explorer"
2282 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2284 #: ieframe.rc:78
2285 msgid "Open URL"
2286 msgstr "Відкрити URL"
2288 #: ieframe.rc:81
2289 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2290 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
2292 #: ieframe.rc:82
2293 msgid "Open:"
2294 msgstr "Відкрити:"
2296 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2297 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2298 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2299 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2300 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2301 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68
2302 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2303 #: wordpad.rc:246
2304 msgid "OK"
2305 msgstr "OK"
2307 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2308 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2309 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2310 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2311 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2312 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185
2313 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2314 msgid "Cancel"
2315 msgstr "Скасувати"
2317 #: ieframe.rc:67
2318 msgctxt "home page"
2319 msgid "Home"
2320 msgstr "Додому"
2322 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2323 msgid "Print..."
2324 msgstr "Друк..."
2326 #: ieframe.rc:73
2327 msgid "Address"
2328 msgstr "Адреса"
2330 #: inetcpl.rc:43
2331 msgid "General"
2332 msgstr "Загальні"
2334 #: inetcpl.rc:46
2335 msgid " Home page "
2336 msgstr " Домашня сторінка "
2338 #: inetcpl.rc:47
2339 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2340 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
2342 #: inetcpl.rc:50
2343 msgid "&Current page"
2344 msgstr "&Поточна сторінка"
2346 #: inetcpl.rc:51
2347 msgid "&Default page"
2348 msgstr "&За замовчуванням"
2350 #: inetcpl.rc:52
2351 msgid "&Blank page"
2352 msgstr "По&рожня сторінка"
2354 #: inetcpl.rc:53
2355 msgid " Browsing history "
2356 msgstr " Browsing history "
2358 #: inetcpl.rc:54
2359 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2360 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2362 #: inetcpl.rc:56
2363 msgid "Delete &files..."
2364 msgstr "Delete &files..."
2366 #: inetcpl.rc:57
2367 msgid "&Settings..."
2368 msgstr "&Settings..."
2370 #: inetcpl.rc:65
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Delete browsing history"
2373 msgstr " Browsing history "
2375 #: inetcpl.rc:68
2376 msgid ""
2377 "Temporary internet files\n"
2378 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2379 msgstr ""
2381 #: inetcpl.rc:70
2382 msgid ""
2383 "Cookies\n"
2384 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2385 "preferences and login information."
2386 msgstr ""
2388 #: inetcpl.rc:72
2389 msgid ""
2390 "History\n"
2391 "List of websites you have accessed."
2392 msgstr ""
2394 #: inetcpl.rc:74
2395 msgid ""
2396 "Form data\n"
2397 "Usernames and other information you have entered into forms."
2398 msgstr ""
2400 #: inetcpl.rc:76
2401 msgid ""
2402 "Passwords\n"
2403 "Saved passwords you have entered into forms."
2404 msgstr ""
2406 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2407 msgid "Delete"
2408 msgstr "Видалити"
2410 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2411 msgid "Security"
2412 msgstr "Безпека"
2414 #: inetcpl.rc:90 winecfg.rc:236 winecfg.rc:302
2415 msgid "Listview"
2416 msgstr "Listview"
2418 #: inetcpl.rc:95
2419 msgid "trackbar"
2420 msgstr ""
2422 #: inetcpl.rc:108
2423 msgid " Certificates "
2424 msgstr " Сертифікати "
2426 #: inetcpl.rc:109
2427 msgid ""
2428 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2429 "certificate authorities and publishers."
2430 msgstr ""
2431 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
2432 "органів сертифікації та видавців."
2434 #: inetcpl.rc:111
2435 msgid "Certificates..."
2436 msgstr "Сертифікати..."
2438 #: inetcpl.rc:112
2439 msgid "Publishers..."
2440 msgstr "Видавці..."
2442 #: inetcpl.rc:28
2443 msgid "Internet Settings"
2444 msgstr "Налаштування Інтернету"
2446 #: inetcpl.rc:29
2447 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2448 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2450 #: inetcpl.rc:30
2451 msgid "Security settings for zone: "
2452 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2454 #: inetcpl.rc:31
2455 msgid "Custom"
2456 msgstr "Користувацькі"
2458 #: inetcpl.rc:32
2459 msgid "Very Low"
2460 msgstr "Дуже Низько"
2462 #: inetcpl.rc:33
2463 msgid "Low"
2464 msgstr "Низька"
2466 #: inetcpl.rc:34
2467 msgid "Medium"
2468 msgstr "Середній"
2470 #: inetcpl.rc:35
2471 msgid "Increased"
2472 msgstr "Збільшений"
2474 #: inetcpl.rc:36
2475 msgid "High"
2476 msgstr "Висока"
2478 #: jscript.rc:25
2479 msgid "Error converting object to primitive type"
2480 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2482 #: jscript.rc:26
2483 msgid "Invalid procedure call or argument"
2484 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2486 #: jscript.rc:27
2487 msgid "Subscript out of range"
2488 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2490 #: jscript.rc:28
2491 msgid "Automation server can't create object"
2492 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2494 #: jscript.rc:29
2495 msgid "Object doesn't support this property or method"
2496 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2498 #: jscript.rc:30
2499 msgid "Object doesn't support this action"
2500 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2502 #: jscript.rc:31
2503 msgid "Argument not optional"
2504 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2506 #: jscript.rc:32
2507 msgid "Syntax error"
2508 msgstr "Синтаксична помилка"
2510 #: jscript.rc:33
2511 msgid "Expected ';'"
2512 msgstr "Очікується ';'"
2514 #: jscript.rc:34
2515 msgid "Expected '('"
2516 msgstr "Очікується '('"
2518 #: jscript.rc:35
2519 msgid "Expected ')'"
2520 msgstr "Очікується ')'"
2522 #: jscript.rc:36
2523 msgid "Unterminated string constant"
2524 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2526 #: jscript.rc:37
2527 msgid "Conditional compilation is turned off"
2528 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2530 #: jscript.rc:40
2531 msgid "Number expected"
2532 msgstr "Очікується число"
2534 #: jscript.rc:38
2535 msgid "Function expected"
2536 msgstr "Очікується функція"
2538 #: jscript.rc:39
2539 msgid "'[object]' is not a date object"
2540 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2542 #: jscript.rc:41
2543 msgid "Object expected"
2544 msgstr "Очікується об'єкт"
2546 #: jscript.rc:42
2547 msgid "Illegal assignment"
2548 msgstr "Невірне присвоєння"
2550 #: jscript.rc:43
2551 msgid "'|' is undefined"
2552 msgstr "'|' не визначено"
2554 #: jscript.rc:44
2555 msgid "Boolean object expected"
2556 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2558 #: jscript.rc:45
2559 msgid "VBArray object expected"
2560 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2562 #: jscript.rc:46
2563 msgid "JScript object expected"
2564 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2566 #: jscript.rc:47
2567 msgid "Syntax error in regular expression"
2568 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2570 #: jscript.rc:49
2571 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2572 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2574 #: jscript.rc:48
2575 #, fuzzy
2576 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2577 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2579 #: jscript.rc:50
2580 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2581 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2583 #: jscript.rc:51
2584 msgid "Array object expected"
2585 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2587 #: winerror.mc:26
2588 msgid "Success\n"
2589 msgstr "Виконано успішно\n"
2591 #: winerror.mc:31
2592 msgid "Invalid function\n"
2593 msgstr "Невірна функція\n"
2595 #: winerror.mc:36
2596 msgid "File not found\n"
2597 msgstr "Файл не знайдено\n"
2599 #: winerror.mc:41
2600 msgid "Path not found\n"
2601 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2603 #: winerror.mc:46
2604 msgid "Too many open files\n"
2605 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2607 #: winerror.mc:51
2608 msgid "Access denied\n"
2609 msgstr "Доступ заборонено\n"
2611 #: winerror.mc:56
2612 msgid "Invalid handle\n"
2613 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2615 #: winerror.mc:61
2616 msgid "Memory trashed\n"
2617 msgstr ""
2619 #: winerror.mc:66
2620 msgid "Not enough memory\n"
2621 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2623 #: winerror.mc:71
2624 msgid "Invalid block\n"
2625 msgstr "Невірний блок\n"
2627 #: winerror.mc:76
2628 msgid "Bad environment\n"
2629 msgstr "Невірне оточення\n"
2631 #: winerror.mc:81
2632 msgid "Bad format\n"
2633 msgstr "Невірний формат\n"
2635 #: winerror.mc:86
2636 msgid "Invalid access\n"
2637 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2639 #: winerror.mc:91
2640 msgid "Invalid data\n"
2641 msgstr "Невірні дані\n"
2643 #: winerror.mc:96
2644 msgid "Out of memory\n"
2645 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2647 #: winerror.mc:101
2648 msgid "Invalid drive\n"
2649 msgstr "Невірний диск\n"
2651 #: winerror.mc:106
2652 msgid "Can't delete current directory\n"
2653 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2655 #: winerror.mc:111
2656 msgid "Not same device\n"
2657 msgstr "Не той же пристрій\n"
2659 #: winerror.mc:116
2660 msgid "No more files\n"
2661 msgstr "Більше немає файлів\n"
2663 #: winerror.mc:121
2664 msgid "Write protected\n"
2665 msgstr "Захищено від запису\n"
2667 #: winerror.mc:126
2668 msgid "Bad unit\n"
2669 msgstr ""
2671 #: winerror.mc:131
2672 msgid "Not ready\n"
2673 msgstr "Не готовий\n"
2675 #: winerror.mc:136
2676 msgid "Bad command\n"
2677 msgstr "Невірна команда\n"
2679 #: winerror.mc:141
2680 msgid "CRC error\n"
2681 msgstr "Помилка CRC\n"
2683 #: winerror.mc:146
2684 msgid "Bad length\n"
2685 msgstr "Невірна довжина\n"
2687 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2688 msgid "Seek error\n"
2689 msgstr ""
2691 #: winerror.mc:156
2692 msgid "Not DOS disk\n"
2693 msgstr "Не диск DOS\n"
2695 #: winerror.mc:161
2696 msgid "Sector not found\n"
2697 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2699 #: winerror.mc:166
2700 msgid "Out of paper\n"
2701 msgstr "Закінчився папір\n"
2703 #: winerror.mc:171
2704 msgid "Write fault\n"
2705 msgstr "Помилка запису\n"
2707 #: winerror.mc:176
2708 msgid "Read fault\n"
2709 msgstr "Помилка читання\n"
2711 #: winerror.mc:181
2712 msgid "General failure\n"
2713 msgstr "Загальна помилка\n"
2715 #: winerror.mc:186
2716 msgid "Sharing violation\n"
2717 msgstr "Порушення обміну\n"
2719 #: winerror.mc:191
2720 msgid "Lock violation\n"
2721 msgstr "Порушення блокування\n"
2723 #: winerror.mc:196
2724 msgid "Wrong disk\n"
2725 msgstr "Невірний диск\n"
2727 #: winerror.mc:201
2728 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2729 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2731 #: winerror.mc:206
2732 msgid "End of file\n"
2733 msgstr "Кінець файлу\n"
2735 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2736 msgid "Disk full\n"
2737 msgstr "Диск заповнений\n"
2739 #: winerror.mc:216
2740 msgid "Request not supported\n"
2741 msgstr "Запит не підтримується\n"
2743 #: winerror.mc:221
2744 msgid "Remote machine not listening\n"
2745 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2747 #: winerror.mc:226
2748 msgid "Duplicate network name\n"
2749 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2751 #: winerror.mc:231
2752 msgid "Bad network path\n"
2753 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2755 #: winerror.mc:236
2756 msgid "Network busy\n"
2757 msgstr "Мережа зайнята\n"
2759 #: winerror.mc:241
2760 msgid "Device does not exist\n"
2761 msgstr "Пристрій не існує\n"
2763 #: winerror.mc:246
2764 msgid "Too many commands\n"
2765 msgstr "Забагато команд\n"
2767 #: winerror.mc:251
2768 msgid "Adaptor hardware error\n"
2769 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2771 #: winerror.mc:256
2772 msgid "Bad network response\n"
2773 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2775 #: winerror.mc:261
2776 msgid "Unexpected network error\n"
2777 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2779 #: winerror.mc:266
2780 msgid "Bad remote adaptor\n"
2781 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2783 #: winerror.mc:271
2784 msgid "Print queue full\n"
2785 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2787 #: winerror.mc:276
2788 msgid "No spool space\n"
2789 msgstr ""
2791 #: winerror.mc:281
2792 msgid "Print canceled\n"
2793 msgstr "Друк скасовано\n"
2795 #: winerror.mc:286
2796 msgid "Network name deleted\n"
2797 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2799 #: winerror.mc:291
2800 msgid "Network access denied\n"
2801 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2803 #: winerror.mc:296
2804 msgid "Bad device type\n"
2805 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2807 #: winerror.mc:301
2808 msgid "Bad network name\n"
2809 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2811 #: winerror.mc:306
2812 msgid "Too many network names\n"
2813 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2815 #: winerror.mc:311
2816 msgid "Too many network sessions\n"
2817 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2819 #: winerror.mc:316
2820 msgid "Sharing paused\n"
2821 msgstr "Обмін призупинено\n"
2823 #: winerror.mc:321
2824 msgid "Request not accepted\n"
2825 msgstr "Запит не прийнято\n"
2827 #: winerror.mc:326
2828 msgid "Redirector paused\n"
2829 msgstr ""
2831 #: winerror.mc:331
2832 msgid "File exists\n"
2833 msgstr "Файл існує\n"
2835 #: winerror.mc:336
2836 msgid "Cannot create\n"
2837 msgstr "Неможливо створити\n"
2839 #: winerror.mc:341
2840 msgid "Int24 failure\n"
2841 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2843 #: winerror.mc:346
2844 msgid "Out of structures\n"
2845 msgstr ""
2847 #: winerror.mc:351
2848 msgid "Already assigned\n"
2849 msgstr "Вже призначено\n"
2851 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2852 msgid "Invalid password\n"
2853 msgstr "Невірний пароль\n"
2855 #: winerror.mc:361
2856 msgid "Invalid parameter\n"
2857 msgstr "Невірний параметр\n"
2859 #: winerror.mc:366
2860 msgid "Net write fault\n"
2861 msgstr ""
2863 #: winerror.mc:371
2864 msgid "No process slots\n"
2865 msgstr ""
2867 #: winerror.mc:376
2868 msgid "Too many semaphores\n"
2869 msgstr ""
2871 #: winerror.mc:381
2872 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2873 msgstr ""
2875 #: winerror.mc:386
2876 msgid "Semaphore is set\n"
2877 msgstr ""
2879 #: winerror.mc:391
2880 msgid "Too many semaphore requests\n"
2881 msgstr ""
2883 #: winerror.mc:396
2884 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2885 msgstr ""
2887 #: winerror.mc:401
2888 msgid "Semaphore owner died\n"
2889 msgstr ""
2891 #: winerror.mc:406
2892 msgid "Semaphore user limit\n"
2893 msgstr ""
2895 #: winerror.mc:411
2896 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2897 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2899 #: winerror.mc:416
2900 msgid "Drive locked\n"
2901 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2903 #: winerror.mc:421
2904 msgid "Broken pipe\n"
2905 msgstr ""
2907 #: winerror.mc:426
2908 msgid "Open failed\n"
2909 msgstr "Помилка відкриття\n"
2911 #: winerror.mc:431
2912 msgid "Buffer overflow\n"
2913 msgstr "Буфер переповнений\n"
2915 #: winerror.mc:441
2916 msgid "No more search handles\n"
2917 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
2919 #: winerror.mc:446
2920 msgid "Invalid target handle\n"
2921 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
2923 #: winerror.mc:451
2924 msgid "Invalid IOCTL\n"
2925 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2927 #: winerror.mc:456
2928 msgid "Invalid verify switch\n"
2929 msgstr ""
2931 #: winerror.mc:461
2932 msgid "Bad driver level\n"
2933 msgstr ""
2935 #: winerror.mc:466
2936 msgid "Call not implemented\n"
2937 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2939 #: winerror.mc:471
2940 msgid "Semaphore timeout\n"
2941 msgstr ""
2943 #: winerror.mc:476
2944 msgid "Insufficient buffer\n"
2945 msgstr ""
2947 #: winerror.mc:481
2948 msgid "Invalid name\n"
2949 msgstr "Невірне ім'я\n"
2951 #: winerror.mc:486
2952 msgid "Invalid level\n"
2953 msgstr "Невірний рівень\n"
2955 #: winerror.mc:491
2956 msgid "No volume label\n"
2957 msgstr "Немає мітки тому\n"
2959 #: winerror.mc:496
2960 msgid "Module not found\n"
2961 msgstr "Модуль не знайдено\n"
2963 #: winerror.mc:501
2964 msgid "Procedure not found\n"
2965 msgstr "Процедура не знайдена\n"
2967 #: winerror.mc:506
2968 msgid "No children to wait for\n"
2969 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
2971 #: winerror.mc:511
2972 msgid "Child process has not completed\n"
2973 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
2975 #: winerror.mc:516
2976 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2977 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
2979 #: winerror.mc:521
2980 msgid "Negative seek\n"
2981 msgstr ""
2983 #: winerror.mc:531
2984 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2985 msgstr ""
2987 #: winerror.mc:536
2988 msgid "Drive is already JOINed\n"
2989 msgstr ""
2991 #: winerror.mc:541
2992 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2993 msgstr ""
2995 #: winerror.mc:546
2996 msgid "Drive is not JOINed\n"
2997 msgstr ""
2999 #: winerror.mc:551
3000 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3001 msgstr ""
3003 #: winerror.mc:556
3004 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3005 msgstr ""
3007 #: winerror.mc:561
3008 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3009 msgstr ""
3011 #: winerror.mc:566
3012 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3013 msgstr ""
3015 #: winerror.mc:571
3016 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3017 msgstr ""
3019 #: winerror.mc:576
3020 msgid "Drive is busy\n"
3021 msgstr "Привід зайнятий\n"
3023 #: winerror.mc:581
3024 msgid "Same drive\n"
3025 msgstr "Той же привід\n"
3027 #: winerror.mc:586
3028 msgid "Not toplevel directory\n"
3029 msgstr ""
3031 #: winerror.mc:591
3032 msgid "Directory is not empty\n"
3033 msgstr "Каталог не порожній\n"
3035 #: winerror.mc:596
3036 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3037 msgstr ""
3039 #: winerror.mc:601
3040 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3041 msgstr ""
3043 #: winerror.mc:606
3044 msgid "Path is busy\n"
3045 msgstr "Шлях зайнятий\n"
3047 #: winerror.mc:611
3048 msgid "Already a SUBST target\n"
3049 msgstr ""
3051 #: winerror.mc:616
3052 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3053 msgstr ""
3055 #: winerror.mc:621
3056 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3057 msgstr ""
3059 #: winerror.mc:626
3060 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3061 msgstr ""
3063 #: winerror.mc:631
3064 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3065 msgstr ""
3067 #: winerror.mc:636
3068 msgid "Volume label too long\n"
3069 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
3071 #: winerror.mc:641
3072 msgid "Too many TCBs\n"
3073 msgstr ""
3075 #: winerror.mc:646
3076 msgid "Signal refused\n"
3077 msgstr ""
3079 #: winerror.mc:651
3080 msgid "Segment discarded\n"
3081 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
3083 #: winerror.mc:656
3084 msgid "Segment not locked\n"
3085 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
3087 #: winerror.mc:661
3088 msgid "Bad thread ID address\n"
3089 msgstr ""
3091 #: winerror.mc:666
3092 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3093 msgstr ""
3095 #: winerror.mc:671
3096 msgid "Path is invalid\n"
3097 msgstr "Невірний шлях\n"
3099 #: winerror.mc:676
3100 msgid "Signal pending\n"
3101 msgstr "Очікування сигналу\n"
3103 #: winerror.mc:681
3104 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3105 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
3107 #: winerror.mc:686
3108 msgid "Lock failed\n"
3109 msgstr "Блокування не вдалось\n"
3111 #: winerror.mc:691
3112 msgid "Resource in use\n"
3113 msgstr "Ресурс використовується\n"
3115 #: winerror.mc:696
3116 msgid "Cancel violation\n"
3117 msgstr "Скасування порушення\n"
3119 #: winerror.mc:701
3120 msgid "Atomic locks not supported\n"
3121 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
3123 #: winerror.mc:706
3124 msgid "Invalid segment number\n"
3125 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
3127 #: winerror.mc:711
3128 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3129 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
3131 #: winerror.mc:716
3132 msgid "File already exists\n"
3133 msgstr "Файл вже існує\n"
3135 #: winerror.mc:721
3136 msgid "Invalid flag number\n"
3137 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
3139 #: winerror.mc:726
3140 msgid "Semaphore name not found\n"
3141 msgstr ""
3143 #: winerror.mc:731
3144 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3145 msgstr ""
3147 #: winerror.mc:736
3148 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3149 msgstr ""
3151 #: winerror.mc:741
3152 msgid "Invalid module type for %1\n"
3153 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
3155 #: winerror.mc:746
3156 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3157 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
3159 #: winerror.mc:751
3160 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3161 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
3163 #: winerror.mc:756
3164 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3165 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
3167 #: winerror.mc:761
3168 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3169 msgstr ""
3171 #: winerror.mc:766
3172 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3173 msgstr ""
3175 #: winerror.mc:771
3176 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3177 msgstr ""
3179 #: winerror.mc:776
3180 msgid "IOPL not enabled\n"
3181 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
3183 #: winerror.mc:781
3184 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3185 msgstr ""
3187 #: winerror.mc:786
3188 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3189 msgstr ""
3191 #: winerror.mc:791
3192 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3193 msgstr ""
3195 #: winerror.mc:796
3196 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3197 msgstr ""
3199 #: winerror.mc:801
3200 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3201 msgstr ""
3203 #: winerror.mc:806
3204 msgid "Environment variable not found\n"
3205 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
3207 #: winerror.mc:811
3208 msgid "No signal sent\n"
3209 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
3211 #: winerror.mc:816
3212 msgid "File name is too long\n"
3213 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
3215 #: winerror.mc:821
3216 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3217 msgstr ""
3219 #: winerror.mc:826
3220 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3221 msgstr ""
3223 #: winerror.mc:831
3224 msgid "Invalid signal number\n"
3225 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3227 #: winerror.mc:836
3228 msgid "Error setting signal handler\n"
3229 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3231 #: winerror.mc:841
3232 msgid "Segment locked\n"
3233 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3235 #: winerror.mc:846
3236 msgid "Too many modules\n"
3237 msgstr "Забагато модулів\n"
3239 #: winerror.mc:851
3240 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3241 msgstr ""
3243 #: winerror.mc:856
3244 msgid "Machine type mismatch\n"
3245 msgstr ""
3247 #: winerror.mc:861
3248 msgid "Bad pipe\n"
3249 msgstr ""
3251 #: winerror.mc:866
3252 msgid "Pipe busy\n"
3253 msgstr ""
3255 #: winerror.mc:871
3256 msgid "Pipe closed\n"
3257 msgstr ""
3259 #: winerror.mc:876
3260 msgid "Pipe not connected\n"
3261 msgstr ""
3263 #: winerror.mc:881
3264 msgid "More data available\n"
3265 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3267 #: winerror.mc:886
3268 msgid "Session canceled\n"
3269 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3271 #: winerror.mc:891
3272 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3273 msgstr ""
3275 #: winerror.mc:896
3276 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3277 msgstr ""
3279 #: winerror.mc:901
3280 msgid "No more data available\n"
3281 msgstr "Даних більше немає\n"
3283 #: winerror.mc:906
3284 msgid "Cannot use Copy API\n"
3285 msgstr ""
3287 #: winerror.mc:911
3288 msgid "Directory name invalid\n"
3289 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3291 #: winerror.mc:916
3292 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3293 msgstr ""
3295 #: winerror.mc:921
3296 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3297 msgstr ""
3299 #: winerror.mc:926
3300 msgid "Extended attribute table full\n"
3301 msgstr ""
3303 #: winerror.mc:931
3304 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3305 msgstr ""
3307 #: winerror.mc:936
3308 msgid "Extended attributes not supported\n"
3309 msgstr ""
3311 #: winerror.mc:941
3312 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3313 msgstr ""
3315 #: winerror.mc:946
3316 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3317 msgstr ""
3319 #: winerror.mc:951
3320 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3321 msgstr ""
3323 #: winerror.mc:956
3324 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3325 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3327 #: winerror.mc:961
3328 msgid "Invalid oplock message received\n"
3329 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3331 #: winerror.mc:966
3332 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3333 msgstr ""
3335 #: winerror.mc:971
3336 msgid "Invalid address\n"
3337 msgstr "Невірна адреса\n"
3339 #: winerror.mc:976
3340 msgid "Arithmetic overflow\n"
3341 msgstr ""
3343 #: winerror.mc:981
3344 msgid "Pipe connected\n"
3345 msgstr ""
3347 #: winerror.mc:986
3348 msgid "Pipe listening\n"
3349 msgstr ""
3351 #: winerror.mc:991
3352 msgid "Extended attribute access denied\n"
3353 msgstr ""
3355 #: winerror.mc:996
3356 msgid "I/O operation aborted\n"
3357 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3359 #: winerror.mc:1001
3360 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3361 msgstr ""
3363 #: winerror.mc:1006
3364 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3365 msgstr ""
3367 #: winerror.mc:1011
3368 msgid "No access to memory location\n"
3369 msgstr ""
3371 #: winerror.mc:1016
3372 msgid "Swap error\n"
3373 msgstr ""
3375 #: winerror.mc:1021
3376 msgid "Stack overflow\n"
3377 msgstr "Переповнення стека\n"
3379 #: winerror.mc:1026
3380 msgid "Invalid message\n"
3381 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3383 #: winerror.mc:1031
3384 msgid "Cannot complete\n"
3385 msgstr "Неможливо завершити\n"
3387 #: winerror.mc:1036
3388 msgid "Invalid flags\n"
3389 msgstr "Невірні прапорці\n"
3391 #: winerror.mc:1041
3392 msgid "Unrecognised volume\n"
3393 msgstr ""
3395 #: winerror.mc:1046
3396 msgid "File invalid\n"
3397 msgstr ""
3399 #: winerror.mc:1051
3400 msgid "Cannot run full-screen\n"
3401 msgstr ""
3403 #: winerror.mc:1056
3404 msgid "Nonexistent token\n"
3405 msgstr ""
3407 #: winerror.mc:1061
3408 msgid "Registry corrupt\n"
3409 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3411 #: winerror.mc:1066
3412 msgid "Invalid key\n"
3413 msgstr "Невірний ключ\n"
3415 #: winerror.mc:1071
3416 msgid "Can't open registry key\n"
3417 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3419 #: winerror.mc:1076
3420 msgid "Can't read registry key\n"
3421 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3423 #: winerror.mc:1081
3424 msgid "Can't write registry key\n"
3425 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3427 #: winerror.mc:1086
3428 msgid "Registry has been recovered\n"
3429 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3431 #: winerror.mc:1091
3432 msgid "Registry is corrupt\n"
3433 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3435 #: winerror.mc:1096
3436 msgid "I/O to registry failed\n"
3437 msgstr ""
3439 #: winerror.mc:1101
3440 msgid "Not registry file\n"
3441 msgstr "Не файл реєстру\n"
3443 #: winerror.mc:1106
3444 msgid "Key deleted\n"
3445 msgstr "Ключ видалено\n"
3447 #: winerror.mc:1111
3448 msgid "No registry log space\n"
3449 msgstr ""
3451 #: winerror.mc:1116
3452 msgid "Registry key has subkeys\n"
3453 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3455 #: winerror.mc:1121
3456 msgid "Subkey must be volatile\n"
3457 msgstr ""
3459 #: winerror.mc:1126
3460 msgid "Notify change request in progress\n"
3461 msgstr ""
3463 #: winerror.mc:1131
3464 msgid "Dependent services are running\n"
3465 msgstr ""
3467 #: winerror.mc:1136
3468 msgid "Invalid service control\n"
3469 msgstr ""
3471 #: winerror.mc:1141
3472 msgid "Service request timeout\n"
3473 msgstr ""
3475 #: winerror.mc:1146
3476 msgid "Cannot create service thread\n"
3477 msgstr ""
3479 #: winerror.mc:1151
3480 msgid "Service database locked\n"
3481 msgstr ""
3483 #: winerror.mc:1156
3484 msgid "Service already running\n"
3485 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3487 #: winerror.mc:1161
3488 msgid "Invalid service account\n"
3489 msgstr ""
3491 #: winerror.mc:1166
3492 msgid "Service is disabled\n"
3493 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3495 #: winerror.mc:1171
3496 msgid "Circular dependency\n"
3497 msgstr ""
3499 #: winerror.mc:1176
3500 msgid "Service does not exist\n"
3501 msgstr "Сервіс не існує\n"
3503 #: winerror.mc:1181
3504 msgid "Service cannot accept control message\n"
3505 msgstr ""
3507 #: winerror.mc:1186
3508 msgid "Service not active\n"
3509 msgstr "Сервіс не активний\n"
3511 #: winerror.mc:1191
3512 msgid "Service controller connect failed\n"
3513 msgstr ""
3515 #: winerror.mc:1196
3516 msgid "Exception in service\n"
3517 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3519 #: winerror.mc:1201
3520 msgid "Database does not exist\n"
3521 msgstr "База даних не існує\n"
3523 #: winerror.mc:1206
3524 msgid "Service-specific error\n"
3525 msgstr ""
3527 #: winerror.mc:1211
3528 msgid "Process aborted\n"
3529 msgstr "Процес перервано\n"
3531 #: winerror.mc:1216
3532 msgid "Service dependency failed\n"
3533 msgstr ""
3535 #: winerror.mc:1221
3536 msgid "Service login failed\n"
3537 msgstr ""
3539 #: winerror.mc:1226
3540 msgid "Service start-hang\n"
3541 msgstr ""
3543 #: winerror.mc:1231
3544 msgid "Invalid service lock\n"
3545 msgstr ""
3547 #: winerror.mc:1236
3548 msgid "Service marked for delete\n"
3549 msgstr ""
3551 #: winerror.mc:1241
3552 msgid "Service exists\n"
3553 msgstr "Сервіс існує\n"
3555 #: winerror.mc:1246
3556 msgid "System running last-known-good config\n"
3557 msgstr ""
3559 #: winerror.mc:1251
3560 msgid "Service dependency deleted\n"
3561 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3563 #: winerror.mc:1256
3564 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3565 msgstr ""
3567 #: winerror.mc:1261
3568 msgid "Service not started since last boot\n"
3569 msgstr ""
3571 #: winerror.mc:1266
3572 msgid "Duplicate service name\n"
3573 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3575 #: winerror.mc:1271
3576 msgid "Different service account\n"
3577 msgstr ""
3579 #: winerror.mc:1276
3580 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3581 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3583 #: winerror.mc:1281
3584 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3585 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3587 #: winerror.mc:1286
3588 msgid "No recovery program for service\n"
3589 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3591 #: winerror.mc:1291
3592 msgid "Service not implemented by exe\n"
3593 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3595 #: winerror.mc:1296
3596 msgid "End of media\n"
3597 msgstr "Кінець носія\n"
3599 #: winerror.mc:1301
3600 msgid "Filemark detected\n"
3601 msgstr ""
3603 #: winerror.mc:1306
3604 msgid "Beginning of media\n"
3605 msgstr "Початок носія\n"
3607 #: winerror.mc:1311
3608 msgid "Setmark detected\n"
3609 msgstr ""
3611 #: winerror.mc:1316
3612 msgid "No data detected\n"
3613 msgstr "Даних не виявлено\n"
3615 #: winerror.mc:1321
3616 msgid "Partition failure\n"
3617 msgstr "Помилка розділу\n"
3619 #: winerror.mc:1326
3620 msgid "Invalid block length\n"
3621 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3623 #: winerror.mc:1331
3624 msgid "Device not partitioned\n"
3625 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3627 #: winerror.mc:1336
3628 msgid "Unable to lock media\n"
3629 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3631 #: winerror.mc:1341
3632 msgid "Unable to unload media\n"
3633 msgstr ""
3635 #: winerror.mc:1346
3636 msgid "Media changed\n"
3637 msgstr "Носій змінений\n"
3639 #: winerror.mc:1351
3640 msgid "I/O bus reset\n"
3641 msgstr ""
3643 #: winerror.mc:1356
3644 msgid "No media in drive\n"
3645 msgstr "В приводі немає носія\n"
3647 #: winerror.mc:1361
3648 msgid "No Unicode translation\n"
3649 msgstr ""
3651 #: winerror.mc:1366
3652 msgid "DLL init failed\n"
3653 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3655 #: winerror.mc:1371
3656 msgid "Shutdown in progress\n"
3657 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3659 #: winerror.mc:1376
3660 msgid "No shutdown in progress\n"
3661 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3663 #: winerror.mc:1381
3664 msgid "I/O device error\n"
3665 msgstr ""
3667 #: winerror.mc:1386
3668 msgid "No serial devices found\n"
3669 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3671 #: winerror.mc:1391
3672 msgid "Shared IRQ busy\n"
3673 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3675 #: winerror.mc:1396
3676 msgid "Serial I/O completed\n"
3677 msgstr ""
3679 #: winerror.mc:1401
3680 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3681 msgstr ""
3683 #: winerror.mc:1406
3684 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3685 msgstr ""
3687 #: winerror.mc:1411
3688 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3689 msgstr ""
3691 #: winerror.mc:1416
3692 msgid "Unknown floppy error\n"
3693 msgstr ""
3695 #: winerror.mc:1421
3696 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3697 msgstr ""
3699 #: winerror.mc:1426
3700 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3701 msgstr ""
3703 #: winerror.mc:1431
3704 msgid "Hard disk operation failed\n"
3705 msgstr ""
3707 #: winerror.mc:1436
3708 msgid "Hard disk reset failed\n"
3709 msgstr ""
3711 #: winerror.mc:1441
3712 msgid "End of tape media\n"
3713 msgstr ""
3715 #: winerror.mc:1446
3716 msgid "Not enough server memory\n"
3717 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3719 #: winerror.mc:1451
3720 msgid "Possible deadlock\n"
3721 msgstr ""
3723 #: winerror.mc:1456
3724 msgid "Incorrect alignment\n"
3725 msgstr ""
3727 #: winerror.mc:1461
3728 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3729 msgstr ""
3731 #: winerror.mc:1466
3732 msgid "Set-power-state failed\n"
3733 msgstr ""
3735 #: winerror.mc:1471
3736 msgid "Too many links\n"
3737 msgstr "Забагато посилань\n"
3739 #: winerror.mc:1476
3740 msgid "Newer windows version needed\n"
3741 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3743 #: winerror.mc:1481
3744 msgid "Wrong operating system\n"
3745 msgstr "Невірна операційна система\n"
3747 #: winerror.mc:1486
3748 msgid "Single-instance application\n"
3749 msgstr ""
3751 #: winerror.mc:1491
3752 msgid "Real-mode application\n"
3753 msgstr "Додаток реального часу\n"
3755 #: winerror.mc:1496
3756 msgid "Invalid DLL\n"
3757 msgstr "Невірна DLL\n"
3759 #: winerror.mc:1501
3760 msgid "No associated application\n"
3761 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3763 #: winerror.mc:1506
3764 msgid "DDE failure\n"
3765 msgstr "Помилка DDE\n"
3767 #: winerror.mc:1511
3768 msgid "DLL not found\n"
3769 msgstr "DLL не знайдена\n"
3771 #: winerror.mc:1516
3772 msgid "Out of user handles\n"
3773 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3775 #: winerror.mc:1521
3776 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3777 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3779 #: winerror.mc:1526
3780 msgid "The source element is empty\n"
3781 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3783 #: winerror.mc:1531
3784 msgid "The destination element is full\n"
3785 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3787 #: winerror.mc:1536
3788 msgid "The element address is invalid\n"
3789 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3791 #: winerror.mc:1541
3792 msgid "The magazine is not present\n"
3793 msgstr "Журнал відсутній\n"
3795 #: winerror.mc:1546
3796 msgid "The device needs reinitialization\n"
3797 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3799 #: winerror.mc:1551
3800 msgid "The device requires cleaning\n"
3801 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3803 #: winerror.mc:1556
3804 msgid "The device door is open\n"
3805 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3807 #: winerror.mc:1561
3808 msgid "The device is not connected\n"
3809 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3811 #: winerror.mc:1566
3812 msgid "Element not found\n"
3813 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3815 #: winerror.mc:1571
3816 msgid "No match found\n"
3817 msgstr "Немає співпадіння\n"
3819 #: winerror.mc:1576
3820 msgid "Property set not found\n"
3821 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3823 #: winerror.mc:1581
3824 msgid "Point not found\n"
3825 msgstr "Точка не знайдена\n"
3827 #: winerror.mc:1586
3828 msgid "No running tracking service\n"
3829 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3831 #: winerror.mc:1591
3832 msgid "No such volume ID\n"
3833 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3835 #: winerror.mc:1596
3836 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3837 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3839 #: winerror.mc:1601
3840 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3841 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3843 #: winerror.mc:1606
3844 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3845 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3847 #: winerror.mc:1611
3848 msgid "The journal is being deleted\n"
3849 msgstr "Журнал видаляється\n"
3851 #: winerror.mc:1616
3852 msgid "The journal is not active\n"
3853 msgstr "Журнал не активний\n"
3855 #: winerror.mc:1621
3856 msgid "Potential matching file found\n"
3857 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3859 #: winerror.mc:1626
3860 msgid "The journal entry was deleted\n"
3861 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3863 #: winerror.mc:1631
3864 msgid "Invalid device name\n"
3865 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3867 #: winerror.mc:1636
3868 msgid "Connection unavailable\n"
3869 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3871 #: winerror.mc:1641
3872 msgid "Device already remembered\n"
3873 msgstr ""
3875 #: winerror.mc:1646
3876 msgid "No network or bad path\n"
3877 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3879 #: winerror.mc:1651
3880 msgid "Invalid network provider name\n"
3881 msgstr ""
3883 #: winerror.mc:1656
3884 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3885 msgstr ""
3887 #: winerror.mc:1661
3888 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3889 msgstr ""
3891 #: winerror.mc:1666
3892 msgid "Not a container\n"
3893 msgstr "Не контейнер\n"
3895 #: winerror.mc:1671
3896 msgid "Extended error\n"
3897 msgstr "Розширена помилка\n"
3899 #: winerror.mc:1676
3900 msgid "Invalid group name\n"
3901 msgstr "Невірна назва групи\n"
3903 #: winerror.mc:1681
3904 msgid "Invalid computer name\n"
3905 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3907 #: winerror.mc:1686
3908 msgid "Invalid event name\n"
3909 msgstr "Невірна назва події\n"
3911 #: winerror.mc:1691
3912 msgid "Invalid domain name\n"
3913 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3915 #: winerror.mc:1696
3916 msgid "Invalid service name\n"
3917 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3919 #: winerror.mc:1701
3920 msgid "Invalid network name\n"
3921 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3923 #: winerror.mc:1706
3924 msgid "Invalid share name\n"
3925 msgstr ""
3927 #: winerror.mc:1716
3928 msgid "Invalid message name\n"
3929 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3931 #: winerror.mc:1721
3932 msgid "Invalid message destination\n"
3933 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3935 #: winerror.mc:1726
3936 msgid "Session credential conflict\n"
3937 msgstr ""
3939 #: winerror.mc:1731
3940 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3941 msgstr ""
3943 #: winerror.mc:1736
3944 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3945 msgstr ""
3947 #: winerror.mc:1741
3948 msgid "No network\n"
3949 msgstr "Немає мережі\n"
3951 #: winerror.mc:1746
3952 msgid "Operation canceled by user\n"
3953 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3955 #: winerror.mc:1751
3956 msgid "File has a user-mapped section\n"
3957 msgstr ""
3959 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3960 msgid "Connection refused\n"
3961 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
3963 #: winerror.mc:1761
3964 msgid "Connection gracefully closed\n"
3965 msgstr ""
3967 #: winerror.mc:1766
3968 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3969 msgstr ""
3971 #: winerror.mc:1771
3972 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3973 msgstr ""
3975 #: winerror.mc:1776
3976 msgid "Connection invalid\n"
3977 msgstr "Невірне з'єднання\n"
3979 #: winerror.mc:1781
3980 msgid "Connection is active\n"
3981 msgstr "З'єднання активне\n"
3983 #: winerror.mc:1786
3984 msgid "Network unreachable\n"
3985 msgstr "Мережа недоступна\n"
3987 #: winerror.mc:1791
3988 msgid "Host unreachable\n"
3989 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
3991 #: winerror.mc:1796
3992 msgid "Protocol unreachable\n"
3993 msgstr "Протокол недоступний\n"
3995 #: winerror.mc:1801
3996 msgid "Port unreachable\n"
3997 msgstr "Порт недоступний\n"
3999 #: winerror.mc:1806
4000 msgid "Request aborted\n"
4001 msgstr "Запит перервано\n"
4003 #: winerror.mc:1811
4004 msgid "Connection aborted\n"
4005 msgstr "З'єднання перервано\n"
4007 #: winerror.mc:1816
4008 msgid "Please retry operation\n"
4009 msgstr "Повторіть операцію\n"
4011 #: winerror.mc:1821
4012 msgid "Connection count limit reached\n"
4013 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
4015 #: winerror.mc:1826
4016 msgid "Login time restriction\n"
4017 msgstr ""
4019 #: winerror.mc:1831
4020 msgid "Login workstation restriction\n"
4021 msgstr ""
4023 #: winerror.mc:1836
4024 msgid "Incorrect network address\n"
4025 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4027 #: winerror.mc:1841
4028 msgid "Service already registered\n"
4029 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
4031 #: winerror.mc:1846
4032 msgid "Service not found\n"
4033 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
4035 #: winerror.mc:1851
4036 msgid "User not authenticated\n"
4037 msgstr ""
4039 #: winerror.mc:1856
4040 msgid "User not logged on\n"
4041 msgstr ""
4043 #: winerror.mc:1861
4044 msgid "Continue work in progress\n"
4045 msgstr ""
4047 #: winerror.mc:1866
4048 msgid "Already initialised\n"
4049 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
4051 #: winerror.mc:1871
4052 msgid "No more local devices\n"
4053 msgstr ""
4055 #: winerror.mc:1876
4056 msgid "The site does not exist\n"
4057 msgstr "Сайт не існує\n"
4059 #: winerror.mc:1881
4060 msgid "The domain controller already exists\n"
4061 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
4063 #: winerror.mc:1886
4064 msgid "Supported only when connected\n"
4065 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
4067 #: winerror.mc:1891
4068 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4069 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
4071 #: winerror.mc:1896
4072 msgid "The user profile is invalid\n"
4073 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
4075 #: winerror.mc:1901
4076 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4077 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
4079 #: winerror.mc:1906
4080 msgid "Not all privileges assigned\n"
4081 msgstr ""
4083 #: winerror.mc:1911
4084 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4085 msgstr ""
4087 #: winerror.mc:1916
4088 msgid "No quotas for account\n"
4089 msgstr ""
4091 #: winerror.mc:1921
4092 msgid "Local user session key\n"
4093 msgstr ""
4095 #: winerror.mc:1926
4096 msgid "Password too complex for LM\n"
4097 msgstr ""
4099 #: winerror.mc:1931
4100 msgid "Unknown revision\n"
4101 msgstr ""
4103 #: winerror.mc:1936
4104 msgid "Incompatible revision levels\n"
4105 msgstr ""
4107 #: winerror.mc:1941
4108 msgid "Invalid owner\n"
4109 msgstr "Недійсний власник\n"
4111 #: winerror.mc:1946
4112 msgid "Invalid primary group\n"
4113 msgstr "Невірна основна група\n"
4115 #: winerror.mc:1951
4116 msgid "No impersonation token\n"
4117 msgstr ""
4119 #: winerror.mc:1956
4120 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4121 msgstr ""
4123 #: winerror.mc:1961
4124 msgid "No logon servers available\n"
4125 msgstr ""
4127 #: winerror.mc:1966
4128 msgid "No such logon session\n"
4129 msgstr ""
4131 #: winerror.mc:1971
4132 msgid "No such privilege\n"
4133 msgstr ""
4135 #: winerror.mc:1976
4136 msgid "Privilege not held\n"
4137 msgstr ""
4139 #: winerror.mc:1981
4140 msgid "Invalid account name\n"
4141 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
4143 #: winerror.mc:1986
4144 msgid "User already exists\n"
4145 msgstr "Користувач вже існує\n"
4147 #: winerror.mc:1991
4148 msgid "No such user\n"
4149 msgstr "Немає такого користувача\n"
4151 #: winerror.mc:1996
4152 msgid "Group already exists\n"
4153 msgstr "Група вже існує\n"
4155 #: winerror.mc:2001
4156 msgid "No such group\n"
4157 msgstr "Немає такої групи\n"
4159 #: winerror.mc:2006
4160 msgid "User already in group\n"
4161 msgstr "Користувач вже в групі\n"
4163 #: winerror.mc:2011
4164 msgid "User not in group\n"
4165 msgstr "Користувач не в групі\n"
4167 #: winerror.mc:2016
4168 msgid "Can't delete last admin user\n"
4169 msgstr ""
4171 #: winerror.mc:2021
4172 msgid "Wrong password\n"
4173 msgstr "Невірний пароль\n"
4175 #: winerror.mc:2026
4176 msgid "Ill-formed password\n"
4177 msgstr ""
4179 #: winerror.mc:2031
4180 msgid "Password restriction\n"
4181 msgstr ""
4183 #: winerror.mc:2036
4184 msgid "Logon failure\n"
4185 msgstr ""
4187 #: winerror.mc:2041
4188 msgid "Account restriction\n"
4189 msgstr ""
4191 #: winerror.mc:2046
4192 msgid "Invalid logon hours\n"
4193 msgstr ""
4195 #: winerror.mc:2051
4196 msgid "Invalid workstation\n"
4197 msgstr ""
4199 #: winerror.mc:2056
4200 msgid "Password expired\n"
4201 msgstr "Пароль протермінований\n"
4203 #: winerror.mc:2061
4204 msgid "Account disabled\n"
4205 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
4207 #: winerror.mc:2066
4208 msgid "No security ID mapped\n"
4209 msgstr ""
4211 #: winerror.mc:2071
4212 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4213 msgstr ""
4215 #: winerror.mc:2076
4216 msgid "LUIDs exhausted\n"
4217 msgstr ""
4219 #: winerror.mc:2081
4220 msgid "Invalid sub authority\n"
4221 msgstr ""
4223 #: winerror.mc:2086
4224 msgid "Invalid ACL\n"
4225 msgstr "Невірний ACL\n"
4227 #: winerror.mc:2091
4228 msgid "Invalid SID\n"
4229 msgstr "Невірний SID\n"
4231 #: winerror.mc:2096
4232 msgid "Invalid security descriptor\n"
4233 msgstr ""
4235 #: winerror.mc:2101
4236 msgid "Bad inherited ACL\n"
4237 msgstr ""
4239 #: winerror.mc:2106
4240 msgid "Server disabled\n"
4241 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4243 #: winerror.mc:2111
4244 msgid "Server not disabled\n"
4245 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4247 #: winerror.mc:2116
4248 msgid "Invalid ID authority\n"
4249 msgstr ""
4251 #: winerror.mc:2121
4252 msgid "Allotted space exceeded\n"
4253 msgstr ""
4255 #: winerror.mc:2126
4256 msgid "Invalid group attributes\n"
4257 msgstr ""
4259 #: winerror.mc:2131
4260 msgid "Bad impersonation level\n"
4261 msgstr ""
4263 #: winerror.mc:2136
4264 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4265 msgstr ""
4267 #: winerror.mc:2141
4268 msgid "Bad validation class\n"
4269 msgstr ""
4271 #: winerror.mc:2146
4272 msgid "Bad token type\n"
4273 msgstr ""
4275 #: winerror.mc:2151
4276 msgid "No security on object\n"
4277 msgstr ""
4279 #: winerror.mc:2156
4280 msgid "Can't access domain information\n"
4281 msgstr ""
4283 #: winerror.mc:2161
4284 msgid "Invalid server state\n"
4285 msgstr ""
4287 #: winerror.mc:2166
4288 msgid "Invalid domain state\n"
4289 msgstr ""
4291 #: winerror.mc:2171
4292 msgid "Invalid domain role\n"
4293 msgstr ""
4295 #: winerror.mc:2176
4296 msgid "No such domain\n"
4297 msgstr "Немає такого домену\n"
4299 #: winerror.mc:2181
4300 msgid "Domain already exists\n"
4301 msgstr "Домен вже існує\n"
4303 #: winerror.mc:2186
4304 msgid "Domain limit exceeded\n"
4305 msgstr ""
4307 #: winerror.mc:2191
4308 msgid "Internal database corruption\n"
4309 msgstr ""
4311 #: winerror.mc:2196
4312 msgid "Internal error\n"
4313 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4315 #: winerror.mc:2201
4316 msgid "Generic access types not mapped\n"
4317 msgstr ""
4319 #: winerror.mc:2206
4320 msgid "Bad descriptor format\n"
4321 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4323 #: winerror.mc:2211
4324 msgid "Not a logon process\n"
4325 msgstr ""
4327 #: winerror.mc:2216
4328 msgid "Logon session ID exists\n"
4329 msgstr ""
4331 #: winerror.mc:2221
4332 msgid "Unknown authentication package\n"
4333 msgstr ""
4335 #: winerror.mc:2226
4336 msgid "Bad logon session state\n"
4337 msgstr ""
4339 #: winerror.mc:2231
4340 msgid "Logon session ID collision\n"
4341 msgstr ""
4343 #: winerror.mc:2236
4344 msgid "Invalid logon type\n"
4345 msgstr ""
4347 #: winerror.mc:2241
4348 msgid "Cannot impersonate\n"
4349 msgstr ""
4351 #: winerror.mc:2246
4352 msgid "Invalid transaction state\n"
4353 msgstr ""
4355 #: winerror.mc:2251
4356 msgid "Security DB commit failure\n"
4357 msgstr ""
4359 #: winerror.mc:2256
4360 msgid "Account is built-in\n"
4361 msgstr ""
4363 #: winerror.mc:2261
4364 msgid "Group is built-in\n"
4365 msgstr "Група є вбудованою\n"
4367 #: winerror.mc:2266
4368 msgid "User is built-in\n"
4369 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4371 #: winerror.mc:2271
4372 msgid "Group is primary for user\n"
4373 msgstr ""
4375 #: winerror.mc:2276
4376 msgid "Token already in use\n"
4377 msgstr ""
4379 #: winerror.mc:2281
4380 msgid "No such local group\n"
4381 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4383 #: winerror.mc:2286
4384 msgid "User not in local group\n"
4385 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4387 #: winerror.mc:2291
4388 msgid "User already in local group\n"
4389 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4391 #: winerror.mc:2296
4392 msgid "Local group already exists\n"
4393 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4395 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4396 msgid "Logon type not granted\n"
4397 msgstr ""
4399 #: winerror.mc:2306
4400 msgid "Too many secrets\n"
4401 msgstr ""
4403 #: winerror.mc:2311
4404 msgid "Secret too long\n"
4405 msgstr ""
4407 #: winerror.mc:2316
4408 msgid "Internal security DB error\n"
4409 msgstr ""
4411 #: winerror.mc:2321
4412 msgid "Too many context IDs\n"
4413 msgstr ""
4415 #: winerror.mc:2331
4416 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4417 msgstr ""
4419 #: winerror.mc:2336
4420 msgid "No such member\n"
4421 msgstr "Немає такого члена\n"
4423 #: winerror.mc:2341
4424 msgid "Invalid member\n"
4425 msgstr "Невірний член\n"
4427 #: winerror.mc:2346
4428 msgid "Too many SIDs\n"
4429 msgstr "Забагато SIDів\n"
4431 #: winerror.mc:2351
4432 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4433 msgstr ""
4435 #: winerror.mc:2356
4436 msgid "No inheritable components\n"
4437 msgstr ""
4439 #: winerror.mc:2361
4440 msgid "File or directory corrupt\n"
4441 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4443 #: winerror.mc:2366
4444 msgid "Disk is corrupt\n"
4445 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4447 #: winerror.mc:2371
4448 msgid "No user session key\n"
4449 msgstr ""
4451 #: winerror.mc:2376
4452 msgid "Licence quota exceeded\n"
4453 msgstr ""
4455 #: winerror.mc:2381
4456 msgid "Wrong target name\n"
4457 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4459 #: winerror.mc:2386
4460 msgid "Mutual authentication failed\n"
4461 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4463 #: winerror.mc:2391
4464 msgid "Time skew between client and server\n"
4465 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4467 #: winerror.mc:2396
4468 msgid "Invalid window handle\n"
4469 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4471 #: winerror.mc:2401
4472 msgid "Invalid menu handle\n"
4473 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4475 #: winerror.mc:2406
4476 msgid "Invalid cursor handle\n"
4477 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4479 #: winerror.mc:2411
4480 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4481 msgstr ""
4483 #: winerror.mc:2416
4484 msgid "Invalid hook handle\n"
4485 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4487 #: winerror.mc:2421
4488 msgid "Invalid DWP handle\n"
4489 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4491 #: winerror.mc:2426
4492 msgid "Can't create top-level child window\n"
4493 msgstr ""
4495 #: winerror.mc:2431
4496 msgid "Can't find window class\n"
4497 msgstr ""
4499 #: winerror.mc:2436
4500 msgid "Window owned by another thread\n"
4501 msgstr ""
4503 #: winerror.mc:2441
4504 msgid "Hotkey already registered\n"
4505 msgstr ""
4507 #: winerror.mc:2446
4508 msgid "Class already exists\n"
4509 msgstr "Клас вже існує\n"
4511 #: winerror.mc:2451
4512 msgid "Class does not exist\n"
4513 msgstr "Клас не існує\n"
4515 #: winerror.mc:2456
4516 msgid "Class has open windows\n"
4517 msgstr ""
4519 #: winerror.mc:2461
4520 msgid "Invalid index\n"
4521 msgstr "Невірний індекс\n"
4523 #: winerror.mc:2466
4524 msgid "Invalid icon handle\n"
4525 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4527 #: winerror.mc:2471
4528 msgid "Private dialog index\n"
4529 msgstr ""
4531 #: winerror.mc:2476
4532 msgid "List box ID not found\n"
4533 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4535 #: winerror.mc:2481
4536 msgid "No wildcard characters\n"
4537 msgstr ""
4539 #: winerror.mc:2486
4540 msgid "Clipboard not open\n"
4541 msgstr ""
4543 #: winerror.mc:2491
4544 msgid "Hotkey not registered\n"
4545 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4547 #: winerror.mc:2496
4548 msgid "Not a dialog window\n"
4549 msgstr ""
4551 #: winerror.mc:2501
4552 msgid "Control ID not found\n"
4553 msgstr ""
4555 #: winerror.mc:2506
4556 msgid "Invalid combobox message\n"
4557 msgstr ""
4559 #: winerror.mc:2511
4560 msgid "Not a combobox window\n"
4561 msgstr ""
4563 #: winerror.mc:2516
4564 msgid "Invalid edit height\n"
4565 msgstr ""
4567 #: winerror.mc:2521
4568 msgid "DC not found\n"
4569 msgstr "DC не знайдений\n"
4571 #: winerror.mc:2526
4572 msgid "Invalid hook filter\n"
4573 msgstr ""
4575 #: winerror.mc:2531
4576 msgid "Invalid filter procedure\n"
4577 msgstr ""
4579 #: winerror.mc:2536
4580 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4581 msgstr ""
4583 #: winerror.mc:2541
4584 msgid "Global-only hook procedure\n"
4585 msgstr ""
4587 #: winerror.mc:2546
4588 msgid "Journal hook already set\n"
4589 msgstr ""
4591 #: winerror.mc:2551
4592 msgid "Hook procedure not installed\n"
4593 msgstr ""
4595 #: winerror.mc:2556
4596 msgid "Invalid list box message\n"
4597 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4599 #: winerror.mc:2561
4600 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4601 msgstr ""
4603 #: winerror.mc:2566
4604 msgid "No tab stops on this list box\n"
4605 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4607 #: winerror.mc:2571
4608 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4609 msgstr ""
4611 #: winerror.mc:2576
4612 msgid "Child window menus not allowed\n"
4613 msgstr ""
4615 #: winerror.mc:2581
4616 msgid "Window has no system menu\n"
4617 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4619 #: winerror.mc:2586
4620 msgid "Invalid message box style\n"
4621 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4623 #: winerror.mc:2591
4624 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4625 msgstr ""
4627 #: winerror.mc:2596
4628 msgid "Screen already locked\n"
4629 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4631 #: winerror.mc:2601
4632 msgid "Window handles have different parents\n"
4633 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4635 #: winerror.mc:2606
4636 msgid "Not a child window\n"
4637 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4639 #: winerror.mc:2611
4640 msgid "Invalid GW command\n"
4641 msgstr "Невірна команда GW\n"
4643 #: winerror.mc:2616
4644 msgid "Invalid thread ID\n"
4645 msgstr ""
4647 #: winerror.mc:2621
4648 msgid "Not an MDI child window\n"
4649 msgstr ""
4651 #: winerror.mc:2626
4652 msgid "Popup menu already active\n"
4653 msgstr ""
4655 #: winerror.mc:2631
4656 msgid "No scrollbars\n"
4657 msgstr ""
4659 #: winerror.mc:2636
4660 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4661 msgstr ""
4663 #: winerror.mc:2641
4664 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4665 msgstr ""
4667 #: winerror.mc:2646
4668 msgid "No system resources\n"
4669 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4671 #: winerror.mc:2651
4672 msgid "No non-paged system resources\n"
4673 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4675 #: winerror.mc:2656
4676 msgid "No paged system resources\n"
4677 msgstr ""
4679 #: winerror.mc:2661
4680 msgid "No working set quota\n"
4681 msgstr ""
4683 #: winerror.mc:2666
4684 msgid "No page file quota\n"
4685 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4687 #: winerror.mc:2671
4688 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4689 msgstr ""
4691 #: winerror.mc:2676
4692 msgid "Menu item not found\n"
4693 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4695 #: winerror.mc:2681
4696 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4697 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4699 #: winerror.mc:2686
4700 msgid "Hook type not allowed\n"
4701 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4703 #: winerror.mc:2691
4704 msgid "Interactive window station required\n"
4705 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4707 #: winerror.mc:2696
4708 msgid "Timeout\n"
4709 msgstr "Тайм-аут\n"
4711 #: winerror.mc:2701
4712 msgid "Invalid monitor handle\n"
4713 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4715 #: winerror.mc:2706
4716 msgid "Event log file corrupt\n"
4717 msgstr ""
4719 #: winerror.mc:2711
4720 msgid "Event log can't start\n"
4721 msgstr ""
4723 #: winerror.mc:2716
4724 msgid "Event log file full\n"
4725 msgstr ""
4727 #: winerror.mc:2721
4728 msgid "Event log file changed\n"
4729 msgstr ""
4731 #: winerror.mc:2726
4732 msgid "Installer service failed.\n"
4733 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4735 #: winerror.mc:2731
4736 msgid "Installation aborted by user\n"
4737 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4739 #: winerror.mc:2736
4740 msgid "Installation failure\n"
4741 msgstr "Помилка встановлення\n"
4743 #: winerror.mc:2741
4744 msgid "Installation suspended\n"
4745 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4747 #: winerror.mc:2746
4748 msgid "Unknown product\n"
4749 msgstr "Невідомий продукт\n"
4751 #: winerror.mc:2751
4752 msgid "Unknown feature\n"
4753 msgstr "Невідома ознака\n"
4755 #: winerror.mc:2756
4756 msgid "Unknown component\n"
4757 msgstr "Невідомий компонент\n"
4759 #: winerror.mc:2761
4760 msgid "Unknown property\n"
4761 msgstr "Невідома властивість\n"
4763 #: winerror.mc:2766
4764 msgid "Invalid handle state\n"
4765 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4767 #: winerror.mc:2771
4768 msgid "Bad configuration\n"
4769 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4771 #: winerror.mc:2776
4772 msgid "Index is missing\n"
4773 msgstr "Індекс загублений\n"
4775 #: winerror.mc:2781
4776 msgid "Installation source is missing\n"
4777 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4779 #: winerror.mc:2786
4780 msgid "Wrong installation package version\n"
4781 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4783 #: winerror.mc:2791
4784 msgid "Product uninstalled\n"
4785 msgstr "Продукт видалено\n"
4787 #: winerror.mc:2796
4788 msgid "Invalid query syntax\n"
4789 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4791 #: winerror.mc:2801
4792 msgid "Invalid field\n"
4793 msgstr "Невірне поле\n"
4795 #: winerror.mc:2806
4796 msgid "Device removed\n"
4797 msgstr "Пристрій видалено\n"
4799 #: winerror.mc:2811
4800 msgid "Installation already running\n"
4801 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4803 #: winerror.mc:2816
4804 msgid "Installation package failed to open\n"
4805 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4807 #: winerror.mc:2821
4808 msgid "Installation package is invalid\n"
4809 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4811 #: winerror.mc:2826
4812 msgid "Installer user interface failed\n"
4813 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4815 #: winerror.mc:2831
4816 msgid "Failed to open installation log file\n"
4817 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4819 #: winerror.mc:2836
4820 msgid "Installation language not supported\n"
4821 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4823 #: winerror.mc:2841
4824 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4825 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4827 #: winerror.mc:2846
4828 msgid "Installation package rejected\n"
4829 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4831 #: winerror.mc:2851
4832 msgid "Function could not be called\n"
4833 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4835 #: winerror.mc:2856
4836 msgid "Function failed\n"
4837 msgstr "Функція не виконана\n"
4839 #: winerror.mc:2861
4840 msgid "Invalid table\n"
4841 msgstr "Невірна таблиця\n"
4843 #: winerror.mc:2866
4844 msgid "Data type mismatch\n"
4845 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4847 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4848 msgid "Unsupported type\n"
4849 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4851 #: winerror.mc:2876
4852 msgid "Creation failed\n"
4853 msgstr "Помилка створення\n"
4855 #: winerror.mc:2881
4856 msgid "Temporary directory not writable\n"
4857 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4859 #: winerror.mc:2886
4860 msgid "Installation platform not supported\n"
4861 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4863 #: winerror.mc:2891
4864 msgid "Installer not used\n"
4865 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4867 #: winerror.mc:2896
4868 msgid "Failed to open the patch package\n"
4869 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4871 #: winerror.mc:2901
4872 msgid "Invalid patch package\n"
4873 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4875 #: winerror.mc:2906
4876 msgid "Unsupported patch package\n"
4877 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4879 #: winerror.mc:2911
4880 msgid "Another version is installed\n"
4881 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4883 #: winerror.mc:2916
4884 msgid "Invalid command line\n"
4885 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4887 #: winerror.mc:2921
4888 msgid "Remote installation not allowed\n"
4889 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
4891 #: winerror.mc:2926
4892 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4893 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
4895 #: winerror.mc:2931
4896 msgid "Invalid string binding\n"
4897 msgstr ""
4899 #: winerror.mc:2936
4900 msgid "Wrong kind of binding\n"
4901 msgstr ""
4903 #: winerror.mc:2941
4904 msgid "Invalid binding\n"
4905 msgstr ""
4907 #: winerror.mc:2946
4908 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4909 msgstr ""
4911 #: winerror.mc:2951
4912 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4913 msgstr ""
4915 #: winerror.mc:2956
4916 msgid "Invalid string UUID\n"
4917 msgstr ""
4919 #: winerror.mc:2961
4920 msgid "Invalid endpoint format\n"
4921 msgstr ""
4923 #: winerror.mc:2966
4924 msgid "Invalid network address\n"
4925 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4927 #: winerror.mc:2971
4928 msgid "No endpoint found\n"
4929 msgstr ""
4931 #: winerror.mc:2976
4932 msgid "Invalid timeout value\n"
4933 msgstr ""
4935 #: winerror.mc:2981
4936 msgid "Object UUID not found\n"
4937 msgstr ""
4939 #: winerror.mc:2986
4940 msgid "UUID already registered\n"
4941 msgstr ""
4943 #: winerror.mc:2991
4944 msgid "UUID type already registered\n"
4945 msgstr ""
4947 #: winerror.mc:2996
4948 msgid "Server already listening\n"
4949 msgstr ""
4951 #: winerror.mc:3001
4952 msgid "No protocol sequences registered\n"
4953 msgstr ""
4955 #: winerror.mc:3006
4956 msgid "RPC server not listening\n"
4957 msgstr ""
4959 #: winerror.mc:3011
4960 msgid "Unknown manager type\n"
4961 msgstr ""
4963 #: winerror.mc:3016
4964 msgid "Unknown interface\n"
4965 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
4967 #: winerror.mc:3021
4968 msgid "No bindings\n"
4969 msgstr ""
4971 #: winerror.mc:3026
4972 msgid "No protocol sequences\n"
4973 msgstr ""
4975 #: winerror.mc:3031
4976 msgid "Can't create endpoint\n"
4977 msgstr ""
4979 #: winerror.mc:3036
4980 msgid "Out of resources\n"
4981 msgstr ""
4983 #: winerror.mc:3041
4984 msgid "RPC server unavailable\n"
4985 msgstr ""
4987 #: winerror.mc:3046
4988 msgid "RPC server too busy\n"
4989 msgstr ""
4991 #: winerror.mc:3051
4992 msgid "Invalid network options\n"
4993 msgstr ""
4995 #: winerror.mc:3056
4996 msgid "No RPC call active\n"
4997 msgstr ""
4999 #: winerror.mc:3061
5000 msgid "RPC call failed\n"
5001 msgstr ""
5003 #: winerror.mc:3066
5004 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5005 msgstr ""
5007 #: winerror.mc:3071
5008 msgid "RPC protocol error\n"
5009 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
5011 #: winerror.mc:3076
5012 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5013 msgstr ""
5015 #: winerror.mc:3086
5016 msgid "Invalid tag\n"
5017 msgstr ""
5019 #: winerror.mc:3091
5020 msgid "Invalid array bounds\n"
5021 msgstr ""
5023 #: winerror.mc:3096
5024 msgid "No entry name\n"
5025 msgstr ""
5027 #: winerror.mc:3101
5028 msgid "Invalid name syntax\n"
5029 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
5031 #: winerror.mc:3106
5032 msgid "Unsupported name syntax\n"
5033 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
5035 #: winerror.mc:3111
5036 msgid "No network address\n"
5037 msgstr "Немає мережної адреси\n"
5039 #: winerror.mc:3116
5040 msgid "Duplicate endpoint\n"
5041 msgstr ""
5043 #: winerror.mc:3121
5044 msgid "Unknown authentication type\n"
5045 msgstr ""
5047 #: winerror.mc:3126
5048 msgid "Maximum calls too low\n"
5049 msgstr ""
5051 #: winerror.mc:3131
5052 msgid "String too long\n"
5053 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
5055 #: winerror.mc:3136
5056 msgid "Protocol sequence not found\n"
5057 msgstr ""
5059 #: winerror.mc:3141
5060 msgid "Procedure number out of range\n"
5061 msgstr ""
5063 #: winerror.mc:3146
5064 msgid "Binding has no authentication data\n"
5065 msgstr ""
5067 #: winerror.mc:3151
5068 msgid "Unknown authentication service\n"
5069 msgstr ""
5071 #: winerror.mc:3156
5072 msgid "Unknown authentication level\n"
5073 msgstr ""
5075 #: winerror.mc:3161
5076 msgid "Invalid authentication identity\n"
5077 msgstr ""
5079 #: winerror.mc:3166
5080 msgid "Unknown authorisation service\n"
5081 msgstr ""
5083 #: winerror.mc:3171
5084 msgid "Invalid entry\n"
5085 msgstr ""
5087 #: winerror.mc:3176
5088 msgid "Can't perform operation\n"
5089 msgstr ""
5091 #: winerror.mc:3181
5092 msgid "Endpoints not registered\n"
5093 msgstr ""
5095 #: winerror.mc:3186
5096 msgid "Nothing to export\n"
5097 msgstr ""
5099 #: winerror.mc:3191
5100 msgid "Incomplete name\n"
5101 msgstr "Неповне ім'я\n"
5103 #: winerror.mc:3196
5104 msgid "Invalid version option\n"
5105 msgstr ""
5107 #: winerror.mc:3201
5108 msgid "No more members\n"
5109 msgstr ""
5111 #: winerror.mc:3206
5112 msgid "Not all objects unexported\n"
5113 msgstr ""
5115 #: winerror.mc:3211
5116 msgid "Interface not found\n"
5117 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
5119 #: winerror.mc:3216
5120 msgid "Entry already exists\n"
5121 msgstr ""
5123 #: winerror.mc:3221
5124 msgid "Entry not found\n"
5125 msgstr ""
5127 #: winerror.mc:3226
5128 msgid "Name service unavailable\n"
5129 msgstr ""
5131 #: winerror.mc:3231
5132 msgid "Invalid network address family\n"
5133 msgstr ""
5135 #: winerror.mc:3236
5136 msgid "Operation not supported\n"
5137 msgstr ""
5139 #: winerror.mc:3241
5140 msgid "No security context available\n"
5141 msgstr ""
5143 #: winerror.mc:3246
5144 msgid "RPCInternal error\n"
5145 msgstr ""
5147 #: winerror.mc:3251
5148 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5149 msgstr ""
5151 #: winerror.mc:3256
5152 msgid "Address error\n"
5153 msgstr "Помилка адреси\n"
5155 #: winerror.mc:3261
5156 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5157 msgstr ""
5159 #: winerror.mc:3266
5160 msgid "Floating-point underflow\n"
5161 msgstr ""
5163 #: winerror.mc:3271
5164 msgid "Floating-point overflow\n"
5165 msgstr ""
5167 #: winerror.mc:3276
5168 msgid "No more entries\n"
5169 msgstr ""
5171 #: winerror.mc:3281
5172 msgid "Character translation table open failed\n"
5173 msgstr ""
5175 #: winerror.mc:3286
5176 msgid "Character translation table file too small\n"
5177 msgstr ""
5179 #: winerror.mc:3291
5180 msgid "Null context handle\n"
5181 msgstr ""
5183 #: winerror.mc:3296
5184 msgid "Context handle damaged\n"
5185 msgstr ""
5187 #: winerror.mc:3301
5188 msgid "Binding handle mismatch\n"
5189 msgstr ""
5191 #: winerror.mc:3306
5192 msgid "Cannot get call handle\n"
5193 msgstr ""
5195 #: winerror.mc:3311
5196 msgid "Null reference pointer\n"
5197 msgstr ""
5199 #: winerror.mc:3316
5200 msgid "Enumeration value out of range\n"
5201 msgstr ""
5203 #: winerror.mc:3321
5204 msgid "Byte count too small\n"
5205 msgstr ""
5207 #: winerror.mc:3326
5208 msgid "Bad stub data\n"
5209 msgstr ""
5211 #: winerror.mc:3331
5212 msgid "Invalid user buffer\n"
5213 msgstr ""
5215 #: winerror.mc:3336
5216 msgid "Unrecognised media\n"
5217 msgstr ""
5219 #: winerror.mc:3341
5220 msgid "No trust secret\n"
5221 msgstr ""
5223 #: winerror.mc:3346
5224 msgid "No trust SAM account\n"
5225 msgstr ""
5227 #: winerror.mc:3351
5228 msgid "Trusted domain failure\n"
5229 msgstr ""
5231 #: winerror.mc:3356
5232 msgid "Trusted relationship failure\n"
5233 msgstr ""
5235 #: winerror.mc:3361
5236 msgid "Trust logon failure\n"
5237 msgstr ""
5239 #: winerror.mc:3366
5240 msgid "RPC call already in progress\n"
5241 msgstr ""
5243 #: winerror.mc:3371
5244 msgid "NETLOGON is not started\n"
5245 msgstr ""
5247 #: winerror.mc:3376
5248 msgid "Account expired\n"
5249 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5251 #: winerror.mc:3381
5252 msgid "Redirector has open handles\n"
5253 msgstr ""
5255 #: winerror.mc:3386
5256 msgid "Printer driver already installed\n"
5257 msgstr ""
5259 #: winerror.mc:3391
5260 msgid "Unknown port\n"
5261 msgstr "Невідомий порт\n"
5263 #: winerror.mc:3396
5264 msgid "Unknown printer driver\n"
5265 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5267 #: winerror.mc:3401
5268 msgid "Unknown print processor\n"
5269 msgstr ""
5271 #: winerror.mc:3406
5272 msgid "Invalid separator file\n"
5273 msgstr ""
5275 #: winerror.mc:3411
5276 msgid "Invalid priority\n"
5277 msgstr ""
5279 #: winerror.mc:3416
5280 msgid "Invalid printer name\n"
5281 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5283 #: winerror.mc:3421
5284 msgid "Printer already exists\n"
5285 msgstr "Принтер вже існує\n"
5287 #: winerror.mc:3426
5288 msgid "Invalid printer command\n"
5289 msgstr ""
5291 #: winerror.mc:3431
5292 msgid "Invalid data type\n"
5293 msgstr "Невірний тип даних\n"
5295 #: winerror.mc:3436
5296 msgid "Invalid environment\n"
5297 msgstr "Невірне оточення\n"
5299 #: winerror.mc:3441
5300 msgid "No more bindings\n"
5301 msgstr ""
5303 #: winerror.mc:3446
5304 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5305 msgstr ""
5307 #: winerror.mc:3451
5308 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5309 msgstr ""
5311 #: winerror.mc:3456
5312 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5313 msgstr ""
5315 #: winerror.mc:3461
5316 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5317 msgstr ""
5319 #: winerror.mc:3466
5320 msgid "Server has open handles\n"
5321 msgstr ""
5323 #: winerror.mc:3471
5324 msgid "Resource data not found\n"
5325 msgstr ""
5327 #: winerror.mc:3476
5328 msgid "Resource type not found\n"
5329 msgstr ""
5331 #: winerror.mc:3481
5332 msgid "Resource name not found\n"
5333 msgstr ""
5335 #: winerror.mc:3486
5336 msgid "Resource language not found\n"
5337 msgstr ""
5339 #: winerror.mc:3491
5340 msgid "Not enough quota\n"
5341 msgstr ""
5343 #: winerror.mc:3496
5344 msgid "No interfaces\n"
5345 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5347 #: winerror.mc:3501
5348 msgid "RPC call canceled\n"
5349 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5351 #: winerror.mc:3506
5352 msgid "Binding incomplete\n"
5353 msgstr ""
5355 #: winerror.mc:3511
5356 msgid "RPC comm failure\n"
5357 msgstr ""
5359 #: winerror.mc:3516
5360 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5361 msgstr ""
5363 #: winerror.mc:3521
5364 msgid "No principal name registered\n"
5365 msgstr ""
5367 #: winerror.mc:3526
5368 msgid "Not an RPC error\n"
5369 msgstr ""
5371 #: winerror.mc:3531
5372 msgid "UUID is local only\n"
5373 msgstr ""
5375 #: winerror.mc:3536
5376 msgid "Security package error\n"
5377 msgstr ""
5379 #: winerror.mc:3541
5380 msgid "Thread not canceled\n"
5381 msgstr "Друк скасовано\n"
5383 #: winerror.mc:3546
5384 msgid "Invalid handle operation\n"
5385 msgstr ""
5387 #: winerror.mc:3551
5388 msgid "Wrong serialising package version\n"
5389 msgstr ""
5391 #: winerror.mc:3556
5392 msgid "Wrong stub version\n"
5393 msgstr ""
5395 #: winerror.mc:3561
5396 msgid "Invalid pipe object\n"
5397 msgstr ""
5399 #: winerror.mc:3566
5400 msgid "Wrong pipe order\n"
5401 msgstr ""
5403 #: winerror.mc:3571
5404 msgid "Wrong pipe version\n"
5405 msgstr ""
5407 #: winerror.mc:3576
5408 msgid "Group member not found\n"
5409 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5411 #: winerror.mc:3581
5412 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5413 msgstr ""
5415 #: winerror.mc:3586
5416 msgid "Invalid object\n"
5417 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5419 #: winerror.mc:3591
5420 msgid "Invalid time\n"
5421 msgstr "Невірний час\n"
5423 #: winerror.mc:3596
5424 msgid "Invalid form name\n"
5425 msgstr ""
5427 #: winerror.mc:3601
5428 msgid "Invalid form size\n"
5429 msgstr ""
5431 #: winerror.mc:3606
5432 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5433 msgstr ""
5435 #: winerror.mc:3611
5436 msgid "Printer deleted\n"
5437 msgstr "Принтер видалений\n"
5439 #: winerror.mc:3616
5440 msgid "Invalid printer state\n"
5441 msgstr ""
5443 #: winerror.mc:3621
5444 msgid "User must change password\n"
5445 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5447 #: winerror.mc:3626
5448 msgid "Domain controller not found\n"
5449 msgstr ""
5451 #: winerror.mc:3631
5452 msgid "Account locked out\n"
5453 msgstr ""
5455 #: winerror.mc:3636
5456 msgid "Invalid pixel format\n"
5457 msgstr ""
5459 #: winerror.mc:3641
5460 msgid "Invalid driver\n"
5461 msgstr "Невірний драйвер\n"
5463 #: winerror.mc:3646
5464 msgid "Invalid object resolver set\n"
5465 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5467 #: winerror.mc:3651
5468 msgid "Incomplete RPC send\n"
5469 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5471 #: winerror.mc:3656
5472 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5473 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5475 #: winerror.mc:3661
5476 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5477 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5479 #: winerror.mc:3666
5480 msgid "RPC pipe closed\n"
5481 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5483 #: winerror.mc:3671
5484 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5485 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5487 #: winerror.mc:3676
5488 msgid "No data on RPC pipe\n"
5489 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5491 #: winerror.mc:3681
5492 msgid "No site name available\n"
5493 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5495 #: winerror.mc:3686
5496 msgid "The file cannot be accessed\n"
5497 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5499 #: winerror.mc:3691
5500 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5501 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5503 #: winerror.mc:3696
5504 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5505 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5507 #: winerror.mc:3701
5508 msgid "Not all objects could be exported\n"
5509 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5511 #: winerror.mc:3706
5512 msgid "The interface could not be exported\n"
5513 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5515 #: winerror.mc:3711
5516 msgid "The profile could not be added\n"
5517 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5519 #: winerror.mc:3716
5520 msgid "The profile element could not be added\n"
5521 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5523 #: winerror.mc:3721
5524 msgid "The profile element could not be removed\n"
5525 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5527 #: winerror.mc:3726
5528 msgid "The group element could not be added\n"
5529 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5531 #: winerror.mc:3731
5532 msgid "The group element could not be removed\n"
5533 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5535 #: winerror.mc:3736
5536 msgid "The username could not be found\n"
5537 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5539 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5540 msgid "Local Port"
5541 msgstr "Локальний порт"
5543 #: localspl.rc:29
5544 msgid "Local Monitor"
5545 msgstr "Локальний монітор"
5547 #: localui.rc:29
5548 msgid "'%s' is not a valid port name"
5549 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5551 #: localui.rc:30
5552 msgid "Port %s already exists"
5553 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5555 #: localui.rc:31
5556 msgid "This port has no options to configure"
5557 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5559 #: mapi32.rc:28
5560 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5561 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5563 #: mapi32.rc:29
5564 msgid "Send Mail"
5565 msgstr "Відсилання пошти"
5567 #: mpr.rc:27
5568 msgid "Entire Network"
5569 msgstr "Вся Мережа"
5571 #: mshtml.rc:31
5572 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5573 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5575 #: mshtml.rc:32
5576 msgid "HTML Document"
5577 msgstr "Документ HTML"
5579 #: mshtml.rc:26
5580 msgid "Downloading from %s..."
5581 msgstr "Завантаження з %s..."
5583 #: mshtml.rc:25
5584 msgid "Done"
5585 msgstr "Готово"
5587 #: msi.rc:27
5588 msgid ""
5589 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5590 "file path and try again."
5591 msgstr ""
5592 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
5593 "спробуйте знов."
5595 #: msi.rc:28
5596 msgid "path %s not found"
5597 msgstr "шлях %s не знайдено"
5599 #: msi.rc:29
5600 msgid "insert disk %s"
5601 msgstr "вставте диск %s"
5603 #: msi.rc:30
5604 msgid ""
5605 "Windows Installer %s\n"
5606 "\n"
5607 "Usage:\n"
5608 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5609 "\n"
5610 "Install a product:\n"
5611 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5612 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5613 "\t/a package [property]\n"
5614 "Repair an installation:\n"
5615 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5616 "Uninstall a product:\n"
5617 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5618 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5619 "Advertise a product:\n"
5620 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5621 "Apply a patch:\n"
5622 "\t/p patch_package [property]\n"
5623 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5624 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5625 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5626 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5627 "Register MSI Service:\n"
5628 "\t/y\n"
5629 "Unregister MSI Service:\n"
5630 "\t/z\n"
5631 "Display this help:\n"
5632 "\t/help\n"
5633 "\t/?\n"
5634 msgstr ""
5635 "Встановлювач Windows %s\n"
5636 "\n"
5637 "Використання:\n"
5638 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5639 "\n"
5640 "Встановити продукт:\n"
5641 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5642 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5643 "\t/a package [властивість]\n"
5644 "Виправити встановлення:\n"
5645 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5646 "Видалити продукт:\n"
5647 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5648 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5649 "Повідомити продукт:\n"
5650 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5651 "Застосувати виправлення:\n"
5652 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5653 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5654 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5655 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5656 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5657 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5658 "\t/y\n"
5659 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5660 "\t/z\n"
5661 "Показати цю довідку:\n"
5662 "\t/help\n"
5663 "\t/?\n"
5665 #: msi.rc:57
5666 msgid "enter which folder contains %s"
5667 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5669 #: msi.rc:58
5670 msgid "install source for feature missing"
5671 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5673 #: msi.rc:59
5674 msgid "network drive for feature missing"
5675 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5677 #: msi.rc:60
5678 msgid "feature from:"
5679 msgstr "можливість з:"
5681 #: msi.rc:61
5682 msgid "choose which folder contains %s"
5683 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5685 #: msrle32.rc:28
5686 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5687 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5689 #: msrle32.rc:29
5690 msgid ""
5691 "Wine MS-RLE video codec\n"
5692 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5693 msgstr ""
5694 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5695 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5697 #: msvfw32.rc:25
5698 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5699 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5701 #: msvidc32.rc:26
5702 msgid "Wine Video 1 video codec"
5703 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5705 #: oleacc.rc:27
5706 msgid "unknown object"
5707 msgstr "невідомий об'єкт"
5709 #: oleacc.rc:28
5710 msgid "title bar"
5711 msgstr "смуга назви"
5713 #: oleacc.rc:29
5714 msgid "menu bar"
5715 msgstr "смуга меню"
5717 #: oleacc.rc:30
5718 msgid "scroll bar"
5719 msgstr "смуга прокручування"
5721 #: oleacc.rc:31
5722 msgid "grip"
5723 msgstr "ручка"
5725 #: oleacc.rc:32
5726 msgid "sound"
5727 msgstr "звук"
5729 #: oleacc.rc:33
5730 msgid "cursor"
5731 msgstr "курсор"
5733 #: oleacc.rc:34
5734 msgid "caret"
5735 msgstr "знак вставки"
5737 #: oleacc.rc:35
5738 msgid "alert"
5739 msgstr "тривога"
5741 #: oleacc.rc:36
5742 msgid "window"
5743 msgstr "вікно"
5745 #: oleacc.rc:37
5746 msgid "client"
5747 msgstr "клієнт"
5749 #: oleacc.rc:38
5750 msgid "popup menu"
5751 msgstr "контекстне меню"
5753 #: oleacc.rc:39
5754 msgid "menu item"
5755 msgstr "елемент меню"
5757 #: oleacc.rc:40
5758 msgid "tool tip"
5759 msgstr "підказка"
5761 #: oleacc.rc:41
5762 msgid "application"
5763 msgstr "додаток"
5765 #: oleacc.rc:42
5766 msgid "document"
5767 msgstr "документ"
5769 #: oleacc.rc:43
5770 msgid "pane"
5771 msgstr "сектор"
5773 #: oleacc.rc:44
5774 msgid "chart"
5775 msgstr "графік"
5777 #: oleacc.rc:45
5778 msgid "dialog"
5779 msgstr "діалог"
5781 #: oleacc.rc:46
5782 msgid "border"
5783 msgstr "межа"
5785 #: oleacc.rc:47
5786 msgid "grouping"
5787 msgstr "групування"
5789 #: oleacc.rc:48
5790 msgid "separator"
5791 msgstr "розділювач"
5793 #: oleacc.rc:49
5794 msgid "tool bar"
5795 msgstr "панель інструментів"
5797 #: oleacc.rc:50
5798 msgid "status bar"
5799 msgstr "рядок стану"
5801 #: oleacc.rc:51
5802 msgid "table"
5803 msgstr "таблиця"
5805 #: oleacc.rc:52
5806 msgid "column header"
5807 msgstr "заголовок стовпчика"
5809 #: oleacc.rc:53
5810 msgid "row header"
5811 msgstr "заголовок рядка"
5813 #: oleacc.rc:54
5814 msgid "column"
5815 msgstr "стовпчик"
5817 #: oleacc.rc:55
5818 msgid "row"
5819 msgstr "рядок"
5821 #: oleacc.rc:56
5822 msgid "cell"
5823 msgstr "комірка"
5825 #: oleacc.rc:57
5826 msgid "link"
5827 msgstr "посилання"
5829 #: oleacc.rc:58
5830 msgid "help balloon"
5831 msgstr "помічна повітряна куля"
5833 #: oleacc.rc:59
5834 msgid "character"
5835 msgstr "знак"
5837 #: oleacc.rc:60
5838 msgid "list"
5839 msgstr "список"
5841 #: oleacc.rc:61
5842 msgid "list item"
5843 msgstr "елемент списку"
5845 #: oleacc.rc:62
5846 msgid "outline"
5847 msgstr "план"
5849 #: oleacc.rc:63
5850 msgid "outline item"
5851 msgstr "елемент плану"
5853 #: oleacc.rc:64
5854 msgid "page tab"
5855 msgstr "закладка сторінки"
5857 #: oleacc.rc:65
5858 msgid "property page"
5859 msgstr "сторінка властивостей"
5861 #: oleacc.rc:66
5862 msgid "indicator"
5863 msgstr "показник"
5865 #: oleacc.rc:67
5866 msgid "graphic"
5867 msgstr "графіка"
5869 #: oleacc.rc:68
5870 msgid "static text"
5871 msgstr "статичний текст"
5873 #: oleacc.rc:69
5874 msgid "text"
5875 msgstr "текст"
5877 #: oleacc.rc:70
5878 msgid "push button"
5879 msgstr "кнопка"
5881 #: oleacc.rc:71
5882 msgid "check button"
5883 msgstr "кнопка-позначка"
5885 #: oleacc.rc:72
5886 msgid "radio button"
5887 msgstr "перемикач"
5889 #: oleacc.rc:73
5890 msgid "combo box"
5891 msgstr "комбіноване поле"
5893 #: oleacc.rc:74
5894 msgid "drop down"
5895 msgstr "випадаючий"
5897 #: oleacc.rc:75
5898 msgid "progress bar"
5899 msgstr "смужка прогресу"
5901 #: oleacc.rc:76
5902 msgid "dial"
5903 msgstr "вибір"
5905 #: oleacc.rc:77
5906 msgid "hot key field"
5907 msgstr "поле гарячих клавіш"
5909 #: oleacc.rc:78
5910 msgid "slider"
5911 msgstr "повзунок"
5913 #: oleacc.rc:79
5914 msgid "spin box"
5915 msgstr "поле скролінгу"
5917 #: oleacc.rc:80
5918 msgid "diagram"
5919 msgstr "діаграма"
5921 #: oleacc.rc:81
5922 msgid "animation"
5923 msgstr "анімація"
5925 #: oleacc.rc:82
5926 msgid "equation"
5927 msgstr "рівняння"
5929 #: oleacc.rc:83
5930 msgid "drop down button"
5931 msgstr "випадаюча кнопка"
5933 #: oleacc.rc:84
5934 msgid "menu button"
5935 msgstr "кнопка меню"
5937 #: oleacc.rc:85
5938 msgid "grid drop down button"
5939 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
5941 #: oleacc.rc:86
5942 msgid "white space"
5943 msgstr "білий простір"
5945 #: oleacc.rc:87
5946 msgid "page tab list"
5947 msgstr "список закладок сторінки"
5949 #: oleacc.rc:88
5950 msgid "clock"
5951 msgstr "годинник"
5953 #: oleacc.rc:89
5954 msgid "split button"
5955 msgstr "кнопка поділу"
5957 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5958 msgid "IP address"
5959 msgstr "IP-адреса"
5961 #: oleacc.rc:91
5962 msgid "outline button"
5963 msgstr "кпопка плану"
5965 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5966 msgid "True"
5967 msgstr "Істина"
5969 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5970 msgid "False"
5971 msgstr "Неправда"
5973 #: oleaut32.rc:31
5974 msgid "On"
5975 msgstr "Ввімкнено"
5977 #: oleaut32.rc:32
5978 msgid "Off"
5979 msgstr "Вимкнено"
5981 #: oledlg.rc:25
5982 msgid "Insert a new %s object into your document"
5983 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
5985 #: oledlg.rc:26
5986 msgid ""
5987 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5988 "may activate it using the program which created it."
5989 msgstr ""
5990 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
5991 "допомогою програми, що створила його."
5993 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5994 msgid "Browse"
5995 msgstr "Огляд"
5997 #: oledlg.rc:28
5998 msgid ""
5999 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6000 "control."
6001 msgstr ""
6002 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
6003 "управління OLE."
6005 #: oledlg.rc:29
6006 msgid "Add Control"
6007 msgstr "Додати елемент управління"
6009 #: oledlg.rc:34
6010 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6011 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
6013 #: oledlg.rc:35
6014 msgid ""
6015 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6016 "activate it using %s."
6017 msgstr ""
6018 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6019 "допомогою %s."
6021 #: oledlg.rc:36
6022 msgid ""
6023 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6024 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6025 msgstr ""
6026 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6027 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
6029 #: oledlg.rc:37
6030 msgid ""
6031 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6032 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6033 "your document."
6034 msgstr ""
6035 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
6036 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6038 #: oledlg.rc:38
6039 msgid ""
6040 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6041 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6042 "in your document."
6043 msgstr ""
6044 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
6045 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6047 #: oledlg.rc:39
6048 msgid ""
6049 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6050 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6051 "be reflected in your document."
6052 msgstr ""
6053 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
6054 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
6055 "внесені зміни."
6057 #: oledlg.rc:40
6058 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6059 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
6061 #: oledlg.rc:41
6062 msgid "Unknown Type"
6063 msgstr "Невідомий тип"
6065 #: oledlg.rc:42
6066 msgid "Unknown Source"
6067 msgstr "Невідоме джерело"
6069 #: oledlg.rc:43
6070 msgid "the program which created it"
6071 msgstr "програми, яка його створила"
6073 #: sane.rc:31
6074 msgctxt "unit: pixels"
6075 msgid "px"
6076 msgstr "px"
6078 #: sane.rc:32
6079 msgctxt "unit: bits"
6080 msgid "b"
6081 msgstr "b"
6083 #: sane.rc:34
6084 msgctxt "unit: dots/inch"
6085 msgid "dpi"
6086 msgstr "точок на дюйм"
6088 #: sane.rc:35
6089 msgctxt "unit: percent"
6090 msgid "%"
6091 msgstr "%"
6093 #: sane.rc:36
6094 msgctxt "unit: microseconds"
6095 msgid "us"
6096 msgstr "µs"
6098 #: setupapi.rc:28
6099 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6100 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
6102 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6103 msgid "Unknown"
6104 msgstr "Невідомо"
6106 #: setupapi.rc:30
6107 msgid "Copy files from:"
6108 msgstr "Скопіюйте файли з:"
6110 #: setupapi.rc:31
6111 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6112 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
6114 #: shdoclc.rc:39
6115 msgid "F&orward"
6116 msgstr "&Вперед"
6118 #: shdoclc.rc:41
6119 msgid "&Save Background As..."
6120 msgstr "&Зберегти тло як..."
6122 #: shdoclc.rc:42
6123 msgid "Set As Back&ground"
6124 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
6126 #: shdoclc.rc:43
6127 msgid "&Copy Background"
6128 msgstr "&Копіювати тло"
6130 #: shdoclc.rc:44
6131 msgid "Set as &Desktop Item"
6132 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
6134 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6135 msgid "Select &All"
6136 msgstr "Виділити вс&е"
6138 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6139 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6140 msgid "&Paste"
6141 msgstr "Вст&авити"
6143 #: shdoclc.rc:49
6144 msgid "Create Shor&tcut"
6145 msgstr "Створити &ярлик"
6147 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6148 msgid "Add to &Favorites..."
6149 msgstr "Додати до &Обраного..."
6151 #: shdoclc.rc:51
6152 msgid "&View Source"
6153 msgstr "&Переглянути вихідний код"
6155 #: shdoclc.rc:53
6156 msgid "&Encoding"
6157 msgstr "&Кодування"
6159 #: shdoclc.rc:55
6160 msgid "Pr&int"
6161 msgstr "&Друк"
6163 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6164 msgid "&Open Link"
6165 msgstr "&Відкрити посилання"
6167 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6168 msgid "Open Link in &New Window"
6169 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
6171 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6172 msgid "Save Target &As..."
6173 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
6175 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6176 msgid "&Print Target"
6177 msgstr "&Друк об'єкту"
6179 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6180 msgid "S&how Picture"
6181 msgstr "Пок&азати малюнок"
6183 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6184 msgid "&Save Picture As..."
6185 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
6187 #: shdoclc.rc:70
6188 msgid "&E-mail Picture..."
6189 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
6191 #: shdoclc.rc:71
6192 msgid "Pr&int Picture..."
6193 msgstr "Др&ук малюнка..."
6195 #: shdoclc.rc:72
6196 msgid "&Go to My Pictures"
6197 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
6199 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6200 msgid "Set as Back&ground"
6201 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
6203 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6204 msgid "Set as &Desktop Item..."
6205 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
6207 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6208 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6209 msgid "Cu&t"
6210 msgstr "Ви&різати"
6212 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6213 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6214 #: wordpad.rc:102
6215 msgid "&Copy"
6216 msgstr "&Копіювати"
6218 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6219 msgid "Copy Shor&tcut"
6220 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
6222 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6223 msgid "P&roperties"
6224 msgstr "Властивост&і"
6226 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6227 msgid "&Undo"
6228 msgstr "&Відмінити"
6230 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6231 msgid "&Delete"
6232 msgstr "Ви&далити"
6234 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6235 msgid "&Select"
6236 msgstr "&Вибрати"
6238 #: shdoclc.rc:102
6239 msgid "&Cell"
6240 msgstr "&Комірку"
6242 #: shdoclc.rc:103
6243 msgid "&Row"
6244 msgstr "&Рядок"
6246 #: shdoclc.rc:104
6247 msgid "&Column"
6248 msgstr "&Стовпчик"
6250 #: shdoclc.rc:105
6251 msgid "&Table"
6252 msgstr "&Таблицю"
6254 #: shdoclc.rc:108
6255 msgid "&Cell Properties"
6256 msgstr "Властивості &Комірки"
6258 #: shdoclc.rc:109
6259 msgid "&Table Properties"
6260 msgstr "Властивості &Таблиці"
6262 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6263 msgid "Paste"
6264 msgstr "Вставити"
6266 #: shdoclc.rc:118
6267 msgid "&Print"
6268 msgstr "&Друк"
6270 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6271 msgid "&Open"
6272 msgstr "&Відкрити"
6274 #: shdoclc.rc:125
6275 msgid "Open in &New Window"
6276 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6278 #: shdoclc.rc:129
6279 msgid "Cut"
6280 msgstr "Вирізати"
6282 #: shdoclc.rc:152
6283 msgid "&Save Video As..."
6284 msgstr ""
6286 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6287 msgid "Play"
6288 msgstr "Грати"
6290 #: shdoclc.rc:189
6291 msgid "Rewind"
6292 msgstr "Перемотати"
6294 #: shdoclc.rc:196
6295 msgid "Trace Tags"
6296 msgstr ""
6298 #: shdoclc.rc:197
6299 msgid "Resource Failures"
6300 msgstr ""
6302 #: shdoclc.rc:198
6303 msgid "Dump Tracking Info"
6304 msgstr ""
6306 #: shdoclc.rc:199
6307 msgid "Debug Break"
6308 msgstr ""
6310 #: shdoclc.rc:200
6311 msgid "Debug View"
6312 msgstr ""
6314 #: shdoclc.rc:201
6315 msgid "Dump Tree"
6316 msgstr ""
6318 #: shdoclc.rc:202
6319 msgid "Dump Lines"
6320 msgstr ""
6322 #: shdoclc.rc:203
6323 msgid "Dump DisplayTree"
6324 msgstr ""
6326 #: shdoclc.rc:204
6327 msgid "Dump FormatCaches"
6328 msgstr ""
6330 #: shdoclc.rc:205
6331 msgid "Dump LayoutRects"
6332 msgstr ""
6334 #: shdoclc.rc:206
6335 msgid "Memory Monitor"
6336 msgstr ""
6338 #: shdoclc.rc:207
6339 msgid "Performance Meters"
6340 msgstr ""
6342 #: shdoclc.rc:208
6343 msgid "Save HTML"
6344 msgstr ""
6346 #: shdoclc.rc:210
6347 msgid "&Browse View"
6348 msgstr ""
6350 #: shdoclc.rc:211
6351 msgid "&Edit View"
6352 msgstr ""
6354 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6355 msgid "Scroll Here"
6356 msgstr "Прокрутити тут"
6358 #: shdoclc.rc:218
6359 msgid "Top"
6360 msgstr "Вверх"
6362 #: shdoclc.rc:219
6363 msgid "Bottom"
6364 msgstr "Вниз"
6366 #: shdoclc.rc:221
6367 msgid "Page Up"
6368 msgstr "Сторінка вверх"
6370 #: shdoclc.rc:222
6371 msgid "Page Down"
6372 msgstr "Сторінка вниз"
6374 #: shdoclc.rc:224
6375 msgid "Scroll Up"
6376 msgstr "Прокрутити вверх"
6378 #: shdoclc.rc:225
6379 msgid "Scroll Down"
6380 msgstr "Прокрутити вниз"
6382 #: shdoclc.rc:232
6383 msgid "Left Edge"
6384 msgstr "До лівого краю"
6386 #: shdoclc.rc:233
6387 msgid "Right Edge"
6388 msgstr "До правого краю"
6390 #: shdoclc.rc:235
6391 msgid "Page Left"
6392 msgstr "Сторінка вліво"
6394 #: shdoclc.rc:236
6395 msgid "Page Right"
6396 msgstr "Сторінка вправо"
6398 #: shdoclc.rc:238
6399 msgid "Scroll Left"
6400 msgstr "Прокрутити вліво"
6402 #: shdoclc.rc:239
6403 msgid "Scroll Right"
6404 msgstr "Проктурити вправо"
6406 #: shdoclc.rc:25
6407 msgid "Wine Internet Explorer"
6408 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6410 #: shdoclc.rc:30
6411 msgid "&w&bPage &p"
6412 msgstr "&w&bСторінка &p"
6414 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6415 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6416 msgid "Lar&ge Icons"
6417 msgstr "Ве&ликі значки"
6419 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6420 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6421 msgid "S&mall Icons"
6422 msgstr "&Малі Значки"
6424 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6425 msgid "&List"
6426 msgstr "&Список"
6428 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6429 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6430 msgid "&Details"
6431 msgstr "&Детально"
6433 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6434 msgid "Arrange &Icons"
6435 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6437 #: shell32.rc:50
6438 msgid "By &Name"
6439 msgstr "За &Назвою"
6441 #: shell32.rc:51
6442 msgid "By &Type"
6443 msgstr "За &Типом"
6445 #: shell32.rc:52
6446 msgid "By &Size"
6447 msgstr "За &Розміром"
6449 #: shell32.rc:53
6450 msgid "By &Date"
6451 msgstr "За &Датою"
6453 #: shell32.rc:55
6454 msgid "&Auto Arrange"
6455 msgstr "&Автоматично"
6457 #: shell32.rc:57
6458 msgid "Line up Icons"
6459 msgstr "Вирівняти Іконки"
6461 #: shell32.rc:62
6462 msgid "Paste as Link"
6463 msgstr "Вставити Посилання"
6465 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6466 msgid "New"
6467 msgstr "Створити"
6469 #: shell32.rc:66
6470 msgid "New &Folder"
6471 msgstr "Нова &Тека"
6473 #: shell32.rc:67
6474 msgid "New &Link"
6475 msgstr "Нове &Посилання"
6477 #: shell32.rc:71
6478 msgid "Properties"
6479 msgstr "Властивості"
6481 #: shell32.rc:82
6482 #, fuzzy
6483 msgctxt "recycle bin"
6484 msgid "&Restore"
6485 msgstr "&Відновити"
6487 #: shell32.rc:83
6488 msgid "&Erase"
6489 msgstr ""
6491 #: shell32.rc:95
6492 msgid "E&xplore"
6493 msgstr "&Провідник"
6495 #: shell32.rc:98
6496 msgid "C&ut"
6497 msgstr "Ви&різати"
6499 #: shell32.rc:101
6500 msgid "Create &Link"
6501 msgstr "&Створити Посилання"
6503 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6504 msgid "&Rename"
6505 msgstr "Пере&йменувати"
6507 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6508 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6509 msgid "E&xit"
6510 msgstr "В&ихід"
6512 #: shell32.rc:127
6513 msgid "&About Control Panel"
6514 msgstr "&Про панель керування"
6516 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6517 msgid "Size"
6518 msgstr "Розмір"
6520 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6521 msgid "Type"
6522 msgstr "Тип"
6524 #: shell32.rc:137
6525 msgid "Modified"
6526 msgstr "Змінено"
6528 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6529 msgid "Attributes"
6530 msgstr "Атрибути"
6532 #: shell32.rc:140
6533 msgid "Size available"
6534 msgstr "Вільний Розмір"
6536 #: shell32.rc:142
6537 msgid "Comments"
6538 msgstr "Коментарі"
6540 #: shell32.rc:143
6541 msgid "Owner"
6542 msgstr "Власник"
6544 #: shell32.rc:144
6545 msgid "Group"
6546 msgstr "Група"
6548 #: shell32.rc:145
6549 msgid "Original location"
6550 msgstr "Оригінальне розміщення"
6552 #: shell32.rc:146
6553 msgid "Date deleted"
6554 msgstr "Дата видалення"
6556 #: shell32.rc:156
6557 msgid "Control Panel"
6558 msgstr "Панель керування"
6560 #: shell32.rc:163
6561 msgid "Select"
6562 msgstr "Ви&брати"
6564 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6565 msgid "Open"
6566 msgstr "Відкрити"
6568 #: shell32.rc:186
6569 msgid "Restart"
6570 msgstr "Перезавантажити"
6572 #: shell32.rc:187
6573 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6574 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6576 #: shell32.rc:188
6577 msgid "Shutdown"
6578 msgstr "Вимкнути"
6580 #: shell32.rc:189
6581 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6582 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6584 #: shell32.rc:199
6585 msgid "Start Menu\\Programs"
6586 msgstr "Головне меню\\Програми"
6588 #: shell32.rc:201
6589 msgid "Favorites"
6590 msgstr "Обране"
6592 #: shell32.rc:202
6593 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6594 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6596 #: shell32.rc:203
6597 msgid "Recent"
6598 msgstr "Недавнє"
6600 #: shell32.rc:204
6601 msgid "SendTo"
6602 msgstr "Відіслати"
6604 #: shell32.rc:205
6605 msgid "Start Menu"
6606 msgstr "Головне меню"
6608 #: shell32.rc:206
6609 msgid "My Music"
6610 msgstr "Моя Музика"
6612 #: shell32.rc:207
6613 msgid "My Videos"
6614 msgstr "Мої Фільми"
6616 #: shell32.rc:208
6617 #, fuzzy
6618 msgctxt "directory"
6619 msgid "Desktop"
6620 msgstr "Робочий стіл"
6622 #: shell32.rc:209
6623 msgid "NetHood"
6624 msgstr "Мережне оточення"
6626 #: shell32.rc:210
6627 msgid "Templates"
6628 msgstr "Шаблони"
6630 #: shell32.rc:211
6631 msgid "Application Data"
6632 msgstr "Application Data"
6634 #: shell32.rc:212
6635 msgid "PrintHood"
6636 msgstr "Принтери"
6638 #: shell32.rc:213
6639 msgid "Local Settings\\Application Data"
6640 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6642 #: shell32.rc:214
6643 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6644 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6646 #: shell32.rc:215
6647 msgid "Cookies"
6648 msgstr "Cookies"
6650 #: shell32.rc:216
6651 msgid "Local Settings\\History"
6652 msgstr "Local Settings\\History"
6654 #: shell32.rc:217
6655 msgid "Program Files"
6656 msgstr "Program Files"
6658 #: shell32.rc:219
6659 msgid "My Pictures"
6660 msgstr "Мої Малюнки"
6662 #: shell32.rc:220
6663 msgid "Program Files\\Common Files"
6664 msgstr "Program Files\\Common Files"
6666 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6667 msgid "Documents"
6668 msgstr "Документи"
6670 #: shell32.rc:223
6671 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6672 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6674 #: shell32.rc:224
6675 msgid "Music"
6676 msgstr "Музика"
6678 #: shell32.rc:225
6679 msgid "Pictures"
6680 msgstr "Малюнки"
6682 #: shell32.rc:226
6683 msgid "Videos"
6684 msgstr "Фільми"
6686 #: shell32.rc:227
6687 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6688 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6690 #: shell32.rc:218
6691 msgid "Program Files (x86)"
6692 msgstr "Program Files (x86)"
6694 #: shell32.rc:221
6695 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6696 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6698 #: shell32.rc:228
6699 msgid "Contacts"
6700 msgstr "Контакти"
6702 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6703 msgid "Links"
6704 msgstr "Посилання"
6706 #: shell32.rc:230
6707 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6708 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6710 #: shell32.rc:231
6711 msgid "Music\\Playlists"
6712 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6714 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6715 msgid "Downloads"
6716 msgstr "Завантаження"
6718 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6719 msgid "Status"
6720 msgstr "Стан"
6722 #: shell32.rc:149
6723 msgid "Location"
6724 msgstr "Розміщення"
6726 #: shell32.rc:150
6727 msgid "Model"
6728 msgstr "Модель"
6730 #: shell32.rc:233
6731 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6732 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6734 #: shell32.rc:234
6735 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6736 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6738 #: shell32.rc:235
6739 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6740 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6742 #: shell32.rc:236
6743 msgid "Music\\Sample Music"
6744 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6746 #: shell32.rc:237
6747 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6748 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6750 #: shell32.rc:238
6751 msgid "Music\\Sample Playlists"
6752 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6754 #: shell32.rc:239
6755 msgid "Videos\\Sample Videos"
6756 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6758 #: shell32.rc:240
6759 msgid "Saved Games"
6760 msgstr "Збережені Ігри"
6762 #: shell32.rc:241
6763 msgid "Searches"
6764 msgstr "Пошуки"
6766 #: shell32.rc:242
6767 msgid "Users"
6768 msgstr "Користувачі"
6770 #: shell32.rc:243
6771 msgid "OEM Links"
6772 msgstr "OEM Посилання"
6774 #: shell32.rc:246
6775 msgid "AppData\\LocalLow"
6776 msgstr "AppData\\LocalLow"
6778 #: shell32.rc:166
6779 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6780 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6782 #: shell32.rc:167
6783 msgid "Error during creation of a new folder"
6784 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6786 #: shell32.rc:168
6787 msgid "Confirm file deletion"
6788 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6790 #: shell32.rc:169
6791 msgid "Confirm folder deletion"
6792 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6794 #: shell32.rc:170
6795 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6796 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6798 #: shell32.rc:171
6799 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6800 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6802 #: shell32.rc:178
6803 msgid "Confirm file overwrite"
6804 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6806 #: shell32.rc:177
6807 msgid ""
6808 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6809 "\n"
6810 "Do you want to replace it?"
6811 msgstr ""
6812 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6813 "\n"
6814 "Хочете замінити його?"
6816 #: shell32.rc:172
6817 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6818 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6820 #: shell32.rc:174
6821 msgid ""
6822 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6823 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6825 #: shell32.rc:173
6826 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6827 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6829 #: shell32.rc:175
6830 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6831 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6833 #: shell32.rc:176
6834 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6835 msgstr ""
6836 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6838 #: shell32.rc:183
6839 msgid ""
6840 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6841 "\n"
6842 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6843 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6844 "the folder?"
6845 msgstr ""
6846 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6847 "\n"
6848 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6849 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6850 "скопіювати теку?"
6852 #: shell32.rc:248
6853 msgid "New Folder"
6854 msgstr "Нова Тека"
6856 #: shell32.rc:250
6857 msgid "Wine Control Panel"
6858 msgstr "Панель керування Wine"
6860 #: shell32.rc:192
6861 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6862 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6864 #: shell32.rc:193
6865 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6866 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6868 #: shell32.rc:195
6869 msgid "Executable files (*.exe)"
6870 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6872 #: shell32.rc:254
6873 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6874 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6876 #: shell32.rc:256
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6879 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6881 #: shell32.rc:257
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6884 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6886 #: shell32.rc:258
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Confirm deletion"
6889 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6891 #: shell32.rc:259
6892 #, fuzzy
6893 msgid ""
6894 "A file already exists at the path %1.\n"
6895 "\n"
6896 "Do you want to replace it?"
6897 msgstr ""
6898 "Файл уже існує.\n"
6899 "Замінити його?"
6901 #: shell32.rc:260
6902 #, fuzzy
6903 msgid ""
6904 "A folder already exists at the path %1.\n"
6905 "\n"
6906 "Do you want to replace it?"
6907 msgstr ""
6908 "Файл уже існує.\n"
6909 "Замінити його?"
6911 #: shell32.rc:261
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Confirm overwrite"
6914 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6916 #: shell32.rc:278
6917 msgid ""
6918 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6919 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6920 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6921 "any later version.\n"
6922 "\n"
6923 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6924 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6925 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6926 "more details.\n"
6927 "\n"
6928 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6929 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6930 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6931 msgstr ""
6932 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
6933 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
6934 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6935 "\n"
6936 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
6937 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
6938 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
6939 "інформації.\n"
6940 "\n"
6941 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
6942 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
6943 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6945 #: shell32.rc:266
6946 msgid "Wine License"
6947 msgstr "Ліцензія Wine"
6949 #: shell32.rc:155
6950 msgid "Trash"
6951 msgstr "Кошик"
6953 #: shlwapi.rc:27
6954 #, fuzzy
6955 msgid "%d bytes"
6956 msgstr "%ld байт"
6958 #: shlwapi.rc:28
6959 #, fuzzy
6960 msgctxt "time unit: hours"
6961 msgid " hr"
6962 msgstr " год"
6964 #: shlwapi.rc:29
6965 #, fuzzy
6966 msgctxt "time unit: minutes"
6967 msgid " min"
6968 msgstr " хв"
6970 #: shlwapi.rc:30
6971 #, fuzzy
6972 msgctxt "time unit: seconds"
6973 msgid " sec"
6974 msgstr " сек."
6976 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6977 #, fuzzy
6978 msgctxt "window"
6979 msgid "&Restore"
6980 msgstr "&Відновити"
6982 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6983 msgid "&Move"
6984 msgstr "&Пересунути"
6986 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6987 msgid "&Size"
6988 msgstr "Роз&мір"
6990 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6991 msgid "Mi&nimize"
6992 msgstr "&Згорнути"
6994 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6995 msgid "Ma&ximize"
6996 msgstr "&Розгорнути"
6998 #: user32.rc:33
6999 msgid "&Close\tAlt-F4"
7000 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
7002 #: user32.rc:35
7003 msgid "&About Wine"
7004 msgstr "&Про Wine"
7006 #: user32.rc:46
7007 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7008 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
7010 #: user32.rc:48
7011 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7012 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
7014 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7015 msgid "Error"
7016 msgstr "Помилка"
7018 #: user32.rc:69
7019 msgid "&More Windows..."
7020 msgstr "&Ще вікна..."
7022 #: wineps.rc:25
7023 msgid "Paper"
7024 msgstr "Папір"
7026 #: wineps.rc:28
7027 msgid "Paper Si&ze:"
7028 msgstr "&Розмір паперу:"
7030 #: wineps.rc:31
7031 msgid "Orientation"
7032 msgstr "Орієнтація"
7034 #: wineps.rc:32
7035 msgid "&Portrait"
7036 msgstr "&Книжкова"
7038 #: wineps.rc:34
7039 msgid "&Landscape"
7040 msgstr "&Альбомна"
7042 #: wineps.rc:36
7043 msgid "Duplex:"
7044 msgstr "Duplex:"
7046 #: wininet.rc:25
7047 msgid "LAN Connection"
7048 msgstr "Підключення по локальній мережі"
7050 #: wininet.rc:26
7051 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7052 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
7054 #: wininet.rc:27
7055 msgid "The date on the certificate is invalid."
7056 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
7058 #: wininet.rc:28
7059 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7060 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
7062 #: wininet.rc:29
7063 msgid ""
7064 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7065 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
7067 #: winmm.rc:28
7068 msgid "The specified command was carried out."
7069 msgstr "Вказану команду виконано."
7071 #: winmm.rc:29
7072 msgid "Undefined external error."
7073 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
7075 #: winmm.rc:30
7076 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7077 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
7079 #: winmm.rc:31
7080 msgid "The driver was not enabled."
7081 msgstr "Драйвер не підключений."
7083 #: winmm.rc:32
7084 msgid ""
7085 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7086 "again."
7087 msgstr ""
7088 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7089 "повторіть спробу."
7091 #: winmm.rc:33
7092 msgid "The specified device handle is invalid."
7093 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
7095 #: winmm.rc:34
7096 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7097 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
7099 #: winmm.rc:35
7100 msgid ""
7101 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7102 "increase available memory, and then try again."
7103 msgstr ""
7104 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
7105 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7107 #: winmm.rc:36
7108 msgid ""
7109 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7110 "which functions and messages the driver supports."
7111 msgstr ""
7112 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
7113 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
7115 #: winmm.rc:37
7116 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7117 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
7119 #: winmm.rc:38
7120 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7121 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
7123 #: winmm.rc:39
7124 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7125 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
7127 #: winmm.rc:42
7128 msgid ""
7129 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7130 "Capabilities function to determine the supported formats."
7131 msgstr ""
7132 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
7133 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
7134 "підтримуються"
7136 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7137 msgid ""
7138 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7139 "device, or wait until the data is finished playing."
7140 msgstr ""
7141 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
7142 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
7144 #: winmm.rc:44
7145 msgid ""
7146 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7147 "header, and then try again."
7148 msgstr ""
7149 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7150 "підготувати його, і повторіть спробу."
7152 #: winmm.rc:45
7153 msgid ""
7154 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7155 "and then try again."
7156 msgstr ""
7157 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
7158 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
7160 #: winmm.rc:48
7161 msgid ""
7162 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7163 "header, and then try again."
7164 msgstr ""
7165 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7166 "підготувати його, і повторіть спробу."
7168 #: winmm.rc:50
7169 msgid ""
7170 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7171 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7172 msgstr ""
7173 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
7174 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
7176 #: winmm.rc:51
7177 msgid ""
7178 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7179 "transmitted, and then try again."
7180 msgstr ""
7181 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
7182 "повторіть спробу."
7184 #: winmm.rc:52
7185 msgid ""
7186 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7187 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7188 msgstr ""
7189 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7190 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
7192 #: winmm.rc:53
7193 msgid ""
7194 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7195 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7196 msgstr ""
7197 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
7198 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
7200 #: winmm.rc:56
7201 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7202 msgstr ""
7203 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
7204 "відкриття пристрою."
7206 #: winmm.rc:57
7207 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7208 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7210 #: winmm.rc:58
7211 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7212 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7214 #: winmm.rc:59
7215 msgid ""
7216 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7217 "or contact the device manufacturer."
7218 msgstr ""
7219 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7220 "правильно, або зверніться до його виробника."
7222 #: winmm.rc:60
7223 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7224 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7226 #: winmm.rc:61
7227 msgid ""
7228 "Not enough memory available for this task.\n"
7229 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7230 "again."
7231 msgstr ""
7232 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7233 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7235 #: winmm.rc:62
7236 msgid ""
7237 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7238 "unique alias."
7239 msgstr ""
7240 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7241 "унікальний псевдонім."
7243 #: winmm.rc:63
7244 msgid ""
7245 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7246 msgstr ""
7247 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7249 #: winmm.rc:64
7250 msgid "No command was specified."
7251 msgstr "Команда не вказана."
7253 #: winmm.rc:65
7254 msgid ""
7255 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7256 "size of the buffer."
7257 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7259 #: winmm.rc:66
7260 msgid ""
7261 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7262 "one."
7263 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7265 #: winmm.rc:67
7266 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7267 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7269 #: winmm.rc:68
7270 msgid ""
7271 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7272 "manufacturer about obtaining a new driver."
7273 msgstr ""
7274 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7275 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7277 #: winmm.rc:69
7278 msgid ""
7279 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7280 "manufacturer about obtaining a new driver."
7281 msgstr ""
7282 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7283 "отримати новий драйвер."
7285 #: winmm.rc:70
7286 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7287 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7289 #: winmm.rc:71
7290 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7291 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7293 #: winmm.rc:72
7294 msgid ""
7295 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7296 msgstr ""
7297 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7298 "файлу."
7300 #: winmm.rc:73
7301 msgid "The device driver is not ready."
7302 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7304 #: winmm.rc:74
7305 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7306 msgstr ""
7307 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7309 #: winmm.rc:75
7310 msgid ""
7311 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7312 "access error."
7313 msgstr ""
7314 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7315 "отримати код помилки."
7317 #: winmm.rc:76
7318 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7319 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7321 #: winmm.rc:77
7322 msgid ""
7323 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7324 "separately to determine which devices caused the error."
7325 msgstr ""
7326 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7327 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7329 #: winmm.rc:78
7330 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7331 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7333 #: winmm.rc:79
7334 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7335 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7337 #: winmm.rc:80
7338 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7339 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7341 #: winmm.rc:81
7342 msgid ""
7343 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7344 "still connected to the network."
7345 msgstr ""
7346 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7347 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7349 #: winmm.rc:82
7350 msgid ""
7351 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7352 "device name is spelled correctly."
7353 msgstr ""
7354 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7355 "що ім'я пристрою введено правильно."
7357 #: winmm.rc:83
7358 msgid ""
7359 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7360 "again."
7361 msgstr ""
7362 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7363 "повторіть спробу."
7365 #: winmm.rc:84
7366 msgid ""
7367 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7368 "alias."
7369 msgstr ""
7370 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7371 "унікальний псевдонім."
7373 #: winmm.rc:85
7374 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7375 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7377 #: winmm.rc:86
7378 msgid ""
7379 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7380 "parameter with each 'open' command."
7381 msgstr ""
7382 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7383 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7384 "'open'."
7386 #: winmm.rc:87
7387 msgid ""
7388 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7389 "Please supply one."
7390 msgstr ""
7391 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7392 "Укажіть його."
7394 #: winmm.rc:88
7395 msgid ""
7396 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7397 "documentation for valid formats."
7398 msgstr ""
7399 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7400 "документації з MCI."
7402 #: winmm.rc:89
7403 msgid ""
7404 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7405 "supply one."
7406 msgstr ""
7407 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7409 #: winmm.rc:90
7410 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7411 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7413 #: winmm.rc:91
7414 msgid ""
7415 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7416 "may be corrupt, or not in the correct format."
7417 msgstr ""
7418 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7419 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7421 #: winmm.rc:92
7422 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7423 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7425 #: winmm.rc:93
7426 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7427 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7429 #: winmm.rc:94
7430 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7431 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7433 #: winmm.rc:95
7434 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7435 msgstr ""
7436 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7437 "автоматично."
7439 #: winmm.rc:96
7440 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7441 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7443 #: winmm.rc:97
7444 msgid ""
7445 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7446 "sequence, and then try again."
7447 msgstr ""
7448 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7449 "команд і повторіть спробу."
7451 #: winmm.rc:98
7452 msgid ""
7453 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7454 "the device is closed, and then try again."
7455 msgstr ""
7456 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7457 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7459 #: winmm.rc:99
7460 msgid ""
7461 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7462 "characters, followed by a period and an extension."
7463 msgstr ""
7464 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7465 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7467 #: winmm.rc:100
7468 msgid ""
7469 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7470 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7472 #: winmm.rc:101
7473 msgid ""
7474 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7475 "in Control Panel to install the device."
7476 msgstr ""
7477 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7478 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7480 #: winmm.rc:102
7481 msgid ""
7482 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7483 "restarting your computer."
7484 msgstr ""
7485 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7486 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7488 #: winmm.rc:103
7489 msgid ""
7490 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7491 "cannot change directories."
7492 msgstr ""
7493 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7494 "додаток не може змінити теку."
7496 #: winmm.rc:104
7497 msgid ""
7498 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7499 "change drives."
7500 msgstr ""
7501 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7502 "додаток не може змінити диск."
7504 #: winmm.rc:105
7505 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7506 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7508 #: winmm.rc:106
7509 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7510 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7512 #: winmm.rc:107
7513 msgid ""
7514 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7515 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7517 #: winmm.rc:108
7518 msgid ""
7519 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7520 "until a wave device is free, and then try again."
7521 msgstr ""
7522 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7523 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7525 #: winmm.rc:109
7526 msgid ""
7527 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7528 "until the device is free, and then try again."
7529 msgstr ""
7530 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7531 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7533 #: winmm.rc:110
7534 msgid ""
7535 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7536 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7537 msgstr ""
7538 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7539 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7541 #: winmm.rc:111
7542 msgid ""
7543 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7544 "until the device is free, and then try again."
7545 msgstr ""
7546 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7547 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7549 #: winmm.rc:112
7550 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7551 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7553 #: winmm.rc:113
7554 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7555 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7557 #: winmm.rc:114
7558 msgid ""
7559 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7560 "the Drivers option to install the wave device."
7561 msgstr ""
7562 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7563 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7565 #: winmm.rc:115
7566 msgid ""
7567 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7568 "format."
7569 msgstr ""
7570 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7571 "формату файлу."
7573 #: winmm.rc:116
7574 msgid ""
7575 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7576 "the Drivers option to install the wave device."
7577 msgstr ""
7578 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7579 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7581 #: winmm.rc:117
7582 msgid ""
7583 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7584 "format."
7585 msgstr ""
7586 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7587 "формату файлу."
7589 #: winmm.rc:122
7590 msgid ""
7591 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7592 "You can't use them together."
7593 msgstr ""
7594 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7595 "використовувати їх одночасно."
7597 #: winmm.rc:124
7598 msgid ""
7599 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7600 "again."
7601 msgstr ""
7602 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7603 "повторіть спробу."
7605 #: winmm.rc:127
7606 msgid ""
7607 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7608 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7609 msgstr ""
7610 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7611 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7613 #: winmm.rc:125
7614 msgid ""
7615 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7616 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7617 "setup."
7618 msgstr ""
7619 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7620 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7621 "редагування налаштувань."
7623 #: winmm.rc:126
7624 msgid "An error occurred with the specified port."
7625 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7627 #: winmm.rc:129
7628 msgid ""
7629 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7630 "these applications; then, try again."
7631 msgstr ""
7632 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7633 "цих додатків і повторіть спробу."
7635 #: winmm.rc:128
7636 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7637 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7639 #: winmm.rc:123
7640 msgid ""
7641 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7642 "Control Panel to install a MIDI driver."
7643 msgstr ""
7644 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7645 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7647 #: winmm.rc:118
7648 msgid "There is no display window."
7649 msgstr "Немає вікна перегляду."
7651 #: winmm.rc:119
7652 msgid "Could not create or use window."
7653 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7655 #: winmm.rc:120
7656 msgid ""
7657 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7658 "check your disk or network connection."
7659 msgstr ""
7660 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7661 "перевірте підключення до диску або мережі."
7663 #: winmm.rc:121
7664 msgid ""
7665 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7666 "are still connected to the network."
7667 msgstr ""
7668 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7669 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7671 #: winspool.rc:34
7672 msgid "Print to File"
7673 msgstr "Друк в файл"
7675 #: winspool.rc:37
7676 msgid "&Output File Name:"
7677 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
7679 #: winspool.rc:28
7680 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7681 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
7683 #: winspool.rc:29
7684 msgid "Unable to create the output file."
7685 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7687 #: wldap32.rc:27
7688 msgid "Success"
7689 msgstr "Успіх"
7691 #: wldap32.rc:28
7692 msgid "Operations Error"
7693 msgstr "Помилка операції"
7695 #: wldap32.rc:29
7696 msgid "Protocol Error"
7697 msgstr "Помилка протоколу"
7699 #: wldap32.rc:30
7700 msgid "Time Limit Exceeded"
7701 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7703 #: wldap32.rc:31
7704 msgid "Size Limit Exceeded"
7705 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7707 #: wldap32.rc:32
7708 msgid "Compare False"
7709 msgstr "Порівняння невірне"
7711 #: wldap32.rc:33
7712 msgid "Compare True"
7713 msgstr "Порівняння вірне"
7715 #: wldap32.rc:34
7716 msgid "Authentication Method Not Supported"
7717 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7719 #: wldap32.rc:35
7720 msgid "Strong Authentication Required"
7721 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7723 #: wldap32.rc:36
7724 msgid "Referral (v2)"
7725 msgstr "Посилання (v2)"
7727 #: wldap32.rc:37
7728 msgid "Referral"
7729 msgstr "Посилання"
7731 #: wldap32.rc:38
7732 msgid "Administration Limit Exceeded"
7733 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7735 #: wldap32.rc:39
7736 msgid "Unavailable Critical Extension"
7737 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7739 #: wldap32.rc:40
7740 msgid "Confidentiality Required"
7741 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7743 #: wldap32.rc:43
7744 msgid "No Such Attribute"
7745 msgstr "Немає такої властивості"
7747 #: wldap32.rc:44
7748 msgid "Undefined Type"
7749 msgstr "Невизначений тип"
7751 #: wldap32.rc:45
7752 msgid "Inappropriate Matching"
7753 msgstr "Недоречна відповідність"
7755 #: wldap32.rc:46
7756 msgid "Constraint Violation"
7757 msgstr "Порушення обмеження"
7759 #: wldap32.rc:47
7760 msgid "Attribute Or Value Exists"
7761 msgstr "Властивість або значення існує"
7763 #: wldap32.rc:48
7764 msgid "Invalid Syntax"
7765 msgstr "Неправильний синтакс"
7767 #: wldap32.rc:59
7768 msgid "No Such Object"
7769 msgstr "Немає такого об'єкту"
7771 #: wldap32.rc:60
7772 msgid "Alias Problem"
7773 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7775 #: wldap32.rc:61
7776 msgid "Invalid DN Syntax"
7777 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7779 #: wldap32.rc:62
7780 msgid "Is Leaf"
7781 msgstr "Це лист дерева"
7783 #: wldap32.rc:63
7784 msgid "Alias Dereference Problem"
7785 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7787 #: wldap32.rc:75
7788 msgid "Inappropriate Authentication"
7789 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7791 #: wldap32.rc:76
7792 msgid "Invalid Credentials"
7793 msgstr "Невірні облікові дані"
7795 #: wldap32.rc:77
7796 msgid "Insufficient Rights"
7797 msgstr "Недостатньо прав"
7799 #: wldap32.rc:78
7800 msgid "Busy"
7801 msgstr "Зайнято"
7803 #: wldap32.rc:79
7804 msgid "Unavailable"
7805 msgstr "Недоступно"
7807 #: wldap32.rc:80
7808 msgid "Unwilling To Perform"
7809 msgstr "Не бажає виконувати"
7811 #: wldap32.rc:81
7812 msgid "Loop Detected"
7813 msgstr "Виявлено зациклювання"
7815 #: wldap32.rc:87
7816 msgid "Sort Control Missing"
7817 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7819 #: wldap32.rc:88
7820 msgid "Index range error"
7821 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7823 #: wldap32.rc:91
7824 msgid "Naming Violation"
7825 msgstr "Порушення прав найменування"
7827 #: wldap32.rc:92
7828 msgid "Object Class Violation"
7829 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7831 #: wldap32.rc:93
7832 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7833 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7835 #: wldap32.rc:94
7836 msgid "Not allowed on RDN"
7837 msgstr "Не дозволено на RDN"
7839 #: wldap32.rc:95
7840 msgid "Already Exists"
7841 msgstr "Вже існує"
7843 #: wldap32.rc:96
7844 msgid "No Object Class Mods"
7845 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7847 #: wldap32.rc:97
7848 msgid "Results Too Large"
7849 msgstr "Результати завеликі"
7851 #: wldap32.rc:98
7852 msgid "Affects Multiple DSAs"
7853 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7855 #: wldap32.rc:107
7856 msgid "Other"
7857 msgstr "Інший"
7859 #: wldap32.rc:108
7860 msgid "Server Down"
7861 msgstr "Сервер недоступний"
7863 #: wldap32.rc:109
7864 msgid "Local Error"
7865 msgstr "Локальна помилка"
7867 #: wldap32.rc:110
7868 msgid "Encoding Error"
7869 msgstr "Помилка кодування"
7871 #: wldap32.rc:111
7872 msgid "Decoding Error"
7873 msgstr "Помилка декодування"
7875 #: wldap32.rc:112
7876 msgid "Timeout"
7877 msgstr "Тайм-аут"
7879 #: wldap32.rc:113
7880 msgid "Auth Unknown"
7881 msgstr "Невідома авторизація"
7883 #: wldap32.rc:114
7884 msgid "Filter Error"
7885 msgstr "Помилка фільтру"
7887 #: wldap32.rc:115
7888 msgid "User Cancelled"
7889 msgstr "Відмінено користувачем"
7891 #: wldap32.rc:116
7892 msgid "Parameter Error"
7893 msgstr "Помилка параметра"
7895 #: wldap32.rc:117
7896 msgid "No Memory"
7897 msgstr "Немає пам'яті"
7899 #: wldap32.rc:118
7900 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7901 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7903 #: wldap32.rc:119
7904 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7905 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7907 #: wldap32.rc:120
7908 msgid "Specified control was not found in message"
7909 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
7911 #: wldap32.rc:121
7912 msgid "No result present in message"
7913 msgstr "В повідомленні немає результату"
7915 #: wldap32.rc:122
7916 msgid "More results returned"
7917 msgstr "Існують ще результати"
7919 #: wldap32.rc:123
7920 msgid "Loop while handling referrals"
7921 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
7923 #: wldap32.rc:124
7924 msgid "Referral hop limit exceeded"
7925 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
7927 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7928 msgid ""
7929 "Not Yet Implemented\n"
7930 "\n"
7931 msgstr ""
7932 "Ще не реалізовано\n"
7933 "\n"
7935 #: attrib.rc:28
7936 #, fuzzy
7937 msgid "%1: File Not Found\n"
7938 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
7940 #: attrib.rc:47
7941 msgid ""
7942 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7943 "\n"
7944 "Syntax:\n"
7945 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7946 "       [/S [/D]]\n"
7947 "\n"
7948 "Where:\n"
7949 "\n"
7950 "  +   Sets an attribute.\n"
7951 "  -   Clears an attribute.\n"
7952 "  R   Read-only file attribute.\n"
7953 "  A   Archive file attribute.\n"
7954 "  S   System file attribute.\n"
7955 "  H   Hidden file attribute.\n"
7956 "  [drive:][path][filename]\n"
7957 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7958 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7959 "  /D  Processes folders as well.\n"
7960 msgstr ""
7962 #: clock.rc:29
7963 msgid "Ana&log"
7964 msgstr "&Анало&говий"
7966 #: clock.rc:30
7967 msgid "Digi&tal"
7968 msgstr "&Ци&фровий"
7970 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7971 msgid "&Font..."
7972 msgstr "&Шрифт..."
7974 #: clock.rc:34
7975 msgid "&Without Titlebar"
7976 msgstr "&Без смуги заголовка"
7978 #: clock.rc:36
7979 msgid "&Seconds"
7980 msgstr "&Секунди"
7982 #: clock.rc:37
7983 msgid "&Date"
7984 msgstr "&Дата"
7986 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7987 msgid "&Always on Top"
7988 msgstr "&Завжди зверху"
7990 #: clock.rc:42
7991 msgid "&About Clock"
7992 msgstr "&Про Годинник"
7994 #: clock.rc:48
7995 msgid "Clock"
7996 msgstr "Годинник"
7998 #: cmd.rc:37
7999 msgid ""
8000 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8001 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8002 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8003 "called procedure.\n"
8004 "\n"
8005 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8006 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8007 msgstr ""
8008 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
8009 "виконання\n"
8010 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
8011 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
8012 "параметри до викликаної процедури.\n"
8013 "\n"
8014 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
8015 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
8017 #: cmd.rc:40
8018 msgid ""
8019 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8020 "default directory.\n"
8021 msgstr ""
8022 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
8023 "теку за зомовчуванням.\n"
8025 #: cmd.rc:41
8026 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8027 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
8029 #: cmd.rc:43
8030 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8031 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
8033 #: cmd.rc:45
8034 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8035 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
8037 #: cmd.rc:46
8038 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8039 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
8041 #: cmd.rc:47
8042 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8043 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
8045 #: cmd.rc:48
8046 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8047 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
8049 #: cmd.rc:49
8050 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8051 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
8053 #: cmd.rc:59
8054 msgid ""
8055 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8056 "\n"
8057 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8058 "on the terminal device before they are executed.\n"
8059 "\n"
8060 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8061 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8062 "preceding it with an @ sign.\n"
8063 msgstr ""
8064 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
8065 "\n"
8066 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
8067 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
8068 "\n"
8069 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
8070 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
8071 "перед нею знаку @.\n"
8073 #: cmd.rc:61
8074 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8075 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
8077 #: cmd.rc:69
8078 msgid ""
8079 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8080 "\n"
8081 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8082 "\n"
8083 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8084 "not exist in wine's cmd.\n"
8085 msgstr ""
8086 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
8087 "\n"
8088 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
8089 "\n"
8090 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
8091 "файлах в cmd від wine.\n"
8093 #: cmd.rc:81
8094 msgid ""
8095 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8096 "batch file.\n"
8097 "\n"
8098 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8099 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8100 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8101 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8102 "label terminates the batch file execution.\n"
8103 "\n"
8104 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8105 msgstr ""
8106 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
8107 "\n"
8108 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
8109 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
8110 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
8111 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
8112 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
8113 "\n"
8114 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
8116 #: cmd.rc:84
8117 msgid ""
8118 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8119 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8120 msgstr ""
8121 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
8122 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
8124 #: cmd.rc:94
8125 #, fuzzy
8126 msgid ""
8127 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8128 "\n"
8129 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8130 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8131 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8132 "\n"
8133 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8134 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8135 msgstr ""
8136 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
8137 "\n"
8138 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
8139 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
8140 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8141 "\n"
8142 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
8143 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
8145 #: cmd.rc:100
8146 msgid ""
8147 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8148 "\n"
8149 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8150 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8151 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8152 msgstr ""
8153 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
8154 "\n"
8155 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8156 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
8157 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
8159 #: cmd.rc:103
8160 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8161 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
8163 #: cmd.rc:104
8164 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8165 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
8167 #: cmd.rc:111
8168 msgid ""
8169 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8170 "\n"
8171 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8172 "subdirectories\n"
8173 "below the item are moved as well.\n"
8174 "\n"
8175 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8176 msgstr ""
8177 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
8178 "\n"
8179 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
8180 "які містить ця тека.\n"
8181 "\n"
8182 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
8184 #: cmd.rc:122
8185 msgid ""
8186 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8187 "\n"
8188 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8189 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8190 "PATH command with the new value.\n"
8191 "\n"
8192 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8193 "variable, for example:\n"
8194 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8195 msgstr ""
8196 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
8197 "\n"
8198 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
8199 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
8200 "PATH з новим значенням.\n"
8201 "\n"
8202 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
8203 "PATH, наприклад:\n"
8204 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8206 #: cmd.rc:128
8207 #, fuzzy
8208 msgid ""
8209 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8210 "\n"
8211 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8212 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8213 msgstr ""
8214 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
8215 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
8216 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
8217 "перед її зникненням з екрану.\n"
8219 #: cmd.rc:149
8220 #, fuzzy
8221 msgid ""
8222 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8223 "\n"
8224 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8225 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8226 "\n"
8227 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8228 "\n"
8229 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8230 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8231 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8232 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8233 "\n"
8234 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8235 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8236 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8237 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8238 "\n"
8239 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8240 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8241 msgstr ""
8242 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
8243 "\n"
8244 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
8245 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
8246 "\n"
8247 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8248 "\n"
8249 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
8250 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
8251 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
8252 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
8253 "\n"
8254 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8255 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8256 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8257 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8258 "\n"
8259 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8260 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8262 #: cmd.rc:153
8263 msgid ""
8264 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8265 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8266 msgstr ""
8267 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8268 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8270 #: cmd.rc:156
8271 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8272 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8274 #: cmd.rc:157
8275 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8276 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8278 #: cmd.rc:159
8279 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8280 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8282 #: cmd.rc:160
8283 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8284 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8286 #: cmd.rc:178
8287 msgid ""
8288 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8289 "\n"
8290 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8291 "\n"
8292 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8293 "\n"
8294 "SET <variable>=<value>\n"
8295 "\n"
8296 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8297 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8298 "have embedded spaces.\n"
8299 "\n"
8300 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8301 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8302 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8303 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8304 msgstr ""
8305 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8306 "\n"
8307 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8308 "\n"
8309 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8310 "\n"
8311 "SET <змінна>=<значення>\n"
8312 "\n"
8313 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8314 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8315 "пробіли.\n"
8316 "\n"
8317 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8318 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8319 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8320 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8322 #: cmd.rc:183
8323 msgid ""
8324 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8325 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8326 "if called from the command line.\n"
8327 msgstr ""
8328 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8329 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8330 "при\n"
8331 "її виклику з командного рядка.\n"
8333 #: cmd.rc:185
8334 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8335 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8337 #: cmd.rc:187
8338 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8339 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8341 #: cmd.rc:191
8342 msgid ""
8343 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8344 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8345 msgstr ""
8346 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8347 "місце,\n"
8348 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8349 "для читання.\n"
8351 #: cmd.rc:200
8352 msgid ""
8353 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8354 "\n"
8355 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8356 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8357 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8358 "\n"
8359 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8360 msgstr ""
8361 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8362 "Діючі форми:\n"
8363 "\n"
8364 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8365 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8366 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8367 "\n"
8368 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8370 #: cmd.rc:203
8371 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8372 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8374 #: cmd.rc:205
8375 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8376 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8378 #: cmd.rc:209
8379 msgid ""
8380 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8381 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8382 msgstr ""
8384 #: cmd.rc:217
8385 msgid ""
8386 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8387 "\n"
8388 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8389 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8390 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8391 "settings are restored.\n"
8392 msgstr ""
8394 #: cmd.rc:220
8395 msgid ""
8396 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8397 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8398 msgstr ""
8399 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8400 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8402 #: cmd.rc:223
8403 msgid ""
8404 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8405 "PUSHD.\n"
8406 msgstr ""
8407 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8408 "командою PUSHD.\n"
8410 #: cmd.rc:231
8411 msgid ""
8412 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8413 "\n"
8414 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8415 "\n"
8416 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8417 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8418 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8419 "association, if any.\n"
8420 msgstr ""
8422 #: cmd.rc:242
8423 msgid ""
8424 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8425 "\n"
8426 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8427 "\n"
8428 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8429 "currently defined.\n"
8430 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8431 "if any.\n"
8432 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8433 "associated to the specified file type.\n"
8434 msgstr ""
8436 #: cmd.rc:244
8437 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8438 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8440 #: cmd.rc:248
8441 msgid ""
8442 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8443 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8444 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8445 msgstr ""
8446 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8447 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8448 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8449 "файлі.\n"
8451 #: cmd.rc:252
8452 msgid ""
8453 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8454 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8455 msgstr ""
8456 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8457 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8459 #: cmd.rc:289
8460 #, fuzzy
8461 msgid ""
8462 "CMD built-in commands are:\n"
8463 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8464 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8465 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8466 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8467 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8468 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8469 "COPY\t\tCopy file\n"
8470 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8471 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8472 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8473 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8474 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8475 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8476 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8477 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8478 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8479 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8480 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8481 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8482 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8483 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8484 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8485 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8486 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8487 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8488 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8489 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8490 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8491 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8492 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8493 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8494 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8495 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8496 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8497 "\n"
8498 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8499 msgstr ""
8500 "Вбудовані команди CMD:\n"
8501 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8502 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8503 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8504 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8505 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8506 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8507 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8508 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8509 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8510 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8511 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8512 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8513 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8514 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8515 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8516 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8517 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8518 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8519 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8520 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8521 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8522 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8523 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8524 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8525 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8526 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8527 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8528 "\n"
8529 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8531 #: cmd.rc:291
8532 msgid "Are you sure"
8533 msgstr "Ви впевнені"
8535 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8536 msgctxt "Yes key"
8537 msgid "Y"
8538 msgstr "Y"
8540 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8541 msgctxt "No key"
8542 msgid "N"
8543 msgstr "N"
8545 #: cmd.rc:294
8546 msgid "File association missing for extension %s\n"
8547 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8549 #: cmd.rc:295
8550 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8551 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8553 #: cmd.rc:296
8554 msgid "Overwrite %s"
8555 msgstr "Перезаписати %s"
8557 #: cmd.rc:297
8558 msgid "More..."
8559 msgstr "Більше..."
8561 #: cmd.rc:298
8562 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8563 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8565 #: cmd.rc:300
8566 msgid "Argument missing\n"
8567 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8569 #: cmd.rc:301
8570 msgid "Syntax error\n"
8571 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8573 #: cmd.rc:302
8574 msgid "%s: File Not Found\n"
8575 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8577 #: cmd.rc:303
8578 msgid "No help available for %s\n"
8579 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8581 #: cmd.rc:304
8582 msgid "Target to GOTO not found\n"
8583 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8585 #: cmd.rc:305
8586 msgid "Current Date is %s\n"
8587 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8589 #: cmd.rc:306
8590 msgid "Current Time is %s\n"
8591 msgstr "Поточний час: %s\n"
8593 #: cmd.rc:307
8594 msgid "Enter new date: "
8595 msgstr "Введіть нову дату: "
8597 #: cmd.rc:308
8598 msgid "Enter new time: "
8599 msgstr "Введіть новий час: "
8601 #: cmd.rc:309
8602 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8603 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8605 #: cmd.rc:310
8606 msgid "Failed to open '%s'\n"
8607 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8609 #: cmd.rc:311
8610 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8611 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8613 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8614 msgctxt "All key"
8615 msgid "A"
8616 msgstr "A"
8618 #: cmd.rc:313
8619 msgid "%s, Delete"
8620 msgstr "%s, Видалити"
8622 #: cmd.rc:314
8623 msgid "Echo is %s\n"
8624 msgstr "Echo зараз %s\n"
8626 #: cmd.rc:315
8627 msgid "Verify is %s\n"
8628 msgstr "Verify зараз %s\n"
8630 #: cmd.rc:316
8631 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8632 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8634 #: cmd.rc:317
8635 msgid "Parameter error\n"
8636 msgstr "Помилка параметру\n"
8638 #: cmd.rc:318
8639 msgid ""
8640 "Volume in drive %c is %s\n"
8641 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8642 "\n"
8643 msgstr ""
8644 "Диск %c має мітку %s\n"
8645 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8646 "\n"
8648 #: cmd.rc:319
8649 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8650 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8652 #: cmd.rc:320
8653 msgid "PATH not found\n"
8654 msgstr "PATH не знайдено\n"
8656 #: cmd.rc:321
8657 #, fuzzy
8658 msgid "Press any key to continue... "
8659 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8661 #: cmd.rc:322
8662 msgid "Wine Command Prompt"
8663 msgstr "Командний рядок Wine"
8665 #: cmd.rc:323
8666 msgid "CMD Version %s\n"
8667 msgstr "Версія CMD %s\n"
8669 #: cmd.rc:324
8670 msgid "More? "
8671 msgstr "Більше? "
8673 #: cmd.rc:325
8674 msgid "The input line is too long.\n"
8675 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8677 #: dxdiag.rc:27
8678 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8679 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
8681 #: dxdiag.rc:28
8682 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8683 msgstr ""
8684 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
8686 #: explorer.rc:28
8687 msgid "Wine Explorer"
8688 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8690 #: explorer.rc:29
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Location:"
8693 msgstr "Розміщення"
8695 #: hostname.rc:27
8696 msgid "Usage: hostname\n"
8697 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
8699 #: hostname.rc:28
8700 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8701 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
8703 #: hostname.rc:29
8704 msgid ""
8705 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8706 "utility.\n"
8707 msgstr ""
8708 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
8709 "утиліти.\n"
8711 #: ipconfig.rc:27
8712 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8713 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8715 #: ipconfig.rc:28
8716 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8717 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8719 #: ipconfig.rc:29
8720 msgid "%s adapter %s\n"
8721 msgstr "%s адаптер %s\n"
8723 #: ipconfig.rc:30
8724 msgid "Ethernet"
8725 msgstr "Ethernet"
8727 #: ipconfig.rc:32
8728 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8729 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8731 #: ipconfig.rc:34
8732 msgid "Hostname"
8733 msgstr "Ім'я хосту"
8735 #: ipconfig.rc:35
8736 msgid "Node type"
8737 msgstr "Тип вузла"
8739 #: ipconfig.rc:36
8740 msgid "Broadcast"
8741 msgstr "Передача"
8743 #: ipconfig.rc:37
8744 msgid "Peer-to-peer"
8745 msgstr "Peer-to-peer"
8747 #: ipconfig.rc:38
8748 msgid "Mixed"
8749 msgstr "Змішаний"
8751 #: ipconfig.rc:39
8752 msgid "Hybrid"
8753 msgstr "Гібрид"
8755 #: ipconfig.rc:40
8756 msgid "IP routing enabled"
8757 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8759 #: ipconfig.rc:42
8760 msgid "Physical address"
8761 msgstr "Фізична адреса"
8763 #: ipconfig.rc:43
8764 msgid "DHCP enabled"
8765 msgstr "DHCP ввімкнено"
8767 #: ipconfig.rc:46
8768 msgid "Default gateway"
8769 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8771 #: net.rc:27
8772 #, fuzzy
8773 msgid ""
8774 "The syntax of this command is:\n"
8775 "\n"
8776 "NET command [arguments]\n"
8777 "    -or-\n"
8778 "NET command /HELP\n"
8779 "\n"
8780 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8781 msgstr ""
8782 "Синтаксис цієї команди:\n"
8783 "\n"
8784 "NET HELP команда\n"
8785 "    -чи-\n"
8786 "NET команда /HELP\n"
8787 "\n"
8788 "   Доступні команди:\n"
8789 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8791 #: net.rc:28
8792 msgid ""
8793 "The syntax of this command is:\n"
8794 "\n"
8795 "NET START [service]\n"
8796 "\n"
8797 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8798 "'service' is the name of the service to start.\n"
8799 msgstr ""
8801 #: net.rc:29
8802 msgid ""
8803 "The syntax of this command is:\n"
8804 "\n"
8805 "NET STOP service\n"
8806 "\n"
8807 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8808 msgstr ""
8810 #: net.rc:30
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8813 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8815 #: net.rc:31
8816 #, fuzzy
8817 msgid "Could not stop service %1\n"
8818 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8820 #: net.rc:32
8821 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8822 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8824 #: net.rc:33
8825 msgid "Could not get handle to service.\n"
8826 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8828 #: net.rc:34
8829 #, fuzzy
8830 msgid "The %1 service is starting.\n"
8831 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8833 #: net.rc:35
8834 #, fuzzy
8835 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8836 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8838 #: net.rc:36
8839 #, fuzzy
8840 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8841 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8843 #: net.rc:37
8844 #, fuzzy
8845 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8846 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8848 #: net.rc:38
8849 #, fuzzy
8850 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8851 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8853 #: net.rc:39
8854 #, fuzzy
8855 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8856 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8858 #: net.rc:41
8859 msgid "There are no entries in the list.\n"
8860 msgstr "Список порожній.\n"
8862 #: net.rc:42
8863 msgid ""
8864 "\n"
8865 "Status  Local   Remote\n"
8866 "---------------------------------------------------------------\n"
8867 msgstr ""
8868 "\n"
8869 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
8870 "---------------------------------------------------------------\n"
8872 #: net.rc:43
8873 #, fuzzy
8874 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8875 msgstr "%s      %s      %s      Відкритих ресурсів: %lu\n"
8877 #: net.rc:45
8878 #, fuzzy
8879 msgid "Paused"
8880 msgstr "&Призупинити"
8882 #: net.rc:46
8883 msgid "Disconnected"
8884 msgstr ""
8886 #: net.rc:47
8887 #, fuzzy
8888 msgid "A network error occurred"
8889 msgstr "Виникла помилка принтера."
8891 #: net.rc:48
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Connection is being made"
8894 msgstr "З'єднання активне\n"
8896 #: net.rc:49
8897 #, fuzzy
8898 msgid "Reconnecting"
8899 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
8901 #: net.rc:40
8902 msgid "The following services are running:\n"
8903 msgstr ""
8905 #: notepad.rc:27
8906 msgid "&New\tCtrl+N"
8907 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8909 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8910 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8911 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
8913 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8914 msgid "&Save\tCtrl+S"
8915 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
8917 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8918 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8919 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8921 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8922 msgid "Page Se&tup..."
8923 msgstr "Параметри &сторінки..."
8925 #: notepad.rc:34
8926 msgid "P&rinter Setup..."
8927 msgstr "Налаштування &принтера..."
8929 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8930 msgid "&Edit"
8931 msgstr "&Редагування"
8933 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8934 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8935 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8937 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8938 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8939 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
8941 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8942 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8943 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
8945 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8946 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8947 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8949 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8950 #: winefile.rc:29
8951 msgid "&Delete\tDel"
8952 msgstr "Ви&далити\tDel"
8954 #: notepad.rc:46
8955 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8956 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
8958 #: notepad.rc:47
8959 msgid "&Time/Date\tF5"
8960 msgstr "&Час/Дата\tF5"
8962 #: notepad.rc:49
8963 msgid "&Wrap long lines"
8964 msgstr "&Перенос  слів"
8966 #: notepad.rc:53
8967 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8968 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
8970 #: notepad.rc:54
8971 msgid "&Search next\tF3"
8972 msgstr "Знайти &далі\tF3"
8974 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8975 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8976 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
8978 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8979 msgid "&Contents\tF1"
8980 msgstr "&Зміст\tF1"
8982 #: notepad.rc:59
8983 msgid "&About Notepad"
8984 msgstr "&Про Notepad"
8986 #: notepad.rc:105
8987 msgid "Page Setup"
8988 msgstr "Параметри сторінки"
8990 #: notepad.rc:107
8991 msgid "&Header:"
8992 msgstr "&Верхній колонтитул:"
8994 #: notepad.rc:109
8995 msgid "&Footer:"
8996 msgstr "&Нижній колонтитул:"
8998 #: notepad.rc:112
8999 msgid "&Margins (millimeters):"
9000 msgstr "&Поля (мм):"
9002 #: notepad.rc:113
9003 msgid "&Left:"
9004 msgstr "&Ліве:"
9006 #: notepad.rc:115
9007 msgid "&Top:"
9008 msgstr "&Верхнє:"
9010 #: notepad.rc:117
9011 msgid "&Right:"
9012 msgstr "&Праве:"
9014 #: notepad.rc:119
9015 msgid "&Bottom:"
9016 msgstr "&Нижнє:"
9018 #: notepad.rc:131
9019 msgid "Encoding:"
9020 msgstr "Кодування:"
9022 #: notepad.rc:66
9023 msgid "Page &p"
9024 msgstr "Сторінка &p"
9026 #: notepad.rc:68
9027 msgid "Notepad"
9028 msgstr "Блокнот"
9030 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9031 msgid "ERROR"
9032 msgstr "ПОМИЛКА"
9034 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9035 msgid "WARNING"
9036 msgstr "УВАГА"
9038 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9039 msgid "Information"
9040 msgstr "Інформація"
9042 #: notepad.rc:73
9043 msgid "Untitled"
9044 msgstr "Без назви"
9046 #: notepad.rc:76
9047 msgid "Text files (*.txt)"
9048 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
9050 #: notepad.rc:79
9051 msgid ""
9052 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9053 "Please use a different editor."
9054 msgstr ""
9055 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
9056 "Використайте інший редактор."
9058 #: notepad.rc:81
9059 #, fuzzy
9060 msgid ""
9061 "You did not enter any text.\n"
9062 "Please type something and try again."
9063 msgstr ""
9064 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
9065 "Напишіть щось і спробуйте знов"
9067 #: notepad.rc:83
9068 msgid ""
9069 "File '%s' does not exist.\n"
9070 "\n"
9071 "Do you want to create a new file?"
9072 msgstr ""
9073 "Файл '%s' не існує.\n"
9074 "\n"
9075 "Створити новий файл?"
9077 #: notepad.rc:85
9078 msgid ""
9079 "File '%s' has been modified.\n"
9080 "\n"
9081 "Would you like to save the changes?"
9082 msgstr ""
9083 "Файл '%s' було змінено.\n"
9084 "\n"
9085 "Хочете зберегти зміни?"
9087 #: notepad.rc:86
9088 msgid "'%s' could not be found."
9089 msgstr "'%s' не знайдений."
9091 #: notepad.rc:88
9092 msgid ""
9093 "Not enough memory to complete this task.\n"
9094 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9095 msgstr ""
9096 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
9097 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
9099 #: notepad.rc:90
9100 msgid "Unicode (UTF-16)"
9101 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
9103 #: notepad.rc:91
9104 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9105 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
9107 #: notepad.rc:92
9108 msgid "Unicode (UTF-8)"
9109 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
9111 #: notepad.rc:99
9112 msgid ""
9113 "%s\n"
9114 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9115 "you save this file in the %s encoding.\n"
9116 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9117 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9118 "Continue?"
9119 msgstr ""
9120 "%s\n"
9121 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
9122 "в кодуванні %s .\n"
9123 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
9124 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
9125 "Продовжити?"
9127 #: oleview.rc:29
9128 msgid "&Bind to file..."
9129 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
9131 #: oleview.rc:30
9132 msgid "&View TypeLib..."
9133 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
9135 #: oleview.rc:32
9136 msgid "&System Configuration"
9137 msgstr "&Конфігурація Системи"
9139 #: oleview.rc:33
9140 msgid "&Run the Registry Editor"
9141 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
9143 #: oleview.rc:37
9144 msgid "&Object"
9145 msgstr "&Об'єкт"
9147 #: oleview.rc:39
9148 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9149 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9151 #: oleview.rc:41
9152 msgid "&In-process server"
9153 msgstr ""
9155 #: oleview.rc:42
9156 msgid "In-process &handler"
9157 msgstr ""
9159 #: oleview.rc:43
9160 #, fuzzy
9161 msgid "&Local server"
9162 msgstr "Локальна помилка"
9164 #: oleview.rc:44
9165 #, fuzzy
9166 msgid "&Remote server"
9167 msgstr "&Видалити"
9169 #: oleview.rc:47
9170 msgid "View &Type information"
9171 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
9173 #: oleview.rc:49
9174 msgid "Create &Instance"
9175 msgstr "Створити &Екземпляр"
9177 #: oleview.rc:50
9178 msgid "Create Instance &On..."
9179 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
9181 #: oleview.rc:51
9182 msgid "&Release Instance"
9183 msgstr "&Видалити Екземпляр"
9185 #: oleview.rc:53
9186 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9187 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
9189 #: oleview.rc:54
9190 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9191 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
9193 #: oleview.rc:60
9194 msgid "&Expert mode"
9195 msgstr "&Режим експерта"
9197 #: oleview.rc:62
9198 msgid "&Hidden component categories"
9199 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
9201 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9202 msgid "&Toolbar"
9203 msgstr "Панель &інструментів"
9205 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9206 msgid "&Status Bar"
9207 msgstr "Рядок &стану"
9209 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9210 msgid "&Refresh\tF5"
9211 msgstr "&Оновити\tF5"
9213 #: oleview.rc:71
9214 msgid "&About OleView"
9215 msgstr "&Про OleView"
9217 #: oleview.rc:79
9218 msgid "&Save as..."
9219 msgstr "&Зберегти як..."
9221 #: oleview.rc:84
9222 msgid "&Group by type kind"
9223 msgstr "&Групувати за типом"
9225 #: oleview.rc:154
9226 msgid "Connect to another machine"
9227 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
9229 #: oleview.rc:157
9230 msgid "&Machine name:"
9231 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
9233 #: oleview.rc:165
9234 msgid "System Configuration"
9235 msgstr "Конфігурація системи"
9237 #: oleview.rc:168
9238 msgid "System Settings"
9239 msgstr "Параметри системи"
9241 #: oleview.rc:169
9242 msgid "&Enable Distributed COM"
9243 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
9245 #: oleview.rc:170
9246 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9247 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
9249 #: oleview.rc:171
9250 msgid ""
9251 "These settings change only registry values.\n"
9252 "They have no effect on Wine performance."
9253 msgstr ""
9254 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
9255 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
9257 #: oleview.rc:178
9258 msgid "Default Interface Viewer"
9259 msgstr "Default Interface Viewer"
9261 #: oleview.rc:181
9262 msgid "Interface"
9263 msgstr "Інтерфейс"
9265 #: oleview.rc:183
9266 msgid "IID:"
9267 msgstr "IID:"
9269 #: oleview.rc:186
9270 msgid "&View Type Info"
9271 msgstr "&Дивитись дані про тип"
9273 #: oleview.rc:191
9274 msgid "IPersist Interface Viewer"
9275 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9277 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9278 msgid "Class Name:"
9279 msgstr "Ім'я класу:"
9281 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9282 msgid "CLSID:"
9283 msgstr "CLSID:"
9285 #: oleview.rc:203
9286 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9287 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9289 #: oleview.rc:211
9290 msgid "&IsDirty"
9291 msgstr "&IsDirty"
9293 #: oleview.rc:213
9294 msgid "&GetSizeMax"
9295 msgstr "&GetSizeMax"
9297 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9298 msgid "OleView"
9299 msgstr "OleView"
9301 #: oleview.rc:98
9302 msgid "ITypeLib viewer"
9303 msgstr ""
9305 #: oleview.rc:96
9306 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9307 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
9309 #: oleview.rc:97
9310 msgid "version 1.0"
9311 msgstr "версія 1.0"
9313 #: oleview.rc:100
9314 #, fuzzy
9315 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9316 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9318 #: oleview.rc:103
9319 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9320 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
9322 #: oleview.rc:104
9323 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9324 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
9326 #: oleview.rc:105
9327 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9328 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
9330 #: oleview.rc:106
9331 msgid "Run the Wine registry editor"
9332 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
9334 #: oleview.rc:107
9335 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9336 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
9338 #: oleview.rc:108
9339 msgid "Create an instance of the selected object"
9340 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
9342 #: oleview.rc:109
9343 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9344 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
9346 #: oleview.rc:110
9347 msgid "Release the currently selected object instance"
9348 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
9350 #: oleview.rc:111
9351 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9352 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
9354 #: oleview.rc:112
9355 msgid "Display the viewer for the selected item"
9356 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
9358 #: oleview.rc:117
9359 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9360 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
9362 #: oleview.rc:118
9363 msgid ""
9364 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9365 msgstr ""
9366 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
9368 #: oleview.rc:119
9369 msgid "Show or hide the toolbar"
9370 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
9372 #: oleview.rc:120
9373 msgid "Show or hide the status bar"
9374 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
9376 #: oleview.rc:121
9377 msgid "Refresh all lists"
9378 msgstr "Оновити всі списки"
9380 #: oleview.rc:122
9381 msgid "Display program information, version number and copyright"
9382 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
9384 #: oleview.rc:113
9385 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9386 msgstr ""
9388 #: oleview.rc:114
9389 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9390 msgstr ""
9392 #: oleview.rc:115
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9395 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9397 #: oleview.rc:116
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9400 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9402 #: oleview.rc:128
9403 msgid "ObjectClasses"
9404 msgstr "ObjectClasses"
9406 #: oleview.rc:129
9407 msgid "Grouped by Component Category"
9408 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9410 #: oleview.rc:130
9411 msgid "OLE 1.0 Objects"
9412 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9414 #: oleview.rc:131
9415 msgid "COM Library Objects"
9416 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9418 #: oleview.rc:132
9419 msgid "All Objects"
9420 msgstr "Всі об'єкти"
9422 #: oleview.rc:133
9423 msgid "Application IDs"
9424 msgstr "ID програми"
9426 #: oleview.rc:134
9427 msgid "Type Libraries"
9428 msgstr "Бібліотеки Типу"
9430 #: oleview.rc:135
9431 msgid "ver."
9432 msgstr "вер."
9434 #: oleview.rc:136
9435 msgid "Interfaces"
9436 msgstr "Інтерфейси"
9438 #: oleview.rc:138
9439 msgid "Registry"
9440 msgstr "Реєстр"
9442 #: oleview.rc:139
9443 msgid "Implementation"
9444 msgstr "Реалізація"
9446 #: oleview.rc:140
9447 msgid "Activation"
9448 msgstr "Активація"
9450 #: oleview.rc:142
9451 msgid "CoGetClassObject failed."
9452 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9454 #: oleview.rc:143
9455 msgid "Unknown error"
9456 msgstr "Невідома помилка"
9458 #: oleview.rc:146
9459 msgid "bytes"
9460 msgstr "байт"
9462 #: oleview.rc:148
9463 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9464 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9466 #: oleview.rc:149
9467 msgid "Inherited Interfaces"
9468 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9470 #: oleview.rc:124
9471 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9472 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9474 #: oleview.rc:125
9475 msgid "Close window"
9476 msgstr "Закрити вікно"
9478 #: oleview.rc:126
9479 msgid "Group typeinfos by kind"
9480 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9482 #: progman.rc:30
9483 msgid "&New..."
9484 msgstr "&Створити..."
9486 #: progman.rc:31
9487 msgid "O&pen\tEnter"
9488 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9490 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9491 msgid "&Move...\tF7"
9492 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9494 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9495 msgid "&Copy...\tF8"
9496 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9498 #: progman.rc:35
9499 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9500 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9502 #: progman.rc:37
9503 msgid "&Execute..."
9504 msgstr "&Виконати..."
9506 #: progman.rc:39
9507 msgid "E&xit Windows"
9508 msgstr "Ви&йти з Windows"
9510 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9511 msgid "&Options"
9512 msgstr "&Параметри"
9514 #: progman.rc:42
9515 msgid "&Arrange automatically"
9516 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9518 #: progman.rc:43
9519 msgid "&Minimize on run"
9520 msgstr "З&горнути при старті"
9522 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9523 msgid "&Save settings on exit"
9524 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9526 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9527 msgid "&Windows"
9528 msgstr "&Вікна"
9530 #: progman.rc:47
9531 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9532 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9534 #: progman.rc:48
9535 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9536 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9538 #: progman.rc:49
9539 msgid "&Arrange Icons"
9540 msgstr "&Впорядкувати значки"
9542 #: progman.rc:54
9543 msgid "&About Program Manager"
9544 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9546 #: progman.rc:100
9547 msgid "Program &group"
9548 msgstr "&Групу програм"
9550 #: progman.rc:102
9551 msgid "&Program"
9552 msgstr "&Програму"
9554 #: progman.rc:113
9555 msgid "Move Program"
9556 msgstr "Перемістити програму"
9558 #: progman.rc:115
9559 msgid "Move program:"
9560 msgstr "Перемістити програму:"
9562 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9563 msgid "From group:"
9564 msgstr "З групи:"
9566 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9567 msgid "&To group:"
9568 msgstr "&В групу:"
9570 #: progman.rc:131
9571 msgid "Copy Program"
9572 msgstr "Копіювати програму"
9574 #: progman.rc:133
9575 msgid "Copy program:"
9576 msgstr "Копіювати програму:"
9578 #: progman.rc:149
9579 msgid "Program Group Attributes"
9580 msgstr "Властивості програмної групи"
9582 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9583 msgid "&Description:"
9584 msgstr "&Опис:"
9586 #: progman.rc:153
9587 msgid "&Group file:"
9588 msgstr "&Файл групи:"
9590 #: progman.rc:165
9591 msgid "Program Attributes"
9592 msgstr "Властивості програми"
9594 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9595 msgid "&Command line:"
9596 msgstr "&Командний рядок:"
9598 #: progman.rc:171
9599 msgid "&Working directory:"
9600 msgstr "&Робоча тека:"
9602 #: progman.rc:173
9603 msgid "&Key combination:"
9604 msgstr "&Сполучення клавіш:"
9606 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9607 msgid "&Minimize at launch"
9608 msgstr "&Згорнути при старті"
9610 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:133
9611 msgid "&Browse..."
9612 msgstr "&Огляд"
9614 #: progman.rc:180
9615 msgid "Change &icon..."
9616 msgstr "Змінити зна&чок..."
9618 #: progman.rc:189
9619 msgid "Change Icon"
9620 msgstr "Зміна значка"
9622 #: progman.rc:191
9623 msgid "&Filename:"
9624 msgstr "&Ім'я файлу:"
9626 #: progman.rc:193
9627 msgid "Current &icon:"
9628 msgstr "Поточний зна&чок:"
9630 #: progman.rc:207
9631 msgid "Execute Program"
9632 msgstr "Виконати програму"
9634 #: progman.rc:60
9635 msgid "Program Manager"
9636 msgstr "Диспетчер програм"
9638 #: progman.rc:65
9639 msgid "Delete group `%s'?"
9640 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9642 #: progman.rc:66
9643 msgid "Delete program `%s'?"
9644 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9646 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9647 msgid "Not implemented"
9648 msgstr "Не реалізовано"
9650 #: progman.rc:68
9651 msgid "Error reading `%s'."
9652 msgstr "Помилка читання `%s'."
9654 #: progman.rc:69
9655 msgid "Error writing `%s'."
9656 msgstr "Помикла запису `%s'."
9658 #: progman.rc:72
9659 msgid ""
9660 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9661 "Should it be tried further on?"
9662 msgstr ""
9663 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9664 "Спробувати знов наступного разу?"
9666 #: progman.rc:74
9667 msgid "Help not available."
9668 msgstr "Довідка не доступна."
9670 #: progman.rc:75
9671 msgid "Unknown feature in %s"
9672 msgstr "Невідома ознака в %s"
9674 #: progman.rc:76
9675 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9676 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9678 #: progman.rc:77
9679 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9680 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9682 #: progman.rc:80
9683 msgid "Programs"
9684 msgstr "Програми"
9686 #: progman.rc:81
9687 msgid "Libraries (*.dll)"
9688 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9690 #: progman.rc:82
9691 msgid "Icon files"
9692 msgstr "Файли значків"
9694 #: progman.rc:83
9695 msgid "Icons (*.ico)"
9696 msgstr "Значки (*.ico)"
9698 #: reg.rc:27
9699 msgid ""
9700 "The syntax of this command is:\n"
9701 "\n"
9702 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9703 "REG command /?\n"
9704 msgstr ""
9705 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9706 "\n"
9707 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9708 "REG <команда> /?\n"
9710 #: reg.rc:28
9711 msgid ""
9712 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9713 "f]\n"
9714 msgstr ""
9715 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9716 "[/f]\n"
9718 #: reg.rc:29
9719 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9720 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9722 #: reg.rc:30
9723 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9724 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9726 #: reg.rc:31
9727 msgid "The operation completed successfully\n"
9728 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9730 #: reg.rc:32
9731 msgid "Error: Invalid key name\n"
9732 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9734 #: reg.rc:33
9735 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9736 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9738 #: reg.rc:34
9739 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9740 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9742 #: reg.rc:35
9743 msgid ""
9744 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9745 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9747 #: regedit.rc:31
9748 msgid "&Registry"
9749 msgstr "&Реєстр"
9751 #: regedit.rc:33
9752 msgid "&Import Registry File..."
9753 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9755 #: regedit.rc:34
9756 msgid "&Export Registry File..."
9757 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9759 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9760 msgid "&Modify..."
9761 msgstr "&Змінити..."
9763 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9764 msgid "&Key"
9765 msgstr "&Ключ"
9767 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9768 msgid "&String Value"
9769 msgstr "&Рядкове значення"
9771 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9772 msgid "&Binary Value"
9773 msgstr "&Двійкове значення"
9775 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9776 msgid "&DWORD Value"
9777 msgstr "&Значення DWORD"
9779 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9780 msgid "&Multi String Value"
9781 msgstr "&Багаторядкове значення"
9783 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9784 msgid "&Expandable String Value"
9785 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
9787 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9788 msgid "&Rename\tF2"
9789 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9791 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9792 msgid "&Copy Key Name"
9793 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9795 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9796 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9797 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
9799 #: regedit.rc:61
9800 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9801 msgstr "З&найти далі\tF3"
9803 #: regedit.rc:65
9804 msgid "Status &Bar"
9805 msgstr "Рядок С&тану"
9807 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9808 msgid "Sp&lit"
9809 msgstr "Розд&ілити"
9811 #: regedit.rc:74
9812 msgid "&Remove Favorite..."
9813 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9815 #: regedit.rc:79
9816 msgid "&About Registry Editor"
9817 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9819 #: regedit.rc:88
9820 msgid "Modify Binary Data..."
9821 msgstr "Змінити двійкові дані..."
9823 #: regedit.rc:109
9824 msgid "&Export..."
9825 msgstr "&Експорт..."
9827 #: regedit.rc:215
9828 msgid "Export registry"
9829 msgstr "Експорт реєстру"
9831 #: regedit.rc:216
9832 msgid "&All"
9833 msgstr "&Все"
9835 #: regedit.rc:217
9836 msgid "S&elected branch:"
9837 msgstr "О&брану гілку:"
9839 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9840 msgid "Find"
9841 msgstr "Знайти"
9843 #: regedit.rc:226
9844 msgid "Find:"
9845 msgstr "Знайти:"
9847 #: regedit.rc:228
9848 msgid "Find in:"
9849 msgstr "Знайти в:"
9851 #: regedit.rc:229
9852 msgid "Keys"
9853 msgstr "Ключі"
9855 #: regedit.rc:230
9856 msgid "Value names"
9857 msgstr "Імена значень"
9859 #: regedit.rc:231
9860 msgid "Value content"
9861 msgstr "Вміст значень"
9863 #: regedit.rc:232
9864 msgid "Whole string only"
9865 msgstr "Лише рядок повністю"
9867 #: regedit.rc:239
9868 msgid "Add Favorite"
9869 msgstr "Додати Обране"
9871 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9872 msgid "Name:"
9873 msgstr "Назва:"
9875 #: regedit.rc:250
9876 msgid "Remove Favorite"
9877 msgstr "Видалити Обране"
9879 #: regedit.rc:261
9880 msgid "Edit String"
9881 msgstr "Редагувати рядкове значення"
9883 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9884 msgid "Value name:"
9885 msgstr "Ім'я значення:"
9887 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
9888 msgid "Value data:"
9889 msgstr "Дані значення:"
9891 #: regedit.rc:274
9892 msgid "Edit DWORD"
9893 msgstr "Редагувати DWORD значення"
9895 #: regedit.rc:281
9896 msgid "Base"
9897 msgstr "Основа"
9899 #: regedit.rc:282
9900 msgid "Hexadecimal"
9901 msgstr "Шістнадцяткова"
9903 #: regedit.rc:283
9904 msgid "Decimal"
9905 msgstr "Десяткова"
9907 #: regedit.rc:290
9908 msgid "Edit Binary"
9909 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
9911 #: regedit.rc:303
9912 msgid "Edit Multi String"
9913 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
9915 #: regedit.rc:134
9916 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9917 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
9919 #: regedit.rc:135
9920 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9921 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
9923 #: regedit.rc:136
9924 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9925 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
9927 #: regedit.rc:137
9928 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9929 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
9931 #: regedit.rc:138
9932 msgid ""
9933 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9934 msgstr ""
9935 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
9937 #: regedit.rc:139
9938 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9939 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
9941 #: regedit.rc:124
9942 msgid "Data"
9943 msgstr "Дані"
9945 #: regedit.rc:129
9946 msgid "Registry Editor"
9947 msgstr "Редактор реєстру"
9949 #: regedit.rc:191
9950 msgid "Import Registry File"
9951 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
9953 #: regedit.rc:192
9954 msgid "Export Registry File"
9955 msgstr "Експортувати файл реєстру"
9957 #: regedit.rc:193
9958 msgid "Registry files (*.reg)"
9959 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
9961 #: regedit.rc:194
9962 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9963 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9965 #: regedit.rc:201
9966 msgid "(Default)"
9967 msgstr "(Стандартно)"
9969 #: regedit.rc:202
9970 msgid "(value not set)"
9971 msgstr "(значення не задане)"
9973 #: regedit.rc:203
9974 msgid "(cannot display value)"
9975 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
9977 #: regedit.rc:204
9978 msgid "(unknown %d)"
9979 msgstr "(невідомо %d)"
9981 #: regedit.rc:160
9982 msgid "Quits the registry editor"
9983 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
9985 #: regedit.rc:161
9986 msgid "Adds keys to the favorites list"
9987 msgstr "Додає ключі до Обраного"
9989 #: regedit.rc:162
9990 msgid "Removes keys from the favorites list"
9991 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
9993 #: regedit.rc:163
9994 msgid "Shows or hides the status bar"
9995 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
9997 #: regedit.rc:164
9998 msgid "Change position of split between two panes"
9999 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
10001 #: regedit.rc:165
10002 msgid "Refreshes the window"
10003 msgstr "Оновлює вікно"
10005 #: regedit.rc:166
10006 msgid "Deletes the selection"
10007 msgstr "Видаляє вибір"
10009 #: regedit.rc:167
10010 msgid "Renames the selection"
10011 msgstr "Перейменовує вибір"
10013 #: regedit.rc:168
10014 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10015 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
10017 #: regedit.rc:169
10018 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10019 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
10021 #: regedit.rc:170
10022 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10023 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
10025 #: regedit.rc:144
10026 msgid "Modifies the value's data"
10027 msgstr "Змінює дані значення"
10029 #: regedit.rc:145
10030 msgid "Adds a new key"
10031 msgstr "Додає новий ключ"
10033 #: regedit.rc:146
10034 msgid "Adds a new string value"
10035 msgstr "Додає нове рядкове значення"
10037 #: regedit.rc:147
10038 msgid "Adds a new binary value"
10039 msgstr "Додає нове двійкове значення"
10041 #: regedit.rc:148
10042 msgid "Adds a new double word value"
10043 msgstr "Додає нове DWORD значення"
10045 #: regedit.rc:150
10046 msgid "Imports a text file into the registry"
10047 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
10049 #: regedit.rc:152
10050 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10051 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
10053 #: regedit.rc:153
10054 msgid "Prints all or part of the registry"
10055 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
10057 #: regedit.rc:155
10058 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10059 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
10061 #: regedit.rc:178
10062 msgid "Can't query value '%s'"
10063 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
10065 #: regedit.rc:179
10066 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10067 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
10069 #: regedit.rc:180
10070 msgid "Value is too big (%u)"
10071 msgstr "значення задовге (%u)"
10073 #: regedit.rc:181
10074 msgid "Confirm Value Delete"
10075 msgstr "Підтвердження видалення значення"
10077 #: regedit.rc:182
10078 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10079 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
10081 #: regedit.rc:186
10082 msgid "Search string '%s' not found"
10083 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
10085 #: regedit.rc:183
10086 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10087 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
10089 #: regedit.rc:184
10090 msgid "New Key #%d"
10091 msgstr "Новий ключ #%d"
10093 #: regedit.rc:185
10094 msgid "New Value #%d"
10095 msgstr "Нове значення #%d"
10097 #: regedit.rc:177
10098 msgid "Can't query key '%s'"
10099 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
10101 #: regedit.rc:149
10102 msgid "Adds a new multi string value"
10103 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
10105 #: regedit.rc:171
10106 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10107 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
10109 #: start.rc:46
10110 #, fuzzy
10111 msgid ""
10112 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10113 "with that suffix.\n"
10114 "Usage:\n"
10115 "start [options] program_filename [...]\n"
10116 "start [options] document_filename\n"
10117 "\n"
10118 "Options:\n"
10119 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10120 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10121 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10122 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10123 "code.\n"
10124 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10125 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10126 "/L           Show end-user license.\n"
10127 "/?           Display this help and exit.\n"
10128 "\n"
10129 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10130 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10131 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10132 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10133 msgstr ""
10134 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
10135 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
10136 "Використання:\n"
10137 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
10138 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
10139 "\n"
10140 "Опції:\n"
10141 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
10142 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
10143 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
10144 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
10145 "виходу.\n"
10146 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
10147 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
10148 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
10149 "\n"
10150 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10151 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
10152 "L.\n"
10153 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
10154 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
10156 #: start.rc:64
10157 msgid ""
10158 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10159 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10160 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10161 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10162 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10163 "\n"
10164 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10165 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10166 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10167 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10168 "\n"
10169 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10170 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10171 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10172 "\n"
10173 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10174 msgstr ""
10175 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10176 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
10177 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
10178 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
10179 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
10180 "\n"
10181 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
10182 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
10183 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
10184 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
10185 "\n"
10186 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
10187 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
10188 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10189 "\n"
10190 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
10192 #: start.rc:66
10193 msgid ""
10194 "Application could not be started, or no application associated with the "
10195 "specified file.\n"
10196 "ShellExecuteEx failed"
10197 msgstr ""
10198 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
10199 "документа додатків.\n"
10200 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
10202 #: start.rc:68
10203 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10204 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
10206 #: taskkill.rc:27
10207 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10208 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
10210 #: taskkill.rc:28
10211 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10212 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
10214 #: taskkill.rc:29
10215 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10216 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
10218 #: taskkill.rc:30
10219 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10220 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
10222 #: taskkill.rc:31
10223 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10224 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
10226 #: taskkill.rc:32
10227 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10228 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
10230 #: taskkill.rc:33
10231 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10232 msgstr ""
10233 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
10235 #: taskkill.rc:34
10236 msgid ""
10237 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10238 msgstr ""
10239 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
10240 "PID %u.\n"
10242 #: taskkill.rc:35
10243 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10244 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
10246 #: taskkill.rc:36
10247 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10248 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
10250 #: taskkill.rc:37
10251 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10252 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
10254 #: taskkill.rc:38
10255 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10256 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
10258 #: taskkill.rc:39
10259 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10260 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
10262 #: taskkill.rc:40
10263 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10264 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
10266 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10267 msgid "&New Task (Run...)"
10268 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
10270 #: taskmgr.rc:39
10271 msgid "E&xit Task Manager"
10272 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
10274 #: taskmgr.rc:45
10275 msgid "&Minimize On Use"
10276 msgstr "З&горнути після звертання"
10278 #: taskmgr.rc:47
10279 msgid "&Hide When Minimized"
10280 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
10282 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10283 msgid "&Show 16-bit tasks"
10284 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
10286 #: taskmgr.rc:54
10287 msgid "&Refresh Now"
10288 msgstr "&Оновити"
10290 #: taskmgr.rc:55
10291 msgid "&Update Speed"
10292 msgstr "&Швидкість оновлення"
10294 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10295 msgid "&High"
10296 msgstr "&Висока"
10298 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10299 msgid "&Normal"
10300 msgstr "&Нормальна"
10302 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10303 msgid "&Low"
10304 msgstr "&Низька"
10306 #: taskmgr.rc:61
10307 msgid "&Paused"
10308 msgstr "&Призупинити"
10310 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10311 msgid "&Select Columns..."
10312 msgstr "&Вибрати стовпці..."
10314 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10315 msgid "&CPU History"
10316 msgstr "&Історія ЦП"
10318 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10319 msgid "&One Graph, All CPUs"
10320 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
10322 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10323 msgid "One Graph &Per CPU"
10324 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
10326 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10327 msgid "&Show Kernel Times"
10328 msgstr "&Показати час ядра"
10330 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10331 msgid "Tile &Horizontally"
10332 msgstr "З&ліва направо"
10334 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10335 msgid "Tile &Vertically"
10336 msgstr "З&верху вниз"
10338 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10339 msgid "&Minimize"
10340 msgstr "З&горнути"
10342 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10343 msgid "&Cascade"
10344 msgstr "&Каскадом"
10346 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10347 msgid "&Bring To Front"
10348 msgstr "&На передній план"
10350 #: taskmgr.rc:90
10351 msgid "&About Task Manager"
10352 msgstr "&Про програму"
10354 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10355 msgid "&Switch To"
10356 msgstr "&Переключитись"
10358 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10359 msgid "&End Task"
10360 msgstr "&Зняти завдання"
10362 #: taskmgr.rc:130
10363 msgid "&Go To Process"
10364 msgstr "Йти &до процесу"
10366 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10367 msgid "&End Process"
10368 msgstr "&Завершити процес"
10370 #: taskmgr.rc:150
10371 msgid "End Process &Tree"
10372 msgstr "Завершити &дерево процесів"
10374 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10375 msgid "&Debug"
10376 msgstr "&Налагодження"
10378 #: taskmgr.rc:154
10379 msgid "Set &Priority"
10380 msgstr "&Пріоритет"
10382 #: taskmgr.rc:156
10383 msgid "&Realtime"
10384 msgstr "&Реального часу"
10386 #: taskmgr.rc:160
10387 #, fuzzy
10388 msgid "&Above Normal"
10389 msgstr "&Вище середнього"
10391 #: taskmgr.rc:164
10392 #, fuzzy
10393 msgid "&Below Normal"
10394 msgstr "&Нижче середнього"
10396 #: taskmgr.rc:169
10397 msgid "Set &Affinity..."
10398 msgstr "Задати &відповідність..."
10400 #: taskmgr.rc:170
10401 msgid "Edit Debug &Channels..."
10402 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
10404 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10405 msgid "Task Manager"
10406 msgstr "Диспетчер завдань"
10408 #: taskmgr.rc:346
10409 msgid "Tab1"
10410 msgstr "Tab1"
10412 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10413 msgid "List2"
10414 msgstr "List2"
10416 #: taskmgr.rc:355
10417 msgid "&New Task..."
10418 msgstr "&Нове завдання..."
10420 #: taskmgr.rc:368
10421 msgid "&Show processes from all users"
10422 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
10424 #: taskmgr.rc:376
10425 msgid "CPU Usage"
10426 msgstr "Викорис. ЦП"
10428 #: taskmgr.rc:377
10429 msgid "MEM Usage"
10430 msgstr "Викорис. пам'яті"
10432 #: taskmgr.rc:378
10433 msgid "Totals"
10434 msgstr "Всього"
10436 #: taskmgr.rc:379
10437 msgid "Commit Charge (K)"
10438 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
10440 #: taskmgr.rc:380
10441 msgid "Physical Memory (K)"
10442 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
10444 #: taskmgr.rc:381
10445 msgid "Kernel Memory (K)"
10446 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
10448 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10449 msgid "Handles"
10450 msgstr "Дескрип."
10452 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10453 msgid "Threads"
10454 msgstr "Потоків"
10456 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10457 msgid "Processes"
10458 msgstr "Процеси"
10460 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10461 msgid "Total"
10462 msgstr "Всього"
10464 #: taskmgr.rc:392
10465 msgid "Limit"
10466 msgstr "Межа"
10468 #: taskmgr.rc:393
10469 msgid "Peak"
10470 msgstr "Пік"
10472 #: taskmgr.rc:402
10473 msgid "System Cache"
10474 msgstr "Системний кеш"
10476 #: taskmgr.rc:410
10477 msgid "Paged"
10478 msgstr "Вивантажувана"
10480 #: taskmgr.rc:411
10481 msgid "Nonpaged"
10482 msgstr "Невивантажувана"
10484 #: taskmgr.rc:418
10485 msgid "CPU Usage History"
10486 msgstr "Історія використання ЦП"
10488 #: taskmgr.rc:419
10489 msgid "Memory Usage History"
10490 msgstr "Історія використання пам'яті"
10492 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10493 msgid "Debug Channels"
10494 msgstr "Канали налагодження"
10496 #: taskmgr.rc:443
10497 msgid "Processor Affinity"
10498 msgstr "Відповідність процесорів"
10500 #: taskmgr.rc:448
10501 msgid ""
10502 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10503 "allowed to execute on."
10504 msgstr ""
10505 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
10507 #: taskmgr.rc:450
10508 msgid "CPU 0"
10509 msgstr "ЦП 0"
10511 #: taskmgr.rc:452
10512 msgid "CPU 1"
10513 msgstr "ЦП 1"
10515 #: taskmgr.rc:454
10516 msgid "CPU 2"
10517 msgstr "ЦП 2"
10519 #: taskmgr.rc:456
10520 msgid "CPU 3"
10521 msgstr "ЦП 3"
10523 #: taskmgr.rc:458
10524 msgid "CPU 4"
10525 msgstr "ЦП 4"
10527 #: taskmgr.rc:460
10528 msgid "CPU 5"
10529 msgstr "ЦП 5"
10531 #: taskmgr.rc:462
10532 msgid "CPU 6"
10533 msgstr "ЦП 6"
10535 #: taskmgr.rc:464
10536 msgid "CPU 7"
10537 msgstr "ЦП 7"
10539 #: taskmgr.rc:466
10540 msgid "CPU 8"
10541 msgstr "ЦП 8"
10543 #: taskmgr.rc:468
10544 msgid "CPU 9"
10545 msgstr "ЦП 9"
10547 #: taskmgr.rc:470
10548 msgid "CPU 10"
10549 msgstr "ЦП 10"
10551 #: taskmgr.rc:472
10552 msgid "CPU 11"
10553 msgstr "ЦП 11"
10555 #: taskmgr.rc:474
10556 msgid "CPU 12"
10557 msgstr "ЦП 12"
10559 #: taskmgr.rc:476
10560 msgid "CPU 13"
10561 msgstr "ЦП 13"
10563 #: taskmgr.rc:478
10564 msgid "CPU 14"
10565 msgstr "ЦП 14"
10567 #: taskmgr.rc:480
10568 msgid "CPU 15"
10569 msgstr "ЦП 15"
10571 #: taskmgr.rc:482
10572 msgid "CPU 16"
10573 msgstr "ЦП 16"
10575 #: taskmgr.rc:484
10576 msgid "CPU 17"
10577 msgstr "ЦП 17"
10579 #: taskmgr.rc:486
10580 msgid "CPU 18"
10581 msgstr "ЦП 18"
10583 #: taskmgr.rc:488
10584 msgid "CPU 19"
10585 msgstr "ЦП 19"
10587 #: taskmgr.rc:490
10588 msgid "CPU 20"
10589 msgstr "ЦП 20"
10591 #: taskmgr.rc:492
10592 msgid "CPU 21"
10593 msgstr "ЦП 21"
10595 #: taskmgr.rc:494
10596 msgid "CPU 22"
10597 msgstr "ЦП 22"
10599 #: taskmgr.rc:496
10600 msgid "CPU 23"
10601 msgstr "ЦП 23"
10603 #: taskmgr.rc:498
10604 msgid "CPU 24"
10605 msgstr "ЦП 24"
10607 #: taskmgr.rc:500
10608 msgid "CPU 25"
10609 msgstr "ЦП 25"
10611 #: taskmgr.rc:502
10612 msgid "CPU 26"
10613 msgstr "ЦП 26"
10615 #: taskmgr.rc:504
10616 msgid "CPU 27"
10617 msgstr "ЦП 27"
10619 #: taskmgr.rc:506
10620 msgid "CPU 28"
10621 msgstr "ЦП 28"
10623 #: taskmgr.rc:508
10624 msgid "CPU 29"
10625 msgstr "ЦП 29"
10627 #: taskmgr.rc:510
10628 msgid "CPU 30"
10629 msgstr "ЦП 30"
10631 #: taskmgr.rc:512
10632 msgid "CPU 31"
10633 msgstr "ЦП 31"
10635 #: taskmgr.rc:518
10636 msgid "Select Columns"
10637 msgstr "Вибір стовпців"
10639 #: taskmgr.rc:523
10640 msgid ""
10641 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10642 msgstr ""
10643 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
10644 "завдань."
10646 #: taskmgr.rc:525
10647 msgid "&Image Name"
10648 msgstr "&Ім'я образу"
10650 #: taskmgr.rc:527
10651 msgid "&PID (Process Identifier)"
10652 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
10654 #: taskmgr.rc:529
10655 msgid "&CPU Usage"
10656 msgstr "&Використання ЦП"
10658 #: taskmgr.rc:531
10659 msgid "CPU Tim&e"
10660 msgstr "&Час ЦП"
10662 #: taskmgr.rc:533
10663 msgid "&Memory Usage"
10664 msgstr "&Пам'ять - використання"
10666 #: taskmgr.rc:535
10667 msgid "Memory Usage &Delta"
10668 msgstr "Пам'ять - змі&на"
10670 #: taskmgr.rc:537
10671 msgid "Pea&k Memory Usage"
10672 msgstr "Пам'ять - &максимум"
10674 #: taskmgr.rc:539
10675 msgid "Page &Faults"
10676 msgstr "П&омилок сторінки"
10678 #: taskmgr.rc:541
10679 msgid "&USER Objects"
10680 msgstr "О&б'єкти USER"
10682 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10683 msgid "I/O Reads"
10684 msgstr "Кількість читань"
10686 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10687 msgid "I/O Read Bytes"
10688 msgstr "Прочитано байтів"
10690 #: taskmgr.rc:547
10691 msgid "&Session ID"
10692 msgstr "Код се&ансу"
10694 #: taskmgr.rc:549
10695 msgid "User &Name"
10696 msgstr "Ім'&я користувача"
10698 #: taskmgr.rc:551
10699 msgid "Page F&aults Delta"
10700 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
10702 #: taskmgr.rc:553
10703 msgid "&Virtual Memory Size"
10704 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10706 #: taskmgr.rc:555
10707 msgid "Pa&ged Pool"
10708 msgstr "Виванта&жуваний пул"
10710 #: taskmgr.rc:557
10711 msgid "N&on-paged Pool"
10712 msgstr "Невив&антажуваний пул"
10714 #: taskmgr.rc:559
10715 msgid "Base P&riority"
10716 msgstr "Базови&й пріоритет"
10718 #: taskmgr.rc:561
10719 msgid "&Handle Count"
10720 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
10722 #: taskmgr.rc:563
10723 msgid "&Thread Count"
10724 msgstr "&Лічильник потоків"
10726 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10727 msgid "GDI Objects"
10728 msgstr "Об'єкти GDI"
10730 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10731 msgid "I/O Writes"
10732 msgstr "Кількість записів"
10734 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10735 msgid "I/O Write Bytes"
10736 msgstr "Записано байт"
10738 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10739 msgid "I/O Other"
10740 msgstr "Інший ввід-вивід"
10742 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10743 msgid "I/O Other Bytes"
10744 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10746 #: taskmgr.rc:182
10747 msgid "Create New Task"
10748 msgstr "Створити нове завдання"
10750 #: taskmgr.rc:187
10751 msgid "Runs a new program"
10752 msgstr "Запускає нову програму"
10754 #: taskmgr.rc:188
10755 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10756 msgstr ""
10757 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
10758 "згорнуто"
10760 #: taskmgr.rc:190
10761 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10762 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
10764 #: taskmgr.rc:191
10765 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10766 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
10768 #: taskmgr.rc:192
10769 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10770 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
10772 #: taskmgr.rc:193
10773 msgid "Displays tasks by using large icons"
10774 msgstr "Показує завдання великими значками"
10776 #: taskmgr.rc:194
10777 msgid "Displays tasks by using small icons"
10778 msgstr "Показує завдання малими значками"
10780 #: taskmgr.rc:195
10781 msgid "Displays information about each task"
10782 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
10784 #: taskmgr.rc:196
10785 msgid "Updates the display twice per second"
10786 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
10788 #: taskmgr.rc:197
10789 msgid "Updates the display every two seconds"
10790 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
10792 #: taskmgr.rc:198
10793 msgid "Updates the display every four seconds"
10794 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
10796 #: taskmgr.rc:203
10797 msgid "Does not automatically update"
10798 msgstr "Не оновлювати автоматично"
10800 #: taskmgr.rc:205
10801 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10802 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
10804 #: taskmgr.rc:206
10805 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10806 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
10808 #: taskmgr.rc:207
10809 msgid "Minimizes the windows"
10810 msgstr "Згортає вікна"
10812 #: taskmgr.rc:208
10813 msgid "Maximizes the windows"
10814 msgstr "Розгортає вікна"
10816 #: taskmgr.rc:209
10817 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10818 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
10820 #: taskmgr.rc:210
10821 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10822 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
10824 #: taskmgr.rc:211
10825 msgid "Displays Task Manager help topics"
10826 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
10828 #: taskmgr.rc:212
10829 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10830 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
10832 #: taskmgr.rc:213
10833 msgid "Exits the Task Manager application"
10834 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
10836 #: taskmgr.rc:215
10837 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10838 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
10840 #: taskmgr.rc:216
10841 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10842 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
10844 #: taskmgr.rc:217
10845 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10846 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
10848 #: taskmgr.rc:219
10849 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10850 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
10852 #: taskmgr.rc:220
10853 msgid "Each CPU has its own history graph"
10854 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
10856 #: taskmgr.rc:222
10857 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10858 msgstr ""
10859 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
10861 #: taskmgr.rc:227
10862 msgid "Tells the selected tasks to close"
10863 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
10865 #: taskmgr.rc:228
10866 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10867 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
10869 #: taskmgr.rc:229
10870 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10871 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
10873 #: taskmgr.rc:230
10874 msgid "Removes the process from the system"
10875 msgstr "Видаляє процес із системи"
10877 #: taskmgr.rc:232
10878 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10879 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
10881 #: taskmgr.rc:233
10882 msgid "Attaches the debugger to this process"
10883 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
10885 #: taskmgr.rc:235
10886 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10887 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
10889 #: taskmgr.rc:237
10890 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10891 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
10893 #: taskmgr.rc:238
10894 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10895 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
10897 #: taskmgr.rc:240
10898 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10899 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10901 #: taskmgr.rc:242
10902 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10903 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
10905 #: taskmgr.rc:244
10906 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10907 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10909 #: taskmgr.rc:245
10910 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10911 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
10913 #: taskmgr.rc:247
10914 msgid "Controls Debug Channels"
10915 msgstr "Керує каналами налагодження"
10917 #: taskmgr.rc:264
10918 msgid "Performance"
10919 msgstr "Швидкодія"
10921 #: taskmgr.rc:265
10922 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10923 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
10925 #: taskmgr.rc:266
10926 msgid "Processes: %d"
10927 msgstr "Процесів: %d"
10929 #: taskmgr.rc:267
10930 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10931 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
10933 #: taskmgr.rc:272
10934 msgid "Image Name"
10935 msgstr "Ім'я образу"
10937 #: taskmgr.rc:273
10938 msgid "PID"
10939 msgstr "PID"
10941 #: taskmgr.rc:274
10942 msgid "CPU"
10943 msgstr "ЦП"
10945 #: taskmgr.rc:275
10946 msgid "CPU Time"
10947 msgstr "Час ЦП"
10949 #: taskmgr.rc:276
10950 msgid "Mem Usage"
10951 msgstr "Пам'ять"
10953 #: taskmgr.rc:277
10954 msgid "Mem Delta"
10955 msgstr "Пам'ять (змін)"
10957 #: taskmgr.rc:278
10958 msgid "Peak Mem Usage"
10959 msgstr "Пікове використання пам'яті"
10961 #: taskmgr.rc:279
10962 msgid "Page Faults"
10963 msgstr "Помил. стор."
10965 #: taskmgr.rc:280
10966 msgid "USER Objects"
10967 msgstr "Об'єкти USER"
10969 #: taskmgr.rc:283
10970 msgid "Session ID"
10971 msgstr "Код сеансу"
10973 #: taskmgr.rc:284
10974 msgid "Username"
10975 msgstr "Ім'я користувача"
10977 #: taskmgr.rc:285
10978 msgid "PF Delta"
10979 msgstr "Помил. стор. (змін)"
10981 #: taskmgr.rc:286
10982 msgid "VM Size"
10983 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10985 #: taskmgr.rc:287
10986 msgid "Paged Pool"
10987 msgstr "Вивант. пул"
10989 #: taskmgr.rc:288
10990 msgid "NP Pool"
10991 msgstr "Невивант. пул"
10993 #: taskmgr.rc:289
10994 msgid "Base Pri"
10995 msgstr "Баз. пріор."
10997 #: taskmgr.rc:301
10998 msgid "Task Manager Warning"
10999 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
11001 #: taskmgr.rc:304
11002 msgid ""
11003 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11004 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11005 "sure you want to change the priority class?"
11006 msgstr ""
11007 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
11008 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
11009 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
11011 #: taskmgr.rc:305
11012 msgid "Unable to Change Priority"
11013 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
11015 #: taskmgr.rc:310
11016 msgid ""
11017 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11018 "results including loss of data and system instability. The\n"
11019 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11020 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11021 "terminate the process?"
11022 msgstr ""
11023 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
11024 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
11025 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
11026 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
11027 "процес?"
11029 #: taskmgr.rc:311
11030 msgid "Unable to Terminate Process"
11031 msgstr "Неможливо завершити процес"
11033 #: taskmgr.rc:313
11034 msgid ""
11035 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11036 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11037 msgstr ""
11038 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
11039 "даних. Справді використати налагоджувач?"
11041 #: taskmgr.rc:314
11042 msgid "Unable to Debug Process"
11043 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
11045 #: taskmgr.rc:315
11046 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11047 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
11049 #: taskmgr.rc:316
11050 msgid "Invalid Option"
11051 msgstr "Невірний параметр"
11053 #: taskmgr.rc:317
11054 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11055 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
11057 #: taskmgr.rc:322
11058 msgid "System Idle Process"
11059 msgstr "Бездіяльність системи"
11061 #: taskmgr.rc:323
11062 msgid "Not Responding"
11063 msgstr "Не відповідає"
11065 #: taskmgr.rc:324
11066 msgid "Running"
11067 msgstr "Виконується"
11069 #: taskmgr.rc:325
11070 msgid "Task"
11071 msgstr "Завдання"
11073 #: taskmgr.rc:328
11074 msgid "Fixme"
11075 msgstr "Fixme"
11077 #: taskmgr.rc:329
11078 msgid "Err"
11079 msgstr "Err"
11081 #: taskmgr.rc:330
11082 msgid "Warn"
11083 msgstr "Warn"
11085 #: taskmgr.rc:331
11086 msgid "Trace"
11087 msgstr "Trace"
11089 #: uninstaller.rc:26
11090 msgid "Wine Application Uninstaller"
11091 msgstr "Видалення додатків Wine"
11093 #: uninstaller.rc:27
11094 msgid ""
11095 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11096 "executable.\n"
11097 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11098 msgstr ""
11099 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
11100 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
11102 #: view.rc:33
11103 msgid "&Pan"
11104 msgstr ""
11106 #: view.rc:35
11107 msgid "&Scale to Window"
11108 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
11110 #: view.rc:37
11111 msgid "&Left"
11112 msgstr "В&ліво"
11114 #: view.rc:38
11115 msgid "&Right"
11116 msgstr "В&право"
11118 #: view.rc:39
11119 msgid "&Up"
11120 msgstr "В&верх"
11122 #: view.rc:40
11123 msgid "&Down"
11124 msgstr "В&низ"
11126 #: view.rc:46
11127 msgid "Regular Metafile Viewer"
11128 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
11130 #: wineboot.rc:28
11131 msgid "Waiting for Program"
11132 msgstr "Очікування програми"
11134 #: wineboot.rc:32
11135 msgid "Terminate Process"
11136 msgstr "Завершити процес"
11138 #: wineboot.rc:33
11139 msgid ""
11140 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11141 "responding.\n"
11142 "\n"
11143 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11144 msgstr ""
11145 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
11146 "\n"
11147 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
11149 #: wineboot.rc:39
11150 msgid "Wine"
11151 msgstr "Wine"
11153 #: wineboot.rc:43
11154 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11155 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
11157 #: winecfg.rc:138
11158 msgid ""
11159 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11160 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11161 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11162 "option) any later version."
11163 msgstr ""
11164 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
11165 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
11166 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
11168 #: winecfg.rc:140
11169 msgid " Windows Registration Information "
11170 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
11172 #: winecfg.rc:141
11173 msgid "&Owner:"
11174 msgstr "&Власник:"
11176 #: winecfg.rc:143
11177 msgid "Organi&zation:"
11178 msgstr "Органі&зація:"
11180 #: winecfg.rc:151
11181 msgid " Application Settings "
11182 msgstr " Налаштування програм "
11184 #: winecfg.rc:152
11185 msgid ""
11186 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11187 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11188 "or per-application settings in those tabs as well."
11189 msgstr ""
11190 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми.  Ця вкладка "
11191 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
11192 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
11194 #: winecfg.rc:156
11195 msgid "&Add application..."
11196 msgstr "&Додати програму..."
11198 #: winecfg.rc:157
11199 msgid "&Remove application"
11200 msgstr "&Видалити програму"
11202 #: winecfg.rc:158
11203 msgid "&Windows Version:"
11204 msgstr "&Версія Windows:"
11206 #: winecfg.rc:166
11207 msgid " Window Settings "
11208 msgstr " Параметри вікна "
11210 #: winecfg.rc:167
11211 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11212 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11214 #: winecfg.rc:168
11215 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11216 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
11218 #: winecfg.rc:169
11219 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11220 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
11222 #: winecfg.rc:170
11223 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11224 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
11226 #: winecfg.rc:172
11227 msgid "Desktop &size:"
11228 msgstr "Розмір робочого &столу:"
11230 #: winecfg.rc:177
11231 msgid " Direct3D "
11232 msgstr " Direct3D "
11234 #: winecfg.rc:178
11235 msgid "&Vertex Shader Support: "
11236 msgstr "Вер&шинні шейдери: "
11238 #: winecfg.rc:180
11239 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11240 msgstr "Ввімкнути &Pixel Shader (якщо підтримується обладнанням)"
11242 #: winecfg.rc:182
11243 msgid " Screen &Resolution "
11244 msgstr " &Розширення екрану "
11246 #: winecfg.rc:185
11247 msgid "dpi"
11248 msgstr "dpi"
11250 #: winecfg.rc:186
11251 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11252 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
11254 #: winecfg.rc:193
11255 msgid " DLL Overrides "
11256 msgstr " Заміщення DLL "
11258 #: winecfg.rc:194
11259 msgid ""
11260 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11261 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11262 "application)."
11263 msgstr ""
11264 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
11265 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
11267 #: winecfg.rc:196
11268 msgid "&New override for library:"
11269 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
11271 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11272 msgid "&Add"
11273 msgstr "&Додати"
11275 #: winecfg.rc:199
11276 msgid "Existing &overrides:"
11277 msgstr "Існуючі &заміщення:"
11279 #: winecfg.rc:201
11280 msgid "&Edit..."
11281 msgstr "&Змінити..."
11283 #: winecfg.rc:207
11284 msgid "Edit Override"
11285 msgstr "Змінити заміщення"
11287 #: winecfg.rc:210
11288 msgid " Load Order "
11289 msgstr " Порядок завантаження "
11291 #: winecfg.rc:211
11292 msgid "&Builtin (Wine)"
11293 msgstr "&Вбудована (Wine)"
11295 #: winecfg.rc:212
11296 msgid "&Native (Windows)"
11297 msgstr "&Стороння (Windows)"
11299 #: winecfg.rc:213
11300 msgid "Bui&ltin then Native"
11301 msgstr "В&будована, потім стороння"
11303 #: winecfg.rc:214
11304 msgid "Nati&ve then Builtin"
11305 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
11307 #: winecfg.rc:215
11308 msgid "&Disable"
11309 msgstr "Вим&кнути"
11311 #: winecfg.rc:222
11312 msgid "Select Drive Letter"
11313 msgstr "Виберіть букву диску"
11315 #: winecfg.rc:234
11316 msgid " Drive &mappings "
11317 msgstr " Парамет&ри дисків "
11319 #: winecfg.rc:235
11320 msgid ""
11321 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11322 "edited."
11323 msgstr ""
11324 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
11325 "редагуватися."
11327 #: winecfg.rc:238
11328 msgid "&Add..."
11329 msgstr "&Додати..."
11331 #: winecfg.rc:240
11332 msgid "Auto&detect"
11333 msgstr "Автови&значення..."
11335 #: winecfg.rc:243
11336 msgid "&Path:"
11337 msgstr "&Шлях:"
11339 #: winecfg.rc:247
11340 msgid "&Type:"
11341 msgstr "&Тип:"
11343 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11344 msgid "Show &Advanced"
11345 msgstr "Показати &Додаткове"
11347 #: winecfg.rc:251
11348 msgid "De&vice:"
11349 msgstr "&Привід:"
11351 #: winecfg.rc:253
11352 msgid "Bro&wse..."
11353 msgstr "О&гляд..."
11355 #: winecfg.rc:255
11356 msgid "&Label:"
11357 msgstr "&Мітка:"
11359 #: winecfg.rc:257
11360 msgid "S&erial:"
11361 msgstr "&Сер.ном:"
11363 #: winecfg.rc:260
11364 msgid "Show &dot files"
11365 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
11367 #: winecfg.rc:267
11368 msgid " Driver Diagnostics "
11369 msgstr " Driver Diagnostics "
11371 #: winecfg.rc:269
11372 msgid " Defaults "
11373 msgstr " Defaults "
11375 #: winecfg.rc:270
11376 msgid "Output device:"
11377 msgstr "Output device:"
11379 #: winecfg.rc:271
11380 msgid "Voice output device:"
11381 msgstr "Voice output device:"
11383 #: winecfg.rc:272
11384 msgid "Input device:"
11385 msgstr "Input device:"
11387 #: winecfg.rc:273
11388 msgid "Voice input device:"
11389 msgstr "Voice input device:"
11391 #: winecfg.rc:278
11392 msgid "&Test Sound"
11393 msgstr "&Тест звуку"
11395 #: winecfg.rc:285
11396 msgid " Appearance "
11397 msgstr " Вигляд "
11399 #: winecfg.rc:286
11400 msgid "&Theme:"
11401 msgstr "&Тема:"
11403 #: winecfg.rc:288
11404 msgid "&Install theme..."
11405 msgstr "&Встановити тему..."
11407 #: winecfg.rc:289
11408 msgid "&Color:"
11409 msgstr "&Колір:"
11411 #: winecfg.rc:291
11412 msgid "&Size:"
11413 msgstr "&Розмір:"
11415 #: winecfg.rc:293
11416 msgid "It&em:"
11417 msgstr "Е&лемент:"
11419 #: winecfg.rc:295
11420 msgid "C&olor:"
11421 msgstr "Ко&лір:"
11423 #: winecfg.rc:297
11424 msgid "Si&ze:"
11425 msgstr "Ро&змір:"
11427 #: winecfg.rc:301
11428 msgid " Fol&ders "
11429 msgstr " &Теки "
11431 #: winecfg.rc:304
11432 msgid "&Link to:"
11433 msgstr "&Направити:"
11435 #: winecfg.rc:306
11436 msgid "B&rowse..."
11437 msgstr "&Огляд..."
11439 #: winecfg.rc:31
11440 msgid "Libraries"
11441 msgstr "Бібліотеки"
11443 #: winecfg.rc:32
11444 msgid "Drives"
11445 msgstr "Диски"
11447 #: winecfg.rc:33
11448 #, fuzzy
11449 msgid "Select the Unix target directory, please."
11450 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
11452 #: winecfg.rc:34
11453 msgid "Hide &Advanced"
11454 msgstr "Сховати &Додаткове"
11456 #: winecfg.rc:36
11457 msgid "(No Theme)"
11458 msgstr "(Без теми)"
11460 #: winecfg.rc:37
11461 msgid "Graphics"
11462 msgstr "Графіка"
11464 #: winecfg.rc:38
11465 msgid "Desktop Integration"
11466 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
11468 #: winecfg.rc:39
11469 msgid "Audio"
11470 msgstr "Аудіо"
11472 #: winecfg.rc:40
11473 msgid "About"
11474 msgstr "Про програму"
11476 #: winecfg.rc:41
11477 msgid "Wine configuration"
11478 msgstr "Параметри Wine"
11480 #: winecfg.rc:43
11481 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11482 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
11484 #: winecfg.rc:44
11485 msgid "Select a theme file"
11486 msgstr "Виберіть файл теми"
11488 #: winecfg.rc:45
11489 msgid "Folder"
11490 msgstr "Тека"
11492 #: winecfg.rc:46
11493 msgid "Links to"
11494 msgstr "Посилання на"
11496 #: winecfg.rc:42
11497 msgid "Wine configuration for %s"
11498 msgstr "Параметри Wine для %s"
11500 #: winecfg.rc:87
11501 msgid "Selected driver: %s"
11502 msgstr ""
11504 #: winecfg.rc:88
11505 #, fuzzy
11506 msgid "(None)"
11507 msgstr "Немає"
11509 #: winecfg.rc:89
11510 msgid "Audio test failed!"
11511 msgstr ""
11513 #: winecfg.rc:91
11514 #, fuzzy
11515 msgid "(System default)"
11516 msgstr "Системний шлях"
11518 #: winecfg.rc:51
11519 msgid ""
11520 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11521 "Are you sure you want to do this?"
11522 msgstr ""
11523 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
11524 "Дійсно змінити порядок?"
11526 #: winecfg.rc:52
11527 msgid "Warning: system library"
11528 msgstr "Увага: системна бібліотека"
11530 #: winecfg.rc:53
11531 msgid "native"
11532 msgstr "стороння"
11534 #: winecfg.rc:54
11535 msgid "builtin"
11536 msgstr "вбудована"
11538 #: winecfg.rc:55
11539 msgid "native, builtin"
11540 msgstr "стороння, вбудована"
11542 #: winecfg.rc:56
11543 msgid "builtin, native"
11544 msgstr "вбудована, стороння"
11546 #: winecfg.rc:57
11547 msgid "disabled"
11548 msgstr "вимкнено"
11550 #: winecfg.rc:58
11551 msgid "Default Settings"
11552 msgstr "Стандартні налаштування"
11554 #: winecfg.rc:59
11555 #, fuzzy
11556 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11557 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
11559 #: winecfg.rc:60
11560 msgid "Use global settings"
11561 msgstr "Використати глобальні параметри"
11563 #: winecfg.rc:61
11564 msgid "Select an executable file"
11565 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
11567 #: winecfg.rc:66
11568 msgid "Hardware"
11569 msgstr "Апаратні"
11571 #: winecfg.rc:67
11572 msgctxt "vertex shader mode"
11573 msgid "None"
11574 msgstr "Немає"
11576 #: winecfg.rc:72
11577 msgid "Autodetect..."
11578 msgstr "Автовизначення..."
11580 #: winecfg.rc:73
11581 msgid "Local hard disk"
11582 msgstr "Жорсткий диск"
11584 #: winecfg.rc:74
11585 msgid "Network share"
11586 msgstr "Мережний диск"
11588 #: winecfg.rc:75
11589 msgid "Floppy disk"
11590 msgstr "Дисковод"
11592 #: winecfg.rc:76
11593 msgid "CD-ROM"
11594 msgstr "CD-ROM"
11596 #: winecfg.rc:77
11597 msgid ""
11598 "You cannot add any more drives.\n"
11599 "\n"
11600 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11601 msgstr ""
11602 "Більше не можна додати диск.\n"
11603 "\n"
11604 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
11605 "дисків."
11607 #: winecfg.rc:78
11608 msgid "System drive"
11609 msgstr "Системний диск"
11611 #: winecfg.rc:79
11612 msgid ""
11613 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11614 "\n"
11615 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11616 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11617 msgstr ""
11618 "Справді видалити диск C?\n"
11619 "\n"
11620 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
11621 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
11623 #: winecfg.rc:80
11624 #, fuzzy
11625 msgctxt "Drive letter"
11626 msgid "Letter"
11627 msgstr "Буква"
11629 #: winecfg.rc:81
11630 msgid "Drive Mapping"
11631 msgstr "Показ диску"
11633 #: winecfg.rc:82
11634 msgid ""
11635 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11636 "\n"
11637 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11638 msgstr ""
11639 "Немає диску C. Це зле.\n"
11640 "\n"
11641 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
11643 #: winecfg.rc:96
11644 msgid "Controls Background"
11645 msgstr "Елементи керування - фон"
11647 #: winecfg.rc:97
11648 msgid "Controls Text"
11649 msgstr "Елементи керування - текст"
11651 #: winecfg.rc:99
11652 msgid "Menu Background"
11653 msgstr "Меню - фон"
11655 #: winecfg.rc:100
11656 msgid "Menu Text"
11657 msgstr "Меню - текст"
11659 #: winecfg.rc:101
11660 msgid "Scrollbar"
11661 msgstr "Смуга прокручування"
11663 #: winecfg.rc:102
11664 msgid "Selection Background"
11665 msgstr "Виділення - фон"
11667 #: winecfg.rc:103
11668 msgid "Selection Text"
11669 msgstr "Виділення - текст"
11671 #: winecfg.rc:104
11672 msgid "ToolTip Background"
11673 msgstr "Підказка - фон"
11675 #: winecfg.rc:105
11676 msgid "ToolTip Text"
11677 msgstr "Підказка - текст"
11679 #: winecfg.rc:106
11680 msgid "Window Background"
11681 msgstr "Вікно - фон"
11683 #: winecfg.rc:107
11684 msgid "Window Text"
11685 msgstr "Вікно - текст"
11687 #: winecfg.rc:108
11688 msgid "Active Title Bar"
11689 msgstr "Заголовок акт. вікна"
11691 #: winecfg.rc:109
11692 msgid "Active Title Text"
11693 msgstr "Заголовок акт. - текст"
11695 #: winecfg.rc:110
11696 msgid "Inactive Title Bar"
11697 msgstr "Заголовок неак. вікна"
11699 #: winecfg.rc:111
11700 msgid "Inactive Title Text"
11701 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
11703 #: winecfg.rc:112
11704 msgid "Message Box Text"
11705 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
11707 #: winecfg.rc:113
11708 msgid "Application Workspace"
11709 msgstr "Робоче поле програми"
11711 #: winecfg.rc:114
11712 msgid "Window Frame"
11713 msgstr "Вікно - рамка"
11715 #: winecfg.rc:115
11716 msgid "Active Border"
11717 msgstr "Активна рамка"
11719 #: winecfg.rc:116
11720 msgid "Inactive Border"
11721 msgstr "Неактивна рамка"
11723 #: winecfg.rc:117
11724 msgid "Controls Shadow"
11725 msgstr "Елементи керування - тінь"
11727 #: winecfg.rc:118
11728 msgid "Gray Text"
11729 msgstr "Недоступний елемент - текст"
11731 #: winecfg.rc:119
11732 msgid "Controls Highlight"
11733 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
11735 #: winecfg.rc:120
11736 msgid "Controls Dark Shadow"
11737 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
11739 #: winecfg.rc:121
11740 msgid "Controls Light"
11741 msgstr "Елементи керування - світло"
11743 #: winecfg.rc:122
11744 msgid "Controls Alternate Background"
11745 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
11747 #: winecfg.rc:123
11748 msgid "Hot Tracked Item"
11749 msgstr "Посилання, Підсвічування"
11751 #: winecfg.rc:124
11752 msgid "Active Title Bar Gradient"
11753 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
11755 #: winecfg.rc:125
11756 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11757 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
11759 #: winecfg.rc:126
11760 msgid "Menu Highlight"
11761 msgstr "Меню - підсвічування"
11763 #: winecfg.rc:127
11764 msgid "Menu Bar"
11765 msgstr "Рядок меню"
11767 #: wineconsole.rc:57
11768 msgid " Options "
11769 msgstr " Параметри "
11771 #: wineconsole.rc:60
11772 msgid "Cursor size"
11773 msgstr "Розмір курсора"
11775 #: wineconsole.rc:61
11776 msgid "&Small"
11777 msgstr "&Малий"
11779 #: wineconsole.rc:62
11780 msgid "&Medium"
11781 msgstr "&Середній"
11783 #: wineconsole.rc:63
11784 msgid "&Large"
11785 msgstr "&Великий"
11787 #: wineconsole.rc:65
11788 msgid "Control"
11789 msgstr "Керування"
11791 #: wineconsole.rc:66
11792 msgid "Popup menu"
11793 msgstr "Сплив. меню"
11795 #: wineconsole.rc:67
11796 msgid "&Control"
11797 msgstr "&Control"
11799 #: wineconsole.rc:68
11800 msgid "S&hift"
11801 msgstr "S&hift"
11803 #: wineconsole.rc:69
11804 msgid "Quick edit"
11805 msgstr "Швидке редагув."
11807 #: wineconsole.rc:70
11808 msgid "&enable"
11809 msgstr "вв&імкнути"
11811 #: wineconsole.rc:72
11812 msgid "Command history"
11813 msgstr "Історія команд"
11815 #: wineconsole.rc:73
11816 msgid "&Number of recalled commands :"
11817 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
11819 #: wineconsole.rc:76
11820 msgid "&Remove doubles"
11821 msgstr "Видаляти &повтори"
11823 #: wineconsole.rc:81
11824 msgid " Font "
11825 msgstr " Шрифт "
11827 #: wineconsole.rc:84
11828 msgid "&Font"
11829 msgstr "&Шрифт"
11831 #: wineconsole.rc:86
11832 msgid "&Color"
11833 msgstr "&Колір"
11835 #: wineconsole.rc:97
11836 msgid " Configuration "
11837 msgstr " Конфігурація "
11839 #: wineconsole.rc:100
11840 msgid "Buffer zone"
11841 msgstr "Зона буфера"
11843 #: wineconsole.rc:101
11844 msgid "&Width :"
11845 msgstr "&Ширина :"
11847 #: wineconsole.rc:104
11848 msgid "&Height :"
11849 msgstr "&Висота :"
11851 #: wineconsole.rc:108
11852 msgid "Window size"
11853 msgstr "Розмір вікна"
11855 #: wineconsole.rc:109
11856 msgid "W&idth :"
11857 msgstr "Ш&ирина :"
11859 #: wineconsole.rc:112
11860 msgid "H&eight :"
11861 msgstr "Висо&та :"
11863 #: wineconsole.rc:116
11864 msgid "End of program"
11865 msgstr "Завершення програми"
11867 #: wineconsole.rc:117
11868 msgid "&Close console"
11869 msgstr "&Закрити консоль"
11871 #: wineconsole.rc:119
11872 msgid "Edition"
11873 msgstr "Випуск"
11875 #: wineconsole.rc:125
11876 msgid "Console parameters"
11877 msgstr "Параметри консолі"
11879 #: wineconsole.rc:128
11880 msgid "Retain these settings for later sessions"
11881 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
11883 #: wineconsole.rc:129
11884 msgid "Modify only current session"
11885 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
11887 #: wineconsole.rc:26
11888 msgid "Set &Defaults"
11889 msgstr "За &замовчанням"
11891 #: wineconsole.rc:28
11892 msgid "&Mark"
11893 msgstr "Ві&дзначити"
11895 #: wineconsole.rc:31
11896 msgid "&Select all"
11897 msgstr "Вид&ілити все"
11899 #: wineconsole.rc:32
11900 msgid "Sc&roll"
11901 msgstr "Прок&рутити"
11903 #: wineconsole.rc:33
11904 msgid "S&earch"
11905 msgstr "По&шук"
11907 #: wineconsole.rc:36
11908 msgid "Setup - Default settings"
11909 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
11911 #: wineconsole.rc:37
11912 msgid "Setup - Current settings"
11913 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
11915 #: wineconsole.rc:38
11916 msgid "Configuration error"
11917 msgstr "Помилка конфігурації"
11919 #: wineconsole.rc:39
11920 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11921 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
11923 #: wineconsole.rc:34
11924 #, fuzzy
11925 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11926 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
11928 #: wineconsole.rc:35
11929 msgid "This is a test"
11930 msgstr "Це тест"
11932 #: wineconsole.rc:41
11933 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11934 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
11936 #: wineconsole.rc:42
11937 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11938 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
11940 #: wineconsole.rc:43
11941 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11942 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
11944 #: wineconsole.rc:44
11945 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11946 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
11948 #: wineconsole.rc:45
11949 msgid ""
11950 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11951 "The command is invalid.\n"
11952 msgstr ""
11953 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
11954 "Команда невірна.\n"
11956 #: wineconsole.rc:47
11957 msgid ""
11958 "\n"
11959 "Usage:\n"
11960 "  wineconsole [options] <command>\n"
11961 "\n"
11962 "Options:\n"
11963 msgstr ""
11964 "\n"
11965 "Використання:\n"
11966 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
11967 "\n"
11968 "Параметри:\n"
11970 #: wineconsole.rc:49
11971 #, fuzzy
11972 msgid ""
11973 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11974 "will\n"
11975 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
11976 "console.\n"
11977 msgstr ""
11978 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
11979 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
11981 #: wineconsole.rc:50
11982 #, fuzzy
11983 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
11984 msgstr ""
11985 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
11987 #: wineconsole.rc:51
11988 #, fuzzy
11989 msgid ""
11990 "\n"
11991 "Example:\n"
11992 "  wineconsole cmd\n"
11993 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11994 "\n"
11995 msgstr ""
11996 "\n"
11997 "Приклад:\n"
11998 "  wineconsole cmd\n"
11999 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
12000 "\n"
12002 #: winedbg.rc:42
12003 msgid "Program Error"
12004 msgstr "Помилка програми"
12006 #: winedbg.rc:47
12007 msgid ""
12008 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12009 "sorry for the inconvenience."
12010 msgstr ""
12011 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
12012 "Вибачте за незручності."
12014 #: winedbg.rc:53
12015 msgid ""
12016 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12017 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12018 "application.\n"
12019 "\n"
12020 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12021 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12022 msgstr ""
12023 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
12024 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
12025 "цієї програми.\n"
12026 "\n"
12027 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
12028 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
12030 #: winedbg.rc:35
12031 msgid "Wine program crash"
12032 msgstr "Крах програми Wine"
12034 #: winedbg.rc:36
12035 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12036 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
12038 #: winedbg.rc:37
12039 msgid "(unidentified)"
12040 msgstr "(не визначено)"
12042 #: winefile.rc:26
12043 msgid "&Open\tEnter"
12044 msgstr "&Відкрити\tEnter"
12046 #: winefile.rc:30
12047 msgid "Re&name..."
12048 msgstr "Пере&йменувати..."
12050 #: winefile.rc:31
12051 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12052 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
12054 #: winefile.rc:33
12055 msgid "&Run..."
12056 msgstr "&Запустити..."
12058 #: winefile.rc:35
12059 msgid "Cr&eate Directory..."
12060 msgstr "Створити директорі&ю..."
12062 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12063 msgid "E&xit\tAlt+X"
12064 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
12066 #: winefile.rc:44
12067 msgid "&Disk"
12068 msgstr "&Диск"
12070 #: winefile.rc:45
12071 msgid "Connect &Network Drive..."
12072 msgstr "&Підключити мережний диск..."
12074 #: winefile.rc:46
12075 msgid "&Disconnect Network Drive"
12076 msgstr "&Відключити мережний диск"
12078 #: winefile.rc:52
12079 msgid "&Name"
12080 msgstr "&Ім'я"
12082 #: winefile.rc:53
12083 msgid "&All File Details"
12084 msgstr "Всі дані про фай&л"
12086 #: winefile.rc:55
12087 msgid "&Sort by Name"
12088 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
12090 #: winefile.rc:56
12091 msgid "Sort &by Type"
12092 msgstr "Сортувати за &типом"
12094 #: winefile.rc:57
12095 msgid "Sort by Si&ze"
12096 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
12098 #: winefile.rc:58
12099 msgid "Sort by &Date"
12100 msgstr "Сортувати за  д&атою"
12102 #: winefile.rc:60
12103 msgid "Filter by&..."
12104 msgstr "Фільтрувати за&..."
12106 #: winefile.rc:67
12107 msgid "&Drivebar"
12108 msgstr "Панель &дисків"
12110 #: winefile.rc:70
12111 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12112 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
12114 #: winefile.rc:77
12115 msgid "New &Window"
12116 msgstr "Нове &Вікно"
12118 #: winefile.rc:78
12119 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12120 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
12122 #: winefile.rc:80
12123 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12124 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
12126 #: winefile.rc:87
12127 #, fuzzy
12128 msgid "&About Wine File Manager"
12129 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12131 #: winefile.rc:125
12132 msgid "Select destination"
12133 msgstr "Виберіть шлях призначення"
12135 #: winefile.rc:138
12136 msgid "By File Type"
12137 msgstr "За типом файлів"
12139 #: winefile.rc:141
12140 msgid "&Name:"
12141 msgstr "&Ім'я:"
12143 #: winefile.rc:143
12144 msgid "File Type"
12145 msgstr "Тип файлу"
12147 #: winefile.rc:144
12148 msgid "&Directories"
12149 msgstr "&Директорії"
12151 #: winefile.rc:146
12152 msgid "&Programs"
12153 msgstr "&Програми"
12155 #: winefile.rc:148
12156 msgid "Docu&ments"
12157 msgstr "Доку&менти"
12159 #: winefile.rc:150
12160 msgid "&Other files"
12161 msgstr "Інші &файли"
12163 #: winefile.rc:152
12164 msgid "Show Hidden/&System Files"
12165 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
12167 #: winefile.rc:160
12168 msgid "Properties for %s"
12169 msgstr "Властивості для %s"
12171 #: winefile.rc:163
12172 msgid "&File Name:"
12173 msgstr "Ім'я &файлу:"
12175 #: winefile.rc:165
12176 msgid "Full &Path:"
12177 msgstr "Повний &шлях:"
12179 #: winefile.rc:167
12180 msgid "Last Change:"
12181 msgstr "Останні зміни:"
12183 #: winefile.rc:169
12184 msgid "Version:"
12185 msgstr "Версія:"
12187 #: winefile.rc:171
12188 msgid "Cop&yright:"
12189 msgstr "Cop&yright:"
12191 #: winefile.rc:173
12192 msgid "Size:"
12193 msgstr "Розмір:"
12195 #: winefile.rc:176
12196 msgid "&Read Only"
12197 msgstr "&Лише для читання"
12199 #: winefile.rc:177
12200 msgid "H&idden"
12201 msgstr "Пр&ихований"
12203 #: winefile.rc:178
12204 msgid "&Archive"
12205 msgstr "&Архів"
12207 #: winefile.rc:179
12208 msgid "&System"
12209 msgstr "&Сисемний"
12211 #: winefile.rc:180
12212 msgid "&Compressed"
12213 msgstr "С&тиснутий"
12215 #: winefile.rc:181
12216 msgid "&Version Information"
12217 msgstr "Дані про ве&рсію"
12219 #: winefile.rc:93
12220 msgid "Applying font settings"
12221 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
12223 #: winefile.rc:94
12224 msgid "Error while selecting new font."
12225 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
12227 #: winefile.rc:99
12228 msgid "Wine File Manager"
12229 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12231 #: winefile.rc:101
12232 msgid "root fs"
12233 msgstr "root fs"
12235 #: winefile.rc:102
12236 msgid "unixfs"
12237 msgstr "unixfs"
12239 #: winefile.rc:104
12240 msgid "Shell"
12241 msgstr "Shell"
12243 #: winefile.rc:105
12244 msgid "Not yet implemented"
12245 msgstr "Ще не реалізовано"
12247 #: winefile.rc:112
12248 msgid "CDate"
12249 msgstr "Дата створення"
12251 #: winefile.rc:113
12252 msgid "ADate"
12253 msgstr "Дата останнього доступу"
12255 #: winefile.rc:114
12256 msgid "MDate"
12257 msgstr "Дата останньої зміни"
12259 #: winefile.rc:115
12260 msgid "Index/Inode"
12261 msgstr ""
12263 #: winefile.rc:120
12264 #, fuzzy
12265 msgid "%1 of %2 free"
12266 msgstr "%s з %s вільно"
12268 #: winemine.rc:34
12269 msgid "&Game"
12270 msgstr "&Гра"
12272 #: winemine.rc:35
12273 msgid "&New\tF2"
12274 msgstr "&Нова\tF2"
12276 #: winemine.rc:37
12277 msgid "Question &Marks"
12278 msgstr "&Знаки Питання"
12280 #: winemine.rc:39
12281 msgid "&Beginner"
12282 msgstr "Н&овачок"
12284 #: winemine.rc:40
12285 msgid "&Advanced"
12286 msgstr "&Майстер"
12288 #: winemine.rc:41
12289 msgid "&Expert"
12290 msgstr "&Експерт"
12292 #: winemine.rc:42
12293 msgid "&Custom..."
12294 msgstr "&Свої параметри..."
12296 #: winemine.rc:44
12297 msgid "&Fastest Times"
12298 msgstr "&Кращі Часи"
12300 #: winemine.rc:49
12301 msgid "&About WineMine"
12302 msgstr "&Про WineMine"
12304 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12305 msgid "Fastest Times"
12306 msgstr "Кращий час"
12308 #: winemine.rc:59
12309 msgid "Beginner"
12310 msgstr "Новачок"
12312 #: winemine.rc:60
12313 msgid "Advanced"
12314 msgstr "Майстер"
12316 #: winemine.rc:61
12317 msgid "Expert"
12318 msgstr "Експерт"
12320 #: winemine.rc:74
12321 msgid "Congratulations!"
12322 msgstr "Вітання!"
12324 #: winemine.rc:76
12325 msgid "Please enter your name"
12326 msgstr "Введіть ваше ім'я"
12328 #: winemine.rc:84
12329 msgid "Custom Game"
12330 msgstr "Свої параметри"
12332 #: winemine.rc:86
12333 msgid "Rows"
12334 msgstr "Рядків"
12336 #: winemine.rc:87
12337 #, fuzzy
12338 msgid "Columns"
12339 msgstr "&Стовпчик"
12341 #: winemine.rc:88
12342 msgid "Mines"
12343 msgstr "Мін"
12345 #: winemine.rc:27
12346 msgid "WineMine"
12347 msgstr "WineMine"
12349 #: winemine.rc:28
12350 msgid "Nobody"
12351 msgstr "Nobody"
12353 #: winemine.rc:29
12354 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12355 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12357 #: winhlp32.rc:32
12358 msgid "Printer &setup..."
12359 msgstr "Налаштування &принтера..."
12361 #: winhlp32.rc:39
12362 msgid "&Annotate..."
12363 msgstr "&Замітки..."
12365 #: winhlp32.rc:41
12366 msgid "&Bookmark"
12367 msgstr "&Закладка"
12369 #: winhlp32.rc:42
12370 msgid "&Define..."
12371 msgstr "&Задати..."
12373 #: winhlp32.rc:45
12374 msgid "History"
12375 msgstr "Історія"
12377 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12378 msgid "Small"
12379 msgstr "Малий"
12381 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12382 msgid "Normal"
12383 msgstr "Нормальний"
12385 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12386 msgid "Large"
12387 msgstr "Великий"
12389 #: winhlp32.rc:54
12390 msgid "&Help on help\tF1"
12391 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
12393 #: winhlp32.rc:55
12394 msgid "Always on &top"
12395 msgstr "Завжди &зверху"
12397 #: winhlp32.rc:56
12398 msgid "&About Wine Help"
12399 msgstr "&Інформація..."
12401 #: winhlp32.rc:64
12402 msgid "Annotation..."
12403 msgstr "Замітки..."
12405 #: winhlp32.rc:65
12406 msgid "Copy"
12407 msgstr "Копіювати"
12409 #: winhlp32.rc:97
12410 msgid "Index"
12411 msgstr "Вказівник"
12413 #: winhlp32.rc:105
12414 msgid "Search"
12415 msgstr "Пошук"
12417 #: winhlp32.rc:107
12418 msgid "Not implemented yet"
12419 msgstr "Ще не впроваджено"
12421 #: winhlp32.rc:78
12422 msgid "Wine Help"
12423 msgstr "Довідка Wine"
12425 #: winhlp32.rc:83
12426 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12427 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
12429 #: winhlp32.rc:85
12430 msgid "Summary"
12431 msgstr "Сумарно"
12433 #: winhlp32.rc:84
12434 msgid "&Index"
12435 msgstr "&Зміст"
12437 #: winhlp32.rc:88
12438 msgid "Help files (*.hlp)"
12439 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
12441 #: winhlp32.rc:89
12442 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12443 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
12445 #: winhlp32.rc:90
12446 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12447 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
12449 #: winhlp32.rc:91
12450 msgid "Help topics: "
12451 msgstr "Розділи Довідки: "
12453 #: wordpad.rc:28
12454 msgid "&New...\tCtrl+N"
12455 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
12457 #: wordpad.rc:42
12458 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12459 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
12461 #: wordpad.rc:47
12462 msgid "&Clear\tDEL"
12463 msgstr "О&чистити\tDEL"
12465 #: wordpad.rc:48
12466 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12467 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
12469 #: wordpad.rc:51
12470 msgid "Find &next\tF3"
12471 msgstr "Знайти &далі\tF3"
12473 #: wordpad.rc:54
12474 msgid "Read-&only"
12475 msgstr "Лише&Читання"
12477 #: wordpad.rc:55
12478 msgid "&Modified"
12479 msgstr "&Змінено"
12481 #: wordpad.rc:57
12482 msgid "E&xtras"
12483 msgstr "Дода&тково"
12485 #: wordpad.rc:59
12486 msgid "Selection &info"
12487 msgstr "&Інфо про виділення"
12489 #: wordpad.rc:60
12490 msgid "Character &format"
12491 msgstr "&Формат символів"
12493 #: wordpad.rc:61
12494 msgid "&Def. char format"
12495 msgstr "Формат &символів за замовч."
12497 #: wordpad.rc:62
12498 msgid "Paragrap&h format"
12499 msgstr "Формат а&бзацу"
12501 #: wordpad.rc:63
12502 msgid "&Get text"
12503 msgstr "&Взяти текст"
12505 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12506 msgid "&Formatbar"
12507 msgstr "Панель &Форматування"
12509 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12510 msgid "&Ruler"
12511 msgstr "&Лінійка"
12513 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12514 msgid "&Statusbar"
12515 msgstr "&Рядок стану"
12517 #: wordpad.rc:73
12518 msgid "&Options..."
12519 msgstr "&Параметри..."
12521 #: wordpad.rc:75
12522 msgid "&Insert"
12523 msgstr "В&ставити"
12525 #: wordpad.rc:77
12526 msgid "&Date and time..."
12527 msgstr "&Дата та час..."
12529 #: wordpad.rc:79
12530 msgid "F&ormat"
12531 msgstr "Фор&мат"
12533 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12534 msgid "&Bullet points"
12535 msgstr "&Маркери"
12537 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12538 msgid "&Paragraph..."
12539 msgstr "&Параграф..."
12541 #: wordpad.rc:84
12542 msgid "&Tabs..."
12543 msgstr "В&кладки..."
12545 #: wordpad.rc:85
12546 msgid "Backgroun&d"
12547 msgstr "&Тло"
12549 #: wordpad.rc:87
12550 msgid "&System\tCtrl+1"
12551 msgstr "&Система\tCtrl+1"
12553 #: wordpad.rc:88
12554 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12555 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
12557 #: wordpad.rc:93
12558 msgid "&About Wine Wordpad"
12559 msgstr "&Про Wine Wordpad"
12561 #: wordpad.rc:130
12562 msgid "Automatic"
12563 msgstr "Автоматично"
12565 #: wordpad.rc:199
12566 msgid "Date and time"
12567 msgstr "Дата та час"
12569 #: wordpad.rc:202
12570 msgid "Available formats"
12571 msgstr "Доступні формати"
12573 #: wordpad.rc:213
12574 msgid "New document type"
12575 msgstr "Тип нового документу"
12577 #: wordpad.rc:221
12578 msgid "Paragraph format"
12579 msgstr "Абзац"
12581 #: wordpad.rc:224
12582 msgid "Indentation"
12583 msgstr "Відступ"
12585 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12586 msgid "Left"
12587 msgstr "По Лівому Краю"
12589 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12590 msgid "Right"
12591 msgstr "По правому Краю"
12593 #: wordpad.rc:229
12594 msgid "First line"
12595 msgstr "Перший рядок"
12597 #: wordpad.rc:231
12598 msgid "Alignment"
12599 msgstr "Вирівнювання"
12601 #: wordpad.rc:239
12602 msgid "Tabs"
12603 msgstr "Табуляція"
12605 #: wordpad.rc:242
12606 msgid "Tab stops"
12607 msgstr "Позиції табуляції"
12609 #: wordpad.rc:248
12610 msgid "Remove al&l"
12611 msgstr "Видалити в&се"
12613 #: wordpad.rc:256
12614 msgid "Line wrapping"
12615 msgstr "Перенос рядка"
12617 #: wordpad.rc:257
12618 msgid "&No line wrapping"
12619 msgstr "&Без переносу"
12621 #: wordpad.rc:258
12622 msgid "Wrap text by the &window border"
12623 msgstr "По &межі вікна"
12625 #: wordpad.rc:259
12626 msgid "Wrap text by the &margin"
12627 msgstr "По м&ежі поля"
12629 #: wordpad.rc:260
12630 msgid "Toolbars"
12631 msgstr "Панелі"
12633 #: wordpad.rc:136
12634 msgid "All documents (*.*)"
12635 msgstr "Всі документи (*.*)"
12637 #: wordpad.rc:137
12638 msgid "Text documents (*.txt)"
12639 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
12641 #: wordpad.rc:138
12642 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12643 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
12645 #: wordpad.rc:139
12646 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12647 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
12649 #: wordpad.rc:140
12650 msgid "Rich text document"
12651 msgstr "Документ з форматованим текстом"
12653 #: wordpad.rc:141
12654 msgid "Text document"
12655 msgstr "Текстовий документ"
12657 #: wordpad.rc:142
12658 msgid "Unicode text document"
12659 msgstr "Текстовий документ юнікод"
12661 #: wordpad.rc:143
12662 #, fuzzy
12663 msgid "Printer files (*.prn)"
12664 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
12666 #: wordpad.rc:150
12667 msgid "Center"
12668 msgstr "По Центру"
12670 #: wordpad.rc:156
12671 msgid "Text"
12672 msgstr "Текст"
12674 #: wordpad.rc:157
12675 msgid "Rich text"
12676 msgstr "Збагачений Текст"
12678 #: wordpad.rc:163
12679 msgid "Next page"
12680 msgstr "Наступна сторінка"
12682 #: wordpad.rc:164
12683 msgid "Previous page"
12684 msgstr "Попередня сторінка"
12686 #: wordpad.rc:165
12687 msgid "Two pages"
12688 msgstr "Дві сторінки"
12690 #: wordpad.rc:166
12691 msgid "One page"
12692 msgstr "Одна сторінка"
12694 #: wordpad.rc:167
12695 msgid "Zoom in"
12696 msgstr "Збільшити"
12698 #: wordpad.rc:168
12699 msgid "Zoom out"
12700 msgstr "Зменшити"
12702 #: wordpad.rc:170
12703 msgid "Page"
12704 msgstr "Сторінка"
12706 #: wordpad.rc:171
12707 msgid "Pages"
12708 msgstr "Сторінки"
12710 #: wordpad.rc:172
12711 #, fuzzy
12712 msgctxt "unit: centimeter"
12713 msgid "cm"
12714 msgstr "см"
12716 #: wordpad.rc:173
12717 #, fuzzy
12718 msgctxt "unit: inch"
12719 msgid "in"
12720 msgstr "дй"
12722 #: wordpad.rc:174
12723 msgid "inch"
12724 msgstr "дюйм"
12726 #: wordpad.rc:175
12727 #, fuzzy
12728 msgctxt "unit: point"
12729 msgid "pt"
12730 msgstr "тч"
12732 #: wordpad.rc:180
12733 msgid "Document"
12734 msgstr "Документ"
12736 #: wordpad.rc:181
12737 msgid "Save changes to '%s'?"
12738 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
12740 #: wordpad.rc:182
12741 msgid "Finished searching the document."
12742 msgstr "Пошук документу завершено."
12744 #: wordpad.rc:183
12745 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12746 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
12748 #: wordpad.rc:184
12749 msgid ""
12750 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12751 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12752 msgstr ""
12753 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
12754 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
12756 #: wordpad.rc:187
12757 msgid "Invalid number format"
12758 msgstr "Невірний числовий формат"
12760 #: wordpad.rc:188
12761 msgid "OLE storage documents are not supported"
12762 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
12764 #: wordpad.rc:189
12765 msgid "Could not save the file."
12766 msgstr "Неможливо зберегти файл."
12768 #: wordpad.rc:190
12769 msgid "You do not have access to save the file."
12770 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
12772 #: wordpad.rc:191
12773 msgid "Could not open the file."
12774 msgstr "Неможливо відкрити файл."
12776 #: wordpad.rc:192
12777 msgid "You do not have access to open the file."
12778 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
12780 #: wordpad.rc:193
12781 msgid "Printing not implemented"
12782 msgstr "Друк не реалізований"
12784 #: wordpad.rc:194
12785 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12786 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
12788 #: write.rc:27
12789 msgid "Starting Wordpad failed"
12790 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
12792 #: xcopy.rc:27
12793 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12794 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
12796 #: xcopy.rc:28
12797 #, fuzzy
12798 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12799 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
12801 #: xcopy.rc:29
12802 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12803 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
12805 #: xcopy.rc:30
12806 #, fuzzy
12807 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12808 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
12810 #: xcopy.rc:31
12811 #, fuzzy
12812 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12813 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
12815 #: xcopy.rc:34
12816 #, fuzzy
12817 msgid ""
12818 "Is '%1' a filename or directory\n"
12819 "on the target?\n"
12820 "(F - File, D - Directory)\n"
12821 msgstr ""
12822 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
12823 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
12825 #: xcopy.rc:35
12826 #, fuzzy
12827 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12828 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
12830 #: xcopy.rc:36
12831 #, fuzzy
12832 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12833 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
12835 #: xcopy.rc:37
12836 #, fuzzy
12837 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12838 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
12840 #: xcopy.rc:38
12841 #, fuzzy
12842 msgid "Failed to open '%1'\n"
12843 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
12845 #: xcopy.rc:39
12846 #, fuzzy
12847 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12848 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
12850 #: xcopy.rc:43
12851 msgctxt "File key"
12852 msgid "F"
12853 msgstr "F"
12855 #: xcopy.rc:44
12856 msgctxt "Directory key"
12857 msgid "D"
12858 msgstr "D"
12860 #: xcopy.rc:77
12861 #, fuzzy
12862 msgid ""
12863 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12864 "\n"
12865 "Syntax:\n"
12866 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12867 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12868 "\n"
12869 "Where:\n"
12870 "\n"
12871 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12872 "\tmore files.\n"
12873 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12874 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12875 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12876 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
12877 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12878 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
12879 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12880 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
12881 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12882 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
12883 "[/N]  Copy using short names.\n"
12884 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
12885 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
12886 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
12887 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12888 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
12889 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12890 "\tarchive attribute.\n"
12891 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12892 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12893 "\t\tthan source.\n"
12894 "\n"
12895 msgstr ""
12896 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
12897 "\n"
12898 "Синтаксис:\n"
12899 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12900 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12901 "\n"
12902 "Де:\n"
12903 "\n"
12904 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
12905 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
12906 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
12907 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
12908 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
12909 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
12910 "файлів\n"
12911 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
12912 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
12913 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
12914 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
12915 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
12916 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
12917 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
12918 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
12919 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
12920 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
12921 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
12922 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
12923 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
12924 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
12925 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
12926 "вказаної\n"
12927 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
12928 "в початковій папці\n"
12929 "\n"