1 # Lithuanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-12 21:39+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
46 msgstr "&Priežiūros informacija..."
48 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
53 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
62 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
63 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
64 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
65 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
66 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
67 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
68 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
69 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
70 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
71 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
72 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
73 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
74 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine Gecko diegimo programa"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine nepavyko rasti Gecko paketo reikalingo programoms, įterpiančioms HTML, "
131 "teisingai veikti. Wine gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
133 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
142 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
143 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
144 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
154 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
169 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
182 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
185 msgid "Not specified"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Diegimo programos"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programos (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Visi failai (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Atsiunčiama..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Įdiegiama..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Glaudinimo parametrai"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgstr "&Parinktys..."
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Įtarpuoti kas"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Dabartinis formatas:"
259 msgstr "Bangos forma: %s"
263 msgstr "Bangos forma"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Visi multimedijos failai"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
283 msgstr "neglaudintas"
287 msgstr "Atsisakoma..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
331 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
332 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
384 msgstr "Eiti į šiandien"
386 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
393 msgstr "Failo &vardas:"
395 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
403 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
407 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
409 msgstr "&Tik skaitymui"
413 msgstr "Išsaugoti kaip..."
415 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
417 msgstr "Išsaugoti kaip"
419 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
426 msgstr "Spausdintuvas:"
430 msgstr "Spausdinimo rėžis"
432 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
438 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
444 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
468 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
470 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
472 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
474 msgstr "Spausdintuvas"
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
488 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
522 msgstr "Šrifto &stilius:"
524 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
534 msgstr "Per&braukimas"
538 msgstr "&Pabraukimas"
540 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
554 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
568 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
569 msgid "Color | Sol&id"
570 msgstr "Spal. | Vient."
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
604 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
608 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
610 msgstr "Ko &ieškoti:"
612 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
616 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
618 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
624 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
628 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
632 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
634 msgstr "Ieškoti &kito"
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "Kuo pak&eisti:"
650 msgstr "P&akeisti visus"
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
656 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
661 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
665 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
669 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
673 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
677 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "&Kopijų skaičius:"
703 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
713 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
731 msgstr "Puslapio nuostatos"
737 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
749 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
757 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
763 msgstr "S&pausdintuvas..."
771 msgstr "&Failo vardas:"
774 msgid "Files of &type:"
775 msgstr "Failų &tipai:"
778 msgid "Open as &read-only"
779 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
781 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
787 msgstr "Failo vardas:"
790 msgid "Files of type:"
791 msgstr "Failų tipai:"
794 msgid "&About FolderPicker Test"
795 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
798 msgid "Document Folders"
799 msgstr "Dokumentų aplankai"
801 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
811 msgstr "Sistemos kelias"
813 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
814 msgctxt "display name"
818 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
822 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
827 msgid "System Folders"
828 msgstr "Sistemos aplankai"
831 msgid "Local Hard Drives"
832 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
835 msgid "File not found"
836 msgstr "Failas nerastas"
839 msgid "Please verify that the correct file name was given"
840 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
844 "File does not exist.\n"
845 "Do you want to create file?"
847 "Failas neegzistuoja.\n"
848 "Ar norite sukurti failą?"
852 "File already exists.\n"
853 "Do you want to replace it?"
855 "Failas jau egzistuoja.\n"
856 "Ar norite jį pakeisti?"
859 msgid "Invalid character(s) in path"
860 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
864 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
867 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
871 msgid "Path does not exist"
872 msgstr "Kelias neegzistuoja"
875 msgid "File does not exist"
876 msgstr "Failas neegzistuoja"
880 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
883 msgid "Create New Folder"
884 msgstr "Sukurti naują aplanką"
890 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
895 msgid "Browse to Desktop"
896 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
912 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
914 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
918 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
922 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
924 msgstr "Tamsiai žalia"
926 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
928 msgstr "Tamsiai geltona"
930 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
932 msgstr "Tamsiai mėlyna"
934 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
938 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
940 msgstr "Tamsiai žydra"
942 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
946 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
950 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
954 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
958 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
962 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
966 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
970 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
974 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
979 msgid "Unreadable Entry"
980 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
984 "This value does not lie within the page range.\n"
985 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
987 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
988 "Prašome įvesti reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
991 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
992 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
996 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
997 "Please reenter margins."
999 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
1000 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
1003 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1004 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
1008 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1009 "Please enter a value between 1 and %d."
1011 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
1012 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
1015 msgid "A printer error occurred."
1016 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
1019 msgid "No default printer defined."
1020 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
1023 msgid "Cannot find the printer."
1024 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
1026 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1027 msgid "Out of memory."
1028 msgstr "Trūksta atminties."
1031 msgid "An error occurred."
1032 msgstr "Įvyko klaida."
1035 msgid "Unknown printer driver."
1036 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1040 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1041 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1043 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1044 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1045 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
1048 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1049 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1051 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1057 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1065 msgstr "Atverti failą"
1067 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1073 msgstr "Pristabdytas; "
1080 msgid "Pending deletion; "
1081 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1085 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1088 msgid "Out of paper; "
1089 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1092 msgid "Feed paper manual; "
1093 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1096 msgid "Paper problem; "
1097 msgstr "Problema su popieriumi; "
1100 msgid "Printer offline; "
1101 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1104 msgid "I/O Active; "
1105 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1109 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1113 msgstr "Spausdina; "
1116 msgid "Output tray is full; "
1117 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1120 msgid "Not available; "
1121 msgstr "Nepasiekiama; "
1128 msgid "Processing; "
1129 msgstr "Apdorojimas; "
1132 msgid "Initialising; "
1133 msgstr "Inicijuojama; "
1136 msgid "Warming up; "
1141 msgstr "Baigiasi dažai; "
1145 msgstr "Nėra dažų; "
1149 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1152 msgid "Interrupted by user; "
1153 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1156 msgid "Out of memory; "
1157 msgstr "Trūksta atminties; "
1160 msgid "The printer door is open; "
1161 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1164 msgid "Print server unknown; "
1165 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1168 msgid "Power save mode; "
1169 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1172 msgid "Default Printer; "
1173 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1176 msgid "There are %d documents in the queue"
1177 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1180 msgid "Margins [inches]"
1181 msgstr "Paraštės [coliai]"
1184 msgid "Margins [mm]"
1185 msgstr "Paraštės [mm]"
1187 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1188 msgctxt "unit: millimeters"
1194 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1196 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1198 msgstr "&Slaptažodis:"
1201 msgid "&Remember my password"
1202 msgstr "Į&siminti mano slaptažodį"
1205 msgid "Connect to %s"
1206 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1209 msgid "Connecting to %s"
1210 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1213 msgid "Logon unsuccessful"
1214 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1218 "Make sure that your user name\n"
1219 "and password are correct."
1221 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1222 "ir slaptažodis yra teisingi."
1226 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1228 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1229 "entering your password."
1231 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1234 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1236 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1239 msgid "Caps Lock is On"
1240 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1243 msgid "Authority Key Identifier"
1244 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1247 msgid "Key Attributes"
1248 msgstr "Rakto atributai"
1251 msgid "Key Usage Restriction"
1252 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1255 msgid "Subject Alternative Name"
1256 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
1259 msgid "Issuer Alternative Name"
1260 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
1263 msgid "Basic Constraints"
1264 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1268 msgstr "Rakto naudojimas"
1271 msgid "Certificate Policies"
1272 msgstr "Liudijimo politika"
1275 msgid "Subject Key Identifier"
1276 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1279 msgid "CRL Reason Code"
1280 msgstr "ALS priežasties kodas"
1283 msgid "CRL Distribution Points"
1284 msgstr "ALS platinimo vietos"
1287 msgid "Enhanced Key Usage"
1288 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1291 msgid "Authority Information Access"
1292 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1295 msgid "Certificate Extensions"
1296 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1299 msgid "Next Update Location"
1300 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1303 msgid "Yes or No Trust"
1304 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1307 msgid "Email Address"
1308 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1311 msgid "Unstructured Name"
1312 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1315 msgid "Content Type"
1316 msgstr "Turinio tipas"
1319 msgid "Message Digest"
1320 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1323 msgid "Signing Time"
1324 msgstr "Pasirašymo laikas"
1327 msgid "Counter Sign"
1328 msgstr "Paliudijantis parašas"
1331 msgid "Challenge Password"
1332 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1335 msgid "Unstructured Address"
1336 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1339 msgid "S/MIME Capabilities"
1340 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1343 msgid "Prefer Signed Data"
1344 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1346 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1347 msgctxt "Certification Practice Statement"
1351 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1353 msgstr "Naudotojo pastaba"
1356 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1357 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1360 msgid "Certification Authority Issuer"
1361 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1364 msgid "Certification Template Name"
1365 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1368 msgid "Certificate Type"
1369 msgstr "Liudijimo tipas"
1372 msgid "Certificate Manifold"
1373 msgstr "Liudijimo kopija"
1376 msgid "Netscape Cert Type"
1377 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1380 msgid "Netscape Base URL"
1381 msgstr "Netscape bazės URL"
1384 msgid "Netscape Revocation URL"
1385 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1388 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1389 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1392 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1393 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1396 msgid "Netscape CA Policy URL"
1397 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1400 msgid "Netscape SSL ServerName"
1401 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1404 msgid "Netscape Comment"
1405 msgstr "Netscape komentaras"
1408 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1409 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1412 msgid "SpcFinancialCriteria"
1413 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1416 msgid "SpcMinimalCriteria"
1417 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1420 msgid "Country/Region"
1421 msgstr "Valstybė/regionas"
1424 msgid "Organization"
1428 msgid "Organizational Unit"
1429 msgstr "Įstaigos padalinys"
1433 msgstr "Vardas, pavardė"
1440 msgid "State or Province"
1441 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1460 msgid "Domain Component"
1461 msgstr "Srities komponentas"
1464 msgid "Street Address"
1468 msgid "Serial Number"
1476 msgid "Cross CA Version"
1477 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1480 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1481 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1484 msgid "Principal Name"
1485 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1488 msgid "Windows Product Update"
1489 msgstr "Windows produktų naujinimas"
1492 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1493 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1500 msgid "Enrollment CSP"
1501 msgstr "Registravimo CSP"
1505 msgstr "ALS numeris"
1508 msgid "Delta CRL Indicator"
1509 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1512 msgid "Issuing Distribution Point"
1513 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1516 msgid "Freshest CRL"
1517 msgstr "Naujausias ALS"
1520 msgid "Name Constraints"
1521 msgstr "Vardo ribojimai"
1524 msgid "Policy Mappings"
1525 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1528 msgid "Policy Constraints"
1529 msgstr "Politikos ribojimai"
1532 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1533 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1536 msgid "Application Policies"
1537 msgstr "Programos politika"
1540 msgid "Application Policy Mappings"
1541 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1544 msgid "Application Policy Constraints"
1545 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1549 msgstr "CMC duomenys"
1552 msgid "CMC Response"
1553 msgstr "CMC atsakymas"
1556 msgid "Unsigned CMC Request"
1557 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1560 msgid "CMC Status Info"
1561 msgstr "CMC būsenos informacija"
1564 msgid "CMC Extensions"
1565 msgstr "CMC plėtiniai"
1568 msgid "CMC Attributes"
1569 msgstr "CMC atributai"
1573 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1576 msgid "PKCS 7 Signed"
1577 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1580 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1581 msgstr "PKCS 7 voke"
1584 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1585 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1588 msgid "PKCS 7 Digested"
1589 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1592 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1593 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1596 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1597 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1600 msgid "Virtual Base CRL Number"
1601 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1604 msgid "Next CRL Publish"
1605 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1608 msgid "CA Encryption Certificate"
1609 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1611 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1612 msgid "Key Recovery Agent"
1613 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1616 msgid "Certificate Template Information"
1617 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1620 msgid "Enterprise Root OID"
1621 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1624 msgid "Dummy Signer"
1625 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1628 msgid "Encrypted Private Key"
1629 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1632 msgid "Published CRL Locations"
1633 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1636 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1637 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1640 msgid "Transaction Id"
1641 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1644 msgid "Sender Nonce"
1645 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1648 msgid "Recipient Nonce"
1649 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1653 msgstr "Registracijos informacija"
1656 msgid "Get Certificate"
1657 msgstr "Gauti liudijimą"
1664 msgid "Revoke Request"
1665 msgstr "Atšaukti užklausą"
1668 msgid "Query Pending"
1669 msgstr "Laukia užklausa"
1671 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1672 msgid "Certificate Trust List"
1673 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1676 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1677 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1680 msgid "Private Key Usage Period"
1681 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1684 msgid "Client Information"
1685 msgstr "Kliento informacija"
1688 msgid "Server Authentication"
1689 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1692 msgid "Client Authentication"
1693 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1696 msgid "Code Signing"
1697 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1700 msgid "Secure Email"
1701 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1704 msgid "Time Stamping"
1705 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1708 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1709 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1712 msgid "Microsoft Time Stamping"
1713 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1716 msgid "IP security end system"
1717 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1720 msgid "IP security tunnel termination"
1721 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1724 msgid "IP security user"
1725 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1728 msgid "Encrypting File System"
1729 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1731 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1732 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1733 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1735 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1736 msgid "Windows System Component Verification"
1737 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1739 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1740 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1741 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1743 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1744 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1745 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1747 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1748 msgid "Key Pack Licenses"
1749 msgstr "Kodų pako licencijos"
1751 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1752 msgid "License Server Verification"
1753 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1755 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1756 msgid "Smart Card Logon"
1757 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1759 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1760 msgid "Digital Rights"
1761 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1763 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1764 msgid "Qualified Subordination"
1765 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1767 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1768 msgid "Key Recovery"
1769 msgstr "Rakto atkūrimas"
1771 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1772 msgid "Document Signing"
1773 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1776 msgid "IP security IKE intermediate"
1777 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1779 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1780 msgid "File Recovery"
1781 msgstr "Failų atkūrimas"
1783 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1784 msgid "Root List Signer"
1785 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1788 msgid "All application policies"
1789 msgstr "Visos programų politikos"
1791 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1792 msgid "Directory Service Email Replication"
1793 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1795 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1796 msgid "Certificate Request Agent"
1797 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1799 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1800 msgid "Lifetime Signing"
1801 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1804 msgid "All issuance policies"
1805 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1808 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1809 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1816 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1817 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1820 msgid "Other People"
1821 msgstr "Kiti žmonės"
1824 msgid "Trusted Publishers"
1825 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1828 msgid "Untrusted Certificates"
1829 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1833 msgstr "Rakto identifikatorius="
1836 msgid "Certificate Issuer"
1837 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1840 msgid "Certificate Serial Number="
1841 msgstr "Liudijimo numeris="
1845 msgstr "Kitas vardas="
1848 msgid "Email Address="
1849 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1853 msgstr "DNS vardas="
1856 msgid "Directory Address"
1857 msgstr "Katalogo adresas"
1865 msgstr "IP adresas="
1872 msgid "Registered ID="
1873 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1876 msgid "Unknown Key Usage"
1877 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1880 msgid "Subject Type="
1881 msgstr "Subjekto tipas="
1884 msgctxt "Certificate Authority"
1890 msgstr "Esybės pabaiga"
1893 msgid "Path Length Constraint="
1894 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1897 msgctxt "path length"
1902 msgid "Information Not Available"
1903 msgstr "Informacija neprieinama"
1906 msgid "Authority Info Access"
1907 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1910 msgid "Access Method="
1911 msgstr "Prieigos metodas="
1914 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1920 msgstr "LĮ išdavėjai"
1923 msgid "Unknown Access Method"
1924 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1927 msgid "Alternative Name"
1928 msgstr "Alternatyvus vardas"
1931 msgid "CRL Distribution Point"
1932 msgstr "ALS platinimo vieta"
1935 msgid "Distribution Point Name"
1936 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1940 msgstr "Asmenvardis"
1948 msgstr "ALS priežastis="
1952 msgstr "ALS išdavėjas"
1955 msgid "Key Compromise"
1956 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1959 msgid "CA Compromise"
1960 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1963 msgid "Affiliation Changed"
1964 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1971 msgid "Operation Ceased"
1972 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1975 msgid "Certificate Hold"
1976 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1979 msgid "Financial Information="
1980 msgstr "Finansinė informacija="
1982 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1987 msgid "Not Available"
1988 msgstr "Neprieinama"
1991 msgid "Meets Criteria="
1992 msgstr "Atitinka kriterijus="
1994 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1998 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2003 msgid "Digital Signature"
2004 msgstr "Skaitmeninis parašas"
2007 msgid "Non-Repudiation"
2008 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
2011 msgid "Key Encipherment"
2012 msgstr "Rakto užšifravimas"
2015 msgid "Data Encipherment"
2016 msgstr "Duomenų užšifravimas"
2019 msgid "Key Agreement"
2020 msgstr "Rakto susitarimas"
2023 msgid "Certificate Signing"
2024 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
2027 msgid "Off-line CRL Signing"
2028 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
2032 msgstr "ALS pasirašymas"
2035 msgid "Encipher Only"
2036 msgstr "Tik užšifravimas"
2039 msgid "Decipher Only"
2040 msgstr "Tik dešifravimas"
2043 msgid "SSL Client Authentication"
2044 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2047 msgid "SSL Server Authentication"
2048 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2067 msgid "Signature CA"
2071 msgid "Certificate Policy"
2072 msgstr "Liudijimo politika"
2075 msgid "Policy Identifier: "
2076 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2079 msgid "Policy Qualifier Info"
2080 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2083 msgid "Policy Qualifier Id="
2084 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2088 msgstr "Kvalifikatorius"
2091 msgid "Notice Reference"
2092 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2095 msgid "Organization="
2099 msgid "Notice Number="
2100 msgstr "Pranešimo numeris="
2103 msgid "Notice Text="
2104 msgstr "Pranešimo tekstas="
2106 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2111 msgid "&Install Certificate..."
2112 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2115 msgid "Issuer &Statement"
2116 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2123 msgid "&Edit Properties..."
2124 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2127 msgid "&Copy to File..."
2128 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2131 msgid "Certification Path"
2132 msgstr "Liudijimo kelias"
2135 msgid "Certification &path"
2136 msgstr "Liudijimo &kelias"
2139 msgid "&View Certificate"
2140 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2143 msgid "Certificate &status:"
2144 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2148 msgstr "Garantijų nedavimas"
2152 msgstr "Daugiau &informacijos"
2155 msgid "&Friendly name:"
2156 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2158 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2159 msgid "&Description:"
2163 msgid "Certificate purposes"
2164 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2167 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2168 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2171 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2172 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2175 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2176 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2179 msgid "Add &Purpose..."
2180 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2184 msgstr "Pridėti paskirtį"
2188 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2190 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2193 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2194 msgid "Select Certificate Store"
2195 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2198 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2199 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2202 msgid "&Show physical stores"
2203 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2205 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2206 msgid "Certificate Import Wizard"
2207 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2210 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2211 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2215 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2216 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2218 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2219 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2220 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2221 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2223 "To continue, click Next."
2225 "Šis vediklis padeda jums importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2226 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2228 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2229 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2230 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2231 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2233 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2235 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2239 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2241 msgstr "Pari&nkti..."
2245 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2246 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2248 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2249 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2252 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2253 msgstr "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (.p7b)"
2256 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2257 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2260 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2261 msgstr "Microsoft išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (.sst)"
2265 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2266 "location for the certificates."
2268 "Wine gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba jūs galite nurodyti "
2269 "vietą liudijimams."
2272 msgid "&Automatically select certificate store"
2273 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2276 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2277 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2280 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2281 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2284 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2285 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2287 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2288 msgid "You have specified the following settings:"
2289 msgstr "Jūs nurodėte šias nuostatas:"
2291 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2292 msgid "Certificates"
2296 msgid "I&ntended purpose:"
2297 msgstr "&Numatytos paskirtys:"
2301 msgstr "&Importuoti..."
2303 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2305 msgstr "&Eksportuoti..."
2308 msgid "&Advanced..."
2309 msgstr "Išs&amiau..."
2312 msgid "Certificate intended purposes"
2313 msgstr "Liudijimo numatytos paskirtys"
2315 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2316 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2322 msgid "Advanced Options"
2323 msgstr "Išsamios parinktys"
2326 msgid "Certificate purpose"
2327 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2331 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2333 "Išrinkite vieną ar daugiau paskirčių rodymui, kai yra pasirinkta „papildomos "
2337 msgid "&Certificate purposes:"
2338 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2340 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2341 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2342 msgid "Certificate Export Wizard"
2343 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2346 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2347 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2351 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2352 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2354 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2355 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2356 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2357 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2359 "To continue, click Next."
2361 "Šis vediklis padeda jums eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2362 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2364 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2365 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2366 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2367 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2369 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2373 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2374 "to protect the private key on a later page."
2376 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2377 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2380 msgid "Do you wish to export the private key?"
2381 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2384 msgid "&Yes, export the private key"
2385 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2388 msgid "N&o, do not export the private key"
2389 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2392 msgid "&Confirm password:"
2393 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2396 msgid "Select the format you want to use:"
2397 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2400 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2401 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (.cer)"
2404 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2405 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (.cer)"
2408 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2410 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (.p7b):"
2413 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2414 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2417 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2418 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (.pfx)"
2421 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2422 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2425 msgid "&Enable strong encryption"
2426 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2429 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2430 msgstr "Iš&trinti privatųjį raktą, kai eksportas sėkmingas"
2433 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2434 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2437 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2438 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2440 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2445 msgid "Certificate Information"
2446 msgstr "Liudijimo informacija"
2450 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2451 "altered or corrupted."
2453 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2458 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2459 "trusted root certificate store."
2461 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
2462 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2465 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2467 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2470 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2471 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2474 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2475 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2478 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2479 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
2483 msgstr "Kam išduota: "
2491 msgstr "Galioja nuo "
2498 msgid "This certificate has an invalid signature."
2499 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2502 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2503 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2506 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2507 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
2510 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2511 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
2514 msgid "This certificate is OK."
2515 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
2525 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2527 msgstr "<visi laukai>"
2530 msgid "Version 1 Fields Only"
2531 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2534 msgid "Extensions Only"
2535 msgstr "Tik plėtiniai"
2538 msgid "Critical Extensions Only"
2539 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2542 msgid "Properties Only"
2543 msgstr "Tik savybės"
2546 msgid "Serial number"
2555 msgstr "Galioja nuo"
2559 msgstr "Galioja iki"
2567 msgstr "Viešasis raktas"
2570 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2571 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2578 msgid "Enhanced key usage (property)"
2579 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2582 msgid "Friendly name"
2583 msgstr "Draugiškas vardas"
2585 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2590 msgid "Certificate Properties"
2591 msgstr "Liudijimo savybės"
2594 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2595 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2598 msgid "The OID you entered already exists."
2599 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2602 msgid "Please select a certificate store."
2603 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
2607 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2608 "select another file."
2610 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
2614 msgid "File to Import"
2615 msgstr "Importo failas"
2618 msgid "Specify the file you want to import."
2619 msgstr "Nurodykite failą importui."
2621 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2622 msgid "Certificate Store"
2623 msgstr "Liudijimų saugykla"
2627 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2628 "lists, and certificate trust lists."
2630 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2631 "patikintų liudijimų sąrašai."
2634 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2635 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2638 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2639 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2641 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2642 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2643 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2645 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2646 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2647 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2650 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2651 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2654 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2655 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2658 msgid "Please select a file."
2659 msgstr "Prašau išrinkite failą."
2662 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2663 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
2666 msgid "Could not open "
2667 msgstr "Nepavyko atverti "
2670 msgid "Determined by the program"
2671 msgstr "Nustatyta programos"
2674 msgid "Please select a store"
2675 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
2678 msgid "Certificate Store Selected"
2679 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2682 msgid "Automatically determined by the program"
2683 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2685 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2689 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2694 msgid "Certificate Revocation List"
2695 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2698 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2699 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2702 msgid "Personal Information Exchange"
2703 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2706 msgid "The import was successful."
2707 msgstr "Importas sėkmingas."
2710 msgid "The import failed."
2711 msgstr "Importas nepavyko."
2718 msgid "<Advanced Purposes>"
2719 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2723 msgstr "Kam išduotas"
2730 msgid "Expiration Date"
2731 msgstr "Galiojimo data"
2734 msgid "Friendly Name"
2735 msgstr "Draugiškas vardas"
2737 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2743 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2744 "sign messages with it.\n"
2745 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2747 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2748 "pasirašyti pranešimų.\n"
2749 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2753 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2754 "sign messages with them.\n"
2755 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2757 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2758 "pasirašyti pranešimų.\n"
2759 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2763 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2764 "verify messages signed with it.\n"
2765 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2767 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2768 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2769 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2773 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2774 "verify messages signed with it.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2777 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2778 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2779 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2783 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2785 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2787 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2788 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2792 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2797 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2801 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2802 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2803 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2805 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2806 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2807 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2811 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2812 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2813 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2815 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2816 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2817 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2821 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2822 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2824 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2825 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2829 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2830 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2832 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2833 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2836 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2837 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2840 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2841 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2844 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2845 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2848 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2849 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2853 "Ensures software came from software publisher\n"
2854 "Protects software from alteration after publication"
2856 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2857 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2860 msgid "Protects e-mail messages"
2861 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2864 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2865 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2868 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2869 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2872 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2873 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2876 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2877 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2880 msgid "Private Key Archival"
2881 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2884 msgid "Export Format"
2885 msgstr "Eksporto formatas"
2888 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2889 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2892 msgid "Export Filename"
2893 msgstr "Eksporto failas"
2896 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2897 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2900 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2901 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2904 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2905 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2908 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2909 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2912 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2913 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2916 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2917 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2920 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2921 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2925 msgstr "Failo formatas"
2928 msgid "Include all certificates in certificate path"
2929 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2933 msgstr "Eksportuoti raktus"
2936 msgid "The export was successful."
2937 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2940 msgid "The export failed."
2941 msgstr "Eksportas nepavyko."
2944 msgid "Export Private Key"
2945 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2949 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2952 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2956 msgid "Enter Password"
2957 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2960 msgid "You may password-protect a private key."
2961 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2964 msgid "The passwords do not match."
2965 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2968 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2969 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2972 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2973 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2976 msgid "Default DirectSound"
2977 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2980 msgid "DirectSound: %s"
2981 msgstr "DirectSound: %s"
2984 msgid "Default WaveOut Device"
2985 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2988 msgid "Default MidiOut Device"
2989 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2992 msgid "Configure Devices"
2993 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
3016 msgid "Show Assigned First"
3017 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
3028 msgid "Regional Setting"
3029 msgstr "Regiono nuostatos"
3032 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3033 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
3037 msgstr "Vakarų Europos"
3040 msgid "Central European"
3041 msgstr "Vidurio Europos"
3069 msgstr "Vietnamiečių"
3080 msgid "CHINESE_GB2312"
3081 msgstr "CHINESE_GB2312"
3088 msgid "CHINESE_BIG5"
3089 msgstr "CHINESE_BIG5"
3092 msgid "Hangul(Johab)"
3093 msgstr "Hangul (Johab)"
3104 msgid "Files on Camera"
3105 msgstr "Failai kameroje"
3108 msgid "Import Selected"
3109 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3117 msgstr "Importuoti visus"
3120 msgid "Skip This Dialog"
3121 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3128 msgid "Transferring"
3132 msgid "Transferring... Please Wait"
3133 msgstr "Perduodama... Prašome palaukti"
3136 msgid "Connecting to camera"
3137 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3140 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3141 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Prašome palaukti"
3145 msgstr "S&inchronizuoti"
3147 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3156 msgctxt "table of contents"
3164 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3166 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3168 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3170 msgstr "&Spausdinti..."
3172 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3180 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3190 msgstr "Slėpti &korteles"
3194 msgstr "Rodyti &korteles"
3204 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3208 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3212 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3217 msgctxt "table of contents"
3223 msgstr "Sinchronizuoti"
3225 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3229 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3233 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3234 msgid "Cinepak Video codec"
3235 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3237 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3238 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3243 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3247 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3251 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3253 msgstr "&Atverti..."
3255 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3257 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3260 msgid "Print &format..."
3261 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3265 msgstr "S&pausdinti..."
3267 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3268 msgid "Print previe&w"
3269 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3273 msgstr "&Įrankių juosta"
3276 msgid "&Standard bar"
3277 msgstr "Į&prastinė juosta"
3280 msgid "&Address bar"
3281 msgstr "&Adreso juosta"
3283 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3287 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3288 msgid "&Add to Favorites..."
3289 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3292 msgid "&About Internet Explorer"
3293 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3297 msgstr "Atverti URL"
3300 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3301 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3312 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3314 msgstr "Spausdinti..."
3322 msgstr " Pradžios tinklalapis "
3325 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3327 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
3331 msgid "&Current page"
3332 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3335 msgid "&Default page"
3336 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3340 msgstr "&Tuščias puslapis"
3343 msgid " Browsing history "
3344 msgstr " Naršymo istorija "
3347 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3348 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3351 msgid "Delete &files..."
3352 msgstr "Šalinti &failus..."
3355 msgid "&Settings..."
3356 msgstr "Nuo&statos..."
3359 msgid "Delete browsing history"
3360 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3364 "Temporary internet files\n"
3365 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3367 "Laikini interneto failai\n"
3368 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3373 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3374 "preferences and login information."
3377 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3378 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3383 "List of websites you have accessed."
3386 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3391 "Usernames and other information you have entered into forms."
3394 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3399 "Saved passwords you have entered into forms."
3402 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3404 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3408 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3413 msgid " Certificates "
3414 msgstr " Liudijimai "
3418 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3419 "certificate authorities and publishers."
3421 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
3422 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
3425 msgid "Certificates..."
3426 msgstr "Liudijimai..."
3429 msgid "Publishers..."
3430 msgstr "Publikuotojai..."
3433 msgid "Internet Settings"
3434 msgstr "Interneto nuostatos"
3437 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3438 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3441 msgid "Security settings for zone: "
3442 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3446 msgstr "Pritaikytos"
3450 msgstr "Labai žemos"
3469 msgid "Error converting object to primitive type"
3470 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3473 msgid "Invalid procedure call or argument"
3474 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3477 msgid "Subscript out of range"
3478 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3481 msgid "Object required"
3482 msgstr "Reikalingas objektas"
3485 msgid "Automation server can't create object"
3486 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
3489 msgid "Object doesn't support this property or method"
3490 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3493 msgid "Object doesn't support this action"
3494 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3497 msgid "Argument not optional"
3498 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3501 msgid "Syntax error"
3502 msgstr "Sintaksės klaida"
3505 msgid "Expected ';'"
3506 msgstr "Tikėtasi „;“"
3509 msgid "Expected '('"
3510 msgstr "Tikėtasi „(“"
3513 msgid "Expected ')'"
3514 msgstr "Tikėtasi „)“"
3517 msgid "Unterminated string constant"
3518 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3521 msgid "Conditional compilation is turned off"
3522 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
3525 msgid "Number expected"
3526 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3529 msgid "Function expected"
3530 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3533 msgid "'[object]' is not a date object"
3534 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3537 msgid "Object expected"
3538 msgstr "Tikėtasi objekto"
3541 msgid "Illegal assignment"
3542 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3545 msgid "'|' is undefined"
3546 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
3549 msgid "Boolean object expected"
3550 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3553 msgid "VBArray object expected"
3554 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3557 msgid "JScript object expected"
3558 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3561 msgid "Syntax error in regular expression"
3562 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3565 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3566 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3569 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3570 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
3573 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3574 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3577 msgid "Array object expected"
3578 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3585 msgid "Invalid function\n"
3586 msgstr "Netinkama funkcija\n"
3589 msgid "File not found\n"
3590 msgstr "Failas nerastas\n"
3593 msgid "Path not found\n"
3594 msgstr "Kelias nerastas\n"
3597 msgid "Too many open files\n"
3598 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
3601 msgid "Access denied\n"
3602 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
3605 msgid "Invalid handle\n"
3606 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
3609 msgid "Memory trashed\n"
3610 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
3613 msgid "Not enough memory\n"
3614 msgstr "Per mažai atminties\n"
3617 msgid "Invalid block\n"
3618 msgstr "Neteisingas blokas\n"
3621 msgid "Bad environment\n"
3622 msgstr "Bloga aplinka\n"
3625 msgid "Bad format\n"
3626 msgstr "Blogas formatas\n"
3629 msgid "Invalid access\n"
3630 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
3633 msgid "Invalid data\n"
3634 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
3637 msgid "Out of memory\n"
3638 msgstr "Trūksta atminties\n"
3641 msgid "Invalid drive\n"
3642 msgstr "neteisingas diskas\n"
3645 msgid "Can't delete current directory\n"
3646 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
3649 msgid "Not same device\n"
3650 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
3653 msgid "No more files\n"
3654 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
3657 msgid "Write protected\n"
3658 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
3662 msgstr "Blogas vienetas\n"
3666 msgstr "Nepasiruošęs\n"
3669 msgid "Bad command\n"
3670 msgstr "Bloga komanda\n"
3674 msgstr "CRC klaida\n"
3677 msgid "Bad length\n"
3678 msgstr "Blogas ilgis\n"
3680 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3681 msgid "Seek error\n"
3682 msgstr "Perėjimo klaida\n"
3685 msgid "Not DOS disk\n"
3686 msgstr "Ne DOS diskas\n"
3689 msgid "Sector not found\n"
3690 msgstr "Sektorius nerastas\n"
3693 msgid "Out of paper\n"
3694 msgstr "Baigėsi popierius\n"
3697 msgid "Write fault\n"
3698 msgstr "Rašymo klaida\n"
3701 msgid "Read fault\n"
3702 msgstr "Skaitymo klaida\n"
3705 msgid "General failure\n"
3706 msgstr "Bendra triktis\n"
3709 msgid "Sharing violation\n"
3710 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
3713 msgid "Lock violation\n"
3714 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
3717 msgid "Wrong disk\n"
3718 msgstr "Ne tas diskas\n"
3721 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3722 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
3725 msgid "End of file\n"
3726 msgstr "Failo pabaiga\n"
3728 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3730 msgstr "Diskas pilnas\n"
3733 msgid "Request not supported\n"
3734 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
3737 msgid "Remote machine not listening\n"
3738 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
3741 msgid "Duplicate network name\n"
3742 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
3745 msgid "Bad network path\n"
3746 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
3749 msgid "Network busy\n"
3750 msgstr "Tinklas užimtas\n"
3753 msgid "Device does not exist\n"
3754 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
3757 msgid "Too many commands\n"
3758 msgstr "Per daug komandų\n"
3761 msgid "Adaptor hardware error\n"
3762 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
3765 msgid "Bad network response\n"
3766 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
3769 msgid "Unexpected network error\n"
3770 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
3773 msgid "Bad remote adaptor\n"
3774 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
3777 msgid "Print queue full\n"
3778 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
3781 msgid "No spool space\n"
3782 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
3785 msgid "Print canceled\n"
3786 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
3789 msgid "Network name deleted\n"
3790 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
3793 msgid "Network access denied\n"
3794 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
3797 msgid "Bad device type\n"
3798 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
3801 msgid "Bad network name\n"
3802 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
3805 msgid "Too many network names\n"
3806 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
3809 msgid "Too many network sessions\n"
3810 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
3813 msgid "Sharing paused\n"
3814 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
3817 msgid "Request not accepted\n"
3818 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
3821 msgid "Redirector paused\n"
3822 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
3825 msgid "File exists\n"
3826 msgstr "Failas egzistuoja\n"
3829 msgid "Cannot create\n"
3830 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
3833 msgid "Int24 failure\n"
3834 msgstr "Int24 klaida\n"
3837 msgid "Out of structures\n"
3838 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
3841 msgid "Already assigned\n"
3842 msgstr "Jau priskirta\n"
3844 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3845 msgid "Invalid password\n"
3846 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
3849 msgid "Invalid parameter\n"
3850 msgstr "Neteisingas parametras\n"
3853 msgid "Net write fault\n"
3854 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
3857 msgid "No process slots\n"
3858 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
3861 msgid "Too many semaphores\n"
3862 msgstr "Per daug semaforų\n"
3865 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3866 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
3869 msgid "Semaphore is set\n"
3870 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
3873 msgid "Too many semaphore requests\n"
3874 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
3877 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3878 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
3881 msgid "Semaphore owner died\n"
3882 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
3885 msgid "Semaphore user limit\n"
3886 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
3889 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3890 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
3893 msgid "Drive locked\n"
3894 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
3897 msgid "Broken pipe\n"
3898 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
3901 msgid "Open failed\n"
3902 msgstr "Nepavyko atverti\n"
3905 msgid "Buffer overflow\n"
3906 msgstr "Buferio perpildymas\n"
3909 msgid "No more search handles\n"
3910 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
3913 msgid "Invalid target handle\n"
3914 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
3917 msgid "Invalid IOCTL\n"
3918 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
3921 msgid "Invalid verify switch\n"
3922 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
3925 msgid "Bad driver level\n"
3926 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
3929 msgid "Call not implemented\n"
3930 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
3933 msgid "Semaphore timeout\n"
3934 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
3937 msgid "Insufficient buffer\n"
3938 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
3941 msgid "Invalid name\n"
3942 msgstr "Neteisingas vardas\n"
3945 msgid "Invalid level\n"
3946 msgstr "Neteisingas lygis\n"
3949 msgid "No volume label\n"
3950 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
3953 msgid "Module not found\n"
3954 msgstr "Nerastas modulis\n"
3957 msgid "Procedure not found\n"
3958 msgstr "Nerasta procedūra\n"
3961 msgid "No children to wait for\n"
3962 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
3965 msgid "Child process has not completed\n"
3966 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
3969 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3970 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
3973 msgid "Negative seek\n"
3974 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
3977 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3978 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
3981 msgid "Drive is already JOINed\n"
3982 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
3985 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3986 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
3989 msgid "Drive is not JOINed\n"
3990 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
3993 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3994 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
3997 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3998 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
4001 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4002 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
4005 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4006 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
4009 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4010 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
4013 msgid "Drive is busy\n"
4014 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
4017 msgid "Same drive\n"
4018 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
4021 msgid "Not toplevel directory\n"
4022 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
4025 msgid "Directory is not empty\n"
4026 msgstr "Katalogas netuščias\n"
4029 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4030 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
4033 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4034 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
4037 msgid "Path is busy\n"
4038 msgstr "Kelias užimtas\n"
4041 msgid "Already a SUBST target\n"
4042 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
4045 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4046 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
4049 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4050 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
4053 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4054 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
4057 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4058 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
4061 msgid "Volume label too long\n"
4062 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
4065 msgid "Too many TCBs\n"
4066 msgstr "Per daug TCB\n"
4069 msgid "Signal refused\n"
4070 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
4073 msgid "Segment discarded\n"
4074 msgstr "Segmentas atmestas\n"
4077 msgid "Segment not locked\n"
4078 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
4081 msgid "Bad thread ID address\n"
4082 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
4085 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4086 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
4089 msgid "Path is invalid\n"
4090 msgstr "Neteisingas kelias\n"
4093 msgid "Signal pending\n"
4094 msgstr "Laukiama signalo\n"
4097 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4098 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
4101 msgid "Lock failed\n"
4102 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
4105 msgid "Resource in use\n"
4106 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
4109 msgid "Cancel violation\n"
4110 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
4113 msgid "Atomic locks not supported\n"
4114 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
4117 msgid "Invalid segment number\n"
4118 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
4121 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4122 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
4125 msgid "File already exists\n"
4126 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
4129 msgid "Invalid flag number\n"
4130 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
4133 msgid "Semaphore name not found\n"
4134 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
4137 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4138 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
4141 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4142 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
4145 msgid "Invalid module type for %1\n"
4146 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
4149 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4150 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
4153 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4154 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
4157 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4158 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
4161 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4162 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
4165 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4166 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
4169 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4170 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
4173 msgid "IOPL not enabled\n"
4174 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
4177 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4178 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
4181 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4182 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
4185 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4186 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
4189 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4190 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
4193 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4194 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
4197 msgid "Environment variable not found\n"
4198 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
4201 msgid "No signal sent\n"
4202 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
4205 msgid "File name is too long\n"
4206 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
4209 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4210 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas\n"
4213 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4214 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
4217 msgid "Invalid signal number\n"
4218 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
4221 msgid "Error setting signal handler\n"
4222 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
4225 msgid "Segment locked\n"
4226 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
4229 msgid "Too many modules\n"
4230 msgstr "Per daug modulių\n"
4233 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4234 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
4237 msgid "Machine type mismatch\n"
4238 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
4242 msgstr "Blogas kanalas\n"
4246 msgstr "Kanalas užimtas\n"
4249 msgid "Pipe closed\n"
4250 msgstr "Kanalas užvertas\n"
4253 msgid "Pipe not connected\n"
4254 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
4257 msgid "More data available\n"
4258 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
4261 msgid "Session canceled\n"
4262 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
4265 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4266 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
4269 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4270 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
4273 msgid "No more data available\n"
4274 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
4277 msgid "Cannot use Copy API\n"
4278 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
4281 msgid "Directory name invalid\n"
4282 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
4285 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4286 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
4289 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4290 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
4293 msgid "Extended attribute table full\n"
4294 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
4297 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4298 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
4301 msgid "Extended attributes not supported\n"
4302 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
4305 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4306 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
4309 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4310 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
4313 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4314 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
4317 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4318 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
4321 msgid "Invalid oplock message received\n"
4322 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
4325 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4326 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
4329 msgid "Invalid address\n"
4330 msgstr "Neteisingas adresas\n"
4333 msgid "Arithmetic overflow\n"
4334 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
4337 msgid "Pipe connected\n"
4338 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
4341 msgid "Pipe listening\n"
4342 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
4345 msgid "Extended attribute access denied\n"
4346 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
4349 msgid "I/O operation aborted\n"
4350 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
4353 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4354 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
4357 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4358 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
4361 msgid "No access to memory location\n"
4362 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
4365 msgid "Swap error\n"
4366 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
4369 msgid "Stack overflow\n"
4370 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
4373 msgid "Invalid message\n"
4374 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
4377 msgid "Cannot complete\n"
4378 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
4381 msgid "Invalid flags\n"
4382 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
4385 msgid "Unrecognised volume\n"
4386 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
4389 msgid "File invalid\n"
4390 msgstr "Neteisingas failas\n"
4393 msgid "Cannot run full-screen\n"
4394 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
4397 msgid "Nonexistent token\n"
4398 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
4401 msgid "Registry corrupt\n"
4402 msgstr "Pažeistas registras\n"
4405 msgid "Invalid key\n"
4406 msgstr "Neteisingas raktas\n"
4409 msgid "Can't open registry key\n"
4410 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
4413 msgid "Can't read registry key\n"
4414 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
4417 msgid "Can't write registry key\n"
4418 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
4421 msgid "Registry has been recovered\n"
4422 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
4425 msgid "Registry is corrupt\n"
4426 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
4429 msgid "I/O to registry failed\n"
4430 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
4433 msgid "Not registry file\n"
4434 msgstr "Ne registro failas\n"
4437 msgid "Key deleted\n"
4438 msgstr "Raktas ištrintas\n"
4441 msgid "No registry log space\n"
4442 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
4445 msgid "Registry key has subkeys\n"
4446 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
4449 msgid "Subkey must be volatile\n"
4450 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
4453 msgid "Notify change request in progress\n"
4454 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
4457 msgid "Dependent services are running\n"
4458 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
4461 msgid "Invalid service control\n"
4462 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
4465 msgid "Service request timeout\n"
4466 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
4469 msgid "Cannot create service thread\n"
4470 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
4473 msgid "Service database locked\n"
4474 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
4477 msgid "Service already running\n"
4478 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
4481 msgid "Invalid service account\n"
4482 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
4485 msgid "Service is disabled\n"
4486 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
4489 msgid "Circular dependency\n"
4490 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
4493 msgid "Service does not exist\n"
4494 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
4497 msgid "Service cannot accept control message\n"
4498 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
4501 msgid "Service not active\n"
4502 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
4505 msgid "Service controller connect failed\n"
4506 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
4509 msgid "Exception in service\n"
4510 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
4513 msgid "Database does not exist\n"
4514 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
4517 msgid "Service-specific error\n"
4518 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
4521 msgid "Process aborted\n"
4522 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
4525 msgid "Service dependency failed\n"
4526 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
4529 msgid "Service login failed\n"
4530 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
4533 msgid "Service start-hang\n"
4534 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
4537 msgid "Invalid service lock\n"
4538 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
4541 msgid "Service marked for delete\n"
4542 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
4545 msgid "Service exists\n"
4546 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
4549 msgid "System running last-known-good config\n"
4550 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
4553 msgid "Service dependency deleted\n"
4554 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
4557 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4559 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4563 msgid "Service not started since last boot\n"
4564 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
4567 msgid "Duplicate service name\n"
4568 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
4571 msgid "Different service account\n"
4572 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
4575 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4576 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
4579 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4580 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
4583 msgid "No recovery program for service\n"
4584 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
4587 msgid "Service not implemented by exe\n"
4588 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
4591 msgid "End of media\n"
4592 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
4595 msgid "Filemark detected\n"
4596 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
4599 msgid "Beginning of media\n"
4600 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
4603 msgid "Setmark detected\n"
4604 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
4607 msgid "No data detected\n"
4608 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
4611 msgid "Partition failure\n"
4612 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
4615 msgid "Invalid block length\n"
4616 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
4619 msgid "Device not partitioned\n"
4620 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
4623 msgid "Unable to lock media\n"
4624 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
4627 msgid "Unable to unload media\n"
4628 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
4631 msgid "Media changed\n"
4632 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
4635 msgid "I/O bus reset\n"
4636 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
4639 msgid "No media in drive\n"
4640 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
4643 msgid "No Unicode translation\n"
4644 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
4647 msgid "DLL init failed\n"
4648 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
4651 msgid "Shutdown in progress\n"
4652 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
4655 msgid "No shutdown in progress\n"
4656 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
4659 msgid "I/O device error\n"
4660 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
4663 msgid "No serial devices found\n"
4664 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
4667 msgid "Shared IRQ busy\n"
4668 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
4671 msgid "Serial I/O completed\n"
4672 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
4675 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4676 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
4679 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4680 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
4683 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4684 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
4687 msgid "Unknown floppy error\n"
4688 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
4691 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4692 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
4695 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4696 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
4699 msgid "Hard disk operation failed\n"
4700 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
4703 msgid "Hard disk reset failed\n"
4704 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
4707 msgid "End of tape media\n"
4708 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
4711 msgid "Not enough server memory\n"
4712 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
4715 msgid "Possible deadlock\n"
4716 msgstr "Galima aklavietė\n"
4719 msgid "Incorrect alignment\n"
4720 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
4723 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4724 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
4727 msgid "Set-power-state failed\n"
4728 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
4731 msgid "Too many links\n"
4732 msgstr "Per daug nuorodų\n"
4735 msgid "Newer windows version needed\n"
4736 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
4739 msgid "Wrong operating system\n"
4740 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
4743 msgid "Single-instance application\n"
4744 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
4747 msgid "Real-mode application\n"
4748 msgstr "Real-mode programa\n"
4751 msgid "Invalid DLL\n"
4752 msgstr "Neteisingas DLL\n"
4755 msgid "No associated application\n"
4756 msgstr "Nėra susietos programos\n"
4759 msgid "DDE failure\n"
4760 msgstr "DDE klaida\n"
4763 msgid "DLL not found\n"
4764 msgstr "DLL nerastas\n"
4767 msgid "Out of user handles\n"
4768 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
4771 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4772 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
4775 msgid "The source element is empty\n"
4776 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
4779 msgid "The destination element is full\n"
4780 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
4783 msgid "The element address is invalid\n"
4784 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
4787 msgid "The magazine is not present\n"
4788 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
4791 msgid "The device needs reinitialization\n"
4792 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
4795 msgid "The device requires cleaning\n"
4796 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
4799 msgid "The device door is open\n"
4800 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
4803 msgid "The device is not connected\n"
4804 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
4807 msgid "Element not found\n"
4808 msgstr "Elementas nerastas\n"
4811 msgid "No match found\n"
4812 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
4815 msgid "Property set not found\n"
4816 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
4819 msgid "Point not found\n"
4820 msgstr "Taškas nerastas\n"
4823 msgid "No running tracking service\n"
4824 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
4827 msgid "No such volume ID\n"
4828 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
4831 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4832 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
4835 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4836 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
4839 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4840 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
4843 msgid "The journal is being deleted\n"
4844 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
4847 msgid "The journal is not active\n"
4848 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
4851 msgid "Potential matching file found\n"
4852 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
4855 msgid "The journal entry was deleted\n"
4856 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
4859 msgid "Invalid device name\n"
4860 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
4863 msgid "Connection unavailable\n"
4864 msgstr "Ryšys negalimas\n"
4867 msgid "Device already remembered\n"
4868 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
4871 msgid "No network or bad path\n"
4872 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
4875 msgid "Invalid network provider name\n"
4876 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
4879 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4880 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
4883 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4884 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
4887 msgid "Not a container\n"
4888 msgstr "Ne konteineris\n"
4891 msgid "Extended error\n"
4892 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
4895 msgid "Invalid group name\n"
4896 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
4899 msgid "Invalid computer name\n"
4900 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
4903 msgid "Invalid event name\n"
4904 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
4907 msgid "Invalid domain name\n"
4908 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
4911 msgid "Invalid service name\n"
4912 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
4915 msgid "Invalid network name\n"
4916 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
4919 msgid "Invalid share name\n"
4920 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
4923 msgid "Invalid message name\n"
4924 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
4927 msgid "Invalid message destination\n"
4928 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
4931 msgid "Session credential conflict\n"
4932 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
4935 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4936 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
4939 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4940 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
4943 msgid "No network\n"
4944 msgstr "Nėra tinklo\n"
4947 msgid "Operation canceled by user\n"
4948 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
4951 msgid "File has a user-mapped section\n"
4952 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
4954 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4955 msgid "Connection refused\n"
4956 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
4959 msgid "Connection gracefully closed\n"
4960 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
4963 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4964 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
4967 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4968 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
4971 msgid "Connection invalid\n"
4972 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
4975 msgid "Connection is active\n"
4976 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
4979 msgid "Network unreachable\n"
4980 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
4983 msgid "Host unreachable\n"
4984 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
4987 msgid "Protocol unreachable\n"
4988 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
4991 msgid "Port unreachable\n"
4992 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
4995 msgid "Request aborted\n"
4996 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
4999 msgid "Connection aborted\n"
5000 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
5003 msgid "Please retry operation\n"
5004 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
5007 msgid "Connection count limit reached\n"
5008 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
5011 msgid "Login time restriction\n"
5012 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
5015 msgid "Login workstation restriction\n"
5016 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
5019 msgid "Incorrect network address\n"
5020 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
5023 msgid "Service already registered\n"
5024 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
5027 msgid "Service not found\n"
5028 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
5031 msgid "User not authenticated\n"
5032 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
5035 msgid "User not logged on\n"
5036 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
5039 msgid "Continue work in progress\n"
5040 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
5043 msgid "Already initialised\n"
5044 msgstr "Jau inicijuota\n"
5047 msgid "No more local devices\n"
5048 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
5051 msgid "The site does not exist\n"
5052 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
5055 msgid "The domain controller already exists\n"
5056 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
5059 msgid "Supported only when connected\n"
5060 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
5063 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5064 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
5067 msgid "The user profile is invalid\n"
5068 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
5071 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5072 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
5075 msgid "Not all privileges assigned\n"
5076 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
5079 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5080 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
5083 msgid "No quotas for account\n"
5084 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
5087 msgid "Local user session key\n"
5088 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
5091 msgid "Password too complex for LM\n"
5092 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
5095 msgid "Unknown revision\n"
5096 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
5099 msgid "Incompatible revision levels\n"
5100 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
5103 msgid "Invalid owner\n"
5104 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
5107 msgid "Invalid primary group\n"
5108 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
5111 msgid "No impersonation token\n"
5112 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
5115 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5116 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
5119 msgid "No logon servers available\n"
5120 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
5123 msgid "No such logon session\n"
5124 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
5127 msgid "No such privilege\n"
5128 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
5131 msgid "Privilege not held\n"
5132 msgstr "Teisė neturima\n"
5135 msgid "Invalid account name\n"
5136 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
5139 msgid "User already exists\n"
5140 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
5143 msgid "No such user\n"
5144 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
5147 msgid "Group already exists\n"
5148 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
5151 msgid "No such group\n"
5152 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
5155 msgid "User already in group\n"
5156 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
5159 msgid "User not in group\n"
5160 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
5163 msgid "Can't delete last admin user\n"
5164 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
5167 msgid "Wrong password\n"
5168 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
5171 msgid "Ill-formed password\n"
5172 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
5175 msgid "Password restriction\n"
5176 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
5179 msgid "Logon failure\n"
5180 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
5183 msgid "Account restriction\n"
5184 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
5187 msgid "Invalid logon hours\n"
5188 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
5191 msgid "Invalid workstation\n"
5192 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
5195 msgid "Password expired\n"
5196 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
5199 msgid "Account disabled\n"
5200 msgstr "Paskyra išjungta\n"
5203 msgid "No security ID mapped\n"
5204 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
5207 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5208 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
5211 msgid "LUIDs exhausted\n"
5212 msgstr "LUID išnaudoti\n"
5215 msgid "Invalid sub authority\n"
5216 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
5219 msgid "Invalid ACL\n"
5220 msgstr "Neteisingas ACL\n"
5223 msgid "Invalid SID\n"
5224 msgstr "Neteisingas SID\n"
5227 msgid "Invalid security descriptor\n"
5228 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
5231 msgid "Bad inherited ACL\n"
5232 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
5235 msgid "Server disabled\n"
5236 msgstr "Serveris išjungtas\n"
5239 msgid "Server not disabled\n"
5240 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
5243 msgid "Invalid ID authority\n"
5244 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
5247 msgid "Allotted space exceeded\n"
5248 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
5251 msgid "Invalid group attributes\n"
5252 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
5255 msgid "Bad impersonation level\n"
5256 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
5259 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5260 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
5263 msgid "Bad validation class\n"
5264 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
5267 msgid "Bad token type\n"
5268 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
5271 msgid "No security on object\n"
5272 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
5275 msgid "Can't access domain information\n"
5276 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
5279 msgid "Invalid server state\n"
5280 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
5283 msgid "Invalid domain state\n"
5284 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
5287 msgid "Invalid domain role\n"
5288 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
5291 msgid "No such domain\n"
5292 msgstr "Nėra tokios srities\n"
5295 msgid "Domain already exists\n"
5296 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
5299 msgid "Domain limit exceeded\n"
5300 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
5303 msgid "Internal database corruption\n"
5304 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
5307 msgid "Internal error\n"
5308 msgstr "Vidinė klaida\n"
5311 msgid "Generic access types not mapped\n"
5312 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
5315 msgid "Bad descriptor format\n"
5316 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
5319 msgid "Not a logon process\n"
5320 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
5323 msgid "Logon session ID exists\n"
5324 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
5327 msgid "Unknown authentication package\n"
5328 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
5331 msgid "Bad logon session state\n"
5332 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
5335 msgid "Logon session ID collision\n"
5336 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
5339 msgid "Invalid logon type\n"
5340 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
5343 msgid "Cannot impersonate\n"
5344 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
5347 msgid "Invalid transaction state\n"
5348 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
5351 msgid "Security DB commit failure\n"
5352 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
5355 msgid "Account is built-in\n"
5356 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
5359 msgid "Group is built-in\n"
5360 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
5363 msgid "User is built-in\n"
5364 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
5367 msgid "Group is primary for user\n"
5368 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
5371 msgid "Token already in use\n"
5372 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
5375 msgid "No such local group\n"
5376 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
5379 msgid "User not in local group\n"
5380 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
5383 msgid "User already in local group\n"
5384 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
5387 msgid "Local group already exists\n"
5388 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
5390 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5391 msgid "Logon type not granted\n"
5392 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
5395 msgid "Too many secrets\n"
5396 msgstr "Per daug paslapčių\n"
5399 msgid "Secret too long\n"
5400 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
5403 msgid "Internal security DB error\n"
5404 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
5407 msgid "Too many context IDs\n"
5408 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
5411 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5412 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
5415 msgid "No such member\n"
5416 msgstr "Nėra tokio nario\n"
5419 msgid "Invalid member\n"
5420 msgstr "Neteisingas narys\n"
5423 msgid "Too many SIDs\n"
5424 msgstr "Per daug SID\n"
5427 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5428 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
5431 msgid "No inheritable components\n"
5432 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
5435 msgid "File or directory corrupt\n"
5436 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
5439 msgid "Disk is corrupt\n"
5440 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
5443 msgid "No user session key\n"
5444 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
5447 msgid "Licence quota exceeded\n"
5448 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
5451 msgid "Wrong target name\n"
5452 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
5455 msgid "Mutual authentication failed\n"
5456 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
5459 msgid "Time skew between client and server\n"
5460 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
5463 msgid "Invalid window handle\n"
5464 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
5467 msgid "Invalid menu handle\n"
5468 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
5471 msgid "Invalid cursor handle\n"
5472 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
5475 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5476 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
5479 msgid "Invalid hook handle\n"
5480 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
5483 msgid "Invalid DWP handle\n"
5484 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
5487 msgid "Can't create top-level child window\n"
5488 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
5491 msgid "Can't find window class\n"
5492 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
5495 msgid "Window owned by another thread\n"
5496 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
5499 msgid "Hotkey already registered\n"
5500 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
5503 msgid "Class already exists\n"
5504 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
5507 msgid "Class does not exist\n"
5508 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
5511 msgid "Class has open windows\n"
5512 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
5515 msgid "Invalid index\n"
5516 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
5519 msgid "Invalid icon handle\n"
5520 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
5523 msgid "Private dialog index\n"
5524 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
5527 msgid "List box ID not found\n"
5528 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
5531 msgid "No wildcard characters\n"
5532 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
5535 msgid "Clipboard not open\n"
5536 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
5539 msgid "Hotkey not registered\n"
5540 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
5543 msgid "Not a dialog window\n"
5544 msgstr "Ne dialogo langas\n"
5547 msgid "Control ID not found\n"
5548 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
5551 msgid "Invalid combobox message\n"
5552 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
5555 msgid "Not a combobox window\n"
5556 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
5559 msgid "Invalid edit height\n"
5560 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
5563 msgid "DC not found\n"
5564 msgstr "DC nerastas\n"
5567 msgid "Invalid hook filter\n"
5568 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
5571 msgid "Invalid filter procedure\n"
5572 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
5575 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5576 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
5579 msgid "Global-only hook procedure\n"
5580 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
5583 msgid "Journal hook already set\n"
5584 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
5587 msgid "Hook procedure not installed\n"
5588 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
5591 msgid "Invalid list box message\n"
5592 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
5595 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5596 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
5599 msgid "No tab stops on this list box\n"
5600 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
5603 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5604 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
5607 msgid "Child window menus not allowed\n"
5608 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
5611 msgid "Window has no system menu\n"
5612 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
5615 msgid "Invalid message box style\n"
5616 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
5619 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5620 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
5623 msgid "Screen already locked\n"
5624 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
5627 msgid "Window handles have different parents\n"
5628 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
5631 msgid "Not a child window\n"
5632 msgstr "Ne polangis\n"
5635 msgid "Invalid GW command\n"
5636 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
5639 msgid "Invalid thread ID\n"
5640 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
5643 msgid "Not an MDI child window\n"
5644 msgstr "Ne MDI polangis\n"
5647 msgid "Popup menu already active\n"
5648 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
5651 msgid "No scrollbars\n"
5652 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
5655 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5656 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
5659 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5660 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
5663 msgid "No system resources\n"
5664 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
5667 msgid "No non-paged system resources\n"
5668 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
5671 msgid "No paged system resources\n"
5672 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
5675 msgid "No working set quota\n"
5676 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
5679 msgid "No page file quota\n"
5680 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
5683 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5684 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
5687 msgid "Menu item not found\n"
5688 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
5691 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5692 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
5695 msgid "Hook type not allowed\n"
5696 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
5699 msgid "Interactive window station required\n"
5700 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
5704 msgstr "Baigėsi laikas\n"
5707 msgid "Invalid monitor handle\n"
5708 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
5711 msgid "Event log file corrupt\n"
5712 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
5715 msgid "Event log can't start\n"
5716 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
5719 msgid "Event log file full\n"
5720 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
5723 msgid "Event log file changed\n"
5724 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
5727 msgid "Installer service failed.\n"
5728 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5731 msgid "Installation aborted by user\n"
5732 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
5735 msgid "Installation failure\n"
5736 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
5739 msgid "Installation suspended\n"
5740 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
5743 msgid "Unknown product\n"
5744 msgstr "Nežinomas produktas\n"
5747 msgid "Unknown feature\n"
5748 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
5751 msgid "Unknown component\n"
5752 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
5755 msgid "Unknown property\n"
5756 msgstr "Nežinoma savybė\n"
5759 msgid "Invalid handle state\n"
5760 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
5763 msgid "Bad configuration\n"
5764 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
5767 msgid "Index is missing\n"
5768 msgstr "Trūksta indekso\n"
5771 msgid "Installation source is missing\n"
5772 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
5775 msgid "Wrong installation package version\n"
5776 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
5779 msgid "Product uninstalled\n"
5780 msgstr "Produktas pašalintas\n"
5783 msgid "Invalid query syntax\n"
5784 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
5787 msgid "Invalid field\n"
5788 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5791 msgid "Device removed\n"
5792 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
5795 msgid "Installation already running\n"
5796 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
5799 msgid "Installation package failed to open\n"
5800 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
5803 msgid "Installation package is invalid\n"
5804 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
5807 msgid "Installer user interface failed\n"
5808 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
5811 msgid "Failed to open installation log file\n"
5812 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
5815 msgid "Installation language not supported\n"
5816 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
5819 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5820 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
5823 msgid "Installation package rejected\n"
5824 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
5827 msgid "Function could not be called\n"
5828 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
5831 msgid "Function failed\n"
5832 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
5835 msgid "Invalid table\n"
5836 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
5839 msgid "Data type mismatch\n"
5840 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
5842 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5843 msgid "Unsupported type\n"
5844 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
5847 msgid "Creation failed\n"
5848 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
5851 msgid "Temporary directory not writable\n"
5852 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
5855 msgid "Installation platform not supported\n"
5856 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
5859 msgid "Installer not used\n"
5860 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
5863 msgid "Failed to open the patch package\n"
5864 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
5867 msgid "Invalid patch package\n"
5868 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
5871 msgid "Unsupported patch package\n"
5872 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
5875 msgid "Another version is installed\n"
5876 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
5879 msgid "Invalid command line\n"
5880 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
5883 msgid "Remote installation not allowed\n"
5884 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
5887 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5888 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
5891 msgid "Invalid string binding\n"
5892 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
5895 msgid "Wrong kind of binding\n"
5896 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
5899 msgid "Invalid binding\n"
5900 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
5903 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5904 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
5907 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5908 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
5911 msgid "Invalid string UUID\n"
5912 msgstr "Neteisingas UUID\n"
5915 msgid "Invalid endpoint format\n"
5916 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
5919 msgid "Invalid network address\n"
5920 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
5923 msgid "No endpoint found\n"
5924 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
5927 msgid "Invalid timeout value\n"
5928 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
5931 msgid "Object UUID not found\n"
5932 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
5935 msgid "UUID already registered\n"
5936 msgstr "UUID jau registruotas\n"
5939 msgid "UUID type already registered\n"
5940 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
5943 msgid "Server already listening\n"
5944 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
5947 msgid "No protocol sequences registered\n"
5948 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
5951 msgid "RPC server not listening\n"
5952 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
5955 msgid "Unknown manager type\n"
5956 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
5959 msgid "Unknown interface\n"
5960 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
5963 msgid "No bindings\n"
5964 msgstr "Nėra saistymų\n"
5967 msgid "No protocol sequences\n"
5968 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
5971 msgid "Can't create endpoint\n"
5972 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
5975 msgid "Out of resources\n"
5976 msgstr "Trūksta išteklių\n"
5979 msgid "RPC server unavailable\n"
5980 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
5983 msgid "RPC server too busy\n"
5984 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
5987 msgid "Invalid network options\n"
5988 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
5991 msgid "No RPC call active\n"
5992 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
5995 msgid "RPC call failed\n"
5996 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
5999 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6000 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
6003 msgid "RPC protocol error\n"
6004 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
6007 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6008 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
6011 msgid "Invalid tag\n"
6012 msgstr "Neteisinga žymė\n"
6015 msgid "Invalid array bounds\n"
6016 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
6019 msgid "No entry name\n"
6020 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
6023 msgid "Invalid name syntax\n"
6024 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
6027 msgid "Unsupported name syntax\n"
6028 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
6031 msgid "No network address\n"
6032 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
6035 msgid "Duplicate endpoint\n"
6036 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
6039 msgid "Unknown authentication type\n"
6040 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
6043 msgid "Maximum calls too low\n"
6044 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
6047 msgid "String too long\n"
6048 msgstr "Eilutė per ilga\n"
6051 msgid "Protocol sequence not found\n"
6052 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
6055 msgid "Procedure number out of range\n"
6056 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
6059 msgid "Binding has no authentication data\n"
6060 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
6063 msgid "Unknown authentication service\n"
6064 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
6067 msgid "Unknown authentication level\n"
6068 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
6071 msgid "Invalid authentication identity\n"
6072 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
6075 msgid "Unknown authorisation service\n"
6076 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
6079 msgid "Invalid entry\n"
6080 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
6083 msgid "Can't perform operation\n"
6084 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
6087 msgid "Endpoints not registered\n"
6088 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
6091 msgid "Nothing to export\n"
6092 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
6095 msgid "Incomplete name\n"
6096 msgstr "Nevisas vardas\n"
6099 msgid "Invalid version option\n"
6100 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
6103 msgid "No more members\n"
6104 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
6107 msgid "Not all objects unexported\n"
6108 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
6111 msgid "Interface not found\n"
6112 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
6115 msgid "Entry already exists\n"
6116 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
6119 msgid "Entry not found\n"
6120 msgstr "Įrašas nerastas\n"
6123 msgid "Name service unavailable\n"
6124 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
6127 msgid "Invalid network address family\n"
6128 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
6131 msgid "Operation not supported\n"
6132 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
6135 msgid "No security context available\n"
6136 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
6139 msgid "RPCInternal error\n"
6140 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
6143 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6144 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
6147 msgid "Address error\n"
6148 msgstr "Adreso klaida\n"
6151 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6152 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
6155 msgid "Floating-point underflow\n"
6156 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
6159 msgid "Floating-point overflow\n"
6160 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
6163 msgid "No more entries\n"
6164 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
6167 msgid "Character translation table open failed\n"
6168 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
6171 msgid "Character translation table file too small\n"
6172 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
6175 msgid "Null context handle\n"
6176 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
6179 msgid "Context handle damaged\n"
6180 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
6183 msgid "Binding handle mismatch\n"
6184 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
6187 msgid "Cannot get call handle\n"
6188 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
6191 msgid "Null reference pointer\n"
6192 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
6195 msgid "Enumeration value out of range\n"
6196 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
6199 msgid "Byte count too small\n"
6200 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
6203 msgid "Bad stub data\n"
6204 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
6207 msgid "Invalid user buffer\n"
6208 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
6211 msgid "Unrecognised media\n"
6212 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
6215 msgid "No trust secret\n"
6216 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
6219 msgid "No trust SAM account\n"
6220 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
6223 msgid "Trusted domain failure\n"
6224 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
6227 msgid "Trusted relationship failure\n"
6228 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
6231 msgid "Trust logon failure\n"
6232 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
6235 msgid "RPC call already in progress\n"
6236 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
6239 msgid "NETLOGON is not started\n"
6240 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
6243 msgid "Account expired\n"
6244 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
6247 msgid "Redirector has open handles\n"
6248 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
6251 msgid "Printer driver already installed\n"
6252 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
6255 msgid "Unknown port\n"
6256 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
6259 msgid "Unknown printer driver\n"
6260 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
6263 msgid "Unknown print processor\n"
6264 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
6267 msgid "Invalid separator file\n"
6268 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
6271 msgid "Invalid priority\n"
6272 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
6275 msgid "Invalid printer name\n"
6276 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
6279 msgid "Printer already exists\n"
6280 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
6283 msgid "Invalid printer command\n"
6284 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
6287 msgid "Invalid data type\n"
6288 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
6291 msgid "Invalid environment\n"
6292 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
6295 msgid "No more bindings\n"
6296 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
6299 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6300 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
6303 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6304 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
6307 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6308 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
6311 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6312 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
6315 msgid "Server has open handles\n"
6316 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
6319 msgid "Resource data not found\n"
6320 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
6323 msgid "Resource type not found\n"
6324 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
6327 msgid "Resource name not found\n"
6328 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
6331 msgid "Resource language not found\n"
6332 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
6335 msgid "Not enough quota\n"
6336 msgstr "Per maža kvota\n"
6339 msgid "No interfaces\n"
6340 msgstr "Nėra sąsajų\n"
6343 msgid "RPC call canceled\n"
6344 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
6347 msgid "Binding incomplete\n"
6348 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
6351 msgid "RPC comm failure\n"
6352 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
6355 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6356 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
6359 msgid "No principal name registered\n"
6360 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
6363 msgid "Not an RPC error\n"
6364 msgstr "Ne RPC klaida\n"
6367 msgid "UUID is local only\n"
6368 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
6371 msgid "Security package error\n"
6372 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
6375 msgid "Thread not canceled\n"
6376 msgstr "Gija nenutraukta\n"
6379 msgid "Invalid handle operation\n"
6380 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
6383 msgid "Wrong serialising package version\n"
6384 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
6387 msgid "Wrong stub version\n"
6388 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
6391 msgid "Invalid pipe object\n"
6392 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
6395 msgid "Wrong pipe order\n"
6396 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
6399 msgid "Wrong pipe version\n"
6400 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
6403 msgid "Group member not found\n"
6404 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
6407 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6408 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
6411 msgid "Invalid object\n"
6412 msgstr "Neteisingas objektas\n"
6415 msgid "Invalid time\n"
6416 msgstr "Neteisingas laikas\n"
6419 msgid "Invalid form name\n"
6420 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
6423 msgid "Invalid form size\n"
6424 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
6427 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6428 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
6431 msgid "Printer deleted\n"
6432 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
6435 msgid "Invalid printer state\n"
6436 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
6439 msgid "User must change password\n"
6440 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
6443 msgid "Domain controller not found\n"
6444 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
6447 msgid "Account locked out\n"
6448 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
6451 msgid "Invalid pixel format\n"
6452 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
6455 msgid "Invalid driver\n"
6456 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
6459 msgid "Invalid object resolver set\n"
6460 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
6463 msgid "Incomplete RPC send\n"
6464 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
6467 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6468 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
6471 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6472 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
6475 msgid "RPC pipe closed\n"
6476 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
6479 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6480 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
6483 msgid "No data on RPC pipe\n"
6484 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
6487 msgid "No site name available\n"
6488 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
6491 msgid "The file cannot be accessed\n"
6492 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
6495 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6496 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
6499 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6500 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
6503 msgid "Not all objects could be exported\n"
6504 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
6507 msgid "The interface could not be exported\n"
6508 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
6511 msgid "The profile could not be added\n"
6512 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
6515 msgid "The profile element could not be added\n"
6516 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
6519 msgid "The profile element could not be removed\n"
6520 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
6523 msgid "The group element could not be added\n"
6524 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
6527 msgid "The group element could not be removed\n"
6528 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
6531 msgid "The username could not be found\n"
6532 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
6534 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6536 msgstr "Vietinis prievadas"
6539 msgid "Local Monitor"
6540 msgstr "Vietinis monitorius"
6543 msgid "Add a Local Port"
6544 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6547 msgid "&Enter the port name to add:"
6548 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6551 msgid "Configure LPT Port"
6552 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6555 msgid "Timeout (seconds)"
6556 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6559 msgid "&Transmission Retry:"
6560 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6563 msgid "'%s' is not a valid port name"
6564 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
6567 msgid "Port %s already exists"
6568 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6571 msgid "This port has no options to configure"
6572 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6575 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6576 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6580 msgstr "Laiškų siuntimas"
6582 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6583 msgid "Enter Network Password"
6584 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6586 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6587 msgid "Please enter your username and password:"
6588 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6590 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6592 msgstr "Įgaliot. serv."
6594 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6598 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6600 msgstr "Slaptažodis"
6603 msgid "&Save this password (Insecure)"
6604 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6607 msgid "Entire Network"
6608 msgstr "Visas tinklas"
6611 msgid "Sound Selection"
6612 msgstr "Garso parinkimas"
6616 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6623 msgid "&Attributes:"
6624 msgstr "A&tributai:"
6631 msgid "Hyperlink Information"
6632 msgstr "Saito informacija"
6634 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6643 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6644 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
6647 msgid "HTML Document"
6648 msgstr "HTML dokumentas"
6651 msgid "Downloading from %s..."
6652 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6660 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6661 "file path and try again."
6663 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6664 "mėginkite dar kartą."
6667 msgid "path %s not found"
6668 msgstr "kelias %s nerastas"
6671 msgid "insert disk %s"
6672 msgstr "įdėkite diską %s"
6676 "Windows Installer %s\n"
6679 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6681 "Install a product:\n"
6682 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6683 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6684 "\t/a package [property]\n"
6685 "Repair an installation:\n"
6686 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6687 "Uninstall a product:\n"
6688 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6689 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6690 "Advertise a product:\n"
6691 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6693 "\t/p patch_package [property]\n"
6694 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6695 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6696 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6697 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6698 "Register MSI Service:\n"
6700 "Unregister MSI Service:\n"
6702 "Display this help:\n"
6706 "Windows diegimo programa %s\n"
6709 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6711 "Įdiegti produktą:\n"
6712 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6713 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6714 "\t/a paketas [savybė]\n"
6715 "Taisyti įdiegimą:\n"
6716 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6717 "Pašalinti produktą:\n"
6718 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6719 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6720 "Skelbti produktą:\n"
6721 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6722 "Pritaikyti pataisą:\n"
6723 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6724 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6725 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
6726 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6727 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6728 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6730 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6732 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6737 msgid "enter which folder contains %s"
6738 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6741 msgid "install source for feature missing"
6742 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6745 msgid "network drive for feature missing"
6746 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6749 msgid "feature from:"
6750 msgstr "komponentas iš:"
6753 msgid "choose which folder contains %s"
6754 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6757 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6758 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
6762 "Wine MS-RLE video codec\n"
6763 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6765 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6766 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
6769 msgid "Video Compression"
6770 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6773 msgid "&Compressor:"
6777 msgid "Con&figure..."
6778 msgstr "Kon&figūruoti..."
6785 msgid "Compression &Quality:"
6786 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6789 msgid "&Key Frame Every"
6790 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6794 msgstr "&Duomenų sparta"
6801 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6802 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6805 msgid "Wine Video 1 video codec"
6806 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
6809 msgid "unknown object"
6810 msgstr "nežinomas objektas"
6814 msgstr "lango antraštės juosta"
6818 msgstr "meniu juosta"
6822 msgstr "slankjuostė"
6834 msgstr "pelės žymeklis"
6854 msgstr "iškylantis meniu"
6858 msgstr "meniu elementas"
6862 msgstr "paaiškinimas"
6882 msgstr "dialogo langas"
6898 msgstr "įrankių juosta"
6902 msgstr "būsenos juosta"
6909 msgid "column header"
6910 msgstr "stulpelio antraštė"
6914 msgstr "eilutės antraštė"
6933 msgid "help balloon"
6934 msgstr "pagalbos balionas"
6946 msgstr "sąrašo elementas"
6953 msgid "outline item"
6954 msgstr "plano elementas"
6961 msgid "property page"
6962 msgstr "savybių lapas"
6966 msgstr "indikatorius"
6974 msgstr "statinis tekstas"
6985 msgid "check button"
6986 msgstr "žymimasis langelis"
6989 msgid "radio button"
6994 msgstr "jungtinis langelis"
6998 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7001 msgid "progress bar"
7002 msgstr "eigos juosta"
7006 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7009 msgid "hot key field"
7010 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7014 msgstr "šliaužiklis"
7033 msgid "drop down button"
7034 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7038 msgstr "meniu mygtukas"
7041 msgid "grid drop down button"
7042 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7046 msgstr "matomas tarpas"
7049 msgid "page tab list"
7050 msgstr "kortelių sąrašas"
7057 msgid "split button"
7058 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7060 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7065 msgid "outline button"
7066 msgstr "plano mygtukas"
7068 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7072 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7085 msgid "Insert Object"
7086 msgstr "Įterpti objektą"
7089 msgid "Object Type:"
7090 msgstr "Objekto tipas:"
7092 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7098 msgstr "Sukurti naują"
7101 msgid "Create Control"
7102 msgstr "Sukurti valdiklį"
7105 msgid "Create From File"
7106 msgstr "Sukurti iš failo"
7109 msgid "&Add Control..."
7110 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7113 msgid "Display As Icon"
7114 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7116 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7118 msgstr "Parinkti..."
7125 msgid "Paste Special"
7128 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7132 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7133 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7139 msgstr "Įdėti &saitą"
7146 msgid "&Display As Icon"
7147 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7150 msgid "Change &Icon..."
7151 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7154 msgid "Insert a new %s object into your document"
7155 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
7159 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7160 "may activate it using the program which created it."
7162 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
7163 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7165 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7171 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7174 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7179 msgstr "Pridėti valdiklį"
7182 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7183 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
7187 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7188 "activate it using %s."
7190 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7195 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7196 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7198 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7199 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7203 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7204 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7207 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7208 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7212 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7213 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7216 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
7217 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
7222 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7223 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7224 "be reflected in your document."
7226 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
7227 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7230 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7231 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
7234 msgid "Unknown Type"
7235 msgstr "Nežinomas tipas"
7238 msgid "Unknown Source"
7239 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7242 msgid "the program which created it"
7243 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7250 msgid "SCANNING... Please Wait"
7251 msgstr "SKAITOMA... Prašome palaukti"
7254 msgctxt "unit: pixels"
7259 msgctxt "unit: bits"
7263 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7264 msgctxt "unit: dots/inch"
7269 msgctxt "unit: percent"
7274 msgctxt "unit: microseconds"
7279 msgid "Settings for %s"
7280 msgstr "%s nustatymai"
7284 msgstr "Bodų sparta"
7291 msgid "Flow Control"
7292 msgstr "Srauto valdymas"
7296 msgstr "Duomenų bitai"
7300 msgstr "Pabaigos bitai"
7303 msgid "Copying Files..."
7304 msgstr "Kopijuojami failai..."
7307 msgid "Destination:"
7311 msgid "Files Needed"
7312 msgstr "Reikalingi failai"
7316 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7317 "make sure the correct drive is selected below"
7319 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7320 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7323 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7324 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7327 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7328 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7330 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7335 msgid "Copy files from:"
7336 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7339 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7340 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7347 msgid "&Save Background As..."
7348 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7351 msgid "Set As Back&ground"
7352 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7355 msgid "&Copy Background"
7356 msgstr "Kopijuoti &foną"
7359 msgid "Set as &Desktop Item"
7360 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7362 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7364 msgstr "Pažymėti &viską"
7367 msgid "Create Shor&tcut"
7368 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7370 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7371 msgid "Add to &Favorites..."
7372 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7375 msgid "&View Source"
7376 msgstr "Pirminis &tekstas"
7384 msgstr "&Spausdinti"
7386 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7388 msgstr "&Atverti saitą"
7390 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7391 msgid "Open Link in &New Window"
7392 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7394 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7395 msgid "Save Target &As..."
7396 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7398 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7399 msgid "&Print Target"
7400 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7402 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7403 msgid "S&how Picture"
7404 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7406 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7407 msgid "&Save Picture As..."
7408 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7411 msgid "&E-mail Picture..."
7412 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7415 msgid "Pr&int Picture..."
7416 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7419 msgid "&Go to My Pictures"
7420 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7422 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7423 msgid "Set as Back&ground"
7424 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7426 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7427 msgid "Set as &Desktop Item..."
7428 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7430 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7431 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7435 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7436 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7441 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7442 msgid "Copy Shor&tcut"
7443 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7445 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7449 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7453 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7457 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7479 msgid "&Cell Properties"
7480 msgstr "Lan&gelio savybės"
7483 msgid "&Table Properties"
7484 msgstr "&Lentelės savybės"
7486 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7492 msgstr "&Spausdinti"
7495 msgid "Open in &New Window"
7496 msgstr "Atverti &naujame lange"
7503 msgid "&Save Video As..."
7504 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7506 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7516 msgstr "Sekti gaires"
7519 msgid "Resource Failures"
7520 msgstr "Išteklių klaidos"
7523 msgid "Dump Tracking Info"
7524 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7528 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7532 msgstr "Derinimo rodinys"
7536 msgstr "Parodyti medį"
7540 msgstr "Parodyti eilutes"
7543 msgid "Dump DisplayTree"
7544 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7547 msgid "Dump FormatCaches"
7548 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7551 msgid "Dump LayoutRects"
7552 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7555 msgid "Memory Monitor"
7556 msgstr "Atminties monitorius"
7559 msgid "Performance Meters"
7560 msgstr "Našumo skaitikliai"
7564 msgstr "Išsaugoti HTML"
7567 msgid "&Browse View"
7568 msgstr "&Naršyti rodinį"
7572 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7574 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7576 msgstr "Slinkti čia"
7588 msgstr "Ankstesnis lapas"
7592 msgstr "Tolesnis lapas"
7596 msgstr "Slinkti aukštyn"
7600 msgstr "Slinkti žemyn"
7604 msgstr "Kairysis kraštas"
7608 msgstr "Dešinysis kraštas"
7612 msgstr "Kairysis lapas"
7616 msgstr "Dešinysis lapas"
7620 msgstr "Slinkti kairėn"
7623 msgid "Scroll Right"
7624 msgstr "Slinkti dešinėn"
7627 msgid "Wine Internet Explorer"
7628 msgstr "Wine interneto naršyklė"
7632 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7634 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7635 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7636 msgid "Lar&ge Icons"
7637 msgstr "&Didelės piktogramos"
7639 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7640 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7641 msgid "S&mall Icons"
7642 msgstr "&Mažos piktogramos"
7644 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7648 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7649 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7653 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7654 msgid "Arrange &Icons"
7655 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7659 msgstr "Pagal &vardą"
7663 msgstr "Pagal &tipą"
7667 msgstr "Pagal d&ydį"
7671 msgstr "Pagal &datą"
7674 msgid "&Auto Arrange"
7675 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7678 msgid "Line up Icons"
7679 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7682 msgid "Paste as Link"
7683 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7685 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7691 msgstr "Naujas &aplankas"
7695 msgstr "Nauja &nuoroda"
7702 msgctxt "recycle bin"
7719 msgid "Create &Link"
7720 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7722 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7724 msgstr "&Pervadinti"
7726 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7727 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7732 msgid "&About Control Panel"
7733 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7735 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7736 msgid "Browse for Folder"
7737 msgstr "Parinkti aplanką"
7744 msgid "&Make New Folder"
7745 msgstr "&Kurti naują aplanką"
7751 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7757 msgstr "Taip &visiems"
7759 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7768 msgid "Wine &license"
7769 msgstr "Wine &licencija"
7772 msgid "Running on %s"
7773 msgstr "Paleista su %s"
7776 msgid "Wine was brought to you by:"
7777 msgstr "Prie Wine kūrimo prisidėjo:"
7781 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7782 "will open it for you."
7784 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
7785 "Wine jums jį atvers."
7791 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7796 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7800 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7806 msgstr "Modifikuotas"
7808 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7813 msgid "Size available"
7814 msgstr "Prieinamas dydis"
7829 msgid "Original location"
7830 msgstr "Originali vieta"
7833 msgid "Date deleted"
7834 msgstr "Pašalinimo data"
7837 msgid "Control Panel"
7838 msgstr "Valdymo skydelis"
7846 msgstr "Paleisti iš naujo"
7849 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7850 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
7857 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7858 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
7861 msgid "Start Menu\\Programs"
7862 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
7869 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7870 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
7882 msgstr "Pradžios meniu"
7895 msgstr "Darbalaukis"
7906 msgid "Application Data"
7907 msgstr "Programų duomenys"
7911 msgstr "Spausdintuvai"
7914 msgid "Local Settings\\Application Data"
7915 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
7918 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7919 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
7926 msgid "Local Settings\\History"
7927 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
7930 msgid "Program Files"
7931 msgstr "Programų failai"
7938 msgid "Program Files\\Common Files"
7939 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
7941 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7946 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7947 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
7962 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7963 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
7966 msgid "Program Files (x86)"
7967 msgstr "Programų failai (x86)"
7970 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7971 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
7977 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7982 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7983 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
7986 msgid "Music\\Playlists"
7987 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
7989 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7991 msgstr "Atsiuntimai"
7993 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8006 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8007 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8010 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8011 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
8014 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8015 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
8018 msgid "Music\\Sample Music"
8019 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
8022 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8023 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
8026 msgid "Music\\Sample Playlists"
8027 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
8030 msgid "Videos\\Sample Videos"
8031 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
8035 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8047 msgstr "OEM nuorodos"
8050 msgid "AppData\\LocalLow"
8051 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
8054 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8055 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8058 msgid "Error during creation of a new folder"
8059 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8062 msgid "Confirm file deletion"
8063 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8066 msgid "Confirm folder deletion"
8067 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8070 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8071 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8074 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8075 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8078 msgid "Confirm file overwrite"
8079 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8083 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8085 "Do you want to replace it?"
8087 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8089 "Ar norite jį pakeisti?"
8092 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8093 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8097 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8098 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8101 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8102 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8105 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8106 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8109 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8111 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8112 "vietoj šiukšlinės?"
8116 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8118 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8119 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8122 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8124 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
8126 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8132 msgstr "Naujas aplankas"
8135 msgid "Wine Control Panel"
8136 msgstr "Wine valdymo skydelis"
8139 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8140 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8143 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8144 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8147 msgid "Executable files (*.exe)"
8148 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8151 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8152 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8155 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8156 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8159 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8160 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8163 msgid "Confirm deletion"
8164 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8168 "A file already exists at the path %1.\n"
8170 "Do you want to replace it?"
8172 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8174 "Ar norite jį pakeisti?"
8178 "A folder already exists at the path %1.\n"
8180 "Do you want to replace it?"
8182 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8184 "Ar norite jį pakeisti?"
8187 msgid "Confirm overwrite"
8188 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8192 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8193 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8194 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8195 "any later version.\n"
8197 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8198 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8199 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8202 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8203 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8204 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8206 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
8207 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8208 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
8209 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8211 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
8212 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
8213 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8215 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8216 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
8217 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8220 msgid "Wine License"
8221 msgstr "Wine licencija"
8227 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8232 msgid "Don't show me th&is message again"
8233 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8240 msgctxt "time unit: hours"
8245 msgctxt "time unit: minutes"
8250 msgctxt "time unit: seconds"
8254 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8259 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8263 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8267 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8269 msgstr "Su&skleisti"
8271 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8276 msgid "&Close\tAlt-F4"
8277 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
8284 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8285 msgstr "&Užverti\tVald-F4"
8288 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8289 msgstr "Ki&tas\tVald-F6"
8305 msgstr "&Mėginti vėl"
8312 msgid "Select Window"
8313 msgstr "Išrinkti langą"
8316 msgid "&More Windows..."
8317 msgstr "&Daugiau langų..."
8320 msgid "Paper Si&ze:"
8321 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8327 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8331 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8332 msgid "&Save this password (insecure)"
8333 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
8336 msgid "Authentication Required"
8337 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8344 msgid "Security Warning"
8345 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8348 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8349 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8352 msgid "Do you want to continue anyway?"
8353 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8356 msgid "LAN Connection"
8357 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8360 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8361 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8364 msgid "The date on the certificate is invalid."
8365 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
8368 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8369 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8373 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8374 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8377 msgid "The specified command was carried out."
8378 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
8381 msgid "Undefined external error."
8382 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8385 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8387 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8391 msgid "The driver was not enabled."
8392 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8396 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8399 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8403 msgid "The specified device handle is invalid."
8404 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
8407 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8408 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
8412 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8413 "increase available memory, and then try again."
8415 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
8416 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8420 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8421 "which functions and messages the driver supports."
8423 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
8424 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8427 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8428 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
8431 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8432 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
8435 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8436 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
8440 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8441 "Capabilities function to determine the supported formats."
8443 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
8444 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8446 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8448 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8449 "device, or wait until the data is finished playing."
8451 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8452 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8456 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8457 "header, and then try again."
8459 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8460 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8464 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8465 "and then try again."
8467 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
8468 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8472 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8473 "header, and then try again."
8475 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8476 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8480 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8481 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8483 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8484 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
8488 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8489 "transmitted, and then try again."
8491 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8496 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8497 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8499 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
8500 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
8504 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8505 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8507 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
8508 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8511 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8513 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8514 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8517 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8518 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8521 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8522 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8526 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8527 "or contact the device manufacturer."
8529 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
8530 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8533 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8534 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8538 "Not enough memory available for this task.\n"
8539 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8542 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
8543 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
8548 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8551 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
8552 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
8556 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8557 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8560 msgid "No command was specified."
8561 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8565 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8566 "size of the buffer."
8568 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8572 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8575 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
8579 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8580 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
8584 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8585 "manufacturer about obtaining a new driver."
8587 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8588 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8592 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8593 "manufacturer about obtaining a new driver."
8595 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8596 "naujos tvarkyklės gavimo."
8599 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8600 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
8603 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8604 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8608 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8610 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
8614 msgid "The device driver is not ready."
8615 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8618 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8619 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
8623 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8626 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
8630 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8631 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8635 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8636 "separately to determine which devices caused the error."
8638 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8639 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8642 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8643 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8646 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8647 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8650 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8651 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8655 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8656 "still connected to the network."
8658 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8659 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8663 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8664 "device name is spelled correctly."
8666 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
8667 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8671 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8674 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
8679 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8682 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8683 "unikalų alternatyvų vardą."
8686 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8687 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
8691 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8692 "parameter with each 'open' command."
8694 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8695 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8699 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8700 "Please supply one."
8702 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
8703 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
8707 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8708 "documentation for valid formats."
8710 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8711 "tinkamiems formatams rasti."
8715 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8718 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
8722 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8724 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
8728 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8729 "may be corrupt, or not in the correct format."
8731 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
8732 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
8735 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8736 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
8739 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8740 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
8743 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8745 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
8748 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8750 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
8753 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8754 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
8758 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8759 "sequence, and then try again."
8761 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
8766 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8767 "the device is closed, and then try again."
8769 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
8770 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
8774 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8775 "characters, followed by a period and an extension."
8777 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
8778 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
8782 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8783 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
8787 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8788 "in Control Panel to install the device."
8790 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
8791 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
8795 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8796 "restarting your computer."
8798 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
8799 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
8803 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8804 "cannot change directories."
8806 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8807 "pakeisti katalogų."
8811 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8814 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8818 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8820 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
8824 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8826 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
8831 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8833 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
8838 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8839 "until a wave device is free, and then try again."
8841 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
8842 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8846 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8847 "until the device is free, and then try again."
8849 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
8850 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8854 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8855 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8857 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
8858 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8862 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8863 "until the device is free, and then try again."
8865 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
8866 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8869 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8870 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
8873 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8874 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
8878 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8879 "the Drivers option to install the wave device."
8881 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
8882 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8886 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8889 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
8893 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8894 "the Drivers option to install the wave device."
8896 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
8897 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8901 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8904 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
8909 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8910 "You can't use them together."
8912 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
8917 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8920 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
8925 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8926 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8928 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
8929 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
8933 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8934 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8937 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8938 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
8939 "konfigūracijai redaguoti."
8942 msgid "An error occurred with the specified port."
8943 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
8947 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8948 "these applications; then, try again."
8950 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
8951 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
8954 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8955 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
8959 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8960 "Control Panel to install a MIDI driver."
8962 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
8963 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
8966 msgid "There is no display window."
8967 msgstr "Nėra rodymo lango."
8970 msgid "Could not create or use window."
8971 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
8975 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8976 "check your disk or network connection."
8978 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
8979 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
8983 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8984 "are still connected to the network."
8986 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
8987 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8990 msgid "Print to File"
8991 msgstr "Spausdinti į failą"
8994 msgid "&Output File Name:"
8995 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
8998 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9000 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
9003 msgid "Unable to create the output file."
9004 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
9011 msgid "Operations Error"
9012 msgstr "Operacijų klaida"
9015 msgid "Protocol Error"
9016 msgstr "Protokolo klaida"
9019 msgid "Time Limit Exceeded"
9020 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9023 msgid "Size Limit Exceeded"
9024 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9027 msgid "Compare False"
9031 msgid "Compare True"
9035 msgid "Authentication Method Not Supported"
9036 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9039 msgid "Strong Authentication Required"
9040 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9043 msgid "Referral (v2)"
9044 msgstr "Perdavimas (v2)"
9051 msgid "Administration Limit Exceeded"
9052 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9055 msgid "Unavailable Critical Extension"
9056 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9059 msgid "Confidentiality Required"
9060 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9063 msgid "No Such Attribute"
9064 msgstr "Nėra tokio atributo"
9067 msgid "Undefined Type"
9068 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9071 msgid "Inappropriate Matching"
9072 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9075 msgid "Constraint Violation"
9076 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9079 msgid "Attribute Or Value Exists"
9080 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9083 msgid "Invalid Syntax"
9084 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9087 msgid "No Such Object"
9088 msgstr "Nėra tokio objekto"
9091 msgid "Alias Problem"
9092 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9095 msgid "Invalid DN Syntax"
9096 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9100 msgstr "Objektas yra lapas"
9103 msgid "Alias Dereference Problem"
9104 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9107 msgid "Inappropriate Authentication"
9108 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9111 msgid "Invalid Credentials"
9112 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9115 msgid "Insufficient Rights"
9116 msgstr "Nepakanka teisių"
9124 msgstr "Nepasiekiamas"
9127 msgid "Unwilling To Perform"
9128 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9131 msgid "Loop Detected"
9132 msgstr "Aptiktas ciklas"
9135 msgid "Sort Control Missing"
9136 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9139 msgid "Index range error"
9140 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9143 msgid "Naming Violation"
9144 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9147 msgid "Object Class Violation"
9148 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9151 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9152 msgstr "Leistina tik su lapu"
9155 msgid "Not allowed on RDN"
9156 msgstr "Neleistina su RDN"
9159 msgid "Already Exists"
9163 msgid "No Object Class Mods"
9164 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9167 msgid "Results Too Large"
9168 msgstr "Rezultatai per dideli"
9171 msgid "Affects Multiple DSAs"
9172 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9180 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9184 msgstr "Vietinė klaida"
9187 msgid "Encoding Error"
9188 msgstr "Kodavimo klaida"
9191 msgid "Decoding Error"
9192 msgstr "Dekodavimo klaida"
9196 msgstr "Baigėsi laikas"
9199 msgid "Auth Unknown"
9200 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9203 msgid "Filter Error"
9204 msgstr "Filtro klaida"
9207 msgid "User Cancelled"
9208 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9211 msgid "Parameter Error"
9212 msgstr "Parametro klaida"
9216 msgstr "Trūksta atminties"
9219 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9220 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9223 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9224 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9227 msgid "Specified control was not found in message"
9228 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9231 msgid "No result present in message"
9232 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9235 msgid "More results returned"
9236 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9239 msgid "Loop while handling referrals"
9240 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9243 msgid "Referral hop limit exceeded"
9244 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9246 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9248 "Not Yet Implemented\n"
9251 "Dar nerealizuota\n"
9254 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9255 msgid "%1: File Not Found\n"
9256 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9260 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9263 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9268 " + Sets an attribute.\n"
9269 " - Clears an attribute.\n"
9270 " R Read-only file attribute.\n"
9271 " A Archive file attribute.\n"
9272 " S System file attribute.\n"
9273 " H Hidden file attribute.\n"
9274 " [drive:][path][filename]\n"
9275 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9276 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9277 " /D Processes folders as well.\n"
9279 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9282 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9287 " + Nustato atributą.\n"
9288 " - Išvalo atributą.\n"
9289 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
9290 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9291 " S Atributas „sisteminis“.\n"
9292 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
9293 " [diskas:][kelias][failas]\n"
9294 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9295 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9296 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9300 msgstr "Ana&loginis"
9304 msgstr "Skai&tmeninis"
9306 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9308 msgstr "Š&riftas..."
9311 msgid "&Without Titlebar"
9312 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9322 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9323 msgid "&Always on Top"
9324 msgstr "&Visada viršuje"
9327 msgid "&About Clock"
9328 msgstr "&Apie laikrodį"
9336 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9337 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9338 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9339 "called procedure.\n"
9341 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9342 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9344 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
9345 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
9346 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
9347 "kviečiamai procedūrai.\n"
9349 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9350 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9354 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9355 "default directory.\n"
9357 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
9358 "numatytą katalogą.\n"
9361 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9362 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
9365 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9366 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9369 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9370 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9373 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9374 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9377 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9378 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9381 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9382 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9385 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9386 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9390 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9392 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9393 "on the terminal device before they are executed.\n"
9395 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9396 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9397 "preceding it with an @ sign.\n"
9399 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9401 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9402 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9404 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
9405 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9409 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9410 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9414 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9416 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9418 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9419 "not exist in wine's cmd.\n"
9421 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
9424 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9426 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
9427 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
9431 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9434 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9435 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9436 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9437 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9438 "label terminates the batch file execution.\n"
9440 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9442 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
9444 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
9445 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
9446 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
9447 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
9448 "komandų failo vykdymą.\n"
9450 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9454 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9455 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9457 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9458 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9462 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9464 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9465 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9466 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9468 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9469 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9471 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9473 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9474 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9475 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9477 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9478 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9482 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9484 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9485 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9486 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9488 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
9490 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9491 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9492 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9495 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9496 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9499 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9500 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9504 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9506 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9508 "below the item are moved as well.\n"
9510 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9512 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9514 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9515 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9517 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
9521 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9523 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9524 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9525 "PATH command with the new value.\n"
9527 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9528 "variable, for example:\n"
9529 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9531 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9533 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
9534 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
9535 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
9537 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9539 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9543 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9545 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9546 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9548 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9550 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti "
9551 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
9555 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9557 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9558 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9560 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9562 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9563 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9564 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9565 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9567 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9568 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9569 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9570 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9572 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9573 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9575 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
9577 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9578 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9580 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9582 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
9584 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
9585 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
9586 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
9588 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9589 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9590 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9591 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9593 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9594 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
9599 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9600 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9602 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
9603 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9606 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9607 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9610 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9611 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9614 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9615 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9618 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9619 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9623 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9625 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9627 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9629 "SET <variable>=<value>\n"
9631 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9632 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9633 "have embedded spaces.\n"
9635 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9636 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9637 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9638 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9640 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
9642 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
9644 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
9646 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9648 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9649 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9651 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
9652 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9653 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9654 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9658 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9659 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9660 "if called from the command line.\n"
9662 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9663 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9664 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9667 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9668 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
9671 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9672 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
9676 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9677 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9679 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
9680 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
9684 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9686 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9687 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9688 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9690 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9692 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
9693 "Galimos formos yra:\n"
9695 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
9696 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
9697 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
9699 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
9702 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9703 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
9706 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9707 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
9711 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9712 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9714 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
9715 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
9719 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9721 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9722 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9723 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9724 "settings are restored.\n"
9726 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
9728 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
9729 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
9730 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
9734 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9735 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9737 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
9738 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
9742 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9744 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
9748 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9750 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9752 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9753 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9754 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9755 "association, if any.\n"
9757 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas\n"
9759 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
9761 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
9762 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
9763 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
9768 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9770 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9772 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9773 "currently defined.\n"
9774 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9776 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9777 "associated to the specified file type.\n"
9779 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9781 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
9783 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
9785 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
9787 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
9788 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
9791 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9792 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
9796 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9797 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9798 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9800 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
9801 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
9802 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
9806 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9807 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9809 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
9810 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
9814 "CMD built-in commands are:\n"
9815 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9816 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9817 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9818 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9819 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9820 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9821 "COPY\t\tCopy file\n"
9822 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9823 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9824 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9825 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9826 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9827 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9828 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9829 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9830 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9831 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9832 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9833 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9834 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9835 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9836 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9837 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9838 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9839 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9840 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9841 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9842 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9843 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9844 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9845 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9846 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9847 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9848 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9850 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9852 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
9853 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
9854 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
9855 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
9856 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
9857 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
9858 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
9859 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
9860 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
9861 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
9862 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
9863 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
9864 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
9865 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9866 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9867 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
9868 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
9869 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
9870 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
9871 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
9872 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
9873 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
9874 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
9875 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
9876 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
9877 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
9878 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9879 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
9880 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
9881 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
9882 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
9883 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
9884 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
9885 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
9887 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
9891 msgid "Are you sure"
9894 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9899 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9905 msgid "File association missing for extension %1\n"
9906 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
9909 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9910 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
9913 msgid "Overwrite %1"
9914 msgstr "Perrašyti %1"
9921 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9922 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
9925 msgid "Argument missing\n"
9926 msgstr "Trūksta argumento\n"
9929 msgid "Syntax error\n"
9930 msgstr "Sintaksės klaida\n"
9933 msgid "No help available for %1\n"
9934 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
9937 msgid "Target to GOTO not found\n"
9938 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
9941 msgid "Current Date is %1\n"
9942 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
9945 msgid "Current Time is %1\n"
9946 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
9949 msgid "Enter new date: "
9950 msgstr "Įveskite naują datą: "
9953 msgid "Enter new time: "
9954 msgstr "Įveskite naują laiką: "
9957 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9958 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
9960 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9961 msgid "Failed to open '%1'\n"
9962 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
9965 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9966 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
9968 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9975 msgstr "%1, šalinti"
9978 msgid "Echo is %1\n"
9979 msgstr "Echo yra %1\n"
9982 msgid "Verify is %1\n"
9983 msgstr "Verify yra %1\n"
9986 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9987 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
9990 msgid "Parameter error\n"
9991 msgstr "Parametro klaida\n"
9995 "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9996 "Volume Serial Number is %3!04x!-%4!04x!\n"
9999 "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10000 "Tomo serijos numeris yra %3!04x!-%4!04x!\n"
10004 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10005 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ĮVESTI – bevardis)?"
10008 msgid "PATH not found\n"
10009 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10012 msgid "Press any key to continue... "
10013 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10016 msgid "Wine Command Prompt"
10017 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
10020 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10021 msgstr "CMD versija %1!S!\n"
10028 msgid "The input line is too long.\n"
10029 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10032 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10033 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10036 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10037 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10040 msgid "Wine Explorer"
10041 msgstr "Wine naršyklė"
10048 msgid "Usage: hostname\n"
10049 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10052 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10053 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10057 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10060 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10063 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10064 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10067 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10069 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
10072 msgid "%1 adapter %2\n"
10073 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10080 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10081 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10085 msgstr "Kompiuterio vardas"
10089 msgstr "Mazgo tipas"
10093 msgstr "Transliavimas"
10096 msgid "Peer-to-peer"
10097 msgstr "Lygiarangis"
10108 msgid "IP routing enabled"
10109 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10112 msgid "Physical address"
10113 msgstr "Fizinis adresas"
10116 msgid "DHCP enabled"
10117 msgstr "DHCP įjungta"
10120 msgid "Default gateway"
10121 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10125 "The syntax of this command is:\n"
10127 "NET command [arguments]\n"
10129 "NET command /HELP\n"
10131 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10133 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10135 "NET komanda [argumentai]\n"
10137 "NET komanda /HELP\n"
10139 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10143 "The syntax of this command is:\n"
10145 "NET START [service]\n"
10147 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10148 "'service' is the name of the service to start.\n"
10150 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10152 "NET START [tarnyba]\n"
10154 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10155 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10159 "The syntax of this command is:\n"
10161 "NET STOP service\n"
10163 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10165 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10167 "NET STOP tarnyba\n"
10169 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10172 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10173 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10176 msgid "Could not stop service %1\n"
10177 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10180 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10181 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10184 msgid "Could not get handle to service.\n"
10185 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10188 msgid "The %1 service is starting.\n"
10189 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
10192 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10193 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10196 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10197 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10200 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10201 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10204 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10205 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10208 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10209 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10212 msgid "There are no entries in the list.\n"
10213 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10218 "Status Local Remote\n"
10219 "---------------------------------------------------------------\n"
10222 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
10223 "---------------------------------------------------------------\n"
10226 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10227 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10231 msgstr "Pristabdyta"
10234 msgid "Disconnected"
10238 msgid "A network error occurred"
10239 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10242 msgid "Connection is being made"
10243 msgstr "Jungiamasi"
10246 msgid "Reconnecting"
10247 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10250 msgid "The following services are running:\n"
10251 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
10254 msgid "&New\tCtrl+N"
10255 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10257 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10258 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10259 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10261 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10262 msgid "&Save\tCtrl+S"
10263 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10265 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10266 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10267 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10269 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10270 msgid "Page Se&tup..."
10271 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10274 msgid "P&rinter Setup..."
10275 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10277 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10281 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10282 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10283 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10285 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10286 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10287 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10289 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10290 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10291 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10293 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10294 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10295 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10297 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10299 msgid "&Delete\tDel"
10300 msgstr "&Šalinti\tDel"
10303 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10304 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10307 msgid "&Time/Date\tF5"
10308 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10311 msgid "&Wrap long lines"
10312 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10315 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10316 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10319 msgid "&Search next\tF3"
10320 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10322 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10323 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10324 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10326 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10327 msgid "&Contents\tF1"
10328 msgstr "&Turinys\tF1"
10331 msgid "&About Notepad"
10332 msgstr "&Apie užrašinę"
10336 msgstr "Puslapio nuostatos"
10340 msgstr "A&ntraštė:"
10347 msgid "&Margins (millimeters):"
10348 msgstr "Paraštės (milimetrais):"
10356 msgstr "&Viršutinė:"
10364 msgstr "Puslapis &p"
10370 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10374 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10378 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10379 msgid "Information"
10380 msgstr "Informacija"
10384 msgstr "Be pavadinimo"
10387 msgid "Text files (*.txt)"
10388 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10392 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10393 "Please use a different editor."
10395 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
10396 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
10400 "You did not enter any text.\n"
10401 "Please type something and try again."
10403 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
10404 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą."
10408 "File '%s' does not exist.\n"
10410 "Do you want to create a new file?"
10415 "Ar norite sukurti naują failą?"
10419 "File '%s' has been modified.\n"
10421 "Would you like to save the changes?"
10424 "buvo pakeistas.\n"
10426 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10429 msgid "'%s' could not be found."
10430 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10434 "Not enough memory to complete this task.\n"
10435 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10437 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
10438 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
10441 msgid "Unicode (UTF-16)"
10442 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10445 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10446 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10449 msgid "Unicode (UTF-8)"
10450 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10455 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10456 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10457 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10458 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10462 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10463 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10464 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10465 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10469 msgid "&Bind to file..."
10470 msgstr "Susieti su &failu..."
10473 msgid "&View TypeLib..."
10474 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
10477 msgid "&System Configuration"
10478 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
10481 msgid "&Run the Registry Editor"
10482 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
10489 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10490 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
10493 msgid "&In-process server"
10494 msgstr "&Serveris procese"
10497 msgid "In-process &handler"
10498 msgstr "&Doroklė procese"
10501 msgid "&Local server"
10502 msgstr "&Vietinis serveris"
10505 msgid "&Remote server"
10506 msgstr "&Nutolęs serveris"
10509 msgid "View &Type information"
10510 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
10513 msgid "Create &Instance"
10514 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
10517 msgid "Create Instance &On..."
10518 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
10521 msgid "&Release Instance"
10522 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
10525 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10526 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
10529 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10530 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
10533 msgid "&Expert mode"
10534 msgstr "&Eksperto režimas"
10537 msgid "&Hidden component categories"
10538 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
10540 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10542 msgstr "&Įrankių juosta"
10544 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10545 msgid "&Status Bar"
10546 msgstr "&Būsenos juosta"
10548 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10549 msgid "&Refresh\tF5"
10550 msgstr "At&naujinti\tF5"
10553 msgid "&About OleView"
10554 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
10557 msgid "&Save as..."
10558 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
10561 msgid "&Group by type kind"
10562 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
10565 msgid "Connect to another machine"
10566 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
10569 msgid "&Machine name:"
10570 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
10573 msgid "System Configuration"
10574 msgstr "Sistemos konfigūracija"
10577 msgid "System Settings"
10578 msgstr "Sistemos nuostatos"
10581 msgid "&Enable Distributed COM"
10582 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
10585 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10586 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
10590 "These settings change only registry values.\n"
10591 "They have no effect on Wine performance."
10593 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
10594 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
10597 msgid "Default Interface Viewer"
10598 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
10609 msgid "&View Type Info"
10610 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
10613 msgid "IPersist Interface Viewer"
10614 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
10616 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10617 msgid "Class Name:"
10618 msgstr "Klasės vardas:"
10620 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10625 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10626 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
10630 msgstr "&IsDirty()"
10633 msgid "&GetSizeMax"
10634 msgstr "&GetSizeMax()"
10636 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10638 msgstr "OLE žiūryklė"
10641 msgid "ITypeLib viewer"
10642 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
10645 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10646 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
10649 msgid "version 1.0"
10650 msgstr "versija 1.0"
10653 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10654 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10657 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10658 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
10661 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10662 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
10665 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10666 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
10669 msgid "Run the Wine registry editor"
10670 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
10673 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10674 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
10677 msgid "Create an instance of the selected object"
10678 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
10681 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10682 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
10685 msgid "Release the currently selected object instance"
10686 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
10689 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10690 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
10693 msgid "Display the viewer for the selected item"
10694 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
10697 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10698 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
10702 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10703 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
10706 msgid "Show or hide the toolbar"
10707 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
10710 msgid "Show or hide the status bar"
10711 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
10714 msgid "Refresh all lists"
10715 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
10718 msgid "Display program information, version number and copyright"
10719 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10722 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10723 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10726 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10727 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10730 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10731 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10734 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10735 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10738 msgid "ObjectClasses"
10739 msgstr "Objektų klasės"
10742 msgid "Grouped by Component Category"
10743 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
10746 msgid "OLE 1.0 Objects"
10747 msgstr "OLE 1.0 objektai"
10750 msgid "COM Library Objects"
10751 msgstr "COM bibliotekos objektai"
10754 msgid "All Objects"
10755 msgstr "Visi objektai"
10758 msgid "Application IDs"
10759 msgstr "Programų identifikatoriai"
10762 msgid "Type Libraries"
10763 msgstr "Tipų bibliotekos"
10778 msgid "Implementation"
10779 msgstr "Realizacija"
10783 msgstr "Aktyvinimas"
10786 msgid "CoGetClassObject failed."
10787 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
10790 msgid "Unknown error"
10791 msgstr "Nežinoma klaida"
10798 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10799 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
10802 msgid "Inherited Interfaces"
10803 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
10806 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10807 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
10810 msgid "Close window"
10811 msgstr "Užverti langą"
10814 msgid "Group typeinfos by kind"
10815 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
10822 msgid "O&pen\tEnter"
10823 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10825 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10826 msgid "&Move...\tF7"
10827 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
10829 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10830 msgid "&Copy...\tF8"
10831 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
10834 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10835 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10838 msgid "&Execute..."
10839 msgstr "&Vykdyti..."
10842 msgid "E&xit Windows"
10845 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10847 msgstr "&Parinktys"
10850 msgid "&Arrange automatically"
10851 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
10854 msgid "&Minimize on run"
10855 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
10857 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10858 msgid "&Save settings on exit"
10859 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
10861 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10866 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10867 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
10870 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10871 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
10874 msgid "&Arrange Icons"
10875 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
10878 msgid "&About Program Manager"
10879 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
10882 msgid "Program &group"
10883 msgstr "Programų &grupė"
10890 msgid "Move Program"
10891 msgstr "Perkelti programą"
10894 msgid "Move program:"
10895 msgstr "Perkelti programą:"
10897 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10898 msgid "From group:"
10899 msgstr "Iš grupės:"
10901 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10906 msgid "Copy Program"
10907 msgstr "Kopijuoti programą"
10910 msgid "Copy program:"
10911 msgstr "Kopijuoti programą:"
10914 msgid "Program Group Attributes"
10915 msgstr "Programų grupės atributai"
10918 msgid "&Group file:"
10919 msgstr "&Grupės failas:"
10922 msgid "Program Attributes"
10923 msgstr "Programos atributai"
10925 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10926 msgid "&Command line:"
10927 msgstr "Komandos &eilutė:"
10930 msgid "&Working directory:"
10931 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
10934 msgid "&Key combination:"
10935 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
10937 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10938 msgid "&Minimize at launch"
10939 msgstr "&Suskleisti paleidus"
10942 msgid "Change &icon..."
10943 msgstr "Keisti &piktogramą..."
10946 msgid "Change Icon"
10947 msgstr "Keisti piktogramą"
10954 msgid "Current &icon:"
10955 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
10958 msgid "Execute Program"
10959 msgstr "Vykdyti programą"
10962 msgid "Program Manager"
10963 msgstr "Programų tvarkytuvė"
10966 msgid "Delete group `%s'?"
10967 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
10970 msgid "Delete program `%s'?"
10971 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
10973 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10974 msgid "Not implemented"
10975 msgstr "Nerealizuota"
10978 msgid "Error reading `%s'."
10979 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
10982 msgid "Error writing `%s'."
10983 msgstr "Klaida rašant „%s“."
10987 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10988 "Should it be tried further on?"
10990 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
10991 "Mėginti atidaryti toliau?"
10994 msgid "Help not available."
10995 msgstr "Žinynas neprieinamas."
10998 msgid "Unknown feature in %s"
10999 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
11002 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11003 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
11006 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11007 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
11014 msgid "Libraries (*.dll)"
11015 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
11019 msgstr "Piktogramų failai"
11022 msgid "Icons (*.ico)"
11023 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
11027 "The syntax of this command is:\n"
11029 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11032 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
11034 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11039 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11042 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
11043 "d duomenys] [/f]\n"
11046 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11047 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11050 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11051 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11054 msgid "The operation completed successfully\n"
11055 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11058 msgid "Error: Invalid key name\n"
11059 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
11062 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11063 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11066 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11067 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
11071 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11072 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11076 msgstr "R&egistras"
11079 msgid "&Import Registry File..."
11080 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11083 msgid "&Export Registry File..."
11084 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11086 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11090 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11091 msgid "&String Value"
11092 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11094 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11095 msgid "&Binary Value"
11096 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11098 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11099 msgid "&DWORD Value"
11100 msgstr "&DWORD reikšmė"
11102 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11103 msgid "&Multi String Value"
11104 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11106 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11107 msgid "&Expandable String Value"
11108 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11110 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11111 msgid "&Rename\tF2"
11112 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11114 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11115 msgid "&Copy Key Name"
11116 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11118 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11119 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11120 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11123 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11124 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11127 msgid "Status &Bar"
11128 msgstr "&Būsenos juosta"
11130 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11132 msgstr "Po&langių skirtukas"
11135 msgid "&Remove Favorite..."
11136 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11139 msgid "&About Registry Editor"
11140 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11143 msgid "Modify Binary Data..."
11144 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11147 msgid "Export registry"
11148 msgstr "Eksportuoti registrą"
11151 msgid "S&elected branch:"
11152 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11156 msgstr "Ko ieškoti:"
11160 msgstr "Kur ieškoti:"
11167 msgid "Value names"
11168 msgstr "Reikšmių varduose"
11171 msgid "Value content"
11175 msgid "Whole string only"
11176 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11179 msgid "Add Favorite"
11180 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11182 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11187 msgid "Remove Favorite"
11188 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11191 msgid "Edit String"
11192 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11194 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11195 msgid "Value name:"
11196 msgstr "Reikšmės vardas:"
11198 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11199 msgid "Value data:"
11200 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11204 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11211 msgid "Hexadecimal"
11212 msgstr "Šešioliktainė"
11216 msgstr "Dešimtainė"
11219 msgid "Edit Binary"
11220 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11223 msgid "Edit Multi String"
11224 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11227 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11228 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11231 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11232 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11235 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11236 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11239 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11240 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11244 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11246 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11249 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11250 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11257 msgid "Registry Editor"
11258 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11261 msgid "Import Registry File"
11262 msgstr "Importuoti registro failą"
11265 msgid "Export Registry File"
11266 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11269 msgid "Registry files (*.reg)"
11270 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11273 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11274 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11278 msgstr "(numatytoji)"
11281 msgid "(value not set)"
11282 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11285 msgid "(cannot display value)"
11286 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11289 msgid "(unknown %d)"
11290 msgstr "(nežinomas %d)"
11293 msgid "Quits the registry editor"
11294 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
11297 msgid "Adds keys to the favorites list"
11298 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
11301 msgid "Removes keys from the favorites list"
11302 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
11305 msgid "Shows or hides the status bar"
11306 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
11309 msgid "Change position of split between two panes"
11310 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
11313 msgid "Refreshes the window"
11314 msgstr "Atnaujina langą"
11317 msgid "Deletes the selection"
11318 msgstr "Šalina atranką"
11321 msgid "Renames the selection"
11322 msgstr "Pervadina atranką"
11325 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11326 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
11329 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11330 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
11333 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11334 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
11337 msgid "Modifies the value's data"
11338 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
11341 msgid "Adds a new key"
11342 msgstr "Prideda naują raktą"
11345 msgid "Adds a new string value"
11346 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
11349 msgid "Adds a new binary value"
11350 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
11353 msgid "Adds a new double word value"
11354 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
11357 msgid "Imports a text file into the registry"
11358 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11361 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11362 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11365 msgid "Prints all or part of the registry"
11366 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11369 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11370 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11373 msgid "Can't query value '%s'"
11374 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11377 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11378 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11381 msgid "Value is too big (%u)"
11382 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11385 msgid "Confirm Value Delete"
11386 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11389 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11390 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11393 msgid "Search string '%s' not found"
11394 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11397 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11398 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11401 msgid "New Key #%d"
11402 msgstr "Naujas raktas #%d"
11405 msgid "New Value #%d"
11406 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11409 msgid "Can't query key '%s'"
11410 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11413 msgid "Adds a new multi string value"
11414 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11417 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11418 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11422 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11423 "with that suffix.\n"
11425 "start [options] program_filename [...]\n"
11426 "start [options] document_filename\n"
11429 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11430 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11431 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11432 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11434 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11435 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11436 "/L Show end-user license.\n"
11437 "/? Display this help and exit.\n"
11439 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11440 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11441 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11442 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11444 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
11445 "failams su tuo prievardžiu.\n"
11447 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
11448 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
11451 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
11452 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
11453 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
11454 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
11456 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
11458 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
11459 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
11461 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
11462 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
11464 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
11465 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
11469 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11470 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11471 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11472 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11473 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11475 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11476 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11477 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11478 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11480 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11481 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11482 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11484 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11486 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
11487 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
11488 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
11489 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
11490 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
11491 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
11493 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
11494 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
11495 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
11496 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
11498 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
11499 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
11500 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
11501 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11503 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
11507 "Application could not be started, or no application associated with the "
11508 "specified file.\n"
11509 "ShellExecuteEx failed"
11511 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
11512 "ShellExecuteEx nepavyko"
11515 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11517 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
11520 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11521 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
11524 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11526 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
11529 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11530 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
11533 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11534 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
11537 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11538 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
11541 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11542 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
11545 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11547 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
11552 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11554 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
11558 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11559 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11562 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11563 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11566 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11567 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
11570 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11571 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
11574 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11575 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
11578 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11579 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
11581 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11582 msgid "&New Task (Run...)"
11583 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
11586 msgid "E&xit Task Manager"
11587 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
11590 msgid "&Minimize On Use"
11591 msgstr "&Suskleisti naudojant"
11594 msgid "&Hide When Minimized"
11595 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
11597 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11598 msgid "&Show 16-bit tasks"
11599 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
11602 msgid "&Refresh Now"
11603 msgstr "&Atnaujinti dabar"
11606 msgid "&Update Speed"
11607 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
11609 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11613 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11617 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11623 msgstr "&Pristabdyta"
11625 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11626 msgid "&Select Columns..."
11627 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
11629 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11630 msgid "&CPU History"
11631 msgstr "&CP istorija"
11633 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11634 msgid "&One Graph, All CPUs"
11635 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
11637 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11638 msgid "One Graph &Per CPU"
11639 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
11641 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11642 msgid "&Show Kernel Times"
11643 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
11645 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11646 msgid "Tile &Horizontally"
11647 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
11649 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11650 msgid "Tile &Vertically"
11651 msgstr "Iškloti &stačiai"
11653 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11655 msgstr "Susk&leisti"
11657 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11659 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
11661 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11662 msgid "&Bring To Front"
11663 msgstr "Perkelti į &priekį"
11666 msgid "&About Task Manager"
11667 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
11669 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11671 msgstr "Per&jungti į"
11673 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11675 msgstr "&Baigti užduotį"
11678 msgid "&Go To Process"
11679 msgstr "&Eiti į procesą"
11681 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11682 msgid "&End Process"
11683 msgstr "&Baigti procesą"
11686 msgid "End Process &Tree"
11687 msgstr "Baigti procesų &medį"
11689 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11694 msgid "Set &Priority"
11695 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
11699 msgstr "&Tikralaikis"
11702 msgid "&Above Normal"
11703 msgstr "&Virš normalaus"
11706 msgid "&Below Normal"
11707 msgstr "&Žemiau normalaus"
11710 msgid "Set &Affinity..."
11711 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
11714 msgid "Edit Debug &Channels..."
11715 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
11717 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11718 msgid "Task Manager"
11719 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
11725 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11730 msgid "&New Task..."
11731 msgstr "&Nauja užduotis..."
11734 msgid "&Show processes from all users"
11735 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
11739 msgstr "CP naudojimas"
11743 msgstr "ATM naudojimas"
11750 msgid "Commit Charge (K)"
11751 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
11754 msgid "Physical Memory (K)"
11755 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
11758 msgid "Kernel Memory (K)"
11759 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
11761 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11765 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11769 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11773 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11786 msgid "System Cache"
11787 msgstr "Sist. podėlis"
11791 msgstr "Sukeičiama"
11795 msgstr "Nesukeičiama"
11798 msgid "CPU Usage History"
11799 msgstr "CP naudojimo istorija"
11802 msgid "Memory Usage History"
11803 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
11805 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11806 msgid "Debug Channels"
11807 msgstr "Derinimo kanalai"
11810 msgid "Processor Affinity"
11811 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
11815 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11816 "allowed to execute on."
11818 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
11950 msgid "Select Columns"
11951 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
11955 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11957 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
11961 msgid "&Image Name"
11962 msgstr "Proceso vardas"
11965 msgid "&PID (Process Identifier)"
11966 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
11970 msgstr "&CP naudojimas"
11974 msgstr "CP &laikas"
11977 msgid "&Memory Usage"
11978 msgstr "&Atminties naudojimas"
11981 msgid "Memory Usage &Delta"
11982 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
11985 msgid "Pea&k Memory Usage"
11986 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
11989 msgid "Page &Faults"
11990 msgstr "Puslapių &klaidos"
11993 msgid "&USER Objects"
11994 msgstr "&USER objektai"
11996 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11998 msgstr "I/O skaitymai"
12000 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12001 msgid "I/O Read Bytes"
12002 msgstr "I/O persk. baitų"
12005 msgid "&Session ID"
12006 msgstr "&Seanso identifikatorius"
12010 msgstr "&Naudotojo vardas"
12013 msgid "Page F&aults Delta"
12014 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
12017 msgid "&Virtual Memory Size"
12018 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
12021 msgid "Pa&ged Pool"
12022 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
12025 msgid "N&on-paged Pool"
12026 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
12029 msgid "Base P&riority"
12030 msgstr "&Bazinis prioritetas"
12033 msgid "&Handle Count"
12034 msgstr "&Rodyklių skaičius"
12037 msgid "&Thread Count"
12038 msgstr "&Gijų skaičius"
12040 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12041 msgid "GDI Objects"
12042 msgstr "GDI objektai"
12044 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12046 msgstr "I/O rašymai"
12048 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12049 msgid "I/O Write Bytes"
12050 msgstr "I/O įraš. baitų"
12052 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12056 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12057 msgid "I/O Other Bytes"
12058 msgstr "I/O kitų baitų"
12061 msgid "Create New Task"
12062 msgstr "Sukurti naują užduotį"
12065 msgid "Runs a new program"
12066 msgstr "Paleidžia naują programą"
12069 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12071 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
12075 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12077 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
12080 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12081 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
12084 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12086 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
12087 "greičio nuostatos"
12090 msgid "Displays tasks by using large icons"
12091 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
12094 msgid "Displays tasks by using small icons"
12095 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
12098 msgid "Displays information about each task"
12099 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12102 msgid "Updates the display twice per second"
12103 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12106 msgid "Updates the display every two seconds"
12107 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12110 msgid "Updates the display every four seconds"
12111 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12114 msgid "Does not automatically update"
12115 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12118 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12119 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12122 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12123 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12126 msgid "Minimizes the windows"
12127 msgstr "Suskleidžia langus"
12130 msgid "Maximizes the windows"
12131 msgstr "Išskleidžia langus"
12134 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12135 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12138 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12139 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12142 msgid "Displays Task Manager help topics"
12143 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12146 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12147 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12150 msgid "Exits the Task Manager application"
12151 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12154 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12155 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12158 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12159 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12162 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12163 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12166 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12167 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12170 msgid "Each CPU has its own history graph"
12171 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12174 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12175 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12178 msgid "Tells the selected tasks to close"
12179 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12182 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12183 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12186 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12187 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12190 msgid "Removes the process from the system"
12191 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12194 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12195 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12198 msgid "Attaches the debugger to this process"
12199 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12202 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12203 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12206 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12207 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12210 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12211 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12214 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12215 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12218 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12219 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12222 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12223 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12226 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12227 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12230 msgid "Controls Debug Channels"
12231 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12234 msgid "Performance"
12238 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12239 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12242 msgid "Processes: %d"
12243 msgstr "Procesai: %d"
12246 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12247 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12251 msgstr "Proceso vardas"
12267 msgstr "Atm naudojimas"
12271 msgstr "Atm pokytis"
12274 msgid "Peak Mem Usage"
12275 msgstr "Atm naud. pikas"
12278 msgid "Page Faults"
12279 msgstr "Puslap. klaidos"
12282 msgid "USER Objects"
12283 msgstr "USER objektai"
12291 msgstr "Naudotojas"
12295 msgstr "PK pokytis"
12303 msgstr "Sukeič. telkinys"
12307 msgstr "Nesukeič. telkinys"
12311 msgstr "Baz. prioritetas"
12314 msgid "Task Manager Warning"
12315 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
12319 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12320 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12321 "sure you want to change the priority class?"
12323 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
12324 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
12325 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
12328 msgid "Unable to Change Priority"
12329 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
12333 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12334 "results including loss of data and system instability. The\n"
12335 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12336 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12337 "terminate the process?"
12339 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
12340 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
12341 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
12342 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
12345 msgid "Unable to Terminate Process"
12346 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
12350 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12351 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12353 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
12354 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
12357 msgid "Unable to Debug Process"
12358 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12361 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12362 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12365 msgid "Invalid Option"
12366 msgstr "Neteisingi parametrai"
12369 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12370 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12373 msgid "System Idle Process"
12374 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12377 msgid "Not Responding"
12390 msgstr "Fixme (pataisyk)"
12394 msgstr "Err (klaida)"
12398 msgstr "Warn (įspėjimas)"
12402 msgstr "Trace (pėdsakas)"
12404 #: uninstaller.rc:26
12405 msgid "Wine Application Uninstaller"
12406 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
12408 #: uninstaller.rc:27
12410 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12412 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12414 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12415 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12416 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12423 msgid "&Scale to Window"
12424 msgstr "&Sutalpinti į langą"
12435 msgid "Regular Metafile Viewer"
12436 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
12439 msgid "Waiting for Program"
12440 msgstr "Laukiama programos"
12443 msgid "Terminate Process"
12444 msgstr "Nutraukti procesą"
12448 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12451 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12453 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
12455 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
12462 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12463 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
12467 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12468 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12469 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12470 "option) any later version."
12472 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
12473 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
12474 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
12475 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
12478 msgid " Windows Registration Information "
12479 msgstr " Windows registracijos informacija "
12483 msgstr "Savininkas:"
12486 msgid "Organi&zation:"
12487 msgstr "Organizacija:"
12490 msgid " Application Settings "
12491 msgstr " Programos nuostatos "
12495 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12496 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12497 "or per-application settings in those tabs as well."
12499 "Wine gali pamėgdžioti skirtingas Windows versijas skirtingoms programoms. Ši "
12500 "kortelė yra susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
12501 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
12505 msgid "&Add application..."
12506 msgstr "&Pridėti programą..."
12509 msgid "&Remove application"
12510 msgstr "Pa&šalinti programą"
12513 msgid "&Windows Version:"
12514 msgstr "Windows &versija:"
12517 msgid " Window Settings "
12518 msgstr " Langų nuostatos "
12521 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12522 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
12525 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12526 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
12529 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12530 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
12533 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12534 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
12537 msgid "Desktop &size:"
12538 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
12542 msgstr " Direct3D "
12545 msgid "&Vertex Shader Support: "
12546 msgstr "&Vertex Shader palaikymas: "
12549 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12550 msgstr "Leisti &Pixel Shader (jei palaiko aparatinė įranga)"
12553 msgid " Screen &Resolution "
12554 msgstr " Ekrano &skiriamoji geba "
12557 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12558 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
12561 msgid " DLL Overrides "
12562 msgstr " DLL nustelbimai "
12566 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12567 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12570 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su Wine) ar sava "
12571 "(paimta iš Windows ar pateikta programos)."
12574 msgid "&New override for library:"
12575 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
12577 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12582 msgid "Existing &overrides:"
12583 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
12587 msgstr "&Redaguoti..."
12590 msgid "Edit Override"
12591 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
12594 msgid " Load Order "
12595 msgstr " Įkėlimo tvarka "
12598 msgid "&Builtin (Wine)"
12599 msgstr "&Įtaisyta (Wine)"
12602 msgid "&Native (Windows)"
12603 msgstr "&Sava (Windows)"
12606 msgid "Bui<in then Native"
12607 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
12610 msgid "Nati&ve then Builtin"
12611 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
12618 msgid "Select Drive Letter"
12619 msgstr "Parinkite disko raidę"
12622 msgid " Drive &mappings "
12623 msgstr " Diskų atvai&zdavimas "
12627 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12630 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
12635 msgstr "&Pridėti..."
12638 msgid "Auto&detect"
12639 msgstr "Automatiškai &aptikti..."
12645 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12646 msgid "Show &Advanced"
12647 msgstr "Rodyti papil&domas"
12655 msgstr "Parinkti..."
12666 msgid "Show &dot files"
12667 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
12670 msgid " Driver Diagnostics "
12671 msgstr " Tvarkyklės diagnostika "
12675 msgstr " Numatytosios reikšmės "
12678 msgid "Output device:"
12679 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
12682 msgid "Voice output device:"
12683 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
12686 msgid "Input device:"
12687 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
12690 msgid "Voice input device:"
12691 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
12694 msgid "&Test Sound"
12695 msgstr "&Testuoti garsą"
12698 msgid " Appearance "
12699 msgstr " Išvaizda "
12703 msgstr "&Apipavidalinimas:"
12706 msgid "&Install theme..."
12707 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
12711 msgstr "&Elementas:"
12719 msgstr " Ap&lankai "
12723 msgstr "S&usieti su:"
12727 msgstr "Bibliotekos"
12734 msgid "Select the Unix target directory, please."
12735 msgstr "Prašome išsirinkti Unix paskirties aplanką."
12738 msgid "Hide &Advanced"
12739 msgstr "Slėpti papil&domas"
12743 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
12750 msgid "Desktop Integration"
12751 msgstr "Darbalaukio integravimas"
12762 msgid "Wine configuration"
12763 msgstr "Wine konfigūravimas"
12766 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12767 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
12770 msgid "Select a theme file"
12771 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
12779 msgstr "Susietas su"
12782 msgid "Wine configuration for %s"
12783 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
12786 msgid "Selected driver: %s"
12787 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
12794 msgid "Audio test failed!"
12795 msgstr "Garso testas nepavyko!"
12798 msgid "(System default)"
12799 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
12803 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12804 "Are you sure you want to do this?"
12806 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
12807 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
12810 msgid "Warning: system library"
12811 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
12822 msgid "native, builtin"
12823 msgstr "sava, įtaisyta"
12826 msgid "builtin, native"
12827 msgstr "įtaisyta, sava"
12834 msgid "Default Settings"
12835 msgstr "Numatytosios nuostatos"
12838 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12839 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
12842 msgid "Use global settings"
12843 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
12846 msgid "Select an executable file"
12847 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
12851 msgstr "Aparatinis"
12854 msgctxt "vertex shader mode"
12859 msgid "Autodetect..."
12860 msgstr "Automatiškai aptikti..."
12863 msgid "Local hard disk"
12864 msgstr "Vietinis standusis diskas"
12867 msgid "Network share"
12868 msgstr "Tinklo diskas"
12871 msgid "Floppy disk"
12880 "You cannot add any more drives.\n"
12882 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12884 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
12886 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
12890 msgid "System drive"
12891 msgstr "Sisteminis diskas"
12895 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12897 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12898 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12900 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
12902 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
12903 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
12906 msgctxt "Drive letter"
12911 msgid "Drive Mapping"
12912 msgstr "Disko atvaizdavimas"
12916 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12918 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12920 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
12922 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
12925 msgid "Controls Background"
12926 msgstr "Valdiklių fonas"
12929 msgid "Controls Text"
12930 msgstr "Valdiklių tekstas"
12933 msgid "Menu Background"
12934 msgstr "Meniu fonas"
12938 msgstr "Meniu tekstas"
12942 msgstr "Slankjuostė"
12945 msgid "Selection Background"
12946 msgstr "Žymėjimo fonas"
12949 msgid "Selection Text"
12950 msgstr "Žymėjimo tekstas"
12953 msgid "ToolTip Background"
12954 msgstr "Patarimo fonas"
12957 msgid "ToolTip Text"
12958 msgstr "Patarimo tekstas"
12961 msgid "Window Background"
12962 msgstr "Lango fonas"
12965 msgid "Window Text"
12966 msgstr "Lango tekstas"
12969 msgid "Active Title Bar"
12970 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
12973 msgid "Active Title Text"
12974 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
12977 msgid "Inactive Title Bar"
12978 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
12981 msgid "Inactive Title Text"
12982 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
12985 msgid "Message Box Text"
12986 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
12989 msgid "Application Workspace"
12990 msgstr "Programos erdvė"
12993 msgid "Window Frame"
12994 msgstr "Lango rėmelis"
12997 msgid "Active Border"
12998 msgstr "Aktyvi kraštinė"
13001 msgid "Inactive Border"
13002 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
13005 msgid "Controls Shadow"
13006 msgstr "Valdiklių šešėlis"
13010 msgstr "Pilkas tekstas"
13013 msgid "Controls Highlight"
13014 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
13017 msgid "Controls Dark Shadow"
13018 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
13021 msgid "Controls Light"
13022 msgstr "Valdiklių šviesumas"
13025 msgid "Controls Alternate Background"
13026 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
13029 msgid "Hot Tracked Item"
13030 msgstr "Pažymėtas elementas"
13033 msgid "Active Title Bar Gradient"
13034 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
13037 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13038 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
13041 msgid "Menu Highlight"
13042 msgstr "Meniu paryškinimas"
13046 msgstr "Meniu juosta"
13048 #: wineconsole.rc:57
13050 msgstr " Parinktys "
13052 #: wineconsole.rc:60
13053 msgid "Cursor size"
13054 msgstr "Žymeklio dydis"
13056 #: wineconsole.rc:61
13060 #: wineconsole.rc:62
13062 msgstr "&Vidutinis"
13064 #: wineconsole.rc:63
13068 #: wineconsole.rc:65
13072 #: wineconsole.rc:66
13074 msgstr "Iškylantis meniu"
13076 #: wineconsole.rc:67
13080 #: wineconsole.rc:68
13084 #: wineconsole.rc:69
13086 msgstr "Greitas redagavimas"
13088 #: wineconsole.rc:70
13092 #: wineconsole.rc:72
13093 msgid "Command history"
13094 msgstr "Komandų istorija"
13096 #: wineconsole.rc:73
13097 msgid "&Number of recalled commands :"
13098 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
13100 #: wineconsole.rc:76
13101 msgid "&Remove doubles"
13102 msgstr "&Šalinti vienodas"
13104 #: wineconsole.rc:81
13108 #: wineconsole.rc:84
13112 #: wineconsole.rc:86
13116 #: wineconsole.rc:97
13117 msgid " Configuration "
13118 msgstr " Konfigūracija "
13120 #: wineconsole.rc:100
13121 msgid "Buffer zone"
13122 msgstr "Buferio dydis"
13124 #: wineconsole.rc:101
13128 #: wineconsole.rc:104
13132 #: wineconsole.rc:108
13133 msgid "Window size"
13134 msgstr "Lango dydis"
13136 #: wineconsole.rc:109
13140 #: wineconsole.rc:112
13144 #: wineconsole.rc:116
13145 msgid "End of program"
13146 msgstr "Programos pabaiga"
13148 #: wineconsole.rc:117
13149 msgid "&Close console"
13150 msgstr "Už&daryti pultą"
13152 #: wineconsole.rc:119
13156 #: wineconsole.rc:125
13157 msgid "Console parameters"
13158 msgstr "Pulto parametrai"
13160 #: wineconsole.rc:128
13161 msgid "Retain these settings for later sessions"
13162 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13164 #: wineconsole.rc:129
13165 msgid "Modify only current session"
13166 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13168 #: wineconsole.rc:26
13169 msgid "Set &Defaults"
13170 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13172 #: wineconsole.rc:28
13176 #: wineconsole.rc:31
13177 msgid "&Select all"
13178 msgstr "&Pažymėti viską"
13180 #: wineconsole.rc:32
13184 #: wineconsole.rc:33
13188 #: wineconsole.rc:36
13189 msgid "Setup - Default settings"
13190 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13192 #: wineconsole.rc:37
13193 msgid "Setup - Current settings"
13194 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13196 #: wineconsole.rc:38
13197 msgid "Configuration error"
13198 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13200 #: wineconsole.rc:39
13201 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13202 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
13204 #: wineconsole.rc:34
13205 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13207 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13209 #: wineconsole.rc:35
13210 msgid "This is a test"
13211 msgstr "Čia yra testas"
13213 #: wineconsole.rc:41
13214 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13215 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13217 #: wineconsole.rc:42
13218 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13219 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
13221 #: wineconsole.rc:43
13222 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13223 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
13225 #: wineconsole.rc:44
13226 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13227 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
13229 #: wineconsole.rc:45
13231 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13232 "The command is invalid.\n"
13234 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
13235 "Neteisinga komanda.\n"
13237 #: wineconsole.rc:47
13241 " wineconsole [options] <command>\n"
13247 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
13251 #: wineconsole.rc:49
13253 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13255 " try to setup the current terminal as a Wine "
13258 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
13259 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
13262 #: wineconsole.rc:50
13263 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13264 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte.\n"
13266 #: wineconsole.rc:51
13270 " wineconsole cmd\n"
13271 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13276 " wineconsole cmd\n"
13277 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
13281 msgid "Program Error"
13282 msgstr "Programos klaida"
13286 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13287 "sorry for the inconvenience."
13289 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
13294 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13295 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13296 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13298 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13299 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13301 "Programos problemos ar Wine trūkumai gali būti to priežastimi. Jūs turbūt "
13302 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
13303 "bazę</a> dėl patarimų apie šios programos vykdymą.\n"
13305 "Jei šios problemos nėra Windows sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
13306 "galite <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a>."
13309 msgid "Wine program crash"
13310 msgstr "Wine programos strigtis"
13313 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13314 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
13317 msgid "(unidentified)"
13318 msgstr "(nenustatytas)"
13321 msgid "&Open\tEnter"
13322 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13326 msgstr "Per&vadinti..."
13329 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13330 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13334 msgstr "&Vykdyti..."
13337 msgid "Cr&eate Directory..."
13338 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13340 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13341 msgid "E&xit\tAlt+X"
13342 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
13349 msgid "Connect &Network Drive..."
13350 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13353 msgid "&Disconnect Network Drive"
13354 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13361 msgid "&All File Details"
13362 msgstr "Visa failo &informacija"
13365 msgid "&Sort by Name"
13366 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13369 msgid "Sort &by Type"
13370 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13373 msgid "Sort by Si&ze"
13374 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13377 msgid "Sort by &Date"
13378 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13381 msgid "Filter by&..."
13382 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13386 msgstr "&Diskų juosta"
13389 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13390 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13393 msgid "New &Window"
13394 msgstr "Naujas &langas"
13397 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13398 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13401 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13402 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13405 msgid "&About Wine File Manager"
13406 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
13409 msgid "Select destination"
13410 msgstr "Išrinkite paskirtį"
13413 msgid "By File Type"
13414 msgstr "Pagal failo tipą"
13418 msgstr "Failų tipai"
13421 msgid "&Directories"
13422 msgstr "&Katalogai"
13426 msgstr "&Programos"
13430 msgstr "&Dokumentai"
13433 msgid "&Other files"
13434 msgstr "Kiti &failai"
13437 msgid "Show Hidden/&System Files"
13438 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
13441 msgid "&File Name:"
13442 msgstr "&Failo vardas:"
13445 msgid "Full &Path:"
13446 msgstr "Visas &kelias:"
13449 msgid "Last Change:"
13450 msgstr "Pask. keitimas:"
13453 msgid "Cop&yright:"
13454 msgstr "&Autoriaus teisės:"
13462 msgstr "&Paslėptas"
13466 msgstr "&Archyvuotinas"
13470 msgstr "&Sisteminis"
13473 msgid "&Compressed"
13474 msgstr "Su&glaudintas"
13477 msgid "&Version Information"
13478 msgstr "&Versijos informacija"
13481 msgid "Applying font settings"
13482 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
13485 msgid "Error while selecting new font."
13486 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
13489 msgid "Wine File Manager"
13490 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
13494 msgstr "šakninė fs"
13502 msgstr "Apvalkalas"
13505 msgid "Not yet implemented"
13506 msgstr "Dar nerealizuota"
13521 msgid "Index/Inode"
13522 msgstr "Indeksas/Inode"
13525 msgid "%1 of %2 free"
13526 msgstr "%1 iš %2 laisva"
13529 msgctxt "unit kilobyte"
13534 msgctxt "unit megabyte"
13539 msgctxt "unit gigabyte"
13549 msgstr "&Naujas\tF2"
13552 msgid "Question &Marks"
13553 msgstr "&Klaustukai"
13557 msgstr "P&radedantis"
13565 msgstr "Ek&spertas"
13569 msgstr "Pasirin&ktas..."
13572 msgid "&Fastest Times"
13573 msgstr "&Geriausi laikai"
13576 msgid "&About WineMine"
13577 msgstr "&Apie Wine minas"
13579 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13580 msgid "Fastest Times"
13581 msgstr "Geriausi laikai"
13585 msgstr "Pradedantis"
13596 msgid "Congratulations!"
13597 msgstr "Sveikiname!"
13600 msgid "Please enter your name"
13601 msgstr "Įveskite savo vardą"
13604 msgid "Custom Game"
13605 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
13613 msgstr "Stulpeliai"
13628 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13629 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
13632 msgid "Printer &setup..."
13633 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
13636 msgid "&Annotate..."
13637 msgstr "Ko&mentuoti..."
13641 msgstr "&Adresynas"
13645 msgstr "&Apibrėžti..."
13651 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13655 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13659 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13664 msgid "&Help on help\tF1"
13665 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
13668 msgid "Always on &top"
13669 msgstr "&Visada viršuje"
13672 msgid "&About Wine Help"
13673 msgstr "&Apie Wine žinyną"
13676 msgid "Annotation..."
13677 msgstr "Komentuoti..."
13692 msgid "Not implemented yet"
13693 msgstr "Dar nerealizuota"
13697 msgstr "Wine žinynas"
13700 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13701 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
13712 msgid "Help files (*.hlp)"
13713 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
13716 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13717 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
13720 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13721 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
13724 msgid "Help topics: "
13725 msgstr "Žinyno temos: "
13728 msgid "&New...\tCtrl+N"
13729 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
13732 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13733 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
13736 msgid "&Clear\tDEL"
13737 msgstr "&Šalinti\tDEL"
13740 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13741 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
13744 msgid "Find &next\tF3"
13745 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
13749 msgstr "Tik skait&ymui"
13753 msgstr "&Modifikuotas"
13757 msgstr "Papi&ldomi"
13760 msgid "Selection &info"
13761 msgstr "Žymėjimo &informacija"
13764 msgid "Character &format"
13765 msgstr "Rašmenų &formatas"
13768 msgid "&Def. char format"
13769 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
13772 msgid "Paragrap&h format"
13773 msgstr "&Pastraipos formatas"
13777 msgstr "&Gauti tekstą"
13779 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13781 msgstr "&Formatų juosta"
13783 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13787 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13789 msgstr "&Būsenos juosta"
13793 msgstr "Įter&pimas"
13796 msgid "&Date and time..."
13797 msgstr "&Data ir laikas..."
13803 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13804 msgid "&Bullet points"
13805 msgstr "&Ženkleliai"
13807 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13808 msgid "&Paragraph..."
13809 msgstr "&Pastraipa..."
13813 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
13816 msgid "Backgroun&d"
13820 msgid "&System\tCtrl+1"
13821 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
13824 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13825 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
13828 msgid "&About Wine Wordpad"
13829 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
13833 msgstr "Automatinė"
13836 msgid "Date and time"
13837 msgstr "Data ir laikas"
13840 msgid "Available formats"
13841 msgstr "Galimi formatai"
13844 msgid "New document type"
13845 msgstr "Naujo dokumento tipas"
13848 msgid "Paragraph format"
13849 msgstr "Pastraipos formatas"
13852 msgid "Indentation"
13855 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13859 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13865 msgstr "Pirmoji eilutė"
13873 msgstr "Tabuliavimo žymės"
13877 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
13880 msgid "Remove al&l"
13881 msgstr "Pašalinti &visas"
13884 msgid "Line wrapping"
13885 msgstr "Eilutės skaidymas"
13888 msgid "&No line wrapping"
13889 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
13892 msgid "Wrap text by the &window border"
13893 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
13896 msgid "Wrap text by the &margin"
13897 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
13901 msgstr "Įrankių juostos"
13904 msgid "All documents (*.*)"
13905 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
13908 msgid "Text documents (*.txt)"
13909 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
13912 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13913 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
13916 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13917 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
13920 msgid "Rich text document"
13921 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
13924 msgid "Text document"
13925 msgstr "Tekstinis dokumentas"
13928 msgid "Unicode text document"
13929 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
13932 msgid "Printer files (*.prn)"
13933 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
13945 msgstr "Raiškusis tekstas"
13949 msgstr "Tolesnis puslapis"
13952 msgid "Previous page"
13953 msgstr "Ankstesnis puslapis"
13957 msgstr "Du puslapiai"
13961 msgstr "Vienas puslapis"
13980 msgctxt "unit: centimeter"
13985 msgctxt "unit: inch"
13994 msgctxt "unit: point"
14000 msgstr "Dokumentas"
14003 msgid "Save changes to '%s'?"
14004 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
14007 msgid "Finished searching the document."
14008 msgstr "Paieška dokumente baigta."
14011 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14012 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
14016 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14017 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14019 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
14020 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
14023 msgid "Invalid number format"
14024 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
14027 msgid "OLE storage documents are not supported"
14028 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
14031 msgid "Could not save the file."
14032 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
14035 msgid "You do not have access to save the file."
14036 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
14039 msgid "Could not open the file."
14040 msgstr "Nepavyko atverti failo."
14043 msgid "You do not have access to open the file."
14044 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
14047 msgid "Printing not implemented"
14048 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
14051 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14052 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
14055 msgid "Starting Wordpad failed"
14056 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
14059 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14060 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
14063 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14064 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
14067 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14068 msgstr "Spauskite <įvesti> kopijavimui pradėti\n"
14071 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14072 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
14075 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14076 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
14080 "Is '%1' a filename or directory\n"
14082 "(F - File, D - Directory)\n"
14084 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
14086 "(F - failas, K - katalogas)\n"
14089 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14090 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14093 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14094 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14097 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14098 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14101 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14102 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14110 msgctxt "Directory key"
14116 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14119 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14120 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14124 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14126 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14127 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14128 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14129 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14130 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14131 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14132 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14133 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14134 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14135 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14136 "[/N] Copy using short names.\n"
14137 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14138 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14139 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14140 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14141 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14142 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14143 "\tarchive attribute.\n"
14144 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14145 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14146 "\t\tthan source.\n"
14149 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14152 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14153 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14157 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14158 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14159 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14160 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14161 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14162 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14163 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14164 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14165 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
14166 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
14167 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
14168 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
14169 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
14170 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
14171 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
14172 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
14173 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
14174 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
14175 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
14176 "\tarchyvavimo požymį.\n"
14177 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
14179 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
14180 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"