wordpad: Tweak the spelling of a couple of menus.
[wine/multimedia.git] / po / uk.po
blob6659b3c5e8c229851771ae73f4e67d01cb4c4e4a
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-08 23:51+0300\n"
9 "Last-Translator: Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
41 #: appwiz.rc:64
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Дані підтримки"
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
50 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
54 #: appwiz.rc:72
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
59 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
64 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
72 #: wordpad.rc:246
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:76
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
80 #: appwiz.rc:77
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Видавець:"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Версія:"
88 #: appwiz.rc:79
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Контактна особа:"
92 #: appwiz.rc:80
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
96 #: appwiz.rc:81
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
100 #: appwiz.rc:82
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Файл Readme:"
104 #: appwiz.rc:83
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Оновлення:"
108 #: appwiz.rc:84
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Коментарі:"
112 #: appwiz.rc:97
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid ""
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
121 "\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "details."
125 msgstr ""
126 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
127 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
128 "його для Вас.\n"
129 "\n"
130 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
131 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
132 "Gecko</a>."
134 #: appwiz.rc:106
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Встановити"
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
140 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
141 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
142 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
143 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
144 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
145 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
146 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
147 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
148 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
149 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
150 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
151 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
152 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
153 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
154 #: wordpad.rc:247
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Скасувати"
158 #: appwiz.rc:28
159 msgid "Add/Remove Programs"
160 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
162 #: appwiz.rc:29
163 msgid ""
164 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
165 "computer."
166 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
168 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
169 msgid "Applications"
170 msgstr "Додатки"
172 #: appwiz.rc:32
173 msgid ""
174 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
175 "entry for this program from the registry?"
176 msgstr ""
177 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
178 "реєстру?"
180 #: appwiz.rc:33
181 msgid "Not specified"
182 msgstr "Не зазначено"
184 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
185 msgid "Name"
186 msgstr "Назва"
188 #: appwiz.rc:36
189 msgid "Publisher"
190 msgstr "Видавець"
192 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
193 msgid "Version"
194 msgstr "Версія"
196 #: appwiz.rc:38
197 msgid "Installation programs"
198 msgstr "Програми встановлення"
200 #: appwiz.rc:39
201 msgid "Programs (*.exe)"
202 msgstr "Програми (*.exe)"
204 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
205 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
206 msgid "All files (*.*)"
207 msgstr "Всі файли (*.*)"
209 #: appwiz.rc:43
210 msgid "&Modify/Remove"
211 msgstr "&Змінити/Видалити"
213 #: appwiz.rc:48
214 msgid "Downloading..."
215 msgstr "Завантаження..."
217 #: appwiz.rc:49
218 msgid "Installing..."
219 msgstr "Встановлення..."
221 #: appwiz.rc:50
222 msgid ""
223 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
224 "file."
225 msgstr ""
226 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
227 "пошкодженого файлу."
229 #: avifil32.rc:39
230 msgid "Compress options"
231 msgstr "Параметри стиснення"
233 #: avifil32.rc:42
234 msgid "&Choose a stream:"
235 msgstr "&Оберіть потік:"
237 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
238 msgid "&Options..."
239 msgstr "&Параметри..."
241 #: avifil32.rc:46
242 msgid "&Interleave every"
243 msgstr "&Інтервал чергування"
245 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
246 msgid "frames"
247 msgstr "кадрів"
249 #: avifil32.rc:49
250 msgid "Current format:"
251 msgstr "Поточний формат:"
253 #: avifil32.rc:27
254 msgid "Waveform: %s"
255 msgstr "Звуковий потік: %s"
257 #: avifil32.rc:28
258 msgid "Waveform"
259 msgstr "Звуковий потік"
261 #: avifil32.rc:29
262 msgid "All multimedia files"
263 msgstr "Усі мультимедійні файли"
265 #: avifil32.rc:31
266 msgid "video"
267 msgstr "відео"
269 #: avifil32.rc:32
270 msgid "audio"
271 msgstr "аудіо"
273 #: avifil32.rc:33
274 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
275 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
277 #: avifil32.rc:34
278 msgid "uncompressed"
279 msgstr "без стиснення"
281 #: browseui.rc:25
282 msgid "Canceling..."
283 msgstr "Скасування..."
285 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
286 msgid "Properties for %s"
287 msgstr "Властивості для %s"
289 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
290 msgid "&Apply"
291 msgstr "&Застосувати"
293 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
294 msgid "Help"
295 msgstr "&Довідка"
297 #: comctl32.rc:62
298 msgid "Wizard"
299 msgstr "Майстер"
301 #: comctl32.rc:65
302 msgid "< &Back"
303 msgstr "< &Назад"
305 #: comctl32.rc:66
306 msgid "&Next >"
307 msgstr "&Далі >"
309 #: comctl32.rc:67
310 msgid "Finish"
311 msgstr "&Завершити"
313 #: comctl32.rc:78
314 msgid "Customize Toolbar"
315 msgstr "Настройка панелі інструментів"
317 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
318 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
319 msgid "&Close"
320 msgstr "За&крити"
322 #: comctl32.rc:82
323 msgid "R&eset"
324 msgstr "&Скинути"
326 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
327 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
328 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
329 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
330 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
331 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
332 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
333 msgid "&Help"
334 msgstr "&Довідка"
336 #: comctl32.rc:84
337 msgid "Move &Up"
338 msgstr "Пересунути в&гору"
340 #: comctl32.rc:85
341 msgid "Move &Down"
342 msgstr "Пересунути до&низу"
344 #: comctl32.rc:86
345 msgid "A&vailable buttons:"
346 msgstr "На&явні кнопки:"
348 #: comctl32.rc:88
349 msgid "&Add ->"
350 msgstr "&Додати ->"
352 #: comctl32.rc:89
353 msgid "<- &Remove"
354 msgstr "<- &Прибрати"
356 #: comctl32.rc:90
357 msgid "&Toolbar buttons:"
358 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
360 #: comctl32.rc:39
361 msgid "Separator"
362 msgstr "Роздільник"
364 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
365 msgctxt "hotkey"
366 msgid "None"
367 msgstr "Немає"
369 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
370 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
371 msgid "Close"
372 msgstr "Закрити"
374 #: comctl32.rc:33
375 msgid "Today:"
376 msgstr "Сьогодні:"
378 #: comctl32.rc:34
379 msgid "Go to today"
380 msgstr "Поточна дата"
382 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
383 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
384 msgid "Open"
385 msgstr "Відкрити"
387 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
388 msgid "File &Name:"
389 msgstr "&Ім'я файлу:"
391 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
392 msgid "&Directories:"
393 msgstr "&Теки:"
395 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
396 msgid "List Files of &Type:"
397 msgstr "Показувати файли &типу:"
399 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
400 msgid "Dri&ves:"
401 msgstr "&Диски:"
403 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
404 msgid "&Read Only"
405 msgstr "&Лише для читання"
407 #: comdlg32.rc:173
408 msgid "Save As..."
409 msgstr "Зберегти як..."
411 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
412 msgid "Save As"
413 msgstr "Зберегти як"
415 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
416 #: wordpad.rc:162
417 msgid "Print"
418 msgstr "Друк"
420 #: comdlg32.rc:198
421 msgid "Printer:"
422 msgstr "Принтер:"
424 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
425 msgid "Print range"
426 msgstr "Друкувати"
428 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
429 msgid "&All"
430 msgstr "&Все"
432 #: comdlg32.rc:202
433 msgid "S&election"
434 msgstr "В&иділення"
436 #: comdlg32.rc:203
437 msgid "&Pages"
438 msgstr "&Сторінки"
440 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
441 msgid "&Setup"
442 msgstr "Властивості"
444 #: comdlg32.rc:207
445 msgid "&From:"
446 msgstr "&з:"
448 #: comdlg32.rc:208
449 msgid "&To:"
450 msgstr "&до:"
452 #: comdlg32.rc:209
453 msgid "Print &Quality:"
454 msgstr "&Якість друку:"
456 #: comdlg32.rc:211
457 msgid "Print to Fi&le"
458 msgstr "Друк до файлу"
460 #: comdlg32.rc:212
461 msgid "Condensed"
462 msgstr "Стисло"
464 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
465 msgid "Print Setup"
466 msgstr "Параметри друку"
468 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
469 msgid "Printer"
470 msgstr "Принтер"
472 #: comdlg32.rc:222
473 msgid "&Default Printer"
474 msgstr "Принтер за &обумовленням"
476 #: comdlg32.rc:223
477 msgid "[none]"
478 msgstr "[Нема]"
480 #: comdlg32.rc:224
481 msgid "Specific &Printer"
482 msgstr "&Інший принтер"
484 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
485 msgid "Orientation"
486 msgstr "Орієнтація"
488 #: comdlg32.rc:230
489 msgid "Po&rtrait"
490 msgstr "&Книжкова"
492 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
493 msgid "&Landscape"
494 msgstr "&Альбомна"
496 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
497 msgid "Paper"
498 msgstr "Папір"
500 #: comdlg32.rc:235
501 msgid "Si&ze"
502 msgstr "Ро&змір"
504 #: comdlg32.rc:236
505 msgid "&Source"
506 msgstr "&Джерело"
508 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
509 msgid "Font"
510 msgstr "Шрифт"
512 #: comdlg32.rc:247
513 msgid "&Font:"
514 msgstr "&Шрифт:"
516 #: comdlg32.rc:250
517 msgid "Font St&yle:"
518 msgstr "&Стиль:"
520 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
521 msgid "&Size:"
522 msgstr "&Розмір:"
524 #: comdlg32.rc:260
525 msgid "Effects"
526 msgstr "Атрибути"
528 #: comdlg32.rc:261
529 msgid "Stri&keout"
530 msgstr "&Закреслений"
532 #: comdlg32.rc:262
533 msgid "&Underline"
534 msgstr "&Підкреслений"
536 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
537 msgid "&Color:"
538 msgstr "&Колір:"
540 #: comdlg32.rc:266
541 msgid "Sample"
542 msgstr "&Зразок"
544 #: comdlg32.rc:268
545 msgid "Scr&ipt:"
546 msgstr "Група символ&ів:"
548 #: comdlg32.rc:276
549 msgid "Color"
550 msgstr "Зміна кольору"
552 #: comdlg32.rc:279
553 msgid "&Basic Colors:"
554 msgstr "&Базова палітра:"
556 #: comdlg32.rc:280
557 msgid "&Custom Colors:"
558 msgstr "Д&одаткові кольори:"
560 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
561 msgid "Color |  Sol&id"
562 msgstr "Колір|За&ливка"
564 #: comdlg32.rc:282
565 msgid "&Red:"
566 msgstr "&Черв:"
568 #: comdlg32.rc:284
569 msgid "&Green:"
570 msgstr "&Зелен:"
572 #: comdlg32.rc:286
573 msgid "&Blue:"
574 msgstr "С&иній:"
576 #: comdlg32.rc:288
577 msgid "&Hue:"
578 msgstr "Від&т:"
580 #: comdlg32.rc:290
581 msgctxt "Saturation"
582 msgid "&Sat:"
583 msgstr "&Контр:"
585 #: comdlg32.rc:292
586 msgctxt "Luminance"
587 msgid "&Lum:"
588 msgstr "&Яскр:"
590 #: comdlg32.rc:302
591 msgid "&Add to Custom Colors"
592 msgstr "&Додати до набору"
594 #: comdlg32.rc:303
595 msgid "&Define Custom Colors >>"
596 msgstr "&Визначити колір >>"
598 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
599 msgid "Find"
600 msgstr "Знайти"
602 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
603 msgid "Fi&nd What:"
604 msgstr "&Зразок:"
606 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
607 msgid "Match &Whole Word Only"
608 msgstr "&Лише слово цілком"
610 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
611 msgid "Match &Case"
612 msgstr "Враховувати &реґістр"
614 #: comdlg32.rc:317
615 msgid "Direction"
616 msgstr "Напрям"
618 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
619 msgid "&Up"
620 msgstr "В&верх"
622 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
623 msgid "&Down"
624 msgstr "В&низ"
626 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
627 msgid "&Find Next"
628 msgstr "З&найти далі"
630 #: comdlg32.rc:329
631 msgid "Replace"
632 msgstr "Заміна"
634 #: comdlg32.rc:334
635 msgid "Re&place With:"
636 msgstr "З&амінити на:"
638 #: comdlg32.rc:340
639 msgid "&Replace"
640 msgstr "&Замінити"
642 #: comdlg32.rc:341
643 msgid "Replace &All"
644 msgstr "Замінити &все"
646 #: comdlg32.rc:358
647 msgid "Print to fi&le"
648 msgstr "Друк у фай&л"
650 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
651 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
652 msgid "&Properties"
653 msgstr "В&ластивості"
655 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
656 msgid "&Name:"
657 msgstr "&Ім'я:"
659 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
660 msgid "Status:"
661 msgstr "Статус:"
663 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
664 msgid "Type:"
665 msgstr "Тип:"
667 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
668 msgid "Where:"
669 msgstr "Місце:"
671 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
672 msgid "Comment:"
673 msgstr "Примітка:"
675 #: comdlg32.rc:371
676 msgid "Copies"
677 msgstr "Копії"
679 #: comdlg32.rc:372
680 msgid "Number of &copies:"
681 msgstr "Кількість &копій:"
683 #: comdlg32.rc:374
684 msgid "C&ollate"
685 msgstr "&Розбити"
687 #: comdlg32.rc:379
688 msgid "Pa&ges"
689 msgstr "&Сторінки"
691 #: comdlg32.rc:380
692 msgid "&Selection"
693 msgstr "&Виділення"
695 #: comdlg32.rc:383
696 msgid "&from:"
697 msgstr "&від:"
699 #: comdlg32.rc:384
700 msgid "&to:"
701 msgstr "&до:"
703 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
704 msgid "Si&ze:"
705 msgstr "Ро&змір:"
707 #: comdlg32.rc:412
708 msgid "&Source:"
709 msgstr "&Джерело:"
711 #: comdlg32.rc:417
712 msgid "P&ortrait"
713 msgstr "&Книжкова"
715 #: comdlg32.rc:418
716 msgid "L&andscape"
717 msgstr "&Альбомна"
719 #: comdlg32.rc:423
720 msgid "Setup Page"
721 msgstr "Параметри сторінки"
723 #: comdlg32.rc:432
724 msgid "&Tray:"
725 msgstr "Ло&ток:"
727 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
728 msgid "&Portrait"
729 msgstr "&Книжкова"
731 #: comdlg32.rc:437
732 msgid "Borders"
733 msgstr "Поля"
735 #: comdlg32.rc:438
736 msgid "L&eft:"
737 msgstr "&Ліве:"
739 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
740 msgid "&Right:"
741 msgstr "&Праве:"
743 #: comdlg32.rc:442
744 msgid "T&op:"
745 msgstr "&Верхнє:"
747 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
748 msgid "&Bottom:"
749 msgstr "&Нижнє:"
751 #: comdlg32.rc:448
752 msgid "P&rinter..."
753 msgstr "П&ринтер..."
755 #: comdlg32.rc:456
756 msgid "Look &in:"
757 msgstr "Шукати &в:"
759 #: comdlg32.rc:462
760 msgid "File &name:"
761 msgstr "Ім'я &файлу:"
763 #: comdlg32.rc:465
764 msgid "Files of &type:"
765 msgstr "Файли &типу:"
767 #: comdlg32.rc:468
768 msgid "Open as &read-only"
769 msgstr "Лише для &читання"
771 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
772 msgid "&Open"
773 msgstr "&Відкрити"
775 #: comdlg32.rc:481
776 msgid "File name:"
777 msgstr "Ім'я файлу:"
779 #: comdlg32.rc:484
780 msgid "Files of type:"
781 msgstr "Файли типу:"
783 #: comdlg32.rc:29
784 msgid "File not found"
785 msgstr "Файл не знайдено"
787 #: comdlg32.rc:30
788 msgid "Please verify that the correct file name was given"
789 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
791 #: comdlg32.rc:31
792 msgid ""
793 "File does not exist.\n"
794 "Do you want to create file?"
795 msgstr ""
796 "Файл не існує\n"
797 "Чи хочете Ви його створити?"
799 #: comdlg32.rc:32
800 msgid ""
801 "File already exists.\n"
802 "Do you want to replace it?"
803 msgstr ""
804 "Файл уже існує.\n"
805 "Замінити його?"
807 #: comdlg32.rc:33
808 msgid "Invalid character(s) in path"
809 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
811 #: comdlg32.rc:34
812 msgid ""
813 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
814 "                          / : < > |"
815 msgstr ""
816 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
817 "                          / : < > |"
819 #: comdlg32.rc:35
820 msgid "Path does not exist"
821 msgstr "Шлях не існує"
823 #: comdlg32.rc:36
824 msgid "File does not exist"
825 msgstr "Файл не існує"
827 #: comdlg32.rc:41
828 msgid "Up One Level"
829 msgstr "Вгору на один рівень"
831 #: comdlg32.rc:42
832 msgid "Create New Folder"
833 msgstr "Створити нову теку"
835 #: comdlg32.rc:43
836 msgid "List"
837 msgstr "Список"
839 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
840 msgid "Details"
841 msgstr "Подробиці"
843 #: comdlg32.rc:45
844 msgid "Browse to Desktop"
845 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
847 #: comdlg32.rc:109
848 msgid "Regular"
849 msgstr "Нормальний"
851 #: comdlg32.rc:110
852 msgid "Bold"
853 msgstr "Жирний"
855 #: comdlg32.rc:111
856 msgid "Italic"
857 msgstr "Курсив"
859 #: comdlg32.rc:112
860 msgid "Bold Italic"
861 msgstr "Жирний курсив"
863 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
864 msgid "Black"
865 msgstr "Чорний"
867 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
868 msgid "Maroon"
869 msgstr "Коричневий"
871 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
872 msgid "Green"
873 msgstr "Зелений"
875 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
876 msgid "Olive"
877 msgstr "Оливковий"
879 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
880 msgid "Navy"
881 msgstr "Темно-синій"
883 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
884 msgid "Purple"
885 msgstr "Пурпуровий"
887 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
888 msgid "Teal"
889 msgstr "Синьо-зелений"
891 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
892 msgid "Gray"
893 msgstr "Сірий"
895 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
896 msgid "Silver"
897 msgstr "Сріблястий"
899 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
900 msgid "Red"
901 msgstr "Червоний"
903 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
904 msgid "Lime"
905 msgstr "Салатовий"
907 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
908 msgid "Yellow"
909 msgstr "Жовтий"
911 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
912 msgid "Blue"
913 msgstr "Синій"
915 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
916 msgid "Fuchsia"
917 msgstr "Малиновий"
919 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
920 msgid "Aqua"
921 msgstr "Блакитний"
923 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
924 msgid "White"
925 msgstr "Білий"
927 #: comdlg32.rc:52
928 msgid "Unreadable Entry"
929 msgstr "Нечитаємий елемент"
931 #: comdlg32.rc:54
932 msgid ""
933 "This value does not lie within the page range.\n"
934 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
935 msgstr ""
936 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
937 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
939 #: comdlg32.rc:56
940 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
941 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
943 #: comdlg32.rc:58
944 msgid ""
945 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
946 "Please reenter margins."
947 msgstr ""
948 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
949 "Введіть їх наново."
951 #: comdlg32.rc:60
952 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
953 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
955 #: comdlg32.rc:62
956 msgid ""
957 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
958 "Please enter a value between 1 and %d."
959 msgstr ""
960 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
961 "Введіть значення між 1 та %d."
963 #: comdlg32.rc:63
964 msgid "A printer error occurred."
965 msgstr "Виникла помилка принтера."
967 #: comdlg32.rc:64
968 msgid "No default printer defined."
969 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
971 #: comdlg32.rc:65
972 msgid "Cannot find the printer."
973 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
975 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
976 msgid "Out of memory."
977 msgstr "Замало пам'яті."
979 #: comdlg32.rc:67
980 msgid "An error occurred."
981 msgstr "Виникла помилка."
983 #: comdlg32.rc:68
984 msgid "Unknown printer driver."
985 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
987 #: comdlg32.rc:71
988 msgid ""
989 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
990 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
991 msgstr ""
992 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
993 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
995 #: comdlg32.rc:137
996 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
997 msgstr "Биберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
999 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1000 msgid "&Save"
1001 msgstr "&Зберегти"
1003 #: comdlg32.rc:139
1004 msgid "Save &in:"
1005 msgstr "Зберегти &в:"
1007 #: comdlg32.rc:140
1008 msgid "Save"
1009 msgstr "Зберегти"
1011 #: comdlg32.rc:142
1012 msgid "Open File"
1013 msgstr "Відкрити файл"
1015 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1016 msgid "Ready"
1017 msgstr "Готово"
1019 #: comdlg32.rc:80
1020 msgid "Paused; "
1021 msgstr "Призупинено; "
1023 #: comdlg32.rc:81
1024 msgid "Error; "
1025 msgstr "Помилка; "
1027 #: comdlg32.rc:82
1028 msgid "Pending deletion; "
1029 msgstr "Чекання видалення; "
1031 #: comdlg32.rc:83
1032 msgid "Paper jam; "
1033 msgstr "Папір застряг; "
1035 #: comdlg32.rc:84
1036 msgid "Out of paper; "
1037 msgstr "Не вистачає паперу; "
1039 #: comdlg32.rc:85
1040 msgid "Feed paper manual; "
1041 msgstr "Поставте папір вручну; "
1043 #: comdlg32.rc:86
1044 msgid "Paper problem; "
1045 msgstr "Проблема с папером; "
1047 #: comdlg32.rc:87
1048 msgid "Printer offline; "
1049 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1051 #: comdlg32.rc:88
1052 msgid "I/O Active; "
1053 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1055 #: comdlg32.rc:89
1056 msgid "Busy; "
1057 msgstr "Зайнятий; "
1059 #: comdlg32.rc:90
1060 msgid "Printing; "
1061 msgstr "Йде друк; "
1063 #: comdlg32.rc:91
1064 msgid "Output tray is full; "
1065 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1067 #: comdlg32.rc:92
1068 msgid "Not available; "
1069 msgstr "Не доступний; "
1071 #: comdlg32.rc:93
1072 msgid "Waiting; "
1073 msgstr "Очікування; "
1075 #: comdlg32.rc:94
1076 msgid "Processing; "
1077 msgstr "Обробка; "
1079 #: comdlg32.rc:95
1080 msgid "Initializing; "
1081 msgstr "Готування; "
1083 #: comdlg32.rc:96
1084 msgid "Warming up; "
1085 msgstr "Прогрів; "
1087 #: comdlg32.rc:97
1088 msgid "Toner low; "
1089 msgstr "Тонер при кінці; "
1091 #: comdlg32.rc:98
1092 msgid "No toner; "
1093 msgstr "Нема тонера; "
1095 #: comdlg32.rc:99
1096 msgid "Page punt; "
1097 msgstr ""
1099 #: comdlg32.rc:100
1100 msgid "Interrupted by user; "
1101 msgstr "Перервано користувачем; "
1103 #: comdlg32.rc:101
1104 msgid "Out of memory; "
1105 msgstr "Мало пам'яті; "
1107 #: comdlg32.rc:102
1108 msgid "The printer door is open; "
1109 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1111 #: comdlg32.rc:103
1112 msgid "Print server unknown; "
1113 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1115 #: comdlg32.rc:104
1116 msgid "Power save mode; "
1117 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1119 #: comdlg32.rc:73
1120 msgid "Default Printer; "
1121 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1123 #: comdlg32.rc:74
1124 msgid "There are %d documents in the queue"
1125 msgstr "%d документів у черзі"
1127 #: comdlg32.rc:75
1128 msgid "Margins [inches]"
1129 msgstr "Межі  [дюйми]"
1131 #: comdlg32.rc:76
1132 msgid "Margins [mm]"
1133 msgstr "Межі [мм]"
1135 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1136 msgctxt "unit: millimeters"
1137 msgid "mm"
1138 msgstr "мм"
1140 #: credui.rc:42
1141 msgid "&User name:"
1142 msgstr "&Користувач:"
1144 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1145 msgid "&Password:"
1146 msgstr "&Пароль:"
1148 #: credui.rc:47
1149 msgid "&Remember my password"
1150 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1152 #: credui.rc:27
1153 msgid "Connect to %s"
1154 msgstr "Під'єднатись до %s"
1156 #: credui.rc:28
1157 msgid "Connecting to %s"
1158 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1160 #: credui.rc:29
1161 msgid "Logon unsuccessful"
1162 msgstr "Вхід не відбувся"
1164 #: credui.rc:30
1165 msgid ""
1166 "Make sure that your user name\n"
1167 "and password are correct."
1168 msgstr ""
1169 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1170 "і пароль правильні."
1172 #: credui.rc:32
1173 msgid ""
1174 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1175 "\n"
1176 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1177 "entering your password."
1178 msgstr ""
1179 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1180 "\n"
1181 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1182 "введенням паролю."
1184 #: credui.rc:31
1185 msgid "Caps Lock is On"
1186 msgstr "Caps Lock включений"
1188 #: crypt32.rc:27
1189 msgid "Authority Key Identifier"
1190 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
1192 #: crypt32.rc:28
1193 msgid "Key Attributes"
1194 msgstr "Властивості Ключа"
1196 #: crypt32.rc:29
1197 msgid "Key Usage Restriction"
1198 msgstr "Обмеження використання ключа"
1200 #: crypt32.rc:30
1201 msgid "Subject Alternative Name"
1202 msgstr "Альтернативна назва предмету"
1204 #: crypt32.rc:31
1205 msgid "Issuer Alternative Name"
1206 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1208 #: crypt32.rc:32
1209 msgid "Basic Constraints"
1210 msgstr "Основні Обмеження"
1212 #: crypt32.rc:33
1213 msgid "Key Usage"
1214 msgstr "Використання Ключа"
1216 #: crypt32.rc:34
1217 msgid "Certificate Policies"
1218 msgstr "Політика Сертифікатів"
1220 #: crypt32.rc:35
1221 msgid "Subject Key Identifier"
1222 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
1224 #: crypt32.rc:36
1225 msgid "CRL Reason Code"
1226 msgstr "Код причини CRL"
1228 #: crypt32.rc:37
1229 msgid "CRL Distribution Points"
1230 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1232 #: crypt32.rc:38
1233 msgid "Enhanced Key Usage"
1234 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1236 #: crypt32.rc:39
1237 msgid "Authority Information Access"
1238 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1240 #: crypt32.rc:40
1241 msgid "Certificate Extensions"
1242 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1244 #: crypt32.rc:41
1245 msgid "Next Update Location"
1246 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1248 #: crypt32.rc:42
1249 msgid "Yes or No Trust"
1250 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
1252 #: crypt32.rc:43
1253 msgid "Email Address"
1254 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1256 #: crypt32.rc:44
1257 msgid "Unstructured Name"
1258 msgstr "Неструктурована назва"
1260 #: crypt32.rc:45
1261 msgid "Content Type"
1262 msgstr "Тип Вмісту"
1264 #: crypt32.rc:46
1265 msgid "Message Digest"
1266 msgstr "Збірник повідомлень"
1268 #: crypt32.rc:47
1269 msgid "Signing Time"
1270 msgstr "Час Входу"
1272 #: crypt32.rc:48
1273 msgid "Counter Sign"
1274 msgstr "Контрольний підпис"
1276 #: crypt32.rc:49
1277 msgid "Challenge Password"
1278 msgstr "Запит паролю"
1280 #: crypt32.rc:50
1281 msgid "Unstructured Address"
1282 msgstr "Неструктурована адреса"
1284 #: crypt32.rc:51
1285 msgid "S/MIME Capabilities"
1286 msgstr "Можливості S/MIME"
1288 #: crypt32.rc:52
1289 msgid "Prefer Signed Data"
1290 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1292 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1293 msgctxt "Certification Practice Statement"
1294 msgid "CPS"
1295 msgstr ""
1297 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1298 msgid "User Notice"
1299 msgstr "Повідомлення користувача"
1301 #: crypt32.rc:55
1302 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1303 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1305 #: crypt32.rc:56
1306 msgid "Certification Authority Issuer"
1307 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1309 #: crypt32.rc:57
1310 msgid "Certification Template Name"
1311 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1313 #: crypt32.rc:58
1314 msgid "Certificate Type"
1315 msgstr "Тип Сертифікату"
1317 #: crypt32.rc:59
1318 msgid "Certificate Manifold"
1319 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1321 #: crypt32.rc:60
1322 msgid "Netscape Cert Type"
1323 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1325 #: crypt32.rc:61
1326 msgid "Netscape Base URL"
1327 msgstr "Базовий URL Netscape"
1329 #: crypt32.rc:62
1330 msgid "Netscape Revocation URL"
1331 msgstr "URL анулювання Netscape"
1333 #: crypt32.rc:63
1334 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1335 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1337 #: crypt32.rc:64
1338 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1339 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1341 #: crypt32.rc:65
1342 msgid "Netscape CA Policy URL"
1343 msgstr "URL політики Netscape CA"
1345 #: crypt32.rc:66
1346 msgid "Netscape SSL ServerName"
1347 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1349 #: crypt32.rc:67
1350 msgid "Netscape Comment"
1351 msgstr "Коментар Netscape"
1353 #: crypt32.rc:68
1354 msgid "Country/Region"
1355 msgstr "Країна/Регіон"
1357 #: crypt32.rc:69
1358 msgid "Organization"
1359 msgstr "Організація"
1361 #: crypt32.rc:70
1362 msgid "Organizational Unit"
1363 msgstr "Організаційна одиниця"
1365 #: crypt32.rc:71
1366 msgid "Common Name"
1367 msgstr "Загальна назва"
1369 #: crypt32.rc:72
1370 msgid "Locality"
1371 msgstr "Місце"
1373 #: crypt32.rc:73
1374 msgid "State or Province"
1375 msgstr "Штат або область"
1377 #: crypt32.rc:74
1378 msgid "Title"
1379 msgstr "Заголовок"
1381 #: crypt32.rc:75
1382 msgid "Given Name"
1383 msgstr "Ім'я"
1385 #: crypt32.rc:76
1386 msgid "Initials"
1387 msgstr "Ініціали"
1389 #: crypt32.rc:77
1390 msgid "Surname"
1391 msgstr "Прізвище"
1393 #: crypt32.rc:78
1394 msgid "Domain Component"
1395 msgstr "Компонент домену"
1397 #: crypt32.rc:79
1398 msgid "Street Address"
1399 msgstr "Вулиця"
1401 #: crypt32.rc:80
1402 msgid "Serial Number"
1403 msgstr "Серійний номер"
1405 #: crypt32.rc:81
1406 msgid "CA Version"
1407 msgstr "Версія CA"
1409 #: crypt32.rc:82
1410 msgid "Cross CA Version"
1411 msgstr "Перехресна версія CA"
1413 #: crypt32.rc:83
1414 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1415 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1417 #: crypt32.rc:84
1418 msgid "Principal Name"
1419 msgstr "Основна назва"
1421 #: crypt32.rc:85
1422 msgid "Windows Product Update"
1423 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1425 #: crypt32.rc:86
1426 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1427 msgstr ""
1429 #: crypt32.rc:87
1430 msgid "OS Version"
1431 msgstr "Версія OS"
1433 #: crypt32.rc:88
1434 msgid "Enrollment CSP"
1435 msgstr "Реєстраційний CSP"
1437 #: crypt32.rc:89
1438 msgid "CRL Number"
1439 msgstr "Номер CRL"
1441 #: crypt32.rc:90
1442 msgid "Delta CRL Indicator"
1443 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1445 #: crypt32.rc:91
1446 msgid "Issuing Distribution Point"
1447 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1449 #: crypt32.rc:92
1450 msgid "Freshest CRL"
1451 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1453 #: crypt32.rc:93
1454 msgid "Name Constraints"
1455 msgstr "Обмеження назви"
1457 #: crypt32.rc:94
1458 msgid "Policy Mappings"
1459 msgstr "Відображення політики"
1461 #: crypt32.rc:95
1462 msgid "Policy Constraints"
1463 msgstr "Обмеження політики"
1465 #: crypt32.rc:96
1466 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1467 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1469 #: crypt32.rc:97
1470 msgid "Application Policies"
1471 msgstr "Політика додатку"
1473 #: crypt32.rc:98
1474 msgid "Application Policy Mappings"
1475 msgstr "Відображення політики додатку"
1477 #: crypt32.rc:99
1478 msgid "Application Policy Constraints"
1479 msgstr "Обмеження політики додатку"
1481 #: crypt32.rc:100
1482 msgid "CMC Data"
1483 msgstr "Дані CMC"
1485 #: crypt32.rc:101
1486 msgid "CMC Response"
1487 msgstr "Відповідь CMC"
1489 #: crypt32.rc:102
1490 msgid "Unsigned CMC Request"
1491 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1493 #: crypt32.rc:103
1494 msgid "CMC Status Info"
1495 msgstr "Інформація про стан CMC"
1497 #: crypt32.rc:104
1498 msgid "CMC Extensions"
1499 msgstr "Розширення CMC"
1501 #: crypt32.rc:105
1502 msgid "CMC Attributes"
1503 msgstr "Властивості CMC"
1505 #: crypt32.rc:106
1506 msgid "PKCS 7 Data"
1507 msgstr "PKCS 7 Дані"
1509 #: crypt32.rc:107
1510 msgid "PKCS 7 Signed"
1511 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1513 #: crypt32.rc:108
1514 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1515 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1517 #: crypt32.rc:109
1518 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1519 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1521 #: crypt32.rc:110
1522 msgid "PKCS 7 Digested"
1523 msgstr ""
1525 #: crypt32.rc:111
1526 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1527 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1529 #: crypt32.rc:112
1530 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1531 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1533 #: crypt32.rc:113
1534 msgid "Virtual Base CRL Number"
1535 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1537 #: crypt32.rc:114
1538 msgid "Next CRL Publish"
1539 msgstr "Наступна публікація CRL"
1541 #: crypt32.rc:115
1542 msgid "CA Encryption Certificate"
1543 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1545 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1546 msgid "Key Recovery Agent"
1547 msgstr "Агент відновлення ключів"
1549 #: crypt32.rc:117
1550 msgid "Certificate Template Information"
1551 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1553 #: crypt32.rc:118
1554 msgid "Enterprise Root OID"
1555 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1557 #: crypt32.rc:119
1558 msgid "Dummy Signer"
1559 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1561 #: crypt32.rc:120
1562 msgid "Encrypted Private Key"
1563 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1565 #: crypt32.rc:121
1566 msgid "Published CRL Locations"
1567 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1569 #: crypt32.rc:122
1570 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1571 msgstr ""
1573 #: crypt32.rc:123
1574 msgid "Transaction Id"
1575 msgstr "Id угоди"
1577 #: crypt32.rc:124
1578 msgid "Sender Nonce"
1579 msgstr ""
1581 #: crypt32.rc:125
1582 msgid "Recipient Nonce"
1583 msgstr ""
1585 #: crypt32.rc:126
1586 msgid "Reg Info"
1587 msgstr "Реєстраційні дані"
1589 #: crypt32.rc:127
1590 msgid "Get Certificate"
1591 msgstr "Отримати сертифікат"
1593 #: crypt32.rc:128
1594 msgid "Get CRL"
1595 msgstr "Отримати CRL"
1597 #: crypt32.rc:129
1598 msgid "Revoke Request"
1599 msgstr "Відхилити запит"
1601 #: crypt32.rc:130
1602 msgid "Query Pending"
1603 msgstr "Очікування запиту"
1605 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1606 msgid "Certificate Trust List"
1607 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1609 #: crypt32.rc:132
1610 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1611 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1613 #: crypt32.rc:133
1614 msgid "Private Key Usage Period"
1615 msgstr "Період використання приватного ключа"
1617 #: crypt32.rc:134
1618 msgid "Client Information"
1619 msgstr "Клієнські Дані"
1621 #: crypt32.rc:135
1622 msgid "Server Authentication"
1623 msgstr "Ідентифікація сервера"
1625 #: crypt32.rc:136
1626 msgid "Client Authentication"
1627 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1629 #: crypt32.rc:137
1630 msgid "Code Signing"
1631 msgstr "Підписання коду"
1633 #: crypt32.rc:138
1634 msgid "Secure Email"
1635 msgstr "Безпечний Email"
1637 #: crypt32.rc:139
1638 msgid "Time Stamping"
1639 msgstr "Часове штампування"
1641 #: crypt32.rc:140
1642 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1643 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1645 #: crypt32.rc:141
1646 msgid "Microsoft Time Stamping"
1647 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1649 #: crypt32.rc:142
1650 msgid "IP security end system"
1651 msgstr ""
1653 #: crypt32.rc:143
1654 msgid "IP security tunnel termination"
1655 msgstr ""
1657 #: crypt32.rc:144
1658 msgid "IP security user"
1659 msgstr ""
1661 #: crypt32.rc:145
1662 msgid "Encrypting File System"
1663 msgstr ""
1665 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1666 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1667 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1669 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1670 msgid "Windows System Component Verification"
1671 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1673 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1674 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1675 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1677 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1678 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1679 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1681 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1682 msgid "Key Pack Licenses"
1683 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1685 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1686 msgid "License Server Verification"
1687 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1689 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1690 msgid "Smart Card Logon"
1691 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1693 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1694 msgid "Digital Rights"
1695 msgstr "Цифрові права"
1697 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1698 msgid "Qualified Subordination"
1699 msgstr "Кваліфікована субординація"
1701 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1702 msgid "Key Recovery"
1703 msgstr "Відновлення ключів"
1705 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1706 msgid "Document Signing"
1707 msgstr "Підписання документу"
1709 #: crypt32.rc:157
1710 msgid "IP security IKE intermediate"
1711 msgstr ""
1713 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1714 msgid "File Recovery"
1715 msgstr "Відновлення файлів"
1717 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1718 msgid "Root List Signer"
1719 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1721 #: crypt32.rc:160
1722 msgid "All application policies"
1723 msgstr "Політика всіх додатків"
1725 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1726 msgid "Directory Service Email Replication"
1727 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1729 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1730 msgid "Certificate Request Agent"
1731 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1733 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1734 msgid "Lifetime Signing"
1735 msgstr "Підписання на час життя"
1737 #: crypt32.rc:164
1738 msgid "All issuance policies"
1739 msgstr "Політика всіх видань"
1741 #: crypt32.rc:169
1742 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1743 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1745 #: crypt32.rc:170
1746 msgid "Personal"
1747 msgstr "Особистий"
1749 #: crypt32.rc:171
1750 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1751 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1753 #: crypt32.rc:172
1754 msgid "Other People"
1755 msgstr "Інші люди"
1757 #: crypt32.rc:173
1758 msgid "Trusted Publishers"
1759 msgstr "Довірені видавці"
1761 #: crypt32.rc:174
1762 msgid "Untrusted Certificates"
1763 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1765 #: crypt32.rc:179
1766 msgid "KeyID="
1767 msgstr "ID Ключа="
1769 #: crypt32.rc:180
1770 msgid "Certificate Issuer"
1771 msgstr "Видавець сертифікату"
1773 #: crypt32.rc:181
1774 msgid "Certificate Serial Number="
1775 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1777 #: crypt32.rc:182
1778 msgid "Other Name="
1779 msgstr "Інше Ім'я="
1781 #: crypt32.rc:183
1782 msgid "Email Address="
1783 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1785 #: crypt32.rc:184
1786 msgid "DNS Name="
1787 msgstr "Назва DNS="
1789 #: crypt32.rc:185
1790 msgid "Directory Address"
1791 msgstr "Адреса каталогу"
1793 #: crypt32.rc:186
1794 msgid "URL="
1795 msgstr "URL="
1797 #: crypt32.rc:187
1798 msgid "IP Address="
1799 msgstr "IP Адреса="
1801 #: crypt32.rc:188
1802 msgid "Mask="
1803 msgstr "Маска="
1805 #: crypt32.rc:189
1806 msgid "Registered ID="
1807 msgstr "Зареєстрований ID="
1809 #: crypt32.rc:190
1810 msgid "Unknown Key Usage"
1811 msgstr "Невідоме використання ключа"
1813 #: crypt32.rc:191
1814 msgid "Subject Type="
1815 msgstr "Тип предмету="
1817 #: crypt32.rc:192
1818 msgctxt "Certificate Authority"
1819 msgid "CA"
1820 msgstr ""
1822 #: crypt32.rc:193
1823 msgid "End Entity"
1824 msgstr "Кінцевий блок"
1826 #: crypt32.rc:194
1827 msgid "Path Length Constraint="
1828 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1830 #: crypt32.rc:195
1831 msgctxt "path length"
1832 msgid "None"
1833 msgstr "Немає"
1835 #: crypt32.rc:196
1836 msgid "Information Not Available"
1837 msgstr "Інформація не доступна"
1839 #: crypt32.rc:197
1840 msgid "Authority Info Access"
1841 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1843 #: crypt32.rc:198
1844 msgid "Access Method="
1845 msgstr "Метод доступу="
1847 #: crypt32.rc:199
1848 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1849 msgid "OCSP"
1850 msgstr ""
1852 #: crypt32.rc:200
1853 msgid "CA Issuers"
1854 msgstr "Видавці CA"
1856 #: crypt32.rc:201
1857 msgid "Unknown Access Method"
1858 msgstr "Невідомий метод доступу"
1860 #: crypt32.rc:202
1861 msgid "Alternative Name"
1862 msgstr "Альтернативна назва"
1864 #: crypt32.rc:203
1865 msgid "CRL Distribution Point"
1866 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1868 #: crypt32.rc:204
1869 msgid "Distribution Point Name"
1870 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1872 #: crypt32.rc:205
1873 msgid "Full Name"
1874 msgstr "Повна назва"
1876 #: crypt32.rc:206
1877 msgid "RDN Name"
1878 msgstr "Назва RDN"
1880 #: crypt32.rc:207
1881 msgid "CRL Reason="
1882 msgstr "Причина CRL="
1884 #: crypt32.rc:208
1885 msgid "CRL Issuer"
1886 msgstr "Видавець CRL"
1888 #: crypt32.rc:209
1889 msgid "Key Compromise"
1890 msgstr "Компроміс ключа"
1892 #: crypt32.rc:210
1893 msgid "CA Compromise"
1894 msgstr "Компроміс CA"
1896 #: crypt32.rc:211
1897 msgid "Affiliation Changed"
1898 msgstr "Приналежність змінена"
1900 #: crypt32.rc:212
1901 msgid "Superseded"
1902 msgstr "Замінено"
1904 #: crypt32.rc:213
1905 msgid "Operation Ceased"
1906 msgstr "Операція зупинена"
1908 #: crypt32.rc:214
1909 msgid "Certificate Hold"
1910 msgstr "Призупинення сертифікату"
1912 #: crypt32.rc:215
1913 msgid "Financial Information="
1914 msgstr "Фінансові Дані="
1916 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1917 msgid "Available"
1918 msgstr "Доступно"
1920 #: crypt32.rc:217
1921 msgid "Not Available"
1922 msgstr "Недоступно"
1924 #: crypt32.rc:218
1925 msgid "Meets Criteria="
1926 msgstr "Відповідає критеріям="
1928 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1929 msgid "Yes"
1930 msgstr "Так"
1932 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1933 msgid "No"
1934 msgstr "Ні"
1936 #: crypt32.rc:221
1937 msgid "Digital Signature"
1938 msgstr "Цифровий Підпис"
1940 #: crypt32.rc:222
1941 msgid "Non-Repudiation"
1942 msgstr "Без відмови"
1944 #: crypt32.rc:223
1945 msgid "Key Encipherment"
1946 msgstr "Шифрування ключа"
1948 #: crypt32.rc:224
1949 msgid "Data Encipherment"
1950 msgstr "Шифрування даних"
1952 #: crypt32.rc:225
1953 msgid "Key Agreement"
1954 msgstr "Ключова угода"
1956 #: crypt32.rc:226
1957 msgid "Certificate Signing"
1958 msgstr "Підписання сертифікату"
1960 #: crypt32.rc:227
1961 msgid "Off-line CRL Signing"
1962 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1964 #: crypt32.rc:228
1965 msgid "CRL Signing"
1966 msgstr "Підписання CRL"
1968 #: crypt32.rc:229
1969 msgid "Encipher Only"
1970 msgstr "Лише зашифр"
1972 #: crypt32.rc:230
1973 msgid "Decipher Only"
1974 msgstr "Лише розшифр"
1976 #: crypt32.rc:231
1977 msgid "SSL Client Authentication"
1978 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1980 #: crypt32.rc:232
1981 msgid "SSL Server Authentication"
1982 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1984 #: crypt32.rc:233
1985 msgid "S/MIME"
1986 msgstr "S/MIME"
1988 #: crypt32.rc:234
1989 msgid "Signature"
1990 msgstr "Підпис"
1992 #: crypt32.rc:235
1993 msgid "SSL CA"
1994 msgstr "SSL CA"
1996 #: crypt32.rc:236
1997 msgid "S/MIME CA"
1998 msgstr "S/MIME CA"
2000 #: crypt32.rc:237
2001 msgid "Signature CA"
2002 msgstr "Підпис CA"
2004 #: cryptdlg.rc:27
2005 msgid "Certificate Policy"
2006 msgstr "Політика Сертифікатів"
2008 #: cryptdlg.rc:28
2009 msgid "Policy Identifier: "
2010 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2012 #: cryptdlg.rc:29
2013 msgid "Policy Qualifier Info"
2014 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2016 #: cryptdlg.rc:30
2017 msgid "Policy Qualifier Id="
2018 msgstr "Id Визначника Політики="
2020 #: cryptdlg.rc:33
2021 msgid "Qualifier"
2022 msgstr "Визначник"
2024 #: cryptdlg.rc:34
2025 msgid "Notice Reference"
2026 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2028 #: cryptdlg.rc:35
2029 msgid "Organization="
2030 msgstr "Організація="
2032 #: cryptdlg.rc:36
2033 msgid "Notice Number="
2034 msgstr "Номер Оповіщення="
2036 #: cryptdlg.rc:37
2037 msgid "Notice Text="
2038 msgstr "Текст Оповіщення="
2040 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2041 msgid "General"
2042 msgstr "Загальні"
2044 #: cryptui.rc:188
2045 msgid "&Install Certificate..."
2046 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2048 #: cryptui.rc:189
2049 msgid "Issuer &Statement"
2050 msgstr "&Заява видавця"
2052 #: cryptui.rc:197
2053 msgid "&Show:"
2054 msgstr "&Показати:"
2056 #: cryptui.rc:202
2057 msgid "&Edit Properties..."
2058 msgstr "&Змінити властивості..."
2060 #: cryptui.rc:203
2061 msgid "&Copy to File..."
2062 msgstr "&Копіювати в файл..."
2064 #: cryptui.rc:207
2065 msgid "Certification Path"
2066 msgstr "Шлях сертифікації"
2068 #: cryptui.rc:211
2069 msgid "Certification path"
2070 msgstr "Шлях сертифікації"
2072 #: cryptui.rc:214
2073 msgid "&View Certificate"
2074 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2076 #: cryptui.rc:215
2077 msgid "Certificate &status:"
2078 msgstr "&Стан сертифікату:"
2080 #: cryptui.rc:221
2081 msgid "Disclaimer"
2082 msgstr "Відмова"
2084 #: cryptui.rc:228
2085 msgid "More &Info"
2086 msgstr "&Детальніше"
2088 #: cryptui.rc:236
2089 msgid "&Friendly name:"
2090 msgstr "&Дружня назва:"
2092 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2093 msgid "&Description:"
2094 msgstr "&Опис:"
2096 #: cryptui.rc:240
2097 msgid "Certificate purposes"
2098 msgstr "Цілі сертифікату"
2100 #: cryptui.rc:241
2101 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2102 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2104 #: cryptui.rc:243
2105 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2106 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2108 #: cryptui.rc:245
2109 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2110 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2112 #: cryptui.rc:250
2113 msgid "Add &Purpose..."
2114 msgstr "Додати &ціль..."
2116 #: cryptui.rc:254
2117 msgid "Add Purpose"
2118 msgstr "Додати ціль"
2120 #: cryptui.rc:257
2121 msgid ""
2122 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2123 msgstr ""
2124 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2125 "додати:"
2127 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2128 msgid "Select Certificate Store"
2129 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2131 #: cryptui.rc:268
2132 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2133 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2135 #: cryptui.rc:271
2136 msgid "&Show physical stores"
2137 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2139 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2140 msgid "Certificate Import Wizard"
2141 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2143 #: cryptui.rc:280
2144 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2145 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2147 #: cryptui.rc:283
2148 msgid ""
2149 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2150 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2151 "\n"
2152 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2153 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2154 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2155 "lists, and certificate trust lists.\n"
2156 "\n"
2157 "To continue, click Next."
2158 msgstr ""
2159 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2160 "сертифікатів.\n"
2161 "\n"
2162 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2163 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2164 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2165 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2166 "сертифікатів.\n"
2167 "\n"
2168 "Натисніть Далі для продовження."
2170 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2171 msgid "&File name:"
2172 msgstr "&Ім'я файлу:"
2174 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2175 msgid "B&rowse..."
2176 msgstr "&Огляд..."
2178 #: cryptui.rc:294
2179 msgid ""
2180 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2181 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2182 msgstr ""
2183 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2184 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2186 #: cryptui.rc:296
2187 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2188 msgstr ""
2190 #: cryptui.rc:298
2191 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2192 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2194 #: cryptui.rc:300
2195 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2196 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (.sst)"
2198 #: cryptui.rc:308
2199 msgid ""
2200 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2201 "location for the certificates."
2202 msgstr ""
2203 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2204 "місце для сертифікатів."
2206 #: cryptui.rc:310
2207 msgid "&Automatically select certificate store"
2208 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2210 #: cryptui.rc:312
2211 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2212 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2214 #: cryptui.rc:322
2215 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2216 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2218 #: cryptui.rc:324
2219 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2220 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2222 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2223 msgid "You have specified the following settings:"
2224 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2226 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2227 msgid "Certificates"
2228 msgstr "Сертифікати"
2230 #: cryptui.rc:337
2231 msgid "I&ntended purpose:"
2232 msgstr "&Призначена ціль:"
2234 #: cryptui.rc:341
2235 msgid "&Import..."
2236 msgstr "&Імпорт..."
2238 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2239 msgid "&Export..."
2240 msgstr "&Експорт..."
2242 #: cryptui.rc:344
2243 msgid "&Advanced..."
2244 msgstr "&Додатково..."
2246 #: cryptui.rc:345
2247 msgid "Certificate intended purposes"
2248 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2250 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2251 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2252 #: wordpad.rc:66
2253 msgid "&View"
2254 msgstr "&Вигляд"
2256 #: cryptui.rc:352
2257 msgid "Advanced Options"
2258 msgstr "Додаткові параметри"
2260 #: cryptui.rc:355
2261 msgid "Certificate purpose"
2262 msgstr "Ціль сертифікату"
2264 #: cryptui.rc:356
2265 msgid ""
2266 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2267 msgstr ""
2268 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2269 "Додаткові цілі."
2271 #: cryptui.rc:358
2272 msgid "&Certificate purposes:"
2273 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2275 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2276 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2277 msgid "Certificate Export Wizard"
2278 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2280 #: cryptui.rc:370
2281 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2282 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2284 #: cryptui.rc:373
2285 msgid ""
2286 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2287 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2288 "\n"
2289 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2290 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2291 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2292 "lists, and certificate trust lists.\n"
2293 "\n"
2294 "To continue, click Next."
2295 msgstr ""
2296 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2297 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2298 "\n"
2299 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2300 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2301 "завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
2302 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2303 "сертифікатів.\n"
2304 "\n"
2305 "Для продовження натисніть Далі."
2307 #: cryptui.rc:381
2308 msgid ""
2309 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2310 "to protect the private key on a later page."
2311 msgstr ""
2312 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2313 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2315 #: cryptui.rc:382
2316 msgid "Do you wish to export the private key?"
2317 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2319 #: cryptui.rc:383
2320 msgid "&Yes, export the private key"
2321 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2323 #: cryptui.rc:385
2324 msgid "N&o, do not export the private key"
2325 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2327 #: cryptui.rc:396
2328 msgid "&Confirm password:"
2329 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2331 #: cryptui.rc:404
2332 msgid "Select the format you want to use:"
2333 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2335 #: cryptui.rc:405
2336 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2337 msgstr ""
2339 #: cryptui.rc:407
2340 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2341 msgstr ""
2343 #: cryptui.rc:409
2344 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2345 msgstr ""
2347 #: cryptui.rc:411
2348 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2349 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2351 #: cryptui.rc:413
2352 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2353 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx)"
2355 #: cryptui.rc:415
2356 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2357 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2359 #: cryptui.rc:417
2360 msgid "&Enable strong encryption"
2361 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2363 #: cryptui.rc:419
2364 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2365 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2367 #: cryptui.rc:436
2368 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2369 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2371 #: cryptui.rc:438
2372 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2373 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2375 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2376 msgid "Certificate"
2377 msgstr "Сертифікат"
2379 #: cryptui.rc:28
2380 msgid "Certificate Information"
2381 msgstr "Інформація про сертифікат"
2383 #: cryptui.rc:29
2384 msgid ""
2385 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2386 "altered or corrupted."
2387 msgstr ""
2388 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2389 "пошкоджений."
2391 #: cryptui.rc:30
2392 msgid ""
2393 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2394 "trusted root certificate store."
2395 msgstr ""
2396 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2397 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2399 #: cryptui.rc:31
2400 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2401 msgstr ""
2402 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2404 #: cryptui.rc:32
2405 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2406 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2408 #: cryptui.rc:33
2409 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2410 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2412 #: cryptui.rc:34
2413 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2414 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2416 #: cryptui.rc:35
2417 msgid "Issued to: "
2418 msgstr "Кому видано: "
2420 #: cryptui.rc:36
2421 msgid "Issued by: "
2422 msgstr "Ким видано: "
2424 #: cryptui.rc:37
2425 msgid "Valid from "
2426 msgstr "Дійсний з "
2428 #: cryptui.rc:38
2429 msgid " to "
2430 msgstr " до "
2432 #: cryptui.rc:39
2433 msgid "This certificate has an invalid signature."
2434 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2436 #: cryptui.rc:40
2437 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2438 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2440 #: cryptui.rc:41
2441 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2442 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2444 #: cryptui.rc:42
2445 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2446 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2448 #: cryptui.rc:43
2449 msgid "This certificate is OK."
2450 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2452 #: cryptui.rc:44
2453 msgid "Field"
2454 msgstr "Поле"
2456 #: cryptui.rc:45
2457 msgid "Value"
2458 msgstr "Значення"
2460 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2461 msgid "<All>"
2462 msgstr "<Всі>"
2464 #: cryptui.rc:47
2465 msgid "Version 1 Fields Only"
2466 msgstr "Лише поля версії 1"
2468 #: cryptui.rc:48
2469 msgid "Extensions Only"
2470 msgstr "Лише розширення"
2472 #: cryptui.rc:49
2473 msgid "Critical Extensions Only"
2474 msgstr "Лише критичні розширення"
2476 #: cryptui.rc:50
2477 msgid "Properties Only"
2478 msgstr "Лише властивості"
2480 #: cryptui.rc:52
2481 msgid "Serial number"
2482 msgstr "Серійний номер"
2484 #: cryptui.rc:53
2485 msgid "Issuer"
2486 msgstr "Видавець"
2488 #: cryptui.rc:54
2489 msgid "Valid from"
2490 msgstr "Дійсний з"
2492 #: cryptui.rc:55
2493 msgid "Valid to"
2494 msgstr "Дійсний до"
2496 #: cryptui.rc:56
2497 msgid "Subject"
2498 msgstr "Предмет"
2500 #: cryptui.rc:57
2501 msgid "Public key"
2502 msgstr "Публічний ключ"
2504 #: cryptui.rc:58
2505 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2506 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2508 #: cryptui.rc:59
2509 msgid "SHA1 hash"
2510 msgstr "SHA1 хеш"
2512 #: cryptui.rc:60
2513 msgid "Enhanced key usage (property)"
2514 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2516 #: cryptui.rc:61
2517 msgid "Friendly name"
2518 msgstr "Дружня назва"
2520 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2521 msgid "Description"
2522 msgstr "Опис"
2524 #: cryptui.rc:63
2525 msgid "Certificate Properties"
2526 msgstr "Властивості сертифікату"
2528 #: cryptui.rc:64
2529 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2530 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2532 #: cryptui.rc:65
2533 msgid "The OID you entered already exists."
2534 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2536 #: cryptui.rc:67
2537 msgid "Please select a certificate store."
2538 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2540 #: cryptui.rc:69
2541 msgid ""
2542 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2543 "select another file."
2544 msgstr ""
2545 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2546 "файл."
2548 #: cryptui.rc:70
2549 msgid "File to Import"
2550 msgstr "Файл для імпорту"
2552 #: cryptui.rc:71
2553 msgid "Specify the file you want to import."
2554 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2556 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2557 msgid "Certificate Store"
2558 msgstr "Сховище сертифікатів"
2560 #: cryptui.rc:73
2561 msgid ""
2562 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2563 "lists, and certificate trust lists."
2564 msgstr ""
2565 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2566 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2568 #: cryptui.rc:74
2569 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2570 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2572 #: cryptui.rc:75
2573 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2574 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2576 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2577 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2578 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2580 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2581 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2582 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2584 #: cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2585 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2586 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2588 #: cryptui.rc:79
2589 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2590 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2592 #: cryptui.rc:81
2593 msgid "Please select a file."
2594 msgstr "Виберіть файл."
2596 #: cryptui.rc:82
2597 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2598 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2600 #: cryptui.rc:83
2601 msgid "Could not open "
2602 msgstr "Неможливо відкрити "
2604 #: cryptui.rc:84
2605 msgid "Determined by the program"
2606 msgstr "Визначено програмою"
2608 #: cryptui.rc:85
2609 msgid "Please select a store"
2610 msgstr "Виберіть сховище"
2612 #: cryptui.rc:86
2613 msgid "Certificate Store Selected"
2614 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2616 #: cryptui.rc:87
2617 msgid "Automatically determined by the program"
2618 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2620 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2621 msgid "File"
2622 msgstr "Файл"
2624 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2625 msgid "Content"
2626 msgstr "Вміст"
2628 #: cryptui.rc:91
2629 msgid "Certificate Revocation List"
2630 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2632 #: cryptui.rc:93
2633 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2634 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2636 #: cryptui.rc:94
2637 msgid "Personal Information Exchange"
2638 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2640 #: cryptui.rc:96
2641 msgid "The import was successful."
2642 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2644 #: cryptui.rc:97
2645 msgid "The import failed."
2646 msgstr "Імпорт не вдався."
2648 #: cryptui.rc:98
2649 msgid "Arial"
2650 msgstr "Arial"
2652 #: cryptui.rc:100
2653 msgid "<Advanced Purposes>"
2654 msgstr "<Розширені цілі>"
2656 #: cryptui.rc:101
2657 msgid "Issued To"
2658 msgstr "Кому видано"
2660 #: cryptui.rc:102
2661 msgid "Issued By"
2662 msgstr "Ким видано"
2664 #: cryptui.rc:103
2665 msgid "Expiration Date"
2666 msgstr "Дата закінчення дії"
2668 #: cryptui.rc:104
2669 msgid "Friendly Name"
2670 msgstr "Дружня назва"
2672 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2673 msgid "<None>"
2674 msgstr "<Немає>"
2676 #: cryptui.rc:107
2677 msgid ""
2678 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2679 "sign messages with it.\n"
2680 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2681 msgstr ""
2682 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2683 "сертифікатом.\n"
2684 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2686 #: cryptui.rc:108
2687 msgid ""
2688 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2689 "sign messages with them.\n"
2690 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2691 msgstr ""
2692 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2693 "сертифікатами.\n"
2694 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2696 #: cryptui.rc:109
2697 msgid ""
2698 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2699 "verify messages signed with it.\n"
2700 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2701 msgstr ""
2702 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2703 "сертифікатом.\n"
2704 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2706 #: cryptui.rc:110
2707 msgid ""
2708 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2709 "verify messages signed with it.\n"
2710 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2711 msgstr ""
2712 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2713 "сертифікатами.\n"
2714 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2716 #: cryptui.rc:111
2717 msgid ""
2718 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2719 "trusted.\n"
2720 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2721 msgstr ""
2722 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2723 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2725 #: cryptui.rc:112
2726 msgid ""
2727 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2728 "trusted.\n"
2729 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2730 msgstr ""
2731 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2732 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2734 #: cryptui.rc:113
2735 msgid ""
2736 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2737 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2739 msgstr ""
2740 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2741 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2742 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2744 #: cryptui.rc:114
2745 msgid ""
2746 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2747 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2749 msgstr ""
2750 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2751 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2752 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2754 #: cryptui.rc:115
2755 msgid ""
2756 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2757 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2758 msgstr ""
2759 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2760 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2762 #: cryptui.rc:116
2763 msgid ""
2764 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2765 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2766 msgstr ""
2767 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2768 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2770 #: cryptui.rc:117
2771 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2772 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2774 #: cryptui.rc:118
2775 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2778 #: cryptui.rc:121
2779 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2780 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2782 #: cryptui.rc:122
2783 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2784 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2786 #: cryptui.rc:123
2787 msgid ""
2788 "Ensures software came from software publisher\n"
2789 "Protects software from alteration after publication"
2790 msgstr ""
2791 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2792 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2794 #: cryptui.rc:124
2795 msgid "Protects e-mail messages"
2796 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2798 #: cryptui.rc:125
2799 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2800 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2802 #: cryptui.rc:126
2803 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2804 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2806 #: cryptui.rc:127
2807 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2808 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2810 #: cryptui.rc:128
2811 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2812 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2814 #: cryptui.rc:144
2815 msgid "Private Key Archival"
2816 msgstr "Архівний приватний ключ"
2818 #: cryptui.rc:148
2819 msgid "Export Format"
2820 msgstr "Формат експорту"
2822 #: cryptui.rc:149
2823 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2824 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2826 #: cryptui.rc:150
2827 msgid "Export Filename"
2828 msgstr "Назва експортованого файлу"
2830 #: cryptui.rc:151
2831 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2832 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2834 #: cryptui.rc:152
2835 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2836 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2838 #: cryptui.rc:153
2839 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2840 msgstr ""
2842 #: cryptui.rc:154
2843 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2844 msgstr ""
2846 #: cryptui.rc:157
2847 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2848 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2850 #: cryptui.rc:158
2851 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2852 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2854 #: cryptui.rc:160
2855 msgid "File Format"
2856 msgstr "Формат файлу"
2858 #: cryptui.rc:161
2859 msgid "Include all certificates in certificate path"
2860 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2862 #: cryptui.rc:162
2863 msgid "Export keys"
2864 msgstr "Експортовані ключі"
2866 #: cryptui.rc:165
2867 msgid "The export was successful."
2868 msgstr "Експорт завершено успішно."
2870 #: cryptui.rc:166
2871 msgid "The export failed."
2872 msgstr "Експорт не вдався."
2874 #: cryptui.rc:167
2875 msgid "Export Private Key"
2876 msgstr "Експорт приватного ключа"
2878 #: cryptui.rc:168
2879 msgid ""
2880 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2881 "certificate."
2882 msgstr ""
2883 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2884 "сертифікатом."
2886 #: cryptui.rc:169
2887 msgid "Enter Password"
2888 msgstr "Введіть пароль"
2890 #: cryptui.rc:170
2891 msgid "You may password-protect a private key."
2892 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2894 #: cryptui.rc:171
2895 msgid "The passwords do not match."
2896 msgstr "Паролі не співпадають."
2898 #: cryptui.rc:172
2899 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2900 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2902 #: cryptui.rc:173
2903 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2904 msgstr ""
2905 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2907 #: devenum.rc:32
2908 msgid "Default DirectSound"
2909 msgstr "Стандартний DirectSound"
2911 #: devenum.rc:33
2912 msgid "DirectSound: %s"
2913 msgstr "DirectSound: %s"
2915 #: devenum.rc:34
2916 msgid "Default WaveOut Device"
2917 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2919 #: devenum.rc:35
2920 msgid "Default MidiOut Device"
2921 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2923 #: dinput.rc:40
2924 msgid "Configure Devices"
2925 msgstr "Налаштувати пристрої"
2927 #: dinput.rc:45
2928 msgid "Reset"
2929 msgstr "Скинути"
2931 #: dinput.rc:48
2932 msgid "Player"
2933 msgstr "Програвач"
2935 #: dinput.rc:49
2936 msgid "Device"
2937 msgstr "Пристрій"
2939 #: dinput.rc:50
2940 msgid "Actions"
2941 msgstr "Дії"
2943 #: dinput.rc:51
2944 msgid "Mapping"
2945 msgstr "Картографія"
2947 #: dinput.rc:53
2948 msgid "Show Assigned First"
2949 msgstr "Показати призначені спершу"
2951 #: dinput.rc:34
2952 msgid "Action"
2953 msgstr "Дія"
2955 #: dinput.rc:35
2956 msgid "Object"
2957 msgstr "Об'єкт"
2959 #: dxdiagn.rc:25
2960 msgid "Regional Setting"
2961 msgstr "Регіональні Налаштування"
2963 #: dxdiagn.rc:26
2964 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2965 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
2967 #: gdi32.rc:25
2968 msgid "Western"
2969 msgstr "Західне"
2971 #: gdi32.rc:26
2972 msgid "Central European"
2973 msgstr "Центральна Європа"
2975 #: gdi32.rc:27
2976 msgid "Cyrillic"
2977 msgstr "Кирилиця"
2979 #: gdi32.rc:28
2980 msgid "Greek"
2981 msgstr "Грецьке"
2983 #: gdi32.rc:29
2984 msgid "Turkish"
2985 msgstr "Турецьке"
2987 #: gdi32.rc:30
2988 msgid "Hebrew"
2989 msgstr "Іврит"
2991 #: gdi32.rc:31
2992 msgid "Arabic"
2993 msgstr "Арабське"
2995 #: gdi32.rc:32
2996 msgid "Baltic"
2997 msgstr "Балтійське"
2999 #: gdi32.rc:33
3000 msgid "Vietnamese"
3001 msgstr "В'єтнамське"
3003 #: gdi32.rc:34
3004 msgid "Thai"
3005 msgstr "Тайське"
3007 #: gdi32.rc:35
3008 msgid "Japanese"
3009 msgstr "Японське"
3011 #: gdi32.rc:36
3012 msgid "CHINESE_GB2312"
3013 msgstr ""
3015 #: gdi32.rc:37
3016 msgid "Hangul"
3017 msgstr "Хангул"
3019 #: gdi32.rc:38
3020 msgid "CHINESE_BIG5"
3021 msgstr ""
3023 #: gdi32.rc:39
3024 msgid "Hangul(Johab)"
3025 msgstr "Хангул(Johab)"
3027 #: gdi32.rc:40
3028 msgid "Symbol"
3029 msgstr "Символ"
3031 #: gdi32.rc:41
3032 msgid "OEM/DOS"
3033 msgstr ""
3035 #: gphoto2.rc:27
3036 msgid "Files on Camera"
3037 msgstr "Файли в камері"
3039 #: gphoto2.rc:31
3040 msgid "Import Selected"
3041 msgstr "Імпортувати обране"
3043 #: gphoto2.rc:32
3044 msgid "Preview"
3045 msgstr "Перегляд"
3047 #: gphoto2.rc:33
3048 msgid "Import All"
3049 msgstr "Імпортувати все"
3051 #: gphoto2.rc:34
3052 msgid "Skip This Dialog"
3053 msgstr "Пропустити діалог"
3055 #: gphoto2.rc:35
3056 msgid "Exit"
3057 msgstr "Вихід"
3059 #: gphoto2.rc:40
3060 msgid "Transferring"
3061 msgstr "Перенесення"
3063 #: gphoto2.rc:43
3064 msgid "Transferring... Please Wait"
3065 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3067 #: gphoto2.rc:48
3068 msgid "Connecting to camera"
3069 msgstr "Під'єднання до камери"
3071 #: gphoto2.rc:52
3072 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3073 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3075 #: hhctrl.rc:56
3076 msgid "S&ync"
3077 msgstr "Син&х"
3079 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3080 msgid "&Back"
3081 msgstr "&Назад"
3083 #: hhctrl.rc:58
3084 msgid "&Forward"
3085 msgstr "В&перед"
3087 #: hhctrl.rc:59
3088 msgctxt "table of contents"
3089 msgid "&Home"
3090 msgstr "&Додому"
3092 #: hhctrl.rc:60
3093 msgid "&Stop"
3094 msgstr "&Зупинити"
3096 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3097 msgid "&Refresh"
3098 msgstr "О&новити"
3100 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3101 msgid "&Print..."
3102 msgstr "&Друк..."
3104 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3105 msgid "&Contents"
3106 msgstr "&Зміст"
3108 #: hhctrl.rc:29
3109 msgid "I&ndex"
3110 msgstr "&Вказівник"
3112 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3113 msgid "&Search"
3114 msgstr "&Пошук"
3116 #: hhctrl.rc:31
3117 msgid "Favor&ites"
3118 msgstr "&Обране"
3120 #: hhctrl.rc:33
3121 msgid "Hide &Tabs"
3122 msgstr "С&ховати вкладки"
3124 #: hhctrl.rc:34
3125 msgid "Show &Tabs"
3126 msgstr "По&казати вкладки"
3128 #: hhctrl.rc:39
3129 msgid "Show"
3130 msgstr "Показувати"
3132 #: hhctrl.rc:40
3133 msgid "Hide"
3134 msgstr "Приховати"
3136 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3137 msgid "Stop"
3138 msgstr "Зупинити"
3140 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3141 msgid "Refresh"
3142 msgstr "Оновити"
3144 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3145 msgid "Back"
3146 msgstr "Назад"
3148 #: hhctrl.rc:44
3149 msgctxt "table of contents"
3150 msgid "Home"
3151 msgstr "Додому"
3153 #: hhctrl.rc:45
3154 msgid "Sync"
3155 msgstr "Синхронізувати"
3157 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3158 msgid "Options"
3159 msgstr "Параметри"
3161 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3162 msgid "Forward"
3163 msgstr "Вперед"
3165 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3166 msgid "Cinepak Video codec"
3167 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3169 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3170 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3171 #: wordpad.rc:26
3172 msgid "&File"
3173 msgstr "&Файл"
3175 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3176 msgid "&New"
3177 msgstr "&Новий"
3179 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3180 msgid "&Window"
3181 msgstr "Ві&кно"
3183 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3184 msgid "&Open..."
3185 msgstr "&Відкрити..."
3187 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3188 msgid "Save &as..."
3189 msgstr "Зберегти &як..."
3191 #: ieframe.rc:35
3192 msgid "Print &format..."
3193 msgstr "&Формат друку..."
3195 #: ieframe.rc:36
3196 msgid "Pr&int..."
3197 msgstr "&Друк..."
3199 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3200 msgid "Print previe&w"
3201 msgstr "Попередній пе&регляд"
3203 #: ieframe.rc:44
3204 msgid "&Toolbars"
3205 msgstr "&Панелі інструментів"
3207 #: ieframe.rc:46
3208 msgid "&Standard bar"
3209 msgstr "&Стандартна панель"
3211 #: ieframe.rc:47
3212 msgid "&Address bar"
3213 msgstr "Рядок &адреси"
3215 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3216 msgid "&Favorites"
3217 msgstr "&Обране"
3219 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3220 msgid "&Add to Favorites..."
3221 msgstr "&Додати до Обраного..."
3223 #: ieframe.rc:57
3224 msgid "&About Internet Explorer"
3225 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3227 #: ieframe.rc:87
3228 msgid "Open URL"
3229 msgstr "Відкрити URL"
3231 #: ieframe.rc:90
3232 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3233 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3235 #: ieframe.rc:91
3236 msgid "Open:"
3237 msgstr "Відкрити:"
3239 #: ieframe.rc:67
3240 msgctxt "home page"
3241 msgid "Home"
3242 msgstr "Додому"
3244 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3245 msgid "Print..."
3246 msgstr "Друк..."
3248 #: ieframe.rc:73
3249 msgid "Address"
3250 msgstr "Адреса"
3252 #: ieframe.rc:78
3253 msgid "Searching for %s"
3254 msgstr "Шукається %s"
3256 #: ieframe.rc:79
3257 msgid "Start downloading %s"
3258 msgstr "Завантаження %s"
3260 #: ieframe.rc:80
3261 msgid "Downloading %s"
3262 msgstr "Завантаження %s"
3264 #: ieframe.rc:81
3265 msgid "Asking for %s"
3266 msgstr "Запит %s"
3268 #: inetcpl.rc:46
3269 msgid "Home page"
3270 msgstr "Домашня сторінка"
3272 #: inetcpl.rc:47
3273 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3274 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3276 #: inetcpl.rc:50
3277 msgid "&Current page"
3278 msgstr "&Поточна сторінка"
3280 #: inetcpl.rc:51
3281 msgid "&Default page"
3282 msgstr "&Типова сторінка"
3284 #: inetcpl.rc:52
3285 msgid "&Blank page"
3286 msgstr "По&рожня сторінка"
3288 #: inetcpl.rc:53
3289 msgid "Browsing history"
3290 msgstr "Історія перегляду"
3292 #: inetcpl.rc:54
3293 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3294 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3296 #: inetcpl.rc:56
3297 msgid "Delete &files..."
3298 msgstr "Видалити &файли..."
3300 #: inetcpl.rc:57
3301 msgid "&Settings..."
3302 msgstr "&Параметри..."
3304 #: inetcpl.rc:65
3305 msgid "Delete browsing history"
3306 msgstr "Очистити історію перегляду"
3308 #: inetcpl.rc:68
3309 msgid ""
3310 "Temporary internet files\n"
3311 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3312 msgstr ""
3313 "Тимчасові файли інтернету\n"
3314 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3316 #: inetcpl.rc:70
3317 msgid ""
3318 "Cookies\n"
3319 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3320 "preferences and login information."
3321 msgstr ""
3322 "Куки\n"
3323 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3324 "налаштування користувача та дані входу."
3326 #: inetcpl.rc:72
3327 msgid ""
3328 "History\n"
3329 "List of websites you have accessed."
3330 msgstr ""
3331 "Історія\n"
3332 "Список сайтів, на які ви заходили."
3334 #: inetcpl.rc:74
3335 msgid ""
3336 "Form data\n"
3337 "Usernames and other information you have entered into forms."
3338 msgstr ""
3339 "Дані форм\n"
3340 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3342 #: inetcpl.rc:76
3343 msgid ""
3344 "Passwords\n"
3345 "Saved passwords you have entered into forms."
3346 msgstr ""
3347 "Паролі\n"
3348 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3350 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3351 msgid "Delete"
3352 msgstr "Видалити"
3354 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3355 msgid "Security"
3356 msgstr "Безпека"
3358 #: inetcpl.rc:109
3359 msgid ""
3360 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3361 "certificate authorities and publishers."
3362 msgstr ""
3363 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3364 "органів сертифікації та видавців."
3366 #: inetcpl.rc:111
3367 msgid "Certificates..."
3368 msgstr "Сертифікати..."
3370 #: inetcpl.rc:112
3371 msgid "Publishers..."
3372 msgstr "Видавці..."
3374 #: inetcpl.rc:28
3375 msgid "Internet Settings"
3376 msgstr "Налаштування Інтернету"
3378 #: inetcpl.rc:29
3379 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3380 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3382 #: inetcpl.rc:30
3383 msgid "Security settings for zone: "
3384 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3386 #: inetcpl.rc:31
3387 msgid "Custom"
3388 msgstr "Користувацькі"
3390 #: inetcpl.rc:32
3391 msgid "Very Low"
3392 msgstr "Дуже Низько"
3394 #: inetcpl.rc:33
3395 msgid "Low"
3396 msgstr "Низька"
3398 #: inetcpl.rc:34
3399 msgid "Medium"
3400 msgstr "Середній"
3402 #: inetcpl.rc:35
3403 msgid "Increased"
3404 msgstr "Збільшений"
3406 #: inetcpl.rc:36
3407 msgid "High"
3408 msgstr "Висока"
3410 #: jscript.rc:25
3411 msgid "Error converting object to primitive type"
3412 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3414 #: jscript.rc:26
3415 msgid "Invalid procedure call or argument"
3416 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3418 #: jscript.rc:27
3419 msgid "Subscript out of range"
3420 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3422 #: jscript.rc:28
3423 msgid "Object required"
3424 msgstr "Вимагається об'єкт"
3426 #: jscript.rc:29
3427 msgid "Automation server can't create object"
3428 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3430 #: jscript.rc:30
3431 msgid "Object doesn't support this property or method"
3432 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3434 #: jscript.rc:31
3435 msgid "Object doesn't support this action"
3436 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3438 #: jscript.rc:32
3439 msgid "Argument not optional"
3440 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3442 #: jscript.rc:33
3443 msgid "Syntax error"
3444 msgstr "Синтаксична помилка"
3446 #: jscript.rc:34
3447 msgid "Expected ';'"
3448 msgstr "Очікується ';'"
3450 #: jscript.rc:35
3451 msgid "Expected '('"
3452 msgstr "Очікується '('"
3454 #: jscript.rc:36
3455 msgid "Expected ')'"
3456 msgstr "Очікується ')'"
3458 #: jscript.rc:37
3459 msgid "Unterminated string constant"
3460 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3462 #: jscript.rc:38
3463 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3464 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3466 #: jscript.rc:39
3467 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3468 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3470 #: jscript.rc:40
3471 msgid "Label redefined"
3472 msgstr "Мітка перевизначена"
3474 #: jscript.rc:41
3475 msgid "Label not found"
3476 msgstr "Мітку не знайдено"
3478 #: jscript.rc:42
3479 msgid "Conditional compilation is turned off"
3480 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3482 #: jscript.rc:45
3483 msgid "Number expected"
3484 msgstr "Очікується число"
3486 #: jscript.rc:43
3487 msgid "Function expected"
3488 msgstr "Очікується функція"
3490 #: jscript.rc:44
3491 msgid "'[object]' is not a date object"
3492 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3494 #: jscript.rc:46
3495 msgid "Object expected"
3496 msgstr "Очікується об'єкт"
3498 #: jscript.rc:47
3499 msgid "Illegal assignment"
3500 msgstr "Невірне присвоєння"
3502 #: jscript.rc:48
3503 msgid "'|' is undefined"
3504 msgstr "'|' не визначено"
3506 #: jscript.rc:49
3507 msgid "Boolean object expected"
3508 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3510 #: jscript.rc:50
3511 msgid "Cannot delete '|'"
3512 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3514 #: jscript.rc:51
3515 msgid "VBArray object expected"
3516 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3518 #: jscript.rc:52
3519 msgid "JScript object expected"
3520 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3522 #: jscript.rc:53
3523 msgid "Syntax error in regular expression"
3524 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3526 #: jscript.rc:55
3527 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3528 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3530 #: jscript.rc:54
3531 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3532 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3534 #: jscript.rc:56
3535 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3536 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3538 #: jscript.rc:57
3539 msgid "Array object expected"
3540 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3542 #: winerror.mc:26
3543 msgid "Success.\n"
3544 msgstr "Виконано успішно.\n"
3546 #: winerror.mc:31
3547 msgid "Invalid function.\n"
3548 msgstr "Невірна функція.\n"
3550 #: winerror.mc:36
3551 msgid "File not found.\n"
3552 msgstr "Файл не знайдено.\n"
3554 #: winerror.mc:41
3555 msgid "Path not found.\n"
3556 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
3558 #: winerror.mc:46
3559 msgid "Too many open files.\n"
3560 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
3562 #: winerror.mc:51
3563 msgid "Access denied.\n"
3564 msgstr "Доступ заборонено.\n"
3566 #: winerror.mc:56
3567 msgid "Invalid handle.\n"
3568 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
3570 #: winerror.mc:61
3571 msgid "Memory trashed.\n"
3572 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
3574 #: winerror.mc:66
3575 msgid "Not enough memory.\n"
3576 msgstr "Не досить пам'яті.\n"
3578 #: winerror.mc:71
3579 msgid "Invalid block.\n"
3580 msgstr "Невірний блок.\n"
3582 #: winerror.mc:76
3583 msgid "Bad environment.\n"
3584 msgstr "Невірне оточення.\n"
3586 #: winerror.mc:81
3587 msgid "Bad format.\n"
3588 msgstr "Невірний формат.\n"
3590 #: winerror.mc:86
3591 msgid "Invalid access.\n"
3592 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
3594 #: winerror.mc:91
3595 msgid "Invalid data.\n"
3596 msgstr "Невірні дані.\n"
3598 #: winerror.mc:96
3599 msgid "Out of memory.\n"
3600 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
3602 #: winerror.mc:101
3603 msgid "Invalid drive.\n"
3604 msgstr "Невірний диск.\n"
3606 #: winerror.mc:106
3607 msgid "Can't delete current directory.\n"
3608 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
3610 #: winerror.mc:111
3611 msgid "Not same device.\n"
3612 msgstr "Не той же пристрій.\n"
3614 #: winerror.mc:116
3615 msgid "No more files.\n"
3616 msgstr "Більше немає файлів.\n"
3618 #: winerror.mc:121
3619 msgid "Write protected.\n"
3620 msgstr "Захищено від запису.\n"
3622 #: winerror.mc:126
3623 msgid "Bad unit.\n"
3624 msgstr "Поганий модуль.\n"
3626 #: winerror.mc:131
3627 msgid "Not ready.\n"
3628 msgstr "Не готовий.\n"
3630 #: winerror.mc:136
3631 msgid "Bad command.\n"
3632 msgstr "Невірна команда.\n"
3634 #: winerror.mc:141
3635 msgid "CRC error.\n"
3636 msgstr "Помилка CRC.\n"
3638 #: winerror.mc:146
3639 msgid "Bad length.\n"
3640 msgstr "Невірна довжина.\n"
3642 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3643 msgid "Seek error.\n"
3644 msgstr "Помилка пошуку.\n"
3646 #: winerror.mc:156
3647 msgid "Not DOS disk.\n"
3648 msgstr "Не диск DOS.\n"
3650 #: winerror.mc:161
3651 msgid "Sector not found.\n"
3652 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
3654 #: winerror.mc:166
3655 msgid "Out of paper.\n"
3656 msgstr "Закінчився папір.\n"
3658 #: winerror.mc:171
3659 msgid "Write fault.\n"
3660 msgstr "Помилка запису.\n"
3662 #: winerror.mc:176
3663 msgid "Read fault.\n"
3664 msgstr "Помилка читання.\n"
3666 #: winerror.mc:181
3667 msgid "General failure.\n"
3668 msgstr "Загальна помилка.\n"
3670 #: winerror.mc:186
3671 msgid "Sharing violation.\n"
3672 msgstr "Порушення обміну.\n"
3674 #: winerror.mc:191
3675 msgid "Lock violation.\n"
3676 msgstr "Порушення блокування.\n"
3678 #: winerror.mc:196
3679 msgid "Wrong disk.\n"
3680 msgstr "Невірний диск.\n"
3682 #: winerror.mc:201
3683 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3684 msgstr "Буфер обміну перевещений.\n"
3686 #: winerror.mc:206
3687 msgid "End of file.\n"
3688 msgstr "Кінець файлу.\n"
3690 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3691 msgid "Disk full.\n"
3692 msgstr "Диск заповнений.\n"
3694 #: winerror.mc:216
3695 msgid "Request not supported.\n"
3696 msgstr "Запит не підтримується.\n"
3698 #: winerror.mc:221
3699 msgid "Remote machine not listening.\n"
3700 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
3702 #: winerror.mc:226
3703 msgid "Duplicate network name.\n"
3704 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
3706 #: winerror.mc:231
3707 msgid "Bad network path.\n"
3708 msgstr "Невірний мрежний шлях.\n"
3710 #: winerror.mc:236
3711 msgid "Network busy.\n"
3712 msgstr "Мережа зайнята.\n"
3714 #: winerror.mc:241
3715 msgid "Device does not exist.\n"
3716 msgstr "Пристрій не існує.\n"
3718 #: winerror.mc:246
3719 msgid "Too many commands.\n"
3720 msgstr "Забагато команд.\n"
3722 #: winerror.mc:251
3723 msgid "Adapter hardware error.\n"
3724 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
3726 #: winerror.mc:256
3727 msgid "Bad network response.\n"
3728 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
3730 #: winerror.mc:261
3731 msgid "Unexpected network error.\n"
3732 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
3734 #: winerror.mc:266
3735 msgid "Bad remote adapter.\n"
3736 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
3738 #: winerror.mc:271
3739 msgid "Print queue full.\n"
3740 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
3742 #: winerror.mc:276
3743 msgid "No spool space.\n"
3744 msgstr ""
3746 #: winerror.mc:281
3747 msgid "Print canceled.\n"
3748 msgstr "Друк скасовано.\n"
3750 #: winerror.mc:286
3751 msgid "Network name deleted.\n"
3752 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
3754 #: winerror.mc:291
3755 msgid "Network access denied.\n"
3756 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
3758 #: winerror.mc:296
3759 msgid "Bad device type.\n"
3760 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
3762 #: winerror.mc:301
3763 msgid "Bad network name.\n"
3764 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
3766 #: winerror.mc:306
3767 msgid "Too many network names.\n"
3768 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
3770 #: winerror.mc:311
3771 msgid "Too many network sessions.\n"
3772 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
3774 #: winerror.mc:316
3775 msgid "Sharing paused.\n"
3776 msgstr "Обмін призупинено.\n"
3778 #: winerror.mc:321
3779 msgid "Request not accepted.\n"
3780 msgstr "Запит не прийнято.\n"
3782 #: winerror.mc:326
3783 msgid "Redirector paused.\n"
3784 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
3786 #: winerror.mc:331
3787 msgid "File exists.\n"
3788 msgstr "Файл існує.\n"
3790 #: winerror.mc:336
3791 msgid "Cannot create.\n"
3792 msgstr "Неможливо створити.\n"
3794 #: winerror.mc:341
3795 msgid "Int24 failure.\n"
3796 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
3798 #: winerror.mc:346
3799 msgid "Out of structures.\n"
3800 msgstr "Немає вільних структур.\n"
3802 #: winerror.mc:351
3803 msgid "Already assigned.\n"
3804 msgstr "Вже призначено.\n"
3806 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3807 msgid "Invalid password.\n"
3808 msgstr "Невірний пароль.\n"
3810 #: winerror.mc:361
3811 msgid "Invalid parameter.\n"
3812 msgstr "Невірний параметр.\n"
3814 #: winerror.mc:366
3815 msgid "Net write fault.\n"
3816 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
3818 #: winerror.mc:371
3819 msgid "No process slots.\n"
3820 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
3822 #: winerror.mc:376
3823 msgid "Too many semaphores.\n"
3824 msgstr "Забагато семафорів.\n"
3826 #: winerror.mc:381
3827 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3828 msgstr "Екслюзивний семафор вже має власника.\n"
3830 #: winerror.mc:386
3831 msgid "Semaphore is set.\n"
3832 msgstr "Семафор встановлений.\n"
3834 #: winerror.mc:391
3835 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3836 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
3838 #: winerror.mc:396
3839 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3840 msgstr ""
3842 #: winerror.mc:401
3843 msgid "Semaphore owner died.\n"
3844 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
3846 #: winerror.mc:406
3847 msgid "Semaphore user limit.\n"
3848 msgstr ""
3850 #: winerror.mc:411
3851 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3852 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
3854 #: winerror.mc:416
3855 msgid "Drive locked.\n"
3856 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
3858 #: winerror.mc:421
3859 msgid "Broken pipe.\n"
3860 msgstr "Зламаний канал.\n"
3862 #: winerror.mc:426
3863 msgid "Open failed.\n"
3864 msgstr "Помилка відкриття.\n"
3866 #: winerror.mc:431
3867 msgid "Buffer overflow.\n"
3868 msgstr "Буфер переповнений.\n"
3870 #: winerror.mc:441
3871 msgid "No more search handles.\n"
3872 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
3874 #: winerror.mc:446
3875 msgid "Invalid target handle.\n"
3876 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
3878 #: winerror.mc:451
3879 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3880 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
3882 #: winerror.mc:456
3883 msgid "Invalid verify switch.\n"
3884 msgstr ""
3886 #: winerror.mc:461
3887 msgid "Bad driver level.\n"
3888 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
3890 #: winerror.mc:466
3891 msgid "Call not implemented.\n"
3892 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
3894 #: winerror.mc:471
3895 msgid "Semaphore timeout.\n"
3896 msgstr ""
3898 #: winerror.mc:476
3899 msgid "Insufficient buffer.\n"
3900 msgstr ""
3902 #: winerror.mc:481
3903 msgid "Invalid name.\n"
3904 msgstr "Невірне ім'я.\n"
3906 #: winerror.mc:486
3907 msgid "Invalid level.\n"
3908 msgstr "Невірний рівень.\n"
3910 #: winerror.mc:491
3911 msgid "No volume label.\n"
3912 msgstr "Немає мітки тому.\n"
3914 #: winerror.mc:496
3915 msgid "Module not found.\n"
3916 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
3918 #: winerror.mc:501
3919 msgid "Procedure not found.\n"
3920 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
3922 #: winerror.mc:506
3923 msgid "No children to wait for.\n"
3924 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
3926 #: winerror.mc:511
3927 msgid "Child process has not completed.\n"
3928 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
3930 #: winerror.mc:516
3931 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3932 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
3934 #: winerror.mc:521
3935 msgid "Negative seek.\n"
3936 msgstr "Негативний пошук.\n"
3938 #: winerror.mc:531
3939 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3940 msgstr ""
3942 #: winerror.mc:536
3943 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3944 msgstr ""
3946 #: winerror.mc:541
3947 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3948 msgstr ""
3950 #: winerror.mc:546
3951 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3952 msgstr ""
3954 #: winerror.mc:551
3955 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3956 msgstr ""
3958 #: winerror.mc:556
3959 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3960 msgstr ""
3962 #: winerror.mc:561
3963 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3964 msgstr ""
3966 #: winerror.mc:566
3967 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3968 msgstr ""
3970 #: winerror.mc:571
3971 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3972 msgstr ""
3974 #: winerror.mc:576
3975 msgid "Drive is busy.\n"
3976 msgstr "Привід зайнятий.\n"
3978 #: winerror.mc:581
3979 msgid "Same drive.\n"
3980 msgstr "Той же привід.\n"
3982 #: winerror.mc:586
3983 msgid "Not toplevel directory.\n"
3984 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
3986 #: winerror.mc:591
3987 msgid "Directory is not empty.\n"
3988 msgstr "Каталог не порожній.\n"
3990 #: winerror.mc:596
3991 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
3992 msgstr ""
3994 #: winerror.mc:601
3995 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
3996 msgstr ""
3998 #: winerror.mc:606
3999 msgid "Path is busy.\n"
4000 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4002 #: winerror.mc:611
4003 msgid "Already a SUBST target.\n"
4004 msgstr ""
4006 #: winerror.mc:616
4007 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4008 msgstr ""
4010 #: winerror.mc:621
4011 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4012 msgstr ""
4014 #: winerror.mc:626
4015 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4016 msgstr ""
4018 #: winerror.mc:631
4019 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4020 msgstr ""
4022 #: winerror.mc:636
4023 msgid "Volume label too long.\n"
4024 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4026 #: winerror.mc:641
4027 msgid "Too many TCBs.\n"
4028 msgstr ""
4030 #: winerror.mc:646
4031 msgid "Signal refused.\n"
4032 msgstr ""
4034 #: winerror.mc:651
4035 msgid "Segment discarded.\n"
4036 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4038 #: winerror.mc:656
4039 msgid "Segment not locked.\n"
4040 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4042 #: winerror.mc:661
4043 msgid "Bad thread ID address.\n"
4044 msgstr ""
4046 #: winerror.mc:666
4047 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4048 msgstr ""
4050 #: winerror.mc:671
4051 msgid "Path is invalid.\n"
4052 msgstr "Невірний шлях.\n"
4054 #: winerror.mc:676
4055 msgid "Signal pending.\n"
4056 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4058 #: winerror.mc:681
4059 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4060 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4062 #: winerror.mc:686
4063 msgid "Lock failed.\n"
4064 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4066 #: winerror.mc:691
4067 msgid "Resource in use.\n"
4068 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4070 #: winerror.mc:696
4071 msgid "Cancel violation.\n"
4072 msgstr "Скасування порушення.\n"
4074 #: winerror.mc:701
4075 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4076 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4078 #: winerror.mc:706
4079 msgid "Invalid segment number.\n"
4080 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4082 #: winerror.mc:711
4083 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4084 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4086 #: winerror.mc:716
4087 msgid "File already exists.\n"
4088 msgstr "Файл вже існує.\n"
4090 #: winerror.mc:721
4091 msgid "Invalid flag number.\n"
4092 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4094 #: winerror.mc:726
4095 msgid "Semaphore name not found.\n"
4096 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4098 #: winerror.mc:731
4099 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4100 msgstr ""
4102 #: winerror.mc:736
4103 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4104 msgstr ""
4106 #: winerror.mc:741
4107 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4108 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4110 #: winerror.mc:746
4111 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4112 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4114 #: winerror.mc:751
4115 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4116 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4118 #: winerror.mc:756
4119 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4120 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4122 #: winerror.mc:761
4123 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4124 msgstr ""
4126 #: winerror.mc:766
4127 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4128 msgstr ""
4130 #: winerror.mc:771
4131 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4132 msgstr ""
4134 #: winerror.mc:776
4135 msgid "IOPL not enabled.\n"
4136 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4138 #: winerror.mc:781
4139 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4140 msgstr ""
4142 #: winerror.mc:786
4143 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4144 msgstr ""
4146 #: winerror.mc:791
4147 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4148 msgstr ""
4150 #: winerror.mc:796
4151 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4152 msgstr ""
4154 #: winerror.mc:801
4155 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4156 msgstr ""
4158 #: winerror.mc:806
4159 msgid "Environment variable not found.\n"
4160 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4162 #: winerror.mc:811
4163 msgid "No signal sent.\n"
4164 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4166 #: winerror.mc:816
4167 msgid "File name is too long.\n"
4168 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4170 #: winerror.mc:821
4171 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4172 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4174 #: winerror.mc:826
4175 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4176 msgstr ""
4178 #: winerror.mc:831
4179 msgid "Invalid signal number.\n"
4180 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4182 #: winerror.mc:836
4183 msgid "Error setting signal handler.\n"
4184 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4186 #: winerror.mc:841
4187 msgid "Segment locked.\n"
4188 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4190 #: winerror.mc:846
4191 msgid "Too many modules.\n"
4192 msgstr "Забагато модулів.\n"
4194 #: winerror.mc:851
4195 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4196 msgstr ""
4198 #: winerror.mc:856
4199 msgid "Machine type mismatch.\n"
4200 msgstr ""
4202 #: winerror.mc:861
4203 msgid "Bad pipe.\n"
4204 msgstr "Поганий канал.\n"
4206 #: winerror.mc:866
4207 msgid "Pipe busy.\n"
4208 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4210 #: winerror.mc:871
4211 msgid "Pipe closed.\n"
4212 msgstr "Канал закритий.\n"
4214 #: winerror.mc:876
4215 msgid "Pipe not connected.\n"
4216 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4218 #: winerror.mc:881
4219 msgid "More data available.\n"
4220 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4222 #: winerror.mc:886
4223 msgid "Session canceled.\n"
4224 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4226 #: winerror.mc:891
4227 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4228 msgstr ""
4230 #: winerror.mc:896
4231 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4232 msgstr ""
4234 #: winerror.mc:901
4235 msgid "No more data available.\n"
4236 msgstr "Даних більше немає.\n"
4238 #: winerror.mc:906
4239 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4240 msgstr ""
4242 #: winerror.mc:911
4243 msgid "Directory name invalid.\n"
4244 msgstr "Невірне ім'я катаголу.\n"
4246 #: winerror.mc:916
4247 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4248 msgstr ""
4250 #: winerror.mc:921
4251 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4252 msgstr ""
4254 #: winerror.mc:926
4255 msgid "Extended attribute table full.\n"
4256 msgstr ""
4258 #: winerror.mc:931
4259 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4260 msgstr ""
4262 #: winerror.mc:936
4263 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4264 msgstr ""
4266 #: winerror.mc:941
4267 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4268 msgstr ""
4270 #: winerror.mc:946
4271 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4272 msgstr ""
4274 #: winerror.mc:951
4275 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4276 msgstr ""
4278 #: winerror.mc:956
4279 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4280 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4282 #: winerror.mc:961
4283 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4284 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4286 #: winerror.mc:966
4287 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4288 msgstr ""
4290 #: winerror.mc:971
4291 msgid "Invalid address.\n"
4292 msgstr "Невірна адреса.\n"
4294 #: winerror.mc:976
4295 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4296 msgstr ""
4298 #: winerror.mc:981
4299 msgid "Pipe connected.\n"
4300 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4302 #: winerror.mc:986
4303 msgid "Pipe listening.\n"
4304 msgstr ""
4306 #: winerror.mc:991
4307 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4308 msgstr ""
4310 #: winerror.mc:996
4311 msgid "I/O operation aborted.\n"
4312 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4314 #: winerror.mc:1001
4315 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4316 msgstr ""
4318 #: winerror.mc:1006
4319 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4320 msgstr ""
4322 #: winerror.mc:1011
4323 msgid "No access to memory location.\n"
4324 msgstr ""
4326 #: winerror.mc:1016
4327 msgid "Swap error.\n"
4328 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4330 #: winerror.mc:1021
4331 msgid "Stack overflow.\n"
4332 msgstr "Переповнення стека.\n"
4334 #: winerror.mc:1026
4335 msgid "Invalid message.\n"
4336 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4338 #: winerror.mc:1031
4339 msgid "Cannot complete.\n"
4340 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4342 #: winerror.mc:1036
4343 msgid "Invalid flags.\n"
4344 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4346 #: winerror.mc:1041
4347 msgid "Unrecognized volume.\n"
4348 msgstr ""
4350 #: winerror.mc:1046
4351 msgid "File invalid.\n"
4352 msgstr "Файл невірний.\n"
4354 #: winerror.mc:1051
4355 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4356 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4358 #: winerror.mc:1056
4359 msgid "Nonexistent token.\n"
4360 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4362 #: winerror.mc:1061
4363 msgid "Registry corrupt.\n"
4364 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4366 #: winerror.mc:1066
4367 msgid "Invalid key.\n"
4368 msgstr "Невірний ключ.\n"
4370 #: winerror.mc:1071
4371 msgid "Can't open registry key.\n"
4372 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4374 #: winerror.mc:1076
4375 msgid "Can't read registry key.\n"
4376 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4378 #: winerror.mc:1081
4379 msgid "Can't write registry key.\n"
4380 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4382 #: winerror.mc:1086
4383 msgid "Registry has been recovered.\n"
4384 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4386 #: winerror.mc:1091
4387 msgid "Registry is corrupt.\n"
4388 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4390 #: winerror.mc:1096
4391 msgid "I/O to registry failed.\n"
4392 msgstr ""
4394 #: winerror.mc:1101
4395 msgid "Not registry file.\n"
4396 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4398 #: winerror.mc:1106
4399 msgid "Key deleted.\n"
4400 msgstr "Ключ видалено.\n"
4402 #: winerror.mc:1111
4403 msgid "No registry log space.\n"
4404 msgstr ""
4406 #: winerror.mc:1116
4407 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4408 msgstr "Ключ реєстру має підключі.\n"
4410 #: winerror.mc:1121
4411 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4412 msgstr ""
4414 #: winerror.mc:1126
4415 msgid "Notify change request in progress.\n"
4416 msgstr ""
4418 #: winerror.mc:1131
4419 msgid "Dependent services are running.\n"
4420 msgstr ""
4422 #: winerror.mc:1136
4423 msgid "Invalid service control.\n"
4424 msgstr ""
4426 #: winerror.mc:1141
4427 msgid "Service request timeout.\n"
4428 msgstr ""
4430 #: winerror.mc:1146
4431 msgid "Cannot create service thread.\n"
4432 msgstr ""
4434 #: winerror.mc:1151
4435 msgid "Service database locked.\n"
4436 msgstr ""
4438 #: winerror.mc:1156
4439 msgid "Service already running.\n"
4440 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4442 #: winerror.mc:1161
4443 msgid "Invalid service account.\n"
4444 msgstr ""
4446 #: winerror.mc:1166
4447 msgid "Service is disabled.\n"
4448 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4450 #: winerror.mc:1171
4451 msgid "Circular dependency.\n"
4452 msgstr ""
4454 #: winerror.mc:1176
4455 msgid "Service does not exist.\n"
4456 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4458 #: winerror.mc:1181
4459 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4460 msgstr ""
4462 #: winerror.mc:1186
4463 msgid "Service not active.\n"
4464 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4466 #: winerror.mc:1191
4467 msgid "Service controller connect failed.\n"
4468 msgstr ""
4470 #: winerror.mc:1196
4471 msgid "Exception in service.\n"
4472 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4474 #: winerror.mc:1201
4475 msgid "Database does not exist.\n"
4476 msgstr "База даних не існує.\n"
4478 #: winerror.mc:1206
4479 msgid "Service-specific error.\n"
4480 msgstr ""
4482 #: winerror.mc:1211
4483 msgid "Process aborted.\n"
4484 msgstr "Процес перервано.\n"
4486 #: winerror.mc:1216
4487 msgid "Service dependency failed.\n"
4488 msgstr ""
4490 #: winerror.mc:1221
4491 msgid "Service login failed.\n"
4492 msgstr ""
4494 #: winerror.mc:1226
4495 msgid "Service start-hang.\n"
4496 msgstr ""
4498 #: winerror.mc:1231
4499 msgid "Invalid service lock.\n"
4500 msgstr ""
4502 #: winerror.mc:1236
4503 msgid "Service marked for delete.\n"
4504 msgstr ""
4506 #: winerror.mc:1241
4507 msgid "Service exists.\n"
4508 msgstr "Сервіс існує.\n"
4510 #: winerror.mc:1246
4511 msgid "System running last-known-good config.\n"
4512 msgstr ""
4514 #: winerror.mc:1251
4515 msgid "Service dependency deleted.\n"
4516 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4518 #: winerror.mc:1256
4519 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4520 msgstr ""
4522 #: winerror.mc:1261
4523 msgid "Service not started since last boot.\n"
4524 msgstr ""
4526 #: winerror.mc:1266
4527 msgid "Duplicate service name.\n"
4528 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4530 #: winerror.mc:1271
4531 msgid "Different service account.\n"
4532 msgstr ""
4534 #: winerror.mc:1276
4535 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4536 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
4538 #: winerror.mc:1281
4539 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4540 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
4542 #: winerror.mc:1286
4543 msgid "No recovery program for service.\n"
4544 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
4546 #: winerror.mc:1291
4547 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4548 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
4550 #: winerror.mc:1296
4551 msgid "End of media.\n"
4552 msgstr "Кінець носія.\n"
4554 #: winerror.mc:1301
4555 msgid "Filemark detected.\n"
4556 msgstr ""
4558 #: winerror.mc:1306
4559 msgid "Beginning of media.\n"
4560 msgstr "Початок носія.\n"
4562 #: winerror.mc:1311
4563 msgid "Setmark detected.\n"
4564 msgstr ""
4566 #: winerror.mc:1316
4567 msgid "No data detected.\n"
4568 msgstr "Даних не виявлено.\n"
4570 #: winerror.mc:1321
4571 msgid "Partition failure.\n"
4572 msgstr "Помилка розділу.\n"
4574 #: winerror.mc:1326
4575 msgid "Invalid block length.\n"
4576 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
4578 #: winerror.mc:1331
4579 msgid "Device not partitioned.\n"
4580 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
4582 #: winerror.mc:1336
4583 msgid "Unable to lock media.\n"
4584 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
4586 #: winerror.mc:1341
4587 msgid "Unable to unload media.\n"
4588 msgstr ""
4590 #: winerror.mc:1346
4591 msgid "Media changed.\n"
4592 msgstr "Носій змінений.\n"
4594 #: winerror.mc:1351
4595 msgid "I/O bus reset.\n"
4596 msgstr ""
4598 #: winerror.mc:1356
4599 msgid "No media in drive.\n"
4600 msgstr "В приводі немає носія.\n"
4602 #: winerror.mc:1361
4603 msgid "No Unicode translation.\n"
4604 msgstr ""
4606 #: winerror.mc:1366
4607 msgid "DLL init failed.\n"
4608 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
4610 #: winerror.mc:1371
4611 msgid "Shutdown in progress.\n"
4612 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
4614 #: winerror.mc:1376
4615 msgid "No shutdown in progress.\n"
4616 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
4618 #: winerror.mc:1381
4619 msgid "I/O device error.\n"
4620 msgstr ""
4622 #: winerror.mc:1386
4623 msgid "No serial devices found.\n"
4624 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
4626 #: winerror.mc:1391
4627 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4628 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
4630 #: winerror.mc:1396
4631 msgid "Serial I/O completed.\n"
4632 msgstr ""
4634 #: winerror.mc:1401
4635 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4636 msgstr ""
4638 #: winerror.mc:1406
4639 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4640 msgstr ""
4642 #: winerror.mc:1411
4643 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4644 msgstr ""
4646 #: winerror.mc:1416
4647 msgid "Unknown floppy error.\n"
4648 msgstr ""
4650 #: winerror.mc:1421
4651 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4652 msgstr ""
4654 #: winerror.mc:1426
4655 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4656 msgstr ""
4658 #: winerror.mc:1431
4659 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4660 msgstr ""
4662 #: winerror.mc:1436
4663 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4664 msgstr ""
4666 #: winerror.mc:1441
4667 msgid "End of tape media.\n"
4668 msgstr ""
4670 #: winerror.mc:1446
4671 msgid "Not enough server memory.\n"
4672 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
4674 #: winerror.mc:1451
4675 msgid "Possible deadlock.\n"
4676 msgstr ""
4678 #: winerror.mc:1456
4679 msgid "Incorrect alignment.\n"
4680 msgstr ""
4682 #: winerror.mc:1461
4683 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4684 msgstr ""
4686 #: winerror.mc:1466
4687 msgid "Set-power-state failed.\n"
4688 msgstr ""
4690 #: winerror.mc:1471
4691 msgid "Too many links.\n"
4692 msgstr "Забагато посилань.\n"
4694 #: winerror.mc:1476
4695 msgid "Newer windows version needed.\n"
4696 msgstr "Необхідна новіша версія windows.\n"
4698 #: winerror.mc:1481
4699 msgid "Wrong operating system.\n"
4700 msgstr "Невірна операційна система.\n"
4702 #: winerror.mc:1486
4703 msgid "Single-instance application.\n"
4704 msgstr ""
4706 #: winerror.mc:1491
4707 msgid "Real-mode application.\n"
4708 msgstr "Додаток реального часу.\n"
4710 #: winerror.mc:1496
4711 msgid "Invalid DLL.\n"
4712 msgstr "Невірна DLL.\n"
4714 #: winerror.mc:1501
4715 msgid "No associated application.\n"
4716 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
4718 #: winerror.mc:1506
4719 msgid "DDE failure.\n"
4720 msgstr "Помилка DDE.\n"
4722 #: winerror.mc:1511
4723 msgid "DLL not found.\n"
4724 msgstr "DLL не знайдена.\n"
4726 #: winerror.mc:1516
4727 msgid "Out of user handles.\n"
4728 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
4730 #: winerror.mc:1521
4731 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4732 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
4734 #: winerror.mc:1526
4735 msgid "The source element is empty.\n"
4736 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
4738 #: winerror.mc:1531
4739 msgid "The destination element is full.\n"
4740 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
4742 #: winerror.mc:1536
4743 msgid "The element address is invalid.\n"
4744 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
4746 #: winerror.mc:1541
4747 msgid "The magazine is not present.\n"
4748 msgstr "Журнал відсутній.\n"
4750 #: winerror.mc:1546
4751 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4752 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
4754 #: winerror.mc:1551
4755 msgid "The device requires cleaning.\n"
4756 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
4758 #: winerror.mc:1556
4759 msgid "The device door is open.\n"
4760 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
4762 #: winerror.mc:1561
4763 msgid "The device is not connected.\n"
4764 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
4766 #: winerror.mc:1566
4767 msgid "Element not found.\n"
4768 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
4770 #: winerror.mc:1571
4771 msgid "No match found.\n"
4772 msgstr "Немає співпадіння.\n"
4774 #: winerror.mc:1576
4775 msgid "Property set not found.\n"
4776 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
4778 #: winerror.mc:1581
4779 msgid "Point not found.\n"
4780 msgstr "Точка не знайдена.\n"
4782 #: winerror.mc:1586
4783 msgid "No running tracking service.\n"
4784 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
4786 #: winerror.mc:1591
4787 msgid "No such volume ID.\n"
4788 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
4790 #: winerror.mc:1596
4791 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4792 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
4794 #: winerror.mc:1601
4795 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4796 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
4798 #: winerror.mc:1606
4799 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4800 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
4802 #: winerror.mc:1611
4803 msgid "The journal is being deleted.\n"
4804 msgstr "Журнал видаляється.\n"
4806 #: winerror.mc:1616
4807 msgid "The journal is not active.\n"
4808 msgstr "Журнал не активний.\n"
4810 #: winerror.mc:1621
4811 msgid "Potential matching file found.\n"
4812 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
4814 #: winerror.mc:1626
4815 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4816 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
4818 #: winerror.mc:1631
4819 msgid "Invalid device name.\n"
4820 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
4822 #: winerror.mc:1636
4823 msgid "Connection unavailable.\n"
4824 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
4826 #: winerror.mc:1641
4827 msgid "Device already remembered.\n"
4828 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
4830 #: winerror.mc:1646
4831 msgid "No network or bad path.\n"
4832 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
4834 #: winerror.mc:1651
4835 msgid "Invalid network provider name.\n"
4836 msgstr ""
4838 #: winerror.mc:1656
4839 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4840 msgstr ""
4842 #: winerror.mc:1661
4843 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4844 msgstr ""
4846 #: winerror.mc:1666
4847 msgid "Not a container.\n"
4848 msgstr "Не контейнер.\n"
4850 #: winerror.mc:1671
4851 msgid "Extended error.\n"
4852 msgstr "Розширена помилка.\n"
4854 #: winerror.mc:1676
4855 msgid "Invalid group name.\n"
4856 msgstr "Невірна назва групи.\n"
4858 #: winerror.mc:1681
4859 msgid "Invalid computer name.\n"
4860 msgstr "Невірне ім'я компютера.\n"
4862 #: winerror.mc:1686
4863 msgid "Invalid event name.\n"
4864 msgstr "Невірна назва події.\n"
4866 #: winerror.mc:1691
4867 msgid "Invalid domain name.\n"
4868 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
4870 #: winerror.mc:1696
4871 msgid "Invalid service name.\n"
4872 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
4874 #: winerror.mc:1701
4875 msgid "Invalid network name.\n"
4876 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
4878 #: winerror.mc:1706
4879 msgid "Invalid share name.\n"
4880 msgstr ""
4882 #: winerror.mc:1716
4883 msgid "Invalid message name.\n"
4884 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
4886 #: winerror.mc:1721
4887 msgid "Invalid message destination.\n"
4888 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
4890 #: winerror.mc:1726
4891 msgid "Session credential conflict.\n"
4892 msgstr ""
4894 #: winerror.mc:1731
4895 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4896 msgstr ""
4898 #: winerror.mc:1736
4899 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4900 msgstr ""
4902 #: winerror.mc:1741
4903 msgid "No network.\n"
4904 msgstr "Немає мережі.\n"
4906 #: winerror.mc:1746
4907 msgid "Operation canceled by user.\n"
4908 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
4910 #: winerror.mc:1751
4911 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4912 msgstr ""
4914 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4915 msgid "Connection refused.\n"
4916 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
4918 #: winerror.mc:1761
4919 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4920 msgstr ""
4922 #: winerror.mc:1766
4923 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4924 msgstr ""
4926 #: winerror.mc:1771
4927 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4928 msgstr ""
4930 #: winerror.mc:1776
4931 msgid "Connection invalid.\n"
4932 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
4934 #: winerror.mc:1781
4935 msgid "Connection is active.\n"
4936 msgstr "З'єднання активне.\n"
4938 #: winerror.mc:1786
4939 msgid "Network unreachable.\n"
4940 msgstr "Мережа недоступна.\n"
4942 #: winerror.mc:1791
4943 msgid "Host unreachable.\n"
4944 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
4946 #: winerror.mc:1796
4947 msgid "Protocol unreachable.\n"
4948 msgstr "Протокол недоступний.\n"
4950 #: winerror.mc:1801
4951 msgid "Port unreachable.\n"
4952 msgstr "Порт недоступний.\n"
4954 #: winerror.mc:1806
4955 msgid "Request aborted.\n"
4956 msgstr "Запит перервано.\n"
4958 #: winerror.mc:1811
4959 msgid "Connection aborted.\n"
4960 msgstr "З'єднання перервано.\n"
4962 #: winerror.mc:1816
4963 msgid "Please retry operation.\n"
4964 msgstr "Повторіть операцію.\n"
4966 #: winerror.mc:1821
4967 msgid "Connection count limit reached.\n"
4968 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
4970 #: winerror.mc:1826
4971 msgid "Login time restriction.\n"
4972 msgstr ""
4974 #: winerror.mc:1831
4975 msgid "Login workstation restriction.\n"
4976 msgstr ""
4978 #: winerror.mc:1836
4979 msgid "Incorrect network address.\n"
4980 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
4982 #: winerror.mc:1841
4983 msgid "Service already registered.\n"
4984 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
4986 #: winerror.mc:1846
4987 msgid "Service not found.\n"
4988 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
4990 #: winerror.mc:1851
4991 msgid "User not authenticated.\n"
4992 msgstr ""
4994 #: winerror.mc:1856
4995 msgid "User not logged on.\n"
4996 msgstr ""
4998 #: winerror.mc:1861
4999 msgid "Continue work in progress.\n"
5000 msgstr ""
5002 #: winerror.mc:1866
5003 msgid "Already initialized.\n"
5004 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5006 #: winerror.mc:1871
5007 msgid "No more local devices.\n"
5008 msgstr ""
5010 #: winerror.mc:1876
5011 msgid "The site does not exist.\n"
5012 msgstr "Сайт не існує.\n"
5014 #: winerror.mc:1881
5015 msgid "The domain controller already exists.\n"
5016 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5018 #: winerror.mc:1886
5019 msgid "Supported only when connected.\n"
5020 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5022 #: winerror.mc:1891
5023 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5024 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5026 #: winerror.mc:1896
5027 msgid "The user profile is invalid.\n"
5028 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5030 #: winerror.mc:1901
5031 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5032 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5034 #: winerror.mc:1906
5035 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5036 msgstr ""
5038 #: winerror.mc:1911
5039 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5040 msgstr ""
5042 #: winerror.mc:1916
5043 msgid "No quotas for account.\n"
5044 msgstr ""
5046 #: winerror.mc:1921
5047 msgid "Local user session key.\n"
5048 msgstr ""
5050 #: winerror.mc:1926
5051 msgid "Password too complex for LM.\n"
5052 msgstr ""
5054 #: winerror.mc:1931
5055 msgid "Unknown revision.\n"
5056 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5058 #: winerror.mc:1936
5059 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5060 msgstr ""
5062 #: winerror.mc:1941
5063 msgid "Invalid owner.\n"
5064 msgstr "Недійсний власник.\n"
5066 #: winerror.mc:1946
5067 msgid "Invalid primary group.\n"
5068 msgstr "Невірна основна група.\n"
5070 #: winerror.mc:1951
5071 msgid "No impersonation token.\n"
5072 msgstr ""
5074 #: winerror.mc:1956
5075 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5076 msgstr ""
5078 #: winerror.mc:1961
5079 msgid "No logon servers available.\n"
5080 msgstr ""
5082 #: winerror.mc:1966
5083 msgid "No such logon session.\n"
5084 msgstr ""
5086 #: winerror.mc:1971
5087 msgid "No such privilege.\n"
5088 msgstr ""
5090 #: winerror.mc:1976
5091 msgid "Privilege not held.\n"
5092 msgstr ""
5094 #: winerror.mc:1981
5095 msgid "Invalid account name.\n"
5096 msgstr "Невірне ім'я акаунта.\n"
5098 #: winerror.mc:1986
5099 msgid "User already exists.\n"
5100 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5102 #: winerror.mc:1991
5103 msgid "No such user.\n"
5104 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5106 #: winerror.mc:1996
5107 msgid "Group already exists.\n"
5108 msgstr "Група вже існує.\n"
5110 #: winerror.mc:2001
5111 msgid "No such group.\n"
5112 msgstr "Немає такої групи.\n"
5114 #: winerror.mc:2006
5115 msgid "User already in group.\n"
5116 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5118 #: winerror.mc:2011
5119 msgid "User not in group.\n"
5120 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5122 #: winerror.mc:2016
5123 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5124 msgstr ""
5126 #: winerror.mc:2021
5127 msgid "Wrong password.\n"
5128 msgstr "Невірний пароль.\n"
5130 #: winerror.mc:2026
5131 msgid "Ill-formed password.\n"
5132 msgstr ""
5134 #: winerror.mc:2031
5135 msgid "Password restriction.\n"
5136 msgstr ""
5138 #: winerror.mc:2036
5139 msgid "Logon failure.\n"
5140 msgstr ""
5142 #: winerror.mc:2041
5143 msgid "Account restriction.\n"
5144 msgstr ""
5146 #: winerror.mc:2046
5147 msgid "Invalid logon hours.\n"
5148 msgstr ""
5150 #: winerror.mc:2051
5151 msgid "Invalid workstation.\n"
5152 msgstr ""
5154 #: winerror.mc:2056
5155 msgid "Password expired.\n"
5156 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5158 #: winerror.mc:2061
5159 msgid "Account disabled.\n"
5160 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5162 #: winerror.mc:2066
5163 msgid "No security ID mapped.\n"
5164 msgstr ""
5166 #: winerror.mc:2071
5167 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5168 msgstr ""
5170 #: winerror.mc:2076
5171 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5172 msgstr ""
5174 #: winerror.mc:2081
5175 msgid "Invalid sub authority.\n"
5176 msgstr ""
5178 #: winerror.mc:2086
5179 msgid "Invalid ACL.\n"
5180 msgstr "Невірний ACL.\n"
5182 #: winerror.mc:2091
5183 msgid "Invalid SID.\n"
5184 msgstr "Невірний SID.\n"
5186 #: winerror.mc:2096
5187 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5188 msgstr ""
5190 #: winerror.mc:2101
5191 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5192 msgstr ""
5194 #: winerror.mc:2106
5195 msgid "Server disabled.\n"
5196 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5198 #: winerror.mc:2111
5199 msgid "Server not disabled.\n"
5200 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5202 #: winerror.mc:2116
5203 msgid "Invalid ID authority.\n"
5204 msgstr ""
5206 #: winerror.mc:2121
5207 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5208 msgstr ""
5210 #: winerror.mc:2126
5211 msgid "Invalid group attributes.\n"
5212 msgstr ""
5214 #: winerror.mc:2131
5215 msgid "Bad impersonation level.\n"
5216 msgstr ""
5218 #: winerror.mc:2136
5219 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5220 msgstr ""
5222 #: winerror.mc:2141
5223 msgid "Bad validation class.\n"
5224 msgstr ""
5226 #: winerror.mc:2146
5227 msgid "Bad token type.\n"
5228 msgstr ""
5230 #: winerror.mc:2151
5231 msgid "No security on object.\n"
5232 msgstr ""
5234 #: winerror.mc:2156
5235 msgid "Can't access domain information.\n"
5236 msgstr ""
5238 #: winerror.mc:2161
5239 msgid "Invalid server state.\n"
5240 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5242 #: winerror.mc:2166
5243 msgid "Invalid domain state.\n"
5244 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5246 #: winerror.mc:2171
5247 msgid "Invalid domain role.\n"
5248 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5250 #: winerror.mc:2176
5251 msgid "No such domain.\n"
5252 msgstr "Немає такого домену.\n"
5254 #: winerror.mc:2181
5255 msgid "Domain already exists.\n"
5256 msgstr "Домен вже існує.\n"
5258 #: winerror.mc:2186
5259 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5260 msgstr ""
5262 #: winerror.mc:2191
5263 msgid "Internal database corruption.\n"
5264 msgstr ""
5266 #: winerror.mc:2196
5267 msgid "Internal error.\n"
5268 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5270 #: winerror.mc:2201
5271 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5272 msgstr ""
5274 #: winerror.mc:2206
5275 msgid "Bad descriptor format.\n"
5276 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5278 #: winerror.mc:2211
5279 msgid "Not a logon process.\n"
5280 msgstr ""
5282 #: winerror.mc:2216
5283 msgid "Logon session ID exists.\n"
5284 msgstr ""
5286 #: winerror.mc:2221
5287 msgid "Unknown authentication package.\n"
5288 msgstr ""
5290 #: winerror.mc:2226
5291 msgid "Bad logon session state.\n"
5292 msgstr ""
5294 #: winerror.mc:2231
5295 msgid "Logon session ID collision.\n"
5296 msgstr ""
5298 #: winerror.mc:2236
5299 msgid "Invalid logon type.\n"
5300 msgstr ""
5302 #: winerror.mc:2241
5303 msgid "Cannot impersonate.\n"
5304 msgstr ""
5306 #: winerror.mc:2246
5307 msgid "Invalid transaction state.\n"
5308 msgstr ""
5310 #: winerror.mc:2251
5311 msgid "Security DB commit failure.\n"
5312 msgstr ""
5314 #: winerror.mc:2256
5315 msgid "Account is built-in.\n"
5316 msgstr ""
5318 #: winerror.mc:2261
5319 msgid "Group is built-in.\n"
5320 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5322 #: winerror.mc:2266
5323 msgid "User is built-in.\n"
5324 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5326 #: winerror.mc:2271
5327 msgid "Group is primary for user.\n"
5328 msgstr ""
5330 #: winerror.mc:2276
5331 msgid "Token already in use.\n"
5332 msgstr ""
5334 #: winerror.mc:2281
5335 msgid "No such local group.\n"
5336 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5338 #: winerror.mc:2286
5339 msgid "User not in local group.\n"
5340 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5342 #: winerror.mc:2291
5343 msgid "User already in local group.\n"
5344 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5346 #: winerror.mc:2296
5347 msgid "Local group already exists.\n"
5348 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5350 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5351 msgid "Logon type not granted.\n"
5352 msgstr ""
5354 #: winerror.mc:2306
5355 msgid "Too many secrets.\n"
5356 msgstr ""
5358 #: winerror.mc:2311
5359 msgid "Secret too long.\n"
5360 msgstr ""
5362 #: winerror.mc:2316
5363 msgid "Internal security DB error.\n"
5364 msgstr ""
5366 #: winerror.mc:2321
5367 msgid "Too many context IDs.\n"
5368 msgstr ""
5370 #: winerror.mc:2331
5371 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5372 msgstr ""
5374 #: winerror.mc:2336
5375 msgid "No such member.\n"
5376 msgstr "Немає такого члена.\n"
5378 #: winerror.mc:2341
5379 msgid "Invalid member.\n"
5380 msgstr "Невірний член.\n"
5382 #: winerror.mc:2346
5383 msgid "Too many SIDs.\n"
5384 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5386 #: winerror.mc:2351
5387 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5388 msgstr ""
5390 #: winerror.mc:2356
5391 msgid "No inheritable components.\n"
5392 msgstr ""
5394 #: winerror.mc:2361
5395 msgid "File or directory corrupt.\n"
5396 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5398 #: winerror.mc:2366
5399 msgid "Disk is corrupt.\n"
5400 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5402 #: winerror.mc:2371
5403 msgid "No user session key.\n"
5404 msgstr ""
5406 #: winerror.mc:2376
5407 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5408 msgstr ""
5410 #: winerror.mc:2381
5411 msgid "Wrong target name.\n"
5412 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5414 #: winerror.mc:2386
5415 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5416 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5418 #: winerror.mc:2391
5419 msgid "Time skew between client and server.\n"
5420 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5422 #: winerror.mc:2396
5423 msgid "Invalid window handle.\n"
5424 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5426 #: winerror.mc:2401
5427 msgid "Invalid menu handle.\n"
5428 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5430 #: winerror.mc:2406
5431 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5432 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5434 #: winerror.mc:2411
5435 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5436 msgstr ""
5438 #: winerror.mc:2416
5439 msgid "Invalid hook handle.\n"
5440 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5442 #: winerror.mc:2421
5443 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5444 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5446 #: winerror.mc:2426
5447 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5448 msgstr ""
5450 #: winerror.mc:2431
5451 msgid "Can't find window class.\n"
5452 msgstr ""
5454 #: winerror.mc:2436
5455 msgid "Window owned by another thread.\n"
5456 msgstr ""
5458 #: winerror.mc:2441
5459 msgid "Hotkey already registered.\n"
5460 msgstr ""
5462 #: winerror.mc:2446
5463 msgid "Class already exists.\n"
5464 msgstr "Клас вже існує.\n"
5466 #: winerror.mc:2451
5467 msgid "Class does not exist.\n"
5468 msgstr "Клас не існує.\n"
5470 #: winerror.mc:2456
5471 msgid "Class has open windows.\n"
5472 msgstr ""
5474 #: winerror.mc:2461
5475 msgid "Invalid index.\n"
5476 msgstr "Невірний індекс.\n"
5478 #: winerror.mc:2466
5479 msgid "Invalid icon handle.\n"
5480 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5482 #: winerror.mc:2471
5483 msgid "Private dialog index.\n"
5484 msgstr ""
5486 #: winerror.mc:2476
5487 msgid "List box ID not found.\n"
5488 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5490 #: winerror.mc:2481
5491 msgid "No wildcard characters.\n"
5492 msgstr ""
5494 #: winerror.mc:2486
5495 msgid "Clipboard not open.\n"
5496 msgstr ""
5498 #: winerror.mc:2491
5499 msgid "Hotkey not registered.\n"
5500 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5502 #: winerror.mc:2496
5503 msgid "Not a dialog window.\n"
5504 msgstr ""
5506 #: winerror.mc:2501
5507 msgid "Control ID not found.\n"
5508 msgstr ""
5510 #: winerror.mc:2506
5511 msgid "Invalid combobox message.\n"
5512 msgstr ""
5514 #: winerror.mc:2511
5515 msgid "Not a combobox window.\n"
5516 msgstr ""
5518 #: winerror.mc:2516
5519 msgid "Invalid edit height.\n"
5520 msgstr ""
5522 #: winerror.mc:2521
5523 msgid "DC not found.\n"
5524 msgstr "DC не знайдений.\n"
5526 #: winerror.mc:2526
5527 msgid "Invalid hook filter.\n"
5528 msgstr ""
5530 #: winerror.mc:2531
5531 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5532 msgstr ""
5534 #: winerror.mc:2536
5535 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5536 msgstr ""
5538 #: winerror.mc:2541
5539 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5540 msgstr ""
5542 #: winerror.mc:2546
5543 msgid "Journal hook already set.\n"
5544 msgstr ""
5546 #: winerror.mc:2551
5547 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5548 msgstr ""
5550 #: winerror.mc:2556
5551 msgid "Invalid list box message.\n"
5552 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
5554 #: winerror.mc:2561
5555 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5556 msgstr ""
5558 #: winerror.mc:2566
5559 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5560 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
5562 #: winerror.mc:2571
5563 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5564 msgstr ""
5566 #: winerror.mc:2576
5567 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5568 msgstr ""
5570 #: winerror.mc:2581
5571 msgid "Window has no system menu.\n"
5572 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
5574 #: winerror.mc:2586
5575 msgid "Invalid message box style.\n"
5576 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
5578 #: winerror.mc:2591
5579 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5580 msgstr ""
5582 #: winerror.mc:2596
5583 msgid "Screen already locked.\n"
5584 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
5586 #: winerror.mc:2601
5587 msgid "Window handles have different parents.\n"
5588 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
5590 #: winerror.mc:2606
5591 msgid "Not a child window.\n"
5592 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
5594 #: winerror.mc:2611
5595 msgid "Invalid GW command.\n"
5596 msgstr "Невірна команда GW.\n"
5598 #: winerror.mc:2616
5599 msgid "Invalid thread ID.\n"
5600 msgstr ""
5602 #: winerror.mc:2621
5603 msgid "Not an MDI child window.\n"
5604 msgstr ""
5606 #: winerror.mc:2626
5607 msgid "Popup menu already active.\n"
5608 msgstr ""
5610 #: winerror.mc:2631
5611 msgid "No scrollbars.\n"
5612 msgstr ""
5614 #: winerror.mc:2636
5615 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5616 msgstr ""
5618 #: winerror.mc:2641
5619 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5620 msgstr ""
5622 #: winerror.mc:2646
5623 msgid "No system resources.\n"
5624 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
5626 #: winerror.mc:2651
5627 msgid "No non-paged system resources.\n"
5628 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
5630 #: winerror.mc:2656
5631 msgid "No paged system resources.\n"
5632 msgstr ""
5634 #: winerror.mc:2661
5635 msgid "No working set quota.\n"
5636 msgstr ""
5638 #: winerror.mc:2666
5639 msgid "No page file quota.\n"
5640 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
5642 #: winerror.mc:2671
5643 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5644 msgstr ""
5646 #: winerror.mc:2676
5647 msgid "Menu item not found.\n"
5648 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
5650 #: winerror.mc:2681
5651 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5652 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
5654 #: winerror.mc:2686
5655 msgid "Hook type not allowed.\n"
5656 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
5658 #: winerror.mc:2691
5659 msgid "Interactive window station required.\n"
5660 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
5662 #: winerror.mc:2696
5663 msgid "Timeout.\n"
5664 msgstr "Тайм-аут.\n"
5666 #: winerror.mc:2701
5667 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5668 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
5670 #: winerror.mc:2706
5671 msgid "Event log file corrupt.\n"
5672 msgstr ""
5674 #: winerror.mc:2711
5675 msgid "Event log can't start.\n"
5676 msgstr ""
5678 #: winerror.mc:2716
5679 msgid "Event log file full.\n"
5680 msgstr ""
5682 #: winerror.mc:2721
5683 msgid "Event log file changed.\n"
5684 msgstr ""
5686 #: winerror.mc:2726
5687 msgid "Installer service failed.\n"
5688 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5690 #: winerror.mc:2731
5691 msgid "Installation aborted by user.\n"
5692 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
5694 #: winerror.mc:2736
5695 msgid "Installation failure.\n"
5696 msgstr "Помилка встановлення.\n"
5698 #: winerror.mc:2741
5699 msgid "Installation suspended.\n"
5700 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
5702 #: winerror.mc:2746
5703 msgid "Unknown product.\n"
5704 msgstr "Невідомий продукт.\n"
5706 #: winerror.mc:2751
5707 msgid "Unknown feature.\n"
5708 msgstr "Невідома ознака.\n"
5710 #: winerror.mc:2756
5711 msgid "Unknown component.\n"
5712 msgstr "Невідомий компонент.\n"
5714 #: winerror.mc:2761
5715 msgid "Unknown property.\n"
5716 msgstr "Невідома властивість.\n"
5718 #: winerror.mc:2766
5719 msgid "Invalid handle state.\n"
5720 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
5722 #: winerror.mc:2771
5723 msgid "Bad configuration.\n"
5724 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
5726 #: winerror.mc:2776
5727 msgid "Index is missing.\n"
5728 msgstr "Індекс загублений.\n"
5730 #: winerror.mc:2781
5731 msgid "Installation source is missing.\n"
5732 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
5734 #: winerror.mc:2786
5735 msgid "Wrong installation package version.\n"
5736 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
5738 #: winerror.mc:2791
5739 msgid "Product uninstalled.\n"
5740 msgstr "Продукт видалено.\n"
5742 #: winerror.mc:2796
5743 msgid "Invalid query syntax.\n"
5744 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
5746 #: winerror.mc:2801
5747 msgid "Invalid field.\n"
5748 msgstr "Невірне поле.\n"
5750 #: winerror.mc:2806
5751 msgid "Device removed.\n"
5752 msgstr "Пристрій видалено.\n"
5754 #: winerror.mc:2811
5755 msgid "Installation already running.\n"
5756 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
5758 #: winerror.mc:2816
5759 msgid "Installation package failed to open.\n"
5760 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
5762 #: winerror.mc:2821
5763 msgid "Installation package is invalid.\n"
5764 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
5766 #: winerror.mc:2826
5767 msgid "Installer user interface failed.\n"
5768 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
5770 #: winerror.mc:2831
5771 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5772 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
5774 #: winerror.mc:2836
5775 msgid "Installation language not supported.\n"
5776 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
5778 #: winerror.mc:2841
5779 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5780 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
5782 #: winerror.mc:2846
5783 msgid "Installation package rejected.\n"
5784 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
5786 #: winerror.mc:2851
5787 msgid "Function could not be called.\n"
5788 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
5790 #: winerror.mc:2856
5791 msgid "Function failed.\n"
5792 msgstr "Функція не виконана.\n"
5794 #: winerror.mc:2861
5795 msgid "Invalid table.\n"
5796 msgstr "Невірна таблиця.\n"
5798 #: winerror.mc:2866
5799 msgid "Data type mismatch.\n"
5800 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
5802 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5803 msgid "Unsupported type.\n"
5804 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
5806 #: winerror.mc:2876
5807 msgid "Creation failed.\n"
5808 msgstr "Помилка створення.\n"
5810 #: winerror.mc:2881
5811 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5812 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису.\n"
5814 #: winerror.mc:2886
5815 msgid "Installation platform not supported.\n"
5816 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
5818 #: winerror.mc:2891
5819 msgid "Installer not used.\n"
5820 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
5822 #: winerror.mc:2896
5823 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5824 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
5826 #: winerror.mc:2901
5827 msgid "Invalid patch package.\n"
5828 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
5830 #: winerror.mc:2906
5831 msgid "Unsupported patch package.\n"
5832 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
5834 #: winerror.mc:2911
5835 msgid "Another version is installed.\n"
5836 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
5838 #: winerror.mc:2916
5839 msgid "Invalid command line.\n"
5840 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
5842 #: winerror.mc:2921
5843 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5844 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
5846 #: winerror.mc:2926
5847 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5848 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
5850 #: winerror.mc:2931
5851 msgid "Invalid string binding.\n"
5852 msgstr ""
5854 #: winerror.mc:2936
5855 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5856 msgstr ""
5858 #: winerror.mc:2941
5859 msgid "Invalid binding.\n"
5860 msgstr ""
5862 #: winerror.mc:2946
5863 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5864 msgstr ""
5866 #: winerror.mc:2951
5867 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5868 msgstr ""
5870 #: winerror.mc:2956
5871 msgid "Invalid string UUID.\n"
5872 msgstr ""
5874 #: winerror.mc:2961
5875 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5876 msgstr ""
5878 #: winerror.mc:2966
5879 msgid "Invalid network address.\n"
5880 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5882 #: winerror.mc:2971
5883 msgid "No endpoint found.\n"
5884 msgstr ""
5886 #: winerror.mc:2976
5887 msgid "Invalid timeout value.\n"
5888 msgstr ""
5890 #: winerror.mc:2981
5891 msgid "Object UUID not found.\n"
5892 msgstr ""
5894 #: winerror.mc:2986
5895 msgid "UUID already registered.\n"
5896 msgstr ""
5898 #: winerror.mc:2991
5899 msgid "UUID type already registered.\n"
5900 msgstr ""
5902 #: winerror.mc:2996
5903 msgid "Server already listening.\n"
5904 msgstr ""
5906 #: winerror.mc:3001
5907 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5908 msgstr ""
5910 #: winerror.mc:3006
5911 msgid "RPC server not listening.\n"
5912 msgstr ""
5914 #: winerror.mc:3011
5915 msgid "Unknown manager type.\n"
5916 msgstr ""
5918 #: winerror.mc:3016
5919 msgid "Unknown interface.\n"
5920 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
5922 #: winerror.mc:3021
5923 msgid "No bindings.\n"
5924 msgstr ""
5926 #: winerror.mc:3026
5927 msgid "No protocol sequences.\n"
5928 msgstr ""
5930 #: winerror.mc:3031
5931 msgid "Can't create endpoint.\n"
5932 msgstr ""
5934 #: winerror.mc:3036
5935 msgid "Out of resources.\n"
5936 msgstr ""
5938 #: winerror.mc:3041
5939 msgid "RPC server unavailable.\n"
5940 msgstr ""
5942 #: winerror.mc:3046
5943 msgid "RPC server too busy.\n"
5944 msgstr ""
5946 #: winerror.mc:3051
5947 msgid "Invalid network options.\n"
5948 msgstr ""
5950 #: winerror.mc:3056
5951 msgid "No RPC call active.\n"
5952 msgstr ""
5954 #: winerror.mc:3061
5955 msgid "RPC call failed.\n"
5956 msgstr ""
5958 #: winerror.mc:3066
5959 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5960 msgstr ""
5962 #: winerror.mc:3071
5963 msgid "RPC protocol error.\n"
5964 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
5966 #: winerror.mc:3076
5967 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5968 msgstr ""
5970 #: winerror.mc:3086
5971 msgid "Invalid tag.\n"
5972 msgstr ""
5974 #: winerror.mc:3091
5975 msgid "Invalid array bounds.\n"
5976 msgstr ""
5978 #: winerror.mc:3096
5979 msgid "No entry name.\n"
5980 msgstr ""
5982 #: winerror.mc:3101
5983 msgid "Invalid name syntax.\n"
5984 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
5986 #: winerror.mc:3106
5987 msgid "Unsupported name syntax.\n"
5988 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
5990 #: winerror.mc:3111
5991 msgid "No network address.\n"
5992 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
5994 #: winerror.mc:3116
5995 msgid "Duplicate endpoint.\n"
5996 msgstr ""
5998 #: winerror.mc:3121
5999 msgid "Unknown authentication type.\n"
6000 msgstr ""
6002 #: winerror.mc:3126
6003 msgid "Maximum calls too low.\n"
6004 msgstr ""
6006 #: winerror.mc:3131
6007 msgid "String too long.\n"
6008 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6010 #: winerror.mc:3136
6011 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6012 msgstr ""
6014 #: winerror.mc:3141
6015 msgid "Procedure number out of range.\n"
6016 msgstr ""
6018 #: winerror.mc:3146
6019 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6020 msgstr ""
6022 #: winerror.mc:3151
6023 msgid "Unknown authentication service.\n"
6024 msgstr ""
6026 #: winerror.mc:3156
6027 msgid "Unknown authentication level.\n"
6028 msgstr ""
6030 #: winerror.mc:3161
6031 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6032 msgstr ""
6034 #: winerror.mc:3166
6035 msgid "Unknown authorization service.\n"
6036 msgstr ""
6038 #: winerror.mc:3171
6039 msgid "Invalid entry.\n"
6040 msgstr ""
6042 #: winerror.mc:3176
6043 msgid "Can't perform operation.\n"
6044 msgstr ""
6046 #: winerror.mc:3181
6047 msgid "Endpoints not registered.\n"
6048 msgstr ""
6050 #: winerror.mc:3186
6051 msgid "Nothing to export.\n"
6052 msgstr ""
6054 #: winerror.mc:3191
6055 msgid "Incomplete name.\n"
6056 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6058 #: winerror.mc:3196
6059 msgid "Invalid version option.\n"
6060 msgstr ""
6062 #: winerror.mc:3201
6063 msgid "No more members.\n"
6064 msgstr ""
6066 #: winerror.mc:3206
6067 msgid "Not all objects unexported.\n"
6068 msgstr ""
6070 #: winerror.mc:3211
6071 msgid "Interface not found.\n"
6072 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6074 #: winerror.mc:3216
6075 msgid "Entry already exists.\n"
6076 msgstr ""
6078 #: winerror.mc:3221
6079 msgid "Entry not found.\n"
6080 msgstr ""
6082 #: winerror.mc:3226
6083 msgid "Name service unavailable.\n"
6084 msgstr ""
6086 #: winerror.mc:3231
6087 msgid "Invalid network address family.\n"
6088 msgstr ""
6090 #: winerror.mc:3236
6091 msgid "Operation not supported.\n"
6092 msgstr ""
6094 #: winerror.mc:3241
6095 msgid "No security context available.\n"
6096 msgstr ""
6098 #: winerror.mc:3246
6099 msgid "RPCInternal error.\n"
6100 msgstr ""
6102 #: winerror.mc:3251
6103 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6104 msgstr ""
6106 #: winerror.mc:3256
6107 msgid "Address error.\n"
6108 msgstr "Помилка адреси.\n"
6110 #: winerror.mc:3261
6111 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6112 msgstr ""
6114 #: winerror.mc:3266
6115 msgid "Floating-point underflow.\n"
6116 msgstr ""
6118 #: winerror.mc:3271
6119 msgid "Floating-point overflow.\n"
6120 msgstr ""
6122 #: winerror.mc:3276
6123 msgid "No more entries.\n"
6124 msgstr ""
6126 #: winerror.mc:3281
6127 msgid "Character translation table open failed.\n"
6128 msgstr ""
6130 #: winerror.mc:3286
6131 msgid "Character translation table file too small.\n"
6132 msgstr ""
6134 #: winerror.mc:3291
6135 msgid "Null context handle.\n"
6136 msgstr ""
6138 #: winerror.mc:3296
6139 msgid "Context handle damaged.\n"
6140 msgstr ""
6142 #: winerror.mc:3301
6143 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6144 msgstr ""
6146 #: winerror.mc:3306
6147 msgid "Cannot get call handle.\n"
6148 msgstr ""
6150 #: winerror.mc:3311
6151 msgid "Null reference pointer.\n"
6152 msgstr ""
6154 #: winerror.mc:3316
6155 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6156 msgstr ""
6158 #: winerror.mc:3321
6159 msgid "Byte count too small.\n"
6160 msgstr ""
6162 #: winerror.mc:3326
6163 msgid "Bad stub data.\n"
6164 msgstr ""
6166 #: winerror.mc:3331
6167 msgid "Invalid user buffer.\n"
6168 msgstr ""
6170 #: winerror.mc:3336
6171 msgid "Unrecognized media.\n"
6172 msgstr ""
6174 #: winerror.mc:3341
6175 msgid "No trust secret.\n"
6176 msgstr ""
6178 #: winerror.mc:3346
6179 msgid "No trust SAM account.\n"
6180 msgstr ""
6182 #: winerror.mc:3351
6183 msgid "Trusted domain failure.\n"
6184 msgstr ""
6186 #: winerror.mc:3356
6187 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6188 msgstr ""
6190 #: winerror.mc:3361
6191 msgid "Trust logon failure.\n"
6192 msgstr ""
6194 #: winerror.mc:3366
6195 msgid "RPC call already in progress.\n"
6196 msgstr ""
6198 #: winerror.mc:3371
6199 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6200 msgstr ""
6202 #: winerror.mc:3376
6203 msgid "Account expired.\n"
6204 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6206 #: winerror.mc:3381
6207 msgid "Redirector has open handles.\n"
6208 msgstr ""
6210 #: winerror.mc:3386
6211 msgid "Printer driver already installed.\n"
6212 msgstr ""
6214 #: winerror.mc:3391
6215 msgid "Unknown port.\n"
6216 msgstr "Невідомий порт.\n"
6218 #: winerror.mc:3396
6219 msgid "Unknown printer driver.\n"
6220 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6222 #: winerror.mc:3401
6223 msgid "Unknown print processor.\n"
6224 msgstr ""
6226 #: winerror.mc:3406
6227 msgid "Invalid separator file.\n"
6228 msgstr ""
6230 #: winerror.mc:3411
6231 msgid "Invalid priority.\n"
6232 msgstr ""
6234 #: winerror.mc:3416
6235 msgid "Invalid printer name.\n"
6236 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6238 #: winerror.mc:3421
6239 msgid "Printer already exists.\n"
6240 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6242 #: winerror.mc:3426
6243 msgid "Invalid printer command.\n"
6244 msgstr ""
6246 #: winerror.mc:3431
6247 msgid "Invalid data type.\n"
6248 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6250 #: winerror.mc:3436
6251 msgid "Invalid environment.\n"
6252 msgstr "Невірне оточення.\n"
6254 #: winerror.mc:3441
6255 msgid "No more bindings.\n"
6256 msgstr ""
6258 #: winerror.mc:3446
6259 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6260 msgstr ""
6262 #: winerror.mc:3451
6263 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6264 msgstr ""
6266 #: winerror.mc:3456
6267 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6268 msgstr ""
6270 #: winerror.mc:3461
6271 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6272 msgstr ""
6274 #: winerror.mc:3466
6275 msgid "Server has open handles.\n"
6276 msgstr ""
6278 #: winerror.mc:3471
6279 msgid "Resource data not found.\n"
6280 msgstr ""
6282 #: winerror.mc:3476
6283 msgid "Resource type not found.\n"
6284 msgstr ""
6286 #: winerror.mc:3481
6287 msgid "Resource name not found.\n"
6288 msgstr ""
6290 #: winerror.mc:3486
6291 msgid "Resource language not found.\n"
6292 msgstr ""
6294 #: winerror.mc:3491
6295 msgid "Not enough quota.\n"
6296 msgstr ""
6298 #: winerror.mc:3496
6299 msgid "No interfaces.\n"
6300 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6302 #: winerror.mc:3501
6303 msgid "RPC call canceled.\n"
6304 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6306 #: winerror.mc:3506
6307 msgid "Binding incomplete.\n"
6308 msgstr ""
6310 #: winerror.mc:3511
6311 msgid "RPC comm failure.\n"
6312 msgstr ""
6314 #: winerror.mc:3516
6315 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6316 msgstr ""
6318 #: winerror.mc:3521
6319 msgid "No principal name registered.\n"
6320 msgstr ""
6322 #: winerror.mc:3526
6323 msgid "Not an RPC error.\n"
6324 msgstr ""
6326 #: winerror.mc:3531
6327 msgid "UUID is local only.\n"
6328 msgstr ""
6330 #: winerror.mc:3536
6331 msgid "Security package error.\n"
6332 msgstr ""
6334 #: winerror.mc:3541
6335 msgid "Thread not canceled.\n"
6336 msgstr "Друк скасовано.\n"
6338 #: winerror.mc:3546
6339 msgid "Invalid handle operation.\n"
6340 msgstr ""
6342 #: winerror.mc:3551
6343 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6344 msgstr ""
6346 #: winerror.mc:3556
6347 msgid "Wrong stub version.\n"
6348 msgstr ""
6350 #: winerror.mc:3561
6351 msgid "Invalid pipe object.\n"
6352 msgstr ""
6354 #: winerror.mc:3566
6355 msgid "Wrong pipe order.\n"
6356 msgstr ""
6358 #: winerror.mc:3571
6359 msgid "Wrong pipe version.\n"
6360 msgstr ""
6362 #: winerror.mc:3576
6363 msgid "Group member not found.\n"
6364 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6366 #: winerror.mc:3581
6367 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6368 msgstr ""
6370 #: winerror.mc:3586
6371 msgid "Invalid object.\n"
6372 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6374 #: winerror.mc:3591
6375 msgid "Invalid time.\n"
6376 msgstr "Невірний час.\n"
6378 #: winerror.mc:3596
6379 msgid "Invalid form name.\n"
6380 msgstr ""
6382 #: winerror.mc:3601
6383 msgid "Invalid form size.\n"
6384 msgstr ""
6386 #: winerror.mc:3606
6387 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6388 msgstr ""
6390 #: winerror.mc:3611
6391 msgid "Printer deleted.\n"
6392 msgstr "Принтер видалений.\n"
6394 #: winerror.mc:3616
6395 msgid "Invalid printer state.\n"
6396 msgstr ""
6398 #: winerror.mc:3621
6399 msgid "User must change password.\n"
6400 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6402 #: winerror.mc:3626
6403 msgid "Domain controller not found.\n"
6404 msgstr ""
6406 #: winerror.mc:3631
6407 msgid "Account locked out.\n"
6408 msgstr ""
6410 #: winerror.mc:3636
6411 msgid "Invalid pixel format.\n"
6412 msgstr ""
6414 #: winerror.mc:3641
6415 msgid "Invalid driver.\n"
6416 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6418 #: winerror.mc:3646
6419 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6420 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6422 #: winerror.mc:3651
6423 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6424 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6426 #: winerror.mc:3656
6427 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6428 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6430 #: winerror.mc:3661
6431 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6432 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6434 #: winerror.mc:3666
6435 msgid "RPC pipe closed.\n"
6436 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6438 #: winerror.mc:3671
6439 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6440 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6442 #: winerror.mc:3676
6443 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6444 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6446 #: winerror.mc:3681
6447 msgid "No site name available.\n"
6448 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6450 #: winerror.mc:3686
6451 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6452 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6454 #: winerror.mc:3691
6455 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6456 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6458 #: winerror.mc:3696
6459 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6460 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6462 #: winerror.mc:3701
6463 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6464 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6466 #: winerror.mc:3706
6467 msgid "The interface could not be exported.\n"
6468 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6470 #: winerror.mc:3711
6471 msgid "The profile could not be added.\n"
6472 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6474 #: winerror.mc:3716
6475 msgid "The profile element could not be added.\n"
6476 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6478 #: winerror.mc:3721
6479 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6480 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6482 #: winerror.mc:3726
6483 msgid "The group element could not be added.\n"
6484 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6486 #: winerror.mc:3731
6487 msgid "The group element could not be removed.\n"
6488 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6490 #: winerror.mc:3736
6491 msgid "The username could not be found.\n"
6492 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6494 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6495 msgid "Local Port"
6496 msgstr "Локальний порт"
6498 #: localspl.rc:29
6499 msgid "Local Monitor"
6500 msgstr "Локальний монітор"
6502 #: localui.rc:36
6503 msgid "Add a Local Port"
6504 msgstr "Додати локальний порт"
6506 #: localui.rc:39
6507 msgid "&Enter the port name to add:"
6508 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6510 #: localui.rc:48
6511 msgid "Configure LPT Port"
6512 msgstr "Налаштування LPT порта"
6514 #: localui.rc:51
6515 msgid "Timeout (seconds)"
6516 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6518 #: localui.rc:52
6519 msgid "&Transmission Retry:"
6520 msgstr "&Спроб пересилання:"
6522 #: localui.rc:29
6523 msgid "'%s' is not a valid port name"
6524 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6526 #: localui.rc:30
6527 msgid "Port %s already exists"
6528 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6530 #: localui.rc:31
6531 msgid "This port has no options to configure"
6532 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6534 #: mapi32.rc:28
6535 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6536 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6538 #: mapi32.rc:29
6539 msgid "Send Mail"
6540 msgstr "Відсилання пошти"
6542 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6543 msgid "Enter Network Password"
6544 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6546 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6547 msgid "Please enter your username and password:"
6548 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6550 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6551 msgid "Proxy"
6552 msgstr "Проксі"
6554 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6555 msgid "User"
6556 msgstr "Користувач"
6558 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6559 msgid "Password"
6560 msgstr "Пароль"
6562 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6563 msgid "&Save this password (insecure)"
6564 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6566 #: mpr.rc:27
6567 msgid "Entire Network"
6568 msgstr "Вся Мережа"
6570 #: msacm32.rc:27
6571 msgid "Sound Selection"
6572 msgstr "Вибір звуку"
6574 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6575 msgid "&Save As..."
6576 msgstr "Зберегти &як..."
6578 #: msacm32.rc:39
6579 msgid "&Format:"
6580 msgstr "&Формат:"
6582 #: msacm32.rc:44
6583 msgid "&Attributes:"
6584 msgstr "&Властивості:"
6586 #: mshtml.rc:37
6587 msgid "Hyperlink"
6588 msgstr "Гіперпосилання"
6590 #: mshtml.rc:40
6591 msgid "Hyperlink Information"
6592 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6594 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6595 msgid "&Type:"
6596 msgstr "&Тип:"
6598 #: mshtml.rc:43
6599 msgid "&URL:"
6600 msgstr "&URL:"
6602 #: mshtml.rc:31
6603 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6604 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
6606 #: mshtml.rc:32
6607 msgid "HTML Document"
6608 msgstr "Документ HTML"
6610 #: mshtml.rc:26
6611 msgid "Downloading from %s..."
6612 msgstr "Завантаження з %s..."
6614 #: mshtml.rc:25
6615 msgid "Done"
6616 msgstr "Готово"
6618 #: msi.rc:27
6619 msgid ""
6620 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6621 "file path and try again."
6622 msgstr ""
6623 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
6624 "спробуйте знов."
6626 #: msi.rc:28
6627 msgid "path %s not found"
6628 msgstr "шлях %s не знайдено"
6630 #: msi.rc:29
6631 msgid "insert disk %s"
6632 msgstr "вставте диск %s"
6634 #: msi.rc:30
6635 msgid ""
6636 "Windows Installer %s\n"
6637 "\n"
6638 "Usage:\n"
6639 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6640 "\n"
6641 "Install a product:\n"
6642 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6643 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6644 "\t/a package [property]\n"
6645 "Repair an installation:\n"
6646 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6647 "Uninstall a product:\n"
6648 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6649 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6650 "Advertise a product:\n"
6651 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6652 "Apply a patch:\n"
6653 "\t/p patch_package [property]\n"
6654 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6655 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6656 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6657 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6658 "Register MSI Service:\n"
6659 "\t/y\n"
6660 "Unregister MSI Service:\n"
6661 "\t/z\n"
6662 "Display this help:\n"
6663 "\t/help\n"
6664 "\t/?\n"
6665 msgstr ""
6666 "Встановлювач Windows %s\n"
6667 "\n"
6668 "Використання:\n"
6669 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6670 "\n"
6671 "Встановити продукт:\n"
6672 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6673 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6674 "\t/a package [властивість]\n"
6675 "Виправити встановлення:\n"
6676 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6677 "Видалити продукт:\n"
6678 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6679 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6680 "Повідомити продукт:\n"
6681 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6682 "Застосувати виправлення:\n"
6683 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6684 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6685 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6686 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6687 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6688 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6689 "\t/y\n"
6690 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6691 "\t/z\n"
6692 "Показати цю довідку:\n"
6693 "\t/help\n"
6694 "\t/?\n"
6696 #: msi.rc:57
6697 msgid "enter which folder contains %s"
6698 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
6700 #: msi.rc:58
6701 msgid "install source for feature missing"
6702 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6704 #: msi.rc:59
6705 msgid "network drive for feature missing"
6706 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6708 #: msi.rc:60
6709 msgid "feature from:"
6710 msgstr "можливість з:"
6712 #: msi.rc:61
6713 msgid "choose which folder contains %s"
6714 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
6716 #: msrle32.rc:28
6717 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6718 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6720 #: msrle32.rc:29
6721 msgid ""
6722 "Wine MS-RLE video codec\n"
6723 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6724 msgstr ""
6725 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6726 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6728 #: msvfw32.rc:30
6729 msgid "Video Compression"
6730 msgstr "Стиснення Відео"
6732 #: msvfw32.rc:36
6733 msgid "&Compressor:"
6734 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6736 #: msvfw32.rc:39
6737 msgid "Con&figure..."
6738 msgstr "Налаштува&ти..."
6740 #: msvfw32.rc:40
6741 msgid "&About"
6742 msgstr "&Інформація"
6744 #: msvfw32.rc:44
6745 msgid "Compression &Quality:"
6746 msgstr "&Якість Стиснення:"
6748 #: msvfw32.rc:46
6749 msgid "&Key Frame Every"
6750 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6752 #: msvfw32.rc:50
6753 msgid "&Data Rate"
6754 msgstr "&Потік даних"
6756 #: msvfw32.rc:52
6757 msgid "kB/s"
6758 msgstr "кБ/с"
6760 #: msvfw32.rc:25
6761 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6762 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6764 #: msvidc32.rc:26
6765 msgid "Wine Video 1 video codec"
6766 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6768 #: oleacc.rc:27
6769 msgid "unknown object"
6770 msgstr "невідомий об'єкт"
6772 #: oleacc.rc:28
6773 msgid "title bar"
6774 msgstr "смуга назви"
6776 #: oleacc.rc:29
6777 msgid "menu bar"
6778 msgstr "смуга меню"
6780 #: oleacc.rc:30
6781 msgid "scroll bar"
6782 msgstr "смуга прокручування"
6784 #: oleacc.rc:31
6785 msgid "grip"
6786 msgstr "ручка"
6788 #: oleacc.rc:32
6789 msgid "sound"
6790 msgstr "звук"
6792 #: oleacc.rc:33
6793 msgid "cursor"
6794 msgstr "курсор"
6796 #: oleacc.rc:34
6797 msgid "caret"
6798 msgstr "знак вставки"
6800 #: oleacc.rc:35
6801 msgid "alert"
6802 msgstr "тривога"
6804 #: oleacc.rc:36
6805 msgid "window"
6806 msgstr "вікно"
6808 #: oleacc.rc:37
6809 msgid "client"
6810 msgstr "клієнт"
6812 #: oleacc.rc:38
6813 msgid "popup menu"
6814 msgstr "контекстне меню"
6816 #: oleacc.rc:39
6817 msgid "menu item"
6818 msgstr "елемент меню"
6820 #: oleacc.rc:40
6821 msgid "tool tip"
6822 msgstr "підказка"
6824 #: oleacc.rc:41
6825 msgid "application"
6826 msgstr "додаток"
6828 #: oleacc.rc:42
6829 msgid "document"
6830 msgstr "документ"
6832 #: oleacc.rc:43
6833 msgid "pane"
6834 msgstr "сектор"
6836 #: oleacc.rc:44
6837 msgid "chart"
6838 msgstr "графік"
6840 #: oleacc.rc:45
6841 msgid "dialog"
6842 msgstr "діалог"
6844 #: oleacc.rc:46
6845 msgid "border"
6846 msgstr "межа"
6848 #: oleacc.rc:47
6849 msgid "grouping"
6850 msgstr "групування"
6852 #: oleacc.rc:48
6853 msgid "separator"
6854 msgstr "розділювач"
6856 #: oleacc.rc:49
6857 msgid "tool bar"
6858 msgstr "панель інструментів"
6860 #: oleacc.rc:50
6861 msgid "status bar"
6862 msgstr "рядок стану"
6864 #: oleacc.rc:51
6865 msgid "table"
6866 msgstr "таблиця"
6868 #: oleacc.rc:52
6869 msgid "column header"
6870 msgstr "заголовок стовпчика"
6872 #: oleacc.rc:53
6873 msgid "row header"
6874 msgstr "заголовок рядка"
6876 #: oleacc.rc:54
6877 msgid "column"
6878 msgstr "стовпчик"
6880 #: oleacc.rc:55
6881 msgid "row"
6882 msgstr "рядок"
6884 #: oleacc.rc:56
6885 msgid "cell"
6886 msgstr "комірка"
6888 #: oleacc.rc:57
6889 msgid "link"
6890 msgstr "посилання"
6892 #: oleacc.rc:58
6893 msgid "help balloon"
6894 msgstr "помічна повітряна куля"
6896 #: oleacc.rc:59
6897 msgid "character"
6898 msgstr "знак"
6900 #: oleacc.rc:60
6901 msgid "list"
6902 msgstr "список"
6904 #: oleacc.rc:61
6905 msgid "list item"
6906 msgstr "елемент списку"
6908 #: oleacc.rc:62
6909 msgid "outline"
6910 msgstr "план"
6912 #: oleacc.rc:63
6913 msgid "outline item"
6914 msgstr "елемент плану"
6916 #: oleacc.rc:64
6917 msgid "page tab"
6918 msgstr "закладка сторінки"
6920 #: oleacc.rc:65
6921 msgid "property page"
6922 msgstr "сторінка властивостей"
6924 #: oleacc.rc:66
6925 msgid "indicator"
6926 msgstr "показник"
6928 #: oleacc.rc:67
6929 msgid "graphic"
6930 msgstr "графіка"
6932 #: oleacc.rc:68
6933 msgid "static text"
6934 msgstr "статичний текст"
6936 #: oleacc.rc:69
6937 msgid "text"
6938 msgstr "текст"
6940 #: oleacc.rc:70
6941 msgid "push button"
6942 msgstr "кнопка"
6944 #: oleacc.rc:71
6945 msgid "check button"
6946 msgstr "кнопка-позначка"
6948 #: oleacc.rc:72
6949 msgid "radio button"
6950 msgstr "перемикач"
6952 #: oleacc.rc:73
6953 msgid "combo box"
6954 msgstr "комбіноване поле"
6956 #: oleacc.rc:74
6957 msgid "drop down"
6958 msgstr "випадаючий"
6960 #: oleacc.rc:75
6961 msgid "progress bar"
6962 msgstr "смужка прогресу"
6964 #: oleacc.rc:76
6965 msgid "dial"
6966 msgstr "вибір"
6968 #: oleacc.rc:77
6969 msgid "hot key field"
6970 msgstr "поле гарячих клавіш"
6972 #: oleacc.rc:78
6973 msgid "slider"
6974 msgstr "повзунок"
6976 #: oleacc.rc:79
6977 msgid "spin box"
6978 msgstr "поле скролінгу"
6980 #: oleacc.rc:80
6981 msgid "diagram"
6982 msgstr "діаграма"
6984 #: oleacc.rc:81
6985 msgid "animation"
6986 msgstr "анімація"
6988 #: oleacc.rc:82
6989 msgid "equation"
6990 msgstr "рівняння"
6992 #: oleacc.rc:83
6993 msgid "drop down button"
6994 msgstr "випадаюча кнопка"
6996 #: oleacc.rc:84
6997 msgid "menu button"
6998 msgstr "кнопка меню"
7000 #: oleacc.rc:85
7001 msgid "grid drop down button"
7002 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7004 #: oleacc.rc:86
7005 msgid "white space"
7006 msgstr "білий простір"
7008 #: oleacc.rc:87
7009 msgid "page tab list"
7010 msgstr "список закладок сторінки"
7012 #: oleacc.rc:88
7013 msgid "clock"
7014 msgstr "годинник"
7016 #: oleacc.rc:89
7017 msgid "split button"
7018 msgstr "кнопка поділу"
7020 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7021 msgid "IP address"
7022 msgstr "IP-адреса"
7024 #: oleacc.rc:91
7025 msgid "outline button"
7026 msgstr "кпопка плану"
7028 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7029 msgid "True"
7030 msgstr "Істина"
7032 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7033 msgid "False"
7034 msgstr "Неправда"
7036 #: oleaut32.rc:31
7037 msgid "On"
7038 msgstr "Ввімкнено"
7040 #: oleaut32.rc:32
7041 msgid "Off"
7042 msgstr "Вимкнено"
7044 #: oledlg.rc:48
7045 msgid "Insert Object"
7046 msgstr "Вставка об'єкта"
7048 #: oledlg.rc:54
7049 msgid "Object Type:"
7050 msgstr "Тип об'єкта:"
7052 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7053 msgid "Result"
7054 msgstr "Результат"
7056 #: oledlg.rc:58
7057 msgid "Create New"
7058 msgstr "Створити новий"
7060 #: oledlg.rc:60
7061 msgid "Create Control"
7062 msgstr "Створити елемент управління"
7064 #: oledlg.rc:62
7065 msgid "Create From File"
7066 msgstr "Створити з файла"
7068 #: oledlg.rc:65
7069 msgid "&Add Control..."
7070 msgstr "&Додати елемент управління..."
7072 #: oledlg.rc:66
7073 msgid "Display As Icon"
7074 msgstr "У вигляді значка"
7076 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7077 msgid "Browse..."
7078 msgstr "Огляд..."
7080 #: oledlg.rc:69
7081 msgid "File:"
7082 msgstr "Файл:"
7084 #: oledlg.rc:75
7085 msgid "Paste Special"
7086 msgstr "Спеціальна вставка"
7088 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7089 msgid "Source:"
7090 msgstr "Джерело:"
7092 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7093 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7094 msgid "&Paste"
7095 msgstr "Вст&авити"
7097 #: oledlg.rc:81
7098 msgid "Paste &Link"
7099 msgstr "&Зв'язати"
7101 #: oledlg.rc:83
7102 msgid "&As:"
7103 msgstr "&Як:"
7105 #: oledlg.rc:90
7106 msgid "&Display As Icon"
7107 msgstr "&У вигляді значка"
7109 #: oledlg.rc:92
7110 msgid "Change &Icon..."
7111 msgstr "З&мінити значок..."
7113 #: oledlg.rc:25
7114 msgid "Insert a new %s object into your document"
7115 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7117 #: oledlg.rc:26
7118 msgid ""
7119 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7120 "may activate it using the program which created it."
7121 msgstr ""
7122 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7123 "допомогою програми, що створила його."
7125 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7126 msgid "Browse"
7127 msgstr "Огляд"
7129 #: oledlg.rc:28
7130 msgid ""
7131 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7132 "control."
7133 msgstr ""
7134 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
7135 "управління OLE."
7137 #: oledlg.rc:29
7138 msgid "Add Control"
7139 msgstr "Додати елемент управління"
7141 #: oledlg.rc:34
7142 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7143 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7145 #: oledlg.rc:35
7146 msgid ""
7147 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7148 "activate it using %s."
7149 msgstr ""
7150 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7151 "допомогою %s."
7153 #: oledlg.rc:36
7154 msgid ""
7155 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7156 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7157 msgstr ""
7158 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7159 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7161 #: oledlg.rc:37
7162 msgid ""
7163 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7164 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7165 "your document."
7166 msgstr ""
7167 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7168 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7170 #: oledlg.rc:38
7171 msgid ""
7172 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7173 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7174 "in your document."
7175 msgstr ""
7176 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7177 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7179 #: oledlg.rc:39
7180 msgid ""
7181 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7182 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7183 "be reflected in your document."
7184 msgstr ""
7185 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7186 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7187 "внесені зміни."
7189 #: oledlg.rc:40
7190 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7191 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7193 #: oledlg.rc:41
7194 msgid "Unknown Type"
7195 msgstr "Невідомий тип"
7197 #: oledlg.rc:42
7198 msgid "Unknown Source"
7199 msgstr "Невідоме джерело"
7201 #: oledlg.rc:43
7202 msgid "the program which created it"
7203 msgstr "програми, яка його створила"
7205 #: sane.rc:41
7206 msgid "Scanning"
7207 msgstr "Сканування"
7209 #: sane.rc:44
7210 msgid "SCANNING... Please Wait"
7211 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7213 #: sane.rc:31
7214 msgctxt "unit: pixels"
7215 msgid "px"
7216 msgstr ""
7218 #: sane.rc:32
7219 msgctxt "unit: bits"
7220 msgid "b"
7221 msgstr ""
7223 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7224 msgctxt "unit: dots/inch"
7225 msgid "dpi"
7226 msgstr "точок на дюйм"
7228 #: sane.rc:35
7229 msgctxt "unit: percent"
7230 msgid "%"
7231 msgstr "%"
7233 #: sane.rc:36
7234 msgctxt "unit: microseconds"
7235 msgid "us"
7236 msgstr "µs"
7238 #: serialui.rc:25
7239 msgid "Settings for %s"
7240 msgstr "Параметри для %s"
7242 #: serialui.rc:28
7243 msgid "Baud Rate"
7244 msgstr "Швидкість передачі"
7246 #: serialui.rc:30
7247 msgid "Parity"
7248 msgstr "Парність"
7250 #: serialui.rc:32
7251 msgid "Flow Control"
7252 msgstr "Керування потоком"
7254 #: serialui.rc:34
7255 msgid "Data Bits"
7256 msgstr "Біти даних"
7258 #: serialui.rc:36
7259 msgid "Stop Bits"
7260 msgstr "Стоп-біти"
7262 #: setupapi.rc:36
7263 msgid "Copying Files..."
7264 msgstr "Копіювання Файлів..."
7266 #: setupapi.rc:42
7267 msgid "Destination:"
7268 msgstr "Призначення:"
7270 #: setupapi.rc:49
7271 msgid "Files Needed"
7272 msgstr "Потрібні Файли"
7274 #: setupapi.rc:52
7275 msgid ""
7276 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7277 "make sure the correct drive is selected below"
7278 msgstr ""
7279 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7280 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7282 #: setupapi.rc:54
7283 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7284 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7286 #: setupapi.rc:28
7287 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7288 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
7290 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7291 msgid "Unknown"
7292 msgstr "Невідомо"
7294 #: setupapi.rc:30
7295 msgid "Copy files from:"
7296 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7298 #: setupapi.rc:31
7299 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7300 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7302 #: shdoclc.rc:39
7303 msgid "F&orward"
7304 msgstr "&Вперед"
7306 #: shdoclc.rc:41
7307 msgid "&Save Background As..."
7308 msgstr "&Зберегти тло як..."
7310 #: shdoclc.rc:42
7311 msgid "Set As Back&ground"
7312 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7314 #: shdoclc.rc:43
7315 msgid "&Copy Background"
7316 msgstr "&Копіювати тло"
7318 #: shdoclc.rc:44
7319 msgid "Set as &Desktop Item"
7320 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7322 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7323 msgid "Select &All"
7324 msgstr "Виділити вс&е"
7326 #: shdoclc.rc:49
7327 msgid "Create Shor&tcut"
7328 msgstr "Створити &ярлик"
7330 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7331 msgid "Add to &Favorites..."
7332 msgstr "Додати до &Обраного..."
7334 #: shdoclc.rc:51
7335 msgid "&View Source"
7336 msgstr "&Переглянути вихідний код"
7338 #: shdoclc.rc:53
7339 msgid "&Encoding"
7340 msgstr "&Кодування"
7342 #: shdoclc.rc:55
7343 msgid "Pr&int"
7344 msgstr "&Друк"
7346 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7347 msgid "&Open Link"
7348 msgstr "&Відкрити посилання"
7350 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7351 msgid "Open Link in &New Window"
7352 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7354 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7355 msgid "Save Target &As..."
7356 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7358 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7359 msgid "&Print Target"
7360 msgstr "&Друк об'єкту"
7362 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7363 msgid "S&how Picture"
7364 msgstr "Пок&азати малюнок"
7366 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7367 msgid "&Save Picture As..."
7368 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7370 #: shdoclc.rc:70
7371 msgid "&E-mail Picture..."
7372 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7374 #: shdoclc.rc:71
7375 msgid "Pr&int Picture..."
7376 msgstr "Др&ук малюнка..."
7378 #: shdoclc.rc:72
7379 msgid "&Go to My Pictures"
7380 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7382 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7383 msgid "Set as Back&ground"
7384 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7386 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7387 msgid "Set as &Desktop Item..."
7388 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7390 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7391 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7392 msgid "Cu&t"
7393 msgstr "Ви&різати"
7395 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7396 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7397 #: wordpad.rc:102
7398 msgid "&Copy"
7399 msgstr "&Копіювати"
7401 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7402 msgid "Copy Shor&tcut"
7403 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7405 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7406 msgid "P&roperties"
7407 msgstr "Властивост&і"
7409 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7410 msgid "&Undo"
7411 msgstr "&Відмінити"
7413 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7414 msgid "&Delete"
7415 msgstr "Ви&далити"
7417 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7418 msgid "&Select"
7419 msgstr "&Вибрати"
7421 #: shdoclc.rc:102
7422 msgid "&Cell"
7423 msgstr "&Комірку"
7425 #: shdoclc.rc:103
7426 msgid "&Row"
7427 msgstr "&Рядок"
7429 #: shdoclc.rc:104
7430 msgid "&Column"
7431 msgstr "&Стовпчик"
7433 #: shdoclc.rc:105
7434 msgid "&Table"
7435 msgstr "&Таблицю"
7437 #: shdoclc.rc:108
7438 msgid "&Cell Properties"
7439 msgstr "Властивості &Комірки"
7441 #: shdoclc.rc:109
7442 msgid "&Table Properties"
7443 msgstr "Властивості &Таблиці"
7445 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7446 msgid "Paste"
7447 msgstr "Вставити"
7449 #: shdoclc.rc:118
7450 msgid "&Print"
7451 msgstr "&Друк"
7453 #: shdoclc.rc:125
7454 msgid "Open in &New Window"
7455 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7457 #: shdoclc.rc:129
7458 msgid "Cut"
7459 msgstr "Вирізати"
7461 #: shdoclc.rc:152
7462 msgid "&Save Video As..."
7463 msgstr ""
7465 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7466 msgid "Play"
7467 msgstr "Грати"
7469 #: shdoclc.rc:189
7470 msgid "Rewind"
7471 msgstr "Перемотати"
7473 #: shdoclc.rc:196
7474 msgid "Trace Tags"
7475 msgstr ""
7477 #: shdoclc.rc:197
7478 msgid "Resource Failures"
7479 msgstr ""
7481 #: shdoclc.rc:198
7482 msgid "Dump Tracking Info"
7483 msgstr ""
7485 #: shdoclc.rc:199
7486 msgid "Debug Break"
7487 msgstr ""
7489 #: shdoclc.rc:200
7490 msgid "Debug View"
7491 msgstr ""
7493 #: shdoclc.rc:201
7494 msgid "Dump Tree"
7495 msgstr ""
7497 #: shdoclc.rc:202
7498 msgid "Dump Lines"
7499 msgstr ""
7501 #: shdoclc.rc:203
7502 msgid "Dump DisplayTree"
7503 msgstr ""
7505 #: shdoclc.rc:204
7506 msgid "Dump FormatCaches"
7507 msgstr ""
7509 #: shdoclc.rc:205
7510 msgid "Dump LayoutRects"
7511 msgstr ""
7513 #: shdoclc.rc:206
7514 msgid "Memory Monitor"
7515 msgstr "Монітор пам'яті"
7517 #: shdoclc.rc:207
7518 msgid "Performance Meters"
7519 msgstr "Лічильники швидкодії"
7521 #: shdoclc.rc:208
7522 msgid "Save HTML"
7523 msgstr "Зберегти HTML"
7525 #: shdoclc.rc:210
7526 msgid "&Browse View"
7527 msgstr "&Вибрати вигляд"
7529 #: shdoclc.rc:211
7530 msgid "&Edit View"
7531 msgstr "&Змінити вигляд"
7533 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7534 msgid "Scroll Here"
7535 msgstr "Прокрутити тут"
7537 #: shdoclc.rc:218
7538 msgid "Top"
7539 msgstr "Вверх"
7541 #: shdoclc.rc:219
7542 msgid "Bottom"
7543 msgstr "Вниз"
7545 #: shdoclc.rc:221
7546 msgid "Page Up"
7547 msgstr "Сторінка вверх"
7549 #: shdoclc.rc:222
7550 msgid "Page Down"
7551 msgstr "Сторінка вниз"
7553 #: shdoclc.rc:224
7554 msgid "Scroll Up"
7555 msgstr "Прокрутити вверх"
7557 #: shdoclc.rc:225
7558 msgid "Scroll Down"
7559 msgstr "Прокрутити вниз"
7561 #: shdoclc.rc:232
7562 msgid "Left Edge"
7563 msgstr "До лівого краю"
7565 #: shdoclc.rc:233
7566 msgid "Right Edge"
7567 msgstr "До правого краю"
7569 #: shdoclc.rc:235
7570 msgid "Page Left"
7571 msgstr "Сторінка вліво"
7573 #: shdoclc.rc:236
7574 msgid "Page Right"
7575 msgstr "Сторінка вправо"
7577 #: shdoclc.rc:238
7578 msgid "Scroll Left"
7579 msgstr "Прокрутити вліво"
7581 #: shdoclc.rc:239
7582 msgid "Scroll Right"
7583 msgstr "Проктурити вправо"
7585 #: shdoclc.rc:25
7586 msgid "Wine Internet Explorer"
7587 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7589 #: shdoclc.rc:30
7590 msgid "&w&bPage &p"
7591 msgstr "&w&bСторінка &p"
7593 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7594 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7595 msgid "Lar&ge Icons"
7596 msgstr "Ве&ликі значки"
7598 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7599 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7600 msgid "S&mall Icons"
7601 msgstr "&Малі Значки"
7603 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7604 msgid "&List"
7605 msgstr "&Список"
7607 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7608 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7609 msgid "&Details"
7610 msgstr "&Детально"
7612 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7613 msgid "Arrange &Icons"
7614 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
7616 #: shell32.rc:50
7617 msgid "By &Name"
7618 msgstr "За &Назвою"
7620 #: shell32.rc:51
7621 msgid "By &Type"
7622 msgstr "За &Типом"
7624 #: shell32.rc:52
7625 msgid "By &Size"
7626 msgstr "За &Розміром"
7628 #: shell32.rc:53
7629 msgid "By &Date"
7630 msgstr "За &Датою"
7632 #: shell32.rc:55
7633 msgid "&Auto Arrange"
7634 msgstr "&Автоматично"
7636 #: shell32.rc:57
7637 msgid "Line up Icons"
7638 msgstr "Вирівняти Іконки"
7640 #: shell32.rc:62
7641 msgid "Paste as Link"
7642 msgstr "Вставити Посилання"
7644 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7645 msgid "New"
7646 msgstr "Створити"
7648 #: shell32.rc:66
7649 msgid "New &Folder"
7650 msgstr "Нова &Тека"
7652 #: shell32.rc:67
7653 msgid "New &Link"
7654 msgstr "Нове &Посилання"
7656 #: shell32.rc:71
7657 msgid "Properties"
7658 msgstr "Властивості"
7660 #: shell32.rc:82
7661 msgctxt "recycle bin"
7662 msgid "&Restore"
7663 msgstr "&Відновити"
7665 #: shell32.rc:83
7666 msgid "&Erase"
7667 msgstr "&Стерти"
7669 #: shell32.rc:95
7670 msgid "E&xplore"
7671 msgstr "&Провідник"
7673 #: shell32.rc:98
7674 msgid "C&ut"
7675 msgstr "Ви&різати"
7677 #: shell32.rc:101
7678 msgid "Create &Link"
7679 msgstr "&Створити Посилання"
7681 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7682 msgid "&Rename"
7683 msgstr "Пере&йменувати"
7685 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7686 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7687 msgid "E&xit"
7688 msgstr "В&ихід"
7690 #: shell32.rc:127
7691 msgid "&About Control Panel"
7692 msgstr "&Про панель керування"
7694 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7695 msgid "Browse for Folder"
7696 msgstr "Огляд до теки"
7698 #: shell32.rc:290
7699 msgid "Folder:"
7700 msgstr "Тека:"
7702 #: shell32.rc:296
7703 msgid "&Make New Folder"
7704 msgstr "&Зробити нову теку"
7706 #: shell32.rc:303
7707 msgid "Message"
7708 msgstr "Повідомлення"
7710 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7711 msgid "&Yes"
7712 msgstr "&Так"
7714 #: shell32.rc:307
7715 msgid "Yes to &all"
7716 msgstr "Так для &всіх"
7718 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7719 msgid "&No"
7720 msgstr "&Ні"
7722 #: shell32.rc:316
7723 msgid "About %s"
7724 msgstr "Про %s"
7726 #: shell32.rc:320
7727 msgid "Wine &license"
7728 msgstr "&Ліцензія Wine"
7730 #: shell32.rc:325
7731 msgid "Running on %s"
7732 msgstr "Працює на %s"
7734 #: shell32.rc:326
7735 msgid "Wine was brought to you by:"
7736 msgstr "Розробники Wine:"
7738 #: shell32.rc:334
7739 msgid ""
7740 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7741 "will open it for you."
7742 msgstr ""
7743 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
7744 "їх."
7746 #: shell32.rc:335
7747 msgid "&Open:"
7748 msgstr "&Відкрити:"
7750 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7751 #: winefile.rc:132
7752 msgid "&Browse..."
7753 msgstr "&Огляд..."
7755 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7756 msgid "Size"
7757 msgstr "Розмір"
7759 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7760 msgid "Type"
7761 msgstr "Тип"
7763 #: shell32.rc:137
7764 msgid "Modified"
7765 msgstr "Змінено"
7767 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7768 msgid "Attributes"
7769 msgstr "Атрибути"
7771 #: shell32.rc:140
7772 msgid "Size available"
7773 msgstr "Вільний Розмір"
7775 #: shell32.rc:142
7776 msgid "Comments"
7777 msgstr "Коментарі"
7779 #: shell32.rc:143
7780 msgid "Owner"
7781 msgstr "Власник"
7783 #: shell32.rc:144
7784 msgid "Group"
7785 msgstr "Група"
7787 #: shell32.rc:145
7788 msgid "Original location"
7789 msgstr "Оригінальне розміщення"
7791 #: shell32.rc:146
7792 msgid "Date deleted"
7793 msgstr "Дата видалення"
7795 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7796 msgctxt "display name"
7797 msgid "Desktop"
7798 msgstr "Стільниця"
7800 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7801 msgid "My Computer"
7802 msgstr "Мій Комп'ютер"
7804 #: shell32.rc:156
7805 msgid "Control Panel"
7806 msgstr "Панель керування"
7808 #: shell32.rc:163
7809 msgid "Select"
7810 msgstr "Ви&брати"
7812 #: shell32.rc:186
7813 msgid "Restart"
7814 msgstr "Перезавантажити"
7816 #: shell32.rc:187
7817 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7818 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7820 #: shell32.rc:188
7821 msgid "Shutdown"
7822 msgstr "Вимкнути"
7824 #: shell32.rc:189
7825 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7826 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
7828 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7829 msgid "Programs"
7830 msgstr "Програми"
7832 #: shell32.rc:201
7833 msgid "My Documents"
7834 msgstr "Мої документи"
7836 #: shell32.rc:202
7837 msgid "Favorites"
7838 msgstr "Обране"
7840 #: shell32.rc:203
7841 msgid "StartUp"
7842 msgstr "Автозавантаження"
7844 #: shell32.rc:204
7845 msgid "Start Menu"
7846 msgstr "Головне меню"
7848 #: shell32.rc:205
7849 msgid "My Music"
7850 msgstr "Моя Музика"
7852 #: shell32.rc:206
7853 msgid "My Videos"
7854 msgstr "Мої Фільми"
7856 #: shell32.rc:207
7857 msgctxt "directory"
7858 msgid "Desktop"
7859 msgstr "Стільниця"
7861 #: shell32.rc:208
7862 msgid "NetHood"
7863 msgstr "Мережне оточення"
7865 #: shell32.rc:209
7866 msgid "Templates"
7867 msgstr "Шаблони"
7869 #: shell32.rc:210
7870 msgid "PrintHood"
7871 msgstr "Принтери"
7873 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7874 msgid "History"
7875 msgstr "Історія"
7877 #: shell32.rc:212
7878 msgid "Program Files"
7879 msgstr ""
7881 #: shell32.rc:214
7882 msgid "My Pictures"
7883 msgstr "Мої Малюнки"
7885 #: shell32.rc:215
7886 msgid "Common Files"
7887 msgstr ""
7889 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7890 msgid "Documents"
7891 msgstr "Документи"
7893 #: shell32.rc:217
7894 msgid "Administrative Tools"
7895 msgstr ""
7897 #: shell32.rc:218
7898 msgid "Music"
7899 msgstr "Музика"
7901 #: shell32.rc:219
7902 msgid "Pictures"
7903 msgstr "Малюнки"
7905 #: shell32.rc:220
7906 msgid "Videos"
7907 msgstr "Фільми"
7909 #: shell32.rc:213
7910 msgid "Program Files (x86)"
7911 msgstr ""
7913 #: shell32.rc:221
7914 msgid "Contacts"
7915 msgstr "Контакти"
7917 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7918 msgid "Links"
7919 msgstr "Посилання"
7921 #: shell32.rc:223
7922 msgid "Slide Shows"
7923 msgstr "Слайд Покази"
7925 #: shell32.rc:224
7926 msgid "Playlists"
7927 msgstr "Плейлисти"
7929 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7930 msgid "Status"
7931 msgstr "Стан"
7933 #: shell32.rc:149
7934 msgid "Location"
7935 msgstr "Розміщення"
7937 #: shell32.rc:150
7938 msgid "Model"
7939 msgstr "Модель"
7941 #: shell32.rc:225
7942 msgid "Sample Music"
7943 msgstr "Зразки Музики"
7945 #: shell32.rc:226
7946 msgid "Sample Pictures"
7947 msgstr "Зразки Малюнків"
7949 #: shell32.rc:227
7950 msgid "Sample Playlists"
7951 msgstr "Зразки Плейлистів"
7953 #: shell32.rc:228
7954 msgid "Sample Videos"
7955 msgstr "Зразки Відео"
7957 #: shell32.rc:229
7958 msgid "Saved Games"
7959 msgstr "Збережені Ігри"
7961 #: shell32.rc:230
7962 msgid "Searches"
7963 msgstr "Пошуки"
7965 #: shell32.rc:231
7966 msgid "Users"
7967 msgstr "Користувачі"
7969 #: shell32.rc:233
7970 msgid "Downloads"
7971 msgstr "Завантаження"
7973 #: shell32.rc:166
7974 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7975 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
7977 #: shell32.rc:167
7978 msgid "Error during creation of a new folder"
7979 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
7981 #: shell32.rc:168
7982 msgid "Confirm file deletion"
7983 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
7985 #: shell32.rc:169
7986 msgid "Confirm folder deletion"
7987 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
7989 #: shell32.rc:170
7990 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7991 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
7993 #: shell32.rc:171
7994 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7995 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
7997 #: shell32.rc:178
7998 msgid "Confirm file overwrite"
7999 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8001 #: shell32.rc:177
8002 msgid ""
8003 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8004 "\n"
8005 "Do you want to replace it?"
8006 msgstr ""
8007 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8008 "\n"
8009 "Хочете замінити його?"
8011 #: shell32.rc:172
8012 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8013 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8015 #: shell32.rc:174
8016 msgid ""
8017 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8018 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8020 #: shell32.rc:173
8021 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8022 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8024 #: shell32.rc:175
8025 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8026 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8028 #: shell32.rc:176
8029 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8030 msgstr ""
8031 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8033 #: shell32.rc:183
8034 msgid ""
8035 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8036 "\n"
8037 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8038 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8039 "the folder?"
8040 msgstr ""
8041 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8042 "\n"
8043 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8044 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8045 "скопіювати теку?"
8047 #: shell32.rc:235
8048 msgid "New Folder"
8049 msgstr "Нова Тека"
8051 #: shell32.rc:237
8052 msgid "Wine Control Panel"
8053 msgstr "Панель керування Wine"
8055 #: shell32.rc:192
8056 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8057 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
8059 #: shell32.rc:193
8060 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8061 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8063 #: shell32.rc:195
8064 msgid "Executable files (*.exe)"
8065 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8067 #: shell32.rc:241
8068 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8069 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8071 #: shell32.rc:243
8072 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8073 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
8075 #: shell32.rc:244
8076 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8077 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8079 #: shell32.rc:245
8080 msgid "Confirm deletion"
8081 msgstr "Підтвердження вилучення"
8083 #: shell32.rc:246
8084 msgid ""
8085 "A file already exists at the path %1.\n"
8086 "\n"
8087 "Do you want to replace it?"
8088 msgstr ""
8089 "Файл уже існує в %1.\n"
8090 "\n"
8091 "Замінити його?"
8093 #: shell32.rc:247
8094 msgid ""
8095 "A folder already exists at the path %1.\n"
8096 "\n"
8097 "Do you want to replace it?"
8098 msgstr ""
8099 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
8100 "\n"
8101 "Замінити її?"
8103 #: shell32.rc:248
8104 msgid "Confirm overwrite"
8105 msgstr "Підтвердження перезапису"
8107 #: shell32.rc:265
8108 msgid ""
8109 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8110 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8111 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8112 "any later version.\n"
8113 "\n"
8114 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8115 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8116 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8117 "details.\n"
8118 "\n"
8119 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8120 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8121 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8122 msgstr ""
8123 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8124 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8125 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8126 "\n"
8127 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8128 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
8129 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8130 "інформації.\n"
8131 "\n"
8132 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8133 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8134 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8136 #: shell32.rc:253
8137 msgid "Wine License"
8138 msgstr "Ліцензія Wine"
8140 #: shell32.rc:155
8141 msgid "Trash"
8142 msgstr "Кошик"
8144 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8145 msgid "Error"
8146 msgstr "Помилка"
8148 #: shlwapi.rc:40
8149 msgid "Don't show me th&is message again"
8150 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8152 #: shlwapi.rc:27
8153 msgid "%d bytes"
8154 msgstr "%d байт"
8156 #: shlwapi.rc:28
8157 msgctxt "time unit: hours"
8158 msgid " hr"
8159 msgstr " год"
8161 #: shlwapi.rc:29
8162 msgctxt "time unit: minutes"
8163 msgid " min"
8164 msgstr " хв"
8166 #: shlwapi.rc:30
8167 msgctxt "time unit: seconds"
8168 msgid " sec"
8169 msgstr " сек"
8171 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8172 msgctxt "window"
8173 msgid "&Restore"
8174 msgstr "&Відновити"
8176 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8177 msgid "&Move"
8178 msgstr "&Пересунути"
8180 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8181 msgid "&Size"
8182 msgstr "Роз&мір"
8184 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8185 msgid "Mi&nimize"
8186 msgstr "&Згорнути"
8188 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8189 msgid "Ma&ximize"
8190 msgstr "&Розгорнути"
8192 #: user32.rc:33
8193 msgid "&Close\tAlt+F4"
8194 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
8196 #: user32.rc:35
8197 msgid "&About Wine"
8198 msgstr "&Про Wine"
8200 #: user32.rc:46
8201 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8202 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
8204 #: user32.rc:48
8205 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8206 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
8208 #: user32.rc:79
8209 msgid "&Abort"
8210 msgstr "П&ерервати"
8212 #: user32.rc:80
8213 msgid "&Retry"
8214 msgstr "По&втор"
8216 #: user32.rc:81
8217 msgid "&Ignore"
8218 msgstr "&Пропустити"
8220 #: user32.rc:84
8221 msgid "&Try Again"
8222 msgstr "&Ще спроба"
8224 #: user32.rc:85
8225 msgid "&Continue"
8226 msgstr "П&родовжити"
8228 #: user32.rc:91
8229 msgid "Select Window"
8230 msgstr "Вибір вікна"
8232 #: user32.rc:69
8233 msgid "&More Windows..."
8234 msgstr "&Ще вікна..."
8236 #: wineps.rc:28
8237 msgid "Paper Si&ze:"
8238 msgstr "&Розмір паперу:"
8240 #: wineps.rc:36
8241 msgid "Duplex:"
8242 msgstr "Дуплекс:"
8244 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8245 msgid "Realm"
8246 msgstr "Область"
8248 #: wininet.rc:54
8249 msgid "Authentication Required"
8250 msgstr "Необхідна авторизація"
8252 #: wininet.rc:58
8253 msgid "Server"
8254 msgstr "Сервер"
8256 #: wininet.rc:74
8257 msgid "Security Warning"
8258 msgstr "Попередження безпеки"
8260 #: wininet.rc:77
8261 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8262 msgstr "Існує проблеиа з сертифікатом для цього сайту."
8264 #: wininet.rc:79
8265 msgid "Do you want to continue anyway?"
8266 msgstr "Продовжити попри все?"
8268 #: wininet.rc:25
8269 msgid "LAN Connection"
8270 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8272 #: wininet.rc:26
8273 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8274 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8276 #: wininet.rc:27
8277 msgid "The date on the certificate is invalid."
8278 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8280 #: wininet.rc:28
8281 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8282 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
8284 #: wininet.rc:29
8285 msgid ""
8286 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8287 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8289 #: winmm.rc:28
8290 msgid "The specified command was carried out."
8291 msgstr "Вказану команду виконано."
8293 #: winmm.rc:29
8294 msgid "Undefined external error."
8295 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8297 #: winmm.rc:30
8298 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8299 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8301 #: winmm.rc:31
8302 msgid "The driver was not enabled."
8303 msgstr "Драйвер не підключений."
8305 #: winmm.rc:32
8306 msgid ""
8307 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8308 "again."
8309 msgstr ""
8310 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8311 "повторіть спробу."
8313 #: winmm.rc:33
8314 msgid "The specified device handle is invalid."
8315 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8317 #: winmm.rc:34
8318 msgid "There is no driver installed on your system!"
8319 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
8321 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8322 msgid ""
8323 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8324 "increase available memory, and then try again."
8325 msgstr ""
8326 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8327 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8329 #: winmm.rc:36
8330 msgid ""
8331 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8332 "which functions and messages the driver supports."
8333 msgstr ""
8334 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8335 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8337 #: winmm.rc:37
8338 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8339 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8341 #: winmm.rc:38
8342 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8343 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8345 #: winmm.rc:39
8346 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8347 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8349 #: winmm.rc:42
8350 msgid ""
8351 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8352 "Capabilities function to determine the supported formats."
8353 msgstr ""
8354 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8355 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8356 "підтримуються."
8358 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8359 msgid ""
8360 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8361 "device, or wait until the data is finished playing."
8362 msgstr ""
8363 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8364 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8366 #: winmm.rc:44
8367 msgid ""
8368 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8369 "header, and then try again."
8370 msgstr ""
8371 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8372 "підготувати його, і повторіть спробу."
8374 #: winmm.rc:45
8375 msgid ""
8376 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8377 "and then try again."
8378 msgstr ""
8379 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8380 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8382 #: winmm.rc:48
8383 msgid ""
8384 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8385 "header, and then try again."
8386 msgstr ""
8387 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8388 "підготувати його, і повторіть спробу."
8390 #: winmm.rc:50
8391 msgid ""
8392 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8393 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8394 msgstr ""
8395 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8396 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8398 #: winmm.rc:51
8399 msgid ""
8400 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8401 "transmitted, and then try again."
8402 msgstr ""
8403 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8404 "повторіть спробу."
8406 #: winmm.rc:52
8407 msgid ""
8408 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8409 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8410 msgstr ""
8411 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8412 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8414 #: winmm.rc:53
8415 msgid ""
8416 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8417 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8418 msgstr ""
8419 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8420 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8422 #: winmm.rc:56
8423 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8424 msgstr ""
8425 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8426 "відкриття пристрою."
8428 #: winmm.rc:57
8429 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8430 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8432 #: winmm.rc:58
8433 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8434 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8436 #: winmm.rc:59
8437 msgid ""
8438 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8439 "or contact the device manufacturer."
8440 msgstr ""
8441 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8442 "правильно, або зверніться до його виробника."
8444 #: winmm.rc:60
8445 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8446 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8448 #: winmm.rc:62
8449 msgid ""
8450 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8451 "unique alias."
8452 msgstr ""
8453 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8454 "унікальний псевдонім."
8456 #: winmm.rc:63
8457 msgid ""
8458 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8459 msgstr ""
8460 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8462 #: winmm.rc:64
8463 msgid "No command was specified."
8464 msgstr "Команда не вказана."
8466 #: winmm.rc:65
8467 msgid ""
8468 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8469 "size of the buffer."
8470 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
8472 #: winmm.rc:66
8473 msgid ""
8474 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8475 "one."
8476 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8478 #: winmm.rc:67
8479 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8480 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8482 #: winmm.rc:68
8483 msgid ""
8484 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8485 "manufacturer about obtaining a new driver."
8486 msgstr ""
8487 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8488 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8490 #: winmm.rc:69
8491 msgid ""
8492 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8493 "manufacturer about obtaining a new driver."
8494 msgstr ""
8495 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8496 "отримати новий драйвер."
8498 #: winmm.rc:70
8499 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8500 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8502 #: winmm.rc:71
8503 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8504 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8506 #: winmm.rc:72
8507 msgid ""
8508 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8509 msgstr ""
8510 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8511 "файлу."
8513 #: winmm.rc:73
8514 msgid "The device driver is not ready."
8515 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8517 #: winmm.rc:74
8518 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8519 msgstr ""
8520 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8522 #: winmm.rc:75
8523 msgid ""
8524 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8525 "access error."
8526 msgstr ""
8527 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
8528 "отримати код помилки."
8530 #: winmm.rc:76
8531 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8532 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
8534 #: winmm.rc:77
8535 msgid ""
8536 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8537 "separately to determine which devices caused the error."
8538 msgstr ""
8539 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
8540 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
8542 #: winmm.rc:78
8543 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8544 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
8546 #: winmm.rc:79
8547 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8548 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
8550 #: winmm.rc:80
8551 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8552 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
8554 #: winmm.rc:81
8555 msgid ""
8556 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8557 "still connected to the network."
8558 msgstr ""
8559 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
8560 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
8562 #: winmm.rc:82
8563 msgid ""
8564 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8565 "device name is spelled correctly."
8566 msgstr ""
8567 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
8568 "що ім'я пристрою введено правильно."
8570 #: winmm.rc:83
8571 msgid ""
8572 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8573 "again."
8574 msgstr ""
8575 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
8576 "повторіть спробу."
8578 #: winmm.rc:84
8579 msgid ""
8580 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8581 "alias."
8582 msgstr ""
8583 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
8584 "унікальний псевдонім."
8586 #: winmm.rc:85
8587 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8588 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
8590 #: winmm.rc:86
8591 msgid ""
8592 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8593 "parameter with each 'open' command."
8594 msgstr ""
8595 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
8596 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
8597 "'open'."
8599 #: winmm.rc:87
8600 msgid ""
8601 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8602 "Please supply one."
8603 msgstr ""
8604 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
8605 "Укажіть його."
8607 #: winmm.rc:88
8608 msgid ""
8609 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8610 "documentation for valid formats."
8611 msgstr ""
8612 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
8613 "документації з MCI."
8615 #: winmm.rc:89
8616 msgid ""
8617 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8618 "supply one."
8619 msgstr ""
8620 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
8622 #: winmm.rc:90
8623 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8624 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
8626 #: winmm.rc:91
8627 msgid ""
8628 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8629 "may be corrupt, or not in the correct format."
8630 msgstr ""
8631 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
8632 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
8634 #: winmm.rc:92
8635 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8636 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
8638 #: winmm.rc:93
8639 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8640 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
8642 #: winmm.rc:94
8643 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8644 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
8646 #: winmm.rc:95
8647 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8648 msgstr ""
8649 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
8650 "автоматично."
8652 #: winmm.rc:96
8653 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8654 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
8656 #: winmm.rc:97
8657 msgid ""
8658 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8659 "sequence, and then try again."
8660 msgstr ""
8661 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
8662 "команд і повторіть спробу."
8664 #: winmm.rc:98
8665 msgid ""
8666 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8667 "the device is closed, and then try again."
8668 msgstr ""
8669 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
8670 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
8672 #: winmm.rc:99
8673 msgid ""
8674 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8675 "characters, followed by a period and an extension."
8676 msgstr ""
8677 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
8678 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
8680 #: winmm.rc:100
8681 msgid ""
8682 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8683 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
8685 #: winmm.rc:101
8686 msgid ""
8687 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8688 "in Control Panel to install the device."
8689 msgstr ""
8690 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8691 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
8693 #: winmm.rc:102
8694 msgid ""
8695 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8696 "restarting your computer."
8697 msgstr ""
8698 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
8699 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
8701 #: winmm.rc:103
8702 msgid ""
8703 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8704 "cannot change directories."
8705 msgstr ""
8706 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8707 "додаток не може змінити теку."
8709 #: winmm.rc:104
8710 msgid ""
8711 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8712 "change drives."
8713 msgstr ""
8714 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8715 "додаток не може змінити диск."
8717 #: winmm.rc:105
8718 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8719 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
8721 #: winmm.rc:106
8722 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8723 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
8725 #: winmm.rc:107
8726 msgid ""
8727 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8728 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
8730 #: winmm.rc:108
8731 msgid ""
8732 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8733 "until a wave device is free, and then try again."
8734 msgstr ""
8735 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
8736 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8738 #: winmm.rc:109
8739 msgid ""
8740 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8741 "until the device is free, and then try again."
8742 msgstr ""
8743 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
8744 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8746 #: winmm.rc:110
8747 msgid ""
8748 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8749 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8750 msgstr ""
8751 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
8752 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8754 #: winmm.rc:111
8755 msgid ""
8756 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8757 "until the device is free, and then try again."
8758 msgstr ""
8759 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
8760 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8762 #: winmm.rc:112
8763 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8764 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
8766 #: winmm.rc:113
8767 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8768 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
8770 #: winmm.rc:114
8771 msgid ""
8772 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8773 "the Drivers option to install the wave device."
8774 msgstr ""
8775 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
8776 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8778 #: winmm.rc:115
8779 msgid ""
8780 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8781 "format."
8782 msgstr ""
8783 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
8784 "формату файлу."
8786 #: winmm.rc:116
8787 msgid ""
8788 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8789 "the Drivers option to install the wave device."
8790 msgstr ""
8791 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
8792 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8794 #: winmm.rc:117
8795 msgid ""
8796 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8797 "format."
8798 msgstr ""
8799 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
8800 "формату файлу."
8802 #: winmm.rc:122
8803 msgid ""
8804 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8805 "You can't use them together."
8806 msgstr ""
8807 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
8808 "використовувати їх одночасно."
8810 #: winmm.rc:124
8811 msgid ""
8812 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8813 "again."
8814 msgstr ""
8815 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8816 "повторіть спробу."
8818 #: winmm.rc:127
8819 msgid ""
8820 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8821 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8822 msgstr ""
8823 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
8824 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
8826 #: winmm.rc:125
8827 msgid ""
8828 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8829 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8830 "setup."
8831 msgstr ""
8832 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8833 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
8834 "редагування налаштувань."
8836 #: winmm.rc:126
8837 msgid "An error occurred with the specified port."
8838 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
8840 #: winmm.rc:129
8841 msgid ""
8842 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8843 "these applications; then, try again."
8844 msgstr ""
8845 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
8846 "цих додатків і повторіть спробу."
8848 #: winmm.rc:128
8849 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8850 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
8852 #: winmm.rc:123
8853 msgid ""
8854 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8855 "Control Panel to install a MIDI driver."
8856 msgstr ""
8857 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8858 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
8860 #: winmm.rc:118
8861 msgid "There is no display window."
8862 msgstr "Немає вікна перегляду."
8864 #: winmm.rc:119
8865 msgid "Could not create or use window."
8866 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
8868 #: winmm.rc:120
8869 msgid ""
8870 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8871 "check your disk or network connection."
8872 msgstr ""
8873 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
8874 "перевірте підключення до диску або мережі."
8876 #: winmm.rc:121
8877 msgid ""
8878 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8879 "are still connected to the network."
8880 msgstr ""
8881 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
8882 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
8884 #: winspool.rc:34
8885 msgid "Print to File"
8886 msgstr "Друк в файл"
8888 #: winspool.rc:37
8889 msgid "&Output File Name:"
8890 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
8892 #: winspool.rc:28
8893 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8894 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
8896 #: winspool.rc:29
8897 msgid "Unable to create the output file."
8898 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
8900 #: wldap32.rc:27
8901 msgid "Success"
8902 msgstr "Успіх"
8904 #: wldap32.rc:28
8905 msgid "Operations Error"
8906 msgstr "Помилка операції"
8908 #: wldap32.rc:29
8909 msgid "Protocol Error"
8910 msgstr "Помилка протоколу"
8912 #: wldap32.rc:30
8913 msgid "Time Limit Exceeded"
8914 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
8916 #: wldap32.rc:31
8917 msgid "Size Limit Exceeded"
8918 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
8920 #: wldap32.rc:32
8921 msgid "Compare False"
8922 msgstr "Порівняння невірне"
8924 #: wldap32.rc:33
8925 msgid "Compare True"
8926 msgstr "Порівняння вірне"
8928 #: wldap32.rc:34
8929 msgid "Authentication Method Not Supported"
8930 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
8932 #: wldap32.rc:35
8933 msgid "Strong Authentication Required"
8934 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
8936 #: wldap32.rc:36
8937 msgid "Referral (v2)"
8938 msgstr "Посилання (v2)"
8940 #: wldap32.rc:37
8941 msgid "Referral"
8942 msgstr "Посилання"
8944 #: wldap32.rc:38
8945 msgid "Administration Limit Exceeded"
8946 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
8948 #: wldap32.rc:39
8949 msgid "Unavailable Critical Extension"
8950 msgstr "Критичне розширення недоступне"
8952 #: wldap32.rc:40
8953 msgid "Confidentiality Required"
8954 msgstr "Потрібна конфіденційність"
8956 #: wldap32.rc:43
8957 msgid "No Such Attribute"
8958 msgstr "Немає такої властивості"
8960 #: wldap32.rc:44
8961 msgid "Undefined Type"
8962 msgstr "Невизначений тип"
8964 #: wldap32.rc:45
8965 msgid "Inappropriate Matching"
8966 msgstr "Недоречна відповідність"
8968 #: wldap32.rc:46
8969 msgid "Constraint Violation"
8970 msgstr "Порушення обмеження"
8972 #: wldap32.rc:47
8973 msgid "Attribute Or Value Exists"
8974 msgstr "Властивість або значення існує"
8976 #: wldap32.rc:48
8977 msgid "Invalid Syntax"
8978 msgstr "Неправильний синтакс"
8980 #: wldap32.rc:59
8981 msgid "No Such Object"
8982 msgstr "Немає такого об'єкту"
8984 #: wldap32.rc:60
8985 msgid "Alias Problem"
8986 msgstr "Проблема з псевдонімом"
8988 #: wldap32.rc:61
8989 msgid "Invalid DN Syntax"
8990 msgstr "Невірний DN синтаксис"
8992 #: wldap32.rc:62
8993 msgid "Is Leaf"
8994 msgstr "Це лист дерева"
8996 #: wldap32.rc:63
8997 msgid "Alias Dereference Problem"
8998 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9000 #: wldap32.rc:75
9001 msgid "Inappropriate Authentication"
9002 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9004 #: wldap32.rc:76
9005 msgid "Invalid Credentials"
9006 msgstr "Невірні облікові дані"
9008 #: wldap32.rc:77
9009 msgid "Insufficient Rights"
9010 msgstr "Недостатньо прав"
9012 #: wldap32.rc:78
9013 msgid "Busy"
9014 msgstr "Зайнято"
9016 #: wldap32.rc:79
9017 msgid "Unavailable"
9018 msgstr "Недоступно"
9020 #: wldap32.rc:80
9021 msgid "Unwilling To Perform"
9022 msgstr "Не бажає виконувати"
9024 #: wldap32.rc:81
9025 msgid "Loop Detected"
9026 msgstr "Виявлено зациклювання"
9028 #: wldap32.rc:87
9029 msgid "Sort Control Missing"
9030 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9032 #: wldap32.rc:88
9033 msgid "Index range error"
9034 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9036 #: wldap32.rc:91
9037 msgid "Naming Violation"
9038 msgstr "Порушення прав найменування"
9040 #: wldap32.rc:92
9041 msgid "Object Class Violation"
9042 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9044 #: wldap32.rc:93
9045 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9046 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9048 #: wldap32.rc:94
9049 msgid "Not allowed on RDN"
9050 msgstr "Не дозволено на RDN"
9052 #: wldap32.rc:95
9053 msgid "Already Exists"
9054 msgstr "Вже існує"
9056 #: wldap32.rc:96
9057 msgid "No Object Class Mods"
9058 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9060 #: wldap32.rc:97
9061 msgid "Results Too Large"
9062 msgstr "Результати завеликі"
9064 #: wldap32.rc:98
9065 msgid "Affects Multiple DSAs"
9066 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9068 #: wldap32.rc:107
9069 msgid "Other"
9070 msgstr "Інший"
9072 #: wldap32.rc:108
9073 msgid "Server Down"
9074 msgstr "Сервер недоступний"
9076 #: wldap32.rc:109
9077 msgid "Local Error"
9078 msgstr "Локальна помилка"
9080 #: wldap32.rc:110
9081 msgid "Encoding Error"
9082 msgstr "Помилка кодування"
9084 #: wldap32.rc:111
9085 msgid "Decoding Error"
9086 msgstr "Помилка декодування"
9088 #: wldap32.rc:112
9089 msgid "Timeout"
9090 msgstr "Тайм-аут"
9092 #: wldap32.rc:113
9093 msgid "Auth Unknown"
9094 msgstr "Невідома авторизація"
9096 #: wldap32.rc:114
9097 msgid "Filter Error"
9098 msgstr "Помилка фільтру"
9100 #: wldap32.rc:115
9101 msgid "User Canceled"
9102 msgstr "Відмінено користувачем"
9104 #: wldap32.rc:116
9105 msgid "Parameter Error"
9106 msgstr "Помилка параметра"
9108 #: wldap32.rc:117
9109 msgid "No Memory"
9110 msgstr "Немає пам'яті"
9112 #: wldap32.rc:118
9113 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9114 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9116 #: wldap32.rc:119
9117 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9118 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9120 #: wldap32.rc:120
9121 msgid "Specified control was not found in message"
9122 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9124 #: wldap32.rc:121
9125 msgid "No result present in message"
9126 msgstr "В повідомленні немає результату"
9128 #: wldap32.rc:122
9129 msgid "More results returned"
9130 msgstr "Існують ще результати"
9132 #: wldap32.rc:123
9133 msgid "Loop while handling referrals"
9134 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9136 #: wldap32.rc:124
9137 msgid "Referral hop limit exceeded"
9138 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9140 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9141 msgid ""
9142 "Not Yet Implemented\n"
9143 "\n"
9144 msgstr ""
9145 "Ще не реалізовано\n"
9146 "\n"
9148 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9149 msgid "%1: File Not Found\n"
9150 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
9152 #: attrib.rc:47
9153 msgid ""
9154 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9155 "\n"
9156 "Syntax:\n"
9157 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9158 "       [/S [/D]]\n"
9159 "\n"
9160 "Where:\n"
9161 "\n"
9162 "  +   Sets an attribute.\n"
9163 "  -   Clears an attribute.\n"
9164 "  R   Read-only file attribute.\n"
9165 "  A   Archive file attribute.\n"
9166 "  S   System file attribute.\n"
9167 "  H   Hidden file attribute.\n"
9168 "  [drive:][path][filename]\n"
9169 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9170 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9171 "  /D  Processes folders as well.\n"
9172 msgstr ""
9173 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
9174 "\n"
9175 "Синтаксис:\n"
9176 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
9177 "       [/S [/D]]\n"
9178 "\n"
9179 "Де:\n"
9180 "\n"
9181 "  +   Задає атрибут.\n"
9182 "  -   Очищує атрибут.\n"
9183 "  R   Атрибут файлу лише-читання.\n"
9184 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
9185 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
9186 "  H   АТрибут прихованого файлу.\n"
9187 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
9188 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
9189 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
9190 "  /D  Обробляє також теки.\n"
9192 #: clock.rc:29
9193 msgid "Ana&log"
9194 msgstr "&Анало&говий"
9196 #: clock.rc:30
9197 msgid "Digi&tal"
9198 msgstr "&Ци&фровий"
9200 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9201 msgid "&Font..."
9202 msgstr "&Шрифт..."
9204 #: clock.rc:34
9205 msgid "&Without Titlebar"
9206 msgstr "&Без смуги заголовка"
9208 #: clock.rc:36
9209 msgid "&Seconds"
9210 msgstr "&Секунди"
9212 #: clock.rc:37
9213 msgid "&Date"
9214 msgstr "&Дата"
9216 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9217 msgid "&Always on Top"
9218 msgstr "&Завжди зверху"
9220 #: clock.rc:42
9221 msgid "&About Clock"
9222 msgstr "&Про Годинник"
9224 #: clock.rc:48
9225 msgid "Clock"
9226 msgstr "Годинник"
9228 #: cmd.rc:37
9229 msgid ""
9230 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9231 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9232 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9233 "called procedure.\n"
9234 "\n"
9235 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9236 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9237 msgstr ""
9238 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
9239 "виконання\n"
9240 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
9241 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
9242 "параметри до викликаної процедури.\n"
9243 "\n"
9244 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9245 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9247 #: cmd.rc:40
9248 msgid ""
9249 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9250 "default directory.\n"
9251 msgstr ""
9252 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
9253 "теку за зомовчуванням.\n"
9255 #: cmd.rc:41
9256 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9257 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9259 #: cmd.rc:43
9260 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9261 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9263 #: cmd.rc:45
9264 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9265 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9267 #: cmd.rc:46
9268 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9269 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9271 #: cmd.rc:47
9272 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9273 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9275 #: cmd.rc:48
9276 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9277 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
9279 #: cmd.rc:49
9280 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9281 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9283 #: cmd.rc:59
9284 msgid ""
9285 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9286 "\n"
9287 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9288 "on the terminal device before they are executed.\n"
9289 "\n"
9290 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9291 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9292 "preceding it with an @ sign.\n"
9293 msgstr ""
9294 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9295 "\n"
9296 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
9297 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9298 "\n"
9299 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
9300 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
9301 "перед нею знаку @.\n"
9303 #: cmd.rc:61
9304 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9305 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9307 #: cmd.rc:69
9308 msgid ""
9309 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9310 "\n"
9311 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9312 "\n"
9313 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9314 "not exist in wine's cmd.\n"
9315 msgstr ""
9316 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9317 "\n"
9318 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9319 "\n"
9320 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
9321 "файлах в cmd від wine.\n"
9323 #: cmd.rc:81
9324 msgid ""
9325 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9326 "batch file.\n"
9327 "\n"
9328 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9329 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9330 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9331 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9332 "label terminates the batch file execution.\n"
9333 "\n"
9334 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9335 msgstr ""
9336 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9337 "\n"
9338 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
9339 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
9340 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
9341 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
9342 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
9343 "\n"
9344 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9346 #: cmd.rc:84
9347 msgid ""
9348 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9349 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9350 msgstr ""
9351 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9352 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9354 #: cmd.rc:94
9355 msgid ""
9356 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9357 "\n"
9358 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9359 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9360 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9361 "\n"
9362 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9363 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9364 msgstr ""
9365 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9366 "\n"
9367 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9368 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9369 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9370 "\n"
9371 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
9372 "Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9374 #: cmd.rc:100
9375 msgid ""
9376 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9377 "\n"
9378 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9379 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9380 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9381 msgstr ""
9382 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9383 "\n"
9384 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9385 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9386 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9388 #: cmd.rc:103
9389 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9390 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
9392 #: cmd.rc:104
9393 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9394 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9396 #: cmd.rc:111
9397 msgid ""
9398 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9399 "\n"
9400 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9401 "subdirectories\n"
9402 "below the item are moved as well.\n"
9403 "\n"
9404 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9405 msgstr ""
9406 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9407 "\n"
9408 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
9409 "які містить ця тека.\n"
9410 "\n"
9411 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9413 #: cmd.rc:122
9414 msgid ""
9415 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9416 "\n"
9417 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9418 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9419 "PATH command with the new value.\n"
9420 "\n"
9421 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9422 "variable, for example:\n"
9423 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9424 msgstr ""
9425 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9426 "\n"
9427 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
9428 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
9429 "PATH з новим значенням.\n"
9430 "\n"
9431 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
9432 "PATH, наприклад:\n"
9433 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9435 #: cmd.rc:128
9436 msgid ""
9437 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9438 "\n"
9439 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9440 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9441 msgstr ""
9442 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
9443 "\n"
9444 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
9445 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
9447 #: cmd.rc:149
9448 msgid ""
9449 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9450 "\n"
9451 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9452 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9453 "\n"
9454 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9455 "\n"
9456 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9457 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9458 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9459 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9460 "\n"
9461 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9462 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9463 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9464 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9465 "\n"
9466 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9467 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9468 msgstr ""
9469 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9470 "\n"
9471 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди),\n"
9472 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9473 "\n"
9474 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9475 "\n"
9476 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
9477 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
9478 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
9479 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
9480 "\n"
9481 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9482 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи\n"
9483 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9484 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9485 "\n"
9486 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
9487 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
9489 #: cmd.rc:153
9490 msgid ""
9491 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9492 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9493 msgstr ""
9494 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
9495 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9497 #: cmd.rc:156
9498 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9499 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
9501 #: cmd.rc:157
9502 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9503 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
9505 #: cmd.rc:159
9506 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9507 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9509 #: cmd.rc:160
9510 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9511 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
9513 #: cmd.rc:193
9514 msgid ""
9515 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9516 "\n"
9517 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9518 "\n"
9519 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9520 "\n"
9521 "SET <variable>=<value>\n"
9522 "\n"
9523 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9524 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9525 "have embedded spaces.\n"
9526 "\n"
9527 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9528 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9529 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9530 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9531 msgstr ""
9532 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
9533 "\n"
9534 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
9535 "\n"
9536 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
9537 "\n"
9538 "SET <змінна>=<значення>\n"
9539 "\n"
9540 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
9541 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
9542 "пробіли.\n"
9543 "\n"
9544 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
9545 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
9546 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
9547 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
9549 #: cmd.rc:198
9550 msgid ""
9551 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9552 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9553 "if called from the command line.\n"
9554 msgstr ""
9555 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
9556 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
9557 "при\n"
9558 "її виклику з командного рядка.\n"
9560 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9561 msgid ""
9562 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9563 "with that suffix.\n"
9564 "Usage:\n"
9565 "start [options] program_filename [...]\n"
9566 "start [options] document_filename\n"
9567 "\n"
9568 "Options:\n"
9569 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9570 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9571 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9572 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9573 "code.\n"
9574 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9575 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9576 "/?           Display this help and exit.\n"
9577 msgstr ""
9578 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9579 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9580 "Використання:\n"
9581 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9582 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9583 "\n"
9584 "Опції:\n"
9585 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9586 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9587 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9588 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9589 "виходу.\n"
9590 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі і "
9591 "запускати як windows explorer.\n"
9592 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9593 "/?           Показати довідку та вийти.\n"
9595 #: cmd.rc:200
9596 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9597 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
9599 #: cmd.rc:202
9600 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9601 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
9603 #: cmd.rc:206
9604 msgid ""
9605 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9606 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9607 msgstr ""
9608 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
9609 "місце,\n"
9610 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
9611 "для читання.\n"
9613 #: cmd.rc:215
9614 msgid ""
9615 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9616 "\n"
9617 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9618 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9619 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9620 "\n"
9621 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9622 msgstr ""
9623 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
9624 "Діючі форми:\n"
9625 "\n"
9626 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
9627 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
9628 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
9629 "\n"
9630 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
9632 #: cmd.rc:218
9633 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9634 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
9636 #: cmd.rc:220
9637 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9638 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
9640 #: cmd.rc:224
9641 msgid ""
9642 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9643 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9644 msgstr ""
9645 "ENDLOCAL завершує локазізацію змін оточення в пакетному файлі\n"
9646 "що були впроваджені командою SETLOCAL.\n"
9648 #: cmd.rc:232
9649 msgid ""
9650 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9651 "\n"
9652 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9653 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9654 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9655 "settings are restored.\n"
9656 msgstr ""
9657 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
9658 "\n"
9659 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
9660 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
9661 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
9662 "оточення.\n"
9664 #: cmd.rc:235
9665 msgid ""
9666 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9667 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9668 msgstr ""
9669 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
9670 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
9672 #: cmd.rc:237
9673 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9674 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
9676 #: cmd.rc:245
9677 msgid ""
9678 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9679 "\n"
9680 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9681 "\n"
9682 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9683 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9684 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9685 "association, if any.\n"
9686 msgstr ""
9687 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
9688 "\n"
9689 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
9690 "\n"
9691 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
9692 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
9693 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде "
9694 "видалена.\n"
9696 #: cmd.rc:256
9697 msgid ""
9698 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9699 "\n"
9700 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9701 "\n"
9702 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9703 "currently defined.\n"
9704 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9705 "if any.\n"
9706 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9707 "associated to the specified file type.\n"
9708 msgstr ""
9709 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
9710 "\n"
9711 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
9712 "\n"
9713 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки "
9714 "команд відкриття.\n"
9715 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття, якщо "
9716 "такі є.\n"
9717 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
9718 "команду для вказаного типу файлів.\n"
9720 #: cmd.rc:258
9721 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9722 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
9724 #: cmd.rc:262
9725 msgid ""
9726 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9727 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9728 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9729 msgstr ""
9730 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
9731 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
9732 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
9733 "файлі.\n"
9735 #: cmd.rc:266
9736 msgid ""
9737 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9738 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9739 msgstr ""
9740 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
9741 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
9743 # FIXME: Missing CHOICE
9744 #: cmd.rc:304
9745 #, fuzzy
9746 msgid ""
9747 "CMD built-in commands are:\n"
9748 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9749 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9750 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9751 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9752 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9753 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9754 "COPY\t\tCopy file\n"
9755 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9756 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9757 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9758 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9759 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9760 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9761 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9762 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9763 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9764 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9765 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9766 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9767 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9768 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9769 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9770 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9771 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9772 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9773 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9774 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9775 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9776 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9777 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9778 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9779 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9780 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9781 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9782 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9783 "\n"
9784 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9785 msgstr ""
9786 "Вбудовані команди CMD:\n"
9787 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
9788 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
9789 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
9790 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
9791 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
9792 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
9793 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
9794 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
9795 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
9796 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
9797 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
9798 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
9799 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
9800 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
9801 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
9802 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
9803 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
9804 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
9805 "PAUSE\t\tПризупиинити виконання пакету\n"
9806 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
9807 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
9808 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
9809 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
9810 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
9811 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
9812 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
9813 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
9814 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
9815 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
9816 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
9817 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
9818 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
9819 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
9820 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
9821 "\n"
9822 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
9824 #: cmd.rc:306
9825 msgid "Are you sure?"
9826 msgstr "Ви впевнені?"
9828 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9829 msgctxt "Yes key"
9830 msgid "Y"
9831 msgstr "Т"
9833 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9834 msgctxt "No key"
9835 msgid "N"
9836 msgstr "Н"
9838 #: cmd.rc:309
9839 msgid "File association missing for extension %1\n"
9840 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
9842 #: cmd.rc:310
9843 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9844 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
9846 #: cmd.rc:311
9847 msgid "Overwrite %1?"
9848 msgstr "Перезаписати %1?"
9850 #: cmd.rc:312
9851 msgid "More..."
9852 msgstr "Більше..."
9854 #: cmd.rc:313
9855 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9856 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
9858 #: cmd.rc:315
9859 msgid "Argument missing\n"
9860 msgstr "Відсутній аргумент\n"
9862 #: cmd.rc:316
9863 msgid "Syntax error\n"
9864 msgstr "Синтаксична помилка\n"
9866 #: cmd.rc:318
9867 msgid "No help available for %1\n"
9868 msgstr "Немає довідки для %1\n"
9870 #: cmd.rc:319
9871 msgid "Target to GOTO not found\n"
9872 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
9874 #: cmd.rc:320
9875 msgid "Current Date is %1\n"
9876 msgstr "Поточна дата: %1\n"
9878 #: cmd.rc:321
9879 msgid "Current Time is %1\n"
9880 msgstr "Поточний час: %1\n"
9882 #: cmd.rc:322
9883 msgid "Enter new date: "
9884 msgstr "Введіть нову дату: "
9886 #: cmd.rc:323
9887 msgid "Enter new time: "
9888 msgstr "Введіть новий час: "
9890 #: cmd.rc:324
9891 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9892 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
9894 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9895 msgid "Failed to open '%1'\n"
9896 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
9898 #: cmd.rc:326
9899 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9900 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
9902 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9903 msgctxt "All key"
9904 msgid "A"
9905 msgstr "В"
9907 #: cmd.rc:328
9908 msgid "Delete %1?"
9909 msgstr "Видалити %1?"
9911 #: cmd.rc:329
9912 msgid "Echo is %1\n"
9913 msgstr "Echo зараз %1\n"
9915 #: cmd.rc:330
9916 msgid "Verify is %1\n"
9917 msgstr "Verify зараз %1\n"
9919 #: cmd.rc:331
9920 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9921 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
9923 #: cmd.rc:332
9924 msgid "Parameter error\n"
9925 msgstr "Помилка параметру\n"
9927 #: cmd.rc:333
9928 msgid ""
9929 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9930 "\n"
9931 msgstr ""
9932 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
9933 "\n"
9935 #: cmd.rc:334
9936 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9937 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
9939 #: cmd.rc:335
9940 msgid "PATH not found\n"
9941 msgstr "PATH не знайдено\n"
9943 #: cmd.rc:336
9944 msgid "Press any key to continue... "
9945 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
9947 #: cmd.rc:337
9948 msgid "Wine Command Prompt"
9949 msgstr "Командний рядок Wine"
9951 #: cmd.rc:338
9952 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9953 msgstr "Версія CMD %1!S!\n"
9955 #: cmd.rc:339
9956 msgid "More? "
9957 msgstr "Більше? "
9959 #: cmd.rc:340
9960 msgid "The input line is too long.\n"
9961 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
9963 #: cmd.rc:341
9964 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9965 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
9967 #: cmd.rc:342
9968 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9969 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
9971 #: cmd.rc:343
9972 msgid " (Yes|No)"
9973 msgstr " (Так|Ні)"
9975 #: cmd.rc:344
9976 msgid " (Yes|No|All)"
9977 msgstr " (Так|Ні|Всі)"
9979 #: dxdiag.rc:27
9980 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9981 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
9983 #: dxdiag.rc:28
9984 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9985 msgstr ""
9986 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
9988 #: explorer.rc:28
9989 msgid "Wine Explorer"
9990 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
9992 #: explorer.rc:29
9993 msgid "Location:"
9994 msgstr "Розміщення:"
9996 #: hostname.rc:27
9997 msgid "Usage: hostname\n"
9998 msgstr "Використання: hostname\n"
10000 #: hostname.rc:28
10001 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10002 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10004 #: hostname.rc:29
10005 msgid ""
10006 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10007 "utility.\n"
10008 msgstr ""
10009 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10010 "утиліти.\n"
10012 #: ipconfig.rc:27
10013 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10014 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10016 #: ipconfig.rc:28
10017 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10018 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10020 #: ipconfig.rc:29
10021 msgid "%1 adapter %2\n"
10022 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10024 #: ipconfig.rc:30
10025 msgid "Ethernet"
10026 msgstr ""
10028 #: ipconfig.rc:32
10029 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10030 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10032 #: ipconfig.rc:34
10033 msgid "Hostname"
10034 msgstr "Ім'я хосту"
10036 #: ipconfig.rc:35
10037 msgid "Node type"
10038 msgstr "Тип вузла"
10040 #: ipconfig.rc:36
10041 msgid "Broadcast"
10042 msgstr "Передача"
10044 #: ipconfig.rc:37
10045 msgid "Peer-to-peer"
10046 msgstr ""
10048 #: ipconfig.rc:38
10049 msgid "Mixed"
10050 msgstr "Змішаний"
10052 #: ipconfig.rc:39
10053 msgid "Hybrid"
10054 msgstr "Гібрид"
10056 #: ipconfig.rc:40
10057 msgid "IP routing enabled"
10058 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10060 #: ipconfig.rc:42
10061 msgid "Physical address"
10062 msgstr "Фізична адреса"
10064 #: ipconfig.rc:43
10065 msgid "DHCP enabled"
10066 msgstr "DHCP ввімкнено"
10068 #: ipconfig.rc:46
10069 msgid "Default gateway"
10070 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10072 #: net.rc:27
10073 msgid ""
10074 "The syntax of this command is:\n"
10075 "\n"
10076 "NET command [arguments]\n"
10077 "    -or-\n"
10078 "NET command /HELP\n"
10079 "\n"
10080 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10081 msgstr ""
10082 "Синтаксис цієї команди:\n"
10083 "\n"
10084 "NET команда [аргументи]\n"
10085 "    -чи-\n"
10086 "NET команда /HELP\n"
10087 "\n"
10088 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
10090 #: net.rc:28
10091 msgid ""
10092 "The syntax of this command is:\n"
10093 "\n"
10094 "NET START [service]\n"
10095 "\n"
10096 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10097 "'service' is the name of the service to start.\n"
10098 msgstr ""
10099 "Синтаксис команди наступний:\n"
10100 "\n"
10101 "NET START [служба]\n"
10102 "\n"
10103 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
10104 "відповідною назвою буде запущена.\n"
10106 #: net.rc:29
10107 msgid ""
10108 "The syntax of this command is:\n"
10109 "\n"
10110 "NET STOP service\n"
10111 "\n"
10112 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10113 msgstr ""
10114 "Синтаксис команди наступний:\n"
10115 "\n"
10116 "NET STOP служба\n"
10117 "\n"
10118 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
10120 #: net.rc:30
10121 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10122 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
10124 #: net.rc:31
10125 msgid "Could not stop service %1\n"
10126 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
10128 #: net.rc:32
10129 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10130 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10132 #: net.rc:33
10133 msgid "Could not get handle to service.\n"
10134 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10136 #: net.rc:34
10137 msgid "The %1 service is starting.\n"
10138 msgstr "Запуск служби %1.\n"
10140 #: net.rc:35
10141 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10142 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
10144 #: net.rc:36
10145 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10146 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
10148 #: net.rc:37
10149 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10150 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
10152 #: net.rc:38
10153 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10154 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
10156 #: net.rc:39
10157 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10158 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
10160 #: net.rc:41
10161 msgid "There are no entries in the list.\n"
10162 msgstr "Список порожній.\n"
10164 #: net.rc:42
10165 msgid ""
10166 "\n"
10167 "Status  Local   Remote\n"
10168 "---------------------------------------------------------------\n"
10169 msgstr ""
10170 "\n"
10171 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
10172 "---------------------------------------------------------------\n"
10174 #: net.rc:43
10175 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10176 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
10178 #: net.rc:45
10179 msgid "Paused"
10180 msgstr "Призупинено"
10182 #: net.rc:46
10183 msgid "Disconnected"
10184 msgstr "Від'єднано"
10186 #: net.rc:47
10187 msgid "A network error occurred"
10188 msgstr "Виникла помилка мережі"
10190 #: net.rc:48
10191 msgid "Connection is being made"
10192 msgstr "З'єднання здійснене"
10194 #: net.rc:49
10195 msgid "Reconnecting"
10196 msgstr "Повторне з’єднання"
10198 #: net.rc:40
10199 msgid "The following services are running:\n"
10200 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
10202 #: notepad.rc:27
10203 msgid "&New\tCtrl+N"
10204 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10206 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10207 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10208 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10210 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10211 msgid "&Save\tCtrl+S"
10212 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10214 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10215 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10216 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10218 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10219 msgid "Page Se&tup..."
10220 msgstr "Параметри &сторінки..."
10222 #: notepad.rc:34
10223 msgid "P&rinter Setup..."
10224 msgstr "Налаштування &принтера..."
10226 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10227 msgid "&Edit"
10228 msgstr "&Редагування"
10230 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10231 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10232 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10234 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10235 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10236 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10238 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10239 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10240 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10242 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10243 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10244 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10246 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10247 #: winefile.rc:29
10248 msgid "&Delete\tDel"
10249 msgstr "Ви&далити\tDel"
10251 #: notepad.rc:46
10252 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10253 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10255 #: notepad.rc:47
10256 msgid "&Time/Date\tF5"
10257 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10259 #: notepad.rc:49
10260 msgid "&Wrap long lines"
10261 msgstr "&Перенос  слів"
10263 #: notepad.rc:53
10264 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10265 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10267 #: notepad.rc:54
10268 msgid "&Search next\tF3"
10269 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10271 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10272 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10273 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10275 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10276 msgid "&Contents\tF1"
10277 msgstr "&Зміст\tF1"
10279 #: notepad.rc:59
10280 msgid "&About Notepad"
10281 msgstr "&Про Notepad"
10283 #: notepad.rc:97
10284 msgid "Page Setup"
10285 msgstr "Параметри сторінки"
10287 #: notepad.rc:99
10288 msgid "&Header:"
10289 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10291 #: notepad.rc:101
10292 msgid "&Footer:"
10293 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10295 #: notepad.rc:104
10296 msgid "Margins (millimeters)"
10297 msgstr "Поля (міліметри)"
10299 #: notepad.rc:105
10300 msgid "&Left:"
10301 msgstr "&Ліве:"
10303 #: notepad.rc:107
10304 msgid "&Top:"
10305 msgstr "&Верхнє:"
10307 #: notepad.rc:123
10308 msgid "Encoding:"
10309 msgstr "Кодування:"
10311 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10312 msgctxt "accelerator Select All"
10313 msgid "A"
10314 msgstr ""
10316 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10317 msgctxt "accelerator Copy"
10318 msgid "C"
10319 msgstr ""
10321 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10322 msgctxt "accelerator Find"
10323 msgid "F"
10324 msgstr ""
10326 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10327 msgctxt "accelerator Replace"
10328 msgid "H"
10329 msgstr ""
10331 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10332 msgctxt "accelerator New"
10333 msgid "N"
10334 msgstr ""
10336 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10337 msgctxt "accelerator Open"
10338 msgid "O"
10339 msgstr ""
10341 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10342 msgctxt "accelerator Print"
10343 msgid "P"
10344 msgstr ""
10346 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10347 msgctxt "accelerator Save"
10348 msgid "S"
10349 msgstr ""
10351 #: notepad.rc:137
10352 msgctxt "accelerator Paste"
10353 msgid "V"
10354 msgstr ""
10356 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10357 msgctxt "accelerator Cut"
10358 msgid "X"
10359 msgstr ""
10361 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10362 msgctxt "accelerator Undo"
10363 msgid "Z"
10364 msgstr ""
10366 #: notepad.rc:66
10367 msgid "Page &p"
10368 msgstr "Сторінка &p"
10370 #: notepad.rc:68
10371 msgid "Notepad"
10372 msgstr "Блокнот"
10374 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10375 msgid "ERROR"
10376 msgstr "ПОМИЛКА"
10378 #: notepad.rc:71
10379 msgid "Untitled"
10380 msgstr "Без назви"
10382 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10383 msgid "Text files (*.txt)"
10384 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
10386 #: notepad.rc:77
10387 msgid ""
10388 "File '%s' does not exist.\n"
10389 "\n"
10390 "Do you want to create a new file?"
10391 msgstr ""
10392 "Файл '%s' не існує.\n"
10393 "\n"
10394 "Створити новий файл?"
10396 #: notepad.rc:79
10397 msgid ""
10398 "File '%s' has been modified.\n"
10399 "\n"
10400 "Would you like to save the changes?"
10401 msgstr ""
10402 "Файл '%s' було змінено.\n"
10403 "\n"
10404 "Хочете зберегти зміни?"
10406 #: notepad.rc:80
10407 msgid "'%s' could not be found."
10408 msgstr "'%s' не знайдений."
10410 #: notepad.rc:82
10411 msgid "Unicode (UTF-16)"
10412 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
10414 #: notepad.rc:83
10415 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10416 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
10418 #: notepad.rc:84
10419 msgid "Unicode (UTF-8)"
10420 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
10422 #: notepad.rc:91
10423 msgid ""
10424 "%1\n"
10425 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10426 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10427 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10428 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10429 "Continue?"
10430 msgstr ""
10431 "%1\n"
10432 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
10433 "файлу в кодуванні %2.\n"
10434 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
10435 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
10436 "Продовжити?"
10438 #: oleview.rc:29
10439 msgid "&Bind to file..."
10440 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
10442 #: oleview.rc:30
10443 msgid "&View TypeLib..."
10444 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
10446 #: oleview.rc:32
10447 msgid "&System Configuration"
10448 msgstr "&Конфігурація Системи"
10450 #: oleview.rc:33
10451 msgid "&Run the Registry Editor"
10452 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
10454 #: oleview.rc:37
10455 msgid "&Object"
10456 msgstr "&Об'єкт"
10458 #: oleview.rc:39
10459 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10460 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
10462 #: oleview.rc:41
10463 msgid "&In-process server"
10464 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
10466 #: oleview.rc:42
10467 msgid "In-process &handler"
10468 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
10470 #: oleview.rc:43
10471 msgid "&Local server"
10472 msgstr "&Локальний сервер"
10474 #: oleview.rc:44
10475 msgid "&Remote server"
10476 msgstr "&Віддалений сервер"
10478 #: oleview.rc:47
10479 msgid "View &Type information"
10480 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
10482 #: oleview.rc:49
10483 msgid "Create &Instance"
10484 msgstr "Створити &Екземпляр"
10486 #: oleview.rc:50
10487 msgid "Create Instance &On..."
10488 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
10490 #: oleview.rc:51
10491 msgid "&Release Instance"
10492 msgstr "&Видалити Екземпляр"
10494 #: oleview.rc:53
10495 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10496 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
10498 #: oleview.rc:54
10499 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10500 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
10502 #: oleview.rc:60
10503 msgid "&Expert mode"
10504 msgstr "&Режим експерта"
10506 #: oleview.rc:62
10507 msgid "&Hidden component categories"
10508 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
10510 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10511 msgid "&Toolbar"
10512 msgstr "Панель &інструментів"
10514 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10515 msgid "&Status Bar"
10516 msgstr "Рядок &стану"
10518 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10519 msgid "&Refresh\tF5"
10520 msgstr "&Оновити\tF5"
10522 #: oleview.rc:71
10523 msgid "&About OleView"
10524 msgstr "&Про OleView"
10526 #: oleview.rc:79
10527 msgid "&Save as..."
10528 msgstr "&Зберегти як..."
10530 #: oleview.rc:84
10531 msgid "&Group by type kind"
10532 msgstr "&Групувати за типом"
10534 #: oleview.rc:154
10535 msgid "Connect to another machine"
10536 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
10538 #: oleview.rc:157
10539 msgid "&Machine name:"
10540 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
10542 #: oleview.rc:165
10543 msgid "System Configuration"
10544 msgstr "Конфігурація системи"
10546 #: oleview.rc:168
10547 msgid "System Settings"
10548 msgstr "Параметри системи"
10550 #: oleview.rc:169
10551 msgid "&Enable Distributed COM"
10552 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
10554 #: oleview.rc:170
10555 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10556 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
10558 #: oleview.rc:171
10559 msgid ""
10560 "These settings change only registry values.\n"
10561 "They have no effect on Wine performance."
10562 msgstr ""
10563 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
10564 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
10566 #: oleview.rc:178
10567 msgid "Default Interface Viewer"
10568 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
10570 #: oleview.rc:181
10571 msgid "Interface"
10572 msgstr "Інтерфейс"
10574 #: oleview.rc:183
10575 msgid "IID:"
10576 msgstr "IID:"
10578 #: oleview.rc:186
10579 msgid "&View Type Info"
10580 msgstr "&Дивитись дані про тип"
10582 #: oleview.rc:191
10583 msgid "IPersist Interface Viewer"
10584 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
10586 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10587 msgid "Class Name:"
10588 msgstr "Ім'я класу:"
10590 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10591 msgid "CLSID:"
10592 msgstr "CLSID:"
10594 #: oleview.rc:203
10595 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10596 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
10598 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10599 msgid "OleView"
10600 msgstr "OleView"
10602 #: oleview.rc:98
10603 msgid "ITypeLib viewer"
10604 msgstr "Переглядач ITypeLib"
10606 #: oleview.rc:96
10607 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10608 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
10610 #: oleview.rc:97
10611 msgid "version 1.0"
10612 msgstr "версія 1.0"
10614 #: oleview.rc:100
10615 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10616 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10618 #: oleview.rc:103
10619 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10620 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
10622 #: oleview.rc:104
10623 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10624 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
10626 #: oleview.rc:105
10627 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10628 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
10630 #: oleview.rc:106
10631 msgid "Run the Wine registry editor"
10632 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
10634 #: oleview.rc:107
10635 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10636 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
10638 #: oleview.rc:108
10639 msgid "Create an instance of the selected object"
10640 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
10642 #: oleview.rc:109
10643 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10644 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
10646 #: oleview.rc:110
10647 msgid "Release the currently selected object instance"
10648 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
10650 #: oleview.rc:111
10651 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10652 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
10654 #: oleview.rc:112
10655 msgid "Display the viewer for the selected item"
10656 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
10658 #: oleview.rc:117
10659 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10660 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
10662 #: oleview.rc:118
10663 msgid ""
10664 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10665 msgstr ""
10666 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
10668 #: oleview.rc:119
10669 msgid "Show or hide the toolbar"
10670 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
10672 #: oleview.rc:120
10673 msgid "Show or hide the status bar"
10674 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
10676 #: oleview.rc:121
10677 msgid "Refresh all lists"
10678 msgstr "Оновити всі списки"
10680 #: oleview.rc:122
10681 msgid "Display program information, version number and copyright"
10682 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
10684 #: oleview.rc:113
10685 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10686 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
10688 #: oleview.rc:114
10689 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10690 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
10692 #: oleview.rc:115
10693 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10694 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
10696 #: oleview.rc:116
10697 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10698 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
10700 #: oleview.rc:128
10701 msgid "ObjectClasses"
10702 msgstr "ObjectClasses"
10704 #: oleview.rc:129
10705 msgid "Grouped by Component Category"
10706 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
10708 #: oleview.rc:130
10709 msgid "OLE 1.0 Objects"
10710 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
10712 #: oleview.rc:131
10713 msgid "COM Library Objects"
10714 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
10716 #: oleview.rc:132
10717 msgid "All Objects"
10718 msgstr "Всі об'єкти"
10720 #: oleview.rc:133
10721 msgid "Application IDs"
10722 msgstr "ID програми"
10724 #: oleview.rc:134
10725 msgid "Type Libraries"
10726 msgstr "Бібліотеки Типу"
10728 #: oleview.rc:135
10729 msgid "ver."
10730 msgstr "вер."
10732 #: oleview.rc:136
10733 msgid "Interfaces"
10734 msgstr "Інтерфейси"
10736 #: oleview.rc:138
10737 msgid "Registry"
10738 msgstr "Реєстр"
10740 #: oleview.rc:139
10741 msgid "Implementation"
10742 msgstr "Реалізація"
10744 #: oleview.rc:140
10745 msgid "Activation"
10746 msgstr "Активація"
10748 #: oleview.rc:142
10749 msgid "CoGetClassObject failed."
10750 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
10752 #: oleview.rc:143
10753 msgid "Unknown error"
10754 msgstr "Невідома помилка"
10756 #: oleview.rc:146
10757 msgid "bytes"
10758 msgstr "байт"
10760 #: oleview.rc:148
10761 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10762 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
10764 #: oleview.rc:149
10765 msgid "Inherited Interfaces"
10766 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
10768 #: oleview.rc:124
10769 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10770 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
10772 #: oleview.rc:125
10773 msgid "Close window"
10774 msgstr "Закрити вікно"
10776 #: oleview.rc:126
10777 msgid "Group typeinfos by kind"
10778 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
10780 #: progman.rc:30
10781 msgid "&New..."
10782 msgstr "&Створити..."
10784 #: progman.rc:31
10785 msgid "O&pen\tEnter"
10786 msgstr "Відк&рити\tEnter"
10788 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10789 msgid "&Move...\tF7"
10790 msgstr "&Перемістити...\tF7"
10792 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10793 msgid "&Copy...\tF8"
10794 msgstr "&Копіювати...\tF8"
10796 #: progman.rc:35
10797 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10798 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10800 #: progman.rc:37
10801 msgid "&Execute..."
10802 msgstr "&Виконати..."
10804 #: progman.rc:39
10805 msgid "E&xit Windows"
10806 msgstr "Ви&йти з Windows"
10808 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10809 msgid "&Options"
10810 msgstr "&Параметри"
10812 #: progman.rc:42
10813 msgid "&Arrange automatically"
10814 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
10816 #: progman.rc:43
10817 msgid "&Minimize on run"
10818 msgstr "З&горнути при старті"
10820 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10821 msgid "&Save settings on exit"
10822 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
10824 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10825 msgid "&Windows"
10826 msgstr "&Вікна"
10828 #: progman.rc:47
10829 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10830 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10832 #: progman.rc:48
10833 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10834 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
10836 #: progman.rc:49
10837 msgid "&Arrange Icons"
10838 msgstr "&Впорядкувати значки"
10840 #: progman.rc:54
10841 msgid "&About Program Manager"
10842 msgstr "&Про Диспетчер програм"
10844 #: progman.rc:100
10845 msgid "Program &group"
10846 msgstr "&Групу програм"
10848 #: progman.rc:102
10849 msgid "&Program"
10850 msgstr "&Програму"
10852 #: progman.rc:113
10853 msgid "Move Program"
10854 msgstr "Перемістити програму"
10856 #: progman.rc:115
10857 msgid "Move program:"
10858 msgstr "Перемістити програму:"
10860 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10861 msgid "From group:"
10862 msgstr "З групи:"
10864 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10865 msgid "&To group:"
10866 msgstr "&В групу:"
10868 #: progman.rc:131
10869 msgid "Copy Program"
10870 msgstr "Копіювати програму"
10872 #: progman.rc:133
10873 msgid "Copy program:"
10874 msgstr "Копіювати програму:"
10876 #: progman.rc:149
10877 msgid "Program Group Attributes"
10878 msgstr "Властивості програмної групи"
10880 #: progman.rc:153
10881 msgid "&Group file:"
10882 msgstr "&Файл групи:"
10884 #: progman.rc:165
10885 msgid "Program Attributes"
10886 msgstr "Властивості програми"
10888 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10889 msgid "&Command line:"
10890 msgstr "&Командний рядок:"
10892 #: progman.rc:171
10893 msgid "&Working directory:"
10894 msgstr "&Робоча тека:"
10896 #: progman.rc:173
10897 msgid "&Key combination:"
10898 msgstr "&Сполучення клавіш:"
10900 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10901 msgid "&Minimize at launch"
10902 msgstr "&Згорнути при старті"
10904 #: progman.rc:180
10905 msgid "Change &icon..."
10906 msgstr "Змінити зна&чок..."
10908 #: progman.rc:189
10909 msgid "Change Icon"
10910 msgstr "Зміна значка"
10912 #: progman.rc:191
10913 msgid "&Filename:"
10914 msgstr "&Ім'я файлу:"
10916 #: progman.rc:193
10917 msgid "Current &icon:"
10918 msgstr "Поточний зна&чок:"
10920 #: progman.rc:207
10921 msgid "Execute Program"
10922 msgstr "Виконати програму"
10924 #: progman.rc:60
10925 msgid "Program Manager"
10926 msgstr "Диспетчер програм"
10928 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10929 msgid "WARNING"
10930 msgstr "УВАГА"
10932 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10933 msgid "Information"
10934 msgstr "Інформація"
10936 #: progman.rc:65
10937 msgid "Delete group `%s'?"
10938 msgstr "Видалити групу `%s'?"
10940 #: progman.rc:66
10941 msgid "Delete program `%s'?"
10942 msgstr "Видалити програму `%s'?"
10944 #: progman.rc:67
10945 msgid "Not implemented"
10946 msgstr "Не реалізовано"
10948 #: progman.rc:68
10949 msgid "Error reading `%s'."
10950 msgstr "Помилка читання `%s'."
10952 #: progman.rc:69
10953 msgid "Error writing `%s'."
10954 msgstr "Помикла запису `%s'."
10956 #: progman.rc:72
10957 msgid ""
10958 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10959 "Should it be tried further on?"
10960 msgstr ""
10961 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
10962 "Спробувати знов наступного разу?"
10964 #: progman.rc:74
10965 msgid "Help not available."
10966 msgstr "Довідка не доступна."
10968 #: progman.rc:75
10969 msgid "Unknown feature in %s"
10970 msgstr "Невідома ознака в %s"
10972 #: progman.rc:76
10973 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10974 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
10976 #: progman.rc:77
10977 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10978 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
10980 #: progman.rc:81
10981 msgid "Libraries (*.dll)"
10982 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
10984 #: progman.rc:82
10985 msgid "Icon files"
10986 msgstr "Файли значків"
10988 #: progman.rc:83
10989 msgid "Icons (*.ico)"
10990 msgstr "Значки (*.ico)"
10992 #: reg.rc:27
10993 msgid ""
10994 "The syntax of this command is:\n"
10995 "\n"
10996 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10997 "REG command /?\n"
10998 msgstr ""
10999 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
11000 "\n"
11001 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11002 "REG <команда> /?\n"
11004 #: reg.rc:28
11005 msgid ""
11006 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11007 "f]\n"
11008 msgstr ""
11009 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
11010 "[/f]\n"
11012 #: reg.rc:29
11013 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11014 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
11016 #: reg.rc:30
11017 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11018 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11020 #: reg.rc:31
11021 msgid "The operation completed successfully\n"
11022 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11024 #: reg.rc:32
11025 msgid "Error: Invalid key name\n"
11026 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
11028 #: reg.rc:33
11029 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11030 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
11032 #: reg.rc:34
11033 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11034 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
11036 #: reg.rc:35
11037 msgid ""
11038 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11039 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11041 #: regedit.rc:31
11042 msgid "&Registry"
11043 msgstr "&Реєстр"
11045 #: regedit.rc:33
11046 msgid "&Import Registry File..."
11047 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11049 #: regedit.rc:34
11050 msgid "&Export Registry File..."
11051 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11053 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11054 msgid "&Key"
11055 msgstr "&Ключ"
11057 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11058 msgid "&String Value"
11059 msgstr "&Рядкове значення"
11061 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11062 msgid "&Binary Value"
11063 msgstr "&Двійкове значення"
11065 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11066 msgid "&DWORD Value"
11067 msgstr "&Значення DWORD"
11069 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11070 msgid "&Multi String Value"
11071 msgstr "&Багаторядкове значення"
11073 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11074 msgid "&Expandable String Value"
11075 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11077 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11078 msgid "&Rename\tF2"
11079 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11081 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11082 msgid "&Copy Key Name"
11083 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11085 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11086 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11087 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11089 #: regedit.rc:61
11090 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11091 msgstr "З&найти далі\tF3"
11093 #: regedit.rc:65
11094 msgid "Status &Bar"
11095 msgstr "Рядок С&тану"
11097 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11098 msgid "Sp&lit"
11099 msgstr "Розд&ілити"
11101 #: regedit.rc:74
11102 msgid "&Remove Favorite..."
11103 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11105 #: regedit.rc:79
11106 msgid "&About Registry Editor"
11107 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11109 #: regedit.rc:88
11110 msgid "Modify Binary Data..."
11111 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11113 #: regedit.rc:215
11114 msgid "Export registry"
11115 msgstr "Експорт реєстру"
11117 #: regedit.rc:217
11118 msgid "S&elected branch:"
11119 msgstr "О&брану гілку:"
11121 #: regedit.rc:226
11122 msgid "Find:"
11123 msgstr "Знайти:"
11125 #: regedit.rc:228
11126 msgid "Find in:"
11127 msgstr "Знайти в:"
11129 #: regedit.rc:229
11130 msgid "Keys"
11131 msgstr "Ключі"
11133 #: regedit.rc:230
11134 msgid "Value names"
11135 msgstr "Імена значень"
11137 #: regedit.rc:231
11138 msgid "Value content"
11139 msgstr "Вміст значень"
11141 #: regedit.rc:232
11142 msgid "Whole string only"
11143 msgstr "Лише рядок повністю"
11145 #: regedit.rc:239
11146 msgid "Add Favorite"
11147 msgstr "Додати Обране"
11149 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11150 msgid "Name:"
11151 msgstr "Назва:"
11153 #: regedit.rc:250
11154 msgid "Remove Favorite"
11155 msgstr "Видалити Обране"
11157 #: regedit.rc:261
11158 msgid "Edit String"
11159 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11161 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11162 msgid "Value name:"
11163 msgstr "Ім'я значення:"
11165 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11166 msgid "Value data:"
11167 msgstr "Дані значення:"
11169 #: regedit.rc:274
11170 msgid "Edit DWORD"
11171 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11173 #: regedit.rc:281
11174 msgid "Base"
11175 msgstr "Основа"
11177 #: regedit.rc:282
11178 msgid "Hexadecimal"
11179 msgstr "Шістнадцяткова"
11181 #: regedit.rc:283
11182 msgid "Decimal"
11183 msgstr "Десяткова"
11185 #: regedit.rc:290
11186 msgid "Edit Binary"
11187 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11189 #: regedit.rc:303
11190 msgid "Edit Multi String"
11191 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11193 #: regedit.rc:134
11194 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11195 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11197 #: regedit.rc:135
11198 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11199 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11201 #: regedit.rc:136
11202 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11203 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11205 #: regedit.rc:137
11206 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11207 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11209 #: regedit.rc:138
11210 msgid ""
11211 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11212 msgstr ""
11213 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11215 #: regedit.rc:139
11216 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11217 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11219 #: regedit.rc:124
11220 msgid "Data"
11221 msgstr "Дані"
11223 #: regedit.rc:129
11224 msgid "Registry Editor"
11225 msgstr "Редактор реєстру"
11227 #: regedit.rc:191
11228 msgid "Import Registry File"
11229 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11231 #: regedit.rc:192
11232 msgid "Export Registry File"
11233 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11235 #: regedit.rc:193
11236 msgid "Registry files (*.reg)"
11237 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11239 #: regedit.rc:194
11240 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11241 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11243 #: regedit.rc:201
11244 msgid "(Default)"
11245 msgstr "(Стандартно)"
11247 #: regedit.rc:202
11248 msgid "(value not set)"
11249 msgstr "(значення не задане)"
11251 #: regedit.rc:203
11252 msgid "(cannot display value)"
11253 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
11255 #: regedit.rc:204
11256 msgid "(unknown %d)"
11257 msgstr "(невідомо %d)"
11259 #: regedit.rc:160
11260 msgid "Quits the registry editor"
11261 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
11263 #: regedit.rc:161
11264 msgid "Adds keys to the favorites list"
11265 msgstr "Додає ключі до Обраного"
11267 #: regedit.rc:162
11268 msgid "Removes keys from the favorites list"
11269 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
11271 #: regedit.rc:163
11272 msgid "Shows or hides the status bar"
11273 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
11275 #: regedit.rc:164
11276 msgid "Change position of split between two panes"
11277 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
11279 #: regedit.rc:165
11280 msgid "Refreshes the window"
11281 msgstr "Оновлює вікно"
11283 #: regedit.rc:166
11284 msgid "Deletes the selection"
11285 msgstr "Видаляє вибір"
11287 #: regedit.rc:167
11288 msgid "Renames the selection"
11289 msgstr "Перейменовує вибір"
11291 #: regedit.rc:168
11292 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11293 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
11295 #: regedit.rc:169
11296 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11297 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
11299 #: regedit.rc:170
11300 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11301 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
11303 #: regedit.rc:144
11304 msgid "Modifies the value's data"
11305 msgstr "Змінює дані значення"
11307 #: regedit.rc:145
11308 msgid "Adds a new key"
11309 msgstr "Додає новий ключ"
11311 #: regedit.rc:146
11312 msgid "Adds a new string value"
11313 msgstr "Додає нове рядкове значення"
11315 #: regedit.rc:147
11316 msgid "Adds a new binary value"
11317 msgstr "Додає нове двійкове значення"
11319 #: regedit.rc:148
11320 msgid "Adds a new double word value"
11321 msgstr "Додає нове DWORD значення"
11323 #: regedit.rc:150
11324 msgid "Imports a text file into the registry"
11325 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
11327 #: regedit.rc:152
11328 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11329 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
11331 #: regedit.rc:153
11332 msgid "Prints all or part of the registry"
11333 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
11335 #: regedit.rc:155
11336 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11337 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
11339 #: regedit.rc:178
11340 msgid "Can't query value '%s'"
11341 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
11343 #: regedit.rc:179
11344 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11345 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
11347 #: regedit.rc:180
11348 msgid "Value is too big (%u)"
11349 msgstr "значення задовге (%u)"
11351 #: regedit.rc:181
11352 msgid "Confirm Value Delete"
11353 msgstr "Підтвердження видалення значення"
11355 #: regedit.rc:182
11356 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11357 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
11359 #: regedit.rc:186
11360 msgid "Search string '%s' not found"
11361 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
11363 #: regedit.rc:183
11364 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11365 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
11367 #: regedit.rc:184
11368 msgid "New Key #%d"
11369 msgstr "Новий ключ #%d"
11371 #: regedit.rc:185
11372 msgid "New Value #%d"
11373 msgstr "Нове значення #%d"
11375 #: regedit.rc:177
11376 msgid "Can't query key '%s'"
11377 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
11379 #: regedit.rc:149
11380 msgid "Adds a new multi string value"
11381 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
11383 #: regedit.rc:171
11384 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11385 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
11387 #: start.rc:41
11388 msgid ""
11389 "Application could not be started, or no application associated with the "
11390 "specified file.\n"
11391 "ShellExecuteEx failed"
11392 msgstr ""
11393 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
11394 "документа додатків.\n"
11395 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
11397 #: start.rc:43
11398 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11399 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
11401 #: taskkill.rc:27
11402 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11403 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
11405 #: taskkill.rc:28
11406 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11407 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
11409 #: taskkill.rc:29
11410 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11411 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
11413 #: taskkill.rc:30
11414 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11415 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
11417 #: taskkill.rc:31
11418 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11419 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
11421 #: taskkill.rc:32
11422 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11423 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
11425 #: taskkill.rc:33
11426 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11427 msgstr ""
11428 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
11429 "u!.\n"
11431 #: taskkill.rc:34
11432 msgid ""
11433 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11434 msgstr ""
11435 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
11436 "PID %2!u!.\n"
11438 #: taskkill.rc:35
11439 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11440 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
11442 #: taskkill.rc:36
11443 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11444 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
11446 #: taskkill.rc:37
11447 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11448 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
11450 #: taskkill.rc:38
11451 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11452 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
11454 #: taskkill.rc:39
11455 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11456 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
11458 #: taskkill.rc:40
11459 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11460 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
11462 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11463 msgid "&New Task (Run...)"
11464 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
11466 #: taskmgr.rc:39
11467 msgid "E&xit Task Manager"
11468 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
11470 #: taskmgr.rc:45
11471 msgid "&Minimize On Use"
11472 msgstr "З&горнути після звертання"
11474 #: taskmgr.rc:47
11475 msgid "&Hide When Minimized"
11476 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
11478 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11479 msgid "&Show 16-bit tasks"
11480 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
11482 #: taskmgr.rc:54
11483 msgid "&Refresh Now"
11484 msgstr "&Оновити"
11486 #: taskmgr.rc:55
11487 msgid "&Update Speed"
11488 msgstr "&Швидкість оновлення"
11490 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11491 msgid "&High"
11492 msgstr "&Висока"
11494 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11495 msgid "&Normal"
11496 msgstr "&Нормальна"
11498 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11499 msgid "&Low"
11500 msgstr "&Низька"
11502 #: taskmgr.rc:61
11503 msgid "&Paused"
11504 msgstr "&Призупинити"
11506 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11507 msgid "&Select Columns..."
11508 msgstr "&Вибрати стовпці..."
11510 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11511 msgid "&CPU History"
11512 msgstr "&Історія ЦП"
11514 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11515 msgid "&One Graph, All CPUs"
11516 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
11518 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11519 msgid "One Graph &Per CPU"
11520 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
11522 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11523 msgid "&Show Kernel Times"
11524 msgstr "&Показати час ядра"
11526 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11527 msgid "Tile &Horizontally"
11528 msgstr "З&ліва направо"
11530 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11531 msgid "Tile &Vertically"
11532 msgstr "З&верху вниз"
11534 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11535 msgid "&Minimize"
11536 msgstr "З&горнути"
11538 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11539 msgid "&Cascade"
11540 msgstr "&Каскадом"
11542 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11543 msgid "&Bring To Front"
11544 msgstr "&На передній план"
11546 #: taskmgr.rc:90
11547 msgid "&About Task Manager"
11548 msgstr "&Про програму"
11550 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11551 msgid "&Switch To"
11552 msgstr "&Переключитись"
11554 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11555 msgid "&End Task"
11556 msgstr "&Зняти завдання"
11558 #: taskmgr.rc:130
11559 msgid "&Go To Process"
11560 msgstr "Йти &до процесу"
11562 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11563 msgid "&End Process"
11564 msgstr "&Завершити процес"
11566 #: taskmgr.rc:150
11567 msgid "End Process &Tree"
11568 msgstr "Завершити &дерево процесів"
11570 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11571 msgid "&Debug"
11572 msgstr "&Налагодження"
11574 #: taskmgr.rc:154
11575 msgid "Set &Priority"
11576 msgstr "&Пріоритет"
11578 #: taskmgr.rc:156
11579 msgid "&Realtime"
11580 msgstr "&Реального часу"
11582 #: taskmgr.rc:160
11583 msgid "&Above Normal"
11584 msgstr "&Вище середнього"
11586 #: taskmgr.rc:164
11587 msgid "&Below Normal"
11588 msgstr "&Нижче середнього"
11590 #: taskmgr.rc:169
11591 msgid "Set &Affinity..."
11592 msgstr "Задати &відповідність..."
11594 #: taskmgr.rc:170
11595 msgid "Edit Debug &Channels..."
11596 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
11598 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11599 msgid "Task Manager"
11600 msgstr "Диспетчер завдань"
11602 #: taskmgr.rc:351
11603 msgid "&New Task..."
11604 msgstr "&Нове завдання..."
11606 #: taskmgr.rc:364
11607 msgid "&Show processes from all users"
11608 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
11610 #: taskmgr.rc:372
11611 msgid "CPU usage"
11612 msgstr "Викорис. ЦП"
11614 #: taskmgr.rc:373
11615 msgid "MEM usage"
11616 msgstr "Викорис. пам'яті"
11618 #: taskmgr.rc:374
11619 msgid "Totals"
11620 msgstr "Всього"
11622 #: taskmgr.rc:375
11623 msgid "Commit charge (K)"
11624 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
11626 #: taskmgr.rc:376
11627 msgid "Physical memory (K)"
11628 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
11630 #: taskmgr.rc:377
11631 msgid "Kernel memory (K)"
11632 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
11634 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11635 msgid "Handles"
11636 msgstr "Дескрип"
11638 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11639 msgid "Threads"
11640 msgstr "Потоків"
11642 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11643 msgid "Processes"
11644 msgstr "Процеси"
11646 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11647 msgid "Total"
11648 msgstr "Всього"
11650 #: taskmgr.rc:388
11651 msgid "Limit"
11652 msgstr "Межа"
11654 #: taskmgr.rc:389
11655 msgid "Peak"
11656 msgstr "Пік"
11658 #: taskmgr.rc:398
11659 msgid "System Cache"
11660 msgstr "Системний кеш"
11662 #: taskmgr.rc:406
11663 msgid "Paged"
11664 msgstr "Вивантажувана"
11666 #: taskmgr.rc:407
11667 msgid "Nonpaged"
11668 msgstr "Невивантажувана"
11670 #: taskmgr.rc:414
11671 msgid "CPU usage history"
11672 msgstr "Історія використання ЦП"
11674 #: taskmgr.rc:415
11675 msgid "Memory usage history"
11676 msgstr "Історія використання пам'яті"
11678 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11679 msgid "Debug Channels"
11680 msgstr "Канали налагодження"
11682 #: taskmgr.rc:439
11683 msgid "Processor Affinity"
11684 msgstr "Відповідність процесорів"
11686 #: taskmgr.rc:444
11687 msgid ""
11688 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11689 "allowed to execute on."
11690 msgstr ""
11691 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
11693 #: taskmgr.rc:446
11694 msgid "CPU 0"
11695 msgstr "ЦП 0"
11697 #: taskmgr.rc:448
11698 msgid "CPU 1"
11699 msgstr "ЦП 1"
11701 #: taskmgr.rc:450
11702 msgid "CPU 2"
11703 msgstr "ЦП 2"
11705 #: taskmgr.rc:452
11706 msgid "CPU 3"
11707 msgstr "ЦП 3"
11709 #: taskmgr.rc:454
11710 msgid "CPU 4"
11711 msgstr "ЦП 4"
11713 #: taskmgr.rc:456
11714 msgid "CPU 5"
11715 msgstr "ЦП 5"
11717 #: taskmgr.rc:458
11718 msgid "CPU 6"
11719 msgstr "ЦП 6"
11721 #: taskmgr.rc:460
11722 msgid "CPU 7"
11723 msgstr "ЦП 7"
11725 #: taskmgr.rc:462
11726 msgid "CPU 8"
11727 msgstr "ЦП 8"
11729 #: taskmgr.rc:464
11730 msgid "CPU 9"
11731 msgstr "ЦП 9"
11733 #: taskmgr.rc:466
11734 msgid "CPU 10"
11735 msgstr "ЦП 10"
11737 #: taskmgr.rc:468
11738 msgid "CPU 11"
11739 msgstr "ЦП 11"
11741 #: taskmgr.rc:470
11742 msgid "CPU 12"
11743 msgstr "ЦП 12"
11745 #: taskmgr.rc:472
11746 msgid "CPU 13"
11747 msgstr "ЦП 13"
11749 #: taskmgr.rc:474
11750 msgid "CPU 14"
11751 msgstr "ЦП 14"
11753 #: taskmgr.rc:476
11754 msgid "CPU 15"
11755 msgstr "ЦП 15"
11757 #: taskmgr.rc:478
11758 msgid "CPU 16"
11759 msgstr "ЦП 16"
11761 #: taskmgr.rc:480
11762 msgid "CPU 17"
11763 msgstr "ЦП 17"
11765 #: taskmgr.rc:482
11766 msgid "CPU 18"
11767 msgstr "ЦП 18"
11769 #: taskmgr.rc:484
11770 msgid "CPU 19"
11771 msgstr "ЦП 19"
11773 #: taskmgr.rc:486
11774 msgid "CPU 20"
11775 msgstr "ЦП 20"
11777 #: taskmgr.rc:488
11778 msgid "CPU 21"
11779 msgstr "ЦП 21"
11781 #: taskmgr.rc:490
11782 msgid "CPU 22"
11783 msgstr "ЦП 22"
11785 #: taskmgr.rc:492
11786 msgid "CPU 23"
11787 msgstr "ЦП 23"
11789 #: taskmgr.rc:494
11790 msgid "CPU 24"
11791 msgstr "ЦП 24"
11793 #: taskmgr.rc:496
11794 msgid "CPU 25"
11795 msgstr "ЦП 25"
11797 #: taskmgr.rc:498
11798 msgid "CPU 26"
11799 msgstr "ЦП 26"
11801 #: taskmgr.rc:500
11802 msgid "CPU 27"
11803 msgstr "ЦП 27"
11805 #: taskmgr.rc:502
11806 msgid "CPU 28"
11807 msgstr "ЦП 28"
11809 #: taskmgr.rc:504
11810 msgid "CPU 29"
11811 msgstr "ЦП 29"
11813 #: taskmgr.rc:506
11814 msgid "CPU 30"
11815 msgstr "ЦП 30"
11817 #: taskmgr.rc:508
11818 msgid "CPU 31"
11819 msgstr "ЦП 31"
11821 #: taskmgr.rc:514
11822 msgid "Select Columns"
11823 msgstr "Вибір стовпців"
11825 #: taskmgr.rc:519
11826 msgid ""
11827 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11828 msgstr ""
11829 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
11830 "завдань."
11832 #: taskmgr.rc:521
11833 msgid "&Image Name"
11834 msgstr "&Ім'я образу"
11836 #: taskmgr.rc:523
11837 msgid "&PID (Process Identifier)"
11838 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
11840 #: taskmgr.rc:525
11841 msgid "&CPU Usage"
11842 msgstr "&Використання ЦП"
11844 #: taskmgr.rc:527
11845 msgid "CPU Tim&e"
11846 msgstr "&Час ЦП"
11848 #: taskmgr.rc:529
11849 msgid "&Memory Usage"
11850 msgstr "&Пам'ять - використання"
11852 #: taskmgr.rc:531
11853 msgid "Memory Usage &Delta"
11854 msgstr "Пам'ять - змі&на"
11856 #: taskmgr.rc:533
11857 msgid "Pea&k Memory Usage"
11858 msgstr "Пам'ять - &максимум"
11860 #: taskmgr.rc:535
11861 msgid "Page &Faults"
11862 msgstr "П&омилок сторінки"
11864 #: taskmgr.rc:537
11865 msgid "&USER Objects"
11866 msgstr "О&б'єкти USER"
11868 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11869 msgid "I/O Reads"
11870 msgstr "Кількість читань"
11872 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11873 msgid "I/O Read Bytes"
11874 msgstr "Прочитано байтів"
11876 #: taskmgr.rc:543
11877 msgid "&Session ID"
11878 msgstr "Код се&ансу"
11880 #: taskmgr.rc:545
11881 msgid "User &Name"
11882 msgstr "Ім'&я користувача"
11884 #: taskmgr.rc:547
11885 msgid "Page F&aults Delta"
11886 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
11888 #: taskmgr.rc:549
11889 msgid "&Virtual Memory Size"
11890 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11892 #: taskmgr.rc:551
11893 msgid "Pa&ged Pool"
11894 msgstr "Виванта&жуваний пул"
11896 #: taskmgr.rc:553
11897 msgid "N&on-paged Pool"
11898 msgstr "Невив&антажуваний пул"
11900 #: taskmgr.rc:555
11901 msgid "Base P&riority"
11902 msgstr "Базови&й пріоритет"
11904 #: taskmgr.rc:557
11905 msgid "&Handle Count"
11906 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
11908 #: taskmgr.rc:559
11909 msgid "&Thread Count"
11910 msgstr "&Лічильник потоків"
11912 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11913 msgid "GDI Objects"
11914 msgstr "Об'єкти GDI"
11916 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11917 msgid "I/O Writes"
11918 msgstr "Кількість записів"
11920 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11921 msgid "I/O Write Bytes"
11922 msgstr "Записано байт"
11924 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11925 msgid "I/O Other"
11926 msgstr "Інший ввід-вивід"
11928 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11929 msgid "I/O Other Bytes"
11930 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
11932 #: taskmgr.rc:182
11933 msgid "Create New Task"
11934 msgstr "Створити нове завдання"
11936 #: taskmgr.rc:187
11937 msgid "Runs a new program"
11938 msgstr "Запускає нову програму"
11940 #: taskmgr.rc:188
11941 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11942 msgstr ""
11943 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
11944 "згорнуто"
11946 #: taskmgr.rc:190
11947 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11948 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
11950 #: taskmgr.rc:191
11951 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11952 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
11954 #: taskmgr.rc:192
11955 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11956 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
11958 #: taskmgr.rc:193
11959 msgid "Displays tasks by using large icons"
11960 msgstr "Показує завдання великими значками"
11962 #: taskmgr.rc:194
11963 msgid "Displays tasks by using small icons"
11964 msgstr "Показує завдання малими значками"
11966 #: taskmgr.rc:195
11967 msgid "Displays information about each task"
11968 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
11970 #: taskmgr.rc:196
11971 msgid "Updates the display twice per second"
11972 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
11974 #: taskmgr.rc:197
11975 msgid "Updates the display every two seconds"
11976 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
11978 #: taskmgr.rc:198
11979 msgid "Updates the display every four seconds"
11980 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
11982 #: taskmgr.rc:203
11983 msgid "Does not automatically update"
11984 msgstr "Не оновлювати автоматично"
11986 #: taskmgr.rc:205
11987 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11988 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
11990 #: taskmgr.rc:206
11991 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11992 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
11994 #: taskmgr.rc:207
11995 msgid "Minimizes the windows"
11996 msgstr "Згортає вікна"
11998 #: taskmgr.rc:208
11999 msgid "Maximizes the windows"
12000 msgstr "Розгортає вікна"
12002 #: taskmgr.rc:209
12003 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12004 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
12006 #: taskmgr.rc:210
12007 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12008 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
12010 #: taskmgr.rc:211
12011 msgid "Displays Task Manager help topics"
12012 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
12014 #: taskmgr.rc:212
12015 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12016 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
12018 #: taskmgr.rc:213
12019 msgid "Exits the Task Manager application"
12020 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
12022 #: taskmgr.rc:215
12023 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12024 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
12026 #: taskmgr.rc:216
12027 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12028 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
12030 #: taskmgr.rc:217
12031 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12032 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
12034 #: taskmgr.rc:219
12035 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12036 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
12038 #: taskmgr.rc:220
12039 msgid "Each CPU has its own history graph"
12040 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
12042 #: taskmgr.rc:222
12043 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12044 msgstr ""
12045 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
12047 #: taskmgr.rc:227
12048 msgid "Tells the selected tasks to close"
12049 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
12051 #: taskmgr.rc:228
12052 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12053 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
12055 #: taskmgr.rc:229
12056 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12057 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
12059 #: taskmgr.rc:230
12060 msgid "Removes the process from the system"
12061 msgstr "Видаляє процес із системи"
12063 #: taskmgr.rc:232
12064 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12065 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
12067 #: taskmgr.rc:233
12068 msgid "Attaches the debugger to this process"
12069 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
12071 #: taskmgr.rc:235
12072 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12073 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
12075 #: taskmgr.rc:237
12076 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12077 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
12079 #: taskmgr.rc:238
12080 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12081 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
12083 #: taskmgr.rc:240
12084 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12085 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12087 #: taskmgr.rc:242
12088 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12089 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
12091 #: taskmgr.rc:244
12092 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12093 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12095 #: taskmgr.rc:245
12096 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12097 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
12099 #: taskmgr.rc:247
12100 msgid "Controls Debug Channels"
12101 msgstr "Керує каналами налагодження"
12103 #: taskmgr.rc:264
12104 msgid "Performance"
12105 msgstr "Швидкодія"
12107 #: taskmgr.rc:265
12108 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12109 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
12111 #: taskmgr.rc:266
12112 msgid "Processes: %d"
12113 msgstr "Процесів: %d"
12115 #: taskmgr.rc:267
12116 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12117 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
12119 #: taskmgr.rc:272
12120 msgid "Image Name"
12121 msgstr "Ім'я образу"
12123 #: taskmgr.rc:273
12124 msgid "PID"
12125 msgstr "PID"
12127 #: taskmgr.rc:274
12128 msgid "CPU"
12129 msgstr "ЦП"
12131 #: taskmgr.rc:275
12132 msgid "CPU Time"
12133 msgstr "Час ЦП"
12135 #: taskmgr.rc:276
12136 msgid "Mem Usage"
12137 msgstr "Пам'ять"
12139 #: taskmgr.rc:277
12140 msgid "Mem Delta"
12141 msgstr "Пам'ять (змін)"
12143 #: taskmgr.rc:278
12144 msgid "Peak Mem Usage"
12145 msgstr "Пікове використання пам'яті"
12147 #: taskmgr.rc:279
12148 msgid "Page Faults"
12149 msgstr "Помил. стор."
12151 #: taskmgr.rc:280
12152 msgid "USER Objects"
12153 msgstr "Об'єкти USER"
12155 #: taskmgr.rc:283
12156 msgid "Session ID"
12157 msgstr "Код сеансу"
12159 #: taskmgr.rc:284
12160 msgid "Username"
12161 msgstr "Ім'я користувача"
12163 #: taskmgr.rc:285
12164 msgid "PF Delta"
12165 msgstr "Помил. стор. (змін)"
12167 #: taskmgr.rc:286
12168 msgid "VM Size"
12169 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12171 #: taskmgr.rc:287
12172 msgid "Paged Pool"
12173 msgstr "Вивант. пул"
12175 #: taskmgr.rc:288
12176 msgid "NP Pool"
12177 msgstr "Невивант. пул"
12179 #: taskmgr.rc:289
12180 msgid "Base Pri"
12181 msgstr "Баз. пріор."
12183 #: taskmgr.rc:301
12184 msgid "Task Manager Warning"
12185 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
12187 #: taskmgr.rc:304
12188 msgid ""
12189 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12190 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12191 "sure you want to change the priority class?"
12192 msgstr ""
12193 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
12194 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
12195 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
12197 #: taskmgr.rc:305
12198 msgid "Unable to Change Priority"
12199 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
12201 #: taskmgr.rc:310
12202 msgid ""
12203 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12204 "results including loss of data and system instability. The\n"
12205 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12206 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12207 "terminate the process?"
12208 msgstr ""
12209 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
12210 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
12211 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
12212 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
12213 "процес?"
12215 #: taskmgr.rc:311
12216 msgid "Unable to Terminate Process"
12217 msgstr "Неможливо завершити процес"
12219 #: taskmgr.rc:313
12220 msgid ""
12221 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12222 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12223 msgstr ""
12224 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
12225 "даних. Справді використати налагоджувач?"
12227 #: taskmgr.rc:314
12228 msgid "Unable to Debug Process"
12229 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
12231 #: taskmgr.rc:315
12232 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12233 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
12235 #: taskmgr.rc:316
12236 msgid "Invalid Option"
12237 msgstr "Невірний параметр"
12239 #: taskmgr.rc:317
12240 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12241 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
12243 #: taskmgr.rc:322
12244 msgid "System Idle Process"
12245 msgstr "Бездіяльність системи"
12247 #: taskmgr.rc:323
12248 msgid "Not Responding"
12249 msgstr "Не відповідає"
12251 #: taskmgr.rc:324
12252 msgid "Running"
12253 msgstr "Виконується"
12255 #: taskmgr.rc:325
12256 msgid "Task"
12257 msgstr "Завдання"
12259 #: uninstaller.rc:26
12260 msgid "Wine Application Uninstaller"
12261 msgstr "Видалення додатків Wine"
12263 #: uninstaller.rc:27
12264 msgid ""
12265 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12266 "executable.\n"
12267 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12268 msgstr ""
12269 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
12270 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
12272 #: view.rc:33
12273 msgid "&Pan"
12274 msgstr ""
12276 #: view.rc:35
12277 msgid "&Scale to Window"
12278 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
12280 #: view.rc:37
12281 msgid "&Left"
12282 msgstr "В&ліво"
12284 #: view.rc:38
12285 msgid "&Right"
12286 msgstr "В&право"
12288 #: view.rc:46
12289 msgid "Regular Metafile Viewer"
12290 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
12292 #: wineboot.rc:28
12293 msgid "Waiting for Program"
12294 msgstr "Очікування програми"
12296 #: wineboot.rc:32
12297 msgid "Terminate Process"
12298 msgstr "Завершити процес"
12300 #: wineboot.rc:33
12301 msgid ""
12302 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12303 "responding.\n"
12304 "\n"
12305 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12306 msgstr ""
12307 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
12308 "\n"
12309 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
12311 #: wineboot.rc:39
12312 msgid "Wine"
12313 msgstr "Wine"
12315 #: wineboot.rc:43
12316 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12317 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
12319 #: winecfg.rc:132
12320 msgid ""
12321 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12322 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12323 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12324 "option) any later version."
12325 msgstr ""
12326 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
12327 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
12328 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
12330 #: winecfg.rc:134
12331 msgid "Windows registration information"
12332 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
12334 #: winecfg.rc:135
12335 msgid "&Owner:"
12336 msgstr "&Власник:"
12338 #: winecfg.rc:137
12339 msgid "Organi&zation:"
12340 msgstr "Органі&зація:"
12342 #: winecfg.rc:145
12343 msgid "Application settings"
12344 msgstr "Налаштування програми"
12346 #: winecfg.rc:146
12347 msgid ""
12348 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12349 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12350 "or per-application settings in those tabs as well."
12351 msgstr ""
12352 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
12353 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
12354 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
12356 #: winecfg.rc:150
12357 msgid "&Add application..."
12358 msgstr "&Додати програму..."
12360 #: winecfg.rc:151
12361 msgid "&Remove application"
12362 msgstr "&Видалити програму"
12364 #: winecfg.rc:152
12365 msgid "&Windows Version:"
12366 msgstr "&Версія Windows:"
12368 #: winecfg.rc:160
12369 msgid "Window settings"
12370 msgstr "Параметри вікна"
12372 #: winecfg.rc:161
12373 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12374 msgstr ""
12376 #: winecfg.rc:162
12377 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12378 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
12380 #: winecfg.rc:163
12381 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12382 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
12384 #: winecfg.rc:164
12385 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12386 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
12388 #: winecfg.rc:166
12389 msgid "Desktop &size:"
12390 msgstr "Розмір робочого &столу:"
12392 #: winecfg.rc:171
12393 msgid "Screen resolution"
12394 msgstr "Розширення екрану"
12396 #: winecfg.rc:175
12397 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12398 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
12400 #: winecfg.rc:182
12401 msgid "DLL overrides"
12402 msgstr "Заміщення DLL"
12404 #: winecfg.rc:183
12405 msgid ""
12406 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12407 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12408 "application)."
12409 msgstr ""
12410 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
12411 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
12413 #: winecfg.rc:185
12414 msgid "&New override for library:"
12415 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
12417 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12418 msgid "&Add"
12419 msgstr "&Додати"
12421 #: winecfg.rc:188
12422 msgid "Existing &overrides:"
12423 msgstr "Існуючі &заміщення:"
12425 #: winecfg.rc:190
12426 msgid "&Edit..."
12427 msgstr "&Змінити..."
12429 #: winecfg.rc:196
12430 msgid "Edit Override"
12431 msgstr "Змінити заміщення"
12433 #: winecfg.rc:199
12434 msgid "Load order"
12435 msgstr "Порядок завантаження"
12437 #: winecfg.rc:200
12438 msgid "&Builtin (Wine)"
12439 msgstr "&Вбудована (Wine)"
12441 #: winecfg.rc:201
12442 msgid "&Native (Windows)"
12443 msgstr "&Стороння (Windows)"
12445 #: winecfg.rc:202
12446 msgid "Bui&ltin then Native"
12447 msgstr "В&будована, потім стороння"
12449 #: winecfg.rc:203
12450 msgid "Nati&ve then Builtin"
12451 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
12453 #: winecfg.rc:204
12454 msgid "&Disable"
12455 msgstr "Вим&кнути"
12457 #: winecfg.rc:211
12458 msgid "Select Drive Letter"
12459 msgstr "Виберіть букву диску"
12461 #: winecfg.rc:223
12462 msgid "Drive mappings"
12463 msgstr "Карта дисків"
12465 #: winecfg.rc:224
12466 msgid ""
12467 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12468 "edited."
12469 msgstr ""
12470 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
12471 "редагуватися."
12473 #: winecfg.rc:227
12474 msgid "&Add..."
12475 msgstr "&Додати..."
12477 #: winecfg.rc:229
12478 msgid "Auto&detect"
12479 msgstr "Автови&значення"
12481 #: winecfg.rc:232
12482 msgid "&Path:"
12483 msgstr "&Шлях:"
12485 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12486 msgid "Show &Advanced"
12487 msgstr "Показати &Додаткове"
12489 #: winecfg.rc:240
12490 msgid "De&vice:"
12491 msgstr "&Привід:"
12493 #: winecfg.rc:242
12494 msgid "Bro&wse..."
12495 msgstr "О&гляд..."
12497 #: winecfg.rc:244
12498 msgid "&Label:"
12499 msgstr "&Мітка:"
12501 #: winecfg.rc:246
12502 msgid "S&erial:"
12503 msgstr "&Сер.ном:"
12505 #: winecfg.rc:249
12506 msgid "Show &dot files"
12507 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
12509 #: winecfg.rc:256
12510 msgid "Driver diagnostics"
12511 msgstr "Діагностика драйвера"
12513 #: winecfg.rc:258
12514 msgid "Defaults"
12515 msgstr "Типове"
12517 #: winecfg.rc:259
12518 msgid "Output device:"
12519 msgstr "Пристрій виводу:"
12521 #: winecfg.rc:260
12522 msgid "Voice output device:"
12523 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
12525 #: winecfg.rc:261
12526 msgid "Input device:"
12527 msgstr "Пристрій вводу:"
12529 #: winecfg.rc:262
12530 msgid "Voice input device:"
12531 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
12533 #: winecfg.rc:267
12534 msgid "&Test Sound"
12535 msgstr "&Тест звуку"
12537 #: winecfg.rc:274
12538 msgid "Appearance"
12539 msgstr "Вигляд"
12541 #: winecfg.rc:275
12542 msgid "&Theme:"
12543 msgstr "&Тема:"
12545 #: winecfg.rc:277
12546 msgid "&Install theme..."
12547 msgstr "&Встановити тему..."
12549 #: winecfg.rc:282
12550 msgid "It&em:"
12551 msgstr "Е&лемент:"
12553 #: winecfg.rc:284
12554 msgid "C&olor:"
12555 msgstr "Ко&лір:"
12557 #: winecfg.rc:290
12558 msgid "Folders"
12559 msgstr "Теки"
12561 #: winecfg.rc:293
12562 msgid "&Link to:"
12563 msgstr "&Направити:"
12565 #: winecfg.rc:31
12566 msgid "Libraries"
12567 msgstr "Бібліотеки"
12569 #: winecfg.rc:32
12570 msgid "Drives"
12571 msgstr "Диски"
12573 #: winecfg.rc:33
12574 msgid "Select the Unix target directory, please."
12575 msgstr "Виберіть цільову теку Unix, будь ласка."
12577 #: winecfg.rc:34
12578 msgid "Hide &Advanced"
12579 msgstr "Сховати &Додаткове"
12581 #: winecfg.rc:36
12582 msgid "(No Theme)"
12583 msgstr "(Без теми)"
12585 #: winecfg.rc:37
12586 msgid "Graphics"
12587 msgstr "Графіка"
12589 #: winecfg.rc:38
12590 msgid "Desktop Integration"
12591 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
12593 #: winecfg.rc:39
12594 msgid "Audio"
12595 msgstr "Аудіо"
12597 #: winecfg.rc:40
12598 msgid "About"
12599 msgstr "Про програму"
12601 #: winecfg.rc:41
12602 msgid "Wine configuration"
12603 msgstr "Параметри Wine"
12605 #: winecfg.rc:43
12606 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12607 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
12609 #: winecfg.rc:44
12610 msgid "Select a theme file"
12611 msgstr "Виберіть файл теми"
12613 #: winecfg.rc:45
12614 msgid "Folder"
12615 msgstr "Тека"
12617 #: winecfg.rc:46
12618 msgid "Links to"
12619 msgstr "Посилання на"
12621 #: winecfg.rc:42
12622 msgid "Wine configuration for %s"
12623 msgstr "Параметри Wine для %s"
12625 #: winecfg.rc:81
12626 msgid "Selected driver: %s"
12627 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
12629 #: winecfg.rc:82
12630 msgid "(None)"
12631 msgstr "(Немає)"
12633 #: winecfg.rc:83
12634 msgid "Audio test failed!"
12635 msgstr "Аудіотест провалився!"
12637 #: winecfg.rc:85
12638 msgid "(System default)"
12639 msgstr "(Типовий системний)"
12641 #: winecfg.rc:51
12642 msgid ""
12643 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12644 "Are you sure you want to do this?"
12645 msgstr ""
12646 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
12647 "Дійсно змінити порядок?"
12649 #: winecfg.rc:52
12650 msgid "Warning: system library"
12651 msgstr "Увага: системна бібліотека"
12653 #: winecfg.rc:53
12654 msgid "native"
12655 msgstr "стороння"
12657 #: winecfg.rc:54
12658 msgid "builtin"
12659 msgstr "вбудована"
12661 #: winecfg.rc:55
12662 msgid "native, builtin"
12663 msgstr "стороння, вбудована"
12665 #: winecfg.rc:56
12666 msgid "builtin, native"
12667 msgstr "вбудована, стороння"
12669 #: winecfg.rc:57
12670 msgid "disabled"
12671 msgstr "вимкнено"
12673 #: winecfg.rc:58
12674 msgid "Default Settings"
12675 msgstr "Стандартні налаштування"
12677 #: winecfg.rc:59
12678 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12679 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
12681 #: winecfg.rc:60
12682 msgid "Use global settings"
12683 msgstr "Використати глобальні параметри"
12685 #: winecfg.rc:61
12686 msgid "Select an executable file"
12687 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
12689 #: winecfg.rc:66
12690 msgid "Autodetect..."
12691 msgstr "Автовизначення..."
12693 #: winecfg.rc:67
12694 msgid "Local hard disk"
12695 msgstr "Жорсткий диск"
12697 #: winecfg.rc:68
12698 msgid "Network share"
12699 msgstr "Мережний диск"
12701 #: winecfg.rc:69
12702 msgid "Floppy disk"
12703 msgstr "Дисковод"
12705 #: winecfg.rc:70
12706 msgid "CD-ROM"
12707 msgstr "CD-ROM"
12709 #: winecfg.rc:71
12710 msgid ""
12711 "You cannot add any more drives.\n"
12712 "\n"
12713 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12714 msgstr ""
12715 "Більше не можна додати диск.\n"
12716 "\n"
12717 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
12718 "дисків."
12720 #: winecfg.rc:72
12721 msgid "System drive"
12722 msgstr "Системний диск"
12724 #: winecfg.rc:73
12725 msgid ""
12726 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12727 "\n"
12728 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12729 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12730 msgstr ""
12731 "Справді видалити диск C?\n"
12732 "\n"
12733 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
12734 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
12736 #: winecfg.rc:74
12737 msgctxt "Drive letter"
12738 msgid "Letter"
12739 msgstr "Буква"
12741 #: winecfg.rc:75
12742 msgid "Drive Mapping"
12743 msgstr "Показ диску"
12745 #: winecfg.rc:76
12746 msgid ""
12747 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12748 "\n"
12749 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12750 msgstr ""
12751 "Немає диску C. Це зле.\n"
12752 "\n"
12753 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
12755 #: winecfg.rc:90
12756 msgid "Controls Background"
12757 msgstr "Елементи керування - фон"
12759 #: winecfg.rc:91
12760 msgid "Controls Text"
12761 msgstr "Елементи керування - текст"
12763 #: winecfg.rc:93
12764 msgid "Menu Background"
12765 msgstr "Меню - фон"
12767 #: winecfg.rc:94
12768 msgid "Menu Text"
12769 msgstr "Меню - текст"
12771 #: winecfg.rc:95
12772 msgid "Scrollbar"
12773 msgstr "Смуга прокручування"
12775 #: winecfg.rc:96
12776 msgid "Selection Background"
12777 msgstr "Виділення - фон"
12779 #: winecfg.rc:97
12780 msgid "Selection Text"
12781 msgstr "Виділення - текст"
12783 #: winecfg.rc:98
12784 msgid "ToolTip Background"
12785 msgstr "Підказка - фон"
12787 #: winecfg.rc:99
12788 msgid "ToolTip Text"
12789 msgstr "Підказка - текст"
12791 #: winecfg.rc:100
12792 msgid "Window Background"
12793 msgstr "Вікно - фон"
12795 #: winecfg.rc:101
12796 msgid "Window Text"
12797 msgstr "Вікно - текст"
12799 #: winecfg.rc:102
12800 msgid "Active Title Bar"
12801 msgstr "Заголовок акт. вікна"
12803 #: winecfg.rc:103
12804 msgid "Active Title Text"
12805 msgstr "Заголовок акт. - текст"
12807 #: winecfg.rc:104
12808 msgid "Inactive Title Bar"
12809 msgstr "Заголовок неак. вікна"
12811 #: winecfg.rc:105
12812 msgid "Inactive Title Text"
12813 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
12815 #: winecfg.rc:106
12816 msgid "Message Box Text"
12817 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
12819 #: winecfg.rc:107
12820 msgid "Application Workspace"
12821 msgstr "Робоче поле програми"
12823 #: winecfg.rc:108
12824 msgid "Window Frame"
12825 msgstr "Вікно - рамка"
12827 #: winecfg.rc:109
12828 msgid "Active Border"
12829 msgstr "Активна рамка"
12831 #: winecfg.rc:110
12832 msgid "Inactive Border"
12833 msgstr "Неактивна рамка"
12835 #: winecfg.rc:111
12836 msgid "Controls Shadow"
12837 msgstr "Елементи керування - тінь"
12839 #: winecfg.rc:112
12840 msgid "Gray Text"
12841 msgstr "Недоступний елемент - текст"
12843 #: winecfg.rc:113
12844 msgid "Controls Highlight"
12845 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
12847 #: winecfg.rc:114
12848 msgid "Controls Dark Shadow"
12849 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
12851 #: winecfg.rc:115
12852 msgid "Controls Light"
12853 msgstr "Елементи керування - світло"
12855 #: winecfg.rc:116
12856 msgid "Controls Alternate Background"
12857 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
12859 #: winecfg.rc:117
12860 msgid "Hot Tracked Item"
12861 msgstr "Посилання, Підсвічування"
12863 #: winecfg.rc:118
12864 msgid "Active Title Bar Gradient"
12865 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
12867 #: winecfg.rc:119
12868 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12869 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
12871 #: winecfg.rc:120
12872 msgid "Menu Highlight"
12873 msgstr "Меню - підсвічування"
12875 #: winecfg.rc:121
12876 msgid "Menu Bar"
12877 msgstr "Рядок меню"
12879 #: wineconsole.rc:60
12880 msgid "Cursor size"
12881 msgstr "Розмір курсора"
12883 #: wineconsole.rc:61
12884 msgid "&Small"
12885 msgstr "&Малий"
12887 #: wineconsole.rc:62
12888 msgid "&Medium"
12889 msgstr "&Середній"
12891 #: wineconsole.rc:63
12892 msgid "&Large"
12893 msgstr "&Великий"
12895 #: wineconsole.rc:65
12896 msgid "Control"
12897 msgstr "Керування"
12899 #: wineconsole.rc:66
12900 msgid "Popup menu"
12901 msgstr "Сплив. меню"
12903 #: wineconsole.rc:67
12904 msgid "&Control"
12905 msgstr ""
12907 #: wineconsole.rc:68
12908 msgid "S&hift"
12909 msgstr ""
12911 #: wineconsole.rc:69
12912 msgid "Quick edit"
12913 msgstr "Швидке редагув"
12915 #: wineconsole.rc:70
12916 msgid "&enable"
12917 msgstr "вв&імкнути"
12919 #: wineconsole.rc:72
12920 msgid "Command history"
12921 msgstr "Історія команд"
12923 #: wineconsole.rc:73
12924 msgid "&Number of recalled commands:"
12925 msgstr "&Кількість нагаданих команд:"
12927 #: wineconsole.rc:76
12928 msgid "&Remove doubles"
12929 msgstr "Видаляти &повтори"
12931 #: wineconsole.rc:84
12932 msgid "&Font"
12933 msgstr "&Шрифт"
12935 #: wineconsole.rc:86
12936 msgid "&Color"
12937 msgstr "&Колір"
12939 #: wineconsole.rc:97
12940 msgid "Configuration"
12941 msgstr "Конфігурація"
12943 #: wineconsole.rc:100
12944 msgid "Buffer zone"
12945 msgstr "Зона буфера"
12947 #: wineconsole.rc:101
12948 msgid "&Width:"
12949 msgstr "&Ширина:"
12951 #: wineconsole.rc:104
12952 msgid "&Height:"
12953 msgstr "&Висота:"
12955 #: wineconsole.rc:108
12956 msgid "Window size"
12957 msgstr "Розмір вікна"
12959 #: wineconsole.rc:109
12960 msgid "W&idth:"
12961 msgstr "Ш&ирина:"
12963 #: wineconsole.rc:112
12964 msgid "H&eight:"
12965 msgstr "Висо&та:"
12967 #: wineconsole.rc:116
12968 msgid "End of program"
12969 msgstr "Завершення програми"
12971 #: wineconsole.rc:117
12972 msgid "&Close console"
12973 msgstr "&Закрити консоль"
12975 #: wineconsole.rc:119
12976 msgid "Edition"
12977 msgstr "Випуск"
12979 #: wineconsole.rc:125
12980 msgid "Console parameters"
12981 msgstr "Параметри консолі"
12983 #: wineconsole.rc:128
12984 msgid "Retain these settings for later sessions"
12985 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
12987 #: wineconsole.rc:129
12988 msgid "Modify only current session"
12989 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
12991 #: wineconsole.rc:26
12992 msgid "Set &Defaults"
12993 msgstr "За &замовчанням"
12995 #: wineconsole.rc:28
12996 msgid "&Mark"
12997 msgstr "Ві&дзначити"
12999 #: wineconsole.rc:31
13000 msgid "&Select all"
13001 msgstr "Вид&ілити все"
13003 #: wineconsole.rc:32
13004 msgid "Sc&roll"
13005 msgstr "Прок&рутити"
13007 #: wineconsole.rc:33
13008 msgid "S&earch"
13009 msgstr "По&шук"
13011 #: wineconsole.rc:36
13012 msgid "Setup - Default settings"
13013 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13015 #: wineconsole.rc:37
13016 msgid "Setup - Current settings"
13017 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13019 #: wineconsole.rc:38
13020 msgid "Configuration error"
13021 msgstr "Помилка конфігурації"
13023 #: wineconsole.rc:39
13024 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13025 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
13027 #: wineconsole.rc:34
13028 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13029 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
13031 #: wineconsole.rc:35
13032 msgid "This is a test"
13033 msgstr "Це тест"
13035 #: wineconsole.rc:41
13036 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13037 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
13039 #: wineconsole.rc:42
13040 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13041 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
13043 #: wineconsole.rc:43
13044 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13045 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
13047 #: wineconsole.rc:44
13048 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13049 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
13051 #: wineconsole.rc:45
13052 msgid ""
13053 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13054 "The command is invalid.\n"
13055 msgstr ""
13056 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
13057 "Команда невірна.\n"
13059 #: wineconsole.rc:47
13060 msgid ""
13061 "\n"
13062 "Usage:\n"
13063 "  wineconsole [options] <command>\n"
13064 "\n"
13065 "Options:\n"
13066 msgstr ""
13067 "\n"
13068 "Використання:\n"
13069 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
13070 "\n"
13071 "Параметри:\n"
13073 #: wineconsole.rc:49
13074 msgid ""
13075 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13076 "will\n"
13077 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13078 "console.\n"
13079 msgstr ""
13080 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
13081 "                           налаштувати поточний термінал як консоль Wine.\n"
13083 #: wineconsole.rc:50
13084 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13085 msgstr ""
13086 "  <команда>                Назва програми для запуску в консолі Wine.\n"
13088 #: wineconsole.rc:51
13089 msgid ""
13090 "\n"
13091 "Example:\n"
13092 "  wineconsole cmd\n"
13093 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13094 "\n"
13095 msgstr ""
13096 "\n"
13097 "Приклад:\n"
13098 "  wineconsole cmd\n"
13099 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine.\n"
13100 "\n"
13102 #: winedbg.rc:46
13103 msgid "Program Error"
13104 msgstr "Помилка програми"
13106 #: winedbg.rc:51
13107 msgid ""
13108 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13109 "sorry for the inconvenience."
13110 msgstr ""
13111 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
13112 "Вибачте за незручності."
13114 #: winedbg.rc:55
13115 msgid ""
13116 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13117 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13118 "Database</a> for tips about running this application."
13119 msgstr ""
13120 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
13121 "можете відвідати <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
13122 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
13124 #: winedbg.rc:58
13125 msgid "Show &Details"
13126 msgstr "&Детально"
13128 #: winedbg.rc:63
13129 msgid "Program Error Details"
13130 msgstr "Дані про помилку програми"
13132 #: winedbg.rc:70
13133 msgid ""
13134 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13135 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13136 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13137 "and attach that file to the report."
13138 msgstr ""
13140 #: winedbg.rc:35
13141 msgid "Wine program crash"
13142 msgstr "Крах програми Wine"
13144 #: winedbg.rc:36
13145 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13146 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
13148 #: winedbg.rc:37
13149 msgid "(unidentified)"
13150 msgstr "(не визначено)"
13152 #: winedbg.rc:40
13153 msgid "Saving failed"
13154 msgstr "Помилка збереження"
13156 #: winedbg.rc:41
13157 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13158 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
13160 #: winefile.rc:26
13161 msgid "&Open\tEnter"
13162 msgstr "&Відкрити\tEnter"
13164 #: winefile.rc:30
13165 msgid "Re&name..."
13166 msgstr "Пере&йменувати..."
13168 #: winefile.rc:31
13169 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13170 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13172 #: winefile.rc:33
13173 msgid "&Run..."
13174 msgstr "&Запустити..."
13176 #: winefile.rc:35
13177 msgid "Cr&eate Directory..."
13178 msgstr "Створити директорі&ю..."
13180 #: winefile.rc:40
13181 msgid "&Disk"
13182 msgstr "&Диск"
13184 #: winefile.rc:41
13185 msgid "Connect &Network Drive..."
13186 msgstr "&Підключити мережний диск..."
13188 #: winefile.rc:42
13189 msgid "&Disconnect Network Drive"
13190 msgstr "&Відключити мережний диск"
13192 #: winefile.rc:48
13193 msgid "&Name"
13194 msgstr "&Ім'я"
13196 #: winefile.rc:49
13197 msgid "&All File Details"
13198 msgstr "Всі дані про фай&л"
13200 #: winefile.rc:51
13201 msgid "&Sort by Name"
13202 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
13204 #: winefile.rc:52
13205 msgid "Sort &by Type"
13206 msgstr "Сортувати за &типом"
13208 #: winefile.rc:53
13209 msgid "Sort by Si&ze"
13210 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
13212 #: winefile.rc:54
13213 msgid "Sort by &Date"
13214 msgstr "Сортувати за  д&атою"
13216 #: winefile.rc:56
13217 msgid "Filter by&..."
13218 msgstr "Фільтрувати за&..."
13220 #: winefile.rc:63
13221 msgid "&Drivebar"
13222 msgstr "Панель &дисків"
13224 #: winefile.rc:66
13225 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13226 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
13228 #: winefile.rc:73
13229 msgid "New &Window"
13230 msgstr "Нове &Вікно"
13232 #: winefile.rc:74
13233 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13234 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
13236 #: winefile.rc:76
13237 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13238 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
13240 #: winefile.rc:83
13241 msgid "&About Wine File Manager"
13242 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
13244 #: winefile.rc:124
13245 msgid "Select destination"
13246 msgstr "Виберіть шлях призначення"
13248 #: winefile.rc:137
13249 msgid "By File Type"
13250 msgstr "За типом файлів"
13252 #: winefile.rc:142
13253 msgid "File type"
13254 msgstr "Тип файлу"
13256 #: winefile.rc:143
13257 msgid "&Directories"
13258 msgstr "&Директорії"
13260 #: winefile.rc:145
13261 msgid "&Programs"
13262 msgstr "&Програми"
13264 #: winefile.rc:147
13265 msgid "Docu&ments"
13266 msgstr "Доку&менти"
13268 #: winefile.rc:149
13269 msgid "&Other files"
13270 msgstr "Інші &файли"
13272 #: winefile.rc:151
13273 msgid "Show Hidden/&System Files"
13274 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
13276 #: winefile.rc:162
13277 msgid "&File Name:"
13278 msgstr "Ім'я &файлу:"
13280 #: winefile.rc:164
13281 msgid "Full &Path:"
13282 msgstr "Повний &шлях:"
13284 #: winefile.rc:166
13285 msgid "Last Change:"
13286 msgstr "Останні зміни:"
13288 #: winefile.rc:170
13289 msgid "Cop&yright:"
13290 msgstr ""
13292 #: winefile.rc:172
13293 msgid "Size:"
13294 msgstr "Розмір:"
13296 #: winefile.rc:176
13297 msgid "H&idden"
13298 msgstr "Пр&ихований"
13300 #: winefile.rc:177
13301 msgid "&Archive"
13302 msgstr "&Архів"
13304 #: winefile.rc:178
13305 msgid "&System"
13306 msgstr "&Сисемний"
13308 #: winefile.rc:179
13309 msgid "&Compressed"
13310 msgstr "С&тиснутий"
13312 #: winefile.rc:180
13313 msgid "Version information"
13314 msgstr "Дані про версію"
13316 #: winefile.rc:197
13317 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13318 msgid "S"
13319 msgstr ""
13321 #: winefile.rc:89
13322 msgid "Applying font settings"
13323 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
13325 #: winefile.rc:90
13326 msgid "Error while selecting new font."
13327 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
13329 #: winefile.rc:95
13330 msgid "Wine File Manager"
13331 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13333 #: winefile.rc:97
13334 msgid "root fs"
13335 msgstr "root fs"
13337 #: winefile.rc:98
13338 msgid "unixfs"
13339 msgstr "unixfs"
13341 #: winefile.rc:100
13342 msgid "Shell"
13343 msgstr "Shell"
13345 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13346 msgid "Not yet implemented"
13347 msgstr "Ще не реалізовано"
13349 #: winefile.rc:108
13350 msgid "CDate"
13351 msgstr "Дата створення"
13353 #: winefile.rc:109
13354 msgid "ADate"
13355 msgstr "Дата останнього доступу"
13357 #: winefile.rc:110
13358 msgid "MDate"
13359 msgstr "Дата останньої зміни"
13361 #: winefile.rc:111
13362 msgid "Index/Inode"
13363 msgstr ""
13365 #: winefile.rc:116
13366 msgid "%1 of %2 free"
13367 msgstr "%1 з %2 вільно"
13369 #: winefile.rc:117
13370 msgctxt "unit kilobyte"
13371 msgid "kB"
13372 msgstr "КБ"
13374 #: winefile.rc:118
13375 msgctxt "unit megabyte"
13376 msgid "MB"
13377 msgstr "МБ"
13379 #: winefile.rc:119
13380 msgctxt "unit gigabyte"
13381 msgid "GB"
13382 msgstr "ГБ"
13384 #: winemine.rc:34
13385 msgid "&Game"
13386 msgstr "&Гра"
13388 #: winemine.rc:35
13389 msgid "&New\tF2"
13390 msgstr "&Нова\tF2"
13392 #: winemine.rc:37
13393 msgid "Question &Marks"
13394 msgstr "&Знаки Питання"
13396 #: winemine.rc:39
13397 msgid "&Beginner"
13398 msgstr "Н&овачок"
13400 #: winemine.rc:40
13401 msgid "&Advanced"
13402 msgstr "&Майстер"
13404 #: winemine.rc:41
13405 msgid "&Expert"
13406 msgstr "&Експерт"
13408 #: winemine.rc:42
13409 msgid "&Custom..."
13410 msgstr "&Свої параметри..."
13412 #: winemine.rc:44
13413 msgid "&Fastest Times"
13414 msgstr "&Кращі Часи"
13416 #: winemine.rc:49
13417 msgid "&About WineMine"
13418 msgstr "&Про WineMine"
13420 #: winemine.rc:56
13421 msgid "Fastest Times"
13422 msgstr "Кращий час"
13424 #: winemine.rc:58
13425 msgid "Fastest times"
13426 msgstr "Кращі часи"
13428 #: winemine.rc:59
13429 msgid "Beginner"
13430 msgstr "Новачок"
13432 #: winemine.rc:60
13433 msgid "Advanced"
13434 msgstr "Майстер"
13436 #: winemine.rc:61
13437 msgid "Expert"
13438 msgstr "Експерт"
13440 #: winemine.rc:74
13441 msgid "Congratulations!"
13442 msgstr "Вітання!"
13444 #: winemine.rc:76
13445 msgid "Please enter your name"
13446 msgstr "Введіть ваше ім'я"
13448 #: winemine.rc:84
13449 msgid "Custom Game"
13450 msgstr "Свої параметри"
13452 #: winemine.rc:86
13453 msgid "Rows"
13454 msgstr "Рядків"
13456 #: winemine.rc:87
13457 msgid "Columns"
13458 msgstr "Стовпчики"
13460 #: winemine.rc:88
13461 msgid "Mines"
13462 msgstr "Мін"
13464 #: winemine.rc:27
13465 msgid "WineMine"
13466 msgstr "WineMine"
13468 #: winemine.rc:28
13469 msgid "Nobody"
13470 msgstr "Ніхто"
13472 #: winemine.rc:29
13473 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13474 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13476 #: winhlp32.rc:32
13477 msgid "Printer &setup..."
13478 msgstr "Налаштування &принтера..."
13480 #: winhlp32.rc:39
13481 msgid "&Annotate..."
13482 msgstr "&Замітки..."
13484 #: winhlp32.rc:41
13485 msgid "&Bookmark"
13486 msgstr "&Закладка"
13488 #: winhlp32.rc:42
13489 msgid "&Define..."
13490 msgstr "&Задати..."
13492 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13493 msgid "Fonts"
13494 msgstr "Шрифти"
13496 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13497 msgid "Small"
13498 msgstr "Малий"
13500 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13501 msgid "Normal"
13502 msgstr "Нормальний"
13504 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13505 msgid "Large"
13506 msgstr "Великий"
13508 #: winhlp32.rc:54
13509 msgid "&Help on help\tF1"
13510 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
13512 #: winhlp32.rc:55
13513 msgid "Always on &top"
13514 msgstr "Завжди &зверху"
13516 #: winhlp32.rc:56
13517 msgid "&About Wine Help"
13518 msgstr "Про &Довідку Wine"
13520 #: winhlp32.rc:64
13521 msgid "Annotation..."
13522 msgstr "Замітки..."
13524 #: winhlp32.rc:65
13525 msgid "Copy"
13526 msgstr "Копіювати"
13528 #: winhlp32.rc:97
13529 msgid "Index"
13530 msgstr "Вказівник"
13532 #: winhlp32.rc:105
13533 msgid "Search"
13534 msgstr "Пошук"
13536 #: winhlp32.rc:78
13537 msgid "Wine Help"
13538 msgstr "Довідка Wine"
13540 #: winhlp32.rc:83
13541 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13542 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
13544 #: winhlp32.rc:85
13545 msgid "Summary"
13546 msgstr "Сумарно"
13548 #: winhlp32.rc:84
13549 msgid "&Index"
13550 msgstr "&Зміст"
13552 #: winhlp32.rc:88
13553 msgid "Help files (*.hlp)"
13554 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
13556 #: winhlp32.rc:89
13557 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13558 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
13560 #: winhlp32.rc:90
13561 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13562 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
13564 #: winhlp32.rc:91
13565 msgid "Help topics: "
13566 msgstr "Розділи Довідки: "
13568 #: wordpad.rc:28
13569 msgid "&New...\tCtrl+N"
13570 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
13572 #: wordpad.rc:42
13573 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13574 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
13576 #: wordpad.rc:47
13577 msgid "&Clear\tDel"
13578 msgstr "О&чистити\tDEL"
13580 #: wordpad.rc:48
13581 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13582 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
13584 #: wordpad.rc:51
13585 msgid "Find &next\tF3"
13586 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13588 #: wordpad.rc:54
13589 msgid "Read-&only"
13590 msgstr "Лише&Читання"
13592 #: wordpad.rc:55
13593 msgid "&Modified"
13594 msgstr "&Змінено"
13596 #: wordpad.rc:57
13597 msgid "E&xtras"
13598 msgstr "Дода&тково"
13600 #: wordpad.rc:59
13601 msgid "Selection &info"
13602 msgstr "&Інфо про виділення"
13604 #: wordpad.rc:60
13605 msgid "Character &format"
13606 msgstr "&Формат символів"
13608 #: wordpad.rc:61
13609 msgid "&Def. char format"
13610 msgstr "Формат &символів за замовч."
13612 #: wordpad.rc:62
13613 msgid "Paragrap&h format"
13614 msgstr "Формат а&бзацу"
13616 #: wordpad.rc:63
13617 msgid "&Get text"
13618 msgstr "&Взяти текст"
13620 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13621 msgid "&Format Bar"
13622 msgstr "Панель &Форматування"
13624 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13625 msgid "&Ruler"
13626 msgstr "&Лінійка"
13628 #: wordpad.rc:75
13629 msgid "&Insert"
13630 msgstr "В&ставити"
13632 #: wordpad.rc:77
13633 msgid "&Date and time..."
13634 msgstr "&Дата та час..."
13636 #: wordpad.rc:79
13637 msgid "F&ormat"
13638 msgstr "Фор&мат"
13640 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13641 msgid "&Bullet points"
13642 msgstr "&Маркери"
13644 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13645 msgid "&Paragraph..."
13646 msgstr "&Параграф..."
13648 #: wordpad.rc:84
13649 msgid "&Tabs..."
13650 msgstr "В&кладки..."
13652 #: wordpad.rc:85
13653 msgid "Backgroun&d"
13654 msgstr "&Тло"
13656 #: wordpad.rc:87
13657 msgid "&System\tCtrl+1"
13658 msgstr "&Система\tCtrl+1"
13660 #: wordpad.rc:88
13661 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13662 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
13664 #: wordpad.rc:93
13665 msgid "&About Wine Wordpad"
13666 msgstr "&Про Wine Wordpad"
13668 #: wordpad.rc:130
13669 msgid "Automatic"
13670 msgstr "Автоматично"
13672 #: wordpad.rc:199
13673 msgid "Date and time"
13674 msgstr "Дата та час"
13676 #: wordpad.rc:202
13677 msgid "Available formats"
13678 msgstr "Доступні формати"
13680 #: wordpad.rc:213
13681 msgid "New document type"
13682 msgstr "Тип нового документу"
13684 #: wordpad.rc:221
13685 msgid "Paragraph format"
13686 msgstr "Абзац"
13688 #: wordpad.rc:224
13689 msgid "Indentation"
13690 msgstr "Відступ"
13692 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13693 msgid "Left"
13694 msgstr "По Лівому Краю"
13696 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13697 msgid "Right"
13698 msgstr "По правому Краю"
13700 #: wordpad.rc:229
13701 msgid "First line"
13702 msgstr "Перший рядок"
13704 #: wordpad.rc:231
13705 msgid "Alignment"
13706 msgstr "Вирівнювання"
13708 #: wordpad.rc:239
13709 msgid "Tabs"
13710 msgstr "Табуляція"
13712 #: wordpad.rc:242
13713 msgid "Tab stops"
13714 msgstr "Позиції табуляції"
13716 #: wordpad.rc:248
13717 msgid "Remove al&l"
13718 msgstr "Видалити в&се"
13720 #: wordpad.rc:256
13721 msgid "Line wrapping"
13722 msgstr "Перенос рядка"
13724 #: wordpad.rc:257
13725 msgid "&No line wrapping"
13726 msgstr "&Без переносу"
13728 #: wordpad.rc:258
13729 msgid "Wrap text by the &window border"
13730 msgstr "По &межі вікна"
13732 #: wordpad.rc:259
13733 msgid "Wrap text by the &margin"
13734 msgstr "По м&ежі поля"
13736 #: wordpad.rc:260
13737 msgid "Toolbars"
13738 msgstr "Панелі"
13740 #: wordpad.rc:273
13741 msgctxt "accelerator Align Left"
13742 msgid "L"
13743 msgstr ""
13745 #: wordpad.rc:274
13746 msgctxt "accelerator Align Center"
13747 msgid "E"
13748 msgstr ""
13750 #: wordpad.rc:275
13751 msgctxt "accelerator Align Right"
13752 msgid "R"
13753 msgstr ""
13755 #: wordpad.rc:282
13756 msgctxt "accelerator Redo"
13757 msgid "Y"
13758 msgstr ""
13760 #: wordpad.rc:283
13761 msgctxt "accelerator Bold"
13762 msgid "B"
13763 msgstr ""
13765 #: wordpad.rc:284
13766 msgctxt "accelerator Italic"
13767 msgid "I"
13768 msgstr ""
13770 #: wordpad.rc:285
13771 msgctxt "accelerator Underline"
13772 msgid "U"
13773 msgstr ""
13775 #: wordpad.rc:136
13776 msgid "All documents (*.*)"
13777 msgstr "Всі документи (*.*)"
13779 #: wordpad.rc:137
13780 msgid "Text documents (*.txt)"
13781 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
13783 #: wordpad.rc:138
13784 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13785 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
13787 #: wordpad.rc:139
13788 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13789 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
13791 #: wordpad.rc:140
13792 msgid "Rich text document"
13793 msgstr "Документ з форматованим текстом"
13795 #: wordpad.rc:141
13796 msgid "Text document"
13797 msgstr "Текстовий документ"
13799 #: wordpad.rc:142
13800 msgid "Unicode text document"
13801 msgstr "Текстовий документ юнікод"
13803 #: wordpad.rc:143
13804 msgid "Printer files (*.prn)"
13805 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
13807 #: wordpad.rc:150
13808 msgid "Center"
13809 msgstr "По Центру"
13811 #: wordpad.rc:156
13812 msgid "Text"
13813 msgstr "Текст"
13815 #: wordpad.rc:157
13816 msgid "Rich text"
13817 msgstr "Збагачений Текст"
13819 #: wordpad.rc:163
13820 msgid "Next page"
13821 msgstr "Наступна сторінка"
13823 #: wordpad.rc:164
13824 msgid "Previous page"
13825 msgstr "Попередня сторінка"
13827 #: wordpad.rc:165
13828 msgid "Two pages"
13829 msgstr "Дві сторінки"
13831 #: wordpad.rc:166
13832 msgid "One page"
13833 msgstr "Одна сторінка"
13835 #: wordpad.rc:167
13836 msgid "Zoom in"
13837 msgstr "Збільшити"
13839 #: wordpad.rc:168
13840 msgid "Zoom out"
13841 msgstr "Зменшити"
13843 #: wordpad.rc:170
13844 msgid "Page"
13845 msgstr "Сторінка"
13847 #: wordpad.rc:171
13848 msgid "Pages"
13849 msgstr "Сторінки"
13851 #: wordpad.rc:172
13852 msgctxt "unit: centimeter"
13853 msgid "cm"
13854 msgstr "см"
13856 #: wordpad.rc:173
13857 msgctxt "unit: inch"
13858 msgid "in"
13859 msgstr "дй"
13861 #: wordpad.rc:174
13862 msgid "inch"
13863 msgstr "дюйм"
13865 #: wordpad.rc:175
13866 msgctxt "unit: point"
13867 msgid "pt"
13868 msgstr "тч"
13870 #: wordpad.rc:180
13871 msgid "Document"
13872 msgstr "Документ"
13874 #: wordpad.rc:181
13875 msgid "Save changes to '%s'?"
13876 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
13878 #: wordpad.rc:182
13879 msgid "Finished searching the document."
13880 msgstr "Пошук документу завершено."
13882 #: wordpad.rc:183
13883 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13884 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
13886 #: wordpad.rc:184
13887 msgid ""
13888 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13889 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13890 msgstr ""
13891 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
13892 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
13894 #: wordpad.rc:187
13895 msgid "Invalid number format."
13896 msgstr "Невірний числовий формат."
13898 #: wordpad.rc:188
13899 msgid "OLE storage documents are not supported."
13900 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
13902 #: wordpad.rc:189
13903 msgid "Could not save the file."
13904 msgstr "Неможливо зберегти файл."
13906 #: wordpad.rc:190
13907 msgid "You do not have access to save the file."
13908 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
13910 #: wordpad.rc:191
13911 msgid "Could not open the file."
13912 msgstr "Неможливо відкрити файл."
13914 #: wordpad.rc:192
13915 msgid "You do not have access to open the file."
13916 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
13918 #: wordpad.rc:193
13919 msgid "Printing not implemented."
13920 msgstr "Друк не реалізований."
13922 #: wordpad.rc:194
13923 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13924 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
13926 #: write.rc:27
13927 msgid "Starting Wordpad failed"
13928 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
13930 #: xcopy.rc:27
13931 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13932 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
13934 #: xcopy.rc:28
13935 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13936 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
13938 #: xcopy.rc:29
13939 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13940 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
13942 #: xcopy.rc:30
13943 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13944 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
13946 #: xcopy.rc:31
13947 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13948 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
13950 #: xcopy.rc:34
13951 msgid ""
13952 "Is '%1' a filename or directory\n"
13953 "on the target?\n"
13954 "(F - File, D - Directory)\n"
13955 msgstr ""
13956 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
13957 "(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
13959 #: xcopy.rc:35
13960 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13961 msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
13963 #: xcopy.rc:36
13964 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13965 msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
13967 #: xcopy.rc:37
13968 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13969 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
13971 #: xcopy.rc:39
13972 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13973 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
13975 #: xcopy.rc:43
13976 msgctxt "File key"
13977 msgid "F"
13978 msgstr "Ф"
13980 #: xcopy.rc:44
13981 msgctxt "Directory key"
13982 msgid "D"
13983 msgstr "Д"
13985 #: xcopy.rc:77
13986 msgid ""
13987 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13988 "\n"
13989 "Syntax:\n"
13990 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13991 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13992 "\n"
13993 "Where:\n"
13994 "\n"
13995 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13996 "\tmore files.\n"
13997 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13998 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13999 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14000 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14001 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14002 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14003 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14004 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14005 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14006 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14007 "[/N]  Copy using short names.\n"
14008 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14009 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14010 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14011 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14012 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14013 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14014 "\tarchive attribute.\n"
14015 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14016 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14017 "\t\tthan source.\n"
14018 "\n"
14019 msgstr ""
14020 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
14021 "\n"
14022 "Синтаксис:\n"
14023 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14024 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14025 "\n"
14026 "Де:\n"
14027 "\n"
14028 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
14029 "припускається,\n"
14030 "\tщо мiсце призначення є текою.\n"
14031 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії.\n"
14032 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
14033 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
14034 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
14035 "файлів.\n"
14036 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
14037 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
14038 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
14039 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
14040 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
14041 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
14042 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
14043 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
14044 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
14045 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли.\n"
14046 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
14047 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
14048 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
14049 "\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
14050 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
14051 "вказаної дати.\n"
14052 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
14053 "\n"