1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-06 21:30+0200\n"
9 "Last-Translator: Lauri Kenttä <lauri.kentta@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installera/Avinstallera"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Klicka på Installera för att installera ett nytt program från en diskett, cd-"
26 "skiva eller din hårddisk."
30 msgstr "&Installera..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Följande programvara kan automatiskt tas bort. Markera den från listan och "
39 "klicka på Ändra/Ta bort för att ta bort eller ändra dess installerade "
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformation"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Supportinformation"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Följande information kan användas för att få teknisk support för %s:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Supportinformation:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Telefonsupport:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produktuppdateringar:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine kunde inte hitta paketet Gecko vilket krävs för att program med "
128 "inbäddad HTML ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det "
129 "automatiskt åt dig.\n"
131 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
132 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> för "
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
141 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
142 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
143 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
153 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
154 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
180 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
181 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Inte angivet"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Installationsprogram"
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Program (*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "Alla filer (*.*)"
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "&Ändra/Ta bort"
217 msgid "Downloading..."
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "Installerar..."
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
232 msgid "Compress options"
233 msgstr "Komprimeringsalternativ"
236 msgid "&Choose a stream:"
237 msgstr "&Välj en ström:"
239 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgstr "&Alternativ..."
244 msgid "&Interleave every"
245 msgstr "&Interfoliera varje"
247 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
252 msgid "Current format:"
253 msgstr "Aktuellt format:"
264 msgid "All multimedia files"
265 msgstr "Alla multimediafiler"
276 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
277 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
281 msgstr "okomprimerad"
287 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
288 msgid "Properties for %s"
289 msgstr "Egenskaper för %s"
291 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
295 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
305 msgstr "< &Föregående"
316 msgid "Customize Toolbar"
317 msgstr "Anpassa verktygsfältet"
319 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
320 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
328 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
329 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
330 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
331 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
332 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
333 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
334 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
347 msgid "A&vailable buttons:"
348 msgstr "T&illgängliga knappar:"
352 msgstr "&Lägg till ->"
359 msgid "&Toolbar buttons:"
360 msgstr "Knappar i v&erktygsfältet:"
366 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
371 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
372 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
382 msgstr "Gå till idag"
384 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
385 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
394 msgid "&Directories:"
397 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
398 msgid "List Files of &Type:"
399 msgstr "Lista filer av &typen:"
401 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
405 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
407 msgstr "Sk&rivskyddad"
411 msgstr "Spara som..."
413 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
426 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
442 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
444 msgstr "&Inställningar"
455 msgid "Print &Quality:"
456 msgstr "Utskriftskvalitet:"
459 msgid "Print to Fi&le"
460 msgstr "&Skriv till fil"
464 msgstr "Sammantryckt"
466 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
468 msgstr "Skrivarinställningar"
470 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
475 msgid "&Default Printer"
476 msgstr "&Standardskrivare"
483 msgid "Specific &Printer"
484 msgstr "S&pecificerad skrivare"
486 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
494 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
498 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
510 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
520 msgstr "Typsnittss&til:"
522 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
532 msgstr "&Genomstruken"
536 msgstr "&Understruken"
538 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
555 msgid "&Basic Colors:"
556 msgstr "&Grundläggande färger:"
559 msgid "&Custom Colors:"
560 msgstr "&Egendefinierade färger:"
562 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
563 msgid "Color | Sol&id"
564 msgstr "Färg | Enfärgat"
593 msgid "&Add to Custom Colors"
594 msgstr "&Lägg till egendefinierad färg"
597 msgid "&Define Custom Colors >>"
598 msgstr "&Definiera egen färg >>"
600 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
608 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
609 msgid "Match &Whole Word Only"
610 msgstr "&Bara hela ord"
612 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
614 msgstr "&Skillnad på stora/små bokstäver"
620 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
624 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
628 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
630 msgstr "&Sök efter nästa"
637 msgid "Re&place With:"
638 msgstr "&Ersätt med:"
646 msgstr "Ersätt &alla"
649 msgid "Print to fi&le"
650 msgstr "Skr&iv till fil"
652 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
653 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
661 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
665 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
669 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
673 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
682 msgid "Number of &copies:"
683 msgstr "Antal k&opior:"
705 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
723 msgstr "Utskriftsformat"
729 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
741 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
749 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
755 msgstr "&Skrivare..."
766 msgid "Files of &type:"
770 msgid "Open as &read-only"
771 msgstr "Öppna som &skrivskyddad"
773 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
782 msgid "Files of type:"
786 msgid "File not found"
787 msgstr "Kunde inte hitta filen"
790 msgid "Please verify that the correct file name was given"
791 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
795 "File does not exist.\n"
796 "Do you want to create file?"
798 "Filen finns inte.\n"
803 "File already exists.\n"
804 "Do you want to replace it?"
806 "Filen finns redan.\n"
807 "Vill du ersätta den?"
810 msgid "Invalid character(s) in path"
811 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
815 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
818 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
822 msgid "Path does not exist"
823 msgstr "Sökvägen finns inte"
826 msgid "File does not exist"
827 msgstr "Filen finns inte"
834 msgid "Create New Folder"
835 msgstr "Skapa ny mapp"
841 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
846 msgid "Browse to Desktop"
847 msgstr "Visa Skrivbordet"
865 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
869 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
889 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
897 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
901 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
905 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
909 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
913 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
917 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
921 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
925 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
930 msgid "Unreadable Entry"
931 msgstr "Oläsbart fält"
935 "This value does not lie within the page range.\n"
936 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
938 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
939 "Var god skriv in ett värde mellan %1!d! och %2!d!."
942 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
943 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet."
947 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
948 "Please reenter margins."
950 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
951 "Var god skriv in marginalerna igen."
954 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
955 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
959 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
960 "Please enter a value between 1 and %d."
962 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav.\n"
963 "Vad god skriv in ett värde mellan 1 och %d."
966 msgid "A printer error occurred."
967 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
970 msgid "No default printer defined."
971 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
974 msgid "Cannot find the printer."
975 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
977 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
978 msgid "Out of memory."
979 msgstr "För lite minne."
982 msgid "An error occurred."
983 msgstr "Ett fel uppstod."
986 msgid "Unknown printer driver."
987 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
991 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
992 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
994 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
995 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
998 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
999 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %1!d! och %2!d! punkter."
1001 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1017 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1030 msgid "Pending deletion; "
1031 msgstr "Väntande borttagning; "
1035 msgstr "Papperskrångel; "
1038 msgid "Out of paper; "
1039 msgstr "Slut på papper; "
1042 msgid "Feed paper manual; "
1043 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
1046 msgid "Paper problem; "
1047 msgstr "Pappersproblem; "
1050 msgid "Printer offline; "
1051 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
1054 msgid "I/O Active; "
1055 msgstr "I/O Aktiv; "
1063 msgstr "Skriver ut; "
1066 msgid "Output tray is full; "
1067 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
1070 msgid "Not available; "
1071 msgstr "Inte tillgänglig; "
1078 msgid "Processing; "
1079 msgstr "Behandlar; "
1082 msgid "Initializing; "
1083 msgstr "Initierar; "
1086 msgid "Warming up; "
1087 msgstr "Värmer upp; "
1091 msgstr "Toner snart slut; "
1095 msgstr "Ingen toner; "
1102 msgid "Interrupted by user; "
1103 msgstr "Avbruten av användaren; "
1106 msgid "Out of memory; "
1107 msgstr "Slut på minne; "
1110 msgid "The printer door is open; "
1111 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
1114 msgid "Print server unknown; "
1115 msgstr "Skrivarserver okänd; "
1118 msgid "Power save mode; "
1119 msgstr "Felsäkert läge; "
1122 msgid "Default Printer; "
1123 msgstr "Standardskrivare; "
1126 msgid "There are %d documents in the queue"
1127 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
1130 msgid "Margins [inches]"
1131 msgstr "Marginaler [tum]"
1134 msgid "Margins [mm]"
1135 msgstr "Marginaler [millimeter]"
1137 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1138 msgctxt "unit: millimeters"
1144 msgstr "A&nvändarnamn:"
1146 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1151 msgid "&Remember my password"
1152 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
1155 msgid "Connect to %s"
1156 msgstr "Anslut till %s"
1159 msgid "Connecting to %s"
1160 msgstr "Ansluter till %s"
1163 msgid "Logon unsuccessful"
1164 msgstr "Inloggningen misslyckades"
1168 "Make sure that your user name\n"
1169 "and password are correct."
1171 "Kontrollera att användarnamn\n"
1172 "och lösenord stämmer."
1176 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1178 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1179 "entering your password."
1181 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
1183 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
1184 "du skriver in ditt lösenord."
1187 msgid "Caps Lock is On"
1188 msgstr "Caps Lock är på"
1191 msgid "Authority Key Identifier"
1195 msgid "Key Attributes"
1196 msgstr "Nyckelattribut"
1199 msgid "Key Usage Restriction"
1200 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
1203 msgid "Subject Alternative Name"
1207 msgid "Issuer Alternative Name"
1211 msgid "Basic Constraints"
1212 msgstr "Grundläggande begränsningar"
1216 msgstr "Nyckelanvändning"
1219 msgid "Certificate Policies"
1220 msgstr "Certifikatpolicyer"
1223 msgid "Subject Key Identifier"
1227 msgid "CRL Reason Code"
1228 msgstr "CRL-orsakskod"
1231 msgid "CRL Distribution Points"
1232 msgstr "CRL-distributionspunkter"
1235 msgid "Enhanced Key Usage"
1236 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
1239 msgid "Authority Information Access"
1243 msgid "Certificate Extensions"
1244 msgstr "Certifikattillägg"
1247 msgid "Next Update Location"
1251 msgid "Yes or No Trust"
1255 msgid "Email Address"
1256 msgstr "E-postadress"
1259 msgid "Unstructured Name"
1260 msgstr "Ostrukturerat namn"
1263 msgid "Content Type"
1264 msgstr "Innehållstyp"
1267 msgid "Message Digest"
1271 msgid "Signing Time"
1272 msgstr "Signeringstid"
1275 msgid "Counter Sign"
1276 msgstr "Counter Sign"
1279 msgid "Challenge Password"
1283 msgid "Unstructured Address"
1284 msgstr "Ostrukturerad adress"
1287 msgid "S/MIME Capabilities"
1291 msgid "Prefer Signed Data"
1292 msgstr "Föredra signerat data"
1294 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1295 msgctxt "Certification Practice Statement"
1299 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1301 msgstr "Användarmeddelande"
1304 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1308 msgid "Certification Authority Issuer"
1309 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
1312 msgid "Certification Template Name"
1316 msgid "Certificate Type"
1317 msgstr "Certifikattyp"
1320 msgid "Certificate Manifold"
1321 msgstr "Certificate Manifold"
1324 msgid "Netscape Cert Type"
1325 msgstr "Netscape Cert Type"
1328 msgid "Netscape Base URL"
1329 msgstr "Netscape Base URL"
1332 msgid "Netscape Revocation URL"
1333 msgstr "Netscape Revocation URL"
1336 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1337 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
1340 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1341 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
1344 msgid "Netscape CA Policy URL"
1345 msgstr "Netscape CA Policy URL"
1348 msgid "Netscape SSL ServerName"
1349 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1352 msgid "Netscape Comment"
1353 msgstr "Netscape-kommentar"
1356 msgid "Country/Region"
1357 msgstr "Land/Region"
1360 msgid "Organization"
1361 msgstr "Organisation"
1364 msgid "Organizational Unit"
1365 msgstr "Organisationsenhet"
1376 msgid "State or Province"
1377 msgstr "Län eller region"
1396 msgid "Domain Component"
1397 msgstr "Domänkomponent"
1400 msgid "Street Address"
1404 msgid "Serial Number"
1405 msgstr "Serienummer"
1412 msgid "Cross CA Version"
1416 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1420 msgid "Principal Name"
1421 msgstr "Principalnamn"
1424 msgid "Windows Product Update"
1425 msgstr "Windows produktuppdatering"
1428 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1436 msgid "Enrollment CSP"
1444 msgid "Delta CRL Indicator"
1445 msgstr "Delta CRL Indicator"
1448 msgid "Issuing Distribution Point"
1452 msgid "Freshest CRL"
1456 msgid "Name Constraints"
1457 msgstr "Namnbegränsningar"
1460 msgid "Policy Mappings"
1461 msgstr "Policymappningar"
1464 msgid "Policy Constraints"
1465 msgstr "Policybegränsningar"
1468 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1469 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1472 msgid "Application Policies"
1473 msgstr "Policyer för program"
1476 msgid "Application Policy Mappings"
1477 msgstr "Policymappningar för program"
1480 msgid "Application Policy Constraints"
1481 msgstr "Policybegränsningar för program"
1488 msgid "CMC Response"
1492 msgid "Unsigned CMC Request"
1493 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
1496 msgid "CMC Status Info"
1497 msgstr "CMC-statusinfo"
1500 msgid "CMC Extensions"
1501 msgstr "CMC-tillägg"
1504 msgid "CMC Attributes"
1505 msgstr "CMC-attribut"
1509 msgstr "PKCS 7 Data"
1512 msgid "PKCS 7 Signed"
1516 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1520 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1524 msgid "PKCS 7 Digested"
1528 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1532 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1536 msgid "Virtual Base CRL Number"
1537 msgstr "Virtual Base CRL Number"
1540 msgid "Next CRL Publish"
1544 msgid "CA Encryption Certificate"
1545 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
1547 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1548 msgid "Key Recovery Agent"
1549 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1552 msgid "Certificate Template Information"
1556 msgid "Enterprise Root OID"
1560 msgid "Dummy Signer"
1564 msgid "Encrypted Private Key"
1565 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1568 msgid "Published CRL Locations"
1569 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1572 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1576 msgid "Transaction Id"
1577 msgstr "Transaktions-Id"
1580 msgid "Sender Nonce"
1584 msgid "Recipient Nonce"
1592 msgid "Get Certificate"
1593 msgstr "Hämta certifikat"
1600 msgid "Revoke Request"
1604 msgid "Query Pending"
1607 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1608 msgid "Certificate Trust List"
1609 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1612 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1616 msgid "Private Key Usage Period"
1620 msgid "Client Information"
1621 msgstr "Klientinformation"
1624 msgid "Server Authentication"
1625 msgstr "Autentisering av server"
1628 msgid "Client Authentication"
1629 msgstr "Autentisering av klient"
1632 msgid "Code Signing"
1633 msgstr "Kodsignering"
1636 msgid "Secure Email"
1637 msgstr "Säker e-post"
1640 msgid "Time Stamping"
1641 msgstr "Tidsstämpling"
1644 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1648 msgid "Microsoft Time Stamping"
1652 msgid "IP security end system"
1656 msgid "IP security tunnel termination"
1660 msgid "IP security user"
1664 msgid "Encrypting File System"
1665 msgstr "Krypterar filsystem"
1667 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1668 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1669 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1671 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1672 msgid "Windows System Component Verification"
1673 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1675 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1676 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1677 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1679 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1680 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1681 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1683 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1684 msgid "Key Pack Licenses"
1685 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1687 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1688 msgid "License Server Verification"
1689 msgstr "Verifiering av licensserver"
1691 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1692 msgid "Smart Card Logon"
1693 msgstr "Smart Card-inloggning"
1695 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1696 msgid "Digital Rights"
1697 msgstr "Digitala rättigheter"
1699 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1700 msgid "Qualified Subordination"
1701 msgstr "Kvalificerad underordning"
1703 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1704 msgid "Key Recovery"
1705 msgstr "Nyckelåterställning"
1707 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1708 msgid "Document Signing"
1709 msgstr "Dokumentsignering"
1712 msgid "IP security IKE intermediate"
1715 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1716 msgid "File Recovery"
1717 msgstr "Filåterskapande"
1719 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1720 msgid "Root List Signer"
1721 msgstr "Signerare av rotlista"
1724 msgid "All application policies"
1725 msgstr "Alla policyer för program"
1727 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1728 msgid "Directory Service Email Replication"
1729 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1731 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1732 msgid "Certificate Request Agent"
1733 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1735 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1736 msgid "Lifetime Signing"
1737 msgstr "Livstidssignering"
1740 msgid "All issuance policies"
1741 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1744 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1745 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1752 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1753 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1756 msgid "Other People"
1757 msgstr "Andra personer"
1760 msgid "Trusted Publishers"
1761 msgstr "Betrodda utgivare"
1764 msgid "Untrusted Certificates"
1765 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1772 msgid "Certificate Issuer"
1773 msgstr "Certifikatutfärdare"
1776 msgid "Certificate Serial Number="
1777 msgstr "Serienummer för certifikat="
1781 msgstr "Annat namn="
1784 msgid "Email Address="
1785 msgstr "E-postadress="
1792 msgid "Directory Address"
1793 msgstr "Katalogadress"
1808 msgid "Registered ID="
1809 msgstr "Registrerat ID="
1812 msgid "Unknown Key Usage"
1813 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1816 msgid "Subject Type="
1820 msgctxt "Certificate Authority"
1826 msgstr "Slutentitet"
1829 msgid "Path Length Constraint="
1830 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1833 msgctxt "path length"
1838 msgid "Information Not Available"
1839 msgstr "Information ej tillgänglig"
1842 msgid "Authority Info Access"
1843 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1846 msgid "Access Method="
1847 msgstr "Åtkomstmetod="
1850 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1856 msgstr "CA-utfärdare"
1859 msgid "Unknown Access Method"
1860 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1863 msgid "Alternative Name"
1864 msgstr "Alternativt namn"
1867 msgid "CRL Distribution Point"
1868 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1871 msgid "Distribution Point Name"
1872 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1876 msgstr "Fullständigt namn"
1888 msgstr "CRL-utfärdare"
1891 msgid "Key Compromise"
1892 msgstr "Nyckel komprometterad"
1895 msgid "CA Compromise"
1896 msgstr "CA komprometterad"
1899 msgid "Affiliation Changed"
1900 msgstr "Anknytning ändrades"
1907 msgid "Operation Ceased"
1908 msgstr "Verksamhet avslutad"
1911 msgid "Certificate Hold"
1912 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1915 msgid "Financial Information="
1916 msgstr "Finansiell information="
1918 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1920 msgstr "Tillgänglig"
1923 msgid "Not Available"
1924 msgstr "Ej tillgänglig"
1927 msgid "Meets Criteria="
1928 msgstr "Uppfyller kriterier="
1930 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1934 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1939 msgid "Digital Signature"
1940 msgstr "Digital signatur"
1943 msgid "Non-Repudiation"
1944 msgstr "Ickeförkastande"
1947 msgid "Key Encipherment"
1948 msgstr "Nyckelchiffrering"
1951 msgid "Data Encipherment"
1952 msgstr "Datachiffrering"
1955 msgid "Key Agreement"
1956 msgstr "Nyckelavtal"
1959 msgid "Certificate Signing"
1960 msgstr "Certifikatsignering"
1963 msgid "Off-line CRL Signing"
1964 msgstr "Offline CRL-signering"
1968 msgstr "CRL-signering"
1971 msgid "Encipher Only"
1972 msgstr "Endast chiffrering"
1975 msgid "Decipher Only"
1976 msgstr "Endast dechiffrering"
1979 msgid "SSL Client Authentication"
1980 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1983 msgid "SSL Server Authentication"
1984 msgstr "Autentisering av SSL-server"
2003 msgid "Signature CA"
2004 msgstr "Signature CA"
2007 msgid "Certificate Policy"
2008 msgstr "Certifikatpolicy"
2011 msgid "Policy Identifier: "
2012 msgstr "Policy-identifierare: "
2015 msgid "Policy Qualifier Info"
2019 msgid "Policy Qualifier Id="
2027 msgid "Notice Reference"
2028 msgstr "Meddelandereferens"
2031 msgid "Organization="
2032 msgstr "Organisation="
2035 msgid "Notice Number="
2036 msgstr "Meddelandenummer="
2039 msgid "Notice Text="
2040 msgstr "Meddelandetext"
2042 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2047 msgid "&Install Certificate..."
2048 msgstr "&Installera certifikat..."
2051 msgid "Issuer &Statement"
2052 msgstr "Utfärdarens &utlåtande"
2059 msgid "&Edit Properties..."
2060 msgstr "&Ändra egenskaper..."
2063 msgid "&Copy to File..."
2064 msgstr "&Spara till fil..."
2067 msgid "Certification Path"
2068 msgstr "Certifieringssökväg"
2071 msgid "Certification path"
2072 msgstr "Certifieringssökväg"
2075 msgid "&View Certificate"
2076 msgstr "&Visa certifikat"
2079 msgid "Certificate &status:"
2080 msgstr "&Certifikatsstatus:"
2084 msgstr "Ansvarsfriskrivning"
2091 msgid "&Friendly name:"
2092 msgstr "Vänligt &namn:"
2094 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2095 msgid "&Description:"
2096 msgstr "&Beskrivning:"
2099 msgid "Certificate purposes"
2100 msgstr "Certifikatssyften"
2103 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2104 msgstr "&Aktivera alla syften för detta certifikat"
2107 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2108 msgstr "A&vaktivera alla syften för detta certifikat"
2111 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2112 msgstr "Aktivera &enbart följande syften för detta certifikat:"
2115 msgid "Add &Purpose..."
2116 msgstr "Lägg till &syfte..."
2120 msgstr "Lägg till syfte"
2124 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2126 "Lägg till objektidentifieraren (OID) för certifikatssyftet du vill lägga "
2129 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2130 msgid "Select Certificate Store"
2131 msgstr "Välj certifikatlager"
2134 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2135 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2138 msgid "&Show physical stores"
2139 msgstr "&Visa fysiska lager"
2141 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2142 msgid "Certificate Import Wizard"
2143 msgstr "Guiden för import av certifikat"
2146 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2147 msgstr "Välkommen till guiden för import av certifikat"
2151 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2152 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2154 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2155 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2156 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2157 "lists, and certificate trust lists.\n"
2159 "To continue, click Next."
2161 "Denna guide hjälper dig på att importera certifikat och listor över "
2162 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2164 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2165 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2166 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2167 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2169 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2171 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2175 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2177 msgstr "B&läddra..."
2181 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2182 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2184 "Obs: Följande filformat kan innehålla mer än ett certifikat och listor över "
2185 "återkallade eller betrodda certifikat:"
2188 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2189 msgstr "Standard för kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (.p7b)"
2192 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2196 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2201 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2202 "location for the certificates."
2204 "Wine kan välja certifikatlagret automatiskt, eller så kan du ange en sökväg "
2208 msgid "&Automatically select certificate store"
2209 msgstr "Välj certifikatlager &automatiskt"
2212 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2213 msgstr "&Placera alla certifikat i följande lager:"
2216 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2217 msgstr "Avslutar guiden för import av certifikat"
2220 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2221 msgstr "Du har slutfört guiden för import av certifikat."
2223 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2224 msgid "You have specified the following settings:"
2225 msgstr "Du har angett följande inställningar:"
2227 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2228 msgid "Certificates"
2232 msgid "I&ntended purpose:"
2233 msgstr "Avsett s&yfte:"
2237 msgstr "&Importera..."
2239 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2241 msgstr "&Exportera..."
2244 msgid "&Advanced..."
2245 msgstr "&Avancerat..."
2248 msgid "Certificate intended purposes"
2249 msgstr "Avsedda syften för certifikat"
2251 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2252 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2258 msgid "Advanced Options"
2259 msgstr "Avancerade val"
2262 msgid "Certificate purpose"
2263 msgstr "Syfte för certifikat"
2267 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2268 msgstr "Välj ett eller flera syften att listas när Avancerade Syften är valt."
2271 msgid "&Certificate purposes:"
2272 msgstr "&Syften för certifikat:"
2274 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2275 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2276 msgid "Certificate Export Wizard"
2277 msgstr "Guiden för export av certifikat"
2280 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2281 msgstr "Välkommen till guiden för export av certifikat"
2285 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2286 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2288 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2289 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2290 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2291 "lists, and certificate trust lists.\n"
2293 "To continue, click Next."
2295 "Denna guide hjälper dig på att exportera certifikat och listor över "
2296 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2298 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2299 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2300 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2301 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2303 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2307 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2308 "to protect the private key on a later page."
2310 "Om du väljer att exportera den privata nyckeln så kommer du på en senare "
2311 "sida tillbes ange ett lösenord för att skydda den privata nyckeln."
2314 msgid "Do you wish to export the private key?"
2315 msgstr "Vill du exportera den privata nyckeln?"
2318 msgid "&Yes, export the private key"
2319 msgstr "&Ja, exportera den privata nyckeln"
2322 msgid "N&o, do not export the private key"
2323 msgstr "&Nej, exportera inte den privata nyckeln"
2326 msgid "&Confirm password:"
2327 msgstr "&Bekräfta lösenord:"
2330 msgid "Select the format you want to use:"
2331 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
2334 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2335 msgstr "&DER-kodad X.509 (.cer)"
2338 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2339 msgstr "Ba&se64-kodad X.509 (.cer):"
2342 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2343 msgstr "Standard för &kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7 (.p7b)"
2346 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2347 msgstr "&Inkludera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2350 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2354 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2355 msgstr "Inkl&udera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2358 msgid "&Enable strong encryption"
2359 msgstr "&Använd stark kryptering"
2362 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2363 msgstr "Ta bort den privata &nyckeln om exporten lyckas"
2366 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2367 msgstr "Avslutar guiden för export av certifikat"
2370 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2371 msgstr "Du har nu fullföljt guiden för export av certifikat."
2373 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2378 msgid "Certificate Information"
2379 msgstr "Certifikatsinformation"
2383 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2384 "altered or corrupted."
2386 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
2391 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2392 "trusted root certificate store."
2394 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
2395 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
2398 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2399 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
2402 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2403 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
2406 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2407 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
2410 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2411 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
2415 msgstr "Utfärdat till: "
2419 msgstr "Utfärdat av: "
2423 msgstr "Giltigt från "
2430 msgid "This certificate has an invalid signature."
2431 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
2434 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2435 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
2438 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2439 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
2442 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2443 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
2446 msgid "This certificate is OK."
2447 msgstr "Detta certifikat är OK."
2457 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2462 msgid "Version 1 Fields Only"
2463 msgstr "Enbart Version 1-fält"
2466 msgid "Extensions Only"
2467 msgstr "Enbart tillägg"
2470 msgid "Critical Extensions Only"
2471 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
2474 msgid "Properties Only"
2475 msgstr "Enbart egenskaper"
2478 msgid "Serial number"
2479 msgstr "Serienummer"
2487 msgstr "Giltigt från"
2491 msgstr "Giltigt till"
2499 msgstr "Offentlig nyckel"
2502 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2503 msgstr "%1 (%2!d! bitar)"
2510 msgid "Enhanced key usage (property)"
2511 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
2514 msgid "Friendly name"
2515 msgstr "Vänligt namn"
2517 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2519 msgstr "Beskrivning"
2522 msgid "Certificate Properties"
2523 msgstr "Certifikats-egenskaper"
2526 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2527 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
2530 msgid "The OID you entered already exists."
2531 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
2534 msgid "Please select a certificate store."
2535 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
2539 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2540 "select another file."
2542 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
2543 "välj en annan fil."
2546 msgid "File to Import"
2547 msgstr "Fil att importera"
2550 msgid "Specify the file you want to import."
2551 msgstr "Ange filen du vill importera."
2553 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2554 msgid "Certificate Store"
2555 msgstr "Certifikatlager"
2559 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2560 "lists, and certificate trust lists."
2562 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
2563 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
2566 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2567 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
2570 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2573 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2574 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2575 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
2577 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2578 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2579 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
2581 #: cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2582 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2586 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2587 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
2590 msgid "Please select a file."
2591 msgstr "Var god välj en fil."
2594 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2595 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
2598 msgid "Could not open "
2599 msgstr "Kunde inte öppna "
2602 msgid "Determined by the program"
2603 msgstr "Bestämd av programmet"
2606 msgid "Please select a store"
2607 msgstr "Var god välj ett lager"
2610 msgid "Certificate Store Selected"
2611 msgstr "Certifikatlager valt"
2614 msgid "Automatically determined by the program"
2615 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
2617 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2621 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2626 msgid "Certificate Revocation List"
2627 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
2630 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2631 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
2634 msgid "Personal Information Exchange"
2638 msgid "The import was successful."
2639 msgstr "Importen lyckades."
2642 msgid "The import failed."
2643 msgstr "Importen misslyckades."
2650 msgid "<Advanced Purposes>"
2651 msgstr "<Avancerade syften>"
2655 msgstr "Utfärdat till"
2659 msgstr "Utfärdat av"
2662 msgid "Expiration Date"
2663 msgstr "Utgångsdatum"
2666 msgid "Friendly Name"
2667 msgstr "Vänligt namn"
2669 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2675 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2676 "sign messages with it.\n"
2677 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2679 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
2681 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2685 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2686 "sign messages with them.\n"
2687 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2689 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
2691 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2695 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2696 "verify messages signed with it.\n"
2697 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2699 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
2700 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
2701 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2705 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2706 "verify messages signed with it.\n"
2707 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2709 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
2710 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
2711 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2715 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2717 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
2721 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2725 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2727 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
2731 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2735 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2736 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2737 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2739 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
2740 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
2741 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
2745 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2746 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2747 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2749 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
2750 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
2752 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
2756 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2757 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2759 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2760 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2764 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2765 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2767 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2768 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2771 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2772 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2775 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2779 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2780 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
2783 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2784 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
2788 "Ensures software came from software publisher\n"
2789 "Protects software from alteration after publication"
2791 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
2792 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
2795 msgid "Protects e-mail messages"
2796 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
2799 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2800 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
2803 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2804 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
2807 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2808 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
2811 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2812 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
2815 msgid "Private Key Archival"
2816 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
2819 msgid "Export Format"
2820 msgstr "Exportera format"
2823 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2824 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
2827 msgid "Export Filename"
2828 msgstr "Exportera filnamn"
2831 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2832 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
2835 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2836 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
2839 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2840 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
2843 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2844 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
2847 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2848 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
2851 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2859 msgid "Include all certificates in certificate path"
2860 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2864 msgstr "Exportera nycklar"
2867 msgid "The export was successful."
2868 msgstr "Exporten lyckades."
2871 msgid "The export failed."
2872 msgstr "Exporten misslyckades."
2875 msgid "Export Private Key"
2876 msgstr "Exportera privat nyckel"
2880 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2883 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2887 msgid "Enter Password"
2888 msgstr "Ange lösenord"
2891 msgid "You may password-protect a private key."
2892 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2895 msgid "The passwords do not match."
2896 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2899 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2900 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2903 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2904 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2907 msgid "Default DirectSound"
2908 msgstr "Förvalt DirectSound"
2911 msgid "DirectSound: %s"
2912 msgstr "DirectSound: %s"
2915 msgid "Default WaveOut Device"
2916 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2919 msgid "Default MidiOut Device"
2920 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2923 msgid "Configure Devices"
2924 msgstr "Konfigurera enheter"
2947 msgid "Show Assigned First"
2948 msgstr "Visa tilldelade först"
2959 msgid "Regional Setting"
2960 msgstr "Regional inställning"
2963 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2964 msgstr "%1!u!MB använda, %2!u!MB tillgängliga"
2968 msgstr "Västerländska"
2971 msgid "Central European"
2972 msgstr "Centraleuropeiska"
3000 msgstr "Vietnamesiska"
3004 msgstr "Thailändska"
3011 msgid "CHINESE_GB2312"
3012 msgstr "Förenklad kinesiska GB 2312"
3019 msgid "CHINESE_BIG5"
3020 msgstr "Traditionell kinesiska Big5"
3023 msgid "Hangul(Johab)"
3024 msgstr "Koreanska (Johab)"
3035 msgid "Files on Camera"
3036 msgstr "Filer på kamera"
3039 msgid "Import Selected"
3040 msgstr "Importera markerade"
3044 msgstr "Förhandsvisa"
3048 msgstr "Importera alla"
3051 msgid "Skip This Dialog"
3059 msgid "Transferring"
3063 msgid "Transferring... Please Wait"
3064 msgstr "Överför... var god vänta"
3067 msgid "Connecting to camera"
3068 msgstr "Ansluter till kamera"
3071 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3072 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
3076 msgstr "S&ynkronisera"
3078 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3087 msgctxt "table of contents"
3095 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3099 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3101 msgstr "Skriv &ut..."
3103 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3111 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3121 msgstr "Dölj fl&ikar"
3125 msgstr "Visa fl&ikar"
3135 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3139 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3143 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3148 msgctxt "table of contents"
3154 msgstr "Synkronisera"
3156 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3160 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3164 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3165 msgid "Cinepak Video codec"
3166 msgstr "Cinepak videokodek"
3168 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3169 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3174 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3178 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3182 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3186 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3188 msgstr "Spara s&om..."
3191 msgid "Print &format..."
3192 msgstr "U&tskriftsformat..."
3196 msgstr "Skriv &ut..."
3198 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3199 msgid "Print previe&w"
3200 msgstr "&Förhandsgranska"
3204 msgstr "Verktygs&fält"
3207 msgid "&Standard bar"
3208 msgstr "&Standardfält"
3211 msgid "&Address bar"
3212 msgstr "&Adressfält"
3214 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3218 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3219 msgid "&Add to Favorites..."
3220 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
3223 msgid "&About Internet Explorer"
3224 msgstr "&Om Internet Explorer"
3228 msgstr "Öppna webbadress"
3231 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3232 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
3243 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3245 msgstr "Skriv ut..."
3252 msgid "Searching for %s"
3253 msgstr "Söker efter %s"
3256 msgid "Start downloading %s"
3257 msgstr "Hämtar från %s"
3260 msgid "Downloading %s"
3264 msgid "Asking for %s"
3265 msgstr "Frågar efter %s"
3272 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3273 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
3276 msgid "&Current page"
3277 msgstr "&Aktuell sida"
3280 msgid "&Default page"
3281 msgstr "För&vald sida"
3285 msgstr "&Blank sida"
3288 msgid "Browsing history"
3289 msgstr "Bläddringshistorik"
3292 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3293 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
3296 msgid "Delete &files..."
3297 msgstr "Ta bort &filer..."
3300 msgid "&Settings..."
3301 msgstr "&Inställningar..."
3304 msgid "Delete browsing history"
3305 msgstr "Rensa bläddringshistorik"
3309 "Temporary internet files\n"
3310 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3316 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3317 "preferences and login information."
3323 "List of websites you have accessed."
3329 "Usernames and other information you have entered into forms."
3335 "Saved passwords you have entered into forms."
3338 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3342 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3348 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3349 "certificate authorities and publishers."
3351 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
3352 "identifiera certifikats-auktoriteter och -utgivare."
3355 msgid "Certificates..."
3356 msgstr "Certifikat..."
3359 msgid "Publishers..."
3360 msgstr "Utgivare..."
3363 msgid "Internet Settings"
3364 msgstr "Internetinställningar"
3367 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3368 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
3371 msgid "Security settings for zone: "
3372 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
3380 msgstr "Väldigt låg"
3399 msgid "Error converting object to primitive type"
3400 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
3403 msgid "Invalid procedure call or argument"
3404 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
3407 msgid "Subscript out of range"
3408 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
3411 msgid "Object required"
3412 msgstr "Objekt krävs"
3415 msgid "Automation server can't create object"
3416 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
3419 msgid "Object doesn't support this property or method"
3420 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
3423 msgid "Object doesn't support this action"
3424 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
3427 msgid "Argument not optional"
3428 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
3431 msgid "Syntax error"
3435 msgid "Expected ';'"
3436 msgstr "';' förväntades"
3439 msgid "Expected '('"
3440 msgstr "'(' förväntades"
3443 msgid "Expected ')'"
3444 msgstr "')' förväntades"
3447 msgid "Unterminated string constant"
3448 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
3451 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3455 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3459 msgid "Label redefined"
3463 msgid "Label not found"
3464 msgstr "Etiketten hittades inte"
3467 msgid "Conditional compilation is turned off"
3468 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
3471 msgid "Number expected"
3472 msgstr "Nummer förväntades"
3475 msgid "Function expected"
3476 msgstr "Funktion förväntades"
3479 msgid "'[object]' is not a date object"
3480 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
3483 msgid "Object expected"
3484 msgstr "Objekt förväntades"
3487 msgid "Illegal assignment"
3488 msgstr "Ogiltig tilldelning"
3491 msgid "'|' is undefined"
3492 msgstr "'|' är odefinierat"
3495 msgid "Boolean object expected"
3496 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
3499 msgid "Cannot delete '|'"
3500 msgstr "'|' kan inte tas bort"
3503 msgid "VBArray object expected"
3504 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
3507 msgid "JScript object expected"
3508 msgstr "JScript-objekt förväntades"
3511 msgid "Syntax error in regular expression"
3512 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
3515 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3516 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3519 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3520 msgstr "Den URI som ska avkodas är felaktig"
3523 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3524 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
3527 msgid "Array object expected"
3528 msgstr "Array-objekt förväntades"
3532 msgstr "Lyckades.\n"
3535 msgid "Invalid function.\n"
3536 msgstr "Ogiltig funktion.\n"
3539 msgid "File not found.\n"
3540 msgstr "Filen hittades inte.\n"
3543 msgid "Path not found.\n"
3544 msgstr "Sökvägen hittades inte.\n"
3547 msgid "Too many open files.\n"
3548 msgstr "För många öppna filer.\n"
3551 msgid "Access denied.\n"
3552 msgstr "Åtkomst nekad.\n"
3555 msgid "Invalid handle.\n"
3556 msgstr "Ogiltig referens.\n"
3559 msgid "Memory trashed.\n"
3560 msgstr "Minne förstört.\n"
3563 msgid "Not enough memory.\n"
3564 msgstr "Ej tillräckligt minne.\n"
3567 msgid "Invalid block.\n"
3568 msgstr "Ogiltigt block.\n"
3571 msgid "Bad environment.\n"
3572 msgstr "Felaktig miljö.\n"
3575 msgid "Bad format.\n"
3576 msgstr "Felaktigt format.\n"
3579 msgid "Invalid access.\n"
3580 msgstr "Ogiltig åtkomst.\n"
3583 msgid "Invalid data.\n"
3584 msgstr "Ogiltigt data.\n"
3587 msgid "Out of memory.\n"
3588 msgstr "Otillräckligt minne.\n"
3591 msgid "Invalid drive.\n"
3592 msgstr "Ogiltig disk.\n"
3595 msgid "Can't delete current directory.\n"
3596 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog.\n"
3599 msgid "Not same device.\n"
3600 msgstr "Inte samma enhet.\n"
3603 msgid "No more files.\n"
3604 msgstr "Inga fler filer.\n"
3607 msgid "Write protected.\n"
3608 msgstr "Skrivskyddad.\n"
3612 msgstr "Felaktig enhet.\n"
3615 msgid "Not ready.\n"
3619 msgid "Bad command.\n"
3620 msgstr "Felaktigt kommando.\n"
3623 msgid "CRC error.\n"
3627 msgid "Bad length.\n"
3628 msgstr "Felaktig längd.\n"
3630 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3631 msgid "Seek error.\n"
3635 msgid "Not DOS disk.\n"
3636 msgstr "Inte DOS-disk.\n"
3639 msgid "Sector not found.\n"
3640 msgstr "Sektor hittades inte.\n"
3643 msgid "Out of paper.\n"
3644 msgstr "Slut på papper.\n"
3647 msgid "Write fault.\n"
3648 msgstr "Skrivfel.\n"
3651 msgid "Read fault.\n"
3655 msgid "General failure.\n"
3656 msgstr "Allmänt fel.\n"
3659 msgid "Sharing violation.\n"
3660 msgstr "Delningsfel.\n"
3663 msgid "Lock violation.\n"
3664 msgstr "Låsningsfel.\n"
3667 msgid "Wrong disk.\n"
3668 msgstr "Fel disk.\n"
3671 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3672 msgstr "Delningsbufferten överskreds.\n"
3675 msgid "End of file.\n"
3678 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3679 msgid "Disk full.\n"
3680 msgstr "Disken är full.\n"
3683 msgid "Request not supported.\n"
3684 msgstr "Förfrågan ej stödd.\n"
3687 msgid "Remote machine not listening.\n"
3688 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte.\n"
3691 msgid "Duplicate network name.\n"
3692 msgstr "Upprepat nätverksnamn.\n"
3695 msgid "Bad network path.\n"
3696 msgstr "Felaktig nätverkssökväg.\n"
3699 msgid "Network busy.\n"
3700 msgstr "Nätverket upptaget.\n"
3703 msgid "Device does not exist.\n"
3704 msgstr "Enheten existerar inte.\n"
3707 msgid "Too many commands.\n"
3708 msgstr "För många kommandon.\n"
3711 msgid "Adapter hardware error.\n"
3712 msgstr "Adapter-hårdvarufel.\n"
3715 msgid "Bad network response.\n"
3716 msgstr "Felaktig nätverksrespons.\n"
3719 msgid "Unexpected network error.\n"
3720 msgstr "Oväntat nätverksfel.\n"
3723 msgid "Bad remote adapter.\n"
3724 msgstr "Felaktig fjärradapter.\n"
3727 msgid "Print queue full.\n"
3728 msgstr "Skrivarkön full.\n"
3731 msgid "No spool space.\n"
3732 msgstr "Inget spool-utrymme.\n"
3735 msgid "Print canceled.\n"
3736 msgstr "Utskrift avbruten.\n"
3739 msgid "Network name deleted.\n"
3740 msgstr "Nätverksnamn borttaget.\n"
3743 msgid "Network access denied.\n"
3744 msgstr "Nätverksåtkomst nekad.\n"
3747 msgid "Bad device type.\n"
3748 msgstr "Felaktig enhetstyp.\n"
3751 msgid "Bad network name.\n"
3752 msgstr "Felaktigt nätverksnamn.\n"
3755 msgid "Too many network names.\n"
3756 msgstr "För många nätverksnamn.\n"
3759 msgid "Too many network sessions.\n"
3760 msgstr "För många nätverkssessioner.\n"
3763 msgid "Sharing paused.\n"
3764 msgstr "Delning pausad.\n"
3767 msgid "Request not accepted.\n"
3768 msgstr "Förfrågan ej accepterad.\n"
3771 msgid "Redirector paused.\n"
3772 msgstr "Omdirigerare pausad.\n"
3775 msgid "File exists.\n"
3776 msgstr "Filen existerar.\n"
3779 msgid "Cannot create.\n"
3780 msgstr "Kan ej skapa.\n"
3783 msgid "Int24 failure.\n"
3784 msgstr "Int24-fel.\n"
3787 msgid "Out of structures.\n"
3788 msgstr "Slut på strukturer.\n"
3791 msgid "Already assigned.\n"
3792 msgstr "Redan tilldelad.\n"
3794 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3795 msgid "Invalid password.\n"
3796 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
3799 msgid "Invalid parameter.\n"
3800 msgstr "Ogiltig parameter.\n"
3803 msgid "Net write fault.\n"
3804 msgstr "Nätverksskrivfel.\n"
3807 msgid "No process slots.\n"
3808 msgstr "Inga lediga processutrymmen.\n"
3811 msgid "Too many semaphores.\n"
3812 msgstr "För många semaforer.\n"
3815 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3816 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan.\n"
3819 msgid "Semaphore is set.\n"
3820 msgstr "Semaforen är riggad.\n"
3823 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3824 msgstr "För många semaforförfrågningar.\n"
3827 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3828 msgstr "Ogiltigt begär vid avbrott.\n"
3831 msgid "Semaphore owner died.\n"
3832 msgstr "Semaforägaren dog.\n"
3835 msgid "Semaphore user limit.\n"
3836 msgstr "Användargräns för semafor.\n"
3839 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3840 msgstr "Sätt i disk i enhet %1.\n"
3843 msgid "Drive locked.\n"
3844 msgstr "Disken låst.\n"
3847 msgid "Broken pipe.\n"
3848 msgstr "Trasig pipa.\n"
3851 msgid "Open failed.\n"
3852 msgstr "Kunde inte öppna.\n"
3855 msgid "Buffer overflow.\n"
3856 msgstr "Buffertöverspill.\n"
3859 msgid "No more search handles.\n"
3860 msgstr "Inga fler sökreferenser.\n"
3863 msgid "Invalid target handle.\n"
3864 msgstr "Ogiltig målreferens.\n"
3867 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3868 msgstr "Ogiltig IOCTL.\n"
3871 msgid "Invalid verify switch.\n"
3872 msgstr "Ogiltigt verify-val.\n"
3875 msgid "Bad driver level.\n"
3876 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå.\n"
3879 msgid "Call not implemented.\n"
3880 msgstr "Anrop ej implementerat.\n"
3883 msgid "Semaphore timeout.\n"
3884 msgstr "Tiden gick ut för semaforen.\n"
3887 msgid "Insufficient buffer.\n"
3888 msgstr "Otillräcklig buffert.\n"
3891 msgid "Invalid name.\n"
3892 msgstr "Ogiltigt namn.\n"
3895 msgid "Invalid level.\n"
3896 msgstr "Ogiltig nivå.\n"
3899 msgid "No volume label.\n"
3900 msgstr "Ingen volymetikett.\n"
3903 msgid "Module not found.\n"
3904 msgstr "Modulen hittades inte.\n"
3907 msgid "Procedure not found.\n"
3908 msgstr "Proceduren hittades inte.\n"
3911 msgid "No children to wait for.\n"
3912 msgstr "Inga barn att vänta på.\n"
3915 msgid "Child process has not completed.\n"
3916 msgstr "Barnprocessen är ej klar.\n"
3919 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3920 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens.\n"
3923 msgid "Negative seek.\n"
3924 msgstr "Sökning till innan filens början.\n"
3927 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3928 msgstr "Disken är ett mål för JOIN.\n"
3931 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3932 msgstr "Disken är redan JOINad.\n"
3935 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3936 msgstr "Disken är redan SUBSTad.\n"
3939 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3940 msgstr "Disken är inte JOINad.\n"
3943 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3944 msgstr "Disken är inte SUBSTad.\n"
3947 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3948 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk.\n"
3951 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3952 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk.\n"
3955 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3956 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk.\n"
3959 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3960 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk.\n"
3963 msgid "Drive is busy.\n"
3964 msgstr "Enheten är upptagen.\n"
3967 msgid "Same drive.\n"
3968 msgstr "Samma enhet.\n"
3971 msgid "Not toplevel directory.\n"
3972 msgstr "Inte toppnivåkatalog.\n"
3975 msgid "Directory is not empty.\n"
3976 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
3979 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
3980 msgstr "Sökvägen används som en SUBST.\n"
3983 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
3984 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN.\n"
3987 msgid "Path is busy.\n"
3988 msgstr "Sökvägen är upptagen.\n"
3991 msgid "Already a SUBST target.\n"
3992 msgstr "Redan ett mål för SUBST.\n"
3995 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
3996 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet.\n"
3999 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4000 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait.\n"
4003 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4004 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait.\n"
4007 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4008 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig.\n"
4011 msgid "Volume label too long.\n"
4012 msgstr "Volymetiketten är för lång.\n"
4015 msgid "Too many TCBs.\n"
4016 msgstr "För många TCB:er.\n"
4019 msgid "Signal refused.\n"
4020 msgstr "Signal vägrad.\n"
4023 msgid "Segment discarded.\n"
4024 msgstr "Segment kasserat.\n"
4027 msgid "Segment not locked.\n"
4028 msgstr "Segment inte låst.\n"
4031 msgid "Bad thread ID address.\n"
4032 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress.\n"
4035 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4036 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm.\n"
4039 msgid "Path is invalid.\n"
4040 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
4043 msgid "Signal pending.\n"
4044 msgstr "En signal väntar.\n"
4047 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4048 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått.\n"
4051 msgid "Lock failed.\n"
4052 msgstr "Låsning misslyckades.\n"
4055 msgid "Resource in use.\n"
4056 msgstr "Resursen används.\n"
4059 msgid "Cancel violation.\n"
4060 msgstr "Avbrytningsfel.\n"
4063 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4064 msgstr "Atomiska lås stöds inte.\n"
4067 msgid "Invalid segment number.\n"
4068 msgstr "Ogiltigt segmentnummer.\n"
4071 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4072 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1.\n"
4075 msgid "File already exists.\n"
4076 msgstr "Filen existerar redan.\n"
4079 msgid "Invalid flag number.\n"
4080 msgstr "Ogiltigt flaggnummer.\n"
4083 msgid "Semaphore name not found.\n"
4084 msgstr "Semafornamnet hittades inte.\n"
4087 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4088 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1.\n"
4091 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4092 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1.\n"
4095 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4096 msgstr "Ogiltig modultyp för %1.\n"
4099 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4100 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1.\n"
4103 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4104 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig.\n"
4107 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4108 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1.\n"
4111 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4112 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1.\n"
4115 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4116 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1.\n"
4119 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4120 msgstr "Dynlink från ogiltig ring.\n"
4123 msgid "IOPL not enabled.\n"
4124 msgstr "IOPL ej aktiverat.\n"
4127 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4128 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1.\n"
4131 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4132 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k.\n"
4135 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4136 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart.\n"
4139 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4140 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1.\n"
4143 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4144 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1.\n"
4147 msgid "Environment variable not found.\n"
4148 msgstr "Miljövariabeln hittades inte.\n"
4151 msgid "No signal sent.\n"
4152 msgstr "Ingen signal skickades.\n"
4155 msgid "File name is too long.\n"
4156 msgstr "Filnamnet för långt.\n"
4159 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4160 msgstr "Ring 2-stack används.\n"
4163 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4164 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn.\n"
4167 msgid "Invalid signal number.\n"
4168 msgstr "Ogiltigt signalnummer.\n"
4171 msgid "Error setting signal handler.\n"
4172 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare.\n"
4175 msgid "Segment locked.\n"
4176 msgstr "Segment låst.\n"
4179 msgid "Too many modules.\n"
4180 msgstr "För många moduler.\n"
4183 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4184 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop.\n"
4187 msgid "Machine type mismatch.\n"
4188 msgstr "Arkitekturerna misstämmer.\n"
4192 msgstr "Felaktig pipa.\n"
4195 msgid "Pipe busy.\n"
4196 msgstr "Pipa upptagen.\n"
4199 msgid "Pipe closed.\n"
4200 msgstr "Pipa stängd.\n"
4203 msgid "Pipe not connected.\n"
4204 msgstr "Pipa ej ansluten.\n"
4207 msgid "More data available.\n"
4208 msgstr "Mer data tillgängligt.\n"
4211 msgid "Session canceled.\n"
4212 msgstr "Sessionen avbröts.\n"
4215 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4216 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut.\n"
4219 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4220 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent.\n"
4223 msgid "No more data available.\n"
4224 msgstr "Inget mer data tillgängligt.\n"
4227 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4228 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t.\n"
4231 msgid "Directory name invalid.\n"
4232 msgstr "Ogiltigt katalognamn.\n"
4235 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4236 msgstr "Utökat attribut passade inte.\n"
4239 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4240 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt.\n"
4243 msgid "Extended attribute table full.\n"
4244 msgstr "Utökade attributstabellen är full.\n"
4247 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4248 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut.\n"
4251 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4252 msgstr "Utökade attribut ej stödda.\n"
4255 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4256 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen.\n"
4259 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4260 msgstr "För många poster till semafor.\n"
4263 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4264 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat.\n"
4267 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4268 msgstr "Oplock-begäran nekades.\n"
4271 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4272 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget.\n"
4275 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4276 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2.\n"
4279 msgid "Invalid address.\n"
4280 msgstr "Ogiltig adress.\n"
4283 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4284 msgstr "Aritmetiskt överspill.\n"
4287 msgid "Pipe connected.\n"
4288 msgstr "Pipa ansluten.\n"
4291 msgid "Pipe listening.\n"
4292 msgstr "Pipa lyssnar.\n"
4295 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4296 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad.\n"
4299 msgid "I/O operation aborted.\n"
4300 msgstr "I/O-operation avbruten.\n"
4303 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4304 msgstr "Överlappande I/O oavslutad.\n"
4307 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4308 msgstr "Överlappande I/O pågår.\n"
4311 msgid "No access to memory location.\n"
4312 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats.\n"
4315 msgid "Swap error.\n"
4316 msgstr "Swap-fel.\n"
4319 msgid "Stack overflow.\n"
4320 msgstr "Stack-överspill.\n"
4323 msgid "Invalid message.\n"
4324 msgstr "Ogiltigt meddelande.\n"
4327 msgid "Cannot complete.\n"
4328 msgstr "Kan inte slutföra.\n"
4331 msgid "Invalid flags.\n"
4332 msgstr "Ogiltiga flaggor.\n"
4335 msgid "Unrecognized volume.\n"
4336 msgstr "Volymen ej igenkänd.\n"
4339 msgid "File invalid.\n"
4340 msgstr "Ogiltig fil.\n"
4343 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4344 msgstr "Kan inte köra fullskärm.\n"
4347 msgid "Nonexistent token.\n"
4348 msgstr "Ej existerande symbol.\n"
4351 msgid "Registry corrupt.\n"
4352 msgstr "Registret korrupt.\n"
4355 msgid "Invalid key.\n"
4356 msgstr "Ogiltig nyckel.\n"
4359 msgid "Can't open registry key.\n"
4360 msgstr "Kan inte öppna registernyckel.\n"
4363 msgid "Can't read registry key.\n"
4364 msgstr "Kan inte läsa registernyckel.\n"
4367 msgid "Can't write registry key.\n"
4368 msgstr "Kan inte skriva registernyckel.\n"
4371 msgid "Registry has been recovered.\n"
4372 msgstr "Registret har återskapats.\n"
4375 msgid "Registry is corrupt.\n"
4376 msgstr "Registret är korrupt.\n"
4379 msgid "I/O to registry failed.\n"
4380 msgstr "I/O till registret misslyckades.\n"
4383 msgid "Not registry file.\n"
4384 msgstr "Ej registerfil.\n"
4387 msgid "Key deleted.\n"
4388 msgstr "Nyckel togs bort.\n"
4391 msgid "No registry log space.\n"
4392 msgstr "Inget utrymme för registerlogg.\n"
4395 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4396 msgstr "Registernyckeln har undernycklar.\n"
4399 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4400 msgstr "Undernyckel måste vara volatile.\n"
4403 msgid "Notify change request in progress.\n"
4404 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår.\n"
4407 msgid "Dependent services are running.\n"
4408 msgstr "Beroende tjänster körs.\n"
4411 msgid "Invalid service control.\n"
4412 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll.\n"
4415 msgid "Service request timeout.\n"
4416 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst.\n"
4419 msgid "Cannot create service thread.\n"
4420 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd.\n"
4423 msgid "Service database locked.\n"
4424 msgstr "Tjänstdatabas låst.\n"
4427 msgid "Service already running.\n"
4428 msgstr "Tjänsten körs redan.\n"
4431 msgid "Invalid service account.\n"
4432 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto.\n"
4435 msgid "Service is disabled.\n"
4436 msgstr "Tjänsten inaktiverad.\n"
4439 msgid "Circular dependency.\n"
4440 msgstr "Cirkulärt beroende.\n"
4443 msgid "Service does not exist.\n"
4444 msgstr "Tjänsten existerar inte.\n"
4447 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4448 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande.\n"
4451 msgid "Service not active.\n"
4452 msgstr "Tjänst ej aktiv.\n"
4455 msgid "Service controller connect failed.\n"
4456 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades.\n"
4459 msgid "Exception in service.\n"
4460 msgstr "Undantag i tjänst.\n"
4463 msgid "Database does not exist.\n"
4464 msgstr "Databasen existerar inte.\n"
4467 msgid "Service-specific error.\n"
4468 msgstr "Tjänst-specifikt fel.\n"
4471 msgid "Process aborted.\n"
4472 msgstr "Processen avbröts.\n"
4475 msgid "Service dependency failed.\n"
4476 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades.\n"
4479 msgid "Service login failed.\n"
4480 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades.\n"
4483 msgid "Service start-hang.\n"
4484 msgstr "Tjänsten hängdes vid start.\n"
4487 msgid "Invalid service lock.\n"
4488 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten.\n"
4491 msgid "Service marked for delete.\n"
4492 msgstr "Tjänst markerad för borttagning.\n"
4495 msgid "Service exists.\n"
4496 msgstr "Tjänsten existerar.\n"
4499 msgid "System running last-known-good config.\n"
4500 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning.\n"
4503 msgid "Service dependency deleted.\n"
4504 msgstr "Beroendetjänsten borttagen.\n"
4507 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4508 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning.\n"
4511 msgid "Service not started since last boot.\n"
4512 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart.\n"
4515 msgid "Duplicate service name.\n"
4516 msgstr "Upprepat tjänstnamn.\n"
4519 msgid "Different service account.\n"
4520 msgstr "Annat tjänstkonto.\n"
4523 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4524 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas.\n"
4527 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4528 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas.\n"
4531 msgid "No recovery program for service.\n"
4532 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten.\n"
4535 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4536 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe.\n"
4539 msgid "End of media.\n"
4540 msgstr "Slut på media.\n"
4543 msgid "Filemark detected.\n"
4544 msgstr "Filmarkör upptäckt.\n"
4547 msgid "Beginning of media.\n"
4548 msgstr "Början på media.\n"
4551 msgid "Setmark detected.\n"
4552 msgstr "Setmarkör upptäckt.\n"
4555 msgid "No data detected.\n"
4556 msgstr "Inget data upptäckt.\n"
4559 msgid "Partition failure.\n"
4560 msgstr "Partitionsfel.\n"
4563 msgid "Invalid block length.\n"
4564 msgstr "Ogiltig blocklängd.\n"
4567 msgid "Device not partitioned.\n"
4568 msgstr "Enheten är ej partitionerad.\n"
4571 msgid "Unable to lock media.\n"
4572 msgstr "Kunde inte låsa media.\n"
4575 msgid "Unable to unload media.\n"
4576 msgstr "Kunde inte mata ut media.\n"
4579 msgid "Media changed.\n"
4580 msgstr "Media ändrades.\n"
4583 msgid "I/O bus reset.\n"
4584 msgstr "I/O-bussen återställdes.\n"
4587 msgid "No media in drive.\n"
4588 msgstr "Inget media i enhet.\n"
4591 msgid "No Unicode translation.\n"
4592 msgstr "Ingen Unicode-översättning.\n"
4595 msgid "DLL init failed.\n"
4596 msgstr "DLL-initiering misslyckades.\n"
4599 msgid "Shutdown in progress.\n"
4600 msgstr "Nedstängning pågår.\n"
4603 msgid "No shutdown in progress.\n"
4604 msgstr "Ingen nedstängning pågår.\n"
4607 msgid "I/O device error.\n"
4608 msgstr "I/O-enhetsfel.\n"
4611 msgid "No serial devices found.\n"
4612 msgstr "Inga seriella enheter hittades.\n"
4615 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4616 msgstr "Delad IRQ upptagen.\n"
4619 msgid "Serial I/O completed.\n"
4620 msgstr "Seriell I/O slutförd.\n"
4623 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4624 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren.\n"
4627 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4628 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn.\n"
4631 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4632 msgstr "Floppy uppger fel cylinder.\n"
4635 msgid "Unknown floppy error.\n"
4636 msgstr "Okänt floppyfel.\n"
4639 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4640 msgstr "Floppyregister inkonsekventa.\n"
4643 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4644 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades.\n"
4647 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4648 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades.\n"
4651 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4652 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades.\n"
4655 msgid "End of tape media.\n"
4656 msgstr "Slut på bandet.\n"
4659 msgid "Not enough server memory.\n"
4660 msgstr "Otillräckligt serverminne.\n"
4663 msgid "Possible deadlock.\n"
4664 msgstr "Möjlig deadlock.\n"
4667 msgid "Incorrect alignment.\n"
4668 msgstr "Felaktig justering.\n"
4671 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4672 msgstr "Set-power-state hejdades.\n"
4675 msgid "Set-power-state failed.\n"
4676 msgstr "Set-power-state misslyckades.\n"
4679 msgid "Too many links.\n"
4680 msgstr "För många länkar.\n"
4683 msgid "Newer windows version needed.\n"
4684 msgstr "Nyare windowsversion krävs.\n"
4687 msgid "Wrong operating system.\n"
4688 msgstr "Fel operativsystem.\n"
4691 msgid "Single-instance application.\n"
4692 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program.\n"
4695 msgid "Real-mode application.\n"
4696 msgstr "Real mode-program.\n"
4699 msgid "Invalid DLL.\n"
4700 msgstr "Ogiltig DLL.\n"
4703 msgid "No associated application.\n"
4704 msgstr "Inget associerat program.\n"
4707 msgid "DDE failure.\n"
4711 msgid "DLL not found.\n"
4712 msgstr "DLL hittades inte.\n"
4715 msgid "Out of user handles.\n"
4716 msgstr "Inga fler användarreferenser.\n"
4719 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4720 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop.\n"
4723 msgid "The source element is empty.\n"
4724 msgstr "Källelementet är tomt.\n"
4727 msgid "The destination element is full.\n"
4728 msgstr "Destinationselementet är fullt.\n"
4731 msgid "The element address is invalid.\n"
4732 msgstr "Elementets adress är ogiltig.\n"
4735 msgid "The magazine is not present.\n"
4736 msgstr "Magasinet är inte tillgängligt.\n"
4739 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4740 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras.\n"
4743 msgid "The device requires cleaning.\n"
4744 msgstr "Enheten behöver rengöras.\n"
4747 msgid "The device door is open.\n"
4748 msgstr "Enhetsdörren är öppen.\n"
4751 msgid "The device is not connected.\n"
4752 msgstr "Enheten är ej ansluten.\n"
4755 msgid "Element not found.\n"
4756 msgstr "Elementet hittades inte.\n"
4759 msgid "No match found.\n"
4760 msgstr "Ingen matchning hittades.\n"
4763 msgid "Property set not found.\n"
4764 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte.\n"
4767 msgid "Point not found.\n"
4768 msgstr "Punkten hittades inte.\n"
4771 msgid "No running tracking service.\n"
4772 msgstr "Ingen spårningstjänst körs.\n"
4775 msgid "No such volume ID.\n"
4776 msgstr "Inget sådant volym-ID.\n"
4779 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4780 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas.\n"
4783 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4784 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen.\n"
4787 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4788 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen.\n"
4791 msgid "The journal is being deleted.\n"
4792 msgstr "Journalen tas bort.\n"
4795 msgid "The journal is not active.\n"
4796 msgstr "Jornalen är ej aktiv.\n"
4799 msgid "Potential matching file found.\n"
4800 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen.\n"
4803 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4804 msgstr "Journalinlägget togs bort.\n"
4807 msgid "Invalid device name.\n"
4808 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn.\n"
4811 msgid "Connection unavailable.\n"
4812 msgstr "Anslutning ej tillgänglig.\n"
4815 msgid "Device already remembered.\n"
4816 msgstr "Enhet redan ihågkommen.\n"
4819 msgid "No network or bad path.\n"
4820 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg.\n"
4823 msgid "Invalid network provider name.\n"
4824 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör.\n"
4827 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4828 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil.\n"
4831 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4832 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil.\n"
4835 msgid "Not a container.\n"
4836 msgstr "Inte en container.\n"
4839 msgid "Extended error.\n"
4840 msgstr "Utökat fel.\n"
4843 msgid "Invalid group name.\n"
4844 msgstr "Ogiltigt gruppnamn.\n"
4847 msgid "Invalid computer name.\n"
4848 msgstr "Ogiltigt datornamn.\n"
4851 msgid "Invalid event name.\n"
4852 msgstr "Ogiltigt händelsenamn.\n"
4855 msgid "Invalid domain name.\n"
4856 msgstr "Ogiltigt domännamn.\n"
4859 msgid "Invalid service name.\n"
4860 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn.\n"
4863 msgid "Invalid network name.\n"
4864 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn.\n"
4867 msgid "Invalid share name.\n"
4868 msgstr "Ogiltigt namn på share.\n"
4871 msgid "Invalid message name.\n"
4872 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn.\n"
4875 msgid "Invalid message destination.\n"
4876 msgstr "Ogiltig meddelandedestination.\n"
4879 msgid "Session credential conflict.\n"
4880 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna.\n"
4883 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4884 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet.\n"
4887 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4888 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn.\n"
4891 msgid "No network.\n"
4892 msgstr "Inget nätverk.\n"
4895 msgid "Operation canceled by user.\n"
4896 msgstr "Operationen avbröts av en användare.\n"
4899 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4900 msgstr "Filen har en användarmappad sektion.\n"
4902 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4903 msgid "Connection refused.\n"
4904 msgstr "Anslutning nekades.\n"
4907 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4908 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst.\n"
4911 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4912 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt.\n"
4915 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4916 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt.\n"
4919 msgid "Connection invalid.\n"
4920 msgstr "Anslutningen ogiltig.\n"
4923 msgid "Connection is active.\n"
4924 msgstr "Anslutningen är aktiv.\n"
4927 msgid "Network unreachable.\n"
4928 msgstr "Nätverket oåtkomligt.\n"
4931 msgid "Host unreachable.\n"
4932 msgstr "Värden oåtkomlig.\n"
4935 msgid "Protocol unreachable.\n"
4936 msgstr "Protokoll oåtkomligt.\n"
4939 msgid "Port unreachable.\n"
4940 msgstr "Port oåtkomlig.\n"
4943 msgid "Request aborted.\n"
4944 msgstr "Förfrågningen avbröts.\n"
4947 msgid "Connection aborted.\n"
4948 msgstr "Anslutningen avbröts.\n"
4951 msgid "Please retry operation.\n"
4952 msgstr "Var god försök operationen igen.\n"
4955 msgid "Connection count limit reached.\n"
4956 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts.\n"
4959 msgid "Login time restriction.\n"
4960 msgstr "Inloggningstidsbegränsning.\n"
4963 msgid "Login workstation restriction.\n"
4964 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn.\n"
4967 msgid "Incorrect network address.\n"
4968 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
4971 msgid "Service already registered.\n"
4972 msgstr "Tjänsten redan registrerad.\n"
4975 msgid "Service not found.\n"
4976 msgstr "Tjänsten hittades inte.\n"
4979 msgid "User not authenticated.\n"
4980 msgstr "Användaren är ej autentiserad.\n"
4983 msgid "User not logged on.\n"
4984 msgstr "Användaren är ej inloggad.\n"
4987 msgid "Continue work in progress.\n"
4988 msgstr "Fortsätt pågående arbete.\n"
4991 msgid "Already initialized.\n"
4992 msgstr "Redan initialiserad.\n"
4995 msgid "No more local devices.\n"
4996 msgstr "Inga fler lokala enheter.\n"
4999 msgid "The site does not exist.\n"
5000 msgstr "Sidan existerar inte.\n"
5003 msgid "The domain controller already exists.\n"
5004 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan.\n"
5007 msgid "Supported only when connected.\n"
5008 msgstr "Stöds endast medan ansluten.\n"
5011 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5012 msgstr "Utför operation även då inget ändrats.\n"
5015 msgid "The user profile is invalid.\n"
5016 msgstr "Användarprofilen är ogiltig.\n"
5019 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5020 msgstr "Stöds ej på Small Business Server.\n"
5023 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5024 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade.\n"
5027 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5028 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade.\n"
5031 msgid "No quotas for account.\n"
5032 msgstr "Inga kvoter för konto.\n"
5035 msgid "Local user session key.\n"
5036 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare.\n"
5039 msgid "Password too complex for LM.\n"
5040 msgstr "Lösenord för komplext för LM.\n"
5043 msgid "Unknown revision.\n"
5044 msgstr "Okänd revision.\n"
5047 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5048 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer.\n"
5051 msgid "Invalid owner.\n"
5052 msgstr "Ogiltig ägare.\n"
5055 msgid "Invalid primary group.\n"
5056 msgstr "Ogiltig primär grupp.\n"
5059 msgid "No impersonation token.\n"
5060 msgstr "Ingen symbol för personifiering.\n"
5063 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5064 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp.\n"
5067 msgid "No logon servers available.\n"
5068 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga.\n"
5071 msgid "No such logon session.\n"
5072 msgstr "Ingen sådan inloggningssession.\n"
5075 msgid "No such privilege.\n"
5076 msgstr "Inget sådant privilegium.\n"
5079 msgid "Privilege not held.\n"
5080 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium.\n"
5083 msgid "Invalid account name.\n"
5084 msgstr "Ogiltigt kontonamn.\n"
5087 msgid "User already exists.\n"
5088 msgstr "Användaren existerar redan.\n"
5091 msgid "No such user.\n"
5092 msgstr "Ingen sådan användare.\n"
5095 msgid "Group already exists.\n"
5096 msgstr "Gruppen existerar redan.\n"
5099 msgid "No such group.\n"
5100 msgstr "Ingen sådan grupp.\n"
5103 msgid "User already in group.\n"
5104 msgstr "Användare redan i gruppen.\n"
5107 msgid "User not in group.\n"
5108 msgstr "Användare ej i gruppen.\n"
5111 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5112 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren.\n"
5115 msgid "Wrong password.\n"
5116 msgstr "Fel lösenord.\n"
5119 msgid "Ill-formed password.\n"
5120 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
5123 msgid "Password restriction.\n"
5124 msgstr "Lösenordsbegränsning.\n"
5127 msgid "Logon failure.\n"
5128 msgstr "Inloggningsfel.\n"
5131 msgid "Account restriction.\n"
5132 msgstr "Kontobegränsning.\n"
5135 msgid "Invalid logon hours.\n"
5136 msgstr "Ogiltiga inloggningstider.\n"
5139 msgid "Invalid workstation.\n"
5140 msgstr "Ej tillåten dator.\n"
5143 msgid "Password expired.\n"
5144 msgstr "Lösenord utgånget.\n"
5147 msgid "Account disabled.\n"
5148 msgstr "Kontot avaktiverat.\n"
5151 msgid "No security ID mapped.\n"
5152 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat.\n"
5155 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5156 msgstr "För många LUID efterfrågade.\n"
5159 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5160 msgstr "Slut på LUID:er.\n"
5163 msgid "Invalid sub authority.\n"
5164 msgstr "Ogiltig underauktoritet.\n"
5167 msgid "Invalid ACL.\n"
5168 msgstr "Ogiltigt ACL.\n"
5171 msgid "Invalid SID.\n"
5172 msgstr "Ogiltigt SID.\n"
5175 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5176 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor.\n"
5179 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5180 msgstr "Felaktig ärvd ACL.\n"
5183 msgid "Server disabled.\n"
5184 msgstr "Servern avaktiverad.\n"
5187 msgid "Server not disabled.\n"
5188 msgstr "Servern ej avaktiverad.\n"
5191 msgid "Invalid ID authority.\n"
5192 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet.\n"
5195 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5196 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet.\n"
5199 msgid "Invalid group attributes.\n"
5200 msgstr "Ogiltiga gruppattribut.\n"
5203 msgid "Bad impersonation level.\n"
5204 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå.\n"
5207 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5208 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol.\n"
5211 msgid "Bad validation class.\n"
5212 msgstr "Felaktig valideringsklass.\n"
5215 msgid "Bad token type.\n"
5216 msgstr "Felaktig symboltyp.\n"
5219 msgid "No security on object.\n"
5220 msgstr "Ingen säkerhet på objekt.\n"
5223 msgid "Can't access domain information.\n"
5224 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation.\n"
5227 msgid "Invalid server state.\n"
5228 msgstr "Ogiltigt servertillstånd.\n"
5231 msgid "Invalid domain state.\n"
5232 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd.\n"
5235 msgid "Invalid domain role.\n"
5236 msgstr "Ogiltig domänroll.\n"
5239 msgid "No such domain.\n"
5240 msgstr "Ingen sådan domän.\n"
5243 msgid "Domain already exists.\n"
5244 msgstr "Domänen existerar redan.\n"
5247 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5248 msgstr "Domängräns överskriden.\n"
5251 msgid "Internal database corruption.\n"
5252 msgstr "Intern databaskorruption.\n"
5255 msgid "Internal error.\n"
5256 msgstr "Internt fel.\n"
5259 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5260 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade.\n"
5263 msgid "Bad descriptor format.\n"
5264 msgstr "Felaktigt deskriptorformat.\n"
5267 msgid "Not a logon process.\n"
5268 msgstr "Inte en inloggningsprocess.\n"
5271 msgid "Logon session ID exists.\n"
5272 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar.\n"
5275 msgid "Unknown authentication package.\n"
5276 msgstr "Okänt autentiseringspaket.\n"
5279 msgid "Bad logon session state.\n"
5280 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd.\n"
5283 msgid "Logon session ID collision.\n"
5284 msgstr "ID-kollision för inloggningssession.\n"
5287 msgid "Invalid logon type.\n"
5288 msgstr "Ogiltig inloggningstyp.\n"
5291 msgid "Cannot impersonate.\n"
5292 msgstr "Kan inte personifiera.\n"
5295 msgid "Invalid transaction state.\n"
5296 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd.\n"
5299 msgid "Security DB commit failure.\n"
5300 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen.\n"
5303 msgid "Account is built-in.\n"
5304 msgstr "Kontot är inbyggt.\n"
5307 msgid "Group is built-in.\n"
5308 msgstr "Gruppen är inbyggd.\n"
5311 msgid "User is built-in.\n"
5312 msgstr "Användaren är inbyggd.\n"
5315 msgid "Group is primary for user.\n"
5316 msgstr "Gruppen är primär för användaren.\n"
5319 msgid "Token already in use.\n"
5320 msgstr "Symbolen används redan.\n"
5323 msgid "No such local group.\n"
5324 msgstr "Ingen sådan lokal grupp.\n"
5327 msgid "User not in local group.\n"
5328 msgstr "Användare ej i lokal grupp.\n"
5331 msgid "User already in local group.\n"
5332 msgstr "Användare redan i lokal grupp.\n"
5335 msgid "Local group already exists.\n"
5336 msgstr "Lokal grupp existerar redan.\n"
5338 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5339 msgid "Logon type not granted.\n"
5340 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte.\n"
5343 msgid "Too many secrets.\n"
5344 msgstr "För många hemligheter.\n"
5347 msgid "Secret too long.\n"
5348 msgstr "Hemligheten för lång.\n"
5351 msgid "Internal security DB error.\n"
5352 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas.\n"
5355 msgid "Too many context IDs.\n"
5356 msgstr "För många kontext-ID:n.\n"
5359 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5360 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs.\n"
5363 msgid "No such member.\n"
5364 msgstr "Ingen sådan medlem.\n"
5367 msgid "Invalid member.\n"
5368 msgstr "Ogiltig medlem.\n"
5371 msgid "Too many SIDs.\n"
5372 msgstr "För många SID.\n"
5375 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5376 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs.\n"
5379 msgid "No inheritable components.\n"
5380 msgstr "Inga ärvbara komponenter.\n"
5383 msgid "File or directory corrupt.\n"
5384 msgstr "Fil eller katalog korrupt.\n"
5387 msgid "Disk is corrupt.\n"
5388 msgstr "Disken är korrupt.\n"
5391 msgid "No user session key.\n"
5392 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel.\n"
5395 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5396 msgstr "Licenskvot överskriden.\n"
5399 msgid "Wrong target name.\n"
5400 msgstr "Felaktigt namn på mål.\n"
5403 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5404 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades.\n"
5407 msgid "Time skew between client and server.\n"
5408 msgstr "Det finns en tidsskillnad mellan klienten och servern.\n"
5411 msgid "Invalid window handle.\n"
5412 msgstr "Ogiltig fönsterreferens.\n"
5415 msgid "Invalid menu handle.\n"
5416 msgstr "Ogiltig menyreferens.\n"
5419 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5420 msgstr "Ogiltig markörreferens.\n"
5423 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5424 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens.\n"
5427 msgid "Invalid hook handle.\n"
5428 msgstr "Ogiltig hookreferens.\n"
5431 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5432 msgstr "Ogiltig DWP-referens.\n"
5435 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5436 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå.\n"
5439 msgid "Can't find window class.\n"
5440 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass.\n"
5443 msgid "Window owned by another thread.\n"
5444 msgstr "Fönster ägt av annan tråd.\n"
5447 msgid "Hotkey already registered.\n"
5448 msgstr "Snabbknapp redan registrerad.\n"
5451 msgid "Class already exists.\n"
5452 msgstr "Klassen existerar redan.\n"
5455 msgid "Class does not exist.\n"
5456 msgstr "Klass existerar inte.\n"
5459 msgid "Class has open windows.\n"
5460 msgstr "Klassen har öppna fönster.\n"
5463 msgid "Invalid index.\n"
5464 msgstr "Ogiltigt index.\n"
5467 msgid "Invalid icon handle.\n"
5468 msgstr "Ogiltig ikonreferens.\n"
5471 msgid "Private dialog index.\n"
5472 msgstr "Privat dialogindex.\n"
5475 msgid "List box ID not found.\n"
5476 msgstr "Listrute-ID ej funnet.\n"
5479 msgid "No wildcard characters.\n"
5480 msgstr "Inga jokertecken.\n"
5483 msgid "Clipboard not open.\n"
5484 msgstr "Urklippshanterare ej öppen.\n"
5487 msgid "Hotkey not registered.\n"
5488 msgstr "Snabbknapp ej registrerad.\n"
5491 msgid "Not a dialog window.\n"
5492 msgstr "Inte ett dialogfönster.\n"
5495 msgid "Control ID not found.\n"
5496 msgstr "Kontroll-ID hittades inte.\n"
5499 msgid "Invalid combobox message.\n"
5500 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande.\n"
5503 msgid "Not a combobox window.\n"
5504 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster.\n"
5507 msgid "Invalid edit height.\n"
5508 msgstr "Ogiltig höjdändring.\n"
5511 msgid "DC not found.\n"
5512 msgstr "DC ej funnen.\n"
5515 msgid "Invalid hook filter.\n"
5516 msgstr "Ogiltigt hook-filter.\n"
5519 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5520 msgstr "Ogiltig filterprocedur.\n"
5523 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5524 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens.\n"
5527 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5528 msgstr "Hook-proceduren enbart global.\n"
5531 msgid "Journal hook already set.\n"
5532 msgstr "Journal-hook redan riggad.\n"
5535 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5536 msgstr "Hook-procedur inte installerad.\n"
5539 msgid "Invalid list box message.\n"
5540 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande.\n"
5543 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5544 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad.\n"
5547 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5548 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta.\n"
5551 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5552 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd.\n"
5555 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5556 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna.\n"
5559 msgid "Window has no system menu.\n"
5560 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny.\n"
5563 msgid "Invalid message box style.\n"
5564 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta.\n"
5567 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5568 msgstr "Ogiltig SPI-parameter.\n"
5571 msgid "Screen already locked.\n"
5572 msgstr "Skärm redan låst.\n"
5575 msgid "Window handles have different parents.\n"
5576 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar.\n"
5579 msgid "Not a child window.\n"
5580 msgstr "Inte ett barnfönster.\n"
5583 msgid "Invalid GW command.\n"
5584 msgstr "Ogiltigt GW-kommando.\n"
5587 msgid "Invalid thread ID.\n"
5588 msgstr "Ogiltigt tråd-ID.\n"
5591 msgid "Not an MDI child window.\n"
5592 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster.\n"
5595 msgid "Popup menu already active.\n"
5596 msgstr "Popupmeny redan aktiv.\n"
5599 msgid "No scrollbars.\n"
5600 msgstr "Inga rullningslister.\n"
5603 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5604 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall.\n"
5607 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5608 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando.\n"
5611 msgid "No system resources.\n"
5612 msgstr "Inga systemresurser.\n"
5615 msgid "No non-paged system resources.\n"
5616 msgstr "Inga oväxlade systemresurser.\n"
5619 msgid "No paged system resources.\n"
5620 msgstr "Inga växlade systemresurser.\n"
5623 msgid "No working set quota.\n"
5624 msgstr "Ingen fungerande kvot satt.\n"
5627 msgid "No page file quota.\n"
5628 msgstr "Ingen växlingsfilkvot.\n"
5631 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5632 msgstr "Överskred commitment-gräns.\n"
5635 msgid "Menu item not found.\n"
5636 msgstr "Menypost ej funnen.\n"
5639 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5640 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens.\n"
5643 msgid "Hook type not allowed.\n"
5644 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
5647 msgid "Interactive window station required.\n"
5648 msgstr "En interaktiv fönsterstation krävs.\n"
5652 msgstr "Tidsgräns överstigen.\n"
5655 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5656 msgstr "Ogiltig skärmreferens.\n"
5659 msgid "Event log file corrupt.\n"
5660 msgstr "Händelseloggfil korrupt.\n"
5663 msgid "Event log can't start.\n"
5664 msgstr "Händelselogg kan inte starta.\n"
5667 msgid "Event log file full.\n"
5668 msgstr "Händelseloggfil full.\n"
5671 msgid "Event log file changed.\n"
5672 msgstr "Händelseloggfil ändrad.\n"
5675 msgid "Installer service failed.\n"
5676 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
5679 msgid "Installation aborted by user.\n"
5680 msgstr "Installation avbruten av användare.\n"
5683 msgid "Installation failure.\n"
5684 msgstr "Installationsfel.\n"
5687 msgid "Installation suspended.\n"
5688 msgstr "Installationen avbruten.\n"
5691 msgid "Unknown product.\n"
5692 msgstr "Okänd produkt.\n"
5695 msgid "Unknown feature.\n"
5696 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5699 msgid "Unknown component.\n"
5700 msgstr "Okänd komponent.\n"
5703 msgid "Unknown property.\n"
5704 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5707 msgid "Invalid handle state.\n"
5708 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd.\n"
5711 msgid "Bad configuration.\n"
5712 msgstr "Ogiltig konfiguration.\n"
5715 msgid "Index is missing.\n"
5716 msgstr "Index saknas.\n"
5719 msgid "Installation source is missing.\n"
5720 msgstr "Installationskälla saknas.\n"
5723 msgid "Wrong installation package version.\n"
5724 msgstr "Fel version av installationspaket.\n"
5727 msgid "Product uninstalled.\n"
5728 msgstr "Produkten avinstallerad.\n"
5731 msgid "Invalid query syntax.\n"
5732 msgstr "Ogiltig frågesyntax.\n"
5735 msgid "Invalid field.\n"
5736 msgstr "Ogiltigt fält.\n"
5739 msgid "Device removed.\n"
5740 msgstr "Enhet borttagen.\n"
5743 msgid "Installation already running.\n"
5744 msgstr "Installationen körs redan.\n"
5747 msgid "Installation package failed to open.\n"
5748 msgstr "Installationspaketet öppnades inte.\n"
5751 msgid "Installation package is invalid.\n"
5752 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt.\n"
5755 msgid "Installer user interface failed.\n"
5756 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades.\n"
5759 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5760 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg.\n"
5763 msgid "Installation language not supported.\n"
5764 msgstr "Installationsspråket stöds inte.\n"
5767 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5771 msgid "Installation package rejected.\n"
5772 msgstr "Installationspaketet avslogs.\n"
5775 msgid "Function could not be called.\n"
5776 msgstr "Funktionen kunde inte anropas.\n"
5779 msgid "Function failed.\n"
5780 msgstr "Funktionen misslyckades.\n"
5783 msgid "Invalid table.\n"
5784 msgstr "Ogiltig tabell.\n"
5787 msgid "Data type mismatch.\n"
5788 msgstr "Datatyperna misstämmer.\n"
5790 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5791 msgid "Unsupported type.\n"
5792 msgstr "Ej stödd typ.\n"
5795 msgid "Creation failed.\n"
5796 msgstr "Kunde inte skapa.\n"
5799 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5800 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar.\n"
5803 msgid "Installation platform not supported.\n"
5804 msgstr "Installationsplattformen stöds inte.\n"
5807 msgid "Installer not used.\n"
5808 msgstr "Installationsprogrammet ej använt.\n"
5811 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5812 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet.\n"
5815 msgid "Invalid patch package.\n"
5816 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket.\n"
5819 msgid "Unsupported patch package.\n"
5820 msgstr "Ej stött korrigeringspaket.\n"
5823 msgid "Another version is installed.\n"
5824 msgstr "En annan version är installerad.\n"
5827 msgid "Invalid command line.\n"
5828 msgstr "Ogiltig kommandorad.\n"
5831 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5832 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten.\n"
5835 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5836 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation.\n"
5839 msgid "Invalid string binding.\n"
5840 msgstr "Ogiltig sträng-bindning.\n"
5843 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5844 msgstr "Fel sorts bindning.\n"
5847 msgid "Invalid binding.\n"
5848 msgstr "Ogiltig bindning.\n"
5851 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5852 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd.\n"
5855 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5856 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens.\n"
5859 msgid "Invalid string UUID.\n"
5860 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID.\n"
5863 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5864 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat.\n"
5867 msgid "Invalid network address.\n"
5868 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
5871 msgid "No endpoint found.\n"
5872 msgstr "Ingen slutpunkt funnen.\n"
5875 msgid "Invalid timeout value.\n"
5876 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde.\n"
5879 msgid "Object UUID not found.\n"
5880 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
5883 msgid "UUID already registered.\n"
5884 msgstr "UUID redan registrerat.\n"
5887 msgid "UUID type already registered.\n"
5888 msgstr "UUID-typ redan registrerad.\n"
5891 msgid "Server already listening.\n"
5892 msgstr "Servern lyssnar redan.\n"
5895 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5896 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade.\n"
5899 msgid "RPC server not listening.\n"
5900 msgstr "RPC-servern lyssnar inte.\n"
5903 msgid "Unknown manager type.\n"
5904 msgstr "Okänd hanterartyp.\n"
5907 msgid "Unknown interface.\n"
5908 msgstr "Okänt gränssnitt.\n"
5911 msgid "No bindings.\n"
5912 msgstr "Inga bindningar.\n"
5915 msgid "No protocol sequences.\n"
5916 msgstr "Inga protokollsekvenser.\n"
5919 msgid "Can't create endpoint.\n"
5920 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt.\n"
5923 msgid "Out of resources.\n"
5924 msgstr "Slut på resurser.\n"
5927 msgid "RPC server unavailable.\n"
5928 msgstr "RPC-servern otillgänglig.\n"
5931 msgid "RPC server too busy.\n"
5932 msgstr "RPC-servern är för upptagen.\n"
5935 msgid "Invalid network options.\n"
5936 msgstr "Ogiltiga nätverksval.\n"
5939 msgid "No RPC call active.\n"
5940 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt.\n"
5943 msgid "RPC call failed.\n"
5944 msgstr "RPC-anrop misslyckades.\n"
5947 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5948 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte.\n"
5951 msgid "RPC protocol error.\n"
5952 msgstr "RPC-protokollfel.\n"
5955 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5956 msgstr "Ej stött överföringssyntax.\n"
5959 msgid "Invalid tag.\n"
5960 msgstr "Ogiltig tagg.\n"
5963 msgid "Invalid array bounds.\n"
5964 msgstr "Ogiltiga arraygränser.\n"
5967 msgid "No entry name.\n"
5968 msgstr "Inget postnamn.\n"
5971 msgid "Invalid name syntax.\n"
5972 msgstr "Ogiltig namnsyntax.\n"
5975 msgid "Unsupported name syntax.\n"
5976 msgstr "Ej stött namnsyntax.\n"
5979 msgid "No network address.\n"
5980 msgstr "Ingen nätverksadress.\n"
5983 msgid "Duplicate endpoint.\n"
5984 msgstr "Upprepad slutpunkt.\n"
5987 msgid "Unknown authentication type.\n"
5988 msgstr "Okänd autentiseringstyp.\n"
5991 msgid "Maximum calls too low.\n"
5992 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt.\n"
5995 msgid "String too long.\n"
5996 msgstr "Strängen för lång.\n"
5999 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6000 msgstr "Protokollsekvens ej funnen.\n"
6003 msgid "Procedure number out of range.\n"
6004 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall.\n"
6007 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6008 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata.\n"
6011 msgid "Unknown authentication service.\n"
6012 msgstr "Okänd autentiseringstjänst.\n"
6015 msgid "Unknown authentication level.\n"
6016 msgstr "Okänd autentiseringsnivå.\n"
6019 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6020 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet.\n"
6023 msgid "Unknown authorization service.\n"
6024 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst.\n"
6027 msgid "Invalid entry.\n"
6028 msgstr "Ogiltig post.\n"
6031 msgid "Can't perform operation.\n"
6032 msgstr "Kan inte utföra operationen.\n"
6035 msgid "Endpoints not registered.\n"
6036 msgstr "Slutpunkter ej registrerade.\n"
6039 msgid "Nothing to export.\n"
6040 msgstr "Inget att exportera.\n"
6043 msgid "Incomplete name.\n"
6044 msgstr "Inkomplett namn.\n"
6047 msgid "Invalid version option.\n"
6048 msgstr "Ogiltigt versionsval.\n"
6051 msgid "No more members.\n"
6052 msgstr "Inga fler medlemmar.\n"
6055 msgid "Not all objects unexported.\n"
6056 msgstr "Alla objekt avexporterades inte.\n"
6059 msgid "Interface not found.\n"
6060 msgstr "Gränssnitt hittades inte.\n"
6063 msgid "Entry already exists.\n"
6064 msgstr "Posten existerar redan.\n"
6067 msgid "Entry not found.\n"
6068 msgstr "Posten hittades inte.\n"
6071 msgid "Name service unavailable.\n"
6072 msgstr "Namntjänst otillgänglig.\n"
6075 msgid "Invalid network address family.\n"
6076 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj.\n"
6079 msgid "Operation not supported.\n"
6080 msgstr "Operationen stöds inte.\n"
6083 msgid "No security context available.\n"
6084 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig.\n"
6087 msgid "RPCInternal error.\n"
6088 msgstr "RPCInternal-fel.\n"
6091 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6092 msgstr "Division med noll för RPC.\n"
6095 msgid "Address error.\n"
6096 msgstr "Adressfel.\n"
6099 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6100 msgstr "Division med noll för flyttal.\n"
6103 msgid "Floating-point underflow.\n"
6104 msgstr "Flyttals-underspill.\n"
6107 msgid "Floating-point overflow.\n"
6108 msgstr "Flyttals-överspill.\n"
6111 msgid "No more entries.\n"
6112 msgstr "Inga fler poster.\n"
6115 msgid "Character translation table open failed.\n"
6116 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen.\n"
6119 msgid "Character translation table file too small.\n"
6120 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten.\n"
6123 msgid "Null context handle.\n"
6124 msgstr "Nullkontext-referens.\n"
6127 msgid "Context handle damaged.\n"
6128 msgstr "Kontextreferens skadad.\n"
6131 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6132 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer.\n"
6135 msgid "Cannot get call handle.\n"
6136 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens.\n"
6139 msgid "Null reference pointer.\n"
6140 msgstr "Nullreferens-pekare.\n"
6143 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6144 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall.\n"
6147 msgid "Byte count too small.\n"
6148 msgstr "Byteantalet för litet.\n"
6151 msgid "Bad stub data.\n"
6152 msgstr "Felaktigt stub-data.\n"
6155 msgid "Invalid user buffer.\n"
6156 msgstr "Ogiltig användarbuffert.\n"
6159 msgid "Unrecognized media.\n"
6160 msgstr "Ej igenkänt media.\n"
6163 msgid "No trust secret.\n"
6167 msgid "No trust SAM account.\n"
6171 msgid "Trusted domain failure.\n"
6175 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6179 msgid "Trust logon failure.\n"
6183 msgid "RPC call already in progress.\n"
6184 msgstr "RPC-anrop pågår redan.\n"
6187 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6188 msgstr "NETLOGON ej startat.\n"
6191 msgid "Account expired.\n"
6192 msgstr "Kontot utgånget.\n"
6195 msgid "Redirector has open handles.\n"
6196 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser.\n"
6199 msgid "Printer driver already installed.\n"
6200 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad.\n"
6203 msgid "Unknown port.\n"
6204 msgstr "Okänd port.\n"
6207 msgid "Unknown printer driver.\n"
6208 msgstr "Okänd skrivardrivrutin.\n"
6211 msgid "Unknown print processor.\n"
6212 msgstr "Okänd utskriftsprocessor.\n"
6215 msgid "Invalid separator file.\n"
6216 msgstr "Ogiltig separatorfil.\n"
6219 msgid "Invalid priority.\n"
6220 msgstr "Ogiltig prioritet.\n"
6223 msgid "Invalid printer name.\n"
6224 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn.\n"
6227 msgid "Printer already exists.\n"
6228 msgstr "Skrivaren existerar redan.\n"
6231 msgid "Invalid printer command.\n"
6232 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando.\n"
6235 msgid "Invalid data type.\n"
6236 msgstr "Ogiltig datatyp.\n"
6239 msgid "Invalid environment.\n"
6240 msgstr "Ogiltig miljö.\n"
6243 msgid "No more bindings.\n"
6244 msgstr "Inga fler bindningar.\n"
6247 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6251 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6255 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6259 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6263 msgid "Server has open handles.\n"
6264 msgstr "Server har öppna referenser.\n"
6267 msgid "Resource data not found.\n"
6268 msgstr "Resursdata hittades inte.\n"
6271 msgid "Resource type not found.\n"
6272 msgstr "Resurstyp hittades inte.\n"
6275 msgid "Resource name not found.\n"
6276 msgstr "Resursnamn hittades inte.\n"
6279 msgid "Resource language not found.\n"
6280 msgstr "Resursspråk hittades inte.\n"
6283 msgid "Not enough quota.\n"
6284 msgstr "Otillräcklig kvot.\n"
6287 msgid "No interfaces.\n"
6288 msgstr "Inga gränssnitt.\n"
6291 msgid "RPC call canceled.\n"
6292 msgstr "RPC-anrop avbröts.\n"
6295 msgid "Binding incomplete.\n"
6296 msgstr "Bindning ej komplett.\n"
6299 msgid "RPC comm failure.\n"
6300 msgstr "RPC-kommunikationsfel.\n"
6303 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6304 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
6307 msgid "No principal name registered.\n"
6308 msgstr "Inget principalnamn registrerat.\n"
6311 msgid "Not an RPC error.\n"
6312 msgstr "Inte ett RPC-fel.\n"
6315 msgid "UUID is local only.\n"
6316 msgstr "UUID är endast lokalt.\n"
6319 msgid "Security package error.\n"
6320 msgstr "Säkerhetspaket-fel.\n"
6323 msgid "Thread not canceled.\n"
6324 msgstr "Tråd ej avbruten.\n"
6327 msgid "Invalid handle operation.\n"
6328 msgstr "Ogiltig referensoperation.\n"
6331 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6332 msgstr "Fel serialiserande paketversion.\n"
6335 msgid "Wrong stub version.\n"
6336 msgstr "Fel stub-version.\n"
6339 msgid "Invalid pipe object.\n"
6340 msgstr "Ogiltig pipa.\n"
6343 msgid "Wrong pipe order.\n"
6344 msgstr "Fel ordning på pipan.\n"
6347 msgid "Wrong pipe version.\n"
6348 msgstr "Fel version på pipan.\n"
6351 msgid "Group member not found.\n"
6352 msgstr "Gruppmedlem ej funnen.\n"
6355 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6356 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas.\n"
6359 msgid "Invalid object.\n"
6360 msgstr "Ogiltigt objekt.\n"
6363 msgid "Invalid time.\n"
6364 msgstr "Ogiltig tid.\n"
6367 msgid "Invalid form name.\n"
6368 msgstr "Ogiltigt formulärnamn.\n"
6371 msgid "Invalid form size.\n"
6372 msgstr "Ogiltig formulärstorlek.\n"
6375 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6376 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens.\n"
6379 msgid "Printer deleted.\n"
6380 msgstr "Skrivare borttagen.\n"
6383 msgid "Invalid printer state.\n"
6384 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd.\n"
6387 msgid "User must change password.\n"
6388 msgstr "Användaren måste byta lösenord.\n"
6391 msgid "Domain controller not found.\n"
6392 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte.\n"
6395 msgid "Account locked out.\n"
6396 msgstr "Konto utlåst.\n"
6399 msgid "Invalid pixel format.\n"
6400 msgstr "Ogiltigt pixelformat.\n"
6403 msgid "Invalid driver.\n"
6404 msgstr "Ogiltig drivrutin.\n"
6407 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6408 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald.\n"
6411 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6412 msgstr "Inkomplett RPC send.\n"
6415 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6416 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens.\n"
6419 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6420 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop.\n"
6423 msgid "RPC pipe closed.\n"
6424 msgstr "RPC-pipa stängd.\n"
6427 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6431 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6432 msgstr "Inget data på RPC-pipa.\n"
6435 msgid "No site name available.\n"
6436 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt.\n"
6439 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6440 msgstr "Kommer inte åt filen.\n"
6443 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6444 msgstr "Filnamnet kan inte hittas.\n"
6447 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6448 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer.\n"
6451 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6452 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras.\n"
6455 msgid "The interface could not be exported.\n"
6456 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras.\n"
6459 msgid "The profile could not be added.\n"
6460 msgstr "Profilen kunde inte läggas till.\n"
6463 msgid "The profile element could not be added.\n"
6464 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till.\n"
6467 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6468 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort.\n"
6471 msgid "The group element could not be added.\n"
6472 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas.\n"
6475 msgid "The group element could not be removed.\n"
6476 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort.\n"
6479 msgid "The username could not be found.\n"
6480 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas.\n"
6482 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6487 msgid "Local Monitor"
6488 msgstr "Lokal skärm"
6491 msgid "Add a Local Port"
6492 msgstr "Lägg till en lokal port"
6495 msgid "&Enter the port name to add:"
6496 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
6499 msgid "Configure LPT Port"
6500 msgstr "Konfigurera LPT-port"
6503 msgid "Timeout (seconds)"
6504 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
6507 msgid "&Transmission Retry:"
6508 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
6511 msgid "'%s' is not a valid port name"
6512 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
6515 msgid "Port %s already exists"
6516 msgstr "Porten %s finns redan"
6519 msgid "This port has no options to configure"
6520 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
6523 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6525 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
6530 msgstr "Skicka e-post"
6532 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6533 msgid "Enter Network Password"
6534 msgstr "Ange nätverkslösenord"
6536 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6537 msgid "Please enter your username and password:"
6538 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
6540 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6544 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6548 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6552 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6553 msgid "&Save this password (insecure)"
6554 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
6557 msgid "Entire Network"
6558 msgstr "Hela nätverket"
6561 msgid "Sound Selection"
6564 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6566 msgstr "&Spara som..."
6573 msgid "&Attributes:"
6581 msgid "Hyperlink Information"
6582 msgstr "Länkinformation"
6584 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6593 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6594 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
6597 msgid "HTML Document"
6598 msgstr "HTML-dokument"
6601 msgid "Downloading from %s..."
6602 msgstr "Hämtar från %s..."
6610 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6611 "file path and try again."
6613 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
6617 msgid "path %s not found"
6618 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
6621 msgid "insert disk %s"
6626 "Windows Installer %s\n"
6629 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6631 "Install a product:\n"
6632 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6633 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6634 "\t/a package [property]\n"
6635 "Repair an installation:\n"
6636 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6637 "Uninstall a product:\n"
6638 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6639 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6640 "Advertise a product:\n"
6641 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6643 "\t/p patch_package [property]\n"
6644 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6645 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6646 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6647 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6648 "Register MSI Service:\n"
6650 "Unregister MSI Service:\n"
6652 "Display this help:\n"
6656 "Windows Installer %s\n"
6659 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
6661 "Installera en produkt:\n"
6662 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6663 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6664 "\t/a paket [egenskap]\n"
6665 "Laga en installation:\n"
6666 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
6667 "Avinstallera en produkt:\n"
6668 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6669 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6670 "Gör reklam för en produkt:\n"
6671 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
6672 "Applicera en patch:\n"
6673 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
6674 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
6675 "Logg och UI-modifierare för ovanstående kommandon:\n"
6676 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6677 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6678 "Registrera MSI-tjänst:\n"
6680 "Avregistrera MSI-tjänst:\n"
6682 "Visa denna hjälp:\n"
6687 msgid "enter which folder contains %s"
6688 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
6691 msgid "install source for feature missing"
6692 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
6695 msgid "network drive for feature missing"
6696 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
6699 msgid "feature from:"
6700 msgstr "funktion från:"
6703 msgid "choose which folder contains %s"
6704 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
6707 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6708 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
6712 "Wine MS-RLE video codec\n"
6713 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6715 "Wine MS-RLE videokodek\n"
6716 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6719 msgid "Video Compression"
6720 msgstr "Videokomprimering"
6723 msgid "&Compressor:"
6724 msgstr "&Komprimering:"
6727 msgid "Con&figure..."
6728 msgstr "Kon&figurera..."
6735 msgid "Compression &Quality:"
6736 msgstr "Komprimeringsk&valitet:"
6739 msgid "&Key Frame Every"
6740 msgstr "&Nyckelbildrutor varje"
6744 msgstr "&Datafrekvens"
6751 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6752 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
6755 msgid "Wine Video 1 video codec"
6756 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
6759 msgid "unknown object"
6760 msgstr "okänt objekt"
6772 msgstr "rullningslist"
6848 msgstr "verktygsrad"
6859 msgid "column header"
6860 msgstr "kolumnhuvud"
6883 msgid "help balloon"
6884 msgstr "hjälpballong"
6896 msgstr "listelement"
6900 msgstr "disposition"
6903 msgid "outline item"
6904 msgstr "dispositionspost"
6911 msgid "property page"
6912 msgstr "egenskapssida"
6924 msgstr "statisk text"
6935 msgid "check button"
6936 msgstr "markeringsknapp"
6939 msgid "radio button"
6940 msgstr "envalsknapp"
6944 msgstr "kombinationsruta"
6951 msgid "progress bar"
6952 msgstr "förloppsmätare"
6959 msgid "hot key field"
6960 msgstr "snabbknappsfält"
6964 msgstr "glidreglage"
6983 msgid "drop down button"
6984 msgstr "listruteknapp"
6991 msgid "grid drop down button"
6992 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
6996 msgstr "blanktecken"
6999 msgid "page tab list"
7000 msgstr "bladflikslista"
7007 msgid "split button"
7008 msgstr "delad knapp"
7010 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7015 msgid "outline button"
7016 msgstr "dispositionsknapp"
7018 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7022 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7035 msgid "Insert Object"
7036 msgstr "Infoga objekt"
7039 msgid "Object Type:"
7042 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7051 msgid "Create Control"
7052 msgstr "Create Control"
7055 msgid "Create From File"
7056 msgstr "Skapa från fil"
7059 msgid "&Add Control..."
7060 msgstr "&Lägg till kontroll..."
7063 msgid "Display As Icon"
7064 msgstr "Visa som ikon"
7066 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7075 msgid "Paste Special"
7076 msgstr "Klistra in special"
7078 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7082 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7083 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7085 msgstr "Klistra &in"
7089 msgstr "Klistra in &länk"
7096 msgid "&Display As Icon"
7097 msgstr "&Visa som ikon"
7100 msgid "Change &Icon..."
7101 msgstr "Byt &ikon..."
7104 msgid "Insert a new %s object into your document"
7105 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
7109 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7110 "may activate it using the program which created it."
7113 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7119 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7125 msgstr "Lägg till kontroll"
7128 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7133 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7134 "activate it using %s."
7139 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7140 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7145 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7146 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7152 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7153 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7159 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7160 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7161 "be reflected in your document."
7165 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7169 msgid "Unknown Type"
7173 msgid "Unknown Source"
7174 msgstr "Okänd källa"
7177 msgid "the program which created it"
7178 msgstr "programmet som skapade det"
7182 msgstr "Bildinläsning"
7185 msgid "SCANNING... Please Wait"
7186 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
7189 msgctxt "unit: pixels"
7194 msgctxt "unit: bits"
7198 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7199 msgctxt "unit: dots/inch"
7204 msgctxt "unit: percent"
7209 msgctxt "unit: microseconds"
7214 msgid "Settings for %s"
7215 msgstr "Egenskaper för %s"
7219 msgstr "Baudfrekvens"
7226 msgid "Flow Control"
7227 msgstr "Flödeskontroll"
7238 msgid "Copying Files..."
7239 msgstr "Kopierar filer..."
7242 msgid "Destination:"
7243 msgstr "Destination:"
7246 msgid "Files Needed"
7247 msgstr "Filer behövs"
7251 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7252 "make sure the correct drive is selected below"
7254 "Sätt i tillverkarens installationsdisk och\n"
7255 "kontrollera att rätt disk är vald nedan"
7258 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7259 msgstr "Kopiera tillverkarens filer från:"
7262 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7263 msgstr "Filen '%1' på %2 behövs"
7265 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7270 msgid "Copy files from:"
7271 msgstr "Kopiera filer från:"
7274 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7275 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
7282 msgid "&Save Background As..."
7283 msgstr "Spara bakg&rund som..."
7286 msgid "Set As Back&ground"
7287 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7290 msgid "&Copy Background"
7291 msgstr "K&opiera bakgrund"
7294 msgid "Set as &Desktop Item"
7295 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
7297 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7299 msgstr "&Markera allt"
7302 msgid "Create Shor&tcut"
7303 msgstr "Skapa genv&äg"
7305 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7306 msgid "Add to &Favorites..."
7307 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
7310 msgid "&View Source"
7311 msgstr "&Visa källkod"
7315 msgstr "Tecken&kodning"
7321 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7323 msgstr "&Öppna länk"
7325 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7326 msgid "Open Link in &New Window"
7327 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
7329 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7330 msgid "Save Target &As..."
7331 msgstr "Spara &mål som..."
7333 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7334 msgid "&Print Target"
7335 msgstr "Skriv ut m&ål"
7337 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7338 msgid "S&how Picture"
7341 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7342 msgid "&Save Picture As..."
7343 msgstr "Spara bil&d som..."
7346 msgid "&E-mail Picture..."
7347 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
7350 msgid "Pr&int Picture..."
7351 msgstr "Skriv &ut bild..."
7354 msgid "&Go to My Pictures"
7355 msgstr "&Gå till Mina bilder"
7357 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7358 msgid "Set as Back&ground"
7359 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7361 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7362 msgid "Set as &Desktop Item..."
7363 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
7365 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7366 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7370 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7371 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7376 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7377 msgid "Copy Shor&tcut"
7378 msgstr "Kopier&a genväg"
7380 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7382 msgstr "&Egenskaper"
7384 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7388 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7392 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7413 msgid "&Cell Properties"
7414 msgstr "&Cellegenskaper"
7417 msgid "&Table Properties"
7418 msgstr "&Tabellegenskaper"
7420 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7429 msgid "Open in &New Window"
7430 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
7437 msgid "&Save Video As..."
7438 msgstr "Spara bil&d som..."
7440 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7446 msgstr "Spola tillbaka"
7453 msgid "Resource Failures"
7457 msgid "Dump Tracking Info"
7477 msgid "Dump DisplayTree"
7481 msgid "Dump FormatCaches"
7485 msgid "Dump LayoutRects"
7489 msgid "Memory Monitor"
7490 msgstr "Minnesmätare"
7493 msgid "Performance Meters"
7494 msgstr "Prestandamätare"
7501 msgid "&Browse View"
7502 msgstr "&Bläddra vy"
7506 msgstr "R&edigera vy"
7508 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7522 msgstr "En sida upp"
7526 msgstr "En sida ned"
7530 msgstr "Rulla uppåt"
7534 msgstr "Rulla nedåt"
7538 msgstr "Längst åt vänster"
7542 msgstr "Längst åt höger"
7546 msgstr "En sida åt vänster"
7550 msgstr "En sida åt höger"
7554 msgstr "Rulla åt vänster"
7557 msgid "Scroll Right"
7558 msgstr "Rulla åt höger"
7561 msgid "Wine Internet Explorer"
7562 msgstr "Wine Internet Explorer"
7566 msgstr "&w&bSida &p"
7568 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7569 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7570 msgid "Lar&ge Icons"
7571 msgstr "S&tora ikoner"
7573 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7574 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7575 msgid "S&mall Icons"
7576 msgstr "S&må ikoner"
7578 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7582 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7583 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7587 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7588 msgid "Arrange &Icons"
7589 msgstr "Ordna &ikoner"
7593 msgstr "Efter &namn"
7601 msgstr "Efter &storlek"
7605 msgstr "Efter &datum"
7608 msgid "&Auto Arrange"
7609 msgstr "Ordna &automatiskt"
7612 msgid "Line up Icons"
7613 msgstr "Rada upp ikoner"
7616 msgid "Paste as Link"
7617 msgstr "Klistra in som genväg"
7619 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7636 msgctxt "recycle bin"
7653 msgid "Create &Link"
7654 msgstr "Skapa &länk"
7656 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7660 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7661 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7666 msgid "&About Control Panel"
7667 msgstr "&Om Kontrollpanelen"
7669 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7670 msgid "Browse for Folder"
7671 msgstr "Bläddra efter mapp"
7678 msgid "&Make New Folder"
7685 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7691 msgstr "Ja till &allt"
7693 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7702 msgid "Wine &license"
7703 msgstr "Wine-&licens"
7706 msgid "Running on %s"
7710 msgid "Wine was brought to you by:"
7711 msgstr "Wine hade inte varit möjligt utan dessa personer:"
7715 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7716 "will open it for you."
7718 "Skriv namnet på ett program, en mapp eller ett dokument och Wine kommer att "
7725 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7728 msgstr "&Bläddra..."
7730 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7734 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7742 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7747 msgid "Size available"
7748 msgstr "Ledigt utrymme"
7752 msgstr "Kommentarer"
7763 msgid "Original location"
7764 msgstr "Ursprunglig plats"
7767 msgid "Date deleted"
7768 msgstr "Borttagningsdatum"
7770 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7771 msgctxt "display name"
7775 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7777 msgstr "Den här datorn"
7780 msgid "Control Panel"
7781 msgstr "Kontrollpanel"
7792 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7793 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
7800 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7801 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
7803 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7808 msgid "My Documents"
7809 msgstr "Mina dokument"
7829 msgstr "Mina videoklipp"
7848 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7853 msgid "Program Files"
7858 msgstr "Mina bilder"
7861 msgid "Common Files"
7862 msgstr "Delade filer"
7864 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7869 msgid "Administrative Tools"
7870 msgstr "Administrationsverktyg"
7885 msgid "Program Files (x86)"
7886 msgstr "Program (x86)"
7892 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7904 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7917 msgid "Sample Music"
7918 msgstr "Exempelmusik"
7921 msgid "Sample Pictures"
7922 msgstr "Exempelbilder"
7925 msgid "Sample Playlists"
7926 msgstr "Exempelspellistor"
7929 msgid "Sample Videos"
7930 msgstr "Exempelvideoklipp"
7934 msgstr "Sparade spel"
7946 msgstr "Nedladdningar"
7949 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7950 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
7953 msgid "Error during creation of a new folder"
7954 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
7957 msgid "Confirm file deletion"
7958 msgstr "Bekräfta filborttagning"
7961 msgid "Confirm folder deletion"
7962 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
7965 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7966 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1'?"
7969 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7970 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
7973 msgid "Confirm file overwrite"
7974 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
7978 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7980 "Do you want to replace it?"
7982 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
7984 "Vill du skriva över den?"
7987 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7988 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
7992 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7993 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' och allt innehåll till papperskorgen?"
7996 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7997 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' till papperskorgen?"
8000 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8001 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
8004 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8006 "Elementet '%1' kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
8011 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8013 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8014 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8017 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
8019 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
8020 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
8028 msgid "Wine Control Panel"
8029 msgstr "Wines kontrollpanel"
8032 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8033 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
8036 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8037 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
8040 msgid "Executable files (*.exe)"
8041 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8044 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8045 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
8048 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8049 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1' permanent?"
8052 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8053 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element permanent?"
8056 msgid "Confirm deletion"
8057 msgstr "Bekräfta borttagning"
8061 "A file already exists at the path %1.\n"
8063 "Do you want to replace it?"
8065 "Det finns redan en fil i %1.\n"
8067 "Vill du ersätta den?"
8071 "A folder already exists at the path %1.\n"
8073 "Do you want to replace it?"
8075 "Det finns redan en mapp i %1.\n"
8077 "Vill du ersätta den?"
8080 msgid "Confirm overwrite"
8081 msgstr "Bekräfta överskrivning"
8085 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8086 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8087 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8088 "any later version.\n"
8090 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8091 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8092 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8095 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8096 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8097 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8099 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
8100 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
8101 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
8102 "önskar) någon senare version.\n"
8104 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
8105 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
8106 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public License "
8107 "för fler detaljer.\n"
8109 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
8110 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8111 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8114 msgid "Wine License"
8115 msgstr "Wine-licens"
8119 msgstr "Papperskorg"
8121 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8126 msgid "Don't show me th&is message again"
8127 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
8134 msgctxt "time unit: hours"
8139 msgctxt "time unit: minutes"
8144 msgctxt "time unit: seconds"
8148 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8153 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8157 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8161 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8165 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8170 msgid "&Close\tAlt+F4"
8171 msgstr "&Stäng\tAlt+F4"
8178 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8179 msgstr "&Stäng\tCtrl+F4"
8182 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8183 msgstr "&Nästa\tCtrl+F6"
8191 msgstr "&Försök igen"
8199 msgstr "&Försök igen"
8206 msgid "Select Window"
8207 msgstr "Välj fönster"
8210 msgid "&More Windows..."
8211 msgstr "&Fler fönster..."
8214 msgid "Paper Si&ze:"
8215 msgstr "Papperssto&rlek:"
8219 msgstr "Dubbelsidig:"
8221 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8226 msgid "Authentication Required"
8227 msgstr "Autentisering krävs"
8234 msgid "Security Warning"
8235 msgstr "Säkerhetsvarning"
8238 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8239 msgstr "Ett problem upptäcktes med certifikatet för denna site."
8242 msgid "Do you want to continue anyway?"
8243 msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
8246 msgid "LAN Connection"
8247 msgstr "LAN-anslutning"
8250 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8251 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
8254 msgid "The date on the certificate is invalid."
8255 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
8258 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8259 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
8263 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8264 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
8267 msgid "The specified command was carried out."
8268 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
8271 msgid "Undefined external error."
8272 msgstr "Odefinierat externt fel."
8275 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8276 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
8279 msgid "The driver was not enabled."
8280 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
8284 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8286 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
8289 msgid "The specified device handle is invalid."
8290 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
8293 msgid "There is no driver installed on your system!"
8294 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system!"
8296 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8298 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8299 "increase available memory, and then try again."
8301 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
8302 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
8307 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8308 "which functions and messages the driver supports."
8310 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
8311 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
8314 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8315 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
8318 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8319 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
8322 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8323 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
8327 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8328 "Capabilities function to determine the supported formats."
8330 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
8331 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
8333 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8335 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8336 "device, or wait until the data is finished playing."
8338 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
8339 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
8343 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8344 "header, and then try again."
8346 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8347 "headern och försök sedan igen."
8351 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8352 "and then try again."
8354 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
8355 "flaggan och försök igen."
8359 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8360 "header, and then try again."
8362 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8363 "headern och försök sedan igen."
8367 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8368 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8370 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
8371 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
8375 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8376 "transmitted, and then try again."
8378 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
8383 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8384 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8386 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
8387 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
8392 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8393 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8395 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
8396 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
8399 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8401 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
8405 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8406 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
8409 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8410 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
8414 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8415 "or contact the device manufacturer."
8417 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
8418 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
8421 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8422 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
8426 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8429 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
8434 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8436 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
8440 msgid "No command was specified."
8441 msgstr "Inget kommando angavs."
8445 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8446 "size of the buffer."
8448 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
8453 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8456 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
8460 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8461 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
8465 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8466 "manufacturer about obtaining a new driver."
8468 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
8469 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
8473 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8474 "manufacturer about obtaining a new driver."
8476 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
8477 "att få en ny drivrutin."
8480 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8481 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
8484 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8485 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
8489 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8491 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
8494 msgid "The device driver is not ready."
8495 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
8498 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8499 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
8503 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8506 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
8507 "inte komma åt fel."
8510 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8511 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
8515 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8516 "separately to determine which devices caused the error."
8518 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
8519 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
8522 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8523 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
8526 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8527 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
8530 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8531 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
8535 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8536 "still connected to the network."
8538 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
8539 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
8543 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8544 "device name is spelled correctly."
8546 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
8547 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
8551 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8554 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
8558 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8560 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
8563 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8564 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
8568 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8569 "parameter with each 'open' command."
8571 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
8572 "'open'-kommando för att dela den."
8576 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8577 "Please supply one."
8579 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
8580 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
8584 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8585 "documentation for valid formats."
8587 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
8588 "att se giltiga format."
8592 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8595 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
8596 "lägg till ett sådant."
8599 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8600 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
8604 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8605 "may be corrupt, or not in the correct format."
8607 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
8608 "korrupt eller i fel format."
8611 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8612 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
8615 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8616 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
8619 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8620 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
8623 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8624 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
8627 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8628 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
8632 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8633 "sequence, and then try again."
8635 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
8640 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8641 "the device is closed, and then try again."
8643 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
8644 "enheten är stängd och försök sedan igen."
8648 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8649 "characters, followed by a period and an extension."
8651 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
8652 "en punkt och en ändelse."
8656 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8658 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
8662 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8663 "in Control Panel to install the device."
8665 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
8666 "Control Panel för att installera enheten."
8670 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8671 "restarting your computer."
8673 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
8674 "starta om din dator."
8678 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8679 "cannot change directories."
8681 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
8686 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8689 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
8693 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8694 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
8697 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8698 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
8702 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8703 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
8707 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8708 "until a wave device is free, and then try again."
8710 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
8711 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8715 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8716 "until the device is free, and then try again."
8718 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
8719 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8723 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8724 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8726 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
8727 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8731 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8732 "until the device is free, and then try again."
8734 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
8735 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8738 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8739 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
8742 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8743 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
8747 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8748 "the Drivers option to install the wave device."
8750 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
8751 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8755 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8758 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
8762 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8763 "the Drivers option to install the wave device."
8765 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
8766 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8770 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8772 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
8776 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8777 "You can't use them together."
8779 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
8780 "inte användas tillsammans."
8784 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8787 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
8792 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8793 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8795 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
8796 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
8800 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8801 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8804 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
8805 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
8806 "ändra installationen."
8809 msgid "An error occurred with the specified port."
8810 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
8814 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8815 "these applications; then, try again."
8817 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
8818 "och försök sedan igen."
8821 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8822 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
8826 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8827 "Control Panel to install a MIDI driver."
8829 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
8830 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
8833 msgid "There is no display window."
8834 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
8837 msgid "Could not create or use window."
8838 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
8842 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8843 "check your disk or network connection."
8845 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
8846 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
8850 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8851 "are still connected to the network."
8853 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
8854 "eller är ansluten till nätverket."
8857 msgid "Print to File"
8858 msgstr "Skriv ut till fil"
8861 msgid "&Output File Name:"
8862 msgstr "&Filnamn för utdata:"
8865 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8866 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
8869 msgid "Unable to create the output file."
8870 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
8877 msgid "Operations Error"
8881 msgid "Protocol Error"
8882 msgstr "Protokollfel"
8885 msgid "Time Limit Exceeded"
8889 msgid "Size Limit Exceeded"
8893 msgid "Compare False"
8897 msgid "Compare True"
8901 msgid "Authentication Method Not Supported"
8905 msgid "Strong Authentication Required"
8909 msgid "Referral (v2)"
8910 msgstr "Referral (v2)"
8917 msgid "Administration Limit Exceeded"
8921 msgid "Unavailable Critical Extension"
8925 msgid "Confidentiality Required"
8929 msgid "No Such Attribute"
8930 msgstr "Inget sådant attribut"
8933 msgid "Undefined Type"
8934 msgstr "Odefinierad typ"
8937 msgid "Inappropriate Matching"
8941 msgid "Constraint Violation"
8945 msgid "Attribute Or Value Exists"
8946 msgstr "Attribut eller värde finns"
8949 msgid "Invalid Syntax"
8950 msgstr "Ogiltig syntax"
8953 msgid "No Such Object"
8954 msgstr "Inget sådant objekt"
8957 msgid "Alias Problem"
8958 msgstr "Alias Problem"
8961 msgid "Invalid DN Syntax"
8969 msgid "Alias Dereference Problem"
8973 msgid "Inappropriate Authentication"
8977 msgid "Invalid Credentials"
8981 msgid "Insufficient Rights"
8990 msgstr "Otillgänglig"
8993 msgid "Unwilling To Perform"
8997 msgid "Loop Detected"
9001 msgid "Sort Control Missing"
9005 msgid "Index range error"
9009 msgid "Naming Violation"
9013 msgid "Object Class Violation"
9017 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9021 msgid "Not allowed on RDN"
9025 msgid "Already Exists"
9026 msgstr "Finns redan"
9029 msgid "No Object Class Mods"
9033 msgid "Results Too Large"
9037 msgid "Affects Multiple DSAs"
9053 msgid "Encoding Error"
9057 msgid "Decoding Error"
9062 msgstr "Tidsgräns överstigen"
9065 msgid "Auth Unknown"
9069 msgid "Filter Error"
9073 msgid "User Canceled"
9077 msgid "Parameter Error"
9085 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9089 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9093 msgid "Specified control was not found in message"
9097 msgid "No result present in message"
9101 msgid "More results returned"
9105 msgid "Loop while handling referrals"
9109 msgid "Referral hop limit exceeded"
9112 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9114 "Not Yet Implemented\n"
9117 "Ännu ej implementerat\n"
9120 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9121 msgid "%1: File Not Found\n"
9122 msgstr "%1: Kunde inte hitta filen\n"
9126 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9129 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9134 " + Sets an attribute.\n"
9135 " - Clears an attribute.\n"
9136 " R Read-only file attribute.\n"
9137 " A Archive file attribute.\n"
9138 " S System file attribute.\n"
9139 " H Hidden file attribute.\n"
9140 " [drive:][path][filename]\n"
9141 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9142 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9143 " /D Processes folders as well.\n"
9154 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9156 msgstr "T&ypsnitt..."
9159 msgid "&Without Titlebar"
9160 msgstr "&Utan titellist"
9170 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9171 msgid "&Always on Top"
9172 msgstr "&Alltid överst"
9175 msgid "&About Clock"
9184 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9185 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9186 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9187 "called procedure.\n"
9189 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9190 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9192 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
9193 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår\n"
9194 "den anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att\n"
9195 "skicka med parametrar till den anropade metoden.\n"
9197 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
9198 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
9202 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9203 "default directory.\n"
9205 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
9206 "ändra standardsökväg.\n"
9209 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9210 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
9213 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9214 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
9217 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9218 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
9221 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9222 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
9225 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9226 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
9229 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9230 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9233 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9234 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
9238 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9240 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9241 "on the terminal device before they are executed.\n"
9243 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9244 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9245 "preceding it with an @ sign.\n"
9247 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
9249 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
9250 "innan dessa exekveras.\n"
9252 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
9253 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
9255 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
9258 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9259 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9263 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9265 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9267 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9268 "not exist in wine's cmd.\n"
9270 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
9272 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
9274 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
9275 "finns inte i Wines cmd.\n"
9279 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9282 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9283 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9284 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9285 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9286 "label terminates the batch file execution.\n"
9288 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9290 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
9293 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
9294 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
9295 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
9296 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
9297 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
9299 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
9303 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9304 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9306 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
9307 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
9311 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9313 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9314 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9315 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9317 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9318 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9320 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
9322 "Syntax: IF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
9323 " IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
9324 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9326 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
9327 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
9331 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9333 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9334 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9335 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9337 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
9339 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
9340 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
9341 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
9344 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9346 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
9347 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9350 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9351 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9355 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9357 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9359 "below the item are moved as well.\n"
9361 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9363 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
9365 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
9367 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
9368 "DOS-enhetsbokstäver.\n"
9372 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9374 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9375 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9376 "PATH command with the new value.\n"
9378 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9379 "variable, for example:\n"
9380 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9382 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
9384 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
9385 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
9386 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
9388 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
9390 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9394 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9396 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9397 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9399 "PAUSE visar ett meddelande som ber användaren att trycka på en tangent.\n"
9401 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användaren hinner läsa\n"
9402 "resultatet av ett kört kommando innan det rullar av skärmen.\n"
9406 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9408 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9409 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9411 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9413 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9414 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9415 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9416 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9418 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9419 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9420 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9421 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9423 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9424 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9426 "PROMPT ändrar promptens utseende.\n"
9428 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
9429 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
9431 "Följande tecken betyder:\n"
9433 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
9435 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
9436 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
9437 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
9439 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs prompten till\n"
9440 "det förvalda värdet, d.v.s. den aktuella sökvägen (enhetstecken inkluderat)\n"
9441 "och ett större än-tecken (>).\n"
9442 "(Som kommandot PROMPT $p$g.)\n"
9444 "Prompten går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
9445 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'.\n"
9449 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9450 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9452 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
9453 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
9456 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9458 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME. REN döper om en fil.\n"
9461 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9462 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
9465 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9466 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
9469 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9470 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
9474 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9476 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9478 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9480 "SET <variable>=<value>\n"
9482 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9483 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9484 "have embedded spaces.\n"
9486 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9487 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9488 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9489 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9491 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
9493 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
9495 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
9497 "SET <variabel>=<värde>\n"
9499 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
9500 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
9502 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
9503 "i Win32-miljön vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
9504 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
9505 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
9509 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9510 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9511 "if called from the command line.\n"
9513 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på\n"
9514 "listan så att parameter 2 blir parameter 1 o.s.v. SHIFT har ingen effekt\n"
9515 "om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
9517 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9519 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9520 "with that suffix.\n"
9522 "start [options] program_filename [...]\n"
9523 "start [options] document_filename\n"
9526 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9527 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9528 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9529 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9531 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9532 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9533 "/? Display this help and exit.\n"
9535 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
9537 "för filer med den filändelsen.\n"
9539 "start [flaggor] programmets_filnamn [...]\n"
9540 "start [flaggor] dokumentets_filnamn\n"
9543 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
9544 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
9545 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
9546 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
9548 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
9549 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
9550 "/? Visa denna hjälp och avsluta.\n"
9553 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9554 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
9557 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9558 msgstr "TITLE <sträng> ändrar fönsternamn för cmd-fönstret.\n"
9562 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9563 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9565 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
9566 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
9570 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9572 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9573 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9574 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9576 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9578 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
9579 "Godkänd användning är:\n"
9581 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan.\n"
9582 "VERIFY OFF\tRensa flaggan.\n"
9583 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
9585 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
9588 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9589 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
9592 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9593 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
9597 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9598 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9603 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9605 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9606 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9607 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9608 "settings are restored.\n"
9613 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9614 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9616 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
9617 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
9620 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9621 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
9625 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9627 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9629 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9630 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9631 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9632 "association, if any.\n"
9637 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9639 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9641 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9642 "currently defined.\n"
9643 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9645 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9646 "associated to the specified file type.\n"
9650 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9651 msgstr "MORE visar filer eller inmatad text på sidor.\n"
9655 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9656 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9657 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9659 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
9660 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
9661 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
9665 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9666 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9668 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
9669 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
9673 "CMD built-in commands are:\n"
9674 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9675 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9676 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9677 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9678 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9679 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9680 "COPY\t\tCopy file\n"
9681 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9682 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9683 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9684 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9685 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9686 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9687 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9688 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9689 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9690 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9691 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9692 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9693 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9694 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9695 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9696 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9697 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9698 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9699 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9700 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9701 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9702 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9703 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9704 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9705 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9706 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9707 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9708 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9710 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9712 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
9713 "ASSOC\t\tVisa eller ändra filassociationer\n"
9714 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
9715 "CALL\t\tAnropa en batchfil inifrån en annan\n"
9716 "CD (CHDIR)\tÄndra nuvarande standardsökväg\n"
9717 "CHOICE\t\tVänta på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
9718 "CLS\t\tRensa konsollen\n"
9719 "COPY\t\tKopiera en fil\n"
9720 "CTTY\t\tÄndra input/output-enhet\n"
9721 "DATE\t\tVisa eller ändra systemets tid\n"
9722 "DEL (ERASE)\tTa bort en eller flera filer\n"
9723 "DIR\t\tVisa innehållet av en mapp\n"
9724 "ECHO\t\tSkriva ut inmatad text\n"
9725 "ENDLOCAL\tAvsluta lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
9726 "FTYPE\t\tVisa eller ändra kommandon associerade med filtyper\n"
9727 "HELP\t\tVisa hjälpavsnitt om specificerat område\n"
9728 "MD (MKDIR)\tSkapa en mapp i sökvägen\n"
9729 "MORE\t\tVisa resultatet i sidor\n"
9730 "MOVE\t\tFlytta en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
9731 "PATH\t\tVisa eller ställa in sökvägen\n"
9732 "PAUSE\t\tPausa körning av en kommandofil\n"
9733 "POPD\t\tÅterställa mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD\n"
9734 "PROMPT\t\tÄndra kommandoprompten\n"
9735 "PUSHD\t\tSpara den nuvarande sökvägen i en stack\n"
9736 "REN (RENAME)\tDöpa om en fil\n"
9737 "RD (RMDIR)\tTa bort en mapp\n"
9738 "SET\t\tVisa eller ställa in miljövariabler\n"
9739 "SETLOCAL\tBörja lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
9740 "START\t\tStarta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som\n"
9741 "\t\tnormalt används\n"
9742 "TIME\t\tVisa eller ställa in systemets tid\n"
9743 "TITLE\t\tStälla in titeln för CMD:s session\n"
9744 "TYPE\t\tSkriva ut innehållet av en fil\n"
9745 "VER\t\tVisa CMD:s version\n"
9746 "VOL\t\tVisa namnet på specificerad enhet\n"
9747 "XCOPY\t\tKopiera källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
9748 "EXIT\t\tStänga CMD\n"
9750 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför.\n"
9753 msgid "Are you sure?"
9754 msgstr "Är du säker?"
9756 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9761 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9767 msgid "File association missing for extension %1\n"
9768 msgstr "Det finns ingen filassociation för filformat %1\n"
9771 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9772 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%1'\n"
9775 msgid "Overwrite %1?"
9776 msgstr "Skriva över %1?"
9783 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9784 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
9787 msgid "Argument missing\n"
9788 msgstr "Argument saknas\n"
9791 msgid "Syntax error\n"
9792 msgstr "Syntaxfel\n"
9795 msgid "No help available for %1\n"
9796 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %1\n"
9799 msgid "Target to GOTO not found\n"
9800 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
9803 msgid "Current Date is %1\n"
9804 msgstr "Dagens datum är %1\n"
9807 msgid "Current Time is %1\n"
9808 msgstr "Tiden är %1\n"
9811 msgid "Enter new date: "
9812 msgstr "Skriv nytt datum: "
9815 msgid "Enter new time: "
9816 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
9819 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9820 msgstr "Miljövariabeln %1 ej definierad\n"
9822 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9823 msgid "Failed to open '%1'\n"
9824 msgstr "Misslyckades med att öppna '%1'\n"
9827 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9828 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
9830 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9837 msgstr "Ta bort %1?"
9840 msgid "Echo is %1\n"
9841 msgstr "Ekot är %1\n"
9844 msgid "Verify is %1\n"
9845 msgstr "Verifiera är %1\n"
9848 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9849 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
9852 msgid "Parameter error\n"
9853 msgstr "Parameterfel\n"
9857 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9860 "Diskvolymens serienummer är %1!04x!-%2!04x!\n"
9864 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9865 msgstr "Diskvolymens namn (11 tecken, tryck <Enter> för inget)?"
9868 msgid "PATH not found\n"
9869 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
9872 msgid "Press any key to continue... "
9873 msgstr "Tryck på en tangent för att fortsätta... "
9876 msgid "Wine Command Prompt"
9877 msgstr "Wine kommandoprompt"
9880 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9881 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
9888 msgid "The input line is too long.\n"
9889 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
9892 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9896 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9904 msgid " (Yes|No|All)"
9905 msgstr " (Ja|Nej|Alla)"
9908 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9912 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9916 msgid "Wine Explorer"
9917 msgstr "Wine Explorer"
9924 msgid "Usage: hostname\n"
9928 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9929 msgstr "Fel: Flaggan '%c' är ogiltig.\n"
9933 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9938 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9939 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9942 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9943 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
9946 msgid "%1 adapter %2\n"
9947 msgstr "%1-adapter %2\n"
9954 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9955 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
9970 msgid "Peer-to-peer"
9971 msgstr "Peer-to-peer"
9982 msgid "IP routing enabled"
9983 msgstr "IP-routning aktiverad"
9986 msgid "Physical address"
9987 msgstr "Fysisk adress"
9990 msgid "DHCP enabled"
9991 msgstr "DHCP aktiverat"
9994 msgid "Default gateway"
9995 msgstr "Förvald gateway"
9999 "The syntax of this command is:\n"
10001 "NET command [arguments]\n"
10003 "NET command /HELP\n"
10005 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10007 "Syntax för detta kommando är:\n"
10009 "NET kommando [argument]\n"
10011 "NET kommando /HELP\n"
10013 "Där 'kommando' är HELP, START, STOP eller USE.\n"
10017 "The syntax of this command is:\n"
10019 "NET START [service]\n"
10021 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10022 "'service' is the name of the service to start.\n"
10027 "The syntax of this command is:\n"
10029 "NET STOP service\n"
10031 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10035 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10036 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %1\n"
10039 msgid "Could not stop service %1\n"
10040 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %1\n"
10043 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10044 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
10047 msgid "Could not get handle to service.\n"
10048 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
10051 msgid "The %1 service is starting.\n"
10052 msgstr "Tjänsten %1 startar.\n"
10055 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10056 msgstr "Tjänsten %1 startades utan problem.\n"
10059 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10060 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte starta.\n"
10063 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10064 msgstr "Tjänsten %1 stoppas.\n"
10067 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10068 msgstr "Tjänsten %1 har stoppats.\n"
10071 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10072 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte stoppas.\n"
10075 msgid "There are no entries in the list.\n"
10076 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
10081 "Status Local Remote\n"
10082 "---------------------------------------------------------------\n"
10085 "Status Lokal Fjärransluten\n"
10086 "---------------------------------------------------------------\n"
10089 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10090 msgstr "%1 %2 %3 Öppna resurser: %4!u!\n"
10097 msgid "Disconnected"
10098 msgstr "Kopplat ifrån"
10101 msgid "A network error occurred"
10102 msgstr "Ett nätverksfel inträffade"
10105 msgid "Connection is being made"
10106 msgstr "Anslutning upprättas"
10109 msgid "Reconnecting"
10110 msgstr "Ansluter igen"
10113 msgid "The following services are running:\n"
10114 msgstr "Följande tjänster körs:\n"
10117 msgid "&New\tCtrl+N"
10118 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10120 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10121 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10122 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
10124 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10125 msgid "&Save\tCtrl+S"
10126 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
10128 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10129 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10130 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
10132 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10133 msgid "Page Se&tup..."
10134 msgstr "Sidla&yout..."
10137 msgid "P&rinter Setup..."
10138 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
10140 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10144 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10145 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10146 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
10148 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10149 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10150 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
10152 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10153 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10154 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
10156 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10157 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10158 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
10160 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10162 msgid "&Delete\tDel"
10163 msgstr "&Ta bort\tDel"
10166 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10167 msgstr "Markera &all\tCtrl+A"
10170 msgid "&Time/Date\tF5"
10171 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
10174 msgid "&Wrap long lines"
10175 msgstr "&Dela långa meningar"
10178 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10179 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
10182 msgid "&Search next\tF3"
10183 msgstr "Sök &nästa\tF3"
10185 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10186 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10187 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
10189 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10190 msgid "&Contents\tF1"
10191 msgstr "&Innehåll\tF1"
10194 msgid "&About Notepad"
10195 msgstr "&Om Anteckningar"
10203 msgstr "&Sidhuvud:"
10210 msgid "Margins (millimeters)"
10211 msgstr "Marginaler (millimeter)"
10225 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10226 msgctxt "accelerator Select All"
10230 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10231 msgctxt "accelerator Copy"
10235 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10236 msgctxt "accelerator Find"
10240 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10241 msgctxt "accelerator Replace"
10245 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10246 msgctxt "accelerator New"
10250 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10251 msgctxt "accelerator Open"
10255 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10256 msgctxt "accelerator Print"
10260 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10261 msgctxt "accelerator Save"
10266 msgctxt "accelerator Paste"
10270 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10271 msgctxt "accelerator Cut"
10275 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10276 msgctxt "accelerator Undo"
10286 msgstr "Anteckningar"
10288 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10296 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10297 msgid "Text files (*.txt)"
10298 msgstr "Textfiler (*.txt)"
10302 "File '%s' does not exist.\n"
10304 "Do you want to create a new file?"
10306 "Filen '%s' finns inte.\n"
10308 "Vill du skapa en ny fil?"
10312 "File '%s' has been modified.\n"
10314 "Would you like to save the changes?"
10316 "Filen '%s' har ändrats.\n"
10318 "Vill du spara ändringarna?"
10321 msgid "'%s' could not be found."
10322 msgstr "'%s' hittades inte."
10325 msgid "Unicode (UTF-16)"
10326 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10329 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10330 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10333 msgid "Unicode (UTF-8)"
10334 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10339 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10340 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10341 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10342 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10346 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
10347 "förlorade om du sparar filen under kodningen %2.\n"
10348 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
10349 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
10350 "Vill du fortsätta?"
10353 msgid "&Bind to file..."
10354 msgstr "&Bind till fil..."
10357 msgid "&View TypeLib..."
10358 msgstr "&Visa TypeLib..."
10361 msgid "&System Configuration"
10362 msgstr "&Systeminställningar"
10365 msgid "&Run the Registry Editor"
10366 msgstr "Kör &Registereditorn"
10373 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10374 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
10377 msgid "&In-process server"
10381 msgid "In-process &handler"
10385 msgid "&Local server"
10386 msgstr "&Lokal server"
10389 msgid "&Remote server"
10390 msgstr "&Fjärrserver"
10393 msgid "View &Type information"
10394 msgstr "Visa &typinformation"
10397 msgid "Create &Instance"
10398 msgstr "Skapa &instans"
10401 msgid "Create Instance &On..."
10402 msgstr "Skapa instans &på..."
10405 msgid "&Release Instance"
10406 msgstr "&Släpp instans"
10409 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10410 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
10413 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10414 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
10417 msgid "&Expert mode"
10418 msgstr "&Expertläge"
10421 msgid "&Hidden component categories"
10422 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
10424 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10426 msgstr "&Verktygsfält"
10428 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10429 msgid "&Status Bar"
10430 msgstr "St&atusfält"
10432 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10433 msgid "&Refresh\tF5"
10434 msgstr "&Uppdatera\tF5"
10437 msgid "&About OleView"
10438 msgstr "&Om OleView"
10441 msgid "&Save as..."
10442 msgstr "S¶ som..."
10445 msgid "&Group by type kind"
10446 msgstr "Sortera efter &typ"
10449 msgid "Connect to another machine"
10450 msgstr "Anslut till en annan dator"
10453 msgid "&Machine name:"
10454 msgstr "&Datornamn:"
10457 msgid "System Configuration"
10458 msgstr "Systeminställning"
10461 msgid "System Settings"
10462 msgstr "Systeminställningar"
10465 msgid "&Enable Distributed COM"
10466 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
10469 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10470 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
10474 "These settings change only registry values.\n"
10475 "They have no effect on Wine performance."
10477 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
10478 "De påverkar inte Wines prestanda."
10481 msgid "Default Interface Viewer"
10482 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
10486 msgstr "Gränssnitt"
10493 msgid "&View Type Info"
10494 msgstr "&Visa typinfo"
10497 msgid "IPersist Interface Viewer"
10498 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
10500 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10501 msgid "Class Name:"
10502 msgstr "Klassnamn:"
10504 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10509 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10510 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
10512 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10517 msgid "ITypeLib viewer"
10518 msgstr "ITypeLib-visare"
10521 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10522 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
10525 msgid "version 1.0"
10526 msgstr "version 1.0"
10529 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10530 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10533 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10534 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
10537 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10538 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
10541 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10542 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
10545 msgid "Run the Wine registry editor"
10546 msgstr "Kör registereditorn"
10549 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10550 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
10553 msgid "Create an instance of the selected object"
10554 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
10557 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10558 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
10561 msgid "Release the currently selected object instance"
10562 msgstr "Släpp vald objektinstans"
10565 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10566 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
10569 msgid "Display the viewer for the selected item"
10570 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
10573 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10574 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
10578 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10580 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
10583 msgid "Show or hide the toolbar"
10584 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
10587 msgid "Show or hide the status bar"
10588 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
10591 msgid "Refresh all lists"
10592 msgstr "Uppdatera alla listor"
10595 msgid "Display program information, version number and copyright"
10596 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
10599 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10603 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10607 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10608 msgstr "Använd en lokal server vid anrop till CoGetClassObject"
10611 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10612 msgstr "Använd en fjärrserver vid anrop till CoGetClassObject"
10615 msgid "ObjectClasses"
10616 msgstr "Objektklasser"
10619 msgid "Grouped by Component Category"
10620 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
10623 msgid "OLE 1.0 Objects"
10624 msgstr "OLE 1.0-objekt"
10627 msgid "COM Library Objects"
10628 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
10631 msgid "All Objects"
10632 msgstr "Alla objekt"
10635 msgid "Application IDs"
10636 msgstr "Program-ID"
10639 msgid "Type Libraries"
10640 msgstr "Typbibliotek"
10648 msgstr "Gränssnitt"
10655 msgid "Implementation"
10656 msgstr "Implementering"
10660 msgstr "Aktivering"
10663 msgid "CoGetClassObject failed."
10664 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
10667 msgid "Unknown error"
10675 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10676 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) misslyckades ($%2!x!)"
10679 msgid "Inherited Interfaces"
10680 msgstr "Ärvda gränssnitt"
10683 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10684 msgstr "Spara som en .IDL- eller .H-fil"
10687 msgid "Close window"
10688 msgstr "Stäng fönster"
10691 msgid "Group typeinfos by kind"
10692 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
10699 msgid "O&pen\tEnter"
10700 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
10702 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10703 msgid "&Move...\tF7"
10704 msgstr "&Flytta...\tF7"
10706 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10707 msgid "&Copy...\tF8"
10708 msgstr "&Kopiera...\tF8"
10711 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10712 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
10715 msgid "&Execute..."
10719 msgid "E&xit Windows"
10720 msgstr "A&vsluta Windows"
10722 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10724 msgstr "&Inställningar"
10727 msgid "&Arrange automatically"
10728 msgstr "Ordna &automatiskt"
10731 msgid "&Minimize on run"
10732 msgstr "&Minimera vid start"
10734 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10735 msgid "&Save settings on exit"
10736 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
10738 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10743 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10744 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
10747 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10748 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
10751 msgid "&Arrange Icons"
10752 msgstr "Ordna &ikoner"
10755 msgid "&About Program Manager"
10756 msgstr "&Om programhanteraren"
10759 msgid "Program &group"
10760 msgstr "Program&grupp"
10767 msgid "Move Program"
10768 msgstr "Flytta program"
10771 msgid "Move program:"
10772 msgstr "Flytta program:"
10774 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10775 msgid "From group:"
10776 msgstr "Från grupp:"
10778 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10780 msgstr "&Till grupp:"
10783 msgid "Copy Program"
10784 msgstr "Kopiera program"
10787 msgid "Copy program:"
10788 msgstr "Kopiera program:"
10791 msgid "Program Group Attributes"
10792 msgstr "Programgruppsattribut"
10795 msgid "&Group file:"
10796 msgstr "&Gruppfil:"
10799 msgid "Program Attributes"
10800 msgstr "Programattribut"
10802 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10803 msgid "&Command line:"
10804 msgstr "&Kommandorad:"
10807 msgid "&Working directory:"
10808 msgstr "&Arbetskatalog:"
10811 msgid "&Key combination:"
10812 msgstr "&Tangentkombination:"
10814 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10815 msgid "&Minimize at launch"
10816 msgstr "&Minimera vid start"
10819 msgid "Change &icon..."
10820 msgstr "Ändra &ikon..."
10823 msgid "Change Icon"
10824 msgstr "Ändra ikon"
10831 msgid "Current &icon:"
10832 msgstr "Aktuell &ikon:"
10835 msgid "Execute Program"
10836 msgstr "Kör program"
10839 msgid "Program Manager"
10840 msgstr "Programhanteraren"
10842 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10846 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10847 msgid "Information"
10848 msgstr "Information"
10851 msgid "Delete group `%s'?"
10852 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
10855 msgid "Delete program `%s'?"
10856 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
10859 msgid "Not implemented"
10860 msgstr "Ej implementerat"
10863 msgid "Error reading `%s'."
10864 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
10867 msgid "Error writing `%s'."
10868 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
10872 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10873 "Should it be tried further on?"
10875 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
10876 "Ska vidare försök göras?"
10879 msgid "Help not available."
10880 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
10883 msgid "Unknown feature in %s"
10884 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
10887 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10888 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
10891 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10892 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
10895 msgid "Libraries (*.dll)"
10896 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
10903 msgid "Icons (*.ico)"
10904 msgstr "Ikoner (*.ico)"
10908 "The syntax of this command is:\n"
10910 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10913 "Syntax för detta kommando är:\n"
10915 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10916 "REG kommando /?\n"
10920 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10923 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
10927 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10928 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
10931 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10932 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
10935 msgid "The operation completed successfully\n"
10936 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
10939 msgid "Error: Invalid key name\n"
10940 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
10943 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10944 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
10947 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10948 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
10952 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10954 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
10961 msgid "&Import Registry File..."
10962 msgstr "&Importera Registerfil..."
10965 msgid "&Export Registry File..."
10966 msgstr "&Exportera Registerfil..."
10968 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10972 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10973 msgid "&String Value"
10974 msgstr "&Strängvärde"
10976 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10977 msgid "&Binary Value"
10978 msgstr "&Binärt Värde"
10980 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10981 msgid "&DWORD Value"
10982 msgstr "&DWORD-värde"
10984 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10985 msgid "&Multi String Value"
10986 msgstr "&Flersträngsvärde"
10988 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10989 msgid "&Expandable String Value"
10990 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
10992 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10993 msgid "&Rename\tF2"
10994 msgstr "&Byt namn\tF2"
10996 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10997 msgid "&Copy Key Name"
10998 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
11000 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11001 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11002 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
11005 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11006 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
11009 msgid "Status &Bar"
11010 msgstr "&Statusrad"
11012 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11017 msgid "&Remove Favorite..."
11018 msgstr "&Ta bort favorit..."
11021 msgid "&About Registry Editor"
11022 msgstr "&Om Registereditorn"
11025 msgid "Modify Binary Data..."
11026 msgstr "Ändra binärdata..."
11029 msgid "Export registry"
11030 msgstr "&Exportera register"
11033 msgid "S&elected branch:"
11034 msgstr "&Markerad del:"
11049 msgid "Value names"
11053 msgid "Value content"
11054 msgstr "Värdeinnehåll"
11057 msgid "Whole string only"
11058 msgstr "Enbart hela strängar"
11061 msgid "Add Favorite"
11062 msgstr "Lägg till favorit"
11064 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11069 msgid "Remove Favorite"
11070 msgstr "Ta bort favorit"
11073 msgid "Edit String"
11074 msgstr "Redigera sträng"
11076 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11077 msgid "Value name:"
11078 msgstr "Värdenamn:"
11080 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11081 msgid "Value data:"
11082 msgstr "Värdedata:"
11086 msgstr "Redigera DWORD"
11093 msgid "Hexadecimal"
11094 msgstr "Hexadecimal"
11101 msgid "Edit Binary"
11102 msgstr "Redigera binär"
11105 msgid "Edit Multi String"
11106 msgstr "Redigera flersträng"
11109 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11110 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
11113 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11114 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
11117 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11118 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
11121 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11122 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
11126 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11128 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
11131 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11132 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
11139 msgid "Registry Editor"
11140 msgstr "Registereditorn"
11143 msgid "Import Registry File"
11144 msgstr "Importera registerfil"
11147 msgid "Export Registry File"
11148 msgstr "Exportera registerfil"
11151 msgid "Registry files (*.reg)"
11152 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11155 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11156 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11160 msgstr "(Standard)"
11163 msgid "(value not set)"
11164 msgstr "(värde ej angivet)"
11167 msgid "(cannot display value)"
11168 msgstr "(kunde inte visa värde)"
11171 msgid "(unknown %d)"
11172 msgstr "(okänt %d)"
11175 msgid "Quits the registry editor"
11176 msgstr "Avslutar Registereditorn"
11179 msgid "Adds keys to the favorites list"
11180 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
11183 msgid "Removes keys from the favorites list"
11184 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
11187 msgid "Shows or hides the status bar"
11188 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
11191 msgid "Change position of split between two panes"
11192 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
11195 msgid "Refreshes the window"
11196 msgstr "Uppdaterar fönstret"
11199 msgid "Deletes the selection"
11200 msgstr "Tar bort markerat data"
11203 msgid "Renames the selection"
11204 msgstr "Byter namn på markerat data"
11207 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11208 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
11211 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11212 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
11215 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11216 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
11219 msgid "Modifies the value's data"
11220 msgstr "Ändrar värdets data"
11223 msgid "Adds a new key"
11224 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
11227 msgid "Adds a new string value"
11228 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
11231 msgid "Adds a new binary value"
11232 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
11235 msgid "Adds a new double word value"
11236 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
11239 msgid "Imports a text file into the registry"
11240 msgstr "Importerar en textfil till registret"
11243 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11244 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
11247 msgid "Prints all or part of the registry"
11248 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
11251 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11252 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
11255 msgid "Can't query value '%s'"
11256 msgstr "Kunde inte läsa värdet '%s'"
11259 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11260 msgstr "Kan inte redigera nyckler av denna typ (%u)"
11263 msgid "Value is too big (%u)"
11264 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
11267 msgid "Confirm Value Delete"
11268 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
11271 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11272 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet '%s'?"
11275 msgid "Search string '%s' not found"
11276 msgstr "Hittade inte den sökta strängen '%s'"
11279 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11280 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
11283 msgid "New Key #%d"
11284 msgstr "Ny nyckel #%d"
11287 msgid "New Value #%d"
11288 msgstr "Nytt värde #%d"
11291 msgid "Can't query key '%s'"
11292 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln '%s'"
11295 msgid "Adds a new multi string value"
11296 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
11299 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11300 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
11304 "Application could not be started, or no application associated with the "
11305 "specified file.\n"
11306 "ShellExecuteEx failed"
11308 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
11310 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
11313 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11314 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
11317 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11318 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
11321 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11322 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsflagga angavs.\n"
11325 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11326 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
11329 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11330 msgstr "Fel: Antingen /im eller /pid måste anges.\n"
11333 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11334 msgstr "Fel: Flaggan %1 kräver en kommandoradsparameter.\n"
11337 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11338 msgstr "Fel: Flaggorna /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
11341 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11343 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %1!u!.\n"
11347 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11349 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%1\" med PID "
11353 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11354 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %1!u!.\n"
11357 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11358 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%1\" med PID %2!u!.\n"
11361 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11362 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%1\".\n"
11365 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11366 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
11369 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11370 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%1\".\n"
11373 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11374 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
11376 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11377 msgid "&New Task (Run...)"
11378 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
11381 msgid "E&xit Task Manager"
11382 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
11385 msgid "&Minimize On Use"
11386 msgstr "&Minimera vid användning"
11389 msgid "&Hide When Minimized"
11390 msgstr "&Dölj vid minimering"
11392 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11393 msgid "&Show 16-bit tasks"
11394 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
11397 msgid "&Refresh Now"
11398 msgstr "Uppd&atera nu"
11401 msgid "&Update Speed"
11402 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
11404 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11408 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11412 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11420 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11421 msgid "&Select Columns..."
11422 msgstr "&Välj kolumner..."
11424 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11425 msgid "&CPU History"
11426 msgstr "&Processorhistorik"
11428 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11429 msgid "&One Graph, All CPUs"
11430 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
11432 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11433 msgid "One Graph &Per CPU"
11434 msgstr "En graf &per processor"
11436 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11437 msgid "&Show Kernel Times"
11438 msgstr "Vi&sa kerneltider"
11440 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11441 msgid "Tile &Horizontally"
11442 msgstr "Ordna &horisontellt"
11444 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11445 msgid "Tile &Vertically"
11446 msgstr "Ordna &vertikalt"
11448 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11452 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11454 msgstr "&Överlappande"
11456 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11457 msgid "&Bring To Front"
11458 msgstr "V&isa överst"
11461 msgid "&About Task Manager"
11462 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
11464 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11468 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11470 msgstr "Avsluta aktivit&et"
11473 msgid "&Go To Process"
11474 msgstr "&Gå till process"
11476 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11477 msgid "&End Process"
11478 msgstr "Avsluta proc&ess"
11481 msgid "End Process &Tree"
11482 msgstr "Avslu&ta processträd"
11484 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11489 msgid "Set &Priority"
11490 msgstr "Ange &prioritet"
11497 msgid "&Above Normal"
11498 msgstr "&Över normal"
11501 msgid "&Below Normal"
11502 msgstr "&Under normal"
11505 msgid "Set &Affinity..."
11506 msgstr "Ställ in &släktskap..."
11509 msgid "Edit Debug &Channels..."
11510 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
11512 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11513 msgid "Task Manager"
11514 msgstr "Aktivitetshanteraren"
11517 msgid "&New Task..."
11518 msgstr "&Ny aktivitet..."
11521 msgid "&Show processes from all users"
11522 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
11526 msgstr "CPU-användning"
11530 msgstr "MEM-användning"
11537 msgid "Commit charge (K)"
11538 msgstr "Virtuellt minne (K)"
11541 msgid "Physical memory (K)"
11542 msgstr "Fysiskt minne (K)"
11545 msgid "Kernel memory (K)"
11546 msgstr "Kernelminne (K)"
11548 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11550 msgstr "Referenser"
11552 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11556 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11560 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11573 msgid "System Cache"
11574 msgstr "Systemcache"
11585 msgid "CPU usage history"
11586 msgstr "Historik för CPU-användning"
11589 msgid "Memory usage history"
11590 msgstr "Historik för MEM-användning"
11592 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11593 msgid "Debug Channels"
11594 msgstr "Felsökningskanaler"
11597 msgid "Processor Affinity"
11598 msgstr "Process-släktskap"
11602 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11603 "allowed to execute on."
11605 "Inställningen för process-släktskap bestämmer vilka processorer processen "
11737 msgid "Select Columns"
11738 msgstr "Välj kolumner"
11742 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11743 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
11746 msgid "&Image Name"
11747 msgstr "&Image name"
11750 msgid "&PID (Process Identifier)"
11751 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
11755 msgstr "&CPU-användning"
11762 msgid "&Memory Usage"
11763 msgstr "&Minnesanvändning"
11766 msgid "Memory Usage &Delta"
11767 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
11770 msgid "Pea&k Memory Usage"
11771 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
11774 msgid "Page &Faults"
11778 msgid "&USER Objects"
11779 msgstr "Anv&ändarobjekt"
11781 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11783 msgstr "I/O-läsningar"
11785 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11786 msgid "I/O Read Bytes"
11787 msgstr "I/O byte lästa"
11790 msgid "&Session ID"
11791 msgstr "&Sessions-ID"
11795 msgstr "A&nvändare"
11798 msgid "Page F&aults Delta"
11799 msgstr "Sidfelsdelt&a"
11802 msgid "&Virtual Memory Size"
11803 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
11806 msgid "Pa&ged Pool"
11807 msgstr "Pa&ged pool"
11810 msgid "N&on-paged Pool"
11811 msgstr "Väx&lat minne"
11814 msgid "Base P&riority"
11818 msgid "&Handle Count"
11819 msgstr "Antal r&eferenser"
11822 msgid "&Thread Count"
11823 msgstr "Antal tr&ådar"
11825 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11826 msgid "GDI Objects"
11827 msgstr "GDI-objekt"
11829 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11831 msgstr "I/O-skrivningar"
11833 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11834 msgid "I/O Write Bytes"
11835 msgstr "I/O byte skrivna"
11837 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11839 msgstr "I/O övrigt"
11841 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11842 msgid "I/O Other Bytes"
11843 msgstr "I/O byte övrigt"
11846 msgid "Create New Task"
11847 msgstr "Skapa ny aktivitet"
11850 msgid "Runs a new program"
11851 msgstr "Kör ett nytt program"
11854 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11855 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
11858 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11859 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
11862 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11863 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
11866 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11868 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
11871 msgid "Displays tasks by using large icons"
11872 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
11875 msgid "Displays tasks by using small icons"
11876 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
11879 msgid "Displays information about each task"
11880 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
11883 msgid "Updates the display twice per second"
11884 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
11887 msgid "Updates the display every two seconds"
11888 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
11891 msgid "Updates the display every four seconds"
11892 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
11895 msgid "Does not automatically update"
11896 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
11899 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11900 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
11903 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11904 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
11907 msgid "Minimizes the windows"
11908 msgstr "Minimerar fönstren"
11911 msgid "Maximizes the windows"
11912 msgstr "Maximerar fönstren"
11915 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11916 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
11919 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11920 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
11923 msgid "Displays Task Manager help topics"
11924 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
11927 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11928 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
11931 msgid "Exits the Task Manager application"
11932 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
11935 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11936 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
11939 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11940 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
11943 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11944 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
11947 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11948 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
11951 msgid "Each CPU has its own history graph"
11952 msgstr "Varje processor har en egen graf"
11955 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11956 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
11959 msgid "Tells the selected tasks to close"
11960 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
11963 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11964 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
11967 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11968 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
11971 msgid "Removes the process from the system"
11972 msgstr "Tar bort processen från systemet"
11975 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11976 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
11979 msgid "Attaches the debugger to this process"
11980 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
11983 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11984 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
11987 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11988 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
11991 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11992 msgstr "Ger processen hög prioritet"
11995 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11996 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
11999 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12000 msgstr "Ger processen normal prioritet"
12003 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12004 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
12007 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12008 msgstr "Ger processen låg prioritet"
12011 msgid "Controls Debug Channels"
12012 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
12015 msgid "Performance"
12019 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12020 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
12023 msgid "Processes: %d"
12024 msgstr "Processer: %d"
12027 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12028 msgstr "Minne använt: %1!u! kB / %2!u! kB"
12040 msgstr "CPU-användning"
12048 msgstr "Minnesanvändning"
12052 msgstr "Minnesdelta"
12055 msgid "Peak Mem Usage"
12056 msgstr "Högsta minnesanvändning"
12059 msgid "Page Faults"
12063 msgid "USER Objects"
12064 msgstr "Användarobjekt"
12068 msgstr "Sessions-ID"
12076 msgstr "Sidfelsdelta"
12080 msgstr "VM-storlek"
12084 msgstr "Växlat minne"
12088 msgstr "Oväxlat minne"
12095 msgid "Task Manager Warning"
12096 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
12100 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12101 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12102 "sure you want to change the priority class?"
12104 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
12105 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
12106 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
12109 msgid "Unable to Change Priority"
12110 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
12114 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12115 "results including loss of data and system instability. The\n"
12116 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12117 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12118 "terminate the process?"
12120 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
12121 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
12122 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
12123 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
12124 "avbryta processen?"
12127 msgid "Unable to Terminate Process"
12128 msgstr "Kunde inte avbryta process"
12132 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12133 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12135 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
12136 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
12139 msgid "Unable to Debug Process"
12140 msgstr "Kunde inte felsöka process"
12143 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12144 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
12147 msgid "Invalid Option"
12148 msgstr "Ogiltigt val"
12151 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12152 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
12155 msgid "System Idle Process"
12156 msgstr "Systemets vänteprocess"
12159 msgid "Not Responding"
12160 msgstr "Svarar inte"
12170 #: uninstaller.rc:26
12171 msgid "Wine Application Uninstaller"
12172 msgstr "Avinstallera Wine-program"
12174 #: uninstaller.rc:27
12176 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12178 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12186 msgid "&Scale to Window"
12187 msgstr "&Skala till fönster"
12198 msgid "Regular Metafile Viewer"
12202 msgid "Waiting for Program"
12203 msgstr "Väntar på program"
12206 msgid "Terminate Process"
12207 msgstr "Avsluta process"
12211 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12214 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12216 "En simulerad avloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
12219 "Om du avslutar processen kan du förlora allt osparat data."
12226 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12227 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
12231 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12232 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12233 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12234 "option) any later version."
12236 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
12237 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
12238 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
12239 "vill) någon senare version."
12242 msgid "Windows registration information"
12243 msgstr "Registreringsinformation för Windows"
12250 msgid "Organi&zation:"
12251 msgstr "Organisation:"
12254 msgid "Application settings"
12255 msgstr "Programinställningar"
12259 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12260 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12261 "or per-application settings in those tabs as well."
12263 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
12264 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
12265 "inställningar i de flikarna också, antingen systemövergripande eller per "
12269 msgid "&Add application..."
12270 msgstr "&Lägg till program..."
12273 msgid "&Remove application"
12274 msgstr "&Ta bort program"
12277 msgid "&Windows Version:"
12278 msgstr "&Windows-version:"
12281 msgid "Window settings"
12282 msgstr "Fönsterinställningar"
12285 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12286 msgstr "Fånga &musen automatiskt i fullskärmsfönster"
12289 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12290 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
12293 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12294 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
12297 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12298 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
12301 msgid "Desktop &size:"
12302 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
12305 msgid "Screen resolution"
12306 msgstr "Skärm&upplösning"
12309 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12310 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
12313 msgid "DLL overrides"
12314 msgstr "DLL-åsidosättningar"
12318 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12319 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12322 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
12323 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
12324 "tillhandahålls av programmet)."
12327 msgid "&New override for library:"
12328 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
12330 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12332 msgstr "Lägg &till"
12335 msgid "Existing &overrides:"
12336 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
12340 msgstr "R&edigera..."
12343 msgid "Edit Override"
12344 msgstr "Redigera åsidosättning"
12348 msgstr "Inläsningsordning"
12351 msgid "&Builtin (Wine)"
12352 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
12355 msgid "&Native (Windows)"
12356 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
12359 msgid "Bui<in then Native"
12360 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
12363 msgid "Nati&ve then Builtin"
12364 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
12368 msgstr "&Inaktivera"
12371 msgid "Select Drive Letter"
12372 msgstr "Välj enhetsbokstav"
12375 msgid "Drive mappings"
12376 msgstr "Enhets&mappningar"
12380 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12383 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
12384 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
12388 msgstr "&Lägg till..."
12391 msgid "Auto&detect"
12392 msgstr "Upptäck aut&omatiskt"
12398 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12399 msgid "Show &Advanced"
12400 msgstr "Visa &avancerat"
12408 msgstr "&Bläddra..."
12419 msgid "Show &dot files"
12420 msgstr "Visa &punktfiler"
12423 msgid "Driver diagnostics"
12431 msgid "Output device:"
12435 msgid "Voice output device:"
12439 msgid "Input device:"
12443 msgid "Voice input device:"
12447 msgid "&Test Sound"
12448 msgstr "&Testa ljud"
12459 msgid "&Install theme..."
12460 msgstr "&Installera tema..."
12476 msgstr "&Länka till:"
12487 msgid "Select the Unix target directory, please."
12488 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
12491 msgid "Hide &Advanced"
12492 msgstr "Dölj &avancerat"
12496 msgstr "(Inget tema)"
12503 msgid "Desktop Integration"
12504 msgstr "Skrivbordsintegration"
12515 msgid "Wine configuration"
12516 msgstr "Konfiguration av Wine"
12519 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12520 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
12523 msgid "Select a theme file"
12524 msgstr "Välj en temafil"
12528 msgstr "Shell-mapp"
12532 msgstr "Länkar till"
12535 msgid "Wine configuration for %s"
12536 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
12539 msgid "Selected driver: %s"
12547 msgid "Audio test failed!"
12548 msgstr "Ljudtest misslyckades!"
12551 msgid "(System default)"
12552 msgstr "(Systemstandard)"
12556 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12557 "Are you sure you want to do this?"
12559 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
12560 "Är du säker på att du vill göra detta?"
12563 msgid "Warning: system library"
12564 msgstr "Varning: systembibliotek"
12568 msgstr "ursprunglig"
12575 msgid "native, builtin"
12576 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
12579 msgid "builtin, native"
12580 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
12584 msgstr "inaktiverad"
12587 msgid "Default Settings"
12588 msgstr "Standardinställningar"
12591 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12592 msgstr "Wine-program (*.exe; *.exe.so)"
12595 msgid "Use global settings"
12596 msgstr "Använd globala inställningar"
12599 msgid "Select an executable file"
12600 msgstr "Välj en körbar fil"
12603 msgid "Autodetect..."
12604 msgstr "Upptäck automatiskt..."
12607 msgid "Local hard disk"
12608 msgstr "Lokal hårddisk"
12611 msgid "Network share"
12612 msgstr "Nätverksutdelning"
12615 msgid "Floppy disk"
12624 "You cannot add any more drives.\n"
12626 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12628 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
12630 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
12633 msgid "System drive"
12634 msgstr "Systemenhet"
12638 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12640 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12641 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12643 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
12645 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
12646 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
12649 msgctxt "Drive letter"
12654 msgid "Drive Mapping"
12655 msgstr "Enhetsmappning"
12659 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12661 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12663 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
12665 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
12668 msgid "Controls Background"
12669 msgstr "Bakgrund i kontroller"
12672 msgid "Controls Text"
12673 msgstr "Text i kontroller"
12676 msgid "Menu Background"
12677 msgstr "Menybakgrund"
12685 msgstr "Rullningslist"
12688 msgid "Selection Background"
12689 msgstr "Bakgrund för markering"
12692 msgid "Selection Text"
12693 msgstr "Text för markering"
12696 msgid "ToolTip Background"
12697 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
12700 msgid "ToolTip Text"
12701 msgstr "Text för verktygstips"
12704 msgid "Window Background"
12705 msgstr "Fönsterbakgrund"
12708 msgid "Window Text"
12709 msgstr "Fönstertext"
12712 msgid "Active Title Bar"
12713 msgstr "Aktiv titellist"
12716 msgid "Active Title Text"
12717 msgstr "Aktiv titeltext"
12720 msgid "Inactive Title Bar"
12721 msgstr "Inaktiv titellist"
12724 msgid "Inactive Title Text"
12725 msgstr "Inaktiv titeltext"
12728 msgid "Message Box Text"
12729 msgstr "Text i meddelandefönster"
12732 msgid "Application Workspace"
12733 msgstr "Arbetsyta i program"
12736 msgid "Window Frame"
12737 msgstr "Fönsterram"
12740 msgid "Active Border"
12741 msgstr "Aktiv kant"
12744 msgid "Inactive Border"
12745 msgstr "Inaktiv kant"
12748 msgid "Controls Shadow"
12749 msgstr "Skugga i kontroller"
12756 msgid "Controls Highlight"
12757 msgstr "Markering i kontroller"
12760 msgid "Controls Dark Shadow"
12761 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
12764 msgid "Controls Light"
12765 msgstr "Ljus i kontroller"
12768 msgid "Controls Alternate Background"
12769 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
12772 msgid "Hot Tracked Item"
12773 msgstr "Hovrat föremål"
12776 msgid "Active Title Bar Gradient"
12777 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
12780 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12781 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
12784 msgid "Menu Highlight"
12785 msgstr "Menymarkering"
12791 #: wineconsole.rc:60
12792 msgid "Cursor size"
12795 #: wineconsole.rc:61
12799 #: wineconsole.rc:62
12803 #: wineconsole.rc:63
12807 #: wineconsole.rc:65
12811 #: wineconsole.rc:66
12815 #: wineconsole.rc:67
12819 #: wineconsole.rc:68
12823 #: wineconsole.rc:69
12827 #: wineconsole.rc:70
12831 #: wineconsole.rc:72
12832 msgid "Command history"
12833 msgstr "Kommandohistorik"
12835 #: wineconsole.rc:73
12836 msgid "&Number of recalled commands:"
12839 #: wineconsole.rc:76
12840 msgid "&Remove doubles"
12843 #: wineconsole.rc:84
12847 #: wineconsole.rc:86
12851 #: wineconsole.rc:97
12852 msgid "Configuration"
12853 msgstr "Konfiguration"
12855 #: wineconsole.rc:100
12856 msgid "Buffer zone"
12859 #: wineconsole.rc:101
12863 #: wineconsole.rc:104
12867 #: wineconsole.rc:108
12868 msgid "Window size"
12869 msgstr "Fönsterstorlek"
12871 #: wineconsole.rc:109
12875 #: wineconsole.rc:112
12879 #: wineconsole.rc:116
12880 msgid "End of program"
12883 #: wineconsole.rc:117
12884 msgid "&Close console"
12885 msgstr "&Stäng konsoll"
12887 #: wineconsole.rc:119
12891 #: wineconsole.rc:125
12892 msgid "Console parameters"
12893 msgstr "Konsollparametrar"
12895 #: wineconsole.rc:128
12896 msgid "Retain these settings for later sessions"
12897 msgstr "Spara dessa inställningar för följande sessioner"
12899 #: wineconsole.rc:129
12900 msgid "Modify only current session"
12901 msgstr "Ändra enbart den aktuella sessionen"
12903 #: wineconsole.rc:26
12904 msgid "Set &Defaults"
12905 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
12907 #: wineconsole.rc:28
12911 #: wineconsole.rc:31
12912 msgid "&Select all"
12913 msgstr "&Markera allt"
12915 #: wineconsole.rc:32
12919 #: wineconsole.rc:33
12923 #: wineconsole.rc:36
12924 msgid "Setup - Default settings"
12925 msgstr "Setup - Standardinställningar"
12927 #: wineconsole.rc:37
12928 msgid "Setup - Current settings"
12929 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
12931 #: wineconsole.rc:38
12932 msgid "Configuration error"
12933 msgstr "Konfigurationsfel"
12935 #: wineconsole.rc:39
12936 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12939 #: wineconsole.rc:34
12940 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
12941 msgstr "Varje bokstav är %1!u! bildpunkter bred och %2!u! bildpunkter hög"
12943 #: wineconsole.rc:35
12944 msgid "This is a test"
12945 msgstr "Det här är ett test"
12947 #: wineconsole.rc:41
12948 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12951 #: wineconsole.rc:42
12952 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12955 #: wineconsole.rc:43
12956 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12959 #: wineconsole.rc:44
12960 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12961 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
12963 #: wineconsole.rc:45
12965 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12966 "The command is invalid.\n"
12968 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
12969 "Kommandot är ogiltigt.\n"
12971 #: wineconsole.rc:47
12975 " wineconsole [options] <command>\n"
12981 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
12985 #: wineconsole.rc:49
12987 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12989 " try to setup the current terminal as a Wine "
12992 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster, "
12994 " för att ange aktuell terminal som en Wine-"
12997 #: wineconsole.rc:50
12998 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12999 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen.\n"
13001 #: wineconsole.rc:51
13005 " wineconsole cmd\n"
13006 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13011 " wineconsole cmd\n"
13012 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll.\n"
13016 msgid "Program Error"
13017 msgstr "Programfel"
13021 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13022 "sorry for the inconvenience."
13024 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
13025 "om ursäkt för besväret."
13029 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13030 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13031 "Database</a> for tips about running this application."
13033 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
13034 "söka på <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> efter "
13035 "tips om hur man kör detta program."
13038 msgid "Show &Details"
13039 msgstr "Visa &Detaljer"
13042 msgid "Program Error Details"
13043 msgstr "Detaljer om programfel"
13047 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13048 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13049 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13050 "and attach that file to the report."
13054 msgid "Wine program crash"
13055 msgstr "Krasch i Wine-program"
13058 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13059 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
13062 msgid "(unidentified)"
13063 msgstr "(oidentifierad)"
13066 msgid "Saving failed"
13067 msgstr "Misslyckades med att spara"
13070 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13074 msgid "&Open\tEnter"
13075 msgstr "&Öppna\tEnter"
13079 msgstr "&Byt namn..."
13082 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13083 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
13090 msgid "Cr&eate Directory..."
13091 msgstr "Sk&apa mapp..."
13098 msgid "Connect &Network Drive..."
13099 msgstr "&Anslut nätverksenhet..."
13102 msgid "&Disconnect Network Drive"
13103 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
13110 msgid "&All File Details"
13111 msgstr "&Alla fildetaljer"
13114 msgid "&Sort by Name"
13115 msgstr "&Sortera efter namn"
13118 msgid "Sort &by Type"
13119 msgstr "Sortera efter t&yp"
13122 msgid "Sort by Si&ze"
13123 msgstr "Sortera efter st&orlek"
13126 msgid "Sort by &Date"
13127 msgstr "Sortera efter dat&um"
13130 msgid "Filter by&..."
13131 msgstr "&Filtrera efter..."
13135 msgstr "&Enhetsfält"
13138 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13139 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
13142 msgid "New &Window"
13143 msgstr "Nytt &fönster"
13146 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13147 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
13150 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13151 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
13154 msgid "&About Wine File Manager"
13155 msgstr "&Om Wine Filhanteraren"
13158 msgid "Select destination"
13162 msgid "By File Type"
13163 msgstr "Efter filtyp"
13170 msgid "&Directories"
13171 msgstr "&Kataloger"
13182 msgid "&Other files"
13183 msgstr "&Andra filer"
13186 msgid "Show Hidden/&System Files"
13187 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
13190 msgid "&File Name:"
13194 msgid "Full &Path:"
13195 msgstr "F&ull sökväg:"
13198 msgid "Last Change:"
13199 msgstr "Sist ändrad:"
13202 msgid "Cop&yright:"
13203 msgstr "Cop&yright:"
13222 msgid "&Compressed"
13223 msgstr "&Komprimerad"
13226 msgid "Version information"
13227 msgstr "Versionsinformation"
13230 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13235 msgid "Applying font settings"
13236 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
13239 msgid "Error while selecting new font."
13240 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
13243 msgid "Wine File Manager"
13244 msgstr "Wine Filhanteraren"
13258 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13259 msgid "Not yet implemented"
13260 msgstr "Inte implementerat ännu"
13275 msgid "Index/Inode"
13276 msgstr "Index/Inode"
13279 msgid "%1 of %2 free"
13280 msgstr "%1 av %2 ledigt"
13283 msgctxt "unit kilobyte"
13288 msgctxt "unit megabyte"
13293 msgctxt "unit gigabyte"
13306 msgid "Question &Marks"
13307 msgstr "&Frågetecken"
13311 msgstr "Ny&börjare"
13315 msgstr "&Avancerad"
13323 msgstr "An&passad..."
13326 msgid "&Fastest Times"
13327 msgstr "Snabbaste &tider"
13330 msgid "&About WineMine"
13334 msgid "Fastest Times"
13335 msgstr "Snabbaste tider"
13338 msgid "Fastest times"
13339 msgstr "Snabbaste tider"
13354 msgid "Congratulations!"
13355 msgstr "Gratulerar!"
13358 msgid "Please enter your name"
13359 msgstr "Ange ditt namn"
13362 msgid "Custom Game"
13363 msgstr "Anpassat spel"
13386 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13387 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13390 msgid "Printer &setup..."
13391 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
13394 msgid "&Annotate..."
13395 msgstr "K&ommentera..."
13403 msgstr "&Definiera..."
13405 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13409 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13413 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13417 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13422 msgid "&Help on help\tF1"
13423 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
13426 msgid "Always on &top"
13427 msgstr "Alltid &överst"
13430 msgid "&About Wine Help"
13431 msgstr "&Om Wine Hjälp"
13434 msgid "Annotation..."
13435 msgstr "Kommentar..."
13451 msgstr "Wine Hjälp"
13454 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13455 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
13459 msgstr "Sammandrag"
13466 msgid "Help files (*.hlp)"
13467 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
13470 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13471 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
13474 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13475 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
13478 msgid "Help topics: "
13479 msgstr "Hjälprubriker: "
13482 msgid "&New...\tCtrl+N"
13483 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
13486 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13487 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
13490 msgid "&Clear\tDel"
13491 msgstr "Ta &bort\tDel"
13494 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13495 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
13498 msgid "Find &next\tF3"
13499 msgstr "Sök &nästa\tF3"
13503 msgstr "Sk&rivskyddat"
13514 msgid "Selection &info"
13515 msgstr "&Information om markerad text"
13518 msgid "Character &format"
13519 msgstr "&Teckenformat"
13522 msgid "&Def. char format"
13523 msgstr "&Standardteckenformat"
13526 msgid "Paragrap&h format"
13527 msgstr "Stycke&format"
13531 msgstr "&Hämta text"
13533 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13534 msgid "&Format Bar"
13535 msgstr "&Formatfält"
13537 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13546 msgid "&Date and time..."
13547 msgstr "&Datum och tid..."
13553 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13554 msgid "&Bullet points"
13555 msgstr "&Punktuppställning"
13557 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13558 msgid "&Paragraph..."
13559 msgstr "&Stycke..."
13563 msgstr "&Tabulatorer..."
13566 msgid "Backgroun&d"
13570 msgid "&System\tCtrl+1"
13571 msgstr "&System\tCtrl+1"
13574 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13575 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
13578 msgid "&About Wine Wordpad"
13579 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13583 msgstr "Automatisk"
13586 msgid "Date and time"
13587 msgstr "Datum och tid"
13590 msgid "Available formats"
13591 msgstr "Tillgängliga format"
13594 msgid "New document type"
13595 msgstr "Ny dokumenttyp"
13598 msgid "Paragraph format"
13599 msgstr "Formatera stycke"
13602 msgid "Indentation"
13605 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13607 msgstr "Vänsterställt"
13609 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13611 msgstr "Högerställt"
13615 msgstr "Första rad"
13623 msgstr "Tabulatorer"
13630 msgid "Remove al&l"
13631 msgstr "Ta bort a&lla"
13634 msgid "Line wrapping"
13635 msgstr "Radbrytning"
13638 msgid "&No line wrapping"
13639 msgstr "&Ingen radbrytning"
13642 msgid "Wrap text by the &window border"
13643 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
13646 msgid "Wrap text by the &margin"
13647 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
13651 msgstr "Verktygsrader"
13654 msgctxt "accelerator Align Left"
13659 msgctxt "accelerator Align Center"
13664 msgctxt "accelerator Align Right"
13669 msgctxt "accelerator Redo"
13674 msgctxt "accelerator Bold"
13679 msgctxt "accelerator Italic"
13684 msgctxt "accelerator Underline"
13689 msgid "All documents (*.*)"
13690 msgstr "Alla filer (*.*)"
13693 msgid "Text documents (*.txt)"
13694 msgstr "Textdokument (*.txt)"
13697 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13698 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
13701 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13702 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
13705 msgid "Rich text document"
13706 msgstr "Rich text-dokument"
13709 msgid "Text document"
13710 msgstr "Textdokument"
13713 msgid "Unicode text document"
13714 msgstr "Textdokument (Unicode)"
13717 msgid "Printer files (*.prn)"
13718 msgstr "Skrivarfiler (*.prn)"
13734 msgstr "Nästa sida"
13737 msgid "Previous page"
13738 msgstr "Föregående sida"
13765 msgctxt "unit: centimeter"
13770 msgctxt "unit: inch"
13779 msgctxt "unit: point"
13788 msgid "Save changes to '%s'?"
13789 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
13792 msgid "Finished searching the document."
13793 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
13796 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13797 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
13801 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13802 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13804 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
13805 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
13808 msgid "Invalid number format."
13809 msgstr "Ogiltigt talformat."
13812 msgid "OLE storage documents are not supported."
13813 msgstr "OLE lagringsdokument stöds ej."
13816 msgid "Could not save the file."
13817 msgstr "Kunde inte spara filen."
13820 msgid "You do not have access to save the file."
13821 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
13824 msgid "Could not open the file."
13825 msgstr "Kunde inte öppna filen."
13828 msgid "You do not have access to open the file."
13829 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
13832 msgid "Printing not implemented."
13833 msgstr "Utskrift ej implementerat."
13836 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13837 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
13840 msgid "Starting Wordpad failed"
13841 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
13844 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13845 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
13848 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13849 msgstr "Ogiltig parameter '%1' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
13852 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13853 msgstr "Tryck <Enter> för att börja kopiera\n"
13856 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13857 msgstr "%1!d! fil(er) skulle kopieras\n"
13860 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13861 msgstr "%1!d! fil(er) kopierade\n"
13865 "Is '%1' a filename or directory\n"
13867 "(F - File, D - Directory)\n"
13869 "Är '%1' ett filnamn eller en katalog\n"
13871 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
13874 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13875 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
13878 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13879 msgstr "Skriv över %1? (Ja|Nej|Alla)\n"
13882 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13883 msgstr "Kunde inte kopiera '%1' till '%2'; misslyckades med r/c %3!d!\n"
13886 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13887 msgstr "Kunde inte läsa '%1'\n"
13895 msgctxt "Directory key"
13901 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13904 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13905 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13909 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13911 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13912 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13913 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13914 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13915 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13916 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13917 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13918 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13919 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13920 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13921 "[/N] Copy using short names.\n"
13922 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13923 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13924 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13925 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13926 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13927 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13928 "\tarchive attribute.\n"
13929 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13930 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13931 "\t\tthan source.\n"
13934 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål.\n"
13937 "XCOPY källa [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13938 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13942 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
13943 " två eller fler filer kopieras.\n"
13944 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger.\n"
13945 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana.\n"
13946 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering.\n"
13947 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering.\n"
13948 "[/L] Simulera operationen och visa namn som skulle kopieras.\n"
13949 "[/W] Fråga innan kopieringen påbörjas.\n"
13950 "[/T] Skapa tom katalogstruktur men kopiera inga filer.\n"
13951 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över.\n"
13952 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över.\n"
13953 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
13954 "[/N] Kopiera som korta filnamn.\n"
13955 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen.\n"
13956 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer.\n"
13957 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian.\n"
13958 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen.\n"
13959 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv.\n"
13960 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
13962 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
13963 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
13964 "\t\täldre än källan.\n"