po: Update German translation.
[wine/multimedia.git] / po / pt_PT.po
blob281f8971703203e9326314f2c3eca3e3d2244b54
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicações"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
38 "entrada de desinstalação para este programa?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 #, fuzzy
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr ""
69 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
70 "Todos os arquivos (*.*)\n"
71 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
72 "Todos os ficheiros (*.*)"
74 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
75 msgid "&Remove"
76 msgstr "&Remover"
78 #: appwiz.rc:43
79 #, fuzzy
80 msgid "&Modify/Remove"
81 msgstr "&Modificar/Remover..."
83 #: appwiz.rc:48
84 msgid "Downloading..."
85 msgstr "A descarregar..."
87 #: appwiz.rc:49
88 msgid "Installing..."
89 msgstr "A instalar..."
91 #: appwiz.rc:50
92 msgid ""
93 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
94 "file."
95 msgstr ""
97 #: avifil32.rc:27
98 msgid "Waveform: %s"
99 msgstr "Formato wave: %s"
101 #: avifil32.rc:28
102 msgid "Waveform"
103 msgstr "Formato wave"
105 #: avifil32.rc:29
106 msgid "All multimedia files"
107 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
109 #: avifil32.rc:31
110 msgid "video"
111 msgstr "vídeo"
113 #: avifil32.rc:32
114 msgid "audio"
115 msgstr "áudio"
117 #: avifil32.rc:33
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
121 #: avifil32.rc:34
122 msgid "uncompressed"
123 msgstr "sem compressão"
125 #: browseui.rc:25
126 msgid "Canceling..."
127 msgstr "A cancelar..."
129 #: comctl32.rc:39
130 msgid "Separator"
131 msgstr "Separador"
133 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
134 #, fuzzy
135 msgctxt "hotkey"
136 msgid "None"
137 msgstr ""
138 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
139 "Nenhum\n"
140 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
141 "Nenhuma"
143 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 wordpad.rc:169
144 msgid "Close"
145 msgstr "Fechar"
147 #: comctl32.rc:33
148 msgid "Today:"
149 msgstr "Hoje:"
151 #: comctl32.rc:34
152 msgid "Go to today"
153 msgstr "Ir para hoje"
155 #: comdlg32.rc:29
156 msgid "&About FolderPicker Test"
157 msgstr "&Acerca do Teste FolderPicker"
159 #: comdlg32.rc:30
160 msgid "Document Folders"
161 msgstr "Pastas de Documentos"
163 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
164 msgid "My Documents"
165 msgstr "Os Meus Documentos"
167 #: comdlg32.rc:32
168 msgid "My Favorites"
169 msgstr "Favoritos"
171 #: comdlg32.rc:33
172 msgid "System Path"
173 msgstr "Localização do Sistema"
175 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
176 #, fuzzy
177 msgctxt "display name"
178 msgid "Desktop"
179 msgstr ""
180 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
181 "Área de trabalho\n"
182 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
183 "Ambiente de trabalho"
185 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
186 msgid "Fonts"
187 msgstr "Tipos de Letra"
189 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
190 #, fuzzy
191 msgid "My Computer"
192 msgstr ""
193 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
194 "O Meu Computador\n"
195 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
196 "Meu Computador"
198 #: comdlg32.rc:41
199 msgid "System Folders"
200 msgstr "Pastas do Sistema"
202 #: comdlg32.rc:42
203 msgid "Local Hard Drives"
204 msgstr "Discos Rígidos Locais"
206 #: comdlg32.rc:43
207 msgid "File not found"
208 msgstr "Ficheiro não encontrado"
210 #: comdlg32.rc:44
211 msgid "Please verify that the correct file name was given"
212 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
214 #: comdlg32.rc:45
215 msgid ""
216 "File does not exist.\n"
217 "Do you want to create file?"
218 msgstr ""
219 "O ficheiro não existe\n"
220 "Gostaria de o criar"
222 #: comdlg32.rc:46
223 msgid ""
224 "File already exists.\n"
225 "Do you want to replace it?"
226 msgstr ""
227 "O ficheiro já existe.\n"
228 "Gostaria de o substituir?"
230 #: comdlg32.rc:47
231 msgid "Invalid character(s) in path"
232 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
234 #: comdlg32.rc:48
235 msgid ""
236 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
237 "                          / : < > |"
238 msgstr ""
239 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
240 "                          / : < > |"
242 #: comdlg32.rc:49
243 msgid "Path does not exist"
244 msgstr "A localização não existe"
246 #: comdlg32.rc:50
247 msgid "File does not exist"
248 msgstr "O ficheiro não existe"
250 #: comdlg32.rc:55
251 msgid "Up One Level"
252 msgstr "Um Nível Acima"
254 #: comdlg32.rc:56
255 msgid "Create New Folder"
256 msgstr "Criar Nova Pasta"
258 #: comdlg32.rc:57
259 msgid "List"
260 msgstr "Lista"
262 #: comdlg32.rc:58
263 msgid "Details"
264 msgstr "Detalhes"
266 #: comdlg32.rc:59
267 msgid "Browse to Desktop"
268 msgstr "Ecrã"
270 #: comdlg32.rc:123
271 msgid "Regular"
272 msgstr "Normal"
274 #: comdlg32.rc:124
275 msgid "Bold"
276 msgstr "Negrito"
278 #: comdlg32.rc:125
279 msgid "Italic"
280 msgstr "Itálico"
282 #: comdlg32.rc:126
283 msgid "Bold Italic"
284 msgstr "Negrito Itálico"
286 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
287 msgid "Black"
288 msgstr "Preto"
290 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
291 msgid "Maroon"
292 msgstr "Castanho"
294 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
295 msgid "Green"
296 msgstr "Verde"
298 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
299 msgid "Olive"
300 msgstr "Verde-oliva"
302 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
303 msgid "Navy"
304 msgstr "Azul-marinho"
306 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
307 msgid "Purple"
308 msgstr "Roxo"
310 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
311 msgid "Teal"
312 msgstr "Azul-petróleo"
314 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
315 msgid "Gray"
316 msgstr "Cinza"
318 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
319 msgid "Silver"
320 msgstr "Prateado"
322 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
323 msgid "Red"
324 msgstr "Vermelho"
326 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
327 msgid "Lime"
328 msgstr "Verde-limão"
330 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
331 msgid "Yellow"
332 msgstr "Amarelo"
334 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
335 msgid "Blue"
336 msgstr "Azul"
338 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
339 msgid "Fuchsia"
340 msgstr "Fúcsia"
342 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
343 msgid "Aqua"
344 msgstr "Azul-piscina"
346 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
347 msgid "White"
348 msgstr "Branco"
350 #: comdlg32.rc:66
351 msgid "Unreadable Entry"
352 msgstr "Entrada Ilegível"
354 #: comdlg32.rc:68
355 msgid ""
356 "This value does not lie within the page range.\n"
357 "Please enter a value between %d and %d."
358 msgstr ""
359 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
360 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
362 #: comdlg32.rc:70
363 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
364 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
366 #: comdlg32.rc:72
367 msgid ""
368 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
369 "Please reenter margins."
370 msgstr ""
371 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
372 "Por favor indique as margens."
374 #: comdlg32.rc:74
375 #, fuzzy
376 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
377 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
379 #: comdlg32.rc:76
380 msgid ""
381 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
382 "Please enter a value between 1 and %d."
383 msgstr ""
384 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
385 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
387 #: comdlg32.rc:77
388 msgid "A printer error occurred."
389 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
391 #: comdlg32.rc:78
392 msgid "No default printer defined."
393 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
395 #: comdlg32.rc:79
396 msgid "Cannot find the printer."
397 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
399 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
400 #, fuzzy
401 msgid "Out of memory."
402 msgstr ""
403 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
404 "Sem memória.\n"
405 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
406 "Memória insuficiente."
408 #: comdlg32.rc:81
409 msgid "An error occurred."
410 msgstr "Ocorreu algum erro."
412 #: comdlg32.rc:82
413 msgid "Unknown printer driver."
414 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
416 #: comdlg32.rc:85
417 msgid ""
418 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
419 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
420 msgstr ""
421 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
422 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
423 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
425 #: comdlg32.rc:151
426 msgid "Select a font size between %d and %d points."
427 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
429 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
430 msgid "&Save"
431 msgstr "&Gravar"
433 #: comdlg32.rc:153
434 msgid "Save &in:"
435 msgstr "Gravar &em:"
437 #: comdlg32.rc:154
438 msgid "Save"
439 msgstr "Gravar"
441 #: comdlg32.rc:155
442 msgid "Save as"
443 msgstr "Gravar como"
445 #: comdlg32.rc:156
446 msgid "Open File"
447 msgstr "Abrir Ficheiro"
449 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
450 msgid "Ready"
451 msgstr "Pronto"
453 #: comdlg32.rc:94
454 msgid "Paused; "
455 msgstr "Pausada; "
457 #: comdlg32.rc:95
458 msgid "Error; "
459 msgstr "Erro; "
461 #: comdlg32.rc:96
462 msgid "Pending deletion; "
463 msgstr "Exclusão pendente; "
465 #: comdlg32.rc:97
466 msgid "Paper jam; "
467 msgstr "Papel atolado; "
469 #: comdlg32.rc:98
470 msgid "Out of paper; "
471 msgstr "Sem papel; "
473 #: comdlg32.rc:99
474 msgid "Feed paper manual; "
475 msgstr "Alimentação manual; "
477 #: comdlg32.rc:100
478 msgid "Paper problem; "
479 msgstr "Problemas com o papel; "
481 #: comdlg32.rc:101
482 msgid "Printer offline; "
483 msgstr "Impressora desligada; "
485 #: comdlg32.rc:102
486 msgid "I/O Active; "
487 msgstr "E/S Activa; "
489 #: comdlg32.rc:103
490 msgid "Busy; "
491 msgstr "Ocupada; "
493 #: comdlg32.rc:104
494 msgid "Printing; "
495 msgstr "A imprimir; "
497 #: comdlg32.rc:105
498 msgid "Output tray is full; "
499 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
501 #: comdlg32.rc:106
502 msgid "Not available; "
503 msgstr "Não disponível; "
505 #: comdlg32.rc:107
506 msgid "Waiting; "
507 msgstr "A esperar; "
509 #: comdlg32.rc:108
510 msgid "Processing; "
511 msgstr "A processar; "
513 #: comdlg32.rc:109
514 msgid "Initialising; "
515 msgstr "A inicializar; "
517 #: comdlg32.rc:110
518 msgid "Warming up; "
519 msgstr "A aquecer; "
521 #: comdlg32.rc:111
522 msgid "Toner low; "
523 msgstr "Pouco toner; "
525 #: comdlg32.rc:112
526 msgid "No toner; "
527 msgstr "Sem toner; "
529 #: comdlg32.rc:113
530 msgid "Page punt; "
531 msgstr "Lançar página; "
533 #: comdlg32.rc:114
534 msgid "Interrupted by user; "
535 msgstr "Intervenção do utilizador; "
537 #: comdlg32.rc:115
538 msgid "Out of memory; "
539 msgstr "Memória insuficiente; "
541 #: comdlg32.rc:116
542 msgid "The printer door is open; "
543 msgstr "A impressora está aberta; "
545 #: comdlg32.rc:117
546 msgid "Print server unknown; "
547 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
549 #: comdlg32.rc:118
550 msgid "Power save mode; "
551 msgstr "Modo económico; "
553 #: comdlg32.rc:87
554 msgid "Default Printer; "
555 msgstr "Impressora Predefinida; "
557 #: comdlg32.rc:88
558 msgid "There are %d documents in the queue"
559 msgstr "Existem %d documentos na fila"
561 #: comdlg32.rc:89
562 msgid "Margins [inches]"
563 msgstr "Margens [polegadas]"
565 #: comdlg32.rc:90
566 msgid "Margins [mm]"
567 msgstr "Margens [mm]"
569 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
570 msgctxt "unit: millimeters"
571 msgid "mm"
572 msgstr "mm"
574 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
575 msgid "Print"
576 msgstr "Imprimir"
578 #: credui.rc:27
579 msgid "Connect to %s"
580 msgstr "Ligar a %s"
582 #: credui.rc:28
583 msgid "Connecting to %s"
584 msgstr "A ligar a %s"
586 #: credui.rc:29
587 msgid "Logon unsuccessful"
588 msgstr "Logon mal sucedido"
590 #: credui.rc:30
591 msgid ""
592 "Make sure that your user name\n"
593 "and password are correct."
594 msgstr ""
595 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
596 "e password estão correctos."
598 #: credui.rc:32
599 msgid ""
600 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
601 "\n"
602 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
603 "entering your password."
604 msgstr ""
605 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
606 "incorrectamente.\n"
607 "\n"
608 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
609 "de introduzir a password."
611 #: credui.rc:31
612 msgid "Caps Lock is On"
613 msgstr "Caps Lock ligado"
615 #: crypt32.rc:27
616 msgid "Authority Key Identifier"
617 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
619 #: crypt32.rc:28
620 msgid "Key Attributes"
621 msgstr "Atributos da Chave"
623 #: crypt32.rc:29
624 msgid "Key Usage Restriction"
625 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
627 #: crypt32.rc:30
628 msgid "Subject Alternative Name"
629 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
631 #: crypt32.rc:31
632 msgid "Issuer Alternative Name"
633 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
635 #: crypt32.rc:32
636 msgid "Basic Constraints"
637 msgstr "Restrições Básicas"
639 #: crypt32.rc:33
640 msgid "Key Usage"
641 msgstr "Uso da Chave"
643 #: crypt32.rc:34
644 msgid "Certificate Policies"
645 msgstr "Políticas de Certificados"
647 #: crypt32.rc:35
648 msgid "Subject Key Identifier"
649 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
651 #: crypt32.rc:36
652 msgid "CRL Reason Code"
653 msgstr "Código de Razão CRL"
655 #: crypt32.rc:37
656 msgid "CRL Distribution Points"
657 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
659 #: crypt32.rc:38
660 msgid "Enhanced Key Usage"
661 msgstr "Uso da Chave melhorado"
663 #: crypt32.rc:39
664 msgid "Authority Information Access"
665 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
667 #: crypt32.rc:40
668 msgid "Certificate Extensions"
669 msgstr "Extensões de Certificados"
671 #: crypt32.rc:41
672 msgid "Next Update Location"
673 msgstr "Localização da próxima actualização"
675 #: crypt32.rc:42
676 msgid "Yes or No Trust"
677 msgstr "Confiança Sim ou Não"
679 #: crypt32.rc:43
680 msgid "Email Address"
681 msgstr "Endereço de Email"
683 #: crypt32.rc:44
684 msgid "Unstructured Name"
685 msgstr "Nome não Estruturado"
687 #: crypt32.rc:45
688 msgid "Content Type"
689 msgstr "Tipo de Conteúdo"
691 #: crypt32.rc:46
692 msgid "Message Digest"
693 msgstr "Resumo da Mensagem"
695 #: crypt32.rc:47
696 msgid "Signing Time"
697 msgstr "Tempo de Assinatura"
699 #: crypt32.rc:48
700 msgid "Counter Sign"
701 msgstr "Contra Assinar"
703 #: crypt32.rc:49
704 msgid "Challenge Password"
705 msgstr "Desafiar Password"
707 #: crypt32.rc:50
708 msgid "Unstructured Address"
709 msgstr "Endereço não Estruturado"
711 #: crypt32.rc:51
712 #, fuzzy
713 msgid "S/MIME Capabilities"
714 msgstr "Capacidades SMIME"
716 #: crypt32.rc:52
717 msgid "Prefer Signed Data"
718 msgstr "Preferir Dados Assinados"
720 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
721 #, fuzzy
722 msgctxt "Certification Practice Statement"
723 msgid "CPS"
724 msgstr "CPS"
726 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
727 msgid "User Notice"
728 msgstr "Aviso de Utilizador"
730 #: crypt32.rc:55
731 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
732 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
734 #: crypt32.rc:56
735 msgid "Certification Authority Issuer"
736 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
738 #: crypt32.rc:57
739 msgid "Certification Template Name"
740 msgstr "Nome de Certificação por Template"
742 #: crypt32.rc:58
743 msgid "Certificate Type"
744 msgstr "Tipo de Certificado"
746 #: crypt32.rc:59
747 msgid "Certificate Manifold"
748 msgstr "Agrupador de Certificados"
750 #: crypt32.rc:60
751 msgid "Netscape Cert Type"
752 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
754 #: crypt32.rc:61
755 msgid "Netscape Base URL"
756 msgstr "URL Base Netscape"
758 #: crypt32.rc:62
759 msgid "Netscape Revocation URL"
760 msgstr "URL Revogação Netscape"
762 #: crypt32.rc:63
763 msgid "Netscape CA Revocation URL"
764 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
766 #: crypt32.rc:64
767 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
768 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
770 #: crypt32.rc:65
771 msgid "Netscape CA Policy URL"
772 msgstr "URL Política CA Netscape"
774 #: crypt32.rc:66
775 msgid "Netscape SSL ServerName"
776 msgstr "Netscape SSL ServerName"
778 #: crypt32.rc:67
779 msgid "Netscape Comment"
780 msgstr "Comentário Netscape"
782 #: crypt32.rc:68
783 msgid "SpcSpAgencyInfo"
784 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
786 #: crypt32.rc:69
787 msgid "SpcFinancialCriteria"
788 msgstr "SpcFinancialCriteria"
790 #: crypt32.rc:70
791 msgid "SpcMinimalCriteria"
792 msgstr "SpcMinimalCriteria"
794 #: crypt32.rc:71
795 msgid "Country/Region"
796 msgstr "País/Região"
798 #: crypt32.rc:72
799 msgid "Organization"
800 msgstr "Organização"
802 #: crypt32.rc:73
803 msgid "Organizational Unit"
804 msgstr "Unidade Organizacional"
806 #: crypt32.rc:74
807 msgid "Common Name"
808 msgstr "Nome Comum"
810 #: crypt32.rc:75
811 msgid "Locality"
812 msgstr "Localidade"
814 #: crypt32.rc:76
815 msgid "State or Province"
816 msgstr "Estado ou Província"
818 #: crypt32.rc:77
819 msgid "Title"
820 msgstr "Título"
822 #: crypt32.rc:78
823 msgid "Given Name"
824 msgstr "Nome Dado"
826 #: crypt32.rc:79
827 msgid "Initials"
828 msgstr "Iniciais"
830 #: crypt32.rc:80
831 #, fuzzy
832 msgid "Surname"
833 msgstr "Nome de Utilizador"
835 #: crypt32.rc:81
836 msgid "Domain Component"
837 msgstr "Componente de Domínio"
839 #: crypt32.rc:82
840 msgid "Street Address"
841 msgstr "Endereço da Rua"
843 #: crypt32.rc:83
844 msgid "Serial Number"
845 msgstr "Número de série"
847 #: crypt32.rc:84
848 msgid "CA Version"
849 msgstr "Versão CA"
851 #: crypt32.rc:85
852 msgid "Cross CA Version"
853 msgstr "Versão Cruzada CA"
855 #: crypt32.rc:86
856 msgid "Serialized Signature Serial Number"
857 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
859 #: crypt32.rc:87
860 msgid "Principal Name"
861 msgstr "Nome Principal"
863 #: crypt32.rc:88
864 msgid "Windows Product Update"
865 msgstr "Actualização de Produto Windows"
867 #: crypt32.rc:89
868 msgid "Enrollment Name Value Pair"
869 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
871 #: crypt32.rc:90
872 msgid "OS Version"
873 msgstr "Versão do SO"
875 #: crypt32.rc:91
876 msgid "Enrollment CSP"
877 msgstr "Inscrição CSP"
879 #: crypt32.rc:92
880 msgid "CRL Number"
881 msgstr "Número CRL"
883 #: crypt32.rc:93
884 msgid "Delta CRL Indicator"
885 msgstr "Indicador Delta CRL"
887 #: crypt32.rc:94
888 msgid "Issuing Distribution Point"
889 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
891 #: crypt32.rc:95
892 msgid "Freshest CRL"
893 msgstr "CRL Mais Recente"
895 #: crypt32.rc:96
896 msgid "Name Constraints"
897 msgstr "Restrições de Nome"
899 #: crypt32.rc:97
900 msgid "Policy Mappings"
901 msgstr "Mapeamento de Políticas"
903 #: crypt32.rc:98
904 msgid "Policy Constraints"
905 msgstr "Restrições de Políticas"
907 #: crypt32.rc:99
908 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
909 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
911 #: crypt32.rc:100
912 msgid "Application Policies"
913 msgstr "Políticas da Aplicação"
915 #: crypt32.rc:101
916 msgid "Application Policy Mappings"
917 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
919 #: crypt32.rc:102
920 msgid "Application Policy Constraints"
921 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
923 #: crypt32.rc:103
924 msgid "CMC Data"
925 msgstr "Dados CMC"
927 #: crypt32.rc:104
928 msgid "CMC Response"
929 msgstr "Resposta CMC"
931 #: crypt32.rc:105
932 msgid "Unsigned CMC Request"
933 msgstr "Pedido CMC não assinado"
935 #: crypt32.rc:106
936 msgid "CMC Status Info"
937 msgstr "Informação de Estado CMC"
939 #: crypt32.rc:107
940 msgid "CMC Extensions"
941 msgstr "Extensões CMC"
943 #: crypt32.rc:108
944 msgid "CMC Attributes"
945 msgstr "Atributos CMC"
947 #: crypt32.rc:109
948 msgid "PKCS 7 Data"
949 msgstr "Dados PKCS 7"
951 #: crypt32.rc:110
952 msgid "PKCS 7 Signed"
953 msgstr "Assinado PKCS 7"
955 #: crypt32.rc:111
956 msgid "PKCS 7 Enveloped"
957 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
959 #: crypt32.rc:112
960 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
961 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
963 #: crypt32.rc:113
964 msgid "PKCS 7 Digested"
965 msgstr "PKCS 7 Resumido"
967 #: crypt32.rc:114
968 msgid "PKCS 7 Encrypted"
969 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
971 #: crypt32.rc:115
972 msgid "Previous CA Certificate Hash"
973 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
975 #: crypt32.rc:116
976 msgid "Virtual Base CRL Number"
977 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
979 #: crypt32.rc:117
980 msgid "Next CRL Publish"
981 msgstr "Próxima Publicação CRL"
983 #: crypt32.rc:118
984 msgid "CA Encryption Certificate"
985 msgstr "Certificado de Cifra CA"
987 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
988 #, fuzzy
989 msgid "Key Recovery Agent"
990 msgstr ""
991 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
992 "Agente Recuperador de Chaves\n"
993 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
994 "Key Recovery Agent"
996 #: crypt32.rc:120
997 msgid "Certificate Template Information"
998 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1000 #: crypt32.rc:121
1001 msgid "Enterprise Root OID"
1002 msgstr "Enterprise Root OID"
1004 #: crypt32.rc:122
1005 msgid "Dummy Signer"
1006 msgstr "Dummy Signer"
1008 #: crypt32.rc:123
1009 msgid "Encrypted Private Key"
1010 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1012 #: crypt32.rc:124
1013 msgid "Published CRL Locations"
1014 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1016 #: crypt32.rc:125
1017 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1018 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1020 #: crypt32.rc:126
1021 msgid "Transaction Id"
1022 msgstr "Id da transacção"
1024 #: crypt32.rc:127
1025 msgid "Sender Nonce"
1026 msgstr "Sender Nonce"
1028 #: crypt32.rc:128
1029 msgid "Recipient Nonce"
1030 msgstr "Recipient Nonce"
1032 #: crypt32.rc:129
1033 msgid "Reg Info"
1034 msgstr "Registo de Informação"
1036 #: crypt32.rc:130
1037 msgid "Get Certificate"
1038 msgstr "Obter Certificado"
1040 #: crypt32.rc:131
1041 msgid "Get CRL"
1042 msgstr "Obter CRL"
1044 #: crypt32.rc:132
1045 msgid "Revoke Request"
1046 msgstr "Revogar Pedido"
1048 #: crypt32.rc:133
1049 msgid "Query Pending"
1050 msgstr "Consulta Pendente"
1052 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1053 msgid "Certificate Trust List"
1054 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1056 #: crypt32.rc:135
1057 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1058 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1060 #: crypt32.rc:136
1061 msgid "Private Key Usage Period"
1062 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1064 #: crypt32.rc:137
1065 msgid "Client Information"
1066 msgstr "Informação do Cliente"
1068 #: crypt32.rc:138
1069 msgid "Server Authentication"
1070 msgstr "Autenticação do Servidor"
1072 #: crypt32.rc:139
1073 msgid "Client Authentication"
1074 msgstr "Autenticação do Cliente"
1076 #: crypt32.rc:140
1077 msgid "Code Signing"
1078 msgstr "Assinatura de Código"
1080 #: crypt32.rc:141
1081 msgid "Secure Email"
1082 msgstr "Email seguro"
1084 #: crypt32.rc:142
1085 msgid "Time Stamping"
1086 msgstr "Selo Temporal"
1088 #: crypt32.rc:143
1089 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1090 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1092 #: crypt32.rc:144
1093 msgid "Microsoft Time Stamping"
1094 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1096 #: crypt32.rc:145
1097 msgid "IP security end system"
1098 msgstr "Sistema de segurança IP"
1100 #: crypt32.rc:146
1101 msgid "IP security tunnel termination"
1102 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1104 #: crypt32.rc:147
1105 msgid "IP security user"
1106 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1108 #: crypt32.rc:148
1109 msgid "Encrypting File System"
1110 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1112 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1115 msgstr ""
1116 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1117 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1118 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1119 "Windows Hardware Driver Verification"
1121 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Windows System Component Verification"
1124 msgstr ""
1125 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1126 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1127 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1128 "Windows System Component Verification"
1130 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1131 #, fuzzy
1132 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1133 msgstr ""
1134 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1135 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1136 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1137 "OEM Windows System Component Verification"
1139 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1142 msgstr ""
1143 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1144 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1145 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1146 "Embedded Windows System Component Verification"
1148 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Key Pack Licenses"
1151 msgstr ""
1152 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1153 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1154 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1155 "Key Pack Licenses"
1157 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1158 #, fuzzy
1159 msgid "License Server Verification"
1160 msgstr ""
1161 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1162 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1163 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1164 "License Server Verification"
1166 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1167 msgid "Smart Card Logon"
1168 msgstr "Smart Card Logon"
1170 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Digital Rights"
1173 msgstr ""
1174 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1175 "Direitos Digitais\n"
1176 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1177 "Digital Rights"
1179 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Qualified Subordination"
1182 msgstr ""
1183 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1184 "Subordinação Qualificada\n"
1185 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1186 "Qualified Subordination"
1188 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Key Recovery"
1191 msgstr ""
1192 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1193 "Recuperação de chaves\n"
1194 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1195 "Key Recovery"
1197 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Document Signing"
1200 msgstr ""
1201 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1202 "Assinatura de Documento\n"
1203 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1204 "Document Signing"
1206 #: crypt32.rc:160
1207 msgid "IP security IKE intermediate"
1208 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1210 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1211 msgid "File Recovery"
1212 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1214 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1215 msgid "Root List Signer"
1216 msgstr "Root List Signer"
1218 #: crypt32.rc:163
1219 msgid "All application policies"
1220 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1222 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Directory Service Email Replication"
1225 msgstr ""
1226 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1227 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1228 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1229 "Directory Service Email Replication"
1231 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Certificate Request Agent"
1234 msgstr ""
1235 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1236 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1237 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1238 "Certificate Request Agent"
1240 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Lifetime Signing"
1243 msgstr ""
1244 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1245 "Assinatura de tempo de vida\n"
1246 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1247 "Lifetime Signing"
1249 #: crypt32.rc:167
1250 msgid "All issuance policies"
1251 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1253 #: crypt32.rc:172
1254 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1255 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1257 #: crypt32.rc:173
1258 msgid "Personal"
1259 msgstr "Pessoal"
1261 #: crypt32.rc:174
1262 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1263 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1265 #: crypt32.rc:175
1266 msgid "Other People"
1267 msgstr "Outras pessoas"
1269 #: crypt32.rc:176
1270 msgid "Trusted Publishers"
1271 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1273 #: crypt32.rc:177
1274 msgid "Untrusted Certificates"
1275 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1277 #: crypt32.rc:182
1278 msgid "KeyID="
1279 msgstr "KeyID="
1281 #: crypt32.rc:183
1282 msgid "Certificate Issuer"
1283 msgstr "Emissor do Certificado: "
1285 #: crypt32.rc:184
1286 msgid "Certificate Serial Number="
1287 msgstr "Número de Série do Certificado="
1289 #: crypt32.rc:185
1290 msgid "Other Name="
1291 msgstr "Outro Nome="
1293 #: crypt32.rc:186
1294 msgid "Email Address="
1295 msgstr "Endereço Email="
1297 #: crypt32.rc:187
1298 msgid "DNS Name="
1299 msgstr "Nome DNS="
1301 #: crypt32.rc:188
1302 msgid "Directory Address"
1303 msgstr "Nome do Directório="
1305 #: crypt32.rc:189
1306 msgid "URL="
1307 msgstr "URL="
1309 #: crypt32.rc:190
1310 msgid "IP Address="
1311 msgstr "Endereço IP="
1313 #: crypt32.rc:191
1314 msgid "Mask="
1315 msgstr "Máscara="
1317 #: crypt32.rc:192
1318 msgid "Registered ID="
1319 msgstr "ID Registado="
1321 #: crypt32.rc:193
1322 msgid "Unknown Key Usage"
1323 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1325 #: crypt32.rc:194
1326 msgid "Subject Type="
1327 msgstr "Tipo de Sujeito="
1329 #: crypt32.rc:195
1330 #, fuzzy
1331 msgctxt "Certificate Authority"
1332 msgid "CA"
1333 msgstr "CA"
1335 #: crypt32.rc:196
1336 msgid "End Entity"
1337 msgstr "Fim de Entidade"
1339 #: crypt32.rc:197
1340 msgid "Path Length Constraint="
1341 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1343 #: crypt32.rc:198
1344 #, fuzzy
1345 msgctxt "path length"
1346 msgid "None"
1347 msgstr ""
1348 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1349 "Nenhum\n"
1350 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1351 "Nenhuma"
1353 #: crypt32.rc:199
1354 msgid "Information Not Available"
1355 msgstr "Informação não Disponível"
1357 #: crypt32.rc:200
1358 msgid "Authority Info Access"
1359 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1361 #: crypt32.rc:201
1362 msgid "Access Method="
1363 msgstr "Método de Acesso="
1365 #: crypt32.rc:202
1366 #, fuzzy
1367 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1368 msgid "OCSP"
1369 msgstr "OCSP"
1371 #: crypt32.rc:203
1372 msgid "CA Issuers"
1373 msgstr "Emissores CA"
1375 #: crypt32.rc:204
1376 msgid "Unknown Access Method"
1377 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1379 #: crypt32.rc:205
1380 msgid "Alternative Name"
1381 msgstr "Nome Alternativo"
1383 #: crypt32.rc:206
1384 msgid "CRL Distribution Point"
1385 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1387 #: crypt32.rc:207
1388 msgid "Distribution Point Name"
1389 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1391 #: crypt32.rc:208
1392 msgid "Full Name"
1393 msgstr "Nome Completo"
1395 #: crypt32.rc:209
1396 msgid "RDN Name"
1397 msgstr "Nome RDN"
1399 #: crypt32.rc:210
1400 msgid "CRL Reason="
1401 msgstr "Razão CRL="
1403 #: crypt32.rc:211
1404 msgid "CRL Issuer"
1405 msgstr "Emissor CRL"
1407 #: crypt32.rc:212
1408 msgid "Key Compromise"
1409 msgstr "Compromisso da Chave"
1411 #: crypt32.rc:213
1412 msgid "CA Compromise"
1413 msgstr "Compromisso CA"
1415 #: crypt32.rc:214
1416 msgid "Affiliation Changed"
1417 msgstr "Mudança de Afiliação"
1419 #: crypt32.rc:215
1420 msgid "Superseded"
1421 msgstr "Supercedente"
1423 #: crypt32.rc:216
1424 msgid "Operation Ceased"
1425 msgstr "Operação Terminada"
1427 #: crypt32.rc:217
1428 msgid "Certificate Hold"
1429 msgstr "Certificado em Espera"
1431 #: crypt32.rc:218
1432 msgid "Financial Information="
1433 msgstr "Informação Financeira="
1435 #: crypt32.rc:219
1436 msgid "Available"
1437 msgstr "Disponível"
1439 #: crypt32.rc:220
1440 msgid "Not Available"
1441 msgstr "Não Disponível"
1443 #: crypt32.rc:221
1444 msgid "Meets Criteria="
1445 msgstr "Conforme os Critérios="
1447 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1448 msgid "Yes"
1449 msgstr "Sim"
1451 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1452 msgid "No"
1453 msgstr "Não"
1455 #: crypt32.rc:224
1456 msgid "Digital Signature"
1457 msgstr "Assinatura Digital"
1459 #: crypt32.rc:225
1460 msgid "Non-Repudiation"
1461 msgstr "Não-Repudiação"
1463 #: crypt32.rc:226
1464 msgid "Key Encipherment"
1465 msgstr "Ciframento de Chaves"
1467 #: crypt32.rc:227
1468 msgid "Data Encipherment"
1469 msgstr "Ciframento de Dados"
1471 #: crypt32.rc:228
1472 msgid "Key Agreement"
1473 msgstr "Acordo de Chaves"
1475 #: crypt32.rc:229
1476 msgid "Certificate Signing"
1477 msgstr "Assinatura de Certificados"
1479 #: crypt32.rc:230
1480 msgid "Off-line CRL Signing"
1481 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1483 #: crypt32.rc:231
1484 msgid "CRL Signing"
1485 msgstr "Assinatura CRL"
1487 #: crypt32.rc:232
1488 msgid "Encipher Only"
1489 msgstr "Cifrar Apenas"
1491 #: crypt32.rc:233
1492 msgid "Decipher Only"
1493 msgstr "Decifrar Apenas"
1495 #: crypt32.rc:234
1496 msgid "SSL Client Authentication"
1497 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1499 #: crypt32.rc:235
1500 msgid "SSL Server Authentication"
1501 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1503 #: crypt32.rc:236
1504 msgid "S/MIME"
1505 msgstr "S/MIME"
1507 #: crypt32.rc:237
1508 msgid "Signature"
1509 msgstr "Assinatura"
1511 #: crypt32.rc:238
1512 msgid "SSL CA"
1513 msgstr "SSL CA"
1515 #: crypt32.rc:239
1516 msgid "S/MIME CA"
1517 msgstr "S/MIME CA"
1519 #: crypt32.rc:240
1520 msgid "Signature CA"
1521 msgstr "CA de Assinatura"
1523 #: cryptdlg.rc:27
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Certificate Policy"
1526 msgstr "Políticas de Certificados"
1528 #: cryptdlg.rc:28
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Policy Identifier: "
1531 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1533 #: cryptdlg.rc:29
1534 msgid "Policy Qualifier Info"
1535 msgstr ""
1537 #: cryptdlg.rc:30
1538 msgid "Policy Qualifier Id="
1539 msgstr ""
1541 #: cryptdlg.rc:33
1542 msgid "Qualifier"
1543 msgstr ""
1545 #: cryptdlg.rc:34
1546 msgid "Notice Reference"
1547 msgstr ""
1549 #: cryptdlg.rc:35
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Organization="
1552 msgstr "Organização"
1554 #: cryptdlg.rc:36
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Notice Number="
1557 msgstr "Número de Série do Certificado="
1559 #: cryptdlg.rc:37
1560 msgid "Notice Text="
1561 msgstr ""
1563 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1564 msgid "Certificate"
1565 msgstr "Certificado"
1567 #: cryptui.rc:28
1568 msgid "Certificate Information"
1569 msgstr "Informação do Certificado"
1571 #: cryptui.rc:29
1572 msgid ""
1573 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1574 "altered or corrupted."
1575 msgstr ""
1576 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1577 "alterado ou corrompido."
1579 #: cryptui.rc:30
1580 msgid ""
1581 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1582 "trusted root certificate store."
1583 msgstr ""
1584 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1585 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1587 #: cryptui.rc:31
1588 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1589 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1591 #: cryptui.rc:32
1592 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1593 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1595 #: cryptui.rc:33
1596 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1597 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1599 #: cryptui.rc:34
1600 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1601 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1603 #: cryptui.rc:35
1604 msgid "Issued to: "
1605 msgstr "Emitido a: "
1607 #: cryptui.rc:36
1608 msgid "Issued by: "
1609 msgstr "Emitido por: "
1611 #: cryptui.rc:37
1612 msgid "Valid from "
1613 msgstr "Válido de "
1615 #: cryptui.rc:38
1616 msgid " to "
1617 msgstr " para "
1619 #: cryptui.rc:39
1620 msgid "This certificate has an invalid signature."
1621 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1623 #: cryptui.rc:40
1624 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1625 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1627 #: cryptui.rc:41
1628 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1629 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1631 #: cryptui.rc:42
1632 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1633 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1635 #: cryptui.rc:43
1636 msgid "This certificate is OK."
1637 msgstr "Este certificado está OK."
1639 #: cryptui.rc:44
1640 msgid "Field"
1641 msgstr "Campo"
1643 #: cryptui.rc:45
1644 msgid "Value"
1645 msgstr "Valor"
1647 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1648 msgid "<All>"
1649 msgstr "<Todos>"
1651 #: cryptui.rc:47
1652 msgid "Version 1 Fields Only"
1653 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1655 #: cryptui.rc:48
1656 msgid "Extensions Only"
1657 msgstr "Extensões Apenas"
1659 #: cryptui.rc:49
1660 msgid "Critical Extensions Only"
1661 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1663 #: cryptui.rc:50
1664 msgid "Properties Only"
1665 msgstr "Propriedades Apenas"
1667 #: cryptui.rc:52
1668 msgid "Serial number"
1669 msgstr "Número de Série"
1671 #: cryptui.rc:53
1672 msgid "Issuer"
1673 msgstr "Emissor"
1675 #: cryptui.rc:54
1676 msgid "Valid from"
1677 msgstr "Válido desde"
1679 #: cryptui.rc:55
1680 msgid "Valid to"
1681 msgstr "Válido até"
1683 #: cryptui.rc:56
1684 msgid "Subject"
1685 msgstr "Sujeito"
1687 #: cryptui.rc:57
1688 msgid "Public key"
1689 msgstr "Chave Pública"
1691 #: cryptui.rc:58
1692 msgid "%s (%d bits)"
1693 msgstr "%s (%d bits)"
1695 #: cryptui.rc:59
1696 msgid "SHA1 hash"
1697 msgstr "SHA1 hash"
1699 #: cryptui.rc:60
1700 msgid "Enhanced key usage (property)"
1701 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1703 #: cryptui.rc:61
1704 msgid "Friendly name"
1705 msgstr "Nome amigável"
1707 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1708 msgid "Description"
1709 msgstr "Descrição"
1711 #: cryptui.rc:63
1712 msgid "Certificate Properties"
1713 msgstr "Propriedades do Certificado"
1715 #: cryptui.rc:64
1716 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1717 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1719 #: cryptui.rc:65
1720 msgid "The OID you entered already exists."
1721 msgstr "O OID inserido já existe."
1723 #: cryptui.rc:66
1724 msgid "Select Certificate Store"
1725 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
1727 #: cryptui.rc:67
1728 msgid "Please select a certificate store."
1729 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
1731 #: cryptui.rc:68
1732 msgid "Certificate Import Wizard"
1733 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1735 #: cryptui.rc:69
1736 msgid ""
1737 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1738 "select another file."
1739 msgstr ""
1740 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1741 "seleccione outro ficheiro."
1743 #: cryptui.rc:70
1744 msgid "File to Import"
1745 msgstr "Ficheiro a Importar"
1747 #: cryptui.rc:71
1748 msgid "Specify the file you want to import."
1749 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
1751 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1752 msgid "Certificate Store"
1753 msgstr "Conjunto de Certificados"
1755 #: cryptui.rc:73
1756 msgid ""
1757 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1758 "lists, and certificate trust lists."
1759 msgstr ""
1760 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
1761 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1763 #: cryptui.rc:74
1764 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1765 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1767 #: cryptui.rc:75
1768 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1769 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1771 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1772 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1773 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1775 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1776 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1777 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1779 #: cryptui.rc:78
1780 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1781 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1783 #: cryptui.rc:79
1784 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1785 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1787 #: cryptui.rc:81
1788 msgid "Please select a file."
1789 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
1791 #: cryptui.rc:82
1792 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1793 msgstr ""
1794 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
1796 #: cryptui.rc:83
1797 msgid "Could not open "
1798 msgstr "Não consegui abrir "
1800 #: cryptui.rc:84
1801 msgid "Determined by the program"
1802 msgstr "Determinado pelo programa"
1804 #: cryptui.rc:85
1805 msgid "Please select a store"
1806 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
1808 #: cryptui.rc:86
1809 msgid "Certificate Store Selected"
1810 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
1812 #: cryptui.rc:87
1813 msgid "Automatically determined by the program"
1814 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1816 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1817 msgid "File"
1818 msgstr "Ficheiro"
1820 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1821 msgid "Content"
1822 msgstr "Conteúdo"
1824 #: cryptui.rc:91
1825 msgid "Certificate Revocation List"
1826 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1828 #: cryptui.rc:93
1829 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1830 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1832 #: cryptui.rc:94
1833 msgid "Personal Information Exchange"
1834 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1836 #: cryptui.rc:96
1837 msgid "The import was successful."
1838 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1840 #: cryptui.rc:97
1841 msgid "The import failed."
1842 msgstr "A importação falhou."
1844 #: cryptui.rc:98
1845 msgid "Arial"
1846 msgstr "Arial"
1848 #: cryptui.rc:100
1849 msgid "<Advanced Purposes>"
1850 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1852 #: cryptui.rc:101
1853 msgid "Issued To"
1854 msgstr "Emitido para"
1856 #: cryptui.rc:102
1857 msgid "Issued By"
1858 msgstr "Emitido por"
1860 #: cryptui.rc:103
1861 msgid "Expiration Date"
1862 msgstr "Data de Expiração"
1864 #: cryptui.rc:104
1865 msgid "Friendly Name"
1866 msgstr "Nome Amigável"
1868 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1869 msgid "<None>"
1870 msgstr "<Nenhum>"
1872 #: cryptui.rc:107
1873 msgid ""
1874 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1875 "sign messages with it.\n"
1876 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1877 msgstr ""
1878 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1879 "certificado.\n"
1880 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1882 #: cryptui.rc:108
1883 msgid ""
1884 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1885 "sign messages with them.\n"
1886 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1887 msgstr ""
1888 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1889 "certificados.\n"
1890 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1892 #: cryptui.rc:109
1893 msgid ""
1894 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1895 "verify messages signed with it.\n"
1896 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1897 msgstr ""
1898 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1899 "certificado.\n"
1900 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1902 #: cryptui.rc:110
1903 msgid ""
1904 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1905 "verify messages signed with it.\n"
1906 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1907 msgstr ""
1908 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1909 "certificados.\n"
1910 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1912 #: cryptui.rc:111
1913 msgid ""
1914 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1915 "trusted.\n"
1916 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1917 msgstr ""
1918 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
1919 "a ser confiáveis.\n"
1920 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1922 #: cryptui.rc:112
1923 msgid ""
1924 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1925 "trusted.\n"
1926 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1927 msgstr ""
1928 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
1929 "continuarão a ser confiáveis.\n"
1930 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1932 #: cryptui.rc:113
1933 msgid ""
1934 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1935 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1936 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1937 msgstr ""
1938 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1939 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
1940 "confiáveis.\n"
1941 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1943 #: cryptui.rc:114
1944 msgid ""
1945 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1946 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1947 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1948 msgstr ""
1949 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1950 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
1951 "ser confiáveis.\n"
1952 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1954 #: cryptui.rc:115
1955 msgid ""
1956 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1957 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1958 msgstr ""
1959 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
1960 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1962 #: cryptui.rc:116
1963 msgid ""
1964 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1965 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1966 msgstr ""
1967 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
1968 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1970 #: cryptui.rc:117
1971 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1972 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1974 #: cryptui.rc:118
1975 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1976 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1978 #: cryptui.rc:119
1979 msgid "Certificates"
1980 msgstr "Certificados"
1982 #: cryptui.rc:121
1983 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1984 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1986 #: cryptui.rc:122
1987 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1988 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1990 #: cryptui.rc:123
1991 msgid ""
1992 "Ensures software came from software publisher\n"
1993 "Protects software from alteration after publication"
1994 msgstr ""
1995 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1996 "Protege o software de alterações após publicação"
1998 #: cryptui.rc:124
1999 msgid "Protects e-mail messages"
2000 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2002 #: cryptui.rc:125
2003 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2004 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2006 #: cryptui.rc:126
2007 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2008 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2010 #: cryptui.rc:127
2011 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2012 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2014 #: cryptui.rc:128
2015 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2016 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2018 #: cryptui.rc:144
2019 msgid "Private Key Archival"
2020 msgstr "Private Key Archival"
2022 #: cryptui.rc:147
2023 msgid "Certificate Export Wizard"
2024 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2026 #: cryptui.rc:148
2027 msgid "Export Format"
2028 msgstr "Formato de Exportação"
2030 #: cryptui.rc:149
2031 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2032 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2034 #: cryptui.rc:150
2035 msgid "Export Filename"
2036 msgstr "Exportar Ficheiro"
2038 #: cryptui.rc:151
2039 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2040 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2042 #: cryptui.rc:152
2043 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2044 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2046 #: cryptui.rc:153
2047 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2048 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2050 #: cryptui.rc:154
2051 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2052 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2054 #: cryptui.rc:157
2055 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2056 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2058 #: cryptui.rc:158
2059 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2060 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2062 #: cryptui.rc:159
2063 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2064 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2066 #: cryptui.rc:160
2067 msgid "File Format"
2068 msgstr "Formato do Ficheiro"
2070 #: cryptui.rc:161
2071 msgid "Include all certificates in certificate path"
2072 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2074 #: cryptui.rc:162
2075 msgid "Export keys"
2076 msgstr "Exportar Chaves"
2078 #: cryptui.rc:165
2079 msgid "The export was successful."
2080 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2082 #: cryptui.rc:166
2083 msgid "The export failed."
2084 msgstr "A exportação falhou."
2086 #: cryptui.rc:167
2087 msgid "Export Private Key"
2088 msgstr "Exportar Chave Privada"
2090 #: cryptui.rc:168
2091 msgid ""
2092 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2093 "certificate."
2094 msgstr ""
2095 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2096 "com o certificado."
2098 #: cryptui.rc:169
2099 msgid "Enter Password"
2100 msgstr "Digite Palavra Chave"
2102 #: cryptui.rc:170
2103 msgid "You may password-protect a private key."
2104 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2106 #: cryptui.rc:171
2107 msgid "The passwords do not match."
2108 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2110 #: cryptui.rc:172
2111 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2112 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
2114 #: cryptui.rc:173
2115 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2116 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2118 #: devenum.rc:32
2119 msgid "Default DirectSound"
2120 msgstr "DirectSound padrão"
2122 #: devenum.rc:33
2123 msgid "DirectSound: %s"
2124 msgstr "DirectSound: %s"
2126 #: devenum.rc:34
2127 msgid "Default WaveOut Device"
2128 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2130 #: devenum.rc:35
2131 msgid "Default MidiOut Device"
2132 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2134 #: dinput.rc:34
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Action"
2137 msgstr "Activação"
2139 #: dinput.rc:35
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Object"
2142 msgstr "&Objecto"
2144 #: dxdiagn.rc:25
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Regional Setting"
2147 msgstr "Definições Predefinidas"
2149 #: dxdiagn.rc:26
2150 msgid "%uMB used, %uMB available"
2151 msgstr ""
2153 #: gdi32.rc:25
2154 msgid "Western"
2155 msgstr ""
2157 #: gdi32.rc:26
2158 msgid "Central European"
2159 msgstr ""
2161 #: gdi32.rc:27
2162 msgid "Cyrillic"
2163 msgstr ""
2165 #: gdi32.rc:28
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Greek"
2168 msgstr "Verde"
2170 #: gdi32.rc:29
2171 msgid "Turkish"
2172 msgstr ""
2174 #: gdi32.rc:30
2175 msgid "Hebrew"
2176 msgstr ""
2178 #: gdi32.rc:31
2179 msgid "Arabic"
2180 msgstr ""
2182 #: gdi32.rc:32
2183 msgid "Baltic"
2184 msgstr ""
2186 #: gdi32.rc:33
2187 msgid "Vietnamese"
2188 msgstr ""
2190 #: gdi32.rc:34
2191 msgid "Thai"
2192 msgstr ""
2194 #: gdi32.rc:35
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Japanese"
2197 msgstr "painel"
2199 #: gdi32.rc:36
2200 msgid "CHINESE_GB2312"
2201 msgstr ""
2203 #: gdi32.rc:37
2204 msgid "Hangul"
2205 msgstr ""
2207 #: gdi32.rc:38
2208 msgid "CHINESE_BIG5"
2209 msgstr ""
2211 #: gdi32.rc:39
2212 msgid "Hangul(Johab)"
2213 msgstr ""
2215 #: gdi32.rc:40
2216 msgid "Symbol"
2217 msgstr ""
2219 #: gdi32.rc:41
2220 msgid "OEM/DOS"
2221 msgstr ""
2223 #: hhctrl.rc:56
2224 msgid "S&ync"
2225 msgstr ""
2227 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2228 #, fuzzy
2229 msgid "&Back"
2230 msgstr ""
2231 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2232 "&Retroceder\n"
2233 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2234 "&Voltar"
2236 #: hhctrl.rc:58
2237 #, fuzzy
2238 msgid "&Forward"
2239 msgstr "Avançar"
2241 #: hhctrl.rc:59
2242 #, fuzzy
2243 msgctxt "table of contents"
2244 msgid "&Home"
2245 msgstr "Início"
2247 #: hhctrl.rc:60
2248 #, fuzzy
2249 msgid "&Stop"
2250 msgstr ""
2251 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2252 "Parar\n"
2253 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2254 "Pa&rar"
2256 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2257 msgid "&Refresh"
2258 msgstr "Actuali&zar"
2260 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2261 msgid "&Print..."
2262 msgstr "&Imprimir..."
2264 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2265 msgid "&Contents"
2266 msgstr "&Conteúdo"
2268 #: hhctrl.rc:29
2269 msgid "I&ndex"
2270 msgstr "&Índice"
2272 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2273 #, fuzzy
2274 msgid "&Search"
2275 msgstr ""
2276 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2277 "&Pesquisar\n"
2278 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2279 "&Pesquisa"
2281 #: hhctrl.rc:31
2282 msgid "Favor&ites"
2283 msgstr "&Favoritos"
2285 #: hhctrl.rc:33
2286 msgid "Hide &Tabs"
2287 msgstr ""
2289 #: hhctrl.rc:34
2290 msgid "Show &Tabs"
2291 msgstr ""
2293 #: hhctrl.rc:39
2294 msgid "Show"
2295 msgstr "Mostrar"
2297 #: hhctrl.rc:40
2298 msgid "Hide"
2299 msgstr "Esconder"
2301 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Stop"
2304 msgstr ""
2305 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2306 "Parar\n"
2307 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2308 "Pa&rar"
2310 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Refresh"
2313 msgstr ""
2314 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2315 "Actualizar\n"
2316 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2317 "&Actualizar"
2319 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2320 msgid "Back"
2321 msgstr "Retroceder"
2323 #: hhctrl.rc:44
2324 #, fuzzy
2325 msgctxt "table of contents"
2326 msgid "Home"
2327 msgstr "Início"
2329 #: hhctrl.rc:45
2330 msgid "Sync"
2331 msgstr "Sincronizar"
2333 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2334 msgid "Options"
2335 msgstr "Opções"
2337 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2338 msgid "Forward"
2339 msgstr "Avançar"
2341 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2342 msgid "Cinepak Video codec"
2343 msgstr "Codec Video Cinepak"
2345 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2346 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2347 #: wordpad.rc:26
2348 msgid "&File"
2349 msgstr "&Ficheiro"
2351 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2352 msgid "&New"
2353 msgstr "&Novo"
2355 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2356 msgid "&Window"
2357 msgstr "&Janela"
2359 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2360 #, fuzzy
2361 msgid "&Open..."
2362 msgstr ""
2363 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2364 "&Abrir\n"
2365 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2366 "&Abrir..."
2368 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Save &as..."
2371 msgstr ""
2372 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2373 "Gravar &como...\n"
2374 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2375 "Guardar &como..."
2377 #: ieframe.rc:35
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Print &format..."
2380 msgstr "Imprimir..."
2382 #: ieframe.rc:36
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Pr&int..."
2385 msgstr "Imprimir..."
2387 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Print previe&w"
2390 msgstr "&Pré visualizar..."
2392 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2393 msgid "&Properties"
2394 msgstr "&Propriedades"
2396 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2397 #: taskmgr.rc:139
2398 msgid "&Close"
2399 msgstr "&Fechar"
2401 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2402 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2403 #, fuzzy
2404 msgid "&View"
2405 msgstr ""
2406 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2407 "&Ver\n"
2408 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2409 "E&xibir"
2411 #: ieframe.rc:44
2412 #, fuzzy
2413 msgid "&Toolbars"
2414 msgstr ""
2415 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2416 "Barra de &ferramentas\n"
2417 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2418 "&Barra de Ferramentas"
2420 #: ieframe.rc:46
2421 #, fuzzy
2422 msgid "&Standard bar"
2423 msgstr "Barra de &Estado"
2425 #: ieframe.rc:47
2426 #, fuzzy
2427 msgid "&Address bar"
2428 msgstr "Endereço IP="
2430 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2431 #, fuzzy
2432 msgid "&Favorites"
2433 msgstr "&Favoritos"
2435 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2436 #, fuzzy
2437 msgid "&Add to Favorites..."
2438 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
2440 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2441 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2442 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2443 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2444 msgid "&Help"
2445 msgstr "&Ajuda"
2447 #: ieframe.rc:57
2448 #, fuzzy
2449 msgid "&About Internet Explorer"
2450 msgstr "Explorador de Internet Wine"
2452 #: ieframe.rc:67
2453 #, fuzzy
2454 msgctxt "home page"
2455 msgid "Home"
2456 msgstr "Início"
2458 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2459 msgid "Print..."
2460 msgstr "Imprimir..."
2462 #: ieframe.rc:73
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Address"
2465 msgstr "Endereço IP="
2467 #: inetcpl.rc:43
2468 #, fuzzy
2469 msgid "General"
2470 msgstr "Falha geral\n"
2472 #: inetcpl.rc:46
2473 #, fuzzy
2474 msgid " Home page "
2475 msgstr "Uma página"
2477 #: inetcpl.rc:47
2478 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2479 msgstr ""
2481 #: inetcpl.rc:50
2482 #, fuzzy
2483 msgid "&Current page"
2484 msgstr "Próxima página"
2486 #: inetcpl.rc:51
2487 #, fuzzy
2488 msgid "&Default page"
2489 msgstr "(Omissão)"
2491 #: inetcpl.rc:52
2492 #, fuzzy
2493 msgid "&Blank page"
2494 msgstr "Uma página"
2496 #: inetcpl.rc:53
2497 #, fuzzy
2498 msgid " Browsing history "
2499 msgstr "Histórico de comandos"
2501 #: inetcpl.rc:54
2502 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2503 msgstr ""
2505 #: inetcpl.rc:56
2506 msgid "Delete &files..."
2507 msgstr ""
2509 #: inetcpl.rc:57
2510 #, fuzzy
2511 msgid "&Settings..."
2512 msgstr "&Opções..."
2514 #: inetcpl.rc:65
2515 msgid "Delete browsing history"
2516 msgstr ""
2518 #: inetcpl.rc:68
2519 msgid ""
2520 "Temporary internet files\n"
2521 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2522 msgstr ""
2524 #: inetcpl.rc:70
2525 msgid ""
2526 "Cookies\n"
2527 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2528 "preferences and login information."
2529 msgstr ""
2531 #: inetcpl.rc:72
2532 msgid ""
2533 "History\n"
2534 "List of websites you have accessed."
2535 msgstr ""
2537 #: inetcpl.rc:74
2538 msgid ""
2539 "Form data\n"
2540 "Usernames and other information you have entered into forms."
2541 msgstr ""
2543 #: inetcpl.rc:76
2544 msgid ""
2545 "Passwords\n"
2546 "Saved passwords you have entered into forms."
2547 msgstr ""
2549 #: inetcpl.rc:78 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
2550 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
2551 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
2552 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 wineboot.rc:31 wineconsole.rc:132
2553 #: winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:93
2554 #: wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2555 msgid "Cancel"
2556 msgstr "Cancelar"
2558 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2559 msgid "Delete"
2560 msgstr "Excluir"
2562 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2563 msgid "Security"
2564 msgstr "Segurança"
2566 #: inetcpl.rc:90
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Listview"
2569 msgstr "Lista"
2571 #: inetcpl.rc:95
2572 msgid "trackbar"
2573 msgstr ""
2575 #: inetcpl.rc:108
2576 #, fuzzy
2577 msgid " Certificates "
2578 msgstr "Certificados"
2580 #: inetcpl.rc:109
2581 msgid ""
2582 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2583 "certificate authorities and publishers."
2584 msgstr ""
2586 #: inetcpl.rc:111
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Certificates..."
2589 msgstr "Certificados"
2591 #: inetcpl.rc:112
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Publishers..."
2594 msgstr "Editor"
2596 #: inetcpl.rc:28
2597 msgid "Internet Settings"
2598 msgstr ""
2600 #: inetcpl.rc:29
2601 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2602 msgstr ""
2604 #: inetcpl.rc:30
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Security settings for zone: "
2607 msgstr ""
2608 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2609 "&Gravar alterações ao sair\n"
2610 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2611 "&Gravar configurações ao sair"
2613 #: inetcpl.rc:31
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Custom"
2616 msgstr "Personalizar"
2618 #: inetcpl.rc:32
2619 msgid "Very Low"
2620 msgstr ""
2622 #: inetcpl.rc:33
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Low"
2625 msgstr "&Baixa"
2627 #: inetcpl.rc:34
2628 msgid "Medium"
2629 msgstr ""
2631 #: inetcpl.rc:35
2632 msgid "Increased"
2633 msgstr ""
2635 #: inetcpl.rc:36
2636 #, fuzzy
2637 msgid "High"
2638 msgstr "&Alta"
2640 #: jscript.rc:25
2641 msgid "Error converting object to primitive type"
2642 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
2644 #: jscript.rc:26
2645 msgid "Invalid procedure call or argument"
2646 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2648 #: jscript.rc:27
2649 msgid "Subscript out of range"
2650 msgstr "Subscript fora de alcance"
2652 #: jscript.rc:28
2653 msgid "Automation server can't create object"
2654 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
2656 #: jscript.rc:29
2657 msgid "Object doesn't support this property or method"
2658 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
2660 #: jscript.rc:30
2661 msgid "Object doesn't support this action"
2662 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
2664 #: jscript.rc:31
2665 msgid "Argument not optional"
2666 msgstr "Argumento não opcional"
2668 #: jscript.rc:32
2669 msgid "Syntax error"
2670 msgstr "Erro de sintaxe"
2672 #: jscript.rc:33
2673 msgid "Expected ';'"
2674 msgstr "';' esperado"
2676 #: jscript.rc:34
2677 msgid "Expected '('"
2678 msgstr "'(' esperado"
2680 #: jscript.rc:35
2681 msgid "Expected ')'"
2682 msgstr "')' esperado"
2684 #: jscript.rc:36
2685 msgid "Unterminated string constant"
2686 msgstr "Constante de string não terminada"
2688 #: jscript.rc:37
2689 msgid "Conditional compilation is turned off"
2690 msgstr ""
2692 #: jscript.rc:40
2693 msgid "Number expected"
2694 msgstr "Número esperado"
2696 #: jscript.rc:38
2697 msgid "Function expected"
2698 msgstr "Função esperada"
2700 #: jscript.rc:39
2701 msgid "'[object]' is not a date object"
2702 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
2704 #: jscript.rc:41
2705 msgid "Object expected"
2706 msgstr "Objecto esperado"
2708 #: jscript.rc:42
2709 msgid "Illegal assignment"
2710 msgstr "Atribuição ilegal"
2712 #: jscript.rc:43
2713 msgid "'|' is undefined"
2714 msgstr "'|' é indefinido"
2716 #: jscript.rc:44
2717 msgid "Boolean object expected"
2718 msgstr "Objecto boleano esperado"
2720 #: jscript.rc:45
2721 msgid "VBArray object expected"
2722 msgstr "Objecto VBArray esperado"
2724 #: jscript.rc:46
2725 msgid "JScript object expected"
2726 msgstr "Objecto JScript esperado"
2728 #: jscript.rc:47
2729 msgid "Syntax error in regular expression"
2730 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2732 #: jscript.rc:49
2733 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2734 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2736 #: jscript.rc:48
2737 #, fuzzy
2738 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2739 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2741 #: jscript.rc:50
2742 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2743 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
2745 #: jscript.rc:51
2746 msgid "Array object expected"
2747 msgstr "Objecto Array esperado"
2749 #: winerror.mc:26
2750 msgid "Success\n"
2751 msgstr "Sucesso\n"
2753 #: winerror.mc:31
2754 msgid "Invalid function\n"
2755 msgstr "função inválida\n"
2757 #: winerror.mc:36
2758 msgid "File not found\n"
2759 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
2761 #: winerror.mc:41
2762 msgid "Path not found\n"
2763 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2765 #: winerror.mc:46
2766 msgid "Too many open files\n"
2767 msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"
2769 #: winerror.mc:51
2770 msgid "Access denied\n"
2771 msgstr "Acesso negado\n"
2773 #: winerror.mc:56
2774 msgid "Invalid handle\n"
2775 msgstr "Handle inválido\n"
2777 #: winerror.mc:61
2778 msgid "Memory trashed\n"
2779 msgstr "Memória estragada\n"
2781 #: winerror.mc:66
2782 msgid "Not enough memory\n"
2783 msgstr "Memória insuficiente\n"
2785 #: winerror.mc:71
2786 msgid "Invalid block\n"
2787 msgstr "Bloco inválido\n"
2789 #: winerror.mc:76
2790 msgid "Bad environment\n"
2791 msgstr "Mau ambiente\n"
2793 #: winerror.mc:81
2794 msgid "Bad format\n"
2795 msgstr "Mau formato\n"
2797 #: winerror.mc:86
2798 msgid "Invalid access\n"
2799 msgstr "Acesso inválido\n"
2801 #: winerror.mc:91
2802 msgid "Invalid data\n"
2803 msgstr "Dados inválidos\n"
2805 #: winerror.mc:96
2806 msgid "Out of memory\n"
2807 msgstr "Sem memória\n"
2809 #: winerror.mc:101
2810 msgid "Invalid drive\n"
2811 msgstr "Disco inválido\n"
2813 #: winerror.mc:106
2814 msgid "Can't delete current directory\n"
2815 msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"
2817 #: winerror.mc:111
2818 msgid "Not same device\n"
2819 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2821 #: winerror.mc:116
2822 msgid "No more files\n"
2823 msgstr "Sem mais ficheiros\n"
2825 #: winerror.mc:121
2826 msgid "Write protected\n"
2827 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2829 #: winerror.mc:126
2830 msgid "Bad unit\n"
2831 msgstr "Má unidade\n"
2833 #: winerror.mc:131
2834 msgid "Not ready\n"
2835 msgstr "Não pronto\n"
2837 #: winerror.mc:136
2838 msgid "Bad command\n"
2839 msgstr "Mau comando\n"
2841 #: winerror.mc:141
2842 msgid "CRC error\n"
2843 msgstr "Erro CRC\n"
2845 #: winerror.mc:146
2846 msgid "Bad length\n"
2847 msgstr "Mau comprimento\n"
2849 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2850 msgid "Seek error\n"
2851 msgstr "Erro ao procurar\n"
2853 #: winerror.mc:156
2854 msgid "Not DOS disk\n"
2855 msgstr "Não é disco DOS\n"
2857 #: winerror.mc:161
2858 msgid "Sector not found\n"
2859 msgstr "Sector não encontrado\n"
2861 #: winerror.mc:166
2862 msgid "Out of paper\n"
2863 msgstr "Sem papel\n"
2865 #: winerror.mc:171
2866 msgid "Write fault\n"
2867 msgstr "Falha de escrita\n"
2869 #: winerror.mc:176
2870 msgid "Read fault\n"
2871 msgstr "Falha de leitura\n"
2873 #: winerror.mc:181
2874 msgid "General failure\n"
2875 msgstr "Falha geral\n"
2877 #: winerror.mc:186
2878 msgid "Sharing violation\n"
2879 msgstr "Violação de partilha\n"
2881 #: winerror.mc:191
2882 msgid "Lock violation\n"
2883 msgstr "Violação de Lock\n"
2885 #: winerror.mc:196
2886 msgid "Wrong disk\n"
2887 msgstr "Disco errado\n"
2889 #: winerror.mc:201
2890 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2891 msgstr "Buffer partilhado excedido\n"
2893 #: winerror.mc:206
2894 msgid "End of file\n"
2895 msgstr "Fim de ficheiro\n"
2897 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2898 msgid "Disk full\n"
2899 msgstr "Disco cheio\n"
2901 #: winerror.mc:216
2902 msgid "Request not supported\n"
2903 msgstr "Pedido não suportado\n"
2905 #: winerror.mc:221
2906 msgid "Remote machine not listening\n"
2907 msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"
2909 #: winerror.mc:226
2910 msgid "Duplicate network name\n"
2911 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2913 #: winerror.mc:231
2914 msgid "Bad network path\n"
2915 msgstr "Mau caminho de rede\n"
2917 #: winerror.mc:236
2918 msgid "Network busy\n"
2919 msgstr "Rede ocupada\n"
2921 #: winerror.mc:241
2922 msgid "Device does not exist\n"
2923 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2925 #: winerror.mc:246
2926 msgid "Too many commands\n"
2927 msgstr "Comandos demais\n"
2929 #: winerror.mc:251
2930 msgid "Adaptor hardware error\n"
2931 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2933 #: winerror.mc:256
2934 msgid "Bad network response\n"
2935 msgstr "Má resposta da rede\n"
2937 #: winerror.mc:261
2938 msgid "Unexpected network error\n"
2939 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2941 #: winerror.mc:266
2942 msgid "Bad remote adaptor\n"
2943 msgstr "Mau adaptador remoto\n"
2945 #: winerror.mc:271
2946 msgid "Print queue full\n"
2947 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2949 #: winerror.mc:276
2950 msgid "No spool space\n"
2951 msgstr "Sem espaço spool\n"
2953 #: winerror.mc:281
2954 msgid "Print canceled\n"
2955 msgstr "Impressão cancelada\n"
2957 #: winerror.mc:286
2958 msgid "Network name deleted\n"
2959 msgstr "Nome de rede apagado\n"
2961 #: winerror.mc:291
2962 msgid "Network access denied\n"
2963 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2965 #: winerror.mc:296
2966 msgid "Bad device type\n"
2967 msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"
2969 #: winerror.mc:301
2970 msgid "Bad network name\n"
2971 msgstr "Mau nome de rede\n"
2973 #: winerror.mc:306
2974 msgid "Too many network names\n"
2975 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2977 #: winerror.mc:311
2978 msgid "Too many network sessions\n"
2979 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
2981 #: winerror.mc:316
2982 msgid "Sharing paused\n"
2983 msgstr "Partilha pausada\n"
2985 #: winerror.mc:321
2986 msgid "Request not accepted\n"
2987 msgstr "Pedido não aceito\n"
2989 #: winerror.mc:326
2990 msgid "Redirector paused\n"
2991 msgstr "Redireccionador pausado\n"
2993 #: winerror.mc:331
2994 msgid "File exists\n"
2995 msgstr "Ficheiro existe\n"
2997 #: winerror.mc:336
2998 msgid "Cannot create\n"
2999 msgstr "Impossível criar\n"
3001 #: winerror.mc:341
3002 msgid "Int24 failure\n"
3003 msgstr "Falha Int24\n"
3005 #: winerror.mc:346
3006 msgid "Out of structures\n"
3007 msgstr "Sem mais estruturas\n"
3009 #: winerror.mc:351
3010 msgid "Already assigned\n"
3011 msgstr "Já designado\n"
3013 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3014 msgid "Invalid password\n"
3015 msgstr "Palavra-passe inválida\n"
3017 #: winerror.mc:361
3018 msgid "Invalid parameter\n"
3019 msgstr "Parâmetro inválido\n"
3021 #: winerror.mc:366
3022 msgid "Net write fault\n"
3023 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
3025 #: winerror.mc:371
3026 msgid "No process slots\n"
3027 msgstr "Sem slots de processo\n"
3029 #: winerror.mc:376
3030 msgid "Too many semaphores\n"
3031 msgstr "Demasiados semáforos\n"
3033 #: winerror.mc:381
3034 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3035 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
3037 #: winerror.mc:386
3038 msgid "Semaphore is set\n"
3039 msgstr "O semáforo está ligado\n"
3041 #: winerror.mc:391
3042 msgid "Too many semaphore requests\n"
3043 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
3045 #: winerror.mc:396
3046 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3047 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
3049 #: winerror.mc:401
3050 msgid "Semaphore owner died\n"
3051 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
3053 #: winerror.mc:406
3054 msgid "Semaphore user limit\n"
3055 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"
3057 #: winerror.mc:411
3058 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3059 msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"
3061 #: winerror.mc:416
3062 msgid "Drive locked\n"
3063 msgstr "Drive trancada\n"
3065 #: winerror.mc:421
3066 msgid "Broken pipe\n"
3067 msgstr "Tubo partido\n"
3069 #: winerror.mc:426
3070 msgid "Open failed\n"
3071 msgstr "Abertura falhou\n"
3073 #: winerror.mc:431
3074 msgid "Buffer overflow\n"
3075 msgstr "Buffer overflow\n"
3077 #: winerror.mc:441
3078 msgid "No more search handles\n"
3079 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3081 #: winerror.mc:446
3082 msgid "Invalid target handle\n"
3083 msgstr "Handle alvo inválido\n"
3085 #: winerror.mc:451
3086 msgid "Invalid IOCTL\n"
3087 msgstr "IOCTL inválido\n"
3089 #: winerror.mc:456
3090 msgid "Invalid verify switch\n"
3091 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
3093 #: winerror.mc:461
3094 msgid "Bad driver level\n"
3095 msgstr "Mau nível de driver\n"
3097 #: winerror.mc:466
3098 msgid "Call not implemented\n"
3099 msgstr "Chamada não implementada\n"
3101 #: winerror.mc:471
3102 msgid "Semaphore timeout\n"
3103 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
3105 #: winerror.mc:476
3106 msgid "Insufficient buffer\n"
3107 msgstr "Buffer insuficiente\n"
3109 #: winerror.mc:481
3110 msgid "Invalid name\n"
3111 msgstr "Nome inválido\n"
3113 #: winerror.mc:486
3114 msgid "Invalid level\n"
3115 msgstr "Nível inválido\n"
3117 #: winerror.mc:491
3118 msgid "No volume label\n"
3119 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
3121 #: winerror.mc:496
3122 msgid "Module not found\n"
3123 msgstr "Módulo não encontrado\n"
3125 #: winerror.mc:501
3126 msgid "Procedure not found\n"
3127 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3129 #: winerror.mc:506
3130 msgid "No children to wait for\n"
3131 msgstr "Sem filhos para esperar\n"
3133 #: winerror.mc:511
3134 msgid "Child process has not completed\n"
3135 msgstr "Processo filho não completou\n"
3137 #: winerror.mc:516
3138 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3139 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"
3141 #: winerror.mc:521
3142 msgid "Negative seek\n"
3143 msgstr "Pesquisa negativa\n"
3145 #: winerror.mc:531
3146 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3147 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
3149 #: winerror.mc:536
3150 msgid "Drive is already JOINed\n"
3151 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
3153 #: winerror.mc:541
3154 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3155 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
3157 #: winerror.mc:546
3158 msgid "Drive is not JOINed\n"
3159 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
3161 #: winerror.mc:551
3162 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3163 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
3165 #: winerror.mc:556
3166 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3167 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"
3169 #: winerror.mc:561
3170 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3171 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"
3173 #: winerror.mc:566
3174 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3175 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"
3177 #: winerror.mc:571
3178 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3179 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"
3181 #: winerror.mc:576
3182 msgid "Drive is busy\n"
3183 msgstr "Drive ocupada\n"
3185 #: winerror.mc:581
3186 msgid "Same drive\n"
3187 msgstr "Mesma drive\n"
3189 #: winerror.mc:586
3190 msgid "Not toplevel directory\n"
3191 msgstr "Não é o directório de topo\n"
3193 #: winerror.mc:591
3194 msgid "Directory is not empty\n"
3195 msgstr "Directório não está vazio\n"
3197 #: winerror.mc:596
3198 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3199 msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"
3201 #: winerror.mc:601
3202 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3203 msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"
3205 #: winerror.mc:606
3206 msgid "Path is busy\n"
3207 msgstr "Caminho ocupado\n"
3209 #: winerror.mc:611
3210 msgid "Already a SUBST target\n"
3211 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
3213 #: winerror.mc:616
3214 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3215 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"
3217 #: winerror.mc:621
3218 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3219 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"
3221 #: winerror.mc:626
3222 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3223 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
3225 #: winerror.mc:631
3226 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3227 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
3229 #: winerror.mc:636
3230 msgid "Volume label too long\n"
3231 msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"
3233 #: winerror.mc:641
3234 msgid "Too many TCBs\n"
3235 msgstr "Demasiados TCBs\n"
3237 #: winerror.mc:646
3238 msgid "Signal refused\n"
3239 msgstr "Sinal recusado\n"
3241 #: winerror.mc:651
3242 msgid "Segment discarded\n"
3243 msgstr "Segmento descartado\n"
3245 #: winerror.mc:656
3246 msgid "Segment not locked\n"
3247 msgstr "Segmento não trancado\n"
3249 #: winerror.mc:661
3250 msgid "Bad thread ID address\n"
3251 msgstr "Mau endereço de thread ID\n"
3253 #: winerror.mc:666
3254 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3255 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"
3257 #: winerror.mc:671
3258 msgid "Path is invalid\n"
3259 msgstr "Caminho inválido\n"
3261 #: winerror.mc:676
3262 msgid "Signal pending\n"
3263 msgstr "Sinal pendente\n"
3265 #: winerror.mc:681
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3268 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3270 #: winerror.mc:686
3271 msgid "Lock failed\n"
3272 msgstr "Lock falhou\n"
3274 #: winerror.mc:691
3275 msgid "Resource in use\n"
3276 msgstr "Recurso em uso\n"
3278 #: winerror.mc:696
3279 msgid "Cancel violation\n"
3280 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3282 #: winerror.mc:701
3283 msgid "Atomic locks not supported\n"
3284 msgstr "Locks atómicos não suportados\n"
3286 #: winerror.mc:706
3287 msgid "Invalid segment number\n"
3288 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3290 #: winerror.mc:711
3291 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3292 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3294 #: winerror.mc:716
3295 msgid "File already exists\n"
3296 msgstr "Ficheiro já existe\n"
3298 #: winerror.mc:721
3299 msgid "Invalid flag number\n"
3300 msgstr "Número de flag inválido\n"
3302 #: winerror.mc:726
3303 msgid "Semaphore name not found\n"
3304 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3306 #: winerror.mc:731
3307 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3308 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3310 #: winerror.mc:736
3311 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3312 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3314 #: winerror.mc:741
3315 msgid "Invalid module type for %1\n"
3316 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3318 #: winerror.mc:746
3319 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3320 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3322 #: winerror.mc:751
3323 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3324 msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"
3326 #: winerror.mc:756
3327 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3328 msgstr "Mau formato EXE para %1\n"
3330 #: winerror.mc:761
3331 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3332 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3334 #: winerror.mc:766
3335 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3336 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3338 #: winerror.mc:771
3339 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3340 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3342 #: winerror.mc:776
3343 msgid "IOPL not enabled\n"
3344 msgstr "IOPL não activado\n"
3346 #: winerror.mc:781
3347 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3348 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3350 #: winerror.mc:786
3351 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3352 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"
3354 #: winerror.mc:791
3355 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3356 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"
3358 #: winerror.mc:796
3359 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3360 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3362 #: winerror.mc:801
3363 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3364 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"
3366 #: winerror.mc:806
3367 msgid "Environment variable not found\n"
3368 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3370 #: winerror.mc:811
3371 msgid "No signal sent\n"
3372 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3374 #: winerror.mc:816
3375 msgid "File name is too long\n"
3376 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"
3378 #: winerror.mc:821
3379 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3380 msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"
3382 #: winerror.mc:826
3383 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3384 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"
3386 #: winerror.mc:831
3387 msgid "Invalid signal number\n"
3388 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3390 #: winerror.mc:836
3391 msgid "Error setting signal handler\n"
3392 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3394 #: winerror.mc:841
3395 msgid "Segment locked\n"
3396 msgstr "Segmento trancado\n"
3398 #: winerror.mc:846
3399 msgid "Too many modules\n"
3400 msgstr "Demasiados módulos\n"
3402 #: winerror.mc:851
3403 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3404 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3406 #: winerror.mc:856
3407 msgid "Machine type mismatch\n"
3408 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3410 #: winerror.mc:861
3411 msgid "Bad pipe\n"
3412 msgstr "Mau tubo\n"
3414 #: winerror.mc:866
3415 msgid "Pipe busy\n"
3416 msgstr "Tubo ocupado\n"
3418 #: winerror.mc:871
3419 msgid "Pipe closed\n"
3420 msgstr "Tubo fechado\n"
3422 #: winerror.mc:876
3423 msgid "Pipe not connected\n"
3424 msgstr "Tubo não ligado\n"
3426 #: winerror.mc:881
3427 msgid "More data available\n"
3428 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3430 #: winerror.mc:886
3431 msgid "Session canceled\n"
3432 msgstr "Sessão cancelada\n"
3434 #: winerror.mc:891
3435 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3436 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3438 #: winerror.mc:896
3439 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3440 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3442 #: winerror.mc:901
3443 msgid "No more data available\n"
3444 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3446 #: winerror.mc:906
3447 msgid "Cannot use Copy API\n"
3448 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"
3450 #: winerror.mc:911
3451 msgid "Directory name invalid\n"
3452 msgstr "Nome de directório inválido\n"
3454 #: winerror.mc:916
3455 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3456 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3458 #: winerror.mc:921
3459 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3460 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"
3462 #: winerror.mc:926
3463 msgid "Extended attribute table full\n"
3464 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3466 #: winerror.mc:931
3467 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3468 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3470 #: winerror.mc:936
3471 msgid "Extended attributes not supported\n"
3472 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3474 #: winerror.mc:941
3475 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3476 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3478 #: winerror.mc:946
3479 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3480 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3482 #: winerror.mc:951
3483 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3484 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3486 #: winerror.mc:956
3487 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3488 msgstr ""
3490 #: winerror.mc:961
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Invalid oplock message received\n"
3493 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3495 #: winerror.mc:966
3496 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3497 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"
3499 #: winerror.mc:971
3500 msgid "Invalid address\n"
3501 msgstr "Endereço inválido\n"
3503 #: winerror.mc:976
3504 msgid "Arithmetic overflow\n"
3505 msgstr "Overflow aritmético\n"
3507 #: winerror.mc:981
3508 msgid "Pipe connected\n"
3509 msgstr "Tubo ligado\n"
3511 #: winerror.mc:986
3512 msgid "Pipe listening\n"
3513 msgstr "Tubo à escuta\n"
3515 #: winerror.mc:991
3516 msgid "Extended attribute access denied\n"
3517 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3519 #: winerror.mc:996
3520 msgid "I/O operation aborted\n"
3521 msgstr "Operação I/O abortada\n"
3523 #: winerror.mc:1001
3524 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3525 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3527 #: winerror.mc:1006
3528 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3529 msgstr "Overlapped I/O pendente\n"
3531 #: winerror.mc:1011
3532 msgid "No access to memory location\n"
3533 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3535 #: winerror.mc:1016
3536 msgid "Swap error\n"
3537 msgstr "Erro de troca\n"
3539 #: winerror.mc:1021
3540 msgid "Stack overflow\n"
3541 msgstr "Stack overflow\n"
3543 #: winerror.mc:1026
3544 msgid "Invalid message\n"
3545 msgstr "Mensagem inválida\n"
3547 #: winerror.mc:1031
3548 msgid "Cannot complete\n"
3549 msgstr "Não consegue completar\n"
3551 #: winerror.mc:1036
3552 msgid "Invalid flags\n"
3553 msgstr "Flags inválidas\n"
3555 #: winerror.mc:1041
3556 msgid "Unrecognised volume\n"
3557 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3559 #: winerror.mc:1046
3560 msgid "File invalid\n"
3561 msgstr "Ficheiro inválido\n"
3563 #: winerror.mc:1051
3564 msgid "Cannot run full-screen\n"
3565 msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"
3567 #: winerror.mc:1056
3568 msgid "Nonexistent token\n"
3569 msgstr "Token não existente\n"
3571 #: winerror.mc:1061
3572 msgid "Registry corrupt\n"
3573 msgstr "Registo corrompido\n"
3575 #: winerror.mc:1066
3576 msgid "Invalid key\n"
3577 msgstr "Chave inválida\n"
3579 #: winerror.mc:1071
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Can't open registry key\n"
3582 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3584 #: winerror.mc:1076
3585 msgid "Can't read registry key\n"
3586 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3588 #: winerror.mc:1081
3589 msgid "Can't write registry key\n"
3590 msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"
3592 #: winerror.mc:1086
3593 msgid "Registry has been recovered\n"
3594 msgstr "O registo foi recuperado\n"
3596 #: winerror.mc:1091
3597 msgid "Registry is corrupt\n"
3598 msgstr "O registo está corrompido\n"
3600 #: winerror.mc:1096
3601 msgid "I/O to registry failed\n"
3602 msgstr "I/O para o registo falhou\n"
3604 #: winerror.mc:1101
3605 msgid "Not registry file\n"
3606 msgstr "Não é ficheiro de registo\n"
3608 #: winerror.mc:1106
3609 msgid "Key deleted\n"
3610 msgstr "Chave apagada\n"
3612 #: winerror.mc:1111
3613 msgid "No registry log space\n"
3614 msgstr "Sem espaço de log no registo\n"
3616 #: winerror.mc:1116
3617 msgid "Registry key has subkeys\n"
3618 msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"
3620 #: winerror.mc:1121
3621 msgid "Subkey must be volatile\n"
3622 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3624 #: winerror.mc:1126
3625 msgid "Notify change request in progress\n"
3626 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3628 #: winerror.mc:1131
3629 msgid "Dependent services are running\n"
3630 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
3632 #: winerror.mc:1136
3633 msgid "Invalid service control\n"
3634 msgstr "Controlo de serviço inválido\n"
3636 #: winerror.mc:1141
3637 msgid "Service request timeout\n"
3638 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3640 #: winerror.mc:1146
3641 msgid "Cannot create service thread\n"
3642 msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"
3644 #: winerror.mc:1151
3645 msgid "Service database locked\n"
3646 msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"
3648 #: winerror.mc:1156
3649 msgid "Service already running\n"
3650 msgstr "Serviço já a correr\n"
3652 #: winerror.mc:1161
3653 msgid "Invalid service account\n"
3654 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3656 #: winerror.mc:1166
3657 msgid "Service is disabled\n"
3658 msgstr "Serviço desligado\n"
3660 #: winerror.mc:1171
3661 msgid "Circular dependency\n"
3662 msgstr "Dependência circular\n"
3664 #: winerror.mc:1176
3665 msgid "Service does not exist\n"
3666 msgstr "O serviço não existe\n"
3668 #: winerror.mc:1181
3669 msgid "Service cannot accept control message\n"
3670 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"
3672 #: winerror.mc:1186
3673 msgid "Service not active\n"
3674 msgstr "Serviço não activo\n"
3676 #: winerror.mc:1191
3677 msgid "Service controller connect failed\n"
3678 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"
3680 #: winerror.mc:1196
3681 msgid "Exception in service\n"
3682 msgstr "Excepção no serviço\n"
3684 #: winerror.mc:1201
3685 msgid "Database does not exist\n"
3686 msgstr "A base de dados não existe\n"
3688 #: winerror.mc:1206
3689 msgid "Service-specific error\n"
3690 msgstr "Erro específico do serviço\n"
3692 #: winerror.mc:1211
3693 msgid "Process aborted\n"
3694 msgstr "Processo abortado\n"
3696 #: winerror.mc:1216
3697 msgid "Service dependency failed\n"
3698 msgstr "Dependência de serviço falhou\n"
3700 #: winerror.mc:1221
3701 msgid "Service login failed\n"
3702 msgstr "Login do serviço falhou\n"
3704 #: winerror.mc:1226
3705 msgid "Service start-hang\n"
3706 msgstr ""
3708 #: winerror.mc:1231
3709 msgid "Invalid service lock\n"
3710 msgstr "Lock de serviço inválido\n"
3712 #: winerror.mc:1236
3713 msgid "Service marked for delete\n"
3714 msgstr "Serviço marcado para apagar\n"
3716 #: winerror.mc:1241
3717 msgid "Service exists\n"
3718 msgstr "O serviço já existe\n"
3720 #: winerror.mc:1246
3721 msgid "System running last-known-good config\n"
3722 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"
3724 #: winerror.mc:1251
3725 msgid "Service dependency deleted\n"
3726 msgstr "Dependência de serviço apagada\n"
3728 #: winerror.mc:1256
3729 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3730 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"
3732 #: winerror.mc:1261
3733 msgid "Service not started since last boot\n"
3734 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"
3736 #: winerror.mc:1266
3737 msgid "Duplicate service name\n"
3738 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3740 #: winerror.mc:1271
3741 msgid "Different service account\n"
3742 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3744 #: winerror.mc:1276
3745 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3746 msgstr ""
3748 #: winerror.mc:1281
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3751 msgstr "Processo abortado\n"
3753 #: winerror.mc:1286
3754 msgid "No recovery program for service\n"
3755 msgstr ""
3757 #: winerror.mc:1291
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Service not implemented by exe\n"
3760 msgstr "Impressão não implementada"
3762 #: winerror.mc:1296
3763 msgid "End of media\n"
3764 msgstr "Fim de media\n"
3766 #: winerror.mc:1301
3767 msgid "Filemark detected\n"
3768 msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"
3770 #: winerror.mc:1306
3771 msgid "Beginning of media\n"
3772 msgstr "Início de media\n"
3774 #: winerror.mc:1311
3775 msgid "Setmark detected\n"
3776 msgstr "Setmark detectado\n"
3778 #: winerror.mc:1316
3779 msgid "No data detected\n"
3780 msgstr "Sem dados detectados\n"
3782 #: winerror.mc:1321
3783 msgid "Partition failure\n"
3784 msgstr "Falha na partição\n"
3786 #: winerror.mc:1326
3787 msgid "Invalid block length\n"
3788 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3790 #: winerror.mc:1331
3791 msgid "Device not partitioned\n"
3792 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3794 #: winerror.mc:1336
3795 msgid "Unable to lock media\n"
3796 msgstr "Não consegue trancar o media\n"
3798 #: winerror.mc:1341
3799 msgid "Unable to unload media\n"
3800 msgstr "Não consegue descarregar o media\n"
3802 #: winerror.mc:1346
3803 msgid "Media changed\n"
3804 msgstr "Media alterado\n"
3806 #: winerror.mc:1351
3807 msgid "I/O bus reset\n"
3808 msgstr "I/O bus reset\n"
3810 #: winerror.mc:1356
3811 msgid "No media in drive\n"
3812 msgstr "Sem media na drive\n"
3814 #: winerror.mc:1361
3815 msgid "No Unicode translation\n"
3816 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3818 #: winerror.mc:1366
3819 msgid "DLL init failed\n"
3820 msgstr "Arranque do DLL falhou\n"
3822 #: winerror.mc:1371
3823 msgid "Shutdown in progress\n"
3824 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3826 #: winerror.mc:1376
3827 msgid "No shutdown in progress\n"
3828 msgstr "Sem encerramento em progresso\n"
3830 #: winerror.mc:1381
3831 msgid "I/O device error\n"
3832 msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"
3834 #: winerror.mc:1386
3835 msgid "No serial devices found\n"
3836 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"
3838 #: winerror.mc:1391
3839 msgid "Shared IRQ busy\n"
3840 msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"
3842 #: winerror.mc:1396
3843 msgid "Serial I/O completed\n"
3844 msgstr "I/O de série completo\n"
3846 #: winerror.mc:1401
3847 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3848 msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"
3850 #: winerror.mc:1406
3851 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3852 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"
3854 #: winerror.mc:1411
3855 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3856 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3858 #: winerror.mc:1416
3859 msgid "Unknown floppy error\n"
3860 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"
3862 #: winerror.mc:1421
3863 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3864 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"
3866 #: winerror.mc:1426
3867 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3868 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"
3870 #: winerror.mc:1431
3871 msgid "Hard disk operation failed\n"
3872 msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"
3874 #: winerror.mc:1436
3875 msgid "Hard disk reset failed\n"
3876 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
3878 #: winerror.mc:1441
3879 msgid "End of tape media\n"
3880 msgstr "Fim do media da fita\n"
3882 #: winerror.mc:1446
3883 msgid "Not enough server memory\n"
3884 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3886 #: winerror.mc:1451
3887 msgid "Possible deadlock\n"
3888 msgstr "Deadlock possível\n"
3890 #: winerror.mc:1456
3891 msgid "Incorrect alignment\n"
3892 msgstr "Alinhamento incorrecto\n"
3894 #: winerror.mc:1461
3895 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3896 msgstr "Estado de energia impedido\n"
3898 #: winerror.mc:1466
3899 msgid "Set-power-state failed\n"
3900 msgstr "Estado de energia falhado\n"
3902 #: winerror.mc:1471
3903 msgid "Too many links\n"
3904 msgstr "Demasiadas ligações\n"
3906 #: winerror.mc:1476
3907 msgid "Newer windows version needed\n"
3908 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"
3910 #: winerror.mc:1481
3911 msgid "Wrong operating system\n"
3912 msgstr "Sistema operativo errado\n"
3914 #: winerror.mc:1486
3915 msgid "Single-instance application\n"
3916 msgstr "Aplicação de instância única\n"
3918 #: winerror.mc:1491
3919 msgid "Real-mode application\n"
3920 msgstr "Aplicação de modo real\n"
3922 #: winerror.mc:1496
3923 msgid "Invalid DLL\n"
3924 msgstr "DLL inválido\n"
3926 #: winerror.mc:1501
3927 msgid "No associated application\n"
3928 msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"
3930 #: winerror.mc:1506
3931 msgid "DDE failure\n"
3932 msgstr "Falha DDE\n"
3934 #: winerror.mc:1511
3935 msgid "DLL not found\n"
3936 msgstr "DLL não encontrado\n"
3938 #: winerror.mc:1516
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Out of user handles\n"
3941 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3943 #: winerror.mc:1521
3944 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3945 msgstr ""
3947 #: winerror.mc:1526
3948 msgid "The source element is empty\n"
3949 msgstr ""
3951 #: winerror.mc:1531
3952 #, fuzzy
3953 msgid "The destination element is full\n"
3954 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3956 #: winerror.mc:1536
3957 #, fuzzy
3958 msgid "The element address is invalid\n"
3959 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
3961 #: winerror.mc:1541
3962 msgid "The magazine is not present\n"
3963 msgstr ""
3965 #: winerror.mc:1546
3966 msgid "The device needs reinitialization\n"
3967 msgstr ""
3969 #: winerror.mc:1551
3970 #, fuzzy
3971 msgid "The device requires cleaning\n"
3972 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
3974 #: winerror.mc:1556
3975 #, fuzzy
3976 msgid "The device door is open\n"
3977 msgstr "A impressora está aberta; "
3979 #: winerror.mc:1561
3980 #, fuzzy
3981 msgid "The device is not connected\n"
3982 msgstr "Tubo não ligado\n"
3984 #: winerror.mc:1566
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Element not found\n"
3987 msgstr "Entrada não encontrada\n"
3989 #: winerror.mc:1571
3990 #, fuzzy
3991 msgid "No match found\n"
3992 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3994 #: winerror.mc:1576
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Property set not found\n"
3997 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3999 #: winerror.mc:1581
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Point not found\n"
4002 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4004 #: winerror.mc:1586
4005 #, fuzzy
4006 msgid "No running tracking service\n"
4007 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
4009 #: winerror.mc:1591
4010 #, fuzzy
4011 msgid "No such volume ID\n"
4012 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4014 #: winerror.mc:1596
4015 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4016 msgstr ""
4018 #: winerror.mc:1601
4019 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4020 msgstr ""
4022 #: winerror.mc:1606
4023 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4024 msgstr ""
4026 #: winerror.mc:1611
4027 #, fuzzy
4028 msgid "The journal is being deleted\n"
4029 msgstr "Nome de rede apagado\n"
4031 #: winerror.mc:1616
4032 #, fuzzy
4033 msgid "The journal is not active\n"
4034 msgstr "Serviço não activo\n"
4036 #: winerror.mc:1621
4037 msgid "Potential matching file found\n"
4038 msgstr ""
4040 #: winerror.mc:1626
4041 msgid "The journal entry was deleted\n"
4042 msgstr ""
4044 #: winerror.mc:1631
4045 msgid "Invalid device name\n"
4046 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
4048 #: winerror.mc:1636
4049 msgid "Connection unavailable\n"
4050 msgstr "Ligação indisponível\n"
4052 #: winerror.mc:1641
4053 msgid "Device already remembered\n"
4054 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4056 #: winerror.mc:1646
4057 msgid "No network or bad path\n"
4058 msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"
4060 #: winerror.mc:1651
4061 msgid "Invalid network provider name\n"
4062 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
4064 #: winerror.mc:1656
4065 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4066 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"
4068 #: winerror.mc:1661
4069 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4070 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"
4072 #: winerror.mc:1666
4073 msgid "Not a container\n"
4074 msgstr "Não é um contentor\n"
4076 #: winerror.mc:1671
4077 msgid "Extended error\n"
4078 msgstr "Erro extendido\n"
4080 #: winerror.mc:1676
4081 msgid "Invalid group name\n"
4082 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
4084 #: winerror.mc:1681
4085 msgid "Invalid computer name\n"
4086 msgstr "Nome de computador inválido\n"
4088 #: winerror.mc:1686
4089 msgid "Invalid event name\n"
4090 msgstr "Nome de evento inválido\n"
4092 #: winerror.mc:1691
4093 msgid "Invalid domain name\n"
4094 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
4096 #: winerror.mc:1696
4097 msgid "Invalid service name\n"
4098 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4100 #: winerror.mc:1701
4101 msgid "Invalid network name\n"
4102 msgstr "Nome de rede inválido\n"
4104 #: winerror.mc:1706
4105 msgid "Invalid share name\n"
4106 msgstr "Nome de partilha inválido\n"
4108 #: winerror.mc:1716
4109 msgid "Invalid message name\n"
4110 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4112 #: winerror.mc:1721
4113 msgid "Invalid message destination\n"
4114 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
4116 #: winerror.mc:1726
4117 msgid "Session credential conflict\n"
4118 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
4120 #: winerror.mc:1731
4121 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4122 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
4124 #: winerror.mc:1736
4125 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4126 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
4128 #: winerror.mc:1741
4129 msgid "No network\n"
4130 msgstr "Sem rede\n"
4132 #: winerror.mc:1746
4133 msgid "Operation canceled by user\n"
4134 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"
4136 #: winerror.mc:1751
4137 msgid "File has a user-mapped section\n"
4138 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"
4140 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4141 msgid "Connection refused\n"
4142 msgstr "Ligação recusada\n"
4144 #: winerror.mc:1761
4145 msgid "Connection gracefully closed\n"
4146 msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"
4148 #: winerror.mc:1766
4149 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4150 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
4152 #: winerror.mc:1771
4153 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4154 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
4156 #: winerror.mc:1776
4157 msgid "Connection invalid\n"
4158 msgstr "Ligação inválida\n"
4160 #: winerror.mc:1781
4161 msgid "Connection is active\n"
4162 msgstr "Ligação está activa\n"
4164 #: winerror.mc:1786
4165 msgid "Network unreachable\n"
4166 msgstr "Rede inatingível\n"
4168 #: winerror.mc:1791
4169 msgid "Host unreachable\n"
4170 msgstr "Anfitrião inatingível\n"
4172 #: winerror.mc:1796
4173 msgid "Protocol unreachable\n"
4174 msgstr "Protocolo inatingível\n"
4176 #: winerror.mc:1801
4177 msgid "Port unreachable\n"
4178 msgstr "Porto inatingível\n"
4180 #: winerror.mc:1806
4181 msgid "Request aborted\n"
4182 msgstr "Pedido abortado\n"
4184 #: winerror.mc:1811
4185 msgid "Connection aborted\n"
4186 msgstr "Ligação abortada\n"
4188 #: winerror.mc:1816
4189 msgid "Please retry operation\n"
4190 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
4192 #: winerror.mc:1821
4193 msgid "Connection count limit reached\n"
4194 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
4196 #: winerror.mc:1826
4197 msgid "Login time restriction\n"
4198 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
4200 #: winerror.mc:1831
4201 msgid "Login workstation restriction\n"
4202 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
4204 #: winerror.mc:1836
4205 msgid "Incorrect network address\n"
4206 msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"
4208 #: winerror.mc:1841
4209 msgid "Service already registered\n"
4210 msgstr "Serviço já registado\n"
4212 #: winerror.mc:1846
4213 msgid "Service not found\n"
4214 msgstr "Serviço não encontrado\n"
4216 #: winerror.mc:1851
4217 msgid "User not authenticated\n"
4218 msgstr "Utilizador não autenticado\n"
4220 #: winerror.mc:1856
4221 msgid "User not logged on\n"
4222 msgstr "Utilizador não ligado\n"
4224 #: winerror.mc:1861
4225 msgid "Continue work in progress\n"
4226 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
4228 #: winerror.mc:1866
4229 msgid "Already initialised\n"
4230 msgstr "Já foi inicializado\n"
4232 #: winerror.mc:1871
4233 msgid "No more local devices\n"
4234 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
4236 #: winerror.mc:1876
4237 #, fuzzy
4238 msgid "The site does not exist\n"
4239 msgstr "Dispositivo não existe\n"
4241 #: winerror.mc:1881
4242 #, fuzzy
4243 msgid "The domain controller already exists\n"
4244 msgstr "Domínio já existe\n"
4246 #: winerror.mc:1886
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Supported only when connected\n"
4249 msgstr "Tubo não ligado\n"
4251 #: winerror.mc:1891
4252 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4253 msgstr ""
4255 #: winerror.mc:1896
4256 #, fuzzy
4257 msgid "The user profile is invalid\n"
4258 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4260 #: winerror.mc:1901
4261 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4262 msgstr ""
4264 #: winerror.mc:1906
4265 msgid "Not all privileges assigned\n"
4266 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4268 #: winerror.mc:1911
4269 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4270 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4272 #: winerror.mc:1916
4273 msgid "No quotas for account\n"
4274 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4276 #: winerror.mc:1921
4277 msgid "Local user session key\n"
4278 msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"
4280 #: winerror.mc:1926
4281 msgid "Password too complex for LM\n"
4282 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4284 #: winerror.mc:1931
4285 msgid "Unknown revision\n"
4286 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4288 #: winerror.mc:1936
4289 msgid "Incompatible revision levels\n"
4290 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4292 #: winerror.mc:1941
4293 msgid "Invalid owner\n"
4294 msgstr "Dono inválido\n"
4296 #: winerror.mc:1946
4297 msgid "Invalid primary group\n"
4298 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4300 #: winerror.mc:1951
4301 msgid "No impersonation token\n"
4302 msgstr "Sem token de personificação\n"
4304 #: winerror.mc:1956
4305 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4306 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"
4308 #: winerror.mc:1961
4309 msgid "No logon servers available\n"
4310 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"
4312 #: winerror.mc:1966
4313 msgid "No such logon session\n"
4314 msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"
4316 #: winerror.mc:1971
4317 msgid "No such privilege\n"
4318 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4320 #: winerror.mc:1976
4321 msgid "Privilege not held\n"
4322 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4324 #: winerror.mc:1981
4325 msgid "Invalid account name\n"
4326 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4328 #: winerror.mc:1986
4329 msgid "User already exists\n"
4330 msgstr "Utilizador já existe\n"
4332 #: winerror.mc:1991
4333 msgid "No such user\n"
4334 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4336 #: winerror.mc:1996
4337 msgid "Group already exists\n"
4338 msgstr "Grupo já existente\n"
4340 #: winerror.mc:2001
4341 msgid "No such group\n"
4342 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4344 #: winerror.mc:2006
4345 msgid "User already in group\n"
4346 msgstr "Utilizador já no grupo\n"
4348 #: winerror.mc:2011
4349 msgid "User not in group\n"
4350 msgstr "Utilizador não está no grupo\n"
4352 #: winerror.mc:2016
4353 msgid "Can't delete last admin user\n"
4354 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"
4356 #: winerror.mc:2021
4357 msgid "Wrong password\n"
4358 msgstr "Palavra-passe errada\n"
4360 #: winerror.mc:2026
4361 msgid "Ill-formed password\n"
4362 msgstr "Palavra-passe mal formada\n"
4364 #: winerror.mc:2031
4365 msgid "Password restriction\n"
4366 msgstr "Restrição de palavra-passe\n"
4368 #: winerror.mc:2036
4369 msgid "Logon failure\n"
4370 msgstr "Falha na ligação\n"
4372 #: winerror.mc:2041
4373 msgid "Account restriction\n"
4374 msgstr "Restrição na conta\n"
4376 #: winerror.mc:2046
4377 msgid "Invalid logon hours\n"
4378 msgstr "Horas de ligação inválidas\n"
4380 #: winerror.mc:2051
4381 msgid "Invalid workstation\n"
4382 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4384 #: winerror.mc:2056
4385 msgid "Password expired\n"
4386 msgstr "Palavra-passe expirou\n"
4388 #: winerror.mc:2061
4389 msgid "Account disabled\n"
4390 msgstr "Conta desactivada\n"
4392 #: winerror.mc:2066
4393 msgid "No security ID mapped\n"
4394 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4396 #: winerror.mc:2071
4397 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4398 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"
4400 #: winerror.mc:2076
4401 msgid "LUIDs exhausted\n"
4402 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4404 #: winerror.mc:2081
4405 msgid "Invalid sub authority\n"
4406 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4408 #: winerror.mc:2086
4409 msgid "Invalid ACL\n"
4410 msgstr "ACL inválido\n"
4412 #: winerror.mc:2091
4413 msgid "Invalid SID\n"
4414 msgstr "SID inválido\n"
4416 #: winerror.mc:2096
4417 msgid "Invalid security descriptor\n"
4418 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4420 #: winerror.mc:2101
4421 msgid "Bad inherited ACL\n"
4422 msgstr "Mau ACL herdado\n"
4424 #: winerror.mc:2106
4425 msgid "Server disabled\n"
4426 msgstr "Servidor desligado\n"
4428 #: winerror.mc:2111
4429 msgid "Server not disabled\n"
4430 msgstr "Servidor não desligado\n"
4432 #: winerror.mc:2116
4433 msgid "Invalid ID authority\n"
4434 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4436 #: winerror.mc:2121
4437 msgid "Allotted space exceeded\n"
4438 msgstr "Espaço alotado excedido\n"
4440 #: winerror.mc:2126
4441 msgid "Invalid group attributes\n"
4442 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4444 #: winerror.mc:2131
4445 msgid "Bad impersonation level\n"
4446 msgstr "Mau nível de personificação\n"
4448 #: winerror.mc:2136
4449 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4450 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"
4452 #: winerror.mc:2141
4453 msgid "Bad validation class\n"
4454 msgstr "Má classe de validação\n"
4456 #: winerror.mc:2146
4457 msgid "Bad token type\n"
4458 msgstr "Mau tipo de token\n"
4460 #: winerror.mc:2151
4461 msgid "No security on object\n"
4462 msgstr "Sem segurança no objecto\n"
4464 #: winerror.mc:2156
4465 msgid "Can't access domain information\n"
4466 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"
4468 #: winerror.mc:2161
4469 msgid "Invalid server state\n"
4470 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4472 #: winerror.mc:2166
4473 msgid "Invalid domain state\n"
4474 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4476 #: winerror.mc:2171
4477 msgid "Invalid domain role\n"
4478 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4480 #: winerror.mc:2176
4481 msgid "No such domain\n"
4482 msgstr "Domínio inexistente\n"
4484 #: winerror.mc:2181
4485 msgid "Domain already exists\n"
4486 msgstr "Domínio já existe\n"
4488 #: winerror.mc:2186
4489 msgid "Domain limit exceeded\n"
4490 msgstr "Limite de domínio excedido\n"
4492 #: winerror.mc:2191
4493 msgid "Internal database corruption\n"
4494 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4496 #: winerror.mc:2196
4497 msgid "Internal error\n"
4498 msgstr "Erro interno\n"
4500 #: winerror.mc:2201
4501 msgid "Generic access types not mapped\n"
4502 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4504 #: winerror.mc:2206
4505 msgid "Bad descriptor format\n"
4506 msgstr "Mau formato de descritor\n"
4508 #: winerror.mc:2211
4509 msgid "Not a logon process\n"
4510 msgstr "Não é processo de ligação\n"
4512 #: winerror.mc:2216
4513 msgid "Logon session ID exists\n"
4514 msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"
4516 #: winerror.mc:2221
4517 msgid "Unknown authentication package\n"
4518 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4520 #: winerror.mc:2226
4521 msgid "Bad logon session state\n"
4522 msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"
4524 #: winerror.mc:2231
4525 msgid "Logon session ID collision\n"
4526 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"
4528 #: winerror.mc:2236
4529 msgid "Invalid logon type\n"
4530 msgstr "Tipo de ligação inválido\n"
4532 #: winerror.mc:2241
4533 msgid "Cannot impersonate\n"
4534 msgstr "Não consegue personificar\n"
4536 #: winerror.mc:2246
4537 msgid "Invalid transaction state\n"
4538 msgstr "Estado de transacção inválido\n"
4540 #: winerror.mc:2251
4541 msgid "Security DB commit failure\n"
4542 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4544 #: winerror.mc:2256
4545 msgid "Account is built-in\n"
4546 msgstr "A conta é incluída\n"
4548 #: winerror.mc:2261
4549 msgid "Group is built-in\n"
4550 msgstr "O grupo é incluído\n"
4552 #: winerror.mc:2266
4553 msgid "User is built-in\n"
4554 msgstr "O utilizador é incluído\n"
4556 #: winerror.mc:2271
4557 msgid "Group is primary for user\n"
4558 msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"
4560 #: winerror.mc:2276
4561 msgid "Token already in use\n"
4562 msgstr "Token já em uso\n"
4564 #: winerror.mc:2281
4565 msgid "No such local group\n"
4566 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4568 #: winerror.mc:2286
4569 msgid "User not in local group\n"
4570 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"
4572 #: winerror.mc:2291
4573 msgid "User already in local group\n"
4574 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"
4576 #: winerror.mc:2296
4577 msgid "Local group already exists\n"
4578 msgstr "Grupo local já existente\n"
4580 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4581 msgid "Logon type not granted\n"
4582 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4584 #: winerror.mc:2306
4585 msgid "Too many secrets\n"
4586 msgstr "Demasiados segredos\n"
4588 #: winerror.mc:2311
4589 msgid "Secret too long\n"
4590 msgstr "Segredo muito longo\n"
4592 #: winerror.mc:2316
4593 msgid "Internal security DB error\n"
4594 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4596 #: winerror.mc:2321
4597 msgid "Too many context IDs\n"
4598 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4600 #: winerror.mc:2331
4601 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4602 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"
4604 #: winerror.mc:2336
4605 msgid "No such member\n"
4606 msgstr "Membro inexistente\n"
4608 #: winerror.mc:2341
4609 msgid "Invalid member\n"
4610 msgstr "Membro inválido\n"
4612 #: winerror.mc:2346
4613 msgid "Too many SIDs\n"
4614 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4616 #: winerror.mc:2351
4617 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4618 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"
4620 #: winerror.mc:2356
4621 msgid "No inheritable components\n"
4622 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4624 #: winerror.mc:2361
4625 msgid "File or directory corrupt\n"
4626 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4628 #: winerror.mc:2366
4629 msgid "Disk is corrupt\n"
4630 msgstr "Disco corrompido\n"
4632 #: winerror.mc:2371
4633 msgid "No user session key\n"
4634 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"
4636 #: winerror.mc:2376
4637 msgid "Licence quota exceeded\n"
4638 msgstr "Quota da licença excedida\n"
4640 #: winerror.mc:2381
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Wrong target name\n"
4643 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4645 #: winerror.mc:2386
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Mutual authentication failed\n"
4648 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4650 #: winerror.mc:2391
4651 msgid "Time skew between client and server\n"
4652 msgstr ""
4654 #: winerror.mc:2396
4655 msgid "Invalid window handle\n"
4656 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4658 #: winerror.mc:2401
4659 msgid "Invalid menu handle\n"
4660 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4662 #: winerror.mc:2406
4663 msgid "Invalid cursor handle\n"
4664 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4666 #: winerror.mc:2411
4667 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4668 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4670 #: winerror.mc:2416
4671 msgid "Invalid hook handle\n"
4672 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4674 #: winerror.mc:2421
4675 msgid "Invalid DWP handle\n"
4676 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4678 #: winerror.mc:2426
4679 msgid "Can't create top-level child window\n"
4680 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"
4682 #: winerror.mc:2431
4683 msgid "Can't find window class\n"
4684 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"
4686 #: winerror.mc:2436
4687 msgid "Window owned by another thread\n"
4688 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4690 #: winerror.mc:2441
4691 msgid "Hotkey already registered\n"
4692 msgstr "Hotkey já registada\n"
4694 #: winerror.mc:2446
4695 msgid "Class already exists\n"
4696 msgstr "Classe já existente\n"
4698 #: winerror.mc:2451
4699 msgid "Class does not exist\n"
4700 msgstr "Classe inexistente\n"
4702 #: winerror.mc:2456
4703 msgid "Class has open windows\n"
4704 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4706 #: winerror.mc:2461
4707 msgid "Invalid index\n"
4708 msgstr "Índice inválido\n"
4710 #: winerror.mc:2466
4711 msgid "Invalid icon handle\n"
4712 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4714 #: winerror.mc:2471
4715 msgid "Private dialog index\n"
4716 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4718 #: winerror.mc:2476
4719 #, fuzzy
4720 msgid "List box ID not found\n"
4721 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4723 #: winerror.mc:2481
4724 msgid "No wildcard characters\n"
4725 msgstr "Sem caracteres wildcard\n"
4727 #: winerror.mc:2486
4728 msgid "Clipboard not open\n"
4729 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4731 #: winerror.mc:2491
4732 msgid "Hotkey not registered\n"
4733 msgstr "Hotkey não registada\n"
4735 #: winerror.mc:2496
4736 msgid "Not a dialog window\n"
4737 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4739 #: winerror.mc:2501
4740 msgid "Control ID not found\n"
4741 msgstr "Control ID não encontrado\n"
4743 #: winerror.mc:2506
4744 msgid "Invalid combobox message\n"
4745 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4747 #: winerror.mc:2511
4748 msgid "Not a combobox window\n"
4749 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4751 #: winerror.mc:2516
4752 msgid "Invalid edit height\n"
4753 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4755 #: winerror.mc:2521
4756 msgid "DC not found\n"
4757 msgstr "DC não encontrado\n"
4759 #: winerror.mc:2526
4760 msgid "Invalid hook filter\n"
4761 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4763 #: winerror.mc:2531
4764 msgid "Invalid filter procedure\n"
4765 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4767 #: winerror.mc:2536
4768 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4769 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4771 #: winerror.mc:2541
4772 msgid "Global-only hook procedure\n"
4773 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4775 #: winerror.mc:2546
4776 msgid "Journal hook already set\n"
4777 msgstr "Journal hook já activado\n"
4779 #: winerror.mc:2551
4780 msgid "Hook procedure not installed\n"
4781 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4783 #: winerror.mc:2556
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Invalid list box message\n"
4786 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4788 #: winerror.mc:2561
4789 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4790 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4792 #: winerror.mc:2566
4793 #, fuzzy
4794 msgid "No tab stops on this list box\n"
4795 msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"
4797 #: winerror.mc:2571
4798 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4799 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"
4801 #: winerror.mc:2576
4802 msgid "Child window menus not allowed\n"
4803 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4805 #: winerror.mc:2581
4806 msgid "Window has no system menu\n"
4807 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4809 #: winerror.mc:2586
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Invalid message box style\n"
4812 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4814 #: winerror.mc:2591
4815 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4816 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4818 #: winerror.mc:2596
4819 msgid "Screen already locked\n"
4820 msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"
4822 #: winerror.mc:2601
4823 msgid "Window handles have different parents\n"
4824 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4826 #: winerror.mc:2606
4827 msgid "Not a child window\n"
4828 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4830 #: winerror.mc:2611
4831 msgid "Invalid GW command\n"
4832 msgstr "Comando GW inválido\n"
4834 #: winerror.mc:2616
4835 msgid "Invalid thread ID\n"
4836 msgstr "Thread ID inválido\n"
4838 #: winerror.mc:2621
4839 msgid "Not an MDI child window\n"
4840 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4842 #: winerror.mc:2626
4843 msgid "Popup menu already active\n"
4844 msgstr "Menu popup já está activo\n"
4846 #: winerror.mc:2631
4847 msgid "No scrollbars\n"
4848 msgstr "Sem scrollbars\n"
4850 #: winerror.mc:2636
4851 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4852 msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"
4854 #: winerror.mc:2641
4855 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4856 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4858 #: winerror.mc:2646
4859 msgid "No system resources\n"
4860 msgstr "Sem recursos do sistema\n"
4862 #: winerror.mc:2651
4863 #, fuzzy
4864 msgid "No non-paged system resources\n"
4865 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"
4867 #: winerror.mc:2656
4868 msgid "No paged system resources\n"
4869 msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"
4871 #: winerror.mc:2661
4872 msgid "No working set quota\n"
4873 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4875 #: winerror.mc:2666
4876 #, fuzzy
4877 msgid "No page file quota\n"
4878 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"
4880 #: winerror.mc:2671
4881 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4882 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4884 #: winerror.mc:2676
4885 msgid "Menu item not found\n"
4886 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4888 #: winerror.mc:2681
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4891 msgstr "Handle alvo inválido\n"
4893 #: winerror.mc:2686
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Hook type not allowed\n"
4896 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4898 #: winerror.mc:2691
4899 msgid "Interactive window station required\n"
4900 msgstr ""
4902 #: winerror.mc:2696
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Timeout\n"
4905 msgstr "Tempo Excedido"
4907 #: winerror.mc:2701
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Invalid monitor handle\n"
4910 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4912 #: winerror.mc:2706
4913 msgid "Event log file corrupt\n"
4914 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"
4916 #: winerror.mc:2711
4917 msgid "Event log can't start\n"
4918 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"
4920 #: winerror.mc:2716
4921 msgid "Event log file full\n"
4922 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"
4924 #: winerror.mc:2721
4925 msgid "Event log file changed\n"
4926 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"
4928 #: winerror.mc:2726
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Installer service failed.\n"
4931 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4933 #: winerror.mc:2731
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Installation aborted by user\n"
4936 msgstr "Programas de Instalação"
4938 #: winerror.mc:2736
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Installation failure\n"
4941 msgstr "Falha na partição\n"
4943 #: winerror.mc:2741
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Installation suspended\n"
4946 msgstr "Programas de Instalação"
4948 #: winerror.mc:2746
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Unknown product\n"
4951 msgstr "Porto desconhecido\n"
4953 #: winerror.mc:2751
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Unknown feature\n"
4956 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4958 #: winerror.mc:2756
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Unknown component\n"
4961 msgstr "Porto desconhecido\n"
4963 #: winerror.mc:2761
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Unknown property\n"
4966 msgstr "Porto desconhecido\n"
4968 #: winerror.mc:2766
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Invalid handle state\n"
4971 msgstr "Handle inválido\n"
4973 #: winerror.mc:2771
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Bad configuration\n"
4976 msgstr "Configuração Wine"
4978 #: winerror.mc:2776
4979 msgid "Index is missing\n"
4980 msgstr ""
4982 #: winerror.mc:2781
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Installation source is missing\n"
4985 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
4987 #: winerror.mc:2786
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Wrong installation package version\n"
4990 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
4992 #: winerror.mc:2791
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Product uninstalled\n"
4995 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4997 #: winerror.mc:2796
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Invalid query syntax\n"
5000 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5002 #: winerror.mc:2801
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Invalid field\n"
5005 msgstr "Tempo inválido\n"
5007 #: winerror.mc:2806
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Device removed\n"
5010 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5012 #: winerror.mc:2811
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Installation already running\n"
5015 msgstr "Serviço já a correr\n"
5017 #: winerror.mc:2816
5018 msgid "Installation package failed to open\n"
5019 msgstr ""
5021 #: winerror.mc:2821
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Installation package is invalid\n"
5024 msgstr "Programas de Instalação"
5026 #: winerror.mc:2826
5027 msgid "Installer user interface failed\n"
5028 msgstr ""
5030 #: winerror.mc:2831
5031 msgid "Failed to open installation log file\n"
5032 msgstr ""
5034 #: winerror.mc:2836
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Installation language not supported\n"
5037 msgstr "Operação não suportada\n"
5039 #: winerror.mc:2841
5040 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5041 msgstr ""
5043 #: winerror.mc:2846
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Installation package rejected\n"
5046 msgstr "Programas de Instalação"
5048 #: winerror.mc:2851
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Function could not be called\n"
5051 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
5053 #: winerror.mc:2856
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Function failed\n"
5056 msgstr "Função esperada"
5058 #: winerror.mc:2861
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Invalid table\n"
5061 msgstr "Tag inválida\n"
5063 #: winerror.mc:2866
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Data type mismatch\n"
5066 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5068 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5069 msgid "Unsupported type\n"
5070 msgstr "Tipo não suportado\n"
5072 #: winerror.mc:2876
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Creation failed\n"
5075 msgstr "Abertura falhou\n"
5077 #: winerror.mc:2881
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Temporary directory not writable\n"
5080 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
5082 #: winerror.mc:2886
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Installation platform not supported\n"
5085 msgstr "Operação não suportada\n"
5087 #: winerror.mc:2891
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Installer not used\n"
5090 msgstr "Interface não encontrada\n"
5092 #: winerror.mc:2896
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Failed to open the patch package\n"
5095 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
5097 #: winerror.mc:2901
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Invalid patch package\n"
5100 msgstr "Tag inválida\n"
5102 #: winerror.mc:2906
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Unsupported patch package\n"
5105 msgstr "Tipo não suportado\n"
5107 #: winerror.mc:2911
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Another version is installed\n"
5110 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5112 #: winerror.mc:2916
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Invalid command line\n"
5115 msgstr "Comando GW inválido\n"
5117 #: winerror.mc:2921
5118 msgid "Remote installation not allowed\n"
5119 msgstr ""
5121 #: winerror.mc:2926
5122 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5123 msgstr ""
5125 #: winerror.mc:2931
5126 msgid "Invalid string binding\n"
5127 msgstr "String binding inválido\n"
5129 #: winerror.mc:2936
5130 msgid "Wrong kind of binding\n"
5131 msgstr "Tipo de binding errado\n"
5133 #: winerror.mc:2941
5134 msgid "Invalid binding\n"
5135 msgstr "Binding inválido\n"
5137 #: winerror.mc:2946
5138 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5139 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
5141 #: winerror.mc:2951
5142 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5143 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
5145 #: winerror.mc:2956
5146 msgid "Invalid string UUID\n"
5147 msgstr "String UUID inválido\n"
5149 #: winerror.mc:2961
5150 msgid "Invalid endpoint format\n"
5151 msgstr "Formato de destino inválido\n"
5153 #: winerror.mc:2966
5154 msgid "Invalid network address\n"
5155 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
5157 #: winerror.mc:2971
5158 msgid "No endpoint found\n"
5159 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
5161 #: winerror.mc:2976
5162 msgid "Invalid timeout value\n"
5163 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
5165 #: winerror.mc:2981
5166 msgid "Object UUID not found\n"
5167 msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"
5169 #: winerror.mc:2986
5170 msgid "UUID already registered\n"
5171 msgstr "UUID já registado\n"
5173 #: winerror.mc:2991
5174 msgid "UUID type already registered\n"
5175 msgstr "Tipo de UUID já registado\n"
5177 #: winerror.mc:2996
5178 msgid "Server already listening\n"
5179 msgstr "Servidor já escuta\n"
5181 #: winerror.mc:3001
5182 msgid "No protocol sequences registered\n"
5183 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"
5185 #: winerror.mc:3006
5186 msgid "RPC server not listening\n"
5187 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
5189 #: winerror.mc:3011
5190 msgid "Unknown manager type\n"
5191 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
5193 #: winerror.mc:3016
5194 msgid "Unknown interface\n"
5195 msgstr "Interface desconhecida\n"
5197 #: winerror.mc:3021
5198 msgid "No bindings\n"
5199 msgstr "Sem bindings\n"
5201 #: winerror.mc:3026
5202 msgid "No protocol sequences\n"
5203 msgstr "Sem sequências de protocolo\n"
5205 #: winerror.mc:3031
5206 msgid "Can't create endpoint\n"
5207 msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"
5209 #: winerror.mc:3036
5210 msgid "Out of resources\n"
5211 msgstr "Sem mais recursos\n"
5213 #: winerror.mc:3041
5214 msgid "RPC server unavailable\n"
5215 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5217 #: winerror.mc:3046
5218 msgid "RPC server too busy\n"
5219 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5221 #: winerror.mc:3051
5222 msgid "Invalid network options\n"
5223 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5225 #: winerror.mc:3056
5226 msgid "No RPC call active\n"
5227 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"
5229 #: winerror.mc:3061
5230 msgid "RPC call failed\n"
5231 msgstr "Chamada RPC falhou\n"
5233 #: winerror.mc:3066
5234 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5235 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"
5237 #: winerror.mc:3071
5238 msgid "RPC protocol error\n"
5239 msgstr "Erro do protocolo RPC\n"
5241 #: winerror.mc:3076
5242 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5243 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5245 #: winerror.mc:3086
5246 msgid "Invalid tag\n"
5247 msgstr "Tag inválida\n"
5249 #: winerror.mc:3091
5250 msgid "Invalid array bounds\n"
5251 msgstr "Limites do array inválidos\n"
5253 #: winerror.mc:3096
5254 msgid "No entry name\n"
5255 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5257 #: winerror.mc:3101
5258 msgid "Invalid name syntax\n"
5259 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5261 #: winerror.mc:3106
5262 msgid "Unsupported name syntax\n"
5263 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5265 #: winerror.mc:3111
5266 msgid "No network address\n"
5267 msgstr "Sem endereço de rede\n"
5269 #: winerror.mc:3116
5270 msgid "Duplicate endpoint\n"
5271 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5273 #: winerror.mc:3121
5274 msgid "Unknown authentication type\n"
5275 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5277 #: winerror.mc:3126
5278 msgid "Maximum calls too low\n"
5279 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5281 #: winerror.mc:3131
5282 msgid "String too long\n"
5283 msgstr "String muito comprida\n"
5285 #: winerror.mc:3136
5286 msgid "Protocol sequence not found\n"
5287 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5289 #: winerror.mc:3141
5290 msgid "Procedure number out of range\n"
5291 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5293 #: winerror.mc:3146
5294 msgid "Binding has no authentication data\n"
5295 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5297 #: winerror.mc:3151
5298 msgid "Unknown authentication service\n"
5299 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5301 #: winerror.mc:3156
5302 msgid "Unknown authentication level\n"
5303 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5305 #: winerror.mc:3161
5306 msgid "Invalid authentication identity\n"
5307 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5309 #: winerror.mc:3166
5310 msgid "Unknown authorisation service\n"
5311 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5313 #: winerror.mc:3171
5314 msgid "Invalid entry\n"
5315 msgstr "Entrada inválida\n"
5317 #: winerror.mc:3176
5318 msgid "Can't perform operation\n"
5319 msgstr "Não consegue executar a operação\n"
5321 #: winerror.mc:3181
5322 msgid "Endpoints not registered\n"
5323 msgstr "Pontos de destino não registados\n"
5325 #: winerror.mc:3186
5326 msgid "Nothing to export\n"
5327 msgstr "Nada a exportar\n"
5329 #: winerror.mc:3191
5330 msgid "Incomplete name\n"
5331 msgstr "Nome incompleto\n"
5333 #: winerror.mc:3196
5334 msgid "Invalid version option\n"
5335 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5337 #: winerror.mc:3201
5338 msgid "No more members\n"
5339 msgstr "Sem mais membros\n"
5341 #: winerror.mc:3206
5342 msgid "Not all objects unexported\n"
5343 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5345 #: winerror.mc:3211
5346 msgid "Interface not found\n"
5347 msgstr "Interface não encontrada\n"
5349 #: winerror.mc:3216
5350 msgid "Entry already exists\n"
5351 msgstr "Entrada já existente\n"
5353 #: winerror.mc:3221
5354 msgid "Entry not found\n"
5355 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5357 #: winerror.mc:3226
5358 msgid "Name service unavailable\n"
5359 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5361 #: winerror.mc:3231
5362 msgid "Invalid network address family\n"
5363 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5365 #: winerror.mc:3236
5366 msgid "Operation not supported\n"
5367 msgstr "Operação não suportada\n"
5369 #: winerror.mc:3241
5370 msgid "No security context available\n"
5371 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5373 #: winerror.mc:3246
5374 msgid "RPCInternal error\n"
5375 msgstr "Erro RPCInternal\n"
5377 #: winerror.mc:3251
5378 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5379 msgstr ""
5381 #: winerror.mc:3256
5382 msgid "Address error\n"
5383 msgstr "Erro de endereço\n"
5385 #: winerror.mc:3261
5386 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5387 msgstr ""
5389 #: winerror.mc:3266
5390 msgid "Floating-point underflow\n"
5391 msgstr ""
5393 #: winerror.mc:3271
5394 msgid "Floating-point overflow\n"
5395 msgstr ""
5397 #: winerror.mc:3276
5398 msgid "No more entries\n"
5399 msgstr "Sem mais entradas\n"
5401 #: winerror.mc:3281
5402 msgid "Character translation table open failed\n"
5403 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"
5405 #: winerror.mc:3286
5406 msgid "Character translation table file too small\n"
5407 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
5409 #: winerror.mc:3291
5410 msgid "Null context handle\n"
5411 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5413 #: winerror.mc:3296
5414 msgid "Context handle damaged\n"
5415 msgstr "Handle de contexto estragado\n"
5417 #: winerror.mc:3301
5418 msgid "Binding handle mismatch\n"
5419 msgstr ""
5421 #: winerror.mc:3306
5422 msgid "Cannot get call handle\n"
5423 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"
5425 #: winerror.mc:3311
5426 msgid "Null reference pointer\n"
5427 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5429 #: winerror.mc:3316
5430 msgid "Enumeration value out of range\n"
5431 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5433 #: winerror.mc:3321
5434 msgid "Byte count too small\n"
5435 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5437 #: winerror.mc:3326
5438 msgid "Bad stub data\n"
5439 msgstr "Maus dados de stub\n"
5441 #: winerror.mc:3331
5442 msgid "Invalid user buffer\n"
5443 msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"
5445 #: winerror.mc:3336
5446 msgid "Unrecognised media\n"
5447 msgstr "Media irreconhecível\n"
5449 #: winerror.mc:3341
5450 msgid "No trust secret\n"
5451 msgstr "Sem segredo de confiança\n"
5453 #: winerror.mc:3346
5454 msgid "No trust SAM account\n"
5455 msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"
5457 #: winerror.mc:3351
5458 msgid "Trusted domain failure\n"
5459 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5461 #: winerror.mc:3356
5462 msgid "Trusted relationship failure\n"
5463 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5465 #: winerror.mc:3361
5466 msgid "Trust logon failure\n"
5467 msgstr "Falha na ligação de confiança\n"
5469 #: winerror.mc:3366
5470 msgid "RPC call already in progress\n"
5471 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5473 #: winerror.mc:3371
5474 msgid "NETLOGON is not started\n"
5475 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5477 #: winerror.mc:3376
5478 msgid "Account expired\n"
5479 msgstr "A conta expirou\n"
5481 #: winerror.mc:3381
5482 msgid "Redirector has open handles\n"
5483 msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"
5485 #: winerror.mc:3386
5486 msgid "Printer driver already installed\n"
5487 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5489 #: winerror.mc:3391
5490 msgid "Unknown port\n"
5491 msgstr "Porto desconhecido\n"
5493 #: winerror.mc:3396
5494 msgid "Unknown printer driver\n"
5495 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5497 #: winerror.mc:3401
5498 msgid "Unknown print processor\n"
5499 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5501 #: winerror.mc:3406
5502 msgid "Invalid separator file\n"
5503 msgstr "Ficheiro separador inválido\n"
5505 #: winerror.mc:3411
5506 msgid "Invalid priority\n"
5507 msgstr "Prioridade inválida\n"
5509 #: winerror.mc:3416
5510 msgid "Invalid printer name\n"
5511 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5513 #: winerror.mc:3421
5514 msgid "Printer already exists\n"
5515 msgstr "Impressora já existe\n"
5517 #: winerror.mc:3426
5518 msgid "Invalid printer command\n"
5519 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5521 #: winerror.mc:3431
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Invalid data type\n"
5524 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5526 #: winerror.mc:3436
5527 msgid "Invalid environment\n"
5528 msgstr "Ambiente inválido\n"
5530 #: winerror.mc:3441
5531 msgid "No more bindings\n"
5532 msgstr "Sem mais bindings\n"
5534 #: winerror.mc:3446
5535 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5536 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"
5538 #: winerror.mc:3451
5539 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5540 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5542 #: winerror.mc:3456
5543 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5544 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"
5546 #: winerror.mc:3461
5547 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5548 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5550 #: winerror.mc:3466
5551 msgid "Server has open handles\n"
5552 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5554 #: winerror.mc:3471
5555 msgid "Resource data not found\n"
5556 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5558 #: winerror.mc:3476
5559 msgid "Resource type not found\n"
5560 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5562 #: winerror.mc:3481
5563 msgid "Resource name not found\n"
5564 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5566 #: winerror.mc:3486
5567 msgid "Resource language not found\n"
5568 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5570 #: winerror.mc:3491
5571 msgid "Not enough quota\n"
5572 msgstr "Quota insuficiente\n"
5574 #: winerror.mc:3496
5575 msgid "No interfaces\n"
5576 msgstr "Sem interfaces\n"
5578 #: winerror.mc:3501
5579 msgid "RPC call canceled\n"
5580 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5582 #: winerror.mc:3506
5583 msgid "Binding incomplete\n"
5584 msgstr "Binding incompleto\n"
5586 #: winerror.mc:3511
5587 msgid "RPC comm failure\n"
5588 msgstr "RPC comm falhou\n"
5590 #: winerror.mc:3516
5591 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5592 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5594 #: winerror.mc:3521
5595 msgid "No principal name registered\n"
5596 msgstr "Sem nome principal registado\n"
5598 #: winerror.mc:3526
5599 msgid "Not an RPC error\n"
5600 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5602 #: winerror.mc:3531
5603 msgid "UUID is local only\n"
5604 msgstr "UUID é apenas local\n"
5606 #: winerror.mc:3536
5607 msgid "Security package error\n"
5608 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5610 #: winerror.mc:3541
5611 msgid "Thread not canceled\n"
5612 msgstr "Thread não cancelada\n"
5614 #: winerror.mc:3546
5615 msgid "Invalid handle operation\n"
5616 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5618 #: winerror.mc:3551
5619 msgid "Wrong serialising package version\n"
5620 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5622 #: winerror.mc:3556
5623 msgid "Wrong stub version\n"
5624 msgstr "Versão stub errada\n"
5626 #: winerror.mc:3561
5627 msgid "Invalid pipe object\n"
5628 msgstr "Objecto tubo inválido\n"
5630 #: winerror.mc:3566
5631 msgid "Wrong pipe order\n"
5632 msgstr "Ordem de tubo errada\n"
5634 #: winerror.mc:3571
5635 msgid "Wrong pipe version\n"
5636 msgstr "Versão de tubo errada\n"
5638 #: winerror.mc:3576
5639 msgid "Group member not found\n"
5640 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5642 #: winerror.mc:3581
5643 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5644 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5646 #: winerror.mc:3586
5647 msgid "Invalid object\n"
5648 msgstr "Objecto inválido\n"
5650 #: winerror.mc:3591
5651 msgid "Invalid time\n"
5652 msgstr "Tempo inválido\n"
5654 #: winerror.mc:3596
5655 msgid "Invalid form name\n"
5656 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5658 #: winerror.mc:3601
5659 msgid "Invalid form size\n"
5660 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5662 #: winerror.mc:3606
5663 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5664 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5666 #: winerror.mc:3611
5667 msgid "Printer deleted\n"
5668 msgstr "Impressora apagada\n"
5670 #: winerror.mc:3616
5671 msgid "Invalid printer state\n"
5672 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5674 #: winerror.mc:3621
5675 msgid "User must change password\n"
5676 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"
5678 #: winerror.mc:3626
5679 msgid "Domain controller not found\n"
5680 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5682 #: winerror.mc:3631
5683 msgid "Account locked out\n"
5684 msgstr "Conta bloqueada\n"
5686 #: winerror.mc:3636
5687 msgid "Invalid pixel format\n"
5688 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5690 #: winerror.mc:3641
5691 msgid "Invalid driver\n"
5692 msgstr "Driver inválido\n"
5694 #: winerror.mc:3646
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Invalid object resolver set\n"
5697 msgstr "Objecto inválido\n"
5699 #: winerror.mc:3651
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Incomplete RPC send\n"
5702 msgstr "Nome incompleto\n"
5704 #: winerror.mc:3656
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5707 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5709 #: winerror.mc:3661
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5712 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5714 #: winerror.mc:3666
5715 #, fuzzy
5716 msgid "RPC pipe closed\n"
5717 msgstr "Tubo fechado\n"
5719 #: winerror.mc:3671
5720 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5721 msgstr ""
5723 #: winerror.mc:3676
5724 #, fuzzy
5725 msgid "No data on RPC pipe\n"
5726 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5728 #: winerror.mc:3681
5729 #, fuzzy
5730 msgid "No site name available\n"
5731 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5733 #: winerror.mc:3686
5734 msgid "The file cannot be accessed\n"
5735 msgstr ""
5737 #: winerror.mc:3691
5738 #, fuzzy
5739 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5740 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5742 #: winerror.mc:3696
5743 #, fuzzy
5744 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5745 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5747 #: winerror.mc:3701
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Not all objects could be exported\n"
5750 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5752 #: winerror.mc:3706
5753 #, fuzzy
5754 msgid "The interface could not be exported\n"
5755 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5757 #: winerror.mc:3711
5758 #, fuzzy
5759 msgid "The profile could not be added\n"
5760 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5762 #: winerror.mc:3716
5763 #, fuzzy
5764 msgid "The profile element could not be added\n"
5765 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5767 #: winerror.mc:3721
5768 #, fuzzy
5769 msgid "The profile element could not be removed\n"
5770 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5772 #: winerror.mc:3726
5773 #, fuzzy
5774 msgid "The group element could not be added\n"
5775 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5777 #: winerror.mc:3731
5778 #, fuzzy
5779 msgid "The group element could not be removed\n"
5780 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5782 #: winerror.mc:3736
5783 msgid "The username could not be found\n"
5784 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5786 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5787 msgid "Local Port"
5788 msgstr "Porta Local"
5790 #: localspl.rc:29
5791 msgid "Local Monitor"
5792 msgstr "Monitor Local"
5794 #: localui.rc:29
5795 msgid "'%s' is not a valid port name"
5796 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5798 #: localui.rc:30
5799 msgid "Port %s already exists"
5800 msgstr "Porta %s já existe"
5802 #: localui.rc:31
5803 msgid "This port has no options to configure"
5804 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5806 #: mapi32.rc:28
5807 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5808 msgstr ""
5809 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
5810 "instalado."
5812 #: mapi32.rc:29
5813 msgid "Send Mail"
5814 msgstr "Enviar Correio"
5816 #: mpr.rc:27
5817 msgid "Entire Network"
5818 msgstr "Toda a rede"
5820 #: mshtml.rc:31
5821 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5822 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
5824 #: mshtml.rc:32
5825 msgid "HTML Document"
5826 msgstr "Documento HTML"
5828 #: mshtml.rc:26
5829 msgid "Downloading from %s..."
5830 msgstr "A descarregar de %s..."
5832 #: mshtml.rc:25
5833 msgid "Done"
5834 msgstr "Concluído"
5836 #: msi.rc:27
5837 msgid ""
5838 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5839 "file path and try again."
5840 msgstr ""
5842 #: msi.rc:28
5843 msgid "path %s not found"
5844 msgstr "localização %s não encontrada"
5846 #: msi.rc:29
5847 msgid "insert disk %s"
5848 msgstr "insira o disco %s"
5850 #: msi.rc:30
5851 msgid ""
5852 "Windows Installer %s\n"
5853 "\n"
5854 "Usage:\n"
5855 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5856 "\n"
5857 "Install a product:\n"
5858 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5859 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5860 "\t/a package [property]\n"
5861 "Repair an installation:\n"
5862 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5863 "Uninstall a product:\n"
5864 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5865 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5866 "Advertise a product:\n"
5867 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5868 "Apply a patch:\n"
5869 "\t/p patch_package [property]\n"
5870 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5871 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5872 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5873 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5874 "Register MSI Service:\n"
5875 "\t/y\n"
5876 "Unregister MSI Service:\n"
5877 "\t/z\n"
5878 "Display this help:\n"
5879 "\t/help\n"
5880 "\t/?\n"
5881 msgstr ""
5883 #: msi.rc:57
5884 msgid "enter which folder contains %s"
5885 msgstr "indique que pasta contém %s"
5887 #: msi.rc:58
5888 msgid "install source for feature missing"
5889 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
5891 #: msi.rc:59
5892 msgid "network drive for feature missing"
5893 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
5895 #: msi.rc:60
5896 msgid "feature from:"
5897 msgstr "opção de:"
5899 #: msi.rc:61
5900 msgid "choose which folder contains %s"
5901 msgstr "indique que pasta contém %s"
5903 #: msrle32.rc:28
5904 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5905 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5907 #: msrle32.rc:29
5908 msgid ""
5909 "Wine MS-RLE video codec\n"
5910 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5911 msgstr ""
5912 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5913 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
5915 #: msvfw32.rc:25
5916 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5917 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5919 #: msvidc32.rc:26
5920 msgid "Wine Video 1 video codec"
5921 msgstr "codec video Wine Video 1"
5923 #: oleacc.rc:27
5924 msgid "unknown object"
5925 msgstr "objecto desconhecido"
5927 #: oleacc.rc:28
5928 msgid "title bar"
5929 msgstr "barra de título"
5931 #: oleacc.rc:29
5932 msgid "menu bar"
5933 msgstr "barra de menu"
5935 #: oleacc.rc:30
5936 msgid "scroll bar"
5937 msgstr "barra de scroll"
5939 #: oleacc.rc:31
5940 msgid "grip"
5941 msgstr "grip"
5943 #: oleacc.rc:32
5944 msgid "sound"
5945 msgstr "som"
5947 #: oleacc.rc:33
5948 msgid "cursor"
5949 msgstr "cursor"
5951 #: oleacc.rc:34
5952 msgid "caret"
5953 msgstr "caret"
5955 #: oleacc.rc:35
5956 msgid "alert"
5957 msgstr "alerta"
5959 #: oleacc.rc:36
5960 msgid "window"
5961 msgstr "janela"
5963 #: oleacc.rc:37
5964 msgid "client"
5965 msgstr "cliente"
5967 #: oleacc.rc:38
5968 msgid "popup menu"
5969 msgstr "popup menu"
5971 #: oleacc.rc:39
5972 msgid "menu item"
5973 msgstr "item do menu"
5975 #: oleacc.rc:40
5976 msgid "tool tip"
5977 msgstr "dica"
5979 #: oleacc.rc:41
5980 msgid "application"
5981 msgstr "aplicação"
5983 #: oleacc.rc:42
5984 msgid "document"
5985 msgstr "documento"
5987 #: oleacc.rc:43
5988 msgid "pane"
5989 msgstr "painel"
5991 #: oleacc.rc:44
5992 msgid "chart"
5993 msgstr "gráfico"
5995 #: oleacc.rc:45
5996 msgid "dialog"
5997 msgstr "diálogo"
5999 #: oleacc.rc:46
6000 msgid "border"
6001 msgstr "margem"
6003 #: oleacc.rc:47
6004 msgid "grouping"
6005 msgstr "agrupamento"
6007 #: oleacc.rc:48
6008 msgid "separator"
6009 msgstr "separador"
6011 #: oleacc.rc:49
6012 msgid "tool bar"
6013 msgstr "barra de ferramentas"
6015 #: oleacc.rc:50
6016 msgid "status bar"
6017 msgstr "barra de estado"
6019 #: oleacc.rc:51
6020 msgid "table"
6021 msgstr "tabela"
6023 #: oleacc.rc:52
6024 msgid "column header"
6025 msgstr "cabeçalho da coluna"
6027 #: oleacc.rc:53
6028 msgid "row header"
6029 msgstr "cabeçalho da linha"
6031 #: oleacc.rc:54
6032 msgid "column"
6033 msgstr "coluna"
6035 #: oleacc.rc:55
6036 msgid "row"
6037 msgstr "linha"
6039 #: oleacc.rc:56
6040 msgid "cell"
6041 msgstr "célula"
6043 #: oleacc.rc:57
6044 msgid "link"
6045 msgstr "ligação"
6047 #: oleacc.rc:58
6048 msgid "help balloon"
6049 msgstr "balão de ajuda"
6051 #: oleacc.rc:59
6052 msgid "character"
6053 msgstr "caracter"
6055 #: oleacc.rc:60
6056 msgid "list"
6057 msgstr "lista"
6059 #: oleacc.rc:61
6060 msgid "list item"
6061 msgstr "item da lista"
6063 #: oleacc.rc:62
6064 msgid "outline"
6065 msgstr "delinear"
6067 #: oleacc.rc:63
6068 msgid "outline item"
6069 msgstr "item delinear"
6071 #: oleacc.rc:64
6072 msgid "page tab"
6073 msgstr "tab de página"
6075 #: oleacc.rc:65
6076 msgid "property page"
6077 msgstr "página de propriedades"
6079 #: oleacc.rc:66
6080 msgid "indicator"
6081 msgstr "indicador"
6083 #: oleacc.rc:67
6084 msgid "graphic"
6085 msgstr "gráfico"
6087 #: oleacc.rc:68
6088 msgid "static text"
6089 msgstr "texto estático"
6091 #: oleacc.rc:69
6092 msgid "text"
6093 msgstr "texto"
6095 #: oleacc.rc:70
6096 msgid "push button"
6097 msgstr "push button"
6099 #: oleacc.rc:71
6100 msgid "check button"
6101 msgstr "check button"
6103 #: oleacc.rc:72
6104 msgid "radio button"
6105 msgstr "radio button"
6107 #: oleacc.rc:73
6108 msgid "combo box"
6109 msgstr "combo box"
6111 #: oleacc.rc:74
6112 msgid "drop down"
6113 msgstr "drop down"
6115 #: oleacc.rc:75
6116 msgid "progress bar"
6117 msgstr "barra de progresso"
6119 #: oleacc.rc:76
6120 msgid "dial"
6121 msgstr "dial"
6123 #: oleacc.rc:77
6124 msgid "hot key field"
6125 msgstr "hot key field"
6127 #: oleacc.rc:78
6128 msgid "slider"
6129 msgstr "slider"
6131 #: oleacc.rc:79
6132 msgid "spin box"
6133 msgstr "spin box"
6135 #: oleacc.rc:80
6136 msgid "diagram"
6137 msgstr "diagrama"
6139 #: oleacc.rc:81
6140 msgid "animation"
6141 msgstr "animação"
6143 #: oleacc.rc:82
6144 msgid "equation"
6145 msgstr "equação"
6147 #: oleacc.rc:83
6148 msgid "drop down button"
6149 msgstr "drop down button"
6151 #: oleacc.rc:84
6152 msgid "menu button"
6153 msgstr "menu button"
6155 #: oleacc.rc:85
6156 msgid "grid drop down button"
6157 msgstr "grid drop down button"
6159 #: oleacc.rc:86
6160 msgid "white space"
6161 msgstr "espaço em branco"
6163 #: oleacc.rc:87
6164 msgid "page tab list"
6165 msgstr "page tab list"
6167 #: oleacc.rc:88
6168 msgid "clock"
6169 msgstr "relógio"
6171 #: oleacc.rc:89
6172 msgid "split button"
6173 msgstr "split button"
6175 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6176 msgid "IP address"
6177 msgstr "endereço IP"
6179 #: oleacc.rc:91
6180 msgid "outline button"
6181 msgstr "outline button"
6183 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6184 msgid "True"
6185 msgstr "Verdadeiro"
6187 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6188 msgid "False"
6189 msgstr "Falso"
6191 #: oleaut32.rc:31
6192 msgid "On"
6193 msgstr "Ligado"
6195 #: oleaut32.rc:32
6196 msgid "Off"
6197 msgstr "Desligado"
6199 #: oledlg.rc:25
6200 msgid "Insert a new %s object into your document"
6201 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
6203 #: oledlg.rc:26
6204 msgid ""
6205 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6206 "may activate it using the program which created it."
6207 msgstr ""
6208 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
6209 "activar usando o programa que o criou."
6211 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6212 msgid "Browse"
6213 msgstr "Procurar"
6215 #: oledlg.rc:28
6216 msgid ""
6217 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6218 "control."
6219 msgstr ""
6220 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
6221 "controlo OLE."
6223 #: oledlg.rc:29
6224 msgid "Add Control"
6225 msgstr "Adicionar Controlo"
6227 #: oledlg.rc:34
6228 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6229 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6231 #: oledlg.rc:35
6232 msgid ""
6233 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6234 "activate it using %s."
6235 msgstr ""
6236 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6237 "activar usando %s."
6239 #: oledlg.rc:36
6240 msgid ""
6241 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6242 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6243 msgstr ""
6244 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6245 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
6247 #: oledlg.rc:37
6248 msgid ""
6249 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6250 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6251 "your document."
6252 msgstr ""
6253 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6254 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
6255 "reflictam no seu documento."
6257 #: oledlg.rc:38
6258 msgid ""
6259 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6260 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6261 "in your document."
6262 msgstr ""
6263 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6264 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
6265 "seu documento."
6267 #: oledlg.rc:39
6268 msgid ""
6269 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6270 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6271 "be reflected in your document."
6272 msgstr ""
6273 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6274 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
6275 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
6277 #: oledlg.rc:40
6278 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6279 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6281 #: oledlg.rc:41
6282 msgid "Unknown Type"
6283 msgstr "Tipo Desconhecido"
6285 #: oledlg.rc:42
6286 msgid "Unknown Source"
6287 msgstr "Origem Desconhecida"
6289 #: oledlg.rc:43
6290 msgid "the program which created it"
6291 msgstr "o programa que o criou"
6293 #: sane.rc:31
6294 msgctxt "unit: pixels"
6295 msgid "px"
6296 msgstr "px"
6298 #: sane.rc:32
6299 msgctxt "unit: bits"
6300 msgid "b"
6301 msgstr "b"
6303 #: sane.rc:34
6304 msgctxt "unit: dots/inch"
6305 msgid "dpi"
6306 msgstr "dpi"
6308 #: sane.rc:35
6309 msgctxt "unit: percent"
6310 msgid "%"
6311 msgstr "%"
6313 #: sane.rc:36
6314 msgctxt "unit: microseconds"
6315 msgid "us"
6316 msgstr "µs"
6318 #: setupapi.rc:28
6319 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6320 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
6322 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6323 msgid "Unknown"
6324 msgstr "Desconhecido"
6326 #: setupapi.rc:30
6327 msgid "Copy files from:"
6328 msgstr "Copiar ficheiros de:"
6330 #: setupapi.rc:31
6331 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6332 msgstr ""
6333 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
6335 #: shdoclc.rc:39
6336 msgid "F&orward"
6337 msgstr "&Avançar"
6339 #: shdoclc.rc:41
6340 msgid "&Save Background As..."
6341 msgstr "&Guardar fundo como..."
6343 #: shdoclc.rc:42
6344 msgid "Set As Back&ground"
6345 msgstr "D&efinir como fundo"
6347 #: shdoclc.rc:43
6348 msgid "&Copy Background"
6349 msgstr "&Copiar fundo"
6351 #: shdoclc.rc:44
6352 msgid "Set as &Desktop Item"
6353 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
6355 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Select &All"
6358 msgstr ""
6359 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6360 "&Seleccionar tudo\n"
6361 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6362 "Seleccionar &Tudo"
6364 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6365 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6366 msgid "&Paste"
6367 msgstr "Co&lar"
6369 #: shdoclc.rc:49
6370 msgid "Create Shor&tcut"
6371 msgstr "Criar ata&lho"
6373 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6374 msgid "Add to &Favorites..."
6375 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6377 #: shdoclc.rc:51
6378 msgid "&View Source"
6379 msgstr "&Ver código fonte"
6381 #: shdoclc.rc:53
6382 msgid "&Encoding"
6383 msgstr "Co&dificação"
6385 #: shdoclc.rc:55
6386 msgid "Pr&int"
6387 msgstr "I&mprimir"
6389 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6390 msgid "&Open Link"
6391 msgstr "&Abrir Ligação"
6393 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6394 msgid "Open Link in &New Window"
6395 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
6397 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6398 msgid "Save Target &As..."
6399 msgstr "&Guardar Ligação como..."
6401 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6402 msgid "&Print Target"
6403 msgstr "I&mprimir Ligação"
6405 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6406 msgid "S&how Picture"
6407 msgstr "Mos&trar imagem"
6409 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6410 msgid "&Save Picture As..."
6411 msgstr "G&uardar imagem como..."
6413 #: shdoclc.rc:70
6414 msgid "&E-mail Picture..."
6415 msgstr "En&viar imagem..."
6417 #: shdoclc.rc:71
6418 msgid "Pr&int Picture..."
6419 msgstr "Imprimir imag&em..."
6421 #: shdoclc.rc:72
6422 msgid "&Go to My Pictures"
6423 msgstr "I&r para minhas imagens"
6425 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6426 msgid "Set as Back&ground"
6427 msgstr "&Definir como fundo"
6429 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6430 msgid "Set as &Desktop Item..."
6431 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
6433 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6434 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Cu&t"
6437 msgstr ""
6438 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6439 "&Cortar\n"
6440 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6441 "&Recortar"
6443 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6444 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6445 #: wordpad.rc:102
6446 msgid "&Copy"
6447 msgstr "&Copiar"
6449 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6450 msgid "Copy Shor&tcut"
6451 msgstr "Copiar atal&ho"
6453 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6454 msgid "P&roperties"
6455 msgstr "&Propriedades"
6457 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6458 #, fuzzy
6459 msgid "&Undo"
6460 msgstr ""
6461 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6462 "&Desfazer\n"
6463 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6464 "&Voltar"
6466 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6467 msgid "&Delete"
6468 msgstr "&Limpar"
6470 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6471 msgid "&Select"
6472 msgstr "&Seleccionar"
6474 #: shdoclc.rc:102
6475 msgid "&Cell"
6476 msgstr "&Célula"
6478 #: shdoclc.rc:103
6479 msgid "&Row"
6480 msgstr "&Linha"
6482 #: shdoclc.rc:104
6483 msgid "&Column"
6484 msgstr "C&oluna"
6486 #: shdoclc.rc:105
6487 msgid "&Table"
6488 msgstr "&Tabela"
6490 #: shdoclc.rc:108
6491 msgid "&Cell Properties"
6492 msgstr "Propriedades da &célula"
6494 #: shdoclc.rc:109
6495 msgid "&Table Properties"
6496 msgstr "Propriedades da &tabela"
6498 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6499 msgid "Paste"
6500 msgstr "Co&lar"
6502 #: shdoclc.rc:118
6503 msgid "&Print"
6504 msgstr "&Imprimir"
6506 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6507 #, fuzzy
6508 msgid "&Open"
6509 msgstr ""
6510 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6511 "&Abrir\n"
6512 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6513 "&Abrir..."
6515 #: shdoclc.rc:125
6516 msgid "Open in &New Window"
6517 msgstr "A&brir numa nova janela"
6519 #: shdoclc.rc:129
6520 msgid "Cut"
6521 msgstr "&Cortar"
6523 #: shdoclc.rc:152
6524 msgid "&Save Video As..."
6525 msgstr "G&uardar vídeo como..."
6527 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6528 msgid "Play"
6529 msgstr "I&niciar"
6531 #: shdoclc.rc:189
6532 msgid "Rewind"
6533 msgstr "&Recomeçar"
6535 #: shdoclc.rc:196
6536 msgid "Trace Tags"
6537 msgstr "Trace Tags"
6539 #: shdoclc.rc:197
6540 msgid "Resource Failures"
6541 msgstr "Resource Failures"
6543 #: shdoclc.rc:198
6544 msgid "Dump Tracking Info"
6545 msgstr "Dump Tracking Info"
6547 #: shdoclc.rc:199
6548 msgid "Debug Break"
6549 msgstr "Debug Break"
6551 #: shdoclc.rc:200
6552 msgid "Debug View"
6553 msgstr "Debug View"
6555 #: shdoclc.rc:201
6556 msgid "Dump Tree"
6557 msgstr "Dump Tree"
6559 #: shdoclc.rc:202
6560 msgid "Dump Lines"
6561 msgstr "Dump Lines"
6563 #: shdoclc.rc:203
6564 msgid "Dump DisplayTree"
6565 msgstr "Dump DisplayTree"
6567 #: shdoclc.rc:204
6568 msgid "Dump FormatCaches"
6569 msgstr "Dump FormatCaches"
6571 #: shdoclc.rc:205
6572 msgid "Dump LayoutRects"
6573 msgstr "Dump LayoutRects"
6575 #: shdoclc.rc:206
6576 msgid "Memory Monitor"
6577 msgstr "Memory Monitor"
6579 #: shdoclc.rc:207
6580 msgid "Performance Meters"
6581 msgstr "Performance Meters"
6583 #: shdoclc.rc:208
6584 msgid "Save HTML"
6585 msgstr "Save HTML"
6587 #: shdoclc.rc:210
6588 msgid "&Browse View"
6589 msgstr "&Browse View"
6591 #: shdoclc.rc:211
6592 msgid "&Edit View"
6593 msgstr "&Edit View"
6595 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6596 msgid "Scroll Here"
6597 msgstr "Scroll aqui"
6599 #: shdoclc.rc:218
6600 msgid "Top"
6601 msgstr "Topo"
6603 #: shdoclc.rc:219
6604 msgid "Bottom"
6605 msgstr "Fundo"
6607 #: shdoclc.rc:221
6608 msgid "Page Up"
6609 msgstr "Página acima"
6611 #: shdoclc.rc:222
6612 msgid "Page Down"
6613 msgstr "Página baixo"
6615 #: shdoclc.rc:224
6616 msgid "Scroll Up"
6617 msgstr "Scroll cima"
6619 #: shdoclc.rc:225
6620 msgid "Scroll Down"
6621 msgstr "Scroll baixo"
6623 #: shdoclc.rc:232
6624 msgid "Left Edge"
6625 msgstr "Canto esquerdo"
6627 #: shdoclc.rc:233
6628 msgid "Right Edge"
6629 msgstr "Canto direito"
6631 #: shdoclc.rc:235
6632 msgid "Page Left"
6633 msgstr "Página esquerda"
6635 #: shdoclc.rc:236
6636 msgid "Page Right"
6637 msgstr "Página direita"
6639 #: shdoclc.rc:238
6640 msgid "Scroll Left"
6641 msgstr "Scroll esquerda"
6643 #: shdoclc.rc:239
6644 msgid "Scroll Right"
6645 msgstr "Scroll direita"
6647 #: shdoclc.rc:25
6648 msgid "Wine Internet Explorer"
6649 msgstr "Explorador de Internet Wine"
6651 #: shdoclc.rc:30
6652 msgid "&w&bPage &p"
6653 msgstr ""
6655 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6656 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Lar&ge Icons"
6659 msgstr ""
6660 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6661 "&Ícones grandes\n"
6662 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6663 "Ícones &grandes"
6665 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6666 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6667 msgid "S&mall Icons"
6668 msgstr "Ícones &pequenos"
6670 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6671 msgid "&List"
6672 msgstr "&Lista"
6674 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6675 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6676 msgid "&Details"
6677 msgstr "&Detalhes"
6679 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6680 msgid "Arrange &Icons"
6681 msgstr "O&rganizar ícones"
6683 #: shell32.rc:50
6684 msgid "By &Name"
6685 msgstr "Por &nome"
6687 #: shell32.rc:51
6688 msgid "By &Type"
6689 msgstr "Por &tipo"
6691 #: shell32.rc:52
6692 msgid "By &Size"
6693 msgstr "Por ta&manho"
6695 #: shell32.rc:53
6696 msgid "By &Date"
6697 msgstr "Por &data"
6699 #: shell32.rc:55
6700 msgid "&Auto Arrange"
6701 msgstr "Auto organi&zar"
6703 #: shell32.rc:57
6704 msgid "Line up Icons"
6705 msgstr "Alin&har ícones"
6707 #: shell32.rc:62
6708 msgid "Paste as Link"
6709 msgstr "Colar a&talho"
6711 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6712 msgid "New"
6713 msgstr "Novo"
6715 #: shell32.rc:66
6716 msgid "New &Folder"
6717 msgstr "&Pasta"
6719 #: shell32.rc:67
6720 msgid "New &Link"
6721 msgstr "&Atalho"
6723 #: shell32.rc:71
6724 msgid "Properties"
6725 msgstr "Propriedades"
6727 #: shell32.rc:82
6728 #, fuzzy
6729 msgctxt "recycle bin"
6730 msgid "&Restore"
6731 msgstr "&Restaurar"
6733 #: shell32.rc:83
6734 msgid "&Erase"
6735 msgstr ""
6737 #: shell32.rc:95
6738 msgid "E&xplore"
6739 msgstr "&Explorar"
6741 #: shell32.rc:98
6742 msgid "C&ut"
6743 msgstr "C&ortar"
6745 #: shell32.rc:101
6746 msgid "Create &Link"
6747 msgstr "Criar a&talho"
6749 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6750 msgid "&Rename"
6751 msgstr "&Renomear"
6753 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6754 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6755 #, fuzzy
6756 msgid "E&xit"
6757 msgstr ""
6758 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6759 "Sai&r\n"
6760 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6761 "&Sair"
6763 #: shell32.rc:127
6764 #, fuzzy
6765 msgid "&About Control Panel"
6766 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
6768 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6769 msgid "Size"
6770 msgstr "Tamanho"
6772 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6773 msgid "Type"
6774 msgstr "Tipo"
6776 #: shell32.rc:137
6777 msgid "Modified"
6778 msgstr "Modificado"
6780 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6781 msgid "Attributes"
6782 msgstr "Atributos"
6784 #: shell32.rc:140
6785 msgid "Size available"
6786 msgstr "Disponível"
6788 #: shell32.rc:142
6789 msgid "Comments"
6790 msgstr "Comentários"
6792 #: shell32.rc:143
6793 msgid "Owner"
6794 msgstr "Dono"
6796 #: shell32.rc:144
6797 msgid "Group"
6798 msgstr "Grupo"
6800 #: shell32.rc:145
6801 msgid "Original location"
6802 msgstr "Localização original"
6804 #: shell32.rc:146
6805 msgid "Date deleted"
6806 msgstr "Data de exclusão"
6808 #: shell32.rc:156
6809 msgid "Control Panel"
6810 msgstr "Painel de controlo"
6812 #: shell32.rc:163
6813 msgid "Select"
6814 msgstr "Seleccionar"
6816 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6817 msgid "Open"
6818 msgstr "Abrir"
6820 #: shell32.rc:186
6821 msgid "Restart"
6822 msgstr "Reiniciar"
6824 #: shell32.rc:187
6825 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6826 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6828 #: shell32.rc:188
6829 msgid "Shutdown"
6830 msgstr "Desligar"
6832 #: shell32.rc:189
6833 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6834 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
6836 #: shell32.rc:199
6837 msgid "Start Menu\\Programs"
6838 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6840 #: shell32.rc:201
6841 msgid "Favorites"
6842 msgstr "Favoritos"
6844 #: shell32.rc:202
6845 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6846 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6848 #: shell32.rc:203
6849 msgid "Recent"
6850 msgstr "Recentes"
6852 #: shell32.rc:204
6853 msgid "SendTo"
6854 msgstr "Enviar Para"
6856 #: shell32.rc:205
6857 msgid "Start Menu"
6858 msgstr "Menu Iniciar"
6860 #: shell32.rc:206
6861 msgid "My Music"
6862 msgstr "As Minhas Músicas"
6864 #: shell32.rc:207
6865 msgid "My Videos"
6866 msgstr "Os Meus Vídeos"
6868 #: shell32.rc:208
6869 #, fuzzy
6870 msgctxt "directory"
6871 msgid "Desktop"
6872 msgstr ""
6873 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6874 "Área de trabalho\n"
6875 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6876 "Ambiente de trabalho"
6878 #: shell32.rc:209
6879 msgid "NetHood"
6880 msgstr "Rede"
6882 #: shell32.rc:210
6883 msgid "Templates"
6884 msgstr "Modelos"
6886 #: shell32.rc:211
6887 msgid "Application Data"
6888 msgstr "Dados de aplicação"
6890 #: shell32.rc:212
6891 msgid "PrintHood"
6892 msgstr "Impressoras"
6894 #: shell32.rc:213
6895 msgid "Local Settings\\Application Data"
6896 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação"
6898 #: shell32.rc:214
6899 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6900 msgstr "Definições locais\\Ficheiros temporários de Internet"
6902 #: shell32.rc:215
6903 msgid "Cookies"
6904 msgstr "Cookies"
6906 #: shell32.rc:216
6907 msgid "Local Settings\\History"
6908 msgstr "Definições locais\\Histórico"
6910 #: shell32.rc:217
6911 msgid "Program Files"
6912 msgstr "Programas"
6914 #: shell32.rc:219
6915 msgid "My Pictures"
6916 msgstr "As Minhas Imagens"
6918 #: shell32.rc:220
6919 msgid "Program Files\\Common Files"
6920 msgstr "Programas\\Ficheiros comuns"
6922 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6923 msgid "Documents"
6924 msgstr "Os Meus Documentos"
6926 #: shell32.rc:223
6927 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6928 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6930 #: shell32.rc:224
6931 msgid "Music"
6932 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
6934 #: shell32.rc:225
6935 msgid "Pictures"
6936 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
6938 #: shell32.rc:226
6939 msgid "Videos"
6940 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
6942 #: shell32.rc:227
6943 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6944 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação\\Microsoft\\CD Burning"
6946 #: shell32.rc:218
6947 msgid "Program Files (x86)"
6948 msgstr "Programas (x86)"
6950 #: shell32.rc:221
6951 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6952 msgstr "Programas (x86)\\Ficheiros comuns"
6954 #: shell32.rc:228
6955 msgid "Contacts"
6956 msgstr "Contatos"
6958 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6959 msgid "Links"
6960 msgstr "Ligações"
6962 #: shell32.rc:230
6963 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6964 msgstr "Imagens\\Apresentações"
6966 #: shell32.rc:231
6967 msgid "Music\\Playlists"
6968 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
6970 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6971 msgid "Downloads"
6972 msgstr "Downloads"
6974 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6975 msgid "Status"
6976 msgstr "Estado"
6978 #: shell32.rc:149
6979 msgid "Location"
6980 msgstr "Localização"
6982 #: shell32.rc:150
6983 msgid "Model"
6984 msgstr "Modelo"
6986 #: shell32.rc:233
6987 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6988 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6990 #: shell32.rc:234
6991 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6992 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
6994 #: shell32.rc:235
6995 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6996 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6998 #: shell32.rc:236
6999 msgid "Music\\Sample Music"
7000 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
7002 #: shell32.rc:237
7003 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7004 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
7006 #: shell32.rc:238
7007 msgid "Music\\Sample Playlists"
7008 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
7010 #: shell32.rc:239
7011 msgid "Videos\\Sample Videos"
7012 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
7014 #: shell32.rc:240
7015 msgid "Saved Games"
7016 msgstr "Jogos salvos"
7018 #: shell32.rc:241
7019 msgid "Searches"
7020 msgstr "Buscas"
7022 #: shell32.rc:242
7023 msgid "Users"
7024 msgstr "Utilizadores"
7026 #: shell32.rc:243
7027 msgid "OEM Links"
7028 msgstr "OEM Links"
7030 #: shell32.rc:246
7031 msgid "AppData\\LocalLow"
7032 msgstr "AppData\\LocalLow"
7034 #: shell32.rc:166
7035 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7036 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
7038 #: shell32.rc:167
7039 msgid "Error during creation of a new folder"
7040 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
7042 #: shell32.rc:168
7043 msgid "Confirm file deletion"
7044 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
7046 #: shell32.rc:169
7047 msgid "Confirm folder deletion"
7048 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
7050 #: shell32.rc:170
7051 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7052 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7054 #: shell32.rc:171
7055 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7056 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7058 #: shell32.rc:178
7059 msgid "Confirm file overwrite"
7060 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
7062 #: shell32.rc:177
7063 msgid ""
7064 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7065 "\n"
7066 "Do you want to replace it?"
7067 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
7069 #: shell32.rc:172
7070 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7071 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
7073 #: shell32.rc:174
7074 msgid ""
7075 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7076 msgstr ""
7077 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
7079 #: shell32.rc:173
7080 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7081 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
7083 #: shell32.rc:175
7084 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7085 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
7087 #: shell32.rc:176
7088 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7089 msgstr ""
7090 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
7091 "disso?"
7093 #: shell32.rc:183
7094 msgid ""
7095 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7096 "\n"
7097 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7098 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7099 "the folder?"
7100 msgstr ""
7101 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
7102 "\n"
7103 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
7104 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
7105 "pasta?"
7107 #: shell32.rc:248
7108 msgid "New Folder"
7109 msgstr "Nova Pasta"
7111 #: shell32.rc:250
7112 msgid "Wine Control Panel"
7113 msgstr "Painel de controlo do Wine"
7115 #: shell32.rc:192
7116 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7117 msgstr ""
7118 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
7120 #: shell32.rc:193
7121 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7122 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
7124 #: shell32.rc:195
7125 msgid "Executable files (*.exe)"
7126 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
7128 #: shell32.rc:254
7129 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7130 msgstr ""
7131 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
7133 #: shell32.rc:256
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7136 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7138 #: shell32.rc:257
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7141 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7143 #: shell32.rc:258
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Confirm deletion"
7146 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
7148 #: shell32.rc:259
7149 #, fuzzy
7150 msgid ""
7151 "A file already exists at the path %1.\n"
7152 "\n"
7153 "Do you want to replace it?"
7154 msgstr ""
7155 "O ficheiro já existe.\n"
7156 "Gostaria de o substituir?"
7158 #: shell32.rc:260
7159 #, fuzzy
7160 msgid ""
7161 "A folder already exists at the path %1.\n"
7162 "\n"
7163 "Do you want to replace it?"
7164 msgstr ""
7165 "O ficheiro já existe.\n"
7166 "Gostaria de o substituir?"
7168 #: shell32.rc:261
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Confirm overwrite"
7171 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
7173 #: shell32.rc:278
7174 msgid ""
7175 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7176 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7177 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7178 "any later version.\n"
7179 "\n"
7180 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7181 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7182 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7183 "more details.\n"
7184 "\n"
7185 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7186 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7187 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7188 msgstr ""
7189 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
7190 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7191 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7192 "outra versão mais recente.\n"
7193 "\n"
7194 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
7195 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
7196 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7197 "detalhes.\n"
7198 "\n"
7199 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7200 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7201 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7203 #: shell32.rc:266
7204 msgid "Wine License"
7205 msgstr "Licença do Wine"
7207 #: shell32.rc:155
7208 msgid "Trash"
7209 msgstr "Reciclagem"
7211 #: shlwapi.rc:27
7212 #, fuzzy
7213 msgid "%d bytes"
7214 msgstr "%ld bytes"
7216 #: shlwapi.rc:28
7217 #, fuzzy
7218 msgctxt "time unit: hours"
7219 msgid " hr"
7220 msgstr " hr"
7222 #: shlwapi.rc:29
7223 #, fuzzy
7224 msgctxt "time unit: minutes"
7225 msgid " min"
7226 msgstr " min"
7228 #: shlwapi.rc:30
7229 #, fuzzy
7230 msgctxt "time unit: seconds"
7231 msgid " sec"
7232 msgstr " seg"
7234 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7235 #, fuzzy
7236 msgctxt "window"
7237 msgid "&Restore"
7238 msgstr "&Restaurar"
7240 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7241 msgid "&Move"
7242 msgstr "&Mover"
7244 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7245 msgid "&Size"
7246 msgstr "&Tamanho"
7248 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7249 msgid "Mi&nimize"
7250 msgstr "Mi&nimizar"
7252 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7253 msgid "Ma&ximize"
7254 msgstr "Ma&ximizar"
7256 #: user32.rc:33
7257 msgid "&Close\tAlt-F4"
7258 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7260 #: user32.rc:35
7261 msgid "&About Wine"
7262 msgstr "Acerca do &Wine"
7264 #: user32.rc:46
7265 #, fuzzy
7266 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7267 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7269 #: user32.rc:48
7270 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7271 msgstr ""
7273 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7274 msgid "Error"
7275 msgstr "Erro"
7277 #: user32.rc:69
7278 msgid "&More Windows..."
7279 msgstr "&Mais Janelas..."
7281 #: wininet.rc:25
7282 msgid "LAN Connection"
7283 msgstr "Ligação LAN"
7285 #: wininet.rc:26
7286 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7287 msgstr ""
7289 #: wininet.rc:27
7290 #, fuzzy
7291 msgid "The date on the certificate is invalid."
7292 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7294 #: wininet.rc:28
7295 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7296 msgstr ""
7298 #: wininet.rc:29
7299 msgid ""
7300 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7301 msgstr ""
7303 #: winmm.rc:28
7304 msgid "The specified command was carried out."
7305 msgstr "O comando indicado foi realizado."
7307 #: winmm.rc:29
7308 msgid "Undefined external error."
7309 msgstr "Erro externo não definido."
7311 #: winmm.rc:30
7312 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7313 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7315 #: winmm.rc:31
7316 msgid "The driver was not enabled."
7317 msgstr "O controlador não foi activado."
7319 #: winmm.rc:32
7320 msgid ""
7321 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7322 "again."
7323 msgstr ""
7324 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
7325 "tente novamente."
7327 #: winmm.rc:33
7328 msgid "The specified device handle is invalid."
7329 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
7331 #: winmm.rc:34
7332 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7333 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
7335 #: winmm.rc:35
7336 msgid ""
7337 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7338 "increase available memory, and then try again."
7339 msgstr ""
7340 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
7341 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7343 #: winmm.rc:36
7344 msgid ""
7345 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7346 "which functions and messages the driver supports."
7347 msgstr ""
7348 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
7349 "funções e mensagens o controlador suporta."
7351 #: winmm.rc:37
7352 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7353 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
7355 #: winmm.rc:38
7356 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7357 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
7359 #: winmm.rc:39
7360 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7361 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7363 #: winmm.rc:42
7364 #, fuzzy
7365 msgid ""
7366 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7367 "Capabilities function to determine the supported formats."
7368 msgstr ""
7369 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
7370 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
7372 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7373 msgid ""
7374 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7375 "device, or wait until the data is finished playing."
7376 msgstr ""
7377 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
7378 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
7379 "dados termine."
7381 #: winmm.rc:44
7382 msgid ""
7383 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7384 "header, and then try again."
7385 msgstr ""
7386 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7387 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7389 #: winmm.rc:45
7390 msgid ""
7391 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7392 "and then try again."
7393 msgstr ""
7394 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7395 "opção, e então tente novamente."
7397 #: winmm.rc:48
7398 msgid ""
7399 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7400 "header, and then try again."
7401 msgstr ""
7402 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7403 "cabeçalho, e então tente novamente."
7405 #: winmm.rc:50
7406 msgid ""
7407 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7408 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7409 msgstr ""
7410 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
7411 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
7413 #: winmm.rc:51
7414 msgid ""
7415 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7416 "transmitted, and then try again."
7417 msgstr ""
7418 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
7419 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7421 #: winmm.rc:52
7422 msgid ""
7423 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7424 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7425 msgstr ""
7426 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7427 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
7428 "configuração."
7430 #: winmm.rc:53
7431 msgid ""
7432 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7433 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7434 msgstr ""
7435 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
7436 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7438 #: winmm.rc:56
7439 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7440 msgstr ""
7441 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7442 "MCI."
7444 #: winmm.rc:57
7445 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7446 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
7448 #: winmm.rc:58
7449 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7450 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
7452 #: winmm.rc:59
7453 msgid ""
7454 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7455 "or contact the device manufacturer."
7456 msgstr ""
7457 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
7458 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7460 #: winmm.rc:60
7461 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7462 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7464 #: winmm.rc:61
7465 msgid ""
7466 "Not enough memory available for this task.\n"
7467 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7468 "again."
7469 msgstr ""
7470 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa.\n"
7471 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7472 "tente novamente."
7474 #: winmm.rc:62
7475 msgid ""
7476 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7477 "unique alias."
7478 msgstr ""
7479 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
7480 "Use uma alias única."
7482 #: winmm.rc:63
7483 msgid ""
7484 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7485 msgstr ""
7486 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
7487 "dispositivo especificado."
7489 #: winmm.rc:64
7490 msgid "No command was specified."
7491 msgstr "Nenhum comando indicado."
7493 #: winmm.rc:65
7494 msgid ""
7495 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7496 "size of the buffer."
7497 msgstr ""
7498 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
7499 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
7501 #: winmm.rc:66
7502 msgid ""
7503 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7504 "one."
7505 msgstr ""
7506 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
7507 "favor, forneça-a."
7509 #: winmm.rc:67
7510 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7511 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
7513 #: winmm.rc:68
7514 msgid ""
7515 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7516 "manufacturer about obtaining a new driver."
7517 msgstr ""
7518 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7519 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7521 #: winmm.rc:69
7522 msgid ""
7523 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7524 "manufacturer about obtaining a new driver."
7525 msgstr ""
7526 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
7527 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7529 #: winmm.rc:70
7530 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7531 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7533 #: winmm.rc:71
7534 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7535 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
7537 #: winmm.rc:72
7538 msgid ""
7539 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7540 msgstr ""
7541 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
7542 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
7544 #: winmm.rc:73
7545 msgid "The device driver is not ready."
7546 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
7548 #: winmm.rc:74
7549 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7550 msgstr ""
7551 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7553 #: winmm.rc:75
7554 msgid ""
7555 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7556 "access error."
7557 msgstr ""
7558 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
7559 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
7561 #: winmm.rc:76
7562 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7563 msgstr ""
7564 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
7566 #: winmm.rc:77
7567 #, fuzzy
7568 msgid ""
7569 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7570 "separately to determine which devices caused the error."
7571 msgstr ""
7572 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
7573 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
7575 #: winmm.rc:78
7576 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7577 msgstr ""
7578 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
7580 #: winmm.rc:79
7581 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7582 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
7584 #: winmm.rc:80
7585 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7586 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
7588 #: winmm.rc:81
7589 msgid ""
7590 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7591 "still connected to the network."
7592 msgstr ""
7593 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
7594 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7596 #: winmm.rc:82
7597 msgid ""
7598 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7599 "device name is spelled correctly."
7600 msgstr ""
7601 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
7602 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
7604 #: winmm.rc:83
7605 msgid ""
7606 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7607 "again."
7608 msgstr ""
7609 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
7610 "então tente novamente."
7612 #: winmm.rc:84
7613 msgid ""
7614 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7615 "alias."
7616 msgstr ""
7617 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
7619 #: winmm.rc:85
7620 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7621 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
7623 #: winmm.rc:86
7624 msgid ""
7625 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7626 "parameter with each 'open' command."
7627 msgstr ""
7628 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
7629 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
7631 #: winmm.rc:87
7632 msgid ""
7633 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7634 "Please supply one."
7635 msgstr ""
7636 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
7637 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7639 #: winmm.rc:88
7640 msgid ""
7641 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7642 "documentation for valid formats."
7643 msgstr ""
7644 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
7645 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
7647 #: winmm.rc:89
7648 msgid ""
7649 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7650 "supply one."
7651 msgstr ""
7652 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
7653 "forneça uma."
7655 #: winmm.rc:90
7656 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7657 msgstr ""
7658 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
7659 "vez."
7661 #: winmm.rc:91
7662 msgid ""
7663 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7664 "may be corrupt, or not in the correct format."
7665 msgstr ""
7666 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
7667 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
7668 "correcto."
7670 #: winmm.rc:92
7671 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7672 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7674 #: winmm.rc:93
7675 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7676 msgstr ""
7677 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
7678 "ficheiro."
7680 #: winmm.rc:94
7681 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7682 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
7684 #: winmm.rc:95
7685 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7686 msgstr ""
7687 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
7689 #: winmm.rc:96
7690 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7691 msgstr ""
7692 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
7694 #: winmm.rc:97
7695 msgid ""
7696 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7697 "sequence, and then try again."
7698 msgstr ""
7699 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
7700 "sequência de comandos, e então tente novamente."
7702 #: winmm.rc:98
7703 msgid ""
7704 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7705 "the device is closed, and then try again."
7706 msgstr ""
7707 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
7708 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
7709 "tente novamente."
7711 #: winmm.rc:99
7712 msgid ""
7713 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7714 "characters, followed by a period and an extension."
7715 msgstr ""
7716 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
7717 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7719 #: winmm.rc:100
7720 msgid ""
7721 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7722 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
7724 #: winmm.rc:101
7725 msgid ""
7726 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7727 "in Control Panel to install the device."
7728 msgstr ""
7729 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
7730 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
7732 #: winmm.rc:102
7733 msgid ""
7734 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7735 "restarting your computer."
7736 msgstr ""
7737 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
7738 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
7740 #: winmm.rc:103
7741 msgid ""
7742 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7743 "cannot change directories."
7744 msgstr ""
7745 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
7746 "aplicação não pode mudar de directório."
7748 #: winmm.rc:104
7749 msgid ""
7750 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7751 "change drives."
7752 msgstr ""
7753 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
7754 "aplicação não pode mudar de controlador."
7756 #: winmm.rc:105
7757 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7758 msgstr ""
7759 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
7760 "caracteres."
7762 #: winmm.rc:106
7763 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7764 msgstr ""
7765 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
7766 "caracteres."
7768 #: winmm.rc:107
7769 msgid ""
7770 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7771 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7773 #: winmm.rc:108
7774 msgid ""
7775 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7776 "until a wave device is free, and then try again."
7777 msgstr ""
7778 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
7779 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
7780 "novamente."
7782 #: winmm.rc:109
7783 msgid ""
7784 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7785 "until the device is free, and then try again."
7786 msgstr ""
7787 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
7788 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
7790 #: winmm.rc:110
7791 msgid ""
7792 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7793 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7794 msgstr ""
7795 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
7796 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
7797 "novamente."
7799 #: winmm.rc:111
7800 msgid ""
7801 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7802 "until the device is free, and then try again."
7803 msgstr ""
7804 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
7805 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
7807 #: winmm.rc:112
7808 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7809 msgstr ""
7810 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
7812 #: winmm.rc:113
7813 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7814 msgstr ""
7815 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
7817 #: winmm.rc:114
7818 msgid ""
7819 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7820 "the Drivers option to install the wave device."
7821 msgstr ""
7822 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
7823 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7825 #: winmm.rc:115
7826 msgid ""
7827 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7828 "format."
7829 msgstr ""
7830 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
7831 "ficheiro actual."
7833 #: winmm.rc:116
7834 msgid ""
7835 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7836 "the Drivers option to install the wave device."
7837 msgstr ""
7838 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
7839 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7841 #: winmm.rc:117
7842 msgid ""
7843 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7844 "format."
7845 msgstr ""
7846 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
7847 "ficheiro actual."
7849 #: winmm.rc:122
7850 msgid ""
7851 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7852 "You can't use them together."
7853 msgstr ""
7854 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7855 "Não pode usá-los juntos."
7857 #: winmm.rc:124
7858 msgid ""
7859 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7860 "again."
7861 msgstr ""
7862 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
7863 "novamente."
7865 #: winmm.rc:127
7866 msgid ""
7867 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7868 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7869 msgstr ""
7870 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
7871 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
7873 #: winmm.rc:125
7874 msgid ""
7875 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7876 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7877 "setup."
7878 msgstr ""
7879 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7880 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
7881 "Controlo para editar a configuração."
7883 #: winmm.rc:126
7884 msgid "An error occurred with the specified port."
7885 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
7887 #: winmm.rc:129
7888 msgid ""
7889 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7890 "these applications; then, try again."
7891 msgstr ""
7892 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
7893 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7895 #: winmm.rc:128
7896 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7897 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
7899 #: winmm.rc:123
7900 msgid ""
7901 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7902 "Control Panel to install a MIDI driver."
7903 msgstr ""
7904 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
7905 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
7907 #: winmm.rc:118
7908 msgid "There is no display window."
7909 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
7911 #: winmm.rc:119
7912 msgid "Could not create or use window."
7913 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
7915 #: winmm.rc:120
7916 msgid ""
7917 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7918 "check your disk or network connection."
7919 msgstr ""
7920 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
7921 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
7923 #: winmm.rc:121
7924 msgid ""
7925 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7926 "are still connected to the network."
7927 msgstr ""
7928 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
7929 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7931 #: winspool.rc:28
7932 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7933 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
7935 #: winspool.rc:29
7936 msgid "Unable to create the output file."
7937 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
7939 #: wldap32.rc:27
7940 msgid "Success"
7941 msgstr "Sucesso"
7943 #: wldap32.rc:28
7944 msgid "Operations Error"
7945 msgstr "Erro de Operações"
7947 #: wldap32.rc:29
7948 msgid "Protocol Error"
7949 msgstr "Erro de Protocolo"
7951 #: wldap32.rc:30
7952 msgid "Time Limit Exceeded"
7953 msgstr "Tempo Limite Excedido"
7955 #: wldap32.rc:31
7956 msgid "Size Limit Exceeded"
7957 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
7959 #: wldap32.rc:32
7960 msgid "Compare False"
7961 msgstr "Comparar Falso"
7963 #: wldap32.rc:33
7964 msgid "Compare True"
7965 msgstr "Comparar Verdadeiro"
7967 #: wldap32.rc:34
7968 msgid "Authentication Method Not Supported"
7969 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
7971 #: wldap32.rc:35
7972 msgid "Strong Authentication Required"
7973 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
7975 #: wldap32.rc:36
7976 msgid "Referral (v2)"
7977 msgstr "Referência (v2)"
7979 #: wldap32.rc:37
7980 msgid "Referral"
7981 msgstr "Referência"
7983 #: wldap32.rc:38
7984 msgid "Administration Limit Exceeded"
7985 msgstr "Limite de Administração Excedido"
7987 #: wldap32.rc:39
7988 msgid "Unavailable Critical Extension"
7989 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
7991 #: wldap32.rc:40
7992 msgid "Confidentiality Required"
7993 msgstr "Confidencialidade Necessária"
7995 #: wldap32.rc:43
7996 msgid "No Such Attribute"
7997 msgstr "Atributo não Encontrado"
7999 #: wldap32.rc:44
8000 msgid "Undefined Type"
8001 msgstr "Tipo Indefinido"
8003 #: wldap32.rc:45
8004 msgid "Inappropriate Matching"
8005 msgstr "Atribuição Imprópria"
8007 #: wldap32.rc:46
8008 msgid "Constraint Violation"
8009 msgstr "Violação de Restrições"
8011 #: wldap32.rc:47
8012 msgid "Attribute Or Value Exists"
8013 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
8015 #: wldap32.rc:48
8016 msgid "Invalid Syntax"
8017 msgstr "Sintaxe Inválida"
8019 #: wldap32.rc:59
8020 msgid "No Such Object"
8021 msgstr "Objecto Não Encontrado"
8023 #: wldap32.rc:60
8024 msgid "Alias Problem"
8025 msgstr "Problema de Abreviatura"
8027 #: wldap32.rc:61
8028 msgid "Invalid DN Syntax"
8029 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
8031 #: wldap32.rc:62
8032 msgid "Is Leaf"
8033 msgstr "É folha"
8035 #: wldap32.rc:63
8036 msgid "Alias Dereference Problem"
8037 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
8039 #: wldap32.rc:75
8040 msgid "Inappropriate Authentication"
8041 msgstr "Autenticação Imprópria"
8043 #: wldap32.rc:76
8044 msgid "Invalid Credentials"
8045 msgstr "Credenciais Inválidas"
8047 #: wldap32.rc:77
8048 msgid "Insufficient Rights"
8049 msgstr "Direitos Insuficientes"
8051 #: wldap32.rc:78
8052 msgid "Busy"
8053 msgstr "Ocupado"
8055 #: wldap32.rc:79
8056 msgid "Unavailable"
8057 msgstr "Indisponível"
8059 #: wldap32.rc:80
8060 msgid "Unwilling To Perform"
8061 msgstr "Indisposto a Realizar"
8063 #: wldap32.rc:81
8064 msgid "Loop Detected"
8065 msgstr "Ciclo Detectado"
8067 #: wldap32.rc:87
8068 msgid "Sort Control Missing"
8069 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
8071 #: wldap32.rc:88
8072 msgid "Index range error"
8073 msgstr "Erro de Limite de Índice"
8075 #: wldap32.rc:91
8076 msgid "Naming Violation"
8077 msgstr "Violação de Nome"
8079 #: wldap32.rc:92
8080 msgid "Object Class Violation"
8081 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
8083 #: wldap32.rc:93
8084 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8085 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
8087 #: wldap32.rc:94
8088 msgid "Not allowed on RDN"
8089 msgstr "Não Permitido em RDN"
8091 #: wldap32.rc:95
8092 msgid "Already Exists"
8093 msgstr "Já Existe"
8095 #: wldap32.rc:96
8096 msgid "No Object Class Mods"
8097 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
8099 #: wldap32.rc:97
8100 msgid "Results Too Large"
8101 msgstr "Resultados Muito Grandes"
8103 #: wldap32.rc:98
8104 msgid "Affects Multiple DSAs"
8105 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
8107 #: wldap32.rc:107
8108 msgid "Other"
8109 msgstr "Outro"
8111 #: wldap32.rc:108
8112 msgid "Server Down"
8113 msgstr "Servidor em Baixo"
8115 #: wldap32.rc:109
8116 msgid "Local Error"
8117 msgstr "Erro Local"
8119 #: wldap32.rc:110
8120 msgid "Encoding Error"
8121 msgstr "Erro de Codificação"
8123 #: wldap32.rc:111
8124 msgid "Decoding Error"
8125 msgstr "Erro de Descodificação"
8127 #: wldap32.rc:112
8128 msgid "Timeout"
8129 msgstr "Tempo Excedido"
8131 #: wldap32.rc:113
8132 msgid "Auth Unknown"
8133 msgstr "Autenticação Desconhecida"
8135 #: wldap32.rc:114
8136 msgid "Filter Error"
8137 msgstr "Erro de Filtro"
8139 #: wldap32.rc:115
8140 msgid "User Cancelled"
8141 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
8143 #: wldap32.rc:116
8144 msgid "Parameter Error"
8145 msgstr "Erro de Parâmetro"
8147 #: wldap32.rc:117
8148 msgid "No Memory"
8149 msgstr "Sem Memória"
8151 #: wldap32.rc:118
8152 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8153 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
8155 #: wldap32.rc:119
8156 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8157 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
8159 #: wldap32.rc:120
8160 msgid "Specified control was not found in message"
8161 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
8163 #: wldap32.rc:121
8164 msgid "No result present in message"
8165 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
8167 #: wldap32.rc:122
8168 msgid "More results returned"
8169 msgstr "Mais resultados devolvidos"
8171 #: wldap32.rc:123
8172 msgid "Loop while handling referrals"
8173 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
8175 #: wldap32.rc:124
8176 msgid "Referral hop limit exceeded"
8177 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
8179 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8180 msgid ""
8181 "Not Yet Implemented\n"
8182 "\n"
8183 msgstr ""
8185 #: attrib.rc:28
8186 #, fuzzy
8187 msgid "%1: File Not Found\n"
8188 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
8190 #: attrib.rc:47
8191 msgid ""
8192 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8193 "\n"
8194 "Syntax:\n"
8195 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8196 "       [/S [/D]]\n"
8197 "\n"
8198 "Where:\n"
8199 "\n"
8200 "  +   Sets an attribute.\n"
8201 "  -   Clears an attribute.\n"
8202 "  R   Read-only file attribute.\n"
8203 "  A   Archive file attribute.\n"
8204 "  S   System file attribute.\n"
8205 "  H   Hidden file attribute.\n"
8206 "  [drive:][path][filename]\n"
8207 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8208 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8209 "  /D  Processes folders as well.\n"
8210 msgstr ""
8212 #: clock.rc:29
8213 msgid "Ana&log"
8214 msgstr "&Analógico"
8216 #: clock.rc:30
8217 msgid "Digi&tal"
8218 msgstr "Digi&tal"
8220 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8221 #, fuzzy
8222 msgid "&Font..."
8223 msgstr ""
8224 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8225 "Tipo de &Letra...\n"
8226 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8227 "&Tipo de Letra..."
8229 #: clock.rc:34
8230 msgid "&Without Titlebar"
8231 msgstr "&Sem barra de título"
8233 #: clock.rc:36
8234 msgid "&Seconds"
8235 msgstr "&Segundos"
8237 #: clock.rc:37
8238 msgid "&Date"
8239 msgstr "&Data"
8241 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8242 msgid "&Always on Top"
8243 msgstr "&Sempre visível"
8245 #: clock.rc:42
8246 #, fuzzy
8247 msgid "&About Clock"
8248 msgstr "&Acerca do Clock..."
8250 #: clock.rc:48
8251 msgid "Clock"
8252 msgstr "Relógio"
8254 #: cmd.rc:37
8255 msgid ""
8256 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8257 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8258 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8259 "called procedure.\n"
8260 "\n"
8261 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8262 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8263 msgstr ""
8264 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
8265 "o\n"
8266 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
8267 "retorna\n"
8268 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8269 "procedimento\n"
8270 "chamado.\n"
8271 "\n"
8272 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8273 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8275 #: cmd.rc:40
8276 #, fuzzy
8277 msgid ""
8278 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8279 "default directory.\n"
8280 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8282 #: cmd.rc:41
8283 #, fuzzy
8284 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8285 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8287 #: cmd.rc:43
8288 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8289 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
8291 #: cmd.rc:45
8292 #, fuzzy
8293 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8294 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8296 #: cmd.rc:46
8297 #, fuzzy
8298 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8299 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8301 #: cmd.rc:47
8302 #, fuzzy
8303 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8304 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8306 #: cmd.rc:48
8307 #, fuzzy
8308 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8309 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8311 #: cmd.rc:49
8312 #, fuzzy
8313 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8314 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8316 #: cmd.rc:59
8317 msgid ""
8318 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8319 "\n"
8320 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8321 "on the terminal device before they are executed.\n"
8322 "\n"
8323 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8324 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8325 "preceding it with an @ sign.\n"
8326 msgstr ""
8327 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
8328 "\n"
8329 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
8330 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8331 "\n"
8332 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8333 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8334 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8336 #: cmd.rc:61
8337 #, fuzzy
8338 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8339 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8341 #: cmd.rc:69
8342 msgid ""
8343 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8344 "\n"
8345 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8346 "\n"
8347 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8348 "not exist in wine's cmd.\n"
8349 msgstr ""
8350 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
8351 "ficheiros.\n"
8352 "\n"
8353 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8354 "\n"
8355 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8356 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
8358 #: cmd.rc:81
8359 msgid ""
8360 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8361 "batch file.\n"
8362 "\n"
8363 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8364 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8365 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8366 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8367 "label terminates the batch file execution.\n"
8368 "\n"
8369 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8370 msgstr ""
8371 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8372 "do ficheiro de lote.\n"
8373 "\n"
8374 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8375 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
8376 "operacionais).\n"
8377 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
8378 "deles\n"
8379 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8380 "inexistente\n"
8381 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
8382 "\n"
8383 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
8385 #: cmd.rc:84
8386 #, fuzzy
8387 msgid ""
8388 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8389 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8390 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8392 #: cmd.rc:94
8393 #, fuzzy
8394 msgid ""
8395 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8396 "\n"
8397 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8398 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8399 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8400 "\n"
8401 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8402 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8403 msgstr ""
8404 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8405 "\n"
8406 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
8407 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8408 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8409 "\n"
8410 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
8411 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8413 #: cmd.rc:100
8414 msgid ""
8415 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8416 "\n"
8417 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8418 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8419 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8420 msgstr ""
8421 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8422 "\n"
8423 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8424 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
8425 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8427 #: cmd.rc:103
8428 #, fuzzy
8429 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8430 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8432 #: cmd.rc:104
8433 #, fuzzy
8434 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8435 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8437 #: cmd.rc:111
8438 msgid ""
8439 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8440 "\n"
8441 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8442 "subdirectories\n"
8443 "below the item are moved as well.\n"
8444 "\n"
8445 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8446 msgstr ""
8447 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
8448 "ficheiros.\n"
8449 "\n"
8450 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
8451 "subdirectórios\n"
8452 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
8453 "\n"
8454 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8456 #: cmd.rc:122
8457 msgid ""
8458 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8459 "\n"
8460 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8461 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8462 "PATH command with the new value.\n"
8463 "\n"
8464 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8465 "variable, for example:\n"
8466 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8467 msgstr ""
8468 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8469 "\n"
8470 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
8471 "este\n"
8472 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
8473 "digite\n"
8474 "novos valores no comando PATH.\n"
8475 "\n"
8476 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8477 "PATH,\n"
8478 "por exemplo:\n"
8479 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8481 #: cmd.rc:128
8482 #, fuzzy
8483 msgid ""
8484 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8485 "\n"
8486 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8487 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8488 msgstr ""
8489 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
8490 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8491 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
8492 "anterior\n"
8493 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
8495 #: cmd.rc:149
8496 #, fuzzy
8497 msgid ""
8498 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8499 "\n"
8500 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8501 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8502 "\n"
8503 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8504 "\n"
8505 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8506 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8507 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8508 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8509 "\n"
8510 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8511 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8512 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8513 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8514 "\n"
8515 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8516 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8517 msgstr ""
8518 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8519 "\n"
8520 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8521 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
8522 "\n"
8523 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8524 "\n"
8525 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8526 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8527 "(>)\n"
8528 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
8529 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
8530 "\n"
8531 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8532 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
8533 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8534 "\n"
8535 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8536 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8538 #: cmd.rc:153
8539 msgid ""
8540 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8541 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8542 msgstr ""
8543 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
8544 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
8545 "ficheiro de lote\n"
8547 #: cmd.rc:156
8548 #, fuzzy
8549 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8550 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8552 #: cmd.rc:157
8553 #, fuzzy
8554 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8555 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8557 #: cmd.rc:159
8558 #, fuzzy
8559 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8560 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8562 #: cmd.rc:160
8563 #, fuzzy
8564 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8565 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8567 #: cmd.rc:178
8568 msgid ""
8569 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8570 "\n"
8571 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8572 "\n"
8573 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8574 "\n"
8575 "SET <variable>=<value>\n"
8576 "\n"
8577 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8578 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8579 "have embedded spaces.\n"
8580 "\n"
8581 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8582 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8583 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8584 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8585 msgstr ""
8586 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8587 "\n"
8588 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
8589 "\n"
8590 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8591 "\n"
8592 "SET <variável>=<valor>\n"
8593 "\n"
8594 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8595 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8596 "\n"
8597 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8598 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
8599 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8601 #: cmd.rc:183
8602 msgid ""
8603 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8604 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8605 "if called from the command line.\n"
8606 msgstr ""
8607 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8608 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8609 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8611 #: cmd.rc:185
8612 #, fuzzy
8613 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8614 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8616 #: cmd.rc:187
8617 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8618 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8620 #: cmd.rc:191
8621 msgid ""
8622 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8623 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8624 msgstr ""
8625 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
8626 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
8628 #: cmd.rc:200
8629 msgid ""
8630 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8631 "\n"
8632 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8633 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8634 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8635 "\n"
8636 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8637 msgstr ""
8638 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8639 "formas válidas são>\n"
8640 "\n"
8641 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8642 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8643 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8644 "\n"
8645 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8647 #: cmd.rc:203
8648 #, fuzzy
8649 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8650 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8652 #: cmd.rc:205
8653 #, fuzzy
8654 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8655 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8657 #: cmd.rc:209
8658 msgid ""
8659 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8660 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8661 msgstr ""
8663 #: cmd.rc:217
8664 msgid ""
8665 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8666 "\n"
8667 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8668 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8669 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8670 "settings are restored.\n"
8671 msgstr ""
8673 #: cmd.rc:220
8674 msgid ""
8675 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8676 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8677 msgstr ""
8679 #: cmd.rc:223
8680 msgid ""
8681 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8682 "PUSHD.\n"
8683 msgstr ""
8685 #: cmd.rc:231
8686 msgid ""
8687 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8688 "\n"
8689 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8690 "\n"
8691 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8692 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8693 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8694 "association, if any.\n"
8695 msgstr ""
8697 #: cmd.rc:242
8698 msgid ""
8699 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8700 "\n"
8701 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8702 "\n"
8703 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8704 "currently defined.\n"
8705 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8706 "if any.\n"
8707 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8708 "associated to the specified file type.\n"
8709 msgstr ""
8711 #: cmd.rc:244
8712 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8713 msgstr ""
8715 #: cmd.rc:248
8716 msgid ""
8717 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8718 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8719 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8720 msgstr ""
8722 #: cmd.rc:252
8723 msgid ""
8724 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8725 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8726 msgstr ""
8727 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
8728 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8730 #: cmd.rc:289
8731 #, fuzzy
8732 msgid ""
8733 "CMD built-in commands are:\n"
8734 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8735 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8736 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8737 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8738 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8739 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8740 "COPY\t\tCopy file\n"
8741 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8742 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8743 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8744 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8745 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8746 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8747 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8748 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8749 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8750 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8751 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8752 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8753 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8754 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8755 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8756 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8757 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8758 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8759 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8760 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8761 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8762 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8763 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8764 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8765 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8766 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8767 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8768 "\n"
8769 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8770 msgstr ""
8771 "CMD - os comando internos são:\n"
8772 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
8773 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
8774 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
8775 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
8776 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
8777 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8778 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8779 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
8780 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
8781 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
8782 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8783 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
8784 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8785 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
8786 "directórios\n"
8787 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
8788 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8789 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
8790 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8791 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
8792 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
8793 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8794 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8795 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8796 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
8797 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8798 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8799 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8800 "\n"
8801 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
8803 #: cmd.rc:291
8804 msgid "Are you sure"
8805 msgstr ""
8807 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8808 msgctxt "Yes key"
8809 msgid "Y"
8810 msgstr "Y"
8812 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8813 msgctxt "No key"
8814 msgid "N"
8815 msgstr "N"
8817 #: cmd.rc:294
8818 msgid "File association missing for extension %s\n"
8819 msgstr ""
8821 #: cmd.rc:295
8822 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8823 msgstr ""
8825 #: cmd.rc:296
8826 msgid "Overwrite %s"
8827 msgstr ""
8829 #: cmd.rc:297
8830 msgid "More..."
8831 msgstr ""
8833 #: cmd.rc:298
8834 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8835 msgstr ""
8837 #: cmd.rc:300
8838 msgid "Argument missing\n"
8839 msgstr ""
8841 #: cmd.rc:301
8842 msgid "Syntax error\n"
8843 msgstr ""
8845 #: cmd.rc:302
8846 msgid "%s: File Not Found\n"
8847 msgstr ""
8849 #: cmd.rc:303
8850 msgid "No help available for %s\n"
8851 msgstr ""
8853 #: cmd.rc:304
8854 msgid "Target to GOTO not found\n"
8855 msgstr ""
8857 #: cmd.rc:305
8858 msgid "Current Date is %s\n"
8859 msgstr ""
8861 #: cmd.rc:306
8862 msgid "Current Time is %s\n"
8863 msgstr ""
8865 #: cmd.rc:307
8866 msgid "Enter new date: "
8867 msgstr ""
8869 #: cmd.rc:308
8870 msgid "Enter new time: "
8871 msgstr ""
8873 #: cmd.rc:309
8874 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8875 msgstr ""
8877 #: cmd.rc:310
8878 msgid "Failed to open '%s'\n"
8879 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
8881 #: cmd.rc:311
8882 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8883 msgstr ""
8885 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8886 msgctxt "All key"
8887 msgid "A"
8888 msgstr "A"
8890 #: cmd.rc:313
8891 msgid "%s, Delete"
8892 msgstr ""
8894 #: cmd.rc:314
8895 msgid "Echo is %s\n"
8896 msgstr ""
8898 #: cmd.rc:315
8899 msgid "Verify is %s\n"
8900 msgstr ""
8902 #: cmd.rc:316
8903 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8904 msgstr ""
8906 #: cmd.rc:317
8907 msgid "Parameter error\n"
8908 msgstr ""
8910 #: cmd.rc:318
8911 msgid ""
8912 "Volume in drive %c is %s\n"
8913 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8914 "\n"
8915 msgstr ""
8917 #: cmd.rc:319
8918 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8919 msgstr ""
8921 #: cmd.rc:320
8922 msgid "PATH not found\n"
8923 msgstr ""
8925 #: cmd.rc:321
8926 msgid "Press any key to continue... "
8927 msgstr ""
8929 #: cmd.rc:322
8930 msgid "Wine Command Prompt"
8931 msgstr "Wine Command Prompt"
8933 #: cmd.rc:323
8934 msgid "CMD Version %s\n"
8935 msgstr ""
8937 #: cmd.rc:324
8938 msgid "More? "
8939 msgstr ""
8941 #: cmd.rc:325
8942 msgid "The input line is too long.\n"
8943 msgstr ""
8945 #: dxdiag.rc:27
8946 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8947 msgstr ""
8949 #: dxdiag.rc:28
8950 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8951 msgstr ""
8953 #: explorer.rc:28
8954 #, fuzzy
8955 msgid "Wine Explorer"
8956 msgstr "Explorador de Internet Wine"
8958 #: explorer.rc:29
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Location:"
8961 msgstr "Localização"
8963 #: hostname.rc:27
8964 msgid "Usage: hostname\n"
8965 msgstr ""
8967 #: hostname.rc:28
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8970 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
8972 #: hostname.rc:29
8973 msgid ""
8974 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8975 "utility.\n"
8976 msgstr ""
8978 #: ipconfig.rc:27
8979 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8980 msgstr ""
8982 #: ipconfig.rc:28
8983 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8984 msgstr ""
8986 #: ipconfig.rc:29
8987 msgid "%s adapter %s\n"
8988 msgstr ""
8990 #: ipconfig.rc:30
8991 msgid "Ethernet"
8992 msgstr ""
8994 #: ipconfig.rc:32
8995 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8996 msgstr ""
8998 #: ipconfig.rc:34
8999 msgid "Hostname"
9000 msgstr ""
9002 #: ipconfig.rc:35
9003 msgid "Node type"
9004 msgstr ""
9006 #: ipconfig.rc:36
9007 msgid "Broadcast"
9008 msgstr ""
9010 #: ipconfig.rc:37
9011 msgid "Peer-to-peer"
9012 msgstr ""
9014 #: ipconfig.rc:38
9015 msgid "Mixed"
9016 msgstr ""
9018 #: ipconfig.rc:39
9019 msgid "Hybrid"
9020 msgstr ""
9022 #: ipconfig.rc:40
9023 msgid "IP routing enabled"
9024 msgstr ""
9026 #: ipconfig.rc:42
9027 msgid "Physical address"
9028 msgstr ""
9030 #: ipconfig.rc:43
9031 msgid "DHCP enabled"
9032 msgstr ""
9034 #: ipconfig.rc:46
9035 msgid "Default gateway"
9036 msgstr ""
9038 #: net.rc:27
9039 #, fuzzy
9040 msgid ""
9041 "The syntax of this command is:\n"
9042 "\n"
9043 "NET command [arguments]\n"
9044 "    -or-\n"
9045 "NET command /HELP\n"
9046 "\n"
9047 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9048 msgstr ""
9049 "A sintaxe deste comando é:\n"
9050 "\n"
9051 "NET HELP command\n"
9052 "    -or-\n"
9053 "NET command /HELP\n"
9054 "\n"
9055 "   Os comandos disponíveis são:\n"
9056 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
9058 #: net.rc:28
9059 msgid ""
9060 "The syntax of this command is:\n"
9061 "\n"
9062 "NET START [service]\n"
9063 "\n"
9064 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9065 "'service' is the name of the service to start.\n"
9066 msgstr ""
9068 #: net.rc:29
9069 msgid ""
9070 "The syntax of this command is:\n"
9071 "\n"
9072 "NET STOP service\n"
9073 "\n"
9074 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9075 msgstr ""
9077 #: net.rc:30
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9080 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
9082 #: net.rc:31
9083 #, fuzzy
9084 msgid "Could not stop service %1\n"
9085 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
9087 #: net.rc:32
9088 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9089 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
9091 #: net.rc:33
9092 msgid "Could not get handle to service.\n"
9093 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
9095 #: net.rc:34
9096 #, fuzzy
9097 msgid "The %1 service is starting.\n"
9098 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
9100 #: net.rc:35
9101 #, fuzzy
9102 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9103 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
9105 #: net.rc:36
9106 #, fuzzy
9107 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9108 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
9110 #: net.rc:37
9111 #, fuzzy
9112 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9113 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
9115 #: net.rc:38
9116 #, fuzzy
9117 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9118 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
9120 #: net.rc:39
9121 #, fuzzy
9122 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9123 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
9125 #: net.rc:41
9126 msgid "There are no entries in the list.\n"
9127 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
9129 #: net.rc:42
9130 msgid ""
9131 "\n"
9132 "Status  Local   Remote\n"
9133 "---------------------------------------------------------------\n"
9134 msgstr ""
9135 "\n"
9136 "Estado  Local   Remoto\n"
9137 "---------------------------------------------------------------\n"
9139 #: net.rc:43
9140 #, fuzzy
9141 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9142 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
9144 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
9145 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
9146 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
9147 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 wineconsole.rc:131 winefile.rc:131
9148 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68 winemine.rc:78
9149 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
9150 msgid "OK"
9151 msgstr "OK"
9153 #: net.rc:45
9154 #, fuzzy
9155 msgid "Paused"
9156 msgstr "&Pausa"
9158 #: net.rc:46
9159 #, fuzzy
9160 msgid "Disconnected"
9161 msgstr "Tubo ligado\n"
9163 #: net.rc:47
9164 #, fuzzy
9165 msgid "A network error occurred"
9166 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
9168 #: net.rc:48
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Connection is being made"
9171 msgstr "Ligação está activa\n"
9173 #: net.rc:49
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Reconnecting"
9176 msgstr "A ligar a %s"
9178 #: net.rc:40
9179 #, fuzzy
9180 msgid "The following services are running:\n"
9181 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
9183 #: notepad.rc:27
9184 msgid "&New\tCtrl+N"
9185 msgstr "&Novo..."
9187 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9188 #, fuzzy
9189 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9190 msgstr ""
9191 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9192 "A&brir\n"
9193 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9194 "&Abrir...\tCtrl+O"
9196 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9197 #, fuzzy
9198 msgid "&Save\tCtrl+S"
9199 msgstr ""
9200 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9201 "&Gravar\n"
9202 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9203 "&Guardar\tCtrl+S"
9205 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9206 #, fuzzy
9207 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9208 msgstr ""
9209 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9210 "&Imprimir\n"
9211 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9212 "&Imprimir...\tCtrl+P"
9214 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9215 msgid "Page Se&tup..."
9216 msgstr "C&onfigurar página..."
9218 #: notepad.rc:34
9219 msgid "P&rinter Setup..."
9220 msgstr "Configurar i&mpressora..."
9222 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9223 msgid "&Edit"
9224 msgstr "&Editar"
9226 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9227 #, fuzzy
9228 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9229 msgstr ""
9230 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9231 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
9232 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9233 "&Anular\tCtrl+Z"
9235 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9236 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9237 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
9239 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9240 #, fuzzy
9241 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9242 msgstr ""
9243 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9244 "&Copiar\tCtrl+C\n"
9245 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9246 "C&opiar\tCtrl+C"
9248 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9249 #, fuzzy
9250 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9251 msgstr ""
9252 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9253 "C&olar\tCtrl+V\n"
9254 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9255 "Col&ar\tCtrl+V"
9257 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9258 #: winefile.rc:29
9259 #, fuzzy
9260 msgid "&Delete\tDel"
9261 msgstr ""
9262 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9263 "E&xcluir\tDel\n"
9264 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9265 "&Excluir\tDel"
9267 #: notepad.rc:46
9268 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9269 msgstr "Seleccionar &tudo"
9271 #: notepad.rc:47
9272 msgid "&Time/Date\tF5"
9273 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9275 #: notepad.rc:49
9276 msgid "&Wrap long lines"
9277 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9279 #: notepad.rc:53
9280 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9281 msgstr "&Localizar..."
9283 #: notepad.rc:54
9284 msgid "&Search next\tF3"
9285 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9287 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9288 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9289 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
9291 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9292 #, fuzzy
9293 msgid "&Contents\tF1"
9294 msgstr "&Conteúdo"
9296 #: notepad.rc:59
9297 msgid "&About Notepad"
9298 msgstr "&Acerca do Notepad..."
9300 #: notepad.rc:105
9301 msgid "Page Setup"
9302 msgstr "Configurar página"
9304 #: notepad.rc:107
9305 msgid "&Header:"
9306 msgstr "&Cabeçalho:"
9308 #: notepad.rc:109
9309 msgid "&Footer:"
9310 msgstr "&Rodapé:"
9312 #: notepad.rc:112
9313 msgid "&Margins (millimeters):"
9314 msgstr "&Margens (milímetros):"
9316 #: notepad.rc:113
9317 msgid "&Left:"
9318 msgstr "&Esquerda:"
9320 #: notepad.rc:115
9321 msgid "&Top:"
9322 msgstr "&Superior:"
9324 #: notepad.rc:117
9325 msgid "&Right:"
9326 msgstr "&Direita:"
9328 #: notepad.rc:119
9329 msgid "&Bottom:"
9330 msgstr "&Inferior:"
9332 #: notepad.rc:131
9333 msgid "Encoding:"
9334 msgstr "Codificação:"
9336 #: notepad.rc:66
9337 msgid "Page &p"
9338 msgstr "Página &p"
9340 #: notepad.rc:68
9341 msgid "Notepad"
9342 msgstr "Notepad"
9344 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9345 msgid "ERROR"
9346 msgstr "ERRO"
9348 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9349 msgid "WARNING"
9350 msgstr "AVISO"
9352 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9353 msgid "Information"
9354 msgstr "Informação"
9356 #: notepad.rc:73
9357 msgid "Untitled"
9358 msgstr "(sem nome)"
9360 #: notepad.rc:76
9361 msgid "Text files (*.txt)"
9362 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
9364 #: notepad.rc:79
9365 msgid ""
9366 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9367 "Please use a different editor."
9368 msgstr ""
9369 "Ficheiros '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9370 " Por favor use um editor diferente."
9372 #: notepad.rc:81
9373 #, fuzzy
9374 msgid ""
9375 "You did not enter any text.\n"
9376 "Please type something and try again."
9377 msgstr ""
9378 "Não digitou nenhum texto. \n"
9379 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9381 #: notepad.rc:83
9382 msgid ""
9383 "File '%s' does not exist.\n"
9384 "\n"
9385 "Do you want to create a new file?"
9386 msgstr ""
9387 "Ficheiro '%s'\n"
9388 "não existe\n"
9389 "\n"
9390 " Deseja criar um novo ficheiro?"
9392 #: notepad.rc:85
9393 msgid ""
9394 "File '%s' has been modified.\n"
9395 "\n"
9396 "Would you like to save the changes?"
9397 msgstr ""
9398 "Ficheiro '%s'\n"
9399 "foi modificado\n"
9400 "\n"
9401 " Gostaria de gravar as alterações?"
9403 #: notepad.rc:86
9404 msgid "'%s' could not be found."
9405 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9407 #: notepad.rc:88
9408 msgid ""
9409 "Not enough memory to complete this task.\n"
9410 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9411 msgstr ""
9412 "Não há memória suficiente para completar esta tarefa.\n"
9413 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a quantidade de memória livre."
9415 #: notepad.rc:90
9416 msgid "Unicode (UTF-16)"
9417 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9419 #: notepad.rc:91
9420 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9421 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9423 #: notepad.rc:92
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Unicode (UTF-8)"
9426 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9428 #: notepad.rc:99
9429 msgid ""
9430 "%s\n"
9431 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9432 "you save this file in the %s encoding.\n"
9433 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9434 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9435 "Continue?"
9436 msgstr ""
9437 "%s\n"
9438 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9439 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
9440 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
9441 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9442 "Continuar?"
9444 #: oleview.rc:29
9445 msgid "&Bind to file..."
9446 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
9448 #: oleview.rc:30
9449 msgid "&View TypeLib..."
9450 msgstr "&Ver TypeLib..."
9452 #: oleview.rc:32
9453 #, fuzzy
9454 msgid "&System Configuration"
9455 msgstr "&Configuração do sistema..."
9457 #: oleview.rc:33
9458 msgid "&Run the Registry Editor"
9459 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9461 #: oleview.rc:37
9462 msgid "&Object"
9463 msgstr "&Objecto"
9465 #: oleview.rc:39
9466 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9467 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9469 #: oleview.rc:41
9470 msgid "&In-process server"
9471 msgstr ""
9473 #: oleview.rc:42
9474 msgid "In-process &handler"
9475 msgstr ""
9477 #: oleview.rc:43
9478 #, fuzzy
9479 msgid "&Local server"
9480 msgstr "Erro Local"
9482 #: oleview.rc:44
9483 #, fuzzy
9484 msgid "&Remote server"
9485 msgstr "&Remover..."
9487 #: oleview.rc:47
9488 msgid "View &Type information"
9489 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9491 #: oleview.rc:49
9492 msgid "Create &Instance"
9493 msgstr "Criar I&nstância"
9495 #: oleview.rc:50
9496 msgid "Create Instance &On..."
9497 msgstr "Criar In&stância Em..."
9499 #: oleview.rc:51
9500 msgid "&Release Instance"
9501 msgstr "Li&bertar Instância"
9503 #: oleview.rc:53
9504 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9505 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9507 #: oleview.rc:54
9508 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9509 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9511 #: oleview.rc:60
9512 msgid "&Expert mode"
9513 msgstr "&Modo Experiente"
9515 #: oleview.rc:62
9516 msgid "&Hidden component categories"
9517 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
9519 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9520 msgid "&Toolbar"
9521 msgstr "&Barra de Ferramentas"
9523 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9524 #, fuzzy
9525 msgid "&Status Bar"
9526 msgstr ""
9527 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9528 "Barra de &estado\n"
9529 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9530 "Barra de &Estado"
9532 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9533 msgid "&Refresh\tF5"
9534 msgstr "&Actualizar\tF5"
9536 #: oleview.rc:71
9537 msgid "&About OleView"
9538 msgstr "&Sobre OleView"
9540 #: oleview.rc:79
9541 msgid "&Save as..."
9542 msgstr "&Guardar como..."
9544 #: oleview.rc:84
9545 msgid "&Group by type kind"
9546 msgstr "&Agrupar por tipo"
9548 #: oleview.rc:154
9549 msgid "Connect to another machine"
9550 msgstr "Ligar a outra máquina"
9552 #: oleview.rc:157
9553 msgid "&Machine name:"
9554 msgstr "&Nome da máquina:"
9556 #: oleview.rc:165
9557 msgid "System Configuration"
9558 msgstr "Configuração do Sistema"
9560 #: oleview.rc:168
9561 msgid "System Settings"
9562 msgstr "Configurações do Sistema"
9564 #: oleview.rc:169
9565 msgid "&Enable Distributed COM"
9566 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
9568 #: oleview.rc:170
9569 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9570 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
9572 #: oleview.rc:171
9573 msgid ""
9574 "These settings change only registry values.\n"
9575 "They have no effect on Wine performance."
9576 msgstr ""
9577 "Estas configurações alteram apenas valores de registo.\n"
9578 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
9580 #: oleview.rc:178
9581 msgid "Default Interface Viewer"
9582 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
9584 #: oleview.rc:181
9585 msgid "Interface"
9586 msgstr "Interface"
9588 #: oleview.rc:183
9589 msgid "IID:"
9590 msgstr "IID:"
9592 #: oleview.rc:186
9593 msgid "&View Type Info"
9594 msgstr "&Ver informação do tipo"
9596 #: oleview.rc:191
9597 msgid "IPersist Interface Viewer"
9598 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
9600 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9601 msgid "Class Name:"
9602 msgstr "Nome da classe:"
9604 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9605 msgid "CLSID:"
9606 msgstr "CLSID:"
9608 #: oleview.rc:203
9609 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9610 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
9612 #: oleview.rc:211
9613 msgid "&IsDirty"
9614 msgstr "É&Sujo"
9616 #: oleview.rc:213
9617 msgid "&GetSizeMax"
9618 msgstr "&TamanhoMáximo"
9620 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9621 msgid "OleView"
9622 msgstr "OleView"
9624 #: oleview.rc:98
9625 msgid "ITypeLib viewer"
9626 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9628 #: oleview.rc:96
9629 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9630 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
9632 #: oleview.rc:97
9633 msgid "version 1.0"
9634 msgstr "versão 1.0"
9636 #: oleview.rc:100
9637 #, fuzzy
9638 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9639 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9641 #: oleview.rc:103
9642 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9643 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
9645 #: oleview.rc:104
9646 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9647 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
9649 #: oleview.rc:105
9650 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9651 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
9653 #: oleview.rc:106
9654 msgid "Run the Wine registry editor"
9655 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
9657 #: oleview.rc:107
9658 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9659 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."
9661 #: oleview.rc:108
9662 msgid "Create an instance of the selected object"
9663 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
9665 #: oleview.rc:109
9666 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9667 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
9669 #: oleview.rc:110
9670 msgid "Release the currently selected object instance"
9671 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
9673 #: oleview.rc:111
9674 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9675 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
9677 #: oleview.rc:112
9678 msgid "Display the viewer for the selected item"
9679 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
9681 #: oleview.rc:117
9682 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9683 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
9685 #: oleview.rc:118
9686 msgid ""
9687 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9688 msgstr ""
9689 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
9690 "visíveis"
9692 #: oleview.rc:119
9693 msgid "Show or hide the toolbar"
9694 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9696 #: oleview.rc:120
9697 msgid "Show or hide the status bar"
9698 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
9700 #: oleview.rc:121
9701 msgid "Refresh all lists"
9702 msgstr "Actualizar todas as listas"
9704 #: oleview.rc:122
9705 msgid "Display program information, version number and copyright"
9706 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9708 #: oleview.rc:113
9709 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9710 msgstr ""
9712 #: oleview.rc:114
9713 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9714 msgstr ""
9716 #: oleview.rc:115
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9719 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9721 #: oleview.rc:116
9722 #, fuzzy
9723 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9724 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9726 #: oleview.rc:128
9727 msgid "ObjectClasses"
9728 msgstr "ObjectClasses"
9730 #: oleview.rc:129
9731 msgid "Grouped by Component Category"
9732 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9734 #: oleview.rc:130
9735 msgid "OLE 1.0 Objects"
9736 msgstr "Objectos OLE 1.0"
9738 #: oleview.rc:131
9739 msgid "COM Library Objects"
9740 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
9742 #: oleview.rc:132
9743 msgid "All Objects"
9744 msgstr "Todos os objectos"
9746 #: oleview.rc:133
9747 msgid "Application IDs"
9748 msgstr "IDs da aplicação"
9750 #: oleview.rc:134
9751 msgid "Type Libraries"
9752 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9754 #: oleview.rc:135
9755 msgid "ver."
9756 msgstr "ver."
9758 #: oleview.rc:136
9759 msgid "Interfaces"
9760 msgstr "Interfaces"
9762 #: oleview.rc:138
9763 msgid "Registry"
9764 msgstr "Registo"
9766 #: oleview.rc:139
9767 msgid "Implementation"
9768 msgstr "Implementação"
9770 #: oleview.rc:140
9771 msgid "Activation"
9772 msgstr "Activação"
9774 #: oleview.rc:142
9775 msgid "CoGetClassObject failed."
9776 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9778 #: oleview.rc:143
9779 msgid "Unknown error"
9780 msgstr "Erro desconhecido"
9782 #: oleview.rc:146
9783 msgid "bytes"
9784 msgstr "bytes"
9786 #: oleview.rc:148
9787 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9788 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9790 #: oleview.rc:149
9791 msgid "Inherited Interfaces"
9792 msgstr "Interfaces Herdadas"
9794 #: oleview.rc:124
9795 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9796 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
9798 #: oleview.rc:125
9799 msgid "Close window"
9800 msgstr "Fechar janela"
9802 #: oleview.rc:126
9803 msgid "Group typeinfos by kind"
9804 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9806 #: progman.rc:30
9807 msgid "&New..."
9808 msgstr "&Novo..."
9810 #: progman.rc:31
9811 msgid "O&pen\tEnter"
9812 msgstr "A&brir\tEnter"
9814 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9815 msgid "&Move...\tF7"
9816 msgstr "&Mover...\tF7"
9818 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9819 msgid "&Copy...\tF8"
9820 msgstr "&Copiar...\tF8"
9822 #: progman.rc:35
9823 #, fuzzy
9824 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9825 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
9827 #: progman.rc:37
9828 msgid "&Execute..."
9829 msgstr "&Executar..."
9831 #: progman.rc:39
9832 #, fuzzy
9833 msgid "E&xit Windows"
9834 msgstr "Sai&r do Windows..."
9836 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9837 msgid "&Options"
9838 msgstr "&Opções"
9840 #: progman.rc:42
9841 msgid "&Arrange automatically"
9842 msgstr "&Auto organizar"
9844 #: progman.rc:43
9845 #, fuzzy
9846 msgid "&Minimize on run"
9847 msgstr ""
9848 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9849 "&Minimizar na execução\n"
9850 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9851 "&Minimizar durante o uso"
9853 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9854 #, fuzzy
9855 msgid "&Save settings on exit"
9856 msgstr ""
9857 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9858 "&Gravar alterações ao sair\n"
9859 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9860 "&Gravar configurações ao sair"
9862 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9863 msgid "&Windows"
9864 msgstr "&Janelas"
9866 #: progman.rc:47
9867 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9868 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9870 #: progman.rc:48
9871 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9872 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9874 #: progman.rc:49
9875 msgid "&Arrange Icons"
9876 msgstr "&Organizar ícones"
9878 #: progman.rc:54
9879 #, fuzzy
9880 msgid "&About Program Manager"
9881 msgstr "Gerênciador de programas"
9883 #: progman.rc:100
9884 msgid "Program &group"
9885 msgstr "&Grupo de programa"
9887 #: progman.rc:102
9888 msgid "&Program"
9889 msgstr "&Programa"
9891 #: progman.rc:113
9892 msgid "Move Program"
9893 msgstr "Mover programa"
9895 #: progman.rc:115
9896 msgid "Move program:"
9897 msgstr "Mover programa:"
9899 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9900 msgid "From group:"
9901 msgstr "Do grupo:"
9903 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9904 msgid "&To group:"
9905 msgstr "&Para o grupo:"
9907 #: progman.rc:131
9908 msgid "Copy Program"
9909 msgstr "Copiar programa"
9911 #: progman.rc:133
9912 msgid "Copy program:"
9913 msgstr "Copiar programa:"
9915 #: progman.rc:149
9916 msgid "Program Group Attributes"
9917 msgstr "Atributos do grupo de programas"
9919 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9920 msgid "&Description:"
9921 msgstr "&Descrição:"
9923 #: progman.rc:153
9924 msgid "&Group file:"
9925 msgstr "&Grupo de ficheiro:"
9927 #: progman.rc:165
9928 msgid "Program Attributes"
9929 msgstr "Atributos de programa"
9931 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9932 msgid "&Command line:"
9933 msgstr "&Linha de comando:"
9935 #: progman.rc:171
9936 msgid "&Working directory:"
9937 msgstr "&Pasta de trabalho:"
9939 #: progman.rc:173
9940 msgid "&Key combination:"
9941 msgstr "&Tecla de atalho:"
9943 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9944 msgid "&Minimize at launch"
9945 msgstr "Executar &minimizado"
9947 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winefile.rc:133
9948 msgid "&Browse..."
9949 msgstr "&Procurar"
9951 #: progman.rc:180
9952 msgid "Change &icon..."
9953 msgstr "Alt&erar ícone..."
9955 #: progman.rc:189
9956 msgid "Change Icon"
9957 msgstr "Alterar ícone"
9959 #: progman.rc:191
9960 msgid "&Filename:"
9961 msgstr "&Nome do ficheiro:"
9963 #: progman.rc:193
9964 msgid "Current &icon:"
9965 msgstr "Ícone &actual:"
9967 #: progman.rc:207
9968 msgid "Execute Program"
9969 msgstr "Executar programa"
9971 #: progman.rc:60
9972 msgid "Program Manager"
9973 msgstr "Gerênciador de programas"
9975 #: progman.rc:65
9976 msgid "Delete group `%s'?"
9977 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
9979 #: progman.rc:66
9980 msgid "Delete program `%s'?"
9981 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
9983 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9984 msgid "Not implemented"
9985 msgstr "Não implementado"
9987 #: progman.rc:68
9988 msgid "Error reading `%s'."
9989 msgstr "Erro ao ler '%s'."
9991 #: progman.rc:69
9992 msgid "Error writing `%s'."
9993 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
9995 #: progman.rc:72
9996 msgid ""
9997 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9998 "Should it be tried further on?"
9999 msgstr ""
10000 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
10001 "Deverá tentar outras vezes?"
10003 #: progman.rc:74
10004 msgid "Help not available."
10005 msgstr "Ajuda não disponível."
10007 #: progman.rc:75
10008 msgid "Unknown feature in %s"
10009 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
10011 #: progman.rc:76
10012 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10013 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
10015 #: progman.rc:77
10016 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10017 msgstr ""
10018 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
10020 #: progman.rc:80
10021 msgid "Programs"
10022 msgstr "Programas"
10024 #: progman.rc:81
10025 msgid "Libraries (*.dll)"
10026 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
10028 #: progman.rc:82
10029 msgid "Icon files"
10030 msgstr "Ficheiros de ícones"
10032 #: progman.rc:83
10033 msgid "Icons (*.ico)"
10034 msgstr "Ícones (*.ico)"
10036 #: reg.rc:27
10037 msgid ""
10038 "The syntax of this command is:\n"
10039 "\n"
10040 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10041 "REG command /?\n"
10042 msgstr ""
10043 "A sintaxe deste comando é:\n"
10044 "\n"
10045 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10046 "REG comando /?\n"
10048 #: reg.rc:28
10049 msgid ""
10050 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10051 "f]\n"
10052 msgstr ""
10053 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
10054 "[/f]\n"
10056 #: reg.rc:29
10057 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10058 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
10060 #: reg.rc:30
10061 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10062 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
10064 #: reg.rc:31
10065 msgid "The operation completed successfully\n"
10066 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
10068 #: reg.rc:32
10069 msgid "Error: Invalid key name\n"
10070 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10072 #: reg.rc:33
10073 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10074 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10076 #: reg.rc:34
10077 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10078 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10080 #: reg.rc:35
10081 msgid ""
10082 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10083 msgstr ""
10084 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
10085 "especificado\n"
10087 #: regedit.rc:31
10088 msgid "&Registry"
10089 msgstr "&Registo"
10091 #: regedit.rc:33
10092 msgid "&Import Registry File..."
10093 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
10095 #: regedit.rc:34
10096 msgid "&Export Registry File..."
10097 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
10099 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10100 #, fuzzy
10101 msgid "&Modify..."
10102 msgstr "&Modificar"
10104 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10105 msgid "&Key"
10106 msgstr "&Chave"
10108 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10109 msgid "&String Value"
10110 msgstr "Valor &Texto"
10112 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10113 msgid "&Binary Value"
10114 msgstr "Valor &Binário"
10116 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10117 msgid "&DWORD Value"
10118 msgstr "Valor &DWORD"
10120 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10121 msgid "&Multi String Value"
10122 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
10124 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10125 #, fuzzy
10126 msgid "&Expandable String Value"
10127 msgstr "Valor &Texto"
10129 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10130 msgid "&Rename\tF2"
10131 msgstr "&Renomear\tF2"
10133 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10134 msgid "&Copy Key Name"
10135 msgstr "&Copiar nome da chave"
10137 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10138 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10139 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
10141 #: regedit.rc:61
10142 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10143 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
10145 #: regedit.rc:65
10146 msgid "Status &Bar"
10147 msgstr "&Barra de estado"
10149 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10150 msgid "Sp&lit"
10151 msgstr "&Dividir"
10153 #: regedit.rc:74
10154 msgid "&Remove Favorite..."
10155 msgstr "&Remover Favorito"
10157 #: regedit.rc:79
10158 msgid "&About Registry Editor"
10159 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
10161 #: regedit.rc:88
10162 #, fuzzy
10163 msgid "Modify Binary Data..."
10164 msgstr "Modificar dados binários"
10166 #: regedit.rc:109
10167 msgid "&Export..."
10168 msgstr "E&xportar..."
10170 #: regedit.rc:215
10171 msgid "Export registry"
10172 msgstr "Exportar registo"
10174 #: regedit.rc:216
10175 msgid "&All"
10176 msgstr "&Todos"
10178 #: regedit.rc:217
10179 msgid "S&elected branch:"
10180 msgstr "&Ramo seleccionado:"
10182 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10183 msgid "Find"
10184 msgstr "Procurar"
10186 #: regedit.rc:226
10187 msgid "Find:"
10188 msgstr "Procurar:"
10190 #: regedit.rc:228
10191 msgid "Find in:"
10192 msgstr "Procurar em:"
10194 #: regedit.rc:229
10195 msgid "Keys"
10196 msgstr "Chaves"
10198 #: regedit.rc:230
10199 msgid "Value names"
10200 msgstr "Nomes de valor"
10202 #: regedit.rc:231
10203 msgid "Value content"
10204 msgstr "Conteúdos de valor"
10206 #: regedit.rc:232
10207 msgid "Whole string only"
10208 msgstr "Apenas toda a frase"
10210 #: regedit.rc:239
10211 msgid "Add Favorite"
10212 msgstr "Adicionar Favorito"
10214 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10215 msgid "Name:"
10216 msgstr "Nome:"
10218 #: regedit.rc:250
10219 msgid "Remove Favorite"
10220 msgstr "Remover Favorito"
10222 #: regedit.rc:261
10223 msgid "Edit String"
10224 msgstr "Editar texto"
10226 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10227 msgid "Value name:"
10228 msgstr "Nome do valor:"
10230 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10231 msgid "Value data:"
10232 msgstr "Dados do valor:"
10234 #: regedit.rc:274
10235 msgid "Edit DWORD"
10236 msgstr "Editar DWORD"
10238 #: regedit.rc:281
10239 msgid "Base"
10240 msgstr "Base"
10242 #: regedit.rc:282
10243 msgid "Hexadecimal"
10244 msgstr "Hexadecimal"
10246 #: regedit.rc:283
10247 msgid "Decimal"
10248 msgstr "Decimal"
10250 #: regedit.rc:290
10251 msgid "Edit Binary"
10252 msgstr "Editar Binário"
10254 #: regedit.rc:303
10255 msgid "Edit Multi String"
10256 msgstr "Editar Multi-frase"
10258 #: regedit.rc:134
10259 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10260 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."
10262 #: regedit.rc:135
10263 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10264 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
10266 #: regedit.rc:136
10267 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10268 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."
10270 #: regedit.rc:137
10271 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10272 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."
10274 #: regedit.rc:138
10275 msgid ""
10276 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10277 msgstr ""
10278 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
10279 "Registo."
10281 #: regedit.rc:139
10282 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10283 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
10285 #: regedit.rc:124
10286 msgid "Data"
10287 msgstr "Dados"
10289 #: regedit.rc:129
10290 msgid "Registry Editor"
10291 msgstr "Editor de Registo"
10293 #: regedit.rc:191
10294 msgid "Import Registry File"
10295 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
10297 #: regedit.rc:192
10298 msgid "Export Registry File"
10299 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
10301 #: regedit.rc:193
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Registry files (*.reg)"
10304 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
10306 #: regedit.rc:194
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10309 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10311 #: regedit.rc:201
10312 msgid "(Default)"
10313 msgstr "(Omissão)"
10315 #: regedit.rc:202
10316 msgid "(value not set)"
10317 msgstr "(valor não dado)"
10319 #: regedit.rc:203
10320 msgid "(cannot display value)"
10321 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
10323 #: regedit.rc:204
10324 msgid "(unknown %d)"
10325 msgstr "(desconhecido %d)"
10327 #: regedit.rc:160
10328 msgid "Quits the registry editor"
10329 msgstr "Encerra o Editor de Registo."
10331 #: regedit.rc:161
10332 msgid "Adds keys to the favorites list"
10333 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."
10335 #: regedit.rc:162
10336 msgid "Removes keys from the favorites list"
10337 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
10339 #: regedit.rc:163
10340 msgid "Shows or hides the status bar"
10341 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
10343 #: regedit.rc:164
10344 msgid "Change position of split between two panes"
10345 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
10347 #: regedit.rc:165
10348 msgid "Refreshes the window"
10349 msgstr "Actualiza a janela."
10351 #: regedit.rc:166
10352 msgid "Deletes the selection"
10353 msgstr "Exclui a selecção."
10355 #: regedit.rc:167
10356 msgid "Renames the selection"
10357 msgstr "Renomeia a selecção."
10359 #: regedit.rc:168
10360 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10361 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."
10363 #: regedit.rc:169
10364 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10365 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."
10367 #: regedit.rc:170
10368 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10369 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."
10371 #: regedit.rc:144
10372 msgid "Modifies the value's data"
10373 msgstr "Modifica os dados do valor."
10375 #: regedit.rc:145
10376 msgid "Adds a new key"
10377 msgstr "Adiciona uma nova chave"
10379 #: regedit.rc:146
10380 msgid "Adds a new string value"
10381 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
10383 #: regedit.rc:147
10384 msgid "Adds a new binary value"
10385 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
10387 #: regedit.rc:148
10388 msgid "Adds a new double word value"
10389 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
10391 #: regedit.rc:150
10392 msgid "Imports a text file into the registry"
10393 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."
10395 #: regedit.rc:152
10396 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10397 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."
10399 #: regedit.rc:153
10400 msgid "Prints all or part of the registry"
10401 msgstr "Imprime todo ou parte do registo."
10403 #: regedit.rc:155
10404 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10405 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."
10407 #: regedit.rc:178
10408 msgid "Can't query value '%s'"
10409 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
10411 #: regedit.rc:179
10412 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10413 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
10415 #: regedit.rc:180
10416 msgid "Value is too big (%u)"
10417 msgstr "Valor muito grande (%u)"
10419 #: regedit.rc:181
10420 msgid "Confirm Value Delete"
10421 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
10423 #: regedit.rc:182
10424 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10425 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
10427 #: regedit.rc:186
10428 msgid "Search string '%s' not found"
10429 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
10431 #: regedit.rc:183
10432 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10433 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
10435 #: regedit.rc:184
10436 msgid "New Key #%d"
10437 msgstr "Nova chave #%d"
10439 #: regedit.rc:185
10440 msgid "New Value #%d"
10441 msgstr "Novo valor #%d"
10443 #: regedit.rc:177
10444 msgid "Can't query key '%s'"
10445 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
10447 #: regedit.rc:149
10448 msgid "Adds a new multi string value"
10449 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
10451 #: regedit.rc:171
10452 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10453 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
10455 #: start.rc:46
10456 #, fuzzy
10457 msgid ""
10458 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10459 "with that suffix.\n"
10460 "Usage:\n"
10461 "start [options] program_filename [...]\n"
10462 "start [options] document_filename\n"
10463 "\n"
10464 "Options:\n"
10465 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10466 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10467 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10468 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10469 "code.\n"
10470 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10471 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10472 "/L           Show end-user license.\n"
10473 "/?           Display this help and exit.\n"
10474 "\n"
10475 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10476 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10477 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10478 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10479 msgstr ""
10480 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
10481 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
10482 "Uso:\n"
10483 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
10484 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
10485 "\n"
10486 "Options:\n"
10487 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
10488 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
10489 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
10490 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
10491 "código (exit code).\n"
10492 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
10493 "\n"
10494 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10495 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
10496 "a opção /L.\n"
10497 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
10498 "certas\n"
10499 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
10501 #: start.rc:64
10502 #, fuzzy
10503 msgid ""
10504 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10505 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10506 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10507 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10508 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10509 "\n"
10510 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10511 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10512 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10513 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10514 "\n"
10515 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10516 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10517 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10518 "\n"
10519 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10520 msgstr ""
10521 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10522 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10523 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10524 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10525 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10526 "\n"
10527 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10528 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10529 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10530 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10531 "\n"
10532 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10533 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10534 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10535 "\n"
10536 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
10538 #: start.rc:66
10539 msgid ""
10540 "Application could not be started, or no application associated with the "
10541 "specified file.\n"
10542 "ShellExecuteEx failed"
10543 msgstr ""
10544 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
10545 "ficheiro especificado.\n"
10546 "ShellExecuteEx falhado"
10548 #: start.rc:68
10549 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10550 msgstr ""
10552 #: taskkill.rc:27
10553 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10554 msgstr ""
10556 #: taskkill.rc:28
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10559 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10561 #: taskkill.rc:29
10562 #, fuzzy
10563 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10564 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10566 #: taskkill.rc:30
10567 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10568 msgstr ""
10570 #: taskkill.rc:31
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10573 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10575 #: taskkill.rc:32
10576 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10577 msgstr ""
10579 #: taskkill.rc:33
10580 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10581 msgstr ""
10583 #: taskkill.rc:34
10584 msgid ""
10585 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10586 msgstr ""
10588 #: taskkill.rc:35
10589 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10590 msgstr ""
10592 #: taskkill.rc:36
10593 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10594 msgstr ""
10596 #: taskkill.rc:37
10597 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10598 msgstr ""
10600 #: taskkill.rc:38
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10603 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10605 #: taskkill.rc:39
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10608 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10610 #: taskkill.rc:40
10611 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10612 msgstr ""
10614 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10615 msgid "&New Task (Run...)"
10616 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10618 #: taskmgr.rc:39
10619 msgid "E&xit Task Manager"
10620 msgstr "&Sair"
10622 #: taskmgr.rc:45
10623 msgid "&Minimize On Use"
10624 msgstr "&Executar minimizado"
10626 #: taskmgr.rc:47
10627 msgid "&Hide When Minimized"
10628 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10630 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10631 msgid "&Show 16-bit tasks"
10632 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10634 #: taskmgr.rc:54
10635 msgid "&Refresh Now"
10636 msgstr "&Actualizar agora"
10638 #: taskmgr.rc:55
10639 msgid "&Update Speed"
10640 msgstr "&Frequência de actualização"
10642 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10643 msgid "&High"
10644 msgstr "&Alta"
10646 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10647 msgid "&Normal"
10648 msgstr "&Normal"
10650 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10651 msgid "&Low"
10652 msgstr "&Baixa"
10654 #: taskmgr.rc:61
10655 msgid "&Paused"
10656 msgstr "&Pausa"
10658 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10659 msgid "&Select Columns..."
10660 msgstr "&Seleccionar colunas..."
10662 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10663 msgid "&CPU History"
10664 msgstr "&Histórico do CPU"
10666 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10667 msgid "&One Graph, All CPUs"
10668 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10670 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10671 msgid "One Graph &Per CPU"
10672 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10674 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10675 msgid "&Show Kernel Times"
10676 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10678 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10679 #, fuzzy
10680 msgid "Tile &Horizontally"
10681 msgstr ""
10682 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10683 "Em mosaico na &Horizontal\n"
10684 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10685 "Lado a lado &horizontalmente"
10687 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10688 msgid "Tile &Vertically"
10689 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
10691 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10692 msgid "&Minimize"
10693 msgstr "&Minimizar"
10695 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10696 msgid "&Cascade"
10697 msgstr "&Em cascata"
10699 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10700 msgid "&Bring To Front"
10701 msgstr "&Trazer para a frente"
10703 #: taskmgr.rc:90
10704 msgid "&About Task Manager"
10705 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
10707 #: taskmgr.rc:120
10708 msgid "&Switch To"
10709 msgstr "&Mudar para"
10711 #: taskmgr.rc:129
10712 msgid "&End Task"
10713 msgstr "&Terminar Tarefa"
10715 #: taskmgr.rc:130
10716 msgid "&Go To Process"
10717 msgstr "&Ir para Processo"
10719 #: taskmgr.rc:149
10720 msgid "&End Process"
10721 msgstr "&Terminar Processo"
10723 #: taskmgr.rc:150
10724 msgid "End Process &Tree"
10725 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10727 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10728 #, fuzzy
10729 msgid "&Debug"
10730 msgstr ""
10731 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10732 "&Depurar\n"
10733 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10734 "&Depuração"
10736 #: taskmgr.rc:154
10737 msgid "Set &Priority"
10738 msgstr "D&efinir Prioridade"
10740 #: taskmgr.rc:156
10741 msgid "&Realtime"
10742 msgstr "&Tempo Real"
10744 #: taskmgr.rc:160
10745 #, fuzzy
10746 msgid "&Above Normal"
10747 msgstr "A&cima do Normal"
10749 #: taskmgr.rc:164
10750 #, fuzzy
10751 msgid "&Below Normal"
10752 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10754 #: taskmgr.rc:169
10755 msgid "Set &Affinity..."
10756 msgstr "Definir &Afinidade..."
10758 #: taskmgr.rc:170
10759 #, fuzzy
10760 msgid "Edit Debug &Channels..."
10761 msgstr "Canais de Depuração"
10763 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10764 msgid "Task Manager"
10765 msgstr "Gestor de Tarefas"
10767 #: taskmgr.rc:182
10768 msgid "Create New Task"
10769 msgstr "Criar Nova Tarefa"
10771 #: taskmgr.rc:187
10772 msgid "Runs a new program"
10773 msgstr "Executa um novo programa"
10775 #: taskmgr.rc:188
10776 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10777 msgstr ""
10778 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
10779 "que esteja minimizado"
10781 #: taskmgr.rc:190
10782 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10783 msgstr ""
10784 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
10786 #: taskmgr.rc:191
10787 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10788 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
10790 #: taskmgr.rc:192
10791 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10792 msgstr ""
10793 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
10794 "velocidade de actualização definida."
10796 #: taskmgr.rc:193
10797 msgid "Displays tasks by using large icons"
10798 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
10800 #: taskmgr.rc:194
10801 msgid "Displays tasks by using small icons"
10802 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
10804 #: taskmgr.rc:195
10805 msgid "Displays information about each task"
10806 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
10808 #: taskmgr.rc:196
10809 msgid "Updates the display twice per second"
10810 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
10812 #: taskmgr.rc:197
10813 msgid "Updates the display every two seconds"
10814 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
10816 #: taskmgr.rc:198
10817 msgid "Updates the display every four seconds"
10818 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
10820 #: taskmgr.rc:203
10821 msgid "Does not automatically update"
10822 msgstr "Não actualiza automaticamente"
10824 #: taskmgr.rc:205
10825 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10826 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
10828 #: taskmgr.rc:206
10829 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10830 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
10832 #: taskmgr.rc:207
10833 msgid "Minimizes the windows"
10834 msgstr "Minimiza as janelas"
10836 #: taskmgr.rc:208
10837 msgid "Maximizes the windows"
10838 msgstr "Maximiza as janelas"
10840 #: taskmgr.rc:209
10841 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10842 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
10844 #: taskmgr.rc:210
10845 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10846 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
10848 #: taskmgr.rc:211
10849 msgid "Displays Task Manager help topics"
10850 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
10852 #: taskmgr.rc:212
10853 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10854 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
10856 #: taskmgr.rc:213
10857 msgid "Exits the Task Manager application"
10858 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
10860 #: taskmgr.rc:215
10861 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10862 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
10864 #: taskmgr.rc:216
10865 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10866 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
10868 #: taskmgr.rc:217
10869 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10870 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
10872 #: taskmgr.rc:219
10873 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10874 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
10876 #: taskmgr.rc:220
10877 msgid "Each CPU has its own history graph"
10878 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
10880 #: taskmgr.rc:222
10881 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10882 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
10884 #: taskmgr.rc:227
10885 msgid "Tells the selected tasks to close"
10886 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
10888 #: taskmgr.rc:228
10889 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10890 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
10892 #: taskmgr.rc:229
10893 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10894 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
10896 #: taskmgr.rc:230
10897 msgid "Removes the process from the system"
10898 msgstr "Remove o processo do sistema"
10900 #: taskmgr.rc:232
10901 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10902 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
10904 #: taskmgr.rc:233
10905 msgid "Attaches the debugger to this process"
10906 msgstr "Junta o depurador a este processo"
10908 #: taskmgr.rc:235
10909 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10910 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
10912 #: taskmgr.rc:237
10913 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10914 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
10916 #: taskmgr.rc:238
10917 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10918 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
10920 #: taskmgr.rc:240
10921 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10922 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
10924 #: taskmgr.rc:242
10925 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10926 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
10928 #: taskmgr.rc:244
10929 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10930 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
10932 #: taskmgr.rc:245
10933 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10934 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
10936 #: taskmgr.rc:247
10937 msgid "Controls Debug Channels"
10938 msgstr "Controla os canais de Depuração"
10940 #: taskmgr.rc:263
10941 msgid "Processes"
10942 msgstr "Processos"
10944 #: taskmgr.rc:264
10945 msgid "Performance"
10946 msgstr "Desempenho"
10948 #: taskmgr.rc:265
10949 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10950 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
10952 #: taskmgr.rc:266
10953 msgid "Processes: %d"
10954 msgstr "Processos: %d"
10956 #: taskmgr.rc:267
10957 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10958 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
10960 #: taskmgr.rc:272
10961 msgid "Image Name"
10962 msgstr "Nome da Imagem"
10964 #: taskmgr.rc:273
10965 msgid "PID"
10966 msgstr "PID"
10968 #: taskmgr.rc:274
10969 msgid "CPU"
10970 msgstr "CPU"
10972 #: taskmgr.rc:275
10973 msgid "CPU Time"
10974 msgstr "Tempo de CPU"
10976 #: taskmgr.rc:276
10977 msgid "Mem Usage"
10978 msgstr "Utilização de Memória"
10980 #: taskmgr.rc:277
10981 msgid "Mem Delta"
10982 msgstr "Intervalo de Memória"
10984 #: taskmgr.rc:278
10985 msgid "Peak Mem Usage"
10986 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
10988 #: taskmgr.rc:279
10989 msgid "Page Faults"
10990 msgstr "Falhas de Páginas"
10992 #: taskmgr.rc:280
10993 msgid "USER Objects"
10994 msgstr "Objectos do Utilizador"
10996 #: taskmgr.rc:281
10997 msgid "I/O Reads"
10998 msgstr "Leituras I/O"
11000 #: taskmgr.rc:282
11001 msgid "I/O Read Bytes"
11002 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
11004 #: taskmgr.rc:283
11005 msgid "Session ID"
11006 msgstr "ID da Sessão"
11008 #: taskmgr.rc:284
11009 msgid "Username"
11010 msgstr "Nome de Utilizador"
11012 #: taskmgr.rc:285
11013 msgid "PF Delta"
11014 msgstr "Intervalo de PF"
11016 #: taskmgr.rc:286
11017 msgid "VM Size"
11018 msgstr "Tamanho da VM"
11020 #: taskmgr.rc:287
11021 msgid "Paged Pool"
11022 msgstr "Paged Pool"
11024 #: taskmgr.rc:288
11025 msgid "NP Pool"
11026 msgstr "NP Pool"
11028 #: taskmgr.rc:289
11029 msgid "Base Pri"
11030 msgstr "Base Pri"
11032 #: taskmgr.rc:290
11033 msgid "Handles"
11034 msgstr "Handles"
11036 #: taskmgr.rc:291
11037 msgid "Threads"
11038 msgstr "Threads"
11040 #: taskmgr.rc:292
11041 msgid "GDI Objects"
11042 msgstr "Objectos GDI"
11044 #: taskmgr.rc:293
11045 msgid "I/O Writes"
11046 msgstr "Escritas I/O"
11048 #: taskmgr.rc:294
11049 msgid "I/O Write Bytes"
11050 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
11052 #: taskmgr.rc:295
11053 msgid "I/O Other"
11054 msgstr "Outros I/O"
11056 #: taskmgr.rc:296
11057 msgid "I/O Other Bytes"
11058 msgstr "Bytes de Outros I/O"
11060 #: taskmgr.rc:301
11061 msgid "Task Manager Warning"
11062 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
11064 #: taskmgr.rc:304
11065 msgid ""
11066 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11067 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11068 "sure you want to change the priority class?"
11069 msgstr ""
11070 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
11071 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
11072 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
11074 #: taskmgr.rc:305
11075 msgid "Unable to Change Priority"
11076 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
11078 #: taskmgr.rc:310
11079 msgid ""
11080 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11081 "results including loss of data and system instability. The\n"
11082 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11083 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11084 "terminate the process?"
11085 msgstr ""
11086 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
11087 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
11088 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
11089 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
11090 "terminar o processo?"
11092 #: taskmgr.rc:311
11093 msgid "Unable to Terminate Process"
11094 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
11096 #: taskmgr.rc:313
11097 msgid ""
11098 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11099 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11100 msgstr ""
11101 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
11102 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
11104 #: taskmgr.rc:314
11105 msgid "Unable to Debug Process"
11106 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
11108 #: taskmgr.rc:315
11109 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11110 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
11112 #: taskmgr.rc:316
11113 msgid "Invalid Option"
11114 msgstr "Opção Inválida"
11116 #: taskmgr.rc:317
11117 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11118 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
11120 #: taskmgr.rc:322
11121 msgid "System Idle Process"
11122 msgstr "Processo de Sistema Parado"
11124 #: taskmgr.rc:323
11125 msgid "Not Responding"
11126 msgstr "Não Responde"
11128 #: taskmgr.rc:324
11129 msgid "Running"
11130 msgstr "A executar"
11132 #: taskmgr.rc:325
11133 msgid "Task"
11134 msgstr "Tarefa"
11136 #: taskmgr.rc:327
11137 msgid "Debug Channels"
11138 msgstr "Canais de Depuração"
11140 #: taskmgr.rc:328
11141 msgid "Fixme"
11142 msgstr "Fixme"
11144 #: taskmgr.rc:329
11145 msgid "Err"
11146 msgstr "Err"
11148 #: taskmgr.rc:330
11149 msgid "Warn"
11150 msgstr "Warn"
11152 #: taskmgr.rc:331
11153 msgid "Trace"
11154 msgstr "Trace"
11156 #: uninstaller.rc:26
11157 msgid "Wine Application Uninstaller"
11158 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
11160 #: uninstaller.rc:27
11161 msgid ""
11162 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11163 "executable.\n"
11164 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11165 msgstr ""
11166 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
11167 "executável.\n"
11168 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
11170 #: view.rc:33
11171 msgid "&Pan"
11172 msgstr "&Pan"
11174 #: view.rc:35
11175 msgid "&Scale to Window"
11176 msgstr "Ajustar &janela"
11178 #: view.rc:37
11179 msgid "&Left"
11180 msgstr "&Esquerda"
11182 #: view.rc:38
11183 msgid "&Right"
11184 msgstr "&Direita"
11186 #: view.rc:39
11187 msgid "&Up"
11188 msgstr "&Acima"
11190 #: view.rc:40
11191 msgid "&Down"
11192 msgstr "A&baixo"
11194 #: view.rc:46
11195 msgid "Regular Metafile Viewer"
11196 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
11198 #: wineboot.rc:28
11199 msgid "Waiting for Program"
11200 msgstr "À espera do programa"
11202 #: wineboot.rc:32
11203 msgid "Terminate Process"
11204 msgstr "Terminar Processo"
11206 #: wineboot.rc:33
11207 msgid ""
11208 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11209 "responding.\n"
11210 "\n"
11211 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11212 msgstr ""
11213 "Um encerramento ou término de sessão simulado está em curso, mas este "
11214 "programa não está a responder.\n"
11215 "\n"
11216 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
11218 #: wineboot.rc:39
11219 msgid "Wine"
11220 msgstr "Wine"
11222 #: wineboot.rc:43
11223 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11224 msgstr ""
11225 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
11227 #: winecfg.rc:31
11228 msgid "Libraries"
11229 msgstr "Bibliotecas"
11231 #: winecfg.rc:32
11232 msgid "Drives"
11233 msgstr "Unidades"
11235 #: winecfg.rc:33
11236 #, fuzzy
11237 msgid "Select the Unix target directory, please."
11238 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
11240 #: winecfg.rc:35
11241 msgid "Show &Advanced"
11242 msgstr "&Avançado"
11244 #: winecfg.rc:34
11245 msgid "Hide &Advanced"
11246 msgstr "&Ocultar"
11248 #: winecfg.rc:36
11249 msgid "(No Theme)"
11250 msgstr "(Sem Tema)"
11252 #: winecfg.rc:37
11253 msgid "Graphics"
11254 msgstr "Gráficos"
11256 #: winecfg.rc:38
11257 msgid "Desktop Integration"
11258 msgstr "Integração do Ecrã"
11260 #: winecfg.rc:39
11261 msgid "Audio"
11262 msgstr "Áudio"
11264 #: winecfg.rc:40
11265 msgid "About"
11266 msgstr "Acerca"
11268 #: winecfg.rc:41
11269 msgid "Wine configuration"
11270 msgstr "Configuração Wine"
11272 #: winecfg.rc:43
11273 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11274 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
11276 #: winecfg.rc:44
11277 msgid "Select a theme file"
11278 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
11280 #: winecfg.rc:45
11281 msgid "Folder"
11282 msgstr "Directórios"
11284 #: winecfg.rc:46
11285 msgid "Links to"
11286 msgstr "Ligações para"
11288 #: winecfg.rc:42
11289 msgid "Wine configuration for %s"
11290 msgstr "Configuração Wine para %s"
11292 #: winecfg.rc:87
11293 msgid "Selected driver: %s"
11294 msgstr ""
11296 #: winecfg.rc:88
11297 #, fuzzy
11298 msgid "(None)"
11299 msgstr ""
11300 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11301 "Nenhum\n"
11302 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11303 "Nenhuma"
11305 #: winecfg.rc:89
11306 #, fuzzy
11307 msgid "Audio test failed!"
11308 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
11310 #: winecfg.rc:91
11311 #, fuzzy
11312 msgid "(System default)"
11313 msgstr "Localização do Sistema"
11315 #: winecfg.rc:51
11316 msgid ""
11317 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11318 "Are you sure you want to do this?"
11319 msgstr ""
11320 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
11321 "Tem certeza que quer fazer isto?"
11323 #: winecfg.rc:52
11324 msgid "Warning: system library"
11325 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
11327 #: winecfg.rc:53
11328 msgid "native"
11329 msgstr "nativa"
11331 #: winecfg.rc:54
11332 msgid "builtin"
11333 msgstr "embutida"
11335 #: winecfg.rc:55
11336 msgid "native, builtin"
11337 msgstr "nativa, embutida"
11339 #: winecfg.rc:56
11340 msgid "builtin, native"
11341 msgstr "embutida, nativa"
11343 #: winecfg.rc:57
11344 msgid "disabled"
11345 msgstr "desactivada"
11347 #: winecfg.rc:58
11348 msgid "Default Settings"
11349 msgstr "Definições Predefinidas"
11351 #: winecfg.rc:59
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11354 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
11356 #: winecfg.rc:60
11357 msgid "Use global settings"
11358 msgstr "Usar definições globais"
11360 #: winecfg.rc:61
11361 msgid "Select an executable file"
11362 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
11364 #: winecfg.rc:66
11365 msgid "Hardware"
11366 msgstr "Material"
11368 #: winecfg.rc:67
11369 #, fuzzy
11370 msgctxt "vertex shader mode"
11371 msgid "None"
11372 msgstr ""
11373 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11374 "Nenhum\n"
11375 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11376 "Nenhuma"
11378 #: winecfg.rc:72
11379 #, fuzzy
11380 msgid "Autodetect..."
11381 msgstr "Autodetectar"
11383 #: winecfg.rc:73
11384 msgid "Local hard disk"
11385 msgstr "Disco rígido local"
11387 #: winecfg.rc:74
11388 msgid "Network share"
11389 msgstr "Partilha de rede"
11391 #: winecfg.rc:75
11392 msgid "Floppy disk"
11393 msgstr "Disquete"
11395 #: winecfg.rc:76
11396 msgid "CD-ROM"
11397 msgstr "CD-ROM"
11399 #: winecfg.rc:77
11400 #, fuzzy
11401 msgid ""
11402 "You cannot add any more drives.\n"
11403 "\n"
11404 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11405 msgstr ""
11406 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
11407 "\n"
11408 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
11409 "mais de 26"
11411 #: winecfg.rc:78
11412 msgid "System drive"
11413 msgstr "Unidade do sistema"
11415 #: winecfg.rc:79
11416 msgid ""
11417 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11418 "\n"
11419 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11420 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11421 msgstr ""
11422 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
11423 "\n"
11424 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
11425 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
11427 #: winecfg.rc:80
11428 #, fuzzy
11429 msgctxt "Drive letter"
11430 msgid "Letter"
11431 msgstr "Letra"
11433 #: winecfg.rc:81
11434 msgid "Drive Mapping"
11435 msgstr "Unidades"
11437 #: winecfg.rc:82
11438 msgid ""
11439 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11440 "\n"
11441 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11442 msgstr ""
11443 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
11444 "\n"
11445 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
11446 "uma!\n"
11448 #: winecfg.rc:96
11449 msgid "Controls Background"
11450 msgstr "Fundo dos Controlos"
11452 #: winecfg.rc:97
11453 msgid "Controls Text"
11454 msgstr "Texto dos Controlos"
11456 #: winecfg.rc:99
11457 msgid "Menu Background"
11458 msgstr "Fundo do Menu"
11460 #: winecfg.rc:100
11461 msgid "Menu Text"
11462 msgstr "Texto do Menu"
11464 #: winecfg.rc:101
11465 msgid "Scrollbar"
11466 msgstr "Barra de Rolagem"
11468 #: winecfg.rc:102
11469 msgid "Selection Background"
11470 msgstr "Fundo de Selecção"
11472 #: winecfg.rc:103
11473 msgid "Selection Text"
11474 msgstr "Texto de Selecção"
11476 #: winecfg.rc:104
11477 msgid "ToolTip Background"
11478 msgstr "Fundo das Dicas"
11480 #: winecfg.rc:105
11481 msgid "ToolTip Text"
11482 msgstr "Texto das Dicas"
11484 #: winecfg.rc:106
11485 msgid "Window Background"
11486 msgstr "Fundo das Janelas"
11488 #: winecfg.rc:107
11489 msgid "Window Text"
11490 msgstr "Texto das Janelas"
11492 #: winecfg.rc:108
11493 msgid "Active Title Bar"
11494 msgstr "Barra de Título Activa"
11496 #: winecfg.rc:109
11497 msgid "Active Title Text"
11498 msgstr "Texto de Título Activo"
11500 #: winecfg.rc:110
11501 msgid "Inactive Title Bar"
11502 msgstr "Barra de Título Inactiva"
11504 #: winecfg.rc:111
11505 msgid "Inactive Title Text"
11506 msgstr "Texto de Título Inactivo"
11508 #: winecfg.rc:112
11509 msgid "Message Box Text"
11510 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
11512 #: winecfg.rc:113
11513 msgid "Application Workspace"
11514 msgstr ""
11516 #: winecfg.rc:114
11517 msgid "Window Frame"
11518 msgstr ""
11520 #: winecfg.rc:115
11521 msgid "Active Border"
11522 msgstr ""
11524 #: winecfg.rc:116
11525 msgid "Inactive Border"
11526 msgstr ""
11528 #: winecfg.rc:117
11529 msgid "Controls Shadow"
11530 msgstr ""
11532 #: winecfg.rc:118
11533 msgid "Gray Text"
11534 msgstr ""
11536 #: winecfg.rc:119
11537 msgid "Controls Highlight"
11538 msgstr ""
11540 #: winecfg.rc:120
11541 msgid "Controls Dark Shadow"
11542 msgstr ""
11544 #: winecfg.rc:121
11545 msgid "Controls Light"
11546 msgstr ""
11548 #: winecfg.rc:122
11549 msgid "Controls Alternate Background"
11550 msgstr ""
11552 #: winecfg.rc:123
11553 msgid "Hot Tracked Item"
11554 msgstr ""
11556 #: winecfg.rc:124
11557 msgid "Active Title Bar Gradient"
11558 msgstr ""
11560 #: winecfg.rc:125
11561 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11562 msgstr ""
11564 #: winecfg.rc:126
11565 msgid "Menu Highlight"
11566 msgstr ""
11568 #: winecfg.rc:127
11569 msgid "Menu Bar"
11570 msgstr ""
11572 #: wineconsole.rc:57
11573 msgid " Options "
11574 msgstr " Opções "
11576 #: wineconsole.rc:60
11577 msgid "Cursor size"
11578 msgstr "Cursor"
11580 #: wineconsole.rc:61
11581 msgid "&Small"
11582 msgstr "&Pequeno"
11584 #: wineconsole.rc:62
11585 msgid "&Medium"
11586 msgstr "&Médio"
11588 #: wineconsole.rc:63
11589 msgid "&Large"
11590 msgstr "&Grande"
11592 #: wineconsole.rc:65
11593 msgid "Control"
11594 msgstr "Controlo"
11596 #: wineconsole.rc:66
11597 msgid "Popup menu"
11598 msgstr "Popup Menu"
11600 #: wineconsole.rc:67
11601 msgid "&Control"
11602 msgstr "&Controlo"
11604 #: wineconsole.rc:68
11605 msgid "S&hift"
11606 msgstr "&Rotação"
11608 #: wineconsole.rc:69
11609 msgid "Quick edit"
11610 msgstr "Edição rápida"
11612 #: wineconsole.rc:70
11613 msgid "&enable"
11614 msgstr "&Activado"
11616 #: wineconsole.rc:72
11617 msgid "Command history"
11618 msgstr "Histórico de comandos"
11620 #: wineconsole.rc:73
11621 msgid "&Number of recalled commands :"
11622 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
11624 #: wineconsole.rc:76
11625 msgid "&Remove doubles"
11626 msgstr "&Remover duplicados"
11628 #: wineconsole.rc:81
11629 msgid " Font "
11630 msgstr "Tipo de Letra"
11632 #: wineconsole.rc:84
11633 msgid "&Font"
11634 msgstr "&Tipo de Letra"
11636 #: wineconsole.rc:86
11637 msgid "&Color"
11638 msgstr "&Cores"
11640 #: wineconsole.rc:97
11641 msgid " Configuration "
11642 msgstr " Configuração "
11644 #: wineconsole.rc:100
11645 msgid "Buffer zone"
11646 msgstr "Zona do 'buffer'"
11648 #: wineconsole.rc:101
11649 msgid "&Width :"
11650 msgstr "&Largura :"
11652 #: wineconsole.rc:104
11653 msgid "&Height :"
11654 msgstr "&Altura :"
11656 #: wineconsole.rc:108
11657 msgid "Window size"
11658 msgstr "Tamanho da janela"
11660 #: wineconsole.rc:109
11661 msgid "W&idth :"
11662 msgstr "L&argura :"
11664 #: wineconsole.rc:112
11665 msgid "H&eight :"
11666 msgstr "A&ltura :"
11668 #: wineconsole.rc:116
11669 msgid "End of program"
11670 msgstr "Finalizar programa"
11672 #: wineconsole.rc:117
11673 msgid "&Close console"
11674 msgstr "&Fechar consola"
11676 #: wineconsole.rc:119
11677 msgid "Edition"
11678 msgstr "Edição"
11680 #: wineconsole.rc:125
11681 msgid "Console parameters"
11682 msgstr "Parâmetros da consola"
11684 #: wineconsole.rc:128
11685 msgid "Retain these settings for later sessions"
11686 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
11688 #: wineconsole.rc:129
11689 msgid "Modify only current session"
11690 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
11692 #: wineconsole.rc:26
11693 msgid "Set &Defaults"
11694 msgstr "&Definir predefinições"
11696 #: wineconsole.rc:28
11697 msgid "&Mark"
11698 msgstr "&Marcar"
11700 #: wineconsole.rc:31
11701 msgid "&Select all"
11702 msgstr "&Seleccionar tudo"
11704 #: wineconsole.rc:32
11705 msgid "Sc&roll"
11706 msgstr "&Rolar"
11708 #: wineconsole.rc:33
11709 msgid "S&earch"
11710 msgstr "&Pesquisar"
11712 #: wineconsole.rc:36
11713 msgid "Setup - Default settings"
11714 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
11716 #: wineconsole.rc:37
11717 msgid "Setup - Current settings"
11718 msgstr "Configuração - configurações actuais"
11720 #: wineconsole.rc:38
11721 msgid "Configuration error"
11722 msgstr "Erro de configuração"
11724 #: wineconsole.rc:39
11725 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11726 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
11728 #: wineconsole.rc:34
11729 #, fuzzy
11730 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11731 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
11733 #: wineconsole.rc:35
11734 msgid "This is a test"
11735 msgstr "Este é um teste"
11737 #: wineconsole.rc:41
11738 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11739 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
11741 #: wineconsole.rc:42
11742 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11743 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
11745 #: wineconsole.rc:43
11746 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11747 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
11749 #: wineconsole.rc:44
11750 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11751 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
11753 #: wineconsole.rc:45
11754 msgid ""
11755 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11756 "The command is invalid.\n"
11757 msgstr ""
11758 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
11759 "O comando é inválido.\n"
11761 #: wineconsole.rc:47
11762 msgid ""
11763 "\n"
11764 "Usage:\n"
11765 "  wineconsole [options] <command>\n"
11766 "\n"
11767 "Options:\n"
11768 msgstr ""
11769 "\n"
11770 "Uso:\n"
11771 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
11772 "\n"
11773 "Opções:\n"
11775 #: wineconsole.rc:49
11776 #, fuzzy
11777 msgid ""
11778 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11779 "will\n"
11780 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
11781 "console.\n"
11782 msgstr ""
11783 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
11784 "curses vai\n"
11785 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
11786 "consola Wine\n"
11788 #: wineconsole.rc:50
11789 #, fuzzy
11790 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
11791 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
11793 #: wineconsole.rc:51
11794 #, fuzzy
11795 msgid ""
11796 "\n"
11797 "Example:\n"
11798 "  wineconsole cmd\n"
11799 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11800 "\n"
11801 msgstr ""
11802 "\n"
11803 "Exemplo:\n"
11804 "  wineconsole cmd\n"
11805 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
11806 "\n"
11808 #: winedbg.rc:35
11809 msgid "Wine program crash"
11810 msgstr "Erro num programa no Wine"
11812 #: winedbg.rc:36
11813 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11814 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
11816 #: winedbg.rc:37
11817 msgid "(unidentified)"
11818 msgstr "(não identificado)"
11820 #: winefile.rc:26
11821 msgid "&Open\tEnter"
11822 msgstr "A&brir\tEnter"
11824 #: winefile.rc:30
11825 msgid "Re&name..."
11826 msgstr "Re&nomear..."
11828 #: winefile.rc:31
11829 #, fuzzy
11830 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11831 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11833 #: winefile.rc:33
11834 msgid "&Run..."
11835 msgstr "Exec&utar..."
11837 #: winefile.rc:35
11838 msgid "Cr&eate Directory..."
11839 msgstr "Criar &pasta..."
11841 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11842 msgid "E&xit\tAlt+X"
11843 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
11845 #: winefile.rc:44
11846 msgid "&Disk"
11847 msgstr "&Disco"
11849 #: winefile.rc:45
11850 #, fuzzy
11851 msgid "Connect &Network Drive..."
11852 msgstr "L&igar unidade de rede"
11854 #: winefile.rc:46
11855 msgid "&Disconnect Network Drive"
11856 msgstr "D&esligar unidade de rede"
11858 #: winefile.rc:52
11859 msgid "&Name"
11860 msgstr "&Nome"
11862 #: winefile.rc:53
11863 msgid "&All File Details"
11864 msgstr "&Todos os detalhes"
11866 #: winefile.rc:55
11867 msgid "&Sort by Name"
11868 msgstr "&Classificar por nome"
11870 #: winefile.rc:56
11871 msgid "Sort &by Type"
11872 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
11874 #: winefile.rc:57
11875 msgid "Sort by Si&ze"
11876 msgstr "Classificar por ta&manho"
11878 #: winefile.rc:58
11879 msgid "Sort by &Date"
11880 msgstr "Classi&ficar por data"
11882 #: winefile.rc:60
11883 #, fuzzy
11884 msgid "Filter by&..."
11885 msgstr "Classificar p&or..."
11887 #: winefile.rc:67
11888 msgid "&Drivebar"
11889 msgstr "Barra de &unidades"
11891 #: winefile.rc:70
11892 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11893 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
11895 #: winefile.rc:77
11896 msgid "New &Window"
11897 msgstr "&Nova janela"
11899 #: winefile.rc:78
11900 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11901 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
11903 #: winefile.rc:80
11904 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11905 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
11907 #: winefile.rc:87
11908 #, fuzzy
11909 msgid "&About Wine File Manager"
11910 msgstr "Winefile"
11912 #: winefile.rc:125
11913 msgid "Select destination"
11914 msgstr "Seleccionar destino"
11916 #: winefile.rc:138
11917 msgid "By File Type"
11918 msgstr "Por tipo de ficheiro"
11920 #: winefile.rc:141
11921 msgid "&Name:"
11922 msgstr "&Nome:"
11924 #: winefile.rc:143
11925 msgid "File Type"
11926 msgstr "Tipo de ficheiro"
11928 #: winefile.rc:144
11929 msgid "&Directories"
11930 msgstr "&Directórios"
11932 #: winefile.rc:146
11933 msgid "&Programs"
11934 msgstr "&Programas"
11936 #: winefile.rc:148
11937 msgid "Docu&ments"
11938 msgstr "Do&cumentos"
11940 #: winefile.rc:150
11941 msgid "&Other files"
11942 msgstr "&Outros ficheiros"
11944 #: winefile.rc:152
11945 msgid "Show Hidden/&System Files"
11946 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
11948 #: winefile.rc:160
11949 msgid "Properties for %s"
11950 msgstr "Propriedades de %s"
11952 #: winefile.rc:163
11953 msgid "&File Name:"
11954 msgstr "&Nome do ficheiro:"
11956 #: winefile.rc:165
11957 msgid "Full &Path:"
11958 msgstr "&Localização Completa:"
11960 #: winefile.rc:167
11961 msgid "Last Change:"
11962 msgstr "Última alteração:"
11964 #: winefile.rc:169
11965 msgid "Version:"
11966 msgstr "Versão:"
11968 #: winefile.rc:171
11969 msgid "Cop&yright:"
11970 msgstr "Direitos de autor:"
11972 #: winefile.rc:173
11973 msgid "Size:"
11974 msgstr "Tamanho:"
11976 #: winefile.rc:176
11977 msgid "&Read Only"
11978 msgstr "&Apenas de leitura"
11980 #: winefile.rc:177
11981 msgid "H&idden"
11982 msgstr "&Oculto"
11984 #: winefile.rc:178
11985 msgid "&Archive"
11986 msgstr "Ar&quivo"
11988 #: winefile.rc:179
11989 msgid "&System"
11990 msgstr "&Sistema"
11992 #: winefile.rc:180
11993 msgid "&Compressed"
11994 msgstr "&Comprimido"
11996 #: winefile.rc:181
11997 msgid "&Version Information"
11998 msgstr "&Informação de versão"
12000 #: winefile.rc:93
12001 msgid "Applying font settings"
12002 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
12004 #: winefile.rc:94
12005 msgid "Error while selecting new font."
12006 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
12008 #: winefile.rc:99
12009 #, fuzzy
12010 msgid "Wine File Manager"
12011 msgstr "Winefile"
12013 #: winefile.rc:101
12014 msgid "root fs"
12015 msgstr "root fs"
12017 #: winefile.rc:102
12018 msgid "unixfs"
12019 msgstr "unixfs"
12021 #: winefile.rc:104
12022 msgid "Shell"
12023 msgstr "Linha de comandos"
12025 #: winefile.rc:105
12026 msgid "Not yet implemented"
12027 msgstr "Ainda não implementado"
12029 #: winefile.rc:112
12030 msgid "CDate"
12031 msgstr "CData"
12033 #: winefile.rc:113
12034 msgid "ADate"
12035 msgstr "AData"
12037 #: winefile.rc:114
12038 msgid "MDate"
12039 msgstr "MData"
12041 #: winefile.rc:115
12042 msgid "Index/Inode"
12043 msgstr "Índice/Inode"
12045 #: winefile.rc:120
12046 #, fuzzy
12047 msgid "%1 of %2 free"
12048 msgstr "%s de %s livre"
12050 #: winemine.rc:34
12051 msgid "&Game"
12052 msgstr ""
12054 #: winemine.rc:35
12055 msgid "&New\tF2"
12056 msgstr "&Novo\tF2"
12058 #: winemine.rc:37
12059 msgid "Question &Marks"
12060 msgstr ""
12062 #: winemine.rc:39
12063 msgid "&Beginner"
12064 msgstr "&Principiante"
12066 #: winemine.rc:40
12067 msgid "&Advanced"
12068 msgstr "&Intermediário"
12070 #: winemine.rc:41
12071 msgid "&Expert"
12072 msgstr "&Experiente"
12074 #: winemine.rc:42
12075 msgid "&Custom..."
12076 msgstr "Personali&zar..."
12078 #: winemine.rc:44
12079 #, fuzzy
12080 msgid "&Fastest Times"
12081 msgstr "&Melhores tempos"
12083 #: winemine.rc:49
12084 #, fuzzy
12085 msgid "&About WineMine"
12086 msgstr "Acerca do &Wine"
12088 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12089 msgid "Fastest Times"
12090 msgstr "Melhores tempos"
12092 #: winemine.rc:59
12093 msgid "Beginner"
12094 msgstr "Principiante"
12096 #: winemine.rc:60
12097 msgid "Advanced"
12098 msgstr "Intermediário"
12100 #: winemine.rc:61
12101 msgid "Expert"
12102 msgstr "Experiente"
12104 #: winemine.rc:74
12105 msgid "Congratulations!"
12106 msgstr "Parabéns!"
12108 #: winemine.rc:76
12109 msgid "Please enter your name"
12110 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
12112 #: winemine.rc:84
12113 msgid "Custom Game"
12114 msgstr "Jogo personalizado"
12116 #: winemine.rc:86
12117 msgid "Rows"
12118 msgstr "Linhas"
12120 #: winemine.rc:87
12121 #, fuzzy
12122 msgid "Columns"
12123 msgstr "C&oluna"
12125 #: winemine.rc:88
12126 msgid "Mines"
12127 msgstr "Minas"
12129 #: winemine.rc:27
12130 msgid "WineMine"
12131 msgstr "WineMine"
12133 #: winemine.rc:28
12134 msgid "Nobody"
12135 msgstr "Ninguém"
12137 #: winemine.rc:29
12138 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12139 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
12141 #: winhlp32.rc:32
12142 msgid "Printer &setup..."
12143 msgstr "&Configurar Impressora..."
12145 #: winhlp32.rc:39
12146 msgid "&Annotate..."
12147 msgstr "&Anotar..."
12149 #: winhlp32.rc:41
12150 msgid "&Bookmark"
12151 msgstr "In&dicador"
12153 #: winhlp32.rc:42
12154 msgid "&Define..."
12155 msgstr "&Definir..."
12157 #: winhlp32.rc:45
12158 msgid "History"
12159 msgstr "Histórico"
12161 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12162 msgid "Small"
12163 msgstr "Pequeno"
12165 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12166 msgid "Normal"
12167 msgstr "Normal"
12169 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12170 msgid "Large"
12171 msgstr "Grande"
12173 #: winhlp32.rc:54
12174 #, fuzzy
12175 msgid "&Help on help\tF1"
12176 msgstr "&Ajuda na ajuda"
12178 #: winhlp32.rc:55
12179 msgid "Always on &top"
12180 msgstr "Sempre &visível"
12182 #: winhlp32.rc:56
12183 msgid "&About Wine Help"
12184 msgstr "&Informações..."
12186 #: winhlp32.rc:64
12187 msgid "Annotation..."
12188 msgstr "Anotação..."
12190 #: winhlp32.rc:65
12191 msgid "Copy"
12192 msgstr "Copiar"
12194 #: winhlp32.rc:97
12195 msgid "Index"
12196 msgstr "Índice"
12198 #: winhlp32.rc:105
12199 msgid "Search"
12200 msgstr "Procura"
12202 #: winhlp32.rc:107
12203 msgid "Not implemented yet"
12204 msgstr "Ainda não implementado"
12206 #: winhlp32.rc:78
12207 msgid "Wine Help"
12208 msgstr "Ajuda Wine"
12210 #: winhlp32.rc:83
12211 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12212 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
12214 #: winhlp32.rc:85
12215 msgid "Summary"
12216 msgstr "Sumário"
12218 #: winhlp32.rc:84
12219 msgid "&Index"
12220 msgstr "&Conteúdo"
12222 #: winhlp32.rc:88
12223 msgid "Help files (*.hlp)"
12224 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
12226 #: winhlp32.rc:89
12227 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12228 msgstr ""
12229 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
12231 #: winhlp32.rc:90
12232 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12233 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
12235 #: winhlp32.rc:91
12236 msgid "Help topics: "
12237 msgstr "Tópicos de ajuda: "
12239 #: wordpad.rc:28
12240 msgid "&New...\tCtrl+N"
12241 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
12243 #: wordpad.rc:42
12244 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12245 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
12247 #: wordpad.rc:47
12248 msgid "&Clear\tDEL"
12249 msgstr "&Limpar\tDEL"
12251 #: wordpad.rc:48
12252 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12253 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
12255 #: wordpad.rc:51
12256 msgid "Find &next\tF3"
12257 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
12259 #: wordpad.rc:54
12260 msgid "Read-&only"
12261 msgstr "Some&nte leitura"
12263 #: wordpad.rc:55
12264 msgid "&Modified"
12265 msgstr "&Modificado"
12267 #: wordpad.rc:57
12268 msgid "E&xtras"
12269 msgstr "E&xtras"
12271 #: wordpad.rc:59
12272 msgid "Selection &info"
12273 msgstr "&Informação da selecção"
12275 #: wordpad.rc:60
12276 msgid "Character &format"
12277 msgstr "&Formato dos caracteres"
12279 #: wordpad.rc:61
12280 msgid "&Def. char format"
12281 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
12283 #: wordpad.rc:62
12284 msgid "Paragrap&h format"
12285 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
12287 #: wordpad.rc:63
12288 msgid "&Get text"
12289 msgstr "&Buscar texto"
12291 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12292 msgid "&Formatbar"
12293 msgstr "Barra de &Formatação"
12295 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12296 msgid "&Ruler"
12297 msgstr "&Régua"
12299 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12300 msgid "&Statusbar"
12301 msgstr "Barra de &Estado"
12303 #: wordpad.rc:73
12304 msgid "&Options..."
12305 msgstr "&Opções..."
12307 #: wordpad.rc:75
12308 msgid "&Insert"
12309 msgstr "&Inserir"
12311 #: wordpad.rc:77
12312 msgid "&Date and time..."
12313 msgstr "&Data e hora..."
12315 #: wordpad.rc:79
12316 msgid "F&ormat"
12317 msgstr "F&ormato"
12319 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12320 msgid "&Bullet points"
12321 msgstr "&Lista de marcas"
12323 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12324 msgid "&Paragraph..."
12325 msgstr "&Parágrafo..."
12327 #: wordpad.rc:84
12328 msgid "&Tabs..."
12329 msgstr "T&abulações..."
12331 #: wordpad.rc:85
12332 msgid "Backgroun&d"
12333 msgstr "&Fundo"
12335 #: wordpad.rc:87
12336 msgid "&System\tCtrl+1"
12337 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
12339 #: wordpad.rc:88
12340 #, fuzzy
12341 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12342 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
12344 #: wordpad.rc:93
12345 msgid "&About Wine Wordpad"
12346 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
12348 #: wordpad.rc:130
12349 msgid "Automatic"
12350 msgstr "Automático"
12352 #: wordpad.rc:199
12353 msgid "Date and time"
12354 msgstr "Data e hora"
12356 #: wordpad.rc:202
12357 msgid "Available formats"
12358 msgstr "Formatos Disponíveis"
12360 #: wordpad.rc:213
12361 msgid "New document type"
12362 msgstr "Novo tipo de documento"
12364 #: wordpad.rc:221
12365 msgid "Paragraph format"
12366 msgstr "Parágrafo"
12368 #: wordpad.rc:224
12369 msgid "Indentation"
12370 msgstr "Identação"
12372 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12373 msgid "Left"
12374 msgstr "Esquerda"
12376 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12377 msgid "Right"
12378 msgstr "Direita"
12380 #: wordpad.rc:229
12381 msgid "First line"
12382 msgstr "Primeira Linha"
12384 #: wordpad.rc:231
12385 msgid "Alignment"
12386 msgstr "Alinhamento"
12388 #: wordpad.rc:239
12389 msgid "Tabs"
12390 msgstr "Tabulações"
12392 #: wordpad.rc:242
12393 msgid "Tab stops"
12394 msgstr "Marca de tabulação"
12396 #: wordpad.rc:244
12397 msgid "&Add"
12398 msgstr "&Adicionar"
12400 #: wordpad.rc:248
12401 msgid "Remove al&l"
12402 msgstr "Remover &todos"
12404 #: wordpad.rc:256
12405 msgid "Line wrapping"
12406 msgstr "Moldar o texto"
12408 #: wordpad.rc:257
12409 msgid "&No line wrapping"
12410 msgstr "&Sem moldagem"
12412 #: wordpad.rc:258
12413 msgid "Wrap text by the &window border"
12414 msgstr "&Moldar à janela"
12416 #: wordpad.rc:259
12417 msgid "Wrap text by the &margin"
12418 msgstr "Moldar pela &régua"
12420 #: wordpad.rc:260
12421 msgid "Toolbars"
12422 msgstr "Barras de Ferramentas"
12424 #: wordpad.rc:136
12425 msgid "All documents (*.*)"
12426 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
12428 #: wordpad.rc:137
12429 msgid "Text documents (*.txt)"
12430 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
12432 #: wordpad.rc:138
12433 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12434 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
12436 #: wordpad.rc:139
12437 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12438 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
12440 #: wordpad.rc:140
12441 msgid "Rich text document"
12442 msgstr "Documento rich text"
12444 #: wordpad.rc:141
12445 msgid "Text document"
12446 msgstr "Documento de texto"
12448 #: wordpad.rc:142
12449 msgid "Unicode text document"
12450 msgstr "Documento de texto Unicode"
12452 #: wordpad.rc:143
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Printer files (*.prn)"
12455 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
12457 #: wordpad.rc:150
12458 msgid "Center"
12459 msgstr "Centro"
12461 #: wordpad.rc:156
12462 msgid "Text"
12463 msgstr "Texto"
12465 #: wordpad.rc:157
12466 msgid "Rich text"
12467 msgstr "Rich text"
12469 #: wordpad.rc:163
12470 msgid "Next page"
12471 msgstr "Próxima página"
12473 #: wordpad.rc:164
12474 msgid "Previous page"
12475 msgstr "Página anterior"
12477 #: wordpad.rc:165
12478 msgid "Two pages"
12479 msgstr "Duas páginas"
12481 #: wordpad.rc:166
12482 msgid "One page"
12483 msgstr "Uma página"
12485 #: wordpad.rc:167
12486 msgid "Zoom in"
12487 msgstr ""
12489 #: wordpad.rc:168
12490 msgid "Zoom out"
12491 msgstr ""
12493 #: wordpad.rc:170
12494 msgid "Page"
12495 msgstr "Página"
12497 #: wordpad.rc:171
12498 msgid "Pages"
12499 msgstr "Páginas"
12501 #: wordpad.rc:172
12502 #, fuzzy
12503 msgctxt "unit: centimeter"
12504 msgid "cm"
12505 msgstr "cm"
12507 #: wordpad.rc:173
12508 #, fuzzy
12509 msgctxt "unit: inch"
12510 msgid "in"
12511 msgstr "in"
12513 #: wordpad.rc:174
12514 msgid "inch"
12515 msgstr "inch"
12517 #: wordpad.rc:175
12518 #, fuzzy
12519 msgctxt "unit: point"
12520 msgid "pt"
12521 msgstr "pt"
12523 #: wordpad.rc:180
12524 msgid "Document"
12525 msgstr "Documento"
12527 #: wordpad.rc:181
12528 msgid "Save changes to '%s'?"
12529 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
12531 #: wordpad.rc:182
12532 msgid "Finished searching the document."
12533 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
12535 #: wordpad.rc:183
12536 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12537 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
12539 #: wordpad.rc:184
12540 msgid ""
12541 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12542 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12543 msgstr ""
12544 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
12545 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
12547 #: wordpad.rc:187
12548 msgid "Invalid number format"
12549 msgstr "Formato de número inválido"
12551 #: wordpad.rc:188
12552 msgid "OLE storage documents are not supported"
12553 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
12555 #: wordpad.rc:189
12556 msgid "Could not save the file."
12557 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
12559 #: wordpad.rc:190
12560 msgid "You do not have access to save the file."
12561 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
12563 #: wordpad.rc:191
12564 msgid "Could not open the file."
12565 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
12567 #: wordpad.rc:192
12568 msgid "You do not have access to open the file."
12569 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
12571 #: wordpad.rc:193
12572 msgid "Printing not implemented"
12573 msgstr "Impressão não implementada"
12575 #: wordpad.rc:194
12576 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12577 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
12579 #: write.rc:27
12580 msgid "Starting Wordpad failed"
12581 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
12583 #: xcopy.rc:27
12584 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12585 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
12587 #: xcopy.rc:28
12588 #, fuzzy
12589 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12590 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
12592 #: xcopy.rc:29
12593 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12594 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
12596 #: xcopy.rc:30
12597 #, fuzzy
12598 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12599 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
12601 #: xcopy.rc:31
12602 #, fuzzy
12603 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12604 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
12606 #: xcopy.rc:34
12607 #, fuzzy
12608 msgid ""
12609 "Is '%1' a filename or directory\n"
12610 "on the target?\n"
12611 "(F - File, D - Directory)\n"
12612 msgstr ""
12613 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
12614 "no alvo?\n"
12615 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
12617 #: xcopy.rc:35
12618 #, fuzzy
12619 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12620 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
12622 #: xcopy.rc:36
12623 #, fuzzy
12624 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12625 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
12627 #: xcopy.rc:37
12628 #, fuzzy
12629 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12630 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
12632 #: xcopy.rc:38
12633 #, fuzzy
12634 msgid "Failed to open '%1'\n"
12635 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
12637 #: xcopy.rc:39
12638 #, fuzzy
12639 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12640 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
12642 #: xcopy.rc:43
12643 msgctxt "File key"
12644 msgid "F"
12645 msgstr "F"
12647 #: xcopy.rc:44
12648 msgctxt "Directory key"
12649 msgid "D"
12650 msgstr "D"
12652 #: xcopy.rc:77
12653 #, fuzzy
12654 msgid ""
12655 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12656 "\n"
12657 "Syntax:\n"
12658 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12659 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12660 "\n"
12661 "Where:\n"
12662 "\n"
12663 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12664 "\tmore files.\n"
12665 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12666 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12667 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12668 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
12669 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12670 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
12671 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12672 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
12673 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12674 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
12675 "[/N]  Copy using short names.\n"
12676 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
12677 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
12678 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
12679 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12680 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
12681 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12682 "\tarchive attribute.\n"
12683 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12684 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12685 "\t\tthan source.\n"
12686 "\n"
12687 msgstr ""
12688 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
12689 "\n"
12690 "Sintaxe:\n"
12691 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12692 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12693 "\n"
12694 "Onde:\n"
12695 "\n"
12696 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
12697 "\tmais ficheiros\n"
12698 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
12699 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
12700 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
12701 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
12702 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
12703 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
12704 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
12705 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
12706 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
12707 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
12708 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
12709 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
12710 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
12711 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
12712 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
12713 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
12714 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
12715 "\to atributo de arquivo\n"
12716 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
12717 "fornecida\n"
12718 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
12719 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
12720 "\n"