1 # Ukrainian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
81 msgstr "Встановлення..."
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
97 msgstr "Звуковий потік"
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
121 msgstr "без стиснення"
124 msgid "Cancelling..."
125 msgstr "Скасування..."
131 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
136 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
146 msgstr "Поточна дата"
149 msgid "&About FolderPicker Test"
150 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
153 msgid "Document Folders"
154 msgstr "Теки документів"
156 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
158 msgstr "Мої документи"
166 msgstr "Системний шлях"
168 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
170 msgctxt "display name"
172 msgstr "Робочий стіл"
174 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
180 msgstr "Мій Комп'ютер"
183 msgid "System Folders"
184 msgstr "Системні теки"
187 msgid "Local Hard Drives"
188 msgstr "Локальні жорсткі диски"
191 msgid "File not found"
192 msgstr "Файл не знайдено"
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
204 "Чи хочете Ви його створити?"
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
223 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "Шлях не існує"
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "Файл не існує"
236 msgstr "Вгору на один рівень"
239 msgid "Create New Folder"
240 msgstr "Створити нову теку"
251 msgid "Browse to Desktop"
252 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
268 msgstr "Жирний курсив"
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
296 msgstr "Синьо-зелений"
298 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
302 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
306 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
310 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
314 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
318 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
322 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
326 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
330 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
335 msgid "Unreadable Entry"
336 msgstr "Нечитаємий елемент"
340 "This value does not lie within the page range.\n"
341 "Please enter a value between %d and %d."
343 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
344 "Введіть значення між %d та %d."
347 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
348 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
352 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
353 "Please reenter margins."
355 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
359 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
360 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
364 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
365 "Please enter a value between 1 and %d."
367 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
368 "Введіть значення між 1 та %d."
371 msgid "A printer error occurred."
372 msgstr "Виникла помилка принтера."
375 msgid "No default printer defined."
376 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
379 msgid "Cannot find the printer."
380 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
382 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
383 msgid "Out of memory."
384 msgstr "Замало пам'яті."
387 msgid "An error occurred."
388 msgstr "Виникла помилка."
391 msgid "Unknown printer driver."
392 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
396 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
397 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
399 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
400 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
403 msgid "Select a font size between %d and %d points."
404 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
406 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
412 msgstr "Зберегти &в:"
424 msgstr "Відкрити файл"
426 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
432 msgstr "Призупинено; "
439 msgid "Pending deletion; "
440 msgstr "Чекання видалення; "
444 msgstr "Папір застряг; "
447 msgid "Out of paper; "
448 msgstr "Не вистачає паперу; "
451 msgid "Feed paper manual; "
452 msgstr "Поставте папір вручну; "
455 msgid "Paper problem; "
456 msgstr "Проблема с папером; "
459 msgid "Printer offline; "
460 msgstr "Принтер в режимі offline; "
464 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
475 msgid "Output tray is full; "
476 msgstr "Лоток переповнений папером; "
479 msgid "Not available; "
480 msgstr "Не доступний; "
484 msgstr "Очікування; "
491 msgid "Initialising; "
500 msgstr "Тонер при кінці; "
504 msgstr "Нема тонера; "
511 msgid "Interrupted by user; "
512 msgstr "Перервано користувачем; "
515 msgid "Out of memory; "
516 msgstr "Мало пам'яті; "
519 msgid "The printer door is open; "
520 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
523 msgid "Print server unknown; "
524 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
527 msgid "Power save mode; "
528 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
531 msgid "Default Printer; "
532 msgstr "Принтер за обумовленням; "
535 msgid "There are %d documents in the queue"
536 msgstr "%d документів у черзі"
539 msgid "Margins [inches]"
540 msgstr "Межі [дюйми]"
550 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
555 msgid "Connect to %s"
556 msgstr "Під'єднатись до %s"
559 msgid "Connecting to %s"
560 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
563 msgid "Logon unsuccessful"
564 msgstr "Вхід не відбувся"
568 "Make sure that your user name\n"
569 "and password are correct."
571 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
572 "і пароль правильні."
576 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
578 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
579 "entering your password."
581 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
583 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
587 msgid "Caps Lock is On"
588 msgstr "Caps Lock включений"
591 msgid "Authority Key Identifier"
592 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
595 msgid "Key Attributes"
596 msgstr "Властивості Ключа"
599 msgid "Key Usage Restriction"
600 msgstr "Обмеження використання ключа"
603 msgid "Subject Alternative Name"
604 msgstr "Альтернативна назва предмету"
607 msgid "Issuer Alternative Name"
608 msgstr "Альтернативна назва видавця"
611 msgid "Basic Constraints"
612 msgstr "Основні Обмеження"
616 msgstr "Використання Ключа"
619 msgid "Certificate Policies"
620 msgstr "Політика Сертифікатів"
623 msgid "Subject Key Identifier"
624 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
627 msgid "CRL Reason Code"
628 msgstr "Код причини CRL"
631 msgid "CRL Distribution Points"
632 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
635 msgid "Enhanced Key Usage"
636 msgstr "Розширене Використання Ключа"
639 msgid "Authority Information Access"
640 msgstr "Інформаційний доступ органу"
643 msgid "Certificate Extensions"
644 msgstr "Розширення Сертифікатів"
647 msgid "Next Update Location"
648 msgstr "Наступне розташування оновлення"
651 msgid "Yes or No Trust"
652 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
655 msgid "Email Address"
656 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
659 msgid "Unstructured Name"
660 msgstr "Неструктурована назва"
667 msgid "Message Digest"
668 msgstr "Збірник повідомлень"
676 msgstr "Контрольний підпис"
679 msgid "Challenge Password"
680 msgstr "Запит паролю"
683 msgid "Unstructured Address"
684 msgstr "Неструктурована адреса"
687 msgid "S/MIME Capabilities"
688 msgstr "Можливості S/MIME"
691 msgid "Prefer Signed Data"
692 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
694 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
698 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
700 msgstr "Повідомлення користувача"
703 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
704 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
707 msgid "Certification Authority Issuer"
708 msgstr "Видавець органу сертифікації"
711 msgid "Certification Template Name"
712 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
715 msgid "Certificate Type"
716 msgstr "Тип Сертифікату"
719 msgid "Certificate Manifold"
720 msgstr "Розмноження сертифікатів"
723 msgid "Netscape Cert Type"
724 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
727 msgid "Netscape Base URL"
728 msgstr "Базовий URL Netscape"
731 msgid "Netscape Revocation URL"
732 msgstr "URL анулювання Netscape"
735 msgid "Netscape CA Revocation URL"
736 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
739 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
740 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
743 msgid "Netscape CA Policy URL"
744 msgstr "URL політики Netscape CA"
747 msgid "Netscape SSL ServerName"
748 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
751 msgid "Netscape Comment"
752 msgstr "Коментар Netscape"
755 msgid "SpcSpAgencyInfo"
756 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
759 msgid "SpcFinancialCriteria"
760 msgstr "SpcFinancialCriteria"
763 msgid "SpcMinimalCriteria"
764 msgstr "SpcMinimalCriteria"
767 msgid "Country/Region"
768 msgstr "Країна/Регіон"
775 msgid "Organizational Unit"
776 msgstr "Організаційна одиниця"
780 msgstr "Загальна назва"
787 msgid "State or Province"
788 msgstr "Штат або область"
807 msgid "Domain Component"
808 msgstr "Компонент домену"
811 msgid "Street Address"
815 msgid "Serial Number"
816 msgstr "Серійний номер"
823 msgid "Cross CA Version"
824 msgstr "Перехресна версія CA"
827 msgid "Serialized Signature Serial Number"
828 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
831 msgid "Principal Name"
832 msgstr "Основна назва"
835 msgid "Windows Product Update"
836 msgstr "Оновлення продукту Windows"
839 msgid "Enrollment Name Value Pair"
840 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
847 msgid "Enrollment CSP"
848 msgstr "Реєстраційний CSP"
855 msgid "Delta CRL Indicator"
856 msgstr "Індикатор Delta CRL"
859 msgid "Issuing Distribution Point"
860 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
864 msgstr "Найсвіжіший CRL"
867 msgid "Name Constraints"
868 msgstr "Обмеження назви"
871 msgid "Policy Mappings"
872 msgstr "Відображення політики"
875 msgid "Policy Constraints"
876 msgstr "Обмеження політики"
879 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
880 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
883 msgid "Application Policies"
884 msgstr "Політика додатку"
887 msgid "Application Policy Mappings"
888 msgstr "Відображення політики додатку"
891 msgid "Application Policy Constraints"
892 msgstr "Обмеження політики додатку"
900 msgstr "Відповідь CMC"
903 msgid "Unsigned CMC Request"
904 msgstr "Не підписаний запит CMC"
907 msgid "CMC Status Info"
908 msgstr "Інформація про стан CMC"
911 msgid "CMC Extensions"
912 msgstr "Розширення CMC"
915 msgid "CMC Attributes"
916 msgstr "Властивості CMC"
923 msgid "PKCS 7 Signed"
924 msgstr "PKCS 7 підписаний"
927 msgid "PKCS 7 Enveloped"
928 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
931 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
932 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
935 msgid "PKCS 7 Digested"
936 msgstr "PKCS 7 Digested"
939 msgid "PKCS 7 Encrypted"
940 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
943 msgid "Previous CA Certificate Hash"
944 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
947 msgid "Virtual Base CRL Number"
948 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
951 msgid "Next CRL Publish"
952 msgstr "Наступна публікація CRL"
955 msgid "CA Encryption Certificate"
956 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
958 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
959 msgid "Key Recovery Agent"
960 msgstr "Агент відновлення ключів"
963 msgid "Certificate Template Information"
964 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
967 msgid "Enterprise Root OID"
968 msgstr "Підприємство кореневого OID"
972 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
975 msgid "Encrypted Private Key"
976 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
979 msgid "Published CRL Locations"
980 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
983 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
984 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
987 msgid "Transaction Id"
992 msgstr "Sender Nonce"
995 msgid "Recipient Nonce"
996 msgstr "Recipient Nonce"
1000 msgstr "Реєстраційні дані"
1003 msgid "Get Certificate"
1004 msgstr "Отримати сертифікат"
1008 msgstr "Отримати CRL"
1011 msgid "Revoke Request"
1012 msgstr "Відхилити запит"
1015 msgid "Query Pending"
1016 msgstr "Очікування запиту"
1018 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1019 msgid "Certificate Trust List"
1020 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1023 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1024 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1027 msgid "Private Key Usage Period"
1028 msgstr "Період використання приватного ключа"
1031 msgid "Client Information"
1032 msgstr "Клієнські Дані"
1035 msgid "Server Authentication"
1036 msgstr "Ідентифікація сервера"
1039 msgid "Client Authentication"
1040 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1043 msgid "Code Signing"
1044 msgstr "Підписання коду"
1047 msgid "Secure Email"
1048 msgstr "Безпечний Email"
1051 msgid "Time Stamping"
1052 msgstr "Часове штампування"
1055 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1056 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1059 msgid "Microsoft Time Stamping"
1060 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1063 msgid "IP security end system"
1064 msgstr "IP security end system"
1067 msgid "IP security tunnel termination"
1068 msgstr "IP security tunnel termination"
1071 msgid "IP security user"
1072 msgstr "IP security user"
1075 msgid "Encrypting File System"
1076 msgstr "Encrypting File System"
1078 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1079 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1080 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1082 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1083 msgid "Windows System Component Verification"
1084 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1086 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1087 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1090 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1091 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1094 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1095 msgid "Key Pack Licenses"
1096 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1098 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1099 msgid "License Server Verification"
1100 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1102 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1103 msgid "Smart Card Logon"
1104 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1106 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1107 msgid "Digital Rights"
1108 msgstr "Цифрові права"
1110 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1111 msgid "Qualified Subordination"
1112 msgstr "Кваліфікована субординація"
1114 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1115 msgid "Key Recovery"
1116 msgstr "Відновлення ключів"
1118 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1119 msgid "Document Signing"
1120 msgstr "Підписання документу"
1123 msgid "IP security IKE intermediate"
1124 msgstr "IP security IKE intermediate"
1126 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1127 msgid "File Recovery"
1128 msgstr "Відновлення файлів"
1130 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1131 msgid "Root List Signer"
1132 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1135 msgid "All application policies"
1136 msgstr "Політика всіх додатків"
1138 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1139 msgid "Directory Service Email Replication"
1140 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1142 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1143 msgid "Certificate Request Agent"
1144 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1146 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1147 msgid "Lifetime Signing"
1148 msgstr "Підписання на час життя"
1151 msgid "All issuance policies"
1152 msgstr "Політика всіх видань"
1155 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1156 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1163 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1164 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1167 msgid "Other People"
1171 msgid "Trusted Publishers"
1172 msgstr "Довірені видавці"
1175 msgid "Untrusted Certificates"
1176 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1183 msgid "Certificate Issuer"
1184 msgstr "Видавець сертифікату"
1187 msgid "Certificate Serial Number="
1188 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1195 msgid "Email Address="
1196 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1203 msgid "Directory Address"
1204 msgstr "Адреса каталогу"
1219 msgid "Registered ID="
1220 msgstr "Зареєстрований ID="
1223 msgid "Unknown Key Usage"
1224 msgstr "Невідоме використання ключа"
1227 msgid "Subject Type="
1228 msgstr "Тип предмету="
1236 msgstr "Кінцевий блок"
1239 msgid "Path Length Constraint="
1240 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1243 msgctxt "path length"
1248 msgid "Information Not Available"
1249 msgstr "Інформація не доступна"
1252 msgid "Authority Info Access"
1253 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1256 msgid "Access Method="
1257 msgstr "Метод доступу="
1268 msgid "Unknown Access Method"
1269 msgstr "Невідомий метод доступу"
1272 msgid "Alternative Name"
1273 msgstr "Альтернативна назва"
1276 msgid "CRL Distribution Point"
1277 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1280 msgid "Distribution Point Name"
1281 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1285 msgstr "Повна назва"
1293 msgstr "Причина CRL="
1297 msgstr "Видавець CRL"
1300 msgid "Key Compromise"
1301 msgstr "Компроміс ключа"
1304 msgid "CA Compromise"
1305 msgstr "Компроміс CA"
1308 msgid "Affiliation Changed"
1309 msgstr "Приналежність змінена"
1316 msgid "Operation Ceased"
1317 msgstr "Операція зупинена"
1320 msgid "Certificate Hold"
1321 msgstr "Призупинення сертифікату"
1324 msgid "Financial Information="
1325 msgstr "Фінансові Дані="
1332 msgid "Not Available"
1336 msgid "Meets Criteria="
1337 msgstr "Відповідає критеріям="
1339 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1343 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1348 msgid "Digital Signature"
1349 msgstr "Цифровий Підпис"
1352 msgid "Non-Repudiation"
1353 msgstr "Без відмови"
1356 msgid "Key Encipherment"
1357 msgstr "Шифрування ключа"
1360 msgid "Data Encipherment"
1361 msgstr "Шифрування даних"
1364 msgid "Key Agreement"
1365 msgstr "Ключова угода"
1368 msgid "Certificate Signing"
1369 msgstr "Підписання сертифікату"
1372 msgid "Off-line CRL Signing"
1373 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1377 msgstr "Підписання CRL"
1380 msgid "Encipher Only"
1381 msgstr "Лише зашифр."
1384 msgid "Decipher Only"
1385 msgstr "Лише розшифр."
1388 msgid "SSL Client Authentication"
1389 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1392 msgid "SSL Server Authentication"
1393 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1412 msgid "Signature CA"
1416 msgid "Certificate Policy"
1417 msgstr "Політика Сертифікатів"
1420 msgid "Policy Identifier: "
1421 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1424 msgid "Policy Qualifier Info"
1425 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1428 msgid "Policy Qualifier Id="
1429 msgstr "Id Визначника Політики="
1436 msgid "Notice Reference"
1437 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1440 msgid "Organization="
1441 msgstr "Організація="
1444 msgid "Notice Number="
1445 msgstr "Номер Оповіщення="
1448 msgid "Notice Text="
1449 msgstr "Текст Оповіщення="
1451 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1456 msgid "Certificate Information"
1457 msgstr "Інформація про сертифікат"
1461 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1462 "altered or corrupted."
1464 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
1469 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1470 "trusted root certificate store."
1472 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
1473 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1476 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1478 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1481 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1482 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1485 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1486 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1489 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1490 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1494 msgstr "Кому видано: "
1498 msgstr "Ким видано: "
1509 msgid "This certificate has an invalid signature."
1510 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1513 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1514 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1517 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1518 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1521 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1522 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1525 msgid "This certificate is OK."
1526 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1536 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "Version 1 Fields Only"
1542 msgstr "Лише поля версії 1"
1545 msgid "Extensions Only"
1546 msgstr "Лише розширення"
1549 msgid "Critical Extensions Only"
1550 msgstr "Лише критичні розширення"
1553 msgid "Properties Only"
1554 msgstr "Лише властивості"
1557 msgid "Serial number"
1558 msgstr "Серійний номер"
1578 msgstr "Публічний ключ"
1581 msgid "%s (%d bits)"
1582 msgstr "%s (%d біт)"
1589 msgid "Enhanced key usage (property)"
1590 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1593 msgid "Friendly name"
1594 msgstr "Дружня назва"
1596 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Certificate Properties"
1602 msgstr "Властивості сертифікату"
1605 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1606 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1609 msgid "The OID you entered already exists."
1610 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1613 msgid "Select Certificate Store"
1614 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1617 msgid "Please select a certificate store."
1618 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1621 msgid "Certificate Import Wizard"
1622 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1626 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1627 "select another file."
1629 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
1633 msgid "File to Import"
1634 msgstr "Файл для імпорту"
1637 msgid "Specify the file you want to import."
1638 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1640 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1641 msgid "Certificate Store"
1642 msgstr "Сховище сертифікатів"
1646 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1647 "lists, and certificate trust lists."
1649 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1650 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1653 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1654 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1657 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1658 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1660 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1661 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1662 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1664 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1665 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1666 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1669 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1670 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1673 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1674 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1677 msgid "Please select a file."
1678 msgstr "Виберіть файл."
1681 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1682 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
1685 msgid "Could not open "
1686 msgstr "Неможливо відкрити "
1689 msgid "Determined by the program"
1690 msgstr "Визначено програмою"
1693 msgid "Please select a store"
1694 msgstr "Виберіть сховище"
1697 msgid "Certificate Store Selected"
1698 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1701 msgid "Automatically determined by the program"
1702 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1704 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1713 msgid "Certificate Revocation List"
1714 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1717 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1718 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1721 msgid "Personal Information Exchange"
1722 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1725 msgid "The import was successful."
1726 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1729 msgid "The import failed."
1730 msgstr "Імпорт не вдався."
1737 msgid "<Advanced Purposes>"
1738 msgstr "<Розширені цілі>"
1742 msgstr "Кому видано"
1749 msgid "Expiration Date"
1750 msgstr "Дата закінчення дії"
1753 msgid "Friendly Name"
1754 msgstr "Дружня назва"
1756 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1762 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1763 "sign messages with it.\n"
1764 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1766 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1768 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1772 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1773 "sign messages with them.\n"
1774 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1776 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1778 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1782 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1783 "verify messages signed with it.\n"
1784 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1786 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1788 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1792 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1793 "verify messages signed with it.\n"
1794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1796 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1798 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1802 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1804 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1806 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1807 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1811 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1813 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1815 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1816 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1820 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1821 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1822 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1824 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1825 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1826 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1830 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1831 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1832 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1834 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1835 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1836 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1840 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1841 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1843 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1844 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1848 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1851 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1852 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1855 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1856 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1859 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1860 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1863 msgid "Certificates"
1864 msgstr "Сертифікати"
1867 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1868 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1871 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1872 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1876 "Ensures software came from software publisher\n"
1877 "Protects software from alteration after publication"
1879 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1880 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1883 msgid "Protects e-mail messages"
1884 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1887 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1888 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1891 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1892 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1895 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1896 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1899 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1900 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1903 msgid "Private Key Archival"
1904 msgstr "Архівний приватний ключ"
1907 msgid "Certificate Export Wizard"
1908 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1911 msgid "Export Format"
1912 msgstr "Формат експорту"
1915 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1916 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1919 msgid "Export Filename"
1920 msgstr "Назва експортованого файлу"
1923 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1924 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1927 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1928 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
1931 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1932 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1935 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1936 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1939 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1940 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1943 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1944 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1947 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1948 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1952 msgstr "Формат файлу"
1955 msgid "Include all certificates in certificate path"
1956 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1960 msgstr "Експортовані ключі"
1963 msgid "The export was successful."
1964 msgstr "Експорт завершено успішно."
1967 msgid "The export failed."
1968 msgstr "Експорт не вдався."
1971 msgid "Export Private Key"
1972 msgstr "Експорт приватного ключа"
1976 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1979 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
1983 msgid "Enter Password"
1984 msgstr "Введіть пароль"
1987 msgid "You may password-protect a private key."
1988 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
1991 msgid "The passwords do not match."
1992 msgstr "Паролі не співпадають."
1995 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1996 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
1999 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2001 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2004 msgid "Default DirectSound"
2005 msgstr "Стандартний DirectSound"
2008 msgid "DirectSound: %s"
2009 msgstr "DirectSound: %s"
2012 msgid "Default WaveOut Device"
2013 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2016 msgid "Default MidiOut Device"
2017 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2020 msgid "Regional Setting"
2021 msgstr "Регіональні Налаштування"
2024 msgid "%uMB used, %uMB available"
2025 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2027 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2035 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2044 msgctxt "table of contents"
2052 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2056 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2060 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2068 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2078 msgstr "С&ховати вкладки"
2082 msgstr "По&казати вкладки"
2092 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188 shdocvw.rc:65
2096 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2100 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2105 msgctxt "table of contents"
2111 msgstr "Синхронізувати"
2113 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2122 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2123 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2126 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2127 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2130 msgid "IDTB_CONTENTS"
2131 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2139 msgstr "IDTB_SEARCH"
2142 msgid "IDTB_HISTORY"
2143 msgstr "IDTB_HISTORY"
2146 msgid "IDTB_FAVORITES"
2147 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2159 msgstr "Налаштування"
2166 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2167 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2170 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2171 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2173 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2174 msgid "Cinepak Video codec"
2175 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2178 msgid "Internet Settings"
2179 msgstr "Налаштування Інтернету"
2182 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2183 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2186 msgid "Security settings for zone: "
2187 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2191 msgstr "Користувацькі"
2195 msgstr "Дуже Низько"
2214 msgid "Error converting object to primitive type"
2215 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2218 msgid "Invalid procedure call or argument"
2219 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2222 msgid "Subscript out of range"
2223 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2226 msgid "Automation server can't create object"
2227 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2230 msgid "Object doesn't support this property or method"
2231 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2234 msgid "Object doesn't support this action"
2235 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2238 msgid "Argument not optional"
2239 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2242 msgid "Syntax error"
2243 msgstr "Синтаксична помилка"
2246 msgid "Expected ';'"
2247 msgstr "Очікується ';'"
2250 msgid "Expected '('"
2251 msgstr "Очікується '('"
2254 msgid "Expected ')'"
2255 msgstr "Очікується ')'"
2258 msgid "Unterminated string constant"
2259 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2262 msgid "Conditional compilation is turned off"
2263 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2266 msgid "Number expected"
2267 msgstr "Очікується число"
2270 msgid "Function expected"
2271 msgstr "Очікується функція"
2274 msgid "'[object]' is not a date object"
2275 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2278 msgid "Object expected"
2279 msgstr "Очікується об'єкт"
2282 msgid "Illegal assignment"
2283 msgstr "Невірне присвоєння"
2286 msgid "'|' is undefined"
2287 msgstr "'|' не визначено"
2290 msgid "Boolean object expected"
2291 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2294 msgid "VBArray object expected"
2295 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2298 msgid "JScript object expected"
2299 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2302 msgid "Syntax error in regular expression"
2303 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2306 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2307 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2310 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2311 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2314 msgid "Array object expected"
2315 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2319 msgstr "Виконано успішно\n"
2322 msgid "Invalid function\n"
2323 msgstr "Невірна функція\n"
2326 msgid "File not found\n"
2327 msgstr "Файл не знайдено\n"
2330 msgid "Path not found\n"
2331 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2334 msgid "Too many open files\n"
2335 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2338 msgid "Access denied\n"
2339 msgstr "Доступ заборонено\n"
2342 msgid "Invalid handle\n"
2343 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2346 msgid "Memory trashed\n"
2347 msgstr "Memory trashed\n"
2350 msgid "Not enough memory\n"
2351 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2354 msgid "Invalid block\n"
2355 msgstr "Невірний блок\n"
2358 msgid "Bad environment\n"
2359 msgstr "Невірне оточення\n"
2362 msgid "Bad format\n"
2363 msgstr "Невірний формат\n"
2366 msgid "Invalid access\n"
2367 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2370 msgid "Invalid data\n"
2371 msgstr "Невірні дані\n"
2374 msgid "Out of memory\n"
2375 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2378 msgid "Invalid drive\n"
2379 msgstr "Невірний диск\n"
2382 msgid "Can't delete current directory\n"
2383 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2386 msgid "Not same device\n"
2387 msgstr "Не той же пристрій\n"
2390 msgid "No more files\n"
2391 msgstr "Більше немає файлів\n"
2394 msgid "Write protected\n"
2395 msgstr "Захищено від запису\n"
2403 msgstr "Не готовий\n"
2406 msgid "Bad command\n"
2407 msgstr "Невірна команда\n"
2411 msgstr "Помилка CRC\n"
2414 msgid "Bad length\n"
2415 msgstr "Невірна довжина\n"
2417 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2418 msgid "Seek error\n"
2419 msgstr "Seek error\n"
2422 msgid "Not DOS disk\n"
2423 msgstr "Не диск DOS\n"
2426 msgid "Sector not found\n"
2427 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2430 msgid "Out of paper\n"
2431 msgstr "Закінчився папір\n"
2434 msgid "Write fault\n"
2435 msgstr "Помилка запису\n"
2438 msgid "Read fault\n"
2439 msgstr "Помилка читання\n"
2442 msgid "General failure\n"
2443 msgstr "Загальна помилка\n"
2446 msgid "Sharing violation\n"
2447 msgstr "Порушення обміну\n"
2450 msgid "Lock violation\n"
2451 msgstr "Порушення блокування\n"
2454 msgid "Wrong disk\n"
2455 msgstr "Невірний диск\n"
2458 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2459 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2462 msgid "End of file\n"
2463 msgstr "Кінець файлу\n"
2465 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2467 msgstr "Диск заповнений\n"
2470 msgid "Request not supported\n"
2471 msgstr "Запит не підтримується\n"
2474 msgid "Remote machine not listening\n"
2475 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2478 msgid "Duplicate network name\n"
2479 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2482 msgid "Bad network path\n"
2483 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2486 msgid "Network busy\n"
2487 msgstr "Мережа зайнята\n"
2490 msgid "Device does not exist\n"
2491 msgstr "Пристрій не існує\n"
2494 msgid "Too many commands\n"
2495 msgstr "Забагато команд\n"
2498 msgid "Adaptor hardware error\n"
2499 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2502 msgid "Bad network response\n"
2503 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2506 msgid "Unexpected network error\n"
2507 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2510 msgid "Bad remote adaptor\n"
2511 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2514 msgid "Print queue full\n"
2515 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2518 msgid "No spool space\n"
2519 msgstr "No spool space\n"
2522 msgid "Print cancelled\n"
2523 msgstr "Друк скасовано\n"
2526 msgid "Network name deleted\n"
2527 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2530 msgid "Network access denied\n"
2531 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2534 msgid "Bad device type\n"
2535 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2538 msgid "Bad network name\n"
2539 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2542 msgid "Too many network names\n"
2543 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2546 msgid "Too many network sessions\n"
2547 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2550 msgid "Sharing paused\n"
2551 msgstr "Обмін призупинено\n"
2554 msgid "Request not accepted\n"
2555 msgstr "Запит не прийнято\n"
2558 msgid "Redirector paused\n"
2559 msgstr "Redirector paused\n"
2562 msgid "File exists\n"
2563 msgstr "Файл існує\n"
2566 msgid "Cannot create\n"
2567 msgstr "Неможливо створити\n"
2570 msgid "Int24 failure\n"
2571 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2574 msgid "Out of structures\n"
2575 msgstr "Out of structures\n"
2578 msgid "Already assigned\n"
2579 msgstr "Вже призначено\n"
2581 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2582 msgid "Invalid password\n"
2583 msgstr "Невірний пароль\n"
2586 msgid "Invalid parameter\n"
2587 msgstr "Невірний параметр\n"
2590 msgid "Net write fault\n"
2591 msgstr "Net write fault\n"
2594 msgid "No process slots\n"
2595 msgstr "No process slots\n"
2598 msgid "Too many semaphores\n"
2599 msgstr "Too many semaphores\n"
2602 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2603 msgstr "Exclusive semaphore already owned\n"
2606 msgid "Semaphore is set\n"
2607 msgstr "Semaphore is set\n"
2610 msgid "Too many semaphore requests\n"
2611 msgstr "Too many semaphore requests\n"
2614 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2615 msgstr "Invalid at interrupt time\n"
2618 msgid "Semaphore owner died\n"
2619 msgstr "Semaphore owner died\n"
2622 msgid "Semaphore user limit\n"
2623 msgstr "Semaphore user limit\n"
2626 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2627 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2630 msgid "Drive locked\n"
2631 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2634 msgid "Broken pipe\n"
2635 msgstr "Broken pipe\n"
2638 msgid "Open failed\n"
2639 msgstr "Помилка відкриття\n"
2642 msgid "Buffer overflow\n"
2643 msgstr "Буфер переповнений\n"
2646 msgid "No more search handles\n"
2647 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
2650 msgid "Invalid target handle\n"
2651 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
2654 msgid "Invalid IOCTL\n"
2655 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2658 msgid "Invalid verify switch\n"
2659 msgstr "Invalid verify switch\n"
2662 msgid "Bad driver level\n"
2663 msgstr "Bad driver level\n"
2666 msgid "Call not implemented\n"
2667 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2670 msgid "Semaphore timeout\n"
2671 msgstr "Semaphore timeout\n"
2674 msgid "Insufficient buffer\n"
2675 msgstr "Insufficient buffer\n"
2678 msgid "Invalid name\n"
2679 msgstr "Невірне ім'я\n"
2682 msgid "Invalid level\n"
2683 msgstr "Невірний рівень\n"
2686 msgid "No volume label\n"
2687 msgstr "Немає мітки тому\n"
2690 msgid "Module not found\n"
2691 msgstr "Модуль не знайдено\n"
2694 msgid "Procedure not found\n"
2695 msgstr "Процедура не знайдена\n"
2698 msgid "No children to wait for\n"
2699 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
2702 msgid "Child process has not completed\n"
2703 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
2706 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2707 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
2710 msgid "Negative seek\n"
2711 msgstr "Negative seek\n"
2714 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2715 msgstr "Drive is a JOIN target\n"
2718 msgid "Drive is already JOINed\n"
2719 msgstr "Drive is already JOINed\n"
2722 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2723 msgstr "Drive is already SUBSTed\n"
2726 msgid "Drive is not JOINed\n"
2727 msgstr "Drive is not JOINed\n"
2730 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2731 msgstr "Drive is not SUBSTed\n"
2734 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2735 msgstr "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2738 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2739 msgstr "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2742 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2743 msgstr "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2746 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2747 msgstr "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2750 msgid "Drive is busy\n"
2751 msgstr "Привід зайнятий\n"
2754 msgid "Same drive\n"
2755 msgstr "Той же привід\n"
2758 msgid "Not toplevel directory\n"
2759 msgstr "Not toplevel directory\n"
2762 msgid "Directory is not empty\n"
2763 msgstr "Каталог не порожній\n"
2766 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2767 msgstr "Path is in use as a SUBST\n"
2770 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2771 msgstr "Path is in use as a JOIN\n"
2774 msgid "Path is busy\n"
2775 msgstr "Шлях зайнятий\n"
2778 msgid "Already a SUBST target\n"
2779 msgstr "Already a SUBST target\n"
2782 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2783 msgstr "System trace not specified or disallowed\n"
2786 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2787 msgstr "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2790 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2791 msgstr "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2794 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2795 msgstr "DosSemMuxWait list invalid\n"
2798 msgid "Volume label too long\n"
2799 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
2802 msgid "Too many TCBs\n"
2803 msgstr "Too many TCBs\n"
2806 msgid "Signal refused\n"
2807 msgstr "Signal refused\n"
2810 msgid "Segment discarded\n"
2811 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
2814 msgid "Segment not locked\n"
2815 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
2818 msgid "Bad thread ID address\n"
2819 msgstr "Bad thread ID address\n"
2822 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2823 msgstr "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2826 msgid "Path is invalid\n"
2827 msgstr "Невірний шлях\n"
2830 msgid "Signal pending\n"
2831 msgstr "Очікування сигналу\n"
2834 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2835 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
2838 msgid "Lock failed\n"
2839 msgstr "Блокування не вдалось\n"
2842 msgid "Resource in use\n"
2843 msgstr "Ресурс використовується\n"
2846 msgid "Cancel violation\n"
2847 msgstr "Скасування порушення\n"
2850 msgid "Atomic locks not supported\n"
2851 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
2854 msgid "Invalid segment number\n"
2855 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
2858 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2859 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
2862 msgid "File already exists\n"
2863 msgstr "Файл вже існує\n"
2866 msgid "Invalid flag number\n"
2867 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
2870 msgid "Semaphore name not found\n"
2871 msgstr "Semaphore name not found\n"
2874 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2875 msgstr "Invalid starting code segment for %1\n"
2878 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2879 msgstr "Invalid starting stack segment for %1\n"
2882 msgid "Invalid module type for %1\n"
2883 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
2886 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2887 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
2890 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2891 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
2894 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2895 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
2898 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2899 msgstr "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2902 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2903 msgstr "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2906 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2907 msgstr "Dynlink from invalid ring\n"
2910 msgid "IOPL not enabled\n"
2911 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
2914 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2915 msgstr "Invalid SEGDPL in %1\n"
2918 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2919 msgstr "Auto data segment exceeds 64k\n"
2922 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2923 msgstr "Ring 2 segment must be movable\n"
2926 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2927 msgstr "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2930 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2931 msgstr "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2934 msgid "Environment variable not found\n"
2935 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
2938 msgid "No signal sent\n"
2939 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
2942 msgid "File name is too long\n"
2943 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
2946 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2947 msgstr "Ring 2 stack in use\n"
2950 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2951 msgstr "Error in use of filename wildcards\n"
2954 msgid "Invalid signal number\n"
2955 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
2958 msgid "Error setting signal handler\n"
2959 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
2962 msgid "Segment locked\n"
2963 msgstr "Сегмент заблокований\n"
2966 msgid "Too many modules\n"
2967 msgstr "Забагато модулів\n"
2970 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2971 msgstr "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2974 msgid "Machine type mismatch\n"
2975 msgstr "Machine type mismatch\n"
2983 msgstr "Pipe busy\n"
2986 msgid "Pipe closed\n"
2987 msgstr "Pipe closed\n"
2990 msgid "Pipe not connected\n"
2991 msgstr "Pipe not connected\n"
2994 msgid "More data available\n"
2995 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
2998 msgid "Session cancelled\n"
2999 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3002 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3003 msgstr "Invalid extended attribute name\n"
3006 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3007 msgstr "Extended attribute list inconsistent\n"
3010 msgid "No more data available\n"
3011 msgstr "Даних більше немає\n"
3014 msgid "Cannot use Copy API\n"
3015 msgstr "Cannot use Copy API\n"
3018 msgid "Directory name invalid\n"
3019 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3022 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3023 msgstr "Extended attributes didn't fit\n"
3026 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3027 msgstr "Extended attribute file corrupt\n"
3030 msgid "Extended attribute table full\n"
3031 msgstr "Extended attribute table full\n"
3034 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3035 msgstr "Invalid extended attribute handle\n"
3038 msgid "Extended attributes not supported\n"
3039 msgstr "Extended attributes not supported\n"
3042 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3043 msgstr "Mutex not owned by caller\n"
3046 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3047 msgstr "Too many posts to semaphore\n"
3050 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3051 msgstr "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3054 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3055 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3058 msgid "Invalid oplock message received\n"
3059 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3062 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3063 msgstr "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3066 msgid "Invalid address\n"
3067 msgstr "Невірна адреса\n"
3070 msgid "Arithmetic overflow\n"
3071 msgstr "Arithmetic overflow\n"
3074 msgid "Pipe connected\n"
3075 msgstr "Pipe connected\n"
3078 msgid "Pipe listening\n"
3079 msgstr "Pipe listening\n"
3082 msgid "Extended attribute access denied\n"
3083 msgstr "Extended attribute access denied\n"
3086 msgid "I/O operation aborted\n"
3087 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3090 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3091 msgstr "Overlapped I/O incomplete\n"
3094 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3095 msgstr "Overlapped I/O pending\n"
3098 msgid "No access to memory location\n"
3099 msgstr "No access to memory location\n"
3102 msgid "Swap error\n"
3103 msgstr "Swap error\n"
3106 msgid "Stack overflow\n"
3107 msgstr "Переповнення стека\n"
3110 msgid "Invalid message\n"
3111 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3114 msgid "Cannot complete\n"
3115 msgstr "Неможливо завершити\n"
3118 msgid "Invalid flags\n"
3119 msgstr "Невірні прапорці\n"
3122 msgid "Unrecognised volume\n"
3123 msgstr "Unrecognised volume\n"
3126 msgid "File invalid\n"
3127 msgstr "File invalid\n"
3130 msgid "Cannot run full-screen\n"
3131 msgstr "Cannot run full-screen\n"
3134 msgid "Nonexistent token\n"
3135 msgstr "Nonexistent token\n"
3138 msgid "Registry corrupt\n"
3139 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3142 msgid "Invalid key\n"
3143 msgstr "Невірний ключ\n"
3146 msgid "Can't open registry key\n"
3147 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3150 msgid "Can't read registry key\n"
3151 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3154 msgid "Can't write registry key\n"
3155 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3158 msgid "Registry has been recovered\n"
3159 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3162 msgid "Registry is corrupt\n"
3163 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3166 msgid "I/O to registry failed\n"
3167 msgstr "I/O to registry failed\n"
3170 msgid "Not registry file\n"
3171 msgstr "Не файл реєстру\n"
3174 msgid "Key deleted\n"
3175 msgstr "Ключ видалено\n"
3178 msgid "No registry log space\n"
3179 msgstr "No registry log space\n"
3182 msgid "Registry key has subkeys\n"
3183 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3186 msgid "Subkey must be volatile\n"
3187 msgstr "Subkey must be volatile\n"
3190 msgid "Notify change request in progress\n"
3191 msgstr "Notify change request in progress\n"
3194 msgid "Dependent services are running\n"
3195 msgstr "Dependent services are running\n"
3198 msgid "Invalid service control\n"
3199 msgstr "Invalid service control\n"
3202 msgid "Service request timeout\n"
3203 msgstr "Service request timeout\n"
3206 msgid "Cannot create service thread\n"
3207 msgstr "Cannot create service thread\n"
3210 msgid "Service database locked\n"
3211 msgstr "Service database locked\n"
3214 msgid "Service already running\n"
3215 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3218 msgid "Invalid service account\n"
3219 msgstr "Invalid service account\n"
3222 msgid "Service is disabled\n"
3223 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3226 msgid "Circular dependency\n"
3227 msgstr "Circular dependency\n"
3230 msgid "Service does not exist\n"
3231 msgstr "Сервіс не існує\n"
3234 msgid "Service cannot accept control message\n"
3235 msgstr "Service cannot accept control message\n"
3238 msgid "Service not active\n"
3239 msgstr "Сервіс не активний\n"
3242 msgid "Service controller connect failed\n"
3243 msgstr "Service controller connect failed\n"
3246 msgid "Exception in service\n"
3247 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3250 msgid "Database does not exist\n"
3251 msgstr "База даних не існує\n"
3254 msgid "Service-specific error\n"
3255 msgstr "Service-specific error\n"
3258 msgid "Process aborted\n"
3259 msgstr "Процес перервано\n"
3262 msgid "Service dependency failed\n"
3263 msgstr "Service dependency failed\n"
3266 msgid "Service login failed\n"
3267 msgstr "Service login failed\n"
3270 msgid "Service start-hang\n"
3271 msgstr "Service start-hang\n"
3274 msgid "Invalid service lock\n"
3275 msgstr "Invalid service lock\n"
3278 msgid "Service marked for delete\n"
3279 msgstr "Service marked for delete\n"
3282 msgid "Service exists\n"
3283 msgstr "Сервіс існує\n"
3286 msgid "System running last-known-good config\n"
3287 msgstr "System running last-known-good config\n"
3290 msgid "Service dependency deleted\n"
3291 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3294 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3295 msgstr "Boot already accepted as last-good config\n"
3298 msgid "Service not started since last boot\n"
3299 msgstr "Service not started since last boot\n"
3302 msgid "Duplicate service name\n"
3303 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3306 msgid "Different service account\n"
3307 msgstr "Different service account\n"
3310 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3311 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3314 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3315 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3318 msgid "No recovery program for service\n"
3319 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3322 msgid "Service not implemented by exe\n"
3323 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3326 msgid "End of media\n"
3327 msgstr "Кінець носія\n"
3330 msgid "Filemark detected\n"
3331 msgstr "Filemark detected\n"
3334 msgid "Beginning of media\n"
3335 msgstr "Початок носія\n"
3338 msgid "Setmark detected\n"
3339 msgstr "Setmark detected\n"
3342 msgid "No data detected\n"
3343 msgstr "Даних не виявлено\n"
3346 msgid "Partition failure\n"
3347 msgstr "Помилка розділу\n"
3350 msgid "Invalid block length\n"
3351 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3354 msgid "Device not partitioned\n"
3355 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3358 msgid "Unable to lock media\n"
3359 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3362 msgid "Unable to unload media\n"
3363 msgstr "Unable to unload media\n"
3366 msgid "Media changed\n"
3367 msgstr "Носій змінений\n"
3370 msgid "I/O bus reset\n"
3371 msgstr "I/O bus reset\n"
3374 msgid "No media in drive\n"
3375 msgstr "В приводі немає носія\n"
3378 msgid "No Unicode translation\n"
3379 msgstr "No Unicode translation\n"
3382 msgid "DLL init failed\n"
3383 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3386 msgid "Shutdown in progress\n"
3387 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3390 msgid "No shutdown in progress\n"
3391 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3394 msgid "I/O device error\n"
3395 msgstr "I/O device error\n"
3398 msgid "No serial devices found\n"
3399 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3402 msgid "Shared IRQ busy\n"
3403 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3406 msgid "Serial I/O completed\n"
3407 msgstr "Serial I/O completed\n"
3410 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3411 msgstr "Serial I/O counter timeout\n"
3414 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3415 msgstr "Floppy ID address mark not found\n"
3418 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3419 msgstr "Floppy reports wrong cylinder\n"
3422 msgid "Unknown floppy error\n"
3423 msgstr "Unknown floppy error\n"
3426 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3427 msgstr "Floppy registers inconsistent\n"
3430 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3431 msgstr "Hard disk recalibrate failed\n"
3434 msgid "Hard disk operation failed\n"
3435 msgstr "Hard disk operation failed\n"
3438 msgid "Hard disk reset failed\n"
3439 msgstr "Hard disk reset failed\n"
3442 msgid "End of tape media\n"
3443 msgstr "End of tape media\n"
3446 msgid "Not enough server memory\n"
3447 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3450 msgid "Possible deadlock\n"
3451 msgstr "Possible deadlock\n"
3454 msgid "Incorrect alignment\n"
3455 msgstr "Incorrect alignment\n"
3458 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3459 msgstr "Set-power-state vetoed\n"
3462 msgid "Set-power-state failed\n"
3463 msgstr "Set-power-state failed\n"
3466 msgid "Too many links\n"
3467 msgstr "Забагато посилань\n"
3470 msgid "Newer windows version needed\n"
3471 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3474 msgid "Wrong operating system\n"
3475 msgstr "Невірна операційна система\n"
3478 msgid "Single-instance application\n"
3479 msgstr "Single-instance application\n"
3482 msgid "Real-mode application\n"
3483 msgstr "Додаток реального часу\n"
3486 msgid "Invalid DLL\n"
3487 msgstr "Невірна DLL\n"
3490 msgid "No associated application\n"
3491 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3494 msgid "DDE failure\n"
3495 msgstr "Помилка DDE\n"
3498 msgid "DLL not found\n"
3499 msgstr "DLL не знайдена\n"
3502 msgid "Out of user handles\n"
3503 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3506 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3507 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3510 msgid "The source element is empty\n"
3511 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3514 msgid "The destination element is full\n"
3515 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3518 msgid "The element address is invalid\n"
3519 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3522 msgid "The magazine is not present\n"
3523 msgstr "Журнал відсутній\n"
3526 msgid "The device needs reinitialization\n"
3527 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3530 msgid "The device requires cleaning\n"
3531 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3534 msgid "The device door is open\n"
3535 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3538 msgid "The device is not connected\n"
3539 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3542 msgid "Element not found\n"
3543 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3546 msgid "No match found\n"
3547 msgstr "Немає співпадіння\n"
3550 msgid "Property set not found\n"
3551 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3554 msgid "Point not found\n"
3555 msgstr "Точка не знайдена\n"
3558 msgid "No running tracking service\n"
3559 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3562 msgid "No such volume ID\n"
3563 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3566 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3567 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3570 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3571 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3574 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3575 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3578 msgid "The journal is being deleted\n"
3579 msgstr "Журнал видаляється\n"
3582 msgid "The journal is not active\n"
3583 msgstr "Журнал не активний\n"
3586 msgid "Potential matching file found\n"
3587 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3590 msgid "The journal entry was deleted\n"
3591 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3594 msgid "Invalid device name\n"
3595 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3598 msgid "Connection unavailable\n"
3599 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3602 msgid "Device already remembered\n"
3603 msgstr "Device already remembered\n"
3606 msgid "No network or bad path\n"
3607 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3610 msgid "Invalid network provider name\n"
3611 msgstr "Invalid network provider name\n"
3614 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3615 msgstr "Cannot open network connection profile\n"
3618 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3619 msgstr "Corrupt network connection profile\n"
3622 msgid "Not a container\n"
3623 msgstr "Не контейнер\n"
3626 msgid "Extended error\n"
3627 msgstr "Розширена помилка\n"
3630 msgid "Invalid group name\n"
3631 msgstr "Невірна назва групи\n"
3634 msgid "Invalid computer name\n"
3635 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3638 msgid "Invalid event name\n"
3639 msgstr "Невірна назва події\n"
3642 msgid "Invalid domain name\n"
3643 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3646 msgid "Invalid service name\n"
3647 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3650 msgid "Invalid network name\n"
3651 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3654 msgid "Invalid share name\n"
3655 msgstr "Invalid share name\n"
3658 msgid "Invalid message name\n"
3659 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3662 msgid "Invalid message destination\n"
3663 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3666 msgid "Session credential conflict\n"
3667 msgstr "Session credential conflict\n"
3670 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3671 msgstr "Remote session limit exceeded\n"
3674 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3675 msgstr "Duplicate domain or workgroup name\n"
3678 msgid "No network\n"
3679 msgstr "Немає мережі\n"
3682 msgid "Operation cancelled by user\n"
3683 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3686 msgid "File has a user-mapped section\n"
3687 msgstr "File has a user-mapped section\n"
3689 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3690 msgid "Connection refused\n"
3691 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
3694 msgid "Connection gracefully closed\n"
3695 msgstr "Connection gracefully closed\n"
3698 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3699 msgstr "Address already associated with transport endpoint\n"
3702 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3703 msgstr "Address not associated with transport endpoint\n"
3706 msgid "Connection invalid\n"
3707 msgstr "Невірне з'єднання\n"
3710 msgid "Connection is active\n"
3711 msgstr "З'єднання активне\n"
3714 msgid "Network unreachable\n"
3715 msgstr "Мережа недоступна\n"
3718 msgid "Host unreachable\n"
3719 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
3722 msgid "Protocol unreachable\n"
3723 msgstr "Протокол недоступний\n"
3726 msgid "Port unreachable\n"
3727 msgstr "Порт недоступний\n"
3730 msgid "Request aborted\n"
3731 msgstr "Запит перервано\n"
3734 msgid "Connection aborted\n"
3735 msgstr "З'єднання перервано\n"
3738 msgid "Please retry operation\n"
3739 msgstr "Повторіть операцію\n"
3742 msgid "Connection count limit reached\n"
3743 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
3746 msgid "Login time restriction\n"
3747 msgstr "Login time restriction\n"
3750 msgid "Login workstation restriction\n"
3751 msgstr "Login workstation restriction\n"
3754 msgid "Incorrect network address\n"
3755 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
3758 msgid "Service already registered\n"
3759 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
3762 msgid "Service not found\n"
3763 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
3766 msgid "User not authenticated\n"
3767 msgstr "User not authenticated\n"
3770 msgid "User not logged on\n"
3771 msgstr "User not logged on\n"
3774 msgid "Continue work in progress\n"
3775 msgstr "Continue work in progress\n"
3778 msgid "Already initialised\n"
3779 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
3782 msgid "No more local devices\n"
3783 msgstr "No more local devices\n"
3786 msgid "The site does not exist\n"
3787 msgstr "Сайт не існує\n"
3790 msgid "The domain controller already exists\n"
3791 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
3794 msgid "Supported only when connected\n"
3795 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
3798 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3799 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
3802 msgid "The user profile is invalid\n"
3803 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
3806 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3807 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
3810 msgid "Not all privileges assigned\n"
3811 msgstr "Not all privileges assigned\n"
3814 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3815 msgstr "Some security IDs not mapped\n"
3818 msgid "No quotas for account\n"
3819 msgstr "No quotas for account\n"
3822 msgid "Local user session key\n"
3823 msgstr "Local user session key\n"
3826 msgid "Password too complex for LM\n"
3827 msgstr "Password too complex for LM\n"
3830 msgid "Unknown revision\n"
3831 msgstr "Unknown revision\n"
3834 msgid "Incompatible revision levels\n"
3835 msgstr "Incompatible revision levels\n"
3838 msgid "Invalid owner\n"
3839 msgstr "Недійсний власник\n"
3842 msgid "Invalid primary group\n"
3843 msgstr "Невірна основна група\n"
3846 msgid "No impersonation token\n"
3847 msgstr "No impersonation token\n"
3850 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3851 msgstr "Can't disable mandatory group\n"
3854 msgid "No logon servers available\n"
3855 msgstr "No logon servers available\n"
3858 msgid "No such logon session\n"
3859 msgstr "No such logon session\n"
3862 msgid "No such privilege\n"
3863 msgstr "No such privilege\n"
3866 msgid "Privilege not held\n"
3867 msgstr "Privilege not held\n"
3870 msgid "Invalid account name\n"
3871 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
3874 msgid "User already exists\n"
3875 msgstr "Користувач вже існує\n"
3878 msgid "No such user\n"
3879 msgstr "Немає такого користувача\n"
3882 msgid "Group already exists\n"
3883 msgstr "Група вже існує\n"
3886 msgid "No such group\n"
3887 msgstr "Немає такої групи\n"
3890 msgid "User already in group\n"
3891 msgstr "Користувач вже в групі\n"
3894 msgid "User not in group\n"
3895 msgstr "Користувач не в групі\n"
3898 msgid "Can't delete last admin user\n"
3899 msgstr "Can't delete last admin user\n"
3902 msgid "Wrong password\n"
3903 msgstr "Невірний пароль\n"
3906 msgid "Ill-formed password\n"
3907 msgstr "Ill-formed password\n"
3910 msgid "Password restriction\n"
3911 msgstr "Password restriction\n"
3914 msgid "Logon failure\n"
3915 msgstr "Logon failure\n"
3918 msgid "Account restriction\n"
3919 msgstr "Account restriction\n"
3922 msgid "Invalid logon hours\n"
3923 msgstr "Invalid logon hours\n"
3926 msgid "Invalid workstation\n"
3927 msgstr "Invalid workstation\n"
3930 msgid "Password expired\n"
3931 msgstr "Пароль протермінований\n"
3934 msgid "Account disabled\n"
3935 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
3938 msgid "No security ID mapped\n"
3939 msgstr "No security ID mapped\n"
3942 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3943 msgstr "Too many LUIDs requested\n"
3946 msgid "LUIDs exhausted\n"
3947 msgstr "LUIDs exhausted\n"
3950 msgid "Invalid sub authority\n"
3951 msgstr "Invalid sub authority\n"
3954 msgid "Invalid ACL\n"
3955 msgstr "Невірний ACL\n"
3958 msgid "Invalid SID\n"
3959 msgstr "Невірний SID\n"
3962 msgid "Invalid security descriptor\n"
3963 msgstr "Invalid security descriptor\n"
3966 msgid "Bad inherited ACL\n"
3967 msgstr "Bad inherited ACL\n"
3970 msgid "Server disabled\n"
3971 msgstr "Сервер вимкнений\n"
3974 msgid "Server not disabled\n"
3975 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
3978 msgid "Invalid ID authority\n"
3979 msgstr "Invalid ID authority\n"
3982 msgid "Allotted space exceeded\n"
3983 msgstr "Allotted space exceeded\n"
3986 msgid "Invalid group attributes\n"
3987 msgstr "Invalid group attributes\n"
3990 msgid "Bad impersonation level\n"
3991 msgstr "Bad impersonation level\n"
3994 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3995 msgstr "Can't open anonymous security token\n"
3998 msgid "Bad validation class\n"
3999 msgstr "Bad validation class\n"
4002 msgid "Bad token type\n"
4003 msgstr "Bad token type\n"
4006 msgid "No security on object\n"
4007 msgstr "No security on object\n"
4010 msgid "Can't access domain information\n"
4011 msgstr "Can't access domain information\n"
4014 msgid "Invalid server state\n"
4015 msgstr "Invalid server state\n"
4018 msgid "Invalid domain state\n"
4019 msgstr "Invalid domain state\n"
4022 msgid "Invalid domain role\n"
4023 msgstr "Invalid domain role\n"
4026 msgid "No such domain\n"
4027 msgstr "Немає такого домену\n"
4030 msgid "Domain already exists\n"
4031 msgstr "Домен вже існує\n"
4034 msgid "Domain limit exceeded\n"
4035 msgstr "Domain limit exceeded\n"
4038 msgid "Internal database corruption\n"
4039 msgstr "Internal database corruption\n"
4042 msgid "Internal error\n"
4043 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4046 msgid "Generic access types not mapped\n"
4047 msgstr "Generic access types not mapped\n"
4050 msgid "Bad descriptor format\n"
4051 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4054 msgid "Not a logon process\n"
4055 msgstr "Not a logon process\n"
4058 msgid "Logon session ID exists\n"
4059 msgstr "Logon session ID exists\n"
4062 msgid "Unknown authentication package\n"
4063 msgstr "Unknown authentication package\n"
4066 msgid "Bad logon session state\n"
4067 msgstr "Bad logon session state\n"
4070 msgid "Logon session ID collision\n"
4071 msgstr "Logon session ID collision\n"
4074 msgid "Invalid logon type\n"
4075 msgstr "Invalid logon type\n"
4078 msgid "Cannot impersonate\n"
4079 msgstr "Cannot impersonate\n"
4082 msgid "Invalid transaction state\n"
4083 msgstr "Invalid transaction state\n"
4086 msgid "Security DB commit failure\n"
4087 msgstr "Security DB commit failure\n"
4090 msgid "Account is built-in\n"
4091 msgstr "Account is built-in\n"
4094 msgid "Group is built-in\n"
4095 msgstr "Група є вбудованою\n"
4098 msgid "User is built-in\n"
4099 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4102 msgid "Group is primary for user\n"
4103 msgstr "Group is primary for user\n"
4106 msgid "Token already in use\n"
4107 msgstr "Token already in use\n"
4110 msgid "No such local group\n"
4111 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4114 msgid "User not in local group\n"
4115 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4118 msgid "User already in local group\n"
4119 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4122 msgid "Local group already exists\n"
4123 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4125 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4126 msgid "Logon type not granted\n"
4127 msgstr "Logon type not granted\n"
4130 msgid "Too many secrets\n"
4131 msgstr "Too many secrets\n"
4134 msgid "Secret too long\n"
4135 msgstr "Secret too long\n"
4138 msgid "Internal security DB error\n"
4139 msgstr "Internal security DB error\n"
4142 msgid "Too many context IDs\n"
4143 msgstr "Too many context IDs\n"
4146 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4147 msgstr "Cross-encrypted NT password required\n"
4150 msgid "No such member\n"
4151 msgstr "Немає такого члена\n"
4154 msgid "Invalid member\n"
4155 msgstr "Невірний член\n"
4158 msgid "Too many SIDs\n"
4159 msgstr "Забагато SIDів\n"
4162 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4163 msgstr "Cross-encrypted LM password required\n"
4166 msgid "No inheritable components\n"
4167 msgstr "No inheritable components\n"
4170 msgid "File or directory corrupt\n"
4171 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4174 msgid "Disk is corrupt\n"
4175 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4178 msgid "No user session key\n"
4179 msgstr "No user session key\n"
4182 msgid "Licence quota exceeded\n"
4183 msgstr "Licence quota exceeded\n"
4186 msgid "Wrong target name\n"
4187 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4190 msgid "Mutual authentication failed\n"
4191 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4194 msgid "Time skew between client and server\n"
4195 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4198 msgid "Invalid window handle\n"
4199 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4202 msgid "Invalid menu handle\n"
4203 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4206 msgid "Invalid cursor handle\n"
4207 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4210 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4211 msgstr "Invalid accelerator table handle\n"
4214 msgid "Invalid hook handle\n"
4215 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4218 msgid "Invalid DWP handle\n"
4219 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4222 msgid "Can't create top-level child window\n"
4223 msgstr "Can't create top-level child window\n"
4226 msgid "Can't find window class\n"
4227 msgstr "Can't find window class\n"
4230 msgid "Window owned by another thread\n"
4231 msgstr "Window owned by another thread\n"
4234 msgid "Hotkey already registered\n"
4235 msgstr "Hotkey already registered\n"
4238 msgid "Class already exists\n"
4239 msgstr "Клас вже існує\n"
4242 msgid "Class does not exist\n"
4243 msgstr "Клас не існує\n"
4246 msgid "Class has open windows\n"
4247 msgstr "Class has open windows\n"
4250 msgid "Invalid index\n"
4251 msgstr "Невірний індекс\n"
4254 msgid "Invalid icon handle\n"
4255 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4258 msgid "Private dialog index\n"
4259 msgstr "Private dialog index\n"
4262 msgid "List box ID not found\n"
4263 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4266 msgid "No wildcard characters\n"
4267 msgstr "No wildcard characters\n"
4270 msgid "Clipboard not open\n"
4271 msgstr "Clipboard not open\n"
4274 msgid "Hotkey not registered\n"
4275 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4278 msgid "Not a dialog window\n"
4279 msgstr "Not a dialog window\n"
4282 msgid "Control ID not found\n"
4283 msgstr "Control ID not found\n"
4286 msgid "Invalid combobox message\n"
4287 msgstr "Invalid combobox message\n"
4290 msgid "Not a combobox window\n"
4291 msgstr "Not a combobox window\n"
4294 msgid "Invalid edit height\n"
4295 msgstr "Invalid edit height\n"
4298 msgid "DC not found\n"
4299 msgstr "DC не знайдений\n"
4302 msgid "Invalid hook filter\n"
4303 msgstr "Invalid hook filter\n"
4306 msgid "Invalid filter procedure\n"
4307 msgstr "Invalid filter procedure\n"
4310 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4311 msgstr "Hook procedure needs module handle\n"
4314 msgid "Global-only hook procedure\n"
4315 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4318 msgid "Journal hook already set\n"
4319 msgstr "Journal hook already set\n"
4322 msgid "Hook procedure not installed\n"
4323 msgstr "Hook procedure not installed\n"
4326 msgid "Invalid list box message\n"
4327 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4330 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4331 msgstr "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4334 msgid "No tab stops on this list box\n"
4335 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4338 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4339 msgstr "Can't destroy object owned by another thread\n"
4342 msgid "Child window menus not allowed\n"
4343 msgstr "Child window menus not allowed\n"
4346 msgid "Window has no system menu\n"
4347 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4350 msgid "Invalid message box style\n"
4351 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4354 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4355 msgstr "Invalid SPI parameter\n"
4358 msgid "Screen already locked\n"
4359 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4362 msgid "Window handles have different parents\n"
4363 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4366 msgid "Not a child window\n"
4367 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4370 msgid "Invalid GW command\n"
4371 msgstr "Невірна команда GW\n"
4374 msgid "Invalid thread ID\n"
4375 msgstr "Invalid thread ID\n"
4378 msgid "Not an MDI child window\n"
4379 msgstr "Not an MDI child window\n"
4382 msgid "Popup menu already active\n"
4383 msgstr "Popup menu already active\n"
4386 msgid "No scrollbars\n"
4387 msgstr "No scrollbars\n"
4390 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4391 msgstr "Invalid scrollbar range\n"
4394 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4395 msgstr "Invalid ShowWin command\n"
4398 msgid "No system resources\n"
4399 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4402 msgid "No non-paged system resources\n"
4403 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4406 msgid "No paged system resources\n"
4407 msgstr "No paged system resources\n"
4410 msgid "No working set quota\n"
4411 msgstr "No working set quota\n"
4414 msgid "No page file quota\n"
4415 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4418 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4419 msgstr "Exceeded commitment limit\n"
4422 msgid "Menu item not found\n"
4423 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4426 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4427 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4430 msgid "Hook type not allowed\n"
4431 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4434 msgid "Interactive window station required\n"
4435 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4442 msgid "Invalid monitor handle\n"
4443 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4446 msgid "Event log file corrupt\n"
4447 msgstr "Event log file corrupt\n"
4450 msgid "Event log can't start\n"
4451 msgstr "Event log can't start\n"
4454 msgid "Event log file full\n"
4455 msgstr "Event log file full\n"
4458 msgid "Event log file changed\n"
4459 msgstr "Event log file changed\n"
4462 msgid "Installer service failed.\n"
4463 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4466 msgid "Installation aborted by user\n"
4467 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4470 msgid "Installation failure\n"
4471 msgstr "Помилка встановлення\n"
4474 msgid "Installation suspended\n"
4475 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4478 msgid "Unknown product\n"
4479 msgstr "Невідомий продукт\n"
4482 msgid "Unknown feature\n"
4483 msgstr "Невідома ознака\n"
4486 msgid "Unknown component\n"
4487 msgstr "Невідомий компонент\n"
4490 msgid "Unknown property\n"
4491 msgstr "Невідома властивість\n"
4494 msgid "Invalid handle state\n"
4495 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4498 msgid "Bad configuration\n"
4499 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4502 msgid "Index is missing\n"
4503 msgstr "Індекс загублений\n"
4506 msgid "Installation source is missing\n"
4507 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4510 msgid "Wrong installation package version\n"
4511 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4514 msgid "Product uninstalled\n"
4515 msgstr "Продукт видалено\n"
4518 msgid "Invalid query syntax\n"
4519 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4522 msgid "Invalid field\n"
4523 msgstr "Невірне поле\n"
4526 msgid "Device removed\n"
4527 msgstr "Пристрій видалено\n"
4530 msgid "Installation already running\n"
4531 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4534 msgid "Installation package failed to open\n"
4535 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4538 msgid "Installation package is invalid\n"
4539 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4542 msgid "Installer user interface failed\n"
4543 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4546 msgid "Failed to open installation log file\n"
4547 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4550 msgid "Installation language not supported\n"
4551 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4554 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4555 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4558 msgid "Installation package rejected\n"
4559 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4562 msgid "Function could not be called\n"
4563 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4566 msgid "Function failed\n"
4567 msgstr "Функція не виконана\n"
4570 msgid "Invalid table\n"
4571 msgstr "Невірна таблиця\n"
4574 msgid "Data type mismatch\n"
4575 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4577 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4578 msgid "Unsupported type\n"
4579 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4582 msgid "Creation failed\n"
4583 msgstr "Помилка створення\n"
4586 msgid "Temporary directory not writable\n"
4587 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4590 msgid "Installation platform not supported\n"
4591 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4594 msgid "Installer not used\n"
4595 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4598 msgid "Failed to open the patch package\n"
4599 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4602 msgid "Invalid patch package\n"
4603 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4606 msgid "Unsupported patch package\n"
4607 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4610 msgid "Another version is installed\n"
4611 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4614 msgid "Invalid command line\n"
4615 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4618 msgid "Remote installation not allowed\n"
4619 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
4622 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4623 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
4626 msgid "Invalid string binding\n"
4627 msgstr "Invalid string binding\n"
4630 msgid "Wrong kind of binding\n"
4631 msgstr "Wrong kind of binding\n"
4634 msgid "Invalid binding\n"
4635 msgstr "Invalid binding\n"
4638 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4639 msgstr "RPC protocol sequence not supported\n"
4642 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4643 msgstr "Invalid RPC protocol sequence\n"
4646 msgid "Invalid string UUID\n"
4647 msgstr "Invalid string UUID\n"
4650 msgid "Invalid endpoint format\n"
4651 msgstr "Invalid endpoint format\n"
4654 msgid "Invalid network address\n"
4655 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4658 msgid "No endpoint found\n"
4659 msgstr "No endpoint found\n"
4662 msgid "Invalid timeout value\n"
4663 msgstr "Invalid timeout value\n"
4666 msgid "Object UUID not found\n"
4667 msgstr "Object UUID not found\n"
4670 msgid "UUID already registered\n"
4671 msgstr "UUID already registered\n"
4674 msgid "UUID type already registered\n"
4675 msgstr "UUID type already registered\n"
4678 msgid "Server already listening\n"
4679 msgstr "Server already listening\n"
4682 msgid "No protocol sequences registered\n"
4683 msgstr "No protocol sequences registered\n"
4686 msgid "RPC server not listening\n"
4687 msgstr "RPC server not listening\n"
4690 msgid "Unknown manager type\n"
4691 msgstr "Unknown manager type\n"
4694 msgid "Unknown interface\n"
4695 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
4698 msgid "No bindings\n"
4699 msgstr "No bindings\n"
4702 msgid "No protocol sequences\n"
4703 msgstr "No protocol sequences\n"
4706 msgid "Can't create endpoint\n"
4707 msgstr "Can't create endpoint\n"
4710 msgid "Out of resources\n"
4711 msgstr "Out of resources\n"
4714 msgid "RPC server unavailable\n"
4715 msgstr "RPC server unavailable\n"
4718 msgid "RPC server too busy\n"
4719 msgstr "RPC server too busy\n"
4722 msgid "Invalid network options\n"
4723 msgstr "Invalid network options\n"
4726 msgid "No RPC call active\n"
4727 msgstr "No RPC call active\n"
4730 msgid "RPC call failed\n"
4731 msgstr "RPC call failed\n"
4734 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4735 msgstr "RPC call failed and didn't execute\n"
4738 msgid "RPC protocol error\n"
4739 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
4742 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4743 msgstr "Unsupported transfer syntax\n"
4746 msgid "Invalid tag\n"
4747 msgstr "Invalid tag\n"
4750 msgid "Invalid array bounds\n"
4751 msgstr "Invalid array bounds\n"
4754 msgid "No entry name\n"
4755 msgstr "No entry name\n"
4758 msgid "Invalid name syntax\n"
4759 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
4762 msgid "Unsupported name syntax\n"
4763 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
4766 msgid "No network address\n"
4767 msgstr "Немає мережної адреси\n"
4770 msgid "Duplicate endpoint\n"
4771 msgstr "Duplicate endpoint\n"
4774 msgid "Unknown authentication type\n"
4775 msgstr "Unknown authentication type\n"
4778 msgid "Maximum calls too low\n"
4779 msgstr "Maximum calls too low\n"
4782 msgid "String too long\n"
4783 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
4786 msgid "Protocol sequence not found\n"
4787 msgstr "Protocol sequence not found\n"
4790 msgid "Procedure number out of range\n"
4791 msgstr "Procedure number out of range\n"
4794 msgid "Binding has no authentication data\n"
4795 msgstr "Binding has no authentication data\n"
4798 msgid "Unknown authentication service\n"
4799 msgstr "Unknown authentication service\n"
4802 msgid "Unknown authentication level\n"
4803 msgstr "Unknown authentication level\n"
4806 msgid "Invalid authentication identity\n"
4807 msgstr "Invalid authentication identity\n"
4810 msgid "Unknown authorisation service\n"
4811 msgstr "Unknown authorisation service\n"
4814 msgid "Invalid entry\n"
4815 msgstr "Invalid entry\n"
4818 msgid "Can't perform operation\n"
4819 msgstr "Can't perform operation\n"
4822 msgid "Endpoints not registered\n"
4823 msgstr "Endpoints not registered\n"
4826 msgid "Nothing to export\n"
4827 msgstr "Nothing to export\n"
4830 msgid "Incomplete name\n"
4831 msgstr "Неповне ім'я\n"
4834 msgid "Invalid version option\n"
4835 msgstr "Invalid version option\n"
4838 msgid "No more members\n"
4839 msgstr "No more members\n"
4842 msgid "Not all objects unexported\n"
4843 msgstr "Not all objects unexported\n"
4846 msgid "Interface not found\n"
4847 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
4850 msgid "Entry already exists\n"
4851 msgstr "Entry already exists\n"
4854 msgid "Entry not found\n"
4855 msgstr "Entry not found\n"
4858 msgid "Name service unavailable\n"
4859 msgstr "Name service unavailable\n"
4862 msgid "Invalid network address family\n"
4863 msgstr "Invalid network address family\n"
4866 msgid "Operation not supported\n"
4867 msgstr "Operation not supported\n"
4870 msgid "No security context available\n"
4871 msgstr "No security context available\n"
4874 msgid "RPCInternal error\n"
4875 msgstr "RPCInternal error\n"
4878 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4879 msgstr "RPC divide-by-zero\n"
4882 msgid "Address error\n"
4883 msgstr "Помилка адреси\n"
4886 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4887 msgstr "Floating-point divide-by-zero\n"
4890 msgid "Floating-point underflow\n"
4891 msgstr "Floating-point underflow\n"
4894 msgid "Floating-point overflow\n"
4895 msgstr "Floating-point overflow\n"
4898 msgid "No more entries\n"
4899 msgstr "No more entries\n"
4902 msgid "Character translation table open failed\n"
4903 msgstr "Character translation table open failed\n"
4906 msgid "Character translation table file too small\n"
4907 msgstr "Character translation table file too small\n"
4910 msgid "Null context handle\n"
4911 msgstr "Null context handle\n"
4914 msgid "Context handle damaged\n"
4915 msgstr "Context handle damaged\n"
4918 msgid "Binding handle mismatch\n"
4919 msgstr "Binding handle mismatch\n"
4922 msgid "Cannot get call handle\n"
4923 msgstr "Cannot get call handle\n"
4926 msgid "Null reference pointer\n"
4927 msgstr "Null reference pointer\n"
4930 msgid "Enumeration value out of range\n"
4931 msgstr "Enumeration value out of range\n"
4934 msgid "Byte count too small\n"
4935 msgstr "Byte count too small\n"
4938 msgid "Bad stub data\n"
4939 msgstr "Bad stub data\n"
4942 msgid "Invalid user buffer\n"
4943 msgstr "Invalid user buffer\n"
4946 msgid "Unrecognised media\n"
4947 msgstr "Unrecognised media\n"
4950 msgid "No trust secret\n"
4951 msgstr "No trust secret\n"
4954 msgid "No trust SAM account\n"
4955 msgstr "No trust SAM account\n"
4958 msgid "Trusted domain failure\n"
4959 msgstr "Trusted domain failure\n"
4962 msgid "Trusted relationship failure\n"
4963 msgstr "Trusted relationship failure\n"
4966 msgid "Trust logon failure\n"
4967 msgstr "Trust logon failure\n"
4970 msgid "RPC call already in progress\n"
4971 msgstr "RPC call already in progress\n"
4974 msgid "NETLOGON is not started\n"
4975 msgstr "NETLOGON is not started\n"
4978 msgid "Account expired\n"
4979 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
4982 msgid "Redirector has open handles\n"
4983 msgstr "Redirector has open handles\n"
4986 msgid "Printer driver already installed\n"
4987 msgstr "Printer driver already installed\n"
4990 msgid "Unknown port\n"
4991 msgstr "Невідомий порт\n"
4994 msgid "Unknown printer driver\n"
4995 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
4998 msgid "Unknown print processor\n"
4999 msgstr "Unknown print processor\n"
5002 msgid "Invalid separator file\n"
5003 msgstr "Invalid separator file\n"
5006 msgid "Invalid priority\n"
5007 msgstr "Invalid priority\n"
5010 msgid "Invalid printer name\n"
5011 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5014 msgid "Printer already exists\n"
5015 msgstr "Принтер вже існує\n"
5018 msgid "Invalid printer command\n"
5019 msgstr "Invalid printer command\n"
5022 msgid "Invalid data type\n"
5023 msgstr "Невірний тип даних\n"
5026 msgid "Invalid environment\n"
5027 msgstr "Невірне оточення\n"
5030 msgid "No more bindings\n"
5031 msgstr "No more bindings\n"
5034 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5035 msgstr "Can't logon with interdomain trust account\n"
5038 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5039 msgstr "Can't logon with workstation trust account\n"
5042 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5043 msgstr "Can't logon with server trust account\n"
5046 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5047 msgstr "Domain trust information inconsistent\n"
5050 msgid "Server has open handles\n"
5051 msgstr "Server has open handles\n"
5054 msgid "Resource data not found\n"
5055 msgstr "Resource data not found\n"
5058 msgid "Resource type not found\n"
5059 msgstr "Resource type not found\n"
5062 msgid "Resource name not found\n"
5063 msgstr "Resource name not found\n"
5066 msgid "Resource language not found\n"
5067 msgstr "Resource language not found\n"
5070 msgid "Not enough quota\n"
5071 msgstr "Not enough quota\n"
5074 msgid "No interfaces\n"
5075 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5078 msgid "RPC call cancelled\n"
5079 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5082 msgid "Binding incomplete\n"
5083 msgstr "Binding incomplete\n"
5086 msgid "RPC comm failure\n"
5087 msgstr "RPC comm failure\n"
5090 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5091 msgstr "Unsupported authorisation level\n"
5094 msgid "No principal name registered\n"
5095 msgstr "No principal name registered\n"
5098 msgid "Not an RPC error\n"
5099 msgstr "Not an RPC error\n"
5102 msgid "UUID is local only\n"
5103 msgstr "UUID is local only\n"
5106 msgid "Security package error\n"
5107 msgstr "Security package error\n"
5110 msgid "Thread not cancelled\n"
5111 msgstr "Thread not cancelled\n"
5114 msgid "Invalid handle operation\n"
5115 msgstr "Invalid handle operation\n"
5118 msgid "Wrong serialising package version\n"
5119 msgstr "Wrong serialising package version\n"
5122 msgid "Wrong stub version\n"
5123 msgstr "Wrong stub version\n"
5126 msgid "Invalid pipe object\n"
5127 msgstr "Invalid pipe object\n"
5130 msgid "Wrong pipe order\n"
5131 msgstr "Wrong pipe order\n"
5134 msgid "Wrong pipe version\n"
5135 msgstr "Wrong pipe version\n"
5138 msgid "Group member not found\n"
5139 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5142 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5143 msgstr "Can't create endpoint mapper DB\n"
5146 msgid "Invalid object\n"
5147 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5150 msgid "Invalid time\n"
5151 msgstr "Невірний час\n"
5154 msgid "Invalid form name\n"
5155 msgstr "Invalid form name\n"
5158 msgid "Invalid form size\n"
5159 msgstr "Invalid form size\n"
5162 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5163 msgstr "Already awaiting printer handle\n"
5166 msgid "Printer deleted\n"
5167 msgstr "Принтер видалений\n"
5170 msgid "Invalid printer state\n"
5171 msgstr "Invalid printer state\n"
5174 msgid "User must change password\n"
5175 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5178 msgid "Domain controller not found\n"
5179 msgstr "Domain controller not found\n"
5182 msgid "Account locked out\n"
5183 msgstr "Account locked out\n"
5186 msgid "Invalid pixel format\n"
5187 msgstr "Invalid pixel format\n"
5190 msgid "Invalid driver\n"
5191 msgstr "Невірний драйвер\n"
5194 msgid "Invalid object resolver set\n"
5195 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5198 msgid "Incomplete RPC send\n"
5199 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5202 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5203 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5206 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5207 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5210 msgid "RPC pipe closed\n"
5211 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5214 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5215 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5218 msgid "No data on RPC pipe\n"
5219 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5222 msgid "No site name available\n"
5223 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5226 msgid "The file cannot be accessed\n"
5227 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5230 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5231 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5234 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5235 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5238 msgid "Not all objects could be exported\n"
5239 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5242 msgid "The interface could not be exported\n"
5243 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5246 msgid "The profile could not be added\n"
5247 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5250 msgid "The profile element could not be added\n"
5251 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5254 msgid "The profile element could not be removed\n"
5255 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5258 msgid "The group element could not be added\n"
5259 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5262 msgid "The group element could not be removed\n"
5263 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5266 msgid "The username could not be found\n"
5267 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5269 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5271 msgstr "Локальний порт"
5274 msgid "Local Monitor"
5275 msgstr "Локальний монітор"
5278 msgid "'%s' is not a valid port name"
5279 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5282 msgid "Port %s already exists"
5283 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5286 msgid "This port has no options to configure"
5287 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5290 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5291 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5295 msgstr "Відсилання пошти"
5298 msgid "Entire Network"
5302 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5303 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5306 msgid "HTML Document"
5307 msgstr "Документ HTML"
5310 msgid "Downloading from %s..."
5311 msgstr "Завантаження з %s..."
5319 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5320 "file path and try again."
5322 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
5326 msgid "path %s not found"
5327 msgstr "шлях %s не знайдено"
5330 msgid "insert disk %s"
5331 msgstr "вставте диск %s"
5335 "Windows Installer %s\n"
5338 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5340 "Install a product:\n"
5341 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5342 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5343 "\t/a package [property]\n"
5344 "Repair an installation:\n"
5345 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5346 "Uninstall a product:\n"
5347 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5348 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5349 "Advertise a product:\n"
5350 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5352 "\t/p patch_package [property]\n"
5353 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5354 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5355 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5356 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5357 "Register MSI Service:\n"
5359 "Unregister MSI Service:\n"
5361 "Display this help:\n"
5365 "Встановлювач Windows %s\n"
5368 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5370 "Встановити продукт:\n"
5371 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5372 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5373 "\t/a package [властивість]\n"
5374 "Виправити встановлення:\n"
5375 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5376 "Видалити продукт:\n"
5377 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5378 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5379 "Повідомити продукт:\n"
5380 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5381 "Застосувати виправлення:\n"
5382 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5383 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5384 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5385 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5386 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5387 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5389 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5391 "Показати цю довідку:\n"
5396 msgid "enter which folder contains %s"
5397 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5400 msgid "install source for feature missing"
5401 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5404 msgid "network drive for feature missing"
5405 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5408 msgid "feature from:"
5409 msgstr "можливість з:"
5412 msgid "choose which folder contains %s"
5413 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5417 msgstr "WINE-MS-RLE"
5420 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5421 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5425 "Wine MS-RLE video codec\n"
5426 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5428 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5429 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5432 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5433 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5440 msgid "Wine Video 1 video codec"
5441 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5444 msgid "unknown object"
5445 msgstr "невідомий об'єкт"
5449 msgstr "смуга назви"
5457 msgstr "смуга прокручування"
5473 msgstr "знак вставки"
5489 msgstr "контекстне меню"
5493 msgstr "елемент меню"
5533 msgstr "панель інструментів"
5537 msgstr "рядок стану"
5544 msgid "column header"
5545 msgstr "заголовок стовпчика"
5549 msgstr "заголовок рядка"
5568 msgid "help balloon"
5569 msgstr "помічна повітряна куля"
5581 msgstr "елемент списку"
5588 msgid "outline item"
5589 msgstr "елемент плану"
5593 msgstr "закладка сторінки"
5596 msgid "property page"
5597 msgstr "сторінка властивостей"
5609 msgstr "статичний текст"
5620 msgid "check button"
5621 msgstr "кнопка-позначка"
5624 msgid "radio button"
5629 msgstr "комбіноване поле"
5636 msgid "progress bar"
5637 msgstr "смужка прогресу"
5644 msgid "hot key field"
5645 msgstr "поле гарячих клавіш"
5653 msgstr "поле скролінгу"
5668 msgid "drop down button"
5669 msgstr "випадаюча кнопка"
5673 msgstr "кнопка меню"
5676 msgid "grid drop down button"
5677 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
5681 msgstr "білий простір"
5684 msgid "page tab list"
5685 msgstr "список закладок сторінки"
5692 msgid "split button"
5693 msgstr "кнопка поділу"
5695 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5700 msgid "outline button"
5701 msgstr "кпопка плану"
5703 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5707 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5720 msgid "Insert a new %s object into your document"
5721 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
5725 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5726 "may activate it using the program which created it."
5728 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
5729 "допомогою програми, що створила його."
5731 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5737 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5740 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
5745 msgstr "Додати елемент управління"
5748 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5749 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
5753 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5754 "activate it using %s."
5756 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5761 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5762 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5764 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5765 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
5769 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5770 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5773 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
5774 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5778 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5779 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5782 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
5783 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5787 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5788 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5789 "be reflected in your document."
5791 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
5792 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
5796 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5797 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
5800 msgid "Unknown Type"
5801 msgstr "Невідомий тип"
5804 msgid "Unknown Source"
5805 msgstr "Невідоме джерело"
5808 msgid "the program which created it"
5809 msgstr "програми, яка його створила"
5812 msgctxt "unit: pixels"
5817 msgctxt "unit: bits"
5822 msgctxt "unit: millimeters"
5827 msgctxt "unit: dots/inch"
5829 msgstr "точок на дюйм"
5832 msgctxt "unit: percent"
5837 msgctxt "unit: microseconds"
5842 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5843 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
5845 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5850 msgid "Copy files from:"
5851 msgstr "Скопіюйте файли з:"
5854 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5855 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
5859 msgstr "За замовчуванням"
5866 msgid "&Save Background As..."
5867 msgstr "&Зберегти тло як..."
5870 msgid "Set As Back&ground"
5871 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
5874 msgid "&Copy Background"
5875 msgstr "&Копіювати тло"
5878 msgid "Set as &Desktop Item"
5879 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
5881 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5883 msgstr "Виділити вс&е"
5885 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5886 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5891 msgid "Create Shor&tcut"
5892 msgstr "Створити &ярлик"
5894 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5895 msgid "Add to &Favorites..."
5896 msgstr "Додати до &Обраного..."
5899 msgid "&View Source"
5900 msgstr "&Переглянути вихідний код"
5910 #: shdoclc.rc:58 shdocvw.rc:39 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5912 msgstr "В&ластивості"
5918 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5920 msgstr "&Відкрити посилання"
5922 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5923 msgid "Open Link in &New Window"
5924 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
5926 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5927 msgid "Save Target &As..."
5928 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
5930 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5931 msgid "&Print Target"
5932 msgstr "&Друк об'єкту"
5934 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5935 msgid "S&how Picture"
5936 msgstr "Пок&азати малюнок"
5938 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5939 msgid "&Save Picture As..."
5940 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
5943 msgid "&E-mail Picture..."
5944 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
5947 msgid "Pr&int Picture..."
5948 msgstr "Др&ук малюнка..."
5951 msgid "&Go to My Pictures"
5952 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
5954 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5955 msgid "Set as Back&ground"
5956 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
5958 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5959 msgid "Set as &Desktop Item..."
5960 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
5962 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5963 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5967 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5968 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5973 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
5974 msgid "Copy Shor&tcut"
5975 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
5977 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
5979 msgstr "Властивост&і"
5985 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
5989 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
5997 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6018 msgid "&Cell Properties"
6019 msgstr "Властивості &Комірки"
6022 msgid "&Table Properties"
6023 msgstr "Властивості &Таблиці"
6026 msgid "1DSite Select"
6027 msgstr "1DSite Select"
6029 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6041 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6046 msgid "Open in &New Window"
6047 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6054 msgid "Context Unknown"
6055 msgstr "Context Unknown"
6058 msgid "DYNSRC Image"
6059 msgstr "DYNSRC Image"
6062 msgid "&Save Video As..."
6063 msgstr "&Save Video As..."
6065 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6086 msgid "Resource Failures"
6087 msgstr "Resource Failures"
6090 msgid "Dump Tracking Info"
6091 msgstr "Dump Tracking Info"
6095 msgstr "Debug Break"
6110 msgid "Dump DisplayTree"
6111 msgstr "Dump DisplayTree"
6114 msgid "Dump FormatCaches"
6115 msgstr "Dump FormatCaches"
6118 msgid "Dump LayoutRects"
6119 msgstr "Dump LayoutRects"
6122 msgid "Memory Monitor"
6123 msgstr "Memory Monitor"
6126 msgid "Performance Meters"
6127 msgstr "Performance Meters"
6134 msgid "&Browse View"
6135 msgstr "&Browse View"
6142 msgid "Vertical Scrollbar"
6143 msgstr "Vertical Scrollbar"
6145 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6147 msgstr "Прокрутити тут"
6159 msgstr "Сторінка вверх"
6163 msgstr "Сторінка вниз"
6167 msgstr "Прокрутити вверх"
6171 msgstr "Прокрутити вниз"
6174 msgid "Horizontal Scrollbar"
6175 msgstr "Horizontal Scrollbar"
6179 msgstr "До лівого краю"
6183 msgstr "До правого краю"
6187 msgstr "Сторінка вліво"
6191 msgstr "Сторінка вправо"
6195 msgstr "Прокрутити вліво"
6198 msgid "Scroll Right"
6199 msgstr "Проктурити вправо"
6202 msgid "Wine Internet Explorer"
6203 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6207 msgstr "&w&bСторінка &p"
6213 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6214 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6219 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6223 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6227 #: shdocvw.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6229 msgstr "&Відкрити..."
6231 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6233 msgstr "Зберегти &як..."
6236 msgid "Print &format..."
6237 msgstr "&Формат друку..."
6243 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6244 msgid "Print previe&w"
6245 msgstr "Попередній пе&регляд"
6247 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6251 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
6252 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6258 msgstr "&Панелі інструментів"
6261 msgid "&Standard bar"
6262 msgstr "&Стандартна панель"
6265 msgid "&Address bar"
6266 msgstr "Рядок &адреси"
6268 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6272 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6273 msgid "&Add to Favorites..."
6274 msgstr "&Додати до Обраного..."
6276 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6277 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6278 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6283 msgid "&About Internet Explorer"
6284 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
6291 #: shdocvw.rc:68 winhlp32.rc:66
6299 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6300 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6301 msgid "Lar&ge Icons"
6302 msgstr "Ве&ликі значки"
6304 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6305 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6306 msgid "S&mall Icons"
6307 msgstr "&Малі Значки"
6309 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6313 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6314 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6318 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6319 msgid "Arrange &Icons"
6320 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6332 msgstr "За &Розміром"
6339 msgid "&Auto Arrange"
6340 msgstr "&Автоматично"
6343 msgid "Line up Icons"
6344 msgstr "Вирівняти Іконки"
6347 msgid "Paste as Link"
6348 msgstr "Вставити Посилання"
6360 msgstr "Нове &Посилання"
6364 msgstr "Властивості"
6368 msgctxt "recycle bin"
6385 msgid "Create &Link"
6386 msgstr "&Створити Посилання"
6388 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6390 msgstr "Пере&йменувати"
6392 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6393 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6398 msgid "&About Control Panel"
6399 msgstr "&Про панель керування"
6401 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6405 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6413 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6418 msgid "Size available"
6419 msgstr "Вільний Розмір"
6434 msgid "Original location"
6435 msgstr "Оригінальне розміщення"
6438 msgid "Date deleted"
6439 msgstr "Дата видалення"
6442 msgid "Control Panel"
6443 msgstr "Панель керування"
6449 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6455 msgstr "Перезавантажити"
6458 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6459 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6466 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6467 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6470 msgid "Start Menu\\Programs"
6471 msgstr "Головне меню\\Програми"
6478 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6479 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6491 msgstr "Головне меню"
6505 msgstr "Робочий стіл"
6509 msgstr "Мережне оточення"
6516 msgid "Application Data"
6517 msgstr "Application Data"
6524 msgid "Local Settings\\Application Data"
6525 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6528 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6529 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6536 msgid "Local Settings\\History"
6537 msgstr "Local Settings\\History"
6540 msgid "Program Files"
6541 msgstr "Program Files"
6545 msgstr "Мої Малюнки"
6548 msgid "Program Files\\Common Files"
6549 msgstr "Program Files\\Common Files"
6551 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6556 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6557 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6572 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6573 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6576 msgid "Program Files (x86)"
6577 msgstr "Program Files (x86)"
6580 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6581 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6587 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6592 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6593 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6596 msgid "Music\\Playlists"
6597 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6599 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6601 msgstr "Завантаження"
6603 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6616 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6617 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6620 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6621 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6624 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6625 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6628 msgid "Music\\Sample Music"
6629 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6632 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6633 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6636 msgid "Music\\Sample Playlists"
6637 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6640 msgid "Videos\\Sample Videos"
6641 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6645 msgstr "Збережені Ігри"
6653 msgstr "Користувачі"
6657 msgstr "OEM Посилання"
6660 msgid "AppData\\LocalLow"
6661 msgstr "AppData\\LocalLow"
6664 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6665 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6668 msgid "Error during creation of a new folder"
6669 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6672 msgid "Confirm file deletion"
6673 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6676 msgid "Confirm folder deletion"
6677 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6680 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6681 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6684 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6685 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6688 msgid "Confirm file overwrite"
6689 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6693 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6695 "Do you want to replace it?"
6697 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6699 "Хочете замінити його?"
6702 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6703 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6707 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6708 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6711 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6712 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6715 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6716 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6719 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6721 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6725 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6727 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6728 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6731 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6733 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6734 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6742 msgid "Wine Control Panel"
6743 msgstr "Панель керування Wine"
6746 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6747 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6750 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6751 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6754 msgid "Executable files (*.exe)"
6755 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6758 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6759 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6763 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6764 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6768 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6769 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6773 msgid "Confirm deletion"
6774 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6779 "A file already exists at the path %1.\n"
6781 "Do you want to replace it?"
6789 "A folder already exists at the path %1.\n"
6791 "Do you want to replace it?"
6798 msgid "Confirm overwrite"
6799 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6803 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6804 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6805 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6806 "any later version.\n"
6808 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6809 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6810 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6813 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6814 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6815 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6817 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
6818 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
6819 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6821 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
6822 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
6823 "ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
6826 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
6827 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
6828 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6831 msgid "Wine License"
6832 msgstr "Ліцензія Wine"
6854 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6860 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6862 msgstr "&Пересунути"
6864 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6868 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6872 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6874 msgstr "&Розгорнути"
6877 msgid "&Close\tAlt-F4"
6878 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
6885 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6886 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
6889 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6890 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
6892 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6897 msgid "&More Windows..."
6898 msgstr "&Ще вікна..."
6901 msgid "LAN Connection"
6902 msgstr "Підключення по локальній мережі"
6905 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6906 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
6909 msgid "The date on the certificate is invalid."
6910 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
6913 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6914 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
6918 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6919 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
6922 msgid "The specified command was carried out."
6923 msgstr "Вказану команду виконано."
6926 msgid "Undefined external error."
6927 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
6930 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6931 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
6934 msgid "The driver was not enabled."
6935 msgstr "Драйвер не підключений."
6939 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6942 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
6946 msgid "The specified device handle is invalid."
6947 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
6950 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6951 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
6955 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6956 "increase available memory, and then try again."
6958 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
6959 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
6963 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6964 "which functions and messages the driver supports."
6966 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
6967 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
6970 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6971 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
6974 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6975 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
6978 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6979 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
6983 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6984 "Capabilities function to determine the supported formats."
6986 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
6987 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
6990 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6992 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6993 "device, or wait until the data is finished playing."
6995 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
6996 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
7000 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7001 "header, and then try again."
7003 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7004 "підготувати його, і повторіть спробу."
7008 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7009 "and then try again."
7011 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
7012 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
7016 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7017 "header, and then try again."
7019 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7020 "підготувати його, і повторіть спробу."
7024 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7025 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7027 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
7028 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
7032 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7033 "transmitted, and then try again."
7035 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
7040 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7041 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7043 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7044 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
7048 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7049 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7051 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
7052 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
7055 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7057 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
7058 "відкриття пристрою."
7061 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7062 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7065 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7066 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7070 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7071 "or contact the device manufacturer."
7073 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7074 "правильно, або зверніться до його виробника."
7077 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7078 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7082 "Not enough memory available for this task.\n"
7083 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7086 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7087 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7091 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7094 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7095 "унікальний псевдонім."
7099 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7101 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7104 msgid "No command was specified."
7105 msgstr "Команда не вказана."
7109 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7110 "size of the buffer."
7111 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7115 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7117 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7120 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7121 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7125 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7126 "manufacturer about obtaining a new driver."
7128 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7129 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7133 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7134 "manufacturer about obtaining a new driver."
7136 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7137 "отримати новий драйвер."
7140 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7141 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7144 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7145 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7149 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7151 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7155 msgid "The device driver is not ready."
7156 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7159 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7161 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7165 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7168 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7169 "отримати код помилки."
7172 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7173 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7177 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7178 "separately to determine which devices caused the error."
7180 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7181 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7184 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7185 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7188 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7189 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7192 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7193 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7197 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7198 "still connected to the network."
7200 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7201 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7205 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7206 "device name is spelled correctly."
7208 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7209 "що ім'я пристрою введено правильно."
7213 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7216 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7221 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7224 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7225 "унікальний псевдонім."
7228 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7229 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7233 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7234 "parameter with each 'open' command."
7236 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7237 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7242 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7243 "Please supply one."
7245 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7250 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7251 "documentation for valid formats."
7253 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7254 "документації з MCI."
7258 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7261 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7264 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7265 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7269 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7270 "may be corrupt, or not in the correct format."
7272 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7273 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7276 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7277 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7280 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7281 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7284 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7285 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7288 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7290 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7294 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7295 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7299 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7300 "sequence, and then try again."
7302 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7303 "команд і повторіть спробу."
7307 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7308 "the device is closed, and then try again."
7310 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7311 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7315 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7316 "characters, followed by a period and an extension."
7318 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7319 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7323 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7324 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7328 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7329 "in Control Panel to install the device."
7331 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7332 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7336 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7337 "restarting your computer."
7339 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7340 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7344 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7345 "cannot change directories."
7347 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7348 "додаток не може змінити теку."
7352 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7355 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7356 "додаток не може змінити диск."
7359 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7360 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7363 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7364 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7368 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7369 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7373 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7374 "until a wave device is free, and then try again."
7376 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7377 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7381 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7382 "until the device is free, and then try again."
7384 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7385 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7389 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7390 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7392 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7393 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7397 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7398 "until the device is free, and then try again."
7400 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7401 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7404 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7405 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7408 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7409 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7413 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7414 "the Drivers option to install the wave device."
7416 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7417 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7421 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7424 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7429 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7430 "the Drivers option to install the wave device."
7432 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7433 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7437 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7440 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7445 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7446 "You can't use them together."
7448 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7449 "використовувати їх одночасно."
7453 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7456 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7461 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7462 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7464 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7465 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7469 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7470 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7473 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7474 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7475 "редагування налаштувань."
7478 msgid "An error occurred with the specified port."
7479 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7483 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7484 "these applications; then, try again."
7486 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7487 "цих додатків і повторіть спробу."
7490 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7491 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7495 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7496 "Control Panel to install a MIDI driver."
7498 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7499 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7502 msgid "There is no display window."
7503 msgstr "Немає вікна перегляду."
7506 msgid "Could not create or use window."
7507 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7511 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7512 "check your disk or network connection."
7514 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7515 "перевірте підключення до диску або мережі."
7519 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7520 "are still connected to the network."
7522 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7523 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7526 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7527 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
7530 msgid "Unable to create the output file."
7531 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7538 msgid "Operations Error"
7539 msgstr "Помилка операції"
7542 msgid "Protocol Error"
7543 msgstr "Помилка протоколу"
7546 msgid "Time Limit Exceeded"
7547 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7550 msgid "Size Limit Exceeded"
7551 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7554 msgid "Compare False"
7555 msgstr "Порівняння невірне"
7558 msgid "Compare True"
7559 msgstr "Порівняння вірне"
7562 msgid "Authentication Method Not Supported"
7563 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7566 msgid "Strong Authentication Required"
7567 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7570 msgid "Referral (v2)"
7571 msgstr "Посилання (v2)"
7578 msgid "Administration Limit Exceeded"
7579 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7582 msgid "Unavailable Critical Extension"
7583 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7586 msgid "Confidentiality Required"
7587 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7590 msgid "No Such Attribute"
7591 msgstr "Немає такої властивості"
7594 msgid "Undefined Type"
7595 msgstr "Невизначений тип"
7598 msgid "Inappropriate Matching"
7599 msgstr "Недоречна відповідність"
7602 msgid "Constraint Violation"
7603 msgstr "Порушення обмеження"
7606 msgid "Attribute Or Value Exists"
7607 msgstr "Властивість або значення існує"
7610 msgid "Invalid Syntax"
7611 msgstr "Неправильний синтакс"
7614 msgid "No Such Object"
7615 msgstr "Немає такого об'єкту"
7618 msgid "Alias Problem"
7619 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7622 msgid "Invalid DN Syntax"
7623 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7627 msgstr "Це лист дерева"
7630 msgid "Alias Dereference Problem"
7631 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7634 msgid "Inappropriate Authentication"
7635 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7638 msgid "Invalid Credentials"
7639 msgstr "Невірні облікові дані"
7642 msgid "Insufficient Rights"
7643 msgstr "Недостатньо прав"
7654 msgid "Unwilling To Perform"
7655 msgstr "Не бажає виконувати"
7658 msgid "Loop Detected"
7659 msgstr "Виявлено зациклювання"
7662 msgid "Sort Control Missing"
7663 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7666 msgid "Index range error"
7667 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7670 msgid "Naming Violation"
7671 msgstr "Порушення прав найменування"
7674 msgid "Object Class Violation"
7675 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7678 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7679 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7682 msgid "Not allowed on RDN"
7683 msgstr "Не дозволено на RDN"
7686 msgid "Already Exists"
7690 msgid "No Object Class Mods"
7691 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7694 msgid "Results Too Large"
7695 msgstr "Результати завеликі"
7698 msgid "Affects Multiple DSAs"
7699 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7707 msgstr "Сервер недоступний"
7711 msgstr "Локальна помилка"
7714 msgid "Encoding Error"
7715 msgstr "Помилка кодування"
7718 msgid "Decoding Error"
7719 msgstr "Помилка декодування"
7726 msgid "Auth Unknown"
7727 msgstr "Невідома авторизація"
7730 msgid "Filter Error"
7731 msgstr "Помилка фільтру"
7734 msgid "User Cancelled"
7735 msgstr "Відмінено користувачем"
7738 msgid "Parameter Error"
7739 msgstr "Помилка параметра"
7743 msgstr "Немає пам'яті"
7746 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7747 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7750 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7751 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7754 msgid "Specified control was not found in message"
7755 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
7758 msgid "No result present in message"
7759 msgstr "В повідомленні немає результату"
7762 msgid "More results returned"
7763 msgstr "Існують ще результати"
7766 msgid "Loop while handling referrals"
7767 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
7770 msgid "Referral hop limit exceeded"
7771 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
7775 msgstr "&Анало&говий"
7781 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7786 msgid "&Without Titlebar"
7787 msgstr "&Без смуги заголовка"
7797 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7798 msgid "&Always on Top"
7799 msgstr "&Завжди зверху"
7802 msgid "&About Clock"
7803 msgstr "&Про Годинник"
7810 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7811 msgstr "ATTRIB відображає або змінює атрибути файлу DOS.\n"
7815 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7816 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7817 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7818 "called procedure.\n"
7820 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7821 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7823 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
7825 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
7826 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
7827 "параметри до викликаної процедури.\n"
7829 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
7830 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
7834 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7835 "default directory.\n"
7837 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
7838 "теку за зомовчуванням.\n"
7841 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7842 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
7845 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7846 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
7849 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7850 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
7853 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7854 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
7857 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7858 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
7861 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7862 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
7865 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7866 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
7870 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7872 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7873 "on the terminal device before they are executed.\n"
7875 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7876 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7877 "preceding it with an @ sign.\n"
7879 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
7881 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
7882 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
7884 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
7885 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
7886 "перед нею знаку @.\n"
7889 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7890 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
7894 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7896 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7898 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7899 "not exist in wine's cmd.\n"
7901 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
7903 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
7905 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
7906 "файлах в cmd від wine.\n"
7910 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7913 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7914 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7915 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7916 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7917 "label terminates the batch file execution.\n"
7919 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7921 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
7923 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
7924 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
7925 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
7926 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
7927 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
7929 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
7933 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7934 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7936 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
7937 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
7941 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7943 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7944 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7945 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7947 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7948 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7950 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
7952 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
7953 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
7954 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
7956 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
7957 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
7961 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7963 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7964 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7965 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7967 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
7969 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
7970 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
7971 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
7974 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7975 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
7978 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7979 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
7983 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7985 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7987 "below the item are moved as well.\n"
7989 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7991 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
7993 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
7994 "які містить ця тека.\n"
7996 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
8000 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8002 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8003 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8004 "PATH command with the new value.\n"
8006 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8007 "variable, for example:\n"
8008 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8010 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
8012 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
8013 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
8014 "PATH з новим значенням.\n"
8016 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
8017 "PATH, наприклад:\n"
8018 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8022 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8023 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8024 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8025 "before it scrolls off the screen.\n"
8027 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
8028 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
8029 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
8030 "перед її зникненням з екрану.\n"
8034 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8036 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8037 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8039 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8041 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8042 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8043 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8044 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8046 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8047 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8048 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8049 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8051 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8052 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8054 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
8056 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
8057 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
8059 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8061 "$$ Знак долара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
8062 "$d Поточна дата $e Escape $g Знак >\n"
8063 "$l Знак < $n Поточний диск $p Поточний шлях\n"
8064 "$q Знак рівності $t Поточний час $v Версія cmd\n"
8066 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8067 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8068 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8069 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8071 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8072 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8076 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8077 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8079 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8080 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8083 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8084 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8087 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8088 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8091 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8092 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8095 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8096 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8100 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8102 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8104 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8106 "SET <variable>=<value>\n"
8108 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8109 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8110 "have embedded spaces.\n"
8112 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8113 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8114 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8115 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8117 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8119 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8121 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8123 "SET <змінна>=<значення>\n"
8125 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8126 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8129 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8130 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8131 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8132 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8136 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8137 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8138 "if called from the command line.\n"
8140 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8141 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8143 "її виклику з командного рядка.\n"
8146 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8147 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8150 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8151 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8155 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8156 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8158 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8160 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8165 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8167 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8168 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8169 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8171 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8173 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8176 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8177 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8178 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8180 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8183 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8184 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8187 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8188 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8192 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8193 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8195 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8196 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8200 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8203 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8207 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8208 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8212 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8213 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8214 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8216 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8217 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8218 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8223 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8224 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8226 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8227 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8231 "CMD built-in commands are:\n"
8232 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8233 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8234 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8235 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8236 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8237 "COPY\t\tCopy file\n"
8238 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8239 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8240 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8241 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8242 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8243 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8244 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8245 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8246 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8247 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8248 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8249 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8250 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8251 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8252 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8253 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8254 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8255 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8256 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8257 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8258 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8259 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8261 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8263 "Вбудовані команди CMD:\n"
8264 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8265 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8266 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8267 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8268 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8269 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8270 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8271 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8272 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8273 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8274 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8275 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8276 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8277 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8278 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8279 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8280 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8281 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8282 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8283 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8284 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8285 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8286 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8287 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8288 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8289 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8290 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8292 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8295 msgid "Are you sure"
8296 msgstr "Ви впевнені"
8298 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8303 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8309 msgid "File association missing for extension %s\n"
8310 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8313 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8314 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8317 msgid "Overwrite %s"
8318 msgstr "Перезаписати %s"
8325 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8326 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8330 "Not Yet Implemented\n"
8333 "Ще не реалізовано\n"
8337 msgid "Argument missing\n"
8338 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8341 msgid "Syntax error\n"
8342 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8345 msgid "%s: File Not Found\n"
8346 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8349 msgid "No help available for %s\n"
8350 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8353 msgid "Target to GOTO not found\n"
8354 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8357 msgid "Current Date is %s\n"
8358 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8361 msgid "Current Time is %s\n"
8362 msgstr "Поточний час: %s\n"
8365 msgid "Enter new date: "
8366 msgstr "Введіть нову дату: "
8369 msgid "Enter new time: "
8370 msgstr "Введіть новий час: "
8373 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8374 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8376 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8377 msgid "Failed to open '%s'\n"
8378 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8381 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8382 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8384 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8391 msgstr "%s, Видалити"
8394 msgid "Echo is %s\n"
8395 msgstr "Echo зараз %s\n"
8398 msgid "Verify is %s\n"
8399 msgstr "Verify зараз %s\n"
8402 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8403 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8406 msgid "Parameter error\n"
8407 msgstr "Помилка параметру\n"
8411 "Volume in drive %c is %s\n"
8412 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8415 "Диск %c має мітку %s\n"
8416 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8420 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8421 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8424 msgid "PATH not found\n"
8425 msgstr "PATH не знайдено\n"
8428 msgid "Press Return key to continue: "
8429 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8432 msgid "Wine Command Prompt"
8433 msgstr "Командний рядок Wine"
8448 msgid "The input line is too long.\n"
8449 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8452 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8453 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
8456 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8458 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
8461 msgid "Wine Explorer"
8462 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8470 msgid "Usage: hostname\n"
8471 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
8474 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8475 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
8479 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8482 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
8486 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8487 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8490 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8491 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8494 msgid "%s adapter %s\n"
8495 msgstr "%s адаптер %s\n"
8502 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8503 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8518 msgid "Peer-to-peer"
8519 msgstr "Peer-to-peer"
8530 msgid "IP routing enabled"
8531 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8534 msgid "Physical address"
8535 msgstr "Фізична адреса"
8538 msgid "DHCP enabled"
8539 msgstr "DHCP ввімкнено"
8542 msgid "Default gateway"
8543 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8547 "The syntax of this command is:\n"
8549 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8551 "Синтаксис цієї команди:\n"
8553 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8556 msgid "Specify service name to start.\n"
8557 msgstr "Вказіть службу для запуску.\n"
8560 msgid "Specify service name to stop.\n"
8561 msgstr "Вказіть службу для зупинки.\n"
8564 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8565 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8568 msgid "Could not stop service %s\n"
8569 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8572 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8573 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8576 msgid "Could not get handle to service.\n"
8577 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8580 msgid "The %s service is starting.\n"
8581 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8584 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8585 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8588 msgid "The %s service failed to start.\n"
8589 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8592 msgid "The %s service is stopping.\n"
8593 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8596 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8597 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8600 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8601 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8605 "The syntax of this command is:\n"
8607 "NET HELP command\n"
8609 "NET command /HELP\n"
8611 " Commands available are:\n"
8612 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8614 "Синтаксис цієї команди:\n"
8616 "NET HELP команда\n"
8618 "NET команда /HELP\n"
8620 " Доступні команди:\n"
8621 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8624 msgid "There are no entries in the list.\n"
8625 msgstr "Список порожній.\n"
8630 "Status Local Remote\n"
8631 "---------------------------------------------------------------\n"
8634 "Статус Локальний Віддалений\n"
8635 "---------------------------------------------------------------\n"
8638 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8639 msgstr "%s %S %S Відкритих ресурсів: %lu\n"
8642 msgid "&New\tCtrl+N"
8643 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8645 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8646 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8647 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
8649 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8650 msgid "&Save\tCtrl+S"
8651 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
8653 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8654 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8655 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8657 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8658 msgid "Page Se&tup..."
8659 msgstr "Параметри &сторінки..."
8662 msgid "P&rinter Setup..."
8663 msgstr "Налаштування &принтера..."
8665 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8667 msgstr "&Редагування"
8669 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8670 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8671 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8673 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8674 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8675 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
8677 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8678 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8679 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
8681 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8682 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8683 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8685 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8687 msgid "&Delete\tDel"
8688 msgstr "Ви&далити\tDel"
8691 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8692 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
8695 msgid "&Time/Date\tF5"
8696 msgstr "&Час/Дата\tF5"
8699 msgid "&Wrap long lines"
8700 msgstr "&Перенос слів"
8703 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8704 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
8707 msgid "&Search next\tF3"
8708 msgstr "Знайти &далі\tF3"
8710 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8711 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8712 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
8714 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8715 msgid "&Contents\tF1"
8719 msgid "&About Notepad"
8720 msgstr "&Про Notepad"
8728 msgstr "Сторінка &p"
8734 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8738 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8742 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8751 msgid "Text files (*.txt)"
8752 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
8756 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8757 "Please use a different editor."
8759 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
8760 "Використайте інший редактор."
8764 "You didn't enter any text.\n"
8765 "Please type something and try again"
8767 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
8768 "Напишіть щось і спробуйте знов"
8772 "File '%s' does not exist.\n"
8774 "Do you want to create a new file?"
8776 "Файл '%s' не існує.\n"
8778 "Створити новий файл?"
8782 "File '%s' has been modified.\n"
8784 "Would you like to save the changes?"
8786 "Файл '%s' було змінено.\n"
8788 "Хочете зберегти зміни?"
8791 msgid "'%s' could not be found."
8792 msgstr "'%s' не знайдений."
8796 "Not enough memory to complete this task.\n"
8797 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8799 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
8800 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
8803 msgid "Unicode (UTF-16)"
8804 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
8807 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8808 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
8811 msgid "Unicode (UTF-8)"
8812 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
8817 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8818 "you save this file in the %s encoding.\n"
8819 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8820 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8824 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
8825 "в кодуванні %s .\n"
8826 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
8827 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
8831 msgid "&Bind to file..."
8832 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
8835 msgid "&View TypeLib..."
8836 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
8839 msgid "&System Configuration"
8840 msgstr "&Конфігурація Системи"
8843 msgid "&Run the Registry Editor"
8844 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
8851 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8852 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8855 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8856 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8859 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8860 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8863 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8864 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8867 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8868 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8871 msgid "View &Type information"
8872 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
8875 msgid "Create &Instance"
8876 msgstr "Створити &Екземпляр"
8879 msgid "Create Instance &On..."
8880 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
8883 msgid "&Release Instance"
8884 msgstr "&Видалити Екземпляр"
8887 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8888 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
8891 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8892 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
8895 msgid "&Expert mode"
8896 msgstr "&Режим експерта"
8899 msgid "&Hidden component categories"
8900 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
8902 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8904 msgstr "Панель &інструментів"
8906 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8908 msgstr "Рядок &стану"
8910 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8911 msgid "&Refresh\tF5"
8912 msgstr "&Оновити\tF5"
8915 msgid "&About OleView"
8916 msgstr "&Про OleView"
8920 msgstr "&Зберегти як..."
8923 msgid "&Group by type kind"
8924 msgstr "&Групувати за типом"
8926 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8931 msgid "ITypeLib viewer"
8932 msgstr "ITypeLib viewer"
8935 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8936 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
8943 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8944 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8947 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8948 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
8951 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8952 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
8955 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8956 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
8959 msgid "Run the Wine registry editor"
8960 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
8963 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8964 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
8967 msgid "Create an instance of the selected object"
8968 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
8971 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8972 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
8975 msgid "Release the currently selected object instance"
8976 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
8979 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8980 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
8983 msgid "Display the viewer for the selected item"
8984 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
8987 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8988 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
8992 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8994 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
8997 msgid "Show or hide the toolbar"
8998 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
9001 msgid "Show or hide the status bar"
9002 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
9005 msgid "Refresh all lists"
9006 msgstr "Оновити всі списки"
9009 msgid "Display program information, version number and copyright"
9010 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
9013 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9014 msgstr "Використовувати CLSCTX_INPROC_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9017 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9018 msgstr "Використовувати CLSCTX_INPROC_HANDLER при виклику CoGetClassObject"
9021 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9022 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9025 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9026 msgstr "Використовувати CLSCTX_REMOTE_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9029 msgid "ObjectClasses"
9030 msgstr "ObjectClasses"
9033 msgid "Grouped by Component Category"
9034 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9037 msgid "OLE 1.0 Objects"
9038 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9041 msgid "COM Library Objects"
9042 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9046 msgstr "Всі об'єкти"
9049 msgid "Application IDs"
9050 msgstr "ID програми"
9053 msgid "Type Libraries"
9054 msgstr "Бібліотеки Типу"
9069 msgid "Implementation"
9077 msgid "CoGetClassObject failed."
9078 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9081 msgid "Unknown error"
9082 msgstr "Невідома помилка"
9089 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9090 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9093 msgid "Inherited Interfaces"
9094 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9097 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9098 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9101 msgid "Close window"
9102 msgstr "Закрити вікно"
9105 msgid "Group typeinfos by kind"
9106 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9110 msgstr "&Створити..."
9113 msgid "O&pen\tEnter"
9114 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9116 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9117 msgid "&Move...\tF7"
9118 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9120 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9121 msgid "&Copy...\tF8"
9122 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9125 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9126 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9130 msgstr "&Виконати..."
9133 msgid "E&xit Windows"
9134 msgstr "Ви&йти з Windows"
9136 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9141 msgid "&Arrange automatically"
9142 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9145 msgid "&Minimize on run"
9146 msgstr "З&горнути при старті"
9148 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9149 msgid "&Save settings on exit"
9150 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9152 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9157 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9158 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9161 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9162 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9165 msgid "&Arrange Icons"
9166 msgstr "&Впорядкувати значки"
9169 msgid "&About Program Manager"
9170 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9173 msgid "Program Manager"
9174 msgstr "Диспетчер програм"
9181 msgid "Delete group `%s'?"
9182 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9185 msgid "Delete program `%s'?"
9186 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9188 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9189 msgid "Not implemented"
9190 msgstr "Не реалізовано"
9193 msgid "Error reading `%s'."
9194 msgstr "Помилка читання `%s'."
9197 msgid "Error writing `%s'."
9198 msgstr "Помикла запису `%s'."
9202 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9203 "Should it be tried further on?"
9205 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9206 "Спробувати знов наступного разу?"
9209 msgid "Help not available."
9210 msgstr "Довідка не доступна."
9213 msgid "Unknown feature in %s"
9214 msgstr "Невідома ознака в %s"
9217 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9218 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9221 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9222 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9229 msgid "Libraries (*.dll)"
9230 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9234 msgstr "Файли значків"
9237 msgid "Icons (*.ico)"
9238 msgstr "Значки (*.ico)"
9242 "The syntax of this command is:\n"
9244 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9247 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9249 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9250 "REG <команда> /?\n"
9254 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9257 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9261 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9262 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9265 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9266 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9269 msgid "The operation completed successfully\n"
9270 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9273 msgid "Error: Invalid key name\n"
9274 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9277 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9278 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9281 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9282 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9286 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9287 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9294 msgid "&Import Registry File..."
9295 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9298 msgid "&Export Registry File..."
9299 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9301 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9303 msgstr "&Змінити..."
9305 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9309 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9310 msgid "&String Value"
9311 msgstr "&Рядкове значення"
9313 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9314 msgid "&Binary Value"
9315 msgstr "&Двійкове значення"
9317 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9318 msgid "&DWORD Value"
9319 msgstr "&Значення DWORD"
9321 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9322 msgid "&Multi String Value"
9323 msgstr "&Багаторядкове значення"
9325 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9326 msgid "&Expandable String Value"
9327 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
9329 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9331 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9333 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9334 msgid "&Copy Key Name"
9335 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9337 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9338 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9339 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
9342 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9343 msgstr "З&найти далі\tF3"
9347 msgstr "Рядок С&тану"
9349 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9354 msgid "&Remove Favorite..."
9355 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9358 msgid "&About Registry Editor"
9359 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9362 msgid "Modify Binary Data..."
9363 msgstr "Змінити двійкові дані..."
9367 msgstr "&Експорт..."
9370 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9371 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
9374 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9375 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
9378 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9379 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
9382 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9383 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
9387 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9389 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
9392 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9393 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
9400 msgid "Registry Editor"
9401 msgstr "Редактор реєстру"
9404 msgid "Import Registry File"
9405 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
9408 msgid "Export Registry File"
9409 msgstr "Експортувати файл реєстру"
9412 msgid "Registry files (*.reg)"
9413 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
9416 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9417 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9421 msgstr "(Стандартно)"
9424 msgid "(value not set)"
9425 msgstr "(значення не задане)"
9428 msgid "(cannot display value)"
9429 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
9432 msgid "(unknown %d)"
9433 msgstr "(невідомо %d)"
9436 msgid "Quits the registry editor"
9437 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
9440 msgid "Adds keys to the favorites list"
9441 msgstr "Додає ключі до Обраного"
9444 msgid "Removes keys from the favorites list"
9445 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
9448 msgid "Shows or hides the status bar"
9449 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
9452 msgid "Change position of split between two panes"
9453 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
9456 msgid "Refreshes the window"
9457 msgstr "Оновлює вікно"
9460 msgid "Deletes the selection"
9461 msgstr "Видаляє вибір"
9464 msgid "Renames the selection"
9465 msgstr "Перейменовує вибір"
9468 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9469 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
9472 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9473 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
9476 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9477 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
9480 msgid "Modifies the value's data"
9481 msgstr "Змінює дані значення"
9484 msgid "Adds a new key"
9485 msgstr "Додає новий ключ"
9488 msgid "Adds a new string value"
9489 msgstr "Додає нове рядкове значення"
9492 msgid "Adds a new binary value"
9493 msgstr "Додає нове двійкове значення"
9496 msgid "Adds a new double word value"
9497 msgstr "Додає нове DWORD значення"
9500 msgid "Imports a text file into the registry"
9501 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
9504 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9505 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
9508 msgid "Prints all or part of the registry"
9509 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
9512 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9513 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
9516 msgid "Can't query value '%s'"
9517 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
9520 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9521 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
9524 msgid "Value is too big (%u)"
9525 msgstr "значення задовге (%u)"
9528 msgid "Confirm Value Delete"
9529 msgstr "Підтвердження видалення значення"
9532 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9533 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
9536 msgid "Search string '%s' not found"
9537 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
9540 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9541 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
9545 msgstr "Новий ключ #%d"
9548 msgid "New Value #%d"
9549 msgstr "Нове значення #%d"
9552 msgid "Can't query key '%s'"
9553 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
9556 msgid "Adds a new multi string value"
9557 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
9560 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9561 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
9566 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9567 "with that suffix.\n"
9569 "start [options] program_filename [...]\n"
9570 "start [options] document_filename\n"
9573 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9574 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9575 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9576 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9578 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9579 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9580 "/L Show end-user license.\n"
9581 "/? Display this help and exit.\n"
9583 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9584 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9585 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9586 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9588 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9589 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9591 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9592 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9595 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9596 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9597 "/R[estored] Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9598 "/W[ait] Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9600 "/Unix Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
9601 "/ProgIDOpen Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9602 "/L Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
9604 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9605 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
9607 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
9608 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
9612 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9613 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9614 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9615 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9616 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9618 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9619 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9620 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9621 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9623 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9624 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9625 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9627 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9629 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9630 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
9631 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
9632 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
9633 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
9635 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
9636 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
9637 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU\n"
9638 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
9640 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
9641 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
9642 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9644 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
9648 "Application could not be started, or no application associated with the "
9650 "ShellExecuteEx failed"
9652 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
9653 "документа додатків.\n"
9654 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
9657 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9658 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
9661 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9662 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
9665 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9666 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
9669 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9670 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
9673 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9674 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
9677 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9678 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
9681 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9682 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
9685 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9687 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
9691 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9693 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
9697 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9698 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
9701 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9702 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
9705 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9706 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
9709 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9710 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
9713 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9714 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
9717 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9718 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
9720 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9721 msgid "&New Task (Run...)"
9722 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
9725 msgid "E&xit Task Manager"
9726 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
9729 msgid "&Minimize On Use"
9730 msgstr "З&горнути після звертання"
9733 msgid "&Hide When Minimized"
9734 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
9736 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9737 msgid "&Show 16-bit tasks"
9738 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
9741 msgid "&Refresh Now"
9745 msgid "&Update Speed"
9746 msgstr "&Швидкість оновлення"
9748 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9752 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9756 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9762 msgstr "&Призупинити"
9764 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9765 msgid "&Select Columns..."
9766 msgstr "&Вибрати стовпці..."
9768 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9769 msgid "&CPU History"
9770 msgstr "&Історія ЦП"
9772 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9773 msgid "&One Graph, All CPUs"
9774 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
9776 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9777 msgid "One Graph &Per CPU"
9778 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
9780 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9781 msgid "&Show Kernel Times"
9782 msgstr "&Показати час ядра"
9784 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9785 msgid "Tile &Horizontally"
9786 msgstr "З&ліва направо"
9788 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9789 msgid "Tile &Vertically"
9790 msgstr "З&верху вниз"
9792 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9796 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9800 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9801 msgid "&Bring To Front"
9802 msgstr "&На передній план"
9805 msgid "&About Task Manager"
9806 msgstr "&Про програму"
9808 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9814 msgstr "&Переключитись"
9818 msgstr "&Зняти завдання"
9821 msgid "&Go To Process"
9822 msgstr "Йти &до процесу"
9825 msgid "&End Process"
9826 msgstr "&Завершити процес"
9829 msgid "End Process &Tree"
9830 msgstr "Завершити &дерево процесів"
9832 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9834 msgstr "&Налагодження"
9837 msgid "Set &Priority"
9842 msgstr "&Реального часу"
9845 msgid "&AboveNormal"
9846 msgstr "&Вище середнього"
9849 msgid "&BelowNormal"
9850 msgstr "&Нижче середнього"
9853 msgid "Set &Affinity..."
9854 msgstr "Задати &відповідність..."
9857 msgid "Edit Debug &Channels..."
9858 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
9860 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9861 msgid "Task Manager"
9862 msgstr "Диспетчер завдань"
9865 msgid "Create New Task"
9866 msgstr "Створити нове завдання"
9869 msgid "Runs a new program"
9870 msgstr "Запускає нову програму"
9873 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9875 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
9879 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9880 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
9883 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9884 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
9887 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9888 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
9891 msgid "Displays tasks by using large icons"
9892 msgstr "Показує завдання великими значками"
9895 msgid "Displays tasks by using small icons"
9896 msgstr "Показує завдання малими значками"
9899 msgid "Displays information about each task"
9900 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
9903 msgid "Updates the display twice per second"
9904 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
9907 msgid "Updates the display every two seconds"
9908 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
9911 msgid "Updates the display every four seconds"
9912 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
9915 msgid "Does not automatically update"
9916 msgstr "Не оновлювати автоматично"
9919 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9920 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
9923 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9924 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
9927 msgid "Minimizes the windows"
9928 msgstr "Згортає вікна"
9931 msgid "Maximizes the windows"
9932 msgstr "Розгортає вікна"
9935 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9936 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
9939 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9940 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
9943 msgid "Displays Task Manager help topics"
9944 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
9947 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9948 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
9951 msgid "Exits the Task Manager application"
9952 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
9955 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9956 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
9959 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9960 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
9963 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9964 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
9967 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9968 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
9971 msgid "Each CPU has its own history graph"
9972 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
9975 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9977 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
9980 msgid "Tells the selected tasks to close"
9981 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
9984 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9985 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
9988 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9989 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
9992 msgid "Removes the process from the system"
9993 msgstr "Видаляє процес із системи"
9996 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9997 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
10000 msgid "Attaches the debugger to this process"
10001 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
10004 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10005 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
10008 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10009 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
10012 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10013 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
10016 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10017 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10020 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10021 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
10024 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10025 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10028 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10029 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
10032 msgid "Controls Debug Channels"
10033 msgstr "Керує каналами налагодження"
10040 msgid "Performance"
10044 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10045 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
10048 msgid "Processes: %d"
10049 msgstr "Процесів: %d"
10052 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10053 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
10057 msgstr "Ім'я образу"
10077 msgstr "Пам'ять (змін)"
10080 msgid "Peak Mem Usage"
10081 msgstr "Пікове використання пам'яті"
10084 msgid "Page Faults"
10085 msgstr "Помил. стор."
10088 msgid "USER Objects"
10089 msgstr "Об'єкти USER"
10093 msgstr "Кількість читань"
10096 msgid "I/O Read Bytes"
10097 msgstr "Прочитано байтів"
10101 msgstr "Код сеансу"
10105 msgstr "Ім'я користувача"
10109 msgstr "Помил. стор. (змін)"
10113 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10117 msgstr "Вивант. пул"
10121 msgstr "Невивант. пул"
10125 msgstr "Баз. пріор."
10136 msgid "GDI Objects"
10137 msgstr "Об'єкти GDI"
10141 msgstr "Кількість записів"
10144 msgid "I/O Write Bytes"
10145 msgstr "Записано байт"
10149 msgstr "Інший ввід-вивід"
10152 msgid "I/O Other Bytes"
10153 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10156 msgid "Task Manager Warning"
10157 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
10161 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10162 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10163 "sure you want to change the priority class?"
10165 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
10166 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
10167 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
10170 msgid "Unable to Change Priority"
10171 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
10175 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10176 "results including loss of data and system instability. The\n"
10177 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10178 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10179 "terminate the process?"
10181 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
10182 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
10183 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
10184 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
10188 msgid "Unable to Terminate Process"
10189 msgstr "Неможливо завершити процес"
10193 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10194 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10196 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
10197 "даних. Справді використати налагоджувач?"
10200 msgid "Unable to Debug Process"
10201 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
10204 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10205 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
10208 msgid "Invalid Option"
10209 msgstr "Невірний параметр"
10212 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10213 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
10216 msgid "System Idle Process"
10217 msgstr "Бездіяльність системи"
10220 msgid "Not Responding"
10221 msgstr "Не відповідає"
10225 msgstr "Виконується"
10232 msgid "Debug Channels"
10233 msgstr "Канали налагодження"
10251 #: uninstaller.rc:26
10252 msgid "Wine Application Uninstaller"
10253 msgstr "Видалення додатків Wine"
10255 #: uninstaller.rc:27
10257 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10259 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10261 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
10262 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
10269 msgid "&Scale to Window"
10270 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
10289 msgid "Regular Metafile Viewer"
10290 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
10293 msgid "Configure..."
10294 msgstr "Налаштувати..."
10298 msgstr "Бібліотеки"
10305 msgid "Select the unix target directory, please."
10306 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
10309 msgid "Show &Advanced"
10310 msgstr "Показати &Додаткове"
10313 msgid "Hide &Advanced"
10314 msgstr "Сховати &Додаткове"
10318 msgstr "(Без теми)"
10325 msgid "Desktop Integration"
10326 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
10334 msgstr "Про програму"
10337 msgid "Wine configuration"
10338 msgstr "Параметри Wine"
10341 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10342 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
10345 msgid "Select a theme file"
10346 msgstr "Виберіть файл теми"
10354 msgstr "Посилання на"
10357 msgid "Wine configuration for %s"
10358 msgstr "Параметри Wine для %s"
10362 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10364 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10365 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10367 "You must click Apply for the selection to take effect."
10369 "В реєстрі немає запису про звуковий драйвер.\n"
10371 "Вибрано рекомендований драйвер.\n"
10372 "При необхідності можна вибрати інший драйвер зі списку доступних.\n"
10374 "Для збереження змін натисніть кнопку Застосувати."
10378 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10379 "Are you sure you want to do this?"
10381 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
10382 "Дійсно змінити порядок?"
10385 msgid "Warning: system library"
10386 msgstr "Увага: системна бібліотека"
10397 msgid "native, builtin"
10398 msgstr "стороння, вбудована"
10401 msgid "builtin, native"
10402 msgstr "вбудована, стороння"
10409 msgid "Default Settings"
10410 msgstr "Стандартні налаштування"
10413 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10414 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
10417 msgid "Use global settings"
10418 msgstr "Використати глобальні параметри"
10421 msgid "Select an executable file"
10422 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
10429 msgctxt "vertex shader mode"
10434 msgid "Autodetect..."
10435 msgstr "Автовизначення..."
10438 msgid "Local hard disk"
10439 msgstr "Жорсткий диск"
10442 msgid "Network share"
10443 msgstr "Мережний диск"
10446 msgid "Floppy disk"
10455 "You cannot add any more drives.\n"
10457 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10459 "Більше не можна додати диск.\n"
10461 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
10465 msgid "System drive"
10466 msgstr "Системний диск"
10470 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10472 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10473 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10475 "Справді видалити диск C?\n"
10477 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
10478 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
10485 msgid "Drive Mapping"
10486 msgstr "Показ диску"
10490 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10492 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10494 "Немає диску C. Це зле.\n"
10496 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
10504 msgstr "Стандартне"
10515 msgid "ALSA Driver"
10516 msgstr "ALSA драйвер"
10519 msgid "EsounD Driver"
10520 msgstr "EsounD драйвер"
10524 msgstr "OSS драйвер"
10527 msgid "JACK Driver"
10528 msgstr "JACK драйвер"
10532 msgstr "NAS драйвер"
10535 msgid "CoreAudio Driver"
10536 msgstr "CoreAudio драйвер"
10539 msgid "Couldn't open %s!"
10540 msgstr "Неможна відкрити %s!"
10543 msgid "Sound Drivers"
10544 msgstr "Звукові драйвери"
10547 msgid "Wave Out Devices"
10548 msgstr "Пристрої виводу звуку"
10551 msgid "Wave In Devices"
10552 msgstr "Пристрої вводу звуку"
10555 msgid "MIDI Out Devices"
10556 msgstr "Пристрої виводу MIDI"
10559 msgid "MIDI In Devices"
10560 msgstr "Пристрої вводу MIDI"
10563 msgid "Aux Devices"
10564 msgstr "Aux пристрої"
10567 msgid "Mixer Devices"
10568 msgstr "Пристрої мікшування"
10572 "Found driver in registry that is not available!\n"
10574 "Remove '%s' from registry?"
10576 "Драйвер, вказаний в реєстрі не знайдено!\n"
10578 "Видалити '%s' з реєстру?"
10585 msgid "Controls Background"
10586 msgstr "Елементи керування - фон"
10589 msgid "Controls Text"
10590 msgstr "Елементи керування - текст"
10593 msgid "Menu Background"
10594 msgstr "Меню - фон"
10598 msgstr "Меню - текст"
10602 msgstr "Смуга прокручування"
10605 msgid "Selection Background"
10606 msgstr "Виділення - фон"
10609 msgid "Selection Text"
10610 msgstr "Виділення - текст"
10613 msgid "ToolTip Background"
10614 msgstr "Підказка - фон"
10617 msgid "ToolTip Text"
10618 msgstr "Підказка - текст"
10621 msgid "Window Background"
10622 msgstr "Вікно - фон"
10625 msgid "Window Text"
10626 msgstr "Вікно - текст"
10629 msgid "Active Title Bar"
10630 msgstr "Заголовок акт. вікна"
10633 msgid "Active Title Text"
10634 msgstr "Заголовок акт. - текст"
10637 msgid "Inactive Title Bar"
10638 msgstr "Заголовок неак. вікна"
10641 msgid "Inactive Title Text"
10642 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
10645 msgid "Message Box Text"
10646 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
10649 msgid "Application Workspace"
10650 msgstr "Робоче поле програми"
10653 msgid "Window Frame"
10654 msgstr "Вікно - рамка"
10657 msgid "Active Border"
10658 msgstr "Активна рамка"
10661 msgid "Inactive Border"
10662 msgstr "Неактивна рамка"
10665 msgid "Controls Shadow"
10666 msgstr "Елементи керування - тінь"
10670 msgstr "Недоступний елемент - текст"
10673 msgid "Controls Highlight"
10674 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
10677 msgid "Controls Dark Shadow"
10678 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
10681 msgid "Controls Light"
10682 msgstr "Елементи керування - світло"
10685 msgid "Controls Alternate Background"
10686 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
10689 msgid "Hot Tracked Item"
10690 msgstr "Посилання, Підсвічування"
10693 msgid "Active Title Bar Gradient"
10694 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
10697 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10698 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
10701 msgid "Menu Highlight"
10702 msgstr "Меню - підсвічування"
10706 msgstr "Рядок меню"
10708 #: wineconsole.rc:26
10709 msgid "Set &Defaults"
10710 msgstr "За &замовчанням"
10712 #: wineconsole.rc:28
10714 msgstr "Ві&дзначити"
10716 #: wineconsole.rc:31
10717 msgid "&Select all"
10718 msgstr "Вид&ілити все"
10720 #: wineconsole.rc:32
10722 msgstr "Прок&рутити"
10724 #: wineconsole.rc:33
10728 #: wineconsole.rc:36
10729 msgid "Setup - Default settings"
10730 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
10732 #: wineconsole.rc:37
10733 msgid "Setup - Current settings"
10734 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
10736 #: wineconsole.rc:38
10737 msgid "Configuration error"
10738 msgstr "Помилка конфігурації"
10740 #: wineconsole.rc:39
10741 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10742 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
10744 #: wineconsole.rc:34
10745 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10746 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
10748 #: wineconsole.rc:35
10749 msgid "This is a test"
10752 #: wineconsole.rc:41
10753 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10754 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
10756 #: wineconsole.rc:42
10757 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10758 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
10760 #: wineconsole.rc:43
10761 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10762 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
10764 #: wineconsole.rc:44
10765 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10766 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
10768 #: wineconsole.rc:45
10770 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10771 "The command is invalid.\n"
10773 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
10774 "Команда невірна.\n"
10776 #: wineconsole.rc:48
10780 " wineconsole [options] <command>\n"
10786 " wineconsole [параметри] <команда>\n"
10790 #: wineconsole.rc:49
10792 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10794 " try to setup the current terminal as a Wine "
10797 " --backend={user|curses} Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
10798 " налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
10800 #: wineconsole.rc:51
10801 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10803 " <команда> Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
10805 #: wineconsole.rc:52
10809 " wineconsole cmd\n"
10810 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10815 " wineconsole cmd\n"
10816 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
10820 msgid "Wine program crash"
10821 msgstr "Крах програми Wine"
10824 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10825 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
10828 msgid "(unidentified)"
10829 msgstr "(не визначено)"
10832 msgid "&Open\tEnter"
10833 msgstr "&Відкрити\tEnter"
10837 msgstr "Пере&йменувати..."
10840 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10841 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10845 msgstr "&Запустити..."
10848 msgid "Cr&eate Directory..."
10849 msgstr "Створити директорі&ю..."
10851 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10852 msgid "E&xit\tAlt+X"
10853 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
10860 msgid "Connect &Network Drive..."
10861 msgstr "&Підключити мережний диск..."
10864 msgid "&Disconnect Network Drive"
10865 msgstr "&Відключити мережний диск"
10872 msgid "&All File Details"
10873 msgstr "Всі дані про фай&л"
10876 msgid "&Sort by Name"
10877 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
10880 msgid "Sort &by Type"
10881 msgstr "Сортувати за &типом"
10884 msgid "Sort by Si&ze"
10885 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
10888 msgid "Sort by &Date"
10889 msgstr "Сортувати за д&атою"
10892 msgid "Filter by&..."
10893 msgstr "Фільтрувати за&..."
10897 msgstr "Панель &дисків"
10900 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10901 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
10904 msgid "New &Window"
10905 msgstr "Нове &Вікно"
10908 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10909 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
10912 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10913 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
10916 msgid "&About Wine File"
10917 msgstr "&Про Wine File"
10920 msgid "Applying font settings"
10921 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
10924 msgid "Error while selecting new font."
10925 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
10928 msgid "Wine File Manager"
10929 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
10948 msgid "Not yet implemented"
10949 msgstr "Ще не реалізовано"
10957 msgstr "Дата створення"
10961 msgstr "Дата останнього доступу"
10965 msgstr "Дата останньої зміни"
10968 msgid "Index/Inode"
10969 msgstr "Index/Inode"
10976 msgid "%s of %s free"
10977 msgstr "%s з %s вільно"
10988 msgid "Question &Marks"
10989 msgstr "&Знаки Питання"
11005 msgstr "&Свої параметри..."
11008 msgid "&Fastest Times"
11009 msgstr "&Кращі Часи"
11012 msgid "&About WineMine"
11013 msgstr "&Про WineMine"
11024 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11025 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11028 msgid "Printer &setup..."
11029 msgstr "Налаштування &принтера..."
11032 msgid "&Annotate..."
11033 msgstr "&Замітки..."
11041 msgstr "&Задати..."
11047 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11051 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11053 msgstr "Нормальний"
11055 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11060 msgid "&Help on help\tF1"
11061 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
11064 msgid "Always on &top"
11065 msgstr "Завжди &зверху"
11068 msgid "&About Wine Help"
11069 msgstr "&Інформація..."
11072 msgid "Annotation..."
11073 msgstr "Замітки..."
11081 msgstr "Довідка Wine"
11084 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11085 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
11096 msgid "Help files (*.hlp)"
11097 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
11100 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11101 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
11104 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11105 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
11108 msgid "Help topics: "
11109 msgstr "Розділи Довідки: "
11112 msgid "&New...\tCtrl+N"
11113 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
11116 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11117 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
11120 msgid "&Clear\tDEL"
11121 msgstr "О&чистити\tDEL"
11124 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11125 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
11128 msgid "Find &next\tF3"
11129 msgstr "Знайти &далі\tF3"
11133 msgstr "Лише&Читання"
11141 msgstr "Дода&тково"
11144 msgid "Selection &info"
11145 msgstr "&Інфо про виділення"
11148 msgid "Character &format"
11149 msgstr "&Формат символів"
11152 msgid "&Def. char format"
11153 msgstr "Формат &символів за замовч."
11156 msgid "Paragrap&h format"
11157 msgstr "Формат а&бзацу"
11161 msgstr "&Взяти текст"
11165 msgstr "Панель &Форматування"
11173 msgstr "&Рядок стану"
11176 msgid "&Options..."
11177 msgstr "&Параметри..."
11184 msgid "&Date and time..."
11185 msgstr "&Дата та час..."
11191 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11192 msgid "&Bullet points"
11195 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11196 msgid "&Paragraph..."
11197 msgstr "&Параграф..."
11201 msgstr "В&кладки..."
11204 msgid "Backgroun&d"
11208 msgid "&System\tCtrl+1"
11209 msgstr "&Система\tCtrl+1"
11212 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11213 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
11216 msgid "&About Wine Wordpad"
11217 msgstr "&Про Wine Wordpad"
11221 msgstr "Автоматично"
11224 msgid "All documents (*.*)"
11225 msgstr "Всі документи (*.*)"
11228 msgid "Text documents (*.txt)"
11229 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
11232 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11233 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
11236 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11237 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
11240 msgid "Rich text document"
11241 msgstr "Документ з форматованим текстом"
11244 msgid "Text document"
11245 msgstr "Текстовий документ"
11248 msgid "Unicode text document"
11249 msgstr "Текстовий документ юнікод"
11252 msgid "Printer files (*.PRN)"
11253 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
11257 msgstr "По Лівому Краю"
11261 msgstr "По правому Краю"
11273 msgstr "Збагачений Текст"
11277 msgstr "Наступна сторінка"
11280 msgid "Previous page"
11281 msgstr "Попередня сторінка"
11285 msgstr "Дві сторінки"
11289 msgstr "Одна сторінка"
11328 msgid "Save changes to '%s'?"
11329 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
11332 msgid "Finished searching the document."
11333 msgstr "Пошук документу завершено."
11336 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11337 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
11341 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11342 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11344 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
11345 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
11348 msgid "Invalid number format"
11349 msgstr "Невірний числовий формат"
11352 msgid "OLE storage documents are not supported"
11353 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
11356 msgid "Could not save the file."
11357 msgstr "Неможливо зберегти файл."
11360 msgid "You do not have access to save the file."
11361 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
11364 msgid "Could not open the file."
11365 msgstr "Неможливо відкрити файл."
11368 msgid "You do not have access to open the file."
11369 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
11372 msgid "Printing not implemented"
11373 msgstr "Друк не реалізований"
11376 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11377 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
11380 msgid "Starting Wordpad failed"
11381 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
11384 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11385 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11388 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11389 msgstr "Невірний параметр '%s' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11392 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11393 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
11396 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11397 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
11400 msgid "%d file(s) copied\n"
11401 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
11405 "Is '%s' a filename or directory\n"
11407 "(F - File, D - Directory)\n"
11409 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
11410 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
11413 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11414 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11417 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11418 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
11421 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11422 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
11425 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11426 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
11434 msgctxt "Directory key"
11440 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11443 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11444 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11448 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11450 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11451 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11452 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11453 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11454 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11455 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11456 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11457 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11458 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11459 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11460 "[/N] Copy using short names\n"
11461 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11462 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11463 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11464 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11465 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11466 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11467 "\tarchive attribute\n"
11468 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11469 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11470 "\t\tthan source\n"
11473 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
11476 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11477 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11481 "[/I] Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
11482 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
11483 "[/S] Копіює директорії та піддиректорії\n"
11484 "[/E] Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
11485 "[/Q] Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
11486 "[/F] Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
11488 "[/L] Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
11489 "[/W] Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
11490 "[/T] Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
11491 "[/Y] Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
11492 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
11493 "[/P] Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
11494 "[/N] Копіює, використовуючи короткі імена\n"
11495 "[/U] Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
11496 "[/R] Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
11497 "[/H] Копіює також приховані та системні файли\n"
11498 "[/C] Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
11499 "[/A] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
11500 "[/M] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
11501 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
11502 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
11504 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
11505 "в початковій папці\n"