1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-25 15:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Sven Baars <sven.wine@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
38 "verwijderen uit het register?"
42 msgstr "Niet gespecificeerd"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installatie-programma's"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programma's (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
72 msgstr "&Verwijderen..."
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen..."
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Bezig met downloaden..."
85 msgstr "Bezig met installeren..."
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
92 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
93 "corrupte bestand wordt afgebroken."
104 msgid "All multimedia files"
105 msgstr "Alle multimediabestanden"
120 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
121 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
125 msgstr "ongecomprimeerd"
128 msgid "Cancelling..."
129 msgstr "Annuleren..."
133 msgstr "Scheidingsteken"
135 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
141 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
151 msgstr "Ga naar vandaag"
154 msgid "&About FolderPicker Test"
155 msgstr "&Info over FolderPicker"
158 msgid "Document Folders"
159 msgstr "Documenten Mappen"
161 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
163 msgstr "Mijn Documenten"
167 msgstr "Mijn Favorieten"
173 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
175 msgctxt "display name"
179 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
183 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
185 msgstr "Deze Computer"
188 msgid "System Folders"
189 msgstr "Systeemmappen"
192 msgid "Local Hard Drives"
193 msgstr "Lokale vaste schijven"
196 msgid "File not found"
197 msgstr "Bestand niet gevonden"
200 msgid "Please verify that the correct file name was given"
201 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
205 "File does not exist.\n"
206 "Do you want to create file?"
208 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
209 "Wilt u het bestand aanmaken?"
213 "File already exists.\n"
214 "Do you want to replace it?"
216 "Bestand bestaat al.\n"
217 "Wilt u het vervangen?"
220 msgid "Invalid character(s) in path"
221 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
225 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
228 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
232 msgid "Path does not exist"
233 msgstr "Het pad bestaat niet"
236 msgid "File does not exist"
237 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
241 msgstr "Bovenliggende map"
244 msgid "Create New Folder"
245 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
256 msgid "Browse to Desktop"
257 msgstr "Ga naar Bureaublad"
275 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
279 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
281 msgstr "Kastanjebruin"
283 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
287 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
291 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
295 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
299 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
303 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
307 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
311 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
315 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
319 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
323 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
327 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
329 msgstr "Fuchsiapaars"
331 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
335 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
340 msgid "Unreadable Entry"
341 msgstr "Onleesbare ingave"
345 "This value does not lie within the page range.\n"
346 "Please enter a value between %d and %d."
348 "Deze waarde ligt niet binnen het bereik\n"
349 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %d en %d in."
352 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
353 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
357 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
358 "Please reenter margins."
360 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
361 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
365 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
366 msgstr "Het aantal invoerveld kan niet leeg zijn."
370 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
371 "Please enter a value between 1 and %d."
373 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
376 msgid "A printer error occurred."
377 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
380 msgid "No default printer defined."
381 msgstr "Er is geen standaardprinter"
384 msgid "Cannot find the printer."
385 msgstr "De printer werd niet gevonden"
387 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
388 msgid "Out of memory."
389 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
392 msgid "An error occurred."
393 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
396 msgid "Unknown printer driver."
397 msgstr "De printer driver is onbekend"
401 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
402 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
404 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
405 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
406 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
409 msgid "Select a font size between %d and %d points."
410 msgstr "Selecteer een lettertype tussen %d en %d punten."
412 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
418 msgstr "Op&slaan in:"
430 msgstr "Open bestand"
432 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
438 msgstr "Gepauzeerd, "
445 msgid "Pending deletion; "
446 msgstr "Bezig met verwijderen, "
450 msgstr "Papier-opstopping, "
453 msgid "Out of paper; "
454 msgstr "Papier is op, "
457 msgid "Feed paper manual; "
458 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
461 msgid "Paper problem; "
462 msgstr "Papier-probleem, "
465 msgid "Printer offline; "
466 msgstr "Printer offline, "
470 msgstr "I/O Actief, "
474 msgstr "Druk bezig, "
478 msgstr "Aan het printen, "
481 msgid "Output tray is full; "
482 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
485 msgid "Not available; "
486 msgstr "Niet aanwezig, "
490 msgstr "Aan het wachten, "
494 msgstr "Aan het verwerken, "
497 msgid "Initialising; "
498 msgstr "Aan het opstarten, "
502 msgstr "Aan het opwarmen, "
506 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
510 msgstr "Toner is op, "
514 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
517 msgid "Interrupted by user; "
518 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
521 msgid "Out of memory; "
522 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
525 msgid "The printer door is open; "
526 msgstr "De printer staat is open, "
529 msgid "Print server unknown; "
530 msgstr "Print server onbekend; "
533 msgid "Power save mode; "
534 msgstr "Power save modus; "
537 msgid "Default Printer; "
538 msgstr "Standaard Printer, "
541 msgid "There are %d documents in the queue"
542 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
545 msgid "Margins [inches]"
546 msgstr "Marges [inch]"
556 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
561 msgid "Connect to %s"
562 msgstr "Verbind met %s"
565 msgid "Connecting to %s"
566 msgstr "Verbinden met %s"
569 msgid "Logon unsuccessful"
570 msgstr "Inloggen mislukt"
574 "Make sure that your user name\n"
575 "and password are correct."
577 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
578 "en wachtwoord correct zijn."
582 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
584 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
585 "entering your password."
587 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
589 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
590 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
593 msgid "Caps Lock is On"
594 msgstr "Caps Lock staat Aan"
597 msgid "Authority Key Identifier"
598 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
601 msgid "Key Attributes"
602 msgstr "Sleutel Attributen"
605 msgid "Key Usage Restriction"
606 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
609 msgid "Subject Alternative Name"
610 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
613 msgid "Issuer Alternative Name"
614 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
617 msgid "Basic Constraints"
618 msgstr "Basis Beperkingen"
622 msgstr "Sleutel Gebruik"
625 msgid "Certificate Policies"
626 msgstr "Certificaat Beleid"
629 msgid "Subject Key Identifier"
630 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
633 msgid "CRL Reason Code"
634 msgstr "CRL Reden Code"
637 msgid "CRL Distribution Points"
638 msgstr "CRL Distributie Locaties"
641 msgid "Enhanced Key Usage"
642 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
645 msgid "Authority Information Access"
646 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
649 msgid "Certificate Extensions"
650 msgstr "Certificaat Extensies"
653 msgid "Next Update Location"
654 msgstr "Volgende Update Locatie"
657 msgid "Yes or No Trust"
658 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
661 msgid "Email Address"
665 msgid "Unstructured Name"
666 msgstr "Ongestructureerde Naam"
673 msgid "Message Digest"
674 msgstr "Boodschap Samenvatting"
678 msgstr "Tijd van Ondertekening"
682 msgstr "Tegen handtekening"
685 msgid "Challenge Password"
686 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
689 msgid "Unstructured Address"
690 msgstr "Ongestructureerd Adres"
694 msgid "S/MIME Capabilities"
695 msgstr "SMIME Mogelijkheden"
698 msgid "Prefer Signed Data"
699 msgstr "Prefereer Getekende Data"
701 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
705 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
707 msgstr "Gebruikers Mededeling"
710 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
711 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
714 msgid "Certification Authority Issuer"
715 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
718 msgid "Certification Template Name"
719 msgstr "Certificatie Template Naam"
722 msgid "Certificate Type"
723 msgstr "Type Certificaat"
726 msgid "Certificate Manifold"
727 msgstr "Certificaat Verspreider"
730 msgid "Netscape Cert Type"
731 msgstr "Netscape Certificaat Type"
734 msgid "Netscape Base URL"
735 msgstr "Netscape Basis URL"
738 msgid "Netscape Revocation URL"
739 msgstr "Netscape Terugroep URL"
742 msgid "Netscape CA Revocation URL"
743 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
746 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
747 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
750 msgid "Netscape CA Policy URL"
751 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
754 msgid "Netscape SSL ServerName"
755 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
758 msgid "Netscape Comment"
759 msgstr "Netscape Commentaar"
762 msgid "SpcSpAgencyInfo"
763 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
766 msgid "SpcFinancialCriteria"
767 msgstr "SPC Financiele Criteria"
770 msgid "SpcMinimalCriteria"
771 msgstr "SPC Minimale Criteria"
774 msgid "Country/Region"
782 msgid "Organizational Unit"
783 msgstr "Organisatie Onderdeel"
787 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
794 msgid "State or Province"
795 msgstr "Staat of Provincie"
814 msgid "Domain Component"
815 msgstr "Domein Component"
818 msgid "Street Address"
819 msgstr "Straat/Adres"
822 msgid "Serial Number"
823 msgstr "Registratie Nummer"
830 msgid "Cross CA Version"
831 msgstr "Cross CA Versie"
834 msgid "Serialized Signature Serial Number"
835 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
838 msgid "Principal Name"
842 msgid "Windows Product Update"
843 msgstr "Windows Produkt Update"
846 msgid "Enrollment Name Value Pair"
847 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
854 msgid "Enrollment CSP"
855 msgstr "Inschrijving CSP"
862 msgid "Delta CRL Indicator"
863 msgstr "Delta CRL Indicatie"
866 msgid "Issuing Distribution Point"
867 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
871 msgstr "Nieuwste CRL"
874 msgid "Name Constraints"
875 msgstr "Beperkingen op Naam"
878 msgid "Policy Mappings"
879 msgstr "Beleids Mappingen"
882 msgid "Policy Constraints"
883 msgstr "Beperkingen op Beleid"
886 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
887 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
890 msgid "Application Policies"
891 msgstr "Applicatie Beleid"
894 msgid "Application Policy Mappings"
895 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
898 msgid "Application Policy Constraints"
899 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
907 msgstr "CMC Antwoord"
910 msgid "Unsigned CMC Request"
911 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
914 msgid "CMC Status Info"
915 msgstr "CMC Status Informatie"
918 msgid "CMC Extensions"
919 msgstr "CMC Extensies"
922 msgid "CMC Attributes"
923 msgstr "CMC Attributen"
930 msgid "PKCS 7 Signed"
931 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
934 msgid "PKCS 7 Enveloped"
935 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
938 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
939 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
942 msgid "PKCS 7 Digested"
943 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
946 msgid "PKCS 7 Encrypted"
947 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
950 msgid "Previous CA Certificate Hash"
951 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
954 msgid "Virtual Base CRL Number"
955 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
958 msgid "Next CRL Publish"
959 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
962 msgid "CA Encryption Certificate"
963 msgstr "CA Coderings Certificaat"
965 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
966 msgid "Key Recovery Agent"
967 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
970 msgid "Certificate Template Information"
971 msgstr "Certificaat Template Information"
974 msgid "Enterprise Root OID"
975 msgstr "Ondernemings Basis OID"
979 msgstr "Dummie Tekenaar"
982 msgid "Encrypted Private Key"
983 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
986 msgid "Published CRL Locations"
987 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
990 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
991 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
994 msgid "Transaction Id"
995 msgstr "Transactie Nummer"
999 msgstr "Zender Nonce"
1002 msgid "Recipient Nonce"
1003 msgstr "Ontvanger Nonce"
1007 msgstr "Registratie Informatie"
1010 msgid "Get Certificate"
1011 msgstr "Haal Certificaat op"
1015 msgstr "Haal CRL op"
1018 msgid "Revoke Request"
1019 msgstr "Trek Verzoek In"
1022 msgid "Query Pending"
1023 msgstr "Verzoek in behandeling"
1025 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1026 msgid "Certificate Trust List"
1027 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1030 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1031 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1034 msgid "Private Key Usage Period"
1035 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1038 msgid "Client Information"
1039 msgstr "Cliënt Informatie"
1042 msgid "Server Authentication"
1043 msgstr "Server Authentificatie"
1046 msgid "Client Authentication"
1047 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1050 msgid "Code Signing"
1051 msgstr "Code Ondertekenen"
1054 msgid "Secure Email"
1055 msgstr "Beveiligde e-mail"
1058 msgid "Time Stamping"
1059 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1062 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1063 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1066 msgid "Microsoft Time Stamping"
1067 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1070 msgid "IP security end system"
1071 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1074 msgid "IP security tunnel termination"
1075 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1078 msgid "IP security user"
1079 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1082 msgid "Encrypting File System"
1083 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1085 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1086 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1087 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1089 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1090 msgid "Windows System Component Verification"
1091 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1093 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1094 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1095 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1097 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1098 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1099 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1101 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1102 msgid "Key Pack Licenses"
1103 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1105 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1106 msgid "License Server Verification"
1107 msgstr "Licentieserver verificatie"
1109 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1110 msgid "Smart Card Logon"
1111 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1113 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1114 msgid "Digital Rights"
1115 msgstr "Digitale rechten"
1117 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1118 msgid "Qualified Subordination"
1119 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1121 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1122 msgid "Key Recovery"
1123 msgstr "Sleutel herstellen"
1125 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1126 msgid "Document Signing"
1127 msgstr "Document-ondertekening"
1130 msgid "IP security IKE intermediate"
1131 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1133 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1134 msgid "File Recovery"
1135 msgstr "Bestandsherstel"
1137 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1138 msgid "Root List Signer"
1139 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1142 msgid "All application policies"
1143 msgstr "Alle applicaties beleid"
1145 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1146 msgid "Directory Service Email Replication"
1147 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1149 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1150 msgid "Certificate Request Agent"
1151 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1153 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1154 msgid "Lifetime Signing"
1155 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1158 msgid "All issuance policies"
1159 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1162 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1163 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1167 msgstr "Persoonlijk"
1170 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1171 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1174 msgid "Other People"
1175 msgstr "Overige Personen"
1178 msgid "Trusted Publishers"
1179 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1182 msgid "Untrusted Certificates"
1183 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1190 msgid "Certificate Issuer"
1191 msgstr "Certificaat verstrekker"
1194 msgid "Certificate Serial Number="
1195 msgstr "Certificaat serienummer="
1199 msgstr "Andere naam="
1202 msgid "Email Address="
1203 msgstr "E-mailadres="
1210 msgid "Directory Address"
1211 msgstr "Directory naam="
1226 msgid "Registered ID="
1227 msgstr "Geregistreerd ID="
1230 msgid "Unknown Key Usage"
1231 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1234 msgid "Subject Type="
1235 msgstr "Onderwerp type="
1243 msgstr "Eind Entiteit"
1246 msgid "Path Length Constraint="
1247 msgstr "Lengte van pad beperking="
1251 msgctxt "path length"
1256 msgid "Information Not Available"
1257 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1260 msgid "Authority Info Access"
1261 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1264 msgid "Access Method="
1265 msgstr "Toegang methode="
1273 msgstr "CA verstrekkers"
1276 msgid "Unknown Access Method"
1277 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1280 msgid "Alternative Name"
1281 msgstr "Alternatieve Naam"
1284 msgid "CRL Distribution Point"
1285 msgstr "CRL Distributie Punt"
1288 msgid "Distribution Point Name"
1289 msgstr "Naam distributiepunt"
1293 msgstr "Volledige naam"
1305 msgstr "CRL verstrekker"
1308 msgid "Key Compromise"
1309 msgstr "Sleutel besmet"
1312 msgid "CA Compromise"
1316 msgid "Affiliation Changed"
1317 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1324 msgid "Operation Ceased"
1325 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1328 msgid "Certificate Hold"
1329 msgstr "Certificaat bevroren"
1332 msgid "Financial Information="
1333 msgstr "Financiele informatie="
1337 msgstr "Beschikbaar"
1340 msgid "Not Available"
1341 msgstr "Niet beschikbaar"
1344 msgid "Meets Criteria="
1345 msgstr "Past bij criteria="
1347 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1351 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1356 msgid "Digital Signature"
1357 msgstr "Digitale handtekening"
1360 msgid "Non-Repudiation"
1361 msgstr "Non-Repudiatie"
1364 msgid "Key Encipherment"
1365 msgstr "sleutel codering"
1368 msgid "Data Encipherment"
1369 msgstr "Data codering"
1372 msgid "Key Agreement"
1373 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1376 msgid "Certificate Signing"
1377 msgstr "Certificaat tekenen"
1380 msgid "Off-line CRL Signing"
1381 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1385 msgstr "CRL Certificeren"
1388 msgid "Encipher Only"
1389 msgstr "Codeer alleen"
1392 msgid "Decipher Only"
1393 msgstr "Decodeer alleen"
1396 msgid "SSL Client Authentication"
1397 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1400 msgid "SSL Server Authentication"
1401 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1409 msgstr "Handtekening"
1420 msgid "Signature CA"
1421 msgstr "Handtekening CA"
1424 msgid "Certificate Policy"
1425 msgstr "Certificaatbeleid"
1428 msgid "Policy Identifier: "
1429 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1432 msgid "Policy Qualifier Info"
1433 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
1436 msgid "Policy Qualifier Id="
1437 msgstr "Beleid kwalificator Id="
1441 msgstr "Kwalificator"
1444 msgid "Notice Reference"
1445 msgstr "Verklaring referentie"
1448 msgid "Organization="
1449 msgstr "Organisatie="
1452 msgid "Notice Number="
1453 msgstr "Verklaringsnummer="
1456 msgid "Notice Text="
1457 msgstr "Verklaring tekst="
1459 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1461 msgstr "Certificaat"
1464 msgid "Certificate Information"
1465 msgstr "Certificaat informatie"
1469 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1470 "altered or corrupted."
1472 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
1473 "gewijzigd of corrupt zijn."
1477 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1478 "trusted root certificate store."
1480 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
1481 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
1484 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1486 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
1490 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1491 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
1494 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1495 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
1498 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1499 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
1503 msgstr "Verstrekt aan: "
1507 msgstr "Uitgegeven door: "
1511 msgstr "geldig vanaf "
1518 msgid "This certificate has an invalid signature."
1519 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
1522 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1523 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
1526 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1528 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
1532 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1533 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
1536 msgid "This certificate is OK."
1537 msgstr "Dit certificaat is OK."
1547 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1552 msgid "Version 1 Fields Only"
1553 msgstr "Alleen versie 1 velden"
1556 msgid "Extensions Only"
1557 msgstr "Alleen extensies"
1560 msgid "Critical Extensions Only"
1561 msgstr "Alleen kritieke extensies"
1564 msgid "Properties Only"
1565 msgstr "Alleen eigenschappen"
1568 msgid "Serial number"
1569 msgstr "Serienummer"
1577 msgstr "Geldig vanaf"
1589 msgstr "Publieke sleutel"
1592 msgid "%s (%d bits)"
1593 msgstr "%s (%d bits)"
1600 msgid "Enhanced key usage (property)"
1601 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
1604 msgid "Friendly name"
1607 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1609 msgstr "Beschrijving"
1612 msgid "Certificate Properties"
1613 msgstr "Certificaat eigenschappen"
1616 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1617 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
1620 msgid "The OID you entered already exists."
1621 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
1624 msgid "Select Certificate Store"
1625 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
1628 msgid "Please select a certificate store."
1629 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
1632 msgid "Certificate Import Wizard"
1633 msgstr "Certificaat importeerhulp"
1637 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1638 "select another file."
1640 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
1641 "Selecteer aub. een ander bestand."
1644 msgid "File to Import"
1645 msgstr "Bestand om te importeren"
1648 msgid "Specify the file you want to import."
1649 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
1651 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1652 msgid "Certificate Store"
1653 msgstr "Certificatenopslag"
1657 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1658 "lists, and certificate trust lists."
1660 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
1661 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
1664 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1665 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
1668 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1669 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
1671 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1672 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1673 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
1675 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1676 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1677 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
1680 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1681 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
1684 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1685 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
1688 msgid "Please select a file."
1689 msgstr "Selecteer een bestand."
1692 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1694 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
1697 msgid "Could not open "
1698 msgstr "Openen mislukt voor "
1701 msgid "Determined by the program"
1702 msgstr "Bepaald door het programma"
1705 msgid "Please select a store"
1706 msgstr "Selecteer een opslag"
1709 msgid "Certificate Store Selected"
1710 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
1713 msgid "Automatically determined by the program"
1714 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
1716 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1725 msgid "Certificate Revocation List"
1726 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
1729 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1730 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
1733 msgid "Personal Information Exchange"
1734 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
1737 msgid "The import was successful."
1738 msgstr "Het importeren was succesvol."
1741 msgid "The import failed."
1742 msgstr "Het importeren is mislukt."
1749 msgid "<Advanced Purposes>"
1750 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
1754 msgstr "Verstrekt aan"
1758 msgstr "Uitgegeven door"
1761 msgid "Expiration Date"
1762 msgstr "Verloop datum"
1765 msgid "Friendly Name"
1768 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1774 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1775 "sign messages with it.\n"
1776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1778 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
1780 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1784 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1785 "sign messages with them.\n"
1786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1788 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
1790 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1794 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1795 "verify messages signed with it.\n"
1796 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1798 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
1799 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1803 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1804 "verify messages signed with it.\n"
1805 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1807 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
1808 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1812 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1814 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1816 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
1817 "vertrouwd worden.\n"
1818 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1822 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1824 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1826 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
1827 "vertrouwd worden.\n"
1828 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1832 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1833 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1834 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1836 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
1837 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
1839 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
1843 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1844 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1845 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1847 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
1848 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
1849 "vertrouwd worden.\n"
1850 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
1854 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1855 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1857 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1858 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1862 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1863 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1865 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1866 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1869 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1870 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1873 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1874 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1877 msgid "Certificates"
1878 msgstr "Certificaten"
1881 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1882 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
1885 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1886 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
1890 "Ensures software came from software publisher\n"
1891 "Protects software from alteration after publication"
1893 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
1894 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
1897 msgid "Protects e-mail messages"
1898 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
1901 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1902 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
1905 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1906 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
1909 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1910 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
1913 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1914 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
1917 msgid "Private Key Archival"
1918 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
1921 msgid "Certificate Export Wizard"
1922 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
1925 msgid "Export Format"
1926 msgstr "Export formaat"
1929 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1930 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1933 msgid "Export Filename"
1934 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
1937 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1938 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1941 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1942 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
1945 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1946 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1949 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1950 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
1953 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1954 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
1957 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1958 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
1961 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1962 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
1966 msgstr "Bestandsformaat"
1969 msgid "Include all certificates in certificate path"
1970 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
1974 msgstr "Exporteer sleutels"
1977 msgid "The export was successful."
1978 msgstr "Het exporteren is gelukt."
1981 msgid "The export failed."
1982 msgstr "Het exporteren is mislukt."
1985 msgid "Export Private Key"
1986 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
1990 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1993 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
1994 "geëxporteerd met het certificaat."
1997 msgid "Enter Password"
1998 msgstr "Voer wachtwoord in"
2001 msgid "You may password-protect a private key."
2002 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2005 msgid "The passwords do not match."
2006 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2009 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2011 "NB: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2014 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2016 "Note: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2020 msgid "Default DirectSound"
2021 msgstr "Standaard DirectSound"
2024 msgid "DirectSound: %s"
2025 msgstr "DirectSound: %s"
2028 msgid "Default WaveOut Device"
2029 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2032 msgid "Default MidiOut Device"
2033 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2037 msgid "Regional Setting"
2038 msgstr "Standaardinstellingen"
2041 msgid "%uMB used, %uMB available"
2044 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2046 msgstr "Instellingen"
2050 msgstr "S&ynchroniseer"
2052 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2062 msgctxt "table of contents"
2064 msgstr "Start&pagina"
2070 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2072 msgstr "A&ctualiseren"
2074 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2076 msgstr "Af&drukken..."
2078 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2080 msgstr "Help-onder&werpen"
2086 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2092 msgstr "&Favorieten"
2096 msgstr "Verberg &Tabs"
2110 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188 shdocvw.rc:65
2114 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2118 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2124 msgctxt "table of contents"
2126 msgstr "Startpagina"
2130 msgstr "Synchroniseren"
2132 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2141 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2142 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2145 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2146 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2149 msgid "IDTB_CONTENTS"
2150 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2158 msgstr "IDTB_SEARCH"
2161 msgid "IDTB_HISTORY"
2162 msgstr "IDTB_HISTORY"
2165 msgid "IDTB_FAVORITES"
2166 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2185 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2186 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2189 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2190 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2192 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2193 msgid "Cinepak Video codec"
2194 msgstr "Cinepak Video codec"
2197 msgid "Internet Settings"
2198 msgstr "Internet-instellingen"
2201 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2202 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
2206 msgid "Security settings for zone: "
2207 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
2237 msgid "Error converting object to primitive type"
2238 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
2241 msgid "Invalid procedure call or argument"
2242 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
2245 msgid "Subscript out of range"
2246 msgstr "Index buiten bereik"
2249 msgid "Automation server can't create object"
2250 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
2253 msgid "Object doesn't support this property or method"
2254 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
2257 msgid "Object doesn't support this action"
2258 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
2261 msgid "Argument not optional"
2262 msgstr "Argument is niet optioneel"
2265 msgid "Syntax error"
2266 msgstr "Syntax fout"
2269 msgid "Expected ';'"
2270 msgstr "';' verwacht"
2273 msgid "Expected '('"
2274 msgstr "'(' verwacht"
2277 msgid "Expected ')'"
2278 msgstr "')' verwacht"
2281 msgid "Unterminated string constant"
2282 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
2285 msgid "Conditional compilation is turned off"
2286 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
2289 msgid "Number expected"
2290 msgstr "Getal verwacht"
2293 msgid "Function expected"
2294 msgstr "Functie verwacht"
2297 msgid "'[object]' is not a date object"
2298 msgstr "'[object]' is geen datum object"
2301 msgid "Object expected"
2302 msgstr "Object verwacht"
2305 msgid "Illegal assignment"
2306 msgstr "Ongeldige toekenning"
2309 msgid "'|' is undefined"
2310 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
2313 msgid "Boolean object expected"
2314 msgstr "Boolean object verwacht"
2317 msgid "VBArray object expected"
2318 msgstr "VBArray object verwacht"
2321 msgid "JScript object expected"
2322 msgstr "JScript object verwacht"
2325 msgid "Syntax error in regular expression"
2326 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
2329 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2330 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
2333 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2334 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
2337 msgid "Array object expected"
2338 msgstr "Array object verwacht"
2345 msgid "Invalid function\n"
2346 msgstr "Ongeldige functie\n"
2349 msgid "File not found\n"
2350 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
2353 msgid "Path not found\n"
2354 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
2357 msgid "Too many open files\n"
2358 msgstr "Te veel open bestanden\n"
2361 msgid "Access denied\n"
2362 msgstr "Toegang geweigerd\n"
2365 msgid "Invalid handle\n"
2366 msgstr "Ongeldige handle\n"
2369 msgid "Memory trashed\n"
2370 msgstr "Geheugenprobleem\n"
2373 msgid "Not enough memory\n"
2374 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
2377 msgid "Invalid block\n"
2378 msgstr "Ongeldig blok\n"
2381 msgid "Bad environment\n"
2382 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
2385 msgid "Bad format\n"
2386 msgstr "Slecht formaat\n"
2389 msgid "Invalid access\n"
2390 msgstr "Ongeldige toegang\n"
2393 msgid "Invalid data\n"
2394 msgstr "Ongeldige data\n"
2397 msgid "Out of memory\n"
2398 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
2401 msgid "Invalid drive\n"
2402 msgstr "Verkeerde drive\n"
2405 msgid "Can't delete current directory\n"
2406 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
2409 msgid "Not same device\n"
2410 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
2413 msgid "No more files\n"
2414 msgstr "Geen bestanden meer\n"
2417 msgid "Write protected\n"
2418 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
2422 msgstr "Slechte unit\n"
2426 msgstr "Niet gereed\n"
2429 msgid "Bad command\n"
2430 msgstr "Verkeerd commando\n"
2437 msgid "Bad length\n"
2438 msgstr "Verkeerde lengte\n"
2440 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2441 msgid "Seek error\n"
2445 msgid "Not DOS disk\n"
2446 msgstr "Geen DOS diskette\n"
2449 msgid "Sector not found\n"
2450 msgstr "Sector niet gevonden\n"
2453 msgid "Out of paper\n"
2454 msgstr "Papier is op\n"
2457 msgid "Write fault\n"
2458 msgstr "Schrijffout\n"
2461 msgid "Read fault\n"
2465 msgid "General failure\n"
2466 msgstr "Algemene fout\n"
2469 msgid "Sharing violation\n"
2470 msgstr "Delingsfout\n"
2473 msgid "Lock violation\n"
2474 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
2477 msgid "Wrong disk\n"
2478 msgstr "Verkeerde schijf\n"
2481 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2482 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
2485 msgid "End of file\n"
2486 msgstr "Einde van bestand\n"
2488 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2490 msgstr "Schijf vol\n"
2493 msgid "Request not supported\n"
2494 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
2497 msgid "Remote machine not listening\n"
2498 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
2501 msgid "Duplicate network name\n"
2502 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
2505 msgid "Bad network path\n"
2506 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
2509 msgid "Network busy\n"
2510 msgstr "Netwerk bezig\n"
2513 msgid "Device does not exist\n"
2514 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
2517 msgid "Too many commands\n"
2518 msgstr "Te veel commando's\n"
2521 msgid "Adaptor hardware error\n"
2522 msgstr "Adapter hardware fout\n"
2525 msgid "Bad network response\n"
2526 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
2529 msgid "Unexpected network error\n"
2530 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
2533 msgid "Bad remote adaptor\n"
2534 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
2537 msgid "Print queue full\n"
2538 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
2541 msgid "No spool space\n"
2542 msgstr "Geen spool ruimte\n"
2545 msgid "Print cancelled\n"
2546 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
2549 msgid "Network name deleted\n"
2550 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
2553 msgid "Network access denied\n"
2554 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
2557 msgid "Bad device type\n"
2558 msgstr "Slecht devicetype\n"
2561 msgid "Bad network name\n"
2562 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
2565 msgid "Too many network names\n"
2566 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
2569 msgid "Too many network sessions\n"
2570 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
2573 msgid "Sharing paused\n"
2574 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
2577 msgid "Request not accepted\n"
2578 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
2581 msgid "Redirector paused\n"
2582 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
2585 msgid "File exists\n"
2586 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
2589 msgid "Cannot create\n"
2590 msgstr "Kan niet maken\n"
2593 msgid "Int24 failure\n"
2594 msgstr "Int24-fout\n"
2597 msgid "Out of structures\n"
2598 msgstr "Geen structuren over\n"
2601 msgid "Already assigned\n"
2602 msgstr "Reeds toegewezen\n"
2604 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2605 msgid "Invalid password\n"
2606 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
2609 msgid "Invalid parameter\n"
2610 msgstr "Ongeldige parameter\n"
2613 msgid "Net write fault\n"
2614 msgstr "Net schrijffout\n"
2617 msgid "No process slots\n"
2618 msgstr "Geen processloten\n"
2621 msgid "Too many semaphores\n"
2622 msgstr "Te veel semaforen\n"
2625 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2626 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
2629 msgid "Semaphore is set\n"
2630 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
2633 msgid "Too many semaphore requests\n"
2634 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
2637 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2638 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
2641 msgid "Semaphore owner died\n"
2642 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
2645 msgid "Semaphore user limit\n"
2646 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
2649 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2650 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
2653 msgid "Drive locked\n"
2654 msgstr "Speler vergrendeld\n"
2657 msgid "Broken pipe\n"
2658 msgstr "Kapotte pipe\n"
2661 msgid "Open failed\n"
2662 msgstr "Openen mislukt\n"
2665 msgid "Buffer overflow\n"
2666 msgstr "Buffer overflow\n"
2669 msgid "No more search handles\n"
2670 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
2673 msgid "Invalid target handle\n"
2674 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
2677 msgid "Invalid IOCTL\n"
2678 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
2681 msgid "Invalid verify switch\n"
2682 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
2685 msgid "Bad driver level\n"
2686 msgstr "Slecht driverniveau\n"
2689 msgid "Call not implemented\n"
2690 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
2693 msgid "Semaphore timeout\n"
2694 msgstr "Semafoor timeout\n"
2697 msgid "Insufficient buffer\n"
2698 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
2701 msgid "Invalid name\n"
2702 msgstr "Ongeldige naam\n"
2705 msgid "Invalid level\n"
2706 msgstr "Ongeldig niveau\n"
2709 msgid "No volume label\n"
2710 msgstr "Geen volumelabel\n"
2713 msgid "Module not found\n"
2714 msgstr "Module niet gevonden\n"
2717 msgid "Procedure not found\n"
2718 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
2721 msgid "No children to wait for\n"
2722 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
2725 msgid "Child process has not completed\n"
2726 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
2729 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2730 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
2733 msgid "Negative seek\n"
2734 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
2737 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2738 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
2741 msgid "Drive is already JOINed\n"
2742 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
2745 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2746 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
2749 msgid "Drive is not JOINed\n"
2750 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
2753 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2754 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
2757 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2758 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
2761 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2762 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
2765 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2766 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
2769 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2770 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
2773 msgid "Drive is busy\n"
2774 msgstr "Schijf is bezig\n"
2777 msgid "Same drive\n"
2778 msgstr "Zelfde schijf\n"
2781 msgid "Not toplevel directory\n"
2782 msgstr "Geen toplevel directory\n"
2785 msgid "Directory is not empty\n"
2786 msgstr "Directory is niet leeg\n"
2789 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2790 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
2793 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2794 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
2797 msgid "Path is busy\n"
2798 msgstr "Pad is bezig\n"
2801 msgid "Already a SUBST target\n"
2802 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
2805 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2806 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
2809 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2810 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
2813 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2814 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
2817 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2818 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
2821 msgid "Volume label too long\n"
2822 msgstr "Volumelabel te lang\n"
2825 msgid "Too many TCBs\n"
2826 msgstr "Te veel TCBs\n"
2829 msgid "Signal refused\n"
2830 msgstr "Signaal geweigerd\n"
2833 msgid "Segment discarded\n"
2834 msgstr "Segment verworpen\n"
2837 msgid "Segment not locked\n"
2838 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
2841 msgid "Bad thread ID address\n"
2842 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
2845 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2846 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
2849 msgid "Path is invalid\n"
2850 msgstr "Pad is ongeldig\n"
2853 msgid "Signal pending\n"
2854 msgstr "Signaal wachtende\n"
2858 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2859 msgstr "Max systeemwijde threadaantal bereikt\n"
2862 msgid "Lock failed\n"
2863 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
2866 msgid "Resource in use\n"
2867 msgstr "Resource in gebruik\n"
2870 msgid "Cancel violation\n"
2871 msgstr "Annuleerovertreding\n"
2874 msgid "Atomic locks not supported\n"
2875 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
2878 msgid "Invalid segment number\n"
2879 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
2882 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2883 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
2886 msgid "File already exists\n"
2887 msgstr "Bestand bestaat al\n"
2890 msgid "Invalid flag number\n"
2891 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
2894 msgid "Semaphore name not found\n"
2895 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
2898 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2899 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
2902 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2903 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
2906 msgid "Invalid module type for %1\n"
2907 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
2910 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2911 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
2914 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2915 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
2918 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2919 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
2922 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2923 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
2926 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2927 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
2930 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2931 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
2934 msgid "IOPL not enabled\n"
2935 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
2938 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2939 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
2942 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2943 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
2946 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2947 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
2950 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2951 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
2954 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2955 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
2958 msgid "Environment variable not found\n"
2959 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
2962 msgid "No signal sent\n"
2963 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
2966 msgid "File name is too long\n"
2967 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
2970 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2971 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
2974 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2975 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
2978 msgid "Invalid signal number\n"
2979 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
2982 msgid "Error setting signal handler\n"
2983 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
2986 msgid "Segment locked\n"
2987 msgstr "Segment vergrendeld\n"
2990 msgid "Too many modules\n"
2991 msgstr "Te veel modules\n"
2994 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2995 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
2998 msgid "Machine type mismatch\n"
2999 msgstr "Machinetype mismatch\n"
3003 msgstr "Slechte pipe\n"
3007 msgstr "Pipe bezig\n"
3010 msgid "Pipe closed\n"
3011 msgstr "Pipe gesloten\n"
3014 msgid "Pipe not connected\n"
3015 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3018 msgid "More data available\n"
3019 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
3022 msgid "Session cancelled\n"
3023 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
3026 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3027 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
3030 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3031 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
3034 msgid "No more data available\n"
3035 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
3038 msgid "Cannot use Copy API\n"
3039 msgstr "Kan de Copy API niet gebuiken\n"
3042 msgid "Directory name invalid\n"
3043 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
3046 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3047 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
3050 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3051 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
3054 msgid "Extended attribute table full\n"
3055 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
3058 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3059 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
3062 msgid "Extended attributes not supported\n"
3063 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
3066 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3067 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
3070 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3071 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
3074 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3075 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
3078 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3083 msgid "Invalid oplock message received\n"
3084 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3087 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3088 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
3091 msgid "Invalid address\n"
3092 msgstr "Ongeldig adres\n"
3095 msgid "Arithmetic overflow\n"
3096 msgstr "Arithmetic overflow\n"
3099 msgid "Pipe connected\n"
3100 msgstr "Pipe verbonden\n"
3103 msgid "Pipe listening\n"
3104 msgstr "Pipe luistert\n"
3107 msgid "Extended attribute access denied\n"
3108 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
3111 msgid "I/O operation aborted\n"
3112 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
3115 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3116 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
3119 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3120 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
3123 msgid "No access to memory location\n"
3124 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
3127 msgid "Swap error\n"
3128 msgstr "Swap-fout\n"
3131 msgid "Stack overflow\n"
3132 msgstr "Stack overflow\n"
3135 msgid "Invalid message\n"
3136 msgstr "Ongeldig bericht\n"
3139 msgid "Cannot complete\n"
3140 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3143 msgid "Invalid flags\n"
3144 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
3147 msgid "Unrecognised volume\n"
3148 msgstr "Niet herkend volume\n"
3151 msgid "File invalid\n"
3152 msgstr "Bestand ongeldig\n"
3155 msgid "Cannot run full-screen\n"
3156 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
3159 msgid "Nonexistent token\n"
3160 msgstr "Niet-bestaande token\n"
3163 msgid "Registry corrupt\n"
3164 msgstr "Register corrupt\n"
3167 msgid "Invalid key\n"
3168 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
3172 msgid "Can't open registry key\n"
3173 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3176 msgid "Can't read registry key\n"
3177 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
3180 msgid "Can't write registry key\n"
3181 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
3184 msgid "Registry has been recovered\n"
3185 msgstr "Register is hersteld\n"
3188 msgid "Registry is corrupt\n"
3189 msgstr "Register is corrupt\n"
3192 msgid "I/O to registry failed\n"
3193 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
3196 msgid "Not registry file\n"
3197 msgstr "Geen registerbestand\n"
3200 msgid "Key deleted\n"
3201 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
3204 msgid "No registry log space\n"
3205 msgstr "Geen register log ruimte\n"
3208 msgid "Registry key has subkeys\n"
3209 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
3212 msgid "Subkey must be volatile\n"
3213 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
3216 msgid "Notify change request in progress\n"
3217 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
3220 msgid "Dependent services are running\n"
3221 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
3224 msgid "Invalid service control\n"
3225 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
3228 msgid "Service request timeout\n"
3229 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
3232 msgid "Cannot create service thread\n"
3233 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
3236 msgid "Service database locked\n"
3237 msgstr "Service database vergrendeld\n"
3240 msgid "Service already running\n"
3241 msgstr "Service draait al\n"
3244 msgid "Invalid service account\n"
3245 msgstr "Ongeldige service-account\n"
3248 msgid "Service is disabled\n"
3249 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
3252 msgid "Circular dependency\n"
3253 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
3256 msgid "Service does not exist\n"
3257 msgstr "Service bestaat niet\n"
3260 msgid "Service cannot accept control message\n"
3261 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
3264 msgid "Service not active\n"
3265 msgstr "Service niet actief\n"
3268 msgid "Service controller connect failed\n"
3269 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
3272 msgid "Exception in service\n"
3273 msgstr "Uitzondering in service\n"
3276 msgid "Database does not exist\n"
3277 msgstr "Database bestaat niet\n"
3280 msgid "Service-specific error\n"
3281 msgstr "Service-specifieke fout\n"
3284 msgid "Process aborted\n"
3285 msgstr "Proces afgebroken\n"
3288 msgid "Service dependency failed\n"
3289 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
3292 msgid "Service login failed\n"
3293 msgstr "Service-login mislukt\n"
3296 msgid "Service start-hang\n"
3297 msgstr "Service start-hang\n"
3300 msgid "Invalid service lock\n"
3301 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
3304 msgid "Service marked for delete\n"
3305 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
3308 msgid "Service exists\n"
3309 msgstr "Service bestaat reeds\n"
3312 msgid "System running last-known-good config\n"
3313 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
3316 msgid "Service dependency deleted\n"
3317 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
3320 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3321 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
3324 msgid "Service not started since last boot\n"
3325 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
3328 msgid "Duplicate service name\n"
3329 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
3332 msgid "Different service account\n"
3333 msgstr "Andere service-account\n"
3336 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3341 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3342 msgstr "Proces afgebroken\n"
3345 msgid "No recovery program for service\n"
3350 msgid "Service not implemented by exe\n"
3351 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
3354 msgid "End of media\n"
3355 msgstr "Einde van media\n"
3358 msgid "Filemark detected\n"
3359 msgstr "Filemark gevonden\n"
3362 msgid "Beginning of media\n"
3363 msgstr "Begin van media\n"
3366 msgid "Setmark detected\n"
3367 msgstr "Setmark gevonden\n"
3370 msgid "No data detected\n"
3371 msgstr "Geen data gevonden\n"
3374 msgid "Partition failure\n"
3375 msgstr "Partitiefout\n"
3378 msgid "Invalid block length\n"
3379 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
3382 msgid "Device not partitioned\n"
3383 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
3386 msgid "Unable to lock media\n"
3387 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
3390 msgid "Unable to unload media\n"
3391 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
3394 msgid "Media changed\n"
3395 msgstr "Media veranderd\n"
3398 msgid "I/O bus reset\n"
3399 msgstr "I/O bus reset\n"
3402 msgid "No media in drive\n"
3403 msgstr "Geen media in drive\n"
3406 msgid "No Unicode translation\n"
3407 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
3410 msgid "DLL init failed\n"
3411 msgstr "DLL init mislukt\n"
3414 msgid "Shutdown in progress\n"
3415 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
3418 msgid "No shutdown in progress\n"
3419 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
3422 msgid "I/O device error\n"
3423 msgstr "I/O device-fout\n"
3426 msgid "No serial devices found\n"
3427 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
3430 msgid "Shared IRQ busy\n"
3431 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
3434 msgid "Serial I/O completed\n"
3435 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
3438 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3439 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
3442 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3443 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
3446 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3447 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
3450 msgid "Unknown floppy error\n"
3451 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
3454 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3455 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
3458 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3459 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
3462 msgid "Hard disk operation failed\n"
3463 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
3466 msgid "Hard disk reset failed\n"
3467 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
3470 msgid "End of tape media\n"
3471 msgstr "Einde van tape media\n"
3474 msgid "Not enough server memory\n"
3475 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
3478 msgid "Possible deadlock\n"
3479 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
3482 msgid "Incorrect alignment\n"
3483 msgstr "Incorrecte groepering\n"
3486 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3487 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
3490 msgid "Set-power-state failed\n"
3491 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
3494 msgid "Too many links\n"
3495 msgstr "Te veel links\n"
3498 msgid "Newer windows version needed\n"
3499 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
3502 msgid "Wrong operating system\n"
3503 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
3506 msgid "Single-instance application\n"
3507 msgstr "Single-instance applicatie\n"
3510 msgid "Real-mode application\n"
3511 msgstr "Real-mode applicatie\n"
3514 msgid "Invalid DLL\n"
3515 msgstr "Ongeldige DLL\n"
3518 msgid "No associated application\n"
3519 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
3522 msgid "DDE failure\n"
3526 msgid "DLL not found\n"
3527 msgstr "DLL niet gevonden\n"
3531 msgid "Out of user handles\n"
3532 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3535 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3539 msgid "The source element is empty\n"
3544 msgid "The destination element is full\n"
3545 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
3549 msgid "The element address is invalid\n"
3550 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
3553 msgid "The magazine is not present\n"
3557 msgid "The device needs reinitialization\n"
3562 msgid "The device requires cleaning\n"
3563 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
3567 msgid "The device door is open\n"
3568 msgstr "De printer staat is open, "
3572 msgid "The device is not connected\n"
3573 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3577 msgid "Element not found\n"
3578 msgstr "Entry niet gevonden\n"
3582 msgid "No match found\n"
3583 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3587 msgid "Property set not found\n"
3588 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3592 msgid "Point not found\n"
3593 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3597 msgid "No running tracking service\n"
3598 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
3602 msgid "No such volume ID\n"
3603 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
3606 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3610 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3614 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3619 msgid "The journal is being deleted\n"
3620 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3624 msgid "The journal is not active\n"
3625 msgstr "Service niet actief\n"
3628 msgid "Potential matching file found\n"
3632 msgid "The journal entry was deleted\n"
3636 msgid "Invalid device name\n"
3637 msgstr "Ongeldige device-naam\n"
3640 msgid "Connection unavailable\n"
3641 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
3644 msgid "Device already remembered\n"
3645 msgstr "Device al onthouden\n"
3648 msgid "No network or bad path\n"
3649 msgstr "Geen netwerk of slecht pad\n"
3652 msgid "Invalid network provider name\n"
3653 msgstr "Ongeldige netwerkprovider-naam\n"
3656 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3657 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
3660 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3661 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
3664 msgid "Not a container\n"
3665 msgstr "Geen container\n"
3668 msgid "Extended error\n"
3669 msgstr "Uitgebreide fout\n"
3672 msgid "Invalid group name\n"
3673 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
3676 msgid "Invalid computer name\n"
3677 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
3680 msgid "Invalid event name\n"
3681 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
3684 msgid "Invalid domain name\n"
3685 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
3688 msgid "Invalid service name\n"
3689 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
3692 msgid "Invalid network name\n"
3693 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
3696 msgid "Invalid share name\n"
3697 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
3700 msgid "Invalid message name\n"
3701 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
3704 msgid "Invalid message destination\n"
3705 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
3708 msgid "Session credential conflict\n"
3709 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
3712 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3713 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
3716 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3717 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
3720 msgid "No network\n"
3721 msgstr "Geen netwerk\n"
3724 msgid "Operation cancelled by user\n"
3725 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
3728 msgid "File has a user-mapped section\n"
3729 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
3731 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3732 msgid "Connection refused\n"
3733 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
3736 msgid "Connection gracefully closed\n"
3737 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
3740 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3741 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
3744 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3745 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
3748 msgid "Connection invalid\n"
3749 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
3752 msgid "Connection is active\n"
3753 msgstr "Verbinding is actief\n"
3756 msgid "Network unreachable\n"
3757 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
3760 msgid "Host unreachable\n"
3761 msgstr "Host onbereikbaar\n"
3764 msgid "Protocol unreachable\n"
3765 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
3768 msgid "Port unreachable\n"
3769 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
3772 msgid "Request aborted\n"
3773 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
3776 msgid "Connection aborted\n"
3777 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
3780 msgid "Please retry operation\n"
3781 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
3784 msgid "Connection count limit reached\n"
3785 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
3788 msgid "Login time restriction\n"
3789 msgstr "Logintijd beperking\n"
3792 msgid "Login workstation restriction\n"
3793 msgstr "Login werkstation beperking\n"
3796 msgid "Incorrect network address\n"
3797 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
3800 msgid "Service already registered\n"
3801 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
3804 msgid "Service not found\n"
3805 msgstr "Service niet gevonden\n"
3808 msgid "User not authenticated\n"
3809 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
3812 msgid "User not logged on\n"
3813 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
3816 msgid "Continue work in progress\n"
3817 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
3820 msgid "Already initialised\n"
3821 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
3824 msgid "No more local devices\n"
3825 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
3829 msgid "The site does not exist\n"
3830 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
3834 msgid "The domain controller already exists\n"
3835 msgstr "Domein bestaat al\n"
3839 msgid "Supported only when connected\n"
3840 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
3843 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3848 msgid "The user profile is invalid\n"
3849 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
3852 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3856 msgid "Not all privileges assigned\n"
3857 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
3860 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3861 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
3864 msgid "No quotas for account\n"
3865 msgstr "Geen quota's voor account\n"
3868 msgid "Local user session key\n"
3869 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
3872 msgid "Password too complex for LM\n"
3873 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
3876 msgid "Unknown revision\n"
3877 msgstr "Onbekende revisie\n"
3880 msgid "Incompatible revision levels\n"
3881 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
3884 msgid "Invalid owner\n"
3885 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
3888 msgid "Invalid primary group\n"
3889 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
3892 msgid "No impersonation token\n"
3893 msgstr "Geen imitatieteken\n"
3896 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3897 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
3900 msgid "No logon servers available\n"
3901 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
3904 msgid "No such logon session\n"
3905 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
3908 msgid "No such privilege\n"
3909 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
3912 msgid "Privilege not held\n"
3913 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
3916 msgid "Invalid account name\n"
3917 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
3920 msgid "User already exists\n"
3921 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
3924 msgid "No such user\n"
3925 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
3928 msgid "Group already exists\n"
3929 msgstr "Groep bestaat al\n"
3932 msgid "No such group\n"
3933 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
3936 msgid "User already in group\n"
3937 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
3940 msgid "User not in group\n"
3941 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
3944 msgid "Can't delete last admin user\n"
3945 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
3948 msgid "Wrong password\n"
3949 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
3952 msgid "Ill-formed password\n"
3953 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
3956 msgid "Password restriction\n"
3957 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
3960 msgid "Logon failure\n"
3961 msgstr "Login-fout\n"
3964 msgid "Account restriction\n"
3965 msgstr "Accountrestrictie\n"
3968 msgid "Invalid logon hours\n"
3969 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
3972 msgid "Invalid workstation\n"
3973 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
3976 msgid "Password expired\n"
3977 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
3980 msgid "Account disabled\n"
3981 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
3984 msgid "No security ID mapped\n"
3985 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
3988 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3989 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
3992 msgid "LUIDs exhausted\n"
3993 msgstr "LUID's uitgeput\n"
3996 msgid "Invalid sub authority\n"
3997 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
4000 msgid "Invalid ACL\n"
4001 msgstr "Ongeldige ACL\n"
4004 msgid "Invalid SID\n"
4005 msgstr "Ongeldige SID\n"
4008 msgid "Invalid security descriptor\n"
4009 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
4012 msgid "Bad inherited ACL\n"
4013 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
4016 msgid "Server disabled\n"
4017 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
4020 msgid "Server not disabled\n"
4021 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
4024 msgid "Invalid ID authority\n"
4025 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
4028 msgid "Allotted space exceeded\n"
4029 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
4032 msgid "Invalid group attributes\n"
4033 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
4036 msgid "Bad impersonation level\n"
4037 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
4040 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4041 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
4044 msgid "Bad validation class\n"
4045 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
4048 msgid "Bad token type\n"
4049 msgstr "Slecht tekentype\n"
4052 msgid "No security on object\n"
4053 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
4056 msgid "Can't access domain information\n"
4057 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
4060 msgid "Invalid server state\n"
4061 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
4064 msgid "Invalid domain state\n"
4065 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
4068 msgid "Invalid domain role\n"
4069 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
4072 msgid "No such domain\n"
4073 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
4076 msgid "Domain already exists\n"
4077 msgstr "Domein bestaat al\n"
4080 msgid "Domain limit exceeded\n"
4081 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
4084 msgid "Internal database corruption\n"
4085 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
4088 msgid "Internal error\n"
4089 msgstr "Interne fout\n"
4092 msgid "Generic access types not mapped\n"
4093 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
4096 msgid "Bad descriptor format\n"
4097 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
4100 msgid "Not a logon process\n"
4101 msgstr "Geen loginproces\n"
4104 msgid "Logon session ID exists\n"
4105 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
4108 msgid "Unknown authentication package\n"
4109 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
4112 msgid "Bad logon session state\n"
4113 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
4116 msgid "Logon session ID collision\n"
4117 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
4120 msgid "Invalid logon type\n"
4121 msgstr "Ongeldig logintype\n"
4124 msgid "Cannot impersonate\n"
4125 msgstr "Kan niet imiteren\n"
4128 msgid "Invalid transaction state\n"
4129 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
4132 msgid "Security DB commit failure\n"
4133 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
4136 msgid "Account is built-in\n"
4137 msgstr "Account is ingebouwd\n"
4140 msgid "Group is built-in\n"
4141 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
4144 msgid "User is built-in\n"
4145 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
4148 msgid "Group is primary for user\n"
4149 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
4152 msgid "Token already in use\n"
4153 msgstr "Teken al in gebruik\n"
4156 msgid "No such local group\n"
4157 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
4160 msgid "User not in local group\n"
4161 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
4164 msgid "User already in local group\n"
4165 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
4168 msgid "Local group already exists\n"
4169 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
4171 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4172 msgid "Logon type not granted\n"
4173 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4176 msgid "Too many secrets\n"
4177 msgstr "Te veel geheimen\n"
4180 msgid "Secret too long\n"
4181 msgstr "Geheim te lang\n"
4184 msgid "Internal security DB error\n"
4185 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
4188 msgid "Too many context IDs\n"
4189 msgstr "Te veel context ID's\n"
4192 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4193 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
4196 msgid "No such member\n"
4197 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
4200 msgid "Invalid member\n"
4201 msgstr "Ongeldig lid\n"
4204 msgid "Too many SIDs\n"
4205 msgstr "Te veel SID's\n"
4208 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4209 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
4212 msgid "No inheritable components\n"
4213 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
4216 msgid "File or directory corrupt\n"
4217 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4220 msgid "Disk is corrupt\n"
4221 msgstr "Schijf is corrupt\n"
4224 msgid "No user session key\n"
4225 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
4228 msgid "Licence quota exceeded\n"
4229 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
4233 msgid "Wrong target name\n"
4234 msgstr "Geen entry-naam\n"
4238 msgid "Mutual authentication failed\n"
4239 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
4242 msgid "Time skew between client and server\n"
4246 msgid "Invalid window handle\n"
4247 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
4250 msgid "Invalid menu handle\n"
4251 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4254 msgid "Invalid cursor handle\n"
4255 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
4258 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4259 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
4262 msgid "Invalid hook handle\n"
4263 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
4266 msgid "Invalid DWP handle\n"
4267 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
4270 msgid "Can't create top-level child window\n"
4271 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
4274 msgid "Can't find window class\n"
4275 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
4278 msgid "Window owned by another thread\n"
4279 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
4282 msgid "Hotkey already registered\n"
4283 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
4286 msgid "Class already exists\n"
4287 msgstr "Klasse bestaat al\n"
4290 msgid "Class does not exist\n"
4291 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
4294 msgid "Class has open windows\n"
4295 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
4298 msgid "Invalid index\n"
4299 msgstr "Ongeldige index\n"
4302 msgid "Invalid icon handle\n"
4303 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
4306 msgid "Private dialog index\n"
4307 msgstr "Privé dialoog index\n"
4311 msgid "List box ID not found\n"
4312 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
4315 msgid "No wildcard characters\n"
4316 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
4319 msgid "Clipboard not open\n"
4320 msgstr "Klembord niet open\n"
4323 msgid "Hotkey not registered\n"
4324 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
4327 msgid "Not a dialog window\n"
4328 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
4331 msgid "Control ID not found\n"
4332 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
4335 msgid "Invalid combobox message\n"
4336 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
4339 msgid "Not a combobox window\n"
4340 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
4343 msgid "Invalid edit height\n"
4344 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
4347 msgid "DC not found\n"
4348 msgstr "DC niet gevonden\n"
4351 msgid "Invalid hook filter\n"
4352 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
4355 msgid "Invalid filter procedure\n"
4356 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
4359 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4360 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
4363 msgid "Global-only hook procedure\n"
4364 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4367 msgid "Journal hook already set\n"
4368 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
4371 msgid "Hook procedure not installed\n"
4372 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4376 msgid "Invalid list box message\n"
4377 msgstr "Ongeldig listboxbericht\n"
4380 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4381 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
4385 msgid "No tab stops on this list box\n"
4386 msgstr "Geen tabstops op deze listbox\n"
4389 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4390 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
4393 msgid "Child window menus not allowed\n"
4394 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
4397 msgid "Window has no system menu\n"
4398 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
4402 msgid "Invalid message box style\n"
4403 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
4406 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4407 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
4410 msgid "Screen already locked\n"
4411 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
4414 msgid "Window handles have different parents\n"
4415 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
4418 msgid "Not a child window\n"
4419 msgstr "Geen kindvenster\n"
4422 msgid "Invalid GW command\n"
4423 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4426 msgid "Invalid thread ID\n"
4427 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
4430 msgid "Not an MDI child window\n"
4431 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
4434 msgid "Popup menu already active\n"
4435 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
4438 msgid "No scrollbars\n"
4439 msgstr "Geen scrollbalken\n"
4442 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4443 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
4446 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4447 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
4450 msgid "No system resources\n"
4451 msgstr "Geen systeembronnen\n"
4455 msgid "No non-paged system resources\n"
4456 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
4459 msgid "No paged system resources\n"
4460 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
4463 msgid "No working set quota\n"
4464 msgstr "Geen werkende set quota\n"
4468 msgid "No page file quota\n"
4469 msgstr "Geen pagefile quota\n"
4472 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4473 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
4476 msgid "Menu item not found\n"
4477 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
4481 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4482 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
4486 msgid "Hook type not allowed\n"
4487 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
4490 msgid "Interactive window station required\n"
4500 msgid "Invalid monitor handle\n"
4501 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
4504 msgid "Event log file corrupt\n"
4505 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
4508 msgid "Event log can't start\n"
4509 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
4512 msgid "Event log file full\n"
4513 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
4516 msgid "Event log file changed\n"
4517 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
4521 msgid "Installer service failed.\n"
4522 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4526 msgid "Installation aborted by user\n"
4527 msgstr "Installatie-programma's"
4531 msgid "Installation failure\n"
4532 msgstr "Partitiefout\n"
4536 msgid "Installation suspended\n"
4537 msgstr "Installatie-programma's"
4541 msgid "Unknown product\n"
4542 msgstr "Onbekende poort\n"
4546 msgid "Unknown feature\n"
4547 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
4551 msgid "Unknown component\n"
4552 msgstr "Onbekende poort\n"
4556 msgid "Unknown property\n"
4557 msgstr "Onbekende poort\n"
4561 msgid "Invalid handle state\n"
4562 msgstr "Ongeldige handle\n"
4566 msgid "Bad configuration\n"
4567 msgstr "Wine configuratie"
4570 msgid "Index is missing\n"
4575 msgid "Installation source is missing\n"
4576 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
4580 msgid "Wrong installation package version\n"
4581 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
4585 msgid "Product uninstalled\n"
4586 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
4590 msgid "Invalid query syntax\n"
4591 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
4595 msgid "Invalid field\n"
4596 msgstr "Ongeldige tijd\n"
4600 msgid "Device removed\n"
4601 msgstr "Device al onthouden\n"
4605 msgid "Installation already running\n"
4606 msgstr "Service draait al\n"
4609 msgid "Installation package failed to open\n"
4614 msgid "Installation package is invalid\n"
4615 msgstr "Installatie-programma's"
4618 msgid "Installer user interface failed\n"
4622 msgid "Failed to open installation log file\n"
4627 msgid "Installation language not supported\n"
4628 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4631 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4636 msgid "Installation package rejected\n"
4637 msgstr "Installatie-programma's"
4641 msgid "Function could not be called\n"
4642 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
4646 msgid "Function failed\n"
4647 msgstr "Functie verwacht"
4651 msgid "Invalid table\n"
4652 msgstr "Ongeldige tag\n"
4656 msgid "Data type mismatch\n"
4657 msgstr "Machinetype mismatch\n"
4659 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4660 msgid "Unsupported type\n"
4661 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
4665 msgid "Creation failed\n"
4666 msgstr "Openen mislukt\n"
4670 msgid "Temporary directory not writable\n"
4671 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
4675 msgid "Installation platform not supported\n"
4676 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4680 msgid "Installer not used\n"
4681 msgstr "Interface niet gevonden\n"
4685 msgid "Failed to open the patch package\n"
4686 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
4690 msgid "Invalid patch package\n"
4691 msgstr "Ongeldige tag\n"
4695 msgid "Unsupported patch package\n"
4696 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
4700 msgid "Another version is installed\n"
4701 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
4705 msgid "Invalid command line\n"
4706 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
4709 msgid "Remote installation not allowed\n"
4713 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4717 msgid "Invalid string binding\n"
4718 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
4721 msgid "Wrong kind of binding\n"
4722 msgstr "Verkeerd type binding\n"
4725 msgid "Invalid binding\n"
4726 msgstr "Ongeldige binding\n"
4729 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4730 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
4733 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4734 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
4737 msgid "Invalid string UUID\n"
4738 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
4741 msgid "Invalid endpoint format\n"
4742 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
4745 msgid "Invalid network address\n"
4746 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
4749 msgid "No endpoint found\n"
4750 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
4753 msgid "Invalid timeout value\n"
4754 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
4757 msgid "Object UUID not found\n"
4758 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
4761 msgid "UUID already registered\n"
4762 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
4765 msgid "UUID type already registered\n"
4766 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
4769 msgid "Server already listening\n"
4770 msgstr "Server luistert al\n"
4773 msgid "No protocol sequences registered\n"
4774 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
4777 msgid "RPC server not listening\n"
4778 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
4781 msgid "Unknown manager type\n"
4782 msgstr "Onbekend manager-type\n"
4785 msgid "Unknown interface\n"
4786 msgstr "Onbekende interface\n"
4789 msgid "No bindings\n"
4790 msgstr "Geen bindings\n"
4793 msgid "No protocol sequences\n"
4794 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
4797 msgid "Can't create endpoint\n"
4798 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
4801 msgid "Out of resources\n"
4802 msgstr "Resources zijn op\n"
4805 msgid "RPC server unavailable\n"
4806 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
4809 msgid "RPC server too busy\n"
4810 msgstr "RPC-server te druk\n"
4813 msgid "Invalid network options\n"
4814 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
4817 msgid "No RPC call active\n"
4818 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
4821 msgid "RPC call failed\n"
4822 msgstr "RPC-call mislukt\n"
4825 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4826 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
4829 msgid "RPC protocol error\n"
4830 msgstr "RPC-protocol fout\n"
4833 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4834 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
4837 msgid "Invalid tag\n"
4838 msgstr "Ongeldige tag\n"
4841 msgid "Invalid array bounds\n"
4842 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
4845 msgid "No entry name\n"
4846 msgstr "Geen entry-naam\n"
4849 msgid "Invalid name syntax\n"
4850 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
4853 msgid "Unsupported name syntax\n"
4854 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
4857 msgid "No network address\n"
4858 msgstr "Geen netwerkadres\n"
4861 msgid "Duplicate endpoint\n"
4862 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
4865 msgid "Unknown authentication type\n"
4866 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
4869 msgid "Maximum calls too low\n"
4870 msgstr "Maximum calls te laag\n"
4873 msgid "String too long\n"
4874 msgstr "String te lang\n"
4877 msgid "Protocol sequence not found\n"
4878 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
4881 msgid "Procedure number out of range\n"
4882 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
4885 msgid "Binding has no authentication data\n"
4886 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
4889 msgid "Unknown authentication service\n"
4890 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
4893 msgid "Unknown authentication level\n"
4894 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
4897 msgid "Invalid authentication identity\n"
4898 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
4901 msgid "Unknown authorisation service\n"
4902 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
4905 msgid "Invalid entry\n"
4906 msgstr "Ongeldige entry\n"
4909 msgid "Can't perform operation\n"
4910 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
4913 msgid "Endpoints not registered\n"
4914 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
4917 msgid "Nothing to export\n"
4918 msgstr "Niets om te exporteren\n"
4921 msgid "Incomplete name\n"
4922 msgstr "Incomplete naam\n"
4925 msgid "Invalid version option\n"
4926 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
4929 msgid "No more members\n"
4930 msgstr "Niet meer leden\n"
4933 msgid "Not all objects unexported\n"
4934 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
4937 msgid "Interface not found\n"
4938 msgstr "Interface niet gevonden\n"
4941 msgid "Entry already exists\n"
4942 msgstr "Entry bestaat al\n"
4945 msgid "Entry not found\n"
4946 msgstr "Entry niet gevonden\n"
4949 msgid "Name service unavailable\n"
4950 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
4953 msgid "Invalid network address family\n"
4954 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
4957 msgid "Operation not supported\n"
4958 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
4961 msgid "No security context available\n"
4962 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
4965 msgid "RPCInternal error\n"
4966 msgstr "RPCInternal fout\n"
4969 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4970 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
4973 msgid "Address error\n"
4974 msgstr "Adresfout\n"
4977 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4978 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
4981 msgid "Floating-point underflow\n"
4982 msgstr "Floating-point underflow\n"
4985 msgid "Floating-point overflow\n"
4986 msgstr "Floating-point overlow\n"
4989 msgid "No more entries\n"
4990 msgstr "Niet meer entries\n"
4993 msgid "Character translation table open failed\n"
4994 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
4997 msgid "Character translation table file too small\n"
4998 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
5001 msgid "Null context handle\n"
5002 msgstr "Null context handle\n"
5005 msgid "Context handle damaged\n"
5006 msgstr "Context handle beschadigd\n"
5009 msgid "Binding handle mismatch\n"
5010 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5013 msgid "Cannot get call handle\n"
5014 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
5017 msgid "Null reference pointer\n"
5018 msgstr "Null referentie-pointer\n"
5021 msgid "Enumeration value out of range\n"
5022 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
5025 msgid "Byte count too small\n"
5026 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
5029 msgid "Bad stub data\n"
5030 msgstr "Slechte stub data\n"
5033 msgid "Invalid user buffer\n"
5034 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
5037 msgid "Unrecognised media\n"
5038 msgstr "Niet-herkende media\n"
5041 msgid "No trust secret\n"
5042 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
5045 msgid "No trust SAM account\n"
5046 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
5049 msgid "Trusted domain failure\n"
5050 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
5053 msgid "Trusted relationship failure\n"
5054 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
5057 msgid "Trust logon failure\n"
5058 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
5061 msgid "RPC call already in progress\n"
5062 msgstr "RPC call al bezig\n"
5065 msgid "NETLOGON is not started\n"
5066 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
5069 msgid "Account expired\n"
5070 msgstr "Account verlopen\n"
5073 msgid "Redirector has open handles\n"
5074 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
5077 msgid "Printer driver already installed\n"
5078 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
5081 msgid "Unknown port\n"
5082 msgstr "Onbekende poort\n"
5085 msgid "Unknown printer driver\n"
5086 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
5089 msgid "Unknown print processor\n"
5090 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
5093 msgid "Invalid separator file\n"
5094 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
5097 msgid "Invalid priority\n"
5098 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
5101 msgid "Invalid printer name\n"
5102 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
5105 msgid "Printer already exists\n"
5106 msgstr "Printer bestaat al\n"
5109 msgid "Invalid printer command\n"
5110 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
5114 msgid "Invalid data type\n"
5115 msgstr "Ongeldig datatype\n"
5118 msgid "Invalid environment\n"
5119 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
5122 msgid "No more bindings\n"
5123 msgstr "Geen bindings meer\n"
5126 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5127 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
5130 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5131 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
5134 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5135 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
5138 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5139 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
5142 msgid "Server has open handles\n"
5143 msgstr "Server heeft open handles\n"
5146 msgid "Resource data not found\n"
5147 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
5150 msgid "Resource type not found\n"
5151 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
5154 msgid "Resource name not found\n"
5155 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
5158 msgid "Resource language not found\n"
5159 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
5162 msgid "Not enough quota\n"
5163 msgstr "Niet genoeg quota\n"
5166 msgid "No interfaces\n"
5167 msgstr "Geen interfaces\n"
5170 msgid "RPC call cancelled\n"
5171 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
5174 msgid "Binding incomplete\n"
5175 msgstr "Binding incompleet\n"
5178 msgid "RPC comm failure\n"
5179 msgstr "RPC comm fout\n"
5182 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5183 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
5186 msgid "No principal name registered\n"
5187 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
5190 msgid "Not an RPC error\n"
5191 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5194 msgid "UUID is local only\n"
5195 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
5198 msgid "Security package error\n"
5199 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
5202 msgid "Thread not cancelled\n"
5203 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
5206 msgid "Invalid handle operation\n"
5207 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
5210 msgid "Wrong serialising package version\n"
5211 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
5214 msgid "Wrong stub version\n"
5215 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
5218 msgid "Invalid pipe object\n"
5219 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
5222 msgid "Wrong pipe order\n"
5223 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
5226 msgid "Wrong pipe version\n"
5227 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
5230 msgid "Group member not found\n"
5231 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
5234 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5235 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
5238 msgid "Invalid object\n"
5239 msgstr "Ongeldig object\n"
5242 msgid "Invalid time\n"
5243 msgstr "Ongeldige tijd\n"
5246 msgid "Invalid form name\n"
5247 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
5250 msgid "Invalid form size\n"
5251 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
5254 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5255 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
5258 msgid "Printer deleted\n"
5259 msgstr "Printer verwijderd\n"
5262 msgid "Invalid printer state\n"
5263 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
5266 msgid "User must change password\n"
5267 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
5270 msgid "Domain controller not found\n"
5271 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
5274 msgid "Account locked out\n"
5275 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
5278 msgid "Invalid pixel format\n"
5279 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
5282 msgid "Invalid driver\n"
5283 msgstr "Ongeldige driver\n"
5287 msgid "Invalid object resolver set\n"
5288 msgstr "Ongeldig object\n"
5292 msgid "Incomplete RPC send\n"
5293 msgstr "Incomplete naam\n"
5297 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5298 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5302 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5303 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5307 msgid "RPC pipe closed\n"
5308 msgstr "Pipe gesloten\n"
5311 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5316 msgid "No data on RPC pipe\n"
5317 msgstr "Geen RPC-fout\n"
5321 msgid "No site name available\n"
5322 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
5325 msgid "The file cannot be accessed\n"
5330 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5331 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5335 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5336 msgstr "Machinetype mismatch\n"
5340 msgid "Not all objects could be exported\n"
5341 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
5345 msgid "The interface could not be exported\n"
5346 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5350 msgid "The profile could not be added\n"
5351 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5355 msgid "The profile element could not be added\n"
5356 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5360 msgid "The profile element could not be removed\n"
5361 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5365 msgid "The group element could not be added\n"
5366 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5370 msgid "The group element could not be removed\n"
5371 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5374 msgid "The username could not be found\n"
5375 msgstr "Gebruikersnaam niet gevonden\n"
5377 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5379 msgstr "Lokale poort"
5382 msgid "Local Monitor"
5383 msgstr "Lokale Monitor"
5386 msgid "'%s' is not a valid port name"
5387 msgstr "'%s' is geen valide poort naam"
5390 msgid "Port %s already exists"
5391 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
5394 msgid "This port has no options to configure"
5395 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
5398 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5400 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
5405 msgstr "Verstuur Mail"
5408 msgid "Entire Network"
5409 msgstr "Gehele netwerk"
5412 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5413 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
5416 msgid "HTML Document"
5417 msgstr "HTML document"
5420 msgid "Downloading from %s..."
5421 msgstr "Downloaden van %s..."
5429 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5430 "file path and try again."
5432 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
5433 "bestandspad en probeer opnieuw."
5436 msgid "path %s not found"
5437 msgstr "Pad %s niet gevonden"
5440 msgid "insert disk %s"
5441 msgstr "Plaats disk %s"
5446 "Windows Installer %s\n"
5449 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5451 "Install a product:\n"
5452 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5453 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5454 "\t/a package [property]\n"
5455 "Repair an installation:\n"
5456 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5457 "Uninstall a product:\n"
5458 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5459 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5460 "Advertise a product:\n"
5461 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5463 "\t/p patch_package [property]\n"
5464 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5465 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5466 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5467 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5468 "Register MSI Service:\n"
5470 "Unregister MSI Service:\n"
5472 "Display this help:\n"
5476 "Windows Installer %s\n"
5479 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
5481 "Installeer een product:\n"
5482 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5483 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5484 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
5485 "Herstel een installatie:\n"
5486 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
5487 "Verwijder een product:\n"
5488 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5489 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
5490 "Adverteer een product:\n"
5491 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
5492 "Pas een patch toe:\n"
5493 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
5494 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
5495 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
5496 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
5497 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5498 "Registreer MSI Service:\n"
5500 "Maak registratie MSI Service ongedaan:\n"
5502 "Laat dit helpvenster zien:\n"
5507 msgid "enter which folder contains %s"
5508 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
5511 msgid "install source for feature missing"
5512 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
5515 msgid "network drive for feature missing"
5516 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
5519 msgid "feature from:"
5520 msgstr "Feature van:"
5523 msgid "choose which folder contains %s"
5524 msgstr "Kies de map die %s bevat"
5528 msgstr "WINE-MS-RLE"
5531 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5532 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
5536 "Wine MS-RLE video codec\n"
5537 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5539 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
5540 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5543 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5544 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
5551 msgid "Wine Video 1 video codec"
5552 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5555 msgid "unknown object"
5556 msgstr "onbekend object"
5584 msgstr "tekstcursor"
5588 msgstr "waarschuwing"
5640 msgstr "scheidingsteken"
5644 msgstr "gereedschapsbalk"
5655 msgid "column header"
5679 msgid "help balloon"
5680 msgstr "help-ballon"
5692 msgstr "lijstonderdeel"
5699 msgid "outline item"
5700 msgstr "omtrekonderdeel"
5707 msgid "property page"
5708 msgstr "eigenschap-pagina"
5720 msgstr "vaste tekst"
5731 msgid "check button"
5732 msgstr "aankruisvakje"
5735 msgid "radio button"
5740 msgstr "combinatievak"
5744 msgstr "selectievak"
5747 msgid "progress bar"
5748 msgstr "voortgangsbalk"
5755 msgid "hot key field"
5756 msgstr "sneltoetsveld"
5764 msgstr "draaischijf"
5779 msgid "drop down button"
5780 msgstr "dropdownknop"
5787 msgid "grid drop down button"
5788 msgstr "grid dropdownknop"
5792 msgstr "lege ruimte"
5795 msgid "page tab list"
5796 msgstr "paginatablijst"
5803 msgid "split button"
5806 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5811 msgid "outline button"
5814 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5818 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5831 msgid "Insert a new %s object into your document"
5832 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
5836 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5837 "may activate it using the program which created it."
5839 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
5840 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
5842 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5848 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5850 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
5857 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5858 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
5862 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5863 "activate it using %s."
5865 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
5870 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5871 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5873 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
5874 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
5878 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5879 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5882 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
5883 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
5884 "getoond in uw document."
5888 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5889 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5892 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
5893 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
5894 "getoond in uw document."
5898 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5899 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5900 "be reflected in your document."
5902 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
5903 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
5904 "in dat bestand worden getoond in uw document."
5907 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5908 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
5911 msgid "Unknown Type"
5912 msgstr "Onbekend type"
5915 msgid "Unknown Source"
5916 msgstr "Onbekende bron"
5919 msgid "the program which created it"
5920 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
5923 msgctxt "unit: pixels"
5928 msgctxt "unit: bits"
5933 msgctxt "unit: millimeters"
5938 msgctxt "unit: dots/inch"
5943 msgctxt "unit: percent"
5948 msgctxt "unit: microseconds"
5953 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5954 msgstr "Het bestand '%s' op %s is benodigd"
5956 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5961 msgid "Copy files from:"
5962 msgstr "Kopieer bestanden van:"
5965 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5966 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
5977 msgid "&Save Background As..."
5978 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
5981 msgid "Set As Back&ground"
5982 msgstr "Als achtergrond instellen"
5985 msgid "&Copy Background"
5986 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
5989 msgid "Set as &Desktop Item"
5990 msgstr "Als desktopelement instellen..."
5992 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5994 msgstr "&Alles selecteren"
5996 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5997 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6002 msgid "Create Shor&tcut"
6003 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
6005 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6006 msgid "Add to &Favorites..."
6007 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
6010 msgid "&View Source"
6011 msgstr "&Bronweergave"
6015 msgstr "&Tekstcodering"
6021 #: shdoclc.rc:58 shdocvw.rc:39 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6023 msgstr "&Eigenschappen"
6029 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6033 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6034 msgid "Open Link in &New Window"
6035 msgstr "Open link in &nieuw venster"
6037 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6038 msgid "Save Target &As..."
6039 msgstr "Doel ops&laan als..."
6041 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6042 msgid "&Print Target"
6043 msgstr "Doel af&drukken"
6045 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6046 msgid "S&how Picture"
6047 msgstr "&Toon afbeelding"
6049 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6050 msgid "&Save Picture As..."
6051 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6054 msgid "&E-mail Picture..."
6055 msgstr "Afbeelding &versturen..."
6058 msgid "Pr&int Picture..."
6059 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
6062 msgid "&Go to My Pictures"
6063 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
6065 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6066 msgid "Set as Back&ground"
6067 msgstr "Als achtergrond instellen"
6069 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6070 msgid "Set as &Desktop Item..."
6071 msgstr "Als desktopelement instellen..."
6073 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6074 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6078 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6079 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6084 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6085 msgid "Copy Shor&tcut"
6086 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
6088 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6090 msgstr "&Eigenschappen"
6096 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6098 msgstr "&Ongedaan maken"
6100 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6102 msgstr "Ver&wijderen"
6108 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6110 msgstr "&Selecteren"
6129 msgid "&Cell Properties"
6130 msgstr "Cel&eigenschappen"
6133 msgid "&Table Properties"
6134 msgstr "Tabelei&genschappen"
6137 msgid "1DSite Select"
6138 msgstr "1DPaginakeuze"
6140 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6152 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6157 msgid "Open in &New Window"
6158 msgstr "In nieuw &venster openen"
6165 msgid "Context Unknown"
6166 msgstr "Context Onbekend"
6169 msgid "DYNSRC Image"
6170 msgstr "DYNSRC Afbeelding"
6173 msgid "&Save Video As..."
6174 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
6176 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6182 msgstr "ART Afbeelding"
6186 msgstr "Terugspoelen"
6194 msgstr "Traceer Labels"
6197 msgid "Resource Failures"
6198 msgstr "Resource Fouten"
6201 msgid "Dump Tracking Info"
6202 msgstr "Log Tracerings Informatie"
6206 msgstr "Debug Onderbreking"
6210 msgstr "Debug Beeld"
6214 msgstr "Log Gehele Boom"
6221 msgid "Dump DisplayTree"
6222 msgstr "Log Beeld Boom"
6225 msgid "Dump FormatCaches"
6226 msgstr "Log Formaat Caches"
6229 msgid "Dump LayoutRects"
6230 msgstr "Log Layout Rects"
6233 msgid "Memory Monitor"
6234 msgstr "Geheugen Monitor"
6237 msgid "Performance Meters"
6238 msgstr "Performance Meters"
6242 msgstr "Sla HTML op"
6245 msgid "&Browse View"
6246 msgstr "&Bladeren Beeld"
6250 msgstr "&Wijzigen Beeld"
6253 msgid "Vertical Scrollbar"
6254 msgstr "Verticale scrollbalk"
6256 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6258 msgstr "Scroll hier"
6270 msgstr "Pagina naar boven"
6274 msgstr "Pagina naar onder"
6278 msgstr "Scroll omhoog"
6282 msgstr "Scroll omlaag"
6285 msgid "Horizontal Scrollbar"
6286 msgstr "Horizontale scrollbalk"
6294 msgstr "Rechterrand"
6298 msgstr "Pagina naar links"
6302 msgstr "Pagina naar rechts"
6306 msgstr "Scroll naar links"
6309 msgid "Scroll Right"
6310 msgstr "Scroll naar rechts"
6313 msgid "Wine Internet Explorer"
6314 msgstr "Wine Internet Verkenner"
6318 msgstr "&w&bPagina &p"
6324 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6325 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6330 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6334 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6338 #: shdocvw.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6342 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6344 msgstr "Ops&laan als..."
6347 msgid "Print &format..."
6348 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
6352 msgstr "Af&drukken..."
6354 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6356 msgid "Print previe&w"
6357 msgstr "Afdruk&voorbeeld..."
6359 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6363 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
6364 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6370 msgstr "&Werkbalken"
6373 msgid "&Standard bar"
6374 msgstr "&Standaardbalk"
6377 msgid "&Address bar"
6380 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6382 msgstr "&Favorieten"
6384 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6385 msgid "&Add to Favorites..."
6386 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
6388 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6389 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6390 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6396 msgid "&About Internet Explorer"
6397 msgstr "&Over Internet Explorer..."
6403 msgstr "Startpagina"
6405 #: shdocvw.rc:68 winhlp32.rc:66
6407 msgstr "Afdrukken..."
6413 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6414 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6415 msgid "Lar&ge Icons"
6416 msgstr "&Grote pictogrammen"
6418 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6419 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6420 msgid "S&mall Icons"
6421 msgstr "&Kleine pictogrammen"
6423 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6427 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6428 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6432 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6433 msgid "Arrange &Icons"
6434 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
6446 msgstr "Op &grootte"
6453 msgid "&Auto Arrange"
6454 msgstr "&Automatisch"
6457 msgid "Line up Icons"
6458 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
6461 msgid "Paste as Link"
6462 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
6470 msgstr "Nieuwe &map"
6474 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
6478 msgstr "Eigenschappen"
6482 msgctxt "recycle bin"
6484 msgstr "&Herstellen"
6499 msgid "Create &Link"
6500 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
6502 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6506 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6507 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6513 msgid "&About Control Panel"
6514 msgstr "&Over Configuratiescherm"
6516 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6520 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6528 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6533 msgid "Size available"
6534 msgstr "Beschikbare ruimte"
6549 msgid "Original location"
6550 msgstr "Originele locatie"
6553 msgid "Date deleted"
6554 msgstr "Datum verwijderd"
6557 msgid "Control Panel"
6558 msgstr "Configuratiescherm"
6564 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6573 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6574 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
6581 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6582 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
6585 msgid "Start Menu\\Programs"
6586 msgstr "Start Menu\\Programma's"
6593 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6594 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
6610 msgstr "Mijn Muziek"
6614 msgstr "Mijn Video's"
6624 msgstr "Netwerkomgeving"
6631 msgid "Application Data"
6632 msgstr "Application Data"
6636 msgstr "Printeromgeving"
6639 msgid "Local Settings\\Application Data"
6640 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6643 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6644 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
6651 msgid "Local Settings\\History"
6652 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
6655 msgid "Program Files"
6656 msgstr "Program Files"
6660 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
6663 msgid "Program Files\\Common Files"
6664 msgstr "Program Files\\Common Files"
6666 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6671 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6672 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
6676 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
6680 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
6684 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
6687 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6688 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
6691 msgid "Program Files (x86)"
6692 msgstr "Program Files (x86)"
6695 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6696 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6702 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6707 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6708 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
6711 msgid "Music\\Playlists"
6712 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
6714 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6718 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6731 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6732 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6735 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6736 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6739 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6740 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6743 msgid "Music\\Sample Music"
6744 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
6747 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6748 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
6751 msgid "Music\\Sample Playlists"
6752 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
6755 msgid "Videos\\Sample Videos"
6756 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
6760 msgstr "Opgeslagen Spellen"
6764 msgstr "Zoekopdrachten"
6775 msgid "AppData\\LocalLow"
6776 msgstr "AppData\\LocalLow"
6779 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6780 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
6783 msgid "Error during creation of a new folder"
6784 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
6787 msgid "Confirm file deletion"
6788 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
6791 msgid "Confirm folder deletion"
6792 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
6795 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6796 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
6799 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6800 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
6803 msgid "Confirm file overwrite"
6804 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
6808 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6810 "Do you want to replace it?"
6812 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
6814 "Wilt u het vervangen?"
6817 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6818 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
6822 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6824 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
6828 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6829 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
6832 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6834 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
6837 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6839 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
6840 "bestand permanent verwijderen?"
6844 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6846 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6847 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6850 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
6852 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
6853 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
6862 msgid "Wine Control Panel"
6863 msgstr "Wine Configuratiescherm"
6866 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6867 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
6870 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6871 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
6874 msgid "Executable files (*.exe)"
6875 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
6878 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6880 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
6884 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6885 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
6889 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6890 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
6894 msgid "Confirm deletion"
6895 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
6900 "A file already exists at the path %1.\n"
6902 "Do you want to replace it?"
6904 "Bestand bestaat al.\n"
6905 "Wilt u het vervangen?"
6910 "A folder already exists at the path %1.\n"
6912 "Do you want to replace it?"
6914 "Bestand bestaat al.\n"
6915 "Wilt u het vervangen?"
6919 msgid "Confirm overwrite"
6920 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
6924 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6925 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6926 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6927 "any later version.\n"
6929 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6930 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6931 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6934 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6935 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6936 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6938 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6939 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6940 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6941 "any later version.\n"
6943 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6944 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6945 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6948 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6949 "along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, "
6950 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6953 msgid "Wine License"
6954 msgstr "Wine Licentie"
6976 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6980 msgstr "&Herstellen"
6982 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6984 msgstr "Ve&rplaatsen"
6986 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6990 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6992 msgstr "Mi&nimaliseren"
6994 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6996 msgstr "Ma&ximaliseren"
6999 msgid "&Close\tAlt-F4"
7000 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
7008 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7009 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
7012 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7015 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7020 msgid "&More Windows..."
7021 msgstr "Ov&erige vensters..."
7024 msgid "LAN Connection"
7025 msgstr "LAN Verbinding"
7028 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7030 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
7033 msgid "The date on the certificate is invalid."
7034 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
7037 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7038 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
7042 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7044 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
7047 msgid "The specified command was carried out."
7048 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
7051 msgid "Undefined external error."
7052 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
7055 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7057 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
7060 msgid "The driver was not enabled."
7061 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
7065 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7068 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
7072 msgid "The specified device handle is invalid."
7073 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
7076 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7077 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
7081 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7082 "increase available memory, and then try again."
7084 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7085 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
7089 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7090 "which functions and messages the driver supports."
7092 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
7093 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
7096 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7097 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
7100 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7101 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
7104 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7105 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
7110 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7111 "Capabilities function to determine the supported formats."
7113 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
7114 "'Capabilities' functie om de ondersteunde formaten te vinden"
7116 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7118 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7119 "device, or wait until the data is finished playing."
7121 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
7122 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
7126 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7127 "header, and then try again."
7129 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7130 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7134 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7135 "and then try again."
7137 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
7142 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7143 "header, and then try again."
7145 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
7146 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
7150 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7151 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7153 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
7154 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
7158 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7159 "transmitted, and then try again."
7161 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
7162 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
7166 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7167 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7169 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7170 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
7174 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7175 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7177 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
7178 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
7181 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7183 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
7187 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7188 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
7191 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7192 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
7196 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7197 "or contact the device manufacturer."
7199 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
7200 "neem contact op met de leverancier."
7203 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7204 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
7208 "Not enough memory available for this task.\n"
7209 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7212 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
7213 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
7217 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7220 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
7221 "Gebruik een unieke alias."
7225 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7227 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
7230 msgid "No command was specified."
7231 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
7235 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7236 "size of the buffer."
7238 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
7243 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7246 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
7250 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7251 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
7255 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7256 "manufacturer about obtaining a new driver."
7258 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
7259 "een andere driver."
7263 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7264 "manufacturer about obtaining a new driver."
7266 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
7270 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7271 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
7274 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7275 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
7279 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7281 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
7282 "bestandsnaam correct zijn."
7285 msgid "The device driver is not ready."
7286 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
7289 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7291 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
7292 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
7296 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7299 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
7300 "Derhalve een toegangsfout."
7303 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7304 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
7309 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7310 "separately to determine which devices caused the error."
7312 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
7313 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten fouten veroorzaken."
7316 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7318 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
7321 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7322 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
7325 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7326 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
7330 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7331 "still connected to the network."
7333 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
7334 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
7338 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7339 "device name is spelled correctly."
7341 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
7342 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
7346 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7349 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
7350 "probeer het dan opnieuw."
7354 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7357 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
7361 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7362 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
7366 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7367 "parameter with each 'open' command."
7369 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
7370 "parameter met elk 'open' commando."
7374 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7375 "Please supply one."
7377 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
7378 "Geeft u er svp een in."
7382 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7383 "documentation for valid formats."
7385 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
7386 "handleidingen naar geldige formaten."
7390 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7393 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
7397 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7399 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
7403 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7404 "may be corrupt, or not in the correct format."
7406 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
7407 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
7410 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7411 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
7414 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7415 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
7418 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7419 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
7422 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7424 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
7427 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7428 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
7432 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7433 "sequence, and then try again."
7435 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
7436 "commandoreeks en probeer opnieuw."
7440 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7441 "the device is closed, and then try again."
7443 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
7444 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
7448 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7449 "characters, followed by a period and an extension."
7451 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
7456 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7458 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
7463 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7464 "in Control Panel to install the device."
7466 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
7467 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
7471 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7472 "restarting your computer."
7474 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
7475 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
7479 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7480 "cannot change directories."
7482 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7483 "directory niet kan wijzigen."
7487 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7490 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
7491 "directory niet kan wijzigen."
7494 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7495 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7498 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7499 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
7503 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7505 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
7509 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7510 "until a wave device is free, and then try again."
7512 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
7513 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7518 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7519 "until the device is free, and then try again."
7521 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
7522 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7526 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7527 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7529 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
7530 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
7535 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7536 "until the device is free, and then try again."
7538 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
7539 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
7542 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7543 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
7546 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7547 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
7551 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7552 "the Drivers option to install the wave device."
7554 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7555 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7556 "apparaat te installeren."
7560 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7563 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
7564 "huidige formaat te herkennen."
7568 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7569 "the Drivers option to install the wave device."
7571 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
7572 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
7573 "apparaat te installeren."
7577 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7580 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
7581 "formaat te herkennen."
7585 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7586 "You can't use them together."
7588 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
7589 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
7593 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7596 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
7597 "probeer dan opnieuw."
7601 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7602 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7604 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
7605 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
7610 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7611 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7614 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
7615 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
7616 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7619 msgid "An error occurred with the specified port."
7620 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
7624 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7625 "these applications; then, try again."
7627 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
7628 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
7631 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7632 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
7636 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7637 "Control Panel to install a MIDI driver."
7639 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
7640 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
7643 msgid "There is no display window."
7644 msgstr "Er is geen weergave venster."
7647 msgid "Could not create or use window."
7648 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
7652 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7653 "check your disk or network connection."
7655 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
7656 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
7660 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7661 "are still connected to the network."
7663 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
7664 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
7667 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7668 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
7671 msgid "Unable to create the output file."
7672 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
7679 msgid "Operations Error"
7680 msgstr "Operationele fout"
7683 msgid "Protocol Error"
7684 msgstr "Protocolfout"
7687 msgid "Time Limit Exceeded"
7688 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
7691 msgid "Size Limit Exceeded"
7692 msgstr "Maximum omvang overschreden"
7695 msgid "Compare False"
7696 msgstr "Vergelijking niet waar"
7699 msgid "Compare True"
7700 msgstr "Vergelijking waar"
7703 msgid "Authentication Method Not Supported"
7704 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
7707 msgid "Strong Authentication Required"
7708 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
7711 msgid "Referral (v2)"
7712 msgstr "Verwijzing (v2)"
7719 msgid "Administration Limit Exceeded"
7720 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
7723 msgid "Unavailable Critical Extension"
7724 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
7727 msgid "Confidentiality Required"
7728 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
7731 msgid "No Such Attribute"
7732 msgstr "Attribuut bestaat niet"
7735 msgid "Undefined Type"
7736 msgstr "Ongedefinieerd type"
7739 msgid "Inappropriate Matching"
7740 msgstr "Foutieve vergelijking"
7743 msgid "Constraint Violation"
7744 msgstr "Schending van restrictie"
7747 msgid "Attribute Or Value Exists"
7748 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
7751 msgid "Invalid Syntax"
7752 msgstr "Ongeldige syntax"
7755 msgid "No Such Object"
7756 msgstr "Object bestaat niet"
7759 msgid "Alias Problem"
7760 msgstr "Aliasprobleem"
7763 msgid "Invalid DN Syntax"
7764 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
7771 msgid "Alias Dereference Problem"
7772 msgstr "Alias volgprobleem"
7775 msgid "Inappropriate Authentication"
7776 msgstr "Foutieve authenticatie"
7779 msgid "Invalid Credentials"
7780 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
7783 msgid "Insufficient Rights"
7784 msgstr "Onvoldoende rechten"
7792 msgstr "Niet beschikbaar"
7795 msgid "Unwilling To Perform"
7796 msgstr "Uitvoering geweigerd"
7799 msgid "Loop Detected"
7800 msgstr "Lus gedetecteerd"
7803 msgid "Sort Control Missing"
7804 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
7807 msgid "Index range error"
7808 msgstr "Buiten indexbereik"
7811 msgid "Naming Violation"
7812 msgstr "Naamgevingsfout"
7815 msgid "Object Class Violation"
7816 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
7819 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7820 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
7823 msgid "Not allowed on RDN"
7824 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
7827 msgid "Already Exists"
7828 msgstr "Bestaat reeds"
7831 msgid "No Object Class Mods"
7832 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
7835 msgid "Results Too Large"
7836 msgstr "Resultaten te groot"
7839 msgid "Affects Multiple DSAs"
7840 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
7848 msgstr "Server plat"
7852 msgstr "Lokale fout"
7855 msgid "Encoding Error"
7859 msgid "Decoding Error"
7860 msgstr "Decodeerfout"
7867 msgid "Auth Unknown"
7868 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
7871 msgid "Filter Error"
7875 msgid "User Cancelled"
7876 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
7879 msgid "Parameter Error"
7880 msgstr "Parameterfout"
7884 msgstr "Onvoldoende geheugen"
7887 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7888 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
7891 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7892 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
7895 msgid "Specified control was not found in message"
7896 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
7899 msgid "No result present in message"
7900 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
7903 msgid "More results returned"
7904 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
7907 msgid "Loop while handling referrals"
7908 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
7911 msgid "Referral hop limit exceeded"
7912 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
7922 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7924 msgstr "&Lettertype..."
7927 msgid "&Without Titlebar"
7928 msgstr "&Zonder titelbalk"
7938 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7939 msgid "&Always on Top"
7940 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
7944 msgid "&About Clock"
7945 msgstr "&Over Klok..."
7952 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7953 msgstr "ATTRIB toont of wijzigt DOS bestandsattributen.\n"
7957 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7958 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7959 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7960 "called procedure.\n"
7962 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7963 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7965 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
7966 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
7967 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
7968 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
7970 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
7971 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
7976 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7977 "default directory.\n"
7979 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
7982 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7983 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
7986 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7987 msgstr "CLS wist het scherm\n"
7990 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7991 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
7994 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7995 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
7998 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7999 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
8002 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8004 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
8007 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8008 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
8012 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8014 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8015 "on the terminal device before they are executed.\n"
8017 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8018 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8019 "preceding it with an @ sign.\n"
8021 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
8023 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
8025 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
8027 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
8028 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
8029 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
8032 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8034 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
8038 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8040 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8042 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8043 "not exist in wine's cmd.\n"
8045 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
8046 "van een verzameling bestanden.\n"
8048 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
8050 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
8051 "batchbestand te verdubbelen.\n"
8055 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8058 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8059 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8060 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8061 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8062 "label terminates the batch file execution.\n"
8064 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8066 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
8069 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
8070 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
8071 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
8072 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
8074 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
8076 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
8078 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
8082 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8083 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8085 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
8086 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
8090 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8092 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8093 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8094 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8096 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8097 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8099 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
8101 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
8102 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
8103 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
8105 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
8106 "dubbele aanhalingsteken staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
8107 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
8111 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8113 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8114 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8115 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8117 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
8119 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
8120 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
8122 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
8125 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8126 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
8129 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8130 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
8134 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8136 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8138 "below the item are moved as well.\n"
8140 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8142 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
8143 "bestandssysteem.\n"
8145 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
8146 "daaronder ook verplaatst.\n"
8148 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
8149 "DOS-schijven bevinden.\n"
8153 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8155 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8156 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8157 "PATH command with the new value.\n"
8159 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8160 "variable, for example:\n"
8161 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8163 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
8165 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
8166 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
8167 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
8169 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
8170 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
8171 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8175 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8176 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8177 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8178 "before it scrolls off the screen.\n"
8180 "PAUSE toont een bericht op het scherm: 'Toets Enter om door te gaan'\n"
8181 "en wacht totdat de gebruiker de Enter-toets indrukt. Dit is vooral handig\n"
8182 "in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen om de uitvoer van\n"
8183 "een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het scherm schuift.\n"
8187 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8189 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8190 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8192 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8194 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8195 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8196 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8197 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8199 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8200 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8201 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8202 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8204 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8205 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8207 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
8209 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
8210 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
8212 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
8214 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
8215 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
8217 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
8218 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
8220 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
8221 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
8222 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
8223 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
8225 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
8226 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
8231 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8232 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8234 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
8235 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
8239 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8241 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
8245 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8246 msgstr "RENAME hernoemt een bestand.\n"
8249 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8250 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
8253 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8254 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
8258 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8260 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8262 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8264 "SET <variable>=<value>\n"
8266 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8267 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8268 "have embedded spaces.\n"
8270 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8271 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8272 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8273 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8275 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
8277 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
8279 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
8281 "SET <variable>=<waarde>\n"
8283 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
8284 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
8285 "spaties voorkomen.\n"
8287 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
8288 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
8289 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
8290 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
8291 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
8295 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8296 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8297 "if called from the command line.\n"
8299 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
8300 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
8301 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
8302 "de opdrachtregel.\n"
8305 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8306 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
8309 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8310 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
8314 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8315 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8317 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
8318 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
8322 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8324 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8325 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8326 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8328 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8330 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
8331 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
8333 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
8334 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
8335 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
8337 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
8341 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8342 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait\n"
8345 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8346 msgstr "VOL toont het label van een schijf\n"
8350 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8351 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8353 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
8354 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
8358 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8361 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
8362 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
8365 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8367 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
8372 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8373 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8374 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8376 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
8377 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
8378 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
8379 "in een batch bestand.\n"
8383 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8384 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8386 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
8387 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
8391 "CMD built-in commands are:\n"
8392 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8393 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8394 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8395 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8396 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8397 "COPY\t\tCopy file\n"
8398 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8399 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8400 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8401 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8402 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8403 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8404 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8405 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8406 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8407 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8408 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8409 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8410 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8411 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8412 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8413 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8414 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8415 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8416 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8417 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8418 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8419 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8421 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8423 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
8424 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
8425 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
8426 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
8427 "CLS\t\tWis het scherm\n"
8428 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
8429 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
8430 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
8431 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
8432 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
8433 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
8434 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
8435 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
8436 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8437 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
8438 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
8439 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
8440 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
8441 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
8442 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
8443 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
8444 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
8445 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
8446 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
8447 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
8448 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
8450 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
8453 msgid "Are you sure"
8454 msgstr "Bent u zeker"
8456 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8461 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8467 msgid "File association missing for extension %s\n"
8468 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %s\n"
8471 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8472 msgstr "Geen open commando verbonden met bestand type '%s'\n"
8475 msgid "Overwrite %s"
8476 msgstr "Overschrijf %s"
8483 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8484 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
8488 "Not Yet Implemented\n"
8491 "Nog niet geïmplementeerd\n"
8495 msgid "Argument missing\n"
8496 msgstr "Argument ontbreekt\n"
8499 msgid "Syntax error\n"
8500 msgstr "Fout in de syntax\n"
8503 msgid "%s: File Not Found\n"
8504 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
8507 msgid "No help available for %s\n"
8508 msgstr "Geen help beschikbaar voor %s\n"
8511 msgid "Target to GOTO not found\n"
8512 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
8515 msgid "Current Date is %s\n"
8516 msgstr "Huidige Datum is %s\n"
8519 msgid "Current Time is %s\n"
8520 msgstr "Huidige Tijd is %s\n"
8523 msgid "Enter new date: "
8524 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
8527 msgid "Enter new time: "
8528 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
8531 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8532 msgstr "Omgevingsvariable %s niet gedefinieerd\n"
8534 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8535 msgid "Failed to open '%s'\n"
8536 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
8539 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8541 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
8543 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8550 msgstr "%s, Verwijderen"
8553 msgid "Echo is %s\n"
8554 msgstr "Echo staat %s\n"
8557 msgid "Verify is %s\n"
8558 msgstr "Verify staat %s\n"
8561 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8562 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
8565 msgid "Parameter error\n"
8566 msgstr "Parameter onjuist\n"
8570 "Volume in drive %c is %s\n"
8571 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8574 "Schijf in drive %c is %s\n"
8575 "Het serienummer van de schijf is %04x-%04x\n"
8579 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8580 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
8583 msgid "PATH not found\n"
8584 msgstr "PATH niet gevonden\n"
8587 msgid "Press Return key to continue: "
8588 msgstr "Druk op de Return-toets om verder te gaan: "
8591 msgid "Wine Command Prompt"
8592 msgstr "Wine Command Prompt"
8607 msgid "The input line is too long.\n"
8608 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
8611 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8615 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8620 msgid "Wine Explorer"
8621 msgstr "Wine Internet Verkenner"
8629 msgid "Usage: hostname\n"
8634 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8635 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
8639 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8644 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8645 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8648 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8649 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
8652 msgid "%s adapter %s\n"
8653 msgstr "%s adapter %s\n"
8660 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8661 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
8676 msgid "Peer-to-peer"
8677 msgstr "Peer-to-peer"
8688 msgid "IP routing enabled"
8689 msgstr "IP-routing geactiveerd"
8692 msgid "Physical address"
8693 msgstr "Fysiek adres"
8696 msgid "DHCP enabled"
8697 msgstr "DHCP geactiveerd"
8700 msgid "Default gateway"
8701 msgstr "Standaard gateway"
8705 "The syntax of this command is:\n"
8707 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8709 "Gebruik van dit commando is:\n"
8711 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8714 msgid "Specify service name to start.\n"
8715 msgstr "Specificeer de te starten service naam.\n"
8718 msgid "Specify service name to stop.\n"
8719 msgstr "Specificeer de te stoppen service naam.\n"
8722 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8723 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %s\n"
8726 msgid "Could not stop service %s\n"
8727 msgstr "Kon service %s niet stoppen\n"
8730 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8731 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
8734 msgid "Could not get handle to service.\n"
8735 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
8738 msgid "The %s service is starting.\n"
8739 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
8742 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8743 msgstr "De %s service was succesvol gestart.\n"
8746 msgid "The %s service failed to start.\n"
8747 msgstr "De %s service start is mislukt.\n"
8750 msgid "The %s service is stopping.\n"
8751 msgstr "De %s service is aan het stoppen.\n"
8754 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8755 msgstr "De %s service was succesvol gestopt.\n"
8758 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8759 msgstr "De %s service wilde niet stoppen.\n"
8763 "The syntax of this command is:\n"
8765 "NET HELP command\n"
8767 "NET command /HELP\n"
8769 " Commands available are:\n"
8770 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8772 "Gebruik van dit commando is:\n"
8774 "NET HELP commando\n"
8776 "NET commando /HELP\n"
8778 " Beschikbare commando's zijn:\n"
8779 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8782 msgid "There are no entries in the list.\n"
8783 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
8788 "Status Local Remote\n"
8789 "---------------------------------------------------------------\n"
8792 "Status Lokaal Op afstand\n"
8793 "---------------------------------------------------------------\n"
8796 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8797 msgstr "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8800 msgid "&New\tCtrl+N"
8803 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8804 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8805 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
8807 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8808 msgid "&Save\tCtrl+S"
8809 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
8811 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8812 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8813 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
8815 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8816 msgid "Page Se&tup..."
8817 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
8820 msgid "P&rinter Setup..."
8821 msgstr "Printerins&tellingen..."
8823 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8827 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8828 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8829 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
8831 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8832 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8833 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
8835 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8836 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8837 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
8839 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8840 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8841 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
8843 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8845 msgid "&Delete\tDel"
8846 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
8849 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8850 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
8853 msgid "&Time/Date\tF5"
8854 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
8857 msgid "&Wrap long lines"
8858 msgstr "A&utomatische terugloop"
8861 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8862 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
8865 msgid "&Search next\tF3"
8866 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
8868 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8869 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8870 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
8872 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8874 msgid "&Contents\tF1"
8875 msgstr "Help-onder&werpen"
8878 msgid "&About Notepad"
8879 msgstr "&Over Notepad"
8893 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8897 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8899 msgstr "WAARSCHUWING"
8901 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8910 msgid "Text files (*.txt)"
8911 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
8915 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8916 "Please use a different editor."
8918 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
8919 " Gebruik een andere editor."
8923 "You didn't enter any text.\n"
8924 "Please type something and try again"
8926 "U heeft geen tekst ingevoerd. \n"
8927 "Type uw tekst en probeer het nogmaals"
8931 "File '%s' does not exist.\n"
8933 "Do you want to create a new file?"
8935 "Het bestand '%s'\n"
8938 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
8942 "File '%s' has been modified.\n"
8944 "Would you like to save the changes?"
8946 "Het bestand '%s'\n"
8949 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
8952 msgid "'%s' could not be found."
8953 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
8957 "Not enough memory to complete this task.\n"
8958 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8960 "Onvoldoende geheugen. \n"
8961 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
8962 "beschikbaar geheugen te vergroten."
8965 msgid "Unicode (UTF-16)"
8966 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8969 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8970 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8974 msgid "Unicode (UTF-8)"
8975 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8980 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8981 "you save this file in the %s encoding.\n"
8982 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8983 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8987 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
8988 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %s codering.\n"
8989 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
8990 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
8994 msgid "&Bind to file..."
8995 msgstr "&Verbind aan bestand..."
8998 msgid "&View TypeLib..."
8999 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
9003 msgid "&System Configuration"
9004 msgstr "&Systeemconfiguratie..."
9007 msgid "&Run the Registry Editor"
9008 msgstr "&Run de register-editor"
9015 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9016 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
9019 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9020 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9023 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9024 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9027 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9028 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9031 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9032 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9035 msgid "View &Type information"
9036 msgstr "Bekijk &type-informatie"
9039 msgid "Create &Instance"
9040 msgstr "Creëer &instantie"
9043 msgid "Create Instance &On..."
9044 msgstr "Creëer instantie &op..."
9047 msgid "&Release Instance"
9048 msgstr "&Verwijder instantie"
9051 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9052 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
9055 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9056 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
9059 msgid "&Expert mode"
9060 msgstr "&Expertmodus"
9063 msgid "&Hidden component categories"
9064 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
9066 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9068 msgstr "&Gereedschapsbalk"
9070 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9072 msgstr "&Statusbalk"
9074 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9075 msgid "&Refresh\tF5"
9076 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
9079 msgid "&About OleView"
9080 msgstr "&Over OleView"
9084 msgstr "Ops&laan als..."
9087 msgid "&Group by type kind"
9088 msgstr "&Groepeer op type kind"
9090 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9095 msgid "ITypeLib viewer"
9096 msgstr "ITypeLib-viewer"
9099 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9100 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
9107 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9108 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9111 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9112 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
9115 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9116 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
9119 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9120 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
9123 msgid "Run the Wine registry editor"
9124 msgstr "Run de Wine register-editor"
9127 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9128 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
9131 msgid "Create an instance of the selected object"
9132 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
9135 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9137 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
9140 msgid "Release the currently selected object instance"
9141 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
9144 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9146 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
9149 msgid "Display the viewer for the selected item"
9150 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
9153 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9154 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
9158 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9160 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
9163 msgid "Show or hide the toolbar"
9164 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
9167 msgid "Show or hide the status bar"
9168 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
9171 msgid "Refresh all lists"
9172 msgstr "Ververs alle lijsten"
9175 msgid "Display program information, version number and copyright"
9176 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
9179 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9180 msgstr "Gebruik CLSCTX_INPROC_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9183 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9184 msgstr "Gebruik CLSCTX_INPROC_HANDLER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9187 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9188 msgstr "Gebruik CLSCTX_LOCAL_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9191 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9192 msgstr "Gebruik CLSCTX_REMOTE_SERVER als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
9195 msgid "ObjectClasses"
9196 msgstr "ObjectKlassen"
9199 msgid "Grouped by Component Category"
9200 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
9203 msgid "OLE 1.0 Objects"
9204 msgstr "OLE 1.0-objecten"
9207 msgid "COM Library Objects"
9208 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
9212 msgstr "Alle objecten"
9215 msgid "Application IDs"
9216 msgstr "Applicatie-ID's"
9219 msgid "Type Libraries"
9220 msgstr "Type bibliotheken"
9235 msgid "Implementation"
9236 msgstr "Implementatie"
9243 msgid "CoGetClassObject failed."
9244 msgstr "CoGetClassObject faalde."
9247 msgid "Unknown error"
9248 msgstr "Onbekende fout"
9255 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9256 msgstr "LoadTypeLib( %s ) gefaald ($%x)"
9259 msgid "Inherited Interfaces"
9260 msgstr "Geërfde interfaces"
9263 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9264 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
9267 msgid "Close window"
9268 msgstr "Sluit venster"
9271 msgid "Group typeinfos by kind"
9272 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
9279 msgid "O&pen\tEnter"
9280 msgstr "&Openen\tEnter"
9282 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9283 msgid "&Move...\tF7"
9284 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
9286 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9287 msgid "&Copy...\tF8"
9288 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
9292 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9293 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
9297 msgstr "&Uitvoeren..."
9301 msgid "E&xit Windows"
9302 msgstr "&Afsluiten..."
9304 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9309 msgid "&Arrange automatically"
9310 msgstr "&Automatisch rangschikken"
9313 msgid "&Minimize on run"
9314 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
9316 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9317 msgid "&Save settings on exit"
9318 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
9320 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9325 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9326 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
9329 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9330 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
9333 msgid "&Arrange Icons"
9334 msgstr "&Pictogrammen schikken"
9338 msgid "&About Program Manager"
9339 msgstr "Programmabeheer"
9342 msgid "Program Manager"
9343 msgstr "Programmabeheer"
9347 msgstr "Verwijderen"
9350 msgid "Delete group `%s'?"
9351 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
9354 msgid "Delete program `%s'?"
9355 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
9357 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9358 msgid "Not implemented"
9359 msgstr "Niet geïmplementeerd"
9362 msgid "Error reading `%s'."
9363 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
9366 msgid "Error writing `%s'."
9367 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
9371 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9372 "Should it be tried further on?"
9374 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
9375 "Wilt u het nogmaals proberen?"
9378 msgid "Help not available."
9379 msgstr "Help is niet beschikbaar."
9382 msgid "Unknown feature in %s"
9383 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
9386 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9387 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
9390 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9392 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
9397 msgstr "Programma's"
9400 msgid "Libraries (*.dll)"
9401 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
9405 msgstr "Pictogrambestanden"
9408 msgid "Icons (*.ico)"
9409 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
9413 "The syntax of this command is:\n"
9415 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9418 "Gebruik van dit commando is:\n"
9420 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9425 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9428 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
9432 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9433 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
9436 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9437 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
9440 msgid "The operation completed successfully\n"
9441 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
9444 msgid "Error: Invalid key name\n"
9445 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
9448 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9449 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
9452 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9453 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
9457 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9459 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
9464 msgstr "&Registerbestand"
9467 msgid "&Import Registry File..."
9468 msgstr "Registerbestand &importeren..."
9471 msgid "&Export Registry File..."
9472 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
9474 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9479 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9483 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9484 msgid "&String Value"
9485 msgstr "&Tekenreekswaarde"
9487 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9488 msgid "&Binary Value"
9489 msgstr "&Binaire waarde"
9491 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9492 msgid "&DWORD Value"
9493 msgstr "&DWORD-waarde"
9495 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9496 msgid "&Multi String Value"
9497 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
9499 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9501 msgid "&Expandable String Value"
9502 msgstr "&Tekenreekswaarde"
9504 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9506 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
9508 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9509 msgid "&Copy Key Name"
9510 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
9512 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9513 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9514 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
9517 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9518 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
9522 msgstr "&Statusbalk"
9524 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9529 msgid "&Remove Favorite..."
9530 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
9533 msgid "&About Registry Editor"
9538 msgid "Modify Binary Data..."
9539 msgstr "&Binaire data wijzigen"
9543 msgstr "&Exporteren..."
9546 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9547 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
9550 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9551 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
9554 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9555 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
9558 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9559 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
9563 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9565 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
9568 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9569 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
9576 msgid "Registry Editor"
9577 msgstr "Register-editor"
9580 msgid "Import Registry File"
9581 msgstr "Registerbestand importeren"
9584 msgid "Export Registry File"
9585 msgstr "Registerbestand exporteren"
9588 msgid "Registry files (*.reg)"
9589 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
9592 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9593 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
9597 msgstr "(Standaard)"
9600 msgid "(value not set)"
9601 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
9604 msgid "(cannot display value)"
9605 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
9608 msgid "(unknown %d)"
9609 msgstr "(onbekend %d)"
9612 msgid "Quits the registry editor"
9613 msgstr "De Register-editor afsluiten"
9616 msgid "Adds keys to the favorites list"
9617 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
9620 msgid "Removes keys from the favorites list"
9621 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
9624 msgid "Shows or hides the status bar"
9625 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
9628 msgid "Change position of split between two panes"
9629 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
9632 msgid "Refreshes the window"
9633 msgstr "Het venster vernieuwen"
9636 msgid "Deletes the selection"
9637 msgstr "De selectie verwijderen"
9640 msgid "Renames the selection"
9641 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
9644 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9645 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
9648 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9649 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
9652 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9653 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
9656 msgid "Modifies the value's data"
9657 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
9660 msgid "Adds a new key"
9661 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
9664 msgid "Adds a new string value"
9665 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
9668 msgid "Adds a new binary value"
9669 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
9672 msgid "Adds a new double word value"
9673 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
9676 msgid "Imports a text file into the registry"
9677 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
9680 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9681 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
9684 msgid "Prints all or part of the registry"
9685 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
9688 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9689 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
9692 msgid "Can't query value '%s'"
9693 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
9696 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9697 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
9700 msgid "Value is too big (%u)"
9701 msgstr "Waarde te groot (%u)"
9704 msgid "Confirm Value Delete"
9705 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
9708 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9709 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
9712 msgid "Search string '%s' not found"
9713 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
9716 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9717 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
9721 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
9724 msgid "New Value #%d"
9725 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
9728 msgid "Can't query key '%s'"
9729 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
9732 msgid "Adds a new multi string value"
9733 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
9736 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9738 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
9744 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9745 "with that suffix.\n"
9747 "start [options] program_filename [...]\n"
9748 "start [options] document_filename\n"
9751 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9752 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9753 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9754 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9756 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9757 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9758 "/L Show end-user license.\n"
9759 "/? Display this help and exit.\n"
9761 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9762 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9763 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9764 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9766 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
9767 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
9769 "start [opties] programma_naam [...]\n"
9770 "start [opties] document_naam\n"
9773 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
9774 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
9775 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
9776 "gemaximaliseerd).\n"
9777 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
9778 "met de exit code van dat programma.\n"
9779 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
9780 "Windows verkenner.\n"
9781 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
9782 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
9784 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9785 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
9786 "de /L optie voor details.\n"
9787 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
9788 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
9792 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9793 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9794 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9795 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9796 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9798 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9799 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9800 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9801 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9803 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9804 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9805 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9807 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9809 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9810 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9811 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9812 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9813 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9815 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9816 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9817 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9818 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9820 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9821 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9822 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9824 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
9828 "Application could not be started, or no application associated with the "
9830 "ShellExecuteEx failed"
9832 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
9833 "opgegeven bestand.\n"
9834 "ShellExecuteEx is mislukt"
9837 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9839 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
9842 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9843 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
9846 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9847 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
9850 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9851 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
9854 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9855 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
9858 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9859 msgstr "Fout: Optie %s verwacht een commandoregelparameter.\n"
9862 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9863 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
9866 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9868 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
9873 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9875 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces \"%s"
9879 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9880 msgstr "Proces met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
9883 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9884 msgstr "Proces \"%s\" met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
9887 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9888 msgstr "Fout: Kon proces \"%s\" niet vinden.\n"
9891 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9892 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
9895 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9896 msgstr "Fout: Kon het proces \"%s\" niet beëindigen.\n"
9899 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9900 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
9902 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9903 msgid "&New Task (Run...)"
9904 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
9907 msgid "E&xit Task Manager"
9908 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
9911 msgid "&Minimize On Use"
9912 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
9915 msgid "&Hide When Minimized"
9916 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
9918 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9919 msgid "&Show 16-bit tasks"
9920 msgstr "&Toon 16-bit taken"
9923 msgid "&Refresh Now"
9924 msgstr "Ververs &nu"
9927 msgid "&Update Speed"
9928 msgstr "&Verversingstempo"
9930 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9934 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9938 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9946 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9947 msgid "&Select Columns..."
9948 msgstr "&Selecteer rijen..."
9950 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9951 msgid "&CPU History"
9952 msgstr "&CPU geschiedenis"
9954 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9955 msgid "&One Graph, All CPUs"
9956 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
9958 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9959 msgid "One Graph &Per CPU"
9960 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
9962 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9963 msgid "&Show Kernel Times"
9964 msgstr "&Toon kerneltijden"
9966 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9967 msgid "Tile &Horizontally"
9968 msgstr "&Boven elkaar"
9970 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9971 msgid "Tile &Vertically"
9972 msgstr "&Naast elkaar"
9974 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9976 msgstr "&Minimaliseren"
9978 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9980 msgstr "&Achter elkaar"
9982 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9983 msgid "&Bring To Front"
9984 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
9987 msgid "&About Task Manager"
9988 msgstr "&Over Taakbeheer"
9990 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
10000 msgstr "Taak b&eëindigen"
10003 msgid "&Go To Process"
10004 msgstr "&Ga naar proces"
10007 msgid "&End Process"
10008 msgstr "Proces b&eëindigen"
10011 msgid "End Process &Tree"
10012 msgstr "&Beëindig procesboom"
10014 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10019 msgid "Set &Priority"
10020 msgstr "&Prioriteit zetten"
10027 msgid "&AboveNormal"
10028 msgstr "H&oger dan normaal"
10031 msgid "&BelowNormal"
10032 msgstr "&Lager dan normaal"
10035 msgid "Set &Affinity..."
10036 msgstr "&Affiniteit instellen..."
10039 msgid "Edit Debug &Channels..."
10040 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
10042 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10043 msgid "Task Manager"
10044 msgstr "Taakbeheer"
10047 msgid "Create New Task"
10048 msgstr "Start nieuwe taak"
10051 msgid "Runs a new program"
10052 msgstr "Start een nieuw programma"
10055 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10057 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
10058 "geminimaliseerd wordt"
10061 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10063 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
10066 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10067 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
10070 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10071 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
10074 msgid "Displays tasks by using large icons"
10075 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
10078 msgid "Displays tasks by using small icons"
10079 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
10082 msgid "Displays information about each task"
10083 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
10086 msgid "Updates the display twice per second"
10087 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
10090 msgid "Updates the display every two seconds"
10091 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
10094 msgid "Updates the display every four seconds"
10095 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
10098 msgid "Does not automatically update"
10099 msgstr "Niet automatisch verversen"
10102 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10103 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
10106 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10107 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
10110 msgid "Minimizes the windows"
10111 msgstr "Minimaliseer de vensters"
10114 msgid "Maximizes the windows"
10115 msgstr "Maximaliseer de vensters"
10118 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10119 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
10122 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10123 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
10126 msgid "Displays Task Manager help topics"
10127 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
10130 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10131 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10134 msgid "Exits the Task Manager application"
10135 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
10138 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10139 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
10142 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10143 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
10146 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10147 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
10150 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10151 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
10154 msgid "Each CPU has its own history graph"
10155 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
10158 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10159 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
10162 msgid "Tells the selected tasks to close"
10163 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
10166 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10167 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
10170 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10171 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
10174 msgid "Removes the process from the system"
10175 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
10178 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10179 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
10182 msgid "Attaches the debugger to this process"
10183 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
10186 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10187 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
10190 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10191 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
10194 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10195 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
10198 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10199 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
10202 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10203 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
10206 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10207 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
10210 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10211 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
10214 msgid "Controls Debug Channels"
10215 msgstr "Beheer van debugkanalen"
10222 msgid "Performance"
10223 msgstr "Prestaties"
10226 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10227 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
10230 msgid "Processes: %d"
10231 msgstr "Processen: %d"
10234 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10235 msgstr "Geheugengebruik: %dK / %dK"
10239 msgstr "Procesnaam"
10247 msgstr "CPU-gebruik"
10255 msgstr "Geheugengebruik"
10259 msgstr "Delta in geheugengebruik"
10262 msgid "Peak Mem Usage"
10263 msgstr "Maximale geheugengebruik"
10266 msgid "Page Faults"
10267 msgstr "Page Faults"
10270 msgid "USER Objects"
10271 msgstr "USER-objecten"
10275 msgstr "I/O (Lezen)"
10278 msgid "I/O Read Bytes"
10279 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
10287 msgstr "Gebruikersnaam"
10291 msgstr "Delta van de Page Faults"
10295 msgstr "VM-grootte"
10299 msgstr "Paged Pool"
10307 msgstr "Basisprioriteit"
10311 msgstr "Aantal handles"
10315 msgstr "Aantal threads"
10318 msgid "GDI Objects"
10319 msgstr "GDI-objecten"
10323 msgstr "I/O (Schrijven)"
10326 msgid "I/O Write Bytes"
10327 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
10331 msgstr "I/O (Anders)"
10334 msgid "I/O Other Bytes"
10335 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
10338 msgid "Task Manager Warning"
10339 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
10343 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10344 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10345 "sure you want to change the priority class?"
10347 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
10348 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
10349 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
10352 msgid "Unable to Change Priority"
10353 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
10357 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10358 "results including loss of data and system instability. The\n"
10359 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10360 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10361 "terminate the process?"
10363 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
10364 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
10365 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
10366 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
10370 msgid "Unable to Terminate Process"
10371 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
10375 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10376 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10378 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
10379 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
10382 msgid "Unable to Debug Process"
10383 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
10386 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10387 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
10390 msgid "Invalid Option"
10391 msgstr "Ongeldige optie"
10394 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10395 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
10398 msgid "System Idle Process"
10399 msgstr "Niet actief proces"
10402 msgid "Not Responding"
10403 msgstr "Reageert niet"
10407 msgstr "Geactiveerd"
10414 msgid "Debug Channels"
10415 msgstr "Debugkanalen"
10433 #: uninstaller.rc:26
10434 msgid "Wine Application Uninstaller"
10435 msgstr "Programma verwijderen"
10437 #: uninstaller.rc:27
10439 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10441 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10443 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
10444 "ontbrekend bestand.\n"
10445 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
10449 msgstr "&Verplaatsen"
10452 msgid "&Scale to Window"
10453 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
10472 msgid "Regular Metafile Viewer"
10473 msgstr "Algemene Metafile weergave"
10477 msgid "Configure..."
10482 msgstr "Bibliotheken"
10489 msgid "Select the unix target directory, please."
10490 msgstr "Selecteer a.u.b. de Unix map."
10493 msgid "Show &Advanced"
10494 msgstr "Toon uitgebreid"
10497 msgid "Hide &Advanced"
10498 msgstr "Verberg uitgebreid"
10502 msgstr "(Geen Thema)"
10509 msgid "Desktop Integration"
10510 msgstr "Desktop Integratie"
10521 msgid "Wine configuration"
10522 msgstr "Wine configuratie"
10525 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10526 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
10529 msgid "Select a theme file"
10530 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
10534 msgstr "Persoonlijke map"
10538 msgstr "Verwijst naar"
10541 msgid "Wine configuration for %s"
10542 msgstr "Wine configuratie voor %s"
10546 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10548 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10549 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10551 "You must click Apply for the selection to take effect."
10553 "Op dit moment is er geen stuurprogramma voor geluid ingesteld in het "
10556 "Een aanbevolen stuurprogramma is voor u geselecteerd.\n"
10557 "U kunt dit stuurprogramma gebruiken of (indien beschikbaar) een ander "
10560 "Klik op Toepassen om deze selectie te activeren."
10564 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10565 "Are you sure you want to do this?"
10567 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
10568 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
10571 msgid "Warning: system library"
10572 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
10583 msgid "native, builtin"
10584 msgstr "native, builtin"
10587 msgid "builtin, native"
10588 msgstr "builtin, native"
10592 msgstr "uitgeschakeld"
10595 msgid "Default Settings"
10596 msgstr "Standaardinstellingen"
10599 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10600 msgstr "Wine toepassingen (*.exe,*.exe.so)"
10603 msgid "Use global settings"
10604 msgstr "Gebruik globale instellingen"
10607 msgid "Select an executable file"
10608 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
10616 msgctxt "vertex shader mode"
10622 msgid "Autodetect..."
10623 msgstr "Automatisch detecteren"
10626 msgid "Local hard disk"
10627 msgstr "Lokaal station"
10630 msgid "Network share"
10631 msgstr "Netwerkverbinding"
10634 msgid "Floppy disk"
10635 msgstr "Diskettestation"
10644 "You cannot add any more drives.\n"
10646 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10648 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
10650 "Elk station moet een letter, van A tot Z, hebben zodat er niet meer dan 26 "
10654 msgid "System drive"
10655 msgstr "Systeem station"
10659 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10661 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10662 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10664 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
10665 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
10666 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
10667 "station C opnieuw aan te maken!"
10674 msgid "Drive Mapping"
10675 msgstr "Toewijzing"
10679 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10681 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10683 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
10685 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
10705 msgid "ALSA Driver"
10706 msgstr "ALSA Stuurprogramma"
10709 msgid "EsounD Driver"
10710 msgstr "EsounD Stuurprogramma"
10714 msgstr "OSS Stuurprogramma"
10717 msgid "JACK Driver"
10718 msgstr "JACK Stuurprogramma"
10722 msgstr "NAS Stuurprogramma"
10725 msgid "CoreAudio Driver"
10726 msgstr "CoreAudio Stuurprogramma"
10729 msgid "Couldn't open %s!"
10730 msgstr "%s kon niet worden geopend!"
10733 msgid "Sound Drivers"
10734 msgstr "Stuurprogramma's voor geluid"
10737 msgid "Wave Out Devices"
10738 msgstr "Wave Out Apparaten"
10741 msgid "Wave In Devices"
10742 msgstr "Wave In Apparaten"
10745 msgid "MIDI Out Devices"
10746 msgstr "MIDI Out Apparaten"
10749 msgid "MIDI In Devices"
10750 msgstr "MIDI In Apparaten"
10753 msgid "Aux Devices"
10754 msgstr "Aux Apparaten"
10757 msgid "Mixer Devices"
10758 msgstr "Mixer Apparaten"
10762 "Found driver in registry that is not available!\n"
10764 "Remove '%s' from registry?"
10766 "Stuurprogramma in het register is niet beschikbaar!\n"
10768 "Verwijder \"%s\" uit het register?"
10772 msgstr "Waarschuwing"
10775 msgid "Controls Background"
10776 msgstr "Instellingen Achtergrond"
10779 msgid "Controls Text"
10780 msgstr "Instellingen Tekst"
10783 msgid "Menu Background"
10784 msgstr "Menu Achtergrond"
10788 msgstr "Menu Tekst"
10792 msgstr "Scrollbalk"
10795 msgid "Selection Background"
10796 msgstr "Selectie Achtergrond"
10799 msgid "Selection Text"
10800 msgstr "Selectie Tekst"
10803 msgid "ToolTip Background"
10804 msgstr "ToolTip Achtergrond"
10807 msgid "ToolTip Text"
10808 msgstr "ToolTip Tekst"
10811 msgid "Window Background"
10812 msgstr "Venster Achtergrond"
10815 msgid "Window Text"
10816 msgstr "Venster Tekst"
10819 msgid "Active Title Bar"
10820 msgstr "Actieve Titelbalk"
10823 msgid "Active Title Text"
10824 msgstr "Actieve Titeltekst"
10827 msgid "Inactive Title Bar"
10828 msgstr "Inactieve Titelbalk"
10831 msgid "Inactive Title Text"
10832 msgstr "Inactieve Titeltekst"
10835 msgid "Message Box Text"
10836 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
10839 msgid "Application Workspace"
10840 msgstr "Applicatie Werkruimte"
10843 msgid "Window Frame"
10844 msgstr "Vensterraamwerk"
10847 msgid "Active Border"
10848 msgstr "Actieve Rand"
10851 msgid "Inactive Border"
10852 msgstr "Inactieve Rand"
10855 msgid "Controls Shadow"
10856 msgstr "Knopschaduw"
10860 msgstr "Grijze Tekst"
10863 msgid "Controls Highlight"
10864 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
10867 msgid "Controls Dark Shadow"
10868 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
10871 msgid "Controls Light"
10872 msgstr "Knoppen Licht"
10875 msgid "Controls Alternate Background"
10876 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
10879 msgid "Hot Tracked Item"
10880 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
10883 msgid "Active Title Bar Gradient"
10884 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
10887 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10888 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
10891 msgid "Menu Highlight"
10892 msgstr "Menu Gemarkeerd"
10898 #: wineconsole.rc:26
10899 msgid "Set &Defaults"
10900 msgstr "&Standaardinstellingen"
10902 #: wineconsole.rc:28
10906 #: wineconsole.rc:31
10907 msgid "&Select all"
10908 msgstr "&Alles selecteren"
10910 #: wineconsole.rc:32
10914 #: wineconsole.rc:33
10918 #: wineconsole.rc:36
10919 msgid "Setup - Default settings"
10920 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
10922 #: wineconsole.rc:37
10923 msgid "Setup - Current settings"
10924 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
10926 #: wineconsole.rc:38
10927 msgid "Configuration error"
10928 msgstr "Configuratiefout"
10930 #: wineconsole.rc:39
10931 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10932 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
10934 #: wineconsole.rc:34
10935 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10936 msgstr "Elk karakter is %ld pixels breed en %ld pixels hoog"
10938 #: wineconsole.rc:35
10939 msgid "This is a test"
10940 msgstr "Dit is een test"
10942 #: wineconsole.rc:41
10943 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10944 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
10946 #: wineconsole.rc:42
10947 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10948 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
10950 #: wineconsole.rc:43
10951 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10952 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
10954 #: wineconsole.rc:44
10955 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10956 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
10958 #: wineconsole.rc:45
10960 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10961 "The command is invalid.\n"
10963 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
10964 "Het commando is onjuist.\n"
10966 #: wineconsole.rc:48
10970 " wineconsole [options] <command>\n"
10976 " wineconsole [opties] <commando>\n"
10980 #: wineconsole.rc:49
10982 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10984 " try to setup the current terminal as a Wine "
10987 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
10989 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
10991 " in een Wine console\n"
10993 #: wineconsole.rc:51
10994 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10996 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
10999 #: wineconsole.rc:52
11003 " wineconsole cmd\n"
11004 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11009 " wineconsole cmd\n"
11010 "Start de Wine command prompt in een Wine console\n"
11014 msgid "Wine program crash"
11015 msgstr "Wine programma crash"
11018 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11019 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
11022 msgid "(unidentified)"
11023 msgstr "(onbekend)"
11026 msgid "&Open\tEnter"
11027 msgstr "&Openen\tEnter"
11031 msgstr "&Naam wijzigen..."
11035 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11036 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
11040 msgstr "&Starten..."
11043 msgid "Cr&eate Directory..."
11044 msgstr "Nieuwe &map..."
11046 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11047 msgid "E&xit\tAlt+X"
11048 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
11056 msgid "Connect &Network Drive..."
11057 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf"
11060 msgid "&Disconnect Network Drive"
11061 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
11068 msgid "&All File Details"
11069 msgstr "&Alle details"
11072 msgid "&Sort by Name"
11073 msgstr "&Sorteer op naam"
11076 msgid "Sort &by Type"
11077 msgstr "Sorteer op &type"
11080 msgid "Sort by Si&ze"
11081 msgstr "Sorteer op &grootte"
11084 msgid "Sort by &Date"
11085 msgstr "Sorteer op &datum"
11089 msgid "Filter by&..."
11090 msgstr "Sorteer op &..."
11094 msgstr "&Schijfbalk"
11097 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11098 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
11101 msgid "New &Window"
11102 msgstr "&Nieuw venster"
11105 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11106 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
11109 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11110 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
11114 msgid "&About Wine File"
11115 msgstr "&Over Winefile..."
11118 msgid "Applying font settings"
11119 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
11122 msgid "Error while selecting new font."
11123 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
11126 msgid "Wine File Manager"
11146 msgid "Not yet implemented"
11147 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
11166 msgid "Index/Inode"
11167 msgstr "Index/Inode"
11171 msgstr "Beveiliging"
11174 msgid "%s of %s free"
11175 msgstr "%s van %s vrij"
11183 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
11186 msgid "Question &Marks"
11195 msgstr "&Gevorderde"
11203 msgstr "Aange&past spel"
11207 msgid "&Fastest Times"
11208 msgstr "&Snelste tijden..."
11212 msgid "&About WineMine"
11213 msgstr "&Over Wine"
11224 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11225 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11228 msgid "Printer &setup..."
11229 msgstr "&Pagina-instellingen..."
11232 msgid "&Annotate..."
11233 msgstr "&Annoteren..."
11237 msgstr "&Favorieten"
11241 msgstr "&Aanmaken..."
11245 msgstr "Geschiedenis"
11247 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11251 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11255 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11261 msgid "&Help on help\tF1"
11262 msgstr "H&ulp bij Help"
11265 msgid "Always on &top"
11266 msgstr "Altijd &zichtbaar"
11269 msgid "&About Wine Help"
11273 msgid "Annotation..."
11274 msgstr "Annotering..."
11285 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11286 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
11290 msgstr "&Inhoudsopgave"
11297 msgid "Help files (*.hlp)"
11298 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
11301 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11302 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
11305 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11306 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
11309 msgid "Help topics: "
11310 msgstr "Help-onderwerpen: "
11313 msgid "&New...\tCtrl+N"
11314 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
11317 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11318 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
11321 msgid "&Clear\tDEL"
11322 msgstr "&Verwijderen\tDel"
11325 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11326 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
11329 msgid "Find &next\tF3"
11330 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
11334 msgstr "Alleen &lezen"
11338 msgstr "&Gewijzigd"
11345 msgid "Selection &info"
11346 msgstr "Selectie&informatie"
11349 msgid "Character &format"
11350 msgstr "&Karakterformaat"
11353 msgid "&Def. char format"
11354 msgstr "&Standaard karakterformaat"
11357 msgid "Paragrap&h format"
11358 msgstr "&Paragraafformaat"
11362 msgstr "&Haal tekst"
11366 msgstr "&Formaatbalk"
11374 msgstr "&Statusbalk"
11377 msgid "&Options..."
11378 msgstr "&Opties..."
11385 msgid "&Date and time..."
11386 msgstr "&Datum en tijd..."
11392 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11393 msgid "&Bullet points"
11394 msgstr "&Bullet points"
11396 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11397 msgid "&Paragraph..."
11398 msgstr "&Paragraaf..."
11405 msgid "Backgroun&d"
11406 msgstr "&Achtergrond"
11409 msgid "&System\tCtrl+1"
11410 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
11414 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11415 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
11418 msgid "&About Wine Wordpad"
11419 msgstr "&Over Wine Wordpad"
11423 msgstr "Automatisch"
11426 msgid "All documents (*.*)"
11427 msgstr "Alle documenten (*.*)"
11430 msgid "Text documents (*.txt)"
11431 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
11434 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11435 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
11438 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11439 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
11442 msgid "Rich text document"
11443 msgstr "Rich tekstdocument"
11446 msgid "Text document"
11447 msgstr "Tekstdocument"
11450 msgid "Unicode text document"
11451 msgstr "Unicode tekstdocument"
11454 msgid "Printer files (*.PRN)"
11455 msgstr "Afdrukbestanden (*.PRN)"
11467 msgstr "Gecentreerd"
11475 msgstr "Rich tekst"
11479 msgstr "Volgende pagina"
11482 msgid "Previous page"
11483 msgstr "Vorige pagina"
11487 msgstr "Twee pagina's"
11491 msgstr "Een pagina"
11530 msgid "Save changes to '%s'?"
11531 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
11534 msgid "Finished searching the document."
11535 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
11538 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11539 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
11543 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11544 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11546 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
11547 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
11550 msgid "Invalid number format"
11551 msgstr "Foutief nummerformaat"
11554 msgid "OLE storage documents are not supported"
11555 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
11558 msgid "Could not save the file."
11559 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
11562 msgid "You do not have access to save the file."
11563 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
11566 msgid "Could not open the file."
11567 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
11570 msgid "You do not have access to open the file."
11571 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
11574 msgid "Printing not implemented"
11575 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
11578 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11579 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
11582 msgid "Starting Wordpad failed"
11583 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
11586 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11587 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
11590 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11591 msgstr "Onjuiste parameter '%s' - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
11594 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11595 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
11598 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11599 msgstr "%d bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
11602 msgid "%d file(s) copied\n"
11603 msgstr "%d bestand(en) gekopieerd\n"
11607 "Is '%s' a filename or directory\n"
11609 "(F - File, D - Directory)\n"
11611 "Is '%s' een bestand of een map\n"
11612 "op de bestemming?\n"
11613 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
11616 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11617 msgstr "%s? (Ja|Nee)\n"
11620 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11621 msgstr "Overschrijven %s? (Ja|Nee|Alles)\n"
11624 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11625 msgstr "Kopiëren van '%s' naar '%s' mislukt met r/c %d\n"
11628 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11629 msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'\n"
11637 msgctxt "Directory key"
11643 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11646 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11647 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11651 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11653 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11654 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11655 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11656 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11657 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11658 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11659 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11660 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11661 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11662 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11663 "[/N] Copy using short names\n"
11664 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11665 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11666 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11667 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11668 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11669 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11670 "\tarchive attribute\n"
11671 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11672 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11673 "\t\tthan source\n"
11676 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming\n"
11679 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11680 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11684 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
11685 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld\n"
11686 "[/S] Kopieer mappen en submappen\n"
11687 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege\n"
11688 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
11689 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren\n"
11690 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden\n"
11691 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint\n"
11692 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden\n"
11693 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
11694 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
11695 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren\n"
11696 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen\n"
11697 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming\n"
11698 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden\n"
11699 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden\n"
11700 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren\n"
11701 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan\n"
11702 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
11703 "\tdit archiveringsattribuut\n"
11704 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
11706 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "