1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-07 20:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Hans Leidekker <hans@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Support Informatie"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Support Informatie"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
66 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
71 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Support Informatie:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Support Telefoon:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Product Updates:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
131 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
134 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a "
135 "href=http://wiki.winehq.org/Gecko voor details."
139 msgstr "&Installeren"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
156 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
175 msgstr "Toepassingen"
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
182 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
183 "verwijderen uit het register?"
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Niet gespecificeerd"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Installatie-programma's"
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programma's (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Bezig met downloaden..."
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Bezig met installeren..."
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
231 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
232 "corrupte bestand wordt afgebroken."
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Compressie-instellingen"
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Interleave alle"
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Huidig formaat:"
260 msgstr "Waveform: %s"
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Alle multimediabestanden"
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
284 msgstr "ongecomprimeerd"
288 msgstr "Annuleren..."
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
291 msgid "Properties for %s"
292 msgstr "Eigenschappen voor %s"
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
332 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
333 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
343 msgstr "Verplaats Om&hoog"
347 msgstr "Verplaats Om&laag"
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
355 msgstr "&Toevoegen ->"
359 msgstr "<- &Verwijderen"
362 msgid "&Toolbar buttons:"
367 msgstr "Scheidingsteken"
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
375 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
385 msgstr "Ga naar vandaag"
387 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
392 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
394 msgstr "Bestands&naam:"
396 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
397 msgid "&Directories:"
400 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "Bestands&typen:"
404 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
408 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
410 msgstr "A&lleen-lezen"
414 msgstr "Opslaan als..."
416 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
418 msgstr "&Opslaan als"
420 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
429 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
431 msgstr "Afdrukbereik"
433 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
447 msgstr "&Eigenschappen"
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "Naar &bestand"
469 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
471 msgstr "Afdrukeigenschappen"
473 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "Stan&daardprinter"
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "Specifieke &Printer"
489 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
497 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
501 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
513 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
519 msgstr "&Lettertype:"
523 msgstr "Teken&stijl:"
525 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
527 msgstr "Tekstgrootte:"
539 msgstr "&Onderstrepen"
541 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
558 msgid "&Basic Colors:"
559 msgstr "&Basiskleuren:"
562 msgid "&Custom Colors:"
563 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
565 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
566 msgid "Color | Sol&id"
567 msgstr "Kleur | &Effen"
589 msgstr "&Intensiteit:"
595 msgstr "&Helderheid:"
598 msgid "&Add to Custom Colors"
599 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
602 msgid "&Define Custom Colors >>"
603 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
605 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
609 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
613 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
614 msgid "Match &Whole Word Only"
617 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
619 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
623 msgstr "Zoekrichting"
625 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
629 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
633 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
635 msgstr "&Volgende zoeken"
639 msgstr "Tekst vervangen"
642 msgid "Re&place With:"
643 msgstr "Vervang &door:"
651 msgstr "&Alles vervangen"
654 msgid "Print to fi&le"
655 msgstr "Naar &bestand"
657 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
658 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
660 msgstr "&Eigenschappen"
662 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
666 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
670 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
674 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
678 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
687 msgid "Number of &copies:"
688 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
710 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
728 msgstr "Pagina-instellingen"
734 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
746 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
754 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
768 msgstr "Bestands&naam:"
771 msgid "Files of &type:"
772 msgstr "Bestands&typen:"
775 msgid "Open as &read-only"
776 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
778 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
784 msgstr "Bestandsnaam:"
787 msgid "Files of type:"
788 msgstr "Bestanden van het type:"
791 msgid "File not found"
792 msgstr "Bestand niet gevonden"
795 msgid "Please verify that the correct file name was given"
796 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
800 "File does not exist.\n"
801 "Do you want to create file?"
803 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
804 "Wilt u het bestand aanmaken?"
808 "File already exists.\n"
809 "Do you want to replace it?"
811 "Bestand bestaat al.\n"
812 "Wilt u het vervangen?"
815 msgid "Invalid character(s) in path"
816 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
820 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
823 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
827 msgid "Path does not exist"
828 msgstr "Het pad bestaat niet"
831 msgid "File does not exist"
832 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
836 msgstr "Bovenliggende map"
839 msgid "Create New Folder"
840 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
846 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
851 msgid "Browse to Desktop"
852 msgstr "Ga naar Bureaublad"
870 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
874 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
876 msgstr "Kastanjebruin"
878 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
882 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
886 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
890 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
894 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
898 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
902 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
906 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
910 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
914 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
918 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
922 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
924 msgstr "Fuchsiapaars"
926 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
930 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
935 msgid "Unreadable Entry"
936 msgstr "Onleesbare ingave"
940 "This value does not lie within the page range.\n"
941 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
943 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
944 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
947 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
948 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde."
952 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
953 "Please reenter margins."
955 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
956 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
959 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
960 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
965 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
966 "Please enter a value between 1 and %d."
968 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
971 msgid "A printer error occurred."
972 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
975 msgid "No default printer defined."
976 msgstr "Er is geen standaardprinter."
979 msgid "Cannot find the printer."
980 msgstr "De printer werd niet gevonden."
982 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
983 msgid "Out of memory."
984 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
987 msgid "An error occurred."
988 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
991 msgid "Unknown printer driver."
992 msgstr "De printer driver is onbekend."
996 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
997 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
999 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1000 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1001 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1004 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1005 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1007 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1013 msgstr "Op&slaan in:"
1021 msgstr "Open bestand"
1023 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1029 msgstr "Gepauzeerd; "
1036 msgid "Pending deletion; "
1037 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1041 msgstr "Papier-opstopping; "
1044 msgid "Out of paper; "
1045 msgstr "Papier is op; "
1048 msgid "Feed paper manual; "
1049 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1052 msgid "Paper problem; "
1053 msgstr "Papier-probleem; "
1056 msgid "Printer offline; "
1057 msgstr "Printer offline; "
1060 msgid "I/O Active; "
1061 msgstr "I/O Actief; "
1065 msgstr "Druk bezig; "
1069 msgstr "Aan het printen; "
1072 msgid "Output tray is full; "
1073 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1076 msgid "Not available; "
1077 msgstr "Niet aanwezig; "
1081 msgstr "Aan het wachten; "
1084 msgid "Processing; "
1085 msgstr "Aan het verwerken; "
1088 msgid "Initializing; "
1089 msgstr "Aan het opstarten; "
1092 msgid "Warming up; "
1093 msgstr "Aan het opwarmen; "
1097 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1101 msgstr "Toner is op; "
1105 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1108 msgid "Interrupted by user; "
1109 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1112 msgid "Out of memory; "
1113 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1116 msgid "The printer door is open; "
1117 msgstr "De printer staat is open; "
1120 msgid "Print server unknown; "
1121 msgstr "Print server onbekend; "
1124 msgid "Power save mode; "
1125 msgstr "Power save modus; "
1128 msgid "Default Printer; "
1129 msgstr "Standaard Printer; "
1132 msgid "There are %d documents in the queue"
1133 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1136 msgid "Margins [inches]"
1137 msgstr "Marges [inch]"
1140 msgid "Margins [mm]"
1141 msgstr "Marges [mm]"
1143 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1144 msgctxt "unit: millimeters"
1150 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1152 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1154 msgstr "&Wachtwoord:"
1157 msgid "&Remember my password"
1158 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1161 msgid "Connect to %s"
1162 msgstr "Verbind met %s"
1165 msgid "Connecting to %s"
1166 msgstr "Verbinden met %s"
1169 msgid "Logon unsuccessful"
1170 msgstr "Inloggen mislukt"
1174 "Make sure that your user name\n"
1175 "and password are correct."
1177 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1178 "en wachtwoord correct zijn."
1182 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1184 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1185 "entering your password."
1187 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1189 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1190 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1193 msgid "Caps Lock is On"
1194 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1197 msgid "Authority Key Identifier"
1198 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1201 msgid "Key Attributes"
1202 msgstr "Sleutel Attributen"
1205 msgid "Key Usage Restriction"
1206 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1209 msgid "Subject Alternative Name"
1210 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1213 msgid "Issuer Alternative Name"
1214 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1217 msgid "Basic Constraints"
1218 msgstr "Basis Beperkingen"
1222 msgstr "Sleutel Gebruik"
1225 msgid "Certificate Policies"
1226 msgstr "Certificaat Beleid"
1229 msgid "Subject Key Identifier"
1230 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1233 msgid "CRL Reason Code"
1234 msgstr "CRL Reden Code"
1237 msgid "CRL Distribution Points"
1238 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1241 msgid "Enhanced Key Usage"
1242 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1245 msgid "Authority Information Access"
1246 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1249 msgid "Certificate Extensions"
1250 msgstr "Certificaat Extensies"
1253 msgid "Next Update Location"
1254 msgstr "Volgende Update Locatie"
1257 msgid "Yes or No Trust"
1258 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1261 msgid "Email Address"
1262 msgstr "E-mailadres"
1265 msgid "Unstructured Name"
1266 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1269 msgid "Content Type"
1270 msgstr "Inhoud Type"
1273 msgid "Message Digest"
1274 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1277 msgid "Signing Time"
1278 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1281 msgid "Counter Sign"
1282 msgstr "Tegen handtekening"
1285 msgid "Challenge Password"
1286 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1289 msgid "Unstructured Address"
1290 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1293 msgid "S/MIME Capabilities"
1294 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1297 msgid "Prefer Signed Data"
1298 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1300 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1301 msgctxt "Certification Practice Statement"
1305 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1307 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1310 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1311 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1314 msgid "Certification Authority Issuer"
1315 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1318 msgid "Certification Template Name"
1319 msgstr "Certificatie Template Naam"
1322 msgid "Certificate Type"
1323 msgstr "Type Certificaat"
1326 msgid "Certificate Manifold"
1327 msgstr "Certificaat Verspreider"
1330 msgid "Netscape Cert Type"
1331 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1334 msgid "Netscape Base URL"
1335 msgstr "Netscape Basis URL"
1338 msgid "Netscape Revocation URL"
1339 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1342 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1343 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1346 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1347 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1350 msgid "Netscape CA Policy URL"
1351 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1354 msgid "Netscape SSL ServerName"
1355 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1358 msgid "Netscape Comment"
1359 msgstr "Netscape Commentaar"
1362 msgid "Country/Region"
1366 msgid "Organization"
1367 msgstr "Organisatie"
1370 msgid "Organizational Unit"
1371 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1375 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1382 msgid "State or Province"
1383 msgstr "Staat of Provincie"
1402 msgid "Domain Component"
1403 msgstr "Domein Component"
1406 msgid "Street Address"
1407 msgstr "Straat/Adres"
1410 msgid "Serial Number"
1411 msgstr "Registratie Nummer"
1418 msgid "Cross CA Version"
1419 msgstr "Cross CA Versie"
1422 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1423 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1426 msgid "Principal Name"
1430 msgid "Windows Product Update"
1431 msgstr "Windows Produkt Update"
1434 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1435 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1442 msgid "Enrollment CSP"
1443 msgstr "Inschrijving CSP"
1450 msgid "Delta CRL Indicator"
1451 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1454 msgid "Issuing Distribution Point"
1455 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1458 msgid "Freshest CRL"
1459 msgstr "Nieuwste CRL"
1462 msgid "Name Constraints"
1463 msgstr "Beperkingen op Naam"
1466 msgid "Policy Mappings"
1467 msgstr "Beleids Mappingen"
1470 msgid "Policy Constraints"
1471 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1474 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1475 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1478 msgid "Application Policies"
1479 msgstr "Applicatie Beleid"
1482 msgid "Application Policy Mappings"
1483 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1486 msgid "Application Policy Constraints"
1487 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1494 msgid "CMC Response"
1495 msgstr "CMC Antwoord"
1498 msgid "Unsigned CMC Request"
1499 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1502 msgid "CMC Status Info"
1503 msgstr "CMC Status Informatie"
1506 msgid "CMC Extensions"
1507 msgstr "CMC Extensies"
1510 msgid "CMC Attributes"
1511 msgstr "CMC Attributen"
1515 msgstr "PKCS 7 Data"
1518 msgid "PKCS 7 Signed"
1519 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1522 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1523 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1526 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1527 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1530 msgid "PKCS 7 Digested"
1531 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1534 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1535 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1538 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1539 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1542 msgid "Virtual Base CRL Number"
1543 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1546 msgid "Next CRL Publish"
1547 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1550 msgid "CA Encryption Certificate"
1551 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1553 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1554 msgid "Key Recovery Agent"
1555 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1558 msgid "Certificate Template Information"
1559 msgstr "Certificaat Template Information"
1562 msgid "Enterprise Root OID"
1563 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1566 msgid "Dummy Signer"
1567 msgstr "Dummie Tekenaar"
1570 msgid "Encrypted Private Key"
1571 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1574 msgid "Published CRL Locations"
1575 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1578 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1579 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1582 msgid "Transaction Id"
1583 msgstr "Transactie Nummer"
1586 msgid "Sender Nonce"
1587 msgstr "Zender Nonce"
1590 msgid "Recipient Nonce"
1591 msgstr "Ontvanger Nonce"
1595 msgstr "Registratie Informatie"
1598 msgid "Get Certificate"
1599 msgstr "Haal Certificaat op"
1603 msgstr "Haal CRL op"
1606 msgid "Revoke Request"
1607 msgstr "Trek Verzoek In"
1610 msgid "Query Pending"
1611 msgstr "Verzoek in behandeling"
1613 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1614 msgid "Certificate Trust List"
1615 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1618 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1619 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1622 msgid "Private Key Usage Period"
1623 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1626 msgid "Client Information"
1627 msgstr "Cliënt Informatie"
1630 msgid "Server Authentication"
1631 msgstr "Server Authentificatie"
1634 msgid "Client Authentication"
1635 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1638 msgid "Code Signing"
1639 msgstr "Code Ondertekenen"
1642 msgid "Secure Email"
1643 msgstr "Beveiligde e-mail"
1646 msgid "Time Stamping"
1647 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1650 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1651 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1654 msgid "Microsoft Time Stamping"
1655 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1658 msgid "IP security end system"
1659 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1662 msgid "IP security tunnel termination"
1663 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1666 msgid "IP security user"
1667 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1670 msgid "Encrypting File System"
1671 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1673 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1674 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1675 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1677 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1678 msgid "Windows System Component Verification"
1679 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1681 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1682 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1683 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1685 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1686 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1687 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1689 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1690 msgid "Key Pack Licenses"
1691 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1693 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1694 msgid "License Server Verification"
1695 msgstr "Licentieserver verificatie"
1697 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1698 msgid "Smart Card Logon"
1699 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1701 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1702 msgid "Digital Rights"
1703 msgstr "Digitale rechten"
1705 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1706 msgid "Qualified Subordination"
1707 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1709 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1710 msgid "Key Recovery"
1711 msgstr "Sleutel herstellen"
1713 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1714 msgid "Document Signing"
1715 msgstr "Document-ondertekening"
1718 msgid "IP security IKE intermediate"
1719 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1721 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1722 msgid "File Recovery"
1723 msgstr "Bestandsherstel"
1725 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1726 msgid "Root List Signer"
1727 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1730 msgid "All application policies"
1731 msgstr "Alle applicaties beleid"
1733 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1734 msgid "Directory Service Email Replication"
1735 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1737 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1738 msgid "Certificate Request Agent"
1739 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1741 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1742 msgid "Lifetime Signing"
1743 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1746 msgid "All issuance policies"
1747 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1750 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1751 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1755 msgstr "Persoonlijk"
1758 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1759 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1762 msgid "Other People"
1763 msgstr "Overige Personen"
1766 msgid "Trusted Publishers"
1767 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1770 msgid "Untrusted Certificates"
1771 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1778 msgid "Certificate Issuer"
1779 msgstr "Certificaat verstrekker"
1782 msgid "Certificate Serial Number="
1783 msgstr "Certificaat serienummer="
1787 msgstr "Andere naam="
1790 msgid "Email Address="
1791 msgstr "E-mailadres="
1798 msgid "Directory Address"
1799 msgstr "Directory naam="
1814 msgid "Registered ID="
1815 msgstr "Geregistreerd ID="
1818 msgid "Unknown Key Usage"
1819 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1822 msgid "Subject Type="
1823 msgstr "Onderwerp type="
1826 msgctxt "Certificate Authority"
1832 msgstr "Eind Entiteit"
1835 msgid "Path Length Constraint="
1836 msgstr "Lengte van pad beperking="
1839 msgctxt "path length"
1844 msgid "Information Not Available"
1845 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1848 msgid "Authority Info Access"
1849 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1852 msgid "Access Method="
1853 msgstr "Toegang methode="
1856 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1862 msgstr "CA verstrekkers"
1865 msgid "Unknown Access Method"
1866 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1869 msgid "Alternative Name"
1870 msgstr "Alternatieve Naam"
1873 msgid "CRL Distribution Point"
1874 msgstr "CRL Distributie Punt"
1877 msgid "Distribution Point Name"
1878 msgstr "Naam distributiepunt"
1882 msgstr "Volledige naam"
1894 msgstr "CRL verstrekker"
1897 msgid "Key Compromise"
1898 msgstr "Sleutel besmet"
1901 msgid "CA Compromise"
1905 msgid "Affiliation Changed"
1906 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1913 msgid "Operation Ceased"
1914 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1917 msgid "Certificate Hold"
1918 msgstr "Certificaat bevroren"
1921 msgid "Financial Information="
1922 msgstr "Financiele informatie="
1924 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1926 msgstr "Beschikbaar"
1929 msgid "Not Available"
1930 msgstr "Niet beschikbaar"
1933 msgid "Meets Criteria="
1934 msgstr "Past bij criteria="
1936 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1940 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1945 msgid "Digital Signature"
1946 msgstr "Digitale handtekening"
1949 msgid "Non-Repudiation"
1950 msgstr "Non-Repudiatie"
1953 msgid "Key Encipherment"
1954 msgstr "Sleutel codering"
1957 msgid "Data Encipherment"
1958 msgstr "Data codering"
1961 msgid "Key Agreement"
1962 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1965 msgid "Certificate Signing"
1966 msgstr "Certificaat tekenen"
1969 msgid "Off-line CRL Signing"
1970 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1974 msgstr "CRL Certificeren"
1977 msgid "Encipher Only"
1978 msgstr "Codeer alleen"
1981 msgid "Decipher Only"
1982 msgstr "Decodeer alleen"
1985 msgid "SSL Client Authentication"
1986 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1989 msgid "SSL Server Authentication"
1990 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1998 msgstr "Handtekening"
2009 msgid "Signature CA"
2010 msgstr "Handtekening CA"
2013 msgid "Certificate Policy"
2014 msgstr "Certificaatbeleid"
2017 msgid "Policy Identifier: "
2018 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
2021 msgid "Policy Qualifier Info"
2022 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2025 msgid "Policy Qualifier Id="
2026 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2030 msgstr "Kwalificator"
2033 msgid "Notice Reference"
2034 msgstr "Verklaring referentie"
2037 msgid "Organization="
2038 msgstr "Organisatie="
2041 msgid "Notice Number="
2042 msgstr "Verklaringsnummer="
2045 msgid "Notice Text="
2046 msgstr "Verklaring tekst="
2048 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2053 msgid "&Install Certificate..."
2054 msgstr "&Installeer certificaat..."
2057 msgid "Issuer &Statement"
2058 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2065 msgid "&Edit Properties..."
2066 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2069 msgid "&Copy to File..."
2070 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2073 msgid "Certification Path"
2074 msgstr "Certificatie pad"
2078 msgid "Certification path"
2079 msgstr "Certification &pad"
2082 msgid "&View Certificate"
2083 msgstr "&Bekijk certificaat"
2086 msgid "Certificate &status:"
2087 msgstr "Certificaat &status:"
2095 msgstr "Meer &informatie"
2098 msgid "&Friendly name:"
2099 msgstr "&Naam alias:"
2101 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2102 msgid "&Description:"
2103 msgstr "B&eschrijving:"
2106 msgid "Certificate purposes"
2107 msgstr "Certificaat doeleinden"
2110 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2111 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2114 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2115 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2118 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2119 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2122 msgid "Add &Purpose..."
2123 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2127 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2131 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2133 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2135 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2136 msgid "Select Certificate Store"
2137 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2140 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2141 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2144 msgid "&Show physical stores"
2145 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2147 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2148 msgid "Certificate Import Wizard"
2149 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2152 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2153 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2157 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2158 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2160 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2161 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2162 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2163 "lists, and certificate trust lists.\n"
2165 "To continue, click Next."
2167 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2168 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2171 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2172 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2173 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2174 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2175 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2177 "Klik Volgende om verder te gaan."
2179 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2181 msgstr "Bestands&naam:"
2183 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2185 msgstr "Bladeren..."
2190 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2191 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2193 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2194 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2198 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2199 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2200 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2204 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2205 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2206 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2208 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2209 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2210 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2214 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2215 "location for the certificates."
2217 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2218 "opgeven voor de certificaten."
2221 msgid "&Automatically select certificate store"
2222 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2225 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2226 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2229 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2230 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2233 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2234 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2236 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2237 msgid "You have specified the following settings:"
2238 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2240 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2241 msgid "Certificates"
2242 msgstr "Certificaten"
2245 msgid "I&ntended purpose:"
2246 msgstr "&Doeleinden:"
2250 msgstr "&Importeer..."
2252 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2254 msgstr "&Exporteren..."
2257 msgid "&Advanced..."
2258 msgstr "Ge&avanceerd..."
2261 msgid "Certificate intended purposes"
2262 msgstr "Certificaat doeleinden"
2264 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2265 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2271 msgid "Advanced Options"
2272 msgstr "Geavanceerde opties"
2275 msgid "Certificate purpose"
2276 msgstr "Certificaat doeleinde"
2280 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2282 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2283 "wordt geselecteerd."
2286 msgid "&Certificate purposes:"
2287 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2289 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2290 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2291 msgid "Certificate Export Wizard"
2292 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2295 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2296 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2300 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2301 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2303 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2304 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2305 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2306 "lists, and certificate trust lists.\n"
2308 "To continue, click Next."
2310 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2311 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2312 "bestand te exporteren.\n"
2314 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2315 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2316 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2317 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2318 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2320 "Klik Volgende om verder te gaan."
2324 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2325 "to protect the private key on a later page."
2327 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2328 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2331 msgid "Do you wish to export the private key?"
2332 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2335 msgid "&Yes, export the private key"
2336 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2339 msgid "N&o, do not export the private key"
2340 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2343 msgid "&Confirm password:"
2344 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2347 msgid "Select the format you want to use:"
2348 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2352 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2353 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2354 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2358 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2359 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2360 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2364 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2365 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2366 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2369 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2370 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2374 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2375 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2376 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2379 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2380 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2383 msgid "&Enable strong encryption"
2384 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2387 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2388 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2391 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2392 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2395 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2396 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2398 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2400 msgstr "Certificaat"
2403 msgid "Certificate Information"
2404 msgstr "Certificaat informatie"
2409 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2410 "altered or corrupted."
2412 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2413 "gewijzigd of corrupt zijn."
2418 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2419 "trusted root certificate store."
2421 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2422 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2425 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2427 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2431 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2432 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2435 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2436 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2439 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2440 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2444 msgstr "Verstrekt aan: "
2448 msgstr "Uitgegeven door: "
2452 msgstr "geldig vanaf "
2459 msgid "This certificate has an invalid signature."
2460 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2463 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2464 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2467 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2469 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2473 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2474 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2477 msgid "This certificate is OK."
2478 msgstr "Dit certificaat is OK."
2488 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2493 msgid "Version 1 Fields Only"
2494 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2497 msgid "Extensions Only"
2498 msgstr "Alleen extensies"
2501 msgid "Critical Extensions Only"
2502 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2505 msgid "Properties Only"
2506 msgstr "Alleen eigenschappen"
2509 msgid "Serial number"
2510 msgstr "Serienummer"
2518 msgstr "Geldig vanaf"
2530 msgstr "Publieke sleutel"
2533 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2534 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2541 msgid "Enhanced key usage (property)"
2542 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2545 msgid "Friendly name"
2548 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2550 msgstr "Beschrijving"
2553 msgid "Certificate Properties"
2554 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2557 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2558 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2561 msgid "The OID you entered already exists."
2562 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2565 msgid "Please select a certificate store."
2566 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2571 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2572 "select another file."
2574 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2575 "Selecteer aub. een ander bestand."
2578 msgid "File to Import"
2579 msgstr "Bestand om te importeren"
2582 msgid "Specify the file you want to import."
2583 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2585 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2586 msgid "Certificate Store"
2587 msgstr "Certificatenopslag"
2591 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2592 "lists, and certificate trust lists."
2594 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2595 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2598 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2599 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2602 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2603 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2605 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2606 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2607 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2609 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2610 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2611 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2614 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2615 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2618 msgid "Please select a file."
2619 msgstr "Selecteer een bestand."
2623 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2625 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
2628 msgid "Could not open "
2629 msgstr "Openen mislukt voor "
2632 msgid "Determined by the program"
2633 msgstr "Bepaald door het programma"
2636 msgid "Please select a store"
2637 msgstr "Selecteer een opslag"
2640 msgid "Certificate Store Selected"
2641 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2644 msgid "Automatically determined by the program"
2645 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2647 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2651 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2656 msgid "Certificate Revocation List"
2657 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2660 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2661 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2664 msgid "Personal Information Exchange"
2665 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2668 msgid "The import was successful."
2669 msgstr "Het importeren was succesvol."
2672 msgid "The import failed."
2673 msgstr "Het importeren is mislukt."
2680 msgid "<Advanced Purposes>"
2681 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2685 msgstr "Verstrekt aan"
2689 msgstr "Uitgegeven door"
2692 msgid "Expiration Date"
2693 msgstr "Verloop datum"
2696 msgid "Friendly Name"
2699 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2705 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2706 "sign messages with it.\n"
2707 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2709 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2711 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2715 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2716 "sign messages with them.\n"
2717 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2719 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2721 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2725 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2726 "verify messages signed with it.\n"
2727 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2729 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2730 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2734 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2735 "verify messages signed with it.\n"
2736 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2738 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2739 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2743 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2745 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2747 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2748 "vertrouwd worden.\n"
2749 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2753 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2755 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2757 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2758 "vertrouwd worden.\n"
2759 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2763 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2764 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2765 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2767 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2768 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2770 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2774 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2775 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2778 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2779 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2780 "vertrouwd worden.\n"
2781 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2785 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2788 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2789 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2793 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2797 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2800 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2801 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2804 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2805 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2808 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2809 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2812 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2813 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2817 "Ensures software came from software publisher\n"
2818 "Protects software from alteration after publication"
2820 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2821 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2824 msgid "Protects e-mail messages"
2825 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2828 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2829 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2832 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2833 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2836 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2837 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2840 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2841 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2844 msgid "Private Key Archival"
2845 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2848 msgid "Export Format"
2849 msgstr "Export formaat"
2852 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2853 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2856 msgid "Export Filename"
2857 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2860 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2861 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2865 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2866 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
2869 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2870 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2873 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2874 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
2877 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2878 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2881 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2882 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2886 msgstr "Bestandsformaat"
2889 msgid "Include all certificates in certificate path"
2890 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2894 msgstr "Exporteer sleutels"
2897 msgid "The export was successful."
2898 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2901 msgid "The export failed."
2902 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2905 msgid "Export Private Key"
2906 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2910 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2913 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2914 "geëxporteerd met het certificaat."
2917 msgid "Enter Password"
2918 msgstr "Voer wachtwoord in"
2921 msgid "You may password-protect a private key."
2922 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2925 msgid "The passwords do not match."
2926 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2929 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2931 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2935 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2937 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2941 msgid "Default DirectSound"
2942 msgstr "Standaard DirectSound"
2945 msgid "DirectSound: %s"
2946 msgstr "DirectSound: %s"
2949 msgid "Default WaveOut Device"
2950 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2953 msgid "Default MidiOut Device"
2954 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2957 msgid "Configure Devices"
2958 msgstr "Configureer apparaten"
2962 msgstr "Terugzetten"
2981 msgid "Show Assigned First"
2982 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
2993 msgid "Regional Setting"
2994 msgstr "Regionale instellingen"
2997 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2998 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3005 msgid "Central European"
3006 msgstr "Centraal europees"
3045 msgid "CHINESE_GB2312"
3046 msgstr "CHINESE_GB2312"
3053 msgid "CHINESE_BIG5"
3054 msgstr "CHINESE_BIG5"
3057 msgid "Hangul(Johab)"
3058 msgstr "Hangul(Johab)"
3069 msgid "Files on Camera"
3070 msgstr "Bestanden op de camera"
3073 msgid "Import Selected"
3074 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3082 msgstr "Importeer alles"
3085 msgid "Skip This Dialog"
3086 msgstr "Sla dit venster over"
3093 msgid "Transferring"
3094 msgstr "Verplaatsen"
3097 msgid "Transferring... Please Wait"
3098 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3101 msgid "Connecting to camera"
3102 msgstr "Verbinden met camera"
3105 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3106 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3110 msgstr "S&ynchroniseer"
3112 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3121 msgctxt "table of contents"
3123 msgstr "Start&pagina"
3129 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3131 msgstr "A&ctualiseren"
3133 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3135 msgstr "Af&drukken..."
3137 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3139 msgstr "Help-onder&werpen"
3145 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3151 msgstr "&Favorieten"
3155 msgstr "Verberg &Tabs"
3169 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3173 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3177 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3182 msgctxt "table of contents"
3184 msgstr "Startpagina"
3188 msgstr "Synchroniseren"
3190 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3192 msgstr "Instellingen"
3194 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3198 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3199 msgid "Cinepak Video codec"
3200 msgstr "Cinepak Video codec"
3202 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3203 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3208 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3212 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3216 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3220 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3222 msgstr "Ops&laan als..."
3225 msgid "Print &format..."
3226 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3230 msgstr "Af&drukken..."
3232 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3233 msgid "Print previe&w"
3234 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3238 msgstr "&Werkbalken"
3241 msgid "&Standard bar"
3242 msgstr "&Standaardbalk"
3245 msgid "&Address bar"
3248 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3250 msgstr "&Favorieten"
3252 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3253 msgid "&Add to Favorites..."
3254 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3257 msgid "&About Internet Explorer"
3258 msgstr "&Over Internet Explorer"
3265 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3266 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3275 msgstr "Startpagina"
3277 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3279 msgstr "Afdrukken..."
3287 msgid "Searching for %s"
3288 msgstr "Instellingen voor %s"
3292 msgid "Start downloading %s"
3293 msgstr "Downloaden van %s..."
3297 msgid "Downloading %s"
3298 msgstr "Bezig met downloaden..."
3302 msgid "Asking for %s"
3303 msgstr "Instellingen voor %s"
3308 msgstr " Startpagina "
3311 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3312 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3315 msgid "&Current page"
3316 msgstr "&Huidige pagina"
3319 msgid "&Default page"
3320 msgstr "&Standaardpagina"
3324 msgstr "&Lege pagina"
3328 msgid "Browsing history"
3329 msgstr " Browsing history "
3332 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3336 msgid "Delete &files..."
3337 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3340 msgid "&Settings..."
3341 msgstr "&Instellingen..."
3344 msgid "Delete browsing history"
3345 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3349 "Temporary internet files\n"
3350 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3352 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3353 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3358 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3359 "preferences and login information."
3362 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3363 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3368 "List of websites you have accessed."
3371 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3376 "Usernames and other information you have entered into forms."
3378 "Formuliergegevens\n"
3379 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3384 "Saved passwords you have entered into forms."
3387 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3389 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3391 msgstr "Verwijderen"
3393 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3395 msgstr "Beveiliging"
3399 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3400 "certificate authorities and publishers."
3402 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3403 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3406 msgid "Certificates..."
3407 msgstr "Certificaten..."
3410 msgid "Publishers..."
3411 msgstr "Uitgevers..."
3414 msgid "Internet Settings"
3415 msgstr "Internetinstellingen"
3418 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3419 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3422 msgid "Security settings for zone: "
3423 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3450 msgid "Error converting object to primitive type"
3451 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3454 msgid "Invalid procedure call or argument"
3455 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3458 msgid "Subscript out of range"
3459 msgstr "Index buiten bereik"
3463 msgid "Object required"
3464 msgstr "Object verwacht"
3467 msgid "Automation server can't create object"
3468 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3471 msgid "Object doesn't support this property or method"
3472 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3475 msgid "Object doesn't support this action"
3476 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3479 msgid "Argument not optional"
3480 msgstr "Argument is niet optioneel"
3483 msgid "Syntax error"
3484 msgstr "Syntax fout"
3487 msgid "Expected ';'"
3488 msgstr "';' verwacht"
3491 msgid "Expected '('"
3492 msgstr "'(' verwacht"
3495 msgid "Expected ')'"
3496 msgstr "')' verwacht"
3500 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3501 msgid "Invalid character"
3502 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
3505 msgid "Unterminated string constant"
3506 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3509 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3513 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3517 msgid "Label redefined"
3522 msgid "Label not found"
3523 msgstr "Bestand niet gevonden"
3526 msgid "Conditional compilation is turned off"
3527 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3530 msgid "Number expected"
3531 msgstr "Getal verwacht"
3534 msgid "Function expected"
3535 msgstr "Functie verwacht"
3538 msgid "'[object]' is not a date object"
3539 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3542 msgid "Object expected"
3543 msgstr "Object verwacht"
3546 msgid "Illegal assignment"
3547 msgstr "Ongeldige toekenning"
3550 msgid "'|' is undefined"
3551 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3554 msgid "Boolean object expected"
3555 msgstr "Boolean object verwacht"
3559 msgid "Cannot delete '|'"
3560 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3563 msgid "VBArray object expected"
3564 msgstr "VBArray object verwacht"
3567 msgid "JScript object expected"
3568 msgstr "JScript object verwacht"
3571 msgid "Syntax error in regular expression"
3572 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3575 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3576 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3579 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3580 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3584 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3585 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3586 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
3590 #| msgid "Subscript out of range"
3591 msgid "Precision is out of range"
3592 msgstr "Index buiten bereik"
3595 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3596 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3599 msgid "Array object expected"
3600 msgstr "Array object verwacht"
3607 msgid "Invalid function.\n"
3608 msgstr "Ongeldige functie.\n"
3611 msgid "File not found.\n"
3612 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
3615 msgid "Path not found.\n"
3616 msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
3619 msgid "Too many open files.\n"
3620 msgstr "Te veel open bestanden.\n"
3623 msgid "Access denied.\n"
3624 msgstr "Toegang geweigerd.\n"
3627 msgid "Invalid handle.\n"
3628 msgstr "Ongeldige handle.\n"
3631 msgid "Memory trashed.\n"
3632 msgstr "Geheugenprobleem.\n"
3635 msgid "Not enough memory.\n"
3636 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen.\n"
3639 msgid "Invalid block.\n"
3640 msgstr "Ongeldig blok.\n"
3643 msgid "Bad environment.\n"
3644 msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
3647 msgid "Bad format.\n"
3648 msgstr "Slecht formaat.\n"
3651 msgid "Invalid access.\n"
3652 msgstr "Ongeldige toegang.\n"
3655 msgid "Invalid data.\n"
3656 msgstr "Ongeldige data.\n"
3659 msgid "Out of memory.\n"
3660 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
3663 msgid "Invalid drive.\n"
3664 msgstr "Verkeerde drive.\n"
3667 msgid "Can't delete current directory.\n"
3668 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
3671 msgid "Not same device.\n"
3672 msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
3675 msgid "No more files.\n"
3676 msgstr "Geen bestanden meer.\n"
3679 msgid "Write protected.\n"
3680 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
3684 msgstr "Slechte unit.\n"
3687 msgid "Not ready.\n"
3688 msgstr "Niet gereed.\n"
3691 msgid "Bad command.\n"
3692 msgstr "Verkeerd commando.\n"
3695 msgid "CRC error.\n"
3696 msgstr "CRC fout.\n"
3699 msgid "Bad length.\n"
3700 msgstr "Verkeerde lengte.\n"
3702 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3703 msgid "Seek error.\n"
3704 msgstr "Zoekfout.\n"
3707 msgid "Not DOS disk.\n"
3708 msgstr "Geen DOS diskette.\n"
3711 msgid "Sector not found.\n"
3712 msgstr "Sector niet gevonden.\n"
3715 msgid "Out of paper.\n"
3716 msgstr "Papier is op.\n"
3719 msgid "Write fault.\n"
3720 msgstr "Schrijffout.\n"
3723 msgid "Read fault.\n"
3724 msgstr "Leesfout.\n"
3727 msgid "General failure.\n"
3728 msgstr "Algemene fout.\n"
3731 msgid "Sharing violation.\n"
3732 msgstr "Delingsfout.\n"
3735 msgid "Lock violation.\n"
3736 msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
3739 msgid "Wrong disk.\n"
3740 msgstr "Verkeerde schijf.\n"
3743 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3744 msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
3747 msgid "End of file.\n"
3748 msgstr "Einde van bestand.\n"
3750 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3751 msgid "Disk full.\n"
3752 msgstr "Schijf vol.\n"
3755 msgid "Request not supported.\n"
3756 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
3759 msgid "Remote machine not listening.\n"
3760 msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
3763 msgid "Duplicate network name.\n"
3764 msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
3767 msgid "Bad network path.\n"
3768 msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
3771 msgid "Network busy.\n"
3772 msgstr "Netwerk bezig.\n"
3775 msgid "Device does not exist.\n"
3776 msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
3779 msgid "Too many commands.\n"
3780 msgstr "Te veel commando's.\n"
3783 msgid "Adapter hardware error.\n"
3784 msgstr "Adapter hardware fout.\n"
3787 msgid "Bad network response.\n"
3788 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
3791 msgid "Unexpected network error.\n"
3792 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
3795 msgid "Bad remote adapter.\n"
3796 msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
3799 msgid "Print queue full.\n"
3800 msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
3803 msgid "No spool space.\n"
3804 msgstr "Geen spool ruimte.\n"
3807 msgid "Print canceled.\n"
3808 msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
3811 msgid "Network name deleted.\n"
3812 msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
3815 msgid "Network access denied.\n"
3816 msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
3819 msgid "Bad device type.\n"
3820 msgstr "Slecht devicetype.\n"
3823 msgid "Bad network name.\n"
3824 msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
3827 msgid "Too many network names.\n"
3828 msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
3831 msgid "Too many network sessions.\n"
3832 msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
3835 msgid "Sharing paused.\n"
3836 msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
3839 msgid "Request not accepted.\n"
3840 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
3843 msgid "Redirector paused.\n"
3844 msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
3847 msgid "File exists.\n"
3848 msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
3851 msgid "Cannot create.\n"
3852 msgstr "Kan niet maken.\n"
3855 msgid "Int24 failure.\n"
3856 msgstr "Int24-fout.\n"
3859 msgid "Out of structures.\n"
3860 msgstr "Geen structuren over.\n"
3863 msgid "Already assigned.\n"
3864 msgstr "Reeds toegewezen.\n"
3866 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3867 msgid "Invalid password.\n"
3868 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
3871 msgid "Invalid parameter.\n"
3872 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
3875 msgid "Net write fault.\n"
3876 msgstr "Net schrijffout.\n"
3879 msgid "No process slots.\n"
3880 msgstr "Geen processloten.\n"
3883 msgid "Too many semaphores.\n"
3884 msgstr "Te veel semaforen.\n"
3887 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3888 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
3891 msgid "Semaphore is set.\n"
3892 msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
3895 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3896 msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
3899 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3900 msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
3903 msgid "Semaphore owner died.\n"
3904 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
3907 msgid "Semaphore user limit.\n"
3908 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
3911 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3912 msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
3915 msgid "Drive locked.\n"
3916 msgstr "Speler vergrendeld.\n"
3919 msgid "Broken pipe.\n"
3920 msgstr "Kapotte pipe.\n"
3923 msgid "Open failed.\n"
3924 msgstr "Openen mislukt.\n"
3927 msgid "Buffer overflow.\n"
3928 msgstr "Buffer overloop.\n"
3931 msgid "No more search handles.\n"
3932 msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
3935 msgid "Invalid target handle.\n"
3936 msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
3939 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3940 msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
3943 msgid "Invalid verify switch.\n"
3944 msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
3947 msgid "Bad driver level.\n"
3948 msgstr "Slecht driverniveau.\n"
3951 msgid "Call not implemented.\n"
3952 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
3955 msgid "Semaphore timeout.\n"
3956 msgstr "Semafoor timeout.\n"
3959 msgid "Insufficient buffer.\n"
3960 msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
3963 msgid "Invalid name.\n"
3964 msgstr "Ongeldige naam.\n"
3967 msgid "Invalid level.\n"
3968 msgstr "Ongeldig niveau.\n"
3971 msgid "No volume label.\n"
3972 msgstr "Geen volumelabel.\n"
3975 msgid "Module not found.\n"
3976 msgstr "Module niet gevonden.\n"
3979 msgid "Procedure not found.\n"
3980 msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
3983 msgid "No children to wait for.\n"
3984 msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
3987 msgid "Child process has not completed.\n"
3988 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
3991 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3992 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
3995 msgid "Negative seek.\n"
3996 msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
3999 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4000 msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
4003 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4004 msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
4007 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4008 msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
4011 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4012 msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
4015 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4016 msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
4019 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4020 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
4023 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4024 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4027 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4028 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4031 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4032 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
4035 msgid "Drive is busy.\n"
4036 msgstr "Schijf is bezig.\n"
4039 msgid "Same drive.\n"
4040 msgstr "Zelfde schijf.\n"
4043 msgid "Not toplevel directory.\n"
4044 msgstr "Geen toplevel directory.\n"
4047 msgid "Directory is not empty.\n"
4048 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
4051 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4052 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
4055 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4056 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
4059 msgid "Path is busy.\n"
4060 msgstr "Pad is bezig.\n"
4063 msgid "Already a SUBST target.\n"
4064 msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
4067 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4068 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
4071 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4072 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
4075 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4076 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
4079 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4080 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
4083 msgid "Volume label too long.\n"
4084 msgstr "Volumelabel te lang.\n"
4087 msgid "Too many TCBs.\n"
4088 msgstr "Te veel TCBs.\n"
4091 msgid "Signal refused.\n"
4092 msgstr "Signaal geweigerd.\n"
4095 msgid "Segment discarded.\n"
4096 msgstr "Segment verworpen.\n"
4099 msgid "Segment not locked.\n"
4100 msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
4103 msgid "Bad thread ID address.\n"
4104 msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
4107 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4108 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
4111 msgid "Path is invalid.\n"
4112 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
4115 msgid "Signal pending.\n"
4116 msgstr "Signaal wachtende.\n"
4119 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4120 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
4123 msgid "Lock failed.\n"
4124 msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
4127 msgid "Resource in use.\n"
4128 msgstr "Resource in gebruik.\n"
4131 msgid "Cancel violation.\n"
4132 msgstr "Annuleerovertreding.\n"
4135 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4136 msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
4139 msgid "Invalid segment number.\n"
4140 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
4143 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4144 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
4147 msgid "File already exists.\n"
4148 msgstr "Bestand bestaat al.\n"
4151 msgid "Invalid flag number.\n"
4152 msgstr "Olgeldig vlagnumer.\n"
4155 msgid "Semaphore name not found.\n"
4156 msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
4159 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4160 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
4163 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4164 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
4167 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4168 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
4171 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4172 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
4175 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4176 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
4179 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4180 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
4183 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4184 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
4187 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4188 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
4191 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4192 msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
4195 msgid "IOPL not enabled.\n"
4196 msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
4199 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4200 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
4203 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4204 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
4207 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4208 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
4211 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4212 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
4215 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4216 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
4219 msgid "Environment variable not found.\n"
4220 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
4223 msgid "No signal sent.\n"
4224 msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
4227 msgid "File name is too long.\n"
4228 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
4231 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4232 msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
4235 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4236 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
4239 msgid "Invalid signal number.\n"
4240 msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
4243 msgid "Error setting signal handler.\n"
4244 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
4247 msgid "Segment locked.\n"
4248 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
4251 msgid "Too many modules.\n"
4252 msgstr "Te veel modules.\n"
4255 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4256 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
4259 msgid "Machine type mismatch.\n"
4260 msgstr "Machinetype mismatch.\n"
4264 msgstr "Slechte pipe.\n"
4267 msgid "Pipe busy.\n"
4268 msgstr "Pipe bezig.\n"
4271 msgid "Pipe closed.\n"
4272 msgstr "Pipe gesloten.\n"
4275 msgid "Pipe not connected.\n"
4276 msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
4279 msgid "More data available.\n"
4280 msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
4283 msgid "Session canceled.\n"
4284 msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
4287 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4288 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
4291 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4292 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
4295 msgid "No more data available.\n"
4296 msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
4299 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4300 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
4303 msgid "Directory name invalid.\n"
4304 msgstr "Directorynaam ongeldig.\n"
4307 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4308 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
4311 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4312 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
4315 msgid "Extended attribute table full.\n"
4316 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
4319 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4320 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
4323 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4324 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
4327 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4328 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
4331 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4332 msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
4335 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4336 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
4339 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4340 msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
4343 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4344 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
4347 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4348 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
4351 msgid "Invalid address.\n"
4352 msgstr "Ongeldig adres.\n"
4355 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4356 msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
4359 msgid "Pipe connected.\n"
4360 msgstr "Pijp verbonden.\n"
4363 msgid "Pipe listening.\n"
4364 msgstr "Pijp luistert.\n"
4367 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4368 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
4371 msgid "I/O operation aborted.\n"
4372 msgstr "I/O operatie onderbroken.\n"
4375 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4376 msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
4379 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4380 msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
4383 msgid "No access to memory location.\n"
4384 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
4387 msgid "Swap error.\n"
4388 msgstr "Swap-fout.\n"
4391 msgid "Stack overflow.\n"
4392 msgstr "Stack overflow.\n"
4395 msgid "Invalid message.\n"
4396 msgstr "Ongeldig bericht.\n"
4399 msgid "Cannot complete.\n"
4400 msgstr "Kan niet voltooien.\n"
4403 msgid "Invalid flags.\n"
4404 msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
4407 msgid "Unrecognized volume.\n"
4408 msgstr "Niet herkend volume.\n"
4411 msgid "File invalid.\n"
4412 msgstr "Bestand ongeldig.\n"
4415 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4416 msgstr "Kan geen full-screen runnen.\n"
4419 msgid "Nonexistent token.\n"
4420 msgstr "Niet-bestaande token.\n"
4423 msgid "Registry corrupt.\n"
4424 msgstr "Register corrupt.\n"
4427 msgid "Invalid key.\n"
4428 msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
4431 msgid "Can't open registry key.\n"
4432 msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
4435 msgid "Can't read registry key.\n"
4436 msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
4439 msgid "Can't write registry key.\n"
4440 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
4443 msgid "Registry has been recovered.\n"
4444 msgstr "Register is hersteld.\n"
4447 msgid "Registry is corrupt.\n"
4448 msgstr "Register is corrupt.\n"
4451 msgid "I/O to registry failed.\n"
4452 msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
4455 msgid "Not registry file.\n"
4456 msgstr "Geen registerbestand.\n"
4459 msgid "Key deleted.\n"
4460 msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
4463 msgid "No registry log space.\n"
4464 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
4467 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4468 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
4471 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4472 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
4475 msgid "Notify change request in progress.\n"
4476 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
4479 msgid "Dependent services are running.\n"
4480 msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
4483 msgid "Invalid service control.\n"
4484 msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
4487 msgid "Service request timeout.\n"
4488 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
4491 msgid "Cannot create service thread.\n"
4492 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
4495 msgid "Service database locked.\n"
4496 msgstr "Service database vergrendeld.\n"
4499 msgid "Service already running.\n"
4500 msgstr "Service draait al.\n"
4503 msgid "Invalid service account.\n"
4504 msgstr "Ongeldige service-account.\n"
4507 msgid "Service is disabled.\n"
4508 msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
4511 msgid "Circular dependency.\n"
4512 msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
4515 msgid "Service does not exist.\n"
4516 msgstr "Service bestaat niet.\n"
4519 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4520 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
4523 msgid "Service not active.\n"
4524 msgstr "Service niet actief.\n"
4527 msgid "Service controller connect failed.\n"
4528 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
4531 msgid "Exception in service.\n"
4532 msgstr "Uitzondering in service.\n"
4535 msgid "Database does not exist.\n"
4536 msgstr "Database bestaat niet.\n"
4539 msgid "Service-specific error.\n"
4540 msgstr "Service-specifieke fout.\n"
4543 msgid "Process aborted.\n"
4544 msgstr "Proces afgebroken.\n"
4547 msgid "Service dependency failed.\n"
4548 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
4551 msgid "Service login failed.\n"
4552 msgstr "Service-login mislukt.\n"
4555 msgid "Service start-hang.\n"
4556 msgstr "Service start-hang.\n"
4559 msgid "Invalid service lock.\n"
4560 msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
4563 msgid "Service marked for delete.\n"
4564 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
4567 msgid "Service exists.\n"
4568 msgstr "Service bestaat reeds.\n"
4571 msgid "System running last-known-good config.\n"
4572 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
4575 msgid "Service dependency deleted.\n"
4576 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
4579 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4580 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
4583 msgid "Service not started since last boot.\n"
4584 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot.\n"
4587 msgid "Duplicate service name.\n"
4588 msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
4591 msgid "Different service account.\n"
4592 msgstr "Andere service-account.\n"
4595 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4596 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
4599 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4600 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
4603 msgid "No recovery program for service.\n"
4604 msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
4607 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4608 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
4611 msgid "End of media.\n"
4612 msgstr "Einde van media.\n"
4615 msgid "Filemark detected.\n"
4616 msgstr "Filemark gevonden.\n"
4619 msgid "Beginning of media.\n"
4620 msgstr "Begin van media.\n"
4623 msgid "Setmark detected.\n"
4624 msgstr "Setmark gevonden.\n"
4627 msgid "No data detected.\n"
4628 msgstr "Geen data gevonden.\n"
4631 msgid "Partition failure.\n"
4632 msgstr "Partitiefout.\n"
4635 msgid "Invalid block length.\n"
4636 msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
4639 msgid "Device not partitioned.\n"
4640 msgstr "Device niet gepartitioneerd.\n"
4643 msgid "Unable to lock media.\n"
4644 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
4647 msgid "Unable to unload media.\n"
4648 msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
4651 msgid "Media changed.\n"
4652 msgstr "Media veranderd.\n"
4655 msgid "I/O bus reset.\n"
4659 msgid "No media in drive.\n"
4660 msgstr "Geen media in drive.\n"
4663 msgid "No Unicode translation.\n"
4664 msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
4667 msgid "DLL init failed.\n"
4668 msgstr "DLL init mislukt.\n"
4671 msgid "Shutdown in progress.\n"
4672 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
4675 msgid "No shutdown in progress.\n"
4676 msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
4679 msgid "I/O device error.\n"
4680 msgstr "I/O device-fout.\n"
4683 msgid "No serial devices found.\n"
4684 msgstr "Geen seriële devices gevonden.\n"
4687 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4688 msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
4691 msgid "Serial I/O completed.\n"
4692 msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
4695 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4696 msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
4699 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4700 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
4703 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4704 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
4707 msgid "Unknown floppy error.\n"
4708 msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
4711 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4712 msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
4715 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4716 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
4719 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4720 msgstr "Harde schijf operatie mislukt.\n"
4723 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4724 msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
4727 msgid "End of tape media.\n"
4728 msgstr "Einde van tape media.\n"
4731 msgid "Not enough server memory.\n"
4732 msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
4735 msgid "Possible deadlock.\n"
4736 msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
4739 msgid "Incorrect alignment.\n"
4740 msgstr "Incorrecte groepering.\n"
4743 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4744 msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
4747 msgid "Set-power-state failed.\n"
4748 msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
4751 msgid "Too many links.\n"
4752 msgstr "Te veel links.\n"
4755 msgid "Newer windows version needed.\n"
4756 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig.\n"
4759 msgid "Wrong operating system.\n"
4760 msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
4763 msgid "Single-instance application.\n"
4764 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
4767 msgid "Real-mode application.\n"
4768 msgstr "Real-mode applicatie.\n"
4771 msgid "Invalid DLL.\n"
4772 msgstr "Ongeldige DLL.\n"
4775 msgid "No associated application.\n"
4776 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
4779 msgid "DDE failure.\n"
4780 msgstr "DDE-fout.\n"
4783 msgid "DLL not found.\n"
4784 msgstr "DLL niet gevonden.\n"
4787 msgid "Out of user handles.\n"
4788 msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
4791 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4792 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
4795 msgid "The source element is empty.\n"
4796 msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
4799 msgid "The destination element is full.\n"
4800 msgstr "Het doelelement is vol.\n"
4803 msgid "The element address is invalid.\n"
4804 msgstr "De elementadres is ongeldig.\n"
4807 msgid "The magazine is not present.\n"
4808 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
4811 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4812 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
4815 msgid "The device requires cleaning.\n"
4816 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
4819 msgid "The device door is open.\n"
4820 msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
4823 msgid "The device is not connected.\n"
4824 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
4827 msgid "Element not found.\n"
4828 msgstr "Element niet gevonden.\n"
4831 msgid "No match found.\n"
4832 msgstr "Geen match gevonden.\n"
4835 msgid "Property set not found.\n"
4836 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
4839 msgid "Point not found.\n"
4840 msgstr "Punt niet gevonden.\n"
4843 msgid "No running tracking service.\n"
4844 msgstr "Volgservice draait niet.\n"
4847 msgid "No such volume ID.\n"
4848 msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
4851 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4852 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
4855 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4856 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
4859 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4860 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
4863 msgid "The journal is being deleted.\n"
4864 msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
4867 msgid "The journal is not active.\n"
4868 msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
4871 msgid "Potential matching file found.\n"
4872 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
4875 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4876 msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
4879 msgid "Invalid device name.\n"
4880 msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
4883 msgid "Connection unavailable.\n"
4884 msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
4887 msgid "Device already remembered.\n"
4888 msgstr "Device al onthouden.\n"
4891 msgid "No network or bad path.\n"
4892 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
4895 msgid "Invalid network provider name.\n"
4896 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
4899 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4900 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
4903 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4904 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
4907 msgid "Not a container.\n"
4908 msgstr "Geen container.\n"
4911 msgid "Extended error.\n"
4912 msgstr "Uitgebreide fout.\n"
4915 msgid "Invalid group name.\n"
4916 msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
4919 msgid "Invalid computer name.\n"
4920 msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
4923 msgid "Invalid event name.\n"
4924 msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
4927 msgid "Invalid domain name.\n"
4928 msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
4931 msgid "Invalid service name.\n"
4932 msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
4935 msgid "Invalid network name.\n"
4936 msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
4939 msgid "Invalid share name.\n"
4940 msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
4943 msgid "Invalid message name.\n"
4944 msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
4947 msgid "Invalid message destination.\n"
4948 msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
4951 msgid "Session credential conflict.\n"
4952 msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
4955 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4956 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden.\n"
4959 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4960 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
4963 msgid "No network.\n"
4964 msgstr "Geen netwerk.\n"
4967 msgid "Operation canceled by user.\n"
4968 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
4971 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4972 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
4974 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4975 msgid "Connection refused.\n"
4976 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
4979 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4980 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
4983 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4984 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
4987 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4988 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
4991 msgid "Connection invalid.\n"
4992 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
4995 msgid "Connection is active.\n"
4996 msgstr "Verbinding is actief.\n"
4999 msgid "Network unreachable.\n"
5000 msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
5003 msgid "Host unreachable.\n"
5004 msgstr "Host onbereikbaar.\n"
5007 msgid "Protocol unreachable.\n"
5008 msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
5011 msgid "Port unreachable.\n"
5012 msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
5015 msgid "Request aborted.\n"
5016 msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
5019 msgid "Connection aborted.\n"
5020 msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
5023 msgid "Please retry operation.\n"
5024 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw.\n"
5027 msgid "Connection count limit reached.\n"
5028 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
5031 msgid "Login time restriction.\n"
5032 msgstr "Logintijd beperking.\n"
5035 msgid "Login workstation restriction.\n"
5036 msgstr "Login werkstation beperking.\n"
5039 msgid "Incorrect network address.\n"
5040 msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
5043 msgid "Service already registered.\n"
5044 msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
5047 msgid "Service not found.\n"
5048 msgstr "Service niet gevonden.\n"
5051 msgid "User not authenticated.\n"
5052 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
5055 msgid "User not logged on.\n"
5056 msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
5059 msgid "Continue work in progress.\n"
5060 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
5063 msgid "Already initialized.\n"
5064 msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
5067 msgid "No more local devices.\n"
5068 msgstr "Niet meer lokale devices.\n"
5071 msgid "The site does not exist.\n"
5072 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
5075 msgid "The domain controller already exists.\n"
5076 msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
5079 msgid "Supported only when connected.\n"
5080 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
5083 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5084 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is.\n"
5087 msgid "The user profile is invalid.\n"
5088 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
5091 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5092 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
5095 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5096 msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
5099 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5100 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
5103 msgid "No quotas for account.\n"
5104 msgstr "Geen quota's voor account.\n"
5107 msgid "Local user session key.\n"
5108 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
5111 msgid "Password too complex for LM.\n"
5112 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
5115 msgid "Unknown revision.\n"
5116 msgstr "Onbekende revisie.\n"
5119 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5120 msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
5123 msgid "Invalid owner.\n"
5124 msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
5127 msgid "Invalid primary group.\n"
5128 msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
5131 msgid "No impersonation token.\n"
5132 msgstr "Geen imitatieteken.\n"
5135 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5136 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
5139 msgid "No logon servers available.\n"
5140 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
5143 msgid "No such logon session.\n"
5144 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
5147 msgid "No such privilege.\n"
5148 msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
5151 msgid "Privilege not held.\n"
5152 msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
5155 msgid "Invalid account name.\n"
5156 msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
5159 msgid "User already exists.\n"
5160 msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
5163 msgid "No such user.\n"
5164 msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
5167 msgid "Group already exists.\n"
5168 msgstr "Groep bestaat al.\n"
5171 msgid "No such group.\n"
5172 msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
5175 msgid "User already in group.\n"
5176 msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
5179 msgid "User not in group.\n"
5180 msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
5183 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5184 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
5187 msgid "Wrong password.\n"
5188 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
5191 msgid "Ill-formed password.\n"
5192 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
5195 msgid "Password restriction.\n"
5196 msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
5199 msgid "Logon failure.\n"
5200 msgstr "Login-fout.\n"
5203 msgid "Account restriction.\n"
5204 msgstr "Accountrestrictie.\n"
5207 msgid "Invalid logon hours.\n"
5208 msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
5211 msgid "Invalid workstation.\n"
5212 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
5215 msgid "Password expired.\n"
5216 msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
5219 msgid "Account disabled.\n"
5220 msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
5223 msgid "No security ID mapped.\n"
5224 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
5227 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5228 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
5231 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5232 msgstr "LUID's uitgeput.\n"
5235 msgid "Invalid sub authority.\n"
5236 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
5239 msgid "Invalid ACL.\n"
5240 msgstr "Ongeldige ACL.\n"
5243 msgid "Invalid SID.\n"
5244 msgstr "Ongeldige SID.\n"
5247 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5248 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
5251 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5252 msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
5255 msgid "Server disabled.\n"
5256 msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
5259 msgid "Server not disabled.\n"
5260 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
5263 msgid "Invalid ID authority.\n"
5264 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
5267 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5268 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
5271 msgid "Invalid group attributes.\n"
5272 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
5275 msgid "Bad impersonation level.\n"
5276 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
5279 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5280 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
5283 msgid "Bad validation class.\n"
5284 msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
5287 msgid "Bad token type.\n"
5288 msgstr "Slecht tekentype.\n"
5291 msgid "No security on object.\n"
5292 msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
5295 msgid "Can't access domain information.\n"
5296 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
5299 msgid "Invalid server state.\n"
5300 msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
5303 msgid "Invalid domain state.\n"
5304 msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
5307 msgid "Invalid domain role.\n"
5308 msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
5311 msgid "No such domain.\n"
5312 msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
5315 msgid "Domain already exists.\n"
5316 msgstr "Domein bestaat al.\n"
5319 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5320 msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
5323 msgid "Internal database corruption.\n"
5324 msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
5327 msgid "Internal error.\n"
5328 msgstr "Interne fout.\n"
5331 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5332 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
5335 msgid "Bad descriptor format.\n"
5336 msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
5339 msgid "Not a logon process.\n"
5340 msgstr "Geen loginproces.\n"
5343 msgid "Logon session ID exists.\n"
5344 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
5347 msgid "Unknown authentication package.\n"
5348 msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
5351 msgid "Bad logon session state.\n"
5352 msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
5355 msgid "Logon session ID collision.\n"
5356 msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
5359 msgid "Invalid logon type.\n"
5360 msgstr "Ongeldig logintype.\n"
5363 msgid "Cannot impersonate.\n"
5364 msgstr "Kan niet imiteren.\n"
5367 msgid "Invalid transaction state.\n"
5368 msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
5371 msgid "Security DB commit failure.\n"
5372 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
5375 msgid "Account is built-in.\n"
5376 msgstr "Account is ingebouwd.\n"
5379 msgid "Group is built-in.\n"
5380 msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
5383 msgid "User is built-in.\n"
5384 msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
5387 msgid "Group is primary for user.\n"
5388 msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
5391 msgid "Token already in use.\n"
5392 msgstr "Teken al in gebruik.\n"
5395 msgid "No such local group.\n"
5396 msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
5399 msgid "User not in local group.\n"
5400 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
5403 msgid "User already in local group.\n"
5404 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
5407 msgid "Local group already exists.\n"
5408 msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
5410 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5411 msgid "Logon type not granted.\n"
5412 msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
5415 msgid "Too many secrets.\n"
5416 msgstr "Te veel geheimen.\n"
5419 msgid "Secret too long.\n"
5420 msgstr "Geheim te lang.\n"
5423 msgid "Internal security DB error.\n"
5424 msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
5427 msgid "Too many context IDs.\n"
5428 msgstr "Te veel context ID's.\n"
5431 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5432 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
5435 msgid "No such member.\n"
5436 msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
5439 msgid "Invalid member.\n"
5440 msgstr "Ongeldig lid.\n"
5443 msgid "Too many SIDs.\n"
5444 msgstr "Te veel SID's.\n"
5447 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5448 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
5451 msgid "No inheritable components.\n"
5452 msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
5455 msgid "File or directory corrupt.\n"
5456 msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
5459 msgid "Disk is corrupt.\n"
5460 msgstr "Schijf is corrupt.\n"
5463 msgid "No user session key.\n"
5464 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
5467 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5468 msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
5471 msgid "Wrong target name.\n"
5472 msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
5475 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5476 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
5479 msgid "Time skew between client and server.\n"
5480 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
5483 msgid "Invalid window handle.\n"
5484 msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
5487 msgid "Invalid menu handle.\n"
5488 msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
5491 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5492 msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
5495 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5496 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
5499 msgid "Invalid hook handle.\n"
5500 msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
5503 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5504 msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
5507 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5508 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
5511 msgid "Can't find window class.\n"
5512 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
5515 msgid "Window owned by another thread.\n"
5516 msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
5519 msgid "Hotkey already registered.\n"
5520 msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
5523 msgid "Class already exists.\n"
5524 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
5527 msgid "Class does not exist.\n"
5528 msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
5531 msgid "Class has open windows.\n"
5532 msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
5535 msgid "Invalid index.\n"
5536 msgstr "Ongeldige index.\n"
5539 msgid "Invalid icon handle.\n"
5540 msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
5543 msgid "Private dialog index.\n"
5544 msgstr "Privé dialoog index.\n"
5547 msgid "List box ID not found.\n"
5548 msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
5551 msgid "No wildcard characters.\n"
5552 msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
5555 msgid "Clipboard not open.\n"
5556 msgstr "Klembord niet open.\n"
5559 msgid "Hotkey not registered.\n"
5560 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
5563 msgid "Not a dialog window.\n"
5564 msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
5567 msgid "Control ID not found.\n"
5568 msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
5571 msgid "Invalid combobox message.\n"
5572 msgstr "Ongeldig comboboxbericht.\n"
5575 msgid "Not a combobox window.\n"
5576 msgstr "Geen comboboxvenster.\n"
5579 msgid "Invalid edit height.\n"
5580 msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
5583 msgid "DC not found.\n"
5584 msgstr "DC niet gevonden.\n"
5587 msgid "Invalid hook filter.\n"
5588 msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
5591 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5592 msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
5595 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5596 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
5599 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5603 msgid "Journal hook already set.\n"
5604 msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
5607 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5608 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
5611 msgid "Invalid list box message.\n"
5612 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
5615 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5616 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
5619 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5620 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
5623 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5625 "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
5628 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5629 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
5632 msgid "Window has no system menu.\n"
5633 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
5636 msgid "Invalid message box style.\n"
5637 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
5640 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5641 msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
5644 msgid "Screen already locked.\n"
5645 msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
5648 msgid "Window handles have different parents.\n"
5649 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
5652 msgid "Not a child window.\n"
5653 msgstr "Geen kindvenster.\n"
5656 msgid "Invalid GW command.\n"
5657 msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
5660 msgid "Invalid thread ID.\n"
5661 msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
5664 msgid "Not an MDI child window.\n"
5665 msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
5668 msgid "Popup menu already active.\n"
5669 msgstr "Popup-menu reeds actief.\n"
5672 msgid "No scrollbars.\n"
5673 msgstr "Geen scrollbalken.\n"
5676 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5677 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
5680 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5681 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
5684 msgid "No system resources.\n"
5685 msgstr "Geen systeembronnen.\n"
5688 msgid "No non-paged system resources.\n"
5689 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen.\n"
5692 msgid "No paged system resources.\n"
5693 msgstr "Geen paged systeembronnen.\n"
5696 msgid "No working set quota.\n"
5697 msgstr "Geen werkende set quota.\n"
5700 msgid "No page file quota.\n"
5701 msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
5704 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5705 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
5708 msgid "Menu item not found.\n"
5709 msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
5712 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5713 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle.\n"
5716 msgid "Hook type not allowed.\n"
5717 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
5720 msgid "Interactive window station required.\n"
5721 msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
5728 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5729 msgstr "Ongeldige monitorhandle.\n"
5732 msgid "Event log file corrupt.\n"
5733 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt.\n"
5736 msgid "Event log can't start.\n"
5737 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
5740 msgid "Event log file full.\n"
5741 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
5744 msgid "Event log file changed.\n"
5745 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
5749 msgid "Installer service failed.\n"
5750 msgstr "Installatieservice gaf een fout.\n"
5753 msgid "Installation aborted by user.\n"
5754 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
5757 msgid "Installation failure.\n"
5758 msgstr "Installatiefout.\n"
5761 msgid "Installation suspended.\n"
5762 msgstr "Installatie onderbroken.\n"
5765 msgid "Unknown product.\n"
5766 msgstr "Onbekend product.\n"
5769 msgid "Unknown feature.\n"
5770 msgstr "Onbekend feature.\n"
5773 msgid "Unknown component.\n"
5774 msgstr "Onbekende component.\n"
5777 msgid "Unknown property.\n"
5778 msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
5781 msgid "Invalid handle state.\n"
5782 msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
5785 msgid "Bad configuration.\n"
5786 msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
5789 msgid "Index is missing.\n"
5790 msgstr "Index ontbreekt.\n"
5793 msgid "Installation source is missing.\n"
5794 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
5797 msgid "Wrong installation package version.\n"
5798 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
5801 msgid "Product uninstalled.\n"
5802 msgstr "Product verwijderd.\n"
5805 msgid "Invalid query syntax.\n"
5806 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
5809 msgid "Invalid field.\n"
5810 msgstr "Ongeldig veld.\n"
5813 msgid "Device removed.\n"
5814 msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
5817 msgid "Installation already running.\n"
5818 msgstr "Installatie draait al.\n"
5821 msgid "Installation package failed to open.\n"
5822 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
5825 msgid "Installation package is invalid.\n"
5826 msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
5829 msgid "Installer user interface failed.\n"
5830 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
5833 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5834 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
5837 msgid "Installation language not supported.\n"
5838 msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
5841 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5842 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
5845 msgid "Installation package rejected.\n"
5846 msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
5849 msgid "Function could not be called.\n"
5850 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
5853 msgid "Function failed.\n"
5854 msgstr "Functie gaf een fout.\n"
5857 msgid "Invalid table.\n"
5858 msgstr "Ongeldige tabel.\n"
5861 msgid "Data type mismatch.\n"
5862 msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
5864 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5865 msgid "Unsupported type.\n"
5866 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
5869 msgid "Creation failed.\n"
5870 msgstr "Openen mislukt.\n"
5873 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5874 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
5877 msgid "Installation platform not supported.\n"
5878 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
5881 msgid "Installer not used.\n"
5882 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
5885 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5886 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
5889 msgid "Invalid patch package.\n"
5890 msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
5893 msgid "Unsupported patch package.\n"
5894 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand.\n"
5897 msgid "Another version is installed.\n"
5898 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
5901 msgid "Invalid command line.\n"
5902 msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
5905 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5906 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
5909 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5910 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
5913 msgid "Invalid string binding.\n"
5914 msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
5917 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5918 msgstr "Verkeerd type binding.\n"
5921 msgid "Invalid binding.\n"
5922 msgstr "Ongeldige binding.\n"
5925 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5926 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
5929 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5930 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
5933 msgid "Invalid string UUID.\n"
5934 msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
5937 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5938 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
5941 msgid "Invalid network address.\n"
5942 msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
5945 msgid "No endpoint found.\n"
5946 msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
5949 msgid "Invalid timeout value.\n"
5950 msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
5953 msgid "Object UUID not found.\n"
5954 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
5957 msgid "UUID already registered.\n"
5958 msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
5961 msgid "UUID type already registered.\n"
5962 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
5965 msgid "Server already listening.\n"
5966 msgstr "Server luistert al.\n"
5969 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5970 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
5973 msgid "RPC server not listening.\n"
5974 msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
5977 msgid "Unknown manager type.\n"
5978 msgstr "Onbekend manager-type.\n"
5981 msgid "Unknown interface.\n"
5982 msgstr "Onbekende interface.\n"
5985 msgid "No bindings.\n"
5986 msgstr "Geen bindings.\n"
5989 msgid "No protocol sequences.\n"
5990 msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
5993 msgid "Can't create endpoint.\n"
5994 msgstr "Kan eindpunt niet creëren.\n"
5997 msgid "Out of resources.\n"
5998 msgstr "Resources zijn op.\n"
6001 msgid "RPC server unavailable.\n"
6002 msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
6005 msgid "RPC server too busy.\n"
6006 msgstr "RPC-server te druk.\n"
6009 msgid "Invalid network options.\n"
6010 msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
6013 msgid "No RPC call active.\n"
6014 msgstr "Geen RPC-call actief.\n"
6017 msgid "RPC call failed.\n"
6018 msgstr "RPC-call mislukt.\n"
6021 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6022 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd.\n"
6025 msgid "RPC protocol error.\n"
6026 msgstr "RPC-protocol fout.\n"
6029 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6030 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax.\n"
6033 msgid "Invalid tag.\n"
6034 msgstr "Ongeldige tag.\n"
6037 msgid "Invalid array bounds.\n"
6038 msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
6041 msgid "No entry name.\n"
6042 msgstr "Geen entry-naam.\n"
6045 msgid "Invalid name syntax.\n"
6046 msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
6049 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6050 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax.\n"
6053 msgid "No network address.\n"
6054 msgstr "Geen netwerkadres.\n"
6057 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6058 msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
6061 msgid "Unknown authentication type.\n"
6062 msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
6065 msgid "Maximum calls too low.\n"
6066 msgstr "Maximum calls te laag.\n"
6069 msgid "String too long.\n"
6070 msgstr "String te lang.\n"
6073 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6074 msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
6077 msgid "Procedure number out of range.\n"
6078 msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
6081 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6082 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
6085 msgid "Unknown authentication service.\n"
6086 msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
6089 msgid "Unknown authentication level.\n"
6090 msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
6093 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6094 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
6097 msgid "Unknown authorization service.\n"
6098 msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
6101 msgid "Invalid entry.\n"
6102 msgstr "Ongeldige entry.\n"
6105 msgid "Can't perform operation.\n"
6106 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren.\n"
6109 msgid "Endpoints not registered.\n"
6110 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
6113 msgid "Nothing to export.\n"
6114 msgstr "Niets om te exporteren.\n"
6117 msgid "Incomplete name.\n"
6118 msgstr "Incomplete naam.\n"
6121 msgid "Invalid version option.\n"
6122 msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
6125 msgid "No more members.\n"
6126 msgstr "Niet meer leden.\n"
6129 msgid "Not all objects unexported.\n"
6130 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
6133 msgid "Interface not found.\n"
6134 msgstr "Interface niet gevonden.\n"
6137 msgid "Entry already exists.\n"
6138 msgstr "Entry bestaat al.\n"
6141 msgid "Entry not found.\n"
6142 msgstr "Entry niet gevonden.\n"
6145 msgid "Name service unavailable.\n"
6146 msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
6149 msgid "Invalid network address family.\n"
6150 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
6153 msgid "Operation not supported.\n"
6154 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6157 msgid "No security context available.\n"
6158 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
6161 msgid "RPCInternal error.\n"
6162 msgstr "RPCInternal fout.\n"
6165 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6166 msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
6169 msgid "Address error.\n"
6170 msgstr "Adresfout.\n"
6173 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6174 msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
6177 msgid "Floating-point underflow.\n"
6178 msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
6181 msgid "Floating-point overflow.\n"
6182 msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
6185 msgid "No more entries.\n"
6186 msgstr "Geen entries meer.\n"
6189 msgid "Character translation table open failed.\n"
6190 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
6193 msgid "Character translation table file too small.\n"
6194 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
6197 msgid "Null context handle.\n"
6198 msgstr "Context handle is null.\n"
6201 msgid "Context handle damaged.\n"
6202 msgstr "Context handle beschadigd.\n"
6205 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6206 msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
6209 msgid "Cannot get call handle.\n"
6210 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
6213 msgid "Null reference pointer.\n"
6214 msgstr "Null referentie-pointer.\n"
6217 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6218 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
6221 msgid "Byte count too small.\n"
6222 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6225 msgid "Bad stub data.\n"
6226 msgstr "Slechte stub data.\n"
6229 msgid "Invalid user buffer.\n"
6230 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
6233 msgid "Unrecognized media.\n"
6234 msgstr "Niet-herkende media.\n"
6237 msgid "No trust secret.\n"
6238 msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
6241 msgid "No trust SAM account.\n"
6242 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
6245 msgid "Trusted domain failure.\n"
6246 msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
6249 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6250 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
6253 msgid "Trust logon failure.\n"
6254 msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
6257 msgid "RPC call already in progress.\n"
6258 msgstr "RPC call al bezig.\n"
6261 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6262 msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
6265 msgid "Account expired.\n"
6266 msgstr "Account verlopen.\n"
6269 msgid "Redirector has open handles.\n"
6270 msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
6273 msgid "Printer driver already installed.\n"
6274 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
6277 msgid "Unknown port.\n"
6278 msgstr "Onbekende poort.\n"
6281 msgid "Unknown printer driver.\n"
6282 msgstr "Onbekende printerdriver.\n"
6285 msgid "Unknown print processor.\n"
6286 msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
6289 msgid "Invalid separator file.\n"
6290 msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
6293 msgid "Invalid priority.\n"
6294 msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
6297 msgid "Invalid printer name.\n"
6298 msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
6301 msgid "Printer already exists.\n"
6302 msgstr "Printer bestaat al.\n"
6305 msgid "Invalid printer command.\n"
6306 msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
6309 msgid "Invalid data type.\n"
6310 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6313 msgid "Invalid environment.\n"
6314 msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
6317 msgid "No more bindings.\n"
6318 msgstr "Geen bindings meer.\n"
6321 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6322 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
6325 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6326 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
6329 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6330 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
6333 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6334 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
6337 msgid "Server has open handles.\n"
6338 msgstr "Server heeft open handles.\n"
6341 msgid "Resource data not found.\n"
6342 msgstr "Resourcedata niet gevonden.\n"
6345 msgid "Resource type not found.\n"
6346 msgstr "Resourcetype niet gevonden.\n"
6349 msgid "Resource name not found.\n"
6350 msgstr "Resourcenaam niet gevonden.\n"
6353 msgid "Resource language not found.\n"
6354 msgstr "Resourcetaal niet gevonden.\n"
6357 msgid "Not enough quota.\n"
6358 msgstr "Niet genoeg quota.\n"
6361 msgid "No interfaces.\n"
6362 msgstr "Geen interfaces.\n"
6365 msgid "RPC call canceled.\n"
6366 msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
6369 msgid "Binding incomplete.\n"
6370 msgstr "Binding incompleet.\n"
6373 msgid "RPC comm failure.\n"
6374 msgstr "RPC comm fout.\n"
6377 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6378 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
6381 msgid "No principal name registered.\n"
6382 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
6385 msgid "Not an RPC error.\n"
6386 msgstr "Geen RPC-fout.\n"
6389 msgid "UUID is local only.\n"
6390 msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
6393 msgid "Security package error.\n"
6394 msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
6397 msgid "Thread not canceled.\n"
6398 msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
6401 msgid "Invalid handle operation.\n"
6402 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
6405 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6406 msgstr "Verkeerde serializingspakket-versie.\n"
6409 msgid "Wrong stub version.\n"
6410 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
6413 msgid "Invalid pipe object.\n"
6414 msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
6417 msgid "Wrong pipe order.\n"
6418 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
6421 msgid "Wrong pipe version.\n"
6422 msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
6425 msgid "Group member not found.\n"
6426 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
6429 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6430 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
6433 msgid "Invalid object.\n"
6434 msgstr "Ongeldig object.\n"
6437 msgid "Invalid time.\n"
6438 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6441 msgid "Invalid form name.\n"
6442 msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
6445 msgid "Invalid form size.\n"
6446 msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
6449 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6450 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
6453 msgid "Printer deleted.\n"
6454 msgstr "Printer verwijderd.\n"
6457 msgid "Invalid printer state.\n"
6458 msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
6461 msgid "User must change password.\n"
6462 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
6465 msgid "Domain controller not found.\n"
6466 msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
6469 msgid "Account locked out.\n"
6470 msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
6473 msgid "Invalid pixel format.\n"
6474 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6477 msgid "Invalid driver.\n"
6478 msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
6481 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6482 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
6485 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6486 msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
6489 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6490 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
6493 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6494 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
6497 msgid "RPC pipe closed.\n"
6498 msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
6501 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6502 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
6505 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6506 msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
6509 msgid "No site name available.\n"
6510 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
6513 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6514 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
6517 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6518 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
6521 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6522 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
6525 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6526 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
6529 msgid "The interface could not be exported.\n"
6530 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
6533 msgid "The profile could not be added.\n"
6534 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
6537 msgid "The profile element could not be added.\n"
6538 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
6541 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6542 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
6545 msgid "The group element could not be added.\n"
6546 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
6549 msgid "The group element could not be removed.\n"
6550 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
6553 msgid "The username could not be found.\n"
6554 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
6556 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6558 msgstr "Lokale poort"
6561 msgid "Local Monitor"
6562 msgstr "Lokale monitor"
6565 msgid "Add a Local Port"
6566 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6569 msgid "&Enter the port name to add:"
6570 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6573 msgid "Configure LPT Port"
6574 msgstr "Configureer LPT-poort"
6577 msgid "Timeout (seconds)"
6578 msgstr "Timeout (seconden)"
6581 msgid "&Transmission Retry:"
6582 msgstr "&Transmissie herstart:"
6585 msgid "'%s' is not a valid port name"
6586 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6589 msgid "Port %s already exists"
6590 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6593 msgid "This port has no options to configure"
6594 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6597 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6599 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6604 msgstr "Verstuur Mail"
6606 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6607 msgid "Enter Network Password"
6608 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6610 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6611 msgid "Please enter your username and password:"
6612 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6614 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6618 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6622 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6626 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6627 msgid "&Save this password (insecure)"
6628 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
6631 msgid "Entire Network"
6632 msgstr "Gehele netwerk"
6635 msgid "Sound Selection"
6636 msgstr "Geluidskeuze"
6638 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6640 msgstr "&Opslaan als..."
6647 msgid "&Attributes:"
6648 msgstr "&Attributen:"
6652 msgstr "Webverwijzing"
6655 msgid "Hyperlink Information"
6656 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6658 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6667 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6668 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
6671 msgid "HTML Document"
6672 msgstr "HTML document"
6675 msgid "Downloading from %s..."
6676 msgstr "Downloaden van %s..."
6685 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6686 "file path and try again."
6688 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6689 "bestandspad en probeer opnieuw."
6692 msgid "path %s not found"
6693 msgstr "pad %s niet gevonden"
6696 msgid "insert disk %s"
6697 msgstr "plaats disk %s"
6702 #| "Windows Installer %s\n"
6705 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6707 #| "Install a product:\n"
6708 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6709 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6710 #| "\t/a package [property]\n"
6711 #| "Repair an installation:\n"
6712 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6713 #| "Uninstall a product:\n"
6714 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6715 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6716 #| "Advertise a product:\n"
6717 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6718 #| "Apply a patch:\n"
6719 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6720 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6721 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6722 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6723 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6724 #| "Register MSI Service:\n"
6726 #| "Unregister MSI Service:\n"
6728 #| "Display this help:\n"
6732 "Windows Installer %s\n"
6735 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6737 "Install a product:\n"
6738 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6739 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6740 "\t/a package [property]\n"
6741 "Repair an installation:\n"
6742 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6743 "Uninstall a product:\n"
6744 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6745 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6746 "Advertise a product:\n"
6747 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6749 "\t/p patch_package [property]\n"
6750 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6751 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6752 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6753 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6754 "Register the MSI Service:\n"
6756 "Unregister the MSI Service:\n"
6758 "Display this help:\n"
6762 "Windows Installer %s\n"
6765 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6767 "Installeer een product:\n"
6768 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6769 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6770 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6771 "Herstel een installatie:\n"
6772 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6773 "Verwijder een product:\n"
6774 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6775 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6776 "Adverteer een product:\n"
6777 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6778 "Pas een patch toe:\n"
6779 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6780 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6781 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6782 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6783 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6784 "Registreer MSI service:\n"
6786 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6788 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6793 msgid "enter which folder contains %s"
6794 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6797 msgid "install source for feature missing"
6798 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6801 msgid "network drive for feature missing"
6802 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6805 msgid "feature from:"
6806 msgstr "Feature van:"
6809 msgid "choose which folder contains %s"
6810 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6813 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6814 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6818 "Wine MS-RLE video codec\n"
6819 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6821 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6822 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6825 msgid "Video Compression"
6826 msgstr "Video Compressie"
6829 msgid "&Compressor:"
6830 msgstr "&Compressor:"
6833 msgid "Con&figure..."
6834 msgstr "Con&figureer..."
6841 msgid "Compression &Quality:"
6842 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6845 msgid "&Key Frame Every"
6846 msgstr "&Key Frame Elke"
6850 msgstr "&Data Snelheid"
6858 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6859 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6862 msgid "Wine Video 1 video codec"
6863 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6866 msgid "unknown object"
6867 msgstr "onbekend object"
6895 msgstr "tekstcursor"
6899 msgstr "waarschuwing"
6951 msgstr "scheidingsteken"
6955 msgstr "gereedschapsbalk"
6966 msgid "column header"
6990 msgid "help balloon"
6991 msgstr "help-ballon"
7003 msgstr "lijstonderdeel"
7010 msgid "outline item"
7011 msgstr "omtrekonderdeel"
7018 msgid "property page"
7019 msgstr "eigenschap-pagina"
7031 msgstr "vaste tekst"
7042 msgid "check button"
7043 msgstr "aankruisvakje"
7046 msgid "radio button"
7051 msgstr "combinatievak"
7055 msgstr "selectievak"
7058 msgid "progress bar"
7059 msgstr "voortgangsbalk"
7066 msgid "hot key field"
7067 msgstr "sneltoetsveld"
7075 msgstr "draaischijf"
7090 msgid "drop down button"
7091 msgstr "dropdownknop"
7098 msgid "grid drop down button"
7099 msgstr "grid dropdownknop"
7103 msgstr "lege ruimte"
7106 msgid "page tab list"
7107 msgstr "paginatablijst"
7114 msgid "split button"
7117 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7122 msgid "outline button"
7125 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7129 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7142 msgid "Insert Object"
7143 msgstr "Object invoegen"
7146 msgid "Object Type:"
7147 msgstr "Objecttype:"
7149 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7158 msgid "Create Control"
7162 msgid "Create From File"
7163 msgstr "Bestand gebruiken"
7166 msgid "&Add Control..."
7167 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7170 msgid "Display As Icon"
7171 msgstr "Als pictogram weergeven"
7173 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7175 msgstr "Bladeren..."
7179 msgstr "Bestandsnaam:"
7182 msgid "Paste Special"
7183 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7185 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7189 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7190 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7196 msgstr "Plak &verwijzing"
7203 msgid "&Display As Icon"
7204 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7207 msgid "Change &Icon..."
7208 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7211 msgid "Insert a new %s object into your document"
7212 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7216 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7217 "may activate it using the program which created it."
7219 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7220 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7222 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7228 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7230 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7237 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7238 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7242 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7243 "activate it using %s."
7245 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7251 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7252 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7254 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7255 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7260 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7261 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7264 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7265 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7266 "getoond in uw document."
7271 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7272 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7275 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7276 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7277 "getoond in uw document."
7282 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7283 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7284 "be reflected in your document."
7286 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7287 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7288 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7291 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7292 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7295 msgid "Unknown Type"
7296 msgstr "Onbekend type"
7299 msgid "Unknown Source"
7300 msgstr "Onbekende bron"
7303 msgid "the program which created it"
7304 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7311 msgid "SCANNING... Please Wait"
7312 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7315 msgctxt "unit: pixels"
7320 msgctxt "unit: bits"
7324 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7325 msgctxt "unit: dots/inch"
7330 msgctxt "unit: percent"
7335 msgctxt "unit: microseconds"
7340 msgid "Settings for %s"
7341 msgstr "Instellingen voor %s"
7345 msgstr "Verbindingssnelheid"
7352 msgid "Flow Control"
7364 msgid "Copying Files..."
7365 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7368 msgid "Destination:"
7369 msgstr "Bestemming:"
7372 msgid "Files Needed"
7373 msgstr "Bestanden benodigd"
7377 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7378 "make sure the correct drive is selected below"
7380 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7381 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7384 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7385 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7388 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7389 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7391 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7396 msgid "Copy files from:"
7397 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7400 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7401 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7408 msgid "&Save Background As..."
7409 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7412 msgid "Set As Back&ground"
7413 msgstr "Als achtergrond instellen"
7416 msgid "&Copy Background"
7417 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7420 msgid "Set as &Desktop Item"
7421 msgstr "Als desktopelement instellen"
7423 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7425 msgstr "&Alles selecteren"
7428 msgid "Create Shor&tcut"
7429 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7431 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7432 msgid "Add to &Favorites..."
7433 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7436 msgid "&View Source"
7437 msgstr "&Bronweergave"
7441 msgstr "&Tekstcodering"
7447 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7451 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7452 msgid "Open Link in &New Window"
7453 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7455 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7456 msgid "Save Target &As..."
7457 msgstr "Doel ops&laan als..."
7459 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7460 msgid "&Print Target"
7461 msgstr "Doel af&drukken"
7463 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7464 msgid "S&how Picture"
7465 msgstr "&Toon afbeelding"
7467 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7468 msgid "&Save Picture As..."
7469 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7472 msgid "&E-mail Picture..."
7473 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7476 msgid "Pr&int Picture..."
7477 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7480 msgid "&Go to My Pictures"
7481 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7483 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7484 msgid "Set as Back&ground"
7485 msgstr "Als achtergrond instellen"
7487 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7488 msgid "Set as &Desktop Item..."
7489 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7491 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7492 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7496 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7497 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7502 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7503 msgid "Copy Shor&tcut"
7504 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7506 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7508 msgstr "&Eigenschappen"
7510 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7512 msgstr "&Ongedaan maken"
7514 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7516 msgstr "Ver&wijderen"
7518 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7520 msgstr "&Selecteren"
7539 msgid "&Cell Properties"
7540 msgstr "Cel&eigenschappen"
7543 msgid "&Table Properties"
7544 msgstr "Tabelei&genschappen"
7546 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7555 msgid "Open in &New Window"
7556 msgstr "In nieuw &venster openen"
7563 msgid "&Save Video As..."
7564 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7566 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7572 msgstr "Terugspoelen"
7576 msgstr "Traceer Labels"
7579 msgid "Resource Failures"
7580 msgstr "Resource Fouten"
7583 msgid "Dump Tracking Info"
7584 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7588 msgstr "Debug Onderbreking"
7592 msgstr "Debug Beeld"
7596 msgstr "Log Gehele Boom"
7603 msgid "Dump DisplayTree"
7604 msgstr "Log Beeld Boom"
7607 msgid "Dump FormatCaches"
7608 msgstr "Log Formaat Caches"
7611 msgid "Dump LayoutRects"
7612 msgstr "Log Layout Rects"
7615 msgid "Memory Monitor"
7616 msgstr "Geheugen Monitor"
7619 msgid "Performance Meters"
7620 msgstr "Performance Meters"
7624 msgstr "Sla HTML op"
7627 msgid "&Browse View"
7628 msgstr "&Bladeren Beeld"
7632 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7634 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7636 msgstr "Scroll hier"
7648 msgstr "Pagina naar boven"
7652 msgstr "Pagina naar onder"
7656 msgstr "Scroll omhoog"
7660 msgstr "Scroll omlaag"
7668 msgstr "Rechterrand"
7672 msgstr "Pagina naar links"
7676 msgstr "Pagina naar rechts"
7680 msgstr "Scroll naar links"
7683 msgid "Scroll Right"
7684 msgstr "Scroll naar rechts"
7687 msgid "Wine Internet Explorer"
7688 msgstr "Wine Internet Verkenner"
7692 msgstr "&w&bPagina &p"
7694 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7695 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7696 msgid "Lar&ge Icons"
7697 msgstr "&Grote pictogrammen"
7699 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7700 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7701 msgid "S&mall Icons"
7702 msgstr "&Kleine pictogrammen"
7704 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7708 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7709 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7713 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7714 msgid "Arrange &Icons"
7715 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
7727 msgstr "Op &grootte"
7734 msgid "&Auto Arrange"
7735 msgstr "&Automatisch"
7738 msgid "Line up Icons"
7739 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
7742 msgid "Paste as Link"
7743 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
7745 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7751 msgstr "Nieuwe &map"
7755 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
7759 msgstr "Eigenschappen"
7762 msgctxt "recycle bin"
7764 msgstr "&Herstellen"
7768 msgstr "&Verwijderen"
7779 msgid "Create &Link"
7780 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
7782 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7786 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7787 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7792 msgid "&About Control Panel"
7793 msgstr "&Over Configuratiescherm"
7795 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7796 msgid "Browse for Folder"
7797 msgstr "Bladeren naar map"
7804 msgid "&Make New Folder"
7805 msgstr "Nieuwe &map maken"
7811 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7817 msgstr "Ja op &alles"
7819 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7828 msgid "Wine &license"
7829 msgstr "Wine &licentie"
7832 msgid "Running on %s"
7833 msgstr "Draait op %s"
7836 msgid "Wine was brought to you by:"
7837 msgstr "Wine is geschreven door:"
7841 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7842 "will open it for you."
7844 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
7845 "zal het vervolgens openen."
7851 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7854 msgstr "&Bladeren..."
7856 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7860 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7868 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7873 msgid "Size available"
7874 msgstr "Beschikbare ruimte"
7889 msgid "Original location"
7890 msgstr "Originele locatie"
7893 msgid "Date deleted"
7894 msgstr "Datum verwijderd"
7896 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7897 msgctxt "display name"
7901 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7903 msgstr "Deze Computer"
7906 msgid "Control Panel"
7907 msgstr "Configuratiescherm"
7918 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7919 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
7926 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7927 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
7929 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7931 msgstr "Programma's"
7934 msgid "My Documents"
7935 msgstr "Mijn Documenten"
7951 msgstr "Mijn Muziek"
7955 msgstr "Mijn Video's"
7964 msgstr "Netwerkomgeving"
7972 msgstr "Printeromgeving"
7974 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7976 msgstr "Geschiedenis"
7979 msgid "Program Files"
7980 msgstr "Program Files"
7984 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
7988 msgid "Common Files"
7989 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
7991 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7997 msgid "Administrative Tools"
7998 msgstr "Administratieve Tools"
8003 msgstr "Mijn Muziek"
8008 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
8013 msgstr "Mijn Videos"
8016 msgid "Program Files (x86)"
8017 msgstr "Program Files (x86)"
8023 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8035 msgstr "Afspeellijsten"
8037 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8051 msgid "Sample Music"
8052 msgstr "Voorbeelden van muziek"
8056 msgid "Sample Pictures"
8057 msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
8061 msgid "Sample Playlists"
8062 msgstr "Voorbeelden van afspeellijsten"
8066 msgid "Sample Videos"
8067 msgstr "Voorbeelden van video's"
8071 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8075 msgstr "Zoekopdrachten"
8086 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8087 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8090 msgid "Error during creation of a new folder"
8091 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8094 msgid "Confirm file deletion"
8095 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8098 msgid "Confirm folder deletion"
8099 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8102 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8103 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8106 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8107 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8110 msgid "Confirm file overwrite"
8111 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8115 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8117 "Do you want to replace it?"
8119 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8121 "Wilt u het vervangen?"
8124 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8125 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8129 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8131 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8135 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8136 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8139 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8141 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8144 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8146 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8147 "bestand permanent verwijderen?"
8151 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8153 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8154 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8157 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8159 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8160 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8169 msgid "Wine Control Panel"
8170 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8173 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8174 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8177 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8178 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8181 msgid "Executable files (*.exe)"
8182 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8185 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8187 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8190 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8191 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8194 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8195 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8198 msgid "Confirm deletion"
8199 msgstr "Bevestig verwijderen"
8203 "A file already exists at the path %1.\n"
8205 "Do you want to replace it?"
8207 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8209 "Wilt u het vervangen?"
8213 "A folder already exists at the path %1.\n"
8215 "Do you want to replace it?"
8217 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8219 "Wilt u het vervangen?"
8222 msgid "Confirm overwrite"
8223 msgstr "Bevestig overschrijven"
8228 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8229 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8230 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8231 "any later version.\n"
8233 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8234 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8235 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8238 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8239 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8240 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8242 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
8243 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
8244 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
8245 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
8246 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
8248 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
8249 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
8250 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
8251 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
8253 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
8254 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
8255 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
8257 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
8260 msgid "Wine License"
8261 msgstr "Wine Licentie"
8267 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8272 msgid "Don't show me th&is message again"
8273 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8280 msgctxt "time unit: hours"
8285 msgctxt "time unit: minutes"
8290 msgctxt "time unit: seconds"
8294 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8297 msgstr "&Herstellen"
8299 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8301 msgstr "Ve&rplaatsen"
8303 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8307 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8309 msgstr "Mi&nimaliseren"
8311 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8313 msgstr "Ma&ximaliseren"
8316 msgid "&Close\tAlt+F4"
8317 msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
8324 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8325 msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
8328 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8329 msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
8345 msgstr "P&robeer opnieuw"
8352 msgid "Select Window"
8353 msgstr "Venster selecteren"
8356 msgid "&More Windows..."
8357 msgstr "Ov&erige vensters..."
8360 msgid "Paper Si&ze:"
8361 msgstr "Papier&formaat:"
8365 msgstr "Dubbelzijdig:"
8367 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8372 msgid "Authentication Required"
8373 msgstr "Authenticatie vereist"
8380 msgid "Security Warning"
8381 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8384 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8385 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8388 msgid "Do you want to continue anyway?"
8389 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8392 msgid "LAN Connection"
8393 msgstr "LAN Verbinding"
8396 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8398 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8401 msgid "The date on the certificate is invalid."
8402 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8405 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8406 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8410 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8412 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8415 msgid "The specified command was carried out."
8416 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8419 msgid "Undefined external error."
8420 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8423 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8425 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8428 msgid "The driver was not enabled."
8429 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8433 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8436 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8440 msgid "The specified device handle is invalid."
8441 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8444 msgid "There is no driver installed on your system!"
8445 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem!"
8447 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8449 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8450 "increase available memory, and then try again."
8452 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8453 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8457 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8458 "which functions and messages the driver supports."
8460 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8461 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8464 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8465 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8468 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8469 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8472 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8473 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8477 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8478 "Capabilities function to determine the supported formats."
8480 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8481 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8483 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8485 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8486 "device, or wait until the data is finished playing."
8488 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8489 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8493 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8494 "header, and then try again."
8496 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8497 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8501 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8502 "and then try again."
8504 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8509 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8510 "header, and then try again."
8512 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8513 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8517 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8518 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8520 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8521 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8525 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8526 "transmitted, and then try again."
8528 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8529 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8533 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8534 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8536 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8537 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8541 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8542 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8544 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8545 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8548 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8550 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8554 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8555 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8558 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8559 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8563 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8564 "or contact the device manufacturer."
8566 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8567 "neem contact op met de leverancier."
8570 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8571 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8575 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8578 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8579 "Gebruik een unieke alias."
8583 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8585 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8588 msgid "No command was specified."
8589 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8593 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8594 "size of the buffer."
8596 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8601 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8604 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8608 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8609 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8613 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8614 "manufacturer about obtaining a new driver."
8616 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8617 "een andere driver."
8621 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8622 "manufacturer about obtaining a new driver."
8624 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8628 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8629 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8632 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8633 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8637 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8639 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8640 "bestandsnaam correct zijn."
8643 msgid "The device driver is not ready."
8644 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8647 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8649 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8650 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8654 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8657 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8658 "Derhalve een toegangsfout."
8661 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8662 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
8666 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8667 "separately to determine which devices caused the error."
8669 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
8670 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
8673 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8675 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
8678 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8679 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
8682 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8683 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
8687 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8688 "still connected to the network."
8690 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
8691 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
8695 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8696 "device name is spelled correctly."
8698 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
8699 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
8703 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8706 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
8707 "probeer het dan opnieuw."
8711 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8714 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
8718 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8719 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
8723 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8724 "parameter with each 'open' command."
8726 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
8727 "parameter met elk 'open' commando."
8731 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8732 "Please supply one."
8734 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
8735 "Geeft u er svp een in."
8739 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8740 "documentation for valid formats."
8742 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
8743 "handleidingen naar geldige formaten."
8747 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8750 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
8754 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8756 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
8760 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8761 "may be corrupt, or not in the correct format."
8763 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
8764 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
8767 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8768 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
8771 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8772 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
8775 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8776 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
8779 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8781 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
8784 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8785 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
8789 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8790 "sequence, and then try again."
8792 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
8793 "commandoreeks en probeer opnieuw."
8797 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8798 "the device is closed, and then try again."
8800 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
8801 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
8805 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8806 "characters, followed by a period and an extension."
8808 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
8813 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8815 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
8820 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8821 "in Control Panel to install the device."
8823 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
8824 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
8828 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8829 "restarting your computer."
8831 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
8832 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
8836 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8837 "cannot change directories."
8839 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8840 "directory niet kan wijzigen."
8844 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8847 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8848 "directory niet kan wijzigen."
8851 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8852 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8855 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8856 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8860 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8862 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
8866 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8867 "until a wave device is free, and then try again."
8869 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
8870 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8875 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8876 "until the device is free, and then try again."
8878 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
8879 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8883 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8884 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8886 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
8887 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8892 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8893 "until the device is free, and then try again."
8895 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
8896 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8899 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8900 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
8903 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8904 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
8908 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8909 "the Drivers option to install the wave device."
8911 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8912 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8913 "apparaat te installeren."
8917 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8920 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
8921 "huidige formaat te herkennen."
8925 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8926 "the Drivers option to install the wave device."
8928 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8929 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8930 "apparaat te installeren."
8934 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8937 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
8938 "formaat te herkennen."
8942 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8943 "You can't use them together."
8945 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
8946 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
8950 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8953 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
8954 "probeer dan opnieuw."
8958 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8959 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8961 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
8962 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
8967 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8968 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8971 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8972 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
8973 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8976 msgid "An error occurred with the specified port."
8977 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
8981 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8982 "these applications; then, try again."
8984 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
8985 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
8988 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8989 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
8993 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8994 "Control Panel to install a MIDI driver."
8996 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
8997 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
9000 msgid "There is no display window."
9001 msgstr "Er is geen weergave venster."
9004 msgid "Could not create or use window."
9005 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
9009 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9010 "check your disk or network connection."
9012 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
9013 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
9017 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9018 "are still connected to the network."
9020 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
9021 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
9024 msgid "Print to File"
9025 msgstr "Afdrukken naar bestand"
9028 msgid "&Output File Name:"
9029 msgstr "&Bestandsnaam:"
9033 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9034 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
9037 msgid "Unable to create the output file."
9038 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9045 msgid "Operations Error"
9046 msgstr "Operationele fout"
9049 msgid "Protocol Error"
9050 msgstr "Protocolfout"
9053 msgid "Time Limit Exceeded"
9054 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9057 msgid "Size Limit Exceeded"
9058 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9061 msgid "Compare False"
9062 msgstr "Vergelijking niet waar"
9065 msgid "Compare True"
9066 msgstr "Vergelijking waar"
9069 msgid "Authentication Method Not Supported"
9070 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9073 msgid "Strong Authentication Required"
9074 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9077 msgid "Referral (v2)"
9078 msgstr "Verwijzing (v2)"
9085 msgid "Administration Limit Exceeded"
9086 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9089 msgid "Unavailable Critical Extension"
9090 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9093 msgid "Confidentiality Required"
9094 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9097 msgid "No Such Attribute"
9098 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9101 msgid "Undefined Type"
9102 msgstr "Ongedefinieerd type"
9105 msgid "Inappropriate Matching"
9106 msgstr "Foutieve vergelijking"
9109 msgid "Constraint Violation"
9110 msgstr "Schending van restrictie"
9113 msgid "Attribute Or Value Exists"
9114 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9117 msgid "Invalid Syntax"
9118 msgstr "Ongeldige syntax"
9121 msgid "No Such Object"
9122 msgstr "Object bestaat niet"
9125 msgid "Alias Problem"
9126 msgstr "Aliasprobleem"
9129 msgid "Invalid DN Syntax"
9130 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9137 msgid "Alias Dereference Problem"
9138 msgstr "Alias volgprobleem"
9141 msgid "Inappropriate Authentication"
9142 msgstr "Foutieve authenticatie"
9145 msgid "Invalid Credentials"
9146 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9149 msgid "Insufficient Rights"
9150 msgstr "Onvoldoende rechten"
9158 msgstr "Niet beschikbaar"
9161 msgid "Unwilling To Perform"
9162 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9165 msgid "Loop Detected"
9166 msgstr "Lus gedetecteerd"
9169 msgid "Sort Control Missing"
9170 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9173 msgid "Index range error"
9174 msgstr "Buiten indexbereik"
9177 msgid "Naming Violation"
9178 msgstr "Naamgevingsfout"
9181 msgid "Object Class Violation"
9182 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9185 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9186 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9189 msgid "Not allowed on RDN"
9190 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9193 msgid "Already Exists"
9194 msgstr "Bestaat reeds"
9197 msgid "No Object Class Mods"
9198 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9201 msgid "Results Too Large"
9202 msgstr "Resultaten te groot"
9205 msgid "Affects Multiple DSAs"
9206 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9214 msgstr "Server plat"
9218 msgstr "Lokale fout"
9221 msgid "Encoding Error"
9225 msgid "Decoding Error"
9226 msgstr "Decodeerfout"
9233 msgid "Auth Unknown"
9234 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9237 msgid "Filter Error"
9241 msgid "User Canceled"
9242 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9245 msgid "Parameter Error"
9246 msgstr "Parameterfout"
9250 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9253 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9254 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9257 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9258 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9261 msgid "Specified control was not found in message"
9262 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9265 msgid "No result present in message"
9266 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9269 msgid "More results returned"
9270 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9273 msgid "Loop while handling referrals"
9274 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9277 msgid "Referral hop limit exceeded"
9278 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9280 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9282 "Not Yet Implemented\n"
9285 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9288 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9289 msgid "%1: File Not Found\n"
9290 msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
9294 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9297 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9302 " + Sets an attribute.\n"
9303 " - Clears an attribute.\n"
9304 " R Read-only file attribute.\n"
9305 " A Archive file attribute.\n"
9306 " S System file attribute.\n"
9307 " H Hidden file attribute.\n"
9308 " [drive:][path][filename]\n"
9309 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9310 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9311 " /D Processes folders as well.\n"
9313 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9316 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9322 " + Een attribuut aanzet.\n"
9323 " - Een attribuut uitzet.\n"
9324 " R Alleen-lezen-attribuut.\n"
9325 " A Archief-attribuut.\n"
9326 " S Systembestand-attribuut.\n"
9327 " H Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9328 " [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9329 " Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9330 " /S Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9331 " /D Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9341 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9343 msgstr "&Lettertype..."
9346 msgid "&Without Titlebar"
9347 msgstr "&Zonder titelbalk"
9357 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9358 msgid "&Always on Top"
9359 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9362 msgid "&About Clock"
9371 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9372 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9373 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9374 "called procedure.\n"
9376 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9377 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9379 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9380 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9381 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9382 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9384 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9385 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
9390 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9391 "default directory.\n"
9393 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9396 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9397 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9400 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9401 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
9404 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9405 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9408 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9409 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9412 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9413 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9416 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9418 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9421 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9422 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9426 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9428 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9429 "on the terminal device before they are executed.\n"
9431 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9432 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9433 "preceding it with an @ sign.\n"
9435 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9437 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
9439 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
9441 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
9442 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9443 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9446 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9448 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9452 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9454 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9456 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9457 "not exist in wine's cmd.\n"
9459 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
9460 "van een verzameling bestanden.\n"
9462 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9464 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
9465 "batchbestand te verdubbelen.\n"
9469 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9472 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9473 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9474 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9475 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9476 "label terminates the batch file execution.\n"
9478 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9480 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9483 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9484 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9485 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9486 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
9488 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
9490 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9492 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9496 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9497 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9499 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9500 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9504 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9506 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9507 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9508 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9510 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9511 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9513 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9515 "Syntax: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9516 " IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9517 " IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9519 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9520 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9521 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9525 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9527 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9528 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9529 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9531 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9533 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9534 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9536 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9539 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9540 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9543 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9544 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
9548 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9550 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9552 "below the item are moved as well.\n"
9554 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9556 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9557 "bestandssysteem.\n"
9559 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
9560 "daaronder ook verplaatst.\n"
9562 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9563 "DOS-schijven bevinden.\n"
9567 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9569 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9570 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9571 "PATH command with the new value.\n"
9573 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9574 "variable, for example:\n"
9575 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9577 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9579 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
9580 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
9581 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
9583 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9584 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9585 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9589 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9591 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9592 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9594 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een "
9595 "toets in te drukken.\n"
9597 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen "
9599 "de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het\n"
9604 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9606 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9607 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9609 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9611 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9612 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9613 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9614 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9616 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9617 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9618 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9619 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9621 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9622 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9624 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9626 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9627 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9629 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9631 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
9632 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
9634 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
9635 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
9637 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9638 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9639 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9640 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9642 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9643 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
9649 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9650 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9652 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
9653 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
9657 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9659 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
9662 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9663 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
9666 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9667 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
9670 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9671 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
9676 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9678 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9680 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9682 "SET <variable>=<value>\n"
9684 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9685 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9686 "have embedded spaces.\n"
9688 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9689 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9690 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9691 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9693 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
9695 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
9697 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
9699 "SET <variable>=<waarde>\n"
9701 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
9702 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
9703 "spaties voorkomen.\n"
9705 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
9706 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
9707 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
9708 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
9709 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
9713 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9714 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9715 "if called from the command line.\n"
9717 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
9718 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
9719 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
9720 "de opdrachtregel.\n"
9722 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9725 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9726 "with that suffix.\n"
9728 "start [options] program_filename [...]\n"
9729 "start [options] document_filename\n"
9732 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9733 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9734 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9735 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9737 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9738 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9739 "/? Display this help and exit.\n"
9741 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
9742 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
9744 "start [opties] programma_naam [...]\n"
9745 "start [opties] document_naam\n"
9748 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
9749 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
9750 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
9751 "gemaximaliseerd).\n"
9752 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
9753 "met de exit code van dat programma.\n"
9754 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
9755 "Windows verkenner.\n"
9756 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
9757 "/? Toon deze tekst en eindig dit programma.\n"
9759 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9760 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
9761 "de /L optie voor details.\n"
9762 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
9763 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
9766 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9767 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
9771 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9772 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
9776 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9777 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9779 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
9780 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
9785 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9787 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9788 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9789 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9791 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9793 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
9794 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
9796 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan.\n"
9797 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit.\n"
9798 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
9800 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
9803 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9804 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
9807 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9808 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
9812 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9813 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9815 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
9816 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
9820 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9822 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9823 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9824 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9825 "settings are restored.\n"
9827 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
9829 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
9830 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL\n"
9831 "opdracht (of tot het eind van het bestand, welke eerst komst),\n"
9832 "waar de vorige omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
9836 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9837 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9839 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
9840 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
9844 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9846 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
9847 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
9852 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9854 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9856 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9857 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9858 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9859 "association, if any.\n"
9861 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
9863 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
9865 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
9866 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
9867 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie "
9868 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
9873 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9875 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9877 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9878 "currently defined.\n"
9879 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9881 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9882 "associated to the specified file type.\n"
9884 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
9887 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
9889 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open' opdrachten "
9890 "zijn gedefinieerd.\n"
9891 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond "
9892 "als deze bestaat.\n"
9893 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die "
9894 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
9897 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9899 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
9903 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9904 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9905 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9907 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
9908 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
9909 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
9910 "in een batch bestand.\n"
9914 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9915 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9917 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
9918 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
9923 "CMD built-in commands are:\n"
9924 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9925 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9926 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9927 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9928 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9929 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9930 "COPY\t\tCopy file\n"
9931 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9932 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9933 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9934 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9935 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9936 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9937 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9938 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9939 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9940 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9941 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9942 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9943 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9944 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9945 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9946 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9947 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9948 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9949 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9950 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9951 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9952 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9953 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9954 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9955 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9956 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9957 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9958 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9960 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9962 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
9963 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
9964 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
9965 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
9966 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
9967 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
9968 "CLS\t\tWis het scherm\n"
9969 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
9970 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
9971 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
9972 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
9973 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
9974 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
9975 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9976 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn "
9978 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
9979 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
9980 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9981 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
9982 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
9983 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
9984 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
9985 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
9986 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
9987 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
9988 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
9989 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
9990 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9991 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
9992 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
9993 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
9994 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
9995 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
9996 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
9997 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
9999 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
10003 msgid "Are you sure?"
10004 msgstr "Bent u zeker"
10006 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
10011 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
10017 msgid "File association missing for extension %1\n"
10018 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
10021 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10022 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
10026 msgid "Overwrite %1?"
10027 msgstr "Overschrijf %1"
10034 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10035 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
10038 msgid "Argument missing\n"
10039 msgstr "Argument ontbreekt\n"
10042 msgid "Syntax error\n"
10043 msgstr "Fout in de syntax\n"
10046 msgid "No help available for %1\n"
10047 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
10050 msgid "Target to GOTO not found\n"
10051 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
10054 msgid "Current Date is %1\n"
10055 msgstr "Huidige datum is %1\n"
10058 msgid "Current Time is %1\n"
10059 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
10062 msgid "Enter new date: "
10063 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
10066 msgid "Enter new time: "
10067 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
10070 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10071 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
10073 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10074 msgid "Failed to open '%1'\n"
10075 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
10078 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10080 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
10082 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10090 msgstr "Verwijderen"
10093 msgid "Echo is %1\n"
10094 msgstr "Echo staat %1\n"
10097 msgid "Verify is %1\n"
10098 msgstr "Verify staat %1\n"
10101 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10102 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10105 msgid "Parameter error\n"
10106 msgstr "Parameter onjuist\n"
10111 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10114 "Schijf in drive %1!c! is %2\n"
10115 "Het serienummer van de schijf is %3!04x!-%4!04x!\n"
10120 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10121 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10124 msgid "PATH not found\n"
10125 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10128 msgid "Press any key to continue... "
10129 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10132 msgid "Wine Command Prompt"
10133 msgstr "Wine Command Prompt"
10136 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10137 msgstr "CMD versie %1!S!\n"
10144 msgid "The input line is too long.\n"
10145 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10148 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10152 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10158 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
10162 msgid " (Yes|No|All)"
10163 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
10166 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10167 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10170 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10172 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10175 msgid "Wine Explorer"
10176 msgstr "Wine Verkenner"
10183 msgid "Usage: hostname\n"
10184 msgstr "Gebruik: hostname\n"
10187 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10188 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10192 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10195 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10198 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10199 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10202 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10203 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10206 msgid "%1 adapter %2\n"
10207 msgstr "%1 adapter %2\n"
10214 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10215 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10230 msgid "Peer-to-peer"
10231 msgstr "Peer-to-peer"
10242 msgid "IP routing enabled"
10243 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10246 msgid "Physical address"
10247 msgstr "Fysiek adres"
10250 msgid "DHCP enabled"
10251 msgstr "DHCP geactiveerd"
10254 msgid "Default gateway"
10255 msgstr "Standaard gateway"
10259 "The syntax of this command is:\n"
10261 "NET command [arguments]\n"
10263 "NET command /HELP\n"
10265 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10267 "Gebruik van dit commando is:\n"
10269 "NET commando [argumenten]\n"
10271 "NET commando /HELP\n"
10273 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10277 "The syntax of this command is:\n"
10279 "NET START [service]\n"
10281 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10282 "'service' is the name of the service to start.\n"
10284 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10286 "NET START [service]\n"
10288 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10289 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10293 "The syntax of this command is:\n"
10295 "NET STOP service\n"
10297 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10299 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10301 "NET STOP service\n"
10303 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10306 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10307 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10310 msgid "Could not stop service %1\n"
10311 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10314 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10315 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10318 msgid "Could not get handle to service.\n"
10319 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10322 msgid "The %1 service is starting.\n"
10323 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10326 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10327 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10330 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10331 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10334 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10335 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10338 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10339 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10342 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10343 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10346 msgid "There are no entries in the list.\n"
10347 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10352 "Status Local Remote\n"
10353 "---------------------------------------------------------------\n"
10356 "Status Lokaal Op afstand\n"
10357 "---------------------------------------------------------------\n"
10360 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10361 msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10365 msgstr "Onderbroken"
10368 msgid "Disconnected"
10369 msgstr "Verbinding verbroken"
10372 msgid "A network error occurred"
10373 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10376 msgid "Connection is being made"
10377 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10380 msgid "Reconnecting"
10381 msgstr "Opnieuw verbinden"
10384 msgid "The following services are running:\n"
10385 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10388 msgid "&New\tCtrl+N"
10389 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
10391 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10392 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10393 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10395 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10396 msgid "&Save\tCtrl+S"
10397 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10399 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10400 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10401 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10403 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10404 msgid "Page Se&tup..."
10405 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10408 msgid "P&rinter Setup..."
10409 msgstr "Printerins&tellingen..."
10411 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10415 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10416 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10417 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10419 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10420 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10421 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10423 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10424 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10425 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10427 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10428 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10429 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10431 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10433 msgid "&Delete\tDel"
10434 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10437 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10438 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10441 msgid "&Time/Date\tF5"
10442 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10445 msgid "&Wrap long lines"
10446 msgstr "A&utomatische terugloop"
10449 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10450 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10453 msgid "&Search next\tF3"
10454 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10456 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10457 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10458 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10460 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10461 msgid "&Contents\tF1"
10462 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
10465 msgid "&About Notepad"
10466 msgstr "&Over Notepad"
10470 msgstr "Pagina-instellingen"
10474 msgstr "&Koptekst:"
10478 msgstr "&Voettekst:"
10482 msgid "Margins (millimeters)"
10483 msgstr "&Marges (millimeter):"
10497 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10498 msgctxt "accelerator Select All"
10502 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10503 msgctxt "accelerator Copy"
10507 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10508 msgctxt "accelerator Find"
10512 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10513 msgctxt "accelerator Replace"
10517 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10518 msgctxt "accelerator New"
10522 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10523 msgctxt "accelerator Open"
10527 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10528 msgctxt "accelerator Print"
10532 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10533 msgctxt "accelerator Save"
10538 msgctxt "accelerator Paste"
10542 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10543 msgctxt "accelerator Cut"
10547 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10548 msgctxt "accelerator Undo"
10560 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10568 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10569 msgid "Text files (*.txt)"
10570 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
10574 "File '%s' does not exist.\n"
10576 "Do you want to create a new file?"
10578 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
10580 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
10584 "File '%s' has been modified.\n"
10586 "Would you like to save the changes?"
10588 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
10590 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
10593 msgid "'%s' could not be found."
10594 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
10597 msgid "Unicode (UTF-16)"
10598 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10601 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10602 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10605 msgid "Unicode (UTF-8)"
10606 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10611 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10612 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10613 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10614 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10618 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
10619 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
10620 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
10621 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
10625 msgid "&Bind to file..."
10626 msgstr "&Verbind aan bestand..."
10629 msgid "&View TypeLib..."
10630 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
10633 msgid "&System Configuration"
10634 msgstr "&Systeemconfiguratie"
10637 msgid "&Run the Registry Editor"
10638 msgstr "&Run de register-editor"
10645 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10646 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
10649 msgid "&In-process server"
10650 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
10653 msgid "In-process &handler"
10654 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
10657 msgid "&Local server"
10658 msgstr "&Lokale server"
10661 msgid "&Remote server"
10662 msgstr "&Niet-lokale server"
10665 msgid "View &Type information"
10666 msgstr "Bekijk &type-informatie"
10669 msgid "Create &Instance"
10670 msgstr "Creëer &instantie"
10673 msgid "Create Instance &On..."
10674 msgstr "Creëer instantie &op..."
10677 msgid "&Release Instance"
10678 msgstr "&Verwijder instantie"
10681 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10682 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
10685 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10686 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
10689 msgid "&Expert mode"
10690 msgstr "&Expertmodus"
10693 msgid "&Hidden component categories"
10694 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
10696 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10698 msgstr "&Gereedschapsbalk"
10700 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10701 msgid "&Status Bar"
10702 msgstr "&Statusbalk"
10704 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10705 msgid "&Refresh\tF5"
10706 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
10709 msgid "&About OleView"
10710 msgstr "&Over OleView"
10713 msgid "&Save as..."
10714 msgstr "Ops&laan als..."
10717 msgid "&Group by type kind"
10718 msgstr "&Groepeer op type kind"
10721 msgid "Connect to another machine"
10722 msgstr "Verbinden met een andere machine"
10725 msgid "&Machine name:"
10726 msgstr "&Machinenaam:"
10729 msgid "System Configuration"
10730 msgstr "Systeemconfiguratie"
10733 msgid "System Settings"
10734 msgstr "Systeeminstellingen"
10737 msgid "&Enable Distributed COM"
10738 msgstr "&Distributed COM toestaan"
10741 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10742 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
10746 "These settings change only registry values.\n"
10747 "They have no effect on Wine performance."
10749 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
10750 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
10753 msgid "Default Interface Viewer"
10754 msgstr "Standaardinterface"
10765 msgid "&View Type Info"
10766 msgstr "&Bekijk type-informatie"
10769 msgid "IPersist Interface Viewer"
10770 msgstr "IPersist-interface"
10772 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10773 msgid "Class Name:"
10774 msgstr "Klassenaam:"
10776 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10781 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10782 msgstr "IPersistStream-interface"
10784 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10789 msgid "ITypeLib viewer"
10790 msgstr "ITypeLib-viewer"
10793 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10794 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
10797 msgid "version 1.0"
10798 msgstr "versie 1.0"
10801 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10802 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10805 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10806 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
10809 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10810 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
10813 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10814 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
10817 msgid "Run the Wine registry editor"
10818 msgstr "Run de Wine register-editor"
10821 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10822 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
10825 msgid "Create an instance of the selected object"
10826 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
10829 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10831 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
10834 msgid "Release the currently selected object instance"
10835 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
10838 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10840 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
10843 msgid "Display the viewer for the selected item"
10844 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
10847 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10848 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
10852 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10854 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
10857 msgid "Show or hide the toolbar"
10858 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
10861 msgid "Show or hide the status bar"
10862 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
10865 msgid "Refresh all lists"
10866 msgstr "Ververs alle lijsten"
10869 msgid "Display program information, version number and copyright"
10870 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10873 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10875 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10879 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10881 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10885 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10886 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10889 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10890 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10893 msgid "ObjectClasses"
10894 msgstr "ObjectKlassen"
10897 msgid "Grouped by Component Category"
10898 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
10901 msgid "OLE 1.0 Objects"
10902 msgstr "OLE 1.0-objecten"
10905 msgid "COM Library Objects"
10906 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
10909 msgid "All Objects"
10910 msgstr "Alle objecten"
10913 msgid "Application IDs"
10914 msgstr "Applicatie-ID's"
10917 msgid "Type Libraries"
10918 msgstr "Type bibliotheken"
10926 msgstr "Interfaces"
10933 msgid "Implementation"
10934 msgstr "Implementatie"
10941 msgid "CoGetClassObject failed."
10942 msgstr "CoGetClassObject faalde."
10945 msgid "Unknown error"
10946 msgstr "Onbekende fout"
10953 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10954 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
10957 msgid "Inherited Interfaces"
10958 msgstr "Geërfde interfaces"
10961 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10962 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
10965 msgid "Close window"
10966 msgstr "Sluit venster"
10969 msgid "Group typeinfos by kind"
10970 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
10977 msgid "O&pen\tEnter"
10978 msgstr "&Openen\tEnter"
10980 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10981 msgid "&Move...\tF7"
10982 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
10984 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10985 msgid "&Copy...\tF8"
10986 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
10989 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10990 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
10993 msgid "&Execute..."
10994 msgstr "&Uitvoeren..."
10997 msgid "E&xit Windows"
10998 msgstr "Windows &afsluiten"
11000 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11005 msgid "&Arrange automatically"
11006 msgstr "&Automatisch rangschikken"
11009 msgid "&Minimize on run"
11010 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
11012 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11013 msgid "&Save settings on exit"
11014 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
11016 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11021 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11022 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
11025 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11026 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
11029 msgid "&Arrange Icons"
11030 msgstr "&Pictogrammen schikken"
11033 msgid "&About Program Manager"
11034 msgstr "&Over Programmabeheer"
11037 msgid "Program &group"
11038 msgstr "Pr&ogrammagroep"
11042 msgstr "&Programma"
11045 msgid "Move Program"
11046 msgstr "Programma verplaatsen"
11049 msgid "Move program:"
11050 msgstr "Verplaats programma:"
11052 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11053 msgid "From group:"
11054 msgstr "Van groep:"
11056 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11058 msgstr "&Naar groep:"
11061 msgid "Copy Program"
11062 msgstr "Programma kopiëren"
11065 msgid "Copy program:"
11066 msgstr "Kopiëer programma:"
11069 msgid "Program Group Attributes"
11070 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
11073 msgid "&Group file:"
11074 msgstr "&Groepsbestand:"
11077 msgid "Program Attributes"
11078 msgstr "Programma-eigenschappen"
11080 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11081 msgid "&Command line:"
11082 msgstr "&Opdrachtregel:"
11085 msgid "&Working directory:"
11089 msgid "&Key combination:"
11090 msgstr "&Sneltoets:"
11092 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11093 msgid "&Minimize at launch"
11094 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
11097 msgid "Change &icon..."
11098 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
11101 msgid "Change Icon"
11102 msgstr "Pictogram wijzigen"
11106 msgstr "Bestands&naam:"
11109 msgid "Current &icon:"
11110 msgstr "Hui&dig pictogram:"
11113 msgid "Execute Program"
11114 msgstr "Programma uitvoeren"
11117 msgid "Program Manager"
11118 msgstr "Programmabeheer"
11120 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11122 msgstr "WAARSCHUWING"
11124 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11125 msgid "Information"
11126 msgstr "Informatie"
11129 msgid "Delete group `%s'?"
11130 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
11133 msgid "Delete program `%s'?"
11134 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
11137 msgid "Not implemented"
11138 msgstr "Niet geïmplementeerd"
11141 msgid "Error reading `%s'."
11142 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11145 msgid "Error writing `%s'."
11146 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11150 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11151 "Should it be tried further on?"
11153 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11154 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11157 msgid "Help not available."
11158 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11161 msgid "Unknown feature in %s"
11162 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11165 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11166 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11169 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11171 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11175 msgid "Libraries (*.dll)"
11176 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11180 msgstr "Pictogrambestanden"
11183 msgid "Icons (*.ico)"
11184 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11188 "The syntax of this command is:\n"
11190 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11193 "Gebruik van dit commando is:\n"
11195 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11196 "REG commando /?\n"
11200 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11203 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11207 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11208 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11211 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11212 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11215 msgid "The operation completed successfully\n"
11216 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11219 msgid "Error: Invalid key name\n"
11220 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11223 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11224 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11227 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11228 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11232 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11234 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11239 msgstr "&Registerbestand"
11242 msgid "&Import Registry File..."
11243 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11246 msgid "&Export Registry File..."
11247 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11249 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11253 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11254 msgid "&String Value"
11255 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11257 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11258 msgid "&Binary Value"
11259 msgstr "&Binaire waarde"
11261 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11262 msgid "&DWORD Value"
11263 msgstr "&DWORD-waarde"
11265 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11266 msgid "&Multi String Value"
11267 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11269 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11270 msgid "&Expandable String Value"
11271 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11273 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11274 msgid "&Rename\tF2"
11275 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11277 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11278 msgid "&Copy Key Name"
11279 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11281 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11282 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11283 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11286 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11287 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11290 msgid "Status &Bar"
11291 msgstr "&Statusbalk"
11293 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11298 msgid "&Remove Favorite..."
11299 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11302 msgid "&About Registry Editor"
11307 msgid "Modify Binary Data..."
11308 msgstr "Binaire data wijzigen"
11311 msgid "Export registry"
11312 msgstr "Registerbestand &exporteren"
11315 msgid "S&elected branch:"
11316 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
11331 msgid "Value names"
11335 msgid "Value content"
11339 msgid "Whole string only"
11340 msgstr "Hele tekenreeks"
11343 msgid "Add Favorite"
11344 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
11346 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11351 msgid "Remove Favorite"
11352 msgstr "Favorieten verwijderen"
11355 msgid "Edit String"
11356 msgstr "Tekenreeks bewerken"
11358 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11359 msgid "Value name:"
11360 msgstr "Waardenaam:"
11362 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11363 msgid "Value data:"
11364 msgstr "Waardegegevens:"
11368 msgstr "DWORD waarde bewerken"
11375 msgid "Hexadecimal"
11376 msgstr "Hexadecimaal"
11383 msgid "Edit Binary"
11384 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11387 msgid "Edit Multi String"
11388 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11391 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11392 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11395 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11396 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11399 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11400 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11403 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11404 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11408 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11410 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11413 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11414 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11421 msgid "Registry Editor"
11422 msgstr "Register-editor"
11425 msgid "Import Registry File"
11426 msgstr "Registerbestand importeren"
11429 msgid "Export Registry File"
11430 msgstr "Registerbestand exporteren"
11433 msgid "Registry files (*.reg)"
11434 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11437 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11438 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11442 msgstr "(Standaard)"
11445 msgid "(value not set)"
11446 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11449 msgid "(cannot display value)"
11450 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11453 msgid "(unknown %d)"
11454 msgstr "(onbekend %d)"
11457 msgid "Quits the registry editor"
11458 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11461 msgid "Adds keys to the favorites list"
11462 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11465 msgid "Removes keys from the favorites list"
11466 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
11469 msgid "Shows or hides the status bar"
11470 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
11473 msgid "Change position of split between two panes"
11474 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
11477 msgid "Refreshes the window"
11478 msgstr "Het venster vernieuwen"
11481 msgid "Deletes the selection"
11482 msgstr "De selectie verwijderen"
11485 msgid "Renames the selection"
11486 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
11489 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11490 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
11493 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11494 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
11497 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11498 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
11501 msgid "Modifies the value's data"
11502 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
11505 msgid "Adds a new key"
11506 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
11509 msgid "Adds a new string value"
11510 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
11513 msgid "Adds a new binary value"
11514 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
11517 msgid "Adds a new double word value"
11518 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
11521 msgid "Imports a text file into the registry"
11522 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
11525 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11526 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
11529 msgid "Prints all or part of the registry"
11530 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
11533 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11534 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
11537 msgid "Can't query value '%s'"
11538 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
11541 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11542 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
11545 msgid "Value is too big (%u)"
11546 msgstr "Waarde te groot (%u)"
11549 msgid "Confirm Value Delete"
11550 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
11553 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11554 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
11557 msgid "Search string '%s' not found"
11558 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
11561 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11562 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
11565 msgid "New Key #%d"
11566 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
11569 msgid "New Value #%d"
11570 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
11573 msgid "Can't query key '%s'"
11574 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
11577 msgid "Adds a new multi string value"
11578 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
11581 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11583 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
11588 "Application could not be started, or no application associated with the "
11589 "specified file.\n"
11590 "ShellExecuteEx failed"
11592 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
11593 "opgegeven bestand.\n"
11594 "ShellExecuteEx is mislukt"
11597 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11599 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
11602 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11603 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
11606 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11607 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
11610 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11611 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
11614 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11615 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
11618 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11619 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
11622 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11623 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
11626 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11628 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
11633 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11635 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
11636 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
11639 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11640 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11643 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11644 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11647 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11648 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
11651 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11652 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
11655 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11656 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
11659 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11660 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
11662 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11663 msgid "&New Task (Run...)"
11664 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
11667 msgid "E&xit Task Manager"
11668 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
11671 msgid "&Minimize On Use"
11672 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
11675 msgid "&Hide When Minimized"
11676 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
11678 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11679 msgid "&Show 16-bit tasks"
11680 msgstr "&Toon 16-bit taken"
11683 msgid "&Refresh Now"
11684 msgstr "Ververs &nu"
11687 msgid "&Update Speed"
11688 msgstr "&Verversingstempo"
11690 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11694 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11698 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11706 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11707 msgid "&Select Columns..."
11708 msgstr "&Selecteer rijen..."
11710 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11711 msgid "&CPU History"
11712 msgstr "&CPU geschiedenis"
11714 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11715 msgid "&One Graph, All CPUs"
11716 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
11718 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11719 msgid "One Graph &Per CPU"
11720 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
11722 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11723 msgid "&Show Kernel Times"
11724 msgstr "&Toon kerneltijden"
11726 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11727 msgid "Tile &Horizontally"
11728 msgstr "&Boven elkaar"
11730 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11731 msgid "Tile &Vertically"
11732 msgstr "&Naast elkaar"
11734 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11736 msgstr "&Minimaliseren"
11738 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11740 msgstr "&Achter elkaar"
11742 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11743 msgid "&Bring To Front"
11744 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
11747 msgid "&About Task Manager"
11748 msgstr "&Over Taakbeheer"
11750 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11752 msgstr "&Activeren"
11754 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11756 msgstr "Taak b&eëindigen"
11759 msgid "&Go To Process"
11760 msgstr "&Ga naar proces"
11762 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11763 msgid "&End Process"
11764 msgstr "Proces b&eëindigen"
11767 msgid "End Process &Tree"
11768 msgstr "&Beëindig procesboom"
11770 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11775 msgid "Set &Priority"
11776 msgstr "&Prioriteit zetten"
11783 msgid "&Above Normal"
11784 msgstr "H&oger dan normaal"
11787 msgid "&Below Normal"
11788 msgstr "&Lager dan normaal"
11791 msgid "Set &Affinity..."
11792 msgstr "&Affiniteit instellen..."
11795 msgid "Edit Debug &Channels..."
11796 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
11798 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11799 msgid "Task Manager"
11800 msgstr "Taakbeheer"
11803 msgid "&New Task..."
11804 msgstr "&Nieuwe taak..."
11807 msgid "&Show processes from all users"
11808 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
11813 msgstr "CPU-gebruik"
11818 msgstr "Geheugengebruik"
11826 msgid "Commit charge (K)"
11827 msgstr "Commit Charge (K)"
11831 msgid "Physical memory (K)"
11832 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
11836 msgid "Kernel memory (K)"
11837 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
11839 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11841 msgstr "Aantal handles"
11843 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11845 msgstr "Aantal threads"
11847 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11851 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11864 msgid "System Cache"
11865 msgstr "Systeemcache"
11873 msgstr "Niet in swap"
11877 msgid "CPU usage history"
11878 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
11882 msgid "Memory usage history"
11883 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
11885 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11886 msgid "Debug Channels"
11887 msgstr "Debugkanalen"
11890 msgid "Processor Affinity"
11891 msgstr "Processoraffiniteit"
11895 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11896 "allowed to execute on."
11898 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
12030 msgid "Select Columns"
12031 msgstr "Selecteer kolommen"
12035 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12037 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
12041 msgid "&Image Name"
12045 msgid "&PID (Process Identifier)"
12046 msgstr "&PID (Proces-ID)"
12050 msgstr "&CPU-gebruik"
12057 msgid "&Memory Usage"
12058 msgstr "Geheugenge&bruik"
12061 msgid "Memory Usage &Delta"
12062 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
12065 msgid "Pea&k Memory Usage"
12066 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
12069 msgid "Page &Faults"
12070 msgstr "Page &faults"
12073 msgid "&USER Objects"
12074 msgstr "&USER-objecten"
12076 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12078 msgstr "I/O (Lezen)"
12080 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12081 msgid "I/O Read Bytes"
12082 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12085 msgid "&Session ID"
12086 msgstr "&Sessie-ID"
12090 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12093 msgid "Page F&aults Delta"
12094 msgstr "Delta van d&e page faults"
12097 msgid "&Virtual Memory Size"
12098 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12101 msgid "Pa&ged Pool"
12102 msgstr "Pag&ed Pool"
12105 msgid "N&on-paged Pool"
12106 msgstr "N&on-paged Pool"
12109 msgid "Base P&riority"
12110 msgstr "Basisp&rioriteit"
12113 msgid "&Handle Count"
12114 msgstr "Aantal &handles"
12117 msgid "&Thread Count"
12118 msgstr "Aantal &threads"
12120 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12121 msgid "GDI Objects"
12122 msgstr "GDI-objecten"
12124 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12126 msgstr "I/O (Schrijven)"
12128 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12129 msgid "I/O Write Bytes"
12130 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
12132 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12134 msgstr "I/O (Anders)"
12136 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12137 msgid "I/O Other Bytes"
12138 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
12141 msgid "Create New Task"
12142 msgstr "Start nieuwe taak"
12145 msgid "Runs a new program"
12146 msgstr "Start een nieuw programma"
12149 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12151 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
12152 "geminimaliseerd wordt"
12155 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12157 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
12160 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12161 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
12164 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12165 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
12168 msgid "Displays tasks by using large icons"
12169 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
12172 msgid "Displays tasks by using small icons"
12173 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
12176 msgid "Displays information about each task"
12177 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
12180 msgid "Updates the display twice per second"
12181 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
12184 msgid "Updates the display every two seconds"
12185 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
12188 msgid "Updates the display every four seconds"
12189 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
12192 msgid "Does not automatically update"
12193 msgstr "Niet automatisch verversen"
12196 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12197 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
12200 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12201 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
12204 msgid "Minimizes the windows"
12205 msgstr "Minimaliseer de vensters"
12208 msgid "Maximizes the windows"
12209 msgstr "Maximaliseer de vensters"
12212 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12213 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
12216 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12217 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
12220 msgid "Displays Task Manager help topics"
12221 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
12224 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12225 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12228 msgid "Exits the Task Manager application"
12229 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
12232 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12233 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
12236 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12237 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
12240 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12241 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
12244 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12245 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
12248 msgid "Each CPU has its own history graph"
12249 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
12252 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12253 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
12256 msgid "Tells the selected tasks to close"
12257 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
12260 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12261 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
12264 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12265 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
12268 msgid "Removes the process from the system"
12269 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
12272 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12273 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
12276 msgid "Attaches the debugger to this process"
12277 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
12280 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12281 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
12284 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12285 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12288 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12289 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12292 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12293 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12296 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12297 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12300 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12301 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12304 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12305 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12308 msgid "Controls Debug Channels"
12309 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12312 msgid "Performance"
12313 msgstr "Prestaties"
12316 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12317 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12320 msgid "Processes: %d"
12321 msgstr "Processen: %d"
12324 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12325 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
12329 msgstr "Procesnaam"
12337 msgstr "CPU-gebruik"
12345 msgstr "Geheugengebruik"
12349 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12352 msgid "Peak Mem Usage"
12353 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12356 msgid "Page Faults"
12357 msgstr "Page Faults"
12360 msgid "USER Objects"
12361 msgstr "USER-objecten"
12369 msgstr "Gebruikersnaam"
12373 msgstr "Delta van de Page Faults"
12377 msgstr "VM-grootte"
12381 msgstr "Paged Pool"
12389 msgstr "Basisprioriteit"
12392 msgid "Task Manager Warning"
12393 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12397 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12398 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12399 "sure you want to change the priority class?"
12401 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12402 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12403 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
12406 msgid "Unable to Change Priority"
12407 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
12411 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12412 "results including loss of data and system instability. The\n"
12413 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12414 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12415 "terminate the process?"
12417 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
12418 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
12419 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
12420 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
12424 msgid "Unable to Terminate Process"
12425 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
12429 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12430 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12432 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
12433 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
12436 msgid "Unable to Debug Process"
12437 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
12440 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12441 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
12444 msgid "Invalid Option"
12445 msgstr "Ongeldige optie"
12448 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12449 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
12452 msgid "System Idle Process"
12453 msgstr "Niet actief proces"
12456 msgid "Not Responding"
12457 msgstr "Reageert niet"
12461 msgstr "Geactiveerd"
12467 #: uninstaller.rc:26
12468 msgid "Wine Application Uninstaller"
12469 msgstr "Programma verwijderen"
12471 #: uninstaller.rc:27
12473 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12475 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12477 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
12478 "ontbrekend bestand.\n"
12479 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
12483 msgstr "&Verplaatsen"
12486 msgid "&Scale to Window"
12487 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
12498 msgid "Regular Metafile Viewer"
12499 msgstr "Algemene Metafile weergave"
12502 msgid "Waiting for Program"
12503 msgstr "Wachtend op Programma"
12506 msgid "Terminate Process"
12507 msgstr "Beëindig Proces"
12511 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12514 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12516 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
12519 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
12526 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12528 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
12532 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12533 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12534 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12535 "option) any later version."
12537 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
12538 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
12539 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
12540 "of (naar keuze) een latere versie."
12544 msgid "Windows registration information"
12545 msgstr " Windows registratie-informatie "
12552 msgid "Organi&zation:"
12553 msgstr "Organisatie:"
12557 msgid "Application settings"
12558 msgstr " Toepassingsinstellingen "
12563 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12564 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12565 "or per-application settings in those tabs as well."
12567 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
12568 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
12569 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
12573 msgid "&Add application..."
12574 msgstr "Toepassing toevoegen..."
12577 msgid "&Remove application"
12578 msgstr "Toepassing verwijderen"
12581 msgid "&Windows Version:"
12582 msgstr "Windowsversie:"
12586 msgid "Window settings"
12587 msgstr " Vensterinstellingen "
12590 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12594 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12595 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
12598 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12599 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
12602 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12603 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
12606 msgid "Desktop &size:"
12607 msgstr "Afmetingen:"
12611 msgid "Screen resolution"
12612 msgstr " Scherm&resolutie "
12615 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12616 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
12620 msgid "DLL overrides"
12621 msgstr " DLL Overrides "
12625 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12626 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12629 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
12630 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
12631 "expliciet genoemde bestanden."
12634 msgid "&New override for library:"
12635 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
12637 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12639 msgstr "&Toevoegen"
12642 msgid "Existing &overrides:"
12643 msgstr "Bestaande overrides:"
12647 msgstr "&Bewerken..."
12650 msgid "Edit Override"
12651 msgstr "Override bewerken"
12656 msgstr " Laadvolgorde "
12659 msgid "&Builtin (Wine)"
12663 msgid "&Native (Windows)"
12667 msgid "Bui<in then Native"
12668 msgstr "Bui<in dan Native"
12671 msgid "Nati&ve then Builtin"
12672 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
12676 msgstr "&Uitzetten"
12679 msgid "Select Drive Letter"
12680 msgstr "Selecteer Stationsletter"
12684 msgid "Drive mappings"
12685 msgstr " Stations "
12689 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12692 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
12697 msgstr "&Toevoegen..."
12700 msgid "Auto&detect"
12701 msgstr "&Automatisch instellen"
12707 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12708 msgid "Show &Advanced"
12709 msgstr "Toon uitgebreid"
12717 msgstr "B&laderen..."
12725 msgstr "S&erienummer:"
12728 msgid "Show &dot files"
12729 msgstr "Toon \".\" bestanden"
12732 msgid "Driver diagnostics"
12738 msgstr " Defaults "
12741 msgid "Output device:"
12745 msgid "Voice output device:"
12749 msgid "Input device:"
12753 msgid "Voice input device:"
12757 msgid "&Test Sound"
12758 msgstr "Geluidstest"
12763 msgstr " Uiterlijk "
12770 msgid "&Install theme..."
12771 msgstr "Thema installeren..."
12775 msgstr "Onderdeel:"
12784 msgstr "Persoonlijke map"
12788 msgstr "Verwijs naar:"
12792 msgstr "Bibliotheken"
12799 msgid "Select the Unix target directory, please."
12800 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
12803 msgid "Hide &Advanced"
12804 msgstr "Verberg uitgebreid"
12808 msgstr "(Geen Thema)"
12815 msgid "Desktop Integration"
12816 msgstr "Desktop Integratie"
12827 msgid "Wine configuration"
12828 msgstr "Wine configuratie"
12831 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12832 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
12835 msgid "Select a theme file"
12836 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
12840 msgstr "Persoonlijke map"
12844 msgstr "Verwijst naar"
12847 msgid "Wine configuration for %s"
12848 msgstr "Wine configuratie voor %s"
12851 msgid "Selected driver: %s"
12852 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
12859 msgid "Audio test failed!"
12860 msgstr "Audiotest is mislukt!"
12863 msgid "(System default)"
12864 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
12868 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12869 "Are you sure you want to do this?"
12871 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
12872 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
12875 msgid "Warning: system library"
12876 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
12887 msgid "native, builtin"
12891 msgid "builtin, native"
12896 msgstr "uitgeschakeld"
12899 msgid "Default Settings"
12900 msgstr "Standaardinstellingen"
12903 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12904 msgstr "Wine toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
12907 msgid "Use global settings"
12908 msgstr "Gebruik globale instellingen"
12911 msgid "Select an executable file"
12912 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
12917 msgstr "&Automatisch instellen"
12920 msgid "Local hard disk"
12921 msgstr "Lokaal station"
12924 msgid "Network share"
12925 msgstr "Netwerkverbinding"
12928 msgid "Floppy disk"
12929 msgstr "Diskettestation"
12937 "You cannot add any more drives.\n"
12939 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12941 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
12943 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
12947 msgid "System drive"
12948 msgstr "Systeem station"
12952 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12954 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12955 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12957 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
12959 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
12960 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
12961 "station C opnieuw aan te maken!"
12964 msgctxt "Drive letter"
12969 msgid "Drive Mapping"
12970 msgstr "Toewijzing"
12974 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12976 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12978 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
12980 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
12984 msgid "Controls Background"
12985 msgstr "Instellingen Achtergrond"
12988 msgid "Controls Text"
12989 msgstr "Instellingen Tekst"
12992 msgid "Menu Background"
12993 msgstr "Menu Achtergrond"
12997 msgstr "Menu Tekst"
13001 msgstr "Scrollbalk"
13004 msgid "Selection Background"
13005 msgstr "Selectie Achtergrond"
13008 msgid "Selection Text"
13009 msgstr "Selectie Tekst"
13012 msgid "ToolTip Background"
13013 msgstr "ToolTip Achtergrond"
13016 msgid "ToolTip Text"
13017 msgstr "ToolTip Tekst"
13020 msgid "Window Background"
13021 msgstr "Venster Achtergrond"
13024 msgid "Window Text"
13025 msgstr "Venster Tekst"
13028 msgid "Active Title Bar"
13029 msgstr "Actieve Titelbalk"
13032 msgid "Active Title Text"
13033 msgstr "Actieve Titeltekst"
13036 msgid "Inactive Title Bar"
13037 msgstr "Inactieve Titelbalk"
13040 msgid "Inactive Title Text"
13041 msgstr "Inactieve Titeltekst"
13044 msgid "Message Box Text"
13045 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
13048 msgid "Application Workspace"
13049 msgstr "Applicatie Werkruimte"
13052 msgid "Window Frame"
13053 msgstr "Vensterraamwerk"
13056 msgid "Active Border"
13057 msgstr "Actieve Rand"
13060 msgid "Inactive Border"
13061 msgstr "Inactieve Rand"
13064 msgid "Controls Shadow"
13065 msgstr "Knopschaduw"
13069 msgstr "Grijze Tekst"
13072 msgid "Controls Highlight"
13073 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
13076 msgid "Controls Dark Shadow"
13077 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
13080 msgid "Controls Light"
13081 msgstr "Knoppen Licht"
13084 msgid "Controls Alternate Background"
13085 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
13088 msgid "Hot Tracked Item"
13089 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
13092 msgid "Active Title Bar Gradient"
13093 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
13096 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13097 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
13100 msgid "Menu Highlight"
13101 msgstr "Menu Gemarkeerd"
13107 #: wineconsole.rc:60
13108 msgid "Cursor size"
13109 msgstr "Cursorgrootte"
13111 #: wineconsole.rc:61
13115 #: wineconsole.rc:62
13119 #: wineconsole.rc:63
13123 #: wineconsole.rc:65
13127 #: wineconsole.rc:66
13129 msgstr "Popup menu"
13131 #: wineconsole.rc:67
13135 #: wineconsole.rc:68
13139 #: wineconsole.rc:69
13141 msgstr "Snel bewerken"
13143 #: wineconsole.rc:70
13147 #: wineconsole.rc:72
13148 msgid "Command history"
13149 msgstr "Geschiedenis"
13151 #: wineconsole.rc:73
13153 msgid "&Number of recalled commands:"
13154 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
13156 #: wineconsole.rc:76
13157 msgid "&Remove doubles"
13158 msgstr "&Verwijder dubbelen"
13160 #: wineconsole.rc:84
13162 msgstr "&Lettertype"
13164 #: wineconsole.rc:86
13168 #: wineconsole.rc:97
13170 msgid "Configuration"
13171 msgstr " Configuratie "
13173 #: wineconsole.rc:100
13174 msgid "Buffer zone"
13175 msgstr "Bufferzone"
13177 #: wineconsole.rc:101
13180 msgstr "&Breedte :"
13182 #: wineconsole.rc:104
13187 #: wineconsole.rc:108
13188 msgid "Window size"
13189 msgstr "Venstergrootte"
13191 #: wineconsole.rc:109
13194 msgstr "B&reedte :"
13196 #: wineconsole.rc:112
13201 #: wineconsole.rc:116
13202 msgid "End of program"
13203 msgstr "Programma is beëindigd"
13205 #: wineconsole.rc:117
13206 msgid "&Close console"
13207 msgstr "&Console afsluiten"
13209 #: wineconsole.rc:119
13213 #: wineconsole.rc:125
13214 msgid "Console parameters"
13217 #: wineconsole.rc:128
13218 msgid "Retain these settings for later sessions"
13219 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
13221 #: wineconsole.rc:129
13222 msgid "Modify only current session"
13223 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
13225 #: wineconsole.rc:26
13226 msgid "Set &Defaults"
13227 msgstr "&Standaardinstellingen"
13229 #: wineconsole.rc:28
13233 #: wineconsole.rc:31
13234 msgid "&Select all"
13235 msgstr "&Alles selecteren"
13237 #: wineconsole.rc:32
13241 #: wineconsole.rc:33
13245 #: wineconsole.rc:36
13246 msgid "Setup - Default settings"
13247 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13249 #: wineconsole.rc:37
13250 msgid "Setup - Current settings"
13251 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13253 #: wineconsole.rc:38
13254 msgid "Configuration error"
13255 msgstr "Configuratiefout"
13257 #: wineconsole.rc:39
13258 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13259 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13261 #: wineconsole.rc:34
13262 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13263 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
13265 #: wineconsole.rc:35
13266 msgid "This is a test"
13267 msgstr "Dit is een test"
13269 #: wineconsole.rc:41
13270 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13271 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13273 #: wineconsole.rc:42
13274 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13275 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13277 #: wineconsole.rc:43
13278 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13279 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13281 #: wineconsole.rc:44
13282 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13283 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13285 #: wineconsole.rc:45
13287 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13288 "The command is invalid.\n"
13290 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13291 "Het commando is onjuist.\n"
13293 #: wineconsole.rc:47
13297 " wineconsole [options] <command>\n"
13303 " wineconsole [opties] <commando>\n"
13307 #: wineconsole.rc:49
13309 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13311 " try to setup the current terminal as a Wine "
13314 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13316 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
13318 " in een Wine console.\n"
13320 #: wineconsole.rc:50
13321 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13323 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13326 #: wineconsole.rc:51
13330 " wineconsole cmd\n"
13331 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13336 " wineconsole cmd\n"
13337 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
13341 msgid "Program Error"
13342 msgstr "Programma Fout"
13346 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13347 "sorry for the inconvenience."
13349 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
13350 "worden. Excuses voor het ongemak."
13355 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13356 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13357 "Database</a> for tips about running this application."
13359 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
13360 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13361 "Database</a> naar tips over het draaien van dit programma.\n"
13363 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
13364 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
13368 msgid "Show &Details"
13373 msgid "Program Error Details"
13374 msgstr "Programma Fout"
13378 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13379 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13380 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13381 "and attach that file to the report."
13385 msgid "Wine program crash"
13386 msgstr "Wine programma crash"
13389 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13390 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
13393 msgid "(unidentified)"
13394 msgstr "(onbekend)"
13398 msgid "Saving failed"
13399 msgstr "Openen mislukt\n"
13402 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13406 msgid "&Open\tEnter"
13407 msgstr "&Openen\tEnter"
13411 msgstr "&Naam wijzigen..."
13414 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13415 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
13419 msgstr "&Starten..."
13422 msgid "Cr&eate Directory..."
13423 msgstr "Nieuwe &map..."
13430 msgid "Connect &Network Drive..."
13431 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
13434 msgid "&Disconnect Network Drive"
13435 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
13442 msgid "&All File Details"
13443 msgstr "&Alle details"
13446 msgid "&Sort by Name"
13447 msgstr "&Sorteer op naam"
13450 msgid "Sort &by Type"
13451 msgstr "Sorteer op &type"
13454 msgid "Sort by Si&ze"
13455 msgstr "Sorteer op &grootte"
13458 msgid "Sort by &Date"
13459 msgstr "Sorteer op &datum"
13462 msgid "Filter by&..."
13463 msgstr "Sorteer op &..."
13467 msgstr "&Schijfbalk"
13470 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13471 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
13474 msgid "New &Window"
13475 msgstr "&Nieuw venster"
13478 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13479 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
13482 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13483 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
13486 msgid "&About Wine File Manager"
13487 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
13490 msgid "Select destination"
13491 msgstr "Selecteer bestemming"
13494 msgid "By File Type"
13495 msgstr "Per Bestandstype"
13500 msgstr "Bestandstype"
13503 msgid "&Directories"
13508 msgstr "&Programma's"
13512 msgstr "Do&cumenten"
13515 msgid "&Other files"
13516 msgstr "&Overige bestanden"
13519 msgid "Show Hidden/&System Files"
13520 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
13523 msgid "&File Name:"
13524 msgstr "&Bestandsnaam:"
13527 msgid "Full &Path:"
13528 msgstr "Volledig &pad:"
13531 msgid "Last Change:"
13532 msgstr "Laatste wijziging:"
13535 msgid "Cop&yright:"
13536 msgstr "Cop&yright:"
13544 msgstr "V&erborgen"
13548 msgstr "&Archiveren"
13555 msgid "&Compressed"
13556 msgstr "Ge&comprimeerd"
13560 msgid "Version information"
13561 msgstr "&Versie-informatie"
13564 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13569 msgid "Applying font settings"
13570 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
13573 msgid "Error while selecting new font."
13574 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
13577 msgid "Wine File Manager"
13578 msgstr "Wine bestandsbeheer"
13592 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13593 msgid "Not yet implemented"
13594 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
13609 msgid "Index/Inode"
13610 msgstr "Index/Inode"
13613 msgid "%1 of %2 free"
13614 msgstr "%1 van %2 vrij"
13617 msgctxt "unit kilobyte"
13622 msgctxt "unit megabyte"
13627 msgctxt "unit gigabyte"
13637 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
13640 msgid "Question &Marks"
13641 msgstr "&Vraagtekens"
13649 msgstr "&Gevorderde"
13657 msgstr "Aange&past spel..."
13660 msgid "&Fastest Times"
13661 msgstr "&Snelste tijden"
13664 msgid "&About WineMine"
13665 msgstr "&Over Winemine"
13668 msgid "Fastest Times"
13669 msgstr "Snelste tijden"
13673 msgid "Fastest times"
13674 msgstr "Snelste tijden"
13682 msgstr "Gevorderde"
13689 msgid "Congratulations!"
13690 msgstr "Gefeliciteerd!"
13693 msgid "Please enter your name"
13694 msgstr "Voer uw naam in"
13697 msgid "Custom Game"
13698 msgstr "Aangepast spel"
13721 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13722 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13725 msgid "Printer &setup..."
13726 msgstr "&Pagina-instellingen..."
13729 msgid "&Annotate..."
13730 msgstr "&Annoteren..."
13734 msgstr "&Favorieten"
13738 msgstr "&Aanmaken..."
13740 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13742 msgstr "Lettertype"
13744 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13748 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13752 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13757 msgid "&Help on help\tF1"
13758 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
13761 msgid "Always on &top"
13762 msgstr "Altijd &zichtbaar"
13765 msgid "&About Wine Help"
13769 msgid "Annotation..."
13770 msgstr "Annotering..."
13789 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13790 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
13794 msgstr "&Inhoudsopgave"
13801 msgid "Help files (*.hlp)"
13802 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
13805 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13806 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
13809 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13810 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
13813 msgid "Help topics: "
13814 msgstr "Help-onderwerpen: "
13817 msgid "&New...\tCtrl+N"
13818 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
13821 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13822 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
13826 msgid "&Clear\tDel"
13827 msgstr "&Verwijderen\tDEL"
13830 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13831 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
13834 msgid "Find &next\tF3"
13835 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
13839 msgstr "Alleen &lezen"
13843 msgstr "&Gewijzigd"
13850 msgid "Selection &info"
13851 msgstr "Selectie&informatie"
13854 msgid "Character &format"
13855 msgstr "&Karakterformaat"
13858 msgid "&Def. char format"
13859 msgstr "&Standaard karakterformaat"
13862 msgid "Paragrap&h format"
13863 msgstr "&Paragraafformaat"
13867 msgstr "&Haal tekst"
13869 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13870 msgid "&Format Bar"
13871 msgstr "&Formaatbalk"
13873 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13882 msgid "&Date and time..."
13883 msgstr "&Datum en tijd..."
13889 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13890 msgid "&Bullet points"
13893 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13894 msgid "&Paragraph..."
13895 msgstr "&Paragraaf..."
13902 msgid "Backgroun&d"
13903 msgstr "&Achtergrond"
13906 msgid "&System\tCtrl+1"
13907 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
13910 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13911 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
13914 msgid "&About Wine Wordpad"
13915 msgstr "&Over Wine Wordpad"
13919 msgstr "Automatisch"
13922 msgid "Date and time"
13923 msgstr "Datum en tijd"
13926 msgid "Available formats"
13927 msgstr "Beschikbare formaten"
13930 msgid "New document type"
13931 msgstr "Nieuw documenttype"
13934 msgid "Paragraph format"
13935 msgstr "Paragraaf formaat"
13938 msgid "Indentation"
13939 msgstr "Inspringing"
13941 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13945 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13951 msgstr "Eerste regel"
13955 msgstr "Uitlijning"
13963 msgstr "Tab-einden"
13966 msgid "Remove al&l"
13967 msgstr "Verwijder al&len"
13970 msgid "Line wrapping"
13971 msgstr "Regel afbreken"
13974 msgid "&No line wrapping"
13975 msgstr "Geen regelafbraak"
13978 msgid "Wrap text by the &window border"
13979 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
13982 msgid "Wrap text by the &margin"
13983 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
13987 msgstr "Gereedschapsbalken"
13990 msgctxt "accelerator Align Left"
13995 msgctxt "accelerator Align Center"
14000 msgctxt "accelerator Align Right"
14005 msgctxt "accelerator Redo"
14010 msgctxt "accelerator Bold"
14015 msgctxt "accelerator Italic"
14020 msgctxt "accelerator Underline"
14025 msgid "All documents (*.*)"
14026 msgstr "Alle documenten (*.*)"
14029 msgid "Text documents (*.txt)"
14030 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
14033 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14034 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
14037 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14038 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
14041 msgid "Rich text document"
14042 msgstr "Rich tekstdocument"
14045 msgid "Text document"
14046 msgstr "Tekstdocument"
14049 msgid "Unicode text document"
14050 msgstr "Unicode tekstdocument"
14053 msgid "Printer files (*.prn)"
14054 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
14058 msgstr "Gecentreerd"
14066 msgstr "Rich tekst"
14070 msgstr "Volgende pagina"
14073 msgid "Previous page"
14074 msgstr "Vorige pagina"
14078 msgstr "Twee pagina's"
14082 msgstr "Een pagina"
14101 msgctxt "unit: centimeter"
14106 msgctxt "unit: inch"
14115 msgctxt "unit: point"
14124 msgid "Save changes to '%s'?"
14125 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
14128 msgid "Finished searching the document."
14129 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
14132 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14133 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
14137 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14138 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14140 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
14141 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
14145 msgid "Invalid number format."
14146 msgstr "Foutief nummerformaat"
14150 msgid "OLE storage documents are not supported."
14151 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
14154 msgid "Could not save the file."
14155 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
14158 msgid "You do not have access to save the file."
14159 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
14162 msgid "Could not open the file."
14163 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
14166 msgid "You do not have access to open the file."
14167 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
14171 msgid "Printing not implemented."
14172 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
14175 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14176 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
14179 msgid "Starting Wordpad failed"
14180 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
14183 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14184 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14188 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14189 msgstr "Onjuiste parameter '%1' - Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
14193 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14194 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
14197 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14198 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
14201 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14202 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
14206 "Is '%1' a filename or directory\n"
14208 "(F - File, D - Directory)\n"
14210 "Is '%1' een bestand of een map\n"
14211 "op de bestemming?\n"
14212 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
14215 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14216 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
14219 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14220 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
14223 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14224 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
14227 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14228 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
14236 msgctxt "Directory key"
14242 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14245 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14246 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14250 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14252 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14253 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14254 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14255 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14256 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14257 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14258 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14259 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14260 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14261 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14262 "[/N] Copy using short names.\n"
14263 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14264 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14265 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14266 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14267 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14268 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14269 "\tarchive attribute.\n"
14270 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14271 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14272 "\t\tthan source.\n"
14275 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
14278 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14279 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14283 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14284 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
14285 "[/S] Kopieer mappen en submappen.\n"
14286 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
14287 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14288 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
14289 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
14290 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
14291 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
14292 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14293 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14294 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
14295 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
14296 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
14297 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
14298 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
14299 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
14300 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
14301 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14302 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
14303 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14305 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "