wined3d: Get rid of the WINED3DLOCKED_BOX typedef.
[wine/multimedia.git] / po / ja.po
blobb9dd537c4f996e835e495acf899d54c4e781b927
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-30 21:20+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "インストールとアンインストール"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
26 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "インストール(&I)..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
39 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
40 "除] をクリックしてください。"
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "サポート情報(&S)"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "変更(&M)..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
51 #: wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "削除(&R)"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "サポート情報"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 credui.rc:49 dinput.rc:43
60 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
61 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
62 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
63 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
64 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
65 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
66 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
67 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
68 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
69 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
70 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
71 #: wordpad.rc:246
72 msgid "OK"
73 msgstr "OK"
75 #: appwiz.rc:76
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
77 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
79 #: appwiz.rc:77
80 msgid "Publisher:"
81 msgstr "発行元:"
83 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
84 msgid "Version:"
85 msgstr "Version:"
87 #: appwiz.rc:79
88 msgid "Contact:"
89 msgstr "連絡:"
91 #: appwiz.rc:80
92 msgid "Support Information:"
93 msgstr "サポート情報:"
95 #: appwiz.rc:81
96 msgid "Support Telephone:"
97 msgstr "サポート電話:"
99 #: appwiz.rc:82
100 msgid "Readme:"
101 msgstr "Readme:"
103 #: appwiz.rc:83
104 msgid "Product Updates:"
105 msgstr "製品の更新:"
107 #: appwiz.rc:84
108 msgid "Comments:"
109 msgstr "コメント:"
111 #: appwiz.rc:97
112 msgid "Wine Gecko Installer"
113 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
115 #: appwiz.rc:100
116 #, fuzzy
117 msgid ""
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
121 "\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "details."
125 msgstr ""
126 "Gecko パッケージが見つかりません。このパッケージは、HTML を組み込んだアプリ"
127 "ケーションが正しく動作するために必要です。 Wine で Gecko パッケージを自動的に"
128 "ダウンロードし、インストールできます。\n"
129 "\n"
130 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
131 "す。詳しくは、http://wiki.winehq.org/Gecko を参照ください。"
133 #: appwiz.rc:106
134 msgid "&Install"
135 msgstr "インストール(&I)"
137 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
138 #: credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
139 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
140 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
141 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351
142 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
143 #: winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
144 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
145 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
146 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31
147 #: winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135
148 #: winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
149 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
150 msgid "Cancel"
151 msgstr "キャンセル"
153 #: appwiz.rc:28
154 msgid "Add/Remove Programs"
155 msgstr "プログラムの追加と削除"
157 #: appwiz.rc:29
158 msgid ""
159 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
160 "computer."
161 msgstr ""
162 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
163 "ができます。"
165 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
166 msgid "Applications"
167 msgstr "アプリケーション"
169 #: appwiz.rc:32
170 msgid ""
171 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
172 "entry for this program from the registry?"
173 msgstr ""
174 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
175 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
177 #: appwiz.rc:33
178 msgid "Not specified"
179 msgstr "指定されていません"
181 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
182 msgid "Name"
183 msgstr "名前"
185 #: appwiz.rc:36
186 msgid "Publisher"
187 msgstr "発行元"
189 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
190 msgid "Version"
191 msgstr "バージョン"
193 #: appwiz.rc:38
194 msgid "Installation programs"
195 msgstr "インストール プログラム"
197 #: appwiz.rc:39
198 msgid "Programs (*.exe)"
199 msgstr "プログラム(*.exe)"
201 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
202 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
203 msgid "All files (*.*)"
204 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
206 #: appwiz.rc:43
207 msgid "&Modify/Remove"
208 msgstr "変更と削除(&M)"
210 #: appwiz.rc:48
211 msgid "Downloading..."
212 msgstr "ダウンロードしています..."
214 #: appwiz.rc:49
215 msgid "Installing..."
216 msgstr "インストールしています..."
218 #: appwiz.rc:50
219 msgid ""
220 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
221 "file."
222 msgstr ""
223 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
224 "め、インストールを中止します。"
226 #: avifil32.rc:39
227 msgid "Compress options"
228 msgstr "圧縮オプション"
230 #: avifil32.rc:42
231 msgid "&Choose a stream:"
232 msgstr "ストリームを選択(&C):"
234 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
235 msgid "&Options..."
236 msgstr "オプション(&O)..."
238 #: avifil32.rc:46
239 msgid "&Interleave every"
240 msgstr "インターリーブ(&I)"
242 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
243 msgid "frames"
244 msgstr "フレーム"
246 #: avifil32.rc:49
247 msgid "Current format:"
248 msgstr "現在のフォーマット:"
250 #: avifil32.rc:27
251 msgid "Waveform: %s"
252 msgstr "Waveファイル: %s"
254 #: avifil32.rc:28
255 msgid "Waveform"
256 msgstr "Waveファイル"
258 #: avifil32.rc:29
259 msgid "All multimedia files"
260 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
262 #: avifil32.rc:31
263 msgid "video"
264 msgstr "ビデオ"
266 #: avifil32.rc:32
267 msgid "audio"
268 msgstr "音声"
270 #: avifil32.rc:33
271 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
272 msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
274 #: avifil32.rc:34
275 msgid "uncompressed"
276 msgstr "未圧縮"
278 #: browseui.rc:25
279 msgid "Canceling..."
280 msgstr "キャンセル…"
282 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
283 msgid "Properties for %s"
284 msgstr "Properties for %s"
286 #: comctl32.rc:54
287 msgid "&Apply"
288 msgstr "適用(&A)"
290 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 user32.rc:86
291 msgid "Help"
292 msgstr "ヘルプ"
294 #: comctl32.rc:62
295 msgid "Wizard"
296 msgstr "ウィザード"
298 #: comctl32.rc:65
299 msgid "< &Back"
300 msgstr "< 戻る(&B)"
302 #: comctl32.rc:66
303 msgid "&Next >"
304 msgstr "次へ(&N) >"
306 #: comctl32.rc:67
307 msgid "Finish"
308 msgstr "完了"
310 #: comctl32.rc:78
311 msgid "Customize Toolbar"
312 msgstr "ツールバーのカスタマイズ"
314 #: comctl32.rc:81 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198
315 #: oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
316 msgid "&Close"
317 msgstr "閉じる(&C)"
319 #: comctl32.rc:82
320 msgid "R&eset"
321 msgstr "リセット(R&)"
323 #: comctl32.rc:83 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
324 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
325 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
326 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
327 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
328 msgid "&Help"
329 msgstr "ヘルプ(&H)"
331 #: comctl32.rc:84
332 msgid "Move &Up"
333 msgstr "上へ (&U)"
335 #: comctl32.rc:85
336 msgid "Move &Down"
337 msgstr "下へ (&D)"
339 #: comctl32.rc:86
340 msgid "A&vailable buttons:"
341 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
343 #: comctl32.rc:88
344 msgid "&Add ->"
345 msgstr "追加(&A) ->"
347 #: comctl32.rc:89
348 msgid "<- &Remove"
349 msgstr "<- 削除(&R)"
351 #: comctl32.rc:90
352 msgid "&Toolbar buttons:"
353 msgstr "ツールバーのボタン(&T):"
355 #: comctl32.rc:39
356 msgid "Separator"
357 msgstr "区切り"
359 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
360 msgctxt "hotkey"
361 msgid "None"
362 msgstr "なし"
364 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
365 msgid "Close"
366 msgstr "閉じる"
368 #: comctl32.rc:33
369 msgid "Today:"
370 msgstr "今日:"
372 #: comctl32.rc:34
373 msgid "Go to today"
374 msgstr "今日へ移動"
376 #: comdlg32.rc:29
377 msgid "&About FolderPicker Test"
378 msgstr "バージョン情報(&A)"
380 #: comdlg32.rc:30
381 msgid "Document Folders"
382 msgstr "ドキュメント フォルダ"
384 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
385 msgid "My Documents"
386 msgstr "My Documents"
388 #: comdlg32.rc:32
389 msgid "My Favorites"
390 msgstr "お気に入り"
392 #: comdlg32.rc:33
393 msgid "System Path"
394 msgstr "システム パス"
396 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
397 msgctxt "display name"
398 msgid "Desktop"
399 msgstr "デスクトップ"
401 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
402 msgid "Fonts"
403 msgstr "フォント"
405 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
406 msgid "My Computer"
407 msgstr "マイ コンピュータ"
409 #: comdlg32.rc:41
410 msgid "System Folders"
411 msgstr "システム フォルダ"
413 #: comdlg32.rc:42
414 msgid "Local Hard Drives"
415 msgstr "ローカル ハード ドライブ"
417 #: comdlg32.rc:43
418 msgid "File not found"
419 msgstr "ファイルが見つかりません。"
421 #: comdlg32.rc:44
422 msgid "Please verify that the correct file name was given"
423 msgstr "ファイル名を確認してください。"
425 #: comdlg32.rc:45
426 msgid ""
427 "File does not exist.\n"
428 "Do you want to create file?"
429 msgstr ""
430 "このファイルは存在しません。\n"
431 "作成しますか?"
433 #: comdlg32.rc:46
434 msgid ""
435 "File already exists.\n"
436 "Do you want to replace it?"
437 msgstr ""
438 "ファイルは既に存在します。\n"
439 "上書きしますか?"
441 #: comdlg32.rc:47
442 msgid "Invalid character(s) in path"
443 msgstr "ファイル名に使えない文字"
445 #: comdlg32.rc:48
446 msgid ""
447 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
448 "                          / : < > |"
449 msgstr ""
450 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
451 "                          / : < > |"
453 #: comdlg32.rc:49
454 msgid "Path does not exist"
455 msgstr "パスが見つかりません"
457 #: comdlg32.rc:50
458 msgid "File does not exist"
459 msgstr "ファイルが見つかりません"
461 #: comdlg32.rc:55
462 msgid "Up One Level"
463 msgstr "一つ上のフォルダへ"
465 #: comdlg32.rc:56
466 msgid "Create New Folder"
467 msgstr "新しいフォルダの作成"
469 #: comdlg32.rc:57
470 msgid "List"
471 msgstr "一覧"
473 #: comdlg32.rc:58
474 msgid "Details"
475 msgstr "詳細"
477 #: comdlg32.rc:59
478 msgid "Browse to Desktop"
479 msgstr "デスクトップを参照"
481 #: comdlg32.rc:123
482 msgid "Regular"
483 msgstr "標準"
485 #: comdlg32.rc:124
486 msgid "Bold"
487 msgstr "太字"
489 #: comdlg32.rc:125
490 msgid "Italic"
491 msgstr "斜体"
493 #: comdlg32.rc:126
494 msgid "Bold Italic"
495 msgstr "太字 斜体"
497 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
498 msgid "Black"
499 msgstr "黒"
501 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
502 msgid "Maroon"
503 msgstr "茶色"
505 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
506 msgid "Green"
507 msgstr "緑"
509 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
510 msgid "Olive"
511 msgstr "オリーブ"
513 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
514 msgid "Navy"
515 msgstr "紺"
517 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
518 msgid "Purple"
519 msgstr "紫"
521 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
522 msgid "Teal"
523 msgstr "青緑"
525 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
526 msgid "Gray"
527 msgstr "灰色"
529 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
530 msgid "Silver"
531 msgstr "銀色"
533 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
534 msgid "Red"
535 msgstr "赤"
537 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
538 msgid "Lime"
539 msgstr "黄緑"
541 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
542 msgid "Yellow"
543 msgstr "黄"
545 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
546 msgid "Blue"
547 msgstr "青"
549 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
550 msgid "Fuchsia"
551 msgstr "赤紫"
553 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
554 msgid "Aqua"
555 msgstr "水色"
557 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
558 msgid "White"
559 msgstr "白"
561 #: comdlg32.rc:66
562 msgid "Unreadable Entry"
563 msgstr ""
565 #: comdlg32.rc:68
566 msgid ""
567 "This value does not lie within the page range.\n"
568 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
569 msgstr ""
570 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
571 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
573 #: comdlg32.rc:70
574 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
575 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
577 #: comdlg32.rc:72
578 msgid ""
579 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
580 "Please reenter margins."
581 msgstr ""
582 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
583 "余白を再入力してください。"
585 #: comdlg32.rc:74
586 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
587 msgstr "部数は、空にできません。"
589 #: comdlg32.rc:76
590 msgid ""
591 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
592 "Please enter a value between 1 and %d."
593 msgstr ""
594 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
595 "1 から %d までの値を入力してください。"
597 #: comdlg32.rc:77
598 msgid "A printer error occurred."
599 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
601 #: comdlg32.rc:78
602 msgid "No default printer defined."
603 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
605 #: comdlg32.rc:79
606 msgid "Cannot find the printer."
607 msgstr "プリンタが見つかりません。"
609 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
610 msgid "Out of memory."
611 msgstr "メモリ不足です。"
613 #: comdlg32.rc:81
614 msgid "An error occurred."
615 msgstr "エラーが発生しました。"
617 #: comdlg32.rc:82
618 msgid "Unknown printer driver."
619 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
621 #: comdlg32.rc:85
622 msgid ""
623 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
624 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
625 msgstr ""
626 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
627 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
628 "ください。"
630 #: comdlg32.rc:151
631 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
632 msgstr ""
633 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
635 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
636 msgid "&Save"
637 msgstr "保存(&S)"
639 #: comdlg32.rc:153
640 msgid "Save &in:"
641 msgstr "保存する場所(&I):"
643 #: comdlg32.rc:154
644 msgid "Save"
645 msgstr "保存"
647 #: comdlg32.rc:155
648 msgid "Save as"
649 msgstr "名前を付けて保存"
651 #: comdlg32.rc:156
652 msgid "Open File"
653 msgstr "ファイルを開く"
655 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
656 msgid "Ready"
657 msgstr "待機中"
659 #: comdlg32.rc:94
660 msgid "Paused; "
661 msgstr "一時停止 -"
663 #: comdlg32.rc:95
664 msgid "Error; "
665 msgstr "エラー -"
667 #: comdlg32.rc:96
668 msgid "Pending deletion; "
669 msgstr "削除待ち -"
671 #: comdlg32.rc:97
672 msgid "Paper jam; "
673 msgstr "紙詰まり -"
675 #: comdlg32.rc:98
676 msgid "Out of paper; "
677 msgstr "用紙切れ -"
679 #: comdlg32.rc:99
680 msgid "Feed paper manual; "
681 msgstr "手差し -"
683 #: comdlg32.rc:100
684 msgid "Paper problem; "
685 msgstr "用紙の問題 -"
687 #: comdlg32.rc:101
688 msgid "Printer offline; "
689 msgstr "オフライン -"
691 #: comdlg32.rc:102
692 msgid "I/O Active; "
693 msgstr "入出力中 -"
695 #: comdlg32.rc:103
696 msgid "Busy; "
697 msgstr "ビジー -"
699 #: comdlg32.rc:104
700 msgid "Printing; "
701 msgstr "印刷中 -"
703 #: comdlg32.rc:105
704 msgid "Output tray is full; "
705 msgstr "出力トレイが満杯 -"
707 #: comdlg32.rc:106
708 msgid "Not available; "
709 msgstr "利用不可 -"
711 #: comdlg32.rc:107
712 msgid "Waiting; "
713 msgstr "待機中 -"
715 #: comdlg32.rc:108
716 msgid "Processing; "
717 msgstr "処理中 -"
719 #: comdlg32.rc:109
720 msgid "Initialising; "
721 msgstr "初期化中 -"
723 #: comdlg32.rc:110
724 msgid "Warming up; "
725 msgstr "ウォーミング アップ -"
727 #: comdlg32.rc:111
728 msgid "Toner low; "
729 msgstr "トナー少量 -"
731 #: comdlg32.rc:112
732 msgid "No toner; "
733 msgstr "トナーなし -"
735 #: comdlg32.rc:113
736 msgid "Page punt; "
737 msgstr "処理不能 -"
739 #: comdlg32.rc:114
740 msgid "Interrupted by user; "
741 msgstr "ユーザー操作が必要 -"
743 #: comdlg32.rc:115
744 msgid "Out of memory; "
745 msgstr "メモリ不足 -"
747 #: comdlg32.rc:116
748 msgid "The printer door is open; "
749 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
751 #: comdlg32.rc:117
752 msgid "Print server unknown; "
753 msgstr "プリント サーバ不明 -"
755 #: comdlg32.rc:118
756 msgid "Power save mode; "
757 msgstr "省電力モード -"
759 #: comdlg32.rc:87
760 msgid "Default Printer; "
761 msgstr "既定のプリンタ "
763 #: comdlg32.rc:88
764 msgid "There are %d documents in the queue"
765 msgstr "キューに %d つの文書"
767 #: comdlg32.rc:89
768 msgid "Margins [inches]"
769 msgstr "余白 [インチ]"
771 #: comdlg32.rc:90
772 msgid "Margins [mm]"
773 msgstr "余白 [mm]"
775 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
776 msgctxt "unit: millimeters"
777 msgid "mm"
778 msgstr "mm"
780 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
781 msgid "Print"
782 msgstr "印刷"
784 #: credui.rc:42
785 msgid "&User name:"
786 msgstr "ユーザ名(&U):"
788 #: credui.rc:45
789 msgid "&Password:"
790 msgstr "パスワード(&P):"
792 #: credui.rc:47
793 msgid "&Remember my password"
794 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
796 #: credui.rc:27
797 msgid "Connect to %s"
798 msgstr "%s に接続"
800 #: credui.rc:28
801 msgid "Connecting to %s"
802 msgstr "%s に接続しています"
804 #: credui.rc:29
805 msgid "Logon unsuccessful"
806 msgstr "ログオン失敗"
808 #: credui.rc:30
809 msgid ""
810 "Make sure that your user name\n"
811 "and password are correct."
812 msgstr ""
813 "ユーザ名とパスワードが\n"
814 "正しいか確認してください。"
816 #: credui.rc:32
817 msgid ""
818 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
819 "\n"
820 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
821 "entering your password."
822 msgstr ""
823 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
824 "\n"
825 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
826 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
828 #: credui.rc:31
829 msgid "Caps Lock is On"
830 msgstr "Caps Lock がオン"
832 #: crypt32.rc:27
833 msgid "Authority Key Identifier"
834 msgstr "認証局鍵識別子"
836 #: crypt32.rc:28
837 msgid "Key Attributes"
838 msgstr "鍵の属性"
840 #: crypt32.rc:29
841 msgid "Key Usage Restriction"
842 msgstr "鍵の利用制限"
844 #: crypt32.rc:30
845 msgid "Subject Alternative Name"
846 msgstr "サブジェクト代替名"
848 #: crypt32.rc:31
849 msgid "Issuer Alternative Name"
850 msgstr "発行者代替名"
852 #: crypt32.rc:32
853 msgid "Basic Constraints"
854 msgstr "基本制約"
856 #: crypt32.rc:33
857 msgid "Key Usage"
858 msgstr "鍵の使用法"
860 #: crypt32.rc:34
861 msgid "Certificate Policies"
862 msgstr "証明書ポリシー"
864 #: crypt32.rc:35
865 msgid "Subject Key Identifier"
866 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
868 #: crypt32.rc:36
869 msgid "CRL Reason Code"
870 msgstr "CRL 原因コード"
872 #: crypt32.rc:37
873 msgid "CRL Distribution Points"
874 msgstr "CRL 配布先"
876 #: crypt32.rc:38
877 msgid "Enhanced Key Usage"
878 msgstr "拡張鍵の使用法"
880 #: crypt32.rc:39
881 msgid "Authority Information Access"
882 msgstr "認証局情報へのアクセス"
884 #: crypt32.rc:40
885 msgid "Certificate Extensions"
886 msgstr "証明書の拡張"
888 #: crypt32.rc:41
889 msgid "Next Update Location"
890 msgstr "次回更新場所"
892 #: crypt32.rc:42
893 msgid "Yes or No Trust"
894 msgstr ""
896 #: crypt32.rc:43
897 msgid "Email Address"
898 msgstr "電子メール アドレス"
900 #: crypt32.rc:44
901 msgid "Unstructured Name"
902 msgstr "構造化されていない名前"
904 #: crypt32.rc:45
905 msgid "Content Type"
906 msgstr "内容の種類"
908 #: crypt32.rc:46
909 msgid "Message Digest"
910 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
912 #: crypt32.rc:47
913 msgid "Signing Time"
914 msgstr "署名時刻"
916 #: crypt32.rc:48
917 msgid "Counter Sign"
918 msgstr "カウンタ署名"
920 #: crypt32.rc:49
921 msgid "Challenge Password"
922 msgstr "チャレンジ パスワード"
924 #: crypt32.rc:50
925 msgid "Unstructured Address"
926 msgstr "構造化されていない住所"
928 #: crypt32.rc:51
929 msgid "S/MIME Capabilities"
930 msgstr "S/MIME機能"
932 #: crypt32.rc:52
933 msgid "Prefer Signed Data"
934 msgstr ""
936 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
937 msgctxt "Certification Practice Statement"
938 msgid "CPS"
939 msgstr "CPS"
941 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
942 msgid "User Notice"
943 msgstr ""
945 #: crypt32.rc:55
946 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
947 msgstr ""
949 #: crypt32.rc:56
950 msgid "Certification Authority Issuer"
951 msgstr "認証局の発行者"
953 #: crypt32.rc:57
954 msgid "Certification Template Name"
955 msgstr "証明書のテンプレート名"
957 #: crypt32.rc:58
958 msgid "Certificate Type"
959 msgstr "証明書の種類"
961 #: crypt32.rc:59
962 msgid "Certificate Manifold"
963 msgstr "証明書の分岐"
965 #: crypt32.rc:60
966 msgid "Netscape Cert Type"
967 msgstr "Netscape 証明書の種類"
969 #: crypt32.rc:61
970 msgid "Netscape Base URL"
971 msgstr "Netscape ベース URL"
973 #: crypt32.rc:62
974 msgid "Netscape Revocation URL"
975 msgstr "Netscape 失効 URL"
977 #: crypt32.rc:63
978 msgid "Netscape CA Revocation URL"
979 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
981 #: crypt32.rc:64
982 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
983 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
985 #: crypt32.rc:65
986 msgid "Netscape CA Policy URL"
987 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
989 #: crypt32.rc:66
990 msgid "Netscape SSL ServerName"
991 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
993 #: crypt32.rc:67
994 msgid "Netscape Comment"
995 msgstr "Netscape コメント"
997 #: crypt32.rc:68
998 msgid "SpcSpAgencyInfo"
999 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1001 #: crypt32.rc:69
1002 msgid "SpcFinancialCriteria"
1003 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1005 #: crypt32.rc:70
1006 msgid "SpcMinimalCriteria"
1007 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1009 #: crypt32.rc:71
1010 msgid "Country/Region"
1011 msgstr ""
1013 #: crypt32.rc:72
1014 msgid "Organization"
1015 msgstr ""
1017 #: crypt32.rc:73
1018 msgid "Organizational Unit"
1019 msgstr ""
1021 #: crypt32.rc:74
1022 msgid "Common Name"
1023 msgstr ""
1025 #: crypt32.rc:75
1026 msgid "Locality"
1027 msgstr ""
1029 #: crypt32.rc:76
1030 msgid "State or Province"
1031 msgstr ""
1033 #: crypt32.rc:77
1034 msgid "Title"
1035 msgstr ""
1037 #: crypt32.rc:78
1038 msgid "Given Name"
1039 msgstr ""
1041 #: crypt32.rc:79
1042 msgid "Initials"
1043 msgstr ""
1045 #: crypt32.rc:80
1046 msgid "Surname"
1047 msgstr ""
1049 #: crypt32.rc:81
1050 msgid "Domain Component"
1051 msgstr ""
1053 #: crypt32.rc:82
1054 msgid "Street Address"
1055 msgstr ""
1057 #: crypt32.rc:83
1058 msgid "Serial Number"
1059 msgstr ""
1061 #: crypt32.rc:84
1062 msgid "CA Version"
1063 msgstr ""
1065 #: crypt32.rc:85
1066 msgid "Cross CA Version"
1067 msgstr ""
1069 #: crypt32.rc:86
1070 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1071 msgstr ""
1073 #: crypt32.rc:87
1074 msgid "Principal Name"
1075 msgstr ""
1077 #: crypt32.rc:88
1078 msgid "Windows Product Update"
1079 msgstr ""
1081 #: crypt32.rc:89
1082 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1083 msgstr ""
1085 #: crypt32.rc:90
1086 msgid "OS Version"
1087 msgstr ""
1089 #: crypt32.rc:91
1090 msgid "Enrollment CSP"
1091 msgstr ""
1093 #: crypt32.rc:92
1094 msgid "CRL Number"
1095 msgstr ""
1097 #: crypt32.rc:93
1098 msgid "Delta CRL Indicator"
1099 msgstr ""
1101 #: crypt32.rc:94
1102 msgid "Issuing Distribution Point"
1103 msgstr ""
1105 #: crypt32.rc:95
1106 msgid "Freshest CRL"
1107 msgstr ""
1109 #: crypt32.rc:96
1110 msgid "Name Constraints"
1111 msgstr ""
1113 #: crypt32.rc:97
1114 msgid "Policy Mappings"
1115 msgstr ""
1117 #: crypt32.rc:98
1118 msgid "Policy Constraints"
1119 msgstr ""
1121 #: crypt32.rc:99
1122 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1123 msgstr ""
1125 #: crypt32.rc:100
1126 msgid "Application Policies"
1127 msgstr ""
1129 #: crypt32.rc:101
1130 msgid "Application Policy Mappings"
1131 msgstr ""
1133 #: crypt32.rc:102
1134 msgid "Application Policy Constraints"
1135 msgstr ""
1137 #: crypt32.rc:103
1138 msgid "CMC Data"
1139 msgstr ""
1141 #: crypt32.rc:104
1142 msgid "CMC Response"
1143 msgstr ""
1145 #: crypt32.rc:105
1146 msgid "Unsigned CMC Request"
1147 msgstr ""
1149 #: crypt32.rc:106
1150 msgid "CMC Status Info"
1151 msgstr ""
1153 #: crypt32.rc:107
1154 msgid "CMC Extensions"
1155 msgstr ""
1157 #: crypt32.rc:108
1158 msgid "CMC Attributes"
1159 msgstr ""
1161 #: crypt32.rc:109
1162 msgid "PKCS 7 Data"
1163 msgstr ""
1165 #: crypt32.rc:110
1166 msgid "PKCS 7 Signed"
1167 msgstr ""
1169 #: crypt32.rc:111
1170 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1171 msgstr ""
1173 #: crypt32.rc:112
1174 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1175 msgstr ""
1177 #: crypt32.rc:113
1178 msgid "PKCS 7 Digested"
1179 msgstr ""
1181 #: crypt32.rc:114
1182 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1183 msgstr ""
1185 #: crypt32.rc:115
1186 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1187 msgstr ""
1189 #: crypt32.rc:116
1190 msgid "Virtual Base CRL Number"
1191 msgstr ""
1193 #: crypt32.rc:117
1194 msgid "Next CRL Publish"
1195 msgstr ""
1197 #: crypt32.rc:118
1198 msgid "CA Encryption Certificate"
1199 msgstr ""
1201 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1202 msgid "Key Recovery Agent"
1203 msgstr "キー回復エージェント"
1205 #: crypt32.rc:120
1206 msgid "Certificate Template Information"
1207 msgstr ""
1209 #: crypt32.rc:121
1210 msgid "Enterprise Root OID"
1211 msgstr ""
1213 #: crypt32.rc:122
1214 msgid "Dummy Signer"
1215 msgstr ""
1217 #: crypt32.rc:123
1218 msgid "Encrypted Private Key"
1219 msgstr ""
1221 #: crypt32.rc:124
1222 msgid "Published CRL Locations"
1223 msgstr ""
1225 #: crypt32.rc:125
1226 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1227 msgstr ""
1229 #: crypt32.rc:126
1230 msgid "Transaction Id"
1231 msgstr ""
1233 #: crypt32.rc:127
1234 msgid "Sender Nonce"
1235 msgstr ""
1237 #: crypt32.rc:128
1238 msgid "Recipient Nonce"
1239 msgstr ""
1241 #: crypt32.rc:129
1242 msgid "Reg Info"
1243 msgstr ""
1245 #: crypt32.rc:130
1246 msgid "Get Certificate"
1247 msgstr ""
1249 #: crypt32.rc:131
1250 msgid "Get CRL"
1251 msgstr ""
1253 #: crypt32.rc:132
1254 msgid "Revoke Request"
1255 msgstr ""
1257 #: crypt32.rc:133
1258 msgid "Query Pending"
1259 msgstr ""
1261 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1262 msgid "Certificate Trust List"
1263 msgstr "証明書信頼リスト"
1265 #: crypt32.rc:135
1266 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1267 msgstr ""
1269 #: crypt32.rc:136
1270 msgid "Private Key Usage Period"
1271 msgstr ""
1273 #: crypt32.rc:137
1274 msgid "Client Information"
1275 msgstr ""
1277 #: crypt32.rc:138
1278 msgid "Server Authentication"
1279 msgstr "サーバ認証"
1281 #: crypt32.rc:139
1282 msgid "Client Authentication"
1283 msgstr "クライアント認証"
1285 #: crypt32.rc:140
1286 msgid "Code Signing"
1287 msgstr "コード署名"
1289 #: crypt32.rc:141
1290 msgid "Secure Email"
1291 msgstr "安全な電子メール"
1293 #: crypt32.rc:142
1294 msgid "Time Stamping"
1295 msgstr "タイム スタンプ"
1297 #: crypt32.rc:143
1298 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1299 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1301 #: crypt32.rc:144
1302 msgid "Microsoft Time Stamping"
1303 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1305 #: crypt32.rc:145
1306 msgid "IP security end system"
1307 msgstr "IPsec エンド システム"
1309 #: crypt32.rc:146
1310 msgid "IP security tunnel termination"
1311 msgstr "IPsec トンネル終端"
1313 #: crypt32.rc:147
1314 msgid "IP security user"
1315 msgstr "IPsec ユーザ"
1317 #: crypt32.rc:148
1318 msgid "Encrypting File System"
1319 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1321 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1322 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1323 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1325 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1326 msgid "Windows System Component Verification"
1327 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1329 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1330 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1331 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1333 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1334 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1335 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1337 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1338 msgid "Key Pack Licenses"
1339 msgstr "キー パック ライセンス"
1341 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1342 msgid "License Server Verification"
1343 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1345 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1346 msgid "Smart Card Logon"
1347 msgstr "スマート カード ログオン"
1349 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1350 msgid "Digital Rights"
1351 msgstr "デジタル著作権管理"
1353 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1354 msgid "Qualified Subordination"
1355 msgstr "限定従属"
1357 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1358 msgid "Key Recovery"
1359 msgstr "鍵の回復"
1361 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1362 msgid "Document Signing"
1363 msgstr "ドキュメントの署名"
1365 #: crypt32.rc:160
1366 msgid "IP security IKE intermediate"
1367 msgstr "IPsec IKE 中間"
1369 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1370 msgid "File Recovery"
1371 msgstr "ファイルの回復"
1373 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1374 msgid "Root List Signer"
1375 msgstr "ルート一覧の署名"
1377 #: crypt32.rc:163
1378 msgid "All application policies"
1379 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1381 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1382 msgid "Directory Service Email Replication"
1383 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1385 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1386 msgid "Certificate Request Agent"
1387 msgstr "証明書要求エージェント"
1389 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1390 msgid "Lifetime Signing"
1391 msgstr "ライフタイム署名"
1393 #: crypt32.rc:167
1394 msgid "All issuance policies"
1395 msgstr "任意のポリシー"
1397 #: crypt32.rc:172
1398 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1399 msgstr "信頼されたルート認証局"
1401 #: crypt32.rc:173
1402 msgid "Personal"
1403 msgstr "個人"
1405 #: crypt32.rc:174
1406 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1407 msgstr "中間認証局"
1409 #: crypt32.rc:175
1410 msgid "Other People"
1411 msgstr "ほかの人"
1413 #: crypt32.rc:176
1414 msgid "Trusted Publishers"
1415 msgstr "信頼された発行元"
1417 #: crypt32.rc:177
1418 msgid "Untrusted Certificates"
1419 msgstr "信頼されない証明書"
1421 #: crypt32.rc:182
1422 msgid "KeyID="
1423 msgstr ""
1425 #: crypt32.rc:183
1426 msgid "Certificate Issuer"
1427 msgstr ""
1429 #: crypt32.rc:184
1430 msgid "Certificate Serial Number="
1431 msgstr ""
1433 #: crypt32.rc:185
1434 msgid "Other Name="
1435 msgstr ""
1437 #: crypt32.rc:186
1438 msgid "Email Address="
1439 msgstr ""
1441 #: crypt32.rc:187
1442 msgid "DNS Name="
1443 msgstr ""
1445 #: crypt32.rc:188
1446 msgid "Directory Address"
1447 msgstr ""
1449 #: crypt32.rc:189
1450 msgid "URL="
1451 msgstr "URL="
1453 #: crypt32.rc:190
1454 msgid "IP Address="
1455 msgstr ""
1457 #: crypt32.rc:191
1458 msgid "Mask="
1459 msgstr ""
1461 #: crypt32.rc:192
1462 msgid "Registered ID="
1463 msgstr ""
1465 #: crypt32.rc:193
1466 msgid "Unknown Key Usage"
1467 msgstr ""
1469 #: crypt32.rc:194
1470 msgid "Subject Type="
1471 msgstr ""
1473 #: crypt32.rc:195
1474 msgctxt "Certificate Authority"
1475 msgid "CA"
1476 msgstr "CA"
1478 #: crypt32.rc:196
1479 msgid "End Entity"
1480 msgstr ""
1482 #: crypt32.rc:197
1483 msgid "Path Length Constraint="
1484 msgstr ""
1486 #: crypt32.rc:198
1487 msgctxt "path length"
1488 msgid "None"
1489 msgstr "なし"
1491 #: crypt32.rc:199
1492 msgid "Information Not Available"
1493 msgstr ""
1495 #: crypt32.rc:200
1496 msgid "Authority Info Access"
1497 msgstr ""
1499 #: crypt32.rc:201
1500 msgid "Access Method="
1501 msgstr ""
1503 #: crypt32.rc:202
1504 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1505 msgid "OCSP"
1506 msgstr "OCSP"
1508 #: crypt32.rc:203
1509 msgid "CA Issuers"
1510 msgstr ""
1512 #: crypt32.rc:204
1513 msgid "Unknown Access Method"
1514 msgstr ""
1516 #: crypt32.rc:205
1517 msgid "Alternative Name"
1518 msgstr ""
1520 #: crypt32.rc:206
1521 msgid "CRL Distribution Point"
1522 msgstr ""
1524 #: crypt32.rc:207
1525 msgid "Distribution Point Name"
1526 msgstr ""
1528 #: crypt32.rc:208
1529 msgid "Full Name"
1530 msgstr ""
1532 #: crypt32.rc:209
1533 msgid "RDN Name"
1534 msgstr ""
1536 #: crypt32.rc:210
1537 msgid "CRL Reason="
1538 msgstr ""
1540 #: crypt32.rc:211
1541 msgid "CRL Issuer"
1542 msgstr ""
1544 #: crypt32.rc:212
1545 msgid "Key Compromise"
1546 msgstr ""
1548 #: crypt32.rc:213
1549 msgid "CA Compromise"
1550 msgstr ""
1552 #: crypt32.rc:214
1553 msgid "Affiliation Changed"
1554 msgstr ""
1556 #: crypt32.rc:215
1557 msgid "Superseded"
1558 msgstr ""
1560 #: crypt32.rc:216
1561 msgid "Operation Ceased"
1562 msgstr ""
1564 #: crypt32.rc:217
1565 msgid "Certificate Hold"
1566 msgstr ""
1568 #: crypt32.rc:218
1569 msgid "Financial Information="
1570 msgstr ""
1572 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1573 msgid "Available"
1574 msgstr "利用可能"
1576 #: crypt32.rc:220
1577 msgid "Not Available"
1578 msgstr ""
1580 #: crypt32.rc:221
1581 msgid "Meets Criteria="
1582 msgstr ""
1584 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1585 msgid "Yes"
1586 msgstr "はい"
1588 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1589 msgid "No"
1590 msgstr "いいえ"
1592 #: crypt32.rc:224
1593 msgid "Digital Signature"
1594 msgstr "デジタル署名"
1596 #: crypt32.rc:225
1597 msgid "Non-Repudiation"
1598 msgstr "否認防止"
1600 #: crypt32.rc:226
1601 msgid "Key Encipherment"
1602 msgstr "鍵の暗号化"
1604 #: crypt32.rc:227
1605 msgid "Data Encipherment"
1606 msgstr "データの暗号化"
1608 #: crypt32.rc:228
1609 msgid "Key Agreement"
1610 msgstr "鍵交換"
1612 #: crypt32.rc:229
1613 msgid "Certificate Signing"
1614 msgstr "証明書の署名"
1616 #: crypt32.rc:230
1617 msgid "Off-line CRL Signing"
1618 msgstr "オフライン CRL 署名"
1620 #: crypt32.rc:231
1621 msgid "CRL Signing"
1622 msgstr "CRL 署名"
1624 #: crypt32.rc:232
1625 msgid "Encipher Only"
1626 msgstr "暗号化のみ"
1628 #: crypt32.rc:233
1629 msgid "Decipher Only"
1630 msgstr "復号化のみ"
1632 #: crypt32.rc:234
1633 msgid "SSL Client Authentication"
1634 msgstr "SSL クライアント認証"
1636 #: crypt32.rc:235
1637 msgid "SSL Server Authentication"
1638 msgstr "SSL サーバ認証"
1640 #: crypt32.rc:236
1641 msgid "S/MIME"
1642 msgstr "S/MIME"
1644 #: crypt32.rc:237
1645 msgid "Signature"
1646 msgstr "署名"
1648 #: crypt32.rc:238
1649 msgid "SSL CA"
1650 msgstr "SSL 認証局"
1652 #: crypt32.rc:239
1653 msgid "S/MIME CA"
1654 msgstr "S/MIME 認証局"
1656 #: crypt32.rc:240
1657 msgid "Signature CA"
1658 msgstr "署名認証局"
1660 #: cryptdlg.rc:27
1661 msgid "Certificate Policy"
1662 msgstr ""
1664 #: cryptdlg.rc:28
1665 msgid "Policy Identifier: "
1666 msgstr ""
1668 #: cryptdlg.rc:29
1669 msgid "Policy Qualifier Info"
1670 msgstr ""
1672 #: cryptdlg.rc:30
1673 msgid "Policy Qualifier Id="
1674 msgstr ""
1676 #: cryptdlg.rc:33
1677 msgid "Qualifier"
1678 msgstr ""
1680 #: cryptdlg.rc:34
1681 msgid "Notice Reference"
1682 msgstr ""
1684 #: cryptdlg.rc:35
1685 msgid "Organization="
1686 msgstr ""
1688 #: cryptdlg.rc:36
1689 msgid "Notice Number="
1690 msgstr ""
1692 #: cryptdlg.rc:37
1693 msgid "Notice Text="
1694 msgstr ""
1696 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1697 msgid "Certificate"
1698 msgstr "証明書"
1700 #: cryptui.rc:28
1701 msgid "Certificate Information"
1702 msgstr "証明書の情報"
1704 #: cryptui.rc:29
1705 msgid ""
1706 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1707 "altered or corrupted."
1708 msgstr ""
1709 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
1710 "があります。"
1712 #: cryptui.rc:30
1713 msgid ""
1714 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1715 "trusted root certificate store."
1716 msgstr ""
1717 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
1718 "証明書ストアに追加してください。"
1720 #: cryptui.rc:31
1721 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1722 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
1724 #: cryptui.rc:32
1725 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1726 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
1728 #: cryptui.rc:33
1729 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1730 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
1732 #: cryptui.rc:34
1733 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1734 msgstr "この証明書の目的:"
1736 #: cryptui.rc:35
1737 msgid "Issued to: "
1738 msgstr "発行先: "
1740 #: cryptui.rc:36
1741 msgid "Issued by: "
1742 msgstr "発行者: "
1744 #: cryptui.rc:37
1745 msgid "Valid from "
1746 msgstr "有効期間 "
1748 #: cryptui.rc:38
1749 msgid " to "
1750 msgstr " から "
1752 #: cryptui.rc:39
1753 msgid "This certificate has an invalid signature."
1754 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
1756 #: cryptui.rc:40
1757 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1758 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
1760 #: cryptui.rc:41
1761 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1762 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
1764 #: cryptui.rc:42
1765 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1766 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
1768 #: cryptui.rc:43
1769 msgid "This certificate is OK."
1770 msgstr "この証明書は問題ありません。"
1772 #: cryptui.rc:44
1773 msgid "Field"
1774 msgstr "フィールド"
1776 #: cryptui.rc:45
1777 msgid "Value"
1778 msgstr "値"
1780 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1781 msgid "<All>"
1782 msgstr "<すべて>"
1784 #: cryptui.rc:47
1785 msgid "Version 1 Fields Only"
1786 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
1788 #: cryptui.rc:48
1789 msgid "Extensions Only"
1790 msgstr "拡張フィールドのみ"
1792 #: cryptui.rc:49
1793 msgid "Critical Extensions Only"
1794 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
1796 #: cryptui.rc:50
1797 msgid "Properties Only"
1798 msgstr "プロパティのみ"
1800 #: cryptui.rc:52
1801 msgid "Serial number"
1802 msgstr "シリアル番号"
1804 #: cryptui.rc:53
1805 msgid "Issuer"
1806 msgstr "発行者"
1808 #: cryptui.rc:54
1809 msgid "Valid from"
1810 msgstr "有効期間の開始"
1812 #: cryptui.rc:55
1813 msgid "Valid to"
1814 msgstr "有効期間の終了"
1816 #: cryptui.rc:56
1817 msgid "Subject"
1818 msgstr "サブジェクト"
1820 #: cryptui.rc:57
1821 msgid "Public key"
1822 msgstr "公開鍵"
1824 #: cryptui.rc:58
1825 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1826 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
1828 #: cryptui.rc:59
1829 msgid "SHA1 hash"
1830 msgstr "SHA1 ハッシュ"
1832 #: cryptui.rc:60
1833 msgid "Enhanced key usage (property)"
1834 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
1836 #: cryptui.rc:61
1837 msgid "Friendly name"
1838 msgstr "フレンドリ名"
1840 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1841 msgid "Description"
1842 msgstr "説明"
1844 #: cryptui.rc:63
1845 msgid "Certificate Properties"
1846 msgstr "証明書のプロパティ"
1848 #: cryptui.rc:64
1849 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1850 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
1852 #: cryptui.rc:65
1853 msgid "The OID you entered already exists."
1854 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
1856 #: cryptui.rc:66
1857 msgid "Select Certificate Store"
1858 msgstr "証明書ストアの選択"
1860 #: cryptui.rc:67
1861 msgid "Please select a certificate store."
1862 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
1864 #: cryptui.rc:68
1865 msgid "Certificate Import Wizard"
1866 msgstr "証明書インポート ウィザード"
1868 #: cryptui.rc:69
1869 msgid ""
1870 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1871 "select another file."
1872 msgstr ""
1873 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
1874 "てください。"
1876 #: cryptui.rc:70
1877 msgid "File to Import"
1878 msgstr "ファイルのインポート"
1880 #: cryptui.rc:71
1881 msgid "Specify the file you want to import."
1882 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
1884 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1885 msgid "Certificate Store"
1886 msgstr "証明書ストア"
1888 #: cryptui.rc:73
1889 msgid ""
1890 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1891 "lists, and certificate trust lists."
1892 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
1894 #: cryptui.rc:74
1895 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1896 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
1898 #: cryptui.rc:75
1899 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1900 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1902 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1903 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1904 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
1906 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1907 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1908 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
1910 #: cryptui.rc:78
1911 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1912 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1914 #: cryptui.rc:79
1915 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1916 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1918 #: cryptui.rc:81
1919 msgid "Please select a file."
1920 msgstr "ファイルを選択してください。"
1922 #: cryptui.rc:82
1923 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1924 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
1926 #: cryptui.rc:83
1927 msgid "Could not open "
1928 msgstr "ファイルを開けません "
1930 #: cryptui.rc:84
1931 msgid "Determined by the program"
1932 msgstr "プログラムで決定する"
1934 #: cryptui.rc:85
1935 msgid "Please select a store"
1936 msgstr "ストアを選択してください"
1938 #: cryptui.rc:86
1939 msgid "Certificate Store Selected"
1940 msgstr "選択された証明書ストア"
1942 #: cryptui.rc:87
1943 msgid "Automatically determined by the program"
1944 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
1946 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1947 msgid "File"
1948 msgstr "ファイル"
1950 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1951 msgid "Content"
1952 msgstr "コンテンツ"
1954 #: cryptui.rc:91
1955 msgid "Certificate Revocation List"
1956 msgstr "証明書失効リスト"
1958 #: cryptui.rc:93
1959 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1960 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
1962 #: cryptui.rc:94
1963 msgid "Personal Information Exchange"
1964 msgstr "Personal Information Exchange"
1966 #: cryptui.rc:96
1967 msgid "The import was successful."
1968 msgstr "インポートは成功しました。"
1970 #: cryptui.rc:97
1971 msgid "The import failed."
1972 msgstr "インポートは失敗しました。"
1974 #: cryptui.rc:98
1975 msgid "Arial"
1976 msgstr "MS Shell Dlg"
1978 #: cryptui.rc:100
1979 msgid "<Advanced Purposes>"
1980 msgstr "<高度な目的>"
1982 #: cryptui.rc:101
1983 msgid "Issued To"
1984 msgstr "発行先"
1986 #: cryptui.rc:102
1987 msgid "Issued By"
1988 msgstr "発行者"
1990 #: cryptui.rc:103
1991 msgid "Expiration Date"
1992 msgstr "有効期限"
1994 #: cryptui.rc:104
1995 msgid "Friendly Name"
1996 msgstr "フレンドリ名"
1998 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1999 msgid "<None>"
2000 msgstr "<なし>"
2002 #: cryptui.rc:107
2003 msgid ""
2004 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2005 "sign messages with it.\n"
2006 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2007 msgstr ""
2008 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
2009 "くなります。\n"
2010 "この証明書を削除しますか?"
2012 #: cryptui.rc:108
2013 msgid ""
2014 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2015 "sign messages with them.\n"
2016 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2017 msgstr ""
2018 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
2019 "きなくなります。\n"
2020 "これらの証明書を削除しますか?"
2022 #: cryptui.rc:109
2023 msgid ""
2024 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2025 "verify messages signed with it.\n"
2026 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2027 msgstr ""
2028 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
2029 "検証できなくなります。\n"
2030 "この証明書を削除しますか?"
2032 #: cryptui.rc:110
2033 msgid ""
2034 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2035 "verify messages signed with it.\n"
2036 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2037 msgstr ""
2038 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
2039 "ジを検証できなくなります。\n"
2040 "これらの証明書を削除しますか?"
2042 #: cryptui.rc:111
2043 msgid ""
2044 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2045 "trusted.\n"
2046 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2047 msgstr ""
2048 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
2049 "ますか?"
2051 #: cryptui.rc:112
2052 msgid ""
2053 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2054 "trusted.\n"
2055 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2056 msgstr ""
2057 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
2058 "を削除しますか?"
2060 #: cryptui.rc:113
2061 msgid ""
2062 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2063 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2064 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2065 msgstr ""
2066 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
2067 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2069 #: cryptui.rc:114
2070 msgid ""
2071 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2072 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2073 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2074 msgstr ""
2075 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
2076 "す。\n"
2077 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2079 #: cryptui.rc:115
2080 msgid ""
2081 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2082 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2083 msgstr ""
2084 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
2085 "除しますか?"
2087 #: cryptui.rc:116
2088 msgid ""
2089 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2090 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2091 msgstr ""
2092 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
2093 "明書を削除しますか?"
2095 #: cryptui.rc:117
2096 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2097 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2099 #: cryptui.rc:118
2100 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2101 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2103 #: cryptui.rc:119
2104 msgid "Certificates"
2105 msgstr "証明書"
2107 #: cryptui.rc:121
2108 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2109 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2111 #: cryptui.rc:122
2112 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2113 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2115 #: cryptui.rc:123
2116 msgid ""
2117 "Ensures software came from software publisher\n"
2118 "Protects software from alteration after publication"
2119 msgstr ""
2120 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2121 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2123 #: cryptui.rc:124
2124 msgid "Protects e-mail messages"
2125 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2127 #: cryptui.rc:125
2128 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2129 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2131 #: cryptui.rc:126
2132 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2133 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2135 #: cryptui.rc:127
2136 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2137 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2139 #: cryptui.rc:128
2140 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2141 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2143 #: cryptui.rc:144
2144 msgid "Private Key Archival"
2145 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2147 #: cryptui.rc:147
2148 msgid "Certificate Export Wizard"
2149 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2151 #: cryptui.rc:148
2152 msgid "Export Format"
2153 msgstr "エクスポート 形式"
2155 #: cryptui.rc:149
2156 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2157 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2159 #: cryptui.rc:150
2160 msgid "Export Filename"
2161 msgstr "エクスポート ファイル名"
2163 #: cryptui.rc:151
2164 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2165 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2167 #: cryptui.rc:152
2168 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2169 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2171 #: cryptui.rc:153
2172 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2173 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2175 #: cryptui.rc:154
2176 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2177 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2179 #: cryptui.rc:157
2180 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2181 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2183 #: cryptui.rc:158
2184 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2185 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2187 #: cryptui.rc:159
2188 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2189 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2191 #: cryptui.rc:160
2192 msgid "File Format"
2193 msgstr "ファイル形式"
2195 #: cryptui.rc:161
2196 msgid "Include all certificates in certificate path"
2197 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2199 #: cryptui.rc:162
2200 msgid "Export keys"
2201 msgstr "鍵をエクスポートする"
2203 #: cryptui.rc:165
2204 msgid "The export was successful."
2205 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2207 #: cryptui.rc:166
2208 msgid "The export failed."
2209 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2211 #: cryptui.rc:167
2212 msgid "Export Private Key"
2213 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2215 #: cryptui.rc:168
2216 msgid ""
2217 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2218 "certificate."
2219 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2221 #: cryptui.rc:169
2222 msgid "Enter Password"
2223 msgstr "パスワードの入力"
2225 #: cryptui.rc:170
2226 msgid "You may password-protect a private key."
2227 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2229 #: cryptui.rc:171
2230 msgid "The passwords do not match."
2231 msgstr "パスワードが一致しません。"
2233 #: cryptui.rc:172
2234 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2235 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2237 #: cryptui.rc:173
2238 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2239 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2241 #: devenum.rc:32
2242 msgid "Default DirectSound"
2243 msgstr "デフォルト DirectSound"
2245 #: devenum.rc:33
2246 msgid "DirectSound: %s"
2247 msgstr "DirectSound: %s"
2249 #: devenum.rc:34
2250 msgid "Default WaveOut Device"
2251 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2253 #: devenum.rc:35
2254 msgid "Default MidiOut Device"
2255 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2257 #: dinput.rc:40
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Configure Devices"
2260 msgstr "設定(&F)..."
2262 #: dinput.rc:45
2263 msgid "Reset"
2264 msgstr ""
2266 #: dinput.rc:48
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Player"
2269 msgstr "再生"
2271 #: dinput.rc:49
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Device"
2274 msgstr "De&vice:"
2276 #: dinput.rc:50
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Actions"
2279 msgstr "動作"
2281 #: dinput.rc:51
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Mapping"
2284 msgstr "ドライブの割り当て"
2286 #: dinput.rc:53
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Show Assigned First"
2289 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
2291 #: dinput.rc:34
2292 msgid "Action"
2293 msgstr "動作"
2295 #: dinput.rc:35
2296 msgid "Object"
2297 msgstr "対象"
2299 #: dxdiagn.rc:25
2300 msgid "Regional Setting"
2301 msgstr "地域の設定"
2303 #: dxdiagn.rc:26
2304 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2305 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
2307 #: gdi32.rc:25
2308 msgid "Western"
2309 msgstr "欧文"
2311 #: gdi32.rc:26
2312 msgid "Central European"
2313 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
2315 #: gdi32.rc:27
2316 msgid "Cyrillic"
2317 msgstr "キリル言語"
2319 #: gdi32.rc:28
2320 msgid "Greek"
2321 msgstr "ギリシャ語"
2323 #: gdi32.rc:29
2324 msgid "Turkish"
2325 msgstr "トルコ語"
2327 #: gdi32.rc:30
2328 msgid "Hebrew"
2329 msgstr "ヘブライ語"
2331 #: gdi32.rc:31
2332 msgid "Arabic"
2333 msgstr "アラビア語"
2335 #: gdi32.rc:32
2336 msgid "Baltic"
2337 msgstr "バルト言語"
2339 #: gdi32.rc:33
2340 msgid "Vietnamese"
2341 msgstr "ベトナム語"
2343 #: gdi32.rc:34
2344 msgid "Thai"
2345 msgstr "タイ語"
2347 #: gdi32.rc:35
2348 msgid "Japanese"
2349 msgstr "日本語"
2351 #: gdi32.rc:36
2352 msgid "CHINESE_GB2312"
2353 msgstr "CHINESE_GB2312"
2355 #: gdi32.rc:37
2356 msgid "Hangul"
2357 msgstr "韓国語"
2359 #: gdi32.rc:38
2360 msgid "CHINESE_BIG5"
2361 msgstr "CHINESE_BIG5"
2363 #: gdi32.rc:39
2364 msgid "Hangul(Johab)"
2365 msgstr "韓国語(Johab)"
2367 #: gdi32.rc:40
2368 msgid "Symbol"
2369 msgstr "シンボル"
2371 #: gdi32.rc:41
2372 msgid "OEM/DOS"
2373 msgstr "OEM/DOS"
2375 #: gphoto2.rc:27
2376 msgid "Files on Camera"
2377 msgstr "カメラにあるファイル"
2379 #: gphoto2.rc:31
2380 msgid "Import Selected"
2381 msgstr "インポート"
2383 #: gphoto2.rc:32
2384 msgid "Preview"
2385 msgstr "プレビュー"
2387 #: gphoto2.rc:33
2388 msgid "Import All"
2389 msgstr "すべてインポート"
2391 #: gphoto2.rc:34
2392 msgid "Skip This Dialog"
2393 msgstr "このダイアログをスキップ"
2395 #: gphoto2.rc:35
2396 msgid "Exit"
2397 msgstr "終了"
2399 #: gphoto2.rc:40
2400 msgid "Transferring"
2401 msgstr "転送中"
2403 #: gphoto2.rc:43
2404 msgid "Transferring... Please Wait"
2405 msgstr "転送中です... お待ちください"
2407 #: gphoto2.rc:48
2408 msgid "Connecting to camera"
2409 msgstr "カメラに接続中"
2411 #: gphoto2.rc:52
2412 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2413 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
2415 #: hhctrl.rc:56
2416 msgid "S&ync"
2417 msgstr "同期(&Y)"
2419 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2420 msgid "&Back"
2421 msgstr "戻る(&B)"
2423 #: hhctrl.rc:58
2424 msgid "&Forward"
2425 msgstr "進む(&F)"
2427 #: hhctrl.rc:59
2428 msgctxt "table of contents"
2429 msgid "&Home"
2430 msgstr "ホーム(&H)"
2432 #: hhctrl.rc:60
2433 msgid "&Stop"
2434 msgstr "中止(&S)"
2436 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2437 msgid "&Refresh"
2438 msgstr "更新(&R)"
2440 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2441 msgid "&Print..."
2442 msgstr "印刷(&P)..."
2444 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2445 msgid "&Contents"
2446 msgstr "目次(&C)"
2448 #: hhctrl.rc:29
2449 msgid "I&ndex"
2450 msgstr "索引(&N)"
2452 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2453 msgid "&Search"
2454 msgstr "検索(&S)"
2456 #: hhctrl.rc:31
2457 msgid "Favor&ites"
2458 msgstr "お気に入り(&I)"
2460 #: hhctrl.rc:33
2461 msgid "Hide &Tabs"
2462 msgstr "タブを隠す(&T)"
2464 #: hhctrl.rc:34
2465 msgid "Show &Tabs"
2466 msgstr "タブを表示(&T)"
2468 #: hhctrl.rc:39
2469 msgid "Show"
2470 msgstr "表示"
2472 #: hhctrl.rc:40
2473 msgid "Hide"
2474 msgstr "非表示"
2476 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2477 msgid "Stop"
2478 msgstr "中止"
2480 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2481 msgid "Refresh"
2482 msgstr "更新"
2484 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2485 msgid "Back"
2486 msgstr "戻る"
2488 #: hhctrl.rc:44
2489 msgctxt "table of contents"
2490 msgid "Home"
2491 msgstr "ホーム"
2493 #: hhctrl.rc:45
2494 msgid "Sync"
2495 msgstr "同期"
2497 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2498 msgid "Options"
2499 msgstr "オプション"
2501 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2502 msgid "Forward"
2503 msgstr "進む"
2505 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2506 msgid "Cinepak Video codec"
2507 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
2509 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2510 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2511 #: wordpad.rc:26
2512 msgid "&File"
2513 msgstr "ファイル(&F)"
2515 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2516 msgid "&New"
2517 msgstr "新規(&N)"
2519 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2520 msgid "&Window"
2521 msgstr "ウィンドウ(&W)"
2523 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2524 msgid "&Open..."
2525 msgstr "開く(&O)"
2527 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2528 msgid "Save &as..."
2529 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
2531 #: ieframe.rc:35
2532 msgid "Print &format..."
2533 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
2535 #: ieframe.rc:36
2536 msgid "Pr&int..."
2537 msgstr "印刷(&I)..."
2539 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2540 msgid "Print previe&w"
2541 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
2543 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2544 msgid "&Properties"
2545 msgstr "プロパティ(&P)"
2547 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2548 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2549 msgid "&View"
2550 msgstr "表示(&V)"
2552 #: ieframe.rc:44
2553 msgid "&Toolbars"
2554 msgstr "ツールバー(&T)"
2556 #: ieframe.rc:46
2557 msgid "&Standard bar"
2558 msgstr "ステータス バー(&S)"
2560 #: ieframe.rc:47
2561 msgid "&Address bar"
2562 msgstr "アドレス バー(&A)"
2564 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2565 msgid "&Favorites"
2566 msgstr "お気に入り(&F)"
2568 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2569 msgid "&Add to Favorites..."
2570 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
2572 #: ieframe.rc:57
2573 msgid "&About Internet Explorer"
2574 msgstr "バージョン情報(&A)"
2576 #: ieframe.rc:78
2577 msgid "Open URL"
2578 msgstr "URLを開く"
2580 #: ieframe.rc:81
2581 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2582 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください。"
2584 #: ieframe.rc:82
2585 msgid "Open:"
2586 msgstr "URL:"
2588 #: ieframe.rc:67
2589 msgctxt "home page"
2590 msgid "Home"
2591 msgstr "ホーム"
2593 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2594 msgid "Print..."
2595 msgstr "印刷..."
2597 #: ieframe.rc:73
2598 msgid "Address"
2599 msgstr "アドレス"
2601 #: inetcpl.rc:43
2602 msgid "General"
2603 msgstr "全般"
2605 #: inetcpl.rc:46
2606 msgid " Home page "
2607 msgstr " ホーム ページ "
2609 #: inetcpl.rc:47
2610 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2611 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
2613 #: inetcpl.rc:50
2614 msgid "&Current page"
2615 msgstr "現在のページ(&C)"
2617 #: inetcpl.rc:51
2618 msgid "&Default page"
2619 msgstr "デフォルト(&D)"
2621 #: inetcpl.rc:52
2622 msgid "&Blank page"
2623 msgstr "空白(&B)"
2625 #: inetcpl.rc:53
2626 msgid " Browsing history "
2627 msgstr " 閲覧履歴 "
2629 #: inetcpl.rc:54
2630 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2631 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
2633 #: inetcpl.rc:56
2634 msgid "Delete &files..."
2635 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
2637 #: inetcpl.rc:57
2638 msgid "&Settings..."
2639 msgstr "設定(&S)..."
2641 #: inetcpl.rc:65
2642 msgid "Delete browsing history"
2643 msgstr "閲覧履歴の削除"
2645 #: inetcpl.rc:68
2646 msgid ""
2647 "Temporary internet files\n"
2648 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2649 msgstr ""
2650 "インターネット一時ファイル\n"
2651 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
2653 #: inetcpl.rc:70
2654 msgid ""
2655 "Cookies\n"
2656 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2657 "preferences and login information."
2658 msgstr ""
2659 "クッキー\n"
2660 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
2661 "イン情報のようなものが保管されています。"
2663 #: inetcpl.rc:72
2664 msgid ""
2665 "History\n"
2666 "List of websites you have accessed."
2667 msgstr ""
2668 "履歴\n"
2669 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
2671 #: inetcpl.rc:74
2672 msgid ""
2673 "Form data\n"
2674 "Usernames and other information you have entered into forms."
2675 msgstr ""
2676 "フォーム データ\n"
2677 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
2679 #: inetcpl.rc:76
2680 msgid ""
2681 "Passwords\n"
2682 "Saved passwords you have entered into forms."
2683 msgstr ""
2684 "パスワード\n"
2685 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
2687 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2688 msgid "Delete"
2689 msgstr "削除"
2691 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2692 msgid "Security"
2693 msgstr "セキュリティ"
2695 #: inetcpl.rc:108
2696 msgid " Certificates "
2697 msgstr " 証明書 "
2699 #: inetcpl.rc:109
2700 msgid ""
2701 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2702 "certificate authorities and publishers."
2703 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
2705 #: inetcpl.rc:111
2706 msgid "Certificates..."
2707 msgstr "証明書..."
2709 #: inetcpl.rc:112
2710 msgid "Publishers..."
2711 msgstr "発行元..."
2713 #: inetcpl.rc:28
2714 msgid "Internet Settings"
2715 msgstr "インターネット設定"
2717 #: inetcpl.rc:29
2718 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2719 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
2721 #: inetcpl.rc:30
2722 msgid "Security settings for zone: "
2723 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
2725 #: inetcpl.rc:31
2726 msgid "Custom"
2727 msgstr "カスタム"
2729 #: inetcpl.rc:32
2730 msgid "Very Low"
2731 msgstr "超低"
2733 #: inetcpl.rc:33
2734 msgid "Low"
2735 msgstr "低"
2737 #: inetcpl.rc:34
2738 msgid "Medium"
2739 msgstr "中"
2741 #: inetcpl.rc:35
2742 msgid "Increased"
2743 msgstr "中高"
2745 #: inetcpl.rc:36
2746 msgid "High"
2747 msgstr "高"
2749 #: jscript.rc:25
2750 msgid "Error converting object to primitive type"
2751 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
2753 #: jscript.rc:26
2754 msgid "Invalid procedure call or argument"
2755 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
2757 #: jscript.rc:27
2758 msgid "Subscript out of range"
2759 msgstr "添字が範囲外です"
2761 #: jscript.rc:28
2762 msgid "Automation server can't create object"
2763 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
2765 #: jscript.rc:29
2766 msgid "Object doesn't support this property or method"
2767 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
2769 #: jscript.rc:30
2770 msgid "Object doesn't support this action"
2771 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
2773 #: jscript.rc:31
2774 msgid "Argument not optional"
2775 msgstr "引数は省略できません"
2777 #: jscript.rc:32
2778 msgid "Syntax error"
2779 msgstr "構文エラー"
2781 #: jscript.rc:33
2782 msgid "Expected ';'"
2783 msgstr "';'を期待していました"
2785 #: jscript.rc:34
2786 msgid "Expected '('"
2787 msgstr "'('を期待していました"
2789 #: jscript.rc:35
2790 msgid "Expected ')'"
2791 msgstr "')'を期待していました"
2793 #: jscript.rc:36
2794 msgid "Unterminated string constant"
2795 msgstr "文字列定数が終端していません"
2797 #: jscript.rc:37
2798 msgid "Conditional compilation is turned off"
2799 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
2801 #: jscript.rc:40
2802 msgid "Number expected"
2803 msgstr "数値を期待していました"
2805 #: jscript.rc:38
2806 msgid "Function expected"
2807 msgstr "関数を期待していました"
2809 #: jscript.rc:39
2810 msgid "'[object]' is not a date object"
2811 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
2813 #: jscript.rc:41
2814 msgid "Object expected"
2815 msgstr "オブジェクトを期待していました"
2817 #: jscript.rc:42
2818 msgid "Illegal assignment"
2819 msgstr "不正な割り当て"
2821 #: jscript.rc:43
2822 msgid "'|' is undefined"
2823 msgstr "'|'は定義されていません"
2825 #: jscript.rc:44
2826 msgid "Boolean object expected"
2827 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
2829 #: jscript.rc:45
2830 msgid "VBArray object expected"
2831 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
2833 #: jscript.rc:46
2834 msgid "JScript object expected"
2835 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
2837 #: jscript.rc:47
2838 msgid "Syntax error in regular expression"
2839 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
2841 #: jscript.rc:49
2842 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2843 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
2845 #: jscript.rc:48
2846 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2847 msgstr "デコードされるURIが正しくありません"
2849 #: jscript.rc:50
2850 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2851 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
2853 #: jscript.rc:51
2854 msgid "Array object expected"
2855 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
2857 #: winerror.mc:26
2858 msgid "Success\n"
2859 msgstr "処理は成功しました。\n"
2861 #: winerror.mc:31
2862 msgid "Invalid function\n"
2863 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
2865 #: winerror.mc:36
2866 msgid "File not found\n"
2867 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
2869 #: winerror.mc:41
2870 msgid "Path not found\n"
2871 msgstr "パスが見つかりません。\n"
2873 #: winerror.mc:46
2874 msgid "Too many open files\n"
2875 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
2877 #: winerror.mc:51
2878 msgid "Access denied\n"
2879 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
2881 #: winerror.mc:56
2882 msgid "Invalid handle\n"
2883 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
2885 #: winerror.mc:61
2886 msgid "Memory trashed\n"
2887 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
2889 #: winerror.mc:66
2890 msgid "Not enough memory\n"
2891 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
2893 #: winerror.mc:71
2894 msgid "Invalid block\n"
2895 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
2897 #: winerror.mc:76
2898 msgid "Bad environment\n"
2899 msgstr "環境が不正です。\n"
2901 #: winerror.mc:81
2902 msgid "Bad format\n"
2903 msgstr "書式が不正です。\n"
2905 #: winerror.mc:86
2906 msgid "Invalid access\n"
2907 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
2909 #: winerror.mc:91
2910 msgid "Invalid data\n"
2911 msgstr "データは正しくありません。\n"
2913 #: winerror.mc:96
2914 msgid "Out of memory\n"
2915 msgstr "メモリが不足しています。\n"
2917 #: winerror.mc:101
2918 msgid "Invalid drive\n"
2919 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
2921 #: winerror.mc:106
2922 msgid "Can't delete current directory\n"
2923 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
2925 #: winerror.mc:111
2926 msgid "Not same device\n"
2927 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
2929 #: winerror.mc:116
2930 msgid "No more files\n"
2931 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
2933 #: winerror.mc:121
2934 msgid "Write protected\n"
2935 msgstr "書き込み禁止です。\n"
2937 #: winerror.mc:126
2938 msgid "Bad unit\n"
2939 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
2941 #: winerror.mc:131
2942 msgid "Not ready\n"
2943 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
2945 #: winerror.mc:136
2946 msgid "Bad command\n"
2947 msgstr "コマンドが不正です。\n"
2949 #: winerror.mc:141
2950 msgid "CRC error\n"
2951 msgstr "CRC エラーです。\n"
2953 #: winerror.mc:146
2954 msgid "Bad length\n"
2955 msgstr "長さが不正です。\n"
2957 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2958 msgid "Seek error\n"
2959 msgstr "シーク エラーです。\n"
2961 #: winerror.mc:156
2962 msgid "Not DOS disk\n"
2963 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
2965 #: winerror.mc:161
2966 msgid "Sector not found\n"
2967 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
2969 #: winerror.mc:166
2970 msgid "Out of paper\n"
2971 msgstr "用紙切れです。\n"
2973 #: winerror.mc:171
2974 msgid "Write fault\n"
2975 msgstr "書き込みエラーです。\n"
2977 #: winerror.mc:176
2978 msgid "Read fault\n"
2979 msgstr "読み取りエラーです。\n"
2981 #: winerror.mc:181
2982 msgid "General failure\n"
2983 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
2985 #: winerror.mc:186
2986 msgid "Sharing violation\n"
2987 msgstr "共有違反です。\n"
2989 #: winerror.mc:191
2990 msgid "Lock violation\n"
2991 msgstr "ロック違反です。\n"
2993 #: winerror.mc:196
2994 msgid "Wrong disk\n"
2995 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
2997 #: winerror.mc:201
2998 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2999 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
3001 #: winerror.mc:206
3002 msgid "End of file\n"
3003 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3005 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3006 msgid "Disk full\n"
3007 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3009 #: winerror.mc:216
3010 msgid "Request not supported\n"
3011 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3013 #: winerror.mc:221
3014 msgid "Remote machine not listening\n"
3015 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3017 #: winerror.mc:226
3018 msgid "Duplicate network name\n"
3019 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3021 #: winerror.mc:231
3022 msgid "Bad network path\n"
3023 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3025 #: winerror.mc:236
3026 msgid "Network busy\n"
3027 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3029 #: winerror.mc:241
3030 msgid "Device does not exist\n"
3031 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3033 #: winerror.mc:246
3034 msgid "Too many commands\n"
3035 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3037 #: winerror.mc:251
3038 msgid "Adaptor hardware error\n"
3039 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3041 #: winerror.mc:256
3042 msgid "Bad network response\n"
3043 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3045 #: winerror.mc:261
3046 msgid "Unexpected network error\n"
3047 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3049 #: winerror.mc:266
3050 msgid "Bad remote adaptor\n"
3051 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3053 #: winerror.mc:271
3054 msgid "Print queue full\n"
3055 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
3057 #: winerror.mc:276
3058 msgid "No spool space\n"
3059 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
3061 #: winerror.mc:281
3062 msgid "Print canceled\n"
3063 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
3065 #: winerror.mc:286
3066 msgid "Network name deleted\n"
3067 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3069 #: winerror.mc:291
3070 msgid "Network access denied\n"
3071 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
3073 #: winerror.mc:296
3074 msgid "Bad device type\n"
3075 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
3077 #: winerror.mc:301
3078 msgid "Bad network name\n"
3079 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
3081 #: winerror.mc:306
3082 msgid "Too many network names\n"
3083 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
3085 #: winerror.mc:311
3086 msgid "Too many network sessions\n"
3087 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
3089 #: winerror.mc:316
3090 msgid "Sharing paused\n"
3091 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
3093 #: winerror.mc:321
3094 msgid "Request not accepted\n"
3095 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
3097 #: winerror.mc:326
3098 msgid "Redirector paused\n"
3099 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
3101 #: winerror.mc:331
3102 msgid "File exists\n"
3103 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3105 #: winerror.mc:336
3106 msgid "Cannot create\n"
3107 msgstr "作成できません。\n"
3109 #: winerror.mc:341
3110 msgid "Int24 failure\n"
3111 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
3113 #: winerror.mc:346
3114 msgid "Out of structures\n"
3115 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
3117 #: winerror.mc:351
3118 msgid "Already assigned\n"
3119 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3121 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3122 msgid "Invalid password\n"
3123 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
3125 #: winerror.mc:361
3126 msgid "Invalid parameter\n"
3127 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
3129 #: winerror.mc:366
3130 msgid "Net write fault\n"
3131 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
3133 #: winerror.mc:371
3134 msgid "No process slots\n"
3135 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
3137 #: winerror.mc:376
3138 msgid "Too many semaphores\n"
3139 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
3141 #: winerror.mc:381
3142 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3143 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
3145 #: winerror.mc:386
3146 msgid "Semaphore is set\n"
3147 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
3149 #: winerror.mc:391
3150 msgid "Too many semaphore requests\n"
3151 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
3153 #: winerror.mc:396
3154 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3155 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
3157 #: winerror.mc:401
3158 msgid "Semaphore owner died\n"
3159 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
3161 #: winerror.mc:406
3162 msgid "Semaphore user limit\n"
3163 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
3165 #: winerror.mc:411
3166 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3167 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
3169 #: winerror.mc:416
3170 msgid "Drive locked\n"
3171 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
3173 #: winerror.mc:421
3174 msgid "Broken pipe\n"
3175 msgstr "壊れたパイプです。\n"
3177 #: winerror.mc:426
3178 msgid "Open failed\n"
3179 msgstr "オープン エラーです。\n"
3181 #: winerror.mc:431
3182 msgid "Buffer overflow\n"
3183 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
3185 #: winerror.mc:441
3186 msgid "No more search handles\n"
3187 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
3189 #: winerror.mc:446
3190 msgid "Invalid target handle\n"
3191 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
3193 #: winerror.mc:451
3194 msgid "Invalid IOCTL\n"
3195 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
3197 #: winerror.mc:456
3198 msgid "Invalid verify switch\n"
3199 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
3201 #: winerror.mc:461
3202 msgid "Bad driver level\n"
3203 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
3205 #: winerror.mc:466
3206 msgid "Call not implemented\n"
3207 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
3209 #: winerror.mc:471
3210 msgid "Semaphore timeout\n"
3211 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
3213 #: winerror.mc:476
3214 msgid "Insufficient buffer\n"
3215 msgstr "バッファが不足しています。\n"
3217 #: winerror.mc:481
3218 msgid "Invalid name\n"
3219 msgstr "名前は正しくありません。\n"
3221 #: winerror.mc:486
3222 msgid "Invalid level\n"
3223 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
3225 #: winerror.mc:491
3226 msgid "No volume label\n"
3227 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
3229 #: winerror.mc:496
3230 msgid "Module not found\n"
3231 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
3233 #: winerror.mc:501
3234 msgid "Procedure not found\n"
3235 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
3237 #: winerror.mc:506
3238 msgid "No children to wait for\n"
3239 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
3241 #: winerror.mc:511
3242 msgid "Child process has not completed\n"
3243 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
3245 #: winerror.mc:516
3246 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3247 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
3249 #: winerror.mc:521
3250 msgid "Negative seek\n"
3251 msgstr "負数シークです。\n"
3253 #: winerror.mc:531
3254 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3255 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
3257 #: winerror.mc:536
3258 msgid "Drive is already JOINed\n"
3259 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
3261 #: winerror.mc:541
3262 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3263 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
3265 #: winerror.mc:546
3266 msgid "Drive is not JOINed\n"
3267 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
3269 #: winerror.mc:551
3270 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3271 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
3273 #: winerror.mc:556
3274 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3275 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3277 #: winerror.mc:561
3278 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3279 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3281 #: winerror.mc:566
3282 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3283 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3285 #: winerror.mc:571
3286 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3287 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3289 #: winerror.mc:576
3290 msgid "Drive is busy\n"
3291 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
3293 #: winerror.mc:581
3294 msgid "Same drive\n"
3295 msgstr "同じドライブです。\n"
3297 #: winerror.mc:586
3298 msgid "Not toplevel directory\n"
3299 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
3301 #: winerror.mc:591
3302 msgid "Directory is not empty\n"
3303 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
3305 #: winerror.mc:596
3306 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3307 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
3309 #: winerror.mc:601
3310 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3311 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
3313 #: winerror.mc:606
3314 msgid "Path is busy\n"
3315 msgstr "パスはビジーです。\n"
3317 #: winerror.mc:611
3318 msgid "Already a SUBST target\n"
3319 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
3321 #: winerror.mc:616
3322 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3323 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
3325 #: winerror.mc:621
3326 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3327 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
3329 #: winerror.mc:626
3330 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3331 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
3333 #: winerror.mc:631
3334 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3335 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
3337 #: winerror.mc:636
3338 msgid "Volume label too long\n"
3339 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
3341 #: winerror.mc:641
3342 msgid "Too many TCBs\n"
3343 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
3345 #: winerror.mc:646
3346 msgid "Signal refused\n"
3347 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
3349 #: winerror.mc:651
3350 msgid "Segment discarded\n"
3351 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
3353 #: winerror.mc:656
3354 msgid "Segment not locked\n"
3355 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
3357 #: winerror.mc:661
3358 msgid "Bad thread ID address\n"
3359 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
3361 #: winerror.mc:666
3362 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3363 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
3365 #: winerror.mc:671
3366 msgid "Path is invalid\n"
3367 msgstr "パス名が不正です。\n"
3369 #: winerror.mc:676
3370 msgid "Signal pending\n"
3371 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
3373 #: winerror.mc:681
3374 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3375 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
3377 #: winerror.mc:686
3378 msgid "Lock failed\n"
3379 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
3381 #: winerror.mc:691
3382 msgid "Resource in use\n"
3383 msgstr "リソースは使用中です。\n"
3385 #: winerror.mc:696
3386 msgid "Cancel violation\n"
3387 msgstr "キャンセル違反です。\n"
3389 #: winerror.mc:701
3390 msgid "Atomic locks not supported\n"
3391 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
3393 #: winerror.mc:706
3394 msgid "Invalid segment number\n"
3395 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
3397 #: winerror.mc:711
3398 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3399 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
3401 #: winerror.mc:716
3402 msgid "File already exists\n"
3403 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3405 #: winerror.mc:721
3406 msgid "Invalid flag number\n"
3407 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
3409 #: winerror.mc:726
3410 msgid "Semaphore name not found\n"
3411 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
3413 #: winerror.mc:731
3414 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3415 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
3417 #: winerror.mc:736
3418 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3419 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
3421 #: winerror.mc:741
3422 msgid "Invalid module type for %1\n"
3423 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
3425 #: winerror.mc:746
3426 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3427 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
3429 #: winerror.mc:751
3430 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3431 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
3433 #: winerror.mc:756
3434 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3435 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
3437 #: winerror.mc:761
3438 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3439 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
3441 #: winerror.mc:766
3442 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3443 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
3445 #: winerror.mc:771
3446 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3447 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
3449 #: winerror.mc:776
3450 msgid "IOPL not enabled\n"
3451 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
3453 #: winerror.mc:781
3454 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3455 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
3457 #: winerror.mc:786
3458 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3459 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
3461 #: winerror.mc:791
3462 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3463 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
3465 #: winerror.mc:796
3466 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3467 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
3469 #: winerror.mc:801
3470 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3471 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
3473 #: winerror.mc:806
3474 msgid "Environment variable not found\n"
3475 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
3477 #: winerror.mc:811
3478 msgid "No signal sent\n"
3479 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
3481 #: winerror.mc:816
3482 msgid "File name is too long\n"
3483 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
3485 #: winerror.mc:821
3486 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3487 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
3489 #: winerror.mc:826
3490 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3491 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
3493 #: winerror.mc:831
3494 msgid "Invalid signal number\n"
3495 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
3497 #: winerror.mc:836
3498 msgid "Error setting signal handler\n"
3499 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
3501 #: winerror.mc:841
3502 msgid "Segment locked\n"
3503 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
3505 #: winerror.mc:846
3506 msgid "Too many modules\n"
3507 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
3509 #: winerror.mc:851
3510 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3511 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
3513 #: winerror.mc:856
3514 msgid "Machine type mismatch\n"
3515 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
3517 #: winerror.mc:861
3518 msgid "Bad pipe\n"
3519 msgstr "不正なパイプです。\n"
3521 #: winerror.mc:866
3522 msgid "Pipe busy\n"
3523 msgstr "パイプはビジーです。\n"
3525 #: winerror.mc:871
3526 msgid "Pipe closed\n"
3527 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
3529 #: winerror.mc:876
3530 msgid "Pipe not connected\n"
3531 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
3533 #: winerror.mc:881
3534 msgid "More data available\n"
3535 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
3537 #: winerror.mc:886
3538 msgid "Session canceled\n"
3539 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
3541 #: winerror.mc:891
3542 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3543 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
3545 #: winerror.mc:896
3546 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3547 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
3549 #: winerror.mc:901
3550 msgid "No more data available\n"
3551 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
3553 #: winerror.mc:906
3554 msgid "Cannot use Copy API\n"
3555 msgstr "コピー API は使えません。\n"
3557 #: winerror.mc:911
3558 msgid "Directory name invalid\n"
3559 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
3561 #: winerror.mc:916
3562 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3563 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
3565 #: winerror.mc:921
3566 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3567 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
3569 #: winerror.mc:926
3570 msgid "Extended attribute table full\n"
3571 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
3573 #: winerror.mc:931
3574 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3575 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
3577 #: winerror.mc:936
3578 msgid "Extended attributes not supported\n"
3579 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
3581 #: winerror.mc:941
3582 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3583 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
3585 #: winerror.mc:946
3586 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3587 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
3589 #: winerror.mc:951
3590 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3591 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
3593 #: winerror.mc:956
3594 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3595 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
3597 #: winerror.mc:961
3598 msgid "Invalid oplock message received\n"
3599 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
3601 #: winerror.mc:966
3602 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3603 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
3605 #: winerror.mc:971
3606 msgid "Invalid address\n"
3607 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
3609 #: winerror.mc:976
3610 msgid "Arithmetic overflow\n"
3611 msgstr "算術オーバフローです。\n"
3613 #: winerror.mc:981
3614 msgid "Pipe connected\n"
3615 msgstr "パイプは接続されています。\n"
3617 #: winerror.mc:986
3618 msgid "Pipe listening\n"
3619 msgstr "パイプは待機中です。\n"
3621 #: winerror.mc:991
3622 msgid "Extended attribute access denied\n"
3623 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
3625 #: winerror.mc:996
3626 msgid "I/O operation aborted\n"
3627 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
3629 #: winerror.mc:1001
3630 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3631 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
3633 #: winerror.mc:1006
3634 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3635 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
3637 #: winerror.mc:1011
3638 msgid "No access to memory location\n"
3639 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
3641 #: winerror.mc:1016
3642 msgid "Swap error\n"
3643 msgstr "スワップ エラーです。\n"
3645 #: winerror.mc:1021
3646 msgid "Stack overflow\n"
3647 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
3649 #: winerror.mc:1026
3650 msgid "Invalid message\n"
3651 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
3653 #: winerror.mc:1031
3654 msgid "Cannot complete\n"
3655 msgstr "完了できません。\n"
3657 #: winerror.mc:1036
3658 msgid "Invalid flags\n"
3659 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
3661 #: winerror.mc:1041
3662 msgid "Unrecognised volume\n"
3663 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
3665 #: winerror.mc:1046
3666 msgid "File invalid\n"
3667 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
3669 #: winerror.mc:1051
3670 msgid "Cannot run full-screen\n"
3671 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
3673 #: winerror.mc:1056
3674 msgid "Nonexistent token\n"
3675 msgstr "存在しないトークンです。\n"
3677 #: winerror.mc:1061
3678 msgid "Registry corrupt\n"
3679 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
3681 #: winerror.mc:1066
3682 msgid "Invalid key\n"
3683 msgstr "キーが正しくありません。\n"
3685 #: winerror.mc:1071
3686 msgid "Can't open registry key\n"
3687 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
3689 #: winerror.mc:1076
3690 msgid "Can't read registry key\n"
3691 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
3693 #: winerror.mc:1081
3694 msgid "Can't write registry key\n"
3695 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
3697 #: winerror.mc:1086
3698 msgid "Registry has been recovered\n"
3699 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
3701 #: winerror.mc:1091
3702 msgid "Registry is corrupt\n"
3703 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
3705 #: winerror.mc:1096
3706 msgid "I/O to registry failed\n"
3707 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
3709 #: winerror.mc:1101
3710 msgid "Not registry file\n"
3711 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
3713 #: winerror.mc:1106
3714 msgid "Key deleted\n"
3715 msgstr "キーが削除されました。\n"
3717 #: winerror.mc:1111
3718 msgid "No registry log space\n"
3719 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
3721 #: winerror.mc:1116
3722 msgid "Registry key has subkeys\n"
3723 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
3725 #: winerror.mc:1121
3726 msgid "Subkey must be volatile\n"
3727 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
3729 #: winerror.mc:1126
3730 msgid "Notify change request in progress\n"
3731 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
3733 #: winerror.mc:1131
3734 msgid "Dependent services are running\n"
3735 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
3737 #: winerror.mc:1136
3738 msgid "Invalid service control\n"
3739 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
3741 #: winerror.mc:1141
3742 msgid "Service request timeout\n"
3743 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
3745 #: winerror.mc:1146
3746 msgid "Cannot create service thread\n"
3747 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
3749 #: winerror.mc:1151
3750 msgid "Service database locked\n"
3751 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
3753 #: winerror.mc:1156
3754 msgid "Service already running\n"
3755 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
3757 #: winerror.mc:1161
3758 msgid "Invalid service account\n"
3759 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
3761 #: winerror.mc:1166
3762 msgid "Service is disabled\n"
3763 msgstr "サービスは無効です。\n"
3765 #: winerror.mc:1171
3766 msgid "Circular dependency\n"
3767 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
3769 #: winerror.mc:1176
3770 msgid "Service does not exist\n"
3771 msgstr "サービスは存在しません。\n"
3773 #: winerror.mc:1181
3774 msgid "Service cannot accept control message\n"
3775 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
3777 #: winerror.mc:1186
3778 msgid "Service not active\n"
3779 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
3781 #: winerror.mc:1191
3782 msgid "Service controller connect failed\n"
3783 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
3785 #: winerror.mc:1196
3786 msgid "Exception in service\n"
3787 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
3789 #: winerror.mc:1201
3790 msgid "Database does not exist\n"
3791 msgstr "データベースが存在しません。\n"
3793 #: winerror.mc:1206
3794 msgid "Service-specific error\n"
3795 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
3797 #: winerror.mc:1211
3798 msgid "Process aborted\n"
3799 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
3801 #: winerror.mc:1216
3802 msgid "Service dependency failed\n"
3803 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
3805 #: winerror.mc:1221
3806 msgid "Service login failed\n"
3807 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
3809 #: winerror.mc:1226
3810 msgid "Service start-hang\n"
3811 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
3813 #: winerror.mc:1231
3814 msgid "Invalid service lock\n"
3815 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
3817 #: winerror.mc:1236
3818 msgid "Service marked for delete\n"
3819 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
3821 #: winerror.mc:1241
3822 msgid "Service exists\n"
3823 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
3825 #: winerror.mc:1246
3826 msgid "System running last-known-good config\n"
3827 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
3829 #: winerror.mc:1251
3830 msgid "Service dependency deleted\n"
3831 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
3833 #: winerror.mc:1256
3834 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3835 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
3837 #: winerror.mc:1261
3838 msgid "Service not started since last boot\n"
3839 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
3841 #: winerror.mc:1266
3842 msgid "Duplicate service name\n"
3843 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
3845 #: winerror.mc:1271
3846 msgid "Different service account\n"
3847 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
3849 #: winerror.mc:1276
3850 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3851 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
3853 #: winerror.mc:1281
3854 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3855 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
3857 #: winerror.mc:1286
3858 msgid "No recovery program for service\n"
3859 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
3861 #: winerror.mc:1291
3862 msgid "Service not implemented by exe\n"
3863 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
3865 #: winerror.mc:1296
3866 msgid "End of media\n"
3867 msgstr "メディアの終わりです。\n"
3869 #: winerror.mc:1301
3870 msgid "Filemark detected\n"
3871 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
3873 #: winerror.mc:1306
3874 msgid "Beginning of media\n"
3875 msgstr "メディアのはじめです。\n"
3877 #: winerror.mc:1311
3878 msgid "Setmark detected\n"
3879 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
3881 #: winerror.mc:1316
3882 msgid "No data detected\n"
3883 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
3885 #: winerror.mc:1321
3886 msgid "Partition failure\n"
3887 msgstr "分割に失敗しました。\n"
3889 #: winerror.mc:1326
3890 msgid "Invalid block length\n"
3891 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
3893 #: winerror.mc:1331
3894 msgid "Device not partitioned\n"
3895 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
3897 #: winerror.mc:1336
3898 msgid "Unable to lock media\n"
3899 msgstr "メディアをロックできません。\n"
3901 #: winerror.mc:1341
3902 msgid "Unable to unload media\n"
3903 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
3905 #: winerror.mc:1346
3906 msgid "Media changed\n"
3907 msgstr "メディアは変更されました。\n"
3909 #: winerror.mc:1351
3910 msgid "I/O bus reset\n"
3911 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
3913 #: winerror.mc:1356
3914 msgid "No media in drive\n"
3915 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
3917 #: winerror.mc:1361
3918 msgid "No Unicode translation\n"
3919 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
3921 #: winerror.mc:1366
3922 msgid "DLL init failed\n"
3923 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
3925 #: winerror.mc:1371
3926 msgid "Shutdown in progress\n"
3927 msgstr "シャットダウン中です。\n"
3929 #: winerror.mc:1376
3930 msgid "No shutdown in progress\n"
3931 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
3933 #: winerror.mc:1381
3934 msgid "I/O device error\n"
3935 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
3937 #: winerror.mc:1386
3938 msgid "No serial devices found\n"
3939 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
3941 #: winerror.mc:1391
3942 msgid "Shared IRQ busy\n"
3943 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
3945 #: winerror.mc:1396
3946 msgid "Serial I/O completed\n"
3947 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
3949 #: winerror.mc:1401
3950 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3951 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
3953 #: winerror.mc:1406
3954 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3955 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
3957 #: winerror.mc:1411
3958 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3959 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
3961 #: winerror.mc:1416
3962 msgid "Unknown floppy error\n"
3963 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
3965 #: winerror.mc:1421
3966 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3967 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
3969 #: winerror.mc:1426
3970 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3971 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
3973 #: winerror.mc:1431
3974 msgid "Hard disk operation failed\n"
3975 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
3977 #: winerror.mc:1436
3978 msgid "Hard disk reset failed\n"
3979 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
3981 #: winerror.mc:1441
3982 msgid "End of tape media\n"
3983 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
3985 #: winerror.mc:1446
3986 msgid "Not enough server memory\n"
3987 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
3989 #: winerror.mc:1451
3990 msgid "Possible deadlock\n"
3991 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
3993 #: winerror.mc:1456
3994 msgid "Incorrect alignment\n"
3995 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
3997 #: winerror.mc:1461
3998 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3999 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
4001 #: winerror.mc:1466
4002 msgid "Set-power-state failed\n"
4003 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4005 #: winerror.mc:1471
4006 msgid "Too many links\n"
4007 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4009 #: winerror.mc:1476
4010 msgid "Newer windows version needed\n"
4011 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4013 #: winerror.mc:1481
4014 msgid "Wrong operating system\n"
4015 msgstr "OS が不適切です。\n"
4017 #: winerror.mc:1486
4018 msgid "Single-instance application\n"
4019 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4021 #: winerror.mc:1491
4022 msgid "Real-mode application\n"
4023 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4025 #: winerror.mc:1496
4026 msgid "Invalid DLL\n"
4027 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4029 #: winerror.mc:1501
4030 msgid "No associated application\n"
4031 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4033 #: winerror.mc:1506
4034 msgid "DDE failure\n"
4035 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4037 #: winerror.mc:1511
4038 msgid "DLL not found\n"
4039 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4041 #: winerror.mc:1516
4042 msgid "Out of user handles\n"
4043 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4045 #: winerror.mc:1521
4046 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4047 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4049 #: winerror.mc:1526
4050 msgid "The source element is empty\n"
4051 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4053 #: winerror.mc:1531
4054 msgid "The destination element is full\n"
4055 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
4057 #: winerror.mc:1536
4058 msgid "The element address is invalid\n"
4059 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
4061 #: winerror.mc:1541
4062 msgid "The magazine is not present\n"
4063 msgstr "マガジンがありません。\n"
4065 #: winerror.mc:1546
4066 msgid "The device needs reinitialization\n"
4067 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
4069 #: winerror.mc:1551
4070 msgid "The device requires cleaning\n"
4071 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
4073 #: winerror.mc:1556
4074 msgid "The device door is open\n"
4075 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
4077 #: winerror.mc:1561
4078 msgid "The device is not connected\n"
4079 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
4081 #: winerror.mc:1566
4082 msgid "Element not found\n"
4083 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
4085 #: winerror.mc:1571
4086 msgid "No match found\n"
4087 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
4089 #: winerror.mc:1576
4090 msgid "Property set not found\n"
4091 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
4093 #: winerror.mc:1581
4094 msgid "Point not found\n"
4095 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
4097 #: winerror.mc:1586
4098 msgid "No running tracking service\n"
4099 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
4101 #: winerror.mc:1591
4102 msgid "No such volume ID\n"
4103 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
4105 #: winerror.mc:1596
4106 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4107 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
4109 #: winerror.mc:1601
4110 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4111 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
4113 #: winerror.mc:1606
4114 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4115 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
4117 #: winerror.mc:1611
4118 msgid "The journal is being deleted\n"
4119 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
4121 #: winerror.mc:1616
4122 msgid "The journal is not active\n"
4123 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
4125 #: winerror.mc:1621
4126 msgid "Potential matching file found\n"
4127 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
4129 #: winerror.mc:1626
4130 msgid "The journal entry was deleted\n"
4131 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
4133 #: winerror.mc:1631
4134 msgid "Invalid device name\n"
4135 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
4137 #: winerror.mc:1636
4138 msgid "Connection unavailable\n"
4139 msgstr "接続は利用できません。\n"
4141 #: winerror.mc:1641
4142 msgid "Device already remembered\n"
4143 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
4145 #: winerror.mc:1646
4146 msgid "No network or bad path\n"
4147 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
4149 #: winerror.mc:1651
4150 msgid "Invalid network provider name\n"
4151 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
4153 #: winerror.mc:1656
4154 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4155 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
4157 #: winerror.mc:1661
4158 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4159 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
4161 #: winerror.mc:1666
4162 msgid "Not a container\n"
4163 msgstr "コンテナではありません。\n"
4165 #: winerror.mc:1671
4166 msgid "Extended error\n"
4167 msgstr "拡張エラー。\n"
4169 #: winerror.mc:1676
4170 msgid "Invalid group name\n"
4171 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
4173 #: winerror.mc:1681
4174 msgid "Invalid computer name\n"
4175 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
4177 #: winerror.mc:1686
4178 msgid "Invalid event name\n"
4179 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
4181 #: winerror.mc:1691
4182 msgid "Invalid domain name\n"
4183 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
4185 #: winerror.mc:1696
4186 msgid "Invalid service name\n"
4187 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
4189 #: winerror.mc:1701
4190 msgid "Invalid network name\n"
4191 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
4193 #: winerror.mc:1706
4194 msgid "Invalid share name\n"
4195 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
4197 #: winerror.mc:1716
4198 msgid "Invalid message name\n"
4199 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
4201 #: winerror.mc:1721
4202 msgid "Invalid message destination\n"
4203 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
4205 #: winerror.mc:1726
4206 msgid "Session credential conflict\n"
4207 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
4209 #: winerror.mc:1731
4210 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4211 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
4213 #: winerror.mc:1736
4214 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4215 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
4217 #: winerror.mc:1741
4218 msgid "No network\n"
4219 msgstr "ネットワークがありません。\n"
4221 #: winerror.mc:1746
4222 msgid "Operation canceled by user\n"
4223 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
4225 #: winerror.mc:1751
4226 msgid "File has a user-mapped section\n"
4227 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
4229 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4230 msgid "Connection refused\n"
4231 msgstr "接続は拒否されました。\n"
4233 #: winerror.mc:1761
4234 msgid "Connection gracefully closed\n"
4235 msgstr "接続は終了しました。\n"
4237 #: winerror.mc:1766
4238 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4239 msgstr ""
4240 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
4242 #: winerror.mc:1771
4243 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4244 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
4246 #: winerror.mc:1776
4247 msgid "Connection invalid\n"
4248 msgstr "接続は正しくありません。\n"
4250 #: winerror.mc:1781
4251 msgid "Connection is active\n"
4252 msgstr "接続はアクティブです。\n"
4254 #: winerror.mc:1786
4255 msgid "Network unreachable\n"
4256 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
4258 #: winerror.mc:1791
4259 msgid "Host unreachable\n"
4260 msgstr "ホストに到達できません。\n"
4262 #: winerror.mc:1796
4263 msgid "Protocol unreachable\n"
4264 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
4266 #: winerror.mc:1801
4267 msgid "Port unreachable\n"
4268 msgstr "ポートに到達できません。\n"
4270 #: winerror.mc:1806
4271 msgid "Request aborted\n"
4272 msgstr "要求は中断されました。\n"
4274 #: winerror.mc:1811
4275 msgid "Connection aborted\n"
4276 msgstr "接続は中断されました。\n"
4278 #: winerror.mc:1816
4279 msgid "Please retry operation\n"
4280 msgstr "操作を再試行してください。\n"
4282 #: winerror.mc:1821
4283 msgid "Connection count limit reached\n"
4284 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
4286 #: winerror.mc:1826
4287 msgid "Login time restriction\n"
4288 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
4290 #: winerror.mc:1831
4291 msgid "Login workstation restriction\n"
4292 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
4294 #: winerror.mc:1836
4295 msgid "Incorrect network address\n"
4296 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
4298 #: winerror.mc:1841
4299 msgid "Service already registered\n"
4300 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
4302 #: winerror.mc:1846
4303 msgid "Service not found\n"
4304 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
4306 #: winerror.mc:1851
4307 msgid "User not authenticated\n"
4308 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
4310 #: winerror.mc:1856
4311 msgid "User not logged on\n"
4312 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
4314 #: winerror.mc:1861
4315 msgid "Continue work in progress\n"
4316 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
4318 #: winerror.mc:1866
4319 msgid "Already initialised\n"
4320 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
4322 #: winerror.mc:1871
4323 msgid "No more local devices\n"
4324 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
4326 #: winerror.mc:1876
4327 msgid "The site does not exist\n"
4328 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
4330 #: winerror.mc:1881
4331 msgid "The domain controller already exists\n"
4332 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
4334 #: winerror.mc:1886
4335 msgid "Supported only when connected\n"
4336 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
4338 #: winerror.mc:1891
4339 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4340 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
4342 #: winerror.mc:1896
4343 msgid "The user profile is invalid\n"
4344 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
4346 #: winerror.mc:1901
4347 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4348 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
4350 #: winerror.mc:1906
4351 msgid "Not all privileges assigned\n"
4352 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
4354 #: winerror.mc:1911
4355 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4356 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
4358 #: winerror.mc:1916
4359 msgid "No quotas for account\n"
4360 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
4362 #: winerror.mc:1921
4363 msgid "Local user session key\n"
4364 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
4366 #: winerror.mc:1926
4367 msgid "Password too complex for LM\n"
4368 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
4370 #: winerror.mc:1931
4371 msgid "Unknown revision\n"
4372 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
4374 #: winerror.mc:1936
4375 msgid "Incompatible revision levels\n"
4376 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
4378 #: winerror.mc:1941
4379 msgid "Invalid owner\n"
4380 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
4382 #: winerror.mc:1946
4383 msgid "Invalid primary group\n"
4384 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
4386 #: winerror.mc:1951
4387 msgid "No impersonation token\n"
4388 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
4390 #: winerror.mc:1956
4391 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4392 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
4394 #: winerror.mc:1961
4395 msgid "No logon servers available\n"
4396 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
4398 #: winerror.mc:1966
4399 msgid "No such logon session\n"
4400 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
4402 #: winerror.mc:1971
4403 msgid "No such privilege\n"
4404 msgstr "そのような特権はありません。\n"
4406 #: winerror.mc:1976
4407 msgid "Privilege not held\n"
4408 msgstr "特権がありません。\n"
4410 #: winerror.mc:1981
4411 msgid "Invalid account name\n"
4412 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
4414 #: winerror.mc:1986
4415 msgid "User already exists\n"
4416 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
4418 #: winerror.mc:1991
4419 msgid "No such user\n"
4420 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
4422 #: winerror.mc:1996
4423 msgid "Group already exists\n"
4424 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
4426 #: winerror.mc:2001
4427 msgid "No such group\n"
4428 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
4430 #: winerror.mc:2006
4431 msgid "User already in group\n"
4432 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
4434 #: winerror.mc:2011
4435 msgid "User not in group\n"
4436 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
4438 #: winerror.mc:2016
4439 msgid "Can't delete last admin user\n"
4440 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
4442 #: winerror.mc:2021
4443 msgid "Wrong password\n"
4444 msgstr "パスワードが違います。\n"
4446 #: winerror.mc:2026
4447 msgid "Ill-formed password\n"
4448 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
4450 #: winerror.mc:2031
4451 msgid "Password restriction\n"
4452 msgstr "パスワードの制限です。\n"
4454 #: winerror.mc:2036
4455 msgid "Logon failure\n"
4456 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
4458 #: winerror.mc:2041
4459 msgid "Account restriction\n"
4460 msgstr "アカウントの制限です。\n"
4462 #: winerror.mc:2046
4463 msgid "Invalid logon hours\n"
4464 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
4466 #: winerror.mc:2051
4467 msgid "Invalid workstation\n"
4468 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
4470 #: winerror.mc:2056
4471 msgid "Password expired\n"
4472 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
4474 #: winerror.mc:2061
4475 msgid "Account disabled\n"
4476 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
4478 #: winerror.mc:2066
4479 msgid "No security ID mapped\n"
4480 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
4482 #: winerror.mc:2071
4483 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4484 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
4486 #: winerror.mc:2076
4487 msgid "LUIDs exhausted\n"
4488 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
4490 #: winerror.mc:2081
4491 msgid "Invalid sub authority\n"
4492 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
4494 #: winerror.mc:2086
4495 msgid "Invalid ACL\n"
4496 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
4498 #: winerror.mc:2091
4499 msgid "Invalid SID\n"
4500 msgstr "SID が正しくありません。\n"
4502 #: winerror.mc:2096
4503 msgid "Invalid security descriptor\n"
4504 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
4506 #: winerror.mc:2101
4507 msgid "Bad inherited ACL\n"
4508 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
4510 #: winerror.mc:2106
4511 msgid "Server disabled\n"
4512 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
4514 #: winerror.mc:2111
4515 msgid "Server not disabled\n"
4516 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
4518 #: winerror.mc:2116
4519 msgid "Invalid ID authority\n"
4520 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
4522 #: winerror.mc:2121
4523 msgid "Allotted space exceeded\n"
4524 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
4526 #: winerror.mc:2126
4527 msgid "Invalid group attributes\n"
4528 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
4530 #: winerror.mc:2131
4531 msgid "Bad impersonation level\n"
4532 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
4534 #: winerror.mc:2136
4535 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4536 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
4538 #: winerror.mc:2141
4539 msgid "Bad validation class\n"
4540 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
4542 #: winerror.mc:2146
4543 msgid "Bad token type\n"
4544 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
4546 #: winerror.mc:2151
4547 msgid "No security on object\n"
4548 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
4550 #: winerror.mc:2156
4551 msgid "Can't access domain information\n"
4552 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
4554 #: winerror.mc:2161
4555 msgid "Invalid server state\n"
4556 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
4558 #: winerror.mc:2166
4559 msgid "Invalid domain state\n"
4560 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
4562 #: winerror.mc:2171
4563 msgid "Invalid domain role\n"
4564 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
4566 #: winerror.mc:2176
4567 msgid "No such domain\n"
4568 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
4570 #: winerror.mc:2181
4571 msgid "Domain already exists\n"
4572 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
4574 #: winerror.mc:2186
4575 msgid "Domain limit exceeded\n"
4576 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
4578 #: winerror.mc:2191
4579 msgid "Internal database corruption\n"
4580 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
4582 #: winerror.mc:2196
4583 msgid "Internal error\n"
4584 msgstr "内部エラーです。\n"
4586 #: winerror.mc:2201
4587 msgid "Generic access types not mapped\n"
4588 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
4590 #: winerror.mc:2206
4591 msgid "Bad descriptor format\n"
4592 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
4594 #: winerror.mc:2211
4595 msgid "Not a logon process\n"
4596 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
4598 #: winerror.mc:2216
4599 msgid "Logon session ID exists\n"
4600 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
4602 #: winerror.mc:2221
4603 msgid "Unknown authentication package\n"
4604 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
4606 #: winerror.mc:2226
4607 msgid "Bad logon session state\n"
4608 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
4610 #: winerror.mc:2231
4611 msgid "Logon session ID collision\n"
4612 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
4614 #: winerror.mc:2236
4615 msgid "Invalid logon type\n"
4616 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
4618 #: winerror.mc:2241
4619 msgid "Cannot impersonate\n"
4620 msgstr "偽装できません。\n"
4622 #: winerror.mc:2246
4623 msgid "Invalid transaction state\n"
4624 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
4626 #: winerror.mc:2251
4627 msgid "Security DB commit failure\n"
4628 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
4630 #: winerror.mc:2256
4631 msgid "Account is built-in\n"
4632 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
4634 #: winerror.mc:2261
4635 msgid "Group is built-in\n"
4636 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
4638 #: winerror.mc:2266
4639 msgid "User is built-in\n"
4640 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
4642 #: winerror.mc:2271
4643 msgid "Group is primary for user\n"
4644 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
4646 #: winerror.mc:2276
4647 msgid "Token already in use\n"
4648 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
4650 #: winerror.mc:2281
4651 msgid "No such local group\n"
4652 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
4654 #: winerror.mc:2286
4655 msgid "User not in local group\n"
4656 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
4658 #: winerror.mc:2291
4659 msgid "User already in local group\n"
4660 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
4662 #: winerror.mc:2296
4663 msgid "Local group already exists\n"
4664 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
4666 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4667 msgid "Logon type not granted\n"
4668 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
4670 #: winerror.mc:2306
4671 msgid "Too many secrets\n"
4672 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
4674 #: winerror.mc:2311
4675 msgid "Secret too long\n"
4676 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
4678 #: winerror.mc:2316
4679 msgid "Internal security DB error\n"
4680 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
4682 #: winerror.mc:2321
4683 msgid "Too many context IDs\n"
4684 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
4686 #: winerror.mc:2331
4687 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4688 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
4690 #: winerror.mc:2336
4691 msgid "No such member\n"
4692 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
4694 #: winerror.mc:2341
4695 msgid "Invalid member\n"
4696 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
4698 #: winerror.mc:2346
4699 msgid "Too many SIDs\n"
4700 msgstr "SID が多すぎます。\n"
4702 #: winerror.mc:2351
4703 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4704 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
4706 #: winerror.mc:2356
4707 msgid "No inheritable components\n"
4708 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
4710 #: winerror.mc:2361
4711 msgid "File or directory corrupt\n"
4712 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
4714 #: winerror.mc:2366
4715 msgid "Disk is corrupt\n"
4716 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
4718 #: winerror.mc:2371
4719 msgid "No user session key\n"
4720 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
4722 #: winerror.mc:2376
4723 msgid "Licence quota exceeded\n"
4724 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
4726 #: winerror.mc:2381
4727 msgid "Wrong target name\n"
4728 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
4730 #: winerror.mc:2386
4731 msgid "Mutual authentication failed\n"
4732 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
4734 #: winerror.mc:2391
4735 msgid "Time skew between client and server\n"
4736 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
4738 #: winerror.mc:2396
4739 msgid "Invalid window handle\n"
4740 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
4742 #: winerror.mc:2401
4743 msgid "Invalid menu handle\n"
4744 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
4746 #: winerror.mc:2406
4747 msgid "Invalid cursor handle\n"
4748 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
4750 #: winerror.mc:2411
4751 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4752 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
4754 #: winerror.mc:2416
4755 msgid "Invalid hook handle\n"
4756 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
4758 #: winerror.mc:2421
4759 msgid "Invalid DWP handle\n"
4760 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
4762 #: winerror.mc:2426
4763 msgid "Can't create top-level child window\n"
4764 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
4766 #: winerror.mc:2431
4767 msgid "Can't find window class\n"
4768 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
4770 #: winerror.mc:2436
4771 msgid "Window owned by another thread\n"
4772 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
4774 #: winerror.mc:2441
4775 msgid "Hotkey already registered\n"
4776 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
4778 #: winerror.mc:2446
4779 msgid "Class already exists\n"
4780 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
4782 #: winerror.mc:2451
4783 msgid "Class does not exist\n"
4784 msgstr "クラスは存在しません。\n"
4786 #: winerror.mc:2456
4787 msgid "Class has open windows\n"
4788 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
4790 #: winerror.mc:2461
4791 msgid "Invalid index\n"
4792 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
4794 #: winerror.mc:2466
4795 msgid "Invalid icon handle\n"
4796 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
4798 #: winerror.mc:2471
4799 msgid "Private dialog index\n"
4800 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
4802 #: winerror.mc:2476
4803 msgid "List box ID not found\n"
4804 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
4806 #: winerror.mc:2481
4807 msgid "No wildcard characters\n"
4808 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
4810 #: winerror.mc:2486
4811 msgid "Clipboard not open\n"
4812 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
4814 #: winerror.mc:2491
4815 msgid "Hotkey not registered\n"
4816 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
4818 #: winerror.mc:2496
4819 msgid "Not a dialog window\n"
4820 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
4822 #: winerror.mc:2501
4823 msgid "Control ID not found\n"
4824 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
4826 #: winerror.mc:2506
4827 msgid "Invalid combobox message\n"
4828 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
4830 #: winerror.mc:2511
4831 msgid "Not a combobox window\n"
4832 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
4834 #: winerror.mc:2516
4835 msgid "Invalid edit height\n"
4836 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
4838 #: winerror.mc:2521
4839 msgid "DC not found\n"
4840 msgstr "DC が見つかりません。\n"
4842 #: winerror.mc:2526
4843 msgid "Invalid hook filter\n"
4844 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
4846 #: winerror.mc:2531
4847 msgid "Invalid filter procedure\n"
4848 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
4850 #: winerror.mc:2536
4851 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4852 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
4854 #: winerror.mc:2541
4855 msgid "Global-only hook procedure\n"
4856 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
4858 #: winerror.mc:2546
4859 msgid "Journal hook already set\n"
4860 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
4862 #: winerror.mc:2551
4863 msgid "Hook procedure not installed\n"
4864 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
4866 #: winerror.mc:2556
4867 msgid "Invalid list box message\n"
4868 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
4870 #: winerror.mc:2561
4871 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4872 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
4874 #: winerror.mc:2566
4875 msgid "No tab stops on this list box\n"
4876 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
4878 #: winerror.mc:2571
4879 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4880 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
4882 #: winerror.mc:2576
4883 msgid "Child window menus not allowed\n"
4884 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
4886 #: winerror.mc:2581
4887 msgid "Window has no system menu\n"
4888 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
4890 #: winerror.mc:2586
4891 msgid "Invalid message box style\n"
4892 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
4894 #: winerror.mc:2591
4895 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4896 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
4898 #: winerror.mc:2596
4899 msgid "Screen already locked\n"
4900 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
4902 #: winerror.mc:2601
4903 msgid "Window handles have different parents\n"
4904 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
4906 #: winerror.mc:2606
4907 msgid "Not a child window\n"
4908 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
4910 #: winerror.mc:2611
4911 msgid "Invalid GW command\n"
4912 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
4914 #: winerror.mc:2616
4915 msgid "Invalid thread ID\n"
4916 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
4918 #: winerror.mc:2621
4919 msgid "Not an MDI child window\n"
4920 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
4922 #: winerror.mc:2626
4923 msgid "Popup menu already active\n"
4924 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
4926 #: winerror.mc:2631
4927 msgid "No scrollbars\n"
4928 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
4930 #: winerror.mc:2636
4931 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4932 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
4934 #: winerror.mc:2641
4935 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4936 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
4938 #: winerror.mc:2646
4939 msgid "No system resources\n"
4940 msgstr "システム リソースがありません。\n"
4942 #: winerror.mc:2651
4943 msgid "No non-paged system resources\n"
4944 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
4946 #: winerror.mc:2656
4947 msgid "No paged system resources\n"
4948 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
4950 #: winerror.mc:2661
4951 msgid "No working set quota\n"
4952 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
4954 #: winerror.mc:2666
4955 msgid "No page file quota\n"
4956 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
4958 #: winerror.mc:2671
4959 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4960 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
4962 #: winerror.mc:2676
4963 msgid "Menu item not found\n"
4964 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
4966 #: winerror.mc:2681
4967 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4968 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
4970 #: winerror.mc:2686
4971 msgid "Hook type not allowed\n"
4972 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
4974 #: winerror.mc:2691
4975 msgid "Interactive window station required\n"
4976 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
4978 #: winerror.mc:2696
4979 msgid "Timeout\n"
4980 msgstr "タイムアウトです。\n"
4982 #: winerror.mc:2701
4983 msgid "Invalid monitor handle\n"
4984 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
4986 #: winerror.mc:2706
4987 msgid "Event log file corrupt\n"
4988 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
4990 #: winerror.mc:2711
4991 msgid "Event log can't start\n"
4992 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
4994 #: winerror.mc:2716
4995 msgid "Event log file full\n"
4996 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
4998 #: winerror.mc:2721
4999 msgid "Event log file changed\n"
5000 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
5002 #: winerror.mc:2726
5003 msgid "Installer service failed.\n"
5004 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5006 #: winerror.mc:2731
5007 msgid "Installation aborted by user\n"
5008 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5010 #: winerror.mc:2736
5011 msgid "Installation failure\n"
5012 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5014 #: winerror.mc:2741
5015 msgid "Installation suspended\n"
5016 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5018 #: winerror.mc:2746
5019 msgid "Unknown product\n"
5020 msgstr "未知の製品です。\n"
5022 #: winerror.mc:2751
5023 msgid "Unknown feature\n"
5024 msgstr "未知の機能です。\n"
5026 #: winerror.mc:2756
5027 msgid "Unknown component\n"
5028 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5030 #: winerror.mc:2761
5031 msgid "Unknown property\n"
5032 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5034 #: winerror.mc:2766
5035 msgid "Invalid handle state\n"
5036 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5038 #: winerror.mc:2771
5039 msgid "Bad configuration\n"
5040 msgstr "正しくない設定です。\n"
5042 #: winerror.mc:2776
5043 msgid "Index is missing\n"
5044 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5046 #: winerror.mc:2781
5047 msgid "Installation source is missing\n"
5048 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5050 #: winerror.mc:2786
5051 msgid "Wrong installation package version\n"
5052 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
5054 #: winerror.mc:2791
5055 msgid "Product uninstalled\n"
5056 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
5058 #: winerror.mc:2796
5059 msgid "Invalid query syntax\n"
5060 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
5062 #: winerror.mc:2801
5063 msgid "Invalid field\n"
5064 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
5066 #: winerror.mc:2806
5067 msgid "Device removed\n"
5068 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
5070 #: winerror.mc:2811
5071 msgid "Installation already running\n"
5072 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
5074 #: winerror.mc:2816
5075 msgid "Installation package failed to open\n"
5076 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5078 #: winerror.mc:2821
5079 msgid "Installation package is invalid\n"
5080 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
5082 #: winerror.mc:2826
5083 msgid "Installer user interface failed\n"
5084 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
5086 #: winerror.mc:2831
5087 msgid "Failed to open installation log file\n"
5088 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
5090 #: winerror.mc:2836
5091 msgid "Installation language not supported\n"
5092 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
5094 #: winerror.mc:2841
5095 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5096 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
5098 #: winerror.mc:2846
5099 msgid "Installation package rejected\n"
5100 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
5102 #: winerror.mc:2851
5103 msgid "Function could not be called\n"
5104 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
5106 #: winerror.mc:2856
5107 msgid "Function failed\n"
5108 msgstr "関数は失敗しました。\n"
5110 #: winerror.mc:2861
5111 msgid "Invalid table\n"
5112 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
5114 #: winerror.mc:2866
5115 msgid "Data type mismatch\n"
5116 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
5118 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5119 msgid "Unsupported type\n"
5120 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
5122 #: winerror.mc:2876
5123 msgid "Creation failed\n"
5124 msgstr "生成に失敗しました。\n"
5126 #: winerror.mc:2881
5127 msgid "Temporary directory not writable\n"
5128 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
5130 #: winerror.mc:2886
5131 msgid "Installation platform not supported\n"
5132 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
5134 #: winerror.mc:2891
5135 msgid "Installer not used\n"
5136 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
5138 #: winerror.mc:2896
5139 msgid "Failed to open the patch package\n"
5140 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5142 #: winerror.mc:2901
5143 msgid "Invalid patch package\n"
5144 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
5146 #: winerror.mc:2906
5147 msgid "Unsupported patch package\n"
5148 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
5150 #: winerror.mc:2911
5151 msgid "Another version is installed\n"
5152 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
5154 #: winerror.mc:2916
5155 msgid "Invalid command line\n"
5156 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
5158 #: winerror.mc:2921
5159 msgid "Remote installation not allowed\n"
5160 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
5162 #: winerror.mc:2926
5163 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5164 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
5166 #: winerror.mc:2931
5167 msgid "Invalid string binding\n"
5168 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
5170 #: winerror.mc:2936
5171 msgid "Wrong kind of binding\n"
5172 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
5174 #: winerror.mc:2941
5175 msgid "Invalid binding\n"
5176 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
5178 #: winerror.mc:2946
5179 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5180 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
5182 #: winerror.mc:2951
5183 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5184 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
5186 #: winerror.mc:2956
5187 msgid "Invalid string UUID\n"
5188 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
5190 #: winerror.mc:2961
5191 msgid "Invalid endpoint format\n"
5192 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
5194 #: winerror.mc:2966
5195 msgid "Invalid network address\n"
5196 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
5198 #: winerror.mc:2971
5199 msgid "No endpoint found\n"
5200 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
5202 #: winerror.mc:2976
5203 msgid "Invalid timeout value\n"
5204 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
5206 #: winerror.mc:2981
5207 msgid "Object UUID not found\n"
5208 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
5210 #: winerror.mc:2986
5211 msgid "UUID already registered\n"
5212 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
5214 #: winerror.mc:2991
5215 msgid "UUID type already registered\n"
5216 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
5218 #: winerror.mc:2996
5219 msgid "Server already listening\n"
5220 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
5222 #: winerror.mc:3001
5223 msgid "No protocol sequences registered\n"
5224 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
5226 #: winerror.mc:3006
5227 msgid "RPC server not listening\n"
5228 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
5230 #: winerror.mc:3011
5231 msgid "Unknown manager type\n"
5232 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
5234 #: winerror.mc:3016
5235 msgid "Unknown interface\n"
5236 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
5238 #: winerror.mc:3021
5239 msgid "No bindings\n"
5240 msgstr "バインディングがありません。\n"
5242 #: winerror.mc:3026
5243 msgid "No protocol sequences\n"
5244 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
5246 #: winerror.mc:3031
5247 msgid "Can't create endpoint\n"
5248 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
5250 #: winerror.mc:3036
5251 msgid "Out of resources\n"
5252 msgstr "リソースが足りません。\n"
5254 #: winerror.mc:3041
5255 msgid "RPC server unavailable\n"
5256 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
5258 #: winerror.mc:3046
5259 msgid "RPC server too busy\n"
5260 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
5262 #: winerror.mc:3051
5263 msgid "Invalid network options\n"
5264 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
5266 #: winerror.mc:3056
5267 msgid "No RPC call active\n"
5268 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
5270 #: winerror.mc:3061
5271 msgid "RPC call failed\n"
5272 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
5274 #: winerror.mc:3066
5275 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5276 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
5278 #: winerror.mc:3071
5279 msgid "RPC protocol error\n"
5280 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
5282 #: winerror.mc:3076
5283 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5284 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
5286 #: winerror.mc:3086
5287 msgid "Invalid tag\n"
5288 msgstr "タグが正しくありません。\n"
5290 #: winerror.mc:3091
5291 msgid "Invalid array bounds\n"
5292 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
5294 #: winerror.mc:3096
5295 msgid "No entry name\n"
5296 msgstr "エントリ名がありません。\n"
5298 #: winerror.mc:3101
5299 msgid "Invalid name syntax\n"
5300 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
5302 #: winerror.mc:3106
5303 msgid "Unsupported name syntax\n"
5304 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
5306 #: winerror.mc:3111
5307 msgid "No network address\n"
5308 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
5310 #: winerror.mc:3116
5311 msgid "Duplicate endpoint\n"
5312 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
5314 #: winerror.mc:3121
5315 msgid "Unknown authentication type\n"
5316 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
5318 #: winerror.mc:3126
5319 msgid "Maximum calls too low\n"
5320 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
5322 #: winerror.mc:3131
5323 msgid "String too long\n"
5324 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
5326 #: winerror.mc:3136
5327 msgid "Protocol sequence not found\n"
5328 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
5330 #: winerror.mc:3141
5331 msgid "Procedure number out of range\n"
5332 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
5334 #: winerror.mc:3146
5335 msgid "Binding has no authentication data\n"
5336 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
5338 #: winerror.mc:3151
5339 msgid "Unknown authentication service\n"
5340 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
5342 #: winerror.mc:3156
5343 msgid "Unknown authentication level\n"
5344 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
5346 #: winerror.mc:3161
5347 msgid "Invalid authentication identity\n"
5348 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
5350 #: winerror.mc:3166
5351 msgid "Unknown authorisation service\n"
5352 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
5354 #: winerror.mc:3171
5355 msgid "Invalid entry\n"
5356 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
5358 #: winerror.mc:3176
5359 msgid "Can't perform operation\n"
5360 msgstr "操作を実施できません。\n"
5362 #: winerror.mc:3181
5363 msgid "Endpoints not registered\n"
5364 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
5366 #: winerror.mc:3186
5367 msgid "Nothing to export\n"
5368 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
5370 #: winerror.mc:3191
5371 msgid "Incomplete name\n"
5372 msgstr "不完全な名前です。\n"
5374 #: winerror.mc:3196
5375 msgid "Invalid version option\n"
5376 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
5378 #: winerror.mc:3201
5379 msgid "No more members\n"
5380 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
5382 #: winerror.mc:3206
5383 msgid "Not all objects unexported\n"
5384 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
5386 #: winerror.mc:3211
5387 msgid "Interface not found\n"
5388 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
5390 #: winerror.mc:3216
5391 msgid "Entry already exists\n"
5392 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
5394 #: winerror.mc:3221
5395 msgid "Entry not found\n"
5396 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
5398 #: winerror.mc:3226
5399 msgid "Name service unavailable\n"
5400 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
5402 #: winerror.mc:3231
5403 msgid "Invalid network address family\n"
5404 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
5406 #: winerror.mc:3236
5407 msgid "Operation not supported\n"
5408 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
5410 #: winerror.mc:3241
5411 msgid "No security context available\n"
5412 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
5414 #: winerror.mc:3246
5415 msgid "RPCInternal error\n"
5416 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
5418 #: winerror.mc:3251
5419 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5420 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
5422 #: winerror.mc:3256
5423 msgid "Address error\n"
5424 msgstr "アドレス エラーです。\n"
5426 #: winerror.mc:3261
5427 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5428 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
5430 #: winerror.mc:3266
5431 msgid "Floating-point underflow\n"
5432 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
5434 #: winerror.mc:3271
5435 msgid "Floating-point overflow\n"
5436 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
5438 #: winerror.mc:3276
5439 msgid "No more entries\n"
5440 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
5442 #: winerror.mc:3281
5443 msgid "Character translation table open failed\n"
5444 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
5446 #: winerror.mc:3286
5447 msgid "Character translation table file too small\n"
5448 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
5450 #: winerror.mc:3291
5451 msgid "Null context handle\n"
5452 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
5454 #: winerror.mc:3296
5455 msgid "Context handle damaged\n"
5456 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
5458 #: winerror.mc:3301
5459 msgid "Binding handle mismatch\n"
5460 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
5462 #: winerror.mc:3306
5463 msgid "Cannot get call handle\n"
5464 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
5466 #: winerror.mc:3311
5467 msgid "Null reference pointer\n"
5468 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
5470 #: winerror.mc:3316
5471 msgid "Enumeration value out of range\n"
5472 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
5474 #: winerror.mc:3321
5475 msgid "Byte count too small\n"
5476 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
5478 #: winerror.mc:3326
5479 msgid "Bad stub data\n"
5480 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
5482 #: winerror.mc:3331
5483 msgid "Invalid user buffer\n"
5484 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
5486 #: winerror.mc:3336
5487 msgid "Unrecognised media\n"
5488 msgstr "認識できないメディアです。\n"
5490 #: winerror.mc:3341
5491 msgid "No trust secret\n"
5492 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
5494 #: winerror.mc:3346
5495 msgid "No trust SAM account\n"
5496 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
5498 #: winerror.mc:3351
5499 msgid "Trusted domain failure\n"
5500 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
5502 #: winerror.mc:3356
5503 msgid "Trusted relationship failure\n"
5504 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
5506 #: winerror.mc:3361
5507 msgid "Trust logon failure\n"
5508 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
5510 #: winerror.mc:3366
5511 msgid "RPC call already in progress\n"
5512 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
5514 #: winerror.mc:3371
5515 msgid "NETLOGON is not started\n"
5516 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
5518 #: winerror.mc:3376
5519 msgid "Account expired\n"
5520 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
5522 #: winerror.mc:3381
5523 msgid "Redirector has open handles\n"
5524 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
5526 #: winerror.mc:3386
5527 msgid "Printer driver already installed\n"
5528 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
5530 #: winerror.mc:3391
5531 msgid "Unknown port\n"
5532 msgstr "認識できないポートです。\n"
5534 #: winerror.mc:3396
5535 msgid "Unknown printer driver\n"
5536 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
5538 #: winerror.mc:3401
5539 msgid "Unknown print processor\n"
5540 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
5542 #: winerror.mc:3406
5543 msgid "Invalid separator file\n"
5544 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
5546 #: winerror.mc:3411
5547 msgid "Invalid priority\n"
5548 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
5550 #: winerror.mc:3416
5551 msgid "Invalid printer name\n"
5552 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
5554 #: winerror.mc:3421
5555 msgid "Printer already exists\n"
5556 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
5558 #: winerror.mc:3426
5559 msgid "Invalid printer command\n"
5560 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
5562 #: winerror.mc:3431
5563 msgid "Invalid data type\n"
5564 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
5566 #: winerror.mc:3436
5567 msgid "Invalid environment\n"
5568 msgstr "環境が正しくありません。\n"
5570 #: winerror.mc:3441
5571 msgid "No more bindings\n"
5572 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
5574 #: winerror.mc:3446
5575 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5576 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
5578 #: winerror.mc:3451
5579 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5580 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
5582 #: winerror.mc:3456
5583 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5584 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
5586 #: winerror.mc:3461
5587 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5588 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
5590 #: winerror.mc:3466
5591 msgid "Server has open handles\n"
5592 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
5594 #: winerror.mc:3471
5595 msgid "Resource data not found\n"
5596 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
5598 #: winerror.mc:3476
5599 msgid "Resource type not found\n"
5600 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
5602 #: winerror.mc:3481
5603 msgid "Resource name not found\n"
5604 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
5606 #: winerror.mc:3486
5607 msgid "Resource language not found\n"
5608 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
5610 #: winerror.mc:3491
5611 msgid "Not enough quota\n"
5612 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
5614 #: winerror.mc:3496
5615 msgid "No interfaces\n"
5616 msgstr "インタフェースがありません。\n"
5618 #: winerror.mc:3501
5619 msgid "RPC call canceled\n"
5620 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
5622 #: winerror.mc:3506
5623 msgid "Binding incomplete\n"
5624 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
5626 #: winerror.mc:3511
5627 msgid "RPC comm failure\n"
5628 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
5630 #: winerror.mc:3516
5631 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5632 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
5634 #: winerror.mc:3521
5635 msgid "No principal name registered\n"
5636 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
5638 #: winerror.mc:3526
5639 msgid "Not an RPC error\n"
5640 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
5642 #: winerror.mc:3531
5643 msgid "UUID is local only\n"
5644 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
5646 #: winerror.mc:3536
5647 msgid "Security package error\n"
5648 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
5650 #: winerror.mc:3541
5651 msgid "Thread not canceled\n"
5652 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
5654 #: winerror.mc:3546
5655 msgid "Invalid handle operation\n"
5656 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
5658 #: winerror.mc:3551
5659 msgid "Wrong serialising package version\n"
5660 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
5662 #: winerror.mc:3556
5663 msgid "Wrong stub version\n"
5664 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
5666 #: winerror.mc:3561
5667 msgid "Invalid pipe object\n"
5668 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
5670 #: winerror.mc:3566
5671 msgid "Wrong pipe order\n"
5672 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
5674 #: winerror.mc:3571
5675 msgid "Wrong pipe version\n"
5676 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
5678 #: winerror.mc:3576
5679 msgid "Group member not found\n"
5680 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
5682 #: winerror.mc:3581
5683 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5684 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
5686 #: winerror.mc:3586
5687 msgid "Invalid object\n"
5688 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
5690 #: winerror.mc:3591
5691 msgid "Invalid time\n"
5692 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
5694 #: winerror.mc:3596
5695 msgid "Invalid form name\n"
5696 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
5698 #: winerror.mc:3601
5699 msgid "Invalid form size\n"
5700 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
5702 #: winerror.mc:3606
5703 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5704 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
5706 #: winerror.mc:3611
5707 msgid "Printer deleted\n"
5708 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
5710 #: winerror.mc:3616
5711 msgid "Invalid printer state\n"
5712 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
5714 #: winerror.mc:3621
5715 msgid "User must change password\n"
5716 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
5718 #: winerror.mc:3626
5719 msgid "Domain controller not found\n"
5720 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
5722 #: winerror.mc:3631
5723 msgid "Account locked out\n"
5724 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
5726 #: winerror.mc:3636
5727 msgid "Invalid pixel format\n"
5728 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
5730 #: winerror.mc:3641
5731 msgid "Invalid driver\n"
5732 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
5734 #: winerror.mc:3646
5735 msgid "Invalid object resolver set\n"
5736 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
5738 #: winerror.mc:3651
5739 msgid "Incomplete RPC send\n"
5740 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
5742 #: winerror.mc:3656
5743 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5744 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
5746 #: winerror.mc:3661
5747 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5748 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
5750 #: winerror.mc:3666
5751 msgid "RPC pipe closed\n"
5752 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
5754 #: winerror.mc:3671
5755 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5756 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー\n"
5758 #: winerror.mc:3676
5759 msgid "No data on RPC pipe\n"
5760 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
5762 #: winerror.mc:3681
5763 msgid "No site name available\n"
5764 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
5766 #: winerror.mc:3686
5767 msgid "The file cannot be accessed\n"
5768 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
5770 #: winerror.mc:3691
5771 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5772 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
5774 #: winerror.mc:3696
5775 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5776 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
5778 #: winerror.mc:3701
5779 msgid "Not all objects could be exported\n"
5780 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
5782 #: winerror.mc:3706
5783 msgid "The interface could not be exported\n"
5784 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
5786 #: winerror.mc:3711
5787 msgid "The profile could not be added\n"
5788 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
5790 #: winerror.mc:3716
5791 msgid "The profile element could not be added\n"
5792 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
5794 #: winerror.mc:3721
5795 msgid "The profile element could not be removed\n"
5796 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
5798 #: winerror.mc:3726
5799 msgid "The group element could not be added\n"
5800 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
5802 #: winerror.mc:3731
5803 msgid "The group element could not be removed\n"
5804 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
5806 #: winerror.mc:3736
5807 msgid "The username could not be found\n"
5808 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
5810 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5811 msgid "Local Port"
5812 msgstr "ローカル ポート"
5814 #: localspl.rc:29
5815 msgid "Local Monitor"
5816 msgstr "ローカル モニタ"
5818 #: localui.rc:36
5819 msgid "Add a Local Port"
5820 msgstr "ローカル ポートの追加"
5822 #: localui.rc:39
5823 msgid "&Enter the port name to add:"
5824 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
5826 #: localui.rc:48
5827 msgid "Configure LPT Port"
5828 msgstr "プリンタ ポートの設定"
5830 #: localui.rc:51
5831 msgid "Timeout (seconds)"
5832 msgstr "タイムアウト (秒)"
5834 #: localui.rc:52
5835 msgid "&Transmission Retry:"
5836 msgstr "再送回数(&T):"
5838 #: localui.rc:29
5839 msgid "'%s' is not a valid port name"
5840 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
5842 #: localui.rc:30
5843 msgid "Port %s already exists"
5844 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
5846 #: localui.rc:31
5847 msgid "This port has no options to configure"
5848 msgstr "このポートには設定項目がありません"
5850 #: mapi32.rc:28
5851 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5852 msgstr ""
5853 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
5854 "した。"
5856 #: mapi32.rc:29
5857 msgid "Send Mail"
5858 msgstr "メール送信"
5860 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5861 msgid "Enter Network Password"
5862 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
5864 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5865 msgid "Please enter your username and password:"
5866 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
5868 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5869 msgid "Proxy"
5870 msgstr "プロキシ"
5872 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5873 msgid "User"
5874 msgstr "ユーザー名"
5876 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5877 msgid "Password"
5878 msgstr "パスワード"
5880 #: mpr.rc:44
5881 msgid "&Save this password (Insecure)"
5882 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
5884 #: mpr.rc:27
5885 msgid "Entire Network"
5886 msgstr "ネットワーク全体"
5888 #: msacm32.rc:27
5889 msgid "Sound Selection"
5890 msgstr "サウンドの選択"
5892 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5893 msgid "&Name:"
5894 msgstr "&Name:"
5896 #: msacm32.rc:36
5897 msgid "&Save As..."
5898 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
5900 #: msacm32.rc:39
5901 msgid "&Format:"
5902 msgstr "フォーマット(&F):"
5904 #: msacm32.rc:44
5905 msgid "&Attributes:"
5906 msgstr "属性(&A):"
5908 #: mshtml.rc:37
5909 msgid "Hyperlink"
5910 msgstr "ハイパーリンク"
5912 #: mshtml.rc:40
5913 msgid "Hyperlink Information"
5914 msgstr "ハイパーリンクの情報"
5916 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5917 msgid "&Type:"
5918 msgstr "タイプ(&T):"
5920 #: mshtml.rc:43
5921 msgid "&URL:"
5922 msgstr "&URL:"
5924 #: mshtml.rc:31
5925 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5926 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
5928 #: mshtml.rc:32
5929 msgid "HTML Document"
5930 msgstr "HTML 文書"
5932 #: mshtml.rc:26
5933 msgid "Downloading from %s..."
5934 msgstr "%s からダウンロード中..."
5936 #: mshtml.rc:25
5937 msgid "Done"
5938 msgstr "完了"
5940 #: msi.rc:27
5941 msgid ""
5942 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5943 "file path and try again."
5944 msgstr ""
5945 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
5946 "度試してください。"
5948 #: msi.rc:28
5949 msgid "path %s not found"
5950 msgstr "パス %s が見つかりません"
5952 #: msi.rc:29
5953 msgid "insert disk %s"
5954 msgstr "ディスク %s を挿入"
5956 #: msi.rc:30
5957 msgid ""
5958 "Windows Installer %s\n"
5959 "\n"
5960 "Usage:\n"
5961 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5962 "\n"
5963 "Install a product:\n"
5964 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5965 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5966 "\t/a package [property]\n"
5967 "Repair an installation:\n"
5968 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5969 "Uninstall a product:\n"
5970 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5971 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5972 "Advertise a product:\n"
5973 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5974 "Apply a patch:\n"
5975 "\t/p patch_package [property]\n"
5976 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5977 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5978 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5979 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5980 "Register MSI Service:\n"
5981 "\t/y\n"
5982 "Unregister MSI Service:\n"
5983 "\t/z\n"
5984 "Display this help:\n"
5985 "\t/help\n"
5986 "\t/?\n"
5987 msgstr ""
5988 "Windows インストーラ %s\n"
5989 "\n"
5990 "使い方:\n"
5991 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
5992 "\n"
5993 "製品のインストール:\n"
5994 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5995 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5996 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
5997 "インストールの修復:\n"
5998 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
5999 "製品のアンインストール:\n"
6000 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6001 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6002 "パッケージのアドバタイズ:\n"
6003 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
6004 "パッチの適用:\n"
6005 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
6006 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
6007 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
6008 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
6009 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6010 "MSI サービスの登録:\n"
6011 "\t/y\n"
6012 "MSI サービスの登録解除:\n"
6013 "\t/z\n"
6014 "このヘルプの表示:\n"
6015 "\t/help\n"
6016 "\t/?\n"
6018 #: msi.rc:57
6019 msgid "enter which folder contains %s"
6020 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
6022 #: msi.rc:58
6023 msgid "install source for feature missing"
6024 msgstr "不足機能のインストール ソース"
6026 #: msi.rc:59
6027 msgid "network drive for feature missing"
6028 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
6030 #: msi.rc:60
6031 msgid "feature from:"
6032 msgstr "機能の導入元:"
6034 #: msi.rc:61
6035 msgid "choose which folder contains %s"
6036 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
6038 #: msrle32.rc:28
6039 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6040 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
6042 #: msrle32.rc:29
6043 msgid ""
6044 "Wine MS-RLE video codec\n"
6045 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6046 msgstr ""
6047 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
6048 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6050 #: msvfw32.rc:30
6051 msgid "Video Compression"
6052 msgstr "ビデオ圧縮"
6054 #: msvfw32.rc:36
6055 msgid "&Compressor:"
6056 msgstr "コンプレッサー(&C):"
6058 #: msvfw32.rc:39
6059 msgid "Con&figure..."
6060 msgstr "設定(&F)..."
6062 #: msvfw32.rc:40
6063 msgid "&About"
6064 msgstr "情報(&A)..."
6066 #: msvfw32.rc:44
6067 msgid "Compression &Quality:"
6068 msgstr "圧縮率(&Q):"
6070 #: msvfw32.rc:46
6071 msgid "&Key Frame Every"
6072 msgstr "キー フレーム(&K)"
6074 #: msvfw32.rc:50
6075 msgid "&Data Rate"
6076 msgstr "データ レート(&D)"
6078 #: msvfw32.rc:52
6079 #, fuzzy
6080 msgid "kB/sec"
6081 msgstr "KB/秒"
6083 #: msvfw32.rc:25
6084 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6085 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
6087 #: msvidc32.rc:26
6088 msgid "Wine Video 1 video codec"
6089 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
6091 #: oleacc.rc:27
6092 msgid "unknown object"
6093 msgstr "未知のオブジェクト"
6095 #: oleacc.rc:28
6096 msgid "title bar"
6097 msgstr "タイトル バー"
6099 #: oleacc.rc:29
6100 msgid "menu bar"
6101 msgstr "メニュー バー"
6103 #: oleacc.rc:30
6104 msgid "scroll bar"
6105 msgstr "スクロール バー"
6107 #: oleacc.rc:31
6108 msgid "grip"
6109 msgstr "グリップ"
6111 #: oleacc.rc:32
6112 msgid "sound"
6113 msgstr "サウンド"
6115 #: oleacc.rc:33
6116 msgid "cursor"
6117 msgstr "カーソル"
6119 #: oleacc.rc:34
6120 msgid "caret"
6121 msgstr "キャレット"
6123 #: oleacc.rc:35
6124 msgid "alert"
6125 msgstr "警告"
6127 #: oleacc.rc:36
6128 msgid "window"
6129 msgstr "ウィンドウ"
6131 #: oleacc.rc:37
6132 msgid "client"
6133 msgstr "クライアント"
6135 #: oleacc.rc:38
6136 msgid "popup menu"
6137 msgstr "ポップアップ メニュー"
6139 #: oleacc.rc:39
6140 msgid "menu item"
6141 msgstr "メニューの項目"
6143 #: oleacc.rc:40
6144 msgid "tool tip"
6145 msgstr "ツール チップ"
6147 #: oleacc.rc:41
6148 msgid "application"
6149 msgstr "アプリケーション"
6151 #: oleacc.rc:42
6152 msgid "document"
6153 msgstr "ドキュメント"
6155 #: oleacc.rc:43
6156 msgid "pane"
6157 msgstr "ペイン"
6159 #: oleacc.rc:44
6160 msgid "chart"
6161 msgstr "グラフ"
6163 #: oleacc.rc:45
6164 msgid "dialog"
6165 msgstr "ダイアログ"
6167 #: oleacc.rc:46
6168 msgid "border"
6169 msgstr "境界線"
6171 #: oleacc.rc:47
6172 msgid "grouping"
6173 msgstr "グループ化"
6175 #: oleacc.rc:48
6176 msgid "separator"
6177 msgstr "区切り"
6179 #: oleacc.rc:49
6180 msgid "tool bar"
6181 msgstr "ツール バー"
6183 #: oleacc.rc:50
6184 msgid "status bar"
6185 msgstr "ステータス バー"
6187 #: oleacc.rc:51
6188 msgid "table"
6189 msgstr "テーブル"
6191 #: oleacc.rc:52
6192 msgid "column header"
6193 msgstr "列見出し"
6195 #: oleacc.rc:53
6196 msgid "row header"
6197 msgstr "行見出し"
6199 #: oleacc.rc:54
6200 msgid "column"
6201 msgstr "列"
6203 #: oleacc.rc:55
6204 msgid "row"
6205 msgstr "行"
6207 #: oleacc.rc:56
6208 msgid "cell"
6209 msgstr "セル"
6211 #: oleacc.rc:57
6212 msgid "link"
6213 msgstr "リンク"
6215 #: oleacc.rc:58
6216 msgid "help balloon"
6217 msgstr "ヘルプ バルーン"
6219 #: oleacc.rc:59
6220 msgid "character"
6221 msgstr "キャラクター"
6223 #: oleacc.rc:60
6224 msgid "list"
6225 msgstr "リスト"
6227 #: oleacc.rc:61
6228 msgid "list item"
6229 msgstr "リスト項目"
6231 #: oleacc.rc:62
6232 msgid "outline"
6233 msgstr "アウトライン"
6235 #: oleacc.rc:63
6236 msgid "outline item"
6237 msgstr "アウトライン項目"
6239 #: oleacc.rc:64
6240 msgid "page tab"
6241 msgstr "ページ タブ"
6243 #: oleacc.rc:65
6244 msgid "property page"
6245 msgstr "プロパティ ページ"
6247 #: oleacc.rc:66
6248 msgid "indicator"
6249 msgstr "インジケータ"
6251 #: oleacc.rc:67
6252 msgid "graphic"
6253 msgstr "画像"
6255 #: oleacc.rc:68
6256 msgid "static text"
6257 msgstr "静的テキスト"
6259 #: oleacc.rc:69
6260 msgid "text"
6261 msgstr "テキスト"
6263 #: oleacc.rc:70
6264 msgid "push button"
6265 msgstr "プッシュ ボタン"
6267 #: oleacc.rc:71
6268 msgid "check button"
6269 msgstr "チェック ボタン"
6271 #: oleacc.rc:72
6272 msgid "radio button"
6273 msgstr "ラジオ ボタン"
6275 #: oleacc.rc:73
6276 msgid "combo box"
6277 msgstr "コンボ ボックス"
6279 #: oleacc.rc:74
6280 msgid "drop down"
6281 msgstr "ドロップ ダウン"
6283 #: oleacc.rc:75
6284 msgid "progress bar"
6285 msgstr "プログレス バー"
6287 #: oleacc.rc:76
6288 msgid "dial"
6289 msgstr "ダイアル"
6291 #: oleacc.rc:77
6292 msgid "hot key field"
6293 msgstr "ホット キー領域"
6295 #: oleacc.rc:78
6296 msgid "slider"
6297 msgstr "スライダ"
6299 #: oleacc.rc:79
6300 msgid "spin box"
6301 msgstr "スピン ボックス"
6303 #: oleacc.rc:80
6304 msgid "diagram"
6305 msgstr "図表"
6307 #: oleacc.rc:81
6308 msgid "animation"
6309 msgstr "アニメーション"
6311 #: oleacc.rc:82
6312 msgid "equation"
6313 msgstr "数式"
6315 #: oleacc.rc:83
6316 msgid "drop down button"
6317 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
6319 #: oleacc.rc:84
6320 msgid "menu button"
6321 msgstr "メニュー ボタン"
6323 #: oleacc.rc:85
6324 msgid "grid drop down button"
6325 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
6327 #: oleacc.rc:86
6328 msgid "white space"
6329 msgstr "余白"
6331 #: oleacc.rc:87
6332 msgid "page tab list"
6333 msgstr "ページ タブ リスト"
6335 #: oleacc.rc:88
6336 msgid "clock"
6337 msgstr "時計"
6339 #: oleacc.rc:89
6340 msgid "split button"
6341 msgstr "スプリット ボタン"
6343 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6344 msgid "IP address"
6345 msgstr "IP アドレス"
6347 #: oleacc.rc:91
6348 msgid "outline button"
6349 msgstr "アウトライン ボタン"
6351 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6352 msgid "True"
6353 msgstr "真"
6355 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6356 msgid "False"
6357 msgstr "偽"
6359 #: oleaut32.rc:31
6360 msgid "On"
6361 msgstr "オン"
6363 #: oleaut32.rc:32
6364 msgid "Off"
6365 msgstr "オフ"
6367 #: oledlg.rc:48
6368 msgid "Insert Object"
6369 msgstr "オブジェクトの挿入"
6371 #: oledlg.rc:54
6372 msgid "Object Type:"
6373 msgstr "オブジェクトの種類:"
6375 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6376 msgid "Result"
6377 msgstr "結果"
6379 #: oledlg.rc:58
6380 msgid "Create New"
6381 msgstr "新規作成"
6383 #: oledlg.rc:60
6384 msgid "Create Control"
6385 msgstr "コントロールを作成"
6387 #: oledlg.rc:62
6388 msgid "Create From File"
6389 msgstr "ファイルから作成"
6391 #: oledlg.rc:65
6392 msgid "&Add Control..."
6393 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
6395 #: oledlg.rc:66
6396 msgid "Display As Icon"
6397 msgstr "アイコンとして表示"
6399 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6400 msgid "Browse..."
6401 msgstr "参照..."
6403 #: oledlg.rc:69
6404 msgid "File:"
6405 msgstr "ファイル:"
6407 #: oledlg.rc:75
6408 msgid "Paste Special"
6409 msgstr "形式を選択して貼り付け"
6411 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6412 msgid "Source:"
6413 msgstr "コピー元:"
6415 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6416 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6417 msgid "&Paste"
6418 msgstr "貼り付け(&P)"
6420 #: oledlg.rc:81
6421 msgid "Paste &Link"
6422 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
6424 #: oledlg.rc:83
6425 msgid "&As:"
6426 msgstr "形式(&A):"
6428 #: oledlg.rc:90
6429 msgid "&Display As Icon"
6430 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
6432 #: oledlg.rc:92
6433 msgid "Change &Icon..."
6434 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
6436 #: oledlg.rc:25
6437 msgid "Insert a new %s object into your document"
6438 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
6440 #: oledlg.rc:26
6441 msgid ""
6442 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6443 "may activate it using the program which created it."
6444 msgstr ""
6445 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
6446 "成したプログラムから有効にできます。"
6448 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6449 msgid "Browse"
6450 msgstr "参照"
6452 #: oledlg.rc:28
6453 msgid ""
6454 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6455 "control."
6456 msgstr ""
6457 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
6458 "ん。"
6460 #: oledlg.rc:29
6461 msgid "Add Control"
6462 msgstr "コントロールを追加"
6464 #: oledlg.rc:34
6465 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6466 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
6468 #: oledlg.rc:35
6469 msgid ""
6470 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6471 "activate it using %s."
6472 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
6474 #: oledlg.rc:36
6475 msgid ""
6476 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6477 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6478 msgstr ""
6479 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
6480 "ンとして表示されます。"
6482 #: oledlg.rc:37
6483 msgid ""
6484 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6485 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6486 "your document."
6487 msgstr ""
6488 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
6489 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
6491 #: oledlg.rc:38
6492 msgid ""
6493 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6494 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6495 "in your document."
6496 msgstr ""
6497 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
6498 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
6500 #: oledlg.rc:39
6501 msgid ""
6502 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6503 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6504 "be reflected in your document."
6505 msgstr ""
6506 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
6507 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
6508 "す。"
6510 #: oledlg.rc:40
6511 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6512 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
6514 #: oledlg.rc:41
6515 msgid "Unknown Type"
6516 msgstr "不明な形式"
6518 #: oledlg.rc:42
6519 msgid "Unknown Source"
6520 msgstr "不明"
6522 #: oledlg.rc:43
6523 msgid "the program which created it"
6524 msgstr "作成プログラム"
6526 #: sane.rc:41
6527 msgid "Scanning"
6528 msgstr "スキャン中"
6530 #: sane.rc:44
6531 msgid "SCANNING... Please Wait"
6532 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
6534 #: sane.rc:31
6535 msgctxt "unit: pixels"
6536 msgid "px"
6537 msgstr "px"
6539 #: sane.rc:32
6540 msgctxt "unit: bits"
6541 msgid "b"
6542 msgstr "b"
6544 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6545 msgctxt "unit: dots/inch"
6546 msgid "dpi"
6547 msgstr "dpi"
6549 #: sane.rc:35
6550 msgctxt "unit: percent"
6551 msgid "%"
6552 msgstr "%"
6554 #: sane.rc:36
6555 msgctxt "unit: microseconds"
6556 msgid "us"
6557 msgstr "µs"
6559 #: serialui.rc:25
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Settings for %s"
6562 msgstr "Properties for %s"
6564 #: serialui.rc:28
6565 msgid "Baud Rate"
6566 msgstr "ボーレート"
6568 #: serialui.rc:30
6569 msgid "Parity"
6570 msgstr "パリティビット"
6572 #: serialui.rc:32
6573 msgid "Flow Control"
6574 msgstr "フロー制御"
6576 #: serialui.rc:34
6577 msgid "Data Bits"
6578 msgstr "データビット"
6580 #: serialui.rc:36
6581 msgid "Stop Bits"
6582 msgstr "ストップビット"
6584 #: setupapi.rc:36
6585 msgid "Copying Files..."
6586 msgstr "ファイルをコピーしています..."
6588 #: setupapi.rc:42
6589 msgid "Destination:"
6590 msgstr "コピー先:"
6592 #: setupapi.rc:49
6593 msgid "Files Needed"
6594 msgstr "ファイルが必要です"
6596 #: setupapi.rc:52
6597 msgid ""
6598 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6599 "make sure the correct drive is selected below"
6600 msgstr ""
6601 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
6602 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください。"
6604 #: setupapi.rc:54
6605 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6606 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
6608 #: setupapi.rc:28
6609 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6610 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です。"
6612 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6613 msgid "Unknown"
6614 msgstr "不明"
6616 #: setupapi.rc:30
6617 msgid "Copy files from:"
6618 msgstr "コピー元:"
6620 #: setupapi.rc:31
6621 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6622 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
6624 #: shdoclc.rc:39
6625 msgid "F&orward"
6626 msgstr "進む(&O)"
6628 #: shdoclc.rc:41
6629 msgid "&Save Background As..."
6630 msgstr "背景を保存(&S)..."
6632 #: shdoclc.rc:42
6633 msgid "Set As Back&ground"
6634 msgstr "壁紙に設定(&G)"
6636 #: shdoclc.rc:43
6637 msgid "&Copy Background"
6638 msgstr "背景をコピー(&C)"
6640 #: shdoclc.rc:44
6641 msgid "Set as &Desktop Item"
6642 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
6644 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6645 msgid "Select &All"
6646 msgstr "すべて選択(&A)"
6648 #: shdoclc.rc:49
6649 msgid "Create Shor&tcut"
6650 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
6652 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6653 msgid "Add to &Favorites..."
6654 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
6656 #: shdoclc.rc:51
6657 msgid "&View Source"
6658 msgstr "ソースの表示(&V)"
6660 #: shdoclc.rc:53
6661 msgid "&Encoding"
6662 msgstr "エンコード(&E)"
6664 #: shdoclc.rc:55
6665 msgid "Pr&int"
6666 msgstr "印刷(&I)"
6668 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6669 msgid "&Open Link"
6670 msgstr "リンクを開く(&O)"
6672 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6673 msgid "Open Link in &New Window"
6674 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
6676 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6677 msgid "Save Target &As..."
6678 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
6680 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6681 msgid "&Print Target"
6682 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
6684 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6685 msgid "S&how Picture"
6686 msgstr "画像を表示(&H)"
6688 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6689 msgid "&Save Picture As..."
6690 msgstr "画像を保存(&S)..."
6692 #: shdoclc.rc:70
6693 msgid "&E-mail Picture..."
6694 msgstr "画像をメール(&E)..."
6696 #: shdoclc.rc:71
6697 msgid "Pr&int Picture..."
6698 msgstr "画像を印刷(&I)..."
6700 #: shdoclc.rc:72
6701 msgid "&Go to My Pictures"
6702 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
6704 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6705 msgid "Set as Back&ground"
6706 msgstr "壁紙に設定(&G)"
6708 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6709 msgid "Set as &Desktop Item..."
6710 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
6712 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6713 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6714 msgid "Cu&t"
6715 msgstr "切り取り(&T)"
6717 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6718 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6719 #: wordpad.rc:102
6720 msgid "&Copy"
6721 msgstr "コピー(&C)"
6723 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6724 msgid "Copy Shor&tcut"
6725 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
6727 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6728 msgid "P&roperties"
6729 msgstr "プロパティ(&R)"
6731 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6732 msgid "&Undo"
6733 msgstr "元に戻す(&U)"
6735 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6736 msgid "&Delete"
6737 msgstr "削除(&D)"
6739 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6740 msgid "&Select"
6741 msgstr "選択(&S)"
6743 #: shdoclc.rc:102
6744 msgid "&Cell"
6745 msgstr "セル(&C)"
6747 #: shdoclc.rc:103
6748 msgid "&Row"
6749 msgstr "行(&R)"
6751 #: shdoclc.rc:104
6752 msgid "&Column"
6753 msgstr "列(&C)"
6755 #: shdoclc.rc:105
6756 msgid "&Table"
6757 msgstr "表(&T)"
6759 #: shdoclc.rc:108
6760 msgid "&Cell Properties"
6761 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
6763 #: shdoclc.rc:109
6764 msgid "&Table Properties"
6765 msgstr "表のプロパティ(&T)"
6767 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6768 msgid "Paste"
6769 msgstr "貼り付け"
6771 #: shdoclc.rc:118
6772 msgid "&Print"
6773 msgstr "印刷(&P)"
6775 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6776 msgid "&Open"
6777 msgstr "開く(&O)"
6779 #: shdoclc.rc:125
6780 msgid "Open in &New Window"
6781 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
6783 #: shdoclc.rc:129
6784 msgid "Cut"
6785 msgstr "切り取り"
6787 #: shdoclc.rc:152
6788 msgid "&Save Video As..."
6789 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
6791 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6792 msgid "Play"
6793 msgstr "再生"
6795 #: shdoclc.rc:189
6796 msgid "Rewind"
6797 msgstr "巻き戻し"
6799 #: shdoclc.rc:196
6800 msgid "Trace Tags"
6801 msgstr "タグのトレース"
6803 #: shdoclc.rc:197
6804 msgid "Resource Failures"
6805 msgstr "リソースの失敗"
6807 #: shdoclc.rc:198
6808 msgid "Dump Tracking Info"
6809 msgstr "追跡情報のダンプ"
6811 #: shdoclc.rc:199
6812 msgid "Debug Break"
6813 msgstr "デバッグ ブレーク"
6815 #: shdoclc.rc:200
6816 msgid "Debug View"
6817 msgstr "デバッグ ビュー"
6819 #: shdoclc.rc:201
6820 msgid "Dump Tree"
6821 msgstr "ツリーのダンプ"
6823 #: shdoclc.rc:202
6824 msgid "Dump Lines"
6825 msgstr "線のダンプ"
6827 #: shdoclc.rc:203
6828 msgid "Dump DisplayTree"
6829 msgstr "表示ツリーのダンプ"
6831 #: shdoclc.rc:204
6832 msgid "Dump FormatCaches"
6833 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
6835 #: shdoclc.rc:205
6836 msgid "Dump LayoutRects"
6837 msgstr "配置情報のダンプ"
6839 #: shdoclc.rc:206
6840 msgid "Memory Monitor"
6841 msgstr "メモリ モニタ"
6843 #: shdoclc.rc:207
6844 msgid "Performance Meters"
6845 msgstr "パフォーマンス メータ"
6847 #: shdoclc.rc:208
6848 msgid "Save HTML"
6849 msgstr "HTMLの保存"
6851 #: shdoclc.rc:210
6852 msgid "&Browse View"
6853 msgstr "表示ビュー(&B)"
6855 #: shdoclc.rc:211
6856 msgid "&Edit View"
6857 msgstr "編集ビュー(&E)"
6859 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6860 msgid "Scroll Here"
6861 msgstr "ここにスクロール"
6863 #: shdoclc.rc:218
6864 msgid "Top"
6865 msgstr "先頭"
6867 #: shdoclc.rc:219
6868 msgid "Bottom"
6869 msgstr "末尾"
6871 #: shdoclc.rc:221
6872 msgid "Page Up"
6873 msgstr "1画面分上へ"
6875 #: shdoclc.rc:222
6876 msgid "Page Down"
6877 msgstr "1画面分下へ"
6879 #: shdoclc.rc:224
6880 msgid "Scroll Up"
6881 msgstr "上にスクロール"
6883 #: shdoclc.rc:225
6884 msgid "Scroll Down"
6885 msgstr "下にスクロール"
6887 #: shdoclc.rc:232
6888 msgid "Left Edge"
6889 msgstr "左端"
6891 #: shdoclc.rc:233
6892 msgid "Right Edge"
6893 msgstr "右端"
6895 #: shdoclc.rc:235
6896 msgid "Page Left"
6897 msgstr "1ページ左へ"
6899 #: shdoclc.rc:236
6900 msgid "Page Right"
6901 msgstr "1ページ右へ"
6903 #: shdoclc.rc:238
6904 msgid "Scroll Left"
6905 msgstr "左へスクロール"
6907 #: shdoclc.rc:239
6908 msgid "Scroll Right"
6909 msgstr "右へスクロール"
6911 #: shdoclc.rc:25
6912 msgid "Wine Internet Explorer"
6913 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
6915 #: shdoclc.rc:30
6916 msgid "&w&bPage &p"
6917 msgstr "&w&b&pページ"
6919 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6920 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6921 msgid "Lar&ge Icons"
6922 msgstr "大きいアイコン(&G)"
6924 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6925 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6926 msgid "S&mall Icons"
6927 msgstr "小さいアイコン(&M)"
6929 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6930 msgid "&List"
6931 msgstr "一覧(&L)"
6933 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6934 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6935 msgid "&Details"
6936 msgstr "詳細(&D)"
6938 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6939 msgid "Arrange &Icons"
6940 msgstr "アイコンの整列(&I)"
6942 #: shell32.rc:50
6943 msgid "By &Name"
6944 msgstr "名前順(&N)"
6946 #: shell32.rc:51
6947 msgid "By &Type"
6948 msgstr "種類順(&T)"
6950 #: shell32.rc:52
6951 msgid "By &Size"
6952 msgstr "サイズ順(&S)"
6954 #: shell32.rc:53
6955 msgid "By &Date"
6956 msgstr "日付順(&D)"
6958 #: shell32.rc:55
6959 msgid "&Auto Arrange"
6960 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
6962 #: shell32.rc:57
6963 msgid "Line up Icons"
6964 msgstr "等間隔に整列"
6966 #: shell32.rc:62
6967 msgid "Paste as Link"
6968 msgstr "ショートカットの貼り付け"
6970 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6971 msgid "New"
6972 msgstr "新規作成"
6974 #: shell32.rc:66
6975 msgid "New &Folder"
6976 msgstr "新規フォルダ(&F)"
6978 #: shell32.rc:67
6979 msgid "New &Link"
6980 msgstr "新規ショートカット(&L)"
6982 #: shell32.rc:71
6983 msgid "Properties"
6984 msgstr "プロパティ"
6986 #: shell32.rc:82
6987 msgctxt "recycle bin"
6988 msgid "&Restore"
6989 msgstr "元に戻す(&R)"
6991 #: shell32.rc:83
6992 msgid "&Erase"
6993 msgstr "消去(&E)"
6995 #: shell32.rc:95
6996 msgid "E&xplore"
6997 msgstr "エクスプローラ(&X)"
6999 #: shell32.rc:98
7000 msgid "C&ut"
7001 msgstr "切り取り(&U)"
7003 #: shell32.rc:101
7004 msgid "Create &Link"
7005 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
7007 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7008 msgid "&Rename"
7009 msgstr "名前の変更(&R)"
7011 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7012 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7013 msgid "E&xit"
7014 msgstr "終了(&X)"
7016 #: shell32.rc:127
7017 msgid "&About Control Panel"
7018 msgstr "バージョン情報(&A)..."
7020 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7021 msgid "Browse for Folder"
7022 msgstr "フォルダの参照"
7024 #: shell32.rc:303
7025 msgid "Folder:"
7026 msgstr "フォルダ:"
7028 #: shell32.rc:309
7029 msgid "&Make New Folder"
7030 msgstr "新しいフォルダの作成(&M)"
7032 #: shell32.rc:316
7033 msgid "Message"
7034 msgstr "メッセージ"
7036 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7037 msgid "&Yes"
7038 msgstr "はい(&Y)"
7040 #: shell32.rc:320
7041 msgid "Yes to &all"
7042 msgstr "すべてはい(&A)"
7044 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7045 msgid "&No"
7046 msgstr "いいえ(&N)"
7048 #: shell32.rc:329
7049 msgid "About %s"
7050 msgstr "%s について"
7052 #: shell32.rc:333
7053 msgid "Wine &license"
7054 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
7056 #: shell32.rc:338
7057 msgid "Running on %s"
7058 msgstr "Running on %s"
7060 #: shell32.rc:339
7061 msgid "Wine was brought to you by:"
7062 msgstr "Wine was brought to you by:"
7064 #: shell32.rc:347
7065 msgid ""
7066 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7067 "will open it for you."
7068 msgstr ""
7069 "実行するプログラムまたは、開くフォルダ名や ドキュメント名、 インターネット リ"
7070 "ソース名を入力してください。"
7072 #: shell32.rc:348
7073 msgid "&Open:"
7074 msgstr "名前(&O):"
7076 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7077 #: winefile.rc:136
7078 msgid "&Browse..."
7079 msgstr "参照(&B)..."
7081 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7082 msgid "Size"
7083 msgstr "サイズ"
7085 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7086 msgid "Type"
7087 msgstr "型"
7089 #: shell32.rc:137
7090 msgid "Modified"
7091 msgstr "更新日時"
7093 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7094 msgid "Attributes"
7095 msgstr "属性"
7097 #: shell32.rc:140
7098 msgid "Size available"
7099 msgstr "空き容量"
7101 #: shell32.rc:142
7102 msgid "Comments"
7103 msgstr "コメント"
7105 #: shell32.rc:143
7106 msgid "Owner"
7107 msgstr "所有者"
7109 #: shell32.rc:144
7110 msgid "Group"
7111 msgstr "グループ"
7113 #: shell32.rc:145
7114 msgid "Original location"
7115 msgstr "元の場所"
7117 #: shell32.rc:146
7118 msgid "Date deleted"
7119 msgstr "削除日"
7121 #: shell32.rc:156
7122 msgid "Control Panel"
7123 msgstr "コントロール パネル"
7125 #: shell32.rc:163
7126 msgid "Select"
7127 msgstr "選択"
7129 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7130 msgid "Open"
7131 msgstr "開く"
7133 #: shell32.rc:186
7134 msgid "Restart"
7135 msgstr "再起動"
7137 #: shell32.rc:187
7138 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7139 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
7141 #: shell32.rc:188
7142 msgid "Shutdown"
7143 msgstr "シャットダウン"
7145 #: shell32.rc:189
7146 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7147 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
7149 #: shell32.rc:199
7150 msgid "Start Menu\\Programs"
7151 msgstr "Start Menu\\Programs"
7153 #: shell32.rc:201
7154 msgid "Favorites"
7155 msgstr "Favorites"
7157 #: shell32.rc:202
7158 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7159 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7161 #: shell32.rc:203
7162 msgid "Recent"
7163 msgstr "Recent"
7165 #: shell32.rc:204
7166 msgid "SendTo"
7167 msgstr "SendTo"
7169 #: shell32.rc:205
7170 msgid "Start Menu"
7171 msgstr "Start Menu"
7173 #: shell32.rc:206
7174 msgid "My Music"
7175 msgstr "My Music"
7177 #: shell32.rc:207
7178 msgid "My Videos"
7179 msgstr "My Videos"
7181 #: shell32.rc:208
7182 msgctxt "directory"
7183 msgid "Desktop"
7184 msgstr "Desktop"
7186 #: shell32.rc:209
7187 msgid "NetHood"
7188 msgstr "NetHood"
7190 #: shell32.rc:210
7191 msgid "Templates"
7192 msgstr "Templates"
7194 #: shell32.rc:211
7195 msgid "Application Data"
7196 msgstr "Application Data"
7198 #: shell32.rc:212
7199 msgid "PrintHood"
7200 msgstr "PrintHood"
7202 #: shell32.rc:213
7203 msgid "Local Settings\\Application Data"
7204 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7206 #: shell32.rc:214
7207 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7208 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7210 #: shell32.rc:215
7211 msgid "Cookies"
7212 msgstr "Cookies"
7214 #: shell32.rc:216
7215 msgid "Local Settings\\History"
7216 msgstr "Local Settings\\History"
7218 #: shell32.rc:217
7219 msgid "Program Files"
7220 msgstr "Program Files"
7222 #: shell32.rc:219
7223 msgid "My Pictures"
7224 msgstr "My Pictures"
7226 #: shell32.rc:220
7227 msgid "Program Files\\Common Files"
7228 msgstr "Program Files\\Common Files"
7230 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7231 msgid "Documents"
7232 msgstr "Documents"
7234 #: shell32.rc:223
7235 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7236 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7238 #: shell32.rc:224
7239 msgid "Music"
7240 msgstr "Music"
7242 #: shell32.rc:225
7243 msgid "Pictures"
7244 msgstr "Pictures"
7246 #: shell32.rc:226
7247 msgid "Videos"
7248 msgstr "Videos"
7250 #: shell32.rc:227
7251 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7252 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7254 #: shell32.rc:218
7255 msgid "Program Files (x86)"
7256 msgstr "Program Files (x86)"
7258 #: shell32.rc:221
7259 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7260 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7262 #: shell32.rc:228
7263 msgid "Contacts"
7264 msgstr "Contacs"
7266 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7267 msgid "Links"
7268 msgstr "Links"
7270 #: shell32.rc:230
7271 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7272 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
7274 #: shell32.rc:231
7275 msgid "Music\\Playlists"
7276 msgstr "Music\\Playlists"
7278 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7279 msgid "Downloads"
7280 msgstr "Downloads"
7282 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7283 msgid "Status"
7284 msgstr "状態"
7286 #: shell32.rc:149
7287 msgid "Location"
7288 msgstr "場所"
7290 #: shell32.rc:150
7291 msgid "Model"
7292 msgstr "機種名"
7294 #: shell32.rc:233
7295 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7296 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7298 #: shell32.rc:234
7299 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7300 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7302 #: shell32.rc:235
7303 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7304 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7306 #: shell32.rc:236
7307 msgid "Music\\Sample Music"
7308 msgstr "Music\\Sample Music"
7310 #: shell32.rc:237
7311 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7312 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
7314 #: shell32.rc:238
7315 msgid "Music\\Sample Playlists"
7316 msgstr "Music\\Sample Playlists"
7318 #: shell32.rc:239
7319 msgid "Videos\\Sample Videos"
7320 msgstr "Videos\\Sample Videos"
7322 #: shell32.rc:240
7323 msgid "Saved Games"
7324 msgstr "Saved Games"
7326 #: shell32.rc:241
7327 msgid "Searches"
7328 msgstr "Searches"
7330 #: shell32.rc:242
7331 msgid "Users"
7332 msgstr "Users"
7334 #: shell32.rc:243
7335 msgid "OEM Links"
7336 msgstr "OEM Links"
7338 #: shell32.rc:246
7339 msgid "AppData\\LocalLow"
7340 msgstr "AppData\\LocalLow"
7342 #: shell32.rc:166
7343 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7344 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
7346 #: shell32.rc:167
7347 msgid "Error during creation of a new folder"
7348 msgstr "フォルダの作成に失敗"
7350 #: shell32.rc:168
7351 msgid "Confirm file deletion"
7352 msgstr "ファイルの削除の確認"
7354 #: shell32.rc:169
7355 msgid "Confirm folder deletion"
7356 msgstr "フォルダの削除の確認"
7358 #: shell32.rc:170
7359 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7360 msgstr "'%1' を削除しますか?"
7362 #: shell32.rc:171
7363 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7364 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
7366 #: shell32.rc:178
7367 msgid "Confirm file overwrite"
7368 msgstr "ファイルの上書きの確認"
7370 #: shell32.rc:177
7371 msgid ""
7372 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7373 "\n"
7374 "Do you want to replace it?"
7375 msgstr ""
7376 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
7377 "\n"
7378 "このファイルを上書きしますか?"
7380 #: shell32.rc:172
7381 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7382 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
7384 #: shell32.rc:174
7385 msgid ""
7386 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7387 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
7389 #: shell32.rc:173
7390 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7391 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
7393 #: shell32.rc:175
7394 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7395 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
7397 #: shell32.rc:176
7398 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7399 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
7401 #: shell32.rc:183
7402 msgid ""
7403 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7404 "\n"
7405 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7406 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7407 "the folder?"
7408 msgstr ""
7409 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
7410 "\n"
7411 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
7412 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
7413 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
7415 #: shell32.rc:248
7416 msgid "New Folder"
7417 msgstr "新しいフォルダ"
7419 #: shell32.rc:250
7420 msgid "Wine Control Panel"
7421 msgstr "Wine コントロール パネル"
7423 #: shell32.rc:192
7424 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7425 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
7427 #: shell32.rc:193
7428 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7429 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
7431 #: shell32.rc:195
7432 msgid "Executable files (*.exe)"
7433 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
7435 #: shell32.rc:254
7436 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7437 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
7439 #: shell32.rc:256
7440 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7441 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
7443 #: shell32.rc:257
7444 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7445 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
7447 #: shell32.rc:258
7448 msgid "Confirm deletion"
7449 msgstr "削除の確認"
7451 #: shell32.rc:259
7452 msgid ""
7453 "A file already exists at the path %1.\n"
7454 "\n"
7455 "Do you want to replace it?"
7456 msgstr ""
7457 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
7458 "\n"
7459 "既存のファイルを置き換えますか?"
7461 #: shell32.rc:260
7462 msgid ""
7463 "A folder already exists at the path %1.\n"
7464 "\n"
7465 "Do you want to replace it?"
7466 msgstr ""
7467 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
7468 "\n"
7469 "既存のフォルダを置き換えますか?"
7471 #: shell32.rc:261
7472 msgid "Confirm overwrite"
7473 msgstr "上書きの確認"
7475 #: shell32.rc:278
7476 msgid ""
7477 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7478 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7479 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7480 "any later version.\n"
7481 "\n"
7482 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7483 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7484 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7485 "more details.\n"
7486 "\n"
7487 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7488 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7489 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7490 msgstr ""
7491 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
7492 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
7493 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
7494 "ます。\n"
7495 "\n"
7496 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
7497 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
7498 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
7499 "\n"
7500 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
7501 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
7502 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
7503 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
7505 #: shell32.rc:266
7506 msgid "Wine License"
7507 msgstr "Wine ライセンス"
7509 #: shell32.rc:155
7510 msgid "Trash"
7511 msgstr "ごみ箱"
7513 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7514 msgid "Error"
7515 msgstr "エラー"
7517 #: shlwapi.rc:40
7518 msgid "Don't show me th&is message again"
7519 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&i)"
7521 #: shlwapi.rc:27
7522 msgid "%d bytes"
7523 msgstr "%d バイト"
7525 #: shlwapi.rc:28
7526 msgctxt "time unit: hours"
7527 msgid " hr"
7528 msgstr " 時間"
7530 #: shlwapi.rc:29
7531 msgctxt "time unit: minutes"
7532 msgid " min"
7533 msgstr " 分"
7535 #: shlwapi.rc:30
7536 msgctxt "time unit: seconds"
7537 msgid " sec"
7538 msgstr " 秒"
7540 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7541 msgctxt "window"
7542 msgid "&Restore"
7543 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
7545 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7546 msgid "&Move"
7547 msgstr "移動(&M)"
7549 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7550 msgid "&Size"
7551 msgstr "サイズ変更(&S)"
7553 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7554 msgid "Mi&nimize"
7555 msgstr "アイコン化(&N)"
7557 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7558 msgid "Ma&ximize"
7559 msgstr "最大化(&X)"
7561 #: user32.rc:33
7562 msgid "&Close\tAlt-F4"
7563 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
7565 #: user32.rc:35
7566 msgid "&About Wine"
7567 msgstr "Wineについて(&A)"
7569 #: user32.rc:46
7570 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7571 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl-F4"
7573 #: user32.rc:48
7574 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7575 msgstr "次のウィンドウ(&N)\tCtrl-F6"
7577 #: user32.rc:79
7578 msgid "&Abort"
7579 msgstr "中止(&A)"
7581 #: user32.rc:80
7582 msgid "&Retry"
7583 msgstr "再試行(&R)"
7585 #: user32.rc:81
7586 msgid "&Ignore"
7587 msgstr "無視(&I)"
7589 #: user32.rc:84
7590 msgid "&Try Again"
7591 msgstr "再試行(&T)"
7593 #: user32.rc:85
7594 msgid "&Continue"
7595 msgstr "続ける(&C)"
7597 #: user32.rc:91
7598 msgid "Select Window"
7599 msgstr "Select Window"
7601 #: user32.rc:69
7602 msgid "&More Windows..."
7603 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
7605 #: wineps.rc:25
7606 msgid "Paper"
7607 msgstr "用紙"
7609 #: wineps.rc:28
7610 msgid "Paper Si&ze:"
7611 msgstr "用紙サイズ(&z):"
7613 #: wineps.rc:31
7614 msgid "Orientation"
7615 msgstr "方向"
7617 #: wineps.rc:32
7618 msgid "&Portrait"
7619 msgstr "縦(&P)"
7621 #: wineps.rc:34
7622 msgid "&Landscape"
7623 msgstr "横(&L)"
7625 #: wineps.rc:36
7626 msgid "Duplex:"
7627 msgstr "両面印刷:"
7629 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7630 msgid "Realm"
7631 msgstr "領域"
7633 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7634 msgid "&Save this password (insecure)"
7635 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
7637 #: wininet.rc:54
7638 msgid "Authentication Required"
7639 msgstr "認証が必要です"
7641 #: wininet.rc:58
7642 msgid "Server"
7643 msgstr "サーバ"
7645 #: wininet.rc:74
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Security Warning"
7648 msgstr "セキュリティ"
7650 #: wininet.rc:77
7651 #, fuzzy
7652 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7653 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
7655 #: wininet.rc:79
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Do you want to continue anyway?"
7658 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
7660 #: wininet.rc:25
7661 msgid "LAN Connection"
7662 msgstr "LAN 接続"
7664 #: wininet.rc:26
7665 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7666 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
7668 #: wininet.rc:27
7669 msgid "The date on the certificate is invalid."
7670 msgstr "証明書の日付が無効です。"
7672 #: wininet.rc:28
7673 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7674 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
7676 #: wininet.rc:29
7677 msgid ""
7678 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7679 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
7681 #: winmm.rc:28
7682 msgid "The specified command was carried out."
7683 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
7685 #: winmm.rc:29
7686 msgid "Undefined external error."
7687 msgstr "不明な外部エラーです。"
7689 #: winmm.rc:30
7690 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7691 msgstr "無効なデバイスIDです。"
7693 #: winmm.rc:31
7694 msgid "The driver was not enabled."
7695 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
7697 #: winmm.rc:32
7698 msgid ""
7699 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7700 "again."
7701 msgstr ""
7702 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
7703 "下さい。"
7705 #: winmm.rc:33
7706 msgid "The specified device handle is invalid."
7707 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
7709 #: winmm.rc:34
7710 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7711 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
7713 #: winmm.rc:35
7714 msgid ""
7715 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7716 "increase available memory, and then try again."
7717 msgstr ""
7718 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
7719 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
7721 #: winmm.rc:36
7722 msgid ""
7723 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7724 "which functions and messages the driver supports."
7725 msgstr ""
7726 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
7727 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
7729 #: winmm.rc:37
7730 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7731 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
7733 #: winmm.rc:38
7734 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7735 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
7737 #: winmm.rc:39
7738 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7739 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
7741 #: winmm.rc:42
7742 msgid ""
7743 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7744 "Capabilities function to determine the supported formats."
7745 msgstr ""
7746 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
7747 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
7749 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7750 msgid ""
7751 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7752 "device, or wait until the data is finished playing."
7753 msgstr ""
7754 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
7755 "わるまで待って下さい。"
7757 #: winmm.rc:44
7758 msgid ""
7759 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7760 "header, and then try again."
7761 msgstr ""
7762 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
7763 "て下さい。"
7765 #: winmm.rc:45
7766 msgid ""
7767 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7768 "and then try again."
7769 msgstr ""
7770 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
7771 "り直して下さい。"
7773 #: winmm.rc:48
7774 msgid ""
7775 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7776 "header, and then try again."
7777 msgstr ""
7778 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
7779 "て下さい。"
7781 #: winmm.rc:50
7782 msgid ""
7783 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7784 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7785 msgstr ""
7786 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
7787 "るか存在しない可能性があります。"
7789 #: winmm.rc:51
7790 msgid ""
7791 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7792 "transmitted, and then try again."
7793 msgstr ""
7794 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
7795 "直して下さい。"
7797 #: winmm.rc:52
7798 msgid ""
7799 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7800 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7801 msgstr ""
7802 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
7803 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
7805 #: winmm.rc:53
7806 msgid ""
7807 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7808 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7809 msgstr ""
7810 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
7811 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
7813 #: winmm.rc:56
7814 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7815 msgstr ""
7816 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
7817 "下さい。"
7819 #: winmm.rc:57
7820 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7821 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
7823 #: winmm.rc:58
7824 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7825 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
7827 #: winmm.rc:59
7828 msgid ""
7829 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7830 "or contact the device manufacturer."
7831 msgstr ""
7832 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
7833 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
7835 #: winmm.rc:60
7836 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7837 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
7839 #: winmm.rc:61
7840 msgid ""
7841 "Not enough memory available for this task.\n"
7842 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7843 "again."
7844 msgstr ""
7845 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
7846 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
7848 #: winmm.rc:62
7849 msgid ""
7850 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7851 "unique alias."
7852 msgstr ""
7853 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
7854 "自のエイリアスを使用して下さい。"
7856 #: winmm.rc:63
7857 msgid ""
7858 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7859 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
7861 #: winmm.rc:64
7862 msgid "No command was specified."
7863 msgstr "コマンドが指定されていません。"
7865 #: winmm.rc:65
7866 msgid ""
7867 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7868 "size of the buffer."
7869 msgstr ""
7870 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
7871 "い。"
7873 #: winmm.rc:66
7874 msgid ""
7875 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7876 "one."
7877 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
7879 #: winmm.rc:67
7880 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7881 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
7883 #: winmm.rc:68
7884 msgid ""
7885 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7886 "manufacturer about obtaining a new driver."
7887 msgstr ""
7888 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
7889 "問い合わせて下さい。"
7891 #: winmm.rc:69
7892 msgid ""
7893 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7894 "manufacturer about obtaining a new driver."
7895 msgstr ""
7896 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
7897 "せて下さい。"
7899 #: winmm.rc:70
7900 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7901 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
7903 #: winmm.rc:71
7904 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7905 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
7907 #: winmm.rc:72
7908 msgid ""
7909 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7910 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
7912 #: winmm.rc:73
7913 msgid "The device driver is not ready."
7914 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
7916 #: winmm.rc:74
7917 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7918 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
7920 #: winmm.rc:75
7921 msgid ""
7922 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7923 "access error."
7924 msgstr ""
7925 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
7926 "にアクセスできません。"
7928 #: winmm.rc:76
7929 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7930 msgstr ""
7931 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
7933 #: winmm.rc:77
7934 msgid ""
7935 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7936 "separately to determine which devices caused the error."
7937 msgstr ""
7938 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
7939 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
7941 #: winmm.rc:78
7942 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7943 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
7945 #: winmm.rc:79
7946 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7947 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
7949 #: winmm.rc:80
7950 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7951 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
7953 #: winmm.rc:81
7954 msgid ""
7955 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7956 "still connected to the network."
7957 msgstr ""
7958 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
7959 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7961 #: winmm.rc:82
7962 msgid ""
7963 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7964 "device name is spelled correctly."
7965 msgstr ""
7966 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
7967 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
7969 #: winmm.rc:83
7970 msgid ""
7971 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7972 "again."
7973 msgstr ""
7974 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
7976 #: winmm.rc:84
7977 msgid ""
7978 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7979 "alias."
7980 msgstr ""
7981 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
7982 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
7984 #: winmm.rc:85
7985 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7986 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
7988 #: winmm.rc:86
7989 msgid ""
7990 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7991 "parameter with each 'open' command."
7992 msgstr ""
7993 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
7994 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
7996 #: winmm.rc:87
7997 msgid ""
7998 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7999 "Please supply one."
8000 msgstr ""
8001 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
8002 "る必要があります。"
8004 #: winmm.rc:88
8005 msgid ""
8006 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8007 "documentation for valid formats."
8008 msgstr ""
8009 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
8010 "ドキュメントを参照して下さい。"
8012 #: winmm.rc:89
8013 msgid ""
8014 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8015 "supply one."
8016 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
8018 #: winmm.rc:90
8019 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8020 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
8022 #: winmm.rc:91
8023 msgid ""
8024 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8025 "may be corrupt, or not in the correct format."
8026 msgstr ""
8027 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
8028 "ているか、フォーマットが不正です。"
8030 #: winmm.rc:92
8031 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8032 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
8034 #: winmm.rc:93
8035 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8036 msgstr ""
8037 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
8039 #: winmm.rc:94
8040 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8041 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
8043 #: winmm.rc:95
8044 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8045 msgstr ""
8046 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
8048 #: winmm.rc:96
8049 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8050 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
8052 #: winmm.rc:97
8053 msgid ""
8054 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8055 "sequence, and then try again."
8056 msgstr ""
8057 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
8058 "して下さい。"
8060 #: winmm.rc:98
8061 msgid ""
8062 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8063 "the device is closed, and then try again."
8064 msgstr ""
8065 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
8066 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
8068 #: winmm.rc:99
8069 msgid ""
8070 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8071 "characters, followed by a period and an extension."
8072 msgstr ""
8073 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
8074 "いていることを確認して下さい。"
8076 #: winmm.rc:100
8077 msgid ""
8078 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8079 msgstr ""
8080 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
8082 #: winmm.rc:101
8083 msgid ""
8084 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8085 "in Control Panel to install the device."
8086 msgstr ""
8087 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
8088 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8089 "い。"
8091 #: winmm.rc:102
8092 msgid ""
8093 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8094 "restarting your computer."
8095 msgstr ""
8096 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
8097 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
8099 #: winmm.rc:103
8100 msgid ""
8101 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8102 "cannot change directories."
8103 msgstr ""
8104 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
8105 "デバイスにアクセスできません。"
8107 #: winmm.rc:104
8108 msgid ""
8109 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8110 "change drives."
8111 msgstr ""
8112 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
8113 "イスにアクセスできません。"
8115 #: winmm.rc:105
8116 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8117 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
8119 #: winmm.rc:106
8120 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8121 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
8123 #: winmm.rc:107
8124 msgid ""
8125 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8126 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
8128 #: winmm.rc:108
8129 msgid ""
8130 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8131 "until a wave device is free, and then try again."
8132 msgstr ""
8133 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
8134 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8136 #: winmm.rc:109
8137 msgid ""
8138 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8139 "until the device is free, and then try again."
8140 msgstr ""
8141 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8142 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8144 #: winmm.rc:110
8145 msgid ""
8146 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8147 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8148 msgstr ""
8149 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
8150 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8152 #: winmm.rc:111
8153 msgid ""
8154 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8155 "until the device is free, and then try again."
8156 msgstr ""
8157 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8158 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8160 #: winmm.rc:112
8161 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8162 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
8164 #: winmm.rc:113
8165 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8166 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
8168 #: winmm.rc:114
8169 msgid ""
8170 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8171 "the Drivers option to install the wave device."
8172 msgstr ""
8173 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
8174 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8175 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8177 #: winmm.rc:115
8178 msgid ""
8179 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8180 "format."
8181 msgstr ""
8182 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8184 #: winmm.rc:116
8185 msgid ""
8186 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8187 "the Drivers option to install the wave device."
8188 msgstr ""
8189 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
8190 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8191 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8193 #: winmm.rc:117
8194 msgid ""
8195 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8196 "format."
8197 msgstr ""
8198 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8200 #: winmm.rc:122
8201 msgid ""
8202 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8203 "You can't use them together."
8204 msgstr ""
8205 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
8207 #: winmm.rc:124
8208 msgid ""
8209 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8210 "again."
8211 msgstr ""
8212 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
8213 "して下さい。"
8215 #: winmm.rc:127
8216 msgid ""
8217 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8218 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8219 msgstr ""
8220 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
8221 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
8222 "使用して下さい。"
8224 #: winmm.rc:125
8225 msgid ""
8226 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8227 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8228 "setup."
8229 msgstr ""
8230 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8231 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8233 #: winmm.rc:126
8234 msgid "An error occurred with the specified port."
8235 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
8237 #: winmm.rc:129
8238 msgid ""
8239 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8240 "these applications; then, try again."
8241 msgstr ""
8242 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
8243 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
8245 #: winmm.rc:128
8246 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8247 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
8249 #: winmm.rc:123
8250 msgid ""
8251 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8252 "Control Panel to install a MIDI driver."
8253 msgstr ""
8254 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
8255 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8256 "い。"
8258 #: winmm.rc:118
8259 msgid "There is no display window."
8260 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
8262 #: winmm.rc:119
8263 msgid "Could not create or use window."
8264 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
8266 #: winmm.rc:120
8267 msgid ""
8268 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8269 "check your disk or network connection."
8270 msgstr ""
8271 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
8272 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
8274 #: winmm.rc:121
8275 msgid ""
8276 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8277 "are still connected to the network."
8278 msgstr ""
8279 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
8280 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8282 #: winspool.rc:34
8283 msgid "Print to File"
8284 msgstr "ファイルに出力"
8286 #: winspool.rc:37
8287 msgid "&Output File Name:"
8288 msgstr "出力ファイル名(&O):"
8290 #: winspool.rc:28
8291 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8292 msgstr ""
8293 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
8295 #: winspool.rc:29
8296 msgid "Unable to create the output file."
8297 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
8299 #: wldap32.rc:27
8300 msgid "Success"
8301 msgstr "成功"
8303 #: wldap32.rc:28
8304 msgid "Operations Error"
8305 msgstr "操作エラー"
8307 #: wldap32.rc:29
8308 msgid "Protocol Error"
8309 msgstr "プロトコル エラー"
8311 #: wldap32.rc:30
8312 msgid "Time Limit Exceeded"
8313 msgstr "時間制限を超過"
8315 #: wldap32.rc:31
8316 msgid "Size Limit Exceeded"
8317 msgstr "サイズ制限を超過"
8319 #: wldap32.rc:32
8320 msgid "Compare False"
8321 msgstr "比較結果 False"
8323 #: wldap32.rc:33
8324 msgid "Compare True"
8325 msgstr "比較結果 True"
8327 #: wldap32.rc:34
8328 msgid "Authentication Method Not Supported"
8329 msgstr "認証方法が未サポート"
8331 #: wldap32.rc:35
8332 msgid "Strong Authentication Required"
8333 msgstr "強力な認証が必要"
8335 #: wldap32.rc:36
8336 msgid "Referral (v2)"
8337 msgstr "紹介 (v2)"
8339 #: wldap32.rc:37
8340 msgid "Referral"
8341 msgstr "紹介"
8343 #: wldap32.rc:38
8344 msgid "Administration Limit Exceeded"
8345 msgstr "管理制限を超過"
8347 #: wldap32.rc:39
8348 msgid "Unavailable Critical Extension"
8349 msgstr "必須拡張が利用不可"
8351 #: wldap32.rc:40
8352 msgid "Confidentiality Required"
8353 msgstr "機密性が必要"
8355 #: wldap32.rc:43
8356 msgid "No Such Attribute"
8357 msgstr "該当属性なし"
8359 #: wldap32.rc:44
8360 msgid "Undefined Type"
8361 msgstr "未定義の型"
8363 #: wldap32.rc:45
8364 msgid "Inappropriate Matching"
8365 msgstr "一致方法が不適切"
8367 #: wldap32.rc:46
8368 msgid "Constraint Violation"
8369 msgstr "制約に違反"
8371 #: wldap32.rc:47
8372 msgid "Attribute Or Value Exists"
8373 msgstr "属性または値は存在"
8375 #: wldap32.rc:48
8376 msgid "Invalid Syntax"
8377 msgstr "構文が無効"
8379 #: wldap32.rc:59
8380 msgid "No Such Object"
8381 msgstr "該当オブジェクトなし"
8383 #: wldap32.rc:60
8384 msgid "Alias Problem"
8385 msgstr "エイリアスの問題"
8387 #: wldap32.rc:61
8388 msgid "Invalid DN Syntax"
8389 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
8391 #: wldap32.rc:62
8392 msgid "Is Leaf"
8393 msgstr "リーフです"
8395 #: wldap32.rc:63
8396 msgid "Alias Dereference Problem"
8397 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
8399 #: wldap32.rc:75
8400 msgid "Inappropriate Authentication"
8401 msgstr "認証が不適切"
8403 #: wldap32.rc:76
8404 msgid "Invalid Credentials"
8405 msgstr "資格情報が無効"
8407 #: wldap32.rc:77
8408 msgid "Insufficient Rights"
8409 msgstr "権限が不十分"
8411 #: wldap32.rc:78
8412 msgid "Busy"
8413 msgstr "ビジー状態"
8415 #: wldap32.rc:79
8416 msgid "Unavailable"
8417 msgstr "利用不可"
8419 #: wldap32.rc:80
8420 msgid "Unwilling To Perform"
8421 msgstr "実行したがらない"
8423 #: wldap32.rc:81
8424 msgid "Loop Detected"
8425 msgstr "ループを検出"
8427 #: wldap32.rc:87
8428 msgid "Sort Control Missing"
8429 msgstr "ソート コントロールがない"
8431 #: wldap32.rc:88
8432 msgid "Index range error"
8433 msgstr "インデックス範囲エラー"
8435 #: wldap32.rc:91
8436 msgid "Naming Violation"
8437 msgstr "名前付け違反"
8439 #: wldap32.rc:92
8440 msgid "Object Class Violation"
8441 msgstr "オブジェクト クラス違反"
8443 #: wldap32.rc:93
8444 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8445 msgstr "非リーフでは不許可"
8447 #: wldap32.rc:94
8448 msgid "Not allowed on RDN"
8449 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
8451 #: wldap32.rc:95
8452 msgid "Already Exists"
8453 msgstr "すでに存在"
8455 #: wldap32.rc:96
8456 msgid "No Object Class Mods"
8457 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
8459 #: wldap32.rc:97
8460 msgid "Results Too Large"
8461 msgstr "結果が大きすぎる"
8463 #: wldap32.rc:98
8464 msgid "Affects Multiple DSAs"
8465 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
8467 #: wldap32.rc:107
8468 msgid "Other"
8469 msgstr "その他"
8471 #: wldap32.rc:108
8472 msgid "Server Down"
8473 msgstr "サーバ ダウン"
8475 #: wldap32.rc:109
8476 msgid "Local Error"
8477 msgstr "ローカル エラー"
8479 #: wldap32.rc:110
8480 msgid "Encoding Error"
8481 msgstr "エンコード エラー"
8483 #: wldap32.rc:111
8484 msgid "Decoding Error"
8485 msgstr "デコード エラー"
8487 #: wldap32.rc:112
8488 msgid "Timeout"
8489 msgstr "時間切れ"
8491 #: wldap32.rc:113
8492 msgid "Auth Unknown"
8493 msgstr "認証不明"
8495 #: wldap32.rc:114
8496 msgid "Filter Error"
8497 msgstr "フィルタ エラー"
8499 #: wldap32.rc:115
8500 msgid "User Cancelled"
8501 msgstr "ユーザがキャンセル"
8503 #: wldap32.rc:116
8504 msgid "Parameter Error"
8505 msgstr "パラメータ エラー"
8507 #: wldap32.rc:117
8508 msgid "No Memory"
8509 msgstr "メモリ不足"
8511 #: wldap32.rc:118
8512 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8513 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
8515 #: wldap32.rc:119
8516 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8517 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
8519 #: wldap32.rc:120
8520 msgid "Specified control was not found in message"
8521 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
8523 #: wldap32.rc:121
8524 msgid "No result present in message"
8525 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
8527 #: wldap32.rc:122
8528 msgid "More results returned"
8529 msgstr "さらに結果が返されました"
8531 #: wldap32.rc:123
8532 msgid "Loop while handling referrals"
8533 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
8535 #: wldap32.rc:124
8536 msgid "Referral hop limit exceeded"
8537 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
8539 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8540 msgid ""
8541 "Not Yet Implemented\n"
8542 "\n"
8543 msgstr ""
8544 "まだ実装されていません\n"
8545 "\n"
8547 #: attrib.rc:28
8548 msgid "%1: File Not Found\n"
8549 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
8551 #: attrib.rc:47
8552 msgid ""
8553 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8554 "\n"
8555 "Syntax:\n"
8556 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8557 "       [/S [/D]]\n"
8558 "\n"
8559 "Where:\n"
8560 "\n"
8561 "  +   Sets an attribute.\n"
8562 "  -   Clears an attribute.\n"
8563 "  R   Read-only file attribute.\n"
8564 "  A   Archive file attribute.\n"
8565 "  S   System file attribute.\n"
8566 "  H   Hidden file attribute.\n"
8567 "  [drive:][path][filename]\n"
8568 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8569 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8570 "  /D  Processes folders as well.\n"
8571 msgstr ""
8572 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
8573 "\n"
8574 "構文:\n"
8575 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
8576 "名]\n"
8577 "       [/S [/D]]\n"
8578 "\n"
8579 "オプション:\n"
8580 "\n"
8581 "  +   属性を設定します。\n"
8582 "  -   属性を消去します。\n"
8583 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
8584 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
8585 "  S   システム ファイル属性。\n"
8586 "  H   隠しファイル属性。\n"
8587 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
8588 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
8589 "  /S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダでマッチするファイルを処理しま"
8590 "す。\n"
8591 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
8593 #: clock.rc:29
8594 msgid "Ana&log"
8595 msgstr "アナログ(&L)"
8597 #: clock.rc:30
8598 msgid "Digi&tal"
8599 msgstr "デジタル(&T)"
8601 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8602 msgid "&Font..."
8603 msgstr "フォント(&F)..."
8605 #: clock.rc:34
8606 msgid "&Without Titlebar"
8607 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
8609 #: clock.rc:36
8610 msgid "&Seconds"
8611 msgstr "秒(&S)"
8613 #: clock.rc:37
8614 msgid "&Date"
8615 msgstr "日付(&D)"
8617 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8618 msgid "&Always on Top"
8619 msgstr "常に手前に表示(&A)"
8621 #: clock.rc:42
8622 msgid "&About Clock"
8623 msgstr "バージョン情報(&A)"
8625 #: clock.rc:48
8626 msgid "Clock"
8627 msgstr "時計"
8629 #: cmd.rc:37
8630 msgid ""
8631 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8632 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8633 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8634 "called procedure.\n"
8635 "\n"
8636 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8637 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8638 msgstr ""
8639 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
8640 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
8641 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
8642 "ータを渡すことが可能です。\n"
8643 "\n"
8644 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
8645 "し元に引き継がれます。\n"
8647 #: cmd.rc:40
8648 msgid ""
8649 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8650 "default directory.\n"
8651 msgstr ""
8652 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
8653 "を変更します。\n"
8655 #: cmd.rc:41
8656 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8657 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
8659 #: cmd.rc:43
8660 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8661 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
8663 #: cmd.rc:45
8664 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8665 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
8667 #: cmd.rc:46
8668 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8669 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
8671 #: cmd.rc:47
8672 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8673 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
8675 #: cmd.rc:48
8676 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8677 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
8679 #: cmd.rc:49
8680 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8681 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
8683 #: cmd.rc:59
8684 msgid ""
8685 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8686 "\n"
8687 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8688 "on the terminal device before they are executed.\n"
8689 "\n"
8690 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8691 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8692 "preceding it with an @ sign.\n"
8693 msgstr ""
8694 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
8695 "\n"
8696 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
8697 "ターミナルに表示するようにします。\n"
8698 "\n"
8699 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
8700 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
8701 "表示されません。\n"
8703 #: cmd.rc:61
8704 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8705 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
8707 #: cmd.rc:69
8708 msgid ""
8709 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8710 "\n"
8711 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8712 "\n"
8713 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8714 "not exist in wine's cmd.\n"
8715 msgstr ""
8716 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
8717 "場合に使用します。\n"
8718 "\n"
8719 "構文: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
8720 "\n"
8721 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
8722 "を二重にする必要があります。\n"
8724 #: cmd.rc:81
8725 msgid ""
8726 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8727 "batch file.\n"
8728 "\n"
8729 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8730 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8731 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8732 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8733 "label terminates the batch file execution.\n"
8734 "\n"
8735 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8736 msgstr ""
8737 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
8738 "移します。\n"
8739 "\n"
8740 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
8741 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
8742 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
8743 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
8744 "チファイルの実行を中断します。\n"
8745 "\n"
8746 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
8748 #: cmd.rc:84
8749 msgid ""
8750 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8751 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8752 msgstr ""
8753 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
8754 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
8756 #: cmd.rc:94
8757 msgid ""
8758 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8759 "\n"
8760 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8761 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8762 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8763 "\n"
8764 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8765 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8766 msgstr ""
8767 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
8768 "\n"
8769 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
8770 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
8771 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
8772 "\n"
8773 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
8774 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
8776 #: cmd.rc:100
8777 msgid ""
8778 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8779 "\n"
8780 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8781 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8782 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8783 msgstr ""
8784 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
8785 "\n"
8786 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
8787 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
8788 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
8790 #: cmd.rc:103
8791 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8792 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
8794 #: cmd.rc:104
8795 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8796 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
8798 #: cmd.rc:111
8799 msgid ""
8800 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8801 "\n"
8802 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8803 "subdirectories\n"
8804 "below the item are moved as well.\n"
8805 "\n"
8806 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8807 msgstr ""
8808 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
8809 "す。\n"
8810 "\n"
8811 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
8812 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
8813 "\n"
8814 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
8816 #: cmd.rc:122
8817 msgid ""
8818 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8819 "\n"
8820 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8821 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8822 "PATH command with the new value.\n"
8823 "\n"
8824 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8825 "variable, for example:\n"
8826 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8827 msgstr ""
8828 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
8829 "\n"
8830 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
8831 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
8832 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
8833 "下さい。\n"
8834 "\n"
8835 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
8836 "例えば:\n"
8837 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8839 #: cmd.rc:128
8840 msgid ""
8841 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8842 "\n"
8843 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8844 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8845 msgstr ""
8846 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
8847 "\n"
8848 "これは主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前\n"
8849 "にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
8851 #: cmd.rc:149
8852 msgid ""
8853 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8854 "\n"
8855 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8856 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8857 "\n"
8858 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8859 "\n"
8860 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8861 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8862 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8863 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8864 "\n"
8865 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8866 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8867 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8868 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8869 "\n"
8870 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8871 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8872 msgstr ""
8873 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
8874 "\n"
8875 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
8876 "行の先頭に表示されます。\n"
8877 "\n"
8878 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
8879 "\n"
8880 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
8881 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
8882 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
8883 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
8884 "\n"
8885 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
8886 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
8887 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
8888 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
8889 "\n"
8890 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
8891 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
8893 #: cmd.rc:153
8894 msgid ""
8895 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8896 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8897 msgstr ""
8898 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
8899 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
8901 #: cmd.rc:156
8902 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8903 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
8905 #: cmd.rc:157
8906 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8907 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
8909 #: cmd.rc:159
8910 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8911 msgstr ""
8912 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
8914 #: cmd.rc:160
8915 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8916 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
8918 #: cmd.rc:178
8919 msgid ""
8920 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8921 "\n"
8922 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8923 "\n"
8924 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8925 "\n"
8926 "SET <variable>=<value>\n"
8927 "\n"
8928 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8929 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8930 "have embedded spaces.\n"
8931 "\n"
8932 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8933 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8934 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8935 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8936 msgstr ""
8937 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
8938 "\n"
8939 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
8940 "\n"
8941 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
8942 "\n"
8943 "SET <環境変数名>=<値>\n"
8944 "\n"
8945 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
8946 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
8947 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
8948 "\n"
8949 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
8950 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
8951 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
8952 "に注意して下さい。\n"
8954 #: cmd.rc:183
8955 msgid ""
8956 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8957 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8958 "if called from the command line.\n"
8959 msgstr ""
8960 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
8961 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
8962 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
8964 #: cmd.rc:185
8965 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8966 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
8968 #: cmd.rc:187
8969 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8970 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。構文 TITLE [文字列]\n"
8972 #: cmd.rc:191
8973 msgid ""
8974 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8975 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8976 msgstr ""
8977 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(またはリダイレクト\n"
8978 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
8979 "されません。\n"
8981 #: cmd.rc:200
8982 msgid ""
8983 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8984 "\n"
8985 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8986 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8987 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8988 "\n"
8989 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8990 msgstr ""
8991 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、またはテストする時に使用します。有効な"
8992 "フォームは:\n"
8993 "\n"
8994 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
8995 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
8996 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
8997 "\n"
8998 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
9000 #: cmd.rc:203
9001 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9002 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
9004 #: cmd.rc:205
9005 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9006 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
9008 #: cmd.rc:209
9009 msgid ""
9010 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9011 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9012 msgstr ""
9013 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
9014 "変更の局所化を終了します。\n"
9016 #: cmd.rc:217
9017 msgid ""
9018 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9019 "\n"
9020 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9021 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9022 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9023 "settings are restored.\n"
9024 msgstr ""
9025 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
9026 "\n"
9027 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
9028 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
9029 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
9031 #: cmd.rc:220
9032 msgid ""
9033 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9034 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9035 msgstr ""
9036 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
9037 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
9039 #: cmd.rc:223
9040 msgid ""
9041 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9042 "PUSHD.\n"
9043 msgstr ""
9044 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変\n"
9045 "更します。\n"
9047 #: cmd.rc:231
9048 msgid ""
9049 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9050 "\n"
9051 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9052 "\n"
9053 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9054 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9055 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9056 "association, if any.\n"
9057 msgstr ""
9058 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します\n"
9059 "\n"
9060 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
9061 "\n"
9062 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
9063 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
9064 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
9065 "す。\n"
9067 #: cmd.rc:242
9068 msgid ""
9069 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9070 "\n"
9071 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9072 "\n"
9073 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9074 "currently defined.\n"
9075 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9076 "if any.\n"
9077 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9078 "associated to the specified file type.\n"
9079 msgstr ""
9080 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
9081 "す\n"
9082 "\n"
9083 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
9084 "\n"
9085 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
9086 "タイプを表示します。\n"
9087 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
9088 "あれば表示します。\n"
9089 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
9090 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
9092 #: cmd.rc:244
9093 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9094 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
9096 #: cmd.rc:248
9097 msgid ""
9098 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9099 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9100 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9101 msgstr ""
9102 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
9103 "すまで待機します。\n"
9104 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
9106 #: cmd.rc:252
9107 msgid ""
9108 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9109 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9110 msgstr ""
9111 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
9112 "ます。\n"
9114 #: cmd.rc:289
9115 msgid ""
9116 "CMD built-in commands are:\n"
9117 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9118 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9119 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9120 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9121 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9122 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9123 "COPY\t\tCopy file\n"
9124 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9125 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9126 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9127 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9128 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9129 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9130 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9131 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9132 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9133 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9134 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9135 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9136 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9137 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9138 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9139 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9140 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9141 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9142 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9143 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9144 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9145 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9146 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9147 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9148 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9149 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9150 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9151 "\n"
9152 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9153 msgstr ""
9154 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
9155 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
9156 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
9157 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
9158 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
9159 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
9160 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
9161 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
9162 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
9163 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
9164 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
9165 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
9166 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
9167 "ENDLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
9168 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
9169 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
9170 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
9171 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
9172 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
9173 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
9174 "PAUSE\t\tバッチファイルの実行を一時停止\n"
9175 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
9176 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
9177 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
9178 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
9179 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
9180 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
9181 "SETLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
9182 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
9183 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
9184 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
9185 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
9186 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
9187 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
9188 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
9189 "\n"
9190 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
9191 "い。\n"
9193 #: cmd.rc:291
9194 msgid "Are you sure"
9195 msgstr "よろしいですか"
9197 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9198 msgctxt "Yes key"
9199 msgid "Y"
9200 msgstr "Y"
9202 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9203 msgctxt "No key"
9204 msgid "N"
9205 msgstr "N"
9207 #: cmd.rc:294
9208 msgid "File association missing for extension %s\n"
9209 msgstr "拡張子 %s に対するファイル関連付けがありません。\n"
9211 #: cmd.rc:295
9212 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9213 msgstr "ファイル タイプ '%s' に関連付けられた開くコマンドがありません。\n"
9215 #: cmd.rc:296
9216 msgid "Overwrite %s"
9217 msgstr "上書き %s"
9219 #: cmd.rc:297
9220 msgid "More..."
9221 msgstr "続ける..."
9223 #: cmd.rc:298
9224 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9225 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
9227 #: cmd.rc:300
9228 msgid "Argument missing\n"
9229 msgstr "引数がありません\n"
9231 #: cmd.rc:301
9232 msgid "Syntax error\n"
9233 msgstr "構文エラー\n"
9235 #: cmd.rc:302
9236 msgid "%s: File Not Found\n"
9237 msgstr "%s: ファイルが見つかりません\n"
9239 #: cmd.rc:303
9240 msgid "No help available for %s\n"
9241 msgstr "%s に対するヘルプはありません\n"
9243 #: cmd.rc:304
9244 msgid "Target to GOTO not found\n"
9245 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
9247 #: cmd.rc:305
9248 msgid "Current Date is %s\n"
9249 msgstr "現在の日付は %s\n"
9251 #: cmd.rc:306
9252 msgid "Current Time is %s\n"
9253 msgstr "現在の時刻は %s\n"
9255 #: cmd.rc:307
9256 msgid "Enter new date: "
9257 msgstr "新しい日付を入力してください: "
9259 #: cmd.rc:308
9260 msgid "Enter new time: "
9261 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
9263 #: cmd.rc:309
9264 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9265 msgstr "環境変数 %s は定義されていません\n"
9267 #: cmd.rc:310
9268 msgid "Failed to open '%s'\n"
9269 msgstr "'%s' を開けません\n"
9271 #: cmd.rc:311
9272 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9273 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
9275 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9276 msgctxt "All key"
9277 msgid "A"
9278 msgstr "A"
9280 #: cmd.rc:313
9281 msgid "%s, Delete"
9282 msgstr "%s, 削除"
9284 #: cmd.rc:314
9285 msgid "Echo is %s\n"
9286 msgstr "Echo は %s\n"
9288 #: cmd.rc:315
9289 msgid "Verify is %s\n"
9290 msgstr "Verify は %s\n"
9292 #: cmd.rc:316
9293 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9294 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
9296 #: cmd.rc:317
9297 msgid "Parameter error\n"
9298 msgstr "パラメータ エラー\n"
9300 #: cmd.rc:318
9301 msgid ""
9302 "Volume in drive %c is %s\n"
9303 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9304 "\n"
9305 msgstr ""
9306 "ドライブ %c のボリューム ラベルは %s\n"
9307 "ボリューム シリアル番号は %04x-%04x\n"
9308 "\n"
9310 #: cmd.rc:319
9311 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9312 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字, ENTER で無指定)?"
9314 #: cmd.rc:320
9315 msgid "PATH not found\n"
9316 msgstr "PATH が見つかりません\n"
9318 #: cmd.rc:321
9319 msgid "Press any key to continue... "
9320 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
9322 #: cmd.rc:322
9323 msgid "Wine Command Prompt"
9324 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
9326 #: cmd.rc:323
9327 msgid "CMD Version %s\n"
9328 msgstr "CMD バージョン %s\n"
9330 #: cmd.rc:324
9331 msgid "More? "
9332 msgstr "More? "
9334 #: cmd.rc:325
9335 msgid "The input line is too long.\n"
9336 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
9338 #: dxdiag.rc:27
9339 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9340 msgstr "DirectX 診断ツール"
9342 #: dxdiag.rc:28
9343 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9344 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
9346 #: explorer.rc:28
9347 msgid "Wine Explorer"
9348 msgstr "Wine エクスプローラ"
9350 #: explorer.rc:29
9351 msgid "Location:"
9352 msgstr "場所:"
9354 #: hostname.rc:27
9355 msgid "Usage: hostname\n"
9356 msgstr "使い方: hostname\n"
9358 #: hostname.rc:28
9359 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9360 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'\n"
9362 #: hostname.rc:29
9363 msgid ""
9364 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9365 "utility.\n"
9366 msgstr ""
9367 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
9369 #: ipconfig.rc:27
9370 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9371 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9373 #: ipconfig.rc:28
9374 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9375 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
9377 #: ipconfig.rc:29
9378 msgid "%1 adapter %2\n"
9379 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
9381 #: ipconfig.rc:30
9382 msgid "Ethernet"
9383 msgstr "イーサネット"
9385 #: ipconfig.rc:32
9386 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9387 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
9389 #: ipconfig.rc:34
9390 msgid "Hostname"
9391 msgstr "ホスト名"
9393 #: ipconfig.rc:35
9394 msgid "Node type"
9395 msgstr "ノード タイプ"
9397 #: ipconfig.rc:36
9398 msgid "Broadcast"
9399 msgstr "ブロードキャスト"
9401 #: ipconfig.rc:37
9402 msgid "Peer-to-peer"
9403 msgstr "ピアツーピア"
9405 #: ipconfig.rc:38
9406 msgid "Mixed"
9407 msgstr "混合"
9409 #: ipconfig.rc:39
9410 msgid "Hybrid"
9411 msgstr "ハイブリッド"
9413 #: ipconfig.rc:40
9414 msgid "IP routing enabled"
9415 msgstr "IP ルーティング 有効"
9417 #: ipconfig.rc:42
9418 msgid "Physical address"
9419 msgstr "物理アドレス"
9421 #: ipconfig.rc:43
9422 msgid "DHCP enabled"
9423 msgstr "DHCP 有効"
9425 #: ipconfig.rc:46
9426 msgid "Default gateway"
9427 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
9429 #: net.rc:27
9430 msgid ""
9431 "The syntax of this command is:\n"
9432 "\n"
9433 "NET command [arguments]\n"
9434 "    -or-\n"
9435 "NET command /HELP\n"
9436 "\n"
9437 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9438 msgstr ""
9439 "このコマンドの構文:\n"
9440 "\n"
9441 "NET コマンド [引数]\n"
9442 "    -または-\n"
9443 "NET コマンド /HELP\n"
9444 "\n"
9445 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです\n"
9447 #: net.rc:28
9448 msgid ""
9449 "The syntax of this command is:\n"
9450 "\n"
9451 "NET START [service]\n"
9452 "\n"
9453 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9454 "'service' is the name of the service to start.\n"
9455 msgstr ""
9456 "このコマンドの構文:\n"
9457 "\n"
9458 "NET START [サービス]\n"
9459 "\n"
9460 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
9461 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
9463 #: net.rc:29
9464 msgid ""
9465 "The syntax of this command is:\n"
9466 "\n"
9467 "NET STOP service\n"
9468 "\n"
9469 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9470 msgstr ""
9471 "このコマンドの構文:\n"
9472 "\n"
9473 "NET STOP サービス\n"
9474 "\n"
9475 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
9477 #: net.rc:30
9478 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9479 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
9481 #: net.rc:31
9482 msgid "Could not stop service %1\n"
9483 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした。\n"
9485 #: net.rc:32
9486 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9487 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
9489 #: net.rc:33
9490 msgid "Could not get handle to service.\n"
9491 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
9493 #: net.rc:34
9494 msgid "The %1 service is starting.\n"
9495 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
9497 #: net.rc:35
9498 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9499 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
9501 #: net.rc:36
9502 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9503 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
9505 #: net.rc:37
9506 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9507 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
9509 #: net.rc:38
9510 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9511 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
9513 #: net.rc:39
9514 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9515 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
9517 #: net.rc:41
9518 msgid "There are no entries in the list.\n"
9519 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
9521 #: net.rc:42
9522 msgid ""
9523 "\n"
9524 "Status  Local   Remote\n"
9525 "---------------------------------------------------------------\n"
9526 msgstr ""
9527 "\n"
9528 "状態    ローカル リモート\n"
9529 "---------------------------------------------------------------\n"
9531 #: net.rc:43
9532 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9533 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
9535 #: net.rc:45
9536 msgid "Paused"
9537 msgstr "中断"
9539 #: net.rc:46
9540 msgid "Disconnected"
9541 msgstr "切断"
9543 #: net.rc:47
9544 msgid "A network error occurred"
9545 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
9547 #: net.rc:48
9548 msgid "Connection is being made"
9549 msgstr "接続を確立中です"
9551 #: net.rc:49
9552 msgid "Reconnecting"
9553 msgstr "再接続中です"
9555 #: net.rc:40
9556 msgid "The following services are running:\n"
9557 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
9559 #: notepad.rc:27
9560 msgid "&New\tCtrl+N"
9561 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
9563 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9564 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9565 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
9567 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9568 msgid "&Save\tCtrl+S"
9569 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
9571 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9572 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9573 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
9575 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9576 msgid "Page Se&tup..."
9577 msgstr "ページ設定(&T)..."
9579 #: notepad.rc:34
9580 msgid "P&rinter Setup..."
9581 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
9583 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9584 msgid "&Edit"
9585 msgstr "編集(&E)"
9587 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9588 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9589 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
9591 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9592 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9593 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
9595 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9596 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9597 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
9599 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9600 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9601 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
9603 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9604 #: winefile.rc:29
9605 msgid "&Delete\tDel"
9606 msgstr "削除(&D)\tDel"
9608 #: notepad.rc:46
9609 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9610 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
9612 #: notepad.rc:47
9613 msgid "&Time/Date\tF5"
9614 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
9616 #: notepad.rc:49
9617 msgid "&Wrap long lines"
9618 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
9620 #: notepad.rc:53
9621 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9622 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
9624 #: notepad.rc:54
9625 msgid "&Search next\tF3"
9626 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
9628 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9629 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9630 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
9632 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9633 msgid "&Contents\tF1"
9634 msgstr "目次(&C)\tF1"
9636 #: notepad.rc:59
9637 msgid "&About Notepad"
9638 msgstr "バージョン情報(&A)"
9640 #: notepad.rc:105
9641 msgid "Page Setup"
9642 msgstr "ページ設定"
9644 #: notepad.rc:107
9645 msgid "&Header:"
9646 msgstr "ヘッダ(&H):"
9648 #: notepad.rc:109
9649 msgid "&Footer:"
9650 msgstr "フッタ(&F):"
9652 #: notepad.rc:112
9653 msgid "&Margins (millimeters):"
9654 msgstr "マージン(&M):"
9656 #: notepad.rc:113
9657 msgid "&Left:"
9658 msgstr "左(&L):"
9660 #: notepad.rc:115
9661 msgid "&Top:"
9662 msgstr "上(&T):"
9664 #: notepad.rc:117
9665 msgid "&Right:"
9666 msgstr "右(&R):"
9668 #: notepad.rc:119
9669 msgid "&Bottom:"
9670 msgstr "下(&B):"
9672 #: notepad.rc:131
9673 msgid "Encoding:"
9674 msgstr "文字コード:"
9676 #: notepad.rc:66
9677 msgid "Page &p"
9678 msgstr "&p ページ"
9680 #: notepad.rc:68
9681 msgid "Notepad"
9682 msgstr "メモ帳"
9684 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9685 msgid "ERROR"
9686 msgstr "エラー"
9688 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9689 msgid "WARNING"
9690 msgstr "警告"
9692 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9693 msgid "Information"
9694 msgstr "情報"
9696 #: notepad.rc:73
9697 msgid "Untitled"
9698 msgstr "(無題)"
9700 #: notepad.rc:76
9701 msgid "Text files (*.txt)"
9702 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
9704 #: notepad.rc:79
9705 msgid ""
9706 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9707 "Please use a different editor."
9708 msgstr ""
9709 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
9710 " 別のエディタを使用して下さい。"
9712 #: notepad.rc:81
9713 msgid ""
9714 "You did not enter any text.\n"
9715 "Please type something and try again."
9716 msgstr ""
9717 "何も入力されていません。\n"
9718 "何か入力してから実行して下さい。"
9720 #: notepad.rc:83
9721 msgid ""
9722 "File '%s' does not exist.\n"
9723 "\n"
9724 "Do you want to create a new file?"
9725 msgstr ""
9726 "ファイル '%s'\n"
9727 "は存在しません\n"
9728 "\n"
9729 " 新しいファイルを作成しますか ?"
9731 #: notepad.rc:85
9732 msgid ""
9733 "File '%s' has been modified.\n"
9734 "\n"
9735 "Would you like to save the changes?"
9736 msgstr ""
9737 "ファイル '%s'\n"
9738 "は変更されています\n"
9739 "\n"
9740 " 変更を保存しますか ?"
9742 #: notepad.rc:86
9743 msgid "'%s' could not be found."
9744 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
9746 #: notepad.rc:88
9747 msgid ""
9748 "Not enough memory to complete this task.\n"
9749 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9750 msgstr ""
9751 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
9752 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
9753 "終了して下さい。"
9755 #: notepad.rc:90
9756 msgid "Unicode (UTF-16)"
9757 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9759 #: notepad.rc:91
9760 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9761 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9763 #: notepad.rc:92
9764 msgid "Unicode (UTF-8)"
9765 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9767 #: notepad.rc:99
9768 msgid ""
9769 "%1\n"
9770 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9771 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9772 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9773 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9774 "Continue?"
9775 msgstr ""
9776 "%1\n"
9777 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
9778 "ます。\n"
9779 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
9780 "ら\n"
9781 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
9782 "続行しますか?"
9784 #: oleview.rc:29
9785 msgid "&Bind to file..."
9786 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
9788 #: oleview.rc:30
9789 msgid "&View TypeLib..."
9790 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
9792 #: oleview.rc:32
9793 msgid "&System Configuration"
9794 msgstr "システム設定(&S)"
9796 #: oleview.rc:33
9797 msgid "&Run the Registry Editor"
9798 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
9800 #: oleview.rc:37
9801 msgid "&Object"
9802 msgstr "オブジェクト(&O)"
9804 #: oleview.rc:39
9805 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9806 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
9808 #: oleview.rc:41
9809 msgid "&In-process server"
9810 msgstr "イン プロセス サーバ(&I)"
9812 #: oleview.rc:42
9813 msgid "In-process &handler"
9814 msgstr "イン プロセス ハンドラ(&H)"
9816 #: oleview.rc:43
9817 msgid "&Local server"
9818 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
9820 #: oleview.rc:44
9821 msgid "&Remote server"
9822 msgstr "リモート サーバ(&R)"
9824 #: oleview.rc:47
9825 msgid "View &Type information"
9826 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
9828 #: oleview.rc:49
9829 msgid "Create &Instance"
9830 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
9832 #: oleview.rc:50
9833 msgid "Create Instance &On..."
9834 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
9836 #: oleview.rc:51
9837 msgid "&Release Instance"
9838 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
9840 #: oleview.rc:53
9841 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9842 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
9844 #: oleview.rc:54
9845 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9846 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
9848 #: oleview.rc:60
9849 msgid "&Expert mode"
9850 msgstr "上級モード(&E)"
9852 #: oleview.rc:62
9853 msgid "&Hidden component categories"
9854 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
9856 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9857 msgid "&Toolbar"
9858 msgstr "ツール バー(&T)"
9860 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9861 msgid "&Status Bar"
9862 msgstr "ステータス バー(&S)"
9864 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9865 msgid "&Refresh\tF5"
9866 msgstr "更新(&R)\tF5"
9868 #: oleview.rc:71
9869 msgid "&About OleView"
9870 msgstr "バージョン情報(&A)"
9872 #: oleview.rc:79
9873 msgid "&Save as..."
9874 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
9876 #: oleview.rc:84
9877 msgid "&Group by type kind"
9878 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
9880 #: oleview.rc:154
9881 msgid "Connect to another machine"
9882 msgstr "他のマシンに接続"
9884 #: oleview.rc:157
9885 msgid "&Machine name:"
9886 msgstr "マシン名(&M):"
9888 #: oleview.rc:165
9889 msgid "System Configuration"
9890 msgstr "システム設定"
9892 #: oleview.rc:168
9893 msgid "System Settings"
9894 msgstr "システム設定"
9896 #: oleview.rc:169
9897 msgid "&Enable Distributed COM"
9898 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
9900 #: oleview.rc:170
9901 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9902 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
9904 #: oleview.rc:171
9905 msgid ""
9906 "These settings change only registry values.\n"
9907 "They have no effect on Wine performance."
9908 msgstr ""
9909 "これらの設定はレジスターの値のみを変えます。\n"
9910 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
9912 #: oleview.rc:178
9913 msgid "Default Interface Viewer"
9914 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
9916 #: oleview.rc:181
9917 msgid "Interface"
9918 msgstr "インターフェイス"
9920 #: oleview.rc:183
9921 msgid "IID:"
9922 msgstr "IID:"
9924 #: oleview.rc:186
9925 msgid "&View Type Info"
9926 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
9928 #: oleview.rc:191
9929 msgid "IPersist Interface Viewer"
9930 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
9932 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9933 msgid "Class Name:"
9934 msgstr "クラス名:"
9936 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9937 msgid "CLSID:"
9938 msgstr "CLSID:"
9940 #: oleview.rc:203
9941 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9942 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
9944 #: oleview.rc:211
9945 msgid "&IsDirty"
9946 msgstr "&IsDirty"
9948 #: oleview.rc:213
9949 msgid "&GetSizeMax"
9950 msgstr "&GetSizeMax"
9952 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9953 msgid "OleView"
9954 msgstr "OleView"
9956 #: oleview.rc:98
9957 msgid "ITypeLib viewer"
9958 msgstr "ITypeLib ビュアー"
9960 #: oleview.rc:96
9961 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9962 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
9964 #: oleview.rc:97
9965 msgid "version 1.0"
9966 msgstr "バージョン 1.0"
9968 #: oleview.rc:100
9969 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9970 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9972 #: oleview.rc:103
9973 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9974 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
9976 #: oleview.rc:104
9977 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9978 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
9980 #: oleview.rc:105
9981 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9982 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
9984 #: oleview.rc:106
9985 msgid "Run the Wine registry editor"
9986 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
9988 #: oleview.rc:107
9989 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9990 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
9992 #: oleview.rc:108
9993 msgid "Create an instance of the selected object"
9994 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
9996 #: oleview.rc:109
9997 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9998 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10000 #: oleview.rc:110
10001 msgid "Release the currently selected object instance"
10002 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
10004 #: oleview.rc:111
10005 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10006 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
10008 #: oleview.rc:112
10009 msgid "Display the viewer for the selected item"
10010 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
10012 #: oleview.rc:117
10013 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10014 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
10016 #: oleview.rc:118
10017 msgid ""
10018 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10019 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
10021 #: oleview.rc:119
10022 msgid "Show or hide the toolbar"
10023 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
10025 #: oleview.rc:120
10026 msgid "Show or hide the status bar"
10027 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
10029 #: oleview.rc:121
10030 msgid "Refresh all lists"
10031 msgstr "すべてのリストを更新します"
10033 #: oleview.rc:122
10034 msgid "Display program information, version number and copyright"
10035 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
10037 #: oleview.rc:113
10038 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10039 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
10041 #: oleview.rc:114
10042 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10043 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
10045 #: oleview.rc:115
10046 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10047 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
10049 #: oleview.rc:116
10050 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10051 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
10053 #: oleview.rc:128
10054 msgid "ObjectClasses"
10055 msgstr "オブジェクト クラス"
10057 #: oleview.rc:129
10058 msgid "Grouped by Component Category"
10059 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
10061 #: oleview.rc:130
10062 msgid "OLE 1.0 Objects"
10063 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
10065 #: oleview.rc:131
10066 msgid "COM Library Objects"
10067 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
10069 #: oleview.rc:132
10070 msgid "All Objects"
10071 msgstr "すべてのオブジェクト"
10073 #: oleview.rc:133
10074 msgid "Application IDs"
10075 msgstr "アプリケーション ID"
10077 #: oleview.rc:134
10078 msgid "Type Libraries"
10079 msgstr "タイプ ライブラリ"
10081 #: oleview.rc:135
10082 msgid "ver."
10083 msgstr "バージョン"
10085 #: oleview.rc:136
10086 msgid "Interfaces"
10087 msgstr "インターフェイス"
10089 #: oleview.rc:138
10090 msgid "Registry"
10091 msgstr ""
10093 #: oleview.rc:139
10094 msgid "Implementation"
10095 msgstr ""
10097 #: oleview.rc:140
10098 msgid "Activation"
10099 msgstr ""
10101 #: oleview.rc:142
10102 msgid "CoGetClassObject failed."
10103 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
10105 #: oleview.rc:143
10106 msgid "Unknown error"
10107 msgstr "不明なエラー"
10109 #: oleview.rc:146
10110 msgid "bytes"
10111 msgstr "バイト"
10113 #: oleview.rc:148
10114 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10115 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
10117 #: oleview.rc:149
10118 msgid "Inherited Interfaces"
10119 msgstr "継承されたインターフェイス"
10121 #: oleview.rc:124
10122 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10123 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
10125 #: oleview.rc:125
10126 msgid "Close window"
10127 msgstr "ウィンドウを閉じます"
10129 #: oleview.rc:126
10130 msgid "Group typeinfos by kind"
10131 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
10133 #: progman.rc:30
10134 msgid "&New..."
10135 msgstr "新規作成(&N)..."
10137 #: progman.rc:31
10138 msgid "O&pen\tEnter"
10139 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10141 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10142 msgid "&Move...\tF7"
10143 msgstr "移動(&M)...\tF7"
10145 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10146 msgid "&Copy...\tF8"
10147 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
10149 #: progman.rc:35
10150 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10151 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
10153 #: progman.rc:37
10154 msgid "&Execute..."
10155 msgstr "実行(&E)..."
10157 #: progman.rc:39
10158 msgid "E&xit Windows"
10159 msgstr "Windowsの終了(&X)"
10161 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10162 msgid "&Options"
10163 msgstr "オプション(&O)"
10165 #: progman.rc:42
10166 msgid "&Arrange automatically"
10167 msgstr "自動整列(&A)"
10169 #: progman.rc:43
10170 msgid "&Minimize on run"
10171 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10173 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10174 msgid "&Save settings on exit"
10175 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
10177 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10178 msgid "&Windows"
10179 msgstr "ウィンドウ(&W)"
10181 #: progman.rc:47
10182 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10183 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
10185 #: progman.rc:48
10186 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10187 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
10189 #: progman.rc:49
10190 msgid "&Arrange Icons"
10191 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
10193 #: progman.rc:54
10194 msgid "&About Program Manager"
10195 msgstr "バージョン情報(&A)"
10197 #: progman.rc:100
10198 msgid "Program &group"
10199 msgstr "プログラム グループ(&G)"
10201 #: progman.rc:102
10202 msgid "&Program"
10203 msgstr "プログラム(&P)"
10205 #: progman.rc:113
10206 msgid "Move Program"
10207 msgstr "プログラムの移動"
10209 #: progman.rc:115
10210 msgid "Move program:"
10211 msgstr "移動するプログラム:"
10213 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10214 msgid "From group:"
10215 msgstr "移動元:"
10217 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10218 msgid "&To group:"
10219 msgstr "移動先(&T):"
10221 #: progman.rc:131
10222 msgid "Copy Program"
10223 msgstr "プログラムのコピー"
10225 #: progman.rc:133
10226 msgid "Copy program:"
10227 msgstr "コピーするプログラム:"
10229 #: progman.rc:149
10230 msgid "Program Group Attributes"
10231 msgstr "プログラム グループ属性"
10233 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10234 msgid "&Description:"
10235 msgstr "説明(&D):"
10237 #: progman.rc:153
10238 msgid "&Group file:"
10239 msgstr "グループ ファイル(&G):"
10241 #: progman.rc:165
10242 msgid "Program Attributes"
10243 msgstr "プログラム属性"
10245 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10246 msgid "&Command line:"
10247 msgstr "コマンド ライン(&C):"
10249 #: progman.rc:171
10250 msgid "&Working directory:"
10251 msgstr "作業ディレクトリ(&W)"
10253 #: progman.rc:173
10254 msgid "&Key combination:"
10255 msgstr "キーの組み合わせ(&K)"
10257 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10258 msgid "&Minimize at launch"
10259 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10261 #: progman.rc:180
10262 msgid "Change &icon..."
10263 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
10265 #: progman.rc:189
10266 msgid "Change Icon"
10267 msgstr "アイコンの変更"
10269 #: progman.rc:191
10270 msgid "&Filename:"
10271 msgstr "ファイル名(&F):"
10273 #: progman.rc:193
10274 msgid "Current &icon:"
10275 msgstr "現在のアイコン(&I):"
10277 #: progman.rc:207
10278 msgid "Execute Program"
10279 msgstr "実行プログラム"
10281 #: progman.rc:60
10282 msgid "Program Manager"
10283 msgstr "プログラム マネージャ"
10285 #: progman.rc:65
10286 msgid "Delete group `%s'?"
10287 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
10289 #: progman.rc:66
10290 msgid "Delete program `%s'?"
10291 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
10293 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10294 msgid "Not implemented"
10295 msgstr "未実装"
10297 #: progman.rc:68
10298 msgid "Error reading `%s'."
10299 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
10301 #: progman.rc:69
10302 msgid "Error writing `%s'."
10303 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
10305 #: progman.rc:72
10306 msgid ""
10307 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10308 "Should it be tried further on?"
10309 msgstr ""
10310 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
10311 "続行しますか?"
10313 #: progman.rc:74
10314 msgid "Help not available."
10315 msgstr "ヘルプは使えません。"
10317 #: progman.rc:75
10318 msgid "Unknown feature in %s"
10319 msgstr "%s に不明な機能"
10321 #: progman.rc:76
10322 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10323 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
10325 #: progman.rc:77
10326 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10327 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
10329 #: progman.rc:80
10330 msgid "Programs"
10331 msgstr "プログラム"
10333 #: progman.rc:81
10334 msgid "Libraries (*.dll)"
10335 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
10337 #: progman.rc:82
10338 msgid "Icon files"
10339 msgstr "アイコン ファイル"
10341 #: progman.rc:83
10342 msgid "Icons (*.ico)"
10343 msgstr "アイコン (*.ico)"
10345 #: reg.rc:27
10346 msgid ""
10347 "The syntax of this command is:\n"
10348 "\n"
10349 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10350 "REG command /?\n"
10351 msgstr ""
10352 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
10353 "\n"
10354 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10355 "REG コマンド /?\n"
10357 #: reg.rc:28
10358 msgid ""
10359 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10360 "f]\n"
10361 msgstr ""
10362 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
10364 #: reg.rc:29
10365 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10366 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
10368 #: reg.rc:30
10369 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10370 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
10372 #: reg.rc:31
10373 msgid "The operation completed successfully\n"
10374 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
10376 #: reg.rc:32
10377 msgid "Error: Invalid key name\n"
10378 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
10380 #: reg.rc:33
10381 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10382 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
10384 #: reg.rc:34
10385 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10386 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
10388 #: reg.rc:35
10389 msgid ""
10390 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10391 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
10393 #: regedit.rc:31
10394 msgid "&Registry"
10395 msgstr "レジストリ(&R)"
10397 #: regedit.rc:33
10398 msgid "&Import Registry File..."
10399 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
10401 #: regedit.rc:34
10402 msgid "&Export Registry File..."
10403 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
10405 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10406 msgid "&Key"
10407 msgstr "キー(&K)"
10409 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10410 msgid "&String Value"
10411 msgstr "文字列値(&S)"
10413 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10414 msgid "&Binary Value"
10415 msgstr "バイナリ値(&B)"
10417 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10418 msgid "&DWORD Value"
10419 msgstr "DWORD値(&D)"
10421 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10422 msgid "&Multi String Value"
10423 msgstr "複数行文字列値(&M)"
10425 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10426 msgid "&Expandable String Value"
10427 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
10429 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10430 msgid "&Rename\tF2"
10431 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
10433 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10434 msgid "&Copy Key Name"
10435 msgstr "キー名をコピー(&C)"
10437 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10438 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10439 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
10441 #: regedit.rc:61
10442 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10443 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
10445 #: regedit.rc:65
10446 msgid "Status &Bar"
10447 msgstr "ステータスバー(&B)"
10449 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10450 msgid "Sp&lit"
10451 msgstr "分割(&L)"
10453 #: regedit.rc:74
10454 msgid "&Remove Favorite..."
10455 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
10457 #: regedit.rc:79
10458 msgid "&About Registry Editor"
10459 msgstr "バージョン情報(&A)"
10461 #: regedit.rc:88
10462 msgid "Modify Binary Data..."
10463 msgstr "バイナリデータを変更..."
10465 #: regedit.rc:109
10466 msgid "&Export..."
10467 msgstr "エクスポート(&E)..."
10469 #: regedit.rc:215
10470 msgid "Export registry"
10471 msgstr "レジストリのエクスポート"
10473 #: regedit.rc:216
10474 msgid "&All"
10475 msgstr "すべて(&A)"
10477 #: regedit.rc:217
10478 msgid "S&elected branch:"
10479 msgstr "選択された部分(&E):"
10481 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10482 msgid "Find"
10483 msgstr "検索"
10485 #: regedit.rc:226
10486 msgid "Find:"
10487 msgstr "検索:"
10489 #: regedit.rc:228
10490 msgid "Find in:"
10491 msgstr "検索対象:"
10493 #: regedit.rc:229
10494 msgid "Keys"
10495 msgstr "キー"
10497 #: regedit.rc:230
10498 msgid "Value names"
10499 msgstr "値の名前"
10501 #: regedit.rc:231
10502 msgid "Value content"
10503 msgstr "値の中身"
10505 #: regedit.rc:232
10506 msgid "Whole string only"
10507 msgstr "完全に一致するものだけ"
10509 #: regedit.rc:239
10510 msgid "Add Favorite"
10511 msgstr "お気に入りに追加"
10513 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10514 msgid "Name:"
10515 msgstr "名前:"
10517 #: regedit.rc:250
10518 msgid "Remove Favorite"
10519 msgstr "お気に入りの削除"
10521 #: regedit.rc:261
10522 msgid "Edit String"
10523 msgstr "文字列の編集"
10525 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10526 msgid "Value name:"
10527 msgstr "値の名前:"
10529 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10530 msgid "Value data:"
10531 msgstr "データ:"
10533 #: regedit.rc:274
10534 msgid "Edit DWORD"
10535 msgstr "DWORD値の編集"
10537 #: regedit.rc:281
10538 msgid "Base"
10539 msgstr "ベース"
10541 #: regedit.rc:282
10542 msgid "Hexadecimal"
10543 msgstr "16進数"
10545 #: regedit.rc:283
10546 msgid "Decimal"
10547 msgstr "10進数"
10549 #: regedit.rc:290
10550 msgid "Edit Binary"
10551 msgstr "バイナリ値の編集"
10553 #: regedit.rc:303
10554 msgid "Edit Multi String"
10555 msgstr "複数行文字列の編集"
10557 #: regedit.rc:134
10558 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10559 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
10561 #: regedit.rc:135
10562 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10563 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
10565 #: regedit.rc:136
10566 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10567 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
10569 #: regedit.rc:137
10570 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10571 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
10573 #: regedit.rc:138
10574 msgid ""
10575 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10576 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
10578 #: regedit.rc:139
10579 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10580 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
10582 #: regedit.rc:124
10583 msgid "Data"
10584 msgstr "データ"
10586 #: regedit.rc:129
10587 msgid "Registry Editor"
10588 msgstr "レジストリエディタ"
10590 #: regedit.rc:191
10591 msgid "Import Registry File"
10592 msgstr "レジストリファイルのインポート"
10594 #: regedit.rc:192
10595 msgid "Export Registry File"
10596 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
10598 #: regedit.rc:193
10599 msgid "Registry files (*.reg)"
10600 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
10602 #: regedit.rc:194
10603 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10604 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
10606 #: regedit.rc:201
10607 msgid "(Default)"
10608 msgstr "(既定)"
10610 #: regedit.rc:202
10611 msgid "(value not set)"
10612 msgstr "(値の設定なし)"
10614 #: regedit.rc:203
10615 msgid "(cannot display value)"
10616 msgstr "(値を表示できません)"
10618 #: regedit.rc:204
10619 msgid "(unknown %d)"
10620 msgstr "(不明 %d)"
10622 #: regedit.rc:160
10623 msgid "Quits the registry editor"
10624 msgstr "レジストリエディタを終了"
10626 #: regedit.rc:161
10627 msgid "Adds keys to the favorites list"
10628 msgstr "キーをお気に入りに追加"
10630 #: regedit.rc:162
10631 msgid "Removes keys from the favorites list"
10632 msgstr "キーをお気に入りから削除"
10634 #: regedit.rc:163
10635 msgid "Shows or hides the status bar"
10636 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
10638 #: regedit.rc:164
10639 msgid "Change position of split between two panes"
10640 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
10642 #: regedit.rc:165
10643 msgid "Refreshes the window"
10644 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
10646 #: regedit.rc:166
10647 msgid "Deletes the selection"
10648 msgstr "選択した項目を削除"
10650 #: regedit.rc:167
10651 msgid "Renames the selection"
10652 msgstr "選択した項目の名前を変更"
10654 #: regedit.rc:168
10655 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10656 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
10658 #: regedit.rc:169
10659 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10660 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
10662 #: regedit.rc:170
10663 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10664 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
10666 #: regedit.rc:144
10667 msgid "Modifies the value's data"
10668 msgstr "値のデータを変更"
10670 #: regedit.rc:145
10671 msgid "Adds a new key"
10672 msgstr "新しいキーを追加"
10674 #: regedit.rc:146
10675 msgid "Adds a new string value"
10676 msgstr "新しい文字列値を追加"
10678 #: regedit.rc:147
10679 msgid "Adds a new binary value"
10680 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
10682 #: regedit.rc:148
10683 msgid "Adds a new double word value"
10684 msgstr "新しいDWORD値を追加"
10686 #: regedit.rc:150
10687 msgid "Imports a text file into the registry"
10688 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
10690 #: regedit.rc:152
10691 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10692 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
10694 #: regedit.rc:153
10695 msgid "Prints all or part of the registry"
10696 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
10698 #: regedit.rc:155
10699 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10700 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
10702 #: regedit.rc:178
10703 msgid "Can't query value '%s'"
10704 msgstr "値 '%s' を削除できません"
10706 #: regedit.rc:179
10707 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10708 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
10710 #: regedit.rc:180
10711 msgid "Value is too big (%u)"
10712 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
10714 #: regedit.rc:181
10715 msgid "Confirm Value Delete"
10716 msgstr "値の削除確認"
10718 #: regedit.rc:182
10719 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10720 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
10722 #: regedit.rc:186
10723 msgid "Search string '%s' not found"
10724 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
10726 #: regedit.rc:183
10727 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10728 msgstr "これらの値を削除しますか?"
10730 #: regedit.rc:184
10731 msgid "New Key #%d"
10732 msgstr "新しいキー #%d"
10734 #: regedit.rc:185
10735 msgid "New Value #%d"
10736 msgstr "新しい値 #%d"
10738 #: regedit.rc:177
10739 msgid "Can't query key '%s'"
10740 msgstr "キー '%s' を削除できません"
10742 #: regedit.rc:149
10743 msgid "Adds a new multi string value"
10744 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
10746 #: regedit.rc:171
10747 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10748 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
10750 #: start.rc:46
10751 msgid ""
10752 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10753 "with that suffix.\n"
10754 "Usage:\n"
10755 "start [options] program_filename [...]\n"
10756 "start [options] document_filename\n"
10757 "\n"
10758 "Options:\n"
10759 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10760 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10761 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10762 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10763 "code.\n"
10764 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10765 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10766 "/L           Show end-user license.\n"
10767 "/?           Display this help and exit.\n"
10768 "\n"
10769 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10770 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10771 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10772 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10773 msgstr ""
10774 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
10775 "す。\n"
10776 "使い方:\n"
10777 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
10778 "start [options] 文書ファイル名\n"
10779 "\n"
10780 "オプション:\n"
10781 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
10782 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
10783 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
10784 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
10785 "ドで終了します。\n"
10786 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
10787 "ルを開始します。\n"
10788 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
10789 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
10790 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
10791 "\n"
10792 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10793 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
10794 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
10795 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
10797 #: start.rc:64
10798 msgid ""
10799 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10800 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10801 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10802 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10803 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10804 "\n"
10805 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10806 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10807 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10808 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10809 "\n"
10810 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10811 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10812 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10813 "\n"
10814 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10815 msgstr ""
10816 "start.exe バージョン 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10817 "このプログラムはフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェ\n"
10818 "ア財団によって発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 \n"
10819 "か、希望によってはそれ以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で\n"
10820 "再頒布または改変することができます。\n"
10821 "\n"
10822 "このプログラムは有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* \n"
10823 "です。商業可能性の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含\n"
10824 "め全く存在しません。詳しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧くださ\n"
10825 "い。\n"
10826 "\n"
10827 "あなたはこのプログラムと共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を\n"
10828 "一部受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財\n"
10829 "団まで請求してください(宛先は the Free Software Foundation, Inc.,\n"
10830 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)。\n"
10831 "\n"
10832 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
10834 #: start.rc:66
10835 msgid ""
10836 "Application could not be started, or no application associated with the "
10837 "specified file.\n"
10838 "ShellExecuteEx failed"
10839 msgstr ""
10840 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
10841 "ンが関連付けられていません。\n"
10842 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
10844 #: start.rc:68
10845 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10846 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
10848 #: taskkill.rc:27
10849 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10850 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
10852 #: taskkill.rc:28
10853 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10854 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
10856 #: taskkill.rc:29
10857 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10858 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
10860 #: taskkill.rc:30
10861 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10862 msgstr ""
10863 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
10865 #: taskkill.rc:31
10866 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10867 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
10869 #: taskkill.rc:32
10870 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10871 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
10873 #: taskkill.rc:33
10874 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10875 msgstr ""
10876 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
10877 "た。\n"
10879 #: taskkill.rc:34
10880 msgid ""
10881 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10882 msgstr ""
10883 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
10884 "ました。\n"
10886 #: taskkill.rc:35
10887 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10888 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
10890 #: taskkill.rc:36
10891 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10892 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
10894 #: taskkill.rc:37
10895 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10896 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
10898 #: taskkill.rc:38
10899 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10900 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
10902 #: taskkill.rc:39
10903 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10904 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
10906 #: taskkill.rc:40
10907 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10908 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
10910 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10911 msgid "&New Task (Run...)"
10912 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
10914 #: taskmgr.rc:39
10915 msgid "E&xit Task Manager"
10916 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
10918 #: taskmgr.rc:45
10919 msgid "&Minimize On Use"
10920 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
10922 #: taskmgr.rc:47
10923 msgid "&Hide When Minimized"
10924 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
10926 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10927 msgid "&Show 16-bit tasks"
10928 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
10930 #: taskmgr.rc:54
10931 msgid "&Refresh Now"
10932 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
10934 #: taskmgr.rc:55
10935 msgid "&Update Speed"
10936 msgstr "更新の頻度(&U)"
10938 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10939 msgid "&High"
10940 msgstr "高(&H)"
10942 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10943 msgid "&Normal"
10944 msgstr "通常(&N)"
10946 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10947 msgid "&Low"
10948 msgstr "低(&L)"
10950 #: taskmgr.rc:61
10951 msgid "&Paused"
10952 msgstr "一時停止(&P)"
10954 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10955 msgid "&Select Columns..."
10956 msgstr "列の選択(&S)..."
10958 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10959 msgid "&CPU History"
10960 msgstr "CPU の履歴(&C)"
10962 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10963 msgid "&One Graph, All CPUs"
10964 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
10966 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10967 msgid "One Graph &Per CPU"
10968 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
10970 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10971 msgid "&Show Kernel Times"
10972 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
10974 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10975 msgid "Tile &Horizontally"
10976 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
10978 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10979 msgid "Tile &Vertically"
10980 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
10982 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10983 msgid "&Minimize"
10984 msgstr "最小化(&M)"
10986 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10987 msgid "&Cascade"
10988 msgstr "重ねて表示(&C)"
10990 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10991 msgid "&Bring To Front"
10992 msgstr "手前に表示(&B)"
10994 #: taskmgr.rc:90
10995 msgid "&About Task Manager"
10996 msgstr "バージョン情報(&A)"
10998 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10999 msgid "&Switch To"
11000 msgstr "切り替え(&S)"
11002 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11003 msgid "&End Task"
11004 msgstr "タスクの終了(&E)"
11006 #: taskmgr.rc:130
11007 msgid "&Go To Process"
11008 msgstr "プロセスの表示(&G)"
11010 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11011 msgid "&End Process"
11012 msgstr "プロセスの終了(&E)"
11014 #: taskmgr.rc:150
11015 msgid "End Process &Tree"
11016 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
11018 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11019 msgid "&Debug"
11020 msgstr "デバッグ(&D)"
11022 #: taskmgr.rc:154
11023 msgid "Set &Priority"
11024 msgstr "優先度の設定(&P)"
11026 #: taskmgr.rc:156
11027 msgid "&Realtime"
11028 msgstr "リアルタイム(&R)"
11030 #: taskmgr.rc:160
11031 msgid "&Above Normal"
11032 msgstr "通常以上(&A)"
11034 #: taskmgr.rc:164
11035 msgid "&Below Normal"
11036 msgstr "通常以下(&B)"
11038 #: taskmgr.rc:169
11039 msgid "Set &Affinity..."
11040 msgstr "関係の設定(&A)..."
11042 #: taskmgr.rc:170
11043 msgid "Edit Debug &Channels..."
11044 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
11046 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11047 msgid "Task Manager"
11048 msgstr "タスク マネージャ"
11050 #: taskmgr.rc:346
11051 msgid "Tab1"
11052 msgstr "Tab1"
11054 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11055 msgid "List2"
11056 msgstr "List2"
11058 #: taskmgr.rc:355
11059 msgid "&New Task..."
11060 msgstr "新しいタスク(&N)..."
11062 #: taskmgr.rc:368
11063 msgid "&Show processes from all users"
11064 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
11066 #: taskmgr.rc:376
11067 msgid "CPU Usage"
11068 msgstr "CPU 使用率"
11070 #: taskmgr.rc:377
11071 msgid "MEM Usage"
11072 msgstr "メモリ使用量"
11074 #: taskmgr.rc:378
11075 msgid "Totals"
11076 msgstr "合計"
11078 #: taskmgr.rc:379
11079 msgid "Commit Charge (K)"
11080 msgstr "コミットチャージ (K)"
11082 #: taskmgr.rc:380
11083 msgid "Physical Memory (K)"
11084 msgstr "物理メモリ (K)"
11086 #: taskmgr.rc:381
11087 msgid "Kernel Memory (K)"
11088 msgstr "カーネル メモリ (K)"
11090 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11091 msgid "Handles"
11092 msgstr "ハンドル"
11094 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11095 msgid "Threads"
11096 msgstr "スレッド"
11098 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11099 msgid "Processes"
11100 msgstr "プロセス"
11102 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11103 msgid "Total"
11104 msgstr "合計"
11106 #: taskmgr.rc:392
11107 msgid "Limit"
11108 msgstr "リミット"
11110 #: taskmgr.rc:393
11111 msgid "Peak"
11112 msgstr "ピーク"
11114 #: taskmgr.rc:402
11115 msgid "System Cache"
11116 msgstr "システム キャッシュ"
11118 #: taskmgr.rc:410
11119 msgid "Paged"
11120 msgstr "ページ"
11122 #: taskmgr.rc:411
11123 msgid "Nonpaged"
11124 msgstr "非ページ"
11126 #: taskmgr.rc:418
11127 msgid "CPU Usage History"
11128 msgstr "CPU 使用率の履歴"
11130 #: taskmgr.rc:419
11131 msgid "Memory Usage History"
11132 msgstr "メモリ使用量の履歴"
11134 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11135 msgid "Debug Channels"
11136 msgstr "デバッグ チャンネル"
11138 #: taskmgr.rc:443
11139 msgid "Processor Affinity"
11140 msgstr "プロセッサの関係"
11142 #: taskmgr.rc:448
11143 msgid ""
11144 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11145 "allowed to execute on."
11146 msgstr ""
11147 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
11149 #: taskmgr.rc:450
11150 msgid "CPU 0"
11151 msgstr "CPU 0"
11153 #: taskmgr.rc:452
11154 msgid "CPU 1"
11155 msgstr "CPU 1"
11157 #: taskmgr.rc:454
11158 msgid "CPU 2"
11159 msgstr "CPU 2"
11161 #: taskmgr.rc:456
11162 msgid "CPU 3"
11163 msgstr "CPU 3"
11165 #: taskmgr.rc:458
11166 msgid "CPU 4"
11167 msgstr "CPU 4"
11169 #: taskmgr.rc:460
11170 msgid "CPU 5"
11171 msgstr "CPU 5"
11173 #: taskmgr.rc:462
11174 msgid "CPU 6"
11175 msgstr "CPU 6"
11177 #: taskmgr.rc:464
11178 msgid "CPU 7"
11179 msgstr "CPU 7"
11181 #: taskmgr.rc:466
11182 msgid "CPU 8"
11183 msgstr "CPU 8"
11185 #: taskmgr.rc:468
11186 msgid "CPU 9"
11187 msgstr "CPU 9"
11189 #: taskmgr.rc:470
11190 msgid "CPU 10"
11191 msgstr "CPU 10"
11193 #: taskmgr.rc:472
11194 msgid "CPU 11"
11195 msgstr "CPU 11"
11197 #: taskmgr.rc:474
11198 msgid "CPU 12"
11199 msgstr "CPU 12"
11201 #: taskmgr.rc:476
11202 msgid "CPU 13"
11203 msgstr "CPU 13"
11205 #: taskmgr.rc:478
11206 msgid "CPU 14"
11207 msgstr "CPU 14"
11209 #: taskmgr.rc:480
11210 msgid "CPU 15"
11211 msgstr "CPU 15"
11213 #: taskmgr.rc:482
11214 msgid "CPU 16"
11215 msgstr "CPU 16"
11217 #: taskmgr.rc:484
11218 msgid "CPU 17"
11219 msgstr "CPU 17"
11221 #: taskmgr.rc:486
11222 msgid "CPU 18"
11223 msgstr "CPU 18"
11225 #: taskmgr.rc:488
11226 msgid "CPU 19"
11227 msgstr "CPU 19"
11229 #: taskmgr.rc:490
11230 msgid "CPU 20"
11231 msgstr "CPU 20"
11233 #: taskmgr.rc:492
11234 msgid "CPU 21"
11235 msgstr "CPU 21"
11237 #: taskmgr.rc:494
11238 msgid "CPU 22"
11239 msgstr "CPU 22"
11241 #: taskmgr.rc:496
11242 msgid "CPU 23"
11243 msgstr "CPU 23"
11245 #: taskmgr.rc:498
11246 msgid "CPU 24"
11247 msgstr "CPU 24"
11249 #: taskmgr.rc:500
11250 msgid "CPU 25"
11251 msgstr "CPU 25"
11253 #: taskmgr.rc:502
11254 msgid "CPU 26"
11255 msgstr "CPU 26"
11257 #: taskmgr.rc:504
11258 msgid "CPU 27"
11259 msgstr "CPU 27"
11261 #: taskmgr.rc:506
11262 msgid "CPU 28"
11263 msgstr "CPU 28"
11265 #: taskmgr.rc:508
11266 msgid "CPU 29"
11267 msgstr "CPU 29"
11269 #: taskmgr.rc:510
11270 msgid "CPU 30"
11271 msgstr "CPU 30"
11273 #: taskmgr.rc:512
11274 msgid "CPU 31"
11275 msgstr "CPU 31"
11277 #: taskmgr.rc:518
11278 msgid "Select Columns"
11279 msgstr "プロセスページの列の選択"
11281 #: taskmgr.rc:523
11282 msgid ""
11283 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11284 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
11286 #: taskmgr.rc:525
11287 msgid "&Image Name"
11288 msgstr "イメージ名(&I)"
11290 #: taskmgr.rc:527
11291 msgid "&PID (Process Identifier)"
11292 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
11294 #: taskmgr.rc:529
11295 msgid "&CPU Usage"
11296 msgstr "CPU 使用率(&C)"
11298 #: taskmgr.rc:531
11299 msgid "CPU Tim&e"
11300 msgstr "CPU 時間(&E)"
11302 #: taskmgr.rc:533
11303 msgid "&Memory Usage"
11304 msgstr "メモリ使用量(&M)"
11306 #: taskmgr.rc:535
11307 msgid "Memory Usage &Delta"
11308 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
11310 #: taskmgr.rc:537
11311 msgid "Pea&k Memory Usage"
11312 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
11314 #: taskmgr.rc:539
11315 msgid "Page &Faults"
11316 msgstr "ページ フォルト(&F)"
11318 #: taskmgr.rc:541
11319 msgid "&USER Objects"
11320 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
11322 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11323 msgid "I/O Reads"
11324 msgstr "I/O 読み取り"
11326 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11327 msgid "I/O Read Bytes"
11328 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
11330 #: taskmgr.rc:547
11331 msgid "&Session ID"
11332 msgstr "セッション ID(&S)"
11334 #: taskmgr.rc:549
11335 msgid "User &Name"
11336 msgstr "ユーザー名(&N)"
11338 #: taskmgr.rc:551
11339 msgid "Page F&aults Delta"
11340 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
11342 #: taskmgr.rc:553
11343 msgid "&Virtual Memory Size"
11344 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
11346 #: taskmgr.rc:555
11347 msgid "Pa&ged Pool"
11348 msgstr "ページ プール(&G)"
11350 #: taskmgr.rc:557
11351 msgid "N&on-paged Pool"
11352 msgstr "非ページ プール(&O)"
11354 #: taskmgr.rc:559
11355 msgid "Base P&riority"
11356 msgstr "基本優先度(&R)"
11358 #: taskmgr.rc:561
11359 msgid "&Handle Count"
11360 msgstr "ハンドル(&H)"
11362 #: taskmgr.rc:563
11363 msgid "&Thread Count"
11364 msgstr "スレッド(&T)"
11366 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11367 msgid "GDI Objects"
11368 msgstr "GDI オブジェクト"
11370 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11371 msgid "I/O Writes"
11372 msgstr "I/O 書き込み"
11374 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11375 msgid "I/O Write Bytes"
11376 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
11378 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11379 msgid "I/O Other"
11380 msgstr "I/O その他"
11382 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11383 msgid "I/O Other Bytes"
11384 msgstr "I/O その他のバイト数"
11386 #: taskmgr.rc:182
11387 msgid "Create New Task"
11388 msgstr "新しいタスクの作成"
11390 #: taskmgr.rc:187
11391 msgid "Runs a new program"
11392 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
11394 #: taskmgr.rc:188
11395 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11396 msgstr ""
11397 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
11398 "に表示されます。"
11400 #: taskmgr.rc:190
11401 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11402 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
11404 #: taskmgr.rc:191
11405 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11406 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
11408 #: taskmgr.rc:192
11409 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11410 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
11412 #: taskmgr.rc:193
11413 msgid "Displays tasks by using large icons"
11414 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
11416 #: taskmgr.rc:194
11417 msgid "Displays tasks by using small icons"
11418 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
11420 #: taskmgr.rc:195
11421 msgid "Displays information about each task"
11422 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
11424 #: taskmgr.rc:196
11425 msgid "Updates the display twice per second"
11426 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
11428 #: taskmgr.rc:197
11429 msgid "Updates the display every two seconds"
11430 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
11432 #: taskmgr.rc:198
11433 msgid "Updates the display every four seconds"
11434 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
11436 #: taskmgr.rc:203
11437 msgid "Does not automatically update"
11438 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
11440 #: taskmgr.rc:205
11441 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11442 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
11444 #: taskmgr.rc:206
11445 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11446 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
11448 #: taskmgr.rc:207
11449 msgid "Minimizes the windows"
11450 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
11452 #: taskmgr.rc:208
11453 msgid "Maximizes the windows"
11454 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
11456 #: taskmgr.rc:209
11457 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11458 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
11460 #: taskmgr.rc:210
11461 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11462 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
11464 #: taskmgr.rc:211
11465 msgid "Displays Task Manager help topics"
11466 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
11468 #: taskmgr.rc:212
11469 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11470 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
11472 #: taskmgr.rc:213
11473 msgid "Exits the Task Manager application"
11474 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
11476 #: taskmgr.rc:215
11477 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11478 msgstr ""
11479 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
11481 #: taskmgr.rc:216
11482 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11483 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
11485 #: taskmgr.rc:217
11486 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11487 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
11489 #: taskmgr.rc:219
11490 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11491 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
11493 #: taskmgr.rc:220
11494 msgid "Each CPU has its own history graph"
11495 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
11497 #: taskmgr.rc:222
11498 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11499 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
11501 #: taskmgr.rc:227
11502 msgid "Tells the selected tasks to close"
11503 msgstr "タスクを閉じます。"
11505 #: taskmgr.rc:228
11506 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11507 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
11509 #: taskmgr.rc:229
11510 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11511 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
11513 #: taskmgr.rc:230
11514 msgid "Removes the process from the system"
11515 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
11517 #: taskmgr.rc:232
11518 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11519 msgstr ""
11520 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
11522 #: taskmgr.rc:233
11523 msgid "Attaches the debugger to this process"
11524 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
11526 #: taskmgr.rc:235
11527 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11528 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
11530 #: taskmgr.rc:237
11531 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11532 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
11534 #: taskmgr.rc:238
11535 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11536 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
11538 #: taskmgr.rc:240
11539 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11540 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
11542 #: taskmgr.rc:242
11543 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11544 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
11546 #: taskmgr.rc:244
11547 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11548 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
11550 #: taskmgr.rc:245
11551 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11552 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
11554 #: taskmgr.rc:247
11555 msgid "Controls Debug Channels"
11556 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
11558 #: taskmgr.rc:264
11559 msgid "Performance"
11560 msgstr "パフォーマンス"
11562 #: taskmgr.rc:265
11563 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11564 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
11566 #: taskmgr.rc:266
11567 msgid "Processes: %d"
11568 msgstr "プロセス数: %d"
11570 #: taskmgr.rc:267
11571 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11572 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
11574 #: taskmgr.rc:272
11575 msgid "Image Name"
11576 msgstr "イメージ名"
11578 #: taskmgr.rc:273
11579 msgid "PID"
11580 msgstr "PID"
11582 #: taskmgr.rc:274
11583 msgid "CPU"
11584 msgstr "CPU"
11586 #: taskmgr.rc:275
11587 msgid "CPU Time"
11588 msgstr "CPU 時間"
11590 #: taskmgr.rc:276
11591 msgid "Mem Usage"
11592 msgstr "メモリ使用量"
11594 #: taskmgr.rc:277
11595 msgid "Mem Delta"
11596 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
11598 #: taskmgr.rc:278
11599 msgid "Peak Mem Usage"
11600 msgstr "最大メモリ使用量"
11602 #: taskmgr.rc:279
11603 msgid "Page Faults"
11604 msgstr "ページ フォルト"
11606 #: taskmgr.rc:280
11607 msgid "USER Objects"
11608 msgstr "USER オブジェクト"
11610 #: taskmgr.rc:283
11611 msgid "Session ID"
11612 msgstr "セッション ID"
11614 #: taskmgr.rc:284
11615 msgid "Username"
11616 msgstr "ユーザー名"
11618 #: taskmgr.rc:285
11619 msgid "PF Delta"
11620 msgstr "ページ フォルト デルタ"
11622 #: taskmgr.rc:286
11623 msgid "VM Size"
11624 msgstr "仮想メモリ サイズ"
11626 #: taskmgr.rc:287
11627 msgid "Paged Pool"
11628 msgstr "ページ プール"
11630 #: taskmgr.rc:288
11631 msgid "NP Pool"
11632 msgstr "非ページ プール"
11634 #: taskmgr.rc:289
11635 msgid "Base Pri"
11636 msgstr "基本優先度"
11638 #: taskmgr.rc:301
11639 msgid "Task Manager Warning"
11640 msgstr "タスク マネージャによる警告"
11642 #: taskmgr.rc:304
11643 msgid ""
11644 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11645 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11646 "sure you want to change the priority class?"
11647 msgstr ""
11648 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
11649 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
11650 "優先度クラスを変更しますか?"
11652 #: taskmgr.rc:305
11653 msgid "Unable to Change Priority"
11654 msgstr "優先度を変更できません"
11656 #: taskmgr.rc:310
11657 msgid ""
11658 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11659 "results including loss of data and system instability. The\n"
11660 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11661 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11662 "terminate the process?"
11663 msgstr ""
11664 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
11665 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
11666 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
11667 "プロセスを終了しますか?"
11669 #: taskmgr.rc:311
11670 msgid "Unable to Terminate Process"
11671 msgstr "プロセスを終了できません"
11673 #: taskmgr.rc:313
11674 msgid ""
11675 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11676 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11677 msgstr ""
11678 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
11679 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
11681 #: taskmgr.rc:314
11682 msgid "Unable to Debug Process"
11683 msgstr "プロセスをデバッグできません"
11685 #: taskmgr.rc:315
11686 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11687 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
11689 #: taskmgr.rc:316
11690 msgid "Invalid Option"
11691 msgstr "無効なオプション"
11693 #: taskmgr.rc:317
11694 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11695 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
11697 #: taskmgr.rc:322
11698 msgid "System Idle Process"
11699 msgstr "システム アイドル プロセス"
11701 #: taskmgr.rc:323
11702 msgid "Not Responding"
11703 msgstr "応答なし"
11705 #: taskmgr.rc:324
11706 msgid "Running"
11707 msgstr "実行中"
11709 #: taskmgr.rc:325
11710 msgid "Task"
11711 msgstr "タスク"
11713 #: taskmgr.rc:328
11714 msgid "Fixme"
11715 msgstr "Fixme"
11717 #: taskmgr.rc:329
11718 msgid "Err"
11719 msgstr "Err"
11721 #: taskmgr.rc:330
11722 msgid "Warn"
11723 msgstr "Warn"
11725 #: taskmgr.rc:331
11726 msgid "Trace"
11727 msgstr "Trace"
11729 #: uninstaller.rc:26
11730 msgid "Wine Application Uninstaller"
11731 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
11733 #: uninstaller.rc:27
11734 msgid ""
11735 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11736 "executable.\n"
11737 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11738 msgstr ""
11739 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
11740 "かもしれません。\n"
11741 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
11743 #: view.rc:33
11744 msgid "&Pan"
11745 msgstr "パン(&P)"
11747 #: view.rc:35
11748 msgid "&Scale to Window"
11749 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
11751 #: view.rc:37
11752 msgid "&Left"
11753 msgstr "左(&L)"
11755 #: view.rc:38
11756 msgid "&Right"
11757 msgstr "右(&R)"
11759 #: view.rc:39
11760 msgid "&Up"
11761 msgstr "上(&U)"
11763 #: view.rc:40
11764 msgid "&Down"
11765 msgstr "下(&D)"
11767 #: view.rc:46
11768 msgid "Regular Metafile Viewer"
11769 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
11771 #: wineboot.rc:28
11772 msgid "Waiting for Program"
11773 msgstr "待機中"
11775 #: wineboot.rc:32
11776 msgid "Terminate Process"
11777 msgstr "プロセスの終了"
11779 #: wineboot.rc:33
11780 msgid ""
11781 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11782 "responding.\n"
11783 "\n"
11784 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11785 msgstr ""
11786 "ログオフおよび、再起動のプロセスをシミュレートしていますが、プログラムは反応"
11787 "していません。\n"
11788 "\n"
11789 "プロセスを終了させると、保存していないデータは全て失われます。"
11791 #: wineboot.rc:39
11792 msgid "Wine"
11793 msgstr "Wine"
11795 #: wineboot.rc:43
11796 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11797 msgstr ""
11798 "%s にある Wine 設定を更新しています。\n"
11799 "しばらくお待ちください…。"
11801 #: winecfg.rc:138
11802 msgid ""
11803 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11804 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11805 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11806 "option) any later version."
11807 msgstr ""
11808 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11809 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11810 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11811 "option) any later version."
11813 #: winecfg.rc:140
11814 msgid " Windows Registration Information "
11815 msgstr " Windows 登録情報 "
11817 #: winecfg.rc:141
11818 msgid "&Owner:"
11819 msgstr "所有者(&O):"
11821 #: winecfg.rc:143
11822 msgid "Organi&zation:"
11823 msgstr "組織(&Z):"
11825 #: winecfg.rc:151
11826 msgid " Application Settings "
11827 msgstr " アプリケーション設定 "
11829 #: winecfg.rc:152
11830 msgid ""
11831 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11832 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11833 "or per-application settings in those tabs as well."
11834 msgstr ""
11835 "Wineはアプリケーションによって異なるWindowsのバージョンをエミュレートできま"
11836 "す。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全体"
11837 "の設定や個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
11839 #: winecfg.rc:156
11840 msgid "&Add application..."
11841 msgstr "アプリケーションを追加(&A)..."
11843 #: winecfg.rc:157
11844 msgid "&Remove application"
11845 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
11847 #: winecfg.rc:158
11848 msgid "&Windows Version:"
11849 msgstr "&Windows バージョン:"
11851 #: winecfg.rc:166
11852 msgid " Window Settings "
11853 msgstr " ウィンドウ設定 "
11855 #: winecfg.rc:167
11856 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11857 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
11859 #: winecfg.rc:168
11860 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11861 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
11863 #: winecfg.rc:169
11864 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11865 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
11867 #: winecfg.rc:170
11868 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11869 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&D)"
11871 #: winecfg.rc:172
11872 msgid "Desktop &size:"
11873 msgstr "デスクトップの大きさ(&Z):"
11875 #: winecfg.rc:177
11876 msgid " Direct3D "
11877 msgstr " Direct3D "
11879 #: winecfg.rc:178
11880 msgid "&Vertex Shader Support: "
11881 msgstr "&Vertex Shader サポート: "
11883 #: winecfg.rc:180
11884 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11885 msgstr "&Pixel Shader を有効にする(ハードウェアでサポートされている場合のみ)"
11887 #: winecfg.rc:182
11888 msgid " Screen &Resolution "
11889 msgstr " スクリーン解像度(&R) "
11891 #: winecfg.rc:186
11892 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11893 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11895 #: winecfg.rc:193
11896 msgid " DLL Overrides "
11897 msgstr " DLL オーバーライド "
11899 #: winecfg.rc:194
11900 msgid ""
11901 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11902 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11903 "application)."
11904 msgstr ""
11905 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
11906 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
11908 #: winecfg.rc:196
11909 msgid "&New override for library:"
11910 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
11912 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11913 msgid "&Add"
11914 msgstr "追加(&A)"
11916 #: winecfg.rc:199
11917 msgid "Existing &overrides:"
11918 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
11920 #: winecfg.rc:201
11921 msgid "&Edit..."
11922 msgstr "編集(&E)"
11924 #: winecfg.rc:207
11925 msgid "Edit Override"
11926 msgstr "オーバーライドの編集"
11928 #: winecfg.rc:210
11929 msgid " Load Order "
11930 msgstr " 読込順序 "
11932 #: winecfg.rc:211
11933 msgid "&Builtin (Wine)"
11934 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
11936 #: winecfg.rc:212
11937 msgid "&Native (Windows)"
11938 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
11940 #: winecfg.rc:213
11941 msgid "Bui&ltin then Native"
11942 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&L)"
11944 #: winecfg.rc:214
11945 msgid "Nati&ve then Builtin"
11946 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
11948 #: winecfg.rc:215
11949 msgid "&Disable"
11950 msgstr "無効(&D)"
11952 #: winecfg.rc:222
11953 msgid "Select Drive Letter"
11954 msgstr "ドライブ レターを選択"
11956 #: winecfg.rc:234
11957 msgid " Drive &mappings "
11958 msgstr " ドライブのマッピング "
11960 #: winecfg.rc:235
11961 msgid ""
11962 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11963 "edited."
11964 msgstr ""
11965 "マウントマネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
11967 #: winecfg.rc:238
11968 msgid "&Add..."
11969 msgstr "追加(&A)..."
11971 #: winecfg.rc:240
11972 msgid "Auto&detect"
11973 msgstr "自動検出(&D)"
11975 #: winecfg.rc:243
11976 msgid "&Path:"
11977 msgstr "パス(&P):"
11979 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11980 msgid "Show &Advanced"
11981 msgstr "詳細を表示(&A)"
11983 #: winecfg.rc:251
11984 msgid "De&vice:"
11985 msgstr "De&vice:"
11987 #: winecfg.rc:253
11988 msgid "Bro&wse..."
11989 msgstr "参照(&W)..."
11991 #: winecfg.rc:255
11992 msgid "&Label:"
11993 msgstr "ラベル(&L):"
11995 #: winecfg.rc:257
11996 msgid "S&erial:"
11997 msgstr "シリアル番号(&E):"
11999 #: winecfg.rc:260
12000 msgid "Show &dot files"
12001 msgstr "ドット ファイルを表示する"
12003 #: winecfg.rc:267
12004 msgid " Driver Diagnostics "
12005 msgstr " ドライバ診断 "
12007 #: winecfg.rc:269
12008 msgid " Defaults "
12009 msgstr " デフォルト "
12011 #: winecfg.rc:270
12012 msgid "Output device:"
12013 msgstr "出力デバイス:"
12015 #: winecfg.rc:271
12016 msgid "Voice output device:"
12017 msgstr "音声出力デバイス:"
12019 #: winecfg.rc:272
12020 msgid "Input device:"
12021 msgstr "入力デバイス:"
12023 #: winecfg.rc:273
12024 msgid "Voice input device:"
12025 msgstr "音声入力デバイス:"
12027 #: winecfg.rc:278
12028 msgid "&Test Sound"
12029 msgstr "音をテスト(&T)"
12031 #: winecfg.rc:285
12032 msgid " Appearance "
12033 msgstr " 外観 "
12035 #: winecfg.rc:286
12036 msgid "&Theme:"
12037 msgstr "テーマ(&T):"
12039 #: winecfg.rc:288
12040 msgid "&Install theme..."
12041 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
12043 #: winecfg.rc:289
12044 msgid "&Color:"
12045 msgstr "配色(&C):"
12047 #: winecfg.rc:291
12048 msgid "&Size:"
12049 msgstr "サイズ(&S):"
12051 #: winecfg.rc:293
12052 msgid "It&em:"
12053 msgstr "項目(&E):"
12055 #: winecfg.rc:295
12056 msgid "C&olor:"
12057 msgstr "色(&O):"
12059 #: winecfg.rc:297
12060 msgid "Si&ze:"
12061 msgstr "サイズ(&Z):"
12063 #: winecfg.rc:301
12064 msgid " Fol&ders "
12065 msgstr " シェルフォルダ(&H) "
12067 #: winecfg.rc:304
12068 msgid "&Link to:"
12069 msgstr "リンク先(&L):"
12071 #: winecfg.rc:306
12072 msgid "B&rowse..."
12073 msgstr "参照(&R)"
12075 #: winecfg.rc:31
12076 msgid "Libraries"
12077 msgstr "ライブラリ"
12079 #: winecfg.rc:32
12080 msgid "Drives"
12081 msgstr "ドライブ"
12083 #: winecfg.rc:33
12084 msgid "Select the Unix target directory, please."
12085 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
12087 #: winecfg.rc:34
12088 msgid "Hide &Advanced"
12089 msgstr "詳細を隠す(&A)"
12091 #: winecfg.rc:36
12092 msgid "(No Theme)"
12093 msgstr "(テーマ無し)"
12095 #: winecfg.rc:37
12096 msgid "Graphics"
12097 msgstr "画面"
12099 #: winecfg.rc:38
12100 msgid "Desktop Integration"
12101 msgstr "デスクトップ統合"
12103 #: winecfg.rc:39
12104 msgid "Audio"
12105 msgstr "オーディオ"
12107 #: winecfg.rc:40
12108 msgid "About"
12109 msgstr "Wineについて"
12111 #: winecfg.rc:41
12112 msgid "Wine configuration"
12113 msgstr "Wine設定"
12115 #: winecfg.rc:43
12116 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12117 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
12119 #: winecfg.rc:44
12120 msgid "Select a theme file"
12121 msgstr "テーマファイルを選んでください"
12123 #: winecfg.rc:45
12124 msgid "Folder"
12125 msgstr "シェルフォルダ"
12127 #: winecfg.rc:46
12128 msgid "Links to"
12129 msgstr "リンク先"
12131 #: winecfg.rc:42
12132 msgid "Wine configuration for %s"
12133 msgstr "Wine設定 %s用"
12135 #: winecfg.rc:87
12136 msgid "Selected driver: %s"
12137 msgstr "選択されたドライバ: %s"
12139 #: winecfg.rc:88
12140 msgid "(None)"
12141 msgstr "(なし)"
12143 #: winecfg.rc:89
12144 msgid "Audio test failed!"
12145 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
12147 #: winecfg.rc:91
12148 msgid "(System default)"
12149 msgstr "(システム デフォルト)"
12151 #: winecfg.rc:51
12152 msgid ""
12153 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12154 "Are you sure you want to do this?"
12155 msgstr ""
12156 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
12157 "本当に変更しますか?"
12159 #: winecfg.rc:52
12160 msgid "Warning: system library"
12161 msgstr "警告: システム ライブラリ"
12163 #: winecfg.rc:53
12164 msgid "native"
12165 msgstr "ネイティブ版"
12167 #: winecfg.rc:54
12168 msgid "builtin"
12169 msgstr "内蔵版"
12171 #: winecfg.rc:55
12172 msgid "native, builtin"
12173 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
12175 #: winecfg.rc:56
12176 msgid "builtin, native"
12177 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
12179 #: winecfg.rc:57
12180 msgid "disabled"
12181 msgstr "無効"
12183 #: winecfg.rc:58
12184 msgid "Default Settings"
12185 msgstr "既定の設定"
12187 #: winecfg.rc:59
12188 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12189 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
12191 #: winecfg.rc:60
12192 msgid "Use global settings"
12193 msgstr "全体設定を使う"
12195 #: winecfg.rc:61
12196 msgid "Select an executable file"
12197 msgstr "実行可能ファイルを選択"
12199 #: winecfg.rc:66
12200 msgid "Hardware"
12201 msgstr "ハードウェア"
12203 #: winecfg.rc:67
12204 msgctxt "vertex shader mode"
12205 msgid "None"
12206 msgstr "なし"
12208 #: winecfg.rc:72
12209 msgid "Autodetect..."
12210 msgstr "自動検出..."
12212 #: winecfg.rc:73
12213 msgid "Local hard disk"
12214 msgstr "ローカルハードディスク"
12216 #: winecfg.rc:74
12217 msgid "Network share"
12218 msgstr "ネットワーク共有"
12220 #: winecfg.rc:75
12221 msgid "Floppy disk"
12222 msgstr "フロッピーディスク"
12224 #: winecfg.rc:76
12225 msgid "CD-ROM"
12226 msgstr "CD-ROM"
12228 #: winecfg.rc:77
12229 msgid ""
12230 "You cannot add any more drives.\n"
12231 "\n"
12232 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12233 msgstr ""
12234 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
12235 "\n"
12236 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
12237 "ません。"
12239 #: winecfg.rc:78
12240 msgid "System drive"
12241 msgstr "システムドライブ"
12243 #: winecfg.rc:79
12244 msgid ""
12245 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12246 "\n"
12247 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12248 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12249 msgstr ""
12250 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
12251 "\n"
12252 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
12253 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
12254 "成するのを忘れないでください!"
12256 #: winecfg.rc:80
12257 msgctxt "Drive letter"
12258 msgid "Letter"
12259 msgstr "文字"
12261 #: winecfg.rc:81
12262 msgid "Drive Mapping"
12263 msgstr "ドライブの割り当て"
12265 #: winecfg.rc:82
12266 msgid ""
12267 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12268 "\n"
12269 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12270 msgstr ""
12271 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
12272 "\n"
12273 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
12274 "さい!\n"
12276 #: winecfg.rc:96
12277 msgid "Controls Background"
12278 msgstr "コントロールの背景"
12280 #: winecfg.rc:97
12281 msgid "Controls Text"
12282 msgstr "コントロールのテキスト"
12284 #: winecfg.rc:99
12285 msgid "Menu Background"
12286 msgstr "メニューの背景"
12288 #: winecfg.rc:100
12289 msgid "Menu Text"
12290 msgstr "メニューのテキスト"
12292 #: winecfg.rc:101
12293 msgid "Scrollbar"
12294 msgstr "スクロールバー"
12296 #: winecfg.rc:102
12297 msgid "Selection Background"
12298 msgstr "選択項目の背景"
12300 #: winecfg.rc:103
12301 msgid "Selection Text"
12302 msgstr "選択項目のテキスト"
12304 #: winecfg.rc:104
12305 msgid "ToolTip Background"
12306 msgstr "ヒントの背景"
12308 #: winecfg.rc:105
12309 msgid "ToolTip Text"
12310 msgstr "ヒントのテキスト"
12312 #: winecfg.rc:106
12313 msgid "Window Background"
12314 msgstr "ウィンドウの背景"
12316 #: winecfg.rc:107
12317 msgid "Window Text"
12318 msgstr "ウィンドウのテキスト"
12320 #: winecfg.rc:108
12321 msgid "Active Title Bar"
12322 msgstr "アクティブ タイトル バー"
12324 #: winecfg.rc:109
12325 msgid "Active Title Text"
12326 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
12328 #: winecfg.rc:110
12329 msgid "Inactive Title Bar"
12330 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
12332 #: winecfg.rc:111
12333 msgid "Inactive Title Text"
12334 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
12336 #: winecfg.rc:112
12337 msgid "Message Box Text"
12338 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
12340 #: winecfg.rc:113
12341 msgid "Application Workspace"
12342 msgstr "アプリケーション作業域"
12344 #: winecfg.rc:114
12345 msgid "Window Frame"
12346 msgstr "ウィンドウの境界"
12348 #: winecfg.rc:115
12349 msgid "Active Border"
12350 msgstr "アクティブ境界"
12352 #: winecfg.rc:116
12353 msgid "Inactive Border"
12354 msgstr "非アクティブ境界"
12356 #: winecfg.rc:117
12357 msgid "Controls Shadow"
12358 msgstr "コントロールの影"
12360 #: winecfg.rc:118
12361 msgid "Gray Text"
12362 msgstr "灰色テキスト"
12364 #: winecfg.rc:119
12365 msgid "Controls Highlight"
12366 msgstr "コントロールの明るい部分"
12368 #: winecfg.rc:120
12369 msgid "Controls Dark Shadow"
12370 msgstr "コントロールの暗い影"
12372 #: winecfg.rc:121
12373 msgid "Controls Light"
12374 msgstr "コントロールの明かり"
12376 #: winecfg.rc:122
12377 msgid "Controls Alternate Background"
12378 msgstr "コントロールの別の背景"
12380 #: winecfg.rc:123
12381 msgid "Hot Tracked Item"
12382 msgstr "選択中のアイテム"
12384 #: winecfg.rc:124
12385 msgid "Active Title Bar Gradient"
12386 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
12388 #: winecfg.rc:125
12389 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12390 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
12392 #: winecfg.rc:126
12393 msgid "Menu Highlight"
12394 msgstr "メニューの明るい部分"
12396 #: winecfg.rc:127
12397 msgid "Menu Bar"
12398 msgstr "メニュー バー"
12400 #: wineconsole.rc:57
12401 msgid " Options "
12402 msgstr " オプション "
12404 #: wineconsole.rc:60
12405 msgid "Cursor size"
12406 msgstr "カーソルの大きさ"
12408 #: wineconsole.rc:61
12409 msgid "&Small"
12410 msgstr "小(&S)"
12412 #: wineconsole.rc:62
12413 msgid "&Medium"
12414 msgstr "中(&M)"
12416 #: wineconsole.rc:63
12417 msgid "&Large"
12418 msgstr "大(&L)"
12420 #: wineconsole.rc:65
12421 msgid "Control"
12422 msgstr "コントロール"
12424 #: wineconsole.rc:66
12425 msgid "Popup menu"
12426 msgstr "ポップアップ"
12428 #: wineconsole.rc:67
12429 msgid "&Control"
12430 msgstr "&Control"
12432 #: wineconsole.rc:68
12433 msgid "S&hift"
12434 msgstr "S&hift"
12436 #: wineconsole.rc:69
12437 msgid "Quick edit"
12438 msgstr "簡易編集"
12440 #: wineconsole.rc:70
12441 msgid "&enable"
12442 msgstr "有効(&E)"
12444 #: wineconsole.rc:72
12445 msgid "Command history"
12446 msgstr "コマンド履歴"
12448 #: wineconsole.rc:73
12449 msgid "&Number of recalled commands :"
12450 msgstr "記憶するコマンド数(&N) :"
12452 #: wineconsole.rc:76
12453 msgid "&Remove doubles"
12454 msgstr "重複を削除(&R)"
12456 #: wineconsole.rc:81
12457 msgid " Font "
12458 msgstr " フォント "
12460 #: wineconsole.rc:84
12461 msgid "&Font"
12462 msgstr "フォント(&F)"
12464 #: wineconsole.rc:86
12465 msgid "&Color"
12466 msgstr "色(&C)"
12468 #: wineconsole.rc:97
12469 msgid " Configuration "
12470 msgstr " 設定 "
12472 #: wineconsole.rc:100
12473 msgid "Buffer zone"
12474 msgstr "バッファ サイズ"
12476 #: wineconsole.rc:101
12477 msgid "&Width :"
12478 msgstr "幅(&W) :"
12480 #: wineconsole.rc:104
12481 msgid "&Height :"
12482 msgstr "高さ(&H) :"
12484 #: wineconsole.rc:108
12485 msgid "Window size"
12486 msgstr "ウィンドウ サイズ"
12488 #: wineconsole.rc:109
12489 msgid "W&idth :"
12490 msgstr "幅(&I) :"
12492 #: wineconsole.rc:112
12493 msgid "H&eight :"
12494 msgstr "高さ(&E) :"
12496 #: wineconsole.rc:116
12497 msgid "End of program"
12498 msgstr "プログラムの終了時"
12500 #: wineconsole.rc:117
12501 msgid "&Close console"
12502 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
12504 #: wineconsole.rc:119
12505 msgid "Edition"
12506 msgstr "編集方式"
12508 #: wineconsole.rc:125
12509 msgid "Console parameters"
12510 msgstr "コンソール パラメータ"
12512 #: wineconsole.rc:128
12513 msgid "Retain these settings for later sessions"
12514 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
12516 #: wineconsole.rc:129
12517 msgid "Modify only current session"
12518 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
12520 #: wineconsole.rc:26
12521 msgid "Set &Defaults"
12522 msgstr "デフォルト(&D)"
12524 #: wineconsole.rc:28
12525 msgid "&Mark"
12526 msgstr "範囲選択(&M)"
12528 #: wineconsole.rc:31
12529 msgid "&Select all"
12530 msgstr "すべて選択(&S)"
12532 #: wineconsole.rc:32
12533 msgid "Sc&roll"
12534 msgstr "スクロール(&R)"
12536 #: wineconsole.rc:33
12537 msgid "S&earch"
12538 msgstr "検索(&E)"
12540 #: wineconsole.rc:36
12541 msgid "Setup - Default settings"
12542 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
12544 #: wineconsole.rc:37
12545 msgid "Setup - Current settings"
12546 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
12548 #: wineconsole.rc:38
12549 msgid "Configuration error"
12550 msgstr "構成エラー"
12552 #: wineconsole.rc:39
12553 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12554 msgstr ""
12555 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください。"
12557 #: wineconsole.rc:34
12558 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12559 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
12561 #: wineconsole.rc:35
12562 msgid "This is a test"
12563 msgstr ""
12565 #: wineconsole.rc:41
12566 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12567 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
12569 #: wineconsole.rc:42
12570 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12571 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
12573 #: wineconsole.rc:43
12574 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12575 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
12577 #: wineconsole.rc:44
12578 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12579 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
12581 #: wineconsole.rc:45
12582 msgid ""
12583 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12584 "The command is invalid.\n"
12585 msgstr ""
12586 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
12587 "コマンドは正しくありません。\n"
12589 #: wineconsole.rc:47
12590 msgid ""
12591 "\n"
12592 "Usage:\n"
12593 "  wineconsole [options] <command>\n"
12594 "\n"
12595 "Options:\n"
12596 msgstr ""
12597 "\n"
12598 "使い方:\n"
12599 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
12600 "\n"
12601 "オプション:\n"
12603 #: wineconsole.rc:49
12604 msgid ""
12605 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12606 "will\n"
12607 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12608 "console.\n"
12609 msgstr ""
12610 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
12611 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
12612 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
12614 #: wineconsole.rc:50
12615 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12616 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
12618 #: wineconsole.rc:51
12619 msgid ""
12620 "\n"
12621 "Example:\n"
12622 "  wineconsole cmd\n"
12623 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12624 "\n"
12625 msgstr ""
12626 "\n"
12627 "例:\n"
12628 "  wineconsole cmd\n"
12629 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
12630 "\n"
12632 #: winedbg.rc:42
12633 msgid "Program Error"
12634 msgstr "プログラム エラー"
12636 #: winedbg.rc:47
12637 msgid ""
12638 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12639 "sorry for the inconvenience."
12640 msgstr ""
12641 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
12642 "かけし申し訳ありません。"
12644 #: winedbg.rc:53
12645 msgid ""
12646 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12647 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12648 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12649 "\n"
12650 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12651 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12652 msgstr ""
12653 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
12654 "href=\"http://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このアプ"
12655 "リケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。\n"
12656 "\n"
12657 "この問題が Windows 上で発生することがなく、まだ報告されていない場合は<a href="
12658 "\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">バグ レポートを作成</a>できます。"
12660 #: winedbg.rc:35
12661 msgid "Wine program crash"
12662 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
12664 #: winedbg.rc:36
12665 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12666 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
12668 #: winedbg.rc:37
12669 msgid "(unidentified)"
12670 msgstr "(未識別)"
12672 #: winefile.rc:26
12673 msgid "&Open\tEnter"
12674 msgstr "開く(&O)\tEnter"
12676 #: winefile.rc:30
12677 msgid "Re&name..."
12678 msgstr "名前の変更(&N)..."
12680 #: winefile.rc:31
12681 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12682 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
12684 #: winefile.rc:33
12685 msgid "&Run..."
12686 msgstr "実行(&R)..."
12688 #: winefile.rc:35
12689 msgid "Cr&eate Directory..."
12690 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
12692 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12693 msgid "E&xit\tAlt+X"
12694 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
12696 #: winefile.rc:44
12697 msgid "&Disk"
12698 msgstr "ディスク(&D)"
12700 #: winefile.rc:45
12701 msgid "Connect &Network Drive..."
12702 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)..."
12704 #: winefile.rc:46
12705 msgid "&Disconnect Network Drive"
12706 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
12708 #: winefile.rc:52
12709 msgid "&Name"
12710 msgstr "名前(&N)"
12712 #: winefile.rc:53
12713 msgid "&All File Details"
12714 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
12716 #: winefile.rc:55
12717 msgid "&Sort by Name"
12718 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
12720 #: winefile.rc:56
12721 msgid "Sort &by Type"
12722 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
12724 #: winefile.rc:57
12725 msgid "Sort by Si&ze"
12726 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
12728 #: winefile.rc:58
12729 msgid "Sort by &Date"
12730 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
12732 #: winefile.rc:60
12733 msgid "Filter by&..."
12734 msgstr "フィルタ(&.)..."
12736 #: winefile.rc:67
12737 msgid "&Drivebar"
12738 msgstr "ドライブバー(&D)"
12740 #: winefile.rc:70
12741 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12742 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
12744 #: winefile.rc:77
12745 msgid "New &Window"
12746 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
12748 #: winefile.rc:78
12749 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12750 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
12752 #: winefile.rc:80
12753 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12754 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
12756 #: winefile.rc:87
12757 msgid "&About Wine File Manager"
12758 msgstr "バージョン情報(&A)"
12760 #: winefile.rc:128
12761 msgid "Select destination"
12762 msgstr "移動先を選択"
12764 #: winefile.rc:141
12765 msgid "By File Type"
12766 msgstr "By File Type"
12768 #: winefile.rc:146
12769 msgid "File Type"
12770 msgstr "File Type"
12772 #: winefile.rc:147
12773 msgid "&Directories"
12774 msgstr "&Directories"
12776 #: winefile.rc:149
12777 msgid "&Programs"
12778 msgstr "&Programs"
12780 #: winefile.rc:151
12781 msgid "Docu&ments"
12782 msgstr "Docu&ments"
12784 #: winefile.rc:153
12785 msgid "&Other files"
12786 msgstr "&Other files"
12788 #: winefile.rc:155
12789 msgid "Show Hidden/&System Files"
12790 msgstr "Show Hidden/&System Files"
12792 #: winefile.rc:166
12793 msgid "&File Name:"
12794 msgstr "&File Name:"
12796 #: winefile.rc:168
12797 msgid "Full &Path:"
12798 msgstr "Full &Path:"
12800 #: winefile.rc:170
12801 msgid "Last Change:"
12802 msgstr "Last Change:"
12804 #: winefile.rc:174
12805 msgid "Cop&yright:"
12806 msgstr "Cop&yright:"
12808 #: winefile.rc:176
12809 msgid "Size:"
12810 msgstr "Size:"
12812 #: winefile.rc:179
12813 msgid "&Read Only"
12814 msgstr "&Read Only"
12816 #: winefile.rc:180
12817 msgid "H&idden"
12818 msgstr "H&idden"
12820 #: winefile.rc:181
12821 msgid "&Archive"
12822 msgstr "&Archive"
12824 #: winefile.rc:182
12825 msgid "&System"
12826 msgstr "&System"
12828 #: winefile.rc:183
12829 msgid "&Compressed"
12830 msgstr "&Compressed"
12832 #: winefile.rc:184
12833 msgid "&Version Information"
12834 msgstr "&Version Information"
12836 #: winefile.rc:93
12837 msgid "Applying font settings"
12838 msgstr "フォント設定の適用"
12840 #: winefile.rc:94
12841 msgid "Error while selecting new font."
12842 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
12844 #: winefile.rc:99
12845 msgid "Wine File Manager"
12846 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
12848 #: winefile.rc:101
12849 msgid "root fs"
12850 msgstr "root fs"
12852 #: winefile.rc:102
12853 msgid "unixfs"
12854 msgstr "unixfs"
12856 #: winefile.rc:104
12857 msgid "Shell"
12858 msgstr "シェル"
12860 #: winefile.rc:105
12861 msgid "Not yet implemented"
12862 msgstr "未実装"
12864 #: winefile.rc:112
12865 msgid "CDate"
12866 msgstr "作成日"
12868 #: winefile.rc:113
12869 msgid "ADate"
12870 msgstr "アクセス日"
12872 #: winefile.rc:114
12873 msgid "MDate"
12874 msgstr "変更日"
12876 #: winefile.rc:115
12877 msgid "Index/Inode"
12878 msgstr "Index/Inode"
12880 #: winefile.rc:120
12881 msgid "%1 of %2 free"
12882 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
12884 #: winefile.rc:121
12885 msgctxt "unit kilobyte"
12886 msgid "kB"
12887 msgstr "kB"
12889 #: winefile.rc:122
12890 msgctxt "unit megabyte"
12891 msgid "MB"
12892 msgstr "MB"
12894 #: winefile.rc:123
12895 msgctxt "unit gigabyte"
12896 msgid "GB"
12897 msgstr "GB"
12899 #: winemine.rc:34
12900 msgid "&Game"
12901 msgstr "ゲーム(&G)"
12903 #: winemine.rc:35
12904 msgid "&New\tF2"
12905 msgstr "スタート(&N)\tF2"
12907 #: winemine.rc:37
12908 msgid "Question &Marks"
12909 msgstr "?マークを使用(&M)"
12911 #: winemine.rc:39
12912 msgid "&Beginner"
12913 msgstr "初級(&B)"
12915 #: winemine.rc:40
12916 msgid "&Advanced"
12917 msgstr "中級(&A)"
12919 #: winemine.rc:41
12920 msgid "&Expert"
12921 msgstr "上級(&E)"
12923 #: winemine.rc:42
12924 msgid "&Custom..."
12925 msgstr "盤面の変更(&C)"
12927 #: winemine.rc:44
12928 msgid "&Fastest Times"
12929 msgstr "ハイスコア(&F)"
12931 #: winemine.rc:49
12932 msgid "&About WineMine"
12933 msgstr "バージョン情報(&A)"
12935 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12936 msgid "Fastest Times"
12937 msgstr "ハイスコア"
12939 #: winemine.rc:59
12940 msgid "Beginner"
12941 msgstr "初級"
12943 #: winemine.rc:60
12944 msgid "Advanced"
12945 msgstr "中級"
12947 #: winemine.rc:61
12948 msgid "Expert"
12949 msgstr "上級"
12951 #: winemine.rc:74
12952 msgid "Congratulations!"
12953 msgstr "おめでとう!"
12955 #: winemine.rc:76
12956 msgid "Please enter your name"
12957 msgstr "名前を入力しましょう"
12959 #: winemine.rc:84
12960 msgid "Custom Game"
12961 msgstr "盤面の変更"
12963 #: winemine.rc:86
12964 msgid "Rows"
12965 msgstr "Rows"
12967 #: winemine.rc:87
12968 msgid "Columns"
12969 msgstr "Columns"
12971 #: winemine.rc:88
12972 msgid "Mines"
12973 msgstr "Mines"
12975 #: winemine.rc:27
12976 msgid "WineMine"
12977 msgstr "WineMine"
12979 #: winemine.rc:28
12980 msgid "Nobody"
12981 msgstr "Nobody"
12983 #: winemine.rc:29
12984 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12985 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12987 #: winhlp32.rc:32
12988 msgid "Printer &setup..."
12989 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
12991 #: winhlp32.rc:39
12992 msgid "&Annotate..."
12993 msgstr "コメント(&A)..."
12995 #: winhlp32.rc:41
12996 msgid "&Bookmark"
12997 msgstr "しおり(&B)"
12999 #: winhlp32.rc:42
13000 msgid "&Define..."
13001 msgstr "定義(&D)..."
13003 #: winhlp32.rc:45
13004 msgid "History"
13005 msgstr "履歴"
13007 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13008 msgid "Small"
13009 msgstr "小"
13011 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13012 msgid "Normal"
13013 msgstr "標準"
13015 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13016 msgid "Large"
13017 msgstr "大"
13019 #: winhlp32.rc:54
13020 msgid "&Help on help\tF1"
13021 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
13023 #: winhlp32.rc:55
13024 msgid "Always on &top"
13025 msgstr "常に手前に表示(&T)"
13027 #: winhlp32.rc:56
13028 msgid "&About Wine Help"
13029 msgstr "情報(&I)..."
13031 #: winhlp32.rc:64
13032 msgid "Annotation..."
13033 msgstr "コメント..."
13035 #: winhlp32.rc:65
13036 msgid "Copy"
13037 msgstr "コピー"
13039 #: winhlp32.rc:97
13040 msgid "Index"
13041 msgstr "索引"
13043 #: winhlp32.rc:105
13044 msgid "Search"
13045 msgstr "検索"
13047 #: winhlp32.rc:107
13048 msgid "Not implemented yet"
13049 msgstr "未実装"
13051 #: winhlp32.rc:78
13052 msgid "Wine Help"
13053 msgstr "Wine ヘルプ"
13055 #: winhlp32.rc:83
13056 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13057 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
13059 #: winhlp32.rc:85
13060 msgid "Summary"
13061 msgstr "概要"
13063 #: winhlp32.rc:84
13064 msgid "&Index"
13065 msgstr "索引(&I)"
13067 #: winhlp32.rc:88
13068 msgid "Help files (*.hlp)"
13069 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
13071 #: winhlp32.rc:89
13072 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13073 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
13075 #: winhlp32.rc:90
13076 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13077 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
13079 #: winhlp32.rc:91
13080 msgid "Help topics: "
13081 msgstr "ヘルプ トピック: "
13083 #: wordpad.rc:28
13084 msgid "&New...\tCtrl+N"
13085 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
13087 #: wordpad.rc:42
13088 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13089 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
13091 #: wordpad.rc:47
13092 msgid "&Clear\tDEL"
13093 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
13095 #: wordpad.rc:48
13096 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13097 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
13099 #: wordpad.rc:51
13100 msgid "Find &next\tF3"
13101 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
13103 #: wordpad.rc:54
13104 msgid "Read-&only"
13105 msgstr "読み取り専用(&O)"
13107 #: wordpad.rc:55
13108 msgid "&Modified"
13109 msgstr "変更あり(&M)"
13111 #: wordpad.rc:57
13112 msgid "E&xtras"
13113 msgstr "おまけ(&X)"
13115 #: wordpad.rc:59
13116 msgid "Selection &info"
13117 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
13119 #: wordpad.rc:60
13120 msgid "Character &format"
13121 msgstr "文字書式(&F)"
13123 #: wordpad.rc:61
13124 msgid "&Def. char format"
13125 msgstr "規定の文字書式(&D)"
13127 #: wordpad.rc:62
13128 msgid "Paragrap&h format"
13129 msgstr "段落の書式(&H)"
13131 #: wordpad.rc:63
13132 msgid "&Get text"
13133 msgstr "テキストの取得(&G)"
13135 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13136 msgid "&Formatbar"
13137 msgstr "書式バー(&F)"
13139 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13140 msgid "&Ruler"
13141 msgstr "ルーラー(&R)"
13143 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13144 msgid "&Statusbar"
13145 msgstr "ステータス バー(&S)"
13147 #: wordpad.rc:75
13148 msgid "&Insert"
13149 msgstr "挿入(&I)"
13151 #: wordpad.rc:77
13152 msgid "&Date and time..."
13153 msgstr "日付と時刻(&D)..."
13155 #: wordpad.rc:79
13156 msgid "F&ormat"
13157 msgstr "書式(&O)"
13159 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13160 msgid "&Bullet points"
13161 msgstr "箇条書き(&B)"
13163 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13164 msgid "&Paragraph..."
13165 msgstr "段落(&P)..."
13167 #: wordpad.rc:84
13168 msgid "&Tabs..."
13169 msgstr "タブ(&T)..."
13171 #: wordpad.rc:85
13172 msgid "Backgroun&d"
13173 msgstr "背景(&D)"
13175 #: wordpad.rc:87
13176 msgid "&System\tCtrl+1"
13177 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
13179 #: wordpad.rc:88
13180 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13181 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
13183 #: wordpad.rc:93
13184 msgid "&About Wine Wordpad"
13185 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
13187 #: wordpad.rc:130
13188 msgid "Automatic"
13189 msgstr "自動"
13191 #: wordpad.rc:199
13192 msgid "Date and time"
13193 msgstr "日付と時刻"
13195 #: wordpad.rc:202
13196 msgid "Available formats"
13197 msgstr "利用できる形式"
13199 #: wordpad.rc:213
13200 msgid "New document type"
13201 msgstr "新しい文書形式"
13203 #: wordpad.rc:221
13204 msgid "Paragraph format"
13205 msgstr "段落の設定"
13207 #: wordpad.rc:224
13208 msgid "Indentation"
13209 msgstr "インデント"
13211 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13212 msgid "Left"
13213 msgstr "左"
13215 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13216 msgid "Right"
13217 msgstr "右"
13219 #: wordpad.rc:229
13220 msgid "First line"
13221 msgstr "最初の行(&F)"
13223 #: wordpad.rc:231
13224 msgid "Alignment"
13225 msgstr "整列(&A)"
13227 #: wordpad.rc:239
13228 msgid "Tabs"
13229 msgstr "タブの設定"
13231 #: wordpad.rc:242
13232 msgid "Tab stops"
13233 msgstr "タブの停止位置(&T)"
13235 #: wordpad.rc:248
13236 msgid "Remove al&l"
13237 msgstr "すべて削除(&L)"
13239 #: wordpad.rc:256
13240 msgid "Line wrapping"
13241 msgstr "行の折り返し"
13243 #: wordpad.rc:257
13244 msgid "&No line wrapping"
13245 msgstr "折り返ししない"
13247 #: wordpad.rc:258
13248 msgid "Wrap text by the &window border"
13249 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
13251 #: wordpad.rc:259
13252 msgid "Wrap text by the &margin"
13253 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
13255 #: wordpad.rc:260
13256 msgid "Toolbars"
13257 msgstr "ツールバー"
13259 #: wordpad.rc:136
13260 msgid "All documents (*.*)"
13261 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
13263 #: wordpad.rc:137
13264 msgid "Text documents (*.txt)"
13265 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
13267 #: wordpad.rc:138
13268 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13269 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
13271 #: wordpad.rc:139
13272 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13273 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
13275 #: wordpad.rc:140
13276 msgid "Rich text document"
13277 msgstr "リッチテキスト文書"
13279 #: wordpad.rc:141
13280 msgid "Text document"
13281 msgstr "テキスト文書"
13283 #: wordpad.rc:142
13284 msgid "Unicode text document"
13285 msgstr "Unicodeテキスト文書"
13287 #: wordpad.rc:143
13288 msgid "Printer files (*.prn)"
13289 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
13291 #: wordpad.rc:150
13292 msgid "Center"
13293 msgstr "中央"
13295 #: wordpad.rc:156
13296 msgid "Text"
13297 msgstr "テキスト"
13299 #: wordpad.rc:157
13300 msgid "Rich text"
13301 msgstr "リッチテキスト"
13303 #: wordpad.rc:163
13304 msgid "Next page"
13305 msgstr "次のページ"
13307 #: wordpad.rc:164
13308 msgid "Previous page"
13309 msgstr "前のページ"
13311 #: wordpad.rc:165
13312 msgid "Two pages"
13313 msgstr "2ページ"
13315 #: wordpad.rc:166
13316 msgid "One page"
13317 msgstr "1ページ"
13319 #: wordpad.rc:167
13320 msgid "Zoom in"
13321 msgstr "拡大"
13323 #: wordpad.rc:168
13324 msgid "Zoom out"
13325 msgstr "縮小"
13327 #: wordpad.rc:170
13328 msgid "Page"
13329 msgstr "ページ"
13331 #: wordpad.rc:171
13332 msgid "Pages"
13333 msgstr "ページ"
13335 #: wordpad.rc:172
13336 msgctxt "unit: centimeter"
13337 msgid "cm"
13338 msgstr "cm"
13340 #: wordpad.rc:173
13341 msgctxt "unit: inch"
13342 msgid "in"
13343 msgstr "in"
13345 #: wordpad.rc:174
13346 msgid "inch"
13347 msgstr "インチ"
13349 #: wordpad.rc:175
13350 msgctxt "unit: point"
13351 msgid "pt"
13352 msgstr "pt"
13354 #: wordpad.rc:180
13355 msgid "Document"
13356 msgstr "文書"
13358 #: wordpad.rc:181
13359 msgid "Save changes to '%s'?"
13360 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
13362 #: wordpad.rc:182
13363 msgid "Finished searching the document."
13364 msgstr "文書の検索を完了。"
13366 #: wordpad.rc:183
13367 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13368 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
13370 #: wordpad.rc:184
13371 msgid ""
13372 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13373 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13374 msgstr ""
13375 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
13376 "か?"
13378 #: wordpad.rc:187
13379 msgid "Invalid number format"
13380 msgstr "数の書式が不正"
13382 #: wordpad.rc:188
13383 msgid "OLE storage documents are not supported"
13384 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
13386 #: wordpad.rc:189
13387 msgid "Could not save the file."
13388 msgstr "ファイルを保存できません。"
13390 #: wordpad.rc:190
13391 msgid "You do not have access to save the file."
13392 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
13394 #: wordpad.rc:191
13395 msgid "Could not open the file."
13396 msgstr "ファイルを開けません。"
13398 #: wordpad.rc:192
13399 msgid "You do not have access to open the file."
13400 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
13402 #: wordpad.rc:193
13403 msgid "Printing not implemented"
13404 msgstr "プリントが実装されていません。"
13406 #: wordpad.rc:194
13407 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13408 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
13410 #: write.rc:27
13411 msgid "Starting Wordpad failed"
13412 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
13414 #: xcopy.rc:27
13415 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13416 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
13418 #: xcopy.rc:28
13419 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13420 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
13422 #: xcopy.rc:29
13423 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13424 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
13426 #: xcopy.rc:30
13427 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13428 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです。\n"
13430 #: xcopy.rc:31
13431 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13432 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
13434 #: xcopy.rc:34
13435 msgid ""
13436 "Is '%1' a filename or directory\n"
13437 "on the target?\n"
13438 "(F - File, D - Directory)\n"
13439 msgstr ""
13440 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
13441 "ディレクトリですか?\n"
13442 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
13444 #: xcopy.rc:35
13445 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13446 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
13448 #: xcopy.rc:36
13449 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13450 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
13452 #: xcopy.rc:37
13453 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13454 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
13456 #: xcopy.rc:38
13457 msgid "Failed to open '%1'\n"
13458 msgstr "'%1' を開けません\n"
13460 #: xcopy.rc:39
13461 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13462 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
13464 #: xcopy.rc:43
13465 msgctxt "File key"
13466 msgid "F"
13467 msgstr "F"
13469 #: xcopy.rc:44
13470 msgctxt "Directory key"
13471 msgid "D"
13472 msgstr "D"
13474 #: xcopy.rc:77
13475 msgid ""
13476 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13477 "\n"
13478 "Syntax:\n"
13479 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13480 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13481 "\n"
13482 "Where:\n"
13483 "\n"
13484 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13485 "\tmore files.\n"
13486 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13487 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13488 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13489 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13490 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13491 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13492 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13493 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13494 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13495 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13496 "[/N]  Copy using short names.\n"
13497 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13498 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13499 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13500 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13501 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13502 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13503 "\tarchive attribute.\n"
13504 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13505 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13506 "\t\tthan source.\n"
13507 "\n"
13508 msgstr ""
13509 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
13510 "\n"
13511 "構文:\n"
13512 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13513 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13514 "\n"
13515 "オプション:\n"
13516 "\n"
13517 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
13518 "\tディレクトリとみなします。\n"
13519 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
13520 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
13521 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
13522 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
13523 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
13524 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
13525 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
13526 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
13527 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
13528 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
13529 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
13530 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
13531 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
13532 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
13533 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
13534 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
13535 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
13536 "\t取り除きます。\n"
13537 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
13538 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
13539 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
13540 "\n"