wined3d: Get rid of the WINED3DLOCKED_BOX typedef.
[wine/multimedia.git] / po / it.po
blobb1ecf243d0f567e43030041c074a7f32272f36dc
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-02 12:11+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Italian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installa/Disinstalla"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per installare un nuovo programma dal floppy disk, CD-ROM o dal tuo disco "
26 "rigido, clicca Installa."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installa..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Il seguente software può essere automaticamente rimosso. Per rimuovere un "
39 "programma o per modificare i suoi componenti installati, selezionalo dalla "
40 "lista e clicca Cambia/Rimuovi."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "Informazioni di &supporto..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifica..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
51 #: wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Rimuovi..."
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informazioni di supporto"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 credui.rc:49 dinput.rc:43
60 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
61 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
62 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
63 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
64 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
65 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
66 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
67 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
68 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
69 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
70 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
71 #: wordpad.rc:246
72 msgid "OK"
73 msgstr "Ok"
75 #: appwiz.rc:76
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
77 msgstr ""
78 "Le seguenti informazioni possono essere usate per ottenere supporto tecnico "
79 "per %s:"
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Editore:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Versione:"
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Contatti:"
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Informazioni di supporto:"
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Telefono di supporto:"
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Leggimi:"
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Aggiornamenti del prodotto:"
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Commenti:"
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Installer di Wine Gecko"
117 #: appwiz.rc:100
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
128 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
129 "installare automaticamente per te.\n"
130 "\n"
131 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
132 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
133 "dettagli."
135 #: appwiz.rc:106
136 msgid "&Install"
137 msgstr "&Installa"
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
141 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
142 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
143 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351
144 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
145 #: winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
146 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
147 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
148 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31
149 #: winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135
150 #: winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
151 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
152 msgid "Cancel"
153 msgstr "Annulla"
155 #: appwiz.rc:28
156 msgid "Add/Remove Programs"
157 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
159 #: appwiz.rc:29
160 msgid ""
161 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
162 "computer."
163 msgstr ""
164 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
165 "tuo computer."
167 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
168 msgid "Applications"
169 msgstr "Applicazioni"
171 #: appwiz.rc:32
172 msgid ""
173 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
174 "entry for this program from the registry?"
175 msgstr ""
176 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
177 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
179 #: appwiz.rc:33
180 msgid "Not specified"
181 msgstr "Non specificato"
183 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
184 msgid "Name"
185 msgstr "Nome"
187 #: appwiz.rc:36
188 msgid "Publisher"
189 msgstr "Editore"
191 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
192 msgid "Version"
193 msgstr "Versione"
195 #: appwiz.rc:38
196 msgid "Installation programs"
197 msgstr "Programmi d'installazione"
199 #: appwiz.rc:39
200 msgid "Programs (*.exe)"
201 msgstr "Programmi (*.exe)"
203 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
204 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
205 msgid "All files (*.*)"
206 msgstr "Tutti i file (*.*)"
208 #: appwiz.rc:43
209 msgid "&Modify/Remove"
210 msgstr "&Modifica/Rimuovi..."
212 #: appwiz.rc:48
213 msgid "Downloading..."
214 msgstr "Scaricamento..."
216 #: appwiz.rc:49
217 msgid "Installing..."
218 msgstr "Installazione..."
220 #: appwiz.rc:50
221 msgid ""
222 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
223 "file."
224 msgstr ""
225 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
226 "file corrotto."
228 #: avifil32.rc:39
229 msgid "Compress options"
230 msgstr "Opzioni di compressione"
232 #: avifil32.rc:42
233 msgid "&Choose a stream:"
234 msgstr "&Scegliere un flusso:"
236 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
237 msgid "&Options..."
238 msgstr "&Opzioni..."
240 #: avifil32.rc:46
241 msgid "&Interleave every"
242 msgstr "&Interfoliazione ogni"
244 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
245 msgid "frames"
246 msgstr "fotogrammi"
248 #: avifil32.rc:49
249 msgid "Current format:"
250 msgstr "Formato attuale:"
252 #: avifil32.rc:27
253 msgid "Waveform: %s"
254 msgstr "Formato wave: %s"
256 #: avifil32.rc:28
257 msgid "Waveform"
258 msgstr "Formato wave"
260 #: avifil32.rc:29
261 msgid "All multimedia files"
262 msgstr "Tutti i file multimediali"
264 #: avifil32.rc:31
265 msgid "video"
266 msgstr "Video"
268 #: avifil32.rc:32
269 msgid "audio"
270 msgstr "Audio"
272 #: avifil32.rc:33
273 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
274 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
276 #: avifil32.rc:34
277 msgid "uncompressed"
278 msgstr "Non compresso"
280 #: browseui.rc:25
281 msgid "Canceling..."
282 msgstr "Annullando..."
284 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
285 msgid "Properties for %s"
286 msgstr "Proprietà di %s"
288 #: comctl32.rc:54
289 msgid "&Apply"
290 msgstr "&Applica"
292 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 user32.rc:86
293 msgid "Help"
294 msgstr "Aiuto"
296 #: comctl32.rc:62
297 msgid "Wizard"
298 msgstr "Procedura guidata"
300 #: comctl32.rc:65
301 msgid "< &Back"
302 msgstr "< &Indietro"
304 #: comctl32.rc:66
305 msgid "&Next >"
306 msgstr "&Avanti >"
308 #: comctl32.rc:67
309 msgid "Finish"
310 msgstr "Fine"
312 #: comctl32.rc:78
313 msgid "Customize Toolbar"
314 msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
316 #: comctl32.rc:81 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198
317 #: oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
318 msgid "&Close"
319 msgstr "&Chiudi"
321 #: comctl32.rc:82
322 msgid "R&eset"
323 msgstr "R&eimpostare"
325 #: comctl32.rc:83 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
326 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
327 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
328 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
329 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
330 msgid "&Help"
331 msgstr "&Aiuto"
333 #: comctl32.rc:84
334 msgid "Move &Up"
335 msgstr "Muovi &su"
337 #: comctl32.rc:85
338 msgid "Move &Down"
339 msgstr "Muovi &giù"
341 #: comctl32.rc:86
342 msgid "A&vailable buttons:"
343 msgstr "&Tasti disponibili:"
345 #: comctl32.rc:88
346 msgid "&Add ->"
347 msgstr "&Aggiungi ->"
349 #: comctl32.rc:89
350 msgid "<- &Remove"
351 msgstr "<- &Rimuovi"
353 #: comctl32.rc:90
354 msgid "&Toolbar buttons:"
355 msgstr "Tasti della &barra degli strumenti:"
357 #: comctl32.rc:39
358 msgid "Separator"
359 msgstr "Separatore"
361 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
362 msgctxt "hotkey"
363 msgid "None"
364 msgstr "Nessuno"
366 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
367 msgid "Close"
368 msgstr "Chiudi"
370 #: comctl32.rc:33
371 msgid "Today:"
372 msgstr "Oggi:"
374 #: comctl32.rc:34
375 msgid "Go to today"
376 msgstr "Vai a oggi"
378 #: comdlg32.rc:29
379 msgid "&About FolderPicker Test"
380 msgstr "&Informazioni sul test FolderPicker"
382 #: comdlg32.rc:30
383 msgid "Document Folders"
384 msgstr "Cartelle dei documenti"
386 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
387 msgid "My Documents"
388 msgstr "Documenti"
390 #: comdlg32.rc:32
391 msgid "My Favorites"
392 msgstr "Preferiti"
394 #: comdlg32.rc:33
395 msgid "System Path"
396 msgstr "Percorso di sistema"
398 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
399 msgctxt "display name"
400 msgid "Desktop"
401 msgstr "Scrivania"
403 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
404 msgid "Fonts"
405 msgstr "Caratteri"
407 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
408 msgid "My Computer"
409 msgstr "Risorse del computer"
411 #: comdlg32.rc:41
412 msgid "System Folders"
413 msgstr "Cartelle di sistema"
415 #: comdlg32.rc:42
416 msgid "Local Hard Drives"
417 msgstr "Dischi rigidi locali"
419 #: comdlg32.rc:43
420 msgid "File not found"
421 msgstr "File non trovato"
423 #: comdlg32.rc:44
424 msgid "Please verify that the correct file name was given"
425 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
427 #: comdlg32.rc:45
428 msgid ""
429 "File does not exist.\n"
430 "Do you want to create file?"
431 msgstr ""
432 "Il file non esiste\n"
433 "Creare il file"
435 #: comdlg32.rc:46
436 msgid ""
437 "File already exists.\n"
438 "Do you want to replace it?"
439 msgstr ""
440 "Il file esiste già.\n"
441 "Sovrascriverlo?"
443 #: comdlg32.rc:47
444 msgid "Invalid character(s) in path"
445 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
447 #: comdlg32.rc:48
448 msgid ""
449 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
450 "                          / : < > |"
451 msgstr ""
452 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
453 "                          / : < > |"
455 #: comdlg32.rc:49
456 msgid "Path does not exist"
457 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
459 #: comdlg32.rc:50
460 msgid "File does not exist"
461 msgstr "Il file non esiste"
463 #: comdlg32.rc:55
464 msgid "Up One Level"
465 msgstr "Su di un livello"
467 #: comdlg32.rc:56
468 msgid "Create New Folder"
469 msgstr "Crea nuova cartella"
471 #: comdlg32.rc:57
472 msgid "List"
473 msgstr "Lista"
475 #: comdlg32.rc:58
476 msgid "Details"
477 msgstr "Dettagli"
479 #: comdlg32.rc:59
480 msgid "Browse to Desktop"
481 msgstr "Vai alla Scrivania"
483 #: comdlg32.rc:123
484 msgid "Regular"
485 msgstr "Regolare"
487 #: comdlg32.rc:124
488 msgid "Bold"
489 msgstr "Grassetto"
491 #: comdlg32.rc:125
492 msgid "Italic"
493 msgstr "Corsivo"
495 #: comdlg32.rc:126
496 msgid "Bold Italic"
497 msgstr "Grassetto corsivo"
499 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
500 msgid "Black"
501 msgstr "Nero"
503 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
504 msgid "Maroon"
505 msgstr "Marrone rossiccio"
507 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
508 msgid "Green"
509 msgstr "Verde"
511 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
512 msgid "Olive"
513 msgstr "Verde oliva"
515 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
516 msgid "Navy"
517 msgstr "Blu oltremare"
519 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
520 msgid "Purple"
521 msgstr "Porpora"
523 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
524 msgid "Teal"
525 msgstr "Foglia di Tè"
527 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
528 msgid "Gray"
529 msgstr "Grigio"
531 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
532 msgid "Silver"
533 msgstr "Argento"
535 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
536 msgid "Red"
537 msgstr "Rosso"
539 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
540 msgid "Lime"
541 msgstr "Verde cedro"
543 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
544 msgid "Yellow"
545 msgstr "Giallo"
547 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
548 msgid "Blue"
549 msgstr "Blu"
551 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
552 msgid "Fuchsia"
553 msgstr "Fucsia"
555 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
556 msgid "Aqua"
557 msgstr "Acqua"
559 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
560 msgid "White"
561 msgstr "Bianco"
563 #: comdlg32.rc:66
564 msgid "Unreadable Entry"
565 msgstr "Elemento non leggibile"
567 #: comdlg32.rc:68
568 msgid ""
569 "This value does not lie within the page range.\n"
570 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
571 msgstr ""
572 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
573 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
575 #: comdlg32.rc:70
576 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
577 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
579 #: comdlg32.rc:72
580 msgid ""
581 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
582 "Please reenter margins."
583 msgstr ""
584 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
585 "Per favore ridefinire i margini."
587 #: comdlg32.rc:74
588 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
589 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
591 #: comdlg32.rc:76
592 msgid ""
593 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
594 "Please enter a value between 1 and %d."
595 msgstr ""
596 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
597 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d"
599 #: comdlg32.rc:77
600 msgid "A printer error occurred."
601 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
603 #: comdlg32.rc:78
604 msgid "No default printer defined."
605 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
607 #: comdlg32.rc:79
608 msgid "Cannot find the printer."
609 msgstr "Stampante non trovata."
611 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
612 msgid "Out of memory."
613 msgstr "Memoria esaurita."
615 #: comdlg32.rc:81
616 msgid "An error occurred."
617 msgstr "Si è verificato un errore."
619 #: comdlg32.rc:82
620 msgid "Unknown printer driver."
621 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
623 #: comdlg32.rc:85
624 msgid ""
625 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
626 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
627 msgstr ""
628 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
629 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
630 "installare la stampante e poi ritentare."
632 #: comdlg32.rc:151
633 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
634 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
636 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
637 msgid "&Save"
638 msgstr "&Salva"
640 #: comdlg32.rc:153
641 msgid "Save &in:"
642 msgstr "Salva &in:"
644 #: comdlg32.rc:154
645 msgid "Save"
646 msgstr "Salva"
648 #: comdlg32.rc:155
649 msgid "Save as"
650 msgstr "Salva come..."
652 #: comdlg32.rc:156
653 msgid "Open File"
654 msgstr "Apri file"
656 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
657 msgid "Ready"
658 msgstr "Pronto"
660 #: comdlg32.rc:94
661 msgid "Paused; "
662 msgstr "In pausa; "
664 #: comdlg32.rc:95
665 msgid "Error; "
666 msgstr "Errore; "
668 #: comdlg32.rc:96
669 msgid "Pending deletion; "
670 msgstr "In attesa di annullamento; "
672 #: comdlg32.rc:97
673 msgid "Paper jam; "
674 msgstr "Carta inceppata; "
676 #: comdlg32.rc:98
677 msgid "Out of paper; "
678 msgstr "Carta esaurita; "
680 #: comdlg32.rc:99
681 msgid "Feed paper manual; "
682 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
684 #: comdlg32.rc:100
685 msgid "Paper problem; "
686 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
688 #: comdlg32.rc:101
689 msgid "Printer offline; "
690 msgstr "Stampante offline; "
692 #: comdlg32.rc:102
693 msgid "I/O Active; "
694 msgstr "I/O Attivo; "
696 #: comdlg32.rc:103
697 msgid "Busy; "
698 msgstr "Stampante occupata; "
700 #: comdlg32.rc:104
701 msgid "Printing; "
702 msgstr "Stampa in corso; "
704 #: comdlg32.rc:105
705 msgid "Output tray is full; "
706 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
708 #: comdlg32.rc:106
709 msgid "Not available; "
710 msgstr "Non disponibile; "
712 #: comdlg32.rc:107
713 msgid "Waiting; "
714 msgstr "Attesa; "
716 #: comdlg32.rc:108
717 msgid "Processing; "
718 msgstr "Elaborazione; "
720 #: comdlg32.rc:109
721 msgid "Initialising; "
722 msgstr "Inizializzazione; "
724 #: comdlg32.rc:110
725 msgid "Warming up; "
726 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
728 #: comdlg32.rc:111
729 msgid "Toner low; "
730 msgstr "Il livello del toner è basso; "
732 #: comdlg32.rc:112
733 msgid "No toner; "
734 msgstr "Manca il toner; "
736 #: comdlg32.rc:113
737 msgid "Page punt; "
738 msgstr "Punt della pagina; "
740 #: comdlg32.rc:114
741 msgid "Interrupted by user; "
742 msgstr "Interrotto dall'utente; "
744 #: comdlg32.rc:115
745 msgid "Out of memory; "
746 msgstr "Memoria esaurita; "
748 #: comdlg32.rc:116
749 msgid "The printer door is open; "
750 msgstr "La porta stampante è aperta; "
752 #: comdlg32.rc:117
753 msgid "Print server unknown; "
754 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
756 #: comdlg32.rc:118
757 msgid "Power save mode; "
758 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
760 #: comdlg32.rc:87
761 msgid "Default Printer; "
762 msgstr "Stampante predefinita; "
764 #: comdlg32.rc:88
765 msgid "There are %d documents in the queue"
766 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
768 #: comdlg32.rc:89
769 msgid "Margins [inches]"
770 msgstr "Margini [pollici]"
772 #: comdlg32.rc:90
773 msgid "Margins [mm]"
774 msgstr "Margini [mm]"
776 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
777 msgctxt "unit: millimeters"
778 msgid "mm"
779 msgstr "mm"
781 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
782 msgid "Print"
783 msgstr "Stampa"
785 #: credui.rc:42
786 msgid "&User name:"
787 msgstr "&Nome Utente:"
789 #: credui.rc:45
790 msgid "&Password:"
791 msgstr "&Password:"
793 #: credui.rc:47
794 msgid "&Remember my password"
795 msgstr "&Ricorda la mia password"
797 #: credui.rc:27
798 msgid "Connect to %s"
799 msgstr "Connetti a %s"
801 #: credui.rc:28
802 msgid "Connecting to %s"
803 msgstr "Connettendo a %s"
805 #: credui.rc:29
806 msgid "Logon unsuccessful"
807 msgstr "Accesso fallito"
809 #: credui.rc:30
810 msgid ""
811 "Make sure that your user name\n"
812 "and password are correct."
813 msgstr ""
814 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
815 "e password siano corrette."
817 #: credui.rc:32
818 msgid ""
819 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
820 "\n"
821 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
822 "entering your password."
823 msgstr ""
824 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
825 "incorrettamente.\n"
826 "\n"
827 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
828 " di immettere la tua password."
830 #: credui.rc:31
831 msgid "Caps Lock is On"
832 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
834 #: crypt32.rc:27
835 msgid "Authority Key Identifier"
836 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
838 #: crypt32.rc:28
839 msgid "Key Attributes"
840 msgstr "Attributi della chiave"
842 #: crypt32.rc:29
843 msgid "Key Usage Restriction"
844 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
846 #: crypt32.rc:30
847 msgid "Subject Alternative Name"
848 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
850 #: crypt32.rc:31
851 msgid "Issuer Alternative Name"
852 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
854 #: crypt32.rc:32
855 msgid "Basic Constraints"
856 msgstr "Vincoli di base"
858 #: crypt32.rc:33
859 msgid "Key Usage"
860 msgstr "Uso della chiave"
862 #: crypt32.rc:34
863 msgid "Certificate Policies"
864 msgstr "Politica del certificato"
866 #: crypt32.rc:35
867 msgid "Subject Key Identifier"
868 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
870 #: crypt32.rc:36
871 msgid "CRL Reason Code"
872 msgstr "Codice del motivo della CRL"
874 #: crypt32.rc:37
875 msgid "CRL Distribution Points"
876 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
878 #: crypt32.rc:38
879 msgid "Enhanced Key Usage"
880 msgstr "Uso della chiave avanzata"
882 #: crypt32.rc:39
883 msgid "Authority Information Access"
884 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
886 #: crypt32.rc:40
887 msgid "Certificate Extensions"
888 msgstr "Estensioni del certificato"
890 #: crypt32.rc:41
891 msgid "Next Update Location"
892 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
894 #: crypt32.rc:42
895 msgid "Yes or No Trust"
896 msgstr "Fiducia Sì o No"
898 #: crypt32.rc:43
899 msgid "Email Address"
900 msgstr "Indirizzo Email"
902 #: crypt32.rc:44
903 msgid "Unstructured Name"
904 msgstr "Nome non strutturato"
906 #: crypt32.rc:45
907 msgid "Content Type"
908 msgstr "Tipo del contenuto"
910 #: crypt32.rc:46
911 msgid "Message Digest"
912 msgstr "Riassunto del Messaggio"
914 #: crypt32.rc:47
915 msgid "Signing Time"
916 msgstr "Orario della firma"
918 #: crypt32.rc:48
919 msgid "Counter Sign"
920 msgstr "Controfirma"
922 #: crypt32.rc:49
923 msgid "Challenge Password"
924 msgstr "Domanda di sicurezza"
926 #: crypt32.rc:50
927 msgid "Unstructured Address"
928 msgstr "Indirizzo non strutturato"
930 #: crypt32.rc:51
931 msgid "S/MIME Capabilities"
932 msgstr "Capacità S/MIME"
934 #: crypt32.rc:52
935 msgid "Prefer Signed Data"
936 msgstr "Preferisci dati firmati"
938 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
939 msgctxt "Certification Practice Statement"
940 msgid "CPS"
941 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
943 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
944 msgid "User Notice"
945 msgstr "Notifica dell'utente"
947 #: crypt32.rc:55
948 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
949 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
951 #: crypt32.rc:56
952 msgid "Certification Authority Issuer"
953 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
955 #: crypt32.rc:57
956 msgid "Certification Template Name"
957 msgstr "Nome del modello di certificazione"
959 #: crypt32.rc:58
960 msgid "Certificate Type"
961 msgstr "Tipo del certificato"
963 #: crypt32.rc:59
964 msgid "Certificate Manifold"
965 msgstr "Collettore del certificato"
967 #: crypt32.rc:60
968 msgid "Netscape Cert Type"
969 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
971 #: crypt32.rc:61
972 msgid "Netscape Base URL"
973 msgstr "URL Base Netscape"
975 #: crypt32.rc:62
976 msgid "Netscape Revocation URL"
977 msgstr "URL Revoca Netscape"
979 #: crypt32.rc:63
980 msgid "Netscape CA Revocation URL"
981 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
983 #: crypt32.rc:64
984 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
985 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
987 #: crypt32.rc:65
988 msgid "Netscape CA Policy URL"
989 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
991 #: crypt32.rc:66
992 msgid "Netscape SSL ServerName"
993 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
995 #: crypt32.rc:67
996 msgid "Netscape Comment"
997 msgstr "Commento Netscape"
999 #: crypt32.rc:68
1000 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1001 msgstr "Agenzia di informazione Spc Sp"
1003 #: crypt32.rc:69
1004 msgid "SpcFinancialCriteria"
1005 msgstr "Criteri finanziari Spc"
1007 #: crypt32.rc:70
1008 msgid "SpcMinimalCriteria"
1009 msgstr "Criteri minimi Spc"
1011 #: crypt32.rc:71
1012 msgid "Country/Region"
1013 msgstr "Paese/Regione"
1015 #: crypt32.rc:72
1016 msgid "Organization"
1017 msgstr "Organizzazione"
1019 #: crypt32.rc:73
1020 msgid "Organizational Unit"
1021 msgstr "Unità organizzativa"
1023 #: crypt32.rc:74
1024 msgid "Common Name"
1025 msgstr "Nome comune"
1027 #: crypt32.rc:75
1028 msgid "Locality"
1029 msgstr "Località"
1031 #: crypt32.rc:76
1032 msgid "State or Province"
1033 msgstr "Stato o Provincia"
1035 #: crypt32.rc:77
1036 msgid "Title"
1037 msgstr "Titolo"
1039 #: crypt32.rc:78
1040 msgid "Given Name"
1041 msgstr "Nome proprio"
1043 #: crypt32.rc:79
1044 msgid "Initials"
1045 msgstr "Iniziali"
1047 #: crypt32.rc:80
1048 msgid "Surname"
1049 msgstr "Cognome"
1051 #: crypt32.rc:81
1052 msgid "Domain Component"
1053 msgstr "Componente del dominio"
1055 #: crypt32.rc:82
1056 msgid "Street Address"
1057 msgstr "Indirizzo (via)"
1059 #: crypt32.rc:83
1060 msgid "Serial Number"
1061 msgstr "Numero seriale"
1063 #: crypt32.rc:84
1064 msgid "CA Version"
1065 msgstr "Versione AC"
1067 #: crypt32.rc:85
1068 msgid "Cross CA Version"
1069 msgstr "Versione Cross AC"
1071 #: crypt32.rc:86
1072 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1073 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
1075 #: crypt32.rc:87
1076 msgid "Principal Name"
1077 msgstr "Nome principale"
1079 #: crypt32.rc:88
1080 msgid "Windows Product Update"
1081 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
1083 #: crypt32.rc:89
1084 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1085 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
1087 #: crypt32.rc:90
1088 msgid "OS Version"
1089 msgstr "Versione SO"
1091 #: crypt32.rc:91
1092 msgid "Enrollment CSP"
1093 msgstr "Iscrizione CSP"
1095 #: crypt32.rc:92
1096 msgid "CRL Number"
1097 msgstr "Numero CRL"
1099 #: crypt32.rc:93
1100 msgid "Delta CRL Indicator"
1101 msgstr "Indicatore Delta CRL"
1103 #: crypt32.rc:94
1104 msgid "Issuing Distribution Point"
1105 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
1107 #: crypt32.rc:95
1108 msgid "Freshest CRL"
1109 msgstr "CRL più nuova"
1111 #: crypt32.rc:96
1112 msgid "Name Constraints"
1113 msgstr "Vincoli del nome"
1115 #: crypt32.rc:97
1116 msgid "Policy Mappings"
1117 msgstr "Mappature della politica"
1119 #: crypt32.rc:98
1120 msgid "Policy Constraints"
1121 msgstr "Vincoli della politica"
1123 #: crypt32.rc:99
1124 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1125 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
1127 #: crypt32.rc:100
1128 msgid "Application Policies"
1129 msgstr "Politica dell'applicazione"
1131 #: crypt32.rc:101
1132 msgid "Application Policy Mappings"
1133 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
1135 #: crypt32.rc:102
1136 msgid "Application Policy Constraints"
1137 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
1139 #: crypt32.rc:103
1140 msgid "CMC Data"
1141 msgstr "Dati CMC"
1143 #: crypt32.rc:104
1144 msgid "CMC Response"
1145 msgstr "Risposta CMC"
1147 #: crypt32.rc:105
1148 msgid "Unsigned CMC Request"
1149 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
1151 #: crypt32.rc:106
1152 msgid "CMC Status Info"
1153 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
1155 #: crypt32.rc:107
1156 msgid "CMC Extensions"
1157 msgstr "Estensioni CMC"
1159 #: crypt32.rc:108
1160 msgid "CMC Attributes"
1161 msgstr "Attributi CMC"
1163 #: crypt32.rc:109
1164 msgid "PKCS 7 Data"
1165 msgstr "Dati PKCS 7"
1167 #: crypt32.rc:110
1168 msgid "PKCS 7 Signed"
1169 msgstr "PKCS 7 firmato"
1171 #: crypt32.rc:111
1172 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1173 msgstr "PKCS 7 preparato"
1175 #: crypt32.rc:112
1176 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1177 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
1179 #: crypt32.rc:113
1180 msgid "PKCS 7 Digested"
1181 msgstr "PKCS 7 digerito"
1183 #: crypt32.rc:114
1184 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1185 msgstr "PKCS 7 criptato"
1187 #: crypt32.rc:115
1188 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1189 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
1191 #: crypt32.rc:116
1192 msgid "Virtual Base CRL Number"
1193 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
1195 #: crypt32.rc:117
1196 msgid "Next CRL Publish"
1197 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
1199 #: crypt32.rc:118
1200 msgid "CA Encryption Certificate"
1201 msgstr "Certificato di crittografia AC"
1203 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1204 msgid "Key Recovery Agent"
1205 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
1207 #: crypt32.rc:120
1208 msgid "Certificate Template Information"
1209 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
1211 #: crypt32.rc:121
1212 msgid "Enterprise Root OID"
1213 msgstr "OID base dell'azienda"
1215 #: crypt32.rc:122
1216 msgid "Dummy Signer"
1217 msgstr "Firmatario fittizio"
1219 #: crypt32.rc:123
1220 msgid "Encrypted Private Key"
1221 msgstr "Chiave privata criptata"
1223 #: crypt32.rc:124
1224 msgid "Published CRL Locations"
1225 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1227 #: crypt32.rc:125
1228 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1229 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
1231 #: crypt32.rc:126
1232 msgid "Transaction Id"
1233 msgstr "Id della transazione"
1235 #: crypt32.rc:127
1236 msgid "Sender Nonce"
1237 msgstr "Nonce mittente"
1239 #: crypt32.rc:128
1240 msgid "Recipient Nonce"
1241 msgstr "Nonce destinatario"
1243 #: crypt32.rc:129
1244 msgid "Reg Info"
1245 msgstr "Informazioni Reg"
1247 #: crypt32.rc:130
1248 msgid "Get Certificate"
1249 msgstr "Ottieni certificato"
1251 #: crypt32.rc:131
1252 msgid "Get CRL"
1253 msgstr "Ottieni CRL"
1255 #: crypt32.rc:132
1256 msgid "Revoke Request"
1257 msgstr "Richiesta di revoca"
1259 #: crypt32.rc:133
1260 msgid "Query Pending"
1261 msgstr "Richiesta in attesa"
1263 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1264 msgid "Certificate Trust List"
1265 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1267 #: crypt32.rc:135
1268 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1269 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1271 #: crypt32.rc:136
1272 msgid "Private Key Usage Period"
1273 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1275 #: crypt32.rc:137
1276 msgid "Client Information"
1277 msgstr "Informazioni sul client"
1279 #: crypt32.rc:138
1280 msgid "Server Authentication"
1281 msgstr "Autenticazione del server"
1283 #: crypt32.rc:139
1284 msgid "Client Authentication"
1285 msgstr "Autenticazione del client"
1287 #: crypt32.rc:140
1288 msgid "Code Signing"
1289 msgstr "Firma codice"
1291 #: crypt32.rc:141
1292 msgid "Secure Email"
1293 msgstr "Email sicura"
1295 #: crypt32.rc:142
1296 msgid "Time Stamping"
1297 msgstr "Timbro orario"
1299 #: crypt32.rc:143
1300 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1301 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1303 #: crypt32.rc:144
1304 msgid "Microsoft Time Stamping"
1305 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1307 #: crypt32.rc:145
1308 msgid "IP security end system"
1309 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1311 #: crypt32.rc:146
1312 msgid "IP security tunnel termination"
1313 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1315 #: crypt32.rc:147
1316 msgid "IP security user"
1317 msgstr "Utente sicurezza IP"
1319 #: crypt32.rc:148
1320 msgid "Encrypting File System"
1321 msgstr "File System con crittografia"
1323 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1324 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1325 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1327 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1328 msgid "Windows System Component Verification"
1329 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1331 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1332 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1333 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1335 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1336 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1337 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1339 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1340 msgid "Key Pack Licenses"
1341 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1343 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1344 msgid "License Server Verification"
1345 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1347 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1348 msgid "Smart Card Logon"
1349 msgstr "Logon con Smart Card"
1351 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1352 msgid "Digital Rights"
1353 msgstr "Diritti digitali"
1355 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1356 msgid "Qualified Subordination"
1357 msgstr "Subordinazione qualificata"
1359 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1360 msgid "Key Recovery"
1361 msgstr "Recupero della chiave"
1363 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1364 msgid "Document Signing"
1365 msgstr "Firma del documento"
1367 #: crypt32.rc:160
1368 msgid "IP security IKE intermediate"
1369 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1371 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1372 msgid "File Recovery"
1373 msgstr "Recupero di file"
1375 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1376 msgid "Root List Signer"
1377 msgstr "Firmatario della lista base"
1379 #: crypt32.rc:163
1380 msgid "All application policies"
1381 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1383 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1384 msgid "Directory Service Email Replication"
1385 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1387 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1388 msgid "Certificate Request Agent"
1389 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1391 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1392 msgid "Lifetime Signing"
1393 msgstr "Firma vitalizia"
1395 #: crypt32.rc:167
1396 msgid "All issuance policies"
1397 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1399 #: crypt32.rc:172
1400 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1401 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1403 #: crypt32.rc:173
1404 msgid "Personal"
1405 msgstr "Personale"
1407 #: crypt32.rc:174
1408 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1409 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1411 #: crypt32.rc:175
1412 msgid "Other People"
1413 msgstr "Altre persone"
1415 #: crypt32.rc:176
1416 msgid "Trusted Publishers"
1417 msgstr "Editori fidati"
1419 #: crypt32.rc:177
1420 msgid "Untrusted Certificates"
1421 msgstr "Certificati non fidati"
1423 #: crypt32.rc:182
1424 msgid "KeyID="
1425 msgstr "IDChiave="
1427 #: crypt32.rc:183
1428 msgid "Certificate Issuer"
1429 msgstr "Emittente del certificato"
1431 #: crypt32.rc:184
1432 msgid "Certificate Serial Number="
1433 msgstr "Numero seriale del certificato="
1435 #: crypt32.rc:185
1436 msgid "Other Name="
1437 msgstr "Altro nome="
1439 #: crypt32.rc:186
1440 msgid "Email Address="
1441 msgstr "Indirizzo Email="
1443 #: crypt32.rc:187
1444 msgid "DNS Name="
1445 msgstr "Nome DNS="
1447 #: crypt32.rc:188
1448 msgid "Directory Address"
1449 msgstr "Indirizzo della cartella"
1451 #: crypt32.rc:189
1452 msgid "URL="
1453 msgstr "URL="
1455 #: crypt32.rc:190
1456 msgid "IP Address="
1457 msgstr "Indirizzo IP="
1459 #: crypt32.rc:191
1460 msgid "Mask="
1461 msgstr "Maschera="
1463 #: crypt32.rc:192
1464 msgid "Registered ID="
1465 msgstr "ID registrato="
1467 #: crypt32.rc:193
1468 msgid "Unknown Key Usage"
1469 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1471 #: crypt32.rc:194
1472 msgid "Subject Type="
1473 msgstr "Tipo del soggetto="
1475 #: crypt32.rc:195
1476 msgctxt "Certificate Authority"
1477 msgid "CA"
1478 msgstr "AC"
1480 #: crypt32.rc:196
1481 msgid "End Entity"
1482 msgstr "Fine Entità"
1484 #: crypt32.rc:197
1485 msgid "Path Length Constraint="
1486 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1488 #: crypt32.rc:198
1489 msgctxt "path length"
1490 msgid "None"
1491 msgstr "Nessuno"
1493 #: crypt32.rc:199
1494 msgid "Information Not Available"
1495 msgstr "Informazione non disponibile"
1497 #: crypt32.rc:200
1498 msgid "Authority Info Access"
1499 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1501 #: crypt32.rc:201
1502 msgid "Access Method="
1503 msgstr "Metodo di accesso="
1505 #: crypt32.rc:202
1506 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1507 msgid "OCSP"
1508 msgstr "OCSP"
1510 #: crypt32.rc:203
1511 msgid "CA Issuers"
1512 msgstr "AC emittenti"
1514 #: crypt32.rc:204
1515 msgid "Unknown Access Method"
1516 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1518 #: crypt32.rc:205
1519 msgid "Alternative Name"
1520 msgstr "Nome alternativo"
1522 #: crypt32.rc:206
1523 msgid "CRL Distribution Point"
1524 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1526 #: crypt32.rc:207
1527 msgid "Distribution Point Name"
1528 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1530 #: crypt32.rc:208
1531 msgid "Full Name"
1532 msgstr "Nome completo"
1534 #: crypt32.rc:209
1535 msgid "RDN Name"
1536 msgstr "Nome RDN"
1538 #: crypt32.rc:210
1539 msgid "CRL Reason="
1540 msgstr "Motivo CRL="
1542 #: crypt32.rc:211
1543 msgid "CRL Issuer"
1544 msgstr "Emittente CRL"
1546 #: crypt32.rc:212
1547 msgid "Key Compromise"
1548 msgstr "Chiave compromessa"
1550 #: crypt32.rc:213
1551 msgid "CA Compromise"
1552 msgstr "AC compromessa"
1554 #: crypt32.rc:214
1555 msgid "Affiliation Changed"
1556 msgstr "Affiliazione cambiata"
1558 #: crypt32.rc:215
1559 msgid "Superseded"
1560 msgstr "Sostituito"
1562 #: crypt32.rc:216
1563 msgid "Operation Ceased"
1564 msgstr "Operazione cessata"
1566 #: crypt32.rc:217
1567 msgid "Certificate Hold"
1568 msgstr "Certificato trattenuto"
1570 #: crypt32.rc:218
1571 msgid "Financial Information="
1572 msgstr "Informazioni finanziarie="
1574 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1575 msgid "Available"
1576 msgstr "Disponibili"
1578 #: crypt32.rc:220
1579 msgid "Not Available"
1580 msgstr "Non disponibili"
1582 #: crypt32.rc:221
1583 msgid "Meets Criteria="
1584 msgstr "Soddisfa i criteri="
1586 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1587 msgid "Yes"
1588 msgstr "Sì"
1590 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1591 msgid "No"
1592 msgstr "No"
1594 #: crypt32.rc:224
1595 msgid "Digital Signature"
1596 msgstr "Firma digitale"
1598 #: crypt32.rc:225
1599 msgid "Non-Repudiation"
1600 msgstr "Non ripudio"
1602 #: crypt32.rc:226
1603 msgid "Key Encipherment"
1604 msgstr "Cifratura della chiave"
1606 #: crypt32.rc:227
1607 msgid "Data Encipherment"
1608 msgstr "Cifratura dei dati"
1610 #: crypt32.rc:228
1611 msgid "Key Agreement"
1612 msgstr "Accordo chiavi"
1614 #: crypt32.rc:229
1615 msgid "Certificate Signing"
1616 msgstr "Firma del certificato"
1618 #: crypt32.rc:230
1619 msgid "Off-line CRL Signing"
1620 msgstr "Firma Off-line CRL"
1622 #: crypt32.rc:231
1623 msgid "CRL Signing"
1624 msgstr "Firma CRL"
1626 #: crypt32.rc:232
1627 msgid "Encipher Only"
1628 msgstr "Solo cifratura"
1630 #: crypt32.rc:233
1631 msgid "Decipher Only"
1632 msgstr "Solo decifratura"
1634 #: crypt32.rc:234
1635 msgid "SSL Client Authentication"
1636 msgstr "Autenticazione Client SSL"
1638 #: crypt32.rc:235
1639 msgid "SSL Server Authentication"
1640 msgstr "Autenticazione Server SSL"
1642 #: crypt32.rc:236
1643 msgid "S/MIME"
1644 msgstr "S/MIME"
1646 #: crypt32.rc:237
1647 msgid "Signature"
1648 msgstr "Firma"
1650 #: crypt32.rc:238
1651 msgid "SSL CA"
1652 msgstr "AC SSL"
1654 #: crypt32.rc:239
1655 msgid "S/MIME CA"
1656 msgstr "AC S/MIME"
1658 #: crypt32.rc:240
1659 msgid "Signature CA"
1660 msgstr "AC Firma"
1662 #: cryptdlg.rc:27
1663 msgid "Certificate Policy"
1664 msgstr "Politica del certificato"
1666 #: cryptdlg.rc:28
1667 msgid "Policy Identifier: "
1668 msgstr "Identificatore Politica: "
1670 #: cryptdlg.rc:29
1671 msgid "Policy Qualifier Info"
1672 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
1674 #: cryptdlg.rc:30
1675 msgid "Policy Qualifier Id="
1676 msgstr "Id della politica di qualificazione="
1678 #: cryptdlg.rc:33
1679 msgid "Qualifier"
1680 msgstr "Qualificatore"
1682 #: cryptdlg.rc:34
1683 msgid "Notice Reference"
1684 msgstr "Riferimento della notifica"
1686 #: cryptdlg.rc:35
1687 msgid "Organization="
1688 msgstr "Organizzazione="
1690 #: cryptdlg.rc:36
1691 msgid "Notice Number="
1692 msgstr "Numero della notifica="
1694 #: cryptdlg.rc:37
1695 msgid "Notice Text="
1696 msgstr "Testo della notifica="
1698 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1699 msgid "Certificate"
1700 msgstr "Certificato"
1702 #: cryptui.rc:28
1703 msgid "Certificate Information"
1704 msgstr "Informazioni sul certificato"
1706 #: cryptui.rc:29
1707 msgid ""
1708 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1709 "altered or corrupted."
1710 msgstr ""
1711 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
1712 "alterato o corrotto."
1714 #: cryptui.rc:30
1715 msgid ""
1716 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1717 "trusted root certificate store."
1718 msgstr ""
1719 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
1720 "certificati base fidati del tuo sistema."
1722 #: cryptui.rc:31
1723 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1724 msgstr ""
1725 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
1727 #: cryptui.rc:32
1728 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1729 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
1731 #: cryptui.rc:33
1732 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1733 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
1735 #: cryptui.rc:34
1736 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1737 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
1739 #: cryptui.rc:35
1740 msgid "Issued to: "
1741 msgstr "Emesso per: "
1743 #: cryptui.rc:36
1744 msgid "Issued by: "
1745 msgstr "Emesso da: "
1747 #: cryptui.rc:37
1748 msgid "Valid from "
1749 msgstr "Valido da "
1751 #: cryptui.rc:38
1752 msgid " to "
1753 msgstr " a "
1755 #: cryptui.rc:39
1756 msgid "This certificate has an invalid signature."
1757 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
1759 #: cryptui.rc:40
1760 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1761 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
1763 #: cryptui.rc:41
1764 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1765 msgstr ""
1766 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
1768 #: cryptui.rc:42
1769 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1770 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
1772 #: cryptui.rc:43
1773 msgid "This certificate is OK."
1774 msgstr "Questo certificato è OK."
1776 #: cryptui.rc:44
1777 msgid "Field"
1778 msgstr "Campo"
1780 #: cryptui.rc:45
1781 msgid "Value"
1782 msgstr "Valore"
1784 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1785 msgid "<All>"
1786 msgstr "<Tutti>"
1788 #: cryptui.rc:47
1789 msgid "Version 1 Fields Only"
1790 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
1792 #: cryptui.rc:48
1793 msgid "Extensions Only"
1794 msgstr "Solo estensioni"
1796 #: cryptui.rc:49
1797 msgid "Critical Extensions Only"
1798 msgstr "Solo estensioni critiche"
1800 #: cryptui.rc:50
1801 msgid "Properties Only"
1802 msgstr "Solo proprietà"
1804 #: cryptui.rc:52
1805 msgid "Serial number"
1806 msgstr "Numero seriale"
1808 #: cryptui.rc:53
1809 msgid "Issuer"
1810 msgstr "Emittente"
1812 #: cryptui.rc:54
1813 msgid "Valid from"
1814 msgstr "Valido da"
1816 #: cryptui.rc:55
1817 msgid "Valid to"
1818 msgstr "Valido fino a"
1820 #: cryptui.rc:56
1821 msgid "Subject"
1822 msgstr "Soggetto"
1824 #: cryptui.rc:57
1825 msgid "Public key"
1826 msgstr "Chiave pubblica"
1828 #: cryptui.rc:58
1829 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1830 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
1832 #: cryptui.rc:59
1833 msgid "SHA1 hash"
1834 msgstr "Hash SHA1"
1836 #: cryptui.rc:60
1837 msgid "Enhanced key usage (property)"
1838 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
1840 #: cryptui.rc:61
1841 msgid "Friendly name"
1842 msgstr "Nome amichevole"
1844 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1845 msgid "Description"
1846 msgstr "Descrizione"
1848 #: cryptui.rc:63
1849 msgid "Certificate Properties"
1850 msgstr "Proprietà del certificato"
1852 #: cryptui.rc:64
1853 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1854 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
1856 #: cryptui.rc:65
1857 msgid "The OID you entered already exists."
1858 msgstr "L'OID inserito esiste già."
1860 #: cryptui.rc:66
1861 msgid "Select Certificate Store"
1862 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
1864 #: cryptui.rc:67
1865 msgid "Please select a certificate store."
1866 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
1868 #: cryptui.rc:68
1869 msgid "Certificate Import Wizard"
1870 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
1872 #: cryptui.rc:69
1873 msgid ""
1874 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1875 "select another file."
1876 msgstr ""
1877 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
1878 "un altro file."
1880 #: cryptui.rc:70
1881 msgid "File to Import"
1882 msgstr "File da importare"
1884 #: cryptui.rc:71
1885 msgid "Specify the file you want to import."
1886 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
1888 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1889 msgid "Certificate Store"
1890 msgstr "Deposito certificati"
1892 #: cryptui.rc:73
1893 msgid ""
1894 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1895 "lists, and certificate trust lists."
1896 msgstr ""
1897 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
1898 "certificati e liste di fiducia di certificati."
1900 #: cryptui.rc:74
1901 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1902 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
1904 #: cryptui.rc:75
1905 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1906 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
1908 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1909 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1910 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
1912 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1913 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1914 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
1916 #: cryptui.rc:78
1917 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1918 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
1920 #: cryptui.rc:79
1921 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1922 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1924 #: cryptui.rc:81
1925 msgid "Please select a file."
1926 msgstr "Seleziona un file."
1928 #: cryptui.rc:82
1929 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1930 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
1932 #: cryptui.rc:83
1933 msgid "Could not open "
1934 msgstr "Impossibile aprire "
1936 #: cryptui.rc:84
1937 msgid "Determined by the program"
1938 msgstr "Determinato dal programma"
1940 #: cryptui.rc:85
1941 msgid "Please select a store"
1942 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
1944 #: cryptui.rc:86
1945 msgid "Certificate Store Selected"
1946 msgstr "Deposito certificati selezionato"
1948 #: cryptui.rc:87
1949 msgid "Automatically determined by the program"
1950 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
1952 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1953 msgid "File"
1954 msgstr "File"
1956 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1957 msgid "Content"
1958 msgstr "Contenuto"
1960 #: cryptui.rc:91
1961 msgid "Certificate Revocation List"
1962 msgstr "Lista Revoca Certificati"
1964 #: cryptui.rc:93
1965 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1966 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
1968 #: cryptui.rc:94
1969 msgid "Personal Information Exchange"
1970 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
1972 #: cryptui.rc:96
1973 msgid "The import was successful."
1974 msgstr "Importazione riuscita."
1976 #: cryptui.rc:97
1977 msgid "The import failed."
1978 msgstr "Importazione fallita."
1980 #: cryptui.rc:98
1981 msgid "Arial"
1982 msgstr "Arial"
1984 #: cryptui.rc:100
1985 msgid "<Advanced Purposes>"
1986 msgstr "<Ragioni speciali>"
1988 #: cryptui.rc:101
1989 msgid "Issued To"
1990 msgstr "Emesso per"
1992 #: cryptui.rc:102
1993 msgid "Issued By"
1994 msgstr "Emesso da"
1996 #: cryptui.rc:103
1997 msgid "Expiration Date"
1998 msgstr "Data di scadenza"
2000 #: cryptui.rc:104
2001 msgid "Friendly Name"
2002 msgstr "Nome amichevole"
2004 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2005 msgid "<None>"
2006 msgstr "<Nessuno>"
2008 #: cryptui.rc:107
2009 msgid ""
2010 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2011 "sign messages with it.\n"
2012 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2013 msgstr ""
2014 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
2015 "firmare messaggi con questo.\n"
2016 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2018 #: cryptui.rc:108
2019 msgid ""
2020 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2021 "sign messages with them.\n"
2022 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2023 msgstr ""
2024 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
2025 "firmare messaggi con questi.\n"
2026 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2028 #: cryptui.rc:109
2029 msgid ""
2030 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2031 "verify messages signed with it.\n"
2032 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2033 msgstr ""
2034 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
2035 "verificare messaggi con questo.\n"
2036 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2038 #: cryptui.rc:110
2039 msgid ""
2040 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2041 "verify messages signed with it.\n"
2042 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2043 msgstr ""
2044 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
2045 "verificare messaggi con questi.\n"
2046 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2048 #: cryptui.rc:111
2049 msgid ""
2050 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2051 "trusted.\n"
2052 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2053 msgstr ""
2054 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
2055 "fidati.\n"
2056 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2058 #: cryptui.rc:112
2059 msgid ""
2060 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2061 "trusted.\n"
2062 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2063 msgstr ""
2064 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
2065 "fidati.\n"
2066 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2068 #: cryptui.rc:113
2069 msgid ""
2070 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2071 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2072 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2073 msgstr ""
2074 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2075 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2076 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
2078 #: cryptui.rc:114
2079 msgid ""
2080 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2081 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2082 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2083 msgstr ""
2084 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2085 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2086 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
2088 #: cryptui.rc:115
2089 msgid ""
2090 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2091 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2092 msgstr ""
2093 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
2094 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2096 #: cryptui.rc:116
2097 msgid ""
2098 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2099 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2100 msgstr ""
2101 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
2102 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2104 #: cryptui.rc:117
2105 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2106 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2108 #: cryptui.rc:118
2109 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2110 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2112 #: cryptui.rc:119
2113 msgid "Certificates"
2114 msgstr "Certificati"
2116 #: cryptui.rc:121
2117 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2118 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
2120 #: cryptui.rc:122
2121 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2122 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
2124 #: cryptui.rc:123
2125 msgid ""
2126 "Ensures software came from software publisher\n"
2127 "Protects software from alteration after publication"
2128 msgstr ""
2129 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
2130 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
2132 #: cryptui.rc:124
2133 msgid "Protects e-mail messages"
2134 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2136 #: cryptui.rc:125
2137 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2138 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2140 #: cryptui.rc:126
2141 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2142 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2144 #: cryptui.rc:127
2145 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2146 msgstr ""
2147 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2149 #: cryptui.rc:128
2150 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2151 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2153 #: cryptui.rc:144
2154 msgid "Private Key Archival"
2155 msgstr "Archivio chiavi private"
2157 #: cryptui.rc:147
2158 msgid "Certificate Export Wizard"
2159 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2161 #: cryptui.rc:148
2162 msgid "Export Format"
2163 msgstr "Formato di Esportazione"
2165 #: cryptui.rc:149
2166 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2167 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2169 #: cryptui.rc:150
2170 msgid "Export Filename"
2171 msgstr "Nome del file di esportazione"
2173 #: cryptui.rc:151
2174 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2175 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2177 #: cryptui.rc:152
2178 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2179 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
2181 #: cryptui.rc:153
2182 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2183 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2185 #: cryptui.rc:154
2186 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2187 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2189 #: cryptui.rc:157
2190 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2191 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2193 #: cryptui.rc:158
2194 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2195 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2197 #: cryptui.rc:159
2198 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2199 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
2201 #: cryptui.rc:160
2202 msgid "File Format"
2203 msgstr "Formato del file"
2205 #: cryptui.rc:161
2206 msgid "Include all certificates in certificate path"
2207 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2209 #: cryptui.rc:162
2210 msgid "Export keys"
2211 msgstr "Esporta chiavi"
2213 #: cryptui.rc:165
2214 msgid "The export was successful."
2215 msgstr "Esportazione riuscita."
2217 #: cryptui.rc:166
2218 msgid "The export failed."
2219 msgstr "Esportazione fallita."
2221 #: cryptui.rc:167
2222 msgid "Export Private Key"
2223 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2225 #: cryptui.rc:168
2226 msgid ""
2227 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2228 "certificate."
2229 msgstr ""
2230 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
2231 "esportata insieme al certificato."
2233 #: cryptui.rc:169
2234 msgid "Enter Password"
2235 msgstr "Inserisci Password"
2237 #: cryptui.rc:170
2238 msgid "You may password-protect a private key."
2239 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2241 #: cryptui.rc:171
2242 msgid "The passwords do not match."
2243 msgstr "Le password non corrispondono."
2245 #: cryptui.rc:172
2246 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2247 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2249 #: cryptui.rc:173
2250 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2251 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2253 #: devenum.rc:32
2254 msgid "Default DirectSound"
2255 msgstr "DirectSound predefinito"
2257 #: devenum.rc:33
2258 msgid "DirectSound: %s"
2259 msgstr "DirectSound : %s"
2261 #: devenum.rc:34
2262 msgid "Default WaveOut Device"
2263 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2265 #: devenum.rc:35
2266 msgid "Default MidiOut Device"
2267 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2269 #: dinput.rc:40
2270 msgid "Configure Devices"
2271 msgstr "Configura unità"
2273 #: dinput.rc:45
2274 msgid "Reset"
2275 msgstr "Resetta"
2277 #: dinput.rc:48
2278 msgid "Player"
2279 msgstr "Riproduttore"
2281 #: dinput.rc:49
2282 msgid "Device"
2283 msgstr "Unità"
2285 #: dinput.rc:50
2286 msgid "Actions"
2287 msgstr "Azioni"
2289 #: dinput.rc:51
2290 msgid "Mapping"
2291 msgstr "Corrispondenza"
2293 #: dinput.rc:53
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Show Assigned First"
2296 msgstr "Ordina assegnati"
2298 #: dinput.rc:34
2299 msgid "Action"
2300 msgstr "Azione"
2302 #: dinput.rc:35
2303 msgid "Object"
2304 msgstr "Elemento"
2306 #: dxdiagn.rc:25
2307 msgid "Regional Setting"
2308 msgstr "Impostazioni regionali"
2310 #: dxdiagn.rc:26
2311 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2312 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
2314 #: gdi32.rc:25
2315 msgid "Western"
2316 msgstr "Ovest"
2318 #: gdi32.rc:26
2319 msgid "Central European"
2320 msgstr "Europeo centrale"
2322 #: gdi32.rc:27
2323 msgid "Cyrillic"
2324 msgstr "Cirillico"
2326 #: gdi32.rc:28
2327 msgid "Greek"
2328 msgstr "Greco"
2330 #: gdi32.rc:29
2331 msgid "Turkish"
2332 msgstr "Turco"
2334 #: gdi32.rc:30
2335 msgid "Hebrew"
2336 msgstr "Ebreo"
2338 #: gdi32.rc:31
2339 msgid "Arabic"
2340 msgstr "Arabo"
2342 #: gdi32.rc:32
2343 msgid "Baltic"
2344 msgstr "Baltico"
2346 #: gdi32.rc:33
2347 msgid "Vietnamese"
2348 msgstr "Vietnamita"
2350 #: gdi32.rc:34
2351 msgid "Thai"
2352 msgstr "Thai"
2354 #: gdi32.rc:35
2355 msgid "Japanese"
2356 msgstr "Giapponese"
2358 #: gdi32.rc:36
2359 msgid "CHINESE_GB2312"
2360 msgstr "CHINESE_GB2312"
2362 #: gdi32.rc:37
2363 msgid "Hangul"
2364 msgstr "Hangul"
2366 #: gdi32.rc:38
2367 msgid "CHINESE_BIG5"
2368 msgstr "CHINESE_BIG5"
2370 #: gdi32.rc:39
2371 msgid "Hangul(Johab)"
2372 msgstr "Hangul (Johab)"
2374 #: gdi32.rc:40
2375 msgid "Symbol"
2376 msgstr "Symbol"
2378 #: gdi32.rc:41
2379 msgid "OEM/DOS"
2380 msgstr "OEM/DOS"
2382 #: gphoto2.rc:27
2383 msgid "Files on Camera"
2384 msgstr "Files sulla videocamera"
2386 #: gphoto2.rc:31
2387 msgid "Import Selected"
2388 msgstr "Importa selezionati"
2390 #: gphoto2.rc:32
2391 msgid "Preview"
2392 msgstr "Anteprima"
2394 #: gphoto2.rc:33
2395 msgid "Import All"
2396 msgstr "Importa tutti"
2398 #: gphoto2.rc:34
2399 msgid "Skip This Dialog"
2400 msgstr "Salta questa finestra"
2402 #: gphoto2.rc:35
2403 msgid "Exit"
2404 msgstr "Esci"
2406 #: gphoto2.rc:40
2407 msgid "Transferring"
2408 msgstr "Trasferimento"
2410 #: gphoto2.rc:43
2411 msgid "Transferring... Please Wait"
2412 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
2414 #: gphoto2.rc:48
2415 msgid "Connecting to camera"
2416 msgstr "Connessione alla videocamera"
2418 #: gphoto2.rc:52
2419 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2420 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
2422 #: hhctrl.rc:56
2423 msgid "S&ync"
2424 msgstr "S&incronizza"
2426 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2427 msgid "&Back"
2428 msgstr "&Indietro"
2430 #: hhctrl.rc:58
2431 msgid "&Forward"
2432 msgstr "&Avanti"
2434 #: hhctrl.rc:59
2435 msgctxt "table of contents"
2436 msgid "&Home"
2437 msgstr "&Inizio"
2439 #: hhctrl.rc:60
2440 msgid "&Stop"
2441 msgstr "&Ferma"
2443 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2444 msgid "&Refresh"
2445 msgstr "A&ggiorna"
2447 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2448 msgid "&Print..."
2449 msgstr "&Stampa..."
2451 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2452 msgid "&Contents"
2453 msgstr "&Contenuti"
2455 #: hhctrl.rc:29
2456 msgid "I&ndex"
2457 msgstr "&Indice"
2459 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2460 msgid "&Search"
2461 msgstr "&Trova"
2463 #: hhctrl.rc:31
2464 msgid "Favor&ites"
2465 msgstr "&Preferiti"
2467 #: hhctrl.rc:33
2468 msgid "Hide &Tabs"
2469 msgstr "Nascondi i &Tab"
2471 #: hhctrl.rc:34
2472 msgid "Show &Tabs"
2473 msgstr "Mostra i &Tab"
2475 #: hhctrl.rc:39
2476 msgid "Show"
2477 msgstr "Mostra"
2479 #: hhctrl.rc:40
2480 msgid "Hide"
2481 msgstr "Nascondi"
2483 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2484 msgid "Stop"
2485 msgstr "Ferma"
2487 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2488 msgid "Refresh"
2489 msgstr "Aggiorna"
2491 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2492 msgid "Back"
2493 msgstr "Indietro"
2495 #: hhctrl.rc:44
2496 msgctxt "table of contents"
2497 msgid "Home"
2498 msgstr "Inizio"
2500 #: hhctrl.rc:45
2501 msgid "Sync"
2502 msgstr "Sincronizza"
2504 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2505 msgid "Options"
2506 msgstr "Opzioni"
2508 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2509 msgid "Forward"
2510 msgstr "Avanti"
2512 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2513 msgid "Cinepak Video codec"
2514 msgstr "Codec video Cinepak"
2516 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2517 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2518 #: wordpad.rc:26
2519 msgid "&File"
2520 msgstr "&File"
2522 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2523 msgid "&New"
2524 msgstr "&Nuovo"
2526 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2527 msgid "&Window"
2528 msgstr "&Finestra"
2530 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2531 msgid "&Open..."
2532 msgstr "&Apri..."
2534 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2535 msgid "Save &as..."
2536 msgstr "Sa&lva come..."
2538 #: ieframe.rc:35
2539 msgid "Print &format..."
2540 msgstr "&Imposta pagina..."
2542 #: ieframe.rc:36
2543 msgid "Pr&int..."
2544 msgstr "S&tampa..."
2546 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2547 msgid "Print previe&w"
2548 msgstr "An&teprima di stampa..."
2550 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2551 msgid "&Properties"
2552 msgstr "&Proprietà"
2554 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2555 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2556 msgid "&View"
2557 msgstr "&Visualizza"
2559 #: ieframe.rc:44
2560 msgid "&Toolbars"
2561 msgstr "&Barre degli strumenti"
2563 #: ieframe.rc:46
2564 msgid "&Standard bar"
2565 msgstr "Barra &predefinita"
2567 #: ieframe.rc:47
2568 msgid "&Address bar"
2569 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
2571 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2572 msgid "&Favorites"
2573 msgstr "&Preferiti"
2575 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2576 msgid "&Add to Favorites..."
2577 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
2579 #: ieframe.rc:57
2580 msgid "&About Internet Explorer"
2581 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer..."
2583 #: ieframe.rc:78
2584 msgid "Open URL"
2585 msgstr "Apri URL"
2587 #: ieframe.rc:81
2588 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2589 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
2591 #: ieframe.rc:82
2592 msgid "Open:"
2593 msgstr "Apri:"
2595 #: ieframe.rc:67
2596 msgctxt "home page"
2597 msgid "Home"
2598 msgstr "Pagina iniziale"
2600 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2601 msgid "Print..."
2602 msgstr "Stampa..."
2604 #: ieframe.rc:73
2605 msgid "Address"
2606 msgstr "Indirizzo"
2608 #: inetcpl.rc:43
2609 msgid "General"
2610 msgstr "Generale"
2612 #: inetcpl.rc:46
2613 msgid " Home page "
2614 msgstr " Pagina iniziale "
2616 #: inetcpl.rc:47
2617 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2618 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
2620 #: inetcpl.rc:50
2621 msgid "&Current page"
2622 msgstr "Pagina &attuale"
2624 #: inetcpl.rc:51
2625 msgid "&Default page"
2626 msgstr "Pagina &predefinita"
2628 #: inetcpl.rc:52
2629 msgid "&Blank page"
2630 msgstr "Pagina &vuota"
2632 #: inetcpl.rc:53
2633 msgid " Browsing history "
2634 msgstr " Nella cronologia "
2636 #: inetcpl.rc:54
2637 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2638 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
2640 #: inetcpl.rc:56
2641 msgid "Delete &files..."
2642 msgstr "Elimina &file..."
2644 #: inetcpl.rc:57
2645 msgid "&Settings..."
2646 msgstr "&Impostazioni..."
2648 #: inetcpl.rc:65
2649 msgid "Delete browsing history"
2650 msgstr "Elimina la cronologia"
2652 #: inetcpl.rc:68
2653 msgid ""
2654 "Temporary internet files\n"
2655 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2656 msgstr ""
2657 "File temporanei di internet\n"
2658 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
2660 #: inetcpl.rc:70
2661 msgid ""
2662 "Cookies\n"
2663 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2664 "preferences and login information."
2665 msgstr ""
2666 "Cookie\n"
2667 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
2668 "dell'utente e le informazioni di accesso."
2670 #: inetcpl.rc:72
2671 msgid ""
2672 "History\n"
2673 "List of websites you have accessed."
2674 msgstr ""
2675 "Cronologia\n"
2676 "Lista dei siti web che hai visitato."
2678 #: inetcpl.rc:74
2679 msgid ""
2680 "Form data\n"
2681 "Usernames and other information you have entered into forms."
2682 msgstr ""
2683 "Dati dei moduli\n"
2684 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
2686 #: inetcpl.rc:76
2687 msgid ""
2688 "Passwords\n"
2689 "Saved passwords you have entered into forms."
2690 msgstr ""
2691 "Password\n"
2692 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
2694 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2695 msgid "Delete"
2696 msgstr "Elimina"
2698 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2699 msgid "Security"
2700 msgstr "Sicurezza"
2702 #: inetcpl.rc:108
2703 msgid " Certificates "
2704 msgstr " Certificati "
2706 #: inetcpl.rc:109
2707 msgid ""
2708 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2709 "certificate authorities and publishers."
2710 msgstr ""
2711 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
2712 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
2714 #: inetcpl.rc:111
2715 msgid "Certificates..."
2716 msgstr "Certificati..."
2718 #: inetcpl.rc:112
2719 msgid "Publishers..."
2720 msgstr "Editori..."
2722 #: inetcpl.rc:28
2723 msgid "Internet Settings"
2724 msgstr "Impostazioni di Internet"
2726 #: inetcpl.rc:29
2727 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2728 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
2730 #: inetcpl.rc:30
2731 msgid "Security settings for zone: "
2732 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona:"
2734 #: inetcpl.rc:31
2735 msgid "Custom"
2736 msgstr "Personalizza"
2738 #: inetcpl.rc:32
2739 msgid "Very Low"
2740 msgstr "Molto basso"
2742 #: inetcpl.rc:33
2743 msgid "Low"
2744 msgstr "Bassa"
2746 #: inetcpl.rc:34
2747 msgid "Medium"
2748 msgstr "Medio"
2750 #: inetcpl.rc:35
2751 msgid "Increased"
2752 msgstr "Aumentato"
2754 #: inetcpl.rc:36
2755 msgid "High"
2756 msgstr "Alta"
2758 #: jscript.rc:25
2759 msgid "Error converting object to primitive type"
2760 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
2762 #: jscript.rc:26
2763 msgid "Invalid procedure call or argument"
2764 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
2766 #: jscript.rc:27
2767 msgid "Subscript out of range"
2768 msgstr "Sottoscript fuori portata"
2770 #: jscript.rc:28
2771 msgid "Automation server can't create object"
2772 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
2774 #: jscript.rc:29
2775 msgid "Object doesn't support this property or method"
2776 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
2778 #: jscript.rc:30
2779 msgid "Object doesn't support this action"
2780 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
2782 #: jscript.rc:31
2783 msgid "Argument not optional"
2784 msgstr "Argomento non opzionale"
2786 #: jscript.rc:32
2787 msgid "Syntax error"
2788 msgstr "Errore di sintassi"
2790 #: jscript.rc:33
2791 msgid "Expected ';'"
2792 msgstr "Richiesto ';'"
2794 #: jscript.rc:34
2795 msgid "Expected '('"
2796 msgstr "Richiesto '('"
2798 #: jscript.rc:35
2799 msgid "Expected ')'"
2800 msgstr "Richiesto ')'"
2802 #: jscript.rc:36
2803 msgid "Unterminated string constant"
2804 msgstr "Costante stringa non terminata"
2806 #: jscript.rc:37
2807 msgid "Conditional compilation is turned off"
2808 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
2810 #: jscript.rc:40
2811 msgid "Number expected"
2812 msgstr "Richiesto un numero"
2814 #: jscript.rc:38
2815 msgid "Function expected"
2816 msgstr "Richiesta una funzione"
2818 #: jscript.rc:39
2819 msgid "'[object]' is not a date object"
2820 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
2822 #: jscript.rc:41
2823 msgid "Object expected"
2824 msgstr "Richiesto un oggetto"
2826 #: jscript.rc:42
2827 msgid "Illegal assignment"
2828 msgstr "Assegnamento illegale"
2830 #: jscript.rc:43
2831 msgid "'|' is undefined"
2832 msgstr "'|' non è definito"
2834 #: jscript.rc:44
2835 msgid "Boolean object expected"
2836 msgstr "Richiesto un oggetto Booleano"
2838 #: jscript.rc:45
2839 msgid "VBArray object expected"
2840 msgstr "Richiesto un oggetto VBArray"
2842 #: jscript.rc:46
2843 msgid "JScript object expected"
2844 msgstr "Richiesto un oggetto JScript"
2846 #: jscript.rc:47
2847 msgid "Syntax error in regular expression"
2848 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
2850 #: jscript.rc:49
2851 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2852 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
2854 #: jscript.rc:48
2855 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2856 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
2858 #: jscript.rc:50
2859 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2860 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
2862 #: jscript.rc:51
2863 msgid "Array object expected"
2864 msgstr "Richiesto un oggetto array"
2866 #: winerror.mc:26
2867 msgid "Success\n"
2868 msgstr "Successo\n"
2870 #: winerror.mc:31
2871 msgid "Invalid function\n"
2872 msgstr "Funzione non valida\n"
2874 #: winerror.mc:36
2875 msgid "File not found\n"
2876 msgstr "File non trovato\n"
2878 #: winerror.mc:41
2879 msgid "Path not found\n"
2880 msgstr "Percorso non trovato\n"
2882 #: winerror.mc:46
2883 msgid "Too many open files\n"
2884 msgstr "Troppi file aperti\n"
2886 #: winerror.mc:51
2887 msgid "Access denied\n"
2888 msgstr "Accesso negato\n"
2890 #: winerror.mc:56
2891 msgid "Invalid handle\n"
2892 msgstr "Handle non valido\n"
2894 #: winerror.mc:61
2895 msgid "Memory trashed\n"
2896 msgstr "Memoria buttata\n"
2898 #: winerror.mc:66
2899 msgid "Not enough memory\n"
2900 msgstr "Non abbastanza memoria\n"
2902 #: winerror.mc:71
2903 msgid "Invalid block\n"
2904 msgstr "Blocco non valido\n"
2906 #: winerror.mc:76
2907 msgid "Bad environment\n"
2908 msgstr "Ambiente non corretto\n"
2910 #: winerror.mc:81
2911 msgid "Bad format\n"
2912 msgstr "Formato non corretto\n"
2914 #: winerror.mc:86
2915 msgid "Invalid access\n"
2916 msgstr "Accesso non valido\n"
2918 #: winerror.mc:91
2919 msgid "Invalid data\n"
2920 msgstr "Dati non validi\n"
2922 #: winerror.mc:96
2923 msgid "Out of memory\n"
2924 msgstr "Finita memoria disponibile\n"
2926 #: winerror.mc:101
2927 msgid "Invalid drive\n"
2928 msgstr "Unità non valida\n"
2930 #: winerror.mc:106
2931 msgid "Can't delete current directory\n"
2932 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente\n"
2934 #: winerror.mc:111
2935 msgid "Not same device\n"
2936 msgstr "Non la stessa unità\n"
2938 #: winerror.mc:116
2939 msgid "No more files\n"
2940 msgstr "Nessun file più\n"
2942 #: winerror.mc:121
2943 msgid "Write protected\n"
2944 msgstr "Protetto da scrittura\n"
2946 #: winerror.mc:126
2947 msgid "Bad unit\n"
2948 msgstr "Unità non corretta\n"
2950 #: winerror.mc:131
2951 msgid "Not ready\n"
2952 msgstr "Non pronto\n"
2954 #: winerror.mc:136
2955 msgid "Bad command\n"
2956 msgstr "Comando non corretto\n"
2958 #: winerror.mc:141
2959 msgid "CRC error\n"
2960 msgstr "Errore CRC\n"
2962 #: winerror.mc:146
2963 msgid "Bad length\n"
2964 msgstr "Lunghezza non corretta\n"
2966 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2967 msgid "Seek error\n"
2968 msgstr "Errore di seek\n"
2970 #: winerror.mc:156
2971 msgid "Not DOS disk\n"
2972 msgstr "Non un disco DOS\n"
2974 #: winerror.mc:161
2975 msgid "Sector not found\n"
2976 msgstr "Settore non trovato\n"
2978 #: winerror.mc:166
2979 msgid "Out of paper\n"
2980 msgstr "Carta finita\n"
2982 #: winerror.mc:171
2983 msgid "Write fault\n"
2984 msgstr "Errore in scrittura\n"
2986 #: winerror.mc:176
2987 msgid "Read fault\n"
2988 msgstr "Errore in lettura\n"
2990 #: winerror.mc:181
2991 msgid "General failure\n"
2992 msgstr "Errore generico\n"
2994 #: winerror.mc:186
2995 msgid "Sharing violation\n"
2996 msgstr "Viloazione di condivisione\n"
2998 #: winerror.mc:191
2999 msgid "Lock violation\n"
3000 msgstr "Violazione di lock\n"
3002 #: winerror.mc:196
3003 msgid "Wrong disk\n"
3004 msgstr "Disco sbagliato\n"
3006 #: winerror.mc:201
3007 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3008 msgstr "Superato buffer di condivisione\n"
3010 #: winerror.mc:206
3011 msgid "End of file\n"
3012 msgstr "Fine del file\n"
3014 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3015 msgid "Disk full\n"
3016 msgstr "Disco pieno\n"
3018 #: winerror.mc:216
3019 msgid "Request not supported\n"
3020 msgstr "Richiesta non supportata\n"
3022 #: winerror.mc:221
3023 msgid "Remote machine not listening\n"
3024 msgstr "Macchina remota irraggiungibile\n"
3026 #: winerror.mc:226
3027 msgid "Duplicate network name\n"
3028 msgstr "Nome network duplicato\n"
3030 #: winerror.mc:231
3031 msgid "Bad network path\n"
3032 msgstr "Percorso network non corretto\n"
3034 #: winerror.mc:236
3035 msgid "Network busy\n"
3036 msgstr "Network occupato\n"
3038 #: winerror.mc:241
3039 msgid "Device does not exist\n"
3040 msgstr "Unità non esiste\n"
3042 #: winerror.mc:246
3043 msgid "Too many commands\n"
3044 msgstr "Troppi comandi\n"
3046 #: winerror.mc:251
3047 msgid "Adaptor hardware error\n"
3048 msgstr "Errore dell'adattatore hardware\n"
3050 #: winerror.mc:256
3051 msgid "Bad network response\n"
3052 msgstr "Risposta del network non corretta\n"
3054 #: winerror.mc:261
3055 msgid "Unexpected network error\n"
3056 msgstr "Errore del network inaspettato\n"
3058 #: winerror.mc:266
3059 msgid "Bad remote adaptor\n"
3060 msgstr "Adattatore remoto non corretto\n"
3062 #: winerror.mc:271
3063 msgid "Print queue full\n"
3064 msgstr "Coda di stampa piena\n"
3066 #: winerror.mc:276
3067 msgid "No spool space\n"
3068 msgstr "Finito spazio di spool\n"
3070 #: winerror.mc:281
3071 msgid "Print canceled\n"
3072 msgstr "Stampa annullata\n"
3074 #: winerror.mc:286
3075 msgid "Network name deleted\n"
3076 msgstr "Nome network eliminato\n"
3078 #: winerror.mc:291
3079 msgid "Network access denied\n"
3080 msgstr "Accesso al network negato\n"
3082 #: winerror.mc:296
3083 msgid "Bad device type\n"
3084 msgstr "Tipo di unità errato\n"
3086 #: winerror.mc:301
3087 msgid "Bad network name\n"
3088 msgstr "Nome network non corretto\n"
3090 #: winerror.mc:306
3091 msgid "Too many network names\n"
3092 msgstr "Troppi nomi network\n"
3094 #: winerror.mc:311
3095 msgid "Too many network sessions\n"
3096 msgstr "Troppe sessioni network\n"
3098 #: winerror.mc:316
3099 msgid "Sharing paused\n"
3100 msgstr "Condivisione in pausa\n"
3102 #: winerror.mc:321
3103 msgid "Request not accepted\n"
3104 msgstr "Richiesta non accettata\n"
3106 #: winerror.mc:326
3107 msgid "Redirector paused\n"
3108 msgstr "Redirector in pausa\n"
3110 #: winerror.mc:331
3111 msgid "File exists\n"
3112 msgstr "File esistente\n"
3114 #: winerror.mc:336
3115 msgid "Cannot create\n"
3116 msgstr "Impossibile creare\n"
3118 #: winerror.mc:341
3119 msgid "Int24 failure\n"
3120 msgstr "Int24 fallito\n"
3122 #: winerror.mc:346
3123 msgid "Out of structures\n"
3124 msgstr "Strutture finite\n"
3126 #: winerror.mc:351
3127 msgid "Already assigned\n"
3128 msgstr "Già assegnato\n"
3130 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3131 msgid "Invalid password\n"
3132 msgstr "Password non valida\n"
3134 #: winerror.mc:361
3135 msgid "Invalid parameter\n"
3136 msgstr "Parametro non valido\n"
3138 #: winerror.mc:366
3139 msgid "Net write fault\n"
3140 msgstr "Fallimento di scrittura in rete\n"
3142 #: winerror.mc:371
3143 msgid "No process slots\n"
3144 msgstr "Nessun slot di processo\n"
3146 #: winerror.mc:376
3147 msgid "Too many semaphores\n"
3148 msgstr "Troppi semafori\n"
3150 #: winerror.mc:381
3151 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3152 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto\n"
3154 #: winerror.mc:386
3155 msgid "Semaphore is set\n"
3156 msgstr "Il semaforo è impostato\n"
3158 #: winerror.mc:391
3159 msgid "Too many semaphore requests\n"
3160 msgstr "Troppe richieste di semafori\n"
3162 #: winerror.mc:396
3163 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3164 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt\n"
3166 #: winerror.mc:401
3167 msgid "Semaphore owner died\n"
3168 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto\n"
3170 #: winerror.mc:406
3171 msgid "Semaphore user limit\n"
3172 msgstr "Limite dell'utente del semaforo\n"
3174 #: winerror.mc:411
3175 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3176 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1\n"
3178 #: winerror.mc:416
3179 msgid "Drive locked\n"
3180 msgstr "Unità bloccata\n"
3182 #: winerror.mc:421
3183 msgid "Broken pipe\n"
3184 msgstr "Pipe rotta\n"
3186 #: winerror.mc:426
3187 msgid "Open failed\n"
3188 msgstr "Apertura fallita\n"
3190 #: winerror.mc:431
3191 msgid "Buffer overflow\n"
3192 msgstr "Overflow del buffer\n"
3194 #: winerror.mc:441
3195 msgid "No more search handles\n"
3196 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
3198 #: winerror.mc:446
3199 msgid "Invalid target handle\n"
3200 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
3202 #: winerror.mc:451
3203 msgid "Invalid IOCTL\n"
3204 msgstr "IOCTL non valido\n"
3206 #: winerror.mc:456
3207 msgid "Invalid verify switch\n"
3208 msgstr "Interruttore di verifica non valido\n"
3210 #: winerror.mc:461
3211 msgid "Bad driver level\n"
3212 msgstr "Livello driver non corretto\n"
3214 #: winerror.mc:466
3215 msgid "Call not implemented\n"
3216 msgstr "Chiamata non implementata\n"
3218 #: winerror.mc:471
3219 msgid "Semaphore timeout\n"
3220 msgstr "Timeout del semaforo\n"
3222 #: winerror.mc:476
3223 msgid "Insufficient buffer\n"
3224 msgstr "Buffer insufficiente\n"
3226 #: winerror.mc:481
3227 msgid "Invalid name\n"
3228 msgstr "Nome non valido\n"
3230 #: winerror.mc:486
3231 msgid "Invalid level\n"
3232 msgstr "Livello non valido\n"
3234 #: winerror.mc:491
3235 msgid "No volume label\n"
3236 msgstr "Nessuna etichetta di volume\n"
3238 #: winerror.mc:496
3239 msgid "Module not found\n"
3240 msgstr "Modulo non trovato\n"
3242 #: winerror.mc:501
3243 msgid "Procedure not found\n"
3244 msgstr "Procedura non trovata\n"
3246 #: winerror.mc:506
3247 msgid "No children to wait for\n"
3248 msgstr "Nessun figlio da aspettare\n"
3250 #: winerror.mc:511
3251 msgid "Child process has not completed\n"
3252 msgstr "Il processo figlio non ha finito\n"
3254 #: winerror.mc:516
3255 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3256 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto\n"
3258 #: winerror.mc:521
3259 msgid "Negative seek\n"
3260 msgstr "Seek negativo\n"
3262 #: winerror.mc:531
3263 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3264 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN\n"
3266 #: winerror.mc:536
3267 msgid "Drive is already JOINed\n"
3268 msgstr "L'unità è già in JOIN\n"
3270 #: winerror.mc:541
3271 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3272 msgstr "L'unità è già in SUBST\n"
3274 #: winerror.mc:546
3275 msgid "Drive is not JOINed\n"
3276 msgstr "L'unità non è in JOIN\n"
3278 #: winerror.mc:551
3279 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3280 msgstr "L'unità non è in SUBST\n"
3282 #: winerror.mc:556
3283 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3284 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN\n"
3286 #: winerror.mc:561
3287 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3288 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST\n"
3290 #: winerror.mc:566
3291 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3292 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST\n"
3294 #: winerror.mc:571
3295 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3296 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN\n"
3298 #: winerror.mc:576
3299 msgid "Drive is busy\n"
3300 msgstr "Unità occupata\n"
3302 #: winerror.mc:581
3303 msgid "Same drive\n"
3304 msgstr "Stessa unità\n"
3306 #: winerror.mc:586
3307 msgid "Not toplevel directory\n"
3308 msgstr "Cartella non toplevel\n"
3310 #: winerror.mc:591
3311 msgid "Directory is not empty\n"
3312 msgstr "Cartella non vuota\n"
3314 #: winerror.mc:596
3315 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3316 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST\n"
3318 #: winerror.mc:601
3319 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3320 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN\n"
3322 #: winerror.mc:606
3323 msgid "Path is busy\n"
3324 msgstr "Percorso occupato\n"
3326 #: winerror.mc:611
3327 msgid "Already a SUBST target\n"
3328 msgstr "Già in SUBST\n"
3330 #: winerror.mc:616
3331 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3332 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata\n"
3334 #: winerror.mc:621
3335 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3336 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto\n"
3338 #: winerror.mc:626
3339 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3340 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait\n"
3342 #: winerror.mc:631
3343 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3344 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida\n"
3346 #: winerror.mc:636
3347 msgid "Volume label too long\n"
3348 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga\n"
3350 #: winerror.mc:641
3351 msgid "Too many TCBs\n"
3352 msgstr "Troppi TCB\n"
3354 #: winerror.mc:646
3355 msgid "Signal refused\n"
3356 msgstr "Segnale rifiutato\n"
3358 #: winerror.mc:651
3359 msgid "Segment discarded\n"
3360 msgstr "Segmento scartato\n"
3362 #: winerror.mc:656
3363 msgid "Segment not locked\n"
3364 msgstr "Segmento non bloccato\n"
3366 #: winerror.mc:661
3367 msgid "Bad thread ID address\n"
3368 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto\n"
3370 #: winerror.mc:666
3371 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3372 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti\n"
3374 #: winerror.mc:671
3375 msgid "Path is invalid\n"
3376 msgstr "Percorso non valido\n"
3378 #: winerror.mc:676
3379 msgid "Signal pending\n"
3380 msgstr "Segnale in attesa\n"
3382 #: winerror.mc:681
3383 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3384 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema\n"
3386 #: winerror.mc:686
3387 msgid "Lock failed\n"
3388 msgstr "Lock fallito\n"
3390 #: winerror.mc:691
3391 msgid "Resource in use\n"
3392 msgstr "Risorsa in uso\n"
3394 #: winerror.mc:696
3395 msgid "Cancel violation\n"
3396 msgstr "Annulla violazione\n"
3398 #: winerror.mc:701
3399 msgid "Atomic locks not supported\n"
3400 msgstr "Lock atomici non supportati\n"
3402 #: winerror.mc:706
3403 msgid "Invalid segment number\n"
3404 msgstr "Numero del segmento non valido\n"
3406 #: winerror.mc:711
3407 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3408 msgstr "Ordinale non valido per %1\n"
3410 #: winerror.mc:716
3411 msgid "File already exists\n"
3412 msgstr "File esistente\n"
3414 #: winerror.mc:721
3415 msgid "Invalid flag number\n"
3416 msgstr "Numero di flag non valido\n"
3418 #: winerror.mc:726
3419 msgid "Semaphore name not found\n"
3420 msgstr "Nome del semaforo non trovato\n"
3422 #: winerror.mc:731
3423 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3424 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1\n"
3426 #: winerror.mc:736
3427 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3428 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1\n"
3430 #: winerror.mc:741
3431 msgid "Invalid module type for %1\n"
3432 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1\n"
3434 #: winerror.mc:746
3435 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3436 msgstr "Firma EXE non valida in %1\n"
3438 #: winerror.mc:751
3439 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3440 msgstr "EXE %1 è marcato non valido\n"
3442 #: winerror.mc:756
3443 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3444 msgstr "Formato EXE non corretto per %1\n"
3446 #: winerror.mc:761
3447 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3448 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1\n"
3450 #: winerror.mc:766
3451 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3452 msgstr "MinAllocSize non valido in %1\n"
3454 #: winerror.mc:771
3455 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3456 msgstr "Dynlink da un ring non valido\n"
3458 #: winerror.mc:776
3459 msgid "IOPL not enabled\n"
3460 msgstr "IOPL non abilitato\n"
3462 #: winerror.mc:781
3463 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3464 msgstr "SEGDPL non valido in %1\n"
3466 #: winerror.mc:786
3467 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3468 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k\n"
3470 #: winerror.mc:791
3471 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3472 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile\n"
3474 #: winerror.mc:796
3475 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3476 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1\n"
3478 #: winerror.mc:801
3479 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3480 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1\n"
3482 #: winerror.mc:806
3483 msgid "Environment variable not found\n"
3484 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata\n"
3486 #: winerror.mc:811
3487 msgid "No signal sent\n"
3488 msgstr "Nessun segnale mandato\n"
3490 #: winerror.mc:816
3491 msgid "File name is too long\n"
3492 msgstr "Nome del file troppo lungo\n"
3494 #: winerror.mc:821
3495 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3496 msgstr "Pila ring 2 in uso\n"
3498 #: winerror.mc:826
3499 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3500 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file\n"
3502 #: winerror.mc:831
3503 msgid "Invalid signal number\n"
3504 msgstr "Numero del segnale non valido\n"
3506 #: winerror.mc:836
3507 msgid "Error setting signal handler\n"
3508 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali\n"
3510 #: winerror.mc:841
3511 msgid "Segment locked\n"
3512 msgstr "Segmento bloccato\n"
3514 #: winerror.mc:846
3515 msgid "Too many modules\n"
3516 msgstr "Troppi moduli\n"
3518 #: winerror.mc:851
3519 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3520 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse\n"
3522 #: winerror.mc:856
3523 msgid "Machine type mismatch\n"
3524 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
3526 #: winerror.mc:861
3527 msgid "Bad pipe\n"
3528 msgstr "Pipe non corretta\n"
3530 #: winerror.mc:866
3531 msgid "Pipe busy\n"
3532 msgstr "Pipe occupata\n"
3534 #: winerror.mc:871
3535 msgid "Pipe closed\n"
3536 msgstr "Pipe chiusa\n"
3538 #: winerror.mc:876
3539 msgid "Pipe not connected\n"
3540 msgstr "Pipe non connessa\n"
3542 #: winerror.mc:881
3543 msgid "More data available\n"
3544 msgstr "Più dati disponibili\n"
3546 #: winerror.mc:886
3547 msgid "Session canceled\n"
3548 msgstr "Sessione annullata\n"
3550 #: winerror.mc:891
3551 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3552 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido\n"
3554 #: winerror.mc:896
3555 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3556 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente\n"
3558 #: winerror.mc:901
3559 msgid "No more data available\n"
3560 msgstr "Finiti i dati disponibili\n"
3562 #: winerror.mc:906
3563 msgid "Cannot use Copy API\n"
3564 msgstr "Impossibile usare l'API Copia\n"
3566 #: winerror.mc:911
3567 msgid "Directory name invalid\n"
3568 msgstr "Nome della cartella non valido\n"
3570 #: winerror.mc:916
3571 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3572 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi\n"
3574 #: winerror.mc:921
3575 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3576 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto\n"
3578 #: winerror.mc:926
3579 msgid "Extended attribute table full\n"
3580 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena\n"
3582 #: winerror.mc:931
3583 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3584 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido\n"
3586 #: winerror.mc:936
3587 msgid "Extended attributes not supported\n"
3588 msgstr "Attributi estesi non supportati\n"
3590 #: winerror.mc:941
3591 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3592 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante\n"
3594 #: winerror.mc:946
3595 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3596 msgstr "Troppi post al semaforo\n"
3598 #: winerror.mc:951
3599 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3600 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata\n"
3602 #: winerror.mc:956
3603 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3604 msgstr "L'oplock non è stato concesso\n"
3606 #: winerror.mc:961
3607 msgid "Invalid oplock message received\n"
3608 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido\n"
3610 #: winerror.mc:966
3611 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3612 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2\n"
3614 #: winerror.mc:971
3615 msgid "Invalid address\n"
3616 msgstr "Indirizzo non valido\n"
3618 #: winerror.mc:976
3619 msgid "Arithmetic overflow\n"
3620 msgstr "Overflow aritmetico\n"
3622 #: winerror.mc:981
3623 msgid "Pipe connected\n"
3624 msgstr "Pipe connessa\n"
3626 #: winerror.mc:986
3627 msgid "Pipe listening\n"
3628 msgstr "Pipe in ascolto\n"
3630 #: winerror.mc:991
3631 msgid "Extended attribute access denied\n"
3632 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso\n"
3634 #: winerror.mc:996
3635 msgid "I/O operation aborted\n"
3636 msgstr "Operazione di I/O interrotta\n"
3638 #: winerror.mc:1001
3639 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3640 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3642 #: winerror.mc:1006
3643 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3644 msgstr "Overlapped I/O in attesa\n"
3646 #: winerror.mc:1011
3647 msgid "No access to memory location\n"
3648 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria\n"
3650 #: winerror.mc:1016
3651 msgid "Swap error\n"
3652 msgstr "Errore di swap\n"
3654 #: winerror.mc:1021
3655 msgid "Stack overflow\n"
3656 msgstr "Overflow della pila\n"
3658 #: winerror.mc:1026
3659 msgid "Invalid message\n"
3660 msgstr "Messaggio non valido\n"
3662 #: winerror.mc:1031
3663 msgid "Cannot complete\n"
3664 msgstr "Impossibile completare\n"
3666 #: winerror.mc:1036
3667 msgid "Invalid flags\n"
3668 msgstr "Flag non valide\n"
3670 #: winerror.mc:1041
3671 msgid "Unrecognised volume\n"
3672 msgstr "Volume non riconosciuto\n"
3674 #: winerror.mc:1046
3675 msgid "File invalid\n"
3676 msgstr "File non valido\n"
3678 #: winerror.mc:1051
3679 msgid "Cannot run full-screen\n"
3680 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero\n"
3682 #: winerror.mc:1056
3683 msgid "Nonexistent token\n"
3684 msgstr "Token non esistente\n"
3686 #: winerror.mc:1061
3687 msgid "Registry corrupt\n"
3688 msgstr "Registro corrotto\n"
3690 #: winerror.mc:1066
3691 msgid "Invalid key\n"
3692 msgstr "Chiave non valida\n"
3694 #: winerror.mc:1071
3695 msgid "Can't open registry key\n"
3696 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro\n"
3698 #: winerror.mc:1076
3699 msgid "Can't read registry key\n"
3700 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
3702 #: winerror.mc:1081
3703 msgid "Can't write registry key\n"
3704 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro\n"
3706 #: winerror.mc:1086
3707 msgid "Registry has been recovered\n"
3708 msgstr "Il registro è stato recuperato\n"
3710 #: winerror.mc:1091
3711 msgid "Registry is corrupt\n"
3712 msgstr "Il registro è corrotto\n"
3714 #: winerror.mc:1096
3715 msgid "I/O to registry failed\n"
3716 msgstr "I/O verso il registro fallito\n"
3718 #: winerror.mc:1101
3719 msgid "Not registry file\n"
3720 msgstr "Non un file di registro\n"
3722 #: winerror.mc:1106
3723 msgid "Key deleted\n"
3724 msgstr "Chiave eliminata\n"
3726 #: winerror.mc:1111
3727 msgid "No registry log space\n"
3728 msgstr "Nessuno spazio di log del registro\n"
3730 #: winerror.mc:1116
3731 msgid "Registry key has subkeys\n"
3732 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi\n"
3734 #: winerror.mc:1121
3735 msgid "Subkey must be volatile\n"
3736 msgstr "La sottochiave deve essere volatile\n"
3738 #: winerror.mc:1126
3739 msgid "Notify change request in progress\n"
3740 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso\n"
3742 #: winerror.mc:1131
3743 msgid "Dependent services are running\n"
3744 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione\n"
3746 #: winerror.mc:1136
3747 msgid "Invalid service control\n"
3748 msgstr "Controllo del servizio non valido\n"
3750 #: winerror.mc:1141
3751 msgid "Service request timeout\n"
3752 msgstr "Timeout della richiesta del servizio\n"
3754 #: winerror.mc:1146
3755 msgid "Cannot create service thread\n"
3756 msgstr "Impossibile creare thread del servizio\n"
3758 #: winerror.mc:1151
3759 msgid "Service database locked\n"
3760 msgstr "Database dei servizi bloccato\n"
3762 #: winerror.mc:1156
3763 msgid "Service already running\n"
3764 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
3766 #: winerror.mc:1161
3767 msgid "Invalid service account\n"
3768 msgstr "Account servizio non valido\n"
3770 #: winerror.mc:1166
3771 msgid "Service is disabled\n"
3772 msgstr "Servizio disabilitato\n"
3774 #: winerror.mc:1171
3775 msgid "Circular dependency\n"
3776 msgstr "Dipendenza circolare\n"
3778 #: winerror.mc:1176
3779 msgid "Service does not exist\n"
3780 msgstr "Servizio inesistente\n"
3782 #: winerror.mc:1181
3783 msgid "Service cannot accept control message\n"
3784 msgstr "Il servivizio non accetta messaggi di controllo\n"
3786 #: winerror.mc:1186
3787 msgid "Service not active\n"
3788 msgstr "Servizio non attivo\n"
3790 #: winerror.mc:1191
3791 msgid "Service controller connect failed\n"
3792 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita\n"
3794 #: winerror.mc:1196
3795 msgid "Exception in service\n"
3796 msgstr "Eccezione nel servizio\n"
3798 #: winerror.mc:1201
3799 msgid "Database does not exist\n"
3800 msgstr "Database inesistente\n"
3802 #: winerror.mc:1206
3803 msgid "Service-specific error\n"
3804 msgstr "Errore specifico del servizio\n"
3806 #: winerror.mc:1211
3807 msgid "Process aborted\n"
3808 msgstr "Processo interrotto\n"
3810 #: winerror.mc:1216
3811 msgid "Service dependency failed\n"
3812 msgstr "Fallita dipendenza del servizio\n"
3814 #: winerror.mc:1221
3815 msgid "Service login failed\n"
3816 msgstr "Fallito login del servizio\n"
3818 #: winerror.mc:1226
3819 msgid "Service start-hang\n"
3820 msgstr "Hang alla partenza del servizio\n"
3822 #: winerror.mc:1231
3823 msgid "Invalid service lock\n"
3824 msgstr "Lock del servizio non valido\n"
3826 #: winerror.mc:1236
3827 msgid "Service marked for delete\n"
3828 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione\n"
3830 #: winerror.mc:1241
3831 msgid "Service exists\n"
3832 msgstr "Servizio esistente\n"
3834 #: winerror.mc:1246
3835 msgid "System running last-known-good config\n"
3836 msgstr ""
3837 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona\n"
3839 #: winerror.mc:1251
3840 msgid "Service dependency deleted\n"
3841 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio\n"
3843 #: winerror.mc:1256
3844 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3845 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona\n"
3847 #: winerror.mc:1261
3848 msgid "Service not started since last boot\n"
3849 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot\n"
3851 #: winerror.mc:1266
3852 msgid "Duplicate service name\n"
3853 msgstr "Nome del servizio duplicato\n"
3855 #: winerror.mc:1271
3856 msgid "Different service account\n"
3857 msgstr "Account del servizio differente\n"
3859 #: winerror.mc:1276
3860 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3861 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato\n"
3863 #: winerror.mc:1281
3864 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3865 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata\n"
3867 #: winerror.mc:1286
3868 msgid "No recovery program for service\n"
3869 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio\n"
3871 #: winerror.mc:1291
3872 msgid "Service not implemented by exe\n"
3873 msgstr "Servizio non implementato dall'exe\n"
3875 #: winerror.mc:1296
3876 msgid "End of media\n"
3877 msgstr "Fine del supporto\n"
3879 #: winerror.mc:1301
3880 msgid "Filemark detected\n"
3881 msgstr "Rilevato contrassegno del file\n"
3883 #: winerror.mc:1306
3884 msgid "Beginning of media\n"
3885 msgstr "Inizio del supporto\n"
3887 #: winerror.mc:1311
3888 msgid "Setmark detected\n"
3889 msgstr "Rilevato setmark\n"
3891 #: winerror.mc:1316
3892 msgid "No data detected\n"
3893 msgstr "Nessun dato rilevato\n"
3895 #: winerror.mc:1321
3896 msgid "Partition failure\n"
3897 msgstr "Fallimento della partizione\n"
3899 #: winerror.mc:1326
3900 msgid "Invalid block length\n"
3901 msgstr "Lunghezza del blocco non valida\n"
3903 #: winerror.mc:1331
3904 msgid "Device not partitioned\n"
3905 msgstr "Unità non partizionata\n"
3907 #: winerror.mc:1336
3908 msgid "Unable to lock media\n"
3909 msgstr "Impossibile bloccare il supporto\n"
3911 #: winerror.mc:1341
3912 msgid "Unable to unload media\n"
3913 msgstr "Impossibile scaricare il supporto\n"
3915 #: winerror.mc:1346
3916 msgid "Media changed\n"
3917 msgstr "Supporto cambiato\n"
3919 #: winerror.mc:1351
3920 msgid "I/O bus reset\n"
3921 msgstr "Reset del bus I/O\n"
3923 #: winerror.mc:1356
3924 msgid "No media in drive\n"
3925 msgstr "Nessun supporto nell'unità\n"
3927 #: winerror.mc:1361
3928 msgid "No Unicode translation\n"
3929 msgstr "Nessuna traduzione Unicode\n"
3931 #: winerror.mc:1366
3932 msgid "DLL init failed\n"
3933 msgstr "Inizializzazione DLL fallita\n"
3935 #: winerror.mc:1371
3936 msgid "Shutdown in progress\n"
3937 msgstr "Spegnimento in corso\n"
3939 #: winerror.mc:1376
3940 msgid "No shutdown in progress\n"
3941 msgstr "Nessuno spegnimento in corso\n"
3943 #: winerror.mc:1381
3944 msgid "I/O device error\n"
3945 msgstr "Errore I/O dell'unità\n"
3947 #: winerror.mc:1386
3948 msgid "No serial devices found\n"
3949 msgstr "Nessuna unità seriale trovata\n"
3951 #: winerror.mc:1391
3952 msgid "Shared IRQ busy\n"
3953 msgstr "IRQ condiviso occupato\n"
3955 #: winerror.mc:1396
3956 msgid "Serial I/O completed\n"
3957 msgstr "I/O seriale completato\n"
3959 #: winerror.mc:1401
3960 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3961 msgstr "Timeout del counter I/O seriale\n"
3963 #: winerror.mc:1406
3964 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3965 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato\n"
3967 #: winerror.mc:1411
3968 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3969 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato\n"
3971 #: winerror.mc:1416
3972 msgid "Unknown floppy error\n"
3973 msgstr "Errore sconosciuto del floppy\n"
3975 #: winerror.mc:1421
3976 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3977 msgstr "Registri del floppy incosistenti\n"
3979 #: winerror.mc:1426
3980 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3981 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita\n"
3983 #: winerror.mc:1431
3984 msgid "Hard disk operation failed\n"
3985 msgstr "Operazione del disco rigido fallita\n"
3987 #: winerror.mc:1436
3988 msgid "Hard disk reset failed\n"
3989 msgstr "Reset del disco rigido fallito\n"
3991 #: winerror.mc:1441
3992 msgid "End of tape media\n"
3993 msgstr "Fine del supporto a nastro\n"
3995 #: winerror.mc:1446
3996 msgid "Not enough server memory\n"
3997 msgstr "Finita la memoria del server\n"
3999 #: winerror.mc:1451
4000 msgid "Possible deadlock\n"
4001 msgstr "Possibile punto morto\n"
4003 #: winerror.mc:1456
4004 msgid "Incorrect alignment\n"
4005 msgstr "Allineamento incorretto\n"
4007 #: winerror.mc:1461
4008 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4009 msgstr "Posto il veto su Set-power-state\n"
4011 #: winerror.mc:1466
4012 msgid "Set-power-state failed\n"
4013 msgstr "Set-power-state fallito\n"
4015 #: winerror.mc:1471
4016 msgid "Too many links\n"
4017 msgstr "Troppi collegamenti\n"
4019 #: winerror.mc:1476
4020 msgid "Newer windows version needed\n"
4021 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova\n"
4023 #: winerror.mc:1481
4024 msgid "Wrong operating system\n"
4025 msgstr "Sistema operativo sbagliato\n"
4027 #: winerror.mc:1486
4028 msgid "Single-instance application\n"
4029 msgstr "Applicazione a istanza singola\n"
4031 #: winerror.mc:1491
4032 msgid "Real-mode application\n"
4033 msgstr "Applicazione a modalità reale\n"
4035 #: winerror.mc:1496
4036 msgid "Invalid DLL\n"
4037 msgstr "DLL non valida\n"
4039 #: winerror.mc:1501
4040 msgid "No associated application\n"
4041 msgstr "Nessuna applicazione associata\n"
4043 #: winerror.mc:1506
4044 msgid "DDE failure\n"
4045 msgstr "Fallimento DDE\n"
4047 #: winerror.mc:1511
4048 msgid "DLL not found\n"
4049 msgstr "DLL non trovata\n"
4051 #: winerror.mc:1516
4052 msgid "Out of user handles\n"
4053 msgstr "Finiti gli handle dell'utente\n"
4055 #: winerror.mc:1521
4056 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4057 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate\n"
4059 #: winerror.mc:1526
4060 msgid "The source element is empty\n"
4061 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto\n"
4063 #: winerror.mc:1531
4064 msgid "The destination element is full\n"
4065 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno\n"
4067 #: winerror.mc:1536
4068 msgid "The element address is invalid\n"
4069 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido\n"
4071 #: winerror.mc:1541
4072 msgid "The magazine is not present\n"
4073 msgstr "Il magazzino non è presente\n"
4075 #: winerror.mc:1546
4076 msgid "The device needs reinitialization\n"
4077 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata\n"
4079 #: winerror.mc:1551
4080 msgid "The device requires cleaning\n"
4081 msgstr "L'unità necessita pulizia\n"
4083 #: winerror.mc:1556
4084 msgid "The device door is open\n"
4085 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto\n"
4087 #: winerror.mc:1561
4088 msgid "The device is not connected\n"
4089 msgstr "Unità non connessa\n"
4091 #: winerror.mc:1566
4092 msgid "Element not found\n"
4093 msgstr "Elemento non trovato\n"
4095 #: winerror.mc:1571
4096 msgid "No match found\n"
4097 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata\n"
4099 #: winerror.mc:1576
4100 msgid "Property set not found\n"
4101 msgstr "Insieme di proprietà non trovato\n"
4103 #: winerror.mc:1581
4104 msgid "Point not found\n"
4105 msgstr "Punto non trovato\n"
4107 #: winerror.mc:1586
4108 msgid "No running tracking service\n"
4109 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione\n"
4111 #: winerror.mc:1591
4112 msgid "No such volume ID\n"
4113 msgstr "ID del volume inesistente\n"
4115 #: winerror.mc:1596
4116 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4117 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire\n"
4119 #: winerror.mc:1601
4120 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4121 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione\n"
4123 #: winerror.mc:1606
4124 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4125 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito\n"
4127 #: winerror.mc:1611
4128 msgid "The journal is being deleted\n"
4129 msgstr "Journal in corso di eliminazione\n"
4131 #: winerror.mc:1616
4132 msgid "The journal is not active\n"
4133 msgstr "Journal non attivo\n"
4135 #: winerror.mc:1621
4136 msgid "Potential matching file found\n"
4137 msgstr "Probabile file corrispondente trovato\n"
4139 #: winerror.mc:1626
4140 msgid "The journal entry was deleted\n"
4141 msgstr "Voce del journal eliminata\n"
4143 #: winerror.mc:1631
4144 msgid "Invalid device name\n"
4145 msgstr "Nome dell'unità non valido\n"
4147 #: winerror.mc:1636
4148 msgid "Connection unavailable\n"
4149 msgstr "Connessione non disponibile\n"
4151 #: winerror.mc:1641
4152 msgid "Device already remembered\n"
4153 msgstr "Unità già ricordata\n"
4155 #: winerror.mc:1646
4156 msgid "No network or bad path\n"
4157 msgstr "Percorso non di rete o non corretto\n"
4159 #: winerror.mc:1651
4160 msgid "Invalid network provider name\n"
4161 msgstr "Nome del provider network non valido\n"
4163 #: winerror.mc:1656
4164 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4165 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network\n"
4167 #: winerror.mc:1661
4168 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4169 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto\n"
4171 #: winerror.mc:1666
4172 msgid "Not a container\n"
4173 msgstr "Non un contenitore\n"
4175 #: winerror.mc:1671
4176 msgid "Extended error\n"
4177 msgstr "Errore esteso\n"
4179 #: winerror.mc:1676
4180 msgid "Invalid group name\n"
4181 msgstr "Nome del gruppo non valido\n"
4183 #: winerror.mc:1681
4184 msgid "Invalid computer name\n"
4185 msgstr "Nome del computer non valido\n"
4187 #: winerror.mc:1686
4188 msgid "Invalid event name\n"
4189 msgstr "Nome dell'evento non valido\n"
4191 #: winerror.mc:1691
4192 msgid "Invalid domain name\n"
4193 msgstr "Nome del dominio non valido\n"
4195 #: winerror.mc:1696
4196 msgid "Invalid service name\n"
4197 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
4199 #: winerror.mc:1701
4200 msgid "Invalid network name\n"
4201 msgstr "Nome del network non valido\n"
4203 #: winerror.mc:1706
4204 msgid "Invalid share name\n"
4205 msgstr "Nome dello share non valido\n"
4207 #: winerror.mc:1716
4208 msgid "Invalid message name\n"
4209 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
4211 #: winerror.mc:1721
4212 msgid "Invalid message destination\n"
4213 msgstr "Destinazione del messaggio non valida\n"
4215 #: winerror.mc:1726
4216 msgid "Session credential conflict\n"
4217 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione\n"
4219 #: winerror.mc:1731
4220 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4221 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote\n"
4223 #: winerror.mc:1736
4224 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4225 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato\n"
4227 #: winerror.mc:1741
4228 msgid "No network\n"
4229 msgstr "Nessun network\n"
4231 #: winerror.mc:1746
4232 msgid "Operation canceled by user\n"
4233 msgstr "Operazione annullata dall'utente\n"
4235 #: winerror.mc:1751
4236 msgid "File has a user-mapped section\n"
4237 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente\n"
4239 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4240 msgid "Connection refused\n"
4241 msgstr "Connessione rifiutata\n"
4243 #: winerror.mc:1761
4244 msgid "Connection gracefully closed\n"
4245 msgstr "Connessione ben chiusa\n"
4247 #: winerror.mc:1766
4248 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4249 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto\n"
4251 #: winerror.mc:1771
4252 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4253 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto\n"
4255 #: winerror.mc:1776
4256 msgid "Connection invalid\n"
4257 msgstr "Connessione non valida\n"
4259 #: winerror.mc:1781
4260 msgid "Connection is active\n"
4261 msgstr "Connessione attiva\n"
4263 #: winerror.mc:1786
4264 msgid "Network unreachable\n"
4265 msgstr "Network non raggiungibile\n"
4267 #: winerror.mc:1791
4268 msgid "Host unreachable\n"
4269 msgstr "Host non raggiungibile\n"
4271 #: winerror.mc:1796
4272 msgid "Protocol unreachable\n"
4273 msgstr "Protocollo non raggiungibile\n"
4275 #: winerror.mc:1801
4276 msgid "Port unreachable\n"
4277 msgstr "Porta non raggiungibile\n"
4279 #: winerror.mc:1806
4280 msgid "Request aborted\n"
4281 msgstr "Richiesta interrotta\n"
4283 #: winerror.mc:1811
4284 msgid "Connection aborted\n"
4285 msgstr "Connessione interrotta\n"
4287 #: winerror.mc:1816
4288 msgid "Please retry operation\n"
4289 msgstr "Riprovare l'operazione\n"
4291 #: winerror.mc:1821
4292 msgid "Connection count limit reached\n"
4293 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
4295 #: winerror.mc:1826
4296 msgid "Login time restriction\n"
4297 msgstr "Restrizione del tempo di login\n"
4299 #: winerror.mc:1831
4300 msgid "Login workstation restriction\n"
4301 msgstr "Restrizione del login in workstation\n"
4303 #: winerror.mc:1836
4304 msgid "Incorrect network address\n"
4305 msgstr "Indirizzo network non corretto\n"
4307 #: winerror.mc:1841
4308 msgid "Service already registered\n"
4309 msgstr "Servizio già registrato\n"
4311 #: winerror.mc:1846
4312 msgid "Service not found\n"
4313 msgstr "Servizio non trovato\n"
4315 #: winerror.mc:1851
4316 msgid "User not authenticated\n"
4317 msgstr "Utente non autenticato\n"
4319 #: winerror.mc:1856
4320 msgid "User not logged on\n"
4321 msgstr "Utente non logged in\n"
4323 #: winerror.mc:1861
4324 msgid "Continue work in progress\n"
4325 msgstr "Continua il lavoro in corso\n"
4327 #: winerror.mc:1866
4328 msgid "Already initialised\n"
4329 msgstr "Già inizializzato\n"
4331 #: winerror.mc:1871
4332 msgid "No more local devices\n"
4333 msgstr "Nessuna unità locale in più\n"
4335 #: winerror.mc:1876
4336 msgid "The site does not exist\n"
4337 msgstr "Sito inesistente\n"
4339 #: winerror.mc:1881
4340 msgid "The domain controller already exists\n"
4341 msgstr "Il controllore del dominio già esiste\n"
4343 #: winerror.mc:1886
4344 msgid "Supported only when connected\n"
4345 msgstr "Supportata solo quando connessa\n"
4347 #: winerror.mc:1891
4348 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4349 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche\n"
4351 #: winerror.mc:1896
4352 msgid "The user profile is invalid\n"
4353 msgstr "Profilo utente non valido\n"
4355 #: winerror.mc:1901
4356 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4357 msgstr "Non supportato su Small Business Server\n"
4359 #: winerror.mc:1906
4360 msgid "Not all privileges assigned\n"
4361 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati\n"
4363 #: winerror.mc:1911
4364 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4365 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati\n"
4367 #: winerror.mc:1916
4368 msgid "No quotas for account\n"
4369 msgstr "Nessuna quota per account\n"
4371 #: winerror.mc:1921
4372 msgid "Local user session key\n"
4373 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale\n"
4375 #: winerror.mc:1926
4376 msgid "Password too complex for LM\n"
4377 msgstr "Password troppo complessa per LM\n"
4379 #: winerror.mc:1931
4380 msgid "Unknown revision\n"
4381 msgstr "Revisione sconosciuta\n"
4383 #: winerror.mc:1936
4384 msgid "Incompatible revision levels\n"
4385 msgstr "Livelli di revisione incompatibili\n"
4387 #: winerror.mc:1941
4388 msgid "Invalid owner\n"
4389 msgstr "Proprietario non valido\n"
4391 #: winerror.mc:1946
4392 msgid "Invalid primary group\n"
4393 msgstr "Gruppo primario non valido\n"
4395 #: winerror.mc:1951
4396 msgid "No impersonation token\n"
4397 msgstr "Nessun token di rappresentazione\n"
4399 #: winerror.mc:1956
4400 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4401 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio\n"
4403 #: winerror.mc:1961
4404 msgid "No logon servers available\n"
4405 msgstr "Nessun server di logon disponibile\n"
4407 #: winerror.mc:1966
4408 msgid "No such logon session\n"
4409 msgstr "Nessuna sessione logon del genere\n"
4411 #: winerror.mc:1971
4412 msgid "No such privilege\n"
4413 msgstr "Nessun privilegio del genere\n"
4415 #: winerror.mc:1976
4416 msgid "Privilege not held\n"
4417 msgstr "Privilegio non posseduto\n"
4419 #: winerror.mc:1981
4420 msgid "Invalid account name\n"
4421 msgstr "Nome dell'account non valido\n"
4423 #: winerror.mc:1986
4424 msgid "User already exists\n"
4425 msgstr "Utente già esistente\n"
4427 #: winerror.mc:1991
4428 msgid "No such user\n"
4429 msgstr "Nessun utente del genere\n"
4431 #: winerror.mc:1996
4432 msgid "Group already exists\n"
4433 msgstr "Gruppo già esistente\n"
4435 #: winerror.mc:2001
4436 msgid "No such group\n"
4437 msgstr "Nessun gruppo del genere\n"
4439 #: winerror.mc:2006
4440 msgid "User already in group\n"
4441 msgstr "Utente già nel gruppo\n"
4443 #: winerror.mc:2011
4444 msgid "User not in group\n"
4445 msgstr "Utente non nel gruppo\n"
4447 #: winerror.mc:2016
4448 msgid "Can't delete last admin user\n"
4449 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore\n"
4451 #: winerror.mc:2021
4452 msgid "Wrong password\n"
4453 msgstr "Password sbagliata\n"
4455 #: winerror.mc:2026
4456 msgid "Ill-formed password\n"
4457 msgstr "Password malformata\n"
4459 #: winerror.mc:2031
4460 msgid "Password restriction\n"
4461 msgstr "Restrizione sulla password\n"
4463 #: winerror.mc:2036
4464 msgid "Logon failure\n"
4465 msgstr "Logon fallito\n"
4467 #: winerror.mc:2041
4468 msgid "Account restriction\n"
4469 msgstr "Restrizione sull'account\n"
4471 #: winerror.mc:2046
4472 msgid "Invalid logon hours\n"
4473 msgstr "Ore di logon non valide\n"
4475 #: winerror.mc:2051
4476 msgid "Invalid workstation\n"
4477 msgstr "Workstation non valida\n"
4479 #: winerror.mc:2056
4480 msgid "Password expired\n"
4481 msgstr "Password scaduta\n"
4483 #: winerror.mc:2061
4484 msgid "Account disabled\n"
4485 msgstr "Account disabilitato\n"
4487 #: winerror.mc:2066
4488 msgid "No security ID mapped\n"
4489 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato\n"
4491 #: winerror.mc:2071
4492 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4493 msgstr "Troppi LUID richiesti\n"
4495 #: winerror.mc:2076
4496 msgid "LUIDs exhausted\n"
4497 msgstr "LUID finiti\n"
4499 #: winerror.mc:2081
4500 msgid "Invalid sub authority\n"
4501 msgstr "Sotto autorità non valida\n"
4503 #: winerror.mc:2086
4504 msgid "Invalid ACL\n"
4505 msgstr "ACL non valido\n"
4507 #: winerror.mc:2091
4508 msgid "Invalid SID\n"
4509 msgstr "SID non valido\n"
4511 #: winerror.mc:2096
4512 msgid "Invalid security descriptor\n"
4513 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido\n"
4515 #: winerror.mc:2101
4516 msgid "Bad inherited ACL\n"
4517 msgstr "ACL ereditato non corretto\n"
4519 #: winerror.mc:2106
4520 msgid "Server disabled\n"
4521 msgstr "Server disabilitato\n"
4523 #: winerror.mc:2111
4524 msgid "Server not disabled\n"
4525 msgstr "Server non disabilitato\n"
4527 #: winerror.mc:2116
4528 msgid "Invalid ID authority\n"
4529 msgstr "ID autorità non valido\n"
4531 #: winerror.mc:2121
4532 msgid "Allotted space exceeded\n"
4533 msgstr "Superato lo spazio assegnato\n"
4535 #: winerror.mc:2126
4536 msgid "Invalid group attributes\n"
4537 msgstr "Attributi del gruppo non validi\n"
4539 #: winerror.mc:2131
4540 msgid "Bad impersonation level\n"
4541 msgstr "Livello di rappresentazione non valido\n"
4543 #: winerror.mc:2136
4544 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4545 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo\n"
4547 #: winerror.mc:2141
4548 msgid "Bad validation class\n"
4549 msgstr "Classe di convalida non corretta\n"
4551 #: winerror.mc:2146
4552 msgid "Bad token type\n"
4553 msgstr "Tipo del token non corretto\n"
4555 #: winerror.mc:2151
4556 msgid "No security on object\n"
4557 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto\n"
4559 #: winerror.mc:2156
4560 msgid "Can't access domain information\n"
4561 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio\n"
4563 #: winerror.mc:2161
4564 msgid "Invalid server state\n"
4565 msgstr "Stato del server non valido\n"
4567 #: winerror.mc:2166
4568 msgid "Invalid domain state\n"
4569 msgstr "Stato del dominio non valido\n"
4571 #: winerror.mc:2171
4572 msgid "Invalid domain role\n"
4573 msgstr "Ruolo del dominio non valido\n"
4575 #: winerror.mc:2176
4576 msgid "No such domain\n"
4577 msgstr "Nessun dominio del genere\n"
4579 #: winerror.mc:2181
4580 msgid "Domain already exists\n"
4581 msgstr "Dominio esistente\n"
4583 #: winerror.mc:2186
4584 msgid "Domain limit exceeded\n"
4585 msgstr "Superato il limite di domini\n"
4587 #: winerror.mc:2191
4588 msgid "Internal database corruption\n"
4589 msgstr "Corruzione del database interno\n"
4591 #: winerror.mc:2196
4592 msgid "Internal error\n"
4593 msgstr "Errore interno\n"
4595 #: winerror.mc:2201
4596 msgid "Generic access types not mapped\n"
4597 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati\n"
4599 #: winerror.mc:2206
4600 msgid "Bad descriptor format\n"
4601 msgstr "Formato del descrittore non corretto\n"
4603 #: winerror.mc:2211
4604 msgid "Not a logon process\n"
4605 msgstr "Non un processo di logon\n"
4607 #: winerror.mc:2216
4608 msgid "Logon session ID exists\n"
4609 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste\n"
4611 #: winerror.mc:2221
4612 msgid "Unknown authentication package\n"
4613 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto\n"
4615 #: winerror.mc:2226
4616 msgid "Bad logon session state\n"
4617 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto\n"
4619 #: winerror.mc:2231
4620 msgid "Logon session ID collision\n"
4621 msgstr "Collisione ID sessione di logon\n"
4623 #: winerror.mc:2236
4624 msgid "Invalid logon type\n"
4625 msgstr "Tipo di logon non valido\n"
4627 #: winerror.mc:2241
4628 msgid "Cannot impersonate\n"
4629 msgstr "Impossibile rappresentare\n"
4631 #: winerror.mc:2246
4632 msgid "Invalid transaction state\n"
4633 msgstr "Stato della transazione non valido\n"
4635 #: winerror.mc:2251
4636 msgid "Security DB commit failure\n"
4637 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza\n"
4639 #: winerror.mc:2256
4640 msgid "Account is built-in\n"
4641 msgstr "Account predefinito\n"
4643 #: winerror.mc:2261
4644 msgid "Group is built-in\n"
4645 msgstr "Gruppo predefinito\n"
4647 #: winerror.mc:2266
4648 msgid "User is built-in\n"
4649 msgstr "Utente predefinito\n"
4651 #: winerror.mc:2271
4652 msgid "Group is primary for user\n"
4653 msgstr "Gruppo primario per l'utente\n"
4655 #: winerror.mc:2276
4656 msgid "Token already in use\n"
4657 msgstr "Token già in uso\n"
4659 #: winerror.mc:2281
4660 msgid "No such local group\n"
4661 msgstr "Nessun gruppo locale del genere\n"
4663 #: winerror.mc:2286
4664 msgid "User not in local group\n"
4665 msgstr "Utente non nel gruppo locale\n"
4667 #: winerror.mc:2291
4668 msgid "User already in local group\n"
4669 msgstr "Utente già nel gruppo locale\n"
4671 #: winerror.mc:2296
4672 msgid "Local group already exists\n"
4673 msgstr "Gruppo locale esistente\n"
4675 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4676 msgid "Logon type not granted\n"
4677 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
4679 #: winerror.mc:2306
4680 msgid "Too many secrets\n"
4681 msgstr "Troppi segreti\n"
4683 #: winerror.mc:2311
4684 msgid "Secret too long\n"
4685 msgstr "Segreto troppo lungo\n"
4687 #: winerror.mc:2316
4688 msgid "Internal security DB error\n"
4689 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza\n"
4691 #: winerror.mc:2321
4692 msgid "Too many context IDs\n"
4693 msgstr "Troppi ID di contesto\n"
4695 #: winerror.mc:2331
4696 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4697 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata\n"
4699 #: winerror.mc:2336
4700 msgid "No such member\n"
4701 msgstr "Nessun membro del genere\n"
4703 #: winerror.mc:2341
4704 msgid "Invalid member\n"
4705 msgstr "Membro non valido\n"
4707 #: winerror.mc:2346
4708 msgid "Too many SIDs\n"
4709 msgstr "Troppi SID\n"
4711 #: winerror.mc:2351
4712 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4713 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata\n"
4715 #: winerror.mc:2356
4716 msgid "No inheritable components\n"
4717 msgstr "Nessun componente ereditabile\n"
4719 #: winerror.mc:2361
4720 msgid "File or directory corrupt\n"
4721 msgstr "File o cartella corrotti\n"
4723 #: winerror.mc:2366
4724 msgid "Disk is corrupt\n"
4725 msgstr "Disco corrotto\n"
4727 #: winerror.mc:2371
4728 msgid "No user session key\n"
4729 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente\n"
4731 #: winerror.mc:2376
4732 msgid "Licence quota exceeded\n"
4733 msgstr "Superata la quota di licenze\n"
4735 #: winerror.mc:2381
4736 msgid "Wrong target name\n"
4737 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto\n"
4739 #: winerror.mc:2386
4740 msgid "Mutual authentication failed\n"
4741 msgstr "Autenticazione mutuale fallita\n"
4743 #: winerror.mc:2391
4744 msgid "Time skew between client and server\n"
4745 msgstr "Scostamento temporale tra client e server\n"
4747 #: winerror.mc:2396
4748 msgid "Invalid window handle\n"
4749 msgstr "Handle della finestra non valido\n"
4751 #: winerror.mc:2401
4752 msgid "Invalid menu handle\n"
4753 msgstr "Handle del menù non valido\n"
4755 #: winerror.mc:2406
4756 msgid "Invalid cursor handle\n"
4757 msgstr "Handle del cursore non valido\n"
4759 #: winerror.mc:2411
4760 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4761 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido\n"
4763 #: winerror.mc:2416
4764 msgid "Invalid hook handle\n"
4765 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
4767 #: winerror.mc:2421
4768 msgid "Invalid DWP handle\n"
4769 msgstr "Handle DWP non valido\n"
4771 #: winerror.mc:2426
4772 msgid "Can't create top-level child window\n"
4773 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level\n"
4775 #: winerror.mc:2431
4776 msgid "Can't find window class\n"
4777 msgstr "Impossibile trovare la class finestra\n"
4779 #: winerror.mc:2436
4780 msgid "Window owned by another thread\n"
4781 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread\n"
4783 #: winerror.mc:2441
4784 msgid "Hotkey already registered\n"
4785 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata\n"
4787 #: winerror.mc:2446
4788 msgid "Class already exists\n"
4789 msgstr "Class esistente\n"
4791 #: winerror.mc:2451
4792 msgid "Class does not exist\n"
4793 msgstr "Class non esiste\n"
4795 #: winerror.mc:2456
4796 msgid "Class has open windows\n"
4797 msgstr "Class con finestre aperte\n"
4799 #: winerror.mc:2461
4800 msgid "Invalid index\n"
4801 msgstr "Indice non valido\n"
4803 #: winerror.mc:2466
4804 msgid "Invalid icon handle\n"
4805 msgstr "Handle dell'icona non valido\n"
4807 #: winerror.mc:2471
4808 msgid "Private dialog index\n"
4809 msgstr "Indice di un dialog privato\n"
4811 #: winerror.mc:2476
4812 msgid "List box ID not found\n"
4813 msgstr "ID List Box non trovato\n"
4815 #: winerror.mc:2481
4816 msgid "No wildcard characters\n"
4817 msgstr "Nessun carattere jolly\n"
4819 #: winerror.mc:2486
4820 msgid "Clipboard not open\n"
4821 msgstr "Appunti non aperti\n"
4823 #: winerror.mc:2491
4824 msgid "Hotkey not registered\n"
4825 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata\n"
4827 #: winerror.mc:2496
4828 msgid "Not a dialog window\n"
4829 msgstr "Non una finestra dialog\n"
4831 #: winerror.mc:2501
4832 msgid "Control ID not found\n"
4833 msgstr "ID del controllo non trovato\n"
4835 #: winerror.mc:2506
4836 msgid "Invalid combobox message\n"
4837 msgstr "Messaggio della combobox non valido\n"
4839 #: winerror.mc:2511
4840 msgid "Not a combobox window\n"
4841 msgstr "Non una finestra combobox\n"
4843 #: winerror.mc:2516
4844 msgid "Invalid edit height\n"
4845 msgstr "Modifica dell'altezza non valida\n"
4847 #: winerror.mc:2521
4848 msgid "DC not found\n"
4849 msgstr "DC non trovata\n"
4851 #: winerror.mc:2526
4852 msgid "Invalid hook filter\n"
4853 msgstr "Filtro dell'hook non valido\n"
4855 #: winerror.mc:2531
4856 msgid "Invalid filter procedure\n"
4857 msgstr "Procedura del filtro non valida\n"
4859 #: winerror.mc:2536
4860 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4861 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo\n"
4863 #: winerror.mc:2541
4864 msgid "Global-only hook procedure\n"
4865 msgstr "Procedura hook solo globale\n"
4867 #: winerror.mc:2546
4868 msgid "Journal hook already set\n"
4869 msgstr "Hook del giornale già impostato\n"
4871 #: winerror.mc:2551
4872 msgid "Hook procedure not installed\n"
4873 msgstr "Procedura hook non installata\n"
4875 #: winerror.mc:2556
4876 msgid "Invalid list box message\n"
4877 msgstr "Messaggio della list box non valido\n"
4879 #: winerror.mc:2561
4880 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4881 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido\n"
4883 #: winerror.mc:2566
4884 msgid "No tab stops on this list box\n"
4885 msgstr "Nessun tabstop in questa list box\n"
4887 #: winerror.mc:2571
4888 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4889 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread\n"
4891 #: winerror.mc:2576
4892 msgid "Child window menus not allowed\n"
4893 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi\n"
4895 #: winerror.mc:2581
4896 msgid "Window has no system menu\n"
4897 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema\n"
4899 #: winerror.mc:2586
4900 msgid "Invalid message box style\n"
4901 msgstr "Stile del messagebox non valido\n"
4903 #: winerror.mc:2591
4904 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4905 msgstr "Parametro SPI non valido\n"
4907 #: winerror.mc:2596
4908 msgid "Screen already locked\n"
4909 msgstr "Schermo già bloccato\n"
4911 #: winerror.mc:2601
4912 msgid "Window handles have different parents\n"
4913 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti\n"
4915 #: winerror.mc:2606
4916 msgid "Not a child window\n"
4917 msgstr "Non una finestra figlia\n"
4919 #: winerror.mc:2611
4920 msgid "Invalid GW command\n"
4921 msgstr "Comando GW non valido\n"
4923 #: winerror.mc:2616
4924 msgid "Invalid thread ID\n"
4925 msgstr "ID thread non valido\n"
4927 #: winerror.mc:2621
4928 msgid "Not an MDI child window\n"
4929 msgstr "Non una finestra figlia MDI\n"
4931 #: winerror.mc:2626
4932 msgid "Popup menu already active\n"
4933 msgstr "Menù a comparsa già attivo\n"
4935 #: winerror.mc:2631
4936 msgid "No scrollbars\n"
4937 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento\n"
4939 #: winerror.mc:2636
4940 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4941 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido\n"
4943 #: winerror.mc:2641
4944 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4945 msgstr "Comando ShowWin non valido\n"
4947 #: winerror.mc:2646
4948 msgid "No system resources\n"
4949 msgstr "Nessuna risorsa di sistema\n"
4951 #: winerror.mc:2651
4952 msgid "No non-paged system resources\n"
4953 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata\n"
4955 #: winerror.mc:2656
4956 msgid "No paged system resources\n"
4957 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata\n"
4959 #: winerror.mc:2661
4960 msgid "No working set quota\n"
4961 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante\n"
4963 #: winerror.mc:2666
4964 msgid "No page file quota\n"
4965 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione\n"
4967 #: winerror.mc:2671
4968 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4969 msgstr "Superato il limite di commitment\n"
4971 #: winerror.mc:2676
4972 msgid "Menu item not found\n"
4973 msgstr "Elemento del menù non trovato\n"
4975 #: winerror.mc:2681
4976 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4977 msgstr "Handle della tastiera non valido\n"
4979 #: winerror.mc:2686
4980 msgid "Hook type not allowed\n"
4981 msgstr "Tipo di aggancio non permesso\n"
4983 #: winerror.mc:2691
4984 msgid "Interactive window station required\n"
4985 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta\n"
4987 #: winerror.mc:2696
4988 msgid "Timeout\n"
4989 msgstr "Tempo scaduto\n"
4991 #: winerror.mc:2701
4992 msgid "Invalid monitor handle\n"
4993 msgstr "Handle del monitor non valido\n"
4995 #: winerror.mc:2706
4996 msgid "Event log file corrupt\n"
4997 msgstr "File di log degli eventi corrotto\n"
4999 #: winerror.mc:2711
5000 msgid "Event log can't start\n"
5001 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi\n"
5003 #: winerror.mc:2716
5004 msgid "Event log file full\n"
5005 msgstr "File di log degli eventi pieno\n"
5007 #: winerror.mc:2721
5008 msgid "Event log file changed\n"
5009 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi\n"
5011 #: winerror.mc:2726
5012 msgid "Installer service failed.\n"
5013 msgstr "Fallimento del servizio installer.\n"
5015 #: winerror.mc:2731
5016 msgid "Installation aborted by user\n"
5017 msgstr "Installazione interrotta dall'utente\n"
5019 #: winerror.mc:2736
5020 msgid "Installation failure\n"
5021 msgstr "Installazione fallita\n"
5023 #: winerror.mc:2741
5024 msgid "Installation suspended\n"
5025 msgstr "Installazione sospesa\n"
5027 #: winerror.mc:2746
5028 msgid "Unknown product\n"
5029 msgstr "Prodotto sconosciuto\n"
5031 #: winerror.mc:2751
5032 msgid "Unknown feature\n"
5033 msgstr "Funzionalità sconosciuta\n"
5035 #: winerror.mc:2756
5036 msgid "Unknown component\n"
5037 msgstr "Componente sconosciuto\n"
5039 #: winerror.mc:2761
5040 msgid "Unknown property\n"
5041 msgstr "Proprietà sconosciuta\n"
5043 #: winerror.mc:2766
5044 msgid "Invalid handle state\n"
5045 msgstr "Stato handle non valido\n"
5047 #: winerror.mc:2771
5048 msgid "Bad configuration\n"
5049 msgstr "Configurazione non buona\n"
5051 #: winerror.mc:2776
5052 msgid "Index is missing\n"
5053 msgstr "Indice mancante\n"
5055 #: winerror.mc:2781
5056 msgid "Installation source is missing\n"
5057 msgstr "Sorgente di installazione mancante\n"
5059 #: winerror.mc:2786
5060 msgid "Wrong installation package version\n"
5061 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata\n"
5063 #: winerror.mc:2791
5064 msgid "Product uninstalled\n"
5065 msgstr "Prodotto disinstallato\n"
5067 #: winerror.mc:2796
5068 msgid "Invalid query syntax\n"
5069 msgstr "Sintassi della richiesta non valida\n"
5071 #: winerror.mc:2801
5072 msgid "Invalid field\n"
5073 msgstr "Campo non valido\n"
5075 #: winerror.mc:2806
5076 msgid "Device removed\n"
5077 msgstr "Unità rimossa\n"
5079 #: winerror.mc:2811
5080 msgid "Installation already running\n"
5081 msgstr "Installazione già in esecuzione\n"
5083 #: winerror.mc:2816
5084 msgid "Installation package failed to open\n"
5085 msgstr "Impossibile aprere il pacchetto di installazione\n"
5087 #: winerror.mc:2821
5088 msgid "Installation package is invalid\n"
5089 msgstr "Pacchetto di installazione non valido\n"
5091 #: winerror.mc:2826
5092 msgid "Installer user interface failed\n"
5093 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer\n"
5095 #: winerror.mc:2831
5096 msgid "Failed to open installation log file\n"
5097 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione\n"
5099 #: winerror.mc:2836
5100 msgid "Installation language not supported\n"
5101 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato\n"
5103 #: winerror.mc:2841
5104 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5105 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione\n"
5107 #: winerror.mc:2846
5108 msgid "Installation package rejected\n"
5109 msgstr "Pacchetto di installazione respinto\n"
5111 #: winerror.mc:2851
5112 msgid "Function could not be called\n"
5113 msgstr "Impossibile chiamare funzione\n"
5115 #: winerror.mc:2856
5116 msgid "Function failed\n"
5117 msgstr "Fallimento della funzione\n"
5119 #: winerror.mc:2861
5120 msgid "Invalid table\n"
5121 msgstr "Tabella non valida\n"
5123 #: winerror.mc:2866
5124 msgid "Data type mismatch\n"
5125 msgstr "Discordanza del tipo dei dati\n"
5127 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5128 msgid "Unsupported type\n"
5129 msgstr "Tipo non supportato\n"
5131 #: winerror.mc:2876
5132 msgid "Creation failed\n"
5133 msgstr "Creazione fallita\n"
5135 #: winerror.mc:2881
5136 msgid "Temporary directory not writable\n"
5137 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile\n"
5139 #: winerror.mc:2886
5140 msgid "Installation platform not supported\n"
5141 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata\n"
5143 #: winerror.mc:2891
5144 msgid "Installer not used\n"
5145 msgstr "Installer non usato\n"
5147 #: winerror.mc:2896
5148 msgid "Failed to open the patch package\n"
5149 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch\n"
5151 #: winerror.mc:2901
5152 msgid "Invalid patch package\n"
5153 msgstr "Pacchetto patch non valido\n"
5155 #: winerror.mc:2906
5156 msgid "Unsupported patch package\n"
5157 msgstr "Pacchetto patch non supportato\n"
5159 #: winerror.mc:2911
5160 msgid "Another version is installed\n"
5161 msgstr "Un'altra versione è già installato\n"
5163 #: winerror.mc:2916
5164 msgid "Invalid command line\n"
5165 msgstr "Linea di comando non valida\n"
5167 #: winerror.mc:2921
5168 msgid "Remote installation not allowed\n"
5169 msgstr "Installazione da remoto non permessa\n"
5171 #: winerror.mc:2926
5172 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5173 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita\n"
5175 #: winerror.mc:2931
5176 msgid "Invalid string binding\n"
5177 msgstr "Legame di stringa non valido\n"
5179 #: winerror.mc:2936
5180 msgid "Wrong kind of binding\n"
5181 msgstr "Tipo sbagliato di legame\n"
5183 #: winerror.mc:2941
5184 msgid "Invalid binding\n"
5185 msgstr "Legame non valido\n"
5187 #: winerror.mc:2946
5188 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5189 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata\n"
5191 #: winerror.mc:2951
5192 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5193 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida\n"
5195 #: winerror.mc:2956
5196 msgid "Invalid string UUID\n"
5197 msgstr "UUID della stringa non valido\n"
5199 #: winerror.mc:2961
5200 msgid "Invalid endpoint format\n"
5201 msgstr "Formato endpoint non valido\n"
5203 #: winerror.mc:2966
5204 msgid "Invalid network address\n"
5205 msgstr "Indirizzo network non valido\n"
5207 #: winerror.mc:2971
5208 msgid "No endpoint found\n"
5209 msgstr "Nessun endpoint trovato\n"
5211 #: winerror.mc:2976
5212 msgid "Invalid timeout value\n"
5213 msgstr "Valore di timeout non valido\n"
5215 #: winerror.mc:2981
5216 msgid "Object UUID not found\n"
5217 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato\n"
5219 #: winerror.mc:2986
5220 msgid "UUID already registered\n"
5221 msgstr "UUID già registrato\n"
5223 #: winerror.mc:2991
5224 msgid "UUID type already registered\n"
5225 msgstr "Tipo UUID già registrato\n"
5227 #: winerror.mc:2996
5228 msgid "Server already listening\n"
5229 msgstr "Server in ascolto\n"
5231 #: winerror.mc:3001
5232 msgid "No protocol sequences registered\n"
5233 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata\n"
5235 #: winerror.mc:3006
5236 msgid "RPC server not listening\n"
5237 msgstr "Server RPC non in ascolto\n"
5239 #: winerror.mc:3011
5240 msgid "Unknown manager type\n"
5241 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto\n"
5243 #: winerror.mc:3016
5244 msgid "Unknown interface\n"
5245 msgstr "Interfaccia sconosciuta\n"
5247 #: winerror.mc:3021
5248 msgid "No bindings\n"
5249 msgstr "Nessun legame\n"
5251 #: winerror.mc:3026
5252 msgid "No protocol sequences\n"
5253 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo\n"
5255 #: winerror.mc:3031
5256 msgid "Can't create endpoint\n"
5257 msgstr "Impossibile creare endpoint\n"
5259 #: winerror.mc:3036
5260 msgid "Out of resources\n"
5261 msgstr "Risorse finite\n"
5263 #: winerror.mc:3041
5264 msgid "RPC server unavailable\n"
5265 msgstr "Server RPC non disponibile\n"
5267 #: winerror.mc:3046
5268 msgid "RPC server too busy\n"
5269 msgstr "Server RPC troppo occupato\n"
5271 #: winerror.mc:3051
5272 msgid "Invalid network options\n"
5273 msgstr "Opzioni network non valide\n"
5275 #: winerror.mc:3056
5276 msgid "No RPC call active\n"
5277 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva\n"
5279 #: winerror.mc:3061
5280 msgid "RPC call failed\n"
5281 msgstr "Chiamata RPC fallita\n"
5283 #: winerror.mc:3066
5284 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5285 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita\n"
5287 #: winerror.mc:3071
5288 msgid "RPC protocol error\n"
5289 msgstr "Errore protocollo RPC\n"
5291 #: winerror.mc:3076
5292 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5293 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata\n"
5295 #: winerror.mc:3086
5296 msgid "Invalid tag\n"
5297 msgstr "Etichetta non valida\n"
5299 #: winerror.mc:3091
5300 msgid "Invalid array bounds\n"
5301 msgstr "Estremi dell'array non validi\n"
5303 #: winerror.mc:3096
5304 msgid "No entry name\n"
5305 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
5307 #: winerror.mc:3101
5308 msgid "Invalid name syntax\n"
5309 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
5311 #: winerror.mc:3106
5312 msgid "Unsupported name syntax\n"
5313 msgstr "Sintassi del nome non supportata\n"
5315 #: winerror.mc:3111
5316 msgid "No network address\n"
5317 msgstr "Nessun indirizzo network\n"
5319 #: winerror.mc:3116
5320 msgid "Duplicate endpoint\n"
5321 msgstr "Endpoint duplicato\n"
5323 #: winerror.mc:3121
5324 msgid "Unknown authentication type\n"
5325 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto\n"
5327 #: winerror.mc:3126
5328 msgid "Maximum calls too low\n"
5329 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso\n"
5331 #: winerror.mc:3131
5332 msgid "String too long\n"
5333 msgstr "Stringa troppo lunga\n"
5335 #: winerror.mc:3136
5336 msgid "Protocol sequence not found\n"
5337 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata\n"
5339 #: winerror.mc:3141
5340 msgid "Procedure number out of range\n"
5341 msgstr "Numero della procedura fuori portata\n"
5343 #: winerror.mc:3146
5344 msgid "Binding has no authentication data\n"
5345 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione\n"
5347 #: winerror.mc:3151
5348 msgid "Unknown authentication service\n"
5349 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto\n"
5351 #: winerror.mc:3156
5352 msgid "Unknown authentication level\n"
5353 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto\n"
5355 #: winerror.mc:3161
5356 msgid "Invalid authentication identity\n"
5357 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
5359 #: winerror.mc:3166
5360 msgid "Unknown authorisation service\n"
5361 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
5363 #: winerror.mc:3171
5364 msgid "Invalid entry\n"
5365 msgstr "Elemento non valido\n"
5367 #: winerror.mc:3176
5368 msgid "Can't perform operation\n"
5369 msgstr "Impossibile eseguire operazione\n"
5371 #: winerror.mc:3181
5372 msgid "Endpoints not registered\n"
5373 msgstr "Endpoint non registrati\n"
5375 #: winerror.mc:3186
5376 msgid "Nothing to export\n"
5377 msgstr "Niente da esportare\n"
5379 #: winerror.mc:3191
5380 msgid "Incomplete name\n"
5381 msgstr "Nome incompleto\n"
5383 #: winerror.mc:3196
5384 msgid "Invalid version option\n"
5385 msgstr "Opzione di versione non valida\n"
5387 #: winerror.mc:3201
5388 msgid "No more members\n"
5389 msgstr "Nessun membro in più\n"
5391 #: winerror.mc:3206
5392 msgid "Not all objects unexported\n"
5393 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
5395 #: winerror.mc:3211
5396 msgid "Interface not found\n"
5397 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
5399 #: winerror.mc:3216
5400 msgid "Entry already exists\n"
5401 msgstr "Elemento esistente\n"
5403 #: winerror.mc:3221
5404 msgid "Entry not found\n"
5405 msgstr "Elemento non trovato\n"
5407 #: winerror.mc:3226
5408 msgid "Name service unavailable\n"
5409 msgstr "Servizio nomi non disponibile\n"
5411 #: winerror.mc:3231
5412 msgid "Invalid network address family\n"
5413 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida\n"
5415 #: winerror.mc:3236
5416 msgid "Operation not supported\n"
5417 msgstr "Operazione non supportata\n"
5419 #: winerror.mc:3241
5420 msgid "No security context available\n"
5421 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
5423 #: winerror.mc:3246
5424 msgid "RPCInternal error\n"
5425 msgstr "Errore interno RPC\n"
5427 #: winerror.mc:3251
5428 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5429 msgstr "Divisione per zero RPC\n"
5431 #: winerror.mc:3256
5432 msgid "Address error\n"
5433 msgstr "Errore indirizzo\n"
5435 #: winerror.mc:3261
5436 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5437 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile\n"
5439 #: winerror.mc:3266
5440 msgid "Floating-point underflow\n"
5441 msgstr "Underflow in virgola mobile\n"
5443 #: winerror.mc:3271
5444 msgid "Floating-point overflow\n"
5445 msgstr "Overflow in virgola mobile\n"
5447 #: winerror.mc:3276
5448 msgid "No more entries\n"
5449 msgstr "Nessun elemento in più\n"
5451 #: winerror.mc:3281
5452 msgid "Character translation table open failed\n"
5453 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri\n"
5455 #: winerror.mc:3286
5456 msgid "Character translation table file too small\n"
5457 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo\n"
5459 #: winerror.mc:3291
5460 msgid "Null context handle\n"
5461 msgstr "Handle di contesto nullo\n"
5463 #: winerror.mc:3296
5464 msgid "Context handle damaged\n"
5465 msgstr "Handle di contesto danneggiato\n"
5467 #: winerror.mc:3301
5468 msgid "Binding handle mismatch\n"
5469 msgstr "Non corrispondenza dell'ahndle del legame\n"
5471 #: winerror.mc:3306
5472 msgid "Cannot get call handle\n"
5473 msgstr "Impossibile ottenere l'handle della chiamata\n"
5475 #: winerror.mc:3311
5476 msgid "Null reference pointer\n"
5477 msgstr "Puntatore di riferimento nullo\n"
5479 #: winerror.mc:3316
5480 msgid "Enumeration value out of range\n"
5481 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata\n"
5483 #: winerror.mc:3321
5484 msgid "Byte count too small\n"
5485 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo\n"
5487 #: winerror.mc:3326
5488 msgid "Bad stub data\n"
5489 msgstr "Dati stub non corretti\n"
5491 #: winerror.mc:3331
5492 msgid "Invalid user buffer\n"
5493 msgstr "Buffer utente non valido\n"
5495 #: winerror.mc:3336
5496 msgid "Unrecognised media\n"
5497 msgstr "Supporto non riconosciuto\n"
5499 #: winerror.mc:3341
5500 msgid "No trust secret\n"
5501 msgstr "Nessun segreto di fiducia\n"
5503 #: winerror.mc:3346
5504 msgid "No trust SAM account\n"
5505 msgstr "Nessun account SAM di fiducia\n"
5507 #: winerror.mc:3351
5508 msgid "Trusted domain failure\n"
5509 msgstr "Fallimento del dominio fidato\n"
5511 #: winerror.mc:3356
5512 msgid "Trusted relationship failure\n"
5513 msgstr "Fallimento della relazione fidata\n"
5515 #: winerror.mc:3361
5516 msgid "Trust logon failure\n"
5517 msgstr "Fallimento dell logon di fiducia\n"
5519 #: winerror.mc:3366
5520 msgid "RPC call already in progress\n"
5521 msgstr "Chiamata RPC in corso\n"
5523 #: winerror.mc:3371
5524 msgid "NETLOGON is not started\n"
5525 msgstr "NETLOGON non è avviato\n"
5527 #: winerror.mc:3376
5528 msgid "Account expired\n"
5529 msgstr "Account scaduto\n"
5531 #: winerror.mc:3381
5532 msgid "Redirector has open handles\n"
5533 msgstr "Il redirector ha handle aperti\n"
5535 #: winerror.mc:3386
5536 msgid "Printer driver already installed\n"
5537 msgstr "Driver stampante già installato\n"
5539 #: winerror.mc:3391
5540 msgid "Unknown port\n"
5541 msgstr "Porta sconosciuta\n"
5543 #: winerror.mc:3396
5544 msgid "Unknown printer driver\n"
5545 msgstr "Driver stampante sconosciuto\n"
5547 #: winerror.mc:3401
5548 msgid "Unknown print processor\n"
5549 msgstr "Processore di stampa sconosciuto\n"
5551 #: winerror.mc:3406
5552 msgid "Invalid separator file\n"
5553 msgstr "Separatore di file non valido\n"
5555 #: winerror.mc:3411
5556 msgid "Invalid priority\n"
5557 msgstr "Priorità non valida\n"
5559 #: winerror.mc:3416
5560 msgid "Invalid printer name\n"
5561 msgstr "Nome della stampante non valido\n"
5563 #: winerror.mc:3421
5564 msgid "Printer already exists\n"
5565 msgstr "Stampante esistente\n"
5567 #: winerror.mc:3426
5568 msgid "Invalid printer command\n"
5569 msgstr "Comando stampante non valido\n"
5571 #: winerror.mc:3431
5572 msgid "Invalid data type\n"
5573 msgstr "Tipo di dati non valido\n"
5575 #: winerror.mc:3436
5576 msgid "Invalid environment\n"
5577 msgstr "Ambiente non valido\n"
5579 #: winerror.mc:3441
5580 msgid "No more bindings\n"
5581 msgstr "Nessun legame più\n"
5583 #: winerror.mc:3446
5584 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5585 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio\n"
5587 #: winerror.mc:3451
5588 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5589 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation\n"
5591 #: winerror.mc:3456
5592 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5593 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server\n"
5595 #: winerror.mc:3461
5596 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5597 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti\n"
5599 #: winerror.mc:3466
5600 msgid "Server has open handles\n"
5601 msgstr "Il server ha handle aperti\n"
5603 #: winerror.mc:3471
5604 msgid "Resource data not found\n"
5605 msgstr "Dati risorsa non trovati\n"
5607 #: winerror.mc:3476
5608 msgid "Resource type not found\n"
5609 msgstr "Tipo risorsa non trovato\n"
5611 #: winerror.mc:3481
5612 msgid "Resource name not found\n"
5613 msgstr "Nome risorsa non trovato\n"
5615 #: winerror.mc:3486
5616 msgid "Resource language not found\n"
5617 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato\n"
5619 #: winerror.mc:3491
5620 msgid "Not enough quota\n"
5621 msgstr "Non abbastanza quota\n"
5623 #: winerror.mc:3496
5624 msgid "No interfaces\n"
5625 msgstr "Nessuna interfaccia\n"
5627 #: winerror.mc:3501
5628 msgid "RPC call canceled\n"
5629 msgstr "Chiamata RPC annullata\n"
5631 #: winerror.mc:3506
5632 msgid "Binding incomplete\n"
5633 msgstr "Legame incompleto\n"
5635 #: winerror.mc:3511
5636 msgid "RPC comm failure\n"
5637 msgstr "Fallimento comando RPC\n"
5639 #: winerror.mc:3516
5640 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5641 msgstr "Livello autorizzazione non supportato\n"
5643 #: winerror.mc:3521
5644 msgid "No principal name registered\n"
5645 msgstr "Nessun nome principale registrato\n"
5647 #: winerror.mc:3526
5648 msgid "Not an RPC error\n"
5649 msgstr "Non un errore RPC\n"
5651 #: winerror.mc:3531
5652 msgid "UUID is local only\n"
5653 msgstr "UUID solo locale\n"
5655 #: winerror.mc:3536
5656 msgid "Security package error\n"
5657 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza\n"
5659 #: winerror.mc:3541
5660 msgid "Thread not canceled\n"
5661 msgstr "Thread non annullato\n"
5663 #: winerror.mc:3546
5664 msgid "Invalid handle operation\n"
5665 msgstr "Handle operazione non valido\n"
5667 #: winerror.mc:3551
5668 msgid "Wrong serialising package version\n"
5669 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
5671 #: winerror.mc:3556
5672 msgid "Wrong stub version\n"
5673 msgstr "Versione stub sbagliata\n"
5675 #: winerror.mc:3561
5676 msgid "Invalid pipe object\n"
5677 msgstr "Oggetto pipe non valido\n"
5679 #: winerror.mc:3566
5680 msgid "Wrong pipe order\n"
5681 msgstr "Ordine pipe sbagliato\n"
5683 #: winerror.mc:3571
5684 msgid "Wrong pipe version\n"
5685 msgstr "Versione pipe sbagliata\n"
5687 #: winerror.mc:3576
5688 msgid "Group member not found\n"
5689 msgstr "Membro del gruppo non trovato\n"
5691 #: winerror.mc:3581
5692 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5693 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint\n"
5695 #: winerror.mc:3586
5696 msgid "Invalid object\n"
5697 msgstr "Oggetto non valido\n"
5699 #: winerror.mc:3591
5700 msgid "Invalid time\n"
5701 msgstr "Ora non valida\n"
5703 #: winerror.mc:3596
5704 msgid "Invalid form name\n"
5705 msgstr "Nome della scheda non valido\n"
5707 #: winerror.mc:3601
5708 msgid "Invalid form size\n"
5709 msgstr "Dimensione della scheda non valido\n"
5711 #: winerror.mc:3606
5712 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5713 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante\n"
5715 #: winerror.mc:3611
5716 msgid "Printer deleted\n"
5717 msgstr "Stampante eliminata\n"
5719 #: winerror.mc:3616
5720 msgid "Invalid printer state\n"
5721 msgstr "Stato della stampante non valido\n"
5723 #: winerror.mc:3621
5724 msgid "User must change password\n"
5725 msgstr "L'utente deve cambiare la password\n"
5727 #: winerror.mc:3626
5728 msgid "Domain controller not found\n"
5729 msgstr "Controller del dominio non trovato\n"
5731 #: winerror.mc:3631
5732 msgid "Account locked out\n"
5733 msgstr "Account bloccato\n"
5735 #: winerror.mc:3636
5736 msgid "Invalid pixel format\n"
5737 msgstr "Fromato pixel non valido\n"
5739 #: winerror.mc:3641
5740 msgid "Invalid driver\n"
5741 msgstr "Driver non valido\n"
5743 #: winerror.mc:3646
5744 msgid "Invalid object resolver set\n"
5745 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido\n"
5747 #: winerror.mc:3651
5748 msgid "Incomplete RPC send\n"
5749 msgstr "Invio RPC incompleto\n"
5751 #: winerror.mc:3656
5752 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5753 msgstr "Handle RPC asincrono non valido\n"
5755 #: winerror.mc:3661
5756 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5757 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida\n"
5759 #: winerror.mc:3666
5760 msgid "RPC pipe closed\n"
5761 msgstr "Pipe RPC chiusa\n"
5763 #: winerror.mc:3671
5764 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5765 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC\n"
5767 #: winerror.mc:3676
5768 msgid "No data on RPC pipe\n"
5769 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC\n"
5771 #: winerror.mc:3681
5772 msgid "No site name available\n"
5773 msgstr "Nessun nome del sito disponibile\n"
5775 #: winerror.mc:3686
5776 msgid "The file cannot be accessed\n"
5777 msgstr "Impossibile accedere al file\n"
5779 #: winerror.mc:3691
5780 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5781 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file\n"
5783 #: winerror.mc:3696
5784 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5785 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC\n"
5787 #: winerror.mc:3701
5788 msgid "Not all objects could be exported\n"
5789 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti\n"
5791 #: winerror.mc:3706
5792 msgid "The interface could not be exported\n"
5793 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia\n"
5795 #: winerror.mc:3711
5796 msgid "The profile could not be added\n"
5797 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo\n"
5799 #: winerror.mc:3716
5800 msgid "The profile element could not be added\n"
5801 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo\n"
5803 #: winerror.mc:3721
5804 msgid "The profile element could not be removed\n"
5805 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo\n"
5807 #: winerror.mc:3726
5808 msgid "The group element could not be added\n"
5809 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo\n"
5811 #: winerror.mc:3731
5812 msgid "The group element could not be removed\n"
5813 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo\n"
5815 #: winerror.mc:3736
5816 msgid "The username could not be found\n"
5817 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5819 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5820 msgid "Local Port"
5821 msgstr "Porta locale"
5823 #: localspl.rc:29
5824 msgid "Local Monitor"
5825 msgstr "Schermo locale"
5827 #: localui.rc:36
5828 msgid "Add a Local Port"
5829 msgstr "Aggiungi una porta locale"
5831 #: localui.rc:39
5832 msgid "&Enter the port name to add:"
5833 msgstr "&Inserisci il nome della porta da aggiungere:"
5835 #: localui.rc:48
5836 msgid "Configure LPT Port"
5837 msgstr "Configura la porta LPT"
5839 #: localui.rc:51
5840 msgid "Timeout (seconds)"
5841 msgstr "Timeout (secondi)"
5843 #: localui.rc:52
5844 msgid "&Transmission Retry:"
5845 msgstr "&Tentativi di trasmissione:"
5847 #: localui.rc:29
5848 msgid "'%s' is not a valid port name"
5849 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
5851 #: localui.rc:30
5852 msgid "Port %s already exists"
5853 msgstr "La porta %s già esiste"
5855 #: localui.rc:31
5856 msgid "This port has no options to configure"
5857 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
5859 #: mapi32.rc:28
5860 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5861 msgstr ""
5862 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
5863 "installato."
5865 #: mapi32.rc:29
5866 msgid "Send Mail"
5867 msgstr "Invia Mail"
5869 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5870 msgid "Enter Network Password"
5871 msgstr "Inserisci la password di rete"
5873 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5874 msgid "Please enter your username and password:"
5875 msgstr "Inserire nome utente e password:"
5877 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5878 msgid "Proxy"
5879 msgstr "Proxy"
5881 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5882 msgid "User"
5883 msgstr "Utente"
5885 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5886 msgid "Password"
5887 msgstr "Password"
5889 #: mpr.rc:44
5890 msgid "&Save this password (Insecure)"
5891 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
5893 #: mpr.rc:27
5894 msgid "Entire Network"
5895 msgstr "Tutta la rete"
5897 #: msacm32.rc:27
5898 msgid "Sound Selection"
5899 msgstr "Selezione dell'audio"
5901 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5902 msgid "&Name:"
5903 msgstr "&Nome:"
5905 #: msacm32.rc:36
5906 msgid "&Save As..."
5907 msgstr "&Salva con nome..."
5909 #: msacm32.rc:39
5910 msgid "&Format:"
5911 msgstr "&Formato:"
5913 #: msacm32.rc:44
5914 msgid "&Attributes:"
5915 msgstr "&Attributi:"
5917 #: mshtml.rc:37
5918 msgid "Hyperlink"
5919 msgstr "Iperlink"
5921 #: mshtml.rc:40
5922 msgid "Hyperlink Information"
5923 msgstr "Informazioni sull'iperlink"
5925 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5926 msgid "&Type:"
5927 msgstr "&Tipo:"
5929 #: mshtml.rc:43
5930 msgid "&URL:"
5931 msgstr "&URL:"
5933 #: mshtml.rc:31
5934 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5935 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
5937 #: mshtml.rc:32
5938 msgid "HTML Document"
5939 msgstr "Documento HTML"
5941 #: mshtml.rc:26
5942 msgid "Downloading from %s..."
5943 msgstr "Scaricando da %s..."
5945 #: mshtml.rc:25
5946 msgid "Done"
5947 msgstr "Fatto"
5949 #: msi.rc:27
5950 msgid ""
5951 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5952 "file path and try again."
5953 msgstr ""
5954 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
5955 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
5957 #: msi.rc:28
5958 msgid "path %s not found"
5959 msgstr "percorso %s non trovato"
5961 #: msi.rc:29
5962 msgid "insert disk %s"
5963 msgstr "inserire disco %s"
5965 #: msi.rc:30
5966 msgid ""
5967 "Windows Installer %s\n"
5968 "\n"
5969 "Usage:\n"
5970 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5971 "\n"
5972 "Install a product:\n"
5973 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5974 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5975 "\t/a package [property]\n"
5976 "Repair an installation:\n"
5977 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5978 "Uninstall a product:\n"
5979 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5980 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5981 "Advertise a product:\n"
5982 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5983 "Apply a patch:\n"
5984 "\t/p patch_package [property]\n"
5985 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5986 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5987 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5988 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5989 "Register MSI Service:\n"
5990 "\t/y\n"
5991 "Unregister MSI Service:\n"
5992 "\t/z\n"
5993 "Display this help:\n"
5994 "\t/help\n"
5995 "\t/?\n"
5996 msgstr ""
5997 "Windows Installer %s\n"
5998 "\n"
5999 "Uso:\n"
6000 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
6001 "\n"
6002 "Installa un prodotto:\n"
6003 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6004 "\t/pacchetto {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6005 "\t/a pacchetto [property]\n"
6006 "Ripara un'installazione:\n"
6007 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
6008 "Disinstalla un prodotto:\n"
6009 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6010 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6011 "Pubblicizza un prodotto:\n"
6012 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g idlinguaggio]\n"
6013 "Applica una patch:\n"
6014 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
6015 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
6016 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
6017 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6018 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6019 "Registra Servizio MSI:\n"
6020 "\t/y\n"
6021 "Deregistra Servizio MSI:\n"
6022 "\t/z\n"
6023 "Mostra questo aiuto:\n"
6024 "\t/help\n"
6025 "\t/?\n"
6027 #: msi.rc:57
6028 msgid "enter which folder contains %s"
6029 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
6031 #: msi.rc:58
6032 msgid "install source for feature missing"
6033 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
6035 #: msi.rc:59
6036 msgid "network drive for feature missing"
6037 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
6039 #: msi.rc:60
6040 msgid "feature from:"
6041 msgstr "funzionalità da:"
6043 #: msi.rc:61
6044 msgid "choose which folder contains %s"
6045 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
6047 #: msrle32.rc:28
6048 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6049 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
6051 #: msrle32.rc:29
6052 msgid ""
6053 "Wine MS-RLE video codec\n"
6054 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6055 msgstr ""
6056 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
6057 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6059 #: msvfw32.rc:30
6060 msgid "Video Compression"
6061 msgstr "Compressione video"
6063 #: msvfw32.rc:36
6064 msgid "&Compressor:"
6065 msgstr "&Compressore:"
6067 #: msvfw32.rc:39
6068 msgid "Con&figure..."
6069 msgstr "Con&figura..."
6071 #: msvfw32.rc:40
6072 msgid "&About"
6073 msgstr "&Informazioni..."
6075 #: msvfw32.rc:44
6076 msgid "Compression &Quality:"
6077 msgstr "&Qualità della compressione:"
6079 #: msvfw32.rc:46
6080 msgid "&Key Frame Every"
6081 msgstr "&Keyframe ogni"
6083 #: msvfw32.rc:50
6084 msgid "&Data Rate"
6085 msgstr "&Rate di dati"
6087 #: msvfw32.rc:52
6088 msgid "kB/sec"
6089 msgstr "kB/sec"
6091 #: msvfw32.rc:25
6092 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6093 msgstr "Frame completi (non compresso)"
6095 #: msvidc32.rc:26
6096 msgid "Wine Video 1 video codec"
6097 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6099 #: oleacc.rc:27
6100 msgid "unknown object"
6101 msgstr "oggetto sconosciuto"
6103 #: oleacc.rc:28
6104 msgid "title bar"
6105 msgstr "barra del titolo"
6107 #: oleacc.rc:29
6108 msgid "menu bar"
6109 msgstr "barra dei menù"
6111 #: oleacc.rc:30
6112 msgid "scroll bar"
6113 msgstr "barra dello scorrimento"
6115 #: oleacc.rc:31
6116 msgid "grip"
6117 msgstr "maniglia"
6119 #: oleacc.rc:32
6120 msgid "sound"
6121 msgstr "suono"
6123 #: oleacc.rc:33
6124 msgid "cursor"
6125 msgstr "cursore"
6127 #: oleacc.rc:34
6128 msgid "caret"
6129 msgstr "cursore di testo"
6131 #: oleacc.rc:35
6132 msgid "alert"
6133 msgstr "allarme"
6135 #: oleacc.rc:36
6136 msgid "window"
6137 msgstr "finestra"
6139 #: oleacc.rc:37
6140 msgid "client"
6141 msgstr "client"
6143 #: oleacc.rc:38
6144 msgid "popup menu"
6145 msgstr "menù a comparsa"
6147 #: oleacc.rc:39
6148 msgid "menu item"
6149 msgstr "elemento del menù"
6151 #: oleacc.rc:40
6152 msgid "tool tip"
6153 msgstr "tooltip"
6155 #: oleacc.rc:41
6156 msgid "application"
6157 msgstr "applicazione"
6159 #: oleacc.rc:42
6160 msgid "document"
6161 msgstr "documento"
6163 #: oleacc.rc:43
6164 msgid "pane"
6165 msgstr "pannello"
6167 #: oleacc.rc:44
6168 msgid "chart"
6169 msgstr "diagramma"
6171 #: oleacc.rc:45
6172 msgid "dialog"
6173 msgstr "dialogo"
6175 #: oleacc.rc:46
6176 msgid "border"
6177 msgstr "bordo"
6179 #: oleacc.rc:47
6180 msgid "grouping"
6181 msgstr "raggruppamento"
6183 #: oleacc.rc:48
6184 msgid "separator"
6185 msgstr "separatore"
6187 #: oleacc.rc:49
6188 msgid "tool bar"
6189 msgstr "barra degli strumenti"
6191 #: oleacc.rc:50
6192 msgid "status bar"
6193 msgstr "barra dello stato"
6195 #: oleacc.rc:51
6196 msgid "table"
6197 msgstr "tabella"
6199 #: oleacc.rc:52
6200 msgid "column header"
6201 msgstr "intestazione di colonna"
6203 #: oleacc.rc:53
6204 msgid "row header"
6205 msgstr "intestazione di riga"
6207 #: oleacc.rc:54
6208 msgid "column"
6209 msgstr "colonna"
6211 #: oleacc.rc:55
6212 msgid "row"
6213 msgstr "riga"
6215 #: oleacc.rc:56
6216 msgid "cell"
6217 msgstr "cella"
6219 #: oleacc.rc:57
6220 msgid "link"
6221 msgstr "collegamento"
6223 #: oleacc.rc:58
6224 msgid "help balloon"
6225 msgstr "balloon d'aiuto"
6227 #: oleacc.rc:59
6228 msgid "character"
6229 msgstr "carattere"
6231 #: oleacc.rc:60
6232 msgid "list"
6233 msgstr "lista"
6235 #: oleacc.rc:61
6236 msgid "list item"
6237 msgstr "elemento della lista"
6239 #: oleacc.rc:62
6240 msgid "outline"
6241 msgstr "schema"
6243 #: oleacc.rc:63
6244 msgid "outline item"
6245 msgstr "elemento dello schema"
6247 #: oleacc.rc:64
6248 msgid "page tab"
6249 msgstr "linguetta di pagina"
6251 #: oleacc.rc:65
6252 msgid "property page"
6253 msgstr "pagina delle proprietà"
6255 #: oleacc.rc:66
6256 msgid "indicator"
6257 msgstr "indicatore"
6259 #: oleacc.rc:67
6260 msgid "graphic"
6261 msgstr "immagine"
6263 #: oleacc.rc:68
6264 msgid "static text"
6265 msgstr "testo statico"
6267 #: oleacc.rc:69
6268 msgid "text"
6269 msgstr "testo"
6271 #: oleacc.rc:70
6272 msgid "push button"
6273 msgstr "pulsante"
6275 #: oleacc.rc:71
6276 msgid "check button"
6277 msgstr "pulsante di controllo"
6279 #: oleacc.rc:72
6280 msgid "radio button"
6281 msgstr "pulsante radio"
6283 #: oleacc.rc:73
6284 msgid "combo box"
6285 msgstr "casella combinata"
6287 #: oleacc.rc:74
6288 msgid "drop down"
6289 msgstr "lista a discesa"
6291 #: oleacc.rc:75
6292 msgid "progress bar"
6293 msgstr "barra del progresso"
6295 #: oleacc.rc:76
6296 msgid "dial"
6297 msgstr "quadrante"
6299 #: oleacc.rc:77
6300 msgid "hot key field"
6301 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
6303 #: oleacc.rc:78
6304 msgid "slider"
6305 msgstr "diapositiva"
6307 #: oleacc.rc:79
6308 msgid "spin box"
6309 msgstr "casella di selezione"
6311 #: oleacc.rc:80
6312 msgid "diagram"
6313 msgstr "diagramma"
6315 #: oleacc.rc:81
6316 msgid "animation"
6317 msgstr "animazione"
6319 #: oleacc.rc:82
6320 msgid "equation"
6321 msgstr "equazione"
6323 #: oleacc.rc:83
6324 msgid "drop down button"
6325 msgstr "pulsante a discesa"
6327 #: oleacc.rc:84
6328 msgid "menu button"
6329 msgstr "bottone menù"
6331 #: oleacc.rc:85
6332 msgid "grid drop down button"
6333 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
6335 #: oleacc.rc:86
6336 msgid "white space"
6337 msgstr "spazio bianco"
6339 #: oleacc.rc:87
6340 msgid "page tab list"
6341 msgstr "lista delle linguette di pagina"
6343 #: oleacc.rc:88
6344 msgid "clock"
6345 msgstr "orologio"
6347 #: oleacc.rc:89
6348 msgid "split button"
6349 msgstr "pulsante di menù combinato"
6351 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6352 msgid "IP address"
6353 msgstr "Indirizzo IP"
6355 #: oleacc.rc:91
6356 msgid "outline button"
6357 msgstr "pulsante dello schema"
6359 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6360 msgid "True"
6361 msgstr "Vero"
6363 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6364 msgid "False"
6365 msgstr "Falso"
6367 #: oleaut32.rc:31
6368 msgid "On"
6369 msgstr "On"
6371 #: oleaut32.rc:32
6372 msgid "Off"
6373 msgstr "Off"
6375 #: oledlg.rc:48
6376 msgid "Insert Object"
6377 msgstr "Inserisci oggetto"
6379 #: oledlg.rc:54
6380 msgid "Object Type:"
6381 msgstr "Tipo di oggetto:"
6383 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6384 msgid "Result"
6385 msgstr "Risultato"
6387 #: oledlg.rc:58
6388 msgid "Create New"
6389 msgstr "Crea nuovo"
6391 #: oledlg.rc:60
6392 msgid "Create Control"
6393 msgstr "Crea controllo"
6395 #: oledlg.rc:62
6396 msgid "Create From File"
6397 msgstr "Crea da file"
6399 #: oledlg.rc:65
6400 msgid "&Add Control..."
6401 msgstr "&Aggiungi controllo..."
6403 #: oledlg.rc:66
6404 msgid "Display As Icon"
6405 msgstr "Visualizza come icona"
6407 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6408 msgid "Browse..."
6409 msgstr "Sfoglia..."
6411 #: oledlg.rc:69
6412 msgid "File:"
6413 msgstr "File:"
6415 #: oledlg.rc:75
6416 msgid "Paste Special"
6417 msgstr "Incolla speciale"
6419 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6420 msgid "Source:"
6421 msgstr "Origine:"
6423 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6424 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6425 msgid "&Paste"
6426 msgstr "&Incolla"
6428 #: oledlg.rc:81
6429 msgid "Paste &Link"
6430 msgstr "Incolla &collegamento"
6432 #: oledlg.rc:83
6433 msgid "&As:"
6434 msgstr "&Come:"
6436 #: oledlg.rc:90
6437 msgid "&Display As Icon"
6438 msgstr "&Mostra come icona"
6440 #: oledlg.rc:92
6441 msgid "Change &Icon..."
6442 msgstr "Cambia &icona..."
6444 #: oledlg.rc:25
6445 msgid "Insert a new %s object into your document"
6446 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
6448 #: oledlg.rc:26
6449 msgid ""
6450 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6451 "may activate it using the program which created it."
6452 msgstr ""
6453 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
6454 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
6456 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6457 msgid "Browse"
6458 msgstr "Sfoglia"
6460 #: oledlg.rc:28
6461 msgid ""
6462 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6463 "control."
6464 msgstr ""
6465 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
6466 "controllo OLE."
6468 #: oledlg.rc:29
6469 msgid "Add Control"
6470 msgstr "Aggiungi controllo"
6472 #: oledlg.rc:34
6473 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6474 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
6476 #: oledlg.rc:35
6477 msgid ""
6478 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6479 "activate it using %s."
6480 msgstr ""
6481 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
6482 "attivarlo usando %s."
6484 #: oledlg.rc:36
6485 msgid ""
6486 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6487 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6488 msgstr ""
6489 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
6490 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
6492 #: oledlg.rc:37
6493 msgid ""
6494 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6495 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6496 "your document."
6497 msgstr ""
6498 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
6499 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
6500 "sul tuo documento."
6502 #: oledlg.rc:38
6503 msgid ""
6504 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6505 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6506 "in your document."
6507 msgstr ""
6508 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
6509 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
6510 "sul tuo documento."
6512 #: oledlg.rc:39
6513 msgid ""
6514 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6515 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6516 "be reflected in your document."
6517 msgstr ""
6518 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
6519 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
6520 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
6522 #: oledlg.rc:40
6523 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6524 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
6526 #: oledlg.rc:41
6527 msgid "Unknown Type"
6528 msgstr "Tipo sconosciuto"
6530 #: oledlg.rc:42
6531 msgid "Unknown Source"
6532 msgstr "Sorgente sconosciuta"
6534 #: oledlg.rc:43
6535 msgid "the program which created it"
6536 msgstr "Il programma che lo ha creato"
6538 #: sane.rc:41
6539 msgid "Scanning"
6540 msgstr "Scansione"
6542 #: sane.rc:44
6543 msgid "SCANNING... Please Wait"
6544 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
6546 #: sane.rc:31
6547 msgctxt "unit: pixels"
6548 msgid "px"
6549 msgstr "px"
6551 #: sane.rc:32
6552 msgctxt "unit: bits"
6553 msgid "b"
6554 msgstr "b"
6556 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6557 msgctxt "unit: dots/inch"
6558 msgid "dpi"
6559 msgstr "dpi"
6561 #: sane.rc:35
6562 msgctxt "unit: percent"
6563 msgid "%"
6564 msgstr "%"
6566 #: sane.rc:36
6567 msgctxt "unit: microseconds"
6568 msgid "us"
6569 msgstr "µs"
6571 #: serialui.rc:25
6572 msgid "Settings for %s"
6573 msgstr "Impostazioni di %s"
6575 #: serialui.rc:28
6576 msgid "Baud Rate"
6577 msgstr "Rate di bit (Baud)"
6579 #: serialui.rc:30
6580 msgid "Parity"
6581 msgstr "Parità"
6583 #: serialui.rc:32
6584 msgid "Flow Control"
6585 msgstr "Controllo di flusso"
6587 #: serialui.rc:34
6588 msgid "Data Bits"
6589 msgstr "Bit di dati"
6591 #: serialui.rc:36
6592 msgid "Stop Bits"
6593 msgstr "Bit di stop"
6595 #: setupapi.rc:36
6596 msgid "Copying Files..."
6597 msgstr "Copia dei file in corso..."
6599 #: setupapi.rc:42
6600 msgid "Destination:"
6601 msgstr "Destinazione:"
6603 #: setupapi.rc:49
6604 msgid "Files Needed"
6605 msgstr "File necessari"
6607 #: setupapi.rc:52
6608 msgid ""
6609 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6610 "make sure the correct drive is selected below"
6611 msgstr ""
6612 "Inserisci il disco d'installazione del produttore, quindi\n"
6613 "assicurati che l'unità giusta sia selezinata sotto"
6615 #: setupapi.rc:54
6616 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6617 msgstr "Copia i file del produttore da:"
6619 #: setupapi.rc:28
6620 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6621 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
6623 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6624 msgid "Unknown"
6625 msgstr "Sconosciuto"
6627 #: setupapi.rc:30
6628 msgid "Copy files from:"
6629 msgstr "Copia i file da:"
6631 #: setupapi.rc:31
6632 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6633 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
6635 #: shdoclc.rc:39
6636 msgid "F&orward"
6637 msgstr "&Avanti"
6639 #: shdoclc.rc:41
6640 msgid "&Save Background As..."
6641 msgstr "&Salva sfondo come..."
6643 #: shdoclc.rc:42
6644 msgid "Set As Back&ground"
6645 msgstr "Imposta come s&fondo"
6647 #: shdoclc.rc:43
6648 msgid "&Copy Background"
6649 msgstr "&Copia sfondo"
6651 #: shdoclc.rc:44
6652 msgid "Set as &Desktop Item"
6653 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
6655 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6656 msgid "Select &All"
6657 msgstr "Seleziona &tutto"
6659 #: shdoclc.rc:49
6660 msgid "Create Shor&tcut"
6661 msgstr "Crea co&llegamento"
6663 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6664 msgid "Add to &Favorites..."
6665 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
6667 #: shdoclc.rc:51
6668 msgid "&View Source"
6669 msgstr "&Mostra il codice"
6671 #: shdoclc.rc:53
6672 msgid "&Encoding"
6673 msgstr "&Codifica"
6675 #: shdoclc.rc:55
6676 msgid "Pr&int"
6677 msgstr "S&tampa"
6679 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6680 msgid "&Open Link"
6681 msgstr "&Apri collegamento"
6683 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6684 msgid "Open Link in &New Window"
6685 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
6687 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6688 msgid "Save Target &As..."
6689 msgstr "Salva o&ggetto come..."
6691 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6692 msgid "&Print Target"
6693 msgstr "&Stampa oggetto"
6695 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6696 msgid "S&how Picture"
6697 msgstr "&Mostra immagine"
6699 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6700 msgid "&Save Picture As..."
6701 msgstr "Salva immagi&ne come..."
6703 #: shdoclc.rc:70
6704 msgid "&E-mail Picture..."
6705 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
6707 #: shdoclc.rc:71
6708 msgid "Pr&int Picture..."
6709 msgstr "S&tampa immagine..."
6711 #: shdoclc.rc:72
6712 msgid "&Go to My Pictures"
6713 msgstr "&Vai a Immagini"
6715 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6716 msgid "Set as Back&ground"
6717 msgstr "Im&posta come sfondo"
6719 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6720 msgid "Set as &Desktop Item..."
6721 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
6723 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6724 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6725 msgid "Cu&t"
6726 msgstr "&Taglia"
6728 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6729 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6730 #: wordpad.rc:102
6731 msgid "&Copy"
6732 msgstr "&Copia"
6734 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6735 msgid "Copy Shor&tcut"
6736 msgstr "Copia co&llegamento"
6738 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6739 msgid "P&roperties"
6740 msgstr "P&roprietà"
6742 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6743 msgid "&Undo"
6744 msgstr "&Annulla"
6746 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6747 msgid "&Delete"
6748 msgstr "Ca&ncella"
6750 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6751 msgid "&Select"
6752 msgstr "&Seleziona"
6754 #: shdoclc.rc:102
6755 msgid "&Cell"
6756 msgstr "&Cella"
6758 #: shdoclc.rc:103
6759 msgid "&Row"
6760 msgstr "&Riga"
6762 #: shdoclc.rc:104
6763 msgid "&Column"
6764 msgstr "C&olonna"
6766 #: shdoclc.rc:105
6767 msgid "&Table"
6768 msgstr "&Tabella"
6770 #: shdoclc.rc:108
6771 msgid "&Cell Properties"
6772 msgstr "Proprietà &cella"
6774 #: shdoclc.rc:109
6775 msgid "&Table Properties"
6776 msgstr "Proprietà &tabella"
6778 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6779 msgid "Paste"
6780 msgstr "Incolla"
6782 #: shdoclc.rc:118
6783 msgid "&Print"
6784 msgstr "&Stampa"
6786 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6787 msgid "&Open"
6788 msgstr "&Apri"
6790 #: shdoclc.rc:125
6791 msgid "Open in &New Window"
6792 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
6794 #: shdoclc.rc:129
6795 msgid "Cut"
6796 msgstr "Taglia"
6798 #: shdoclc.rc:152
6799 msgid "&Save Video As..."
6800 msgstr "Salva &video come..."
6802 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6803 msgid "Play"
6804 msgstr "Riproduci"
6806 #: shdoclc.rc:189
6807 msgid "Rewind"
6808 msgstr "Indietro"
6810 #: shdoclc.rc:196
6811 msgid "Trace Tags"
6812 msgstr "Etichette di trace"
6814 #: shdoclc.rc:197
6815 msgid "Resource Failures"
6816 msgstr "Fallimenti della risorsa"
6818 #: shdoclc.rc:198
6819 msgid "Dump Tracking Info"
6820 msgstr "Informazioni di Dump Tracking"
6822 #: shdoclc.rc:199
6823 msgid "Debug Break"
6824 msgstr "Break del Debug"
6826 #: shdoclc.rc:200
6827 msgid "Debug View"
6828 msgstr "Vista del Debug"
6830 #: shdoclc.rc:201
6831 msgid "Dump Tree"
6832 msgstr "Dump Tree"
6834 #: shdoclc.rc:202
6835 msgid "Dump Lines"
6836 msgstr "Dump Lines"
6838 #: shdoclc.rc:203
6839 msgid "Dump DisplayTree"
6840 msgstr "Dump DisplayTree"
6842 #: shdoclc.rc:204
6843 msgid "Dump FormatCaches"
6844 msgstr "Dump FormatCaches"
6846 #: shdoclc.rc:205
6847 msgid "Dump LayoutRects"
6848 msgstr "Dump LayoutRects"
6850 #: shdoclc.rc:206
6851 msgid "Memory Monitor"
6852 msgstr "Monitor della Memoria"
6854 #: shdoclc.rc:207
6855 msgid "Performance Meters"
6856 msgstr "Misuratori della prestazione"
6858 #: shdoclc.rc:208
6859 msgid "Save HTML"
6860 msgstr "Salva HTML"
6862 #: shdoclc.rc:210
6863 msgid "&Browse View"
6864 msgstr "&Vista Navigazione"
6866 #: shdoclc.rc:211
6867 msgid "&Edit View"
6868 msgstr "&Vista Modifica"
6870 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6871 msgid "Scroll Here"
6872 msgstr "Scorri qua"
6874 #: shdoclc.rc:218
6875 msgid "Top"
6876 msgstr "Inizio"
6878 #: shdoclc.rc:219
6879 msgid "Bottom"
6880 msgstr "Fine"
6882 #: shdoclc.rc:221
6883 msgid "Page Up"
6884 msgstr "Pagina precedente"
6886 #: shdoclc.rc:222
6887 msgid "Page Down"
6888 msgstr "Pagina successiva"
6890 #: shdoclc.rc:224
6891 msgid "Scroll Up"
6892 msgstr "Scorri su"
6894 #: shdoclc.rc:225
6895 msgid "Scroll Down"
6896 msgstr "Scorri giù"
6898 #: shdoclc.rc:232
6899 msgid "Left Edge"
6900 msgstr "Margine sinistro"
6902 #: shdoclc.rc:233
6903 msgid "Right Edge"
6904 msgstr "Margine destro"
6906 #: shdoclc.rc:235
6907 msgid "Page Left"
6908 msgstr "Pagina a sinistra"
6910 #: shdoclc.rc:236
6911 msgid "Page Right"
6912 msgstr "Pagina a destra"
6914 #: shdoclc.rc:238
6915 msgid "Scroll Left"
6916 msgstr "Scorri a sinistra"
6918 #: shdoclc.rc:239
6919 msgid "Scroll Right"
6920 msgstr "Scorri a destra"
6922 #: shdoclc.rc:25
6923 msgid "Wine Internet Explorer"
6924 msgstr "Internet Explorer di Wine"
6926 #: shdoclc.rc:30
6927 msgid "&w&bPage &p"
6928 msgstr "&w&bPage &p"
6930 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6931 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6932 msgid "Lar&ge Icons"
6933 msgstr "Icone &grandi"
6935 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6936 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6937 msgid "S&mall Icons"
6938 msgstr "Icone &piccole"
6940 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6941 msgid "&List"
6942 msgstr "&Lista"
6944 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6945 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6946 msgid "&Details"
6947 msgstr "&Dettagli"
6949 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6950 msgid "Arrange &Icons"
6951 msgstr "Disponi &Icone"
6953 #: shell32.rc:50
6954 msgid "By &Name"
6955 msgstr "Per &nome"
6957 #: shell32.rc:51
6958 msgid "By &Type"
6959 msgstr "Per &tipo"
6961 #: shell32.rc:52
6962 msgid "By &Size"
6963 msgstr "Per di&mensione"
6965 #: shell32.rc:53
6966 msgid "By &Date"
6967 msgstr "Per &data"
6969 #: shell32.rc:55
6970 msgid "&Auto Arrange"
6971 msgstr "&Disponi automaticamente"
6973 #: shell32.rc:57
6974 msgid "Line up Icons"
6975 msgstr "Allinea icone"
6977 #: shell32.rc:62
6978 msgid "Paste as Link"
6979 msgstr "Crea collegamento"
6981 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6982 msgid "New"
6983 msgstr "Nuovo"
6985 #: shell32.rc:66
6986 msgid "New &Folder"
6987 msgstr "Nuova &cartella"
6989 #: shell32.rc:67
6990 msgid "New &Link"
6991 msgstr "Nuovo co&llegamento"
6993 #: shell32.rc:71
6994 msgid "Properties"
6995 msgstr "Proprietà"
6997 #: shell32.rc:82
6998 msgctxt "recycle bin"
6999 msgid "&Restore"
7000 msgstr "&Ripristina"
7002 #: shell32.rc:83
7003 msgid "&Erase"
7004 msgstr "&Elimina"
7006 #: shell32.rc:95
7007 msgid "E&xplore"
7008 msgstr "&Esplora"
7010 #: shell32.rc:98
7011 msgid "C&ut"
7012 msgstr "&Taglia"
7014 #: shell32.rc:101
7015 msgid "Create &Link"
7016 msgstr "Crea co&llegamento"
7018 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7019 msgid "&Rename"
7020 msgstr "&Rinomina"
7022 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7023 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7024 msgid "E&xit"
7025 msgstr "&Esci"
7027 #: shell32.rc:127
7028 msgid "&About Control Panel"
7029 msgstr "&Informazioni sul Pannello di Controllo"
7031 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7032 msgid "Browse for Folder"
7033 msgstr "Sfoglia cartelle"
7035 #: shell32.rc:303
7036 msgid "Folder:"
7037 msgstr "Cartella:"
7039 #: shell32.rc:309
7040 msgid "&Make New Folder"
7041 msgstr "&Nuova cartella"
7043 #: shell32.rc:316
7044 msgid "Message"
7045 msgstr "Messaggio"
7047 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7048 msgid "&Yes"
7049 msgstr "&Sì"
7051 #: shell32.rc:320
7052 msgid "Yes to &all"
7053 msgstr "Sì a &tutti"
7055 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7056 msgid "&No"
7057 msgstr "&No"
7059 #: shell32.rc:329
7060 msgid "About %s"
7061 msgstr "Informazioni su %s"
7063 #: shell32.rc:333
7064 msgid "Wine &license"
7065 msgstr "&Licenza di Wine"
7067 #: shell32.rc:338
7068 msgid "Running on %s"
7069 msgstr "In esecuzione su %s"
7071 #: shell32.rc:339
7072 msgid "Wine was brought to you by:"
7073 msgstr "Wine è disponibile grazie a:"
7075 #: shell32.rc:347
7076 msgid ""
7077 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7078 "will open it for you."
7079 msgstr ""
7080 "Digitare il nome del programma, della cartella, del documento o della "
7081 "risorsa internet, e Wine la aprirà."
7083 #: shell32.rc:348
7084 msgid "&Open:"
7085 msgstr "&Apri:"
7087 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7088 #: winefile.rc:136
7089 msgid "&Browse..."
7090 msgstr "&Naviga"
7092 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7093 msgid "Size"
7094 msgstr "Dimensione"
7096 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7097 msgid "Type"
7098 msgstr "Tipo"
7100 #: shell32.rc:137
7101 msgid "Modified"
7102 msgstr "Modificato"
7104 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7105 msgid "Attributes"
7106 msgstr "Attributi"
7108 #: shell32.rc:140
7109 msgid "Size available"
7110 msgstr "Spazio disponibile"
7112 #: shell32.rc:142
7113 msgid "Comments"
7114 msgstr "Commenti"
7116 #: shell32.rc:143
7117 msgid "Owner"
7118 msgstr "Proprietario"
7120 #: shell32.rc:144
7121 msgid "Group"
7122 msgstr "Gruppo"
7124 #: shell32.rc:145
7125 msgid "Original location"
7126 msgstr "Locazione originale"
7128 #: shell32.rc:146
7129 msgid "Date deleted"
7130 msgstr "Data di eliminazione"
7132 #: shell32.rc:156
7133 msgid "Control Panel"
7134 msgstr "Pannello di Controllo"
7136 #: shell32.rc:163
7137 msgid "Select"
7138 msgstr "Selezione"
7140 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7141 msgid "Open"
7142 msgstr "Apri"
7144 #: shell32.rc:186
7145 msgid "Restart"
7146 msgstr "Riavvia"
7148 #: shell32.rc:187
7149 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7150 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
7152 #: shell32.rc:188
7153 msgid "Shutdown"
7154 msgstr "Termina sessione"
7156 #: shell32.rc:189
7157 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7158 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
7160 #: shell32.rc:199
7161 msgid "Start Menu\\Programs"
7162 msgstr "Menu Start\\Programmi"
7164 #: shell32.rc:201
7165 msgid "Favorites"
7166 msgstr "Favoriti"
7168 #: shell32.rc:202
7169 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7170 msgstr "Menu Start\\Programmi\\Esecuzione automatica"
7172 #: shell32.rc:203
7173 msgid "Recent"
7174 msgstr "Recenti"
7176 #: shell32.rc:204
7177 msgid "SendTo"
7178 msgstr "Invia A"
7180 #: shell32.rc:205
7181 msgid "Start Menu"
7182 msgstr "Menu Start"
7184 #: shell32.rc:206
7185 msgid "My Music"
7186 msgstr "Musica"
7188 #: shell32.rc:207
7189 msgid "My Videos"
7190 msgstr "Video"
7192 #: shell32.rc:208
7193 msgctxt "directory"
7194 msgid "Desktop"
7195 msgstr "Scrivania"
7197 #: shell32.rc:209
7198 msgid "NetHood"
7199 msgstr "Reti condivise"
7201 #: shell32.rc:210
7202 msgid "Templates"
7203 msgstr "Modelli"
7205 #: shell32.rc:211
7206 msgid "Application Data"
7207 msgstr "Applicazioni"
7209 #: shell32.rc:212
7210 msgid "PrintHood"
7211 msgstr "Stampanti condivise"
7213 #: shell32.rc:213
7214 msgid "Local Settings\\Application Data"
7215 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni"
7217 #: shell32.rc:214
7218 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7219 msgstr "Impostazioni locali\\File Internet Temporanei"
7221 #: shell32.rc:215
7222 msgid "Cookies"
7223 msgstr "Cookie"
7225 #: shell32.rc:216
7226 msgid "Local Settings\\History"
7227 msgstr "Impostazioni locali\\Cronologia"
7229 #: shell32.rc:217
7230 msgid "Program Files"
7231 msgstr "Programmi"
7233 #: shell32.rc:219
7234 msgid "My Pictures"
7235 msgstr "Immagini"
7237 #: shell32.rc:220
7238 msgid "Program Files\\Common Files"
7239 msgstr "Programmi\\File Comuni"
7241 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7242 msgid "Documents"
7243 msgstr "Documenti"
7245 #: shell32.rc:223
7246 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7247 msgstr "Start Menu\\Programmi\\Strumenti di amministrazione"
7249 #: shell32.rc:224
7250 msgid "Music"
7251 msgstr "Documenti\\Musica"
7253 #: shell32.rc:225
7254 msgid "Pictures"
7255 msgstr "Documenti\\Immagini"
7257 #: shell32.rc:226
7258 msgid "Videos"
7259 msgstr "Documenti\\Video"
7261 #: shell32.rc:227
7262 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7263 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni\\Microsoft\\CD Burning"
7265 #: shell32.rc:218
7266 msgid "Program Files (x86)"
7267 msgstr "Programmi (x86)"
7269 #: shell32.rc:221
7270 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7271 msgstr "Programmi (x86)\\File Comuni"
7273 #: shell32.rc:228
7274 msgid "Contacts"
7275 msgstr "Contatti"
7277 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7278 msgid "Links"
7279 msgstr "Collegamenti"
7281 #: shell32.rc:230
7282 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7283 msgstr "Immagini\\Slide Shows"
7285 #: shell32.rc:231
7286 msgid "Music\\Playlists"
7287 msgstr "Musica\\Playlists"
7289 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7290 msgid "Downloads"
7291 msgstr "Download"
7293 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7294 msgid "Status"
7295 msgstr "Stato"
7297 #: shell32.rc:149
7298 msgid "Location"
7299 msgstr "Locazione"
7301 #: shell32.rc:150
7302 msgid "Model"
7303 msgstr "Modello"
7305 #: shell32.rc:233
7306 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7307 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7309 #: shell32.rc:234
7310 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7311 msgstr "Microsoft\\Windows\\Librerie"
7313 #: shell32.rc:235
7314 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7315 msgstr "Microsoft\\Windows\\Suonerie"
7317 #: shell32.rc:236
7318 msgid "Music\\Sample Music"
7319 msgstr "Musica\\Sample Music"
7321 #: shell32.rc:237
7322 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7323 msgstr "Immagini\\Sample Pictures"
7325 #: shell32.rc:238
7326 msgid "Music\\Sample Playlists"
7327 msgstr "Musica\\Sample Playlists"
7329 #: shell32.rc:239
7330 msgid "Videos\\Sample Videos"
7331 msgstr "Video\\Sample Videos"
7333 #: shell32.rc:240
7334 msgid "Saved Games"
7335 msgstr "Giochi salvati"
7337 #: shell32.rc:241
7338 msgid "Searches"
7339 msgstr "Ricerche"
7341 #: shell32.rc:242
7342 msgid "Users"
7343 msgstr "Utenti"
7345 #: shell32.rc:243
7346 msgid "OEM Links"
7347 msgstr "Collegamenti OEM"
7349 #: shell32.rc:246
7350 msgid "AppData\\LocalLow"
7351 msgstr "Applicazioni\\LocalLow"
7353 #: shell32.rc:166
7354 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7355 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
7357 #: shell32.rc:167
7358 msgid "Error during creation of a new folder"
7359 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
7361 #: shell32.rc:168
7362 msgid "Confirm file deletion"
7363 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
7365 #: shell32.rc:169
7366 msgid "Confirm folder deletion"
7367 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
7369 #: shell32.rc:170
7370 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7371 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
7373 #: shell32.rc:171
7374 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7375 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
7377 #: shell32.rc:178
7378 msgid "Confirm file overwrite"
7379 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
7381 #: shell32.rc:177
7382 msgid ""
7383 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7384 "\n"
7385 "Do you want to replace it?"
7386 msgstr ""
7387 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
7388 "\n"
7389 "Vuoi sostituirlo?"
7391 #: shell32.rc:172
7392 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7393 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
7395 #: shell32.rc:174
7396 msgid ""
7397 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7398 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
7400 #: shell32.rc:173
7401 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7402 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
7404 #: shell32.rc:175
7405 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7406 msgstr "Sei sicuro di voler mandare qeusti %1 oggetti nel Cestino?"
7408 #: shell32.rc:176
7409 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7410 msgstr ""
7411 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
7412 "direttamente?"
7414 #: shell32.rc:183
7415 msgid ""
7416 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7417 "\n"
7418 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7419 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7420 "the folder?"
7421 msgstr ""
7422 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
7423 "\n"
7424 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
7425 "nella\n"
7426 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
7427 "la cartella?"
7429 #: shell32.rc:248
7430 msgid "New Folder"
7431 msgstr "Nuova cartella"
7433 #: shell32.rc:250
7434 msgid "Wine Control Panel"
7435 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
7437 #: shell32.rc:192
7438 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7439 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
7441 #: shell32.rc:193
7442 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7443 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
7445 #: shell32.rc:195
7446 msgid "Executable files (*.exe)"
7447 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
7449 #: shell32.rc:254
7450 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7451 msgstr ""
7452 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
7454 #: shell32.rc:256
7455 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7456 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
7458 #: shell32.rc:257
7459 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7460 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
7462 #: shell32.rc:258
7463 msgid "Confirm deletion"
7464 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
7466 #: shell32.rc:259
7467 msgid ""
7468 "A file already exists at the path %1.\n"
7469 "\n"
7470 "Do you want to replace it?"
7471 msgstr ""
7472 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
7473 "\n"
7474 "Sostituirlo?"
7476 #: shell32.rc:260
7477 msgid ""
7478 "A folder already exists at the path %1.\n"
7479 "\n"
7480 "Do you want to replace it?"
7481 msgstr ""
7482 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
7483 "\n"
7484 "Sostituirla?"
7486 #: shell32.rc:261
7487 msgid "Confirm overwrite"
7488 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
7490 #: shell32.rc:278
7491 msgid ""
7492 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7493 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7494 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7495 "any later version.\n"
7496 "\n"
7497 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7498 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7499 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7500 "more details.\n"
7501 "\n"
7502 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7503 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7504 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7505 msgstr ""
7506 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
7507 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
7508 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
7509 "scelta) una versione più nuova.\n"
7510 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
7511 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILTÀ o ADEGUATEZZA "
7512 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
7513 "più informazioni.\n"
7514 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
7515 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
7516 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
7518 #: shell32.rc:266
7519 msgid "Wine License"
7520 msgstr "Licenza di Wine"
7522 #: shell32.rc:155
7523 msgid "Trash"
7524 msgstr "Cestino"
7526 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7527 msgid "Error"
7528 msgstr "Errore"
7530 #: shlwapi.rc:40
7531 msgid "Don't show me th&is message again"
7532 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
7534 #: shlwapi.rc:27
7535 msgid "%d bytes"
7536 msgstr "%d byte"
7538 #: shlwapi.rc:28
7539 msgctxt "time unit: hours"
7540 msgid " hr"
7541 msgstr " ore"
7543 #: shlwapi.rc:29
7544 msgctxt "time unit: minutes"
7545 msgid " min"
7546 msgstr " min"
7548 #: shlwapi.rc:30
7549 msgctxt "time unit: seconds"
7550 msgid " sec"
7551 msgstr " sec"
7553 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7554 msgctxt "window"
7555 msgid "&Restore"
7556 msgstr "&Ripristina"
7558 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7559 msgid "&Move"
7560 msgstr "&Muovi"
7562 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7563 msgid "&Size"
7564 msgstr "&Dimensione"
7566 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7567 msgid "Mi&nimize"
7568 msgstr "Mi&nimizza"
7570 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7571 msgid "Ma&ximize"
7572 msgstr "Ma&ssimizza"
7574 #: user32.rc:33
7575 msgid "&Close\tAlt-F4"
7576 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
7578 #: user32.rc:35
7579 msgid "&About Wine"
7580 msgstr "&Informazioni su Wine"
7582 #: user32.rc:46
7583 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7584 msgstr "&Chiudi\tCtrl-F4"
7586 #: user32.rc:48
7587 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7588 msgstr "&Prossimo\tCtrl-F6"
7590 #: user32.rc:79
7591 msgid "&Abort"
7592 msgstr "&Abbandona"
7594 #: user32.rc:80
7595 msgid "&Retry"
7596 msgstr "&Riprova"
7598 #: user32.rc:81
7599 msgid "&Ignore"
7600 msgstr "&Ignora"
7602 #: user32.rc:84
7603 msgid "&Try Again"
7604 msgstr "&Riprova"
7606 #: user32.rc:85
7607 msgid "&Continue"
7608 msgstr "&Continua"
7610 #: user32.rc:91
7611 msgid "Select Window"
7612 msgstr "Seleziona finestra"
7614 #: user32.rc:69
7615 msgid "&More Windows..."
7616 msgstr "&Più finestre..."
7618 #: wineps.rc:25
7619 msgid "Paper"
7620 msgstr "Foglio"
7622 #: wineps.rc:28
7623 msgid "Paper Si&ze:"
7624 msgstr "&Dimensione del foglio:"
7626 #: wineps.rc:31
7627 msgid "Orientation"
7628 msgstr "Orientamento"
7630 #: wineps.rc:32
7631 msgid "&Portrait"
7632 msgstr "&Ritratto"
7634 #: wineps.rc:34
7635 msgid "&Landscape"
7636 msgstr "&Paesaggio"
7638 #: wineps.rc:36
7639 msgid "Duplex:"
7640 msgstr "Fronte retro:"
7642 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7643 msgid "Realm"
7644 msgstr "Dominio"
7646 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7647 msgid "&Save this password (insecure)"
7648 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
7650 #: wininet.rc:54
7651 msgid "Authentication Required"
7652 msgstr "Autenticazione richiesta"
7654 #: wininet.rc:58
7655 msgid "Server"
7656 msgstr "Server"
7658 #: wininet.rc:74
7659 msgid "Security Warning"
7660 msgstr "Avviso di sicurezza"
7662 #: wininet.rc:77
7663 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7664 msgstr "È presente un problema con il certificato per questo sito."
7666 #: wininet.rc:79
7667 msgid "Do you want to continue anyway?"
7668 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
7670 #: wininet.rc:25
7671 msgid "LAN Connection"
7672 msgstr "Connessione LAN"
7674 #: wininet.rc:26
7675 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7676 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
7678 #: wininet.rc:27
7679 msgid "The date on the certificate is invalid."
7680 msgstr "La data sul certificato non è valida."
7682 #: wininet.rc:28
7683 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7684 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
7686 #: wininet.rc:29
7687 msgid ""
7688 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7689 msgstr ""
7690 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
7691 "certificato."
7693 #: winmm.rc:28
7694 msgid "The specified command was carried out."
7695 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
7697 #: winmm.rc:29
7698 msgid "Undefined external error."
7699 msgstr "Errore esterno non definito."
7701 #: winmm.rc:30
7702 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7703 msgstr ""
7704 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
7706 #: winmm.rc:31
7707 msgid "The driver was not enabled."
7708 msgstr "Il driver non era abilitato."
7710 #: winmm.rc:32
7711 msgid ""
7712 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7713 "again."
7714 msgstr ""
7715 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
7716 "disponibile e riprovare."
7718 #: winmm.rc:33
7719 msgid "The specified device handle is invalid."
7720 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
7722 #: winmm.rc:34
7723 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7724 msgstr "Non è stato installato nessun driver nel sistema !\n"
7726 #: winmm.rc:35
7727 msgid ""
7728 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7729 "increase available memory, and then try again."
7730 msgstr ""
7731 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
7732 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
7734 #: winmm.rc:36
7735 msgid ""
7736 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7737 "which functions and messages the driver supports."
7738 msgstr ""
7739 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
7740 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
7742 #: winmm.rc:37
7743 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7744 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
7746 #: winmm.rc:38
7747 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7748 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
7750 #: winmm.rc:39
7751 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7752 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
7754 #: winmm.rc:42
7755 msgid ""
7756 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7757 "Capabilities function to determine the supported formats."
7758 msgstr ""
7759 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
7760 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
7762 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7763 msgid ""
7764 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7765 "device, or wait until the data is finished playing."
7766 msgstr ""
7767 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
7768 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
7769 "dell'esecuzione."
7771 #: winmm.rc:44
7772 msgid ""
7773 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7774 "header, and then try again."
7775 msgstr ""
7776 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
7777 "l'header e riprovare."
7779 #: winmm.rc:45
7780 msgid ""
7781 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7782 "and then try again."
7783 msgstr ""
7784 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
7785 "la flag e riprovare."
7787 #: winmm.rc:48
7788 msgid ""
7789 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7790 "header, and then try again."
7791 msgstr ""
7792 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
7793 "l'header e riprovare."
7795 #: winmm.rc:50
7796 msgid ""
7797 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7798 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7799 msgstr ""
7800 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
7801 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
7803 #: winmm.rc:51
7804 msgid ""
7805 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7806 "transmitted, and then try again."
7807 msgstr ""
7808 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
7809 "trasmissione dati e riprovare."
7811 #: winmm.rc:52
7812 msgid ""
7813 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7814 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7815 msgstr ""
7816 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
7817 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
7818 "configurazione."
7820 #: winmm.rc:53
7821 msgid ""
7822 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7823 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7824 msgstr ""
7825 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
7826 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
7828 #: winmm.rc:56
7829 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7830 msgstr ""
7831 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
7832 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
7834 #: winmm.rc:57
7835 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7836 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
7838 #: winmm.rc:58
7839 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7840 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
7842 #: winmm.rc:59
7843 msgid ""
7844 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7845 "or contact the device manufacturer."
7846 msgstr ""
7847 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
7848 "correttamente o contattare il produttore."
7850 #: winmm.rc:60
7851 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7852 msgstr ""
7853 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
7855 #: winmm.rc:61
7856 msgid ""
7857 "Not enough memory available for this task.\n"
7858 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7859 "again."
7860 msgstr ""
7861 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione.\n"
7862 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la memoria disponibile e "
7863 "riprovare."
7865 #: winmm.rc:62
7866 msgid ""
7867 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7868 "unique alias."
7869 msgstr ""
7870 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
7871 "applicazione. Usare un alias univoco."
7873 #: winmm.rc:63
7874 msgid ""
7875 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7876 msgstr ""
7877 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
7878 "specificato."
7880 #: winmm.rc:64
7881 msgid "No command was specified."
7882 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
7884 #: winmm.rc:65
7885 msgid ""
7886 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7887 "size of the buffer."
7888 msgstr ""
7889 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
7890 "Aumentare la dimensione del buffer."
7892 #: winmm.rc:66
7893 msgid ""
7894 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7895 "one."
7896 msgstr ""
7897 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
7898 "caratteri. Fornirne uno."
7900 #: winmm.rc:67
7901 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7902 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
7904 #: winmm.rc:68
7905 msgid ""
7906 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7907 "manufacturer about obtaining a new driver."
7908 msgstr ""
7909 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
7910 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
7912 #: winmm.rc:69
7913 msgid ""
7914 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7915 "manufacturer about obtaining a new driver."
7916 msgstr ""
7917 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
7918 "ottenere un nuovo driver."
7920 #: winmm.rc:70
7921 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7922 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
7924 #: winmm.rc:71
7925 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7926 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
7928 #: winmm.rc:72
7929 msgid ""
7930 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7931 msgstr ""
7932 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
7933 "nome del file siano corretti."
7935 #: winmm.rc:73
7936 msgid "The device driver is not ready."
7937 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
7939 #: winmm.rc:74
7940 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7941 msgstr ""
7942 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
7943 "riavviare Windows."
7945 #: winmm.rc:75
7946 msgid ""
7947 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7948 "access error."
7949 msgstr ""
7950 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
7951 "accessibile."
7953 #: winmm.rc:76
7954 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7955 msgstr ""
7956 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
7957 "specificato."
7959 #: winmm.rc:77
7960 msgid ""
7961 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7962 "separately to determine which devices caused the error."
7963 msgstr ""
7964 "Si sono verificati degli errori in più di un dispositivo. Specificare ogni "
7965 "comando e dispositivo separatamente per determinare quale dispositivo ha "
7966 "causato l'errore"
7968 #: winmm.rc:78
7969 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7970 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
7972 #: winmm.rc:79
7973 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7974 msgstr ""
7975 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
7977 #: winmm.rc:80
7978 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7979 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
7981 #: winmm.rc:81
7982 msgid ""
7983 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7984 "still connected to the network."
7985 msgstr ""
7986 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
7987 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
7989 #: winmm.rc:82
7990 msgid ""
7991 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7992 "device name is spelled correctly."
7993 msgstr ""
7994 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
7995 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
7997 #: winmm.rc:83
7998 msgid ""
7999 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8000 "again."
8001 msgstr ""
8002 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
8003 "riprovare."
8005 #: winmm.rc:84
8006 msgid ""
8007 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8008 "alias."
8009 msgstr ""
8010 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
8011 "alias univoco."
8013 #: winmm.rc:85
8014 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8015 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
8017 #: winmm.rc:86
8018 msgid ""
8019 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8020 "parameter with each 'open' command."
8021 msgstr ""
8022 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
8023 "'shareable' con ogni comando 'open'."
8025 #: winmm.rc:87
8026 msgid ""
8027 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8028 "Please supply one."
8029 msgstr ""
8030 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
8031 "dispositivo. Fornirne uno."
8033 #: winmm.rc:88
8034 msgid ""
8035 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8036 "documentation for valid formats."
8037 msgstr ""
8038 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
8039 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
8041 #: winmm.rc:89
8042 msgid ""
8043 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8044 "supply one."
8045 msgstr ""
8046 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
8048 #: winmm.rc:90
8049 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8050 msgstr ""
8051 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
8052 "una volta."
8054 #: winmm.rc:91
8055 msgid ""
8056 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8057 "may be corrupt, or not in the correct format."
8058 msgstr ""
8059 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
8060 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
8062 #: winmm.rc:92
8063 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8064 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
8066 #: winmm.rc:93
8067 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8068 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
8070 #: winmm.rc:94
8071 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8072 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
8074 #: winmm.rc:95
8075 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8076 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
8078 #: winmm.rc:96
8079 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8080 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
8082 #: winmm.rc:97
8083 msgid ""
8084 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8085 "sequence, and then try again."
8086 msgstr ""
8087 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
8088 "sequenza e riprovare."
8090 #: winmm.rc:98
8091 msgid ""
8092 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8093 "the device is closed, and then try again."
8094 msgstr ""
8095 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
8096 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
8098 #: winmm.rc:99
8099 msgid ""
8100 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8101 "characters, followed by a period and an extension."
8102 msgstr ""
8103 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
8104 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
8106 #: winmm.rc:100
8107 msgid ""
8108 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8109 msgstr ""
8110 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
8112 #: winmm.rc:101
8113 msgid ""
8114 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8115 "in Control Panel to install the device."
8116 msgstr ""
8117 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
8118 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
8120 #: winmm.rc:102
8121 msgid ""
8122 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8123 "restarting your computer."
8124 msgstr ""
8125 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
8126 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
8128 #: winmm.rc:103
8129 msgid ""
8130 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8131 "cannot change directories."
8132 msgstr ""
8133 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8134 "l'applicazione non può cambiare cartella."
8136 #: winmm.rc:104
8137 msgid ""
8138 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8139 "change drives."
8140 msgstr ""
8141 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
8142 "l'applicazione non può cambiare unità."
8144 #: winmm.rc:105
8145 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8146 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
8148 #: winmm.rc:106
8149 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8150 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
8152 #: winmm.rc:107
8153 msgid ""
8154 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8155 msgstr ""
8156 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
8157 "uno."
8159 #: winmm.rc:108
8160 msgid ""
8161 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8162 "until a wave device is free, and then try again."
8163 msgstr ""
8164 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
8165 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
8167 #: winmm.rc:109
8168 msgid ""
8169 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8170 "until the device is free, and then try again."
8171 msgstr ""
8172 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
8173 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
8175 #: winmm.rc:110
8176 msgid ""
8177 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8178 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8179 msgstr ""
8180 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
8181 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
8183 #: winmm.rc:111
8184 msgid ""
8185 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8186 "until the device is free, and then try again."
8187 msgstr ""
8188 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
8189 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
8191 #: winmm.rc:112
8192 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8193 msgstr ""
8194 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8195 "riproduzione."
8197 #: winmm.rc:113
8198 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8199 msgstr ""
8200 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
8201 "registrazione."
8203 #: winmm.rc:114
8204 msgid ""
8205 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8206 "the Drivers option to install the wave device."
8207 msgstr ""
8208 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
8209 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8211 #: winmm.rc:115
8212 msgid ""
8213 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8214 "format."
8215 msgstr ""
8216 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
8217 "formato del file attuale."
8219 #: winmm.rc:116
8220 msgid ""
8221 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8222 "the Drivers option to install the wave device."
8223 msgstr ""
8224 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
8225 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
8227 #: winmm.rc:117
8228 msgid ""
8229 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8230 "format."
8231 msgstr ""
8232 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
8233 "file attuale."
8235 #: winmm.rc:122
8236 msgid ""
8237 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8238 "You can't use them together."
8239 msgstr ""
8240 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
8241 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
8243 #: winmm.rc:124
8244 msgid ""
8245 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8246 "again."
8247 msgstr ""
8248 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
8250 #: winmm.rc:127
8251 msgid ""
8252 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8253 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8254 msgstr ""
8255 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
8256 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
8257 "MIDI."
8259 #: winmm.rc:125
8260 msgid ""
8261 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8262 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8263 "setup."
8264 msgstr ""
8265 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
8266 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
8267 "Controllo per cambiare la configurazione."
8269 #: winmm.rc:126
8270 msgid "An error occurred with the specified port."
8271 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
8273 #: winmm.rc:129
8274 msgid ""
8275 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8276 "these applications; then, try again."
8277 msgstr ""
8278 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
8279 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
8281 #: winmm.rc:128
8282 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8283 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
8285 #: winmm.rc:123
8286 msgid ""
8287 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8288 "Control Panel to install a MIDI driver."
8289 msgstr ""
8290 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
8291 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
8293 #: winmm.rc:118
8294 msgid "There is no display window."
8295 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
8297 #: winmm.rc:119
8298 msgid "Could not create or use window."
8299 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
8301 #: winmm.rc:120
8302 msgid ""
8303 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8304 "check your disk or network connection."
8305 msgstr ""
8306 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
8307 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
8309 #: winmm.rc:121
8310 msgid ""
8311 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8312 "are still connected to the network."
8313 msgstr ""
8314 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
8315 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
8317 #: winspool.rc:34
8318 msgid "Print to File"
8319 msgstr "Stampa su File"
8321 #: winspool.rc:37
8322 msgid "&Output File Name:"
8323 msgstr "&Nome del file in uscita:"
8325 #: winspool.rc:28
8326 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8327 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
8329 #: winspool.rc:29
8330 msgid "Unable to create the output file."
8331 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
8333 #: wldap32.rc:27
8334 msgid "Success"
8335 msgstr "Successo"
8337 #: wldap32.rc:28
8338 msgid "Operations Error"
8339 msgstr "Errore nelle operazioni"
8341 #: wldap32.rc:29
8342 msgid "Protocol Error"
8343 msgstr "Errore nel protocollo"
8345 #: wldap32.rc:30
8346 msgid "Time Limit Exceeded"
8347 msgstr "Superato il tempo limite"
8349 #: wldap32.rc:31
8350 msgid "Size Limit Exceeded"
8351 msgstr "Superata la dimensione massima"
8353 #: wldap32.rc:32
8354 msgid "Compare False"
8355 msgstr "Compara falso"
8357 #: wldap32.rc:33
8358 msgid "Compare True"
8359 msgstr "Compara vero"
8361 #: wldap32.rc:34
8362 msgid "Authentication Method Not Supported"
8363 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
8365 #: wldap32.rc:35
8366 msgid "Strong Authentication Required"
8367 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
8369 #: wldap32.rc:36
8370 msgid "Referral (v2)"
8371 msgstr "Rinvio (v2)"
8373 #: wldap32.rc:37
8374 msgid "Referral"
8375 msgstr "Rinvio"
8377 #: wldap32.rc:38
8378 msgid "Administration Limit Exceeded"
8379 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
8381 #: wldap32.rc:39
8382 msgid "Unavailable Critical Extension"
8383 msgstr "Estensione critica non disponibile"
8385 #: wldap32.rc:40
8386 msgid "Confidentiality Required"
8387 msgstr "Richiesta confidenzialità"
8389 #: wldap32.rc:43
8390 msgid "No Such Attribute"
8391 msgstr "Attributo inesistente"
8393 #: wldap32.rc:44
8394 msgid "Undefined Type"
8395 msgstr "Tipo non definito"
8397 #: wldap32.rc:45
8398 msgid "Inappropriate Matching"
8399 msgstr "Matching inappropriato"
8401 #: wldap32.rc:46
8402 msgid "Constraint Violation"
8403 msgstr "Violazione del vincolo"
8405 #: wldap32.rc:47
8406 msgid "Attribute Or Value Exists"
8407 msgstr "Attributo o valore esistente"
8409 #: wldap32.rc:48
8410 msgid "Invalid Syntax"
8411 msgstr "Sintassi non valida"
8413 #: wldap32.rc:59
8414 msgid "No Such Object"
8415 msgstr "Oggetto inesistente"
8417 #: wldap32.rc:60
8418 msgid "Alias Problem"
8419 msgstr "Problema di alias"
8421 #: wldap32.rc:61
8422 msgid "Invalid DN Syntax"
8423 msgstr "Sintassi DN non valida"
8425 #: wldap32.rc:62
8426 msgid "Is Leaf"
8427 msgstr "È foglia"
8429 #: wldap32.rc:63
8430 msgid "Alias Dereference Problem"
8431 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
8433 #: wldap32.rc:75
8434 msgid "Inappropriate Authentication"
8435 msgstr "Autenticazione non appropriata"
8437 #: wldap32.rc:76
8438 msgid "Invalid Credentials"
8439 msgstr "Credenziali non valide"
8441 #: wldap32.rc:77
8442 msgid "Insufficient Rights"
8443 msgstr "Diritti insufficenti"
8445 #: wldap32.rc:78
8446 msgid "Busy"
8447 msgstr "Occupato"
8449 #: wldap32.rc:79
8450 msgid "Unavailable"
8451 msgstr "Non disponibile"
8453 #: wldap32.rc:80
8454 msgid "Unwilling To Perform"
8455 msgstr "Non intenzionato ad agire"
8457 #: wldap32.rc:81
8458 msgid "Loop Detected"
8459 msgstr "Trovato Loop"
8461 #: wldap32.rc:87
8462 msgid "Sort Control Missing"
8463 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
8465 #: wldap32.rc:88
8466 msgid "Index range error"
8467 msgstr "Errore di range dell'indice"
8469 #: wldap32.rc:91
8470 msgid "Naming Violation"
8471 msgstr "Violazione di nominazione"
8473 #: wldap32.rc:92
8474 msgid "Object Class Violation"
8475 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
8477 #: wldap32.rc:93
8478 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8479 msgstr "Non permesso su non-foglie"
8481 #: wldap32.rc:94
8482 msgid "Not allowed on RDN"
8483 msgstr "Non permesso su RDN"
8485 #: wldap32.rc:95
8486 msgid "Already Exists"
8487 msgstr "Esiste già"
8489 #: wldap32.rc:96
8490 msgid "No Object Class Mods"
8491 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
8493 #: wldap32.rc:97
8494 msgid "Results Too Large"
8495 msgstr "Risultati troppo grandi"
8497 #: wldap32.rc:98
8498 msgid "Affects Multiple DSAs"
8499 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
8501 #: wldap32.rc:107
8502 msgid "Other"
8503 msgstr "Altro"
8505 #: wldap32.rc:108
8506 msgid "Server Down"
8507 msgstr "Server irraggiungibile"
8509 #: wldap32.rc:109
8510 msgid "Local Error"
8511 msgstr "Errore locale"
8513 #: wldap32.rc:110
8514 msgid "Encoding Error"
8515 msgstr "Errore di codifica"
8517 #: wldap32.rc:111
8518 msgid "Decoding Error"
8519 msgstr "Errore di decodifica"
8521 #: wldap32.rc:112
8522 msgid "Timeout"
8523 msgstr "Tempo scaduto"
8525 #: wldap32.rc:113
8526 msgid "Auth Unknown"
8527 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
8529 #: wldap32.rc:114
8530 msgid "Filter Error"
8531 msgstr "Errore del filtro"
8533 #: wldap32.rc:115
8534 msgid "User Cancelled"
8535 msgstr "Utente eliminato"
8537 #: wldap32.rc:116
8538 msgid "Parameter Error"
8539 msgstr "Errore del parametro"
8541 #: wldap32.rc:117
8542 msgid "No Memory"
8543 msgstr "Memoria non disponibile"
8545 #: wldap32.rc:118
8546 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8547 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
8549 #: wldap32.rc:119
8550 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8551 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
8553 #: wldap32.rc:120
8554 msgid "Specified control was not found in message"
8555 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
8557 #: wldap32.rc:121
8558 msgid "No result present in message"
8559 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
8561 #: wldap32.rc:122
8562 msgid "More results returned"
8563 msgstr "Più risultati ricevuti"
8565 #: wldap32.rc:123
8566 msgid "Loop while handling referrals"
8567 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
8569 #: wldap32.rc:124
8570 msgid "Referral hop limit exceeded"
8571 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
8573 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8574 msgid ""
8575 "Not Yet Implemented\n"
8576 "\n"
8577 msgstr ""
8578 "Non ancora implementato\n"
8579 "\n"
8581 #: attrib.rc:28
8582 msgid "%1: File Not Found\n"
8583 msgstr "%1 : File non trovato\n"
8585 #: attrib.rc:47
8586 msgid ""
8587 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8588 "\n"
8589 "Syntax:\n"
8590 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8591 "       [/S [/D]]\n"
8592 "\n"
8593 "Where:\n"
8594 "\n"
8595 "  +   Sets an attribute.\n"
8596 "  -   Clears an attribute.\n"
8597 "  R   Read-only file attribute.\n"
8598 "  A   Archive file attribute.\n"
8599 "  S   System file attribute.\n"
8600 "  H   Hidden file attribute.\n"
8601 "  [drive:][path][filename]\n"
8602 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8603 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8604 "  /D  Processes folders as well.\n"
8605 msgstr ""
8606 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
8607 "\n"
8608 "Sintassi:\n"
8609 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
8610 "[nomefile]\n"
8611 "       [/S [/D]]\n"
8612 "\n"
8613 "Dove:\n"
8614 "\n"
8615 "  +   Imposta un attributo.\n"
8616 "  -   Cancella un attributo.\n"
8617 "  R   File in sola lettura.\n"
8618 "  A   File di archivio.\n"
8619 "  S   File di sitema.\n"
8620 "  H   File nascosto.\n"
8621 "  [unità:][percorso][nomefile]\n"
8622 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
8623 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
8624 "sottocartelle.\n"
8625 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
8627 #: clock.rc:29
8628 msgid "Ana&log"
8629 msgstr "Ana&logico"
8631 #: clock.rc:30
8632 msgid "Digi&tal"
8633 msgstr "Digi&tale"
8635 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8636 msgid "&Font..."
8637 msgstr "&Carattere..."
8639 #: clock.rc:34
8640 msgid "&Without Titlebar"
8641 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
8643 #: clock.rc:36
8644 msgid "&Seconds"
8645 msgstr "&Secondi"
8647 #: clock.rc:37
8648 msgid "&Date"
8649 msgstr "&Data"
8651 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8652 msgid "&Always on Top"
8653 msgstr "&Sempre in primo piano"
8655 #: clock.rc:42
8656 msgid "&About Clock"
8657 msgstr "&Informazioni sull'Orologio..."
8659 #: clock.rc:48
8660 msgid "Clock"
8661 msgstr "Orologio"
8663 #: cmd.rc:37
8664 msgid ""
8665 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8666 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8667 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8668 "called procedure.\n"
8669 "\n"
8670 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8671 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8672 msgstr ""
8673 "CALL <nomefilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
8674 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
8675 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
8676 "procedura chiamata.\n"
8677 "\n"
8678 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
8679 " dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
8681 #: cmd.rc:40
8682 msgid ""
8683 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8684 "default directory.\n"
8685 msgstr ""
8686 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella\n"
8687 "predefinita attuale.\n"
8689 #: cmd.rc:41
8690 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8691 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
8693 #: cmd.rc:43
8694 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8695 msgstr "CLS pulisce la schermata della console\n"
8697 #: cmd.rc:45
8698 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8699 msgstr "COPY <nomefile> copia un file.\n"
8701 #: cmd.rc:46
8702 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8703 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
8705 #: cmd.rc:47
8706 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8707 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
8709 #: cmd.rc:48
8710 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8711 msgstr "DEL <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
8713 #: cmd.rc:49
8714 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8715 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
8717 #: cmd.rc:59
8718 msgid ""
8719 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8720 "\n"
8721 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8722 "on the terminal device before they are executed.\n"
8723 "\n"
8724 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8725 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8726 "preceding it with an @ sign.\n"
8727 msgstr ""
8728 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
8729 "\n"
8730 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
8731 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
8732 "\n"
8733 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
8734 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
8735 "precedendolo con un segno @.\n"
8737 #: cmd.rc:61
8738 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8739 msgstr "ERASE <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
8741 #: cmd.rc:69
8742 msgid ""
8743 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8744 "\n"
8745 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8746 "\n"
8747 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8748 "not exist in wine's cmd.\n"
8749 msgstr ""
8750 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
8751 "files.\n"
8752 "\n"
8753 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
8754 "\n"
8755 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
8756 "non\n"
8757 "esiste nel cmd di wine.\n"
8759 #: cmd.rc:81
8760 msgid ""
8761 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8762 "batch file.\n"
8763 "\n"
8764 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8765 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8766 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8767 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8768 "label terminates the batch file execution.\n"
8769 "\n"
8770 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8771 msgstr ""
8772 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
8773 "file batch.\n"
8774 "\n"
8775 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
8776 "caratteri\n"
8777 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
8778 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
8779 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
8780 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
8781 "\n"
8782 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
8784 #: cmd.rc:84
8785 msgid ""
8786 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8787 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8788 msgstr ""
8789 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
8790 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD built-in.\n"
8792 #: cmd.rc:94
8793 msgid ""
8794 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8795 "\n"
8796 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8797 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8798 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8799 "\n"
8800 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8801 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8802 msgstr ""
8803 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
8804 "\n"
8805 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nomefile comando\n"
8806 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
8807 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
8808 "\n"
8809 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
8810 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
8812 #: cmd.rc:100
8813 msgid ""
8814 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8815 "\n"
8816 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8817 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8818 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8819 msgstr ""
8820 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
8821 "\n"
8822 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
8823 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
8824 "specificata.\n"
8825 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
8827 #: cmd.rc:103
8828 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8829 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
8831 #: cmd.rc:104
8832 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8833 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
8835 #: cmd.rc:111
8836 msgid ""
8837 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8838 "\n"
8839 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8840 "subdirectories\n"
8841 "below the item are moved as well.\n"
8842 "\n"
8843 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8844 msgstr ""
8845 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
8846 "\n"
8847 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
8848 "sottocartelle\n"
8849 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
8850 "\n"
8851 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
8852 "DOS differenti.\n"
8854 #: cmd.rc:122
8855 msgid ""
8856 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8857 "\n"
8858 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8859 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8860 "PATH command with the new value.\n"
8861 "\n"
8862 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8863 "variable, for example:\n"
8864 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8865 msgstr ""
8866 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
8867 "\n"
8868 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
8869 "preso\n"
8870 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
8871 "comando PATH il nuovo valore.\n"
8872 "\n"
8873 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
8874 "PATH, per esempio:\n"
8875 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8877 #: cmd.rc:128
8878 msgid ""
8879 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8880 "\n"
8881 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8882 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8883 msgstr ""
8884 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
8885 "tasto.\n"
8886 "\n"
8887 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
8888 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
8890 #: cmd.rc:149
8891 msgid ""
8892 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8893 "\n"
8894 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8895 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8896 "\n"
8897 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8898 "\n"
8899 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8900 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8901 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8902 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8903 "\n"
8904 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8905 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8906 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8907 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8908 "\n"
8909 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8910 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8911 msgstr ""
8912 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
8913 "\n"
8914 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
8915 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
8916 "\n"
8917 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
8918 "mostrato:\n"
8919 "\n"
8920 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
8921 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
8922 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
8923 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
8924 "\n"
8925 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
8926 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
8927 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
8928 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
8929 "\n"
8930 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
8931 "PROMPT,\n"
8932 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT testo'\n"
8934 #: cmd.rc:153
8935 msgid ""
8936 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8937 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8938 msgstr ""
8939 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
8940 "esegue\n"
8941 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
8942 "batch.\n"
8944 #: cmd.rc:156
8945 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8946 msgstr "REN <nomefile> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
8948 #: cmd.rc:157
8949 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8950 msgstr "RENAME <nomefile> rinomina un file.\n"
8952 #: cmd.rc:159
8953 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8954 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
8956 #: cmd.rc:160
8957 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8958 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
8960 #: cmd.rc:178
8961 msgid ""
8962 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8963 "\n"
8964 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8965 "\n"
8966 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8967 "\n"
8968 "SET <variable>=<value>\n"
8969 "\n"
8970 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8971 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8972 "have embedded spaces.\n"
8973 "\n"
8974 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8975 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8976 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8977 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8978 msgstr ""
8979 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
8980 "\n"
8981 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
8982 "\n"
8983 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
8984 "\n"
8985 "SET <variabile>=<valore>\n"
8986 "\n"
8987 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
8988 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
8989 "avere spazi all'interno.\n"
8990 "\n"
8991 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
8992 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
8993 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
8994 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
8996 #: cmd.rc:183
8997 msgid ""
8998 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8999 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9000 "if called from the command line.\n"
9001 msgstr ""
9002 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
9003 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
9004 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
9006 #: cmd.rc:185
9007 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9008 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
9010 #: cmd.rc:187
9011 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9012 msgstr ""
9013 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
9014 "[stringa]\n"
9016 #: cmd.rc:191
9017 msgid ""
9018 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9019 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9020 msgstr ""
9021 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
9022 "ovunque\n"
9023 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
9025 #: cmd.rc:200
9026 msgid ""
9027 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9028 "\n"
9029 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9030 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9031 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9032 "\n"
9033 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9034 msgstr ""
9035 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
9036 "valide sono:\n"
9037 "\n"
9038 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
9039 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
9040 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
9041 "\n"
9042 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
9044 #: cmd.rc:203
9045 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9046 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
9048 #: cmd.rc:205
9049 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9050 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
9052 #: cmd.rc:209
9053 msgid ""
9054 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9055 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9056 msgstr ""
9057 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file "
9058 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
9060 #: cmd.rc:217
9061 msgid ""
9062 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9063 "\n"
9064 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9065 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9066 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9067 "settings are restored.\n"
9068 msgstr ""
9069 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
9070 " batch.\n"
9071 "\n"
9072 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file "
9073 "batch e\n"
9074 "sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine del file, \n"
9075 "qualunque venga prima), al cui punto le precendenti impostazioni "
9076 "dell'ambiente\n"
9077 "sono ripristinate.\n"
9079 #: cmd.rc:220
9080 msgid ""
9081 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9082 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9083 msgstr ""
9084 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
9085 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
9087 #: cmd.rc:223
9088 msgid ""
9089 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9090 "PUSHD.\n"
9091 msgstr ""
9092 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
9093 "PUSHD.\n"
9095 #: cmd.rc:231
9096 msgid ""
9097 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9098 "\n"
9099 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9100 "\n"
9101 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9102 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9103 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9104 "association, if any.\n"
9105 msgstr ""
9106 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file\n"
9107 "\n"
9108 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipoFile]]]\n"
9109 "\n"
9110 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
9111 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
9112 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale "
9113 "associazione, se esiste.\n"
9115 #: cmd.rc:242
9116 msgid ""
9117 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9118 "\n"
9119 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9120 "\n"
9121 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9122 "currently defined.\n"
9123 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9124 "if any.\n"
9125 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9126 "associated to the specified file type.\n"
9127 msgstr ""
9128 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file\n"
9129 "\n"
9130 "Sintassi: FTYPE [tipoFile[=[comandoApertura]]]\n"
9131 "\n"
9132 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente definiti "
9133 "comandi di apertura.\n"
9134 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di apertura "
9135 "associato, se esiste.\n"
9136 "Non specifying alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove il la "
9137 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
9139 #: cmd.rc:244
9140 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9141 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
9143 #: cmd.rc:248
9144 msgid ""
9145 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9146 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9147 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9148 msgstr ""
9149 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
9150 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
9151 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
9152 "batch.\n"
9154 #: cmd.rc:252
9155 msgid ""
9156 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9157 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9158 msgstr ""
9159 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
9160 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
9162 #: cmd.rc:289
9163 msgid ""
9164 "CMD built-in commands are:\n"
9165 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9166 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9167 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9168 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9169 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9170 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9171 "COPY\t\tCopy file\n"
9172 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9173 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9174 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9175 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9176 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9177 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9178 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9179 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9180 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9181 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9182 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9183 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9184 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9185 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9186 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9187 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9188 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9189 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9190 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9191 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9192 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9193 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9194 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9195 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9196 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9197 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9198 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9199 "\n"
9200 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9201 msgstr ""
9202 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
9203 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
9204 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
9205 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
9206 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
9207 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
9208 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
9209 "COPY\t\tCopia file\n"
9210 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
9211 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
9212 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
9213 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
9214 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
9215 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file "
9216 "batch\n"
9217 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di "
9218 "file\n"
9219 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
9220 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
9221 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
9222 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
9223 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
9224 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
9225 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
9226 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
9227 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
9228 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
9229 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
9230 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file batch\n"
9231 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
9232 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
9233 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
9234 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
9235 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
9236 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
9237 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
9238 "\n"
9239 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
9240 "sovrastanti.\n"
9242 #: cmd.rc:291
9243 msgid "Are you sure"
9244 msgstr "Sei sicuro"
9246 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9247 msgctxt "Yes key"
9248 msgid "Y"
9249 msgstr "S"
9251 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9252 msgctxt "No key"
9253 msgid "N"
9254 msgstr "N"
9256 #: cmd.rc:294
9257 msgid "File association missing for extension %s\n"
9258 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %s\n"
9260 #: cmd.rc:295
9261 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9262 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%s'\n"
9264 #: cmd.rc:296
9265 msgid "Overwrite %s"
9266 msgstr "Sovrascrivere %s"
9268 #: cmd.rc:297
9269 msgid "More..."
9270 msgstr "Di più..."
9272 #: cmd.rc:298
9273 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9274 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
9276 #: cmd.rc:300
9277 msgid "Argument missing\n"
9278 msgstr "Manca un parametro\n"
9280 #: cmd.rc:301
9281 msgid "Syntax error\n"
9282 msgstr "Errore di sintassi\n"
9284 #: cmd.rc:302
9285 msgid "%s: File Not Found\n"
9286 msgstr "%s : File non trovato\n"
9288 #: cmd.rc:303
9289 msgid "No help available for %s\n"
9290 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %s\n"
9292 #: cmd.rc:304
9293 msgid "Target to GOTO not found\n"
9294 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
9296 #: cmd.rc:305
9297 msgid "Current Date is %s\n"
9298 msgstr "La data attuale è  %s\n"
9300 #: cmd.rc:306
9301 msgid "Current Time is %s\n"
9302 msgstr "L'ora attuale è %s\n"
9304 #: cmd.rc:307
9305 msgid "Enter new date: "
9306 msgstr "Inserisci una nuova data: "
9308 #: cmd.rc:308
9309 msgid "Enter new time: "
9310 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
9312 #: cmd.rc:309
9313 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9314 msgstr "Variabile d'ambiente %s non definita\n"
9316 #: cmd.rc:310
9317 msgid "Failed to open '%s'\n"
9318 msgstr "Impossibile aprire '%s'\n"
9320 #: cmd.rc:311
9321 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9322 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
9324 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9325 msgctxt "All key"
9326 msgid "A"
9327 msgstr "T"
9329 #: cmd.rc:313
9330 msgid "%s, Delete"
9331 msgstr "%s, Cancella"
9333 #: cmd.rc:314
9334 msgid "Echo is %s\n"
9335 msgstr "Echo è %s\n"
9337 #: cmd.rc:315
9338 msgid "Verify is %s\n"
9339 msgstr "Verify è %s\n"
9341 #: cmd.rc:316
9342 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9343 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
9345 #: cmd.rc:317
9346 msgid "Parameter error\n"
9347 msgstr "Errore nel parametro\n"
9349 #: cmd.rc:318
9350 msgid ""
9351 "Volume in drive %c is %s\n"
9352 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9353 "\n"
9354 msgstr ""
9355 "Il volume nell'unità %c è %s\n"
9356 "Il numero seriale del volume è %04x-%04x\n"
9357 "\n"
9359 #: cmd.rc:319
9360 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9361 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
9363 #: cmd.rc:320
9364 msgid "PATH not found\n"
9365 msgstr "PATH non trovato\n"
9367 #: cmd.rc:321
9368 msgid "Press any key to continue... "
9369 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
9371 #: cmd.rc:322
9372 msgid "Wine Command Prompt"
9373 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
9375 #: cmd.rc:323
9376 msgid "CMD Version %s\n"
9377 msgstr "Versione di CMD %s\n"
9379 #: cmd.rc:324
9380 msgid "More? "
9381 msgstr "Di più? "
9383 #: cmd.rc:325
9384 msgid "The input line is too long.\n"
9385 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
9387 #: dxdiag.rc:27
9388 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9389 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
9391 #: dxdiag.rc:28
9392 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9393 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nomefile | /x nomefile]"
9395 #: explorer.rc:28
9396 msgid "Wine Explorer"
9397 msgstr "Explorer di Wine"
9399 #: explorer.rc:29
9400 msgid "Location:"
9401 msgstr "Locazione:"
9403 #: hostname.rc:27
9404 msgid "Usage: hostname\n"
9405 msgstr "Uso: hostname\n"
9407 #: hostname.rc:28
9408 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9409 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
9411 #: hostname.rc:29
9412 msgid ""
9413 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9414 "utility.\n"
9415 msgstr ""
9416 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
9418 #: ipconfig.rc:27
9419 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9420 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9422 #: ipconfig.rc:28
9423 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9424 msgstr ""
9425 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
9426 "validi\n"
9428 #: ipconfig.rc:29
9429 msgid "%1 adapter %2\n"
9430 msgstr "%1 adattatore %2\n"
9432 #: ipconfig.rc:30
9433 msgid "Ethernet"
9434 msgstr "Ethernet"
9436 #: ipconfig.rc:32
9437 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9438 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
9440 #: ipconfig.rc:34
9441 msgid "Hostname"
9442 msgstr "Nome host"
9444 #: ipconfig.rc:35
9445 msgid "Node type"
9446 msgstr "Tipo nodo"
9448 #: ipconfig.rc:36
9449 msgid "Broadcast"
9450 msgstr "Broadcast"
9452 #: ipconfig.rc:37
9453 msgid "Peer-to-peer"
9454 msgstr "Peer-to-peer"
9456 #: ipconfig.rc:38
9457 msgid "Mixed"
9458 msgstr "Misto"
9460 #: ipconfig.rc:39
9461 msgid "Hybrid"
9462 msgstr "Ibrido"
9464 #: ipconfig.rc:40
9465 msgid "IP routing enabled"
9466 msgstr "IP routing abilitato"
9468 #: ipconfig.rc:42
9469 msgid "Physical address"
9470 msgstr "Indirizzo fisico"
9472 #: ipconfig.rc:43
9473 msgid "DHCP enabled"
9474 msgstr "DHCP abilitato"
9476 #: ipconfig.rc:46
9477 msgid "Default gateway"
9478 msgstr "Gateway predefinito"
9480 #: net.rc:27
9481 msgid ""
9482 "The syntax of this command is:\n"
9483 "\n"
9484 "NET command [arguments]\n"
9485 "    -or-\n"
9486 "NET command /HELP\n"
9487 "\n"
9488 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9489 msgstr ""
9490 "La sintassi di questo comando è:\n"
9491 "\n"
9492 "NET comando [argomenti]\n"
9493 "    -o-\n"
9494 "NET comando /HELP\n"
9495 "\n"
9496 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
9498 #: net.rc:28
9499 msgid ""
9500 "The syntax of this command is:\n"
9501 "\n"
9502 "NET START [service]\n"
9503 "\n"
9504 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9505 "'service' is the name of the service to start.\n"
9506 msgstr ""
9507 "La sintassi di questo comando è:\n"
9508 "\n"
9509 "NET START [servizio]\n"
9510 "\n"
9511 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
9512 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
9514 #: net.rc:29
9515 msgid ""
9516 "The syntax of this command is:\n"
9517 "\n"
9518 "NET STOP service\n"
9519 "\n"
9520 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9521 msgstr ""
9522 "La sintassi di questo comando è:\n"
9523 "\n"
9524 "NET STOP servizio\n"
9525 "\n"
9526 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
9528 #: net.rc:30
9529 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9530 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
9532 #: net.rc:31
9533 msgid "Could not stop service %1\n"
9534 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
9536 #: net.rc:32
9537 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9538 msgstr ""
9539 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
9541 #: net.rc:33
9542 msgid "Could not get handle to service.\n"
9543 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
9545 #: net.rc:34
9546 msgid "The %1 service is starting.\n"
9547 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
9549 #: net.rc:35
9550 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9551 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
9553 #: net.rc:36
9554 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9555 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
9557 #: net.rc:37
9558 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9559 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
9561 #: net.rc:38
9562 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9563 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
9565 #: net.rc:39
9566 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9567 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
9569 #: net.rc:41
9570 msgid "There are no entries in the list.\n"
9571 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
9573 #: net.rc:42
9574 msgid ""
9575 "\n"
9576 "Status  Local   Remote\n"
9577 "---------------------------------------------------------------\n"
9578 msgstr ""
9579 "\n"
9580 "Stato  Locale   Remoto\n"
9581 "---------------------------------------------------------------\n"
9583 #: net.rc:43
9584 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9585 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
9587 #: net.rc:45
9588 msgid "Paused"
9589 msgstr "In pausa"
9591 #: net.rc:46
9592 msgid "Disconnected"
9593 msgstr "Disconnesso"
9595 #: net.rc:47
9596 msgid "A network error occurred"
9597 msgstr "Errore di rete"
9599 #: net.rc:48
9600 msgid "Connection is being made"
9601 msgstr "Connessione in corso"
9603 #: net.rc:49
9604 msgid "Reconnecting"
9605 msgstr "Riconnessione"
9607 #: net.rc:40
9608 msgid "The following services are running:\n"
9609 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
9611 #: notepad.rc:27
9612 msgid "&New\tCtrl+N"
9613 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
9615 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9616 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9617 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
9619 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9620 msgid "&Save\tCtrl+S"
9621 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
9623 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9624 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9625 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
9627 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9628 msgid "Page Se&tup..."
9629 msgstr "&Imposta pagina..."
9631 #: notepad.rc:34
9632 msgid "P&rinter Setup..."
9633 msgstr "&Configurazione stampante..."
9635 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9636 msgid "&Edit"
9637 msgstr "&Modifica"
9639 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9640 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9641 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
9643 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9644 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9645 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
9647 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9648 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9649 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
9651 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9652 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9653 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
9655 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9656 #: winefile.rc:29
9657 msgid "&Delete\tDel"
9658 msgstr "&Elimina\tDel"
9660 #: notepad.rc:46
9661 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9662 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
9664 #: notepad.rc:47
9665 msgid "&Time/Date\tF5"
9666 msgstr "&Ora/Data\tF5"
9668 #: notepad.rc:49
9669 msgid "&Wrap long lines"
9670 msgstr "&A capo automatico"
9672 #: notepad.rc:53
9673 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9674 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
9676 #: notepad.rc:54
9677 msgid "&Search next\tF3"
9678 msgstr "&Trova successivo\tF3"
9680 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9681 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9682 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
9684 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9685 msgid "&Contents\tF1"
9686 msgstr "&Contenuti\tF1"
9688 #: notepad.rc:59
9689 msgid "&About Notepad"
9690 msgstr "&Informazioni sul Blocco Note"
9692 #: notepad.rc:105
9693 msgid "Page Setup"
9694 msgstr "Imposta pagina"
9696 #: notepad.rc:107
9697 msgid "&Header:"
9698 msgstr "&Note a inizio pagina:"
9700 #: notepad.rc:109
9701 msgid "&Footer:"
9702 msgstr "&Note a piè di pagina:"
9704 #: notepad.rc:112
9705 msgid "&Margins (millimeters):"
9706 msgstr "&Margini (millimetri):"
9708 #: notepad.rc:113
9709 msgid "&Left:"
9710 msgstr "&Sinistro:"
9712 #: notepad.rc:115
9713 msgid "&Top:"
9714 msgstr "&Superiore:"
9716 #: notepad.rc:117
9717 msgid "&Right:"
9718 msgstr "&Destro:"
9720 #: notepad.rc:119
9721 msgid "&Bottom:"
9722 msgstr "&Inferiore:"
9724 #: notepad.rc:131
9725 msgid "Encoding:"
9726 msgstr "Codifica:"
9728 #: notepad.rc:66
9729 msgid "Page &p"
9730 msgstr "Pagina &p"
9732 #: notepad.rc:68
9733 msgid "Notepad"
9734 msgstr "Blocco Note"
9736 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9737 msgid "ERROR"
9738 msgstr "ERRORE"
9740 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9741 msgid "WARNING"
9742 msgstr "ATTENZIONE"
9744 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9745 msgid "Information"
9746 msgstr "Informazioni"
9748 #: notepad.rc:73
9749 msgid "Untitled"
9750 msgstr "(senza nome)"
9752 #: notepad.rc:76
9753 msgid "Text files (*.txt)"
9754 msgstr "File di testo (*.txt)"
9756 #: notepad.rc:79
9757 msgid ""
9758 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9759 "Please use a different editor."
9760 msgstr ""
9761 "Il file '%s' è troppo grande per il Blocco Note.\n"
9762 " Per favore usare un altro editor."
9764 #: notepad.rc:81
9765 msgid ""
9766 "You did not enter any text.\n"
9767 "Please type something and try again."
9768 msgstr ""
9769 "Non è stato inserito alcun testo.\n"
9770 "Per favore digitare qualcosa e riprovare"
9772 #: notepad.rc:83
9773 msgid ""
9774 "File '%s' does not exist.\n"
9775 "\n"
9776 "Do you want to create a new file?"
9777 msgstr ""
9778 "Il file '%s'\n"
9779 "non esiste\n"
9780 "\n"
9781 " Creare un nuovo file ?"
9783 #: notepad.rc:85
9784 msgid ""
9785 "File '%s' has been modified.\n"
9786 "\n"
9787 "Would you like to save the changes?"
9788 msgstr ""
9789 "Il file '%s'\n"
9790 "è stato modificato\n"
9791 "\n"
9792 " Salvare le modifiche ?"
9794 #: notepad.rc:86
9795 msgid "'%s' could not be found."
9796 msgstr "'%s' non è stato trovato."
9798 #: notepad.rc:88
9799 msgid ""
9800 "Not enough memory to complete this task.\n"
9801 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9802 msgstr ""
9803 "Memoria insufficiente per completare questa operazione \n"
9804 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la quantità\n"
9805 " di memoria libera."
9807 #: notepad.rc:90
9808 msgid "Unicode (UTF-16)"
9809 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9811 #: notepad.rc:91
9812 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9813 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9815 #: notepad.rc:92
9816 msgid "Unicode (UTF-8)"
9817 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9819 #: notepad.rc:99
9820 msgid ""
9821 "%1\n"
9822 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9823 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9824 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9825 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9826 "Continue?"
9827 msgstr ""
9828 "%1\n"
9829 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
9830 "salvi questo file nella codifica %2.\n"
9831 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
9832 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
9833 "Continuare?"
9835 #: oleview.rc:29
9836 msgid "&Bind to file..."
9837 msgstr "Fi&ssa su file..."
9839 #: oleview.rc:30
9840 msgid "&View TypeLib..."
9841 msgstr "&Mostra TypeLib..."
9843 #: oleview.rc:32
9844 msgid "&System Configuration"
9845 msgstr "Configurazione di &Sistema..."
9847 #: oleview.rc:33
9848 msgid "&Run the Registry Editor"
9849 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
9851 #: oleview.rc:37
9852 msgid "&Object"
9853 msgstr "&Elemento"
9855 #: oleview.rc:39
9856 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9857 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9859 #: oleview.rc:41
9860 msgid "&In-process server"
9861 msgstr "Handler &interno al processo"
9863 #: oleview.rc:42
9864 msgid "In-process &handler"
9865 msgstr "&Handler interno al processo"
9867 #: oleview.rc:43
9868 msgid "&Local server"
9869 msgstr "Server &locale"
9871 #: oleview.rc:44
9872 msgid "&Remote server"
9873 msgstr "Server &remoto"
9875 #: oleview.rc:47
9876 msgid "View &Type information"
9877 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
9879 #: oleview.rc:49
9880 msgid "Create &Instance"
9881 msgstr "Crea &instanza"
9883 #: oleview.rc:50
9884 msgid "Create Instance &On..."
9885 msgstr "Crea instanza &su..."
9887 #: oleview.rc:51
9888 msgid "&Release Instance"
9889 msgstr "&Rilascia instanza"
9891 #: oleview.rc:53
9892 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9893 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
9895 #: oleview.rc:54
9896 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9897 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
9899 #: oleview.rc:60
9900 msgid "&Expert mode"
9901 msgstr "Modalità &esperto"
9903 #: oleview.rc:62
9904 msgid "&Hidden component categories"
9905 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
9907 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9908 msgid "&Toolbar"
9909 msgstr "Barra degli s&trumenti"
9911 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9912 msgid "&Status Bar"
9913 msgstr "Barra di &stato"
9915 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9916 msgid "&Refresh\tF5"
9917 msgstr "&Aggiorna\tF5"
9919 #: oleview.rc:71
9920 msgid "&About OleView"
9921 msgstr "&Su OleView"
9923 #: oleview.rc:79
9924 msgid "&Save as..."
9925 msgstr "&Salva come..."
9927 #: oleview.rc:84
9928 msgid "&Group by type kind"
9929 msgstr "&Raggruppa per tipo"
9931 #: oleview.rc:154
9932 msgid "Connect to another machine"
9933 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
9935 #: oleview.rc:157
9936 msgid "&Machine name:"
9937 msgstr "&Nome della macchina:"
9939 #: oleview.rc:165
9940 msgid "System Configuration"
9941 msgstr "Configurazione di sistema"
9943 #: oleview.rc:168
9944 msgid "System Settings"
9945 msgstr "Impostazioni di sistema"
9947 #: oleview.rc:169
9948 msgid "&Enable Distributed COM"
9949 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
9951 #: oleview.rc:170
9952 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9953 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
9955 #: oleview.rc:171
9956 msgid ""
9957 "These settings change only registry values.\n"
9958 "They have no effect on Wine performance."
9959 msgstr ""
9960 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
9961 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
9963 #: oleview.rc:178
9964 msgid "Default Interface Viewer"
9965 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
9967 #: oleview.rc:181
9968 msgid "Interface"
9969 msgstr "Interfaccia"
9971 #: oleview.rc:183
9972 msgid "IID:"
9973 msgstr "IID:"
9975 #: oleview.rc:186
9976 msgid "&View Type Info"
9977 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
9979 #: oleview.rc:191
9980 msgid "IPersist Interface Viewer"
9981 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
9983 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9984 msgid "Class Name:"
9985 msgstr "Nome della classe:"
9987 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9988 msgid "CLSID:"
9989 msgstr "CLSID:"
9991 #: oleview.rc:203
9992 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9993 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
9995 #: oleview.rc:211
9996 msgid "&IsDirty"
9997 msgstr "&Sporco"
9999 #: oleview.rc:213
10000 msgid "&GetSizeMax"
10001 msgstr "&MassimaDimensione"
10003 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10004 msgid "OleView"
10005 msgstr "OleView"
10007 #: oleview.rc:98
10008 msgid "ITypeLib viewer"
10009 msgstr "Visore ITypeLib"
10011 #: oleview.rc:96
10012 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10013 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
10015 #: oleview.rc:97
10016 msgid "version 1.0"
10017 msgstr "versione 1.0"
10019 #: oleview.rc:100
10020 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10021 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10023 #: oleview.rc:103
10024 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10025 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
10027 #: oleview.rc:104
10028 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10029 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
10031 #: oleview.rc:105
10032 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10033 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
10035 #: oleview.rc:106
10036 msgid "Run the Wine registry editor"
10037 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
10039 #: oleview.rc:107
10040 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10041 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
10043 #: oleview.rc:108
10044 msgid "Create an instance of the selected object"
10045 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato"
10047 #: oleview.rc:109
10048 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10049 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
10051 #: oleview.rc:110
10052 msgid "Release the currently selected object instance"
10053 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
10055 #: oleview.rc:111
10056 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10057 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
10059 #: oleview.rc:112
10060 msgid "Display the viewer for the selected item"
10061 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
10063 #: oleview.rc:117
10064 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10065 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
10067 #: oleview.rc:118
10068 msgid ""
10069 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10070 msgstr ""
10071 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
10073 #: oleview.rc:119
10074 msgid "Show or hide the toolbar"
10075 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
10077 #: oleview.rc:120
10078 msgid "Show or hide the status bar"
10079 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
10081 #: oleview.rc:121
10082 msgid "Refresh all lists"
10083 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
10085 #: oleview.rc:122
10086 msgid "Display program information, version number and copyright"
10087 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10089 #: oleview.rc:113
10090 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10091 msgstr ""
10092 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
10094 #: oleview.rc:114
10095 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10096 msgstr ""
10097 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
10099 #: oleview.rc:115
10100 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10101 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
10103 #: oleview.rc:116
10104 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10105 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
10107 #: oleview.rc:128
10108 msgid "ObjectClasses"
10109 msgstr "Classi dell'oggetto"
10111 #: oleview.rc:129
10112 msgid "Grouped by Component Category"
10113 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
10115 #: oleview.rc:130
10116 msgid "OLE 1.0 Objects"
10117 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
10119 #: oleview.rc:131
10120 msgid "COM Library Objects"
10121 msgstr "Oggetti di librerie COM"
10123 #: oleview.rc:132
10124 msgid "All Objects"
10125 msgstr "Tutti gli oggetti"
10127 #: oleview.rc:133
10128 msgid "Application IDs"
10129 msgstr "ID Applicazione"
10131 #: oleview.rc:134
10132 msgid "Type Libraries"
10133 msgstr "TypeLibrary"
10135 #: oleview.rc:135
10136 msgid "ver."
10137 msgstr "ver."
10139 #: oleview.rc:136
10140 msgid "Interfaces"
10141 msgstr "Interfacce"
10143 #: oleview.rc:138
10144 msgid "Registry"
10145 msgstr "Registro"
10147 #: oleview.rc:139
10148 msgid "Implementation"
10149 msgstr "Implementazione"
10151 #: oleview.rc:140
10152 msgid "Activation"
10153 msgstr "Attivazione"
10155 #: oleview.rc:142
10156 msgid "CoGetClassObject failed."
10157 msgstr "CoGetClassObject fallito."
10159 #: oleview.rc:143
10160 msgid "Unknown error"
10161 msgstr "Errore sconosciuto"
10163 #: oleview.rc:146
10164 msgid "bytes"
10165 msgstr "bytes"
10167 #: oleview.rc:148
10168 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10169 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
10171 #: oleview.rc:149
10172 msgid "Inherited Interfaces"
10173 msgstr "Interfacce Ereditate"
10175 #: oleview.rc:124
10176 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10177 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
10179 #: oleview.rc:125
10180 msgid "Close window"
10181 msgstr "Chiudi finestra"
10183 #: oleview.rc:126
10184 msgid "Group typeinfos by kind"
10185 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
10187 #: progman.rc:30
10188 msgid "&New..."
10189 msgstr "&Nuovo..."
10191 #: progman.rc:31
10192 msgid "O&pen\tEnter"
10193 msgstr "&Apri\tInvio"
10195 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10196 msgid "&Move...\tF7"
10197 msgstr "&Sposta...\tF7"
10199 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10200 msgid "&Copy...\tF8"
10201 msgstr "&Copia...\tF8"
10203 #: progman.rc:35
10204 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10205 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
10207 #: progman.rc:37
10208 msgid "&Execute..."
10209 msgstr "&Esegui..."
10211 #: progman.rc:39
10212 msgid "E&xit Windows"
10213 msgstr "&Esci"
10215 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10216 msgid "&Options"
10217 msgstr "&Opzioni"
10219 #: progman.rc:42
10220 msgid "&Arrange automatically"
10221 msgstr "&Disposizione automatica"
10223 #: progman.rc:43
10224 msgid "&Minimize on run"
10225 msgstr "Esegui &minimizzato"
10227 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10228 msgid "&Save settings on exit"
10229 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
10231 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10232 msgid "&Windows"
10233 msgstr "F&inestre"
10235 #: progman.rc:47
10236 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10237 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
10239 #: progman.rc:48
10240 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10241 msgstr "&A&ffianca\tShift+F4"
10243 #: progman.rc:49
10244 msgid "&Arrange Icons"
10245 msgstr "&Disponi icone"
10247 #: progman.rc:54
10248 msgid "&About Program Manager"
10249 msgstr "&Informazioni sul Gestore di Programmi"
10251 #: progman.rc:100
10252 msgid "Program &group"
10253 msgstr "&Gruppo di programmi"
10255 #: progman.rc:102
10256 msgid "&Program"
10257 msgstr "&Programma"
10259 #: progman.rc:113
10260 msgid "Move Program"
10261 msgstr "Sposta Programma"
10263 #: progman.rc:115
10264 msgid "Move program:"
10265 msgstr "Sposta programma:"
10267 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10268 msgid "From group:"
10269 msgstr "Dal gruppo:"
10271 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10272 msgid "&To group:"
10273 msgstr "&Al gruppo:"
10275 #: progman.rc:131
10276 msgid "Copy Program"
10277 msgstr "Copia Programma"
10279 #: progman.rc:133
10280 msgid "Copy program:"
10281 msgstr "Copia programma:"
10283 #: progman.rc:149
10284 msgid "Program Group Attributes"
10285 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
10287 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10288 msgid "&Description:"
10289 msgstr "&Descrizione:"
10291 #: progman.rc:153
10292 msgid "&Group file:"
10293 msgstr "&File di gruppo:"
10295 #: progman.rc:165
10296 msgid "Program Attributes"
10297 msgstr "Proprietà del programma"
10299 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10300 msgid "&Command line:"
10301 msgstr "&Linea di comando:"
10303 #: progman.rc:171
10304 msgid "&Working directory:"
10305 msgstr "Cartella di &lavoro:"
10307 #: progman.rc:173
10308 msgid "&Key combination:"
10309 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
10311 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10312 msgid "&Minimize at launch"
10313 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
10315 #: progman.rc:180
10316 msgid "Change &icon..."
10317 msgstr "&Cambia icona..."
10319 #: progman.rc:189
10320 msgid "Change Icon"
10321 msgstr "Cambia icona"
10323 #: progman.rc:191
10324 msgid "&Filename:"
10325 msgstr "&Nome del file:"
10327 #: progman.rc:193
10328 msgid "Current &icon:"
10329 msgstr "I&cona corrente:"
10331 #: progman.rc:207
10332 msgid "Execute Program"
10333 msgstr "Esegui programma"
10335 #: progman.rc:60
10336 msgid "Program Manager"
10337 msgstr "Gestore Programma"
10339 #: progman.rc:65
10340 msgid "Delete group `%s'?"
10341 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
10343 #: progman.rc:66
10344 msgid "Delete program `%s'?"
10345 msgstr "Eliminare `%s' ?"
10347 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10348 msgid "Not implemented"
10349 msgstr "Non implementato"
10351 #: progman.rc:68
10352 msgid "Error reading `%s'."
10353 msgstr "Errore di lettura `%s'."
10355 #: progman.rc:69
10356 msgid "Error writing `%s'."
10357 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
10359 #: progman.rc:72
10360 msgid ""
10361 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10362 "Should it be tried further on?"
10363 msgstr ""
10364 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
10365 "Provare ad aprirlo in futuro?"
10367 #: progman.rc:74
10368 msgid "Help not available."
10369 msgstr "Guida non disponibile"
10371 #: progman.rc:75
10372 msgid "Unknown feature in %s"
10373 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
10375 #: progman.rc:76
10376 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10377 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
10379 #: progman.rc:77
10380 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10381 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali"
10383 #: progman.rc:80
10384 msgid "Programs"
10385 msgstr "Programmi"
10387 #: progman.rc:81
10388 msgid "Libraries (*.dll)"
10389 msgstr "Librerie (*.dll)"
10391 #: progman.rc:82
10392 msgid "Icon files"
10393 msgstr "File icona"
10395 #: progman.rc:83
10396 msgid "Icons (*.ico)"
10397 msgstr "Icone (*.ico)"
10399 #: reg.rc:27
10400 msgid ""
10401 "The syntax of this command is:\n"
10402 "\n"
10403 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10404 "REG command /?\n"
10405 msgstr ""
10406 "La sintassi di questo comando è:\n"
10407 "\n"
10408 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10409 "REG comando /?\n"
10411 #: reg.rc:28
10412 msgid ""
10413 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10414 "f]\n"
10415 msgstr ""
10416 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
10417 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
10419 #: reg.rc:29
10420 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10421 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
10423 #: reg.rc:30
10424 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10425 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
10427 #: reg.rc:31
10428 msgid "The operation completed successfully\n"
10429 msgstr "Operazione completata con successo\n"
10431 #: reg.rc:32
10432 msgid "Error: Invalid key name\n"
10433 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
10435 #: reg.rc:33
10436 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10437 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
10439 #: reg.rc:34
10440 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10441 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
10443 #: reg.rc:35
10444 msgid ""
10445 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10446 msgstr ""
10447 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
10448 "valore specificati\n"
10450 #: regedit.rc:31
10451 msgid "&Registry"
10452 msgstr "&Registro"
10454 #: regedit.rc:33
10455 msgid "&Import Registry File..."
10456 msgstr "&Importa..."
10458 #: regedit.rc:34
10459 msgid "&Export Registry File..."
10460 msgstr "&Esporta..."
10462 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10463 msgid "&Key"
10464 msgstr "Chiave"
10466 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10467 msgid "&String Value"
10468 msgstr "Valore &stringa"
10470 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10471 msgid "&Binary Value"
10472 msgstr "Valore &binario"
10474 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10475 msgid "&DWORD Value"
10476 msgstr "Valore &DWORD"
10478 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10479 msgid "&Multi String Value"
10480 msgstr "Valore &multistringa"
10482 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10483 msgid "&Expandable String Value"
10484 msgstr "Valore stringa &espandibile"
10486 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10487 msgid "&Rename\tF2"
10488 msgstr "&Rinomina\tF2"
10490 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10491 msgid "&Copy Key Name"
10492 msgstr "&Copia nome chiave"
10494 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10495 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10496 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
10498 #: regedit.rc:61
10499 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10500 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
10502 #: regedit.rc:65
10503 msgid "Status &Bar"
10504 msgstr "Barra di &Stato"
10506 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10507 msgid "Sp&lit"
10508 msgstr "Di&vidi"
10510 #: regedit.rc:74
10511 msgid "&Remove Favorite..."
10512 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
10514 #: regedit.rc:79
10515 msgid "&About Registry Editor"
10516 msgstr "&Informazioni sull'editor del Registro"
10518 #: regedit.rc:88
10519 msgid "Modify Binary Data..."
10520 msgstr "Modifica dati binari..."
10522 #: regedit.rc:109
10523 msgid "&Export..."
10524 msgstr "&Esporta..."
10526 #: regedit.rc:215
10527 msgid "Export registry"
10528 msgstr "Esporta registro"
10530 #: regedit.rc:216
10531 msgid "&All"
10532 msgstr "&Tutti"
10534 #: regedit.rc:217
10535 msgid "S&elected branch:"
10536 msgstr "Ramo s&elezionato:"
10538 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10539 msgid "Find"
10540 msgstr "Trova"
10542 #: regedit.rc:226
10543 msgid "Find:"
10544 msgstr "Trova:"
10546 #: regedit.rc:228
10547 msgid "Find in:"
10548 msgstr "Trova in:"
10550 #: regedit.rc:229
10551 msgid "Keys"
10552 msgstr "Chiavi"
10554 #: regedit.rc:230
10555 msgid "Value names"
10556 msgstr "Nome (campo)"
10558 #: regedit.rc:231
10559 msgid "Value content"
10560 msgstr "Dati (campo)"
10562 #: regedit.rc:232
10563 msgid "Whole string only"
10564 msgstr "Solo stringhe intere"
10566 #: regedit.rc:239
10567 msgid "Add Favorite"
10568 msgstr "Aggiungi preferito"
10570 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10571 msgid "Name:"
10572 msgstr "Nome:"
10574 #: regedit.rc:250
10575 msgid "Remove Favorite"
10576 msgstr "Rimuovi preferito"
10578 #: regedit.rc:261
10579 msgid "Edit String"
10580 msgstr "Modifica stringa"
10582 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10583 msgid "Value name:"
10584 msgstr "Nome del valore:"
10586 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10587 msgid "Value data:"
10588 msgstr "Dati del valore:"
10590 #: regedit.rc:274
10591 msgid "Edit DWORD"
10592 msgstr "Modifica DWORD"
10594 #: regedit.rc:281
10595 msgid "Base"
10596 msgstr "Base"
10598 #: regedit.rc:282
10599 msgid "Hexadecimal"
10600 msgstr "Esadecimale"
10602 #: regedit.rc:283
10603 msgid "Decimal"
10604 msgstr "Decimale"
10606 #: regedit.rc:290
10607 msgid "Edit Binary"
10608 msgstr "Modifica binario"
10610 #: regedit.rc:303
10611 msgid "Edit Multi String"
10612 msgstr "Modifica multistringa"
10614 #: regedit.rc:134
10615 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10616 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
10618 #: regedit.rc:135
10619 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10620 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
10622 #: regedit.rc:136
10623 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10624 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del Registro"
10626 #: regedit.rc:137
10627 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10628 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
10630 #: regedit.rc:138
10631 msgid ""
10632 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10633 msgstr ""
10634 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor del "
10635 "Registro"
10637 #: regedit.rc:139
10638 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10639 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
10641 #: regedit.rc:124
10642 msgid "Data"
10643 msgstr "Dati"
10645 #: regedit.rc:129
10646 msgid "Registry Editor"
10647 msgstr "Editor del Registro"
10649 #: regedit.rc:191
10650 msgid "Import Registry File"
10651 msgstr "Importa file di registro"
10653 #: regedit.rc:192
10654 msgid "Export Registry File"
10655 msgstr "Esporta file di registro"
10657 #: regedit.rc:193
10658 msgid "Registry files (*.reg)"
10659 msgstr "File di registro (*.reg)"
10661 #: regedit.rc:194
10662 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10663 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10665 #: regedit.rc:201
10666 msgid "(Default)"
10667 msgstr "(Predefinito)"
10669 #: regedit.rc:202
10670 msgid "(value not set)"
10671 msgstr "(valore non immesso)"
10673 #: regedit.rc:203
10674 msgid "(cannot display value)"
10675 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
10677 #: regedit.rc:204
10678 msgid "(unknown %d)"
10679 msgstr "(%d sconosciuto)"
10681 #: regedit.rc:160
10682 msgid "Quits the registry editor"
10683 msgstr "Esce dall'editor del Registro"
10685 #: regedit.rc:161
10686 msgid "Adds keys to the favorites list"
10687 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
10689 #: regedit.rc:162
10690 msgid "Removes keys from the favorites list"
10691 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
10693 #: regedit.rc:163
10694 msgid "Shows or hides the status bar"
10695 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
10697 #: regedit.rc:164
10698 msgid "Change position of split between two panes"
10699 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
10701 #: regedit.rc:165
10702 msgid "Refreshes the window"
10703 msgstr "Aggiorna la finestra"
10705 #: regedit.rc:166
10706 msgid "Deletes the selection"
10707 msgstr "Elimina la selezione"
10709 #: regedit.rc:167
10710 msgid "Renames the selection"
10711 msgstr "Rinomina la selezione"
10713 #: regedit.rc:168
10714 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10715 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
10717 #: regedit.rc:169
10718 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10719 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
10721 #: regedit.rc:170
10722 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10723 msgstr ""
10724 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
10726 #: regedit.rc:144
10727 msgid "Modifies the value's data"
10728 msgstr "Modifica i dati del valore"
10730 #: regedit.rc:145
10731 msgid "Adds a new key"
10732 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
10734 #: regedit.rc:146
10735 msgid "Adds a new string value"
10736 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
10738 #: regedit.rc:147
10739 msgid "Adds a new binary value"
10740 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
10742 #: regedit.rc:148
10743 msgid "Adds a new double word value"
10744 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
10746 #: regedit.rc:150
10747 msgid "Imports a text file into the registry"
10748 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
10750 #: regedit.rc:152
10751 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10752 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
10754 #: regedit.rc:153
10755 msgid "Prints all or part of the registry"
10756 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
10758 #: regedit.rc:155
10759 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10760 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
10762 #: regedit.rc:178
10763 msgid "Can't query value '%s'"
10764 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
10766 #: regedit.rc:179
10767 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10768 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
10770 #: regedit.rc:180
10771 msgid "Value is too big (%u)"
10772 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
10774 #: regedit.rc:181
10775 msgid "Confirm Value Delete"
10776 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
10778 #: regedit.rc:182
10779 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10780 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
10782 #: regedit.rc:186
10783 msgid "Search string '%s' not found"
10784 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
10786 #: regedit.rc:183
10787 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10788 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
10790 #: regedit.rc:184
10791 msgid "New Key #%d"
10792 msgstr "Nuova chiave #%d"
10794 #: regedit.rc:185
10795 msgid "New Value #%d"
10796 msgstr "Nuovo valore #%d"
10798 #: regedit.rc:177
10799 msgid "Can't query key '%s'"
10800 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
10802 #: regedit.rc:149
10803 msgid "Adds a new multi string value"
10804 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multistringa"
10806 #: regedit.rc:171
10807 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10808 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
10810 #: start.rc:46
10811 msgid ""
10812 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10813 "with that suffix.\n"
10814 "Usage:\n"
10815 "start [options] program_filename [...]\n"
10816 "start [options] document_filename\n"
10817 "\n"
10818 "Options:\n"
10819 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10820 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10821 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10822 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10823 "code.\n"
10824 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10825 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10826 "/L           Show end-user license.\n"
10827 "/?           Display this help and exit.\n"
10828 "\n"
10829 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10830 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10831 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10832 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10833 msgstr ""
10834 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
10835 "per i file con quell'estensione.\n"
10836 "Usage:\n"
10837 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
10838 "start [opzioni] nome_documento\n"
10839 "\n"
10840 "Opzioni:\n"
10841 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
10842 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizzato.\n"
10843 "/R[estored]  Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
10844 "massimizzato).\n"
10845 "/W[ait]      Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
10846 "uscita.\n"
10847 "/Unix        Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
10848 "/ProgIDOpen  Apri un documento usando il seguente progID.\n"
10849 "/L           Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
10850 "/?           Mostra questo aiuto ed esci.\n"
10851 "\n"
10852 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10853 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
10854 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
10855 "Questo è software libero e sei invitato a redistribuirlo sotto alcune "
10856 "condizioni;\n"
10857 " eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori infomazioni.\n"
10859 #: start.rc:64
10860 msgid ""
10861 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10862 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10863 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10864 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10865 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10866 "\n"
10867 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10868 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10869 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10870 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10871 "\n"
10872 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10873 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10874 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10875 "\n"
10876 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10877 msgstr ""
10878 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10879 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
10880 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
10881 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
10882 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
10883 "\n"
10884 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
10885 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
10886 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consulta la\n"
10887 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
10888 "\n"
10889 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
10890 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
10891 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10892 "\n"
10893 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
10895 #: start.rc:66
10896 msgid ""
10897 "Application could not be started, or no application associated with the "
10898 "specified file.\n"
10899 "ShellExecuteEx failed"
10900 msgstr ""
10901 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
10902 "associata con il file specificato.\n"
10903 "ShellExecuteEx fallito"
10905 #: start.rc:68
10906 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10907 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
10909 #: taskkill.rc:27
10910 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10911 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
10913 #: taskkill.rc:28
10914 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10915 msgstr ""
10916 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
10918 #: taskkill.rc:29
10919 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10920 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
10922 #: taskkill.rc:30
10923 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10924 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
10926 #: taskkill.rc:31
10927 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10928 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
10930 #: taskkill.rc:32
10931 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10932 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
10934 #: taskkill.rc:33
10935 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10936 msgstr ""
10937 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
10938 "%1!u!.\n"
10940 #: taskkill.rc:34
10941 msgid ""
10942 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10943 msgstr ""
10944 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
10945 "con PID %2!u!.\n"
10947 #: taskkill.rc:35
10948 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10949 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
10951 #: taskkill.rc:36
10952 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10953 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
10955 #: taskkill.rc:37
10956 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10957 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
10959 #: taskkill.rc:38
10960 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10961 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
10963 #: taskkill.rc:39
10964 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10965 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
10967 #: taskkill.rc:40
10968 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10969 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
10971 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10972 msgid "&New Task (Run...)"
10973 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
10975 #: taskmgr.rc:39
10976 msgid "E&xit Task Manager"
10977 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
10979 #: taskmgr.rc:45
10980 msgid "&Minimize On Use"
10981 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
10983 #: taskmgr.rc:47
10984 msgid "&Hide When Minimized"
10985 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
10987 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10988 msgid "&Show 16-bit tasks"
10989 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
10991 #: taskmgr.rc:54
10992 msgid "&Refresh Now"
10993 msgstr "&Aggiorna ora"
10995 #: taskmgr.rc:55
10996 msgid "&Update Speed"
10997 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
10999 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11000 msgid "&High"
11001 msgstr "&Alta"
11003 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11004 msgid "&Normal"
11005 msgstr "&Normale"
11007 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11008 msgid "&Low"
11009 msgstr "&Bassa"
11011 #: taskmgr.rc:61
11012 msgid "&Paused"
11013 msgstr "&In pausa"
11015 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11016 msgid "&Select Columns..."
11017 msgstr "&Seleziona le colonne..."
11019 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11020 msgid "&CPU History"
11021 msgstr "Grafico della &CPU"
11023 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11024 msgid "&One Graph, All CPUs"
11025 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
11027 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11028 msgid "One Graph &Per CPU"
11029 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
11031 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11032 msgid "&Show Kernel Times"
11033 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
11035 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11036 msgid "Tile &Horizontally"
11037 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
11039 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11040 msgid "Tile &Vertically"
11041 msgstr "Ordina &verticalmente"
11043 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11044 msgid "&Minimize"
11045 msgstr "&Minimizza"
11047 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11048 msgid "&Cascade"
11049 msgstr "&A cascata"
11051 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11052 msgid "&Bring To Front"
11053 msgstr "&Porta davanti"
11055 #: taskmgr.rc:90
11056 msgid "&About Task Manager"
11057 msgstr "&Sul Gestore dei Processi"
11059 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11060 msgid "&Switch To"
11061 msgstr "&Passa a"
11063 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11064 msgid "&End Task"
11065 msgstr "&Termina processo"
11067 #: taskmgr.rc:130
11068 msgid "&Go To Process"
11069 msgstr "Vai al &processo"
11071 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11072 msgid "&End Process"
11073 msgstr "&Termina il processo"
11075 #: taskmgr.rc:150
11076 msgid "End Process &Tree"
11077 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
11079 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11080 msgid "&Debug"
11081 msgstr "&Debug"
11083 #: taskmgr.rc:154
11084 msgid "Set &Priority"
11085 msgstr "Setta la &priorità"
11087 #: taskmgr.rc:156
11088 msgid "&Realtime"
11089 msgstr "Tempo &reale"
11091 #: taskmgr.rc:160
11092 msgid "&Above Normal"
11093 msgstr "P&iù che normale"
11095 #: taskmgr.rc:164
11096 msgid "&Below Normal"
11097 msgstr "&Meno che normale"
11099 #: taskmgr.rc:169
11100 msgid "Set &Affinity..."
11101 msgstr "Imposta &affinità..."
11103 #: taskmgr.rc:170
11104 msgid "Edit Debug &Channels..."
11105 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
11107 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11108 msgid "Task Manager"
11109 msgstr "Gestore dei processi"
11111 #: taskmgr.rc:346
11112 msgid "Tab1"
11113 msgstr "Tab1"
11115 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11116 msgid "List2"
11117 msgstr "List2"
11119 #: taskmgr.rc:355
11120 msgid "&New Task..."
11121 msgstr "&Nuovo processo..."
11123 #: taskmgr.rc:368
11124 msgid "&Show processes from all users"
11125 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
11127 #: taskmgr.rc:376
11128 msgid "CPU Usage"
11129 msgstr "Uso della CPU"
11131 #: taskmgr.rc:377
11132 msgid "MEM Usage"
11133 msgstr "Uso della MEM"
11135 #: taskmgr.rc:378
11136 msgid "Totals"
11137 msgstr "Totali"
11139 #: taskmgr.rc:379
11140 msgid "Commit Charge (K)"
11141 msgstr "Carico di lavore (K)"
11143 #: taskmgr.rc:380
11144 msgid "Physical Memory (K)"
11145 msgstr "Memoria fisica (K)"
11147 #: taskmgr.rc:381
11148 msgid "Kernel Memory (K)"
11149 msgstr "Memoria del Kernel (K)"
11151 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11152 msgid "Handles"
11153 msgstr "Handles"
11155 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11156 msgid "Threads"
11157 msgstr "Threads"
11159 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11160 msgid "Processes"
11161 msgstr "Processi"
11163 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11164 msgid "Total"
11165 msgstr "Totale"
11167 #: taskmgr.rc:392
11168 msgid "Limit"
11169 msgstr "Limite"
11171 #: taskmgr.rc:393
11172 msgid "Peak"
11173 msgstr "Massimo"
11175 #: taskmgr.rc:402
11176 msgid "System Cache"
11177 msgstr "Cache di Sistema"
11179 #: taskmgr.rc:410
11180 msgid "Paged"
11181 msgstr "Paginata"
11183 #: taskmgr.rc:411
11184 msgid "Nonpaged"
11185 msgstr "Non paginata"
11187 #: taskmgr.rc:418
11188 msgid "CPU Usage History"
11189 msgstr "Grafico di uso della CPU"
11191 #: taskmgr.rc:419
11192 msgid "Memory Usage History"
11193 msgstr "Grafico di uso della memoria"
11195 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11196 msgid "Debug Channels"
11197 msgstr "Canali debug"
11199 #: taskmgr.rc:443
11200 msgid "Processor Affinity"
11201 msgstr "Affinità del processore"
11203 #: taskmgr.rc:448
11204 msgid ""
11205 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11206 "allowed to execute on."
11207 msgstr ""
11208 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
11209 "processo potrà essere eseguito."
11211 #: taskmgr.rc:450
11212 msgid "CPU 0"
11213 msgstr "CPU 0"
11215 #: taskmgr.rc:452
11216 msgid "CPU 1"
11217 msgstr "CPU 1"
11219 #: taskmgr.rc:454
11220 msgid "CPU 2"
11221 msgstr "CPU 2"
11223 #: taskmgr.rc:456
11224 msgid "CPU 3"
11225 msgstr "CPU 3"
11227 #: taskmgr.rc:458
11228 msgid "CPU 4"
11229 msgstr "CPU 4"
11231 #: taskmgr.rc:460
11232 msgid "CPU 5"
11233 msgstr "CPU 5"
11235 #: taskmgr.rc:462
11236 msgid "CPU 6"
11237 msgstr "CPU 6"
11239 #: taskmgr.rc:464
11240 msgid "CPU 7"
11241 msgstr "CPU 7"
11243 #: taskmgr.rc:466
11244 msgid "CPU 8"
11245 msgstr "CPU 8"
11247 #: taskmgr.rc:468
11248 msgid "CPU 9"
11249 msgstr "CPU 9"
11251 #: taskmgr.rc:470
11252 msgid "CPU 10"
11253 msgstr "CPU 10"
11255 #: taskmgr.rc:472
11256 msgid "CPU 11"
11257 msgstr "CPU 11"
11259 #: taskmgr.rc:474
11260 msgid "CPU 12"
11261 msgstr "CPU 12"
11263 #: taskmgr.rc:476
11264 msgid "CPU 13"
11265 msgstr "CPU 13"
11267 #: taskmgr.rc:478
11268 msgid "CPU 14"
11269 msgstr "CPU 14"
11271 #: taskmgr.rc:480
11272 msgid "CPU 15"
11273 msgstr "CPU 15"
11275 #: taskmgr.rc:482
11276 msgid "CPU 16"
11277 msgstr "CPU 16"
11279 #: taskmgr.rc:484
11280 msgid "CPU 17"
11281 msgstr "CPU 17"
11283 #: taskmgr.rc:486
11284 msgid "CPU 18"
11285 msgstr "CPU 18"
11287 #: taskmgr.rc:488
11288 msgid "CPU 19"
11289 msgstr "CPU 19"
11291 #: taskmgr.rc:490
11292 msgid "CPU 20"
11293 msgstr "CPU 20"
11295 #: taskmgr.rc:492
11296 msgid "CPU 21"
11297 msgstr "CPU 21"
11299 #: taskmgr.rc:494
11300 msgid "CPU 22"
11301 msgstr "CPU 22"
11303 #: taskmgr.rc:496
11304 msgid "CPU 23"
11305 msgstr "CPU 23"
11307 #: taskmgr.rc:498
11308 msgid "CPU 24"
11309 msgstr "CPU 24"
11311 #: taskmgr.rc:500
11312 msgid "CPU 25"
11313 msgstr "CPU 25"
11315 #: taskmgr.rc:502
11316 msgid "CPU 26"
11317 msgstr "CPU 26"
11319 #: taskmgr.rc:504
11320 msgid "CPU 27"
11321 msgstr "CPU 27"
11323 #: taskmgr.rc:506
11324 msgid "CPU 28"
11325 msgstr "CPU 28"
11327 #: taskmgr.rc:508
11328 msgid "CPU 29"
11329 msgstr "CPU 29"
11331 #: taskmgr.rc:510
11332 msgid "CPU 30"
11333 msgstr "CPU 30"
11335 #: taskmgr.rc:512
11336 msgid "CPU 31"
11337 msgstr "CPU 31"
11339 #: taskmgr.rc:518
11340 msgid "Select Columns"
11341 msgstr "Seleziona le colonne"
11343 #: taskmgr.rc:523
11344 msgid ""
11345 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11346 msgstr ""
11347 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
11348 "processi."
11350 #: taskmgr.rc:525
11351 msgid "&Image Name"
11352 msgstr "Nome dell'&immagine"
11354 #: taskmgr.rc:527
11355 msgid "&PID (Process Identifier)"
11356 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
11358 #: taskmgr.rc:529
11359 msgid "&CPU Usage"
11360 msgstr "Uso della &CPU"
11362 #: taskmgr.rc:531
11363 msgid "CPU Tim&e"
11364 msgstr "T&empo della CPU"
11366 #: taskmgr.rc:533
11367 msgid "&Memory Usage"
11368 msgstr "Uso della &memoria"
11370 #: taskmgr.rc:535
11371 msgid "Memory Usage &Delta"
11372 msgstr "&Delta di uso della memoria"
11374 #: taskmgr.rc:537
11375 msgid "Pea&k Memory Usage"
11376 msgstr "Massimo &uso della memoria"
11378 #: taskmgr.rc:539
11379 msgid "Page &Faults"
11380 msgstr "E&rrore di paginazione"
11382 #: taskmgr.rc:541
11383 msgid "&USER Objects"
11384 msgstr "Oggetti &USER"
11386 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11387 msgid "I/O Reads"
11388 msgstr "Letture I/O"
11390 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11391 msgid "I/O Read Bytes"
11392 msgstr "Bytes di letture I/O"
11394 #: taskmgr.rc:547
11395 msgid "&Session ID"
11396 msgstr "ID &sessione"
11398 #: taskmgr.rc:549
11399 msgid "User &Name"
11400 msgstr "&Nome utente"
11402 #: taskmgr.rc:551
11403 msgid "Page F&aults Delta"
11404 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
11406 #: taskmgr.rc:553
11407 msgid "&Virtual Memory Size"
11408 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
11410 #: taskmgr.rc:555
11411 msgid "Pa&ged Pool"
11412 msgstr "Riserva di pa&ging"
11414 #: taskmgr.rc:557
11415 msgid "N&on-paged Pool"
11416 msgstr "Riserva n&on di paging"
11418 #: taskmgr.rc:559
11419 msgid "Base P&riority"
11420 msgstr "P&riorità base"
11422 #: taskmgr.rc:561
11423 msgid "&Handle Count"
11424 msgstr "Conto degli &handle"
11426 #: taskmgr.rc:563
11427 msgid "&Thread Count"
11428 msgstr "Conto dei &thread"
11430 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11431 msgid "GDI Objects"
11432 msgstr "Oggetti GDI"
11434 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11435 msgid "I/O Writes"
11436 msgstr "Scritture I/O"
11438 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11439 msgid "I/O Write Bytes"
11440 msgstr "Bytes scritture I/O"
11442 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11443 msgid "I/O Other"
11444 msgstr "Altri I/O"
11446 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11447 msgid "I/O Other Bytes"
11448 msgstr "Bytes altri I/O"
11450 #: taskmgr.rc:182
11451 msgid "Create New Task"
11452 msgstr "Crea un nuovo processo"
11454 #: taskmgr.rc:187
11455 msgid "Runs a new program"
11456 msgstr "Esegue un nuovo programma"
11458 #: taskmgr.rc:188
11459 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11460 msgstr ""
11461 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
11462 "minimizzato"
11464 #: taskmgr.rc:190
11465 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11466 msgstr ""
11467 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
11468 "'Passa a'"
11470 #: taskmgr.rc:191
11471 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11472 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
11474 #: taskmgr.rc:192
11475 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11476 msgstr ""
11477 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
11478 "'Velocità di aggiornamento'"
11480 #: taskmgr.rc:193
11481 msgid "Displays tasks by using large icons"
11482 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
11484 #: taskmgr.rc:194
11485 msgid "Displays tasks by using small icons"
11486 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
11488 #: taskmgr.rc:195
11489 msgid "Displays information about each task"
11490 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
11492 #: taskmgr.rc:196
11493 msgid "Updates the display twice per second"
11494 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
11496 #: taskmgr.rc:197
11497 msgid "Updates the display every two seconds"
11498 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
11500 #: taskmgr.rc:198
11501 msgid "Updates the display every four seconds"
11502 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
11504 #: taskmgr.rc:203
11505 msgid "Does not automatically update"
11506 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
11508 #: taskmgr.rc:205
11509 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11510 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania "
11512 #: taskmgr.rc:206
11513 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11514 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania "
11516 #: taskmgr.rc:207
11517 msgid "Minimizes the windows"
11518 msgstr "Minimizza le finestre"
11520 #: taskmgr.rc:208
11521 msgid "Maximizes the windows"
11522 msgstr "Massimizza le finestre"
11524 #: taskmgr.rc:209
11525 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11526 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
11528 #: taskmgr.rc:210
11529 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11530 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
11532 #: taskmgr.rc:211
11533 msgid "Displays Task Manager help topics"
11534 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
11536 #: taskmgr.rc:212
11537 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11538 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
11540 #: taskmgr.rc:213
11541 msgid "Exits the Task Manager application"
11542 msgstr "Esce dal gestore di processi"
11544 #: taskmgr.rc:215
11545 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11546 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
11548 #: taskmgr.rc:216
11549 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11550 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
11552 #: taskmgr.rc:217
11553 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11554 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
11556 #: taskmgr.rc:219
11557 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11558 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
11560 #: taskmgr.rc:220
11561 msgid "Each CPU has its own history graph"
11562 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
11564 #: taskmgr.rc:222
11565 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11566 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
11568 #: taskmgr.rc:227
11569 msgid "Tells the selected tasks to close"
11570 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
11572 #: taskmgr.rc:228
11573 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11574 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
11576 #: taskmgr.rc:229
11577 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11578 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
11580 #: taskmgr.rc:230
11581 msgid "Removes the process from the system"
11582 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
11584 #: taskmgr.rc:232
11585 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11586 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
11588 #: taskmgr.rc:233
11589 msgid "Attaches the debugger to this process"
11590 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
11592 #: taskmgr.rc:235
11593 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11594 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
11596 #: taskmgr.rc:237
11597 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11598 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
11600 #: taskmgr.rc:238
11601 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11602 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
11604 #: taskmgr.rc:240
11605 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11606 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
11608 #: taskmgr.rc:242
11609 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11610 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
11612 #: taskmgr.rc:244
11613 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11614 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
11616 #: taskmgr.rc:245
11617 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11618 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
11620 #: taskmgr.rc:247
11621 msgid "Controls Debug Channels"
11622 msgstr "Controlla i canali di debug"
11624 #: taskmgr.rc:264
11625 msgid "Performance"
11626 msgstr "Prestazioni"
11628 #: taskmgr.rc:265
11629 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11630 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
11632 #: taskmgr.rc:266
11633 msgid "Processes: %d"
11634 msgstr "Processi: %d"
11636 #: taskmgr.rc:267
11637 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11638 msgstr "Uso della Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
11640 #: taskmgr.rc:272
11641 msgid "Image Name"
11642 msgstr "Nome dell'immagine"
11644 #: taskmgr.rc:273
11645 msgid "PID"
11646 msgstr "PID"
11648 #: taskmgr.rc:274
11649 msgid "CPU"
11650 msgstr "CPU"
11652 #: taskmgr.rc:275
11653 msgid "CPU Time"
11654 msgstr "Tempo CPU"
11656 #: taskmgr.rc:276
11657 msgid "Mem Usage"
11658 msgstr "Uso della memoria"
11660 #: taskmgr.rc:277
11661 msgid "Mem Delta"
11662 msgstr "Delta della memoria"
11664 #: taskmgr.rc:278
11665 msgid "Peak Mem Usage"
11666 msgstr "Massimo uso della memoria"
11668 #: taskmgr.rc:279
11669 msgid "Page Faults"
11670 msgstr "Errori di paginazione"
11672 #: taskmgr.rc:280
11673 msgid "USER Objects"
11674 msgstr "Oggetti USER"
11676 #: taskmgr.rc:283
11677 msgid "Session ID"
11678 msgstr "ID sessione"
11680 #: taskmgr.rc:284
11681 msgid "Username"
11682 msgstr "Nome utente"
11684 #: taskmgr.rc:285
11685 msgid "PF Delta"
11686 msgstr "Delta PF"
11688 #: taskmgr.rc:286
11689 msgid "VM Size"
11690 msgstr "Dimensione VM"
11692 #: taskmgr.rc:287
11693 msgid "Paged Pool"
11694 msgstr "Riserva paging"
11696 #: taskmgr.rc:288
11697 msgid "NP Pool"
11698 msgstr "Riserva NP"
11700 #: taskmgr.rc:289
11701 msgid "Base Pri"
11702 msgstr "Priorità base"
11704 #: taskmgr.rc:301
11705 msgid "Task Manager Warning"
11706 msgstr "Avviso del gestore di processi"
11708 #: taskmgr.rc:304
11709 msgid ""
11710 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11711 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11712 "sure you want to change the priority class?"
11713 msgstr ""
11714 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
11715 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
11716 "di voler cambiare la classe di priorità?"
11718 #: taskmgr.rc:305
11719 msgid "Unable to Change Priority"
11720 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
11722 #: taskmgr.rc:310
11723 msgid ""
11724 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11725 "results including loss of data and system instability. The\n"
11726 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11727 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11728 "terminate the process?"
11729 msgstr ""
11730 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
11731 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
11732 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
11733 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
11734 "terminare il processo?"
11736 #: taskmgr.rc:311
11737 msgid "Unable to Terminate Process"
11738 msgstr "Impossibile terminare il processo"
11740 #: taskmgr.rc:313
11741 msgid ""
11742 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11743 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11744 msgstr ""
11745 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
11746 "perdita\n"
11747 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
11749 #: taskmgr.rc:314
11750 msgid "Unable to Debug Process"
11751 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
11753 #: taskmgr.rc:315
11754 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11755 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
11757 #: taskmgr.rc:316
11758 msgid "Invalid Option"
11759 msgstr "Opzione non valida"
11761 #: taskmgr.rc:317
11762 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11763 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
11765 #: taskmgr.rc:322
11766 msgid "System Idle Process"
11767 msgstr "Processo di sistema inattivo"
11769 #: taskmgr.rc:323
11770 msgid "Not Responding"
11771 msgstr "Non risponde"
11773 #: taskmgr.rc:324
11774 msgid "Running"
11775 msgstr "In esecuzione"
11777 #: taskmgr.rc:325
11778 msgid "Task"
11779 msgstr "Processo"
11781 #: taskmgr.rc:328
11782 msgid "Fixme"
11783 msgstr "Fixme"
11785 #: taskmgr.rc:329
11786 msgid "Err"
11787 msgstr "Err"
11789 #: taskmgr.rc:330
11790 msgid "Warn"
11791 msgstr "Warn"
11793 #: taskmgr.rc:331
11794 msgid "Trace"
11795 msgstr "Trace"
11797 #: uninstaller.rc:26
11798 msgid "Wine Application Uninstaller"
11799 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
11801 #: uninstaller.rc:27
11802 msgid ""
11803 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11804 "executable.\n"
11805 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11806 msgstr ""
11807 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
11808 "di un eseguibile mancante.\n"
11809 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
11811 #: view.rc:33
11812 msgid "&Pan"
11813 msgstr "&Pan"
11815 #: view.rc:35
11816 msgid "&Scale to Window"
11817 msgstr "&Adatta alla finestra"
11819 #: view.rc:37
11820 msgid "&Left"
11821 msgstr "&Sinistra"
11823 #: view.rc:38
11824 msgid "&Right"
11825 msgstr "&Destra"
11827 #: view.rc:39
11828 msgid "&Up"
11829 msgstr "A&lto"
11831 #: view.rc:40
11832 msgid "&Down"
11833 msgstr "&Basso"
11835 #: view.rc:46
11836 msgid "Regular Metafile Viewer"
11837 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
11839 #: wineboot.rc:28
11840 msgid "Waiting for Program"
11841 msgstr "In attesa del programma"
11843 #: wineboot.rc:32
11844 msgid "Terminate Process"
11845 msgstr "Termina il processo"
11847 #: wineboot.rc:33
11848 msgid ""
11849 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11850 "responding.\n"
11851 "\n"
11852 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11853 msgstr ""
11854 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
11855 "programma non risponde.\n"
11856 "\n"
11857 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
11859 #: wineboot.rc:39
11860 msgid "Wine"
11861 msgstr "Wine"
11863 #: wineboot.rc:43
11864 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11865 msgstr ""
11866 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
11868 #: winecfg.rc:138
11869 msgid ""
11870 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11871 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11872 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11873 "option) any later version."
11874 msgstr ""
11875 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
11876 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
11877 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
11878 "scelta) qualunque altra versione più recente."
11880 #: winecfg.rc:140
11881 msgid " Windows Registration Information "
11882 msgstr " Informazioni di registrazione di Windows "
11884 #: winecfg.rc:141
11885 msgid "&Owner:"
11886 msgstr "&Proprietario:"
11888 #: winecfg.rc:143
11889 msgid "Organi&zation:"
11890 msgstr "&Organizzazione:"
11892 #: winecfg.rc:151
11893 msgid " Application Settings "
11894 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
11896 #: winecfg.rc:152
11897 msgid ""
11898 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11899 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11900 "or per-application settings in those tabs as well."
11901 msgstr ""
11902 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
11903 "Questa scheda è collegato a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
11904 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
11905 "quelle schede."
11907 #: winecfg.rc:156
11908 msgid "&Add application..."
11909 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
11911 #: winecfg.rc:157
11912 msgid "&Remove application"
11913 msgstr "&Rimuovi applicazione"
11915 #: winecfg.rc:158
11916 msgid "&Windows Version:"
11917 msgstr "Versione di Windows:"
11919 #: winecfg.rc:166
11920 msgid " Window Settings "
11921 msgstr " Impostazioni delle finestre "
11923 #: winecfg.rc:167
11924 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11925 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
11927 #: winecfg.rc:168
11928 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11929 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
11931 #: winecfg.rc:169
11932 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11933 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
11935 #: winecfg.rc:170
11936 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11937 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
11939 #: winecfg.rc:172
11940 msgid "Desktop &size:"
11941 msgstr "Dimensione del desktop:"
11943 #: winecfg.rc:177
11944 msgid " Direct3D "
11945 msgstr " Direct3D "
11947 #: winecfg.rc:178
11948 msgid "&Vertex Shader Support: "
11949 msgstr "Supporto al &Vertex Shader: "
11951 #: winecfg.rc:180
11952 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11953 msgstr "Permetti &Pixel Shader (se supportato dall'hardware)"
11955 #: winecfg.rc:182
11956 msgid " Screen &Resolution "
11957 msgstr " &Risoluzione dello schermo "
11959 #: winecfg.rc:186
11960 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11961 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
11963 #: winecfg.rc:193
11964 msgid " DLL Overrides "
11965 msgstr " Sostituzioni di DLL "
11967 #: winecfg.rc:194
11968 msgid ""
11969 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11970 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11971 "application)."
11972 msgstr ""
11973 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
11974 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
11975 "dall'applicazione)."
11977 #: winecfg.rc:196
11978 msgid "&New override for library:"
11979 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
11981 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11982 msgid "&Add"
11983 msgstr "&Aggiungi"
11985 #: winecfg.rc:199
11986 msgid "Existing &overrides:"
11987 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
11989 #: winecfg.rc:201
11990 msgid "&Edit..."
11991 msgstr "&Modifica..."
11993 #: winecfg.rc:207
11994 msgid "Edit Override"
11995 msgstr "Modifica sostituzione"
11997 #: winecfg.rc:210
11998 msgid " Load Order "
11999 msgstr " Carica l'ordine "
12001 #: winecfg.rc:211
12002 msgid "&Builtin (Wine)"
12003 msgstr "&Integrata (Wine)"
12005 #: winecfg.rc:212
12006 msgid "&Native (Windows)"
12007 msgstr "&Nativa (Windows)"
12009 #: winecfg.rc:213
12010 msgid "Bui&ltin then Native"
12011 msgstr "In&tegrata poi nativa"
12013 #: winecfg.rc:214
12014 msgid "Nati&ve then Builtin"
12015 msgstr "N&ativa poi integrata"
12017 #: winecfg.rc:215
12018 msgid "&Disable"
12019 msgstr "&Disabilita"
12021 #: winecfg.rc:222
12022 msgid "Select Drive Letter"
12023 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
12025 #: winecfg.rc:234
12026 msgid " Drive &mappings "
12027 msgstr " Mappature delle unità "
12029 #: winecfg.rc:235
12030 msgid ""
12031 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12032 "edited."
12033 msgstr ""
12034 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
12035 "non può essere modificata."
12037 #: winecfg.rc:238
12038 msgid "&Add..."
12039 msgstr "Aggiungi..."
12041 #: winecfg.rc:240
12042 msgid "Auto&detect"
12043 msgstr "Rileva automaticamente..."
12045 #: winecfg.rc:243
12046 msgid "&Path:"
12047 msgstr "&Percorso:"
12049 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12050 msgid "Show &Advanced"
12051 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
12053 #: winecfg.rc:251
12054 msgid "De&vice:"
12055 msgstr "&Unità:"
12057 #: winecfg.rc:253
12058 msgid "Bro&wse..."
12059 msgstr "Na&viga..."
12061 #: winecfg.rc:255
12062 msgid "&Label:"
12063 msgstr "&Etichetta:"
12065 #: winecfg.rc:257
12066 msgid "S&erial:"
12067 msgstr "Numero &seriale:"
12069 #: winecfg.rc:260
12070 msgid "Show &dot files"
12071 msgstr "Mostra file &dot"
12073 #: winecfg.rc:267
12074 msgid " Driver Diagnostics "
12075 msgstr " Diagnostica del driver "
12077 #: winecfg.rc:269
12078 msgid " Defaults "
12079 msgstr " Valori predefiniti "
12081 #: winecfg.rc:270
12082 msgid "Output device:"
12083 msgstr "Unità output:"
12085 #: winecfg.rc:271
12086 msgid "Voice output device:"
12087 msgstr "Unità output voce:"
12089 #: winecfg.rc:272
12090 msgid "Input device:"
12091 msgstr "Unità input:"
12093 #: winecfg.rc:273
12094 msgid "Voice input device:"
12095 msgstr "Unità input voce:"
12097 #: winecfg.rc:278
12098 msgid "&Test Sound"
12099 msgstr "&Test dell'audio"
12101 #: winecfg.rc:285
12102 msgid " Appearance "
12103 msgstr " Aspetto "
12105 #: winecfg.rc:286
12106 msgid "&Theme:"
12107 msgstr "&Tema:"
12109 #: winecfg.rc:288
12110 msgid "&Install theme..."
12111 msgstr "&Installa un tema..."
12113 #: winecfg.rc:289
12114 msgid "&Color:"
12115 msgstr "&Colore:"
12117 #: winecfg.rc:291
12118 msgid "&Size:"
12119 msgstr "Dimen&sione:"
12121 #: winecfg.rc:293
12122 msgid "It&em:"
12123 msgstr "Ogg&etto:"
12125 #: winecfg.rc:295
12126 msgid "C&olor:"
12127 msgstr "C&olore:"
12129 #: winecfg.rc:297
12130 msgid "Si&ze:"
12131 msgstr "&Dimensione:"
12133 #: winecfg.rc:301
12134 msgid " Fol&ders "
12135 msgstr " C&artelle "
12137 #: winecfg.rc:304
12138 msgid "&Link to:"
12139 msgstr "&Collega a:"
12141 #: winecfg.rc:306
12142 msgid "B&rowse..."
12143 msgstr "&Naviga"
12145 #: winecfg.rc:31
12146 msgid "Libraries"
12147 msgstr "Librerie"
12149 #: winecfg.rc:32
12150 msgid "Drives"
12151 msgstr "Unità"
12153 #: winecfg.rc:33
12154 msgid "Select the Unix target directory, please."
12155 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
12157 #: winecfg.rc:34
12158 msgid "Hide &Advanced"
12159 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
12161 #: winecfg.rc:36
12162 msgid "(No Theme)"
12163 msgstr "(Nessun tema)"
12165 #: winecfg.rc:37
12166 msgid "Graphics"
12167 msgstr "Grafica"
12169 #: winecfg.rc:38
12170 msgid "Desktop Integration"
12171 msgstr "Integrazione della Scrivania"
12173 #: winecfg.rc:39
12174 msgid "Audio"
12175 msgstr "Audio"
12177 #: winecfg.rc:40
12178 msgid "About"
12179 msgstr "Riguardo a"
12181 #: winecfg.rc:41
12182 msgid "Wine configuration"
12183 msgstr "Configurazione di Wine"
12185 #: winecfg.rc:43
12186 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12187 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
12189 #: winecfg.rc:44
12190 msgid "Select a theme file"
12191 msgstr "Seleziona un file di tema"
12193 #: winecfg.rc:45
12194 msgid "Folder"
12195 msgstr "Cartella"
12197 #: winecfg.rc:46
12198 msgid "Links to"
12199 msgstr "Collega a"
12201 #: winecfg.rc:42
12202 msgid "Wine configuration for %s"
12203 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
12205 #: winecfg.rc:87
12206 msgid "Selected driver: %s"
12207 msgstr "Driver selezionato: %s"
12209 #: winecfg.rc:88
12210 msgid "(None)"
12211 msgstr "(Nessuno)"
12213 #: winecfg.rc:89
12214 msgid "Audio test failed!"
12215 msgstr "Test dell'audio fallito!"
12217 #: winecfg.rc:91
12218 msgid "(System default)"
12219 msgstr "(valore predefinito di sistema) "
12221 #: winecfg.rc:51
12222 msgid ""
12223 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12224 "Are you sure you want to do this?"
12225 msgstr ""
12226 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
12227 "Sei sicuro di volerlo fare?"
12229 #: winecfg.rc:52
12230 msgid "Warning: system library"
12231 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
12233 #: winecfg.rc:53
12234 msgid "native"
12235 msgstr "nativa"
12237 #: winecfg.rc:54
12238 msgid "builtin"
12239 msgstr "integrata"
12241 #: winecfg.rc:55
12242 msgid "native, builtin"
12243 msgstr "nativa, integrata"
12245 #: winecfg.rc:56
12246 msgid "builtin, native"
12247 msgstr "integrata, nativa"
12249 #: winecfg.rc:57
12250 msgid "disabled"
12251 msgstr "disabilitato"
12253 #: winecfg.rc:58
12254 msgid "Default Settings"
12255 msgstr "Impostazioni predefinite"
12257 #: winecfg.rc:59
12258 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12259 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
12261 #: winecfg.rc:60
12262 msgid "Use global settings"
12263 msgstr "Usa impostazioni globali"
12265 #: winecfg.rc:61
12266 msgid "Select an executable file"
12267 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
12269 #: winecfg.rc:66
12270 msgid "Hardware"
12271 msgstr "Hardware"
12273 #: winecfg.rc:67
12274 msgctxt "vertex shader mode"
12275 msgid "None"
12276 msgstr "Nessuna"
12278 #: winecfg.rc:72
12279 msgid "Autodetect..."
12280 msgstr "Scopri automaticamente..."
12282 #: winecfg.rc:73
12283 msgid "Local hard disk"
12284 msgstr "Hard disk locale"
12286 #: winecfg.rc:74
12287 msgid "Network share"
12288 msgstr "Condivisione rete"
12290 #: winecfg.rc:75
12291 msgid "Floppy disk"
12292 msgstr "Floppy disk"
12294 #: winecfg.rc:76
12295 msgid "CD-ROM"
12296 msgstr "CD-ROM"
12298 #: winecfg.rc:77
12299 msgid ""
12300 "You cannot add any more drives.\n"
12301 "\n"
12302 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12303 msgstr ""
12304 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
12305 "\n"
12306 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
12307 "di 26."
12309 #: winecfg.rc:78
12310 msgid "System drive"
12311 msgstr "Unità di sistema"
12313 #: winecfg.rc:79
12314 msgid ""
12315 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12316 "\n"
12317 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12318 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12319 msgstr ""
12320 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
12321 "\n"
12322 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
12323 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
12325 #: winecfg.rc:80
12326 msgctxt "Drive letter"
12327 msgid "Letter"
12328 msgstr "Lettera"
12330 #: winecfg.rc:81
12331 msgid "Drive Mapping"
12332 msgstr "Mappatura dell'unità"
12334 #: winecfg.rc:82
12335 msgid ""
12336 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12337 "\n"
12338 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12339 msgstr ""
12340 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
12341 "\n"
12342 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Drives per crearne uno!\n"
12344 #: winecfg.rc:96
12345 msgid "Controls Background"
12346 msgstr "Controlli - Sfondo"
12348 #: winecfg.rc:97
12349 msgid "Controls Text"
12350 msgstr "Controlli - Testo"
12352 #: winecfg.rc:99
12353 msgid "Menu Background"
12354 msgstr "Menù - Sfondo"
12356 #: winecfg.rc:100
12357 msgid "Menu Text"
12358 msgstr "Menù - Testo"
12360 #: winecfg.rc:101
12361 msgid "Scrollbar"
12362 msgstr "Barra di scorrimento"
12364 #: winecfg.rc:102
12365 msgid "Selection Background"
12366 msgstr "Selezione - Sfondo"
12368 #: winecfg.rc:103
12369 msgid "Selection Text"
12370 msgstr "Selezione - Testo"
12372 #: winecfg.rc:104
12373 msgid "ToolTip Background"
12374 msgstr "ToolTip - Sfondo"
12376 #: winecfg.rc:105
12377 msgid "ToolTip Text"
12378 msgstr "ToolTip - Testo"
12380 #: winecfg.rc:106
12381 msgid "Window Background"
12382 msgstr "Finestra - Sfondo"
12384 #: winecfg.rc:107
12385 msgid "Window Text"
12386 msgstr "Finestra - Testo"
12388 #: winecfg.rc:108
12389 msgid "Active Title Bar"
12390 msgstr "Titolo attivo - Barra"
12392 #: winecfg.rc:109
12393 msgid "Active Title Text"
12394 msgstr "Titolo attivo - Testo"
12396 #: winecfg.rc:110
12397 msgid "Inactive Title Bar"
12398 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
12400 #: winecfg.rc:111
12401 msgid "Inactive Title Text"
12402 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
12404 #: winecfg.rc:112
12405 msgid "Message Box Text"
12406 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
12408 #: winecfg.rc:113
12409 msgid "Application Workspace"
12410 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
12412 #: winecfg.rc:114
12413 msgid "Window Frame"
12414 msgstr "Frame della finestra"
12416 #: winecfg.rc:115
12417 msgid "Active Border"
12418 msgstr "Bordo attivo"
12420 #: winecfg.rc:116
12421 msgid "Inactive Border"
12422 msgstr "Bordo inattivo"
12424 #: winecfg.rc:117
12425 msgid "Controls Shadow"
12426 msgstr "Controlli - Ombre"
12428 #: winecfg.rc:118
12429 msgid "Gray Text"
12430 msgstr "Testo disabilitato"
12432 #: winecfg.rc:119
12433 msgid "Controls Highlight"
12434 msgstr "Controlli - Selezione"
12436 #: winecfg.rc:120
12437 msgid "Controls Dark Shadow"
12438 msgstr "Controlli - Ombre scure"
12440 #: winecfg.rc:121
12441 msgid "Controls Light"
12442 msgstr "Controlli - Luce"
12444 #: winecfg.rc:122
12445 msgid "Controls Alternate Background"
12446 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
12448 #: winecfg.rc:123
12449 msgid "Hot Tracked Item"
12450 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
12452 #: winecfg.rc:124
12453 msgid "Active Title Bar Gradient"
12454 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
12456 #: winecfg.rc:125
12457 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12458 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
12460 #: winecfg.rc:126
12461 msgid "Menu Highlight"
12462 msgstr "Menù - Selezione"
12464 #: winecfg.rc:127
12465 msgid "Menu Bar"
12466 msgstr "Menù - Barra"
12468 #: wineconsole.rc:57
12469 msgid " Options "
12470 msgstr " Opzioni "
12472 #: wineconsole.rc:60
12473 msgid "Cursor size"
12474 msgstr "Dimensione del cursore"
12476 #: wineconsole.rc:61
12477 msgid "&Small"
12478 msgstr "&Piccolo"
12480 #: wineconsole.rc:62
12481 msgid "&Medium"
12482 msgstr "&Medio"
12484 #: wineconsole.rc:63
12485 msgid "&Large"
12486 msgstr "&Grande"
12488 #: wineconsole.rc:65
12489 msgid "Control"
12490 msgstr "Controlli"
12492 #: wineconsole.rc:66
12493 msgid "Popup menu"
12494 msgstr "Menù a comparsa"
12496 #: wineconsole.rc:67
12497 msgid "&Control"
12498 msgstr "&Controlla"
12500 #: wineconsole.rc:68
12501 msgid "S&hift"
12502 msgstr "Sco&rri"
12504 #: wineconsole.rc:69
12505 msgid "Quick edit"
12506 msgstr "Modifica rapida"
12508 #: wineconsole.rc:70
12509 msgid "&enable"
12510 msgstr "&abilita"
12512 #: wineconsole.rc:72
12513 msgid "Command history"
12514 msgstr "Cronologia"
12516 #: wineconsole.rc:73
12517 msgid "&Number of recalled commands :"
12518 msgstr "&Numero di comandi richiamati :"
12520 #: wineconsole.rc:76
12521 msgid "&Remove doubles"
12522 msgstr "&Rimuovi doppioni"
12524 #: wineconsole.rc:81
12525 msgid " Font "
12526 msgstr " Carattere "
12528 #: wineconsole.rc:84
12529 msgid "&Font"
12530 msgstr "&Carattere"
12532 #: wineconsole.rc:86
12533 msgid "&Color"
12534 msgstr "C&olore"
12536 #: wineconsole.rc:97
12537 msgid " Configuration "
12538 msgstr " Configurazione "
12540 #: wineconsole.rc:100
12541 msgid "Buffer zone"
12542 msgstr "Zona del buffer"
12544 #: wineconsole.rc:101
12545 msgid "&Width :"
12546 msgstr "&Larghezza:"
12548 #: wineconsole.rc:104
12549 msgid "&Height :"
12550 msgstr "&Altezza:"
12552 #: wineconsole.rc:108
12553 msgid "Window size"
12554 msgstr "Dimensione della finestra"
12556 #: wineconsole.rc:109
12557 msgid "W&idth :"
12558 msgstr "&Larghezza:"
12560 #: wineconsole.rc:112
12561 msgid "H&eight :"
12562 msgstr "&Altezza:"
12564 #: wineconsole.rc:116
12565 msgid "End of program"
12566 msgstr "Fine del programma"
12568 #: wineconsole.rc:117
12569 msgid "&Close console"
12570 msgstr "&Chiudi console"
12572 #: wineconsole.rc:119
12573 msgid "Edition"
12574 msgstr "Edizione"
12576 #: wineconsole.rc:125
12577 msgid "Console parameters"
12578 msgstr "Parametri della console"
12580 #: wineconsole.rc:128
12581 msgid "Retain these settings for later sessions"
12582 msgstr "Salva queste impostazioni"
12584 #: wineconsole.rc:129
12585 msgid "Modify only current session"
12586 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
12588 #: wineconsole.rc:26
12589 msgid "Set &Defaults"
12590 msgstr "Imposta pre&definite"
12592 #: wineconsole.rc:28
12593 msgid "&Mark"
12594 msgstr "Ma&rca"
12596 #: wineconsole.rc:31
12597 msgid "&Select all"
12598 msgstr "&Seleziona tutto"
12600 #: wineconsole.rc:32
12601 msgid "Sc&roll"
12602 msgstr "Sc&orri"
12604 #: wineconsole.rc:33
12605 msgid "S&earch"
12606 msgstr "C&erca"
12608 #: wineconsole.rc:36
12609 msgid "Setup - Default settings"
12610 msgstr "Impostazioni predefinite"
12612 #: wineconsole.rc:37
12613 msgid "Setup - Current settings"
12614 msgstr "Impostazioni correnti"
12616 #: wineconsole.rc:38
12617 msgid "Configuration error"
12618 msgstr "Errore di configurazione"
12620 #: wineconsole.rc:39
12621 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12622 msgstr ""
12623 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
12624 "finestra"
12626 #: wineconsole.rc:34
12627 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12628 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
12630 #: wineconsole.rc:35
12631 msgid "This is a test"
12632 msgstr "Questa è una prova"
12634 #: wineconsole.rc:41
12635 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12636 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
12638 #: wineconsole.rc:42
12639 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12640 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
12642 #: wineconsole.rc:43
12643 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12644 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
12646 #: wineconsole.rc:44
12647 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12648 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
12650 #: wineconsole.rc:45
12651 msgid ""
12652 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12653 "The command is invalid.\n"
12654 msgstr ""
12655 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
12656 "Il comando non è valido.\n"
12658 #: wineconsole.rc:47
12659 msgid ""
12660 "\n"
12661 "Usage:\n"
12662 "  wineconsole [options] <command>\n"
12663 "\n"
12664 "Options:\n"
12665 msgstr ""
12666 "\n"
12667 "Uso:\n"
12668 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
12669 "\n"
12670 "Opzioni:\n"
12672 #: wineconsole.rc:49
12673 msgid ""
12674 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12675 "will\n"
12676 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12677 "console.\n"
12678 msgstr ""
12679 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
12680 "curses proverà\n"
12681 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
12682 "console Wine\n"
12684 #: wineconsole.rc:50
12685 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12686 msgstr ""
12687 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una console\n"
12689 #: wineconsole.rc:51
12690 msgid ""
12691 "\n"
12692 "Example:\n"
12693 "  wineconsole cmd\n"
12694 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12695 "\n"
12696 msgstr ""
12697 "\n"
12698 "Esempio:\n"
12699 "  wineconsole cmd\n"
12700 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine\n"
12701 "\n"
12703 #: winedbg.rc:42
12704 msgid "Program Error"
12705 msgstr "Errore del programma"
12707 #: winedbg.rc:47
12708 msgid ""
12709 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12710 "sorry for the inconvenience."
12711 msgstr ""
12712 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
12713 "spiacenti per l'inconveniente."
12715 #: winedbg.rc:53
12716 msgid ""
12717 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12718 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12719 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12720 "\n"
12721 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12722 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12723 msgstr ""
12724 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
12725 "Wine. Potresti voler consultare il <a href=\"http://appdb.winehq.org"
12726 "\">Database delle applicazioni</a> per consigli su questa applicazione.\n"
12727 "\n"
12728 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
12729 "segnalato, puoi <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">segnalarlo</a>."
12731 #: winedbg.rc:35
12732 msgid "Wine program crash"
12733 msgstr "Crash di Wine"
12735 #: winedbg.rc:36
12736 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12737 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
12739 #: winedbg.rc:37
12740 msgid "(unidentified)"
12741 msgstr "(non identificato)"
12743 #: winefile.rc:26
12744 msgid "&Open\tEnter"
12745 msgstr "&Apri\tInvio"
12747 #: winefile.rc:30
12748 msgid "Re&name..."
12749 msgstr "Ri&nomina..."
12751 #: winefile.rc:31
12752 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12753 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
12755 #: winefile.rc:33
12756 msgid "&Run..."
12757 msgstr "&Esegui..."
12759 #: winefile.rc:35
12760 msgid "Cr&eate Directory..."
12761 msgstr "Cr&ea cartella..."
12763 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12764 msgid "E&xit\tAlt+X"
12765 msgstr "E&sci\tAlt+X"
12767 #: winefile.rc:44
12768 msgid "&Disk"
12769 msgstr "&Disco"
12771 #: winefile.rc:45
12772 msgid "Connect &Network Drive..."
12773 msgstr "Connetti u&nità di rete"
12775 #: winefile.rc:46
12776 msgid "&Disconnect Network Drive"
12777 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
12779 #: winefile.rc:52
12780 msgid "&Name"
12781 msgstr "&Nome"
12783 #: winefile.rc:53
12784 msgid "&All File Details"
12785 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
12787 #: winefile.rc:55
12788 msgid "&Sort by Name"
12789 msgstr "Ordina per n&ome"
12791 #: winefile.rc:56
12792 msgid "Sort &by Type"
12793 msgstr "Ordina per &tipo"
12795 #: winefile.rc:57
12796 msgid "Sort by Si&ze"
12797 msgstr "Ordina per &dimensione"
12799 #: winefile.rc:58
12800 msgid "Sort by &Date"
12801 msgstr "Ordina per d&ata"
12803 #: winefile.rc:60
12804 msgid "Filter by&..."
12805 msgstr "Ordina per &..."
12807 #: winefile.rc:67
12808 msgid "&Drivebar"
12809 msgstr "Barra delle &unità"
12811 #: winefile.rc:70
12812 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12813 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
12815 #: winefile.rc:77
12816 msgid "New &Window"
12817 msgstr "&Nuova finestra"
12819 #: winefile.rc:78
12820 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12821 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
12823 #: winefile.rc:80
12824 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12825 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
12827 #: winefile.rc:87
12828 msgid "&About Wine File Manager"
12829 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
12831 #: winefile.rc:128
12832 msgid "Select destination"
12833 msgstr "Seleziona destinazione"
12835 #: winefile.rc:141
12836 msgid "By File Type"
12837 msgstr "Per tipo di file"
12839 #: winefile.rc:146
12840 msgid "File Type"
12841 msgstr "Tipo di file"
12843 #: winefile.rc:147
12844 msgid "&Directories"
12845 msgstr "&Cartelle"
12847 #: winefile.rc:149
12848 msgid "&Programs"
12849 msgstr "&Programmi"
12851 #: winefile.rc:151
12852 msgid "Docu&ments"
12853 msgstr "Docu&menti"
12855 #: winefile.rc:153
12856 msgid "&Other files"
12857 msgstr "&Altri file"
12859 #: winefile.rc:155
12860 msgid "Show Hidden/&System Files"
12861 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
12863 #: winefile.rc:166
12864 msgid "&File Name:"
12865 msgstr "Nome del &file:"
12867 #: winefile.rc:168
12868 msgid "Full &Path:"
12869 msgstr "&Indirizzo completo:"
12871 #: winefile.rc:170
12872 msgid "Last Change:"
12873 msgstr "Ultima modifica:"
12875 #: winefile.rc:174
12876 msgid "Cop&yright:"
12877 msgstr "&Copyright:"
12879 #: winefile.rc:176
12880 msgid "Size:"
12881 msgstr "Dimensione:"
12883 #: winefile.rc:179
12884 msgid "&Read Only"
12885 msgstr "&Sola lettura"
12887 #: winefile.rc:180
12888 msgid "H&idden"
12889 msgstr "&Nascosto"
12891 #: winefile.rc:181
12892 msgid "&Archive"
12893 msgstr "&Archivio"
12895 #: winefile.rc:182
12896 msgid "&System"
12897 msgstr "&Di sistema"
12899 #: winefile.rc:183
12900 msgid "&Compressed"
12901 msgstr "Co&mpresso"
12903 #: winefile.rc:184
12904 msgid "&Version Information"
12905 msgstr "&Informazioni sulla versione"
12907 #: winefile.rc:93
12908 msgid "Applying font settings"
12909 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
12911 #: winefile.rc:94
12912 msgid "Error while selecting new font."
12913 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
12915 #: winefile.rc:99
12916 msgid "Wine File Manager"
12917 msgstr "Gestore di file di Wine"
12919 #: winefile.rc:101
12920 msgid "root fs"
12921 msgstr "radice fs"
12923 #: winefile.rc:102
12924 msgid "unixfs"
12925 msgstr "unix fs"
12927 #: winefile.rc:104
12928 msgid "Shell"
12929 msgstr "Terminale"
12931 #: winefile.rc:105
12932 msgid "Not yet implemented"
12933 msgstr "Non ancora implementato"
12935 #: winefile.rc:112
12936 msgid "CDate"
12937 msgstr "Data di creazione"
12939 #: winefile.rc:113
12940 msgid "ADate"
12941 msgstr "Data di ultimo accesso"
12943 #: winefile.rc:114
12944 msgid "MDate"
12945 msgstr "Data di ultima modifica"
12947 #: winefile.rc:115
12948 msgid "Index/Inode"
12949 msgstr "Indice/Inode"
12951 #: winefile.rc:120
12952 msgid "%1 of %2 free"
12953 msgstr "liberi %1 di %2"
12955 #: winefile.rc:121
12956 msgctxt "unit kilobyte"
12957 msgid "kB"
12958 msgstr "kB"
12960 #: winefile.rc:122
12961 msgctxt "unit megabyte"
12962 msgid "MB"
12963 msgstr "MB"
12965 #: winefile.rc:123
12966 msgctxt "unit gigabyte"
12967 msgid "GB"
12968 msgstr "GB"
12970 #: winemine.rc:34
12971 msgid "&Game"
12972 msgstr "&Gioco"
12974 #: winemine.rc:35
12975 msgid "&New\tF2"
12976 msgstr "&Nuovo\tF2"
12978 #: winemine.rc:37
12979 msgid "Question &Marks"
12980 msgstr "Punti di do&manda"
12982 #: winemine.rc:39
12983 msgid "&Beginner"
12984 msgstr "&Principiante"
12986 #: winemine.rc:40
12987 msgid "&Advanced"
12988 msgstr "&Avanzato"
12990 #: winemine.rc:41
12991 msgid "&Expert"
12992 msgstr "&Esperto"
12994 #: winemine.rc:42
12995 msgid "&Custom..."
12996 msgstr "&Personalizza"
12998 #: winemine.rc:44
12999 msgid "&Fastest Times"
13000 msgstr "&Tempi migliori"
13002 #: winemine.rc:49
13003 msgid "&About WineMine"
13004 msgstr "&Informazioni su WineMine"
13006 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13007 msgid "Fastest Times"
13008 msgstr "Tempi migliori"
13010 #: winemine.rc:59
13011 msgid "Beginner"
13012 msgstr "Principiante"
13014 #: winemine.rc:60
13015 msgid "Advanced"
13016 msgstr "Avanzato"
13018 #: winemine.rc:61
13019 msgid "Expert"
13020 msgstr "Esperto"
13022 #: winemine.rc:74
13023 msgid "Congratulations!"
13024 msgstr "Congratulazioni!"
13026 #: winemine.rc:76
13027 msgid "Please enter your name"
13028 msgstr "Inserisci il tuo nome"
13030 #: winemine.rc:84
13031 msgid "Custom Game"
13032 msgstr "Gioco personalizzato"
13034 #: winemine.rc:86
13035 msgid "Rows"
13036 msgstr "Righe"
13038 #: winemine.rc:87
13039 msgid "Columns"
13040 msgstr "Colonne"
13042 #: winemine.rc:88
13043 msgid "Mines"
13044 msgstr "Mine"
13046 #: winemine.rc:27
13047 msgid "WineMine"
13048 msgstr "WineMine"
13050 #: winemine.rc:28
13051 msgid "Nobody"
13052 msgstr "Nessuno"
13054 #: winemine.rc:29
13055 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13056 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13058 #: winhlp32.rc:32
13059 msgid "Printer &setup..."
13060 msgstr "&Installazione stampante..."
13062 #: winhlp32.rc:39
13063 msgid "&Annotate..."
13064 msgstr "&Annota..."
13066 #: winhlp32.rc:41
13067 msgid "&Bookmark"
13068 msgstr "&Segnalibro"
13070 #: winhlp32.rc:42
13071 msgid "&Define..."
13072 msgstr "&Definisci..."
13074 #: winhlp32.rc:45
13075 msgid "History"
13076 msgstr "Cronologia"
13078 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13079 msgid "Small"
13080 msgstr "Piccoli"
13082 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13083 msgid "Normal"
13084 msgstr "Normali"
13086 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13087 msgid "Large"
13088 msgstr "Grandi"
13090 #: winhlp32.rc:54
13091 msgid "&Help on help\tF1"
13092 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
13094 #: winhlp32.rc:55
13095 msgid "Always on &top"
13096 msgstr "Sempre in primo &piano"
13098 #: winhlp32.rc:56
13099 msgid "&About Wine Help"
13100 msgstr "&Informazioni su..."
13102 #: winhlp32.rc:64
13103 msgid "Annotation..."
13104 msgstr "Annotazione..."
13106 #: winhlp32.rc:65
13107 msgid "Copy"
13108 msgstr "Copia"
13110 #: winhlp32.rc:97
13111 msgid "Index"
13112 msgstr "Indice"
13114 #: winhlp32.rc:105
13115 msgid "Search"
13116 msgstr "Cerca"
13118 #: winhlp32.rc:107
13119 msgid "Not implemented yet"
13120 msgstr "Non implementato."
13122 #: winhlp32.rc:78
13123 msgid "Wine Help"
13124 msgstr "Guida di Wine"
13126 #: winhlp32.rc:83
13127 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13128 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
13130 #: winhlp32.rc:85
13131 msgid "Summary"
13132 msgstr "&Sommario"
13134 #: winhlp32.rc:84
13135 msgid "&Index"
13136 msgstr "Indice"
13138 #: winhlp32.rc:88
13139 msgid "Help files (*.hlp)"
13140 msgstr "File della guida (*.hlp)"
13142 #: winhlp32.rc:89
13143 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13144 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
13146 #: winhlp32.rc:90
13147 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13148 msgstr ""
13149 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
13151 #: winhlp32.rc:91
13152 msgid "Help topics: "
13153 msgstr "Argomenti di aiuto: "
13155 #: wordpad.rc:28
13156 msgid "&New...\tCtrl+N"
13157 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
13159 #: wordpad.rc:42
13160 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13161 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
13163 #: wordpad.rc:47
13164 msgid "&Clear\tDEL"
13165 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
13167 #: wordpad.rc:48
13168 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13169 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
13171 #: wordpad.rc:51
13172 msgid "Find &next\tF3"
13173 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
13175 #: wordpad.rc:54
13176 msgid "Read-&only"
13177 msgstr "Sola &lettura"
13179 #: wordpad.rc:55
13180 msgid "&Modified"
13181 msgstr "&Modificato"
13183 #: wordpad.rc:57
13184 msgid "E&xtras"
13185 msgstr "E&xtra"
13187 #: wordpad.rc:59
13188 msgid "Selection &info"
13189 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
13191 #: wordpad.rc:60
13192 msgid "Character &format"
13193 msgstr "&Formato del carattere"
13195 #: wordpad.rc:61
13196 msgid "&Def. char format"
13197 msgstr "Formato del &def. char"
13199 #: wordpad.rc:62
13200 msgid "Paragrap&h format"
13201 msgstr "Formato del &paragrafo"
13203 #: wordpad.rc:63
13204 msgid "&Get text"
13205 msgstr "&Ricava il testo"
13207 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13208 msgid "&Formatbar"
13209 msgstr "Barra del &formato"
13211 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13212 msgid "&Ruler"
13213 msgstr "&Righello"
13215 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13216 msgid "&Statusbar"
13217 msgstr "Barra di s&tato"
13219 #: wordpad.rc:75
13220 msgid "&Insert"
13221 msgstr "&Inserisci"
13223 #: wordpad.rc:77
13224 msgid "&Date and time..."
13225 msgstr "&Data e ora..."
13227 #: wordpad.rc:79
13228 msgid "F&ormat"
13229 msgstr "F&ormato"
13231 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13232 msgid "&Bullet points"
13233 msgstr "&Elenco"
13235 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13236 msgid "&Paragraph..."
13237 msgstr "&Paragrafo..."
13239 #: wordpad.rc:84
13240 msgid "&Tabs..."
13241 msgstr "&Tabulazioni..."
13243 #: wordpad.rc:85
13244 msgid "Backgroun&d"
13245 msgstr "Sfon&do"
13247 #: wordpad.rc:87
13248 msgid "&System\tCtrl+1"
13249 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
13251 #: wordpad.rc:88
13252 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13253 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
13255 #: wordpad.rc:93
13256 msgid "&About Wine Wordpad"
13257 msgstr "&Riguardo a Wine Wordpad"
13259 #: wordpad.rc:130
13260 msgid "Automatic"
13261 msgstr "Automatico"
13263 #: wordpad.rc:199
13264 msgid "Date and time"
13265 msgstr "Data e ora"
13267 #: wordpad.rc:202
13268 msgid "Available formats"
13269 msgstr "Formati disponibili"
13271 #: wordpad.rc:213
13272 msgid "New document type"
13273 msgstr "Nuovo tipo di documento"
13275 #: wordpad.rc:221
13276 msgid "Paragraph format"
13277 msgstr "Formato del paragrafo"
13279 #: wordpad.rc:224
13280 msgid "Indentation"
13281 msgstr "Rientro"
13283 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13284 msgid "Left"
13285 msgstr "Sinistra"
13287 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13288 msgid "Right"
13289 msgstr "Destra"
13291 #: wordpad.rc:229
13292 msgid "First line"
13293 msgstr "Prima riga"
13295 #: wordpad.rc:231
13296 msgid "Alignment"
13297 msgstr "Allineamento"
13299 #: wordpad.rc:239
13300 msgid "Tabs"
13301 msgstr "Tabulazioni"
13303 #: wordpad.rc:242
13304 msgid "Tab stops"
13305 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
13307 #: wordpad.rc:248
13308 msgid "Remove al&l"
13309 msgstr "Rimuovi &tutti"
13311 #: wordpad.rc:256
13312 msgid "Line wrapping"
13313 msgstr "Linea di margine"
13315 #: wordpad.rc:257
13316 msgid "&No line wrapping"
13317 msgstr "&Nessuna linea di margine"
13319 #: wordpad.rc:258
13320 msgid "Wrap text by the &window border"
13321 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
13323 #: wordpad.rc:259
13324 msgid "Wrap text by the &margin"
13325 msgstr "Confina il testo nel &margine"
13327 #: wordpad.rc:260
13328 msgid "Toolbars"
13329 msgstr "Barre"
13331 #: wordpad.rc:136
13332 msgid "All documents (*.*)"
13333 msgstr "Tutti i file (*.*)"
13335 #: wordpad.rc:137
13336 msgid "Text documents (*.txt)"
13337 msgstr "File di testo (*.txt)"
13339 #: wordpad.rc:138
13340 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13341 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
13343 #: wordpad.rc:139
13344 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13345 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13347 #: wordpad.rc:140
13348 msgid "Rich text document"
13349 msgstr "Documento rich text"
13351 #: wordpad.rc:141
13352 msgid "Text document"
13353 msgstr "Documento di testo"
13355 #: wordpad.rc:142
13356 msgid "Unicode text document"
13357 msgstr "Documento di testo Unicode"
13359 #: wordpad.rc:143
13360 msgid "Printer files (*.prn)"
13361 msgstr "File di stampa (*.prn)"
13363 #: wordpad.rc:150
13364 msgid "Center"
13365 msgstr "Centro"
13367 #: wordpad.rc:156
13368 msgid "Text"
13369 msgstr "Testo"
13371 #: wordpad.rc:157
13372 msgid "Rich text"
13373 msgstr "Rich text"
13375 #: wordpad.rc:163
13376 msgid "Next page"
13377 msgstr "Prossima pagina"
13379 #: wordpad.rc:164
13380 msgid "Previous page"
13381 msgstr "Pagina precedente"
13383 #: wordpad.rc:165
13384 msgid "Two pages"
13385 msgstr "Due pagine"
13387 #: wordpad.rc:166
13388 msgid "One page"
13389 msgstr "Una pagina"
13391 #: wordpad.rc:167
13392 msgid "Zoom in"
13393 msgstr "Ingrandisci"
13395 #: wordpad.rc:168
13396 msgid "Zoom out"
13397 msgstr "Rimpicciolisci"
13399 #: wordpad.rc:170
13400 msgid "Page"
13401 msgstr "Pagina"
13403 #: wordpad.rc:171
13404 msgid "Pages"
13405 msgstr "Pagine"
13407 #: wordpad.rc:172
13408 msgctxt "unit: centimeter"
13409 msgid "cm"
13410 msgstr "cm"
13412 #: wordpad.rc:173
13413 msgctxt "unit: inch"
13414 msgid "in"
13415 msgstr "po"
13417 #: wordpad.rc:174
13418 msgid "inch"
13419 msgstr "pollici"
13421 #: wordpad.rc:175
13422 msgctxt "unit: point"
13423 msgid "pt"
13424 msgstr "pt"
13426 #: wordpad.rc:180
13427 msgid "Document"
13428 msgstr "Documento"
13430 #: wordpad.rc:181
13431 msgid "Save changes to '%s'?"
13432 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
13434 #: wordpad.rc:182
13435 msgid "Finished searching the document."
13436 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
13438 #: wordpad.rc:183
13439 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13440 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
13442 #: wordpad.rc:184
13443 msgid ""
13444 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13445 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13446 msgstr ""
13447 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
13448 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
13450 #: wordpad.rc:187
13451 msgid "Invalid number format"
13452 msgstr "Numero di formato non valido"
13454 #: wordpad.rc:188
13455 msgid "OLE storage documents are not supported"
13456 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
13458 #: wordpad.rc:189
13459 msgid "Could not save the file."
13460 msgstr "Impossibile salvare il file."
13462 #: wordpad.rc:190
13463 msgid "You do not have access to save the file."
13464 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
13466 #: wordpad.rc:191
13467 msgid "Could not open the file."
13468 msgstr "Impossibile aprire il file."
13470 #: wordpad.rc:192
13471 msgid "You do not have access to open the file."
13472 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
13474 #: wordpad.rc:193
13475 msgid "Printing not implemented"
13476 msgstr "Stampa non implementata"
13478 #: wordpad.rc:194
13479 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13480 msgstr ""
13481 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
13483 #: write.rc:27
13484 msgid "Starting Wordpad failed"
13485 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
13487 #: xcopy.rc:27
13488 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13489 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
13491 #: xcopy.rc:28
13492 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13493 msgstr "Parametro '%1' non valido -  Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
13495 #: xcopy.rc:29
13496 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13497 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
13499 #: xcopy.rc:30
13500 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13501 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
13503 #: xcopy.rc:31
13504 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13505 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
13507 #: xcopy.rc:34
13508 msgid ""
13509 "Is '%1' a filename or directory\n"
13510 "on the target?\n"
13511 "(F - File, D - Directory)\n"
13512 msgstr ""
13513 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
13514 "nella destinazione?\n"
13515 "(F - File, C - Cartella)\n"
13517 #: xcopy.rc:35
13518 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13519 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
13521 #: xcopy.rc:36
13522 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13523 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
13525 #: xcopy.rc:37
13526 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13527 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
13529 #: xcopy.rc:38
13530 msgid "Failed to open '%1'\n"
13531 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
13533 #: xcopy.rc:39
13534 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13535 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
13537 #: xcopy.rc:43
13538 msgctxt "File key"
13539 msgid "F"
13540 msgstr "F"
13542 #: xcopy.rc:44
13543 msgctxt "Directory key"
13544 msgid "D"
13545 msgstr "C"
13547 #: xcopy.rc:77
13548 msgid ""
13549 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13550 "\n"
13551 "Syntax:\n"
13552 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13553 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13554 "\n"
13555 "Where:\n"
13556 "\n"
13557 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13558 "\tmore files.\n"
13559 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13560 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13561 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13562 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13563 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13564 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13565 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13566 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13567 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13568 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13569 "[/N]  Copy using short names.\n"
13570 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13571 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13572 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13573 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13574 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13575 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13576 "\tarchive attribute.\n"
13577 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13578 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13579 "\t\tthan source.\n"
13580 "\n"
13581 msgstr ""
13582 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
13583 "\n"
13584 "Sintassi:\n"
13585 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13586 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13587 "\n"
13588 "Dove:\n"
13589 "\n"
13590 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
13591 "\tpiù file.\n"
13592 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle..\n"
13593 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
13594 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
13595 "[/F]  Mostra i nomi completi della sorgente e della destinazione durante la\n"
13596 "\tcopia.\n"
13597 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
13598 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
13599 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
13600 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
13601 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
13602 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
13603 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
13604 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
13605 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola Lettura.\n"
13606 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
13607 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
13608 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
13609 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
13610 "\tl'attributo.\n"
13611 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
13612 "fornita.\n"
13613 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
13614 "\t\tvecchia della sorgente\n"
13615 "\n"