jscript: Use bytecode for execution main code block in exec_source.
[wine/multimedia.git] / po / ca.po
blob0442e764c2957e659cbf8b856ec2a8983a33a26f
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instal·lar/Desinstal·lar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per instal·lar un nou programa des de un disquet, disc compact, o el vostre "
26 "disc dur, feu clic en Instal·la."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instal·la..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El següent programari es pot eliminar automàticament. Per treure un programa "
39 "o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la llista i "
40 "feu clic en Canvia/Treu."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Info. de suport"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifica..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "T&reu"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informació de Suport"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "D'acord"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "La següent informació es pot utilitzar per obtenir suport tècnic per a %s:"
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versió:"
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contacte:"
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informació de Suport:"
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telèfon de Suport:"
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Llegiu-me:"
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualitzacions de Producte:"
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentaris:"
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:100
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
129 "aplicacions que inclouen HTML funcionin correctament. El Wine el pot "
130 "descarregar i instal·lar automàticament per vostè.\n"
131 "\n"
132 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte."
133 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</"
134 "a> pels detalls."
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instal·la"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
142 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
143 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
144 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
154 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancel·la"
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Afegeix/Treu Programes"
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Us permet instalar nou programari o treure programari existent del vostre "
170 "ordinador."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Aplicacions"
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "No es pot executar el desinstalador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
182 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "No especificat"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
189 msgid "Name"
190 msgstr "Nom"
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Editor"
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versió"
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programes d'instal·lació"
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programes (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
213 #: appwiz.rc:43
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Modifica/Treu"
217 #: appwiz.rc:48
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Descarregant..."
221 #: appwiz.rc:49
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Instal·lant..."
225 #: appwiz.rc:50
226 msgid ""
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "file."
229 msgstr ""
230 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Abortant instal·lació de fitxer "
231 "corromput."
233 #: avifil32.rc:39
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Opcions de compressió"
237 #: avifil32.rc:42
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Trobeu un rierol"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgid "&Options..."
243 msgstr "&Opcions..."
245 #: avifil32.rc:46
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Intercala cada"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "frames"
251 msgstr "marcs"
253 #: avifil32.rc:49
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Format actual:"
257 #: avifil32.rc:27
258 msgid "Waveform: %s"
259 msgstr "Forma d'ona: %s"
261 #: avifil32.rc:28
262 msgid "Waveform"
263 msgstr "Forma d'ona"
265 #: avifil32.rc:29
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
269 #: avifil32.rc:31
270 msgid "video"
271 msgstr "vídeo"
273 #: avifil32.rc:32
274 msgid "audio"
275 msgstr "àudio"
277 #: avifil32.rc:33
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat del Wine"
281 #: avifil32.rc:34
282 msgid "uncompressed"
283 msgstr "no comprimit"
285 #: browseui.rc:25
286 msgid "Canceling..."
287 msgstr "Cancel·lant..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Propietats de %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
294 msgid "&Apply"
295 msgstr "&Aplica"
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
298 msgid "Help"
299 msgstr "Ajuda"
301 #: comctl32.rc:62
302 msgid "Wizard"
303 msgstr "Wizard"
305 #: comctl32.rc:65
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< &Enrere"
309 #: comctl32.rc:66
310 msgid "&Next >"
311 msgstr "&Proper >"
313 #: comctl32.rc:67
314 msgid "Finish"
315 msgstr "Finalitza"
317 #: comctl32.rc:78
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Customize Toolbar"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgid "&Close"
324 msgstr "&Tanca"
326 #: comctl32.rc:82
327 msgid "R&eset"
328 msgstr "R&einicia"
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
331 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
332 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
337 msgid "&Help"
338 msgstr "A&juda"
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "Move &Up"
342 msgstr "Mou A&munt"
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "Move &Down"
346 msgstr "Mou A&baix"
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "&Botons disponibles:"
352 #: comctl32.rc:88
353 msgid "&Add ->"
354 msgstr "&Afegeix ->"
356 #: comctl32.rc:89
357 msgid "<- &Remove"
358 msgstr "<- &Treu"
360 #: comctl32.rc:90
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "Botons de barra d'&eines:"
364 #: comctl32.rc:39
365 msgid "Separator"
366 msgstr "Separador"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr "Cap"
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
374 #: wordpad.rc:169
375 msgid "Close"
376 msgstr "Tanca"
378 #: comctl32.rc:33
379 msgid "Today:"
380 msgstr "Avui:"
382 #: comctl32.rc:34
383 msgid "Go to today"
384 msgstr "Anar a avui"
386 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 msgid "Open"
389 msgstr "Obre"
391 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
392 msgid "File &Name:"
393 msgstr "&Nom de Fitxer:"
395 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
396 msgid "&Directories:"
397 msgstr "&Directoris:"
399 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "&Tipus de fitxers:"
403 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
404 msgid "Dri&ves:"
405 msgstr "&Unitats:"
407 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
408 msgid "&Read Only"
409 msgstr "&Només Lectura"
411 #: comdlg32.rc:187
412 msgid "Save As..."
413 msgstr "Anomenar i desar..."
415 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
416 msgid "Save As"
417 msgstr "Anomenar i Desar"
419 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
420 #: wordpad.rc:162
421 msgid "Print"
422 msgstr "Imprimeix"
424 #: comdlg32.rc:212
425 msgid "Printer:"
426 msgstr "Impressora:"
428 #: comdlg32.rc:214
429 msgid "Print Range"
430 msgstr "Rang d'Impressió"
432 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
433 msgid "&All"
434 msgstr "&Tot"
436 #: comdlg32.rc:216
437 msgid "S&election"
438 msgstr "&Selecció"
440 #: comdlg32.rc:217
441 msgid "&Pages"
442 msgstr "Pà&gines"
444 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
445 msgid "&Setup"
446 msgstr "&Configuració"
448 #: comdlg32.rc:221
449 msgid "&From:"
450 msgstr "&De:"
452 #: comdlg32.rc:222
453 msgid "&To:"
454 msgstr "&A:"
456 #: comdlg32.rc:223
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "&Qualitat d'Impressió:"
460 #: comdlg32.rc:225
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Imprimir a un &Fitxer"
464 #: comdlg32.rc:226
465 msgid "Condensed"
466 msgstr "Condensat"
468 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
469 msgid "Print Setup"
470 msgstr "Configuració d'Impressió"
472 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
473 msgid "Printer"
474 msgstr "Impressora:"
476 #: comdlg32.rc:236
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Impressora per &Defecte"
480 #: comdlg32.rc:237
481 msgid "[none]"
482 msgstr "[cap]"
484 #: comdlg32.rc:238
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Impressora &Específica:"
488 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
489 msgid "Orientation"
490 msgstr "Orientació"
492 #: comdlg32.rc:244
493 msgid "Po&rtrait"
494 msgstr "&Vertical"
496 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
497 msgid "&Landscape"
498 msgstr "&Horizontal"
500 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
501 msgid "Paper"
502 msgstr "Paper"
504 #: comdlg32.rc:249
505 msgid "Si&ze"
506 msgstr "&Mida"
508 #: comdlg32.rc:250
509 msgid "&Source"
510 msgstr "&Font:"
512 #: comdlg32.rc:258
513 msgid "Font"
514 msgstr "Tipus de Lletra"
516 #: comdlg32.rc:261
517 msgid "&Font:"
518 msgstr "&Tipus de lletra:"
520 #: comdlg32.rc:264
521 msgid "Font St&yle:"
522 msgstr "&Estil del Tipus de Lletra:"
524 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "&Mida:"
528 #: comdlg32.rc:274
529 msgid "Effects"
530 msgstr "Efectes"
532 #: comdlg32.rc:275
533 msgid "Stri&keout"
534 msgstr "&Ratllat"
536 #: comdlg32.rc:276
537 msgid "&Underline"
538 msgstr "&Subratllat"
540 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
541 msgid "&Color:"
542 msgstr "&Color:"
544 #: comdlg32.rc:280
545 msgid "Sample"
546 msgstr "Exemple"
548 #: comdlg32.rc:281
549 msgid "AaBbYyZz"
550 msgstr "AaBbYyZz"
552 #: comdlg32.rc:282
553 msgid "Scr&ipt:"
554 msgstr "Scr&ipt:"
556 #: comdlg32.rc:290
557 msgid "Color"
558 msgstr "Color"
560 #: comdlg32.rc:293
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "Colors &Básics:"
564 #: comdlg32.rc:294
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "Colors &Personalitzats:"
568 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
569 msgid "Color |  Sol&id"
570 msgstr "Color |  Sòl&id"
572 #: comdlg32.rc:296
573 msgid "&Red:"
574 msgstr "Ver&mell:"
576 #: comdlg32.rc:298
577 msgid "&Green:"
578 msgstr "Ver&d:"
580 #: comdlg32.rc:300
581 msgid "&Blue:"
582 msgstr "&Blau:"
584 #: comdlg32.rc:302
585 msgid "&Hue:"
586 msgstr "&Ton.:"
588 #: comdlg32.rc:304
589 msgid "&Sat:"
590 msgstr "&Sat.:"
592 #: comdlg32.rc:306
593 msgid "&Lum:"
594 msgstr "&Llum.:"
596 #: comdlg32.rc:316
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Afegeix als Colors Personalitzats"
600 #: comdlg32.rc:317
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "&Defineix els Colors Personalitzats >>"
604 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
605 msgid "Find"
606 msgstr "Cerca"
608 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
609 msgid "Fi&nd What:"
610 msgstr "&Cerca Por:"
612 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "Troba només paraules &completes"
616 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
617 msgid "Match &Case"
618 msgstr "&Distingir majúscules de minúscules"
620 #: comdlg32.rc:331
621 msgid "Direction"
622 msgstr "Direcció"
624 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
625 msgid "&Up"
626 msgstr "A&munt"
628 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
629 msgid "&Down"
630 msgstr "A &Baix"
632 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
633 msgid "&Find Next"
634 msgstr "&Continuació"
636 #: comdlg32.rc:343
637 msgid "Replace"
638 msgstr "Substitució"
640 #: comdlg32.rc:348
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "&Substituir per:"
644 #: comdlg32.rc:354
645 msgid "&Replace"
646 msgstr "S&ubstitució"
648 #: comdlg32.rc:355
649 msgid "Replace &All"
650 msgstr "Substitució &automàtica"
652 #: comdlg32.rc:372
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Imprimeix a &fitxer"
656 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
658 msgid "&Properties"
659 msgstr "&Propietats"
661 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
662 msgid "&Name:"
663 msgstr "&Nom:"
665 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
666 msgid "Status:"
667 msgstr "Estat:"
669 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
670 msgid "Type:"
671 msgstr "Tipus:"
673 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
674 msgid "Where:"
675 msgstr "On:"
677 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
678 msgid "Comment:"
679 msgstr "Comentari:"
681 #: comdlg32.rc:385
682 msgid "Copies"
683 msgstr "Copies"
685 #: comdlg32.rc:386
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "Nombre de &copies:"
689 #: comdlg32.rc:388
690 msgid "C&ollate"
691 msgstr "C&ompagina"
693 #: comdlg32.rc:391
694 msgid "Print range"
695 msgstr "Interval d'impressi"
697 #: comdlg32.rc:393
698 msgid "Pa&ges"
699 msgstr "Pa&ges"
701 #: comdlg32.rc:394
702 msgid "&Selection"
703 msgstr "&Selecci"
705 #: comdlg32.rc:397
706 msgid "&from:"
707 msgstr "&de:"
709 #: comdlg32.rc:398
710 msgid "&to:"
711 msgstr "&a:"
713 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
714 msgid "Si&ze:"
715 msgstr "Mi&da:"
717 #: comdlg32.rc:426
718 msgid "&Source:"
719 msgstr "&Font:"
721 #: comdlg32.rc:431
722 msgid "P&ortrait"
723 msgstr "&Vertical"
725 #: comdlg32.rc:432
726 msgid "L&andscape"
727 msgstr "&Horizontal"
729 #: comdlg32.rc:437
730 msgid "Setup Page"
731 msgstr "Configuració de la Pgina"
733 #: comdlg32.rc:446
734 msgid "&Tray:"
735 msgstr "&Safata:"
737 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
738 msgid "&Portrait"
739 msgstr "&Vertical"
741 #: comdlg32.rc:451
742 msgid "Borders"
743 msgstr "Vores"
745 #: comdlg32.rc:452
746 msgid "L&eft:"
747 msgstr "&Esquerra:"
749 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
750 msgid "&Right:"
751 msgstr "&Dreta:"
753 #: comdlg32.rc:456
754 msgid "T&op:"
755 msgstr "S&uperior:"
757 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
758 msgid "&Bottom:"
759 msgstr "&Inferior:"
761 #: comdlg32.rc:462
762 msgid "P&rinter..."
763 msgstr "Imp&ressora..."
765 #: comdlg32.rc:470
766 msgid "Look &in:"
767 msgstr "Cerca &en:"
769 #: comdlg32.rc:476
770 msgid "File &name:"
771 msgstr "&Nom de fitxer:"
773 #: comdlg32.rc:479
774 msgid "Files of &type:"
775 msgstr "Fitxers de &tipus:"
777 #: comdlg32.rc:482
778 msgid "Open as &read-only"
779 msgstr "Obre per només &lectura"
781 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
782 msgid "&Open"
783 msgstr "&Obre"
785 #: comdlg32.rc:495
786 msgid "File name:"
787 msgstr "Nom de fitxer:"
789 #: comdlg32.rc:498
790 msgid "Files of type:"
791 msgstr "Fitxers de tipus:"
793 #: comdlg32.rc:29
794 msgid "&About FolderPicker Test"
795 msgstr "Qu&ant a la prova FolderPicker"
797 #: comdlg32.rc:30
798 msgid "Document Folders"
799 msgstr "Carpetes de Documents"
801 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
802 msgid "My Documents"
803 msgstr "Els meus documents"
805 #: comdlg32.rc:32
806 msgid "My Favorites"
807 msgstr "Els meus preferits"
809 #: comdlg32.rc:33
810 msgid "System Path"
811 msgstr "Ruta del Sistema"
813 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
814 msgctxt "display name"
815 msgid "Desktop"
816 msgstr "Escriptori"
818 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
819 msgid "Fonts"
820 msgstr "Fonts"
822 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
823 msgid "My Computer"
824 msgstr "El meu ordinador"
826 #: comdlg32.rc:41
827 msgid "System Folders"
828 msgstr "Carpetes de Sistema"
830 #: comdlg32.rc:42
831 msgid "Local Hard Drives"
832 msgstr "Discs Durs Locals"
834 #: comdlg32.rc:43
835 msgid "File not found"
836 msgstr "Fitxer no trobat"
838 #: comdlg32.rc:44
839 msgid "Please verify that the correct file name was given"
840 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correct del fitxer"
842 #: comdlg32.rc:45
843 msgid ""
844 "File does not exist.\n"
845 "Do you want to create file?"
846 msgstr ""
847 "El fitxer no existeix.\n"
848 "El voleu crear?"
850 #: comdlg32.rc:46
851 msgid ""
852 "File already exists.\n"
853 "Do you want to replace it?"
854 msgstr ""
855 "El fitxer ja existeix.\n"
856 "El voleu reemplaçar?"
858 #: comdlg32.rc:47
859 msgid "Invalid character(s) in path"
860 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
862 #: comdlg32.rc:48
863 msgid ""
864 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
865 "                          / : < > |"
866 msgstr ""
867 "Un nom de fitxer no pot contenir cualsevol dels caràcters següents:\n"
868 "                          / : < > |"
870 #: comdlg32.rc:49
871 msgid "Path does not exist"
872 msgstr "La ruta no existeix"
874 #: comdlg32.rc:50
875 msgid "File does not exist"
876 msgstr "El fitxer no existeix"
878 #: comdlg32.rc:55
879 msgid "Up One Level"
880 msgstr "Un Nivell Amunt"
882 #: comdlg32.rc:56
883 msgid "Create New Folder"
884 msgstr "Crear Nova Carpeta"
886 #: comdlg32.rc:57
887 msgid "List"
888 msgstr "Llista"
890 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
891 msgid "Details"
892 msgstr "Detalls"
894 #: comdlg32.rc:59
895 msgid "Browse to Desktop"
896 msgstr "Anar a Escriptori"
898 #: comdlg32.rc:123
899 msgid "Regular"
900 msgstr "Regular"
902 #: comdlg32.rc:124
903 msgid "Bold"
904 msgstr "Negreta"
906 #: comdlg32.rc:125
907 msgid "Italic"
908 msgstr "Cursiva"
910 #: comdlg32.rc:126
911 msgid "Bold Italic"
912 msgstr "Negreta Cursiva"
914 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
915 msgid "Black"
916 msgstr "Negre"
918 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
919 msgid "Maroon"
920 msgstr "Granat"
922 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
923 msgid "Green"
924 msgstr "Verd"
926 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
927 msgid "Olive"
928 msgstr "Oliva"
930 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
931 msgid "Navy"
932 msgstr "Marí"
934 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
935 msgid "Purple"
936 msgstr "Porpra"
938 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
939 msgid "Teal"
940 msgstr "Xarxet"
942 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
943 msgid "Gray"
944 msgstr "Gris"
946 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
947 msgid "Silver"
948 msgstr "Plata"
950 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
951 msgid "Red"
952 msgstr "Vermell"
954 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
955 msgid "Lime"
956 msgstr "Llima"
958 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
959 msgid "Yellow"
960 msgstr "Groc"
962 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
963 msgid "Blue"
964 msgstr "Blau"
966 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
967 msgid "Fuchsia"
968 msgstr "Fúcsia"
970 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
971 msgid "Aqua"
972 msgstr "Aigua"
974 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
975 msgid "White"
976 msgstr "Blanc"
978 #: comdlg32.rc:66
979 msgid "Unreadable Entry"
980 msgstr "Entrada Il·legible"
982 #: comdlg32.rc:68
983 msgid ""
984 "This value does not lie within the page range.\n"
985 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
986 msgstr ""
987 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
988 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
990 #: comdlg32.rc:70
991 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
992 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
994 #: comdlg32.rc:72
995 msgid ""
996 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
997 "Please reenter margins."
998 msgstr ""
999 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
1000 "Si us plau, reintrodueix els marges."
1002 #: comdlg32.rc:74
1003 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1004 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
1006 #: comdlg32.rc:76
1007 msgid ""
1008 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1009 "Please enter a value between 1 and %d."
1010 msgstr ""
1011 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostre impressora.\n"
1012 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
1014 #: comdlg32.rc:77
1015 msgid "A printer error occurred."
1016 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
1018 #: comdlg32.rc:78
1019 msgid "No default printer defined."
1020 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
1022 #: comdlg32.rc:79
1023 msgid "Cannot find the printer."
1024 msgstr "No es pot trobar la impressora."
1026 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1027 msgid "Out of memory."
1028 msgstr "No queda memòria."
1030 #: comdlg32.rc:81
1031 msgid "An error occurred."
1032 msgstr "Un error s'ha produït."
1034 #: comdlg32.rc:82
1035 msgid "Unknown printer driver."
1036 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
1038 #: comdlg32.rc:85
1039 msgid ""
1040 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1041 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1042 msgstr ""
1043 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
1044 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1045 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1047 #: comdlg32.rc:151
1048 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1049 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1051 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1052 msgid "&Save"
1053 msgstr "&Desa"
1055 #: comdlg32.rc:153
1056 msgid "Save &in:"
1057 msgstr "Desa &en:"
1059 #: comdlg32.rc:154
1060 msgid "Save"
1061 msgstr "Desa"
1063 #: comdlg32.rc:156
1064 msgid "Open File"
1065 msgstr "Obre Fitxer"
1067 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1068 msgid "Ready"
1069 msgstr "Llest"
1071 #: comdlg32.rc:94
1072 msgid "Paused; "
1073 msgstr "Pausada; "
1075 #: comdlg32.rc:95
1076 msgid "Error; "
1077 msgstr "Error; "
1079 #: comdlg32.rc:96
1080 msgid "Pending deletion; "
1081 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1083 #: comdlg32.rc:97
1084 msgid "Paper jam; "
1085 msgstr "Embús de paper; "
1087 #: comdlg32.rc:98
1088 msgid "Out of paper; "
1089 msgstr "No queda paper; "
1091 #: comdlg32.rc:99
1092 msgid "Feed paper manual; "
1093 msgstr "Introduir paper manualment; "
1095 #: comdlg32.rc:100
1096 msgid "Paper problem; "
1097 msgstr "Problema de paper; "
1099 #: comdlg32.rc:101
1100 msgid "Printer offline; "
1101 msgstr "Impressora fora de línea; "
1103 #: comdlg32.rc:102
1104 msgid "I/O Active; "
1105 msgstr "E/S Actius; "
1107 #: comdlg32.rc:103
1108 msgid "Busy; "
1109 msgstr "Ocupada; "
1111 #: comdlg32.rc:104
1112 msgid "Printing; "
1113 msgstr "Imprimint; "
1115 #: comdlg32.rc:105
1116 msgid "Output tray is full; "
1117 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1119 #: comdlg32.rc:106
1120 msgid "Not available; "
1121 msgstr "No disponible; "
1123 #: comdlg32.rc:107
1124 msgid "Waiting; "
1125 msgstr "Esperant; "
1127 #: comdlg32.rc:108
1128 msgid "Processing; "
1129 msgstr "Realitzant; "
1131 #: comdlg32.rc:109
1132 msgid "Initialising; "
1133 msgstr "Inicialitzant; "
1135 #: comdlg32.rc:110
1136 msgid "Warming up; "
1137 msgstr "Escalfant; "
1139 #: comdlg32.rc:111
1140 msgid "Toner low; "
1141 msgstr "Tòner baix; "
1143 #: comdlg32.rc:112
1144 msgid "No toner; "
1145 msgstr "Falta tòner; "
1147 #: comdlg32.rc:113
1148 msgid "Page punt; "
1149 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1151 #: comdlg32.rc:114
1152 msgid "Interrupted by user; "
1153 msgstr "Interromput per usuari; "
1155 #: comdlg32.rc:115
1156 msgid "Out of memory; "
1157 msgstr "No queda memòria; "
1159 #: comdlg32.rc:116
1160 msgid "The printer door is open; "
1161 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1163 #: comdlg32.rc:117
1164 msgid "Print server unknown; "
1165 msgstr "Servidor d'impresió desconegut; "
1167 #: comdlg32.rc:118
1168 msgid "Power save mode; "
1169 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1171 #: comdlg32.rc:87
1172 msgid "Default Printer; "
1173 msgstr "Impressora Predeterminada; "
1175 #: comdlg32.rc:88
1176 msgid "There are %d documents in the queue"
1177 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1179 #: comdlg32.rc:89
1180 msgid "Margins [inches]"
1181 msgstr "Marges [polzades]"
1183 #: comdlg32.rc:90
1184 msgid "Margins [mm]"
1185 msgstr "Marges [mm]"
1187 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1188 msgctxt "unit: millimeters"
1189 msgid "mm"
1190 msgstr "unidad: mil·límetres"
1192 #: credui.rc:42
1193 msgid "&User name:"
1194 msgstr "Nom de &usuari"
1196 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1197 msgid "&Password:"
1198 msgstr "&Contrasenya:"
1200 #: credui.rc:47
1201 msgid "&Remember my password"
1202 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1204 #: credui.rc:27
1205 msgid "Connect to %s"
1206 msgstr "Connecta a %s"
1208 #: credui.rc:28
1209 msgid "Connecting to %s"
1210 msgstr "Connectant a $s"
1212 #: credui.rc:29
1213 msgid "Logon unsuccessful"
1214 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1216 #: credui.rc:30
1217 msgid ""
1218 "Make sure that your user name\n"
1219 "and password are correct."
1220 msgstr ""
1221 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1222 "i la contrasenya siguin correctes."
1224 #: credui.rc:32
1225 msgid ""
1226 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1227 "\n"
1228 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1229 "entering your password."
1230 msgstr ""
1231 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la "
1232 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1233 "\n"
1234 "Premeu la tecla Bloq Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de "
1235 "majúscules abans d'introduir la vostre contrasenya."
1237 #: credui.rc:31
1238 msgid "Caps Lock is On"
1239 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
1241 #: crypt32.rc:27
1242 msgid "Authority Key Identifier"
1243 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
1245 #: crypt32.rc:28
1246 msgid "Key Attributes"
1247 msgstr "Atributs de Clau"
1249 #: crypt32.rc:29
1250 msgid "Key Usage Restriction"
1251 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
1253 #: crypt32.rc:30
1254 msgid "Subject Alternative Name"
1255 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
1257 #: crypt32.rc:31
1258 msgid "Issuer Alternative Name"
1259 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
1261 #: crypt32.rc:32
1262 msgid "Basic Constraints"
1263 msgstr "Restriccions Bàsiques"
1265 #: crypt32.rc:33
1266 msgid "Key Usage"
1267 msgstr "Ús de Clau"
1269 #: crypt32.rc:34
1270 msgid "Certificate Policies"
1271 msgstr "Polítiques de Certificació"
1273 #: crypt32.rc:35
1274 msgid "Subject Key Identifier"
1275 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
1277 #: crypt32.rc:36
1278 msgid "CRL Reason Code"
1279 msgstr "Codi de Raó CRL"
1281 #: crypt32.rc:37
1282 msgid "CRL Distribution Points"
1283 msgstr "Punts de Distribució CRL"
1285 #: crypt32.rc:38
1286 msgid "Enhanced Key Usage"
1287 msgstr "Ús Millorat de Clau"
1289 #: crypt32.rc:39
1290 msgid "Authority Information Access"
1291 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
1293 #: crypt32.rc:40
1294 msgid "Certificate Extensions"
1295 msgstr "Extensions del Certificat"
1297 #: crypt32.rc:41
1298 msgid "Next Update Location"
1299 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
1301 #: crypt32.rc:42
1302 msgid "Yes or No Trust"
1303 msgstr "Confiança Sí o No"
1305 #: crypt32.rc:43
1306 msgid "Email Address"
1307 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
1309 #: crypt32.rc:44
1310 msgid "Unstructured Name"
1311 msgstr "Nom no Estructurat"
1313 #: crypt32.rc:45
1314 msgid "Content Type"
1315 msgstr "Tipus de Contingut"
1317 #: crypt32.rc:46
1318 msgid "Message Digest"
1319 msgstr "Digest de Missatge"
1321 #: crypt32.rc:47
1322 msgid "Signing Time"
1323 msgstr "Hora de Signatura"
1325 #: crypt32.rc:48
1326 msgid "Counter Sign"
1327 msgstr "Co-signatura"
1329 #: crypt32.rc:49
1330 msgid "Challenge Password"
1331 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
1333 #: crypt32.rc:50
1334 msgid "Unstructured Address"
1335 msgstr "Adreça no Estructurada"
1337 #: crypt32.rc:51
1338 msgid "S/MIME Capabilities"
1339 msgstr "Capacitats de S/MIME"
1341 #: crypt32.rc:52
1342 msgid "Prefer Signed Data"
1343 msgstr "Prefereix Dades Signades"
1345 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1346 msgctxt "Certification Practice Statement"
1347 msgid "CPS"
1348 msgstr ""
1350 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1351 msgid "User Notice"
1352 msgstr "Notificació d'Usuari"
1354 #: crypt32.rc:55
1355 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1356 msgstr ""
1358 #: crypt32.rc:56
1359 msgid "Certification Authority Issuer"
1360 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
1362 #: crypt32.rc:57
1363 msgid "Certification Template Name"
1364 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
1366 #: crypt32.rc:58
1367 msgid "Certificate Type"
1368 msgstr "Tipus de Certificat"
1370 #: crypt32.rc:59
1371 msgid "Certificate Manifold"
1372 msgstr "Manifold de Certificat"
1374 #: crypt32.rc:60
1375 msgid "Netscape Cert Type"
1376 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
1378 #: crypt32.rc:61
1379 msgid "Netscape Base URL"
1380 msgstr "URL Base de Netscape"
1382 #: crypt32.rc:62
1383 msgid "Netscape Revocation URL"
1384 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
1386 #: crypt32.rc:63
1387 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1388 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
1390 #: crypt32.rc:64
1391 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1392 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
1394 #: crypt32.rc:65
1395 msgid "Netscape CA Policy URL"
1396 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1398 #: crypt32.rc:66
1399 msgid "Netscape SSL ServerName"
1400 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1402 #: crypt32.rc:67
1403 msgid "Netscape Comment"
1404 msgstr "Comentari de Netscape"
1406 #: crypt32.rc:68
1407 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1408 msgstr ""
1410 #: crypt32.rc:69
1411 msgid "SpcFinancialCriteria"
1412 msgstr ""
1414 #: crypt32.rc:70
1415 msgid "SpcMinimalCriteria"
1416 msgstr ""
1418 #: crypt32.rc:71
1419 msgid "Country/Region"
1420 msgstr "País/Regió"
1422 #: crypt32.rc:72
1423 msgid "Organization"
1424 msgstr "Organització"
1426 #: crypt32.rc:73
1427 msgid "Organizational Unit"
1428 msgstr "Unitat Organitzativa"
1430 #: crypt32.rc:74
1431 msgid "Common Name"
1432 msgstr "Nom Comú"
1434 #: crypt32.rc:75
1435 msgid "Locality"
1436 msgstr "Localitat"
1438 #: crypt32.rc:76
1439 msgid "State or Province"
1440 msgstr "Estat o Província"
1442 #: crypt32.rc:77
1443 msgid "Title"
1444 msgstr "Títol"
1446 #: crypt32.rc:78
1447 msgid "Given Name"
1448 msgstr "Nom Donat"
1450 #: crypt32.rc:79
1451 msgid "Initials"
1452 msgstr "Inicials"
1454 #: crypt32.rc:80
1455 msgid "Surname"
1456 msgstr "Cognom"
1458 #: crypt32.rc:81
1459 msgid "Domain Component"
1460 msgstr "Component de Domini"
1462 #: crypt32.rc:82
1463 msgid "Street Address"
1464 msgstr "Direcció de Correu"
1466 #: crypt32.rc:83
1467 msgid "Serial Number"
1468 msgstr "Número de Sèrie"
1470 #: crypt32.rc:84
1471 msgid "CA Version"
1472 msgstr "Versió de CA"
1474 #: crypt32.rc:85
1475 msgid "Cross CA Version"
1476 msgstr "Versió de CA Mutual"
1478 #: crypt32.rc:86
1479 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1480 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
1482 #: crypt32.rc:87
1483 msgid "Principal Name"
1484 msgstr "Nom Principal"
1486 #: crypt32.rc:88
1487 msgid "Windows Product Update"
1488 msgstr ""
1490 #: crypt32.rc:89
1491 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1492 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
1494 #: crypt32.rc:90
1495 msgid "OS Version"
1496 msgstr "Versió de SO"
1498 #: crypt32.rc:91
1499 msgid "Enrollment CSP"
1500 msgstr "CSP d'Inscripció"
1502 #: crypt32.rc:92
1503 msgid "CRL Number"
1504 msgstr "Nombre CRL"
1506 #: crypt32.rc:93
1507 msgid "Delta CRL Indicator"
1508 msgstr "Indicador de CRL Delta"
1510 #: crypt32.rc:94
1511 msgid "Issuing Distribution Point"
1512 msgstr "Punt de Distribució Emitent"
1514 #: crypt32.rc:95
1515 msgid "Freshest CRL"
1516 msgstr "CRL més recent"
1518 #: crypt32.rc:96
1519 msgid "Name Constraints"
1520 msgstr "Restriccions de Nom"
1522 #: crypt32.rc:97
1523 msgid "Policy Mappings"
1524 msgstr "Mapes de Política"
1526 #: crypt32.rc:98
1527 msgid "Policy Constraints"
1528 msgstr "Restriccions de Polítiques"
1530 #: crypt32.rc:99
1531 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1532 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
1534 #: crypt32.rc:100
1535 msgid "Application Policies"
1536 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
1538 #: crypt32.rc:101
1539 msgid "Application Policy Mappings"
1540 msgstr "Mapes de Política d'Aplicació"
1542 #: crypt32.rc:102
1543 msgid "Application Policy Constraints"
1544 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
1546 #: crypt32.rc:103
1547 msgid "CMC Data"
1548 msgstr "Dades CMC"
1550 #: crypt32.rc:104
1551 msgid "CMC Response"
1552 msgstr "Resposta de CMC"
1554 #: crypt32.rc:105
1555 msgid "Unsigned CMC Request"
1556 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
1558 #: crypt32.rc:106
1559 msgid "CMC Status Info"
1560 msgstr "Informació d'Estat CMC"
1562 #: crypt32.rc:107
1563 msgid "CMC Extensions"
1564 msgstr "Extensions CMC"
1566 #: crypt32.rc:108
1567 msgid "CMC Attributes"
1568 msgstr "Atributs CMC"
1570 #: crypt32.rc:109
1571 msgid "PKCS 7 Data"
1572 msgstr "PKCS 7 Dades"
1574 #: crypt32.rc:110
1575 msgid "PKCS 7 Signed"
1576 msgstr "PKCS 7 Signat"
1578 #: crypt32.rc:111
1579 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1580 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1582 #: crypt32.rc:112
1583 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1584 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
1586 #: crypt32.rc:113
1587 msgid "PKCS 7 Digested"
1588 msgstr ""
1590 #: crypt32.rc:114
1591 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1592 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1594 #: crypt32.rc:115
1595 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1596 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
1598 #: crypt32.rc:116
1599 msgid "Virtual Base CRL Number"
1600 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
1602 #: crypt32.rc:117
1603 msgid "Next CRL Publish"
1604 msgstr "Proper Publicació CRL"
1606 #: crypt32.rc:118
1607 msgid "CA Encryption Certificate"
1608 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
1610 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1611 msgid "Key Recovery Agent"
1612 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
1614 #: crypt32.rc:120
1615 msgid "Certificate Template Information"
1616 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
1618 #: crypt32.rc:121
1619 msgid "Enterprise Root OID"
1620 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
1622 #: crypt32.rc:122
1623 msgid "Dummy Signer"
1624 msgstr "Maniquí Signatori"
1626 #: crypt32.rc:123
1627 msgid "Encrypted Private Key"
1628 msgstr "Clau Privada Xifrada"
1630 #: crypt32.rc:124
1631 msgid "Published CRL Locations"
1632 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
1634 #: crypt32.rc:125
1635 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1636 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
1638 #: crypt32.rc:126
1639 msgid "Transaction Id"
1640 msgstr "Id de transacció"
1642 #: crypt32.rc:127
1643 msgid "Sender Nonce"
1644 msgstr "Nonce de Remitent"
1646 #: crypt32.rc:128
1647 msgid "Recipient Nonce"
1648 msgstr "Nonce de Destinatari"
1650 #: crypt32.rc:129
1651 msgid "Reg Info"
1652 msgstr "Informació de Reg"
1654 #: crypt32.rc:130
1655 msgid "Get Certificate"
1656 msgstr "Obté Certificat"
1658 #: crypt32.rc:131
1659 msgid "Get CRL"
1660 msgstr "Obté CRL"
1662 #: crypt32.rc:132
1663 msgid "Revoke Request"
1664 msgstr "Revoca sol·licitud"
1666 #: crypt32.rc:133
1667 msgid "Query Pending"
1668 msgstr "Consulta Pendent"
1670 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1671 msgid "Certificate Trust List"
1672 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1674 #: crypt32.rc:135
1675 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1676 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1678 #: crypt32.rc:136
1679 msgid "Private Key Usage Period"
1680 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1682 #: crypt32.rc:137
1683 msgid "Client Information"
1684 msgstr "Informació de Client"
1686 #: crypt32.rc:138
1687 msgid "Server Authentication"
1688 msgstr "Autenticació de Servidor"
1690 #: crypt32.rc:139
1691 msgid "Client Authentication"
1692 msgstr "Autenticació de Client"
1694 #: crypt32.rc:140
1695 msgid "Code Signing"
1696 msgstr "Signatura de Codi"
1698 #: crypt32.rc:141
1699 msgid "Secure Email"
1700 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1702 #: crypt32.rc:142
1703 msgid "Time Stamping"
1704 msgstr "Segellament de Temps"
1706 #: crypt32.rc:143
1707 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1708 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1710 #: crypt32.rc:144
1711 msgid "Microsoft Time Stamping"
1712 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1714 #: crypt32.rc:145
1715 msgid "IP security end system"
1716 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1718 #: crypt32.rc:146
1719 msgid "IP security tunnel termination"
1720 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1722 #: crypt32.rc:147
1723 msgid "IP security user"
1724 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1726 #: crypt32.rc:148
1727 msgid "Encrypting File System"
1728 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1730 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1731 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1732 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1734 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1735 msgid "Windows System Component Verification"
1736 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1738 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1739 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1740 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1742 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1743 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1744 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1746 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1747 msgid "Key Pack Licenses"
1748 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1750 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1751 msgid "License Server Verification"
1752 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1754 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1755 msgid "Smart Card Logon"
1756 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1758 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1759 msgid "Digital Rights"
1760 msgstr "Drets Digitals"
1762 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1763 msgid "Qualified Subordination"
1764 msgstr "Subordinació Qualificada"
1766 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1767 msgid "Key Recovery"
1768 msgstr "Recuperació de Clau"
1770 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1771 msgid "Document Signing"
1772 msgstr "Signatura de Document"
1774 #: crypt32.rc:160
1775 msgid "IP security IKE intermediate"
1776 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1778 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1779 msgid "File Recovery"
1780 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1782 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1783 msgid "Root List Signer"
1784 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1786 #: crypt32.rc:163
1787 msgid "All application policies"
1788 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1790 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1791 msgid "Directory Service Email Replication"
1792 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1794 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1795 msgid "Certificate Request Agent"
1796 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1798 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1799 msgid "Lifetime Signing"
1800 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1802 #: crypt32.rc:167
1803 msgid "All issuance policies"
1804 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1806 #: crypt32.rc:172
1807 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1808 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1810 #: crypt32.rc:173
1811 msgid "Personal"
1812 msgstr "Personal"
1814 #: crypt32.rc:174
1815 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1816 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1818 #: crypt32.rc:175
1819 msgid "Other People"
1820 msgstr "Altres Persones"
1822 #: crypt32.rc:176
1823 msgid "Trusted Publishers"
1824 msgstr "Editors de Confiança"
1826 #: crypt32.rc:177
1827 msgid "Untrusted Certificates"
1828 msgstr "Certificats no de Confiança"
1830 #: crypt32.rc:182
1831 msgid "KeyID="
1832 msgstr ""
1834 #: crypt32.rc:183
1835 msgid "Certificate Issuer"
1836 msgstr "Emissor de Certificat"
1838 #: crypt32.rc:184
1839 msgid "Certificate Serial Number="
1840 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1842 #: crypt32.rc:185
1843 msgid "Other Name="
1844 msgstr "Altre Nom="
1846 #: crypt32.rc:186
1847 msgid "Email Address="
1848 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1850 #: crypt32.rc:187
1851 msgid "DNS Name="
1852 msgstr "Nom DNS="
1854 #: crypt32.rc:188
1855 msgid "Directory Address"
1856 msgstr "Adreça de Directori"
1858 #: crypt32.rc:189
1859 msgid "URL="
1860 msgstr "URL="
1862 #: crypt32.rc:190
1863 msgid "IP Address="
1864 msgstr "Adreça IP="
1866 #: crypt32.rc:191
1867 msgid "Mask="
1868 msgstr "Màscara="
1870 #: crypt32.rc:192
1871 msgid "Registered ID="
1872 msgstr "ID Registrada="
1874 #: crypt32.rc:193
1875 msgid "Unknown Key Usage"
1876 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1878 #: crypt32.rc:194
1879 msgid "Subject Type="
1880 msgstr "Tipus d'Entitat"
1882 #: crypt32.rc:195
1883 msgctxt "Certificate Authority"
1884 msgid "CA"
1885 msgstr "CA"
1887 #: crypt32.rc:196
1888 msgid "End Entity"
1889 msgstr "Entitat Final"
1891 #: crypt32.rc:197
1892 msgid "Path Length Constraint="
1893 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1895 #: crypt32.rc:198
1896 msgctxt "path length"
1897 msgid "None"
1898 msgstr "longitud de ruta"
1900 #: crypt32.rc:199
1901 msgid "Information Not Available"
1902 msgstr "Informació No Disponible"
1904 #: crypt32.rc:200
1905 msgid "Authority Info Access"
1906 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1908 #: crypt32.rc:201
1909 msgid "Access Method="
1910 msgstr "Mètode d'Accés="
1912 #: crypt32.rc:202
1913 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1914 msgid "OCSP"
1915 msgstr "OCSP"
1917 #: crypt32.rc:203
1918 msgid "CA Issuers"
1919 msgstr "Emissors CA"
1921 #: crypt32.rc:204
1922 msgid "Unknown Access Method"
1923 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1925 #: crypt32.rc:205
1926 msgid "Alternative Name"
1927 msgstr "Nom Alternatiu"
1929 #: crypt32.rc:206
1930 msgid "CRL Distribution Point"
1931 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1933 #: crypt32.rc:207
1934 msgid "Distribution Point Name"
1935 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1937 #: crypt32.rc:208
1938 msgid "Full Name"
1939 msgstr "Nom Complet"
1941 #: crypt32.rc:209
1942 msgid "RDN Name"
1943 msgstr "Nom de RDN"
1945 #: crypt32.rc:210
1946 msgid "CRL Reason="
1947 msgstr "CRL Motiu="
1949 #: crypt32.rc:211
1950 msgid "CRL Issuer"
1951 msgstr "Emissor de CRL"
1953 #: crypt32.rc:212
1954 msgid "Key Compromise"
1955 msgstr "Compromís de Clau"
1957 #: crypt32.rc:213
1958 msgid "CA Compromise"
1959 msgstr "Compromís de CA"
1961 #: crypt32.rc:214
1962 msgid "Affiliation Changed"
1963 msgstr "Afiliació Canviada"
1965 #: crypt32.rc:215
1966 msgid "Superseded"
1967 msgstr "Reemplaçat"
1969 #: crypt32.rc:216
1970 msgid "Operation Ceased"
1971 msgstr "Operació Cessat"
1973 #: crypt32.rc:217
1974 msgid "Certificate Hold"
1975 msgstr ""
1977 #: crypt32.rc:218
1978 msgid "Financial Information="
1979 msgstr "Informació Financera="
1981 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1982 msgid "Available"
1983 msgstr "Disponible"
1985 #: crypt32.rc:220
1986 msgid "Not Available"
1987 msgstr "No Disponible"
1989 #: crypt32.rc:221
1990 msgid "Meets Criteria="
1991 msgstr "Reuneix els Criteri="
1993 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1994 msgid "Yes"
1995 msgstr "Sí"
1997 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1998 msgid "No"
1999 msgstr "No"
2001 #: crypt32.rc:224
2002 msgid "Digital Signature"
2003 msgstr "Signatura Digital"
2005 #: crypt32.rc:225
2006 msgid "Non-Repudiation"
2007 msgstr "No Repudiació"
2009 #: crypt32.rc:226
2010 msgid "Key Encipherment"
2011 msgstr "Xifratge de Clau"
2013 #: crypt32.rc:227
2014 msgid "Data Encipherment"
2015 msgstr "Xifratge de Dades"
2017 #: crypt32.rc:228
2018 msgid "Key Agreement"
2019 msgstr "Acord de Clau"
2021 #: crypt32.rc:229
2022 msgid "Certificate Signing"
2023 msgstr "Signatura de Certificat"
2025 #: crypt32.rc:230
2026 msgid "Off-line CRL Signing"
2027 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
2029 #: crypt32.rc:231
2030 msgid "CRL Signing"
2031 msgstr "Signatura CRL"
2033 #: crypt32.rc:232
2034 msgid "Encipher Only"
2035 msgstr "Només Xifrar"
2037 #: crypt32.rc:233
2038 msgid "Decipher Only"
2039 msgstr "Només Desxifrar"
2041 #: crypt32.rc:234
2042 msgid "SSL Client Authentication"
2043 msgstr "Autenticació de Client SSL"
2045 #: crypt32.rc:235
2046 msgid "SSL Server Authentication"
2047 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
2049 #: crypt32.rc:236
2050 msgid "S/MIME"
2051 msgstr ""
2053 #: crypt32.rc:237
2054 msgid "Signature"
2055 msgstr "Signatura"
2057 #: crypt32.rc:238
2058 msgid "SSL CA"
2059 msgstr ""
2061 #: crypt32.rc:239
2062 msgid "S/MIME CA"
2063 msgstr ""
2065 #: crypt32.rc:240
2066 msgid "Signature CA"
2067 msgstr "CA de Signatura"
2069 #: cryptdlg.rc:27
2070 msgid "Certificate Policy"
2071 msgstr "Política de Certificat"
2073 #: cryptdlg.rc:28
2074 msgid "Policy Identifier: "
2075 msgstr "Identificador de Política: "
2077 #: cryptdlg.rc:29
2078 msgid "Policy Qualifier Info"
2079 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
2081 #: cryptdlg.rc:30
2082 msgid "Policy Qualifier Id="
2083 msgstr "Id de Qualificador de Política="
2085 #: cryptdlg.rc:33
2086 msgid "Qualifier"
2087 msgstr "Qualificador"
2089 #: cryptdlg.rc:34
2090 msgid "Notice Reference"
2091 msgstr "Referència d'Anunci"
2093 #: cryptdlg.rc:35
2094 msgid "Organization="
2095 msgstr "Organització="
2097 #: cryptdlg.rc:36
2098 msgid "Notice Number="
2099 msgstr "Nombre d'Anunci="
2101 #: cryptdlg.rc:37
2102 msgid "Notice Text="
2103 msgstr "Text d'Anunci="
2105 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2106 msgid "General"
2107 msgstr "General"
2109 #: cryptui.rc:188
2110 msgid "&Install Certificate..."
2111 msgstr "&Instal·la Certificat..."
2113 #: cryptui.rc:189
2114 msgid "Issuer &Statement"
2115 msgstr "&Declaració d'Emissor"
2117 #: cryptui.rc:197
2118 msgid "&Show:"
2119 msgstr "&Mostra:"
2121 #: cryptui.rc:202
2122 msgid "&Edit Properties..."
2123 msgstr "&Edita Propietats..."
2125 #: cryptui.rc:203
2126 msgid "&Copy to File..."
2127 msgstr "&Copia a un Fitxer..."
2129 #: cryptui.rc:207
2130 msgid "Certification Path"
2131 msgstr "Ruta de Certificació"
2133 #: cryptui.rc:211
2134 msgid "Certification &path"
2135 msgstr "&Ruta de certificació"
2137 #: cryptui.rc:214
2138 msgid "&View Certificate"
2139 msgstr "&Visualitza certificat"
2141 #: cryptui.rc:215
2142 msgid "Certificate &status:"
2143 msgstr "E&stat de certificat:"
2145 #: cryptui.rc:221
2146 msgid "Disclaimer"
2147 msgstr "Renúncia"
2149 #: cryptui.rc:228
2150 msgid "More &Info"
2151 msgstr "Més &Info."
2153 #: cryptui.rc:236
2154 msgid "&Friendly name:"
2155 msgstr "Nom &amistós"
2157 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2158 msgid "&Description:"
2159 msgstr "&Descripció:"
2161 #: cryptui.rc:240
2162 msgid "Certificate purposes"
2163 msgstr "Finalitats de certificat"
2165 #: cryptui.rc:241
2166 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2167 msgstr "&Habilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2169 #: cryptui.rc:243
2170 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2171 msgstr "D&eshabilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2173 #: cryptui.rc:245
2174 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2175 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només els següents finalitats:"
2177 #: cryptui.rc:250
2178 msgid "Add &Purpose..."
2179 msgstr "Afegeix &Finalitat..."
2181 #: cryptui.rc:254
2182 msgid "Add Purpose"
2183 msgstr "Afegeix Finalitat"
2185 #: cryptui.rc:257
2186 msgid ""
2187 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2188 msgstr ""
2189 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2190 "voleu afegir:"
2192 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2193 msgid "Select Certificate Store"
2194 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
2196 #: cryptui.rc:268
2197 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2198 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2200 #: cryptui.rc:271
2201 msgid "&Show physical stores"
2202 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2204 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2205 msgid "Certificate Import Wizard"
2206 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2208 #: cryptui.rc:280
2209 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2210 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2212 #: cryptui.rc:283
2213 msgid ""
2214 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2215 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2216 "\n"
2217 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2218 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2219 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2220 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2221 "\n"
2222 "To continue, click Next."
2223 msgstr ""
2224 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2225 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2226 "de certificats.\n"
2227 "\n"
2228 "Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
2229 "comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
2230 "missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
2231 "de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
2232 "\n"
2233 "Per continuar, feu clic a Següent."
2235 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2236 msgid "&File name:"
2237 msgstr "Nom de &fitxer:"
2239 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2240 msgid "B&rowse..."
2241 msgstr "&Navega..."
2243 #: cryptui.rc:294
2244 msgid ""
2245 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2246 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2247 msgstr ""
2248 "Nota:  Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2249 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2251 #: cryptui.rc:296
2252 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2253 msgstr ""
2254 "Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2256 #: cryptui.rc:298
2257 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2258 msgstr "Intercanvi d'Informació Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2260 #: cryptui.rc:300
2261 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2262 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
2264 #: cryptui.rc:308
2265 msgid ""
2266 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2267 "location for the certificates."
2268 msgstr ""
2269 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2270 "especificar una ubicació per als certificats."
2272 #: cryptui.rc:310
2273 msgid "&Automatically select certificate store"
2274 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2276 #: cryptui.rc:312
2277 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2278 msgstr "&Col·locar tots els certificats en el següent magatzem:"
2280 #: cryptui.rc:322
2281 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2282 msgstr "Completant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2284 #: cryptui.rc:324
2285 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2286 msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2288 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2289 msgid "You have specified the following settings:"
2290 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2292 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2293 msgid "Certificates"
2294 msgstr "Certificats"
2296 #: cryptui.rc:337
2297 msgid "I&ntended purpose:"
2298 msgstr "&Finalitat prevista:"
2300 #: cryptui.rc:341
2301 msgid "&Import..."
2302 msgstr "&Importa..."
2304 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2305 msgid "&Export..."
2306 msgstr "&Exporta..."
2308 #: cryptui.rc:344
2309 msgid "&Advanced..."
2310 msgstr "&Avançat..."
2312 #: cryptui.rc:345
2313 msgid "Certificate intended purposes"
2314 msgstr "Finalitats previstas de certificat"
2316 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2317 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2318 #: wordpad.rc:66
2319 msgid "&View"
2320 msgstr "&Visualitza"
2322 #: cryptui.rc:352
2323 msgid "Advanced Options"
2324 msgstr "Opcions Avançades"
2326 #: cryptui.rc:355
2327 msgid "Certificate purpose"
2328 msgstr "Finalitat de certificat"
2330 #: cryptui.rc:356
2331 msgid ""
2332 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2333 msgstr ""
2334 "Selecciona una o més finalitats per allistar quan es selecciona Finalitats "
2335 "Avançades."
2337 #: cryptui.rc:358
2338 msgid "&Certificate purposes:"
2339 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2341 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2342 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2343 msgid "Certificate Export Wizard"
2344 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2346 #: cryptui.rc:370
2347 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2348 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2350 #: cryptui.rc:373
2351 msgid ""
2352 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2353 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2354 "\n"
2355 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2356 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2357 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2358 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2359 "\n"
2360 "To continue, click Next."
2361 msgstr ""
2362 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2363 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2364 "certificats a un fitxer.\n"
2365 "\n"
2366 "Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
2367 "comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
2368 "missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
2369 "de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
2370 "\n"
2371 "Per continuar, feu clic a Següent."
2373 #: cryptui.rc:381
2374 msgid ""
2375 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2376 "to protect the private key on a later page."
2377 msgstr ""
2378 "Si trieu exportar la clau privada, se li demanarà una contrasenya per "
2379 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2381 #: cryptui.rc:382
2382 msgid "Do you wish to export the private key?"
2383 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2385 #: cryptui.rc:383
2386 msgid "&Yes, export the private key"
2387 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2389 #: cryptui.rc:385
2390 msgid "N&o, do not export the private key"
2391 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2393 #: cryptui.rc:396
2394 msgid "&Confirm password:"
2395 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2397 #: cryptui.rc:404
2398 msgid "Select the format you want to use:"
2399 msgstr "Seleccioneu el format que voleu usar:"
2401 #: cryptui.rc:405
2402 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2403 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2405 #: cryptui.rc:407
2406 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2407 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer)"
2409 #: cryptui.rc:409
2410 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2411 msgstr ""
2412 "&Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2414 #: cryptui.rc:411
2415 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2416 msgstr "&Inclou tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
2418 #: cryptui.rc:413
2419 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2420 msgstr "Intercanvi d'Informació &Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2422 #: cryptui.rc:415
2423 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2424 msgstr "Inclo&u tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
2426 #: cryptui.rc:417
2427 msgid "&Enable strong encryption"
2428 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2430 #: cryptui.rc:419
2431 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2432 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2434 #: cryptui.rc:436
2435 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2436 msgstr "Finitzant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2438 #: cryptui.rc:438
2439 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2440 msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2442 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2443 msgid "Certificate"
2444 msgstr "Certificat"
2446 #: cryptui.rc:28
2447 msgid "Certificate Information"
2448 msgstr "Informació de Certificat"
2450 #: cryptui.rc:29
2451 msgid ""
2452 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2453 "altered or corrupted."
2454 msgstr ""
2455 "Aquet certificat té una signatura invàlida. Pot que el certificat es hagués "
2456 "modificat o corromput."
2458 #: cryptui.rc:30
2459 msgid ""
2460 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2461 "trusted root certificate store."
2462 msgstr ""
2463 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
2464 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2466 #: cryptui.rc:31
2467 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2468 msgstr ""
2469 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2471 #: cryptui.rc:32
2472 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2473 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2475 #: cryptui.rc:33
2476 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2477 msgstr ""
2478 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
2480 #: cryptui.rc:34
2481 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2482 msgstr "Aquest certificat no s'destina per als propòsits següents:"
2484 #: cryptui.rc:35
2485 msgid "Issued to: "
2486 msgstr "Emès a: "
2488 #: cryptui.rc:36
2489 msgid "Issued by: "
2490 msgstr "Emès de: "
2492 #: cryptui.rc:37
2493 msgid "Valid from "
2494 msgstr "Vàlid de "
2496 #: cryptui.rc:38
2497 msgid " to "
2498 msgstr " a "
2500 #: cryptui.rc:39
2501 msgid "This certificate has an invalid signature."
2502 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2504 #: cryptui.rc:40
2505 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2506 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2508 #: cryptui.rc:41
2509 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2510 msgstr "El periode de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2512 #: cryptui.rc:42
2513 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2514 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
2516 #: cryptui.rc:43
2517 msgid "This certificate is OK."
2518 msgstr "Aquest certificat està bé."
2520 #: cryptui.rc:44
2521 msgid "Field"
2522 msgstr "Camp"
2524 #: cryptui.rc:45
2525 msgid "Value"
2526 msgstr "Valor"
2528 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2529 msgid "<All>"
2530 msgstr "<Tots>"
2532 #: cryptui.rc:47
2533 msgid "Version 1 Fields Only"
2534 msgstr "Només Camps de Versió 1"
2536 #: cryptui.rc:48
2537 msgid "Extensions Only"
2538 msgstr "Només Extensions"
2540 #: cryptui.rc:49
2541 msgid "Critical Extensions Only"
2542 msgstr "Només Extensions Críticas"
2544 #: cryptui.rc:50
2545 msgid "Properties Only"
2546 msgstr "Només Propietats"
2548 #: cryptui.rc:52
2549 msgid "Serial number"
2550 msgstr "Nombre de sèrie"
2552 #: cryptui.rc:53
2553 msgid "Issuer"
2554 msgstr "Emissor"
2556 #: cryptui.rc:54
2557 msgid "Valid from"
2558 msgstr "Vàlid des de"
2560 #: cryptui.rc:55
2561 msgid "Valid to"
2562 msgstr "Vàlid fins"
2564 #: cryptui.rc:56
2565 msgid "Subject"
2566 msgstr "Entitat"
2568 #: cryptui.rc:57
2569 msgid "Public key"
2570 msgstr "Clau Pública"
2572 #: cryptui.rc:58
2573 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2574 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2576 #: cryptui.rc:59
2577 msgid "SHA1 hash"
2578 msgstr "Resum SHA1"
2580 #: cryptui.rc:60
2581 msgid "Enhanced key usage (property)"
2582 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2584 #: cryptui.rc:61
2585 msgid "Friendly name"
2586 msgstr "Nom amistós"
2588 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2589 msgid "Description"
2590 msgstr "Descripció"
2592 #: cryptui.rc:63
2593 msgid "Certificate Properties"
2594 msgstr "Propietats de Certificat"
2596 #: cryptui.rc:64
2597 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2598 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2600 #: cryptui.rc:65
2601 msgid "The OID you entered already exists."
2602 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
2604 #: cryptui.rc:67
2605 msgid "Please select a certificate store."
2606 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2608 #: cryptui.rc:69
2609 msgid ""
2610 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2611 "select another file."
2612 msgstr ""
2613 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2614 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2616 #: cryptui.rc:70
2617 msgid "File to Import"
2618 msgstr "Fitxer per a Importar"
2620 #: cryptui.rc:71
2621 msgid "Specify the file you want to import."
2622 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2624 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2625 msgid "Certificate Store"
2626 msgstr "Magatzem de Certificats"
2628 #: cryptui.rc:73
2629 msgid ""
2630 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2631 "lists, and certificate trust lists."
2632 msgstr ""
2633 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2634 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
2636 #: cryptui.rc:74
2637 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2638 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2640 #: cryptui.rc:75
2641 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2642 msgstr ""
2644 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2645 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2646 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
2648 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2649 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2650 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
2652 #: cryptui.rc:78
2653 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2654 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
2656 #: cryptui.rc:79
2657 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2658 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2660 #: cryptui.rc:81
2661 msgid "Please select a file."
2662 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2664 #: cryptui.rc:82
2665 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2666 msgstr ""
2667 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2669 #: cryptui.rc:83
2670 msgid "Could not open "
2671 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2673 #: cryptui.rc:84
2674 msgid "Determined by the program"
2675 msgstr "Determinat pel programa"
2677 #: cryptui.rc:85
2678 msgid "Please select a store"
2679 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2681 #: cryptui.rc:86
2682 msgid "Certificate Store Selected"
2683 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
2685 #: cryptui.rc:87
2686 msgid "Automatically determined by the program"
2687 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2689 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2690 msgid "File"
2691 msgstr "Fitxer"
2693 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2694 msgid "Content"
2695 msgstr "Contingut"
2697 #: cryptui.rc:91
2698 msgid "Certificate Revocation List"
2699 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
2701 #: cryptui.rc:93
2702 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2703 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2705 #: cryptui.rc:94
2706 msgid "Personal Information Exchange"
2707 msgstr ""
2709 #: cryptui.rc:96
2710 msgid "The import was successful."
2711 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2713 #: cryptui.rc:97
2714 msgid "The import failed."
2715 msgstr "La importació ha fallat."
2717 #: cryptui.rc:98
2718 msgid "Arial"
2719 msgstr ""
2721 #: cryptui.rc:100
2722 msgid "<Advanced Purposes>"
2723 msgstr "<Propòsits Avançades>"
2725 #: cryptui.rc:101
2726 msgid "Issued To"
2727 msgstr "Emès a"
2729 #: cryptui.rc:102
2730 msgid "Issued By"
2731 msgstr "Emès de"
2733 #: cryptui.rc:103
2734 msgid "Expiration Date"
2735 msgstr "Dada de caducació"
2737 #: cryptui.rc:104
2738 msgid "Friendly Name"
2739 msgstr "Nom amostós"
2741 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2742 msgid "<None>"
2743 msgstr "<Cap>"
2745 #: cryptui.rc:107
2746 msgid ""
2747 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2748 "sign messages with it.\n"
2749 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2750 msgstr ""
2751 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
2752 "missatges amb ell.\n"
2753 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2755 #: cryptui.rc:108
2756 msgid ""
2757 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2758 "sign messages with them.\n"
2759 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2760 msgstr ""
2761 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
2762 "missatges amb ells.\n"
2763 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2765 #: cryptui.rc:109
2766 msgid ""
2767 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2768 "verify messages signed with it.\n"
2769 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2770 msgstr ""
2771 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
2772 "missatges signats amb ella.\n"
2773 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2775 #: cryptui.rc:110
2776 msgid ""
2777 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2778 "verify messages signed with it.\n"
2779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2780 msgstr ""
2781 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
2782 "missatges signats amb ella.\n"
2783 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2785 #: cryptui.rc:111
2786 msgid ""
2787 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2788 "trusted.\n"
2789 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2790 msgstr ""
2791 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no seràde "
2792 "confiança.\n"
2793 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2795 #: cryptui.rc:112
2796 msgid ""
2797 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2798 "trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2800 msgstr ""
2801 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació ja no serande "
2802 "confiança.\n"
2803 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2805 #: cryptui.rc:113
2806 msgid ""
2807 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2808 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2810 msgstr ""
2811 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2812 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2813 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
2814 "confiança?"
2816 #: cryptui.rc:114
2817 msgid ""
2818 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2819 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2820 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2821 msgstr ""
2822 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació d'arrel, o "
2823 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2824 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
2825 "confiança?"
2827 #: cryptui.rc:115
2828 msgid ""
2829 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2830 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2831 msgstr ""
2832 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
2833 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2835 #: cryptui.rc:116
2836 msgid ""
2837 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2838 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2839 msgstr ""
2840 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
2841 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2843 #: cryptui.rc:117
2844 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2845 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2847 #: cryptui.rc:118
2848 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2849 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2851 #: cryptui.rc:121
2852 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2853 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
2855 #: cryptui.rc:122
2856 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2857 msgstr "Prova la vostre identitat a un ordinador remot"
2859 #: cryptui.rc:123
2860 msgid ""
2861 "Ensures software came from software publisher\n"
2862 "Protects software from alteration after publication"
2863 msgstr ""
2864 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
2865 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
2867 #: cryptui.rc:124
2868 msgid "Protects e-mail messages"
2869 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
2871 #: cryptui.rc:125
2872 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2873 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
2875 #: cryptui.rc:126
2876 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2877 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
2879 #: cryptui.rc:127
2880 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2881 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
2883 #: cryptui.rc:128
2884 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2885 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
2887 #: cryptui.rc:144
2888 msgid "Private Key Archival"
2889 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
2891 #: cryptui.rc:148
2892 msgid "Export Format"
2893 msgstr "Format d'Exportació"
2895 #: cryptui.rc:149
2896 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2897 msgstr "Escolliu el format en que es desarà el contingut."
2899 #: cryptui.rc:150
2900 msgid "Export Filename"
2901 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
2903 #: cryptui.rc:151
2904 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2905 msgstr "Especificeu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
2907 #: cryptui.rc:152
2908 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2909 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
2911 #: cryptui.rc:153
2912 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2913 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
2915 #: cryptui.rc:154
2916 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2917 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
2919 #: cryptui.rc:157
2920 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2921 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2923 #: cryptui.rc:158
2924 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2925 msgstr ""
2927 #: cryptui.rc:159
2928 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2929 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat (*.sst)"
2931 #: cryptui.rc:160
2932 msgid "File Format"
2933 msgstr "Format de Fitxer"
2935 #: cryptui.rc:161
2936 msgid "Include all certificates in certificate path"
2937 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
2939 #: cryptui.rc:162
2940 msgid "Export keys"
2941 msgstr "Exportar claus"
2943 #: cryptui.rc:165
2944 msgid "The export was successful."
2945 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
2947 #: cryptui.rc:166
2948 msgid "The export failed."
2949 msgstr "La exportació ha fallat."
2951 #: cryptui.rc:167
2952 msgid "Export Private Key"
2953 msgstr "Exporta Clau Privada"
2955 #: cryptui.rc:168
2956 msgid ""
2957 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2958 "certificate."
2959 msgstr ""
2960 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2961 "certificat."
2963 #: cryptui.rc:169
2964 msgid "Enter Password"
2965 msgstr "Introduïu Contrasenya"
2967 #: cryptui.rc:170
2968 msgid "You may password-protect a private key."
2969 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2971 #: cryptui.rc:171
2972 msgid "The passwords do not match."
2973 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2975 #: cryptui.rc:172
2976 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2977 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2979 #: cryptui.rc:173
2980 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2981 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2983 #: devenum.rc:32
2984 msgid "Default DirectSound"
2985 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2987 #: devenum.rc:33
2988 msgid "DirectSound: %s"
2989 msgstr "DirectSound: %s"
2991 #: devenum.rc:34
2992 msgid "Default WaveOut Device"
2993 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2995 #: devenum.rc:35
2996 msgid "Default MidiOut Device"
2997 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2999 #: dinput.rc:40
3000 msgid "Configure Devices"
3001 msgstr "Configurar Dispositius"
3003 #: dinput.rc:45
3004 msgid "Reset"
3005 msgstr "Reinicia"
3007 #: dinput.rc:48
3008 msgid "Player"
3009 msgstr "Reproductor"
3011 #: dinput.rc:49
3012 msgid "Device"
3013 msgstr "Dispositiu"
3015 #: dinput.rc:50
3016 msgid "Actions"
3017 msgstr "Accions"
3019 #: dinput.rc:51
3020 msgid "Mapping"
3021 msgstr "Mapa"
3023 #: dinput.rc:53
3024 msgid "Show Assigned First"
3025 msgstr "Mostra els Assignats Primer"
3027 #: dinput.rc:34
3028 msgid "Action"
3029 msgstr "Acció"
3031 #: dinput.rc:35
3032 msgid "Object"
3033 msgstr "Objecte"
3035 #: dxdiagn.rc:25
3036 msgid "Regional Setting"
3037 msgstr "Ajustament Regional"
3039 #: dxdiagn.rc:26
3040 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3041 msgstr "%1!u!MB usats, %2!u!MB disponibles"
3043 #: gdi32.rc:25
3044 msgid "Western"
3045 msgstr "Occidental"
3047 #: gdi32.rc:26
3048 msgid "Central European"
3049 msgstr "Europeu Central"
3051 #: gdi32.rc:27
3052 msgid "Cyrillic"
3053 msgstr "Ciríl·lic"
3055 #: gdi32.rc:28
3056 msgid "Greek"
3057 msgstr "Grec"
3059 #: gdi32.rc:29
3060 msgid "Turkish"
3061 msgstr "Turc"
3063 #: gdi32.rc:30
3064 msgid "Hebrew"
3065 msgstr "Hebreu"
3067 #: gdi32.rc:31
3068 msgid "Arabic"
3069 msgstr "Àrab"
3071 #: gdi32.rc:32
3072 msgid "Baltic"
3073 msgstr "Bàltic"
3075 #: gdi32.rc:33
3076 msgid "Vietnamese"
3077 msgstr "Vietnamita"
3079 #: gdi32.rc:34
3080 msgid "Thai"
3081 msgstr "Tailandès"
3083 #: gdi32.rc:35
3084 msgid "Japanese"
3085 msgstr "Japonès"
3087 #: gdi32.rc:36
3088 msgid "CHINESE_GB2312"
3089 msgstr ""
3091 #: gdi32.rc:37
3092 msgid "Hangul"
3093 msgstr ""
3095 #: gdi32.rc:38
3096 msgid "CHINESE_BIG5"
3097 msgstr ""
3099 #: gdi32.rc:39
3100 msgid "Hangul(Johab)"
3101 msgstr ""
3103 #: gdi32.rc:40
3104 msgid "Symbol"
3105 msgstr "Símbol"
3107 #: gdi32.rc:41
3108 msgid "OEM/DOS"
3109 msgstr ""
3111 #: gphoto2.rc:27
3112 msgid "Files on Camera"
3113 msgstr "Arxius en Càmera"
3115 #: gphoto2.rc:31
3116 msgid "Import Selected"
3117 msgstr "Importa Seleccionats"
3119 #: gphoto2.rc:32
3120 msgid "Preview"
3121 msgstr "Previsualitza"
3123 #: gphoto2.rc:33
3124 msgid "Import All"
3125 msgstr "Importa Tots"
3127 #: gphoto2.rc:34
3128 msgid "Skip This Dialog"
3129 msgstr "Salta Aquest Diàleg"
3131 #: gphoto2.rc:35
3132 msgid "Exit"
3133 msgstr "Surt"
3135 #: gphoto2.rc:40
3136 msgid "Transferring"
3137 msgstr "Transmetent"
3139 #: gphoto2.rc:43
3140 msgid "Transferring... Please Wait"
3141 msgstr "Transmetent... Espereu, Si's Plau"
3143 #: gphoto2.rc:48
3144 msgid "Connecting to camera"
3145 msgstr "Connectant al càmera"
3147 #: gphoto2.rc:52
3148 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3149 msgstr "Connectant al càmera... Espereu, Si's Plau"
3151 #: hhctrl.rc:56
3152 msgid "S&ync"
3153 msgstr "S&incronitza"
3155 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3156 msgid "&Back"
3157 msgstr "Enrere"
3159 #: hhctrl.rc:58
3160 msgid "&Forward"
3161 msgstr "Endavant"
3163 #: hhctrl.rc:59
3164 msgctxt "table of contents"
3165 msgid "&Home"
3166 msgstr "Inici"
3168 #: hhctrl.rc:60
3169 msgid "&Stop"
3170 msgstr "Atura"
3172 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3173 msgid "&Refresh"
3174 msgstr "Actualitza"
3176 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3177 msgid "&Print..."
3178 msgstr "Im&primeix"
3180 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3181 msgid "&Contents"
3182 msgstr "&Continguts"
3184 #: hhctrl.rc:29
3185 msgid "I&ndex"
3186 msgstr "Í&ndex"
3188 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3189 msgid "&Search"
3190 msgstr "&Cerca"
3192 #: hhctrl.rc:31
3193 msgid "Favor&ites"
3194 msgstr "Prefer&its"
3196 #: hhctrl.rc:33
3197 msgid "Hide &Tabs"
3198 msgstr "Amaga Pestanyas"
3200 #: hhctrl.rc:34
3201 msgid "Show &Tabs"
3202 msgstr "Mostra Pestanyas"
3204 #: hhctrl.rc:39
3205 msgid "Show"
3206 msgstr "Mostra"
3208 #: hhctrl.rc:40
3209 msgid "Hide"
3210 msgstr "Amaga"
3212 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3213 msgid "Stop"
3214 msgstr "Atura"
3216 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3217 msgid "Refresh"
3218 msgstr "Actualitza"
3220 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3221 msgid "Back"
3222 msgstr "Enrere"
3224 #: hhctrl.rc:44
3225 msgctxt "table of contents"
3226 msgid "Home"
3227 msgstr "Inici"
3229 #: hhctrl.rc:45
3230 msgid "Sync"
3231 msgstr "Sincronitza"
3233 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3234 msgid "Options"
3235 msgstr "Opcions"
3237 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3238 msgid "Forward"
3239 msgstr "Endavant"
3241 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3242 msgid "Cinepak Video codec"
3243 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3245 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3246 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3247 #: wordpad.rc:26
3248 msgid "&File"
3249 msgstr "&Fitxer"
3251 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3252 msgid "&New"
3253 msgstr "&Nou"
3255 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3256 msgid "&Window"
3257 msgstr "Finestra"
3259 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3260 msgid "&Open..."
3261 msgstr "&Obre"
3263 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3264 msgid "Save &as..."
3265 msgstr "&Anomena i desa..."
3267 #: ieframe.rc:35
3268 msgid "Print &format..."
3269 msgstr "&Format d'impresió..."
3271 #: ieframe.rc:36
3272 msgid "Pr&int..."
3273 msgstr "&Imprimeix..."
3275 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3276 msgid "Print previe&w"
3277 msgstr "Pre&visualització de la impresió"
3279 #: ieframe.rc:44
3280 msgid "&Toolbars"
3281 msgstr "Barras d'eines"
3283 #: ieframe.rc:46
3284 msgid "&Standard bar"
3285 msgstr "Barra estàndard"
3287 #: ieframe.rc:47
3288 msgid "&Address bar"
3289 msgstr "Barra d'&adreça"
3291 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3292 msgid "&Favorites"
3293 msgstr "Preferits"
3295 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3296 msgid "&Add to Favorites..."
3297 msgstr "Afegeix a Preferits..."
3299 #: ieframe.rc:57
3300 msgid "&About Internet Explorer"
3301 msgstr "&Quant a Internet Explorer..."
3303 #: ieframe.rc:78
3304 msgid "Open URL"
3305 msgstr "Obre Adreça"
3307 #: ieframe.rc:81
3308 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3309 msgstr ""
3311 #: ieframe.rc:82
3312 msgid "Open:"
3313 msgstr "Obre:"
3315 #: ieframe.rc:67
3316 msgctxt "home page"
3317 msgid "Home"
3318 msgstr "Inici"
3320 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3321 msgid "Print..."
3322 msgstr "Imprimeix"
3324 #: ieframe.rc:73
3325 msgid "Address"
3326 msgstr "Adreça"
3328 #: inetcpl.rc:46
3329 msgid " Home page "
3330 msgstr " Pàgina d'inici "
3332 #: inetcpl.rc:47
3333 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3334 msgstr "Podeu triar la direcció que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3336 #: inetcpl.rc:50
3337 msgid "&Current page"
3338 msgstr "Pàgina &actual"
3340 #: inetcpl.rc:51
3341 msgid "&Default page"
3342 msgstr "Pàgina &predeterminada"
3344 #: inetcpl.rc:52
3345 msgid "&Blank page"
3346 msgstr "Pàgina en blanc"
3348 #: inetcpl.rc:53
3349 msgid " Browsing history "
3350 msgstr " Historial de navegació "
3352 #: inetcpl.rc:54
3353 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3354 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3356 #: inetcpl.rc:56
3357 msgid "Delete &files..."
3358 msgstr "Suprimeix &fitxers..."
3360 #: inetcpl.rc:57
3361 msgid "&Settings..."
3362 msgstr "&Opcions..."
3364 #: inetcpl.rc:65
3365 msgid "Delete browsing history"
3366 msgstr "Elimina historial de navegació"
3368 #: inetcpl.rc:68
3369 msgid ""
3370 "Temporary internet files\n"
3371 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3372 msgstr ""
3373 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3374 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3376 #: inetcpl.rc:70
3377 msgid ""
3378 "Cookies\n"
3379 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3380 "preferences and login information."
3381 msgstr ""
3382 "Galetes\n"
3383 "Els arxius desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3384 "coses com preferències d'usuari i informació d'inici de sessió."
3386 #: inetcpl.rc:72
3387 msgid ""
3388 "History\n"
3389 "List of websites you have accessed."
3390 msgstr ""
3391 "Historial\n"
3392 "Llista de llocs web a que heu accedit."
3394 #: inetcpl.rc:74
3395 msgid ""
3396 "Form data\n"
3397 "Usernames and other information you have entered into forms."
3398 msgstr ""
3399 "Dades de formulari\n"
3400 "Noms d'usuari i altra informació que hàgeu introduïts en formularis."
3402 #: inetcpl.rc:76
3403 msgid ""
3404 "Passwords\n"
3405 "Saved passwords you have entered into forms."
3406 msgstr ""
3407 "Contrasenyes\n"
3408 "Contrasenyes desades que hàgeu introduïdes en formularis."
3410 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3411 msgid "Delete"
3412 msgstr "Suprimeix"
3414 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3415 msgid "Security"
3416 msgstr "Seguritat"
3418 #: inetcpl.rc:108
3419 msgid " Certificates "
3420 msgstr " Certificats "
3422 #: inetcpl.rc:109
3423 msgid ""
3424 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3425 "certificate authorities and publishers."
3426 msgstr ""
3427 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per "
3428 "identificar les autoritats i els editors de certificació."
3430 #: inetcpl.rc:111
3431 msgid "Certificates..."
3432 msgstr "Certificats..."
3434 #: inetcpl.rc:112
3435 msgid "Publishers..."
3436 msgstr "Editors..."
3438 #: inetcpl.rc:28
3439 msgid "Internet Settings"
3440 msgstr "Ajustaments d'Internet"
3442 #: inetcpl.rc:29
3443 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3444 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
3446 #: inetcpl.rc:30
3447 msgid "Security settings for zone: "
3448 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
3450 #: inetcpl.rc:31
3451 msgid "Custom"
3452 msgstr "Costum"
3454 #: inetcpl.rc:32
3455 msgid "Very Low"
3456 msgstr "Molt Baix"
3458 #: inetcpl.rc:33
3459 msgid "Low"
3460 msgstr "Baix"
3462 #: inetcpl.rc:34
3463 msgid "Medium"
3464 msgstr "Medio"
3466 #: inetcpl.rc:35
3467 msgid "Increased"
3468 msgstr "Augmentat"
3470 #: inetcpl.rc:36
3471 msgid "High"
3472 msgstr "Alt"
3474 #: jscript.rc:25
3475 msgid "Error converting object to primitive type"
3476 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3478 #: jscript.rc:26
3479 msgid "Invalid procedure call or argument"
3480 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
3482 #: jscript.rc:27
3483 msgid "Subscript out of range"
3484 msgstr "El subíndex està fora del rang"
3486 #: jscript.rc:28
3487 msgid "Object required"
3488 msgstr "Es requereix un objecte"
3490 #: jscript.rc:29
3491 msgid "Automation server can't create object"
3492 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3494 #: jscript.rc:30
3495 msgid "Object doesn't support this property or method"
3496 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3498 #: jscript.rc:31
3499 msgid "Object doesn't support this action"
3500 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3502 #: jscript.rc:32
3503 msgid "Argument not optional"
3504 msgstr "Argument no opcional"
3506 #: jscript.rc:33
3507 msgid "Syntax error"
3508 msgstr "Error de sintaxi"
3510 #: jscript.rc:34
3511 msgid "Expected ';'"
3512 msgstr "S'esperava ';'"
3514 #: jscript.rc:35
3515 msgid "Expected '('"
3516 msgstr "S'esperava '('"
3518 #: jscript.rc:36
3519 msgid "Expected ')'"
3520 msgstr "S'esperava ')'"
3522 #: jscript.rc:37
3523 msgid "Unterminated string constant"
3524 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
3526 #: jscript.rc:38
3527 msgid "Conditional compilation is turned off"
3528 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3530 #: jscript.rc:41
3531 msgid "Number expected"
3532 msgstr "S'esperava un nombre"
3534 #: jscript.rc:39
3535 msgid "Function expected"
3536 msgstr "S'esperava una funció"
3538 #: jscript.rc:40
3539 msgid "'[object]' is not a date object"
3540 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3542 #: jscript.rc:42
3543 msgid "Object expected"
3544 msgstr "S'esperava un objecte"
3546 #: jscript.rc:43
3547 msgid "Illegal assignment"
3548 msgstr "Assignació il·legal"
3550 #: jscript.rc:44
3551 msgid "'|' is undefined"
3552 msgstr "'|' no està definit"
3554 #: jscript.rc:45
3555 msgid "Boolean object expected"
3556 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3558 #: jscript.rc:46
3559 msgid "Cannot delete '|'"
3560 msgstr "No es pot suprimir '|'"
3562 #: jscript.rc:47
3563 msgid "VBArray object expected"
3564 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3566 #: jscript.rc:48
3567 msgid "JScript object expected"
3568 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3570 #: jscript.rc:49
3571 msgid "Syntax error in regular expression"
3572 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3574 #: jscript.rc:51
3575 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3576 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
3578 #: jscript.rc:50
3579 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3580 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
3582 #: jscript.rc:52
3583 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3584 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
3586 #: jscript.rc:53
3587 msgid "Array object expected"
3588 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3590 #: winerror.mc:26
3591 msgid "Success\n"
3592 msgstr "Èxit\n"
3594 #: winerror.mc:31
3595 msgid "Invalid function\n"
3596 msgstr "Funció invàlid\n"
3598 #: winerror.mc:36
3599 msgid "File not found\n"
3600 msgstr "Fitxer no trobat\n"
3602 #: winerror.mc:41
3603 msgid "Path not found\n"
3604 msgstr "Ruta no trobada\n"
3606 #: winerror.mc:46
3607 msgid "Too many open files\n"
3608 msgstr "Massa fitxers oberts\n"
3610 #: winerror.mc:51
3611 msgid "Access denied\n"
3612 msgstr "Accés denegat\n"
3614 #: winerror.mc:56
3615 msgid "Invalid handle\n"
3616 msgstr "Mànec invàlid\n"
3618 #: winerror.mc:61
3619 msgid "Memory trashed\n"
3620 msgstr "Memòria destruïda\n"
3622 #: winerror.mc:66
3623 msgid "Not enough memory\n"
3624 msgstr "Falta memòria\n"
3626 #: winerror.mc:71
3627 msgid "Invalid block\n"
3628 msgstr "Bloc invàlid\n"
3630 #: winerror.mc:76
3631 msgid "Bad environment\n"
3632 msgstr "Entorn dolent\n"
3634 #: winerror.mc:81
3635 msgid "Bad format\n"
3636 msgstr "Format dolent\n"
3638 #: winerror.mc:86
3639 msgid "Invalid access\n"
3640 msgstr "Accés invàlid\n"
3642 #: winerror.mc:91
3643 msgid "Invalid data\n"
3644 msgstr "Dades invàlides\n"
3646 #: winerror.mc:96
3647 msgid "Out of memory\n"
3648 msgstr "No queda memòria\n"
3650 #: winerror.mc:101
3651 msgid "Invalid drive\n"
3652 msgstr "Unitat invàlida\n"
3654 #: winerror.mc:106
3655 msgid "Can't delete current directory\n"
3656 msgstr "No es pot suprimir el directori actual\n"
3658 #: winerror.mc:111
3659 msgid "Not same device\n"
3660 msgstr "No és el mateix dispositu\n"
3662 #: winerror.mc:116
3663 msgid "No more files\n"
3664 msgstr "No hi ha més fitxers\n"
3666 #: winerror.mc:121
3667 msgid "Write protected\n"
3668 msgstr "Protegit contra escriptura\n"
3670 #: winerror.mc:126
3671 msgid "Bad unit\n"
3672 msgstr "Unitat dolenta\n"
3674 #: winerror.mc:131
3675 msgid "Not ready\n"
3676 msgstr "No està llest\n"
3678 #: winerror.mc:136
3679 msgid "Bad command\n"
3680 msgstr "Ordre dolent\n"
3682 #: winerror.mc:141
3683 msgid "CRC error\n"
3684 msgstr "Error de CRC\n"
3686 #: winerror.mc:146
3687 msgid "Bad length\n"
3688 msgstr "Longitud dolent\n"
3690 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3691 msgid "Seek error\n"
3692 msgstr "Error de cercar\n"
3694 #: winerror.mc:156
3695 msgid "Not DOS disk\n"
3696 msgstr "No és un disc de DOS\n"
3698 #: winerror.mc:161
3699 msgid "Sector not found\n"
3700 msgstr "Sector no trobat\n"
3702 #: winerror.mc:166
3703 msgid "Out of paper\n"
3704 msgstr "No queda paper\n"
3706 #: winerror.mc:171
3707 msgid "Write fault\n"
3708 msgstr "Fallada d'escriptura\n"
3710 #: winerror.mc:176
3711 msgid "Read fault\n"
3712 msgstr "Fallada de lectura\n"
3714 #: winerror.mc:181
3715 msgid "General failure\n"
3716 msgstr "Fallada general\n"
3718 #: winerror.mc:186
3719 msgid "Sharing violation\n"
3720 msgstr "Violació de compartició\n"
3722 #: winerror.mc:191
3723 msgid "Lock violation\n"
3724 msgstr "Violació de cadenat\n"
3726 #: winerror.mc:196
3727 msgid "Wrong disk\n"
3728 msgstr "Disc incorrecte\n"
3730 #: winerror.mc:201
3731 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3732 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada\n"
3734 #: winerror.mc:206
3735 msgid "End of file\n"
3736 msgstr "Final del fitxer\n"
3738 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3739 msgid "Disk full\n"
3740 msgstr "Disc ple\n"
3742 #: winerror.mc:216
3743 msgid "Request not supported\n"
3744 msgstr "Sol·licitud no compatible\n"
3746 #: winerror.mc:221
3747 msgid "Remote machine not listening\n"
3748 msgstr "Màquina remota no escoltant\n"
3750 #: winerror.mc:226
3751 msgid "Duplicate network name\n"
3752 msgstr "Nom de xarxa duplicat\n"
3754 #: winerror.mc:231
3755 msgid "Bad network path\n"
3756 msgstr "Ruta de xarxa dolenta\n"
3758 #: winerror.mc:236
3759 msgid "Network busy\n"
3760 msgstr "Xarxa ocupada\n"
3762 #: winerror.mc:241
3763 msgid "Device does not exist\n"
3764 msgstr "El dispositu no existeix\n"
3766 #: winerror.mc:246
3767 msgid "Too many commands\n"
3768 msgstr "Massa ordres\n"
3770 #: winerror.mc:251
3771 msgid "Adaptor hardware error\n"
3772 msgstr "Error de maquinari d'adaptador\n"
3774 #: winerror.mc:256
3775 msgid "Bad network response\n"
3776 msgstr "Resposta de xarxa dolenta\n"
3778 #: winerror.mc:261
3779 msgid "Unexpected network error\n"
3780 msgstr "Error de xarxa inesperat\n"
3782 #: winerror.mc:266
3783 msgid "Bad remote adaptor\n"
3784 msgstr "Adaptador remot dolent\n"
3786 #: winerror.mc:271
3787 msgid "Print queue full\n"
3788 msgstr "Cua d'impresió ple\n"
3790 #: winerror.mc:276
3791 msgid "No spool space\n"
3792 msgstr "No hi ha espai de spool\n"
3794 #: winerror.mc:281
3795 msgid "Print canceled\n"
3796 msgstr "Impresió cancel·lat\n"
3798 #: winerror.mc:286
3799 msgid "Network name deleted\n"
3800 msgstr "Nom de xarxa suprimit\n"
3802 #: winerror.mc:291
3803 msgid "Network access denied\n"
3804 msgstr "Accés de xarxa denegat\n"
3806 #: winerror.mc:296
3807 msgid "Bad device type\n"
3808 msgstr "Tipus de dispositiu dolent\n"
3810 #: winerror.mc:301
3811 msgid "Bad network name\n"
3812 msgstr "Nom de xarxa dolent\n"
3814 #: winerror.mc:306
3815 msgid "Too many network names\n"
3816 msgstr "Massa noms de xarxa\n"
3818 #: winerror.mc:311
3819 msgid "Too many network sessions\n"
3820 msgstr "Massa sessions de xarxa\n"
3822 #: winerror.mc:316
3823 msgid "Sharing paused\n"
3824 msgstr "Compartició pausada\n"
3826 #: winerror.mc:321
3827 msgid "Request not accepted\n"
3828 msgstr "Sol·licitud no acceptada\n"
3830 #: winerror.mc:326
3831 msgid "Redirector paused\n"
3832 msgstr "Redirector pausat\n"
3834 #: winerror.mc:331
3835 msgid "File exists\n"
3836 msgstr "El fitxer existeix\n"
3838 #: winerror.mc:336
3839 msgid "Cannot create\n"
3840 msgstr "No es pot crear\n"
3842 #: winerror.mc:341
3843 msgid "Int24 failure\n"
3844 msgstr "Fallada d'Int24\n"
3846 #: winerror.mc:346
3847 msgid "Out of structures\n"
3848 msgstr "No queden estructures\n"
3850 #: winerror.mc:351
3851 msgid "Already assigned\n"
3852 msgstr "Ja assignat\n"
3854 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3855 msgid "Invalid password\n"
3856 msgstr "Contrasenya invàlida\n"
3858 #: winerror.mc:361
3859 msgid "Invalid parameter\n"
3860 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
3862 #: winerror.mc:366
3863 msgid "Net write fault\n"
3864 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa\n"
3866 #: winerror.mc:371
3867 msgid "No process slots\n"
3868 msgstr "Cap ranura de procés\n"
3870 #: winerror.mc:376
3871 msgid "Too many semaphores\n"
3872 msgstr "Massa semàfors\n"
3874 #: winerror.mc:381
3875 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3876 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït\n"
3878 #: winerror.mc:386
3879 msgid "Semaphore is set\n"
3880 msgstr "El semàfor està establert\n"
3882 #: winerror.mc:391
3883 msgid "Too many semaphore requests\n"
3884 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor\n"
3886 #: winerror.mc:396
3887 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3888 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció\n"
3890 #: winerror.mc:401
3891 msgid "Semaphore owner died\n"
3892 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort\n"
3894 #: winerror.mc:406
3895 msgid "Semaphore user limit\n"
3896 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor\n"
3898 #: winerror.mc:411
3899 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3900 msgstr "Introduïu disc en unitat %1\n"
3902 #: winerror.mc:416
3903 msgid "Drive locked\n"
3904 msgstr "Unitat encadenat\n"
3906 #: winerror.mc:421
3907 msgid "Broken pipe\n"
3908 msgstr "Canonada trencada\n"
3910 #: winerror.mc:426
3911 msgid "Open failed\n"
3912 msgstr "L'obertura ha fallat\n"
3914 #: winerror.mc:431
3915 msgid "Buffer overflow\n"
3916 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
3918 #: winerror.mc:441
3919 msgid "No more search handles\n"
3920 msgstr "No queden mànecs de cerca\n"
3922 #: winerror.mc:446
3923 msgid "Invalid target handle\n"
3924 msgstr "Mànec de destinació invàlid\n"
3926 #: winerror.mc:451
3927 msgid "Invalid IOCTL\n"
3928 msgstr "IOCTL invàlid\n"
3930 #: winerror.mc:456
3931 msgid "Invalid verify switch\n"
3932 msgstr "Indicador de verificació invàlid\n"
3934 #: winerror.mc:461
3935 msgid "Bad driver level\n"
3936 msgstr "Nivell de controlador dolent\n"
3938 #: winerror.mc:466
3939 msgid "Call not implemented\n"
3940 msgstr "Trucada no implementada\n"
3942 #: winerror.mc:471
3943 msgid "Semaphore timeout\n"
3944 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat\n"
3946 #: winerror.mc:476
3947 msgid "Insufficient buffer\n"
3948 msgstr "Memòria intermèdia insuficient\n"
3950 #: winerror.mc:481
3951 msgid "Invalid name\n"
3952 msgstr "Nom invàlid\n"
3954 #: winerror.mc:486
3955 msgid "Invalid level\n"
3956 msgstr "Nivell invàlid\n"
3958 #: winerror.mc:491
3959 msgid "No volume label\n"
3960 msgstr "Cap etiqueta de volum\n"
3962 #: winerror.mc:496
3963 msgid "Module not found\n"
3964 msgstr "Mòdul no trobat\n"
3966 #: winerror.mc:501
3967 msgid "Procedure not found\n"
3968 msgstr "Procediment no trobat\n"
3970 #: winerror.mc:506
3971 msgid "No children to wait for\n"
3972 msgstr "Cap fill per a esperar\n"
3974 #: winerror.mc:511
3975 msgid "Child process has not completed\n"
3976 msgstr "Procés fill no s'ha acabat\n"
3978 #: winerror.mc:516
3979 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3980 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid\n"
3982 #: winerror.mc:521
3983 msgid "Negative seek\n"
3984 msgstr "Cerca negativa\n"
3986 #: winerror.mc:531
3987 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3988 msgstr "Unitat es una destinació JOIN\n"
3990 #: winerror.mc:536
3991 msgid "Drive is already JOINed\n"
3992 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3994 #: winerror.mc:541
3995 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3996 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3998 #: winerror.mc:546
3999 msgid "Drive is not JOINed\n"
4000 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat\n"
4002 #: winerror.mc:551
4003 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4004 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat\n"
4006 #: winerror.mc:556
4007 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4008 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
4010 #: winerror.mc:561
4011 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4012 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
4014 #: winerror.mc:566
4015 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4016 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
4018 #: winerror.mc:571
4019 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4020 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
4022 #: winerror.mc:576
4023 msgid "Drive is busy\n"
4024 msgstr "La unitat està ocupada\n"
4026 #: winerror.mc:581
4027 msgid "Same drive\n"
4028 msgstr "És la mateixa unitat\n"
4030 #: winerror.mc:586
4031 msgid "Not toplevel directory\n"
4032 msgstr "No és un directori superior\n"
4034 #: winerror.mc:591
4035 msgid "Directory is not empty\n"
4036 msgstr "El directori no està buit\n"
4038 #: winerror.mc:596
4039 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4040 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST\n"
4042 #: winerror.mc:601
4043 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4044 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN\n"
4046 #: winerror.mc:606
4047 msgid "Path is busy\n"
4048 msgstr "La ruta està ocupada\n"
4050 #: winerror.mc:611
4051 msgid "Already a SUBST target\n"
4052 msgstr "Ja és una destinació SUBST\n"
4054 #: winerror.mc:616
4055 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4056 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès\n"
4058 #: winerror.mc:621
4059 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4060 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte\n"
4062 #: winerror.mc:626
4063 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4064 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait\n"
4066 #: winerror.mc:631
4067 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4068 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid\n"
4070 #: winerror.mc:636
4071 msgid "Volume label too long\n"
4072 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg\n"
4074 #: winerror.mc:641
4075 msgid "Too many TCBs\n"
4076 msgstr "Massa TCB\n"
4078 #: winerror.mc:646
4079 msgid "Signal refused\n"
4080 msgstr "Senyal negat\n"
4082 #: winerror.mc:651
4083 msgid "Segment discarded\n"
4084 msgstr "Segment descartat\n"
4086 #: winerror.mc:656
4087 msgid "Segment not locked\n"
4088 msgstr "Segment no encadenat\n"
4090 #: winerror.mc:661
4091 msgid "Bad thread ID address\n"
4092 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent\n"
4094 #: winerror.mc:666
4095 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4096 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm\n"
4098 #: winerror.mc:671
4099 msgid "Path is invalid\n"
4100 msgstr "La ruta es invàlida\n"
4102 #: winerror.mc:676
4103 msgid "Signal pending\n"
4104 msgstr "Senyal pendent\n"
4106 #: winerror.mc:681
4107 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4108 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit\n"
4110 #: winerror.mc:686
4111 msgid "Lock failed\n"
4112 msgstr "El cadenat ha fallat\n"
4114 #: winerror.mc:691
4115 msgid "Resource in use\n"
4116 msgstr "Recurs en ús\n"
4118 #: winerror.mc:696
4119 msgid "Cancel violation\n"
4120 msgstr "Violació de cancel·lació\n"
4122 #: winerror.mc:701
4123 msgid "Atomic locks not supported\n"
4124 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics\n"
4126 #: winerror.mc:706
4127 msgid "Invalid segment number\n"
4128 msgstr "Nombre de segment invàlid\n"
4130 #: winerror.mc:711
4131 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4132 msgstr "Ordinal invàlid per a %1\n"
4134 #: winerror.mc:716
4135 msgid "File already exists\n"
4136 msgstr "Fitxer ja existeix\n"
4138 #: winerror.mc:721
4139 msgid "Invalid flag number\n"
4140 msgstr "Nombre de bandera invàlida\n"
4142 #: winerror.mc:726
4143 msgid "Semaphore name not found\n"
4144 msgstr "Nom de semàfor no trobat\n"
4146 #: winerror.mc:731
4147 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4148 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1\n"
4150 #: winerror.mc:736
4151 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4152 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1\n"
4154 #: winerror.mc:741
4155 msgid "Invalid module type for %1\n"
4156 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1\n"
4158 #: winerror.mc:746
4159 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4160 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1\n"
4162 #: winerror.mc:751
4163 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4164 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid\n"
4166 #: winerror.mc:756
4167 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4168 msgstr "Format EXE dolent per a %1\n"
4170 #: winerror.mc:761
4171 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4172 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1\n"
4174 #: winerror.mc:766
4175 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4176 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1\n"
4178 #: winerror.mc:771
4179 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4180 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid\n"
4182 #: winerror.mc:776
4183 msgid "IOPL not enabled\n"
4184 msgstr "IOPL no habilitat\n"
4186 #: winerror.mc:781
4187 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4188 msgstr "SEGDPL invàlid en %1\n"
4190 #: winerror.mc:786
4191 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4192 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k\n"
4194 #: winerror.mc:791
4195 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4196 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil\n"
4198 #: winerror.mc:796
4199 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4200 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1\n"
4202 #: winerror.mc:801
4203 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4204 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1\n"
4206 #: winerror.mc:806
4207 msgid "Environment variable not found\n"
4208 msgstr "Variable d'entorn no es troba\n"
4210 #: winerror.mc:811
4211 msgid "No signal sent\n"
4212 msgstr "Cap senyal enviat\n"
4214 #: winerror.mc:816
4215 msgid "File name is too long\n"
4216 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg\n"
4218 #: winerror.mc:821
4219 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4220 msgstr "Pila d'anell 2 en ús\n"
4222 #: winerror.mc:826
4223 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4224 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer\n"
4226 #: winerror.mc:831
4227 msgid "Invalid signal number\n"
4228 msgstr "Nombre de senyal invàlid\n"
4230 #: winerror.mc:836
4231 msgid "Error setting signal handler\n"
4232 msgstr "Error establint manejador de senyals\n"
4234 #: winerror.mc:841
4235 msgid "Segment locked\n"
4236 msgstr "Segment encadenat\n"
4238 #: winerror.mc:846
4239 msgid "Too many modules\n"
4240 msgstr "Massa mòduls\n"
4242 #: winerror.mc:851
4243 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4244 msgstr "No es permet l'anidament de trucades\n"
4246 #: winerror.mc:856
4247 msgid "Machine type mismatch\n"
4248 msgstr "Diferència en tipus de màquina\n"
4250 #: winerror.mc:861
4251 msgid "Bad pipe\n"
4252 msgstr "Canonada dolenta\n"
4254 #: winerror.mc:866
4255 msgid "Pipe busy\n"
4256 msgstr "Canonada ocupada\n"
4258 #: winerror.mc:871
4259 msgid "Pipe closed\n"
4260 msgstr "Canonada trucada\n"
4262 #: winerror.mc:876
4263 msgid "Pipe not connected\n"
4264 msgstr "Canonada no connectada\n"
4266 #: winerror.mc:881
4267 msgid "More data available\n"
4268 msgstr "Més dades disponibles\n"
4270 #: winerror.mc:886
4271 msgid "Session canceled\n"
4272 msgstr "Sessió cancel·lat\n"
4274 #: winerror.mc:891
4275 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4276 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid\n"
4278 #: winerror.mc:896
4279 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4280 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent\n"
4282 #: winerror.mc:901
4283 msgid "No more data available\n"
4284 msgstr "No hi ha més dades disponibles\n"
4286 #: winerror.mc:906
4287 msgid "Cannot use Copy API\n"
4288 msgstr "No es pot usar la Copy API\n"
4290 #: winerror.mc:911
4291 msgid "Directory name invalid\n"
4292 msgstr "Nom de directori invàlid\n"
4294 #: winerror.mc:916
4295 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4296 msgstr "Els atributs estesos no han cabut\n"
4298 #: winerror.mc:921
4299 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4300 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupt\n"
4302 #: winerror.mc:926
4303 msgid "Extended attribute table full\n"
4304 msgstr "Taula d'atributs estensos ple\n"
4306 #: winerror.mc:931
4307 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4308 msgstr "Mànec d'atribut extès invàlid\n"
4310 #: winerror.mc:936
4311 msgid "Extended attributes not supported\n"
4312 msgstr "No s'accepten atributs extensos\n"
4314 #: winerror.mc:941
4315 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4316 msgstr "Mutex no perté al trucador\n"
4318 #: winerror.mc:946
4319 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4320 msgstr "Massa missatges al semàfor\n"
4322 #: winerror.mc:951
4323 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4324 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats\n"
4326 #: winerror.mc:956
4327 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4328 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
4330 #: winerror.mc:961
4331 msgid "Invalid oplock message received\n"
4332 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació\n"
4334 #: winerror.mc:966
4335 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4336 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2\n"
4338 #: winerror.mc:971
4339 msgid "Invalid address\n"
4340 msgstr "Adreça invàlida\n"
4342 #: winerror.mc:976
4343 msgid "Arithmetic overflow\n"
4344 msgstr "Desbordament aritmètic\n"
4346 #: winerror.mc:981
4347 msgid "Pipe connected\n"
4348 msgstr "Canonada connectada\n"
4350 #: winerror.mc:986
4351 msgid "Pipe listening\n"
4352 msgstr "Canonada escoltant\n"
4354 #: winerror.mc:991
4355 msgid "Extended attribute access denied\n"
4356 msgstr "Accés als atributs estesos denegat\n"
4358 #: winerror.mc:996
4359 msgid "I/O operation aborted\n"
4360 msgstr "Operación E/S avortada\n"
4362 #: winerror.mc:1001
4363 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4364 msgstr "E/S superposada incompleta\n"
4366 #: winerror.mc:1006
4367 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4368 msgstr "E/S superposada pendent\n"
4370 #: winerror.mc:1011
4371 msgid "No access to memory location\n"
4372 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria\n"
4374 #: winerror.mc:1016
4375 msgid "Swap error\n"
4376 msgstr "Error d'intercanvi\n"
4378 #: winerror.mc:1021
4379 msgid "Stack overflow\n"
4380 msgstr "Desbordament de pila\n"
4382 #: winerror.mc:1026
4383 msgid "Invalid message\n"
4384 msgstr "Missatge invàlid\n"
4386 #: winerror.mc:1031
4387 msgid "Cannot complete\n"
4388 msgstr "No es pot completar\n"
4390 #: winerror.mc:1036
4391 msgid "Invalid flags\n"
4392 msgstr "Banderes invàlides\n"
4394 #: winerror.mc:1041
4395 msgid "Unrecognised volume\n"
4396 msgstr "Volum no reconegut\n"
4398 #: winerror.mc:1046
4399 msgid "File invalid\n"
4400 msgstr "Fitxer invàlid\n"
4402 #: winerror.mc:1051
4403 msgid "Cannot run full-screen\n"
4404 msgstr "No es pot executar a pantalla completa\n"
4406 #: winerror.mc:1056
4407 msgid "Nonexistent token\n"
4408 msgstr "Componente lèxic inexistent\n"
4410 #: winerror.mc:1061
4411 msgid "Registry corrupt\n"
4412 msgstr "Registre corrupte\n"
4414 #: winerror.mc:1066
4415 msgid "Invalid key\n"
4416 msgstr "Clau invàlida\n"
4418 #: winerror.mc:1071
4419 msgid "Can't open registry key\n"
4420 msgstr "No es pot obrir la clau de registre\n"
4422 #: winerror.mc:1076
4423 msgid "Can't read registry key\n"
4424 msgstr "No es pot llegir la clau de registre\n"
4426 #: winerror.mc:1081
4427 msgid "Can't write registry key\n"
4428 msgstr "No es pot escriure la clau de registre\n"
4430 #: winerror.mc:1086
4431 msgid "Registry has been recovered\n"
4432 msgstr "S'ha recuperat el registre\n"
4434 #: winerror.mc:1091
4435 msgid "Registry is corrupt\n"
4436 msgstr "Registre està corrupte\n"
4438 #: winerror.mc:1096
4439 msgid "I/O to registry failed\n"
4440 msgstr "Ha fallat la E/S al registre\n"
4442 #: winerror.mc:1101
4443 msgid "Not registry file\n"
4444 msgstr "No es fitxer de registre\n"
4446 #: winerror.mc:1106
4447 msgid "Key deleted\n"
4448 msgstr "Clau suprimida\n"
4450 #: winerror.mc:1111
4451 msgid "No registry log space\n"
4452 msgstr "No hi ha espai de log de registre\n"
4454 #: winerror.mc:1116
4455 msgid "Registry key has subkeys\n"
4456 msgstr "La clau de registre té subclaus\n"
4458 #: winerror.mc:1121
4459 msgid "Subkey must be volatile\n"
4460 msgstr "La subclau ha de ser volàtil\n"
4462 #: winerror.mc:1126
4463 msgid "Notify change request in progress\n"
4464 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs\n"
4466 #: winerror.mc:1131
4467 msgid "Dependent services are running\n"
4468 msgstr "Serveis dependents s'estan executant\n"
4470 #: winerror.mc:1136
4471 msgid "Invalid service control\n"
4472 msgstr "Control de servei invàlid\n"
4474 #: winerror.mc:1141
4475 msgid "Service request timeout\n"
4476 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
4478 #: winerror.mc:1146
4479 msgid "Cannot create service thread\n"
4480 msgstr "No es pot crear fil de servei\n"
4482 #: winerror.mc:1151
4483 msgid "Service database locked\n"
4484 msgstr "Base de dades de servei encadenat\n"
4486 #: winerror.mc:1156
4487 msgid "Service already running\n"
4488 msgstr "El servei ja està executant\n"
4490 #: winerror.mc:1161
4491 msgid "Invalid service account\n"
4492 msgstr "Compte de servei invàlid\n"
4494 #: winerror.mc:1166
4495 msgid "Service is disabled\n"
4496 msgstr "El servei està deshabilitat\n"
4498 #: winerror.mc:1171
4499 msgid "Circular dependency\n"
4500 msgstr "Dependència circular\n"
4502 #: winerror.mc:1176
4503 msgid "Service does not exist\n"
4504 msgstr "El servei no existeix\n"
4506 #: winerror.mc:1181
4507 msgid "Service cannot accept control message\n"
4508 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control\n"
4510 #: winerror.mc:1186
4511 msgid "Service not active\n"
4512 msgstr "El servei no està actiu\n"
4514 #: winerror.mc:1191
4515 msgid "Service controller connect failed\n"
4516 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat\n"
4518 #: winerror.mc:1196
4519 msgid "Exception in service\n"
4520 msgstr "Excepció en servei\n"
4522 #: winerror.mc:1201
4523 msgid "Database does not exist\n"
4524 msgstr "El base de dades no existeix\n"
4526 #: winerror.mc:1206
4527 msgid "Service-specific error\n"
4528 msgstr "Error específic al servei\n"
4530 #: winerror.mc:1211
4531 msgid "Process aborted\n"
4532 msgstr "Procés avortat\n"
4534 #: winerror.mc:1216
4535 msgid "Service dependency failed\n"
4536 msgstr "Una dependència de servei ha fallat\n"
4538 #: winerror.mc:1221
4539 msgid "Service login failed\n"
4540 msgstr "L'inici de sessió ha fallat\n"
4542 #: winerror.mc:1226
4543 msgid "Service start-hang\n"
4544 msgstr "Congelació d'inici de servei\n"
4546 #: winerror.mc:1231
4547 msgid "Invalid service lock\n"
4548 msgstr "Cadenat de servei invàlid\n"
4550 #: winerror.mc:1236
4551 msgid "Service marked for delete\n"
4552 msgstr "Servei marcat per a suprimir\n"
4554 #: winerror.mc:1241
4555 msgid "Service exists\n"
4556 msgstr "Servei existeix\n"
4558 #: winerror.mc:1246
4559 msgid "System running last-known-good config\n"
4560 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda\n"
4562 #: winerror.mc:1251
4563 msgid "Service dependency deleted\n"
4564 msgstr "Dependència de serveis suprimida\n"
4566 #: winerror.mc:1256
4567 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4568 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona\n"
4570 #: winerror.mc:1261
4571 msgid "Service not started since last boot\n"
4572 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada\n"
4574 #: winerror.mc:1266
4575 msgid "Duplicate service name\n"
4576 msgstr "Nom del servei duplicat\n"
4578 #: winerror.mc:1271
4579 msgid "Different service account\n"
4580 msgstr "Compte de servei diferent\n"
4582 #: winerror.mc:1276
4583 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4584 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador\n"
4586 #: winerror.mc:1281
4587 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4588 msgstr "No es pot detectatar avortament de procés\n"
4590 #: winerror.mc:1286
4591 msgid "No recovery program for service\n"
4592 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei\n"
4594 #: winerror.mc:1291
4595 msgid "Service not implemented by exe\n"
4596 msgstr "Servei no implementat per exe\n"
4598 #: winerror.mc:1296
4599 msgid "End of media\n"
4600 msgstr "Fi de mitjà\n"
4602 #: winerror.mc:1301
4603 msgid "Filemark detected\n"
4604 msgstr "Marca de fitxer detectada\n"
4606 #: winerror.mc:1306
4607 msgid "Beginning of media\n"
4608 msgstr "Començament de mitjà\n"
4610 #: winerror.mc:1311
4611 msgid "Setmark detected\n"
4612 msgstr "Marca de conjunt detectada\n"
4614 #: winerror.mc:1316
4615 msgid "No data detected\n"
4616 msgstr "No s'ha detectat dades\n"
4618 #: winerror.mc:1321
4619 msgid "Partition failure\n"
4620 msgstr "Fallada de partició\n"
4622 #: winerror.mc:1326
4623 msgid "Invalid block length\n"
4624 msgstr "Longitud de bloc invàlid\n"
4626 #: winerror.mc:1331
4627 msgid "Device not partitioned\n"
4628 msgstr "Dispositiu no particionat\n"
4630 #: winerror.mc:1336
4631 msgid "Unable to lock media\n"
4632 msgstr "No es pot encadenar la mitjà\n"
4634 #: winerror.mc:1341
4635 msgid "Unable to unload media\n"
4636 msgstr "No es pot descarregar la mitjà\n"
4638 #: winerror.mc:1346
4639 msgid "Media changed\n"
4640 msgstr "Mitjà canviada\n"
4642 #: winerror.mc:1351
4643 msgid "I/O bus reset\n"
4644 msgstr "Bus E/S reiniciat\n"
4646 #: winerror.mc:1356
4647 msgid "No media in drive\n"
4648 msgstr "Cap mitjà en unitat\n"
4650 #: winerror.mc:1361
4651 msgid "No Unicode translation\n"
4652 msgstr "Cap traducció Unicode\n"
4654 #: winerror.mc:1366
4655 msgid "DLL init failed\n"
4656 msgstr "L'inici DLL ha fallat\n"
4658 #: winerror.mc:1371
4659 msgid "Shutdown in progress\n"
4660 msgstr "Aturada en curs\n"
4662 #: winerror.mc:1376
4663 msgid "No shutdown in progress\n"
4664 msgstr "Cap aturada en curs\n"
4666 #: winerror.mc:1381
4667 msgid "I/O device error\n"
4668 msgstr "Error de dispositiu E/S\n"
4670 #: winerror.mc:1386
4671 msgid "No serial devices found\n"
4672 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat\n"
4674 #: winerror.mc:1391
4675 msgid "Shared IRQ busy\n"
4676 msgstr "IRQ compartida ocupada\n"
4678 #: winerror.mc:1396
4679 msgid "Serial I/O completed\n"
4680 msgstr "E/S sèrie completada\n"
4682 #: winerror.mc:1401
4683 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4684 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
4686 #: winerror.mc:1406
4687 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4688 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada\n"
4690 #: winerror.mc:1411
4691 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4692 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat\n"
4694 #: winerror.mc:1416
4695 msgid "Unknown floppy error\n"
4696 msgstr "Error de disquet desconegut\n"
4698 #: winerror.mc:1421
4699 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4700 msgstr "Registres de disquet inconsistents\n"
4702 #: winerror.mc:1426
4703 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4704 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat\n"
4706 #: winerror.mc:1431
4707 msgid "Hard disk operation failed\n"
4708 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat\n"
4710 #: winerror.mc:1436
4711 msgid "Hard disk reset failed\n"
4712 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat\n"
4714 #: winerror.mc:1441
4715 msgid "End of tape media\n"
4716 msgstr "Fi de mitjà de cinta\n"
4718 #: winerror.mc:1446
4719 msgid "Not enough server memory\n"
4720 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor\n"
4722 #: winerror.mc:1451
4723 msgid "Possible deadlock\n"
4724 msgstr "Abraçada mortal possible\n"
4726 #: winerror.mc:1456
4727 msgid "Incorrect alignment\n"
4728 msgstr "Alineació incorrecta\n"
4730 #: winerror.mc:1461
4731 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4732 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat\n"
4734 #: winerror.mc:1466
4735 msgid "Set-power-state failed\n"
4736 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat\n"
4738 #: winerror.mc:1471
4739 msgid "Too many links\n"
4740 msgstr "Massa enllaços\n"
4742 #: winerror.mc:1476
4743 msgid "Newer windows version needed\n"
4744 msgstr "Cal una versió de Windows més nou\n"
4746 #: winerror.mc:1481
4747 msgid "Wrong operating system\n"
4748 msgstr "Sistema operatiu incorrecte\n"
4750 #: winerror.mc:1486
4751 msgid "Single-instance application\n"
4752 msgstr "Aplicació d'instància única\n"
4754 #: winerror.mc:1491
4755 msgid "Real-mode application\n"
4756 msgstr "Aplicació de mode real\n"
4758 #: winerror.mc:1496
4759 msgid "Invalid DLL\n"
4760 msgstr "DLL Invàlid\n"
4762 #: winerror.mc:1501
4763 msgid "No associated application\n"
4764 msgstr "Cap aplicació associada\n"
4766 #: winerror.mc:1506
4767 msgid "DDE failure\n"
4768 msgstr "Fallada de DDE\n"
4770 #: winerror.mc:1511
4771 msgid "DLL not found\n"
4772 msgstr "DLL no trobada\n"
4774 #: winerror.mc:1516
4775 msgid "Out of user handles\n"
4776 msgstr "No queden mànecs d'usuari\n"
4778 #: winerror.mc:1521
4779 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4780 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques\n"
4782 #: winerror.mc:1526
4783 msgid "The source element is empty\n"
4784 msgstr "L'element d'origen està buida\n"
4786 #: winerror.mc:1531
4787 msgid "The destination element is full\n"
4788 msgstr "L'element destinatari està ple\n"
4790 #: winerror.mc:1536
4791 msgid "The element address is invalid\n"
4792 msgstr "L'adreça d'element és invàlida\n"
4794 #: winerror.mc:1541
4795 msgid "The magazine is not present\n"
4796 msgstr "El magazine no està present\n"
4798 #: winerror.mc:1546
4799 msgid "The device needs reinitialization\n"
4800 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització\n"
4802 #: winerror.mc:1551
4803 msgid "The device requires cleaning\n"
4804 msgstr "El dispositiu requereix una neteja\n"
4806 #: winerror.mc:1556
4807 msgid "The device door is open\n"
4808 msgstr "La porta de dispositiu està obert\n"
4810 #: winerror.mc:1561
4811 msgid "The device is not connected\n"
4812 msgstr "El dispositiu no està connectat\n"
4814 #: winerror.mc:1566
4815 msgid "Element not found\n"
4816 msgstr "Element no trobat\n"
4818 #: winerror.mc:1571
4819 msgid "No match found\n"
4820 msgstr "Cap coincidència trobada\n"
4822 #: winerror.mc:1576
4823 msgid "Property set not found\n"
4824 msgstr "Conjunt de propietats no trobat\n"
4826 #: winerror.mc:1581
4827 msgid "Point not found\n"
4828 msgstr "Punt no trobat\n"
4830 #: winerror.mc:1586
4831 msgid "No running tracking service\n"
4832 msgstr "Cap servei de rastreig executant\n"
4834 #: winerror.mc:1591
4835 msgid "No such volume ID\n"
4836 msgstr "Cap ID de volum així\n"
4838 #: winerror.mc:1596
4839 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4840 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir\n"
4842 #: winerror.mc:1601
4843 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4844 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc\n"
4846 #: winerror.mc:1606
4847 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4848 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat\n"
4850 #: winerror.mc:1611
4851 msgid "The journal is being deleted\n"
4852 msgstr "El journal s'està suprimint\n"
4854 #: winerror.mc:1616
4855 msgid "The journal is not active\n"
4856 msgstr "El journal no està actiu\n"
4858 #: winerror.mc:1621
4859 msgid "Potential matching file found\n"
4860 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat\n"
4862 #: winerror.mc:1626
4863 msgid "The journal entry was deleted\n"
4864 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit\n"
4866 #: winerror.mc:1631
4867 msgid "Invalid device name\n"
4868 msgstr "Nom de dispositu invàlid\n"
4870 #: winerror.mc:1636
4871 msgid "Connection unavailable\n"
4872 msgstr "Connexió no disponible\n"
4874 #: winerror.mc:1641
4875 msgid "Device already remembered\n"
4876 msgstr "Dispositiu ja recordat\n"
4878 #: winerror.mc:1646
4879 msgid "No network or bad path\n"
4880 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta\n"
4882 #: winerror.mc:1651
4883 msgid "Invalid network provider name\n"
4884 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa\n"
4886 #: winerror.mc:1656
4887 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4888 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa\n"
4890 #: winerror.mc:1661
4891 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4892 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupta\n"
4894 #: winerror.mc:1666
4895 msgid "Not a container\n"
4896 msgstr "No és un contenidor\n"
4898 #: winerror.mc:1671
4899 msgid "Extended error\n"
4900 msgstr "Error estès\n"
4902 #: winerror.mc:1676
4903 msgid "Invalid group name\n"
4904 msgstr "Nom del grup invàlid\n"
4906 #: winerror.mc:1681
4907 msgid "Invalid computer name\n"
4908 msgstr "Nom d'ordinador invàlid\n"
4910 #: winerror.mc:1686
4911 msgid "Invalid event name\n"
4912 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid\n"
4914 #: winerror.mc:1691
4915 msgid "Invalid domain name\n"
4916 msgstr "Nom de domini invàlid\n"
4918 #: winerror.mc:1696
4919 msgid "Invalid service name\n"
4920 msgstr "Nom de servei invàlid\n"
4922 #: winerror.mc:1701
4923 msgid "Invalid network name\n"
4924 msgstr "Nom de xarxa invàlid\n"
4926 #: winerror.mc:1706
4927 msgid "Invalid share name\n"
4928 msgstr "Nom de compartició invàlid\n"
4930 #: winerror.mc:1716
4931 msgid "Invalid message name\n"
4932 msgstr "Nom de missatge invàlid\n"
4934 #: winerror.mc:1721
4935 msgid "Invalid message destination\n"
4936 msgstr "Destinació de missatge invàlida\n"
4938 #: winerror.mc:1726
4939 msgid "Session credential conflict\n"
4940 msgstr "Conflicte de credencials de sessió\n"
4942 #: winerror.mc:1731
4943 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4944 msgstr "Límit de sessions remots superat\n"
4946 #: winerror.mc:1736
4947 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4948 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat\n"
4950 #: winerror.mc:1741
4951 msgid "No network\n"
4952 msgstr "Cap xarxa\n"
4954 #: winerror.mc:1746
4955 msgid "Operation canceled by user\n"
4956 msgstr "Operació cancel·lat per usuari\n"
4958 #: winerror.mc:1751
4959 msgid "File has a user-mapped section\n"
4960 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari\n"
4962 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4963 msgid "Connection refused\n"
4964 msgstr "Connexió refusada\n"
4966 #: winerror.mc:1761
4967 msgid "Connection gracefully closed\n"
4968 msgstr "Connexió tancat amb gràcia\n"
4970 #: winerror.mc:1766
4971 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4972 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport\n"
4974 #: winerror.mc:1771
4975 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4976 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport\n"
4978 #: winerror.mc:1776
4979 msgid "Connection invalid\n"
4980 msgstr "Connexió invàlid\n"
4982 #: winerror.mc:1781
4983 msgid "Connection is active\n"
4984 msgstr "La connexió està activa\n"
4986 #: winerror.mc:1786
4987 msgid "Network unreachable\n"
4988 msgstr "Xarxa inabastable\n"
4990 #: winerror.mc:1791
4991 msgid "Host unreachable\n"
4992 msgstr "Equip inabastable\n"
4994 #: winerror.mc:1796
4995 msgid "Protocol unreachable\n"
4996 msgstr "Protocol inabastable\n"
4998 #: winerror.mc:1801
4999 msgid "Port unreachable\n"
5000 msgstr "Port inabastable\n"
5002 #: winerror.mc:1806
5003 msgid "Request aborted\n"
5004 msgstr "Sol·licitud avortada\n"
5006 #: winerror.mc:1811
5007 msgid "Connection aborted\n"
5008 msgstr "Connexió avortada\n"
5010 #: winerror.mc:1816
5011 msgid "Please retry operation\n"
5012 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
5014 #: winerror.mc:1821
5015 msgid "Connection count limit reached\n"
5016 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit\n"
5018 #: winerror.mc:1826
5019 msgid "Login time restriction\n"
5020 msgstr "Restricció de temps de sessió\n"
5022 #: winerror.mc:1831
5023 msgid "Login workstation restriction\n"
5024 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió\n"
5026 #: winerror.mc:1836
5027 msgid "Incorrect network address\n"
5028 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta\n"
5030 #: winerror.mc:1841
5031 msgid "Service already registered\n"
5032 msgstr "Servei ja registrat\n"
5034 #: winerror.mc:1846
5035 msgid "Service not found\n"
5036 msgstr "Servei no trobat\n"
5038 #: winerror.mc:1851
5039 msgid "User not authenticated\n"
5040 msgstr "Usuari no autenticat\n"
5042 #: winerror.mc:1856
5043 msgid "User not logged on\n"
5044 msgstr "Usuari no està\n"
5046 #: winerror.mc:1861
5047 msgid "Continue work in progress\n"
5048 msgstr "Continua treball en curs\n"
5050 #: winerror.mc:1866
5051 msgid "Already initialised\n"
5052 msgstr "Ja inicialitzat\n"
5054 #: winerror.mc:1871
5055 msgid "No more local devices\n"
5056 msgstr "No hi ha més dispositius locals\n"
5058 #: winerror.mc:1876
5059 msgid "The site does not exist\n"
5060 msgstr "El lloc no existeix\n"
5062 #: winerror.mc:1881
5063 msgid "The domain controller already exists\n"
5064 msgstr "El controlador de domini ja existeix\n"
5066 #: winerror.mc:1886
5067 msgid "Supported only when connected\n"
5068 msgstr "Només s'admet quan es connecta\n"
5070 #: winerror.mc:1891
5071 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5072 msgstr "Realitza operació tot i que no ha cambiat res\n"
5074 #: winerror.mc:1896
5075 msgid "The user profile is invalid\n"
5076 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid\n"
5078 #: winerror.mc:1901
5079 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5080 msgstr "No compatible am el Small Business Server\n"
5082 #: winerror.mc:1906
5083 msgid "Not all privileges assigned\n"
5084 msgstr "No tots els privilegis estàn assignats\n"
5086 #: winerror.mc:1911
5087 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5088 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assigats\n"
5090 #: winerror.mc:1916
5091 msgid "No quotas for account\n"
5092 msgstr "Cap quota per al compte\n"
5094 #: winerror.mc:1921
5095 msgid "Local user session key\n"
5096 msgstr "Clau de sessió d'usuari local\n"
5098 #: winerror.mc:1926
5099 msgid "Password too complex for LM\n"
5100 msgstr "Contrasenya massa complex per LM\n"
5102 #: winerror.mc:1931
5103 msgid "Unknown revision\n"
5104 msgstr "Revisió desconegut\n"
5106 #: winerror.mc:1936
5107 msgid "Incompatible revision levels\n"
5108 msgstr "Nivells de revisió incompatibles\n"
5110 #: winerror.mc:1941
5111 msgid "Invalid owner\n"
5112 msgstr "Propietari invàlid\n"
5114 #: winerror.mc:1946
5115 msgid "Invalid primary group\n"
5116 msgstr "Grup primari invàlid\n"
5118 #: winerror.mc:1951
5119 msgid "No impersonation token\n"
5120 msgstr "Cap token de suplantació\n"
5122 #: winerror.mc:1956
5123 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5124 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatòri\n"
5126 #: winerror.mc:1961
5127 msgid "No logon servers available\n"
5128 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible\n"
5130 #: winerror.mc:1966
5131 msgid "No such logon session\n"
5132 msgstr "Cap sessió d'inici així\n"
5134 #: winerror.mc:1971
5135 msgid "No such privilege\n"
5136 msgstr "Cap privilegi així\n"
5138 #: winerror.mc:1976
5139 msgid "Privilege not held\n"
5140 msgstr "Privilegi no tingut\n"
5142 #: winerror.mc:1981
5143 msgid "Invalid account name\n"
5144 msgstr "Nom del compte invàlid\n"
5146 #: winerror.mc:1986
5147 msgid "User already exists\n"
5148 msgstr "L'usuari ja existeix\n"
5150 #: winerror.mc:1991
5151 msgid "No such user\n"
5152 msgstr "Cap usuari així\n"
5154 #: winerror.mc:1996
5155 msgid "Group already exists\n"
5156 msgstr "El grup ja existeix\n"
5158 #: winerror.mc:2001
5159 msgid "No such group\n"
5160 msgstr "Cap grup així\n"
5162 #: winerror.mc:2006
5163 msgid "User already in group\n"
5164 msgstr "L'usuari ja està en el grup\n"
5166 #: winerror.mc:2011
5167 msgid "User not in group\n"
5168 msgstr "L'usuari no està en el grup\n"
5170 #: winerror.mc:2016
5171 msgid "Can't delete last admin user\n"
5172 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador\n"
5174 #: winerror.mc:2021
5175 msgid "Wrong password\n"
5176 msgstr "Contrasenya equivocada\n"
5178 #: winerror.mc:2026
5179 msgid "Ill-formed password\n"
5180 msgstr "Contrasenya mal format\n"
5182 #: winerror.mc:2031
5183 msgid "Password restriction\n"
5184 msgstr "Restricció de contrasenya\n"
5186 #: winerror.mc:2036
5187 msgid "Logon failure\n"
5188 msgstr "Fallada d'inici de sessió\n"
5190 #: winerror.mc:2041
5191 msgid "Account restriction\n"
5192 msgstr "Restricció de compte\n"
5194 #: winerror.mc:2046
5195 msgid "Invalid logon hours\n"
5196 msgstr "Horas de sessió invàlides\n"
5198 #: winerror.mc:2051
5199 msgid "Invalid workstation\n"
5200 msgstr "Estació de treball invàlida\n"
5202 #: winerror.mc:2056
5203 msgid "Password expired\n"
5204 msgstr "Contrasenya caducada\n"
5206 #: winerror.mc:2061
5207 msgid "Account disabled\n"
5208 msgstr "Compte deshabilitat\n"
5210 #: winerror.mc:2066
5211 msgid "No security ID mapped\n"
5212 msgstr "Cap ID de seguretat asignat\n"
5214 #: winerror.mc:2071
5215 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5216 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats\n"
5218 #: winerror.mc:2076
5219 msgid "LUIDs exhausted\n"
5220 msgstr "LUIDs acabats\n"
5222 #: winerror.mc:2081
5223 msgid "Invalid sub authority\n"
5224 msgstr "Sub-autoritat invàlida\n"
5226 #: winerror.mc:2086
5227 msgid "Invalid ACL\n"
5228 msgstr "ACL invàlida\n"
5230 #: winerror.mc:2091
5231 msgid "Invalid SID\n"
5232 msgstr "SID invàlid\n"
5234 #: winerror.mc:2096
5235 msgid "Invalid security descriptor\n"
5236 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid\n"
5238 #: winerror.mc:2101
5239 msgid "Bad inherited ACL\n"
5240 msgstr "ACL heretat dolent\n"
5242 #: winerror.mc:2106
5243 msgid "Server disabled\n"
5244 msgstr "Servidor deshabilitat\n"
5246 #: winerror.mc:2111
5247 msgid "Server not disabled\n"
5248 msgstr "Servidor no deshabilitat\n"
5250 #: winerror.mc:2116
5251 msgid "Invalid ID authority\n"
5252 msgstr "Autoritat d'ID invàlida\n"
5254 #: winerror.mc:2121
5255 msgid "Allotted space exceeded\n"
5256 msgstr "Espai assignat superat\n"
5258 #: winerror.mc:2126
5259 msgid "Invalid group attributes\n"
5260 msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
5262 #: winerror.mc:2131
5263 msgid "Bad impersonation level\n"
5264 msgstr "Nivell de suplantació dolent\n"
5266 #: winerror.mc:2136
5267 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5268 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim\n"
5270 #: winerror.mc:2141
5271 msgid "Bad validation class\n"
5272 msgstr "Classe de validació dolent\n"
5274 #: winerror.mc:2146
5275 msgid "Bad token type\n"
5276 msgstr "Tipus de token dolent\n"
5278 #: winerror.mc:2151
5279 msgid "No security on object\n"
5280 msgstr "Cap seguretat en objecte\n"
5282 #: winerror.mc:2156
5283 msgid "Can't access domain information\n"
5284 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini\n"
5286 #: winerror.mc:2161
5287 msgid "Invalid server state\n"
5288 msgstr "Estat de servidor invàlid\n"
5290 #: winerror.mc:2166
5291 msgid "Invalid domain state\n"
5292 msgstr "Estat de domini invàlid\n"
5294 #: winerror.mc:2171
5295 msgid "Invalid domain role\n"
5296 msgstr "Paper de domini invàlid\n"
5298 #: winerror.mc:2176
5299 msgid "No such domain\n"
5300 msgstr "Cap domini així\n"
5302 #: winerror.mc:2181
5303 msgid "Domain already exists\n"
5304 msgstr "El domini ja existeix\n"
5306 #: winerror.mc:2186
5307 msgid "Domain limit exceeded\n"
5308 msgstr "Límit de domini superat\n"
5310 #: winerror.mc:2191
5311 msgid "Internal database corruption\n"
5312 msgstr "Corrupció de base de dades intern\n"
5314 #: winerror.mc:2196
5315 msgid "Internal error\n"
5316 msgstr "Error intern\n"
5318 #: winerror.mc:2201
5319 msgid "Generic access types not mapped\n"
5320 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats\n"
5322 #: winerror.mc:2206
5323 msgid "Bad descriptor format\n"
5324 msgstr "Format dolent de descriptor\n"
5326 #: winerror.mc:2211
5327 msgid "Not a logon process\n"
5328 msgstr "No és un procés d'inici de sessió\n"
5330 #: winerror.mc:2216
5331 msgid "Logon session ID exists\n"
5332 msgstr "ID de sessió d'inici existeix\n"
5334 #: winerror.mc:2221
5335 msgid "Unknown authentication package\n"
5336 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut\n"
5338 #: winerror.mc:2226
5339 msgid "Bad logon session state\n"
5340 msgstr "Estat dolent de sessió de'inici\n"
5342 #: winerror.mc:2231
5343 msgid "Logon session ID collision\n"
5344 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici\n"
5346 #: winerror.mc:2236
5347 msgid "Invalid logon type\n"
5348 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid\n"
5350 #: winerror.mc:2241
5351 msgid "Cannot impersonate\n"
5352 msgstr "No es pot suplantar\n"
5354 #: winerror.mc:2246
5355 msgid "Invalid transaction state\n"
5356 msgstr "Estat de transacció invàlid\n"
5358 #: winerror.mc:2251
5359 msgid "Security DB commit failure\n"
5360 msgstr "Fallada de comissió de base de datos de seguretat\n"
5362 #: winerror.mc:2256
5363 msgid "Account is built-in\n"
5364 msgstr "Compte és integrada\n"
5366 #: winerror.mc:2261
5367 msgid "Group is built-in\n"
5368 msgstr "Grup és integrat\n"
5370 #: winerror.mc:2266
5371 msgid "User is built-in\n"
5372 msgstr "Usuari és integrat\n"
5374 #: winerror.mc:2271
5375 msgid "Group is primary for user\n"
5376 msgstr "Grup és primari per l'usuari\n"
5378 #: winerror.mc:2276
5379 msgid "Token already in use\n"
5380 msgstr "Token ja en ús\n"
5382 #: winerror.mc:2281
5383 msgid "No such local group\n"
5384 msgstr "Cap grup local així\n"
5386 #: winerror.mc:2286
5387 msgid "User not in local group\n"
5388 msgstr "L'usuari no està en el grup local\n"
5390 #: winerror.mc:2291
5391 msgid "User already in local group\n"
5392 msgstr "L'usuari ja està en el grup local\n"
5394 #: winerror.mc:2296
5395 msgid "Local group already exists\n"
5396 msgstr "El grup local ja existeix\n"
5398 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5399 msgid "Logon type not granted\n"
5400 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit\n"
5402 #: winerror.mc:2306
5403 msgid "Too many secrets\n"
5404 msgstr "Massa secrets\n"
5406 #: winerror.mc:2311
5407 msgid "Secret too long\n"
5408 msgstr "Secret massa llarg\n"
5410 #: winerror.mc:2316
5411 msgid "Internal security DB error\n"
5412 msgstr "Error de base de datos de seguretat intern\n"
5414 #: winerror.mc:2321
5415 msgid "Too many context IDs\n"
5416 msgstr "Massa IDs de context\n"
5418 #: winerror.mc:2331
5419 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5420 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit\n"
5422 #: winerror.mc:2336
5423 msgid "No such member\n"
5424 msgstr "Cap membre així\n"
5426 #: winerror.mc:2341
5427 msgid "Invalid member\n"
5428 msgstr "Membre invàlid\n"
5430 #: winerror.mc:2346
5431 msgid "Too many SIDs\n"
5432 msgstr "Massa SIDs\n"
5434 #: winerror.mc:2351
5435 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5436 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit\n"
5438 #: winerror.mc:2356
5439 msgid "No inheritable components\n"
5440 msgstr "Cap component heretable\n"
5442 #: winerror.mc:2361
5443 msgid "File or directory corrupt\n"
5444 msgstr "Fitxer o directori corrupt\n"
5446 #: winerror.mc:2366
5447 msgid "Disk is corrupt\n"
5448 msgstr "El Disc és corrupt\n"
5450 #: winerror.mc:2371
5451 msgid "No user session key\n"
5452 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari\n"
5454 #: winerror.mc:2376
5455 msgid "Licence quota exceeded\n"
5456 msgstr "Quota de llicència superada\n"
5458 #: winerror.mc:2381
5459 msgid "Wrong target name\n"
5460 msgstr "Nom de destinació incorrecte\n"
5462 #: winerror.mc:2386
5463 msgid "Mutual authentication failed\n"
5464 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat\n"
5466 #: winerror.mc:2391
5467 msgid "Time skew between client and server\n"
5468 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor\n"
5470 #: winerror.mc:2396
5471 msgid "Invalid window handle\n"
5472 msgstr "Mànec de finestra invàlid\n"
5474 #: winerror.mc:2401
5475 msgid "Invalid menu handle\n"
5476 msgstr "Mànec de menú invàlid\n"
5478 #: winerror.mc:2406
5479 msgid "Invalid cursor handle\n"
5480 msgstr "Mànec de cursor invàlid\n"
5482 #: winerror.mc:2411
5483 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5484 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid\n"
5486 #: winerror.mc:2416
5487 msgid "Invalid hook handle\n"
5488 msgstr "Mànec de ganxo invàlid\n"
5490 #: winerror.mc:2421
5491 msgid "Invalid DWP handle\n"
5492 msgstr "Mànec DWP invàlid\n"
5494 #: winerror.mc:2426
5495 msgid "Can't create top-level child window\n"
5496 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior\n"
5498 #: winerror.mc:2431
5499 msgid "Can't find window class\n"
5500 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra\n"
5502 #: winerror.mc:2436
5503 msgid "Window owned by another thread\n"
5504 msgstr "La finestra pertany a un altre fil\n"
5506 #: winerror.mc:2441
5507 msgid "Hotkey already registered\n"
5508 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada\n"
5510 #: winerror.mc:2446
5511 msgid "Class already exists\n"
5512 msgstr "Classe ja existeix\n"
5514 #: winerror.mc:2451
5515 msgid "Class does not exist\n"
5516 msgstr "Classe no existeix\n"
5518 #: winerror.mc:2456
5519 msgid "Class has open windows\n"
5520 msgstr "La classe té finestres obertas\n"
5522 #: winerror.mc:2461
5523 msgid "Invalid index\n"
5524 msgstr "Índex invàlid\n"
5526 #: winerror.mc:2466
5527 msgid "Invalid icon handle\n"
5528 msgstr "Mànec d'icona invàlid\n"
5530 #: winerror.mc:2471
5531 msgid "Private dialog index\n"
5532 msgstr "Índex de diàleg privat\n"
5534 #: winerror.mc:2476
5535 msgid "List box ID not found\n"
5536 msgstr "ID de caixa de llista no trobat\n"
5538 #: winerror.mc:2481
5539 msgid "No wildcard characters\n"
5540 msgstr "Cap caràcter comodí\n"
5542 #: winerror.mc:2486
5543 msgid "Clipboard not open\n"
5544 msgstr "Portapapers no obert\n"
5546 #: winerror.mc:2491
5547 msgid "Hotkey not registered\n"
5548 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada\n"
5550 #: winerror.mc:2496
5551 msgid "Not a dialog window\n"
5552 msgstr "No és finestra de diàleg\n"
5554 #: winerror.mc:2501
5555 msgid "Control ID not found\n"
5556 msgstr "ID de control no trobat\n"
5558 #: winerror.mc:2506
5559 msgid "Invalid combobox message\n"
5560 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid\n"
5562 #: winerror.mc:2511
5563 msgid "Not a combobox window\n"
5564 msgstr "No és finestra de quadre combinat\n"
5566 #: winerror.mc:2516
5567 msgid "Invalid edit height\n"
5568 msgstr "Altura d'edició invàlida\n"
5570 #: winerror.mc:2521
5571 msgid "DC not found\n"
5572 msgstr "DC no trobat\n"
5574 #: winerror.mc:2526
5575 msgid "Invalid hook filter\n"
5576 msgstr "Filtre de ganxo invàlid\n"
5578 #: winerror.mc:2531
5579 msgid "Invalid filter procedure\n"
5580 msgstr "Procediment de filtre no vàlid\n"
5582 #: winerror.mc:2536
5583 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5584 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul\n"
5586 #: winerror.mc:2541
5587 msgid "Global-only hook procedure\n"
5588 msgstr "Procediment de ganxo només global\n"
5590 #: winerror.mc:2546
5591 msgid "Journal hook already set\n"
5592 msgstr "Ganxo de journal ja establert\n"
5594 #: winerror.mc:2551
5595 msgid "Hook procedure not installed\n"
5596 msgstr "Procediment de ganxo no instalat\n"
5598 #: winerror.mc:2556
5599 msgid "Invalid list box message\n"
5600 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid\n"
5602 #: winerror.mc:2561
5603 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5604 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat\n"
5606 #: winerror.mc:2566
5607 msgid "No tab stops on this list box\n"
5608 msgstr "Cap tabulador s'atura en aquesta caixa de llista\n"
5610 #: winerror.mc:2571
5611 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5612 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil\n"
5614 #: winerror.mc:2576
5615 msgid "Child window menus not allowed\n"
5616 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles\n"
5618 #: winerror.mc:2581
5619 msgid "Window has no system menu\n"
5620 msgstr "La finestra no té menú de sistema\n"
5622 #: winerror.mc:2586
5623 msgid "Invalid message box style\n"
5624 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid\n"
5626 #: winerror.mc:2591
5627 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5628 msgstr "Paràmetre SPI invàlid\n"
5630 #: winerror.mc:2596
5631 msgid "Screen already locked\n"
5632 msgstr "Pantalla ja bloquejada\n"
5634 #: winerror.mc:2601
5635 msgid "Window handles have different parents\n"
5636 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents\n"
5638 #: winerror.mc:2606
5639 msgid "Not a child window\n"
5640 msgstr "No és finestra filla\n"
5642 #: winerror.mc:2611
5643 msgid "Invalid GW command\n"
5644 msgstr "Ordre GW invàlid\n"
5646 #: winerror.mc:2616
5647 msgid "Invalid thread ID\n"
5648 msgstr "ID de fil invàlid\n"
5650 #: winerror.mc:2621
5651 msgid "Not an MDI child window\n"
5652 msgstr "No és finestra filla MDI\n"
5654 #: winerror.mc:2626
5655 msgid "Popup menu already active\n"
5656 msgstr "Menú emergent ja actui\n"
5658 #: winerror.mc:2631
5659 msgid "No scrollbars\n"
5660 msgstr "Cap barra de desplaçament\n"
5662 #: winerror.mc:2636
5663 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5664 msgstr "Rang de desplaçament invàlid\n"
5666 #: winerror.mc:2641
5667 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5668 msgstr "Ordre ShowWin invàlid\n"
5670 #: winerror.mc:2646
5671 msgid "No system resources\n"
5672 msgstr "Cap recurs de sistema\n"
5674 #: winerror.mc:2651
5675 msgid "No non-paged system resources\n"
5676 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat\n"
5678 #: winerror.mc:2656
5679 msgid "No paged system resources\n"
5680 msgstr "Cap recurs de sistema paginat\n"
5682 #: winerror.mc:2661
5683 msgid "No working set quota\n"
5684 msgstr "Cap quota de conjunt de treball\n"
5686 #: winerror.mc:2666
5687 msgid "No page file quota\n"
5688 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació\n"
5690 #: winerror.mc:2671
5691 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5692 msgstr "Límit de compromís superat\n"
5694 #: winerror.mc:2676
5695 msgid "Menu item not found\n"
5696 msgstr "Element de menú no trobat\n"
5698 #: winerror.mc:2681
5699 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5700 msgstr "Mànec de teclat invàlid\n"
5702 #: winerror.mc:2686
5703 msgid "Hook type not allowed\n"
5704 msgstr "Tipus de ganxo no permès\n"
5706 #: winerror.mc:2691
5707 msgid "Interactive window station required\n"
5708 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida\n"
5710 #: winerror.mc:2696
5711 msgid "Timeout\n"
5712 msgstr "Temps d'espera superat\n"
5714 #: winerror.mc:2701
5715 msgid "Invalid monitor handle\n"
5716 msgstr "Mànec de monitor invàlid\n"
5718 #: winerror.mc:2706
5719 msgid "Event log file corrupt\n"
5720 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupt\n"
5722 #: winerror.mc:2711
5723 msgid "Event log can't start\n"
5724 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments\n"
5726 #: winerror.mc:2716
5727 msgid "Event log file full\n"
5728 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple\n"
5730 #: winerror.mc:2721
5731 msgid "Event log file changed\n"
5732 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat\n"
5734 #: winerror.mc:2726
5735 msgid "Installer service failed.\n"
5736 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
5738 #: winerror.mc:2731
5739 msgid "Installation aborted by user\n"
5740 msgstr "Instal·lació avortada per usuari\n"
5742 #: winerror.mc:2736
5743 msgid "Installation failure\n"
5744 msgstr "Fallada d'instal·lació\n"
5746 #: winerror.mc:2741
5747 msgid "Installation suspended\n"
5748 msgstr "Instal·lació suspesa\n"
5750 #: winerror.mc:2746
5751 msgid "Unknown product\n"
5752 msgstr "Producte desconegut\n"
5754 #: winerror.mc:2751
5755 msgid "Unknown feature\n"
5756 msgstr "Funció desconeguda\n"
5758 #: winerror.mc:2756
5759 msgid "Unknown component\n"
5760 msgstr "Component desconegut\n"
5762 #: winerror.mc:2761
5763 msgid "Unknown property\n"
5764 msgstr "Propietat desconeguda\n"
5766 #: winerror.mc:2766
5767 msgid "Invalid handle state\n"
5768 msgstr "Estat de mànec invàlid\n"
5770 #: winerror.mc:2771
5771 msgid "Bad configuration\n"
5772 msgstr "Configuració dolenta\n"
5774 #: winerror.mc:2776
5775 msgid "Index is missing\n"
5776 msgstr "Falta l'índex\n"
5778 #: winerror.mc:2781
5779 msgid "Installation source is missing\n"
5780 msgstr "Falta el font d'instal·lació\n"
5782 #: winerror.mc:2786
5783 msgid "Wrong installation package version\n"
5784 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta\n"
5786 #: winerror.mc:2791
5787 msgid "Product uninstalled\n"
5788 msgstr "Producte desinstal·lat\n"
5790 #: winerror.mc:2796
5791 msgid "Invalid query syntax\n"
5792 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida\n"
5794 #: winerror.mc:2801
5795 msgid "Invalid field\n"
5796 msgstr "Camp invàlid\n"
5798 #: winerror.mc:2806
5799 msgid "Device removed\n"
5800 msgstr "Dispositiu tret\n"
5802 #: winerror.mc:2811
5803 msgid "Installation already running\n"
5804 msgstr "Instal·lació ja executant\n"
5806 #: winerror.mc:2816
5807 msgid "Installation package failed to open\n"
5808 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir\n"
5810 #: winerror.mc:2821
5811 msgid "Installation package is invalid\n"
5812 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid\n"
5814 #: winerror.mc:2826
5815 msgid "Installer user interface failed\n"
5816 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat\n"
5818 #: winerror.mc:2831
5819 msgid "Failed to open installation log file\n"
5820 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació\n"
5822 #: winerror.mc:2836
5823 msgid "Installation language not supported\n"
5824 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible\n"
5826 #: winerror.mc:2841
5827 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5828 msgstr "La transformació d'instalació ha fallat en aplicar-se\n"
5830 #: winerror.mc:2846
5831 msgid "Installation package rejected\n"
5832 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat\n"
5834 #: winerror.mc:2851
5835 msgid "Function could not be called\n"
5836 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció\n"
5838 #: winerror.mc:2856
5839 msgid "Function failed\n"
5840 msgstr "La funció ha fallat\n"
5842 #: winerror.mc:2861
5843 msgid "Invalid table\n"
5844 msgstr "Taula invàlida\n"
5846 #: winerror.mc:2866
5847 msgid "Data type mismatch\n"
5848 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen\n"
5850 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5851 msgid "Unsupported type\n"
5852 msgstr "Tipus incompatible\n"
5854 #: winerror.mc:2876
5855 msgid "Creation failed\n"
5856 msgstr "La creació ha fallat\n"
5858 #: winerror.mc:2881
5859 msgid "Temporary directory not writable\n"
5860 msgstr "No es pot escriure al directori temporal\n"
5862 #: winerror.mc:2886
5863 msgid "Installation platform not supported\n"
5864 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible\n"
5866 #: winerror.mc:2891
5867 msgid "Installer not used\n"
5868 msgstr "Instal·lador no usat\n"
5870 #: winerror.mc:2896
5871 msgid "Failed to open the patch package\n"
5872 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de parche\n"
5874 #: winerror.mc:2901
5875 msgid "Invalid patch package\n"
5876 msgstr "Paquet de pegada invàlid\n"
5878 #: winerror.mc:2906
5879 msgid "Unsupported patch package\n"
5880 msgstr "Paquet de pegada no compatible\n"
5882 #: winerror.mc:2911
5883 msgid "Another version is installed\n"
5884 msgstr "Una altre versió està instal·lada\n"
5886 #: winerror.mc:2916
5887 msgid "Invalid command line\n"
5888 msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
5890 #: winerror.mc:2921
5891 msgid "Remote installation not allowed\n"
5892 msgstr "Instal·lació remota no permesa\n"
5894 #: winerror.mc:2926
5895 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5896 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit\n"
5898 #: winerror.mc:2931
5899 msgid "Invalid string binding\n"
5900 msgstr "Lligament de cadena invàlid\n"
5902 #: winerror.mc:2936
5903 msgid "Wrong kind of binding\n"
5904 msgstr "Tipus de lligament incorrecte\n"
5906 #: winerror.mc:2941
5907 msgid "Invalid binding\n"
5908 msgstr "Lligament invàlid\n"
5910 #: winerror.mc:2946
5911 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5912 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible\n"
5914 #: winerror.mc:2951
5915 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5916 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida\n"
5918 #: winerror.mc:2956
5919 msgid "Invalid string UUID\n"
5920 msgstr "UUID de cadena invàlida\n"
5922 #: winerror.mc:2961
5923 msgid "Invalid endpoint format\n"
5924 msgstr "Format de punt final invàlid\n"
5926 #: winerror.mc:2966
5927 msgid "Invalid network address\n"
5928 msgstr "Adreça de xarxa invàlida\n"
5930 #: winerror.mc:2971
5931 msgid "No endpoint found\n"
5932 msgstr "Cap punt final trobat\n"
5934 #: winerror.mc:2976
5935 msgid "Invalid timeout value\n"
5936 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid\n"
5938 #: winerror.mc:2981
5939 msgid "Object UUID not found\n"
5940 msgstr "UUID del objecte no trobat\n"
5942 #: winerror.mc:2986
5943 msgid "UUID already registered\n"
5944 msgstr "UUID ja registrat\n"
5946 #: winerror.mc:2991
5947 msgid "UUID type already registered\n"
5948 msgstr "Tipus UUID ja registrat\n"
5950 #: winerror.mc:2996
5951 msgid "Server already listening\n"
5952 msgstr "Servidor ja escoltant\n"
5954 #: winerror.mc:3001
5955 msgid "No protocol sequences registered\n"
5956 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada\n"
5958 #: winerror.mc:3006
5959 msgid "RPC server not listening\n"
5960 msgstr "Servidor RPC no escoltant\n"
5962 #: winerror.mc:3011
5963 msgid "Unknown manager type\n"
5964 msgstr "Tipus de gestor desconegut\n"
5966 #: winerror.mc:3016
5967 msgid "Unknown interface\n"
5968 msgstr "Interfície desconeguda\n"
5970 #: winerror.mc:3021
5971 msgid "No bindings\n"
5972 msgstr "Cap lligament\n"
5974 #: winerror.mc:3026
5975 msgid "No protocol sequences\n"
5976 msgstr "Cap seqüència de protocol\n"
5978 #: winerror.mc:3031
5979 msgid "Can't create endpoint\n"
5980 msgstr "No es pot crear el punt final\n"
5982 #: winerror.mc:3036
5983 msgid "Out of resources\n"
5984 msgstr "No queden recursos\n"
5986 #: winerror.mc:3041
5987 msgid "RPC server unavailable\n"
5988 msgstr "Servidor RPC no disponible\n"
5990 #: winerror.mc:3046
5991 msgid "RPC server too busy\n"
5992 msgstr "Servidor RPC massa ocupat\n"
5994 #: winerror.mc:3051
5995 msgid "Invalid network options\n"
5996 msgstr "Opcions de xarxa invàlides\n"
5998 #: winerror.mc:3056
5999 msgid "No RPC call active\n"
6000 msgstr "Cap trucada RPC activa\n"
6002 #: winerror.mc:3061
6003 msgid "RPC call failed\n"
6004 msgstr "La trucada RPC ha fallat\n"
6006 #: winerror.mc:3066
6007 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6008 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat\n"
6010 #: winerror.mc:3071
6011 msgid "RPC protocol error\n"
6012 msgstr "Error de protocol RPC\n"
6014 #: winerror.mc:3076
6015 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6016 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible\n"
6018 #: winerror.mc:3086
6019 msgid "Invalid tag\n"
6020 msgstr "Etiqueta invàlida\n"
6022 #: winerror.mc:3091
6023 msgid "Invalid array bounds\n"
6024 msgstr "Límits de vector invàlids\n"
6026 #: winerror.mc:3096
6027 msgid "No entry name\n"
6028 msgstr "Cap nom d'entrada\n"
6030 #: winerror.mc:3101
6031 msgid "Invalid name syntax\n"
6032 msgstr "Sintaxi de nom invàlid\n"
6034 #: winerror.mc:3106
6035 msgid "Unsupported name syntax\n"
6036 msgstr "Sintaxi de nom no compatible\n"
6038 #: winerror.mc:3111
6039 msgid "No network address\n"
6040 msgstr "Cap adreça de xarxa\n"
6042 #: winerror.mc:3116
6043 msgid "Duplicate endpoint\n"
6044 msgstr "Punt final duplicat\n"
6046 #: winerror.mc:3121
6047 msgid "Unknown authentication type\n"
6048 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut\n"
6050 #: winerror.mc:3126
6051 msgid "Maximum calls too low\n"
6052 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix\n"
6054 #: winerror.mc:3131
6055 msgid "String too long\n"
6056 msgstr "Cadena massa llarga\n"
6058 #: winerror.mc:3136
6059 msgid "Protocol sequence not found\n"
6060 msgstr "Seqüència de protocol no trobada\n"
6062 #: winerror.mc:3141
6063 msgid "Procedure number out of range\n"
6064 msgstr "Nombre de procediment fora de rang\n"
6066 #: winerror.mc:3146
6067 msgid "Binding has no authentication data\n"
6068 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació\n"
6070 #: winerror.mc:3151
6071 msgid "Unknown authentication service\n"
6072 msgstr "Servei d'autenticació desconegut\n"
6074 #: winerror.mc:3156
6075 msgid "Unknown authentication level\n"
6076 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut\n"
6078 #: winerror.mc:3161
6079 msgid "Invalid authentication identity\n"
6080 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid\n"
6082 #: winerror.mc:3166
6083 msgid "Unknown authorisation service\n"
6084 msgstr "Servei d'autorització desconegut\n"
6086 #: winerror.mc:3171
6087 msgid "Invalid entry\n"
6088 msgstr "Entrada invàlida\n"
6090 #: winerror.mc:3176
6091 msgid "Can't perform operation\n"
6092 msgstr "No es pot realitzar l'operació\n"
6094 #: winerror.mc:3181
6095 msgid "Endpoints not registered\n"
6096 msgstr "Punts finals no registrats\n"
6098 #: winerror.mc:3186
6099 msgid "Nothing to export\n"
6100 msgstr "Res per exportar\n"
6102 #: winerror.mc:3191
6103 msgid "Incomplete name\n"
6104 msgstr "Nom incomplet\n"
6106 #: winerror.mc:3196
6107 msgid "Invalid version option\n"
6108 msgstr "Opció de versió invàlida\n"
6110 #: winerror.mc:3201
6111 msgid "No more members\n"
6112 msgstr "No hi ha més membres\n"
6114 #: winerror.mc:3206
6115 msgid "Not all objects unexported\n"
6116 msgstr "Alguns objectes s'han exportat\n"
6118 #: winerror.mc:3211
6119 msgid "Interface not found\n"
6120 msgstr "Interfície no trobada\n"
6122 #: winerror.mc:3216
6123 msgid "Entry already exists\n"
6124 msgstr "L'entrada ja existeix\n"
6126 #: winerror.mc:3221
6127 msgid "Entry not found\n"
6128 msgstr "Entrada no trobada\n"
6130 #: winerror.mc:3226
6131 msgid "Name service unavailable\n"
6132 msgstr "Servei de noms no disponible\n"
6134 #: winerror.mc:3231
6135 msgid "Invalid network address family\n"
6136 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida\n"
6138 #: winerror.mc:3236
6139 msgid "Operation not supported\n"
6140 msgstr "Operació no compatible\n"
6142 #: winerror.mc:3241
6143 msgid "No security context available\n"
6144 msgstr "Cap context de seguretat disponible\n"
6146 #: winerror.mc:3246
6147 msgid "RPCInternal error\n"
6148 msgstr "Error RPCInternal\n"
6150 #: winerror.mc:3251
6151 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6152 msgstr "RPC divisió per zero\n"
6154 #: winerror.mc:3256
6155 msgid "Address error\n"
6156 msgstr "Error d'adreça\n"
6158 #: winerror.mc:3261
6159 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6160 msgstr "Divisió per zero de coma flotant\n"
6162 #: winerror.mc:3266
6163 msgid "Floating-point underflow\n"
6164 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant\n"
6166 #: winerror.mc:3271
6167 msgid "Floating-point overflow\n"
6168 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant\n"
6170 #: winerror.mc:3276
6171 msgid "No more entries\n"
6172 msgstr "No hi ha més entrades\n"
6174 #: winerror.mc:3281
6175 msgid "Character translation table open failed\n"
6176 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat\n"
6178 #: winerror.mc:3286
6179 msgid "Character translation table file too small\n"
6180 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit\n"
6182 #: winerror.mc:3291
6183 msgid "Null context handle\n"
6184 msgstr "Mànec de context nul\n"
6186 #: winerror.mc:3296
6187 msgid "Context handle damaged\n"
6188 msgstr "Mànec de context danyat\n"
6190 #: winerror.mc:3301
6191 msgid "Binding handle mismatch\n"
6192 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen\n"
6194 #: winerror.mc:3306
6195 msgid "Cannot get call handle\n"
6196 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada\n"
6198 #: winerror.mc:3311
6199 msgid "Null reference pointer\n"
6200 msgstr "Punter de referència nul\n"
6202 #: winerror.mc:3316
6203 msgid "Enumeration value out of range\n"
6204 msgstr "Valor d'enumeració fuera de rang\n"
6206 #: winerror.mc:3321
6207 msgid "Byte count too small\n"
6208 msgstr "Nombre de bytes massa petit\n"
6210 #: winerror.mc:3326
6211 msgid "Bad stub data\n"
6212 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes\n"
6214 #: winerror.mc:3331
6215 msgid "Invalid user buffer\n"
6216 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida\n"
6218 #: winerror.mc:3336
6219 msgid "Unrecognised media\n"
6220 msgstr "Mitjà no reconegut\n"
6222 #: winerror.mc:3341
6223 msgid "No trust secret\n"
6224 msgstr "Cap secret de confiança\n"
6226 #: winerror.mc:3346
6227 msgid "No trust SAM account\n"
6228 msgstr "Cap compte SAM de confiança\n"
6230 #: winerror.mc:3351
6231 msgid "Trusted domain failure\n"
6232 msgstr "Fallada de domini de confiança\n"
6234 #: winerror.mc:3356
6235 msgid "Trusted relationship failure\n"
6236 msgstr "Fallada de relació de confiança\n"
6238 #: winerror.mc:3361
6239 msgid "Trust logon failure\n"
6240 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança\n"
6242 #: winerror.mc:3366
6243 msgid "RPC call already in progress\n"
6244 msgstr "Trucada RPC ja en curs\n"
6246 #: winerror.mc:3371
6247 msgid "NETLOGON is not started\n"
6248 msgstr "NETLOGON no està iniciat\n"
6250 #: winerror.mc:3376
6251 msgid "Account expired\n"
6252 msgstr "Compte caducada\n"
6254 #: winerror.mc:3381
6255 msgid "Redirector has open handles\n"
6256 msgstr "El redirector té mànecs oberts\n"
6258 #: winerror.mc:3386
6259 msgid "Printer driver already installed\n"
6260 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat\n"
6262 #: winerror.mc:3391
6263 msgid "Unknown port\n"
6264 msgstr "Port desconegut\n"
6266 #: winerror.mc:3396
6267 msgid "Unknown printer driver\n"
6268 msgstr "Controlador d'impressora desconegut\n"
6270 #: winerror.mc:3401
6271 msgid "Unknown print processor\n"
6272 msgstr "Processador d'impressió desconegut\n"
6274 #: winerror.mc:3406
6275 msgid "Invalid separator file\n"
6276 msgstr "Fitxer separador invàlid\n"
6278 #: winerror.mc:3411
6279 msgid "Invalid priority\n"
6280 msgstr "Prioritat invàlida\n"
6282 #: winerror.mc:3416
6283 msgid "Invalid printer name\n"
6284 msgstr "Nom d'impressora invàlid\n"
6286 #: winerror.mc:3421
6287 msgid "Printer already exists\n"
6288 msgstr "La impressora ja existeix\n"
6290 #: winerror.mc:3426
6291 msgid "Invalid printer command\n"
6292 msgstr "Ordre d'impressora invàlid\n"
6294 #: winerror.mc:3431
6295 msgid "Invalid data type\n"
6296 msgstr "Tipus de dades invàlid\n"
6298 #: winerror.mc:3436
6299 msgid "Invalid environment\n"
6300 msgstr "Entorn invàlid\n"
6302 #: winerror.mc:3441
6303 msgid "No more bindings\n"
6304 msgstr "No hi ha més lligaments\n"
6306 #: winerror.mc:3446
6307 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6308 msgstr ""
6309 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis\n"
6311 #: winerror.mc:3451
6312 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6313 msgstr ""
6314 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball\n"
6316 #: winerror.mc:3456
6317 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6318 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor\n"
6320 #: winerror.mc:3461
6321 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6322 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent\n"
6324 #: winerror.mc:3466
6325 msgid "Server has open handles\n"
6326 msgstr "El servidor té mànecs oberts\n"
6328 #: winerror.mc:3471
6329 msgid "Resource data not found\n"
6330 msgstr "Dades de recurs no trobades\n"
6332 #: winerror.mc:3476
6333 msgid "Resource type not found\n"
6334 msgstr "Tipus de recurs no trobat\n"
6336 #: winerror.mc:3481
6337 msgid "Resource name not found\n"
6338 msgstr "Nom de recurs no trobat\n"
6340 #: winerror.mc:3486
6341 msgid "Resource language not found\n"
6342 msgstr "Llengua de recurs no trobada\n"
6344 #: winerror.mc:3491
6345 msgid "Not enough quota\n"
6346 msgstr "Falta quota\n"
6348 #: winerror.mc:3496
6349 msgid "No interfaces\n"
6350 msgstr "Cap interfície\n"
6352 #: winerror.mc:3501
6353 msgid "RPC call canceled\n"
6354 msgstr "Trucada RPC cancel·lada\n"
6356 #: winerror.mc:3506
6357 msgid "Binding incomplete\n"
6358 msgstr "Lligament incomplet\n"
6360 #: winerror.mc:3511
6361 msgid "RPC comm failure\n"
6362 msgstr "Fallada de comunicació RPC\n"
6364 #: winerror.mc:3516
6365 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6366 msgstr "Nivell d'autorització incompatible\n"
6368 #: winerror.mc:3521
6369 msgid "No principal name registered\n"
6370 msgstr "Cap nom principal registrat\n"
6372 #: winerror.mc:3526
6373 msgid "Not an RPC error\n"
6374 msgstr "No és un error RPC\n"
6376 #: winerror.mc:3531
6377 msgid "UUID is local only\n"
6378 msgstr "La UUID és només local\n"
6380 #: winerror.mc:3536
6381 msgid "Security package error\n"
6382 msgstr "Error de paquet de seguretat\n"
6384 #: winerror.mc:3541
6385 msgid "Thread not canceled\n"
6386 msgstr "Fil no cancel·lat\n"
6388 #: winerror.mc:3546
6389 msgid "Invalid handle operation\n"
6390 msgstr "Operació de mànec invàlida\n"
6392 #: winerror.mc:3551
6393 msgid "Wrong serialising package version\n"
6394 msgstr "Versió de paquet seriador incorrecta\n"
6396 #: winerror.mc:3556
6397 msgid "Wrong stub version\n"
6398 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta\n"
6400 #: winerror.mc:3561
6401 msgid "Invalid pipe object\n"
6402 msgstr "Objecte de canonada invàlid\n"
6404 #: winerror.mc:3566
6405 msgid "Wrong pipe order\n"
6406 msgstr "Ordre de canonada incorrecte\n"
6408 #: winerror.mc:3571
6409 msgid "Wrong pipe version\n"
6410 msgstr "Versió de canonada incorrecta\n"
6412 #: winerror.mc:3576
6413 msgid "Group member not found\n"
6414 msgstr "Membre de grup no trobat\n"
6416 #: winerror.mc:3581
6417 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6418 msgstr "No es pot crear el base de datos assignador de punts finals\n"
6420 #: winerror.mc:3586
6421 msgid "Invalid object\n"
6422 msgstr "Objecte invàlid\n"
6424 #: winerror.mc:3591
6425 msgid "Invalid time\n"
6426 msgstr "Hora invàlida\n"
6428 #: winerror.mc:3596
6429 msgid "Invalid form name\n"
6430 msgstr "Nom de forma invàlid\n"
6432 #: winerror.mc:3601
6433 msgid "Invalid form size\n"
6434 msgstr "Mida de forma invàlida\n"
6436 #: winerror.mc:3606
6437 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6438 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora\n"
6440 #: winerror.mc:3611
6441 msgid "Printer deleted\n"
6442 msgstr "Impressora suprimida\n"
6444 #: winerror.mc:3616
6445 msgid "Invalid printer state\n"
6446 msgstr "Estat d'impressora invàlid\n"
6448 #: winerror.mc:3621
6449 msgid "User must change password\n"
6450 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya\n"
6452 #: winerror.mc:3626
6453 msgid "Domain controller not found\n"
6454 msgstr "Controlador de domini no trobat\n"
6456 #: winerror.mc:3631
6457 msgid "Account locked out\n"
6458 msgstr "Compte bloquejada\n"
6460 #: winerror.mc:3636
6461 msgid "Invalid pixel format\n"
6462 msgstr "Format de píxeles invàlid\n"
6464 #: winerror.mc:3641
6465 msgid "Invalid driver\n"
6466 msgstr "Controlador invàlid\n"
6468 #: winerror.mc:3646
6469 msgid "Invalid object resolver set\n"
6470 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid\n"
6472 #: winerror.mc:3651
6473 msgid "Incomplete RPC send\n"
6474 msgstr "Enviament RPC incomplet\n"
6476 #: winerror.mc:3656
6477 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6478 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid\n"
6480 #: winerror.mc:3661
6481 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6482 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid\n"
6484 #: winerror.mc:3666
6485 msgid "RPC pipe closed\n"
6486 msgstr "Canonada RPC tancada\n"
6488 #: winerror.mc:3671
6489 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6490 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC\n"
6492 #: winerror.mc:3676
6493 msgid "No data on RPC pipe\n"
6494 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC\n"
6496 #: winerror.mc:3681
6497 msgid "No site name available\n"
6498 msgstr "Cap nom de lloc disponible\n"
6500 #: winerror.mc:3686
6501 msgid "The file cannot be accessed\n"
6502 msgstr "No es pot accedir al fitxer\n"
6504 #: winerror.mc:3691
6505 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6506 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer\n"
6508 #: winerror.mc:3696
6509 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6510 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen\n"
6512 #: winerror.mc:3701
6513 msgid "Not all objects could be exported\n"
6514 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objects\n"
6516 #: winerror.mc:3706
6517 msgid "The interface could not be exported\n"
6518 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície\n"
6520 #: winerror.mc:3711
6521 msgid "The profile could not be added\n"
6522 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil\n"
6524 #: winerror.mc:3716
6525 msgid "The profile element could not be added\n"
6526 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil\n"
6528 #: winerror.mc:3721
6529 msgid "The profile element could not be removed\n"
6530 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil\n"
6532 #: winerror.mc:3726
6533 msgid "The group element could not be added\n"
6534 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup\n"
6536 #: winerror.mc:3731
6537 msgid "The group element could not be removed\n"
6538 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup\n"
6540 #: winerror.mc:3736
6541 msgid "The username could not be found\n"
6542 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari\n"
6544 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6545 msgid "Local Port"
6546 msgstr "Port Local"
6548 #: localspl.rc:29
6549 msgid "Local Monitor"
6550 msgstr "Monitor Local"
6552 #: localui.rc:36
6553 msgid "Add a Local Port"
6554 msgstr "Afegeix un Port Local"
6556 #: localui.rc:39
6557 msgid "&Enter the port name to add:"
6558 msgstr "&Introduïu el nom del port per afegir:"
6560 #: localui.rc:48
6561 msgid "Configure LPT Port"
6562 msgstr "Configura Port LPT"
6564 #: localui.rc:51
6565 msgid "Timeout (seconds)"
6566 msgstr "Temps d'espera (segons)"
6568 #: localui.rc:52
6569 msgid "&Transmission Retry:"
6570 msgstr "Reintent de &Transmissió:"
6572 #: localui.rc:29
6573 msgid "'%s' is not a valid port name"
6574 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
6576 #: localui.rc:30
6577 msgid "Port %s already exists"
6578 msgstr "El port %s ja existeix"
6580 #: localui.rc:31
6581 msgid "This port has no options to configure"
6582 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
6584 #: mapi32.rc:28
6585 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6586 msgstr ""
6587 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
6588 "instal·lat."
6590 #: mapi32.rc:29
6591 msgid "Send Mail"
6592 msgstr "Envia Correu"
6594 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6595 msgid "Enter Network Password"
6596 msgstr "Introduïu Contrasenya de Xarxa"
6598 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6599 msgid "Please enter your username and password:"
6600 msgstr "Si us plau, introduïu els vostres nom d'usuari y contrasenya:"
6602 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6603 msgid "Proxy"
6604 msgstr ""
6606 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6607 msgid "User"
6608 msgstr "Usuari"
6610 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6611 msgid "Password"
6612 msgstr "Contrasenya"
6614 #: mpr.rc:44
6615 msgid "&Save this password (Insecure)"
6616 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (No segur)"
6618 #: mpr.rc:27
6619 msgid "Entire Network"
6620 msgstr "Tota la Xarxa"
6622 #: msacm32.rc:27
6623 msgid "Sound Selection"
6624 msgstr "Selecció de So"
6626 #: msacm32.rc:36
6627 msgid "&Save As..."
6628 msgstr "Anomena i &Desa..."
6630 #: msacm32.rc:39
6631 msgid "&Format:"
6632 msgstr "&Format:"
6634 #: msacm32.rc:44
6635 msgid "&Attributes:"
6636 msgstr "&Atributs:"
6638 #: mshtml.rc:37
6639 msgid "Hyperlink"
6640 msgstr "Hiperenllaç"
6642 #: mshtml.rc:40
6643 msgid "Hyperlink Information"
6644 msgstr "Informació de Hiperenllaç"
6646 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6647 msgid "&Type:"
6648 msgstr "&Tipus:"
6650 #: mshtml.rc:43
6651 msgid "&URL:"
6652 msgstr ""
6654 #: mshtml.rc:31
6655 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6656 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
6658 #: mshtml.rc:32
6659 msgid "HTML Document"
6660 msgstr "Document HTML"
6662 #: mshtml.rc:26
6663 msgid "Downloading from %s..."
6664 msgstr "Descarregant de %s..."
6666 #: mshtml.rc:25
6667 msgid "Done"
6668 msgstr "Fet"
6670 #: msi.rc:27
6671 msgid ""
6672 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6673 "file path and try again."
6674 msgstr ""
6675 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
6676 "comproveu la ruta del fitxher i torneu a intentar."
6678 #: msi.rc:28
6679 msgid "path %s not found"
6680 msgstr "ruta %s no trobada"
6682 #: msi.rc:29
6683 msgid "insert disk %s"
6684 msgstr "insereix disc %s"
6686 #: msi.rc:30
6687 msgid ""
6688 "Windows Installer %s\n"
6689 "\n"
6690 "Usage:\n"
6691 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6692 "\n"
6693 "Install a product:\n"
6694 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6695 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6696 "\t/a package [property]\n"
6697 "Repair an installation:\n"
6698 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6699 "Uninstall a product:\n"
6700 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6701 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6702 "Advertise a product:\n"
6703 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6704 "Apply a patch:\n"
6705 "\t/p patch_package [property]\n"
6706 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6707 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6708 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6709 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6710 "Register MSI Service:\n"
6711 "\t/y\n"
6712 "Unregister MSI Service:\n"
6713 "\t/z\n"
6714 "Display this help:\n"
6715 "\t/help\n"
6716 "\t/?\n"
6717 msgstr ""
6718 "Instal·lador de Windows %s\n"
6719 "\n"
6720 "Ús:\n"
6721 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
6722 "\n"
6723 "Instal·lar un producte:\n"
6724 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6725 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6726 "\t/a paquet [propietat]\n"
6727 "Reparar una instal·lació:\n"
6728 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
6729 "Desinstal·lar un producte:\n"
6730 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6731 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6732 "Publicar un producte:\n"
6733 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
6734 "Aplicar una pegada:\n"
6735 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
6736 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
6737 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
6738 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
6739 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6740 "Registrar un Servei MSI:\n"
6741 "\t/y\n"
6742 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
6743 "\t/z\n"
6744 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
6745 "\t/help\n"
6746 "\t/?\n"
6748 #: msi.rc:57
6749 msgid "enter which folder contains %s"
6750 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
6752 #: msi.rc:58
6753 msgid "install source for feature missing"
6754 msgstr "falta el font d'instalació de la funció"
6756 #: msi.rc:59
6757 msgid "network drive for feature missing"
6758 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
6760 #: msi.rc:60
6761 msgid "feature from:"
6762 msgstr "funció de:"
6764 #: msi.rc:61
6765 msgid "choose which folder contains %s"
6766 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
6768 #: msrle32.rc:28
6769 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6770 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
6772 #: msrle32.rc:29
6773 msgid ""
6774 "Wine MS-RLE video codec\n"
6775 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6776 msgstr ""
6777 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
6778 "© 2002 per Michael Guennewig"
6780 #: msvfw32.rc:30
6781 msgid "Video Compression"
6782 msgstr "Compressió de Video"
6784 #: msvfw32.rc:36
6785 msgid "&Compressor:"
6786 msgstr ""
6788 #: msvfw32.rc:39
6789 msgid "Con&figure..."
6790 msgstr "Con&figura..."
6792 #: msvfw32.rc:40
6793 msgid "&About"
6794 msgstr "&Quant a"
6796 #: msvfw32.rc:44
6797 msgid "Compression &Quality:"
6798 msgstr "&Qualitat de Compressió:"
6800 #: msvfw32.rc:46
6801 msgid "&Key Frame Every"
6802 msgstr ""
6804 #: msvfw32.rc:50
6805 msgid "&Data Rate"
6806 msgstr "Velocitat de &Dades"
6808 #: msvfw32.rc:52
6809 msgid "kB/s"
6810 msgstr "kB/s"
6812 #: msvfw32.rc:25
6813 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6814 msgstr "Fotogramas Ple (Sense Compressió)"
6816 #: msvidc32.rc:26
6817 msgid "Wine Video 1 video codec"
6818 msgstr "Còdec de vídeo Video 1 del Wine"
6820 #: oleacc.rc:27
6821 msgid "unknown object"
6822 msgstr "objecte desconegut"
6824 #: oleacc.rc:28
6825 msgid "title bar"
6826 msgstr "barra de títol"
6828 #: oleacc.rc:29
6829 msgid "menu bar"
6830 msgstr "barra de menú"
6832 #: oleacc.rc:30
6833 msgid "scroll bar"
6834 msgstr "barra de desplaçament"
6836 #: oleacc.rc:31
6837 msgid "grip"
6838 msgstr "agafada"
6840 #: oleacc.rc:32
6841 msgid "sound"
6842 msgstr "so"
6844 #: oleacc.rc:33
6845 msgid "cursor"
6846 msgstr "cursor"
6848 #: oleacc.rc:34
6849 msgid "caret"
6850 msgstr "signe d'intercalació"
6852 #: oleacc.rc:35
6853 msgid "alert"
6854 msgstr "alerta"
6856 #: oleacc.rc:36
6857 msgid "window"
6858 msgstr "finestra"
6860 #: oleacc.rc:37
6861 msgid "client"
6862 msgstr "client"
6864 #: oleacc.rc:38
6865 msgid "popup menu"
6866 msgstr "menú emergent"
6868 #: oleacc.rc:39
6869 msgid "menu item"
6870 msgstr "element de menú"
6872 #: oleacc.rc:40
6873 msgid "tool tip"
6874 msgstr "indicador de funció"
6876 #: oleacc.rc:41
6877 msgid "application"
6878 msgstr "aplicació"
6880 #: oleacc.rc:42
6881 msgid "document"
6882 msgstr "document"
6884 #: oleacc.rc:43
6885 msgid "pane"
6886 msgstr "panell"
6888 #: oleacc.rc:44
6889 msgid "chart"
6890 msgstr "gràfic"
6892 #: oleacc.rc:45
6893 msgid "dialog"
6894 msgstr "diàleg"
6896 #: oleacc.rc:46
6897 msgid "border"
6898 msgstr "vora"
6900 #: oleacc.rc:47
6901 msgid "grouping"
6902 msgstr "agrupament"
6904 #: oleacc.rc:48
6905 msgid "separator"
6906 msgstr "separador"
6908 #: oleacc.rc:49
6909 msgid "tool bar"
6910 msgstr "barra d'eines"
6912 #: oleacc.rc:50
6913 msgid "status bar"
6914 msgstr "barra d'estat"
6916 #: oleacc.rc:51
6917 msgid "table"
6918 msgstr "taula"
6920 #: oleacc.rc:52
6921 msgid "column header"
6922 msgstr "capçalera de columna"
6924 #: oleacc.rc:53
6925 msgid "row header"
6926 msgstr "capçalera de fila"
6928 #: oleacc.rc:54
6929 msgid "column"
6930 msgstr "columna"
6932 #: oleacc.rc:55
6933 msgid "row"
6934 msgstr "fila"
6936 #: oleacc.rc:56
6937 msgid "cell"
6938 msgstr "cel·la"
6940 #: oleacc.rc:57
6941 msgid "link"
6942 msgstr "enllaç"
6944 #: oleacc.rc:58
6945 msgid "help balloon"
6946 msgstr "bafarada d'ajuda"
6948 #: oleacc.rc:59
6949 msgid "character"
6950 msgstr "caràcter"
6952 #: oleacc.rc:60
6953 msgid "list"
6954 msgstr "llista"
6956 #: oleacc.rc:61
6957 msgid "list item"
6958 msgstr "element de llista"
6960 #: oleacc.rc:62
6961 msgid "outline"
6962 msgstr "esquema"
6964 #: oleacc.rc:63
6965 msgid "outline item"
6966 msgstr "element d'esquema"
6968 #: oleacc.rc:64
6969 msgid "page tab"
6970 msgstr "tabulador de pàgina"
6972 #: oleacc.rc:65
6973 msgid "property page"
6974 msgstr "pàgina de propietats"
6976 #: oleacc.rc:66
6977 msgid "indicator"
6978 msgstr "indicador"
6980 #: oleacc.rc:67
6981 msgid "graphic"
6982 msgstr "gràfic"
6984 #: oleacc.rc:68
6985 msgid "static text"
6986 msgstr "text estàtic"
6988 #: oleacc.rc:69
6989 msgid "text"
6990 msgstr "text"
6992 #: oleacc.rc:70
6993 msgid "push button"
6994 msgstr "botó"
6996 #: oleacc.rc:71
6997 msgid "check button"
6998 msgstr "casella de verificació"
7000 #: oleacc.rc:72
7001 msgid "radio button"
7002 msgstr "botó de ràdio"
7004 #: oleacc.rc:73
7005 msgid "combo box"
7006 msgstr "quadre combinat"
7008 #: oleacc.rc:74
7009 msgid "drop down"
7010 msgstr "llista desplegable"
7012 #: oleacc.rc:75
7013 msgid "progress bar"
7014 msgstr "barra de progrés"
7016 #: oleacc.rc:76
7017 msgid "dial"
7018 msgstr "disc de marcar"
7020 #: oleacc.rc:77
7021 msgid "hot key field"
7022 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
7024 #: oleacc.rc:78
7025 msgid "slider"
7026 msgstr "control lliscant"
7028 #: oleacc.rc:79
7029 msgid "spin box"
7030 msgstr "spinner"
7032 #: oleacc.rc:80
7033 msgid "diagram"
7034 msgstr "diagrama"
7036 #: oleacc.rc:81
7037 msgid "animation"
7038 msgstr "animació"
7040 #: oleacc.rc:82
7041 msgid "equation"
7042 msgstr "equació"
7044 #: oleacc.rc:83
7045 msgid "drop down button"
7046 msgstr "botó desplegable"
7048 #: oleacc.rc:84
7049 msgid "menu button"
7050 msgstr "botó de menú"
7052 #: oleacc.rc:85
7053 msgid "grid drop down button"
7054 msgstr "botó desplegable de graella"
7056 #: oleacc.rc:86
7057 msgid "white space"
7058 msgstr "espai en blanc"
7060 #: oleacc.rc:87
7061 msgid "page tab list"
7062 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
7064 #: oleacc.rc:88
7065 msgid "clock"
7066 msgstr "rellotge"
7068 #: oleacc.rc:89
7069 msgid "split button"
7070 msgstr "botó dividit"
7072 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7073 msgid "IP address"
7074 msgstr "adreça IP"
7076 #: oleacc.rc:91
7077 msgid "outline button"
7078 msgstr "botó d'esquema"
7080 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7081 msgid "True"
7082 msgstr "Veritable"
7084 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7085 msgid "False"
7086 msgstr "Fals"
7088 #: oleaut32.rc:31
7089 msgid "On"
7090 msgstr "Actiu"
7092 #: oleaut32.rc:32
7093 msgid "Off"
7094 msgstr "Inactiu"
7096 #: oledlg.rc:48
7097 msgid "Insert Object"
7098 msgstr "Insereix Objecte"
7100 #: oledlg.rc:54
7101 msgid "Object Type:"
7102 msgstr "Tipus d'Objecte"
7104 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7105 msgid "Result"
7106 msgstr "Resultat"
7108 #: oledlg.rc:58
7109 msgid "Create New"
7110 msgstr "Crea Nova"
7112 #: oledlg.rc:60
7113 msgid "Create Control"
7114 msgstr "Crea Control"
7116 #: oledlg.rc:62
7117 msgid "Create From File"
7118 msgstr "Crea des d'un Fitxer"
7120 #: oledlg.rc:65
7121 msgid "&Add Control..."
7122 msgstr "&Afegeix Control..."
7124 #: oledlg.rc:66
7125 msgid "Display As Icon"
7126 msgstr "Mostra com Icona"
7128 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7129 msgid "Browse..."
7130 msgstr "Navega..."
7132 #: oledlg.rc:69
7133 msgid "File:"
7134 msgstr "Fitxer:"
7136 #: oledlg.rc:75
7137 msgid "Paste Special"
7138 msgstr "Enganxa Especial"
7140 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7141 msgid "Source:"
7142 msgstr "Font:"
7144 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7145 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7146 msgid "&Paste"
7147 msgstr "&Enganxar"
7149 #: oledlg.rc:81
7150 msgid "Paste &Link"
7151 msgstr "Enganxa &Enllaç"
7153 #: oledlg.rc:83
7154 msgid "&As:"
7155 msgstr "&Com:"
7157 #: oledlg.rc:90
7158 msgid "&Display As Icon"
7159 msgstr "&Mostra Com Icona"
7161 #: oledlg.rc:92
7162 msgid "Change &Icon..."
7163 msgstr "Canvia d'&Icona..."
7165 #: oledlg.rc:25
7166 msgid "Insert a new %s object into your document"
7167 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
7169 #: oledlg.rc:26
7170 msgid ""
7171 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7172 "may activate it using the program which created it."
7173 msgstr ""
7174 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
7175 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
7177 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7178 msgid "Browse"
7179 msgstr "Navegar"
7181 #: oledlg.rc:28
7182 msgid ""
7183 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7184 "control."
7185 msgstr ""
7186 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
7187 "OLE."
7189 #: oledlg.rc:29
7190 msgid "Add Control"
7191 msgstr "Afegeix Control"
7193 #: oledlg.rc:34
7194 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7195 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
7197 #: oledlg.rc:35
7198 msgid ""
7199 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7200 "activate it using %s."
7201 msgstr ""
7202 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
7203 "podeu activar mitjançant %s."
7205 #: oledlg.rc:36
7206 msgid ""
7207 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7208 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7209 msgstr ""
7210 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
7211 "podeu activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
7213 #: oledlg.rc:37
7214 msgid ""
7215 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7216 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7217 "your document."
7218 msgstr ""
7219 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
7220 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
7221 "el vostre document."
7223 #: oledlg.rc:38
7224 msgid ""
7225 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7226 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7227 "in your document."
7228 msgstr ""
7229 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
7230 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
7231 "reflecteixin en el vostre document."
7233 #: oledlg.rc:39
7234 msgid ""
7235 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7236 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7237 "be reflected in your document."
7238 msgstr ""
7239 "Insereix un accés directe que apunta a la ubicació dels continguts del "
7240 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
7241 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
7243 #: oledlg.rc:40
7244 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7245 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
7247 #: oledlg.rc:41
7248 msgid "Unknown Type"
7249 msgstr "Tipus Desconegut"
7251 #: oledlg.rc:42
7252 msgid "Unknown Source"
7253 msgstr "Font Desconegut"
7255 #: oledlg.rc:43
7256 msgid "the program which created it"
7257 msgstr "el programa que el ha creat"
7259 #: sane.rc:41
7260 msgid "Scanning"
7261 msgstr "Explorant"
7263 #: sane.rc:44
7264 msgid "SCANNING... Please Wait"
7265 msgstr "EXPLORANT... Espereu, Si's Plau"
7267 #: sane.rc:31
7268 msgctxt "unit: pixels"
7269 msgid "px"
7270 msgstr "px"
7272 #: sane.rc:32
7273 msgctxt "unit: bits"
7274 msgid "b"
7275 msgstr "b"
7277 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7278 msgctxt "unit: dots/inch"
7279 msgid "dpi"
7280 msgstr "ppp"
7282 #: sane.rc:35
7283 msgctxt "unit: percent"
7284 msgid "%"
7285 msgstr "%"
7287 #: sane.rc:36
7288 msgctxt "unit: microseconds"
7289 msgid "us"
7290 msgstr "µs"
7292 #: serialui.rc:25
7293 msgid "Settings for %s"
7294 msgstr "Ajustaments de %s"
7296 #: serialui.rc:28
7297 msgid "Baud Rate"
7298 msgstr "Velocitat en Baud"
7300 #: serialui.rc:30
7301 msgid "Parity"
7302 msgstr "Paritat"
7304 #: serialui.rc:32
7305 msgid "Flow Control"
7306 msgstr "Control de Flux"
7308 #: serialui.rc:34
7309 msgid "Data Bits"
7310 msgstr "Bits de Dades"
7312 #: serialui.rc:36
7313 msgid "Stop Bits"
7314 msgstr "Bits de Terminació"
7316 #: setupapi.rc:36
7317 msgid "Copying Files..."
7318 msgstr "Copiant Fitxers..."
7320 #: setupapi.rc:42
7321 msgid "Destination:"
7322 msgstr "Destinació:"
7324 #: setupapi.rc:49
7325 msgid "Files Needed"
7326 msgstr "Calen Fitxers"
7328 #: setupapi.rc:52
7329 msgid ""
7330 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7331 "make sure the correct drive is selected below"
7332 msgstr ""
7333 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
7334 "llavors assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
7335 "seleccionada abaix"
7337 #: setupapi.rc:54
7338 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7339 msgstr "Copiar fitxers del fabricant de:"
7341 #: setupapi.rc:28
7342 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7343 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
7345 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7346 msgid "Unknown"
7347 msgstr "Desconegut"
7349 #: setupapi.rc:30
7350 msgid "Copy files from:"
7351 msgstr "Copia fitxers de:"
7353 #: setupapi.rc:31
7354 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7355 msgstr ""
7356 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i llavors feu clic en D'acord."
7358 #: shdoclc.rc:39
7359 msgid "F&orward"
7360 msgstr "End&avant"
7362 #: shdoclc.rc:41
7363 msgid "&Save Background As..."
7364 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
7366 #: shdoclc.rc:42
7367 msgid "Set As Back&ground"
7368 msgstr "Estableix Com &Fons"
7370 #: shdoclc.rc:43
7371 msgid "&Copy Background"
7372 msgstr "&Copia Fons"
7374 #: shdoclc.rc:44
7375 msgid "Set as &Desktop Item"
7376 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
7378 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7379 msgid "Select &All"
7380 msgstr "Selecciona &Tot"
7382 #: shdoclc.rc:49
7383 msgid "Create Shor&tcut"
7384 msgstr "Crea &Drecera"
7386 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7387 msgid "Add to &Favorites..."
7388 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
7390 #: shdoclc.rc:51
7391 msgid "&View Source"
7392 msgstr "&Veure Font"
7394 #: shdoclc.rc:53
7395 msgid "&Encoding"
7396 msgstr "C&odificació"
7398 #: shdoclc.rc:55
7399 msgid "Pr&int"
7400 msgstr "&Imprimeix"
7402 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7403 msgid "&Open Link"
7404 msgstr "&Obre Enllaç"
7406 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7407 msgid "Open Link in &New Window"
7408 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
7410 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7411 msgid "Save Target &As..."
7412 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
7414 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7415 msgid "&Print Target"
7416 msgstr "Im&primeix Destinació"
7418 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7419 msgid "S&how Picture"
7420 msgstr "&Mostra Imatge"
7422 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7423 msgid "&Save Picture As..."
7424 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
7426 #: shdoclc.rc:70
7427 msgid "&E-mail Picture..."
7428 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
7430 #: shdoclc.rc:71
7431 msgid "Pr&int Picture..."
7432 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
7434 #: shdoclc.rc:72
7435 msgid "&Go to My Pictures"
7436 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
7438 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7439 msgid "Set as Back&ground"
7440 msgstr "Estableix com &Fons"
7442 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7443 msgid "Set as &Desktop Item..."
7444 msgstr "Establex com Element &d'Escriptori"
7446 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7447 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7448 msgid "Cu&t"
7449 msgstr "&Retalla"
7451 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7452 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7453 #: wordpad.rc:102
7454 msgid "&Copy"
7455 msgstr "&Copia"
7457 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7458 msgid "Copy Shor&tcut"
7459 msgstr "Copia Dr&ecera"
7461 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7462 msgid "P&roperties"
7463 msgstr "P&ropietats"
7465 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7466 msgid "&Undo"
7467 msgstr "&Desfés"
7469 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7470 msgid "&Delete"
7471 msgstr "&Suprimeix"
7473 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7474 msgid "&Select"
7475 msgstr "&Selecciona"
7477 #: shdoclc.rc:102
7478 msgid "&Cell"
7479 msgstr "&Cel·la"
7481 #: shdoclc.rc:103
7482 msgid "&Row"
7483 msgstr "&Fila"
7485 #: shdoclc.rc:104
7486 msgid "&Column"
7487 msgstr "&Columna"
7489 #: shdoclc.rc:105
7490 msgid "&Table"
7491 msgstr "&Taula"
7493 #: shdoclc.rc:108
7494 msgid "&Cell Properties"
7495 msgstr "Propietats de &Cèl·la"
7497 #: shdoclc.rc:109
7498 msgid "&Table Properties"
7499 msgstr "Propietats de &Taula"
7501 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7502 msgid "Paste"
7503 msgstr "&Enganxa"
7505 #: shdoclc.rc:118
7506 msgid "&Print"
7507 msgstr "Im&primeix"
7509 #: shdoclc.rc:125
7510 msgid "Open in &New Window"
7511 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
7513 #: shdoclc.rc:129
7514 msgid "Cut"
7515 msgstr "&Retalla"
7517 #: shdoclc.rc:152
7518 msgid "&Save Video As..."
7519 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
7521 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7522 msgid "Play"
7523 msgstr "Reprodueix"
7525 #: shdoclc.rc:189
7526 msgid "Rewind"
7527 msgstr "Rebobinar"
7529 #: shdoclc.rc:196
7530 msgid "Trace Tags"
7531 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
7533 #: shdoclc.rc:197
7534 msgid "Resource Failures"
7535 msgstr "Errors de Recursos"
7537 #: shdoclc.rc:198
7538 msgid "Dump Tracking Info"
7539 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
7541 #: shdoclc.rc:199
7542 msgid "Debug Break"
7543 msgstr "Aturada de Depuració"
7545 #: shdoclc.rc:200
7546 msgid "Debug View"
7547 msgstr "Vista de Depuració"
7549 #: shdoclc.rc:201
7550 msgid "Dump Tree"
7551 msgstr "Aboca l'arbre"
7553 #: shdoclc.rc:202
7554 msgid "Dump Lines"
7555 msgstr "Aboca les línies"
7557 #: shdoclc.rc:203
7558 msgid "Dump DisplayTree"
7559 msgstr "Aboca la DisplayTree"
7561 #: shdoclc.rc:204
7562 msgid "Dump FormatCaches"
7563 msgstr "Aboca els FormatCaches"
7565 #: shdoclc.rc:205
7566 msgid "Dump LayoutRects"
7567 msgstr "Aboca els LayoutRects"
7569 #: shdoclc.rc:206
7570 msgid "Memory Monitor"
7571 msgstr "Monitor de Memòria"
7573 #: shdoclc.rc:207
7574 msgid "Performance Meters"
7575 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
7577 #: shdoclc.rc:208
7578 msgid "Save HTML"
7579 msgstr "Desa HTML"
7581 #: shdoclc.rc:210
7582 msgid "&Browse View"
7583 msgstr "Vista de &Navegació"
7585 #: shdoclc.rc:211
7586 msgid "&Edit View"
7587 msgstr "Vista d'&Edició"
7589 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7590 msgid "Scroll Here"
7591 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
7593 #: shdoclc.rc:218
7594 msgid "Top"
7595 msgstr "Amunt"
7597 #: shdoclc.rc:219
7598 msgid "Bottom"
7599 msgstr "Abaix"
7601 #: shdoclc.rc:221
7602 msgid "Page Up"
7603 msgstr "Pàgina Amunt"
7605 #: shdoclc.rc:222
7606 msgid "Page Down"
7607 msgstr "Pàgina Abaix"
7609 #: shdoclc.rc:224
7610 msgid "Scroll Up"
7611 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
7613 #: shdoclc.rc:225
7614 msgid "Scroll Down"
7615 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
7617 #: shdoclc.rc:232
7618 msgid "Left Edge"
7619 msgstr "Vora Esquerra"
7621 #: shdoclc.rc:233
7622 msgid "Right Edge"
7623 msgstr "Vora Dreta"
7625 #: shdoclc.rc:235
7626 msgid "Page Left"
7627 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
7629 #: shdoclc.rc:236
7630 msgid "Page Right"
7631 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
7633 #: shdoclc.rc:238
7634 msgid "Scroll Left"
7635 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
7637 #: shdoclc.rc:239
7638 msgid "Scroll Right"
7639 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
7641 #: shdoclc.rc:25
7642 msgid "Wine Internet Explorer"
7643 msgstr ""
7645 #: shdoclc.rc:30
7646 msgid "&w&bPage &p"
7647 msgstr "&w&bPàgina &p"
7649 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7650 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7651 msgid "Lar&ge Icons"
7652 msgstr "Icones &Grans"
7654 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7655 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7656 msgid "S&mall Icons"
7657 msgstr "Ico&nes Petites"
7659 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7660 msgid "&List"
7661 msgstr "&Llista"
7663 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7664 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7665 msgid "&Details"
7666 msgstr "&Detalls"
7668 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7669 msgid "Arrange &Icons"
7670 msgstr "Organitzar &Icones"
7672 #: shell32.rc:50
7673 msgid "By &Name"
7674 msgstr "Per &Nom"
7676 #: shell32.rc:51
7677 msgid "By &Type"
7678 msgstr "Per &Tipus"
7680 #: shell32.rc:52
7681 msgid "By &Size"
7682 msgstr "Per &Mida"
7684 #: shell32.rc:53
7685 msgid "By &Date"
7686 msgstr "Per &Data"
7688 #: shell32.rc:55
7689 msgid "&Auto Arrange"
7690 msgstr "Organitzar &Automàticament"
7692 #: shell32.rc:57
7693 msgid "Line up Icons"
7694 msgstr "Alinea Icones"
7696 #: shell32.rc:62
7697 msgid "Paste as Link"
7698 msgstr "Enganxa com Enllaç"
7700 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7701 msgid "New"
7702 msgstr "Nou"
7704 #: shell32.rc:66
7705 msgid "New &Folder"
7706 msgstr "Nova &Carpeta"
7708 #: shell32.rc:67
7709 msgid "New &Link"
7710 msgstr "Nova En&llaç"
7712 #: shell32.rc:71
7713 msgid "Properties"
7714 msgstr "Propietats"
7716 #: shell32.rc:82
7717 msgctxt "recycle bin"
7718 msgid "&Restore"
7719 msgstr "&Restaura"
7721 #: shell32.rc:83
7722 msgid "&Erase"
7723 msgstr "&Esborra"
7725 #: shell32.rc:95
7726 msgid "E&xplore"
7727 msgstr "E&xplora"
7729 #: shell32.rc:98
7730 msgid "C&ut"
7731 msgstr "Re&talla"
7733 #: shell32.rc:101
7734 msgid "Create &Link"
7735 msgstr "Crea En&llaç"
7737 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7738 msgid "&Rename"
7739 msgstr "Canvia el &nom"
7741 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7742 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7743 msgid "E&xit"
7744 msgstr "&Surt"
7746 #: shell32.rc:127
7747 msgid "&About Control Panel"
7748 msgstr "&Quant al Panell de Control..."
7750 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7751 msgid "Browse for Folder"
7752 msgstr "Navegar per Carpeta"
7754 #: shell32.rc:303
7755 msgid "Folder:"
7756 msgstr "Carpeta:"
7758 #: shell32.rc:309
7759 msgid "&Make New Folder"
7760 msgstr "&Fer Una Nova Carpeta"
7762 #: shell32.rc:316
7763 msgid "Message"
7764 msgstr "Missatge"
7766 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7767 msgid "&Yes"
7768 msgstr "&Sí"
7770 #: shell32.rc:320
7771 msgid "Yes to &all"
7772 msgstr "Sí a &tots"
7774 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7775 msgid "&No"
7776 msgstr "&No"
7778 #: shell32.rc:329
7779 msgid "About %s"
7780 msgstr "Quant al %s"
7782 #: shell32.rc:333
7783 msgid "Wine &license"
7784 msgstr "&Llicència de Wine"
7786 #: shell32.rc:338
7787 msgid "Running on %s"
7788 msgstr "Executant en %s"
7790 #: shell32.rc:339
7791 msgid "Wine was brought to you by:"
7792 msgstr "El Wine ha estat construit per:"
7794 #: shell32.rc:347
7795 msgid ""
7796 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7797 "will open it for you."
7798 msgstr ""
7799 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document, o recurs de web, i el "
7800 "Wine el obrirà per vostè."
7802 #: shell32.rc:348
7803 msgid "&Open:"
7804 msgstr "&Obrir:"
7806 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7807 #: winefile.rc:136
7808 msgid "&Browse..."
7809 msgstr "&Navega..."
7811 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7812 msgid "Size"
7813 msgstr "Mida"
7815 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7816 msgid "Type"
7817 msgstr "Tipus"
7819 #: shell32.rc:137
7820 msgid "Modified"
7821 msgstr "Modificat"
7823 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7824 msgid "Attributes"
7825 msgstr "Atributs"
7827 #: shell32.rc:140
7828 msgid "Size available"
7829 msgstr "Mida disponible"
7831 #: shell32.rc:142
7832 msgid "Comments"
7833 msgstr "Comentaris"
7835 #: shell32.rc:143
7836 msgid "Owner"
7837 msgstr "Propietari"
7839 #: shell32.rc:144
7840 msgid "Group"
7841 msgstr "Grup"
7843 #: shell32.rc:145
7844 msgid "Original location"
7845 msgstr "Ubicació original"
7847 #: shell32.rc:146
7848 msgid "Date deleted"
7849 msgstr "Data suprimit"
7851 #: shell32.rc:156
7852 msgid "Control Panel"
7853 msgstr "Panell de Control"
7855 #: shell32.rc:163
7856 msgid "Select"
7857 msgstr "Selecciona"
7859 #: shell32.rc:186
7860 msgid "Restart"
7861 msgstr "Reinicia"
7863 #: shell32.rc:187
7864 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7865 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
7867 #: shell32.rc:188
7868 msgid "Shutdown"
7869 msgstr "Atura"
7871 #: shell32.rc:189
7872 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7873 msgstr "Voleu aturar la vostre sessió del Wine?"
7875 #: shell32.rc:199
7876 msgid "Start Menu\\Programs"
7877 msgstr "Menú d'Inici\\Programes"
7879 #: shell32.rc:201
7880 msgid "Favorites"
7881 msgstr "Preferits"
7883 #: shell32.rc:202
7884 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7885 msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Inici"
7887 #: shell32.rc:203
7888 msgid "Recent"
7889 msgstr "Recent"
7891 #: shell32.rc:204
7892 msgid "SendTo"
7893 msgstr "Envia a"
7895 #: shell32.rc:205
7896 msgid "Start Menu"
7897 msgstr "Menú d'Inici"
7899 #: shell32.rc:206
7900 msgid "My Music"
7901 msgstr "La meva música"
7903 #: shell32.rc:207
7904 msgid "My Videos"
7905 msgstr "Els meus vídeos"
7907 #: shell32.rc:208
7908 msgctxt "directory"
7909 msgid "Desktop"
7910 msgstr "Escriptori"
7912 #: shell32.rc:209
7913 msgid "NetHood"
7914 msgstr "Entorn de xarxa"
7916 #: shell32.rc:210
7917 msgid "Templates"
7918 msgstr "Plantilles"
7920 #: shell32.rc:211
7921 msgid "Application Data"
7922 msgstr "Dades de Programa"
7924 #: shell32.rc:212
7925 msgid "PrintHood"
7926 msgstr "Veïnat d'impressió"
7928 #: shell32.rc:213
7929 msgid "Local Settings\\Application Data"
7930 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa"
7932 #: shell32.rc:214
7933 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7934 msgstr "Configuració Local\\Arxius Temporals d'Internet"
7936 #: shell32.rc:215
7937 msgid "Cookies"
7938 msgstr "Galetes"
7940 #: shell32.rc:216
7941 msgid "Local Settings\\History"
7942 msgstr "Configuració Local\\Historial"
7944 #: shell32.rc:217
7945 msgid "Program Files"
7946 msgstr "Fitxers de Programa"
7948 #: shell32.rc:219
7949 msgid "My Pictures"
7950 msgstr "Les meves imatges"
7952 #: shell32.rc:220
7953 msgid "Program Files\\Common Files"
7954 msgstr "Fitxers de Programa\\Fitxers Comuns"
7956 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7957 msgid "Documents"
7958 msgstr "Documents"
7960 #: shell32.rc:223
7961 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7962 msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Eines Administratives"
7964 #: shell32.rc:224
7965 msgid "Music"
7966 msgstr "Música"
7968 #: shell32.rc:225
7969 msgid "Pictures"
7970 msgstr "Imatges"
7972 #: shell32.rc:226
7973 msgid "Videos"
7974 msgstr "Vídeos"
7976 #: shell32.rc:227
7977 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7978 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa\\Microsoft\\Gravació de CD"
7980 #: shell32.rc:218
7981 msgid "Program Files (x86)"
7982 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
7984 #: shell32.rc:221
7985 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7986 msgstr "Fitxers de Programa (x86)\\Fitxers Comuns"
7988 #: shell32.rc:228
7989 msgid "Contacts"
7990 msgstr "Contactes"
7992 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7993 msgid "Links"
7994 msgstr "Enllaços"
7996 #: shell32.rc:230
7997 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7998 msgstr "Imatges\\Presentacions de Diapositives"
8000 #: shell32.rc:231
8001 msgid "Music\\Playlists"
8002 msgstr "Música\\Llistes de Reproducció"
8004 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8005 msgid "Downloads"
8006 msgstr "Baixades"
8008 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8009 msgid "Status"
8010 msgstr "Estat"
8012 #: shell32.rc:149
8013 msgid "Location"
8014 msgstr "Ubicació"
8016 #: shell32.rc:150
8017 msgid "Model"
8018 msgstr "Model"
8020 #: shell32.rc:233
8021 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8022 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8024 #: shell32.rc:234
8025 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8026 msgstr "Microsoft\\Windows\\Biblioteques"
8028 #: shell32.rc:235
8029 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8030 msgstr "Microsoft\\Windows\\Tons de Trucada"
8032 #: shell32.rc:236
8033 msgid "Music\\Sample Music"
8034 msgstr "Música\\Mostra de Música"
8036 #: shell32.rc:237
8037 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8038 msgstr "Imatges\\Mostra d'Imatges"
8040 #: shell32.rc:238
8041 msgid "Music\\Sample Playlists"
8042 msgstr "Música\\Mostra de Llistes de Reproducció"
8044 #: shell32.rc:239
8045 msgid "Videos\\Sample Videos"
8046 msgstr "Vídeos\\Mostra de Vídeos"
8048 #: shell32.rc:240
8049 msgid "Saved Games"
8050 msgstr "Jocs Desats"
8052 #: shell32.rc:241
8053 msgid "Searches"
8054 msgstr "Cercas"
8056 #: shell32.rc:242
8057 msgid "Users"
8058 msgstr "Usuaris"
8060 #: shell32.rc:243
8061 msgid "OEM Links"
8062 msgstr "Enllaços OEM"
8064 #: shell32.rc:246
8065 msgid "AppData\\LocalLow"
8066 msgstr ""
8068 #: shell32.rc:166
8069 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8070 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
8072 #: shell32.rc:167
8073 msgid "Error during creation of a new folder"
8074 msgstr "Error al crear nova carpeta"
8076 #: shell32.rc:168
8077 msgid "Confirm file deletion"
8078 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
8080 #: shell32.rc:169
8081 msgid "Confirm folder deletion"
8082 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
8084 #: shell32.rc:170
8085 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8086 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
8088 #: shell32.rc:171
8089 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8090 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
8092 #: shell32.rc:178
8093 msgid "Confirm file overwrite"
8094 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
8096 #: shell32.rc:177
8097 msgid ""
8098 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8099 "\n"
8100 "Do you want to replace it?"
8101 msgstr ""
8102 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
8103 "\n"
8104 "El voleu reemplaçar?"
8106 #: shell32.rc:172
8107 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8108 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
8110 #: shell32.rc:174
8111 msgid ""
8112 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8113 msgstr ""
8114 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
8116 #: shell32.rc:173
8117 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8118 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
8120 #: shell32.rc:175
8121 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8122 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
8124 #: shell32.rc:176
8125 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8126 msgstr ""
8127 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
8129 #: shell32.rc:183
8130 msgid ""
8131 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8132 "\n"
8133 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8134 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8135 "the folder?"
8136 msgstr ""
8137 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
8138 "\n"
8139 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
8140 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. Encara voleu moure o\n"
8141 "copiar la carpeta?"
8143 #: shell32.rc:248
8144 msgid "New Folder"
8145 msgstr "Nova Carpeta"
8147 #: shell32.rc:250
8148 msgid "Wine Control Panel"
8149 msgstr "Panell de Control de Wine"
8151 #: shell32.rc:192
8152 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8153 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
8155 #: shell32.rc:193
8156 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8157 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
8159 #: shell32.rc:195
8160 msgid "Executable files (*.exe)"
8161 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
8163 #: shell32.rc:254
8164 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8165 msgstr ""
8166 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
8168 #: shell32.rc:256
8169 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8170 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
8172 #: shell32.rc:257
8173 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8174 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
8176 #: shell32.rc:258
8177 msgid "Confirm deletion"
8178 msgstr "Confirma eliminació"
8180 #: shell32.rc:259
8181 msgid ""
8182 "A file already exists at the path %1.\n"
8183 "\n"
8184 "Do you want to replace it?"
8185 msgstr ""
8186 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
8187 "\n"
8188 "El voleu reemplaçar?"
8190 #: shell32.rc:260
8191 msgid ""
8192 "A folder already exists at the path %1.\n"
8193 "\n"
8194 "Do you want to replace it?"
8195 msgstr ""
8196 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
8197 "\n"
8198 "La voleu reemplaçar?"
8200 #: shell32.rc:261
8201 msgid "Confirm overwrite"
8202 msgstr "Confirma sobreescriptura"
8204 #: shell32.rc:278
8205 msgid ""
8206 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8207 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8208 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8209 "any later version.\n"
8210 "\n"
8211 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8212 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8213 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8214 "more details.\n"
8215 "\n"
8216 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8217 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8218 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8219 msgstr ""
8220 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
8221 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
8222 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
8223 "qualsevol versió posterior.\n"
8224 "\n"
8225 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
8226 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
8227 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
8228 "Menor GNU per més detalls.\n"
8229 "\n"
8230 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
8231 "juntament amb el Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
8232 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
8234 #: shell32.rc:266
8235 msgid "Wine License"
8236 msgstr "Llicència del Wine"
8238 #: shell32.rc:155
8239 msgid "Trash"
8240 msgstr "Paperera"
8242 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8243 msgid "Error"
8244 msgstr "Error"
8246 #: shlwapi.rc:40
8247 msgid "Don't show me th&is message again"
8248 msgstr "No torn&is a mostrar-me aquest missatge"
8250 #: shlwapi.rc:27
8251 msgid "%d bytes"
8252 msgstr "%d bytes"
8254 #: shlwapi.rc:28
8255 msgctxt "time unit: hours"
8256 msgid " hr"
8257 msgstr " hr"
8259 #: shlwapi.rc:29
8260 msgctxt "time unit: minutes"
8261 msgid " min"
8262 msgstr " min"
8264 #: shlwapi.rc:30
8265 msgctxt "time unit: seconds"
8266 msgid " sec"
8267 msgstr " sec"
8269 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8270 msgctxt "window"
8271 msgid "&Restore"
8272 msgstr "&Restaura"
8274 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8275 msgid "&Move"
8276 msgstr "&Mou"
8278 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8279 msgid "&Size"
8280 msgstr "&Mida"
8282 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8283 msgid "Mi&nimize"
8284 msgstr "Mí&nimitza"
8286 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8287 msgid "Ma&ximize"
8288 msgstr "Mà&ximitza"
8290 #: user32.rc:33
8291 msgid "&Close\tAlt-F4"
8292 msgstr "&Tanca\tAlt-F4"
8294 #: user32.rc:35
8295 msgid "&About Wine"
8296 msgstr "&Quant al Wine..."
8298 #: user32.rc:46
8299 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8300 msgstr "&Tanca\tCtrl-F4"
8302 #: user32.rc:48
8303 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8304 msgstr "Proper\tC&trl-F6"
8306 #: user32.rc:79
8307 msgid "&Abort"
8308 msgstr "&Abortar"
8310 #: user32.rc:80
8311 msgid "&Retry"
8312 msgstr "&Reintentar"
8314 #: user32.rc:81
8315 msgid "&Ignore"
8316 msgstr "&Ignorar"
8318 #: user32.rc:84
8319 msgid "&Try Again"
8320 msgstr "&Torna a Intentar"
8322 #: user32.rc:85
8323 msgid "&Continue"
8324 msgstr "&Continua"
8326 #: user32.rc:91
8327 msgid "Select Window"
8328 msgstr "Seleccionar Finestra"
8330 #: user32.rc:69
8331 msgid "&More Windows..."
8332 msgstr "&Més Finestres..."
8334 #: wineps.rc:28
8335 msgid "Paper Si&ze:"
8336 msgstr "&Mida de Paper:"
8338 #: wineps.rc:36
8339 msgid "Duplex:"
8340 msgstr "Dúplex"
8342 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8343 msgid "Realm"
8344 msgstr "Regne"
8346 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8347 msgid "&Save this password (insecure)"
8348 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no segur)"
8350 #: wininet.rc:54
8351 msgid "Authentication Required"
8352 msgstr "Autenticació Requerida"
8354 #: wininet.rc:58
8355 msgid "Server"
8356 msgstr "Servidor"
8358 #: wininet.rc:74
8359 msgid "Security Warning"
8360 msgstr "Advertència de Seguritat"
8362 #: wininet.rc:77
8363 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8364 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
8366 #: wininet.rc:79
8367 msgid "Do you want to continue anyway?"
8368 msgstr "Voleu continuar igualment?"
8370 #: wininet.rc:25
8371 msgid "LAN Connection"
8372 msgstr "Connexió LAN"
8374 #: wininet.rc:26
8375 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8376 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
8378 #: wininet.rc:27
8379 msgid "The date on the certificate is invalid."
8380 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
8382 #: wininet.rc:28
8383 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8384 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
8386 #: wininet.rc:29
8387 msgid ""
8388 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8389 msgstr ""
8390 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
8392 #: winmm.rc:28
8393 msgid "The specified command was carried out."
8394 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
8396 #: winmm.rc:29
8397 msgid "Undefined external error."
8398 msgstr "Error extern indefinit."
8400 #: winmm.rc:30
8401 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8402 msgstr ""
8403 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
8405 #: winmm.rc:31
8406 msgid "The driver was not enabled."
8407 msgstr "El controlador no estava habilitat."
8409 #: winmm.rc:32
8410 msgid ""
8411 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8412 "again."
8413 msgstr ""
8414 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
8415 "llavors torneu a intentar."
8417 #: winmm.rc:33
8418 msgid "The specified device handle is invalid."
8419 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
8421 #: winmm.rc:34
8422 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8423 msgstr "No hi ha cap controlador instalat en el vostre sistema!\n"
8425 #: winmm.rc:35
8426 msgid ""
8427 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8428 "increase available memory, and then try again."
8429 msgstr ""
8430 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
8431 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors torneu a intentar."
8433 #: winmm.rc:36
8434 msgid ""
8435 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8436 "which functions and messages the driver supports."
8437 msgstr ""
8438 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
8439 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
8441 #: winmm.rc:37
8442 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8443 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
8445 #: winmm.rc:38
8446 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8447 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8449 #: winmm.rc:39
8450 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8451 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8453 #: winmm.rc:42
8454 msgid ""
8455 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8456 "Capabilities function to determine the supported formats."
8457 msgstr ""
8458 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
8459 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
8461 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8462 msgid ""
8463 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8464 "device, or wait until the data is finished playing."
8465 msgstr ""
8466 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
8467 "s'estan reproduint. Restabligueu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
8468 "terminin de reproduir."
8470 #: winmm.rc:44
8471 msgid ""
8472 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8473 "header, and then try again."
8474 msgstr ""
8475 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
8476 "preparar la capçalera, i llavors torneu a intentar."
8478 #: winmm.rc:45
8479 msgid ""
8480 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8481 "and then try again."
8482 msgstr ""
8483 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
8484 "bandera i llavors torneu a intentar."
8486 #: winmm.rc:48
8487 msgid ""
8488 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8489 "header, and then try again."
8490 msgstr ""
8491 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
8492 "la capçalera, i llavors torneu a intentar."
8494 #: winmm.rc:50
8495 msgid ""
8496 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8497 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8498 msgstr ""
8499 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
8500 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
8502 #: winmm.rc:51
8503 msgid ""
8504 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8505 "transmitted, and then try again."
8506 msgstr ""
8507 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
8508 "s'han transmès i llavors torneu a intentar."
8510 #: winmm.rc:52
8511 msgid ""
8512 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8513 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8514 msgstr ""
8515 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
8516 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
8518 #: winmm.rc:53
8519 msgid ""
8520 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8521 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8522 msgstr ""
8523 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
8524 "original al directori SYSTEM de Windows, i llavors torneu a intentar."
8526 #: winmm.rc:56
8527 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8528 msgstr ""
8529 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
8530 "MCI."
8532 #: winmm.rc:57
8533 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8534 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
8536 #: winmm.rc:58
8537 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8538 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
8540 #: winmm.rc:59
8541 msgid ""
8542 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8543 "or contact the device manufacturer."
8544 msgstr ""
8545 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
8546 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
8547 "dispositiu."
8549 #: winmm.rc:60
8550 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8551 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
8553 #: winmm.rc:61
8554 msgid ""
8555 "Not enough memory available for this task.\n"
8556 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8557 "again."
8558 msgstr ""
8559 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca.\n"
8560 "Tanca un o més aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors "
8561 "torneu a intentar."
8563 #: winmm.rc:62
8564 msgid ""
8565 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8566 "unique alias."
8567 msgstr ""
8568 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
8569 "àlies únic."
8571 #: winmm.rc:63
8572 msgid ""
8573 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8574 msgstr ""
8575 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
8576 "especificat."
8578 #: winmm.rc:64
8579 msgid "No command was specified."
8580 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
8582 #: winmm.rc:65
8583 msgid ""
8584 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8585 "size of the buffer."
8586 msgstr ""
8587 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
8588 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
8590 #: winmm.rc:66
8591 msgid ""
8592 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8593 "one."
8594 msgstr ""
8595 "El ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
8596 "plau, proporcioneu un."
8598 #: winmm.rc:67
8599 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8600 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
8602 #: winmm.rc:68
8603 msgid ""
8604 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8605 "manufacturer about obtaining a new driver."
8606 msgstr ""
8607 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
8608 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8610 #: winmm.rc:69
8611 msgid ""
8612 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8613 "manufacturer about obtaining a new driver."
8614 msgstr ""
8615 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
8616 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8618 #: winmm.rc:70
8619 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8620 msgstr ""
8621 "El ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
8623 #: winmm.rc:71
8624 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8625 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb el ordre especificat."
8627 #: winmm.rc:72
8628 msgid ""
8629 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8630 msgstr ""
8631 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
8632 "siguin correctes."
8634 #: winmm.rc:73
8635 msgid "The device driver is not ready."
8636 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
8638 #: winmm.rc:74
8639 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8640 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
8642 #: winmm.rc:75
8643 msgid ""
8644 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8645 "access error."
8646 msgstr ""
8647 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
8648 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
8650 #: winmm.rc:76
8651 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8652 msgstr ""
8653 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
8655 #: winmm.rc:77
8656 msgid ""
8657 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8658 "separately to determine which devices caused the error."
8659 msgstr ""
8660 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
8661 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
8663 #: winmm.rc:78
8664 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8665 msgstr ""
8666 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
8667 "donat."
8669 #: winmm.rc:79
8670 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8671 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
8673 #: winmm.rc:80
8674 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8675 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
8677 #: winmm.rc:81
8678 msgid ""
8679 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8680 "still connected to the network."
8681 msgstr ""
8682 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
8683 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
8685 #: winmm.rc:82
8686 msgid ""
8687 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8688 "device name is spelled correctly."
8689 msgstr ""
8690 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
8691 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
8693 #: winmm.rc:83
8694 msgid ""
8695 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8696 "again."
8697 msgstr ""
8698 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i llavors "
8699 "torneu a intentar."
8701 #: winmm.rc:84
8702 msgid ""
8703 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8704 "alias."
8705 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
8707 #: winmm.rc:85
8708 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8709 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
8711 #: winmm.rc:86
8712 msgid ""
8713 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8714 "parameter with each 'open' command."
8715 msgstr ""
8716 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
8717 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
8719 #: winmm.rc:87
8720 msgid ""
8721 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8722 "Please supply one."
8723 msgstr ""
8724 "El ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
8725 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
8727 #: winmm.rc:88
8728 msgid ""
8729 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8730 "documentation for valid formats."
8731 msgstr ""
8732 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
8733 "documentació de MCI pels formats vàlids."
8735 #: winmm.rc:89
8736 msgid ""
8737 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8738 "supply one."
8739 msgstr ""
8740 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
8741 "proporcioneu una."
8743 #: winmm.rc:90
8744 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8745 msgstr ""
8746 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especificeu-lo una "
8747 "vegada."
8749 #: winmm.rc:91
8750 msgid ""
8751 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8752 "may be corrupt, or not in the correct format."
8753 msgstr ""
8754 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
8755 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
8757 #: winmm.rc:92
8758 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8759 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
8761 #: winmm.rc:93
8762 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8763 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
8765 #: winmm.rc:94
8766 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8767 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
8769 #: winmm.rc:95
8770 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8771 msgstr ""
8772 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
8774 #: winmm.rc:96
8775 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8776 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
8778 #: winmm.rc:97
8779 msgid ""
8780 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8781 "sequence, and then try again."
8782 msgstr ""
8783 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
8784 "seqüència de ordres i llavors torneu a intentar."
8786 #: winmm.rc:98
8787 msgid ""
8788 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8789 "the device is closed, and then try again."
8790 msgstr ""
8791 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
8792 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i llavors torneu a "
8793 "intentar."
8795 #: winmm.rc:99
8796 msgid ""
8797 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8798 "characters, followed by a period and an extension."
8799 msgstr ""
8800 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
8801 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
8803 #: winmm.rc:100
8804 msgid ""
8805 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8806 msgstr ""
8807 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
8808 "cometes."
8810 #: winmm.rc:101
8811 msgid ""
8812 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8813 "in Control Panel to install the device."
8814 msgstr ""
8815 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
8816 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
8818 #: winmm.rc:102
8819 msgid ""
8820 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8821 "restarting your computer."
8822 msgstr ""
8823 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
8824 "directoris o reiniciar l'equip."
8826 #: winmm.rc:103
8827 msgid ""
8828 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8829 "cannot change directories."
8830 msgstr ""
8831 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8832 "canviar de directori."
8834 #: winmm.rc:104
8835 msgid ""
8836 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8837 "change drives."
8838 msgstr ""
8839 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8840 "canviar d'unitat."
8842 #: winmm.rc:105
8843 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8844 msgstr ""
8845 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
8846 "caràcters."
8848 #: winmm.rc:106
8849 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8850 msgstr ""
8851 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
8852 "caràcters."
8854 #: winmm.rc:107
8855 msgid ""
8856 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8857 msgstr ""
8858 "El ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
8859 "proporcioneu un."
8861 #: winmm.rc:108
8862 msgid ""
8863 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8864 "until a wave device is free, and then try again."
8865 msgstr ""
8866 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
8867 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
8868 "llavors torneu a intentar."
8870 #: winmm.rc:109
8871 msgid ""
8872 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8873 "until the device is free, and then try again."
8874 msgstr ""
8875 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
8876 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
8877 "intentar."
8879 #: winmm.rc:110
8880 msgid ""
8881 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8882 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8883 msgstr ""
8884 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
8885 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i llavors "
8886 "torneu a intentar."
8888 #: winmm.rc:111
8889 msgid ""
8890 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8891 "until the device is free, and then try again."
8892 msgstr ""
8893 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
8894 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
8895 "intentar."
8897 #: winmm.rc:112
8898 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8899 msgstr ""
8900 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formas d'ona compatible es pot usar."
8902 #: winmm.rc:113
8903 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8904 msgstr ""
8905 "Qualsevol dispositiu de gravació de formas d'ona compatible es pot usar."
8907 #: winmm.rc:114
8908 msgid ""
8909 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8910 "the Drivers option to install the wave device."
8911 msgstr ""
8912 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
8913 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8915 #: winmm.rc:115
8916 msgid ""
8917 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8918 "format."
8919 msgstr ""
8920 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
8921 "fitxer actual."
8923 #: winmm.rc:116
8924 msgid ""
8925 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8926 "the Drivers option to install the wave device."
8927 msgstr ""
8928 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
8929 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8931 #: winmm.rc:117
8932 msgid ""
8933 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8934 "format."
8935 msgstr ""
8936 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
8937 "fitxer actual."
8939 #: winmm.rc:122
8940 msgid ""
8941 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8942 "You can't use them together."
8943 msgstr ""
8944 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
8945 "No es poden usar junts."
8947 #: winmm.rc:124
8948 msgid ""
8949 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8950 "again."
8951 msgstr ""
8952 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
8953 "llavors torneu a intentar."
8955 #: winmm.rc:127
8956 msgid ""
8957 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8958 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8959 msgstr ""
8960 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
8961 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
8963 #: winmm.rc:125
8964 msgid ""
8965 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8966 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8967 "setup."
8968 msgstr ""
8969 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
8970 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
8971 "Control per modificar la configuració."
8973 #: winmm.rc:126
8974 msgid "An error occurred with the specified port."
8975 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
8977 #: winmm.rc:129
8978 msgid ""
8979 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8980 "these applications; then, try again."
8981 msgstr ""
8982 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
8983 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; llavors, torni a intentar."
8985 #: winmm.rc:128
8986 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8987 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
8989 #: winmm.rc:123
8990 msgid ""
8991 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8992 "Control Panel to install a MIDI driver."
8993 msgstr ""
8994 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
8995 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
8997 #: winmm.rc:118
8998 msgid "There is no display window."
8999 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
9001 #: winmm.rc:119
9002 msgid "Could not create or use window."
9003 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
9005 #: winmm.rc:120
9006 msgid ""
9007 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9008 "check your disk or network connection."
9009 msgstr ""
9010 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
9011 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
9013 #: winmm.rc:121
9014 msgid ""
9015 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9016 "are still connected to the network."
9017 msgstr ""
9018 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
9019 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
9021 #: winspool.rc:34
9022 msgid "Print to File"
9023 msgstr "Imprimeix a Fitxer"
9025 #: winspool.rc:37
9026 msgid "&Output File Name:"
9027 msgstr "Nom de Fitxer de &Sortida:"
9029 #: winspool.rc:28
9030 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9031 msgstr ""
9032 "El fitxer destinatari ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
9034 #: winspool.rc:29
9035 msgid "Unable to create the output file."
9036 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
9038 #: wldap32.rc:27
9039 msgid "Success"
9040 msgstr "Èxit"
9042 #: wldap32.rc:28
9043 msgid "Operations Error"
9044 msgstr "Error d'Operacions"
9046 #: wldap32.rc:29
9047 msgid "Protocol Error"
9048 msgstr "Error de Protocol"
9050 #: wldap32.rc:30
9051 msgid "Time Limit Exceeded"
9052 msgstr "Límit de Temps Superat"
9054 #: wldap32.rc:31
9055 msgid "Size Limit Exceeded"
9056 msgstr "Límit de Mida Superat"
9058 #: wldap32.rc:32
9059 msgid "Compare False"
9060 msgstr "Comparasió Falsa"
9062 #: wldap32.rc:33
9063 msgid "Compare True"
9064 msgstr "Comparasió Veritable"
9066 #: wldap32.rc:34
9067 msgid "Authentication Method Not Supported"
9068 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
9070 #: wldap32.rc:35
9071 msgid "Strong Authentication Required"
9072 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
9074 #: wldap32.rc:36
9075 msgid "Referral (v2)"
9076 msgstr "Referència (v2)"
9078 #: wldap32.rc:37
9079 msgid "Referral"
9080 msgstr "Referència"
9082 #: wldap32.rc:38
9083 msgid "Administration Limit Exceeded"
9084 msgstr "Límit de Administració Superat"
9086 #: wldap32.rc:39
9087 msgid "Unavailable Critical Extension"
9088 msgstr "Extensió Critical No Disponible"
9090 #: wldap32.rc:40
9091 msgid "Confidentiality Required"
9092 msgstr "Confidencialitat Requerida"
9094 #: wldap32.rc:43
9095 msgid "No Such Attribute"
9096 msgstr "Cap Atribut Aixì"
9098 #: wldap32.rc:44
9099 msgid "Undefined Type"
9100 msgstr "Tipus No Definit"
9102 #: wldap32.rc:45
9103 msgid "Inappropriate Matching"
9104 msgstr "Coincidència No Apropiada"
9106 #: wldap32.rc:46
9107 msgid "Constraint Violation"
9108 msgstr "Violació de Restricció"
9110 #: wldap32.rc:47
9111 msgid "Attribute Or Value Exists"
9112 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
9114 #: wldap32.rc:48
9115 msgid "Invalid Syntax"
9116 msgstr "Sintaxi Invàlida"
9118 #: wldap32.rc:59
9119 msgid "No Such Object"
9120 msgstr "Cap Objecte Aixì"
9122 #: wldap32.rc:60
9123 msgid "Alias Problem"
9124 msgstr "Problema de Àlies"
9126 #: wldap32.rc:61
9127 msgid "Invalid DN Syntax"
9128 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
9130 #: wldap32.rc:62
9131 msgid "Is Leaf"
9132 msgstr "Es Full"
9134 #: wldap32.rc:63
9135 msgid "Alias Dereference Problem"
9136 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
9138 #: wldap32.rc:75
9139 msgid "Inappropriate Authentication"
9140 msgstr "Autenticació No Apropiada"
9142 #: wldap32.rc:76
9143 msgid "Invalid Credentials"
9144 msgstr "Credencials Invàlids"
9146 #: wldap32.rc:77
9147 msgid "Insufficient Rights"
9148 msgstr "Drets Insuficients"
9150 #: wldap32.rc:78
9151 msgid "Busy"
9152 msgstr "Ocupat"
9154 #: wldap32.rc:79
9155 msgid "Unavailable"
9156 msgstr "No Disponible"
9158 #: wldap32.rc:80
9159 msgid "Unwilling To Perform"
9160 msgstr "No Disposat a Realitzar"
9162 #: wldap32.rc:81
9163 msgid "Loop Detected"
9164 msgstr "Bucle Detectat"
9166 #: wldap32.rc:87
9167 msgid "Sort Control Missing"
9168 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
9170 #: wldap32.rc:88
9171 msgid "Index range error"
9172 msgstr "Error de rang d'índex"
9174 #: wldap32.rc:91
9175 msgid "Naming Violation"
9176 msgstr "Violació de Noms"
9178 #: wldap32.rc:92
9179 msgid "Object Class Violation"
9180 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
9182 #: wldap32.rc:93
9183 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9184 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
9186 #: wldap32.rc:94
9187 msgid "Not allowed on RDN"
9188 msgstr "No es permet en RDN"
9190 #: wldap32.rc:95
9191 msgid "Already Exists"
9192 msgstr "Ja Existeix"
9194 #: wldap32.rc:96
9195 msgid "No Object Class Mods"
9196 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
9198 #: wldap32.rc:97
9199 msgid "Results Too Large"
9200 msgstr "Resultats Massa Grans"
9202 #: wldap32.rc:98
9203 msgid "Affects Multiple DSAs"
9204 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
9206 #: wldap32.rc:107
9207 msgid "Other"
9208 msgstr "Altre"
9210 #: wldap32.rc:108
9211 msgid "Server Down"
9212 msgstr "Servidor Fora de Línia"
9214 #: wldap32.rc:109
9215 msgid "Local Error"
9216 msgstr "Error Local"
9218 #: wldap32.rc:110
9219 msgid "Encoding Error"
9220 msgstr "Error en Codifiar"
9222 #: wldap32.rc:111
9223 msgid "Decoding Error"
9224 msgstr "Error en Descodificar"
9226 #: wldap32.rc:112
9227 msgid "Timeout"
9228 msgstr "Temps d'Espera Superat"
9230 #: wldap32.rc:113
9231 msgid "Auth Unknown"
9232 msgstr "Autenticació Desconeguda"
9234 #: wldap32.rc:114
9235 msgid "Filter Error"
9236 msgstr "Error de Filtre"
9238 #: wldap32.rc:115
9239 msgid "User Cancelled"
9240 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
9242 #: wldap32.rc:116
9243 msgid "Parameter Error"
9244 msgstr "Error de Paràmetre"
9246 #: wldap32.rc:117
9247 msgid "No Memory"
9248 msgstr "Cap Memòria"
9250 #: wldap32.rc:118
9251 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9252 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
9254 #: wldap32.rc:119
9255 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9256 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
9258 #: wldap32.rc:120
9259 msgid "Specified control was not found in message"
9260 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
9262 #: wldap32.rc:121
9263 msgid "No result present in message"
9264 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
9266 #: wldap32.rc:122
9267 msgid "More results returned"
9268 msgstr "Més resultats retornats"
9270 #: wldap32.rc:123
9271 msgid "Loop while handling referrals"
9272 msgstr "Cicla mentras processant referències"
9274 #: wldap32.rc:124
9275 msgid "Referral hop limit exceeded"
9276 msgstr "Lìmit de salta de referències superat"
9278 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9279 msgid ""
9280 "Not Yet Implemented\n"
9281 "\n"
9282 msgstr ""
9283 "Encara no Implementat\n"
9284 "\n"
9286 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9287 msgid "%1: File Not Found\n"
9288 msgstr "%1: Fitxer No Trobat\n"
9290 #: attrib.rc:47
9291 msgid ""
9292 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9293 "\n"
9294 "Syntax:\n"
9295 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9296 "       [/S [/D]]\n"
9297 "\n"
9298 "Where:\n"
9299 "\n"
9300 "  +   Sets an attribute.\n"
9301 "  -   Clears an attribute.\n"
9302 "  R   Read-only file attribute.\n"
9303 "  A   Archive file attribute.\n"
9304 "  S   System file attribute.\n"
9305 "  H   Hidden file attribute.\n"
9306 "  [drive:][path][filename]\n"
9307 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9308 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9309 "  /D  Processes folders as well.\n"
9310 msgstr ""
9311 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
9312 "\n"
9313 "Sintaxi:\n"
9314 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
9315 "fitxer]\n"
9316 "       [/S [/D]]\n"
9317 "\n"
9318 "On:\n"
9319 "\n"
9320 "  +   Estableix un atribut.\n"
9321 "  -   Esborra un atribut.\n"
9322 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
9323 "  A   Atribut de fitxer archiu.\n"
9324 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
9325 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
9326 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
9327 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
9328 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
9329 "subcarpetes.\n"
9330 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
9332 #: clock.rc:29
9333 msgid "Ana&log"
9334 msgstr "Ana&lògic"
9336 #: clock.rc:30
9337 msgid "Digi&tal"
9338 msgstr "Digi&tal"
9340 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9341 msgid "&Font..."
9342 msgstr "&Tipus de lletra..."
9344 #: clock.rc:34
9345 msgid "&Without Titlebar"
9346 msgstr "Sense &Barra de Títol"
9348 #: clock.rc:36
9349 msgid "&Seconds"
9350 msgstr "&Segons"
9352 #: clock.rc:37
9353 msgid "&Date"
9354 msgstr "&Data"
9356 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9357 msgid "&Always on Top"
9358 msgstr "Sempre &Amunt"
9360 #: clock.rc:42
9361 msgid "&About Clock"
9362 msgstr "&Quant a Rellotge..."
9364 #: clock.rc:48
9365 msgid "Clock"
9366 msgstr "Rellotge"
9368 #: cmd.rc:37
9369 msgid ""
9370 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9371 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9372 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9373 "called procedure.\n"
9374 "\n"
9375 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9376 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9377 msgstr ""
9378 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
9379 "ordres d'un altre fitxer batch. Cuan es surt del fitxer batch, el control\n"
9380 "retorna al fitxer que l'ha trucat. El ordre CALL pot proporcionar\n"
9381 "paràmetres al procediment trucat.\n"
9382 "\n"
9383 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
9384 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
9386 #: cmd.rc:40
9387 msgid ""
9388 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9389 "default directory.\n"
9390 msgstr ""
9391 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
9392 "actual.\n"
9394 #: cmd.rc:41
9395 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9396 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
9398 #: cmd.rc:43
9399 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9400 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
9402 #: cmd.rc:45
9403 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9404 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
9406 #: cmd.rc:46
9407 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9408 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida\n"
9410 #: cmd.rc:47
9411 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9412 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
9414 #: cmd.rc:48
9415 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9416 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9418 #: cmd.rc:49
9419 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9420 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
9422 #: cmd.rc:59
9423 msgid ""
9424 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9425 "\n"
9426 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9427 "on the terminal device before they are executed.\n"
9428 "\n"
9429 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9430 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9431 "preceding it with an @ sign.\n"
9432 msgstr ""
9433 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositu de terminal actual.\n"
9434 "\n"
9435 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
9436 "en el dispositu de terminal abans d'executar-se.\n"
9437 "\n"
9438 "ECHO OFF desfa l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
9439 "Precedir el ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
9441 #: cmd.rc:61
9442 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9443 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9445 #: cmd.rc:69
9446 msgid ""
9447 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9448 "\n"
9449 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9450 "\n"
9451 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9452 "not exist in wine's cmd.\n"
9453 msgstr ""
9454 "El ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de\n"
9455 "fitxers.\n"
9456 "\n"
9457 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
9458 "\n"
9459 "El requisit de doblar la signe % cuan usant FOR en un fitxer batch no\n"
9460 "existeix en el cmd de wine.\n"
9462 #: cmd.rc:81
9463 msgid ""
9464 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9465 "batch file.\n"
9466 "\n"
9467 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9468 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9469 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9470 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9471 "label terminates the batch file execution.\n"
9472 "\n"
9473 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9474 msgstr ""
9475 "El ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
9476 "batch.\n"
9477 "\n"
9478 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
9479 "de\n"
9480 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemas\n"
9481 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
9482 "batch,\n"
9483 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
9484 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
9485 "\n"
9486 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
9488 #: cmd.rc:84
9489 msgid ""
9490 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9491 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9492 msgstr ""
9493 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
9494 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
9496 #: cmd.rc:94
9497 msgid ""
9498 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9499 "\n"
9500 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9501 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9502 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9503 "\n"
9504 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9505 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9506 msgstr ""
9507 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
9508 "\n"
9509 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
9510 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
9511 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
9512 "\n"
9513 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
9514 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
9516 #: cmd.rc:100
9517 msgid ""
9518 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9519 "\n"
9520 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9521 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9522 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9523 msgstr ""
9524 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
9525 "\n"
9526 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
9527 "El ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
9528 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb el ordre VOL.\n"
9530 #: cmd.rc:103
9531 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9532 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
9534 #: cmd.rc:104
9535 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9536 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
9538 #: cmd.rc:111
9539 msgid ""
9540 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9541 "\n"
9542 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9543 "subdirectories\n"
9544 "below the item are moved as well.\n"
9545 "\n"
9546 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9547 msgstr ""
9548 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de\n"
9549 "fitxers.\n"
9550 "\n"
9551 "Si l'article que es mou és un directori, llavors tots els fitxers i\n"
9552 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
9553 "\n"
9554 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
9555 "diferents.\n"
9557 #: cmd.rc:122
9558 msgid ""
9559 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9560 "\n"
9561 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9562 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9563 "PATH command with the new value.\n"
9564 "\n"
9565 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9566 "variable, for example:\n"
9567 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9568 msgstr ""
9569 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
9570 "\n"
9571 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
9572 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
9573 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
9574 "\n"
9575 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
9576 "PATH, per exemple:\n"
9577 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9579 #: cmd.rc:128
9580 msgid ""
9581 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9582 "\n"
9583 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9584 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9585 msgstr ""
9586 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
9587 "tecla.\n"
9588 "\n"
9589 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
9590 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
9591 "pantalla.\n"
9593 #: cmd.rc:149
9594 msgid ""
9595 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9596 "\n"
9597 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9598 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9599 "\n"
9600 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9601 "\n"
9602 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9603 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9604 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9605 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9606 "\n"
9607 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9608 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9609 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9610 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9611 "\n"
9612 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9613 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9614 msgstr ""
9615 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
9616 "\n"
9617 "La cadena que segueix el ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
9618 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
9619 "\n"
9620 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
9621 "s'indica:\n"
9622 "\n"
9623 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
9624 "(|)\n"
9625 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
9626 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
9627 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
9628 "\n"
9629 "Teniu en compte que introduir el ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
9630 "l'indicator al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
9631 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
9632 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
9633 "\n"
9634 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
9635 "així que el ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
9637 #: cmd.rc:153
9638 msgid ""
9639 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9640 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9641 msgstr ""
9642 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no\n"
9643 "realitza cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un\n"
9644 "fitxer batch.\n"
9646 #: cmd.rc:156
9647 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9648 msgstr ""
9649 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
9650 "d'un fitxer\n"
9652 #: cmd.rc:157
9653 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9654 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer\n"
9656 #: cmd.rc:159
9657 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9658 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
9660 #: cmd.rc:160
9661 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9662 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
9664 #: cmd.rc:178
9665 msgid ""
9666 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9667 "\n"
9668 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9669 "\n"
9670 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9671 "\n"
9672 "SET <variable>=<value>\n"
9673 "\n"
9674 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9675 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9676 "have embedded spaces.\n"
9677 "\n"
9678 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9679 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9680 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9681 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9682 msgstr ""
9683 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
9684 "\n"
9685 "SET sense paràmetres mostra totas de l'entorn actual.\n"
9686 "\n"
9687 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
9688 "\n"
9689 "SET <variable>=<valor>\n"
9690 "\n"
9691 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
9692 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
9693 "incorporats.\n"
9694 "\n"
9695 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
9696 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
9697 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
9698 "afectar l'entorn del sistema operatiu des de dins cmd.\n"
9700 #: cmd.rc:183
9701 msgid ""
9702 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9703 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9704 "if called from the command line.\n"
9705 msgstr ""
9706 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
9707 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
9708 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
9710 #: cmd.rc:185
9711 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9712 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
9714 #: cmd.rc:187
9715 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9716 msgstr ""
9717 "Estableix el títol de finestra per la finestra cmd, sintaxi TITLE\n"
9718 "[cadena]\n"
9720 #: cmd.rc:191
9721 msgid ""
9722 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9723 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9724 msgstr ""
9725 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
9726 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
9728 #: cmd.rc:200
9729 msgid ""
9730 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9731 "\n"
9732 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9733 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9734 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9735 "\n"
9736 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9737 msgstr ""
9738 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
9739 "Les formes vàlides són:\n"
9740 "\n"
9741 "VERIFY ON\tEstableix la bandera\n"
9742 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera\n"
9743 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspon.\n"
9744 "\n"
9745 "La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
9747 #: cmd.rc:203
9748 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9749 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
9751 #: cmd.rc:205
9752 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9753 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
9755 #: cmd.rc:209
9756 msgid ""
9757 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9758 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9759 msgstr ""
9760 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9761 "batch, els cuals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
9763 #: cmd.rc:217
9764 msgid ""
9765 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9766 "\n"
9767 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9768 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9769 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9770 "settings are restored.\n"
9771 msgstr ""
9772 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
9773 "\n"
9774 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
9775 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
9776 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
9777 "anterior es restaura.\n"
9779 #: cmd.rc:220
9780 msgid ""
9781 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9782 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9783 msgstr ""
9784 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
9785 "llavors canvia el directori actual al proporcionat.\n"
9787 #: cmd.rc:223
9788 msgid ""
9789 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9790 "PUSHD.\n"
9791 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
9793 #: cmd.rc:231
9794 msgid ""
9795 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9796 "\n"
9797 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9798 "\n"
9799 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9800 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9801 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9802 "association, if any.\n"
9803 msgstr ""
9804 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
9805 "\n"
9806 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
9807 "\n"
9808 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
9809 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
9810 "actual. Especificar cap tipus de ftixer després del signe igual treu\n"
9811 "l'associació actual, si hi ha.\n"
9813 #: cmd.rc:242
9814 msgid ""
9815 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9816 "\n"
9817 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9818 "\n"
9819 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9820 "currently defined.\n"
9821 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9822 "if any.\n"
9823 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9824 "associated to the specified file type.\n"
9825 msgstr ""
9826 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
9827 "fitxers\n"
9828 "\n"
9829 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
9830 "\n"
9831 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
9832 "de abertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
9833 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
9834 "Especificar\n"
9835 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
9836 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
9838 #: cmd.rc:244
9839 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9840 msgstr ""
9841 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàginas.\n"
9843 #: cmd.rc:248
9844 msgid ""
9845 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9846 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9847 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9848 msgstr ""
9849 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari premi una Tecla permesa\n"
9850 "d'una llista seleccionable.\n"
9851 "CHOISE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
9852 "batch.\n"
9854 #: cmd.rc:252
9855 msgid ""
9856 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9857 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9858 msgstr ""
9859 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
9860 "des\n"
9861 "del qual heu invocat cmd.\n"
9863 #: cmd.rc:289
9864 msgid ""
9865 "CMD built-in commands are:\n"
9866 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9867 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9868 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9869 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9870 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9871 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9872 "COPY\t\tCopy file\n"
9873 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9874 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9875 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9876 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9877 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9878 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9879 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9880 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9881 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9882 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9883 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9884 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9885 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9886 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9887 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9888 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9889 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9890 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9891 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9892 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9893 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9894 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9895 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9896 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9897 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9898 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9899 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9900 "\n"
9901 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9902 msgstr ""
9903 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
9904 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
9905 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
9906 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
9907 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
9908 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
9909 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
9910 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
9911 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
9912 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
9913 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
9914 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
9915 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
9916 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
9917 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
9918 "\t\ttipus de fitxer\n"
9919 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
9920 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
9921 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàginas\n"
9922 "MOVE\t\tMover un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
9923 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
9924 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
9925 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
9926 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
9927 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
9928 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
9929 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
9930 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
9931 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9932 "\t\tbatch\n"
9933 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
9934 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
9935 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
9936 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
9937 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositu de disc\n"
9938 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
9939 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
9940 "\n"
9941 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
9942 "anteriors.\n"
9944 #: cmd.rc:291
9945 msgid "Are you sure"
9946 msgstr "Esteu segur"
9948 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9949 msgctxt "Yes key"
9950 msgid "Y"
9951 msgstr "S"
9953 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9954 msgctxt "No key"
9955 msgid "N"
9956 msgstr "N"
9958 #: cmd.rc:294
9959 msgid "File association missing for extension %1\n"
9960 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %1\n"
9962 #: cmd.rc:295
9963 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9964 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%1'\n"
9966 #: cmd.rc:296
9967 msgid "Overwrite %1"
9968 msgstr "Sobreescriure %1"
9970 #: cmd.rc:297
9971 msgid "More..."
9972 msgstr "Més..."
9974 #: cmd.rc:298
9975 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9976 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
9978 #: cmd.rc:300
9979 msgid "Argument missing\n"
9980 msgstr "Falta la paràmetre\n"
9982 #: cmd.rc:301
9983 msgid "Syntax error\n"
9984 msgstr "Error de sintaxi\n"
9986 #: cmd.rc:303
9987 msgid "No help available for %1\n"
9988 msgstr "Cap ajuda disponible per %1\n"
9990 #: cmd.rc:304
9991 msgid "Target to GOTO not found\n"
9992 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
9994 #: cmd.rc:305
9995 msgid "Current Date is %1\n"
9996 msgstr "La Data Actual és %1\n"
9998 #: cmd.rc:306
9999 msgid "Current Time is %1\n"
10000 msgstr "L'Hora Actual és %1\n"
10002 #: cmd.rc:307
10003 msgid "Enter new date: "
10004 msgstr "Introduïu data nova: "
10006 #: cmd.rc:308
10007 msgid "Enter new time: "
10008 msgstr "Introduïu hora nova: "
10010 #: cmd.rc:309
10011 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10012 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
10014 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10015 msgid "Failed to open '%1'\n"
10016 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
10018 #: cmd.rc:311
10019 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10020 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
10022 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10023 msgctxt "All key"
10024 msgid "A"
10025 msgstr "A"
10027 #: cmd.rc:313
10028 msgid "%1, Delete"
10029 msgstr "%1, Suprimir"
10031 #: cmd.rc:314
10032 msgid "Echo is %1\n"
10033 msgstr "L'eco està %1\n"
10035 #: cmd.rc:315
10036 msgid "Verify is %1\n"
10037 msgstr "La verificació està %1\n"
10039 #: cmd.rc:316
10040 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10041 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
10043 #: cmd.rc:317
10044 msgid "Parameter error\n"
10045 msgstr "Error de paràmetre\n"
10047 #: cmd.rc:318
10048 msgid ""
10049 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10050 "\n"
10051 msgstr ""
10052 "El Nombre de Sèrie del Volum és %04x-%04x\n"
10053 "\n"
10055 #: cmd.rc:319
10056 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10057 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, ENTER per cap)?"
10059 #: cmd.rc:320
10060 msgid "PATH not found\n"
10061 msgstr "PATH no trobada\n"
10063 #: cmd.rc:321
10064 msgid "Press any key to continue... "
10065 msgstr "Premeu cualsevol tecla per continuar... "
10067 #: cmd.rc:322
10068 msgid "Wine Command Prompt"
10069 msgstr "Línia d'Ordres del Wine"
10071 #: cmd.rc:323
10072 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10073 msgstr "Versió de CMD %1!S!\n"
10075 #: cmd.rc:324
10076 msgid "More? "
10077 msgstr "Més? "
10079 #: cmd.rc:325
10080 msgid "The input line is too long.\n"
10081 msgstr "La lìnia d'entrada és massa llarga.\n"
10083 #: cmd.rc:326
10084 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10085 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
10087 #: cmd.rc:327
10088 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10089 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
10091 #: dxdiag.rc:27
10092 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10093 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
10095 #: dxdiag.rc:28
10096 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10097 msgstr ""
10098 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
10100 #: explorer.rc:28
10101 msgid "Wine Explorer"
10102 msgstr ""
10104 #: explorer.rc:29
10105 msgid "Location:"
10106 msgstr "Ubicació:"
10108 #: hostname.rc:27
10109 msgid "Usage: hostname\n"
10110 msgstr "Ús: hostname\n"
10112 #: hostname.rc:28
10113 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10114 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
10116 #: hostname.rc:29
10117 msgid ""
10118 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10119 "utility.\n"
10120 msgstr ""
10121 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la utilitat \n"
10122 "hostname.\n"
10124 #: ipconfig.rc:27
10125 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10126 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10128 #: ipconfig.rc:28
10129 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10130 msgstr ""
10131 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids\n"
10132 "especificats\n"
10134 #: ipconfig.rc:29
10135 msgid "%1 adapter %2\n"
10136 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10138 #: ipconfig.rc:30
10139 msgid "Ethernet"
10140 msgstr ""
10142 #: ipconfig.rc:32
10143 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10144 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
10146 #: ipconfig.rc:34
10147 msgid "Hostname"
10148 msgstr "Nom d'equip"
10150 #: ipconfig.rc:35
10151 msgid "Node type"
10152 msgstr "Tipus de node"
10154 #: ipconfig.rc:36
10155 msgid "Broadcast"
10156 msgstr "Difusió"
10158 #: ipconfig.rc:37
10159 msgid "Peer-to-peer"
10160 msgstr "D'igual a igual"
10162 #: ipconfig.rc:38
10163 msgid "Mixed"
10164 msgstr "Mixt"
10166 #: ipconfig.rc:39
10167 msgid "Hybrid"
10168 msgstr "Híbrid"
10170 #: ipconfig.rc:40
10171 msgid "IP routing enabled"
10172 msgstr "Encaminament IP habilitat"
10174 #: ipconfig.rc:42
10175 msgid "Physical address"
10176 msgstr "Direcció física"
10178 #: ipconfig.rc:43
10179 msgid "DHCP enabled"
10180 msgstr "DHCP habilitat"
10182 #: ipconfig.rc:46
10183 msgid "Default gateway"
10184 msgstr "Passarel·la predeterminada"
10186 #: net.rc:27
10187 msgid ""
10188 "The syntax of this command is:\n"
10189 "\n"
10190 "NET command [arguments]\n"
10191 "    -or-\n"
10192 "NET command /HELP\n"
10193 "\n"
10194 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10195 msgstr ""
10196 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10197 "\n"
10198 "NET ordre [paràmetres]\n"
10199 "    -o-\n"
10200 "NET ordre /HELP\n"
10201 "\n"
10202 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
10204 #: net.rc:28
10205 msgid ""
10206 "The syntax of this command is:\n"
10207 "\n"
10208 "NET START [service]\n"
10209 "\n"
10210 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10211 "'service' is the name of the service to start.\n"
10212 msgstr ""
10213 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10214 "\n"
10215 "NET START [servei]\n"
10216 "\n"
10217 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
10218 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
10220 #: net.rc:29
10221 msgid ""
10222 "The syntax of this command is:\n"
10223 "\n"
10224 "NET STOP service\n"
10225 "\n"
10226 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10227 msgstr ""
10228 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10229 "\n"
10230 "NET STOP servei\n"
10231 "\n"
10232 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
10234 #: net.rc:30
10235 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10236 msgstr "Aturant servei dependent: %1\n"
10238 #: net.rc:31
10239 msgid "Could not stop service %1\n"
10240 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
10242 #: net.rc:32
10243 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10244 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
10246 #: net.rc:33
10247 msgid "Could not get handle to service.\n"
10248 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
10250 #: net.rc:34
10251 msgid "The %1 service is starting.\n"
10252 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
10254 #: net.rc:35
10255 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10256 msgstr "El servei %1 s'ha iniciat amb èxit.\n"
10258 #: net.rc:36
10259 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10260 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
10262 #: net.rc:37
10263 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10264 msgstr "El servei %1 està aturant.\n"
10266 #: net.rc:38
10267 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10268 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
10270 #: net.rc:39
10271 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10272 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
10274 #: net.rc:41
10275 msgid "There are no entries in the list.\n"
10276 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
10278 #: net.rc:42
10279 msgid ""
10280 "\n"
10281 "Status  Local   Remote\n"
10282 "---------------------------------------------------------------\n"
10283 msgstr ""
10284 "\n"
10285 "Estat   Local   Remot\n"
10286 "---------------------------------------------------------------\n"
10288 #: net.rc:43
10289 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10290 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
10292 #: net.rc:45
10293 msgid "Paused"
10294 msgstr "Pausat"
10296 #: net.rc:46
10297 msgid "Disconnected"
10298 msgstr "Desconnectat"
10300 #: net.rc:47
10301 msgid "A network error occurred"
10302 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
10304 #: net.rc:48
10305 msgid "Connection is being made"
10306 msgstr "S'està fent la connexió"
10308 #: net.rc:49
10309 msgid "Reconnecting"
10310 msgstr "Reconnectant"
10312 #: net.rc:40
10313 msgid "The following services are running:\n"
10314 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
10316 #: notepad.rc:27
10317 msgid "&New\tCtrl+N"
10318 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10320 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10321 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10322 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
10324 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10325 msgid "&Save\tCtrl+S"
10326 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
10328 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10329 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10330 msgstr "Im&primeix...\tCtrl+P"
10332 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10333 msgid "Page Se&tup..."
10334 msgstr "&Configuració de pàgina..."
10336 #: notepad.rc:34
10337 msgid "P&rinter Setup..."
10338 msgstr "Configuració d'imp&resora..."
10340 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10341 msgid "&Edit"
10342 msgstr "&Edita"
10344 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10345 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10346 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
10348 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10349 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10350 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
10352 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10353 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10354 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10356 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10357 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10358 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
10360 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10361 #: winefile.rc:29
10362 msgid "&Delete\tDel"
10363 msgstr "&Suprimir\tSupr"
10365 #: notepad.rc:46
10366 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10367 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
10369 #: notepad.rc:47
10370 msgid "&Time/Date\tF5"
10371 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
10373 #: notepad.rc:49
10374 msgid "&Wrap long lines"
10375 msgstr "&Tallar les línies llargues"
10377 #: notepad.rc:53
10378 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10379 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
10381 #: notepad.rc:54
10382 msgid "&Search next\tF3"
10383 msgstr "&Cerca proper...\tCtrl+F"
10385 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10386 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10387 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
10389 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10390 msgid "&Contents\tF1"
10391 msgstr "&Continguts\tF1"
10393 #: notepad.rc:59
10394 msgid "&About Notepad"
10395 msgstr "Qu&ant a Notepad"
10397 #: notepad.rc:105
10398 msgid "Page Setup"
10399 msgstr "Configuració de Pàgina..."
10401 #: notepad.rc:107
10402 msgid "&Header:"
10403 msgstr "&Capçalera:"
10405 #: notepad.rc:109
10406 msgid "&Footer:"
10407 msgstr "&Peu:"
10409 #: notepad.rc:112
10410 msgid "&Margins (millimeters):"
10411 msgstr "&Marges (mil·límetres):"
10413 #: notepad.rc:113
10414 msgid "&Left:"
10415 msgstr "&Esquerra:"
10417 #: notepad.rc:115
10418 msgid "&Top:"
10419 msgstr "&Superior:"
10421 #: notepad.rc:131
10422 msgid "Encoding:"
10423 msgstr "Codificació:"
10425 #: notepad.rc:66
10426 msgid "Page &p"
10427 msgstr "Pàgina &p"
10429 #: notepad.rc:68
10430 msgid "Notepad"
10431 msgstr "Bloc de Notes"
10433 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10434 msgid "ERROR"
10435 msgstr "ERROR"
10437 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10438 msgid "WARNING"
10439 msgstr "ADVERTÈNCIA"
10441 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10442 msgid "Information"
10443 msgstr "Informació"
10445 #: notepad.rc:73
10446 msgid "Untitled"
10447 msgstr "Sense títol"
10449 #: notepad.rc:76
10450 msgid "Text files (*.txt)"
10451 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
10453 #: notepad.rc:79
10454 msgid ""
10455 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10456 "Please use a different editor."
10457 msgstr ""
10458 "El fitxer '%s' és massa gran pel bloc de notes.\n"
10459 "Si us plau, useu un editor diferent."
10461 #: notepad.rc:81
10462 msgid ""
10463 "You did not enter any text.\n"
10464 "Please type something and try again."
10465 msgstr ""
10466 "No heu entrat cap text.\n"
10467 "Si us plau, introduïu alguna cosa i torneu a intentar."
10469 #: notepad.rc:83
10470 msgid ""
10471 "File '%s' does not exist.\n"
10472 "\n"
10473 "Do you want to create a new file?"
10474 msgstr ""
10475 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
10476 "\n"
10477 "Voleu crear un fitxer nou?"
10479 #: notepad.rc:85
10480 msgid ""
10481 "File '%s' has been modified.\n"
10482 "\n"
10483 "Would you like to save the changes?"
10484 msgstr ""
10485 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
10486 "\n"
10487 "Us agradaria desar els canvis?"
10489 #: notepad.rc:86
10490 msgid "'%s' could not be found."
10491 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
10493 #: notepad.rc:88
10494 msgid ""
10495 "Not enough memory to complete this task.\n"
10496 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10497 msgstr ""
10498 "Falta memòria per completar aquesta tasca.\n"
10499 "Tanqueu una o més aplicacions per augmentar la quantitat de memòria lliure."
10501 #: notepad.rc:90
10502 msgid "Unicode (UTF-16)"
10503 msgstr ""
10505 #: notepad.rc:91
10506 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10507 msgstr ""
10509 #: notepad.rc:92
10510 msgid "Unicode (UTF-8)"
10511 msgstr ""
10513 #: notepad.rc:99
10514 msgid ""
10515 "%1\n"
10516 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10517 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10518 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10519 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10520 "Continue?"
10521 msgstr ""
10522 "%1\n"
10523 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
10524 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
10525 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
10526 "llovers seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
10527 "llista desplegable Encoding.\n"
10528 "Voleu continuar?"
10530 #: oleview.rc:29
10531 msgid "&Bind to file..."
10532 msgstr "&Lligar a fitxer..."
10534 #: oleview.rc:30
10535 msgid "&View TypeLib..."
10536 msgstr "&Veu TypeLib..."
10538 #: oleview.rc:32
10539 msgid "&System Configuration"
10540 msgstr "Configuració de &Sistema"
10542 #: oleview.rc:33
10543 msgid "&Run the Registry Editor"
10544 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
10546 #: oleview.rc:37
10547 msgid "&Object"
10548 msgstr "&Objecte"
10550 #: oleview.rc:39
10551 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10552 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
10554 #: oleview.rc:41
10555 msgid "&In-process server"
10556 msgstr "Servidor &en procés"
10558 #: oleview.rc:42
10559 msgid "In-process &handler"
10560 msgstr "&Manejador en procés"
10562 #: oleview.rc:43
10563 msgid "&Local server"
10564 msgstr "Servidor &local"
10566 #: oleview.rc:44
10567 msgid "&Remote server"
10568 msgstr "Servidor &remot"
10570 #: oleview.rc:47
10571 msgid "View &Type information"
10572 msgstr "Veu informació de &Tipus"
10574 #: oleview.rc:49
10575 msgid "Create &Instance"
10576 msgstr "Crea &Instància"
10578 #: oleview.rc:50
10579 msgid "Create Instance &On..."
10580 msgstr "Crea Instància &En..."
10582 #: oleview.rc:51
10583 msgid "&Release Instance"
10584 msgstr "Llibe&ra Instància"
10586 #: oleview.rc:53
10587 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10588 msgstr "Copia C&LSID a porta-retalls"
10590 #: oleview.rc:54
10591 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10592 msgstr "Copia element d'objecte &HTML a porta-retalls"
10594 #: oleview.rc:60
10595 msgid "&Expert mode"
10596 msgstr "Mode &expert"
10598 #: oleview.rc:62
10599 msgid "&Hidden component categories"
10600 msgstr "Categories &ocultes de component"
10602 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10603 msgid "&Toolbar"
10604 msgstr "Barra d'&Eines"
10606 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10607 msgid "&Status Bar"
10608 msgstr "Barra d'E&stat"
10610 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10611 msgid "&Refresh\tF5"
10612 msgstr "&Actualitza\tF5"
10614 #: oleview.rc:71
10615 msgid "&About OleView"
10616 msgstr "&Quant a OleView..."
10618 #: oleview.rc:79
10619 msgid "&Save as..."
10620 msgstr "Anomena i &desa..."
10622 #: oleview.rc:84
10623 msgid "&Group by type kind"
10624 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
10626 #: oleview.rc:154
10627 msgid "Connect to another machine"
10628 msgstr "Connecta's a una altra màquina"
10630 #: oleview.rc:157
10631 msgid "&Machine name:"
10632 msgstr "Nom de &màquina:"
10634 #: oleview.rc:165
10635 msgid "System Configuration"
10636 msgstr "Configuració de Sistema"
10638 #: oleview.rc:168
10639 msgid "System Settings"
10640 msgstr "Ajustaments de Sistema"
10642 #: oleview.rc:169
10643 msgid "&Enable Distributed COM"
10644 msgstr "&Habilitar COM distribuït"
10646 #: oleview.rc:170
10647 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10648 msgstr "Habilitar les Connexions &Remotes (només Win95)"
10650 #: oleview.rc:171
10651 msgid ""
10652 "These settings change only registry values.\n"
10653 "They have no effect on Wine performance."
10654 msgstr ""
10655 "Aquests valors només canvien valors de registre.\n"
10656 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
10658 #: oleview.rc:178
10659 msgid "Default Interface Viewer"
10660 msgstr "Visor de Interfície Predeterminat"
10662 #: oleview.rc:181
10663 msgid "Interface"
10664 msgstr "Interfície"
10666 #: oleview.rc:183
10667 msgid "IID:"
10668 msgstr ""
10670 #: oleview.rc:186
10671 msgid "&View Type Info"
10672 msgstr "&Veu informació de Tipus"
10674 #: oleview.rc:191
10675 msgid "IPersist Interface Viewer"
10676 msgstr "Visor de Interfície IPersist"
10678 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10679 msgid "Class Name:"
10680 msgstr "Nom de Classe:"
10682 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10683 msgid "CLSID:"
10684 msgstr ""
10686 #: oleview.rc:203
10687 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10688 msgstr "Visor de Interfície IPersistStream"
10690 #: oleview.rc:211
10691 msgid "&IsDirty"
10692 msgstr ""
10694 #: oleview.rc:213
10695 msgid "&GetSizeMax"
10696 msgstr ""
10698 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10699 msgid "OleView"
10700 msgstr ""
10702 #: oleview.rc:98
10703 msgid "ITypeLib viewer"
10704 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
10706 #: oleview.rc:96
10707 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10708 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
10710 #: oleview.rc:97
10711 msgid "version 1.0"
10712 msgstr "versió 1.0"
10714 #: oleview.rc:100
10715 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10716 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10718 #: oleview.rc:103
10719 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10720 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
10722 #: oleview.rc:104
10723 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10724 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
10726 #: oleview.rc:105
10727 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10728 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
10730 #: oleview.rc:106
10731 msgid "Run the Wine registry editor"
10732 msgstr "Executar l'editor de registre del Wine"
10734 #: oleview.rc:107
10735 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10736 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
10738 #: oleview.rc:108
10739 msgid "Create an instance of the selected object"
10740 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
10742 #: oleview.rc:109
10743 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10744 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
10746 #: oleview.rc:110
10747 msgid "Release the currently selected object instance"
10748 msgstr "Llibera la instància de objecte seleccionat actualment"
10750 #: oleview.rc:111
10751 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10752 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
10754 #: oleview.rc:112
10755 msgid "Display the viewer for the selected item"
10756 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
10758 #: oleview.rc:117
10759 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10760 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
10762 #: oleview.rc:118
10763 msgid ""
10764 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10765 msgstr ""
10766 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
10767 "ser visibles"
10769 #: oleview.rc:119
10770 msgid "Show or hide the toolbar"
10771 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
10773 #: oleview.rc:120
10774 msgid "Show or hide the status bar"
10775 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
10777 #: oleview.rc:121
10778 msgid "Refresh all lists"
10779 msgstr "Actualitza totes les llistes"
10781 #: oleview.rc:122
10782 msgid "Display program information, version number and copyright"
10783 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
10785 #: oleview.rc:113
10786 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10787 msgstr "Demana un servidor en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
10789 #: oleview.rc:114
10790 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10791 msgstr "Demana un manejador en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
10793 #: oleview.rc:115
10794 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10795 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
10797 #: oleview.rc:116
10798 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10799 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
10801 #: oleview.rc:128
10802 msgid "ObjectClasses"
10803 msgstr ""
10805 #: oleview.rc:129
10806 msgid "Grouped by Component Category"
10807 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
10809 #: oleview.rc:130
10810 msgid "OLE 1.0 Objects"
10811 msgstr "Objectes OLE 1.0"
10813 #: oleview.rc:131
10814 msgid "COM Library Objects"
10815 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
10817 #: oleview.rc:132
10818 msgid "All Objects"
10819 msgstr "Tots els Objectes"
10821 #: oleview.rc:133
10822 msgid "Application IDs"
10823 msgstr "IDs de Aplicació"
10825 #: oleview.rc:134
10826 msgid "Type Libraries"
10827 msgstr "Bibliotecas de Tipus"
10829 #: oleview.rc:135
10830 msgid "ver."
10831 msgstr ""
10833 #: oleview.rc:136
10834 msgid "Interfaces"
10835 msgstr "Interfícies"
10837 #: oleview.rc:138
10838 msgid "Registry"
10839 msgstr "Registre"
10841 #: oleview.rc:139
10842 msgid "Implementation"
10843 msgstr "Implementació"
10845 #: oleview.rc:140
10846 msgid "Activation"
10847 msgstr "Activació"
10849 #: oleview.rc:142
10850 msgid "CoGetClassObject failed."
10851 msgstr "Falló el CoGetClassObject."
10853 #: oleview.rc:143
10854 msgid "Unknown error"
10855 msgstr "Error desconegut"
10857 #: oleview.rc:146
10858 msgid "bytes"
10859 msgstr ""
10861 #: oleview.rc:148
10862 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10863 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
10865 #: oleview.rc:149
10866 msgid "Inherited Interfaces"
10867 msgstr "Interfícies Heretades"
10869 #: oleview.rc:124
10870 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10871 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
10873 #: oleview.rc:125
10874 msgid "Close window"
10875 msgstr "Tanca la finestra"
10877 #: oleview.rc:126
10878 msgid "Group typeinfos by kind"
10879 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
10881 #: progman.rc:30
10882 msgid "&New..."
10883 msgstr "&Nou..."
10885 #: progman.rc:31
10886 msgid "O&pen\tEnter"
10887 msgstr "O&brir\tEnter"
10889 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10890 msgid "&Move...\tF7"
10891 msgstr "&Mou...\tF7"
10893 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10894 msgid "&Copy...\tF8"
10895 msgstr "&Copia...\tF8"
10897 #: progman.rc:35
10898 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10899 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
10901 #: progman.rc:37
10902 msgid "&Execute..."
10903 msgstr "&Executa..."
10905 #: progman.rc:39
10906 msgid "E&xit Windows"
10907 msgstr "&Surt de Windows"
10909 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10910 msgid "&Options"
10911 msgstr "&Opcions"
10913 #: progman.rc:42
10914 msgid "&Arrange automatically"
10915 msgstr "Organitz&ar automàticament"
10917 #: progman.rc:43
10918 msgid "&Minimize on run"
10919 msgstr "&Minimitza al executar"
10921 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10922 msgid "&Save settings on exit"
10923 msgstr "&Desa els ajustaments al sortir"
10925 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10926 msgid "&Windows"
10927 msgstr "&Finestres"
10929 #: progman.rc:47
10930 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10931 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
10933 #: progman.rc:48
10934 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10935 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
10937 #: progman.rc:49
10938 msgid "&Arrange Icons"
10939 msgstr "Organitz&ar Icones"
10941 #: progman.rc:54
10942 msgid "&About Program Manager"
10943 msgstr "Qu&ant al Gestor de Programes"
10945 #: progman.rc:100
10946 msgid "Program &group"
10947 msgstr "&Grup de Programa"
10949 #: progman.rc:102
10950 msgid "&Program"
10951 msgstr "&Programa"
10953 #: progman.rc:113
10954 msgid "Move Program"
10955 msgstr "Mou Programa"
10957 #: progman.rc:115
10958 msgid "Move program:"
10959 msgstr "Mou programa:"
10961 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10962 msgid "From group:"
10963 msgstr "Del grup:"
10965 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10966 msgid "&To group:"
10967 msgstr "&Al grup:"
10969 #: progman.rc:131
10970 msgid "Copy Program"
10971 msgstr "Copia Programa"
10973 #: progman.rc:133
10974 msgid "Copy program:"
10975 msgstr "Copia programa:"
10977 #: progman.rc:149
10978 msgid "Program Group Attributes"
10979 msgstr "Atributs de Grup de Programa"
10981 #: progman.rc:153
10982 msgid "&Group file:"
10983 msgstr "Fitxer de &grup:"
10985 #: progman.rc:165
10986 msgid "Program Attributes"
10987 msgstr "Atributs de Programa"
10989 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10990 msgid "&Command line:"
10991 msgstr "Línea d'ordres:"
10993 #: progman.rc:171
10994 msgid "&Working directory:"
10995 msgstr "Directori de &treball:"
10997 #: progman.rc:173
10998 msgid "&Key combination:"
10999 msgstr "&Combinació de tecles:"
11001 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11002 msgid "&Minimize at launch"
11003 msgstr "&Minimitza al executar"
11005 #: progman.rc:180
11006 msgid "Change &icon..."
11007 msgstr "Canvia d'&icona..."
11009 #: progman.rc:189
11010 msgid "Change Icon"
11011 msgstr "Canvia d'Icona"
11013 #: progman.rc:191
11014 msgid "&Filename:"
11015 msgstr "Nom de &fitxer:"
11017 #: progman.rc:193
11018 msgid "Current &icon:"
11019 msgstr "&Icona actual:"
11021 #: progman.rc:207
11022 msgid "Execute Program"
11023 msgstr "Executa Programa"
11025 #: progman.rc:60
11026 msgid "Program Manager"
11027 msgstr "Gestor de Programes"
11029 #: progman.rc:65
11030 msgid "Delete group `%s'?"
11031 msgstr "Suprimir el grup `%s'?"
11033 #: progman.rc:66
11034 msgid "Delete program `%s'?"
11035 msgstr "Suprimir el programa `%s'?"
11037 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11038 msgid "Not implemented"
11039 msgstr "No implementat"
11041 #: progman.rc:68
11042 msgid "Error reading `%s'."
11043 msgstr "Error al llegir `%s'."
11045 #: progman.rc:69
11046 msgid "Error writing `%s'."
11047 msgstr "Error al escriure `%s'."
11049 #: progman.rc:72
11050 msgid ""
11051 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11052 "Should it be tried further on?"
11053 msgstr ""
11054 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
11055 "S'ha d'intentar més tard?"
11057 #: progman.rc:74
11058 msgid "Help not available."
11059 msgstr "Ajuda no disponible."
11061 #: progman.rc:75
11062 msgid "Unknown feature in %s"
11063 msgstr "Funció desconeguda en %s"
11065 #: progman.rc:76
11066 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11067 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
11069 #: progman.rc:77
11070 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11071 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
11073 #: progman.rc:80
11074 msgid "Programs"
11075 msgstr "Programes"
11077 #: progman.rc:81
11078 msgid "Libraries (*.dll)"
11079 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
11081 #: progman.rc:82
11082 msgid "Icon files"
11083 msgstr "Fitxers d'icona"
11085 #: progman.rc:83
11086 msgid "Icons (*.ico)"
11087 msgstr "Icones (*.ico)"
11089 #: reg.rc:27
11090 msgid ""
11091 "The syntax of this command is:\n"
11092 "\n"
11093 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11094 "REG command /?\n"
11095 msgstr ""
11096 "El sintaxi d'aquet ordre és:\n"
11097 "\n"
11098 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11099 "REG ordre /?\n"
11101 #: reg.rc:28
11102 msgid ""
11103 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11104 "f]\n"
11105 msgstr ""
11106 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separator] [/d "
11107 "data] [/f]\n"
11109 #: reg.rc:29
11110 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11111 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11113 #: reg.rc:30
11114 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11115 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
11117 #: reg.rc:31
11118 msgid "The operation completed successfully\n"
11119 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
11121 #: reg.rc:32
11122 msgid "Error: Invalid key name\n"
11123 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
11125 #: reg.rc:33
11126 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11127 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
11129 #: reg.rc:34
11130 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11131 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
11133 #: reg.rc:35
11134 msgid ""
11135 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11136 msgstr ""
11137 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
11138 "especificada\n"
11140 #: regedit.rc:31
11141 msgid "&Registry"
11142 msgstr "&Registre"
11144 #: regedit.rc:33
11145 msgid "&Import Registry File..."
11146 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
11148 #: regedit.rc:34
11149 msgid "&Export Registry File..."
11150 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
11152 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11153 msgid "&Key"
11154 msgstr "&Clau"
11156 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11157 msgid "&String Value"
11158 msgstr "Valor de &Cadena"
11160 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11161 msgid "&Binary Value"
11162 msgstr "Valor &Binari"
11164 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11165 msgid "&DWORD Value"
11166 msgstr "Valor &DWORD"
11168 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11169 msgid "&Multi String Value"
11170 msgstr "Valor &Multicadena"
11172 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11173 msgid "&Expandable String Value"
11174 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
11176 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11177 msgid "&Rename\tF2"
11178 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
11180 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11181 msgid "&Copy Key Name"
11182 msgstr "&Copia Nom de Clau"
11184 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11185 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11186 msgstr "&Cerca...\tCtrl+&F"
11188 #: regedit.rc:61
11189 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11190 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
11192 #: regedit.rc:65
11193 msgid "Status &Bar"
11194 msgstr "&Barra d'estat"
11196 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11197 msgid "Sp&lit"
11198 msgstr "Di&videix"
11200 #: regedit.rc:74
11201 msgid "&Remove Favorite..."
11202 msgstr "T&reure Preferit..."
11204 #: regedit.rc:79
11205 msgid "&About Registry Editor"
11206 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
11208 #: regedit.rc:88
11209 msgid "Modify Binary Data..."
11210 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
11212 #: regedit.rc:215
11213 msgid "Export registry"
11214 msgstr "Exporta registre"
11216 #: regedit.rc:217
11217 msgid "S&elected branch:"
11218 msgstr "Branca s&eleccionada:"
11220 #: regedit.rc:226
11221 msgid "Find:"
11222 msgstr "Cerca:"
11224 #: regedit.rc:228
11225 msgid "Find in:"
11226 msgstr "Cerca en:"
11228 #: regedit.rc:229
11229 msgid "Keys"
11230 msgstr "Claus"
11232 #: regedit.rc:230
11233 msgid "Value names"
11234 msgstr "Noms dels valors"
11236 #: regedit.rc:231
11237 msgid "Value content"
11238 msgstr "Contingut del valor"
11240 #: regedit.rc:232
11241 msgid "Whole string only"
11242 msgstr "Només cadena sencera"
11244 #: regedit.rc:239
11245 msgid "Add Favorite"
11246 msgstr "Afegeix Preferit"
11248 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11249 msgid "Name:"
11250 msgstr "Nom:"
11252 #: regedit.rc:250
11253 msgid "Remove Favorite"
11254 msgstr "T&reure Preferit"
11256 #: regedit.rc:261
11257 msgid "Edit String"
11258 msgstr "Edita Cadena"
11260 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11261 msgid "Value name:"
11262 msgstr "Nom del valor:"
11264 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11265 msgid "Value data:"
11266 msgstr "Dades del valor:"
11268 #: regedit.rc:274
11269 msgid "Edit DWORD"
11270 msgstr "Edita DWORD"
11272 #: regedit.rc:281
11273 msgid "Base"
11274 msgstr ""
11276 #: regedit.rc:282
11277 msgid "Hexadecimal"
11278 msgstr ""
11280 #: regedit.rc:283
11281 msgid "Decimal"
11282 msgstr ""
11284 #: regedit.rc:290
11285 msgid "Edit Binary"
11286 msgstr "Edita Binari"
11288 #: regedit.rc:303
11289 msgid "Edit Multi String"
11290 msgstr "Edita Multicadena"
11292 #: regedit.rc:134
11293 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11294 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
11296 #: regedit.rc:135
11297 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11298 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
11300 #: regedit.rc:136
11301 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11302 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
11304 #: regedit.rc:137
11305 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11306 msgstr "Conté ordres per acceder als claus freqüentment usats"
11308 #: regedit.rc:138
11309 msgid ""
11310 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11311 msgstr ""
11312 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
11314 #: regedit.rc:139
11315 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11316 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
11318 #: regedit.rc:124
11319 msgid "Data"
11320 msgstr "Dades"
11322 #: regedit.rc:129
11323 msgid "Registry Editor"
11324 msgstr "Editor de Registre"
11326 #: regedit.rc:191
11327 msgid "Import Registry File"
11328 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
11330 #: regedit.rc:192
11331 msgid "Export Registry File"
11332 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
11334 #: regedit.rc:193
11335 msgid "Registry files (*.reg)"
11336 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
11338 #: regedit.rc:194
11339 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11340 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11342 #: regedit.rc:201
11343 msgid "(Default)"
11344 msgstr "(Predeterminat)"
11346 #: regedit.rc:202
11347 msgid "(value not set)"
11348 msgstr "(valor no establert)"
11350 #: regedit.rc:203
11351 msgid "(cannot display value)"
11352 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
11354 #: regedit.rc:204
11355 msgid "(unknown %d)"
11356 msgstr "(desconegut %d)"
11358 #: regedit.rc:160
11359 msgid "Quits the registry editor"
11360 msgstr "Tanca l'editor de registre"
11362 #: regedit.rc:161
11363 msgid "Adds keys to the favorites list"
11364 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
11366 #: regedit.rc:162
11367 msgid "Removes keys from the favorites list"
11368 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
11370 #: regedit.rc:163
11371 msgid "Shows or hides the status bar"
11372 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
11374 #: regedit.rc:164
11375 msgid "Change position of split between two panes"
11376 msgstr "Canvia la posició de la división entre dos panells"
11378 #: regedit.rc:165
11379 msgid "Refreshes the window"
11380 msgstr "Actualitza la finestra"
11382 #: regedit.rc:166
11383 msgid "Deletes the selection"
11384 msgstr "Supremeix la selecció"
11386 #: regedit.rc:167
11387 msgid "Renames the selection"
11388 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
11390 #: regedit.rc:168
11391 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11392 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
11394 #: regedit.rc:169
11395 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11396 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unas dades"
11398 #: regedit.rc:170
11399 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11400 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
11402 #: regedit.rc:144
11403 msgid "Modifies the value's data"
11404 msgstr "Modifica les dades del valor"
11406 #: regedit.rc:145
11407 msgid "Adds a new key"
11408 msgstr "Afegeix un clau nou"
11410 #: regedit.rc:146
11411 msgid "Adds a new string value"
11412 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
11414 #: regedit.rc:147
11415 msgid "Adds a new binary value"
11416 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
11418 #: regedit.rc:148
11419 msgid "Adds a new double word value"
11420 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
11422 #: regedit.rc:150
11423 msgid "Imports a text file into the registry"
11424 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
11426 #: regedit.rc:152
11427 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11428 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
11430 #: regedit.rc:153
11431 msgid "Prints all or part of the registry"
11432 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
11434 #: regedit.rc:155
11435 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11436 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
11438 #: regedit.rc:178
11439 msgid "Can't query value '%s'"
11440 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
11442 #: regedit.rc:179
11443 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11444 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
11446 #: regedit.rc:180
11447 msgid "Value is too big (%u)"
11448 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
11450 #: regedit.rc:181
11451 msgid "Confirm Value Delete"
11452 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
11454 #: regedit.rc:182
11455 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11456 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
11458 #: regedit.rc:186
11459 msgid "Search string '%s' not found"
11460 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
11462 #: regedit.rc:183
11463 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11464 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
11466 #: regedit.rc:184
11467 msgid "New Key #%d"
11468 msgstr "Clau Nou #%d"
11470 #: regedit.rc:185
11471 msgid "New Value #%d"
11472 msgstr "Valor Nou #%d"
11474 #: regedit.rc:177
11475 msgid "Can't query key '%s'"
11476 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
11478 #: regedit.rc:149
11479 msgid "Adds a new multi string value"
11480 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
11482 #: regedit.rc:171
11483 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11484 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
11486 #: start.rc:46
11487 msgid ""
11488 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11489 "with that suffix.\n"
11490 "Usage:\n"
11491 "start [options] program_filename [...]\n"
11492 "start [options] document_filename\n"
11493 "\n"
11494 "Options:\n"
11495 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11496 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11497 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11498 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11499 "code.\n"
11500 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11501 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11502 "/L           Show end-user license.\n"
11503 "/?           Display this help and exit.\n"
11504 "\n"
11505 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11506 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11507 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11508 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11509 msgstr ""
11510 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat amb\n"
11511 "els fitxers amb aquell sufix.\n"
11512 "Ús:\n"
11513 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
11514 "start [options] nom_de_fitxer_del_document\n"
11515 "\n"
11516 "Opcions:\n"
11517 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
11518 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
11519 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
11520 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, llavors surt amb el\n"
11521 "             seu codi de sortida.\n"
11522 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
11523 "             Explorador de Windows.\n"
11524 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
11525 "/L           Mostrar la llicència d'usuari final.\n"
11526 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
11527 "\n"
11528 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
11529 "Start ve amb ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA; per més detalls executar amb "
11530 "l'opció\n"
11531 "/L.\n"
11532 "Això és programari lliure, i esteu benvingut a redistribuir-lo sota certes\n"
11533 "condicions; executeu 'start /L' pels detalls.\n"
11535 #: start.rc:64
11536 msgid ""
11537 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11538 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11539 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11540 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11541 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11542 "\n"
11543 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11544 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11545 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11546 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11547 "\n"
11548 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11549 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11550 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11551 "\n"
11552 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11553 msgstr ""
11554 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
11555 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo\n"
11556 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per\n"
11557 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva\n"
11558 "elecció) qualsevol versió posterior.\n"
11559 "\n"
11560 "Aquest programari es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE\n"
11561 "CAP GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o\n"
11562 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General\n"
11563 "Menor GNU per més detalls.\n"
11564 "\n"
11565 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU\n"
11566 "juntament amb aquest programari, si no, escriviu a la Free Software\n"
11567 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA.\n"
11569 #: start.rc:66
11570 msgid ""
11571 "Application could not be started, or no application associated with the "
11572 "specified file.\n"
11573 "ShellExecuteEx failed"
11574 msgstr ""
11575 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
11576 "fitxer especificat.\n"
11577 "Ha fallat ShellExecuteEx"
11579 #: start.rc:68
11580 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11581 msgstr ""
11582 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
11583 "DOS."
11585 #: taskkill.rc:27
11586 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11587 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
11589 #: taskkill.rc:28
11590 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11591 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
11593 #: taskkill.rc:29
11594 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11595 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
11597 #: taskkill.rc:30
11598 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11599 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
11601 #: taskkill.rc:31
11602 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11603 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
11605 #: taskkill.rc:32
11606 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11607 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
11609 #: taskkill.rc:33
11610 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11611 msgstr ""
11612 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès amb "
11613 "PID %1!u!.\n"
11615 #: taskkill.rc:34
11616 msgid ""
11617 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11618 msgstr ""
11619 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès "
11620 "\"%1\" amb PID %2!u!.\n"
11622 #: taskkill.rc:35
11623 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11624 msgstr "El procès amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
11626 #: taskkill.rc:36
11627 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11628 msgstr "El procès \"%1\" amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
11630 #: taskkill.rc:37
11631 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11632 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procès \"%1\".\n"
11634 #: taskkill.rc:38
11635 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11636 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
11638 #: taskkill.rc:39
11639 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11640 msgstr "Error: No es pot terminar el procès \"%1\".\n"
11642 #: taskkill.rc:40
11643 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11644 msgstr "Error: L'auto-terminació de procès no és permet.\n"
11646 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11647 msgid "&New Task (Run...)"
11648 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
11650 #: taskmgr.rc:39
11651 msgid "E&xit Task Manager"
11652 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
11654 #: taskmgr.rc:45
11655 msgid "&Minimize On Use"
11656 msgstr "&Mínima Al Usar"
11658 #: taskmgr.rc:47
11659 msgid "&Hide When Minimized"
11660 msgstr "&Amaga Cuan Minimitzat"
11662 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11663 msgid "&Show 16-bit tasks"
11664 msgstr "Mostra ta&sques de 16 bits"
11666 #: taskmgr.rc:54
11667 msgid "&Refresh Now"
11668 msgstr "Actualitza A&ra"
11670 #: taskmgr.rc:55
11671 msgid "&Update Speed"
11672 msgstr "Frequencia d'Act&ualització"
11674 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11675 msgid "&High"
11676 msgstr "&Alt"
11678 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11679 msgid "&Normal"
11680 msgstr "&Normal"
11682 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11683 msgid "&Low"
11684 msgstr "&Baix"
11686 #: taskmgr.rc:61
11687 msgid "&Paused"
11688 msgstr "&Pausat"
11690 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11691 msgid "&Select Columns..."
11692 msgstr "&Selecciona Columnes..."
11694 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11695 msgid "&CPU History"
11696 msgstr "Historis de &CPU"
11698 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11699 msgid "&One Graph, All CPUs"
11700 msgstr "Un Gràfic, T&otes les CPU"
11702 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11703 msgid "One Graph &Per CPU"
11704 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
11706 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11707 msgid "&Show Kernel Times"
11708 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
11710 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11711 msgid "Tile &Horizontally"
11712 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
11714 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11715 msgid "Tile &Vertically"
11716 msgstr "Mosaic &Vertical"
11718 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11719 msgid "&Minimize"
11720 msgstr "&Minimitza"
11722 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11723 msgid "&Cascade"
11724 msgstr "&Cascada"
11726 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11727 msgid "&Bring To Front"
11728 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
11730 #: taskmgr.rc:90
11731 msgid "&About Task Manager"
11732 msgstr "Quant &a l'Administrador de Tasques"
11734 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11735 msgid "&Switch To"
11736 msgstr "&Canvia A"
11738 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11739 msgid "&End Task"
11740 msgstr "T&ermina Tasca"
11742 #: taskmgr.rc:130
11743 msgid "&Go To Process"
11744 msgstr "Ana Al Procés"
11746 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11747 msgid "&End Process"
11748 msgstr "T&ermina Procés"
11750 #: taskmgr.rc:150
11751 msgid "End Process &Tree"
11752 msgstr "&Termina Arbre de Procés"
11754 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11755 msgid "&Debug"
11756 msgstr "&Depura"
11758 #: taskmgr.rc:154
11759 msgid "Set &Priority"
11760 msgstr "Estableix &Prioritat"
11762 #: taskmgr.rc:156
11763 msgid "&Realtime"
11764 msgstr "Temps &real"
11766 #: taskmgr.rc:160
11767 msgid "&Above Normal"
11768 msgstr "&Amunt del Normal"
11770 #: taskmgr.rc:164
11771 msgid "&Below Normal"
11772 msgstr "A&baix del Normal"
11774 #: taskmgr.rc:169
11775 msgid "Set &Affinity..."
11776 msgstr "Extableix &Afinitat..."
11778 #: taskmgr.rc:170
11779 msgid "Edit Debug &Channels..."
11780 msgstr "Edita les Canals de Depuració..."
11782 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11783 msgid "Task Manager"
11784 msgstr "Administrador de Tasques"
11786 #: taskmgr.rc:355
11787 msgid "&New Task..."
11788 msgstr "Tasca &Nova..."
11790 #: taskmgr.rc:368
11791 msgid "&Show processes from all users"
11792 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
11794 #: taskmgr.rc:376
11795 msgid "CPU Usage"
11796 msgstr "Ús de CPU"
11798 #: taskmgr.rc:377
11799 msgid "MEM Usage"
11800 msgstr "Ús MEM"
11802 #: taskmgr.rc:378
11803 msgid "Totals"
11804 msgstr ""
11806 #: taskmgr.rc:379
11807 msgid "Commit Charge (K)"
11808 msgstr "Càrrega de Transaccions (K)"
11810 #: taskmgr.rc:380
11811 msgid "Physical Memory (K)"
11812 msgstr "Memòria Física (K)"
11814 #: taskmgr.rc:381
11815 msgid "Kernel Memory (K)"
11816 msgstr "Memòria del Nucli (K)"
11818 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11819 msgid "Handles"
11820 msgstr "Mànecs"
11822 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11823 msgid "Threads"
11824 msgstr "Fils"
11826 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11827 msgid "Processes"
11828 msgstr "Processos"
11830 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11831 msgid "Total"
11832 msgstr ""
11834 #: taskmgr.rc:392
11835 msgid "Limit"
11836 msgstr "Límit"
11838 #: taskmgr.rc:393
11839 msgid "Peak"
11840 msgstr "Màxim"
11842 #: taskmgr.rc:402
11843 msgid "System Cache"
11844 msgstr "Memòria Cau de Sistema"
11846 #: taskmgr.rc:410
11847 msgid "Paged"
11848 msgstr "Pàginada"
11850 #: taskmgr.rc:411
11851 msgid "Nonpaged"
11852 msgstr "No pàginada"
11854 #: taskmgr.rc:418
11855 msgid "CPU Usage History"
11856 msgstr "Historial d'Ús de CPU"
11858 #: taskmgr.rc:419
11859 msgid "Memory Usage History"
11860 msgstr "Monitor d'Ús de Memòria"
11862 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11863 msgid "Debug Channels"
11864 msgstr "Canals de Depuració"
11866 #: taskmgr.rc:443
11867 msgid "Processor Affinity"
11868 msgstr "Afinitat de Processador"
11870 #: taskmgr.rc:448
11871 msgid ""
11872 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11873 "allowed to execute on."
11874 msgstr ""
11875 "L'ajustament Afinitat de Processador controla en quals processadors es "
11876 "permetrà que el procès executi."
11878 #: taskmgr.rc:450
11879 msgid "CPU 0"
11880 msgstr ""
11882 #: taskmgr.rc:452
11883 msgid "CPU 1"
11884 msgstr ""
11886 #: taskmgr.rc:454
11887 msgid "CPU 2"
11888 msgstr ""
11890 #: taskmgr.rc:456
11891 msgid "CPU 3"
11892 msgstr ""
11894 #: taskmgr.rc:458
11895 msgid "CPU 4"
11896 msgstr ""
11898 #: taskmgr.rc:460
11899 msgid "CPU 5"
11900 msgstr ""
11902 #: taskmgr.rc:462
11903 msgid "CPU 6"
11904 msgstr ""
11906 #: taskmgr.rc:464
11907 msgid "CPU 7"
11908 msgstr ""
11910 #: taskmgr.rc:466
11911 msgid "CPU 8"
11912 msgstr ""
11914 #: taskmgr.rc:468
11915 msgid "CPU 9"
11916 msgstr ""
11918 #: taskmgr.rc:470
11919 msgid "CPU 10"
11920 msgstr ""
11922 #: taskmgr.rc:472
11923 msgid "CPU 11"
11924 msgstr ""
11926 #: taskmgr.rc:474
11927 msgid "CPU 12"
11928 msgstr ""
11930 #: taskmgr.rc:476
11931 msgid "CPU 13"
11932 msgstr ""
11934 #: taskmgr.rc:478
11935 msgid "CPU 14"
11936 msgstr ""
11938 #: taskmgr.rc:480
11939 msgid "CPU 15"
11940 msgstr ""
11942 #: taskmgr.rc:482
11943 msgid "CPU 16"
11944 msgstr ""
11946 #: taskmgr.rc:484
11947 msgid "CPU 17"
11948 msgstr ""
11950 #: taskmgr.rc:486
11951 msgid "CPU 18"
11952 msgstr ""
11954 #: taskmgr.rc:488
11955 msgid "CPU 19"
11956 msgstr ""
11958 #: taskmgr.rc:490
11959 msgid "CPU 20"
11960 msgstr ""
11962 #: taskmgr.rc:492
11963 msgid "CPU 21"
11964 msgstr ""
11966 #: taskmgr.rc:494
11967 msgid "CPU 22"
11968 msgstr ""
11970 #: taskmgr.rc:496
11971 msgid "CPU 23"
11972 msgstr ""
11974 #: taskmgr.rc:498
11975 msgid "CPU 24"
11976 msgstr ""
11978 #: taskmgr.rc:500
11979 msgid "CPU 25"
11980 msgstr ""
11982 #: taskmgr.rc:502
11983 msgid "CPU 26"
11984 msgstr ""
11986 #: taskmgr.rc:504
11987 msgid "CPU 27"
11988 msgstr ""
11990 #: taskmgr.rc:506
11991 msgid "CPU 28"
11992 msgstr ""
11994 #: taskmgr.rc:508
11995 msgid "CPU 29"
11996 msgstr ""
11998 #: taskmgr.rc:510
11999 msgid "CPU 30"
12000 msgstr ""
12002 #: taskmgr.rc:512
12003 msgid "CPU 31"
12004 msgstr ""
12006 #: taskmgr.rc:518
12007 msgid "Select Columns"
12008 msgstr "Selecciona Columnes..."
12010 #: taskmgr.rc:523
12011 msgid ""
12012 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12013 msgstr "Seleccioneu quales columnes apareixeran a la pàgina de Procés"
12015 #: taskmgr.rc:525
12016 msgid "&Image Name"
12017 msgstr "Nom d'&Imatge"
12019 #: taskmgr.rc:527
12020 msgid "&PID (Process Identifier)"
12021 msgstr "&PID (Identificador de Procés)"
12023 #: taskmgr.rc:529
12024 msgid "&CPU Usage"
12025 msgstr "Ús de CPU"
12027 #: taskmgr.rc:531
12028 msgid "CPU Tim&e"
12029 msgstr "T&emps de CPU"
12031 #: taskmgr.rc:533
12032 msgid "&Memory Usage"
12033 msgstr "Ús de &Memòria"
12035 #: taskmgr.rc:535
12036 msgid "Memory Usage &Delta"
12037 msgstr "Delta d'Ús de Memòria"
12039 #: taskmgr.rc:537
12040 msgid "Pea&k Memory Usage"
12041 msgstr "Mà&xim Ús de Memòria"
12043 #: taskmgr.rc:539
12044 msgid "Page &Faults"
12045 msgstr "&Fallades de Pàgina"
12047 #: taskmgr.rc:541
12048 msgid "&USER Objects"
12049 msgstr "Objectes &USER"
12051 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12052 msgid "I/O Reads"
12053 msgstr "Lectures E/S"
12055 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12056 msgid "I/O Read Bytes"
12057 msgstr "Bytes E/S Llegits"
12059 #: taskmgr.rc:547
12060 msgid "&Session ID"
12061 msgstr "ID de &Sessió"
12063 #: taskmgr.rc:549
12064 msgid "User &Name"
12065 msgstr "&Nom de Usuari"
12067 #: taskmgr.rc:551
12068 msgid "Page F&aults Delta"
12069 msgstr "F&allades de Pàgina"
12071 #: taskmgr.rc:553
12072 msgid "&Virtual Memory Size"
12073 msgstr "Mida de Memòria &Virtual"
12075 #: taskmgr.rc:555
12076 msgid "Pa&ged Pool"
12077 msgstr "Bloc Pa&ginat"
12079 #: taskmgr.rc:557
12080 msgid "N&on-paged Pool"
12081 msgstr "Bloc N&o Paginat"
12083 #: taskmgr.rc:559
12084 msgid "Base P&riority"
12085 msgstr "P&rioritat Base"
12087 #: taskmgr.rc:561
12088 msgid "&Handle Count"
12089 msgstr "Nombre de &Mànecs"
12091 #: taskmgr.rc:563
12092 msgid "&Thread Count"
12093 msgstr "Nombre de &Fils"
12095 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12096 msgid "GDI Objects"
12097 msgstr "Objectes GDI"
12099 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12100 msgid "I/O Writes"
12101 msgstr "Escriptures E/S"
12103 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12104 msgid "I/O Write Bytes"
12105 msgstr "Bytes E/S escrits"
12107 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12108 msgid "I/O Other"
12109 msgstr "Altre E/S"
12111 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12112 msgid "I/O Other Bytes"
12113 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
12115 #: taskmgr.rc:182
12116 msgid "Create New Task"
12117 msgstr "Crea Tasca Nova"
12119 #: taskmgr.rc:187
12120 msgid "Runs a new program"
12121 msgstr "Executa un nou programa"
12123 #: taskmgr.rc:188
12124 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12125 msgstr ""
12126 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
12127 "estigui minimitzat"
12129 #: taskmgr.rc:190
12130 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12131 msgstr ""
12132 "Es minimitza l'Administrador de Tasques cuan es realitza una operació "
12133 "SwitchTo"
12135 #: taskmgr.rc:191
12136 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12137 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques cuan es minimitza"
12139 #: taskmgr.rc:192
12140 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12141 msgstr ""
12142 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
12143 "configuració de Velocitat d'Actualització"
12145 #: taskmgr.rc:193
12146 msgid "Displays tasks by using large icons"
12147 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
12149 #: taskmgr.rc:194
12150 msgid "Displays tasks by using small icons"
12151 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
12153 #: taskmgr.rc:195
12154 msgid "Displays information about each task"
12155 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
12157 #: taskmgr.rc:196
12158 msgid "Updates the display twice per second"
12159 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
12161 #: taskmgr.rc:197
12162 msgid "Updates the display every two seconds"
12163 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
12165 #: taskmgr.rc:198
12166 msgid "Updates the display every four seconds"
12167 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
12169 #: taskmgr.rc:203
12170 msgid "Does not automatically update"
12171 msgstr "No s'actualitza automàticament"
12173 #: taskmgr.rc:205
12174 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12175 msgstr "Mosaic horizontal de les finestras en l'escriptori"
12177 #: taskmgr.rc:206
12178 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12179 msgstr "Mosaic vertical de les finestras en l'escriptori"
12181 #: taskmgr.rc:207
12182 msgid "Minimizes the windows"
12183 msgstr "Minimitza les finestres"
12185 #: taskmgr.rc:208
12186 msgid "Maximizes the windows"
12187 msgstr "Maximitza les finestres"
12189 #: taskmgr.rc:209
12190 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12191 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
12193 #: taskmgr.rc:210
12194 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12195 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
12197 #: taskmgr.rc:211
12198 msgid "Displays Task Manager help topics"
12199 msgstr "Mostra temas d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
12201 #: taskmgr.rc:212
12202 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12203 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
12205 #: taskmgr.rc:213
12206 msgid "Exits the Task Manager application"
12207 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
12209 #: taskmgr.rc:215
12210 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12211 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
12213 #: taskmgr.rc:216
12214 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12215 msgstr "Seleccionar quales columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
12217 #: taskmgr.rc:217
12218 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12219 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
12221 #: taskmgr.rc:219
12222 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12223 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
12225 #: taskmgr.rc:220
12226 msgid "Each CPU has its own history graph"
12227 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
12229 #: taskmgr.rc:222
12230 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12231 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
12233 #: taskmgr.rc:227
12234 msgid "Tells the selected tasks to close"
12235 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
12237 #: taskmgr.rc:228
12238 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12239 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
12241 #: taskmgr.rc:229
12242 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12243 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
12245 #: taskmgr.rc:230
12246 msgid "Removes the process from the system"
12247 msgstr "Treu el procés del sistema"
12249 #: taskmgr.rc:232
12250 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12251 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
12253 #: taskmgr.rc:233
12254 msgid "Attaches the debugger to this process"
12255 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
12257 #: taskmgr.rc:235
12258 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12259 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
12261 #: taskmgr.rc:237
12262 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12263 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
12265 #: taskmgr.rc:238
12266 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12267 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
12269 #: taskmgr.rc:240
12270 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12271 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
12273 #: taskmgr.rc:242
12274 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12275 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
12277 #: taskmgr.rc:244
12278 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12279 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
12281 #: taskmgr.rc:245
12282 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12283 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
12285 #: taskmgr.rc:247
12286 msgid "Controls Debug Channels"
12287 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
12289 #: taskmgr.rc:264
12290 msgid "Performance"
12291 msgstr "Rendiment"
12293 #: taskmgr.rc:265
12294 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12295 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
12297 #: taskmgr.rc:266
12298 msgid "Processes: %d"
12299 msgstr "Processos: %d"
12301 #: taskmgr.rc:267
12302 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12303 msgstr "Ús de Memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12305 #: taskmgr.rc:272
12306 msgid "Image Name"
12307 msgstr "Nom de Imatge"
12309 #: taskmgr.rc:273
12310 msgid "PID"
12311 msgstr ""
12313 #: taskmgr.rc:274
12314 msgid "CPU"
12315 msgstr ""
12317 #: taskmgr.rc:275
12318 msgid "CPU Time"
12319 msgstr "Temps de CPU"
12321 #: taskmgr.rc:276
12322 msgid "Mem Usage"
12323 msgstr "Ús de Mem"
12325 #: taskmgr.rc:277
12326 msgid "Mem Delta"
12327 msgstr "Delta de Mem"
12329 #: taskmgr.rc:278
12330 msgid "Peak Mem Usage"
12331 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
12333 #: taskmgr.rc:279
12334 msgid "Page Faults"
12335 msgstr "Fallades de Pàgina"
12337 #: taskmgr.rc:280
12338 msgid "USER Objects"
12339 msgstr "Objectes USER"
12341 #: taskmgr.rc:283
12342 msgid "Session ID"
12343 msgstr "ID de Sessió"
12345 #: taskmgr.rc:284
12346 msgid "Username"
12347 msgstr "Nom de Usuari"
12349 #: taskmgr.rc:285
12350 msgid "PF Delta"
12351 msgstr "Delta de PF"
12353 #: taskmgr.rc:286
12354 msgid "VM Size"
12355 msgstr "Mida de VM"
12357 #: taskmgr.rc:287
12358 msgid "Paged Pool"
12359 msgstr "Bloc Paginat"
12361 #: taskmgr.rc:288
12362 msgid "NP Pool"
12363 msgstr "Bloc NP"
12365 #: taskmgr.rc:289
12366 msgid "Base Pri"
12367 msgstr "Prioritat Base"
12369 #: taskmgr.rc:301
12370 msgid "Task Manager Warning"
12371 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
12373 #: taskmgr.rc:304
12374 msgid ""
12375 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12376 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12377 "sure you want to change the priority class?"
12378 msgstr ""
12379 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
12380 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
12381 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
12382 "classe de prioritat?"
12384 #: taskmgr.rc:305
12385 msgid "Unable to Change Priority"
12386 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
12388 #: taskmgr.rc:310
12389 msgid ""
12390 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12391 "results including loss of data and system instability. The\n"
12392 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12393 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12394 "terminate the process?"
12395 msgstr ""
12396 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
12397 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
12398 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
12399 "desar el seu estat o les sevas dades abans que s'acaba.\n"
12400 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
12402 #: taskmgr.rc:311
12403 msgid "Unable to Terminate Process"
12404 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
12406 #: taskmgr.rc:313
12407 msgid ""
12408 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12409 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12410 msgstr ""
12411 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
12412 "pèrdua de dades.\n"
12413 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
12415 #: taskmgr.rc:314
12416 msgid "Unable to Debug Process"
12417 msgstr "No es pot Depurar el Procès"
12419 #: taskmgr.rc:315
12420 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12421 msgstr "El procès ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
12423 #: taskmgr.rc:316
12424 msgid "Invalid Option"
12425 msgstr "Opció Invàlida"
12427 #: taskmgr.rc:317
12428 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12429 msgstr "No es pot Acceder o Establer l'Afinitat del Procès"
12431 #: taskmgr.rc:322
12432 msgid "System Idle Process"
12433 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
12435 #: taskmgr.rc:323
12436 msgid "Not Responding"
12437 msgstr "No Respondent"
12439 #: taskmgr.rc:324
12440 msgid "Running"
12441 msgstr "Executant"
12443 #: taskmgr.rc:325
12444 msgid "Task"
12445 msgstr "Tasca"
12447 #: taskmgr.rc:328
12448 msgid "Fixme"
12449 msgstr ""
12451 #: taskmgr.rc:329
12452 msgid "Err"
12453 msgstr ""
12455 #: taskmgr.rc:330
12456 msgid "Warn"
12457 msgstr "Adv"
12459 #: taskmgr.rc:331
12460 msgid "Trace"
12461 msgstr "Rastreig"
12463 #: uninstaller.rc:26
12464 msgid "Wine Application Uninstaller"
12465 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
12467 #: uninstaller.rc:27
12468 msgid ""
12469 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12470 "executable.\n"
12471 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12472 msgstr ""
12473 "L'execució del ordre de desinstalació '%s' ha fallat, potser a causa de la "
12474 "falta del executable.\n"
12475 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
12477 #: view.rc:33
12478 msgid "&Pan"
12479 msgstr "&Barrit"
12481 #: view.rc:35
12482 msgid "&Scale to Window"
12483 msgstr "E&scala a la finestra"
12485 #: view.rc:37
12486 msgid "&Left"
12487 msgstr "A &L'esquerra"
12489 #: view.rc:38
12490 msgid "&Right"
12491 msgstr "Al D&reta"
12493 #: view.rc:46
12494 msgid "Regular Metafile Viewer"
12495 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
12497 #: wineboot.rc:28
12498 msgid "Waiting for Program"
12499 msgstr "Esperant Programa"
12501 #: wineboot.rc:32
12502 msgid "Terminate Process"
12503 msgstr "Termina el Procès"
12505 #: wineboot.rc:33
12506 msgid ""
12507 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12508 "responding.\n"
12509 "\n"
12510 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12511 msgstr ""
12512 "Una simulació de sortida o apagació està en progrés, però aquest programa no "
12513 "respon.\n"
12514 "\n"
12515 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
12517 #: wineboot.rc:39
12518 msgid "Wine"
12519 msgstr ""
12521 #: wineboot.rc:43
12522 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12523 msgstr ""
12524 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
12526 #: winecfg.rc:138
12527 msgid ""
12528 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12529 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12530 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12531 "option) any later version."
12532 msgstr ""
12533 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
12534 "sota els termes de la Llicncia Pública General Menor GNU com publicada per "
12535 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
12536 "elecció) qualsevol versió posterior."
12538 #: winecfg.rc:140
12539 msgid " Windows Registration Information "
12540 msgstr " Informació de Registració del Windows "
12542 #: winecfg.rc:141
12543 msgid "&Owner:"
12544 msgstr "Pr&opietari:"
12546 #: winecfg.rc:143
12547 msgid "Organi&zation:"
12548 msgstr "Organit&zació:"
12550 #: winecfg.rc:151
12551 msgid " Application Settings "
12552 msgstr " Ajustaments de les Aplicacions "
12554 #: winecfg.rc:152
12555 msgid ""
12556 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12557 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12558 "or per-application settings in those tabs as well."
12559 msgstr ""
12560 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
12561 "Aquesta pestanya es enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per "
12562 "permetre-vos canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
12563 "aquestes pestanyes també."
12565 #: winecfg.rc:156
12566 msgid "&Add application..."
12567 msgstr "&Afegeix aplicació..."
12569 #: winecfg.rc:157
12570 msgid "&Remove application"
12571 msgstr "T&reure aplicació"
12573 #: winecfg.rc:158
12574 msgid "&Windows Version:"
12575 msgstr "Versió de &Windows:"
12577 #: winecfg.rc:166
12578 msgid " Window Settings "
12579 msgstr " Ajustaments de Finestra "
12581 #: winecfg.rc:167
12582 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12583 msgstr "Captura automticament el &ratolí en les finestres de pantalla completa"
12585 #: winecfg.rc:168
12586 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12587 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
12589 #: winecfg.rc:169
12590 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12591 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
12593 #: winecfg.rc:170
12594 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12595 msgstr "&Emula un escriptori virtual:"
12597 #: winecfg.rc:172
12598 msgid "Desktop &size:"
12599 msgstr "&Mida d'escriptori:"
12601 #: winecfg.rc:177
12602 msgid " Direct3D "
12603 msgstr ""
12605 #: winecfg.rc:178
12606 msgid "&Vertex Shader Support: "
12607 msgstr "Shader de &Vértices: "
12609 #: winecfg.rc:180
12610 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12611 msgstr "Permet Shader de &Píxels (si compatible amb el maquinari)"
12613 #: winecfg.rc:182
12614 msgid " Screen &Resolution "
12615 msgstr " &Resolució de Pantalla "
12617 #: winecfg.rc:186
12618 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12619 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
12621 #: winecfg.rc:193
12622 msgid " DLL Overrides "
12623 msgstr " Reemplaçaments DLL "
12625 #: winecfg.rc:194
12626 msgid ""
12627 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12628 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12629 "application)."
12630 msgstr ""
12631 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
12632 "(proporcionada pel Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
12633 "l'aplicació)."
12635 #: winecfg.rc:196
12636 msgid "&New override for library:"
12637 msgstr "&Nou reemplaçament per la biblioteca:"
12639 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12640 msgid "&Add"
12641 msgstr "&Afegeix"
12643 #: winecfg.rc:199
12644 msgid "Existing &overrides:"
12645 msgstr "&Reemplaçaments Existents:"
12647 #: winecfg.rc:201
12648 msgid "&Edit..."
12649 msgstr "&Edita..."
12651 #: winecfg.rc:207
12652 msgid "Edit Override"
12653 msgstr "Editar Reemplaçament"
12655 #: winecfg.rc:210
12656 msgid " Load Order "
12657 msgstr " Ordre de Càrrega "
12659 #: winecfg.rc:211
12660 msgid "&Builtin (Wine)"
12661 msgstr "&Interna (Wine)"
12663 #: winecfg.rc:212
12664 msgid "&Native (Windows)"
12665 msgstr "&Nativa (Windows)"
12667 #: winecfg.rc:213
12668 msgid "Bui&ltin then Native"
12669 msgstr "In&terna, després Nativa"
12671 #: winecfg.rc:214
12672 msgid "Nati&ve then Builtin"
12673 msgstr "Nati&va, després Interna"
12675 #: winecfg.rc:215
12676 msgid "&Disable"
12677 msgstr "&Deshabilitada"
12679 #: winecfg.rc:222
12680 msgid "Select Drive Letter"
12681 msgstr "Lletra de la Unitat"
12683 #: winecfg.rc:234
12684 msgid " Drive &mappings "
12685 msgstr " &Mapes d'unitat "
12687 #: winecfg.rc:235
12688 msgid ""
12689 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12690 "edited."
12691 msgstr ""
12692 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
12693 "es pot editar."
12695 #: winecfg.rc:238
12696 msgid "&Add..."
12697 msgstr "&Afegeix..."
12699 #: winecfg.rc:240
12700 msgid "Auto&detect"
12701 msgstr "Auto&detecta"
12703 #: winecfg.rc:243
12704 msgid "&Path:"
12705 msgstr "&Ruta:"
12707 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12708 msgid "Show &Advanced"
12709 msgstr "Mostrar &Avançat"
12711 #: winecfg.rc:251
12712 msgid "De&vice:"
12713 msgstr "Dispositi&u:"
12715 #: winecfg.rc:253
12716 msgid "Bro&wse..."
12717 msgstr "Na&vega..."
12719 #: winecfg.rc:255
12720 msgid "&Label:"
12721 msgstr "&Etiqueta:"
12723 #: winecfg.rc:257
12724 msgid "S&erial:"
12725 msgstr "&Sèrie:"
12727 #: winecfg.rc:260
12728 msgid "Show &dot files"
12729 msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
12731 #: winecfg.rc:267
12732 msgid " Driver Diagnostics "
12733 msgstr " Diagnòstics de Controlador "
12735 #: winecfg.rc:269
12736 msgid " Defaults "
12737 msgstr " Predeterminats "
12739 #: winecfg.rc:270
12740 msgid "Output device:"
12741 msgstr "Dispositiu de sortida:"
12743 #: winecfg.rc:271
12744 msgid "Voice output device:"
12745 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
12747 #: winecfg.rc:272
12748 msgid "Input device:"
12749 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
12751 #: winecfg.rc:273
12752 msgid "Voice input device:"
12753 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
12755 #: winecfg.rc:278
12756 msgid "&Test Sound"
12757 msgstr "&Prova el So"
12759 #: winecfg.rc:285
12760 msgid " Appearance "
12761 msgstr " Aparença "
12763 #: winecfg.rc:286
12764 msgid "&Theme:"
12765 msgstr "&Tema:"
12767 #: winecfg.rc:288
12768 msgid "&Install theme..."
12769 msgstr "&Instal·la tema..."
12771 #: winecfg.rc:293
12772 msgid "It&em:"
12773 msgstr "&Element:"
12775 #: winecfg.rc:295
12776 msgid "C&olor:"
12777 msgstr "C&olor:"
12779 #: winecfg.rc:301
12780 msgid " Fol&ders "
12781 msgstr " Car&petes "
12783 #: winecfg.rc:304
12784 msgid "&Link to:"
12785 msgstr "En&llaça a:"
12787 #: winecfg.rc:31
12788 msgid "Libraries"
12789 msgstr "Biblioteques"
12791 #: winecfg.rc:32
12792 msgid "Drives"
12793 msgstr "Unitats"
12795 #: winecfg.rc:33
12796 msgid "Select the Unix target directory, please."
12797 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
12799 #: winecfg.rc:34
12800 msgid "Hide &Advanced"
12801 msgstr "Amagar &Avançat"
12803 #: winecfg.rc:36
12804 msgid "(No Theme)"
12805 msgstr "(Cap Tema)"
12807 #: winecfg.rc:37
12808 msgid "Graphics"
12809 msgstr "Gràfics"
12811 #: winecfg.rc:38
12812 msgid "Desktop Integration"
12813 msgstr "Integració d'Escriptori"
12815 #: winecfg.rc:39
12816 msgid "Audio"
12817 msgstr "Àudio"
12819 #: winecfg.rc:40
12820 msgid "About"
12821 msgstr "Quant a..."
12823 #: winecfg.rc:41
12824 msgid "Wine configuration"
12825 msgstr "Configuració del Wine"
12827 #: winecfg.rc:43
12828 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12829 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
12831 #: winecfg.rc:44
12832 msgid "Select a theme file"
12833 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
12835 #: winecfg.rc:45
12836 msgid "Folder"
12837 msgstr "Carpeta"
12839 #: winecfg.rc:46
12840 msgid "Links to"
12841 msgstr "Enllaça a"
12843 #: winecfg.rc:42
12844 msgid "Wine configuration for %s"
12845 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
12847 #: winecfg.rc:87
12848 msgid "Selected driver: %s"
12849 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
12851 #: winecfg.rc:88
12852 msgid "(None)"
12853 msgstr "(Cap)"
12855 #: winecfg.rc:89
12856 msgid "Audio test failed!"
12857 msgstr "Ha fallat la prova d'audio!"
12859 #: winecfg.rc:91
12860 msgid "(System default)"
12861 msgstr "(Defecte del sistema)"
12863 #: winecfg.rc:51
12864 msgid ""
12865 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12866 "Are you sure you want to do this?"
12867 msgstr ""
12868 "Canviar el orden de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
12869 "Esteu segur que voleu fer això?"
12871 #: winecfg.rc:52
12872 msgid "Warning: system library"
12873 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
12875 #: winecfg.rc:53
12876 msgid "native"
12877 msgstr "nativa"
12879 #: winecfg.rc:54
12880 msgid "builtin"
12881 msgstr "interna"
12883 #: winecfg.rc:55
12884 msgid "native, builtin"
12885 msgstr "nativa, interna"
12887 #: winecfg.rc:56
12888 msgid "builtin, native"
12889 msgstr "interna, nativa"
12891 #: winecfg.rc:57
12892 msgid "disabled"
12893 msgstr "deshabilitada"
12895 #: winecfg.rc:58
12896 msgid "Default Settings"
12897 msgstr "Ajustaments Predeterminats"
12899 #: winecfg.rc:59
12900 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12901 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
12903 #: winecfg.rc:60
12904 msgid "Use global settings"
12905 msgstr "Usar ajustaments globals"
12907 #: winecfg.rc:61
12908 msgid "Select an executable file"
12909 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
12911 #: winecfg.rc:66
12912 msgid "Hardware"
12913 msgstr "Maquinari"
12915 #: winecfg.rc:67
12916 msgctxt "vertex shader mode"
12917 msgid "None"
12918 msgstr "Cap"
12920 #: winecfg.rc:72
12921 msgid "Autodetect..."
12922 msgstr "Autodetecta..."
12924 #: winecfg.rc:73
12925 msgid "Local hard disk"
12926 msgstr "Disc dur local"
12928 #: winecfg.rc:74
12929 msgid "Network share"
12930 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
12932 #: winecfg.rc:75
12933 msgid "Floppy disk"
12934 msgstr "Disquet"
12936 #: winecfg.rc:76
12937 msgid "CD-ROM"
12938 msgstr "CD-ROM"
12940 #: winecfg.rc:77
12941 msgid ""
12942 "You cannot add any more drives.\n"
12943 "\n"
12944 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12945 msgstr ""
12946 "No podeu afegir més unitats.\n"
12947 "\n"
12948 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
12949 "26."
12951 #: winecfg.rc:78
12952 msgid "System drive"
12953 msgstr "Unitat de sistema"
12955 #: winecfg.rc:79
12956 msgid ""
12957 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12958 "\n"
12959 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12960 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12961 msgstr ""
12962 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
12963 "\n"
12964 "La majoría de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
12965 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
12967 #: winecfg.rc:80
12968 msgctxt "Drive letter"
12969 msgid "Letter"
12970 msgstr "Lletra"
12972 #: winecfg.rc:81
12973 msgid "Drive Mapping"
12974 msgstr "Mapa d'Unitat"
12976 #: winecfg.rc:82
12977 msgid ""
12978 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12979 "\n"
12980 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12981 msgstr ""
12982 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
12983 "\n"
12984 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
12986 #: winecfg.rc:96
12987 msgid "Controls Background"
12988 msgstr "Controls--Fons"
12990 #: winecfg.rc:97
12991 msgid "Controls Text"
12992 msgstr "Controls--Text"
12994 #: winecfg.rc:99
12995 msgid "Menu Background"
12996 msgstr "Menú--Fons"
12998 #: winecfg.rc:100
12999 msgid "Menu Text"
13000 msgstr "Menú--Text"
13002 #: winecfg.rc:101
13003 msgid "Scrollbar"
13004 msgstr "Barra de Desplaçament"
13006 #: winecfg.rc:102
13007 msgid "Selection Background"
13008 msgstr "Selecció--Fons"
13010 #: winecfg.rc:103
13011 msgid "Selection Text"
13012 msgstr "Selecció--Text"
13014 #: winecfg.rc:104
13015 msgid "ToolTip Background"
13016 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
13018 #: winecfg.rc:105
13019 msgid "ToolTip Text"
13020 msgstr "Indicador de Funció--Text"
13022 #: winecfg.rc:106
13023 msgid "Window Background"
13024 msgstr "Finestra--Fons"
13026 #: winecfg.rc:107
13027 msgid "Window Text"
13028 msgstr "Finestra--Text"
13030 #: winecfg.rc:108
13031 msgid "Active Title Bar"
13032 msgstr "Títol Actiu--Barra"
13034 #: winecfg.rc:109
13035 msgid "Active Title Text"
13036 msgstr "Títol Actiu--Text"
13038 #: winecfg.rc:110
13039 msgid "Inactive Title Bar"
13040 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
13042 #: winecfg.rc:111
13043 msgid "Inactive Title Text"
13044 msgstr "Títol Inactiu--Text"
13046 #: winecfg.rc:112
13047 msgid "Message Box Text"
13048 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
13050 #: winecfg.rc:113
13051 msgid "Application Workspace"
13052 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
13054 #: winecfg.rc:114
13055 msgid "Window Frame"
13056 msgstr "Marca de Finestra"
13058 #: winecfg.rc:115
13059 msgid "Active Border"
13060 msgstr "Vora Activa"
13062 #: winecfg.rc:116
13063 msgid "Inactive Border"
13064 msgstr "Vora Inactiva"
13066 #: winecfg.rc:117
13067 msgid "Controls Shadow"
13068 msgstr "Controls--Ombra"
13070 #: winecfg.rc:118
13071 msgid "Gray Text"
13072 msgstr "Text Gris"
13074 #: winecfg.rc:119
13075 msgid "Controls Highlight"
13076 msgstr "Controls--Ressalt"
13078 #: winecfg.rc:120
13079 msgid "Controls Dark Shadow"
13080 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
13082 #: winecfg.rc:121
13083 msgid "Controls Light"
13084 msgstr "Controls--Brillo"
13086 #: winecfg.rc:122
13087 msgid "Controls Alternate Background"
13088 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
13090 #: winecfg.rc:123
13091 msgid "Hot Tracked Item"
13092 msgstr "Element Ressaltat"
13094 #: winecfg.rc:124
13095 msgid "Active Title Bar Gradient"
13096 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
13098 #: winecfg.rc:125
13099 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13100 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
13102 #: winecfg.rc:126
13103 msgid "Menu Highlight"
13104 msgstr "Menú--Ressalt"
13106 #: winecfg.rc:127
13107 msgid "Menu Bar"
13108 msgstr "Menú--Barra"
13110 #: wineconsole.rc:57
13111 msgid " Options "
13112 msgstr " Opcions "
13114 #: wineconsole.rc:60
13115 msgid "Cursor size"
13116 msgstr "Mida de cursor"
13118 #: wineconsole.rc:61
13119 msgid "&Small"
13120 msgstr "&Petit"
13122 #: wineconsole.rc:62
13123 msgid "&Medium"
13124 msgstr "&Medi"
13126 #: wineconsole.rc:63
13127 msgid "&Large"
13128 msgstr "&Gran"
13130 #: wineconsole.rc:65
13131 msgid "Control"
13132 msgstr "Control"
13134 #: wineconsole.rc:66
13135 msgid "Popup menu"
13136 msgstr "Menú emergent"
13138 #: wineconsole.rc:67
13139 msgid "&Control"
13140 msgstr "&Control"
13142 #: wineconsole.rc:68
13143 msgid "S&hift"
13144 msgstr "&Maj"
13146 #: wineconsole.rc:69
13147 msgid "Quick edit"
13148 msgstr "Edició ràpida"
13150 #: wineconsole.rc:70
13151 msgid "&enable"
13152 msgstr "&habilita"
13154 #: wineconsole.rc:72
13155 msgid "Command history"
13156 msgstr "Historial d'ordres"
13158 #: wineconsole.rc:73
13159 msgid "&Number of recalled commands :"
13160 msgstr "&Nombre d'ordres cancel·lats"
13162 #: wineconsole.rc:76
13163 msgid "&Remove doubles"
13164 msgstr "&Treu dobles"
13166 #: wineconsole.rc:81
13167 msgid " Font "
13168 msgstr " Tipus de lletra "
13170 #: wineconsole.rc:84
13171 msgid "&Font"
13172 msgstr "&Tipus de lletra"
13174 #: wineconsole.rc:86
13175 msgid "&Color"
13176 msgstr "&Color"
13178 #: wineconsole.rc:97
13179 msgid " Configuration "
13180 msgstr " Configuració "
13182 #: wineconsole.rc:100
13183 msgid "Buffer zone"
13184 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
13186 #: wineconsole.rc:101
13187 msgid "&Width :"
13188 msgstr "A&mplada :"
13190 #: wineconsole.rc:104
13191 msgid "&Height :"
13192 msgstr "A&lçada :"
13194 #: wineconsole.rc:108
13195 msgid "Window size"
13196 msgstr "Mida de finestra"
13198 #: wineconsole.rc:109
13199 msgid "W&idth :"
13200 msgstr "Am&plada :"
13202 #: wineconsole.rc:112
13203 msgid "H&eight :"
13204 msgstr "Al&çada :"
13206 #: wineconsole.rc:116
13207 msgid "End of program"
13208 msgstr "Fi de programa"
13210 #: wineconsole.rc:117
13211 msgid "&Close console"
13212 msgstr "Tanca la &consola"
13214 #: wineconsole.rc:119
13215 msgid "Edition"
13216 msgstr "&Edició"
13218 #: wineconsole.rc:125
13219 msgid "Console parameters"
13220 msgstr "Paràmetres de consola"
13222 #: wineconsole.rc:128
13223 msgid "Retain these settings for later sessions"
13224 msgstr "Conserva aquests valors per a sessions futures"
13226 #: wineconsole.rc:129
13227 msgid "Modify only current session"
13228 msgstr "Modifica només la sessió actual"
13230 #: wineconsole.rc:26
13231 msgid "Set &Defaults"
13232 msgstr "Establir valors pre&determinats"
13234 #: wineconsole.rc:28
13235 msgid "&Mark"
13236 msgstr "&Marcar"
13238 #: wineconsole.rc:31
13239 msgid "&Select all"
13240 msgstr "&Selecciona tot"
13242 #: wineconsole.rc:32
13243 msgid "Sc&roll"
13244 msgstr "Desplaça&r"
13246 #: wineconsole.rc:33
13247 msgid "S&earch"
13248 msgstr "C&ercar"
13250 #: wineconsole.rc:36
13251 msgid "Setup - Default settings"
13252 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
13254 #: wineconsole.rc:37
13255 msgid "Setup - Current settings"
13256 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
13258 #: wineconsole.rc:38
13259 msgid "Configuration error"
13260 msgstr "Error de configuració"
13262 #: wineconsole.rc:39
13263 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13264 msgstr ""
13265 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
13266 "la finestra"
13268 #: wineconsole.rc:34
13269 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13270 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
13272 #: wineconsole.rc:35
13273 msgid "This is a test"
13274 msgstr "Això és una prova"
13276 #: wineconsole.rc:41
13277 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13278 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut procesar la id del event\n"
13280 #: wineconsole.rc:42
13281 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13282 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
13284 #: wineconsole.rc:43
13285 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13286 msgstr "wineconsole: Opció de línea d'ordres no reconeguda\n"
13288 #: wineconsole.rc:44
13289 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13290 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
13292 #: wineconsole.rc:45
13293 msgid ""
13294 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13295 "The command is invalid.\n"
13296 msgstr ""
13297 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
13298 "L'ordre és invàlida.\n"
13300 #: wineconsole.rc:47
13301 msgid ""
13302 "\n"
13303 "Usage:\n"
13304 "  wineconsole [options] <command>\n"
13305 "\n"
13306 "Options:\n"
13307 msgstr ""
13308 "\n"
13309 "Ús:\n"
13310 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
13311 "\n"
13312 "Opcions:\n"
13314 #: wineconsole.rc:49
13315 msgid ""
13316 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13317 "will\n"
13318 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13319 "console.\n"
13320 msgstr ""
13321 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
13322 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
13323 "consola de Wine.\n"
13325 #: wineconsole.rc:50
13326 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13327 msgstr ""
13328 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
13330 #: wineconsole.rc:51
13331 msgid ""
13332 "\n"
13333 "Example:\n"
13334 "  wineconsole cmd\n"
13335 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13336 "\n"
13337 msgstr ""
13338 "\n"
13339 "Exemple:\n"
13340 "  wineconsole cmd\n"
13341 "Inicia la línea d'ordres en una consola del Wine.\n"
13342 "\n"
13344 #: winedbg.rc:42
13345 msgid "Program Error"
13346 msgstr "Error de Programa"
13348 #: winedbg.rc:47
13349 msgid ""
13350 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13351 "sorry for the inconvenience."
13352 msgstr ""
13353 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
13354 "molèsties."
13356 #: winedbg.rc:53
13357 msgid ""
13358 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13359 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13360 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13361 "\n"
13362 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13363 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13364 msgstr ""
13365 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
13366 "Wine. És possible que vulgueu comprovar el <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13367 "\">Base de Dades de Aplicacions</a> per suggeriments sobre executar aquesta "
13368 "aplicació.\n"
13369 "\n"
13370 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
13371 "podeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">presentar un informe d'error</"
13372 "a>."
13374 #: winedbg.rc:35
13375 msgid "Wine program crash"
13376 msgstr "Caiguda de programa del Wine"
13378 #: winedbg.rc:36
13379 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13380 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
13382 #: winedbg.rc:37
13383 msgid "(unidentified)"
13384 msgstr "(no identificat)"
13386 #: winefile.rc:26
13387 msgid "&Open\tEnter"
13388 msgstr "&Obrir\tEnter"
13390 #: winefile.rc:30
13391 msgid "Re&name..."
13392 msgstr "Ca&nvia el nom..."
13394 #: winefile.rc:31
13395 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13396 msgstr "Prop&ietats\tAlt+Enter"
13398 #: winefile.rc:33
13399 msgid "&Run..."
13400 msgstr "Executa&r..."
13402 #: winefile.rc:35
13403 msgid "Cr&eate Directory..."
13404 msgstr "Cr&ear Directori..."
13406 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13407 msgid "E&xit\tAlt+X"
13408 msgstr "Sortir\tAlt+&X"
13410 #: winefile.rc:44
13411 msgid "&Disk"
13412 msgstr "&Disc"
13414 #: winefile.rc:45
13415 msgid "Connect &Network Drive..."
13416 msgstr "Co&nectar Unitat de Xarxa"
13418 #: winefile.rc:46
13419 msgid "&Disconnect Network Drive"
13420 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
13422 #: winefile.rc:52
13423 msgid "&Name"
13424 msgstr "&Nom"
13426 #: winefile.rc:53
13427 msgid "&All File Details"
13428 msgstr "Tots els Det&alls del Fitxer"
13430 #: winefile.rc:55
13431 msgid "&Sort by Name"
13432 msgstr "Ordenar per Nom"
13434 #: winefile.rc:56
13435 msgid "Sort &by Type"
13436 msgstr "Ordenar per Tipus"
13438 #: winefile.rc:57
13439 msgid "Sort by Si&ze"
13440 msgstr "Ordenar per Mida"
13442 #: winefile.rc:58
13443 msgid "Sort by &Date"
13444 msgstr "Ordenar per &Data"
13446 #: winefile.rc:60
13447 msgid "Filter by&..."
13448 msgstr "Filtrar per&..."
13450 #: winefile.rc:67
13451 msgid "&Drivebar"
13452 msgstr "Barra &d'Unitats"
13454 #: winefile.rc:70
13455 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13456 msgstr "Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
13458 #: winefile.rc:77
13459 msgid "New &Window"
13460 msgstr "Finestra Nova"
13462 #: winefile.rc:78
13463 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13464 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
13466 #: winefile.rc:80
13467 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13468 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
13470 #: winefile.rc:87
13471 msgid "&About Wine File Manager"
13472 msgstr "&Quant al Gestor de Fixers del Wine..."
13474 #: winefile.rc:128
13475 msgid "Select destination"
13476 msgstr "Selecciona destinació"
13478 #: winefile.rc:141
13479 msgid "By File Type"
13480 msgstr "Per Tipus de Fitxer"
13482 #: winefile.rc:146
13483 msgid "File Type"
13484 msgstr "Tipus de Fitxer"
13486 #: winefile.rc:147
13487 msgid "&Directories"
13488 msgstr "&Directoris"
13490 #: winefile.rc:149
13491 msgid "&Programs"
13492 msgstr "&Programes"
13494 #: winefile.rc:151
13495 msgid "Docu&ments"
13496 msgstr "Docu&ments"
13498 #: winefile.rc:153
13499 msgid "&Other files"
13500 msgstr "&Altres fitxers"
13502 #: winefile.rc:155
13503 msgid "Show Hidden/&System Files"
13504 msgstr "Mostra Fitxers Amagats y de Sistema"
13506 #: winefile.rc:166
13507 msgid "&File Name:"
13508 msgstr "Nom de &Fitxer:"
13510 #: winefile.rc:168
13511 msgid "Full &Path:"
13512 msgstr "&Ruta Complet"
13514 #: winefile.rc:170
13515 msgid "Last Change:"
13516 msgstr "Últim Canvi:"
13518 #: winefile.rc:174
13519 msgid "Cop&yright:"
13520 msgstr "&Drets d'Autor:"
13522 #: winefile.rc:176
13523 msgid "Size:"
13524 msgstr "Mida:"
13526 #: winefile.rc:180
13527 msgid "H&idden"
13528 msgstr "A&magat"
13530 #: winefile.rc:181
13531 msgid "&Archive"
13532 msgstr "&Archiu"
13534 #: winefile.rc:182
13535 msgid "&System"
13536 msgstr "&Sistema"
13538 #: winefile.rc:183
13539 msgid "&Compressed"
13540 msgstr "&Comprimit"
13542 #: winefile.rc:184
13543 msgid "&Version Information"
13544 msgstr "Informació de Versió"
13546 #: winefile.rc:93
13547 msgid "Applying font settings"
13548 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
13550 #: winefile.rc:94
13551 msgid "Error while selecting new font."
13552 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
13554 #: winefile.rc:99
13555 msgid "Wine File Manager"
13556 msgstr "Gestor de Fixers del Wine"
13558 #: winefile.rc:101
13559 msgid "root fs"
13560 msgstr ""
13562 #: winefile.rc:102
13563 msgid "unixfs"
13564 msgstr ""
13566 #: winefile.rc:104
13567 msgid "Shell"
13568 msgstr ""
13570 #: winefile.rc:105
13571 msgid "Not yet implemented"
13572 msgstr "Encara no implementat"
13574 #: winefile.rc:112
13575 msgid "CDate"
13576 msgstr ""
13578 #: winefile.rc:113
13579 msgid "ADate"
13580 msgstr ""
13582 #: winefile.rc:114
13583 msgid "MDate"
13584 msgstr ""
13586 #: winefile.rc:115
13587 msgid "Index/Inode"
13588 msgstr "Índex/Inode"
13590 #: winefile.rc:120
13591 msgid "%1 of %2 free"
13592 msgstr "%1 de %2 lliure"
13594 #: winefile.rc:121
13595 msgctxt "unit kilobyte"
13596 msgid "kB"
13597 msgstr ""
13599 #: winefile.rc:122
13600 msgctxt "unit megabyte"
13601 msgid "MB"
13602 msgstr ""
13604 #: winefile.rc:123
13605 msgctxt "unit gigabyte"
13606 msgid "GB"
13607 msgstr ""
13609 #: winemine.rc:34
13610 msgid "&Game"
13611 msgstr "&Joc"
13613 #: winemine.rc:35
13614 msgid "&New\tF2"
13615 msgstr "&Nou\tF2"
13617 #: winemine.rc:37
13618 msgid "Question &Marks"
13619 msgstr "&Signes d'Interrogació"
13621 #: winemine.rc:39
13622 msgid "&Beginner"
13623 msgstr "&Principiant"
13625 #: winemine.rc:40
13626 msgid "&Advanced"
13627 msgstr "&Avançat"
13629 #: winemine.rc:41
13630 msgid "&Expert"
13631 msgstr "&Expert"
13633 #: winemine.rc:42
13634 msgid "&Custom..."
13635 msgstr "&Costum..."
13637 #: winemine.rc:44
13638 msgid "&Fastest Times"
13639 msgstr "&Millors Temps"
13641 #: winemine.rc:49
13642 msgid "&About WineMine"
13643 msgstr "&Quant al WineMine..."
13645 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13646 msgid "Fastest Times"
13647 msgstr "Millors Temps"
13649 #: winemine.rc:59
13650 msgid "Beginner"
13651 msgstr "Principiant"
13653 #: winemine.rc:60
13654 msgid "Advanced"
13655 msgstr "Avançat"
13657 #: winemine.rc:61
13658 msgid "Expert"
13659 msgstr "Expert"
13661 #: winemine.rc:74
13662 msgid "Congratulations!"
13663 msgstr "Felicitacions!"
13665 #: winemine.rc:76
13666 msgid "Please enter your name"
13667 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
13669 #: winemine.rc:84
13670 msgid "Custom Game"
13671 msgstr "Joc Costum"
13673 #: winemine.rc:86
13674 msgid "Rows"
13675 msgstr "Files"
13677 #: winemine.rc:87
13678 msgid "Columns"
13679 msgstr "Columnes"
13681 #: winemine.rc:88
13682 msgid "Mines"
13683 msgstr ""
13685 #: winemine.rc:27
13686 msgid "WineMine"
13687 msgstr ""
13689 #: winemine.rc:28
13690 msgid "Nobody"
13691 msgstr "Ningú"
13693 #: winemine.rc:29
13694 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13695 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
13697 #: winhlp32.rc:32
13698 msgid "Printer &setup..."
13699 msgstr "Configuració d'impre&ssora"
13701 #: winhlp32.rc:39
13702 msgid "&Annotate..."
13703 msgstr "&Anota..."
13705 #: winhlp32.rc:41
13706 msgid "&Bookmark"
13707 msgstr "&Marca"
13709 #: winhlp32.rc:42
13710 msgid "&Define..."
13711 msgstr "&Defineix..."
13713 #: winhlp32.rc:45
13714 msgid "History"
13715 msgstr "Historia"
13717 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13718 msgid "Small"
13719 msgstr "Petit"
13721 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13722 msgid "Normal"
13723 msgstr "Normal"
13725 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13726 msgid "Large"
13727 msgstr "Gran"
13729 #: winhlp32.rc:54
13730 msgid "&Help on help\tF1"
13731 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
13733 #: winhlp32.rc:55
13734 msgid "Always on &top"
13735 msgstr "Sempre amun&t"
13737 #: winhlp32.rc:56
13738 msgid "&About Wine Help"
13739 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine..."
13741 #: winhlp32.rc:64
13742 msgid "Annotation..."
13743 msgstr "Anotació..."
13745 #: winhlp32.rc:65
13746 msgid "Copy"
13747 msgstr "Copia"
13749 #: winhlp32.rc:97
13750 msgid "Index"
13751 msgstr "Índex"
13753 #: winhlp32.rc:105
13754 msgid "Search"
13755 msgstr "Cerca"
13757 #: winhlp32.rc:107
13758 msgid "Not implemented yet"
13759 msgstr "Encara no implementat"
13761 #: winhlp32.rc:78
13762 msgid "Wine Help"
13763 msgstr "Ajuda del Wine"
13765 #: winhlp32.rc:83
13766 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13767 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
13769 #: winhlp32.rc:85
13770 msgid "Summary"
13771 msgstr "Resum"
13773 #: winhlp32.rc:84
13774 msgid "&Index"
13775 msgstr "&Índex"
13777 #: winhlp32.rc:88
13778 msgid "Help files (*.hlp)"
13779 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
13781 #: winhlp32.rc:89
13782 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13783 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
13785 #: winhlp32.rc:90
13786 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13787 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
13789 #: winhlp32.rc:91
13790 msgid "Help topics: "
13791 msgstr "Temes d'ajuda: "
13793 #: wordpad.rc:28
13794 msgid "&New...\tCtrl+N"
13795 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13797 #: wordpad.rc:42
13798 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13799 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
13801 #: wordpad.rc:47
13802 msgid "&Clear\tDEL"
13803 msgstr "Es&borra\tDEL"
13805 #: wordpad.rc:48
13806 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13807 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
13809 #: wordpad.rc:51
13810 msgid "Find &next\tF3"
13811 msgstr "Cerca &següent\tF3"
13813 #: wordpad.rc:54
13814 msgid "Read-&only"
13815 msgstr "N&omés lectura"
13817 #: wordpad.rc:55
13818 msgid "&Modified"
13819 msgstr "&Modificat"
13821 #: wordpad.rc:57
13822 msgid "E&xtras"
13823 msgstr "E&xtres"
13825 #: wordpad.rc:59
13826 msgid "Selection &info"
13827 msgstr "Informació de selecció"
13829 #: wordpad.rc:60
13830 msgid "Character &format"
13831 msgstr "&Format de caràcters"
13833 #: wordpad.rc:61
13834 msgid "&Def. char format"
13835 msgstr "Format de caràcters pre&determinat"
13837 #: wordpad.rc:62
13838 msgid "Paragrap&h format"
13839 msgstr "Format de paragra&f"
13841 #: wordpad.rc:63
13842 msgid "&Get text"
13843 msgstr "&Obté text"
13845 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13846 msgid "&Formatbar"
13847 msgstr "Barra de &Format"
13849 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13850 msgid "&Ruler"
13851 msgstr "&Regle"
13853 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13854 msgid "&Statusbar"
13855 msgstr "Barra d'E&stat"
13857 #: wordpad.rc:75
13858 msgid "&Insert"
13859 msgstr "&Insereix"
13861 #: wordpad.rc:77
13862 msgid "&Date and time..."
13863 msgstr "&Data i hora..."
13865 #: wordpad.rc:79
13866 msgid "F&ormat"
13867 msgstr "F&ormat"
13869 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13870 msgid "&Bullet points"
13871 msgstr "&Pics"
13873 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13874 msgid "&Paragraph..."
13875 msgstr "&Paragraf..."
13877 #: wordpad.rc:84
13878 msgid "&Tabs..."
13879 msgstr "&Tabuladors..."
13881 #: wordpad.rc:85
13882 msgid "Backgroun&d"
13883 msgstr "&Fons"
13885 #: wordpad.rc:87
13886 msgid "&System\tCtrl+1"
13887 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13889 #: wordpad.rc:88
13890 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13891 msgstr "Groc &pal·lid\tCtrl+2"
13893 #: wordpad.rc:93
13894 msgid "&About Wine Wordpad"
13895 msgstr "&Quant al Wine Wordpad..."
13897 #: wordpad.rc:130
13898 msgid "Automatic"
13899 msgstr "Automàtic"
13901 #: wordpad.rc:199
13902 msgid "Date and time"
13903 msgstr "Data i hora"
13905 #: wordpad.rc:202
13906 msgid "Available formats"
13907 msgstr "Formats disponibles"
13909 #: wordpad.rc:213
13910 msgid "New document type"
13911 msgstr "Nou tipus de document"
13913 #: wordpad.rc:221
13914 msgid "Paragraph format"
13915 msgstr "Format de paragraf"
13917 #: wordpad.rc:224
13918 msgid "Indentation"
13919 msgstr "Sagnia"
13921 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13922 msgid "Left"
13923 msgstr "Esquerra"
13925 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13926 msgid "Right"
13927 msgstr "Dreta"
13929 #: wordpad.rc:229
13930 msgid "First line"
13931 msgstr "Primera línia"
13933 #: wordpad.rc:231
13934 msgid "Alignment"
13935 msgstr "Alineació"
13937 #: wordpad.rc:239
13938 msgid "Tabs"
13939 msgstr "Tabuladors"
13941 #: wordpad.rc:242
13942 msgid "Tab stops"
13943 msgstr "Aturadas de tabulador"
13945 #: wordpad.rc:248
13946 msgid "Remove al&l"
13947 msgstr "&Treu tots"
13949 #: wordpad.rc:256
13950 msgid "Line wrapping"
13951 msgstr "Ajust de línia"
13953 #: wordpad.rc:257
13954 msgid "&No line wrapping"
13955 msgstr "&Cap ajust de línia"
13957 #: wordpad.rc:258
13958 msgid "Wrap text by the &window border"
13959 msgstr "Ajusta text per la vora de la &ventana"
13961 #: wordpad.rc:259
13962 msgid "Wrap text by the &margin"
13963 msgstr "Ajusta text pel &marge"
13965 #: wordpad.rc:260
13966 msgid "Toolbars"
13967 msgstr "Barras d'eines"
13969 #: wordpad.rc:136
13970 msgid "All documents (*.*)"
13971 msgstr "Tots els documents (*.*)"
13973 #: wordpad.rc:137
13974 msgid "Text documents (*.txt)"
13975 msgstr "Documents de text (*.txt)"
13977 #: wordpad.rc:138
13978 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13979 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
13981 #: wordpad.rc:139
13982 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13983 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
13985 #: wordpad.rc:140
13986 msgid "Rich text document"
13987 msgstr "Document de text enriquit"
13989 #: wordpad.rc:141
13990 msgid "Text document"
13991 msgstr "Document de text"
13993 #: wordpad.rc:142
13994 msgid "Unicode text document"
13995 msgstr "Document de text Unicode"
13997 #: wordpad.rc:143
13998 msgid "Printer files (*.prn)"
13999 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
14001 #: wordpad.rc:150
14002 msgid "Center"
14003 msgstr "Centre"
14005 #: wordpad.rc:156
14006 msgid "Text"
14007 msgstr "Text"
14009 #: wordpad.rc:157
14010 msgid "Rich text"
14011 msgstr "Text enriquit"
14013 #: wordpad.rc:163
14014 msgid "Next page"
14015 msgstr "Pàg. següent"
14017 #: wordpad.rc:164
14018 msgid "Previous page"
14019 msgstr "Pàg. anterior"
14021 #: wordpad.rc:165
14022 msgid "Two pages"
14023 msgstr "Dues pàgines"
14025 #: wordpad.rc:166
14026 msgid "One page"
14027 msgstr "Una pàgina"
14029 #: wordpad.rc:167
14030 msgid "Zoom in"
14031 msgstr "Apropoa"
14033 #: wordpad.rc:168
14034 msgid "Zoom out"
14035 msgstr "Allunya"
14037 #: wordpad.rc:170
14038 msgid "Page"
14039 msgstr "Pàgina"
14041 #: wordpad.rc:171
14042 msgid "Pages"
14043 msgstr "Pàgines"
14045 #: wordpad.rc:172
14046 msgctxt "unit: centimeter"
14047 msgid "cm"
14048 msgstr ""
14050 #: wordpad.rc:173
14051 msgctxt "unit: inch"
14052 msgid "in"
14053 msgstr "polzades"
14055 #: wordpad.rc:174
14056 msgid "inch"
14057 msgstr "polzada"
14059 #: wordpad.rc:175
14060 msgctxt "unit: point"
14061 msgid "pt"
14062 msgstr "pt"
14064 #: wordpad.rc:180
14065 msgid "Document"
14066 msgstr "Document"
14068 #: wordpad.rc:181
14069 msgid "Save changes to '%s'?"
14070 msgstr "Desar els canvis al '%s'?"
14072 #: wordpad.rc:182
14073 msgid "Finished searching the document."
14074 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
14076 #: wordpad.rc:183
14077 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14078 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
14080 #: wordpad.rc:184
14081 msgid ""
14082 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14083 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14084 msgstr ""
14085 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
14086 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
14088 #: wordpad.rc:187
14089 msgid "Invalid number format"
14090 msgstr "Format de nombre invàlid"
14092 #: wordpad.rc:188
14093 msgid "OLE storage documents are not supported"
14094 msgstr "No s'accepten documents de "
14096 #: wordpad.rc:189
14097 msgid "Could not save the file."
14098 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
14100 #: wordpad.rc:190
14101 msgid "You do not have access to save the file."
14102 msgstr "No teneu accés per desar el fitxer."
14104 #: wordpad.rc:191
14105 msgid "Could not open the file."
14106 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
14108 #: wordpad.rc:192
14109 msgid "You do not have access to open the file."
14110 msgstr "No teneu accés per obrir el fitxer."
14112 #: wordpad.rc:193
14113 msgid "Printing not implemented"
14114 msgstr "Impressió no implementada"
14116 #: wordpad.rc:194
14117 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14118 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturadas de tabulador."
14120 #: write.rc:27
14121 msgid "Starting Wordpad failed"
14122 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
14124 #: xcopy.rc:27
14125 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14126 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14128 #: xcopy.rc:28
14129 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14130 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14132 #: xcopy.rc:29
14133 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14134 msgstr "Premeu <enter> per començar a copiar\n"
14136 #: xcopy.rc:30
14137 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14138 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarian\n"
14140 #: xcopy.rc:31
14141 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14142 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
14144 #: xcopy.rc:34
14145 msgid ""
14146 "Is '%1' a filename or directory\n"
14147 "on the target?\n"
14148 "(F - File, D - Directory)\n"
14149 msgstr ""
14150 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
14151 "directori a la destinació?\n"
14152 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
14154 #: xcopy.rc:35
14155 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14156 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
14158 #: xcopy.rc:36
14159 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14160 msgstr "Sobreescriure %1? (Yes|No|All)\n"
14162 #: xcopy.rc:37
14163 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14164 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %d\n"
14166 #: xcopy.rc:39
14167 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14168 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
14170 #: xcopy.rc:43
14171 msgctxt "File key"
14172 msgid "F"
14173 msgstr ""
14175 #: xcopy.rc:44
14176 msgctxt "Directory key"
14177 msgid "D"
14178 msgstr ""
14180 #: xcopy.rc:77
14181 msgid ""
14182 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14183 "\n"
14184 "Syntax:\n"
14185 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14186 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14187 "\n"
14188 "Where:\n"
14189 "\n"
14190 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14191 "\tmore files.\n"
14192 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14193 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14194 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14195 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14196 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14197 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14198 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14199 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14200 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14201 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14202 "[/N]  Copy using short names.\n"
14203 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14204 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14205 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14206 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14207 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14208 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14209 "\tarchive attribute.\n"
14210 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14211 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14212 "\t\tthan source.\n"
14213 "\n"
14214 msgstr ""
14215 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
14216 "\n"
14217 "Sintaxi:\n"
14218 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14219 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14220 "\n"
14221 "On:\n"
14222 "\n"
14223 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
14224 "\tfitxers.\n"
14225 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
14226 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
14227 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silcenci.\n"
14228 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
14229 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarian.\n"
14230 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
14231 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
14232 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14233 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14234 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
14235 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
14236 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
14237 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
14238 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
14239 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
14240 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert.\n"
14241 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert, treure el\n"
14242 "\tatribut d'archiu.\n"
14243 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
14244 "\t\tsubministrada.\n"
14245 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
14246 "\t\tés més vell que el font.\n"
14247 "\n"