include: Move "inline" right after the storage specifier.
[wine/multimedia.git] / po / ca.po
blobe5baa7afcb9bcbe1073415616033aa77bb411ce9
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instal·lar/Desinstal·lar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per instal·lar un nou programa des de un disquet, disc compact, o el vostre "
26 "disc dur, feu clic en Instal·la."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instal·la..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El següent programari es pot eliminar automàticament. Per treure un programa "
39 "o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la llista i "
40 "feu clic en Canvia/Treu."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informació de &Suport"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifica..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "T&reu"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informació de Suport"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "D'acord"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "La següent informació es pot utilitzar per obtenir suport tècnic per a %s:"
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versió:"
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contacte:"
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informació de Suport:"
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telèfon de Suport:"
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Llegiu-me:"
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualitzacions de Producte:"
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentaris:"
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:100
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
129 "aplicacions que inclouen HTML funcionin correctament. El Wine el pot "
130 "descarregar i instal·lar automàticament per vós.\n"
131 "\n"
132 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte."
133 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</"
134 "a> pels detalls."
136 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instal·la"
140 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
141 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
142 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
143 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
144 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
145 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
146 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
147 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
148 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
149 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
150 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
151 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
152 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
153 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
154 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
155 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
156 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancel·la"
160 #: appwiz.rc:112
161 #, fuzzy
162 #| msgid "Wine Gecko Installer"
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
166 #: appwiz.rc:115
167 #, fuzzy
168 #| msgid ""
169 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
170 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
171 #| "install it for you.\n"
172 #| "\n"
173 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
174 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
175 #| "for details."
176 msgid ""
177 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
178 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
179 "\n"
180 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
181 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
182 "details."
183 msgstr ""
184 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
185 "aplicacions que inclouen HTML funcionin correctament. El Wine el pot "
186 "descarregar i instal·lar automàticament per vós.\n"
187 "\n"
188 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte."
189 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</"
190 "a> pels detalls."
192 #: appwiz.rc:28
193 msgid "Add/Remove Programs"
194 msgstr "Afegeix/Treu Programes"
196 #: appwiz.rc:29
197 msgid ""
198 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
199 "computer."
200 msgstr ""
201 "Us permet instal·lar nou programari o treure programari existent del vostre "
202 "ordinador."
204 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
205 msgid "Applications"
206 msgstr "Aplicacions"
208 #: appwiz.rc:32
209 msgid ""
210 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
211 "entry for this program from the registry?"
212 msgstr ""
213 "No es pot executar el desinstal·lador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
214 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
216 #: appwiz.rc:33
217 msgid "Not specified"
218 msgstr "No especificat"
220 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
221 msgid "Name"
222 msgstr "Nom"
224 #: appwiz.rc:36
225 msgid "Publisher"
226 msgstr "Editor"
228 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
229 msgid "Version"
230 msgstr "Versió"
232 #: appwiz.rc:38
233 msgid "Installation programs"
234 msgstr "Programes d'instal·lació"
236 #: appwiz.rc:39
237 msgid "Programs (*.exe)"
238 msgstr "Programes (*.exe)"
240 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
241 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
242 msgid "All files (*.*)"
243 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
245 #: appwiz.rc:43
246 msgid "&Modify/Remove"
247 msgstr "&Modifica/Treu"
249 #: appwiz.rc:48
250 msgid "Downloading..."
251 msgstr "Descarregant..."
253 #: appwiz.rc:49
254 msgid "Installing..."
255 msgstr "Instal·lant..."
257 #: appwiz.rc:50
258 msgid ""
259 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
260 "file."
261 msgstr ""
262 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Avortant instal·lació de fitxer "
263 "corromput."
265 #: avifil32.rc:39
266 msgid "Compress options"
267 msgstr "Opcions de compressió"
269 #: avifil32.rc:42
270 msgid "&Choose a stream:"
271 msgstr "&Trieu un rierol:"
273 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
274 msgid "&Options..."
275 msgstr "&Opcions..."
277 #: avifil32.rc:46
278 msgid "&Interleave every"
279 msgstr "&Intercala cada"
281 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
282 msgid "frames"
283 msgstr "marcs"
285 #: avifil32.rc:49
286 msgid "Current format:"
287 msgstr "Format actual:"
289 #: avifil32.rc:27
290 msgid "Waveform: %s"
291 msgstr "Forma d'ona: %s"
293 #: avifil32.rc:28
294 msgid "Waveform"
295 msgstr "Forma d'ona"
297 #: avifil32.rc:29
298 msgid "All multimedia files"
299 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
301 #: avifil32.rc:31
302 msgid "video"
303 msgstr "vídeo"
305 #: avifil32.rc:32
306 msgid "audio"
307 msgstr "àudio"
309 #: avifil32.rc:33
310 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
311 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat del Wine"
313 #: avifil32.rc:34
314 msgid "uncompressed"
315 msgstr "no comprimit"
317 #: browseui.rc:25
318 msgid "Canceling..."
319 msgstr "Cancel·lant..."
321 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
322 msgid "Properties for %s"
323 msgstr "Propietats de %s"
325 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
326 msgid "&Apply"
327 msgstr "&Aplica"
329 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
330 msgid "Help"
331 msgstr "Ajuda"
333 #: comctl32.rc:62
334 msgid "Wizard"
335 msgstr "Assistent"
337 #: comctl32.rc:65
338 msgid "< &Back"
339 msgstr "< &Enrere"
341 #: comctl32.rc:66
342 msgid "&Next >"
343 msgstr "&Proper >"
345 #: comctl32.rc:67
346 msgid "Finish"
347 msgstr "Finalitza"
349 #: comctl32.rc:78
350 msgid "Customize Toolbar"
351 msgstr "Personalitza Barra d'Eines"
353 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
354 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
355 msgid "&Close"
356 msgstr "&Tanca"
358 #: comctl32.rc:82
359 msgid "R&eset"
360 msgstr "R&einicia"
362 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
363 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
364 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
365 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
366 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
367 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
368 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
369 msgid "&Help"
370 msgstr "A&juda"
372 #: comctl32.rc:84
373 msgid "Move &Up"
374 msgstr "Mou A&munt"
376 #: comctl32.rc:85
377 msgid "Move &Down"
378 msgstr "Mou A&baix"
380 #: comctl32.rc:86
381 msgid "A&vailable buttons:"
382 msgstr "&Botons disponibles:"
384 #: comctl32.rc:88
385 msgid "&Add ->"
386 msgstr "&Afegeix ->"
388 #: comctl32.rc:89
389 msgid "<- &Remove"
390 msgstr "<- &Treu"
392 #: comctl32.rc:90
393 msgid "&Toolbar buttons:"
394 msgstr "&Botons de barra d'eines:"
396 #: comctl32.rc:39
397 msgid "Separator"
398 msgstr "Separador"
400 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
401 msgctxt "hotkey"
402 msgid "None"
403 msgstr "Cap"
405 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
406 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
407 msgid "Close"
408 msgstr "Tanca"
410 #: comctl32.rc:33
411 msgid "Today:"
412 msgstr "Avui:"
414 #: comctl32.rc:34
415 msgid "Go to today"
416 msgstr "Anar a avui"
418 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
419 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
420 msgid "Open"
421 msgstr "Obre"
423 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
424 msgid "File &Name:"
425 msgstr "&Nom de Fitxer:"
427 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
428 msgid "&Directories:"
429 msgstr "&Directoris:"
431 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
432 msgid "List Files of &Type:"
433 msgstr "&Tipus de fitxers:"
435 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
436 msgid "Dri&ves:"
437 msgstr "&Unitats:"
439 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
440 msgid "&Read Only"
441 msgstr "&Només Lectura"
443 #: comdlg32.rc:173
444 msgid "Save As..."
445 msgstr "Anomenar i desar..."
447 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
448 msgid "Save As"
449 msgstr "Anomenar i Desar"
451 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
452 #: wordpad.rc:162
453 msgid "Print"
454 msgstr "Imprimeix"
456 #: comdlg32.rc:198
457 msgid "Printer:"
458 msgstr "Impressora:"
460 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
461 msgid "Print range"
462 msgstr "Interval d'impressió"
464 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
465 msgid "&All"
466 msgstr "&Tot"
468 #: comdlg32.rc:202
469 msgid "S&election"
470 msgstr "&Selecció"
472 #: comdlg32.rc:203
473 msgid "&Pages"
474 msgstr "Pà&gines"
476 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
477 msgid "&Setup"
478 msgstr "&Configuració"
480 #: comdlg32.rc:207
481 msgid "&From:"
482 msgstr "&De:"
484 #: comdlg32.rc:208
485 msgid "&To:"
486 msgstr "&A:"
488 #: comdlg32.rc:209
489 msgid "Print &Quality:"
490 msgstr "&Qualitat d'Impressió:"
492 #: comdlg32.rc:211
493 msgid "Print to Fi&le"
494 msgstr "Imprimir a un &Fitxer"
496 #: comdlg32.rc:212
497 msgid "Condensed"
498 msgstr "Condensat"
500 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
501 msgid "Print Setup"
502 msgstr "Configuració d'Impressió"
504 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
505 msgid "Printer"
506 msgstr "Impressora"
508 #: comdlg32.rc:222
509 msgid "&Default Printer"
510 msgstr "Impressora per &Defecte"
512 #: comdlg32.rc:223
513 msgid "[none]"
514 msgstr "[cap]"
516 #: comdlg32.rc:224
517 msgid "Specific &Printer"
518 msgstr "Impressora &Específica"
520 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
521 msgid "Orientation"
522 msgstr "Orientació"
524 #: comdlg32.rc:230
525 msgid "Po&rtrait"
526 msgstr "&Vertical"
528 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
529 msgid "&Landscape"
530 msgstr "&Horitzontal"
532 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
533 msgid "Paper"
534 msgstr "Paper"
536 #: comdlg32.rc:235
537 msgid "Si&ze"
538 msgstr "&Mida"
540 #: comdlg32.rc:236
541 msgid "&Source"
542 msgstr "&Font"
544 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
545 msgid "Font"
546 msgstr "Tipus de Lletra"
548 #: comdlg32.rc:247
549 msgid "&Font:"
550 msgstr "&Tipus de lletra:"
552 #: comdlg32.rc:250
553 msgid "Font St&yle:"
554 msgstr "&Estil del Tipus de Lletra:"
556 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
557 msgid "&Size:"
558 msgstr "&Mida:"
560 #: comdlg32.rc:260
561 msgid "Effects"
562 msgstr "Efectes"
564 #: comdlg32.rc:261
565 msgid "Stri&keout"
566 msgstr "&Ratllat"
568 #: comdlg32.rc:262
569 msgid "&Underline"
570 msgstr "&Subratllat"
572 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
573 msgid "&Color:"
574 msgstr "&Color:"
576 #: comdlg32.rc:266
577 msgid "Sample"
578 msgstr "Exemple"
580 #: comdlg32.rc:268
581 msgid "Scr&ipt:"
582 msgstr "Scr&ipt:"
584 #: comdlg32.rc:276
585 msgid "Color"
586 msgstr "Color"
588 #: comdlg32.rc:279
589 msgid "&Basic Colors:"
590 msgstr "Colors &Bàsics:"
592 #: comdlg32.rc:280
593 msgid "&Custom Colors:"
594 msgstr "Colors &Personalitzats:"
596 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
597 msgid "Color |  Sol&id"
598 msgstr "Color |  Sòl&id"
600 #: comdlg32.rc:282
601 msgid "&Red:"
602 msgstr "Ver&mell:"
604 #: comdlg32.rc:284
605 msgid "&Green:"
606 msgstr "Ver&d:"
608 #: comdlg32.rc:286
609 msgid "&Blue:"
610 msgstr "&Blau:"
612 #: comdlg32.rc:288
613 msgid "&Hue:"
614 msgstr "&Ton.:"
616 #: comdlg32.rc:290
617 msgctxt "Saturation"
618 msgid "&Sat:"
619 msgstr "&Sat.:"
621 #: comdlg32.rc:292
622 msgctxt "Luminance"
623 msgid "&Lum:"
624 msgstr "&Llum.:"
626 #: comdlg32.rc:302
627 msgid "&Add to Custom Colors"
628 msgstr "&Afegeix als Colors Personalitzats"
630 #: comdlg32.rc:303
631 msgid "&Define Custom Colors >>"
632 msgstr "&Defineix els Colors Personalitzats >>"
634 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
635 msgid "Find"
636 msgstr "Cerca"
638 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
639 msgid "Fi&nd What:"
640 msgstr "&Cerca Por:"
642 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
643 msgid "Match &Whole Word Only"
644 msgstr "Troba només paraules &completes"
646 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
647 msgid "Match &Case"
648 msgstr "&Distingir majúscules de minúscules"
650 #: comdlg32.rc:317
651 msgid "Direction"
652 msgstr "Direcció"
654 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
655 msgid "&Up"
656 msgstr "A&munt"
658 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
659 msgid "&Down"
660 msgstr "A &Baix"
662 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
663 msgid "&Find Next"
664 msgstr "&Continuació"
666 #: comdlg32.rc:329
667 msgid "Replace"
668 msgstr "Substitució"
670 #: comdlg32.rc:334
671 msgid "Re&place With:"
672 msgstr "&Substituir per:"
674 #: comdlg32.rc:340
675 msgid "&Replace"
676 msgstr "S&ubstitució"
678 #: comdlg32.rc:341
679 msgid "Replace &All"
680 msgstr "Substitució &automàtica"
682 #: comdlg32.rc:358
683 msgid "Print to fi&le"
684 msgstr "Imprimeix a &fitxer"
686 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
687 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
688 msgid "&Properties"
689 msgstr "&Propietats"
691 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
692 msgid "&Name:"
693 msgstr "&Nom:"
695 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
696 msgid "Status:"
697 msgstr "Estat:"
699 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
700 msgid "Type:"
701 msgstr "Tipus:"
703 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
704 msgid "Where:"
705 msgstr "On:"
707 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
708 msgid "Comment:"
709 msgstr "Comentari:"
711 #: comdlg32.rc:371
712 msgid "Copies"
713 msgstr "Còpies"
715 #: comdlg32.rc:372
716 msgid "Number of &copies:"
717 msgstr "Nombre de &copies:"
719 #: comdlg32.rc:374
720 msgid "C&ollate"
721 msgstr "C&ompagina"
723 #: comdlg32.rc:379
724 msgid "Pa&ges"
725 msgstr "Pà&gines"
727 #: comdlg32.rc:380
728 msgid "&Selection"
729 msgstr "&Selecció"
731 #: comdlg32.rc:383
732 msgid "&from:"
733 msgstr "&de:"
735 #: comdlg32.rc:384
736 msgid "&to:"
737 msgstr "&a:"
739 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
740 msgid "Si&ze:"
741 msgstr "Mi&da:"
743 #: comdlg32.rc:412
744 msgid "&Source:"
745 msgstr "&Font:"
747 #: comdlg32.rc:417
748 msgid "P&ortrait"
749 msgstr "&Vertical"
751 #: comdlg32.rc:418
752 msgid "L&andscape"
753 msgstr "&Horitzontal"
755 #: comdlg32.rc:423
756 msgid "Setup Page"
757 msgstr "Configuració de la Pàgina"
759 #: comdlg32.rc:432
760 msgid "&Tray:"
761 msgstr "&Safata:"
763 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
764 msgid "&Portrait"
765 msgstr "&Vertical"
767 #: comdlg32.rc:437
768 msgid "Borders"
769 msgstr "Vores"
771 #: comdlg32.rc:438
772 msgid "L&eft:"
773 msgstr "&Esquerra:"
775 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
776 msgid "&Right:"
777 msgstr "&Dreta:"
779 #: comdlg32.rc:442
780 msgid "T&op:"
781 msgstr "S&uperior:"
783 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
784 msgid "&Bottom:"
785 msgstr "&Inferior:"
787 #: comdlg32.rc:448
788 msgid "P&rinter..."
789 msgstr "Imp&ressora..."
791 #: comdlg32.rc:456
792 msgid "Look &in:"
793 msgstr "Cerca &en:"
795 #: comdlg32.rc:462
796 msgid "File &name:"
797 msgstr "&Nom de fitxer:"
799 #: comdlg32.rc:465
800 msgid "Files of &type:"
801 msgstr "Fitxers de &tipus:"
803 #: comdlg32.rc:468
804 msgid "Open as &read-only"
805 msgstr "Obre per només &lectura"
807 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
808 msgid "&Open"
809 msgstr "&Obre"
811 #: comdlg32.rc:481
812 msgid "File name:"
813 msgstr "Nom de fitxer:"
815 #: comdlg32.rc:484
816 msgid "Files of type:"
817 msgstr "Fitxers de tipus:"
819 #: comdlg32.rc:29
820 msgid "File not found"
821 msgstr "Fitxer no trobat"
823 #: comdlg32.rc:30
824 msgid "Please verify that the correct file name was given"
825 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correcte del fitxer"
827 #: comdlg32.rc:31
828 msgid ""
829 "File does not exist.\n"
830 "Do you want to create file?"
831 msgstr ""
832 "El fitxer no existeix.\n"
833 "El voleu crear?"
835 #: comdlg32.rc:32
836 msgid ""
837 "File already exists.\n"
838 "Do you want to replace it?"
839 msgstr ""
840 "El fitxer ja existeix.\n"
841 "El voleu reemplaçar?"
843 #: comdlg32.rc:33
844 msgid "Invalid character(s) in path"
845 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
847 #: comdlg32.rc:34
848 msgid ""
849 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
850 "                          / : < > |"
851 msgstr ""
852 "Un nom de fitxer no pot contenir qualsevol dels caràcters següents:\n"
853 "                          / : < > |"
855 #: comdlg32.rc:35
856 msgid "Path does not exist"
857 msgstr "La ruta no existeix"
859 #: comdlg32.rc:36
860 msgid "File does not exist"
861 msgstr "El fitxer no existeix"
863 #: comdlg32.rc:41
864 msgid "Up One Level"
865 msgstr "Un Nivell Amunt"
867 #: comdlg32.rc:42
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Crear Nova Carpeta"
871 #: comdlg32.rc:43
872 msgid "List"
873 msgstr "Llista"
875 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
876 msgid "Details"
877 msgstr "Detalls"
879 #: comdlg32.rc:45
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Anar a Escriptori"
883 #: comdlg32.rc:109
884 msgid "Regular"
885 msgstr "Regular"
887 #: comdlg32.rc:110
888 msgid "Bold"
889 msgstr "Negreta"
891 #: comdlg32.rc:111
892 msgid "Italic"
893 msgstr "Cursiva"
895 #: comdlg32.rc:112
896 msgid "Bold Italic"
897 msgstr "Negreta Cursiva"
899 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
900 msgid "Black"
901 msgstr "Negre"
903 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
904 msgid "Maroon"
905 msgstr "Granat"
907 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
908 msgid "Green"
909 msgstr "Verd"
911 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
912 msgid "Olive"
913 msgstr "Oliva"
915 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
916 msgid "Navy"
917 msgstr "Marí"
919 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
920 msgid "Purple"
921 msgstr "Porpra"
923 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
924 msgid "Teal"
925 msgstr "Xarxet"
927 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
928 msgid "Gray"
929 msgstr "Gris"
931 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
932 msgid "Silver"
933 msgstr "Plata"
935 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
936 msgid "Red"
937 msgstr "Vermell"
939 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
940 msgid "Lime"
941 msgstr "Llima"
943 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
944 msgid "Yellow"
945 msgstr "Groc"
947 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
948 msgid "Blue"
949 msgstr "Blau"
951 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
952 msgid "Fuchsia"
953 msgstr "Fúcsia"
955 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
956 msgid "Aqua"
957 msgstr "Aigua"
959 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
960 msgid "White"
961 msgstr "Blanc"
963 #: comdlg32.rc:52
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Entrada Illegible"
967 #: comdlg32.rc:54
968 msgid ""
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
971 msgstr ""
972 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
973 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
975 #: comdlg32.rc:56
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
979 #: comdlg32.rc:58
980 msgid ""
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
983 msgstr ""
984 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
985 "Si us plau, reintrodueix els marges."
987 #: comdlg32.rc:60
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
991 #: comdlg32.rc:62
992 msgid ""
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
995 msgstr ""
996 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostra impressora.\n"
997 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
999 #: comdlg32.rc:63
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
1003 #: comdlg32.rc:64
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
1007 #: comdlg32.rc:65
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "No es pot trobar la impressora."
1011 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "No queda memòria."
1015 #: comdlg32.rc:67
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Un error s'ha produït."
1019 #: comdlg32.rc:68
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
1023 #: comdlg32.rc:71
1024 msgid ""
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1027 msgstr ""
1028 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
1029 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1030 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1032 #: comdlg32.rc:137
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1036 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1037 msgid "&Save"
1038 msgstr "&Desa"
1040 #: comdlg32.rc:139
1041 msgid "Save &in:"
1042 msgstr "Desa &en:"
1044 #: comdlg32.rc:140
1045 msgid "Save"
1046 msgstr "Desa"
1048 #: comdlg32.rc:142
1049 msgid "Open File"
1050 msgstr "Obre Fitxer"
1052 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1053 msgid "Ready"
1054 msgstr "Llest"
1056 #: comdlg32.rc:80
1057 msgid "Paused; "
1058 msgstr "Pausada; "
1060 #: comdlg32.rc:81
1061 msgid "Error; "
1062 msgstr "Error; "
1064 #: comdlg32.rc:82
1065 msgid "Pending deletion; "
1066 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1068 #: comdlg32.rc:83
1069 msgid "Paper jam; "
1070 msgstr "Embús de paper; "
1072 #: comdlg32.rc:84
1073 msgid "Out of paper; "
1074 msgstr "No queda paper; "
1076 #: comdlg32.rc:85
1077 msgid "Feed paper manual; "
1078 msgstr "Introduir paper manualment; "
1080 #: comdlg32.rc:86
1081 msgid "Paper problem; "
1082 msgstr "Problema de paper; "
1084 #: comdlg32.rc:87
1085 msgid "Printer offline; "
1086 msgstr "Impressora fora de línia; "
1088 #: comdlg32.rc:88
1089 msgid "I/O Active; "
1090 msgstr "E/S Actius; "
1092 #: comdlg32.rc:89
1093 msgid "Busy; "
1094 msgstr "Ocupada; "
1096 #: comdlg32.rc:90
1097 msgid "Printing; "
1098 msgstr "Imprimint; "
1100 #: comdlg32.rc:91
1101 msgid "Output tray is full; "
1102 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1104 #: comdlg32.rc:92
1105 msgid "Not available; "
1106 msgstr "No disponible; "
1108 #: comdlg32.rc:93
1109 msgid "Waiting; "
1110 msgstr "Esperant; "
1112 #: comdlg32.rc:94
1113 msgid "Processing; "
1114 msgstr "Realitzant; "
1116 #: comdlg32.rc:95
1117 msgid "Initializing; "
1118 msgstr "Inicialitzant; "
1120 #: comdlg32.rc:96
1121 msgid "Warming up; "
1122 msgstr "Escalfant; "
1124 #: comdlg32.rc:97
1125 msgid "Toner low; "
1126 msgstr "Tòner baix; "
1128 #: comdlg32.rc:98
1129 msgid "No toner; "
1130 msgstr "Falta tòner; "
1132 #: comdlg32.rc:99
1133 msgid "Page punt; "
1134 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1136 #: comdlg32.rc:100
1137 msgid "Interrupted by user; "
1138 msgstr "Interromput per usuari; "
1140 #: comdlg32.rc:101
1141 msgid "Out of memory; "
1142 msgstr "No queda memòria; "
1144 #: comdlg32.rc:102
1145 msgid "The printer door is open; "
1146 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1148 #: comdlg32.rc:103
1149 msgid "Print server unknown; "
1150 msgstr "Servidor d'impressió desconegut; "
1152 #: comdlg32.rc:104
1153 msgid "Power save mode; "
1154 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1156 #: comdlg32.rc:73
1157 msgid "Default Printer; "
1158 msgstr "Impressora Predeterminada; "
1160 #: comdlg32.rc:74
1161 msgid "There are %d documents in the queue"
1162 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1164 #: comdlg32.rc:75
1165 msgid "Margins [inches]"
1166 msgstr "Marges [polzades]"
1168 #: comdlg32.rc:76
1169 msgid "Margins [mm]"
1170 msgstr "Marges [mm]"
1172 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1173 msgctxt "unit: millimeters"
1174 msgid "mm"
1175 msgstr "unitat: mil·límetres"
1177 #: credui.rc:42
1178 msgid "&User name:"
1179 msgstr "Nom d'&usuari:"
1181 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1182 msgid "&Password:"
1183 msgstr "&Contrasenya:"
1185 #: credui.rc:47
1186 msgid "&Remember my password"
1187 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1189 #: credui.rc:27
1190 msgid "Connect to %s"
1191 msgstr "Connecta a %s"
1193 #: credui.rc:28
1194 msgid "Connecting to %s"
1195 msgstr "Connectant a %s"
1197 #: credui.rc:29
1198 msgid "Logon unsuccessful"
1199 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1201 #: credui.rc:30
1202 msgid ""
1203 "Make sure that your user name\n"
1204 "and password are correct."
1205 msgstr ""
1206 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1207 "i la contrasenya siguin correctes."
1209 #: credui.rc:32
1210 msgid ""
1211 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1212 "\n"
1213 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1214 "entering your password."
1215 msgstr ""
1216 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la\n"
1217 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1218 "\n"
1219 "Premeu la tecla Bloc Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de\n"
1220 "majúscules abans d'introduir la vostra contrasenya."
1222 #: credui.rc:31
1223 msgid "Caps Lock is On"
1224 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
1226 #: crypt32.rc:27
1227 msgid "Authority Key Identifier"
1228 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
1230 #: crypt32.rc:28
1231 msgid "Key Attributes"
1232 msgstr "Atributs de Clau"
1234 #: crypt32.rc:29
1235 msgid "Key Usage Restriction"
1236 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
1238 #: crypt32.rc:30
1239 msgid "Subject Alternative Name"
1240 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
1242 #: crypt32.rc:31
1243 msgid "Issuer Alternative Name"
1244 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
1246 #: crypt32.rc:32
1247 msgid "Basic Constraints"
1248 msgstr "Restriccions Bàsiques"
1250 #: crypt32.rc:33
1251 msgid "Key Usage"
1252 msgstr "Ús de Clau"
1254 #: crypt32.rc:34
1255 msgid "Certificate Policies"
1256 msgstr "Polítiques de Certificació"
1258 #: crypt32.rc:35
1259 msgid "Subject Key Identifier"
1260 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
1262 #: crypt32.rc:36
1263 msgid "CRL Reason Code"
1264 msgstr "Codi de Raó CRL"
1266 #: crypt32.rc:37
1267 msgid "CRL Distribution Points"
1268 msgstr "Punts de Distribució CRL"
1270 #: crypt32.rc:38
1271 msgid "Enhanced Key Usage"
1272 msgstr "Ús Millorat de Clau"
1274 #: crypt32.rc:39
1275 msgid "Authority Information Access"
1276 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
1278 #: crypt32.rc:40
1279 msgid "Certificate Extensions"
1280 msgstr "Extensions del Certificat"
1282 #: crypt32.rc:41
1283 msgid "Next Update Location"
1284 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
1286 #: crypt32.rc:42
1287 msgid "Yes or No Trust"
1288 msgstr "Confiança Sí o No"
1290 #: crypt32.rc:43
1291 msgid "Email Address"
1292 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
1294 #: crypt32.rc:44
1295 msgid "Unstructured Name"
1296 msgstr "Nom no Estructurat"
1298 #: crypt32.rc:45
1299 msgid "Content Type"
1300 msgstr "Tipus de Contingut"
1302 #: crypt32.rc:46
1303 msgid "Message Digest"
1304 msgstr "Digest de Missatge"
1306 #: crypt32.rc:47
1307 msgid "Signing Time"
1308 msgstr "Hora de Signatura"
1310 #: crypt32.rc:48
1311 msgid "Counter Sign"
1312 msgstr "Contra-Signatura"
1314 #: crypt32.rc:49
1315 msgid "Challenge Password"
1316 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
1318 #: crypt32.rc:50
1319 msgid "Unstructured Address"
1320 msgstr "Adreça no Estructurada"
1322 #: crypt32.rc:51
1323 msgid "S/MIME Capabilities"
1324 msgstr "Capacitats de S/MIME"
1326 #: crypt32.rc:52
1327 msgid "Prefer Signed Data"
1328 msgstr "Prefereix Dades Signades"
1330 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1331 msgctxt "Certification Practice Statement"
1332 msgid "CPS"
1333 msgstr ""
1335 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1336 msgid "User Notice"
1337 msgstr "Notificació d'Usuari"
1339 #: crypt32.rc:55
1340 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1341 msgstr ""
1343 #: crypt32.rc:56
1344 msgid "Certification Authority Issuer"
1345 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
1347 #: crypt32.rc:57
1348 msgid "Certification Template Name"
1349 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
1351 #: crypt32.rc:58
1352 msgid "Certificate Type"
1353 msgstr "Tipus de Certificat"
1355 #: crypt32.rc:59
1356 msgid "Certificate Manifold"
1357 msgstr "Manifold de Certificat"
1359 #: crypt32.rc:60
1360 msgid "Netscape Cert Type"
1361 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
1363 #: crypt32.rc:61
1364 msgid "Netscape Base URL"
1365 msgstr "URL Base de Netscape"
1367 #: crypt32.rc:62
1368 msgid "Netscape Revocation URL"
1369 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
1371 #: crypt32.rc:63
1372 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1373 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
1375 #: crypt32.rc:64
1376 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1377 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
1379 #: crypt32.rc:65
1380 msgid "Netscape CA Policy URL"
1381 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1383 #: crypt32.rc:66
1384 msgid "Netscape SSL ServerName"
1385 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1387 #: crypt32.rc:67
1388 msgid "Netscape Comment"
1389 msgstr "Comentari de Netscape"
1391 #: crypt32.rc:68
1392 msgid "Country/Region"
1393 msgstr "País/Regió"
1395 #: crypt32.rc:69
1396 msgid "Organization"
1397 msgstr "Organització"
1399 #: crypt32.rc:70
1400 msgid "Organizational Unit"
1401 msgstr "Unitat Organitzativa"
1403 #: crypt32.rc:71
1404 msgid "Common Name"
1405 msgstr "Nom Comú"
1407 #: crypt32.rc:72
1408 msgid "Locality"
1409 msgstr "Localitat"
1411 #: crypt32.rc:73
1412 msgid "State or Province"
1413 msgstr "Estat o Província"
1415 #: crypt32.rc:74
1416 msgid "Title"
1417 msgstr "Títol"
1419 #: crypt32.rc:75
1420 msgid "Given Name"
1421 msgstr "Nom Donat"
1423 #: crypt32.rc:76
1424 msgid "Initials"
1425 msgstr "Inicials"
1427 #: crypt32.rc:77
1428 msgid "Surname"
1429 msgstr "Cognom"
1431 #: crypt32.rc:78
1432 msgid "Domain Component"
1433 msgstr "Component de Domini"
1435 #: crypt32.rc:79
1436 msgid "Street Address"
1437 msgstr "Direcció de Correu"
1439 #: crypt32.rc:80
1440 msgid "Serial Number"
1441 msgstr "Número de Sèrie"
1443 #: crypt32.rc:81
1444 msgid "CA Version"
1445 msgstr "Versió de CA"
1447 #: crypt32.rc:82
1448 msgid "Cross CA Version"
1449 msgstr "Versió de CA Mutual"
1451 #: crypt32.rc:83
1452 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1453 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
1455 #: crypt32.rc:84
1456 msgid "Principal Name"
1457 msgstr "Nom Principal"
1459 #: crypt32.rc:85
1460 msgid "Windows Product Update"
1461 msgstr ""
1463 #: crypt32.rc:86
1464 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1465 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
1467 #: crypt32.rc:87
1468 msgid "OS Version"
1469 msgstr "Versió de SO"
1471 #: crypt32.rc:88
1472 msgid "Enrollment CSP"
1473 msgstr "CSP d'Inscripció"
1475 #: crypt32.rc:89
1476 msgid "CRL Number"
1477 msgstr "Nombre CRL"
1479 #: crypt32.rc:90
1480 msgid "Delta CRL Indicator"
1481 msgstr "Indicador de CRL Delta"
1483 #: crypt32.rc:91
1484 msgid "Issuing Distribution Point"
1485 msgstr "Punt de Distribució Emetent"
1487 #: crypt32.rc:92
1488 msgid "Freshest CRL"
1489 msgstr "CRL més recent"
1491 #: crypt32.rc:93
1492 msgid "Name Constraints"
1493 msgstr "Restriccions de Nom"
1495 #: crypt32.rc:94
1496 msgid "Policy Mappings"
1497 msgstr "Mapes de Política"
1499 #: crypt32.rc:95
1500 msgid "Policy Constraints"
1501 msgstr "Restriccions de Polítiques"
1503 #: crypt32.rc:96
1504 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1505 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
1507 #: crypt32.rc:97
1508 msgid "Application Policies"
1509 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
1511 #: crypt32.rc:98
1512 msgid "Application Policy Mappings"
1513 msgstr "Mapes de Política d'Aplicació"
1515 #: crypt32.rc:99
1516 msgid "Application Policy Constraints"
1517 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
1519 #: crypt32.rc:100
1520 msgid "CMC Data"
1521 msgstr "Dades CMC"
1523 #: crypt32.rc:101
1524 msgid "CMC Response"
1525 msgstr "Resposta de CMC"
1527 #: crypt32.rc:102
1528 msgid "Unsigned CMC Request"
1529 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
1531 #: crypt32.rc:103
1532 msgid "CMC Status Info"
1533 msgstr "Informació d'Estat CMC"
1535 #: crypt32.rc:104
1536 msgid "CMC Extensions"
1537 msgstr "Extensions CMC"
1539 #: crypt32.rc:105
1540 msgid "CMC Attributes"
1541 msgstr "Atributs CMC"
1543 #: crypt32.rc:106
1544 msgid "PKCS 7 Data"
1545 msgstr "PKCS 7 Dades"
1547 #: crypt32.rc:107
1548 msgid "PKCS 7 Signed"
1549 msgstr "PKCS 7 Signat"
1551 #: crypt32.rc:108
1552 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1553 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1555 #: crypt32.rc:109
1556 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1557 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
1559 #: crypt32.rc:110
1560 msgid "PKCS 7 Digested"
1561 msgstr ""
1563 #: crypt32.rc:111
1564 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1565 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1567 #: crypt32.rc:112
1568 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1569 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
1571 #: crypt32.rc:113
1572 msgid "Virtual Base CRL Number"
1573 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
1575 #: crypt32.rc:114
1576 msgid "Next CRL Publish"
1577 msgstr "Proper Publicació CRL"
1579 #: crypt32.rc:115
1580 msgid "CA Encryption Certificate"
1581 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
1583 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1584 msgid "Key Recovery Agent"
1585 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
1587 #: crypt32.rc:117
1588 msgid "Certificate Template Information"
1589 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
1591 #: crypt32.rc:118
1592 msgid "Enterprise Root OID"
1593 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
1595 #: crypt32.rc:119
1596 msgid "Dummy Signer"
1597 msgstr "Maniquí Signatari"
1599 #: crypt32.rc:120
1600 msgid "Encrypted Private Key"
1601 msgstr "Clau Privada Xifrada"
1603 #: crypt32.rc:121
1604 msgid "Published CRL Locations"
1605 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
1607 #: crypt32.rc:122
1608 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1609 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
1611 #: crypt32.rc:123
1612 msgid "Transaction Id"
1613 msgstr "Id de transacció"
1615 #: crypt32.rc:124
1616 msgid "Sender Nonce"
1617 msgstr "Nonce de Remitent"
1619 #: crypt32.rc:125
1620 msgid "Recipient Nonce"
1621 msgstr "Nonce de Destinatari"
1623 #: crypt32.rc:126
1624 msgid "Reg Info"
1625 msgstr "Informació de Reg"
1627 #: crypt32.rc:127
1628 msgid "Get Certificate"
1629 msgstr "Obté Certificat"
1631 #: crypt32.rc:128
1632 msgid "Get CRL"
1633 msgstr "Obté CRL"
1635 #: crypt32.rc:129
1636 msgid "Revoke Request"
1637 msgstr "Revoca sol·licitud"
1639 #: crypt32.rc:130
1640 msgid "Query Pending"
1641 msgstr "Consulta Pendent"
1643 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1644 msgid "Certificate Trust List"
1645 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1647 #: crypt32.rc:132
1648 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1649 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1651 #: crypt32.rc:133
1652 msgid "Private Key Usage Period"
1653 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1655 #: crypt32.rc:134
1656 msgid "Client Information"
1657 msgstr "Informació de Client"
1659 #: crypt32.rc:135
1660 msgid "Server Authentication"
1661 msgstr "Autenticació de Servidor"
1663 #: crypt32.rc:136
1664 msgid "Client Authentication"
1665 msgstr "Autenticació de Client"
1667 #: crypt32.rc:137
1668 msgid "Code Signing"
1669 msgstr "Signatura de Codi"
1671 #: crypt32.rc:138
1672 msgid "Secure Email"
1673 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1675 #: crypt32.rc:139
1676 msgid "Time Stamping"
1677 msgstr "Segellament de Temps"
1679 #: crypt32.rc:140
1680 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1681 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1683 #: crypt32.rc:141
1684 msgid "Microsoft Time Stamping"
1685 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1687 #: crypt32.rc:142
1688 msgid "IP security end system"
1689 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1691 #: crypt32.rc:143
1692 msgid "IP security tunnel termination"
1693 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1695 #: crypt32.rc:144
1696 msgid "IP security user"
1697 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1699 #: crypt32.rc:145
1700 msgid "Encrypting File System"
1701 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1703 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1704 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1705 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1707 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1708 msgid "Windows System Component Verification"
1709 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1711 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1712 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1713 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1715 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1716 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1717 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1719 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1720 msgid "Key Pack Licenses"
1721 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1723 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1724 msgid "License Server Verification"
1725 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1727 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1728 msgid "Smart Card Logon"
1729 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1731 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1732 msgid "Digital Rights"
1733 msgstr "Drets Digitals"
1735 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1736 msgid "Qualified Subordination"
1737 msgstr "Subordinació Qualificada"
1739 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1740 msgid "Key Recovery"
1741 msgstr "Recuperació de Clau"
1743 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1744 msgid "Document Signing"
1745 msgstr "Signatura de Document"
1747 #: crypt32.rc:157
1748 msgid "IP security IKE intermediate"
1749 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1751 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1752 msgid "File Recovery"
1753 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1755 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1756 msgid "Root List Signer"
1757 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1759 #: crypt32.rc:160
1760 msgid "All application policies"
1761 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1763 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1764 msgid "Directory Service Email Replication"
1765 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1767 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1768 msgid "Certificate Request Agent"
1769 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1771 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1772 msgid "Lifetime Signing"
1773 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1775 #: crypt32.rc:164
1776 msgid "All issuance policies"
1777 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1779 #: crypt32.rc:169
1780 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1781 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1783 #: crypt32.rc:170
1784 msgid "Personal"
1785 msgstr "Personal"
1787 #: crypt32.rc:171
1788 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1789 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1791 #: crypt32.rc:172
1792 msgid "Other People"
1793 msgstr "Altres Persones"
1795 #: crypt32.rc:173
1796 msgid "Trusted Publishers"
1797 msgstr "Editors de Confiança"
1799 #: crypt32.rc:174
1800 msgid "Untrusted Certificates"
1801 msgstr "Certificats no de Confiança"
1803 #: crypt32.rc:179
1804 msgid "KeyID="
1805 msgstr ""
1807 #: crypt32.rc:180
1808 msgid "Certificate Issuer"
1809 msgstr "Emissor de Certificat"
1811 #: crypt32.rc:181
1812 msgid "Certificate Serial Number="
1813 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1815 #: crypt32.rc:182
1816 msgid "Other Name="
1817 msgstr "Altre Nom="
1819 #: crypt32.rc:183
1820 msgid "Email Address="
1821 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1823 #: crypt32.rc:184
1824 msgid "DNS Name="
1825 msgstr "Nom DNS="
1827 #: crypt32.rc:185
1828 msgid "Directory Address"
1829 msgstr "Adreça de Directori"
1831 #: crypt32.rc:186
1832 msgid "URL="
1833 msgstr "URL="
1835 #: crypt32.rc:187
1836 msgid "IP Address="
1837 msgstr "Adreça IP="
1839 #: crypt32.rc:188
1840 msgid "Mask="
1841 msgstr "Màscara="
1843 #: crypt32.rc:189
1844 msgid "Registered ID="
1845 msgstr "ID Registrada="
1847 #: crypt32.rc:190
1848 msgid "Unknown Key Usage"
1849 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1851 #: crypt32.rc:191
1852 msgid "Subject Type="
1853 msgstr "Tipus d'Entitat"
1855 #: crypt32.rc:192
1856 msgctxt "Certificate Authority"
1857 msgid "CA"
1858 msgstr "CA"
1860 #: crypt32.rc:193
1861 msgid "End Entity"
1862 msgstr "Entitat Final"
1864 #: crypt32.rc:194
1865 msgid "Path Length Constraint="
1866 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1868 #: crypt32.rc:195
1869 msgctxt "path length"
1870 msgid "None"
1871 msgstr "longitud de ruta"
1873 #: crypt32.rc:196
1874 msgid "Information Not Available"
1875 msgstr "Informació No Disponible"
1877 #: crypt32.rc:197
1878 msgid "Authority Info Access"
1879 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1881 #: crypt32.rc:198
1882 msgid "Access Method="
1883 msgstr "Mètode d'Accés="
1885 #: crypt32.rc:199
1886 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1887 msgid "OCSP"
1888 msgstr "OCSP"
1890 #: crypt32.rc:200
1891 msgid "CA Issuers"
1892 msgstr "Emissors CA"
1894 #: crypt32.rc:201
1895 msgid "Unknown Access Method"
1896 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1898 #: crypt32.rc:202
1899 msgid "Alternative Name"
1900 msgstr "Nom Alternatiu"
1902 #: crypt32.rc:203
1903 msgid "CRL Distribution Point"
1904 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1906 #: crypt32.rc:204
1907 msgid "Distribution Point Name"
1908 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1910 #: crypt32.rc:205
1911 msgid "Full Name"
1912 msgstr "Nom Complet"
1914 #: crypt32.rc:206
1915 msgid "RDN Name"
1916 msgstr "Nom de RDN"
1918 #: crypt32.rc:207
1919 msgid "CRL Reason="
1920 msgstr "CRL Motiu="
1922 #: crypt32.rc:208
1923 msgid "CRL Issuer"
1924 msgstr "Emissor de CRL"
1926 #: crypt32.rc:209
1927 msgid "Key Compromise"
1928 msgstr "Compromís de Clau"
1930 #: crypt32.rc:210
1931 msgid "CA Compromise"
1932 msgstr "Compromís de CA"
1934 #: crypt32.rc:211
1935 msgid "Affiliation Changed"
1936 msgstr "Afiliació Canviada"
1938 #: crypt32.rc:212
1939 msgid "Superseded"
1940 msgstr "Reemplaçat"
1942 #: crypt32.rc:213
1943 msgid "Operation Ceased"
1944 msgstr "Operació Cessat"
1946 #: crypt32.rc:214
1947 msgid "Certificate Hold"
1948 msgstr ""
1950 #: crypt32.rc:215
1951 msgid "Financial Information="
1952 msgstr "Informació Financera="
1954 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1955 msgid "Available"
1956 msgstr "Disponible"
1958 #: crypt32.rc:217
1959 msgid "Not Available"
1960 msgstr "No Disponible"
1962 #: crypt32.rc:218
1963 msgid "Meets Criteria="
1964 msgstr "Reuneix els Criteri="
1966 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1967 msgid "Yes"
1968 msgstr "Sí"
1970 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1971 msgid "No"
1972 msgstr "No"
1974 #: crypt32.rc:221
1975 msgid "Digital Signature"
1976 msgstr "Signatura Digital"
1978 #: crypt32.rc:222
1979 msgid "Non-Repudiation"
1980 msgstr "No Repudiació"
1982 #: crypt32.rc:223
1983 msgid "Key Encipherment"
1984 msgstr "Xifratge de Clau"
1986 #: crypt32.rc:224
1987 msgid "Data Encipherment"
1988 msgstr "Xifratge de Dades"
1990 #: crypt32.rc:225
1991 msgid "Key Agreement"
1992 msgstr "Acord de Clau"
1994 #: crypt32.rc:226
1995 msgid "Certificate Signing"
1996 msgstr "Signatura de Certificat"
1998 #: crypt32.rc:227
1999 msgid "Off-line CRL Signing"
2000 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
2002 #: crypt32.rc:228
2003 msgid "CRL Signing"
2004 msgstr "Signatura CRL"
2006 #: crypt32.rc:229
2007 msgid "Encipher Only"
2008 msgstr "Només Xifrar"
2010 #: crypt32.rc:230
2011 msgid "Decipher Only"
2012 msgstr "Només Desxifrar"
2014 #: crypt32.rc:231
2015 msgid "SSL Client Authentication"
2016 msgstr "Autenticació de Client SSL"
2018 #: crypt32.rc:232
2019 msgid "SSL Server Authentication"
2020 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
2022 #: crypt32.rc:233
2023 msgid "S/MIME"
2024 msgstr ""
2026 #: crypt32.rc:234
2027 msgid "Signature"
2028 msgstr "Signatura"
2030 #: crypt32.rc:235
2031 msgid "SSL CA"
2032 msgstr ""
2034 #: crypt32.rc:236
2035 msgid "S/MIME CA"
2036 msgstr ""
2038 #: crypt32.rc:237
2039 msgid "Signature CA"
2040 msgstr "CA de Signatura"
2042 #: cryptdlg.rc:27
2043 msgid "Certificate Policy"
2044 msgstr "Política de Certificat"
2046 #: cryptdlg.rc:28
2047 msgid "Policy Identifier: "
2048 msgstr "Identificador de Política: "
2050 #: cryptdlg.rc:29
2051 msgid "Policy Qualifier Info"
2052 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
2054 #: cryptdlg.rc:30
2055 msgid "Policy Qualifier Id="
2056 msgstr "Id de Qualificador de Política="
2058 #: cryptdlg.rc:33
2059 msgid "Qualifier"
2060 msgstr "Qualificador"
2062 #: cryptdlg.rc:34
2063 msgid "Notice Reference"
2064 msgstr "Referència d'Anunci"
2066 #: cryptdlg.rc:35
2067 msgid "Organization="
2068 msgstr "Organització="
2070 #: cryptdlg.rc:36
2071 msgid "Notice Number="
2072 msgstr "Nombre d'Anunci="
2074 #: cryptdlg.rc:37
2075 msgid "Notice Text="
2076 msgstr "Text d'Anunci="
2078 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2079 msgid "General"
2080 msgstr "General"
2082 #: cryptui.rc:188
2083 msgid "&Install Certificate..."
2084 msgstr "&Instal·la Certificat..."
2086 #: cryptui.rc:189
2087 msgid "Issuer &Statement"
2088 msgstr "&Declaració d'Emissor"
2090 #: cryptui.rc:197
2091 msgid "&Show:"
2092 msgstr "&Mostra:"
2094 #: cryptui.rc:202
2095 msgid "&Edit Properties..."
2096 msgstr "&Edita Propietats..."
2098 #: cryptui.rc:203
2099 msgid "&Copy to File..."
2100 msgstr "&Copia a un Fitxer..."
2102 #: cryptui.rc:207
2103 msgid "Certification Path"
2104 msgstr "Ruta de Certificació"
2106 #: cryptui.rc:211
2107 msgid "Certification path"
2108 msgstr "Ruta de certificació"
2110 #: cryptui.rc:214
2111 msgid "&View Certificate"
2112 msgstr "&Visualitza certificat"
2114 #: cryptui.rc:215
2115 msgid "Certificate &status:"
2116 msgstr "E&stat de certificat:"
2118 #: cryptui.rc:221
2119 msgid "Disclaimer"
2120 msgstr "Renúncia"
2122 #: cryptui.rc:228
2123 msgid "More &Info"
2124 msgstr "Més &Info"
2126 #: cryptui.rc:236
2127 msgid "&Friendly name:"
2128 msgstr "Nom &amistós:"
2130 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2131 msgid "&Description:"
2132 msgstr "&Descripció:"
2134 #: cryptui.rc:240
2135 msgid "Certificate purposes"
2136 msgstr "Finalitats de certificat"
2138 #: cryptui.rc:241
2139 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2140 msgstr "&Habilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2142 #: cryptui.rc:243
2143 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2144 msgstr "D&eshabilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2146 #: cryptui.rc:245
2147 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2148 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només els següents finalitats:"
2150 #: cryptui.rc:250
2151 msgid "Add &Purpose..."
2152 msgstr "Afegeix &Finalitat..."
2154 #: cryptui.rc:254
2155 msgid "Add Purpose"
2156 msgstr "Afegeix Finalitat"
2158 #: cryptui.rc:257
2159 msgid ""
2160 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2161 msgstr ""
2162 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2163 "voleu afegir:"
2165 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2166 msgid "Select Certificate Store"
2167 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
2169 #: cryptui.rc:268
2170 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2171 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2173 #: cryptui.rc:271
2174 msgid "&Show physical stores"
2175 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2177 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2178 msgid "Certificate Import Wizard"
2179 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2181 #: cryptui.rc:280
2182 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2183 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2185 #: cryptui.rc:283
2186 msgid ""
2187 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2188 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2189 "\n"
2190 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2191 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2192 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2193 "lists, and certificate trust lists.\n"
2194 "\n"
2195 "To continue, click Next."
2196 msgstr ""
2197 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2198 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2199 "de certificats.\n"
2200 "\n"
2201 "Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
2202 "comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
2203 "missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
2204 "de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
2205 "\n"
2206 "Per continuar, feu clic a Següent."
2208 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2209 msgid "&File name:"
2210 msgstr "Nom de &fitxer:"
2212 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2213 msgid "B&rowse..."
2214 msgstr "&Navega..."
2216 #: cryptui.rc:294
2217 msgid ""
2218 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2219 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2220 msgstr ""
2221 "Nota:  Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2222 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2224 #: cryptui.rc:296
2225 #, fuzzy
2226 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2227 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2228 msgstr ""
2229 "Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2231 #: cryptui.rc:298
2232 #, fuzzy
2233 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2234 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2235 msgstr "Intercanvi d'Informació Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2237 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2238 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2239 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
2241 #: cryptui.rc:308
2242 msgid ""
2243 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2244 "location for the certificates."
2245 msgstr ""
2246 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2247 "especificar una ubicació per als certificats."
2249 #: cryptui.rc:310
2250 msgid "&Automatically select certificate store"
2251 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2253 #: cryptui.rc:312
2254 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2255 msgstr "&Col·locar tots els certificats en el següent magatzem:"
2257 #: cryptui.rc:322
2258 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2259 msgstr "Completant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2261 #: cryptui.rc:324
2262 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2263 msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2265 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2266 msgid "You have specified the following settings:"
2267 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2269 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2270 msgid "Certificates"
2271 msgstr "Certificats"
2273 #: cryptui.rc:337
2274 msgid "I&ntended purpose:"
2275 msgstr "&Finalitat prevista:"
2277 #: cryptui.rc:341
2278 msgid "&Import..."
2279 msgstr "&Importa..."
2281 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2282 msgid "&Export..."
2283 msgstr "&Exporta..."
2285 #: cryptui.rc:344
2286 msgid "&Advanced..."
2287 msgstr "&Avançat..."
2289 #: cryptui.rc:345
2290 msgid "Certificate intended purposes"
2291 msgstr "Finalitats previstes de certificat"
2293 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2294 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2295 #: wordpad.rc:66
2296 msgid "&View"
2297 msgstr "&Visualitza"
2299 #: cryptui.rc:352
2300 msgid "Advanced Options"
2301 msgstr "Opcions Avançades"
2303 #: cryptui.rc:355
2304 msgid "Certificate purpose"
2305 msgstr "Finalitat de certificat"
2307 #: cryptui.rc:356
2308 msgid ""
2309 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2310 msgstr ""
2311 "Selecciona una o més finalitats per allistar quan es selecciona Finalitats "
2312 "Avançades."
2314 #: cryptui.rc:358
2315 msgid "&Certificate purposes:"
2316 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2318 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2319 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2320 msgid "Certificate Export Wizard"
2321 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2323 #: cryptui.rc:370
2324 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2325 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2327 #: cryptui.rc:373
2328 msgid ""
2329 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2330 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2331 "\n"
2332 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2333 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2334 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2335 "lists, and certificate trust lists.\n"
2336 "\n"
2337 "To continue, click Next."
2338 msgstr ""
2339 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2340 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2341 "certificats a un fitxer.\n"
2342 "\n"
2343 "Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
2344 "comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
2345 "missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
2346 "de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
2347 "\n"
2348 "Per continuar, feu clic a Següent."
2350 #: cryptui.rc:381
2351 msgid ""
2352 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2353 "to protect the private key on a later page."
2354 msgstr ""
2355 "Si trieu exportar la clau privada, se li demanarà una contrasenya per "
2356 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2358 #: cryptui.rc:382
2359 msgid "Do you wish to export the private key?"
2360 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2362 #: cryptui.rc:383
2363 msgid "&Yes, export the private key"
2364 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2366 #: cryptui.rc:385
2367 msgid "N&o, do not export the private key"
2368 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2370 #: cryptui.rc:396
2371 msgid "&Confirm password:"
2372 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2374 #: cryptui.rc:404
2375 msgid "Select the format you want to use:"
2376 msgstr "Seleccioneu el format que voleu usar:"
2378 #: cryptui.rc:405
2379 #, fuzzy
2380 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2381 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2382 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2384 #: cryptui.rc:407
2385 #, fuzzy
2386 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2387 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2388 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer):"
2390 #: cryptui.rc:409
2391 #, fuzzy
2392 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2393 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2394 msgstr ""
2395 "&Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2397 #: cryptui.rc:411
2398 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2399 msgstr "&Inclou tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
2401 #: cryptui.rc:413
2402 #, fuzzy
2403 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2404 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2405 msgstr "Intercanvi d'Informació &Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2407 #: cryptui.rc:415
2408 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2409 msgstr "Inclo&u tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
2411 #: cryptui.rc:417
2412 msgid "&Enable strong encryption"
2413 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2415 #: cryptui.rc:419
2416 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2417 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2419 #: cryptui.rc:436
2420 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2421 msgstr "Finalitzant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2423 #: cryptui.rc:438
2424 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2425 msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2427 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2428 msgid "Certificate"
2429 msgstr "Certificat"
2431 #: cryptui.rc:28
2432 msgid "Certificate Information"
2433 msgstr "Informació de Certificat"
2435 #: cryptui.rc:29
2436 msgid ""
2437 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2438 "altered or corrupted."
2439 msgstr ""
2440 "Aquest certificat té una signatura invàlida. Pot ser que el certificat es "
2441 "hagués modificat o corromput."
2443 #: cryptui.rc:30
2444 msgid ""
2445 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2446 "trusted root certificate store."
2447 msgstr ""
2448 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
2449 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2451 #: cryptui.rc:31
2452 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2453 msgstr ""
2454 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2456 #: cryptui.rc:32
2457 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2458 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2460 #: cryptui.rc:33
2461 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2462 msgstr ""
2463 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
2465 #: cryptui.rc:34
2466 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2467 msgstr "Aquest certificat no es destina per als propòsits següents:"
2469 #: cryptui.rc:35
2470 msgid "Issued to: "
2471 msgstr "Emès a: "
2473 #: cryptui.rc:36
2474 msgid "Issued by: "
2475 msgstr "Emès de: "
2477 #: cryptui.rc:37
2478 msgid "Valid from "
2479 msgstr "Vàlid de "
2481 #: cryptui.rc:38
2482 msgid " to "
2483 msgstr " a "
2485 #: cryptui.rc:39
2486 msgid "This certificate has an invalid signature."
2487 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2489 #: cryptui.rc:40
2490 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2491 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2493 #: cryptui.rc:41
2494 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2495 msgstr "El període de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2497 #: cryptui.rc:42
2498 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2499 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
2501 #: cryptui.rc:43
2502 msgid "This certificate is OK."
2503 msgstr "Aquest certificat està bé."
2505 #: cryptui.rc:44
2506 msgid "Field"
2507 msgstr "Camp"
2509 #: cryptui.rc:45
2510 msgid "Value"
2511 msgstr "Valor"
2513 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2514 msgid "<All>"
2515 msgstr "<Tots>"
2517 #: cryptui.rc:47
2518 msgid "Version 1 Fields Only"
2519 msgstr "Només Camps de Versió 1"
2521 #: cryptui.rc:48
2522 msgid "Extensions Only"
2523 msgstr "Només Extensions"
2525 #: cryptui.rc:49
2526 msgid "Critical Extensions Only"
2527 msgstr "Només Extensions Crítiques"
2529 #: cryptui.rc:50
2530 msgid "Properties Only"
2531 msgstr "Només Propietats"
2533 #: cryptui.rc:52
2534 msgid "Serial number"
2535 msgstr "Nombre de sèrie"
2537 #: cryptui.rc:53
2538 msgid "Issuer"
2539 msgstr "Emissor"
2541 #: cryptui.rc:54
2542 msgid "Valid from"
2543 msgstr "Vàlid des de"
2545 #: cryptui.rc:55
2546 msgid "Valid to"
2547 msgstr "Vàlid fins"
2549 #: cryptui.rc:56
2550 msgid "Subject"
2551 msgstr "Entitat"
2553 #: cryptui.rc:57
2554 msgid "Public key"
2555 msgstr "Clau Pública"
2557 #: cryptui.rc:58
2558 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2559 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2561 #: cryptui.rc:59
2562 msgid "SHA1 hash"
2563 msgstr "Resum SHA1"
2565 #: cryptui.rc:60
2566 msgid "Enhanced key usage (property)"
2567 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2569 #: cryptui.rc:61
2570 msgid "Friendly name"
2571 msgstr "Nom amistós"
2573 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2574 msgid "Description"
2575 msgstr "Descripció"
2577 #: cryptui.rc:63
2578 msgid "Certificate Properties"
2579 msgstr "Propietats de Certificat"
2581 #: cryptui.rc:64
2582 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2583 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2585 #: cryptui.rc:65
2586 msgid "The OID you entered already exists."
2587 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
2589 #: cryptui.rc:67
2590 msgid "Please select a certificate store."
2591 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2593 #: cryptui.rc:69
2594 msgid ""
2595 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2596 "select another file."
2597 msgstr ""
2598 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2599 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2601 #: cryptui.rc:70
2602 msgid "File to Import"
2603 msgstr "Fitxer per a Importar"
2605 #: cryptui.rc:71
2606 msgid "Specify the file you want to import."
2607 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2609 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2610 msgid "Certificate Store"
2611 msgstr "Magatzem de Certificats"
2613 #: cryptui.rc:73
2614 msgid ""
2615 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2616 "lists, and certificate trust lists."
2617 msgstr ""
2618 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2619 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
2621 #: cryptui.rc:74
2622 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2623 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2625 #: cryptui.rc:75
2626 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2627 msgstr ""
2629 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2630 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2631 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
2633 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2634 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2635 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
2637 #: cryptui.rc:79
2638 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2639 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2641 #: cryptui.rc:81
2642 msgid "Please select a file."
2643 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2645 #: cryptui.rc:82
2646 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2647 msgstr ""
2648 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2650 #: cryptui.rc:83
2651 msgid "Could not open "
2652 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2654 #: cryptui.rc:84
2655 msgid "Determined by the program"
2656 msgstr "Determinat pel programa"
2658 #: cryptui.rc:85
2659 msgid "Please select a store"
2660 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2662 #: cryptui.rc:86
2663 msgid "Certificate Store Selected"
2664 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
2666 #: cryptui.rc:87
2667 msgid "Automatically determined by the program"
2668 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2670 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2671 msgid "File"
2672 msgstr "Fitxer"
2674 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2675 msgid "Content"
2676 msgstr "Contingut"
2678 #: cryptui.rc:91
2679 msgid "Certificate Revocation List"
2680 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
2682 #: cryptui.rc:93
2683 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2684 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2686 #: cryptui.rc:94
2687 msgid "Personal Information Exchange"
2688 msgstr ""
2690 #: cryptui.rc:96
2691 msgid "The import was successful."
2692 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2694 #: cryptui.rc:97
2695 msgid "The import failed."
2696 msgstr "La importació ha fallat."
2698 #: cryptui.rc:98
2699 msgid "Arial"
2700 msgstr ""
2702 #: cryptui.rc:100
2703 msgid "<Advanced Purposes>"
2704 msgstr "<Propòsits Avançades>"
2706 #: cryptui.rc:101
2707 msgid "Issued To"
2708 msgstr "Emès A"
2710 #: cryptui.rc:102
2711 msgid "Issued By"
2712 msgstr "Emès De"
2714 #: cryptui.rc:103
2715 msgid "Expiration Date"
2716 msgstr "Dada de Caducitat"
2718 #: cryptui.rc:104
2719 msgid "Friendly Name"
2720 msgstr "Nom Amistós"
2722 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2723 msgid "<None>"
2724 msgstr "<Cap>"
2726 #: cryptui.rc:107
2727 msgid ""
2728 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2729 "sign messages with it.\n"
2730 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2731 msgstr ""
2732 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
2733 "missatges amb ell.\n"
2734 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2736 #: cryptui.rc:108
2737 msgid ""
2738 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2739 "sign messages with them.\n"
2740 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2741 msgstr ""
2742 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
2743 "missatges amb ells.\n"
2744 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2746 #: cryptui.rc:109
2747 msgid ""
2748 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2749 "verify messages signed with it.\n"
2750 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2751 msgstr ""
2752 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
2753 "missatges signats amb ella.\n"
2754 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2756 #: cryptui.rc:110
2757 msgid ""
2758 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2759 "verify messages signed with it.\n"
2760 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2761 msgstr ""
2762 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
2763 "missatges signats amb ella.\n"
2764 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2766 #: cryptui.rc:111
2767 msgid ""
2768 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2769 "trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2771 msgstr ""
2772 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no serà de "
2773 "confiança.\n"
2774 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2776 #: cryptui.rc:112
2777 msgid ""
2778 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2779 "trusted.\n"
2780 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2781 msgstr ""
2782 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació ja no seran "
2783 "de confiança.\n"
2784 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2786 #: cryptui.rc:113
2787 msgid ""
2788 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2789 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2791 msgstr ""
2792 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2793 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2794 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
2795 "confiança?"
2797 #: cryptui.rc:114
2798 msgid ""
2799 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2800 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2802 msgstr ""
2803 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació d'arrel, o "
2804 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2805 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
2806 "confiança?"
2808 #: cryptui.rc:115
2809 msgid ""
2810 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2811 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2812 msgstr ""
2813 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
2814 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2816 #: cryptui.rc:116
2817 msgid ""
2818 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2820 msgstr ""
2821 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
2822 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2824 #: cryptui.rc:117
2825 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2826 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2828 #: cryptui.rc:118
2829 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2830 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2832 #: cryptui.rc:121
2833 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2834 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
2836 #: cryptui.rc:122
2837 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2838 msgstr "Prova la vostra identitat a un ordinador remot"
2840 #: cryptui.rc:123
2841 msgid ""
2842 "Ensures software came from software publisher\n"
2843 "Protects software from alteration after publication"
2844 msgstr ""
2845 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
2846 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
2848 #: cryptui.rc:124
2849 msgid "Protects e-mail messages"
2850 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
2852 #: cryptui.rc:125
2853 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2854 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
2856 #: cryptui.rc:126
2857 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2858 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
2860 #: cryptui.rc:127
2861 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2862 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
2864 #: cryptui.rc:128
2865 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2866 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
2868 #: cryptui.rc:144
2869 msgid "Private Key Archival"
2870 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
2872 #: cryptui.rc:148
2873 msgid "Export Format"
2874 msgstr "Format d'Exportació"
2876 #: cryptui.rc:149
2877 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2878 msgstr "Escolliu el format en que es desarà el contingut."
2880 #: cryptui.rc:150
2881 msgid "Export Filename"
2882 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
2884 #: cryptui.rc:151
2885 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2886 msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
2888 #: cryptui.rc:152
2889 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2890 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
2892 #: cryptui.rc:153
2893 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2894 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
2896 #: cryptui.rc:154
2897 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2898 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
2900 #: cryptui.rc:157
2901 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2902 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2904 #: cryptui.rc:158
2905 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2906 msgstr ""
2908 #: cryptui.rc:160
2909 msgid "File Format"
2910 msgstr "Format de Fitxer"
2912 #: cryptui.rc:161
2913 msgid "Include all certificates in certificate path"
2914 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
2916 #: cryptui.rc:162
2917 msgid "Export keys"
2918 msgstr "Exportar claus"
2920 #: cryptui.rc:165
2921 msgid "The export was successful."
2922 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
2924 #: cryptui.rc:166
2925 msgid "The export failed."
2926 msgstr "La exportació ha fallat."
2928 #: cryptui.rc:167
2929 msgid "Export Private Key"
2930 msgstr "Exporta Clau Privada"
2932 #: cryptui.rc:168
2933 msgid ""
2934 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2935 "certificate."
2936 msgstr ""
2937 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2938 "certificat."
2940 #: cryptui.rc:169
2941 msgid "Enter Password"
2942 msgstr "Introduïu Contrasenya"
2944 #: cryptui.rc:170
2945 msgid "You may password-protect a private key."
2946 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2948 #: cryptui.rc:171
2949 msgid "The passwords do not match."
2950 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2952 #: cryptui.rc:172
2953 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2954 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2956 #: cryptui.rc:173
2957 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2958 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2960 #: devenum.rc:32
2961 msgid "Default DirectSound"
2962 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2964 #: devenum.rc:33
2965 msgid "DirectSound: %s"
2966 msgstr "DirectSound: %s"
2968 #: devenum.rc:34
2969 msgid "Default WaveOut Device"
2970 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2972 #: devenum.rc:35
2973 msgid "Default MidiOut Device"
2974 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2976 #: dinput.rc:40
2977 msgid "Configure Devices"
2978 msgstr "Configurar Dispositius"
2980 #: dinput.rc:45
2981 msgid "Reset"
2982 msgstr "Reinicia"
2984 #: dinput.rc:48
2985 msgid "Player"
2986 msgstr "Reproductor"
2988 #: dinput.rc:49
2989 msgid "Device"
2990 msgstr "Dispositiu"
2992 #: dinput.rc:50
2993 msgid "Actions"
2994 msgstr "Accions"
2996 #: dinput.rc:51
2997 msgid "Mapping"
2998 msgstr "Mapa"
3000 #: dinput.rc:53
3001 msgid "Show Assigned First"
3002 msgstr "Mostra els Assignats Primer"
3004 #: dinput.rc:34
3005 msgid "Action"
3006 msgstr "Acció"
3008 #: dinput.rc:35
3009 msgid "Object"
3010 msgstr "Objecte"
3012 #: dxdiagn.rc:25
3013 msgid "Regional Setting"
3014 msgstr "Ajustament Regional"
3016 #: dxdiagn.rc:26
3017 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3018 msgstr "%1!u!MB usats, %2!u!MB disponibles"
3020 #: gdi32.rc:25
3021 msgid "Western"
3022 msgstr "Occidental"
3024 #: gdi32.rc:26
3025 msgid "Central European"
3026 msgstr "Europeu Central"
3028 #: gdi32.rc:27
3029 msgid "Cyrillic"
3030 msgstr "Ciríl·lic"
3032 #: gdi32.rc:28
3033 msgid "Greek"
3034 msgstr "Grec"
3036 #: gdi32.rc:29
3037 msgid "Turkish"
3038 msgstr "Turc"
3040 #: gdi32.rc:30
3041 msgid "Hebrew"
3042 msgstr "Hebreu"
3044 #: gdi32.rc:31
3045 msgid "Arabic"
3046 msgstr "Àrab"
3048 #: gdi32.rc:32
3049 msgid "Baltic"
3050 msgstr "Bàltic"
3052 #: gdi32.rc:33
3053 msgid "Vietnamese"
3054 msgstr "Vietnamita"
3056 #: gdi32.rc:34
3057 msgid "Thai"
3058 msgstr "Tailandès"
3060 #: gdi32.rc:35
3061 msgid "Japanese"
3062 msgstr "Japonès"
3064 #: gdi32.rc:36
3065 msgid "CHINESE_GB2312"
3066 msgstr ""
3068 #: gdi32.rc:37
3069 msgid "Hangul"
3070 msgstr ""
3072 #: gdi32.rc:38
3073 msgid "CHINESE_BIG5"
3074 msgstr ""
3076 #: gdi32.rc:39
3077 msgid "Hangul(Johab)"
3078 msgstr ""
3080 #: gdi32.rc:40
3081 msgid "Symbol"
3082 msgstr "Símbol"
3084 #: gdi32.rc:41
3085 msgid "OEM/DOS"
3086 msgstr ""
3088 #: gphoto2.rc:27
3089 msgid "Files on Camera"
3090 msgstr "Arxius en Càmera"
3092 #: gphoto2.rc:31
3093 msgid "Import Selected"
3094 msgstr "Importa Seleccionats"
3096 #: gphoto2.rc:32
3097 msgid "Preview"
3098 msgstr "Previsualitza"
3100 #: gphoto2.rc:33
3101 msgid "Import All"
3102 msgstr "Importa Tots"
3104 #: gphoto2.rc:34
3105 msgid "Skip This Dialog"
3106 msgstr "Salta Aquest Diàleg"
3108 #: gphoto2.rc:35
3109 msgid "Exit"
3110 msgstr "Surt"
3112 #: gphoto2.rc:40
3113 msgid "Transferring"
3114 msgstr "Transmetent"
3116 #: gphoto2.rc:43
3117 msgid "Transferring... Please Wait"
3118 msgstr "Transmetent... Espereu, Si's Plau"
3120 #: gphoto2.rc:48
3121 msgid "Connecting to camera"
3122 msgstr "Connectant al càmera"
3124 #: gphoto2.rc:52
3125 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3126 msgstr "Connectant al càmera... Espereu, Si's Plau"
3128 #: hhctrl.rc:56
3129 msgid "S&ync"
3130 msgstr "S&incronitza"
3132 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3133 msgid "&Back"
3134 msgstr "Enrere"
3136 #: hhctrl.rc:58
3137 msgid "&Forward"
3138 msgstr "Endavant"
3140 #: hhctrl.rc:59
3141 msgctxt "table of contents"
3142 msgid "&Home"
3143 msgstr "Inici"
3145 #: hhctrl.rc:60
3146 msgid "&Stop"
3147 msgstr "Atura"
3149 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3150 msgid "&Refresh"
3151 msgstr "Actualitza"
3153 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3154 msgid "&Print..."
3155 msgstr "&Imprimeix..."
3157 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3158 msgid "&Contents"
3159 msgstr "&Continguts"
3161 #: hhctrl.rc:29
3162 msgid "I&ndex"
3163 msgstr "Í&ndex"
3165 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3166 msgid "&Search"
3167 msgstr "&Cerca"
3169 #: hhctrl.rc:31
3170 msgid "Favor&ites"
3171 msgstr "Prefer&its"
3173 #: hhctrl.rc:33
3174 msgid "Hide &Tabs"
3175 msgstr "Amaga Pestanyes"
3177 #: hhctrl.rc:34
3178 msgid "Show &Tabs"
3179 msgstr "Mostra Pestanyes"
3181 #: hhctrl.rc:39
3182 msgid "Show"
3183 msgstr "Mostra"
3185 #: hhctrl.rc:40
3186 msgid "Hide"
3187 msgstr "Amaga"
3189 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3190 msgid "Stop"
3191 msgstr "Atura"
3193 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3194 msgid "Refresh"
3195 msgstr "Actualitza"
3197 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3198 msgid "Back"
3199 msgstr "Enrere"
3201 #: hhctrl.rc:44
3202 msgctxt "table of contents"
3203 msgid "Home"
3204 msgstr "Inici"
3206 #: hhctrl.rc:45
3207 msgid "Sync"
3208 msgstr "Sincronitza"
3210 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3211 msgid "Options"
3212 msgstr "Opcions"
3214 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3215 msgid "Forward"
3216 msgstr "Endavant"
3218 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3219 msgid "Cinepak Video codec"
3220 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3222 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3223 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3224 #: wordpad.rc:26
3225 msgid "&File"
3226 msgstr "&Fitxer"
3228 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3229 msgid "&New"
3230 msgstr "&Nou"
3232 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3233 msgid "&Window"
3234 msgstr "&Finestra"
3236 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3237 msgid "&Open..."
3238 msgstr "&Obre..."
3240 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3241 msgid "Save &as..."
3242 msgstr "&Anomena i desa..."
3244 #: ieframe.rc:35
3245 msgid "Print &format..."
3246 msgstr "&Format d'impressió..."
3248 #: ieframe.rc:36
3249 msgid "Pr&int..."
3250 msgstr "&Imprimeix..."
3252 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3253 msgid "Print previe&w"
3254 msgstr "&Previsualització de la impressió"
3256 #: ieframe.rc:44
3257 msgid "&Toolbars"
3258 msgstr "&Barres d'eines"
3260 #: ieframe.rc:46
3261 msgid "&Standard bar"
3262 msgstr "Barra &estàndard"
3264 #: ieframe.rc:47
3265 msgid "&Address bar"
3266 msgstr "Barra d'&adreça"
3268 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3269 msgid "&Favorites"
3270 msgstr "&Preferits"
3272 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3273 msgid "&Add to Favorites..."
3274 msgstr "&Afegeix a Preferits..."
3276 #: ieframe.rc:57
3277 msgid "&About Internet Explorer"
3278 msgstr "&Quant al Internet Explorer"
3280 #: ieframe.rc:87
3281 msgid "Open URL"
3282 msgstr "Obre Adreça"
3284 #: ieframe.rc:90
3285 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3286 msgstr "Especifiqueu la adreça que voleu obrir en el Internet Explorer"
3288 #: ieframe.rc:91
3289 msgid "Open:"
3290 msgstr "Obre:"
3292 #: ieframe.rc:67
3293 msgctxt "home page"
3294 msgid "Home"
3295 msgstr "Inici"
3297 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3298 msgid "Print..."
3299 msgstr "Imprimeix..."
3301 #: ieframe.rc:73
3302 msgid "Address"
3303 msgstr "Adreça"
3305 #: ieframe.rc:78
3306 msgid "Searching for %s"
3307 msgstr "Cercant %s"
3309 #: ieframe.rc:79
3310 msgid "Start downloading %s"
3311 msgstr "Comença a descarregar %s"
3313 #: ieframe.rc:80
3314 msgid "Downloading %s"
3315 msgstr "Descarregant %s"
3317 #: ieframe.rc:81
3318 msgid "Asking for %s"
3319 msgstr "Demanant %s"
3321 #: inetcpl.rc:46
3322 msgid "Home page"
3323 msgstr "Pàgina d'inici"
3325 #: inetcpl.rc:47
3326 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3327 msgstr "Podeu triar la direcció que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3329 #: inetcpl.rc:50
3330 msgid "&Current page"
3331 msgstr "Pàgina &actual"
3333 #: inetcpl.rc:51
3334 msgid "&Default page"
3335 msgstr "Pàgina &predeterminada"
3337 #: inetcpl.rc:52
3338 msgid "&Blank page"
3339 msgstr "Pàgina en blanc"
3341 #: inetcpl.rc:53
3342 msgid "Browsing history"
3343 msgstr "Historial de navegació"
3345 #: inetcpl.rc:54
3346 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3347 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3349 #: inetcpl.rc:56
3350 msgid "Delete &files..."
3351 msgstr "Suprimeix &fitxers..."
3353 #: inetcpl.rc:57
3354 msgid "&Settings..."
3355 msgstr "&Opcions..."
3357 #: inetcpl.rc:65
3358 msgid "Delete browsing history"
3359 msgstr "Elimina historial de navegació"
3361 #: inetcpl.rc:68
3362 msgid ""
3363 "Temporary internet files\n"
3364 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3365 msgstr ""
3366 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3367 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3369 #: inetcpl.rc:70
3370 msgid ""
3371 "Cookies\n"
3372 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3373 "preferences and login information."
3374 msgstr ""
3375 "Galetes\n"
3376 "Els arxius desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3377 "coses com preferències d'usuari i informació d'inici de sessió."
3379 #: inetcpl.rc:72
3380 msgid ""
3381 "History\n"
3382 "List of websites you have accessed."
3383 msgstr ""
3384 "Historial\n"
3385 "Llista de llocs web a que heu accedit."
3387 #: inetcpl.rc:74
3388 msgid ""
3389 "Form data\n"
3390 "Usernames and other information you have entered into forms."
3391 msgstr ""
3392 "Dades de formulari\n"
3393 "Noms d'usuari i altra informació que hageu introduïts en formularis."
3395 #: inetcpl.rc:76
3396 msgid ""
3397 "Passwords\n"
3398 "Saved passwords you have entered into forms."
3399 msgstr ""
3400 "Contrasenyes\n"
3401 "Contrasenyes desades que hageu introduïdes en formularis."
3403 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3404 msgid "Delete"
3405 msgstr "Suprimeix"
3407 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3408 msgid "Security"
3409 msgstr "Seguretat"
3411 #: inetcpl.rc:109
3412 msgid ""
3413 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3414 "certificate authorities and publishers."
3415 msgstr ""
3416 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per "
3417 "identificar les autoritats i els editors de certificació."
3419 #: inetcpl.rc:111
3420 msgid "Certificates..."
3421 msgstr "Certificats..."
3423 #: inetcpl.rc:112
3424 msgid "Publishers..."
3425 msgstr "Editors..."
3427 #: inetcpl.rc:28
3428 msgid "Internet Settings"
3429 msgstr "Ajustaments d'Internet"
3431 #: inetcpl.rc:29
3432 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3433 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
3435 #: inetcpl.rc:30
3436 msgid "Security settings for zone: "
3437 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
3439 #: inetcpl.rc:31
3440 msgid "Custom"
3441 msgstr "Costum"
3443 #: inetcpl.rc:32
3444 msgid "Very Low"
3445 msgstr "Molt Baix"
3447 #: inetcpl.rc:33
3448 msgid "Low"
3449 msgstr "Baix"
3451 #: inetcpl.rc:34
3452 msgid "Medium"
3453 msgstr "Medi"
3455 #: inetcpl.rc:35
3456 msgid "Increased"
3457 msgstr "Augmentat"
3459 #: inetcpl.rc:36
3460 msgid "High"
3461 msgstr "Alt"
3463 #: jscript.rc:25
3464 msgid "Error converting object to primitive type"
3465 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3467 #: jscript.rc:26
3468 msgid "Invalid procedure call or argument"
3469 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
3471 #: jscript.rc:27
3472 msgid "Subscript out of range"
3473 msgstr "El subíndex està fora del rang"
3475 #: jscript.rc:28
3476 msgid "Object required"
3477 msgstr "Es requereix un objecte"
3479 #: jscript.rc:29
3480 msgid "Automation server can't create object"
3481 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3483 #: jscript.rc:30
3484 msgid "Object doesn't support this property or method"
3485 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3487 #: jscript.rc:31
3488 msgid "Object doesn't support this action"
3489 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3491 #: jscript.rc:32
3492 msgid "Argument not optional"
3493 msgstr "Argument no opcional"
3495 #: jscript.rc:33
3496 msgid "Syntax error"
3497 msgstr "Error de sintaxi"
3499 #: jscript.rc:34
3500 msgid "Expected ';'"
3501 msgstr "S'esperava ';'"
3503 #: jscript.rc:35
3504 msgid "Expected '('"
3505 msgstr "S'esperava '('"
3507 #: jscript.rc:36
3508 msgid "Expected ')'"
3509 msgstr "S'esperava ')'"
3511 #: jscript.rc:37
3512 #, fuzzy
3513 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3514 msgid "Invalid character"
3515 msgstr "Paràmetre invàlid.\n"
3517 #: jscript.rc:38
3518 msgid "Unterminated string constant"
3519 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
3521 #: jscript.rc:39
3522 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3523 msgstr "No es pot tenir 'break' fora d'un bucle"
3525 #: jscript.rc:40
3526 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3527 msgstr "No es pot tenir 'continue' fora d'un bucle"
3529 #: jscript.rc:41
3530 msgid "Label redefined"
3531 msgstr "Etiqueta redefinida"
3533 #: jscript.rc:42
3534 msgid "Label not found"
3535 msgstr "Etiqueta no trobada"
3537 #: jscript.rc:43
3538 msgid "Conditional compilation is turned off"
3539 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3541 #: jscript.rc:46
3542 msgid "Number expected"
3543 msgstr "S'esperava un nombre"
3545 #: jscript.rc:44
3546 msgid "Function expected"
3547 msgstr "S'esperava una funció"
3549 #: jscript.rc:45
3550 msgid "'[object]' is not a date object"
3551 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3553 #: jscript.rc:47
3554 msgid "Object expected"
3555 msgstr "S'esperava un objecte"
3557 #: jscript.rc:48
3558 msgid "Illegal assignment"
3559 msgstr "Assignació il·legal"
3561 #: jscript.rc:49
3562 msgid "'|' is undefined"
3563 msgstr "'|' no està definit"
3565 #: jscript.rc:50
3566 msgid "Boolean object expected"
3567 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3569 #: jscript.rc:51
3570 msgid "Cannot delete '|'"
3571 msgstr "No es pot suprimir '|'"
3573 #: jscript.rc:52
3574 msgid "VBArray object expected"
3575 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3577 #: jscript.rc:53
3578 msgid "JScript object expected"
3579 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3581 #: jscript.rc:54
3582 msgid "Syntax error in regular expression"
3583 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3585 #: jscript.rc:56
3586 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3587 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
3589 #: jscript.rc:55
3590 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3591 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
3593 #: jscript.rc:57
3594 #, fuzzy
3595 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3596 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3597 msgstr "Valor d'enumeració fora de rang.\n"
3599 #: jscript.rc:58
3600 #, fuzzy
3601 #| msgid "Subscript out of range"
3602 msgid "Precision is out of range"
3603 msgstr "El subíndex està fora del rang"
3605 #: jscript.rc:59
3606 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3607 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
3609 #: jscript.rc:60
3610 msgid "Array object expected"
3611 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3613 #: winerror.mc:26
3614 msgid "Success.\n"
3615 msgstr "Èxit.\n"
3617 #: winerror.mc:31
3618 msgid "Invalid function.\n"
3619 msgstr "Funció invàlid.\n"
3621 #: winerror.mc:36
3622 msgid "File not found.\n"
3623 msgstr "Fitxer no trobat.\n"
3625 #: winerror.mc:41
3626 msgid "Path not found.\n"
3627 msgstr "Ruta no trobada.\n"
3629 #: winerror.mc:46
3630 msgid "Too many open files.\n"
3631 msgstr "Massa fitxers oberts.\n"
3633 #: winerror.mc:51
3634 msgid "Access denied.\n"
3635 msgstr "Accés denegat.\n"
3637 #: winerror.mc:56
3638 msgid "Invalid handle.\n"
3639 msgstr "Mànec invàlid.\n"
3641 #: winerror.mc:61
3642 msgid "Memory trashed.\n"
3643 msgstr "Memòria destruïda.\n"
3645 #: winerror.mc:66
3646 msgid "Not enough memory.\n"
3647 msgstr "Falta memòria.\n"
3649 #: winerror.mc:71
3650 msgid "Invalid block.\n"
3651 msgstr "Bloc invàlid.\n"
3653 #: winerror.mc:76
3654 msgid "Bad environment.\n"
3655 msgstr "Entorn dolent.\n"
3657 #: winerror.mc:81
3658 msgid "Bad format.\n"
3659 msgstr "Format dolent.\n"
3661 #: winerror.mc:86
3662 msgid "Invalid access.\n"
3663 msgstr "Accés invàlid.\n"
3665 #: winerror.mc:91
3666 msgid "Invalid data.\n"
3667 msgstr "Dades invàlides.\n"
3669 #: winerror.mc:96
3670 msgid "Out of memory.\n"
3671 msgstr "No queda memòria.\n"
3673 #: winerror.mc:101
3674 msgid "Invalid drive.\n"
3675 msgstr "Unitat invàlida.\n"
3677 #: winerror.mc:106
3678 msgid "Can't delete current directory.\n"
3679 msgstr "No es pot suprimir el directori actual.\n"
3681 #: winerror.mc:111
3682 msgid "Not same device.\n"
3683 msgstr "No és el mateix dispositiu.\n"
3685 #: winerror.mc:116
3686 msgid "No more files.\n"
3687 msgstr "No hi ha més fitxers.\n"
3689 #: winerror.mc:121
3690 msgid "Write protected.\n"
3691 msgstr "Protegit contra escriptura.\n"
3693 #: winerror.mc:126
3694 msgid "Bad unit.\n"
3695 msgstr "Unitat dolenta.\n"
3697 #: winerror.mc:131
3698 msgid "Not ready.\n"
3699 msgstr "No està llest.\n"
3701 #: winerror.mc:136
3702 msgid "Bad command.\n"
3703 msgstr "Ordre dolent.\n"
3705 #: winerror.mc:141
3706 msgid "CRC error.\n"
3707 msgstr "Error de CRC.\n"
3709 #: winerror.mc:146
3710 msgid "Bad length.\n"
3711 msgstr "Longitud dolent.\n"
3713 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3714 msgid "Seek error.\n"
3715 msgstr "Error de cercar.\n"
3717 #: winerror.mc:156
3718 msgid "Not DOS disk.\n"
3719 msgstr "No és un disc de DOS.\n"
3721 #: winerror.mc:161
3722 msgid "Sector not found.\n"
3723 msgstr "Sector no trobat.\n"
3725 #: winerror.mc:166
3726 msgid "Out of paper.\n"
3727 msgstr "No queda paper.\n"
3729 #: winerror.mc:171
3730 msgid "Write fault.\n"
3731 msgstr "Fallada d'escriptura.\n"
3733 #: winerror.mc:176
3734 msgid "Read fault.\n"
3735 msgstr "Fallada de lectura.\n"
3737 #: winerror.mc:181
3738 msgid "General failure.\n"
3739 msgstr "Fallada general.\n"
3741 #: winerror.mc:186
3742 msgid "Sharing violation.\n"
3743 msgstr "Violació de compartició.\n"
3745 #: winerror.mc:191
3746 msgid "Lock violation.\n"
3747 msgstr "Violació de cadenat.\n"
3749 #: winerror.mc:196
3750 msgid "Wrong disk.\n"
3751 msgstr "Disc incorrecte.\n"
3753 #: winerror.mc:201
3754 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3755 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada.\n"
3757 #: winerror.mc:206
3758 msgid "End of file.\n"
3759 msgstr "Final del fitxer.\n"
3761 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3762 msgid "Disk full.\n"
3763 msgstr "Disc ple.\n"
3765 #: winerror.mc:216
3766 msgid "Request not supported.\n"
3767 msgstr "Sol·licitud no compatible.\n"
3769 #: winerror.mc:221
3770 msgid "Remote machine not listening.\n"
3771 msgstr "Màquina remota no escoltant.\n"
3773 #: winerror.mc:226
3774 msgid "Duplicate network name.\n"
3775 msgstr "Nom de xarxa duplicat.\n"
3777 #: winerror.mc:231
3778 msgid "Bad network path.\n"
3779 msgstr "Ruta de xarxa dolenta.\n"
3781 #: winerror.mc:236
3782 msgid "Network busy.\n"
3783 msgstr "Xarxa ocupada.\n"
3785 #: winerror.mc:241
3786 msgid "Device does not exist.\n"
3787 msgstr "El dispositiu no existeix.\n"
3789 #: winerror.mc:246
3790 msgid "Too many commands.\n"
3791 msgstr "Massa ordres.\n"
3793 #: winerror.mc:251
3794 msgid "Adapter hardware error.\n"
3795 msgstr "Error de maquinari d'adaptador.\n"
3797 #: winerror.mc:256
3798 msgid "Bad network response.\n"
3799 msgstr "Resposta de xarxa dolenta.\n"
3801 #: winerror.mc:261
3802 msgid "Unexpected network error.\n"
3803 msgstr "Error de xarxa inesperat.\n"
3805 #: winerror.mc:266
3806 msgid "Bad remote adapter.\n"
3807 msgstr "Adaptador remot dolent.\n"
3809 #: winerror.mc:271
3810 msgid "Print queue full.\n"
3811 msgstr "Cua d'impressió ple.\n"
3813 #: winerror.mc:276
3814 msgid "No spool space.\n"
3815 msgstr "No hi ha espai de spool.\n"
3817 #: winerror.mc:281
3818 msgid "Print canceled.\n"
3819 msgstr "Impressió cancel·lada.\n"
3821 #: winerror.mc:286
3822 msgid "Network name deleted.\n"
3823 msgstr "Nom de xarxa suprimit.\n"
3825 #: winerror.mc:291
3826 msgid "Network access denied.\n"
3827 msgstr "Accés de xarxa denegat.\n"
3829 #: winerror.mc:296
3830 msgid "Bad device type.\n"
3831 msgstr "Tipus de dispositiu dolent.\n"
3833 #: winerror.mc:301
3834 msgid "Bad network name.\n"
3835 msgstr "Nom de xarxa dolent.\n"
3837 #: winerror.mc:306
3838 msgid "Too many network names.\n"
3839 msgstr "Massa noms de xarxa.\n"
3841 #: winerror.mc:311
3842 msgid "Too many network sessions.\n"
3843 msgstr "Massa sessions de xarxa.\n"
3845 #: winerror.mc:316
3846 msgid "Sharing paused.\n"
3847 msgstr "Compartició pausada.\n"
3849 #: winerror.mc:321
3850 msgid "Request not accepted.\n"
3851 msgstr "Sol·licitud no acceptada.\n"
3853 #: winerror.mc:326
3854 msgid "Redirector paused.\n"
3855 msgstr "Redirector pausat.\n"
3857 #: winerror.mc:331
3858 msgid "File exists.\n"
3859 msgstr "El fitxer existeix.\n"
3861 #: winerror.mc:336
3862 msgid "Cannot create.\n"
3863 msgstr "No es pot crear.\n"
3865 #: winerror.mc:341
3866 msgid "Int24 failure.\n"
3867 msgstr "Fallada d'Int24.\n"
3869 #: winerror.mc:346
3870 msgid "Out of structures.\n"
3871 msgstr "No queden estructures.\n"
3873 #: winerror.mc:351
3874 msgid "Already assigned.\n"
3875 msgstr "Ja assignat.\n"
3877 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3878 msgid "Invalid password.\n"
3879 msgstr "Contrasenya invàlida.\n"
3881 #: winerror.mc:361
3882 msgid "Invalid parameter.\n"
3883 msgstr "Paràmetre invàlid.\n"
3885 #: winerror.mc:366
3886 msgid "Net write fault.\n"
3887 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa.\n"
3889 #: winerror.mc:371
3890 msgid "No process slots.\n"
3891 msgstr "Cap ranura de procés.\n"
3893 #: winerror.mc:376
3894 msgid "Too many semaphores.\n"
3895 msgstr "Massa semàfors.\n"
3897 #: winerror.mc:381
3898 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3899 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït.\n"
3901 #: winerror.mc:386
3902 msgid "Semaphore is set.\n"
3903 msgstr "El semàfor està establert.\n"
3905 #: winerror.mc:391
3906 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3907 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor.\n"
3909 #: winerror.mc:396
3910 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3911 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció.\n"
3913 #: winerror.mc:401
3914 msgid "Semaphore owner died.\n"
3915 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort.\n"
3917 #: winerror.mc:406
3918 msgid "Semaphore user limit.\n"
3919 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor.\n"
3921 #: winerror.mc:411
3922 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3923 msgstr "Introduïu disc en unitat %1.\n"
3925 #: winerror.mc:416
3926 msgid "Drive locked.\n"
3927 msgstr "Unitat encadenat.\n"
3929 #: winerror.mc:421
3930 msgid "Broken pipe.\n"
3931 msgstr "Canonada trencada.\n"
3933 #: winerror.mc:426
3934 msgid "Open failed.\n"
3935 msgstr "L'obertura ha fallat.\n"
3937 #: winerror.mc:431
3938 msgid "Buffer overflow.\n"
3939 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia.\n"
3941 #: winerror.mc:441
3942 msgid "No more search handles.\n"
3943 msgstr "No queden mànecs de cerca.\n"
3945 #: winerror.mc:446
3946 msgid "Invalid target handle.\n"
3947 msgstr "Mànec de destinació invàlid.\n"
3949 #: winerror.mc:451
3950 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3951 msgstr "IOCTL invàlid.\n"
3953 #: winerror.mc:456
3954 msgid "Invalid verify switch.\n"
3955 msgstr "Indicador de verificació invàlid.\n"
3957 #: winerror.mc:461
3958 msgid "Bad driver level.\n"
3959 msgstr "Nivell de controlador dolent.\n"
3961 #: winerror.mc:466
3962 msgid "Call not implemented.\n"
3963 msgstr "Trucada no implementada.\n"
3965 #: winerror.mc:471
3966 msgid "Semaphore timeout.\n"
3967 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat.\n"
3969 #: winerror.mc:476
3970 msgid "Insufficient buffer.\n"
3971 msgstr "Memòria intermèdia insuficient.\n"
3973 #: winerror.mc:481
3974 msgid "Invalid name.\n"
3975 msgstr "Nom invàlid.\n"
3977 #: winerror.mc:486
3978 msgid "Invalid level.\n"
3979 msgstr "Nivell invàlid.\n"
3981 #: winerror.mc:491
3982 msgid "No volume label.\n"
3983 msgstr "Cap etiqueta de volum.\n"
3985 #: winerror.mc:496
3986 msgid "Module not found.\n"
3987 msgstr "Mòdul no trobat.\n"
3989 #: winerror.mc:501
3990 msgid "Procedure not found.\n"
3991 msgstr "Procediment no trobat.\n"
3993 #: winerror.mc:506
3994 msgid "No children to wait for.\n"
3995 msgstr "Cap fill per a esperar.\n"
3997 #: winerror.mc:511
3998 msgid "Child process has not completed.\n"
3999 msgstr "Procés fill no s'ha acabat.\n"
4001 #: winerror.mc:516
4002 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4003 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid.\n"
4005 #: winerror.mc:521
4006 msgid "Negative seek.\n"
4007 msgstr "Cerca negativa.\n"
4009 #: winerror.mc:531
4010 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4011 msgstr "Unitat es una destinació JOIN.\n"
4013 #: winerror.mc:536
4014 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4015 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4017 #: winerror.mc:541
4018 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4019 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4021 #: winerror.mc:546
4022 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4023 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4025 #: winerror.mc:551
4026 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4027 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4029 #: winerror.mc:556
4030 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4031 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN.\n"
4033 #: winerror.mc:561
4034 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4035 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST.\n"
4037 #: winerror.mc:566
4038 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4039 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST.\n"
4041 #: winerror.mc:571
4042 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4043 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN.\n"
4045 #: winerror.mc:576
4046 msgid "Drive is busy.\n"
4047 msgstr "La unitat està ocupada.\n"
4049 #: winerror.mc:581
4050 msgid "Same drive.\n"
4051 msgstr "És la mateixa unitat.\n"
4053 #: winerror.mc:586
4054 msgid "Not toplevel directory.\n"
4055 msgstr "No és un directori superior.\n"
4057 #: winerror.mc:591
4058 msgid "Directory is not empty.\n"
4059 msgstr "El directori no està buit.\n"
4061 #: winerror.mc:596
4062 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4063 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST.\n"
4065 #: winerror.mc:601
4066 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4067 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN.\n"
4069 #: winerror.mc:606
4070 msgid "Path is busy.\n"
4071 msgstr "La ruta està ocupada.\n"
4073 #: winerror.mc:611
4074 msgid "Already a SUBST target.\n"
4075 msgstr "Ja és una destinació SUBST.\n"
4077 #: winerror.mc:616
4078 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4079 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès.\n"
4081 #: winerror.mc:621
4082 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4083 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte.\n"
4085 #: winerror.mc:626
4086 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4087 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait.\n"
4089 #: winerror.mc:631
4090 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4091 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid.\n"
4093 #: winerror.mc:636
4094 msgid "Volume label too long.\n"
4095 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg.\n"
4097 #: winerror.mc:641
4098 msgid "Too many TCBs.\n"
4099 msgstr "Massa TCB.\n"
4101 #: winerror.mc:646
4102 msgid "Signal refused.\n"
4103 msgstr "Senyal negat.\n"
4105 #: winerror.mc:651
4106 msgid "Segment discarded.\n"
4107 msgstr "Segment descartat.\n"
4109 #: winerror.mc:656
4110 msgid "Segment not locked.\n"
4111 msgstr "Segment no encadenat.\n"
4113 #: winerror.mc:661
4114 msgid "Bad thread ID address.\n"
4115 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent.\n"
4117 #: winerror.mc:666
4118 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4119 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm.\n"
4121 #: winerror.mc:671
4122 msgid "Path is invalid.\n"
4123 msgstr "La ruta es invàlida.\n"
4125 #: winerror.mc:676
4126 msgid "Signal pending.\n"
4127 msgstr "Senyal pendent.\n"
4129 #: winerror.mc:681
4130 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4131 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit.\n"
4133 #: winerror.mc:686
4134 msgid "Lock failed.\n"
4135 msgstr "El cadenat ha fallat.\n"
4137 #: winerror.mc:691
4138 msgid "Resource in use.\n"
4139 msgstr "Recurs en ús.\n"
4141 #: winerror.mc:696
4142 msgid "Cancel violation.\n"
4143 msgstr "Violació de cancel·lació.\n"
4145 #: winerror.mc:701
4146 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4147 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics.\n"
4149 #: winerror.mc:706
4150 msgid "Invalid segment number.\n"
4151 msgstr "Nombre de segment invàlid.\n"
4153 #: winerror.mc:711
4154 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4155 msgstr "Ordinal invàlid per a %1.\n"
4157 #: winerror.mc:716
4158 msgid "File already exists.\n"
4159 msgstr "Fitxer ja existeix.\n"
4161 #: winerror.mc:721
4162 msgid "Invalid flag number.\n"
4163 msgstr "Nombre de bandera invàlida.\n"
4165 #: winerror.mc:726
4166 msgid "Semaphore name not found.\n"
4167 msgstr "Nom de semàfor no trobat.\n"
4169 #: winerror.mc:731
4170 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4171 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1.\n"
4173 #: winerror.mc:736
4174 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4175 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1.\n"
4177 #: winerror.mc:741
4178 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4179 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1.\n"
4181 #: winerror.mc:746
4182 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4183 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1.\n"
4185 #: winerror.mc:751
4186 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4187 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid.\n"
4189 #: winerror.mc:756
4190 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4191 msgstr "Format EXE dolent per a %1.\n"
4193 #: winerror.mc:761
4194 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4195 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1.\n"
4197 #: winerror.mc:766
4198 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4199 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1.\n"
4201 #: winerror.mc:771
4202 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4203 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid.\n"
4205 #: winerror.mc:776
4206 msgid "IOPL not enabled.\n"
4207 msgstr "IOPL no habilitat.\n"
4209 #: winerror.mc:781
4210 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4211 msgstr "SEGDPL invàlid en %1.\n"
4213 #: winerror.mc:786
4214 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4215 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k.\n"
4217 #: winerror.mc:791
4218 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4219 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil.\n"
4221 #: winerror.mc:796
4222 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4223 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1.\n"
4225 #: winerror.mc:801
4226 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4227 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1.\n"
4229 #: winerror.mc:806
4230 msgid "Environment variable not found.\n"
4231 msgstr "Variable d'entorn no es troba.\n"
4233 #: winerror.mc:811
4234 msgid "No signal sent.\n"
4235 msgstr "Cap senyal enviat.\n"
4237 #: winerror.mc:816
4238 msgid "File name is too long.\n"
4239 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg.\n"
4241 #: winerror.mc:821
4242 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4243 msgstr "Pila d'anell 2 en ús.\n"
4245 #: winerror.mc:826
4246 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4247 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer.\n"
4249 #: winerror.mc:831
4250 msgid "Invalid signal number.\n"
4251 msgstr "Nombre de senyal invàlid.\n"
4253 #: winerror.mc:836
4254 msgid "Error setting signal handler.\n"
4255 msgstr "Error establint manejador de senyals.\n"
4257 #: winerror.mc:841
4258 msgid "Segment locked.\n"
4259 msgstr "Segment encadenat.\n"
4261 #: winerror.mc:846
4262 msgid "Too many modules.\n"
4263 msgstr "Massa mòduls.\n"
4265 #: winerror.mc:851
4266 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4267 msgstr "No es permet l'anidament de trucades.\n"
4269 #: winerror.mc:856
4270 msgid "Machine type mismatch.\n"
4271 msgstr "Diferència en tipus de màquina.\n"
4273 #: winerror.mc:861
4274 msgid "Bad pipe.\n"
4275 msgstr "Canonada dolenta.\n"
4277 #: winerror.mc:866
4278 msgid "Pipe busy.\n"
4279 msgstr "Canonada ocupada.\n"
4281 #: winerror.mc:871
4282 msgid "Pipe closed.\n"
4283 msgstr "Canonada trucada.\n"
4285 #: winerror.mc:876
4286 msgid "Pipe not connected.\n"
4287 msgstr "Canonada no connectada.\n"
4289 #: winerror.mc:881
4290 msgid "More data available.\n"
4291 msgstr "Més dades disponibles.\n"
4293 #: winerror.mc:886
4294 msgid "Session canceled.\n"
4295 msgstr "Sessió cancel·lat.\n"
4297 #: winerror.mc:891
4298 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4299 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid.\n"
4301 #: winerror.mc:896
4302 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4303 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent.\n"
4305 #: winerror.mc:901
4306 msgid "No more data available.\n"
4307 msgstr "No hi ha més dades disponibles.\n"
4309 #: winerror.mc:906
4310 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4311 msgstr "No es pot usar la Copy API.\n"
4313 #: winerror.mc:911
4314 msgid "Directory name invalid.\n"
4315 msgstr "Nom de directori invàlid.\n"
4317 #: winerror.mc:916
4318 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4319 msgstr "Els atributs estesos no han cabut.\n"
4321 #: winerror.mc:921
4322 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4323 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupte.\n"
4325 #: winerror.mc:926
4326 msgid "Extended attribute table full.\n"
4327 msgstr "Taula d'atributs estesos ple.\n"
4329 #: winerror.mc:931
4330 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4331 msgstr "Mànec d'atribut estès invàlid.\n"
4333 #: winerror.mc:936
4334 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4335 msgstr "No s'accepten atributs extensos.\n"
4337 #: winerror.mc:941
4338 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4339 msgstr "El mutex no pertanyé al trucador.\n"
4341 #: winerror.mc:946
4342 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4343 msgstr "Massa missatges al semàfor.\n"
4345 #: winerror.mc:951
4346 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4347 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats.\n"
4349 #: winerror.mc:956
4350 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4351 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
4353 #: winerror.mc:961
4354 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4355 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació.\n"
4357 #: winerror.mc:966
4358 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4359 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n"
4361 #: winerror.mc:971
4362 msgid "Invalid address.\n"
4363 msgstr "Adreça invàlida.\n"
4365 #: winerror.mc:976
4366 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4367 msgstr "Desbordament aritmètic.\n"
4369 #: winerror.mc:981
4370 msgid "Pipe connected.\n"
4371 msgstr "Canonada connectada.\n"
4373 #: winerror.mc:986
4374 msgid "Pipe listening.\n"
4375 msgstr "Canonada escoltant.\n"
4377 #: winerror.mc:991
4378 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4379 msgstr "Accés als atributs estesos denegat.\n"
4381 #: winerror.mc:996
4382 msgid "I/O operation aborted.\n"
4383 msgstr "Operació E/S avortada.\n"
4385 #: winerror.mc:1001
4386 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4387 msgstr "E/S superposada incompleta.\n"
4389 #: winerror.mc:1006
4390 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4391 msgstr "E/S superposada pendent.\n"
4393 #: winerror.mc:1011
4394 msgid "No access to memory location.\n"
4395 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria.\n"
4397 #: winerror.mc:1016
4398 msgid "Swap error.\n"
4399 msgstr "Error d'intercanvi.\n"
4401 #: winerror.mc:1021
4402 msgid "Stack overflow.\n"
4403 msgstr "Desbordament de pila.\n"
4405 #: winerror.mc:1026
4406 msgid "Invalid message.\n"
4407 msgstr "Missatge invàlid.\n"
4409 #: winerror.mc:1031
4410 msgid "Cannot complete.\n"
4411 msgstr "No es pot completar.\n"
4413 #: winerror.mc:1036
4414 msgid "Invalid flags.\n"
4415 msgstr "Banderes invàlides.\n"
4417 #: winerror.mc:1041
4418 msgid "Unrecognized volume.\n"
4419 msgstr "Volum no reconegut.\n"
4421 #: winerror.mc:1046
4422 msgid "File invalid.\n"
4423 msgstr "Fitxer invàlid.\n"
4425 #: winerror.mc:1051
4426 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4427 msgstr "No es pot executar a pantalla completa.\n"
4429 #: winerror.mc:1056
4430 msgid "Nonexistent token.\n"
4431 msgstr "Component lèxic inexistent.\n"
4433 #: winerror.mc:1061
4434 msgid "Registry corrupt.\n"
4435 msgstr "Registre corrupte.\n"
4437 #: winerror.mc:1066
4438 msgid "Invalid key.\n"
4439 msgstr "Clau invàlida.\n"
4441 #: winerror.mc:1071
4442 msgid "Can't open registry key.\n"
4443 msgstr "No es pot obrir la clau de registre.\n"
4445 #: winerror.mc:1076
4446 msgid "Can't read registry key.\n"
4447 msgstr "No es pot llegir la clau de registre.\n"
4449 #: winerror.mc:1081
4450 msgid "Can't write registry key.\n"
4451 msgstr "No es pot escriure la clau de registre.\n"
4453 #: winerror.mc:1086
4454 msgid "Registry has been recovered.\n"
4455 msgstr "S'ha recuperat el registre.\n"
4457 #: winerror.mc:1091
4458 msgid "Registry is corrupt.\n"
4459 msgstr "Registre està corrupte.\n"
4461 #: winerror.mc:1096
4462 msgid "I/O to registry failed.\n"
4463 msgstr "Ha fallat la E/S al registre.\n"
4465 #: winerror.mc:1101
4466 msgid "Not registry file.\n"
4467 msgstr "No es fitxer de registre.\n"
4469 #: winerror.mc:1106
4470 msgid "Key deleted.\n"
4471 msgstr "Clau suprimida.\n"
4473 #: winerror.mc:1111
4474 msgid "No registry log space.\n"
4475 msgstr "No hi ha espai de log de registre.\n"
4477 #: winerror.mc:1116
4478 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4479 msgstr "La clau de registre té subclaus.\n"
4481 #: winerror.mc:1121
4482 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4483 msgstr "La subclau ha de ser volàtil.\n"
4485 #: winerror.mc:1126
4486 msgid "Notify change request in progress.\n"
4487 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs.\n"
4489 #: winerror.mc:1131
4490 msgid "Dependent services are running.\n"
4491 msgstr "Serveis dependents s'estan executant.\n"
4493 #: winerror.mc:1136
4494 msgid "Invalid service control.\n"
4495 msgstr "Control de servei invàlid.\n"
4497 #: winerror.mc:1141
4498 msgid "Service request timeout.\n"
4499 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat.\n"
4501 #: winerror.mc:1146
4502 msgid "Cannot create service thread.\n"
4503 msgstr "No es pot crear fil de servei.\n"
4505 #: winerror.mc:1151
4506 msgid "Service database locked.\n"
4507 msgstr "Base de dades de servei encadenat.\n"
4509 #: winerror.mc:1156
4510 msgid "Service already running.\n"
4511 msgstr "El servei ja està executant.\n"
4513 #: winerror.mc:1161
4514 msgid "Invalid service account.\n"
4515 msgstr "Compte de servei invàlid.\n"
4517 #: winerror.mc:1166
4518 msgid "Service is disabled.\n"
4519 msgstr "El servei està deshabilitat.\n"
4521 #: winerror.mc:1171
4522 msgid "Circular dependency.\n"
4523 msgstr "Dependència circular.\n"
4525 #: winerror.mc:1176
4526 msgid "Service does not exist.\n"
4527 msgstr "El servei no existeix.\n"
4529 #: winerror.mc:1181
4530 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4531 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control.\n"
4533 #: winerror.mc:1186
4534 msgid "Service not active.\n"
4535 msgstr "El servei no està actiu.\n"
4537 #: winerror.mc:1191
4538 msgid "Service controller connect failed.\n"
4539 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat.\n"
4541 #: winerror.mc:1196
4542 msgid "Exception in service.\n"
4543 msgstr "Excepció en servei.\n"
4545 #: winerror.mc:1201
4546 msgid "Database does not exist.\n"
4547 msgstr "El base de dades no existeix.\n"
4549 #: winerror.mc:1206
4550 msgid "Service-specific error.\n"
4551 msgstr "Error específic al servei.\n"
4553 #: winerror.mc:1211
4554 msgid "Process aborted.\n"
4555 msgstr "Procés avortat.\n"
4557 #: winerror.mc:1216
4558 msgid "Service dependency failed.\n"
4559 msgstr "Una dependència de servei ha fallat.\n"
4561 #: winerror.mc:1221
4562 msgid "Service login failed.\n"
4563 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
4565 #: winerror.mc:1226
4566 msgid "Service start-hang.\n"
4567 msgstr "Congelació d'inici de servei.\n"
4569 #: winerror.mc:1231
4570 msgid "Invalid service lock.\n"
4571 msgstr "Cadenat de servei invàlid.\n"
4573 #: winerror.mc:1236
4574 msgid "Service marked for delete.\n"
4575 msgstr "Servei marcat per a suprimir.\n"
4577 #: winerror.mc:1241
4578 msgid "Service exists.\n"
4579 msgstr "Servei existeix.\n"
4581 #: winerror.mc:1246
4582 msgid "System running last-known-good config.\n"
4583 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda.\n"
4585 #: winerror.mc:1251
4586 msgid "Service dependency deleted.\n"
4587 msgstr "Dependència de serveis suprimida.\n"
4589 #: winerror.mc:1256
4590 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4591 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona.\n"
4593 #: winerror.mc:1261
4594 msgid "Service not started since last boot.\n"
4595 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada.\n"
4597 #: winerror.mc:1266
4598 msgid "Duplicate service name.\n"
4599 msgstr "Nom del servei duplicat.\n"
4601 #: winerror.mc:1271
4602 msgid "Different service account.\n"
4603 msgstr "Compte de servei diferent.\n"
4605 #: winerror.mc:1276
4606 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4607 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador.\n"
4609 #: winerror.mc:1281
4610 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4611 msgstr "No es pot detectar l'avortament de procés.\n"
4613 #: winerror.mc:1286
4614 msgid "No recovery program for service.\n"
4615 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei.\n"
4617 #: winerror.mc:1291
4618 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4619 msgstr "Servei no implementat per exe.\n"
4621 #: winerror.mc:1296
4622 msgid "End of media.\n"
4623 msgstr "Fi de mitjà.\n"
4625 #: winerror.mc:1301
4626 msgid "Filemark detected.\n"
4627 msgstr "Marca de fitxer detectada.\n"
4629 #: winerror.mc:1306
4630 msgid "Beginning of media.\n"
4631 msgstr "Començament de mitjà.\n"
4633 #: winerror.mc:1311
4634 msgid "Setmark detected.\n"
4635 msgstr "Marca de conjunt detectada.\n"
4637 #: winerror.mc:1316
4638 msgid "No data detected.\n"
4639 msgstr "No s'ha detectat dades.\n"
4641 #: winerror.mc:1321
4642 msgid "Partition failure.\n"
4643 msgstr "Fallada de partició.\n"
4645 #: winerror.mc:1326
4646 msgid "Invalid block length.\n"
4647 msgstr "Longitud de bloc invàlid.\n"
4649 #: winerror.mc:1331
4650 msgid "Device not partitioned.\n"
4651 msgstr "Dispositiu no particionat.\n"
4653 #: winerror.mc:1336
4654 msgid "Unable to lock media.\n"
4655 msgstr "No es pot encadenar la mitjà.\n"
4657 #: winerror.mc:1341
4658 msgid "Unable to unload media.\n"
4659 msgstr "No es pot descarregar la mitjà.\n"
4661 #: winerror.mc:1346
4662 msgid "Media changed.\n"
4663 msgstr "Mitjà canviada.\n"
4665 #: winerror.mc:1351
4666 msgid "I/O bus reset.\n"
4667 msgstr "Bus E/S reiniciat.\n"
4669 #: winerror.mc:1356
4670 msgid "No media in drive.\n"
4671 msgstr "Cap mitjà en unitat.\n"
4673 #: winerror.mc:1361
4674 msgid "No Unicode translation.\n"
4675 msgstr "Cap traducció Unicode.\n"
4677 #: winerror.mc:1366
4678 msgid "DLL init failed.\n"
4679 msgstr "L'inici DLL ha fallat.\n"
4681 #: winerror.mc:1371
4682 msgid "Shutdown in progress.\n"
4683 msgstr "Aturada en curs.\n"
4685 #: winerror.mc:1376
4686 msgid "No shutdown in progress.\n"
4687 msgstr "Cap aturada en curs.\n"
4689 #: winerror.mc:1381
4690 msgid "I/O device error.\n"
4691 msgstr "Error de dispositiu E/S.\n"
4693 #: winerror.mc:1386
4694 msgid "No serial devices found.\n"
4695 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat.\n"
4697 #: winerror.mc:1391
4698 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4699 msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
4701 #: winerror.mc:1396
4702 msgid "Serial I/O completed.\n"
4703 msgstr "E/S sèrie completada.\n"
4705 #: winerror.mc:1401
4706 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4707 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat.\n"
4709 #: winerror.mc:1406
4710 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4711 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada.\n"
4713 #: winerror.mc:1411
4714 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4715 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat.\n"
4717 #: winerror.mc:1416
4718 msgid "Unknown floppy error.\n"
4719 msgstr "Error de disquet desconegut.\n"
4721 #: winerror.mc:1421
4722 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4723 msgstr "Registres de disquet inconsistents.\n"
4725 #: winerror.mc:1426
4726 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4727 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat.\n"
4729 #: winerror.mc:1431
4730 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4731 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat.\n"
4733 #: winerror.mc:1436
4734 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4735 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat.\n"
4737 #: winerror.mc:1441
4738 msgid "End of tape media.\n"
4739 msgstr "Fi de mitjà de cinta.\n"
4741 #: winerror.mc:1446
4742 msgid "Not enough server memory.\n"
4743 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor.\n"
4745 #: winerror.mc:1451
4746 msgid "Possible deadlock.\n"
4747 msgstr "Abraçada mortal possible.\n"
4749 #: winerror.mc:1456
4750 msgid "Incorrect alignment.\n"
4751 msgstr "Alineació incorrecta.\n"
4753 #: winerror.mc:1461
4754 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4755 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat.\n"
4757 #: winerror.mc:1466
4758 msgid "Set-power-state failed.\n"
4759 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat.\n"
4761 #: winerror.mc:1471
4762 msgid "Too many links.\n"
4763 msgstr "Massa enllaços.\n"
4765 #: winerror.mc:1476
4766 msgid "Newer windows version needed.\n"
4767 msgstr "Cal una versió de Windows més nou.\n"
4769 #: winerror.mc:1481
4770 msgid "Wrong operating system.\n"
4771 msgstr "Sistema operatiu incorrecte.\n"
4773 #: winerror.mc:1486
4774 msgid "Single-instance application.\n"
4775 msgstr "Aplicació d'instància única.\n"
4777 #: winerror.mc:1491
4778 msgid "Real-mode application.\n"
4779 msgstr "Aplicació de mode real.\n"
4781 #: winerror.mc:1496
4782 msgid "Invalid DLL.\n"
4783 msgstr "DLL Invàlid.\n"
4785 #: winerror.mc:1501
4786 msgid "No associated application.\n"
4787 msgstr "Cap aplicació associada.\n"
4789 #: winerror.mc:1506
4790 msgid "DDE failure.\n"
4791 msgstr "Fallada de DDE.\n"
4793 #: winerror.mc:1511
4794 msgid "DLL not found.\n"
4795 msgstr "DLL no trobada.\n"
4797 #: winerror.mc:1516
4798 msgid "Out of user handles.\n"
4799 msgstr "No queden mànecs d'usuari.\n"
4801 #: winerror.mc:1521
4802 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4803 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques.\n"
4805 #: winerror.mc:1526
4806 msgid "The source element is empty.\n"
4807 msgstr "L'element d'origen està buida.\n"
4809 #: winerror.mc:1531
4810 msgid "The destination element is full.\n"
4811 msgstr "L'element destinatari està ple.\n"
4813 #: winerror.mc:1536
4814 msgid "The element address is invalid.\n"
4815 msgstr "L'adreça d'element és invàlida.\n"
4817 #: winerror.mc:1541
4818 msgid "The magazine is not present.\n"
4819 msgstr "El magazine no està present.\n"
4821 #: winerror.mc:1546
4822 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4823 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització.\n"
4825 #: winerror.mc:1551
4826 msgid "The device requires cleaning.\n"
4827 msgstr "El dispositiu requereix una neteja.\n"
4829 #: winerror.mc:1556
4830 msgid "The device door is open.\n"
4831 msgstr "La porta de dispositiu està obert.\n"
4833 #: winerror.mc:1561
4834 msgid "The device is not connected.\n"
4835 msgstr "El dispositiu no està connectat.\n"
4837 #: winerror.mc:1566
4838 msgid "Element not found.\n"
4839 msgstr "Element no trobat.\n"
4841 #: winerror.mc:1571
4842 msgid "No match found.\n"
4843 msgstr "Cap coincidència trobada.\n"
4845 #: winerror.mc:1576
4846 msgid "Property set not found.\n"
4847 msgstr "Conjunt de propietats no trobat.\n"
4849 #: winerror.mc:1581
4850 msgid "Point not found.\n"
4851 msgstr "Punt no trobat.\n"
4853 #: winerror.mc:1586
4854 msgid "No running tracking service.\n"
4855 msgstr "Cap servei de rastreig executant.\n"
4857 #: winerror.mc:1591
4858 msgid "No such volume ID.\n"
4859 msgstr "Cap ID de volum així.\n"
4861 #: winerror.mc:1596
4862 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4863 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir.\n"
4865 #: winerror.mc:1601
4866 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4867 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc.\n"
4869 #: winerror.mc:1606
4870 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4871 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat.\n"
4873 #: winerror.mc:1611
4874 msgid "The journal is being deleted.\n"
4875 msgstr "El journal s'està suprimint.\n"
4877 #: winerror.mc:1616
4878 msgid "The journal is not active.\n"
4879 msgstr "El journal no està actiu.\n"
4881 #: winerror.mc:1621
4882 msgid "Potential matching file found.\n"
4883 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat.\n"
4885 #: winerror.mc:1626
4886 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4887 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit.\n"
4889 #: winerror.mc:1631
4890 msgid "Invalid device name.\n"
4891 msgstr "Nom de dispositiu invàlid.\n"
4893 #: winerror.mc:1636
4894 msgid "Connection unavailable.\n"
4895 msgstr "Connexió no disponible.\n"
4897 #: winerror.mc:1641
4898 msgid "Device already remembered.\n"
4899 msgstr "Dispositiu ja recordat.\n"
4901 #: winerror.mc:1646
4902 msgid "No network or bad path.\n"
4903 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta.\n"
4905 #: winerror.mc:1651
4906 msgid "Invalid network provider name.\n"
4907 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa.\n"
4909 #: winerror.mc:1656
4910 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4911 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa.\n"
4913 #: winerror.mc:1661
4914 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4915 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupte.\n"
4917 #: winerror.mc:1666
4918 msgid "Not a container.\n"
4919 msgstr "No és un contenidor.\n"
4921 #: winerror.mc:1671
4922 msgid "Extended error.\n"
4923 msgstr "Error estès.\n"
4925 #: winerror.mc:1676
4926 msgid "Invalid group name.\n"
4927 msgstr "Nom del grup invàlid.\n"
4929 #: winerror.mc:1681
4930 msgid "Invalid computer name.\n"
4931 msgstr "Nom d'ordinador invàlid.\n"
4933 #: winerror.mc:1686
4934 msgid "Invalid event name.\n"
4935 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid.\n"
4937 #: winerror.mc:1691
4938 msgid "Invalid domain name.\n"
4939 msgstr "Nom de domini invàlid.\n"
4941 #: winerror.mc:1696
4942 msgid "Invalid service name.\n"
4943 msgstr "Nom de servei invàlid.\n"
4945 #: winerror.mc:1701
4946 msgid "Invalid network name.\n"
4947 msgstr "Nom de xarxa invàlid.\n"
4949 #: winerror.mc:1706
4950 msgid "Invalid share name.\n"
4951 msgstr "Nom de compartició invàlid.\n"
4953 #: winerror.mc:1716
4954 msgid "Invalid message name.\n"
4955 msgstr "Nom de missatge invàlid.\n"
4957 #: winerror.mc:1721
4958 msgid "Invalid message destination.\n"
4959 msgstr "Destinació de missatge invàlida.\n"
4961 #: winerror.mc:1726
4962 msgid "Session credential conflict.\n"
4963 msgstr "Conflicte de credencials de sessió.\n"
4965 #: winerror.mc:1731
4966 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4967 msgstr "Límit de sessions remots superat.\n"
4969 #: winerror.mc:1736
4970 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4971 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat.\n"
4973 #: winerror.mc:1741
4974 msgid "No network.\n"
4975 msgstr "Cap xarxa.\n"
4977 #: winerror.mc:1746
4978 msgid "Operation canceled by user.\n"
4979 msgstr "Operació cancel·lat per usuari.\n"
4981 #: winerror.mc:1751
4982 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4983 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari.\n"
4985 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4986 msgid "Connection refused.\n"
4987 msgstr "Connexió refusada.\n"
4989 #: winerror.mc:1761
4990 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4991 msgstr "Connexió tancat amb gràcia.\n"
4993 #: winerror.mc:1766
4994 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4995 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport.\n"
4997 #: winerror.mc:1771
4998 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4999 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport.\n"
5001 #: winerror.mc:1776
5002 msgid "Connection invalid.\n"
5003 msgstr "Connexió invàlid.\n"
5005 #: winerror.mc:1781
5006 msgid "Connection is active.\n"
5007 msgstr "La connexió està activa.\n"
5009 #: winerror.mc:1786
5010 msgid "Network unreachable.\n"
5011 msgstr "Xarxa inabastable.\n"
5013 #: winerror.mc:1791
5014 msgid "Host unreachable.\n"
5015 msgstr "Equip inabastable.\n"
5017 #: winerror.mc:1796
5018 msgid "Protocol unreachable.\n"
5019 msgstr "Protocol inabastable.\n"
5021 #: winerror.mc:1801
5022 msgid "Port unreachable.\n"
5023 msgstr "Port inabastable.\n"
5025 #: winerror.mc:1806
5026 msgid "Request aborted.\n"
5027 msgstr "Sol·licitud avortada.\n"
5029 #: winerror.mc:1811
5030 msgid "Connection aborted.\n"
5031 msgstr "Connexió avortada.\n"
5033 #: winerror.mc:1816
5034 msgid "Please retry operation.\n"
5035 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació.\n"
5037 #: winerror.mc:1821
5038 msgid "Connection count limit reached.\n"
5039 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit.\n"
5041 #: winerror.mc:1826
5042 msgid "Login time restriction.\n"
5043 msgstr "Restricció de temps de sessió.\n"
5045 #: winerror.mc:1831
5046 msgid "Login workstation restriction.\n"
5047 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió.\n"
5049 #: winerror.mc:1836
5050 msgid "Incorrect network address.\n"
5051 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta.\n"
5053 #: winerror.mc:1841
5054 msgid "Service already registered.\n"
5055 msgstr "Servei ja registrat.\n"
5057 #: winerror.mc:1846
5058 msgid "Service not found.\n"
5059 msgstr "Servei no trobat.\n"
5061 #: winerror.mc:1851
5062 msgid "User not authenticated.\n"
5063 msgstr "Usuari no autenticat.\n"
5065 #: winerror.mc:1856
5066 msgid "User not logged on.\n"
5067 msgstr "Usuari no està.\n"
5069 #: winerror.mc:1861
5070 msgid "Continue work in progress.\n"
5071 msgstr "Continua treball en curs.\n"
5073 #: winerror.mc:1866
5074 msgid "Already initialized.\n"
5075 msgstr "Ja inicialitzat.\n"
5077 #: winerror.mc:1871
5078 msgid "No more local devices.\n"
5079 msgstr "No hi ha més dispositius locals.\n"
5081 #: winerror.mc:1876
5082 msgid "The site does not exist.\n"
5083 msgstr "El lloc no existeix.\n"
5085 #: winerror.mc:1881
5086 msgid "The domain controller already exists.\n"
5087 msgstr "El controlador de domini ja existeix.\n"
5089 #: winerror.mc:1886
5090 msgid "Supported only when connected.\n"
5091 msgstr "Només s'admet quan es connecta.\n"
5093 #: winerror.mc:1891
5094 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5095 msgstr "Realitza operació tot i que no ha canviat res.\n"
5097 #: winerror.mc:1896
5098 msgid "The user profile is invalid.\n"
5099 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid.\n"
5101 #: winerror.mc:1901
5102 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5103 msgstr "No compatible am el Small Business Server.\n"
5105 #: winerror.mc:1906
5106 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5107 msgstr "No tots els privilegis estan assignats.\n"
5109 #: winerror.mc:1911
5110 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5111 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assignats.\n"
5113 #: winerror.mc:1916
5114 msgid "No quotas for account.\n"
5115 msgstr "Cap quota per al compte.\n"
5117 #: winerror.mc:1921
5118 msgid "Local user session key.\n"
5119 msgstr "Clau de sessió d'usuari local.\n"
5121 #: winerror.mc:1926
5122 msgid "Password too complex for LM.\n"
5123 msgstr "Contrasenya massa complex per LM.\n"
5125 #: winerror.mc:1931
5126 msgid "Unknown revision.\n"
5127 msgstr "Revisió desconegut.\n"
5129 #: winerror.mc:1936
5130 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5131 msgstr "Nivells de revisió incompatibles.\n"
5133 #: winerror.mc:1941
5134 msgid "Invalid owner.\n"
5135 msgstr "Propietari invàlid.\n"
5137 #: winerror.mc:1946
5138 msgid "Invalid primary group.\n"
5139 msgstr "Grup primari invàlid.\n"
5141 #: winerror.mc:1951
5142 msgid "No impersonation token.\n"
5143 msgstr "Cap token de suplantació.\n"
5145 #: winerror.mc:1956
5146 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5147 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatori.\n"
5149 #: winerror.mc:1961
5150 msgid "No logon servers available.\n"
5151 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible.\n"
5153 #: winerror.mc:1966
5154 msgid "No such logon session.\n"
5155 msgstr "Cap sessió d'inici així.\n"
5157 #: winerror.mc:1971
5158 msgid "No such privilege.\n"
5159 msgstr "Cap privilegi així.\n"
5161 #: winerror.mc:1976
5162 msgid "Privilege not held.\n"
5163 msgstr "Privilegi no tingut.\n"
5165 #: winerror.mc:1981
5166 msgid "Invalid account name.\n"
5167 msgstr "Nom del compte invàlid.\n"
5169 #: winerror.mc:1986
5170 msgid "User already exists.\n"
5171 msgstr "L'usuari ja existeix.\n"
5173 #: winerror.mc:1991
5174 msgid "No such user.\n"
5175 msgstr "Cap usuari així.\n"
5177 #: winerror.mc:1996
5178 msgid "Group already exists.\n"
5179 msgstr "El grup ja existeix.\n"
5181 #: winerror.mc:2001
5182 msgid "No such group.\n"
5183 msgstr "Cap grup així.\n"
5185 #: winerror.mc:2006
5186 msgid "User already in group.\n"
5187 msgstr "L'usuari ja està en el grup.\n"
5189 #: winerror.mc:2011
5190 msgid "User not in group.\n"
5191 msgstr "L'usuari no està en el grup.\n"
5193 #: winerror.mc:2016
5194 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5195 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador.\n"
5197 #: winerror.mc:2021
5198 msgid "Wrong password.\n"
5199 msgstr "Contrasenya equivocada.\n"
5201 #: winerror.mc:2026
5202 msgid "Ill-formed password.\n"
5203 msgstr "Contrasenya mal format.\n"
5205 #: winerror.mc:2031
5206 msgid "Password restriction.\n"
5207 msgstr "Restricció de contrasenya.\n"
5209 #: winerror.mc:2036
5210 msgid "Logon failure.\n"
5211 msgstr "Fallada d'inici de sessió.\n"
5213 #: winerror.mc:2041
5214 msgid "Account restriction.\n"
5215 msgstr "Restricció de compte.\n"
5217 #: winerror.mc:2046
5218 msgid "Invalid logon hours.\n"
5219 msgstr "Hores de sessió invàlides.\n"
5221 #: winerror.mc:2051
5222 msgid "Invalid workstation.\n"
5223 msgstr "Estació de treball invàlida.\n"
5225 #: winerror.mc:2056
5226 msgid "Password expired.\n"
5227 msgstr "Contrasenya caducada.\n"
5229 #: winerror.mc:2061
5230 msgid "Account disabled.\n"
5231 msgstr "Compte deshabilitat.\n"
5233 #: winerror.mc:2066
5234 msgid "No security ID mapped.\n"
5235 msgstr "Cap ID de seguretat assignat.\n"
5237 #: winerror.mc:2071
5238 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5239 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats.\n"
5241 #: winerror.mc:2076
5242 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5243 msgstr "LUIDs acabats.\n"
5245 #: winerror.mc:2081
5246 msgid "Invalid sub authority.\n"
5247 msgstr "Sub-autoritat invàlida.\n"
5249 #: winerror.mc:2086
5250 msgid "Invalid ACL.\n"
5251 msgstr "ACL invàlida.\n"
5253 #: winerror.mc:2091
5254 msgid "Invalid SID.\n"
5255 msgstr "SID invàlid.\n"
5257 #: winerror.mc:2096
5258 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5259 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid.\n"
5261 #: winerror.mc:2101
5262 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5263 msgstr "ACL heretat dolent.\n"
5265 #: winerror.mc:2106
5266 msgid "Server disabled.\n"
5267 msgstr "Servidor deshabilitat.\n"
5269 #: winerror.mc:2111
5270 msgid "Server not disabled.\n"
5271 msgstr "Servidor no deshabilitat.\n"
5273 #: winerror.mc:2116
5274 msgid "Invalid ID authority.\n"
5275 msgstr "Autoritat d'ID invàlida.\n"
5277 #: winerror.mc:2121
5278 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5279 msgstr "Espai assignat superat.\n"
5281 #: winerror.mc:2126
5282 msgid "Invalid group attributes.\n"
5283 msgstr "Atributs de grup invàlids.\n"
5285 #: winerror.mc:2131
5286 msgid "Bad impersonation level.\n"
5287 msgstr "Nivell de suplantació dolent.\n"
5289 #: winerror.mc:2136
5290 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5291 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim.\n"
5293 #: winerror.mc:2141
5294 msgid "Bad validation class.\n"
5295 msgstr "Classe de validació dolent.\n"
5297 #: winerror.mc:2146
5298 msgid "Bad token type.\n"
5299 msgstr "Tipus de token dolent.\n"
5301 #: winerror.mc:2151
5302 msgid "No security on object.\n"
5303 msgstr "Cap seguretat en objecte.\n"
5305 #: winerror.mc:2156
5306 msgid "Can't access domain information.\n"
5307 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini.\n"
5309 #: winerror.mc:2161
5310 msgid "Invalid server state.\n"
5311 msgstr "Estat de servidor invàlid.\n"
5313 #: winerror.mc:2166
5314 msgid "Invalid domain state.\n"
5315 msgstr "Estat de domini invàlid.\n"
5317 #: winerror.mc:2171
5318 msgid "Invalid domain role.\n"
5319 msgstr "Paper de domini invàlid.\n"
5321 #: winerror.mc:2176
5322 msgid "No such domain.\n"
5323 msgstr "Cap domini així.\n"
5325 #: winerror.mc:2181
5326 msgid "Domain already exists.\n"
5327 msgstr "El domini ja existeix.\n"
5329 #: winerror.mc:2186
5330 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5331 msgstr "Límit de domini superat.\n"
5333 #: winerror.mc:2191
5334 msgid "Internal database corruption.\n"
5335 msgstr "Corrupció de base de dades intern.\n"
5337 #: winerror.mc:2196
5338 msgid "Internal error.\n"
5339 msgstr "Error intern.\n"
5341 #: winerror.mc:2201
5342 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5343 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats.\n"
5345 #: winerror.mc:2206
5346 msgid "Bad descriptor format.\n"
5347 msgstr "Format dolent de descriptor.\n"
5349 #: winerror.mc:2211
5350 msgid "Not a logon process.\n"
5351 msgstr "No és un procés d'inici de sessió.\n"
5353 #: winerror.mc:2216
5354 msgid "Logon session ID exists.\n"
5355 msgstr "ID de sessió d'inici existeix.\n"
5357 #: winerror.mc:2221
5358 msgid "Unknown authentication package.\n"
5359 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut.\n"
5361 #: winerror.mc:2226
5362 msgid "Bad logon session state.\n"
5363 msgstr "Estat dolent de sessió d'inici.\n"
5365 #: winerror.mc:2231
5366 msgid "Logon session ID collision.\n"
5367 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici.\n"
5369 #: winerror.mc:2236
5370 msgid "Invalid logon type.\n"
5371 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid.\n"
5373 #: winerror.mc:2241
5374 msgid "Cannot impersonate.\n"
5375 msgstr "No es pot suplantar.\n"
5377 #: winerror.mc:2246
5378 msgid "Invalid transaction state.\n"
5379 msgstr "Estat de transacció invàlid.\n"
5381 #: winerror.mc:2251
5382 msgid "Security DB commit failure.\n"
5383 msgstr "Fallada de comissió de base de dades de seguretat.\n"
5385 #: winerror.mc:2256
5386 msgid "Account is built-in.\n"
5387 msgstr "Compte és integrada.\n"
5389 #: winerror.mc:2261
5390 msgid "Group is built-in.\n"
5391 msgstr "Grup és integrat.\n"
5393 #: winerror.mc:2266
5394 msgid "User is built-in.\n"
5395 msgstr "Usuari és integrat.\n"
5397 #: winerror.mc:2271
5398 msgid "Group is primary for user.\n"
5399 msgstr "Grup és primari per l'usuari.\n"
5401 #: winerror.mc:2276
5402 msgid "Token already in use.\n"
5403 msgstr "Token ja en ús.\n"
5405 #: winerror.mc:2281
5406 msgid "No such local group.\n"
5407 msgstr "Cap grup local així.\n"
5409 #: winerror.mc:2286
5410 msgid "User not in local group.\n"
5411 msgstr "L'usuari no està en el grup local.\n"
5413 #: winerror.mc:2291
5414 msgid "User already in local group.\n"
5415 msgstr "L'usuari ja està en el grup local.\n"
5417 #: winerror.mc:2296
5418 msgid "Local group already exists.\n"
5419 msgstr "El grup local ja existeix.\n"
5421 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5422 msgid "Logon type not granted.\n"
5423 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit.\n"
5425 #: winerror.mc:2306
5426 msgid "Too many secrets.\n"
5427 msgstr "Massa secrets.\n"
5429 #: winerror.mc:2311
5430 msgid "Secret too long.\n"
5431 msgstr "Secret massa llarg.\n"
5433 #: winerror.mc:2316
5434 msgid "Internal security DB error.\n"
5435 msgstr "Error de base de dades de seguretat intern.\n"
5437 #: winerror.mc:2321
5438 msgid "Too many context IDs.\n"
5439 msgstr "Massa IDs de context.\n"
5441 #: winerror.mc:2331
5442 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5443 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit.\n"
5445 #: winerror.mc:2336
5446 msgid "No such member.\n"
5447 msgstr "Cap membre així.\n"
5449 #: winerror.mc:2341
5450 msgid "Invalid member.\n"
5451 msgstr "Membre invàlid.\n"
5453 #: winerror.mc:2346
5454 msgid "Too many SIDs.\n"
5455 msgstr "Massa SIDs.\n"
5457 #: winerror.mc:2351
5458 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5459 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit.\n"
5461 #: winerror.mc:2356
5462 msgid "No inheritable components.\n"
5463 msgstr "Cap component heretable.\n"
5465 #: winerror.mc:2361
5466 msgid "File or directory corrupt.\n"
5467 msgstr "Fitxer o directori corrupte.\n"
5469 #: winerror.mc:2366
5470 msgid "Disk is corrupt.\n"
5471 msgstr "El Disc és corrupte.\n"
5473 #: winerror.mc:2371
5474 msgid "No user session key.\n"
5475 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari.\n"
5477 #: winerror.mc:2376
5478 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5479 msgstr "Quota de llicència superada.\n"
5481 #: winerror.mc:2381
5482 msgid "Wrong target name.\n"
5483 msgstr "Nom de destinació incorrecte.\n"
5485 #: winerror.mc:2386
5486 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5487 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat.\n"
5489 #: winerror.mc:2391
5490 msgid "Time skew between client and server.\n"
5491 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor.\n"
5493 #: winerror.mc:2396
5494 msgid "Invalid window handle.\n"
5495 msgstr "Mànec de finestra invàlid.\n"
5497 #: winerror.mc:2401
5498 msgid "Invalid menu handle.\n"
5499 msgstr "Mànec de menú invàlid.\n"
5501 #: winerror.mc:2406
5502 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5503 msgstr "Mànec de cursor invàlid.\n"
5505 #: winerror.mc:2411
5506 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5507 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid.\n"
5509 #: winerror.mc:2416
5510 msgid "Invalid hook handle.\n"
5511 msgstr "Mànec de ganxo invàlid.\n"
5513 #: winerror.mc:2421
5514 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5515 msgstr "Mànec DWP invàlid.\n"
5517 #: winerror.mc:2426
5518 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5519 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior.\n"
5521 #: winerror.mc:2431
5522 msgid "Can't find window class.\n"
5523 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra.\n"
5525 #: winerror.mc:2436
5526 msgid "Window owned by another thread.\n"
5527 msgstr "La finestra pertany a un altre fil.\n"
5529 #: winerror.mc:2441
5530 msgid "Hotkey already registered.\n"
5531 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada.\n"
5533 #: winerror.mc:2446
5534 msgid "Class already exists.\n"
5535 msgstr "Classe ja existeix.\n"
5537 #: winerror.mc:2451
5538 msgid "Class does not exist.\n"
5539 msgstr "Classe no existeix.\n"
5541 #: winerror.mc:2456
5542 msgid "Class has open windows.\n"
5543 msgstr "La classe té finestres obertes.\n"
5545 #: winerror.mc:2461
5546 msgid "Invalid index.\n"
5547 msgstr "Índex invàlid.\n"
5549 #: winerror.mc:2466
5550 msgid "Invalid icon handle.\n"
5551 msgstr "Mànec d'icona invàlid.\n"
5553 #: winerror.mc:2471
5554 msgid "Private dialog index.\n"
5555 msgstr "Índex de diàleg privat.\n"
5557 #: winerror.mc:2476
5558 msgid "List box ID not found.\n"
5559 msgstr "ID de caixa de llista no trobat.\n"
5561 #: winerror.mc:2481
5562 msgid "No wildcard characters.\n"
5563 msgstr "Cap caràcter comodí.\n"
5565 #: winerror.mc:2486
5566 msgid "Clipboard not open.\n"
5567 msgstr "Portapapers no obert.\n"
5569 #: winerror.mc:2491
5570 msgid "Hotkey not registered.\n"
5571 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada.\n"
5573 #: winerror.mc:2496
5574 msgid "Not a dialog window.\n"
5575 msgstr "No és finestra de diàleg.\n"
5577 #: winerror.mc:2501
5578 msgid "Control ID not found.\n"
5579 msgstr "ID de control no trobat.\n"
5581 #: winerror.mc:2506
5582 msgid "Invalid combobox message.\n"
5583 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid.\n"
5585 #: winerror.mc:2511
5586 msgid "Not a combobox window.\n"
5587 msgstr "No és finestra de quadre combinat.\n"
5589 #: winerror.mc:2516
5590 msgid "Invalid edit height.\n"
5591 msgstr "Altura d'edició invàlida.\n"
5593 #: winerror.mc:2521
5594 msgid "DC not found.\n"
5595 msgstr "DC no trobat.\n"
5597 #: winerror.mc:2526
5598 msgid "Invalid hook filter.\n"
5599 msgstr "Filtre de ganxo invàlid.\n"
5601 #: winerror.mc:2531
5602 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5603 msgstr "Procediment de filtre no vàlid.\n"
5605 #: winerror.mc:2536
5606 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5607 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul.\n"
5609 #: winerror.mc:2541
5610 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5611 msgstr "Procediment de ganxo només global.\n"
5613 #: winerror.mc:2546
5614 msgid "Journal hook already set.\n"
5615 msgstr "Ganxo de journal ja establert.\n"
5617 #: winerror.mc:2551
5618 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5619 msgstr "Procediment de ganxo no instal·lat.\n"
5621 #: winerror.mc:2556
5622 msgid "Invalid list box message.\n"
5623 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid.\n"
5625 #: winerror.mc:2561
5626 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5627 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat.\n"
5629 #: winerror.mc:2566
5630 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5631 msgstr "Cap tabulador s'atura en aquesta caixa de llista.\n"
5633 #: winerror.mc:2571
5634 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5635 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil.\n"
5637 #: winerror.mc:2576
5638 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5639 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles.\n"
5641 #: winerror.mc:2581
5642 msgid "Window has no system menu.\n"
5643 msgstr "La finestra no té menú de sistema.\n"
5645 #: winerror.mc:2586
5646 msgid "Invalid message box style.\n"
5647 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid.\n"
5649 #: winerror.mc:2591
5650 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5651 msgstr "Paràmetre SPI invàlid.\n"
5653 #: winerror.mc:2596
5654 msgid "Screen already locked.\n"
5655 msgstr "Pantalla ja bloquejada.\n"
5657 #: winerror.mc:2601
5658 msgid "Window handles have different parents.\n"
5659 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents.\n"
5661 #: winerror.mc:2606
5662 msgid "Not a child window.\n"
5663 msgstr "No és finestra filla.\n"
5665 #: winerror.mc:2611
5666 msgid "Invalid GW command.\n"
5667 msgstr "Ordre GW invàlid.\n"
5669 #: winerror.mc:2616
5670 msgid "Invalid thread ID.\n"
5671 msgstr "ID de fil invàlid.\n"
5673 #: winerror.mc:2621
5674 msgid "Not an MDI child window.\n"
5675 msgstr "No és finestra filla MDI.\n"
5677 #: winerror.mc:2626
5678 msgid "Popup menu already active.\n"
5679 msgstr "Menú emergent ja actiu.\n"
5681 #: winerror.mc:2631
5682 msgid "No scrollbars.\n"
5683 msgstr "Cap barra de desplaçament.\n"
5685 #: winerror.mc:2636
5686 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5687 msgstr "Rang de desplaçament invàlid.\n"
5689 #: winerror.mc:2641
5690 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5691 msgstr "Ordre ShowWin invàlid.\n"
5693 #: winerror.mc:2646
5694 msgid "No system resources.\n"
5695 msgstr "Cap recurs de sistema.\n"
5697 #: winerror.mc:2651
5698 msgid "No non-paged system resources.\n"
5699 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat.\n"
5701 #: winerror.mc:2656
5702 msgid "No paged system resources.\n"
5703 msgstr "Cap recurs de sistema paginat.\n"
5705 #: winerror.mc:2661
5706 msgid "No working set quota.\n"
5707 msgstr "Cap quota de conjunt de treball.\n"
5709 #: winerror.mc:2666
5710 msgid "No page file quota.\n"
5711 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació.\n"
5713 #: winerror.mc:2671
5714 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5715 msgstr "Límit de compromís superat.\n"
5717 #: winerror.mc:2676
5718 msgid "Menu item not found.\n"
5719 msgstr "Element de menú no trobat.\n"
5721 #: winerror.mc:2681
5722 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5723 msgstr "Mànec de teclat invàlid.\n"
5725 #: winerror.mc:2686
5726 msgid "Hook type not allowed.\n"
5727 msgstr "Tipus de ganxo no permès.\n"
5729 #: winerror.mc:2691
5730 msgid "Interactive window station required.\n"
5731 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida.\n"
5733 #: winerror.mc:2696
5734 msgid "Timeout.\n"
5735 msgstr "Temps d'espera superat.\n"
5737 #: winerror.mc:2701
5738 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5739 msgstr "Mànec de monitor invàlid.\n"
5741 #: winerror.mc:2706
5742 msgid "Event log file corrupt.\n"
5743 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupte.\n"
5745 #: winerror.mc:2711
5746 msgid "Event log can't start.\n"
5747 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments.\n"
5749 #: winerror.mc:2716
5750 msgid "Event log file full.\n"
5751 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple.\n"
5753 #: winerror.mc:2721
5754 msgid "Event log file changed.\n"
5755 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat.\n"
5757 #: winerror.mc:2726
5758 msgid "Installer service failed.\n"
5759 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
5761 #: winerror.mc:2731
5762 msgid "Installation aborted by user.\n"
5763 msgstr "Instal·lació avortada per usuari.\n"
5765 #: winerror.mc:2736
5766 msgid "Installation failure.\n"
5767 msgstr "Fallada d'instal·lació.\n"
5769 #: winerror.mc:2741
5770 msgid "Installation suspended.\n"
5771 msgstr "Instal·lació suspesa.\n"
5773 #: winerror.mc:2746
5774 msgid "Unknown product.\n"
5775 msgstr "Producte desconegut.\n"
5777 #: winerror.mc:2751
5778 msgid "Unknown feature.\n"
5779 msgstr "Funció desconeguda.\n"
5781 #: winerror.mc:2756
5782 msgid "Unknown component.\n"
5783 msgstr "Component desconegut.\n"
5785 #: winerror.mc:2761
5786 msgid "Unknown property.\n"
5787 msgstr "Propietat desconeguda.\n"
5789 #: winerror.mc:2766
5790 msgid "Invalid handle state.\n"
5791 msgstr "Estat de mànec invàlid.\n"
5793 #: winerror.mc:2771
5794 msgid "Bad configuration.\n"
5795 msgstr "Configuració dolenta.\n"
5797 #: winerror.mc:2776
5798 msgid "Index is missing.\n"
5799 msgstr "Falta l'índex.\n"
5801 #: winerror.mc:2781
5802 msgid "Installation source is missing.\n"
5803 msgstr "Falta el font d'instal·lació.\n"
5805 #: winerror.mc:2786
5806 msgid "Wrong installation package version.\n"
5807 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta.\n"
5809 #: winerror.mc:2791
5810 msgid "Product uninstalled.\n"
5811 msgstr "Producte desinstal·lat.\n"
5813 #: winerror.mc:2796
5814 msgid "Invalid query syntax.\n"
5815 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida.\n"
5817 #: winerror.mc:2801
5818 msgid "Invalid field.\n"
5819 msgstr "Camp invàlid.\n"
5821 #: winerror.mc:2806
5822 msgid "Device removed.\n"
5823 msgstr "Dispositiu tret.\n"
5825 #: winerror.mc:2811
5826 msgid "Installation already running.\n"
5827 msgstr "Instal·lació ja executant.\n"
5829 #: winerror.mc:2816
5830 msgid "Installation package failed to open.\n"
5831 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir.\n"
5833 #: winerror.mc:2821
5834 msgid "Installation package is invalid.\n"
5835 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid.\n"
5837 #: winerror.mc:2826
5838 msgid "Installer user interface failed.\n"
5839 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat.\n"
5841 #: winerror.mc:2831
5842 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5843 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació.\n"
5845 #: winerror.mc:2836
5846 msgid "Installation language not supported.\n"
5847 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible.\n"
5849 #: winerror.mc:2841
5850 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5851 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
5853 #: winerror.mc:2846
5854 msgid "Installation package rejected.\n"
5855 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat.\n"
5857 #: winerror.mc:2851
5858 msgid "Function could not be called.\n"
5859 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció.\n"
5861 #: winerror.mc:2856
5862 msgid "Function failed.\n"
5863 msgstr "La funció ha fallat.\n"
5865 #: winerror.mc:2861
5866 msgid "Invalid table.\n"
5867 msgstr "Taula invàlida.\n"
5869 #: winerror.mc:2866
5870 msgid "Data type mismatch.\n"
5871 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen.\n"
5873 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5874 msgid "Unsupported type.\n"
5875 msgstr "Tipus incompatible.\n"
5877 #: winerror.mc:2876
5878 msgid "Creation failed.\n"
5879 msgstr "La creació ha fallat.\n"
5881 #: winerror.mc:2881
5882 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5883 msgstr "No es pot escriure al directori temporal.\n"
5885 #: winerror.mc:2886
5886 msgid "Installation platform not supported.\n"
5887 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible.\n"
5889 #: winerror.mc:2891
5890 msgid "Installer not used.\n"
5891 msgstr "Instal·lador no usat.\n"
5893 #: winerror.mc:2896
5894 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5895 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de pedaç.\n"
5897 #: winerror.mc:2901
5898 msgid "Invalid patch package.\n"
5899 msgstr "Paquet de pegada invàlid.\n"
5901 #: winerror.mc:2906
5902 msgid "Unsupported patch package.\n"
5903 msgstr "Paquet de pegada no compatible.\n"
5905 #: winerror.mc:2911
5906 msgid "Another version is installed.\n"
5907 msgstr "Una altre versió està instal·lada.\n"
5909 #: winerror.mc:2916
5910 msgid "Invalid command line.\n"
5911 msgstr "Línia d'ordres invàlida.\n"
5913 #: winerror.mc:2921
5914 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5915 msgstr "Instal·lació remota no permesa.\n"
5917 #: winerror.mc:2926
5918 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5919 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit.\n"
5921 #: winerror.mc:2931
5922 msgid "Invalid string binding.\n"
5923 msgstr "Lligament de cadena invàlid.\n"
5925 #: winerror.mc:2936
5926 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5927 msgstr "Tipus de lligament incorrecte.\n"
5929 #: winerror.mc:2941
5930 msgid "Invalid binding.\n"
5931 msgstr "Lligament invàlid.\n"
5933 #: winerror.mc:2946
5934 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5935 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible.\n"
5937 #: winerror.mc:2951
5938 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5939 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida.\n"
5941 #: winerror.mc:2956
5942 msgid "Invalid string UUID.\n"
5943 msgstr "UUID de cadena invàlida.\n"
5945 #: winerror.mc:2961
5946 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5947 msgstr "Format de punt final invàlid.\n"
5949 #: winerror.mc:2966
5950 msgid "Invalid network address.\n"
5951 msgstr "Adreça de xarxa invàlida.\n"
5953 #: winerror.mc:2971
5954 msgid "No endpoint found.\n"
5955 msgstr "Cap punt final trobat.\n"
5957 #: winerror.mc:2976
5958 msgid "Invalid timeout value.\n"
5959 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid.\n"
5961 #: winerror.mc:2981
5962 msgid "Object UUID not found.\n"
5963 msgstr "UUID del objecte no trobat.\n"
5965 #: winerror.mc:2986
5966 msgid "UUID already registered.\n"
5967 msgstr "UUID ja registrat.\n"
5969 #: winerror.mc:2991
5970 msgid "UUID type already registered.\n"
5971 msgstr "Tipus UUID ja registrat.\n"
5973 #: winerror.mc:2996
5974 msgid "Server already listening.\n"
5975 msgstr "Servidor ja escoltant.\n"
5977 #: winerror.mc:3001
5978 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5979 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada.\n"
5981 #: winerror.mc:3006
5982 msgid "RPC server not listening.\n"
5983 msgstr "Servidor RPC no escoltant.\n"
5985 #: winerror.mc:3011
5986 msgid "Unknown manager type.\n"
5987 msgstr "Tipus de gestor desconegut.\n"
5989 #: winerror.mc:3016
5990 msgid "Unknown interface.\n"
5991 msgstr "Interfície desconeguda.\n"
5993 #: winerror.mc:3021
5994 msgid "No bindings.\n"
5995 msgstr "Cap lligament.\n"
5997 #: winerror.mc:3026
5998 msgid "No protocol sequences.\n"
5999 msgstr "Cap seqüència de protocol.\n"
6001 #: winerror.mc:3031
6002 msgid "Can't create endpoint.\n"
6003 msgstr "No es pot crear el punt final.\n"
6005 #: winerror.mc:3036
6006 msgid "Out of resources.\n"
6007 msgstr "No queden recursos.\n"
6009 #: winerror.mc:3041
6010 msgid "RPC server unavailable.\n"
6011 msgstr "Servidor RPC no disponible.\n"
6013 #: winerror.mc:3046
6014 msgid "RPC server too busy.\n"
6015 msgstr "Servidor RPC massa ocupat.\n"
6017 #: winerror.mc:3051
6018 msgid "Invalid network options.\n"
6019 msgstr "Opcions de xarxa invàlides.\n"
6021 #: winerror.mc:3056
6022 msgid "No RPC call active.\n"
6023 msgstr "Cap trucada RPC activa.\n"
6025 #: winerror.mc:3061
6026 msgid "RPC call failed.\n"
6027 msgstr "La trucada RPC ha fallat.\n"
6029 #: winerror.mc:3066
6030 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6031 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat.\n"
6033 #: winerror.mc:3071
6034 msgid "RPC protocol error.\n"
6035 msgstr "Error de protocol RPC.\n"
6037 #: winerror.mc:3076
6038 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6039 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible.\n"
6041 #: winerror.mc:3086
6042 msgid "Invalid tag.\n"
6043 msgstr "Etiqueta invàlida.\n"
6045 #: winerror.mc:3091
6046 msgid "Invalid array bounds.\n"
6047 msgstr "Límits de vector invàlids.\n"
6049 #: winerror.mc:3096
6050 msgid "No entry name.\n"
6051 msgstr "Cap nom d'entrada.\n"
6053 #: winerror.mc:3101
6054 msgid "Invalid name syntax.\n"
6055 msgstr "Sintaxi de nom invàlid.\n"
6057 #: winerror.mc:3106
6058 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6059 msgstr "Sintaxi de nom no compatible.\n"
6061 #: winerror.mc:3111
6062 msgid "No network address.\n"
6063 msgstr "Cap adreça de xarxa.\n"
6065 #: winerror.mc:3116
6066 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6067 msgstr "Punt final duplicat.\n"
6069 #: winerror.mc:3121
6070 msgid "Unknown authentication type.\n"
6071 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut.\n"
6073 #: winerror.mc:3126
6074 msgid "Maximum calls too low.\n"
6075 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix.\n"
6077 #: winerror.mc:3131
6078 msgid "String too long.\n"
6079 msgstr "Cadena massa llarga.\n"
6081 #: winerror.mc:3136
6082 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6083 msgstr "Seqüència de protocol no trobada.\n"
6085 #: winerror.mc:3141
6086 msgid "Procedure number out of range.\n"
6087 msgstr "Nombre de procediment fora de rang.\n"
6089 #: winerror.mc:3146
6090 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6091 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació.\n"
6093 #: winerror.mc:3151
6094 msgid "Unknown authentication service.\n"
6095 msgstr "Servei d'autenticació desconegut.\n"
6097 #: winerror.mc:3156
6098 msgid "Unknown authentication level.\n"
6099 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut.\n"
6101 #: winerror.mc:3161
6102 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6103 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid.\n"
6105 #: winerror.mc:3166
6106 msgid "Unknown authorization service.\n"
6107 msgstr "Servei d'autorització desconegut.\n"
6109 #: winerror.mc:3171
6110 msgid "Invalid entry.\n"
6111 msgstr "Entrada invàlida.\n"
6113 #: winerror.mc:3176
6114 msgid "Can't perform operation.\n"
6115 msgstr "No es pot realitzar l'operació.\n"
6117 #: winerror.mc:3181
6118 msgid "Endpoints not registered.\n"
6119 msgstr "Punts finals no registrats.\n"
6121 #: winerror.mc:3186
6122 msgid "Nothing to export.\n"
6123 msgstr "Res per exportar.\n"
6125 #: winerror.mc:3191
6126 msgid "Incomplete name.\n"
6127 msgstr "Nom incomplet.\n"
6129 #: winerror.mc:3196
6130 msgid "Invalid version option.\n"
6131 msgstr "Opció de versió invàlida.\n"
6133 #: winerror.mc:3201
6134 msgid "No more members.\n"
6135 msgstr "No hi ha més membres.\n"
6137 #: winerror.mc:3206
6138 msgid "Not all objects unexported.\n"
6139 msgstr "Alguns objectes s'han exportat.\n"
6141 #: winerror.mc:3211
6142 msgid "Interface not found.\n"
6143 msgstr "Interfície no trobada.\n"
6145 #: winerror.mc:3216
6146 msgid "Entry already exists.\n"
6147 msgstr "L'entrada ja existeix.\n"
6149 #: winerror.mc:3221
6150 msgid "Entry not found.\n"
6151 msgstr "Entrada no trobada.\n"
6153 #: winerror.mc:3226
6154 msgid "Name service unavailable.\n"
6155 msgstr "Servei de noms no disponible.\n"
6157 #: winerror.mc:3231
6158 msgid "Invalid network address family.\n"
6159 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida.\n"
6161 #: winerror.mc:3236
6162 msgid "Operation not supported.\n"
6163 msgstr "Operació no compatible.\n"
6165 #: winerror.mc:3241
6166 msgid "No security context available.\n"
6167 msgstr "Cap context de seguretat disponible.\n"
6169 #: winerror.mc:3246
6170 msgid "RPCInternal error.\n"
6171 msgstr "Error RPCInternal.\n"
6173 #: winerror.mc:3251
6174 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6175 msgstr "RPC divisió per zero.\n"
6177 #: winerror.mc:3256
6178 msgid "Address error.\n"
6179 msgstr "Error d'adreça.\n"
6181 #: winerror.mc:3261
6182 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6183 msgstr "Divisió per zero de coma flotant.\n"
6185 #: winerror.mc:3266
6186 msgid "Floating-point underflow.\n"
6187 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant.\n"
6189 #: winerror.mc:3271
6190 msgid "Floating-point overflow.\n"
6191 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant.\n"
6193 #: winerror.mc:3276
6194 msgid "No more entries.\n"
6195 msgstr "No hi ha més entrades.\n"
6197 #: winerror.mc:3281
6198 msgid "Character translation table open failed.\n"
6199 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat.\n"
6201 #: winerror.mc:3286
6202 msgid "Character translation table file too small.\n"
6203 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit.\n"
6205 #: winerror.mc:3291
6206 msgid "Null context handle.\n"
6207 msgstr "Mànec de context nul.\n"
6209 #: winerror.mc:3296
6210 msgid "Context handle damaged.\n"
6211 msgstr "Mànec de context danyat.\n"
6213 #: winerror.mc:3301
6214 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6215 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen.\n"
6217 #: winerror.mc:3306
6218 msgid "Cannot get call handle.\n"
6219 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada.\n"
6221 #: winerror.mc:3311
6222 msgid "Null reference pointer.\n"
6223 msgstr "Punter de referència nul.\n"
6225 #: winerror.mc:3316
6226 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6227 msgstr "Valor d'enumeració fora de rang.\n"
6229 #: winerror.mc:3321
6230 msgid "Byte count too small.\n"
6231 msgstr "Nombre de bytes massa petit.\n"
6233 #: winerror.mc:3326
6234 msgid "Bad stub data.\n"
6235 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes.\n"
6237 #: winerror.mc:3331
6238 msgid "Invalid user buffer.\n"
6239 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida.\n"
6241 #: winerror.mc:3336
6242 msgid "Unrecognized media.\n"
6243 msgstr "Mitjà no reconegut.\n"
6245 #: winerror.mc:3341
6246 msgid "No trust secret.\n"
6247 msgstr "Cap secret de confiança.\n"
6249 #: winerror.mc:3346
6250 msgid "No trust SAM account.\n"
6251 msgstr "Cap compte SAM de confiança.\n"
6253 #: winerror.mc:3351
6254 msgid "Trusted domain failure.\n"
6255 msgstr "Fallada de domini de confiança.\n"
6257 #: winerror.mc:3356
6258 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6259 msgstr "Fallada de relació de confiança.\n"
6261 #: winerror.mc:3361
6262 msgid "Trust logon failure.\n"
6263 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança.\n"
6265 #: winerror.mc:3366
6266 msgid "RPC call already in progress.\n"
6267 msgstr "Trucada RPC ja en curs.\n"
6269 #: winerror.mc:3371
6270 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6271 msgstr "NETLOGON no està iniciat.\n"
6273 #: winerror.mc:3376
6274 msgid "Account expired.\n"
6275 msgstr "Compte caducada.\n"
6277 #: winerror.mc:3381
6278 msgid "Redirector has open handles.\n"
6279 msgstr "El redirector té mànecs oberts.\n"
6281 #: winerror.mc:3386
6282 msgid "Printer driver already installed.\n"
6283 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat.\n"
6285 #: winerror.mc:3391
6286 msgid "Unknown port.\n"
6287 msgstr "Port desconegut.\n"
6289 #: winerror.mc:3396
6290 msgid "Unknown printer driver.\n"
6291 msgstr "Controlador d'impressora desconegut.\n"
6293 #: winerror.mc:3401
6294 msgid "Unknown print processor.\n"
6295 msgstr "Processador d'impressió desconegut.\n"
6297 #: winerror.mc:3406
6298 msgid "Invalid separator file.\n"
6299 msgstr "Fitxer separador invàlid.\n"
6301 #: winerror.mc:3411
6302 msgid "Invalid priority.\n"
6303 msgstr "Prioritat invàlida.\n"
6305 #: winerror.mc:3416
6306 msgid "Invalid printer name.\n"
6307 msgstr "Nom d'impressora invàlid.\n"
6309 #: winerror.mc:3421
6310 msgid "Printer already exists.\n"
6311 msgstr "La impressora ja existeix.\n"
6313 #: winerror.mc:3426
6314 msgid "Invalid printer command.\n"
6315 msgstr "Ordre d'impressora invàlid.\n"
6317 #: winerror.mc:3431
6318 msgid "Invalid data type.\n"
6319 msgstr "Tipus de dades invàlid.\n"
6321 #: winerror.mc:3436
6322 msgid "Invalid environment.\n"
6323 msgstr "Entorn invàlid.\n"
6325 #: winerror.mc:3441
6326 msgid "No more bindings.\n"
6327 msgstr "No hi ha més lligaments.\n"
6329 #: winerror.mc:3446
6330 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6331 msgstr ""
6332 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis.\n"
6334 #: winerror.mc:3451
6335 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6336 msgstr ""
6337 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball.\n"
6339 #: winerror.mc:3456
6340 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6341 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor.\n"
6343 #: winerror.mc:3461
6344 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6345 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent.\n"
6347 #: winerror.mc:3466
6348 msgid "Server has open handles.\n"
6349 msgstr "El servidor té mànecs oberts.\n"
6351 #: winerror.mc:3471
6352 msgid "Resource data not found.\n"
6353 msgstr "Dades de recurs no trobades.\n"
6355 #: winerror.mc:3476
6356 msgid "Resource type not found.\n"
6357 msgstr "Tipus de recurs no trobat.\n"
6359 #: winerror.mc:3481
6360 msgid "Resource name not found.\n"
6361 msgstr "Nom de recurs no trobat.\n"
6363 #: winerror.mc:3486
6364 msgid "Resource language not found.\n"
6365 msgstr "Llengua de recurs no trobada.\n"
6367 #: winerror.mc:3491
6368 msgid "Not enough quota.\n"
6369 msgstr "Falta quota.\n"
6371 #: winerror.mc:3496
6372 msgid "No interfaces.\n"
6373 msgstr "Cap interfície.\n"
6375 #: winerror.mc:3501
6376 msgid "RPC call canceled.\n"
6377 msgstr "Trucada RPC cancel·lada.\n"
6379 #: winerror.mc:3506
6380 msgid "Binding incomplete.\n"
6381 msgstr "Lligament incomplet.\n"
6383 #: winerror.mc:3511
6384 msgid "RPC comm failure.\n"
6385 msgstr "Fallada de comunicació RPC.\n"
6387 #: winerror.mc:3516
6388 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6389 msgstr "Nivell d'autorització incompatible.\n"
6391 #: winerror.mc:3521
6392 msgid "No principal name registered.\n"
6393 msgstr "Cap nom principal registrat.\n"
6395 #: winerror.mc:3526
6396 msgid "Not an RPC error.\n"
6397 msgstr "No és un error RPC.\n"
6399 #: winerror.mc:3531
6400 msgid "UUID is local only.\n"
6401 msgstr "La UUID és només local.\n"
6403 #: winerror.mc:3536
6404 msgid "Security package error.\n"
6405 msgstr "Error de paquet de seguretat.\n"
6407 #: winerror.mc:3541
6408 msgid "Thread not canceled.\n"
6409 msgstr "Fil no cancel·lat.\n"
6411 #: winerror.mc:3546
6412 msgid "Invalid handle operation.\n"
6413 msgstr "Operació de mànec invàlida.\n"
6415 #: winerror.mc:3551
6416 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6417 msgstr "Versió de paquet serialitzador incorrecta.\n"
6419 #: winerror.mc:3556
6420 msgid "Wrong stub version.\n"
6421 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta.\n"
6423 #: winerror.mc:3561
6424 msgid "Invalid pipe object.\n"
6425 msgstr "Objecte de canonada invàlid.\n"
6427 #: winerror.mc:3566
6428 msgid "Wrong pipe order.\n"
6429 msgstr "Ordre de canonada incorrecte.\n"
6431 #: winerror.mc:3571
6432 msgid "Wrong pipe version.\n"
6433 msgstr "Versió de canonada incorrecta.\n"
6435 #: winerror.mc:3576
6436 msgid "Group member not found.\n"
6437 msgstr "Membre de grup no trobat.\n"
6439 #: winerror.mc:3581
6440 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6441 msgstr "No es pot crear el base de dades assignador de punts finals.\n"
6443 #: winerror.mc:3586
6444 msgid "Invalid object.\n"
6445 msgstr "Objecte invàlid.\n"
6447 #: winerror.mc:3591
6448 msgid "Invalid time.\n"
6449 msgstr "Hora invàlida.\n"
6451 #: winerror.mc:3596
6452 msgid "Invalid form name.\n"
6453 msgstr "Nom de forma invàlid.\n"
6455 #: winerror.mc:3601
6456 msgid "Invalid form size.\n"
6457 msgstr "Mida de forma invàlida.\n"
6459 #: winerror.mc:3606
6460 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6461 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora.\n"
6463 #: winerror.mc:3611
6464 msgid "Printer deleted.\n"
6465 msgstr "Impressora suprimida.\n"
6467 #: winerror.mc:3616
6468 msgid "Invalid printer state.\n"
6469 msgstr "Estat d'impressora invàlid.\n"
6471 #: winerror.mc:3621
6472 msgid "User must change password.\n"
6473 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya.\n"
6475 #: winerror.mc:3626
6476 msgid "Domain controller not found.\n"
6477 msgstr "Controlador de domini no trobat.\n"
6479 #: winerror.mc:3631
6480 msgid "Account locked out.\n"
6481 msgstr "Compte bloquejada.\n"
6483 #: winerror.mc:3636
6484 msgid "Invalid pixel format.\n"
6485 msgstr "Format de píxels invàlid.\n"
6487 #: winerror.mc:3641
6488 msgid "Invalid driver.\n"
6489 msgstr "Controlador invàlid.\n"
6491 #: winerror.mc:3646
6492 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6493 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid.\n"
6495 #: winerror.mc:3651
6496 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6497 msgstr "Enviament RPC incomplet.\n"
6499 #: winerror.mc:3656
6500 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6501 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid.\n"
6503 #: winerror.mc:3661
6504 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6505 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid.\n"
6507 #: winerror.mc:3666
6508 msgid "RPC pipe closed.\n"
6509 msgstr "Canonada RPC tancada.\n"
6511 #: winerror.mc:3671
6512 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6513 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC.\n"
6515 #: winerror.mc:3676
6516 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6517 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC.\n"
6519 #: winerror.mc:3681
6520 msgid "No site name available.\n"
6521 msgstr "Cap nom de lloc disponible.\n"
6523 #: winerror.mc:3686
6524 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6525 msgstr "No es pot accedir al fitxer.\n"
6527 #: winerror.mc:3691
6528 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6529 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
6531 #: winerror.mc:3696
6532 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6533 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen.\n"
6535 #: winerror.mc:3701
6536 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6537 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objectes.\n"
6539 #: winerror.mc:3706
6540 msgid "The interface could not be exported.\n"
6541 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície.\n"
6543 #: winerror.mc:3711
6544 msgid "The profile could not be added.\n"
6545 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil.\n"
6547 #: winerror.mc:3716
6548 msgid "The profile element could not be added.\n"
6549 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil.\n"
6551 #: winerror.mc:3721
6552 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6553 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil.\n"
6555 #: winerror.mc:3726
6556 msgid "The group element could not be added.\n"
6557 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup.\n"
6559 #: winerror.mc:3731
6560 msgid "The group element could not be removed.\n"
6561 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup.\n"
6563 #: winerror.mc:3736
6564 msgid "The username could not be found.\n"
6565 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n"
6567 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6568 msgid "Local Port"
6569 msgstr "Port Local"
6571 #: localspl.rc:29
6572 msgid "Local Monitor"
6573 msgstr "Monitor Local"
6575 #: localui.rc:36
6576 msgid "Add a Local Port"
6577 msgstr "Afegeix un Port Local"
6579 #: localui.rc:39
6580 msgid "&Enter the port name to add:"
6581 msgstr "&Introduïu el nom del port per afegir:"
6583 #: localui.rc:48
6584 msgid "Configure LPT Port"
6585 msgstr "Configura Port LPT"
6587 #: localui.rc:51
6588 msgid "Timeout (seconds)"
6589 msgstr "Temps d'espera (segons)"
6591 #: localui.rc:52
6592 msgid "&Transmission Retry:"
6593 msgstr "Reintent de &Transmissió:"
6595 #: localui.rc:29
6596 msgid "'%s' is not a valid port name"
6597 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
6599 #: localui.rc:30
6600 msgid "Port %s already exists"
6601 msgstr "El port %s ja existeix"
6603 #: localui.rc:31
6604 msgid "This port has no options to configure"
6605 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
6607 #: mapi32.rc:28
6608 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6609 msgstr ""
6610 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
6611 "instal·lat."
6613 #: mapi32.rc:29
6614 msgid "Send Mail"
6615 msgstr "Envia Correu"
6617 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6618 msgid "Enter Network Password"
6619 msgstr "Introduïu Contrasenya de Xarxa"
6621 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6622 msgid "Please enter your username and password:"
6623 msgstr "Si us plau, introduïu els vostres nom d'usuari y contrasenya:"
6625 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6626 msgid "Proxy"
6627 msgstr ""
6629 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6630 msgid "User"
6631 msgstr "Usuari"
6633 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6634 msgid "Password"
6635 msgstr "Contrasenya"
6637 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6638 msgid "&Save this password (insecure)"
6639 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no segur)"
6641 #: mpr.rc:27
6642 msgid "Entire Network"
6643 msgstr "Tota la Xarxa"
6645 #: msacm32.rc:27
6646 msgid "Sound Selection"
6647 msgstr "Selecció de So"
6649 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6650 msgid "&Save As..."
6651 msgstr "Anomena i &Desa..."
6653 #: msacm32.rc:39
6654 msgid "&Format:"
6655 msgstr "&Format:"
6657 #: msacm32.rc:44
6658 msgid "&Attributes:"
6659 msgstr "&Atributs:"
6661 #: mshtml.rc:37
6662 msgid "Hyperlink"
6663 msgstr "Hiperenllaç"
6665 #: mshtml.rc:40
6666 msgid "Hyperlink Information"
6667 msgstr "Informació de Hiperenllaç"
6669 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6670 msgid "&Type:"
6671 msgstr "&Tipus:"
6673 #: mshtml.rc:43
6674 msgid "&URL:"
6675 msgstr "&Adreça:"
6677 #: mshtml.rc:31
6678 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6679 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
6681 #: mshtml.rc:32
6682 msgid "HTML Document"
6683 msgstr "Document HTML"
6685 #: mshtml.rc:26
6686 msgid "Downloading from %s..."
6687 msgstr "Descarregant de %s..."
6689 #: mshtml.rc:25
6690 msgid "Done"
6691 msgstr "Fet"
6693 #: msi.rc:27
6694 msgid ""
6695 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6696 "file path and try again."
6697 msgstr ""
6698 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
6699 "comproveu la ruta del fitxer i torneu a intentar."
6701 #: msi.rc:28
6702 msgid "path %s not found"
6703 msgstr "ruta %s no trobada"
6705 #: msi.rc:29
6706 msgid "insert disk %s"
6707 msgstr "insereix disc %s"
6709 #: msi.rc:30
6710 #, fuzzy
6711 #| msgid ""
6712 #| "Windows Installer %s\n"
6713 #| "\n"
6714 #| "Usage:\n"
6715 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6716 #| "\n"
6717 #| "Install a product:\n"
6718 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6719 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6720 #| "\t/a package [property]\n"
6721 #| "Repair an installation:\n"
6722 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6723 #| "Uninstall a product:\n"
6724 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6725 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6726 #| "Advertise a product:\n"
6727 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6728 #| "Apply a patch:\n"
6729 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6730 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6731 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6732 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6733 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6734 #| "Register MSI Service:\n"
6735 #| "\t/y\n"
6736 #| "Unregister MSI Service:\n"
6737 #| "\t/z\n"
6738 #| "Display this help:\n"
6739 #| "\t/help\n"
6740 #| "\t/?\n"
6741 msgid ""
6742 "Windows Installer %s\n"
6743 "\n"
6744 "Usage:\n"
6745 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6746 "\n"
6747 "Install a product:\n"
6748 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6749 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6750 "\t/a package [property]\n"
6751 "Repair an installation:\n"
6752 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6753 "Uninstall a product:\n"
6754 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6755 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6756 "Advertise a product:\n"
6757 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6758 "Apply a patch:\n"
6759 "\t/p patch_package [property]\n"
6760 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6761 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6762 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6763 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6764 "Register the MSI Service:\n"
6765 "\t/y\n"
6766 "Unregister the MSI Service:\n"
6767 "\t/z\n"
6768 "Display this help:\n"
6769 "\t/help\n"
6770 "\t/?\n"
6771 msgstr ""
6772 "Instal·lador de Windows %s\n"
6773 "\n"
6774 "Ús:\n"
6775 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
6776 "\n"
6777 "Instal·lar un producte:\n"
6778 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6779 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6780 "\t/a paquet [propietat]\n"
6781 "Reparar una instal·lació:\n"
6782 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
6783 "Desinstal·lar un producte:\n"
6784 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6785 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6786 "Publicar un producte:\n"
6787 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
6788 "Aplicar una pegada:\n"
6789 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
6790 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
6791 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
6792 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
6793 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6794 "Registrar un Servei MSI:\n"
6795 "\t/y\n"
6796 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
6797 "\t/z\n"
6798 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
6799 "\t/help\n"
6800 "\t/?\n"
6802 #: msi.rc:57
6803 msgid "enter which folder contains %s"
6804 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
6806 #: msi.rc:58
6807 msgid "install source for feature missing"
6808 msgstr "falta el font d'instal·lació de la funció"
6810 #: msi.rc:59
6811 msgid "network drive for feature missing"
6812 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
6814 #: msi.rc:60
6815 msgid "feature from:"
6816 msgstr "funció de:"
6818 #: msi.rc:61
6819 msgid "choose which folder contains %s"
6820 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
6822 #: msrle32.rc:28
6823 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6824 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
6826 #: msrle32.rc:29
6827 msgid ""
6828 "Wine MS-RLE video codec\n"
6829 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6830 msgstr ""
6831 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
6832 "© 2002 per Michael Guennewig"
6834 #: msvfw32.rc:30
6835 msgid "Video Compression"
6836 msgstr "Compressió de Vídeo"
6838 #: msvfw32.rc:36
6839 msgid "&Compressor:"
6840 msgstr ""
6842 #: msvfw32.rc:39
6843 msgid "Con&figure..."
6844 msgstr "Con&figura..."
6846 #: msvfw32.rc:40
6847 msgid "&About"
6848 msgstr "&Quant a"
6850 #: msvfw32.rc:44
6851 msgid "Compression &Quality:"
6852 msgstr "&Qualitat de Compressió:"
6854 #: msvfw32.rc:46
6855 msgid "&Key Frame Every"
6856 msgstr ""
6858 #: msvfw32.rc:50
6859 msgid "&Data Rate"
6860 msgstr "Velocitat de &Dades"
6862 #: msvfw32.rc:52
6863 msgid "kB/s"
6864 msgstr "kB/s"
6866 #: msvfw32.rc:25
6867 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6868 msgstr "Fotogrames Ple (Sense Compressió)"
6870 #: msvidc32.rc:26
6871 msgid "Wine Video 1 video codec"
6872 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
6874 #: oleacc.rc:27
6875 msgid "unknown object"
6876 msgstr "objecte desconegut"
6878 #: oleacc.rc:28
6879 msgid "title bar"
6880 msgstr "barra de títol"
6882 #: oleacc.rc:29
6883 msgid "menu bar"
6884 msgstr "barra de menú"
6886 #: oleacc.rc:30
6887 msgid "scroll bar"
6888 msgstr "barra de desplaçament"
6890 #: oleacc.rc:31
6891 msgid "grip"
6892 msgstr "agafada"
6894 #: oleacc.rc:32
6895 msgid "sound"
6896 msgstr "so"
6898 #: oleacc.rc:33
6899 msgid "cursor"
6900 msgstr "cursor"
6902 #: oleacc.rc:34
6903 msgid "caret"
6904 msgstr "signe d'intercalació"
6906 #: oleacc.rc:35
6907 msgid "alert"
6908 msgstr "alerta"
6910 #: oleacc.rc:36
6911 msgid "window"
6912 msgstr "finestra"
6914 #: oleacc.rc:37
6915 msgid "client"
6916 msgstr "client"
6918 #: oleacc.rc:38
6919 msgid "popup menu"
6920 msgstr "menú emergent"
6922 #: oleacc.rc:39
6923 msgid "menu item"
6924 msgstr "element de menú"
6926 #: oleacc.rc:40
6927 msgid "tool tip"
6928 msgstr "indicador de funció"
6930 #: oleacc.rc:41
6931 msgid "application"
6932 msgstr "aplicació"
6934 #: oleacc.rc:42
6935 msgid "document"
6936 msgstr "document"
6938 #: oleacc.rc:43
6939 msgid "pane"
6940 msgstr "panell"
6942 #: oleacc.rc:44
6943 msgid "chart"
6944 msgstr "gràfic"
6946 #: oleacc.rc:45
6947 msgid "dialog"
6948 msgstr "diàleg"
6950 #: oleacc.rc:46
6951 msgid "border"
6952 msgstr "vora"
6954 #: oleacc.rc:47
6955 msgid "grouping"
6956 msgstr "agrupament"
6958 #: oleacc.rc:48
6959 msgid "separator"
6960 msgstr "separador"
6962 #: oleacc.rc:49
6963 msgid "tool bar"
6964 msgstr "barra d'eines"
6966 #: oleacc.rc:50
6967 msgid "status bar"
6968 msgstr "barra d'estat"
6970 #: oleacc.rc:51
6971 msgid "table"
6972 msgstr "taula"
6974 #: oleacc.rc:52
6975 msgid "column header"
6976 msgstr "capçalera de columna"
6978 #: oleacc.rc:53
6979 msgid "row header"
6980 msgstr "capçalera de fila"
6982 #: oleacc.rc:54
6983 msgid "column"
6984 msgstr "columna"
6986 #: oleacc.rc:55
6987 msgid "row"
6988 msgstr "fila"
6990 #: oleacc.rc:56
6991 msgid "cell"
6992 msgstr "cèl·lula"
6994 #: oleacc.rc:57
6995 msgid "link"
6996 msgstr "enllaç"
6998 #: oleacc.rc:58
6999 msgid "help balloon"
7000 msgstr "bafarada d'ajuda"
7002 #: oleacc.rc:59
7003 msgid "character"
7004 msgstr "caràcter"
7006 #: oleacc.rc:60
7007 msgid "list"
7008 msgstr "llista"
7010 #: oleacc.rc:61
7011 msgid "list item"
7012 msgstr "element de llista"
7014 #: oleacc.rc:62
7015 msgid "outline"
7016 msgstr "esquema"
7018 #: oleacc.rc:63
7019 msgid "outline item"
7020 msgstr "element d'esquema"
7022 #: oleacc.rc:64
7023 msgid "page tab"
7024 msgstr "tabulador de pàgina"
7026 #: oleacc.rc:65
7027 msgid "property page"
7028 msgstr "pàgina de propietats"
7030 #: oleacc.rc:66
7031 msgid "indicator"
7032 msgstr "indicador"
7034 #: oleacc.rc:67
7035 msgid "graphic"
7036 msgstr "gràfic"
7038 #: oleacc.rc:68
7039 msgid "static text"
7040 msgstr "text estàtic"
7042 #: oleacc.rc:69
7043 msgid "text"
7044 msgstr "text"
7046 #: oleacc.rc:70
7047 msgid "push button"
7048 msgstr "botó"
7050 #: oleacc.rc:71
7051 msgid "check button"
7052 msgstr "casella de verificació"
7054 #: oleacc.rc:72
7055 msgid "radio button"
7056 msgstr "botó de ràdio"
7058 #: oleacc.rc:73
7059 msgid "combo box"
7060 msgstr "quadre combinat"
7062 #: oleacc.rc:74
7063 msgid "drop down"
7064 msgstr "llista desplegable"
7066 #: oleacc.rc:75
7067 msgid "progress bar"
7068 msgstr "barra de progrés"
7070 #: oleacc.rc:76
7071 msgid "dial"
7072 msgstr "disc de marcar"
7074 #: oleacc.rc:77
7075 msgid "hot key field"
7076 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
7078 #: oleacc.rc:78
7079 msgid "slider"
7080 msgstr "control lliscant"
7082 #: oleacc.rc:79
7083 msgid "spin box"
7084 msgstr "spinner"
7086 #: oleacc.rc:80
7087 msgid "diagram"
7088 msgstr "diagrama"
7090 #: oleacc.rc:81
7091 msgid "animation"
7092 msgstr "animació"
7094 #: oleacc.rc:82
7095 msgid "equation"
7096 msgstr "equació"
7098 #: oleacc.rc:83
7099 msgid "drop down button"
7100 msgstr "botó desplegable"
7102 #: oleacc.rc:84
7103 msgid "menu button"
7104 msgstr "botó de menú"
7106 #: oleacc.rc:85
7107 msgid "grid drop down button"
7108 msgstr "botó desplegable de graella"
7110 #: oleacc.rc:86
7111 msgid "white space"
7112 msgstr "espai en blanc"
7114 #: oleacc.rc:87
7115 msgid "page tab list"
7116 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
7118 #: oleacc.rc:88
7119 msgid "clock"
7120 msgstr "rellotge"
7122 #: oleacc.rc:89
7123 msgid "split button"
7124 msgstr "botó dividit"
7126 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7127 msgid "IP address"
7128 msgstr "adreça IP"
7130 #: oleacc.rc:91
7131 msgid "outline button"
7132 msgstr "botó d'esquema"
7134 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7135 msgid "True"
7136 msgstr "Veritable"
7138 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7139 msgid "False"
7140 msgstr "Fals"
7142 #: oleaut32.rc:31
7143 msgid "On"
7144 msgstr "Actiu"
7146 #: oleaut32.rc:32
7147 msgid "Off"
7148 msgstr "Inactiu"
7150 #: oledlg.rc:48
7151 msgid "Insert Object"
7152 msgstr "Insereix Objecte"
7154 #: oledlg.rc:54
7155 msgid "Object Type:"
7156 msgstr "Tipus d'Objecte:"
7158 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7159 msgid "Result"
7160 msgstr "Resultat"
7162 #: oledlg.rc:58
7163 msgid "Create New"
7164 msgstr "Crea Nova"
7166 #: oledlg.rc:60
7167 msgid "Create Control"
7168 msgstr "Crea Control"
7170 #: oledlg.rc:62
7171 msgid "Create From File"
7172 msgstr "Crea des d'un Fitxer"
7174 #: oledlg.rc:65
7175 msgid "&Add Control..."
7176 msgstr "&Afegeix Control..."
7178 #: oledlg.rc:66
7179 msgid "Display As Icon"
7180 msgstr "Mostra com Icona"
7182 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7183 msgid "Browse..."
7184 msgstr "Navega..."
7186 #: oledlg.rc:69
7187 msgid "File:"
7188 msgstr "Fitxer:"
7190 #: oledlg.rc:75
7191 msgid "Paste Special"
7192 msgstr "Enganxa Especial"
7194 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7195 msgid "Source:"
7196 msgstr "Font:"
7198 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7199 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7200 msgid "&Paste"
7201 msgstr "&Enganxar"
7203 #: oledlg.rc:81
7204 msgid "Paste &Link"
7205 msgstr "Enganxa &Enllaç"
7207 #: oledlg.rc:83
7208 msgid "&As:"
7209 msgstr "&Com:"
7211 #: oledlg.rc:90
7212 msgid "&Display As Icon"
7213 msgstr "&Mostra Com Icona"
7215 #: oledlg.rc:92
7216 msgid "Change &Icon..."
7217 msgstr "Canvia d'&Icona..."
7219 #: oledlg.rc:25
7220 msgid "Insert a new %s object into your document"
7221 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
7223 #: oledlg.rc:26
7224 msgid ""
7225 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7226 "may activate it using the program which created it."
7227 msgstr ""
7228 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
7229 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
7231 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7232 msgid "Browse"
7233 msgstr "Navegar"
7235 #: oledlg.rc:28
7236 msgid ""
7237 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7238 "control."
7239 msgstr ""
7240 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
7241 "OLE."
7243 #: oledlg.rc:29
7244 msgid "Add Control"
7245 msgstr "Afegeix Control"
7247 #: oledlg.rc:34
7248 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7249 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
7251 #: oledlg.rc:35
7252 msgid ""
7253 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7254 "activate it using %s."
7255 msgstr ""
7256 "Insereix el contingut del portapapers en el document de manera que el podeu "
7257 "activar mitjançant %s."
7259 #: oledlg.rc:36
7260 msgid ""
7261 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7262 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7263 msgstr ""
7264 "Insereix el contingut del portapapers en el document de manera que el podeu "
7265 "activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
7267 #: oledlg.rc:37
7268 msgid ""
7269 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7270 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7271 "your document."
7272 msgstr ""
7273 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
7274 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
7275 "el vostre document."
7277 #: oledlg.rc:38
7278 msgid ""
7279 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7280 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7281 "in your document."
7282 msgstr ""
7283 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
7284 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
7285 "reflecteixin en el vostre document."
7287 #: oledlg.rc:39
7288 msgid ""
7289 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7290 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7291 "be reflected in your document."
7292 msgstr ""
7293 "Insereix un accés directe que assenyala a la ubicació dels continguts del "
7294 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
7295 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
7297 #: oledlg.rc:40
7298 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7299 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
7301 #: oledlg.rc:41
7302 msgid "Unknown Type"
7303 msgstr "Tipus Desconegut"
7305 #: oledlg.rc:42
7306 msgid "Unknown Source"
7307 msgstr "Font Desconegut"
7309 #: oledlg.rc:43
7310 msgid "the program which created it"
7311 msgstr "el programa que el ha creat"
7313 #: sane.rc:41
7314 msgid "Scanning"
7315 msgstr "Explorant"
7317 #: sane.rc:44
7318 msgid "SCANNING... Please Wait"
7319 msgstr "EXPLORANT... Espereu, Si's Plau"
7321 #: sane.rc:31
7322 msgctxt "unit: pixels"
7323 msgid "px"
7324 msgstr "px"
7326 #: sane.rc:32
7327 msgctxt "unit: bits"
7328 msgid "b"
7329 msgstr "b"
7331 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7332 msgctxt "unit: dots/inch"
7333 msgid "dpi"
7334 msgstr "ppp"
7336 #: sane.rc:35
7337 msgctxt "unit: percent"
7338 msgid "%"
7339 msgstr "%"
7341 #: sane.rc:36
7342 msgctxt "unit: microseconds"
7343 msgid "us"
7344 msgstr "µs"
7346 #: serialui.rc:25
7347 msgid "Settings for %s"
7348 msgstr "Ajustaments de %s"
7350 #: serialui.rc:28
7351 msgid "Baud Rate"
7352 msgstr "Velocitat en Baud"
7354 #: serialui.rc:30
7355 msgid "Parity"
7356 msgstr "Paritat"
7358 #: serialui.rc:32
7359 msgid "Flow Control"
7360 msgstr "Control de Flux"
7362 #: serialui.rc:34
7363 msgid "Data Bits"
7364 msgstr "Bits de Dades"
7366 #: serialui.rc:36
7367 msgid "Stop Bits"
7368 msgstr "Bits de Terminació"
7370 #: setupapi.rc:36
7371 msgid "Copying Files..."
7372 msgstr "Copiant Fitxers..."
7374 #: setupapi.rc:42
7375 msgid "Destination:"
7376 msgstr "Destinació:"
7378 #: setupapi.rc:49
7379 msgid "Files Needed"
7380 msgstr "Calen Fitxers"
7382 #: setupapi.rc:52
7383 msgid ""
7384 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7385 "make sure the correct drive is selected below"
7386 msgstr ""
7387 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
7388 "després assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
7389 "seleccionada abaix"
7391 #: setupapi.rc:54
7392 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7393 msgstr "Copiar fitxers del fabricant de:"
7395 #: setupapi.rc:28
7396 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7397 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
7399 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7400 msgid "Unknown"
7401 msgstr "Desconegut"
7403 #: setupapi.rc:30
7404 msgid "Copy files from:"
7405 msgstr "Copia fitxers de:"
7407 #: setupapi.rc:31
7408 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7409 msgstr ""
7410 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i després feu clic en D'acord."
7412 #: shdoclc.rc:39
7413 msgid "F&orward"
7414 msgstr "End&avant"
7416 #: shdoclc.rc:41
7417 msgid "&Save Background As..."
7418 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
7420 #: shdoclc.rc:42
7421 msgid "Set As Back&ground"
7422 msgstr "Estableix Com &Fons"
7424 #: shdoclc.rc:43
7425 msgid "&Copy Background"
7426 msgstr "&Copia Fons"
7428 #: shdoclc.rc:44
7429 msgid "Set as &Desktop Item"
7430 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
7432 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7433 msgid "Select &All"
7434 msgstr "Selecciona &Tot"
7436 #: shdoclc.rc:49
7437 msgid "Create Shor&tcut"
7438 msgstr "Crea &Drecera"
7440 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7441 msgid "Add to &Favorites..."
7442 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
7444 #: shdoclc.rc:51
7445 msgid "&View Source"
7446 msgstr "&Veure Font"
7448 #: shdoclc.rc:53
7449 msgid "&Encoding"
7450 msgstr "C&odificació"
7452 #: shdoclc.rc:55
7453 msgid "Pr&int"
7454 msgstr "&Imprimeix"
7456 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7457 msgid "&Open Link"
7458 msgstr "&Obre Enllaç"
7460 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7461 msgid "Open Link in &New Window"
7462 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
7464 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7465 msgid "Save Target &As..."
7466 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
7468 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7469 msgid "&Print Target"
7470 msgstr "Im&primeix Destinació"
7472 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7473 msgid "S&how Picture"
7474 msgstr "&Mostra Imatge"
7476 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7477 msgid "&Save Picture As..."
7478 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
7480 #: shdoclc.rc:70
7481 msgid "&E-mail Picture..."
7482 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
7484 #: shdoclc.rc:71
7485 msgid "Pr&int Picture..."
7486 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
7488 #: shdoclc.rc:72
7489 msgid "&Go to My Pictures"
7490 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
7492 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7493 msgid "Set as Back&ground"
7494 msgstr "Estableix com &Fons"
7496 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7497 msgid "Set as &Desktop Item..."
7498 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori..."
7500 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7501 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7502 msgid "Cu&t"
7503 msgstr "&Retalla"
7505 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7506 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7507 #: wordpad.rc:102
7508 msgid "&Copy"
7509 msgstr "&Copia"
7511 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7512 msgid "Copy Shor&tcut"
7513 msgstr "Copia Dr&ecera"
7515 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7516 msgid "P&roperties"
7517 msgstr "P&ropietats"
7519 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7520 msgid "&Undo"
7521 msgstr "&Desfés"
7523 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7524 msgid "&Delete"
7525 msgstr "&Suprimeix"
7527 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7528 msgid "&Select"
7529 msgstr "&Selecciona"
7531 #: shdoclc.rc:102
7532 msgid "&Cell"
7533 msgstr "&Cèl·lula"
7535 #: shdoclc.rc:103
7536 msgid "&Row"
7537 msgstr "&Fila"
7539 #: shdoclc.rc:104
7540 msgid "&Column"
7541 msgstr "&Columna"
7543 #: shdoclc.rc:105
7544 msgid "&Table"
7545 msgstr "&Taula"
7547 #: shdoclc.rc:108
7548 msgid "&Cell Properties"
7549 msgstr "Propietats de &Cèl·lula"
7551 #: shdoclc.rc:109
7552 msgid "&Table Properties"
7553 msgstr "Propietats de &Taula"
7555 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7556 msgid "Paste"
7557 msgstr "&Enganxa"
7559 #: shdoclc.rc:118
7560 msgid "&Print"
7561 msgstr "Im&primeix"
7563 #: shdoclc.rc:125
7564 msgid "Open in &New Window"
7565 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
7567 #: shdoclc.rc:129
7568 msgid "Cut"
7569 msgstr "&Retalla"
7571 #: shdoclc.rc:152
7572 msgid "&Save Video As..."
7573 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
7575 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7576 msgid "Play"
7577 msgstr "Reprodueix"
7579 #: shdoclc.rc:189
7580 msgid "Rewind"
7581 msgstr "Rebobinar"
7583 #: shdoclc.rc:196
7584 msgid "Trace Tags"
7585 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
7587 #: shdoclc.rc:197
7588 msgid "Resource Failures"
7589 msgstr "Errors de Recursos"
7591 #: shdoclc.rc:198
7592 msgid "Dump Tracking Info"
7593 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
7595 #: shdoclc.rc:199
7596 msgid "Debug Break"
7597 msgstr "Aturada de Depuració"
7599 #: shdoclc.rc:200
7600 msgid "Debug View"
7601 msgstr "Vista de Depuració"
7603 #: shdoclc.rc:201
7604 msgid "Dump Tree"
7605 msgstr "Aboca l'arbre"
7607 #: shdoclc.rc:202
7608 msgid "Dump Lines"
7609 msgstr "Aboca les línies"
7611 #: shdoclc.rc:203
7612 msgid "Dump DisplayTree"
7613 msgstr "Aboca la DisplayTree"
7615 #: shdoclc.rc:204
7616 msgid "Dump FormatCaches"
7617 msgstr "Aboca els FormatCaches"
7619 #: shdoclc.rc:205
7620 msgid "Dump LayoutRects"
7621 msgstr "Aboca els LayoutRects"
7623 #: shdoclc.rc:206
7624 msgid "Memory Monitor"
7625 msgstr "Monitor de Memòria"
7627 #: shdoclc.rc:207
7628 msgid "Performance Meters"
7629 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
7631 #: shdoclc.rc:208
7632 msgid "Save HTML"
7633 msgstr "Desa HTML"
7635 #: shdoclc.rc:210
7636 msgid "&Browse View"
7637 msgstr "Vista de &Navegació"
7639 #: shdoclc.rc:211
7640 msgid "&Edit View"
7641 msgstr "Vista d'&Edició"
7643 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7644 msgid "Scroll Here"
7645 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
7647 #: shdoclc.rc:218
7648 msgid "Top"
7649 msgstr "Amunt"
7651 #: shdoclc.rc:219
7652 msgid "Bottom"
7653 msgstr "Abaix"
7655 #: shdoclc.rc:221
7656 msgid "Page Up"
7657 msgstr "Pàgina Amunt"
7659 #: shdoclc.rc:222
7660 msgid "Page Down"
7661 msgstr "Pàgina Abaix"
7663 #: shdoclc.rc:224
7664 msgid "Scroll Up"
7665 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
7667 #: shdoclc.rc:225
7668 msgid "Scroll Down"
7669 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
7671 #: shdoclc.rc:232
7672 msgid "Left Edge"
7673 msgstr "Vora Esquerra"
7675 #: shdoclc.rc:233
7676 msgid "Right Edge"
7677 msgstr "Vora Dreta"
7679 #: shdoclc.rc:235
7680 msgid "Page Left"
7681 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
7683 #: shdoclc.rc:236
7684 msgid "Page Right"
7685 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
7687 #: shdoclc.rc:238
7688 msgid "Scroll Left"
7689 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
7691 #: shdoclc.rc:239
7692 msgid "Scroll Right"
7693 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
7695 #: shdoclc.rc:25
7696 msgid "Wine Internet Explorer"
7697 msgstr ""
7699 #: shdoclc.rc:30
7700 msgid "&w&bPage &p"
7701 msgstr "&w&bPàgina &p"
7703 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7704 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7705 msgid "Lar&ge Icons"
7706 msgstr "Icones &Grans"
7708 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7709 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7710 msgid "S&mall Icons"
7711 msgstr "Icones &Petites"
7713 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7714 msgid "&List"
7715 msgstr "&Llista"
7717 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7718 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7719 msgid "&Details"
7720 msgstr "&Detalls"
7722 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7723 msgid "Arrange &Icons"
7724 msgstr "Organitzar &Icones"
7726 #: shell32.rc:50
7727 msgid "By &Name"
7728 msgstr "Per &Nom"
7730 #: shell32.rc:51
7731 msgid "By &Type"
7732 msgstr "Per &Tipus"
7734 #: shell32.rc:52
7735 msgid "By &Size"
7736 msgstr "Per &Mida"
7738 #: shell32.rc:53
7739 msgid "By &Date"
7740 msgstr "Per &Data"
7742 #: shell32.rc:55
7743 msgid "&Auto Arrange"
7744 msgstr "Organitzar &Automàticament"
7746 #: shell32.rc:57
7747 msgid "Line up Icons"
7748 msgstr "Alinea Icones"
7750 #: shell32.rc:62
7751 msgid "Paste as Link"
7752 msgstr "Enganxa com Enllaç"
7754 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7755 msgid "New"
7756 msgstr "Nou"
7758 #: shell32.rc:66
7759 msgid "New &Folder"
7760 msgstr "Nova &Carpeta"
7762 #: shell32.rc:67
7763 msgid "New &Link"
7764 msgstr "Nova En&llaç"
7766 #: shell32.rc:71
7767 msgid "Properties"
7768 msgstr "Propietats"
7770 #: shell32.rc:82
7771 msgctxt "recycle bin"
7772 msgid "&Restore"
7773 msgstr "&Restaura"
7775 #: shell32.rc:83
7776 msgid "&Erase"
7777 msgstr "&Esborra"
7779 #: shell32.rc:95
7780 msgid "E&xplore"
7781 msgstr "E&xplora"
7783 #: shell32.rc:98
7784 msgid "C&ut"
7785 msgstr "Re&talla"
7787 #: shell32.rc:101
7788 msgid "Create &Link"
7789 msgstr "Crea En&llaç"
7791 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7792 msgid "&Rename"
7793 msgstr "Canvia el &nom"
7795 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7796 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7797 msgid "E&xit"
7798 msgstr "&Surt"
7800 #: shell32.rc:127
7801 msgid "&About Control Panel"
7802 msgstr "&Quant al Panell de Control"
7804 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7805 msgid "Browse for Folder"
7806 msgstr "Navegar per Carpeta"
7808 #: shell32.rc:290
7809 msgid "Folder:"
7810 msgstr "Carpeta:"
7812 #: shell32.rc:296
7813 msgid "&Make New Folder"
7814 msgstr "&Fer Una Nova Carpeta"
7816 #: shell32.rc:303
7817 msgid "Message"
7818 msgstr "Missatge"
7820 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7821 msgid "&Yes"
7822 msgstr "&Sí"
7824 #: shell32.rc:307
7825 msgid "Yes to &all"
7826 msgstr "Sí a &tots"
7828 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7829 msgid "&No"
7830 msgstr "&No"
7832 #: shell32.rc:316
7833 msgid "About %s"
7834 msgstr "Quant al %s"
7836 #: shell32.rc:320
7837 msgid "Wine &license"
7838 msgstr "&Llicència de Wine"
7840 #: shell32.rc:325
7841 msgid "Running on %s"
7842 msgstr "Executant en %s"
7844 #: shell32.rc:326
7845 msgid "Wine was brought to you by:"
7846 msgstr "El Wine ha estat construït per:"
7848 #: shell32.rc:334
7849 msgid ""
7850 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7851 "will open it for you."
7852 msgstr ""
7853 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document, o recurs de web, i el "
7854 "Wine el obrirà per vós."
7856 #: shell32.rc:335
7857 msgid "&Open:"
7858 msgstr "&Obrir:"
7860 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7861 #: winefile.rc:130
7862 msgid "&Browse..."
7863 msgstr "&Navega..."
7865 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7866 msgid "Size"
7867 msgstr "Mida"
7869 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7870 msgid "Type"
7871 msgstr "Tipus"
7873 #: shell32.rc:137
7874 msgid "Modified"
7875 msgstr "Modificat"
7877 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7878 msgid "Attributes"
7879 msgstr "Atributs"
7881 #: shell32.rc:140
7882 msgid "Size available"
7883 msgstr "Mida disponible"
7885 #: shell32.rc:142
7886 msgid "Comments"
7887 msgstr "Comentaris"
7889 #: shell32.rc:143
7890 msgid "Owner"
7891 msgstr "Propietari"
7893 #: shell32.rc:144
7894 msgid "Group"
7895 msgstr "Grup"
7897 #: shell32.rc:145
7898 msgid "Original location"
7899 msgstr "Ubicació original"
7901 #: shell32.rc:146
7902 msgid "Date deleted"
7903 msgstr "Data suprimit"
7905 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7906 msgctxt "display name"
7907 msgid "Desktop"
7908 msgstr "Escriptori"
7910 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7911 msgid "My Computer"
7912 msgstr "El meu ordinador"
7914 #: shell32.rc:156
7915 msgid "Control Panel"
7916 msgstr "Panell de Control"
7918 #: shell32.rc:163
7919 msgid "Select"
7920 msgstr "Selecciona"
7922 #: shell32.rc:186
7923 msgid "Restart"
7924 msgstr "Reinicia"
7926 #: shell32.rc:187
7927 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7928 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
7930 #: shell32.rc:188
7931 msgid "Shutdown"
7932 msgstr "Atura"
7934 #: shell32.rc:189
7935 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7936 msgstr "Voleu aturar la vostra sessió del Wine?"
7938 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7939 msgid "Programs"
7940 msgstr "Programes"
7942 #: shell32.rc:201
7943 msgid "My Documents"
7944 msgstr "Els meus documents"
7946 #: shell32.rc:202
7947 msgid "Favorites"
7948 msgstr "Preferits"
7950 #: shell32.rc:203
7951 msgid "StartUp"
7952 msgstr ""
7954 #: shell32.rc:204
7955 msgid "Start Menu"
7956 msgstr "Menú d'Inici"
7958 #: shell32.rc:205
7959 msgid "My Music"
7960 msgstr "La meva música"
7962 #: shell32.rc:206
7963 msgid "My Videos"
7964 msgstr "Els meus vídeos"
7966 #: shell32.rc:207
7967 msgctxt "directory"
7968 msgid "Desktop"
7969 msgstr "Escriptori"
7971 #: shell32.rc:208
7972 msgid "NetHood"
7973 msgstr "Entorn de xarxa"
7975 #: shell32.rc:209
7976 msgid "Templates"
7977 msgstr "Plantilles"
7979 #: shell32.rc:210
7980 msgid "PrintHood"
7981 msgstr "Veïnat d'impressió"
7983 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7984 msgid "History"
7985 msgstr "Historia"
7987 #: shell32.rc:212
7988 msgid "Program Files"
7989 msgstr "Fitxers de Programa"
7991 #: shell32.rc:214
7992 msgid "My Pictures"
7993 msgstr "Les meves imatges"
7995 #: shell32.rc:215
7996 msgid "Common Files"
7997 msgstr "Fitxers Comuns"
7999 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8000 msgid "Documents"
8001 msgstr "Documents"
8003 #: shell32.rc:217
8004 msgid "Administrative Tools"
8005 msgstr "Eines Administratives"
8007 #: shell32.rc:218
8008 msgid "Music"
8009 msgstr "Música"
8011 #: shell32.rc:219
8012 msgid "Pictures"
8013 msgstr "Imatges"
8015 #: shell32.rc:220
8016 msgid "Videos"
8017 msgstr "Vídeos"
8019 #: shell32.rc:213
8020 msgid "Program Files (x86)"
8021 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
8023 #: shell32.rc:221
8024 msgid "Contacts"
8025 msgstr "Contactes"
8027 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8028 msgid "Links"
8029 msgstr "Enllaços"
8031 #: shell32.rc:223
8032 msgid "Slide Shows"
8033 msgstr "Presentacions de Diapositives"
8035 #: shell32.rc:224
8036 msgid "Playlists"
8037 msgstr "Llistes de Reproducció"
8039 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8040 msgid "Status"
8041 msgstr "Estat"
8043 #: shell32.rc:149
8044 msgid "Location"
8045 msgstr "Ubicació"
8047 #: shell32.rc:150
8048 msgid "Model"
8049 msgstr "Model"
8051 #: shell32.rc:225
8052 msgid "Sample Music"
8053 msgstr "Mostres de Música"
8055 #: shell32.rc:226
8056 msgid "Sample Pictures"
8057 msgstr "Mostres d'Imatge"
8059 #: shell32.rc:227
8060 msgid "Sample Playlists"
8061 msgstr "Mostres de Llista de Reproducció"
8063 #: shell32.rc:228
8064 msgid "Sample Videos"
8065 msgstr "Mostra de Vídeos"
8067 #: shell32.rc:229
8068 msgid "Saved Games"
8069 msgstr "Jocs Desats"
8071 #: shell32.rc:230
8072 msgid "Searches"
8073 msgstr "Cerques"
8075 #: shell32.rc:231
8076 msgid "Users"
8077 msgstr "Usuaris"
8079 #: shell32.rc:233
8080 msgid "Downloads"
8081 msgstr "Baixades"
8083 #: shell32.rc:166
8084 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8085 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
8087 #: shell32.rc:167
8088 msgid "Error during creation of a new folder"
8089 msgstr "Error al crear nova carpeta"
8091 #: shell32.rc:168
8092 msgid "Confirm file deletion"
8093 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
8095 #: shell32.rc:169
8096 msgid "Confirm folder deletion"
8097 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
8099 #: shell32.rc:170
8100 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8101 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
8103 #: shell32.rc:171
8104 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8105 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
8107 #: shell32.rc:178
8108 msgid "Confirm file overwrite"
8109 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
8111 #: shell32.rc:177
8112 msgid ""
8113 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8114 "\n"
8115 "Do you want to replace it?"
8116 msgstr ""
8117 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
8118 "\n"
8119 "El voleu reemplaçar?"
8121 #: shell32.rc:172
8122 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8123 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
8125 #: shell32.rc:174
8126 msgid ""
8127 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8128 msgstr ""
8129 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
8131 #: shell32.rc:173
8132 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8133 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
8135 #: shell32.rc:175
8136 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8137 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
8139 #: shell32.rc:176
8140 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8141 msgstr ""
8142 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
8144 #: shell32.rc:183
8145 msgid ""
8146 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8147 "\n"
8148 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8149 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8150 "the folder?"
8151 msgstr ""
8152 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
8153 "\n"
8154 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
8155 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. Encara voleu moure o\n"
8156 "copiar la carpeta?"
8158 #: shell32.rc:235
8159 msgid "New Folder"
8160 msgstr "Nova Carpeta"
8162 #: shell32.rc:237
8163 msgid "Wine Control Panel"
8164 msgstr "Panell de Control de Wine"
8166 #: shell32.rc:192
8167 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8168 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
8170 #: shell32.rc:193
8171 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8172 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
8174 #: shell32.rc:195
8175 msgid "Executable files (*.exe)"
8176 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
8178 #: shell32.rc:241
8179 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8180 msgstr ""
8181 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
8183 #: shell32.rc:243
8184 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8185 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
8187 #: shell32.rc:244
8188 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8189 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
8191 #: shell32.rc:245
8192 msgid "Confirm deletion"
8193 msgstr "Confirma eliminació"
8195 #: shell32.rc:246
8196 msgid ""
8197 "A file already exists at the path %1.\n"
8198 "\n"
8199 "Do you want to replace it?"
8200 msgstr ""
8201 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
8202 "\n"
8203 "El voleu reemplaçar?"
8205 #: shell32.rc:247
8206 msgid ""
8207 "A folder already exists at the path %1.\n"
8208 "\n"
8209 "Do you want to replace it?"
8210 msgstr ""
8211 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
8212 "\n"
8213 "La voleu reemplaçar?"
8215 #: shell32.rc:248
8216 msgid "Confirm overwrite"
8217 msgstr "Confirma sobreescriptura"
8219 #: shell32.rc:265
8220 msgid ""
8221 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8222 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8223 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8224 "any later version.\n"
8225 "\n"
8226 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8227 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8228 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8229 "details.\n"
8230 "\n"
8231 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8232 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8233 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8234 msgstr ""
8235 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
8236 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
8237 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
8238 "qualsevol versió posterior.\n"
8239 "\n"
8240 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
8241 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
8242 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
8243 "Menor GNU per més detalls.\n"
8244 "\n"
8245 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
8246 "juntament amb el Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
8247 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
8249 #: shell32.rc:253
8250 msgid "Wine License"
8251 msgstr "Llicència del Wine"
8253 #: shell32.rc:155
8254 msgid "Trash"
8255 msgstr "Paperera"
8257 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8258 msgid "Error"
8259 msgstr "Error"
8261 #: shlwapi.rc:40
8262 msgid "Don't show me th&is message again"
8263 msgstr "No torn&is a mostrar-me aquest missatge"
8265 #: shlwapi.rc:27
8266 msgid "%d bytes"
8267 msgstr "%d bytes"
8269 #: shlwapi.rc:28
8270 msgctxt "time unit: hours"
8271 msgid " hr"
8272 msgstr ""
8274 #: shlwapi.rc:29
8275 msgctxt "time unit: minutes"
8276 msgid " min"
8277 msgstr " min"
8279 #: shlwapi.rc:30
8280 msgctxt "time unit: seconds"
8281 msgid " sec"
8282 msgstr ""
8284 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8285 msgctxt "window"
8286 msgid "&Restore"
8287 msgstr "&Restaura"
8289 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8290 msgid "&Move"
8291 msgstr "&Mou"
8293 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8294 msgid "&Size"
8295 msgstr "&Mida"
8297 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8298 msgid "Mi&nimize"
8299 msgstr "Mi&nimitza"
8301 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8302 msgid "Ma&ximize"
8303 msgstr "Ma&ximitza"
8305 #: user32.rc:33
8306 msgid "&Close\tAlt+F4"
8307 msgstr "&Tanca\tAlt+F4"
8309 #: user32.rc:35
8310 msgid "&About Wine"
8311 msgstr "&Quant al Wine"
8313 #: user32.rc:46
8314 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8315 msgstr "&Tanca\tCtrl+F4"
8317 #: user32.rc:48
8318 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8319 msgstr "Proper\tC&trl+F6"
8321 #: user32.rc:79
8322 msgid "&Abort"
8323 msgstr "&Avorta"
8325 #: user32.rc:80
8326 msgid "&Retry"
8327 msgstr "&Reintenta"
8329 #: user32.rc:81
8330 msgid "&Ignore"
8331 msgstr "&Ignora"
8333 #: user32.rc:84
8334 msgid "&Try Again"
8335 msgstr "&Torna a Intentar"
8337 #: user32.rc:85
8338 msgid "&Continue"
8339 msgstr "&Continua"
8341 #: user32.rc:91
8342 msgid "Select Window"
8343 msgstr "Seleccionar Finestra"
8345 #: user32.rc:69
8346 msgid "&More Windows..."
8347 msgstr "&Més Finestres..."
8349 #: wineps.rc:28
8350 msgid "Paper Si&ze:"
8351 msgstr "&Mida de Paper:"
8353 #: wineps.rc:36
8354 msgid "Duplex:"
8355 msgstr "Dúplex:"
8357 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8358 msgid "Realm"
8359 msgstr "Regne"
8361 #: wininet.rc:54
8362 msgid "Authentication Required"
8363 msgstr "Autenticació Requerida"
8365 #: wininet.rc:58
8366 msgid "Server"
8367 msgstr "Servidor"
8369 #: wininet.rc:74
8370 msgid "Security Warning"
8371 msgstr "Advertència de Seguretat"
8373 #: wininet.rc:77
8374 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8375 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
8377 #: wininet.rc:79
8378 msgid "Do you want to continue anyway?"
8379 msgstr "Voleu continuar igualment?"
8381 #: wininet.rc:25
8382 msgid "LAN Connection"
8383 msgstr "Connexió LAN"
8385 #: wininet.rc:26
8386 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8387 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
8389 #: wininet.rc:27
8390 msgid "The date on the certificate is invalid."
8391 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
8393 #: wininet.rc:28
8394 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8395 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
8397 #: wininet.rc:29
8398 msgid ""
8399 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8400 msgstr ""
8401 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
8403 #: winmm.rc:28
8404 msgid "The specified command was carried out."
8405 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
8407 #: winmm.rc:29
8408 msgid "Undefined external error."
8409 msgstr "Error extern indefinit."
8411 #: winmm.rc:30
8412 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8413 msgstr ""
8414 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
8416 #: winmm.rc:31
8417 msgid "The driver was not enabled."
8418 msgstr "El controlador no estava habilitat."
8420 #: winmm.rc:32
8421 msgid ""
8422 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8423 "again."
8424 msgstr ""
8425 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
8426 "després torneu a intentar."
8428 #: winmm.rc:33
8429 msgid "The specified device handle is invalid."
8430 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
8432 #: winmm.rc:34
8433 msgid "There is no driver installed on your system!"
8434 msgstr "No hi ha cap controlador instal·lat en el vostre sistema!"
8436 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8437 msgid ""
8438 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8439 "increase available memory, and then try again."
8440 msgstr ""
8441 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
8442 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i després torneu a intentar."
8444 #: winmm.rc:36
8445 msgid ""
8446 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8447 "which functions and messages the driver supports."
8448 msgstr ""
8449 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
8450 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
8452 #: winmm.rc:37
8453 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8454 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
8456 #: winmm.rc:38
8457 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8458 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8460 #: winmm.rc:39
8461 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8462 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8464 #: winmm.rc:42
8465 msgid ""
8466 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8467 "Capabilities function to determine the supported formats."
8468 msgstr ""
8469 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
8470 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
8472 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8473 msgid ""
8474 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8475 "device, or wait until the data is finished playing."
8476 msgstr ""
8477 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
8478 "s'estan reproduint. Restablieu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
8479 "terminin de reproduir."
8481 #: winmm.rc:44
8482 msgid ""
8483 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8484 "header, and then try again."
8485 msgstr ""
8486 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
8487 "preparar la capçalera, i després torneu a intentar."
8489 #: winmm.rc:45
8490 msgid ""
8491 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8492 "and then try again."
8493 msgstr ""
8494 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
8495 "bandera i després torneu a intentar."
8497 #: winmm.rc:48
8498 msgid ""
8499 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8500 "header, and then try again."
8501 msgstr ""
8502 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
8503 "la capçalera, i després torneu a intentar."
8505 #: winmm.rc:50
8506 msgid ""
8507 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8508 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8509 msgstr ""
8510 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
8511 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
8513 #: winmm.rc:51
8514 msgid ""
8515 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8516 "transmitted, and then try again."
8517 msgstr ""
8518 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
8519 "s'han transmès i després torneu a intentar."
8521 #: winmm.rc:52
8522 msgid ""
8523 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8524 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8525 msgstr ""
8526 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
8527 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
8529 #: winmm.rc:53
8530 msgid ""
8531 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8532 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8533 msgstr ""
8534 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
8535 "original al directori SYSTEM de Windows, i després torneu a intentar."
8537 #: winmm.rc:56
8538 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8539 msgstr ""
8540 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
8541 "MCI."
8543 #: winmm.rc:57
8544 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8545 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
8547 #: winmm.rc:58
8548 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8549 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
8551 #: winmm.rc:59
8552 msgid ""
8553 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8554 "or contact the device manufacturer."
8555 msgstr ""
8556 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
8557 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
8558 "dispositiu."
8560 #: winmm.rc:60
8561 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8562 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
8564 #: winmm.rc:62
8565 msgid ""
8566 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8567 "unique alias."
8568 msgstr ""
8569 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
8570 "àlies únic."
8572 #: winmm.rc:63
8573 msgid ""
8574 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8575 msgstr ""
8576 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
8577 "especificat."
8579 #: winmm.rc:64
8580 msgid "No command was specified."
8581 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
8583 #: winmm.rc:65
8584 msgid ""
8585 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8586 "size of the buffer."
8587 msgstr ""
8588 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
8589 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
8591 #: winmm.rc:66
8592 msgid ""
8593 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8594 "one."
8595 msgstr ""
8596 "L'ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
8597 "plau, proporcioneu un."
8599 #: winmm.rc:67
8600 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8601 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
8603 #: winmm.rc:68
8604 msgid ""
8605 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8606 "manufacturer about obtaining a new driver."
8607 msgstr ""
8608 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
8609 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8611 #: winmm.rc:69
8612 msgid ""
8613 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8614 "manufacturer about obtaining a new driver."
8615 msgstr ""
8616 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
8617 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8619 #: winmm.rc:70
8620 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8621 msgstr ""
8622 "L'ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
8624 #: winmm.rc:71
8625 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8626 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb l'ordre especificat."
8628 #: winmm.rc:72
8629 msgid ""
8630 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8631 msgstr ""
8632 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
8633 "siguin correctes."
8635 #: winmm.rc:73
8636 msgid "The device driver is not ready."
8637 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
8639 #: winmm.rc:74
8640 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8641 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
8643 #: winmm.rc:75
8644 msgid ""
8645 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8646 "access error."
8647 msgstr ""
8648 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
8649 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
8651 #: winmm.rc:76
8652 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8653 msgstr ""
8654 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
8656 #: winmm.rc:77
8657 msgid ""
8658 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8659 "separately to determine which devices caused the error."
8660 msgstr ""
8661 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
8662 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
8664 #: winmm.rc:78
8665 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8666 msgstr ""
8667 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
8668 "donat."
8670 #: winmm.rc:79
8671 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8672 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
8674 #: winmm.rc:80
8675 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8676 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
8678 #: winmm.rc:81
8679 msgid ""
8680 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8681 "still connected to the network."
8682 msgstr ""
8683 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
8684 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
8686 #: winmm.rc:82
8687 msgid ""
8688 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8689 "device name is spelled correctly."
8690 msgstr ""
8691 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
8692 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
8694 #: winmm.rc:83
8695 msgid ""
8696 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8697 "again."
8698 msgstr ""
8699 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i després "
8700 "torneu a intentar."
8702 #: winmm.rc:84
8703 msgid ""
8704 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8705 "alias."
8706 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
8708 #: winmm.rc:85
8709 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8710 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
8712 #: winmm.rc:86
8713 msgid ""
8714 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8715 "parameter with each 'open' command."
8716 msgstr ""
8717 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
8718 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
8720 #: winmm.rc:87
8721 msgid ""
8722 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8723 "Please supply one."
8724 msgstr ""
8725 "L'ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
8726 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
8728 #: winmm.rc:88
8729 msgid ""
8730 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8731 "documentation for valid formats."
8732 msgstr ""
8733 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
8734 "documentació de MCI pels formats vàlids."
8736 #: winmm.rc:89
8737 msgid ""
8738 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8739 "supply one."
8740 msgstr ""
8741 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
8742 "proporcioneu una."
8744 #: winmm.rc:90
8745 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8746 msgstr ""
8747 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especifiqueu-lo "
8748 "una vegada."
8750 #: winmm.rc:91
8751 msgid ""
8752 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8753 "may be corrupt, or not in the correct format."
8754 msgstr ""
8755 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
8756 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
8758 #: winmm.rc:92
8759 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8760 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
8762 #: winmm.rc:93
8763 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8764 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
8766 #: winmm.rc:94
8767 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8768 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
8770 #: winmm.rc:95
8771 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8772 msgstr ""
8773 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
8775 #: winmm.rc:96
8776 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8777 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
8779 #: winmm.rc:97
8780 msgid ""
8781 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8782 "sequence, and then try again."
8783 msgstr ""
8784 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
8785 "seqüència de ordres i després torneu a intentar."
8787 #: winmm.rc:98
8788 msgid ""
8789 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8790 "the device is closed, and then try again."
8791 msgstr ""
8792 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
8793 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i després torneu a "
8794 "intentar."
8796 #: winmm.rc:99
8797 msgid ""
8798 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8799 "characters, followed by a period and an extension."
8800 msgstr ""
8801 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
8802 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
8804 #: winmm.rc:100
8805 msgid ""
8806 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8807 msgstr ""
8808 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
8809 "cometes."
8811 #: winmm.rc:101
8812 msgid ""
8813 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8814 "in Control Panel to install the device."
8815 msgstr ""
8816 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
8817 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
8819 #: winmm.rc:102
8820 msgid ""
8821 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8822 "restarting your computer."
8823 msgstr ""
8824 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
8825 "directoris o reiniciar l'equip."
8827 #: winmm.rc:103
8828 msgid ""
8829 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8830 "cannot change directories."
8831 msgstr ""
8832 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8833 "canviar de directori."
8835 #: winmm.rc:104
8836 msgid ""
8837 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8838 "change drives."
8839 msgstr ""
8840 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8841 "canviar d'unitat."
8843 #: winmm.rc:105
8844 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8845 msgstr ""
8846 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
8847 "caràcters."
8849 #: winmm.rc:106
8850 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8851 msgstr ""
8852 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
8853 "caràcters."
8855 #: winmm.rc:107
8856 msgid ""
8857 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8858 msgstr ""
8859 "L'ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
8860 "proporcioneu un."
8862 #: winmm.rc:108
8863 msgid ""
8864 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8865 "until a wave device is free, and then try again."
8866 msgstr ""
8867 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
8868 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
8869 "després torneu a intentar."
8871 #: winmm.rc:109
8872 msgid ""
8873 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8874 "until the device is free, and then try again."
8875 msgstr ""
8876 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
8877 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
8878 "intentar."
8880 #: winmm.rc:110
8881 msgid ""
8882 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8883 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8884 msgstr ""
8885 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
8886 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i després "
8887 "torneu a intentar."
8889 #: winmm.rc:111
8890 msgid ""
8891 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8892 "until the device is free, and then try again."
8893 msgstr ""
8894 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
8895 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
8896 "intentar."
8898 #: winmm.rc:112
8899 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8900 msgstr ""
8901 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formes d'ona compatible es pot usar."
8903 #: winmm.rc:113
8904 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8905 msgstr ""
8906 "Qualsevol dispositiu de gravació de formes d'ona compatible es pot usar."
8908 #: winmm.rc:114
8909 msgid ""
8910 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8911 "the Drivers option to install the wave device."
8912 msgstr ""
8913 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
8914 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8916 #: winmm.rc:115
8917 msgid ""
8918 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8919 "format."
8920 msgstr ""
8921 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
8922 "fitxer actual."
8924 #: winmm.rc:116
8925 msgid ""
8926 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8927 "the Drivers option to install the wave device."
8928 msgstr ""
8929 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
8930 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8932 #: winmm.rc:117
8933 msgid ""
8934 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8935 "format."
8936 msgstr ""
8937 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
8938 "fitxer actual."
8940 #: winmm.rc:122
8941 msgid ""
8942 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8943 "You can't use them together."
8944 msgstr ""
8945 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
8946 "No es poden usar junts."
8948 #: winmm.rc:124
8949 msgid ""
8950 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8951 "again."
8952 msgstr ""
8953 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
8954 "després torneu a intentar."
8956 #: winmm.rc:127
8957 msgid ""
8958 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8959 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8960 msgstr ""
8961 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
8962 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
8964 #: winmm.rc:125
8965 msgid ""
8966 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8967 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8968 "setup."
8969 msgstr ""
8970 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
8971 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
8972 "Control per modificar la configuració."
8974 #: winmm.rc:126
8975 msgid "An error occurred with the specified port."
8976 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
8978 #: winmm.rc:129
8979 msgid ""
8980 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8981 "these applications; then, try again."
8982 msgstr ""
8983 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
8984 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; després, torni a intentar."
8986 #: winmm.rc:128
8987 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8988 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
8990 #: winmm.rc:123
8991 msgid ""
8992 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8993 "Control Panel to install a MIDI driver."
8994 msgstr ""
8995 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
8996 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
8998 #: winmm.rc:118
8999 msgid "There is no display window."
9000 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
9002 #: winmm.rc:119
9003 msgid "Could not create or use window."
9004 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
9006 #: winmm.rc:120
9007 msgid ""
9008 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9009 "check your disk or network connection."
9010 msgstr ""
9011 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
9012 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
9014 #: winmm.rc:121
9015 msgid ""
9016 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9017 "are still connected to the network."
9018 msgstr ""
9019 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
9020 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
9022 #: winspool.rc:34
9023 msgid "Print to File"
9024 msgstr "Imprimeix a Fitxer"
9026 #: winspool.rc:37
9027 msgid "&Output File Name:"
9028 msgstr "Nom de Fitxer de &Sortida:"
9030 #: winspool.rc:28
9031 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9032 msgstr ""
9033 "El fitxer de sortida ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
9035 #: winspool.rc:29
9036 msgid "Unable to create the output file."
9037 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
9039 #: wldap32.rc:27
9040 msgid "Success"
9041 msgstr "Èxit"
9043 #: wldap32.rc:28
9044 msgid "Operations Error"
9045 msgstr "Error d'Operacions"
9047 #: wldap32.rc:29
9048 msgid "Protocol Error"
9049 msgstr "Error de Protocol"
9051 #: wldap32.rc:30
9052 msgid "Time Limit Exceeded"
9053 msgstr "Límit de Temps Superat"
9055 #: wldap32.rc:31
9056 msgid "Size Limit Exceeded"
9057 msgstr "Límit de Mida Superat"
9059 #: wldap32.rc:32
9060 msgid "Compare False"
9061 msgstr "Comparació Falsa"
9063 #: wldap32.rc:33
9064 msgid "Compare True"
9065 msgstr "Comparació Veritable"
9067 #: wldap32.rc:34
9068 msgid "Authentication Method Not Supported"
9069 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
9071 #: wldap32.rc:35
9072 msgid "Strong Authentication Required"
9073 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
9075 #: wldap32.rc:36
9076 msgid "Referral (v2)"
9077 msgstr "Referència (v2)"
9079 #: wldap32.rc:37
9080 msgid "Referral"
9081 msgstr "Referència"
9083 #: wldap32.rc:38
9084 msgid "Administration Limit Exceeded"
9085 msgstr "Límit de Administració Superat"
9087 #: wldap32.rc:39
9088 msgid "Unavailable Critical Extension"
9089 msgstr "Extensió Crítica No Disponible"
9091 #: wldap32.rc:40
9092 msgid "Confidentiality Required"
9093 msgstr "Confidencialitat Requerida"
9095 #: wldap32.rc:43
9096 msgid "No Such Attribute"
9097 msgstr "Cap Atribut Així"
9099 #: wldap32.rc:44
9100 msgid "Undefined Type"
9101 msgstr "Tipus No Definit"
9103 #: wldap32.rc:45
9104 msgid "Inappropriate Matching"
9105 msgstr "Coincidència No Apropiada"
9107 #: wldap32.rc:46
9108 msgid "Constraint Violation"
9109 msgstr "Violació de Restricció"
9111 #: wldap32.rc:47
9112 msgid "Attribute Or Value Exists"
9113 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
9115 #: wldap32.rc:48
9116 msgid "Invalid Syntax"
9117 msgstr "Sintaxi Invàlida"
9119 #: wldap32.rc:59
9120 msgid "No Such Object"
9121 msgstr "Cap Objecte Així"
9123 #: wldap32.rc:60
9124 msgid "Alias Problem"
9125 msgstr "Problema de Àlies"
9127 #: wldap32.rc:61
9128 msgid "Invalid DN Syntax"
9129 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
9131 #: wldap32.rc:62
9132 msgid "Is Leaf"
9133 msgstr "Es Full"
9135 #: wldap32.rc:63
9136 msgid "Alias Dereference Problem"
9137 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
9139 #: wldap32.rc:75
9140 msgid "Inappropriate Authentication"
9141 msgstr "Autenticació No Apropiada"
9143 #: wldap32.rc:76
9144 msgid "Invalid Credentials"
9145 msgstr "Credencials Invàlids"
9147 #: wldap32.rc:77
9148 msgid "Insufficient Rights"
9149 msgstr "Drets Insuficients"
9151 #: wldap32.rc:78
9152 msgid "Busy"
9153 msgstr "Ocupat"
9155 #: wldap32.rc:79
9156 msgid "Unavailable"
9157 msgstr "No Disponible"
9159 #: wldap32.rc:80
9160 msgid "Unwilling To Perform"
9161 msgstr "No Disposat a Realitzar"
9163 #: wldap32.rc:81
9164 msgid "Loop Detected"
9165 msgstr "Bucle Detectat"
9167 #: wldap32.rc:87
9168 msgid "Sort Control Missing"
9169 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
9171 #: wldap32.rc:88
9172 msgid "Index range error"
9173 msgstr "Error de rang d'índex"
9175 #: wldap32.rc:91
9176 msgid "Naming Violation"
9177 msgstr "Violació de Noms"
9179 #: wldap32.rc:92
9180 msgid "Object Class Violation"
9181 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
9183 #: wldap32.rc:93
9184 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9185 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
9187 #: wldap32.rc:94
9188 msgid "Not allowed on RDN"
9189 msgstr "No es permet en RDN"
9191 #: wldap32.rc:95
9192 msgid "Already Exists"
9193 msgstr "Ja Existeix"
9195 #: wldap32.rc:96
9196 msgid "No Object Class Mods"
9197 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
9199 #: wldap32.rc:97
9200 msgid "Results Too Large"
9201 msgstr "Resultats Massa Grans"
9203 #: wldap32.rc:98
9204 msgid "Affects Multiple DSAs"
9205 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
9207 #: wldap32.rc:107
9208 msgid "Other"
9209 msgstr "Altre"
9211 #: wldap32.rc:108
9212 msgid "Server Down"
9213 msgstr "Servidor Fora de Línia"
9215 #: wldap32.rc:109
9216 msgid "Local Error"
9217 msgstr "Error Local"
9219 #: wldap32.rc:110
9220 msgid "Encoding Error"
9221 msgstr "Error en Codificar"
9223 #: wldap32.rc:111
9224 msgid "Decoding Error"
9225 msgstr "Error en Descodificar"
9227 #: wldap32.rc:112
9228 msgid "Timeout"
9229 msgstr "Temps d'Espera Superat"
9231 #: wldap32.rc:113
9232 msgid "Auth Unknown"
9233 msgstr "Autenticació Desconeguda"
9235 #: wldap32.rc:114
9236 msgid "Filter Error"
9237 msgstr "Error de Filtre"
9239 #: wldap32.rc:115
9240 msgid "User Canceled"
9241 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
9243 #: wldap32.rc:116
9244 msgid "Parameter Error"
9245 msgstr "Error de Paràmetre"
9247 #: wldap32.rc:117
9248 msgid "No Memory"
9249 msgstr "Cap Memòria"
9251 #: wldap32.rc:118
9252 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9253 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
9255 #: wldap32.rc:119
9256 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9257 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
9259 #: wldap32.rc:120
9260 msgid "Specified control was not found in message"
9261 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
9263 #: wldap32.rc:121
9264 msgid "No result present in message"
9265 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
9267 #: wldap32.rc:122
9268 msgid "More results returned"
9269 msgstr "Més resultats retornats"
9271 #: wldap32.rc:123
9272 msgid "Loop while handling referrals"
9273 msgstr "Cicla mentre processant referències"
9275 #: wldap32.rc:124
9276 msgid "Referral hop limit exceeded"
9277 msgstr "Límit de salta de referències superat"
9279 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9280 msgid ""
9281 "Not Yet Implemented\n"
9282 "\n"
9283 msgstr ""
9284 "Encara no Implementat\n"
9285 "\n"
9287 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9288 msgid "%1: File Not Found\n"
9289 msgstr "%1: Fitxer No Trobat\n"
9291 #: attrib.rc:47
9292 msgid ""
9293 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9294 "\n"
9295 "Syntax:\n"
9296 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9297 "       [/S [/D]]\n"
9298 "\n"
9299 "Where:\n"
9300 "\n"
9301 "  +   Sets an attribute.\n"
9302 "  -   Clears an attribute.\n"
9303 "  R   Read-only file attribute.\n"
9304 "  A   Archive file attribute.\n"
9305 "  S   System file attribute.\n"
9306 "  H   Hidden file attribute.\n"
9307 "  [drive:][path][filename]\n"
9308 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9309 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9310 "  /D  Processes folders as well.\n"
9311 msgstr ""
9312 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
9313 "\n"
9314 "Sintaxi:\n"
9315 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
9316 "fitxer]\n"
9317 "       [/S [/D]]\n"
9318 "\n"
9319 "On:\n"
9320 "\n"
9321 "  +   Estableix un atribut.\n"
9322 "  -   Esborra un atribut.\n"
9323 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
9324 "  A   Atribut de fitxer arxiu.\n"
9325 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
9326 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
9327 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
9328 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
9329 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
9330 "subcarpetes.\n"
9331 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
9333 #: clock.rc:29
9334 msgid "Ana&log"
9335 msgstr "Ana&lògic"
9337 #: clock.rc:30
9338 msgid "Digi&tal"
9339 msgstr "Digi&tal"
9341 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9342 msgid "&Font..."
9343 msgstr "Tipus de &lletra..."
9345 #: clock.rc:34
9346 msgid "&Without Titlebar"
9347 msgstr "Sense &Barra de Títol"
9349 #: clock.rc:36
9350 msgid "&Seconds"
9351 msgstr "&Segons"
9353 #: clock.rc:37
9354 msgid "&Date"
9355 msgstr "&Data"
9357 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9358 msgid "&Always on Top"
9359 msgstr "Sempre &Amunt"
9361 #: clock.rc:42
9362 msgid "&About Clock"
9363 msgstr "&Quant al Rellotge"
9365 #: clock.rc:48
9366 msgid "Clock"
9367 msgstr "Rellotge"
9369 #: cmd.rc:37
9370 msgid ""
9371 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9372 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9373 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9374 "called procedure.\n"
9375 "\n"
9376 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9377 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9378 msgstr ""
9379 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
9380 "ordres d'un altre fitxer batch. Quan es surt del fitxer batch, el control\n"
9381 "retorna al fitxer que l'ha trucat. L'ordre CALL pot proporcionar\n"
9382 "paràmetres al procediment trucat.\n"
9383 "\n"
9384 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
9385 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
9387 #: cmd.rc:40
9388 msgid ""
9389 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9390 "default directory.\n"
9391 msgstr ""
9392 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
9393 "actual.\n"
9395 #: cmd.rc:41
9396 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9397 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
9399 #: cmd.rc:43
9400 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9401 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
9403 #: cmd.rc:45
9404 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9405 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
9407 #: cmd.rc:46
9408 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9409 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida.\n"
9411 #: cmd.rc:47
9412 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9413 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
9415 #: cmd.rc:48
9416 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9417 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9419 #: cmd.rc:49
9420 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9421 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
9423 #: cmd.rc:59
9424 msgid ""
9425 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9426 "\n"
9427 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9428 "on the terminal device before they are executed.\n"
9429 "\n"
9430 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9431 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9432 "preceding it with an @ sign.\n"
9433 msgstr ""
9434 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositiu de terminal actual.\n"
9435 "\n"
9436 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
9437 "en el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
9438 "\n"
9439 "ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
9440 "Precedir l'ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
9442 #: cmd.rc:61
9443 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9444 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9446 #: cmd.rc:69
9447 msgid ""
9448 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9449 "\n"
9450 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9451 "\n"
9452 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9453 "not exist in wine's cmd.\n"
9454 msgstr ""
9455 "L'ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de "
9456 "fitxers.\n"
9457 "\n"
9458 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
9459 "\n"
9460 "El requisit de doblar la signe % quan usant FOR en un fitxer batch no\n"
9461 "existeix en el cmd de wine.\n"
9463 #: cmd.rc:81
9464 msgid ""
9465 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9466 "batch file.\n"
9467 "\n"
9468 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9469 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9470 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9471 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9472 "label terminates the batch file execution.\n"
9473 "\n"
9474 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9475 msgstr ""
9476 "L'ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
9477 "batch.\n"
9478 "\n"
9479 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
9480 "de\n"
9481 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n"
9482 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
9483 "batch,\n"
9484 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
9485 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
9486 "\n"
9487 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
9489 #: cmd.rc:84
9490 msgid ""
9491 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9492 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9493 msgstr ""
9494 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
9495 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
9497 #: cmd.rc:94
9498 msgid ""
9499 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9500 "\n"
9501 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9502 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9503 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9504 "\n"
9505 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9506 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9507 msgstr ""
9508 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
9509 "\n"
9510 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
9511 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
9512 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
9513 "\n"
9514 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
9515 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
9517 #: cmd.rc:100
9518 msgid ""
9519 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9520 "\n"
9521 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9522 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9523 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9524 msgstr ""
9525 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
9526 "\n"
9527 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
9528 "L'ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
9529 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb l'ordre VOL.\n"
9531 #: cmd.rc:103
9532 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9533 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
9535 #: cmd.rc:104
9536 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9537 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
9539 #: cmd.rc:111
9540 msgid ""
9541 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9542 "\n"
9543 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9544 "subdirectories\n"
9545 "below the item are moved as well.\n"
9546 "\n"
9547 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9548 msgstr ""
9549 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de "
9550 "fitxers.\n"
9551 "\n"
9552 "Si l'article que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n"
9553 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
9554 "\n"
9555 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
9556 "diferents.\n"
9558 #: cmd.rc:122
9559 msgid ""
9560 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9561 "\n"
9562 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9563 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9564 "PATH command with the new value.\n"
9565 "\n"
9566 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9567 "variable, for example:\n"
9568 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9569 msgstr ""
9570 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
9571 "\n"
9572 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
9573 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
9574 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
9575 "\n"
9576 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
9577 "PATH, per exemple:\n"
9578 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9580 #: cmd.rc:128
9581 msgid ""
9582 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9583 "\n"
9584 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9585 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9586 msgstr ""
9587 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una "
9588 "tecla.\n"
9589 "\n"
9590 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
9591 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
9592 "pantalla.\n"
9594 #: cmd.rc:149
9595 msgid ""
9596 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9597 "\n"
9598 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9599 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9600 "\n"
9601 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9602 "\n"
9603 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9604 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9605 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9606 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9607 "\n"
9608 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9609 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9610 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9611 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9612 "\n"
9613 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9614 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9615 msgstr ""
9616 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
9617 "\n"
9618 "La cadena que segueix l'ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
9619 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
9620 "\n"
9621 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que "
9622 "s'indica:\n"
9623 "\n"
9624 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
9625 "(|)\n"
9626 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
9627 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
9628 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
9629 "\n"
9630 "Teniu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
9631 "l'indicador al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
9632 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
9633 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
9634 "\n"
9635 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
9636 "així que l'ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
9638 #: cmd.rc:153
9639 msgid ""
9640 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9641 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9642 msgstr ""
9643 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no realitza\n"
9644 "cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un fitxer batch.\n"
9646 #: cmd.rc:156
9647 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9648 msgstr ""
9649 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
9650 "d'un fitxer.\n"
9652 #: cmd.rc:157
9653 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9654 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer.\n"
9656 #: cmd.rc:159
9657 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9658 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
9660 #: cmd.rc:160
9661 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9662 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
9664 #: cmd.rc:193
9665 msgid ""
9666 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9667 "\n"
9668 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9669 "\n"
9670 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9671 "\n"
9672 "SET <variable>=<value>\n"
9673 "\n"
9674 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9675 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9676 "have embedded spaces.\n"
9677 "\n"
9678 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9679 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9680 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9681 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9682 msgstr ""
9683 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
9684 "\n"
9685 "SET sense paràmetres mostra totes de l'entorn actual.\n"
9686 "\n"
9687 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
9688 "\n"
9689 "SET <variable>=<valor>\n"
9690 "\n"
9691 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
9692 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
9693 "incorporats.\n"
9694 "\n"
9695 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
9696 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
9697 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
9698 "afectar l'entorn del sistema operatiu dins cmd.\n"
9700 #: cmd.rc:198
9701 msgid ""
9702 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9703 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9704 "if called from the command line.\n"
9705 msgstr ""
9706 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
9707 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
9708 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
9710 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9711 msgid ""
9712 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9713 "with that suffix.\n"
9714 "Usage:\n"
9715 "start [options] program_filename [...]\n"
9716 "start [options] document_filename\n"
9717 "\n"
9718 "Options:\n"
9719 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9720 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9721 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9722 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9723 "code.\n"
9724 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9725 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9726 "/?           Display this help and exit.\n"
9727 msgstr ""
9728 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat pels\n"
9729 "fitxers amb aquell sufix.\n"
9730 "Ús:\n"
9731 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
9732 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_document\n"
9733 "\n"
9734 "Opcions:\n"
9735 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
9736 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
9737 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
9738 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, després surt amb el\n"
9739 "             seu codi de sortida.\n"
9740 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
9741 "             Explorador de Windows.\n"
9742 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
9743 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
9745 #: cmd.rc:200
9746 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9747 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
9749 #: cmd.rc:202
9750 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9751 msgstr "TITLE <cadena> estableix el títol de la finestra de cmd.\n"
9753 #: cmd.rc:206
9754 msgid ""
9755 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9756 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9757 msgstr ""
9758 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
9759 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
9761 #: cmd.rc:215
9762 msgid ""
9763 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9764 "\n"
9765 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9766 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9767 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9768 "\n"
9769 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9770 msgstr ""
9771 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
9772 "Les formes vàlides són:\n"
9773 "\n"
9774 "VERIFY ON\tEstableix la bandera.\n"
9775 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera.\n"
9776 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspongui.\n"
9777 "\n"
9778 "La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
9780 #: cmd.rc:218
9781 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9782 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
9784 #: cmd.rc:220
9785 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9786 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
9788 #: cmd.rc:224
9789 msgid ""
9790 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9791 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9792 msgstr ""
9793 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9794 "batch, els quals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
9796 #: cmd.rc:232
9797 msgid ""
9798 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9799 "\n"
9800 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9801 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9802 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9803 "settings are restored.\n"
9804 msgstr ""
9805 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
9806 "\n"
9807 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
9808 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
9809 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
9810 "anterior es restaura.\n"
9812 #: cmd.rc:235
9813 msgid ""
9814 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9815 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9816 msgstr ""
9817 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
9818 "després canvia el directori actual al proporcionat.\n"
9820 #: cmd.rc:237
9821 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9822 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
9824 #: cmd.rc:245
9825 msgid ""
9826 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9827 "\n"
9828 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9829 "\n"
9830 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9831 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9832 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9833 "association, if any.\n"
9834 msgstr ""
9835 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer.\n"
9836 "\n"
9837 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
9838 "\n"
9839 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
9840 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
9841 "actual. Especificar cap tipus de fitxer després del signe igual treu\n"
9842 "l'associació actual, si hi ha.\n"
9844 #: cmd.rc:256
9845 msgid ""
9846 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9847 "\n"
9848 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9849 "\n"
9850 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9851 "currently defined.\n"
9852 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9853 "if any.\n"
9854 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9855 "associated to the specified file type.\n"
9856 msgstr ""
9857 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
9858 "fitxers.\n"
9859 "\n"
9860 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
9861 "\n"
9862 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
9863 "d'obertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
9864 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
9865 "Especificar\n"
9866 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
9867 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
9869 #: cmd.rc:258
9870 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9871 msgstr ""
9872 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàgines.\n"
9874 #: cmd.rc:262
9875 msgid ""
9876 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9877 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9878 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9879 msgstr ""
9880 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari premi una Tecla permesa\n"
9881 "d'una llista seleccionable.\n"
9882 "CHOICE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
9883 "batch.\n"
9885 #: cmd.rc:266
9886 msgid ""
9887 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9888 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9889 msgstr ""
9890 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
9891 "des\n"
9892 "del qual heu invocat cmd.\n"
9894 #: cmd.rc:304
9895 msgid ""
9896 "CMD built-in commands are:\n"
9897 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9898 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9899 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9900 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9901 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9902 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9903 "COPY\t\tCopy file\n"
9904 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9905 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9906 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9907 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9908 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9909 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9910 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9911 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9912 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9913 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9914 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9915 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9916 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9917 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9918 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9919 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9920 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9921 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9922 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9923 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9924 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9925 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9926 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9927 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9928 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9929 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9930 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9931 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9932 "\n"
9933 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9934 msgstr ""
9935 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
9936 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
9937 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
9938 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
9939 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
9940 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
9941 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
9942 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
9943 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
9944 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
9945 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
9946 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
9947 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
9948 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
9949 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
9950 "\t\ttipus de fitxer\n"
9951 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
9952 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
9953 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàgines\n"
9954 "MOVE\t\tMoure un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
9955 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
9956 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
9957 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
9958 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
9959 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
9960 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
9961 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
9962 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
9963 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9964 "\t\tbatch\n"
9965 "START\t\tIniciar un programa o obrir un document en el programa associat\n"
9966 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
9967 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
9968 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
9969 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
9970 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
9971 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
9972 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
9973 "\n"
9974 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
9975 "anteriors.\n"
9977 #: cmd.rc:306
9978 msgid "Are you sure?"
9979 msgstr "Esteu segur?"
9981 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9982 msgctxt "Yes key"
9983 msgid "Y"
9984 msgstr "S"
9986 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9987 msgctxt "No key"
9988 msgid "N"
9989 msgstr "N"
9991 #: cmd.rc:309
9992 msgid "File association missing for extension %1\n"
9993 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %1\n"
9995 #: cmd.rc:310
9996 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9997 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%1'\n"
9999 #: cmd.rc:311
10000 msgid "Overwrite %1?"
10001 msgstr "Sobreescriure %1?"
10003 #: cmd.rc:312
10004 msgid "More..."
10005 msgstr "Més..."
10007 #: cmd.rc:313
10008 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10009 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
10011 #: cmd.rc:315
10012 msgid "Argument missing\n"
10013 msgstr "Falta la paràmetre\n"
10015 #: cmd.rc:316
10016 msgid "Syntax error\n"
10017 msgstr "Error de sintaxi\n"
10019 #: cmd.rc:318
10020 msgid "No help available for %1\n"
10021 msgstr "Cap ajuda disponible per %1\n"
10023 #: cmd.rc:319
10024 msgid "Target to GOTO not found\n"
10025 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
10027 #: cmd.rc:320
10028 msgid "Current Date is %1\n"
10029 msgstr "La Data Actual és %1\n"
10031 #: cmd.rc:321
10032 msgid "Current Time is %1\n"
10033 msgstr "L'Hora Actual és %1\n"
10035 #: cmd.rc:322
10036 msgid "Enter new date: "
10037 msgstr "Introduïu data nova: "
10039 #: cmd.rc:323
10040 msgid "Enter new time: "
10041 msgstr "Introduïu hora nova: "
10043 #: cmd.rc:324
10044 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10045 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
10047 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10048 msgid "Failed to open '%1'\n"
10049 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
10051 #: cmd.rc:326
10052 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10053 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
10055 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10056 msgctxt "All key"
10057 msgid "A"
10058 msgstr ""
10060 #: cmd.rc:328
10061 msgid "Delete %1?"
10062 msgstr "Suprimeix %1?"
10064 #: cmd.rc:329
10065 msgid "Echo is %1\n"
10066 msgstr "L'eco està %1\n"
10068 #: cmd.rc:330
10069 msgid "Verify is %1\n"
10070 msgstr "La verificació està %1\n"
10072 #: cmd.rc:331
10073 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10074 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
10076 #: cmd.rc:332
10077 msgid "Parameter error\n"
10078 msgstr "Error de paràmetre\n"
10080 #: cmd.rc:333
10081 msgid ""
10082 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10083 "\n"
10084 msgstr ""
10085 "El Nombre de Sèrie del Volum és %1!04x!-%2!04x!\n"
10086 "\n"
10088 #: cmd.rc:334
10089 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10090 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, <Enter> per cap)?"
10092 #: cmd.rc:335
10093 msgid "PATH not found\n"
10094 msgstr "PATH no trobada\n"
10096 #: cmd.rc:336
10097 msgid "Press any key to continue... "
10098 msgstr "Premeu qualsevol tecla per continuar... "
10100 #: cmd.rc:337
10101 msgid "Wine Command Prompt"
10102 msgstr "Línia d'Ordres del Wine"
10104 #: cmd.rc:338
10105 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10106 msgstr "Versió de CMD %1!S!\n"
10108 #: cmd.rc:339
10109 msgid "More? "
10110 msgstr "Més? "
10112 #: cmd.rc:340
10113 msgid "The input line is too long.\n"
10114 msgstr "La línia d'entrada és massa llarga.\n"
10116 #: cmd.rc:341
10117 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10118 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
10120 #: cmd.rc:342
10121 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10122 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
10124 #: cmd.rc:343
10125 msgid " (Yes|No)"
10126 msgstr " (Sí|No)"
10128 #: cmd.rc:344
10129 msgid " (Yes|No|All)"
10130 msgstr " (Sí|No|Tots)"
10132 #: dxdiag.rc:27
10133 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10134 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
10136 #: dxdiag.rc:28
10137 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10138 msgstr ""
10139 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
10141 #: explorer.rc:28
10142 msgid "Wine Explorer"
10143 msgstr ""
10145 #: explorer.rc:29
10146 msgid "Location:"
10147 msgstr "Ubicació:"
10149 #: hostname.rc:27
10150 msgid "Usage: hostname\n"
10151 msgstr "Ús: hostname\n"
10153 #: hostname.rc:28
10154 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10155 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
10157 #: hostname.rc:29
10158 msgid ""
10159 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10160 "utility.\n"
10161 msgstr ""
10162 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la utilitat\n"
10163 "hostname.\n"
10165 #: ipconfig.rc:27
10166 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10167 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10169 #: ipconfig.rc:28
10170 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10171 msgstr ""
10172 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids especificats\n"
10174 #: ipconfig.rc:29
10175 msgid "%1 adapter %2\n"
10176 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10178 #: ipconfig.rc:30
10179 msgid "Ethernet"
10180 msgstr ""
10182 #: ipconfig.rc:32
10183 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10184 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
10186 #: ipconfig.rc:34
10187 msgid "Hostname"
10188 msgstr "Nom d'equip"
10190 #: ipconfig.rc:35
10191 msgid "Node type"
10192 msgstr "Tipus de node"
10194 #: ipconfig.rc:36
10195 msgid "Broadcast"
10196 msgstr "Difusió"
10198 #: ipconfig.rc:37
10199 msgid "Peer-to-peer"
10200 msgstr "D'igual a igual"
10202 #: ipconfig.rc:38
10203 msgid "Mixed"
10204 msgstr "Mixt"
10206 #: ipconfig.rc:39
10207 msgid "Hybrid"
10208 msgstr "Híbrid"
10210 #: ipconfig.rc:40
10211 msgid "IP routing enabled"
10212 msgstr "Encaminament IP habilitat"
10214 #: ipconfig.rc:42
10215 msgid "Physical address"
10216 msgstr "Direcció física"
10218 #: ipconfig.rc:43
10219 msgid "DHCP enabled"
10220 msgstr "DHCP habilitat"
10222 #: ipconfig.rc:46
10223 msgid "Default gateway"
10224 msgstr "Passarel·la predeterminada"
10226 #: net.rc:27
10227 msgid ""
10228 "The syntax of this command is:\n"
10229 "\n"
10230 "NET command [arguments]\n"
10231 "    -or-\n"
10232 "NET command /HELP\n"
10233 "\n"
10234 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10235 msgstr ""
10236 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10237 "\n"
10238 "NET ordre [paràmetres]\n"
10239 "    -o-\n"
10240 "NET ordre /HELP\n"
10241 "\n"
10242 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
10244 #: net.rc:28
10245 msgid ""
10246 "The syntax of this command is:\n"
10247 "\n"
10248 "NET START [service]\n"
10249 "\n"
10250 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10251 "'service' is the name of the service to start.\n"
10252 msgstr ""
10253 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10254 "\n"
10255 "NET START [servei]\n"
10256 "\n"
10257 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
10258 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
10260 #: net.rc:29
10261 msgid ""
10262 "The syntax of this command is:\n"
10263 "\n"
10264 "NET STOP service\n"
10265 "\n"
10266 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10267 msgstr ""
10268 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10269 "\n"
10270 "NET STOP servei\n"
10271 "\n"
10272 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
10274 #: net.rc:30
10275 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10276 msgstr "Aturant servei dependent: %1\n"
10278 #: net.rc:31
10279 msgid "Could not stop service %1\n"
10280 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
10282 #: net.rc:32
10283 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10284 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
10286 #: net.rc:33
10287 msgid "Could not get handle to service.\n"
10288 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
10290 #: net.rc:34
10291 msgid "The %1 service is starting.\n"
10292 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
10294 #: net.rc:35
10295 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10296 msgstr "El servei %1 s'ha iniciat amb èxit.\n"
10298 #: net.rc:36
10299 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10300 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
10302 #: net.rc:37
10303 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10304 msgstr "El servei %1 està aturant.\n"
10306 #: net.rc:38
10307 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10308 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
10310 #: net.rc:39
10311 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10312 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
10314 #: net.rc:41
10315 msgid "There are no entries in the list.\n"
10316 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
10318 #: net.rc:42
10319 msgid ""
10320 "\n"
10321 "Status  Local   Remote\n"
10322 "---------------------------------------------------------------\n"
10323 msgstr ""
10324 "\n"
10325 "Estat   Local   Remot\n"
10326 "---------------------------------------------------------------\n"
10328 #: net.rc:43
10329 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10330 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
10332 #: net.rc:45
10333 msgid "Paused"
10334 msgstr "Pausat"
10336 #: net.rc:46
10337 msgid "Disconnected"
10338 msgstr "Desconnectat"
10340 #: net.rc:47
10341 msgid "A network error occurred"
10342 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
10344 #: net.rc:48
10345 msgid "Connection is being made"
10346 msgstr "S'està fent la connexió"
10348 #: net.rc:49
10349 msgid "Reconnecting"
10350 msgstr "Reconnectant"
10352 #: net.rc:40
10353 msgid "The following services are running:\n"
10354 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
10356 #: notepad.rc:27
10357 msgid "&New\tCtrl+N"
10358 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10360 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10361 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10362 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
10364 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10365 msgid "&Save\tCtrl+S"
10366 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
10368 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10369 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10370 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
10372 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10373 msgid "Page Se&tup..."
10374 msgstr "Configuració de pà&gina..."
10376 #: notepad.rc:34
10377 msgid "P&rinter Setup..."
10378 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
10380 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10381 msgid "&Edit"
10382 msgstr "&Edita"
10384 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10385 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10386 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
10388 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10389 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10390 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
10392 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10393 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10394 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10396 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10397 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10398 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
10400 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10401 #: winefile.rc:29
10402 msgid "&Delete\tDel"
10403 msgstr "&Suprimir\tSupr"
10405 #: notepad.rc:46
10406 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10407 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
10409 #: notepad.rc:47
10410 msgid "&Time/Date\tF5"
10411 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
10413 #: notepad.rc:49
10414 msgid "&Wrap long lines"
10415 msgstr "Tallar les línies llar&gues"
10417 #: notepad.rc:53
10418 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10419 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
10421 #: notepad.rc:54
10422 msgid "&Search next\tF3"
10423 msgstr "Cerca &proper\tF3"
10425 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10426 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10427 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
10429 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10430 msgid "&Contents\tF1"
10431 msgstr "&Continguts\tF1"
10433 #: notepad.rc:59
10434 msgid "&About Notepad"
10435 msgstr "&Quant a Notepad"
10437 #: notepad.rc:97
10438 msgid "Page Setup"
10439 msgstr "Configuració de Pàgina"
10441 #: notepad.rc:99
10442 msgid "&Header:"
10443 msgstr "&Capçalera:"
10445 #: notepad.rc:101
10446 msgid "&Footer:"
10447 msgstr "&Peu:"
10449 #: notepad.rc:104
10450 msgid "Margins (millimeters)"
10451 msgstr "Marges (mil·límetres)"
10453 #: notepad.rc:105
10454 msgid "&Left:"
10455 msgstr "&Esquerra:"
10457 #: notepad.rc:107
10458 msgid "&Top:"
10459 msgstr "&Superior:"
10461 #: notepad.rc:123
10462 msgid "Encoding:"
10463 msgstr "Codificació:"
10465 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10466 msgctxt "accelerator Select All"
10467 msgid "A"
10468 msgstr "A"
10470 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10471 msgctxt "accelerator Copy"
10472 msgid "C"
10473 msgstr "C"
10475 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10476 msgctxt "accelerator Find"
10477 msgid "F"
10478 msgstr "F"
10480 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10481 msgctxt "accelerator Replace"
10482 msgid "H"
10483 msgstr ""
10485 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10486 msgctxt "accelerator New"
10487 msgid "N"
10488 msgstr "N"
10490 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10491 msgctxt "accelerator Open"
10492 msgid "O"
10493 msgstr "O"
10495 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10496 msgctxt "accelerator Print"
10497 msgid "P"
10498 msgstr ""
10500 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10501 msgctxt "accelerator Save"
10502 msgid "S"
10503 msgstr ""
10505 #: notepad.rc:137
10506 msgctxt "accelerator Paste"
10507 msgid "V"
10508 msgstr ""
10510 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10511 msgctxt "accelerator Cut"
10512 msgid "X"
10513 msgstr ""
10515 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10516 msgctxt "accelerator Undo"
10517 msgid "Z"
10518 msgstr ""
10520 #: notepad.rc:66
10521 msgid "Page &p"
10522 msgstr "Pàgina &p"
10524 #: notepad.rc:68
10525 msgid "Notepad"
10526 msgstr "Bloc de Notes"
10528 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10529 msgid "ERROR"
10530 msgstr "ERROR"
10532 #: notepad.rc:71
10533 msgid "Untitled"
10534 msgstr "Sense títol"
10536 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10537 msgid "Text files (*.txt)"
10538 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
10540 #: notepad.rc:77
10541 msgid ""
10542 "File '%s' does not exist.\n"
10543 "\n"
10544 "Do you want to create a new file?"
10545 msgstr ""
10546 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
10547 "\n"
10548 "Voleu crear un fitxer nou?"
10550 #: notepad.rc:79
10551 msgid ""
10552 "File '%s' has been modified.\n"
10553 "\n"
10554 "Would you like to save the changes?"
10555 msgstr ""
10556 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
10557 "\n"
10558 "Us agradaria desar els canvis?"
10560 #: notepad.rc:80
10561 msgid "'%s' could not be found."
10562 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
10564 #: notepad.rc:82
10565 msgid "Unicode (UTF-16)"
10566 msgstr ""
10568 #: notepad.rc:83
10569 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10570 msgstr ""
10572 #: notepad.rc:84
10573 msgid "Unicode (UTF-8)"
10574 msgstr ""
10576 #: notepad.rc:91
10577 msgid ""
10578 "%1\n"
10579 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10580 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10581 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10582 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10583 "Continue?"
10584 msgstr ""
10585 "%1\n"
10586 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
10587 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
10588 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
10589 "després seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
10590 "llista desplegable Codificació.\n"
10591 "Voleu continuar?"
10593 #: oleview.rc:29
10594 msgid "&Bind to file..."
10595 msgstr "&Lligar a fitxer..."
10597 #: oleview.rc:30
10598 msgid "&View TypeLib..."
10599 msgstr "&Veu TypeLib..."
10601 #: oleview.rc:32
10602 msgid "&System Configuration"
10603 msgstr "Configuració de &Sistema"
10605 #: oleview.rc:33
10606 msgid "&Run the Registry Editor"
10607 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
10609 #: oleview.rc:37
10610 msgid "&Object"
10611 msgstr "&Objecte"
10613 #: oleview.rc:39
10614 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10615 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
10617 #: oleview.rc:41
10618 msgid "&In-process server"
10619 msgstr "Servidor &en procés"
10621 #: oleview.rc:42
10622 msgid "In-process &handler"
10623 msgstr "&Manejador en procés"
10625 #: oleview.rc:43
10626 msgid "&Local server"
10627 msgstr "Servidor &local"
10629 #: oleview.rc:44
10630 msgid "&Remote server"
10631 msgstr "Servidor &remot"
10633 #: oleview.rc:47
10634 msgid "View &Type information"
10635 msgstr "Veu informació de &Tipus"
10637 #: oleview.rc:49
10638 msgid "Create &Instance"
10639 msgstr "Crea &Instància"
10641 #: oleview.rc:50
10642 msgid "Create Instance &On..."
10643 msgstr "Crea Instància &En..."
10645 #: oleview.rc:51
10646 msgid "&Release Instance"
10647 msgstr "&Allibera Instància"
10649 #: oleview.rc:53
10650 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10651 msgstr "Copia C&LSID al portapapers"
10653 #: oleview.rc:54
10654 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10655 msgstr "Copia element d'objecte &HTML al portapapers"
10657 #: oleview.rc:60
10658 msgid "&Expert mode"
10659 msgstr "Mode &expert"
10661 #: oleview.rc:62
10662 msgid "&Hidden component categories"
10663 msgstr "Categories &ocultes de component"
10665 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10666 msgid "&Toolbar"
10667 msgstr "Barra d'E&ines"
10669 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10670 msgid "&Status Bar"
10671 msgstr "Barra d'E&stat"
10673 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10674 msgid "&Refresh\tF5"
10675 msgstr "&Actualitza\tF5"
10677 #: oleview.rc:71
10678 msgid "&About OleView"
10679 msgstr "&Quant a l'OleView"
10681 #: oleview.rc:79
10682 msgid "&Save as..."
10683 msgstr "Anomena i &desa..."
10685 #: oleview.rc:84
10686 msgid "&Group by type kind"
10687 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
10689 #: oleview.rc:154
10690 msgid "Connect to another machine"
10691 msgstr "Connecta's a una altra màquina"
10693 #: oleview.rc:157
10694 msgid "&Machine name:"
10695 msgstr "Nom de &màquina:"
10697 #: oleview.rc:165
10698 msgid "System Configuration"
10699 msgstr "Configuració de Sistema"
10701 #: oleview.rc:168
10702 msgid "System Settings"
10703 msgstr "Ajustaments de Sistema"
10705 #: oleview.rc:169
10706 msgid "&Enable Distributed COM"
10707 msgstr "&Habilitar COM distribuït"
10709 #: oleview.rc:170
10710 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10711 msgstr "Habilitar les Connexions &Remotes (només Win95)"
10713 #: oleview.rc:171
10714 msgid ""
10715 "These settings change only registry values.\n"
10716 "They have no effect on Wine performance."
10717 msgstr ""
10718 "Aquests valors només canvien valors de registre.\n"
10719 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
10721 #: oleview.rc:178
10722 msgid "Default Interface Viewer"
10723 msgstr "Visor de Interfície Predeterminat"
10725 #: oleview.rc:181
10726 msgid "Interface"
10727 msgstr "Interfície"
10729 #: oleview.rc:183
10730 msgid "IID:"
10731 msgstr ""
10733 #: oleview.rc:186
10734 msgid "&View Type Info"
10735 msgstr "&Veu informació de Tipus"
10737 #: oleview.rc:191
10738 msgid "IPersist Interface Viewer"
10739 msgstr "Visor de Interfície IPersist"
10741 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10742 msgid "Class Name:"
10743 msgstr "Nom de Classe:"
10745 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10746 msgid "CLSID:"
10747 msgstr ""
10749 #: oleview.rc:203
10750 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10751 msgstr "Visor de Interfície IPersistStream"
10753 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10754 msgid "OleView"
10755 msgstr ""
10757 #: oleview.rc:98
10758 msgid "ITypeLib viewer"
10759 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
10761 #: oleview.rc:96
10762 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10763 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
10765 #: oleview.rc:97
10766 msgid "version 1.0"
10767 msgstr "versió 1.0"
10769 #: oleview.rc:100
10770 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10771 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10773 #: oleview.rc:103
10774 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10775 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
10777 #: oleview.rc:104
10778 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10779 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
10781 #: oleview.rc:105
10782 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10783 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
10785 #: oleview.rc:106
10786 msgid "Run the Wine registry editor"
10787 msgstr "Executar l'editor de registre del Wine"
10789 #: oleview.rc:107
10790 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10791 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
10793 #: oleview.rc:108
10794 msgid "Create an instance of the selected object"
10795 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
10797 #: oleview.rc:109
10798 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10799 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
10801 #: oleview.rc:110
10802 msgid "Release the currently selected object instance"
10803 msgstr "Lliura la instància de objecte seleccionat actualment"
10805 #: oleview.rc:111
10806 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10807 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
10809 #: oleview.rc:112
10810 msgid "Display the viewer for the selected item"
10811 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
10813 #: oleview.rc:117
10814 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10815 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
10817 #: oleview.rc:118
10818 msgid ""
10819 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10820 msgstr ""
10821 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
10822 "ser visibles"
10824 #: oleview.rc:119
10825 msgid "Show or hide the toolbar"
10826 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
10828 #: oleview.rc:120
10829 msgid "Show or hide the status bar"
10830 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
10832 #: oleview.rc:121
10833 msgid "Refresh all lists"
10834 msgstr "Actualitza totes les llistes"
10836 #: oleview.rc:122
10837 msgid "Display program information, version number and copyright"
10838 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
10840 #: oleview.rc:113
10841 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10842 msgstr "Demana un servidor en procés quan trucant a CoGetClassObject"
10844 #: oleview.rc:114
10845 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10846 msgstr "Demana un manejador en procés quan trucant a CoGetClassObject"
10848 #: oleview.rc:115
10849 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10850 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
10852 #: oleview.rc:116
10853 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10854 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
10856 #: oleview.rc:128
10857 msgid "ObjectClasses"
10858 msgstr ""
10860 #: oleview.rc:129
10861 msgid "Grouped by Component Category"
10862 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
10864 #: oleview.rc:130
10865 msgid "OLE 1.0 Objects"
10866 msgstr "Objectes OLE 1.0"
10868 #: oleview.rc:131
10869 msgid "COM Library Objects"
10870 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
10872 #: oleview.rc:132
10873 msgid "All Objects"
10874 msgstr "Tots els Objectes"
10876 #: oleview.rc:133
10877 msgid "Application IDs"
10878 msgstr "IDs de Aplicació"
10880 #: oleview.rc:134
10881 msgid "Type Libraries"
10882 msgstr "Biblioteques de Tipus"
10884 #: oleview.rc:135
10885 msgid "ver."
10886 msgstr ""
10888 #: oleview.rc:136
10889 msgid "Interfaces"
10890 msgstr "Interfícies"
10892 #: oleview.rc:138
10893 msgid "Registry"
10894 msgstr "Registre"
10896 #: oleview.rc:139
10897 msgid "Implementation"
10898 msgstr "Implementació"
10900 #: oleview.rc:140
10901 msgid "Activation"
10902 msgstr "Activació"
10904 #: oleview.rc:142
10905 msgid "CoGetClassObject failed."
10906 msgstr "Ha fallat el CoGetClassObject."
10908 #: oleview.rc:143
10909 msgid "Unknown error"
10910 msgstr "Error desconegut"
10912 #: oleview.rc:146
10913 msgid "bytes"
10914 msgstr ""
10916 #: oleview.rc:148
10917 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10918 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
10920 #: oleview.rc:149
10921 msgid "Inherited Interfaces"
10922 msgstr "Interfícies Heretades"
10924 #: oleview.rc:124
10925 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10926 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
10928 #: oleview.rc:125
10929 msgid "Close window"
10930 msgstr "Tanca la finestra"
10932 #: oleview.rc:126
10933 msgid "Group typeinfos by kind"
10934 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
10936 #: progman.rc:30
10937 msgid "&New..."
10938 msgstr "&Nou..."
10940 #: progman.rc:31
10941 msgid "O&pen\tEnter"
10942 msgstr "O&brir\tEnter"
10944 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10945 msgid "&Move...\tF7"
10946 msgstr "&Mou...\tF7"
10948 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10949 msgid "&Copy...\tF8"
10950 msgstr "&Copia...\tF8"
10952 #: progman.rc:35
10953 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10954 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
10956 #: progman.rc:37
10957 msgid "&Execute..."
10958 msgstr "&Executa..."
10960 #: progman.rc:39
10961 msgid "E&xit Windows"
10962 msgstr "&Surt de Windows"
10964 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10965 msgid "&Options"
10966 msgstr "&Opcions"
10968 #: progman.rc:42
10969 msgid "&Arrange automatically"
10970 msgstr "Organitz&ar automàticament"
10972 #: progman.rc:43
10973 msgid "&Minimize on run"
10974 msgstr "&Minimitza al executar"
10976 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10977 msgid "&Save settings on exit"
10978 msgstr "&Desa els ajustaments al sortir"
10980 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10981 msgid "&Windows"
10982 msgstr "&Finestres"
10984 #: progman.rc:47
10985 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10986 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
10988 #: progman.rc:48
10989 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10990 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
10992 #: progman.rc:49
10993 msgid "&Arrange Icons"
10994 msgstr "Organitz&ar Icones"
10996 #: progman.rc:54
10997 msgid "&About Program Manager"
10998 msgstr "&Quant al Gestor de Programes"
11000 #: progman.rc:100
11001 msgid "Program &group"
11002 msgstr "&Grup de Programa"
11004 #: progman.rc:102
11005 msgid "&Program"
11006 msgstr "&Programa"
11008 #: progman.rc:113
11009 msgid "Move Program"
11010 msgstr "Mou Programa"
11012 #: progman.rc:115
11013 msgid "Move program:"
11014 msgstr "Mou programa:"
11016 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11017 msgid "From group:"
11018 msgstr "Del grup:"
11020 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11021 msgid "&To group:"
11022 msgstr "&Al grup:"
11024 #: progman.rc:131
11025 msgid "Copy Program"
11026 msgstr "Copia Programa"
11028 #: progman.rc:133
11029 msgid "Copy program:"
11030 msgstr "Copia programa:"
11032 #: progman.rc:149
11033 msgid "Program Group Attributes"
11034 msgstr "Atributs de Grup de Programa"
11036 #: progman.rc:153
11037 msgid "&Group file:"
11038 msgstr "Fitxer de &grup:"
11040 #: progman.rc:165
11041 msgid "Program Attributes"
11042 msgstr "Atributs de Programa"
11044 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11045 msgid "&Command line:"
11046 msgstr "Línia d'ordres:"
11048 #: progman.rc:171
11049 msgid "&Working directory:"
11050 msgstr "Directori de &treball:"
11052 #: progman.rc:173
11053 msgid "&Key combination:"
11054 msgstr "&Combinació de tecles:"
11056 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11057 msgid "&Minimize at launch"
11058 msgstr "&Minimitza al executar"
11060 #: progman.rc:180
11061 msgid "Change &icon..."
11062 msgstr "Canvia d'&icona..."
11064 #: progman.rc:189
11065 msgid "Change Icon"
11066 msgstr "Canvia d'Icona"
11068 #: progman.rc:191
11069 msgid "&Filename:"
11070 msgstr "Nom de &fitxer:"
11072 #: progman.rc:193
11073 msgid "Current &icon:"
11074 msgstr "&Icona actual:"
11076 #: progman.rc:207
11077 msgid "Execute Program"
11078 msgstr "Executa Programa"
11080 #: progman.rc:60
11081 msgid "Program Manager"
11082 msgstr "Gestor de Programes"
11084 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11085 msgid "WARNING"
11086 msgstr "ADVERTÈNCIA"
11088 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11089 msgid "Information"
11090 msgstr "Informació"
11092 #: progman.rc:65
11093 msgid "Delete group `%s'?"
11094 msgstr "Suprimir el grup `%s'?"
11096 #: progman.rc:66
11097 msgid "Delete program `%s'?"
11098 msgstr "Suprimir el programa `%s'?"
11100 #: progman.rc:67
11101 msgid "Not implemented"
11102 msgstr "No implementat"
11104 #: progman.rc:68
11105 msgid "Error reading `%s'."
11106 msgstr "Error al llegir `%s'."
11108 #: progman.rc:69
11109 msgid "Error writing `%s'."
11110 msgstr "Error al escriure `%s'."
11112 #: progman.rc:72
11113 msgid ""
11114 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11115 "Should it be tried further on?"
11116 msgstr ""
11117 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
11118 "S'ha d'intentar més tard?"
11120 #: progman.rc:74
11121 msgid "Help not available."
11122 msgstr "Ajuda no disponible."
11124 #: progman.rc:75
11125 msgid "Unknown feature in %s"
11126 msgstr "Funció desconeguda en %s"
11128 #: progman.rc:76
11129 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11130 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
11132 #: progman.rc:77
11133 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11134 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
11136 #: progman.rc:81
11137 msgid "Libraries (*.dll)"
11138 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
11140 #: progman.rc:82
11141 msgid "Icon files"
11142 msgstr "Fitxers d'icona"
11144 #: progman.rc:83
11145 msgid "Icons (*.ico)"
11146 msgstr "Icones (*.ico)"
11148 #: reg.rc:27
11149 msgid ""
11150 "The syntax of this command is:\n"
11151 "\n"
11152 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11153 "REG command /?\n"
11154 msgstr ""
11155 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
11156 "\n"
11157 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11158 "REG ordre /?\n"
11160 #: reg.rc:28
11161 msgid ""
11162 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11163 "f]\n"
11164 msgstr ""
11165 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separador] [/d "
11166 "data] [/f]\n"
11168 #: reg.rc:29
11169 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11170 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11172 #: reg.rc:30
11173 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11174 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
11176 #: reg.rc:31
11177 msgid "The operation completed successfully\n"
11178 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
11180 #: reg.rc:32
11181 msgid "Error: Invalid key name\n"
11182 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
11184 #: reg.rc:33
11185 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11186 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
11188 #: reg.rc:34
11189 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11190 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
11192 #: reg.rc:35
11193 msgid ""
11194 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11195 msgstr ""
11196 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
11197 "especificada\n"
11199 #: regedit.rc:31
11200 msgid "&Registry"
11201 msgstr "&Registre"
11203 #: regedit.rc:33
11204 msgid "&Import Registry File..."
11205 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
11207 #: regedit.rc:34
11208 msgid "&Export Registry File..."
11209 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
11211 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11212 msgid "&Key"
11213 msgstr "&Clau"
11215 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11216 msgid "&String Value"
11217 msgstr "Valor de &Cadena"
11219 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11220 msgid "&Binary Value"
11221 msgstr "Valor &Binari"
11223 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11224 msgid "&DWORD Value"
11225 msgstr "Valor &DWORD"
11227 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11228 msgid "&Multi String Value"
11229 msgstr "Valor &Multicadena"
11231 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11232 msgid "&Expandable String Value"
11233 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
11235 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11236 msgid "&Rename\tF2"
11237 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
11239 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11240 msgid "&Copy Key Name"
11241 msgstr "&Copia Nom de Clau"
11243 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11244 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11245 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
11247 #: regedit.rc:61
11248 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11249 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
11251 #: regedit.rc:65
11252 msgid "Status &Bar"
11253 msgstr "&Barra d'estat"
11255 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11256 msgid "Sp&lit"
11257 msgstr "&Divideix"
11259 #: regedit.rc:74
11260 msgid "&Remove Favorite..."
11261 msgstr "T&reure Preferit..."
11263 #: regedit.rc:79
11264 msgid "&About Registry Editor"
11265 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
11267 #: regedit.rc:88
11268 msgid "Modify Binary Data..."
11269 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
11271 #: regedit.rc:215
11272 msgid "Export registry"
11273 msgstr "Exporta registre"
11275 #: regedit.rc:217
11276 msgid "S&elected branch:"
11277 msgstr "Branca s&eleccionada:"
11279 #: regedit.rc:226
11280 msgid "Find:"
11281 msgstr "Cerca:"
11283 #: regedit.rc:228
11284 msgid "Find in:"
11285 msgstr "Cerca en:"
11287 #: regedit.rc:229
11288 msgid "Keys"
11289 msgstr "Claus"
11291 #: regedit.rc:230
11292 msgid "Value names"
11293 msgstr "Noms dels valors"
11295 #: regedit.rc:231
11296 msgid "Value content"
11297 msgstr "Contingut del valor"
11299 #: regedit.rc:232
11300 msgid "Whole string only"
11301 msgstr "Només cadena sencera"
11303 #: regedit.rc:239
11304 msgid "Add Favorite"
11305 msgstr "Afegeix Preferit"
11307 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11308 msgid "Name:"
11309 msgstr "Nom:"
11311 #: regedit.rc:250
11312 msgid "Remove Favorite"
11313 msgstr "T&reure Preferit"
11315 #: regedit.rc:261
11316 msgid "Edit String"
11317 msgstr "Edita Cadena"
11319 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11320 msgid "Value name:"
11321 msgstr "Nom del valor:"
11323 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11324 msgid "Value data:"
11325 msgstr "Dades del valor:"
11327 #: regedit.rc:274
11328 msgid "Edit DWORD"
11329 msgstr "Edita DWORD"
11331 #: regedit.rc:281
11332 msgid "Base"
11333 msgstr ""
11335 #: regedit.rc:282
11336 msgid "Hexadecimal"
11337 msgstr ""
11339 #: regedit.rc:283
11340 msgid "Decimal"
11341 msgstr ""
11343 #: regedit.rc:290
11344 msgid "Edit Binary"
11345 msgstr "Edita Binari"
11347 #: regedit.rc:303
11348 msgid "Edit Multi String"
11349 msgstr "Edita Multicadena"
11351 #: regedit.rc:134
11352 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11353 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
11355 #: regedit.rc:135
11356 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11357 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
11359 #: regedit.rc:136
11360 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11361 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
11363 #: regedit.rc:137
11364 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11365 msgstr "Conté ordres per accedir als claus freqüentment usats"
11367 #: regedit.rc:138
11368 msgid ""
11369 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11370 msgstr ""
11371 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
11373 #: regedit.rc:139
11374 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11375 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
11377 #: regedit.rc:124
11378 msgid "Data"
11379 msgstr "Dades"
11381 #: regedit.rc:129
11382 msgid "Registry Editor"
11383 msgstr "Editor de Registre"
11385 #: regedit.rc:191
11386 msgid "Import Registry File"
11387 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
11389 #: regedit.rc:192
11390 msgid "Export Registry File"
11391 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
11393 #: regedit.rc:193
11394 msgid "Registry files (*.reg)"
11395 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
11397 #: regedit.rc:194
11398 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11399 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11401 #: regedit.rc:201
11402 msgid "(Default)"
11403 msgstr "(Predeterminat)"
11405 #: regedit.rc:202
11406 msgid "(value not set)"
11407 msgstr "(valor no establert)"
11409 #: regedit.rc:203
11410 msgid "(cannot display value)"
11411 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
11413 #: regedit.rc:204
11414 msgid "(unknown %d)"
11415 msgstr "(desconegut %d)"
11417 #: regedit.rc:160
11418 msgid "Quits the registry editor"
11419 msgstr "Tanca l'editor de registre"
11421 #: regedit.rc:161
11422 msgid "Adds keys to the favorites list"
11423 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
11425 #: regedit.rc:162
11426 msgid "Removes keys from the favorites list"
11427 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
11429 #: regedit.rc:163
11430 msgid "Shows or hides the status bar"
11431 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
11433 #: regedit.rc:164
11434 msgid "Change position of split between two panes"
11435 msgstr "Canvia la posició de la divisió entre dos panells"
11437 #: regedit.rc:165
11438 msgid "Refreshes the window"
11439 msgstr "Actualitza la finestra"
11441 #: regedit.rc:166
11442 msgid "Deletes the selection"
11443 msgstr "Suprimeix la selecció"
11445 #: regedit.rc:167
11446 msgid "Renames the selection"
11447 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
11449 #: regedit.rc:168
11450 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11451 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
11453 #: regedit.rc:169
11454 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11455 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unes dades"
11457 #: regedit.rc:170
11458 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11459 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
11461 #: regedit.rc:144
11462 msgid "Modifies the value's data"
11463 msgstr "Modifica les dades del valor"
11465 #: regedit.rc:145
11466 msgid "Adds a new key"
11467 msgstr "Afegeix un clau nou"
11469 #: regedit.rc:146
11470 msgid "Adds a new string value"
11471 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
11473 #: regedit.rc:147
11474 msgid "Adds a new binary value"
11475 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
11477 #: regedit.rc:148
11478 msgid "Adds a new double word value"
11479 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
11481 #: regedit.rc:150
11482 msgid "Imports a text file into the registry"
11483 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
11485 #: regedit.rc:152
11486 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11487 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
11489 #: regedit.rc:153
11490 msgid "Prints all or part of the registry"
11491 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
11493 #: regedit.rc:155
11494 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11495 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
11497 #: regedit.rc:178
11498 msgid "Can't query value '%s'"
11499 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
11501 #: regedit.rc:179
11502 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11503 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
11505 #: regedit.rc:180
11506 msgid "Value is too big (%u)"
11507 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
11509 #: regedit.rc:181
11510 msgid "Confirm Value Delete"
11511 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
11513 #: regedit.rc:182
11514 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11515 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
11517 #: regedit.rc:186
11518 msgid "Search string '%s' not found"
11519 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
11521 #: regedit.rc:183
11522 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11523 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
11525 #: regedit.rc:184
11526 msgid "New Key #%d"
11527 msgstr "Clau Nou #%d"
11529 #: regedit.rc:185
11530 msgid "New Value #%d"
11531 msgstr "Valor Nou #%d"
11533 #: regedit.rc:177
11534 msgid "Can't query key '%s'"
11535 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
11537 #: regedit.rc:149
11538 msgid "Adds a new multi string value"
11539 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
11541 #: regedit.rc:171
11542 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11543 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
11545 #: start.rc:41
11546 msgid ""
11547 "Application could not be started, or no application associated with the "
11548 "specified file.\n"
11549 "ShellExecuteEx failed"
11550 msgstr ""
11551 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
11552 "fitxer especificat.\n"
11553 "Ha fallat ShellExecuteEx"
11555 #: start.rc:43
11556 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11557 msgstr ""
11558 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
11559 "DOS."
11561 #: taskkill.rc:27
11562 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11563 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
11565 #: taskkill.rc:28
11566 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11567 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
11569 #: taskkill.rc:29
11570 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11571 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
11573 #: taskkill.rc:30
11574 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11575 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
11577 #: taskkill.rc:31
11578 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11579 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
11581 #: taskkill.rc:32
11582 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11583 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
11585 #: taskkill.rc:33
11586 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11587 msgstr ""
11588 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procés amb "
11589 "PID %1!u!.\n"
11591 #: taskkill.rc:34
11592 msgid ""
11593 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11594 msgstr ""
11595 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procés "
11596 "\"%1\" amb PID %2!u!.\n"
11598 #: taskkill.rc:35
11599 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11600 msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
11602 #: taskkill.rc:36
11603 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11604 msgstr "El procés \"%1\" amb PID %2!u! s'ha terminat a la força.\n"
11606 #: taskkill.rc:37
11607 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11608 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procés \"%1\".\n"
11610 #: taskkill.rc:38
11611 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11612 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
11614 #: taskkill.rc:39
11615 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11616 msgstr "Error: No es pot terminar el procés \"%1\".\n"
11618 #: taskkill.rc:40
11619 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11620 msgstr "Error: L'auto-terminació de procés no és permet.\n"
11622 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11623 msgid "&New Task (Run...)"
11624 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
11626 #: taskmgr.rc:39
11627 msgid "E&xit Task Manager"
11628 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
11630 #: taskmgr.rc:45
11631 msgid "&Minimize On Use"
11632 msgstr "&Minimitza Al Usar"
11634 #: taskmgr.rc:47
11635 msgid "&Hide When Minimized"
11636 msgstr "Amaga &Quan Minimitzat"
11638 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11639 msgid "&Show 16-bit tasks"
11640 msgstr "&Mostra tasques de 16 bits"
11642 #: taskmgr.rc:54
11643 msgid "&Refresh Now"
11644 msgstr "&Actualitza Ara"
11646 #: taskmgr.rc:55
11647 msgid "&Update Speed"
11648 msgstr "&Freqüència d'Actualització"
11650 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11651 msgid "&High"
11652 msgstr "&Alt"
11654 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11655 msgid "&Normal"
11656 msgstr "&Normal"
11658 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11659 msgid "&Low"
11660 msgstr "&Baix"
11662 #: taskmgr.rc:61
11663 msgid "&Paused"
11664 msgstr "&Pausat"
11666 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11667 msgid "&Select Columns..."
11668 msgstr "&Selecciona Columnes..."
11670 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11671 msgid "&CPU History"
11672 msgstr "Historial de &CPU"
11674 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11675 msgid "&One Graph, All CPUs"
11676 msgstr "Un Gràfic, &Totes les CPU"
11678 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11679 msgid "One Graph &Per CPU"
11680 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
11682 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11683 msgid "&Show Kernel Times"
11684 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
11686 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11687 msgid "Tile &Horizontally"
11688 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
11690 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11691 msgid "Tile &Vertically"
11692 msgstr "Mosaic &Vertical"
11694 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11695 msgid "&Minimize"
11696 msgstr "Mi&nimitza"
11698 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11699 msgid "&Cascade"
11700 msgstr "Ca&scada"
11702 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11703 msgid "&Bring To Front"
11704 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
11706 #: taskmgr.rc:90
11707 msgid "&About Task Manager"
11708 msgstr "&Quant a l'Administrador de Tasques"
11710 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11711 msgid "&Switch To"
11712 msgstr "&Canvia A"
11714 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11715 msgid "&End Task"
11716 msgstr "&Termina Tasca"
11718 #: taskmgr.rc:130
11719 msgid "&Go To Process"
11720 msgstr "Vés &Al Procés"
11722 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11723 msgid "&End Process"
11724 msgstr "&Termina Procés"
11726 #: taskmgr.rc:150
11727 msgid "End Process &Tree"
11728 msgstr "Termina &Arbre de Procés"
11730 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11731 msgid "&Debug"
11732 msgstr "&Depura"
11734 #: taskmgr.rc:154
11735 msgid "Set &Priority"
11736 msgstr "Estableix &Prioritat"
11738 #: taskmgr.rc:156
11739 msgid "&Realtime"
11740 msgstr "&Temps real"
11742 #: taskmgr.rc:160
11743 msgid "&Above Normal"
11744 msgstr "Amun&t del Normal"
11746 #: taskmgr.rc:164
11747 msgid "&Below Normal"
11748 msgstr "Abai&x del Normal"
11750 #: taskmgr.rc:169
11751 msgid "Set &Affinity..."
11752 msgstr "Estableix &Afinitat..."
11754 #: taskmgr.rc:170
11755 msgid "Edit Debug &Channels..."
11756 msgstr "Edita els &Canals de Depuració..."
11758 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11759 msgid "Task Manager"
11760 msgstr "Administrador de Tasques"
11762 #: taskmgr.rc:351
11763 msgid "&New Task..."
11764 msgstr "Tasca &Nova..."
11766 #: taskmgr.rc:364
11767 msgid "&Show processes from all users"
11768 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
11770 #: taskmgr.rc:372
11771 msgid "CPU usage"
11772 msgstr "Ús de CPU"
11774 #: taskmgr.rc:373
11775 msgid "MEM usage"
11776 msgstr "Ús MEM"
11778 #: taskmgr.rc:374
11779 msgid "Totals"
11780 msgstr ""
11782 #: taskmgr.rc:375
11783 msgid "Commit charge (K)"
11784 msgstr "Càrrega de transaccions (K)"
11786 #: taskmgr.rc:376
11787 msgid "Physical memory (K)"
11788 msgstr "Memòria física (K)"
11790 #: taskmgr.rc:377
11791 msgid "Kernel memory (K)"
11792 msgstr "Memòria del nucli (K)"
11794 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11795 msgid "Handles"
11796 msgstr "Mànecs"
11798 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11799 msgid "Threads"
11800 msgstr "Fils"
11802 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11803 msgid "Processes"
11804 msgstr "Processos"
11806 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11807 msgid "Total"
11808 msgstr ""
11810 #: taskmgr.rc:388
11811 msgid "Limit"
11812 msgstr "Límit"
11814 #: taskmgr.rc:389
11815 msgid "Peak"
11816 msgstr "Màxim"
11818 #: taskmgr.rc:398
11819 msgid "System Cache"
11820 msgstr "Memòria Cau de Sistema"
11822 #: taskmgr.rc:406
11823 msgid "Paged"
11824 msgstr "Paginada"
11826 #: taskmgr.rc:407
11827 msgid "Nonpaged"
11828 msgstr "No paginada"
11830 #: taskmgr.rc:414
11831 msgid "CPU usage history"
11832 msgstr "Historial d'ús de CPU"
11834 #: taskmgr.rc:415
11835 msgid "Memory usage history"
11836 msgstr "Monitor d'ús de Memòria"
11838 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11839 msgid "Debug Channels"
11840 msgstr "Canals de Depuració"
11842 #: taskmgr.rc:439
11843 msgid "Processor Affinity"
11844 msgstr "Afinitat de Processador"
11846 #: taskmgr.rc:444
11847 msgid ""
11848 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11849 "allowed to execute on."
11850 msgstr ""
11851 "L'ajustament Afinitat de Processador controla en quals processadors es "
11852 "permetrà que el procés executi."
11854 #: taskmgr.rc:446
11855 msgid "CPU 0"
11856 msgstr ""
11858 #: taskmgr.rc:448
11859 msgid "CPU 1"
11860 msgstr ""
11862 #: taskmgr.rc:450
11863 msgid "CPU 2"
11864 msgstr ""
11866 #: taskmgr.rc:452
11867 msgid "CPU 3"
11868 msgstr ""
11870 #: taskmgr.rc:454
11871 msgid "CPU 4"
11872 msgstr ""
11874 #: taskmgr.rc:456
11875 msgid "CPU 5"
11876 msgstr ""
11878 #: taskmgr.rc:458
11879 msgid "CPU 6"
11880 msgstr ""
11882 #: taskmgr.rc:460
11883 msgid "CPU 7"
11884 msgstr ""
11886 #: taskmgr.rc:462
11887 msgid "CPU 8"
11888 msgstr ""
11890 #: taskmgr.rc:464
11891 msgid "CPU 9"
11892 msgstr ""
11894 #: taskmgr.rc:466
11895 msgid "CPU 10"
11896 msgstr ""
11898 #: taskmgr.rc:468
11899 msgid "CPU 11"
11900 msgstr ""
11902 #: taskmgr.rc:470
11903 msgid "CPU 12"
11904 msgstr ""
11906 #: taskmgr.rc:472
11907 msgid "CPU 13"
11908 msgstr ""
11910 #: taskmgr.rc:474
11911 msgid "CPU 14"
11912 msgstr ""
11914 #: taskmgr.rc:476
11915 msgid "CPU 15"
11916 msgstr ""
11918 #: taskmgr.rc:478
11919 msgid "CPU 16"
11920 msgstr ""
11922 #: taskmgr.rc:480
11923 msgid "CPU 17"
11924 msgstr ""
11926 #: taskmgr.rc:482
11927 msgid "CPU 18"
11928 msgstr ""
11930 #: taskmgr.rc:484
11931 msgid "CPU 19"
11932 msgstr ""
11934 #: taskmgr.rc:486
11935 msgid "CPU 20"
11936 msgstr ""
11938 #: taskmgr.rc:488
11939 msgid "CPU 21"
11940 msgstr ""
11942 #: taskmgr.rc:490
11943 msgid "CPU 22"
11944 msgstr ""
11946 #: taskmgr.rc:492
11947 msgid "CPU 23"
11948 msgstr ""
11950 #: taskmgr.rc:494
11951 msgid "CPU 24"
11952 msgstr ""
11954 #: taskmgr.rc:496
11955 msgid "CPU 25"
11956 msgstr ""
11958 #: taskmgr.rc:498
11959 msgid "CPU 26"
11960 msgstr ""
11962 #: taskmgr.rc:500
11963 msgid "CPU 27"
11964 msgstr ""
11966 #: taskmgr.rc:502
11967 msgid "CPU 28"
11968 msgstr ""
11970 #: taskmgr.rc:504
11971 msgid "CPU 29"
11972 msgstr ""
11974 #: taskmgr.rc:506
11975 msgid "CPU 30"
11976 msgstr ""
11978 #: taskmgr.rc:508
11979 msgid "CPU 31"
11980 msgstr ""
11982 #: taskmgr.rc:514
11983 msgid "Select Columns"
11984 msgstr "Selecciona Columnes"
11986 #: taskmgr.rc:519
11987 msgid ""
11988 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11989 msgstr ""
11990 "Seleccioneu els columnes que apareixeran a la pàgina Procés del "
11991 "Administrador de Tasques."
11993 #: taskmgr.rc:521
11994 msgid "&Image Name"
11995 msgstr "Nom d'&Imatge"
11997 #: taskmgr.rc:523
11998 msgid "&PID (Process Identifier)"
11999 msgstr "&PID (Identificador de Procés)"
12001 #: taskmgr.rc:525
12002 msgid "&CPU Usage"
12003 msgstr "Ús de CPU"
12005 #: taskmgr.rc:527
12006 msgid "CPU Tim&e"
12007 msgstr "T&emps de CPU"
12009 #: taskmgr.rc:529
12010 msgid "&Memory Usage"
12011 msgstr "Ús de &Memòria"
12013 #: taskmgr.rc:531
12014 msgid "Memory Usage &Delta"
12015 msgstr "Delta d'Ús de Memòria"
12017 #: taskmgr.rc:533
12018 msgid "Pea&k Memory Usage"
12019 msgstr "Mà&xim Ús de Memòria"
12021 #: taskmgr.rc:535
12022 msgid "Page &Faults"
12023 msgstr "&Fallades de Pàgina"
12025 #: taskmgr.rc:537
12026 msgid "&USER Objects"
12027 msgstr "Objectes &USER"
12029 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12030 msgid "I/O Reads"
12031 msgstr "Lectures E/S"
12033 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12034 msgid "I/O Read Bytes"
12035 msgstr "Bytes E/S Llegits"
12037 #: taskmgr.rc:543
12038 msgid "&Session ID"
12039 msgstr "ID de &Sessió"
12041 #: taskmgr.rc:545
12042 msgid "User &Name"
12043 msgstr "&Nom de Usuari"
12045 #: taskmgr.rc:547
12046 msgid "Page F&aults Delta"
12047 msgstr "F&allades de Pàgina"
12049 #: taskmgr.rc:549
12050 msgid "&Virtual Memory Size"
12051 msgstr "Mida de Memòria &Virtual"
12053 #: taskmgr.rc:551
12054 msgid "Pa&ged Pool"
12055 msgstr "Bloc Pa&ginat"
12057 #: taskmgr.rc:553
12058 msgid "N&on-paged Pool"
12059 msgstr "Bloc N&o Paginat"
12061 #: taskmgr.rc:555
12062 msgid "Base P&riority"
12063 msgstr "P&rioritat Base"
12065 #: taskmgr.rc:557
12066 msgid "&Handle Count"
12067 msgstr "Nombre de &Mànecs"
12069 #: taskmgr.rc:559
12070 msgid "&Thread Count"
12071 msgstr "Nombre de &Fils"
12073 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12074 msgid "GDI Objects"
12075 msgstr "Objectes GDI"
12077 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12078 msgid "I/O Writes"
12079 msgstr "Escriptures E/S"
12081 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12082 msgid "I/O Write Bytes"
12083 msgstr "Bytes E/S escrits"
12085 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12086 msgid "I/O Other"
12087 msgstr "Altre E/S"
12089 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12090 msgid "I/O Other Bytes"
12091 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
12093 #: taskmgr.rc:182
12094 msgid "Create New Task"
12095 msgstr "Crea Tasca Nova"
12097 #: taskmgr.rc:187
12098 msgid "Runs a new program"
12099 msgstr "Executa un nou programa"
12101 #: taskmgr.rc:188
12102 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12103 msgstr ""
12104 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
12105 "estigui minimitzat"
12107 #: taskmgr.rc:190
12108 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12109 msgstr ""
12110 "Es minimitza l'Administrador de Tasques quan es realitza una operació "
12111 "SwitchTo"
12113 #: taskmgr.rc:191
12114 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12115 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques quan es minimitza"
12117 #: taskmgr.rc:192
12118 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12119 msgstr ""
12120 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
12121 "configuració de Velocitat d'Actualització"
12123 #: taskmgr.rc:193
12124 msgid "Displays tasks by using large icons"
12125 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
12127 #: taskmgr.rc:194
12128 msgid "Displays tasks by using small icons"
12129 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
12131 #: taskmgr.rc:195
12132 msgid "Displays information about each task"
12133 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
12135 #: taskmgr.rc:196
12136 msgid "Updates the display twice per second"
12137 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
12139 #: taskmgr.rc:197
12140 msgid "Updates the display every two seconds"
12141 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
12143 #: taskmgr.rc:198
12144 msgid "Updates the display every four seconds"
12145 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
12147 #: taskmgr.rc:203
12148 msgid "Does not automatically update"
12149 msgstr "No s'actualitza automàticament"
12151 #: taskmgr.rc:205
12152 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12153 msgstr "Mosaic horitzontal de les finestres en l'escriptori"
12155 #: taskmgr.rc:206
12156 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12157 msgstr "Mosaic vertical de les finestres en l'escriptori"
12159 #: taskmgr.rc:207
12160 msgid "Minimizes the windows"
12161 msgstr "Minimitza les finestres"
12163 #: taskmgr.rc:208
12164 msgid "Maximizes the windows"
12165 msgstr "Maximitza les finestres"
12167 #: taskmgr.rc:209
12168 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12169 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
12171 #: taskmgr.rc:210
12172 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12173 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
12175 #: taskmgr.rc:211
12176 msgid "Displays Task Manager help topics"
12177 msgstr "Mostra temes d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
12179 #: taskmgr.rc:212
12180 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12181 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
12183 #: taskmgr.rc:213
12184 msgid "Exits the Task Manager application"
12185 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
12187 #: taskmgr.rc:215
12188 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12189 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
12191 #: taskmgr.rc:216
12192 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12193 msgstr "Seleccionar quals columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
12195 #: taskmgr.rc:217
12196 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12197 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
12199 #: taskmgr.rc:219
12200 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12201 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
12203 #: taskmgr.rc:220
12204 msgid "Each CPU has its own history graph"
12205 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
12207 #: taskmgr.rc:222
12208 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12209 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
12211 #: taskmgr.rc:227
12212 msgid "Tells the selected tasks to close"
12213 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
12215 #: taskmgr.rc:228
12216 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12217 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
12219 #: taskmgr.rc:229
12220 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12221 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
12223 #: taskmgr.rc:230
12224 msgid "Removes the process from the system"
12225 msgstr "Treu el procés del sistema"
12227 #: taskmgr.rc:232
12228 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12229 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
12231 #: taskmgr.rc:233
12232 msgid "Attaches the debugger to this process"
12233 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
12235 #: taskmgr.rc:235
12236 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12237 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procés executi"
12239 #: taskmgr.rc:237
12240 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12241 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
12243 #: taskmgr.rc:238
12244 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12245 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
12247 #: taskmgr.rc:240
12248 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12249 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
12251 #: taskmgr.rc:242
12252 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12253 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
12255 #: taskmgr.rc:244
12256 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12257 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
12259 #: taskmgr.rc:245
12260 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12261 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
12263 #: taskmgr.rc:247
12264 msgid "Controls Debug Channels"
12265 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
12267 #: taskmgr.rc:264
12268 msgid "Performance"
12269 msgstr "Rendiment"
12271 #: taskmgr.rc:265
12272 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12273 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
12275 #: taskmgr.rc:266
12276 msgid "Processes: %d"
12277 msgstr "Processos: %d"
12279 #: taskmgr.rc:267
12280 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12281 msgstr "Ús de Memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12283 #: taskmgr.rc:272
12284 msgid "Image Name"
12285 msgstr "Nom de Imatge"
12287 #: taskmgr.rc:273
12288 msgid "PID"
12289 msgstr ""
12291 #: taskmgr.rc:274
12292 msgid "CPU"
12293 msgstr ""
12295 #: taskmgr.rc:275
12296 msgid "CPU Time"
12297 msgstr "Temps de CPU"
12299 #: taskmgr.rc:276
12300 msgid "Mem Usage"
12301 msgstr "Ús de Mem"
12303 #: taskmgr.rc:277
12304 msgid "Mem Delta"
12305 msgstr "Delta de Mem"
12307 #: taskmgr.rc:278
12308 msgid "Peak Mem Usage"
12309 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
12311 #: taskmgr.rc:279
12312 msgid "Page Faults"
12313 msgstr "Fallades de Pàgina"
12315 #: taskmgr.rc:280
12316 msgid "USER Objects"
12317 msgstr "Objectes USER"
12319 #: taskmgr.rc:283
12320 msgid "Session ID"
12321 msgstr "ID de Sessió"
12323 #: taskmgr.rc:284
12324 msgid "Username"
12325 msgstr "Nom de Usuari"
12327 #: taskmgr.rc:285
12328 msgid "PF Delta"
12329 msgstr "Delta de PF"
12331 #: taskmgr.rc:286
12332 msgid "VM Size"
12333 msgstr "Mida de VM"
12335 #: taskmgr.rc:287
12336 msgid "Paged Pool"
12337 msgstr "Bloc Paginat"
12339 #: taskmgr.rc:288
12340 msgid "NP Pool"
12341 msgstr "Bloc NP"
12343 #: taskmgr.rc:289
12344 msgid "Base Pri"
12345 msgstr "Prioritat Base"
12347 #: taskmgr.rc:301
12348 msgid "Task Manager Warning"
12349 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
12351 #: taskmgr.rc:304
12352 msgid ""
12353 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12354 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12355 "sure you want to change the priority class?"
12356 msgstr ""
12357 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
12358 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
12359 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
12360 "classe de prioritat?"
12362 #: taskmgr.rc:305
12363 msgid "Unable to Change Priority"
12364 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
12366 #: taskmgr.rc:310
12367 msgid ""
12368 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12369 "results including loss of data and system instability. The\n"
12370 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12371 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12372 "terminate the process?"
12373 msgstr ""
12374 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
12375 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
12376 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
12377 "desar el seu estat o les seves dades abans que s'acaba.\n"
12378 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
12380 #: taskmgr.rc:311
12381 msgid "Unable to Terminate Process"
12382 msgstr "No es pot Terminar el Procés"
12384 #: taskmgr.rc:313
12385 msgid ""
12386 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12387 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12388 msgstr ""
12389 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
12390 "pèrdua de dades.\n"
12391 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
12393 #: taskmgr.rc:314
12394 msgid "Unable to Debug Process"
12395 msgstr "No es pot Depurar el Procés"
12397 #: taskmgr.rc:315
12398 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12399 msgstr "El procés ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
12401 #: taskmgr.rc:316
12402 msgid "Invalid Option"
12403 msgstr "Opció Invàlida"
12405 #: taskmgr.rc:317
12406 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12407 msgstr "No es pot Accedir o Establer l'Afinitat del Procés"
12409 #: taskmgr.rc:322
12410 msgid "System Idle Process"
12411 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
12413 #: taskmgr.rc:323
12414 msgid "Not Responding"
12415 msgstr "No Respondent"
12417 #: taskmgr.rc:324
12418 msgid "Running"
12419 msgstr "Executant"
12421 #: taskmgr.rc:325
12422 msgid "Task"
12423 msgstr "Tasca"
12425 #: uninstaller.rc:26
12426 msgid "Wine Application Uninstaller"
12427 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
12429 #: uninstaller.rc:27
12430 msgid ""
12431 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12432 "executable.\n"
12433 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12434 msgstr ""
12435 "L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser a causa de "
12436 "la falta del executable.\n"
12437 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
12439 #: view.rc:33
12440 msgid "&Pan"
12441 msgstr "&Barrit"
12443 #: view.rc:35
12444 msgid "&Scale to Window"
12445 msgstr "E&scala a la finestra"
12447 #: view.rc:37
12448 msgid "&Left"
12449 msgstr "A &L'esquerra"
12451 #: view.rc:38
12452 msgid "&Right"
12453 msgstr "Al D&reta"
12455 #: view.rc:46
12456 msgid "Regular Metafile Viewer"
12457 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
12459 #: wineboot.rc:28
12460 msgid "Waiting for Program"
12461 msgstr "Esperant Programa"
12463 #: wineboot.rc:32
12464 msgid "Terminate Process"
12465 msgstr "Termina el Procés"
12467 #: wineboot.rc:33
12468 msgid ""
12469 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12470 "responding.\n"
12471 "\n"
12472 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12473 msgstr ""
12474 "Una simulació de sortida o apagament està en progrés, però aquest programa "
12475 "no respon.\n"
12476 "\n"
12477 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
12479 #: wineboot.rc:39
12480 msgid "Wine"
12481 msgstr ""
12483 #: wineboot.rc:43
12484 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12485 msgstr ""
12486 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
12488 #: winecfg.rc:132
12489 msgid ""
12490 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12491 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12492 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12493 "option) any later version."
12494 msgstr ""
12495 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
12496 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per "
12497 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
12498 "elecció) qualsevol versió posterior."
12500 #: winecfg.rc:134
12501 msgid "Windows registration information"
12502 msgstr "Informació de registració del Windows"
12504 #: winecfg.rc:135
12505 msgid "&Owner:"
12506 msgstr "Pr&opietari:"
12508 #: winecfg.rc:137
12509 msgid "Organi&zation:"
12510 msgstr "Organit&zació:"
12512 #: winecfg.rc:145
12513 msgid "Application settings"
12514 msgstr "Ajustaments de les aplicacions"
12516 #: winecfg.rc:146
12517 msgid ""
12518 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12519 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12520 "or per-application settings in those tabs as well."
12521 msgstr ""
12522 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
12523 "Aquesta pestanya es enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per "
12524 "permetre-us canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
12525 "aquestes pestanyes també."
12527 #: winecfg.rc:150
12528 msgid "&Add application..."
12529 msgstr "&Afegeix aplicació..."
12531 #: winecfg.rc:151
12532 msgid "&Remove application"
12533 msgstr "T&reure aplicació"
12535 #: winecfg.rc:152
12536 msgid "&Windows Version:"
12537 msgstr "Versió de &Windows:"
12539 #: winecfg.rc:160
12540 msgid "Window settings"
12541 msgstr "Ajustaments de finestra"
12543 #: winecfg.rc:161
12544 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12545 msgstr ""
12546 "Captura automàticament el &ratolí en les finestres de pantalla completa"
12548 #: winecfg.rc:162
12549 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12550 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
12552 #: winecfg.rc:163
12553 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12554 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
12556 #: winecfg.rc:164
12557 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12558 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
12560 #: winecfg.rc:166
12561 msgid "Desktop &size:"
12562 msgstr "&Mida d'escriptori:"
12564 #: winecfg.rc:171
12565 msgid "Screen resolution"
12566 msgstr "Resolució de pantalla"
12568 #: winecfg.rc:175
12569 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12570 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
12572 #: winecfg.rc:182
12573 msgid "DLL overrides"
12574 msgstr "Reemplaçaments DLL"
12576 #: winecfg.rc:183
12577 msgid ""
12578 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12579 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12580 "application)."
12581 msgstr ""
12582 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
12583 "(proporcionada pel Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
12584 "l'aplicació)."
12586 #: winecfg.rc:185
12587 msgid "&New override for library:"
12588 msgstr "&Nou reemplaçament per la biblioteca:"
12590 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12591 msgid "&Add"
12592 msgstr "&Afegeix"
12594 #: winecfg.rc:188
12595 msgid "Existing &overrides:"
12596 msgstr "&Reemplaçaments Existents:"
12598 #: winecfg.rc:190
12599 msgid "&Edit..."
12600 msgstr "&Edita..."
12602 #: winecfg.rc:196
12603 msgid "Edit Override"
12604 msgstr "Editar Reemplaçament"
12606 #: winecfg.rc:199
12607 msgid "Load order"
12608 msgstr "Ordre de càrrega"
12610 #: winecfg.rc:200
12611 msgid "&Builtin (Wine)"
12612 msgstr "&Interna (Wine)"
12614 #: winecfg.rc:201
12615 msgid "&Native (Windows)"
12616 msgstr "&Nativa (Windows)"
12618 #: winecfg.rc:202
12619 msgid "Bui&ltin then Native"
12620 msgstr "In&terna, després Nativa"
12622 #: winecfg.rc:203
12623 msgid "Nati&ve then Builtin"
12624 msgstr "Nati&va, després Interna"
12626 #: winecfg.rc:204
12627 msgid "&Disable"
12628 msgstr "&Deshabilitada"
12630 #: winecfg.rc:211
12631 msgid "Select Drive Letter"
12632 msgstr "Lletra de la Unitat"
12634 #: winecfg.rc:223
12635 msgid "Drive mappings"
12636 msgstr "Mapes d'unitat"
12638 #: winecfg.rc:224
12639 msgid ""
12640 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12641 "edited."
12642 msgstr ""
12643 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
12644 "es pot editar."
12646 #: winecfg.rc:227
12647 msgid "&Add..."
12648 msgstr "&Afegeix..."
12650 #: winecfg.rc:229
12651 msgid "Auto&detect"
12652 msgstr "Auto&detecta"
12654 #: winecfg.rc:232
12655 msgid "&Path:"
12656 msgstr "&Ruta:"
12658 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12659 msgid "Show &Advanced"
12660 msgstr "Mostrar &Avançat"
12662 #: winecfg.rc:240
12663 msgid "De&vice:"
12664 msgstr "Dispositi&u:"
12666 #: winecfg.rc:242
12667 msgid "Bro&wse..."
12668 msgstr "Na&vega..."
12670 #: winecfg.rc:244
12671 msgid "&Label:"
12672 msgstr "&Etiqueta:"
12674 #: winecfg.rc:246
12675 msgid "S&erial:"
12676 msgstr "&Sèrie:"
12678 #: winecfg.rc:249
12679 msgid "Show &dot files"
12680 msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
12682 #: winecfg.rc:256
12683 msgid "Driver diagnostics"
12684 msgstr "Diagnòstics de controlador"
12686 #: winecfg.rc:258
12687 msgid "Defaults"
12688 msgstr "Predeterminats"
12690 #: winecfg.rc:259
12691 msgid "Output device:"
12692 msgstr "Dispositiu de sortida:"
12694 #: winecfg.rc:260
12695 msgid "Voice output device:"
12696 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
12698 #: winecfg.rc:261
12699 msgid "Input device:"
12700 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
12702 #: winecfg.rc:262
12703 msgid "Voice input device:"
12704 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
12706 #: winecfg.rc:267
12707 msgid "&Test Sound"
12708 msgstr "&Prova el So"
12710 #: winecfg.rc:274
12711 msgid "Appearance"
12712 msgstr "Aparença"
12714 #: winecfg.rc:275
12715 msgid "&Theme:"
12716 msgstr "&Tema:"
12718 #: winecfg.rc:277
12719 msgid "&Install theme..."
12720 msgstr "&Instal·la tema..."
12722 #: winecfg.rc:282
12723 msgid "It&em:"
12724 msgstr "&Element:"
12726 #: winecfg.rc:284
12727 msgid "C&olor:"
12728 msgstr "C&olor:"
12730 #: winecfg.rc:290
12731 msgid "Folders"
12732 msgstr "Carpetes"
12734 #: winecfg.rc:293
12735 msgid "&Link to:"
12736 msgstr "En&llaça a:"
12738 #: winecfg.rc:31
12739 msgid "Libraries"
12740 msgstr "Biblioteques"
12742 #: winecfg.rc:32
12743 msgid "Drives"
12744 msgstr "Unitats"
12746 #: winecfg.rc:33
12747 msgid "Select the Unix target directory, please."
12748 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
12750 #: winecfg.rc:34
12751 msgid "Hide &Advanced"
12752 msgstr "Amagar &Avançat"
12754 #: winecfg.rc:36
12755 msgid "(No Theme)"
12756 msgstr "(Cap Tema)"
12758 #: winecfg.rc:37
12759 msgid "Graphics"
12760 msgstr "Gràfics"
12762 #: winecfg.rc:38
12763 msgid "Desktop Integration"
12764 msgstr "Integració d'Escriptori"
12766 #: winecfg.rc:39
12767 msgid "Audio"
12768 msgstr "Àudio"
12770 #: winecfg.rc:40
12771 msgid "About"
12772 msgstr "Quant a"
12774 #: winecfg.rc:41
12775 msgid "Wine configuration"
12776 msgstr "Configuració del Wine"
12778 #: winecfg.rc:43
12779 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12780 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
12782 #: winecfg.rc:44
12783 msgid "Select a theme file"
12784 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
12786 #: winecfg.rc:45
12787 msgid "Folder"
12788 msgstr "Carpeta"
12790 #: winecfg.rc:46
12791 msgid "Links to"
12792 msgstr "Enllaça a"
12794 #: winecfg.rc:42
12795 msgid "Wine configuration for %s"
12796 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
12798 #: winecfg.rc:81
12799 msgid "Selected driver: %s"
12800 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
12802 #: winecfg.rc:82
12803 msgid "(None)"
12804 msgstr "(Cap)"
12806 #: winecfg.rc:83
12807 msgid "Audio test failed!"
12808 msgstr "Ha fallat la prova d'àudio!"
12810 #: winecfg.rc:85
12811 msgid "(System default)"
12812 msgstr "(Defecte del sistema)"
12814 #: winecfg.rc:51
12815 msgid ""
12816 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12817 "Are you sure you want to do this?"
12818 msgstr ""
12819 "Canviar l'ordre de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
12820 "Esteu segur que voleu fer això?"
12822 #: winecfg.rc:52
12823 msgid "Warning: system library"
12824 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
12826 #: winecfg.rc:53
12827 msgid "native"
12828 msgstr "nativa"
12830 #: winecfg.rc:54
12831 msgid "builtin"
12832 msgstr "interna"
12834 #: winecfg.rc:55
12835 msgid "native, builtin"
12836 msgstr "nativa, interna"
12838 #: winecfg.rc:56
12839 msgid "builtin, native"
12840 msgstr "interna, nativa"
12842 #: winecfg.rc:57
12843 msgid "disabled"
12844 msgstr "deshabilitada"
12846 #: winecfg.rc:58
12847 msgid "Default Settings"
12848 msgstr "Ajustaments Predeterminats"
12850 #: winecfg.rc:59
12851 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12852 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
12854 #: winecfg.rc:60
12855 msgid "Use global settings"
12856 msgstr "Usar ajustaments globals"
12858 #: winecfg.rc:61
12859 msgid "Select an executable file"
12860 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
12862 #: winecfg.rc:66
12863 #, fuzzy
12864 msgid "Autodetect"
12865 msgstr "Auto&detecta"
12867 #: winecfg.rc:67
12868 msgid "Local hard disk"
12869 msgstr "Disc dur local"
12871 #: winecfg.rc:68
12872 msgid "Network share"
12873 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
12875 #: winecfg.rc:69
12876 msgid "Floppy disk"
12877 msgstr "Disquet"
12879 #: winecfg.rc:70
12880 msgid "CD-ROM"
12881 msgstr "CD-ROM"
12883 #: winecfg.rc:71
12884 msgid ""
12885 "You cannot add any more drives.\n"
12886 "\n"
12887 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12888 msgstr ""
12889 "No podeu afegir més unitats.\n"
12890 "\n"
12891 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
12892 "26."
12894 #: winecfg.rc:72
12895 msgid "System drive"
12896 msgstr "Unitat de sistema"
12898 #: winecfg.rc:73
12899 msgid ""
12900 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12901 "\n"
12902 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12903 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12904 msgstr ""
12905 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
12906 "\n"
12907 "La majoria de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
12908 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
12910 #: winecfg.rc:74
12911 msgctxt "Drive letter"
12912 msgid "Letter"
12913 msgstr "Lletra"
12915 #: winecfg.rc:75
12916 msgid "Drive Mapping"
12917 msgstr "Mapa d'Unitat"
12919 #: winecfg.rc:76
12920 msgid ""
12921 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12922 "\n"
12923 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12924 msgstr ""
12925 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
12926 "\n"
12927 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
12929 #: winecfg.rc:90
12930 msgid "Controls Background"
12931 msgstr "Controls--Fons"
12933 #: winecfg.rc:91
12934 msgid "Controls Text"
12935 msgstr "Controls--Text"
12937 #: winecfg.rc:93
12938 msgid "Menu Background"
12939 msgstr "Menú--Fons"
12941 #: winecfg.rc:94
12942 msgid "Menu Text"
12943 msgstr "Menú--Text"
12945 #: winecfg.rc:95
12946 msgid "Scrollbar"
12947 msgstr "Barra de Desplaçament"
12949 #: winecfg.rc:96
12950 msgid "Selection Background"
12951 msgstr "Selecció--Fons"
12953 #: winecfg.rc:97
12954 msgid "Selection Text"
12955 msgstr "Selecció--Text"
12957 #: winecfg.rc:98
12958 msgid "ToolTip Background"
12959 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
12961 #: winecfg.rc:99
12962 msgid "ToolTip Text"
12963 msgstr "Indicador de Funció--Text"
12965 #: winecfg.rc:100
12966 msgid "Window Background"
12967 msgstr "Finestra--Fons"
12969 #: winecfg.rc:101
12970 msgid "Window Text"
12971 msgstr "Finestra--Text"
12973 #: winecfg.rc:102
12974 msgid "Active Title Bar"
12975 msgstr "Títol Actiu--Barra"
12977 #: winecfg.rc:103
12978 msgid "Active Title Text"
12979 msgstr "Títol Actiu--Text"
12981 #: winecfg.rc:104
12982 msgid "Inactive Title Bar"
12983 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
12985 #: winecfg.rc:105
12986 msgid "Inactive Title Text"
12987 msgstr "Títol Inactiu--Text"
12989 #: winecfg.rc:106
12990 msgid "Message Box Text"
12991 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
12993 #: winecfg.rc:107
12994 msgid "Application Workspace"
12995 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
12997 #: winecfg.rc:108
12998 msgid "Window Frame"
12999 msgstr "Marca de Finestra"
13001 #: winecfg.rc:109
13002 msgid "Active Border"
13003 msgstr "Vora Activa"
13005 #: winecfg.rc:110
13006 msgid "Inactive Border"
13007 msgstr "Vora Inactiva"
13009 #: winecfg.rc:111
13010 msgid "Controls Shadow"
13011 msgstr "Controls--Ombra"
13013 #: winecfg.rc:112
13014 msgid "Gray Text"
13015 msgstr "Text Gris"
13017 #: winecfg.rc:113
13018 msgid "Controls Highlight"
13019 msgstr "Controls--Ressalt"
13021 #: winecfg.rc:114
13022 msgid "Controls Dark Shadow"
13023 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
13025 #: winecfg.rc:115
13026 msgid "Controls Light"
13027 msgstr "Controls--Brillo"
13029 #: winecfg.rc:116
13030 msgid "Controls Alternate Background"
13031 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
13033 #: winecfg.rc:117
13034 msgid "Hot Tracked Item"
13035 msgstr "Element Ressaltat"
13037 #: winecfg.rc:118
13038 msgid "Active Title Bar Gradient"
13039 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
13041 #: winecfg.rc:119
13042 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13043 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
13045 #: winecfg.rc:120
13046 msgid "Menu Highlight"
13047 msgstr "Menú--Ressalt"
13049 #: winecfg.rc:121
13050 msgid "Menu Bar"
13051 msgstr "Menú--Barra"
13053 #: wineconsole.rc:60
13054 msgid "Cursor size"
13055 msgstr "Mida de cursor"
13057 #: wineconsole.rc:61
13058 msgid "&Small"
13059 msgstr "&Petit"
13061 #: wineconsole.rc:62
13062 msgid "&Medium"
13063 msgstr "&Medi"
13065 #: wineconsole.rc:63
13066 msgid "&Large"
13067 msgstr "&Gran"
13069 #: wineconsole.rc:65
13070 msgid "Control"
13071 msgstr "Control"
13073 #: wineconsole.rc:66
13074 msgid "Popup menu"
13075 msgstr "Menú emergent"
13077 #: wineconsole.rc:67
13078 msgid "&Control"
13079 msgstr "&Control"
13081 #: wineconsole.rc:68
13082 msgid "S&hift"
13083 msgstr "&Maj"
13085 #: wineconsole.rc:69
13086 msgid "Quick edit"
13087 msgstr "Edició ràpida"
13089 #: wineconsole.rc:70
13090 msgid "&enable"
13091 msgstr "&habilita"
13093 #: wineconsole.rc:72
13094 msgid "Command history"
13095 msgstr "Historial d'ordres"
13097 #: wineconsole.rc:73
13098 msgid "&Number of recalled commands:"
13099 msgstr "&Nombre d'ordres cancel·lats:"
13101 #: wineconsole.rc:76
13102 msgid "&Remove doubles"
13103 msgstr "&Treu dobles"
13105 #: wineconsole.rc:84
13106 msgid "&Font"
13107 msgstr "&Tipus de lletra"
13109 #: wineconsole.rc:86
13110 msgid "&Color"
13111 msgstr "&Color"
13113 #: wineconsole.rc:97
13114 msgid "Configuration"
13115 msgstr "Configuració"
13117 #: wineconsole.rc:100
13118 msgid "Buffer zone"
13119 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
13121 #: wineconsole.rc:101
13122 msgid "&Width:"
13123 msgstr "A&mplada:"
13125 #: wineconsole.rc:104
13126 msgid "&Height:"
13127 msgstr "A&lçada:"
13129 #: wineconsole.rc:108
13130 msgid "Window size"
13131 msgstr "Mida de finestra"
13133 #: wineconsole.rc:109
13134 msgid "W&idth:"
13135 msgstr "Am&plada:"
13137 #: wineconsole.rc:112
13138 msgid "H&eight:"
13139 msgstr "Al&çada:"
13141 #: wineconsole.rc:116
13142 msgid "End of program"
13143 msgstr "Fi de programa"
13145 #: wineconsole.rc:117
13146 msgid "&Close console"
13147 msgstr "Tanca la &consola"
13149 #: wineconsole.rc:119
13150 msgid "Edition"
13151 msgstr "&Edició"
13153 #: wineconsole.rc:125
13154 msgid "Console parameters"
13155 msgstr "Paràmetres de consola"
13157 #: wineconsole.rc:128
13158 msgid "Retain these settings for later sessions"
13159 msgstr "Conserva aquests valors per a sessions futures"
13161 #: wineconsole.rc:129
13162 msgid "Modify only current session"
13163 msgstr "Modifica només la sessió actual"
13165 #: wineconsole.rc:26
13166 msgid "Set &Defaults"
13167 msgstr "Establir valors pre&determinats"
13169 #: wineconsole.rc:28
13170 msgid "&Mark"
13171 msgstr "&Marcar"
13173 #: wineconsole.rc:31
13174 msgid "&Select all"
13175 msgstr "&Selecciona tot"
13177 #: wineconsole.rc:32
13178 msgid "Sc&roll"
13179 msgstr "Desplaça&r"
13181 #: wineconsole.rc:33
13182 msgid "S&earch"
13183 msgstr "C&ercar"
13185 #: wineconsole.rc:36
13186 msgid "Setup - Default settings"
13187 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
13189 #: wineconsole.rc:37
13190 msgid "Setup - Current settings"
13191 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
13193 #: wineconsole.rc:38
13194 msgid "Configuration error"
13195 msgstr "Error de configuració"
13197 #: wineconsole.rc:39
13198 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13199 msgstr ""
13200 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
13201 "la finestra"
13203 #: wineconsole.rc:34
13204 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13205 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
13207 #: wineconsole.rc:35
13208 msgid "This is a test"
13209 msgstr "Això és una prova"
13211 #: wineconsole.rc:41
13212 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13213 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut processar la id del esdeveniment\n"
13215 #: wineconsole.rc:42
13216 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13217 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
13219 #: wineconsole.rc:43
13220 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13221 msgstr "wineconsole: Opció de línia d'ordres no reconeguda\n"
13223 #: wineconsole.rc:44
13224 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13225 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
13227 #: wineconsole.rc:45
13228 msgid ""
13229 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13230 "The command is invalid.\n"
13231 msgstr ""
13232 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
13233 "L'ordre és invàlida.\n"
13235 #: wineconsole.rc:47
13236 msgid ""
13237 "\n"
13238 "Usage:\n"
13239 "  wineconsole [options] <command>\n"
13240 "\n"
13241 "Options:\n"
13242 msgstr ""
13243 "\n"
13244 "Ús:\n"
13245 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
13246 "\n"
13247 "Opcions:\n"
13249 #: wineconsole.rc:49
13250 msgid ""
13251 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13252 "will\n"
13253 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13254 "console.\n"
13255 msgstr ""
13256 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
13257 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
13258 "consola de Wine.\n"
13260 #: wineconsole.rc:50
13261 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13262 msgstr ""
13263 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
13265 #: wineconsole.rc:51
13266 msgid ""
13267 "\n"
13268 "Example:\n"
13269 "  wineconsole cmd\n"
13270 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13271 "\n"
13272 msgstr ""
13273 "\n"
13274 "Exemple:\n"
13275 "  wineconsole cmd\n"
13276 "Inicia la línia d'ordres en una consola del Wine.\n"
13277 "\n"
13279 #: winedbg.rc:46
13280 msgid "Program Error"
13281 msgstr "Error de Programa"
13283 #: winedbg.rc:51
13284 msgid ""
13285 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13286 "sorry for the inconvenience."
13287 msgstr ""
13288 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
13289 "molèsties."
13291 #: winedbg.rc:55
13292 msgid ""
13293 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13294 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13295 "Database</a> for tips about running this application."
13296 msgstr ""
13297 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
13298 "Wine. Pot ser que vulgueu comprovar el <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13299 "\">Base de Dades de Aplicacions</a> per suggeriments sobre executar aquesta "
13300 "aplicació."
13302 #: winedbg.rc:58
13303 msgid "Show &Details"
13304 msgstr "Mostra &Detalls"
13306 #: winedbg.rc:63
13307 msgid "Program Error Details"
13308 msgstr "Detalls d'Error de Programa"
13310 #: winedbg.rc:70
13311 msgid ""
13312 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13313 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13314 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13315 "and attach that file to the report."
13316 msgstr ""
13317 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
13318 "podeu desar la informació detallada a un fitxer mediant el botó \"Anomenar i "
13319 "Desar\", després <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">presentar un "
13320 "informe d'error</a> i ajuntar aquest fitxer a l'informe."
13322 #: winedbg.rc:35
13323 msgid "Wine program crash"
13324 msgstr "Caiguda de programa del Wine"
13326 #: winedbg.rc:36
13327 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13328 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
13330 #: winedbg.rc:37
13331 msgid "(unidentified)"
13332 msgstr "(no identificat)"
13334 #: winedbg.rc:40
13335 msgid "Saving failed"
13336 msgstr "El desament ha fallat"
13338 #: winedbg.rc:41
13339 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13340 msgstr "Carregant informació detallada, si us plau, espereu..."
13342 #: winefile.rc:26
13343 msgid "&Open\tEnter"
13344 msgstr "&Obrir\tEnter"
13346 #: winefile.rc:30
13347 msgid "Re&name..."
13348 msgstr "Canvia el &nom..."
13350 #: winefile.rc:31
13351 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13352 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
13354 #: winefile.rc:33
13355 msgid "&Run..."
13356 msgstr "&Executar..."
13358 #: winefile.rc:35
13359 msgid "Cr&eate Directory..."
13360 msgstr "Crear &Directori..."
13362 #: winefile.rc:40
13363 msgid "&Disk"
13364 msgstr "&Disc"
13366 #: winefile.rc:41
13367 msgid "Connect &Network Drive..."
13368 msgstr "Connectar Unitat de &Xarxa..."
13370 #: winefile.rc:42
13371 msgid "&Disconnect Network Drive"
13372 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
13374 #: winefile.rc:48
13375 msgid "&Name"
13376 msgstr "&Nom"
13378 #: winefile.rc:49
13379 msgid "&All File Details"
13380 msgstr "&Tots els Detalls del Fitxer"
13382 #: winefile.rc:51
13383 msgid "&Sort by Name"
13384 msgstr "&Ordenar per Nom"
13386 #: winefile.rc:52
13387 msgid "Sort &by Type"
13388 msgstr "Ordenar per &Tipus"
13390 #: winefile.rc:53
13391 msgid "Sort by Si&ze"
13392 msgstr "Ordenar per &Mida"
13394 #: winefile.rc:54
13395 msgid "Sort by &Date"
13396 msgstr "Ordenar per &Data"
13398 #: winefile.rc:56
13399 msgid "Filter by&..."
13400 msgstr "Filtrar per&..."
13402 #: winefile.rc:63
13403 msgid "&Drivebar"
13404 msgstr "Barra d'&Unitats"
13406 #: winefile.rc:65
13407 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13408 msgstr "&Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
13410 #: winefile.rc:71
13411 msgid "New &Window"
13412 msgstr "&Finestra Nova"
13414 #: winefile.rc:72
13415 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13416 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
13418 #: winefile.rc:74
13419 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13420 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
13422 #: winefile.rc:81
13423 msgid "&About Wine File Manager"
13424 msgstr "&Quant al Gestor de Fitxers del Wine"
13426 #: winefile.rc:122
13427 msgid "Select destination"
13428 msgstr "Selecciona destinació"
13430 #: winefile.rc:135
13431 msgid "By File Type"
13432 msgstr "Per Tipus de Fitxer"
13434 #: winefile.rc:140
13435 msgid "File type"
13436 msgstr "Tipus de fitxer"
13438 #: winefile.rc:141
13439 msgid "&Directories"
13440 msgstr "&Directoris"
13442 #: winefile.rc:143
13443 msgid "&Programs"
13444 msgstr "&Programes"
13446 #: winefile.rc:145
13447 msgid "Docu&ments"
13448 msgstr "Docu&ments"
13450 #: winefile.rc:147
13451 msgid "&Other files"
13452 msgstr "&Altres fitxers"
13454 #: winefile.rc:149
13455 msgid "Show Hidden/&System Files"
13456 msgstr "Mostra Fitxers Amagats y de Sistema"
13458 #: winefile.rc:160
13459 msgid "&File Name:"
13460 msgstr "Nom de &Fitxer:"
13462 #: winefile.rc:162
13463 msgid "Full &Path:"
13464 msgstr "&Ruta Completa:"
13466 #: winefile.rc:164
13467 msgid "Last Change:"
13468 msgstr "Últim Canvi:"
13470 #: winefile.rc:168
13471 msgid "Cop&yright:"
13472 msgstr "&Drets d'Autor:"
13474 #: winefile.rc:170
13475 msgid "Size:"
13476 msgstr "Mida:"
13478 #: winefile.rc:174
13479 msgid "H&idden"
13480 msgstr "A&magat"
13482 #: winefile.rc:175
13483 msgid "&Archive"
13484 msgstr "&Arxiu"
13486 #: winefile.rc:176
13487 msgid "&System"
13488 msgstr "&Sistema"
13490 #: winefile.rc:177
13491 msgid "&Compressed"
13492 msgstr "&Comprimit"
13494 #: winefile.rc:178
13495 msgid "Version information"
13496 msgstr "Informació de versió"
13498 #: winefile.rc:194
13499 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13500 msgid "S"
13501 msgstr ""
13503 #: winefile.rc:87
13504 msgid "Applying font settings"
13505 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
13507 #: winefile.rc:88
13508 msgid "Error while selecting new font."
13509 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
13511 #: winefile.rc:93
13512 msgid "Wine File Manager"
13513 msgstr "Gestor de Fitxers del Wine"
13515 #: winefile.rc:95
13516 msgid "root fs"
13517 msgstr ""
13519 #: winefile.rc:96
13520 msgid "unixfs"
13521 msgstr ""
13523 #: winefile.rc:98
13524 msgid "Shell"
13525 msgstr ""
13527 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13528 msgid "Not yet implemented"
13529 msgstr "Encara no implementat"
13531 #: winefile.rc:106
13532 msgid "CDate"
13533 msgstr ""
13535 #: winefile.rc:107
13536 msgid "ADate"
13537 msgstr ""
13539 #: winefile.rc:108
13540 msgid "MDate"
13541 msgstr ""
13543 #: winefile.rc:109
13544 msgid "Index/Inode"
13545 msgstr "Índex/Inode"
13547 #: winefile.rc:114
13548 msgid "%1 of %2 free"
13549 msgstr "%1 de %2 lliure"
13551 #: winefile.rc:115
13552 msgctxt "unit kilobyte"
13553 msgid "kB"
13554 msgstr "kB"
13556 #: winefile.rc:116
13557 msgctxt "unit megabyte"
13558 msgid "MB"
13559 msgstr "MB"
13561 #: winefile.rc:117
13562 msgctxt "unit gigabyte"
13563 msgid "GB"
13564 msgstr "GB"
13566 #: winemine.rc:34
13567 msgid "&Game"
13568 msgstr "&Joc"
13570 #: winemine.rc:35
13571 msgid "&New\tF2"
13572 msgstr "&Nou\tF2"
13574 #: winemine.rc:37
13575 msgid "Question &Marks"
13576 msgstr "Signes d'&Interrogació"
13578 #: winemine.rc:39
13579 msgid "&Beginner"
13580 msgstr "&Principiant"
13582 #: winemine.rc:40
13583 msgid "&Advanced"
13584 msgstr "&Avançat"
13586 #: winemine.rc:41
13587 msgid "&Expert"
13588 msgstr "&Expert"
13590 #: winemine.rc:42
13591 msgid "&Custom..."
13592 msgstr "&Costum..."
13594 #: winemine.rc:44
13595 msgid "&Fastest Times"
13596 msgstr "&Millors Temps"
13598 #: winemine.rc:49
13599 msgid "&About WineMine"
13600 msgstr "&Quant al WineMine"
13602 #: winemine.rc:56
13603 msgid "Fastest Times"
13604 msgstr "Millors Temps"
13606 #: winemine.rc:58
13607 msgid "Fastest times"
13608 msgstr "Millors temps"
13610 #: winemine.rc:59
13611 msgid "Beginner"
13612 msgstr "Principiant"
13614 #: winemine.rc:60
13615 msgid "Advanced"
13616 msgstr "Avançat"
13618 #: winemine.rc:61
13619 msgid "Expert"
13620 msgstr "Expert"
13622 #: winemine.rc:74
13623 msgid "Congratulations!"
13624 msgstr "Felicitacions!"
13626 #: winemine.rc:76
13627 msgid "Please enter your name"
13628 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
13630 #: winemine.rc:84
13631 msgid "Custom Game"
13632 msgstr "Joc Costum"
13634 #: winemine.rc:86
13635 msgid "Rows"
13636 msgstr "Files"
13638 #: winemine.rc:87
13639 msgid "Columns"
13640 msgstr "Columnes"
13642 #: winemine.rc:88
13643 msgid "Mines"
13644 msgstr ""
13646 #: winemine.rc:27
13647 msgid "WineMine"
13648 msgstr ""
13650 #: winemine.rc:28
13651 msgid "Nobody"
13652 msgstr "Ningú"
13654 #: winemine.rc:29
13655 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13656 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
13658 #: winhlp32.rc:32
13659 msgid "Printer &setup..."
13660 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
13662 #: winhlp32.rc:39
13663 msgid "&Annotate..."
13664 msgstr "&Anota..."
13666 #: winhlp32.rc:41
13667 msgid "&Bookmark"
13668 msgstr "&Marca"
13670 #: winhlp32.rc:42
13671 msgid "&Define..."
13672 msgstr "&Defineix..."
13674 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13675 msgid "Fonts"
13676 msgstr "Fonts"
13678 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13679 msgid "Small"
13680 msgstr "Petit"
13682 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13683 msgid "Normal"
13684 msgstr "Normal"
13686 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13687 msgid "Large"
13688 msgstr "Gran"
13690 #: winhlp32.rc:54
13691 msgid "&Help on help\tF1"
13692 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
13694 #: winhlp32.rc:55
13695 msgid "Always on &top"
13696 msgstr "Sempre amun&t"
13698 #: winhlp32.rc:56
13699 msgid "&About Wine Help"
13700 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine"
13702 #: winhlp32.rc:64
13703 msgid "Annotation..."
13704 msgstr "Anotació..."
13706 #: winhlp32.rc:65
13707 msgid "Copy"
13708 msgstr "Copia"
13710 #: winhlp32.rc:97
13711 msgid "Index"
13712 msgstr "Índex"
13714 #: winhlp32.rc:105
13715 msgid "Search"
13716 msgstr "Cerca"
13718 #: winhlp32.rc:78
13719 msgid "Wine Help"
13720 msgstr "Ajuda del Wine"
13722 #: winhlp32.rc:83
13723 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13724 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
13726 #: winhlp32.rc:85
13727 msgid "Summary"
13728 msgstr "Resum"
13730 #: winhlp32.rc:84
13731 msgid "&Index"
13732 msgstr "&Índex"
13734 #: winhlp32.rc:88
13735 msgid "Help files (*.hlp)"
13736 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
13738 #: winhlp32.rc:89
13739 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13740 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
13742 #: winhlp32.rc:90
13743 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13744 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
13746 #: winhlp32.rc:91
13747 msgid "Help topics: "
13748 msgstr "Temes d'ajuda: "
13750 #: wordpad.rc:28
13751 msgid "&New...\tCtrl+N"
13752 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13754 #: wordpad.rc:42
13755 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13756 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
13758 #: wordpad.rc:47
13759 msgid "&Clear\tDel"
13760 msgstr "Es&borra\tSupr"
13762 #: wordpad.rc:48
13763 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13764 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
13766 #: wordpad.rc:51
13767 msgid "Find &next\tF3"
13768 msgstr "Cerca &següent\tF3"
13770 #: wordpad.rc:54
13771 msgid "Read-&only"
13772 msgstr "N&omés lectura"
13774 #: wordpad.rc:55
13775 msgid "&Modified"
13776 msgstr "&Modificat"
13778 #: wordpad.rc:57
13779 msgid "E&xtras"
13780 msgstr "E&xtres"
13782 #: wordpad.rc:59
13783 msgid "Selection &info"
13784 msgstr "&Informació de selecció"
13786 #: wordpad.rc:60
13787 msgid "Character &format"
13788 msgstr "Format de &caràcters"
13790 #: wordpad.rc:61
13791 msgid "&Def. char format"
13792 msgstr "Format de caràcters &predeterminat"
13794 #: wordpad.rc:62
13795 msgid "Paragrap&h format"
13796 msgstr "Format de paràgra&f"
13798 #: wordpad.rc:63
13799 msgid "&Get text"
13800 msgstr "&Obté text"
13802 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13803 msgid "&Format Bar"
13804 msgstr "Barra de &Format"
13806 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13807 msgid "&Ruler"
13808 msgstr "&Regle"
13810 #: wordpad.rc:75
13811 msgid "&Insert"
13812 msgstr "&Insereix"
13814 #: wordpad.rc:77
13815 msgid "&Date and time..."
13816 msgstr "&Data i hora..."
13818 #: wordpad.rc:79
13819 msgid "F&ormat"
13820 msgstr "F&ormat"
13822 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13823 msgid "&Bullet points"
13824 msgstr "P&ics"
13826 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13827 msgid "&Paragraph..."
13828 msgstr "P&aràgraf..."
13830 #: wordpad.rc:84
13831 msgid "&Tabs..."
13832 msgstr "Ta&buladors..."
13834 #: wordpad.rc:85
13835 msgid "Backgroun&d"
13836 msgstr "&Fons"
13838 #: wordpad.rc:87
13839 msgid "&System\tCtrl+1"
13840 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13842 #: wordpad.rc:88
13843 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13844 msgstr "&Groc pàl·lid\tCtrl+2"
13846 #: wordpad.rc:93
13847 msgid "&About Wine Wordpad"
13848 msgstr "&Quant al Wine Wordpad"
13850 #: wordpad.rc:130
13851 msgid "Automatic"
13852 msgstr "Automàtic"
13854 #: wordpad.rc:199
13855 msgid "Date and time"
13856 msgstr "Data i hora"
13858 #: wordpad.rc:202
13859 msgid "Available formats"
13860 msgstr "Formats disponibles"
13862 #: wordpad.rc:213
13863 msgid "New document type"
13864 msgstr "Nou tipus de document"
13866 #: wordpad.rc:221
13867 msgid "Paragraph format"
13868 msgstr "Format de paràgraf"
13870 #: wordpad.rc:224
13871 msgid "Indentation"
13872 msgstr "Sagnia"
13874 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13875 msgid "Left"
13876 msgstr "Esquerra"
13878 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13879 msgid "Right"
13880 msgstr "Dreta"
13882 #: wordpad.rc:229
13883 msgid "First line"
13884 msgstr "Primera línia"
13886 #: wordpad.rc:231
13887 msgid "Alignment"
13888 msgstr "Alineació"
13890 #: wordpad.rc:239
13891 msgid "Tabs"
13892 msgstr "Tabuladors"
13894 #: wordpad.rc:242
13895 msgid "Tab stops"
13896 msgstr "Aturades de tabulador"
13898 #: wordpad.rc:248
13899 msgid "Remove al&l"
13900 msgstr "&Treu tots"
13902 #: wordpad.rc:256
13903 msgid "Line wrapping"
13904 msgstr "Ajust de línia"
13906 #: wordpad.rc:257
13907 msgid "&No line wrapping"
13908 msgstr "&Cap ajust de línia"
13910 #: wordpad.rc:258
13911 msgid "Wrap text by the &window border"
13912 msgstr "Ajusta text per la vora de la &ventana"
13914 #: wordpad.rc:259
13915 msgid "Wrap text by the &margin"
13916 msgstr "Ajusta text pel &marge"
13918 #: wordpad.rc:260
13919 msgid "Toolbars"
13920 msgstr "Barres d'eines"
13922 #: wordpad.rc:273
13923 msgctxt "accelerator Align Left"
13924 msgid "L"
13925 msgstr ""
13927 #: wordpad.rc:274
13928 msgctxt "accelerator Align Center"
13929 msgid "E"
13930 msgstr ""
13932 #: wordpad.rc:275
13933 msgctxt "accelerator Align Right"
13934 msgid "R"
13935 msgstr ""
13937 #: wordpad.rc:282
13938 msgctxt "accelerator Redo"
13939 msgid "Y"
13940 msgstr "Y"
13942 #: wordpad.rc:283
13943 msgctxt "accelerator Bold"
13944 msgid "B"
13945 msgstr ""
13947 #: wordpad.rc:284
13948 msgctxt "accelerator Italic"
13949 msgid "I"
13950 msgstr ""
13952 #: wordpad.rc:285
13953 msgctxt "accelerator Underline"
13954 msgid "U"
13955 msgstr ""
13957 #: wordpad.rc:136
13958 msgid "All documents (*.*)"
13959 msgstr "Tots els documents (*.*)"
13961 #: wordpad.rc:137
13962 msgid "Text documents (*.txt)"
13963 msgstr "Documents de text (*.txt)"
13965 #: wordpad.rc:138
13966 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13967 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
13969 #: wordpad.rc:139
13970 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13971 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
13973 #: wordpad.rc:140
13974 msgid "Rich text document"
13975 msgstr "Document de text enriquit"
13977 #: wordpad.rc:141
13978 msgid "Text document"
13979 msgstr "Document de text"
13981 #: wordpad.rc:142
13982 msgid "Unicode text document"
13983 msgstr "Document de text Unicode"
13985 #: wordpad.rc:143
13986 msgid "Printer files (*.prn)"
13987 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
13989 #: wordpad.rc:150
13990 msgid "Center"
13991 msgstr "Centre"
13993 #: wordpad.rc:156
13994 msgid "Text"
13995 msgstr "Text"
13997 #: wordpad.rc:157
13998 msgid "Rich text"
13999 msgstr "Text enriquit"
14001 #: wordpad.rc:163
14002 msgid "Next page"
14003 msgstr "Pàg. següent"
14005 #: wordpad.rc:164
14006 msgid "Previous page"
14007 msgstr "Pàg. anterior"
14009 #: wordpad.rc:165
14010 msgid "Two pages"
14011 msgstr "Dues pàgines"
14013 #: wordpad.rc:166
14014 msgid "One page"
14015 msgstr "Una pàgina"
14017 #: wordpad.rc:167
14018 msgid "Zoom in"
14019 msgstr "Apropa"
14021 #: wordpad.rc:168
14022 msgid "Zoom out"
14023 msgstr "Allunya"
14025 #: wordpad.rc:170
14026 msgid "Page"
14027 msgstr "Pàgina"
14029 #: wordpad.rc:171
14030 msgid "Pages"
14031 msgstr "Pàgines"
14033 #: wordpad.rc:172
14034 msgctxt "unit: centimeter"
14035 msgid "cm"
14036 msgstr ""
14038 #: wordpad.rc:173
14039 msgctxt "unit: inch"
14040 msgid "in"
14041 msgstr "polzades"
14043 #: wordpad.rc:174
14044 msgid "inch"
14045 msgstr "polzada"
14047 #: wordpad.rc:175
14048 msgctxt "unit: point"
14049 msgid "pt"
14050 msgstr "pt"
14052 #: wordpad.rc:180
14053 msgid "Document"
14054 msgstr "Document"
14056 #: wordpad.rc:181
14057 msgid "Save changes to '%s'?"
14058 msgstr "Desar els canvis al '%s'?"
14060 #: wordpad.rc:182
14061 msgid "Finished searching the document."
14062 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
14064 #: wordpad.rc:183
14065 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14066 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
14068 #: wordpad.rc:184
14069 msgid ""
14070 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14071 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14072 msgstr ""
14073 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
14074 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
14076 #: wordpad.rc:187
14077 msgid "Invalid number format."
14078 msgstr "Format de nombre invàlid."
14080 #: wordpad.rc:188
14081 msgid "OLE storage documents are not supported."
14082 msgstr "No s'accepten documents d'emmagatzematge OLE."
14084 #: wordpad.rc:189
14085 msgid "Could not save the file."
14086 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
14088 #: wordpad.rc:190
14089 msgid "You do not have access to save the file."
14090 msgstr "No teníeu accés per desar el fitxer."
14092 #: wordpad.rc:191
14093 msgid "Could not open the file."
14094 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
14096 #: wordpad.rc:192
14097 msgid "You do not have access to open the file."
14098 msgstr "No teníeu accés per obrir el fitxer."
14100 #: wordpad.rc:193
14101 msgid "Printing not implemented."
14102 msgstr "Impressió no implementada."
14104 #: wordpad.rc:194
14105 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14106 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturades de tabulador."
14108 #: write.rc:27
14109 msgid "Starting Wordpad failed"
14110 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
14112 #: xcopy.rc:27
14113 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14114 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14116 #: xcopy.rc:28
14117 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14118 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14120 #: xcopy.rc:29
14121 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14122 msgstr "Premeu <Enter> per començar a copiar\n"
14124 #: xcopy.rc:30
14125 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14126 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarien\n"
14128 #: xcopy.rc:31
14129 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14130 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
14132 #: xcopy.rc:34
14133 msgid ""
14134 "Is '%1' a filename or directory\n"
14135 "on the target?\n"
14136 "(F - File, D - Directory)\n"
14137 msgstr ""
14138 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
14139 "directori a la destinació?\n"
14140 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
14142 #: xcopy.rc:35
14143 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14144 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
14146 #: xcopy.rc:36
14147 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14148 msgstr "Sobreescriure %1? (Sí|No|Tots)\n"
14150 #: xcopy.rc:37
14151 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14152 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %3!d!\n"
14154 #: xcopy.rc:39
14155 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14156 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
14158 #: xcopy.rc:43
14159 msgctxt "File key"
14160 msgid "F"
14161 msgstr "F"
14163 #: xcopy.rc:44
14164 msgctxt "Directory key"
14165 msgid "D"
14166 msgstr "D"
14168 #: xcopy.rc:77
14169 msgid ""
14170 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14171 "\n"
14172 "Syntax:\n"
14173 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14174 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14175 "\n"
14176 "Where:\n"
14177 "\n"
14178 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14179 "\tmore files.\n"
14180 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14181 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14182 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14183 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14184 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14185 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14186 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14187 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14188 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14189 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14190 "[/N]  Copy using short names.\n"
14191 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14192 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14193 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14194 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14195 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14196 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14197 "\tarchive attribute.\n"
14198 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14199 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14200 "\t\tthan source.\n"
14201 "\n"
14202 msgstr ""
14203 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
14204 "\n"
14205 "Sintaxi:\n"
14206 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14207 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14208 "\n"
14209 "On:\n"
14210 "\n"
14211 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
14212 "\tfitxers.\n"
14213 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
14214 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
14215 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silenci.\n"
14216 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
14217 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
14218 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
14219 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
14220 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14221 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14222 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
14223 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
14224 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
14225 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
14226 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
14227 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
14228 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n"
14229 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, treure el\n"
14230 "\tatribut d'arxiu.\n"
14231 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
14232 "\t\tsubministrada.\n"
14233 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
14234 "\t\tés més vell que el font.\n"
14235 "\n"