winmm: Remove redundant code.
[wine/multimedia.git] / po / pt_PT.po
blob7c622289a6c80f38e31deef82dc25c0e7613086e
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicações"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
38 "entrada de desinstalação para este programa?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 #, fuzzy
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr ""
69 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
70 "Todos os arquivos (*.*)\n"
71 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
72 "Todos os ficheiros (*.*)"
74 #: appwiz.rc:42
75 #, fuzzy
76 msgid "&Remove"
77 msgstr "&Remover..."
79 #: appwiz.rc:43
80 #, fuzzy
81 msgid "&Modify/Remove"
82 msgstr "&Modificar/Remover..."
84 #: appwiz.rc:48
85 msgid "Downloading..."
86 msgstr "A descarregar..."
88 #: appwiz.rc:49
89 msgid "Installing..."
90 msgstr "A instalar..."
92 #: appwiz.rc:50
93 msgid ""
94 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
95 "file."
96 msgstr ""
98 #: avifil32.rc:27
99 msgid "Waveform: %s"
100 msgstr "Formato wave: %s"
102 #: avifil32.rc:28
103 msgid "Waveform"
104 msgstr "Formato wave"
106 #: avifil32.rc:29
107 msgid "All multimedia files"
108 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
110 #: avifil32.rc:31
111 msgid "video"
112 msgstr "vídeo"
114 #: avifil32.rc:32
115 msgid "audio"
116 msgstr "áudio"
118 #: avifil32.rc:33
119 msgid "%s %s #%d"
120 msgstr "%s %s #%d"
122 #: avifil32.rc:34
123 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
124 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
126 #: avifil32.rc:35
127 msgid "uncompressed"
128 msgstr "sem compressão"
130 #: browseui.rc:25
131 msgid "Cancelling..."
132 msgstr "A cancelar..."
134 #: comctl32.rc:39
135 msgid "Separator"
136 msgstr "Separador"
138 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
139 #, fuzzy
140 msgctxt "hotkey"
141 msgid "None"
142 msgstr ""
143 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
144 "Nenhum\n"
145 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
146 "Nenhuma"
148 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
149 msgid "Close"
150 msgstr "Fechar"
152 #: comctl32.rc:33
153 msgid "Today:"
154 msgstr "Hoje:"
156 #: comctl32.rc:34
157 msgid "Go to today"
158 msgstr "Ir para hoje"
160 #: comdlg32.rc:29
161 msgid "&About FolderPicker Test"
162 msgstr "&Acerca do Teste FolderPicker"
164 #: comdlg32.rc:30
165 msgid "Document Folders"
166 msgstr "Pastas de Documentos"
168 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
169 msgid "My Documents"
170 msgstr "Os Meus Documentos"
172 #: comdlg32.rc:32
173 msgid "My Favorites"
174 msgstr "Favoritos"
176 #: comdlg32.rc:33
177 msgid "System Path"
178 msgstr "Localização do Sistema"
180 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
181 #, fuzzy
182 msgctxt "display name"
183 msgid "Desktop"
184 msgstr ""
185 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
186 "Área de trabalho\n"
187 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
188 "Ambiente de trabalho"
190 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
191 msgid "Fonts"
192 msgstr "Tipos de Letra"
194 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
195 #, fuzzy
196 msgid "My Computer"
197 msgstr ""
198 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
199 "O Meu Computador\n"
200 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
201 "Meu Computador"
203 #: comdlg32.rc:41
204 msgid "System Folders"
205 msgstr "Pastas do Sistema"
207 #: comdlg32.rc:42
208 msgid "Local Hard Drives"
209 msgstr "Discos Rígidos Locais"
211 #: comdlg32.rc:43
212 msgid "File not found"
213 msgstr "Ficheiro não encontrado"
215 #: comdlg32.rc:44
216 msgid "Please verify that the correct file name was given"
217 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
219 #: comdlg32.rc:45
220 msgid ""
221 "File does not exist.\n"
222 "Do you want to create file?"
223 msgstr ""
224 "O ficheiro não existe\n"
225 "Gostaria de o criar"
227 #: comdlg32.rc:46
228 msgid ""
229 "File already exists.\n"
230 "Do you want to replace it?"
231 msgstr ""
232 "O ficheiro já existe.\n"
233 "Gostaria de o substituir?"
235 #: comdlg32.rc:47
236 msgid "Invalid character(s) in path"
237 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
239 #: comdlg32.rc:48
240 msgid ""
241 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
242 "                          / : < > |"
243 msgstr ""
244 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
245 "                          / : < > |"
247 #: comdlg32.rc:49
248 msgid "Path does not exist"
249 msgstr "A localização não existe"
251 #: comdlg32.rc:50
252 msgid "File does not exist"
253 msgstr "O ficheiro não existe"
255 #: comdlg32.rc:55
256 msgid "Up One Level"
257 msgstr "Um Nível Acima"
259 #: comdlg32.rc:56
260 msgid "Create New Folder"
261 msgstr "Criar Nova Pasta"
263 #: comdlg32.rc:57
264 msgid "List"
265 msgstr "Lista"
267 #: comdlg32.rc:58
268 msgid "Details"
269 msgstr "Detalhes"
271 #: comdlg32.rc:59
272 msgid "Browse to Desktop"
273 msgstr "Ecrã"
275 #: comdlg32.rc:123
276 msgid "Regular"
277 msgstr "Normal"
279 #: comdlg32.rc:124
280 msgid "Bold"
281 msgstr "Negrito"
283 #: comdlg32.rc:125
284 msgid "Italic"
285 msgstr "Itálico"
287 #: comdlg32.rc:126
288 msgid "Bold Italic"
289 msgstr "Negrito Itálico"
291 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
292 msgid "Black"
293 msgstr "Preto"
295 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
296 msgid "Maroon"
297 msgstr "Castanho"
299 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
300 msgid "Green"
301 msgstr "Verde"
303 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
304 msgid "Olive"
305 msgstr "Verde-oliva"
307 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
308 msgid "Navy"
309 msgstr "Azul-marinho"
311 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
312 msgid "Purple"
313 msgstr "Roxo"
315 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
316 msgid "Teal"
317 msgstr "Azul-petróleo"
319 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
320 msgid "Gray"
321 msgstr "Cinza"
323 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
324 msgid "Silver"
325 msgstr "Prateado"
327 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
328 msgid "Red"
329 msgstr "Vermelho"
331 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
332 msgid "Lime"
333 msgstr "Verde-limão"
335 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
336 msgid "Yellow"
337 msgstr "Amarelo"
339 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
340 msgid "Blue"
341 msgstr "Azul"
343 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
344 msgid "Fuchsia"
345 msgstr "Fúcsia"
347 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
348 msgid "Aqua"
349 msgstr "Azul-piscina"
351 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
352 msgid "White"
353 msgstr "Branco"
355 #: comdlg32.rc:66
356 msgid "Unreadable Entry"
357 msgstr "Entrada Ilegível"
359 #: comdlg32.rc:68
360 msgid ""
361 "This value does not lie within the page range.\n"
362 "Please enter a value between %d and %d."
363 msgstr ""
364 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
365 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
367 #: comdlg32.rc:70
368 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
369 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
371 #: comdlg32.rc:72
372 msgid ""
373 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
374 "Please reenter margins."
375 msgstr ""
376 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
377 "Por favor indique as margens."
379 #: comdlg32.rc:74
380 #, fuzzy
381 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
382 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
384 #: comdlg32.rc:76
385 msgid ""
386 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
387 "Please enter a value between 1 and %d."
388 msgstr ""
389 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
390 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
392 #: comdlg32.rc:77
393 msgid "A printer error occurred."
394 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
396 #: comdlg32.rc:78
397 msgid "No default printer defined."
398 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
400 #: comdlg32.rc:79
401 msgid "Cannot find the printer."
402 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
404 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
405 #, fuzzy
406 msgid "Out of memory."
407 msgstr ""
408 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
409 "Sem memória.\n"
410 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
411 "Memória insuficiente."
413 #: comdlg32.rc:81
414 msgid "An error occurred."
415 msgstr "Ocorreu algum erro."
417 #: comdlg32.rc:82
418 msgid "Unknown printer driver."
419 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
421 #: comdlg32.rc:85
422 msgid ""
423 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
424 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
425 msgstr ""
426 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
427 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
428 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
430 #: comdlg32.rc:151
431 msgid "Select a font size between %d and %d points."
432 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
434 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
435 msgid "&Save"
436 msgstr "&Gravar"
438 #: comdlg32.rc:153
439 msgid "Save &in:"
440 msgstr "Gravar &em:"
442 #: comdlg32.rc:154
443 msgid "Save"
444 msgstr "Gravar"
446 #: comdlg32.rc:155
447 msgid "Save as"
448 msgstr "Gravar como"
450 #: comdlg32.rc:156
451 msgid "Open File"
452 msgstr "Abrir Ficheiro"
454 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
455 msgid "Ready"
456 msgstr "Pronto"
458 #: comdlg32.rc:94
459 msgid "Paused; "
460 msgstr "Pausada; "
462 #: comdlg32.rc:95
463 msgid "Error; "
464 msgstr "Erro; "
466 #: comdlg32.rc:96
467 msgid "Pending deletion; "
468 msgstr "Exclusão pendente; "
470 #: comdlg32.rc:97
471 msgid "Paper jam; "
472 msgstr "Papel atolado; "
474 #: comdlg32.rc:98
475 msgid "Out of paper; "
476 msgstr "Sem papel; "
478 #: comdlg32.rc:99
479 msgid "Feed paper manual; "
480 msgstr "Alimentação manual; "
482 #: comdlg32.rc:100
483 msgid "Paper problem; "
484 msgstr "Problemas com o papel; "
486 #: comdlg32.rc:101
487 msgid "Printer offline; "
488 msgstr "Impressora desligada; "
490 #: comdlg32.rc:102
491 msgid "I/O Active; "
492 msgstr "E/S Activa; "
494 #: comdlg32.rc:103
495 msgid "Busy; "
496 msgstr "Ocupada; "
498 #: comdlg32.rc:104
499 msgid "Printing; "
500 msgstr "A imprimir; "
502 #: comdlg32.rc:105
503 msgid "Output tray is full; "
504 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
506 #: comdlg32.rc:106
507 msgid "Not available; "
508 msgstr "Não disponível; "
510 #: comdlg32.rc:107
511 msgid "Waiting; "
512 msgstr "A esperar; "
514 #: comdlg32.rc:108
515 msgid "Processing; "
516 msgstr "A processar; "
518 #: comdlg32.rc:109
519 msgid "Initialising; "
520 msgstr "A inicializar; "
522 #: comdlg32.rc:110
523 msgid "Warming up; "
524 msgstr "A aquecer; "
526 #: comdlg32.rc:111
527 msgid "Toner low; "
528 msgstr "Pouco toner; "
530 #: comdlg32.rc:112
531 msgid "No toner; "
532 msgstr "Sem toner; "
534 #: comdlg32.rc:113
535 msgid "Page punt; "
536 msgstr "Lançar página; "
538 #: comdlg32.rc:114
539 msgid "Interrupted by user; "
540 msgstr "Intervenção do utilizador; "
542 #: comdlg32.rc:115
543 msgid "Out of memory; "
544 msgstr "Memória insuficiente; "
546 #: comdlg32.rc:116
547 msgid "The printer door is open; "
548 msgstr "A impressora está aberta; "
550 #: comdlg32.rc:117
551 msgid "Print server unknown; "
552 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
554 #: comdlg32.rc:118
555 msgid "Power save mode; "
556 msgstr "Modo económico; "
558 #: comdlg32.rc:87
559 msgid "Default Printer; "
560 msgstr "Impressora Predefinida; "
562 #: comdlg32.rc:88
563 msgid "There are %d documents in the queue"
564 msgstr "Existem %d documentos na fila"
566 #: comdlg32.rc:89
567 msgid "Margins [inches]"
568 msgstr "Margens [polegadas]"
570 #: comdlg32.rc:90
571 msgid "Margins [mm]"
572 msgstr "Margens [mm]"
574 #: comdlg32.rc:91
575 msgid "mm"
576 msgstr "mm"
578 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
579 msgid "Print"
580 msgstr "Imprimir"
582 #: credui.rc:27
583 msgid "Connect to %s"
584 msgstr "Ligar a %s"
586 #: credui.rc:28
587 msgid "Connecting to %s"
588 msgstr "A ligar a %s"
590 #: credui.rc:29
591 msgid "Logon unsuccessful"
592 msgstr "Logon mal sucedido"
594 #: credui.rc:30
595 msgid ""
596 "Make sure that your user name\n"
597 "and password are correct."
598 msgstr ""
599 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
600 "e password estão correctos."
602 #: credui.rc:32
603 msgid ""
604 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
605 "\n"
606 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
607 "entering your password."
608 msgstr ""
609 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
610 "incorrectamente.\n"
611 "\n"
612 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
613 "de introduzir a password."
615 #: credui.rc:31
616 msgid "Caps Lock is On"
617 msgstr "Caps Lock ligado"
619 #: crypt32.rc:27
620 msgid "Authority Key Identifier"
621 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
623 #: crypt32.rc:28
624 msgid "Key Attributes"
625 msgstr "Atributos da Chave"
627 #: crypt32.rc:29
628 msgid "Key Usage Restriction"
629 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
631 #: crypt32.rc:30
632 msgid "Subject Alternative Name"
633 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
635 #: crypt32.rc:31
636 msgid "Issuer Alternative Name"
637 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
639 #: crypt32.rc:32
640 msgid "Basic Constraints"
641 msgstr "Restrições Básicas"
643 #: crypt32.rc:33
644 msgid "Key Usage"
645 msgstr "Uso da Chave"
647 #: crypt32.rc:34
648 msgid "Certificate Policies"
649 msgstr "Políticas de Certificados"
651 #: crypt32.rc:35
652 msgid "Subject Key Identifier"
653 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
655 #: crypt32.rc:36
656 msgid "CRL Reason Code"
657 msgstr "Código de Razão CRL"
659 #: crypt32.rc:37
660 msgid "CRL Distribution Points"
661 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
663 #: crypt32.rc:38
664 msgid "Enhanced Key Usage"
665 msgstr "Uso da Chave melhorado"
667 #: crypt32.rc:39
668 msgid "Authority Information Access"
669 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
671 #: crypt32.rc:40
672 msgid "Certificate Extensions"
673 msgstr "Extensões de Certificados"
675 #: crypt32.rc:41
676 msgid "Next Update Location"
677 msgstr "Localização da próxima actualização"
679 #: crypt32.rc:42
680 msgid "Yes or No Trust"
681 msgstr "Confiança Sim ou Não"
683 #: crypt32.rc:43
684 msgid "Email Address"
685 msgstr "Endereço de Email"
687 #: crypt32.rc:44
688 msgid "Unstructured Name"
689 msgstr "Nome não Estruturado"
691 #: crypt32.rc:45
692 msgid "Content Type"
693 msgstr "Tipo de Conteúdo"
695 #: crypt32.rc:46
696 msgid "Message Digest"
697 msgstr "Resumo da Mensagem"
699 #: crypt32.rc:47
700 msgid "Signing Time"
701 msgstr "Tempo de Assinatura"
703 #: crypt32.rc:48
704 msgid "Counter Sign"
705 msgstr "Contra Assinar"
707 #: crypt32.rc:49
708 msgid "Challenge Password"
709 msgstr "Desafiar Password"
711 #: crypt32.rc:50
712 msgid "Unstructured Address"
713 msgstr "Endereço não Estruturado"
715 #: crypt32.rc:51
716 #, fuzzy
717 msgid "S/MIME Capabilities"
718 msgstr "Capacidades SMIME"
720 #: crypt32.rc:52
721 msgid "Prefer Signed Data"
722 msgstr "Preferir Dados Assinados"
724 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
725 msgid "CPS"
726 msgstr "CPS"
728 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
729 msgid "User Notice"
730 msgstr "Aviso de Utilizador"
732 #: crypt32.rc:55
733 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
734 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
736 #: crypt32.rc:56
737 msgid "Certification Authority Issuer"
738 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
740 #: crypt32.rc:57
741 msgid "Certification Template Name"
742 msgstr "Nome de Certificação por Template"
744 #: crypt32.rc:58
745 msgid "Certificate Type"
746 msgstr "Tipo de Certificado"
748 #: crypt32.rc:59
749 msgid "Certificate Manifold"
750 msgstr "Agrupador de Certificados"
752 #: crypt32.rc:60
753 msgid "Netscape Cert Type"
754 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
756 #: crypt32.rc:61
757 msgid "Netscape Base URL"
758 msgstr "URL Base Netscape"
760 #: crypt32.rc:62
761 msgid "Netscape Revocation URL"
762 msgstr "URL Revogação Netscape"
764 #: crypt32.rc:63
765 msgid "Netscape CA Revocation URL"
766 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
768 #: crypt32.rc:64
769 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
770 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
772 #: crypt32.rc:65
773 msgid "Netscape CA Policy URL"
774 msgstr "URL Política CA Netscape"
776 #: crypt32.rc:66
777 msgid "Netscape SSL ServerName"
778 msgstr "Netscape SSL ServerName"
780 #: crypt32.rc:67
781 msgid "Netscape Comment"
782 msgstr "Comentário Netscape"
784 #: crypt32.rc:68
785 msgid "SpcSpAgencyInfo"
786 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
788 #: crypt32.rc:69
789 msgid "SpcFinancialCriteria"
790 msgstr "SpcFinancialCriteria"
792 #: crypt32.rc:70
793 msgid "SpcMinimalCriteria"
794 msgstr "SpcMinimalCriteria"
796 #: crypt32.rc:71
797 msgid "Country/Region"
798 msgstr "País/Região"
800 #: crypt32.rc:72
801 msgid "Organization"
802 msgstr "Organização"
804 #: crypt32.rc:73
805 msgid "Organizational Unit"
806 msgstr "Unidade Organizacional"
808 #: crypt32.rc:74
809 msgid "Common Name"
810 msgstr "Nome Comum"
812 #: crypt32.rc:75
813 msgid "Locality"
814 msgstr "Localidade"
816 #: crypt32.rc:76
817 msgid "State or Province"
818 msgstr "Estado ou Província"
820 #: crypt32.rc:77
821 msgid "Title"
822 msgstr "Título"
824 #: crypt32.rc:78
825 msgid "Given Name"
826 msgstr "Nome Dado"
828 #: crypt32.rc:79
829 msgid "Initials"
830 msgstr "Iniciais"
832 #: crypt32.rc:80
833 msgid "Sur Name"
834 msgstr "Apelido"
836 #: crypt32.rc:81
837 msgid "Domain Component"
838 msgstr "Componente de Domínio"
840 #: crypt32.rc:82
841 msgid "Street Address"
842 msgstr "Endereço da Rua"
844 #: crypt32.rc:83
845 msgid "Serial Number"
846 msgstr "Número de série"
848 #: crypt32.rc:84
849 msgid "CA Version"
850 msgstr "Versão CA"
852 #: crypt32.rc:85
853 msgid "Cross CA Version"
854 msgstr "Versão Cruzada CA"
856 #: crypt32.rc:86
857 msgid "Serialized Signature Serial Number"
858 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
860 #: crypt32.rc:87
861 msgid "Principal Name"
862 msgstr "Nome Principal"
864 #: crypt32.rc:88
865 msgid "Windows Product Update"
866 msgstr "Actualização de Produto Windows"
868 #: crypt32.rc:89
869 msgid "Enrollment Name Value Pair"
870 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
872 #: crypt32.rc:90
873 msgid "OS Version"
874 msgstr "Versão do SO"
876 #: crypt32.rc:91
877 msgid "Enrollment CSP"
878 msgstr "Inscrição CSP"
880 #: crypt32.rc:92
881 msgid "CRL Number"
882 msgstr "Número CRL"
884 #: crypt32.rc:93
885 msgid "Delta CRL Indicator"
886 msgstr "Indicador Delta CRL"
888 #: crypt32.rc:94
889 msgid "Issuing Distribution Point"
890 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
892 #: crypt32.rc:95
893 msgid "Freshest CRL"
894 msgstr "CRL Mais Recente"
896 #: crypt32.rc:96
897 msgid "Name Constraints"
898 msgstr "Restrições de Nome"
900 #: crypt32.rc:97
901 msgid "Policy Mappings"
902 msgstr "Mapeamento de Políticas"
904 #: crypt32.rc:98
905 msgid "Policy Constraints"
906 msgstr "Restrições de Políticas"
908 #: crypt32.rc:99
909 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
910 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
912 #: crypt32.rc:100
913 msgid "Application Policies"
914 msgstr "Políticas da Aplicação"
916 #: crypt32.rc:101
917 msgid "Application Policy Mappings"
918 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
920 #: crypt32.rc:102
921 msgid "Application Policy Constraints"
922 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
924 #: crypt32.rc:103
925 msgid "CMC Data"
926 msgstr "Dados CMC"
928 #: crypt32.rc:104
929 msgid "CMC Response"
930 msgstr "Resposta CMC"
932 #: crypt32.rc:105
933 msgid "Unsigned CMC Request"
934 msgstr "Pedido CMC não assinado"
936 #: crypt32.rc:106
937 msgid "CMC Status Info"
938 msgstr "Informação de Estado CMC"
940 #: crypt32.rc:107
941 msgid "CMC Extensions"
942 msgstr "Extensões CMC"
944 #: crypt32.rc:108
945 msgid "CMC Attributes"
946 msgstr "Atributos CMC"
948 #: crypt32.rc:109
949 msgid "PKCS 7 Data"
950 msgstr "Dados PKCS 7"
952 #: crypt32.rc:110
953 msgid "PKCS 7 Signed"
954 msgstr "Assinado PKCS 7"
956 #: crypt32.rc:111
957 msgid "PKCS 7 Enveloped"
958 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
960 #: crypt32.rc:112
961 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
962 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
964 #: crypt32.rc:113
965 msgid "PKCS 7 Digested"
966 msgstr "PKCS 7 Resumido"
968 #: crypt32.rc:114
969 msgid "PKCS 7 Encrypted"
970 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
972 #: crypt32.rc:115
973 msgid "Previous CA Certificate Hash"
974 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
976 #: crypt32.rc:116
977 msgid "Virtual Base CRL Number"
978 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
980 #: crypt32.rc:117
981 msgid "Next CRL Publish"
982 msgstr "Próxima Publicação CRL"
984 #: crypt32.rc:118
985 msgid "CA Encryption Certificate"
986 msgstr "Certificado de Cifra CA"
988 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
989 #, fuzzy
990 msgid "Key Recovery Agent"
991 msgstr ""
992 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
993 "Agente Recuperador de Chaves\n"
994 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
995 "Key Recovery Agent"
997 #: crypt32.rc:120
998 msgid "Certificate Template Information"
999 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1001 #: crypt32.rc:121
1002 msgid "Enterprise Root OID"
1003 msgstr "Enterprise Root OID"
1005 #: crypt32.rc:122
1006 msgid "Dummy Signer"
1007 msgstr "Dummy Signer"
1009 #: crypt32.rc:123
1010 msgid "Encrypted Private Key"
1011 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1013 #: crypt32.rc:124
1014 msgid "Published CRL Locations"
1015 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1017 #: crypt32.rc:125
1018 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1019 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1021 #: crypt32.rc:126
1022 msgid "Transaction Id"
1023 msgstr "Id da transacção"
1025 #: crypt32.rc:127
1026 msgid "Sender Nonce"
1027 msgstr "Sender Nonce"
1029 #: crypt32.rc:128
1030 msgid "Recipient Nonce"
1031 msgstr "Recipient Nonce"
1033 #: crypt32.rc:129
1034 msgid "Reg Info"
1035 msgstr "Registo de Informação"
1037 #: crypt32.rc:130
1038 msgid "Get Certificate"
1039 msgstr "Obter Certificado"
1041 #: crypt32.rc:131
1042 msgid "Get CRL"
1043 msgstr "Obter CRL"
1045 #: crypt32.rc:132
1046 msgid "Revoke Request"
1047 msgstr "Revogar Pedido"
1049 #: crypt32.rc:133
1050 msgid "Query Pending"
1051 msgstr "Consulta Pendente"
1053 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1054 msgid "Certificate Trust List"
1055 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1057 #: crypt32.rc:135
1058 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1059 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1061 #: crypt32.rc:136
1062 msgid "Private Key Usage Period"
1063 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1065 #: crypt32.rc:137
1066 msgid "Client Information"
1067 msgstr "Informação do Cliente"
1069 #: crypt32.rc:138
1070 msgid "Server Authentication"
1071 msgstr "Autenticação do Servidor"
1073 #: crypt32.rc:139
1074 msgid "Client Authentication"
1075 msgstr "Autenticação do Cliente"
1077 #: crypt32.rc:140
1078 msgid "Code Signing"
1079 msgstr "Assinatura de Código"
1081 #: crypt32.rc:141
1082 msgid "Secure Email"
1083 msgstr "Email seguro"
1085 #: crypt32.rc:142
1086 msgid "Time Stamping"
1087 msgstr "Selo Temporal"
1089 #: crypt32.rc:143
1090 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1091 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1093 #: crypt32.rc:144
1094 msgid "Microsoft Time Stamping"
1095 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1097 #: crypt32.rc:145
1098 msgid "IP security end system"
1099 msgstr "Sistema de segurança IP"
1101 #: crypt32.rc:146
1102 msgid "IP security tunnel termination"
1103 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1105 #: crypt32.rc:147
1106 msgid "IP security user"
1107 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1109 #: crypt32.rc:148
1110 msgid "Encrypting File System"
1111 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1113 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1116 msgstr ""
1117 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1118 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1119 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1120 "Windows Hardware Driver Verification"
1122 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Windows System Component Verification"
1125 msgstr ""
1126 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1127 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1128 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1129 "Windows System Component Verification"
1131 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1132 #, fuzzy
1133 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1134 msgstr ""
1135 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1136 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1137 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1138 "OEM Windows System Component Verification"
1140 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1143 msgstr ""
1144 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1145 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1146 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1147 "Embedded Windows System Component Verification"
1149 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Key Pack Licenses"
1152 msgstr ""
1153 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1154 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1155 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1156 "Key Pack Licenses"
1158 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1159 #, fuzzy
1160 msgid "License Server Verification"
1161 msgstr ""
1162 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1163 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1164 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1165 "License Server Verification"
1167 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1168 msgid "Smart Card Logon"
1169 msgstr "Smart Card Logon"
1171 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Digital Rights"
1174 msgstr ""
1175 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1176 "Direitos Digitais\n"
1177 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1178 "Digital Rights"
1180 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Qualified Subordination"
1183 msgstr ""
1184 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1185 "Subordinação Qualificada\n"
1186 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1187 "Qualified Subordination"
1189 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Key Recovery"
1192 msgstr ""
1193 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1194 "Recuperação de chaves\n"
1195 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1196 "Key Recovery"
1198 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Document Signing"
1201 msgstr ""
1202 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1203 "Assinatura de Documento\n"
1204 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1205 "Document Signing"
1207 #: crypt32.rc:160
1208 msgid "IP security IKE intermediate"
1209 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1211 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1212 msgid "File Recovery"
1213 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1215 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1216 msgid "Root List Signer"
1217 msgstr "Root List Signer"
1219 #: crypt32.rc:163
1220 msgid "All application policies"
1221 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1223 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Directory Service Email Replication"
1226 msgstr ""
1227 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1228 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1229 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1230 "Directory Service Email Replication"
1232 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Certificate Request Agent"
1235 msgstr ""
1236 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1237 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1238 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1239 "Certificate Request Agent"
1241 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Lifetime Signing"
1244 msgstr ""
1245 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1246 "Assinatura de tempo de vida\n"
1247 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1248 "Lifetime Signing"
1250 #: crypt32.rc:167
1251 msgid "All issuance policies"
1252 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1254 #: crypt32.rc:172
1255 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1256 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1258 #: crypt32.rc:173
1259 msgid "Personal"
1260 msgstr "Pessoal"
1262 #: crypt32.rc:174
1263 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1264 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1266 #: crypt32.rc:175
1267 msgid "Other People"
1268 msgstr "Outras pessoas"
1270 #: crypt32.rc:176
1271 msgid "Trusted Publishers"
1272 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1274 #: crypt32.rc:177
1275 msgid "Untrusted Certificates"
1276 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1278 #: crypt32.rc:182
1279 msgid "KeyID="
1280 msgstr "KeyID="
1282 #: crypt32.rc:183
1283 msgid "Certificate Issuer"
1284 msgstr "Emissor do Certificado: "
1286 #: crypt32.rc:184
1287 msgid "Certificate Serial Number="
1288 msgstr "Número de Série do Certificado="
1290 #: crypt32.rc:185
1291 msgid "Other Name="
1292 msgstr "Outro Nome="
1294 #: crypt32.rc:186
1295 msgid "Email Address="
1296 msgstr "Endereço Email="
1298 #: crypt32.rc:187
1299 msgid "DNS Name="
1300 msgstr "Nome DNS="
1302 #: crypt32.rc:188
1303 msgid "Directory Address"
1304 msgstr "Nome do Directório="
1306 #: crypt32.rc:189
1307 msgid "URL="
1308 msgstr "URL="
1310 #: crypt32.rc:190
1311 msgid "IP Address="
1312 msgstr "Endereço IP="
1314 #: crypt32.rc:191
1315 msgid "Mask="
1316 msgstr "Máscara="
1318 #: crypt32.rc:192
1319 msgid "Registered ID="
1320 msgstr "ID Registado="
1322 #: crypt32.rc:193
1323 msgid "Unknown Key Usage"
1324 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1326 #: crypt32.rc:194
1327 msgid "Subject Type="
1328 msgstr "Tipo de Sujeito="
1330 #: crypt32.rc:195
1331 msgid "CA"
1332 msgstr "CA"
1334 #: crypt32.rc:196
1335 msgid "End Entity"
1336 msgstr "Fim de Entidade"
1338 #: crypt32.rc:197
1339 msgid "Path Length Constraint="
1340 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1342 #: crypt32.rc:198
1343 #, fuzzy
1344 msgctxt "path length"
1345 msgid "None"
1346 msgstr ""
1347 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1348 "Nenhum\n"
1349 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1350 "Nenhuma"
1352 #: crypt32.rc:199
1353 msgid "Information Not Available"
1354 msgstr "Informação não Disponível"
1356 #: crypt32.rc:200
1357 msgid "Authority Info Access"
1358 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1360 #: crypt32.rc:201
1361 msgid "Access Method="
1362 msgstr "Método de Acesso="
1364 #: crypt32.rc:202
1365 msgid "OCSP"
1366 msgstr "OCSP"
1368 #: crypt32.rc:203
1369 msgid "CA Issuers"
1370 msgstr "Emissores CA"
1372 #: crypt32.rc:204
1373 msgid "Unknown Access Method"
1374 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1376 #: crypt32.rc:205
1377 msgid "Alternative Name"
1378 msgstr "Nome Alternativo"
1380 #: crypt32.rc:206
1381 msgid "CRL Distribution Point"
1382 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1384 #: crypt32.rc:207
1385 msgid "Distribution Point Name"
1386 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1388 #: crypt32.rc:208
1389 msgid "Full Name"
1390 msgstr "Nome Completo"
1392 #: crypt32.rc:209
1393 msgid "RDN Name"
1394 msgstr "Nome RDN"
1396 #: crypt32.rc:210
1397 msgid "CRL Reason="
1398 msgstr "Razão CRL="
1400 #: crypt32.rc:211
1401 msgid "CRL Issuer"
1402 msgstr "Emissor CRL"
1404 #: crypt32.rc:212
1405 msgid "Key Compromise"
1406 msgstr "Compromisso da Chave"
1408 #: crypt32.rc:213
1409 msgid "CA Compromise"
1410 msgstr "Compromisso CA"
1412 #: crypt32.rc:214
1413 msgid "Affiliation Changed"
1414 msgstr "Mudança de Afiliação"
1416 #: crypt32.rc:215
1417 msgid "Superseded"
1418 msgstr "Supercedente"
1420 #: crypt32.rc:216
1421 msgid "Operation Ceased"
1422 msgstr "Operação Terminada"
1424 #: crypt32.rc:217
1425 msgid "Certificate Hold"
1426 msgstr "Certificado em Espera"
1428 #: crypt32.rc:218
1429 msgid "Financial Information="
1430 msgstr "Informação Financeira="
1432 #: crypt32.rc:219
1433 msgid "Available"
1434 msgstr "Disponível"
1436 #: crypt32.rc:220
1437 msgid "Not Available"
1438 msgstr "Não Disponível"
1440 #: crypt32.rc:221
1441 msgid "Meets Criteria="
1442 msgstr "Conforme os Critérios="
1444 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1445 msgid "Yes"
1446 msgstr "Sim"
1448 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1449 msgid "No"
1450 msgstr "Não"
1452 #: crypt32.rc:224
1453 msgid "Digital Signature"
1454 msgstr "Assinatura Digital"
1456 #: crypt32.rc:225
1457 msgid "Non-Repudiation"
1458 msgstr "Não-Repudiação"
1460 #: crypt32.rc:226
1461 msgid "Key Encipherment"
1462 msgstr "Ciframento de Chaves"
1464 #: crypt32.rc:227
1465 msgid "Data Encipherment"
1466 msgstr "Ciframento de Dados"
1468 #: crypt32.rc:228
1469 msgid "Key Agreement"
1470 msgstr "Acordo de Chaves"
1472 #: crypt32.rc:229
1473 msgid "Certificate Signing"
1474 msgstr "Assinatura de Certificados"
1476 #: crypt32.rc:230
1477 msgid "Off-line CRL Signing"
1478 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1480 #: crypt32.rc:231
1481 msgid "CRL Signing"
1482 msgstr "Assinatura CRL"
1484 #: crypt32.rc:232
1485 msgid "Encipher Only"
1486 msgstr "Cifrar Apenas"
1488 #: crypt32.rc:233
1489 msgid "Decipher Only"
1490 msgstr "Decifrar Apenas"
1492 #: crypt32.rc:234
1493 msgid "SSL Client Authentication"
1494 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1496 #: crypt32.rc:235
1497 msgid "SSL Server Authentication"
1498 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1500 #: crypt32.rc:236
1501 msgid "S/MIME"
1502 msgstr "S/MIME"
1504 #: crypt32.rc:237
1505 msgid "Signature"
1506 msgstr "Assinatura"
1508 #: crypt32.rc:238
1509 msgid "SSL CA"
1510 msgstr "SSL CA"
1512 #: crypt32.rc:239
1513 msgid "S/MIME CA"
1514 msgstr "S/MIME CA"
1516 #: crypt32.rc:240
1517 msgid "Signature CA"
1518 msgstr "CA de Assinatura"
1520 #: cryptdlg.rc:27
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Certificate Policy"
1523 msgstr "Políticas de Certificados"
1525 #: cryptdlg.rc:28
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Policy Identifier: "
1528 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1530 #: cryptdlg.rc:29
1531 msgid "Policy Qualifier Info"
1532 msgstr ""
1534 #: cryptdlg.rc:30
1535 msgid "Policy Qualifier Id="
1536 msgstr ""
1538 #: cryptdlg.rc:33
1539 msgid "Qualifier"
1540 msgstr ""
1542 #: cryptdlg.rc:34
1543 msgid "Notice Reference"
1544 msgstr ""
1546 #: cryptdlg.rc:35
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Organization="
1549 msgstr "Organização"
1551 #: cryptdlg.rc:36
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Notice Number="
1554 msgstr "Número de Série do Certificado="
1556 #: cryptdlg.rc:37
1557 msgid "Notice Text="
1558 msgstr ""
1560 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1561 msgid "Certificate"
1562 msgstr "Certificado"
1564 #: cryptui.rc:28
1565 msgid "Certificate Information"
1566 msgstr "Informação do Certificado"
1568 #: cryptui.rc:29
1569 msgid ""
1570 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1571 "altered or corrupted."
1572 msgstr ""
1573 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1574 "alterado ou corrompido."
1576 #: cryptui.rc:30
1577 msgid ""
1578 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1579 "trusted root certificate store."
1580 msgstr ""
1581 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1582 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1584 #: cryptui.rc:31
1585 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1586 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1588 #: cryptui.rc:32
1589 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1590 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1592 #: cryptui.rc:33
1593 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1594 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1596 #: cryptui.rc:34
1597 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1598 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1600 #: cryptui.rc:35
1601 msgid "Issued to: "
1602 msgstr "Emitido a: "
1604 #: cryptui.rc:36
1605 msgid "Issued by: "
1606 msgstr "Emitido por: "
1608 #: cryptui.rc:37
1609 msgid "Valid from "
1610 msgstr "Válido de "
1612 #: cryptui.rc:38
1613 msgid " to "
1614 msgstr " para "
1616 #: cryptui.rc:39
1617 msgid "This certificate has an invalid signature."
1618 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1620 #: cryptui.rc:40
1621 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1622 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1624 #: cryptui.rc:41
1625 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1626 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1628 #: cryptui.rc:42
1629 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1630 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1632 #: cryptui.rc:43
1633 msgid "This certificate is OK."
1634 msgstr "Este certificado está OK."
1636 #: cryptui.rc:44
1637 msgid "Field"
1638 msgstr "Campo"
1640 #: cryptui.rc:45
1641 msgid "Value"
1642 msgstr "Valor"
1644 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1645 msgid "<All>"
1646 msgstr "<Todos>"
1648 #: cryptui.rc:47
1649 msgid "Version 1 Fields Only"
1650 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1652 #: cryptui.rc:48
1653 msgid "Extensions Only"
1654 msgstr "Extensões Apenas"
1656 #: cryptui.rc:49
1657 msgid "Critical Extensions Only"
1658 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1660 #: cryptui.rc:50
1661 msgid "Properties Only"
1662 msgstr "Propriedades Apenas"
1664 #: cryptui.rc:52
1665 msgid "Serial number"
1666 msgstr "Número de Série"
1668 #: cryptui.rc:53
1669 msgid "Issuer"
1670 msgstr "Emissor"
1672 #: cryptui.rc:54
1673 msgid "Valid from"
1674 msgstr "Válido desde"
1676 #: cryptui.rc:55
1677 msgid "Valid to"
1678 msgstr "Válido até"
1680 #: cryptui.rc:56
1681 msgid "Subject"
1682 msgstr "Sujeito"
1684 #: cryptui.rc:57
1685 msgid "Public key"
1686 msgstr "Chave Pública"
1688 #: cryptui.rc:58
1689 msgid "%s (%d bits)"
1690 msgstr "%s (%d bits)"
1692 #: cryptui.rc:59
1693 msgid "SHA1 hash"
1694 msgstr "SHA1 hash"
1696 #: cryptui.rc:60
1697 msgid "Enhanced key usage (property)"
1698 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1700 #: cryptui.rc:61
1701 msgid "Friendly name"
1702 msgstr "Nome amigável"
1704 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1705 msgid "Description"
1706 msgstr "Descrição"
1708 #: cryptui.rc:63
1709 msgid "Certificate Properties"
1710 msgstr "Propriedades do Certificado"
1712 #: cryptui.rc:64
1713 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1714 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1716 #: cryptui.rc:65
1717 msgid "The OID you entered already exists."
1718 msgstr "O OID inserido já existe."
1720 #: cryptui.rc:66
1721 msgid "Select Certificate Store"
1722 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
1724 #: cryptui.rc:67
1725 msgid "Please select a certificate store."
1726 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
1728 #: cryptui.rc:68
1729 msgid "Certificate Import Wizard"
1730 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1732 #: cryptui.rc:69
1733 msgid ""
1734 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1735 "select another file."
1736 msgstr ""
1737 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1738 "seleccione outro ficheiro."
1740 #: cryptui.rc:70
1741 msgid "File to Import"
1742 msgstr "Ficheiro a Importar"
1744 #: cryptui.rc:71
1745 msgid "Specify the file you want to import."
1746 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
1748 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1749 msgid "Certificate Store"
1750 msgstr "Conjunto de Certificados"
1752 #: cryptui.rc:73
1753 msgid ""
1754 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1755 "lists, and certificate trust lists."
1756 msgstr ""
1757 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
1758 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1760 #: cryptui.rc:74
1761 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1762 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1764 #: cryptui.rc:75
1765 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1766 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1768 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1769 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1770 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1772 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1773 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1774 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1776 #: cryptui.rc:78
1777 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1778 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1780 #: cryptui.rc:79
1781 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1782 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1784 #: cryptui.rc:81
1785 msgid "Please select a file."
1786 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
1788 #: cryptui.rc:82
1789 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1790 msgstr ""
1791 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
1793 #: cryptui.rc:83
1794 msgid "Could not open "
1795 msgstr "Não consegui abrir "
1797 #: cryptui.rc:84
1798 msgid "Determined by the program"
1799 msgstr "Determinado pelo programa"
1801 #: cryptui.rc:85
1802 msgid "Please select a store"
1803 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
1805 #: cryptui.rc:86
1806 msgid "Certificate Store Selected"
1807 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
1809 #: cryptui.rc:87
1810 msgid "Automatically determined by the program"
1811 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1813 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1814 msgid "File"
1815 msgstr "Ficheiro"
1817 #: cryptui.rc:89
1818 msgid "Content"
1819 msgstr "Conteúdo"
1821 #: cryptui.rc:91
1822 msgid "Certificate Revocation List"
1823 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1825 #: cryptui.rc:93
1826 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1827 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1829 #: cryptui.rc:94
1830 msgid "Personal Information Exchange"
1831 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1833 #: cryptui.rc:96
1834 msgid "The import was successful."
1835 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1837 #: cryptui.rc:97
1838 msgid "The import failed."
1839 msgstr "A importação falhou."
1841 #: cryptui.rc:98
1842 msgid "Arial"
1843 msgstr "Arial"
1845 #: cryptui.rc:100
1846 msgid "<Advanced Purposes>"
1847 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1849 #: cryptui.rc:101
1850 msgid "Issued To"
1851 msgstr "Emitido para"
1853 #: cryptui.rc:102
1854 msgid "Issued By"
1855 msgstr "Emitido por"
1857 #: cryptui.rc:103
1858 msgid "Expiration Date"
1859 msgstr "Data de Expiração"
1861 #: cryptui.rc:104
1862 msgid "Friendly Name"
1863 msgstr "Nome Amigável"
1865 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1866 msgid "<None>"
1867 msgstr "<Nenhum>"
1869 #: cryptui.rc:107
1870 msgid ""
1871 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1872 "sign messages with it.\n"
1873 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1874 msgstr ""
1875 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1876 "certificado.\n"
1877 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1879 #: cryptui.rc:108
1880 msgid ""
1881 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1882 "sign messages with them.\n"
1883 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1884 msgstr ""
1885 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1886 "certificados.\n"
1887 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1889 #: cryptui.rc:109
1890 msgid ""
1891 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1892 "verify messages signed with it.\n"
1893 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1894 msgstr ""
1895 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1896 "certificado.\n"
1897 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1899 #: cryptui.rc:110
1900 msgid ""
1901 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1902 "verify messages signed with it.\n"
1903 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1904 msgstr ""
1905 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1906 "certificados.\n"
1907 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1909 #: cryptui.rc:111
1910 msgid ""
1911 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1912 "trusted.\n"
1913 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1914 msgstr ""
1915 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
1916 "a ser confiáveis.\n"
1917 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1919 #: cryptui.rc:112
1920 msgid ""
1921 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1922 "trusted.\n"
1923 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1924 msgstr ""
1925 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
1926 "continuarão a ser confiáveis.\n"
1927 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1929 #: cryptui.rc:113
1930 msgid ""
1931 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1932 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1933 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1934 msgstr ""
1935 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1936 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
1937 "confiáveis.\n"
1938 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1940 #: cryptui.rc:114
1941 msgid ""
1942 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1943 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1944 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1945 msgstr ""
1946 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1947 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
1948 "ser confiáveis.\n"
1949 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1951 #: cryptui.rc:115
1952 msgid ""
1953 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1954 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1955 msgstr ""
1956 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
1957 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1959 #: cryptui.rc:116
1960 msgid ""
1961 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1962 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1963 msgstr ""
1964 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
1965 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1967 #: cryptui.rc:117
1968 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1969 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1971 #: cryptui.rc:118
1972 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1973 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1975 #: cryptui.rc:119
1976 msgid "Certificates"
1977 msgstr "Certificados"
1979 #: cryptui.rc:121
1980 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1981 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1983 #: cryptui.rc:122
1984 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1985 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1987 #: cryptui.rc:123
1988 msgid ""
1989 "Ensures software came from software publisher\n"
1990 "Protects software from alteration after publication"
1991 msgstr ""
1992 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1993 "Protege o software de alterações após publicação"
1995 #: cryptui.rc:124
1996 msgid "Protects e-mail messages"
1997 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
1999 #: cryptui.rc:125
2000 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2001 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2003 #: cryptui.rc:126
2004 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2005 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2007 #: cryptui.rc:127
2008 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2009 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2011 #: cryptui.rc:128
2012 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2013 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2015 #: cryptui.rc:144
2016 msgid "Private Key Archival"
2017 msgstr "Private Key Archival"
2019 #: cryptui.rc:147
2020 msgid "Certificate Export Wizard"
2021 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2023 #: cryptui.rc:148
2024 msgid "Export Format"
2025 msgstr "Formato de Exportação"
2027 #: cryptui.rc:149
2028 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2029 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2031 #: cryptui.rc:150
2032 msgid "Export Filename"
2033 msgstr "Exportar Ficheiro"
2035 #: cryptui.rc:151
2036 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2037 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2039 #: cryptui.rc:152
2040 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2041 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2043 #: cryptui.rc:153
2044 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2045 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2047 #: cryptui.rc:154
2048 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2049 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2051 #: cryptui.rc:157
2052 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2053 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2055 #: cryptui.rc:158
2056 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2057 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2059 #: cryptui.rc:159
2060 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2061 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2063 #: cryptui.rc:160
2064 msgid "File Format"
2065 msgstr "Formato do Ficheiro"
2067 #: cryptui.rc:161
2068 msgid "Include all certificates in certificate path"
2069 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2071 #: cryptui.rc:162
2072 msgid "Export keys"
2073 msgstr "Exportar Chaves"
2075 #: cryptui.rc:165
2076 msgid "The export was successful."
2077 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2079 #: cryptui.rc:166
2080 msgid "The export failed."
2081 msgstr "A exportação falhou."
2083 #: cryptui.rc:167
2084 msgid "Export Private Key"
2085 msgstr "Exportar Chave Privada"
2087 #: cryptui.rc:168
2088 msgid ""
2089 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2090 "certificate."
2091 msgstr ""
2092 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2093 "com o certificado."
2095 #: cryptui.rc:169
2096 msgid "Enter Password"
2097 msgstr "Digite Palavra Chave"
2099 #: cryptui.rc:170
2100 msgid "You may password-protect a private key."
2101 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2103 #: cryptui.rc:171
2104 msgid "The passwords do not match."
2105 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2107 #: cryptui.rc:172
2108 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2109 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
2111 #: cryptui.rc:173
2112 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2113 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2115 #: devenum.rc:32
2116 msgid "Default DirectSound"
2117 msgstr "DirectSound padrão"
2119 #: devenum.rc:33
2120 msgid "DirectSound: %s"
2121 msgstr "DirectSound: %s"
2123 #: devenum.rc:34
2124 msgid "Default WaveOut Device"
2125 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2127 #: devenum.rc:35
2128 msgid "Default MidiOut Device"
2129 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2131 #: dxdiagn.rc:25
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Regional Setting"
2134 msgstr "Definições Predefinidas"
2136 #: dxdiagn.rc:26
2137 msgid "%uMB used, %uMB available"
2138 msgstr ""
2140 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2141 msgid "Options"
2142 msgstr "Opções"
2144 #: hhctrl.rc:70
2145 msgid "S&ync"
2146 msgstr ""
2148 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2149 #, fuzzy
2150 msgid "&Back"
2151 msgstr ""
2152 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2153 "&Retroceder\n"
2154 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2155 "&Voltar"
2157 #: hhctrl.rc:72
2158 #, fuzzy
2159 msgid "&Forward"
2160 msgstr "Avançar"
2162 #: hhctrl.rc:73
2163 #, fuzzy
2164 msgctxt "table of contents"
2165 msgid "&Home"
2166 msgstr "Início"
2168 #: hhctrl.rc:74
2169 #, fuzzy
2170 msgid "&Stop"
2171 msgstr ""
2172 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2173 "Parar\n"
2174 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2175 "Pa&rar"
2177 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2178 msgid "&Refresh"
2179 msgstr "Actuali&zar"
2181 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2182 msgid "&Print..."
2183 msgstr "&Imprimir..."
2185 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2186 msgid "&Contents"
2187 msgstr "&Conteúdo"
2189 #: hhctrl.rc:29
2190 msgid "I&ndex"
2191 msgstr "&Índice"
2193 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2194 #, fuzzy
2195 msgid "&Search"
2196 msgstr ""
2197 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2198 "&Pesquisar\n"
2199 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2200 "&Pesquisa"
2202 #: hhctrl.rc:31
2203 msgid "Favor&ites"
2204 msgstr "&Favoritos"
2206 #: hhctrl.rc:33
2207 msgid "Hide &Tabs"
2208 msgstr ""
2210 #: hhctrl.rc:34
2211 msgid "Show &Tabs"
2212 msgstr ""
2214 #: hhctrl.rc:39
2215 msgid "Show"
2216 msgstr "Mostrar"
2218 #: hhctrl.rc:40
2219 msgid "Hide"
2220 msgstr "Esconder"
2222 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Stop"
2225 msgstr ""
2226 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2227 "Parar\n"
2228 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2229 "Pa&rar"
2231 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Refresh"
2234 msgstr ""
2235 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2236 "Actualizar\n"
2237 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2238 "&Actualizar"
2240 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2241 msgid "Back"
2242 msgstr "Retroceder"
2244 #: hhctrl.rc:44
2245 #, fuzzy
2246 msgctxt "table of contents"
2247 msgid "Home"
2248 msgstr "Início"
2250 #: hhctrl.rc:45
2251 msgid "Sync"
2252 msgstr "Sincronizar"
2254 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2255 msgid "Forward"
2256 msgstr "Avançar"
2258 #: hhctrl.rc:49
2259 msgid "IDTB_NOTES"
2260 msgstr "IDTB_NOTES"
2262 #: hhctrl.rc:50
2263 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2264 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2266 #: hhctrl.rc:51
2267 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2268 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2270 #: hhctrl.rc:52
2271 msgid "IDTB_CONTENTS"
2272 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2274 #: hhctrl.rc:53
2275 msgid "IDTB_INDEX"
2276 msgstr "IDTB_INDEX"
2278 #: hhctrl.rc:54
2279 msgid "IDTB_SEARCH"
2280 msgstr "IDTB_SEARCH"
2282 #: hhctrl.rc:55
2283 msgid "IDTB_HISTORY"
2284 msgstr "IDTB_HISTORY"
2286 #: hhctrl.rc:56
2287 msgid "IDTB_FAVORITES"
2288 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2290 #: hhctrl.rc:57
2291 msgid "Jump1"
2292 msgstr "Jump1"
2294 #: hhctrl.rc:58
2295 msgid "Jump2"
2296 msgstr "Jump2"
2298 #: hhctrl.rc:59
2299 msgid "Customize"
2300 msgstr "Personalizar"
2302 #: hhctrl.rc:60
2303 msgid "Zoom"
2304 msgstr "Zoom"
2306 #: hhctrl.rc:61
2307 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2308 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2310 #: hhctrl.rc:62
2311 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2312 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2314 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2315 msgid "Cinepak Video codec"
2316 msgstr "Codec Video Cinepak"
2318 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2319 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2320 #: wordpad.rc:26
2321 msgid "&File"
2322 msgstr "&Ficheiro"
2324 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2325 msgid "&New"
2326 msgstr "&Novo"
2328 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2329 msgid "&Window"
2330 msgstr "&Janela"
2332 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2333 #, fuzzy
2334 msgid "&Open..."
2335 msgstr ""
2336 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2337 "&Abrir\n"
2338 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2339 "&Abrir..."
2341 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Save &as..."
2344 msgstr ""
2345 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2346 "Gravar &como...\n"
2347 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2348 "Guardar &como..."
2350 #: ieframe.rc:35
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Print &format..."
2353 msgstr "Imprimir..."
2355 #: ieframe.rc:36
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Pr&int..."
2358 msgstr "Imprimir..."
2360 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Print previe&w"
2363 msgstr "&Pré visualizar..."
2365 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2366 msgid "&Properties"
2367 msgstr "&Propriedades"
2369 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2370 msgid "&Close"
2371 msgstr "&Fechar"
2373 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2374 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2375 #, fuzzy
2376 msgid "&View"
2377 msgstr ""
2378 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2379 "&Ver\n"
2380 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2381 "E&xibir"
2383 #: ieframe.rc:44
2384 #, fuzzy
2385 msgid "&Toolbars"
2386 msgstr ""
2387 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2388 "Barra de &ferramentas\n"
2389 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2390 "&Barra de Ferramentas"
2392 #: ieframe.rc:46
2393 #, fuzzy
2394 msgid "&Standard bar"
2395 msgstr "Barra de &Estado"
2397 #: ieframe.rc:47
2398 #, fuzzy
2399 msgid "&Address bar"
2400 msgstr "Endereço IP="
2402 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2403 #, fuzzy
2404 msgid "&Favorites"
2405 msgstr "&Favoritos"
2407 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2408 #, fuzzy
2409 msgid "&Add to Favorites..."
2410 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
2412 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2413 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2414 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2415 #, fuzzy
2416 msgid "&Help"
2417 msgstr ""
2418 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2419 "&Ajuda\n"
2420 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2421 "Aj&uda"
2423 #: ieframe.rc:57
2424 #, fuzzy
2425 msgid "&About Internet Explorer"
2426 msgstr "Explorador de Internet Wine"
2428 #: ieframe.rc:67
2429 #, fuzzy
2430 msgctxt "home page"
2431 msgid "Home"
2432 msgstr "Início"
2434 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2435 msgid "Print..."
2436 msgstr "Imprimir..."
2438 #: ieframe.rc:73
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Address"
2441 msgstr "Endereço IP="
2443 #: inetcpl.rc:28
2444 msgid "Internet Settings"
2445 msgstr ""
2447 #: inetcpl.rc:29
2448 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2449 msgstr ""
2451 #: inetcpl.rc:30
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Security settings for zone: "
2454 msgstr ""
2455 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2456 "&Gravar alterações ao sair\n"
2457 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2458 "&Gravar configurações ao sair"
2460 #: inetcpl.rc:31
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Custom"
2463 msgstr "Personalizar"
2465 #: inetcpl.rc:32
2466 msgid "Very Low"
2467 msgstr ""
2469 #: inetcpl.rc:33
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Low"
2472 msgstr "&Baixa"
2474 #: inetcpl.rc:34
2475 msgid "Medium"
2476 msgstr ""
2478 #: inetcpl.rc:35
2479 msgid "Increased"
2480 msgstr ""
2482 #: inetcpl.rc:36
2483 #, fuzzy
2484 msgid "High"
2485 msgstr "&Alta"
2487 #: jscript.rc:25
2488 msgid "Error converting object to primitive type"
2489 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
2491 #: jscript.rc:26
2492 msgid "Invalid procedure call or argument"
2493 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2495 #: jscript.rc:27
2496 msgid "Subscript out of range"
2497 msgstr "Subscript fora de alcance"
2499 #: jscript.rc:28
2500 msgid "Automation server can't create object"
2501 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
2503 #: jscript.rc:29
2504 msgid "Object doesn't support this property or method"
2505 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
2507 #: jscript.rc:30
2508 msgid "Object doesn't support this action"
2509 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
2511 #: jscript.rc:31
2512 msgid "Argument not optional"
2513 msgstr "Argumento não opcional"
2515 #: jscript.rc:32
2516 msgid "Syntax error"
2517 msgstr "Erro de sintaxe"
2519 #: jscript.rc:33
2520 msgid "Expected ';'"
2521 msgstr "';' esperado"
2523 #: jscript.rc:34
2524 msgid "Expected '('"
2525 msgstr "'(' esperado"
2527 #: jscript.rc:35
2528 msgid "Expected ')'"
2529 msgstr "')' esperado"
2531 #: jscript.rc:36
2532 msgid "Unterminated string constant"
2533 msgstr "Constante de string não terminada"
2535 #: jscript.rc:37
2536 msgid "Conditional compilation is turned off"
2537 msgstr ""
2539 #: jscript.rc:40
2540 msgid "Number expected"
2541 msgstr "Número esperado"
2543 #: jscript.rc:38
2544 msgid "Function expected"
2545 msgstr "Função esperada"
2547 #: jscript.rc:39
2548 msgid "'[object]' is not a date object"
2549 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
2551 #: jscript.rc:41
2552 msgid "Object expected"
2553 msgstr "Objecto esperado"
2555 #: jscript.rc:42
2556 msgid "Illegal assignment"
2557 msgstr "Atribuição ilegal"
2559 #: jscript.rc:43
2560 msgid "'|' is undefined"
2561 msgstr "'|' é indefinido"
2563 #: jscript.rc:44
2564 msgid "Boolean object expected"
2565 msgstr "Objecto boleano esperado"
2567 #: jscript.rc:45
2568 msgid "VBArray object expected"
2569 msgstr "Objecto VBArray esperado"
2571 #: jscript.rc:46
2572 msgid "JScript object expected"
2573 msgstr "Objecto JScript esperado"
2575 #: jscript.rc:47
2576 msgid "Syntax error in regular expression"
2577 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2579 #: jscript.rc:48
2580 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2581 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2583 #: jscript.rc:49
2584 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2585 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
2587 #: jscript.rc:50
2588 msgid "Array object expected"
2589 msgstr "Objecto Array esperado"
2591 #: winerror.mc:26
2592 msgid "Success\n"
2593 msgstr "Sucesso\n"
2595 #: winerror.mc:31
2596 msgid "Invalid function\n"
2597 msgstr "função inválida\n"
2599 #: winerror.mc:36
2600 msgid "File not found\n"
2601 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
2603 #: winerror.mc:41
2604 msgid "Path not found\n"
2605 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2607 #: winerror.mc:46
2608 msgid "Too many open files\n"
2609 msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"
2611 #: winerror.mc:51
2612 msgid "Access denied\n"
2613 msgstr "Acesso negado\n"
2615 #: winerror.mc:56
2616 msgid "Invalid handle\n"
2617 msgstr "Handle inválido\n"
2619 #: winerror.mc:61
2620 msgid "Memory trashed\n"
2621 msgstr "Memória estragada\n"
2623 #: winerror.mc:66
2624 msgid "Not enough memory\n"
2625 msgstr "Memória insuficiente\n"
2627 #: winerror.mc:71
2628 msgid "Invalid block\n"
2629 msgstr "Bloco inválido\n"
2631 #: winerror.mc:76
2632 msgid "Bad environment\n"
2633 msgstr "Mau ambiente\n"
2635 #: winerror.mc:81
2636 msgid "Bad format\n"
2637 msgstr "Mau formato\n"
2639 #: winerror.mc:86
2640 msgid "Invalid access\n"
2641 msgstr "Acesso inválido\n"
2643 #: winerror.mc:91
2644 msgid "Invalid data\n"
2645 msgstr "Dados inválidos\n"
2647 #: winerror.mc:96
2648 msgid "Out of memory\n"
2649 msgstr "Sem memória\n"
2651 #: winerror.mc:101
2652 msgid "Invalid drive\n"
2653 msgstr "Disco inválido\n"
2655 #: winerror.mc:106
2656 msgid "Can't delete current directory\n"
2657 msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"
2659 #: winerror.mc:111
2660 msgid "Not same device\n"
2661 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2663 #: winerror.mc:116
2664 msgid "No more files\n"
2665 msgstr "Sem mais ficheiros\n"
2667 #: winerror.mc:121
2668 msgid "Write protected\n"
2669 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2671 #: winerror.mc:126
2672 msgid "Bad unit\n"
2673 msgstr "Má unidade\n"
2675 #: winerror.mc:131
2676 msgid "Not ready\n"
2677 msgstr "Não pronto\n"
2679 #: winerror.mc:136
2680 msgid "Bad command\n"
2681 msgstr "Mau comando\n"
2683 #: winerror.mc:141
2684 msgid "CRC error\n"
2685 msgstr "Erro CRC\n"
2687 #: winerror.mc:146
2688 msgid "Bad length\n"
2689 msgstr "Mau comprimento\n"
2691 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2692 msgid "Seek error\n"
2693 msgstr "Erro ao procurar\n"
2695 #: winerror.mc:156
2696 msgid "Not DOS disk\n"
2697 msgstr "Não é disco DOS\n"
2699 #: winerror.mc:161
2700 msgid "Sector not found\n"
2701 msgstr "Sector não encontrado\n"
2703 #: winerror.mc:166
2704 msgid "Out of paper\n"
2705 msgstr "Sem papel\n"
2707 #: winerror.mc:171
2708 msgid "Write fault\n"
2709 msgstr "Falha de escrita\n"
2711 #: winerror.mc:176
2712 msgid "Read fault\n"
2713 msgstr "Falha de leitura\n"
2715 #: winerror.mc:181
2716 msgid "General failure\n"
2717 msgstr "Falha geral\n"
2719 #: winerror.mc:186
2720 msgid "Sharing violation\n"
2721 msgstr "Violação de partilha\n"
2723 #: winerror.mc:191
2724 msgid "Lock violation\n"
2725 msgstr "Violação de Lock\n"
2727 #: winerror.mc:196
2728 msgid "Wrong disk\n"
2729 msgstr "Disco errado\n"
2731 #: winerror.mc:201
2732 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2733 msgstr "Buffer partilhado excedido\n"
2735 #: winerror.mc:206
2736 msgid "End of file\n"
2737 msgstr "Fim de ficheiro\n"
2739 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2740 msgid "Disk full\n"
2741 msgstr "Disco cheio\n"
2743 #: winerror.mc:216
2744 msgid "Request not supported\n"
2745 msgstr "Pedido não suportado\n"
2747 #: winerror.mc:221
2748 msgid "Remote machine not listening\n"
2749 msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"
2751 #: winerror.mc:226
2752 msgid "Duplicate network name\n"
2753 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2755 #: winerror.mc:231
2756 msgid "Bad network path\n"
2757 msgstr "Mau caminho de rede\n"
2759 #: winerror.mc:236
2760 msgid "Network busy\n"
2761 msgstr "Rede ocupada\n"
2763 #: winerror.mc:241
2764 msgid "Device does not exist\n"
2765 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2767 #: winerror.mc:246
2768 msgid "Too many commands\n"
2769 msgstr "Comandos demais\n"
2771 #: winerror.mc:251
2772 msgid "Adaptor hardware error\n"
2773 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2775 #: winerror.mc:256
2776 msgid "Bad network response\n"
2777 msgstr "Má resposta da rede\n"
2779 #: winerror.mc:261
2780 msgid "Unexpected network error\n"
2781 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2783 #: winerror.mc:266
2784 msgid "Bad remote adaptor\n"
2785 msgstr "Mau adaptador remoto\n"
2787 #: winerror.mc:271
2788 msgid "Print queue full\n"
2789 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2791 #: winerror.mc:276
2792 msgid "No spool space\n"
2793 msgstr "Sem espaço spool\n"
2795 #: winerror.mc:281
2796 msgid "Print cancelled\n"
2797 msgstr "Impressão cancelada\n"
2799 #: winerror.mc:286
2800 msgid "Network name deleted\n"
2801 msgstr "Nome de rede apagado\n"
2803 #: winerror.mc:291
2804 msgid "Network access denied\n"
2805 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2807 #: winerror.mc:296
2808 msgid "Bad device type\n"
2809 msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"
2811 #: winerror.mc:301
2812 msgid "Bad network name\n"
2813 msgstr "Mau nome de rede\n"
2815 #: winerror.mc:306
2816 msgid "Too many network names\n"
2817 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2819 #: winerror.mc:311
2820 msgid "Too many network sessions\n"
2821 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
2823 #: winerror.mc:316
2824 msgid "Sharing paused\n"
2825 msgstr "Partilha pausada\n"
2827 #: winerror.mc:321
2828 msgid "Request not accepted\n"
2829 msgstr "Pedido não aceito\n"
2831 #: winerror.mc:326
2832 msgid "Redirector paused\n"
2833 msgstr "Redireccionador pausado\n"
2835 #: winerror.mc:331
2836 msgid "File exists\n"
2837 msgstr "Ficheiro existe\n"
2839 #: winerror.mc:336
2840 msgid "Cannot create\n"
2841 msgstr "Impossível criar\n"
2843 #: winerror.mc:341
2844 msgid "Int24 failure\n"
2845 msgstr "Falha Int24\n"
2847 #: winerror.mc:346
2848 msgid "Out of structures\n"
2849 msgstr "Sem mais estruturas\n"
2851 #: winerror.mc:351
2852 msgid "Already assigned\n"
2853 msgstr "Já designado\n"
2855 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2856 msgid "Invalid password\n"
2857 msgstr "Palavra-passe inválida\n"
2859 #: winerror.mc:361
2860 msgid "Invalid parameter\n"
2861 msgstr "Parâmetro inválido\n"
2863 #: winerror.mc:366
2864 msgid "Net write fault\n"
2865 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
2867 #: winerror.mc:371
2868 msgid "No process slots\n"
2869 msgstr "Sem slots de processo\n"
2871 #: winerror.mc:376
2872 msgid "Too many semaphores\n"
2873 msgstr "Demasiados semáforos\n"
2875 #: winerror.mc:381
2876 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2877 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
2879 #: winerror.mc:386
2880 msgid "Semaphore is set\n"
2881 msgstr "O semáforo está ligado\n"
2883 #: winerror.mc:391
2884 msgid "Too many semaphore requests\n"
2885 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
2887 #: winerror.mc:396
2888 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2889 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
2891 #: winerror.mc:401
2892 msgid "Semaphore owner died\n"
2893 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
2895 #: winerror.mc:406
2896 msgid "Semaphore user limit\n"
2897 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"
2899 #: winerror.mc:411
2900 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2901 msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"
2903 #: winerror.mc:416
2904 msgid "Drive locked\n"
2905 msgstr "Drive trancada\n"
2907 #: winerror.mc:421
2908 msgid "Broken pipe\n"
2909 msgstr "Tubo partido\n"
2911 #: winerror.mc:426
2912 msgid "Open failed\n"
2913 msgstr "Abertura falhou\n"
2915 #: winerror.mc:431
2916 msgid "Buffer overflow\n"
2917 msgstr "Buffer overflow\n"
2919 #: winerror.mc:441
2920 msgid "No more search handles\n"
2921 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
2923 #: winerror.mc:446
2924 msgid "Invalid target handle\n"
2925 msgstr "Handle alvo inválido\n"
2927 #: winerror.mc:451
2928 msgid "Invalid IOCTL\n"
2929 msgstr "IOCTL inválido\n"
2931 #: winerror.mc:456
2932 msgid "Invalid verify switch\n"
2933 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
2935 #: winerror.mc:461
2936 msgid "Bad driver level\n"
2937 msgstr "Mau nível de driver\n"
2939 #: winerror.mc:466
2940 msgid "Call not implemented\n"
2941 msgstr "Chamada não implementada\n"
2943 #: winerror.mc:471
2944 msgid "Semaphore timeout\n"
2945 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
2947 #: winerror.mc:476
2948 msgid "Insufficient buffer\n"
2949 msgstr "Buffer insuficiente\n"
2951 #: winerror.mc:481
2952 msgid "Invalid name\n"
2953 msgstr "Nome inválido\n"
2955 #: winerror.mc:486
2956 msgid "Invalid level\n"
2957 msgstr "Nível inválido\n"
2959 #: winerror.mc:491
2960 msgid "No volume label\n"
2961 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
2963 #: winerror.mc:496
2964 msgid "Module not found\n"
2965 msgstr "Módulo não encontrado\n"
2967 #: winerror.mc:501
2968 msgid "Procedure not found\n"
2969 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
2971 #: winerror.mc:506
2972 msgid "No children to wait for\n"
2973 msgstr "Sem filhos para esperar\n"
2975 #: winerror.mc:511
2976 msgid "Child process has not completed\n"
2977 msgstr "Processo filho não completou\n"
2979 #: winerror.mc:516
2980 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2981 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"
2983 #: winerror.mc:521
2984 msgid "Negative seek\n"
2985 msgstr "Pesquisa negativa\n"
2987 #: winerror.mc:531
2988 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2989 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
2991 #: winerror.mc:536
2992 msgid "Drive is already JOINed\n"
2993 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
2995 #: winerror.mc:541
2996 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2997 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
2999 #: winerror.mc:546
3000 msgid "Drive is not JOINed\n"
3001 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
3003 #: winerror.mc:551
3004 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3005 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
3007 #: winerror.mc:556
3008 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3009 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"
3011 #: winerror.mc:561
3012 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3013 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"
3015 #: winerror.mc:566
3016 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3017 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"
3019 #: winerror.mc:571
3020 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3021 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"
3023 #: winerror.mc:576
3024 msgid "Drive is busy\n"
3025 msgstr "Drive ocupada\n"
3027 #: winerror.mc:581
3028 msgid "Same drive\n"
3029 msgstr "Mesma drive\n"
3031 #: winerror.mc:586
3032 msgid "Not toplevel directory\n"
3033 msgstr "Não é o directório de topo\n"
3035 #: winerror.mc:591
3036 msgid "Directory is not empty\n"
3037 msgstr "Directório não está vazio\n"
3039 #: winerror.mc:596
3040 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3041 msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"
3043 #: winerror.mc:601
3044 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3045 msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"
3047 #: winerror.mc:606
3048 msgid "Path is busy\n"
3049 msgstr "Caminho ocupado\n"
3051 #: winerror.mc:611
3052 msgid "Already a SUBST target\n"
3053 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
3055 #: winerror.mc:616
3056 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3057 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"
3059 #: winerror.mc:621
3060 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3061 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"
3063 #: winerror.mc:626
3064 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3065 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
3067 #: winerror.mc:631
3068 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3069 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
3071 #: winerror.mc:636
3072 msgid "Volume label too long\n"
3073 msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"
3075 #: winerror.mc:641
3076 msgid "Too many TCBs\n"
3077 msgstr "Demasiados TCBs\n"
3079 #: winerror.mc:646
3080 msgid "Signal refused\n"
3081 msgstr "Sinal recusado\n"
3083 #: winerror.mc:651
3084 msgid "Segment discarded\n"
3085 msgstr "Segmento descartado\n"
3087 #: winerror.mc:656
3088 msgid "Segment not locked\n"
3089 msgstr "Segmento não trancado\n"
3091 #: winerror.mc:661
3092 msgid "Bad thread ID address\n"
3093 msgstr "Mau endereço de thread ID\n"
3095 #: winerror.mc:666
3096 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3097 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"
3099 #: winerror.mc:671
3100 msgid "Path is invalid\n"
3101 msgstr "Caminho inválido\n"
3103 #: winerror.mc:676
3104 msgid "Signal pending\n"
3105 msgstr "Sinal pendente\n"
3107 #: winerror.mc:681
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3110 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3112 #: winerror.mc:686
3113 msgid "Lock failed\n"
3114 msgstr "Lock falhou\n"
3116 #: winerror.mc:691
3117 msgid "Resource in use\n"
3118 msgstr "Recurso em uso\n"
3120 #: winerror.mc:696
3121 msgid "Cancel violation\n"
3122 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3124 #: winerror.mc:701
3125 msgid "Atomic locks not supported\n"
3126 msgstr "Locks atómicos não suportados\n"
3128 #: winerror.mc:706
3129 msgid "Invalid segment number\n"
3130 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3132 #: winerror.mc:711
3133 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3134 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3136 #: winerror.mc:716
3137 msgid "File already exists\n"
3138 msgstr "Ficheiro já existe\n"
3140 #: winerror.mc:721
3141 msgid "Invalid flag number\n"
3142 msgstr "Número de flag inválido\n"
3144 #: winerror.mc:726
3145 msgid "Semaphore name not found\n"
3146 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3148 #: winerror.mc:731
3149 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3150 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3152 #: winerror.mc:736
3153 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3154 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3156 #: winerror.mc:741
3157 msgid "Invalid module type for %1\n"
3158 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3160 #: winerror.mc:746
3161 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3162 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3164 #: winerror.mc:751
3165 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3166 msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"
3168 #: winerror.mc:756
3169 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3170 msgstr "Mau formato EXE para %1\n"
3172 #: winerror.mc:761
3173 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3174 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3176 #: winerror.mc:766
3177 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3178 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3180 #: winerror.mc:771
3181 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3182 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3184 #: winerror.mc:776
3185 msgid "IOPL not enabled\n"
3186 msgstr "IOPL não activado\n"
3188 #: winerror.mc:781
3189 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3190 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3192 #: winerror.mc:786
3193 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3194 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"
3196 #: winerror.mc:791
3197 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3198 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"
3200 #: winerror.mc:796
3201 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3202 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3204 #: winerror.mc:801
3205 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3206 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"
3208 #: winerror.mc:806
3209 msgid "Environment variable not found\n"
3210 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3212 #: winerror.mc:811
3213 msgid "No signal sent\n"
3214 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3216 #: winerror.mc:816
3217 msgid "File name is too long\n"
3218 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"
3220 #: winerror.mc:821
3221 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3222 msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"
3224 #: winerror.mc:826
3225 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3226 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"
3228 #: winerror.mc:831
3229 msgid "Invalid signal number\n"
3230 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3232 #: winerror.mc:836
3233 msgid "Error setting signal handler\n"
3234 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3236 #: winerror.mc:841
3237 msgid "Segment locked\n"
3238 msgstr "Segmento trancado\n"
3240 #: winerror.mc:846
3241 msgid "Too many modules\n"
3242 msgstr "Demasiados módulos\n"
3244 #: winerror.mc:851
3245 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3246 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3248 #: winerror.mc:856
3249 msgid "Machine type mismatch\n"
3250 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3252 #: winerror.mc:861
3253 msgid "Bad pipe\n"
3254 msgstr "Mau tubo\n"
3256 #: winerror.mc:866
3257 msgid "Pipe busy\n"
3258 msgstr "Tubo ocupado\n"
3260 #: winerror.mc:871
3261 msgid "Pipe closed\n"
3262 msgstr "Tubo fechado\n"
3264 #: winerror.mc:876
3265 msgid "Pipe not connected\n"
3266 msgstr "Tubo não ligado\n"
3268 #: winerror.mc:881
3269 msgid "More data available\n"
3270 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3272 #: winerror.mc:886
3273 msgid "Session cancelled\n"
3274 msgstr "Sessão cancelada\n"
3276 #: winerror.mc:891
3277 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3278 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3280 #: winerror.mc:896
3281 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3282 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3284 #: winerror.mc:901
3285 msgid "No more data available\n"
3286 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3288 #: winerror.mc:906
3289 msgid "Cannot use Copy API\n"
3290 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"
3292 #: winerror.mc:911
3293 msgid "Directory name invalid\n"
3294 msgstr "Nome de directório inválido\n"
3296 #: winerror.mc:916
3297 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3298 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3300 #: winerror.mc:921
3301 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3302 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"
3304 #: winerror.mc:926
3305 msgid "Extended attribute table full\n"
3306 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3308 #: winerror.mc:931
3309 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3310 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3312 #: winerror.mc:936
3313 msgid "Extended attributes not supported\n"
3314 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3316 #: winerror.mc:941
3317 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3318 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3320 #: winerror.mc:946
3321 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3322 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3324 #: winerror.mc:951
3325 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3326 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3328 #: winerror.mc:956
3329 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3330 msgstr ""
3332 #: winerror.mc:961
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Invalid oplock message received\n"
3335 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3337 #: winerror.mc:966
3338 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3339 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"
3341 #: winerror.mc:971
3342 msgid "Invalid address\n"
3343 msgstr "Endereço inválido\n"
3345 #: winerror.mc:976
3346 msgid "Arithmetic overflow\n"
3347 msgstr "Overflow aritmético\n"
3349 #: winerror.mc:981
3350 msgid "Pipe connected\n"
3351 msgstr "Tubo ligado\n"
3353 #: winerror.mc:986
3354 msgid "Pipe listening\n"
3355 msgstr "Tubo à escuta\n"
3357 #: winerror.mc:991
3358 msgid "Extended attribute access denied\n"
3359 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3361 #: winerror.mc:996
3362 msgid "I/O operation aborted\n"
3363 msgstr "Operação I/O abortada\n"
3365 #: winerror.mc:1001
3366 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3367 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3369 #: winerror.mc:1006
3370 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3371 msgstr "Overlapped I/O pendente\n"
3373 #: winerror.mc:1011
3374 msgid "No access to memory location\n"
3375 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3377 #: winerror.mc:1016
3378 msgid "Swap error\n"
3379 msgstr "Erro de troca\n"
3381 #: winerror.mc:1021
3382 msgid "Stack overflow\n"
3383 msgstr "Stack overflow\n"
3385 #: winerror.mc:1026
3386 msgid "Invalid message\n"
3387 msgstr "Mensagem inválida\n"
3389 #: winerror.mc:1031
3390 msgid "Cannot complete\n"
3391 msgstr "Não consegue completar\n"
3393 #: winerror.mc:1036
3394 msgid "Invalid flags\n"
3395 msgstr "Flags inválidas\n"
3397 #: winerror.mc:1041
3398 msgid "Unrecognised volume\n"
3399 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3401 #: winerror.mc:1046
3402 msgid "File invalid\n"
3403 msgstr "Ficheiro inválido\n"
3405 #: winerror.mc:1051
3406 msgid "Cannot run full-screen\n"
3407 msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"
3409 #: winerror.mc:1056
3410 msgid "Nonexistent token\n"
3411 msgstr "Token não existente\n"
3413 #: winerror.mc:1061
3414 msgid "Registry corrupt\n"
3415 msgstr "Registo corrompido\n"
3417 #: winerror.mc:1066
3418 msgid "Invalid key\n"
3419 msgstr "Chave inválida\n"
3421 #: winerror.mc:1071
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Can't open registry key\n"
3424 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3426 #: winerror.mc:1076
3427 msgid "Can't read registry key\n"
3428 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3430 #: winerror.mc:1081
3431 msgid "Can't write registry key\n"
3432 msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"
3434 #: winerror.mc:1086
3435 msgid "Registry has been recovered\n"
3436 msgstr "O registo foi recuperado\n"
3438 #: winerror.mc:1091
3439 msgid "Registry is corrupt\n"
3440 msgstr "O registo está corrompido\n"
3442 #: winerror.mc:1096
3443 msgid "I/O to registry failed\n"
3444 msgstr "I/O para o registo falhou\n"
3446 #: winerror.mc:1101
3447 msgid "Not registry file\n"
3448 msgstr "Não é ficheiro de registo\n"
3450 #: winerror.mc:1106
3451 msgid "Key deleted\n"
3452 msgstr "Chave apagada\n"
3454 #: winerror.mc:1111
3455 msgid "No registry log space\n"
3456 msgstr "Sem espaço de log no registo\n"
3458 #: winerror.mc:1116
3459 msgid "Registry key has subkeys\n"
3460 msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"
3462 #: winerror.mc:1121
3463 msgid "Subkey must be volatile\n"
3464 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3466 #: winerror.mc:1126
3467 msgid "Notify change request in progress\n"
3468 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3470 #: winerror.mc:1131
3471 msgid "Dependent services are running\n"
3472 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
3474 #: winerror.mc:1136
3475 msgid "Invalid service control\n"
3476 msgstr "Controlo de serviço inválido\n"
3478 #: winerror.mc:1141
3479 msgid "Service request timeout\n"
3480 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3482 #: winerror.mc:1146
3483 msgid "Cannot create service thread\n"
3484 msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"
3486 #: winerror.mc:1151
3487 msgid "Service database locked\n"
3488 msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"
3490 #: winerror.mc:1156
3491 msgid "Service already running\n"
3492 msgstr "Serviço já a correr\n"
3494 #: winerror.mc:1161
3495 msgid "Invalid service account\n"
3496 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3498 #: winerror.mc:1166
3499 msgid "Service is disabled\n"
3500 msgstr "Serviço desligado\n"
3502 #: winerror.mc:1171
3503 msgid "Circular dependency\n"
3504 msgstr "Dependência circular\n"
3506 #: winerror.mc:1176
3507 msgid "Service does not exist\n"
3508 msgstr "O serviço não existe\n"
3510 #: winerror.mc:1181
3511 msgid "Service cannot accept control message\n"
3512 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"
3514 #: winerror.mc:1186
3515 msgid "Service not active\n"
3516 msgstr "Serviço não activo\n"
3518 #: winerror.mc:1191
3519 msgid "Service controller connect failed\n"
3520 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"
3522 #: winerror.mc:1196
3523 msgid "Exception in service\n"
3524 msgstr "Excepção no serviço\n"
3526 #: winerror.mc:1201
3527 msgid "Database does not exist\n"
3528 msgstr "A base de dados não existe\n"
3530 #: winerror.mc:1206
3531 msgid "Service-specific error\n"
3532 msgstr "Erro específico do serviço\n"
3534 #: winerror.mc:1211
3535 msgid "Process aborted\n"
3536 msgstr "Processo abortado\n"
3538 #: winerror.mc:1216
3539 msgid "Service dependency failed\n"
3540 msgstr "Dependência de serviço falhou\n"
3542 #: winerror.mc:1221
3543 msgid "Service login failed\n"
3544 msgstr "Login do serviço falhou\n"
3546 #: winerror.mc:1226
3547 msgid "Service start-hang\n"
3548 msgstr "Service start-hang\n"
3550 #: winerror.mc:1231
3551 msgid "Invalid service lock\n"
3552 msgstr "Lock de serviço inválido\n"
3554 #: winerror.mc:1236
3555 msgid "Service marked for delete\n"
3556 msgstr "Serviço marcado para apagar\n"
3558 #: winerror.mc:1241
3559 msgid "Service exists\n"
3560 msgstr "O serviço já existe\n"
3562 #: winerror.mc:1246
3563 msgid "System running last-known-good config\n"
3564 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"
3566 #: winerror.mc:1251
3567 msgid "Service dependency deleted\n"
3568 msgstr "Dependência de serviço apagada\n"
3570 #: winerror.mc:1256
3571 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3572 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"
3574 #: winerror.mc:1261
3575 msgid "Service not started since last boot\n"
3576 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"
3578 #: winerror.mc:1266
3579 msgid "Duplicate service name\n"
3580 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3582 #: winerror.mc:1271
3583 msgid "Different service account\n"
3584 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3586 #: winerror.mc:1276
3587 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3588 msgstr ""
3590 #: winerror.mc:1281
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3593 msgstr "Processo abortado\n"
3595 #: winerror.mc:1286
3596 msgid "No recovery program for service\n"
3597 msgstr ""
3599 #: winerror.mc:1291
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Service not implemented by exe\n"
3602 msgstr "Impressão não implementada"
3604 #: winerror.mc:1296
3605 msgid "End of media\n"
3606 msgstr "Fim de media\n"
3608 #: winerror.mc:1301
3609 msgid "Filemark detected\n"
3610 msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"
3612 #: winerror.mc:1306
3613 msgid "Beginning of media\n"
3614 msgstr "Início de media\n"
3616 #: winerror.mc:1311
3617 msgid "Setmark detected\n"
3618 msgstr "Setmark detectado\n"
3620 #: winerror.mc:1316
3621 msgid "No data detected\n"
3622 msgstr "Sem dados detectados\n"
3624 #: winerror.mc:1321
3625 msgid "Partition failure\n"
3626 msgstr "Falha na partição\n"
3628 #: winerror.mc:1326
3629 msgid "Invalid block length\n"
3630 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3632 #: winerror.mc:1331
3633 msgid "Device not partitioned\n"
3634 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3636 #: winerror.mc:1336
3637 msgid "Unable to lock media\n"
3638 msgstr "Não consegue trancar o media\n"
3640 #: winerror.mc:1341
3641 msgid "Unable to unload media\n"
3642 msgstr "Não consegue descarregar o media\n"
3644 #: winerror.mc:1346
3645 msgid "Media changed\n"
3646 msgstr "Media alterado\n"
3648 #: winerror.mc:1351
3649 msgid "I/O bus reset\n"
3650 msgstr "I/O bus reset\n"
3652 #: winerror.mc:1356
3653 msgid "No media in drive\n"
3654 msgstr "Sem media na drive\n"
3656 #: winerror.mc:1361
3657 msgid "No Unicode translation\n"
3658 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3660 #: winerror.mc:1366
3661 msgid "DLL init failed\n"
3662 msgstr "Arranque do DLL falhou\n"
3664 #: winerror.mc:1371
3665 msgid "Shutdown in progress\n"
3666 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3668 #: winerror.mc:1376
3669 msgid "No shutdown in progress\n"
3670 msgstr "Sem encerramento em progresso\n"
3672 #: winerror.mc:1381
3673 msgid "I/O device error\n"
3674 msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"
3676 #: winerror.mc:1386
3677 msgid "No serial devices found\n"
3678 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"
3680 #: winerror.mc:1391
3681 msgid "Shared IRQ busy\n"
3682 msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"
3684 #: winerror.mc:1396
3685 msgid "Serial I/O completed\n"
3686 msgstr "I/O de série completo\n"
3688 #: winerror.mc:1401
3689 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3690 msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"
3692 #: winerror.mc:1406
3693 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3694 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"
3696 #: winerror.mc:1411
3697 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3698 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3700 #: winerror.mc:1416
3701 msgid "Unknown floppy error\n"
3702 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"
3704 #: winerror.mc:1421
3705 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3706 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"
3708 #: winerror.mc:1426
3709 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3710 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"
3712 #: winerror.mc:1431
3713 msgid "Hard disk operation failed\n"
3714 msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"
3716 #: winerror.mc:1436
3717 msgid "Hard disk reset failed\n"
3718 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
3720 #: winerror.mc:1441
3721 msgid "End of tape media\n"
3722 msgstr "Fim do media da fita\n"
3724 #: winerror.mc:1446
3725 msgid "Not enough server memory\n"
3726 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3728 #: winerror.mc:1451
3729 msgid "Possible deadlock\n"
3730 msgstr "Deadlock possível\n"
3732 #: winerror.mc:1456
3733 msgid "Incorrect alignment\n"
3734 msgstr "Alinhamento incorrecto\n"
3736 #: winerror.mc:1461
3737 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3738 msgstr "Estado de energia impedido\n"
3740 #: winerror.mc:1466
3741 msgid "Set-power-state failed\n"
3742 msgstr "Estado de energia falhado\n"
3744 #: winerror.mc:1471
3745 msgid "Too many links\n"
3746 msgstr "Demasiadas ligações\n"
3748 #: winerror.mc:1476
3749 msgid "Newer windows version needed\n"
3750 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"
3752 #: winerror.mc:1481
3753 msgid "Wrong operating system\n"
3754 msgstr "Sistema operativo errado\n"
3756 #: winerror.mc:1486
3757 msgid "Single-instance application\n"
3758 msgstr "Aplicação de instância única\n"
3760 #: winerror.mc:1491
3761 msgid "Real-mode application\n"
3762 msgstr "Aplicação de modo real\n"
3764 #: winerror.mc:1496
3765 msgid "Invalid DLL\n"
3766 msgstr "DLL inválido\n"
3768 #: winerror.mc:1501
3769 msgid "No associated application\n"
3770 msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"
3772 #: winerror.mc:1506
3773 msgid "DDE failure\n"
3774 msgstr "Falha DDE\n"
3776 #: winerror.mc:1511
3777 msgid "DLL not found\n"
3778 msgstr "DLL não encontrado\n"
3780 #: winerror.mc:1516
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Out of user handles\n"
3783 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3785 #: winerror.mc:1521
3786 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3787 msgstr ""
3789 #: winerror.mc:1526
3790 msgid "The source element is empty\n"
3791 msgstr ""
3793 #: winerror.mc:1531
3794 #, fuzzy
3795 msgid "The destination element is full\n"
3796 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3798 #: winerror.mc:1536
3799 #, fuzzy
3800 msgid "The element address is invalid\n"
3801 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
3803 #: winerror.mc:1541
3804 msgid "The magazine is not present\n"
3805 msgstr ""
3807 #: winerror.mc:1546
3808 msgid "The device needs reinitialization\n"
3809 msgstr ""
3811 #: winerror.mc:1551
3812 #, fuzzy
3813 msgid "The device requires cleaning\n"
3814 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
3816 #: winerror.mc:1556
3817 #, fuzzy
3818 msgid "The device door is open\n"
3819 msgstr "A impressora está aberta; "
3821 #: winerror.mc:1561
3822 #, fuzzy
3823 msgid "The device is not connected\n"
3824 msgstr "Tubo não ligado\n"
3826 #: winerror.mc:1566
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Element not found\n"
3829 msgstr "Entrada não encontrada\n"
3831 #: winerror.mc:1571
3832 #, fuzzy
3833 msgid "No match found\n"
3834 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3836 #: winerror.mc:1576
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Property set not found\n"
3839 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3841 #: winerror.mc:1581
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Point not found\n"
3844 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3846 #: winerror.mc:1586
3847 #, fuzzy
3848 msgid "No running tracking service\n"
3849 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
3851 #: winerror.mc:1591
3852 #, fuzzy
3853 msgid "No such volume ID\n"
3854 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
3856 #: winerror.mc:1596
3857 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3858 msgstr ""
3860 #: winerror.mc:1601
3861 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3862 msgstr ""
3864 #: winerror.mc:1606
3865 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3866 msgstr ""
3868 #: winerror.mc:1611
3869 #, fuzzy
3870 msgid "The journal is being deleted\n"
3871 msgstr "Nome de rede apagado\n"
3873 #: winerror.mc:1616
3874 #, fuzzy
3875 msgid "The journal is not active\n"
3876 msgstr "Serviço não activo\n"
3878 #: winerror.mc:1621
3879 msgid "Potential matching file found\n"
3880 msgstr ""
3882 #: winerror.mc:1626
3883 msgid "The journal entry was deleted\n"
3884 msgstr ""
3886 #: winerror.mc:1631
3887 msgid "Invalid device name\n"
3888 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
3890 #: winerror.mc:1636
3891 msgid "Connection unavailable\n"
3892 msgstr "Ligação indisponível\n"
3894 #: winerror.mc:1641
3895 msgid "Device already remembered\n"
3896 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
3898 #: winerror.mc:1646
3899 msgid "No network or bad path\n"
3900 msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"
3902 #: winerror.mc:1651
3903 msgid "Invalid network provider name\n"
3904 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
3906 #: winerror.mc:1656
3907 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3908 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"
3910 #: winerror.mc:1661
3911 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3912 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"
3914 #: winerror.mc:1666
3915 msgid "Not a container\n"
3916 msgstr "Não é um contentor\n"
3918 #: winerror.mc:1671
3919 msgid "Extended error\n"
3920 msgstr "Erro extendido\n"
3922 #: winerror.mc:1676
3923 msgid "Invalid group name\n"
3924 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
3926 #: winerror.mc:1681
3927 msgid "Invalid computer name\n"
3928 msgstr "Nome de computador inválido\n"
3930 #: winerror.mc:1686
3931 msgid "Invalid event name\n"
3932 msgstr "Nome de evento inválido\n"
3934 #: winerror.mc:1691
3935 msgid "Invalid domain name\n"
3936 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
3938 #: winerror.mc:1696
3939 msgid "Invalid service name\n"
3940 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
3942 #: winerror.mc:1701
3943 msgid "Invalid network name\n"
3944 msgstr "Nome de rede inválido\n"
3946 #: winerror.mc:1706
3947 msgid "Invalid share name\n"
3948 msgstr "Nome de partilha inválido\n"
3950 #: winerror.mc:1716
3951 msgid "Invalid message name\n"
3952 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3954 #: winerror.mc:1721
3955 msgid "Invalid message destination\n"
3956 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
3958 #: winerror.mc:1726
3959 msgid "Session credential conflict\n"
3960 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
3962 #: winerror.mc:1731
3963 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3964 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
3966 #: winerror.mc:1736
3967 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3968 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
3970 #: winerror.mc:1741
3971 msgid "No network\n"
3972 msgstr "Sem rede\n"
3974 #: winerror.mc:1746
3975 msgid "Operation cancelled by user\n"
3976 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"
3978 #: winerror.mc:1751
3979 msgid "File has a user-mapped section\n"
3980 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"
3982 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3983 msgid "Connection refused\n"
3984 msgstr "Ligação recusada\n"
3986 #: winerror.mc:1761
3987 msgid "Connection gracefully closed\n"
3988 msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"
3990 #: winerror.mc:1766
3991 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3992 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
3994 #: winerror.mc:1771
3995 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3996 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
3998 #: winerror.mc:1776
3999 msgid "Connection invalid\n"
4000 msgstr "Ligação inválida\n"
4002 #: winerror.mc:1781
4003 msgid "Connection is active\n"
4004 msgstr "Ligação está activa\n"
4006 #: winerror.mc:1786
4007 msgid "Network unreachable\n"
4008 msgstr "Rede inatingível\n"
4010 #: winerror.mc:1791
4011 msgid "Host unreachable\n"
4012 msgstr "Anfitrião inatingível\n"
4014 #: winerror.mc:1796
4015 msgid "Protocol unreachable\n"
4016 msgstr "Protocolo inatingível\n"
4018 #: winerror.mc:1801
4019 msgid "Port unreachable\n"
4020 msgstr "Porto inatingível\n"
4022 #: winerror.mc:1806
4023 msgid "Request aborted\n"
4024 msgstr "Pedido abortado\n"
4026 #: winerror.mc:1811
4027 msgid "Connection aborted\n"
4028 msgstr "Ligação abortada\n"
4030 #: winerror.mc:1816
4031 msgid "Please retry operation\n"
4032 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
4034 #: winerror.mc:1821
4035 msgid "Connection count limit reached\n"
4036 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
4038 #: winerror.mc:1826
4039 msgid "Login time restriction\n"
4040 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
4042 #: winerror.mc:1831
4043 msgid "Login workstation restriction\n"
4044 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
4046 #: winerror.mc:1836
4047 msgid "Incorrect network address\n"
4048 msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"
4050 #: winerror.mc:1841
4051 msgid "Service already registered\n"
4052 msgstr "Serviço já registado\n"
4054 #: winerror.mc:1846
4055 msgid "Service not found\n"
4056 msgstr "Serviço não encontrado\n"
4058 #: winerror.mc:1851
4059 msgid "User not authenticated\n"
4060 msgstr "Utilizador não autenticado\n"
4062 #: winerror.mc:1856
4063 msgid "User not logged on\n"
4064 msgstr "Utilizador não ligado\n"
4066 #: winerror.mc:1861
4067 msgid "Continue work in progress\n"
4068 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
4070 #: winerror.mc:1866
4071 msgid "Already initialised\n"
4072 msgstr "Já foi inicializado\n"
4074 #: winerror.mc:1871
4075 msgid "No more local devices\n"
4076 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
4078 #: winerror.mc:1876
4079 #, fuzzy
4080 msgid "The site does not exist\n"
4081 msgstr "Dispositivo não existe\n"
4083 #: winerror.mc:1881
4084 #, fuzzy
4085 msgid "The domain controller already exists\n"
4086 msgstr "Domínio já existe\n"
4088 #: winerror.mc:1886
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Supported only when connected\n"
4091 msgstr "Tubo não ligado\n"
4093 #: winerror.mc:1891
4094 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4095 msgstr ""
4097 #: winerror.mc:1896
4098 #, fuzzy
4099 msgid "The user profile is invalid\n"
4100 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4102 #: winerror.mc:1901
4103 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4104 msgstr ""
4106 #: winerror.mc:1906
4107 msgid "Not all privileges assigned\n"
4108 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4110 #: winerror.mc:1911
4111 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4112 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4114 #: winerror.mc:1916
4115 msgid "No quotas for account\n"
4116 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4118 #: winerror.mc:1921
4119 msgid "Local user session key\n"
4120 msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"
4122 #: winerror.mc:1926
4123 msgid "Password too complex for LM\n"
4124 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4126 #: winerror.mc:1931
4127 msgid "Unknown revision\n"
4128 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4130 #: winerror.mc:1936
4131 msgid "Incompatible revision levels\n"
4132 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4134 #: winerror.mc:1941
4135 msgid "Invalid owner\n"
4136 msgstr "Dono inválido\n"
4138 #: winerror.mc:1946
4139 msgid "Invalid primary group\n"
4140 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4142 #: winerror.mc:1951
4143 msgid "No impersonation token\n"
4144 msgstr "Sem token de personificação\n"
4146 #: winerror.mc:1956
4147 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4148 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"
4150 #: winerror.mc:1961
4151 msgid "No logon servers available\n"
4152 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"
4154 #: winerror.mc:1966
4155 msgid "No such logon session\n"
4156 msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"
4158 #: winerror.mc:1971
4159 msgid "No such privilege\n"
4160 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4162 #: winerror.mc:1976
4163 msgid "Privilege not held\n"
4164 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4166 #: winerror.mc:1981
4167 msgid "Invalid account name\n"
4168 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4170 #: winerror.mc:1986
4171 msgid "User already exists\n"
4172 msgstr "Utilizador já existe\n"
4174 #: winerror.mc:1991
4175 msgid "No such user\n"
4176 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4178 #: winerror.mc:1996
4179 msgid "Group already exists\n"
4180 msgstr "Grupo já existente\n"
4182 #: winerror.mc:2001
4183 msgid "No such group\n"
4184 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4186 #: winerror.mc:2006
4187 msgid "User already in group\n"
4188 msgstr "Utilizador já no grupo\n"
4190 #: winerror.mc:2011
4191 msgid "User not in group\n"
4192 msgstr "Utilizador não está no grupo\n"
4194 #: winerror.mc:2016
4195 msgid "Can't delete last admin user\n"
4196 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"
4198 #: winerror.mc:2021
4199 msgid "Wrong password\n"
4200 msgstr "Palavra-passe errada\n"
4202 #: winerror.mc:2026
4203 msgid "Ill-formed password\n"
4204 msgstr "Palavra-passe mal formada\n"
4206 #: winerror.mc:2031
4207 msgid "Password restriction\n"
4208 msgstr "Restrição de palavra-passe\n"
4210 #: winerror.mc:2036
4211 msgid "Logon failure\n"
4212 msgstr "Falha na ligação\n"
4214 #: winerror.mc:2041
4215 msgid "Account restriction\n"
4216 msgstr "Restrição na conta\n"
4218 #: winerror.mc:2046
4219 msgid "Invalid logon hours\n"
4220 msgstr "Horas de ligação inválidas\n"
4222 #: winerror.mc:2051
4223 msgid "Invalid workstation\n"
4224 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4226 #: winerror.mc:2056
4227 msgid "Password expired\n"
4228 msgstr "Palavra-passe expirou\n"
4230 #: winerror.mc:2061
4231 msgid "Account disabled\n"
4232 msgstr "Conta desactivada\n"
4234 #: winerror.mc:2066
4235 msgid "No security ID mapped\n"
4236 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4238 #: winerror.mc:2071
4239 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4240 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"
4242 #: winerror.mc:2076
4243 msgid "LUIDs exhausted\n"
4244 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4246 #: winerror.mc:2081
4247 msgid "Invalid sub authority\n"
4248 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4250 #: winerror.mc:2086
4251 msgid "Invalid ACL\n"
4252 msgstr "ACL inválido\n"
4254 #: winerror.mc:2091
4255 msgid "Invalid SID\n"
4256 msgstr "SID inválido\n"
4258 #: winerror.mc:2096
4259 msgid "Invalid security descriptor\n"
4260 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4262 #: winerror.mc:2101
4263 msgid "Bad inherited ACL\n"
4264 msgstr "Mau ACL herdado\n"
4266 #: winerror.mc:2106
4267 msgid "Server disabled\n"
4268 msgstr "Servidor desligado\n"
4270 #: winerror.mc:2111
4271 msgid "Server not disabled\n"
4272 msgstr "Servidor não desligado\n"
4274 #: winerror.mc:2116
4275 msgid "Invalid ID authority\n"
4276 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4278 #: winerror.mc:2121
4279 msgid "Allotted space exceeded\n"
4280 msgstr "Espaço alotado excedido\n"
4282 #: winerror.mc:2126
4283 msgid "Invalid group attributes\n"
4284 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4286 #: winerror.mc:2131
4287 msgid "Bad impersonation level\n"
4288 msgstr "Mau nível de personificação\n"
4290 #: winerror.mc:2136
4291 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4292 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"
4294 #: winerror.mc:2141
4295 msgid "Bad validation class\n"
4296 msgstr "Má classe de validação\n"
4298 #: winerror.mc:2146
4299 msgid "Bad token type\n"
4300 msgstr "Mau tipo de token\n"
4302 #: winerror.mc:2151
4303 msgid "No security on object\n"
4304 msgstr "Sem segurança no objecto\n"
4306 #: winerror.mc:2156
4307 msgid "Can't access domain information\n"
4308 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"
4310 #: winerror.mc:2161
4311 msgid "Invalid server state\n"
4312 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4314 #: winerror.mc:2166
4315 msgid "Invalid domain state\n"
4316 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4318 #: winerror.mc:2171
4319 msgid "Invalid domain role\n"
4320 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4322 #: winerror.mc:2176
4323 msgid "No such domain\n"
4324 msgstr "Domínio inexistente\n"
4326 #: winerror.mc:2181
4327 msgid "Domain already exists\n"
4328 msgstr "Domínio já existe\n"
4330 #: winerror.mc:2186
4331 msgid "Domain limit exceeded\n"
4332 msgstr "Limite de domínio excedido\n"
4334 #: winerror.mc:2191
4335 msgid "Internal database corruption\n"
4336 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4338 #: winerror.mc:2196
4339 msgid "Internal error\n"
4340 msgstr "Erro interno\n"
4342 #: winerror.mc:2201
4343 msgid "Generic access types not mapped\n"
4344 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4346 #: winerror.mc:2206
4347 msgid "Bad descriptor format\n"
4348 msgstr "Mau formato de descritor\n"
4350 #: winerror.mc:2211
4351 msgid "Not a logon process\n"
4352 msgstr "Não é processo de ligação\n"
4354 #: winerror.mc:2216
4355 msgid "Logon session ID exists\n"
4356 msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"
4358 #: winerror.mc:2221
4359 msgid "Unknown authentication package\n"
4360 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4362 #: winerror.mc:2226
4363 msgid "Bad logon session state\n"
4364 msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"
4366 #: winerror.mc:2231
4367 msgid "Logon session ID collision\n"
4368 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"
4370 #: winerror.mc:2236
4371 msgid "Invalid logon type\n"
4372 msgstr "Tipo de ligação inválido\n"
4374 #: winerror.mc:2241
4375 msgid "Cannot impersonate\n"
4376 msgstr "Não consegue personificar\n"
4378 #: winerror.mc:2246
4379 msgid "Invalid transaction state\n"
4380 msgstr "Estado de transacção inválido\n"
4382 #: winerror.mc:2251
4383 msgid "Security DB commit failure\n"
4384 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4386 #: winerror.mc:2256
4387 msgid "Account is built-in\n"
4388 msgstr "A conta é incluída\n"
4390 #: winerror.mc:2261
4391 msgid "Group is built-in\n"
4392 msgstr "O grupo é incluído\n"
4394 #: winerror.mc:2266
4395 msgid "User is built-in\n"
4396 msgstr "O utilizador é incluído\n"
4398 #: winerror.mc:2271
4399 msgid "Group is primary for user\n"
4400 msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"
4402 #: winerror.mc:2276
4403 msgid "Token already in use\n"
4404 msgstr "Token já em uso\n"
4406 #: winerror.mc:2281
4407 msgid "No such local group\n"
4408 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4410 #: winerror.mc:2286
4411 msgid "User not in local group\n"
4412 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"
4414 #: winerror.mc:2291
4415 msgid "User already in local group\n"
4416 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"
4418 #: winerror.mc:2296
4419 msgid "Local group already exists\n"
4420 msgstr "Grupo local já existente\n"
4422 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4423 msgid "Logon type not granted\n"
4424 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4426 #: winerror.mc:2306
4427 msgid "Too many secrets\n"
4428 msgstr "Demasiados segredos\n"
4430 #: winerror.mc:2311
4431 msgid "Secret too long\n"
4432 msgstr "Segredo muito longo\n"
4434 #: winerror.mc:2316
4435 msgid "Internal security DB error\n"
4436 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4438 #: winerror.mc:2321
4439 msgid "Too many context IDs\n"
4440 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4442 #: winerror.mc:2331
4443 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4444 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"
4446 #: winerror.mc:2336
4447 msgid "No such member\n"
4448 msgstr "Membro inexistente\n"
4450 #: winerror.mc:2341
4451 msgid "Invalid member\n"
4452 msgstr "Membro inválido\n"
4454 #: winerror.mc:2346
4455 msgid "Too many SIDs\n"
4456 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4458 #: winerror.mc:2351
4459 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4460 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"
4462 #: winerror.mc:2356
4463 msgid "No inheritable components\n"
4464 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4466 #: winerror.mc:2361
4467 msgid "File or directory corrupt\n"
4468 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4470 #: winerror.mc:2366
4471 msgid "Disk is corrupt\n"
4472 msgstr "Disco corrompido\n"
4474 #: winerror.mc:2371
4475 msgid "No user session key\n"
4476 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"
4478 #: winerror.mc:2376
4479 msgid "Licence quota exceeded\n"
4480 msgstr "Quota da licença excedida\n"
4482 #: winerror.mc:2381
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Wrong target name\n"
4485 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4487 #: winerror.mc:2386
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Mutual authentication failed\n"
4490 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4492 #: winerror.mc:2391
4493 msgid "Time skew between client and server\n"
4494 msgstr ""
4496 #: winerror.mc:2396
4497 msgid "Invalid window handle\n"
4498 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4500 #: winerror.mc:2401
4501 msgid "Invalid menu handle\n"
4502 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4504 #: winerror.mc:2406
4505 msgid "Invalid cursor handle\n"
4506 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4508 #: winerror.mc:2411
4509 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4510 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4512 #: winerror.mc:2416
4513 msgid "Invalid hook handle\n"
4514 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4516 #: winerror.mc:2421
4517 msgid "Invalid DWP handle\n"
4518 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4520 #: winerror.mc:2426
4521 msgid "Can't create top-level child window\n"
4522 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"
4524 #: winerror.mc:2431
4525 msgid "Can't find window class\n"
4526 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"
4528 #: winerror.mc:2436
4529 msgid "Window owned by another thread\n"
4530 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4532 #: winerror.mc:2441
4533 msgid "Hotkey already registered\n"
4534 msgstr "Hotkey já registada\n"
4536 #: winerror.mc:2446
4537 msgid "Class already exists\n"
4538 msgstr "Classe já existente\n"
4540 #: winerror.mc:2451
4541 msgid "Class does not exist\n"
4542 msgstr "Classe inexistente\n"
4544 #: winerror.mc:2456
4545 msgid "Class has open windows\n"
4546 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4548 #: winerror.mc:2461
4549 msgid "Invalid index\n"
4550 msgstr "Índice inválido\n"
4552 #: winerror.mc:2466
4553 msgid "Invalid icon handle\n"
4554 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4556 #: winerror.mc:2471
4557 msgid "Private dialog index\n"
4558 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4560 #: winerror.mc:2476
4561 #, fuzzy
4562 msgid "List box ID not found\n"
4563 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4565 #: winerror.mc:2481
4566 msgid "No wildcard characters\n"
4567 msgstr "Sem caracteres wildcard\n"
4569 #: winerror.mc:2486
4570 msgid "Clipboard not open\n"
4571 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4573 #: winerror.mc:2491
4574 msgid "Hotkey not registered\n"
4575 msgstr "Hotkey não registada\n"
4577 #: winerror.mc:2496
4578 msgid "Not a dialog window\n"
4579 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4581 #: winerror.mc:2501
4582 msgid "Control ID not found\n"
4583 msgstr "Control ID não encontrado\n"
4585 #: winerror.mc:2506
4586 msgid "Invalid combobox message\n"
4587 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4589 #: winerror.mc:2511
4590 msgid "Not a combobox window\n"
4591 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4593 #: winerror.mc:2516
4594 msgid "Invalid edit height\n"
4595 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4597 #: winerror.mc:2521
4598 msgid "DC not found\n"
4599 msgstr "DC não encontrado\n"
4601 #: winerror.mc:2526
4602 msgid "Invalid hook filter\n"
4603 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4605 #: winerror.mc:2531
4606 msgid "Invalid filter procedure\n"
4607 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4609 #: winerror.mc:2536
4610 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4611 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4613 #: winerror.mc:2541
4614 msgid "Global-only hook procedure\n"
4615 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4617 #: winerror.mc:2546
4618 msgid "Journal hook already set\n"
4619 msgstr "Journal hook já activado\n"
4621 #: winerror.mc:2551
4622 msgid "Hook procedure not installed\n"
4623 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4625 #: winerror.mc:2556
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Invalid list box message\n"
4628 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4630 #: winerror.mc:2561
4631 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4632 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4634 #: winerror.mc:2566
4635 #, fuzzy
4636 msgid "No tab stops on this list box\n"
4637 msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"
4639 #: winerror.mc:2571
4640 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4641 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"
4643 #: winerror.mc:2576
4644 msgid "Child window menus not allowed\n"
4645 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4647 #: winerror.mc:2581
4648 msgid "Window has no system menu\n"
4649 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4651 #: winerror.mc:2586
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Invalid message box style\n"
4654 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4656 #: winerror.mc:2591
4657 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4658 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4660 #: winerror.mc:2596
4661 msgid "Screen already locked\n"
4662 msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"
4664 #: winerror.mc:2601
4665 msgid "Window handles have different parents\n"
4666 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4668 #: winerror.mc:2606
4669 msgid "Not a child window\n"
4670 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4672 #: winerror.mc:2611
4673 msgid "Invalid GW command\n"
4674 msgstr "Comando GW inválido\n"
4676 #: winerror.mc:2616
4677 msgid "Invalid thread ID\n"
4678 msgstr "Thread ID inválido\n"
4680 #: winerror.mc:2621
4681 msgid "Not an MDI child window\n"
4682 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4684 #: winerror.mc:2626
4685 msgid "Popup menu already active\n"
4686 msgstr "Menu popup já está activo\n"
4688 #: winerror.mc:2631
4689 msgid "No scrollbars\n"
4690 msgstr "Sem scrollbars\n"
4692 #: winerror.mc:2636
4693 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4694 msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"
4696 #: winerror.mc:2641
4697 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4698 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4700 #: winerror.mc:2646
4701 msgid "No system resources\n"
4702 msgstr "Sem recursos do sistema\n"
4704 #: winerror.mc:2651
4705 #, fuzzy
4706 msgid "No non-paged system resources\n"
4707 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"
4709 #: winerror.mc:2656
4710 msgid "No paged system resources\n"
4711 msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"
4713 #: winerror.mc:2661
4714 msgid "No working set quota\n"
4715 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4717 #: winerror.mc:2666
4718 #, fuzzy
4719 msgid "No page file quota\n"
4720 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"
4722 #: winerror.mc:2671
4723 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4724 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4726 #: winerror.mc:2676
4727 msgid "Menu item not found\n"
4728 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4730 #: winerror.mc:2681
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4733 msgstr "Handle alvo inválido\n"
4735 #: winerror.mc:2686
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Hook type not allowed\n"
4738 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4740 #: winerror.mc:2691
4741 msgid "Interactive window station required\n"
4742 msgstr ""
4744 #: winerror.mc:2696
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Timeout\n"
4747 msgstr "Tempo Excedido"
4749 #: winerror.mc:2701
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Invalid monitor handle\n"
4752 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4754 #: winerror.mc:2706
4755 msgid "Event log file corrupt\n"
4756 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"
4758 #: winerror.mc:2711
4759 msgid "Event log can't start\n"
4760 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"
4762 #: winerror.mc:2716
4763 msgid "Event log file full\n"
4764 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"
4766 #: winerror.mc:2721
4767 msgid "Event log file changed\n"
4768 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"
4770 #: winerror.mc:2726
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Installer service failed.\n"
4773 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4775 #: winerror.mc:2731
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Installation aborted by user\n"
4778 msgstr "Programas de Instalação"
4780 #: winerror.mc:2736
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Installation failure\n"
4783 msgstr "Falha na partição\n"
4785 #: winerror.mc:2741
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Installation suspended\n"
4788 msgstr "Programas de Instalação"
4790 #: winerror.mc:2746
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Unknown product\n"
4793 msgstr "Porto desconhecido\n"
4795 #: winerror.mc:2751
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Unknown feature\n"
4798 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4800 #: winerror.mc:2756
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Unknown component\n"
4803 msgstr "Porto desconhecido\n"
4805 #: winerror.mc:2761
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Unknown property\n"
4808 msgstr "Porto desconhecido\n"
4810 #: winerror.mc:2766
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Invalid handle state\n"
4813 msgstr "Handle inválido\n"
4815 #: winerror.mc:2771
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Bad configuration\n"
4818 msgstr "Configuração Wine"
4820 #: winerror.mc:2776
4821 msgid "Index is missing\n"
4822 msgstr ""
4824 #: winerror.mc:2781
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Installation source is missing\n"
4827 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
4829 #: winerror.mc:2786
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Wrong installation package version\n"
4832 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
4834 #: winerror.mc:2791
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Product uninstalled\n"
4837 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4839 #: winerror.mc:2796
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Invalid query syntax\n"
4842 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4844 #: winerror.mc:2801
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Invalid field\n"
4847 msgstr "Tempo inválido\n"
4849 #: winerror.mc:2806
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Device removed\n"
4852 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4854 #: winerror.mc:2811
4855 #, fuzzy
4856 msgid "Installation already running\n"
4857 msgstr "Serviço já a correr\n"
4859 #: winerror.mc:2816
4860 msgid "Installation package failed to open\n"
4861 msgstr ""
4863 #: winerror.mc:2821
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Installation package is invalid\n"
4866 msgstr "Programas de Instalação"
4868 #: winerror.mc:2826
4869 msgid "Installer user interface failed\n"
4870 msgstr ""
4872 #: winerror.mc:2831
4873 msgid "Failed to open installation log file\n"
4874 msgstr ""
4876 #: winerror.mc:2836
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Installation language not supported\n"
4879 msgstr "Operação não suportada\n"
4881 #: winerror.mc:2841
4882 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4883 msgstr ""
4885 #: winerror.mc:2846
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Installation package rejected\n"
4888 msgstr "Programas de Instalação"
4890 #: winerror.mc:2851
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Function could not be called\n"
4893 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
4895 #: winerror.mc:2856
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Function failed\n"
4898 msgstr "Função esperada"
4900 #: winerror.mc:2861
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Invalid table\n"
4903 msgstr "Tag inválida\n"
4905 #: winerror.mc:2866
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Data type mismatch\n"
4908 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4910 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4911 msgid "Unsupported type\n"
4912 msgstr "Tipo não suportado\n"
4914 #: winerror.mc:2876
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Creation failed\n"
4917 msgstr "Abertura falhou\n"
4919 #: winerror.mc:2881
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Temporary directory not writable\n"
4922 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4924 #: winerror.mc:2886
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Installation platform not supported\n"
4927 msgstr "Operação não suportada\n"
4929 #: winerror.mc:2891
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Installer not used\n"
4932 msgstr "Interface não encontrada\n"
4934 #: winerror.mc:2896
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Failed to open the patch package\n"
4937 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
4939 #: winerror.mc:2901
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Invalid patch package\n"
4942 msgstr "Tag inválida\n"
4944 #: winerror.mc:2906
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Unsupported patch package\n"
4947 msgstr "Tipo não suportado\n"
4949 #: winerror.mc:2911
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Another version is installed\n"
4952 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
4954 #: winerror.mc:2916
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Invalid command line\n"
4957 msgstr "Comando GW inválido\n"
4959 #: winerror.mc:2921
4960 msgid "Remote installation not allowed\n"
4961 msgstr ""
4963 #: winerror.mc:2926
4964 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4965 msgstr ""
4967 #: winerror.mc:2931
4968 msgid "Invalid string binding\n"
4969 msgstr "String binding inválido\n"
4971 #: winerror.mc:2936
4972 msgid "Wrong kind of binding\n"
4973 msgstr "Tipo de binding errado\n"
4975 #: winerror.mc:2941
4976 msgid "Invalid binding\n"
4977 msgstr "Binding inválido\n"
4979 #: winerror.mc:2946
4980 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4981 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
4983 #: winerror.mc:2951
4984 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4985 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
4987 #: winerror.mc:2956
4988 msgid "Invalid string UUID\n"
4989 msgstr "String UUID inválido\n"
4991 #: winerror.mc:2961
4992 msgid "Invalid endpoint format\n"
4993 msgstr "Formato de destino inválido\n"
4995 #: winerror.mc:2966
4996 msgid "Invalid network address\n"
4997 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
4999 #: winerror.mc:2971
5000 msgid "No endpoint found\n"
5001 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
5003 #: winerror.mc:2976
5004 msgid "Invalid timeout value\n"
5005 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
5007 #: winerror.mc:2981
5008 msgid "Object UUID not found\n"
5009 msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"
5011 #: winerror.mc:2986
5012 msgid "UUID already registered\n"
5013 msgstr "UUID já registado\n"
5015 #: winerror.mc:2991
5016 msgid "UUID type already registered\n"
5017 msgstr "Tipo de UUID já registado\n"
5019 #: winerror.mc:2996
5020 msgid "Server already listening\n"
5021 msgstr "Servidor já escuta\n"
5023 #: winerror.mc:3001
5024 msgid "No protocol sequences registered\n"
5025 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"
5027 #: winerror.mc:3006
5028 msgid "RPC server not listening\n"
5029 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
5031 #: winerror.mc:3011
5032 msgid "Unknown manager type\n"
5033 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
5035 #: winerror.mc:3016
5036 msgid "Unknown interface\n"
5037 msgstr "Interface desconhecida\n"
5039 #: winerror.mc:3021
5040 msgid "No bindings\n"
5041 msgstr "Sem bindings\n"
5043 #: winerror.mc:3026
5044 msgid "No protocol sequences\n"
5045 msgstr "Sem sequências de protocolo\n"
5047 #: winerror.mc:3031
5048 msgid "Can't create endpoint\n"
5049 msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"
5051 #: winerror.mc:3036
5052 msgid "Out of resources\n"
5053 msgstr "Sem mais recursos\n"
5055 #: winerror.mc:3041
5056 msgid "RPC server unavailable\n"
5057 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5059 #: winerror.mc:3046
5060 msgid "RPC server too busy\n"
5061 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5063 #: winerror.mc:3051
5064 msgid "Invalid network options\n"
5065 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5067 #: winerror.mc:3056
5068 msgid "No RPC call active\n"
5069 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"
5071 #: winerror.mc:3061
5072 msgid "RPC call failed\n"
5073 msgstr "Chamada RPC falhou\n"
5075 #: winerror.mc:3066
5076 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5077 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"
5079 #: winerror.mc:3071
5080 msgid "RPC protocol error\n"
5081 msgstr "Erro do protocolo RPC\n"
5083 #: winerror.mc:3076
5084 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5085 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5087 #: winerror.mc:3086
5088 msgid "Invalid tag\n"
5089 msgstr "Tag inválida\n"
5091 #: winerror.mc:3091
5092 msgid "Invalid array bounds\n"
5093 msgstr "Limites do array inválidos\n"
5095 #: winerror.mc:3096
5096 msgid "No entry name\n"
5097 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5099 #: winerror.mc:3101
5100 msgid "Invalid name syntax\n"
5101 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5103 #: winerror.mc:3106
5104 msgid "Unsupported name syntax\n"
5105 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5107 #: winerror.mc:3111
5108 msgid "No network address\n"
5109 msgstr "Sem endereço de rede\n"
5111 #: winerror.mc:3116
5112 msgid "Duplicate endpoint\n"
5113 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5115 #: winerror.mc:3121
5116 msgid "Unknown authentication type\n"
5117 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5119 #: winerror.mc:3126
5120 msgid "Maximum calls too low\n"
5121 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5123 #: winerror.mc:3131
5124 msgid "String too long\n"
5125 msgstr "String muito comprida\n"
5127 #: winerror.mc:3136
5128 msgid "Protocol sequence not found\n"
5129 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5131 #: winerror.mc:3141
5132 msgid "Procedure number out of range\n"
5133 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5135 #: winerror.mc:3146
5136 msgid "Binding has no authentication data\n"
5137 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5139 #: winerror.mc:3151
5140 msgid "Unknown authentication service\n"
5141 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5143 #: winerror.mc:3156
5144 msgid "Unknown authentication level\n"
5145 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5147 #: winerror.mc:3161
5148 msgid "Invalid authentication identity\n"
5149 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5151 #: winerror.mc:3166
5152 msgid "Unknown authorisation service\n"
5153 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5155 #: winerror.mc:3171
5156 msgid "Invalid entry\n"
5157 msgstr "Entrada inválida\n"
5159 #: winerror.mc:3176
5160 msgid "Can't perform operation\n"
5161 msgstr "Não consegue executar a operação\n"
5163 #: winerror.mc:3181
5164 msgid "Endpoints not registered\n"
5165 msgstr "Pontos de destino não registados\n"
5167 #: winerror.mc:3186
5168 msgid "Nothing to export\n"
5169 msgstr "Nada a exportar\n"
5171 #: winerror.mc:3191
5172 msgid "Incomplete name\n"
5173 msgstr "Nome incompleto\n"
5175 #: winerror.mc:3196
5176 msgid "Invalid version option\n"
5177 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5179 #: winerror.mc:3201
5180 msgid "No more members\n"
5181 msgstr "Sem mais membros\n"
5183 #: winerror.mc:3206
5184 msgid "Not all objects unexported\n"
5185 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5187 #: winerror.mc:3211
5188 msgid "Interface not found\n"
5189 msgstr "Interface não encontrada\n"
5191 #: winerror.mc:3216
5192 msgid "Entry already exists\n"
5193 msgstr "Entrada já existente\n"
5195 #: winerror.mc:3221
5196 msgid "Entry not found\n"
5197 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5199 #: winerror.mc:3226
5200 msgid "Name service unavailable\n"
5201 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5203 #: winerror.mc:3231
5204 msgid "Invalid network address family\n"
5205 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5207 #: winerror.mc:3236
5208 msgid "Operation not supported\n"
5209 msgstr "Operação não suportada\n"
5211 #: winerror.mc:3241
5212 msgid "No security context available\n"
5213 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5215 #: winerror.mc:3246
5216 msgid "RPCInternal error\n"
5217 msgstr "Erro RPCInternal\n"
5219 #: winerror.mc:3251
5220 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5221 msgstr "RPC divide-by-zero\n"
5223 #: winerror.mc:3256
5224 msgid "Address error\n"
5225 msgstr "Erro de endereço\n"
5227 #: winerror.mc:3261
5228 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5229 msgstr "Floating-point divide-by-zero\n"
5231 #: winerror.mc:3266
5232 msgid "Floating-point underflow\n"
5233 msgstr "Floating-point underflow\n"
5235 #: winerror.mc:3271
5236 msgid "Floating-point overflow\n"
5237 msgstr "Floating-point overflow\n"
5239 #: winerror.mc:3276
5240 msgid "No more entries\n"
5241 msgstr "Sem mais entradas\n"
5243 #: winerror.mc:3281
5244 msgid "Character translation table open failed\n"
5245 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"
5247 #: winerror.mc:3286
5248 msgid "Character translation table file too small\n"
5249 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
5251 #: winerror.mc:3291
5252 msgid "Null context handle\n"
5253 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5255 #: winerror.mc:3296
5256 msgid "Context handle damaged\n"
5257 msgstr "Handle de contexto estragado\n"
5259 #: winerror.mc:3301
5260 msgid "Binding handle mismatch\n"
5261 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5263 #: winerror.mc:3306
5264 msgid "Cannot get call handle\n"
5265 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"
5267 #: winerror.mc:3311
5268 msgid "Null reference pointer\n"
5269 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5271 #: winerror.mc:3316
5272 msgid "Enumeration value out of range\n"
5273 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5275 #: winerror.mc:3321
5276 msgid "Byte count too small\n"
5277 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5279 #: winerror.mc:3326
5280 msgid "Bad stub data\n"
5281 msgstr "Maus dados de stub\n"
5283 #: winerror.mc:3331
5284 msgid "Invalid user buffer\n"
5285 msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"
5287 #: winerror.mc:3336
5288 msgid "Unrecognised media\n"
5289 msgstr "Media irreconhecível\n"
5291 #: winerror.mc:3341
5292 msgid "No trust secret\n"
5293 msgstr "Sem segredo de confiança\n"
5295 #: winerror.mc:3346
5296 msgid "No trust SAM account\n"
5297 msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"
5299 #: winerror.mc:3351
5300 msgid "Trusted domain failure\n"
5301 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5303 #: winerror.mc:3356
5304 msgid "Trusted relationship failure\n"
5305 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5307 #: winerror.mc:3361
5308 msgid "Trust logon failure\n"
5309 msgstr "Falha na ligação de confiança\n"
5311 #: winerror.mc:3366
5312 msgid "RPC call already in progress\n"
5313 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5315 #: winerror.mc:3371
5316 msgid "NETLOGON is not started\n"
5317 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5319 #: winerror.mc:3376
5320 msgid "Account expired\n"
5321 msgstr "A conta expirou\n"
5323 #: winerror.mc:3381
5324 msgid "Redirector has open handles\n"
5325 msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"
5327 #: winerror.mc:3386
5328 msgid "Printer driver already installed\n"
5329 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5331 #: winerror.mc:3391
5332 msgid "Unknown port\n"
5333 msgstr "Porto desconhecido\n"
5335 #: winerror.mc:3396
5336 msgid "Unknown printer driver\n"
5337 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5339 #: winerror.mc:3401
5340 msgid "Unknown print processor\n"
5341 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5343 #: winerror.mc:3406
5344 msgid "Invalid separator file\n"
5345 msgstr "Ficheiro separador inválido\n"
5347 #: winerror.mc:3411
5348 msgid "Invalid priority\n"
5349 msgstr "Prioridade inválida\n"
5351 #: winerror.mc:3416
5352 msgid "Invalid printer name\n"
5353 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5355 #: winerror.mc:3421
5356 msgid "Printer already exists\n"
5357 msgstr "Impressora já existe\n"
5359 #: winerror.mc:3426
5360 msgid "Invalid printer command\n"
5361 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5363 #: winerror.mc:3431
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Invalid data type\n"
5366 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5368 #: winerror.mc:3436
5369 msgid "Invalid environment\n"
5370 msgstr "Ambiente inválido\n"
5372 #: winerror.mc:3441
5373 msgid "No more bindings\n"
5374 msgstr "Sem mais bindings\n"
5376 #: winerror.mc:3446
5377 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5378 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"
5380 #: winerror.mc:3451
5381 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5382 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5384 #: winerror.mc:3456
5385 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5386 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"
5388 #: winerror.mc:3461
5389 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5390 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5392 #: winerror.mc:3466
5393 msgid "Server has open handles\n"
5394 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5396 #: winerror.mc:3471
5397 msgid "Resource data not found\n"
5398 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5400 #: winerror.mc:3476
5401 msgid "Resource type not found\n"
5402 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5404 #: winerror.mc:3481
5405 msgid "Resource name not found\n"
5406 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5408 #: winerror.mc:3486
5409 msgid "Resource language not found\n"
5410 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5412 #: winerror.mc:3491
5413 msgid "Not enough quota\n"
5414 msgstr "Quota insuficiente\n"
5416 #: winerror.mc:3496
5417 msgid "No interfaces\n"
5418 msgstr "Sem interfaces\n"
5420 #: winerror.mc:3501
5421 msgid "RPC call cancelled\n"
5422 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5424 #: winerror.mc:3506
5425 msgid "Binding incomplete\n"
5426 msgstr "Binding incompleto\n"
5428 #: winerror.mc:3511
5429 msgid "RPC comm failure\n"
5430 msgstr "RPC comm falhou\n"
5432 #: winerror.mc:3516
5433 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5434 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5436 #: winerror.mc:3521
5437 msgid "No principal name registered\n"
5438 msgstr "Sem nome principal registado\n"
5440 #: winerror.mc:3526
5441 msgid "Not an RPC error\n"
5442 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5444 #: winerror.mc:3531
5445 msgid "UUID is local only\n"
5446 msgstr "UUID é apenas local\n"
5448 #: winerror.mc:3536
5449 msgid "Security package error\n"
5450 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5452 #: winerror.mc:3541
5453 msgid "Thread not cancelled\n"
5454 msgstr "Thread não cancelada\n"
5456 #: winerror.mc:3546
5457 msgid "Invalid handle operation\n"
5458 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5460 #: winerror.mc:3551
5461 msgid "Wrong serialising package version\n"
5462 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5464 #: winerror.mc:3556
5465 msgid "Wrong stub version\n"
5466 msgstr "Versão stub errada\n"
5468 #: winerror.mc:3561
5469 msgid "Invalid pipe object\n"
5470 msgstr "Objecto tubo inválido\n"
5472 #: winerror.mc:3566
5473 msgid "Wrong pipe order\n"
5474 msgstr "Ordem de tubo errada\n"
5476 #: winerror.mc:3571
5477 msgid "Wrong pipe version\n"
5478 msgstr "Versão de tubo errada\n"
5480 #: winerror.mc:3576
5481 msgid "Group member not found\n"
5482 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5484 #: winerror.mc:3581
5485 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5486 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5488 #: winerror.mc:3586
5489 msgid "Invalid object\n"
5490 msgstr "Objecto inválido\n"
5492 #: winerror.mc:3591
5493 msgid "Invalid time\n"
5494 msgstr "Tempo inválido\n"
5496 #: winerror.mc:3596
5497 msgid "Invalid form name\n"
5498 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5500 #: winerror.mc:3601
5501 msgid "Invalid form size\n"
5502 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5504 #: winerror.mc:3606
5505 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5506 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5508 #: winerror.mc:3611
5509 msgid "Printer deleted\n"
5510 msgstr "Impressora apagada\n"
5512 #: winerror.mc:3616
5513 msgid "Invalid printer state\n"
5514 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5516 #: winerror.mc:3621
5517 msgid "User must change password\n"
5518 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"
5520 #: winerror.mc:3626
5521 msgid "Domain controller not found\n"
5522 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5524 #: winerror.mc:3631
5525 msgid "Account locked out\n"
5526 msgstr "Conta bloqueada\n"
5528 #: winerror.mc:3636
5529 msgid "Invalid pixel format\n"
5530 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5532 #: winerror.mc:3641
5533 msgid "Invalid driver\n"
5534 msgstr "Driver inválido\n"
5536 #: winerror.mc:3646
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Invalid object resolver set\n"
5539 msgstr "Objecto inválido\n"
5541 #: winerror.mc:3651
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Incomplete RPC send\n"
5544 msgstr "Nome incompleto\n"
5546 #: winerror.mc:3656
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5549 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5551 #: winerror.mc:3661
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5554 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5556 #: winerror.mc:3666
5557 #, fuzzy
5558 msgid "RPC pipe closed\n"
5559 msgstr "Tubo fechado\n"
5561 #: winerror.mc:3671
5562 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5563 msgstr ""
5565 #: winerror.mc:3676
5566 #, fuzzy
5567 msgid "No data on RPC pipe\n"
5568 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5570 #: winerror.mc:3681
5571 #, fuzzy
5572 msgid "No site name available\n"
5573 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5575 #: winerror.mc:3686
5576 msgid "The file cannot be accessed\n"
5577 msgstr ""
5579 #: winerror.mc:3691
5580 #, fuzzy
5581 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5582 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5584 #: winerror.mc:3696
5585 #, fuzzy
5586 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5587 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5589 #: winerror.mc:3701
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Not all objects could be exported\n"
5592 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5594 #: winerror.mc:3706
5595 #, fuzzy
5596 msgid "The interface could not be exported\n"
5597 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5599 #: winerror.mc:3711
5600 #, fuzzy
5601 msgid "The profile could not be added\n"
5602 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5604 #: winerror.mc:3716
5605 #, fuzzy
5606 msgid "The profile element could not be added\n"
5607 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5609 #: winerror.mc:3721
5610 #, fuzzy
5611 msgid "The profile element could not be removed\n"
5612 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5614 #: winerror.mc:3726
5615 #, fuzzy
5616 msgid "The group element could not be added\n"
5617 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5619 #: winerror.mc:3731
5620 #, fuzzy
5621 msgid "The group element could not be removed\n"
5622 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5624 #: winerror.mc:3736
5625 msgid "The username could not be found\n"
5626 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5628 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5629 msgid "Local Port"
5630 msgstr "Porta Local"
5632 #: localspl.rc:29
5633 msgid "Local Monitor"
5634 msgstr "Monitor Local"
5636 #: localui.rc:29
5637 msgid "'%s' is not a valid port name"
5638 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5640 #: localui.rc:30
5641 msgid "Port %s already exists"
5642 msgstr "Porta %s já existe"
5644 #: localui.rc:31
5645 msgid "This port has no options to configure"
5646 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5648 #: mapi32.rc:28
5649 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5650 msgstr ""
5651 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
5652 "instalado."
5654 #: mapi32.rc:29
5655 msgid "Send Mail"
5656 msgstr "Enviar Correio"
5658 #: mpr.rc:27
5659 msgid "Entire Network"
5660 msgstr "Toda a rede"
5662 #: mshtml.rc:31
5663 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5664 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
5666 #: mshtml.rc:32
5667 msgid "HTML Document"
5668 msgstr "Documento HTML"
5670 #: mshtml.rc:26
5671 msgid "Downloading from %s..."
5672 msgstr "A descarregar de %s..."
5674 #: mshtml.rc:25
5675 msgid "Done"
5676 msgstr "Concluído"
5678 #: msi.rc:27
5679 msgid ""
5680 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5681 "file path and try again."
5682 msgstr ""
5683 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5684 "file path and try again."
5686 #: msi.rc:28
5687 msgid "path %s not found"
5688 msgstr "localização %s não encontrada"
5690 #: msi.rc:29
5691 msgid "insert disk %s"
5692 msgstr "insira o disco %s"
5694 #: msi.rc:30
5695 #, fuzzy
5696 msgid ""
5697 "Windows Installer %s\n"
5698 "\n"
5699 "Usage:\n"
5700 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5701 "\n"
5702 "Install a product:\n"
5703 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5704 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5705 "\t/a package [property]\n"
5706 "Repair an installation:\n"
5707 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5708 "Uninstall a product:\n"
5709 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5710 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5711 "Advertise a product:\n"
5712 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5713 "Apply a patch:\n"
5714 "\t/p patch_package [property]\n"
5715 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5716 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5717 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5718 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5719 "Register MSI Service:\n"
5720 "\t/y\n"
5721 "Unregister MSI Service:\n"
5722 "\t/z\n"
5723 "Display this help:\n"
5724 "\t/help\n"
5725 "\t/?\n"
5726 msgstr ""
5727 "Windows Installer %s\n"
5728 "\n"
5729 "Usage:\n"
5730 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5731 "\n"
5732 "Install a product:\n"
5733 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5734 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5735 "\t/a package [property]\n"
5736 "Repair an installation:\n"
5737 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5738 "Uninstall a product:\n"
5739 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5740 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5741 "Advertise a product:\n"
5742 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5743 "Apply a patch:\n"
5744 "\t/p patchpackage [property]\n"
5745 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5746 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5747 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5748 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5749 "Register MSI Service:\n"
5750 "\t/y\n"
5751 "Unregister MSI Service:\n"
5752 "\t/z\n"
5753 "Display this help:\n"
5754 "\t/help\n"
5755 "\t/?\n"
5757 #: msi.rc:57
5758 msgid "enter which folder contains %s"
5759 msgstr "indique que pasta contém %s"
5761 #: msi.rc:58
5762 msgid "install source for feature missing"
5763 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
5765 #: msi.rc:59
5766 msgid "network drive for feature missing"
5767 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
5769 #: msi.rc:60
5770 msgid "feature from:"
5771 msgstr "opção de:"
5773 #: msi.rc:61
5774 msgid "choose which folder contains %s"
5775 msgstr "indique que pasta contém %s"
5777 #: msrle32.rc:27
5778 msgid "WINE-MS-RLE"
5779 msgstr "WINE-MS-RLE"
5781 #: msrle32.rc:28
5782 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5783 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5785 #: msrle32.rc:29
5786 msgid ""
5787 "Wine MS-RLE video codec\n"
5788 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5789 msgstr ""
5790 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5791 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
5793 #: msvfw32.rc:25
5794 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5795 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5797 #: msvidc32.rc:25
5798 msgid "MS-CRAM"
5799 msgstr "MS-CRAM"
5801 #: msvidc32.rc:26
5802 msgid "Wine Video 1 video codec"
5803 msgstr "codec video Wine Video 1"
5805 #: oleacc.rc:27
5806 msgid "unknown object"
5807 msgstr "objecto desconhecido"
5809 #: oleacc.rc:28
5810 msgid "title bar"
5811 msgstr "barra de título"
5813 #: oleacc.rc:29
5814 msgid "menu bar"
5815 msgstr "barra de menu"
5817 #: oleacc.rc:30
5818 msgid "scroll bar"
5819 msgstr "barra de scroll"
5821 #: oleacc.rc:31
5822 msgid "grip"
5823 msgstr "grip"
5825 #: oleacc.rc:32
5826 msgid "sound"
5827 msgstr "som"
5829 #: oleacc.rc:33
5830 msgid "cursor"
5831 msgstr "cursor"
5833 #: oleacc.rc:34
5834 msgid "caret"
5835 msgstr "caret"
5837 #: oleacc.rc:35
5838 msgid "alert"
5839 msgstr "alerta"
5841 #: oleacc.rc:36
5842 msgid "window"
5843 msgstr "janela"
5845 #: oleacc.rc:37
5846 msgid "client"
5847 msgstr "cliente"
5849 #: oleacc.rc:38
5850 msgid "popup menu"
5851 msgstr "popup menu"
5853 #: oleacc.rc:39
5854 msgid "menu item"
5855 msgstr "item do menu"
5857 #: oleacc.rc:40
5858 msgid "tool tip"
5859 msgstr "dica"
5861 #: oleacc.rc:41
5862 msgid "application"
5863 msgstr "aplicação"
5865 #: oleacc.rc:42
5866 msgid "document"
5867 msgstr "documento"
5869 #: oleacc.rc:43
5870 msgid "pane"
5871 msgstr "painel"
5873 #: oleacc.rc:44
5874 msgid "chart"
5875 msgstr "gráfico"
5877 #: oleacc.rc:45
5878 msgid "dialog"
5879 msgstr "diálogo"
5881 #: oleacc.rc:46
5882 msgid "border"
5883 msgstr "margem"
5885 #: oleacc.rc:47
5886 msgid "grouping"
5887 msgstr "agrupamento"
5889 #: oleacc.rc:48
5890 msgid "separator"
5891 msgstr "separador"
5893 #: oleacc.rc:49
5894 msgid "tool bar"
5895 msgstr "barra de ferramentas"
5897 #: oleacc.rc:50
5898 msgid "status bar"
5899 msgstr "barra de estado"
5901 #: oleacc.rc:51
5902 msgid "table"
5903 msgstr "tabela"
5905 #: oleacc.rc:52
5906 msgid "column header"
5907 msgstr "cabeçalho da coluna"
5909 #: oleacc.rc:53
5910 msgid "row header"
5911 msgstr "cabeçalho da linha"
5913 #: oleacc.rc:54
5914 msgid "column"
5915 msgstr "coluna"
5917 #: oleacc.rc:55
5918 msgid "row"
5919 msgstr "linha"
5921 #: oleacc.rc:56
5922 msgid "cell"
5923 msgstr "célula"
5925 #: oleacc.rc:57
5926 msgid "link"
5927 msgstr "ligação"
5929 #: oleacc.rc:58
5930 msgid "help balloon"
5931 msgstr "balão de ajuda"
5933 #: oleacc.rc:59
5934 msgid "character"
5935 msgstr "caracter"
5937 #: oleacc.rc:60
5938 msgid "list"
5939 msgstr "lista"
5941 #: oleacc.rc:61
5942 msgid "list item"
5943 msgstr "item da lista"
5945 #: oleacc.rc:62
5946 msgid "outline"
5947 msgstr "delinear"
5949 #: oleacc.rc:63
5950 msgid "outline item"
5951 msgstr "item delinear"
5953 #: oleacc.rc:64
5954 msgid "page tab"
5955 msgstr "tab de página"
5957 #: oleacc.rc:65
5958 msgid "property page"
5959 msgstr "página de propriedades"
5961 #: oleacc.rc:66
5962 msgid "indicator"
5963 msgstr "indicador"
5965 #: oleacc.rc:67
5966 msgid "graphic"
5967 msgstr "gráfico"
5969 #: oleacc.rc:68
5970 msgid "static text"
5971 msgstr "texto estático"
5973 #: oleacc.rc:69
5974 msgid "text"
5975 msgstr "texto"
5977 #: oleacc.rc:70
5978 msgid "push button"
5979 msgstr "push button"
5981 #: oleacc.rc:71
5982 msgid "check button"
5983 msgstr "check button"
5985 #: oleacc.rc:72
5986 msgid "radio button"
5987 msgstr "radio button"
5989 #: oleacc.rc:73
5990 msgid "combo box"
5991 msgstr "combo box"
5993 #: oleacc.rc:74
5994 msgid "drop down"
5995 msgstr "drop down"
5997 #: oleacc.rc:75
5998 msgid "progress bar"
5999 msgstr "barra de progresso"
6001 #: oleacc.rc:76
6002 msgid "dial"
6003 msgstr "dial"
6005 #: oleacc.rc:77
6006 msgid "hot key field"
6007 msgstr "hot key field"
6009 #: oleacc.rc:78
6010 msgid "slider"
6011 msgstr "slider"
6013 #: oleacc.rc:79
6014 msgid "spin box"
6015 msgstr "spin box"
6017 #: oleacc.rc:80
6018 msgid "diagram"
6019 msgstr "diagrama"
6021 #: oleacc.rc:81
6022 msgid "animation"
6023 msgstr "animação"
6025 #: oleacc.rc:82
6026 msgid "equation"
6027 msgstr "equação"
6029 #: oleacc.rc:83
6030 msgid "drop down button"
6031 msgstr "drop down button"
6033 #: oleacc.rc:84
6034 msgid "menu button"
6035 msgstr "menu button"
6037 #: oleacc.rc:85
6038 msgid "grid drop down button"
6039 msgstr "grid drop down button"
6041 #: oleacc.rc:86
6042 msgid "white space"
6043 msgstr "espaço em branco"
6045 #: oleacc.rc:87
6046 msgid "page tab list"
6047 msgstr "page tab list"
6049 #: oleacc.rc:88
6050 msgid "clock"
6051 msgstr "relógio"
6053 #: oleacc.rc:89
6054 msgid "split button"
6055 msgstr "split button"
6057 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6058 msgid "IP address"
6059 msgstr "endereço IP"
6061 #: oleacc.rc:91
6062 msgid "outline button"
6063 msgstr "outline button"
6065 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6066 msgid "True"
6067 msgstr "Verdadeiro"
6069 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6070 msgid "False"
6071 msgstr "Falso"
6073 #: oleaut32.rc:31
6074 msgid "On"
6075 msgstr "Ligado"
6077 #: oleaut32.rc:32
6078 msgid "Off"
6079 msgstr "Desligado"
6081 #: oledlg.rc:25
6082 msgid "Insert a new %s object into your document"
6083 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
6085 #: oledlg.rc:26
6086 msgid ""
6087 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6088 "may activate it using the program which created it."
6089 msgstr ""
6090 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
6091 "activar usando o programa que o criou."
6093 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
6094 msgid "Browse"
6095 msgstr "Procurar"
6097 #: oledlg.rc:28
6098 msgid ""
6099 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6100 "control."
6101 msgstr ""
6102 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
6103 "controlo OLE."
6105 #: oledlg.rc:29
6106 msgid "Add Control"
6107 msgstr "Adicionar Controlo"
6109 #: oledlg.rc:34
6110 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6111 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6113 #: oledlg.rc:35
6114 msgid ""
6115 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6116 "activate it using %s."
6117 msgstr ""
6118 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6119 "activar usando %s."
6121 #: oledlg.rc:36
6122 msgid ""
6123 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6124 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6125 msgstr ""
6126 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6127 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
6129 #: oledlg.rc:37
6130 msgid ""
6131 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6132 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6133 "your document."
6134 msgstr ""
6135 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6136 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
6137 "reflictam no seu documento."
6139 #: oledlg.rc:38
6140 msgid ""
6141 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6142 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6143 "in your document."
6144 msgstr ""
6145 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6146 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
6147 "seu documento."
6149 #: oledlg.rc:39
6150 msgid ""
6151 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6152 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6153 "be reflected in your document."
6154 msgstr ""
6155 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6156 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
6157 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
6159 #: oledlg.rc:40
6160 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6161 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6163 #: oledlg.rc:41
6164 msgid "Unknown Type"
6165 msgstr "Tipo Desconhecido"
6167 #: oledlg.rc:42
6168 msgid "Unknown Source"
6169 msgstr "Origem Desconhecida"
6171 #: oledlg.rc:43
6172 msgid "the program which created it"
6173 msgstr "o programa que o criou"
6175 #: sane.rc:31
6176 msgctxt "unit: pixels"
6177 msgid "px"
6178 msgstr "px"
6180 #: sane.rc:32
6181 msgctxt "unit: bits"
6182 msgid "b"
6183 msgstr "b"
6185 #: sane.rc:33
6186 msgctxt "unit: millimeters"
6187 msgid "mm"
6188 msgstr "mm"
6190 #: sane.rc:34
6191 msgctxt "unit: dots/inch"
6192 msgid "dpi"
6193 msgstr "dpi"
6195 #: sane.rc:35
6196 msgctxt "unit: percent"
6197 msgid "%"
6198 msgstr "%"
6200 #: sane.rc:36
6201 msgctxt "unit: microseconds"
6202 msgid "us"
6203 msgstr "µs"
6205 #: setupapi.rc:28
6206 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6207 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
6209 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6210 msgid "Unknown"
6211 msgstr "Desconhecido"
6213 #: setupapi.rc:30
6214 msgid "Copy files from:"
6215 msgstr "Copiar ficheiros de:"
6217 #: setupapi.rc:31
6218 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6219 msgstr ""
6220 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
6222 #: shdoclc.rc:36
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Default"
6225 msgstr ""
6226 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6227 "Default\n"
6228 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6229 "Omissão"
6231 #: shdoclc.rc:39
6232 msgid "F&orward"
6233 msgstr "&Avançar"
6235 #: shdoclc.rc:41
6236 msgid "&Save Background As..."
6237 msgstr "&Guardar fundo como..."
6239 #: shdoclc.rc:42
6240 msgid "Set As Back&ground"
6241 msgstr "D&efinir como fundo"
6243 #: shdoclc.rc:43
6244 msgid "&Copy Background"
6245 msgstr "&Copiar fundo"
6247 #: shdoclc.rc:44
6248 msgid "Set as &Desktop Item"
6249 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
6251 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Select &All"
6254 msgstr ""
6255 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6256 "&Seleccionar tudo\n"
6257 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6258 "Seleccionar &Tudo"
6260 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6261 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6262 msgid "&Paste"
6263 msgstr "Co&lar"
6265 #: shdoclc.rc:49
6266 msgid "Create Shor&tcut"
6267 msgstr "Criar ata&lho"
6269 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6270 msgid "Add to &Favorites..."
6271 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6273 #: shdoclc.rc:51
6274 msgid "&View Source"
6275 msgstr "&Ver código fonte"
6277 #: shdoclc.rc:53
6278 msgid "&Encoding"
6279 msgstr "Co&dificação"
6281 #: shdoclc.rc:55
6282 msgid "Pr&int"
6283 msgstr "I&mprimir"
6285 #: shdoclc.rc:61
6286 msgid "Image"
6287 msgstr "Imagem"
6289 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6290 msgid "&Open Link"
6291 msgstr "&Abrir Ligação"
6293 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6294 msgid "Open Link in &New Window"
6295 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
6297 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6298 msgid "Save Target &As..."
6299 msgstr "&Guardar Ligação como..."
6301 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6302 msgid "&Print Target"
6303 msgstr "I&mprimir Ligação"
6305 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6306 msgid "S&how Picture"
6307 msgstr "Mos&trar imagem"
6309 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6310 msgid "&Save Picture As..."
6311 msgstr "G&uardar imagem como..."
6313 #: shdoclc.rc:70
6314 msgid "&E-mail Picture..."
6315 msgstr "En&viar imagem..."
6317 #: shdoclc.rc:71
6318 msgid "Pr&int Picture..."
6319 msgstr "Imprimir imag&em..."
6321 #: shdoclc.rc:72
6322 msgid "&Go to My Pictures"
6323 msgstr "I&r para minhas imagens"
6325 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6326 msgid "Set as Back&ground"
6327 msgstr "&Definir como fundo"
6329 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6330 msgid "Set as &Desktop Item..."
6331 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
6333 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6334 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Cu&t"
6337 msgstr ""
6338 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6339 "&Cortar\n"
6340 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6341 "&Recortar"
6343 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6344 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6345 #: wordpad.rc:102
6346 msgid "&Copy"
6347 msgstr "&Copiar"
6349 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6350 msgid "Copy Shor&tcut"
6351 msgstr "Copiar atal&ho"
6353 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6354 msgid "P&roperties"
6355 msgstr "&Propriedades"
6357 #: shdoclc.rc:86
6358 msgid "Control"
6359 msgstr "Controlo"
6361 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6362 #, fuzzy
6363 msgid "&Undo"
6364 msgstr ""
6365 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6366 "&Desfazer\n"
6367 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6368 "&Voltar"
6370 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6371 msgid "&Delete"
6372 msgstr "&Limpar"
6374 #: shdoclc.rc:98
6375 msgid "Table"
6376 msgstr "Tabela"
6378 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6379 msgid "&Select"
6380 msgstr "&Seleccionar"
6382 #: shdoclc.rc:102
6383 msgid "&Cell"
6384 msgstr "&Célula"
6386 #: shdoclc.rc:103
6387 msgid "&Row"
6388 msgstr "&Linha"
6390 #: shdoclc.rc:104
6391 msgid "&Column"
6392 msgstr "C&oluna"
6394 #: shdoclc.rc:105
6395 msgid "&Table"
6396 msgstr "&Tabela"
6398 #: shdoclc.rc:108
6399 msgid "&Cell Properties"
6400 msgstr "Propriedades da &célula"
6402 #: shdoclc.rc:109
6403 msgid "&Table Properties"
6404 msgstr "Propriedades da &tabela"
6406 #: shdoclc.rc:112
6407 msgid "1DSite Select"
6408 msgstr "1DSite Select"
6410 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6411 msgid "Paste"
6412 msgstr "Co&lar"
6414 #: shdoclc.rc:118
6415 msgid "&Print"
6416 msgstr "&Imprimir"
6418 #: shdoclc.rc:122
6419 msgid "Anchor"
6420 msgstr "Âncora"
6422 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6423 #, fuzzy
6424 msgid "&Open"
6425 msgstr ""
6426 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6427 "&Abrir\n"
6428 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6429 "&Abrir..."
6431 #: shdoclc.rc:125
6432 msgid "Open in &New Window"
6433 msgstr "A&brir numa nova janela"
6435 #: shdoclc.rc:129
6436 msgid "Cut"
6437 msgstr "&Cortar"
6439 #: shdoclc.rc:139
6440 msgid "Context Unknown"
6441 msgstr "Contexto Desconhecido"
6443 #: shdoclc.rc:144
6444 msgid "DYNSRC Image"
6445 msgstr "Imagem DYNSRC"
6447 #: shdoclc.rc:152
6448 msgid "&Save Video As..."
6449 msgstr "G&uardar vídeo como..."
6451 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6452 msgid "Play"
6453 msgstr "I&niciar"
6455 #: shdoclc.rc:168
6456 msgid "ART Image"
6457 msgstr "Imagem ART"
6459 #: shdoclc.rc:189
6460 msgid "Rewind"
6461 msgstr "&Recomeçar"
6463 #: shdoclc.rc:194
6464 msgid "Debug"
6465 msgstr "Debug"
6467 #: shdoclc.rc:196
6468 msgid "Trace Tags"
6469 msgstr "Trace Tags"
6471 #: shdoclc.rc:197
6472 msgid "Resource Failures"
6473 msgstr "Resource Failures"
6475 #: shdoclc.rc:198
6476 msgid "Dump Tracking Info"
6477 msgstr "Dump Tracking Info"
6479 #: shdoclc.rc:199
6480 msgid "Debug Break"
6481 msgstr "Debug Break"
6483 #: shdoclc.rc:200
6484 msgid "Debug View"
6485 msgstr "Debug View"
6487 #: shdoclc.rc:201
6488 msgid "Dump Tree"
6489 msgstr "Dump Tree"
6491 #: shdoclc.rc:202
6492 msgid "Dump Lines"
6493 msgstr "Dump Lines"
6495 #: shdoclc.rc:203
6496 msgid "Dump DisplayTree"
6497 msgstr "Dump DisplayTree"
6499 #: shdoclc.rc:204
6500 msgid "Dump FormatCaches"
6501 msgstr "Dump FormatCaches"
6503 #: shdoclc.rc:205
6504 msgid "Dump LayoutRects"
6505 msgstr "Dump LayoutRects"
6507 #: shdoclc.rc:206
6508 msgid "Memory Monitor"
6509 msgstr "Memory Monitor"
6511 #: shdoclc.rc:207
6512 msgid "Performance Meters"
6513 msgstr "Performance Meters"
6515 #: shdoclc.rc:208
6516 msgid "Save HTML"
6517 msgstr "Save HTML"
6519 #: shdoclc.rc:210
6520 msgid "&Browse View"
6521 msgstr "&Browse View"
6523 #: shdoclc.rc:211
6524 msgid "&Edit View"
6525 msgstr "&Edit View"
6527 #: shdoclc.rc:214
6528 msgid "Vertical Scrollbar"
6529 msgstr "Scrollbar Vertical"
6531 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6532 msgid "Scroll Here"
6533 msgstr "Scroll aqui"
6535 #: shdoclc.rc:218
6536 msgid "Top"
6537 msgstr "Topo"
6539 #: shdoclc.rc:219
6540 msgid "Bottom"
6541 msgstr "Fundo"
6543 #: shdoclc.rc:221
6544 msgid "Page Up"
6545 msgstr "Página acima"
6547 #: shdoclc.rc:222
6548 msgid "Page Down"
6549 msgstr "Página baixo"
6551 #: shdoclc.rc:224
6552 msgid "Scroll Up"
6553 msgstr "Scroll cima"
6555 #: shdoclc.rc:225
6556 msgid "Scroll Down"
6557 msgstr "Scroll baixo"
6559 #: shdoclc.rc:228
6560 msgid "Horizontal Scrollbar"
6561 msgstr "Horizontal Scrollbar"
6563 #: shdoclc.rc:232
6564 msgid "Left Edge"
6565 msgstr "Canto esquerdo"
6567 #: shdoclc.rc:233
6568 msgid "Right Edge"
6569 msgstr "Canto direito"
6571 #: shdoclc.rc:235
6572 msgid "Page Left"
6573 msgstr "Página esquerda"
6575 #: shdoclc.rc:236
6576 msgid "Page Right"
6577 msgstr "Página direita"
6579 #: shdoclc.rc:238
6580 msgid "Scroll Left"
6581 msgstr "Scroll esquerda"
6583 #: shdoclc.rc:239
6584 msgid "Scroll Right"
6585 msgstr "Scroll direita"
6587 #: shdoclc.rc:25
6588 msgid "Wine Internet Explorer"
6589 msgstr "Explorador de Internet Wine"
6591 #: shdoclc.rc:30
6592 msgid "&w&bPage &p"
6593 msgstr "&w&bPage &p"
6595 #: shdoclc.rc:31
6596 msgid "&u&b&d"
6597 msgstr "&u&b&d"
6599 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6600 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Lar&ge Icons"
6603 msgstr ""
6604 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6605 "&Ícones grandes\n"
6606 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6607 "Ícones &grandes"
6609 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6610 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6611 msgid "S&mall Icons"
6612 msgstr "Ícones &pequenos"
6614 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6615 msgid "&List"
6616 msgstr "&Lista"
6618 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6619 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6620 msgid "&Details"
6621 msgstr "&Detalhes"
6623 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6624 msgid "Arrange &Icons"
6625 msgstr "O&rganizar ícones"
6627 #: shell32.rc:50
6628 msgid "By &Name"
6629 msgstr "Por &nome"
6631 #: shell32.rc:51
6632 msgid "By &Type"
6633 msgstr "Por &tipo"
6635 #: shell32.rc:52
6636 msgid "By &Size"
6637 msgstr "Por ta&manho"
6639 #: shell32.rc:53
6640 msgid "By &Date"
6641 msgstr "Por &data"
6643 #: shell32.rc:55
6644 msgid "&Auto Arrange"
6645 msgstr "Auto organi&zar"
6647 #: shell32.rc:57
6648 msgid "Line up Icons"
6649 msgstr "Alin&har ícones"
6651 #: shell32.rc:62
6652 msgid "Paste as Link"
6653 msgstr "Colar a&talho"
6655 #: shell32.rc:64
6656 msgid "New"
6657 msgstr "Novo"
6659 #: shell32.rc:66
6660 msgid "New &Folder"
6661 msgstr "&Pasta"
6663 #: shell32.rc:67
6664 msgid "New &Link"
6665 msgstr "&Atalho"
6667 #: shell32.rc:71
6668 msgid "Properties"
6669 msgstr "Propriedades"
6671 #: shell32.rc:82
6672 #, fuzzy
6673 msgctxt "recycle bin"
6674 msgid "&Restore"
6675 msgstr "&Restaurar"
6677 #: shell32.rc:83
6678 msgid "&Erase"
6679 msgstr ""
6681 #: shell32.rc:95
6682 msgid "E&xplore"
6683 msgstr "&Explorar"
6685 #: shell32.rc:98
6686 msgid "C&ut"
6687 msgstr "C&ortar"
6689 #: shell32.rc:101
6690 msgid "Create &Link"
6691 msgstr "Criar a&talho"
6693 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6694 msgid "&Rename"
6695 msgstr "&Renomear"
6697 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6698 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6699 #, fuzzy
6700 msgid "E&xit"
6701 msgstr ""
6702 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6703 "Sai&r\n"
6704 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6705 "&Sair"
6707 #: shell32.rc:127
6708 #, fuzzy
6709 msgid "&About Control Panel"
6710 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
6712 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6713 msgid "Size"
6714 msgstr "Tamanho"
6716 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6717 msgid "Type"
6718 msgstr "Tipo"
6720 #: shell32.rc:137
6721 msgid "Modified"
6722 msgstr "Modificado"
6724 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6725 msgid "Attributes"
6726 msgstr "Atributos"
6728 #: shell32.rc:140
6729 msgid "Size available"
6730 msgstr "Disponível"
6732 #: shell32.rc:142
6733 msgid "Comments"
6734 msgstr "Comentários"
6736 #: shell32.rc:143
6737 msgid "Owner"
6738 msgstr "Dono"
6740 #: shell32.rc:144
6741 msgid "Group"
6742 msgstr "Grupo"
6744 #: shell32.rc:145
6745 msgid "Original location"
6746 msgstr "Localização original"
6748 #: shell32.rc:146
6749 msgid "Date deleted"
6750 msgstr "Data de exclusão"
6752 #: shell32.rc:156
6753 msgid "Control Panel"
6754 msgstr "Painel de controlo"
6756 #: shell32.rc:163
6757 msgid "Select"
6758 msgstr "Seleccionar"
6760 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6761 msgid "Open"
6762 msgstr "Abrir"
6764 #: shell32.rc:185
6765 msgid "Restart"
6766 msgstr "Reiniciar"
6768 #: shell32.rc:186
6769 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6770 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6772 #: shell32.rc:187
6773 msgid "Shutdown"
6774 msgstr "Desligar"
6776 #: shell32.rc:188
6777 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6778 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
6780 #: shell32.rc:198
6781 msgid "Start Menu\\Programs"
6782 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6784 #: shell32.rc:200
6785 msgid "Favorites"
6786 msgstr "Favoritos"
6788 #: shell32.rc:201
6789 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6790 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6792 #: shell32.rc:202
6793 msgid "Recent"
6794 msgstr "Recentes"
6796 #: shell32.rc:203
6797 msgid "SendTo"
6798 msgstr "Enviar Para"
6800 #: shell32.rc:204
6801 msgid "Start Menu"
6802 msgstr "Menu Iniciar"
6804 #: shell32.rc:205
6805 msgid "My Music"
6806 msgstr "As Minhas Músicas"
6808 #: shell32.rc:206
6809 msgid "My Videos"
6810 msgstr "Os Meus Vídeos"
6812 #: shell32.rc:207
6813 #, fuzzy
6814 msgctxt "directory"
6815 msgid "Desktop"
6816 msgstr ""
6817 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6818 "Área de trabalho\n"
6819 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6820 "Ambiente de trabalho"
6822 #: shell32.rc:208
6823 msgid "NetHood"
6824 msgstr "Rede"
6826 #: shell32.rc:209
6827 msgid "Templates"
6828 msgstr "Modelos"
6830 #: shell32.rc:210
6831 msgid "Application Data"
6832 msgstr "Dados de aplicação"
6834 #: shell32.rc:211
6835 msgid "PrintHood"
6836 msgstr "Impressoras"
6838 #: shell32.rc:212
6839 msgid "Local Settings\\Application Data"
6840 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação"
6842 #: shell32.rc:213
6843 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6844 msgstr "Definições locais\\Ficheiros temporários de Internet"
6846 #: shell32.rc:214
6847 msgid "Cookies"
6848 msgstr "Cookies"
6850 #: shell32.rc:215
6851 msgid "Local Settings\\History"
6852 msgstr "Definições locais\\Histórico"
6854 #: shell32.rc:216
6855 msgid "Program Files"
6856 msgstr "Programas"
6858 #: shell32.rc:218
6859 msgid "My Pictures"
6860 msgstr "As Minhas Imagens"
6862 #: shell32.rc:219
6863 msgid "Program Files\\Common Files"
6864 msgstr "Programas\\Ficheiros comuns"
6866 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6867 msgid "Documents"
6868 msgstr "Os Meus Documentos"
6870 #: shell32.rc:222
6871 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6872 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6874 #: shell32.rc:223
6875 msgid "Music"
6876 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
6878 #: shell32.rc:224
6879 msgid "Pictures"
6880 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
6882 #: shell32.rc:225
6883 msgid "Videos"
6884 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
6886 #: shell32.rc:226
6887 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6888 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação\\Microsoft\\CD Burning"
6890 #: shell32.rc:217
6891 msgid "Program Files (x86)"
6892 msgstr "Programas (x86)"
6894 #: shell32.rc:220
6895 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6896 msgstr "Programas (x86)\\Ficheiros comuns"
6898 #: shell32.rc:227
6899 msgid "Contacts"
6900 msgstr "Contatos"
6902 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6903 msgid "Links"
6904 msgstr "Ligações"
6906 #: shell32.rc:229
6907 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6908 msgstr "Imagens\\Apresentações"
6910 #: shell32.rc:230
6911 msgid "Music\\Playlists"
6912 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
6914 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6915 msgid "Downloads"
6916 msgstr "Downloads"
6918 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6919 msgid "Status"
6920 msgstr "Estado"
6922 #: shell32.rc:149
6923 msgid "Location"
6924 msgstr "Localização"
6926 #: shell32.rc:150
6927 msgid "Model"
6928 msgstr "Modelo"
6930 #: shell32.rc:232
6931 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6932 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6934 #: shell32.rc:233
6935 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6936 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
6938 #: shell32.rc:234
6939 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6940 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6942 #: shell32.rc:235
6943 msgid "Music\\Sample Music"
6944 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
6946 #: shell32.rc:236
6947 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6948 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
6950 #: shell32.rc:237
6951 msgid "Music\\Sample Playlists"
6952 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
6954 #: shell32.rc:238
6955 msgid "Videos\\Sample Videos"
6956 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
6958 #: shell32.rc:239
6959 msgid "Saved Games"
6960 msgstr "Jogos salvos"
6962 #: shell32.rc:240
6963 msgid "Searches"
6964 msgstr "Buscas"
6966 #: shell32.rc:241
6967 msgid "Users"
6968 msgstr "Utilizadores"
6970 #: shell32.rc:242
6971 msgid "OEM Links"
6972 msgstr "OEM Links"
6974 #: shell32.rc:245
6975 msgid "AppData\\LocalLow"
6976 msgstr "AppData\\LocalLow"
6978 #: shell32.rc:166
6979 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6980 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
6982 #: shell32.rc:167
6983 msgid "Error during creation of a new folder"
6984 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
6986 #: shell32.rc:168
6987 msgid "Confirm file deletion"
6988 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
6990 #: shell32.rc:169
6991 msgid "Confirm folder deletion"
6992 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
6994 #: shell32.rc:170
6995 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6996 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6998 #: shell32.rc:171
6999 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7000 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7002 #: shell32.rc:178
7003 msgid "Confirm file overwrite"
7004 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
7006 #: shell32.rc:177
7007 msgid ""
7008 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7009 "\n"
7010 "Do you want to replace it?"
7011 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
7013 #: shell32.rc:172
7014 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7015 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
7017 #: shell32.rc:174
7018 msgid ""
7019 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7020 msgstr ""
7021 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
7023 #: shell32.rc:173
7024 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7025 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
7027 #: shell32.rc:175
7028 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7029 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
7031 #: shell32.rc:176
7032 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7033 msgstr ""
7034 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
7035 "disso?"
7037 #: shell32.rc:179
7038 msgid ""
7039 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7040 "\n"
7041 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7042 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7043 "the folder?"
7044 msgstr ""
7045 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
7046 "\n"
7047 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
7048 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
7049 "pasta?"
7051 #: shell32.rc:247
7052 msgid "New Folder"
7053 msgstr "Nova Pasta"
7055 #: shell32.rc:249
7056 msgid "Wine Control Panel"
7057 msgstr "Painel de controlo do Wine"
7059 #: shell32.rc:191
7060 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7061 msgstr ""
7062 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
7064 #: shell32.rc:192
7065 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7066 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
7068 #: shell32.rc:194
7069 msgid "Executable files (*.exe)"
7070 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
7072 #: shell32.rc:253
7073 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7074 msgstr ""
7075 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
7077 #: shell32.rc:255
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7080 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7082 #: shell32.rc:256
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7085 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7087 #: shell32.rc:257
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Confirm deletion"
7090 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
7092 #: shell32.rc:258
7093 #, fuzzy
7094 msgid ""
7095 "A file already exists at the path %1.\n"
7096 "\n"
7097 "Do you want to replace it?"
7098 msgstr ""
7099 "O ficheiro já existe.\n"
7100 "Gostaria de o substituir?"
7102 #: shell32.rc:259
7103 #, fuzzy
7104 msgid ""
7105 "A folder already exists at the path %1.\n"
7106 "\n"
7107 "Do you want to replace it?"
7108 msgstr ""
7109 "O ficheiro já existe.\n"
7110 "Gostaria de o substituir?"
7112 #: shell32.rc:260
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Confirm overwrite"
7115 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
7117 #: shell32.rc:277
7118 msgid ""
7119 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7120 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7121 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7122 "any later version.\n"
7123 "\n"
7124 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7125 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7126 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7127 "more details.\n"
7128 "\n"
7129 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7130 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7131 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7132 msgstr ""
7133 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
7134 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7135 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7136 "outra versão mais recente.\n"
7137 "\n"
7138 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
7139 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
7140 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7141 "detalhes.\n"
7142 "\n"
7143 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7144 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7145 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7147 #: shell32.rc:265
7148 msgid "Wine License"
7149 msgstr "Licença do Wine"
7151 #: shell32.rc:155
7152 msgid "Trash"
7153 msgstr "Reciclagem"
7155 #: shlwapi.rc:27
7156 msgid "%ld bytes"
7157 msgstr "%ld bytes"
7159 #: shlwapi.rc:28
7160 msgid " hr"
7161 msgstr " hr"
7163 #: shlwapi.rc:29
7164 msgid " min"
7165 msgstr " min"
7167 #: shlwapi.rc:30
7168 msgid " sec"
7169 msgstr " seg"
7171 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7172 #, fuzzy
7173 msgctxt "window"
7174 msgid "&Restore"
7175 msgstr "&Restaurar"
7177 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7178 msgid "&Move"
7179 msgstr "&Mover"
7181 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7182 msgid "&Size"
7183 msgstr "&Tamanho"
7185 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7186 msgid "Mi&nimize"
7187 msgstr "Mi&nimizar"
7189 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7190 msgid "Ma&ximize"
7191 msgstr "Ma&ximizar"
7193 #: user32.rc:33
7194 msgid "&Close\tAlt-F4"
7195 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7197 #: user32.rc:35
7198 msgid "&About Wine"
7199 msgstr "Acerca do &Wine"
7201 #: user32.rc:46
7202 #, fuzzy
7203 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7204 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7206 #: user32.rc:48
7207 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7208 msgstr ""
7210 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7211 msgid "Error"
7212 msgstr "Erro"
7214 #: user32.rc:69
7215 msgid "&More Windows..."
7216 msgstr "&Mais Janelas..."
7218 #: wininet.rc:25
7219 msgid "LAN Connection"
7220 msgstr "Ligação LAN"
7222 #: wininet.rc:26
7223 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7224 msgstr ""
7226 #: wininet.rc:27
7227 #, fuzzy
7228 msgid "The date on the certificate is invalid."
7229 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7231 #: wininet.rc:28
7232 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7233 msgstr ""
7235 #: wininet.rc:29
7236 msgid ""
7237 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7238 msgstr ""
7240 #: winmm.rc:28
7241 msgid "The specified command was carried out."
7242 msgstr "O comando indicado foi realizado."
7244 #: winmm.rc:29
7245 msgid "Undefined external error."
7246 msgstr "Erro externo não definido."
7248 #: winmm.rc:30
7249 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7250 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7252 #: winmm.rc:31
7253 msgid "The driver was not enabled."
7254 msgstr "O controlador não foi activado."
7256 #: winmm.rc:32
7257 msgid ""
7258 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7259 "again."
7260 msgstr ""
7261 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
7262 "tente novamente."
7264 #: winmm.rc:33
7265 msgid "The specified device handle is invalid."
7266 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
7268 #: winmm.rc:34
7269 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7270 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
7272 #: winmm.rc:35
7273 msgid ""
7274 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7275 "increase available memory, and then try again."
7276 msgstr ""
7277 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
7278 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7280 #: winmm.rc:36
7281 msgid ""
7282 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7283 "which functions and messages the driver supports."
7284 msgstr ""
7285 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
7286 "funções e mensagens o controlador suporta."
7288 #: winmm.rc:37
7289 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7290 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
7292 #: winmm.rc:38
7293 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7294 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
7296 #: winmm.rc:39
7297 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7298 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7300 #: winmm.rc:42
7301 #, fuzzy
7302 msgid ""
7303 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7304 "Capabilities function to determine the supported formats."
7305 msgstr ""
7306 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
7307 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
7309 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7310 msgid ""
7311 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7312 "device, or wait until the data is finished playing."
7313 msgstr ""
7314 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
7315 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
7316 "dados termine."
7318 #: winmm.rc:44
7319 msgid ""
7320 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7321 "header, and then try again."
7322 msgstr ""
7323 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7324 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7326 #: winmm.rc:45
7327 msgid ""
7328 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7329 "and then try again."
7330 msgstr ""
7331 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7332 "opção, e então tente novamente."
7334 #: winmm.rc:48
7335 msgid ""
7336 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7337 "header, and then try again."
7338 msgstr ""
7339 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7340 "cabeçalho, e então tente novamente."
7342 #: winmm.rc:50
7343 msgid ""
7344 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7345 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7346 msgstr ""
7347 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
7348 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
7350 #: winmm.rc:51
7351 msgid ""
7352 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7353 "transmitted, and then try again."
7354 msgstr ""
7355 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
7356 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7358 #: winmm.rc:52
7359 msgid ""
7360 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7361 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7362 msgstr ""
7363 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7364 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
7365 "configuração."
7367 #: winmm.rc:53
7368 msgid ""
7369 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7370 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7371 msgstr ""
7372 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
7373 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7375 #: winmm.rc:56
7376 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7377 msgstr ""
7378 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7379 "MCI."
7381 #: winmm.rc:57
7382 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7383 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
7385 #: winmm.rc:58
7386 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7387 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
7389 #: winmm.rc:59
7390 msgid ""
7391 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7392 "or contact the device manufacturer."
7393 msgstr ""
7394 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
7395 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7397 #: winmm.rc:60
7398 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7399 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7401 #: winmm.rc:61
7402 msgid ""
7403 "Not enough memory available for this task.\n"
7404 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7405 "again."
7406 msgstr ""
7407 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa.\n"
7408 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7409 "tente novamente."
7411 #: winmm.rc:62
7412 msgid ""
7413 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7414 "unique alias."
7415 msgstr ""
7416 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
7417 "Use uma alias única."
7419 #: winmm.rc:63
7420 msgid ""
7421 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7422 msgstr ""
7423 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
7424 "dispositivo especificado."
7426 #: winmm.rc:64
7427 msgid "No command was specified."
7428 msgstr "Nenhum comando indicado."
7430 #: winmm.rc:65
7431 msgid ""
7432 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7433 "size of the buffer."
7434 msgstr ""
7435 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
7436 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
7438 #: winmm.rc:66
7439 msgid ""
7440 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7441 "one."
7442 msgstr ""
7443 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
7444 "favor, forneça-a."
7446 #: winmm.rc:67
7447 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7448 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
7450 #: winmm.rc:68
7451 msgid ""
7452 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7453 "manufacturer about obtaining a new driver."
7454 msgstr ""
7455 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7456 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7458 #: winmm.rc:69
7459 msgid ""
7460 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7461 "manufacturer about obtaining a new driver."
7462 msgstr ""
7463 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
7464 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7466 #: winmm.rc:70
7467 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7468 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7470 #: winmm.rc:71
7471 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7472 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
7474 #: winmm.rc:72
7475 msgid ""
7476 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7477 msgstr ""
7478 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
7479 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
7481 #: winmm.rc:73
7482 msgid "The device driver is not ready."
7483 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
7485 #: winmm.rc:74
7486 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7487 msgstr ""
7488 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7490 #: winmm.rc:75
7491 msgid ""
7492 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7493 "access error."
7494 msgstr ""
7495 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
7496 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
7498 #: winmm.rc:76
7499 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7500 msgstr ""
7501 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
7503 #: winmm.rc:77
7504 #, fuzzy
7505 msgid ""
7506 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7507 "separately to determine which devices caused the error."
7508 msgstr ""
7509 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
7510 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
7512 #: winmm.rc:78
7513 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7514 msgstr ""
7515 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
7517 #: winmm.rc:79
7518 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7519 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
7521 #: winmm.rc:80
7522 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7523 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
7525 #: winmm.rc:81
7526 msgid ""
7527 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7528 "still connected to the network."
7529 msgstr ""
7530 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
7531 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7533 #: winmm.rc:82
7534 msgid ""
7535 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7536 "device name is spelled correctly."
7537 msgstr ""
7538 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
7539 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
7541 #: winmm.rc:83
7542 msgid ""
7543 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7544 "again."
7545 msgstr ""
7546 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
7547 "então tente novamente."
7549 #: winmm.rc:84
7550 msgid ""
7551 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7552 "alias."
7553 msgstr ""
7554 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
7556 #: winmm.rc:85
7557 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7558 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
7560 #: winmm.rc:86
7561 msgid ""
7562 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7563 "parameter with each 'open' command."
7564 msgstr ""
7565 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
7566 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
7568 #: winmm.rc:87
7569 msgid ""
7570 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7571 "Please supply one."
7572 msgstr ""
7573 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
7574 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7576 #: winmm.rc:88
7577 msgid ""
7578 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7579 "documentation for valid formats."
7580 msgstr ""
7581 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
7582 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
7584 #: winmm.rc:89
7585 msgid ""
7586 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7587 "supply one."
7588 msgstr ""
7589 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
7590 "forneça uma."
7592 #: winmm.rc:90
7593 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7594 msgstr ""
7595 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
7596 "vez."
7598 #: winmm.rc:91
7599 msgid ""
7600 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7601 "may be corrupt, or not in the correct format."
7602 msgstr ""
7603 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
7604 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
7605 "correcto."
7607 #: winmm.rc:92
7608 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7609 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7611 #: winmm.rc:93
7612 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7613 msgstr ""
7614 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
7615 "ficheiro."
7617 #: winmm.rc:94
7618 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7619 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
7621 #: winmm.rc:95
7622 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7623 msgstr ""
7624 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
7626 #: winmm.rc:96
7627 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7628 msgstr ""
7629 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
7631 #: winmm.rc:97
7632 msgid ""
7633 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7634 "sequence, and then try again."
7635 msgstr ""
7636 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
7637 "sequência de comandos, e então tente novamente."
7639 #: winmm.rc:98
7640 msgid ""
7641 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7642 "the device is closed, and then try again."
7643 msgstr ""
7644 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
7645 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
7646 "tente novamente."
7648 #: winmm.rc:99
7649 msgid ""
7650 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7651 "characters, followed by a period and an extension."
7652 msgstr ""
7653 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
7654 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7656 #: winmm.rc:100
7657 msgid ""
7658 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7659 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
7661 #: winmm.rc:101
7662 msgid ""
7663 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7664 "in Control Panel to install the device."
7665 msgstr ""
7666 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
7667 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
7669 #: winmm.rc:102
7670 msgid ""
7671 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7672 "restarting your computer."
7673 msgstr ""
7674 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
7675 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
7677 #: winmm.rc:103
7678 msgid ""
7679 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7680 "cannot change directories."
7681 msgstr ""
7682 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
7683 "aplicação não pode mudar de directório."
7685 #: winmm.rc:104
7686 msgid ""
7687 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7688 "change drives."
7689 msgstr ""
7690 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
7691 "aplicação não pode mudar de controlador."
7693 #: winmm.rc:105
7694 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7695 msgstr ""
7696 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
7697 "caracteres."
7699 #: winmm.rc:106
7700 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7701 msgstr ""
7702 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
7703 "caracteres."
7705 #: winmm.rc:107
7706 msgid ""
7707 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7708 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7710 #: winmm.rc:108
7711 msgid ""
7712 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7713 "until a wave device is free, and then try again."
7714 msgstr ""
7715 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
7716 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
7717 "novamente."
7719 #: winmm.rc:109
7720 msgid ""
7721 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7722 "until the device is free, and then try again."
7723 msgstr ""
7724 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
7725 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
7727 #: winmm.rc:110
7728 msgid ""
7729 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7730 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7731 msgstr ""
7732 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
7733 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
7734 "novamente."
7736 #: winmm.rc:111
7737 msgid ""
7738 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7739 "until the device is free, and then try again."
7740 msgstr ""
7741 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
7742 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
7744 #: winmm.rc:112
7745 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7746 msgstr ""
7747 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
7749 #: winmm.rc:113
7750 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7751 msgstr ""
7752 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
7754 #: winmm.rc:114
7755 msgid ""
7756 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7757 "the Drivers option to install the wave device."
7758 msgstr ""
7759 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
7760 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7762 #: winmm.rc:115
7763 msgid ""
7764 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7765 "format."
7766 msgstr ""
7767 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
7768 "ficheiro actual."
7770 #: winmm.rc:116
7771 msgid ""
7772 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7773 "the Drivers option to install the wave device."
7774 msgstr ""
7775 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
7776 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7778 #: winmm.rc:117
7779 msgid ""
7780 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7781 "format."
7782 msgstr ""
7783 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
7784 "ficheiro actual."
7786 #: winmm.rc:122
7787 msgid ""
7788 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7789 "You can't use them together."
7790 msgstr ""
7791 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7792 "Não pode usá-los juntos."
7794 #: winmm.rc:124
7795 msgid ""
7796 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7797 "again."
7798 msgstr ""
7799 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
7800 "novamente."
7802 #: winmm.rc:127
7803 msgid ""
7804 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7805 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7806 msgstr ""
7807 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
7808 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
7810 #: winmm.rc:125
7811 msgid ""
7812 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7813 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7814 "setup."
7815 msgstr ""
7816 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7817 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
7818 "Controlo para editar a configuração."
7820 #: winmm.rc:126
7821 msgid "An error occurred with the specified port."
7822 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
7824 #: winmm.rc:129
7825 msgid ""
7826 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7827 "these applications; then, try again."
7828 msgstr ""
7829 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
7830 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7832 #: winmm.rc:128
7833 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7834 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
7836 #: winmm.rc:123
7837 msgid ""
7838 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7839 "Control Panel to install a MIDI driver."
7840 msgstr ""
7841 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
7842 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
7844 #: winmm.rc:118
7845 msgid "There is no display window."
7846 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
7848 #: winmm.rc:119
7849 msgid "Could not create or use window."
7850 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
7852 #: winmm.rc:120
7853 msgid ""
7854 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7855 "check your disk or network connection."
7856 msgstr ""
7857 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
7858 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
7860 #: winmm.rc:121
7861 msgid ""
7862 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7863 "are still connected to the network."
7864 msgstr ""
7865 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
7866 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7868 #: winspool.rc:28
7869 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7870 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
7872 #: winspool.rc:29
7873 msgid "Unable to create the output file."
7874 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
7876 #: wldap32.rc:27
7877 msgid "Success"
7878 msgstr "Sucesso"
7880 #: wldap32.rc:28
7881 msgid "Operations Error"
7882 msgstr "Erro de Operações"
7884 #: wldap32.rc:29
7885 msgid "Protocol Error"
7886 msgstr "Erro de Protocolo"
7888 #: wldap32.rc:30
7889 msgid "Time Limit Exceeded"
7890 msgstr "Tempo Limite Excedido"
7892 #: wldap32.rc:31
7893 msgid "Size Limit Exceeded"
7894 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
7896 #: wldap32.rc:32
7897 msgid "Compare False"
7898 msgstr "Comparar Falso"
7900 #: wldap32.rc:33
7901 msgid "Compare True"
7902 msgstr "Comparar Verdadeiro"
7904 #: wldap32.rc:34
7905 msgid "Authentication Method Not Supported"
7906 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
7908 #: wldap32.rc:35
7909 msgid "Strong Authentication Required"
7910 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
7912 #: wldap32.rc:36
7913 msgid "Referral (v2)"
7914 msgstr "Referência (v2)"
7916 #: wldap32.rc:37
7917 msgid "Referral"
7918 msgstr "Referência"
7920 #: wldap32.rc:38
7921 msgid "Administration Limit Exceeded"
7922 msgstr "Limite de Administração Excedido"
7924 #: wldap32.rc:39
7925 msgid "Unavailable Critical Extension"
7926 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
7928 #: wldap32.rc:40
7929 msgid "Confidentiality Required"
7930 msgstr "Confidencialidade Necessária"
7932 #: wldap32.rc:43
7933 msgid "No Such Attribute"
7934 msgstr "Atributo não Encontrado"
7936 #: wldap32.rc:44
7937 msgid "Undefined Type"
7938 msgstr "Tipo Indefinido"
7940 #: wldap32.rc:45
7941 msgid "Inappropriate Matching"
7942 msgstr "Atribuição Imprópria"
7944 #: wldap32.rc:46
7945 msgid "Constraint Violation"
7946 msgstr "Violação de Restrições"
7948 #: wldap32.rc:47
7949 msgid "Attribute Or Value Exists"
7950 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
7952 #: wldap32.rc:48
7953 msgid "Invalid Syntax"
7954 msgstr "Sintaxe Inválida"
7956 #: wldap32.rc:59
7957 msgid "No Such Object"
7958 msgstr "Objecto Não Encontrado"
7960 #: wldap32.rc:60
7961 msgid "Alias Problem"
7962 msgstr "Problema de Abreviatura"
7964 #: wldap32.rc:61
7965 msgid "Invalid DN Syntax"
7966 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
7968 #: wldap32.rc:62
7969 msgid "Is Leaf"
7970 msgstr "É folha"
7972 #: wldap32.rc:63
7973 msgid "Alias Dereference Problem"
7974 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
7976 #: wldap32.rc:75
7977 msgid "Inappropriate Authentication"
7978 msgstr "Autenticação Imprópria"
7980 #: wldap32.rc:76
7981 msgid "Invalid Credentials"
7982 msgstr "Credenciais Inválidas"
7984 #: wldap32.rc:77
7985 msgid "Insufficient Rights"
7986 msgstr "Direitos Insuficientes"
7988 #: wldap32.rc:78
7989 msgid "Busy"
7990 msgstr "Ocupado"
7992 #: wldap32.rc:79
7993 msgid "Unavailable"
7994 msgstr "Indisponível"
7996 #: wldap32.rc:80
7997 msgid "Unwilling To Perform"
7998 msgstr "Indisposto a Realizar"
8000 #: wldap32.rc:81
8001 msgid "Loop Detected"
8002 msgstr "Ciclo Detectado"
8004 #: wldap32.rc:87
8005 msgid "Sort Control Missing"
8006 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
8008 #: wldap32.rc:88
8009 msgid "Index range error"
8010 msgstr "Erro de Limite de Índice"
8012 #: wldap32.rc:91
8013 msgid "Naming Violation"
8014 msgstr "Violação de Nome"
8016 #: wldap32.rc:92
8017 msgid "Object Class Violation"
8018 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
8020 #: wldap32.rc:93
8021 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8022 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
8024 #: wldap32.rc:94
8025 msgid "Not allowed on RDN"
8026 msgstr "Não Permitido em RDN"
8028 #: wldap32.rc:95
8029 msgid "Already Exists"
8030 msgstr "Já Existe"
8032 #: wldap32.rc:96
8033 msgid "No Object Class Mods"
8034 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
8036 #: wldap32.rc:97
8037 msgid "Results Too Large"
8038 msgstr "Resultados Muito Grandes"
8040 #: wldap32.rc:98
8041 msgid "Affects Multiple DSAs"
8042 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
8044 #: wldap32.rc:107
8045 msgid "Other"
8046 msgstr "Outro"
8048 #: wldap32.rc:108
8049 msgid "Server Down"
8050 msgstr "Servidor em Baixo"
8052 #: wldap32.rc:109
8053 msgid "Local Error"
8054 msgstr "Erro Local"
8056 #: wldap32.rc:110
8057 msgid "Encoding Error"
8058 msgstr "Erro de Codificação"
8060 #: wldap32.rc:111
8061 msgid "Decoding Error"
8062 msgstr "Erro de Descodificação"
8064 #: wldap32.rc:112
8065 msgid "Timeout"
8066 msgstr "Tempo Excedido"
8068 #: wldap32.rc:113
8069 msgid "Auth Unknown"
8070 msgstr "Autenticação Desconhecida"
8072 #: wldap32.rc:114
8073 msgid "Filter Error"
8074 msgstr "Erro de Filtro"
8076 #: wldap32.rc:115
8077 msgid "User Cancelled"
8078 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
8080 #: wldap32.rc:116
8081 msgid "Parameter Error"
8082 msgstr "Erro de Parâmetro"
8084 #: wldap32.rc:117
8085 msgid "No Memory"
8086 msgstr "Sem Memória"
8088 #: wldap32.rc:118
8089 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8090 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
8092 #: wldap32.rc:119
8093 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8094 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
8096 #: wldap32.rc:120
8097 msgid "Specified control was not found in message"
8098 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
8100 #: wldap32.rc:121
8101 msgid "No result present in message"
8102 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
8104 #: wldap32.rc:122
8105 msgid "More results returned"
8106 msgstr "Mais resultados devolvidos"
8108 #: wldap32.rc:123
8109 msgid "Loop while handling referrals"
8110 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
8112 #: wldap32.rc:124
8113 msgid "Referral hop limit exceeded"
8114 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
8116 #: clock.rc:29
8117 msgid "Ana&log"
8118 msgstr "&Analógico"
8120 #: clock.rc:30
8121 msgid "Digi&tal"
8122 msgstr "Digi&tal"
8124 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8125 #, fuzzy
8126 msgid "&Font..."
8127 msgstr ""
8128 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8129 "Tipo de &Letra...\n"
8130 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8131 "&Tipo de Letra..."
8133 #: clock.rc:34
8134 msgid "&Without Titlebar"
8135 msgstr "&Sem barra de título"
8137 #: clock.rc:36
8138 msgid "&Seconds"
8139 msgstr "&Segundos"
8141 #: clock.rc:37
8142 msgid "&Date"
8143 msgstr "&Data"
8145 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8146 msgid "&Always on Top"
8147 msgstr "&Sempre visível"
8149 #: clock.rc:42
8150 #, fuzzy
8151 msgid "&About Clock"
8152 msgstr "&Acerca do Clock..."
8154 #: clock.rc:48
8155 msgid "Clock"
8156 msgstr "Relógio"
8158 #: cmd.rc:30
8159 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8160 msgstr "Ajuda do comando ATTRIB\n"
8162 #: cmd.rc:38
8163 msgid ""
8164 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8165 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8166 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8167 "called procedure.\n"
8168 "\n"
8169 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8170 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8171 msgstr ""
8172 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
8173 "o\n"
8174 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
8175 "retorna\n"
8176 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8177 "procedimento\n"
8178 "chamado.\n"
8179 "\n"
8180 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8181 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8183 #: cmd.rc:41
8184 msgid ""
8185 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8186 "default directory.\n"
8187 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8189 #: cmd.rc:42
8190 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8191 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8193 #: cmd.rc:44
8194 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8195 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
8197 #: cmd.rc:46
8198 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8199 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8201 #: cmd.rc:47
8202 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8203 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8205 #: cmd.rc:48
8206 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8207 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8209 #: cmd.rc:49
8210 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8211 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8213 #: cmd.rc:50
8214 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8215 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8217 #: cmd.rc:60
8218 msgid ""
8219 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8220 "\n"
8221 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8222 "on the terminal device before they are executed.\n"
8223 "\n"
8224 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8225 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8226 "preceding it with an @ sign.\n"
8227 msgstr ""
8228 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
8229 "\n"
8230 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
8231 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8232 "\n"
8233 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8234 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8235 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8237 #: cmd.rc:62
8238 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8239 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8241 #: cmd.rc:70
8242 msgid ""
8243 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8244 "\n"
8245 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8246 "\n"
8247 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8248 "not exist in wine's cmd.\n"
8249 msgstr ""
8250 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
8251 "ficheiros.\n"
8252 "\n"
8253 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8254 "\n"
8255 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8256 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
8258 #: cmd.rc:82
8259 msgid ""
8260 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8261 "batch file.\n"
8262 "\n"
8263 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8264 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8265 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8266 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8267 "label terminates the batch file execution.\n"
8268 "\n"
8269 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8270 msgstr ""
8271 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8272 "do ficheiro de lote.\n"
8273 "\n"
8274 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8275 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
8276 "operacionais).\n"
8277 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
8278 "deles\n"
8279 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8280 "inexistente\n"
8281 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
8282 "\n"
8283 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
8285 #: cmd.rc:85
8286 msgid ""
8287 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8288 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8289 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8291 #: cmd.rc:95
8292 msgid ""
8293 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8294 "\n"
8295 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8296 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8297 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8298 "\n"
8299 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8300 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8301 msgstr ""
8302 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8303 "\n"
8304 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
8305 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8306 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8307 "\n"
8308 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
8309 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8311 #: cmd.rc:101
8312 msgid ""
8313 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8314 "\n"
8315 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8316 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8317 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8318 msgstr ""
8319 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8320 "\n"
8321 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8322 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
8323 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8325 #: cmd.rc:104
8326 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8327 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8329 #: cmd.rc:105
8330 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8331 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8333 #: cmd.rc:112
8334 msgid ""
8335 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8336 "\n"
8337 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8338 "subdirectories\n"
8339 "below the item are moved as well.\n"
8340 "\n"
8341 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8342 msgstr ""
8343 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
8344 "ficheiros.\n"
8345 "\n"
8346 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
8347 "subdirectórios\n"
8348 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
8349 "\n"
8350 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8352 #: cmd.rc:123
8353 msgid ""
8354 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8355 "\n"
8356 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8357 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8358 "PATH command with the new value.\n"
8359 "\n"
8360 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8361 "variable, for example:\n"
8362 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8363 msgstr ""
8364 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8365 "\n"
8366 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
8367 "este\n"
8368 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
8369 "digite\n"
8370 "novos valores no comando PATH.\n"
8371 "\n"
8372 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8373 "PATH,\n"
8374 "por exemplo:\n"
8375 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8377 #: cmd.rc:129
8378 msgid ""
8379 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8380 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8381 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8382 "before it scrolls off the screen.\n"
8383 msgstr ""
8384 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
8385 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8386 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
8387 "anterior\n"
8388 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
8390 #: cmd.rc:150
8391 msgid ""
8392 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8393 "\n"
8394 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8395 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8396 "\n"
8397 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8398 "\n"
8399 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8400 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8401 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8402 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8403 "\n"
8404 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8405 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8406 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8407 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8408 "\n"
8409 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8410 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8411 msgstr ""
8412 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8413 "\n"
8414 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8415 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
8416 "\n"
8417 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8418 "\n"
8419 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8420 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8421 "(>)\n"
8422 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
8423 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
8424 "\n"
8425 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8426 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
8427 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8428 "\n"
8429 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8430 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8432 #: cmd.rc:154
8433 msgid ""
8434 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8435 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8436 msgstr ""
8437 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
8438 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
8439 "ficheiro de lote\n"
8441 #: cmd.rc:157
8442 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8443 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8445 #: cmd.rc:158
8446 #, fuzzy
8447 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8448 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8450 #: cmd.rc:160
8451 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8452 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8454 #: cmd.rc:161
8455 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8456 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8458 #: cmd.rc:179
8459 msgid ""
8460 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8461 "\n"
8462 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8463 "\n"
8464 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8465 "\n"
8466 "SET <variable>=<value>\n"
8467 "\n"
8468 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8469 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8470 "have embedded spaces.\n"
8471 "\n"
8472 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8473 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8474 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8475 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8476 msgstr ""
8477 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8478 "\n"
8479 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
8480 "\n"
8481 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8482 "\n"
8483 "SET <variável>=<valor>\n"
8484 "\n"
8485 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8486 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8487 "\n"
8488 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8489 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
8490 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8492 #: cmd.rc:184
8493 msgid ""
8494 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8495 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8496 "if called from the command line.\n"
8497 msgstr ""
8498 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8499 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8500 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8502 #: cmd.rc:186
8503 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8504 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8506 #: cmd.rc:188
8507 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8508 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8510 #: cmd.rc:192
8511 msgid ""
8512 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8513 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8514 msgstr ""
8515 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
8516 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
8518 #: cmd.rc:201
8519 msgid ""
8520 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8521 "\n"
8522 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8523 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8524 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8525 "\n"
8526 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8527 msgstr ""
8528 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8529 "formas válidas são>\n"
8530 "\n"
8531 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8532 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8533 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8534 "\n"
8535 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8537 #: cmd.rc:204
8538 #, fuzzy
8539 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8540 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8542 #: cmd.rc:206
8543 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8544 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8546 #: cmd.rc:210
8547 msgid ""
8548 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8549 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8550 msgstr ""
8552 #: cmd.rc:218
8553 msgid ""
8554 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8555 "\n"
8556 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8557 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8558 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8559 "settings are restored.\n"
8560 msgstr ""
8562 #: cmd.rc:221
8563 msgid ""
8564 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8565 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8566 msgstr ""
8567 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8568 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8570 #: cmd.rc:224
8571 msgid ""
8572 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8573 "PUSHD.\n"
8574 msgstr ""
8575 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8576 "PUSHD.\n"
8578 #: cmd.rc:226
8579 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8580 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8582 #: cmd.rc:230
8583 msgid ""
8584 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8585 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8586 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8587 msgstr ""
8589 #: cmd.rc:234
8590 msgid ""
8591 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8592 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8593 msgstr ""
8594 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
8595 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8597 #: cmd.rc:267
8598 #, fuzzy
8599 msgid ""
8600 "CMD built-in commands are:\n"
8601 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8602 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8603 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8604 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8605 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8606 "COPY\t\tCopy file\n"
8607 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8608 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8609 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8610 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8611 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8612 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8613 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8614 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8615 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8616 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8617 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8618 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8619 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8620 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8621 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8622 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8623 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8624 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8625 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8626 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8627 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8628 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8629 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8630 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8631 "\n"
8632 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8633 msgstr ""
8634 "CMD - os comando internos são:\n"
8635 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
8636 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
8637 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
8638 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
8639 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
8640 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8641 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8642 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
8643 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
8644 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
8645 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8646 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
8647 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8648 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
8649 "directórios\n"
8650 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
8651 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8652 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
8653 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8654 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
8655 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
8656 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8657 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8658 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8659 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
8660 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8661 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8662 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8663 "\n"
8664 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
8666 #: cmd.rc:269
8667 msgid "Are you sure"
8668 msgstr "Are you sure"
8670 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8671 msgctxt "Yes key"
8672 msgid "Y"
8673 msgstr "Y"
8675 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8676 msgctxt "No key"
8677 msgid "N"
8678 msgstr "N"
8680 #: cmd.rc:272
8681 msgid "File association missing for extension %s\n"
8682 msgstr "File association missing for extension %s\n"
8684 #: cmd.rc:273
8685 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8686 msgstr "No open command associated with file type '%s'\n"
8688 #: cmd.rc:274
8689 msgid "Overwrite %s"
8690 msgstr "Overwrite %s"
8692 #: cmd.rc:275
8693 msgid "More..."
8694 msgstr "More..."
8696 #: cmd.rc:276
8697 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8698 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8700 #: cmd.rc:277
8701 msgid ""
8702 "Not Yet Implemented\n"
8703 "\n"
8704 msgstr ""
8705 "Not Yet Implemented\n"
8706 "\n"
8708 #: cmd.rc:278
8709 msgid "Argument missing\n"
8710 msgstr "Argument missing\n"
8712 #: cmd.rc:279
8713 msgid "Syntax error\n"
8714 msgstr "Syntax error\n"
8716 #: cmd.rc:280
8717 #, fuzzy
8718 msgid "%s: File Not Found\n"
8719 msgstr "%s : File Not Found\n"
8721 #: cmd.rc:281
8722 msgid "No help available for %s\n"
8723 msgstr "No help available for %s\n"
8725 #: cmd.rc:282
8726 msgid "Target to GOTO not found\n"
8727 msgstr "Target to GOTO not found\n"
8729 #: cmd.rc:283
8730 msgid "Current Date is %s\n"
8731 msgstr "Current Date is %s\n"
8733 #: cmd.rc:284
8734 msgid "Current Time is %s\n"
8735 msgstr "Current Time is %s\n"
8737 #: cmd.rc:285
8738 msgid "Enter new date: "
8739 msgstr "Enter new date: "
8741 #: cmd.rc:286
8742 msgid "Enter new time: "
8743 msgstr "Enter new time: "
8745 #: cmd.rc:287
8746 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8747 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
8749 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8750 msgid "Failed to open '%s'\n"
8751 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
8753 #: cmd.rc:289
8754 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8755 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8757 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8758 msgctxt "All key"
8759 msgid "A"
8760 msgstr "A"
8762 #: cmd.rc:291
8763 msgid "%s, Delete"
8764 msgstr "%s, Delete"
8766 #: cmd.rc:292
8767 msgid "Echo is %s\n"
8768 msgstr "Echo is %s\n"
8770 #: cmd.rc:293
8771 msgid "Verify is %s\n"
8772 msgstr "Verify is %s\n"
8774 #: cmd.rc:294
8775 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8776 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
8778 #: cmd.rc:295
8779 msgid "Parameter error\n"
8780 msgstr "Parameter error\n"
8782 #: cmd.rc:296
8783 msgid ""
8784 "Volume in drive %c is %s\n"
8785 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8786 "\n"
8787 msgstr ""
8788 "Volume in drive %c is %s\n"
8789 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8790 "\n"
8792 #: cmd.rc:297
8793 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8794 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8796 #: cmd.rc:298
8797 msgid "PATH not found\n"
8798 msgstr "PATH not found\n"
8800 #: cmd.rc:299
8801 msgid "Press Return key to continue: "
8802 msgstr "Press Return key to continue: "
8804 #: cmd.rc:300
8805 msgid "Wine Command Prompt"
8806 msgstr "Wine Command Prompt"
8808 #: cmd.rc:301
8809 msgid "CMD Version %s\n"
8810 msgstr "CMD Version %s\n"
8812 #: cmd.rc:302
8813 msgid "More? "
8814 msgstr "More? "
8816 #: cmd.rc:303
8817 msgid "The input line is too long.\n"
8818 msgstr "The input line is too long.\n"
8820 #: dxdiag.rc:27
8821 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8822 msgstr ""
8824 #: dxdiag.rc:28
8825 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8826 msgstr ""
8828 #: explorer.rc:28
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Wine Explorer"
8831 msgstr "Explorador de Internet Wine"
8833 #: explorer.rc:29
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Location:"
8836 msgstr "Localização"
8838 #: hostname.rc:27
8839 msgid "Usage: hostname\n"
8840 msgstr ""
8842 #: hostname.rc:28
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8845 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
8847 #: hostname.rc:29
8848 msgid ""
8849 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8850 "utility.\n"
8851 msgstr ""
8853 #: ipconfig.rc:27
8854 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8855 msgstr ""
8857 #: ipconfig.rc:28
8858 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8859 msgstr ""
8861 #: ipconfig.rc:29
8862 msgid "%s adapter %s\n"
8863 msgstr ""
8865 #: ipconfig.rc:30
8866 msgid "Ethernet"
8867 msgstr ""
8869 #: ipconfig.rc:32
8870 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8871 msgstr ""
8873 #: ipconfig.rc:34
8874 msgid "Hostname"
8875 msgstr ""
8877 #: ipconfig.rc:35
8878 msgid "Node type"
8879 msgstr ""
8881 #: ipconfig.rc:36
8882 msgid "Broadcast"
8883 msgstr ""
8885 #: ipconfig.rc:37
8886 msgid "Peer-to-peer"
8887 msgstr ""
8889 #: ipconfig.rc:38
8890 msgid "Mixed"
8891 msgstr ""
8893 #: ipconfig.rc:39
8894 msgid "Hybrid"
8895 msgstr ""
8897 #: ipconfig.rc:40
8898 msgid "IP routing enabled"
8899 msgstr ""
8901 #: ipconfig.rc:42
8902 msgid "Physical address"
8903 msgstr ""
8905 #: ipconfig.rc:43
8906 msgid "DHCP enabled"
8907 msgstr ""
8909 #: ipconfig.rc:46
8910 msgid "Default gateway"
8911 msgstr ""
8913 #: net.rc:27
8914 msgid ""
8915 "The syntax of this command is:\n"
8916 "\n"
8917 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8918 msgstr ""
8919 "A sintaxe deste comando é:\n"
8920 "\n"
8921 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8923 #: net.rc:28
8924 msgid "Specify service name to start.\n"
8925 msgstr "Especifique o nome do serviço para iniciar.\n"
8927 #: net.rc:29
8928 msgid "Specify service name to stop.\n"
8929 msgstr "Especifique o nome do serviço para parar.\n"
8931 #: net.rc:30
8932 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8933 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
8935 #: net.rc:31
8936 msgid "Could not stop service %s\n"
8937 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
8939 #: net.rc:32
8940 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8941 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
8943 #: net.rc:33
8944 msgid "Could not get handle to service.\n"
8945 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
8947 #: net.rc:34
8948 msgid "The %s service is starting.\n"
8949 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
8951 #: net.rc:35
8952 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8953 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
8955 #: net.rc:36
8956 msgid "The %s service failed to start.\n"
8957 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
8959 #: net.rc:37
8960 msgid "The %s service is stopping.\n"
8961 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
8963 #: net.rc:38
8964 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8965 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
8967 #: net.rc:39
8968 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8969 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
8971 #: net.rc:40
8972 msgid ""
8973 "The syntax of this command is:\n"
8974 "\n"
8975 "NET HELP command\n"
8976 "    -or-\n"
8977 "NET command /HELP\n"
8978 "\n"
8979 "   Commands available are:\n"
8980 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8981 msgstr ""
8982 "A sintaxe deste comando é:\n"
8983 "\n"
8984 "NET HELP command\n"
8985 "    -or-\n"
8986 "NET command /HELP\n"
8987 "\n"
8988 "   Os comandos disponíveis são:\n"
8989 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8991 #: net.rc:42
8992 msgid "There are no entries in the list.\n"
8993 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
8995 #: net.rc:43
8996 msgid ""
8997 "\n"
8998 "Status  Local   Remote\n"
8999 "---------------------------------------------------------------\n"
9000 msgstr ""
9001 "\n"
9002 "Estado  Local   Remoto\n"
9003 "---------------------------------------------------------------\n"
9005 #: net.rc:44
9006 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
9007 msgstr "%s      %S      %S      Recursos disponíveis: %lu\n"
9009 #: net.rc:45
9010 msgid "OK"
9011 msgstr ""
9013 #: net.rc:46
9014 #, fuzzy
9015 msgid "Paused"
9016 msgstr "&Pausa"
9018 #: net.rc:47
9019 #, fuzzy
9020 msgid "Disconnected"
9021 msgstr "Tubo ligado\n"
9023 #: net.rc:48
9024 #, fuzzy
9025 msgid "A network error occurred"
9026 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
9028 #: net.rc:49
9029 #, fuzzy
9030 msgid "Connection is being made"
9031 msgstr "Ligação está activa\n"
9033 #: net.rc:50
9034 #, fuzzy
9035 msgid "Reconnecting"
9036 msgstr "A ligar a %s"
9038 #: notepad.rc:27
9039 msgid "&New\tCtrl+N"
9040 msgstr "&Novo..."
9042 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9043 #, fuzzy
9044 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9045 msgstr ""
9046 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9047 "A&brir\n"
9048 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9049 "&Abrir...\tCtrl+O"
9051 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9052 #, fuzzy
9053 msgid "&Save\tCtrl+S"
9054 msgstr ""
9055 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9056 "&Gravar\n"
9057 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9058 "&Guardar\tCtrl+S"
9060 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9061 #, fuzzy
9062 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9063 msgstr ""
9064 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9065 "&Imprimir\n"
9066 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9067 "&Imprimir...\tCtrl+P"
9069 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9070 msgid "Page Se&tup..."
9071 msgstr "C&onfigurar página..."
9073 #: notepad.rc:34
9074 msgid "P&rinter Setup..."
9075 msgstr "Configurar i&mpressora..."
9077 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9078 msgid "&Edit"
9079 msgstr "&Editar"
9081 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9082 #, fuzzy
9083 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9084 msgstr ""
9085 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9086 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
9087 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9088 "&Anular\tCtrl+Z"
9090 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9091 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9092 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
9094 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9095 #, fuzzy
9096 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9097 msgstr ""
9098 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9099 "&Copiar\tCtrl+C\n"
9100 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9101 "C&opiar\tCtrl+C"
9103 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9104 #, fuzzy
9105 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9106 msgstr ""
9107 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9108 "C&olar\tCtrl+V\n"
9109 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9110 "Col&ar\tCtrl+V"
9112 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9113 #: winefile.rc:29
9114 #, fuzzy
9115 msgid "&Delete\tDel"
9116 msgstr ""
9117 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9118 "E&xcluir\tDel\n"
9119 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9120 "&Excluir\tDel"
9122 #: notepad.rc:46
9123 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9124 msgstr "Seleccionar &tudo"
9126 #: notepad.rc:47
9127 msgid "&Time/Date\tF5"
9128 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9130 #: notepad.rc:49
9131 msgid "&Wrap long lines"
9132 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9134 #: notepad.rc:53
9135 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9136 msgstr "&Localizar..."
9138 #: notepad.rc:54
9139 msgid "&Search next\tF3"
9140 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9142 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9143 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9144 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
9146 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9147 #, fuzzy
9148 msgid "&Contents\tF1"
9149 msgstr "&Conteúdo"
9151 #: notepad.rc:59
9152 msgid "&About Notepad"
9153 msgstr "&Acerca do Notepad..."
9155 #: notepad.rc:65
9156 msgid "&f"
9157 msgstr "&f"
9159 #: notepad.rc:66
9160 msgid "Page &p"
9161 msgstr "Página &p"
9163 #: notepad.rc:68
9164 msgid "Notepad"
9165 msgstr "Notepad"
9167 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9168 msgid "ERROR"
9169 msgstr "ERRO"
9171 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9172 msgid "WARNING"
9173 msgstr "AVISO"
9175 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9176 msgid "Information"
9177 msgstr "Informação"
9179 #: notepad.rc:73
9180 msgid "Untitled"
9181 msgstr "(sem nome)"
9183 #: notepad.rc:76
9184 msgid "Text files (*.txt)"
9185 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
9187 #: notepad.rc:79
9188 msgid ""
9189 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9190 "Please use a different editor."
9191 msgstr ""
9192 "Ficheiros '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9193 " Por favor use um editor diferente."
9195 #: notepad.rc:81
9196 msgid ""
9197 "You didn't enter any text.\n"
9198 "Please type something and try again"
9199 msgstr ""
9200 "Não digitou nenhum texto. \n"
9201 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9203 #: notepad.rc:83
9204 msgid ""
9205 "File '%s' does not exist.\n"
9206 "\n"
9207 "Do you want to create a new file?"
9208 msgstr ""
9209 "Ficheiro '%s'\n"
9210 "não existe\n"
9211 "\n"
9212 " Deseja criar um novo ficheiro?"
9214 #: notepad.rc:85
9215 msgid ""
9216 "File '%s' has been modified.\n"
9217 "\n"
9218 "Would you like to save the changes?"
9219 msgstr ""
9220 "Ficheiro '%s'\n"
9221 "foi modificado\n"
9222 "\n"
9223 " Gostaria de gravar as alterações?"
9225 #: notepad.rc:86
9226 msgid "'%s' could not be found."
9227 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9229 #: notepad.rc:88
9230 msgid ""
9231 "Not enough memory to complete this task.\n"
9232 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9233 msgstr ""
9234 "Não há memória suficiente para completar esta tarefa.\n"
9235 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a quantidade de memória livre."
9237 #: notepad.rc:90
9238 msgid "Unicode (UTF-16)"
9239 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9241 #: notepad.rc:91
9242 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9243 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9245 #: notepad.rc:92
9246 #, fuzzy
9247 msgid "Unicode (UTF-8)"
9248 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9250 #: notepad.rc:99
9251 msgid ""
9252 "%s\n"
9253 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9254 "you save this file in the %s encoding.\n"
9255 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9256 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9257 "Continue?"
9258 msgstr ""
9259 "%s\n"
9260 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9261 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
9262 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
9263 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9264 "Continuar?"
9266 #: oleview.rc:29
9267 msgid "&Bind to file..."
9268 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
9270 #: oleview.rc:30
9271 msgid "&View TypeLib..."
9272 msgstr "&Ver TypeLib..."
9274 #: oleview.rc:32
9275 #, fuzzy
9276 msgid "&System Configuration"
9277 msgstr "&Configuração do sistema..."
9279 #: oleview.rc:33
9280 msgid "&Run the Registry Editor"
9281 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9283 #: oleview.rc:37
9284 msgid "&Object"
9285 msgstr "&Objecto"
9287 #: oleview.rc:39
9288 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9289 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9291 #: oleview.rc:41
9292 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9293 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9295 #: oleview.rc:42
9296 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9297 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9299 #: oleview.rc:43
9300 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9301 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9303 #: oleview.rc:44
9304 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9305 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9307 #: oleview.rc:47
9308 msgid "View &Type information"
9309 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9311 #: oleview.rc:49
9312 msgid "Create &Instance"
9313 msgstr "Criar I&nstância"
9315 #: oleview.rc:50
9316 msgid "Create Instance &On..."
9317 msgstr "Criar In&stância Em..."
9319 #: oleview.rc:51
9320 msgid "&Release Instance"
9321 msgstr "Li&bertar Instância"
9323 #: oleview.rc:53
9324 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9325 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9327 #: oleview.rc:54
9328 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9329 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9331 #: oleview.rc:60
9332 msgid "&Expert mode"
9333 msgstr "&Modo Experiente"
9335 #: oleview.rc:62
9336 msgid "&Hidden component categories"
9337 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
9339 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9340 #, fuzzy
9341 msgid "&Toolbar"
9342 msgstr ""
9343 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9344 "Barra de &ferramentas\n"
9345 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9346 "&Barra de Ferramentas"
9348 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9349 #, fuzzy
9350 msgid "&Status Bar"
9351 msgstr ""
9352 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9353 "Barra de &estado\n"
9354 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9355 "Barra de &Estado"
9357 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9358 msgid "&Refresh\tF5"
9359 msgstr "&Actualizar\tF5"
9361 #: oleview.rc:71
9362 msgid "&About OleView"
9363 msgstr "&Sobre OleView"
9365 #: oleview.rc:79
9366 msgid "&Save as..."
9367 msgstr "&Guardar como..."
9369 #: oleview.rc:84
9370 msgid "&Group by type kind"
9371 msgstr "&Agrupar por tipo"
9373 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9374 msgid "OleView"
9375 msgstr "OleView"
9377 #: oleview.rc:98
9378 msgid "ITypeLib viewer"
9379 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9381 #: oleview.rc:96
9382 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9383 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
9385 #: oleview.rc:97
9386 msgid "version 1.0"
9387 msgstr "versão 1.0"
9389 #: oleview.rc:100
9390 #, fuzzy
9391 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9392 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9394 #: oleview.rc:103
9395 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9396 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
9398 #: oleview.rc:104
9399 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9400 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
9402 #: oleview.rc:105
9403 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9404 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
9406 #: oleview.rc:106
9407 msgid "Run the Wine registry editor"
9408 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
9410 #: oleview.rc:107
9411 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9412 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."
9414 #: oleview.rc:108
9415 msgid "Create an instance of the selected object"
9416 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
9418 #: oleview.rc:109
9419 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9420 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
9422 #: oleview.rc:110
9423 msgid "Release the currently selected object instance"
9424 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
9426 #: oleview.rc:111
9427 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9428 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
9430 #: oleview.rc:112
9431 msgid "Display the viewer for the selected item"
9432 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
9434 #: oleview.rc:117
9435 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9436 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
9438 #: oleview.rc:118
9439 msgid ""
9440 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9441 msgstr ""
9442 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
9443 "visíveis"
9445 #: oleview.rc:119
9446 msgid "Show or hide the toolbar"
9447 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9449 #: oleview.rc:120
9450 msgid "Show or hide the status bar"
9451 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
9453 #: oleview.rc:121
9454 msgid "Refresh all lists"
9455 msgstr "Actualizar todas as listas"
9457 #: oleview.rc:122
9458 msgid "Display program information, version number and copyright"
9459 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9461 #: oleview.rc:113
9462 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9463 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9465 #: oleview.rc:114
9466 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9467 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_HANDLER quando chamar CoGetClassObject"
9469 #: oleview.rc:115
9470 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9471 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9473 #: oleview.rc:116
9474 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9475 msgstr "Usar CLSCTX_REMOTE_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9477 #: oleview.rc:128
9478 msgid "ObjectClasses"
9479 msgstr "ObjectClasses"
9481 #: oleview.rc:129
9482 msgid "Grouped by Component Category"
9483 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9485 #: oleview.rc:130
9486 msgid "OLE 1.0 Objects"
9487 msgstr "Objectos OLE 1.0"
9489 #: oleview.rc:131
9490 msgid "COM Library Objects"
9491 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
9493 #: oleview.rc:132
9494 msgid "All Objects"
9495 msgstr "Todos os objectos"
9497 #: oleview.rc:133
9498 msgid "Application IDs"
9499 msgstr "IDs da aplicação"
9501 #: oleview.rc:134
9502 msgid "Type Libraries"
9503 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9505 #: oleview.rc:135
9506 msgid "ver."
9507 msgstr "ver."
9509 #: oleview.rc:136
9510 msgid "Interfaces"
9511 msgstr "Interfaces"
9513 #: oleview.rc:138
9514 msgid "Registry"
9515 msgstr "Registo"
9517 #: oleview.rc:139
9518 msgid "Implementation"
9519 msgstr "Implementação"
9521 #: oleview.rc:140
9522 msgid "Activation"
9523 msgstr "Activação"
9525 #: oleview.rc:142
9526 msgid "CoGetClassObject failed."
9527 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9529 #: oleview.rc:143
9530 msgid "Unknown error"
9531 msgstr "Erro desconhecido"
9533 #: oleview.rc:146
9534 msgid "bytes"
9535 msgstr "bytes"
9537 #: oleview.rc:148
9538 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9539 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9541 #: oleview.rc:149
9542 msgid "Inherited Interfaces"
9543 msgstr "Interfaces Herdadas"
9545 #: oleview.rc:124
9546 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9547 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
9549 #: oleview.rc:125
9550 msgid "Close window"
9551 msgstr "Fechar janela"
9553 #: oleview.rc:126
9554 msgid "Group typeinfos by kind"
9555 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9557 #: progman.rc:30
9558 msgid "&New..."
9559 msgstr "&Novo..."
9561 #: progman.rc:31
9562 msgid "O&pen\tEnter"
9563 msgstr "A&brir\tEnter"
9565 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9566 msgid "&Move...\tF7"
9567 msgstr "&Mover...\tF7"
9569 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9570 msgid "&Copy...\tF8"
9571 msgstr "&Copiar...\tF8"
9573 #: progman.rc:35
9574 #, fuzzy
9575 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9576 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
9578 #: progman.rc:37
9579 msgid "&Execute..."
9580 msgstr "&Executar..."
9582 #: progman.rc:39
9583 #, fuzzy
9584 msgid "E&xit Windows"
9585 msgstr "Sai&r do Windows..."
9587 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9588 msgid "&Options"
9589 msgstr "&Opções"
9591 #: progman.rc:42
9592 msgid "&Arrange automatically"
9593 msgstr "&Auto organizar"
9595 #: progman.rc:43
9596 #, fuzzy
9597 msgid "&Minimize on run"
9598 msgstr ""
9599 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9600 "&Minimizar na execução\n"
9601 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9602 "&Minimizar durante o uso"
9604 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9605 #, fuzzy
9606 msgid "&Save settings on exit"
9607 msgstr ""
9608 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9609 "&Gravar alterações ao sair\n"
9610 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9611 "&Gravar configurações ao sair"
9613 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9614 msgid "&Windows"
9615 msgstr "&Janelas"
9617 #: progman.rc:47
9618 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9619 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9621 #: progman.rc:48
9622 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9623 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9625 #: progman.rc:49
9626 msgid "&Arrange Icons"
9627 msgstr "&Organizar ícones"
9629 #: progman.rc:54
9630 #, fuzzy
9631 msgid "&About Program Manager"
9632 msgstr "Gerênciador de programas"
9634 #: progman.rc:60
9635 msgid "Program Manager"
9636 msgstr "Gerênciador de programas"
9638 #: progman.rc:64
9639 msgid "Delete"
9640 msgstr "Excluir"
9642 #: progman.rc:65
9643 msgid "Delete group `%s'?"
9644 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
9646 #: progman.rc:66
9647 msgid "Delete program `%s'?"
9648 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
9650 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9651 msgid "Not implemented"
9652 msgstr "Não implementado"
9654 #: progman.rc:68
9655 msgid "Error reading `%s'."
9656 msgstr "Erro ao ler '%s'."
9658 #: progman.rc:69
9659 msgid "Error writing `%s'."
9660 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
9662 #: progman.rc:72
9663 msgid ""
9664 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9665 "Should it be tried further on?"
9666 msgstr ""
9667 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
9668 "Deverá tentar outras vezes?"
9670 #: progman.rc:74
9671 msgid "Help not available."
9672 msgstr "Ajuda não disponível."
9674 #: progman.rc:75
9675 msgid "Unknown feature in %s"
9676 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
9678 #: progman.rc:76
9679 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9680 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
9682 #: progman.rc:77
9683 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9684 msgstr ""
9685 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
9687 #: progman.rc:80
9688 msgid "Programs"
9689 msgstr "Programas"
9691 #: progman.rc:81
9692 msgid "Libraries (*.dll)"
9693 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
9695 #: progman.rc:82
9696 msgid "Icon files"
9697 msgstr "Ficheiros de ícones"
9699 #: progman.rc:83
9700 msgid "Icons (*.ico)"
9701 msgstr "Ícones (*.ico)"
9703 #: reg.rc:27
9704 msgid ""
9705 "The syntax of this command is:\n"
9706 "\n"
9707 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9708 "REG command /?\n"
9709 msgstr ""
9710 "A sintaxe deste comando é:\n"
9711 "\n"
9712 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9713 "REG comando /?\n"
9715 #: reg.rc:28
9716 msgid ""
9717 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9718 "f]\n"
9719 msgstr ""
9720 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
9721 "[/f]\n"
9723 #: reg.rc:29
9724 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9725 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9727 #: reg.rc:30
9728 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9729 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
9731 #: reg.rc:31
9732 msgid "The operation completed successfully\n"
9733 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
9735 #: reg.rc:32
9736 msgid "Error: Invalid key name\n"
9737 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9739 #: reg.rc:33
9740 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9741 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9743 #: reg.rc:34
9744 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9745 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9747 #: reg.rc:35
9748 msgid ""
9749 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9750 msgstr ""
9751 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
9752 "especificado\n"
9754 #: regedit.rc:31
9755 msgid "&Registry"
9756 msgstr "&Registo"
9758 #: regedit.rc:33
9759 msgid "&Import Registry File..."
9760 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
9762 #: regedit.rc:34
9763 msgid "&Export Registry File..."
9764 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
9766 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9767 #, fuzzy
9768 msgid "&Modify..."
9769 msgstr "&Modificar"
9771 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9772 msgid "&Key"
9773 msgstr "&Chave"
9775 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9776 msgid "&String Value"
9777 msgstr "Valor &Texto"
9779 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9780 msgid "&Binary Value"
9781 msgstr "Valor &Binário"
9783 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9784 msgid "&DWORD Value"
9785 msgstr "Valor &DWORD"
9787 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9788 msgid "&Multi String Value"
9789 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
9791 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9792 #, fuzzy
9793 msgid "&Expandable String Value"
9794 msgstr "Valor &Texto"
9796 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9797 msgid "&Rename\tF2"
9798 msgstr "&Renomear\tF2"
9800 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9801 msgid "&Copy Key Name"
9802 msgstr "&Copiar nome da chave"
9804 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9805 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9806 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
9808 #: regedit.rc:61
9809 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9810 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
9812 #: regedit.rc:65
9813 msgid "Status &Bar"
9814 msgstr "&Barra de estado"
9816 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9817 msgid "Sp&lit"
9818 msgstr "&Dividir"
9820 #: regedit.rc:74
9821 msgid "&Remove Favorite..."
9822 msgstr "&Remover Favorito"
9824 #: regedit.rc:79
9825 msgid "&About Registry Editor"
9826 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
9828 #: regedit.rc:88
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Modify Binary Data..."
9831 msgstr "Modificar dados binários"
9833 #: regedit.rc:109
9834 msgid "&Export..."
9835 msgstr "E&xportar..."
9837 #: regedit.rc:134
9838 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9839 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."
9841 #: regedit.rc:135
9842 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9843 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
9845 #: regedit.rc:136
9846 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9847 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."
9849 #: regedit.rc:137
9850 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9851 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."
9853 #: regedit.rc:138
9854 msgid ""
9855 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9856 msgstr ""
9857 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
9858 "Registo."
9860 #: regedit.rc:139
9861 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9862 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
9864 #: regedit.rc:124
9865 msgid "Data"
9866 msgstr "Dados"
9868 #: regedit.rc:129
9869 msgid "Registry Editor"
9870 msgstr "Editor de Registo"
9872 #: regedit.rc:191
9873 msgid "Import Registry File"
9874 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
9876 #: regedit.rc:192
9877 msgid "Export Registry File"
9878 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
9880 #: regedit.rc:193
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Registry files (*.reg)"
9883 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
9885 #: regedit.rc:194
9886 #, fuzzy
9887 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9888 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9890 #: regedit.rc:201
9891 msgid "(Default)"
9892 msgstr "(Omissão)"
9894 #: regedit.rc:202
9895 msgid "(value not set)"
9896 msgstr "(valor não dado)"
9898 #: regedit.rc:203
9899 msgid "(cannot display value)"
9900 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
9902 #: regedit.rc:204
9903 msgid "(unknown %d)"
9904 msgstr "(desconhecido %d)"
9906 #: regedit.rc:160
9907 msgid "Quits the registry editor"
9908 msgstr "Encerra o Editor de Registo."
9910 #: regedit.rc:161
9911 msgid "Adds keys to the favorites list"
9912 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."
9914 #: regedit.rc:162
9915 msgid "Removes keys from the favorites list"
9916 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
9918 #: regedit.rc:163
9919 msgid "Shows or hides the status bar"
9920 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
9922 #: regedit.rc:164
9923 msgid "Change position of split between two panes"
9924 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
9926 #: regedit.rc:165
9927 msgid "Refreshes the window"
9928 msgstr "Actualiza a janela."
9930 #: regedit.rc:166
9931 msgid "Deletes the selection"
9932 msgstr "Exclui a selecção."
9934 #: regedit.rc:167
9935 msgid "Renames the selection"
9936 msgstr "Renomeia a selecção."
9938 #: regedit.rc:168
9939 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9940 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."
9942 #: regedit.rc:169
9943 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9944 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."
9946 #: regedit.rc:170
9947 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9948 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."
9950 #: regedit.rc:144
9951 msgid "Modifies the value's data"
9952 msgstr "Modifica os dados do valor."
9954 #: regedit.rc:145
9955 msgid "Adds a new key"
9956 msgstr "Adiciona uma nova chave"
9958 #: regedit.rc:146
9959 msgid "Adds a new string value"
9960 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
9962 #: regedit.rc:147
9963 msgid "Adds a new binary value"
9964 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
9966 #: regedit.rc:148
9967 msgid "Adds a new double word value"
9968 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
9970 #: regedit.rc:150
9971 msgid "Imports a text file into the registry"
9972 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."
9974 #: regedit.rc:152
9975 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9976 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."
9978 #: regedit.rc:153
9979 msgid "Prints all or part of the registry"
9980 msgstr "Imprime todo ou parte do registo."
9982 #: regedit.rc:155
9983 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9984 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."
9986 #: regedit.rc:178
9987 msgid "Can't query value '%s'"
9988 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
9990 #: regedit.rc:179
9991 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9992 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
9994 #: regedit.rc:180
9995 msgid "Value is too big (%u)"
9996 msgstr "Valor muito grande (%u)"
9998 #: regedit.rc:181
9999 msgid "Confirm Value Delete"
10000 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
10002 #: regedit.rc:182
10003 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10004 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
10006 #: regedit.rc:186
10007 msgid "Search string '%s' not found"
10008 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
10010 #: regedit.rc:183
10011 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10012 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
10014 #: regedit.rc:184
10015 msgid "New Key #%d"
10016 msgstr "Nova chave #%d"
10018 #: regedit.rc:185
10019 msgid "New Value #%d"
10020 msgstr "Novo valor #%d"
10022 #: regedit.rc:177
10023 msgid "Can't query key '%s'"
10024 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
10026 #: regedit.rc:149
10027 msgid "Adds a new multi string value"
10028 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
10030 #: regedit.rc:171
10031 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10032 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
10034 #: start.rc:46
10035 #, fuzzy
10036 msgid ""
10037 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10038 "with that suffix.\n"
10039 "Usage:\n"
10040 "start [options] program_filename [...]\n"
10041 "start [options] document_filename\n"
10042 "\n"
10043 "Options:\n"
10044 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10045 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10046 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10047 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10048 "code.\n"
10049 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10050 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10051 "/L           Show end-user license.\n"
10052 "/?           Display this help and exit.\n"
10053 "\n"
10054 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10055 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10056 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10057 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10058 msgstr ""
10059 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
10060 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
10061 "Uso:\n"
10062 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
10063 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
10064 "\n"
10065 "Options:\n"
10066 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
10067 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
10068 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
10069 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
10070 "código (exit code).\n"
10071 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
10072 "\n"
10073 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10074 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
10075 "a opção /L.\n"
10076 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
10077 "certas\n"
10078 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
10080 #: start.rc:64
10081 msgid ""
10082 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10083 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10084 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10085 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10086 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10087 "\n"
10088 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10089 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10090 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10091 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10092 "\n"
10093 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10094 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10095 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10096 "\n"
10097 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10098 msgstr ""
10099 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10100 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10101 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10102 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10103 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10104 "\n"
10105 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10106 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10107 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10108 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10109 "\n"
10110 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10111 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10112 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10113 "\n"
10114 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
10116 #: start.rc:66
10117 msgid ""
10118 "Application could not be started, or no application associated with the "
10119 "specified file.\n"
10120 "ShellExecuteEx failed"
10121 msgstr ""
10122 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
10123 "ficheiro especificado.\n"
10124 "ShellExecuteEx falhado"
10126 #: start.rc:68
10127 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10128 msgstr "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10130 #: taskkill.rc:27
10131 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10132 msgstr ""
10134 #: taskkill.rc:28
10135 #, fuzzy
10136 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10137 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10139 #: taskkill.rc:29
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10142 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10144 #: taskkill.rc:30
10145 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10146 msgstr ""
10148 #: taskkill.rc:31
10149 #, fuzzy
10150 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10151 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10153 #: taskkill.rc:32
10154 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10155 msgstr ""
10157 #: taskkill.rc:33
10158 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10159 msgstr ""
10161 #: taskkill.rc:34
10162 msgid ""
10163 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10164 msgstr ""
10166 #: taskkill.rc:35
10167 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10168 msgstr ""
10170 #: taskkill.rc:36
10171 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10172 msgstr ""
10174 #: taskkill.rc:37
10175 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10176 msgstr ""
10178 #: taskkill.rc:38
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10181 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10183 #: taskkill.rc:39
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10186 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10188 #: taskkill.rc:40
10189 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10190 msgstr ""
10192 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10193 msgid "&New Task (Run...)"
10194 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10196 #: taskmgr.rc:39
10197 msgid "E&xit Task Manager"
10198 msgstr "&Sair"
10200 #: taskmgr.rc:45
10201 msgid "&Minimize On Use"
10202 msgstr "&Executar minimizado"
10204 #: taskmgr.rc:47
10205 msgid "&Hide When Minimized"
10206 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10208 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10209 msgid "&Show 16-bit tasks"
10210 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10212 #: taskmgr.rc:54
10213 msgid "&Refresh Now"
10214 msgstr "&Actualizar agora"
10216 #: taskmgr.rc:55
10217 msgid "&Update Speed"
10218 msgstr "&Frequência de actualização"
10220 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10221 msgid "&High"
10222 msgstr "&Alta"
10224 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10225 msgid "&Normal"
10226 msgstr "&Normal"
10228 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10229 msgid "&Low"
10230 msgstr "&Baixa"
10232 #: taskmgr.rc:61
10233 msgid "&Paused"
10234 msgstr "&Pausa"
10236 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10237 msgid "&Select Columns..."
10238 msgstr "&Seleccionar colunas..."
10240 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10241 msgid "&CPU History"
10242 msgstr "&Histórico do CPU"
10244 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10245 msgid "&One Graph, All CPUs"
10246 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10248 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10249 msgid "One Graph &Per CPU"
10250 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10252 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10253 msgid "&Show Kernel Times"
10254 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10256 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10257 #, fuzzy
10258 msgid "Tile &Horizontally"
10259 msgstr ""
10260 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10261 "Em mosaico na &Horizontal\n"
10262 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10263 "Lado a lado &horizontalmente"
10265 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10266 msgid "Tile &Vertically"
10267 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
10269 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10270 msgid "&Minimize"
10271 msgstr "&Minimizar"
10273 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10274 msgid "&Cascade"
10275 msgstr "&Em cascata"
10277 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10278 msgid "&Bring To Front"
10279 msgstr "&Trazer para a frente"
10281 #: taskmgr.rc:90
10282 msgid "&About Task Manager"
10283 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
10285 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
10286 msgid "DUMMY"
10287 msgstr "DUMMY"
10289 #: taskmgr.rc:120
10290 msgid "&Switch To"
10291 msgstr "&Mudar para"
10293 #: taskmgr.rc:129
10294 msgid "&End Task"
10295 msgstr "&Terminar Tarefa"
10297 #: taskmgr.rc:130
10298 msgid "&Go To Process"
10299 msgstr "&Ir para Processo"
10301 #: taskmgr.rc:149
10302 msgid "&End Process"
10303 msgstr "&Terminar Processo"
10305 #: taskmgr.rc:150
10306 msgid "End Process &Tree"
10307 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10309 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10310 #, fuzzy
10311 msgid "&Debug"
10312 msgstr ""
10313 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10314 "&Depurar\n"
10315 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10316 "&Depuração"
10318 #: taskmgr.rc:154
10319 msgid "Set &Priority"
10320 msgstr "D&efinir Prioridade"
10322 #: taskmgr.rc:156
10323 msgid "&Realtime"
10324 msgstr "&Tempo Real"
10326 #: taskmgr.rc:160
10327 msgid "&AboveNormal"
10328 msgstr "A&cima do Normal"
10330 #: taskmgr.rc:164
10331 msgid "&BelowNormal"
10332 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10334 #: taskmgr.rc:169
10335 msgid "Set &Affinity..."
10336 msgstr "Definir &Afinidade..."
10338 #: taskmgr.rc:170
10339 #, fuzzy
10340 msgid "Edit Debug &Channels..."
10341 msgstr "Canais de Depuração"
10343 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10344 msgid "Task Manager"
10345 msgstr "Gestor de Tarefas"
10347 #: taskmgr.rc:182
10348 msgid "Create New Task"
10349 msgstr "Criar Nova Tarefa"
10351 #: taskmgr.rc:187
10352 msgid "Runs a new program"
10353 msgstr "Executa um novo programa"
10355 #: taskmgr.rc:188
10356 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10357 msgstr ""
10358 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
10359 "que esteja minimizado"
10361 #: taskmgr.rc:190
10362 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10363 msgstr ""
10364 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
10366 #: taskmgr.rc:191
10367 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10368 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
10370 #: taskmgr.rc:192
10371 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10372 msgstr ""
10373 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
10374 "velocidade de actualização definida."
10376 #: taskmgr.rc:193
10377 msgid "Displays tasks by using large icons"
10378 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
10380 #: taskmgr.rc:194
10381 msgid "Displays tasks by using small icons"
10382 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
10384 #: taskmgr.rc:195
10385 msgid "Displays information about each task"
10386 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
10388 #: taskmgr.rc:196
10389 msgid "Updates the display twice per second"
10390 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
10392 #: taskmgr.rc:197
10393 msgid "Updates the display every two seconds"
10394 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
10396 #: taskmgr.rc:198
10397 msgid "Updates the display every four seconds"
10398 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
10400 #: taskmgr.rc:203
10401 msgid "Does not automatically update"
10402 msgstr "Não actualiza automaticamente"
10404 #: taskmgr.rc:205
10405 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10406 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
10408 #: taskmgr.rc:206
10409 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10410 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
10412 #: taskmgr.rc:207
10413 msgid "Minimizes the windows"
10414 msgstr "Minimiza as janelas"
10416 #: taskmgr.rc:208
10417 msgid "Maximizes the windows"
10418 msgstr "Maximiza as janelas"
10420 #: taskmgr.rc:209
10421 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10422 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
10424 #: taskmgr.rc:210
10425 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10426 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
10428 #: taskmgr.rc:211
10429 msgid "Displays Task Manager help topics"
10430 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
10432 #: taskmgr.rc:212
10433 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10434 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
10436 #: taskmgr.rc:213
10437 msgid "Exits the Task Manager application"
10438 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
10440 #: taskmgr.rc:215
10441 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10442 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
10444 #: taskmgr.rc:216
10445 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10446 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
10448 #: taskmgr.rc:217
10449 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10450 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
10452 #: taskmgr.rc:219
10453 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10454 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
10456 #: taskmgr.rc:220
10457 msgid "Each CPU has its own history graph"
10458 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
10460 #: taskmgr.rc:222
10461 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10462 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
10464 #: taskmgr.rc:227
10465 msgid "Tells the selected tasks to close"
10466 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
10468 #: taskmgr.rc:228
10469 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10470 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
10472 #: taskmgr.rc:229
10473 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10474 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
10476 #: taskmgr.rc:230
10477 msgid "Removes the process from the system"
10478 msgstr "Remove o processo do sistema"
10480 #: taskmgr.rc:232
10481 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10482 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
10484 #: taskmgr.rc:233
10485 msgid "Attaches the debugger to this process"
10486 msgstr "Junta o depurador a este processo"
10488 #: taskmgr.rc:235
10489 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10490 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
10492 #: taskmgr.rc:237
10493 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10494 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
10496 #: taskmgr.rc:238
10497 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10498 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
10500 #: taskmgr.rc:240
10501 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10502 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
10504 #: taskmgr.rc:242
10505 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10506 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
10508 #: taskmgr.rc:244
10509 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10510 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
10512 #: taskmgr.rc:245
10513 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10514 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
10516 #: taskmgr.rc:247
10517 msgid "Controls Debug Channels"
10518 msgstr "Controla os canais de Depuração"
10520 #: taskmgr.rc:263
10521 msgid "Processes"
10522 msgstr "Processos"
10524 #: taskmgr.rc:264
10525 msgid "Performance"
10526 msgstr "Desempenho"
10528 #: taskmgr.rc:265
10529 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10530 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
10532 #: taskmgr.rc:266
10533 msgid "Processes: %d"
10534 msgstr "Processos: %d"
10536 #: taskmgr.rc:267
10537 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10538 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
10540 #: taskmgr.rc:272
10541 msgid "Image Name"
10542 msgstr "Nome da Imagem"
10544 #: taskmgr.rc:273
10545 msgid "PID"
10546 msgstr "PID"
10548 #: taskmgr.rc:274
10549 msgid "CPU"
10550 msgstr "CPU"
10552 #: taskmgr.rc:275
10553 msgid "CPU Time"
10554 msgstr "Tempo de CPU"
10556 #: taskmgr.rc:276
10557 msgid "Mem Usage"
10558 msgstr "Utilização de Memória"
10560 #: taskmgr.rc:277
10561 msgid "Mem Delta"
10562 msgstr "Intervalo de Memória"
10564 #: taskmgr.rc:278
10565 msgid "Peak Mem Usage"
10566 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
10568 #: taskmgr.rc:279
10569 msgid "Page Faults"
10570 msgstr "Falhas de Páginas"
10572 #: taskmgr.rc:280
10573 msgid "USER Objects"
10574 msgstr "Objectos do Utilizador"
10576 #: taskmgr.rc:281
10577 msgid "I/O Reads"
10578 msgstr "Leituras I/O"
10580 #: taskmgr.rc:282
10581 msgid "I/O Read Bytes"
10582 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
10584 #: taskmgr.rc:283
10585 msgid "Session ID"
10586 msgstr "ID da Sessão"
10588 #: taskmgr.rc:284
10589 msgid "Username"
10590 msgstr "Nome de Utilizador"
10592 #: taskmgr.rc:285
10593 msgid "PF Delta"
10594 msgstr "Intervalo de PF"
10596 #: taskmgr.rc:286
10597 msgid "VM Size"
10598 msgstr "Tamanho da VM"
10600 #: taskmgr.rc:287
10601 msgid "Paged Pool"
10602 msgstr "Paged Pool"
10604 #: taskmgr.rc:288
10605 msgid "NP Pool"
10606 msgstr "NP Pool"
10608 #: taskmgr.rc:289
10609 msgid "Base Pri"
10610 msgstr "Base Pri"
10612 #: taskmgr.rc:290
10613 msgid "Handles"
10614 msgstr "Handles"
10616 #: taskmgr.rc:291
10617 msgid "Threads"
10618 msgstr "Threads"
10620 #: taskmgr.rc:292
10621 msgid "GDI Objects"
10622 msgstr "Objectos GDI"
10624 #: taskmgr.rc:293
10625 msgid "I/O Writes"
10626 msgstr "Escritas I/O"
10628 #: taskmgr.rc:294
10629 msgid "I/O Write Bytes"
10630 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
10632 #: taskmgr.rc:295
10633 msgid "I/O Other"
10634 msgstr "Outros I/O"
10636 #: taskmgr.rc:296
10637 msgid "I/O Other Bytes"
10638 msgstr "Bytes de Outros I/O"
10640 #: taskmgr.rc:301
10641 msgid "Task Manager Warning"
10642 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
10644 #: taskmgr.rc:304
10645 msgid ""
10646 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10647 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10648 "sure you want to change the priority class?"
10649 msgstr ""
10650 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
10651 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
10652 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
10654 #: taskmgr.rc:305
10655 msgid "Unable to Change Priority"
10656 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
10658 #: taskmgr.rc:310
10659 msgid ""
10660 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10661 "results including loss of data and system instability. The\n"
10662 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10663 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10664 "terminate the process?"
10665 msgstr ""
10666 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
10667 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
10668 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
10669 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
10670 "terminar o processo?"
10672 #: taskmgr.rc:311
10673 msgid "Unable to Terminate Process"
10674 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
10676 #: taskmgr.rc:313
10677 msgid ""
10678 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10679 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10680 msgstr ""
10681 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
10682 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
10684 #: taskmgr.rc:314
10685 msgid "Unable to Debug Process"
10686 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
10688 #: taskmgr.rc:315
10689 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10690 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
10692 #: taskmgr.rc:316
10693 msgid "Invalid Option"
10694 msgstr "Opção Inválida"
10696 #: taskmgr.rc:317
10697 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10698 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
10700 #: taskmgr.rc:322
10701 msgid "System Idle Process"
10702 msgstr "Processo de Sistema Parado"
10704 #: taskmgr.rc:323
10705 msgid "Not Responding"
10706 msgstr "Não Responde"
10708 #: taskmgr.rc:324
10709 msgid "Running"
10710 msgstr "A executar"
10712 #: taskmgr.rc:325
10713 msgid "Task"
10714 msgstr "Tarefa"
10716 #: taskmgr.rc:327
10717 msgid "Debug Channels"
10718 msgstr "Canais de Depuração"
10720 #: taskmgr.rc:328
10721 msgid "Fixme"
10722 msgstr "Fixme"
10724 #: taskmgr.rc:329
10725 msgid "Err"
10726 msgstr "Err"
10728 #: taskmgr.rc:330
10729 msgid "Warn"
10730 msgstr "Warn"
10732 #: taskmgr.rc:331
10733 msgid "Trace"
10734 msgstr "Trace"
10736 #: uninstaller.rc:26
10737 msgid "Wine Application Uninstaller"
10738 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
10740 #: uninstaller.rc:27
10741 msgid ""
10742 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10743 "executable.\n"
10744 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10745 msgstr ""
10746 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
10747 "executável.\n"
10748 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
10750 #: view.rc:33
10751 msgid "&Pan"
10752 msgstr "&Pan"
10754 #: view.rc:35
10755 msgid "&Scale to Window"
10756 msgstr "Ajustar &janela"
10758 #: view.rc:37
10759 msgid "&Left"
10760 msgstr "&Esquerda"
10762 #: view.rc:38
10763 msgid "&Right"
10764 msgstr "&Direita"
10766 #: view.rc:39
10767 msgid "&Up"
10768 msgstr "&Acima"
10770 #: view.rc:40
10771 msgid "&Down"
10772 msgstr "A&baixo"
10774 #: view.rc:46
10775 msgid "Regular Metafile Viewer"
10776 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
10778 #: winecfg.rc:32
10779 #, fuzzy
10780 msgid "Configure..."
10781 msgstr "Configurar"
10783 #: winecfg.rc:39
10784 msgid "Libraries"
10785 msgstr "Bibliotecas"
10787 #: winecfg.rc:40
10788 msgid "Drives"
10789 msgstr "Unidades"
10791 #: winecfg.rc:41
10792 msgid "Select the unix target directory, please."
10793 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
10795 #: winecfg.rc:43
10796 msgid "Show &Advanced"
10797 msgstr "&Avançado"
10799 #: winecfg.rc:42
10800 msgid "Hide &Advanced"
10801 msgstr "&Ocultar"
10803 #: winecfg.rc:44
10804 msgid "(No Theme)"
10805 msgstr "(Sem Tema)"
10807 #: winecfg.rc:45
10808 msgid "Graphics"
10809 msgstr "Gráficos"
10811 #: winecfg.rc:46
10812 msgid "Desktop Integration"
10813 msgstr "Integração do Ecrã"
10815 #: winecfg.rc:47
10816 msgid "Audio"
10817 msgstr "Áudio"
10819 #: winecfg.rc:48
10820 msgid "About"
10821 msgstr "Acerca"
10823 #: winecfg.rc:49
10824 msgid "Wine configuration"
10825 msgstr "Configuração Wine"
10827 #: winecfg.rc:51
10828 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10829 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
10831 #: winecfg.rc:52
10832 msgid "Select a theme file"
10833 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
10835 #: winecfg.rc:54
10836 msgid "Folder"
10837 msgstr "Directórios"
10839 #: winecfg.rc:55
10840 msgid "Links to"
10841 msgstr "Ligações para"
10843 #: winecfg.rc:50
10844 msgid "Wine configuration for %s"
10845 msgstr "Configuração Wine para %s"
10847 #: winecfg.rc:53
10848 msgid ""
10849 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10850 "\n"
10851 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10852 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10853 "\n"
10854 "You must click Apply for the selection to take effect."
10855 msgstr ""
10856 "Não está actualmente nenhum controlador áudio seleccionado no registo.\n"
10857 "\n"
10858 "Foi seleccionado para si um controlador recomendado.\n"
10859 "Pode usar este controlador ou seleccionar outro se disponível.\n"
10860 "\n"
10861 "Tem que clicar am Aplicar para que a selecção tenha efeito."
10863 #: winecfg.rc:60
10864 msgid ""
10865 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10866 "Are you sure you want to do this?"
10867 msgstr ""
10868 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
10869 "Tem certeza que quer fazer isto?"
10871 #: winecfg.rc:61
10872 msgid "Warning: system library"
10873 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
10875 #: winecfg.rc:62
10876 msgid "native"
10877 msgstr "nativa"
10879 #: winecfg.rc:63
10880 msgid "builtin"
10881 msgstr "embutida"
10883 #: winecfg.rc:64
10884 msgid "native, builtin"
10885 msgstr "nativa, embutida"
10887 #: winecfg.rc:65
10888 msgid "builtin, native"
10889 msgstr "embutida, nativa"
10891 #: winecfg.rc:66
10892 msgid "disabled"
10893 msgstr "desactivada"
10895 #: winecfg.rc:67
10896 msgid "Default Settings"
10897 msgstr "Definições Predefinidas"
10899 #: winecfg.rc:68
10900 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10901 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
10903 #: winecfg.rc:69
10904 msgid "Use global settings"
10905 msgstr "Usar definições globais"
10907 #: winecfg.rc:70
10908 msgid "Select an executable file"
10909 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
10911 #: winecfg.rc:75
10912 msgid "Hardware"
10913 msgstr "Material"
10915 #: winecfg.rc:76
10916 #, fuzzy
10917 msgctxt "vertex shader mode"
10918 msgid "None"
10919 msgstr ""
10920 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10921 "Nenhum\n"
10922 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10923 "Nenhuma"
10925 #: winecfg.rc:81
10926 #, fuzzy
10927 msgid "Autodetect..."
10928 msgstr "Autodetectar"
10930 #: winecfg.rc:82
10931 msgid "Local hard disk"
10932 msgstr "Disco rígido local"
10934 #: winecfg.rc:83
10935 msgid "Network share"
10936 msgstr "Partilha de rede"
10938 #: winecfg.rc:84
10939 msgid "Floppy disk"
10940 msgstr "Disquete"
10942 #: winecfg.rc:85
10943 msgid "CD-ROM"
10944 msgstr "CD-ROM"
10946 #: winecfg.rc:86
10947 #, fuzzy
10948 msgid ""
10949 "You cannot add any more drives.\n"
10950 "\n"
10951 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10952 msgstr ""
10953 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
10954 "\n"
10955 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
10956 "mais de 26"
10958 #: winecfg.rc:87
10959 msgid "System drive"
10960 msgstr "Unidade do sistema"
10962 #: winecfg.rc:88
10963 msgid ""
10964 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10965 "\n"
10966 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10967 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10968 msgstr ""
10969 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
10970 "\n"
10971 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
10972 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
10974 #: winecfg.rc:89
10975 msgid "Letter"
10976 msgstr "Letra"
10978 #: winecfg.rc:90
10979 msgid "Drive Mapping"
10980 msgstr "Unidades"
10982 #: winecfg.rc:91
10983 msgid ""
10984 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10985 "\n"
10986 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10987 msgstr ""
10988 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
10989 "\n"
10990 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
10991 "uma!\n"
10993 #: winecfg.rc:96
10994 msgid "Full"
10995 msgstr "Total"
10997 #: winecfg.rc:97
10998 msgid "Standard"
10999 msgstr "Padrão"
11001 #: winecfg.rc:98
11002 msgid "Basic"
11003 msgstr "Básico"
11005 #: winecfg.rc:99
11006 msgid "Emulation"
11007 msgstr "Emulação"
11009 #: winecfg.rc:100
11010 msgid "ALSA Driver"
11011 msgstr "Controlador ALSA"
11013 #: winecfg.rc:101
11014 msgid "OSS Driver"
11015 msgstr "Controlador OSS"
11017 #: winecfg.rc:102
11018 msgid "CoreAudio Driver"
11019 msgstr "Controlador CoreAudio"
11021 #: winecfg.rc:103
11022 msgid "Couldn't open %s!"
11023 msgstr "Não é possível abrir %s!"
11025 #: winecfg.rc:104
11026 msgid "Sound Drivers"
11027 msgstr "Controladores de Som"
11029 #: winecfg.rc:105
11030 msgid "Wave Out Devices"
11031 msgstr "Dispositivos de Saída Wave"
11033 #: winecfg.rc:106
11034 msgid "Wave In Devices"
11035 msgstr "Dispositivos de Entrada Wave"
11037 #: winecfg.rc:107
11038 msgid "MIDI Out Devices"
11039 msgstr "Dispositivos de Saída MIDI"
11041 #: winecfg.rc:108
11042 msgid "MIDI In Devices"
11043 msgstr "Dispositivos de Entrada MIDI"
11045 #: winecfg.rc:109
11046 msgid "Aux Devices"
11047 msgstr "Dispositivos Auxiliares"
11049 #: winecfg.rc:110
11050 msgid "Mixer Devices"
11051 msgstr "Dispositivos Misturadores"
11053 #: winecfg.rc:111
11054 msgid ""
11055 "Found driver in registry that is not available!\n"
11056 "\n"
11057 "Remove '%s' from registry?"
11058 msgstr ""
11059 "Encontrou-se um controlador no registo que não está disponível!\n"
11060 "\n"
11061 "Remover ?%s? do registo?"
11063 #: winecfg.rc:112
11064 msgid "Warning"
11065 msgstr "Aviso"
11067 #: winecfg.rc:117
11068 msgid "Controls Background"
11069 msgstr "Fundo dos Controlos"
11071 #: winecfg.rc:118
11072 msgid "Controls Text"
11073 msgstr "Texto dos Controlos"
11075 #: winecfg.rc:120
11076 msgid "Menu Background"
11077 msgstr "Fundo do Menu"
11079 #: winecfg.rc:121
11080 msgid "Menu Text"
11081 msgstr "Texto do Menu"
11083 #: winecfg.rc:122
11084 msgid "Scrollbar"
11085 msgstr "Barra de Rolagem"
11087 #: winecfg.rc:123
11088 msgid "Selection Background"
11089 msgstr "Fundo de Selecção"
11091 #: winecfg.rc:124
11092 msgid "Selection Text"
11093 msgstr "Texto de Selecção"
11095 #: winecfg.rc:125
11096 msgid "ToolTip Background"
11097 msgstr "Fundo das Dicas"
11099 #: winecfg.rc:126
11100 msgid "ToolTip Text"
11101 msgstr "Texto das Dicas"
11103 #: winecfg.rc:127
11104 msgid "Window Background"
11105 msgstr "Fundo das Janelas"
11107 #: winecfg.rc:128
11108 msgid "Window Text"
11109 msgstr "Texto das Janelas"
11111 #: winecfg.rc:129
11112 msgid "Active Title Bar"
11113 msgstr "Barra de Título Activa"
11115 #: winecfg.rc:130
11116 msgid "Active Title Text"
11117 msgstr "Texto de Título Activo"
11119 #: winecfg.rc:131
11120 msgid "Inactive Title Bar"
11121 msgstr "Barra de Título Inactiva"
11123 #: winecfg.rc:132
11124 msgid "Inactive Title Text"
11125 msgstr "Texto de Título Inactivo"
11127 #: winecfg.rc:133
11128 msgid "Message Box Text"
11129 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
11131 #: winecfg.rc:134
11132 msgid "Application Workspace"
11133 msgstr "Application Workspace"
11135 #: winecfg.rc:135
11136 msgid "Window Frame"
11137 msgstr "Window Frame"
11139 #: winecfg.rc:136
11140 msgid "Active Border"
11141 msgstr "Active Border"
11143 #: winecfg.rc:137
11144 msgid "Inactive Border"
11145 msgstr "Inactive Border"
11147 #: winecfg.rc:138
11148 msgid "Controls Shadow"
11149 msgstr "Controls Shadow"
11151 #: winecfg.rc:139
11152 msgid "Gray Text"
11153 msgstr "Gray Text"
11155 #: winecfg.rc:140
11156 msgid "Controls Highlight"
11157 msgstr "Controls Highlight"
11159 #: winecfg.rc:141
11160 msgid "Controls Dark Shadow"
11161 msgstr "Controls Dark Shadow"
11163 #: winecfg.rc:142
11164 msgid "Controls Light"
11165 msgstr "Controls Light"
11167 #: winecfg.rc:143
11168 msgid "Controls Alternate Background"
11169 msgstr "Controls Alternate Background"
11171 #: winecfg.rc:144
11172 msgid "Hot Tracked Item"
11173 msgstr "Hot Tracked Item"
11175 #: winecfg.rc:145
11176 msgid "Active Title Bar Gradient"
11177 msgstr "Active Title Bar Gradient"
11179 #: winecfg.rc:146
11180 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11181 msgstr "Inactive Title Bar Gradient"
11183 #: winecfg.rc:147
11184 msgid "Menu Highlight"
11185 msgstr "Menu Highlight"
11187 #: winecfg.rc:148
11188 msgid "Menu Bar"
11189 msgstr "Menu Bar"
11191 #: wineconsole.rc:26
11192 msgid "Set &Defaults"
11193 msgstr "&Definir predefinições"
11195 #: wineconsole.rc:28
11196 msgid "&Mark"
11197 msgstr "&Marcar"
11199 #: wineconsole.rc:31
11200 msgid "&Select all"
11201 msgstr "&Seleccionar tudo"
11203 #: wineconsole.rc:32
11204 msgid "Sc&roll"
11205 msgstr "&Rolar"
11207 #: wineconsole.rc:33
11208 msgid "S&earch"
11209 msgstr "&Pesquisar"
11211 #: wineconsole.rc:36
11212 msgid "Setup - Default settings"
11213 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
11215 #: wineconsole.rc:37
11216 msgid "Setup - Current settings"
11217 msgstr "Configuração - configurações actuais"
11219 #: wineconsole.rc:38
11220 msgid "Configuration error"
11221 msgstr "Erro de configuração"
11223 #: wineconsole.rc:39
11224 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11225 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
11227 #: wineconsole.rc:34
11228 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11229 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
11231 #: wineconsole.rc:35
11232 msgid "This is a test"
11233 msgstr "Este é um teste"
11235 #: wineconsole.rc:41
11236 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11237 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
11239 #: wineconsole.rc:42
11240 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11241 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
11243 #: wineconsole.rc:43
11244 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11245 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
11247 #: wineconsole.rc:44
11248 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11249 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
11251 #: wineconsole.rc:45
11252 msgid ""
11253 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11254 "The command is invalid.\n"
11255 msgstr ""
11256 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
11257 "O comando é inválido.\n"
11259 #: wineconsole.rc:48
11260 msgid ""
11261 "\n"
11262 "Usage:\n"
11263 "  wineconsole [options] <command>\n"
11264 "\n"
11265 "Options:\n"
11266 msgstr ""
11267 "\n"
11268 "Uso:\n"
11269 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
11270 "\n"
11271 "Opções:\n"
11273 #: wineconsole.rc:49
11274 msgid ""
11275 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11276 "will\n"
11277 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
11278 "console\n"
11279 msgstr ""
11280 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
11281 "curses vai\n"
11282 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
11283 "consola Wine\n"
11285 #: wineconsole.rc:51
11286 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
11287 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
11289 #: wineconsole.rc:52
11290 msgid ""
11291 "\n"
11292 "Example:\n"
11293 "  wineconsole cmd\n"
11294 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11295 "\n"
11296 msgstr ""
11297 "\n"
11298 "Exemplo:\n"
11299 "  wineconsole cmd\n"
11300 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
11301 "\n"
11303 #: winedbg.rc:35
11304 msgid "Wine program crash"
11305 msgstr "Erro num programa no Wine"
11307 #: winedbg.rc:36
11308 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11309 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
11311 #: winedbg.rc:37
11312 msgid "(unidentified)"
11313 msgstr "(não identificado)"
11315 #: winefile.rc:26
11316 msgid "&Open\tEnter"
11317 msgstr "A&brir\tEnter"
11319 #: winefile.rc:30
11320 msgid "Re&name..."
11321 msgstr "Re&nomear..."
11323 #: winefile.rc:31
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11326 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11328 #: winefile.rc:33
11329 msgid "&Run..."
11330 msgstr "Exec&utar..."
11332 #: winefile.rc:35
11333 msgid "Cr&eate Directory..."
11334 msgstr "Criar &pasta..."
11336 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11337 msgid "E&xit\tAlt+X"
11338 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
11340 #: winefile.rc:44
11341 msgid "&Disk"
11342 msgstr "&Disco"
11344 #: winefile.rc:45
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Connect &Network Drive..."
11347 msgstr "L&igar unidade de rede"
11349 #: winefile.rc:46
11350 msgid "&Disconnect Network Drive"
11351 msgstr "D&esligar unidade de rede"
11353 #: winefile.rc:52
11354 msgid "&Name"
11355 msgstr "&Nome"
11357 #: winefile.rc:53
11358 msgid "&All File Details"
11359 msgstr "&Todos os detalhes"
11361 #: winefile.rc:55
11362 msgid "&Sort by Name"
11363 msgstr "&Classificar por nome"
11365 #: winefile.rc:56
11366 msgid "Sort &by Type"
11367 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
11369 #: winefile.rc:57
11370 msgid "Sort by Si&ze"
11371 msgstr "Classificar por ta&manho"
11373 #: winefile.rc:58
11374 msgid "Sort by &Date"
11375 msgstr "Classi&ficar por data"
11377 #: winefile.rc:60
11378 #, fuzzy
11379 msgid "Filter by&..."
11380 msgstr "Classificar p&or..."
11382 #: winefile.rc:67
11383 msgid "&Drivebar"
11384 msgstr "Barra de &unidades"
11386 #: winefile.rc:70
11387 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11388 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
11390 #: winefile.rc:77
11391 msgid "New &Window"
11392 msgstr "&Nova janela"
11394 #: winefile.rc:78
11395 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11396 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
11398 #: winefile.rc:80
11399 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11400 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
11402 #: winefile.rc:87
11403 #, fuzzy
11404 msgid "&About Wine File"
11405 msgstr "&Sobre o Winefile..."
11407 #: winefile.rc:93
11408 msgid "Applying font settings"
11409 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
11411 #: winefile.rc:94
11412 msgid "Error while selecting new font."
11413 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
11415 #: winefile.rc:99
11416 msgid "Wine File Manager"
11417 msgstr "Winefile"
11419 #: winefile.rc:101
11420 msgid "root fs"
11421 msgstr "root fs"
11423 #: winefile.rc:102
11424 msgid "unixfs"
11425 msgstr "unixfs"
11427 #: winefile.rc:104
11428 msgid "Shell"
11429 msgstr "Linha de comandos"
11431 #: winefile.rc:105
11432 msgid "%s - %s"
11433 msgstr "%s - %s"
11435 #: winefile.rc:106
11436 msgid "Not yet implemented"
11437 msgstr "Ainda não implementado"
11439 #: winefile.rc:107
11440 msgid "Wine File"
11441 msgstr "Ficheiro Wine"
11443 #: winefile.rc:114
11444 msgid "CDate"
11445 msgstr "CData"
11447 #: winefile.rc:115
11448 msgid "ADate"
11449 msgstr "AData"
11451 #: winefile.rc:116
11452 msgid "MDate"
11453 msgstr "MData"
11455 #: winefile.rc:117
11456 msgid "Index/Inode"
11457 msgstr "Índice/Inode"
11459 #: winefile.rc:120
11460 msgid "Security"
11461 msgstr "Segurança"
11463 #: winefile.rc:122
11464 msgid "%s of %s free"
11465 msgstr "%s de %s livre"
11467 #: winemine.rc:34
11468 msgid "&Game"
11469 msgstr ""
11471 #: winemine.rc:35
11472 msgid "&New\tF2"
11473 msgstr "&Novo\tF2"
11475 #: winemine.rc:37
11476 msgid "Question &Marks"
11477 msgstr ""
11479 #: winemine.rc:39
11480 msgid "&Beginner"
11481 msgstr "&Principiante"
11483 #: winemine.rc:40
11484 msgid "&Advanced"
11485 msgstr "&Intermediário"
11487 #: winemine.rc:41
11488 msgid "&Expert"
11489 msgstr "&Experiente"
11491 #: winemine.rc:42
11492 msgid "&Custom..."
11493 msgstr "Personali&zar..."
11495 #: winemine.rc:44
11496 #, fuzzy
11497 msgid "&Fastest Times"
11498 msgstr "&Melhores tempos"
11500 #: winemine.rc:49
11501 #, fuzzy
11502 msgid "&About WineMine"
11503 msgstr "Acerca do &Wine"
11505 #: winemine.rc:27
11506 msgid "WineMine"
11507 msgstr "WineMine"
11509 #: winemine.rc:28
11510 msgid "Nobody"
11511 msgstr "Ninguém"
11513 #: winemine.rc:29
11514 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11515 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
11517 #: winhlp32.rc:32
11518 msgid "Printer &setup..."
11519 msgstr "&Configurar Impressora..."
11521 #: winhlp32.rc:39
11522 msgid "&Annotate..."
11523 msgstr "&Anotar..."
11525 #: winhlp32.rc:41
11526 msgid "&Bookmark"
11527 msgstr "In&dicador"
11529 #: winhlp32.rc:42
11530 msgid "&Define..."
11531 msgstr "&Definir..."
11533 #: winhlp32.rc:45
11534 msgid "History"
11535 msgstr "Histórico"
11537 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11538 msgid "Small"
11539 msgstr "Pequeno"
11541 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11542 msgid "Normal"
11543 msgstr "Normal"
11545 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11546 msgid "Large"
11547 msgstr "Grande"
11549 #: winhlp32.rc:54
11550 #, fuzzy
11551 msgid "&Help on help\tF1"
11552 msgstr "&Ajuda na ajuda"
11554 #: winhlp32.rc:55
11555 msgid "Always on &top"
11556 msgstr "Sempre &visível"
11558 #: winhlp32.rc:56
11559 msgid "&About Wine Help"
11560 msgstr "&Informações..."
11562 #: winhlp32.rc:64
11563 msgid "Annotation..."
11564 msgstr "Anotação..."
11566 #: winhlp32.rc:65
11567 msgid "Copy"
11568 msgstr "Copiar"
11570 #: winhlp32.rc:78
11571 msgid "Wine Help"
11572 msgstr "Ajuda Wine"
11574 #: winhlp32.rc:83
11575 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11576 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
11578 #: winhlp32.rc:85
11579 msgid "Summary"
11580 msgstr "Sumário"
11582 #: winhlp32.rc:84
11583 msgid "&Index"
11584 msgstr "&Conteúdo"
11586 #: winhlp32.rc:88
11587 msgid "Help files (*.hlp)"
11588 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
11590 #: winhlp32.rc:89
11591 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11592 msgstr ""
11593 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
11595 #: winhlp32.rc:90
11596 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11597 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
11599 #: winhlp32.rc:91
11600 msgid "Help topics: "
11601 msgstr "Tópicos de ajuda: "
11603 #: wordpad.rc:28
11604 msgid "&New...\tCtrl+N"
11605 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
11607 #: wordpad.rc:42
11608 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11609 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
11611 #: wordpad.rc:47
11612 msgid "&Clear\tDEL"
11613 msgstr "&Limpar\tDEL"
11615 #: wordpad.rc:48
11616 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11617 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
11619 #: wordpad.rc:51
11620 msgid "Find &next\tF3"
11621 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
11623 #: wordpad.rc:54
11624 msgid "Read-&only"
11625 msgstr "Some&nte leitura"
11627 #: wordpad.rc:55
11628 msgid "&Modified"
11629 msgstr "&Modificado"
11631 #: wordpad.rc:57
11632 msgid "E&xtras"
11633 msgstr "E&xtras"
11635 #: wordpad.rc:59
11636 msgid "Selection &info"
11637 msgstr "&Informação da selecção"
11639 #: wordpad.rc:60
11640 msgid "Character &format"
11641 msgstr "&Formato dos caracteres"
11643 #: wordpad.rc:61
11644 msgid "&Def. char format"
11645 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
11647 #: wordpad.rc:62
11648 msgid "Paragrap&h format"
11649 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
11651 #: wordpad.rc:63
11652 msgid "&Get text"
11653 msgstr "&Buscar texto"
11655 #: wordpad.rc:69
11656 msgid "&Formatbar"
11657 msgstr "Barra de &Formatação"
11659 #: wordpad.rc:70
11660 msgid "&Ruler"
11661 msgstr "&Régua"
11663 #: wordpad.rc:71
11664 msgid "&Statusbar"
11665 msgstr "Barra de &Estado"
11667 #: wordpad.rc:73
11668 msgid "&Options..."
11669 msgstr "&Opções..."
11671 #: wordpad.rc:75
11672 msgid "&Insert"
11673 msgstr "&Inserir"
11675 #: wordpad.rc:77
11676 msgid "&Date and time..."
11677 msgstr "&Data e hora..."
11679 #: wordpad.rc:79
11680 msgid "F&ormat"
11681 msgstr "F&ormato"
11683 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11684 msgid "&Bullet points"
11685 msgstr "&Lista de marcas"
11687 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11688 msgid "&Paragraph..."
11689 msgstr "&Parágrafo..."
11691 #: wordpad.rc:84
11692 msgid "&Tabs..."
11693 msgstr "T&abulações..."
11695 #: wordpad.rc:85
11696 msgid "Backgroun&d"
11697 msgstr "&Fundo"
11699 #: wordpad.rc:87
11700 msgid "&System\tCtrl+1"
11701 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
11703 #: wordpad.rc:88
11704 #, fuzzy
11705 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11706 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
11708 #: wordpad.rc:93
11709 msgid "&About Wine Wordpad"
11710 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
11712 #: wordpad.rc:130
11713 msgid "Automatic"
11714 msgstr "Automático"
11716 #: wordpad.rc:136
11717 msgid "All documents (*.*)"
11718 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
11720 #: wordpad.rc:137
11721 msgid "Text documents (*.txt)"
11722 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
11724 #: wordpad.rc:138
11725 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11726 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
11728 #: wordpad.rc:139
11729 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11730 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11732 #: wordpad.rc:140
11733 msgid "Rich text document"
11734 msgstr "Documento rich text"
11736 #: wordpad.rc:141
11737 msgid "Text document"
11738 msgstr "Documento de texto"
11740 #: wordpad.rc:142
11741 msgid "Unicode text document"
11742 msgstr "Documento de texto Unicode"
11744 #: wordpad.rc:143
11745 msgid "Printer files (*.PRN)"
11746 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
11748 #: wordpad.rc:148
11749 msgid "Left"
11750 msgstr "Esquerda"
11752 #: wordpad.rc:149
11753 msgid "Right"
11754 msgstr "Direita"
11756 #: wordpad.rc:150
11757 msgid "Center"
11758 msgstr "Centro"
11760 #: wordpad.rc:156
11761 msgid "Text"
11762 msgstr "Texto"
11764 #: wordpad.rc:157
11765 msgid "Rich text"
11766 msgstr "Rich text"
11768 #: wordpad.rc:163
11769 msgid "Next page"
11770 msgstr "Próxima página"
11772 #: wordpad.rc:164
11773 msgid "Previous page"
11774 msgstr "Página anterior"
11776 #: wordpad.rc:165
11777 msgid "Two pages"
11778 msgstr "Duas páginas"
11780 #: wordpad.rc:166
11781 msgid "One page"
11782 msgstr "Uma página"
11784 #: wordpad.rc:167
11785 msgid "Zoom in"
11786 msgstr "Zoom in"
11788 #: wordpad.rc:168
11789 msgid "Zoom out"
11790 msgstr "Zoom out"
11792 #: wordpad.rc:170
11793 msgid "Page"
11794 msgstr "Página"
11796 #: wordpad.rc:171
11797 msgid "Pages"
11798 msgstr "Páginas"
11800 #: wordpad.rc:172
11801 msgid "cm"
11802 msgstr "cm"
11804 #: wordpad.rc:173
11805 msgid "in"
11806 msgstr "in"
11808 #: wordpad.rc:174
11809 msgid "inch"
11810 msgstr "inch"
11812 #: wordpad.rc:175
11813 msgid "pt"
11814 msgstr "pt"
11816 #: wordpad.rc:180
11817 msgid "Document"
11818 msgstr "Documento"
11820 #: wordpad.rc:181
11821 msgid "Save changes to '%s'?"
11822 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
11824 #: wordpad.rc:182
11825 msgid "Finished searching the document."
11826 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
11828 #: wordpad.rc:183
11829 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11830 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
11832 #: wordpad.rc:184
11833 msgid ""
11834 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11835 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11836 msgstr ""
11837 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
11838 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
11840 #: wordpad.rc:187
11841 msgid "Invalid number format"
11842 msgstr "Formato de número inválido"
11844 #: wordpad.rc:188
11845 msgid "OLE storage documents are not supported"
11846 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
11848 #: wordpad.rc:189
11849 msgid "Could not save the file."
11850 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
11852 #: wordpad.rc:190
11853 msgid "You do not have access to save the file."
11854 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
11856 #: wordpad.rc:191
11857 msgid "Could not open the file."
11858 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
11860 #: wordpad.rc:192
11861 msgid "You do not have access to open the file."
11862 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
11864 #: wordpad.rc:193
11865 msgid "Printing not implemented"
11866 msgstr "Impressão não implementada"
11868 #: wordpad.rc:194
11869 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11870 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
11872 #: write.rc:27
11873 msgid "Starting Wordpad failed"
11874 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
11876 #: xcopy.rc:27
11877 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11878 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
11880 #: xcopy.rc:28
11881 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11882 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
11884 #: xcopy.rc:29
11885 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11886 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
11888 #: xcopy.rc:30
11889 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11890 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
11892 #: xcopy.rc:31
11893 msgid "%d file(s) copied\n"
11894 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
11896 #: xcopy.rc:34
11897 msgid ""
11898 "Is '%s' a filename or directory\n"
11899 "on the target?\n"
11900 "(F - File, D - Directory)\n"
11901 msgstr ""
11902 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
11903 "no alvo?\n"
11904 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
11906 #: xcopy.rc:35
11907 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11908 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11910 #: xcopy.rc:36
11911 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11912 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
11914 #: xcopy.rc:37
11915 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11916 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
11918 #: xcopy.rc:39
11919 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11920 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
11922 #: xcopy.rc:43
11923 msgctxt "File key"
11924 msgid "F"
11925 msgstr "F"
11927 #: xcopy.rc:44
11928 msgctxt "Directory key"
11929 msgid "D"
11930 msgstr "D"
11932 #: xcopy.rc:77
11933 msgid ""
11934 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11935 "\n"
11936 "Syntax:\n"
11937 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11938 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11939 "\n"
11940 "Where:\n"
11941 "\n"
11942 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11943 "\tmore files\n"
11944 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11945 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11946 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11947 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11948 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11949 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11950 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11951 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11952 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11953 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11954 "[/N]  Copy using short names\n"
11955 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11956 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11957 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11958 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11959 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11960 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11961 "\tarchive attribute\n"
11962 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11963 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11964 "\t\tthan source\n"
11965 "\n"
11966 msgstr ""
11967 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
11968 "\n"
11969 "Sintaxe:\n"
11970 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11971 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11972 "\n"
11973 "Onde:\n"
11974 "\n"
11975 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
11976 "\tmais ficheiros\n"
11977 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
11978 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
11979 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
11980 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
11981 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
11982 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
11983 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
11984 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
11985 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
11986 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
11987 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
11988 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
11989 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
11990 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
11991 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
11992 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
11993 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
11994 "\to atributo de arquivo\n"
11995 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
11996 "fornecida\n"
11997 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
11998 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
11999 "\n"