1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-04-17 17:06+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Установка/удаление программ"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее"
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
36 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
37 "программы из списка?"
43 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Installation programs"
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Программы (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
64 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Все файлы (*.*)"
73 msgid "&Modify/Remove"
74 msgstr "&Изменить/Удалить"
77 msgid "Downloading..."
86 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка испорченного файла "
94 msgstr "Звуковой поток: %s"
98 msgstr "Звуковой поток"
101 msgid "All multimedia files"
102 msgstr "Все файлы мультимедиа"
117 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
118 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
125 msgid "Cancelling..."
132 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
138 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
148 msgstr "Текущая дата"
151 msgid "&About FolderPicker Test"
152 msgstr "&О тесте ВыборПапки"
155 msgid "Document Folders"
156 msgstr "Папки документов"
158 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
160 msgstr "Мои документы"
168 msgstr "Системный путь"
170 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
172 msgctxt "display name"
174 msgstr "Рабочий стол"
176 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
180 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
182 msgstr "Мой компьютер"
185 msgid "System Folders"
186 msgstr "Системные папки"
189 msgid "Local Hard Drives"
190 msgstr "Локальные жесткие диски"
193 msgid "File not found"
194 msgstr "Файл не найден"
197 msgid "Please verify that the correct file name was given"
198 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
202 "File does not exist.\n"
203 "Do you want to create file?"
205 "Файла не существует.\n"
206 "Хотите ли вы его создать?"
210 "File already exists.\n"
211 "Do you want to replace it?"
213 "Файл уже существует.\n"
217 msgid "Invalid character(s) in path"
218 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
222 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
225 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
229 msgid "Path does not exist"
230 msgstr "Путь не существует"
233 msgid "File does not exist"
234 msgstr "Файл не существует"
238 msgstr "Вверх на один уровень"
241 msgid "Create New Folder"
242 msgstr "Создать новую папку"
253 msgid "Browse to Desktop"
254 msgstr "Переход на рабочий стол"
270 msgstr "Жирный курсив"
272 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
276 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
278 msgstr "Тёмно-бордовый"
280 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
284 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
288 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
292 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
296 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
298 msgstr "Морской волны"
300 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
304 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
308 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
312 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
316 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
320 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
324 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
326 msgstr "Ярко-розовый"
328 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
332 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
337 msgid "Unreadable Entry"
338 msgstr "Нечитаемый элемент"
342 "This value does not lie within the page range.\n"
343 "Please enter a value between %d and %d."
345 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц\n"
346 "Введите значение между %d и %d"
349 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
350 msgstr "Значение ОТ не должно превышать ДО:"
354 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
355 "Please reenter margins."
357 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
361 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
362 msgstr "Число копий не может быть пустым"
366 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
367 "Please enter a value between 1 and %d."
369 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
370 "Введите значение между 1 и %d"
373 msgid "A printer error occurred."
374 msgstr "Произошла ошибка принтера"
377 msgid "No default printer defined."
378 msgstr "Нет принтера, установленного по умолчанию"
381 msgid "Cannot find the printer."
382 msgstr "Не удалось найти принтер"
384 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
385 msgid "Out of memory."
386 msgstr "Мало памяти."
389 msgid "An error occurred."
390 msgstr "Произошла(и) ошибка(и)"
393 msgid "Unknown printer driver."
394 msgstr "Неизвестный драйвер принтера"
398 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
399 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
401 "Отсутствуют принтеры в системе. Проверьте, что хотя бы один принтер "
402 "установлен и система печати запущена. "
405 msgid "Select a font size between %d and %d points."
406 msgstr "Выберите шрифт размером %d - %d пунктов."
408 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
414 msgstr "Сохранить &в:"
422 msgstr "Сохранить как"
426 msgstr "Открыть файл"
428 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
434 msgstr "Приостановлено; "
441 msgid "Pending deletion; "
442 msgstr "Ожидание удаления; "
446 msgstr "Бумага застряла; "
449 msgid "Out of paper; "
450 msgstr "Не хватает бумаги; "
453 msgid "Feed paper manual; "
454 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
457 msgid "Paper problem; "
458 msgstr "Проблема с бумагой; "
461 msgid "Printer offline; "
462 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
466 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
474 msgstr "Идет печать; "
477 msgid "Output tray is full; "
478 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
481 msgid "Not available; "
482 msgstr "Не доступен; "
493 msgid "Initialising; "
494 msgstr "Подготовка; "
502 msgstr "Тонер на исходе; "
506 msgstr "Нет тонера; "
510 msgstr "Страница не напечатана; "
513 msgid "Interrupted by user; "
514 msgstr "Прервано пользователем; "
517 msgid "Out of memory; "
518 msgstr "Мало памяти; "
521 msgid "The printer door is open; "
522 msgstr "Крышка принтера открыта; "
525 msgid "Print server unknown; "
526 msgstr "Неизвестный сервер принтера; "
529 msgid "Power save mode; "
530 msgstr "Питание в безопасном режиме; "
533 msgid "Default Printer; "
534 msgstr "Принтер по умолчанию; "
537 msgid "There are %d documents in the queue"
538 msgstr "Документов в очереди: %d"
541 msgid "Margins [inches]"
542 msgstr "Границы [дюймы)"
546 msgstr "Границы [мм]"
552 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
557 msgid "Connect to %s"
558 msgstr "Подключение к %s"
561 msgid "Connecting to %s"
562 msgstr "Подключение к %s"
565 msgid "Logon unsuccessful"
566 msgstr "Вход не был произведён"
570 "Make sure that your user name\n"
571 "and password are correct."
573 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
578 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
580 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
581 "entering your password."
583 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
585 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
588 msgid "Caps Lock is On"
589 msgstr "Caps Lock включен"
592 msgid "Authority Key Identifier"
593 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
596 msgid "Key Attributes"
597 msgstr "Атрибуты ключа"
600 msgid "Key Usage Restriction"
601 msgstr "Ограничение использования ключа"
604 msgid "Subject Alternative Name"
605 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
608 msgid "Issuer Alternative Name"
609 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
612 msgid "Basic Constraints"
613 msgstr "Основные ограничения"
617 msgstr "Использование ключа"
620 msgid "Certificate Policies"
621 msgstr "Политики сертификата"
624 msgid "Subject Key Identifier"
625 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
628 msgid "CRL Reason Code"
629 msgstr "Код причины CRL"
632 msgid "CRL Distribution Points"
633 msgstr "Точки распространения CRL"
636 msgid "Enhanced Key Usage"
637 msgstr "Расширенное использование ключа"
640 msgid "Authority Information Access"
641 msgstr "Доступ к информации ЦС"
644 msgid "Certificate Extensions"
645 msgstr "Расширения сертификата"
648 msgid "Next Update Location"
649 msgstr "Размещение следующего обновления"
652 msgid "Yes or No Trust"
653 msgstr "Доверие Да/Нет"
656 msgid "Email Address"
657 msgstr "Электронный адрес"
660 msgid "Unstructured Name"
661 msgstr "Неструктурированное имя"
665 msgstr "Тип контента"
668 msgid "Message Digest"
669 msgstr "Дайджест сообщения"
673 msgstr "Время подписывания"
677 msgstr "Вторая подпись"
680 msgid "Challenge Password"
681 msgstr "Пароль согласования"
684 msgid "Unstructured Address"
685 msgstr "Неструктурированный адрес"
688 msgid "S/MIME Capabilities"
689 msgstr "Возможности S/MIME"
692 msgid "Prefer Signed Data"
693 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
695 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
699 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
701 msgstr "Уведомление для пользователя"
704 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
705 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
708 msgid "Certification Authority Issuer"
709 msgstr "Поставщик ЦС"
712 msgid "Certification Template Name"
713 msgstr "Название шаблона сертификата"
716 msgid "Certificate Type"
717 msgstr "Тип сертификата"
720 msgid "Certificate Manifold"
721 msgstr "Копия сертификата"
724 msgid "Netscape Cert Type"
725 msgstr "Тип сертификата Netscape"
728 msgid "Netscape Base URL"
729 msgstr "Базовый URL Netscape"
732 msgid "Netscape Revocation URL"
733 msgstr "URL отзыва Netscape"
736 msgid "Netscape CA Revocation URL"
737 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
740 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
741 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
744 msgid "Netscape CA Policy URL"
745 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
748 msgid "Netscape SSL ServerName"
749 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
752 msgid "Netscape Comment"
753 msgstr "Комментарий Netscape"
756 msgid "SpcSpAgencyInfo"
757 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
760 msgid "SpcFinancialCriteria"
761 msgstr "SpcFinancialCriteria"
764 msgid "SpcMinimalCriteria"
765 msgstr "SpcMinimalCriteria"
768 msgid "Country/Region"
769 msgstr "Страна/регион"
776 msgid "Organizational Unit"
777 msgstr "Орг. подразделение"
785 msgstr "Местоположение"
788 msgid "State or Province"
789 msgstr "Область, край или штат"
808 msgid "Domain Component"
809 msgstr "Компонент доменного имени"
812 msgid "Street Address"
816 msgid "Serial Number"
817 msgstr "Серийный номер"
824 msgid "Cross CA Version"
825 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
828 msgid "Serialized Signature Serial Number"
829 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
832 msgid "Principal Name"
833 msgstr "Имя участника"
836 msgid "Windows Product Update"
837 msgstr "Обновление продуктов Windows"
840 msgid "Enrollment Name Value Pair"
841 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
848 msgid "Enrollment CSP"
849 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
856 msgid "Delta CRL Indicator"
857 msgstr "Индикатор разностного CRL"
860 msgid "Issuing Distribution Point"
861 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
865 msgstr "Новейший CRL"
868 msgid "Name Constraints"
869 msgstr "Ограничения имён"
872 msgid "Policy Mappings"
873 msgstr "Сопоставления политик"
876 msgid "Policy Constraints"
877 msgstr "Ограничения политик"
880 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
881 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
884 msgid "Application Policies"
885 msgstr "Политики приложений"
888 msgid "Application Policy Mappings"
889 msgstr "Сопоставления политик приложений"
892 msgid "Application Policy Constraints"
893 msgstr "Ограничения политик приложений"
904 msgid "Unsigned CMC Request"
905 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
908 msgid "CMC Status Info"
909 msgstr "Информация о состоянии CMC"
912 msgid "CMC Extensions"
913 msgstr "Расширения CMC"
916 msgid "CMC Attributes"
917 msgstr "Атрибуты CMC"
921 msgstr "Данные PKCS 7"
924 msgid "PKCS 7 Signed"
925 msgstr "Подписано PKCS 7"
928 msgid "PKCS 7 Enveloped"
929 msgstr "Запечатано PKCS 7"
932 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
933 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
936 msgid "PKCS 7 Digested"
937 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
940 msgid "PKCS 7 Encrypted"
941 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
944 msgid "Previous CA Certificate Hash"
945 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
948 msgid "Virtual Base CRL Number"
949 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
952 msgid "Next CRL Publish"
953 msgstr "Следующая публикация CRL"
956 msgid "CA Encryption Certificate"
957 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
959 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
960 msgid "Key Recovery Agent"
961 msgstr "Агент восстановления ключа"
964 msgid "Certificate Template Information"
965 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
968 msgid "Enterprise Root OID"
969 msgstr "Корневой OID предприятия"
973 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
976 msgid "Encrypted Private Key"
977 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
980 msgid "Published CRL Locations"
981 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
984 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
985 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
988 msgid "Transaction Id"
989 msgstr "Код транзакции"
993 msgstr "Метка отправителя"
996 msgid "Recipient Nonce"
997 msgstr "Метка получателя"
1001 msgstr "Регистрационная информация"
1004 msgid "Get Certificate"
1005 msgstr "Запрос сертификата"
1012 msgid "Revoke Request"
1013 msgstr "Отзыв запроса"
1016 msgid "Query Pending"
1017 msgstr "Запрос в ожидании"
1019 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1020 msgid "Certificate Trust List"
1021 msgstr "Список доверия сертификатов"
1024 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1025 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1028 msgid "Private Key Usage Period"
1029 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1032 msgid "Client Information"
1033 msgstr "Информация о клиенте"
1036 msgid "Server Authentication"
1037 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1040 msgid "Client Authentication"
1041 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1044 msgid "Code Signing"
1045 msgstr "Подписывание кода"
1048 msgid "Secure Email"
1049 msgstr "Защищённая почта"
1052 msgid "Time Stamping"
1053 msgstr "Утверждение времени"
1056 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1057 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1060 msgid "Microsoft Time Stamping"
1061 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1064 msgid "IP security end system"
1065 msgstr "Конечная система в IPsec"
1068 msgid "IP security tunnel termination"
1069 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1072 msgid "IP security user"
1073 msgstr "Пользователь IPsec"
1076 msgid "Encrypting File System"
1077 msgstr "Шифрованная файловая система"
1079 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1080 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1081 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1083 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1084 msgid "Windows System Component Verification"
1085 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1087 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1088 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1091 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1092 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1093 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1095 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1096 msgid "Key Pack Licenses"
1097 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1099 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1100 msgid "License Server Verification"
1101 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1103 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1104 msgid "Smart Card Logon"
1105 msgstr "Вход по смарт-карте"
1107 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1108 msgid "Digital Rights"
1109 msgstr "Цифровые права"
1111 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1112 msgid "Qualified Subordination"
1113 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1115 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1116 msgid "Key Recovery"
1117 msgstr "Восстановление ключа"
1119 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1120 msgid "Document Signing"
1121 msgstr "Подписывание документа"
1124 msgid "IP security IKE intermediate"
1125 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1127 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1128 msgid "File Recovery"
1129 msgstr "Восстановление файлов"
1131 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1132 msgid "Root List Signer"
1133 msgstr "Подписывание корневого списка"
1136 msgid "All application policies"
1137 msgstr "Все политики применения"
1139 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1140 msgid "Directory Service Email Replication"
1141 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1143 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1144 msgid "Certificate Request Agent"
1145 msgstr "Агент запрос сертификата"
1147 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1148 msgid "Lifetime Signing"
1149 msgstr "Подписывание времени жизни"
1152 msgid "All issuance policies"
1153 msgstr "Все политики выдачи"
1156 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1157 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1164 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1165 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1168 msgid "Other People"
1169 msgstr "Другие люди"
1172 msgid "Trusted Publishers"
1173 msgstr "Доверенные издатели"
1176 msgid "Untrusted Certificates"
1177 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1184 msgid "Certificate Issuer"
1185 msgstr "Поставщик сертификата"
1188 msgid "Certificate Serial Number="
1189 msgstr "Серийный номер сертификата="
1193 msgstr "Другое имя="
1196 msgid "Email Address="
1197 msgstr "Почтовый адрес="
1204 msgid "Directory Address"
1205 msgstr "Адрес каталога"
1220 msgid "Registered ID="
1221 msgstr "Зарегистрированный ID="
1224 msgid "Unknown Key Usage"
1225 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1228 msgid "Subject Type="
1229 msgstr "Тип субъекта="
1237 msgstr "Конечный субъект"
1240 msgid "Path Length Constraint="
1241 msgstr "Ограничение длины пути="
1245 msgctxt "path length"
1250 msgid "Information Not Available"
1251 msgstr "Информация недоступна"
1254 msgid "Authority Info Access"
1255 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1258 msgid "Access Method="
1259 msgstr "Метод доступа="
1267 msgstr "Поставщики ЦС"
1270 msgid "Unknown Access Method"
1271 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1274 msgid "Alternative Name"
1275 msgstr "Альтернативное имя"
1278 msgid "CRL Distribution Point"
1279 msgstr "Точка распространения CRL"
1282 msgid "Distribution Point Name"
1283 msgstr "Название точки распространения"
1295 msgstr "Причина CRL="
1299 msgstr "Поставщик CRL"
1302 msgid "Key Compromise"
1303 msgstr "Компрометация ключа"
1306 msgid "CA Compromise"
1307 msgstr "Компрометация ЦС"
1310 msgid "Affiliation Changed"
1311 msgstr "Изменение подчинённости"
1318 msgid "Operation Ceased"
1319 msgstr "Прекращение деятельности"
1322 msgid "Certificate Hold"
1323 msgstr "Приостановка действия"
1326 msgid "Financial Information="
1327 msgstr "Финансовая информация="
1334 msgid "Not Available"
1338 msgid "Meets Criteria="
1339 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1341 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1345 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1350 msgid "Digital Signature"
1351 msgstr "Цифровая подпись"
1354 msgid "Non-Repudiation"
1355 msgstr "Неотрекаемость"
1358 msgid "Key Encipherment"
1359 msgstr "Шифрование ключей"
1362 msgid "Data Encipherment"
1363 msgstr "Шифрование данных"
1366 msgid "Key Agreement"
1367 msgstr "Согласование ключей"
1370 msgid "Certificate Signing"
1371 msgstr "Подписывание сертификатов"
1374 msgid "Off-line CRL Signing"
1375 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1379 msgstr "Подписывание CRL"
1382 msgid "Encipher Only"
1383 msgstr "Только шифрование"
1386 msgid "Decipher Only"
1387 msgstr "Только расшифровывание"
1390 msgid "SSL Client Authentication"
1391 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
1394 msgid "SSL Server Authentication"
1395 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
1414 msgid "Signature CA"
1415 msgstr "ЦС подписей"
1418 msgid "Certificate Policy"
1419 msgstr "Политика сертификатов"
1422 msgid "Policy Identifier: "
1423 msgstr "Идентификатор политики: "
1426 msgid "Policy Qualifier Info"
1427 msgstr "Сведения об описателе политики"
1430 msgid "Policy Qualifier Id="
1431 msgstr "Код описателя политики="
1438 msgid "Notice Reference"
1439 msgstr "Ссылка на уведомление"
1442 msgid "Organization="
1443 msgstr "Организация="
1446 msgid "Notice Number="
1447 msgstr "Номер уведомления="
1450 msgid "Notice Text="
1451 msgstr "Текст уведомления="
1453 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1458 msgid "Certificate Information"
1459 msgstr "Информация о сертификате"
1463 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1464 "altered or corrupted."
1466 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат изменён или испорчен."
1470 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1471 "trusted root certificate store."
1473 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
1474 "в хранилище \"Доверенные корневые сертификаты\" системы."
1477 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1478 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
1481 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1482 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
1485 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1486 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
1489 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1490 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
1494 msgstr "Кому выдан: "
1498 msgstr "Кем выдан: "
1502 msgstr "Действителен с "
1509 msgid "This certificate has an invalid signature."
1510 msgstr "Подпись сертификата неверна."
1513 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1514 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
1517 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1518 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
1521 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1522 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
1525 msgid "This certificate is OK."
1526 msgstr "Сертификат годен."
1536 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "Version 1 Fields Only"
1542 msgstr "Только поля версии 1"
1545 msgid "Extensions Only"
1546 msgstr "Только расширения"
1549 msgid "Critical Extensions Only"
1550 msgstr "Только критические расширения"
1553 msgid "Properties Only"
1554 msgstr "Только свойства"
1557 msgid "Serial number"
1558 msgstr "Серийный номер"
1566 msgstr "Действителен с"
1570 msgstr "Действителен до"
1578 msgstr "Открытый ключ"
1581 msgid "%s (%d bits)"
1582 msgstr "%s (бит: %d)"
1589 msgid "Enhanced key usage (property)"
1590 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
1593 msgid "Friendly name"
1594 msgstr "Понятное имя"
1596 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Certificate Properties"
1602 msgstr "Свойства сертификата"
1605 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1606 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
1609 msgid "The OID you entered already exists."
1610 msgstr "Введённый OID уже существует."
1613 msgid "Select Certificate Store"
1614 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
1617 msgid "Please select a certificate store."
1618 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
1621 msgid "Certificate Import Wizard"
1622 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
1626 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1627 "select another file."
1629 "Этот файл содержит объекты, не подходящие для заданных условий. Выберите "
1633 msgid "File to Import"
1634 msgstr "Файл для импорта"
1637 msgid "Specify the file you want to import."
1638 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
1640 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1641 msgid "Certificate Store"
1642 msgstr "Хранилище сертификатов"
1646 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1647 "lists, and certificate trust lists."
1649 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
1653 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1654 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
1657 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1658 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
1660 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1661 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1662 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
1664 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1665 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1666 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
1669 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1670 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
1673 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1674 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1677 msgid "Please select a file."
1678 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
1681 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1682 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
1685 msgid "Could not open "
1686 msgstr "Не удаётся открыть "
1689 msgid "Determined by the program"
1690 msgstr "Определяется программой"
1693 msgid "Please select a store"
1694 msgstr "Выберите хранилище"
1697 msgid "Certificate Store Selected"
1698 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
1701 msgid "Automatically determined by the program"
1702 msgstr "Автоматически определяется программой"
1704 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1713 msgid "Certificate Revocation List"
1714 msgstr "Список отзыва сертификатов"
1717 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1718 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
1721 msgid "Personal Information Exchange"
1722 msgstr "Формат обмена личной информацией"
1725 msgid "The import was successful."
1726 msgstr "Импорт выполнен успешно."
1729 msgid "The import failed."
1730 msgstr "Ошибка импорта."
1737 msgid "<Advanced Purposes>"
1738 msgstr "<Определяемый набор>"
1749 msgid "Expiration Date"
1750 msgstr "Дата окончания действия"
1753 msgid "Friendly Name"
1754 msgstr "Понятное имя"
1756 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1762 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1763 "sign messages with it.\n"
1764 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1766 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
1768 "Вы действительно хотите удалить его?"
1772 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1773 "sign messages with them.\n"
1774 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1776 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
1778 "Вы действительно хотите удалить их?"
1782 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1783 "verify messages signed with it.\n"
1784 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1786 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
1788 "Вы действительно хотите удалить его?"
1792 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1793 "verify messages signed with it.\n"
1794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1796 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
1798 "Вы действительно хотите удалить их?"
1802 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1804 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1806 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
1808 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
1812 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1814 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1816 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
1818 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
1822 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1823 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1824 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1826 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
1827 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1828 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
1832 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1833 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1834 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1836 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
1837 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
1838 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
1842 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1843 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1845 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
1846 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1850 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1851 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1853 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
1854 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1857 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1858 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
1861 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1862 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
1865 msgid "Certificates"
1866 msgstr "Сертификаты"
1869 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1870 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
1873 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1874 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
1878 "Ensures software came from software publisher\n"
1879 "Protects software from alteration after publication"
1881 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
1882 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
1885 msgid "Protects e-mail messages"
1886 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
1889 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1890 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
1893 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1894 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
1897 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1898 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
1901 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1902 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
1905 msgid "Private Key Archival"
1906 msgstr "Архивация закрытых ключей"
1909 msgid "Certificate Export Wizard"
1910 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
1913 msgid "Export Format"
1914 msgstr "Формат экспорта"
1917 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1918 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
1921 msgid "Export Filename"
1922 msgstr "Имя файла экспорта"
1925 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1926 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
1929 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1930 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
1933 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1934 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
1937 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1938 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
1941 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1942 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1945 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1946 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
1949 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1950 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов (*.sst)"
1954 msgstr "Формат файла"
1957 msgid "Include all certificates in certificate path"
1958 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
1962 msgstr "Экспортировать ключи"
1965 msgid "The export was successful."
1966 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
1969 msgid "The export failed."
1970 msgstr "Ошибка экспорта."
1973 msgid "Export Private Key"
1974 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
1978 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1981 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
1985 msgid "Enter Password"
1986 msgstr "Ввод пароля"
1989 msgid "You may password-protect a private key."
1990 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
1993 msgid "The passwords do not match."
1994 msgstr "Пароли не совпадают."
1997 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1998 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2001 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2002 msgstr "Примечание: Закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2005 msgid "Default DirectSound"
2006 msgstr "Стандартный DirectSound"
2009 msgid "DirectSound: %s"
2010 msgstr "DirectSound: %s"
2013 msgid "Default WaveOut Device"
2014 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2017 msgid "Default MidiOut Device"
2018 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2021 msgid "Regional Setting"
2022 msgstr "Региональные настройки"
2025 msgid "%uMB used, %uMB available"
2026 msgstr "%uМБ используется, %uМБ доступно"
2028 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2034 msgstr "С&инхронизировать"
2036 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2046 msgctxt "table of contents"
2048 msgstr "&Домашняя страница"
2052 msgstr "Останов&ить"
2054 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2058 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2060 msgstr "&Печатать..."
2062 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2064 msgstr "&Содержание"
2068 msgstr "&Оглавление"
2070 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2080 msgstr "Скрыть &вкладки"
2084 msgstr "Показать &вкладки"
2094 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2098 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2102 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2108 msgctxt "table of contents"
2114 msgstr "Синхронизировать"
2116 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2125 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2126 msgstr "Просмотр вперёд"
2129 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2130 msgstr "Просмотр назад"
2133 msgid "IDTB_CONTENTS"
2145 msgid "IDTB_HISTORY"
2149 msgid "IDTB_FAVORITES"
2162 msgstr "Персонализовать"
2169 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2170 msgstr "Следующая глава"
2173 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2174 msgstr "Предыдущая глава"
2176 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2177 msgid "Cinepak Video codec"
2178 msgstr "Видео кодер-декодер Cinepak"
2180 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2181 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2186 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2190 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2194 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2196 msgstr "&Открыть..."
2198 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2200 msgstr "Сохранить &как..."
2203 msgid "Print &format..."
2204 msgstr "Параме&тры страницы..."
2210 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2211 msgid "Print previe&w"
2212 msgstr "Пред&варительный просмотр"
2214 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2218 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2222 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2223 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2232 msgid "&Standard bar"
2233 msgstr "&Стандартная панель"
2236 msgid "&Address bar"
2237 msgstr "Строка &адреса"
2239 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2243 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2244 msgid "&Add to Favorites..."
2245 msgstr "&Добавить в избранное"
2247 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2248 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2249 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2254 msgid "&About Internet Explorer"
2255 msgstr "&О программе Internet Explorer"
2263 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2272 msgid "Internet Settings"
2273 msgstr "Параметры Интернета"
2276 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2277 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
2280 msgid "Security settings for zone: "
2281 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
2285 msgstr "Пользовательский"
2289 msgstr "Очень низкий"
2308 msgid "Error converting object to primitive type"
2309 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
2312 msgid "Invalid procedure call or argument"
2313 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
2316 msgid "Subscript out of range"
2317 msgstr "Индекс вне диапазона"
2320 msgid "Automation server can't create object"
2321 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
2324 msgid "Object doesn't support this property or method"
2325 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
2328 msgid "Object doesn't support this action"
2329 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
2332 msgid "Argument not optional"
2333 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
2336 msgid "Syntax error"
2337 msgstr "Синтаксическая ошибка"
2340 msgid "Expected ';'"
2341 msgstr "Ожидается ';'"
2344 msgid "Expected '('"
2345 msgstr "Ожидается '('"
2348 msgid "Expected ')'"
2349 msgstr "Ожидается ')'"
2352 msgid "Unterminated string constant"
2353 msgstr "Незавершённая строковая константа"
2356 msgid "Conditional compilation is turned off"
2357 msgstr "Условная компиляция отключена"
2360 msgid "Number expected"
2361 msgstr "Ожидается число"
2364 msgid "Function expected"
2365 msgstr "Ожидается функция"
2368 msgid "'[object]' is not a date object"
2369 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
2372 msgid "Object expected"
2373 msgstr "Ожидается объект"
2376 msgid "Illegal assignment"
2377 msgstr "Неверное присваивание"
2380 msgid "'|' is undefined"
2381 msgstr "'|' не определён"
2384 msgid "Boolean object expected"
2385 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
2388 msgid "VBArray object expected"
2389 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
2392 msgid "JScript object expected"
2393 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
2396 msgid "Syntax error in regular expression"
2397 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
2400 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2401 msgstr "URI содержит неверные символы"
2404 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2405 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
2408 msgid "Array object expected"
2409 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
2413 msgstr "Выполнено успешно\n"
2416 msgid "Invalid function\n"
2417 msgstr "Неверная функция\n"
2420 msgid "File not found\n"
2421 msgstr "Файл не найден\n"
2424 msgid "Path not found\n"
2425 msgstr "Путь не найден\n"
2428 msgid "Too many open files\n"
2429 msgstr "Слишком много открытых файлов\n"
2432 msgid "Access denied\n"
2433 msgstr "Доступ запрещён\n"
2436 msgid "Invalid handle\n"
2437 msgstr "Неверный дескриптор\n"
2440 msgid "Memory trashed\n"
2441 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти\n"
2444 msgid "Not enough memory\n"
2445 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды\n"
2448 msgid "Invalid block\n"
2449 msgstr "Неверный адрес блока памяти\n"
2452 msgid "Bad environment\n"
2453 msgstr "Неверное окружение\n"
2456 msgid "Bad format\n"
2457 msgstr "Неверный формат\n"
2460 msgid "Invalid access\n"
2461 msgstr "Доступ недействителен\n"
2464 msgid "Invalid data\n"
2465 msgstr "Неверные данные\n"
2468 msgid "Out of memory\n"
2469 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции\n"
2472 msgid "Invalid drive\n"
2473 msgstr "Неверный диск\n"
2476 msgid "Can't delete current directory\n"
2477 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог\n"
2480 msgid "Not same device\n"
2481 msgstr "Не то же самое устройство\n"
2484 msgid "No more files\n"
2485 msgstr "Больше файлов нет\n"
2488 msgid "Write protected\n"
2489 msgstr "Защищено от записи\n"
2493 msgstr "Не удаётся найти устройство\n"
2497 msgstr "Устройство не готово\n"
2500 msgid "Bad command\n"
2501 msgstr "Неверная команда\n"
2505 msgstr "Ошибка CRC\n"
2508 msgid "Bad length\n"
2509 msgstr "Неверная длина команды\n"
2511 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2512 msgid "Seek error\n"
2513 msgstr "Ошибка позиционирования\n"
2516 msgid "Not DOS disk\n"
2517 msgstr "Не диск DOS\n"
2520 msgid "Sector not found\n"
2521 msgstr "Сектор не найден\n"
2524 msgid "Out of paper\n"
2525 msgstr "Кончилась бумага\n"
2528 msgid "Write fault\n"
2529 msgstr "Не удаётся выполнить запись\n"
2532 msgid "Read fault\n"
2533 msgstr "Не удаётся выполнить чтение\n"
2536 msgid "General failure\n"
2537 msgstr "Общая ошибка\n"
2540 msgid "Sharing violation\n"
2541 msgstr "Конфликт совместного доступа\n"
2544 msgid "Lock violation\n"
2545 msgstr "Конфликт блокировки части файла\n"
2548 msgid "Wrong disk\n"
2549 msgstr "Неверный диск\n"
2552 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2553 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования\n"
2556 msgid "End of file\n"
2557 msgstr "Достигнут конец файла\n"
2559 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2561 msgstr "Диск полностью заполнен\n"
2564 msgid "Request not supported\n"
2565 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается\n"
2568 msgid "Remote machine not listening\n"
2569 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает\n"
2572 msgid "Duplicate network name\n"
2573 msgstr "В сети есть совпадающие названия\n"
2576 msgid "Bad network path\n"
2577 msgstr "Неверный сетевой путь\n"
2580 msgid "Network busy\n"
2581 msgstr "Сеть занята\n"
2584 msgid "Device does not exist\n"
2585 msgstr "Устройство не существует\n"
2588 msgid "Too many commands\n"
2589 msgstr "Слишком много команд NetBIOS\n"
2592 msgid "Adaptor hardware error\n"
2593 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты\n"
2596 msgid "Bad network response\n"
2597 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию\n"
2600 msgid "Unexpected network error\n"
2601 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка\n"
2604 msgid "Bad remote adaptor\n"
2605 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта\n"
2608 msgid "Print queue full\n"
2609 msgstr "Очередь печати переполнена\n"
2612 msgid "No spool space\n"
2613 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати\n"
2616 msgid "Print cancelled\n"
2617 msgstr "Вывод на печать отменён\n"
2620 msgid "Network name deleted\n"
2621 msgstr "Сетевое имя более не существует\n"
2624 msgid "Network access denied\n"
2625 msgstr "Нет доступа к сети\n"
2628 msgid "Bad device type\n"
2629 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса\n"
2632 msgid "Bad network name\n"
2633 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
2636 msgid "Too many network names\n"
2637 msgstr "Слишком много сетевых имён\n"
2640 msgid "Too many network sessions\n"
2641 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS\n"
2644 msgid "Sharing paused\n"
2645 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается\n"
2648 msgid "Request not accepted\n"
2649 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру\n"
2652 msgid "Redirector paused\n"
2653 msgstr "Работа устройства приостановлена\n"
2656 msgid "File exists\n"
2657 msgstr "Файл уже существует\n"
2660 msgid "Cannot create\n"
2661 msgstr "Невозможно создать файл или каталог\n"
2664 msgid "Int24 failure\n"
2665 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24\n"
2668 msgid "Out of structures\n"
2669 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса\n"
2672 msgid "Already assigned\n"
2673 msgstr "Название уже используется\n"
2675 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2676 msgid "Invalid password\n"
2677 msgstr "Неверный пароль\n"
2680 msgid "Invalid parameter\n"
2681 msgstr "Неверный параметр\n"
2684 msgid "Net write fault\n"
2685 msgstr "Ошибка сетевой записи\n"
2688 msgid "No process slots\n"
2689 msgstr "Нет места для запуска процесса\n"
2692 msgid "Too many semaphores\n"
2693 msgstr "Слишком много семафоров\n"
2696 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2697 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом\n"
2700 msgid "Semaphore is set\n"
2701 msgstr "Семафор установлен\n"
2704 msgid "Too many semaphore requests\n"
2705 msgstr "Слишком много запросов к семафору\n"
2708 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2709 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания\n"
2712 msgid "Semaphore owner died\n"
2713 msgstr "Владелец семафора не существует\n"
2716 msgid "Semaphore user limit\n"
2717 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора\n"
2720 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2721 msgstr "Вставьте диск в устройство %1\n"
2724 msgid "Drive locked\n"
2725 msgstr "Диск занят или заблокирован\n"
2728 msgid "Broken pipe\n"
2729 msgstr "Канал закрыт\n"
2732 msgid "Open failed\n"
2733 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл\n"
2736 msgid "Buffer overflow\n"
2737 msgstr "Буфер переполнен\n"
2740 msgid "No more search handles\n"
2741 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов\n"
2744 msgid "Invalid target handle\n"
2745 msgstr "Неверный дескриптор файла\n"
2748 msgid "Invalid IOCTL\n"
2749 msgstr "Неверный вызов IOCTL\n"
2752 msgid "Invalid verify switch\n"
2753 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск)\n"
2756 msgid "Bad driver level\n"
2757 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды\n"
2760 msgid "Call not implemented\n"
2761 msgstr "Функция не реализована\n"
2764 msgid "Semaphore timeout\n"
2765 msgstr "Истекло время ожидания семафора\n"
2768 msgid "Insufficient buffer\n"
2769 msgstr "Недостаточный объём буфера\n"
2772 msgid "Invalid name\n"
2773 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома\n"
2776 msgid "Invalid level\n"
2777 msgstr "Неверный уровень системного вызова\n"
2780 msgid "No volume label\n"
2781 msgstr "Диск не имеет метки тома\n"
2784 msgid "Module not found\n"
2785 msgstr "Модуль не найден\n"
2788 msgid "Procedure not found\n"
2789 msgstr "Процедура не найдена\n"
2792 msgid "No children to wait for\n"
2793 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать\n"
2796 msgid "Child process has not completed\n"
2797 msgstr "Дочерний процесс не завершён\n"
2800 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2801 msgstr "Неверное использование дескриптора файла\n"
2804 msgid "Negative seek\n"
2805 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо\n"
2808 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2809 msgstr "Команда JOIN не может быть использована\n"
2812 msgid "Drive is already JOINed\n"
2813 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN\n"
2816 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2817 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST\n"
2820 msgid "Drive is not JOINed\n"
2821 msgstr "Диск не объединён через JOIN\n"
2824 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2825 msgstr "Диск не отображён через SUBST\n"
2828 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2829 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска\n"
2832 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2833 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска\n"
2836 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2837 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска\n"
2840 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2841 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска\n"
2844 msgid "Drive is busy\n"
2845 msgstr "Устройство занято\n"
2848 msgid "Same drive\n"
2849 msgstr "То же самое устройство\n"
2852 msgid "Not toplevel directory\n"
2853 msgstr "Каталог не является корневым\n"
2856 msgid "Directory is not empty\n"
2857 msgstr "Каталог не пуст\n"
2860 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2861 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST\n"
2864 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2865 msgstr "Путь используется для объединённого диска\n"
2868 msgid "Path is busy\n"
2869 msgstr "Невозможно использовать путь\n"
2872 msgid "Already a SUBST target\n"
2873 msgstr "Уже используется как цель SUBST\n"
2876 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2877 msgstr "Трассировка запрещена\n"
2880 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2881 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait\n"
2884 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2885 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait\n"
2888 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2889 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait\n"
2892 msgid "Volume label too long\n"
2893 msgstr "Слишком длинная метка тома\n"
2896 msgid "Too many TCBs\n"
2897 msgstr "Слишком много потоков команд TCB\n"
2900 msgid "Signal refused\n"
2901 msgstr "Сигнал отклонён\n"
2904 msgid "Segment discarded\n"
2905 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент\n"
2908 msgid "Segment not locked\n"
2909 msgstr "Сегмент не заблокирован\n"
2912 msgid "Bad thread ID address\n"
2913 msgstr "Ошибочный адрес кода потока\n"
2916 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2917 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm\n"
2920 msgid "Path is invalid\n"
2921 msgstr "Неверный путь\n"
2924 msgid "Signal pending\n"
2925 msgstr "Сигнал обрабатывается\n"
2928 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2929 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков\n"
2932 msgid "Lock failed\n"
2933 msgstr "Блокирование не удалось\n"
2936 msgid "Resource in use\n"
2937 msgstr "Ресурс занят\n"
2940 msgid "Cancel violation\n"
2941 msgstr "Нарушение отмены\n"
2944 msgid "Atomic locks not supported\n"
2945 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются\n"
2948 msgid "Invalid segment number\n"
2949 msgstr "Неверный номер сегмента\n"
2952 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2953 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1\n"
2956 msgid "File already exists\n"
2957 msgstr "Файл уже существует\n"
2960 msgid "Invalid flag number\n"
2961 msgstr "Неверный номер флага\n"
2964 msgid "Semaphore name not found\n"
2965 msgstr "Имя семафора не найдено\n"
2968 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2969 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1\n"
2972 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2973 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1\n"
2976 msgid "Invalid module type for %1\n"
2977 msgstr "Неверный тип модуля в %1\n"
2980 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2981 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1\n"
2984 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2985 msgstr "EXE %1 помечен как неверный\n"
2988 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2989 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1\n"
2992 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2993 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1\n"
2996 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2997 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1\n"
3000 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3001 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца\n"
3004 msgid "IOPL not enabled\n"
3005 msgstr "IOPL не включено\n"
3008 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3009 msgstr "Неверный SEGDPL в %1\n"
3012 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3013 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ\n"
3016 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3017 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым\n"
3020 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3021 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1\n"
3024 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3025 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1\n"
3028 msgid "Environment variable not found\n"
3029 msgstr "Переменная окружения не найдена\n"
3032 msgid "No signal sent\n"
3033 msgstr "Сигнал не отправлен\n"
3036 msgid "File name is too long\n"
3037 msgstr "Слишком длинное имя файла\n"
3040 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3041 msgstr "Стек кольца 2 занят\n"
3044 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3045 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла\n"
3048 msgid "Invalid signal number\n"
3049 msgstr "Неверный номер сигнала\n"
3052 msgid "Error setting signal handler\n"
3053 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала\n"
3056 msgid "Segment locked\n"
3057 msgstr "Сегмент заблокирован\n"
3060 msgid "Too many modules\n"
3061 msgstr "Слишком много подключаемых модулей\n"
3064 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3065 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается\n"
3068 msgid "Machine type mismatch\n"
3069 msgstr "Неподходящий тип компьютера\n"
3073 msgstr "Неверное состояние канала\n"
3077 msgstr "Канал занят\n"
3080 msgid "Pipe closed\n"
3081 msgstr "Канал закрыт\n"
3084 msgid "Pipe not connected\n"
3085 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу\n"
3088 msgid "More data available\n"
3089 msgstr "Имеются дополнительные данные\n"
3092 msgid "Session cancelled\n"
3093 msgstr "Сеанс был прекращён\n"
3096 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3097 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута\n"
3100 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3101 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен\n"
3104 msgid "No more data available\n"
3105 msgstr "Данных больше нет\n"
3108 msgid "Cannot use Copy API\n"
3109 msgstr "Невозможно использовать Copy API\n"
3112 msgid "Directory name invalid\n"
3113 msgstr "Неверно задано имя каталога\n"
3116 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3117 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются\n"
3120 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3121 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен\n"
3124 msgid "Extended attribute table full\n"
3125 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна\n"
3128 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3129 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута\n"
3132 msgid "Extended attributes not supported\n"
3133 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются\n"
3136 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3137 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду\n"
3140 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3141 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор\n"
3144 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3145 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично\n"
3148 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3149 msgstr "Оп. блокировка не получена\n"
3152 msgid "Invalid oplock message received\n"
3153 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки\n"
3156 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3157 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2\n"
3160 msgid "Invalid address\n"
3161 msgstr "Неверный адрес\n"
3164 msgid "Arithmetic overflow\n"
3165 msgstr "Переполнение при вычислении\n"
3168 msgid "Pipe connected\n"
3169 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
3172 msgid "Pipe listening\n"
3173 msgstr "Канал ожидает подключения\n"
3176 msgid "Extended attribute access denied\n"
3177 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён\n"
3180 msgid "I/O operation aborted\n"
3181 msgstr "Операция ввода-вывода прервана\n"
3184 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3185 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена\n"
3188 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3189 msgstr "Производится операция ввода-вывода\n"
3192 msgid "No access to memory location\n"
3193 msgstr "Нет доступа к адресу памяти\n"
3196 msgid "Swap error\n"
3197 msgstr "Ошибка при подкачке страницы\n"
3200 msgid "Stack overflow\n"
3201 msgstr "Переполнение стека\n"
3204 msgid "Invalid message\n"
3205 msgstr "Неверное сообщение\n"
3208 msgid "Cannot complete\n"
3209 msgstr "Невозможно завершить выполнение\n"
3212 msgid "Invalid flags\n"
3213 msgstr "Неверные флаги\n"
3216 msgid "Unrecognised volume\n"
3217 msgstr "Нераспознанная файловая система\n"
3220 msgid "File invalid\n"
3221 msgstr "Неверный файл\n"
3224 msgid "Cannot run full-screen\n"
3225 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим\n"
3228 msgid "Nonexistent token\n"
3229 msgstr "Элемент не существует\n"
3232 msgid "Registry corrupt\n"
3233 msgstr "База данных реестра повреждена\n"
3236 msgid "Invalid key\n"
3237 msgstr "Неверный ключ реестра\n"
3240 msgid "Can't open registry key\n"
3241 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра\n"
3244 msgid "Can't read registry key\n"
3245 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра\n"
3248 msgid "Can't write registry key\n"
3249 msgstr "Невозможно записать ключ реестра\n"
3252 msgid "Registry has been recovered\n"
3253 msgstr "Реестр восстановлен\n"
3256 msgid "Registry is corrupt\n"
3257 msgstr "Реестр повреждён\n"
3260 msgid "I/O to registry failed\n"
3261 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра\n"
3264 msgid "Not registry file\n"
3265 msgstr "Нет файла реестра\n"
3268 msgid "Key deleted\n"
3269 msgstr "Раздел удалён\n"
3272 msgid "No registry log space\n"
3273 msgstr "Нет места для журнала реестра\n"
3276 msgid "Registry key has subkeys\n"
3277 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы\n"
3280 msgid "Subkey must be volatile\n"
3281 msgstr "Подраздел не может быть постоянным\n"
3284 msgid "Notify change request in progress\n"
3285 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен\n"
3288 msgid "Dependent services are running\n"
3289 msgstr "Работают зависимые службы\n"
3292 msgid "Invalid service control\n"
3293 msgstr "Неверная команда службе\n"
3296 msgid "Service request timeout\n"
3297 msgstr "Таймаут запроса к службе\n"
3300 msgid "Cannot create service thread\n"
3301 msgstr "Не удалось создать поток службы\n"
3304 msgid "Service database locked\n"
3305 msgstr "База данных службы заблокирована\n"
3308 msgid "Service already running\n"
3309 msgstr "Служба уже запущена\n"
3312 msgid "Invalid service account\n"
3313 msgstr "Неверная учётная запись службы\n"
3316 msgid "Service is disabled\n"
3317 msgstr "Служба отключена\n"
3320 msgid "Circular dependency\n"
3321 msgstr "Циклическая зависимость\n"
3324 msgid "Service does not exist\n"
3325 msgstr "Служба не существует\n"
3328 msgid "Service cannot accept control message\n"
3329 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение\n"
3332 msgid "Service not active\n"
3333 msgstr "Служба не активна\n"
3336 msgid "Service controller connect failed\n"
3337 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб\n"
3340 msgid "Exception in service\n"
3341 msgstr "Исключение в службе\n"
3344 msgid "Database does not exist\n"
3345 msgstr "База данных не существует\n"
3348 msgid "Service-specific error\n"
3349 msgstr "Специфическая ошибка службы\n"
3352 msgid "Process aborted\n"
3353 msgstr "Процесс прерван\n"
3356 msgid "Service dependency failed\n"
3357 msgstr "Сбой в зависимостях службы\n"
3360 msgid "Service login failed\n"
3361 msgstr "Ошибка входа службы в систему\n"
3364 msgid "Service start-hang\n"
3365 msgstr "Служба зависла при запуске\n"
3368 msgid "Invalid service lock\n"
3369 msgstr "Неверная блокировка службы\n"
3372 msgid "Service marked for delete\n"
3373 msgstr "Служба помечена для удаления\n"
3376 msgid "Service exists\n"
3377 msgstr "Служба существует\n"
3380 msgid "System running last-known-good config\n"
3381 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3384 msgid "Service dependency deleted\n"
3385 msgstr "Необходимая служба удалена\n"
3388 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3389 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3392 msgid "Service not started since last boot\n"
3393 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки\n"
3396 msgid "Duplicate service name\n"
3397 msgstr "Имя службы должно быть уникальным\n"
3400 msgid "Different service account\n"
3401 msgstr "Другая учётная запись\n"
3404 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3405 msgstr "Сбой драйвера не выявляется\n"
3408 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3409 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено\n"
3412 msgid "No recovery program for service\n"
3413 msgstr "Для службы не задана программа восстановления\n"
3416 msgid "Service not implemented by exe\n"
3417 msgstr "Exe-файл не реализует службу\n"
3420 msgid "End of media\n"
3421 msgstr "Конец носителя\n"
3424 msgid "Filemark detected\n"
3425 msgstr "Обнаружена метка файла\n"
3428 msgid "Beginning of media\n"
3429 msgstr "Начало носителя\n"
3432 msgid "Setmark detected\n"
3433 msgstr "Обнаружена метка набора файлов\n"
3436 msgid "No data detected\n"
3437 msgstr "Данные не обнаружены\n"
3440 msgid "Partition failure\n"
3441 msgstr "Сбой разметки\n"
3444 msgid "Invalid block length\n"
3445 msgstr "Неверная длина блока\n"
3448 msgid "Device not partitioned\n"
3449 msgstr "Устройство не размечено\n"
3452 msgid "Unable to lock media\n"
3453 msgstr "Невозможно заблокировать носитель\n"
3456 msgid "Unable to unload media\n"
3457 msgstr "Невозможно разблокировать носитель\n"
3460 msgid "Media changed\n"
3461 msgstr "Обнаружена смена носителя\n"
3464 msgid "I/O bus reset\n"
3465 msgstr "Сброс шины ввода/вывода\n"
3468 msgid "No media in drive\n"
3469 msgstr "В устройстве нет носителя\n"
3472 msgid "No Unicode translation\n"
3473 msgstr "Нет преобразования в Unicode\n"
3476 msgid "DLL init failed\n"
3477 msgstr "Инициализация DLL не удалась\n"
3480 msgid "Shutdown in progress\n"
3481 msgstr "Система подготавливается к отключению\n"
3484 msgid "No shutdown in progress\n"
3485 msgstr "Система не подготавливается к выключению\n"
3488 msgid "I/O device error\n"
3489 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве\n"
3492 msgid "No serial devices found\n"
3493 msgstr "Последовательные устройства не найдены\n"
3496 msgid "Shared IRQ busy\n"
3497 msgstr "Разделяемый IRQ занят\n"
3500 msgid "Serial I/O completed\n"
3501 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена\n"
3504 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3505 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O\n"
3508 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3509 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена\n"
3512 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3513 msgstr "Неверный цилиндр на дискете\n"
3516 msgid "Unknown floppy error\n"
3517 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты\n"
3520 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3521 msgstr "Несогласованность регистров дисковода\n"
3524 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3525 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска\n"
3528 msgid "Hard disk operation failed\n"
3529 msgstr "Сбой операции жёсткого диска\n"
3532 msgid "Hard disk reset failed\n"
3533 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
3536 msgid "End of tape media\n"
3537 msgstr "Конец ленточного носителя\n"
3540 msgid "Not enough server memory\n"
3541 msgstr "Недостаточно памяти на сервере\n"
3544 msgid "Possible deadlock\n"
3545 msgstr "Возможна взаимная блокировка\n"
3548 msgid "Incorrect alignment\n"
3549 msgstr "Ошибка выравнивания\n"
3552 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3553 msgstr "Переключение состояния питания запрещено\n"
3556 msgid "Set-power-state failed\n"
3557 msgstr "Сбой при переключении состояния питания\n"
3560 msgid "Too many links\n"
3561 msgstr "Слишком много ссылок\n"
3564 msgid "Newer windows version needed\n"
3565 msgstr "Требуется более новая версия Windows\n"
3568 msgid "Wrong operating system\n"
3569 msgstr "Неверная операционная система\n"
3572 msgid "Single-instance application\n"
3573 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды\n"
3576 msgid "Real-mode application\n"
3577 msgstr "Приложение реального режима\n"
3580 msgid "Invalid DLL\n"
3581 msgstr "Неверная DLL\n"
3584 msgid "No associated application\n"
3585 msgstr "Нет связанных приложений\n"
3588 msgid "DDE failure\n"
3589 msgstr "Ошибка DDE\n"
3592 msgid "DLL not found\n"
3593 msgstr "DLL не найдена\n"
3596 msgid "Out of user handles\n"
3597 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов\n"
3600 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3601 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах\n"
3604 msgid "The source element is empty\n"
3605 msgstr "Элемент-источник пуст\n"
3608 msgid "The destination element is full\n"
3609 msgstr "Элемент-получатель заполнен\n"
3612 msgid "The element address is invalid\n"
3613 msgstr "Адрес элемента неверен\n"
3616 msgid "The magazine is not present\n"
3617 msgstr "Кассета отсутствует\n"
3620 msgid "The device needs reinitialization\n"
3621 msgstr "Устройство нужно переинициализировать\n"
3624 msgid "The device requires cleaning\n"
3625 msgstr "Необходима очистка устройства\n"
3628 msgid "The device door is open\n"
3629 msgstr "Дверца устройства открыта\n"
3632 msgid "The device is not connected\n"
3633 msgstr "Устройство не подключено\n"
3636 msgid "Element not found\n"
3637 msgstr "Элемент не найден\n"
3640 msgid "No match found\n"
3641 msgstr "Соответствие не найдено\n"
3644 msgid "Property set not found\n"
3645 msgstr "Набор свойств не найден\n"
3648 msgid "Point not found\n"
3649 msgstr "Точка не найдена\n"
3652 msgid "No running tracking service\n"
3653 msgstr "Служба отслеживания не работает\n"
3656 msgid "No such volume ID\n"
3657 msgstr "Код тома не найден\n"
3660 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3661 msgstr "Не удалось удалить файл для замены\n"
3664 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3665 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого\n"
3668 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3669 msgstr "Перенести файл для замены не удалось\n"
3672 msgid "The journal is being deleted\n"
3673 msgstr "Выполняется удаление журнала\n"
3676 msgid "The journal is not active\n"
3677 msgstr "Журнал не активен\n"
3680 msgid "Potential matching file found\n"
3681 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл\n"
3684 msgid "The journal entry was deleted\n"
3685 msgstr "Запись журнала была удалена\n"
3688 msgid "Invalid device name\n"
3689 msgstr "Неверное имя устройства\n"
3692 msgid "Connection unavailable\n"
3693 msgstr "Соединение недоступно\n"
3696 msgid "Device already remembered\n"
3697 msgstr "Устройство уже подключено\n"
3700 msgid "No network or bad path\n"
3701 msgstr "Не сетевой или неверный путь\n"
3704 msgid "Invalid network provider name\n"
3705 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера\n"
3708 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3709 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения\n"
3712 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3713 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен\n"
3716 msgid "Not a container\n"
3717 msgstr "Не контейнер\n"
3720 msgid "Extended error\n"
3721 msgstr "Расширенная ошибка\n"
3724 msgid "Invalid group name\n"
3725 msgstr "Неверное имя группы\n"
3728 msgid "Invalid computer name\n"
3729 msgstr "Неверное имя компьютера\n"
3732 msgid "Invalid event name\n"
3733 msgstr "Неверное название события\n"
3736 msgid "Invalid domain name\n"
3737 msgstr "Неверное имя домена\n"
3740 msgid "Invalid service name\n"
3741 msgstr "Неверное имя службы\n"
3744 msgid "Invalid network name\n"
3745 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
3748 msgid "Invalid share name\n"
3749 msgstr "Неверное название сетевого ресурса\n"
3752 msgid "Invalid message name\n"
3753 msgstr "Неверное имя сообщения\n"
3756 msgid "Invalid message destination\n"
3757 msgstr "Неверный получатель сообщения\n"
3760 msgid "Session credential conflict\n"
3761 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса\n"
3764 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3765 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов\n"
3768 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3769 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально\n"
3772 msgid "No network\n"
3776 msgid "Operation cancelled by user\n"
3777 msgstr "Операция прервана пользователем\n"
3780 msgid "File has a user-mapped section\n"
3781 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя\n"
3783 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3784 msgid "Connection refused\n"
3785 msgstr "Соединение отвергнуто\n"
3788 msgid "Connection gracefully closed\n"
3789 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме\n"
3792 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3793 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта\n"
3796 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3797 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта\n"
3800 msgid "Connection invalid\n"
3801 msgstr "Неверное соединение\n"
3804 msgid "Connection is active\n"
3805 msgstr "Соединение активно\n"
3808 msgid "Network unreachable\n"
3809 msgstr "Сеть недоступна\n"
3812 msgid "Host unreachable\n"
3813 msgstr "Узел сети недоступен\n"
3816 msgid "Protocol unreachable\n"
3817 msgstr "Протокол недоступен\n"
3820 msgid "Port unreachable\n"
3821 msgstr "Порт недоступен\n"
3824 msgid "Request aborted\n"
3825 msgstr "Запрос прерван\n"
3828 msgid "Connection aborted\n"
3829 msgstr "Соединение прервано\n"
3832 msgid "Please retry operation\n"
3833 msgstr "Повторите операцию\n"
3836 msgid "Connection count limit reached\n"
3837 msgstr "Превышен лимит на количество подключений\n"
3840 msgid "Login time restriction\n"
3841 msgstr "Ограничение по времени входа\n"
3844 msgid "Login workstation restriction\n"
3845 msgstr "Ограничение по компьютерам\n"
3848 msgid "Incorrect network address\n"
3849 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
3852 msgid "Service already registered\n"
3853 msgstr "Служба уже зарегистрирована\n"
3856 msgid "Service not found\n"
3857 msgstr "Служба не найдена\n"
3860 msgid "User not authenticated\n"
3861 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности\n"
3864 msgid "User not logged on\n"
3865 msgstr "Пользователь не вошёл в систему\n"
3868 msgid "Continue work in progress\n"
3869 msgstr "Выполняется продолжение работы\n"
3872 msgid "Already initialised\n"
3873 msgstr "Инициализация уже выполнена\n"
3876 msgid "No more local devices\n"
3877 msgstr "Нет свободных локальных устройств\n"
3880 msgid "The site does not exist\n"
3881 msgstr "Указанный сайт не существует\n"
3884 msgid "The domain controller already exists\n"
3885 msgstr "Контроллер домена уже существует\n"
3888 msgid "Supported only when connected\n"
3889 msgstr "Поддерживается только при подключении\n"
3892 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3893 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений\n"
3896 msgid "The user profile is invalid\n"
3897 msgstr "Ошибка в профиле пользователя\n"
3900 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3901 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server\n"
3904 msgid "Not all privileges assigned\n"
3905 msgstr "Назначены не все привилегии\n"
3908 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3909 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены\n"
3912 msgid "No quotas for account\n"
3913 msgstr "Нет квот для учётной записи\n"
3916 msgid "Local user session key\n"
3917 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя\n"
3920 msgid "Password too complex for LM\n"
3921 msgstr "Слишком сложный пароль для LM\n"
3924 msgid "Unknown revision\n"
3925 msgstr "Неизвестная версия\n"
3928 msgid "Incompatible revision levels\n"
3929 msgstr "Несовместимые уровни версий\n"
3932 msgid "Invalid owner\n"
3933 msgstr "Неверный владелец\n"
3936 msgid "Invalid primary group\n"
3937 msgstr "Неверная основная группа\n"
3940 msgid "No impersonation token\n"
3941 msgstr "Нет маркера олицетворения\n"
3944 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3945 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя\n"
3948 msgid "No logon servers available\n"
3949 msgstr "Нет серверов входа в сеть\n"
3952 msgid "No such logon session\n"
3953 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему\n"
3956 msgid "No such privilege\n"
3957 msgstr "Нет такой привилегии\n"
3960 msgid "Privilege not held\n"
3961 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией\n"
3964 msgid "Invalid account name\n"
3965 msgstr "Неверное имя учётной записи\n"
3968 msgid "User already exists\n"
3969 msgstr "Пользователь уже существует\n"
3972 msgid "No such user\n"
3973 msgstr "Нет такого пользователя\n"
3976 msgid "Group already exists\n"
3977 msgstr "Группа уже существует\n"
3980 msgid "No such group\n"
3981 msgstr "Нет такой группы\n"
3984 msgid "User already in group\n"
3985 msgstr "Пользователь уже включён в группу\n"
3988 msgid "User not in group\n"
3989 msgstr "Пользователь не включен в группу\n"
3992 msgid "Can't delete last admin user\n"
3993 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя\n"
3996 msgid "Wrong password\n"
3997 msgstr "Неверный пароль\n"
4000 msgid "Ill-formed password\n"
4001 msgstr "Недопустимые символы в пароле\n"
4004 msgid "Password restriction\n"
4005 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям\n"
4008 msgid "Logon failure\n"
4009 msgstr "Ошибка входа в систему\n"
4012 msgid "Account restriction\n"
4013 msgstr "Ограничение учётной записи\n"
4016 msgid "Invalid logon hours\n"
4017 msgstr "Вход в это время не разрешён\n"
4020 msgid "Invalid workstation\n"
4021 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён\n"
4024 msgid "Password expired\n"
4025 msgstr "Срок годности пароля истёк\n"
4028 msgid "Account disabled\n"
4029 msgstr "Учётная запись отключена\n"
4032 msgid "No security ID mapped\n"
4033 msgstr "Код безопасности не сопоставлен\n"
4036 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4037 msgstr "Запрошено слишком много LUID\n"
4040 msgid "LUIDs exhausted\n"
4041 msgstr "Нет доступных LUID\n"
4044 msgid "Invalid sub authority\n"
4045 msgstr "Неверная подчинённая область доверия\n"
4048 msgid "Invalid ACL\n"
4049 msgstr "Неверный ACL\n"
4052 msgid "Invalid SID\n"
4053 msgstr "Неверный SID\n"
4056 msgid "Invalid security descriptor\n"
4057 msgstr "Неверный дескриптор безопасности\n"
4060 msgid "Bad inherited ACL\n"
4061 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL\n"
4064 msgid "Server disabled\n"
4065 msgstr "Сервер отключен\n"
4068 msgid "Server not disabled\n"
4069 msgstr "Сервер не отключен\n"
4072 msgid "Invalid ID authority\n"
4073 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов\n"
4076 msgid "Allotted space exceeded\n"
4077 msgstr "Отведённое пространство исчерпано\n"
4080 msgid "Invalid group attributes\n"
4081 msgstr "Неверные атрибуты группы\n"
4084 msgid "Bad impersonation level\n"
4085 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения\n"
4088 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4089 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности\n"
4092 msgid "Bad validation class\n"
4093 msgstr "Ошибочный класс проверки\n"
4096 msgid "Bad token type\n"
4097 msgstr "Ошибочный тип маркера\n"
4100 msgid "No security on object\n"
4101 msgstr "Объект не связан с безопасностью\n"
4104 msgid "Can't access domain information\n"
4105 msgstr "Информация о домене недоступна\n"
4108 msgid "Invalid server state\n"
4109 msgstr "Неверное состояние сервера\n"
4112 msgid "Invalid domain state\n"
4113 msgstr "Неверное состояние домена\n"
4116 msgid "Invalid domain role\n"
4117 msgstr "Неверная роль домена\n"
4120 msgid "No such domain\n"
4121 msgstr "Такого домена нет\n"
4124 msgid "Domain already exists\n"
4125 msgstr "Домен уже существует\n"
4128 msgid "Domain limit exceeded\n"
4129 msgstr "Превышено ограничение на число доменов\n"
4132 msgid "Internal database corruption\n"
4133 msgstr "Разрушение внутренней базы данных\n"
4136 msgid "Internal error\n"
4137 msgstr "Внутренняя ошибка\n"
4140 msgid "Generic access types not mapped\n"
4141 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа\n"
4144 msgid "Bad descriptor format\n"
4145 msgstr "Неверный формат дескриптора\n"
4148 msgid "Not a logon process\n"
4149 msgstr "Не процесс входа в систему\n"
4152 msgid "Logon session ID exists\n"
4153 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует\n"
4156 msgid "Unknown authentication package\n"
4157 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему\n"
4160 msgid "Bad logon session state\n"
4161 msgstr "Неверное состояние сеанса входа\n"
4164 msgid "Logon session ID collision\n"
4165 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа\n"
4168 msgid "Invalid logon type\n"
4169 msgstr "Неверный тип входа\n"
4172 msgid "Cannot impersonate\n"
4173 msgstr "Олицетворение не удалось\n"
4176 msgid "Invalid transaction state\n"
4177 msgstr "Ошибочное состояние транзакции\n"
4180 msgid "Security DB commit failure\n"
4181 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности\n"
4184 msgid "Account is built-in\n"
4185 msgstr "Эта учётная запись встроенная\n"
4188 msgid "Group is built-in\n"
4189 msgstr "Эта группа встроенная\n"
4192 msgid "User is built-in\n"
4193 msgstr "Этот пользователь встроенный\n"
4196 msgid "Group is primary for user\n"
4197 msgstr "Это основная группа пользователя\n"
4200 msgid "Token already in use\n"
4201 msgstr "Маркер уже используется\n"
4204 msgid "No such local group\n"
4205 msgstr "Нет такой локальной группы\n"
4208 msgid "User not in local group\n"
4209 msgstr "Пользователь не в локальной группе\n"
4212 msgid "User already in local group\n"
4213 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу\n"
4216 msgid "Local group already exists\n"
4217 msgstr "Локальная группа уже существует\n"
4219 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4220 msgid "Logon type not granted\n"
4221 msgstr "Такой тип входа не разрешён\n"
4224 msgid "Too many secrets\n"
4225 msgstr "Слишком много секретных данных\n"
4228 msgid "Secret too long\n"
4229 msgstr "Слишком длинные секретные данные\n"
4232 msgid "Internal security DB error\n"
4233 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности\n"
4236 msgid "Too many context IDs\n"
4237 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте\n"
4240 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4241 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT\n"
4244 msgid "No such member\n"
4245 msgstr "Нет такого члена группы\n"
4248 msgid "Invalid member\n"
4249 msgstr "Неверный член группы\n"
4252 msgid "Too many SIDs\n"
4253 msgstr "Слишком много кодов SID\n"
4256 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4257 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM\n"
4260 msgid "No inheritable components\n"
4261 msgstr "Нет наследуемых компонентов\n"
4264 msgid "File or directory corrupt\n"
4265 msgstr "Файл или каталог повреждён\n"
4268 msgid "Disk is corrupt\n"
4269 msgstr "Диск повреждён\n"
4272 msgid "No user session key\n"
4273 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя\n"
4276 msgid "Licence quota exceeded\n"
4277 msgstr "Превышена квота лицензий\n"
4280 msgid "Wrong target name\n"
4281 msgstr "Неверное целевое имя\n"
4284 msgid "Mutual authentication failed\n"
4285 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности\n"
4288 msgid "Time skew between client and server\n"
4289 msgstr "На клиенте и сервере разное время\n"
4292 msgid "Invalid window handle\n"
4293 msgstr "Неверный дескриптор окна\n"
4296 msgid "Invalid menu handle\n"
4297 msgstr "Неверный дескриптор меню\n"
4300 msgid "Invalid cursor handle\n"
4301 msgstr "Неверный дескриптор курсора\n"
4304 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4305 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов\n"
4308 msgid "Invalid hook handle\n"
4309 msgstr "Неверный дескриптор обработчика\n"
4312 msgid "Invalid DWP handle\n"
4313 msgstr "Неверный дескриптор DWP\n"
4316 msgid "Can't create top-level child window\n"
4317 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня\n"
4320 msgid "Can't find window class\n"
4321 msgstr "Класс окна не найден\n"
4324 msgid "Window owned by another thread\n"
4325 msgstr "Окно принадлежит другому потоку\n"
4328 msgid "Hotkey already registered\n"
4329 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована\n"
4332 msgid "Class already exists\n"
4333 msgstr "Класс уже существует\n"
4336 msgid "Class does not exist\n"
4337 msgstr "Класс не существует\n"
4340 msgid "Class has open windows\n"
4341 msgstr "С классом связаны открытые окна\n"
4344 msgid "Invalid index\n"
4345 msgstr "Неверный индекс\n"
4348 msgid "Invalid icon handle\n"
4349 msgstr "Неверный дескриптор значка\n"
4352 msgid "Private dialog index\n"
4353 msgstr "Индекс частного диалога\n"
4356 msgid "List box ID not found\n"
4357 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден\n"
4360 msgid "No wildcard characters\n"
4361 msgstr "Символы подстановки не найдены\n"
4364 msgid "Clipboard not open\n"
4365 msgstr "Буфер обмена не открыт\n"
4368 msgid "Hotkey not registered\n"
4369 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована\n"
4372 msgid "Not a dialog window\n"
4373 msgstr "Не диалоговое окно\n"
4376 msgid "Control ID not found\n"
4377 msgstr "Код элемента управления не найден\n"
4380 msgid "Invalid combobox message\n"
4381 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком\n"
4384 msgid "Not a combobox window\n"
4385 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\"\n"
4388 msgid "Invalid edit height\n"
4389 msgstr "Неверная высота поля\n"
4392 msgid "DC not found\n"
4393 msgstr "Контекст устройства не найден\n"
4396 msgid "Invalid hook filter\n"
4397 msgstr "Неверный фильтр обработчика\n"
4400 msgid "Invalid filter procedure\n"
4401 msgstr "Неверная процедура фильтра\n"
4404 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4405 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля\n"
4408 msgid "Global-only hook procedure\n"
4409 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной\n"
4412 msgid "Journal hook already set\n"
4413 msgstr "Обработчик журнала уже установлен\n"
4416 msgid "Hook procedure not installed\n"
4417 msgstr "Процедура обработчика не установлена\n"
4420 msgid "Invalid list box message\n"
4421 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\"\n"
4424 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4425 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT\n"
4428 msgid "No tab stops on this list box\n"
4429 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции\n"
4432 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4433 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку\n"
4436 msgid "Child window menus not allowed\n"
4437 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются\n"
4440 msgid "Window has no system menu\n"
4441 msgstr "У окна нет системного меню\n"
4444 msgid "Invalid message box style\n"
4445 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения\n"
4448 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4449 msgstr "Неверный параметр SPI\n"
4452 msgid "Screen already locked\n"
4453 msgstr "Экран уже заблокирован\n"
4456 msgid "Window handles have different parents\n"
4457 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям\n"
4460 msgid "Not a child window\n"
4461 msgstr "Не дочернее окно\n"
4464 msgid "Invalid GW command\n"
4465 msgstr "Неверная команда GW_*\n"
4468 msgid "Invalid thread ID\n"
4469 msgstr "Неверный код потока\n"
4472 msgid "Not an MDI child window\n"
4473 msgstr "Не дочернее окно MDI\n"
4476 msgid "Popup menu already active\n"
4477 msgstr "Всплывающее меню уже активно\n"
4480 msgid "No scrollbars\n"
4481 msgstr "Нет прокрутки\n"
4484 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4485 msgstr "Неверный диапазон прокрутки\n"
4488 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4489 msgstr "Неверная команда ShowWindow\n"
4492 msgid "No system resources\n"
4493 msgstr "Недостаточно системных ресурсов\n"
4496 msgid "No non-paged system resources\n"
4497 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов\n"
4500 msgid "No paged system resources\n"
4501 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов\n"
4504 msgid "No working set quota\n"
4505 msgstr "Превышена квота рабочего набора\n"
4508 msgid "No page file quota\n"
4509 msgstr "Не задана квота файла подкачки\n"
4512 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4513 msgstr "Превышен предел фиксации операций\n"
4516 msgid "Menu item not found\n"
4517 msgstr "Пункт меню не найден\n"
4520 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4521 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры\n"
4524 msgid "Hook type not allowed\n"
4525 msgstr "Тип обработчика не допустим\n"
4528 msgid "Interactive window station required\n"
4529 msgstr "Требуется интерактивная станция\n"
4536 msgid "Invalid monitor handle\n"
4537 msgstr "Неверный дескриптор монитора\n"
4540 msgid "Event log file corrupt\n"
4541 msgstr "Файл журнала событий повреждён\n"
4544 msgid "Event log can't start\n"
4545 msgstr "Журнал событий не может запуститься\n"
4548 msgid "Event log file full\n"
4549 msgstr "Журнал событий переполнен\n"
4552 msgid "Event log file changed\n"
4553 msgstr "Журнал событий изменился\n"
4556 msgid "Installer service failed.\n"
4557 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
4560 msgid "Installation aborted by user\n"
4561 msgstr "Установка прервана пользователем\n"
4564 msgid "Installation failure\n"
4565 msgstr "Сбой установки\n"
4568 msgid "Installation suspended\n"
4569 msgstr "Установка приостановлена\n"
4572 msgid "Unknown product\n"
4573 msgstr "Неизвестный продукт\n"
4576 msgid "Unknown feature\n"
4577 msgstr "Неизвестная возможность\n"
4580 msgid "Unknown component\n"
4581 msgstr "Неизвестный компонент\n"
4584 msgid "Unknown property\n"
4585 msgstr "Неизвестное свойство\n"
4588 msgid "Invalid handle state\n"
4589 msgstr "Неверное состояние дескриптора\n"
4592 msgid "Bad configuration\n"
4593 msgstr "Неверная конфигурация\n"
4596 msgid "Index is missing\n"
4597 msgstr "Отсутствует индекс\n"
4600 msgid "Installation source is missing\n"
4601 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует\n"
4604 msgid "Wrong installation package version\n"
4605 msgstr "Неверная версия установочного пакета\n"
4608 msgid "Product uninstalled\n"
4609 msgstr "Продукт удалён\n"
4612 msgid "Invalid query syntax\n"
4613 msgstr "Неверный синтаксис запроса\n"
4616 msgid "Invalid field\n"
4617 msgstr "Неверное поле\n"
4620 msgid "Device removed\n"
4621 msgstr "Устройство удалено\n"
4624 msgid "Installation already running\n"
4625 msgstr "Процесс установки уже запущен\n"
4628 msgid "Installation package failed to open\n"
4629 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет\n"
4632 msgid "Installation package is invalid\n"
4633 msgstr "Ошибка в установочном пакете\n"
4636 msgid "Installer user interface failed\n"
4637 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика\n"
4640 msgid "Failed to open installation log file\n"
4641 msgstr "Не удалось открыть журнал установки\n"
4644 msgid "Installation language not supported\n"
4645 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается\n"
4648 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4649 msgstr "Не удалось применить преобразование установки\n"
4652 msgid "Installation package rejected\n"
4653 msgstr "Установочный пакет отвергнут\n"
4656 msgid "Function could not be called\n"
4657 msgstr "Функция не может быть вызвана\n"
4660 msgid "Function failed\n"
4661 msgstr "Сбой функции\n"
4664 msgid "Invalid table\n"
4665 msgstr "Неверная таблица\n"
4668 msgid "Data type mismatch\n"
4669 msgstr "Тип данных не совпадает\n"
4671 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4672 msgid "Unsupported type\n"
4673 msgstr "Неподдерживаемый тип\n"
4676 msgid "Creation failed\n"
4677 msgstr "Создание не удалось\n"
4680 msgid "Temporary directory not writable\n"
4681 msgstr "Временный каталог недоступен для записи\n"
4684 msgid "Installation platform not supported\n"
4685 msgstr "Платформа для установки не поддерживается\n"
4688 msgid "Installer not used\n"
4689 msgstr "Установщик не использован\n"
4692 msgid "Failed to open the patch package\n"
4693 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений\n"
4696 msgid "Invalid patch package\n"
4697 msgstr "Неверный пакет исправлений\n"
4700 msgid "Unsupported patch package\n"
4701 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений\n"
4704 msgid "Another version is installed\n"
4705 msgstr "Установлена другая версия\n"
4708 msgid "Invalid command line\n"
4709 msgstr "Неверная командная строка\n"
4712 msgid "Remote installation not allowed\n"
4713 msgstr "Удалённая установка не разрешена\n"
4716 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4717 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки\n"
4720 msgid "Invalid string binding\n"
4721 msgstr "Ошибка привязки по строке\n"
4724 msgid "Wrong kind of binding\n"
4725 msgstr "Ошибочный тип привязки\n"
4728 msgid "Invalid binding\n"
4729 msgstr "Неверная привязка\n"
4732 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4733 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC\n"
4736 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4737 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC\n"
4740 msgid "Invalid string UUID\n"
4741 msgstr "Неверная строка UUID\n"
4744 msgid "Invalid endpoint format\n"
4745 msgstr "Неверный формат конечной точки\n"
4748 msgid "Invalid network address\n"
4749 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
4752 msgid "No endpoint found\n"
4753 msgstr "Конечная точка не найдена\n"
4756 msgid "Invalid timeout value\n"
4757 msgstr "Неверное значение таймаута\n"
4760 msgid "Object UUID not found\n"
4761 msgstr "UUID объекта не найден\n"
4764 msgid "UUID already registered\n"
4765 msgstr "UUID уже зарегистрирован\n"
4768 msgid "UUID type already registered\n"
4769 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован\n"
4772 msgid "Server already listening\n"
4773 msgstr "Сервер уже принимает подключения\n"
4776 msgid "No protocol sequences registered\n"
4777 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы\n"
4780 msgid "RPC server not listening\n"
4781 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения\n"
4784 msgid "Unknown manager type\n"
4785 msgstr "Неизвестный тип диспетчера\n"
4788 msgid "Unknown interface\n"
4789 msgstr "Неизвестный интерфейс\n"
4792 msgid "No bindings\n"
4793 msgstr "Нет привязок\n"
4796 msgid "No protocol sequences\n"
4797 msgstr "Нет последовательностей протокола\n"
4800 msgid "Can't create endpoint\n"
4801 msgstr "Создать конечную точку не удалось\n"
4804 msgid "Out of resources\n"
4805 msgstr "Нехватка ресурсов\n"
4808 msgid "RPC server unavailable\n"
4809 msgstr "RPC-сервер недоступен\n"
4812 msgid "RPC server too busy\n"
4813 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами\n"
4816 msgid "Invalid network options\n"
4817 msgstr "Неверные сетевые параметры\n"
4820 msgid "No RPC call active\n"
4821 msgstr "Нет активных RPC-вызовов\n"
4824 msgid "RPC call failed\n"
4825 msgstr "Сбой RPC-вызова\n"
4828 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4829 msgstr "RPC-вызов не выполнился\n"
4832 msgid "RPC protocol error\n"
4833 msgstr "Ошибка протокола RPC\n"
4836 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4837 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи\n"
4840 msgid "Invalid tag\n"
4841 msgstr "Неверный тэг\n"
4844 msgid "Invalid array bounds\n"
4845 msgstr "Неверные границы массива\n"
4848 msgid "No entry name\n"
4849 msgstr "Нет имени записи\n"
4852 msgid "Invalid name syntax\n"
4853 msgstr "Неверный синтаксис имени\n"
4856 msgid "Unsupported name syntax\n"
4857 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени\n"
4860 msgid "No network address\n"
4861 msgstr "Нет сетевого адреса\n"
4864 msgid "Duplicate endpoint\n"
4865 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована\n"
4868 msgid "Unknown authentication type\n"
4869 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности\n"
4872 msgid "Maximum calls too low\n"
4873 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало\n"
4876 msgid "String too long\n"
4877 msgstr "Слишком длинная строка\n"
4880 msgid "Protocol sequence not found\n"
4881 msgstr "Последовательность протокола не найдена\n"
4884 msgid "Procedure number out of range\n"
4885 msgstr "Номер процедуры вне диапазона\n"
4888 msgid "Binding has no authentication data\n"
4889 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности\n"
4892 msgid "Unknown authentication service\n"
4893 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности\n"
4896 msgid "Unknown authentication level\n"
4897 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности\n"
4900 msgid "Invalid authentication identity\n"
4901 msgstr "Неверное удостоверение\n"
4904 msgid "Unknown authorisation service\n"
4905 msgstr "Неизвестная служба авторизации\n"
4908 msgid "Invalid entry\n"
4909 msgstr "Неверная запись\n"
4912 msgid "Can't perform operation\n"
4913 msgstr "Не удаётся выполнить операцию\n"
4916 msgid "Endpoints not registered\n"
4917 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы\n"
4920 msgid "Nothing to export\n"
4921 msgstr "Экспортировать нечего\n"
4924 msgid "Incomplete name\n"
4925 msgstr "Неполное имя\n"
4928 msgid "Invalid version option\n"
4929 msgstr "Неверный параметр версии\n"
4932 msgid "No more members\n"
4933 msgstr "Больше членов группы нет\n"
4936 msgid "Not all objects unexported\n"
4937 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов\n"
4940 msgid "Interface not found\n"
4941 msgstr "Интерфейс не найден\n"
4944 msgid "Entry already exists\n"
4945 msgstr "Запись уже существует\n"
4948 msgid "Entry not found\n"
4949 msgstr "Запись не найдена\n"
4952 msgid "Name service unavailable\n"
4953 msgstr "Служба имён недоступна\n"
4956 msgid "Invalid network address family\n"
4957 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов\n"
4960 msgid "Operation not supported\n"
4961 msgstr "Операция не поддерживается\n"
4964 msgid "No security context available\n"
4965 msgstr "Контекст безопасности недоступен\n"
4968 msgid "RPCInternal error\n"
4969 msgstr "Внутренняя ошибка RPC\n"
4972 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4973 msgstr "Деление на ноль в RPC\n"
4976 msgid "Address error\n"
4977 msgstr "Ошибка адресации\n"
4980 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4981 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой\n"
4984 msgid "Floating-point underflow\n"
4985 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой\n"
4988 msgid "Floating-point overflow\n"
4989 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой\n"
4992 msgid "No more entries\n"
4993 msgstr "Больше записей нет\n"
4996 msgid "Character translation table open failed\n"
4997 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось\n"
5000 msgid "Character translation table file too small\n"
5001 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала\n"
5004 msgid "Null context handle\n"
5005 msgstr "Нулевой дескриптор контекста\n"
5008 msgid "Context handle damaged\n"
5009 msgstr "Дескриптор контекста повреждён\n"
5012 msgid "Binding handle mismatch\n"
5013 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки\n"
5016 msgid "Cannot get call handle\n"
5017 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова\n"
5020 msgid "Null reference pointer\n"
5021 msgstr "Нулевой ссылочный указатель\n"
5024 msgid "Enumeration value out of range\n"
5025 msgstr "Значение перечисления вне диапазона\n"
5028 msgid "Byte count too small\n"
5029 msgstr "Число байт слишком мало\n"
5032 msgid "Bad stub data\n"
5033 msgstr "Испорченные данные в заглушке\n"
5036 msgid "Invalid user buffer\n"
5037 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер\n"
5040 msgid "Unrecognised media\n"
5041 msgstr "Нераспознанный носитель\n"
5044 msgid "No trust secret\n"
5045 msgstr "Нет доверенного секрета\n"
5048 msgid "No trust SAM account\n"
5049 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM\n"
5052 msgid "Trusted domain failure\n"
5053 msgstr "Ошибка доверия доменов\n"
5056 msgid "Trusted relationship failure\n"
5057 msgstr "Ошибка связи доверия\n"
5060 msgid "Trust logon failure\n"
5061 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему\n"
5064 msgid "RPC call already in progress\n"
5065 msgstr "RPC-вызов уже выполняется\n"
5068 msgid "NETLOGON is not started\n"
5069 msgstr "Служба NETLOGON не запущена\n"
5072 msgid "Account expired\n"
5073 msgstr "Срок учётной записи истёк\n"
5076 msgid "Redirector has open handles\n"
5077 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы\n"
5080 msgid "Printer driver already installed\n"
5081 msgstr "Драйвер принтера уже установлен\n"
5084 msgid "Unknown port\n"
5085 msgstr "Неизвестный порт\n"
5088 msgid "Unknown printer driver\n"
5089 msgstr "Неизвестный драйвер принтера\n"
5092 msgid "Unknown print processor\n"
5093 msgstr "Неизвестный обработчик печати\n"
5096 msgid "Invalid separator file\n"
5097 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий\n"
5100 msgid "Invalid priority\n"
5101 msgstr "Неверный приоритет\n"
5104 msgid "Invalid printer name\n"
5105 msgstr "Неверное имя принтера\n"
5108 msgid "Printer already exists\n"
5109 msgstr "Принтер уже существует\n"
5112 msgid "Invalid printer command\n"
5113 msgstr "Неверная команда принтеру\n"
5116 msgid "Invalid data type\n"
5117 msgstr "Неверный тип данных\n"
5120 msgid "Invalid environment\n"
5121 msgstr "Неверное окружение\n"
5124 msgid "No more bindings\n"
5125 msgstr "Привязок больше нет\n"
5128 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5130 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена\n"
5133 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5134 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера\n"
5137 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5138 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера\n"
5141 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5142 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов\n"
5145 msgid "Server has open handles\n"
5146 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы\n"
5149 msgid "Resource data not found\n"
5150 msgstr "Раздел ресурсов не найден\n"
5153 msgid "Resource type not found\n"
5154 msgstr "Тип ресурсов не найден\n"
5157 msgid "Resource name not found\n"
5158 msgstr "Ресурс с таким именем не найден\n"
5161 msgid "Resource language not found\n"
5162 msgstr "Язык ресурсов не найден\n"
5165 msgid "Not enough quota\n"
5166 msgstr "Недостаточная квота\n"
5169 msgid "No interfaces\n"
5170 msgstr "Нет интерфейсов\n"
5173 msgid "RPC call cancelled\n"
5174 msgstr "RPC-вызов отменён\n"
5177 msgid "Binding incomplete\n"
5178 msgstr "Привязка выполнена не полностью\n"
5181 msgid "RPC comm failure\n"
5182 msgstr "Сбой RPC-обмена\n"
5185 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5186 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации\n"
5189 msgid "No principal name registered\n"
5190 msgstr "Имена участников не зарегистрированы\n"
5193 msgid "Not an RPC error\n"
5194 msgstr "Ошибка не в RPC\n"
5197 msgid "UUID is local only\n"
5198 msgstr "UUID действителен только локально\n"
5201 msgid "Security package error\n"
5202 msgstr "Ошибка в пакете безопасности\n"
5205 msgid "Thread not cancelled\n"
5206 msgstr "Выполнение потока не отменено\n"
5209 msgid "Invalid handle operation\n"
5210 msgstr "Неверная операция с дескриптором\n"
5213 msgid "Wrong serialising package version\n"
5214 msgstr "Неверная версия пакета сериализации\n"
5217 msgid "Wrong stub version\n"
5218 msgstr "Неверная версия заглушки\n"
5221 msgid "Invalid pipe object\n"
5222 msgstr "Неверный объект канала\n"
5225 msgid "Wrong pipe order\n"
5226 msgstr "Неправильный порядок в канале\n"
5229 msgid "Wrong pipe version\n"
5230 msgstr "Неверная версия канала\n"
5233 msgid "Group member not found\n"
5234 msgstr "Член группы не найден\n"
5237 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5238 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек\n"
5241 msgid "Invalid object\n"
5242 msgstr "Неверный объект\n"
5245 msgid "Invalid time\n"
5246 msgstr "Неверное время\n"
5249 msgid "Invalid form name\n"
5250 msgstr "Неверное имя формы\n"
5253 msgid "Invalid form size\n"
5254 msgstr "Неверный размер формы\n"
5257 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5258 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается\n"
5261 msgid "Printer deleted\n"
5262 msgstr "Принтер удалён\n"
5265 msgid "Invalid printer state\n"
5266 msgstr "Неверное состояние принтера\n"
5269 msgid "User must change password\n"
5270 msgstr "Пользователь должен сменить пароль\n"
5273 msgid "Domain controller not found\n"
5274 msgstr "Контроллер домена не найден\n"
5277 msgid "Account locked out\n"
5278 msgstr "Учётная запись заблокирована\n"
5281 msgid "Invalid pixel format\n"
5282 msgstr "Неверный формат пикселей\n"
5285 msgid "Invalid driver\n"
5286 msgstr "Неверный драйвер\n"
5289 msgid "Invalid object resolver set\n"
5290 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов\n"
5293 msgid "Incomplete RPC send\n"
5294 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью\n"
5297 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5298 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC\n"
5301 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5302 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов\n"
5305 msgid "RPC pipe closed\n"
5306 msgstr "RPC-канал закрыт\n"
5309 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5310 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале\n"
5313 msgid "No data on RPC pipe\n"
5314 msgstr "Нет данных в RPC-канале\n"
5317 msgid "No site name available\n"
5318 msgstr "Имя сайта не определено\n"
5321 msgid "The file cannot be accessed\n"
5322 msgstr "Система не может обратиться к файлу\n"
5325 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5326 msgstr "Не удалось разобрать имя файла\n"
5329 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5330 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи\n"
5333 msgid "Not all objects could be exported\n"
5334 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты\n"
5337 msgid "The interface could not be exported\n"
5338 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс\n"
5341 msgid "The profile could not be added\n"
5342 msgstr "Невозможно добавить профиль\n"
5345 msgid "The profile element could not be added\n"
5346 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля\n"
5349 msgid "The profile element could not be removed\n"
5350 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля\n"
5353 msgid "The group element could not be added\n"
5354 msgstr "Невозможно добавить элемент группы\n"
5357 msgid "The group element could not be removed\n"
5358 msgstr "Невозможно удалить элемент группы\n"
5361 msgid "The username could not be found\n"
5362 msgstr "Имя пользователя не найдено\n"
5364 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5366 msgstr "Локальный порт"
5369 msgid "Local Monitor"
5370 msgstr "Локальный монитор"
5373 msgid "'%s' is not a valid port name"
5374 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
5377 msgid "Port %s already exists"
5378 msgstr "Порт '%s' уже существует"
5381 msgid "This port has no options to configure"
5382 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
5385 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5386 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
5390 msgstr "Отправка почты"
5393 msgid "Entire Network"
5397 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5398 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
5401 msgid "HTML Document"
5402 msgstr "Документ HTML"
5405 msgid "Downloading from %s..."
5406 msgstr "Загрузка с %s..."
5414 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5415 "file path and try again."
5417 "Указанный пакет не может быть открыт. Проверьте файл и повторите попытку."
5420 msgid "path %s not found"
5421 msgstr "путь %s не найден"
5424 msgid "insert disk %s"
5425 msgstr "вставьте диск %s"
5429 "Windows Installer %s\n"
5432 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5434 "Install a product:\n"
5435 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5436 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5437 "\t/a package [property]\n"
5438 "Repair an installation:\n"
5439 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5440 "Uninstall a product:\n"
5441 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5442 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5443 "Advertise a product:\n"
5444 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5446 "\t/p patch_package [property]\n"
5447 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5448 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5449 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5450 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5451 "Register MSI Service:\n"
5453 "Unregister MSI Service:\n"
5455 "Display this help:\n"
5459 "Windows Installer %s\n"
5462 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
5464 "Установить продукт:\n"
5465 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5466 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5467 "\t/a пакет [свойство]\n"
5468 "Исправить установленный продукт:\n"
5469 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
5470 "Удалить продукт:\n"
5471 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5472 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
5473 "Анонсировать продукт:\n"
5474 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
5475 "Применить исправление:\n"
5476 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
5477 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
5478 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
5479 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
5480 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5481 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
5483 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
5485 "Вывести эту справку:\n"
5490 msgid "enter which folder contains %s"
5491 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
5494 msgid "install source for feature missing"
5495 msgstr "источник установки данной возможности не указан"
5498 msgid "network drive for feature missing"
5499 msgstr "сетевой диск для данной возможности не указан"
5502 msgid "feature from:"
5503 msgstr "возможность из:"
5506 msgid "choose which folder contains %s"
5507 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
5511 msgstr "WINE-MS-RLE"
5514 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5515 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
5519 "Wine MS-RLE video codec\n"
5520 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5522 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
5523 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5526 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5527 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
5534 msgid "Wine Video 1 video codec"
5535 msgstr "Видео кодер Wine Video 1"
5538 msgid "unknown object"
5539 msgstr "неизвестный объект"
5543 msgstr "строка заголовка"
5547 msgstr "строка меню"
5551 msgstr "полоса прокрутки"
5583 msgstr "всплывающее меню"
5611 msgstr "диалоговое окно"
5619 msgstr "группировка"
5623 msgstr "разделитель"
5627 msgstr "панель инструментов"
5631 msgstr "строка состояния"
5638 msgid "column header"
5639 msgstr "заголовок столбца"
5643 msgstr "заголовок строки"
5662 msgid "help balloon"
5663 msgstr "всплывающая справка"
5675 msgstr "элемент списка"
5682 msgid "outline item"
5683 msgstr "элемент структуры"
5687 msgstr "вкладка страницы"
5690 msgid "property page"
5691 msgstr "страница свойств"
5699 msgstr "изображение"
5703 msgstr "статический текст"
5714 msgid "check button"
5718 msgid "radio button"
5719 msgstr "радиокнопка"
5723 msgstr "поле со списком"
5727 msgstr "раскрывающийся список"
5730 msgid "progress bar"
5731 msgstr "индикатор прогресса"
5738 msgid "hot key field"
5739 msgstr "поле горячей клавиши"
5747 msgstr "поле-счётчик"
5762 msgid "drop down button"
5763 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
5767 msgstr "кнопка меню"
5770 msgid "grid drop down button"
5771 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
5778 msgid "page tab list"
5779 msgstr "список вкладок страницы"
5786 msgid "split button"
5787 msgstr "кнопка разделения"
5789 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5794 msgid "outline button"
5795 msgstr "кнопка структуры"
5797 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5801 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5814 msgid "Insert a new %s object into your document"
5815 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
5819 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5820 "may activate it using the program which created it."
5822 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
5823 "создавшей его программе."
5825 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5831 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5834 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
5839 msgstr "Добавить элемент управления"
5842 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5843 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
5847 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5848 "activate it using %s."
5850 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
5851 "активировать, используя %s."
5855 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5856 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5858 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
5859 "активировать, используя %s. Он будет отображаться в виде значка."
5863 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5864 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5867 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
5868 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
5872 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5873 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5876 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
5877 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
5881 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5882 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5883 "be reflected in your document."
5885 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
5886 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
5887 "будут отражаться в документе."
5890 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5891 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
5894 msgid "Unknown Type"
5895 msgstr "Неизвестный тип"
5898 msgid "Unknown Source"
5899 msgstr "Неизвестный источник"
5902 msgid "the program which created it"
5903 msgstr "программа, которая его создала"
5906 msgctxt "unit: pixels"
5911 msgctxt "unit: bits"
5916 msgctxt "unit: millimeters"
5921 msgctxt "unit: dots/inch"
5923 msgstr "точек на дюйм"
5926 msgctxt "unit: percent"
5931 msgctxt "unit: microseconds"
5936 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5937 msgstr "Файл '%s' на %s необходим"
5939 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5944 msgid "Copy files from:"
5945 msgstr "Копировать файлы из:"
5948 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5949 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
5960 msgid "&Save Background As..."
5961 msgstr "&Сохранить фон как..."
5964 msgid "Set As Back&ground"
5965 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
5968 msgid "&Copy Background"
5969 msgstr "&Копировать фон"
5972 msgid "Set as &Desktop Item"
5973 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
5975 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5977 msgstr "Выделить в&сё"
5979 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5980 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5985 msgid "Create Shor&tcut"
5986 msgstr "Создать &ярлык"
5988 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5989 msgid "Add to &Favorites..."
5990 msgstr "Добавить в &избранное"
5993 msgid "&View Source"
5994 msgstr "&Открыть исходный текст"
6008 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6010 msgstr "&Открыть ссылку"
6012 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6013 msgid "Open Link in &New Window"
6014 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
6016 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6017 msgid "Save Target &As..."
6018 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
6020 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6021 msgid "&Print Target"
6022 msgstr "&Печать объекта"
6024 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6025 msgid "S&how Picture"
6026 msgstr "Показать &рисунок"
6028 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6029 msgid "&Save Picture As..."
6030 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
6033 msgid "&E-mail Picture..."
6034 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
6037 msgid "Pr&int Picture..."
6038 msgstr "&Печать рисунка..."
6041 msgid "&Go to My Pictures"
6042 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
6044 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6045 msgid "Set as Back&ground"
6046 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
6048 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6049 msgid "Set as &Desktop Item..."
6050 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
6052 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6053 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6057 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6058 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6061 msgstr "&Копировать"
6063 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6064 msgid "Copy Shor&tcut"
6065 msgstr "Копировать &ярлык"
6067 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6075 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6079 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6087 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6108 msgid "&Cell Properties"
6109 msgstr "Свойства &ячейки"
6112 msgid "&Table Properties"
6113 msgstr "Сво&йства таблицы"
6116 msgid "1DSite Select"
6117 msgstr "1DSite Select"
6119 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6131 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6136 msgid "Open in &New Window"
6137 msgstr "Открыть в &новом окне"
6144 msgid "Context Unknown"
6145 msgstr "Context Unknown"
6148 msgid "DYNSRC Image"
6149 msgstr "DYNSRC Image"
6152 msgid "&Save Video As..."
6153 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
6155 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6157 msgstr "Воспроизвести"
6176 msgid "Resource Failures"
6177 msgstr "Resource Failures"
6180 msgid "Dump Tracking Info"
6181 msgstr "Dump Tracking Info"
6185 msgstr "Debug Break"
6200 msgid "Dump DisplayTree"
6201 msgstr "Dump DisplayTree"
6204 msgid "Dump FormatCaches"
6205 msgstr "Dump FormatCaches"
6208 msgid "Dump LayoutRects"
6209 msgstr "Dump LayoutRects"
6212 msgid "Memory Monitor"
6213 msgstr "Memory Monitor"
6216 msgid "Performance Meters"
6217 msgstr "Performance Meters"
6224 msgid "&Browse View"
6225 msgstr "Вид об&зора"
6229 msgstr "Из&менить вид"
6232 msgid "Vertical Scrollbar"
6233 msgstr "Vertical Scrollbar"
6235 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6237 msgstr "Прокрутка на месте"
6249 msgstr "Страница вверх"
6253 msgstr "Страница вниз"
6257 msgstr "Прокрутка вверх"
6261 msgstr "Прокрутка вниз"
6264 msgid "Horizontal Scrollbar"
6265 msgstr "Horizontal Scrollbar"
6269 msgstr "К левому краю"
6273 msgstr "К правому краю"
6277 msgstr "Страница влево"
6281 msgstr "Страница вправо"
6285 msgstr "Прокрутка влево"
6288 msgid "Scroll Right"
6289 msgstr "Прокрутка вправо"
6292 msgid "Wine Internet Explorer"
6293 msgstr "Wine Internet Explorer"
6297 msgstr "&w&bСтраница &p"
6303 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6304 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6305 msgid "Lar&ge Icons"
6306 msgstr "&Крупные значки"
6308 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6309 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6310 msgid "S&mall Icons"
6311 msgstr "&Мелкие значки"
6313 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6317 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6318 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6322 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6323 msgid "Arrange &Icons"
6324 msgstr "Упорядочить &значки"
6336 msgstr "По &размеру"
6343 msgid "&Auto Arrange"
6344 msgstr "&Автоматически"
6347 msgid "Line up Icons"
6348 msgstr "В&ыровнять значки"
6351 msgid "Paste as Link"
6352 msgstr "Вставить &ярлык"
6372 msgctxt "recycle bin"
6374 msgstr "&Восстановить"
6389 msgid "Create &Link"
6390 msgstr "Создать &ярлык"
6392 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6394 msgstr "&Переименовать"
6396 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6397 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6402 msgid "&About Control Panel"
6403 msgstr "&О Панели Управления"
6405 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6409 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6417 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6422 msgid "Size available"
6427 msgstr "Комментарий"
6438 msgid "Original location"
6439 msgstr "Исходное местонахождение"
6442 msgid "Date deleted"
6443 msgstr "Время удаления"
6446 msgid "Control Panel"
6447 msgstr "Панель Управления"
6453 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6459 msgstr "Перезагрузить"
6462 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6463 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
6467 msgstr "Выключить питание"
6470 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6471 msgstr "Закончить работу с Wine?"
6474 msgid "Start Menu\\Programs"
6475 msgstr "Главное меню\\Программы"
6482 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6483 msgstr "Главное меню\\Программы\\Автозагрузка"
6495 msgstr "Главное меню"
6509 msgstr "Рабочий стол"
6513 msgstr "Сетевое окружение"
6520 msgid "Application Data"
6521 msgstr "Application Data"
6528 msgid "Local Settings\\Application Data"
6529 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6532 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6533 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6540 msgid "Local Settings\\History"
6541 msgstr "Local Settings\\History"
6544 msgid "Program Files"
6545 msgstr "Program Files"
6549 msgstr "Мои рисунки"
6552 msgid "Program Files\\Common Files"
6553 msgstr "Program Files\\Common Files"
6555 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6557 msgstr "Общие документы"
6560 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6561 msgstr "Главное меню\\Программы\\Администрирование"
6565 msgstr "Общие документы\\Моя музыка"
6569 msgstr "Общие документы\\Мои рисунки"
6573 msgstr "Общие документы\\Мои фильмы"
6576 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6577 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6580 msgid "Program Files (x86)"
6581 msgstr "Program Files (x86)"
6584 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6585 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6591 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6596 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6597 msgstr "Рисунки\\Слайд-шоу"
6600 msgid "Music\\Playlists"
6601 msgstr "Музыка\\Списки воспроизведения"
6603 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6607 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6620 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6621 msgstr "Microsoft\\Windows\\Обозреватель игр"
6624 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6625 msgstr "Microsoft\\Windows\\Библиотеки"
6628 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6629 msgstr "Microsoft\\Windows\\Мелодии звонка"
6632 msgid "Music\\Sample Music"
6633 msgstr "Музыка\\Образцы музыки"
6636 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6637 msgstr "Изображения\\Образцы изображений"
6640 msgid "Music\\Sample Playlists"
6641 msgstr "Музыка\\Образцы списков воспроизведения"
6644 msgid "Videos\\Sample Videos"
6645 msgstr "Видео\\Образцы видео"
6649 msgstr "Сохранённые игры"
6657 msgstr "Пользователи"
6664 msgid "AppData\\LocalLow"
6665 msgstr "AppData\\LocalLow"
6668 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6669 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
6672 msgid "Error during creation of a new folder"
6673 msgstr "Ошибка во время создания папки"
6676 msgid "Confirm file deletion"
6677 msgstr "Подтверждение удаления файла"
6680 msgid "Confirm folder deletion"
6681 msgstr "Подтверждение удаления папки"
6684 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6685 msgstr "Удалить '%1'?"
6688 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6689 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
6692 msgid "Confirm file overwrite"
6693 msgstr "Подтверждение замены файла"
6697 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6699 "Do you want to replace it?"
6701 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
6703 "Вы хотите заменить его?"
6706 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6707 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
6711 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6712 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
6715 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6716 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
6719 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6720 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
6723 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6724 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
6728 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6730 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6731 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6734 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
6736 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
6737 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
6742 msgstr "Новая папка"
6745 msgid "Wine Control Panel"
6746 msgstr "Панель Управления Wine"
6749 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6750 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
6753 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6754 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
6757 msgid "Executable files (*.exe)"
6758 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
6761 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6762 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
6766 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6767 msgstr "Удалить '%1'?"
6771 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6772 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
6776 msgid "Confirm deletion"
6777 msgstr "Подтверждение удаления файла"
6782 "A file already exists at the path %1.\n"
6784 "Do you want to replace it?"
6786 "Файл уже существует.\n"
6792 "A folder already exists at the path %1.\n"
6794 "Do you want to replace it?"
6796 "Файл уже существует.\n"
6801 msgid "Confirm overwrite"
6802 msgstr "Подтверждение замены файла"
6806 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6807 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6808 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6809 "any later version.\n"
6811 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6812 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6813 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6816 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6817 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6818 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6820 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
6821 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
6822 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
6824 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезным вам, "
6825 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
6826 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
6827 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
6829 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
6830 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
6831 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6834 msgid "Wine License"
6835 msgstr "Лицензия Wine"
6857 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6861 msgstr "&Восстановить"
6863 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6865 msgstr "&Переместить"
6867 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6871 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6875 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6877 msgstr "&Развернуть"
6880 msgid "&Close\tAlt-F4"
6881 msgstr "&Закрыть\tAlt-F4"
6888 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6889 msgstr "&Закрыть\tCtrl-F4"
6892 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6893 msgstr "С&ледующее\tCtrl-F6"
6895 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6900 msgid "&More Windows..."
6901 msgstr "&Ещё окна..."
6904 msgid "LAN Connection"
6905 msgstr "Сетевое подключение"
6908 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6909 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
6912 msgid "The date on the certificate is invalid."
6913 msgstr "Дата сертификата неверна."
6916 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6917 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
6921 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6923 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
6926 msgid "The specified command was carried out."
6927 msgstr "Нет ошибки."
6930 msgid "Undefined external error."
6931 msgstr "Неизвестная ошибка."
6934 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6935 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
6938 msgid "The driver was not enabled."
6939 msgstr "Драйвер не был подключен."
6943 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6946 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
6947 "попробуйте ещё раз."
6950 msgid "The specified device handle is invalid."
6951 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
6954 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6955 msgstr "В системе не установлен драйвер!\n"
6959 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6960 "increase available memory, and then try again."
6962 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
6963 "попробуйте заново."
6967 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6968 "which functions and messages the driver supports."
6970 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
6971 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
6974 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6975 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
6978 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6979 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
6982 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6983 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
6987 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6988 "Capabilities function to determine the supported formats."
6990 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
6991 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
6993 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6995 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6996 "device, or wait until the data is finished playing."
6998 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
6999 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
7004 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7005 "header, and then try again."
7007 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
7008 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
7012 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7013 "and then try again."
7015 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
7016 "флаг и попробуйте заново."
7020 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7021 "header, and then try again."
7023 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
7024 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
7028 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7029 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7031 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
7032 "CFG отсутствует или поврежден."
7036 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7037 "transmitted, and then try again."
7039 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
7040 "передана и попробуйте заново."
7044 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7045 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7047 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
7048 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
7052 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7053 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7055 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
7056 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
7059 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7061 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
7065 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7066 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
7069 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7070 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
7074 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7075 "or contact the device manufacturer."
7077 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
7078 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
7081 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7082 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
7086 "Not enough memory available for this task.\n"
7087 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7090 "Не хватает памяти для задачи.\n"
7091 "Закройте одно или несколько приложений, чтобы освободить память и попробуйте "
7096 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7099 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7104 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7105 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
7108 msgid "No command was specified."
7109 msgstr "Команда не указана."
7113 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7114 "size of the buffer."
7116 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
7121 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7123 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
7126 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7127 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
7131 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7132 "manufacturer about obtaining a new driver."
7134 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
7135 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
7139 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7140 "manufacturer about obtaining a new driver."
7142 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
7143 "новой версии драйвера."
7146 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7147 msgstr "Указанная команда требует параметр."
7150 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7151 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
7155 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7157 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
7160 msgid "The device driver is not ready."
7161 msgstr "Драйвер устройства не готов."
7164 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7165 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
7169 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7172 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
7175 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7177 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
7182 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7183 "separately to determine which devices caused the error."
7185 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
7186 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
7189 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7190 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
7193 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7195 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
7198 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7199 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
7203 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7204 "still connected to the network."
7206 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7207 "места, или проверьте сетевое подключение."
7211 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7212 "device name is spelled correctly."
7214 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
7215 "устройство указано правильно."
7219 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7222 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
7223 "попробуйте заново."
7227 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7230 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7234 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7235 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
7239 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7240 "parameter with each 'open' command."
7242 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
7243 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
7247 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7248 "Please supply one."
7250 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
7255 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7256 "documentation for valid formats."
7258 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
7259 "для выяснения допустимых форматов."
7263 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7265 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее ;-)"
7268 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7270 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
7274 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7275 "may be corrupt, or not in the correct format."
7277 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
7278 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
7281 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7282 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
7285 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7286 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
7289 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7290 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
7293 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7295 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
7299 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7300 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
7304 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7305 "sequence, and then try again."
7307 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
7308 "последовательность команд и попробуйте заново."
7312 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7313 "the device is closed, and then try again."
7315 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
7316 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
7320 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7321 "characters, followed by a period and an extension."
7323 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
7324 "ним следует точка и расширение."
7328 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7329 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
7333 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7334 "in Control Panel to install the device."
7336 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
7337 "установки драйвера."
7341 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7342 "restarting your computer."
7344 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
7349 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7350 "cannot change directories."
7352 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7353 "может менять директории."
7357 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7360 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
7361 "может менять диски."
7364 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7365 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
7368 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7369 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
7373 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7374 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
7378 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7379 "until a wave device is free, and then try again."
7381 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
7382 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
7386 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7387 "until the device is free, and then try again."
7389 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7390 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7394 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7395 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7397 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
7398 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7402 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7403 "until the device is free, and then try again."
7405 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
7406 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
7409 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7410 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
7413 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7414 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
7418 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7419 "the Drivers option to install the wave device."
7421 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
7422 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
7426 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7429 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
7434 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7435 "the Drivers option to install the wave device."
7437 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
7438 "Drivers для установки звукового устройства."
7442 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7445 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
7450 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7451 "You can't use them together."
7453 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
7454 "использовать их вместе."
7458 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7461 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
7462 "попробуйте заново."
7466 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7467 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7469 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7470 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7474 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7475 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7478 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
7479 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
7480 "отредактировать установки."
7483 msgid "An error occurred with the specified port."
7484 msgstr "Ошибка указанного порта."
7488 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7489 "these applications; then, try again."
7491 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
7492 "этих приложений и попробуйте заново."
7495 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7496 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
7500 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7501 "Control Panel to install a MIDI driver."
7503 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
7504 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
7507 msgid "There is no display window."
7508 msgstr "Нет окна для отображения."
7511 msgid "Could not create or use window."
7512 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
7516 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7517 "check your disk or network connection."
7519 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
7520 "проверьте диск или сетевое подключение. "
7524 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7525 "are still connected to the network."
7527 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7528 "места, или проверьте сетевое подключение."
7531 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7532 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK для его замены."
7535 msgid "Unable to create the output file."
7536 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
7543 msgid "Operations Error"
7544 msgstr "Ошибка операции"
7547 msgid "Protocol Error"
7548 msgstr "Ошибка протокола"
7551 msgid "Time Limit Exceeded"
7552 msgstr "Превышено ограничение по времени"
7555 msgid "Size Limit Exceeded"
7556 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
7559 msgid "Compare False"
7560 msgstr "Сравнение неверно"
7563 msgid "Compare True"
7564 msgstr "Сравнение верно"
7567 msgid "Authentication Method Not Supported"
7568 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
7571 msgid "Strong Authentication Required"
7572 msgstr "Требуется строгая авторизация"
7575 msgid "Referral (v2)"
7576 msgstr "Ссылка (v2)"
7583 msgid "Administration Limit Exceeded"
7584 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
7587 msgid "Unavailable Critical Extension"
7588 msgstr "Критическое расширение недоступно"
7591 msgid "Confidentiality Required"
7592 msgstr "Требуется конфиденциальность"
7595 msgid "No Such Attribute"
7596 msgstr "Нет такого атрибута"
7599 msgid "Undefined Type"
7600 msgstr "Неопределённый тип"
7603 msgid "Inappropriate Matching"
7604 msgstr "Неподходящее соответствие"
7607 msgid "Constraint Violation"
7608 msgstr "Нарушение ограничения"
7611 msgid "Attribute Or Value Exists"
7612 msgstr "Атрибут или значение существует"
7615 msgid "Invalid Syntax"
7616 msgstr "Неверный синтаксис"
7619 msgid "No Such Object"
7620 msgstr "Нет такого объекта"
7623 msgid "Alias Problem"
7624 msgstr "Проблема с псевдонимом"
7627 msgid "Invalid DN Syntax"
7628 msgstr "Неверный DN синтаксис"
7632 msgstr "Это лист дерева"
7635 msgid "Alias Dereference Problem"
7636 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
7639 msgid "Inappropriate Authentication"
7640 msgstr "Неподходящая авторизация"
7643 msgid "Invalid Credentials"
7644 msgstr "Неверное удостоверение личности"
7647 msgid "Insufficient Rights"
7648 msgstr "Недостаточно прав"
7659 msgid "Unwilling To Perform"
7660 msgstr "Не желает выполнить"
7663 msgid "Loop Detected"
7664 msgstr "Обнаружено зацикливание"
7667 msgid "Sort Control Missing"
7668 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
7671 msgid "Index range error"
7672 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
7675 msgid "Naming Violation"
7676 msgstr "Нарушение правил наименования"
7679 msgid "Object Class Violation"
7680 msgstr "Нарушение класса объекта"
7683 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7684 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
7687 msgid "Not allowed on RDN"
7688 msgstr "Не разрешено на RDN"
7691 msgid "Already Exists"
7692 msgstr "Уже существует"
7695 msgid "No Object Class Mods"
7696 msgstr "Нет режимов класса объекта"
7699 msgid "Results Too Large"
7700 msgstr "Результаты слишком велики"
7703 msgid "Affects Multiple DSAs"
7704 msgstr "Влияет на несколько DSA"
7712 msgstr "Сервер недоступен"
7716 msgstr "Локальная ошибка"
7719 msgid "Encoding Error"
7720 msgstr "Ошибка кодирования"
7723 msgid "Decoding Error"
7724 msgstr "Ошибка декодирования"
7731 msgid "Auth Unknown"
7732 msgstr "Неизвестная авторизация"
7735 msgid "Filter Error"
7736 msgstr "Ошибка фильтра"
7739 msgid "User Cancelled"
7740 msgstr "Отменено пользователем"
7743 msgid "Parameter Error"
7744 msgstr "Ошибка параметра"
7751 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7752 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
7755 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7756 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
7759 msgid "Specified control was not found in message"
7760 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
7763 msgid "No result present in message"
7764 msgstr "Результата нет в сообщении"
7767 msgid "More results returned"
7768 msgstr "Ещё есть результаты"
7771 msgid "Loop while handling referrals"
7772 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
7775 msgid "Referral hop limit exceeded"
7776 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
7780 msgstr "&Аналоговые"
7786 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7791 msgid "&Without Titlebar"
7792 msgstr "&Без заголовка"
7802 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7803 msgid "&Always on Top"
7804 msgstr "&Поверх всех"
7807 msgid "&About Clock"
7815 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7816 msgstr "Справка об ATTRIB\n"
7820 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7821 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7822 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7823 "called procedure.\n"
7825 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7826 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7828 "CALL <имя bat-файла> используется в bat-файлах для запуска других\n"
7829 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
7830 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
7831 "вызванному bat-файлу.\n"
7833 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
7834 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
7838 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7839 "default directory.\n"
7840 msgstr "Справка о CD\n"
7843 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7844 msgstr "Справка о CHDIR\n"
7847 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7848 msgstr "CLS очищает экран консоли\n"
7851 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7852 msgstr "Справка о COPY\n"
7855 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7856 msgstr "Справка о CTTY\n"
7859 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7860 msgstr "Справка о DATE\n"
7863 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7864 msgstr "Справка о DEL\n"
7867 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7868 msgstr "Справка о DIR\n"
7872 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7874 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7875 "on the terminal device before they are executed.\n"
7877 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7878 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7879 "preceding it with an @ sign.\n"
7881 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
7883 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
7884 "в терминал перед их выполнением.\n"
7886 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
7887 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
7890 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7891 msgstr "Справка об ERASE\n"
7895 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7897 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7899 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7900 "not exist in wine's cmd.\n"
7902 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
7903 "одного файла или набора файлов.\n"
7905 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
7907 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
7908 "отсутствует в cmd.\n"
7912 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7915 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7916 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7917 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7918 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7919 "label terminates the batch file execution.\n"
7921 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7923 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
7924 "пределах bat-файла.\n"
7926 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
7927 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
7928 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
7930 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
7931 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
7934 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
7938 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7939 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7940 msgstr "Справка о HELP\n"
7944 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7946 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7947 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7948 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7950 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7951 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7953 "IF осуществляет условную обработку.\n"
7955 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST файл команда\n"
7956 "IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
7957 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
7959 "В первом примере команда EXIST проверяет существование файла.\n"
7960 "Во втором примере сравнение не зависит от регистра.\n"
7961 "В третьем примере ERRORLEVEL - значение, возвращаемое программой после "
7963 "IF проверяет ERRORLEVEL на >= <число>.\n"
7967 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7969 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7970 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7971 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7973 "LABEL задаёт метку диска.\n"
7975 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
7976 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
7977 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
7980 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7981 msgstr "Справка о MD\n"
7984 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7985 msgstr "Справка о MKDIR\n"
7989 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7991 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7993 "below the item are moved as well.\n"
7995 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7997 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
7999 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
8000 "также переместятся.\n"
8002 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
8007 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8009 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8010 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8011 "PATH command with the new value.\n"
8013 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8014 "variable, for example:\n"
8015 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8017 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
8019 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
8020 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
8021 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
8023 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
8024 "окружения PATH, например:\n"
8025 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8029 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8030 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8031 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8032 "before it scrolls off the screen.\n"
8034 "PAUSE выводит на экран сообщение 'Press Return key to continue'\n"
8035 "и ждёт пока пользователь не нажмёт клавишу Return. Она используется\n"
8036 "в bat-файлах для того, чтобы пользователь смог прочесть вывод предыдущей "
8038 "прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
8042 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8044 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8045 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8047 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8049 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8050 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8051 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8052 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8054 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8055 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8056 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8057 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8059 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8060 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8062 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
8064 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
8065 "появляется в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
8067 "Следующие строки имеют предопределённые значения, которые можно отобразить:\n"
8069 "$$ Знак доллара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
8070 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
8071 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
8072 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
8074 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
8075 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
8077 "каталога и знак больше (>).\n"
8078 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
8080 "Подсказка может быть также изменена сменой переменной окружения PROMPT,\n"
8081 "поэтому команда 'SET PROMPT=<текст>' имеет такой же эффект, как 'PROMPT "
8086 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8087 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8089 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
8090 "никаких действий, поэтому REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
8093 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8094 msgstr "Справка о REN\n"
8097 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8098 msgstr "RENAME <имя файла> переименовывает файл.\n"
8101 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8102 msgstr "Справка о RD\n"
8105 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8106 msgstr "Справка о RMDIR\n"
8110 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8112 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8114 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8116 "SET <variable>=<value>\n"
8118 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8119 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8120 "have embedded spaces.\n"
8122 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8123 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8124 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8125 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8127 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
8129 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
8131 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
8133 "SET <переменная>=<значение>\n"
8135 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
8136 "равно не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
8139 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
8140 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
8141 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
8142 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
8146 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8147 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8148 "if called from the command line.\n"
8150 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
8151 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
8152 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
8155 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8156 msgstr "Справка о TIME\n"
8159 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8161 "Устанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии.\n"
8162 " Синтаксис: TITLE <строка>\n"
8166 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8167 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8169 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
8171 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
8176 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8178 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8179 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8180 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8182 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8184 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
8185 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
8187 "VERIFY ON\tУстановить флаг\n"
8188 "VERIFY OFF\tСбросить флаг\n"
8189 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
8191 "Флаг verify не используется Wine.\n"
8194 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8195 msgstr "VER выводит версию используемого cmd\n"
8198 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8199 msgstr "Справка о VOL\n"
8203 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8204 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8209 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8211 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8212 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8213 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8214 "settings are restored.\n"
8219 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8220 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8222 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
8223 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
8227 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8230 "POPD переходит в каталог, сохранённый командой\n"
8234 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8235 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
8239 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8240 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8241 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8243 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
8244 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
8245 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
8249 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8250 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8252 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
8253 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
8258 "CMD built-in commands are:\n"
8259 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8260 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8261 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8262 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8263 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8264 "COPY\t\tCopy file\n"
8265 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8266 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8267 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8268 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8269 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8270 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8271 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8272 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8273 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8274 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8275 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8276 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8277 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8278 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8279 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8280 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8281 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8282 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8283 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8284 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8285 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8286 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8287 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8288 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8290 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8292 "Встроенные команды CMD:\n"
8293 "ATTRIB\t\tПоказать или изменить DOS-атрибуты файла\n"
8294 "CALL\t\tЗапустить bat-файл из другого bat-файла\n"
8295 "CD (CHDIR)\tСменить текущую папку\n"
8296 "CLS\t\tОчистить экран консоли\n"
8297 "COPY\t\tСкопировать файл\n"
8298 "CTTY\t\tСменить устройство ввода/вывода\n"
8299 "DATE\t\tПоказать или изменить системную дату\n"
8300 "DEL (ERASE)\tУдалить файл или набор файлов\n"
8301 "DIR\t\tПоказать содержание папки\n"
8302 "ECHO\t\tСкопировать текст прямо на выход консоли\n"
8303 "HELP\t\tПоказать краткую подсказку по команде\n"
8304 "MD (MKDIR)\tСоздать папку\n"
8305 "MORE\t\tВывести данные по страницам\n"
8306 "MOVE\t\tПереместить файл, набор файлов или дерево папок\n"
8307 "PATH\t\tПоказать или изменить путь поиска программ\n"
8308 "POPD\t\tВосстановить предыдущее значение текущей папки, сохранённого с "
8310 "PUSHD\t\tСохранить значение текущей папки и переходит к другой папке\n"
8311 "PROMPT\t\tИзменить приглашение командной строки\n"
8312 "REN (RENAME)\tПереименовать файл\n"
8313 "RD (RMDIR)\tУдалить папку\n"
8314 "SET\t\tПоказать или изменить переменные окружения\n"
8315 "TIME\t\tПоказать или изменить текущее системное время\n"
8316 "TITLE\t\tУстановить заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
8317 "TYPE\t\tВывести содержание текстового файла\n"
8318 "VER\t\tПоказать текущую версию CMD\n"
8319 "VOL\t\tПоказать метку тома дискового устройства\n"
8320 "EXIT\t\tВыйти из CMD\n"
8322 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным выше "
8326 msgid "Are you sure"
8327 msgstr "Вы уверены?"
8329 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8334 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8340 msgid "File association missing for extension %s\n"
8341 msgstr "Файл, ассоциированный с расширением %s,отсутствует\n"
8344 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8345 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с файлом '%s'\n"
8348 msgid "Overwrite %s"
8349 msgstr "Перезаписано %s"
8356 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8357 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
8361 "Not Yet Implemented\n"
8364 "Ещё не выполнено\n"
8368 msgid "Argument missing\n"
8369 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
8372 msgid "Syntax error\n"
8373 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
8376 msgid "%s: File Not Found\n"
8377 msgstr "%s : Файл не найден\n"
8380 msgid "No help available for %s\n"
8381 msgstr "Справка для %s отсутствует\n"
8384 msgid "Target to GOTO not found\n"
8385 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
8388 msgid "Current Date is %s\n"
8389 msgstr "Текущая дата %s\n"
8392 msgid "Current Time is %s\n"
8393 msgstr "Текущее время %s\n"
8396 msgid "Enter new date: "
8397 msgstr "Введите новую дату: "
8400 msgid "Enter new time: "
8401 msgstr "Введите новое время: "
8404 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8405 msgstr "Переменная окружения %s не определена\n"
8407 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8408 msgid "Failed to open '%s'\n"
8409 msgstr "Не удалось открыть '%s'\n"
8412 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8413 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
8415 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8422 msgstr "%s, Удалено"
8425 msgid "Echo is %s\n"
8426 msgstr "Echo установлено в %s\n"
8429 msgid "Verify is %s\n"
8430 msgstr "Verify установлено в %s\n"
8433 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8434 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
8437 msgid "Parameter error\n"
8438 msgstr "Неверный параметр\n"
8442 "Volume in drive %c is %s\n"
8443 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8446 "Объём диска %c %s\n"
8447 " Серийный номер %04x-%04x\n"
8451 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8452 msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?"
8455 msgid "PATH not found\n"
8456 msgstr "PATH не найден\n"
8459 msgid "Press Return key to continue: "
8460 msgstr "Нажмите ввод для продолжения: "
8463 msgid "Wine Command Prompt"
8464 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
8467 msgid "CMD Version %s\n"
8468 msgstr "Версия CMD %s\n"
8475 msgid "The input line is too long.\n"
8476 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
8479 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8480 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
8483 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8485 "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t <имя файла> | /x <имя "
8490 msgid "Wine Explorer"
8491 msgstr "Wine Internet Explorer"
8499 msgid "Usage: hostname\n"
8500 msgstr "Использование: hostname\n"
8503 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8504 msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
8508 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8510 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно измененить имя машины.\n"
8513 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8514 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8517 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8518 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
8521 msgid "%s adapter %s\n"
8522 msgstr "%s адаптер %s\n"
8529 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8530 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
8542 msgstr "Широковещательный"
8545 msgid "Peer-to-peer"
8546 msgstr "Одноранговый"
8557 msgid "IP routing enabled"
8558 msgstr "IP-маршрутизация включена"
8561 msgid "Physical address"
8562 msgstr "Физический адрес"
8565 msgid "DHCP enabled"
8566 msgstr "DHCP включен"
8569 msgid "Default gateway"
8570 msgstr "Шлюз по умолчанию"
8574 "The syntax of this command is:\n"
8576 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8580 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8583 msgid "Specify service name to start.\n"
8584 msgstr "Укажите запускаемую службу.\n"
8587 msgid "Specify service name to stop.\n"
8588 msgstr "Укажите останавливаемую службу.\n"
8591 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8592 msgstr "Остановка зависимой службы: %s\n"
8595 msgid "Could not stop service %s\n"
8596 msgstr "Невозможно остановить службу %s\n"
8599 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8600 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
8603 msgid "Could not get handle to service.\n"
8604 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
8607 msgid "The %s service is starting.\n"
8608 msgstr "Запуск службы %s.\n"
8611 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8612 msgstr "Служба %s успешно запущена.\n"
8615 msgid "The %s service failed to start.\n"
8616 msgstr "Ошибка при запуске службы %s.\n"
8619 msgid "The %s service is stopping.\n"
8620 msgstr "Остановка службы %s.\n"
8623 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8624 msgstr "Служба %s успешно остановлена.\n"
8627 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8628 msgstr "Ошибка при остановке службы %s.\n"
8632 "The syntax of this command is:\n"
8634 "NET HELP command\n"
8636 "NET command /HELP\n"
8638 " Commands available are:\n"
8639 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8643 "NET HELP команда\n"
8645 "NET команда /HELP\n"
8647 " Доступные команды:\n"
8648 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8651 msgid "There are no entries in the list.\n"
8652 msgstr "Список пуст.\n"
8657 "Status Local Remote\n"
8658 "---------------------------------------------------------------\n"
8661 "Статус Локальный Удалённый\n"
8662 "---------------------------------------------------------------\n"
8665 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
8666 msgstr "%s %s %s Открытых ресурсов: %lu\n"
8675 msgstr "&Приостановить"
8679 msgid "Disconnected"
8680 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
8684 msgid "A network error occurred"
8685 msgstr "Произошла ошибка принтера"
8689 msgid "Connection is being made"
8690 msgstr "Соединение активно\n"
8694 msgid "Reconnecting"
8695 msgstr "Подключение к %s"
8698 msgid "&New\tCtrl+N"
8699 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
8701 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8702 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8703 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
8705 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8706 msgid "&Save\tCtrl+S"
8707 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
8709 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8710 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8711 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
8713 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8714 msgid "Page Se&tup..."
8715 msgstr "Пара&метры страницы..."
8718 msgid "P&rinter Setup..."
8719 msgstr "&Настройка принтера..."
8721 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8725 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8726 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8727 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
8729 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8730 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8731 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
8733 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8734 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8735 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
8737 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8738 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8739 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
8741 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8743 msgid "&Delete\tDel"
8744 msgstr "&Удалить\tDel"
8747 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8748 msgstr "Выделить в&сё"
8751 msgid "&Time/Date\tF5"
8752 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
8755 msgid "&Wrap long lines"
8756 msgstr "&Перенос по словам"
8759 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8763 msgid "&Search next\tF3"
8764 msgstr "Найти &далее\tF3"
8766 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8767 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8768 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
8770 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8771 msgid "&Contents\tF1"
8772 msgstr "&Содержание\tF1"
8775 msgid "&About Notepad"
8784 msgstr "Страница &p"
8790 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8794 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8798 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8804 msgstr "(без заголовка)"
8807 msgid "Text files (*.txt)"
8808 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
8812 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8813 "Please use a different editor."
8815 "Файл '%s' слишком большой для блокнота.\n"
8816 " Используйте другой редактор."
8820 "You didn't enter any text.\n"
8821 "Please type something and try again"
8823 "Вы не ввели никакого текста. \n"
8824 "Введите что-нибудь и попробуйте еще."
8828 "File '%s' does not exist.\n"
8830 "Do you want to create a new file?"
8835 " Хотите создать новый файл?"
8839 "File '%s' has been modified.\n"
8841 "Would you like to save the changes?"
8846 " Хотите сохранить изменения?"
8849 msgid "'%s' could not be found."
8850 msgstr "'%s' не найден."
8854 "Not enough memory to complete this task.\n"
8855 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8857 "Недостаточно памяти для завершения этой операции \n"
8858 "Закройте одно или несколько приложений и повторите попытку."
8861 msgid "Unicode (UTF-16)"
8862 msgstr "Юникод (UTF-16)"
8865 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8866 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
8869 msgid "Unicode (UTF-8)"
8870 msgstr "Юникод (UTF-8)"
8875 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8876 "you save this file in the %s encoding.\n"
8877 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8878 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8882 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы "
8883 "сохраните этот файл как файл в кодировке %s.\n"
8884 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
8886 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
8890 msgid "&Bind to file..."
8891 msgstr "П&ривязать к файлу..."
8894 msgid "&View TypeLib..."
8895 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
8898 msgid "&System Configuration"
8899 msgstr "&Конфигурация системы"
8902 msgid "&Run the Registry Editor"
8903 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
8910 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8911 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8914 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8915 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8918 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8919 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8922 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8923 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8926 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8927 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8930 msgid "View &Type information"
8931 msgstr "Просмотр &информации о типе"
8934 msgid "Create &Instance"
8935 msgstr "Создать &Экземпляр"
8938 msgid "Create Instance &On..."
8939 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
8942 msgid "&Release Instance"
8943 msgstr "&Удалить Экземпляр"
8946 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8947 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
8950 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8951 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
8954 msgid "&Expert mode"
8955 msgstr "&Режим эксперта"
8958 msgid "&Hidden component categories"
8959 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
8961 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8963 msgstr "Панель &инструментов"
8965 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8967 msgstr "&Строка состояния"
8969 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8970 msgid "&Refresh\tF5"
8971 msgstr "&Обновить\tF5"
8974 msgid "&About OleView"
8975 msgstr "&О программе..."
8979 msgstr "&Сохранить как..."
8982 msgid "&Group by type kind"
8983 msgstr "&Группировать по типу"
8985 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8990 msgid "ITypeLib viewer"
8991 msgstr "ITypeLib viewer"
8994 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8995 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
9002 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9003 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9006 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9007 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
9010 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9011 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
9014 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9015 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
9018 msgid "Run the Wine registry editor"
9019 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
9022 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9023 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
9026 msgid "Create an instance of the selected object"
9027 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
9030 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9031 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
9034 msgid "Release the currently selected object instance"
9035 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
9038 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9039 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
9042 msgid "Display the viewer for the selected item"
9043 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
9046 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9047 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
9051 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9053 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
9056 msgid "Show or hide the toolbar"
9057 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
9060 msgid "Show or hide the status bar"
9061 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
9064 msgid "Refresh all lists"
9065 msgstr "Обновить все списки"
9068 msgid "Display program information, version number and copyright"
9069 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
9072 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9073 msgstr "Использовать CLSCTX_INPROC_SERVER при вызове CoGetClassObject"
9076 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9077 msgstr "Использовать CLSCTX_INPROC_HANDLER при вызове CoGetClassObject"
9080 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9081 msgstr "Использовать CLSCTX_LOCAL_SERVER при вызове CoGetClassObject"
9084 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9085 msgstr "Использовать CLSCTX_REMOTE_SERVER при вызове CoGetClassObject"
9088 msgid "ObjectClasses"
9089 msgstr "ObjectClasses"
9092 msgid "Grouped by Component Category"
9093 msgstr "Grouped by Component Category"
9096 msgid "OLE 1.0 Objects"
9097 msgstr "Объекты OLE 1.0"
9100 msgid "COM Library Objects"
9101 msgstr "Объекты библиотеки COM"
9105 msgstr "Все объекты"
9108 msgid "Application IDs"
9109 msgstr "ID приложения"
9112 msgid "Type Libraries"
9113 msgstr "Type Libraries"
9128 msgid "Implementation"
9129 msgstr "Implementation"
9136 msgid "CoGetClassObject failed."
9137 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
9140 msgid "Unknown error"
9141 msgstr "Неизвестная ошибка"
9148 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9149 msgstr "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9152 msgid "Inherited Interfaces"
9153 msgstr "Inherited Interfaces"
9156 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9157 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
9160 msgid "Close window"
9161 msgstr "Закрыть окно"
9164 msgid "Group typeinfos by kind"
9165 msgstr "Group typeinfos by kind"
9172 msgid "O&pen\tEnter"
9173 msgstr "О&ткрыть...\tEnter"
9175 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9176 msgid "&Move...\tF7"
9177 msgstr "&Переместить...\tF7"
9179 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9180 msgid "&Copy...\tF8"
9181 msgstr "&Копировать...\tF8"
9184 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9185 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
9189 msgstr "&Запустить..."
9192 msgid "E&xit Windows"
9193 msgstr "Вы&ход из Windows"
9195 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9200 msgid "&Arrange automatically"
9201 msgstr "&Автоупорядочивание"
9204 msgid "&Minimize on run"
9205 msgstr "&Свернуть при запуске"
9207 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9208 msgid "&Save settings on exit"
9209 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
9211 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9216 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9217 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9220 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9221 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
9224 msgid "&Arrange Icons"
9225 msgstr "&Упорядочить при выходе"
9228 msgid "&About Program Manager"
9229 msgstr "&О диспетчере программ"
9232 msgid "Program Manager"
9233 msgstr "Диспетчер программ"
9240 msgid "Delete group `%s'?"
9241 msgstr "Удалить группу `%s' ?"
9244 msgid "Delete program `%s'?"
9245 msgstr "Удалить программу `%s' ?"
9247 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9248 msgid "Not implemented"
9249 msgstr "Не реализовано"
9252 msgid "Error reading `%s'."
9253 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
9256 msgid "Error writing `%s'."
9257 msgstr "Ошибка записи `%s'."
9261 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9262 "Should it be tried further on?"
9264 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
9265 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
9268 msgid "Help not available."
9269 msgstr "Справка не доступна."
9272 msgid "Unknown feature in %s"
9273 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
9276 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9277 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
9280 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9281 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
9288 msgid "Libraries (*.dll)"
9289 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
9293 msgstr "Файлы значков"
9296 msgid "Icons (*.ico)"
9297 msgstr "Значки (*.ico)"
9301 "The syntax of this command is:\n"
9303 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9306 "Использование программы:\n"
9308 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9309 "REG <команда> /?\n"
9313 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9316 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
9320 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9321 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
9324 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9325 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
9328 msgid "The operation completed successfully\n"
9329 msgstr "Операция успешно завершена\n"
9332 msgid "Error: Invalid key name\n"
9333 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
9336 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9337 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
9340 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9341 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
9345 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9346 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
9353 msgid "&Import Registry File..."
9354 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
9357 msgid "&Export Registry File..."
9358 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
9360 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9362 msgstr "&Изменить..."
9364 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9368 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9369 msgid "&String Value"
9370 msgstr "&Строковый параметр"
9372 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9373 msgid "&Binary Value"
9374 msgstr "&Двоичный параметр"
9376 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9377 msgid "&DWORD Value"
9378 msgstr "&Параметр DWORD"
9380 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9381 msgid "&Multi String Value"
9382 msgstr "&Многостроковый параметр"
9384 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9385 msgid "&Expandable String Value"
9386 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
9388 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9390 msgstr "&Переименовать\tF2"
9392 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9393 msgid "&Copy Key Name"
9394 msgstr "&Копировать имя раздела"
9396 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9397 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9398 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
9401 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9402 msgstr "Найти &далее\tF3"
9406 msgstr "Строка &состояния"
9408 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9413 msgid "&Remove Favorite..."
9414 msgstr "&Удалить из избранного..."
9417 msgid "&About Registry Editor"
9418 msgstr "&О редакторе реестра"
9421 msgid "Modify Binary Data..."
9422 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
9426 msgstr "&Экспортировать..."
9429 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9430 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
9433 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9434 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
9437 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9438 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
9441 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9442 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
9446 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9448 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
9451 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9452 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
9459 msgid "Registry Editor"
9460 msgstr "Редактор реестра"
9463 msgid "Import Registry File"
9464 msgstr "Импорт файла реестра"
9467 msgid "Export Registry File"
9468 msgstr "Экспорт файла реестра"
9471 msgid "Registry files (*.reg)"
9472 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
9475 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9476 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9480 msgstr "(По умолчанию)"
9483 msgid "(value not set)"
9484 msgstr "(значение не задано)"
9487 msgid "(cannot display value)"
9488 msgstr "(невозможно отобразить)"
9491 msgid "(unknown %d)"
9492 msgstr "(неизвестно %d)"
9495 msgid "Quits the registry editor"
9496 msgstr "Выход из редактора реестра"
9499 msgid "Adds keys to the favorites list"
9500 msgstr "Добавление раздела в избранное"
9503 msgid "Removes keys from the favorites list"
9504 msgstr "Удаление раздела из избранного"
9507 msgid "Shows or hides the status bar"
9508 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
9511 msgid "Change position of split between two panes"
9512 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
9515 msgid "Refreshes the window"
9516 msgstr "Обновляет окно"
9519 msgid "Deletes the selection"
9520 msgstr "Удаляет выделение"
9523 msgid "Renames the selection"
9524 msgstr "Переименовывает выделение"
9527 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9528 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
9531 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9532 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
9535 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9536 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
9539 msgid "Modifies the value's data"
9540 msgstr "Изменяет значение параметра"
9543 msgid "Adds a new key"
9544 msgstr "Добавляет новый раздел"
9547 msgid "Adds a new string value"
9548 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
9551 msgid "Adds a new binary value"
9552 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
9555 msgid "Adds a new double word value"
9556 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
9559 msgid "Imports a text file into the registry"
9560 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
9563 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9564 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
9567 msgid "Prints all or part of the registry"
9568 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
9571 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9572 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
9575 msgid "Can't query value '%s'"
9576 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
9579 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9580 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
9583 msgid "Value is too big (%u)"
9584 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
9587 msgid "Confirm Value Delete"
9588 msgstr "Подтверждение"
9591 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9592 msgstr "Удалить значение '%s'?"
9595 msgid "Search string '%s' not found"
9596 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
9599 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9600 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
9604 msgstr "Новый раздел #%d"
9607 msgid "New Value #%d"
9608 msgstr "Новое значение #%d"
9611 msgid "Can't query key '%s'"
9612 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
9615 msgid "Adds a new multi string value"
9616 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
9619 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9620 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
9625 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9626 "with that suffix.\n"
9628 "start [options] program_filename [...]\n"
9629 "start [options] document_filename\n"
9632 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9633 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9634 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9635 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9637 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9638 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9639 "/L Show end-user license.\n"
9640 "/? Display this help and exit.\n"
9642 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9643 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9644 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9645 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9647 "Запускает программы или открывает документы приложением,\n"
9648 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
9651 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
9652 "start [options] имя_файла_документа\n"
9655 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
9656 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
9657 "/R[estored] Запустить программу с обычным размером окна.\n"
9658 "/W[ait] Ожидать завершения запущенной программы и выйти с кодом её "
9660 "/Unix Воспринимать путь к документу записанным в Unix-формате.\n"
9661 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
9662 "/L Показать лицензию конечного пользователя.\n"
9664 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9665 "Start идет БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
9666 "Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n"
9667 "условиях. Подробности будут сообщены при запуске с параметром /L.\n"
9671 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9672 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9673 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9674 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9675 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9677 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9678 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9679 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9680 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9682 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9683 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9684 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9686 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9688 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9689 "Это свободное программное обеспечение; вы можете распространять\n"
9690 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1\n"
9691 "(или более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software "
9694 "Эта программа распространяется в надежде на то, что окажется полезной вам,\n"
9695 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО\n"
9696 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией\n"
9697 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
9699 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с программой; если\n"
9700 "это не так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
9701 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9703 "См. информацию о лицензии в файле COPYING.LIB.\n"
9707 "Application could not be started, or no application associated with the "
9709 "ShellExecuteEx failed"
9711 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
9712 "документа приложений.\n"
9713 "Вызов ShellExecuteEx провалился."
9716 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9717 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
9720 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9722 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
9725 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9726 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
9729 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9730 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
9733 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9734 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
9737 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9738 msgstr "Ошибка: Для параметра %s требуется аргумент.\n"
9741 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9742 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
9745 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9746 msgstr "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса с кодом %u.\n"
9750 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9752 "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса \"%s\" с кодом %u.\n"
9755 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9756 msgstr "Процесс с кодом %u завершён принудительно.\n"
9759 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9760 msgstr "Процесс \"%s\" с кодом %u завершён принудительно.\n"
9763 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9764 msgstr "Ошибка: Процесс \"%s\" найти не удалось.\n"
9767 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9768 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
9771 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9772 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%s\" не удалось.\n"
9775 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9776 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
9778 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9779 msgid "&New Task (Run...)"
9780 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
9783 msgid "E&xit Task Manager"
9784 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
9787 msgid "&Minimize On Use"
9788 msgstr "&Сворачивать после обращения"
9791 msgid "&Hide When Minimized"
9792 msgstr "С&крывать свернутое"
9794 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9795 msgid "&Show 16-bit tasks"
9796 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
9799 msgid "&Refresh Now"
9803 msgid "&Update Speed"
9804 msgstr "&Скорость обновления"
9806 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9810 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9814 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9820 msgstr "&Приостановить"
9822 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9823 msgid "&Select Columns..."
9824 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
9826 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9827 msgid "&CPU History"
9828 msgstr "&Загрузка ЦП"
9830 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9831 msgid "&One Graph, All CPUs"
9832 msgstr "&Один график на все ЦП"
9834 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9835 msgid "One Graph &Per CPU"
9836 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
9838 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9839 msgid "&Show Kernel Times"
9840 msgstr "&Вывод времени ядра"
9842 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9843 msgid "Tile &Horizontally"
9844 msgstr "&Сверху вниз"
9846 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9847 msgid "Tile &Vertically"
9848 msgstr "С&верху вниз"
9850 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9854 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9858 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9859 msgid "&Bring To Front"
9860 msgstr "&На передний план"
9863 msgid "&About Task Manager"
9864 msgstr "&О программе"
9866 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9872 msgstr "&Переключиться"
9876 msgstr "Снять &задачу"
9879 msgid "&Go To Process"
9880 msgstr "&Перейти к процессам"
9883 msgid "&End Process"
9884 msgstr "&Завершить процесс"
9887 msgid "End Process &Tree"
9888 msgstr "Завершить &дерево процессов"
9890 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9895 msgid "Set &Priority"
9900 msgstr "&Реального времени"
9903 msgid "&AboveNormal"
9904 msgstr "В&ыше среднего"
9907 msgid "&BelowNormal"
9908 msgstr "Н&иже среднего"
9911 msgid "Set &Affinity..."
9912 msgstr "Задать &соответствие..."
9915 msgid "Edit Debug &Channels..."
9916 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
9918 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9919 msgid "Task Manager"
9920 msgstr "Диспетчер задач"
9923 msgid "Create New Task"
9924 msgstr "Создать новую задачу"
9927 msgid "Runs a new program"
9928 msgstr "Запускает новую программу"
9931 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9933 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
9936 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9937 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
9940 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9941 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
9944 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9945 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
9948 msgid "Displays tasks by using large icons"
9949 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
9952 msgid "Displays tasks by using small icons"
9953 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
9956 msgid "Displays information about each task"
9957 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
9960 msgid "Updates the display twice per second"
9961 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
9964 msgid "Updates the display every two seconds"
9965 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
9968 msgid "Updates the display every four seconds"
9969 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
9972 msgid "Does not automatically update"
9973 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
9976 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9977 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
9980 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9981 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
9984 msgid "Minimizes the windows"
9985 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
9988 msgid "Maximizes the windows"
9989 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
9992 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9993 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
9996 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9997 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
10000 msgid "Displays Task Manager help topics"
10001 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
10004 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10005 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
10008 msgid "Exits the Task Manager application"
10009 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
10012 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10013 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
10016 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10017 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
10020 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10021 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
10024 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10025 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
10028 msgid "Each CPU has its own history graph"
10029 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
10032 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10033 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
10036 msgid "Tells the selected tasks to close"
10037 msgstr "Завершает выбранный процесс"
10040 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10041 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
10044 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10045 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
10048 msgid "Removes the process from the system"
10049 msgstr "Удаляет процесс из системы"
10052 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10053 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков."
10056 msgid "Attaches the debugger to this process"
10057 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
10060 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10061 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
10064 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10065 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
10068 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10069 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
10072 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10073 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
10076 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10077 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
10080 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10081 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
10084 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10085 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
10088 msgid "Controls Debug Channels"
10089 msgstr "Управляет каналами отладки"
10096 msgid "Performance"
10097 msgstr "Быстродействие"
10100 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10101 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
10104 msgid "Processes: %d"
10105 msgstr "Процессов: %d"
10108 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10109 msgstr "Выделение памяти: %dK / %dK"
10113 msgstr "Имя образа"
10133 msgstr "Память (изм)"
10136 msgid "Peak Mem Usage"
10137 msgstr "Пиковое использование памяти"
10140 msgid "Page Faults"
10144 msgid "USER Objects"
10145 msgstr "Объекты USER"
10149 msgstr "Число чтений"
10152 msgid "I/O Read Bytes"
10153 msgstr "Прочитано байт"
10157 msgstr "Код сеанса"
10161 msgstr "Имя пользователя"
10165 msgstr "Ош. стр. (изм)"
10169 msgstr "Объём виртуальной памяти"
10177 msgstr "Невыгр. пул."
10192 msgid "GDI Objects"
10193 msgstr "Объекты GDI"
10197 msgstr "Число записей"
10200 msgid "I/O Write Bytes"
10201 msgstr "Записано байт"
10205 msgstr "Прочий ввод-вывод"
10208 msgid "I/O Other Bytes"
10209 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
10212 msgid "Task Manager Warning"
10213 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
10217 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10218 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10219 "sure you want to change the priority class?"
10221 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
10222 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
10223 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
10224 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
10227 msgid "Unable to Change Priority"
10228 msgstr "Невозможно сменить приоритет."
10232 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10233 "results including loss of data and system instability. The\n"
10234 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10235 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10236 "terminate the process?"
10238 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
10239 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
10240 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
10241 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
10244 msgid "Unable to Terminate Process"
10245 msgstr "Невозможно завершить процесс"
10249 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10250 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10252 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
10253 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
10256 msgid "Unable to Debug Process"
10257 msgstr "Отладка процесса невозможна."
10260 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10261 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один ЦП."
10264 msgid "Invalid Option"
10265 msgstr "Неправильный параметр"
10268 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10269 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
10272 msgid "System Idle Process"
10273 msgstr "Бездействие системы"
10276 msgid "Not Responding"
10277 msgstr "Не отвечает"
10288 msgid "Debug Channels"
10289 msgstr "Каналы отладки"
10307 #: uninstaller.rc:26
10308 msgid "Wine Application Uninstaller"
10309 msgstr "Удаление приложений WINE"
10311 #: uninstaller.rc:27
10313 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10315 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10317 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
10319 "Удалить информацию об установке из реестра?"
10323 msgstr "&Положение"
10326 msgid "&Scale to Window"
10327 msgstr "&Расширить по окну"
10346 msgid "Regular Metafile Viewer"
10347 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
10350 msgid "Configure..."
10351 msgstr "Настроить..."
10355 msgstr "Библиотеки"
10362 msgid "Select the unix target directory, please."
10363 msgstr "Выберите целевой каталог в системе:"
10366 msgid "Show &Advanced"
10367 msgstr "Показать дополнительные"
10370 msgid "Hide &Advanced"
10371 msgstr "Скрыть дополнительные"
10375 msgstr "(без темы)"
10382 msgid "Desktop Integration"
10383 msgstr "Вид и интеграция"
10391 msgstr "О программе"
10394 msgid "Wine configuration"
10395 msgstr "Настройка Wine"
10398 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10399 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
10402 msgid "Select a theme file"
10403 msgstr "Выберите файл с темой"
10407 msgstr "Стандартные папки"
10414 msgid "Wine configuration for %s"
10415 msgstr "Настройка Wine для %s"
10419 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10421 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10422 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10424 "You must click Apply for the selection to take effect."
10426 "Конфигурация звукового драйвера не найдена.\n"
10428 "Выбран драйвер по умолчанию. При необходимости можно выбрать другой драйвер "
10429 "из списка доступных.\n"
10431 "Для сохранения изменений нажмите кнопку Применить."
10435 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10436 "Are you sure you want to do this?"
10438 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
10439 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
10442 msgid "Warning: system library"
10443 msgstr "Внимание: системная библиотека"
10451 msgstr "встроенная"
10454 msgid "native, builtin"
10455 msgstr "сторонняя, встроенная"
10458 msgid "builtin, native"
10459 msgstr "встроенная, сторонняя"
10466 msgid "Default Settings"
10467 msgstr "Установки по умолчанию"
10470 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10471 msgstr "Программы Wine (*.exe,*.exe.so)"
10474 msgid "Use global settings"
10475 msgstr "Использовать по умолчанию"
10478 msgid "Select an executable file"
10479 msgstr "Выберите исполняемый файл"
10487 msgctxt "vertex shader mode"
10492 msgid "Autodetect..."
10493 msgstr "Автоопределение..."
10496 msgid "Local hard disk"
10497 msgstr "Жёсткий диск"
10500 msgid "Network share"
10501 msgstr "Сетевой диск"
10504 msgid "Floppy disk"
10513 "You cannot add any more drives.\n"
10515 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10517 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
10519 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
10523 msgid "System drive"
10524 msgstr "Системный диск"
10528 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10530 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10531 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10533 "Действительно удалить диск C?\n"
10535 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
10536 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
10543 msgid "Drive Mapping"
10548 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10550 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10552 "Вы не назначили диск C.\n"
10554 "Не забудьте его создать!\n"
10562 msgstr "Стандартное"
10566 msgstr "Минимальное"
10573 msgid "ALSA Driver"
10574 msgstr "ALSA драйвер"
10578 msgstr "OSS драйвер"
10581 msgid "CoreAudio Driver"
10582 msgstr "CoreAudio драйвер"
10585 msgid "Couldn't open %s!"
10586 msgstr "Невозможно открыть %s!"
10589 msgid "Sound Drivers"
10590 msgstr "Аудио драйвера"
10593 msgid "Wave Out Devices"
10594 msgstr "Устройство вывода звука"
10597 msgid "Wave In Devices"
10598 msgstr "Устройство ввода звука"
10601 msgid "MIDI Out Devices"
10602 msgstr "Устройство вывода MIDI"
10605 msgid "MIDI In Devices"
10606 msgstr "Устройство ввода MIDI"
10609 msgid "Aux Devices"
10610 msgstr "Дополнительное устройство"
10613 msgid "Mixer Devices"
10614 msgstr "Устройство микширования"
10618 "Found driver in registry that is not available!\n"
10620 "Remove '%s' from registry?"
10622 "Драйвер, указанный в реестре, не найден!\n"
10624 "Удалить \"%s\" из реестра?"
10631 msgid "Controls Background"
10632 msgstr "Элементы управления - фон"
10635 msgid "Controls Text"
10636 msgstr "Элементы управления - текст"
10639 msgid "Menu Background"
10640 msgstr "Меню - фон"
10644 msgstr "Меню - текст"
10648 msgstr "Полоса прокрутки"
10651 msgid "Selection Background"
10652 msgstr "Выделение - фон"
10655 msgid "Selection Text"
10656 msgstr "Выделение - текст"
10659 msgid "ToolTip Background"
10660 msgstr "Подсказка - фон"
10663 msgid "ToolTip Text"
10664 msgstr "Подсказка - текст"
10667 msgid "Window Background"
10668 msgstr "Содержимое окна - фон"
10671 msgid "Window Text"
10672 msgstr "Содержимое окна - текст"
10675 msgid "Active Title Bar"
10676 msgstr "Активное окно"
10679 msgid "Active Title Text"
10680 msgstr "Активное окно - текст"
10683 msgid "Inactive Title Bar"
10684 msgstr "Пассивное окно"
10687 msgid "Inactive Title Text"
10688 msgstr "Пассивное окно - текст"
10691 msgid "Message Box Text"
10692 msgstr "Окно сообщения - текст"
10695 msgid "Application Workspace"
10696 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
10699 msgid "Window Frame"
10700 msgstr "Окно - рамка"
10703 msgid "Active Border"
10704 msgstr "Активное окно - рамка"
10707 msgid "Inactive Border"
10708 msgstr "Пассивное окно - рамка"
10711 msgid "Controls Shadow"
10712 msgstr "Элементы управления - тень"
10716 msgstr "Недоступный элемент"
10719 msgid "Controls Highlight"
10720 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
10723 msgid "Controls Dark Shadow"
10724 msgstr "Элементы управления - темная тень"
10727 msgid "Controls Light"
10728 msgstr "Элементы управления - свет"
10731 msgid "Controls Alternate Background"
10732 msgstr "Элементы управления - фон 2"
10735 msgid "Hot Tracked Item"
10736 msgstr "Ссылка, Подсветка"
10739 msgid "Active Title Bar Gradient"
10740 msgstr "Градиент активного окна"
10743 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10744 msgstr "Градиент пассивного окна"
10747 msgid "Menu Highlight"
10748 msgstr "Плоское меню - подсветка"
10752 msgstr "Плоское меню - фон"
10754 #: wineconsole.rc:26
10755 msgid "Set &Defaults"
10756 msgstr "По &умолчанию"
10758 #: wineconsole.rc:28
10762 #: wineconsole.rc:31
10763 msgid "&Select all"
10764 msgstr "Выделить в&сё"
10766 #: wineconsole.rc:32
10768 msgstr "Прок&рутить"
10770 #: wineconsole.rc:33
10774 #: wineconsole.rc:36
10775 msgid "Setup - Default settings"
10776 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
10778 #: wineconsole.rc:37
10779 msgid "Setup - Current settings"
10780 msgstr "Настройка - Текущие установки"
10782 #: wineconsole.rc:38
10783 msgid "Configuration error"
10784 msgstr "Ошибка настройки"
10786 #: wineconsole.rc:39
10787 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10788 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
10790 #: wineconsole.rc:34
10791 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10792 msgstr "Каждый символ %ld пикселей в ширину и %ld пикселей в высоту"
10794 #: wineconsole.rc:35
10795 msgid "This is a test"
10798 #: wineconsole.rc:41
10799 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10800 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
10802 #: wineconsole.rc:42
10803 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10804 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
10806 #: wineconsole.rc:43
10807 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10808 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
10810 #: wineconsole.rc:44
10811 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10812 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
10814 #: wineconsole.rc:45
10816 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10817 "The command is invalid.\n"
10819 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
10820 "Неверно указана команда.\n"
10822 #: wineconsole.rc:48
10826 " wineconsole [options] <command>\n"
10832 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
10836 #: wineconsole.rc:49
10838 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10840 " try to setup the current terminal as a Wine "
10843 " --backend={user|curses} Выбор 'user' откроет новое окно с полной "
10845 " всех режимов работы консоли. 'curses' - "
10847 " текущее окно с ограниченной функциональностью\n"
10849 #: wineconsole.rc:51
10850 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10852 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine\n"
10854 #: wineconsole.rc:52
10858 " wineconsole cmd\n"
10859 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10864 " wineconsole cmd\n"
10865 "Запустить командный процессор Wine в консоли Wine\n"
10869 msgid "Wine program crash"
10870 msgstr "Ошибка Wine"
10873 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10874 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
10877 msgid "(unidentified)"
10878 msgstr "(не определено)"
10881 msgid "&Open\tEnter"
10882 msgstr "&Открыть\tEnter"
10886 msgstr "Переименовать..."
10889 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10890 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
10894 msgstr "&Запустить..."
10897 msgid "Cr&eate Directory..."
10898 msgstr "Создать директорию..."
10900 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10901 msgid "E&xit\tAlt+X"
10902 msgstr "В&ыход\tAlt+X"
10909 msgid "Connect &Network Drive..."
10910 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
10913 msgid "&Disconnect Network Drive"
10914 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
10921 msgid "&All File Details"
10922 msgstr "В&се подробности о файле"
10925 msgid "&Sort by Name"
10926 msgstr "&Сортировать по имени"
10929 msgid "Sort &by Type"
10930 msgstr "Сортировать по &типу"
10933 msgid "Sort by Si&ze"
10934 msgstr "Сортировать по &размеру"
10937 msgid "Sort by &Date"
10938 msgstr "Сортировать по д&ате"
10942 msgid "Filter by&..."
10943 msgstr "Сортировать по &..."
10947 msgstr "Панель &дисков"
10950 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10951 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
10954 msgid "New &Window"
10955 msgstr "Новое &окно"
10958 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10959 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
10962 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10963 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
10966 msgid "&About Wine File"
10967 msgstr "&О Wine File"
10970 msgid "Applying font settings"
10971 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
10974 msgid "Error while selecting new font."
10975 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
10978 msgid "Wine File Manager"
10983 msgstr "Корневая файловая система"
10987 msgstr "Основная файловая система"
10998 msgid "Not yet implemented"
10999 msgstr "Ещё не реализовано"
11007 msgstr "Дата создания"
11011 msgstr "Дата последнего доступа"
11015 msgstr "Дата последнего изменения"
11018 msgid "Index/Inode"
11019 msgstr "Index/Inode"
11023 msgstr "Безопасность"
11026 msgid "%s of %s free"
11027 msgstr "%s из %s свободно"
11035 msgstr "&Новая игра\tF2"
11038 msgid "Question &Marks"
11039 msgstr "Вопросительные &знаки"
11055 msgstr "Нестандартные &параметры"
11058 msgid "&Fastest Times"
11059 msgstr "&Лучшие результаты"
11062 msgid "&About WineMine"
11063 msgstr "&О WineMine"
11074 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11075 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11078 msgid "Printer &setup..."
11079 msgstr "Настройка &принтера..."
11082 msgid "&Annotate..."
11083 msgstr "&Заметки..."
11091 msgstr "&Определить..."
11097 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11101 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11105 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11110 msgid "&Help on help\tF1"
11111 msgstr "&Справка о справочной программе"
11114 msgid "Always on &top"
11115 msgstr "Всегда &сверху"
11118 msgid "&About Wine Help"
11119 msgstr "&Информация..."
11122 msgid "Annotation..."
11123 msgstr "Заметки..."
11127 msgstr "Копировать"
11131 msgstr "Справка Wine"
11134 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11135 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
11143 msgstr "&Содержание"
11146 msgid "Help files (*.hlp)"
11147 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
11150 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11151 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
11154 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11155 msgstr "Не могу найти richedit"
11158 msgid "Help topics: "
11159 msgstr "Содержание: "
11162 msgid "&New...\tCtrl+N"
11163 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
11166 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11167 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
11170 msgid "&Clear\tDEL"
11171 msgstr "&Удалить\tDEL"
11174 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11175 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
11178 msgid "Find &next\tF3"
11179 msgstr "На&йти далее\tF3"
11183 msgstr "&Только для чтения"
11191 msgstr "&Дополнительно"
11194 msgid "Selection &info"
11195 msgstr "&Информация о выделении"
11198 msgid "Character &format"
11199 msgstr "&Формат символов"
11202 msgid "&Def. char format"
11203 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
11206 msgid "Paragrap&h format"
11207 msgstr "Формат &абзаца"
11211 msgstr "П&олучить текст"
11215 msgstr "П&анель форматирования"
11223 msgstr "&Строка состояния"
11226 msgid "&Options..."
11227 msgstr "&Параметры..."
11234 msgid "&Date and time..."
11235 msgstr "&Дата и время..."
11241 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11242 msgid "&Bullet points"
11245 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11246 msgid "&Paragraph..."
11251 msgstr "&Табуляция..."
11254 msgid "Backgroun&d"
11258 msgid "&System\tCtrl+1"
11259 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
11262 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11263 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
11266 msgid "&About Wine Wordpad"
11267 msgstr "&О Wine Wordpad"
11271 msgstr "Автоматически"
11274 msgid "All documents (*.*)"
11275 msgstr "Все документы (*.*)"
11278 msgid "Text documents (*.txt)"
11279 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
11282 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11283 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
11286 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11287 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
11290 msgid "Rich text document"
11294 msgid "Text document"
11295 msgstr "Текстовый документ"
11298 msgid "Unicode text document"
11299 msgstr "Документ в формате Unicode"
11302 msgid "Printer files (*.PRN)"
11303 msgstr "Файлы принтера (*.PRN)"
11307 msgstr "По левому краю"
11311 msgstr "По правому краю"
11330 msgid "Previous page"
11331 msgstr "Предыдущая"
11343 msgstr "Приблизить"
11378 msgid "Save changes to '%s'?"
11379 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
11382 msgid "Finished searching the document."
11383 msgstr "Поиск в документе завершен."
11386 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11387 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
11391 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11392 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11394 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
11395 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
11398 msgid "Invalid number format"
11399 msgstr "Неправильный числовой формат."
11402 msgid "OLE storage documents are not supported"
11403 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
11406 msgid "Could not save the file."
11407 msgstr "Невозможно сохранить файл."
11410 msgid "You do not have access to save the file."
11411 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
11414 msgid "Could not open the file."
11415 msgstr "Невозможно открыть файл."
11418 msgid "You do not have access to open the file."
11419 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
11422 msgid "Printing not implemented"
11423 msgstr "Печать не поддерживается."
11426 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11427 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
11430 msgid "Starting Wordpad failed"
11431 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
11434 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11436 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
11437 "подробного описания.\n"
11440 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11442 "Недопустимый параметр '%s' - попробуйте 'xcopy /?' для получения подробного\n"
11446 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11447 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование.\n"
11450 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11451 msgstr "%d файл(ов) было бы скопировано.\n"
11454 msgid "%d file(s) copied\n"
11455 msgstr "%d файл(ов) скопировано.\n"
11459 "Is '%s' a filename or directory\n"
11461 "(F - File, D - Directory)\n"
11463 "'%s' является файлом или папкой?\n"
11464 "(F - Файл, D - Папка)\n"
11467 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11468 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11471 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11472 msgstr "Переписать %s? (Yes|No|All)\n"
11475 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11476 msgstr "При копировании '%s' в '%s' произошла ошибка: %d\n"
11479 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11480 msgstr "При чтении '%s' произошла ошибка\n"
11488 msgctxt "Directory key"
11494 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11497 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11498 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11502 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11504 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11505 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11506 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11507 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11508 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11509 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11510 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11511 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11512 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11513 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11514 "[/N] Copy using short names\n"
11515 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11516 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11517 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11518 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11519 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11520 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11521 "\tarchive attribute\n"
11522 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11523 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11524 "\t\tthan source\n"
11527 "XCOPY - Копирует файлы и деревья папок\n"
11530 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11531 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11535 "[/I] Если конечная папка отсутствует и копируется более одного файла,\n"
11536 "то предполагается папка в качестве места назначения.\n"
11537 "[/S] Копирует папки и подпапки.\n"
11538 "[/E] Копирует папки и подпапки, включая пустые.\n"
11539 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
11540 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
11541 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
11542 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
11543 "[/T] Создает структуру папок, но не копирует файлы.\n"
11544 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
11545 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
11546 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
11547 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
11548 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
11549 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
11550 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
11551 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
11552 "[/A] Копирует только те файлы, для которых установлен атрибут \"архивный"
11554 "[/M] Копирует только те файлы, для которых установлен атрибут \"архивный"
11556 "при этом атрибут удаляется.\n"
11557 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или те, которые были изменены\n"
11558 "после указанной даты. Если дата не указана, копирует только\n"
11559 "те файлы, которые новее в исходной папке.\n"