oleaut32: Use type names and sizeof() instead of hardcoded values for save/load methods.
[wine/multimedia.git] / po / pl.po
blob8c222a11212a008884385f99898d70c427d1e55c
1 # Polish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-06-16 13:50-0500\n"
9 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Polish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
26 "twojego komputera."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplikacje"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
38 "o tym programie z rejestru?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Nie określone"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nazwa"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Wydawca"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Wersja"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programy instalacyjne"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programy (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "&Usuń..."
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Zmień/Usuń..."
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Pobieranie..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instalowanie..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
91 "pliku."
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Kształt fali: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Kształt fali"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "obraz"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "dźwięk"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "%s %s #%d"
115 msgstr "%s %s #%d"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
121 #: avifil32.rc:35
122 msgid "uncompressed"
123 msgstr "nie skompresowany"
125 #: browseui.rc:25
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "Trwa anulowanie..."
129 #: comctl32.rc:39
130 msgid "Separator"
131 msgstr "Odstęp"
133 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
134 msgctxt "hotkey"
135 msgid "None"
136 msgstr "Brak"
138 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
139 msgid "Close"
140 msgstr "Zamknij"
142 #: comctl32.rc:33
143 msgid "Today:"
144 msgstr "Dziś:"
146 #: comctl32.rc:34
147 msgid "Go to today"
148 msgstr "Idź do dziś"
150 #: comdlg32.rc:29
151 msgid "&About FolderPicker Test"
152 msgstr "FolderPicker Test - i&nformacje"
154 #: comdlg32.rc:30
155 msgid "Document Folders"
156 msgstr "Katalog Dokumentów"
158 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
159 msgid "My Documents"
160 msgstr "Moje Dokumenty"
162 #: comdlg32.rc:32
163 msgid "My Favorites"
164 msgstr "Moje Ulubione"
166 #: comdlg32.rc:33
167 msgid "System Path"
168 msgstr "Ścieżka systemowa"
170 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
171 #, fuzzy
172 msgctxt "display name"
173 msgid "Desktop"
174 msgstr "Pulpit"
176 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
177 msgid "Fonts"
178 msgstr "Czcionki"
180 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
181 msgid "My Computer"
182 msgstr "Mój komputer"
184 #: comdlg32.rc:41
185 msgid "System Folders"
186 msgstr "Katalogi systemowe"
188 #: comdlg32.rc:42
189 msgid "Local Hard Drives"
190 msgstr "Lokalne dyski twarde"
192 #: comdlg32.rc:43
193 msgid "File not found"
194 msgstr "Nie znaleziono pliku"
196 #: comdlg32.rc:44
197 msgid "Please verify that the correct file name was given"
198 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa."
200 #: comdlg32.rc:45
201 msgid ""
202 "File does not exist.\n"
203 "Do you want to create file?"
204 msgstr ""
205 "Plik nie istnieje.t\n"
206 "Czy chcesz go utworzyć?"
208 #: comdlg32.rc:46
209 msgid ""
210 "File already exists.\n"
211 "Do you want to replace it?"
212 msgstr ""
213 "Plik istnieje.\n"
214 "Czy chcesz go zastąpić?"
216 #: comdlg32.rc:47
217 msgid "Invalid character(s) in path"
218 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
220 #: comdlg32.rc:48
221 msgid ""
222 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
223 "                          / : < > |"
224 msgstr ""
225 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
226 "                          / : < > |"
228 #: comdlg32.rc:49
229 msgid "Path does not exist"
230 msgstr "Katalog nie istnieje"
232 #: comdlg32.rc:50
233 msgid "File does not exist"
234 msgstr "Plik nie istnieje"
236 #: comdlg32.rc:55
237 msgid "Up One Level"
238 msgstr "Poziom w górę"
240 #: comdlg32.rc:56
241 msgid "Create New Folder"
242 msgstr "Utwórz nowy folder"
244 #: comdlg32.rc:57
245 msgid "List"
246 msgstr "Lista"
248 #: comdlg32.rc:58
249 msgid "Details"
250 msgstr "Szczegóły"
252 #: comdlg32.rc:59
253 msgid "Browse to Desktop"
254 msgstr "Przeglądaj pulpit"
256 #: comdlg32.rc:123
257 msgid "Regular"
258 msgstr "Regularny"
260 #: comdlg32.rc:124
261 msgid "Bold"
262 msgstr "Pogrubiony"
264 #: comdlg32.rc:125
265 msgid "Italic"
266 msgstr "Kusywa"
268 #: comdlg32.rc:126
269 msgid "Bold Italic"
270 msgstr "Pogrubiona kursywa"
272 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
273 msgid "Black"
274 msgstr "Czarny"
276 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
277 msgid "Maroon"
278 msgstr "Kasztanowy"
280 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
281 msgid "Green"
282 msgstr "Zielony"
284 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
285 msgid "Olive"
286 msgstr "Oliwkowy"
288 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
289 msgid "Navy"
290 msgstr "Granatowy"
292 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
293 msgid "Purple"
294 msgstr "Purpurowy"
296 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
297 msgid "Teal"
298 msgstr "Zielonomodry"
300 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
301 msgid "Gray"
302 msgstr "Szary"
304 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
305 msgid "Silver"
306 msgstr "Srebrny"
308 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
309 msgid "Red"
310 msgstr "Czerwony"
312 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
313 msgid "Lime"
314 msgstr "Limonowy"
316 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
317 msgid "Yellow"
318 msgstr "Żółty"
320 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
321 msgid "Blue"
322 msgstr "Niebieski"
324 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
325 msgid "Fuchsia"
326 msgstr "Fuksja"
328 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
329 msgid "Aqua"
330 msgstr "Akwamaryna"
332 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
333 msgid "White"
334 msgstr "Biały"
336 #: comdlg32.rc:66
337 msgid "Unreadable Entry"
338 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa."
340 #: comdlg32.rc:68
341 msgid ""
342 "This value does not lie within the page range.\n"
343 "Please enter a value between %d and %d."
344 msgstr ""
345 "Ta wartość nie mieści się w zakresie stron.\n"
346 "Wprowadź liczbę pomiędzy %d a %d."
348 #: comdlg32.rc:70
349 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
350 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
352 #: comdlg32.rc:72
353 msgid ""
354 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
355 "Please reenter margins."
356 msgstr ""
357 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
358 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
360 #: comdlg32.rc:74
361 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
362 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
364 #: comdlg32.rc:76
365 msgid ""
366 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
367 "Please enter a value between 1 and %d."
368 msgstr ""
369 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
370 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
372 #: comdlg32.rc:77
373 msgid "A printer error occurred."
374 msgstr "Błąd drukowania."
376 #: comdlg32.rc:78
377 msgid "No default printer defined."
378 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
380 #: comdlg32.rc:79
381 msgid "Cannot find the printer."
382 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
384 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
385 msgid "Out of memory."
386 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
388 #: comdlg32.rc:81
389 msgid "An error occurred."
390 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
392 #: comdlg32.rc:82
393 msgid "Unknown printer driver."
394 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
396 #: comdlg32.rc:85
397 msgid ""
398 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
399 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
400 msgstr ""
401 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
402 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
403 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
405 #: comdlg32.rc:151
406 msgid "Select a font size between %d and %d points."
407 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %d a %d punktami."
409 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
410 msgid "&Save"
411 msgstr "&Zapisz"
413 #: comdlg32.rc:153
414 msgid "Save &in:"
415 msgstr "Zapisz &w:"
417 #: comdlg32.rc:154
418 msgid "Save"
419 msgstr "Zapisz"
421 #: comdlg32.rc:155
422 msgid "Save as"
423 msgstr "Zapisz jako"
425 #: comdlg32.rc:156
426 msgid "Open File"
427 msgstr "Otwórz plik"
429 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
430 msgid "Ready"
431 msgstr "Gotowe"
433 #: comdlg32.rc:94
434 msgid "Paused; "
435 msgstr "Wstrzymane; "
437 #: comdlg32.rc:95
438 msgid "Error; "
439 msgstr "Błąd; "
441 #: comdlg32.rc:96
442 msgid "Pending deletion; "
443 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie"
445 #: comdlg32.rc:97
446 msgid "Paper jam; "
447 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
449 #: comdlg32.rc:98
450 msgid "Out of paper; "
451 msgstr "Brak papieru; "
453 #: comdlg32.rc:99
454 msgid "Feed paper manual; "
455 msgstr "Podawanie ręczne; "
457 #: comdlg32.rc:100
458 msgid "Paper problem; "
459 msgstr "Problem z papierem; "
461 #: comdlg32.rc:101
462 msgid "Printer offline; "
463 msgstr "Drukarka jest offline; "
465 #: comdlg32.rc:102
466 msgid "I/O Active; "
467 msgstr "We/Wy aktywne; "
469 #: comdlg32.rc:103
470 msgid "Busy; "
471 msgstr "Zajęty; "
473 #: comdlg32.rc:104
474 msgid "Printing; "
475 msgstr "Drukowanie; "
477 #: comdlg32.rc:105
478 msgid "Output tray is full; "
479 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
481 #: comdlg32.rc:106
482 msgid "Not available; "
483 msgstr "Niedostępne; "
485 #: comdlg32.rc:107
486 msgid "Waiting; "
487 msgstr "Oczekiwanie; "
489 #: comdlg32.rc:108
490 msgid "Processing; "
491 msgstr "Przetwarzanie; "
493 #: comdlg32.rc:109
494 msgid "Initialising; "
495 msgstr "Inicjowanie; "
497 #: comdlg32.rc:110
498 msgid "Warming up; "
499 msgstr "Rozgrzewanie; "
501 #: comdlg32.rc:111
502 msgid "Toner low; "
503 msgstr "Mało toneru; "
505 #: comdlg32.rc:112
506 msgid "No toner; "
507 msgstr "Brak toneru; "
509 #: comdlg32.rc:113
510 msgid "Page punt; "
511 msgstr "Strona wysłana; "
513 #: comdlg32.rc:114
514 msgid "Interrupted by user; "
515 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
517 #: comdlg32.rc:115
518 msgid "Out of memory; "
519 msgstr "Za mało pamięci; "
521 #: comdlg32.rc:116
522 msgid "The printer door is open; "
523 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
525 #: comdlg32.rc:117
526 msgid "Print server unknown; "
527 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
529 #: comdlg32.rc:118
530 msgid "Power save mode; "
531 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
533 #: comdlg32.rc:87
534 msgid "Default Printer; "
535 msgstr "Domyślna drukarka; "
537 #: comdlg32.rc:88
538 msgid "There are %d documents in the queue"
539 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
541 #: comdlg32.rc:89
542 msgid "Margins [inches]"
543 msgstr "Marginesy [cale]"
545 #: comdlg32.rc:90
546 msgid "Margins [mm]"
547 msgstr "Marginesy [mm]"
549 #: comdlg32.rc:91
550 msgid "mm"
551 msgstr "mm"
553 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
554 msgid "Print"
555 msgstr "Drukuj"
557 #: credui.rc:27
558 msgid "Connect to %s"
559 msgstr "Połącz z %s"
561 #: credui.rc:28
562 msgid "Connecting to %s"
563 msgstr "Łączenie z %s"
565 #: credui.rc:29
566 msgid "Logon unsuccessful"
567 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
569 #: credui.rc:30
570 msgid ""
571 "Make sure that your user name\n"
572 "and password are correct."
573 msgstr ""
574 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
575 "i hasło są poprawne."
577 #: credui.rc:32
578 msgid ""
579 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
580 "\n"
581 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
582 "entering your password."
583 msgstr ""
584 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
585 "\n"
586 "Naciśnik klawisz Caps Lock key na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
587 "przed wprowadzeniem hasła."
589 #: credui.rc:31
590 msgid "Caps Lock is On"
591 msgstr "Caps Lock jest włączony"
593 #: crypt32.rc:27
594 msgid "Authority Key Identifier"
595 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
597 #: crypt32.rc:28
598 msgid "Key Attributes"
599 msgstr "Atrybuty klucza"
601 #: crypt32.rc:29
602 msgid "Key Usage Restriction"
603 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
605 #: crypt32.rc:30
606 msgid "Subject Alternative Name"
607 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
609 #: crypt32.rc:31
610 msgid "Issuer Alternative Name"
611 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
613 #: crypt32.rc:32
614 msgid "Basic Constraints"
615 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
617 #: crypt32.rc:33
618 msgid "Key Usage"
619 msgstr "Użycie klucza"
621 #: crypt32.rc:34
622 msgid "Certificate Policies"
623 msgstr "Zasady certyfikatu"
625 #: crypt32.rc:35
626 msgid "Subject Key Identifier"
627 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
629 #: crypt32.rc:36
630 msgid "CRL Reason Code"
631 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
633 #: crypt32.rc:37
634 msgid "CRL Distribution Points"
635 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
637 #: crypt32.rc:38
638 msgid "Enhanced Key Usage"
639 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
641 #: crypt32.rc:39
642 msgid "Authority Information Access"
643 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
645 #: crypt32.rc:40
646 msgid "Certificate Extensions"
647 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
649 #: crypt32.rc:41
650 msgid "Next Update Location"
651 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
653 #: crypt32.rc:42
654 msgid "Yes or No Trust"
655 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
657 #: crypt32.rc:43
658 msgid "Email Address"
659 msgstr "Adres e-mail"
661 #: crypt32.rc:44
662 msgid "Unstructured Name"
663 msgstr "Nazwa bez struktury"
665 #: crypt32.rc:45
666 msgid "Content Type"
667 msgstr "Typ zawartości"
669 #: crypt32.rc:46
670 msgid "Message Digest"
671 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
673 #: crypt32.rc:47
674 msgid "Signing Time"
675 msgstr "Czas podpisu"
677 #: crypt32.rc:48
678 msgid "Counter Sign"
679 msgstr "Znak licznika"
681 #: crypt32.rc:49
682 msgid "Challenge Password"
683 msgstr "Hasło wezwania"
685 #: crypt32.rc:50
686 msgid "Unstructured Address"
687 msgstr "Adres bez struktury"
689 #: crypt32.rc:51
690 msgid "S/MIME Capabilities"
691 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
693 #: crypt32.rc:52
694 msgid "Prefer Signed Data"
695 msgstr "Preferuj dane podpisane"
697 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
698 msgid "CPS"
699 msgstr "CPS"
701 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
702 msgid "User Notice"
703 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
705 #: crypt32.rc:55
706 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
707 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
709 #: crypt32.rc:56
710 msgid "Certification Authority Issuer"
711 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
713 #: crypt32.rc:57
714 msgid "Certification Template Name"
715 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
717 #: crypt32.rc:58
718 msgid "Certificate Type"
719 msgstr "Typ certyfikatu"
721 #: crypt32.rc:59
722 msgid "Certificate Manifold"
723 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
725 #: crypt32.rc:60
726 msgid "Netscape Cert Type"
727 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
729 #: crypt32.rc:61
730 msgid "Netscape Base URL"
731 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
733 #: crypt32.rc:62
734 msgid "Netscape Revocation URL"
735 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
737 #: crypt32.rc:63
738 msgid "Netscape CA Revocation URL"
739 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
741 #: crypt32.rc:64
742 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
743 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
745 #: crypt32.rc:65
746 msgid "Netscape CA Policy URL"
747 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
749 #: crypt32.rc:66
750 msgid "Netscape SSL ServerName"
751 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
753 #: crypt32.rc:67
754 msgid "Netscape Comment"
755 msgstr "Komentarz Netscape"
757 #: crypt32.rc:68
758 msgid "SpcSpAgencyInfo"
759 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
761 #: crypt32.rc:69
762 msgid "SpcFinancialCriteria"
763 msgstr "SpcFinancialCriteria"
765 #: crypt32.rc:70
766 msgid "SpcMinimalCriteria"
767 msgstr "SpcMinimalCriteria"
769 #: crypt32.rc:71
770 msgid "Country/Region"
771 msgstr "Kraj/Region"
773 #: crypt32.rc:72
774 msgid "Organization"
775 msgstr "Organizacja"
777 #: crypt32.rc:73
778 msgid "Organizational Unit"
779 msgstr "Jednostka organizacyjna"
781 #: crypt32.rc:74
782 msgid "Common Name"
783 msgstr "Przydomek"
785 #: crypt32.rc:75
786 msgid "Locality"
787 msgstr "Miasto"
789 #: crypt32.rc:76
790 msgid "State or Province"
791 msgstr "Województwo"
793 #: crypt32.rc:77
794 msgid "Title"
795 msgstr "Tytuł"
797 #: crypt32.rc:78
798 msgid "Given Name"
799 msgstr "Imię"
801 #: crypt32.rc:79
802 msgid "Initials"
803 msgstr "Inicjały"
805 #: crypt32.rc:80
806 msgid "Sur Name"
807 msgstr "Nazwisko"
809 #: crypt32.rc:81
810 msgid "Domain Component"
811 msgstr "Składnik domeny"
813 #: crypt32.rc:82
814 msgid "Street Address"
815 msgstr "Ulica"
817 #: crypt32.rc:83
818 msgid "Serial Number"
819 msgstr "Numer seryjny"
821 #: crypt32.rc:84
822 msgid "CA Version"
823 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
825 #: crypt32.rc:85
826 msgid "Cross CA Version"
827 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
829 #: crypt32.rc:86
830 msgid "Serialized Signature Serial Number"
831 msgstr "Numer seryjny podpisu"
833 #: crypt32.rc:87
834 msgid "Principal Name"
835 msgstr "Nazwa główna"
837 #: crypt32.rc:88
838 msgid "Windows Product Update"
839 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
841 #: crypt32.rc:89
842 msgid "Enrollment Name Value Pair"
843 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
845 #: crypt32.rc:90
846 msgid "OS Version"
847 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
849 #: crypt32.rc:91
850 msgid "Enrollment CSP"
851 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
853 #: crypt32.rc:92
854 msgid "CRL Number"
855 msgstr "Numer listy CRL"
857 #: crypt32.rc:93
858 msgid "Delta CRL Indicator"
859 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
861 #: crypt32.rc:94
862 msgid "Issuing Distribution Point"
863 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
865 #: crypt32.rc:95
866 msgid "Freshest CRL"
867 msgstr "Njanowsza lista CRL"
869 #: crypt32.rc:96
870 msgid "Name Constraints"
871 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
873 #: crypt32.rc:97
874 msgid "Policy Mappings"
875 msgstr "Mapowanie zasad"
877 #: crypt32.rc:98
878 msgid "Policy Constraints"
879 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
881 #: crypt32.rc:99
882 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
883 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
885 #: crypt32.rc:100
886 msgid "Application Policies"
887 msgstr "Zasady aplikacji"
889 #: crypt32.rc:101
890 msgid "Application Policy Mappings"
891 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
893 #: crypt32.rc:102
894 msgid "Application Policy Constraints"
895 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
897 #: crypt32.rc:103
898 msgid "CMC Data"
899 msgstr "Dane CMC"
901 #: crypt32.rc:104
902 msgid "CMC Response"
903 msgstr "Odpowiedź CMC"
905 #: crypt32.rc:105
906 msgid "Unsigned CMC Request"
907 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
909 #: crypt32.rc:106
910 msgid "CMC Status Info"
911 msgstr "Informacja o stanie CMC"
913 #: crypt32.rc:107
914 msgid "CMC Extensions"
915 msgstr "Rozszerzenia CMC"
917 #: crypt32.rc:108
918 msgid "CMC Attributes"
919 msgstr "Atrybuty CMC"
921 #: crypt32.rc:109
922 msgid "PKCS 7 Data"
923 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
925 #: crypt32.rc:110
926 msgid "PKCS 7 Signed"
927 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
929 #: crypt32.rc:111
930 msgid "PKCS 7 Enveloped"
931 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
933 #: crypt32.rc:112
934 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
935 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
937 #: crypt32.rc:113
938 msgid "PKCS 7 Digested"
939 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
941 #: crypt32.rc:114
942 msgid "PKCS 7 Encrypted"
943 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
945 #: crypt32.rc:115
946 msgid "Previous CA Certificate Hash"
947 msgstr "Hash certyfiaktu poprzedniego urzędu certyfikującego"
949 #: crypt32.rc:116
950 msgid "Virtual Base CRL Number"
951 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
953 #: crypt32.rc:117
954 msgid "Next CRL Publish"
955 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
957 #: crypt32.rc:118
958 msgid "CA Encryption Certificate"
959 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
961 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
962 msgid "Key Recovery Agent"
963 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
965 #: crypt32.rc:120
966 msgid "Certificate Template Information"
967 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
969 #: crypt32.rc:121
970 msgid "Enterprise Root OID"
971 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
973 #: crypt32.rc:122
974 msgid "Dummy Signer"
975 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
977 #: crypt32.rc:123
978 msgid "Encrypted Private Key"
979 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
981 #: crypt32.rc:124
982 msgid "Published CRL Locations"
983 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
985 #: crypt32.rc:125
986 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
987 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
989 #: crypt32.rc:126
990 msgid "Transaction Id"
991 msgstr "ID transakcji"
993 #: crypt32.rc:127
994 msgid "Sender Nonce"
995 msgstr ""
997 #: crypt32.rc:128
998 msgid "Recipient Nonce"
999 msgstr ""
1001 #: crypt32.rc:129
1002 msgid "Reg Info"
1003 msgstr ""
1005 #: crypt32.rc:130
1006 msgid "Get Certificate"
1007 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1009 #: crypt32.rc:131
1010 msgid "Get CRL"
1011 msgstr "Uzyskaj CRL"
1013 #: crypt32.rc:132
1014 msgid "Revoke Request"
1015 msgstr "Cofnij żądanie"
1017 #: crypt32.rc:133
1018 msgid "Query Pending"
1019 msgstr ""
1021 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1022 msgid "Certificate Trust List"
1023 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1025 #: crypt32.rc:135
1026 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1027 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1029 #: crypt32.rc:136
1030 msgid "Private Key Usage Period"
1031 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1033 #: crypt32.rc:137
1034 msgid "Client Information"
1035 msgstr "Informacje klienta"
1037 #: crypt32.rc:138
1038 msgid "Server Authentication"
1039 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1041 #: crypt32.rc:139
1042 msgid "Client Authentication"
1043 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1045 #: crypt32.rc:140
1046 msgid "Code Signing"
1047 msgstr "Podpisywanie kodu"
1049 #: crypt32.rc:141
1050 msgid "Secure Email"
1051 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1053 #: crypt32.rc:142
1054 msgid "Time Stamping"
1055 msgstr "Sygnatura czasowa"
1057 #: crypt32.rc:143
1058 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1059 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1061 #: crypt32.rc:144
1062 msgid "Microsoft Time Stamping"
1063 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1065 #: crypt32.rc:145
1066 msgid "IP security end system"
1067 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1069 #: crypt32.rc:146
1070 msgid "IP security tunnel termination"
1071 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1073 #: crypt32.rc:147
1074 msgid "IP security user"
1075 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1077 #: crypt32.rc:148
1078 msgid "Encrypting File System"
1079 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1081 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1082 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1083 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1085 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1086 msgid "Windows System Component Verification"
1087 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1089 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1090 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1091 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1093 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1094 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1095 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1097 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1098 msgid "Key Pack Licenses"
1099 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1101 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1102 msgid "License Server Verification"
1103 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1105 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1106 msgid "Smart Card Logon"
1107 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1109 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1110 msgid "Digital Rights"
1111 msgstr "Prawa cyfrowe"
1113 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1114 msgid "Qualified Subordination"
1115 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1117 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1118 msgid "Key Recovery"
1119 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1121 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1122 msgid "Document Signing"
1123 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1125 #: crypt32.rc:160
1126 msgid "IP security IKE intermediate"
1127 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1129 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1130 msgid "File Recovery"
1131 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1133 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1134 msgid "Root List Signer"
1135 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1137 #: crypt32.rc:163
1138 msgid "All application policies"
1139 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1141 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1142 msgid "Directory Service Email Replication"
1143 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1145 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1146 msgid "Certificate Request Agent"
1147 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1149 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1150 msgid "Lifetime Signing"
1151 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1153 #: crypt32.rc:167
1154 msgid "All issuance policies"
1155 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1157 #: crypt32.rc:172
1158 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1159 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1161 #: crypt32.rc:173
1162 msgid "Personal"
1163 msgstr "Osobisty"
1165 #: crypt32.rc:174
1166 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1167 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1169 #: crypt32.rc:175
1170 msgid "Other People"
1171 msgstr "Inne osoby"
1173 #: crypt32.rc:176
1174 msgid "Trusted Publishers"
1175 msgstr "Zaufani wydawcy"
1177 #: crypt32.rc:177
1178 msgid "Untrusted Certificates"
1179 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1181 #: crypt32.rc:182
1182 msgid "KeyID="
1183 msgstr "Identyfikator klucza="
1185 #: crypt32.rc:183
1186 msgid "Certificate Issuer"
1187 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1189 #: crypt32.rc:184
1190 msgid "Certificate Serial Number="
1191 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1193 #: crypt32.rc:185
1194 msgid "Other Name="
1195 msgstr "Inna nazwa="
1197 #: crypt32.rc:186
1198 msgid "Email Address="
1199 msgstr "Adres e-mail="
1201 #: crypt32.rc:187
1202 msgid "DNS Name="
1203 msgstr "Nazwa DNS="
1205 #: crypt32.rc:188
1206 msgid "Directory Address"
1207 msgstr "Adres katalogu"
1209 #: crypt32.rc:189
1210 msgid "URL="
1211 msgstr "Adres URL="
1213 #: crypt32.rc:190
1214 msgid "IP Address="
1215 msgstr "Adres IP="
1217 #: crypt32.rc:191
1218 msgid "Mask="
1219 msgstr "Maska="
1221 #: crypt32.rc:192
1222 msgid "Registered ID="
1223 msgstr "Zarejestrowane ID="
1225 #: crypt32.rc:193
1226 msgid "Unknown Key Usage"
1227 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1229 #: crypt32.rc:194
1230 msgid "Subject Type="
1231 msgstr "Typ podmiotu="
1233 #: crypt32.rc:195
1234 msgid "CA"
1235 msgstr "UC"
1237 #: crypt32.rc:196
1238 msgid "End Entity"
1239 msgstr "Jednostka końcowa"
1241 #: crypt32.rc:197
1242 msgid "Path Length Constraint="
1243 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1245 #: crypt32.rc:198
1246 msgctxt "path length"
1247 msgid "None"
1248 msgstr "Brak"
1250 #: crypt32.rc:199
1251 msgid "Information Not Available"
1252 msgstr "Informacje niedostępne"
1254 #: crypt32.rc:200
1255 msgid "Authority Info Access"
1256 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1258 #: crypt32.rc:201
1259 msgid "Access Method="
1260 msgstr "Metoda dostępu="
1262 #: crypt32.rc:202
1263 msgid "OCSP"
1264 msgstr "OCSP"
1266 #: crypt32.rc:203
1267 msgid "CA Issuers"
1268 msgstr "Wystawcy CA"
1270 #: crypt32.rc:204
1271 msgid "Unknown Access Method"
1272 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1274 #: crypt32.rc:205
1275 msgid "Alternative Name"
1276 msgstr "Alternatywna nazwa"
1278 #: crypt32.rc:206
1279 msgid "CRL Distribution Point"
1280 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1282 #: crypt32.rc:207
1283 msgid "Distribution Point Name"
1284 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1286 #: crypt32.rc:208
1287 msgid "Full Name"
1288 msgstr "Pełna nazwa"
1290 #: crypt32.rc:209
1291 msgid "RDN Name"
1292 msgstr "Nazwa RDN"
1294 #: crypt32.rc:210
1295 msgid "CRL Reason="
1296 msgstr "Przyczyna CRL="
1298 #: crypt32.rc:211
1299 msgid "CRL Issuer"
1300 msgstr "Wystawca CRL"
1302 #: crypt32.rc:212
1303 msgid "Key Compromise"
1304 msgstr "Key Compromise"
1306 #: crypt32.rc:213
1307 msgid "CA Compromise"
1308 msgstr "CA Compromise"
1310 #: crypt32.rc:214
1311 msgid "Affiliation Changed"
1312 msgstr "Zmieniona przynależność"
1314 #: crypt32.rc:215
1315 msgid "Superseded"
1316 msgstr "Zastąpiony"
1318 #: crypt32.rc:216
1319 msgid "Operation Ceased"
1320 msgstr "Zaprzestano operacji"
1322 #: crypt32.rc:217
1323 msgid "Certificate Hold"
1324 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
1326 #: crypt32.rc:218
1327 msgid "Financial Information="
1328 msgstr "Informacje finansowe="
1330 #: crypt32.rc:219
1331 msgid "Available"
1332 msgstr "Dostępne"
1334 #: crypt32.rc:220
1335 msgid "Not Available"
1336 msgstr "Nie dostępne"
1338 #: crypt32.rc:221
1339 msgid "Meets Criteria="
1340 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1342 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1343 msgid "Yes"
1344 msgstr "Tak"
1346 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1347 msgid "No"
1348 msgstr "Nie"
1350 #: crypt32.rc:224
1351 msgid "Digital Signature"
1352 msgstr "Podpis cyfrowy"
1354 #: crypt32.rc:225
1355 msgid "Non-Repudiation"
1356 msgstr "Bez odrzucania"
1358 #: crypt32.rc:226
1359 msgid "Key Encipherment"
1360 msgstr "Szyfrowanie klucza"
1362 #: crypt32.rc:227
1363 msgid "Data Encipherment"
1364 msgstr "Szyfrowanie danych"
1366 #: crypt32.rc:228
1367 msgid "Key Agreement"
1368 msgstr "Uzgadnianie klucza"
1370 #: crypt32.rc:229
1371 msgid "Certificate Signing"
1372 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
1374 #: crypt32.rc:230
1375 msgid "Off-line CRL Signing"
1376 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
1378 #: crypt32.rc:231
1379 msgid "CRL Signing"
1380 msgstr "Podpisywanie CRL"
1382 #: crypt32.rc:232
1383 msgid "Encipher Only"
1384 msgstr "Tylko szyfruj"
1386 #: crypt32.rc:233
1387 msgid "Decipher Only"
1388 msgstr "Tylko odszyfruj"
1390 #: crypt32.rc:234
1391 msgid "SSL Client Authentication"
1392 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
1394 #: crypt32.rc:235
1395 msgid "SSL Server Authentication"
1396 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
1398 #: crypt32.rc:236
1399 msgid "S/MIME"
1400 msgstr "S/MIME"
1402 #: crypt32.rc:237
1403 msgid "Signature"
1404 msgstr "Podpis"
1406 #: crypt32.rc:238
1407 msgid "SSL CA"
1408 msgstr "SSL CA"
1410 #: crypt32.rc:239
1411 msgid "S/MIME CA"
1412 msgstr "S/MIME CA"
1414 #: crypt32.rc:240
1415 msgid "Signature CA"
1416 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
1418 #: cryptdlg.rc:27
1419 msgid "Certificate Policy"
1420 msgstr "Zasady certyfikatu"
1422 #: cryptdlg.rc:28
1423 msgid "Policy Identifier: "
1424 msgstr "Identyfikator zasad"
1426 #: cryptdlg.rc:29
1427 msgid "Policy Qualifier Info"
1428 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
1430 #: cryptdlg.rc:30
1431 msgid "Policy Qualifier Id="
1432 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
1434 #: cryptdlg.rc:33
1435 msgid "Qualifier"
1436 msgstr "Kwalifikator"
1438 #: cryptdlg.rc:34
1439 msgid "Notice Reference"
1440 msgstr "Odwołanie do uwagi"
1442 #: cryptdlg.rc:35
1443 msgid "Organization="
1444 msgstr "Organizacja="
1446 #: cryptdlg.rc:36
1447 msgid "Notice Number="
1448 msgstr "Numer uwagi="
1450 #: cryptdlg.rc:37
1451 msgid "Notice Text="
1452 msgstr "Tekst Uwagi="
1454 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1455 msgid "Certificate"
1456 msgstr "Certyfikat"
1458 #: cryptui.rc:28
1459 msgid "Certificate Information"
1460 msgstr "Informacje o certyfikacie"
1462 #: cryptui.rc:29
1463 msgid ""
1464 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1465 "altered or corrupted."
1466 msgstr ""
1467 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
1468 "lub uszkodzony."
1470 #: cryptui.rc:30
1471 msgid ""
1472 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1473 "trusted root certificate store."
1474 msgstr ""
1475 "Ten główny certyfikat jest niezaufany.  Aby był zaufany, dodaj go do "
1476 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
1478 #: cryptui.rc:31
1479 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1480 msgstr ""
1481 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
1483 #: cryptui.rc:32
1484 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1485 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
1487 #: cryptui.rc:33
1488 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1489 msgstr ""
1490 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
1492 #: cryptui.rc:34
1493 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1494 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
1496 #: cryptui.rc:35
1497 msgid "Issued to: "
1498 msgstr "Wystawiony dla: "
1500 #: cryptui.rc:36
1501 msgid "Issued by: "
1502 msgstr "Wystawiony przez: "
1504 #: cryptui.rc:37
1505 msgid "Valid from "
1506 msgstr "Ważny od "
1508 #: cryptui.rc:38
1509 msgid " to "
1510 msgstr " do "
1512 #: cryptui.rc:39
1513 msgid "This certificate has an invalid signature."
1514 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
1516 #: cryptui.rc:40
1517 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1518 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
1520 #: cryptui.rc:41
1521 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1522 msgstr ""
1523 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
1525 #: cryptui.rc:42
1526 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1527 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
1529 #: cryptui.rc:43
1530 msgid "This certificate is OK."
1531 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
1533 #: cryptui.rc:44
1534 msgid "Field"
1535 msgstr "Pole"
1537 #: cryptui.rc:45
1538 msgid "Value"
1539 msgstr "Wartość"
1541 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1542 msgid "<All>"
1543 msgstr "<Wszyscy>"
1545 #: cryptui.rc:47
1546 msgid "Version 1 Fields Only"
1547 msgstr "Tylko pola wersji 1"
1549 #: cryptui.rc:48
1550 msgid "Extensions Only"
1551 msgstr "Tylko rozszerzenia"
1553 #: cryptui.rc:49
1554 msgid "Critical Extensions Only"
1555 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
1557 #: cryptui.rc:50
1558 msgid "Properties Only"
1559 msgstr "Tylko właściwości"
1561 #: cryptui.rc:52
1562 msgid "Serial number"
1563 msgstr "Numer seryjny"
1565 #: cryptui.rc:53
1566 msgid "Issuer"
1567 msgstr "Wystawca"
1569 #: cryptui.rc:54
1570 msgid "Valid from"
1571 msgstr "Ważny od"
1573 #: cryptui.rc:55
1574 msgid "Valid to"
1575 msgstr "Ważny do"
1577 #: cryptui.rc:56
1578 msgid "Subject"
1579 msgstr "Podmiot"
1581 #: cryptui.rc:57
1582 msgid "Public key"
1583 msgstr "Klucz publiczny"
1585 #: cryptui.rc:58
1586 msgid "%s (%d bits)"
1587 msgstr "%s (%d bitów)"
1589 #: cryptui.rc:59
1590 msgid "SHA1 hash"
1591 msgstr "Odcisk palca"
1593 #: cryptui.rc:60
1594 msgid "Enhanced key usage (property)"
1595 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
1597 #: cryptui.rc:61
1598 msgid "Friendly name"
1599 msgstr "Przyjazna nazwa"
1601 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1602 msgid "Description"
1603 msgstr "Opis"
1605 #: cryptui.rc:63
1606 msgid "Certificate Properties"
1607 msgstr "Właściwości certyfikatu"
1609 #: cryptui.rc:64
1610 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1611 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
1613 #: cryptui.rc:65
1614 msgid "The OID you entered already exists."
1615 msgstr "Podane OID już istnieje."
1617 #: cryptui.rc:66
1618 msgid "Select Certificate Store"
1619 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
1621 #: cryptui.rc:67
1622 msgid "Please select a certificate store."
1623 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
1625 #: cryptui.rc:68
1626 msgid "Certificate Import Wizard"
1627 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
1629 #: cryptui.rc:69
1630 msgid ""
1631 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1632 "select another file."
1633 msgstr ""
1634 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
1635 "plik."
1637 #: cryptui.rc:70
1638 msgid "File to Import"
1639 msgstr "Import pliku"
1641 #: cryptui.rc:71
1642 msgid "Specify the file you want to import."
1643 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
1645 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1646 msgid "Certificate Store"
1647 msgstr "Magazyn certyfikatów"
1649 #: cryptui.rc:73
1650 msgid ""
1651 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1652 "lists, and certificate trust lists."
1653 msgstr ""
1654 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
1655 "oraz list zaufania certyfikatu."
1657 #: cryptui.rc:74
1658 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1659 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
1661 #: cryptui.rc:75
1662 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1663 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
1665 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1666 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1667 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
1669 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1670 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1671 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
1673 #: cryptui.rc:78
1674 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1675 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
1677 #: cryptui.rc:79
1678 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1679 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1681 #: cryptui.rc:81
1682 msgid "Please select a file."
1683 msgstr "Proszę wybrać plik."
1685 #: cryptui.rc:82
1686 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1687 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku.  Proszę wybrać inny plik."
1689 #: cryptui.rc:83
1690 msgid "Could not open "
1691 msgstr "Nie można otworzyć "
1693 #: cryptui.rc:84
1694 msgid "Determined by the program"
1695 msgstr "Określone przez program"
1697 #: cryptui.rc:85
1698 msgid "Please select a store"
1699 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
1701 #: cryptui.rc:86
1702 msgid "Certificate Store Selected"
1703 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
1705 #: cryptui.rc:87
1706 msgid "Automatically determined by the program"
1707 msgstr "Automatycznie określony przez program"
1709 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1710 msgid "File"
1711 msgstr "Plik"
1713 #: cryptui.rc:89
1714 msgid "Content"
1715 msgstr "Zawartość"
1717 #: cryptui.rc:91
1718 msgid "Certificate Revocation List"
1719 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
1721 #: cryptui.rc:93
1722 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1723 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
1725 #: cryptui.rc:94
1726 msgid "Personal Information Exchange"
1727 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
1729 #: cryptui.rc:96
1730 msgid "The import was successful."
1731 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
1733 #: cryptui.rc:97
1734 msgid "The import failed."
1735 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
1737 #: cryptui.rc:98
1738 msgid "Arial"
1739 msgstr "Arial"
1741 #: cryptui.rc:100
1742 msgid "<Advanced Purposes>"
1743 msgstr "<Cele zaawansowane>"
1745 #: cryptui.rc:101
1746 msgid "Issued To"
1747 msgstr "Wystawiony dla"
1749 #: cryptui.rc:102
1750 msgid "Issued By"
1751 msgstr "Wystawiony przez"
1753 #: cryptui.rc:103
1754 msgid "Expiration Date"
1755 msgstr "Data wygaśnięcia"
1757 #: cryptui.rc:104
1758 msgid "Friendly Name"
1759 msgstr "Przyjazna nazwa"
1761 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1762 msgid "<None>"
1763 msgstr "<Brak>"
1765 #: cryptui.rc:107
1766 msgid ""
1767 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1768 "sign messages with it.\n"
1769 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1770 msgstr ""
1771 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
1772 "certyfikatem.\n"
1773 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1775 #: cryptui.rc:108
1776 msgid ""
1777 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1778 "sign messages with them.\n"
1779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1780 msgstr ""
1781 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
1782 "certyfikatami.\n"
1783 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1785 #: cryptui.rc:109
1786 msgid ""
1787 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1788 "verify messages signed with it.\n"
1789 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1790 msgstr ""
1791 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
1792 "certyfikatem.\n"
1793 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1795 #: cryptui.rc:110
1796 msgid ""
1797 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1798 "verify messages signed with it.\n"
1799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1800 msgstr ""
1801 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
1802 "certyfikatami.\n"
1803 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1805 #: cryptui.rc:111
1806 msgid ""
1807 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1808 "trusted.\n"
1809 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1810 msgstr ""
1811 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1812 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1814 #: cryptui.rc:112
1815 msgid ""
1816 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1817 "trusted.\n"
1818 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1819 msgstr ""
1820 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1821 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1823 #: cryptui.rc:113
1824 msgid ""
1825 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1826 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1827 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1828 msgstr ""
1829 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1830 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
1831 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
1833 #: cryptui.rc:114
1834 msgid ""
1835 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1836 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1837 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1838 msgstr ""
1839 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1840 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
1841 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
1843 #: cryptui.rc:115
1844 msgid ""
1845 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1846 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1847 msgstr ""
1848 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
1849 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1851 #: cryptui.rc:116
1852 msgid ""
1853 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1854 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1855 msgstr ""
1856 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
1857 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1859 #: cryptui.rc:117
1860 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1861 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1863 #: cryptui.rc:118
1864 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1865 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1867 #: cryptui.rc:119
1868 msgid "Certificates"
1869 msgstr "Certyfikaty"
1871 #: cryptui.rc:121
1872 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1873 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
1875 #: cryptui.rc:122
1876 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1877 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
1879 #: cryptui.rc:123
1880 msgid ""
1881 "Ensures software came from software publisher\n"
1882 "Protects software from alteration after publication"
1883 msgstr ""
1884 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
1885 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
1887 #: cryptui.rc:124
1888 msgid "Protects e-mail messages"
1889 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
1891 #: cryptui.rc:125
1892 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1893 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
1895 #: cryptui.rc:126
1896 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1897 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
1899 #: cryptui.rc:127
1900 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1901 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
1903 #: cryptui.rc:128
1904 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1905 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
1907 #: cryptui.rc:144
1908 msgid "Private Key Archival"
1909 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
1911 #: cryptui.rc:147
1912 msgid "Certificate Export Wizard"
1913 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
1915 #: cryptui.rc:148
1916 msgid "Export Format"
1917 msgstr "Format pliku eksportowanego"
1919 #: cryptui.rc:149
1920 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1921 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1923 #: cryptui.rc:150
1924 msgid "Export Filename"
1925 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
1927 #: cryptui.rc:151
1928 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1929 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1931 #: cryptui.rc:152
1932 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1933 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
1935 #: cryptui.rc:153
1936 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1937 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
1939 #: cryptui.rc:154
1940 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1941 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
1943 #: cryptui.rc:157
1944 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1945 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1947 #: cryptui.rc:158
1948 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1949 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
1951 #: cryptui.rc:159
1952 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1953 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft(*.sst)"
1955 #: cryptui.rc:160
1956 msgid "File Format"
1957 msgstr "Format pliku"
1959 #: cryptui.rc:161
1960 msgid "Include all certificates in certificate path"
1961 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
1963 #: cryptui.rc:162
1964 msgid "Export keys"
1965 msgstr "Eksportowanie kluczy"
1967 #: cryptui.rc:165
1968 msgid "The export was successful."
1969 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
1971 #: cryptui.rc:166
1972 msgid "The export failed."
1973 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
1975 #: cryptui.rc:167
1976 msgid "Export Private Key"
1977 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
1979 #: cryptui.rc:168
1980 msgid ""
1981 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1982 "certificate."
1983 msgstr ""
1984 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
1985 "certyfikatem."
1987 #: cryptui.rc:169
1988 msgid "Enter Password"
1989 msgstr "Podaj hasło"
1991 #: cryptui.rc:170
1992 msgid "You may password-protect a private key."
1993 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
1995 #: cryptui.rc:171
1996 msgid "The passwords do not match."
1997 msgstr "Niezgodność haseł."
1999 #: cryptui.rc:172
2000 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2001 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2003 #: cryptui.rc:173
2004 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2005 msgstr ""
2006 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2007 "eksportu."
2009 #: devenum.rc:32
2010 msgid "Default DirectSound"
2011 msgstr "Standardowe DirectSound"
2013 #: devenum.rc:33
2014 msgid "DirectSound: %s"
2015 msgstr "DirectSound: %s"
2017 #: devenum.rc:34
2018 msgid "Default WaveOut Device"
2019 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2021 #: devenum.rc:35
2022 msgid "Default MidiOut Device"
2023 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2025 #: dxdiagn.rc:25
2026 msgid "Regional Setting"
2027 msgstr "Ustawienia regionalne"
2029 #: dxdiagn.rc:26
2030 msgid "%uMB used, %uMB available"
2031 msgstr "%uMB użytych, %uMB dostępnych"
2033 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2034 msgid "Options"
2035 msgstr "Opcje"
2037 #: hhctrl.rc:70
2038 msgid "S&ync"
2039 msgstr "S&ynchronizuj"
2041 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2042 msgid "&Back"
2043 msgstr "&Wstecz"
2045 #: hhctrl.rc:72
2046 msgid "&Forward"
2047 msgstr "&Dalej"
2049 #: hhctrl.rc:73
2050 msgctxt "table of contents"
2051 msgid "&Home"
2052 msgstr "&Start"
2054 #: hhctrl.rc:74
2055 msgid "&Stop"
2056 msgstr "Z&atrzymaj"
2058 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2059 msgid "&Refresh"
2060 msgstr "&Odśwież"
2062 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2063 msgid "&Print..."
2064 msgstr "Dr&ukuj..."
2066 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2067 msgid "&Contents"
2068 msgstr "&Spis treści"
2070 #: hhctrl.rc:29
2071 msgid "I&ndex"
2072 msgstr "&Indeks"
2074 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2075 msgid "&Search"
2076 msgstr "&Szukaj"
2078 #: hhctrl.rc:31
2079 msgid "Favor&ites"
2080 msgstr "Ulubio&ne"
2082 #: hhctrl.rc:33
2083 msgid "Hide &Tabs"
2084 msgstr "Ukryj &karty"
2086 #: hhctrl.rc:34
2087 msgid "Show &Tabs"
2088 msgstr "Pokaż &karty"
2090 #: hhctrl.rc:39
2091 msgid "Show"
2092 msgstr "Pokaż"
2094 #: hhctrl.rc:40
2095 msgid "Hide"
2096 msgstr "Ukryj"
2098 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2099 msgid "Stop"
2100 msgstr "Zatrzymaj"
2102 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2103 msgid "Refresh"
2104 msgstr "Odśwież"
2106 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2107 msgid "Back"
2108 msgstr "Wstecz"
2110 #: hhctrl.rc:44
2111 msgctxt "table of contents"
2112 msgid "Home"
2113 msgstr "Strona główna"
2115 #: hhctrl.rc:45
2116 msgid "Sync"
2117 msgstr "Synchronizuj"
2119 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2120 msgid "Forward"
2121 msgstr "Dalej"
2123 #: hhctrl.rc:49
2124 msgid "IDTB_NOTES"
2125 msgstr "IDTB_NOTES"
2127 #: hhctrl.rc:50
2128 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2129 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2131 #: hhctrl.rc:51
2132 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2133 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2135 #: hhctrl.rc:52
2136 msgid "IDTB_CONTENTS"
2137 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2139 #: hhctrl.rc:53
2140 msgid "IDTB_INDEX"
2141 msgstr "IDTB_INDEX"
2143 #: hhctrl.rc:54
2144 msgid "IDTB_SEARCH"
2145 msgstr "IDTB_SEARCH"
2147 #: hhctrl.rc:55
2148 msgid "IDTB_HISTORY"
2149 msgstr "IDTB_HISTORY"
2151 #: hhctrl.rc:56
2152 msgid "IDTB_FAVORITES"
2153 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2155 #: hhctrl.rc:57
2156 msgid "Jump1"
2157 msgstr "Skok1"
2159 #: hhctrl.rc:58
2160 msgid "Jump2"
2161 msgstr "Skok2"
2163 #: hhctrl.rc:59
2164 msgid "Customize"
2165 msgstr "Dostosuj"
2167 #: hhctrl.rc:60
2168 msgid "Zoom"
2169 msgstr "Powiększ"
2171 #: hhctrl.rc:61
2172 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2173 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2175 #: hhctrl.rc:62
2176 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2177 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2179 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2180 msgid "Cinepak Video codec"
2181 msgstr "Kodek Cinepak Video"
2183 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2184 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2185 #: wordpad.rc:26
2186 msgid "&File"
2187 msgstr "&Plik"
2189 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2190 msgid "&New"
2191 msgstr "&Nowy"
2193 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2194 msgid "&Window"
2195 msgstr "O&kno"
2197 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2198 msgid "&Open..."
2199 msgstr "&Otwórz..."
2201 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2202 msgid "Save &as..."
2203 msgstr "Z&apisz jako..."
2205 #: ieframe.rc:35
2206 msgid "Print &format..."
2207 msgstr "Forma&t wydruku..."
2209 #: ieframe.rc:36
2210 msgid "Pr&int..."
2211 msgstr "&Drukuj..."
2213 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2214 msgid "Print previe&w"
2215 msgstr "&Podgląd wydruku..."
2217 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2218 msgid "&Properties"
2219 msgstr "Właś&ciwości"
2221 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2222 msgid "&Close"
2223 msgstr "&Zamknij"
2225 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2226 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2227 msgid "&View"
2228 msgstr "&Widok"
2230 #: ieframe.rc:44
2231 msgid "&Toolbars"
2232 msgstr "&Paski narzędzi"
2234 #: ieframe.rc:46
2235 msgid "&Standard bar"
2236 msgstr "Pasek &standardowy"
2238 #: ieframe.rc:47
2239 msgid "&Address bar"
2240 msgstr "&Pasek adresu"
2242 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2243 msgid "&Favorites"
2244 msgstr "&Ulubione"
2246 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2247 msgid "&Add to Favorites..."
2248 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
2250 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2251 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2252 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2253 msgid "&Help"
2254 msgstr "Pomo&c"
2256 #: ieframe.rc:57
2257 msgid "&About Internet Explorer"
2258 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
2260 #: ieframe.rc:67
2261 msgctxt "home page"
2262 msgid "Home"
2263 msgstr "Strona główna"
2265 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2266 msgid "Print..."
2267 msgstr "Drukuj..."
2269 #: ieframe.rc:73
2270 msgid "Address"
2271 msgstr "Adres"
2273 #: inetcpl.rc:28
2274 msgid "Internet Settings"
2275 msgstr "Ustawienia internetowe"
2277 #: inetcpl.rc:29
2278 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2279 msgstr ""
2280 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
2281 "ustawienia"
2283 #: inetcpl.rc:30
2284 msgid "Security settings for zone: "
2285 msgstr "&Poziom zabezpieczeń dla tej strefy"
2287 #: inetcpl.rc:31
2288 msgid "Custom"
2289 msgstr "Dostosuj"
2291 #: inetcpl.rc:32
2292 msgid "Very Low"
2293 msgstr "Najniższy"
2295 #: inetcpl.rc:33
2296 msgid "Low"
2297 msgstr "Niski"
2299 #: inetcpl.rc:34
2300 msgid "Medium"
2301 msgstr "Średni"
2303 #: inetcpl.rc:35
2304 msgid "Increased"
2305 msgstr "Wysoki"
2307 #: inetcpl.rc:36
2308 msgid "High"
2309 msgstr "Najwyższy"
2311 #: jscript.rc:25
2312 msgid "Error converting object to primitive type"
2313 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
2315 #: jscript.rc:26
2316 msgid "Invalid procedure call or argument"
2317 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
2319 #: jscript.rc:27
2320 msgid "Subscript out of range"
2321 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
2323 #: jscript.rc:28
2324 msgid "Automation server can't create object"
2325 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
2327 #: jscript.rc:29
2328 msgid "Object doesn't support this property or method"
2329 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
2331 #: jscript.rc:30
2332 msgid "Object doesn't support this action"
2333 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
2335 #: jscript.rc:31
2336 msgid "Argument not optional"
2337 msgstr "Argument nieopcjonalny"
2339 #: jscript.rc:32
2340 msgid "Syntax error"
2341 msgstr "Błąd składni"
2343 #: jscript.rc:33
2344 msgid "Expected ';'"
2345 msgstr "Oczekiwane ';'"
2347 #: jscript.rc:34
2348 msgid "Expected '('"
2349 msgstr "Oczekiwane '('"
2351 #: jscript.rc:35
2352 msgid "Expected ')'"
2353 msgstr "Oczekiwane ')'"
2355 #: jscript.rc:36
2356 msgid "Unterminated string constant"
2357 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
2359 #: jscript.rc:37
2360 msgid "Conditional compilation is turned off"
2361 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
2363 #: jscript.rc:40
2364 msgid "Number expected"
2365 msgstr "Oczekiwana liczba"
2367 #: jscript.rc:38
2368 msgid "Function expected"
2369 msgstr "Oczekiwana funkcja"
2371 #: jscript.rc:39
2372 msgid "'[object]' is not a date object"
2373 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
2375 #: jscript.rc:41
2376 msgid "Object expected"
2377 msgstr "Oczekiwany obiekt"
2379 #: jscript.rc:42
2380 msgid "Illegal assignment"
2381 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
2383 #: jscript.rc:43
2384 msgid "'|' is undefined"
2385 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
2387 #: jscript.rc:44
2388 msgid "Boolean object expected"
2389 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
2391 #: jscript.rc:45
2392 msgid "VBArray object expected"
2393 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
2395 #: jscript.rc:46
2396 msgid "JScript object expected"
2397 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
2399 #: jscript.rc:47
2400 msgid "Syntax error in regular expression"
2401 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
2403 #: jscript.rc:48
2404 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2405 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
2407 #: jscript.rc:49
2408 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2409 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
2411 #: jscript.rc:50
2412 msgid "Array object expected"
2413 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
2415 #: winerror.mc:26
2416 msgid "Success\n"
2417 msgstr "Sukces\n"
2419 #: winerror.mc:31
2420 msgid "Invalid function\n"
2421 msgstr "Niepoprawna funkcja\n"
2423 #: winerror.mc:36
2424 msgid "File not found\n"
2425 msgstr "Nie znaleziono pliku\n"
2427 #: winerror.mc:41
2428 msgid "Path not found\n"
2429 msgstr "Nie znaleziono ścieżki\n"
2431 #: winerror.mc:46
2432 msgid "Too many open files\n"
2433 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików\n"
2435 #: winerror.mc:51
2436 msgid "Access denied\n"
2437 msgstr "Dostęp zastrzeżony\n"
2439 #: winerror.mc:56
2440 msgid "Invalid handle\n"
2441 msgstr "Niepoprawny uchwyt\n"
2443 #: winerror.mc:61
2444 msgid "Memory trashed\n"
2445 msgstr "Pamięć zaśmiecona\n"
2447 #: winerror.mc:66
2448 msgid "Not enough memory\n"
2449 msgstr "Zbyt mało pamięci\n"
2451 #: winerror.mc:71
2452 msgid "Invalid block\n"
2453 msgstr "Niepoprawny blok\n"
2455 #: winerror.mc:76
2456 msgid "Bad environment\n"
2457 msgstr "Złe środowisko\n"
2459 #: winerror.mc:81
2460 msgid "Bad format\n"
2461 msgstr "Zły format\n"
2463 #: winerror.mc:86
2464 msgid "Invalid access\n"
2465 msgstr "Niepoprawny dostęp\n"
2467 #: winerror.mc:91
2468 msgid "Invalid data\n"
2469 msgstr "Niepoprawne dane\n"
2471 #: winerror.mc:96
2472 msgid "Out of memory\n"
2473 msgstr "Wyczerpano pamięć\n"
2475 #: winerror.mc:101
2476 msgid "Invalid drive\n"
2477 msgstr "Niepoprawny napęd\n"
2479 #: winerror.mc:106
2480 msgid "Can't delete current directory\n"
2481 msgstr "Nie można usunąć aktualnego folderu\n"
2483 #: winerror.mc:111
2484 msgid "Not same device\n"
2485 msgstr "To nie to samo urządzenie\n"
2487 #: winerror.mc:116
2488 msgid "No more files\n"
2489 msgstr "Nie ma więcej plików\n"
2491 #: winerror.mc:121
2492 msgid "Write protected\n"
2493 msgstr "Zapis chroniony\n"
2495 #: winerror.mc:126
2496 msgid "Bad unit\n"
2497 msgstr "Zła jednostka\n"
2499 #: winerror.mc:131
2500 msgid "Not ready\n"
2501 msgstr "Nie gotowe\n"
2503 #: winerror.mc:136
2504 msgid "Bad command\n"
2505 msgstr "Złe polecenie\n"
2507 #: winerror.mc:141
2508 msgid "CRC error\n"
2509 msgstr "Błąd CRC\n"
2511 #: winerror.mc:146
2512 msgid "Bad length\n"
2513 msgstr "Zła długość\n"
2515 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2516 msgid "Seek error\n"
2517 msgstr "Błąd żądania w pliku\n"
2519 #: winerror.mc:156
2520 msgid "Not DOS disk\n"
2521 msgstr "To nie dysk DOS'owy\n"
2523 #: winerror.mc:161
2524 msgid "Sector not found\n"
2525 msgstr "Nie znaleziono sektora\n"
2527 #: winerror.mc:166
2528 msgid "Out of paper\n"
2529 msgstr "Wyczerpano papier\n"
2531 #: winerror.mc:171
2532 msgid "Write fault\n"
2533 msgstr "Niepowodzenie zapisu\n"
2535 #: winerror.mc:176
2536 msgid "Read fault\n"
2537 msgstr "Niepowodzenie odczytu\n"
2539 #: winerror.mc:181
2540 msgid "General failure\n"
2541 msgstr "Ogólne niepowodzenie\n"
2543 #: winerror.mc:186
2544 msgid "Sharing violation\n"
2545 msgstr "Naruszenie współdzielenia\n"
2547 #: winerror.mc:191
2548 msgid "Lock violation\n"
2549 msgstr ""
2551 #: winerror.mc:196
2552 msgid "Wrong disk\n"
2553 msgstr "Nieprawidłowy dysk\n"
2555 #: winerror.mc:201
2556 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2557 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony\n"
2559 #: winerror.mc:206
2560 msgid "End of file\n"
2561 msgstr "Koniec pliku\n"
2563 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2564 msgid "Disk full\n"
2565 msgstr "Dysk pełen\n"
2567 #: winerror.mc:216
2568 msgid "Request not supported\n"
2569 msgstr "Żądanie niewspierane\n"
2571 #: winerror.mc:221
2572 msgid "Remote machine not listening\n"
2573 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje\n"
2575 #: winerror.mc:226
2576 msgid "Duplicate network name\n"
2577 msgstr "Zduplikowana nazwa sieci\n"
2579 #: winerror.mc:231
2580 msgid "Bad network path\n"
2581 msgstr "Zła ścieżka sieciowa\n"
2583 #: winerror.mc:236
2584 msgid "Network busy\n"
2585 msgstr "Sieć zajęta\n"
2587 #: winerror.mc:241
2588 msgid "Device does not exist\n"
2589 msgstr "Urządzenie nie istnieje\n"
2591 #: winerror.mc:246
2592 msgid "Too many commands\n"
2593 msgstr "Zbyt dużo poleceń\n"
2595 #: winerror.mc:251
2596 msgid "Adaptor hardware error\n"
2597 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera\n"
2599 #: winerror.mc:256
2600 msgid "Bad network response\n"
2601 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa\n"
2603 #: winerror.mc:261
2604 msgid "Unexpected network error\n"
2605 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy\n"
2607 #: winerror.mc:266
2608 msgid "Bad remote adaptor\n"
2609 msgstr "Złu zdalny adapter\n"
2611 #: winerror.mc:271
2612 msgid "Print queue full\n"
2613 msgstr "Kolejka drukowania pełna\n"
2615 #: winerror.mc:276
2616 msgid "No spool space\n"
2617 msgstr "Brak miejsca spool\n"
2619 #: winerror.mc:281
2620 msgid "Print cancelled\n"
2621 msgstr "Drukowanie anulowane\n"
2623 #: winerror.mc:286
2624 msgid "Network name deleted\n"
2625 msgstr "Nazwa sieci usunięta\n"
2627 #: winerror.mc:291
2628 msgid "Network access denied\n"
2629 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony\n"
2631 #: winerror.mc:296
2632 msgid "Bad device type\n"
2633 msgstr "Zły typ urządzenia\n"
2635 #: winerror.mc:301
2636 msgid "Bad network name\n"
2637 msgstr "Zła nazwa sieci\n"
2639 #: winerror.mc:306
2640 msgid "Too many network names\n"
2641 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych\n"
2643 #: winerror.mc:311
2644 msgid "Too many network sessions\n"
2645 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych\n"
2647 #: winerror.mc:316
2648 msgid "Sharing paused\n"
2649 msgstr "Współdzielenie wstrzymane\n"
2651 #: winerror.mc:321
2652 msgid "Request not accepted\n"
2653 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane\n"
2655 #: winerror.mc:326
2656 msgid "Redirector paused\n"
2657 msgstr "Przekierowywacz wstrzymany\n"
2659 #: winerror.mc:331
2660 msgid "File exists\n"
2661 msgstr "Plik istnieje\n"
2663 #: winerror.mc:336
2664 msgid "Cannot create\n"
2665 msgstr "Nie można stworzyć\n"
2667 #: winerror.mc:341
2668 msgid "Int24 failure\n"
2669 msgstr "Niepowodzenie Int24\n"
2671 #: winerror.mc:346
2672 msgid "Out of structures\n"
2673 msgstr "Wyczerpano struktury\n"
2675 #: winerror.mc:351
2676 msgid "Already assigned\n"
2677 msgstr "Już przydzielone\n"
2679 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2680 msgid "Invalid password\n"
2681 msgstr "Niepoprawne hasło\n"
2683 #: winerror.mc:361
2684 msgid "Invalid parameter\n"
2685 msgstr "Niepoprawny parametr\n"
2687 #: winerror.mc:366
2688 msgid "Net write fault\n"
2689 msgstr "Błąd zapisu Net\n"
2691 #: winerror.mc:371
2692 msgid "No process slots\n"
2693 msgstr "Brak slotów procesów\n"
2695 #: winerror.mc:376
2696 msgid "Too many semaphores\n"
2697 msgstr "Zbyt dużo semafor\n"
2699 #: winerror.mc:381
2700 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2701 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela\n"
2703 #: winerror.mc:386
2704 msgid "Semaphore is set\n"
2705 msgstr "Semafora ustawiona\n"
2707 #: winerror.mc:391
2708 msgid "Too many semaphore requests\n"
2709 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor\n"
2711 #: winerror.mc:396
2712 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2713 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania\n"
2715 #: winerror.mc:401
2716 msgid "Semaphore owner died\n"
2717 msgstr "Właściciel semafory umarł\n"
2719 #: winerror.mc:406
2720 msgid "Semaphore user limit\n"
2721 msgstr ""
2723 #: winerror.mc:411
2724 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2725 msgstr "Włóż dysk do napędu %1\n"
2727 #: winerror.mc:416
2728 msgid "Drive locked\n"
2729 msgstr "Napęd zablokowany\n"
2731 #: winerror.mc:421
2732 msgid "Broken pipe\n"
2733 msgstr "Uszkodzony symbol potoku\n"
2735 #: winerror.mc:426
2736 msgid "Open failed\n"
2737 msgstr "Niepowodzenie otworzenia\n"
2739 #: winerror.mc:431
2740 msgid "Buffer overflow\n"
2741 msgstr "Bufor przepełniony\n"
2743 #: winerror.mc:441
2744 msgid "No more search handles\n"
2745 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania\n"
2747 #: winerror.mc:446
2748 msgid "Invalid target handle\n"
2749 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu\n"
2751 #: winerror.mc:451
2752 msgid "Invalid IOCTL\n"
2753 msgstr "Niepoprawne IOCTL\n"
2755 #: winerror.mc:456
2756 msgid "Invalid verify switch\n"
2757 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący\n"
2759 #: winerror.mc:461
2760 msgid "Bad driver level\n"
2761 msgstr "Zły poziom sterownika\n"
2763 #: winerror.mc:466
2764 msgid "Call not implemented\n"
2765 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane\n"
2767 #: winerror.mc:471
2768 msgid "Semaphore timeout\n"
2769 msgstr ""
2771 #: winerror.mc:476
2772 msgid "Insufficient buffer\n"
2773 msgstr "Niewystarczający bufor\n"
2775 #: winerror.mc:481
2776 msgid "Invalid name\n"
2777 msgstr "Niepoprawna nazwa\n"
2779 #: winerror.mc:486
2780 msgid "Invalid level\n"
2781 msgstr "Niepoprawny poziom\n"
2783 #: winerror.mc:491
2784 msgid "No volume label\n"
2785 msgstr "Brak etykiety wolumenu\n"
2787 #: winerror.mc:496
2788 msgid "Module not found\n"
2789 msgstr "Nie znaleziono modułu\n"
2791 #: winerror.mc:501
2792 msgid "Procedure not found\n"
2793 msgstr "Nie znaleziono procedury\n"
2795 #: winerror.mc:506
2796 msgid "No children to wait for\n"
2797 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać\n"
2799 #: winerror.mc:511
2800 msgid "Child process has not completed\n"
2801 msgstr "Proces potomny nie skończył\n"
2803 #: winerror.mc:516
2804 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2805 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu\n"
2807 #: winerror.mc:521
2808 msgid "Negative seek\n"
2809 msgstr "Ujemne żądanie w pliku\n"
2811 #: winerror.mc:531
2812 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2813 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN\n"
2815 #: winerror.mc:536
2816 msgid "Drive is already JOINed\n"
2817 msgstr "Napęd już jest JOINed\n"
2819 #: winerror.mc:541
2820 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2821 msgstr "Napęd już jest SUBSTed\n"
2823 #: winerror.mc:546
2824 msgid "Drive is not JOINed\n"
2825 msgstr "Napęd nie jest JOINed\n"
2827 #: winerror.mc:551
2828 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2829 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed\n"
2831 #: winerror.mc:556
2832 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2833 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed\n"
2835 #: winerror.mc:561
2836 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2837 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed\n"
2839 #: winerror.mc:566
2840 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2841 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed\n"
2843 #: winerror.mc:571
2844 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2845 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed\n"
2847 #: winerror.mc:576
2848 msgid "Drive is busy\n"
2849 msgstr "Napęd jest zajęty\n"
2851 #: winerror.mc:581
2852 msgid "Same drive\n"
2853 msgstr "Ten sam napęd\n"
2855 #: winerror.mc:586
2856 msgid "Not toplevel directory\n"
2857 msgstr "Folder nienadrzędny\n"
2859 #: winerror.mc:591
2860 msgid "Directory is not empty\n"
2861 msgstr "Folder nie jest pusty\n"
2863 #: winerror.mc:596
2864 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2865 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST\n"
2867 #: winerror.mc:601
2868 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2869 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN\n"
2871 #: winerror.mc:606
2872 msgid "Path is busy\n"
2873 msgstr "Ścieżka jest zajęta\n"
2875 #: winerror.mc:611
2876 msgid "Already a SUBST target\n"
2877 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST\n"
2879 #: winerror.mc:616
2880 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2881 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone\n"
2883 #: winerror.mc:621
2884 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2885 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait\n"
2887 #: winerror.mc:626
2888 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2889 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait\n"
2891 #: winerror.mc:631
2892 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2893 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait\n"
2895 #: winerror.mc:636
2896 msgid "Volume label too long\n"
2897 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku\n"
2899 #: winerror.mc:641
2900 msgid "Too many TCBs\n"
2901 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów\n"
2903 #: winerror.mc:646
2904 msgid "Signal refused\n"
2905 msgstr "Sygnał odmówił\n"
2907 #: winerror.mc:651
2908 msgid "Segment discarded\n"
2909 msgstr "Segment skasowany\n"
2911 #: winerror.mc:656
2912 msgid "Segment not locked\n"
2913 msgstr ""
2915 #: winerror.mc:661
2916 msgid "Bad thread ID address\n"
2917 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku\n"
2919 #: winerror.mc:666
2920 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2921 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm\n"
2923 #: winerror.mc:671
2924 msgid "Path is invalid\n"
2925 msgstr "Niepoprawna ścieżka\n"
2927 #: winerror.mc:676
2928 msgid "Signal pending\n"
2929 msgstr "Sygnał w toku\n"
2931 #: winerror.mc:681
2932 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2933 msgstr "Max syste-mwide thread count reached\n"
2935 #: winerror.mc:686
2936 msgid "Lock failed\n"
2937 msgstr ""
2939 #: winerror.mc:691
2940 msgid "Resource in use\n"
2941 msgstr "Zasoby w użyciu\n"
2943 #: winerror.mc:696
2944 msgid "Cancel violation\n"
2945 msgstr "Anuluj naruszenie\n"
2947 #: winerror.mc:701
2948 msgid "Atomic locks not supported\n"
2949 msgstr ""
2951 #: winerror.mc:706
2952 msgid "Invalid segment number\n"
2953 msgstr "Niepoprawny numer segmentu\n"
2955 #: winerror.mc:711
2956 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2957 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1\n"
2959 #: winerror.mc:716
2960 msgid "File already exists\n"
2961 msgstr "Plik już istnieje\n"
2963 #: winerror.mc:721
2964 msgid "Invalid flag number\n"
2965 msgstr "Niepoprawny numer flagi\n"
2967 #: winerror.mc:726
2968 msgid "Semaphore name not found\n"
2969 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory\n"
2971 #: winerror.mc:731
2972 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2973 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1\n"
2975 #: winerror.mc:736
2976 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2977 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1\n"
2979 #: winerror.mc:741
2980 msgid "Invalid module type for %1\n"
2981 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1\n"
2983 #: winerror.mc:746
2984 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2985 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1\n"
2987 #: winerror.mc:751
2988 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2989 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny\n"
2991 #: winerror.mc:756
2992 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2993 msgstr "Zły format EXE dla %1\n"
2995 #: winerror.mc:761
2996 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2997 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1\n"
2999 #: winerror.mc:766
3000 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3001 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1\n"
3003 #: winerror.mc:771
3004 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3005 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u\n"
3007 #: winerror.mc:776
3008 msgid "IOPL not enabled\n"
3009 msgstr "IOPL nie włączony\n"
3011 #: winerror.mc:781
3012 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3013 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1\n"
3015 #: winerror.mc:786
3016 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3017 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k\n"
3019 #: winerror.mc:791
3020 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3021 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy\n"
3023 #: winerror.mc:796
3024 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3025 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1\n"
3027 #: winerror.mc:801
3028 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3029 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu przemieszczeniowym w %1\n"
3031 #: winerror.mc:806
3032 msgid "Environment variable not found\n"
3033 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej\n"
3035 #: winerror.mc:811
3036 msgid "No signal sent\n"
3037 msgstr "Brak wysłanego sygnału\n"
3039 #: winerror.mc:816
3040 msgid "File name is too long\n"
3041 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa\n"
3043 #: winerror.mc:821
3044 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3045 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu\n"
3047 #: winerror.mc:826
3048 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3049 msgstr "Błąd w użyciu wildcard'ów w nazwie pliku\n"
3051 #: winerror.mc:831
3052 msgid "Invalid signal number\n"
3053 msgstr "Niepoprawny numer sygnału\n"
3055 #: winerror.mc:836
3056 msgid "Error setting signal handler\n"
3057 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału\n"
3059 #: winerror.mc:841
3060 msgid "Segment locked\n"
3061 msgstr ""
3063 #: winerror.mc:846
3064 msgid "Too many modules\n"
3065 msgstr "Zbyt dużo modułów\n"
3067 #: winerror.mc:851
3068 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3069 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone\n"
3071 #: winerror.mc:856
3072 msgid "Machine type mismatch\n"
3073 msgstr "Typ maszyny niedopasowany\n"
3075 #: winerror.mc:861
3076 msgid "Bad pipe\n"
3077 msgstr "Zły symbol potoku\n"
3079 #: winerror.mc:866
3080 msgid "Pipe busy\n"
3081 msgstr "Symbol potoku zajęty\n"
3083 #: winerror.mc:871
3084 msgid "Pipe closed\n"
3085 msgstr "Symbol potoku zamknięty\n"
3087 #: winerror.mc:876
3088 msgid "Pipe not connected\n"
3089 msgstr "Symbol potoku niepodłączony\n"
3091 #: winerror.mc:881
3092 msgid "More data available\n"
3093 msgstr "Więcej danych jest dostępnych\n"
3095 #: winerror.mc:886
3096 msgid "Session cancelled\n"
3097 msgstr "Sesja anulowana\n"
3099 #: winerror.mc:891
3100 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3101 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu\n"
3103 #: winerror.mc:896
3104 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3105 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna\n"
3107 #: winerror.mc:901
3108 msgid "No more data available\n"
3109 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych\n"
3111 #: winerror.mc:906
3112 msgid "Cannot use Copy API\n"
3113 msgstr "Nie można użyć Copy API\n"
3115 #: winerror.mc:911
3116 msgid "Directory name invalid\n"
3117 msgstr "Niepoprawna nazwa folderu\n"
3119 #: winerror.mc:916
3120 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3121 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują\n"
3123 #: winerror.mc:921
3124 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3125 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty\n"
3127 #: winerror.mc:926
3128 msgid "Extended attribute table full\n"
3129 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna\n"
3131 #: winerror.mc:931
3132 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3133 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego\n"
3135 #: winerror.mc:936
3136 msgid "Extended attributes not supported\n"
3137 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane\n"
3139 #: winerror.mc:941
3140 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3141 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą\n"
3143 #: winerror.mc:946
3144 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3145 msgstr ""
3147 #: winerror.mc:951
3148 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3149 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło\n"
3151 #: winerror.mc:956
3152 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3153 msgstr "Oplock nie został przyznany\n"
3155 #: winerror.mc:961
3156 msgid "Invalid oplock message received\n"
3157 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock\n"
3159 #: winerror.mc:966
3160 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3161 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2\n"
3163 #: winerror.mc:971
3164 msgid "Invalid address\n"
3165 msgstr "Niepoprawny adres\n"
3167 #: winerror.mc:976
3168 msgid "Arithmetic overflow\n"
3169 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne\n"
3171 #: winerror.mc:981
3172 msgid "Pipe connected\n"
3173 msgstr "Symbol potoku podłączony\n"
3175 #: winerror.mc:986
3176 msgid "Pipe listening\n"
3177 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje\n"
3179 #: winerror.mc:991
3180 msgid "Extended attribute access denied\n"
3181 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony\n"
3183 #: winerror.mc:996
3184 msgid "I/O operation aborted\n"
3185 msgstr "Operacja WE/WY przerwana\n"
3187 #: winerror.mc:1001
3188 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3189 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne\n"
3191 #: winerror.mc:1006
3192 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3193 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku\n"
3195 #: winerror.mc:1011
3196 msgid "No access to memory location\n"
3197 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci\n"
3199 #: winerror.mc:1016
3200 msgid "Swap error\n"
3201 msgstr "Błąd pliku wymiany\n"
3203 #: winerror.mc:1021
3204 msgid "Stack overflow\n"
3205 msgstr "Przepełnienie stosu\n"
3207 #: winerror.mc:1026
3208 msgid "Invalid message\n"
3209 msgstr "Niepoprawna wiadomość\n"
3211 #: winerror.mc:1031
3212 msgid "Cannot complete\n"
3213 msgstr "Nie można ukończyć\n"
3215 #: winerror.mc:1036
3216 msgid "Invalid flags\n"
3217 msgstr "Niepoprawne flagi\n"
3219 #: winerror.mc:1041
3220 msgid "Unrecognised volume\n"
3221 msgstr "Nierozpoznany wolumen\n"
3223 #: winerror.mc:1046
3224 msgid "File invalid\n"
3225 msgstr "Niepoprawny plik\n"
3227 #: winerror.mc:1051
3228 msgid "Cannot run full-screen\n"
3229 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym\n"
3231 #: winerror.mc:1056
3232 msgid "Nonexistent token\n"
3233 msgstr "Nieistniejący token\n"
3235 #: winerror.mc:1061
3236 msgid "Registry corrupt\n"
3237 msgstr "Rejestr uszkodzony\n"
3239 #: winerror.mc:1066
3240 msgid "Invalid key\n"
3241 msgstr "Niepoprawny klucz\n"
3243 #: winerror.mc:1071
3244 msgid "Can't open registry key\n"
3245 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru\n"
3247 #: winerror.mc:1076
3248 msgid "Can't read registry key\n"
3249 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru\n"
3251 #: winerror.mc:1081
3252 msgid "Can't write registry key\n"
3253 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru\n"
3255 #: winerror.mc:1086
3256 msgid "Registry has been recovered\n"
3257 msgstr "Rejestr został przywrócony\n"
3259 #: winerror.mc:1091
3260 msgid "Registry is corrupt\n"
3261 msgstr "Rejestr jest zepsuty\n"
3263 #: winerror.mc:1096
3264 msgid "I/O to registry failed\n"
3265 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane\n"
3267 #: winerror.mc:1101
3268 msgid "Not registry file\n"
3269 msgstr "To nie jest plik rejestru\n"
3271 #: winerror.mc:1106
3272 msgid "Key deleted\n"
3273 msgstr "Klucz usunięty\n"
3275 #: winerror.mc:1111
3276 msgid "No registry log space\n"
3277 msgstr "Brak miejsca na log rejestru\n"
3279 #: winerror.mc:1116
3280 msgid "Registry key has subkeys\n"
3281 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze\n"
3283 #: winerror.mc:1121
3284 msgid "Subkey must be volatile\n"
3285 msgstr "Podklucz musi być typu volatile\n"
3287 #: winerror.mc:1126
3288 msgid "Notify change request in progress\n"
3289 msgstr ""
3291 #: winerror.mc:1131
3292 msgid "Dependent services are running\n"
3293 msgstr "Zależne usługi są uruchomione\n"
3295 #: winerror.mc:1136
3296 msgid "Invalid service control\n"
3297 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi\n"
3299 #: winerror.mc:1141
3300 msgid "Service request timeout\n"
3301 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi\n"
3303 #: winerror.mc:1146
3304 msgid "Cannot create service thread\n"
3305 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi\n"
3307 #: winerror.mc:1151
3308 msgid "Service database locked\n"
3309 msgstr ""
3311 #: winerror.mc:1156
3312 msgid "Service already running\n"
3313 msgstr "Usługa już działa\n"
3315 #: winerror.mc:1161
3316 msgid "Invalid service account\n"
3317 msgstr "Niepoprawne konto usługi\n"
3319 #: winerror.mc:1166
3320 msgid "Service is disabled\n"
3321 msgstr "Usługa jest wyłączona\n"
3323 #: winerror.mc:1171
3324 msgid "Circular dependency\n"
3325 msgstr ""
3327 #: winerror.mc:1176
3328 msgid "Service does not exist\n"
3329 msgstr "Usługa nie istnieje\n"
3331 #: winerror.mc:1181
3332 msgid "Service cannot accept control message\n"
3333 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej\n"
3335 #: winerror.mc:1186
3336 msgid "Service not active\n"
3337 msgstr "Usługa nieaktywna\n"
3339 #: winerror.mc:1191
3340 msgid "Service controller connect failed\n"
3341 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane\n"
3343 #: winerror.mc:1196
3344 msgid "Exception in service\n"
3345 msgstr "Wyjątek w usłudze\n"
3347 #: winerror.mc:1201
3348 msgid "Database does not exist\n"
3349 msgstr "Baza danych nie istnieje\n"
3351 #: winerror.mc:1206
3352 msgid "Service-specific error\n"
3353 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi\n"
3355 #: winerror.mc:1211
3356 msgid "Process aborted\n"
3357 msgstr "Proces przerwany\n"
3359 #: winerror.mc:1216
3360 msgid "Service dependency failed\n"
3361 msgstr "Zależności usługi nieudane\n"
3363 #: winerror.mc:1221
3364 msgid "Service login failed\n"
3365 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane\n"
3367 #: winerror.mc:1226
3368 msgid "Service start-hang\n"
3369 msgstr "Start-zawiszenie się usługi\n"
3371 #: winerror.mc:1231
3372 msgid "Invalid service lock\n"
3373 msgstr ""
3375 #: winerror.mc:1236
3376 msgid "Service marked for delete\n"
3377 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia\n"
3379 #: winerror.mc:1241
3380 msgid "Service exists\n"
3381 msgstr "Usługa istnieje\n"
3383 #: winerror.mc:1246
3384 msgid "System running last-known-good config\n"
3385 msgstr "System uruchomiony na ostatniej dobrej konfiguracji\n"
3387 #: winerror.mc:1251
3388 msgid "Service dependency deleted\n"
3389 msgstr "Zależność usługi usunięta\n"
3391 #: winerror.mc:1256
3392 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3393 msgstr "Boot już zaakceptował jako ostatnią dobrą konfigurację\n"
3395 #: winerror.mc:1261
3396 msgid "Service not started since last boot\n"
3397 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia\n"
3399 #: winerror.mc:1266
3400 msgid "Duplicate service name\n"
3401 msgstr "Zduplikowana nazwa usługi\n"
3403 #: winerror.mc:1271
3404 msgid "Different service account\n"
3405 msgstr "Różne konto usługi\n"
3407 #: winerror.mc:1276
3408 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3409 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownikai\n"
3411 #: winerror.mc:1281
3412 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3413 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu\n"
3415 #: winerror.mc:1286
3416 msgid "No recovery program for service\n"
3417 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi\n"
3419 #: winerror.mc:1291
3420 msgid "Service not implemented by exe\n"
3421 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe\n"
3423 #: winerror.mc:1296
3424 msgid "End of media\n"
3425 msgstr "Koniec nośnika\n"
3427 #: winerror.mc:1301
3428 msgid "Filemark detected\n"
3429 msgstr "Znacznik pliku wykryty\n"
3431 #: winerror.mc:1306
3432 msgid "Beginning of media\n"
3433 msgstr "Początek nośnika\n"
3435 #: winerror.mc:1311
3436 msgid "Setmark detected\n"
3437 msgstr "Setmark wykryty\n"
3439 #: winerror.mc:1316
3440 msgid "No data detected\n"
3441 msgstr "Nie wykryto danych\n"
3443 #: winerror.mc:1321
3444 msgid "Partition failure\n"
3445 msgstr "Niepowodzenie partycji\n"
3447 #: winerror.mc:1326
3448 msgid "Invalid block length\n"
3449 msgstr "Niepoprawna długość bloku\n"
3451 #: winerror.mc:1331
3452 msgid "Device not partitioned\n"
3453 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane\n"
3455 #: winerror.mc:1336
3456 msgid "Unable to lock media\n"
3457 msgstr "Nie można zablokować nośnika\n"
3459 #: winerror.mc:1341
3460 msgid "Unable to unload media\n"
3461 msgstr "Nie można wysunąć nośnika\n"
3463 #: winerror.mc:1346
3464 msgid "Media changed\n"
3465 msgstr "Zmieniono nośnik\n"
3467 #: winerror.mc:1351
3468 msgid "I/O bus reset\n"
3469 msgstr "Reset szyny WE/WY\n"
3471 #: winerror.mc:1356
3472 msgid "No media in drive\n"
3473 msgstr "Brak nośnika w napędzie\n"
3475 #: winerror.mc:1361
3476 msgid "No Unicode translation\n"
3477 msgstr "Brak tłumaczenia unicode\n"
3479 #: winerror.mc:1366
3480 msgid "DLL init failed\n"
3481 msgstr "Nieudana initializacja biblioteki DLL\n"
3483 #: winerror.mc:1371
3484 msgid "Shutdown in progress\n"
3485 msgstr "Zamykanie w toku\n"
3487 #: winerror.mc:1376
3488 msgid "No shutdown in progress\n"
3489 msgstr "Zamykanie nie postępuje\n"
3491 #: winerror.mc:1381
3492 msgid "I/O device error\n"
3493 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia\n"
3495 #: winerror.mc:1386
3496 msgid "No serial devices found\n"
3497 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych\n"
3499 #: winerror.mc:1391
3500 msgid "Shared IRQ busy\n"
3501 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte\n"
3503 #: winerror.mc:1396
3504 msgid "Serial I/O completed\n"
3505 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone\n"
3507 #: winerror.mc:1401
3508 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3509 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY\n"
3511 #: winerror.mc:1406
3512 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3513 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki\n"
3515 #: winerror.mc:1411
3516 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3517 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder\n"
3519 #: winerror.mc:1416
3520 msgid "Unknown floppy error\n"
3521 msgstr "Nieznany błąd dyskietki\n"
3523 #: winerror.mc:1421
3524 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3525 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne\n"
3527 #: winerror.mc:1426
3528 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3529 msgstr "Rekalibracja dysku twardego nieudana\n"
3531 #: winerror.mc:1431
3532 msgid "Hard disk operation failed\n"
3533 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana\n"
3535 #: winerror.mc:1436
3536 msgid "Hard disk reset failed\n"
3537 msgstr "Reset dysku twardego nieudany\n"
3539 #: winerror.mc:1441
3540 msgid "End of tape media\n"
3541 msgstr "Koniec taśmowego nośnika\n"
3543 #: winerror.mc:1446
3544 msgid "Not enough server memory\n"
3545 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera\n"
3547 #: winerror.mc:1451
3548 msgid "Possible deadlock\n"
3549 msgstr "Prawdopodobny zastój\n"
3551 #: winerror.mc:1456
3552 msgid "Incorrect alignment\n"
3553 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie\n"
3555 #: winerror.mc:1461
3556 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3557 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane\n"
3559 #: winerror.mc:1466
3560 msgid "Set-power-state failed\n"
3561 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane\n"
3563 #: winerror.mc:1471
3564 msgid "Too many links\n"
3565 msgstr "Zbyt dużo dowiązań\n"
3567 #: winerror.mc:1476
3568 msgid "Newer windows version needed\n"
3569 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien\n"
3571 #: winerror.mc:1481
3572 msgid "Wrong operating system\n"
3573 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny\n"
3575 #: winerror.mc:1486
3576 msgid "Single-instance application\n"
3577 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja\n"
3579 #: winerror.mc:1491
3580 msgid "Real-mode application\n"
3581 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego\n"
3583 #: winerror.mc:1496
3584 msgid "Invalid DLL\n"
3585 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL\n"
3587 #: winerror.mc:1501
3588 msgid "No associated application\n"
3589 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji\n"
3591 #: winerror.mc:1506
3592 msgid "DDE failure\n"
3593 msgstr "Niepowodzenie DDE\n"
3595 #: winerror.mc:1511
3596 msgid "DLL not found\n"
3597 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL\n"
3599 #: winerror.mc:1516
3600 msgid "Out of user handles\n"
3601 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika\n"
3603 #: winerror.mc:1521
3604 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3605 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych\n"
3607 #: winerror.mc:1526
3608 msgid "The source element is empty\n"
3609 msgstr "Element źródła jest pusty\n"
3611 #: winerror.mc:1531
3612 msgid "The destination element is full\n"
3613 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny\n"
3615 #: winerror.mc:1536
3616 msgid "The element address is invalid\n"
3617 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny\n"
3619 #: winerror.mc:1541
3620 msgid "The magazine is not present\n"
3621 msgstr "Magazyn nie istnieje\n"
3623 #: winerror.mc:1546
3624 msgid "The device needs reinitialization\n"
3625 msgstr "Urządzenie potrzebuje reinitializacji\n"
3627 #: winerror.mc:1551
3628 msgid "The device requires cleaning\n"
3629 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia\n"
3631 #: winerror.mc:1556
3632 msgid "The device door is open\n"
3633 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta\n"
3635 #: winerror.mc:1561
3636 msgid "The device is not connected\n"
3637 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone\n"
3639 #: winerror.mc:1566
3640 msgid "Element not found\n"
3641 msgstr "Nie znaleziono elementu\n"
3643 #: winerror.mc:1571
3644 msgid "No match found\n"
3645 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika\n"
3647 #: winerror.mc:1576
3648 msgid "Property set not found\n"
3649 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości\n"
3651 #: winerror.mc:1581
3652 msgid "Point not found\n"
3653 msgstr "Nie znaleziono punktu\n"
3655 #: winerror.mc:1586
3656 msgid "No running tracking service\n"
3657 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca\n"
3659 #: winerror.mc:1591
3660 msgid "No such volume ID\n"
3661 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu\n"
3663 #: winerror.mc:1596
3664 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3665 msgstr "Nie moża usunąć pliku, który ma być zamieniony\n"
3667 #: winerror.mc:1601
3668 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3669 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego\n"
3671 #: winerror.mc:1606
3672 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3673 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się\n"
3675 #: winerror.mc:1611
3676 msgid "The journal is being deleted\n"
3677 msgstr "Dziennik jest usuwany\n"
3679 #: winerror.mc:1616
3680 msgid "The journal is not active\n"
3681 msgstr "Dziennik jest nieaktywny\n"
3683 #: winerror.mc:1621
3684 msgid "Potential matching file found\n"
3685 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik\n"
3687 #: winerror.mc:1626
3688 msgid "The journal entry was deleted\n"
3689 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty\n"
3691 #: winerror.mc:1631
3692 msgid "Invalid device name\n"
3693 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia\n"
3695 #: winerror.mc:1636
3696 msgid "Connection unavailable\n"
3697 msgstr "Połączenie niedostępne\n"
3699 #: winerror.mc:1641
3700 msgid "Device already remembered\n"
3701 msgstr "Urządzenie już jest przeczłonkowane\n"
3703 #: winerror.mc:1646
3704 msgid "No network or bad path\n"
3705 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka\n"
3707 #: winerror.mc:1651
3708 msgid "Invalid network provider name\n"
3709 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci\n"
3711 #: winerror.mc:1656
3712 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3713 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego\n"
3715 #: winerror.mc:1661
3716 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3717 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego\n"
3719 #: winerror.mc:1666
3720 msgid "Not a container\n"
3721 msgstr "To nie jest kontener\n"
3723 #: winerror.mc:1671
3724 msgid "Extended error\n"
3725 msgstr "Błąd rozszerzony\n"
3727 #: winerror.mc:1676
3728 msgid "Invalid group name\n"
3729 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy\n"
3731 #: winerror.mc:1681
3732 msgid "Invalid computer name\n"
3733 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera\n"
3735 #: winerror.mc:1686
3736 msgid "Invalid event name\n"
3737 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia\n"
3739 #: winerror.mc:1691
3740 msgid "Invalid domain name\n"
3741 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny\n"
3743 #: winerror.mc:1696
3744 msgid "Invalid service name\n"
3745 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi\n"
3747 #: winerror.mc:1701
3748 msgid "Invalid network name\n"
3749 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci\n"
3751 #: winerror.mc:1706
3752 msgid "Invalid share name\n"
3753 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału\n"
3755 #: winerror.mc:1716
3756 msgid "Invalid message name\n"
3757 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości\n"
3759 #: winerror.mc:1721
3760 msgid "Invalid message destination\n"
3761 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości\n"
3763 #: winerror.mc:1726
3764 msgid "Session credential conflict\n"
3765 msgstr ""
3767 #: winerror.mc:1731
3768 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3769 msgstr "Limit zdalnych sesji przekroczony\n"
3771 #: winerror.mc:1736
3772 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3773 msgstr "Zduplikowana nazwa domeny lub grupy roboczej\n"
3775 #: winerror.mc:1741
3776 msgid "No network\n"
3777 msgstr "Brak sieci\n"
3779 #: winerror.mc:1746
3780 msgid "Operation cancelled by user\n"
3781 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika\n"
3783 #: winerror.mc:1751
3784 msgid "File has a user-mapped section\n"
3785 msgstr ""
3787 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3788 msgid "Connection refused\n"
3789 msgstr "Połączenie odmówiło\n"
3791 #: winerror.mc:1761
3792 msgid "Connection gracefully closed\n"
3793 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte\n"
3795 #: winerror.mc:1766
3796 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3797 msgstr ""
3799 #: winerror.mc:1771
3800 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3801 msgstr ""
3803 #: winerror.mc:1776
3804 msgid "Connection invalid\n"
3805 msgstr "Niepoprawne połączenie\n"
3807 #: winerror.mc:1781
3808 msgid "Connection is active\n"
3809 msgstr "Połączenie jest aktywne\n"
3811 #: winerror.mc:1786
3812 msgid "Network unreachable\n"
3813 msgstr "Sieć nieosiągalna\n"
3815 #: winerror.mc:1791
3816 msgid "Host unreachable\n"
3817 msgstr "Host nieosiągalny\n"
3819 #: winerror.mc:1796
3820 msgid "Protocol unreachable\n"
3821 msgstr "Protokół nieosiągalny\n"
3823 #: winerror.mc:1801
3824 msgid "Port unreachable\n"
3825 msgstr "Port nieosiągalny\n"
3827 #: winerror.mc:1806
3828 msgid "Request aborted\n"
3829 msgstr "Żądanie przerwane\n"
3831 #: winerror.mc:1811
3832 msgid "Connection aborted\n"
3833 msgstr "Połączenie przerwane\n"
3835 #: winerror.mc:1816
3836 msgid "Please retry operation\n"
3837 msgstr "Proszę ponowić operację\n"
3839 #: winerror.mc:1821
3840 msgid "Connection count limit reached\n"
3841 msgstr "Liczba limitu połączeń osiągnięta\n"
3843 #: winerror.mc:1826
3844 msgid "Login time restriction\n"
3845 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania\n"
3847 #: winerror.mc:1831
3848 msgid "Login workstation restriction\n"
3849 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej\n"
3851 #: winerror.mc:1836
3852 msgid "Incorrect network address\n"
3853 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy\n"
3855 #: winerror.mc:1841
3856 msgid "Service already registered\n"
3857 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana\n"
3859 #: winerror.mc:1846
3860 msgid "Service not found\n"
3861 msgstr "Nie znaleziono usługi\n"
3863 #: winerror.mc:1851
3864 msgid "User not authenticated\n"
3865 msgstr "Użytkownik nie poświadczony\n"
3867 #: winerror.mc:1856
3868 msgid "User not logged on\n"
3869 msgstr "Użytkownik niezalogowany\n"
3871 #: winerror.mc:1861
3872 msgid "Continue work in progress\n"
3873 msgstr "Kontynuacja w toku\n"
3875 #: winerror.mc:1866
3876 msgid "Already initialised\n"
3877 msgstr "Już jest zainicjalizowane\n"
3879 #: winerror.mc:1871
3880 msgid "No more local devices\n"
3881 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych\n"
3883 #: winerror.mc:1876
3884 msgid "The site does not exist\n"
3885 msgstr "Strona nie istnieje\n"
3887 #: winerror.mc:1881
3888 msgid "The domain controller already exists\n"
3889 msgstr "Kontroler domeny już istnieje\n"
3891 #: winerror.mc:1886
3892 msgid "Supported only when connected\n"
3893 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone\n"
3895 #: winerror.mc:1891
3896 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3897 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło\n"
3899 #: winerror.mc:1896
3900 msgid "The user profile is invalid\n"
3901 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
3903 #: winerror.mc:1901
3904 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3905 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server\n"
3907 #: winerror.mc:1906
3908 msgid "Not all privileges assigned\n"
3909 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw\n"
3911 #: winerror.mc:1911
3912 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3913 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane\n"
3915 #: winerror.mc:1916
3916 msgid "No quotas for account\n"
3917 msgstr "Brak przydziału dla konta\n"
3919 #: winerror.mc:1921
3920 msgid "Local user session key\n"
3921 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika\n"
3923 #: winerror.mc:1926
3924 msgid "Password too complex for LM\n"
3925 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM\n"
3927 #: winerror.mc:1931
3928 msgid "Unknown revision\n"
3929 msgstr "Nieznana rewizja\n"
3931 #: winerror.mc:1936
3932 msgid "Incompatible revision levels\n"
3933 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji\n"
3935 #: winerror.mc:1941
3936 msgid "Invalid owner\n"
3937 msgstr "Niepoprawny właściciel\n"
3939 #: winerror.mc:1946
3940 msgid "Invalid primary group\n"
3941 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna\n"
3943 #: winerror.mc:1951
3944 msgid "No impersonation token\n"
3945 msgstr ""
3947 #: winerror.mc:1956
3948 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3949 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy\n"
3951 #: winerror.mc:1961
3952 msgid "No logon servers available\n"
3953 msgstr "Brak zalogowanych serwerów\n"
3955 #: winerror.mc:1966
3956 msgid "No such logon session\n"
3957 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji\n"
3959 #: winerror.mc:1971
3960 msgid "No such privilege\n"
3961 msgstr "Nie ma takiego prawa\n"
3963 #: winerror.mc:1976
3964 msgid "Privilege not held\n"
3965 msgstr "Prawa nie zachowane\n"
3967 #: winerror.mc:1981
3968 msgid "Invalid account name\n"
3969 msgstr "Niepoprawna nazwa konta\n"
3971 #: winerror.mc:1986
3972 msgid "User already exists\n"
3973 msgstr "Użytkownik już istnieje\n"
3975 #: winerror.mc:1991
3976 msgid "No such user\n"
3977 msgstr "Nie ma takiego użytkownika\n"
3979 #: winerror.mc:1996
3980 msgid "Group already exists\n"
3981 msgstr "Grupa już istnieje\n"
3983 #: winerror.mc:2001
3984 msgid "No such group\n"
3985 msgstr "Nie ma takiej grupy\n"
3987 #: winerror.mc:2006
3988 msgid "User already in group\n"
3989 msgstr "Użytkownik już jest w grupie\n"
3991 #: winerror.mc:2011
3992 msgid "User not in group\n"
3993 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie\n"
3995 #: winerror.mc:2016
3996 msgid "Can't delete last admin user\n"
3997 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora\n"
3999 #: winerror.mc:2021
4000 msgid "Wrong password\n"
4001 msgstr "Nieprawidłowe hasło\n"
4003 #: winerror.mc:2026
4004 msgid "Ill-formed password\n"
4005 msgstr "Źle sformułowane hasło\n"
4007 #: winerror.mc:2031
4008 msgid "Password restriction\n"
4009 msgstr "Ograniczenia hasła\n"
4011 #: winerror.mc:2036
4012 msgid "Logon failure\n"
4013 msgstr "Nieudane zalogowanie\n"
4015 #: winerror.mc:2041
4016 msgid "Account restriction\n"
4017 msgstr "Ograniczenia konta\n"
4019 #: winerror.mc:2046
4020 msgid "Invalid logon hours\n"
4021 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania\n"
4023 #: winerror.mc:2051
4024 msgid "Invalid workstation\n"
4025 msgstr "Niepoprawna stacja robocza\n"
4027 #: winerror.mc:2056
4028 msgid "Password expired\n"
4029 msgstr "Hasło wygasło\n"
4031 #: winerror.mc:2061
4032 msgid "Account disabled\n"
4033 msgstr "Konto wyłączone\n"
4035 #: winerror.mc:2066
4036 msgid "No security ID mapped\n"
4037 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń\n"
4039 #: winerror.mc:2071
4040 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4041 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów\n"
4043 #: winerror.mc:2076
4044 msgid "LUIDs exhausted\n"
4045 msgstr "LUID'y wyczerpane\n"
4047 #: winerror.mc:2081
4048 msgid "Invalid sub authority\n"
4049 msgstr "Niepoprawny sub autorytet\n"
4051 #: winerror.mc:2086
4052 msgid "Invalid ACL\n"
4053 msgstr "Niepoprawny ACL\n"
4055 #: winerror.mc:2091
4056 msgid "Invalid SID\n"
4057 msgstr "Niepoprawny SID\n"
4059 #: winerror.mc:2096
4060 msgid "Invalid security descriptor\n"
4061 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa\n"
4063 #: winerror.mc:2101
4064 msgid "Bad inherited ACL\n"
4065 msgstr "Źle odziedziczone ACL\n"
4067 #: winerror.mc:2106
4068 msgid "Server disabled\n"
4069 msgstr "Serwer wyłączony\n"
4071 #: winerror.mc:2111
4072 msgid "Server not disabled\n"
4073 msgstr "Serwer nie wyłączony\n"
4075 #: winerror.mc:2116
4076 msgid "Invalid ID authority\n"
4077 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu\n"
4079 #: winerror.mc:2121
4080 msgid "Allotted space exceeded\n"
4081 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone\n"
4083 #: winerror.mc:2126
4084 msgid "Invalid group attributes\n"
4085 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy\n"
4087 #: winerror.mc:2131
4088 msgid "Bad impersonation level\n"
4089 msgstr ""
4091 #: winerror.mc:2136
4092 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4093 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa\n"
4095 #: winerror.mc:2141
4096 msgid "Bad validation class\n"
4097 msgstr ""
4099 #: winerror.mc:2146
4100 msgid "Bad token type\n"
4101 msgstr "Zły typ tokena\n"
4103 #: winerror.mc:2151
4104 msgid "No security on object\n"
4105 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie\n"
4107 #: winerror.mc:2156
4108 msgid "Can't access domain information\n"
4109 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny\n"
4111 #: winerror.mc:2161
4112 msgid "Invalid server state\n"
4113 msgstr "Niepoprawny stan serwera\n"
4115 #: winerror.mc:2166
4116 msgid "Invalid domain state\n"
4117 msgstr "Niepoprawny stan domeny\n"
4119 #: winerror.mc:2171
4120 msgid "Invalid domain role\n"
4121 msgstr "Niepoprawna rola domeny\n"
4123 #: winerror.mc:2176
4124 msgid "No such domain\n"
4125 msgstr "Nie ma takiej domeny\n"
4127 #: winerror.mc:2181
4128 msgid "Domain already exists\n"
4129 msgstr "Domena już istnieje\n"
4131 #: winerror.mc:2186
4132 msgid "Domain limit exceeded\n"
4133 msgstr "Limit domen przekroczony\n"
4135 #: winerror.mc:2191
4136 msgid "Internal database corruption\n"
4137 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta\n"
4139 #: winerror.mc:2196
4140 msgid "Internal error\n"
4141 msgstr "Błąd wewnętrzny\n"
4143 #: winerror.mc:2201
4144 msgid "Generic access types not mapped\n"
4145 msgstr ""
4147 #: winerror.mc:2206
4148 msgid "Bad descriptor format\n"
4149 msgstr "Zły format deskryptora\n"
4151 #: winerror.mc:2211
4152 msgid "Not a logon process\n"
4153 msgstr "To nie jest proces zalogowania\n"
4155 #: winerror.mc:2216
4156 msgid "Logon session ID exists\n"
4157 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje\n"
4159 #: winerror.mc:2221
4160 msgid "Unknown authentication package\n"
4161 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia\n"
4163 #: winerror.mc:2226
4164 msgid "Bad logon session state\n"
4165 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji\n"
4167 #: winerror.mc:2231
4168 msgid "Logon session ID collision\n"
4169 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji\n"
4171 #: winerror.mc:2236
4172 msgid "Invalid logon type\n"
4173 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania\n"
4175 #: winerror.mc:2241
4176 msgid "Cannot impersonate\n"
4177 msgstr ""
4179 #: winerror.mc:2246
4180 msgid "Invalid transaction state\n"
4181 msgstr "Niepoprawny stan transakcji\n"
4183 #: winerror.mc:2251
4184 msgid "Security DB commit failure\n"
4185 msgstr ""
4187 #: winerror.mc:2256
4188 msgid "Account is built-in\n"
4189 msgstr "Konto jest wbudowane\n"
4191 #: winerror.mc:2261
4192 msgid "Group is built-in\n"
4193 msgstr "Grupa jest wbudowana\n"
4195 #: winerror.mc:2266
4196 msgid "User is built-in\n"
4197 msgstr "Użytkownik jest wbudowany\n"
4199 #: winerror.mc:2271
4200 msgid "Group is primary for user\n"
4201 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika\n"
4203 #: winerror.mc:2276
4204 msgid "Token already in use\n"
4205 msgstr "Token jest już używany\n"
4207 #: winerror.mc:2281
4208 msgid "No such local group\n"
4209 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej\n"
4211 #: winerror.mc:2286
4212 msgid "User not in local group\n"
4213 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej\n"
4215 #: winerror.mc:2291
4216 msgid "User already in local group\n"
4217 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej\n"
4219 #: winerror.mc:2296
4220 msgid "Local group already exists\n"
4221 msgstr "Lokalna grupa już istnieje\n"
4223 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4224 msgid "Logon type not granted\n"
4225 msgstr "Logowanie nie przyznane\n"
4227 #: winerror.mc:2306
4228 msgid "Too many secrets\n"
4229 msgstr "Zbyt dużo secretów\n"
4231 #: winerror.mc:2311
4232 msgid "Secret too long\n"
4233 msgstr "Secret zbyt długi\n"
4235 #: winerror.mc:2316
4236 msgid "Internal security DB error\n"
4237 msgstr ""
4239 #: winerror.mc:2321
4240 msgid "Too many context IDs\n"
4241 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów\n"
4243 #: winerror.mc:2331
4244 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4245 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT\n"
4247 #: winerror.mc:2336
4248 msgid "No such member\n"
4249 msgstr "Nie ma takiego członka\n"
4251 #: winerror.mc:2341
4252 msgid "Invalid member\n"
4253 msgstr "Niepoprawny członek\n"
4255 #: winerror.mc:2346
4256 msgid "Too many SIDs\n"
4257 msgstr "Zbyt dużo SID'ów\n"
4259 #: winerror.mc:2351
4260 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4261 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM\n"
4263 #: winerror.mc:2356
4264 msgid "No inheritable components\n"
4265 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów\n"
4267 #: winerror.mc:2361
4268 msgid "File or directory corrupt\n"
4269 msgstr "Plik lub folder zepsuty\n"
4271 #: winerror.mc:2366
4272 msgid "Disk is corrupt\n"
4273 msgstr "Dysk jest zepsuty\n"
4275 #: winerror.mc:2371
4276 msgid "No user session key\n"
4277 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika\n"
4279 #: winerror.mc:2376
4280 msgid "Licence quota exceeded\n"
4281 msgstr "Przydział licencji przekroczony\n"
4283 #: winerror.mc:2381
4284 msgid "Wrong target name\n"
4285 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego\n"
4287 #: winerror.mc:2386
4288 msgid "Mutual authentication failed\n"
4289 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie\n"
4291 #: winerror.mc:2391
4292 msgid "Time skew between client and server\n"
4293 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem\n"
4295 #: winerror.mc:2396
4296 msgid "Invalid window handle\n"
4297 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna\n"
4299 #: winerror.mc:2401
4300 msgid "Invalid menu handle\n"
4301 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu\n"
4303 #: winerror.mc:2406
4304 msgid "Invalid cursor handle\n"
4305 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora\n"
4307 #: winerror.mc:2411
4308 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4309 msgstr ""
4311 #: winerror.mc:2416
4312 msgid "Invalid hook handle\n"
4313 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu\n"
4315 #: winerror.mc:2421
4316 msgid "Invalid DWP handle\n"
4317 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP\n"
4319 #: winerror.mc:2426
4320 msgid "Can't create top-level child window\n"
4321 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level\n"
4323 #: winerror.mc:2431
4324 msgid "Can't find window class\n"
4325 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna\n"
4327 #: winerror.mc:2436
4328 msgid "Window owned by another thread\n"
4329 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek\n"
4331 #: winerror.mc:2441
4332 msgid "Hotkey already registered\n"
4333 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany\n"
4335 #: winerror.mc:2446
4336 msgid "Class already exists\n"
4337 msgstr "Klasa już istnieje\n"
4339 #: winerror.mc:2451
4340 msgid "Class does not exist\n"
4341 msgstr "Klasa nie istnieje\n"
4343 #: winerror.mc:2456
4344 msgid "Class has open windows\n"
4345 msgstr "Klasa ma otwarte okna\n"
4347 #: winerror.mc:2461
4348 msgid "Invalid index\n"
4349 msgstr "Niepoprawny index\n"
4351 #: winerror.mc:2466
4352 msgid "Invalid icon handle\n"
4353 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony\n"
4355 #: winerror.mc:2471
4356 msgid "Private dialog index\n"
4357 msgstr "Index prywatnego dialogu\n"
4359 #: winerror.mc:2476
4360 msgid "List box ID not found\n"
4361 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a\n"
4363 #: winerror.mc:2481
4364 msgid "No wildcard characters\n"
4365 msgstr "Brak znaków wildcard\n"
4367 #: winerror.mc:2486
4368 msgid "Clipboard not open\n"
4369 msgstr "Schowek nie otwarty\n"
4371 #: winerror.mc:2491
4372 msgid "Hotkey not registered\n"
4373 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany\n"
4375 #: winerror.mc:2496
4376 msgid "Not a dialog window\n"
4377 msgstr "To nie jest okno dialogu\n"
4379 #: winerror.mc:2501
4380 msgid "Control ID not found\n"
4381 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a\n"
4383 #: winerror.mc:2506
4384 msgid "Invalid combobox message\n"
4385 msgstr "Niepoprawna wiadomość combobox'a\n"
4387 #: winerror.mc:2511
4388 msgid "Not a combobox window\n"
4389 msgstr "To nie jest okno combobox\n"
4391 #: winerror.mc:2516
4392 msgid "Invalid edit height\n"
4393 msgstr ""
4395 #: winerror.mc:2521
4396 msgid "DC not found\n"
4397 msgstr "Nie znaleziono DC\n"
4399 #: winerror.mc:2526
4400 msgid "Invalid hook filter\n"
4401 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu\n"
4403 #: winerror.mc:2531
4404 msgid "Invalid filter procedure\n"
4405 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania\n"
4407 #: winerror.mc:2536
4408 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4409 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu\n"
4411 #: winerror.mc:2541
4412 msgid "Global-only hook procedure\n"
4413 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna\n"
4415 #: winerror.mc:2546
4416 msgid "Journal hook already set\n"
4417 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony\n"
4419 #: winerror.mc:2551
4420 msgid "Hook procedure not installed\n"
4421 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana\n"
4423 #: winerror.mc:2556
4424 msgid "Invalid list box message\n"
4425 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a\n"
4427 #: winerror.mc:2561
4428 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4429 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT\n"
4431 #: winerror.mc:2566
4432 msgid "No tab stops on this list box\n"
4433 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie\n"
4435 #: winerror.mc:2571
4436 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4437 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku\n"
4439 #: winerror.mc:2576
4440 msgid "Child window menus not allowed\n"
4441 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone\n"
4443 #: winerror.mc:2581
4444 msgid "Window has no system menu\n"
4445 msgstr "Okno nie ma menu systemowego\n"
4447 #: winerror.mc:2586
4448 msgid "Invalid message box style\n"
4449 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a\n"
4451 #: winerror.mc:2591
4452 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4453 msgstr "Niepoprawny parametr SPI\n"
4455 #: winerror.mc:2596
4456 msgid "Screen already locked\n"
4457 msgstr ""
4459 #: winerror.mc:2601
4460 msgid "Window handles have different parents\n"
4461 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna\n"
4463 #: winerror.mc:2606
4464 msgid "Not a child window\n"
4465 msgstr "To nie jest okno potomne\n"
4467 #: winerror.mc:2611
4468 msgid "Invalid GW command\n"
4469 msgstr "Niepoprawne polecenie GW\n"
4471 #: winerror.mc:2616
4472 msgid "Invalid thread ID\n"
4473 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku\n"
4475 #: winerror.mc:2621
4476 msgid "Not an MDI child window\n"
4477 msgstr "To nie jest okno potomne MDI\n"
4479 #: winerror.mc:2626
4480 msgid "Popup menu already active\n"
4481 msgstr "Menu popup już jest aktywne\n"
4483 #: winerror.mc:2631
4484 msgid "No scrollbars\n"
4485 msgstr "Brak pasków przewijania\n"
4487 #: winerror.mc:2636
4488 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4489 msgstr "Niepoprawny zakres scrollbar'a\n"
4491 #: winerror.mc:2641
4492 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4493 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin\n"
4495 #: winerror.mc:2646
4496 msgid "No system resources\n"
4497 msgstr "Brak zasobów systemowych\n"
4499 #: winerror.mc:2651
4500 msgid "No non-paged system resources\n"
4501 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych\n"
4503 #: winerror.mc:2656
4504 msgid "No paged system resources\n"
4505 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych\n"
4507 #: winerror.mc:2661
4508 msgid "No working set quota\n"
4509 msgstr ""
4511 #: winerror.mc:2666
4512 msgid "No page file quota\n"
4513 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania\n"
4515 #: winerror.mc:2671
4516 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4517 msgstr ""
4519 #: winerror.mc:2676
4520 msgid "Menu item not found\n"
4521 msgstr "Nie znaleziono elementu menu\n"
4523 #: winerror.mc:2681
4524 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4525 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury\n"
4527 #: winerror.mc:2686
4528 msgid "Hook type not allowed\n"
4529 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony\n"
4531 #: winerror.mc:2691
4532 msgid "Interactive window station required\n"
4533 msgstr ""
4535 #: winerror.mc:2696
4536 msgid "Timeout\n"
4537 msgstr "Limit czasu\n"
4539 #: winerror.mc:2701
4540 msgid "Invalid monitor handle\n"
4541 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora\n"
4543 #: winerror.mc:2706
4544 msgid "Event log file corrupt\n"
4545 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń\n"
4547 #: winerror.mc:2711
4548 msgid "Event log can't start\n"
4549 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować\n"
4551 #: winerror.mc:2716
4552 msgid "Event log file full\n"
4553 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen\n"
4555 #: winerror.mc:2721
4556 msgid "Event log file changed\n"
4557 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony\n"
4559 #: winerror.mc:2726
4560 msgid "Installer service failed.\n"
4561 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem\n"
4563 #: winerror.mc:2731
4564 msgid "Installation aborted by user\n"
4565 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika\n"
4567 #: winerror.mc:2736
4568 msgid "Installation failure\n"
4569 msgstr "Niepowodzenie instalacji\n"
4571 #: winerror.mc:2741
4572 msgid "Installation suspended\n"
4573 msgstr "Instalacja wstrzymana\n"
4575 #: winerror.mc:2746
4576 msgid "Unknown product\n"
4577 msgstr "Nieznany produkt\n"
4579 #: winerror.mc:2751
4580 msgid "Unknown feature\n"
4581 msgstr "Nieznana funkcja\n"
4583 #: winerror.mc:2756
4584 msgid "Unknown component\n"
4585 msgstr "Nieznany komponent\n"
4587 #: winerror.mc:2761
4588 msgid "Unknown property\n"
4589 msgstr "Nieznana właściwość\n"
4591 #: winerror.mc:2766
4592 msgid "Invalid handle state\n"
4593 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu\n"
4595 #: winerror.mc:2771
4596 msgid "Bad configuration\n"
4597 msgstr "Zła konfiguracja\n"
4599 #: winerror.mc:2776
4600 msgid "Index is missing\n"
4601 msgstr "Brakuje wskaźnika\n"
4603 #: winerror.mc:2781
4604 msgid "Installation source is missing\n"
4605 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego\n"
4607 #: winerror.mc:2786
4608 msgid "Wrong installation package version\n"
4609 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej\n"
4611 #: winerror.mc:2791
4612 msgid "Product uninstalled\n"
4613 msgstr "Produkt odinstalowany\n"
4615 #: winerror.mc:2796
4616 msgid "Invalid query syntax\n"
4617 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy\n"
4619 #: winerror.mc:2801
4620 msgid "Invalid field\n"
4621 msgstr "Niepoprawne pole\n"
4623 #: winerror.mc:2806
4624 msgid "Device removed\n"
4625 msgstr "Urządzenie usunięte\n"
4627 #: winerror.mc:2811
4628 msgid "Installation already running\n"
4629 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona\n"
4631 #: winerror.mc:2816
4632 msgid "Installation package failed to open\n"
4633 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej\n"
4635 #: winerror.mc:2821
4636 msgid "Installation package is invalid\n"
4637 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna\n"
4639 #: winerror.mc:2826
4640 msgid "Installer user interface failed\n"
4641 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora\n"
4643 #: winerror.mc:2831
4644 msgid "Failed to open installation log file\n"
4645 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego\n"
4647 #: winerror.mc:2836
4648 msgid "Installation language not supported\n"
4649 msgstr "Język instalacji niewspierany\n"
4651 #: winerror.mc:2841
4652 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4653 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji\n"
4655 #: winerror.mc:2846
4656 msgid "Installation package rejected\n"
4657 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona\n"
4659 #: winerror.mc:2851
4660 msgid "Function could not be called\n"
4661 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana\n"
4663 #: winerror.mc:2856
4664 msgid "Function failed\n"
4665 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem\n"
4667 #: winerror.mc:2861
4668 msgid "Invalid table\n"
4669 msgstr "Niepoprawna tabela\n"
4671 #: winerror.mc:2866
4672 msgid "Data type mismatch\n"
4673 msgstr "Niezgodność typu danych\n"
4675 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4676 msgid "Unsupported type\n"
4677 msgstr "Niewspierany typ\n"
4679 #: winerror.mc:2876
4680 msgid "Creation failed\n"
4681 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem\n"
4683 #: winerror.mc:2881
4684 msgid "Temporary directory not writable\n"
4685 msgstr "Katalog tymczasowy niezapisywalny\n"
4687 #: winerror.mc:2886
4688 msgid "Installation platform not supported\n"
4689 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana\n"
4691 #: winerror.mc:2891
4692 msgid "Installer not used\n"
4693 msgstr "Instalator nie użyty\n"
4695 #: winerror.mc:2896
4696 msgid "Failed to open the patch package\n"
4697 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej\n"
4699 #: winerror.mc:2901
4700 msgid "Invalid patch package\n"
4701 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca\n"
4703 #: winerror.mc:2906
4704 msgid "Unsupported patch package\n"
4705 msgstr "Niewspierana paczka łatająca\n"
4707 #: winerror.mc:2911
4708 msgid "Another version is installed\n"
4709 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana\n"
4711 #: winerror.mc:2916
4712 msgid "Invalid command line\n"
4713 msgstr "Niepoprawne polecenie lini komend\n"
4715 #: winerror.mc:2921
4716 msgid "Remote installation not allowed\n"
4717 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona\n"
4719 #: winerror.mc:2926
4720 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4721 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji\n"
4723 #: winerror.mc:2931
4724 msgid "Invalid string binding\n"
4725 msgstr ""
4727 #: winerror.mc:2936
4728 msgid "Wrong kind of binding\n"
4729 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania\n"
4731 #: winerror.mc:2941
4732 msgid "Invalid binding\n"
4733 msgstr "Niepoprany binding\n"
4735 #: winerror.mc:2946
4736 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4737 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana\n"
4739 #: winerror.mc:2951
4740 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4741 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC\n"
4743 #: winerror.mc:2956
4744 msgid "Invalid string UUID\n"
4745 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID\n"
4747 #: winerror.mc:2961
4748 msgid "Invalid endpoint format\n"
4749 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego\n"
4751 #: winerror.mc:2966
4752 msgid "Invalid network address\n"
4753 msgstr "Niepoprawny adres sieci\n"
4755 #: winerror.mc:2971
4756 msgid "No endpoint found\n"
4757 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego\n"
4759 #: winerror.mc:2976
4760 msgid "Invalid timeout value\n"
4761 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia\n"
4763 #: winerror.mc:2981
4764 msgid "Object UUID not found\n"
4765 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu\n"
4767 #: winerror.mc:2986
4768 msgid "UUID already registered\n"
4769 msgstr "UUID już jest zarejestrowane\n"
4771 #: winerror.mc:2991
4772 msgid "UUID type already registered\n"
4773 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany\n"
4775 #: winerror.mc:2996
4776 msgid "Server already listening\n"
4777 msgstr "Serwer już nasłuchuje\n"
4779 #: winerror.mc:3001
4780 msgid "No protocol sequences registered\n"
4781 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu\n"
4783 #: winerror.mc:3006
4784 msgid "RPC server not listening\n"
4785 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje\n"
4787 #: winerror.mc:3011
4788 msgid "Unknown manager type\n"
4789 msgstr "Nieznany typ menedżera\n"
4791 #: winerror.mc:3016
4792 msgid "Unknown interface\n"
4793 msgstr "Nieznany interfejs\n"
4795 #: winerror.mc:3021
4796 msgid "No bindings\n"
4797 msgstr "Brak binding'ów\n"
4799 #: winerror.mc:3026
4800 msgid "No protocol sequences\n"
4801 msgstr "Brak sekwencji protokołu\n"
4803 #: winerror.mc:3031
4804 msgid "Can't create endpoint\n"
4805 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego\n"
4807 #: winerror.mc:3036
4808 msgid "Out of resources\n"
4809 msgstr "Wyczerpano zasoby\n"
4811 #: winerror.mc:3041
4812 msgid "RPC server unavailable\n"
4813 msgstr "Serwer RPC niedostępny\n"
4815 #: winerror.mc:3046
4816 msgid "RPC server too busy\n"
4817 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty\n"
4819 #: winerror.mc:3051
4820 msgid "Invalid network options\n"
4821 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci\n"
4823 #: winerror.mc:3056
4824 msgid "No RPC call active\n"
4825 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC\n"
4827 #: winerror.mc:3061
4828 msgid "RPC call failed\n"
4829 msgstr "Wywołanie RPC nieudane\n"
4831 #: winerror.mc:3066
4832 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4833 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane\n"
4835 #: winerror.mc:3071
4836 msgid "RPC protocol error\n"
4837 msgstr "Błąd protokołu RPC\n"
4839 #: winerror.mc:3076
4840 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4841 msgstr "Niewspierana składnia transferu\n"
4843 #: winerror.mc:3086
4844 msgid "Invalid tag\n"
4845 msgstr "Niepoprawny tag\n"
4847 #: winerror.mc:3091
4848 msgid "Invalid array bounds\n"
4849 msgstr "Niepoprawne granice macierzy\n"
4851 #: winerror.mc:3096
4852 msgid "No entry name\n"
4853 msgstr "Brak nazwy entry\n"
4855 #: winerror.mc:3101
4856 msgid "Invalid name syntax\n"
4857 msgstr "Niepoprawna nazwa składni\n"
4859 #: winerror.mc:3106
4860 msgid "Unsupported name syntax\n"
4861 msgstr "Niewspierana nazwa składni\n"
4863 #: winerror.mc:3111
4864 msgid "No network address\n"
4865 msgstr "Brak adresu sieciowego\n"
4867 #: winerror.mc:3116
4868 msgid "Duplicate endpoint\n"
4869 msgstr "Zduplikowany punkt końcowy\n"
4871 #: winerror.mc:3121
4872 msgid "Unknown authentication type\n"
4873 msgstr "Nieznany typ poświadczenia\n"
4875 #: winerror.mc:3126
4876 msgid "Maximum calls too low\n"
4877 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała\n"
4879 #: winerror.mc:3131
4880 msgid "String too long\n"
4881 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi\n"
4883 #: winerror.mc:3136
4884 msgid "Protocol sequence not found\n"
4885 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu\n"
4887 #: winerror.mc:3141
4888 msgid "Procedure number out of range\n"
4889 msgstr "Numer procedury poza zakresem\n"
4891 #: winerror.mc:3146
4892 msgid "Binding has no authentication data\n"
4893 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających\n"
4895 #: winerror.mc:3151
4896 msgid "Unknown authentication service\n"
4897 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia\n"
4899 #: winerror.mc:3156
4900 msgid "Unknown authentication level\n"
4901 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia\n"
4903 #: winerror.mc:3161
4904 msgid "Invalid authentication identity\n"
4905 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca\n"
4907 #: winerror.mc:3166
4908 msgid "Unknown authorisation service\n"
4909 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia\n"
4911 #: winerror.mc:3171
4912 msgid "Invalid entry\n"
4913 msgstr "Niepoprawny entry\n"
4915 #: winerror.mc:3176
4916 msgid "Can't perform operation\n"
4917 msgstr "Nie można wykonać operacji\n"
4919 #: winerror.mc:3181
4920 msgid "Endpoints not registered\n"
4921 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane\n"
4923 #: winerror.mc:3186
4924 msgid "Nothing to export\n"
4925 msgstr "Nic do wyeksportowania\n"
4927 #: winerror.mc:3191
4928 msgid "Incomplete name\n"
4929 msgstr "Niekompletna nazwa\n"
4931 #: winerror.mc:3196
4932 msgid "Invalid version option\n"
4933 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji\n"
4935 #: winerror.mc:3201
4936 msgid "No more members\n"
4937 msgstr "Nie ma więcej członków\n"
4939 #: winerror.mc:3206
4940 msgid "Not all objects unexported\n"
4941 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane\n"
4943 #: winerror.mc:3211
4944 msgid "Interface not found\n"
4945 msgstr "Nie znaleziono interfejsu\n"
4947 #: winerror.mc:3216
4948 msgid "Entry already exists\n"
4949 msgstr "Entry już istnieje\n"
4951 #: winerror.mc:3221
4952 msgid "Entry not found\n"
4953 msgstr "Nie znaleziono entry\n"
4955 #: winerror.mc:3226
4956 msgid "Name service unavailable\n"
4957 msgstr "Nazwa usługi niedostępna\n"
4959 #: winerror.mc:3231
4960 msgid "Invalid network address family\n"
4961 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci\n"
4963 #: winerror.mc:3236
4964 msgid "Operation not supported\n"
4965 msgstr "Operacja niewspierana\n"
4967 #: winerror.mc:3241
4968 msgid "No security context available\n"
4969 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń\n"
4971 #: winerror.mc:3246
4972 msgid "RPCInternal error\n"
4973 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC\n"
4975 #: winerror.mc:3251
4976 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4977 msgstr "RPC dziel-przez-zero\n"
4979 #: winerror.mc:3256
4980 msgid "Address error\n"
4981 msgstr "Błąd adresu\n"
4983 #: winerror.mc:3261
4984 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4985 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero\n"
4987 #: winerror.mc:3266
4988 msgid "Floating-point underflow\n"
4989 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne\n"
4991 #: winerror.mc:3271
4992 msgid "Floating-point overflow\n"
4993 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne\n"
4995 #: winerror.mc:3276
4996 msgid "No more entries\n"
4997 msgstr "Nie ma więcej entry\n"
4999 #: winerror.mc:3281
5000 msgid "Character translation table open failed\n"
5001 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane\n"
5003 #: winerror.mc:3286
5004 msgid "Character translation table file too small\n"
5005 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały\n"
5007 #: winerror.mc:3291
5008 msgid "Null context handle\n"
5009 msgstr "Uchwyt kontekstu Null\n"
5011 #: winerror.mc:3296
5012 msgid "Context handle damaged\n"
5013 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony\n"
5015 #: winerror.mc:3301
5016 msgid "Binding handle mismatch\n"
5017 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a\n"
5019 #: winerror.mc:3306
5020 msgid "Cannot get call handle\n"
5021 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania\n"
5023 #: winerror.mc:3311
5024 msgid "Null reference pointer\n"
5025 msgstr "Wskaźnik Null\n"
5027 #: winerror.mc:3316
5028 msgid "Enumeration value out of range\n"
5029 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem\n"
5031 #: winerror.mc:3321
5032 msgid "Byte count too small\n"
5033 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała\n"
5035 #: winerror.mc:3326
5036 msgid "Bad stub data\n"
5037 msgstr ""
5039 #: winerror.mc:3331
5040 msgid "Invalid user buffer\n"
5041 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika\n"
5043 #: winerror.mc:3336
5044 msgid "Unrecognised media\n"
5045 msgstr "Nierozpoznany nośnik\n"
5047 #: winerror.mc:3341
5048 msgid "No trust secret\n"
5049 msgstr ""
5051 #: winerror.mc:3346
5052 msgid "No trust SAM account\n"
5053 msgstr "Niezaufane konto SAM\n"
5055 #: winerror.mc:3351
5056 msgid "Trusted domain failure\n"
5057 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny\n"
5059 #: winerror.mc:3356
5060 msgid "Trusted relationship failure\n"
5061 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków\n"
5063 #: winerror.mc:3361
5064 msgid "Trust logon failure\n"
5065 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania\n"
5067 #: winerror.mc:3366
5068 msgid "RPC call already in progress\n"
5069 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje\n"
5071 #: winerror.mc:3371
5072 msgid "NETLOGON is not started\n"
5073 msgstr "NETLOGON nie wystartował\n"
5075 #: winerror.mc:3376
5076 msgid "Account expired\n"
5077 msgstr "Konto wygasło\n"
5079 #: winerror.mc:3381
5080 msgid "Redirector has open handles\n"
5081 msgstr "Przekierowywacz ma otwarte uchwyty\n"
5083 #: winerror.mc:3386
5084 msgid "Printer driver already installed\n"
5085 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany\n"
5087 #: winerror.mc:3391
5088 msgid "Unknown port\n"
5089 msgstr "Nieznany port\n"
5091 #: winerror.mc:3396
5092 msgid "Unknown printer driver\n"
5093 msgstr "Nieznany sterownik drukarki\n"
5095 #: winerror.mc:3401
5096 msgid "Unknown print processor\n"
5097 msgstr "Nieznany procesor druku\n"
5099 #: winerror.mc:3406
5100 msgid "Invalid separator file\n"
5101 msgstr "Niepoprawna separator pliku\n"
5103 #: winerror.mc:3411
5104 msgid "Invalid priority\n"
5105 msgstr "Niepoprawna priorytet\n"
5107 #: winerror.mc:3416
5108 msgid "Invalid printer name\n"
5109 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki\n"
5111 #: winerror.mc:3421
5112 msgid "Printer already exists\n"
5113 msgstr "Drukarka już istnieje\n"
5115 #: winerror.mc:3426
5116 msgid "Invalid printer command\n"
5117 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki\n"
5119 #: winerror.mc:3431
5120 msgid "Invalid data type\n"
5121 msgstr "Niepoprawny typ danych\n"
5123 #: winerror.mc:3436
5124 msgid "Invalid environment\n"
5125 msgstr "Niepoprawne środowisko\n"
5127 #: winerror.mc:3441
5128 msgid "No more bindings\n"
5129 msgstr "Nie ma więcej bindingów\n"
5131 #: winerror.mc:3446
5132 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5133 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain\n"
5135 #: winerror.mc:3451
5136 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5137 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej\n"
5139 #: winerror.mc:3456
5140 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5141 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera\n"
5143 #: winerror.mc:3461
5144 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5145 msgstr ""
5147 #: winerror.mc:3466
5148 msgid "Server has open handles\n"
5149 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty\n"
5151 #: winerror.mc:3471
5152 msgid "Resource data not found\n"
5153 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów\n"
5155 #: winerror.mc:3476
5156 msgid "Resource type not found\n"
5157 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów\n"
5159 #: winerror.mc:3481
5160 msgid "Resource name not found\n"
5161 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów\n"
5163 #: winerror.mc:3486
5164 msgid "Resource language not found\n"
5165 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów\n"
5167 #: winerror.mc:3491
5168 msgid "Not enough quota\n"
5169 msgstr "Niewystarczający przydział\n"
5171 #: winerror.mc:3496
5172 msgid "No interfaces\n"
5173 msgstr "Brak interfejsów\n"
5175 #: winerror.mc:3501
5176 msgid "RPC call cancelled\n"
5177 msgstr "Wywołanie RPC anulowane\n"
5179 #: winerror.mc:3506
5180 msgid "Binding incomplete\n"
5181 msgstr "Binding niekompletny\n"
5183 #: winerror.mc:3511
5184 msgid "RPC comm failure\n"
5185 msgstr "Niepowodzenie RPC comm\n"
5187 #: winerror.mc:3516
5188 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5189 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji\n"
5191 #: winerror.mc:3521
5192 msgid "No principal name registered\n"
5193 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej\n"
5195 #: winerror.mc:3526
5196 msgid "Not an RPC error\n"
5197 msgstr "Błąd nie-RPC\n"
5199 #: winerror.mc:3531
5200 msgid "UUID is local only\n"
5201 msgstr "UUID jest tylko lokalny\n"
5203 #: winerror.mc:3536
5204 msgid "Security package error\n"
5205 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń\n"
5207 #: winerror.mc:3541
5208 msgid "Thread not cancelled\n"
5209 msgstr "Wątek nie anulowany\n"
5211 #: winerror.mc:3546
5212 msgid "Invalid handle operation\n"
5213 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie\n"
5215 #: winerror.mc:3551
5216 msgid "Wrong serialising package version\n"
5217 msgstr ""
5219 #: winerror.mc:3556
5220 msgid "Wrong stub version\n"
5221 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub\n"
5223 #: winerror.mc:3561
5224 msgid "Invalid pipe object\n"
5225 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku\n"
5227 #: winerror.mc:3566
5228 msgid "Wrong pipe order\n"
5229 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku\n"
5231 #: winerror.mc:3571
5232 msgid "Wrong pipe version\n"
5233 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku\n"
5235 #: winerror.mc:3576
5236 msgid "Group member not found\n"
5237 msgstr "Nie znaleziono członka grupy\n"
5239 #: winerror.mc:3581
5240 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5241 msgstr ""
5243 #: winerror.mc:3586
5244 msgid "Invalid object\n"
5245 msgstr "Niepoprawny obiekt\n"
5247 #: winerror.mc:3591
5248 msgid "Invalid time\n"
5249 msgstr "Niepoprawny czas\n"
5251 #: winerror.mc:3596
5252 msgid "Invalid form name\n"
5253 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza\n"
5255 #: winerror.mc:3601
5256 msgid "Invalid form size\n"
5257 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza\n"
5259 #: winerror.mc:3606
5260 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5261 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki\n"
5263 #: winerror.mc:3611
5264 msgid "Printer deleted\n"
5265 msgstr "Drukarka usunięta\n"
5267 #: winerror.mc:3616
5268 msgid "Invalid printer state\n"
5269 msgstr "Niepoprawny stan drukarki\n"
5271 #: winerror.mc:3621
5272 msgid "User must change password\n"
5273 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło\n"
5275 #: winerror.mc:3626
5276 msgid "Domain controller not found\n"
5277 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny\n"
5279 #: winerror.mc:3631
5280 msgid "Account locked out\n"
5281 msgstr "Konto zamknięte\n"
5283 #: winerror.mc:3636
5284 msgid "Invalid pixel format\n"
5285 msgstr "Niepoprawny format piksela\n"
5287 #: winerror.mc:3641
5288 msgid "Invalid driver\n"
5289 msgstr "Niepoprawny sterownik\n"
5291 #: winerror.mc:3646
5292 msgid "Invalid object resolver set\n"
5293 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu\n"
5295 #: winerror.mc:3651
5296 msgid "Incomplete RPC send\n"
5297 msgstr "Wysłano niekompletne RPC\n"
5299 #: winerror.mc:3656
5300 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5301 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC\n"
5303 #: winerror.mc:3661
5304 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5305 msgstr "Niepoprawe asynchroniczne wywołanie RPC\n"
5307 #: winerror.mc:3666
5308 msgid "RPC pipe closed\n"
5309 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty\n"
5311 #: winerror.mc:3671
5312 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5313 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC\n"
5315 #: winerror.mc:3676
5316 msgid "No data on RPC pipe\n"
5317 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC\n"
5319 #: winerror.mc:3681
5320 msgid "No site name available\n"
5321 msgstr "Nazwa sieci niedostępna\n"
5323 #: winerror.mc:3686
5324 msgid "The file cannot be accessed\n"
5325 msgstr "Nie mozna uzyskać dostępu do pliku\n"
5327 #: winerror.mc:3691
5328 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5329 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku\n"
5331 #: winerror.mc:3696
5332 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5333 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny\n"
5335 #: winerror.mc:3701
5336 msgid "Not all objects could be exported\n"
5337 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów\n"
5339 #: winerror.mc:3706
5340 msgid "The interface could not be exported\n"
5341 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu\n"
5343 #: winerror.mc:3711
5344 msgid "The profile could not be added\n"
5345 msgstr "Nie można było dodać profilu\n"
5347 #: winerror.mc:3716
5348 msgid "The profile element could not be added\n"
5349 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu\n"
5351 #: winerror.mc:3721
5352 msgid "The profile element could not be removed\n"
5353 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu\n"
5355 #: winerror.mc:3726
5356 msgid "The group element could not be added\n"
5357 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy\n"
5359 #: winerror.mc:3731
5360 msgid "The group element could not be removed\n"
5361 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy\n"
5363 #: winerror.mc:3736
5364 msgid "The username could not be found\n"
5365 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika\n"
5367 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5368 msgid "Local Port"
5369 msgstr "Port lokalny"
5371 #: localspl.rc:29
5372 msgid "Local Monitor"
5373 msgstr "Monitor lokalny"
5375 #: localui.rc:29
5376 msgid "'%s' is not a valid port name"
5377 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
5379 #: localui.rc:30
5380 msgid "Port %s already exists"
5381 msgstr "Port %s już istnieje"
5383 #: localui.rc:31
5384 msgid "This port has no options to configure"
5385 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
5387 #: mapi32.rc:28
5388 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5389 msgstr ""
5390 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
5391 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
5393 #: mapi32.rc:29
5394 msgid "Send Mail"
5395 msgstr "Wysyłanie maila"
5397 #: mpr.rc:27
5398 msgid "Entire Network"
5399 msgstr "Cała sieć"
5401 #: mshtml.rc:31
5402 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5403 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
5405 #: mshtml.rc:32
5406 msgid "HTML Document"
5407 msgstr "Dokument HTML"
5409 #: mshtml.rc:26
5410 msgid "Downloading from %s..."
5411 msgstr "Pobieranie od %s..."
5413 #: mshtml.rc:25
5414 msgid "Done"
5415 msgstr "Skończone"
5417 #: msi.rc:27
5418 msgid ""
5419 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5420 "file path and try again."
5421 msgstr ""
5422 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
5423 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
5425 #: msi.rc:28
5426 msgid "path %s not found"
5427 msgstr "ścieżka '%s' nie została odnaleziona"
5429 #: msi.rc:29
5430 msgid "insert disk %s"
5431 msgstr "włóż dysk '%s'"
5433 #: msi.rc:30
5434 msgid ""
5435 "Windows Installer %s\n"
5436 "\n"
5437 "Usage:\n"
5438 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5439 "\n"
5440 "Install a product:\n"
5441 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5442 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5443 "\t/a package [property]\n"
5444 "Repair an installation:\n"
5445 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5446 "Uninstall a product:\n"
5447 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5448 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5449 "Advertise a product:\n"
5450 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5451 "Apply a patch:\n"
5452 "\t/p patch_package [property]\n"
5453 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5454 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5455 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5456 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5457 "Register MSI Service:\n"
5458 "\t/y\n"
5459 "Unregister MSI Service:\n"
5460 "\t/z\n"
5461 "Display this help:\n"
5462 "\t/help\n"
5463 "\t/?\n"
5464 msgstr ""
5465 "Windows Installer %s\n"
5466 "\n"
5467 "Użycie:\n"
5468 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
5469 "\n"
5470 "Zainstaluj produkt:\n"
5471 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5472 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5473 "\t/a paczka [właściwość]\n"
5474 "Napraw instalację:\n"
5475 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
5476 "Odinstaluj produkt:\n"
5477 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5478 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5479 "Ogłoś produkt:\n"
5480 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
5481 "Zastosuj łatkę:\n"
5482 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
5483 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
5484 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
5485 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
5486 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5487 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
5488 "\t/y\n"
5489 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
5490 "\t/z\n"
5491 "Wyświetl tą pomoc:\n"
5492 "\t/help\n"
5493 "\t/?\n"
5495 #: msi.rc:57
5496 msgid "enter which folder contains %s"
5497 msgstr "wprowadź siceżkę do folderu zawierającego '%s'"
5499 #: msi.rc:58
5500 msgid "install source for feature missing"
5501 msgstr "źródło danych zawierające żądanę funkcję jest niedostępne"
5503 #: msi.rc:59
5504 msgid "network drive for feature missing"
5505 msgstr "dysk siecowy zawierający żądaną funckje jest niedostępny"
5507 #: msi.rc:60
5508 msgid "feature from:"
5509 msgstr "funkcja z:"
5511 #: msi.rc:61
5512 msgid "choose which folder contains %s"
5513 msgstr "wybierz folder zawierający '%s'"
5515 #: msrle32.rc:27
5516 msgid "WINE-MS-RLE"
5517 msgstr "WINE-MS-RLE"
5519 #: msrle32.rc:28
5520 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5521 msgstr "Kodek Wine MS-RLE"
5523 #: msrle32.rc:29
5524 msgid ""
5525 "Wine MS-RLE video codec\n"
5526 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5527 msgstr ""
5528 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
5529 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
5531 #: msvfw32.rc:25
5532 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5533 msgstr "Pełne ramki (bez kompresji)"
5535 #: msvidc32.rc:25
5536 msgid "MS-CRAM"
5537 msgstr "MS-CRAM"
5539 #: msvidc32.rc:26
5540 msgid "Wine Video 1 video codec"
5541 msgstr "Kodek Wine Video 1"
5543 #: oleacc.rc:27
5544 msgid "unknown object"
5545 msgstr "nieznany obiekt"
5547 #: oleacc.rc:28
5548 msgid "title bar"
5549 msgstr "pasek tytułu"
5551 #: oleacc.rc:29
5552 msgid "menu bar"
5553 msgstr "pasek menu"
5555 #: oleacc.rc:30
5556 msgid "scroll bar"
5557 msgstr "pasek przewijania"
5559 #: oleacc.rc:31
5560 msgid "grip"
5561 msgstr "uchwyt"
5563 #: oleacc.rc:32
5564 msgid "sound"
5565 msgstr "dźwięk"
5567 #: oleacc.rc:33
5568 msgid "cursor"
5569 msgstr "kursor"
5571 #: oleacc.rc:34
5572 msgid "caret"
5573 msgstr "daszek"
5575 #: oleacc.rc:35
5576 msgid "alert"
5577 msgstr "ostrzeżenie"
5579 #: oleacc.rc:36
5580 msgid "window"
5581 msgstr "okno"
5583 #: oleacc.rc:37
5584 msgid "client"
5585 msgstr "klient"
5587 #: oleacc.rc:38
5588 msgid "popup menu"
5589 msgstr "menu podręczne"
5591 #: oleacc.rc:39
5592 msgid "menu item"
5593 msgstr "element menu"
5595 #: oleacc.rc:40
5596 msgid "tool tip"
5597 msgstr "podpowiedź"
5599 #: oleacc.rc:41
5600 msgid "application"
5601 msgstr "aplikacja"
5603 #: oleacc.rc:42
5604 msgid "document"
5605 msgstr "dokument"
5607 #: oleacc.rc:43
5608 msgid "pane"
5609 msgstr "okienko"
5611 #: oleacc.rc:44
5612 msgid "chart"
5613 msgstr "wykres"
5615 #: oleacc.rc:45
5616 msgid "dialog"
5617 msgstr "okno dialogowe"
5619 #: oleacc.rc:46
5620 msgid "border"
5621 msgstr "obramowanie"
5623 #: oleacc.rc:47
5624 msgid "grouping"
5625 msgstr "grupowanie"
5627 #: oleacc.rc:48
5628 msgid "separator"
5629 msgstr ""
5631 #: oleacc.rc:49
5632 msgid "tool bar"
5633 msgstr "pasek narzędzi"
5635 #: oleacc.rc:50
5636 msgid "status bar"
5637 msgstr "pasek stanu"
5639 #: oleacc.rc:51
5640 msgid "table"
5641 msgstr "tabela"
5643 #: oleacc.rc:52
5644 msgid "column header"
5645 msgstr "nagłówek kolumny"
5647 #: oleacc.rc:53
5648 msgid "row header"
5649 msgstr "nagłówek wiersza"
5651 #: oleacc.rc:54
5652 msgid "column"
5653 msgstr "kolumna"
5655 #: oleacc.rc:55
5656 msgid "row"
5657 msgstr "wiersz"
5659 #: oleacc.rc:56
5660 msgid "cell"
5661 msgstr "komórka"
5663 #: oleacc.rc:57
5664 msgid "link"
5665 msgstr "dowiązanie"
5667 #: oleacc.rc:58
5668 msgid "help balloon"
5669 msgstr "dymek pomocy"
5671 #: oleacc.rc:59
5672 msgid "character"
5673 msgstr "znak"
5675 #: oleacc.rc:60
5676 msgid "list"
5677 msgstr "lista"
5679 #: oleacc.rc:61
5680 msgid "list item"
5681 msgstr "element listy"
5683 #: oleacc.rc:62
5684 msgid "outline"
5685 msgstr "zarys"
5687 #: oleacc.rc:63
5688 msgid "outline item"
5689 msgstr "element zarysu"
5691 #: oleacc.rc:64
5692 msgid "page tab"
5693 msgstr "karta strony"
5695 #: oleacc.rc:65
5696 msgid "property page"
5697 msgstr "strona właściwości"
5699 #: oleacc.rc:66
5700 msgid "indicator"
5701 msgstr "wskaźnik"
5703 #: oleacc.rc:67
5704 msgid "graphic"
5705 msgstr "grafika"
5707 #: oleacc.rc:68
5708 msgid "static text"
5709 msgstr "tekst statyczny"
5711 #: oleacc.rc:69
5712 msgid "text"
5713 msgstr "tekst"
5715 #: oleacc.rc:70
5716 msgid "push button"
5717 msgstr "przycisk"
5719 #: oleacc.rc:71
5720 msgid "check button"
5721 msgstr "przycisk zaznaczany"
5723 #: oleacc.rc:72
5724 msgid "radio button"
5725 msgstr "przycisk radiowy"
5727 #: oleacc.rc:73
5728 msgid "combo box"
5729 msgstr "pole kombi"
5731 #: oleacc.rc:74
5732 msgid "drop down"
5733 msgstr "lista rozwijana"
5735 #: oleacc.rc:75
5736 msgid "progress bar"
5737 msgstr "pasek postępu"
5739 #: oleacc.rc:76
5740 msgid "dial"
5741 msgstr "wybieranie"
5743 #: oleacc.rc:77
5744 msgid "hot key field"
5745 msgstr "pole klawisza skrótu"
5747 #: oleacc.rc:78
5748 msgid "slider"
5749 msgstr "suwak"
5751 #: oleacc.rc:79
5752 msgid "spin box"
5753 msgstr "pole pokrętła"
5755 #: oleacc.rc:80
5756 msgid "diagram"
5757 msgstr ""
5759 #: oleacc.rc:81
5760 msgid "animation"
5761 msgstr "animacja"
5763 #: oleacc.rc:82
5764 msgid "equation"
5765 msgstr "równanie"
5767 #: oleacc.rc:83
5768 msgid "drop down button"
5769 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
5771 #: oleacc.rc:84
5772 msgid "menu button"
5773 msgstr "przycisk menu"
5775 #: oleacc.rc:85
5776 msgid "grid drop down button"
5777 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
5779 #: oleacc.rc:86
5780 msgid "white space"
5781 msgstr "światło"
5783 #: oleacc.rc:87
5784 msgid "page tab list"
5785 msgstr "lista kart stron"
5787 #: oleacc.rc:88
5788 msgid "clock"
5789 msgstr "zegar"
5791 #: oleacc.rc:89
5792 msgid "split button"
5793 msgstr "przycisk podziału"
5795 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5796 msgid "IP address"
5797 msgstr "adres IP"
5799 #: oleacc.rc:91
5800 msgid "outline button"
5801 msgstr "przycisk zarysu"
5803 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5804 msgid "True"
5805 msgstr "Prawda"
5807 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5808 msgid "False"
5809 msgstr "Fałsz"
5811 #: oleaut32.rc:31
5812 msgid "On"
5813 msgstr "Włączone"
5815 #: oleaut32.rc:32
5816 msgid "Off"
5817 msgstr "Wyłączone"
5819 #: oledlg.rc:25
5820 msgid "Insert a new %s object into your document"
5821 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
5823 #: oledlg.rc:26
5824 msgid ""
5825 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5826 "may activate it using the program which created it."
5827 msgstr ""
5828 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
5829 "używając programu, który go stworzył."
5831 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5832 msgid "Browse"
5833 msgstr "Przeglądaj"
5835 #: oledlg.rc:28
5836 msgid ""
5837 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5838 "control."
5839 msgstr ""
5840 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
5841 "kontrolki OLE."
5843 #: oledlg.rc:29
5844 msgid "Add Control"
5845 msgstr "Dodaj kontrolkę"
5847 #: oledlg.rc:34
5848 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5849 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
5851 #: oledlg.rc:35
5852 msgid ""
5853 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5854 "activate it using %s."
5855 msgstr ""
5856 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
5857 "pomocą %s."
5859 #: oledlg.rc:36
5860 msgid ""
5861 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5862 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5863 msgstr ""
5864 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
5865 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
5867 #: oledlg.rc:37
5868 msgid ""
5869 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5870 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5871 "your document."
5872 msgstr ""
5873 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
5874 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
5875 "dokumencie."
5877 #: oledlg.rc:38
5878 msgid ""
5879 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5880 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5881 "in your document."
5882 msgstr ""
5883 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
5884 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
5885 "dokumencie."
5887 #: oledlg.rc:39
5888 msgid ""
5889 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5890 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5891 "be reflected in your document."
5892 msgstr ""
5893 "Wstawia do documentu skrót do zawartości schowka. Skrót będzie połączony z "
5894 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
5895 "dokumencie."
5897 #: oledlg.rc:40
5898 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5899 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu"
5901 #: oledlg.rc:41
5902 msgid "Unknown Type"
5903 msgstr "Nieznany typ"
5905 #: oledlg.rc:42
5906 msgid "Unknown Source"
5907 msgstr "Nieznane źródło"
5909 #: oledlg.rc:43
5910 msgid "the program which created it"
5911 msgstr "program, który go stworzył"
5913 #: sane.rc:31
5914 msgctxt "unit: pixels"
5915 msgid "px"
5916 msgstr ""
5918 #: sane.rc:32
5919 msgctxt "unit: bits"
5920 msgid "b"
5921 msgstr "b"
5923 #: sane.rc:33
5924 msgctxt "unit: millimeters"
5925 msgid "mm"
5926 msgstr "mm"
5928 #: sane.rc:34
5929 msgctxt "unit: dots/inch"
5930 msgid "dpi"
5931 msgstr "dpi"
5933 #: sane.rc:35
5934 msgctxt "unit: percent"
5935 msgid "%"
5936 msgstr "%"
5938 #: sane.rc:36
5939 msgctxt "unit: microseconds"
5940 msgid "us"
5941 msgstr "µs"
5943 #: setupapi.rc:28
5944 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5945 msgstr "Potrzebny plik o nazwie '%s' znajdujący się  na %s"
5947 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5948 msgid "Unknown"
5949 msgstr "Nieznane"
5951 #: setupapi.rc:30
5952 msgid "Copy files from:"
5953 msgstr "Kopiuj pliki z:"
5955 #: setupapi.rc:31
5956 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5957 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
5959 #: shdoclc.rc:36
5960 msgid "Default"
5961 msgstr "Domyślnie"
5963 #: shdoclc.rc:39
5964 msgid "F&orward"
5965 msgstr "&Dalej"
5967 #: shdoclc.rc:41
5968 msgid "&Save Background As..."
5969 msgstr "Z&apisz tło jako..."
5971 #: shdoclc.rc:42
5972 msgid "Set As Back&ground"
5973 msgstr "&Ustaw jako tło"
5975 #: shdoclc.rc:43
5976 msgid "&Copy Background"
5977 msgstr "Kop&iuj tło"
5979 #: shdoclc.rc:44
5980 msgid "Set as &Desktop Item"
5981 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
5983 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5984 msgid "Select &All"
5985 msgstr "&Zaznacz wszystko"
5987 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5988 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5989 msgid "&Paste"
5990 msgstr "Wkl&ej"
5992 #: shdoclc.rc:49
5993 msgid "Create Shor&tcut"
5994 msgstr "Utwórz &skrót"
5996 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5997 msgid "Add to &Favorites..."
5998 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
6000 #: shdoclc.rc:51
6001 msgid "&View Source"
6002 msgstr "&Pokaż źródło"
6004 #: shdoclc.rc:53
6005 msgid "&Encoding"
6006 msgstr "&Kodowanie"
6008 #: shdoclc.rc:55
6009 msgid "Pr&int"
6010 msgstr "D&rukuj"
6012 #: shdoclc.rc:61
6013 msgid "Image"
6014 msgstr "Obrazek"
6016 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6017 msgid "&Open Link"
6018 msgstr "&Otwórz łącze"
6020 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6021 msgid "Open Link in &New Window"
6022 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
6024 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6025 msgid "Save Target &As..."
6026 msgstr "&Zapisz element doecelowy jako..."
6028 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6029 msgid "&Print Target"
6030 msgstr "&Drukuj element docelowy"
6032 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6033 msgid "S&how Picture"
6034 msgstr "&Pokaż obraz"
6036 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6037 msgid "&Save Picture As..."
6038 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
6040 #: shdoclc.rc:70
6041 msgid "&E-mail Picture..."
6042 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
6044 #: shdoclc.rc:71
6045 msgid "Pr&int Picture..."
6046 msgstr "D&rukuj obraz..."
6048 #: shdoclc.rc:72
6049 msgid "&Go to My Pictures"
6050 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
6052 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6053 msgid "Set as Back&ground"
6054 msgstr "&Ustaw jako tło"
6056 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6057 msgid "Set as &Desktop Item..."
6058 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
6060 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6061 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6062 msgid "Cu&t"
6063 msgstr "Wy&tnij"
6065 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6066 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6067 #: wordpad.rc:102
6068 msgid "&Copy"
6069 msgstr "&Kopiuj"
6071 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6072 msgid "Copy Shor&tcut"
6073 msgstr "Kopiuj &skrót"
6075 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6076 msgid "P&roperties"
6077 msgstr "Właś&ciwości"
6079 #: shdoclc.rc:86
6080 msgid "Control"
6081 msgstr "Sterowanie"
6083 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6084 msgid "&Undo"
6085 msgstr "&Confij"
6087 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6088 msgid "&Delete"
6089 msgstr "&Usuń"
6091 #: shdoclc.rc:98
6092 msgid "Table"
6093 msgstr "Tabela"
6095 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6096 msgid "&Select"
6097 msgstr "Z&aznacz"
6099 #: shdoclc.rc:102
6100 msgid "&Cell"
6101 msgstr "&Komórka"
6103 #: shdoclc.rc:103
6104 msgid "&Row"
6105 msgstr "&Wiersz"
6107 #: shdoclc.rc:104
6108 msgid "&Column"
6109 msgstr "K&olumna"
6111 #: shdoclc.rc:105
6112 msgid "&Table"
6113 msgstr "&Tabela"
6115 #: shdoclc.rc:108
6116 msgid "&Cell Properties"
6117 msgstr "Właściwości &komórki"
6119 #: shdoclc.rc:109
6120 msgid "&Table Properties"
6121 msgstr "Właściwości &tabeli"
6123 #: shdoclc.rc:112
6124 msgid "1DSite Select"
6125 msgstr "1DSite Select"
6127 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6128 msgid "Paste"
6129 msgstr "Wkl&ej"
6131 #: shdoclc.rc:118
6132 msgid "&Print"
6133 msgstr "&Drukuj"
6135 #: shdoclc.rc:122
6136 msgid "Anchor"
6137 msgstr "Kotwica"
6139 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6140 msgid "&Open"
6141 msgstr "&Otwórz"
6143 #: shdoclc.rc:125
6144 msgid "Open in &New Window"
6145 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
6147 #: shdoclc.rc:129
6148 msgid "Cut"
6149 msgstr "Wy&tnij"
6151 #: shdoclc.rc:139
6152 msgid "Context Unknown"
6153 msgstr "Kontekst nieznany"
6155 #: shdoclc.rc:144
6156 msgid "DYNSRC Image"
6157 msgstr "Obraz DYNSRC"
6159 #: shdoclc.rc:152
6160 msgid "&Save Video As..."
6161 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
6163 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6164 msgid "Play"
6165 msgstr "Odtwórz"
6167 #: shdoclc.rc:168
6168 msgid "ART Image"
6169 msgstr "Obraz ART"
6171 #: shdoclc.rc:189
6172 msgid "Rewind"
6173 msgstr "Przewiń"
6175 #: shdoclc.rc:194
6176 msgid "Debug"
6177 msgstr "Debuguj"
6179 #: shdoclc.rc:196
6180 msgid "Trace Tags"
6181 msgstr "Śledzenie znaczników"
6183 #: shdoclc.rc:197
6184 msgid "Resource Failures"
6185 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
6187 #: shdoclc.rc:198
6188 msgid "Dump Tracking Info"
6189 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
6191 #: shdoclc.rc:199
6192 msgid "Debug Break"
6193 msgstr "Przerwanie debugowania"
6195 #: shdoclc.rc:200
6196 msgid "Debug View"
6197 msgstr "Widok debugowania"
6199 #: shdoclc.rc:201
6200 msgid "Dump Tree"
6201 msgstr "Zrzuć drzewo"
6203 #: shdoclc.rc:202
6204 msgid "Dump Lines"
6205 msgstr "Zrzuć wiersze"
6207 #: shdoclc.rc:203
6208 msgid "Dump DisplayTree"
6209 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
6211 #: shdoclc.rc:204
6212 msgid "Dump FormatCaches"
6213 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
6215 #: shdoclc.rc:205
6216 msgid "Dump LayoutRects"
6217 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
6219 #: shdoclc.rc:206
6220 msgid "Memory Monitor"
6221 msgstr "Monitor pamięci"
6223 #: shdoclc.rc:207
6224 msgid "Performance Meters"
6225 msgstr "Mierniki wydajności"
6227 #: shdoclc.rc:208
6228 msgid "Save HTML"
6229 msgstr "Zapisz HTML"
6231 #: shdoclc.rc:210
6232 msgid "&Browse View"
6233 msgstr "Przeglą&daj widok"
6235 #: shdoclc.rc:211
6236 msgid "&Edit View"
6237 msgstr "&Edytuj widok"
6239 #: shdoclc.rc:214
6240 msgid "Vertical Scrollbar"
6241 msgstr "Pionowy pasek przewijania"
6243 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6244 msgid "Scroll Here"
6245 msgstr "Przewiń tutaj"
6247 #: shdoclc.rc:218
6248 msgid "Top"
6249 msgstr "Do góry"
6251 #: shdoclc.rc:219
6252 msgid "Bottom"
6253 msgstr "Do dołu"
6255 #: shdoclc.rc:221
6256 msgid "Page Up"
6257 msgstr "Strona w górę"
6259 #: shdoclc.rc:222
6260 msgid "Page Down"
6261 msgstr "Strona w dół"
6263 #: shdoclc.rc:224
6264 msgid "Scroll Up"
6265 msgstr "Przewiń w górę"
6267 #: shdoclc.rc:225
6268 msgid "Scroll Down"
6269 msgstr "Przewiń w dół"
6271 #: shdoclc.rc:228
6272 msgid "Horizontal Scrollbar"
6273 msgstr "Poziomy pasek przewijania"
6275 #: shdoclc.rc:232
6276 msgid "Left Edge"
6277 msgstr "Lewa krawędź"
6279 #: shdoclc.rc:233
6280 msgid "Right Edge"
6281 msgstr "Prawa krawędź"
6283 #: shdoclc.rc:235
6284 msgid "Page Left"
6285 msgstr "Strona w lewo"
6287 #: shdoclc.rc:236
6288 msgid "Page Right"
6289 msgstr "Strona w prawo"
6291 #: shdoclc.rc:238
6292 msgid "Scroll Left"
6293 msgstr "Przewiń w lewo"
6295 #: shdoclc.rc:239
6296 msgid "Scroll Right"
6297 msgstr "Przewiń w prawo"
6299 #: shdoclc.rc:25
6300 msgid "Wine Internet Explorer"
6301 msgstr ""
6303 #: shdoclc.rc:30
6304 msgid "&w&bPage &p"
6305 msgstr "&w&bStrona &p"
6307 #: shdoclc.rc:31
6308 msgid "&u&b&d"
6309 msgstr "&u&b&d"
6311 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6312 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6313 msgid "Lar&ge Icons"
6314 msgstr "Duż&e ikony"
6316 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6317 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6318 msgid "S&mall Icons"
6319 msgstr "M&ałe ikony"
6321 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6322 msgid "&List"
6323 msgstr "&Lista"
6325 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6326 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6327 msgid "&Details"
6328 msgstr "&Szczegóły"
6330 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6331 msgid "Arrange &Icons"
6332 msgstr "&Rozmieść ikony"
6334 #: shell32.rc:50
6335 msgid "By &Name"
6336 msgstr "Według &nazw"
6338 #: shell32.rc:51
6339 msgid "By &Type"
6340 msgstr "Według &typów"
6342 #: shell32.rc:52
6343 msgid "By &Size"
6344 msgstr "Według &rozmiarów"
6346 #: shell32.rc:53
6347 msgid "By &Date"
6348 msgstr "Według &dat"
6350 #: shell32.rc:55
6351 msgid "&Auto Arrange"
6352 msgstr "&Autorozmieszczanie"
6354 #: shell32.rc:57
6355 msgid "Line up Icons"
6356 msgstr "Szereguj i&kony"
6358 #: shell32.rc:62
6359 msgid "Paste as Link"
6360 msgstr "Wklej &skrót"
6362 #: shell32.rc:64
6363 msgid "New"
6364 msgstr "&Nowy"
6366 #: shell32.rc:66
6367 msgid "New &Folder"
6368 msgstr "&Folder"
6370 #: shell32.rc:67
6371 msgid "New &Link"
6372 msgstr "&Skrót"
6374 #: shell32.rc:71
6375 msgid "Properties"
6376 msgstr "Właściwości"
6378 #: shell32.rc:82
6379 #, fuzzy
6380 msgctxt "recycle bin"
6381 msgid "&Restore"
6382 msgstr "&Przywróć"
6384 #: shell32.rc:83
6385 msgid "&Erase"
6386 msgstr ""
6388 #: shell32.rc:95
6389 msgid "E&xplore"
6390 msgstr "&Eksploruj"
6392 #: shell32.rc:98
6393 msgid "C&ut"
6394 msgstr "Wy&tnij"
6396 #: shell32.rc:101
6397 msgid "Create &Link"
6398 msgstr "Utwórz &skrót"
6400 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6401 msgid "&Rename"
6402 msgstr "Z&mień nazwę"
6404 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6405 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6406 msgid "E&xit"
6407 msgstr "Za&kończ"
6409 #: shell32.rc:127
6410 #, fuzzy
6411 msgid "&About Control Panel"
6412 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
6414 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6415 msgid "Size"
6416 msgstr "Rozmiar"
6418 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6419 msgid "Type"
6420 msgstr "Typ"
6422 #: shell32.rc:137
6423 msgid "Modified"
6424 msgstr "Zmodyfikowany"
6426 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6427 msgid "Attributes"
6428 msgstr "Atrybuty"
6430 #: shell32.rc:140
6431 msgid "Size available"
6432 msgstr "Dostępna wielkość"
6434 #: shell32.rc:142
6435 msgid "Comments"
6436 msgstr "Komentarz"
6438 #: shell32.rc:143
6439 msgid "Owner"
6440 msgstr "Właściciel"
6442 #: shell32.rc:144
6443 msgid "Group"
6444 msgstr "Grupa"
6446 #: shell32.rc:145
6447 msgid "Original location"
6448 msgstr "Oryginalne położenie"
6450 #: shell32.rc:146
6451 msgid "Date deleted"
6452 msgstr "Data usunięcia"
6454 #: shell32.rc:156
6455 msgid "Control Panel"
6456 msgstr "Panel sterowania"
6458 #: shell32.rc:163
6459 msgid "Select"
6460 msgstr "Zaznacz"
6462 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6463 msgid "Open"
6464 msgstr "Otwórz"
6466 #: shell32.rc:185
6467 msgid "Restart"
6468 msgstr "Uruchom ponownie"
6470 #: shell32.rc:186
6471 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6472 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
6474 #: shell32.rc:187
6475 msgid "Shutdown"
6476 msgstr "Wyłącz"
6478 #: shell32.rc:188
6479 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6480 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
6482 #: shell32.rc:198
6483 msgid "Start Menu\\Programs"
6484 msgstr "Menu Start\\Programy"
6486 #: shell32.rc:200
6487 msgid "Favorites"
6488 msgstr "Ulubione"
6490 #: shell32.rc:201
6491 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6492 msgstr "Menu Start\\Programy\\AutoStart"
6494 #: shell32.rc:202
6495 msgid "Recent"
6496 msgstr "Historia"
6498 #: shell32.rc:203
6499 msgid "SendTo"
6500 msgstr ""
6502 #: shell32.rc:204
6503 msgid "Start Menu"
6504 msgstr "Menu Start"
6506 #: shell32.rc:205
6507 msgid "My Music"
6508 msgstr "Moja muzyka"
6510 #: shell32.rc:206
6511 msgid "My Videos"
6512 msgstr "Moje wideo"
6514 #: shell32.rc:207
6515 #, fuzzy
6516 msgctxt "directory"
6517 msgid "Desktop"
6518 msgstr "Pulpit"
6520 #: shell32.rc:208
6521 msgid "NetHood"
6522 msgstr "NetHood"
6524 #: shell32.rc:209
6525 msgid "Templates"
6526 msgstr "Szablony"
6528 #: shell32.rc:210
6529 msgid "Application Data"
6530 msgstr "Dane aplikacji"
6532 #: shell32.rc:211
6533 msgid "PrintHood"
6534 msgstr "PrintHood"
6536 #: shell32.rc:212
6537 msgid "Local Settings\\Application Data"
6538 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji"
6540 #: shell32.rc:213
6541 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6542 msgstr "Ustawienia lokalne\\Temporary Internet Files"
6544 #: shell32.rc:214
6545 msgid "Cookies"
6546 msgstr "Cookies"
6548 #: shell32.rc:215
6549 msgid "Local Settings\\History"
6550 msgstr "Ustawienia Lokalne\\Historia"
6552 #: shell32.rc:216
6553 msgid "Program Files"
6554 msgstr "Program Files"
6556 #: shell32.rc:218
6557 msgid "My Pictures"
6558 msgstr "Moje obrazy"
6560 #: shell32.rc:219
6561 msgid "Program Files\\Common Files"
6562 msgstr "Program Files\\Common Files"
6564 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6565 msgid "Documents"
6566 msgstr "Dokumenty"
6568 #: shell32.rc:222
6569 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6570 msgstr "Menu Start\\Programy\\Narzędzia administracyjne"
6572 #: shell32.rc:223
6573 msgid "Music"
6574 msgstr "Muzyka"
6576 #: shell32.rc:224
6577 msgid "Pictures"
6578 msgstr "Obrazy"
6580 #: shell32.rc:225
6581 msgid "Videos"
6582 msgstr "Wideo"
6584 #: shell32.rc:226
6585 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6586 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji\\Microsoft\\Nagrywanie dysków CD"
6588 #: shell32.rc:217
6589 msgid "Program Files (x86)"
6590 msgstr "Program Files (x86)"
6592 #: shell32.rc:220
6593 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6594 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6596 #: shell32.rc:227
6597 msgid "Contacts"
6598 msgstr "Kontakty"
6600 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6601 msgid "Links"
6602 msgstr "Dowiązania"
6604 #: shell32.rc:229
6605 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6606 msgstr "Obrazy\\Slide Shows"
6608 #: shell32.rc:230
6609 msgid "Music\\Playlists"
6610 msgstr "Muzyka\\Playlists"
6612 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6613 msgid "Downloads"
6614 msgstr "Pobrane"
6616 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6617 msgid "Status"
6618 msgstr "Stan"
6620 #: shell32.rc:149
6621 msgid "Location"
6622 msgstr "Położenie"
6624 #: shell32.rc:150
6625 msgid "Model"
6626 msgstr "Model"
6628 #: shell32.rc:232
6629 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6630 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6632 #: shell32.rc:233
6633 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6634 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6636 #: shell32.rc:234
6637 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6638 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6640 #: shell32.rc:235
6641 msgid "Music\\Sample Music"
6642 msgstr "Muzyka\\Przykładowa muzyka"
6644 #: shell32.rc:236
6645 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6646 msgstr "Obrazy\\Przykładowe obrazy"
6648 #: shell32.rc:237
6649 msgid "Music\\Sample Playlists"
6650 msgstr "Muzyka\\Sample Playlists"
6652 #: shell32.rc:238
6653 msgid "Videos\\Sample Videos"
6654 msgstr "Wideo\\Przykładowe wideo"
6656 #: shell32.rc:239
6657 msgid "Saved Games"
6658 msgstr "Saved Games"
6660 #: shell32.rc:240
6661 msgid "Searches"
6662 msgstr "Searches"
6664 #: shell32.rc:241
6665 msgid "Users"
6666 msgstr "Users"
6668 #: shell32.rc:242
6669 msgid "OEM Links"
6670 msgstr "Linki OEM"
6672 #: shell32.rc:245
6673 msgid "AppData\\LocalLow"
6674 msgstr "Dane aplikacji\\LocalLow"
6676 #: shell32.rc:166
6677 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6678 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
6680 #: shell32.rc:167
6681 msgid "Error during creation of a new folder"
6682 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu."
6684 #: shell32.rc:168
6685 msgid "Confirm file deletion"
6686 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
6688 #: shell32.rc:169
6689 msgid "Confirm folder deletion"
6690 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
6692 #: shell32.rc:170
6693 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6694 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
6696 #: shell32.rc:171
6697 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6698 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
6700 #: shell32.rc:178
6701 msgid "Confirm file overwrite"
6702 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
6704 #: shell32.rc:177
6705 msgid ""
6706 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6707 "\n"
6708 "Do you want to replace it?"
6709 msgstr ""
6710 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
6711 "\n"
6712 "Czy chcesz go zastąpić?"
6714 #: shell32.rc:172
6715 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6716 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
6718 #: shell32.rc:174
6719 msgid ""
6720 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6721 msgstr ""
6722 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
6723 "koszu"
6725 #: shell32.rc:173
6726 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6727 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
6729 #: shell32.rc:175
6730 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6731 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
6733 #: shell32.rc:176
6734 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6735 msgstr ""
6736 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
6738 #: shell32.rc:179
6739 msgid ""
6740 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6741 "\n"
6742 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6743 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6744 "the folder?"
6745 msgstr ""
6746 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
6747 "\n"
6748 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
6749 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
6750 "przenieść\n"
6751 "lub skopiować folder?"
6753 #: shell32.rc:247
6754 msgid "New Folder"
6755 msgstr "Nowy Folder"
6757 #: shell32.rc:249
6758 msgid "Wine Control Panel"
6759 msgstr "Panel sterowania Wine"
6761 #: shell32.rc:191
6762 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6763 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
6765 #: shell32.rc:192
6766 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6767 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
6769 #: shell32.rc:194
6770 msgid "Executable files (*.exe)"
6771 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
6773 #: shell32.rc:253
6774 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6775 msgstr ""
6776 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
6778 #: shell32.rc:255
6779 #, fuzzy
6780 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6781 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
6783 #: shell32.rc:256
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6786 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
6788 #: shell32.rc:257
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Confirm deletion"
6791 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
6793 #: shell32.rc:258
6794 #, fuzzy
6795 msgid ""
6796 "A file already exists at the path %1.\n"
6797 "\n"
6798 "Do you want to replace it?"
6799 msgstr ""
6800 "Plik istnieje.\n"
6801 "Czy chcesz go zastąpić?"
6803 #: shell32.rc:259
6804 #, fuzzy
6805 msgid ""
6806 "A folder already exists at the path %1.\n"
6807 "\n"
6808 "Do you want to replace it?"
6809 msgstr ""
6810 "Plik istnieje.\n"
6811 "Czy chcesz go zastąpić?"
6813 #: shell32.rc:260
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Confirm overwrite"
6816 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
6818 #: shell32.rc:277
6819 msgid ""
6820 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6821 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6822 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6823 "any later version.\n"
6824 "\n"
6825 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6826 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6827 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6828 "more details.\n"
6829 "\n"
6830 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6831 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6832 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6833 msgstr ""
6834 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub "
6835 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
6836 "License (z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej "
6837 "przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); "
6838 "albo w wersji 2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek "
6839 "późniejszej wersji.\n"
6840 "\n"
6841 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
6842 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
6843 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do GNU "
6844 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
6845 "\n"
6846 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
6847 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
6848 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6850 #: shell32.rc:265
6851 msgid "Wine License"
6852 msgstr "Licencja Wine"
6854 #: shell32.rc:155
6855 msgid "Trash"
6856 msgstr "Kosz"
6858 #: shlwapi.rc:27
6859 msgid "%ld bytes"
6860 msgstr "%ld bajtów"
6862 #: shlwapi.rc:28
6863 msgid " hr"
6864 msgstr " godz."
6866 #: shlwapi.rc:29
6867 msgid " min"
6868 msgstr " min."
6870 #: shlwapi.rc:30
6871 msgid " sec"
6872 msgstr " s"
6874 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6875 #, fuzzy
6876 msgctxt "window"
6877 msgid "&Restore"
6878 msgstr "&Przywróć"
6880 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6881 msgid "&Move"
6882 msgstr "Prz&enieś"
6884 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6885 msgid "&Size"
6886 msgstr "&Rozmiar"
6888 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6889 msgid "Mi&nimize"
6890 msgstr "Mi&nimalizuj"
6892 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6893 msgid "Ma&ximize"
6894 msgstr "&Maksymalizuj"
6896 #: user32.rc:33
6897 msgid "&Close\tAlt-F4"
6898 msgstr "Zam&knij\tAlt-F4"
6900 #: user32.rc:35
6901 msgid "&About Wine"
6902 msgstr "Wine - i&nformacje"
6904 #: user32.rc:46
6905 #, fuzzy
6906 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6907 msgstr "Zam&knij\tAlt-F4"
6909 #: user32.rc:48
6910 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6911 msgstr ""
6913 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6914 msgid "Error"
6915 msgstr "Błąd"
6917 #: user32.rc:69
6918 msgid "&More Windows..."
6919 msgstr "&Więcej okien..."
6921 #: wininet.rc:25
6922 msgid "LAN Connection"
6923 msgstr "Połączenie LAN"
6925 #: wininet.rc:26
6926 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6927 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
6929 #: wininet.rc:27
6930 msgid "The date on the certificate is invalid."
6931 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
6933 #: wininet.rc:28
6934 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6935 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
6937 #: wininet.rc:29
6938 msgid ""
6939 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6940 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
6942 #: winmm.rc:28
6943 msgid "The specified command was carried out."
6944 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
6946 #: winmm.rc:29
6947 msgid "Undefined external error."
6948 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
6950 #: winmm.rc:30
6951 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6952 msgstr ""
6953 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
6955 #: winmm.rc:31
6956 msgid "The driver was not enabled."
6957 msgstr "Sterownik nie został włączony."
6959 #: winmm.rc:32
6960 msgid ""
6961 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6962 "again."
6963 msgstr ""
6964 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
6965 "ponownie."
6967 #: winmm.rc:33
6968 msgid "The specified device handle is invalid."
6969 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
6971 #: winmm.rc:34
6972 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6973 msgstr "Nie ma żadnego zainstalowanego sterownika w tym systemie !\n"
6975 #: winmm.rc:35
6976 msgid ""
6977 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6978 "increase available memory, and then try again."
6979 msgstr ""
6980 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
6981 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
6983 #: winmm.rc:36
6984 msgid ""
6985 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6986 "which functions and messages the driver supports."
6987 msgstr ""
6988 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
6989 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
6991 #: winmm.rc:37
6992 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6993 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
6995 #: winmm.rc:38
6996 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6997 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
6999 #: winmm.rc:39
7000 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7001 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
7003 #: winmm.rc:42
7004 msgid ""
7005 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7006 "Capabilities function to determine the supported formats."
7007 msgstr ""
7008 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
7009 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
7011 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7012 msgid ""
7013 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7014 "device, or wait until the data is finished playing."
7015 msgstr ""
7016 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
7017 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
7018 "danych."
7020 #: winmm.rc:44
7021 msgid ""
7022 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7023 "header, and then try again."
7024 msgstr ""
7025 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
7026 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
7028 #: winmm.rc:45
7029 msgid ""
7030 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7031 "and then try again."
7032 msgstr ""
7033 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
7034 "flagi i spróbuj ponownie."
7036 #: winmm.rc:48
7037 msgid ""
7038 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7039 "header, and then try again."
7040 msgstr ""
7041 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
7042 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
7044 #: winmm.rc:50
7045 msgid ""
7046 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7047 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7048 msgstr ""
7049 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
7050 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
7052 #: winmm.rc:51
7053 msgid ""
7054 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7055 "transmitted, and then try again."
7056 msgstr ""
7057 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
7058 "spróbuj ponownie."
7060 #: winmm.rc:52
7061 msgid ""
7062 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7063 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7064 msgstr ""
7065 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
7066 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
7068 #: winmm.rc:53
7069 msgid ""
7070 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7071 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7072 msgstr ""
7073 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
7074 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
7076 #: winmm.rc:56
7077 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7078 msgstr ""
7079 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
7080 "podczas otwierania urządzenia MCI."
7082 #: winmm.rc:57
7083 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7084 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
7086 #: winmm.rc:58
7087 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7088 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
7090 #: winmm.rc:59
7091 msgid ""
7092 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7093 "or contact the device manufacturer."
7094 msgstr ""
7095 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
7096 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
7098 #: winmm.rc:60
7099 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7100 msgstr ""
7101 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
7103 #: winmm.rc:61
7104 msgid ""
7105 "Not enough memory available for this task.\n"
7106 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7107 "again."
7108 msgstr ""
7109 "Za mało pamięci dla tego zadania.\n"
7110 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji w celu zwiększenia dostępnej pamięci, a "
7111 "następnie spróbuj ponownie."
7113 #: winmm.rc:62
7114 msgid ""
7115 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7116 "unique alias."
7117 msgstr ""
7118 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
7119 "unikatowego aliasu."
7121 #: winmm.rc:63
7122 msgid ""
7123 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7124 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
7126 #: winmm.rc:64
7127 msgid "No command was specified."
7128 msgstr "Nie określono polecenia."
7130 #: winmm.rc:65
7131 msgid ""
7132 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7133 "size of the buffer."
7134 msgstr ""
7135 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
7136 "rozmiar buforu."
7138 #: winmm.rc:66
7139 msgid ""
7140 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7141 "one."
7142 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7144 #: winmm.rc:67
7145 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7146 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
7148 #: winmm.rc:68
7149 msgid ""
7150 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7151 "manufacturer about obtaining a new driver."
7152 msgstr ""
7153 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
7154 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7156 #: winmm.rc:69
7157 msgid ""
7158 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7159 "manufacturer about obtaining a new driver."
7160 msgstr ""
7161 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
7162 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7164 #: winmm.rc:70
7165 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7166 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7168 #: winmm.rc:71
7169 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7170 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
7172 #: winmm.rc:72
7173 msgid ""
7174 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7175 msgstr ""
7176 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
7177 "poprawne."
7179 #: winmm.rc:73
7180 msgid "The device driver is not ready."
7181 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
7183 #: winmm.rc:74
7184 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7185 msgstr ""
7186 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie Windowsa"
7188 #: winmm.rc:75
7189 msgid ""
7190 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7191 "access error."
7192 msgstr ""
7193 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
7194 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
7196 #: winmm.rc:76
7197 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7198 msgstr ""
7199 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
7201 #: winmm.rc:77
7202 msgid ""
7203 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7204 "separately to determine which devices caused the error."
7205 msgstr ""
7206 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
7207 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
7209 #: winmm.rc:78
7210 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7211 msgstr ""
7212 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
7214 #: winmm.rc:79
7215 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7216 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
7218 #: winmm.rc:80
7219 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7220 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
7222 #: winmm.rc:81
7223 msgid ""
7224 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7225 "still connected to the network."
7226 msgstr ""
7227 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
7228 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
7230 #: winmm.rc:82
7231 msgid ""
7232 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7233 "device name is spelled correctly."
7234 msgstr ""
7235 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
7236 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
7238 #: winmm.rc:83
7239 msgid ""
7240 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7241 "again."
7242 msgstr ""
7243 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
7244 "ponownie."
7246 #: winmm.rc:84
7247 msgid ""
7248 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7249 "alias."
7250 msgstr ""
7251 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
7253 #: winmm.rc:85
7254 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7255 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
7257 #: winmm.rc:86
7258 msgid ""
7259 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7260 "parameter with each 'open' command."
7261 msgstr ""
7262 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
7263 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
7265 #: winmm.rc:87
7266 msgid ""
7267 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7268 "Please supply one."
7269 msgstr ""
7270 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
7271 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
7273 #: winmm.rc:88
7274 msgid ""
7275 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7276 "documentation for valid formats."
7277 msgstr ""
7278 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
7279 "formaty w dokumentacji MCI."
7281 #: winmm.rc:89
7282 msgid ""
7283 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7284 "supply one."
7285 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
7287 #: winmm.rc:90
7288 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7289 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
7291 #: winmm.rc:91
7292 msgid ""
7293 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7294 "may be corrupt, or not in the correct format."
7295 msgstr ""
7296 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
7297 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
7298 "formatu."
7300 #: winmm.rc:92
7301 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7302 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
7304 #: winmm.rc:93
7305 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7306 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
7308 #: winmm.rc:94
7309 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7310 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
7312 #: winmm.rc:95
7313 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7314 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
7316 #: winmm.rc:96
7317 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7318 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
7320 #: winmm.rc:97
7321 msgid ""
7322 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7323 "sequence, and then try again."
7324 msgstr ""
7325 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
7326 "spróbuj ponownie."
7328 #: winmm.rc:98
7329 msgid ""
7330 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7331 "the device is closed, and then try again."
7332 msgstr ""
7333 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
7334 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
7336 #: winmm.rc:99
7337 msgid ""
7338 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7339 "characters, followed by a period and an extension."
7340 msgstr ""
7341 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
7342 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
7344 #: winmm.rc:100
7345 msgid ""
7346 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7347 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
7349 #: winmm.rc:101
7350 msgid ""
7351 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7352 "in Control Panel to install the device."
7353 msgstr ""
7354 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
7355 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
7356 "sprzęt."
7358 #: winmm.rc:102
7359 msgid ""
7360 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7361 "restarting your computer."
7362 msgstr ""
7363 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
7364 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
7366 #: winmm.rc:103
7367 msgid ""
7368 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7369 "cannot change directories."
7370 msgstr ""
7371 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7372 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
7374 #: winmm.rc:104
7375 msgid ""
7376 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7377 "change drives."
7378 msgstr ""
7379 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7380 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
7382 #: winmm.rc:105
7383 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7384 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
7386 #: winmm.rc:106
7387 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7388 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
7390 #: winmm.rc:107
7391 msgid ""
7392 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7393 msgstr ""
7394 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
7395 "parametr."
7397 #: winmm.rc:108
7398 msgid ""
7399 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7400 "until a wave device is free, and then try again."
7401 msgstr ""
7402 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
7403 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7404 "ponownie."
7406 #: winmm.rc:109
7407 msgid ""
7408 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7409 "until the device is free, and then try again."
7410 msgstr ""
7411 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
7412 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7413 "i spróbuj ponownie."
7415 #: winmm.rc:110
7416 msgid ""
7417 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7418 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7419 msgstr ""
7420 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
7421 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7422 "ponownie."
7424 #: winmm.rc:111
7425 msgid ""
7426 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7427 "until the device is free, and then try again."
7428 msgstr ""
7429 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
7430 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7431 "i spróbuj ponownie."
7433 #: winmm.rc:112
7434 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7435 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
7437 #: winmm.rc:113
7438 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7439 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
7441 #: winmm.rc:114
7442 msgid ""
7443 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7444 "the Drivers option to install the wave device."
7445 msgstr ""
7446 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7447 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7448 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt. "
7450 #: winmm.rc:115
7451 msgid ""
7452 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7453 "format."
7454 msgstr ""
7455 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
7456 "bieżącego formatu pliku."
7458 #: winmm.rc:116
7459 msgid ""
7460 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7461 "the Drivers option to install the wave device."
7462 msgstr ""
7463 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7464 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7465 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
7467 #: winmm.rc:117
7468 msgid ""
7469 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7470 "format."
7471 msgstr ""
7472 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
7473 "bieżącego formatu pliku."
7475 #: winmm.rc:122
7476 msgid ""
7477 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7478 "You can't use them together."
7479 msgstr ""
7480 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
7481 "się. Nie możesz użyć ich razem."
7483 #: winmm.rc:124
7484 msgid ""
7485 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7486 "again."
7487 msgstr ""
7488 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
7489 "ponownie."
7491 #: winmm.rc:127
7492 msgid ""
7493 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7494 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7495 msgstr ""
7496 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
7497 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
7498 "ikonę Dodaj sprzęt. "
7500 #: winmm.rc:125
7501 msgid ""
7502 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7503 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7504 "setup."
7505 msgstr ""
7506 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
7507 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
7509 #: winmm.rc:126
7510 msgid "An error occurred with the specified port."
7511 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
7513 #: winmm.rc:129
7514 msgid ""
7515 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7516 "these applications; then, try again."
7517 msgstr ""
7518 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
7519 "jedną z nich i spróbuj ponownie.."
7521 #: winmm.rc:128
7522 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7523 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
7525 #: winmm.rc:123
7526 msgid ""
7527 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7528 "Control Panel to install a MIDI driver."
7529 msgstr ""
7530 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
7531 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
7533 #: winmm.rc:118
7534 msgid "There is no display window."
7535 msgstr "Brak okna wyświetlania."
7537 #: winmm.rc:119
7538 msgid "Could not create or use window."
7539 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
7541 #: winmm.rc:120
7542 msgid ""
7543 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7544 "check your disk or network connection."
7545 msgstr ""
7546 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
7547 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
7549 #: winmm.rc:121
7550 msgid ""
7551 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7552 "are still connected to the network."
7553 msgstr ""
7554 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
7555 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
7557 #: winspool.rc:28
7558 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7559 msgstr "Plik już istnieje. Wybierz OK aby zastąpić plik."
7561 #: winspool.rc:29
7562 msgid "Unable to create the output file."
7563 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku."
7565 #: wldap32.rc:27
7566 msgid "Success"
7567 msgstr "Sukces"
7569 #: wldap32.rc:28
7570 msgid "Operations Error"
7571 msgstr "Błąd operacji"
7573 #: wldap32.rc:29
7574 msgid "Protocol Error"
7575 msgstr "Błąd protokołu"
7577 #: wldap32.rc:30
7578 msgid "Time Limit Exceeded"
7579 msgstr "Przekroczony limit czasu"
7581 #: wldap32.rc:31
7582 msgid "Size Limit Exceeded"
7583 msgstr "Przekroczony limit rozmiaru"
7585 #: wldap32.rc:32
7586 msgid "Compare False"
7587 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
7589 #: wldap32.rc:33
7590 msgid "Compare True"
7591 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
7593 #: wldap32.rc:34
7594 msgid "Authentication Method Not Supported"
7595 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
7597 #: wldap32.rc:35
7598 msgid "Strong Authentication Required"
7599 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
7601 #: wldap32.rc:36
7602 msgid "Referral (v2)"
7603 msgstr "Odwołanie (v2)"
7605 #: wldap32.rc:37
7606 msgid "Referral"
7607 msgstr "Odwołanie"
7609 #: wldap32.rc:38
7610 msgid "Administration Limit Exceeded"
7611 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
7613 #: wldap32.rc:39
7614 msgid "Unavailable Critical Extension"
7615 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
7617 #: wldap32.rc:40
7618 msgid "Confidentiality Required"
7619 msgstr "Wymagana poufność"
7621 #: wldap32.rc:43
7622 msgid "No Such Attribute"
7623 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
7625 #: wldap32.rc:44
7626 msgid "Undefined Type"
7627 msgstr "Niezdefiniowany typ"
7629 #: wldap32.rc:45
7630 msgid "Inappropriate Matching"
7631 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
7633 #: wldap32.rc:46
7634 msgid "Constraint Violation"
7635 msgstr "Naruszenie więzów"
7637 #: wldap32.rc:47
7638 msgid "Attribute Or Value Exists"
7639 msgstr "Atrybut lub wartość isnieje"
7641 #: wldap32.rc:48
7642 msgid "Invalid Syntax"
7643 msgstr "Błąd składni"
7645 #: wldap32.rc:59
7646 msgid "No Such Object"
7647 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
7649 #: wldap32.rc:60
7650 msgid "Alias Problem"
7651 msgstr "Problem aliasu"
7653 #: wldap32.rc:61
7654 msgid "Invalid DN Syntax"
7655 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
7657 #: wldap32.rc:62
7658 msgid "Is Leaf"
7659 msgstr "Jest liściem"
7661 #: wldap32.rc:63
7662 msgid "Alias Dereference Problem"
7663 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
7665 #: wldap32.rc:75
7666 msgid "Inappropriate Authentication"
7667 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
7669 #: wldap32.rc:76
7670 msgid "Invalid Credentials"
7671 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
7673 #: wldap32.rc:77
7674 msgid "Insufficient Rights"
7675 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
7677 #: wldap32.rc:78
7678 msgid "Busy"
7679 msgstr "Zajęty"
7681 #: wldap32.rc:79
7682 msgid "Unavailable"
7683 msgstr "Niedostępny"
7685 #: wldap32.rc:80
7686 msgid "Unwilling To Perform"
7687 msgstr "Brak chęci wykonania"
7689 #: wldap32.rc:81
7690 msgid "Loop Detected"
7691 msgstr "Wykryto pętlę"
7693 #: wldap32.rc:87
7694 msgid "Sort Control Missing"
7695 msgstr "Brak formantu sortowania"
7697 #: wldap32.rc:88
7698 msgid "Index range error"
7699 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
7701 #: wldap32.rc:91
7702 msgid "Naming Violation"
7703 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
7705 #: wldap32.rc:92
7706 msgid "Object Class Violation"
7707 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
7709 #: wldap32.rc:93
7710 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7711 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
7713 #: wldap32.rc:94
7714 msgid "Not allowed on RDN"
7715 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
7717 #: wldap32.rc:95
7718 msgid "Already Exists"
7719 msgstr "Już istnieje"
7721 #: wldap32.rc:96
7722 msgid "No Object Class Mods"
7723 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
7725 #: wldap32.rc:97
7726 msgid "Results Too Large"
7727 msgstr "Wynik zbyt duży"
7729 #: wldap32.rc:98
7730 msgid "Affects Multiple DSAs"
7731 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
7733 #: wldap32.rc:107
7734 msgid "Other"
7735 msgstr "Inne"
7737 #: wldap32.rc:108
7738 msgid "Server Down"
7739 msgstr "Serwer wyłączony"
7741 #: wldap32.rc:109
7742 msgid "Local Error"
7743 msgstr "Błąd lokalny"
7745 #: wldap32.rc:110
7746 msgid "Encoding Error"
7747 msgstr "Błąd podczas kodowania"
7749 #: wldap32.rc:111
7750 msgid "Decoding Error"
7751 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
7753 #: wldap32.rc:112
7754 msgid "Timeout"
7755 msgstr "Limit czasu"
7757 #: wldap32.rc:113
7758 msgid "Auth Unknown"
7759 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
7761 #: wldap32.rc:114
7762 msgid "Filter Error"
7763 msgstr "Błąd filtru"
7765 #: wldap32.rc:115
7766 msgid "User Cancelled"
7767 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
7769 #: wldap32.rc:116
7770 msgid "Parameter Error"
7771 msgstr "Błąd parametru"
7773 #: wldap32.rc:117
7774 msgid "No Memory"
7775 msgstr "Brak pamięci"
7777 #: wldap32.rc:118
7778 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7779 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
7781 #: wldap32.rc:119
7782 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7783 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
7785 #: wldap32.rc:120
7786 msgid "Specified control was not found in message"
7787 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
7789 #: wldap32.rc:121
7790 msgid "No result present in message"
7791 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
7793 #: wldap32.rc:122
7794 msgid "More results returned"
7795 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
7797 #: wldap32.rc:123
7798 msgid "Loop while handling referrals"
7799 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
7801 #: wldap32.rc:124
7802 msgid "Referral hop limit exceeded"
7803 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
7805 #: clock.rc:29
7806 msgid "Ana&log"
7807 msgstr "Ana&logowy"
7809 #: clock.rc:30
7810 msgid "Digi&tal"
7811 msgstr "C&yfrowy"
7813 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7814 msgid "&Font..."
7815 msgstr "&Czcionka..."
7817 #: clock.rc:34
7818 msgid "&Without Titlebar"
7819 msgstr "&Bez paska tytułowego"
7821 #: clock.rc:36
7822 msgid "&Seconds"
7823 msgstr "&Sekundy"
7825 #: clock.rc:37
7826 msgid "&Date"
7827 msgstr "&Data"
7829 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7830 msgid "&Always on Top"
7831 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
7833 #: clock.rc:42
7834 msgid "&About Clock"
7835 msgstr "Zegar - i&nformacje"
7837 #: clock.rc:48
7838 msgid "Clock"
7839 msgstr "Zegar"
7841 #: cmd.rc:30
7842 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7843 msgstr "ATTRIB pokazuje lub zmienia atrybuty plików DOS.\n"
7845 #: cmd.rc:38
7846 msgid ""
7847 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7848 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7849 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7850 "called procedure.\n"
7851 "\n"
7852 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7853 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7854 msgstr ""
7855 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
7856 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
7857 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
7858 "wywoływanej procedury.\n"
7859 "\n"
7860 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
7861 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
7863 #: cmd.rc:41
7864 msgid ""
7865 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7866 "default directory.\n"
7867 msgstr ""
7868 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia aktualny\n"
7869 "domyślny katalog.\n"
7871 #: cmd.rc:42
7872 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7873 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia aktualny domyślny katalog.\n"
7875 #: cmd.rc:44
7876 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7877 msgstr "CLS czyści ekran konsoli\n"
7879 #: cmd.rc:46
7880 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7881 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
7883 #: cmd.rc:47
7884 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7885 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
7887 #: cmd.rc:48
7888 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7889 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
7891 #: cmd.rc:49
7892 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7893 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
7895 #: cmd.rc:50
7896 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7897 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
7899 #: cmd.rc:60
7900 msgid ""
7901 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7902 "\n"
7903 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7904 "on the terminal device before they are executed.\n"
7905 "\n"
7906 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7907 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7908 "preceding it with an @ sign.\n"
7909 msgstr ""
7910 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
7911 "\n"
7912 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
7913 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
7914 "\n"
7915 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
7916 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
7917 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
7919 #: cmd.rc:62
7920 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7921 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
7923 #: cmd.rc:70
7924 msgid ""
7925 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7926 "\n"
7927 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7928 "\n"
7929 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7930 "not exist in wine's cmd.\n"
7931 msgstr ""
7932 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze\n"
7933 "zbioru.\n"
7934 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
7935 "\n"
7936 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
7937 "istnieje w cmd\n"
7939 #: cmd.rc:82
7940 msgid ""
7941 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7942 "batch file.\n"
7943 "\n"
7944 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7945 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7946 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7947 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7948 "label terminates the batch file execution.\n"
7949 "\n"
7950 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7951 msgstr ""
7952 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
7953 "\n"
7954 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
7955 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
7956 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
7957 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
7958 "przerwane.\n"
7960 #: cmd.rc:85
7961 msgid ""
7962 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7963 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7964 msgstr ""
7965 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
7966 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
7968 #: cmd.rc:95
7969 msgid ""
7970 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7971 "\n"
7972 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7973 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7974 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7975 "\n"
7976 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7977 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7978 msgstr ""
7979 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń\n"
7980 "\n"
7981 "Składnia:\tIF [NOT] EXIST nazwa_pliku komenda\n"
7982 "IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 komenda\n"
7983 "IF [NOT] ERRORLEVEL numer komenda\n"
7984 "\n"
7985 "W drugiej formie (ciąg_znaków1==ciąg_znaków2) ciąg znaków musi być zawarty "
7986 "w\n"
7987 "cudzysłowie. Przy porównywaniu pomijana jest wielkość znaków.\n"
7989 #: cmd.rc:101
7990 msgid ""
7991 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7992 "\n"
7993 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7994 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7995 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7996 msgstr ""
7997 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
7998 "\n"
7999 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
8000 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
8001 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
8003 #: cmd.rc:104
8004 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8005 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
8007 #: cmd.rc:105
8008 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8009 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
8011 #: cmd.rc:112
8012 msgid ""
8013 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8014 "\n"
8015 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8016 "subdirectories\n"
8017 "below the item are moved as well.\n"
8018 "\n"
8019 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8020 msgstr ""
8021 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
8022 "\n"
8023 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
8024 "i pliki są także przesuwane.\n"
8025 "\n"
8026 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
8028 #: cmd.rc:123
8029 msgid ""
8030 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8031 "\n"
8032 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8033 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8034 "PATH command with the new value.\n"
8035 "\n"
8036 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8037 "variable, for example:\n"
8038 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8039 msgstr ""
8040 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę w której wyszukuje cmd.\n"
8041 "\n"
8042 "Komenda PATH bez parametrów wyświetla aktualną ścieżkę. Aby ją\n"
8043 "zmienić należy wywołać PATH za którym występuje nowa ścieżka.\n"
8044 "\n"
8045 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
8046 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
8047 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8049 #: cmd.rc:129
8050 msgid ""
8051 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8052 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8053 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8054 "before it scrolls off the screen.\n"
8055 msgstr ""
8056 "PAUSE wyświetla informacje 'Naciśnij Enter aby kontynuować' i czeka,\n"
8057 "aż użytkownik naciśnie klawisz Enter. Funkcja ta jest użyteczna w plikach\n"
8058 "typu bat, aby umożliwić użytkownikowi przeczytanie informacji wyświetlonych\n"
8059 "na ekranie.\n"
8061 #: cmd.rc:150
8062 msgid ""
8063 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8064 "\n"
8065 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8066 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8067 "\n"
8068 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8069 "\n"
8070 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8071 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8072 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8073 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8074 "\n"
8075 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8076 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8077 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8078 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8079 "\n"
8080 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8081 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8082 msgstr ""
8083 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia konsoli.\n"
8084 "\n"
8085 "Tekst występujący za komendą (i spacje występujące za nim)\n"
8086 "pojawiają się na początku linii gdy cmd czeka na komendę.\n"
8087 "\n"
8088 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
8089 "\n"
8090 "$$    Znak dolara ($)     $_    Znak _              $b    Znak |\n"
8091 "$d    Data                $e    Escape              $g    Znak >\n"
8092 "$l    Znak <              $n    Dysk                $p    Ścieżka\n"
8093 "$q    Znak =              $t    Czas                $v    Wersja cmd\n"
8094 "\n"
8095 "Wpisanie PROMPT bez opcji resetuje ustawienia konsoli związane z komendą\n"
8096 "PROMPT, ustawia wyświetlany tekst na ścieżkę i znak >.\n"
8097 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
8098 "\n"
8099 "Polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma taki sam efekt jak 'PROMPT tekst'\n"
8101 #: cmd.rc:154
8102 msgid ""
8103 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8104 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8105 msgstr ""
8106 "Polecenie poprzedzone komendą REM nie jest wykonywane, może być\n"
8107 "stosowane jako komentarz w pliku typu bat.\n"
8109 #: cmd.rc:157
8110 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8111 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
8113 #: cmd.rc:158
8114 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8115 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
8117 #: cmd.rc:160
8118 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8119 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. usuwa podkatalog.\n"
8121 #: cmd.rc:161
8122 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8123 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa podkatalog.\n"
8125 #: cmd.rc:179
8126 msgid ""
8127 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8128 "\n"
8129 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8130 "\n"
8131 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8132 "\n"
8133 "SET <variable>=<value>\n"
8134 "\n"
8135 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8136 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8137 "have embedded spaces.\n"
8138 "\n"
8139 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8140 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8141 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8142 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8143 msgstr ""
8144 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
8145 "\n"
8146 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
8147 "\n"
8148 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
8149 "\n"
8150 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
8151 "\n"
8152 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
8153 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
8154 "spacji.\n"
8155 "\n"
8156 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
8157 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
8158 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
8159 "systemu.\n"
8161 #: cmd.rc:184
8162 msgid ""
8163 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8164 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8165 "if called from the command line.\n"
8166 msgstr ""
8167 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
8168 "parametrów, parametr 2 staje sie 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
8169 "wywoływane z linii komend.\n"
8171 #: cmd.rc:186
8172 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8173 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
8175 #: cmd.rc:188
8176 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8177 msgstr "Ustawia nazwę okna cmd, składnia TITLE [ciąg znaków]\n"
8179 #: cmd.rc:192
8180 msgid ""
8181 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8182 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8183 msgstr ""
8184 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
8185 "jest on plikiem tekstowym.\n"
8187 #: cmd.rc:201
8188 msgid ""
8189 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8190 "\n"
8191 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8192 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8193 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8194 "\n"
8195 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8196 msgstr ""
8197 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
8198 "składnia:\n"
8199 "\n"
8200 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
8201 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
8202 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
8203 "\n"
8204 "Ustawienia flagi nic nie zmieniają pod Wine'em.\n"
8206 #: cmd.rc:204
8207 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8208 msgstr "VER wyświetla wersję cmd.\n"
8210 #: cmd.rc:206
8211 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8212 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
8214 #: cmd.rc:210
8215 msgid ""
8216 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8217 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8218 msgstr ""
8220 #: cmd.rc:218
8221 msgid ""
8222 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8223 "\n"
8224 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8225 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8226 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8227 "settings are restored.\n"
8228 msgstr ""
8230 #: cmd.rc:221
8231 msgid ""
8232 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8233 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8234 msgstr ""
8235 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
8236 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
8238 #: cmd.rc:224
8239 msgid ""
8240 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8241 "PUSHD.\n"
8242 msgstr ""
8243 "POPD ustala aktualny katalog na ostatni katalog zapamiętany przez\n"
8244 "PUSHD\n"
8246 #: cmd.rc:226
8247 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8248 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
8250 #: cmd.rc:230
8251 msgid ""
8252 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8253 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8254 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8255 msgstr ""
8256 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
8257 "naciśnie dozwolony Przycisk z zaznaczalnej listy.\n"
8258 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
8260 #: cmd.rc:234
8261 msgid ""
8262 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8263 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8264 msgstr ""
8265 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
8266 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
8268 #: cmd.rc:267
8269 #, fuzzy
8270 msgid ""
8271 "CMD built-in commands are:\n"
8272 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8273 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8274 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8275 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8276 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8277 "COPY\t\tCopy file\n"
8278 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8279 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8280 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8281 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8282 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8283 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8284 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8285 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8286 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8287 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8288 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8289 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8290 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8291 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8292 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8293 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8294 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8295 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8296 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8297 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8298 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8299 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8300 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8301 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8302 "\n"
8303 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8304 msgstr ""
8305 "CMD - wbudowane komendy:\n"
8306 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
8307 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
8308 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
8309 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
8310 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
8311 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
8312 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
8313 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
8314 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
8315 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
8316 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
8317 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
8318 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
8319 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
8320 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
8321 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
8322 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
8323 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
8324 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
8325 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
8326 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
8327 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
8328 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
8329 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
8330 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
8331 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
8332 "EXIT\t\tWyłącza CMD\n"
8333 "\n"
8334 "Wpisz HELP <komenda> dla dokładniejszych informacji o komendzie\n"
8336 #: cmd.rc:269
8337 msgid "Are you sure"
8338 msgstr "Czy jesteś pewien?"
8340 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8341 msgctxt "Yes key"
8342 msgid "Y"
8343 msgstr "T"
8345 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8346 msgctxt "No key"
8347 msgid "N"
8348 msgstr "N"
8350 #: cmd.rc:272
8351 msgid "File association missing for extension %s\n"
8352 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %s\n"
8354 #: cmd.rc:273
8355 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8356 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%s'\n"
8358 #: cmd.rc:274
8359 msgid "Overwrite %s"
8360 msgstr "Nadpisać %s"
8362 #: cmd.rc:275
8363 msgid "More..."
8364 msgstr "Więcej..."
8366 #: cmd.rc:276
8367 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8368 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
8370 #: cmd.rc:277
8371 msgid ""
8372 "Not Yet Implemented\n"
8373 "\n"
8374 msgstr ""
8375 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
8376 "\n"
8378 #: cmd.rc:278
8379 msgid "Argument missing\n"
8380 msgstr "Brakuje argumentu\n"
8382 #: cmd.rc:279
8383 msgid "Syntax error\n"
8384 msgstr "Błąd składni\n"
8386 #: cmd.rc:280
8387 msgid "%s: File Not Found\n"
8388 msgstr "%s : Plik nie znaleziony\n"
8390 #: cmd.rc:281
8391 msgid "No help available for %s\n"
8392 msgstr "Plik pomocy nie istnieje dla %s\n"
8394 #: cmd.rc:282
8395 msgid "Target to GOTO not found\n"
8396 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
8398 #: cmd.rc:283
8399 msgid "Current Date is %s\n"
8400 msgstr "Aktualna data: %s\n"
8402 #: cmd.rc:284
8403 msgid "Current Time is %s\n"
8404 msgstr "Aktualny czas: %s\n"
8406 #: cmd.rc:285
8407 msgid "Enter new date: "
8408 msgstr "Wpisz nową datę: "
8410 #: cmd.rc:286
8411 msgid "Enter new time: "
8412 msgstr "Wpisz nowy czas: "
8414 #: cmd.rc:287
8415 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8416 msgstr "Zmienna środowiskowa %s niezdefiniowana\n"
8418 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8419 msgid "Failed to open '%s'\n"
8420 msgstr "Nieudane otwarcie '%s'\n"
8422 #: cmd.rc:289
8423 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8424 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
8426 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8427 msgctxt "All key"
8428 msgid "A"
8429 msgstr "A"
8431 #: cmd.rc:291
8432 msgid "%s, Delete"
8433 msgstr "%s, Usunąć"
8435 #: cmd.rc:292
8436 msgid "Echo is %s\n"
8437 msgstr "Echo jest %s\n"
8439 #: cmd.rc:293
8440 msgid "Verify is %s\n"
8441 msgstr "Verify jest %s\n"
8443 #: cmd.rc:294
8444 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8445 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
8447 #: cmd.rc:295
8448 msgid "Parameter error\n"
8449 msgstr "Błąd parametru\n"
8451 #: cmd.rc:296
8452 msgid ""
8453 "Volume in drive %c is %s\n"
8454 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8455 "\n"
8456 msgstr ""
8457 "Wolumenem w napędzie %c jest %s\n"
8458 "Numer seryjny wolumenu: %04x-%04x\n"
8459 "\n"
8461 #: cmd.rc:297
8462 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8463 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
8465 #: cmd.rc:298
8466 msgid "PATH not found\n"
8467 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
8469 #: cmd.rc:299
8470 msgid "Press Return key to continue: "
8471 msgstr "Naciśnij klawisz Enter, aby kontynuować: "
8473 #: cmd.rc:300
8474 msgid "Wine Command Prompt"
8475 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
8477 #: cmd.rc:301
8478 msgid "CMD Version %s\n"
8479 msgstr "Wersja CMD %s\n"
8481 #: cmd.rc:302
8482 msgid "More? "
8483 msgstr "Więcej? "
8485 #: cmd.rc:303
8486 msgid "The input line is too long.\n"
8487 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
8489 #: dxdiag.rc:27
8490 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8491 msgstr ""
8493 #: dxdiag.rc:28
8494 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8495 msgstr ""
8497 #: explorer.rc:28
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Wine Explorer"
8500 msgstr "Wine Internet Explorer"
8502 #: explorer.rc:29
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Location:"
8505 msgstr "Położenie"
8507 #: hostname.rc:27
8508 msgid "Usage: hostname\n"
8509 msgstr ""
8511 #: hostname.rc:28
8512 #, fuzzy
8513 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8514 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
8516 #: hostname.rc:29
8517 msgid ""
8518 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8519 "utility.\n"
8520 msgstr ""
8522 #: ipconfig.rc:27
8523 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8524 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8526 #: ipconfig.rc:28
8527 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8528 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
8530 #: ipconfig.rc:29
8531 msgid "%s adapter %s\n"
8532 msgstr "%s karta %s\n"
8534 #: ipconfig.rc:30
8535 msgid "Ethernet"
8536 msgstr "Ethernet"
8538 #: ipconfig.rc:32
8539 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8540 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
8542 #: ipconfig.rc:34
8543 msgid "Hostname"
8544 msgstr "Nazwa hosta"
8546 #: ipconfig.rc:35
8547 msgid "Node type"
8548 msgstr "Typ węzła"
8550 #: ipconfig.rc:36
8551 msgid "Broadcast"
8552 msgstr "Nadawca"
8554 #: ipconfig.rc:37
8555 msgid "Peer-to-peer"
8556 msgstr "Peer-to-peer"
8558 #: ipconfig.rc:38
8559 msgid "Mixed"
8560 msgstr "Mieszane"
8562 #: ipconfig.rc:39
8563 msgid "Hybrid"
8564 msgstr "Hybrydowe"
8566 #: ipconfig.rc:40
8567 msgid "IP routing enabled"
8568 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
8570 #: ipconfig.rc:42
8571 msgid "Physical address"
8572 msgstr "Adres fizyczny"
8574 #: ipconfig.rc:43
8575 msgid "DHCP enabled"
8576 msgstr "DHCP włączone"
8578 #: ipconfig.rc:46
8579 msgid "Default gateway"
8580 msgstr "Brama domyślna"
8582 #: net.rc:27
8583 msgid ""
8584 "The syntax of this command is:\n"
8585 "\n"
8586 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8587 msgstr ""
8588 "Składnia polecenia:\n"
8589 "\n"
8590 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8592 #: net.rc:28
8593 msgid "Specify service name to start.\n"
8594 msgstr "Podaj nazwę serwisu do uruchomienia.\n"
8596 #: net.rc:29
8597 msgid "Specify service name to stop.\n"
8598 msgstr "Podaj nazwę serwisu do zatrzymania.\n"
8600 #: net.rc:30
8601 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8602 msgstr "Zatrzymuję serwis: %s\n"
8604 #: net.rc:31
8605 msgid "Could not stop service %s\n"
8606 msgstr "Nie udało się zatrzymać serwisu %s\n"
8608 #: net.rc:32
8609 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8610 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
8612 #: net.rc:33
8613 msgid "Could not get handle to service.\n"
8614 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
8616 #: net.rc:34
8617 msgid "The %s service is starting.\n"
8618 msgstr "Serwis %s jest uruchamiany...\n"
8620 #: net.rc:35
8621 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8622 msgstr "Serwis %s został pomyślnie uruchamiany.\n"
8624 #: net.rc:36
8625 msgid "The %s service failed to start.\n"
8626 msgstr "Uruchomienie serwisu %s nie powiodło się.\n"
8628 #: net.rc:37
8629 msgid "The %s service is stopping.\n"
8630 msgstr "Serwis %s jest zatrzymywany...\n"
8632 #: net.rc:38
8633 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8634 msgstr "Serwis %s został pomyślnie zatrzymany.\n"
8636 #: net.rc:39
8637 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8638 msgstr "Zatrzymanie serwisu %s nie powiodło się.\n"
8640 #: net.rc:40
8641 msgid ""
8642 "The syntax of this command is:\n"
8643 "\n"
8644 "NET HELP command\n"
8645 "    -or-\n"
8646 "NET command /HELP\n"
8647 "\n"
8648 "   Commands available are:\n"
8649 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8650 msgstr ""
8651 "Składnia tego polecenia:\n"
8652 "\n"
8653 "NET HELP polecenie\n"
8654 "    -lub-\n"
8655 "NET polecenie /HELP\n"
8656 "\n"
8657 "   Dostępne polecenia:\n"
8658 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8660 #: net.rc:42
8661 msgid "There are no entries in the list.\n"
8662 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
8664 #: net.rc:43
8665 msgid ""
8666 "\n"
8667 "Status  Local   Remote\n"
8668 "---------------------------------------------------------------\n"
8669 msgstr ""
8670 "\n"
8671 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
8672 "---------------------------------------------------------------\n"
8674 #: net.rc:44
8675 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8676 msgstr "%s      %s      %s      Otwarte zasoby: %lu\n"
8678 #: net.rc:45
8679 msgid "OK"
8680 msgstr ""
8682 #: net.rc:46
8683 #, fuzzy
8684 msgid "Paused"
8685 msgstr "&Wstrzymana"
8687 #: net.rc:47
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Disconnected"
8690 msgstr "Symbol potoku podłączony\n"
8692 #: net.rc:48
8693 #, fuzzy
8694 msgid "A network error occurred"
8695 msgstr "Błąd drukowania."
8697 #: net.rc:49
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Connection is being made"
8700 msgstr "Połączenie jest aktywne\n"
8702 #: net.rc:50
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Reconnecting"
8705 msgstr "Łączenie z %s"
8707 #: notepad.rc:27
8708 msgid "&New\tCtrl+N"
8709 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
8711 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8712 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8713 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
8715 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8716 msgid "&Save\tCtrl+S"
8717 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
8719 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8720 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8721 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
8723 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8724 msgid "Page Se&tup..."
8725 msgstr "&Ustawienia strony..."
8727 #: notepad.rc:34
8728 msgid "P&rinter Setup..."
8729 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
8731 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8732 msgid "&Edit"
8733 msgstr "&Edycja"
8735 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8736 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8737 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
8739 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8740 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8741 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
8743 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8744 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8745 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
8747 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8748 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8749 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
8751 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8752 #: winefile.rc:29
8753 msgid "&Delete\tDel"
8754 msgstr "&Usuń\tDel"
8756 #: notepad.rc:46
8757 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8758 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
8760 #: notepad.rc:47
8761 msgid "&Time/Date\tF5"
8762 msgstr "Godzina/&data\tF5"
8764 #: notepad.rc:49
8765 msgid "&Wrap long lines"
8766 msgstr "&Zawijanie wierszy"
8768 #: notepad.rc:53
8769 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8770 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
8772 #: notepad.rc:54
8773 msgid "&Search next\tF3"
8774 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
8776 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8777 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8778 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
8780 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8781 msgid "&Contents\tF1"
8782 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
8784 #: notepad.rc:59
8785 msgid "&About Notepad"
8786 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
8788 #: notepad.rc:65
8789 msgid "&f"
8790 msgstr "&f"
8792 #: notepad.rc:66
8793 msgid "Page &p"
8794 msgstr "Strona &p"
8796 #: notepad.rc:68
8797 msgid "Notepad"
8798 msgstr "Notatnik"
8800 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8801 msgid "ERROR"
8802 msgstr "BŁĄD"
8804 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8805 msgid "WARNING"
8806 msgstr "OSTRZEŻENIE"
8808 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8809 msgid "Information"
8810 msgstr "Informacja"
8812 #: notepad.rc:73
8813 msgid "Untitled"
8814 msgstr "Bez tytułu"
8816 #: notepad.rc:76
8817 msgid "Text files (*.txt)"
8818 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
8820 #: notepad.rc:79
8821 msgid ""
8822 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8823 "Please use a different editor."
8824 msgstr ""
8825 "Plik '%s' jest za duży dla notatnika.\n"
8826 "Użyj innego edytora do edycji pliku."
8828 #: notepad.rc:81
8829 msgid ""
8830 "You didn't enter any text.\n"
8831 "Please type something and try again"
8832 msgstr ""
8833 "Nie wprowadziłeś żadnego tekstu. \n"
8834 "Proszę coś wpisać i spróbować ponownie."
8836 #: notepad.rc:83
8837 msgid ""
8838 "File '%s' does not exist.\n"
8839 "\n"
8840 "Do you want to create a new file?"
8841 msgstr ""
8842 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
8843 "\n"
8844 "Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
8846 #: notepad.rc:85
8847 msgid ""
8848 "File '%s' has been modified.\n"
8849 "\n"
8850 "Would you like to save the changes?"
8851 msgstr ""
8852 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
8853 "\n"
8854 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
8856 #: notepad.rc:86
8857 msgid "'%s' could not be found."
8858 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
8860 #: notepad.rc:88
8861 msgid ""
8862 "Not enough memory to complete this task.\n"
8863 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8864 msgstr ""
8865 "Za mało pamięci, aby zakończyć tę operację.\n"
8866 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć ilość wolnej pamięci."
8868 #: notepad.rc:90
8869 msgid "Unicode (UTF-16)"
8870 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8872 #: notepad.rc:91
8873 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8874 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8876 #: notepad.rc:92
8877 msgid "Unicode (UTF-8)"
8878 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8880 #: notepad.rc:99
8881 msgid ""
8882 "%s\n"
8883 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8884 "you save this file in the %s encoding.\n"
8885 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8886 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8887 "Continue?"
8888 msgstr ""
8889 "%s\n"
8890 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
8891 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %s.\n"
8892 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
8893 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
8894 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
8896 #: oleview.rc:29
8897 msgid "&Bind to file..."
8898 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
8900 #: oleview.rc:30
8901 msgid "&View TypeLib..."
8902 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
8904 #: oleview.rc:32
8905 #, fuzzy
8906 msgid "&System Configuration"
8907 msgstr "&Konfiguracja systemu..."
8909 #: oleview.rc:33
8910 msgid "&Run the Registry Editor"
8911 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
8913 #: oleview.rc:37
8914 msgid "&Object"
8915 msgstr "&Obiekt"
8917 #: oleview.rc:39
8918 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8919 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
8921 #: oleview.rc:41
8922 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8923 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8925 #: oleview.rc:42
8926 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8927 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8929 #: oleview.rc:43
8930 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8931 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8933 #: oleview.rc:44
8934 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8935 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8937 #: oleview.rc:47
8938 msgid "View &Type information"
8939 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
8941 #: oleview.rc:49
8942 msgid "Create &Instance"
8943 msgstr "Stwórz &instancję"
8945 #: oleview.rc:50
8946 msgid "Create Instance &On..."
8947 msgstr "Stwórz instancję &na..."
8949 #: oleview.rc:51
8950 msgid "&Release Instance"
8951 msgstr "&Zwolnij instancję"
8953 #: oleview.rc:53
8954 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8955 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
8957 #: oleview.rc:54
8958 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8959 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
8961 #: oleview.rc:60
8962 msgid "&Expert mode"
8963 msgstr "Tryb &eksperta"
8965 #: oleview.rc:62
8966 msgid "&Hidden component categories"
8967 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
8969 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8970 msgid "&Toolbar"
8971 msgstr "Pasek &narzędzi"
8973 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8974 msgid "&Status Bar"
8975 msgstr "Pasek &stanu"
8977 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8978 msgid "&Refresh\tF5"
8979 msgstr "&Odśwież\tF5"
8981 #: oleview.rc:71
8982 msgid "&About OleView"
8983 msgstr "OleView - i&nformacje"
8985 #: oleview.rc:79
8986 msgid "&Save as..."
8987 msgstr "Z&apisz jako..."
8989 #: oleview.rc:84
8990 msgid "&Group by type kind"
8991 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
8993 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8994 msgid "OleView"
8995 msgstr "OleView"
8997 #: oleview.rc:98
8998 msgid "ITypeLib viewer"
8999 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
9001 #: oleview.rc:96
9002 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9003 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
9005 #: oleview.rc:97
9006 msgid "version 1.0"
9007 msgstr "wersja 1.0"
9009 #: oleview.rc:100
9010 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9011 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9013 #: oleview.rc:103
9014 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9015 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
9017 #: oleview.rc:104
9018 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9019 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
9021 #: oleview.rc:105
9022 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9023 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
9025 #: oleview.rc:106
9026 msgid "Run the Wine registry editor"
9027 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
9029 #: oleview.rc:107
9030 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9031 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany."
9033 #: oleview.rc:108
9034 msgid "Create an instance of the selected object"
9035 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
9037 #: oleview.rc:109
9038 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9039 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
9041 #: oleview.rc:110
9042 msgid "Release the currently selected object instance"
9043 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
9045 #: oleview.rc:111
9046 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9047 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
9049 #: oleview.rc:112
9050 msgid "Display the viewer for the selected item"
9051 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
9053 #: oleview.rc:117
9054 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9055 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
9057 #: oleview.rc:118
9058 msgid ""
9059 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9060 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
9062 #: oleview.rc:119
9063 msgid "Show or hide the toolbar"
9064 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
9066 #: oleview.rc:120
9067 msgid "Show or hide the status bar"
9068 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
9070 #: oleview.rc:121
9071 msgid "Refresh all lists"
9072 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
9074 #: oleview.rc:122
9075 msgid "Display program information, version number and copyright"
9076 msgstr ""
9077 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
9079 #: oleview.rc:113
9080 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9081 msgstr "Użyj flagi CLSCTX_INPROC_SERVER podczas wywoływania CoGetClassObject"
9083 #: oleview.rc:114
9084 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9085 msgstr "Użyj flagi CLSCTX_INPROC_HANDLER podczas wywoływania CoGetClassObject"
9087 #: oleview.rc:115
9088 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9089 msgstr "Użyj flagi CLSCTX_LOCAL_SERVER podczas wywoływania CoGetClassObject"
9091 #: oleview.rc:116
9092 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9093 msgstr "Użyj flagi CLSCTX_REMOTE_SERVER podczas wywoływania CoGetClassObject"
9095 #: oleview.rc:128
9096 msgid "ObjectClasses"
9097 msgstr "Klasy obiektów"
9099 #: oleview.rc:129
9100 msgid "Grouped by Component Category"
9101 msgstr "Zgrupowane wedłów kategorii komponentów"
9103 #: oleview.rc:130
9104 msgid "OLE 1.0 Objects"
9105 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
9107 #: oleview.rc:131
9108 msgid "COM Library Objects"
9109 msgstr "Obiekty standardowe COM"
9111 #: oleview.rc:132
9112 msgid "All Objects"
9113 msgstr "Wszystkie obiekty"
9115 #: oleview.rc:133
9116 msgid "Application IDs"
9117 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
9119 #: oleview.rc:134
9120 msgid "Type Libraries"
9121 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
9123 #: oleview.rc:135
9124 msgid "ver."
9125 msgstr "wer."
9127 #: oleview.rc:136
9128 msgid "Interfaces"
9129 msgstr "Interfejsy"
9131 #: oleview.rc:138
9132 msgid "Registry"
9133 msgstr "Rejestr"
9135 #: oleview.rc:139
9136 msgid "Implementation"
9137 msgstr "Implementacja"
9139 #: oleview.rc:140
9140 msgid "Activation"
9141 msgstr "Aktywacja"
9143 #: oleview.rc:142
9144 msgid "CoGetClassObject failed."
9145 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
9147 #: oleview.rc:143
9148 msgid "Unknown error"
9149 msgstr "Nieznany błąd"
9151 #: oleview.rc:146
9152 msgid "bytes"
9153 msgstr "bajty(ów)"
9155 #: oleview.rc:148
9156 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9157 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nie powiodło się ($%x)"
9159 #: oleview.rc:149
9160 msgid "Inherited Interfaces"
9161 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
9163 #: oleview.rc:124
9164 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9165 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
9167 #: oleview.rc:125
9168 msgid "Close window"
9169 msgstr "Zamknij okno"
9171 #: oleview.rc:126
9172 msgid "Group typeinfos by kind"
9173 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
9175 #: progman.rc:30
9176 msgid "&New..."
9177 msgstr "&Nowy..."
9179 #: progman.rc:31
9180 msgid "O&pen\tEnter"
9181 msgstr "&Otwórz\tEnter"
9183 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9184 msgid "&Move...\tF7"
9185 msgstr "&Przenieś...\tF7"
9187 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9188 msgid "&Copy...\tF8"
9189 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
9191 #: progman.rc:35
9192 #, fuzzy
9193 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9194 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
9196 #: progman.rc:37
9197 msgid "&Execute..."
9198 msgstr "Urucho&m..."
9200 #: progman.rc:39
9201 #, fuzzy
9202 msgid "E&xit Windows"
9203 msgstr "&Zakończ..."
9205 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9206 msgid "&Options"
9207 msgstr "&Opcje"
9209 #: progman.rc:42
9210 msgid "&Arrange automatically"
9211 msgstr "&Autorozmieszczanie"
9213 #: progman.rc:43
9214 msgid "&Minimize on run"
9215 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
9217 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9218 msgid "&Save settings on exit"
9219 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
9221 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9222 msgid "&Windows"
9223 msgstr "O&kno"
9225 #: progman.rc:47
9226 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9227 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
9229 #: progman.rc:48
9230 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9231 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
9233 #: progman.rc:49
9234 msgid "&Arrange Icons"
9235 msgstr "&Rozmieść ikony"
9237 #: progman.rc:54
9238 msgid "&About Program Manager"
9239 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
9241 #: progman.rc:60
9242 msgid "Program Manager"
9243 msgstr "Menedżer zadań"
9245 #: progman.rc:64
9246 msgid "Delete"
9247 msgstr "Usuń"
9249 #: progman.rc:65
9250 msgid "Delete group `%s'?"
9251 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s' ?"
9253 #: progman.rc:66
9254 msgid "Delete program `%s'?"
9255 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s' ?"
9257 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9258 msgid "Not implemented"
9259 msgstr "Nie zaimplementowane"
9261 #: progman.rc:68
9262 msgid "Error reading `%s'."
9263 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
9265 #: progman.rc:69
9266 msgid "Error writing `%s'."
9267 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
9269 #: progman.rc:72
9270 msgid ""
9271 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9272 "Should it be tried further on?"
9273 msgstr ""
9274 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
9275 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
9277 #: progman.rc:74
9278 msgid "Help not available."
9279 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
9281 #: progman.rc:75
9282 msgid "Unknown feature in %s"
9283 msgstr "Nieznana własność w %s"
9285 #: progman.rc:76
9286 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9287 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
9289 #: progman.rc:77
9290 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9291 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia orginalnego pliku."
9293 #: progman.rc:80
9294 msgid "Programs"
9295 msgstr "Programy"
9297 #: progman.rc:81
9298 msgid "Libraries (*.dll)"
9299 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
9301 #: progman.rc:82
9302 msgid "Icon files"
9303 msgstr "Pliki ikon"
9305 #: progman.rc:83
9306 msgid "Icons (*.ico)"
9307 msgstr "Ikony (*.ico)"
9309 #: reg.rc:27
9310 msgid ""
9311 "The syntax of this command is:\n"
9312 "\n"
9313 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9314 "REG command /?\n"
9315 msgstr ""
9316 "Składnia tego polecenia:\n"
9317 "\n"
9318 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9319 "REG polecenie /?\n"
9321 #: reg.rc:28
9322 msgid ""
9323 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9324 "f]\n"
9325 msgstr ""
9326 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
9327 "dane] [/f]\n"
9329 #: reg.rc:29
9330 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9331 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
9333 #: reg.rc:30
9334 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9335 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
9337 #: reg.rc:31
9338 msgid "The operation completed successfully\n"
9339 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
9341 #: reg.rc:32
9342 msgid "Error: Invalid key name\n"
9343 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
9345 #: reg.rc:33
9346 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9347 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
9349 #: reg.rc:34
9350 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9351 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
9353 #: reg.rc:35
9354 msgid ""
9355 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9356 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
9358 #: regedit.rc:31
9359 msgid "&Registry"
9360 msgstr "&Rejest"
9362 #: regedit.rc:33
9363 msgid "&Import Registry File..."
9364 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
9366 #: regedit.rc:34
9367 msgid "&Export Registry File..."
9368 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
9370 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9371 msgid "&Modify..."
9372 msgstr "&Modyfikuj..."
9374 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9375 msgid "&Key"
9376 msgstr "&Klucz"
9378 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9379 msgid "&String Value"
9380 msgstr "&Wartość ciągu"
9382 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9383 msgid "&Binary Value"
9384 msgstr "Wartość &binarna"
9386 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9387 msgid "&DWORD Value"
9388 msgstr "Wartość &DWORD"
9390 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9391 msgid "&Multi String Value"
9392 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
9394 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9395 msgid "&Expandable String Value"
9396 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
9398 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9399 msgid "&Rename\tF2"
9400 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
9402 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9403 msgid "&Copy Key Name"
9404 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
9406 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9407 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9408 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
9410 #: regedit.rc:61
9411 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9412 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
9414 #: regedit.rc:65
9415 msgid "Status &Bar"
9416 msgstr "&Pasek stanu"
9418 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9419 msgid "Sp&lit"
9420 msgstr "Po&dziel"
9422 #: regedit.rc:74
9423 msgid "&Remove Favorite..."
9424 msgstr "&Usuń ulubiony..."
9426 #: regedit.rc:79
9427 msgid "&About Registry Editor"
9428 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
9430 #: regedit.rc:88
9431 msgid "Modify Binary Data..."
9432 msgstr "Modyfikuj dane binarne..."
9434 #: regedit.rc:109
9435 msgid "&Export..."
9436 msgstr "&Eksportuj..."
9438 #: regedit.rc:134
9439 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9440 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
9442 #: regedit.rc:135
9443 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9444 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
9446 #: regedit.rc:136
9447 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9448 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
9450 #: regedit.rc:137
9451 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9452 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
9454 #: regedit.rc:138
9455 msgid ""
9456 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9457 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
9459 #: regedit.rc:139
9460 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9461 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości."
9463 #: regedit.rc:124
9464 msgid "Data"
9465 msgstr "Wartość"
9467 #: regedit.rc:129
9468 msgid "Registry Editor"
9469 msgstr "Edytor rejestru"
9471 #: regedit.rc:191
9472 msgid "Import Registry File"
9473 msgstr "Importuje plik do rejestru"
9475 #: regedit.rc:192
9476 msgid "Export Registry File"
9477 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
9479 #: regedit.rc:193
9480 msgid "Registry files (*.reg)"
9481 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
9483 #: regedit.rc:194
9484 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9485 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9487 #: regedit.rc:201
9488 msgid "(Default)"
9489 msgstr "(Domyślna)"
9491 #: regedit.rc:202
9492 msgid "(value not set)"
9493 msgstr "(wartość nie ustalona)"
9495 #: regedit.rc:203
9496 msgid "(cannot display value)"
9497 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
9499 #: regedit.rc:204
9500 msgid "(unknown %d)"
9501 msgstr "(nieznany: %d)"
9503 #: regedit.rc:160
9504 msgid "Quits the registry editor"
9505 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
9507 #: regedit.rc:161
9508 msgid "Adds keys to the favorites list"
9509 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
9511 #: regedit.rc:162
9512 msgid "Removes keys from the favorites list"
9513 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
9515 #: regedit.rc:163
9516 msgid "Shows or hides the status bar"
9517 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
9519 #: regedit.rc:164
9520 msgid "Change position of split between two panes"
9521 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
9523 #: regedit.rc:165
9524 msgid "Refreshes the window"
9525 msgstr "Odświeża okno"
9527 #: regedit.rc:166
9528 msgid "Deletes the selection"
9529 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
9531 #: regedit.rc:167
9532 msgid "Renames the selection"
9533 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
9535 #: regedit.rc:168
9536 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9537 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
9539 #: regedit.rc:169
9540 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9541 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
9543 #: regedit.rc:170
9544 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9545 msgstr ""
9546 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
9548 #: regedit.rc:144
9549 msgid "Modifies the value's data"
9550 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
9552 #: regedit.rc:145
9553 msgid "Adds a new key"
9554 msgstr "Dodaje nowy klucz"
9556 #: regedit.rc:146
9557 msgid "Adds a new string value"
9558 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
9560 #: regedit.rc:147
9561 msgid "Adds a new binary value"
9562 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
9564 #: regedit.rc:148
9565 msgid "Adds a new double word value"
9566 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
9568 #: regedit.rc:150
9569 msgid "Imports a text file into the registry"
9570 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
9572 #: regedit.rc:152
9573 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9574 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
9576 #: regedit.rc:153
9577 msgid "Prints all or part of the registry"
9578 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
9580 #: regedit.rc:155
9581 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9582 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
9584 #: regedit.rc:178
9585 msgid "Can't query value '%s'"
9586 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
9588 #: regedit.rc:179
9589 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9590 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
9592 #: regedit.rc:180
9593 msgid "Value is too big (%u)"
9594 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
9596 #: regedit.rc:181
9597 msgid "Confirm Value Delete"
9598 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
9600 #: regedit.rc:182
9601 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9602 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
9604 #: regedit.rc:186
9605 msgid "Search string '%s' not found"
9606 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
9608 #: regedit.rc:183
9609 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9610 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
9612 #: regedit.rc:184
9613 msgid "New Key #%d"
9614 msgstr "Nowy klucz #%d"
9616 #: regedit.rc:185
9617 msgid "New Value #%d"
9618 msgstr "Nowa wartość #%d"
9620 #: regedit.rc:177
9621 msgid "Can't query key '%s'"
9622 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
9624 #: regedit.rc:149
9625 msgid "Adds a new multi string value"
9626 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
9628 #: regedit.rc:171
9629 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9630 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
9632 #: start.rc:46
9633 #, fuzzy
9634 msgid ""
9635 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9636 "with that suffix.\n"
9637 "Usage:\n"
9638 "start [options] program_filename [...]\n"
9639 "start [options] document_filename\n"
9640 "\n"
9641 "Options:\n"
9642 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9643 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9644 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9645 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9646 "code.\n"
9647 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9648 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9649 "/L           Show end-user license.\n"
9650 "/?           Display this help and exit.\n"
9651 "\n"
9652 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9653 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9654 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9655 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9656 msgstr ""
9657 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie który jest zwykle używany "
9658 "dla tego rozszerzenia.\n"
9659 "Użycie:\n"
9660 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
9661 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
9662 "\n"
9663 "Opcje:\n"
9664 "/M[inimized] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
9665 "/MAX[imized] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
9666 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
9667 "maksymalizacji).\n"
9668 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
9669 "\t     kodem wyjścia programu).\n"
9670 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9671 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
9672 "\n"
9673 "start.exe wersja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9674 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
9675 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
9676 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
9678 #: start.rc:64
9679 msgid ""
9680 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9681 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9682 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9683 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9684 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9685 "\n"
9686 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9687 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9688 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9689 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9690 "\n"
9691 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9692 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9693 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9694 "\n"
9695 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9696 msgstr ""
9697 "start.exe wesja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9698 "Ten program jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub\n"
9699 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
9700 "License\n"
9701 "(z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU)\n"
9702 "opublikowanej przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego "
9703 "Oprogramowania);\n"
9704 "albo w wersji 2.1 licencji lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej "
9705 "wersji.\n"
9706 "\n"
9707 "Ten program jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny,\n"
9708 "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą "
9709 "gwarancję\n"
9710 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do\n"
9711 "GNU Lesser Public License po więcej informacji.\n"
9712 "\n"
9713 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License\n"
9714 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software\n"
9715 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9716 "\n"
9717 "Zajrzyj do pliku COPYING.LIB po informacje o licencji.\n"
9719 #: start.rc:66
9720 msgid ""
9721 "Application could not be started, or no application associated with the "
9722 "specified file.\n"
9723 "ShellExecuteEx failed"
9724 msgstr ""
9725 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
9726 "plikiem.\n"
9727 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
9729 #: start.rc:68
9730 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9731 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
9733 #: taskkill.rc:27
9734 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9735 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
9737 #: taskkill.rc:28
9738 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9739 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
9741 #: taskkill.rc:29
9742 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9743 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
9745 #: taskkill.rc:30
9746 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9747 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
9749 #: taskkill.rc:31
9750 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9751 msgstr "Błąd: Argument %s oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
9753 #: taskkill.rc:32
9754 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9755 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
9757 #: taskkill.rc:33
9758 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9759 msgstr ""
9760 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %u.\n"
9762 #: taskkill.rc:34
9763 msgid ""
9764 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9765 msgstr ""
9766 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%s\" z "
9767 "PID %u.\n"
9769 #: taskkill.rc:35
9770 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9771 msgstr "Proces z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
9773 #: taskkill.rc:36
9774 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9775 msgstr "Proces \"%s\" z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
9777 #: taskkill.rc:37
9778 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9779 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%s\".\n"
9781 #: taskkill.rc:38
9782 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9783 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
9785 #: taskkill.rc:39
9786 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9787 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%s\".\n"
9789 #: taskkill.rc:40
9790 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9791 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
9793 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9794 msgid "&New Task (Run...)"
9795 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
9797 #: taskmgr.rc:39
9798 msgid "E&xit Task Manager"
9799 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
9801 #: taskmgr.rc:45
9802 msgid "&Minimize On Use"
9803 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
9805 #: taskmgr.rc:47
9806 msgid "&Hide When Minimized"
9807 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
9809 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9810 msgid "&Show 16-bit tasks"
9811 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
9813 #: taskmgr.rc:54
9814 msgid "&Refresh Now"
9815 msgstr "&Odśwież teraz"
9817 #: taskmgr.rc:55
9818 msgid "&Update Speed"
9819 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
9821 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9822 msgid "&High"
9823 msgstr "&Wysoka"
9825 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9826 msgid "&Normal"
9827 msgstr "&Normalna"
9829 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9830 msgid "&Low"
9831 msgstr "N&iska"
9833 #: taskmgr.rc:61
9834 msgid "&Paused"
9835 msgstr "&Wstrzymana"
9837 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9838 msgid "&Select Columns..."
9839 msgstr "&Wybierz kolumny..."
9841 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9842 msgid "&CPU History"
9843 msgstr "&Historia użycia procesora"
9845 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9846 msgid "&One Graph, All CPUs"
9847 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
9849 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9850 msgid "One Graph &Per CPU"
9851 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
9853 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9854 msgid "&Show Kernel Times"
9855 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
9857 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9858 msgid "Tile &Horizontally"
9859 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
9861 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9862 msgid "Tile &Vertically"
9863 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
9865 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9866 msgid "&Minimize"
9867 msgstr "Mi&nimalizuj"
9869 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9870 msgid "&Cascade"
9871 msgstr "&Kaskadowo"
9873 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9874 msgid "&Bring To Front"
9875 msgstr "&Przesuń na wierzch"
9877 #: taskmgr.rc:90
9878 msgid "&About Task Manager"
9879 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
9881 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9882 msgid "DUMMY"
9883 msgstr "DUMMY"
9885 #: taskmgr.rc:120
9886 msgid "&Switch To"
9887 msgstr "P&rzełącz na"
9889 #: taskmgr.rc:129
9890 msgid "&End Task"
9891 msgstr "&Zakończy zadanie"
9893 #: taskmgr.rc:130
9894 msgid "&Go To Process"
9895 msgstr "&Idź do procesu"
9897 #: taskmgr.rc:149
9898 msgid "&End Process"
9899 msgstr "&Zakończ proces"
9901 #: taskmgr.rc:150
9902 msgid "End Process &Tree"
9903 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
9905 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9906 msgid "&Debug"
9907 msgstr "De&buguj"
9909 #: taskmgr.rc:154
9910 msgid "Set &Priority"
9911 msgstr "&Ustaw priorytet"
9913 #: taskmgr.rc:156
9914 msgid "&Realtime"
9915 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
9917 #: taskmgr.rc:160
9918 msgid "&AboveNormal"
9919 msgstr "&Powyżej normalnego"
9921 #: taskmgr.rc:164
9922 msgid "&BelowNormal"
9923 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
9925 #: taskmgr.rc:169
9926 msgid "Set &Affinity..."
9927 msgstr "Ustal &koligację..."
9929 #: taskmgr.rc:170
9930 msgid "Edit Debug &Channels..."
9931 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
9933 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9934 msgid "Task Manager"
9935 msgstr "Menedżer zadań"
9937 #: taskmgr.rc:182
9938 msgid "Create New Task"
9939 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
9941 #: taskmgr.rc:187
9942 msgid "Runs a new program"
9943 msgstr "Uruchamia nowy program"
9945 #: taskmgr.rc:188
9946 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9947 msgstr "Menedżer zadań wyświetlany jest na wierzchu wszystkich okien"
9949 #: taskmgr.rc:190
9950 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9951 msgstr "Menedżer zadań jest minimalizowany podczas operacji przełączania zadań"
9953 #: taskmgr.rc:191
9954 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9955 msgstr "Ukrywa Menedżera zadań, gdy jest on zminimalizowany"
9957 #: taskmgr.rc:192
9958 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9959 msgstr ""
9960 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
9962 #: taskmgr.rc:193
9963 msgid "Displays tasks by using large icons"
9964 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
9966 #: taskmgr.rc:194
9967 msgid "Displays tasks by using small icons"
9968 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
9970 #: taskmgr.rc:195
9971 msgid "Displays information about each task"
9972 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
9974 #: taskmgr.rc:196
9975 msgid "Updates the display twice per second"
9976 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
9978 #: taskmgr.rc:197
9979 msgid "Updates the display every two seconds"
9980 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
9982 #: taskmgr.rc:198
9983 msgid "Updates the display every four seconds"
9984 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
9986 #: taskmgr.rc:203
9987 msgid "Does not automatically update"
9988 msgstr "Okno nie jest automatycznie aktualizowane"
9990 #: taskmgr.rc:205
9991 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9992 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
9994 #: taskmgr.rc:206
9995 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9996 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
9998 #: taskmgr.rc:207
9999 msgid "Minimizes the windows"
10000 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
10002 #: taskmgr.rc:208
10003 msgid "Maximizes the windows"
10004 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
10006 #: taskmgr.rc:209
10007 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10008 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
10010 #: taskmgr.rc:210
10011 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10012 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
10014 #: taskmgr.rc:211
10015 msgid "Displays Task Manager help topics"
10016 msgstr "Wyświetla tematy pomocy Menedżera zadań"
10018 #: taskmgr.rc:212
10019 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10020 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
10022 #: taskmgr.rc:213
10023 msgid "Exits the Task Manager application"
10024 msgstr "Kończy pracę aplikacji Menedżer zadań"
10026 #: taskmgr.rc:215
10027 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10028 msgstr ""
10029 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
10031 #: taskmgr.rc:216
10032 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10033 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
10035 #: taskmgr.rc:217
10036 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10037 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
10039 #: taskmgr.rc:219
10040 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10041 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
10043 #: taskmgr.rc:220
10044 msgid "Each CPU has its own history graph"
10045 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
10047 #: taskmgr.rc:222
10048 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10049 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
10051 #: taskmgr.rc:227
10052 msgid "Tells the selected tasks to close"
10053 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
10055 #: taskmgr.rc:228
10056 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10057 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
10059 #: taskmgr.rc:229
10060 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10061 msgstr "Przywraca Menedżera zadań ze stanu ukrycia"
10063 #: taskmgr.rc:230
10064 msgid "Removes the process from the system"
10065 msgstr "Usuwa proces z systemu"
10067 #: taskmgr.rc:232
10068 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10069 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
10071 #: taskmgr.rc:233
10072 msgid "Attaches the debugger to this process"
10073 msgstr "Dołącza debugera do tego procesu"
10075 #: taskmgr.rc:235
10076 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10077 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
10079 #: taskmgr.rc:237
10080 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10081 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
10083 #: taskmgr.rc:238
10084 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10085 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
10087 #: taskmgr.rc:240
10088 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10089 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
10091 #: taskmgr.rc:242
10092 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10093 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
10095 #: taskmgr.rc:244
10096 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10097 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
10099 #: taskmgr.rc:245
10100 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10101 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
10103 #: taskmgr.rc:247
10104 msgid "Controls Debug Channels"
10105 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
10107 #: taskmgr.rc:263
10108 msgid "Processes"
10109 msgstr "Procesy"
10111 #: taskmgr.rc:264
10112 msgid "Performance"
10113 msgstr "Wydajność"
10115 #: taskmgr.rc:265
10116 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10117 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
10119 #: taskmgr.rc:266
10120 msgid "Processes: %d"
10121 msgstr "Procesy: %d"
10123 #: taskmgr.rc:267
10124 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10125 msgstr "Pam. zadeklar.: %dK / %dK"
10127 #: taskmgr.rc:272
10128 msgid "Image Name"
10129 msgstr "Nazwa obrazu"
10131 #: taskmgr.rc:273
10132 msgid "PID"
10133 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
10135 #: taskmgr.rc:274
10136 msgid "CPU"
10137 msgstr "Użycie procesora CPU"
10139 #: taskmgr.rc:275
10140 msgid "CPU Time"
10141 msgstr "Czas procesora CPU"
10143 #: taskmgr.rc:276
10144 msgid "Mem Usage"
10145 msgstr "Użycie pamięci"
10147 #: taskmgr.rc:277
10148 msgid "Mem Delta"
10149 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
10151 #: taskmgr.rc:278
10152 msgid "Peak Mem Usage"
10153 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
10155 #: taskmgr.rc:279
10156 msgid "Page Faults"
10157 msgstr "Błędy stron"
10159 #: taskmgr.rc:280
10160 msgid "USER Objects"
10161 msgstr "Obiekty USER"
10163 #: taskmgr.rc:281
10164 msgid "I/O Reads"
10165 msgstr "Odczyty We/Wy"
10167 #: taskmgr.rc:282
10168 msgid "I/O Read Bytes"
10169 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
10171 #: taskmgr.rc:283
10172 msgid "Session ID"
10173 msgstr "Identyfikator sesji"
10175 #: taskmgr.rc:284
10176 msgid "Username"
10177 msgstr "Nazwa użytkownika"
10179 #: taskmgr.rc:285
10180 msgid "PF Delta"
10181 msgstr "Zmiana błędów stron"
10183 #: taskmgr.rc:286
10184 msgid "VM Size"
10185 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
10187 #: taskmgr.rc:287
10188 msgid "Paged Pool"
10189 msgstr "Pula stronicowania"
10191 #: taskmgr.rc:288
10192 msgid "NP Pool"
10193 msgstr "Pula niestronicowana"
10195 #: taskmgr.rc:289
10196 msgid "Base Pri"
10197 msgstr "Priorytet podstawowy"
10199 #: taskmgr.rc:290
10200 msgid "Handles"
10201 msgstr "Liczba dojść"
10203 #: taskmgr.rc:291
10204 msgid "Threads"
10205 msgstr "Liczba wątków"
10207 #: taskmgr.rc:292
10208 msgid "GDI Objects"
10209 msgstr "Obiekty GDI"
10211 #: taskmgr.rc:293
10212 msgid "I/O Writes"
10213 msgstr "Zapisy We/Wy"
10215 #: taskmgr.rc:294
10216 msgid "I/O Write Bytes"
10217 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
10219 #: taskmgr.rc:295
10220 msgid "I/O Other"
10221 msgstr "Inne We/Wy"
10223 #: taskmgr.rc:296
10224 msgid "I/O Other Bytes"
10225 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
10227 #: taskmgr.rc:301
10228 msgid "Task Manager Warning"
10229 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
10231 #: taskmgr.rc:304
10232 msgid ""
10233 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10234 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10235 "sure you want to change the priority class?"
10236 msgstr ""
10237 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
10238 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
10239 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
10241 #: taskmgr.rc:305
10242 msgid "Unable to Change Priority"
10243 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
10245 #: taskmgr.rc:310
10246 msgid ""
10247 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10248 "results including loss of data and system instability. The\n"
10249 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10250 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10251 "terminate the process?"
10252 msgstr ""
10253 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
10254 "niepożądane skutki, w tym również\n"
10255 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
10256 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
10257 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
10259 #: taskmgr.rc:311
10260 msgid "Unable to Terminate Process"
10261 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
10263 #: taskmgr.rc:313
10264 msgid ""
10265 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10266 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10267 msgstr ""
10268 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę tanych.\n"
10269 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
10271 #: taskmgr.rc:314
10272 msgid "Unable to Debug Process"
10273 msgstr "Nie można debugować procesu"
10275 #: taskmgr.rc:315
10276 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10277 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
10279 #: taskmgr.rc:316
10280 msgid "Invalid Option"
10281 msgstr "Niewłaściwa opcja"
10283 #: taskmgr.rc:317
10284 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10285 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
10287 #: taskmgr.rc:322
10288 msgid "System Idle Process"
10289 msgstr "Proces bezczynności"
10291 #: taskmgr.rc:323
10292 msgid "Not Responding"
10293 msgstr "Nie odpowiada"
10295 #: taskmgr.rc:324
10296 msgid "Running"
10297 msgstr "Uruchomiony"
10299 #: taskmgr.rc:325
10300 msgid "Task"
10301 msgstr "Zadanie"
10303 #: taskmgr.rc:327
10304 msgid "Debug Channels"
10305 msgstr "Kanały debugowania"
10307 #: taskmgr.rc:328
10308 msgid "Fixme"
10309 msgstr "Fixme"
10311 #: taskmgr.rc:329
10312 msgid "Err"
10313 msgstr "Err"
10315 #: taskmgr.rc:330
10316 msgid "Warn"
10317 msgstr "Warn"
10319 #: taskmgr.rc:331
10320 msgid "Trace"
10321 msgstr "Trace"
10323 #: uninstaller.rc:26
10324 msgid "Wine Application Uninstaller"
10325 msgstr "Wine - usuwanie programów"
10327 #: uninstaller.rc:27
10328 msgid ""
10329 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10330 "executable.\n"
10331 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10332 msgstr ""
10333 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć progam. Być może "
10334 "już był usunięty.\n"
10335 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
10337 #: view.rc:33
10338 msgid "&Pan"
10339 msgstr "&Umieszczenie"
10341 #: view.rc:35
10342 msgid "&Scale to Window"
10343 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
10345 #: view.rc:37
10346 msgid "&Left"
10347 msgstr "Przesuń w &lewo"
10349 #: view.rc:38
10350 msgid "&Right"
10351 msgstr "Przesuń w &prawo"
10353 #: view.rc:39
10354 msgid "&Up"
10355 msgstr "Przesuń w &górę"
10357 #: view.rc:40
10358 msgid "&Down"
10359 msgstr "Przesuń w &dół"
10361 #: view.rc:46
10362 msgid "Regular Metafile Viewer"
10363 msgstr "Podgląd plików WMF (Regular Metafile)"
10365 #: winecfg.rc:32
10366 msgid "Configure..."
10367 msgstr "Konfiguruj..."
10369 #: winecfg.rc:39
10370 msgid "Libraries"
10371 msgstr "Biblioteki"
10373 #: winecfg.rc:40
10374 msgid "Drives"
10375 msgstr "Dyski"
10377 #: winecfg.rc:41
10378 msgid "Select the unix target directory, please."
10379 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
10381 #: winecfg.rc:43
10382 msgid "Show &Advanced"
10383 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
10385 #: winecfg.rc:42
10386 msgid "Hide &Advanced"
10387 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
10389 #: winecfg.rc:44
10390 msgid "(No Theme)"
10391 msgstr "(brak motywu)"
10393 #: winecfg.rc:45
10394 msgid "Graphics"
10395 msgstr "Grafika"
10397 #: winecfg.rc:46
10398 msgid "Desktop Integration"
10399 msgstr "Integracja z pulpitem"
10401 #: winecfg.rc:47
10402 msgid "Audio"
10403 msgstr "Dźwięk"
10405 #: winecfg.rc:48
10406 msgid "About"
10407 msgstr "Informacje"
10409 #: winecfg.rc:49
10410 msgid "Wine configuration"
10411 msgstr "Konfiguracje Wine"
10413 #: winecfg.rc:51
10414 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10415 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
10417 #: winecfg.rc:52
10418 msgid "Select a theme file"
10419 msgstr "Wybierz plik motywu"
10421 #: winecfg.rc:54
10422 msgid "Folder"
10423 msgstr ""
10425 #: winecfg.rc:55
10426 msgid "Links to"
10427 msgstr "Dowiązany do"
10429 #: winecfg.rc:50
10430 msgid "Wine configuration for %s"
10431 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
10433 #: winecfg.rc:53
10434 msgid ""
10435 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10436 "\n"
10437 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10438 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10439 "\n"
10440 "You must click Apply for the selection to take effect."
10441 msgstr ""
10442 "Nie wybrano sterownika dźwięku.\n"
10443 "\n"
10444 "Zalecany sterownik został właśnie zaznaczony.\n"
10445 "Możesz go użyć lub wybrać jakiś inny.\n"
10446 "\n"
10447 "Aby wybór został zapamiętany, użyj 'Zastosuj'."
10449 #: winecfg.rc:60
10450 msgid ""
10451 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10452 "Are you sure you want to do this?"
10453 msgstr ""
10454 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
10455 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
10457 #: winecfg.rc:61
10458 msgid "Warning: system library"
10459 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
10461 #: winecfg.rc:62
10462 msgid "native"
10463 msgstr "natywna"
10465 #: winecfg.rc:63
10466 msgid "builtin"
10467 msgstr "wbudowana"
10469 #: winecfg.rc:64
10470 msgid "native, builtin"
10471 msgstr "natywna, wbudowana"
10473 #: winecfg.rc:65
10474 msgid "builtin, native"
10475 msgstr "wbudowana, natywna"
10477 #: winecfg.rc:66
10478 msgid "disabled"
10479 msgstr "wyłączona"
10481 #: winecfg.rc:67
10482 msgid "Default Settings"
10483 msgstr "Ustawienia standardowe"
10485 #: winecfg.rc:68
10486 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10487 msgstr "Programy Wine (*.exe,*.exe.so)"
10489 #: winecfg.rc:69
10490 msgid "Use global settings"
10491 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
10493 #: winecfg.rc:70
10494 msgid "Select an executable file"
10495 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
10497 #: winecfg.rc:75
10498 msgid "Hardware"
10499 msgstr "Sprzętowa"
10501 #: winecfg.rc:76
10502 msgctxt "vertex shader mode"
10503 msgid "None"
10504 msgstr "Brak"
10506 #: winecfg.rc:81
10507 msgid "Autodetect..."
10508 msgstr "Automatyczne wykrywanie..."
10510 #: winecfg.rc:82
10511 msgid "Local hard disk"
10512 msgstr "Lokalny dysk twardy"
10514 #: winecfg.rc:83
10515 msgid "Network share"
10516 msgstr "Zasób sieciowy"
10518 #: winecfg.rc:84
10519 msgid "Floppy disk"
10520 msgstr "Stacja dyskietek"
10522 #: winecfg.rc:85
10523 msgid "CD-ROM"
10524 msgstr "CD-ROM"
10526 #: winecfg.rc:86
10527 msgid ""
10528 "You cannot add any more drives.\n"
10529 "\n"
10530 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10531 msgstr ""
10532 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
10533 "\n"
10534 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
10536 #: winecfg.rc:87
10537 msgid "System drive"
10538 msgstr "Dysk systemowy"
10540 #: winecfg.rc:88
10541 msgid ""
10542 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10543 "\n"
10544 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10545 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10546 msgstr ""
10547 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
10548 "\n"
10549 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
10550 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
10551 "ponownym jego utworzeniu!"
10553 #: winecfg.rc:89
10554 msgid "Letter"
10555 msgstr "Litera"
10557 #: winecfg.rc:90
10558 msgid "Drive Mapping"
10559 msgstr "Przyporządkowany do"
10561 #: winecfg.rc:91
10562 msgid ""
10563 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10564 "\n"
10565 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10566 msgstr ""
10567 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
10568 "\n"
10569 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
10571 #: winecfg.rc:96
10572 msgid "Full"
10573 msgstr "Pełne"
10575 #: winecfg.rc:97
10576 msgid "Standard"
10577 msgstr "Standardowe"
10579 #: winecfg.rc:98
10580 msgid "Basic"
10581 msgstr "Podstawowe"
10583 #: winecfg.rc:99
10584 msgid "Emulation"
10585 msgstr "Emulacja"
10587 #: winecfg.rc:100
10588 msgid "ALSA Driver"
10589 msgstr "Sterownik ALSA"
10591 #: winecfg.rc:101
10592 msgid "OSS Driver"
10593 msgstr "Sterownik OSS"
10595 #: winecfg.rc:102
10596 msgid "CoreAudio Driver"
10597 msgstr "Sterownik CoreAudio"
10599 #: winecfg.rc:103
10600 msgid "Couldn't open %s!"
10601 msgstr "Nie mogę otworzyć %s!"
10603 #: winecfg.rc:104
10604 msgid "Sound Drivers"
10605 msgstr "Sterowniki dźwiękowe"
10607 #: winecfg.rc:105
10608 msgid "Wave Out Devices"
10609 msgstr "Urządzenia Wave Out"
10611 #: winecfg.rc:106
10612 msgid "Wave In Devices"
10613 msgstr "Urządzenia Wave In"
10615 #: winecfg.rc:107
10616 msgid "MIDI Out Devices"
10617 msgstr "Wyjścia MIDI"
10619 #: winecfg.rc:108
10620 msgid "MIDI In Devices"
10621 msgstr "Wejścia MIDI"
10623 #: winecfg.rc:109
10624 msgid "Aux Devices"
10625 msgstr "Urządzenia Aux"
10627 #: winecfg.rc:110
10628 msgid "Mixer Devices"
10629 msgstr "Miksery"
10631 #: winecfg.rc:111
10632 msgid ""
10633 "Found driver in registry that is not available!\n"
10634 "\n"
10635 "Remove '%s' from registry?"
10636 msgstr ""
10637 "Sterownik, który jest skonfigurowany w rejestrze jest niedostępny!\n"
10638 "\n"
10639 "Usunąć wpis “%s” z rejestru?"
10641 #: winecfg.rc:112
10642 msgid "Warning"
10643 msgstr "Ostrzeżenie"
10645 #: winecfg.rc:117
10646 msgid "Controls Background"
10647 msgstr "Kontrolki - tło"
10649 #: winecfg.rc:118
10650 msgid "Controls Text"
10651 msgstr "Kontrolki - tekst"
10653 #: winecfg.rc:120
10654 msgid "Menu Background"
10655 msgstr "Tło menu"
10657 #: winecfg.rc:121
10658 msgid "Menu Text"
10659 msgstr "Tekst menu"
10661 #: winecfg.rc:122
10662 msgid "Scrollbar"
10663 msgstr "Pasek przewijania"
10665 #: winecfg.rc:123
10666 msgid "Selection Background"
10667 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
10669 #: winecfg.rc:124
10670 msgid "Selection Text"
10671 msgstr "Zaznaczony tekst"
10673 #: winecfg.rc:125
10674 msgid "ToolTip Background"
10675 msgstr "Tło podpowiedzi"
10677 #: winecfg.rc:126
10678 msgid "ToolTip Text"
10679 msgstr "Tekst podpowiedzi"
10681 #: winecfg.rc:127
10682 msgid "Window Background"
10683 msgstr "Tło okna"
10685 #: winecfg.rc:128
10686 msgid "Window Text"
10687 msgstr "Tekst okna"
10689 #: winecfg.rc:129
10690 msgid "Active Title Bar"
10691 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
10693 #: winecfg.rc:130
10694 msgid "Active Title Text"
10695 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
10697 #: winecfg.rc:131
10698 msgid "Inactive Title Bar"
10699 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
10701 #: winecfg.rc:132
10702 msgid "Inactive Title Text"
10703 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
10705 #: winecfg.rc:133
10706 msgid "Message Box Text"
10707 msgstr "Tekst okien komunikatów"
10709 #: winecfg.rc:134
10710 msgid "Application Workspace"
10711 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
10713 #: winecfg.rc:135
10714 msgid "Window Frame"
10715 msgstr "Ramka okna"
10717 #: winecfg.rc:136
10718 msgid "Active Border"
10719 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
10721 #: winecfg.rc:137
10722 msgid "Inactive Border"
10723 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
10725 #: winecfg.rc:138
10726 msgid "Controls Shadow"
10727 msgstr "Kontrolki - cień"
10729 #: winecfg.rc:139
10730 msgid "Gray Text"
10731 msgstr "Szary tekst"
10733 #: winecfg.rc:140
10734 msgid "Controls Highlight"
10735 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
10737 #: winecfg.rc:141
10738 msgid "Controls Dark Shadow"
10739 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
10741 #: winecfg.rc:142
10742 msgid "Controls Light"
10743 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
10745 #: winecfg.rc:143
10746 msgid "Controls Alternate Background"
10747 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
10749 #: winecfg.rc:144
10750 msgid "Hot Tracked Item"
10751 msgstr "Śledzony element"
10753 #: winecfg.rc:145
10754 msgid "Active Title Bar Gradient"
10755 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
10757 #: winecfg.rc:146
10758 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10759 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
10761 #: winecfg.rc:147
10762 msgid "Menu Highlight"
10763 msgstr "Podświetlone menu"
10765 #: winecfg.rc:148
10766 msgid "Menu Bar"
10767 msgstr "Pasek menu"
10769 #: wineconsole.rc:26
10770 msgid "Set &Defaults"
10771 msgstr "Ustaw &domyślne"
10773 #: wineconsole.rc:28
10774 msgid "&Mark"
10775 msgstr "&Zaznacz"
10777 #: wineconsole.rc:31
10778 msgid "&Select all"
10779 msgstr "Z&aznacz wszystko"
10781 #: wineconsole.rc:32
10782 msgid "Sc&roll"
10783 msgstr "&Przewijaj"
10785 #: wineconsole.rc:33
10786 msgid "S&earch"
10787 msgstr "Sz&ukaj"
10789 #: wineconsole.rc:36
10790 msgid "Setup - Default settings"
10791 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
10793 #: wineconsole.rc:37
10794 msgid "Setup - Current settings"
10795 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
10797 #: wineconsole.rc:38
10798 msgid "Configuration error"
10799 msgstr "Błąd konfiguracji"
10801 #: wineconsole.rc:39
10802 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10803 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
10805 #: wineconsole.rc:34
10806 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10807 msgstr "Każdy znak ma szerokość %ld i wysokość %ld punktów"
10809 #: wineconsole.rc:35
10810 msgid "This is a test"
10811 msgstr "To jest test"
10813 #: wineconsole.rc:41
10814 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10815 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
10817 #: wineconsole.rc:42
10818 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10819 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
10821 #: wineconsole.rc:43
10822 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10823 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
10825 #: wineconsole.rc:44
10826 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10827 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
10829 #: wineconsole.rc:45
10830 msgid ""
10831 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10832 "The command is invalid.\n"
10833 msgstr ""
10834 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
10835 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
10837 #: wineconsole.rc:48
10838 msgid ""
10839 "\n"
10840 "Usage:\n"
10841 "  wineconsole [options] <command>\n"
10842 "\n"
10843 "Options:\n"
10844 msgstr ""
10845 "\n"
10846 "Użycie:\n"
10847 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
10848 "\n"
10849 "Opcje:\n"
10851 #: wineconsole.rc:49
10852 msgid ""
10853 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10854 "will\n"
10855 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10856 "console\n"
10857 msgstr ""
10858 "  --backend={user|curses}  Wybór 'user' spowoduje wyświetlenie nowego okna, "
10859 "'curses'\n"
10860 "                            spróbuje przerobić aktualnie używany terminal na "
10861 "konsolę Wine\n"
10863 #: wineconsole.rc:51
10864 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10865 msgstr "  <polecenie>               Program Wine który należy uruchomić\n"
10867 #: wineconsole.rc:52
10868 msgid ""
10869 "\n"
10870 "Example:\n"
10871 "  wineconsole cmd\n"
10872 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10873 "\n"
10874 msgstr ""
10875 "\n"
10876 "Przykład:\n"
10877 "  wineconsole cmd\n"
10878 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine\n"
10879 "\n"
10881 #: winedbg.rc:35
10882 msgid "Wine program crash"
10883 msgstr "Awaria programu Wine"
10885 #: winedbg.rc:36
10886 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10887 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
10889 #: winedbg.rc:37
10890 msgid "(unidentified)"
10891 msgstr "(nieznane)"
10893 #: winefile.rc:26
10894 msgid "&Open\tEnter"
10895 msgstr "&Otwórz\tEnter"
10897 #: winefile.rc:30
10898 msgid "Re&name..."
10899 msgstr "Zmień &nazwę..."
10901 #: winefile.rc:31
10902 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10903 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
10905 #: winefile.rc:33
10906 msgid "&Run..."
10907 msgstr "Urucho&m..."
10909 #: winefile.rc:35
10910 msgid "Cr&eate Directory..."
10911 msgstr "U&twórz katalog..."
10913 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10914 msgid "E&xit\tAlt+X"
10915 msgstr "&Wyjście\tAlt+X"
10917 #: winefile.rc:44
10918 msgid "&Disk"
10919 msgstr "&Dysk"
10921 #: winefile.rc:45
10922 msgid "Connect &Network Drive..."
10923 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
10925 #: winefile.rc:46
10926 msgid "&Disconnect Network Drive"
10927 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy..."
10929 #: winefile.rc:52
10930 msgid "&Name"
10931 msgstr "Na&zwa"
10933 #: winefile.rc:53
10934 msgid "&All File Details"
10935 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
10937 #: winefile.rc:55
10938 msgid "&Sort by Name"
10939 msgstr "Sortuj według &nazw"
10941 #: winefile.rc:56
10942 msgid "Sort &by Type"
10943 msgstr "Sortuj według &typów"
10945 #: winefile.rc:57
10946 msgid "Sort by Si&ze"
10947 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
10949 #: winefile.rc:58
10950 msgid "Sort by &Date"
10951 msgstr "Sortuj według &dat"
10953 #: winefile.rc:60
10954 msgid "Filter by&..."
10955 msgstr "Filtruj widok &..."
10957 #: winefile.rc:67
10958 msgid "&Drivebar"
10959 msgstr "Pasek &dysków"
10961 #: winefile.rc:70
10962 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10963 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
10965 #: winefile.rc:77
10966 msgid "New &Window"
10967 msgstr "&Nowe okno"
10969 #: winefile.rc:78
10970 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10971 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
10973 #: winefile.rc:80
10974 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10975 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
10977 #: winefile.rc:87
10978 msgid "&About Wine File"
10979 msgstr "Menadżer plików Wine - i&nformacje"
10981 #: winefile.rc:93
10982 msgid "Applying font settings"
10983 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
10985 #: winefile.rc:94
10986 msgid "Error while selecting new font."
10987 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki"
10989 #: winefile.rc:99
10990 msgid "Wine File Manager"
10991 msgstr "Menadżer plików Wine"
10993 #: winefile.rc:101
10994 msgid "root fs"
10995 msgstr "root fs"
10997 #: winefile.rc:102
10998 msgid "unixfs"
10999 msgstr "unixfs"
11001 #: winefile.rc:104
11002 msgid "Shell"
11003 msgstr "Pulpit"
11005 #: winefile.rc:105
11006 msgid "%s - %s"
11007 msgstr "%s - %s"
11009 #: winefile.rc:106
11010 msgid "Not yet implemented"
11011 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
11013 #: winefile.rc:107
11014 msgid "Wine File"
11015 msgstr "Wine File"
11017 #: winefile.rc:114
11018 msgid "CDate"
11019 msgstr "CDate"
11021 #: winefile.rc:115
11022 msgid "ADate"
11023 msgstr "ADate"
11025 #: winefile.rc:116
11026 msgid "MDate"
11027 msgstr "MDate"
11029 #: winefile.rc:117
11030 msgid "Index/Inode"
11031 msgstr "Indeks/inode"
11033 #: winefile.rc:120
11034 msgid "Security"
11035 msgstr "Prawa dostępu"
11037 #: winefile.rc:122
11038 msgid "%s of %s free"
11039 msgstr "%s z %s wolne"
11041 #: winemine.rc:34
11042 msgid "&Game"
11043 msgstr ""
11045 #: winemine.rc:35
11046 msgid "&New\tF2"
11047 msgstr "&Nowa\tF2"
11049 #: winemine.rc:37
11050 msgid "Question &Marks"
11051 msgstr ""
11053 #: winemine.rc:39
11054 msgid "&Beginner"
11055 msgstr "&Początkujący"
11057 #: winemine.rc:40
11058 msgid "&Advanced"
11059 msgstr "&Zaawansowany"
11061 #: winemine.rc:41
11062 msgid "&Expert"
11063 msgstr "&Ekspert"
11065 #: winemine.rc:42
11066 msgid "&Custom..."
11067 msgstr "Plansza &użytkownika..."
11069 #: winemine.rc:44
11070 msgid "&Fastest Times"
11071 msgstr "Najszybsze czasy"
11073 #: winemine.rc:49
11074 msgid "&About WineMine"
11075 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
11077 #: winemine.rc:27
11078 msgid "WineMine"
11079 msgstr "Saper Wine"
11081 #: winemine.rc:28
11082 msgid "Nobody"
11083 msgstr "Anonimowy"
11085 #: winemine.rc:29
11086 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11087 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11089 #: winhlp32.rc:32
11090 msgid "Printer &setup..."
11091 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
11093 #: winhlp32.rc:39
11094 msgid "&Annotate..."
11095 msgstr "&Adnotuj..."
11097 #: winhlp32.rc:41
11098 msgid "&Bookmark"
11099 msgstr "Z&akładka"
11101 #: winhlp32.rc:42
11102 msgid "&Define..."
11103 msgstr "&Definiuj..."
11105 #: winhlp32.rc:45
11106 msgid "History"
11107 msgstr "Historia"
11109 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11110 msgid "Small"
11111 msgstr "Małe"
11113 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11114 msgid "Normal"
11115 msgstr "Normalne"
11117 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11118 msgid "Large"
11119 msgstr "Duże"
11121 #: winhlp32.rc:54
11122 msgid "&Help on help\tF1"
11123 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
11125 #: winhlp32.rc:55
11126 msgid "Always on &top"
11127 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
11129 #: winhlp32.rc:56
11130 msgid "&About Wine Help"
11131 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
11133 #: winhlp32.rc:64
11134 msgid "Annotation..."
11135 msgstr "Adnotacja..."
11137 #: winhlp32.rc:65
11138 msgid "Copy"
11139 msgstr "Kopiuj"
11141 #: winhlp32.rc:78
11142 msgid "Wine Help"
11143 msgstr "Pomoc Wine"
11145 #: winhlp32.rc:83
11146 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11147 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
11149 #: winhlp32.rc:85
11150 msgid "Summary"
11151 msgstr "Spis treś&ci"
11153 #: winhlp32.rc:84
11154 msgid "&Index"
11155 msgstr "&Indeks"
11157 #: winhlp32.rc:88
11158 msgid "Help files (*.hlp)"
11159 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
11161 #: winhlp32.rc:89
11162 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11163 msgstr ""
11164 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
11166 #: winhlp32.rc:90
11167 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11168 msgstr ""
11169 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
11171 #: winhlp32.rc:91
11172 msgid "Help topics: "
11173 msgstr "Tematy pomocy: "
11175 #: wordpad.rc:28
11176 msgid "&New...\tCtrl+N"
11177 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
11179 #: wordpad.rc:42
11180 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11181 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
11183 #: wordpad.rc:47
11184 msgid "&Clear\tDEL"
11185 msgstr "&Wyczyść\tDEL"
11187 #: wordpad.rc:48
11188 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11189 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
11191 #: wordpad.rc:51
11192 msgid "Find &next\tF3"
11193 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
11195 #: wordpad.rc:54
11196 msgid "Read-&only"
11197 msgstr "Tylko do &odczytu"
11199 #: wordpad.rc:55
11200 msgid "&Modified"
11201 msgstr "&Zmodifykowany"
11203 #: wordpad.rc:57
11204 msgid "E&xtras"
11205 msgstr "&Dodatki"
11207 #: wordpad.rc:59
11208 msgid "Selection &info"
11209 msgstr "Zaznaczenie - &info"
11211 #: wordpad.rc:60
11212 msgid "Character &format"
11213 msgstr "&Format znaków"
11215 #: wordpad.rc:61
11216 msgid "&Def. char format"
11217 msgstr "&Standardowy format znaków"
11219 #: wordpad.rc:62
11220 msgid "Paragrap&h format"
11221 msgstr "Format aka&pitu"
11223 #: wordpad.rc:63
11224 msgid "&Get text"
11225 msgstr "&Pobierz tekst"
11227 #: wordpad.rc:69
11228 msgid "&Formatbar"
11229 msgstr "P&asek formatu"
11231 #: wordpad.rc:70
11232 msgid "&Ruler"
11233 msgstr "&Linijka"
11235 #: wordpad.rc:71
11236 msgid "&Statusbar"
11237 msgstr "&Pasek stanu"
11239 #: wordpad.rc:73
11240 msgid "&Options..."
11241 msgstr "&Opcje..."
11243 #: wordpad.rc:75
11244 msgid "&Insert"
11245 msgstr "&Wstaw"
11247 #: wordpad.rc:77
11248 msgid "&Date and time..."
11249 msgstr "&Data i godzina..."
11251 #: wordpad.rc:79
11252 msgid "F&ormat"
11253 msgstr "For&mat"
11255 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11256 msgid "&Bullet points"
11257 msgstr "&Wypunktowanie"
11259 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11260 msgid "&Paragraph..."
11261 msgstr "&Akapit..."
11263 #: wordpad.rc:84
11264 msgid "&Tabs..."
11265 msgstr "&Tabulatory..."
11267 #: wordpad.rc:85
11268 msgid "Backgroun&d"
11269 msgstr "Tł&o"
11271 #: wordpad.rc:87
11272 msgid "&System\tCtrl+1"
11273 msgstr "&System\tCtrl+1"
11275 #: wordpad.rc:88
11276 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11277 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
11279 #: wordpad.rc:93
11280 msgid "&About Wine Wordpad"
11281 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
11283 #: wordpad.rc:130
11284 msgid "Automatic"
11285 msgstr "Automatycznie"
11287 #: wordpad.rc:136
11288 msgid "All documents (*.*)"
11289 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
11291 #: wordpad.rc:137
11292 msgid "Text documents (*.txt)"
11293 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
11295 #: wordpad.rc:138
11296 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11297 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
11299 #: wordpad.rc:139
11300 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11301 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
11303 #: wordpad.rc:140
11304 msgid "Rich text document"
11305 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
11307 #: wordpad.rc:141
11308 msgid "Text document"
11309 msgstr "Dokument tekstowy"
11311 #: wordpad.rc:142
11312 msgid "Unicode text document"
11313 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
11315 #: wordpad.rc:143
11316 msgid "Printer files (*.PRN)"
11317 msgstr "Pliki drukarki (*.PRN)"
11319 #: wordpad.rc:148
11320 msgid "Left"
11321 msgstr "Do lewej"
11323 #: wordpad.rc:149
11324 msgid "Right"
11325 msgstr "Do prawej"
11327 #: wordpad.rc:150
11328 msgid "Center"
11329 msgstr "Wyśrodkowane"
11331 #: wordpad.rc:156
11332 msgid "Text"
11333 msgstr "Tekst"
11335 #: wordpad.rc:157
11336 msgid "Rich text"
11337 msgstr "Tekst sformatowany"
11339 #: wordpad.rc:163
11340 msgid "Next page"
11341 msgstr "Nast. strona"
11343 #: wordpad.rc:164
11344 msgid "Previous page"
11345 msgstr "Poprz. strona"
11347 #: wordpad.rc:165
11348 msgid "Two pages"
11349 msgstr "Dwie strony"
11351 #: wordpad.rc:166
11352 msgid "One page"
11353 msgstr "Jedna strona"
11355 #: wordpad.rc:167
11356 msgid "Zoom in"
11357 msgstr "Zbliż"
11359 #: wordpad.rc:168
11360 msgid "Zoom out"
11361 msgstr "Oddal"
11363 #: wordpad.rc:170
11364 msgid "Page"
11365 msgstr "Strona"
11367 #: wordpad.rc:171
11368 msgid "Pages"
11369 msgstr "Strony"
11371 #: wordpad.rc:172
11372 msgid "cm"
11373 msgstr "cm"
11375 #: wordpad.rc:173
11376 msgid "in"
11377 msgstr "cal"
11379 #: wordpad.rc:174
11380 msgid "inch"
11381 msgstr "cal"
11383 #: wordpad.rc:175
11384 msgid "pt"
11385 msgstr "punkt"
11387 #: wordpad.rc:180
11388 msgid "Document"
11389 msgstr "Dokument"
11391 #: wordpad.rc:181
11392 msgid "Save changes to '%s'?"
11393 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
11395 #: wordpad.rc:182
11396 msgid "Finished searching the document."
11397 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
11399 #: wordpad.rc:183
11400 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11401 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
11403 #: wordpad.rc:184
11404 msgid ""
11405 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11406 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11407 msgstr ""
11408 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
11409 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
11411 #: wordpad.rc:187
11412 msgid "Invalid number format"
11413 msgstr "Zły format liczby"
11415 #: wordpad.rc:188
11416 msgid "OLE storage documents are not supported"
11417 msgstr "Dokumenty typu OLE storage nie są obsługiwane"
11419 #: wordpad.rc:189
11420 msgid "Could not save the file."
11421 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
11423 #: wordpad.rc:190
11424 msgid "You do not have access to save the file."
11425 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
11427 #: wordpad.rc:191
11428 msgid "Could not open the file."
11429 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
11431 #: wordpad.rc:192
11432 msgid "You do not have access to open the file."
11433 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
11435 #: wordpad.rc:193
11436 msgid "Printing not implemented"
11437 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane"
11439 #: wordpad.rc:194
11440 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11441 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
11443 #: write.rc:27
11444 msgid "Starting Wordpad failed"
11445 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
11447 #: xcopy.rc:27
11448 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11449 msgstr ""
11450 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
11452 #: xcopy.rc:28
11453 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11454 msgstr "Nieznany parameter '%s' -  uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
11456 #: xcopy.rc:29
11457 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11458 msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
11460 #: xcopy.rc:30
11461 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11462 msgstr "%d plik(ów) zostałoby skopiowanych\n"
11464 #: xcopy.rc:31
11465 msgid "%d file(s) copied\n"
11466 msgstr "%d plik(ów) skopiowanych\n"
11468 #: xcopy.rc:34
11469 msgid ""
11470 "Is '%s' a filename or directory\n"
11471 "on the target?\n"
11472 "(F - File, D - Directory)\n"
11473 msgstr ""
11474 "Czy '%s' jest nazwą pliku czy katalogu\n"
11475 "docelowego?\n"
11476 "(P - plik, K - katalog)\n"
11478 #: xcopy.rc:35
11479 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11480 msgstr "%s? (Tak|Nie)\n"
11482 #: xcopy.rc:36
11483 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11484 msgstr "Zastąpić %s? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
11486 #: xcopy.rc:37
11487 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11488 msgstr "Kopiowanie '%s' do '%s' nie powiodło się - kod błędu %d\n"
11490 #: xcopy.rc:39
11491 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11492 msgstr "Błąd podczas czytania '%s'\n"
11494 #: xcopy.rc:43
11495 msgctxt "File key"
11496 msgid "F"
11497 msgstr "P"
11499 #: xcopy.rc:44
11500 msgctxt "Directory key"
11501 msgid "D"
11502 msgstr "K"
11504 #: xcopy.rc:77
11505 msgid ""
11506 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11507 "\n"
11508 "Syntax:\n"
11509 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11510 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11511 "\n"
11512 "Where:\n"
11513 "\n"
11514 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11515 "\tmore files\n"
11516 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11517 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11518 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11519 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11520 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11521 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11522 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11523 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11524 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11525 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11526 "[/N]  Copy using short names\n"
11527 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11528 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11529 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11530 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11531 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11532 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11533 "\tarchive attribute\n"
11534 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11535 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11536 "\t\tthan source\n"
11537 "\n"
11538 msgstr ""
11539 "XCOPY - kopiuje pliki lub drzewa katalogów\n"
11540 "\n"
11541 "Składnia:\n"
11542 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11543 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11544 "\n"
11545 "Gdzie:\n"
11546 "\n"
11547 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
11548 "\tzakłada, że \"cel\" powien być katalogiem\n"
11549 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi\n"
11550 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi\n"
11551 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy)\n"
11552 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania\n"
11553 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane\n"
11554 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania\n"
11555 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików\n"
11556 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie\n"
11557 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku\n"
11558 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku\n"
11559 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików\n"
11560 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym\n"
11561 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu\n"
11562 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe\n"
11563 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania występiły błędy\n"
11564 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
11565 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut\n"
11566 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodifikowane po podanej "
11567 "dacie.\n"
11568 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
11569 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym\n"
11570 "\n"