oleaut32: Use type names and sizeof() instead of hardcoded values for save/load methods.
[wine/multimedia.git] / po / fr.po
blob72b293eda78a9e03bbe580afd32b698857744efa
1 # French translations for Wine
2 # Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-07-26 20:25+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
26 "existant de votre ordinateur."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Applications"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
38 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
39 "registre ?"
41 #: appwiz.rc:33
42 msgid "Not specified"
43 msgstr "Non spécifié"
45 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
46 msgid "Name"
47 msgstr "Nom"
49 #: appwiz.rc:36
50 msgid "Publisher"
51 msgstr "Éditeur"
53 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
54 msgid "Version"
55 msgstr "Version"
57 #: appwiz.rc:38
58 msgid "Installation programs"
59 msgstr "Programmes d'installation"
61 #: appwiz.rc:39
62 msgid "Programs (*.exe)"
63 msgstr "Programmes (*.exe)"
65 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
66 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
70 #: appwiz.rc:42
71 msgid "&Remove"
72 msgstr "&Supprimer"
74 #: appwiz.rc:43
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Modifier/Supprimer"
78 #: appwiz.rc:48
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Téléchargement..."
82 #: appwiz.rc:49
83 msgid "Installing..."
84 msgstr "Installation..."
86 #: appwiz.rc:50
87 msgid ""
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "file."
90 msgstr ""
91 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
92 "l'installation d'un fichier corrompu."
94 #: avifil32.rc:27
95 msgid "Waveform: %s"
96 msgstr "Forme d'onde : %s"
98 #: avifil32.rc:28
99 msgid "Waveform"
100 msgstr "Forme d'onde"
102 #: avifil32.rc:29
103 msgid "All multimedia files"
104 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
106 #: avifil32.rc:31
107 msgid "video"
108 msgstr "vidéo"
110 #: avifil32.rc:32
111 msgid "audio"
112 msgstr "audio"
114 #: avifil32.rc:33
115 msgid "%s %s #%d"
116 msgstr "%s %s #%d"
118 #: avifil32.rc:34
119 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
120 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
122 #: avifil32.rc:35
123 msgid "uncompressed"
124 msgstr "non compressé"
126 #: browseui.rc:25
127 msgid "Cancelling..."
128 msgstr "Annulation..."
130 #: comctl32.rc:39
131 msgid "Separator"
132 msgstr "Séparateur"
134 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
135 msgctxt "hotkey"
136 msgid "None"
137 msgstr "Aucune"
139 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
140 msgid "Close"
141 msgstr "Fermer"
143 #: comctl32.rc:33
144 msgid "Today:"
145 msgstr "Aujourd'hui :"
147 #: comctl32.rc:34
148 msgid "Go to today"
149 msgstr "Aller à aujourd'hui"
151 #: comdlg32.rc:29
152 msgid "&About FolderPicker Test"
153 msgstr "À propos du sélecteur de répertoires"
155 #: comdlg32.rc:30
156 msgid "Document Folders"
157 msgstr "Dossiers Documents"
159 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
160 msgid "My Documents"
161 msgstr "Mes documents"
163 #: comdlg32.rc:32
164 msgid "My Favorites"
165 msgstr "Mes favoris"
167 #: comdlg32.rc:33
168 msgid "System Path"
169 msgstr "Chemin système (path)"
171 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
172 msgctxt "display name"
173 msgid "Desktop"
174 msgstr "Bureau"
176 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
177 msgid "Fonts"
178 msgstr "Polices"
180 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
181 msgid "My Computer"
182 msgstr "Poste de travail"
184 #: comdlg32.rc:41
185 msgid "System Folders"
186 msgstr "Répertoires système"
188 #: comdlg32.rc:42
189 msgid "Local Hard Drives"
190 msgstr "Disques locaux"
192 #: comdlg32.rc:43
193 msgid "File not found"
194 msgstr "Fichier introuvable"
196 #: comdlg32.rc:44
197 msgid "Please verify that the correct file name was given"
198 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
200 #: comdlg32.rc:45
201 msgid ""
202 "File does not exist.\n"
203 "Do you want to create file?"
204 msgstr ""
205 "Ce fichier n'existe pas.\n"
206 "Souhaitez-vous le créer ?"
208 #: comdlg32.rc:46
209 msgid ""
210 "File already exists.\n"
211 "Do you want to replace it?"
212 msgstr ""
213 "Ce fichier existe déjà.\n"
214 "Voulez-vous le remplacer ?"
216 #: comdlg32.rc:47
217 msgid "Invalid character(s) in path"
218 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
220 #: comdlg32.rc:48
221 msgid ""
222 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
223 "                          / : < > |"
224 msgstr ""
225 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
226 "                          / : < > |"
228 #: comdlg32.rc:49
229 msgid "Path does not exist"
230 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
232 #: comdlg32.rc:50
233 msgid "File does not exist"
234 msgstr "Le fichier n'existe pas"
236 #: comdlg32.rc:55
237 msgid "Up One Level"
238 msgstr "Remonter d'un niveau"
240 #: comdlg32.rc:56
241 msgid "Create New Folder"
242 msgstr "Créer un nouveau dossier"
244 #: comdlg32.rc:57
245 msgid "List"
246 msgstr "Liste"
248 #: comdlg32.rc:58
249 msgid "Details"
250 msgstr "Détails"
252 #: comdlg32.rc:59
253 msgid "Browse to Desktop"
254 msgstr "Afficher le bureau"
256 #: comdlg32.rc:123
257 msgid "Regular"
258 msgstr "Normal"
260 #: comdlg32.rc:124
261 msgid "Bold"
262 msgstr "Gras"
264 #: comdlg32.rc:125
265 msgid "Italic"
266 msgstr "Italique"
268 #: comdlg32.rc:126
269 msgid "Bold Italic"
270 msgstr "Gras italique"
272 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
273 msgid "Black"
274 msgstr "Noir"
276 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
277 msgid "Maroon"
278 msgstr "Marron"
280 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
281 msgid "Green"
282 msgstr "Vert"
284 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
285 msgid "Olive"
286 msgstr "Olive"
288 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
289 msgid "Navy"
290 msgstr "Bleu marine"
292 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
293 msgid "Purple"
294 msgstr "Pourpre"
296 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
297 msgid "Teal"
298 msgstr "Sarcelle"
300 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
301 msgid "Gray"
302 msgstr "Gris"
304 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
305 msgid "Silver"
306 msgstr "Argent"
308 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
309 msgid "Red"
310 msgstr "Rouge"
312 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
313 msgid "Lime"
314 msgstr "Citron vert"
316 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
317 msgid "Yellow"
318 msgstr "Jaune"
320 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
321 msgid "Blue"
322 msgstr "Bleu"
324 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
325 msgid "Fuchsia"
326 msgstr "Fuchsia"
328 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
329 msgid "Aqua"
330 msgstr "Eau"
332 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
333 msgid "White"
334 msgstr "Blanc"
336 #: comdlg32.rc:66
337 msgid "Unreadable Entry"
338 msgstr "Entrée illisible"
340 #: comdlg32.rc:68
341 msgid ""
342 "This value does not lie within the page range.\n"
343 "Please enter a value between %d and %d."
344 msgstr ""
345 "Cette valeur n'est pas dans l'étendue de pages\n"
346 "Veuillez indiquer une valeur entre %d et %d."
348 #: comdlg32.rc:70
349 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
350 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
352 #: comdlg32.rc:72
353 msgid ""
354 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
355 "Please reenter margins."
356 msgstr ""
357 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
358 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
360 #: comdlg32.rc:74
361 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
362 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
364 #: comdlg32.rc:76
365 msgid ""
366 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
367 "Please enter a value between 1 and %d."
368 msgstr ""
369 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
370 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
372 #: comdlg32.rc:77
373 msgid "A printer error occurred."
374 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
376 #: comdlg32.rc:78
377 msgid "No default printer defined."
378 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
380 #: comdlg32.rc:79
381 msgid "Cannot find the printer."
382 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
384 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
385 msgid "Out of memory."
386 msgstr "Mémoire insuffisante."
388 #: comdlg32.rc:81
389 msgid "An error occurred."
390 msgstr "Une erreur s'est produite."
392 #: comdlg32.rc:82
393 msgid "Unknown printer driver."
394 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
396 #: comdlg32.rc:85
397 msgid ""
398 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
399 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
400 msgstr ""
401 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
402 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
403 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
405 #: comdlg32.rc:151
406 msgid "Select a font size between %d and %d points."
407 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %d et %d points."
409 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
410 msgid "&Save"
411 msgstr "&Enregistrer"
413 #: comdlg32.rc:153
414 msgid "Save &in:"
415 msgstr "Enregistrer &dans :"
417 #: comdlg32.rc:154
418 msgid "Save"
419 msgstr "Enregistrer"
421 #: comdlg32.rc:155
422 msgid "Save as"
423 msgstr "Enregistrer sous"
425 #: comdlg32.rc:156
426 msgid "Open File"
427 msgstr "Ouvrir le fichier"
429 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
430 msgid "Ready"
431 msgstr "Prêt"
433 #: comdlg32.rc:94
434 msgid "Paused; "
435 msgstr "Suspendu ; "
437 #: comdlg32.rc:95
438 msgid "Error; "
439 msgstr "Erreur ; "
441 #: comdlg32.rc:96
442 msgid "Pending deletion; "
443 msgstr "En attente de suppression ; "
445 #: comdlg32.rc:97
446 msgid "Paper jam; "
447 msgstr "Bourrage papier ; "
449 #: comdlg32.rc:98
450 msgid "Out of paper; "
451 msgstr "Plus de papier ; "
453 #: comdlg32.rc:99
454 msgid "Feed paper manual; "
455 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
457 #: comdlg32.rc:100
458 msgid "Paper problem; "
459 msgstr "Problème de papier ; "
461 #: comdlg32.rc:101
462 msgid "Printer offline; "
463 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
465 #: comdlg32.rc:102
466 msgid "I/O Active; "
467 msgstr "E/S actives ; "
469 #: comdlg32.rc:103
470 msgid "Busy; "
471 msgstr "Occupée ; "
473 #: comdlg32.rc:104
474 msgid "Printing; "
475 msgstr "En cours d'impression ; "
477 #: comdlg32.rc:105
478 msgid "Output tray is full; "
479 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
481 #: comdlg32.rc:106
482 msgid "Not available; "
483 msgstr "Non disponible ; "
485 #: comdlg32.rc:107
486 msgid "Waiting; "
487 msgstr "En attente ; "
489 #: comdlg32.rc:108
490 msgid "Processing; "
491 msgstr "Traitement en cours ; "
493 #: comdlg32.rc:109
494 msgid "Initialising; "
495 msgstr "Démarrage en cours ; "
497 #: comdlg32.rc:110
498 msgid "Warming up; "
499 msgstr "Préchauffage ; "
501 #: comdlg32.rc:111
502 msgid "Toner low; "
503 msgstr "Toner presque vide ; "
505 #: comdlg32.rc:112
506 msgid "No toner; "
507 msgstr "Pas de toner ; "
509 #: comdlg32.rc:113
510 msgid "Page punt; "
511 msgstr "Abandon de page ; "
513 #: comdlg32.rc:114
514 msgid "Interrupted by user; "
515 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
517 #: comdlg32.rc:115
518 msgid "Out of memory; "
519 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
521 #: comdlg32.rc:116
522 msgid "The printer door is open; "
523 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
525 #: comdlg32.rc:117
526 msgid "Print server unknown; "
527 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
529 #: comdlg32.rc:118
530 msgid "Power save mode; "
531 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
533 #: comdlg32.rc:87
534 msgid "Default Printer; "
535 msgstr "Imprimante par défaut ; "
537 #: comdlg32.rc:88
538 msgid "There are %d documents in the queue"
539 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
541 #: comdlg32.rc:89
542 msgid "Margins [inches]"
543 msgstr "Marges (pouces)"
545 #: comdlg32.rc:90
546 msgid "Margins [mm]"
547 msgstr "Marges (mm)"
549 #: comdlg32.rc:91
550 msgid "mm"
551 msgstr "mm"
553 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
554 msgid "Print"
555 msgstr "Imprimer"
557 #: credui.rc:27
558 msgid "Connect to %s"
559 msgstr "Se connecter à %s"
561 #: credui.rc:28
562 msgid "Connecting to %s"
563 msgstr "Connexion à %s"
565 #: credui.rc:29
566 msgid "Logon unsuccessful"
567 msgstr "Échec lors de la connexion"
569 #: credui.rc:30
570 msgid ""
571 "Make sure that your user name\n"
572 "and password are correct."
573 msgstr ""
574 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
575 "et votre mot de passe sont corrects."
577 #: credui.rc:32
578 msgid ""
579 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
580 "\n"
581 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
582 "entering your password."
583 msgstr ""
584 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
585 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
586 "\n"
587 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
588 "verrouillage majuscule avant\n"
589 "de saisir votre mot de passe."
591 #: credui.rc:31
592 msgid "Caps Lock is On"
593 msgstr "VERR.MAJ est activé"
595 #: crypt32.rc:27
596 msgid "Authority Key Identifier"
597 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
599 #: crypt32.rc:28
600 msgid "Key Attributes"
601 msgstr "Attributs de la clé"
603 #: crypt32.rc:29
604 msgid "Key Usage Restriction"
605 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
607 #: crypt32.rc:30
608 msgid "Subject Alternative Name"
609 msgstr "Nom alternatif du sujet"
611 #: crypt32.rc:31
612 msgid "Issuer Alternative Name"
613 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
615 #: crypt32.rc:32
616 msgid "Basic Constraints"
617 msgstr "Contraintes de base"
619 #: crypt32.rc:33
620 msgid "Key Usage"
621 msgstr "Utilisation de la clé"
623 #: crypt32.rc:34
624 msgid "Certificate Policies"
625 msgstr "Politiques de certificats"
627 #: crypt32.rc:35
628 msgid "Subject Key Identifier"
629 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
631 #: crypt32.rc:36
632 msgid "CRL Reason Code"
633 msgstr "Code de raison pour la LRC"
635 #: crypt32.rc:37
636 msgid "CRL Distribution Points"
637 msgstr "Points de distribution de LRC"
639 #: crypt32.rc:38
640 msgid "Enhanced Key Usage"
641 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
643 #: crypt32.rc:39
644 msgid "Authority Information Access"
645 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
647 #: crypt32.rc:40
648 msgid "Certificate Extensions"
649 msgstr "Extensions de certificats"
651 #: crypt32.rc:41
652 msgid "Next Update Location"
653 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
655 #: crypt32.rc:42
656 msgid "Yes or No Trust"
657 msgstr "Confiance Oui ou Non"
659 #: crypt32.rc:43
660 msgid "Email Address"
661 msgstr "Adresse électronique"
663 #: crypt32.rc:44
664 msgid "Unstructured Name"
665 msgstr "Nom non structuré"
667 #: crypt32.rc:45
668 msgid "Content Type"
669 msgstr "Type de contenu"
671 #: crypt32.rc:46
672 msgid "Message Digest"
673 msgstr "Empreinte du message"
675 #: crypt32.rc:47
676 msgid "Signing Time"
677 msgstr "Heure de la signature"
679 #: crypt32.rc:48
680 msgid "Counter Sign"
681 msgstr "Contresignature"
683 #: crypt32.rc:49
684 msgid "Challenge Password"
685 msgstr "Mot de passe défi"
687 #: crypt32.rc:50
688 msgid "Unstructured Address"
689 msgstr "Adresse non structurée"
691 #: crypt32.rc:51
692 msgid "S/MIME Capabilities"
693 msgstr "Capacités S/MIME"
695 #: crypt32.rc:52
696 msgid "Prefer Signed Data"
697 msgstr "Préférer les données signées"
699 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
700 msgid "CPS"
701 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
703 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
704 msgid "User Notice"
705 msgstr "Notice utilisateur"
707 #: crypt32.rc:55
708 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
709 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
711 #: crypt32.rc:56
712 msgid "Certification Authority Issuer"
713 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
715 #: crypt32.rc:57
716 msgid "Certification Template Name"
717 msgstr "Nom de modèle de certification"
719 #: crypt32.rc:58
720 msgid "Certificate Type"
721 msgstr "Type de certificat"
723 #: crypt32.rc:59
724 #, fuzzy
725 msgid "Certificate Manifold"
726 msgstr "Certificate Manifold"
728 #: crypt32.rc:60
729 msgid "Netscape Cert Type"
730 msgstr "Type de certificat Netscape"
732 #: crypt32.rc:61
733 msgid "Netscape Base URL"
734 msgstr "URL Netscape de base"
736 #: crypt32.rc:62
737 msgid "Netscape Revocation URL"
738 msgstr "URL Netscape de révocation"
740 #: crypt32.rc:63
741 msgid "Netscape CA Revocation URL"
742 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
744 #: crypt32.rc:64
745 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
746 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
748 #: crypt32.rc:65
749 msgid "Netscape CA Policy URL"
750 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
752 #: crypt32.rc:66
753 msgid "Netscape SSL ServerName"
754 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
756 #: crypt32.rc:67
757 msgid "Netscape Comment"
758 msgstr "Commentaire Netscape"
760 #: crypt32.rc:68
761 msgid "SpcSpAgencyInfo"
762 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
764 #: crypt32.rc:69
765 msgid "SpcFinancialCriteria"
766 msgstr "SpcFinancialCriteria"
768 #: crypt32.rc:70
769 msgid "SpcMinimalCriteria"
770 msgstr "SpcMinimalCriteria"
772 #: crypt32.rc:71
773 msgid "Country/Region"
774 msgstr "Pays/Région"
776 #: crypt32.rc:72
777 msgid "Organization"
778 msgstr "Organisation"
780 #: crypt32.rc:73
781 msgid "Organizational Unit"
782 msgstr "Unité d'organisation"
784 #: crypt32.rc:74
785 msgid "Common Name"
786 msgstr "Nom commun"
788 #: crypt32.rc:75
789 msgid "Locality"
790 msgstr "Localité"
792 #: crypt32.rc:76
793 msgid "State or Province"
794 msgstr "État ou province"
796 #: crypt32.rc:77
797 msgid "Title"
798 msgstr "Titre"
800 #: crypt32.rc:78
801 msgid "Given Name"
802 msgstr "Prénom"
804 #: crypt32.rc:79
805 msgid "Initials"
806 msgstr "Initiales"
808 #: crypt32.rc:80
809 msgid "Sur Name"
810 msgstr "Nom de famille"
812 #: crypt32.rc:81
813 msgid "Domain Component"
814 msgstr "Composant de domaine"
816 #: crypt32.rc:82
817 msgid "Street Address"
818 msgstr "Adresse"
820 #: crypt32.rc:83
821 msgid "Serial Number"
822 msgstr "Numéro de série"
824 #: crypt32.rc:84
825 msgid "CA Version"
826 msgstr "Version de l'AC"
828 #: crypt32.rc:85
829 msgid "Cross CA Version"
830 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
832 #: crypt32.rc:86
833 msgid "Serialized Signature Serial Number"
834 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
836 #: crypt32.rc:87
837 msgid "Principal Name"
838 msgstr "Nom principal"
840 #: crypt32.rc:88
841 msgid "Windows Product Update"
842 msgstr "Mise à jour de Windows"
844 #: crypt32.rc:89
845 msgid "Enrollment Name Value Pair"
846 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
848 #: crypt32.rc:90
849 msgid "OS Version"
850 msgstr "Version du système d'exploitation"
852 #: crypt32.rc:91
853 msgid "Enrollment CSP"
854 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
856 #: crypt32.rc:92
857 msgid "CRL Number"
858 msgstr "Numéro de la LRC"
860 #: crypt32.rc:93
861 msgid "Delta CRL Indicator"
862 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
864 #: crypt32.rc:94
865 msgid "Issuing Distribution Point"
866 msgstr "Point de distribution d'émission"
868 #: crypt32.rc:95
869 msgid "Freshest CRL"
870 msgstr "LRC la plus récente"
872 #: crypt32.rc:96
873 msgid "Name Constraints"
874 msgstr "Contraintes de nom"
876 #: crypt32.rc:97
877 msgid "Policy Mappings"
878 msgstr "Mappings de politiques"
880 #: crypt32.rc:98
881 msgid "Policy Constraints"
882 msgstr "Contraintes de politiques"
884 #: crypt32.rc:99
885 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
886 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
888 #: crypt32.rc:100
889 msgid "Application Policies"
890 msgstr "Politiques applicatives"
892 #: crypt32.rc:101
893 msgid "Application Policy Mappings"
894 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
896 #: crypt32.rc:102
897 msgid "Application Policy Constraints"
898 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
900 #: crypt32.rc:103
901 msgid "CMC Data"
902 msgstr "Données CMC"
904 #: crypt32.rc:104
905 msgid "CMC Response"
906 msgstr "Réponse CMC"
908 #: crypt32.rc:105
909 msgid "Unsigned CMC Request"
910 msgstr "Requête CMC non signée"
912 #: crypt32.rc:106
913 msgid "CMC Status Info"
914 msgstr "Informations sur le statut CMC"
916 #: crypt32.rc:107
917 msgid "CMC Extensions"
918 msgstr "Extensions CMC"
920 #: crypt32.rc:108
921 msgid "CMC Attributes"
922 msgstr "Attributs CMC"
924 #: crypt32.rc:109
925 msgid "PKCS 7 Data"
926 msgstr "Données PKCS 7"
928 #: crypt32.rc:110
929 msgid "PKCS 7 Signed"
930 msgstr "Signé avec PKCS 7"
932 #: crypt32.rc:111
933 msgid "PKCS 7 Enveloped"
934 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
936 #: crypt32.rc:112
937 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
938 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
940 #: crypt32.rc:113
941 msgid "PKCS 7 Digested"
942 msgstr "Haché avec PKCS 7"
944 #: crypt32.rc:114
945 msgid "PKCS 7 Encrypted"
946 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
948 #: crypt32.rc:115
949 msgid "Previous CA Certificate Hash"
950 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
952 #: crypt32.rc:116
953 msgid "Virtual Base CRL Number"
954 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
956 #: crypt32.rc:117
957 msgid "Next CRL Publish"
958 msgstr "Prochaine publication de LRC"
960 #: crypt32.rc:118
961 msgid "CA Encryption Certificate"
962 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
964 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
965 msgid "Key Recovery Agent"
966 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
968 #: crypt32.rc:120
969 msgid "Certificate Template Information"
970 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
972 #: crypt32.rc:121
973 msgid "Enterprise Root OID"
974 msgstr "OID racine de l'entreprise"
976 #: crypt32.rc:122
977 msgid "Dummy Signer"
978 msgstr "Signataire factice"
980 #: crypt32.rc:123
981 msgid "Encrypted Private Key"
982 msgstr "Clé de chiffrement privée"
984 #: crypt32.rc:124
985 msgid "Published CRL Locations"
986 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
988 #: crypt32.rc:125
989 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
990 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
992 #: crypt32.rc:126
993 msgid "Transaction Id"
994 msgstr "Identifiant de transaction"
996 #: crypt32.rc:127
997 msgid "Sender Nonce"
998 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1000 #: crypt32.rc:128
1001 msgid "Recipient Nonce"
1002 msgstr "Nonce du récepteur"
1004 #: crypt32.rc:129
1005 msgid "Reg Info"
1006 msgstr "Informations d'enregistrement"
1008 #: crypt32.rc:130
1009 msgid "Get Certificate"
1010 msgstr "Obtenir un certificat"
1012 #: crypt32.rc:131
1013 msgid "Get CRL"
1014 msgstr "Obtenir une LRC"
1016 #: crypt32.rc:132
1017 msgid "Revoke Request"
1018 msgstr "Révoquer une requête"
1020 #: crypt32.rc:133
1021 msgid "Query Pending"
1022 msgstr "Requête en attente"
1024 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1025 msgid "Certificate Trust List"
1026 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1028 #: crypt32.rc:135
1029 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1030 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1032 #: crypt32.rc:136
1033 msgid "Private Key Usage Period"
1034 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1036 #: crypt32.rc:137
1037 msgid "Client Information"
1038 msgstr "Informations sur le client"
1040 #: crypt32.rc:138
1041 msgid "Server Authentication"
1042 msgstr "Authentification du serveur"
1044 #: crypt32.rc:139
1045 msgid "Client Authentication"
1046 msgstr "Authentification du client"
1048 #: crypt32.rc:140
1049 msgid "Code Signing"
1050 msgstr "Signature de code"
1052 #: crypt32.rc:141
1053 msgid "Secure Email"
1054 msgstr "Messagerie sécurisée"
1056 #: crypt32.rc:142
1057 msgid "Time Stamping"
1058 msgstr "Horodatage"
1060 #: crypt32.rc:143
1061 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1062 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1064 #: crypt32.rc:144
1065 msgid "Microsoft Time Stamping"
1066 msgstr "Horodatage Microsoft"
1068 #: crypt32.rc:145
1069 msgid "IP security end system"
1070 msgstr "Système terminal IPsec"
1072 #: crypt32.rc:146
1073 msgid "IP security tunnel termination"
1074 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1076 #: crypt32.rc:147
1077 msgid "IP security user"
1078 msgstr "Utilisateur IPsec"
1080 #: crypt32.rc:148
1081 msgid "Encrypting File System"
1082 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1084 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1085 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1086 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1088 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1089 msgid "Windows System Component Verification"
1090 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1092 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1093 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1094 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1096 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1097 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1098 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1100 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1101 msgid "Key Pack Licenses"
1102 msgstr "Licences de jeux de clés"
1104 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1105 msgid "License Server Verification"
1106 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1108 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1109 msgid "Smart Card Logon"
1110 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1112 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1113 msgid "Digital Rights"
1114 msgstr "Droits numériques"
1116 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1117 msgid "Qualified Subordination"
1118 msgstr "Subordination conditionnelle"
1120 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1121 msgid "Key Recovery"
1122 msgstr "Recouvrement de clé"
1124 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1125 msgid "Document Signing"
1126 msgstr "Signature de documents"
1128 #: crypt32.rc:160
1129 msgid "IP security IKE intermediate"
1130 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1132 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1133 msgid "File Recovery"
1134 msgstr "Restauration de fichier"
1136 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1137 msgid "Root List Signer"
1138 msgstr "Signataire de liste racine"
1140 #: crypt32.rc:163
1141 msgid "All application policies"
1142 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1144 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1145 msgid "Directory Service Email Replication"
1146 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1148 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1149 msgid "Certificate Request Agent"
1150 msgstr "Agent de demande de certificat"
1152 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1153 msgid "Lifetime Signing"
1154 msgstr "Signature à vie"
1156 #: crypt32.rc:167
1157 msgid "All issuance policies"
1158 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1160 #: crypt32.rc:172
1161 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1162 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1164 #: crypt32.rc:173
1165 msgid "Personal"
1166 msgstr "Personnel"
1168 #: crypt32.rc:174
1169 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1170 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1172 #: crypt32.rc:175
1173 msgid "Other People"
1174 msgstr "Autres personnes"
1176 #: crypt32.rc:176
1177 msgid "Trusted Publishers"
1178 msgstr "Éditeurs de confiance"
1180 #: crypt32.rc:177
1181 msgid "Untrusted Certificates"
1182 msgstr "Certificats non autorisés"
1184 #: crypt32.rc:182
1185 msgid "KeyID="
1186 msgstr "ID de clé ="
1188 #: crypt32.rc:183
1189 msgid "Certificate Issuer"
1190 msgstr "Émetteur du certificat"
1192 #: crypt32.rc:184
1193 msgid "Certificate Serial Number="
1194 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1196 #: crypt32.rc:185
1197 msgid "Other Name="
1198 msgstr "Autre nom ="
1200 #: crypt32.rc:186
1201 msgid "Email Address="
1202 msgstr "Adresse électronique ="
1204 #: crypt32.rc:187
1205 msgid "DNS Name="
1206 msgstr "Nom DNS ="
1208 #: crypt32.rc:188
1209 msgid "Directory Address"
1210 msgstr "Adresse d'annuaire"
1212 #: crypt32.rc:189
1213 msgid "URL="
1214 msgstr "URL ="
1216 #: crypt32.rc:190
1217 msgid "IP Address="
1218 msgstr "Adresse IP ="
1220 #: crypt32.rc:191
1221 msgid "Mask="
1222 msgstr "Masque ="
1224 #: crypt32.rc:192
1225 msgid "Registered ID="
1226 msgstr "ID enregistré ="
1228 #: crypt32.rc:193
1229 msgid "Unknown Key Usage"
1230 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1232 #: crypt32.rc:194
1233 msgid "Subject Type="
1234 msgstr "Type de sujet ="
1236 #: crypt32.rc:195
1237 msgid "CA"
1238 msgstr "AC"
1240 #: crypt32.rc:196
1241 msgid "End Entity"
1242 msgstr "Entité terminale"
1244 #: crypt32.rc:197
1245 msgid "Path Length Constraint="
1246 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1248 #: crypt32.rc:198
1249 msgctxt "path length"
1250 msgid "None"
1251 msgstr "Nulle"
1253 #: crypt32.rc:199
1254 msgid "Information Not Available"
1255 msgstr "Informations non disponibles"
1257 #: crypt32.rc:200
1258 msgid "Authority Info Access"
1259 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1261 #: crypt32.rc:201
1262 msgid "Access Method="
1263 msgstr "Méthode d'accès ="
1265 #: crypt32.rc:202
1266 msgid "OCSP"
1267 msgstr "OCSP"
1269 #: crypt32.rc:203
1270 msgid "CA Issuers"
1271 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1273 #: crypt32.rc:204
1274 msgid "Unknown Access Method"
1275 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1277 #: crypt32.rc:205
1278 msgid "Alternative Name"
1279 msgstr "Nom alternatif"
1281 #: crypt32.rc:206
1282 msgid "CRL Distribution Point"
1283 msgstr "Point de distribution de LRC"
1285 #: crypt32.rc:207
1286 msgid "Distribution Point Name"
1287 msgstr "Nom du point de distribution"
1289 #: crypt32.rc:208
1290 msgid "Full Name"
1291 msgstr "Nom complet"
1293 #: crypt32.rc:209
1294 msgid "RDN Name"
1295 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1297 #: crypt32.rc:210
1298 msgid "CRL Reason="
1299 msgstr "Raison de la LRC ="
1301 #: crypt32.rc:211
1302 msgid "CRL Issuer"
1303 msgstr "Émetteur de la LRC"
1305 #: crypt32.rc:212
1306 msgid "Key Compromise"
1307 msgstr "Clé compromise"
1309 #: crypt32.rc:213
1310 msgid "CA Compromise"
1311 msgstr "AC compromise"
1313 #: crypt32.rc:214
1314 msgid "Affiliation Changed"
1315 msgstr "Affiliation modifiée"
1317 #: crypt32.rc:215
1318 msgid "Superseded"
1319 msgstr "Supplanté"
1321 #: crypt32.rc:216
1322 msgid "Operation Ceased"
1323 msgstr "Cessation des opérations"
1325 #: crypt32.rc:217
1326 msgid "Certificate Hold"
1327 msgstr "Certificat suspendu"
1329 #: crypt32.rc:218
1330 msgid "Financial Information="
1331 msgstr "Informations financières ="
1333 #: crypt32.rc:219
1334 msgid "Available"
1335 msgstr "Disponible"
1337 #: crypt32.rc:220
1338 msgid "Not Available"
1339 msgstr "Non disponible"
1341 #: crypt32.rc:221
1342 msgid "Meets Criteria="
1343 msgstr "Respecte les critères ="
1345 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1346 msgid "Yes"
1347 msgstr "Oui"
1349 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1350 msgid "No"
1351 msgstr "Non"
1353 #: crypt32.rc:224
1354 msgid "Digital Signature"
1355 msgstr "Signature numérique"
1357 #: crypt32.rc:225
1358 msgid "Non-Repudiation"
1359 msgstr "Non-répudiation"
1361 #: crypt32.rc:226
1362 msgid "Key Encipherment"
1363 msgstr "Chiffrement de la clé"
1365 #: crypt32.rc:227
1366 msgid "Data Encipherment"
1367 msgstr "Chiffrement de données"
1369 #: crypt32.rc:228
1370 msgid "Key Agreement"
1371 msgstr "Accord sur la clé"
1373 #: crypt32.rc:229
1374 msgid "Certificate Signing"
1375 msgstr "Signature de certificat"
1377 #: crypt32.rc:230
1378 msgid "Off-line CRL Signing"
1379 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1381 #: crypt32.rc:231
1382 msgid "CRL Signing"
1383 msgstr "Signature de LRC"
1385 #: crypt32.rc:232
1386 msgid "Encipher Only"
1387 msgstr "Chiffrement seul"
1389 #: crypt32.rc:233
1390 msgid "Decipher Only"
1391 msgstr "Déchiffrement seul"
1393 #: crypt32.rc:234
1394 msgid "SSL Client Authentication"
1395 msgstr "Authentification de client SSL"
1397 #: crypt32.rc:235
1398 msgid "SSL Server Authentication"
1399 msgstr "Authentification de serveur SSL"
1401 #: crypt32.rc:236
1402 msgid "S/MIME"
1403 msgstr "S/MIME"
1405 #: crypt32.rc:237
1406 msgid "Signature"
1407 msgstr "Signature"
1409 #: crypt32.rc:238
1410 msgid "SSL CA"
1411 msgstr "AC SSL"
1413 #: crypt32.rc:239
1414 msgid "S/MIME CA"
1415 msgstr "AC S/MIME"
1417 #: crypt32.rc:240
1418 msgid "Signature CA"
1419 msgstr "AC de signature"
1421 #: cryptdlg.rc:27
1422 msgid "Certificate Policy"
1423 msgstr "Politique de certification"
1425 #: cryptdlg.rc:28
1426 msgid "Policy Identifier: "
1427 msgstr "Identifiant de politique : "
1429 #: cryptdlg.rc:29
1430 msgid "Policy Qualifier Info"
1431 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
1433 #: cryptdlg.rc:30
1434 msgid "Policy Qualifier Id="
1435 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
1437 #: cryptdlg.rc:33
1438 msgid "Qualifier"
1439 msgstr "Qualificateur"
1441 #: cryptdlg.rc:34
1442 msgid "Notice Reference"
1443 msgstr "Référence de la notice"
1445 #: cryptdlg.rc:35
1446 msgid "Organization="
1447 msgstr "Organisation ="
1449 #: cryptdlg.rc:36
1450 msgid "Notice Number="
1451 msgstr "Numéro de la notice ="
1453 #: cryptdlg.rc:37
1454 msgid "Notice Text="
1455 msgstr "Texte de la notice ="
1457 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1458 msgid "Certificate"
1459 msgstr "Certificat"
1461 #: cryptui.rc:28
1462 msgid "Certificate Information"
1463 msgstr "Informations sur le certificat"
1465 #: cryptui.rc:29
1466 msgid ""
1467 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1468 "altered or corrupted."
1469 msgstr ""
1470 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
1471 "ou corrompu."
1473 #: cryptui.rc:30
1474 msgid ""
1475 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1476 "trusted root certificate store."
1477 msgstr ""
1478 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
1479 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
1481 #: cryptui.rc:31
1482 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1483 msgstr ""
1484 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
1486 #: cryptui.rc:32
1487 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1488 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
1490 #: cryptui.rc:33
1491 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1492 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
1494 #: cryptui.rc:34
1495 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1496 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
1498 #: cryptui.rc:35
1499 msgid "Issued to: "
1500 msgstr "Émis pour : "
1502 #: cryptui.rc:36
1503 msgid "Issued by: "
1504 msgstr "Émis par : "
1506 #: cryptui.rc:37
1507 msgid "Valid from "
1508 msgstr "Valide à partir du "
1510 #: cryptui.rc:38
1511 msgid " to "
1512 msgstr " jusqu'au "
1514 #: cryptui.rc:39
1515 msgid "This certificate has an invalid signature."
1516 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
1518 #: cryptui.rc:40
1519 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1520 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
1522 #: cryptui.rc:41
1523 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1524 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
1526 #: cryptui.rc:42
1527 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1528 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
1530 #: cryptui.rc:43
1531 msgid "This certificate is OK."
1532 msgstr "Ce certificat est valide."
1534 #: cryptui.rc:44
1535 msgid "Field"
1536 msgstr "Champ"
1538 #: cryptui.rc:45
1539 msgid "Value"
1540 msgstr "Valeur"
1542 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1543 msgid "<All>"
1544 msgstr "<Tous>"
1546 #: cryptui.rc:47
1547 msgid "Version 1 Fields Only"
1548 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
1550 #: cryptui.rc:48
1551 msgid "Extensions Only"
1552 msgstr "Extensions uniquement"
1554 #: cryptui.rc:49
1555 msgid "Critical Extensions Only"
1556 msgstr "Extensions critiques uniquement"
1558 #: cryptui.rc:50
1559 msgid "Properties Only"
1560 msgstr "Propriétés uniquement"
1562 #: cryptui.rc:52
1563 msgid "Serial number"
1564 msgstr "Numéro de série"
1566 #: cryptui.rc:53
1567 msgid "Issuer"
1568 msgstr "Émetteur"
1570 #: cryptui.rc:54
1571 msgid "Valid from"
1572 msgstr "Valide à partir du"
1574 #: cryptui.rc:55
1575 msgid "Valid to"
1576 msgstr "Valide jusqu'au"
1578 #: cryptui.rc:56
1579 msgid "Subject"
1580 msgstr "Sujet"
1582 #: cryptui.rc:57
1583 msgid "Public key"
1584 msgstr "Clé publique"
1586 #: cryptui.rc:58
1587 msgid "%s (%d bits)"
1588 msgstr "%s (%d bits)"
1590 #: cryptui.rc:59
1591 msgid "SHA1 hash"
1592 msgstr "Empreinte SHA1"
1594 #: cryptui.rc:60
1595 msgid "Enhanced key usage (property)"
1596 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
1598 #: cryptui.rc:61
1599 msgid "Friendly name"
1600 msgstr "Nom convivial"
1602 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1603 msgid "Description"
1604 msgstr "Description"
1606 #: cryptui.rc:63
1607 msgid "Certificate Properties"
1608 msgstr "Propriétés du certificat"
1610 #: cryptui.rc:64
1611 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1612 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
1614 #: cryptui.rc:65
1615 msgid "The OID you entered already exists."
1616 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
1618 #: cryptui.rc:66
1619 msgid "Select Certificate Store"
1620 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
1622 #: cryptui.rc:67
1623 msgid "Please select a certificate store."
1624 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
1626 #: cryptui.rc:68
1627 msgid "Certificate Import Wizard"
1628 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
1630 #: cryptui.rc:69
1631 msgid ""
1632 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1633 "select another file."
1634 msgstr ""
1635 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
1636 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
1638 #: cryptui.rc:70
1639 msgid "File to Import"
1640 msgstr "Fichier à importer"
1642 #: cryptui.rc:71
1643 msgid "Specify the file you want to import."
1644 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
1646 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1647 msgid "Certificate Store"
1648 msgstr "Magasin de certificats"
1650 #: cryptui.rc:73
1651 msgid ""
1652 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1653 "lists, and certificate trust lists."
1654 msgstr ""
1655 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
1656 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
1658 #: cryptui.rc:74
1659 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1660 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
1662 #: cryptui.rc:75
1663 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1664 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
1666 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1667 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1668 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
1670 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1671 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1672 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
1674 #: cryptui.rc:78
1675 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1676 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
1678 #: cryptui.rc:79
1679 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1680 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
1682 #: cryptui.rc:81
1683 msgid "Please select a file."
1684 msgstr "Sélectionnez un fichier."
1686 #: cryptui.rc:82
1687 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1688 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
1690 #: cryptui.rc:83
1691 msgid "Could not open "
1692 msgstr "N'a pu ouvrir "
1694 #: cryptui.rc:84
1695 msgid "Determined by the program"
1696 msgstr "Déterminé par le programme"
1698 #: cryptui.rc:85
1699 msgid "Please select a store"
1700 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
1702 #: cryptui.rc:86
1703 msgid "Certificate Store Selected"
1704 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
1706 #: cryptui.rc:87
1707 msgid "Automatically determined by the program"
1708 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
1710 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1711 msgid "File"
1712 msgstr "Fichier"
1714 #: cryptui.rc:89
1715 msgid "Content"
1716 msgstr "Contenu"
1718 #: cryptui.rc:91
1719 msgid "Certificate Revocation List"
1720 msgstr "Liste de révocation de certificats"
1722 #: cryptui.rc:93
1723 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1724 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
1726 #: cryptui.rc:94
1727 msgid "Personal Information Exchange"
1728 msgstr "Échange d'informations personnelles"
1730 #: cryptui.rc:96
1731 msgid "The import was successful."
1732 msgstr "L'importation a réussi."
1734 #: cryptui.rc:97
1735 msgid "The import failed."
1736 msgstr "L'importation a échoué."
1738 #: cryptui.rc:98
1739 msgid "Arial"
1740 msgstr "Arial"
1742 #: cryptui.rc:100
1743 msgid "<Advanced Purposes>"
1744 msgstr "<Rôles avancés>"
1746 #: cryptui.rc:101
1747 msgid "Issued To"
1748 msgstr "Émis pour"
1750 #: cryptui.rc:102
1751 msgid "Issued By"
1752 msgstr "Émis par"
1754 #: cryptui.rc:103
1755 msgid "Expiration Date"
1756 msgstr "Date d'expiration"
1758 #: cryptui.rc:104
1759 msgid "Friendly Name"
1760 msgstr "Nom convivial"
1762 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1763 msgid "<None>"
1764 msgstr "<Aucun>"
1766 #: cryptui.rc:107
1767 msgid ""
1768 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1769 "sign messages with it.\n"
1770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1771 msgstr ""
1772 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
1773 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1775 #: cryptui.rc:108
1776 msgid ""
1777 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1778 "sign messages with them.\n"
1779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1780 msgstr ""
1781 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
1782 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1784 #: cryptui.rc:109
1785 msgid ""
1786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1787 "verify messages signed with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1789 msgstr ""
1790 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
1791 "certificat.\n"
1792 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1794 #: cryptui.rc:110
1795 msgid ""
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1799 msgstr ""
1800 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
1801 "certificats.\n"
1802 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1804 #: cryptui.rc:111
1805 msgid ""
1806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1807 "trusted.\n"
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1809 msgstr ""
1810 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1811 "considérés comme valables.\n"
1812 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1814 #: cryptui.rc:112
1815 msgid ""
1816 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1817 "trusted.\n"
1818 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1819 msgstr ""
1820 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1821 "considérés comme valables.\n"
1822 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1824 #: cryptui.rc:113
1825 msgid ""
1826 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1827 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1828 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1829 msgstr ""
1830 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
1831 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
1832 "comme valables.\n"
1833 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
1835 #: cryptui.rc:114
1836 msgid ""
1837 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1838 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1839 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1840 msgstr ""
1841 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
1842 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
1843 "comme valables.\n"
1844 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
1846 #: cryptui.rc:115
1847 msgid ""
1848 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1850 msgstr ""
1851 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
1852 "valables.\n"
1853 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1855 #: cryptui.rc:116
1856 msgid ""
1857 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1858 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 msgstr ""
1860 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
1861 "valables.\n"
1862 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1864 #: cryptui.rc:117
1865 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1866 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1868 #: cryptui.rc:118
1869 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1870 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1872 #: cryptui.rc:119
1873 msgid "Certificates"
1874 msgstr "Certificats"
1876 #: cryptui.rc:121
1877 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1878 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
1880 #: cryptui.rc:122
1881 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1882 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
1884 #: cryptui.rc:123
1885 msgid ""
1886 "Ensures software came from software publisher\n"
1887 "Protects software from alteration after publication"
1888 msgstr ""
1889 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
1890 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
1892 #: cryptui.rc:124
1893 msgid "Protects e-mail messages"
1894 msgstr "Protège les courriers électroniques"
1896 #: cryptui.rc:125
1897 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1898 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
1900 #: cryptui.rc:126
1901 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1902 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
1904 #: cryptui.rc:127
1905 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1906 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
1908 #: cryptui.rc:128
1909 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1910 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
1912 #: cryptui.rc:144
1913 msgid "Private Key Archival"
1914 msgstr "Archivage de clé privée"
1916 #: cryptui.rc:147
1917 msgid "Certificate Export Wizard"
1918 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
1920 #: cryptui.rc:148
1921 msgid "Export Format"
1922 msgstr "Format d'export"
1924 #: cryptui.rc:149
1925 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1926 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
1928 #: cryptui.rc:150
1929 msgid "Export Filename"
1930 msgstr "Nom du fichier à exporter"
1932 #: cryptui.rc:151
1933 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1934 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
1936 #: cryptui.rc:152
1937 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1938 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1940 #: cryptui.rc:153
1941 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1942 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
1944 #: cryptui.rc:154
1945 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1946 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
1948 #: cryptui.rc:157
1949 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1950 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1952 #: cryptui.rc:158
1953 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1954 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
1956 #: cryptui.rc:159
1957 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1958 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
1960 #: cryptui.rc:160
1961 msgid "File Format"
1962 msgstr "Format de fichier"
1964 #: cryptui.rc:161
1965 msgid "Include all certificates in certificate path"
1966 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
1968 #: cryptui.rc:162
1969 msgid "Export keys"
1970 msgstr "Exporter des clés"
1972 #: cryptui.rc:165
1973 msgid "The export was successful."
1974 msgstr "L'export a réussi."
1976 #: cryptui.rc:166
1977 msgid "The export failed."
1978 msgstr "L'export a échoué."
1980 #: cryptui.rc:167
1981 msgid "Export Private Key"
1982 msgstr "Exporter la clé privée"
1984 #: cryptui.rc:168
1985 msgid ""
1986 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1987 "certificate."
1988 msgstr ""
1989 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
1990 "certificat."
1992 #: cryptui.rc:169
1993 msgid "Enter Password"
1994 msgstr "Entrez le mot de passe"
1996 #: cryptui.rc:170
1997 msgid "You may password-protect a private key."
1998 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2000 #: cryptui.rc:171
2001 msgid "The passwords do not match."
2002 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2004 #: cryptui.rc:172
2005 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2006 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2008 #: cryptui.rc:173
2009 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2010 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2012 #: devenum.rc:32
2013 msgid "Default DirectSound"
2014 msgstr "DirectSound par défaut"
2016 #: devenum.rc:33
2017 msgid "DirectSound: %s"
2018 msgstr "DirectSound : %s"
2020 #: devenum.rc:34
2021 msgid "Default WaveOut Device"
2022 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2024 #: devenum.rc:35
2025 msgid "Default MidiOut Device"
2026 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2028 #: dxdiagn.rc:25
2029 msgid "Regional Setting"
2030 msgstr "Paramètres régionaux"
2032 #: dxdiagn.rc:26
2033 msgid "%uMB used, %uMB available"
2034 msgstr "%u MB utilisés, %u MB disponibles"
2036 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2037 msgid "Options"
2038 msgstr "Options"
2040 #: hhctrl.rc:70
2041 msgid "S&ync"
2042 msgstr "S&ynchroniser"
2044 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2045 msgid "&Back"
2046 msgstr "&Précédent"
2048 #: hhctrl.rc:72
2049 msgid "&Forward"
2050 msgstr "&Suivant"
2052 #: hhctrl.rc:73
2053 msgctxt "table of contents"
2054 msgid "&Home"
2055 msgstr "So&mmaire"
2057 #: hhctrl.rc:74
2058 msgid "&Stop"
2059 msgstr "A&rrêter"
2061 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2062 msgid "&Refresh"
2063 msgstr "Actualis&er"
2065 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2066 msgid "&Print..."
2067 msgstr "&Imprimer..."
2069 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2070 msgid "&Contents"
2071 msgstr "&Sommaire"
2073 #: hhctrl.rc:29
2074 msgid "I&ndex"
2075 msgstr "I&ndex"
2077 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2078 msgid "&Search"
2079 msgstr "&Rechercher"
2081 #: hhctrl.rc:31
2082 msgid "Favor&ites"
2083 msgstr "&Favoris"
2085 #: hhctrl.rc:33
2086 msgid "Hide &Tabs"
2087 msgstr "Cacher les &onglets"
2089 #: hhctrl.rc:34
2090 msgid "Show &Tabs"
2091 msgstr "Afficher les &onglets"
2093 #: hhctrl.rc:39
2094 msgid "Show"
2095 msgstr "Afficher"
2097 #: hhctrl.rc:40
2098 msgid "Hide"
2099 msgstr "Cacher"
2101 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2102 msgid "Stop"
2103 msgstr "Arrêter"
2105 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2106 msgid "Refresh"
2107 msgstr "Recharger"
2109 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2110 msgid "Back"
2111 msgstr "Précédent"
2113 #: hhctrl.rc:44
2114 msgctxt "table of contents"
2115 msgid "Home"
2116 msgstr "Sommaire"
2118 #: hhctrl.rc:45
2119 msgid "Sync"
2120 msgstr "Synchroniser"
2122 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2123 msgid "Forward"
2124 msgstr "Suivant"
2126 #: hhctrl.rc:49
2127 msgid "IDTB_NOTES"
2128 msgstr "IDTB_NOTES"
2130 #: hhctrl.rc:50
2131 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2132 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2134 #: hhctrl.rc:51
2135 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2136 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2138 #: hhctrl.rc:52
2139 msgid "IDTB_CONTENTS"
2140 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2142 #: hhctrl.rc:53
2143 msgid "IDTB_INDEX"
2144 msgstr "IDTB_INDEX"
2146 #: hhctrl.rc:54
2147 msgid "IDTB_SEARCH"
2148 msgstr "IDTB_SEARCH"
2150 #: hhctrl.rc:55
2151 msgid "IDTB_HISTORY"
2152 msgstr "IDTB_HISTORY"
2154 #: hhctrl.rc:56
2155 msgid "IDTB_FAVORITES"
2156 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2158 #: hhctrl.rc:57
2159 msgid "Jump1"
2160 msgstr "Saut1"
2162 #: hhctrl.rc:58
2163 msgid "Jump2"
2164 msgstr "Saut2"
2166 #: hhctrl.rc:59
2167 msgid "Customize"
2168 msgstr "Personnaliser"
2170 #: hhctrl.rc:60
2171 msgid "Zoom"
2172 msgstr "Zoom"
2174 #: hhctrl.rc:61
2175 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2176 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2178 #: hhctrl.rc:62
2179 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2180 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2182 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2183 msgid "Cinepak Video codec"
2184 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
2186 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2187 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2188 #: wordpad.rc:26
2189 msgid "&File"
2190 msgstr "&Fichier"
2192 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2193 msgid "&New"
2194 msgstr "&Nouvelle"
2196 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2197 msgid "&Window"
2198 msgstr "&Fenêtre"
2200 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2201 msgid "&Open..."
2202 msgstr "&Ouvrir..."
2204 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2205 msgid "Save &as..."
2206 msgstr "Enregistrer &sous..."
2208 #: ieframe.rc:35
2209 msgid "Print &format..."
2210 msgstr "&Format d'impression..."
2212 #: ieframe.rc:36
2213 msgid "Pr&int..."
2214 msgstr "&Imprimer..."
2216 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2217 msgid "Print previe&w"
2218 msgstr "&Aperçu avant impression"
2220 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2221 msgid "&Properties"
2222 msgstr "&Propriétés"
2224 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2225 msgid "&Close"
2226 msgstr "&Fermer"
2228 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2229 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2230 msgid "&View"
2231 msgstr "&Affichage"
2233 #: ieframe.rc:44
2234 msgid "&Toolbars"
2235 msgstr "&Barres d'outils"
2237 #: ieframe.rc:46
2238 msgid "&Standard bar"
2239 msgstr "Barre &standard"
2241 #: ieframe.rc:47
2242 msgid "&Address bar"
2243 msgstr "Barre d'&adresse"
2245 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2246 msgid "&Favorites"
2247 msgstr "&Favoris"
2249 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2250 msgid "&Add to Favorites..."
2251 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
2253 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2254 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2255 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2256 msgid "&Help"
2257 msgstr "Aid&e"
2259 #: ieframe.rc:57
2260 msgid "&About Internet Explorer"
2261 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
2263 #: ieframe.rc:67
2264 msgctxt "home page"
2265 msgid "Home"
2266 msgstr "Accueil"
2268 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2269 msgid "Print..."
2270 msgstr "Imprimer..."
2272 #: ieframe.rc:73
2273 msgid "Address"
2274 msgstr "Adresse"
2276 #: inetcpl.rc:28
2277 msgid "Internet Settings"
2278 msgstr "Paramètres Internet"
2280 #: inetcpl.rc:29
2281 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2282 msgstr ""
2283 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
2285 #: inetcpl.rc:30
2286 msgid "Security settings for zone: "
2287 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
2289 #: inetcpl.rc:31
2290 msgid "Custom"
2291 msgstr "Personnalisée"
2293 #: inetcpl.rc:32
2294 msgid "Very Low"
2295 msgstr "Très basse"
2297 #: inetcpl.rc:33
2298 msgid "Low"
2299 msgstr "Basse"
2301 #: inetcpl.rc:34
2302 msgid "Medium"
2303 msgstr "Moyenne"
2305 #: inetcpl.rc:35
2306 msgid "Increased"
2307 msgstr "Augmentée"
2309 #: inetcpl.rc:36
2310 msgid "High"
2311 msgstr "Haute"
2313 #: jscript.rc:25
2314 msgid "Error converting object to primitive type"
2315 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
2317 #: jscript.rc:26
2318 msgid "Invalid procedure call or argument"
2319 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
2321 #: jscript.rc:27
2322 msgid "Subscript out of range"
2323 msgstr "Indice hors limites"
2325 #: jscript.rc:28
2326 msgid "Automation server can't create object"
2327 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
2329 #: jscript.rc:29
2330 msgid "Object doesn't support this property or method"
2331 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
2333 #: jscript.rc:30
2334 msgid "Object doesn't support this action"
2335 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
2337 #: jscript.rc:31
2338 msgid "Argument not optional"
2339 msgstr "Argument non optionnel"
2341 #: jscript.rc:32
2342 msgid "Syntax error"
2343 msgstr "Erreur de syntaxe"
2345 #: jscript.rc:33
2346 msgid "Expected ';'"
2347 msgstr "« ; » attendu"
2349 #: jscript.rc:34
2350 msgid "Expected '('"
2351 msgstr "« ( » attendu"
2353 #: jscript.rc:35
2354 msgid "Expected ')'"
2355 msgstr "« ) » attendu"
2357 #: jscript.rc:36
2358 msgid "Unterminated string constant"
2359 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
2361 #: jscript.rc:37
2362 msgid "Conditional compilation is turned off"
2363 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
2365 #: jscript.rc:40
2366 msgid "Number expected"
2367 msgstr "Nombre attendu"
2369 #: jscript.rc:38
2370 msgid "Function expected"
2371 msgstr "Fonction attendue"
2373 #: jscript.rc:39
2374 msgid "'[object]' is not a date object"
2375 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
2377 #: jscript.rc:41
2378 msgid "Object expected"
2379 msgstr "Objet attendu"
2381 #: jscript.rc:42
2382 msgid "Illegal assignment"
2383 msgstr "Affectation illégale"
2385 #: jscript.rc:43
2386 msgid "'|' is undefined"
2387 msgstr "« | » n'est pas défini"
2389 #: jscript.rc:44
2390 msgid "Boolean object expected"
2391 msgstr "Objet booléen attendu"
2393 #: jscript.rc:45
2394 msgid "VBArray object expected"
2395 msgstr "Objet VBArray attendu"
2397 #: jscript.rc:46
2398 msgid "JScript object expected"
2399 msgstr "Objet JScript attendu"
2401 #: jscript.rc:47
2402 msgid "Syntax error in regular expression"
2403 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
2405 #: jscript.rc:48
2406 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2407 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
2409 #: jscript.rc:49
2410 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2411 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
2413 #: jscript.rc:50
2414 msgid "Array object expected"
2415 msgstr "Objet tableau attendu"
2417 #: winerror.mc:26
2418 msgid "Success\n"
2419 msgstr "Succès\n"
2421 #: winerror.mc:31
2422 msgid "Invalid function\n"
2423 msgstr "Fonction invalide\n"
2425 #: winerror.mc:36
2426 msgid "File not found\n"
2427 msgstr "Fichier introuvable\n"
2429 #: winerror.mc:41
2430 msgid "Path not found\n"
2431 msgstr "Chemin introuvable\n"
2433 #: winerror.mc:46
2434 msgid "Too many open files\n"
2435 msgstr "Trop de fichiers ouverts\n"
2437 #: winerror.mc:51
2438 msgid "Access denied\n"
2439 msgstr "Accès refusé\n"
2441 #: winerror.mc:56
2442 msgid "Invalid handle\n"
2443 msgstr "Descripteur invalide\n"
2445 #: winerror.mc:61
2446 msgid "Memory trashed\n"
2447 msgstr "Mémoire invalidée\n"
2449 #: winerror.mc:66
2450 msgid "Not enough memory\n"
2451 msgstr "Pas assez de mémoire\n"
2453 #: winerror.mc:71
2454 msgid "Invalid block\n"
2455 msgstr "Bloc invalide\n"
2457 #: winerror.mc:76
2458 msgid "Bad environment\n"
2459 msgstr "Environnement incorrect\n"
2461 #: winerror.mc:81
2462 msgid "Bad format\n"
2463 msgstr "Format incorrect\n"
2465 #: winerror.mc:86
2466 msgid "Invalid access\n"
2467 msgstr "Accès invalide\n"
2469 #: winerror.mc:91
2470 msgid "Invalid data\n"
2471 msgstr "Données invalides\n"
2473 #: winerror.mc:96
2474 msgid "Out of memory\n"
2475 msgstr "Mémoire insuffisante\n"
2477 #: winerror.mc:101
2478 msgid "Invalid drive\n"
2479 msgstr "Lecteur invalide\n"
2481 #: winerror.mc:106
2482 msgid "Can't delete current directory\n"
2483 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant\n"
2485 #: winerror.mc:111
2486 msgid "Not same device\n"
2487 msgstr "Périphérique différent\n"
2489 #: winerror.mc:116
2490 msgid "No more files\n"
2491 msgstr "Il n'y a plus de fichiers\n"
2493 #: winerror.mc:121
2494 msgid "Write protected\n"
2495 msgstr "Protégé contre l'écriture\n"
2497 #: winerror.mc:126
2498 msgid "Bad unit\n"
2499 msgstr "Unité incorrecte\n"
2501 #: winerror.mc:131
2502 msgid "Not ready\n"
2503 msgstr "Pas prêt\n"
2505 #: winerror.mc:136
2506 msgid "Bad command\n"
2507 msgstr "Commande incorrecte\n"
2509 #: winerror.mc:141
2510 msgid "CRC error\n"
2511 msgstr "Erreur CRC\n"
2513 #: winerror.mc:146
2514 msgid "Bad length\n"
2515 msgstr "Taille incorrecte\n"
2517 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2518 msgid "Seek error\n"
2519 msgstr "Erreur lecture\n"
2521 #: winerror.mc:156
2522 msgid "Not DOS disk\n"
2523 msgstr "Pas un disque DOS\n"
2525 #: winerror.mc:161
2526 msgid "Sector not found\n"
2527 msgstr "Secteur introuvable\n"
2529 #: winerror.mc:166
2530 msgid "Out of paper\n"
2531 msgstr "Il n'a plus de papier\n"
2533 #: winerror.mc:171
2534 msgid "Write fault\n"
2535 msgstr "Erreur d'écriture\n"
2537 #: winerror.mc:176
2538 msgid "Read fault\n"
2539 msgstr "Erreur de lecture\n"
2541 #: winerror.mc:181
2542 msgid "General failure\n"
2543 msgstr "Erreur générale\n"
2545 #: winerror.mc:186
2546 msgid "Sharing violation\n"
2547 msgstr "Violation de partage\n"
2549 #: winerror.mc:191
2550 msgid "Lock violation\n"
2551 msgstr "Violation de verrou\n"
2553 #: winerror.mc:196
2554 msgid "Wrong disk\n"
2555 msgstr "Disque inadéquat\n"
2557 #: winerror.mc:201
2558 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2559 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée\n"
2561 #: winerror.mc:206
2562 msgid "End of file\n"
2563 msgstr "Fin de fichier atteinte\n"
2565 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2566 msgid "Disk full\n"
2567 msgstr "Disque plein\n"
2569 #: winerror.mc:216
2570 msgid "Request not supported\n"
2571 msgstr "Demande non prise en charge\n"
2573 #: winerror.mc:221
2574 msgid "Remote machine not listening\n"
2575 msgstr "La machine distante n'écoute pas\n"
2577 #: winerror.mc:226
2578 msgid "Duplicate network name\n"
2579 msgstr "Nom réseau dupliqué\n"
2581 #: winerror.mc:231
2582 msgid "Bad network path\n"
2583 msgstr "Chemin réseau incorrect\n"
2585 #: winerror.mc:236
2586 msgid "Network busy\n"
2587 msgstr "Réseau occupé\n"
2589 #: winerror.mc:241
2590 msgid "Device does not exist\n"
2591 msgstr "Le périphérique n'existe pas\n"
2593 #: winerror.mc:246
2594 msgid "Too many commands\n"
2595 msgstr "Trop de commandes\n"
2597 #: winerror.mc:251
2598 msgid "Adaptor hardware error\n"
2599 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur\n"
2601 #: winerror.mc:256
2602 msgid "Bad network response\n"
2603 msgstr "Réponse du réseau incorrecte\n"
2605 #: winerror.mc:261
2606 msgid "Unexpected network error\n"
2607 msgstr "Erreur réseau inattendue\n"
2609 #: winerror.mc:266
2610 msgid "Bad remote adaptor\n"
2611 msgstr "Adaptateur distant incorrect\n"
2613 #: winerror.mc:271
2614 msgid "Print queue full\n"
2615 msgstr "File d'attente d'impression pleine\n"
2617 #: winerror.mc:276
2618 msgid "No spool space\n"
2619 msgstr "Pas d'espace de spool\n"
2621 #: winerror.mc:281
2622 msgid "Print cancelled\n"
2623 msgstr "Impression annulée\n"
2625 #: winerror.mc:286
2626 msgid "Network name deleted\n"
2627 msgstr "Nom réseau supprimé\n"
2629 #: winerror.mc:291
2630 msgid "Network access denied\n"
2631 msgstr "Accès réseau refusé\n"
2633 #: winerror.mc:296
2634 msgid "Bad device type\n"
2635 msgstr "Type de périphérique incorrect\n"
2637 #: winerror.mc:301
2638 msgid "Bad network name\n"
2639 msgstr "Nom réseau introuvable\n"
2641 #: winerror.mc:306
2642 msgid "Too many network names\n"
2643 msgstr "Trop de noms réseau\n"
2645 #: winerror.mc:311
2646 msgid "Too many network sessions\n"
2647 msgstr "Trop de sessions réseau\n"
2649 #: winerror.mc:316
2650 msgid "Sharing paused\n"
2651 msgstr "Partage suspendu\n"
2653 #: winerror.mc:321
2654 msgid "Request not accepted\n"
2655 msgstr "Demande non acceptée\n"
2657 #: winerror.mc:326
2658 msgid "Redirector paused\n"
2659 msgstr "Redirecteur suspendu\n"
2661 #: winerror.mc:331
2662 msgid "File exists\n"
2663 msgstr "Le fichier existe\n"
2665 #: winerror.mc:336
2666 msgid "Cannot create\n"
2667 msgstr "Impossible de créer\n"
2669 #: winerror.mc:341
2670 msgid "Int24 failure\n"
2671 msgstr "Erreur Int24\n"
2673 #: winerror.mc:346
2674 msgid "Out of structures\n"
2675 msgstr "À cours de structures\n"
2677 #: winerror.mc:351
2678 msgid "Already assigned\n"
2679 msgstr "Déjà assigné\n"
2681 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2682 msgid "Invalid password\n"
2683 msgstr "Mot de passe non valide\n"
2685 #: winerror.mc:361
2686 msgid "Invalid parameter\n"
2687 msgstr "Paramètre non valide\n"
2689 #: winerror.mc:366
2690 msgid "Net write fault\n"
2691 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau\n"
2693 #: winerror.mc:371
2694 msgid "No process slots\n"
2695 msgstr "Plus d'emplacement pour processus\n"
2697 #: winerror.mc:376
2698 msgid "Too many semaphores\n"
2699 msgstr "Trop de sémaphores\n"
2701 #: winerror.mc:381
2702 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2703 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis\n"
2705 #: winerror.mc:386
2706 msgid "Semaphore is set\n"
2707 msgstr "Le sémaphore est actif\n"
2709 #: winerror.mc:391
2710 msgid "Too many semaphore requests\n"
2711 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores\n"
2713 #: winerror.mc:396
2714 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2715 msgstr "Non valide au moment de l'interruption\n"
2717 #: winerror.mc:401
2718 msgid "Semaphore owner died\n"
2719 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort\n"
2721 #: winerror.mc:406
2722 msgid "Semaphore user limit\n"
2723 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore\n"
2725 #: winerror.mc:411
2726 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2727 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1\n"
2729 #: winerror.mc:416
2730 msgid "Drive locked\n"
2731 msgstr "Lecteur verrouillé\n"
2733 #: winerror.mc:421
2734 msgid "Broken pipe\n"
2735 msgstr "Tube interrompu\n"
2737 #: winerror.mc:426
2738 msgid "Open failed\n"
2739 msgstr "Échec lors de l'ouverture\n"
2741 #: winerror.mc:431
2742 msgid "Buffer overflow\n"
2743 msgstr "Dépassement de tampon\n"
2745 #: winerror.mc:441
2746 msgid "No more search handles\n"
2747 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche\n"
2749 #: winerror.mc:446
2750 msgid "Invalid target handle\n"
2751 msgstr "Descripteur de cible non valide\n"
2753 #: winerror.mc:451
2754 msgid "Invalid IOCTL\n"
2755 msgstr "IOCTL non valide\n"
2757 #: winerror.mc:456
2758 msgid "Invalid verify switch\n"
2759 msgstr "Commutateur de vérification non valide\n"
2761 #: winerror.mc:461
2762 msgid "Bad driver level\n"
2763 msgstr "Niveau de pilote incorrect\n"
2765 #: winerror.mc:466
2766 msgid "Call not implemented\n"
2767 msgstr "Appel non implémenté\n"
2769 #: winerror.mc:471
2770 msgid "Semaphore timeout\n"
2771 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore\n"
2773 #: winerror.mc:476
2774 msgid "Insufficient buffer\n"
2775 msgstr "Mémoire tampon insuffisante\n"
2777 #: winerror.mc:481
2778 msgid "Invalid name\n"
2779 msgstr "Nom non valide\n"
2781 #: winerror.mc:486
2782 msgid "Invalid level\n"
2783 msgstr "Niveau non valide\n"
2785 #: winerror.mc:491
2786 msgid "No volume label\n"
2787 msgstr "Pas d'étiquette de volume\n"
2789 #: winerror.mc:496
2790 msgid "Module not found\n"
2791 msgstr "Module introuvable\n"
2793 #: winerror.mc:501
2794 msgid "Procedure not found\n"
2795 msgstr "Procédure introuvable\n"
2797 #: winerror.mc:506
2798 msgid "No children to wait for\n"
2799 msgstr "Aucun processus enfant à attendre\n"
2801 #: winerror.mc:511
2802 msgid "Child process has not completed\n"
2803 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé\n"
2805 #: winerror.mc:516
2806 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2807 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct\n"
2809 #: winerror.mc:521
2810 msgid "Negative seek\n"
2811 msgstr "Positionnement négatif\n"
2813 #: winerror.mc:531
2814 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2815 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN\n"
2817 #: winerror.mc:536
2818 msgid "Drive is already JOINed\n"
2819 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt\n"
2821 #: winerror.mc:541
2822 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2823 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué\n"
2825 #: winerror.mc:546
2826 msgid "Drive is not JOINed\n"
2827 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt\n"
2829 #: winerror.mc:551
2830 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2831 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué\n"
2833 #: winerror.mc:556
2834 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2835 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt\n"
2837 #: winerror.mc:561
2838 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2839 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
2841 #: winerror.mc:566
2842 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2843 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
2845 #: winerror.mc:571
2846 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2847 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt\n"
2849 #: winerror.mc:576
2850 msgid "Drive is busy\n"
2851 msgstr "Le lecteur est occupé\n"
2853 #: winerror.mc:581
2854 msgid "Same drive\n"
2855 msgstr "Même lecteur\n"
2857 #: winerror.mc:586
2858 msgid "Not toplevel directory\n"
2859 msgstr "Pas un répertoire racine\n"
2861 #: winerror.mc:591
2862 msgid "Directory is not empty\n"
2863 msgstr "Le répertoire n'est pas vide\n"
2865 #: winerror.mc:596
2866 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2867 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST\n"
2869 #: winerror.mc:601
2870 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2871 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN\n"
2873 #: winerror.mc:606
2874 msgid "Path is busy\n"
2875 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement\n"
2877 #: winerror.mc:611
2878 msgid "Already a SUBST target\n"
2879 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST\n"
2881 #: winerror.mc:616
2882 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2883 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite\n"
2885 #: winerror.mc:621
2886 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2887 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect\n"
2889 #: winerror.mc:626
2890 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2891 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait\n"
2893 #: winerror.mc:631
2894 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2895 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide\n"
2897 #: winerror.mc:636
2898 msgid "Volume label too long\n"
2899 msgstr "Étiquette de volume trop longue\n"
2901 #: winerror.mc:641
2902 msgid "Too many TCBs\n"
2903 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB)\n"
2905 #: winerror.mc:646
2906 msgid "Signal refused\n"
2907 msgstr "Signal refusé\n"
2909 #: winerror.mc:651
2910 msgid "Segment discarded\n"
2911 msgstr "Segment rejeté\n"
2913 #: winerror.mc:656
2914 msgid "Segment not locked\n"
2915 msgstr "Segment non verrouillé\n"
2917 #: winerror.mc:661
2918 msgid "Bad thread ID address\n"
2919 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte\n"
2921 #: winerror.mc:666
2922 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2923 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm\n"
2925 #: winerror.mc:671
2926 msgid "Path is invalid\n"
2927 msgstr "Chemin invalide\n"
2929 #: winerror.mc:676
2930 msgid "Signal pending\n"
2931 msgstr "Signal déjà en attente\n"
2933 #: winerror.mc:681
2934 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2935 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint\n"
2937 #: winerror.mc:686
2938 msgid "Lock failed\n"
2939 msgstr "Verrouillage impossible\n"
2941 #: winerror.mc:691
2942 msgid "Resource in use\n"
2943 msgstr "Ressource en cours d'utilisation\n"
2945 #: winerror.mc:696
2946 msgid "Cancel violation\n"
2947 msgstr "Violation de la zone d'annulation\n"
2949 #: winerror.mc:701
2950 msgid "Atomic locks not supported\n"
2951 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge\n"
2953 #: winerror.mc:706
2954 msgid "Invalid segment number\n"
2955 msgstr "Numéro de segment invalide\n"
2957 #: winerror.mc:711
2958 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2959 msgstr "%1 a un ordinal invalide\n"
2961 #: winerror.mc:716
2962 msgid "File already exists\n"
2963 msgstr "Le fichier existe déjà\n"
2965 #: winerror.mc:721
2966 msgid "Invalid flag number\n"
2967 msgstr "Numéro d'indicateur non valide\n"
2969 #: winerror.mc:726
2970 msgid "Semaphore name not found\n"
2971 msgstr "Nom du sémaphore introuvable\n"
2973 #: winerror.mc:731
2974 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2975 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1\n"
2977 #: winerror.mc:736
2978 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2979 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1\n"
2981 #: winerror.mc:741
2982 msgid "Invalid module type for %1\n"
2983 msgstr "Type de module non valide pour %1\n"
2985 #: winerror.mc:746
2986 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2987 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1\n"
2989 #: winerror.mc:751
2990 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2991 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide\n"
2993 #: winerror.mc:756
2994 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2995 msgstr "Mauvais format EXE pour %1\n"
2997 #: winerror.mc:761
2998 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2999 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1\n"
3001 #: winerror.mc:766
3002 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3003 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1\n"
3005 #: winerror.mc:771
3006 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3007 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide\n"
3009 #: winerror.mc:776
3010 msgid "IOPL not enabled\n"
3011 msgstr "IOPL non activé\n"
3013 #: winerror.mc:781
3014 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3015 msgstr "SEGDPL invalide dans %1\n"
3017 #: winerror.mc:786
3018 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3019 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko\n"
3021 #: winerror.mc:791
3022 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3023 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable\n"
3025 #: winerror.mc:796
3026 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3027 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1\n"
3029 #: winerror.mc:801
3030 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3031 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1\n"
3033 #: winerror.mc:806
3034 msgid "Environment variable not found\n"
3035 msgstr "Variable d'environnement non trouvée\n"
3037 #: winerror.mc:811
3038 msgid "No signal sent\n"
3039 msgstr "Aucun signal envoyé\n"
3041 #: winerror.mc:816
3042 msgid "File name is too long\n"
3043 msgstr "Nom de fichier trop long\n"
3045 #: winerror.mc:821
3046 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3047 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée\n"
3049 #: winerror.mc:826
3050 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3051 msgstr ""
3052 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
3053 "fichiers\n"
3055 #: winerror.mc:831
3056 msgid "Invalid signal number\n"
3057 msgstr "Numéro de signal non valide\n"
3059 #: winerror.mc:836
3060 msgid "Error setting signal handler\n"
3061 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux\n"
3063 #: winerror.mc:841
3064 msgid "Segment locked\n"
3065 msgstr "Segment verrouillé\n"
3067 #: winerror.mc:846
3068 msgid "Too many modules\n"
3069 msgstr "Trop de modules\n"
3071 #: winerror.mc:851
3072 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3073 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite\n"
3075 #: winerror.mc:856
3076 msgid "Machine type mismatch\n"
3077 msgstr "Discordance de type de machine\n"
3079 #: winerror.mc:861
3080 msgid "Bad pipe\n"
3081 msgstr "Mauvais canal de communication\n"
3083 #: winerror.mc:866
3084 msgid "Pipe busy\n"
3085 msgstr "Canal de communication occupé\n"
3087 #: winerror.mc:871
3088 msgid "Pipe closed\n"
3089 msgstr "Canal de communication fermé\n"
3091 #: winerror.mc:876
3092 msgid "Pipe not connected\n"
3093 msgstr "Canal de communication non connecté\n"
3095 #: winerror.mc:881
3096 msgid "More data available\n"
3097 msgstr "Données additionnelles disponibles\n"
3099 #: winerror.mc:886
3100 msgid "Session cancelled\n"
3101 msgstr "Session annulée\n"
3103 #: winerror.mc:891
3104 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3105 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide\n"
3107 #: winerror.mc:896
3108 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3109 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente\n"
3111 #: winerror.mc:901
3112 msgid "No more data available\n"
3113 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible\n"
3115 #: winerror.mc:906
3116 msgid "Cannot use Copy API\n"
3117 msgstr "L'API Copy ne peut pas être utilisée\n"
3119 #: winerror.mc:911
3120 msgid "Directory name invalid\n"
3121 msgstr "Nom de répertoire non valide\n"
3123 #: winerror.mc:916
3124 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3125 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon\n"
3127 #: winerror.mc:921
3128 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3129 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu\n"
3131 #: winerror.mc:926
3132 msgid "Extended attribute table full\n"
3133 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue\n"
3135 #: winerror.mc:931
3136 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3137 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide\n"
3139 #: winerror.mc:936
3140 msgid "Extended attributes not supported\n"
3141 msgstr "Attributs étendus non pris en charge\n"
3143 #: winerror.mc:941
3144 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3145 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant\n"
3147 #: winerror.mc:946
3148 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3149 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore\n"
3151 #: winerror.mc:951
3152 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3153 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué\n"
3155 #: winerror.mc:956
3156 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3157 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé\n"
3159 #: winerror.mc:961
3160 msgid "Invalid oplock message received\n"
3161 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu\n"
3163 #: winerror.mc:966
3164 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3165 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2\n"
3167 #: winerror.mc:971
3168 msgid "Invalid address\n"
3169 msgstr "Adresse non valide\n"
3171 #: winerror.mc:976
3172 msgid "Arithmetic overflow\n"
3173 msgstr "Débordement arithmétique\n"
3175 #: winerror.mc:981
3176 msgid "Pipe connected\n"
3177 msgstr "Canal de communication connecté\n"
3179 #: winerror.mc:986
3180 msgid "Pipe listening\n"
3181 msgstr ""
3182 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication\n"
3184 #: winerror.mc:991
3185 msgid "Extended attribute access denied\n"
3186 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu\n"
3188 #: winerror.mc:996
3189 msgid "I/O operation aborted\n"
3190 msgstr "Opération d'E/S abandonnée\n"
3192 #: winerror.mc:1001
3193 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3194 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée\n"
3196 #: winerror.mc:1006
3197 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3198 msgstr "E/S avec chevauchement en cours\n"
3200 #: winerror.mc:1011
3201 msgid "No access to memory location\n"
3202 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire\n"
3204 #: winerror.mc:1016
3205 msgid "Swap error\n"
3206 msgstr "Erreur de pagination\n"
3208 #: winerror.mc:1021
3209 msgid "Stack overflow\n"
3210 msgstr "Dépassement de capacité de la pile\n"
3212 #: winerror.mc:1026
3213 msgid "Invalid message\n"
3214 msgstr "Message invalide\n"
3216 #: winerror.mc:1031
3217 msgid "Cannot complete\n"
3218 msgstr "Ne peut terminer cette opération\n"
3220 #: winerror.mc:1036
3221 msgid "Invalid flags\n"
3222 msgstr "Indicateurs invalides\n"
3224 #: winerror.mc:1041
3225 msgid "Unrecognised volume\n"
3226 msgstr "Volume non reconnu\n"
3228 #: winerror.mc:1046
3229 msgid "File invalid\n"
3230 msgstr "Fichier no valide\n"
3232 #: winerror.mc:1051
3233 msgid "Cannot run full-screen\n"
3234 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran\n"
3236 #: winerror.mc:1056
3237 msgid "Nonexistent token\n"
3238 msgstr "Le jeton n'existe pas\n"
3240 #: winerror.mc:1061
3241 msgid "Registry corrupt\n"
3242 msgstr "Registre corrompu\n"
3244 #: winerror.mc:1066
3245 msgid "Invalid key\n"
3246 msgstr "Clé invalide\n"
3248 #: winerror.mc:1071
3249 msgid "Can't open registry key\n"
3250 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre\n"
3252 #: winerror.mc:1076
3253 msgid "Can't read registry key\n"
3254 msgstr "Ne peut lire la clé du registre\n"
3256 #: winerror.mc:1081
3257 msgid "Can't write registry key\n"
3258 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre\n"
3260 #: winerror.mc:1086
3261 msgid "Registry has been recovered\n"
3262 msgstr "Le registre a été restauré\n"
3264 #: winerror.mc:1091
3265 msgid "Registry is corrupt\n"
3266 msgstr "Le registre est corrompu\n"
3268 #: winerror.mc:1096
3269 msgid "I/O to registry failed\n"
3270 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre\n"
3272 #: winerror.mc:1101
3273 msgid "Not registry file\n"
3274 msgstr "Pas un fichier registre\n"
3276 #: winerror.mc:1106
3277 msgid "Key deleted\n"
3278 msgstr "Clé effacée\n"
3280 #: winerror.mc:1111
3281 msgid "No registry log space\n"
3282 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre\n"
3284 #: winerror.mc:1116
3285 msgid "Registry key has subkeys\n"
3286 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés\n"
3288 #: winerror.mc:1121
3289 msgid "Subkey must be volatile\n"
3290 msgstr "La sous-clé doit être volatile\n"
3292 #: winerror.mc:1126
3293 msgid "Notify change request in progress\n"
3294 msgstr "Demande de modification de notification en cours\n"
3296 #: winerror.mc:1131
3297 msgid "Dependent services are running\n"
3298 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution\n"
3300 #: winerror.mc:1136
3301 msgid "Invalid service control\n"
3302 msgstr "Code de contrôle de service invalide\n"
3304 #: winerror.mc:1141
3305 msgid "Service request timeout\n"
3306 msgstr "Expiration du délai d'attente du service\n"
3308 #: winerror.mc:1146
3309 msgid "Cannot create service thread\n"
3310 msgstr "Ne peut créer de thread de service\n"
3312 #: winerror.mc:1151
3313 msgid "Service database locked\n"
3314 msgstr "Base de données de services verrouillée\n"
3316 #: winerror.mc:1156
3317 msgid "Service already running\n"
3318 msgstr "Service déjà en cours d'exécution\n"
3320 #: winerror.mc:1161
3321 msgid "Invalid service account\n"
3322 msgstr "Nom de compte de service invalide\n"
3324 #: winerror.mc:1166
3325 msgid "Service is disabled\n"
3326 msgstr "Service désactivé\n"
3328 #: winerror.mc:1171
3329 msgid "Circular dependency\n"
3330 msgstr "Dépendance circulaire\n"
3332 #: winerror.mc:1176
3333 msgid "Service does not exist\n"
3334 msgstr "Le service n'existe pas\n"
3336 #: winerror.mc:1181
3337 msgid "Service cannot accept control message\n"
3338 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle\n"
3340 #: winerror.mc:1186
3341 msgid "Service not active\n"
3342 msgstr "Service non actif\n"
3344 #: winerror.mc:1191
3345 msgid "Service controller connect failed\n"
3346 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service\n"
3348 #: winerror.mc:1196
3349 msgid "Exception in service\n"
3350 msgstr "Exception durant l'exécution du service\n"
3352 #: winerror.mc:1201
3353 msgid "Database does not exist\n"
3354 msgstr "La base de données n'existe pas\n"
3356 #: winerror.mc:1206
3357 msgid "Service-specific error\n"
3358 msgstr "Erreur spécifique au service\n"
3360 #: winerror.mc:1211
3361 msgid "Process aborted\n"
3362 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement\n"
3364 #: winerror.mc:1216
3365 msgid "Service dependency failed\n"
3366 msgstr "Dépendances du service non démarrées/ables\n"
3368 #: winerror.mc:1221
3369 msgid "Service login failed\n"
3370 msgstr "Échec de connexion du service\n"
3372 #: winerror.mc:1226
3373 msgid "Service start-hang\n"
3374 msgstr "Blocage lors du démarrage du service\n"
3376 #: winerror.mc:1231
3377 msgid "Invalid service lock\n"
3378 msgstr "Verrou des services invalide\n"
3380 #: winerror.mc:1236
3381 msgid "Service marked for delete\n"
3382 msgstr "Service marqué pour suppression\n"
3384 #: winerror.mc:1241
3385 msgid "Service exists\n"
3386 msgstr "Le service existe déjà\n"
3388 #: winerror.mc:1246
3389 msgid "System running last-known-good config\n"
3390 msgstr ""
3391 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue\n"
3393 #: winerror.mc:1251
3394 msgid "Service dependency deleted\n"
3395 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s)\n"
3397 #: winerror.mc:1256
3398 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3399 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte\n"
3401 #: winerror.mc:1261
3402 msgid "Service not started since last boot\n"
3403 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage\n"
3405 #: winerror.mc:1266
3406 msgid "Duplicate service name\n"
3407 msgstr "Nom de service dupliqué\n"
3409 #: winerror.mc:1271
3410 msgid "Different service account\n"
3411 msgstr "Nom de compte du service différent\n"
3413 #: winerror.mc:1276
3414 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3415 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes\n"
3417 #: winerror.mc:1281
3418 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3419 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement\n"
3421 #: winerror.mc:1286
3422 msgid "No recovery program for service\n"
3423 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service\n"
3425 #: winerror.mc:1291
3426 msgid "Service not implemented by exe\n"
3427 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable\n"
3429 #: winerror.mc:1296
3430 msgid "End of media\n"
3431 msgstr "Fin du support\n"
3433 #: winerror.mc:1301
3434 msgid "Filemark detected\n"
3435 msgstr "Marque de fichier détectée\n"
3437 #: winerror.mc:1306
3438 msgid "Beginning of media\n"
3439 msgstr "Début du support\n"
3441 #: winerror.mc:1311
3442 msgid "Setmark detected\n"
3443 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée\n"
3445 #: winerror.mc:1316
3446 msgid "No data detected\n"
3447 msgstr "Aucune donnée détectée\n"
3449 #: winerror.mc:1321
3450 msgid "Partition failure\n"
3451 msgstr "Échec du partitionnement\n"
3453 #: winerror.mc:1326
3454 msgid "Invalid block length\n"
3455 msgstr "Longueur de bloc invalide\n"
3457 #: winerror.mc:1331
3458 msgid "Device not partitioned\n"
3459 msgstr "Périphérique non partitionné\n"
3461 #: winerror.mc:1336
3462 msgid "Unable to lock media\n"
3463 msgstr "Impossible de verrouiller le support\n"
3465 #: winerror.mc:1341
3466 msgid "Unable to unload media\n"
3467 msgstr "Impossible de décharger le support\n"
3469 #: winerror.mc:1346
3470 msgid "Media changed\n"
3471 msgstr "Le support a été remplacé\n"
3473 #: winerror.mc:1351
3474 msgid "I/O bus reset\n"
3475 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S\n"
3477 #: winerror.mc:1356
3478 msgid "No media in drive\n"
3479 msgstr "Aucun support dans le lecteur\n"
3481 #: winerror.mc:1361
3482 msgid "No Unicode translation\n"
3483 msgstr "Pas de traduction Unicode\n"
3485 #: winerror.mc:1366
3486 msgid "DLL init failed\n"
3487 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL\n"
3489 #: winerror.mc:1371
3490 msgid "Shutdown in progress\n"
3491 msgstr "Arrêt du système en cours\n"
3493 #: winerror.mc:1376
3494 msgid "No shutdown in progress\n"
3495 msgstr "Aucun arrêt du système en cours\n"
3497 #: winerror.mc:1381
3498 msgid "I/O device error\n"
3499 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S\n"
3501 #: winerror.mc:1386
3502 msgid "No serial devices found\n"
3503 msgstr "Aucun périphérique série trouvé\n"
3505 #: winerror.mc:1391
3506 msgid "Shared IRQ busy\n"
3507 msgstr "IRQ partagée active\n"
3509 #: winerror.mc:1396
3510 msgid "Serial I/O completed\n"
3511 msgstr "E/S série terminée\n"
3513 #: winerror.mc:1401
3514 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3515 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série\n"
3517 #: winerror.mc:1406
3518 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3519 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée\n"
3521 #: winerror.mc:1411
3522 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3523 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette\n"
3525 #: winerror.mc:1416
3526 msgid "Unknown floppy error\n"
3527 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette\n"
3529 #: winerror.mc:1421
3530 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3531 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents\n"
3533 #: winerror.mc:1426
3534 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3535 msgstr "Échec de recalibration du disque dur\n"
3537 #: winerror.mc:1431
3538 msgid "Hard disk operation failed\n"
3539 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur\n"
3541 #: winerror.mc:1436
3542 msgid "Hard disk reset failed\n"
3543 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur\n"
3545 #: winerror.mc:1441
3546 msgid "End of tape media\n"
3547 msgstr "Fin du support\n"
3549 #: winerror.mc:1446
3550 msgid "Not enough server memory\n"
3551 msgstr "Mémoire serveur insuffisante\n"
3553 #: winerror.mc:1451
3554 msgid "Possible deadlock\n"
3555 msgstr "Interblocage possible\n"
3557 #: winerror.mc:1456
3558 msgid "Incorrect alignment\n"
3559 msgstr "Alignement incorrect\n"
3561 #: winerror.mc:1461
3562 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3563 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système\n"
3565 #: winerror.mc:1466
3566 msgid "Set-power-state failed\n"
3567 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système\n"
3569 #: winerror.mc:1471
3570 msgid "Too many links\n"
3571 msgstr "Trop de liens\n"
3573 #: winerror.mc:1476
3574 msgid "Newer windows version needed\n"
3575 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire\n"
3577 #: winerror.mc:1481
3578 msgid "Wrong operating system\n"
3579 msgstr "Système d'exploitation incompatible\n"
3581 #: winerror.mc:1486
3582 msgid "Single-instance application\n"
3583 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée\n"
3585 #: winerror.mc:1491
3586 msgid "Real-mode application\n"
3587 msgstr "L'application doit tourner en mode réel\n"
3589 #: winerror.mc:1496
3590 msgid "Invalid DLL\n"
3591 msgstr "DLL invalide\n"
3593 #: winerror.mc:1501
3594 msgid "No associated application\n"
3595 msgstr "Aucun application associée\n"
3597 #: winerror.mc:1506
3598 msgid "DDE failure\n"
3599 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE)\n"
3601 #: winerror.mc:1511
3602 msgid "DLL not found\n"
3603 msgstr "DLL non trouvée\n"
3605 #: winerror.mc:1516
3606 msgid "Out of user handles\n"
3607 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur\n"
3609 #: winerror.mc:1521
3610 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3611 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones\n"
3613 #: winerror.mc:1526
3614 msgid "The source element is empty\n"
3615 msgstr "L'élément source est vide\n"
3617 #: winerror.mc:1531
3618 msgid "The destination element is full\n"
3619 msgstr "L'élément destination est rempli\n"
3621 #: winerror.mc:1536
3622 msgid "The element address is invalid\n"
3623 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide\n"
3625 #: winerror.mc:1541
3626 msgid "The magazine is not present\n"
3627 msgstr "Le magasin n'est pas présent\n"
3629 #: winerror.mc:1546
3630 msgid "The device needs reinitialization\n"
3631 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation\n"
3633 #: winerror.mc:1551
3634 msgid "The device requires cleaning\n"
3635 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage\n"
3637 #: winerror.mc:1556
3638 msgid "The device door is open\n"
3639 msgstr "La porte du périphérique est ouverte\n"
3641 #: winerror.mc:1561
3642 msgid "The device is not connected\n"
3643 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté\n"
3645 #: winerror.mc:1566
3646 msgid "Element not found\n"
3647 msgstr "Élément introuvable\n"
3649 #: winerror.mc:1571
3650 msgid "No match found\n"
3651 msgstr "Aucune correspondance trouvée\n"
3653 #: winerror.mc:1576
3654 msgid "Property set not found\n"
3655 msgstr "Jeu de propriétés introuvable\n"
3657 #: winerror.mc:1581
3658 msgid "Point not found\n"
3659 msgstr "Point introuvable\n"
3661 #: winerror.mc:1586
3662 msgid "No running tracking service\n"
3663 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution\n"
3665 #: winerror.mc:1591
3666 msgid "No such volume ID\n"
3667 msgstr "ID de volume inexistant\n"
3669 #: winerror.mc:1596
3670 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3671 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer\n"
3673 #: winerror.mc:1601
3674 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3675 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place\n"
3677 #: winerror.mc:1606
3678 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3679 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement\n"
3681 #: winerror.mc:1611
3682 msgid "The journal is being deleted\n"
3683 msgstr "Le journal est en cours d'effacement\n"
3685 #: winerror.mc:1616
3686 msgid "The journal is not active\n"
3687 msgstr "Le journal n'est pas actif\n"
3689 #: winerror.mc:1621
3690 msgid "Potential matching file found\n"
3691 msgstr "Fichier potentiel trouvé\n"
3693 #: winerror.mc:1626
3694 msgid "The journal entry was deleted\n"
3695 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée\n"
3697 #: winerror.mc:1631
3698 msgid "Invalid device name\n"
3699 msgstr "Nom de périphérique invalide\n"
3701 #: winerror.mc:1636
3702 msgid "Connection unavailable\n"
3703 msgstr "Connexion non disponible\n"
3705 #: winerror.mc:1641
3706 msgid "Device already remembered\n"
3707 msgstr "Périphérique déjà mémorisé\n"
3709 #: winerror.mc:1646
3710 msgid "No network or bad path\n"
3711 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné\n"
3713 #: winerror.mc:1651
3714 msgid "Invalid network provider name\n"
3715 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide\n"
3717 #: winerror.mc:1656
3718 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3719 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau\n"
3721 #: winerror.mc:1661
3722 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3723 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu\n"
3725 #: winerror.mc:1666
3726 msgid "Not a container\n"
3727 msgstr "Pas un conteneur\n"
3729 #: winerror.mc:1671
3730 msgid "Extended error\n"
3731 msgstr "Erreur étendue\n"
3733 #: winerror.mc:1676
3734 msgid "Invalid group name\n"
3735 msgstr "Nom de groupe invalide\n"
3737 #: winerror.mc:1681
3738 msgid "Invalid computer name\n"
3739 msgstr "Nom d'ordinateur invalide\n"
3741 #: winerror.mc:1686
3742 msgid "Invalid event name\n"
3743 msgstr "Nom d'événement invalide\n"
3745 #: winerror.mc:1691
3746 msgid "Invalid domain name\n"
3747 msgstr "Nom de domaine invalide\n"
3749 #: winerror.mc:1696
3750 msgid "Invalid service name\n"
3751 msgstr "Nom de service invalide\n"
3753 #: winerror.mc:1701
3754 msgid "Invalid network name\n"
3755 msgstr "Nom de réseau invalide\n"
3757 #: winerror.mc:1706
3758 msgid "Invalid share name\n"
3759 msgstr "Nom de partage invalide\n"
3761 #: winerror.mc:1716
3762 msgid "Invalid message name\n"
3763 msgstr "Nom de message invalide\n"
3765 #: winerror.mc:1721
3766 msgid "Invalid message destination\n"
3767 msgstr "Destination de message invalide\n"
3769 #: winerror.mc:1726
3770 msgid "Session credential conflict\n"
3771 msgstr "Informations d'authentification en conflit\n"
3773 #: winerror.mc:1731
3774 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3775 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé\n"
3777 #: winerror.mc:1736
3778 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3779 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué\n"
3781 #: winerror.mc:1741
3782 msgid "No network\n"
3783 msgstr "Réseau indisponible\n"
3785 #: winerror.mc:1746
3786 msgid "Operation cancelled by user\n"
3787 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur\n"
3789 #: winerror.mc:1751
3790 msgid "File has a user-mapped section\n"
3791 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur\n"
3793 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3794 msgid "Connection refused\n"
3795 msgstr "Connexion refusée\n"
3797 #: winerror.mc:1761
3798 msgid "Connection gracefully closed\n"
3799 msgstr "Connexion fermée gracieusement\n"
3801 #: winerror.mc:1766
3802 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3803 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport\n"
3805 #: winerror.mc:1771
3806 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3807 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport\n"
3809 #: winerror.mc:1776
3810 msgid "Connection invalid\n"
3811 msgstr "Connexion invalide\n"
3813 #: winerror.mc:1781
3814 msgid "Connection is active\n"
3815 msgstr "Connexion active\n"
3817 #: winerror.mc:1786
3818 msgid "Network unreachable\n"
3819 msgstr "Réseau indisponible\n"
3821 #: winerror.mc:1791
3822 msgid "Host unreachable\n"
3823 msgstr "Hôte inaccessible\n"
3825 #: winerror.mc:1796
3826 msgid "Protocol unreachable\n"
3827 msgstr "Protocole inutilisable\n"
3829 #: winerror.mc:1801
3830 msgid "Port unreachable\n"
3831 msgstr "Port injoignable\n"
3833 #: winerror.mc:1806
3834 msgid "Request aborted\n"
3835 msgstr "Demande abandonnée\n"
3837 #: winerror.mc:1811
3838 msgid "Connection aborted\n"
3839 msgstr "Connexion avortée\n"
3841 #: winerror.mc:1816
3842 msgid "Please retry operation\n"
3843 msgstr "Veuillez réitérer l'opération\n"
3845 #: winerror.mc:1821
3846 msgid "Connection count limit reached\n"
3847 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte\n"
3849 #: winerror.mc:1826
3850 msgid "Login time restriction\n"
3851 msgstr "Heure de connexion non autorisée\n"
3853 #: winerror.mc:1831
3854 msgid "Login workstation restriction\n"
3855 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail\n"
3857 #: winerror.mc:1836
3858 msgid "Incorrect network address\n"
3859 msgstr "Adresse réseau incorrecte\n"
3861 #: winerror.mc:1841
3862 msgid "Service already registered\n"
3863 msgstr "Service déjà enregistré\n"
3865 #: winerror.mc:1846
3866 msgid "Service not found\n"
3867 msgstr "Service inconnu\n"
3869 #: winerror.mc:1851
3870 msgid "User not authenticated\n"
3871 msgstr "Utilisateur non authentifié\n"
3873 #: winerror.mc:1856
3874 msgid "User not logged on\n"
3875 msgstr "Utilisateur non connecté\n"
3877 #: winerror.mc:1861
3878 msgid "Continue work in progress\n"
3879 msgstr "Poursuivre le travail en cours\n"
3881 #: winerror.mc:1866
3882 msgid "Already initialised\n"
3883 msgstr "Déjà initialisé\n"
3885 #: winerror.mc:1871
3886 msgid "No more local devices\n"
3887 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux\n"
3889 #: winerror.mc:1876
3890 msgid "The site does not exist\n"
3891 msgstr "Le site n'existe pas\n"
3893 #: winerror.mc:1881
3894 msgid "The domain controller already exists\n"
3895 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà\n"
3897 #: winerror.mc:1886
3898 msgid "Supported only when connected\n"
3899 msgstr "Possible uniquement en mode connecté\n"
3901 #: winerror.mc:1891
3902 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3903 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé\n"
3905 #: winerror.mc:1896
3906 msgid "The user profile is invalid\n"
3907 msgstr "Le profil utilisateur est invalide\n"
3909 #: winerror.mc:1901
3910 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3911 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server\n"
3913 #: winerror.mc:1906
3914 msgid "Not all privileges assigned\n"
3915 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés\n"
3917 #: winerror.mc:1911
3918 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3919 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité\n"
3921 #: winerror.mc:1916
3922 msgid "No quotas for account\n"
3923 msgstr "Aucun quota pour ce compte\n"
3925 #: winerror.mc:1921
3926 msgid "Local user session key\n"
3927 msgstr "Clé de session utilisateur locale\n"
3929 #: winerror.mc:1926
3930 msgid "Password too complex for LM\n"
3931 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM\n"
3933 #: winerror.mc:1931
3934 msgid "Unknown revision\n"
3935 msgstr "Révision inconnue\n"
3937 #: winerror.mc:1936
3938 msgid "Incompatible revision levels\n"
3939 msgstr "Numéros de version incompatibles\n"
3941 #: winerror.mc:1941
3942 msgid "Invalid owner\n"
3943 msgstr "Propriétaire invalide\n"
3945 #: winerror.mc:1946
3946 msgid "Invalid primary group\n"
3947 msgstr "Groupe primaire invalide\n"
3949 #: winerror.mc:1951
3950 msgid "No impersonation token\n"
3951 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé\n"
3953 #: winerror.mc:1956
3954 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3955 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire\n"
3957 #: winerror.mc:1961
3958 msgid "No logon servers available\n"
3959 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible\n"
3961 #: winerror.mc:1966
3962 msgid "No such logon session\n"
3963 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas\n"
3965 #: winerror.mc:1971
3966 msgid "No such privilege\n"
3967 msgstr "Privilège inconnu\n"
3969 #: winerror.mc:1976
3970 msgid "Privilege not held\n"
3971 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis\n"
3973 #: winerror.mc:1981
3974 msgid "Invalid account name\n"
3975 msgstr "Nom de compte invalide\n"
3977 #: winerror.mc:1986
3978 msgid "User already exists\n"
3979 msgstr "L'utilisateur existe déjà\n"
3981 #: winerror.mc:1991
3982 msgid "No such user\n"
3983 msgstr "Utilisateur inconnu\n"
3985 #: winerror.mc:1996
3986 msgid "Group already exists\n"
3987 msgstr "Le groupe existe déjà\n"
3989 #: winerror.mc:2001
3990 msgid "No such group\n"
3991 msgstr "Groupe inconnu\n"
3993 #: winerror.mc:2006
3994 msgid "User already in group\n"
3995 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe\n"
3997 #: winerror.mc:2011
3998 msgid "User not in group\n"
3999 msgstr "Utilisateur non membre du groupe\n"
4001 #: winerror.mc:2016
4002 msgid "Can't delete last admin user\n"
4003 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif\n"
4005 #: winerror.mc:2021
4006 msgid "Wrong password\n"
4007 msgstr "Mot de passe erroné\n"
4009 #: winerror.mc:2026
4010 msgid "Ill-formed password\n"
4011 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées\n"
4013 #: winerror.mc:2031
4014 msgid "Password restriction\n"
4015 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée\n"
4017 #: winerror.mc:2036
4018 msgid "Logon failure\n"
4019 msgstr "Impossible de se connecter\n"
4021 #: winerror.mc:2041
4022 msgid "Account restriction\n"
4023 msgstr "Restriction de compte utilisateur\n"
4025 #: winerror.mc:2046
4026 msgid "Invalid logon hours\n"
4027 msgstr "Heures de connexion non autorisées\n"
4029 #: winerror.mc:2051
4030 msgid "Invalid workstation\n"
4031 msgstr "Station de travail non autorisée\n"
4033 #: winerror.mc:2056
4034 msgid "Password expired\n"
4035 msgstr "Mot de passe expiré\n"
4037 #: winerror.mc:2061
4038 msgid "Account disabled\n"
4039 msgstr "Compte utilisateur désactivé\n"
4041 #: winerror.mc:2066
4042 msgid "No security ID mapped\n"
4043 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité\n"
4045 #: winerror.mc:2071
4046 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4047 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés\n"
4049 #: winerror.mc:2076
4050 msgid "LUIDs exhausted\n"
4051 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles\n"
4053 #: winerror.mc:2081
4054 msgid "Invalid sub authority\n"
4055 msgstr "Sous-autorité invalide\n"
4057 #: winerror.mc:2086
4058 msgid "Invalid ACL\n"
4059 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide\n"
4061 #: winerror.mc:2091
4062 msgid "Invalid SID\n"
4063 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide\n"
4065 #: winerror.mc:2096
4066 msgid "Invalid security descriptor\n"
4067 msgstr "Descripteur de sécurité invalide\n"
4069 #: winerror.mc:2101
4070 msgid "Bad inherited ACL\n"
4071 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée\n"
4073 #: winerror.mc:2106
4074 msgid "Server disabled\n"
4075 msgstr "Serveur désactivé\n"
4077 #: winerror.mc:2111
4078 msgid "Server not disabled\n"
4079 msgstr "Serveur non désactivé\n"
4081 #: winerror.mc:2116
4082 msgid "Invalid ID authority\n"
4083 msgstr "Autorité d'identificateurs invalide\n"
4085 #: winerror.mc:2121
4086 msgid "Allotted space exceeded\n"
4087 msgstr "Espace attribué dépassé\n"
4089 #: winerror.mc:2126
4090 msgid "Invalid group attributes\n"
4091 msgstr "Attributs de groupe invalides\n"
4093 #: winerror.mc:2131
4094 msgid "Bad impersonation level\n"
4095 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité\n"
4097 #: winerror.mc:2136
4098 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4099 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme\n"
4101 #: winerror.mc:2141
4102 msgid "Bad validation class\n"
4103 msgstr "Mauvaise classe de validation\n"
4105 #: winerror.mc:2146
4106 msgid "Bad token type\n"
4107 msgstr "Mauvais type de jeton\n"
4109 #: winerror.mc:2151
4110 msgid "No security on object\n"
4111 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet\n"
4113 #: winerror.mc:2156
4114 msgid "Can't access domain information\n"
4115 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine\n"
4117 #: winerror.mc:2161
4118 msgid "Invalid server state\n"
4119 msgstr "État du serveur inadéquat\n"
4121 #: winerror.mc:2166
4122 msgid "Invalid domain state\n"
4123 msgstr "État du domaine inadéquat\n"
4125 #: winerror.mc:2171
4126 msgid "Invalid domain role\n"
4127 msgstr "Rôle du domaine inadéquat\n"
4129 #: winerror.mc:2176
4130 msgid "No such domain\n"
4131 msgstr "Domaine inconnu\n"
4133 #: winerror.mc:2181
4134 msgid "Domain already exists\n"
4135 msgstr "Le domaine existe déjà\n"
4137 #: winerror.mc:2186
4138 msgid "Domain limit exceeded\n"
4139 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée\n"
4141 #: winerror.mc:2191
4142 msgid "Internal database corruption\n"
4143 msgstr "Base de données interne corrompue\n"
4145 #: winerror.mc:2196
4146 msgid "Internal error\n"
4147 msgstr "Erreur interne\n"
4149 #: winerror.mc:2201
4150 msgid "Generic access types not mapped\n"
4151 msgstr "Types d'accès génériques non mappés\n"
4153 #: winerror.mc:2206
4154 msgid "Bad descriptor format\n"
4155 msgstr "Format de descripteur invalide\n"
4157 #: winerror.mc:2211
4158 msgid "Not a logon process\n"
4159 msgstr "Pas un processus de connexion\n"
4161 #: winerror.mc:2216
4162 msgid "Logon session ID exists\n"
4163 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà\n"
4165 #: winerror.mc:2221
4166 msgid "Unknown authentication package\n"
4167 msgstr "Paquet d'authentification inconnu\n"
4169 #: winerror.mc:2226
4170 msgid "Bad logon session state\n"
4171 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session\n"
4173 #: winerror.mc:2231
4174 msgid "Logon session ID collision\n"
4175 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session\n"
4177 #: winerror.mc:2236
4178 msgid "Invalid logon type\n"
4179 msgstr "Type de connexion invalide\n"
4181 #: winerror.mc:2241
4182 msgid "Cannot impersonate\n"
4183 msgstr "Impossible d'emprunter une identité\n"
4185 #: winerror.mc:2246
4186 msgid "Invalid transaction state\n"
4187 msgstr "État de transaction invalide\n"
4189 #: winerror.mc:2251
4190 msgid "Security DB commit failure\n"
4191 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité\n"
4193 #: winerror.mc:2256
4194 msgid "Account is built-in\n"
4195 msgstr "Compte prédéfini\n"
4197 #: winerror.mc:2261
4198 msgid "Group is built-in\n"
4199 msgstr "Groupe prédéfini\n"
4201 #: winerror.mc:2266
4202 msgid "User is built-in\n"
4203 msgstr "Utilisateur prédéfini\n"
4205 #: winerror.mc:2271
4206 msgid "Group is primary for user\n"
4207 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur\n"
4209 #: winerror.mc:2276
4210 msgid "Token already in use\n"
4211 msgstr "Jeton déjà utilisé\n"
4213 #: winerror.mc:2281
4214 msgid "No such local group\n"
4215 msgstr "Groupe local inconnu\n"
4217 #: winerror.mc:2286
4218 msgid "User not in local group\n"
4219 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local\n"
4221 #: winerror.mc:2291
4222 msgid "User already in local group\n"
4223 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local\n"
4225 #: winerror.mc:2296
4226 msgid "Local group already exists\n"
4227 msgstr "Le groupe local existe déjà\n"
4229 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4230 msgid "Logon type not granted\n"
4231 msgstr "Type d'accès non accordé\n"
4233 #: winerror.mc:2306
4234 msgid "Too many secrets\n"
4235 msgstr "Trop de secrets\n"
4237 #: winerror.mc:2311
4238 msgid "Secret too long\n"
4239 msgstr "Secret trop long\n"
4241 #: winerror.mc:2316
4242 msgid "Internal security DB error\n"
4243 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité\n"
4245 #: winerror.mc:2321
4246 msgid "Too many context IDs\n"
4247 msgstr "Trop d'ID de contexte\n"
4249 #: winerror.mc:2331
4250 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4251 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire\n"
4253 #: winerror.mc:2336
4254 msgid "No such member\n"
4255 msgstr "Membre inconnu\n"
4257 #: winerror.mc:2341
4258 msgid "Invalid member\n"
4259 msgstr "Membre invalide\n"
4261 #: winerror.mc:2346
4262 msgid "Too many SIDs\n"
4263 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID)\n"
4265 #: winerror.mc:2351
4266 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4267 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire\n"
4269 #: winerror.mc:2356
4270 msgid "No inheritable components\n"
4271 msgstr "Aucun composant héritable\n"
4273 #: winerror.mc:2361
4274 msgid "File or directory corrupt\n"
4275 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu\n"
4277 #: winerror.mc:2366
4278 msgid "Disk is corrupt\n"
4279 msgstr "Disque corrompu\n"
4281 #: winerror.mc:2371
4282 msgid "No user session key\n"
4283 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible\n"
4285 #: winerror.mc:2376
4286 msgid "Licence quota exceeded\n"
4287 msgstr "Quota de licences dépassé\n"
4289 #: winerror.mc:2381
4290 msgid "Wrong target name\n"
4291 msgstr "Mauvais nom de cible\n"
4293 #: winerror.mc:2386
4294 msgid "Mutual authentication failed\n"
4295 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle\n"
4297 #: winerror.mc:2391
4298 msgid "Time skew between client and server\n"
4299 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur\n"
4301 #: winerror.mc:2396
4302 msgid "Invalid window handle\n"
4303 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide\n"
4305 #: winerror.mc:2401
4306 msgid "Invalid menu handle\n"
4307 msgstr "Descripteur de menu invalide\n"
4309 #: winerror.mc:2406
4310 msgid "Invalid cursor handle\n"
4311 msgstr "Descripteur de curseur invalide\n"
4313 #: winerror.mc:2411
4314 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4315 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide\n"
4317 #: winerror.mc:2416
4318 msgid "Invalid hook handle\n"
4319 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide\n"
4321 #: winerror.mc:2421
4322 msgid "Invalid DWP handle\n"
4323 msgstr "Descripteur DWP invalide\n"
4325 #: winerror.mc:2426
4326 msgid "Can't create top-level child window\n"
4327 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure\n"
4329 #: winerror.mc:2431
4330 msgid "Can't find window class\n"
4331 msgstr "Classe de fenêtre introuvable\n"
4333 #: winerror.mc:2436
4334 msgid "Window owned by another thread\n"
4335 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread\n"
4337 #: winerror.mc:2441
4338 msgid "Hotkey already registered\n"
4339 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée\n"
4341 #: winerror.mc:2446
4342 msgid "Class already exists\n"
4343 msgstr "La classe existe déjà\n"
4345 #: winerror.mc:2451
4346 msgid "Class does not exist\n"
4347 msgstr "La classe n'existe pas\n"
4349 #: winerror.mc:2456
4350 msgid "Class has open windows\n"
4351 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes\n"
4353 #: winerror.mc:2461
4354 msgid "Invalid index\n"
4355 msgstr "Index invalide\n"
4357 #: winerror.mc:2466
4358 msgid "Invalid icon handle\n"
4359 msgstr "Descripteur d'icône invalide\n"
4361 #: winerror.mc:2471
4362 msgid "Private dialog index\n"
4363 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé\n"
4365 #: winerror.mc:2476
4366 msgid "List box ID not found\n"
4367 msgstr "ID de liste de choix non trouvée\n"
4369 #: winerror.mc:2481
4370 msgid "No wildcard characters\n"
4371 msgstr "Aucun caractère générique trouvé\n"
4373 #: winerror.mc:2486
4374 msgid "Clipboard not open\n"
4375 msgstr "Presse-papiers pas ouvert\n"
4377 #: winerror.mc:2491
4378 msgid "Hotkey not registered\n"
4379 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée\n"
4381 #: winerror.mc:2496
4382 msgid "Not a dialog window\n"
4383 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue\n"
4385 #: winerror.mc:2501
4386 msgid "Control ID not found\n"
4387 msgstr "ID de contrôle non trouvable\n"
4389 #: winerror.mc:2506
4390 msgid "Invalid combobox message\n"
4391 msgstr "Message de boîte combinée invalide\n"
4393 #: winerror.mc:2511
4394 msgid "Not a combobox window\n"
4395 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée\n"
4397 #: winerror.mc:2516
4398 msgid "Invalid edit height\n"
4399 msgstr "Hauteur spécifiée invalide\n"
4401 #: winerror.mc:2521
4402 msgid "DC not found\n"
4403 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable\n"
4405 #: winerror.mc:2526
4406 msgid "Invalid hook filter\n"
4407 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide\n"
4409 #: winerror.mc:2531
4410 msgid "Invalid filter procedure\n"
4411 msgstr "Procédure de filtrage invalide\n"
4413 #: winerror.mc:2536
4414 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4415 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module\n"
4417 #: winerror.mc:2541
4418 msgid "Global-only hook procedure\n"
4419 msgstr "Procédure accrochée globale seulement\n"
4421 #: winerror.mc:2546
4422 msgid "Journal hook already set\n"
4423 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié\n"
4425 #: winerror.mc:2551
4426 msgid "Hook procedure not installed\n"
4427 msgstr "Procédure accrochée pas installée\n"
4429 #: winerror.mc:2556
4430 msgid "Invalid list box message\n"
4431 msgstr "Message de liste de choix invalide\n"
4433 #: winerror.mc:2561
4434 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4435 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé\n"
4437 #: winerror.mc:2566
4438 msgid "No tab stops on this list box\n"
4439 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix\n"
4441 #: winerror.mc:2571
4442 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4443 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread\n"
4445 #: winerror.mc:2576
4446 msgid "Child window menus not allowed\n"
4447 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus\n"
4449 #: winerror.mc:2581
4450 msgid "Window has no system menu\n"
4451 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système\n"
4453 #: winerror.mc:2586
4454 msgid "Invalid message box style\n"
4455 msgstr "Style de boîte de message invalide\n"
4457 #: winerror.mc:2591
4458 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4459 msgstr "Paramètre SPI invalide\n"
4461 #: winerror.mc:2596
4462 msgid "Screen already locked\n"
4463 msgstr "Écran déjà verrouillé\n"
4465 #: winerror.mc:2601
4466 msgid "Window handles have different parents\n"
4467 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts\n"
4469 #: winerror.mc:2606
4470 msgid "Not a child window\n"
4471 msgstr "Pas une fenêtre enfant\n"
4473 #: winerror.mc:2611
4474 msgid "Invalid GW command\n"
4475 msgstr "Commande GW invalide\n"
4477 #: winerror.mc:2616
4478 msgid "Invalid thread ID\n"
4479 msgstr "ID de thread invalide\n"
4481 #: winerror.mc:2621
4482 msgid "Not an MDI child window\n"
4483 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI\n"
4485 #: winerror.mc:2626
4486 msgid "Popup menu already active\n"
4487 msgstr "Menu contextuel déjà actif\n"
4489 #: winerror.mc:2631
4490 msgid "No scrollbars\n"
4491 msgstr "Aucune barre de défilement\n"
4493 #: winerror.mc:2636
4494 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4495 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide\n"
4497 #: winerror.mc:2641
4498 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4499 msgstr "Commande ShowWin invalide\n"
4501 #: winerror.mc:2646
4502 msgid "No system resources\n"
4503 msgstr "Ressources système insuffisantes\n"
4505 #: winerror.mc:2651
4506 msgid "No non-paged system resources\n"
4507 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes\n"
4509 #: winerror.mc:2656
4510 msgid "No paged system resources\n"
4511 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes\n"
4513 #: winerror.mc:2661
4514 msgid "No working set quota\n"
4515 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail\n"
4517 #: winerror.mc:2666
4518 msgid "No page file quota\n"
4519 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange\n"
4521 #: winerror.mc:2671
4522 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4523 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement\n"
4525 #: winerror.mc:2676
4526 msgid "Menu item not found\n"
4527 msgstr "Entrée de menu non trouvée\n"
4529 #: winerror.mc:2681
4530 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4531 msgstr "Descripteur de clavier invalide\n"
4533 #: winerror.mc:2686
4534 msgid "Hook type not allowed\n"
4535 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé\n"
4537 #: winerror.mc:2691
4538 msgid "Interactive window station required\n"
4539 msgstr "Station de fenêtres interactive requise\n"
4541 #: winerror.mc:2696
4542 msgid "Timeout\n"
4543 msgstr "Délai d'attente expiré\n"
4545 #: winerror.mc:2701
4546 msgid "Invalid monitor handle\n"
4547 msgstr "Descripteur de moniteur invalide\n"
4549 #: winerror.mc:2706
4550 msgid "Event log file corrupt\n"
4551 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu\n"
4553 #: winerror.mc:2711
4554 msgid "Event log can't start\n"
4555 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements\n"
4557 #: winerror.mc:2716
4558 msgid "Event log file full\n"
4559 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein\n"
4561 #: winerror.mc:2721
4562 msgid "Event log file changed\n"
4563 msgstr "Fichier journal d'événements modifié\n"
4565 #: winerror.mc:2726
4566 msgid "Installer service failed.\n"
4567 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
4569 #: winerror.mc:2731
4570 msgid "Installation aborted by user\n"
4571 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur\n"
4573 #: winerror.mc:2736
4574 msgid "Installation failure\n"
4575 msgstr "Échec de l'installation\n"
4577 #: winerror.mc:2741
4578 msgid "Installation suspended\n"
4579 msgstr "Installation suspendue\n"
4581 #: winerror.mc:2746
4582 msgid "Unknown product\n"
4583 msgstr "Produit inconnu\n"
4585 #: winerror.mc:2751
4586 msgid "Unknown feature\n"
4587 msgstr "Caractéristique inconnue\n"
4589 #: winerror.mc:2756
4590 msgid "Unknown component\n"
4591 msgstr "Composant inconnu\n"
4593 #: winerror.mc:2761
4594 msgid "Unknown property\n"
4595 msgstr "Propriété inconnue\n"
4597 #: winerror.mc:2766
4598 msgid "Invalid handle state\n"
4599 msgstr "État de descripteur invalide\n"
4601 #: winerror.mc:2771
4602 msgid "Bad configuration\n"
4603 msgstr "Configuration erronée\n"
4605 #: winerror.mc:2776
4606 msgid "Index is missing\n"
4607 msgstr "Index manquant\n"
4609 #: winerror.mc:2781
4610 msgid "Installation source is missing\n"
4611 msgstr "Source d'installation manquante\n"
4613 #: winerror.mc:2786
4614 msgid "Wrong installation package version\n"
4615 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation\n"
4617 #: winerror.mc:2791
4618 msgid "Product uninstalled\n"
4619 msgstr "Produit désinstallé\n"
4621 #: winerror.mc:2796
4622 msgid "Invalid query syntax\n"
4623 msgstr "Syntaxe de requête invalide\n"
4625 #: winerror.mc:2801
4626 msgid "Invalid field\n"
4627 msgstr "Champ invalide\n"
4629 #: winerror.mc:2806
4630 msgid "Device removed\n"
4631 msgstr "Périphérique retiré\n"
4633 #: winerror.mc:2811
4634 msgid "Installation already running\n"
4635 msgstr "Installation déjà en cours\n"
4637 #: winerror.mc:2816
4638 msgid "Installation package failed to open\n"
4639 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation\n"
4641 #: winerror.mc:2821
4642 msgid "Installation package is invalid\n"
4643 msgstr "Paquet d'installation invalide\n"
4645 #: winerror.mc:2826
4646 msgid "Installer user interface failed\n"
4647 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation\n"
4649 #: winerror.mc:2831
4650 msgid "Failed to open installation log file\n"
4651 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation\n"
4653 #: winerror.mc:2836
4654 msgid "Installation language not supported\n"
4655 msgstr "Langue d'installation non prise en charge\n"
4657 #: winerror.mc:2841
4658 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4659 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué\n"
4661 #: winerror.mc:2846
4662 msgid "Installation package rejected\n"
4663 msgstr "Paquet d'installation rejeté\n"
4665 #: winerror.mc:2851
4666 msgid "Function could not be called\n"
4667 msgstr "La fonction n'a pu être appelée\n"
4669 #: winerror.mc:2856
4670 msgid "Function failed\n"
4671 msgstr "La fonction a échoué\n"
4673 #: winerror.mc:2861
4674 msgid "Invalid table\n"
4675 msgstr "Table invalide\n"
4677 #: winerror.mc:2866
4678 msgid "Data type mismatch\n"
4679 msgstr "Discordance de type de données\n"
4681 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4682 msgid "Unsupported type\n"
4683 msgstr "Type non pris en charge\n"
4685 #: winerror.mc:2876
4686 msgid "Creation failed\n"
4687 msgstr "Erreur lors de la création\n"
4689 #: winerror.mc:2881
4690 msgid "Temporary directory not writable\n"
4691 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture\n"
4693 #: winerror.mc:2886
4694 msgid "Installation platform not supported\n"
4695 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge\n"
4697 #: winerror.mc:2891
4698 msgid "Installer not used\n"
4699 msgstr "Programme d'installation pas utilisé\n"
4701 #: winerror.mc:2896
4702 msgid "Failed to open the patch package\n"
4703 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif\n"
4705 #: winerror.mc:2901
4706 msgid "Invalid patch package\n"
4707 msgstr "Paquet correctif invalide\n"
4709 #: winerror.mc:2906
4710 msgid "Unsupported patch package\n"
4711 msgstr "Paquet correctif non pris en charge\n"
4713 #: winerror.mc:2911
4714 msgid "Another version is installed\n"
4715 msgstr "Une autre version est déjà installée\n"
4717 #: winerror.mc:2916
4718 msgid "Invalid command line\n"
4719 msgstr "Ligne de commande invalide\n"
4721 #: winerror.mc:2921
4722 msgid "Remote installation not allowed\n"
4723 msgstr "Installation distante non autorisée\n"
4725 #: winerror.mc:2926
4726 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4727 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie\n"
4729 #: winerror.mc:2931
4730 msgid "Invalid string binding\n"
4731 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide\n"
4733 #: winerror.mc:2936
4734 msgid "Wrong kind of binding\n"
4735 msgstr "Mauvais type de liaison\n"
4737 #: winerror.mc:2941
4738 msgid "Invalid binding\n"
4739 msgstr "Liaison invalide\n"
4741 #: winerror.mc:2946
4742 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4743 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge\n"
4745 #: winerror.mc:2951
4746 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4747 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide\n"
4749 #: winerror.mc:2956
4750 msgid "Invalid string UUID\n"
4751 msgstr "UUID de chaîne invalide\n"
4753 #: winerror.mc:2961
4754 msgid "Invalid endpoint format\n"
4755 msgstr "Format du point d'extrémité invalide\n"
4757 #: winerror.mc:2966
4758 msgid "Invalid network address\n"
4759 msgstr "Adresse réseau invalide\n"
4761 #: winerror.mc:2971
4762 msgid "No endpoint found\n"
4763 msgstr "Point d'extrémité introuvable\n"
4765 #: winerror.mc:2976
4766 msgid "Invalid timeout value\n"
4767 msgstr "Valeur de temporisation invalide\n"
4769 #: winerror.mc:2981
4770 msgid "Object UUID not found\n"
4771 msgstr "UUID d'objet introuvable\n"
4773 #: winerror.mc:2986
4774 msgid "UUID already registered\n"
4775 msgstr "UUID déjà enregistré\n"
4777 #: winerror.mc:2991
4778 msgid "UUID type already registered\n"
4779 msgstr "Type de UUID déjà enregistré\n"
4781 #: winerror.mc:2996
4782 msgid "Server already listening\n"
4783 msgstr "Serveur déjà en mode écoute\n"
4785 #: winerror.mc:3001
4786 msgid "No protocol sequences registered\n"
4787 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée\n"
4789 #: winerror.mc:3006
4790 msgid "RPC server not listening\n"
4791 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute\n"
4793 #: winerror.mc:3011
4794 msgid "Unknown manager type\n"
4795 msgstr "Type de gestionnaire inconnu\n"
4797 #: winerror.mc:3016
4798 msgid "Unknown interface\n"
4799 msgstr "Interface inconnue\n"
4801 #: winerror.mc:3021
4802 msgid "No bindings\n"
4803 msgstr "Pas de liaison\n"
4805 #: winerror.mc:3026
4806 msgid "No protocol sequences\n"
4807 msgstr "Pas de séquence de protocole\n"
4809 #: winerror.mc:3031
4810 msgid "Can't create endpoint\n"
4811 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité\n"
4813 #: winerror.mc:3036
4814 msgid "Out of resources\n"
4815 msgstr "Ressources insuffisantes\n"
4817 #: winerror.mc:3041
4818 msgid "RPC server unavailable\n"
4819 msgstr "Serveur RPC indisponible\n"
4821 #: winerror.mc:3046
4822 msgid "RPC server too busy\n"
4823 msgstr "Serveur RPC surchargé\n"
4825 #: winerror.mc:3051
4826 msgid "Invalid network options\n"
4827 msgstr "Options réseau invalides\n"
4829 #: winerror.mc:3056
4830 msgid "No RPC call active\n"
4831 msgstr "Aucun appel RPC actif\n"
4833 #: winerror.mc:3061
4834 msgid "RPC call failed\n"
4835 msgstr "Échec de l'appel RPC\n"
4837 #: winerror.mc:3066
4838 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4839 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté\n"
4841 #: winerror.mc:3071
4842 msgid "RPC protocol error\n"
4843 msgstr "Erreur de protocole RPC\n"
4845 #: winerror.mc:3076
4846 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4847 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge\n"
4849 #: winerror.mc:3086
4850 msgid "Invalid tag\n"
4851 msgstr "Balise invalide\n"
4853 #: winerror.mc:3091
4854 msgid "Invalid array bounds\n"
4855 msgstr "Limites de tableau invalides\n"
4857 #: winerror.mc:3096
4858 msgid "No entry name\n"
4859 msgstr "Pas de nom d'entrée\n"
4861 #: winerror.mc:3101
4862 msgid "Invalid name syntax\n"
4863 msgstr "Syntaxe de nom invalide\n"
4865 #: winerror.mc:3106
4866 msgid "Unsupported name syntax\n"
4867 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge\n"
4869 #: winerror.mc:3111
4870 msgid "No network address\n"
4871 msgstr "Pas d'adresse réseau\n"
4873 #: winerror.mc:3116
4874 msgid "Duplicate endpoint\n"
4875 msgstr "Point d'extrémité dupliqué\n"
4877 #: winerror.mc:3121
4878 msgid "Unknown authentication type\n"
4879 msgstr "Type d'authentification inconnu\n"
4881 #: winerror.mc:3126
4882 msgid "Maximum calls too low\n"
4883 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas\n"
4885 #: winerror.mc:3131
4886 msgid "String too long\n"
4887 msgstr "Chaîne de caractères trop longue\n"
4889 #: winerror.mc:3136
4890 msgid "Protocol sequence not found\n"
4891 msgstr "Séquence de protocole introuvable\n"
4893 #: winerror.mc:3141
4894 msgid "Procedure number out of range\n"
4895 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle\n"
4897 #: winerror.mc:3146
4898 msgid "Binding has no authentication data\n"
4899 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification\n"
4901 #: winerror.mc:3151
4902 msgid "Unknown authentication service\n"
4903 msgstr "Service d'authentification inconnu\n"
4905 #: winerror.mc:3156
4906 msgid "Unknown authentication level\n"
4907 msgstr "Niveau d'authentification inconnu\n"
4909 #: winerror.mc:3161
4910 msgid "Invalid authentication identity\n"
4911 msgstr "Identité d'authentification invalide\n"
4913 #: winerror.mc:3166
4914 msgid "Unknown authorisation service\n"
4915 msgstr "Service d'autorisation inconnu\n"
4917 #: winerror.mc:3171
4918 msgid "Invalid entry\n"
4919 msgstr "Entrée invalide\n"
4921 #: winerror.mc:3176
4922 msgid "Can't perform operation\n"
4923 msgstr "Ne peut effectuer l'opération\n"
4925 #: winerror.mc:3181
4926 msgid "Endpoints not registered\n"
4927 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés\n"
4929 #: winerror.mc:3186
4930 msgid "Nothing to export\n"
4931 msgstr "Rien à exporter\n"
4933 #: winerror.mc:3191
4934 msgid "Incomplete name\n"
4935 msgstr "Nom incomplet\n"
4937 #: winerror.mc:3196
4938 msgid "Invalid version option\n"
4939 msgstr "Option de version invalide\n"
4941 #: winerror.mc:3201
4942 msgid "No more members\n"
4943 msgstr "Il n'y a plus de membres\n"
4945 #: winerror.mc:3206
4946 msgid "Not all objects unexported\n"
4947 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés\n"
4949 #: winerror.mc:3211
4950 msgid "Interface not found\n"
4951 msgstr "Interface non trouvée\n"
4953 #: winerror.mc:3216
4954 msgid "Entry already exists\n"
4955 msgstr "L'entrée existe déjà\n"
4957 #: winerror.mc:3221
4958 msgid "Entry not found\n"
4959 msgstr "Entrée introuvable\n"
4961 #: winerror.mc:3226
4962 msgid "Name service unavailable\n"
4963 msgstr "Service de noms indisponible\n"
4965 #: winerror.mc:3231
4966 msgid "Invalid network address family\n"
4967 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide\n"
4969 #: winerror.mc:3236
4970 msgid "Operation not supported\n"
4971 msgstr "Opération pas prise en charge\n"
4973 #: winerror.mc:3241
4974 msgid "No security context available\n"
4975 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible\n"
4977 #: winerror.mc:3246
4978 msgid "RPCInternal error\n"
4979 msgstr "Erreur RPC interne\n"
4981 #: winerror.mc:3251
4982 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4983 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC\n"
4985 #: winerror.mc:3256
4986 msgid "Address error\n"
4987 msgstr "Erreur d'adressage\n"
4989 #: winerror.mc:3261
4990 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4991 msgstr "Division en virgule flottante par zéro\n"
4993 #: winerror.mc:3266
4994 msgid "Floating-point underflow\n"
4995 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante\n"
4997 #: winerror.mc:3271
4998 msgid "Floating-point overflow\n"
4999 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante\n"
5001 #: winerror.mc:3276
5002 msgid "No more entries\n"
5003 msgstr "Il n'y a plus d'entrées\n"
5005 #: winerror.mc:3281
5006 msgid "Character translation table open failed\n"
5007 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères\n"
5009 #: winerror.mc:3286
5010 msgid "Character translation table file too small\n"
5011 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit\n"
5013 #: winerror.mc:3291
5014 msgid "Null context handle\n"
5015 msgstr "Descripteur de contexte null\n"
5017 #: winerror.mc:3296
5018 msgid "Context handle damaged\n"
5019 msgstr "Descripteur de contexte endommagé\n"
5021 #: winerror.mc:3301
5022 msgid "Binding handle mismatch\n"
5023 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison\n"
5025 #: winerror.mc:3306
5026 msgid "Cannot get call handle\n"
5027 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel\n"
5029 #: winerror.mc:3311
5030 msgid "Null reference pointer\n"
5031 msgstr "Pointeur de référence null\n"
5033 #: winerror.mc:3316
5034 msgid "Enumeration value out of range\n"
5035 msgstr "Valeur d'énumération hors plage\n"
5037 #: winerror.mc:3321
5038 msgid "Byte count too small\n"
5039 msgstr "Nombre d'octets trop petit\n"
5041 #: winerror.mc:3326
5042 msgid "Bad stub data\n"
5043 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes\n"
5045 #: winerror.mc:3331
5046 msgid "Invalid user buffer\n"
5047 msgstr "Tampon utilisateur invalide\n"
5049 #: winerror.mc:3336
5050 msgid "Unrecognised media\n"
5051 msgstr "Média non reconnu\n"
5053 #: winerror.mc:3341
5054 msgid "No trust secret\n"
5055 msgstr "Pas de secret d'approbation\n"
5057 #: winerror.mc:3346
5058 msgid "No trust SAM account\n"
5059 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation\n"
5061 #: winerror.mc:3351
5062 msgid "Trusted domain failure\n"
5063 msgstr "Échec du domaine approuvé\n"
5065 #: winerror.mc:3356
5066 msgid "Trusted relationship failure\n"
5067 msgstr "Échec de la relation d'approbation\n"
5069 #: winerror.mc:3361
5070 msgid "Trust logon failure\n"
5071 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion\n"
5073 #: winerror.mc:3366
5074 msgid "RPC call already in progress\n"
5075 msgstr "Appel RPC déjà en cours\n"
5077 #: winerror.mc:3371
5078 msgid "NETLOGON is not started\n"
5079 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré\n"
5081 #: winerror.mc:3376
5082 msgid "Account expired\n"
5083 msgstr "Ce compte a expiré\n"
5085 #: winerror.mc:3381
5086 msgid "Redirector has open handles\n"
5087 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts\n"
5089 #: winerror.mc:3386
5090 msgid "Printer driver already installed\n"
5091 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé\n"
5093 #: winerror.mc:3391
5094 msgid "Unknown port\n"
5095 msgstr "Port inconnu\n"
5097 #: winerror.mc:3396
5098 msgid "Unknown printer driver\n"
5099 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu\n"
5101 #: winerror.mc:3401
5102 msgid "Unknown print processor\n"
5103 msgstr "Processeur d'impression inconnu\n"
5105 #: winerror.mc:3406
5106 msgid "Invalid separator file\n"
5107 msgstr "Fichier séparateur inconnu\n"
5109 #: winerror.mc:3411
5110 msgid "Invalid priority\n"
5111 msgstr "Priorité invalide\n"
5113 #: winerror.mc:3416
5114 msgid "Invalid printer name\n"
5115 msgstr "Nom d'imprimante non valide\n"
5117 #: winerror.mc:3421
5118 msgid "Printer already exists\n"
5119 msgstr "L'imprimante existe déjà\n"
5121 #: winerror.mc:3426
5122 msgid "Invalid printer command\n"
5123 msgstr "Commande d'imprimante invalide\n"
5125 #: winerror.mc:3431
5126 msgid "Invalid data type\n"
5127 msgstr "Type de donnée invalide\n"
5129 #: winerror.mc:3436
5130 msgid "Invalid environment\n"
5131 msgstr "Environnement invalide\n"
5133 #: winerror.mc:3441
5134 msgid "No more bindings\n"
5135 msgstr "Il n'y a plus de liaisons\n"
5137 #: winerror.mc:3446
5138 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5139 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation interdomaines\n"
5141 #: winerror.mc:3451
5142 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5143 msgstr ""
5144 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail\n"
5146 #: winerror.mc:3456
5147 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5148 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur\n"
5150 #: winerror.mc:3461
5151 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5152 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes\n"
5154 #: winerror.mc:3466
5155 msgid "Server has open handles\n"
5156 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts\n"
5158 #: winerror.mc:3471
5159 msgid "Resource data not found\n"
5160 msgstr "Données ressources introuvables\n"
5162 #: winerror.mc:3476
5163 msgid "Resource type not found\n"
5164 msgstr "Type de ressource introuvable\n"
5166 #: winerror.mc:3481
5167 msgid "Resource name not found\n"
5168 msgstr "Nom de ressource introuvable\n"
5170 #: winerror.mc:3486
5171 msgid "Resource language not found\n"
5172 msgstr "Langue des ressources introuvable\n"
5174 #: winerror.mc:3491
5175 msgid "Not enough quota\n"
5176 msgstr "Quota insuffisant\n"
5178 #: winerror.mc:3496
5179 msgid "No interfaces\n"
5180 msgstr "Aucune interface\n"
5182 #: winerror.mc:3501
5183 msgid "RPC call cancelled\n"
5184 msgstr "Appel RPC annulé\n"
5186 #: winerror.mc:3506
5187 msgid "Binding incomplete\n"
5188 msgstr "Liaison incomplète\n"
5190 #: winerror.mc:3511
5191 msgid "RPC comm failure\n"
5192 msgstr "Échec de la communication RPC\n"
5194 #: winerror.mc:3516
5195 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5196 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge\n"
5198 #: winerror.mc:3521
5199 msgid "No principal name registered\n"
5200 msgstr "Aucun nom principal enregistré\n"
5202 #: winerror.mc:3526
5203 msgid "Not an RPC error\n"
5204 msgstr "Pas une erreur RPC\n"
5206 #: winerror.mc:3531
5207 msgid "UUID is local only\n"
5208 msgstr "UUID valide localement uniquement\n"
5210 #: winerror.mc:3536
5211 msgid "Security package error\n"
5212 msgstr "Erreur du paquet de sécurité\n"
5214 #: winerror.mc:3541
5215 msgid "Thread not cancelled\n"
5216 msgstr "Thread non annulé\n"
5218 #: winerror.mc:3546
5219 msgid "Invalid handle operation\n"
5220 msgstr "Opération invalide sur un descripteur\n"
5222 #: winerror.mc:3551
5223 msgid "Wrong serialising package version\n"
5224 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation\n"
5226 #: winerror.mc:3556
5227 msgid "Wrong stub version\n"
5228 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub)\n"
5230 #: winerror.mc:3561
5231 msgid "Invalid pipe object\n"
5232 msgstr "Objet tube incorrect\n"
5234 #: winerror.mc:3566
5235 msgid "Wrong pipe order\n"
5236 msgstr "Commande incorrecte sur le tube\n"
5238 #: winerror.mc:3571
5239 msgid "Wrong pipe version\n"
5240 msgstr "Version de tube incompatible\n"
5242 #: winerror.mc:3576
5243 msgid "Group member not found\n"
5244 msgstr "Membre de groupe introuvable\n"
5246 #: winerror.mc:3581
5247 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5248 msgstr ""
5249 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités\n"
5251 #: winerror.mc:3586
5252 msgid "Invalid object\n"
5253 msgstr "Objet invalide\n"
5255 #: winerror.mc:3591
5256 msgid "Invalid time\n"
5257 msgstr "Heure non valide\n"
5259 #: winerror.mc:3596
5260 msgid "Invalid form name\n"
5261 msgstr "Nom de formulaire non valide\n"
5263 #: winerror.mc:3601
5264 msgid "Invalid form size\n"
5265 msgstr "Taille de formulaire non valide\n"
5267 #: winerror.mc:3606
5268 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5269 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente\n"
5271 #: winerror.mc:3611
5272 msgid "Printer deleted\n"
5273 msgstr "Imprimante supprimée\n"
5275 #: winerror.mc:3616
5276 msgid "Invalid printer state\n"
5277 msgstr "État d'imprimante non valide\n"
5279 #: winerror.mc:3621
5280 msgid "User must change password\n"
5281 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe\n"
5283 #: winerror.mc:3626
5284 msgid "Domain controller not found\n"
5285 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable\n"
5287 #: winerror.mc:3631
5288 msgid "Account locked out\n"
5289 msgstr "Compte verrouillé\n"
5291 #: winerror.mc:3636
5292 msgid "Invalid pixel format\n"
5293 msgstr "Format de pixel invalide\n"
5295 #: winerror.mc:3641
5296 msgid "Invalid driver\n"
5297 msgstr "Pilote invalide\n"
5299 #: winerror.mc:3646
5300 msgid "Invalid object resolver set\n"
5301 msgstr "Jeu de solveurs d'objets invalide\n"
5303 #: winerror.mc:3651
5304 msgid "Incomplete RPC send\n"
5305 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes\n"
5307 #: winerror.mc:3656
5308 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5309 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide\n"
5311 #: winerror.mc:3661
5312 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5313 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide\n"
5315 #: winerror.mc:3666
5316 msgid "RPC pipe closed\n"
5317 msgstr "Tube RPC fermé\n"
5319 #: winerror.mc:3671
5320 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5321 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC\n"
5323 #: winerror.mc:3676
5324 msgid "No data on RPC pipe\n"
5325 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC\n"
5327 #: winerror.mc:3681
5328 msgid "No site name available\n"
5329 msgstr "Aucun nom de site disponible\n"
5331 #: winerror.mc:3686
5332 msgid "The file cannot be accessed\n"
5333 msgstr "Accès impossible au fichier\n"
5335 #: winerror.mc:3691
5336 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5337 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier\n"
5339 #: winerror.mc:3696
5340 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5341 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC\n"
5343 #: winerror.mc:3701
5344 msgid "Not all objects could be exported\n"
5345 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés\n"
5347 #: winerror.mc:3706
5348 msgid "The interface could not be exported\n"
5349 msgstr "L'interface n'a pu être exportée\n"
5351 #: winerror.mc:3711
5352 msgid "The profile could not be added\n"
5353 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté\n"
5355 #: winerror.mc:3716
5356 msgid "The profile element could not be added\n"
5357 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté\n"
5359 #: winerror.mc:3721
5360 msgid "The profile element could not be removed\n"
5361 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé\n"
5363 #: winerror.mc:3726
5364 msgid "The group element could not be added\n"
5365 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté\n"
5367 #: winerror.mc:3731
5368 msgid "The group element could not be removed\n"
5369 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé\n"
5371 #: winerror.mc:3736
5372 msgid "The username could not be found\n"
5373 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable\n"
5375 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5376 msgid "Local Port"
5377 msgstr "Port local"
5379 #: localspl.rc:29
5380 msgid "Local Monitor"
5381 msgstr "Moniteur local"
5383 #: localui.rc:29
5384 msgid "'%s' is not a valid port name"
5385 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
5387 #: localui.rc:30
5388 msgid "Port %s already exists"
5389 msgstr "Le port %s existe déjà"
5391 #: localui.rc:31
5392 msgid "This port has no options to configure"
5393 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
5395 #: mapi32.rc:28
5396 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5397 msgstr ""
5398 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
5400 #: mapi32.rc:29
5401 msgid "Send Mail"
5402 msgstr "Envoyer un courriel"
5404 #: mpr.rc:27
5405 msgid "Entire Network"
5406 msgstr "Réseau entier"
5408 #: mshtml.rc:31
5409 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5410 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
5412 #: mshtml.rc:32
5413 msgid "HTML Document"
5414 msgstr "Document HTML"
5416 #: mshtml.rc:26
5417 msgid "Downloading from %s..."
5418 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
5420 #: mshtml.rc:25
5421 msgid "Done"
5422 msgstr "Terminé"
5424 #: msi.rc:27
5425 msgid ""
5426 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5427 "file path and try again."
5428 msgstr ""
5429 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
5430 "chemin du fichier et réessayer."
5432 #: msi.rc:28
5433 msgid "path %s not found"
5434 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
5436 #: msi.rc:29
5437 msgid "insert disk %s"
5438 msgstr "insérez le disque %s"
5440 #: msi.rc:30
5441 msgid ""
5442 "Windows Installer %s\n"
5443 "\n"
5444 "Usage:\n"
5445 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5446 "\n"
5447 "Install a product:\n"
5448 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5449 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5450 "\t/a package [property]\n"
5451 "Repair an installation:\n"
5452 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5453 "Uninstall a product:\n"
5454 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5455 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5456 "Advertise a product:\n"
5457 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5458 "Apply a patch:\n"
5459 "\t/p patch_package [property]\n"
5460 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5461 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5462 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5463 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5464 "Register MSI Service:\n"
5465 "\t/y\n"
5466 "Unregister MSI Service:\n"
5467 "\t/z\n"
5468 "Display this help:\n"
5469 "\t/help\n"
5470 "\t/?\n"
5471 msgstr ""
5472 "Programme d'installation Windows %s\n"
5473 "\n"
5474 "Usage :\n"
5475 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
5476 "\n"
5477 "Installer un produit :\n"
5478 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5479 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5480 "\t/a paquet [propriété]\n"
5481 "Réparer une installation :\n"
5482 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
5483 "Désinstaller un produit :\n"
5484 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5485 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5486 "Publier un produit :\n"
5487 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
5488 "Appliquer un patch :\n"
5489 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
5490 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
5491 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
5492 "commandes ci-dessus :\n"
5493 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
5494 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5495 "Enregistrer le service MSI :\n"
5496 "\t/y\n"
5497 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
5498 "\t/z\n"
5499 "Afficher cette aide :\n"
5500 "\t/help\n"
5501 "\t/?\n"
5503 #: msi.rc:57
5504 msgid "enter which folder contains %s"
5505 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
5507 #: msi.rc:58
5508 msgid "install source for feature missing"
5509 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
5511 #: msi.rc:59
5512 msgid "network drive for feature missing"
5513 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
5515 #: msi.rc:60
5516 msgid "feature from:"
5517 msgstr "fonctionnalité depuis :"
5519 #: msi.rc:61
5520 msgid "choose which folder contains %s"
5521 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
5523 #: msrle32.rc:27
5524 msgid "WINE-MS-RLE"
5525 msgstr "WINE-MS-RLE"
5527 #: msrle32.rc:28
5528 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5529 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
5531 #: msrle32.rc:29
5532 msgid ""
5533 "Wine MS-RLE video codec\n"
5534 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5535 msgstr ""
5536 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
5537 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
5539 #: msvfw32.rc:25
5540 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5541 msgstr "Images complètes (non compressées)"
5543 #: msvidc32.rc:25
5544 msgid "MS-CRAM"
5545 msgstr "MS-CRAM"
5547 #: msvidc32.rc:26
5548 msgid "Wine Video 1 video codec"
5549 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
5551 #: oleacc.rc:27
5552 msgid "unknown object"
5553 msgstr "objet inconnu"
5555 #: oleacc.rc:28
5556 msgid "title bar"
5557 msgstr "barre de titre"
5559 #: oleacc.rc:29
5560 msgid "menu bar"
5561 msgstr "barre de menus"
5563 #: oleacc.rc:30
5564 msgid "scroll bar"
5565 msgstr "barre de défilement"
5567 #: oleacc.rc:31
5568 msgid "grip"
5569 msgstr "poignée"
5571 #: oleacc.rc:32
5572 msgid "sound"
5573 msgstr "son"
5575 #: oleacc.rc:33
5576 msgid "cursor"
5577 msgstr "curseur"
5579 #: oleacc.rc:34
5580 msgid "caret"
5581 msgstr "curseur texte"
5583 #: oleacc.rc:35
5584 msgid "alert"
5585 msgstr "alerte"
5587 #: oleacc.rc:36
5588 msgid "window"
5589 msgstr "fenêtre"
5591 #: oleacc.rc:37
5592 msgid "client"
5593 msgstr "client"
5595 #: oleacc.rc:38
5596 msgid "popup menu"
5597 msgstr "menu contextuel"
5599 #: oleacc.rc:39
5600 msgid "menu item"
5601 msgstr "élément de menu"
5603 #: oleacc.rc:40
5604 msgid "tool tip"
5605 msgstr "infobulle"
5607 #: oleacc.rc:41
5608 msgid "application"
5609 msgstr "application"
5611 #: oleacc.rc:42
5612 msgid "document"
5613 msgstr "document"
5615 #: oleacc.rc:43
5616 msgid "pane"
5617 msgstr "panneau"
5619 #: oleacc.rc:44
5620 msgid "chart"
5621 msgstr "diagramme"
5623 #: oleacc.rc:45
5624 msgid "dialog"
5625 msgstr "boîte de dialogue"
5627 #: oleacc.rc:46
5628 msgid "border"
5629 msgstr "bordure"
5631 #: oleacc.rc:47
5632 msgid "grouping"
5633 msgstr "groupement"
5635 #: oleacc.rc:48
5636 msgid "separator"
5637 msgstr "séparateur"
5639 #: oleacc.rc:49
5640 msgid "tool bar"
5641 msgstr "barre d'outils"
5643 #: oleacc.rc:50
5644 msgid "status bar"
5645 msgstr "barre d'état"
5647 #: oleacc.rc:51
5648 msgid "table"
5649 msgstr "table"
5651 #: oleacc.rc:52
5652 msgid "column header"
5653 msgstr "en-tête de colonne"
5655 #: oleacc.rc:53
5656 msgid "row header"
5657 msgstr "en-tête de ligne"
5659 #: oleacc.rc:54
5660 msgid "column"
5661 msgstr "colonne"
5663 #: oleacc.rc:55
5664 msgid "row"
5665 msgstr "ligne"
5667 #: oleacc.rc:56
5668 msgid "cell"
5669 msgstr "cellule"
5671 #: oleacc.rc:57
5672 msgid "link"
5673 msgstr "lien"
5675 #: oleacc.rc:58
5676 msgid "help balloon"
5677 msgstr "bulle d'aide"
5679 #: oleacc.rc:59
5680 msgid "character"
5681 msgstr "caractère"
5683 #: oleacc.rc:60
5684 msgid "list"
5685 msgstr "liste"
5687 #: oleacc.rc:61
5688 msgid "list item"
5689 msgstr "élément de liste"
5691 #: oleacc.rc:62
5692 msgid "outline"
5693 msgstr "plan"
5695 #: oleacc.rc:63
5696 msgid "outline item"
5697 msgstr "élément du plan"
5699 #: oleacc.rc:64
5700 msgid "page tab"
5701 msgstr "onglet de page"
5703 #: oleacc.rc:65
5704 msgid "property page"
5705 msgstr "page de propriétés"
5707 #: oleacc.rc:66
5708 msgid "indicator"
5709 msgstr "indicateur"
5711 #: oleacc.rc:67
5712 msgid "graphic"
5713 msgstr "image"
5715 #: oleacc.rc:68
5716 msgid "static text"
5717 msgstr "texte statique"
5719 #: oleacc.rc:69
5720 msgid "text"
5721 msgstr "texte"
5723 #: oleacc.rc:70
5724 msgid "push button"
5725 msgstr "bouton pressoir"
5727 #: oleacc.rc:71
5728 msgid "check button"
5729 msgstr "case à cocher"
5731 #: oleacc.rc:72
5732 msgid "radio button"
5733 msgstr "bouton radio"
5735 #: oleacc.rc:73
5736 msgid "combo box"
5737 msgstr "boîte combinée"
5739 #: oleacc.rc:74
5740 msgid "drop down"
5741 msgstr "liste déroulante"
5743 #: oleacc.rc:75
5744 msgid "progress bar"
5745 msgstr "barre de progression"
5747 #: oleacc.rc:76
5748 msgid "dial"
5749 msgstr "cadran"
5751 #: oleacc.rc:77
5752 msgid "hot key field"
5753 msgstr "champ avec raccourci clavier"
5755 #: oleacc.rc:78
5756 msgid "slider"
5757 msgstr "glissière"
5759 #: oleacc.rc:79
5760 msgid "spin box"
5761 msgstr "bouton fléché"
5763 #: oleacc.rc:80
5764 msgid "diagram"
5765 msgstr "diagramme"
5767 #: oleacc.rc:81
5768 msgid "animation"
5769 msgstr "animation"
5771 #: oleacc.rc:82
5772 msgid "equation"
5773 msgstr "équation"
5775 #: oleacc.rc:83
5776 msgid "drop down button"
5777 msgstr "bouton avec liste déroulante"
5779 #: oleacc.rc:84
5780 msgid "menu button"
5781 msgstr "bouton de menu"
5783 #: oleacc.rc:85
5784 msgid "grid drop down button"
5785 msgstr "bouton avec grille déroulante"
5787 #: oleacc.rc:86
5788 msgid "white space"
5789 msgstr "blanc"
5791 #: oleacc.rc:87
5792 msgid "page tab list"
5793 msgstr "liste d'onglets de pages"
5795 #: oleacc.rc:88
5796 msgid "clock"
5797 msgstr "horloge"
5799 #: oleacc.rc:89
5800 msgid "split button"
5801 msgstr "bouton avec menu"
5803 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5804 msgid "IP address"
5805 msgstr "Adresse IP"
5807 #: oleacc.rc:91
5808 msgid "outline button"
5809 msgstr "bouton de résumé"
5811 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5812 msgid "True"
5813 msgstr "Vrai"
5815 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5816 msgid "False"
5817 msgstr "Faux"
5819 #: oleaut32.rc:31
5820 msgid "On"
5821 msgstr "Actif"
5823 #: oleaut32.rc:32
5824 msgid "Off"
5825 msgstr "Inactif"
5827 #: oledlg.rc:25
5828 msgid "Insert a new %s object into your document"
5829 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
5831 #: oledlg.rc:26
5832 msgid ""
5833 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5834 "may activate it using the program which created it."
5835 msgstr ""
5836 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
5837 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
5839 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5840 msgid "Browse"
5841 msgstr "Parcourir"
5843 #: oledlg.rc:28
5844 msgid ""
5845 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5846 "control."
5847 msgstr ""
5848 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
5849 "le contrôle OLE."
5851 #: oledlg.rc:29
5852 msgid "Add Control"
5853 msgstr "Ajouter un contrôle"
5855 #: oledlg.rc:34
5856 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5857 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
5859 #: oledlg.rc:35
5860 msgid ""
5861 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5862 "activate it using %s."
5863 msgstr ""
5864 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
5865 "puissiez l'activer en utilisant %s."
5867 #: oledlg.rc:36
5868 msgid ""
5869 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5870 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5871 msgstr ""
5872 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
5873 "puissiez l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
5875 #: oledlg.rc:37
5876 msgid ""
5877 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5878 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5879 "your document."
5880 msgstr ""
5881 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
5882 "données sont liées au fichier source de sorte que les modifications de celui-"
5883 "ci seront répercutées dans votre document."
5885 #: oledlg.rc:38
5886 msgid ""
5887 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5888 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5889 "in your document."
5890 msgstr ""
5891 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
5892 "est liée au fichier source de sorte que les modifications de celui-ci seront "
5893 "répercutées dans votre document."
5895 #: oledlg.rc:39
5896 msgid ""
5897 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5898 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5899 "be reflected in your document."
5900 msgstr ""
5901 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
5902 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source de sorte que les "
5903 "modifications de celui-ci seront répercutées dans votre document."
5905 #: oledlg.rc:40
5906 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5907 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
5909 #: oledlg.rc:41
5910 msgid "Unknown Type"
5911 msgstr "Type inconnu"
5913 #: oledlg.rc:42
5914 msgid "Unknown Source"
5915 msgstr "Source inconnue"
5917 #: oledlg.rc:43
5918 msgid "the program which created it"
5919 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
5921 #: sane.rc:31
5922 msgctxt "unit: pixels"
5923 msgid "px"
5924 msgstr "px"
5926 #: sane.rc:32
5927 msgctxt "unit: bits"
5928 msgid "b"
5929 msgstr "b"
5931 #: sane.rc:33
5932 msgctxt "unit: millimeters"
5933 msgid "mm"
5934 msgstr "mm"
5936 #: sane.rc:34
5937 msgctxt "unit: dots/inch"
5938 msgid "dpi"
5939 msgstr "ppp"
5941 #: sane.rc:35
5942 msgctxt "unit: percent"
5943 msgid "%"
5944 msgstr "%"
5946 #: sane.rc:36
5947 msgctxt "unit: microseconds"
5948 msgid "us"
5949 msgstr "µs"
5951 #: setupapi.rc:28
5952 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5953 msgstr "Le fichier « %s » sur %s est requis"
5955 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5956 msgid "Unknown"
5957 msgstr "Inconnu"
5959 #: setupapi.rc:30
5960 msgid "Copy files from:"
5961 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
5963 #: setupapi.rc:31
5964 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5965 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
5967 #: shdoclc.rc:36
5968 msgid "Default"
5969 msgstr "Standard"
5971 #: shdoclc.rc:39
5972 msgid "F&orward"
5973 msgstr "Page &suivante"
5975 #: shdoclc.rc:41
5976 msgid "&Save Background As..."
5977 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
5979 #: shdoclc.rc:42
5980 msgid "Set As Back&ground"
5981 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
5983 #: shdoclc.rc:43
5984 msgid "&Copy Background"
5985 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
5987 #: shdoclc.rc:44
5988 msgid "Set as &Desktop Item"
5989 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
5991 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5992 msgid "Select &All"
5993 msgstr "&Tout sélectionner"
5995 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5996 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5997 msgid "&Paste"
5998 msgstr "Co&ller"
6000 #: shdoclc.rc:49
6001 msgid "Create Shor&tcut"
6002 msgstr "Créer un &raccourci"
6004 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6005 msgid "Add to &Favorites..."
6006 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
6008 #: shdoclc.rc:51
6009 msgid "&View Source"
6010 msgstr "Afficher la &source"
6012 #: shdoclc.rc:53
6013 msgid "&Encoding"
6014 msgstr "Coda&ge"
6016 #: shdoclc.rc:55
6017 msgid "Pr&int"
6018 msgstr "&Imprimer"
6020 #: shdoclc.rc:61
6021 msgid "Image"
6022 msgstr "Image"
6024 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6025 msgid "&Open Link"
6026 msgstr "Ou&vrir le lien"
6028 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6029 msgid "Open Link in &New Window"
6030 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
6032 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6033 msgid "Save Target &As..."
6034 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
6036 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6037 msgid "&Print Target"
6038 msgstr "Imprimer la cib&le"
6040 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6041 msgid "S&how Picture"
6042 msgstr "Affic&her l'image"
6044 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6045 msgid "&Save Picture As..."
6046 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
6048 #: shdoclc.rc:70
6049 msgid "&E-mail Picture..."
6050 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
6052 #: shdoclc.rc:71
6053 msgid "Pr&int Picture..."
6054 msgstr "&Imprimer l'image..."
6056 #: shdoclc.rc:72
6057 msgid "&Go to My Pictures"
6058 msgstr "Atteindre &Mes images"
6060 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6061 msgid "Set as Back&ground"
6062 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
6064 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6065 msgid "Set as &Desktop Item..."
6066 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
6068 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6069 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6070 msgid "Cu&t"
6071 msgstr "&Couper"
6073 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6074 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6075 #: wordpad.rc:102
6076 msgid "&Copy"
6077 msgstr "C&opier"
6079 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6080 msgid "Copy Shor&tcut"
6081 msgstr "Copier le r&accourci"
6083 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6084 msgid "P&roperties"
6085 msgstr "Propri&étés"
6087 #: shdoclc.rc:86
6088 msgid "Control"
6089 msgstr "Contrôle"
6091 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6092 msgid "&Undo"
6093 msgstr "&Annuler"
6095 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6096 msgid "&Delete"
6097 msgstr "&Supprimer"
6099 #: shdoclc.rc:98
6100 msgid "Table"
6101 msgstr "Table"
6103 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6104 msgid "&Select"
6105 msgstr "&Sélectionner"
6107 #: shdoclc.rc:102
6108 msgid "&Cell"
6109 msgstr "&cellule"
6111 #: shdoclc.rc:103
6112 msgid "&Row"
6113 msgstr "&ligne"
6115 #: shdoclc.rc:104
6116 msgid "&Column"
6117 msgstr "c&olonne"
6119 #: shdoclc.rc:105
6120 msgid "&Table"
6121 msgstr "&table"
6123 #: shdoclc.rc:108
6124 msgid "&Cell Properties"
6125 msgstr "Propriétés de la &cellule"
6127 #: shdoclc.rc:109
6128 msgid "&Table Properties"
6129 msgstr "Propriétés de la &table"
6131 #: shdoclc.rc:112
6132 msgid "1DSite Select"
6133 msgstr "1DSite Select"
6135 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6136 msgid "Paste"
6137 msgstr "Coller"
6139 #: shdoclc.rc:118
6140 msgid "&Print"
6141 msgstr "&Imprimer"
6143 #: shdoclc.rc:122
6144 msgid "Anchor"
6145 msgstr "Ancre"
6147 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6148 msgid "&Open"
6149 msgstr "&Ouvrir"
6151 #: shdoclc.rc:125
6152 msgid "Open in &New Window"
6153 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
6155 #: shdoclc.rc:129
6156 msgid "Cut"
6157 msgstr "Couper"
6159 #: shdoclc.rc:139
6160 msgid "Context Unknown"
6161 msgstr "Contexte inconnu"
6163 #: shdoclc.rc:144
6164 msgid "DYNSRC Image"
6165 msgstr "Image DYNSRC"
6167 #: shdoclc.rc:152
6168 msgid "&Save Video As..."
6169 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
6171 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6172 msgid "Play"
6173 msgstr "Lecture"
6175 #: shdoclc.rc:168
6176 msgid "ART Image"
6177 msgstr "Image ART"
6179 #: shdoclc.rc:189
6180 msgid "Rewind"
6181 msgstr "Retour arrière"
6183 #: shdoclc.rc:194
6184 msgid "Debug"
6185 msgstr "Débogage"
6187 #: shdoclc.rc:196
6188 msgid "Trace Tags"
6189 msgstr "Étiquettes de trace"
6191 #: shdoclc.rc:197
6192 msgid "Resource Failures"
6193 msgstr "Défaillances de ressources"
6195 #: shdoclc.rc:198
6196 msgid "Dump Tracking Info"
6197 msgstr "Vider les informations de suivi"
6199 # points d'arrêt ?
6200 #: shdoclc.rc:199
6201 msgid "Debug Break"
6202 msgstr "Interruption du débogage"
6204 #: shdoclc.rc:200
6205 msgid "Debug View"
6206 msgstr "Vue de débogage"
6208 #: shdoclc.rc:201
6209 msgid "Dump Tree"
6210 msgstr "Vider l'arborescence"
6212 #: shdoclc.rc:202
6213 msgid "Dump Lines"
6214 msgstr "Vider les lignes"
6216 #: shdoclc.rc:203
6217 msgid "Dump DisplayTree"
6218 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
6220 #: shdoclc.rc:204
6221 msgid "Dump FormatCaches"
6222 msgstr "Vider les caches de formats"
6224 #: shdoclc.rc:205
6225 msgid "Dump LayoutRects"
6226 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
6228 #: shdoclc.rc:206
6229 msgid "Memory Monitor"
6230 msgstr "Moniteur mémoire"
6232 #: shdoclc.rc:207
6233 msgid "Performance Meters"
6234 msgstr "Indicateurs de performance"
6236 #: shdoclc.rc:208
6237 msgid "Save HTML"
6238 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
6240 #: shdoclc.rc:210
6241 msgid "&Browse View"
6242 msgstr "Vue de &navigation"
6244 #: shdoclc.rc:211
6245 msgid "&Edit View"
6246 msgstr "Vue d'&édition"
6248 #: shdoclc.rc:214
6249 msgid "Vertical Scrollbar"
6250 msgstr "Barre de défilement verticale"
6252 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6253 msgid "Scroll Here"
6254 msgstr "Défilement ici"
6256 #: shdoclc.rc:218
6257 msgid "Top"
6258 msgstr "Haut"
6260 #: shdoclc.rc:219
6261 msgid "Bottom"
6262 msgstr "Bas"
6264 #: shdoclc.rc:221
6265 msgid "Page Up"
6266 msgstr "Page précédente"
6268 #: shdoclc.rc:222
6269 msgid "Page Down"
6270 msgstr "Page suivante"
6272 #: shdoclc.rc:224
6273 msgid "Scroll Up"
6274 msgstr "Défilement vers le haut"
6276 #: shdoclc.rc:225
6277 msgid "Scroll Down"
6278 msgstr "Défilement vers le bas"
6280 #: shdoclc.rc:228
6281 msgid "Horizontal Scrollbar"
6282 msgstr "Barre de défilement horizontale"
6284 #: shdoclc.rc:232
6285 msgid "Left Edge"
6286 msgstr "Bord gauche"
6288 #: shdoclc.rc:233
6289 msgid "Right Edge"
6290 msgstr "Bord droit"
6292 #: shdoclc.rc:235
6293 msgid "Page Left"
6294 msgstr "Page vers la gauche"
6296 #: shdoclc.rc:236
6297 msgid "Page Right"
6298 msgstr "Page vers la droite"
6300 #: shdoclc.rc:238
6301 msgid "Scroll Left"
6302 msgstr "Défilement vers la gauche"
6304 #: shdoclc.rc:239
6305 msgid "Scroll Right"
6306 msgstr "Défilement vers la droite"
6308 #: shdoclc.rc:25
6309 msgid "Wine Internet Explorer"
6310 msgstr "Internet Explorer de Wine"
6312 #: shdoclc.rc:30
6313 msgid "&w&bPage &p"
6314 msgstr "&w&bPage &p"
6316 #: shdoclc.rc:31
6317 msgid "&u&b&d"
6318 msgstr "&u&b&d"
6320 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6321 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6322 msgid "Lar&ge Icons"
6323 msgstr "&Grandes icônes"
6325 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6326 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6327 msgid "S&mall Icons"
6328 msgstr "&Petites icônes"
6330 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6331 msgid "&List"
6332 msgstr "&Liste"
6334 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6335 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6336 msgid "&Details"
6337 msgstr "&Détails"
6339 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6340 msgid "Arrange &Icons"
6341 msgstr "Trier les &icônes"
6343 #: shell32.rc:50
6344 msgid "By &Name"
6345 msgstr "Par &nom"
6347 #: shell32.rc:51
6348 msgid "By &Type"
6349 msgstr "Par &type"
6351 #: shell32.rc:52
6352 msgid "By &Size"
6353 msgstr "Par t&aille"
6355 #: shell32.rc:53
6356 msgid "By &Date"
6357 msgstr "Par &date"
6359 #: shell32.rc:55
6360 msgid "&Auto Arrange"
6361 msgstr "T&ri automatique"
6363 #: shell32.rc:57
6364 msgid "Line up Icons"
6365 msgstr "Aligner les icônes"
6367 #: shell32.rc:62
6368 msgid "Paste as Link"
6369 msgstr "Coller comme lien"
6371 #: shell32.rc:64
6372 msgid "New"
6373 msgstr "Nouveau"
6375 #: shell32.rc:66
6376 msgid "New &Folder"
6377 msgstr "Nouveau d&ossier"
6379 #: shell32.rc:67
6380 msgid "New &Link"
6381 msgstr "Nouveau &lien"
6383 #: shell32.rc:71
6384 msgid "Properties"
6385 msgstr "Propriétés"
6387 #: shell32.rc:82
6388 msgctxt "recycle bin"
6389 msgid "&Restore"
6390 msgstr "&Restaurer"
6392 #: shell32.rc:83
6393 msgid "&Erase"
6394 msgstr "&Effacer"
6396 #: shell32.rc:95
6397 msgid "E&xplore"
6398 msgstr "E&xplorer"
6400 #: shell32.rc:98
6401 msgid "C&ut"
6402 msgstr "Cou&per"
6404 #: shell32.rc:101
6405 msgid "Create &Link"
6406 msgstr "Créer un &lien"
6408 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6409 msgid "&Rename"
6410 msgstr "&Renommer"
6412 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6413 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6414 msgid "E&xit"
6415 msgstr "&Quitter"
6417 #: shell32.rc:127
6418 msgid "&About Control Panel"
6419 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
6421 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6422 msgid "Size"
6423 msgstr "Taille"
6425 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6426 msgid "Type"
6427 msgstr "Type"
6429 #: shell32.rc:137
6430 msgid "Modified"
6431 msgstr "Modifié"
6433 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6434 msgid "Attributes"
6435 msgstr "Attributs"
6437 #: shell32.rc:140
6438 msgid "Size available"
6439 msgstr "Espace disponible"
6441 #: shell32.rc:142
6442 msgid "Comments"
6443 msgstr "Commentaires"
6445 #: shell32.rc:143
6446 msgid "Owner"
6447 msgstr "Propriétaire"
6449 #: shell32.rc:144
6450 msgid "Group"
6451 msgstr "Groupe"
6453 #: shell32.rc:145
6454 msgid "Original location"
6455 msgstr "Emplacement d'origine"
6457 #: shell32.rc:146
6458 msgid "Date deleted"
6459 msgstr "Date de suppression"
6461 #: shell32.rc:156
6462 msgid "Control Panel"
6463 msgstr "Panneau de configuration"
6465 #: shell32.rc:163
6466 msgid "Select"
6467 msgstr "Sélectionner"
6469 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6470 msgid "Open"
6471 msgstr "Ouvrir"
6473 #: shell32.rc:185
6474 msgid "Restart"
6475 msgstr "Redémarrer"
6477 #: shell32.rc:186
6478 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6479 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
6481 #: shell32.rc:187
6482 msgid "Shutdown"
6483 msgstr "Arrêter"
6485 #: shell32.rc:188
6486 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6487 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
6489 #: shell32.rc:198
6490 msgid "Start Menu\\Programs"
6491 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes"
6493 #: shell32.rc:200
6494 msgid "Favorites"
6495 msgstr "Favoris"
6497 #: shell32.rc:201
6498 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6499 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Démarrage"
6501 #: shell32.rc:202
6502 msgid "Recent"
6503 msgstr "Documents récents"
6505 #: shell32.rc:203
6506 msgid "SendTo"
6507 msgstr "Envoyer vers"
6509 #: shell32.rc:204
6510 msgid "Start Menu"
6511 msgstr "Menu Démarrer"
6513 #: shell32.rc:205
6514 msgid "My Music"
6515 msgstr "Ma musique"
6517 #: shell32.rc:206
6518 msgid "My Videos"
6519 msgstr "Mes vidéos"
6521 #: shell32.rc:207
6522 msgctxt "directory"
6523 msgid "Desktop"
6524 msgstr "Bureau"
6526 #: shell32.rc:208
6527 msgid "NetHood"
6528 msgstr "Voisinage réseau"
6530 #: shell32.rc:209
6531 msgid "Templates"
6532 msgstr "Modèles"
6534 #: shell32.rc:210
6535 msgid "Application Data"
6536 msgstr "Application Data"
6538 #: shell32.rc:211
6539 msgid "PrintHood"
6540 msgstr "Voisinage d'impression"
6542 #: shell32.rc:212
6543 msgid "Local Settings\\Application Data"
6544 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6546 #: shell32.rc:213
6547 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6548 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6550 #: shell32.rc:214
6551 msgid "Cookies"
6552 msgstr "Cookies"
6554 #: shell32.rc:215
6555 msgid "Local Settings\\History"
6556 msgstr "Local Settings\\Historique"
6558 #: shell32.rc:216
6559 msgid "Program Files"
6560 msgstr "Program Files"
6562 #: shell32.rc:218
6563 msgid "My Pictures"
6564 msgstr "Mes images"
6566 #: shell32.rc:219
6567 msgid "Program Files\\Common Files"
6568 msgstr "Program Files\\Fichiers communs"
6570 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6571 msgid "Documents"
6572 msgstr "Documents"
6574 #: shell32.rc:222
6575 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6576 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Outils d'administration"
6578 #: shell32.rc:223
6579 msgid "Music"
6580 msgstr "Musique"
6582 #: shell32.rc:224
6583 msgid "Pictures"
6584 msgstr "Images"
6586 #: shell32.rc:225
6587 msgid "Videos"
6588 msgstr "Vidéos"
6590 #: shell32.rc:226
6591 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6592 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6594 #: shell32.rc:217
6595 msgid "Program Files (x86)"
6596 msgstr "Program Files (x86)"
6598 #: shell32.rc:220
6599 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6600 msgstr "Program Files (x86)\\Fichiers communs"
6602 #: shell32.rc:227
6603 msgid "Contacts"
6604 msgstr "Contacts"
6606 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6607 msgid "Links"
6608 msgstr "Liens"
6610 #: shell32.rc:229
6611 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6612 msgstr "Images\\Diaporamas"
6614 #: shell32.rc:230
6615 msgid "Music\\Playlists"
6616 msgstr "Musique\\Listes de lecture"
6618 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6619 msgid "Downloads"
6620 msgstr "Téléchargements"
6622 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6623 msgid "Status"
6624 msgstr "Statut"
6626 #: shell32.rc:149
6627 msgid "Location"
6628 msgstr "Emplacement"
6630 #: shell32.rc:150
6631 msgid "Model"
6632 msgstr "Modèle"
6634 #: shell32.rc:232
6635 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6636 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6638 #: shell32.rc:233
6639 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6640 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliothèques"
6642 #: shell32.rc:234
6643 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6644 msgstr "Microsoft\\Windows\\Sonneries"
6646 #: shell32.rc:235
6647 msgid "Music\\Sample Music"
6648 msgstr "Musique\\Échantillons"
6650 #: shell32.rc:236
6651 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6652 msgstr "Images\\Échantillons"
6654 #: shell32.rc:237
6655 msgid "Music\\Sample Playlists"
6656 msgstr "Musique\\Exemples de listes de lecture"
6658 #: shell32.rc:238
6659 msgid "Videos\\Sample Videos"
6660 msgstr "Vidéos\\Échantillons"
6662 #: shell32.rc:239
6663 msgid "Saved Games"
6664 msgstr "Jeux sauvegardés"
6666 #: shell32.rc:240
6667 msgid "Searches"
6668 msgstr "Recherches"
6670 #: shell32.rc:241
6671 msgid "Users"
6672 msgstr "Utilisateurs"
6674 #: shell32.rc:242
6675 msgid "OEM Links"
6676 msgstr "Liens OEM"
6678 #: shell32.rc:245
6679 msgid "AppData\\LocalLow"
6680 msgstr "AppData\\LocalLow"
6682 #: shell32.rc:166
6683 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6684 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
6686 #: shell32.rc:167
6687 msgid "Error during creation of a new folder"
6688 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
6690 #: shell32.rc:168
6691 msgid "Confirm file deletion"
6692 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
6694 #: shell32.rc:169
6695 msgid "Confirm folder deletion"
6696 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
6698 #: shell32.rc:170
6699 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6700 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
6702 #: shell32.rc:171
6703 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6704 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
6706 #: shell32.rc:178
6707 msgid "Confirm file overwrite"
6708 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
6710 #: shell32.rc:177
6711 msgid ""
6712 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6713 "\n"
6714 "Do you want to replace it?"
6715 msgstr ""
6716 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
6717 "\n"
6718 "Voulez-vous le remplacer ?"
6720 #: shell32.rc:172
6721 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6722 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
6724 #: shell32.rc:174
6725 msgid ""
6726 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6727 msgstr ""
6728 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
6729 "corbeille ?"
6731 #: shell32.rc:173
6732 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6733 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
6735 #: shell32.rc:175
6736 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6737 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
6739 #: shell32.rc:176
6740 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6741 msgstr ""
6742 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
6743 "plutôt le supprimer ?"
6745 #: shell32.rc:179
6746 msgid ""
6747 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6748 "\n"
6749 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6750 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6751 "the folder?"
6752 msgstr ""
6753 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
6754 "\n"
6755 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
6756 "le dossier\n"
6757 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
6758 "le dossier ?"
6760 #: shell32.rc:247
6761 msgid "New Folder"
6762 msgstr "Nouveau dossier"
6764 #: shell32.rc:249
6765 msgid "Wine Control Panel"
6766 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
6768 #: shell32.rc:191
6769 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6770 msgstr ""
6771 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
6773 #: shell32.rc:192
6774 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6775 msgstr ""
6776 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
6778 #: shell32.rc:194
6779 msgid "Executable files (*.exe)"
6780 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
6782 #: shell32.rc:253
6783 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6784 msgstr ""
6785 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
6787 #: shell32.rc:255
6788 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6789 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
6791 #: shell32.rc:256
6792 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6793 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
6795 #: shell32.rc:257
6796 msgid "Confirm deletion"
6797 msgstr "Confirmez la suppression"
6799 #: shell32.rc:258
6800 msgid ""
6801 "A file already exists at the path %1.\n"
6802 "\n"
6803 "Do you want to replace it?"
6804 msgstr ""
6805 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
6806 "\n"
6807 "Voulez-vous le remplacer ?"
6809 #: shell32.rc:259
6810 msgid ""
6811 "A folder already exists at the path %1.\n"
6812 "\n"
6813 "Do you want to replace it?"
6814 msgstr ""
6815 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
6816 "\n"
6817 "Voulez-vous le remplacer ?"
6819 #: shell32.rc:260
6820 msgid "Confirm overwrite"
6821 msgstr "Confirmez l'écrasement"
6823 #: shell32.rc:277
6824 msgid ""
6825 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6826 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6827 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6828 "any later version.\n"
6829 "\n"
6830 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6831 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6832 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6833 "more details.\n"
6834 "\n"
6835 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6836 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6837 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6838 msgstr ""
6839 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
6840 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
6841 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
6842 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
6843 "\n"
6844 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6845 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
6846 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
6847 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
6848 "\n"
6849 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
6850 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la : Free Software "
6851 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6853 #: shell32.rc:265
6854 msgid "Wine License"
6855 msgstr "Licence de Wine"
6857 #: shell32.rc:155
6858 msgid "Trash"
6859 msgstr "Corbeille"
6861 #: shlwapi.rc:27
6862 msgid "%ld bytes"
6863 msgstr "%ld octets"
6865 #: shlwapi.rc:28
6866 msgid " hr"
6867 msgstr " h"
6869 #: shlwapi.rc:29
6870 msgid " min"
6871 msgstr " min"
6873 #: shlwapi.rc:30
6874 msgid " sec"
6875 msgstr " s"
6877 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6878 msgctxt "window"
6879 msgid "&Restore"
6880 msgstr "&Restaurer"
6882 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6883 msgid "&Move"
6884 msgstr "&Déplacer"
6886 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6887 msgid "&Size"
6888 msgstr "Di&mension"
6890 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6891 msgid "Mi&nimize"
6892 msgstr "Rédu&ire"
6894 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6895 msgid "Ma&ximize"
6896 msgstr "Ma&ximiser"
6898 #: user32.rc:33
6899 msgid "&Close\tAlt-F4"
6900 msgstr "&Fermer\tAlt-F4"
6902 #: user32.rc:35
6903 msgid "&About Wine"
6904 msgstr "À &propos de Wine"
6906 #: user32.rc:46
6907 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6908 msgstr "&Fermer\tCtrl-F4"
6910 #: user32.rc:48
6911 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6912 msgstr "Sui&vant\tCtrl-F6"
6914 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6915 msgid "Error"
6916 msgstr "Erreur"
6918 #: user32.rc:69
6919 msgid "&More Windows..."
6920 msgstr "&Plus de fenêtres..."
6922 #: wininet.rc:25
6923 msgid "LAN Connection"
6924 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
6926 #: wininet.rc:26
6927 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6928 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
6930 #: wininet.rc:27
6931 msgid "The date on the certificate is invalid."
6932 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
6934 #: wininet.rc:28
6935 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6936 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
6938 #: wininet.rc:29
6939 msgid ""
6940 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6941 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
6943 #: winmm.rc:28
6944 msgid "The specified command was carried out."
6945 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
6947 #: winmm.rc:29
6948 msgid "Undefined external error."
6949 msgstr "Erreur externe non définie."
6951 #: winmm.rc:30
6952 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6953 msgstr ""
6954 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
6956 #: winmm.rc:31
6957 msgid "The driver was not enabled."
6958 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
6960 #: winmm.rc:32
6961 msgid ""
6962 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6963 "again."
6964 msgstr ""
6965 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
6966 "libre, puis essayez à nouveau."
6968 #: winmm.rc:33
6969 msgid "The specified device handle is invalid."
6970 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
6972 #: winmm.rc:34
6973 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6974 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !\n"
6976 #: winmm.rc:35
6977 msgid ""
6978 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6979 "increase available memory, and then try again."
6980 msgstr ""
6981 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
6982 "puis essayez à nouveau."
6984 #: winmm.rc:36
6985 msgid ""
6986 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6987 "which functions and messages the driver supports."
6988 msgstr ""
6989 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
6990 "les fonctions de ce pilote."
6992 #: winmm.rc:37
6993 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6994 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
6996 #: winmm.rc:38
6997 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6998 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
7000 #: winmm.rc:39
7001 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7002 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
7004 #: winmm.rc:42
7005 msgid ""
7006 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7007 "Capabilities function to determine the supported formats."
7008 msgstr ""
7009 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
7010 "voir les formats pris en charge."
7012 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7013 msgid ""
7014 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7015 "device, or wait until the data is finished playing."
7016 msgstr ""
7017 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
7018 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
7020 #: winmm.rc:44
7021 msgid ""
7022 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7023 "header, and then try again."
7024 msgstr ""
7025 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
7026 "faire, puis essayez à nouveau."
7028 #: winmm.rc:45
7029 msgid ""
7030 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7031 "and then try again."
7032 msgstr ""
7033 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
7034 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
7036 #: winmm.rc:48
7037 msgid ""
7038 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7039 "header, and then try again."
7040 msgstr ""
7041 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
7042 "faire, puis essayez à nouveau."
7044 #: winmm.rc:50
7045 msgid ""
7046 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7047 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7048 msgstr ""
7049 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
7050 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
7052 #: winmm.rc:51
7053 msgid ""
7054 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7055 "transmitted, and then try again."
7056 msgstr ""
7057 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
7058 "transmission, puis essayez à nouveau."
7060 #: winmm.rc:52
7061 msgid ""
7062 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7063 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7064 msgstr ""
7065 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
7066 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
7067 "la configuration."
7069 #: winmm.rc:53
7070 msgid ""
7071 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7072 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7073 msgstr ""
7074 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
7075 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
7077 #: winmm.rc:56
7078 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7079 msgstr ""
7080 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
7081 "ouvert le périphérique MCI."
7083 #: winmm.rc:57
7084 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7085 msgstr ""
7086 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
7087 "commandes MCI."
7089 #: winmm.rc:58
7090 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7091 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
7093 #: winmm.rc:59
7094 msgid ""
7095 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7096 "or contact the device manufacturer."
7097 msgstr ""
7098 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
7099 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
7101 #: winmm.rc:60
7102 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7103 msgstr ""
7104 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
7106 #: winmm.rc:61
7107 msgid ""
7108 "Not enough memory available for this task.\n"
7109 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7110 "again."
7111 msgstr ""
7112 "Mémoire insuffisante pour cette tâche.\n"
7113 "Quittez un ou plusieurs programmes pour libérer de la mémoire, puis essayez "
7114 "à nouveau."
7116 #: winmm.rc:62
7117 msgid ""
7118 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7119 "unique alias."
7120 msgstr ""
7121 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
7123 #: winmm.rc:63
7124 msgid ""
7125 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7126 msgstr ""
7127 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
7128 "périphérique spécifié."
7130 #: winmm.rc:64
7131 msgid "No command was specified."
7132 msgstr "Aucune commande spécifiée."
7134 #: winmm.rc:65
7135 msgid ""
7136 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7137 "size of the buffer."
7138 msgstr ""
7139 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
7140 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
7142 #: winmm.rc:66
7143 msgid ""
7144 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7145 "one."
7146 msgstr ""
7147 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
7148 "en spécifier un."
7150 #: winmm.rc:67
7151 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7152 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
7154 #: winmm.rc:68
7155 msgid ""
7156 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7157 "manufacturer about obtaining a new driver."
7158 msgstr ""
7159 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
7160 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
7162 #: winmm.rc:69
7163 msgid ""
7164 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7165 "manufacturer about obtaining a new driver."
7166 msgstr ""
7167 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
7168 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
7170 #: winmm.rc:70
7171 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7172 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
7174 #: winmm.rc:71
7175 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7176 msgstr ""
7177 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
7178 "spécifiée."
7180 #: winmm.rc:72
7181 msgid ""
7182 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7183 msgstr ""
7184 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
7185 "nom de fichier sont corrects."
7187 #: winmm.rc:73
7188 msgid "The device driver is not ready."
7189 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
7191 #: winmm.rc:74
7192 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7193 msgstr ""
7194 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
7195 "redémarrant Windows."
7197 #: winmm.rc:75
7198 msgid ""
7199 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7200 "access error."
7201 msgstr ""
7202 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
7203 "impossible."
7205 #: winmm.rc:76
7206 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7207 msgstr ""
7208 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
7209 "commande."
7211 #: winmm.rc:77
7212 msgid ""
7213 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7214 "separately to determine which devices caused the error."
7215 msgstr ""
7216 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
7217 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
7218 "périphériques responsables."
7220 #: winmm.rc:78
7221 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7222 msgstr ""
7223 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
7224 "nom de fichier donnée."
7226 #: winmm.rc:79
7227 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7228 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
7230 #: winmm.rc:80
7231 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7232 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
7234 #: winmm.rc:81
7235 msgid ""
7236 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7237 "still connected to the network."
7238 msgstr ""
7239 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
7240 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
7242 #: winmm.rc:82
7243 msgid ""
7244 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7245 "device name is spelled correctly."
7246 msgstr ""
7247 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
7248 "son nom est correctement orthographié."
7250 #: winmm.rc:83
7251 msgid ""
7252 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7253 "again."
7254 msgstr ""
7255 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
7256 "secondes puis essayez à nouveau."
7258 #: winmm.rc:84
7259 msgid ""
7260 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7261 "alias."
7262 msgstr ""
7263 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
7264 "unique."
7266 #: winmm.rc:85
7267 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7268 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
7270 #: winmm.rc:86
7271 msgid ""
7272 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7273 "parameter with each 'open' command."
7274 msgstr ""
7275 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
7276 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
7277 "d'ouverture (« open »)."
7279 #: winmm.rc:87
7280 msgid ""
7281 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7282 "Please supply one."
7283 msgstr ""
7284 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
7285 "périphérique : veuillez l'entrer."
7287 #: winmm.rc:88
7288 msgid ""
7289 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7290 "documentation for valid formats."
7291 msgstr ""
7292 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
7293 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
7295 #: winmm.rc:89
7296 msgid ""
7297 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7298 "supply one."
7299 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
7301 #: winmm.rc:90
7302 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7303 msgstr ""
7304 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
7306 #: winmm.rc:91
7307 msgid ""
7308 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7309 "may be corrupt, or not in the correct format."
7310 msgstr ""
7311 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
7312 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
7314 #: winmm.rc:92
7315 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7316 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
7318 #: winmm.rc:93
7319 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7320 msgstr ""
7321 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
7323 #: winmm.rc:94
7324 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7325 msgstr ""
7326 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
7328 #: winmm.rc:95
7329 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7330 msgstr ""
7331 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
7332 "ouverts automatiquement."
7334 #: winmm.rc:96
7335 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7336 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
7338 #: winmm.rc:97
7339 msgid ""
7340 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7341 "sequence, and then try again."
7342 msgstr ""
7343 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
7344 "des commandes, puis essayez à nouveau."
7346 #: winmm.rc:98
7347 msgid ""
7348 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7349 "the device is closed, and then try again."
7350 msgstr ""
7351 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
7352 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
7353 "nouveau."
7355 #: winmm.rc:99
7356 msgid ""
7357 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7358 "characters, followed by a period and an extension."
7359 msgstr ""
7360 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
7361 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
7363 #: winmm.rc:100
7364 msgid ""
7365 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7366 msgstr ""
7367 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
7368 "placée entre guillemets."
7370 #: winmm.rc:101
7371 msgid ""
7372 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7373 "in Control Panel to install the device."
7374 msgstr ""
7375 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
7376 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
7377 "installer le périphérique."
7379 #: winmm.rc:102
7380 msgid ""
7381 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7382 "restarting your computer."
7383 msgstr ""
7384 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
7385 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
7387 #: winmm.rc:103
7388 msgid ""
7389 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7390 "cannot change directories."
7391 msgstr ""
7392 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
7393 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
7395 #: winmm.rc:104
7396 msgid ""
7397 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7398 "change drives."
7399 msgstr ""
7400 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
7401 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
7403 #: winmm.rc:105
7404 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7405 msgstr ""
7406 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
7408 #: winmm.rc:106
7409 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7410 msgstr ""
7411 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
7412 "caractères."
7414 #: winmm.rc:107
7415 msgid ""
7416 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7417 msgstr ""
7418 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
7420 #: winmm.rc:108
7421 #, fuzzy
7422 msgid ""
7423 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7424 "until a wave device is free, and then try again."
7425 msgstr ""
7426 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
7427 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
7428 "puis essayez à nouveau."
7430 #: winmm.rc:109
7431 #, fuzzy
7432 msgid ""
7433 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7434 "until the device is free, and then try again."
7435 msgstr ""
7436 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
7437 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
7439 #: winmm.rc:110
7440 #, fuzzy
7441 msgid ""
7442 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7443 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7444 msgstr ""
7445 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
7446 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
7447 "libre, puis essayez à nouveau."
7449 #: winmm.rc:111
7450 #, fuzzy
7451 msgid ""
7452 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7453 "until the device is free, and then try again."
7454 msgstr ""
7455 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
7456 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
7458 #: winmm.rc:112
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7461 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
7463 #: winmm.rc:113
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7466 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
7468 #: winmm.rc:114
7469 #, fuzzy
7470 msgid ""
7471 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7472 "the Drivers option to install the wave device."
7473 msgstr ""
7474 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
7475 "cours n'a été installé."
7477 #: winmm.rc:115
7478 msgid ""
7479 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7480 "format."
7481 msgstr ""
7482 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
7484 #: winmm.rc:116
7485 #, fuzzy
7486 msgid ""
7487 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7488 "the Drivers option to install the wave device."
7489 msgstr ""
7490 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
7491 "en cours n'a été installé."
7493 #: winmm.rc:117
7494 msgid ""
7495 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7496 "format."
7497 msgstr ""
7498 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
7499 "reconnaître le format du fichier courant."
7501 #: winmm.rc:122
7502 msgid ""
7503 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7504 "You can't use them together."
7505 msgstr ""
7506 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
7507 "horaire SMPTE en même temps."
7509 #: winmm.rc:124
7510 msgid ""
7511 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7512 "again."
7513 msgstr ""
7514 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
7515 "à nouveau."
7517 #: winmm.rc:127
7518 msgid ""
7519 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7520 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7521 msgstr ""
7522 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
7523 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
7524 "installer un périphérique MIDI."
7526 #: winmm.rc:125
7527 msgid ""
7528 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7529 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7530 "setup."
7531 msgstr ""
7532 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
7533 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
7534 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
7536 #: winmm.rc:126
7537 msgid "An error occurred with the specified port."
7538 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
7540 #: winmm.rc:129
7541 msgid ""
7542 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7543 "these applications; then, try again."
7544 msgstr ""
7545 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
7546 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
7548 #: winmm.rc:128
7549 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7550 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
7552 #: winmm.rc:123
7553 msgid ""
7554 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7555 "Control Panel to install a MIDI driver."
7556 msgstr ""
7557 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
7558 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
7559 "pilote MIDI."
7561 #: winmm.rc:118
7562 msgid "There is no display window."
7563 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
7565 #: winmm.rc:119
7566 msgid "Could not create or use window."
7567 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
7569 #: winmm.rc:120
7570 msgid ""
7571 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7572 "check your disk or network connection."
7573 msgstr ""
7574 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
7575 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
7577 #: winmm.rc:121
7578 msgid ""
7579 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7580 "are still connected to the network."
7581 msgstr ""
7582 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
7583 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
7584 "connecté au réseau."
7586 #: winspool.rc:28
7587 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7588 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
7590 #: winspool.rc:29
7591 msgid "Unable to create the output file."
7592 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
7594 #: wldap32.rc:27
7595 msgid "Success"
7596 msgstr "Succès"
7598 #: wldap32.rc:28
7599 msgid "Operations Error"
7600 msgstr "Erreur d'opération"
7602 #: wldap32.rc:29
7603 msgid "Protocol Error"
7604 msgstr "Erreur de protocole"
7606 #: wldap32.rc:30
7607 msgid "Time Limit Exceeded"
7608 msgstr "Limite de temps dépassée"
7610 #: wldap32.rc:31
7611 msgid "Size Limit Exceeded"
7612 msgstr "Limite de taille dépassée"
7614 #: wldap32.rc:32
7615 msgid "Compare False"
7616 msgstr "Comparaison fausse"
7618 #: wldap32.rc:33
7619 msgid "Compare True"
7620 msgstr "Comparaison vraie"
7622 #: wldap32.rc:34
7623 msgid "Authentication Method Not Supported"
7624 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
7626 #: wldap32.rc:35
7627 msgid "Strong Authentication Required"
7628 msgstr "Authentification forte requise"
7630 #: wldap32.rc:36
7631 msgid "Referral (v2)"
7632 msgstr "Référant (v2)"
7634 #: wldap32.rc:37
7635 msgid "Referral"
7636 msgstr "Référant"
7638 #: wldap32.rc:38
7639 msgid "Administration Limit Exceeded"
7640 msgstr "Limite administrative dépassée"
7642 #: wldap32.rc:39
7643 msgid "Unavailable Critical Extension"
7644 msgstr "Extension critique indisponible"
7646 #: wldap32.rc:40
7647 msgid "Confidentiality Required"
7648 msgstr "Confidentialité requise"
7650 #: wldap32.rc:43
7651 msgid "No Such Attribute"
7652 msgstr "Attribut inconnu"
7654 #: wldap32.rc:44
7655 msgid "Undefined Type"
7656 msgstr "Type non défini"
7658 #: wldap32.rc:45
7659 msgid "Inappropriate Matching"
7660 msgstr "Correspondance inappropriée"
7662 #: wldap32.rc:46
7663 msgid "Constraint Violation"
7664 msgstr "Violation de contrainte"
7666 #: wldap32.rc:47
7667 msgid "Attribute Or Value Exists"
7668 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
7670 #: wldap32.rc:48
7671 msgid "Invalid Syntax"
7672 msgstr "Syntaxe invalide"
7674 #: wldap32.rc:59
7675 msgid "No Such Object"
7676 msgstr "Objet inconnu"
7678 #: wldap32.rc:60
7679 msgid "Alias Problem"
7680 msgstr "Problème d'alias"
7682 #: wldap32.rc:61
7683 msgid "Invalid DN Syntax"
7684 msgstr "Syntaxe DN invalide"
7686 #: wldap32.rc:62
7687 msgid "Is Leaf"
7688 msgstr "Est une feuille"
7690 #: wldap32.rc:63
7691 msgid "Alias Dereference Problem"
7692 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
7694 #: wldap32.rc:75
7695 msgid "Inappropriate Authentication"
7696 msgstr "Authentification inappropriée"
7698 #: wldap32.rc:76
7699 msgid "Invalid Credentials"
7700 msgstr "Informations d'authentification invalides"
7702 #: wldap32.rc:77
7703 msgid "Insufficient Rights"
7704 msgstr "Droits insuffisants"
7706 #: wldap32.rc:78
7707 msgid "Busy"
7708 msgstr "Occupé"
7710 #: wldap32.rc:79
7711 msgid "Unavailable"
7712 msgstr "Indisponible"
7714 #: wldap32.rc:80
7715 msgid "Unwilling To Perform"
7716 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
7718 #: wldap32.rc:81
7719 msgid "Loop Detected"
7720 msgstr "Boucle détectée"
7722 #: wldap32.rc:87
7723 msgid "Sort Control Missing"
7724 msgstr "Contrôle de tri manquant"
7726 #: wldap32.rc:88
7727 msgid "Index range error"
7728 msgstr "Erreur de plage d'index"
7730 #: wldap32.rc:91
7731 msgid "Naming Violation"
7732 msgstr "Violation de nomenclature"
7734 #: wldap32.rc:92
7735 msgid "Object Class Violation"
7736 msgstr "Violation de classe d'objet"
7738 #: wldap32.rc:93
7739 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7740 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
7742 #: wldap32.rc:94
7743 msgid "Not allowed on RDN"
7744 msgstr "Interdit dans un RDN"
7746 #: wldap32.rc:95
7747 msgid "Already Exists"
7748 msgstr "Existe déjà"
7750 #: wldap32.rc:96
7751 msgid "No Object Class Mods"
7752 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
7754 #: wldap32.rc:97
7755 msgid "Results Too Large"
7756 msgstr "Résultats trop grands"
7758 #: wldap32.rc:98
7759 msgid "Affects Multiple DSAs"
7760 msgstr "Affecte de multiples DSA"
7762 #: wldap32.rc:107
7763 msgid "Other"
7764 msgstr "Autre"
7766 #: wldap32.rc:108
7767 msgid "Server Down"
7768 msgstr "Serveur indisponible"
7770 #: wldap32.rc:109
7771 msgid "Local Error"
7772 msgstr "Erreur locale"
7774 #: wldap32.rc:110
7775 msgid "Encoding Error"
7776 msgstr "Erreur de codage"
7778 #: wldap32.rc:111
7779 msgid "Decoding Error"
7780 msgstr "Erreur de décodage"
7782 #: wldap32.rc:112
7783 msgid "Timeout"
7784 msgstr "Délai d'attente dépassé"
7786 #: wldap32.rc:113
7787 msgid "Auth Unknown"
7788 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
7790 #: wldap32.rc:114
7791 msgid "Filter Error"
7792 msgstr "Erreur de filtrage"
7794 #: wldap32.rc:115
7795 msgid "User Cancelled"
7796 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
7798 #: wldap32.rc:116
7799 msgid "Parameter Error"
7800 msgstr "Erreur de paramètre"
7802 #: wldap32.rc:117
7803 msgid "No Memory"
7804 msgstr "Mémoire insuffisante"
7806 #: wldap32.rc:118
7807 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7808 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
7810 #: wldap32.rc:119
7811 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7812 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
7814 #: wldap32.rc:120
7815 msgid "Specified control was not found in message"
7816 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
7818 #: wldap32.rc:121
7819 msgid "No result present in message"
7820 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
7822 #: wldap32.rc:122
7823 msgid "More results returned"
7824 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
7826 #: wldap32.rc:123
7827 msgid "Loop while handling referrals"
7828 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
7830 #: wldap32.rc:124
7831 msgid "Referral hop limit exceeded"
7832 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
7834 #: clock.rc:29
7835 msgid "Ana&log"
7836 msgstr "Ana&logique"
7838 #: clock.rc:30
7839 msgid "Digi&tal"
7840 msgstr "&Numérique"
7842 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7843 msgid "&Font..."
7844 msgstr "&Police..."
7846 #: clock.rc:34
7847 msgid "&Without Titlebar"
7848 msgstr "Sans &barre de titre"
7850 #: clock.rc:36
7851 msgid "&Seconds"
7852 msgstr "&Secondes"
7854 #: clock.rc:37
7855 msgid "&Date"
7856 msgstr "&Date"
7858 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7859 msgid "&Always on Top"
7860 msgstr "&Toujours visible"
7862 #: clock.rc:42
7863 msgid "&About Clock"
7864 msgstr "À &propos de l'horloge"
7866 #: clock.rc:48
7867 msgid "Clock"
7868 msgstr "Horloge"
7870 #: cmd.rc:30
7871 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7872 msgstr "ATTRIB affiche ou modifie les attributs de fichiers DOS.\n"
7874 #: cmd.rc:38
7875 msgid ""
7876 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7877 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7878 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7879 "called procedure.\n"
7880 "\n"
7881 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7882 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7883 msgstr ""
7884 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
7885 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
7886 "revient\n"
7887 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
7888 "de la procédure appelée.\n"
7889 "\n"
7890 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
7891 "effectués\n"
7892 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
7894 #: cmd.rc:41
7895 msgid ""
7896 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7897 "default directory.\n"
7898 msgstr ""
7899 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
7901 #: cmd.rc:42
7902 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7903 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
7905 #: cmd.rc:44
7906 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7907 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
7909 #: cmd.rc:46
7910 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7911 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
7913 #: cmd.rc:47
7914 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7915 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
7917 #: cmd.rc:48
7918 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7919 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
7921 #: cmd.rc:49
7922 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7923 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
7925 #: cmd.rc:50
7926 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7927 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
7929 #: cmd.rc:60
7930 msgid ""
7931 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7932 "\n"
7933 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7934 "on the terminal device before they are executed.\n"
7935 "\n"
7936 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7937 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7938 "preceding it with an @ sign.\n"
7939 msgstr ""
7940 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
7941 "\n"
7942 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
7943 "avant leur exécution.\n"
7944 "\n"
7945 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
7946 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
7947 "précéder d'un signe @.\n"
7949 #: cmd.rc:62
7950 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7951 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
7953 #: cmd.rc:70
7954 msgid ""
7955 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7956 "\n"
7957 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7958 "\n"
7959 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7960 "not exist in wine's cmd.\n"
7961 msgstr ""
7962 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
7963 "de fichiers.\n"
7964 "\n"
7965 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
7966 "\n"
7967 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
7968 "fichier batch\n"
7969 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
7971 #: cmd.rc:82
7972 msgid ""
7973 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7974 "batch file.\n"
7975 "\n"
7976 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7977 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7978 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7979 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7980 "label terminates the batch file execution.\n"
7981 "\n"
7982 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7983 msgstr ""
7984 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
7985 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
7986 "\n"
7987 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
7988 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
7989 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
7990 "même\n"
7991 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
7992 "étiquette\n"
7993 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
7994 "\n"
7995 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
7997 #: cmd.rc:85
7998 msgid ""
7999 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8000 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8001 msgstr ""
8002 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
8003 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
8005 #: cmd.rc:95
8006 msgid ""
8007 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8008 "\n"
8009 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8010 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8011 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8012 "\n"
8013 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8014 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8015 msgstr ""
8016 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
8017 "\n"
8018 "Syntaxe :\tIF [NOT] EXIST fichier commande\n"
8019 "IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
8020 "IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
8021 "\n"
8022 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
8023 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
8025 #: cmd.rc:101
8026 msgid ""
8027 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8028 "\n"
8029 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8030 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8031 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8032 msgstr ""
8033 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
8034 "\n"
8035 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
8036 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
8037 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
8039 #: cmd.rc:104
8040 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8041 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
8043 #: cmd.rc:105
8044 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8045 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
8047 #: cmd.rc:112
8048 msgid ""
8049 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8050 "\n"
8051 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8052 "subdirectories\n"
8053 "below the item are moved as well.\n"
8054 "\n"
8055 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8056 msgstr ""
8057 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
8058 "de fichiers.\n"
8059 "\n"
8060 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
8061 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
8062 "\n"
8063 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
8064 "différents.\n"
8066 #: cmd.rc:123
8067 msgid ""
8068 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8069 "\n"
8070 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8071 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8072 "PATH command with the new value.\n"
8073 "\n"
8074 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8075 "variable, for example:\n"
8076 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8077 msgstr ""
8078 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
8079 "\n"
8080 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
8081 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
8082 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
8083 "\n"
8084 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
8085 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
8086 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8088 #: cmd.rc:129
8089 msgid ""
8090 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8091 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8092 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8093 "before it scrolls off the screen.\n"
8094 msgstr ""
8095 "PAUSE affiche un message sur l'écran : « Pressez Entrée pour continuer »\n"
8096 "et attend que l'utilisateur presse la touche Entrée. PAUSE est surtout "
8097 "utilisé dans\n"
8098 "les fichiers batchs pour permettre à l'utilisateur de lire la sortie de\n"
8099 "la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de l'écran.\n"
8101 #: cmd.rc:150
8102 msgid ""
8103 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8104 "\n"
8105 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8106 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8107 "\n"
8108 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8109 "\n"
8110 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8111 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8112 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8113 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8114 "\n"
8115 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8116 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8117 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8118 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8119 "\n"
8120 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8121 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8122 msgstr ""
8123 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
8124 "\n"
8125 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
8126 "directement)\n"
8127 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
8128 "\n"
8129 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
8130 "\n"
8131 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
8132 "(|)\n"
8133 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
8134 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
8135 "courant\n"
8136 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
8137 "\n"
8138 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
8139 "à sa valeur par défaut, à savoir la lettre du lecteur courant suivie de\n"
8140 "son répertoire courant et d'un signe « plus grand que » (>).\n"
8141 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
8142 "\n"
8143 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
8144 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
8145 "texte »\n"
8147 #: cmd.rc:154
8148 msgid ""
8149 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8150 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8151 msgstr ""
8152 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
8153 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
8155 #: cmd.rc:157
8156 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8157 msgstr ""
8158 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
8160 #: cmd.rc:158
8161 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8162 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
8164 #: cmd.rc:160
8165 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8166 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
8168 #: cmd.rc:161
8169 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8170 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
8172 #: cmd.rc:179
8173 msgid ""
8174 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8175 "\n"
8176 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8177 "\n"
8178 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8179 "\n"
8180 "SET <variable>=<value>\n"
8181 "\n"
8182 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8183 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8184 "have embedded spaces.\n"
8185 "\n"
8186 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8187 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8188 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8189 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8190 msgstr ""
8191 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
8192 "\n"
8193 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
8194 "\n"
8195 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
8196 "\n"
8197 "SET <variable>=<valeur>\n"
8198 "\n"
8199 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
8200 "avoir\n"
8201 "aucun espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
8202 "\n"
8203 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
8204 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
8205 "un\n"
8206 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
8207 "l'environnement\n"
8208 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
8210 #: cmd.rc:184
8211 msgid ""
8212 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8213 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8214 "if called from the command line.\n"
8215 msgstr ""
8216 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
8217 "la\n"
8218 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
8219 "sans effet\n"
8220 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
8222 #: cmd.rc:186
8223 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8224 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
8226 #: cmd.rc:188
8227 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8228 msgstr ""
8229 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd ; syntaxe : TITLE "
8230 "[chaîne]\n"
8232 #: cmd.rc:192
8233 msgid ""
8234 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8235 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8236 msgstr ""
8237 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
8238 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
8239 "texte.\n"
8241 #: cmd.rc:201
8242 msgid ""
8243 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8244 "\n"
8245 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8246 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8247 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8248 "\n"
8249 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8250 msgstr ""
8251 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
8252 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
8253 "\n"
8254 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
8255 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
8256 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
8257 "\n"
8258 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
8260 #: cmd.rc:204
8261 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8262 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
8264 #: cmd.rc:206
8265 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8266 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
8268 #: cmd.rc:210
8269 msgid ""
8270 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8271 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8272 msgstr ""
8273 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
8274 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
8276 #: cmd.rc:218
8277 msgid ""
8278 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8279 "\n"
8280 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8281 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8282 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8283 "settings are restored.\n"
8284 msgstr ""
8285 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
8286 "fichier batch.\n"
8287 "\n"
8288 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
8289 "locales\n"
8290 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
8291 "défaut\n"
8292 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
8293 "l'environnement sont restaurés.\n"
8295 #: cmd.rc:221
8296 msgid ""
8297 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8298 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8299 msgstr ""
8300 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
8301 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
8303 #: cmd.rc:224
8304 msgid ""
8305 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8306 "PUSHD.\n"
8307 msgstr ""
8308 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
8309 "PUSHD.\n"
8311 #: cmd.rc:226
8312 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8313 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
8315 #: cmd.rc:230
8316 msgid ""
8317 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8318 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8319 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8320 msgstr ""
8321 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
8322 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
8323 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
8324 "un fichier batch.\n"
8326 #: cmd.rc:234
8327 msgid ""
8328 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8329 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8330 msgstr ""
8331 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
8332 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
8334 #: cmd.rc:267
8335 msgid ""
8336 "CMD built-in commands are:\n"
8337 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8338 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8339 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8340 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8341 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8342 "COPY\t\tCopy file\n"
8343 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8344 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8345 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8346 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8347 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8348 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8349 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8350 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8351 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8352 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8353 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8354 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8355 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8356 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8357 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8358 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8359 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8360 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8361 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8362 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8363 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8364 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8365 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8366 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8367 "\n"
8368 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8369 msgstr ""
8370 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
8371 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
8372 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
8373 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
8374 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
8375 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
8376 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
8377 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
8378 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
8379 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
8380 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
8381 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
8382 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
8383 "\t\tfichier batch\n"
8384 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
8385 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
8386 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
8387 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
8388 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
8389 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
8390 "\t\tPUSHD\n"
8391 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
8392 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
8393 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
8394 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
8395 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
8396 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
8397 "\t\tfichier batch\n"
8398 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
8399 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
8400 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
8401 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
8402 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
8403 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
8404 "\n"
8405 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-dessus\n"
8407 #: cmd.rc:269
8408 msgid "Are you sure"
8409 msgstr "Êtes-vous sûr(e)"
8411 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8412 msgctxt "Yes key"
8413 msgid "Y"
8414 msgstr "O"
8416 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8417 msgctxt "No key"
8418 msgid "N"
8419 msgstr "N"
8421 #: cmd.rc:272
8422 msgid "File association missing for extension %s\n"
8423 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %s\n"
8425 #: cmd.rc:273
8426 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8427 msgstr ""
8428 "Aucune commande d'ouverture n'est associée avec le type de fichier « %s »\n"
8430 #: cmd.rc:274
8431 msgid "Overwrite %s"
8432 msgstr "Écraser %s"
8434 #: cmd.rc:275
8435 msgid "More..."
8436 msgstr "Plus..."
8438 #: cmd.rc:276
8439 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8440 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
8442 #: cmd.rc:277
8443 msgid ""
8444 "Not Yet Implemented\n"
8445 "\n"
8446 msgstr ""
8447 "Pas encore implémenté\n"
8448 "\n"
8450 #: cmd.rc:278
8451 msgid "Argument missing\n"
8452 msgstr "Argument manquant\n"
8454 #: cmd.rc:279
8455 msgid "Syntax error\n"
8456 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
8458 #: cmd.rc:280
8459 msgid "%s: File Not Found\n"
8460 msgstr "%s : fichier non trouvé\n"
8462 #: cmd.rc:281
8463 msgid "No help available for %s\n"
8464 msgstr "Pas d'aide disponible pour %s\n"
8466 #: cmd.rc:282
8467 msgid "Target to GOTO not found\n"
8468 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
8470 #: cmd.rc:283
8471 msgid "Current Date is %s\n"
8472 msgstr "La date courante est %s\n"
8474 #: cmd.rc:284
8475 msgid "Current Time is %s\n"
8476 msgstr "L'heure courante est %s\n"
8478 #: cmd.rc:285
8479 msgid "Enter new date: "
8480 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
8482 #: cmd.rc:286
8483 msgid "Enter new time: "
8484 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
8486 #: cmd.rc:287
8487 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8488 msgstr "La variable d'environnement %s n'est pas définie\n"
8490 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8491 msgid "Failed to open '%s'\n"
8492 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »\n"
8494 #: cmd.rc:289
8495 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8496 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
8498 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8499 msgctxt "All key"
8500 msgid "A"
8501 msgstr "T"
8503 #: cmd.rc:291
8504 msgid "%s, Delete"
8505 msgstr "%s, Supprimer"
8507 #: cmd.rc:292
8508 msgid "Echo is %s\n"
8509 msgstr "Echo est %s\n"
8511 #: cmd.rc:293
8512 msgid "Verify is %s\n"
8513 msgstr "Verify est %s\n"
8515 #: cmd.rc:294
8516 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8517 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
8519 #: cmd.rc:295
8520 msgid "Parameter error\n"
8521 msgstr "Erreur de paramètre\n"
8523 #: cmd.rc:296
8524 msgid ""
8525 "Volume in drive %c is %s\n"
8526 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8527 "\n"
8528 msgstr ""
8529 "Le volume dans le lecteur %c est %s\n"
8530 "Le numéro de série du volume est %04x-%04x\n"
8531 "\n"
8533 #: cmd.rc:297
8534 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8535 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
8537 #: cmd.rc:298
8538 msgid "PATH not found\n"
8539 msgstr "PATH non trouvé\n"
8541 #: cmd.rc:299
8542 msgid "Press Return key to continue: "
8543 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour continuer : "
8545 #: cmd.rc:300
8546 msgid "Wine Command Prompt"
8547 msgstr "Invite de commande Wine"
8549 #: cmd.rc:301
8550 msgid "CMD Version %s\n"
8551 msgstr "CMD version %s\n"
8553 #: cmd.rc:302
8554 msgid "More? "
8555 msgstr "Plus ? "
8557 #: cmd.rc:303
8558 msgid "The input line is too long.\n"
8559 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
8561 #: dxdiag.rc:27
8562 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8563 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
8565 #: dxdiag.rc:28
8566 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8567 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
8569 #: explorer.rc:28
8570 msgid "Wine Explorer"
8571 msgstr "Explorateur de Wine"
8573 #: explorer.rc:29
8574 msgid "Location:"
8575 msgstr "Emplacement :"
8577 #: hostname.rc:27
8578 msgid "Usage: hostname\n"
8579 msgstr "Usage : hostname\n"
8581 #: hostname.rc:28
8582 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8583 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
8585 #: hostname.rc:29
8586 msgid ""
8587 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8588 "utility.\n"
8589 msgstr ""
8590 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
8591 "hostname.\n"
8593 #: ipconfig.rc:27
8594 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8595 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
8597 #: ipconfig.rc:28
8598 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8599 msgstr ""
8600 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
8601 "invalides\n"
8603 #: ipconfig.rc:29
8604 msgid "%s adapter %s\n"
8605 msgstr "Adaptateur %s %s\n"
8607 #: ipconfig.rc:30
8608 msgid "Ethernet"
8609 msgstr "Ethernet"
8611 #: ipconfig.rc:32
8612 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8613 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
8615 #: ipconfig.rc:34
8616 msgid "Hostname"
8617 msgstr "Nom d'hôte"
8619 #: ipconfig.rc:35
8620 msgid "Node type"
8621 msgstr "Type de nœud"
8623 #: ipconfig.rc:36
8624 msgid "Broadcast"
8625 msgstr "Diffusion"
8627 #: ipconfig.rc:37
8628 msgid "Peer-to-peer"
8629 msgstr "Pair à pair"
8631 #: ipconfig.rc:38
8632 msgid "Mixed"
8633 msgstr "Mixte"
8635 #: ipconfig.rc:39
8636 msgid "Hybrid"
8637 msgstr "Hybride"
8639 #: ipconfig.rc:40
8640 msgid "IP routing enabled"
8641 msgstr "Routage IP activé"
8643 #: ipconfig.rc:42
8644 msgid "Physical address"
8645 msgstr "Adresse physique"
8647 #: ipconfig.rc:43
8648 msgid "DHCP enabled"
8649 msgstr "DHCP activé"
8651 #: ipconfig.rc:46
8652 msgid "Default gateway"
8653 msgstr "Passerelle par défaut"
8655 #: net.rc:27
8656 msgid ""
8657 "The syntax of this command is:\n"
8658 "\n"
8659 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8660 msgstr ""
8661 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8662 "\n"
8663 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8665 #: net.rc:28
8666 msgid "Specify service name to start.\n"
8667 msgstr "Spécifie le service à démarrer.\n"
8669 #: net.rc:29
8670 msgid "Specify service name to stop.\n"
8671 msgstr "Spécifie le service à arrêter.\n"
8673 #: net.rc:30
8674 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8675 msgstr "Arrêt du service dépendant : %s\n"
8677 #: net.rc:31
8678 msgid "Could not stop service %s\n"
8679 msgstr "Impossible d'arrêter le service %s\n"
8681 #: net.rc:32
8682 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8683 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
8685 #: net.rc:33
8686 msgid "Could not get handle to service.\n"
8687 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
8689 #: net.rc:34
8690 msgid "The %s service is starting.\n"
8691 msgstr "Le service %s démarre.\n"
8693 #: net.rc:35
8694 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8695 msgstr "Le service %s a démarré avec succès.\n"
8697 #: net.rc:36
8698 msgid "The %s service failed to start.\n"
8699 msgstr "Le service %s n'a pas pu être démarré.\n"
8701 #: net.rc:37
8702 msgid "The %s service is stopping.\n"
8703 msgstr "Le service %s est en cours d'arrêt.\n"
8705 #: net.rc:38
8706 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8707 msgstr "Le service %s a été arrêté avec succès.\n"
8709 #: net.rc:39
8710 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8711 msgstr "Le service %s n'a pas pu être arrêté.\n"
8713 #: net.rc:40
8714 msgid ""
8715 "The syntax of this command is:\n"
8716 "\n"
8717 "NET HELP command\n"
8718 "    -or-\n"
8719 "NET command /HELP\n"
8720 "\n"
8721 "   Commands available are:\n"
8722 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8723 msgstr ""
8724 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8725 "\n"
8726 "NET HELP commande\n"
8727 "    -ou-\n"
8728 "NET commande /HELP\n"
8729 "\n"
8730 "   Les commandes disponibles sont :\n"
8731 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8733 #: net.rc:42
8734 msgid "There are no entries in the list.\n"
8735 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
8737 #: net.rc:43
8738 msgid ""
8739 "\n"
8740 "Status  Local   Remote\n"
8741 "---------------------------------------------------------------\n"
8742 msgstr ""
8743 "\n"
8744 "Statut  Local   Distant\n"
8745 "---------------------------------------------------------------\n"
8747 #: net.rc:44
8748 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8749 msgstr "%s      %s      %s      Ressources ouvertes : %lu\n"
8751 #: net.rc:45
8752 msgid "OK"
8753 msgstr ""
8755 #: net.rc:46
8756 msgid "Paused"
8757 msgstr "En pause"
8759 #: net.rc:47
8760 msgid "Disconnected"
8761 msgstr "Déconnecté\n"
8763 #: net.rc:48
8764 msgid "A network error occurred"
8765 msgstr "Une erreur réseau s'est produite."
8767 #: net.rc:49
8768 msgid "Connection is being made"
8769 msgstr "Connexion en cours\n"
8771 #: net.rc:50
8772 msgid "Reconnecting"
8773 msgstr "Reconnexion"
8775 #: notepad.rc:27
8776 msgid "&New\tCtrl+N"
8777 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
8779 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8780 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8781 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
8783 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8784 msgid "&Save\tCtrl+S"
8785 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
8787 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8788 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8789 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
8791 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8792 msgid "Page Se&tup..."
8793 msgstr "&Mise en page..."
8795 #: notepad.rc:34
8796 msgid "P&rinter Setup..."
8797 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
8799 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8800 msgid "&Edit"
8801 msgstr "É&dition"
8803 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8804 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8805 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
8807 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8808 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8809 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
8811 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8812 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8813 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
8815 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8816 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8817 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
8819 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8820 #: winefile.rc:29
8821 msgid "&Delete\tDel"
8822 msgstr "&Effacer\tDel"
8824 #: notepad.rc:46
8825 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8826 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
8828 #: notepad.rc:47
8829 msgid "&Time/Date\tF5"
8830 msgstr "&Heure/Date\tF5"
8832 #: notepad.rc:49
8833 msgid "&Wrap long lines"
8834 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
8836 #: notepad.rc:53
8837 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8838 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
8840 #: notepad.rc:54
8841 msgid "&Search next\tF3"
8842 msgstr "&Suivant\tF3"
8844 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8845 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8846 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
8848 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8849 msgid "&Contents\tF1"
8850 msgstr "&Sommaire\tF1"
8852 #: notepad.rc:59
8853 msgid "&About Notepad"
8854 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
8856 #: notepad.rc:65
8857 msgid "&f"
8858 msgstr "&f"
8860 #: notepad.rc:66
8861 msgid "Page &p"
8862 msgstr "Page &p"
8864 #: notepad.rc:68
8865 msgid "Notepad"
8866 msgstr "Bloc-notes"
8868 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8869 msgid "ERROR"
8870 msgstr "ERREUR"
8872 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8873 msgid "WARNING"
8874 msgstr "ATTENTION"
8876 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8877 msgid "Information"
8878 msgstr "Information"
8880 #: notepad.rc:73
8881 msgid "Untitled"
8882 msgstr "(sans titre)"
8884 #: notepad.rc:76
8885 msgid "Text files (*.txt)"
8886 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
8888 #: notepad.rc:79
8889 msgid ""
8890 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8891 "Please use a different editor."
8892 msgstr ""
8893 "Le fichier « %s » est trop grand pour le bloc-notes.\n"
8894 "Veuillez utiliser un autre éditeur."
8896 #: notepad.rc:81
8897 msgid ""
8898 "You didn't enter any text.\n"
8899 "Please type something and try again"
8900 msgstr ""
8901 "Vous n'avez pas entré de texte.\n"
8902 "Veuillez taper quelque chose et recommencer"
8904 #: notepad.rc:83
8905 msgid ""
8906 "File '%s' does not exist.\n"
8907 "\n"
8908 "Do you want to create a new file?"
8909 msgstr ""
8910 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
8911 "\n"
8912 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
8914 #: notepad.rc:85
8915 msgid ""
8916 "File '%s' has been modified.\n"
8917 "\n"
8918 "Would you like to save the changes?"
8919 msgstr ""
8920 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
8921 "\n"
8922 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
8924 #: notepad.rc:86
8925 msgid "'%s' could not be found."
8926 msgstr "« %s » non trouvé."
8928 #: notepad.rc:88
8929 msgid ""
8930 "Not enough memory to complete this task.\n"
8931 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8932 msgstr ""
8933 "Pas assez de mémoire pour terminer cette tâche.\n"
8934 "Fermez une ou plusieurs applications pour libérer de la mémoire."
8936 #: notepad.rc:90
8937 msgid "Unicode (UTF-16)"
8938 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8940 #: notepad.rc:91
8941 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8942 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8944 #: notepad.rc:92
8945 msgid "Unicode (UTF-8)"
8946 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8948 #: notepad.rc:99
8949 msgid ""
8950 "%s\n"
8951 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8952 "you save this file in the %s encoding.\n"
8953 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8954 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8955 "Continue?"
8956 msgstr ""
8957 "%s\n"
8958 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
8959 "vous le sauvez dans le codage %s.\n"
8960 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
8961 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
8962 "Continuer ?"
8964 #: oleview.rc:29
8965 msgid "&Bind to file..."
8966 msgstr "&Lier au fichier..."
8968 #: oleview.rc:30
8969 msgid "&View TypeLib..."
8970 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
8972 #: oleview.rc:32
8973 msgid "&System Configuration"
8974 msgstr "&Configuration système"
8976 #: oleview.rc:33
8977 msgid "&Run the Registry Editor"
8978 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
8980 #: oleview.rc:37
8981 msgid "&Object"
8982 msgstr "&Objet"
8984 #: oleview.rc:39
8985 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8986 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
8988 #: oleview.rc:41
8989 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8990 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8992 #: oleview.rc:42
8993 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8994 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8996 #: oleview.rc:43
8997 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8998 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9000 #: oleview.rc:44
9001 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9002 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9004 #: oleview.rc:47
9005 msgid "View &Type information"
9006 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
9008 #: oleview.rc:49
9009 msgid "Create &Instance"
9010 msgstr "Créer une &instance"
9012 #: oleview.rc:50
9013 msgid "Create Instance &On..."
9014 msgstr "Créer une instance &sur..."
9016 #: oleview.rc:51
9017 msgid "&Release Instance"
9018 msgstr "&Libérer l'instance"
9020 #: oleview.rc:53
9021 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9022 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
9024 #: oleview.rc:54
9025 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9026 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
9028 #: oleview.rc:60
9029 msgid "&Expert mode"
9030 msgstr "Mode &expert"
9032 #: oleview.rc:62
9033 msgid "&Hidden component categories"
9034 msgstr "Catégories de composants &cachés"
9036 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9037 msgid "&Toolbar"
9038 msgstr "Barre d'&outils"
9040 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9041 msgid "&Status Bar"
9042 msgstr "Barre d'&état"
9044 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9045 msgid "&Refresh\tF5"
9046 msgstr "&Actualiser\tF5"
9048 #: oleview.rc:71
9049 msgid "&About OleView"
9050 msgstr "À &propos de OleView"
9052 #: oleview.rc:79
9053 msgid "&Save as..."
9054 msgstr "Enregistrer &sous..."
9056 #: oleview.rc:84
9057 msgid "&Group by type kind"
9058 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
9060 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9061 msgid "OleView"
9062 msgstr "OleView"
9064 #: oleview.rc:98
9065 msgid "ITypeLib viewer"
9066 msgstr "Visionneur d'ITypeLib"
9068 #: oleview.rc:96
9069 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9070 msgstr "OleView - Visionneur d'objets OLE/COM"
9072 #: oleview.rc:97
9073 msgid "version 1.0"
9074 msgstr "version 1.0"
9076 #: oleview.rc:100
9077 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9078 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9080 #: oleview.rc:103
9081 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9082 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
9084 #: oleview.rc:104
9085 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9086 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
9088 #: oleview.rc:105
9089 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9090 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
9092 #: oleview.rc:106
9093 msgid "Run the Wine registry editor"
9094 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
9096 #: oleview.rc:107
9097 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9098 msgstr ""
9099 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
9100 "préalable"
9102 #: oleview.rc:108
9103 msgid "Create an instance of the selected object"
9104 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
9106 #: oleview.rc:109
9107 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9108 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
9110 #: oleview.rc:110
9111 msgid "Release the currently selected object instance"
9112 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
9114 #: oleview.rc:111
9115 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9116 msgstr ""
9117 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
9119 #: oleview.rc:112
9120 msgid "Display the viewer for the selected item"
9121 msgstr "Afficher le visionneur pour l'élément sélectionné"
9123 #: oleview.rc:117
9124 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9125 msgstr ""
9126 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
9128 #: oleview.rc:118
9129 msgid ""
9130 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9131 msgstr ""
9132 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
9133 "censées être visibles"
9135 #: oleview.rc:119
9136 msgid "Show or hide the toolbar"
9137 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
9139 #: oleview.rc:120
9140 msgid "Show or hide the status bar"
9141 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
9143 #: oleview.rc:121
9144 msgid "Refresh all lists"
9145 msgstr "Actualiser toutes les listes"
9147 #: oleview.rc:122
9148 msgid "Display program information, version number and copyright"
9149 msgstr ""
9150 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
9151 "copyright"
9153 #: oleview.rc:113
9154 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9155 msgstr "Utiliser CLSCTX_INPROC_SERVER lors de l'appel à CoGetClassObject"
9157 #: oleview.rc:114
9158 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9159 msgstr "Utiliser CLSCTX_INPROC_HANDLER lors de l'appel à CoGetClassObject"
9161 #: oleview.rc:115
9162 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9163 msgstr "Utiliser CLSCTX_LOCAL_SERVER lors de l'appel à CoGetClassObject"
9165 #: oleview.rc:116
9166 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9167 msgstr "Utiliser CLSCTX_REMOTE_SERVER lors de l'appel à CoGetClassObject"
9169 #: oleview.rc:128
9170 msgid "ObjectClasses"
9171 msgstr "Classes d'objets"
9173 #: oleview.rc:129
9174 msgid "Grouped by Component Category"
9175 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
9177 #: oleview.rc:130
9178 msgid "OLE 1.0 Objects"
9179 msgstr "Objets OLE 1.0"
9181 #: oleview.rc:131
9182 msgid "COM Library Objects"
9183 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
9185 #: oleview.rc:132
9186 msgid "All Objects"
9187 msgstr "Tous les objets"
9189 #: oleview.rc:133
9190 msgid "Application IDs"
9191 msgstr "Identifiants d'application"
9193 #: oleview.rc:134
9194 msgid "Type Libraries"
9195 msgstr "Bibliothèques de types"
9197 #: oleview.rc:135
9198 msgid "ver."
9199 msgstr "ver."
9201 #: oleview.rc:136
9202 msgid "Interfaces"
9203 msgstr "Interfaces"
9205 #: oleview.rc:138
9206 msgid "Registry"
9207 msgstr "Base de registre"
9209 #: oleview.rc:139
9210 msgid "Implementation"
9211 msgstr "Implémentation"
9213 #: oleview.rc:140
9214 msgid "Activation"
9215 msgstr "Activation"
9217 #: oleview.rc:142
9218 msgid "CoGetClassObject failed."
9219 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
9221 #: oleview.rc:143
9222 msgid "Unknown error"
9223 msgstr "Erreur inconnue"
9225 #: oleview.rc:146
9226 msgid "bytes"
9227 msgstr "octets"
9229 #: oleview.rc:148
9230 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9231 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %s ) ($%x)"
9233 #: oleview.rc:149
9234 msgid "Inherited Interfaces"
9235 msgstr "Interfaces héritées"
9237 #: oleview.rc:124
9238 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9239 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
9241 #: oleview.rc:125
9242 msgid "Close window"
9243 msgstr "Fermer la fenêtre"
9245 #: oleview.rc:126
9246 msgid "Group typeinfos by kind"
9247 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
9249 #: progman.rc:30
9250 msgid "&New..."
9251 msgstr "&Nouveau..."
9253 #: progman.rc:31
9254 msgid "O&pen\tEnter"
9255 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
9257 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9258 msgid "&Move...\tF7"
9259 msgstr "&Déplacer...\tF7"
9261 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9262 msgid "&Copy...\tF8"
9263 msgstr "C&opier...\tF8"
9265 #: progman.rc:35
9266 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9267 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
9269 #: progman.rc:37
9270 msgid "&Execute..."
9271 msgstr "E&xécuter..."
9273 #: progman.rc:39
9274 msgid "E&xit Windows"
9275 msgstr "&Quitter Windows"
9277 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9278 msgid "&Options"
9279 msgstr "&Options"
9281 #: progman.rc:42
9282 msgid "&Arrange automatically"
9283 msgstr "Réorganisation &automatique"
9285 #: progman.rc:43
9286 msgid "&Minimize on run"
9287 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
9289 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9290 msgid "&Save settings on exit"
9291 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
9293 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9294 msgid "&Windows"
9295 msgstr "Fe&nêtres"
9297 #: progman.rc:47
9298 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9299 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
9301 #: progman.rc:48
9302 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9303 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
9305 #: progman.rc:49
9306 msgid "&Arrange Icons"
9307 msgstr "&Réorganiser les icônes"
9309 #: progman.rc:54
9310 msgid "&About Program Manager"
9311 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
9313 #: progman.rc:60
9314 msgid "Program Manager"
9315 msgstr "Gestionnaire de programmes"
9317 #: progman.rc:64
9318 msgid "Delete"
9319 msgstr "Supprimer"
9321 #: progman.rc:65
9322 msgid "Delete group `%s'?"
9323 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
9325 #: progman.rc:66
9326 msgid "Delete program `%s'?"
9327 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
9329 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9330 msgid "Not implemented"
9331 msgstr "Non implémenté"
9333 #: progman.rc:68
9334 msgid "Error reading `%s'."
9335 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
9337 #: progman.rc:69
9338 msgid "Error writing `%s'."
9339 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
9341 #: progman.rc:72
9342 msgid ""
9343 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9344 "Should it be tried further on?"
9345 msgstr ""
9346 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
9347 "Voulez-vous réessayer ?"
9349 #: progman.rc:74
9350 msgid "Help not available."
9351 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
9353 #: progman.rc:75
9354 msgid "Unknown feature in %s"
9355 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
9357 #: progman.rc:76
9358 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9359 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
9361 #: progman.rc:77
9362 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9363 msgstr ""
9364 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
9366 #: progman.rc:80
9367 msgid "Programs"
9368 msgstr "Programmes"
9370 #: progman.rc:81
9371 msgid "Libraries (*.dll)"
9372 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
9374 #: progman.rc:82
9375 msgid "Icon files"
9376 msgstr "Fichiers icônes"
9378 #: progman.rc:83
9379 msgid "Icons (*.ico)"
9380 msgstr "Icônes (*.ico)"
9382 #: reg.rc:27
9383 msgid ""
9384 "The syntax of this command is:\n"
9385 "\n"
9386 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9387 "REG command /?\n"
9388 msgstr ""
9389 "La syntaxe de cette commande est :\n"
9390 "\n"
9391 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9392 "REG commande /?\n"
9394 #: reg.rc:28
9395 msgid ""
9396 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9397 "f]\n"
9398 msgstr ""
9399 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
9400 "données] [/f]\n"
9402 #: reg.rc:29
9403 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9404 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
9406 #: reg.rc:30
9407 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9408 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
9410 #: reg.rc:31
9411 msgid "The operation completed successfully\n"
9412 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
9414 #: reg.rc:32
9415 msgid "Error: Invalid key name\n"
9416 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
9418 #: reg.rc:33
9419 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9420 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
9422 #: reg.rc:34
9423 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9424 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
9426 #: reg.rc:35
9427 msgid ""
9428 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9429 msgstr ""
9430 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
9431 "spécifiée\n"
9433 #: regedit.rc:31
9434 msgid "&Registry"
9435 msgstr "&Registre"
9437 #: regedit.rc:33
9438 msgid "&Import Registry File..."
9439 msgstr "&Importer un fichier registre..."
9441 #: regedit.rc:34
9442 msgid "&Export Registry File..."
9443 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
9445 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9446 msgid "&Modify..."
9447 msgstr "&Modifier..."
9449 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9450 msgid "&Key"
9451 msgstr "&Clé"
9453 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9454 msgid "&String Value"
9455 msgstr "Valeur c&haîne"
9457 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9458 msgid "&Binary Value"
9459 msgstr "Valeur &binaire"
9461 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9462 msgid "&DWORD Value"
9463 msgstr "Valeur &DWORD"
9465 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9466 msgid "&Multi String Value"
9467 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
9469 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9470 msgid "&Expandable String Value"
9471 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
9473 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9474 msgid "&Rename\tF2"
9475 msgstr "Ren&ommer\tF2"
9477 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9478 msgid "&Copy Key Name"
9479 msgstr "&Copier le nom de la clé"
9481 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9482 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9483 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
9485 #: regedit.rc:61
9486 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9487 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
9489 #: regedit.rc:65
9490 msgid "Status &Bar"
9491 msgstr "&Barre d'état"
9493 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9494 msgid "Sp&lit"
9495 msgstr "&Séparateur"
9497 #: regedit.rc:74
9498 msgid "&Remove Favorite..."
9499 msgstr "&Supprimer des favoris..."
9501 #: regedit.rc:79
9502 msgid "&About Registry Editor"
9503 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
9505 #: regedit.rc:88
9506 msgid "Modify Binary Data..."
9507 msgstr "Modifier les données &binaires..."
9509 #: regedit.rc:109
9510 msgid "&Export..."
9511 msgstr "&Exporter..."
9513 #: regedit.rc:134
9514 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9515 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
9517 #: regedit.rc:135
9518 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9519 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
9521 #: regedit.rc:136
9522 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9523 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
9525 #: regedit.rc:137
9526 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9527 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
9529 #: regedit.rc:138
9530 msgid ""
9531 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9532 msgstr ""
9533 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
9534 "de l'éditeur du registre"
9536 #: regedit.rc:139
9537 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9538 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
9540 #: regedit.rc:124
9541 msgid "Data"
9542 msgstr "Valeur"
9544 #: regedit.rc:129
9545 msgid "Registry Editor"
9546 msgstr "Éditeur du registre"
9548 #: regedit.rc:191
9549 msgid "Import Registry File"
9550 msgstr "Importer un fichier de registre"
9552 #: regedit.rc:192
9553 msgid "Export Registry File"
9554 msgstr "Exporter un fichier de registre"
9556 #: regedit.rc:193
9557 msgid "Registry files (*.reg)"
9558 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
9560 #: regedit.rc:194
9561 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9562 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9564 #: regedit.rc:201
9565 msgid "(Default)"
9566 msgstr "(par défaut)"
9568 #: regedit.rc:202
9569 msgid "(value not set)"
9570 msgstr "(valeur non définie)"
9572 #: regedit.rc:203
9573 msgid "(cannot display value)"
9574 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
9576 #: regedit.rc:204
9577 msgid "(unknown %d)"
9578 msgstr "(%d inconnu)"
9580 #: regedit.rc:160
9581 msgid "Quits the registry editor"
9582 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
9584 #: regedit.rc:161
9585 msgid "Adds keys to the favorites list"
9586 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
9588 #: regedit.rc:162
9589 msgid "Removes keys from the favorites list"
9590 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
9592 #: regedit.rc:163
9593 msgid "Shows or hides the status bar"
9594 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
9596 #: regedit.rc:164
9597 msgid "Change position of split between two panes"
9598 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
9600 #: regedit.rc:165
9601 msgid "Refreshes the window"
9602 msgstr "Actualise la fenêtre"
9604 #: regedit.rc:166
9605 msgid "Deletes the selection"
9606 msgstr "Supprime la sélection"
9608 #: regedit.rc:167
9609 msgid "Renames the selection"
9610 msgstr "Renomme la sélection"
9612 #: regedit.rc:168
9613 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9614 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
9616 #: regedit.rc:169
9617 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9618 msgstr ""
9619 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
9621 #: regedit.rc:170
9622 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9623 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
9625 #: regedit.rc:144
9626 msgid "Modifies the value's data"
9627 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
9629 #: regedit.rc:145
9630 msgid "Adds a new key"
9631 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
9633 #: regedit.rc:146
9634 msgid "Adds a new string value"
9635 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
9637 #: regedit.rc:147
9638 msgid "Adds a new binary value"
9639 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
9641 #: regedit.rc:148
9642 msgid "Adds a new double word value"
9643 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
9645 #: regedit.rc:150
9646 msgid "Imports a text file into the registry"
9647 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
9649 #: regedit.rc:152
9650 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9651 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
9653 #: regedit.rc:153
9654 msgid "Prints all or part of the registry"
9655 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
9657 #: regedit.rc:155
9658 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9659 msgstr ""
9660 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
9661 "copyright"
9663 #: regedit.rc:178
9664 msgid "Can't query value '%s'"
9665 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
9667 #: regedit.rc:179
9668 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9669 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
9671 #: regedit.rc:180
9672 msgid "Value is too big (%u)"
9673 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
9675 #: regedit.rc:181
9676 msgid "Confirm Value Delete"
9677 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
9679 #: regedit.rc:182
9680 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9681 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
9683 #: regedit.rc:186
9684 msgid "Search string '%s' not found"
9685 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
9687 #: regedit.rc:183
9688 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9689 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
9691 #: regedit.rc:184
9692 msgid "New Key #%d"
9693 msgstr "Nouvelle clé #%d"
9695 #: regedit.rc:185
9696 msgid "New Value #%d"
9697 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
9699 #: regedit.rc:177
9700 msgid "Can't query key '%s'"
9701 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
9703 #: regedit.rc:149
9704 msgid "Adds a new multi string value"
9705 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
9707 #: regedit.rc:171
9708 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9709 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
9711 #: start.rc:46
9712 msgid ""
9713 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9714 "with that suffix.\n"
9715 "Usage:\n"
9716 "start [options] program_filename [...]\n"
9717 "start [options] document_filename\n"
9718 "\n"
9719 "Options:\n"
9720 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9721 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9722 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9723 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9724 "code.\n"
9725 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9726 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9727 "/L           Show end-user license.\n"
9728 "/?           Display this help and exit.\n"
9729 "\n"
9730 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9731 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9732 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9733 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9734 msgstr ""
9735 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
9736 "associé à cette extension.\n"
9737 "Usage :\n"
9738 "start [options] fichier_programme [...]\n"
9739 "start [options] fichier_document\n"
9740 "\n"
9741 "Options :\n"
9742 "/M[inimized]       Lancer le programme minimisé.\n"
9743 "/MAX[imized]       Lancer le programme maximisé.\n"
9744 "/R[estored]        Lancer le programme normalement (ni minimisé ni "
9745 "maximisé).\n"
9746 "/W[ait]            Attendre que le programme lancé se termine, puis "
9747 "renvoyer\n"
9748 "                   son code de sortie.\n"
9749 "/Unix              Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme "
9750 "windows\n"
9751 "                   explorer.\n"
9752 "/ProgIDOpen progID Ouvrir un document en utilisant le programme identifié\n"
9753 "                   par progID.\n"
9754 "/L                 Afficher la licence d'utilisation.\n"
9755 "/?                 Afficher cette aide et se terminer.\n"
9756 "\n"
9757 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9758 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour plus de détails lancez-le avec\n"
9759 "l'option /L.\n"
9760 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
9761 "sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour plus de détails.\n"
9763 #: start.rc:64
9764 msgid ""
9765 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9766 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9767 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9768 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9769 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9770 "\n"
9771 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9772 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9773 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9774 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9775 "\n"
9776 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9777 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9778 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9779 "\n"
9780 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9781 msgstr ""
9782 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9783 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
9784 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
9785 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
9786 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
9787 "\n"
9788 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
9789 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
9790 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
9791 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
9792 "\n"
9793 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
9794 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
9795 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
9796 "MA 02110-1301, USA.\n"
9797 "\n"
9798 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
9799 "licence.\n"
9801 #: start.rc:66
9802 msgid ""
9803 "Application could not be started, or no application associated with the "
9804 "specified file.\n"
9805 "ShellExecuteEx failed"
9806 msgstr ""
9807 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
9808 "fichier spécifié.\n"
9809 "ShellExecuteEx a échoué"
9811 #: start.rc:68
9812 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9813 msgstr ""
9814 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
9815 "DOS."
9817 #: taskkill.rc:27
9818 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9819 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
9821 #: taskkill.rc:28
9822 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9823 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
9825 #: taskkill.rc:29
9826 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9827 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
9829 #: taskkill.rc:30
9830 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9831 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
9833 #: taskkill.rc:31
9834 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9835 msgstr "Erreur : l'option %s requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
9837 #: taskkill.rc:32
9838 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9839 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
9841 #: taskkill.rc:33
9842 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9843 msgstr ""
9844 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID "
9845 "%u.\n"
9847 #: taskkill.rc:34
9848 msgid ""
9849 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9850 msgstr ""
9851 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %s » de "
9852 "PID %u.\n"
9854 #: taskkill.rc:35
9855 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9856 msgstr "Le processus de PID %u a été terminé brutalement.\n"
9858 #: taskkill.rc:36
9859 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9860 msgstr "Le processus « %s » de PID %u a été terminé brutalement.\n"
9862 #: taskkill.rc:37
9863 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9864 msgstr "Erreur : processus « %s » introuvable.\n"
9866 #: taskkill.rc:38
9867 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9868 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
9870 #: taskkill.rc:39
9871 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9872 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %s ».\n"
9874 #: taskkill.rc:40
9875 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9876 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
9878 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9879 msgid "&New Task (Run...)"
9880 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
9882 #: taskmgr.rc:39
9883 msgid "E&xit Task Manager"
9884 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
9886 #: taskmgr.rc:45
9887 msgid "&Minimize On Use"
9888 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
9890 #: taskmgr.rc:47
9891 msgid "&Hide When Minimized"
9892 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
9894 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9895 msgid "&Show 16-bit tasks"
9896 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
9898 #: taskmgr.rc:54
9899 msgid "&Refresh Now"
9900 msgstr "&Actualiser maintenant"
9902 #: taskmgr.rc:55
9903 msgid "&Update Speed"
9904 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
9906 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9907 msgid "&High"
9908 msgstr "&Haute"
9910 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9911 msgid "&Normal"
9912 msgstr "&Normale"
9914 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9915 msgid "&Low"
9916 msgstr "&Basse"
9918 #: taskmgr.rc:61
9919 msgid "&Paused"
9920 msgstr "En pau&se"
9922 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9923 msgid "&Select Columns..."
9924 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
9926 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9927 msgid "&CPU History"
9928 msgstr "&Historique du processeur"
9930 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9931 msgid "&One Graph, All CPUs"
9932 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
9934 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9935 msgid "One Graph &Per CPU"
9936 msgstr "Un graphique &par processeur"
9938 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9939 msgid "&Show Kernel Times"
9940 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
9942 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9943 msgid "Tile &Horizontally"
9944 msgstr "Arranger &horizontalement"
9946 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9947 msgid "Tile &Vertically"
9948 msgstr "Arranger &verticalement"
9950 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9951 msgid "&Minimize"
9952 msgstr "&Réduire"
9954 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9955 msgid "&Cascade"
9956 msgstr "&Cascade"
9958 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9959 msgid "&Bring To Front"
9960 msgstr "Toujours &visible"
9962 #: taskmgr.rc:90
9963 msgid "&About Task Manager"
9964 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
9966 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9967 msgid "DUMMY"
9968 msgstr "DUMMY"
9970 #: taskmgr.rc:120
9971 msgid "&Switch To"
9972 msgstr "&Basculer vers"
9974 #: taskmgr.rc:129
9975 msgid "&End Task"
9976 msgstr "F&in de tâche"
9978 #: taskmgr.rc:130
9979 msgid "&Go To Process"
9980 msgstr "&Suivre le processus"
9982 #: taskmgr.rc:149
9983 msgid "&End Process"
9984 msgstr "&Terminer le processus"
9986 #: taskmgr.rc:150
9987 msgid "End Process &Tree"
9988 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
9990 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9991 msgid "&Debug"
9992 msgstr "&Déboguer"
9994 #: taskmgr.rc:154
9995 msgid "Set &Priority"
9996 msgstr "Définir la &priorité"
9998 #: taskmgr.rc:156
9999 msgid "&Realtime"
10000 msgstr "Temps &réel"
10002 #: taskmgr.rc:160
10003 msgid "&AboveNormal"
10004 msgstr "&Supérieure à la normale"
10006 #: taskmgr.rc:164
10007 msgid "&BelowNormal"
10008 msgstr "&Inférieure à la normale"
10010 #: taskmgr.rc:169
10011 msgid "Set &Affinity..."
10012 msgstr "Définir l'&affinité..."
10014 #: taskmgr.rc:170
10015 msgid "Edit Debug &Channels..."
10016 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
10018 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10019 msgid "Task Manager"
10020 msgstr "Gestionnaire des tâches"
10022 #: taskmgr.rc:182
10023 msgid "Create New Task"
10024 msgstr "Nouvelle tâche"
10026 #: taskmgr.rc:187
10027 msgid "Runs a new program"
10028 msgstr "Exécute un nouveau programme"
10030 #: taskmgr.rc:188
10031 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10032 msgstr ""
10033 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
10034 "est réduit"
10036 #: taskmgr.rc:190
10037 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10038 msgstr ""
10039 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
10040 "vers » est effectuée"
10042 #: taskmgr.rc:191
10043 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10044 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
10046 #: taskmgr.rc:192
10047 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10048 msgstr ""
10049 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
10050 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
10052 #: taskmgr.rc:193
10053 msgid "Displays tasks by using large icons"
10054 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
10056 #: taskmgr.rc:194
10057 msgid "Displays tasks by using small icons"
10058 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
10060 #: taskmgr.rc:195
10061 msgid "Displays information about each task"
10062 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
10064 #: taskmgr.rc:196
10065 msgid "Updates the display twice per second"
10066 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
10068 #: taskmgr.rc:197
10069 msgid "Updates the display every two seconds"
10070 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
10072 #: taskmgr.rc:198
10073 msgid "Updates the display every four seconds"
10074 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
10076 #: taskmgr.rc:203
10077 msgid "Does not automatically update"
10078 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
10080 #: taskmgr.rc:205
10081 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10082 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
10084 #: taskmgr.rc:206
10085 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10086 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
10088 #: taskmgr.rc:207
10089 msgid "Minimizes the windows"
10090 msgstr "Réduit les fenêtres"
10092 #: taskmgr.rc:208
10093 msgid "Maximizes the windows"
10094 msgstr "Agrandit les fenêtres"
10096 #: taskmgr.rc:209
10097 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10098 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
10100 #: taskmgr.rc:210
10101 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10102 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
10104 #: taskmgr.rc:211
10105 msgid "Displays Task Manager help topics"
10106 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
10108 #: taskmgr.rc:212
10109 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10110 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
10112 #: taskmgr.rc:213
10113 msgid "Exits the Task Manager application"
10114 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
10116 #: taskmgr.rc:215
10117 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10118 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
10120 #: taskmgr.rc:216
10121 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10122 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
10124 #: taskmgr.rc:217
10125 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10126 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
10128 #: taskmgr.rc:219
10129 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10130 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
10132 #: taskmgr.rc:220
10133 msgid "Each CPU has its own history graph"
10134 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
10136 #: taskmgr.rc:222
10137 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10138 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
10140 #: taskmgr.rc:227
10141 msgid "Tells the selected tasks to close"
10142 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
10144 #: taskmgr.rc:228
10145 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10146 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
10148 #: taskmgr.rc:229
10149 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10150 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
10152 #: taskmgr.rc:230
10153 msgid "Removes the process from the system"
10154 msgstr "Supprime le processus du système"
10156 #: taskmgr.rc:232
10157 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10158 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
10160 #: taskmgr.rc:233
10161 msgid "Attaches the debugger to this process"
10162 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
10164 #: taskmgr.rc:235
10165 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10166 msgstr ""
10167 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
10169 #: taskmgr.rc:237
10170 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10171 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
10173 #: taskmgr.rc:238
10174 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10175 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
10177 #: taskmgr.rc:240
10178 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10179 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
10181 #: taskmgr.rc:242
10182 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10183 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
10185 #: taskmgr.rc:244
10186 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10187 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
10189 #: taskmgr.rc:245
10190 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10191 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
10193 #: taskmgr.rc:247
10194 msgid "Controls Debug Channels"
10195 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
10197 #: taskmgr.rc:263
10198 msgid "Processes"
10199 msgstr "Processus"
10201 #: taskmgr.rc:264
10202 msgid "Performance"
10203 msgstr "Performance"
10205 #: taskmgr.rc:265
10206 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10207 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
10209 #: taskmgr.rc:266
10210 msgid "Processes: %d"
10211 msgstr "Processus : %d"
10213 #: taskmgr.rc:267
10214 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10215 msgstr "Utilisation mémoire : %dK / %dK"
10217 #: taskmgr.rc:272
10218 msgid "Image Name"
10219 msgstr "Nom d'image"
10221 #: taskmgr.rc:273
10222 msgid "PID"
10223 msgstr "PID"
10225 #: taskmgr.rc:274
10226 msgid "CPU"
10227 msgstr "CPU"
10229 #: taskmgr.rc:275
10230 msgid "CPU Time"
10231 msgstr "Temps CPU"
10233 #: taskmgr.rc:276
10234 msgid "Mem Usage"
10235 msgstr "Mémoire"
10237 #: taskmgr.rc:277
10238 msgid "Mem Delta"
10239 msgstr "Écart util. mémoire"
10241 #: taskmgr.rc:278
10242 msgid "Peak Mem Usage"
10243 msgstr "Util. mémoire max"
10245 #: taskmgr.rc:279
10246 msgid "Page Faults"
10247 msgstr "Défauts de pages"
10249 #: taskmgr.rc:280
10250 msgid "USER Objects"
10251 msgstr "Objets USER"
10253 #: taskmgr.rc:281
10254 msgid "I/O Reads"
10255 msgstr "Lectures E/S"
10257 #: taskmgr.rc:282
10258 msgid "I/O Read Bytes"
10259 msgstr "Octets de lecture E/S"
10261 #: taskmgr.rc:283
10262 msgid "Session ID"
10263 msgstr "ID session"
10265 #: taskmgr.rc:284
10266 msgid "Username"
10267 msgstr "Utilisateur"
10269 #: taskmgr.rc:285
10270 msgid "PF Delta"
10271 msgstr "Delta déf. pages"
10273 #: taskmgr.rc:286
10274 msgid "VM Size"
10275 msgstr "Mém. virtuelle"
10277 #: taskmgr.rc:287
10278 msgid "Paged Pool"
10279 msgstr "Réserve paginée"
10281 #: taskmgr.rc:288
10282 msgid "NP Pool"
10283 msgstr "Réserve non paginée"
10285 #: taskmgr.rc:289
10286 msgid "Base Pri"
10287 msgstr "Prio. de base"
10289 #: taskmgr.rc:290
10290 msgid "Handles"
10291 msgstr "Descripteurs"
10293 #: taskmgr.rc:291
10294 msgid "Threads"
10295 msgstr "Threads"
10297 #: taskmgr.rc:292
10298 msgid "GDI Objects"
10299 msgstr "Objets GDI"
10301 #: taskmgr.rc:293
10302 msgid "I/O Writes"
10303 msgstr "Écritures E/S"
10305 #: taskmgr.rc:294
10306 msgid "I/O Write Bytes"
10307 msgstr "Octets écriture E/S"
10309 #: taskmgr.rc:295
10310 msgid "I/O Other"
10311 msgstr "Autres E/S"
10313 #: taskmgr.rc:296
10314 msgid "I/O Other Bytes"
10315 msgstr "Octets autres E/S"
10317 #: taskmgr.rc:301
10318 msgid "Task Manager Warning"
10319 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
10321 #: taskmgr.rc:304
10322 msgid ""
10323 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10324 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10325 "sure you want to change the priority class?"
10326 msgstr ""
10327 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
10328 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
10329 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
10331 #: taskmgr.rc:305
10332 msgid "Unable to Change Priority"
10333 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
10335 #: taskmgr.rc:310
10336 msgid ""
10337 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10338 "results including loss of data and system instability. The\n"
10339 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10340 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10341 "terminate the process?"
10342 msgstr ""
10343 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
10344 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
10345 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
10346 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
10347 "stopper le processus ?"
10349 #: taskmgr.rc:311
10350 msgid "Unable to Terminate Process"
10351 msgstr "Impossible de terminer le processus"
10353 #: taskmgr.rc:313
10354 msgid ""
10355 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10356 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10357 msgstr ""
10358 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
10359 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
10361 #: taskmgr.rc:314
10362 msgid "Unable to Debug Process"
10363 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
10365 #: taskmgr.rc:315
10366 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10367 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
10369 #: taskmgr.rc:316
10370 msgid "Invalid Option"
10371 msgstr "Option invalide"
10373 #: taskmgr.rc:317
10374 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10375 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
10377 #: taskmgr.rc:322
10378 msgid "System Idle Process"
10379 msgstr "Processus inactifs"
10381 #: taskmgr.rc:323
10382 msgid "Not Responding"
10383 msgstr "Ne répond pas"
10385 #: taskmgr.rc:324
10386 msgid "Running"
10387 msgstr "En cours d'exécution"
10389 #: taskmgr.rc:325
10390 msgid "Task"
10391 msgstr "Tâche"
10393 #: taskmgr.rc:327
10394 msgid "Debug Channels"
10395 msgstr "Canaux de débogage"
10397 #: taskmgr.rc:328
10398 msgid "Fixme"
10399 msgstr "Fixme"
10401 #: taskmgr.rc:329
10402 msgid "Err"
10403 msgstr "Err"
10405 #: taskmgr.rc:330
10406 msgid "Warn"
10407 msgstr "Warn"
10409 #: taskmgr.rc:331
10410 msgid "Trace"
10411 msgstr "Trace"
10413 #: uninstaller.rc:26
10414 msgid "Wine Application Uninstaller"
10415 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
10417 #: uninstaller.rc:27
10418 msgid ""
10419 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10420 "executable.\n"
10421 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10422 msgstr ""
10423 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
10424 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
10425 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
10427 #: view.rc:33
10428 msgid "&Pan"
10429 msgstr "&Déplacement"
10431 #: view.rc:35
10432 msgid "&Scale to Window"
10433 msgstr "&Mettre à l'échelle"
10435 #: view.rc:37
10436 msgid "&Left"
10437 msgstr "&Gauche"
10439 #: view.rc:38
10440 msgid "&Right"
10441 msgstr "&Droite"
10443 #: view.rc:39
10444 msgid "&Up"
10445 msgstr "&Haut"
10447 #: view.rc:40
10448 msgid "&Down"
10449 msgstr "&Bas"
10451 #: view.rc:46
10452 msgid "Regular Metafile Viewer"
10453 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
10455 #: winecfg.rc:32
10456 msgid "Configure..."
10457 msgstr "Configurer..."
10459 #: winecfg.rc:39
10460 msgid "Libraries"
10461 msgstr "Bibliothèques"
10463 #: winecfg.rc:40
10464 msgid "Drives"
10465 msgstr "Lecteurs"
10467 #: winecfg.rc:41
10468 msgid "Select the unix target directory, please."
10469 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
10471 #: winecfg.rc:43
10472 msgid "Show &Advanced"
10473 msgstr "Montrer les paramètres a&vancés"
10475 #: winecfg.rc:42
10476 msgid "Hide &Advanced"
10477 msgstr "Cacher les paramètres a&vancés"
10479 #: winecfg.rc:44
10480 msgid "(No Theme)"
10481 msgstr "(Aucun thème)"
10483 #: winecfg.rc:45
10484 msgid "Graphics"
10485 msgstr "Affichage"
10487 #: winecfg.rc:46
10488 msgid "Desktop Integration"
10489 msgstr "Intégration avec le bureau"
10491 #: winecfg.rc:47
10492 msgid "Audio"
10493 msgstr "Audio"
10495 #: winecfg.rc:48
10496 msgid "About"
10497 msgstr "À propos"
10499 #: winecfg.rc:49
10500 msgid "Wine configuration"
10501 msgstr "Configuration de Wine"
10503 #: winecfg.rc:51
10504 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10505 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles; *.theme)"
10507 #: winecfg.rc:52
10508 msgid "Select a theme file"
10509 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
10511 #: winecfg.rc:54
10512 msgid "Folder"
10513 msgstr "Dossier"
10515 #: winecfg.rc:55
10516 msgid "Links to"
10517 msgstr "Pointe vers"
10519 #: winecfg.rc:50
10520 msgid "Wine configuration for %s"
10521 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
10523 #: winecfg.rc:53
10524 msgid ""
10525 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10526 "\n"
10527 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10528 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10529 "\n"
10530 "You must click Apply for the selection to take effect."
10531 msgstr ""
10532 "Aucun pilote audio n'est actuellement défini dans la base de registre.\n"
10533 "\n"
10534 "Un pilote recommandé a été sélectionné pour vous.\n"
10535 "Vous pouvez utiliser ce pilote ou en sélectionner un autre si disponible.\n"
10536 "\n"
10537 "Vous devez cliquer sur Appliquer pour que la sélection prenne effet."
10539 #: winecfg.rc:60
10540 msgid ""
10541 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10542 "Are you sure you want to do this?"
10543 msgstr ""
10544 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
10545 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
10547 #: winecfg.rc:61
10548 msgid "Warning: system library"
10549 msgstr "Attention : bibliothèque système"
10551 #: winecfg.rc:62
10552 msgid "native"
10553 msgstr "native"
10555 #: winecfg.rc:63
10556 msgid "builtin"
10557 msgstr "intégrée"
10559 #: winecfg.rc:64
10560 msgid "native, builtin"
10561 msgstr "native, intégrée"
10563 #: winecfg.rc:65
10564 msgid "builtin, native"
10565 msgstr "intégrée, native"
10567 #: winecfg.rc:66
10568 msgid "disabled"
10569 msgstr "désactivée"
10571 #: winecfg.rc:67
10572 msgid "Default Settings"
10573 msgstr "Paramètres par défaut"
10575 #: winecfg.rc:68
10576 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10577 msgstr "Programmes de Wine (*.exe,*.exe.so)"
10579 #: winecfg.rc:69
10580 msgid "Use global settings"
10581 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
10583 #: winecfg.rc:70
10584 msgid "Select an executable file"
10585 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
10587 #: winecfg.rc:75
10588 msgid "Hardware"
10589 msgstr "Matériel"
10591 #: winecfg.rc:76
10592 msgctxt "vertex shader mode"
10593 msgid "None"
10594 msgstr "Aucun"
10596 #: winecfg.rc:81
10597 msgid "Autodetect..."
10598 msgstr "Détection automatique..."
10600 #: winecfg.rc:82
10601 msgid "Local hard disk"
10602 msgstr "Disque dur local"
10604 #: winecfg.rc:83
10605 msgid "Network share"
10606 msgstr "Partage réseau"
10608 #: winecfg.rc:84
10609 msgid "Floppy disk"
10610 msgstr "Lecteur de disquette"
10612 #: winecfg.rc:85
10613 msgid "CD-ROM"
10614 msgstr "CD-ROM"
10616 #: winecfg.rc:86
10617 msgid ""
10618 "You cannot add any more drives.\n"
10619 "\n"
10620 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10621 msgstr ""
10622 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
10623 "\n"
10624 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
10625 "pas en avoir plus de 26."
10627 #: winecfg.rc:87
10628 msgid "System drive"
10629 msgstr "Lecteur système"
10631 #: winecfg.rc:88
10632 msgid ""
10633 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10634 "\n"
10635 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10636 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10637 msgstr ""
10638 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
10639 "\n"
10640 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
10641 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
10642 "le recréer !"
10644 #: winecfg.rc:89
10645 msgid "Letter"
10646 msgstr "Lettre"
10648 #: winecfg.rc:90
10649 msgid "Drive Mapping"
10650 msgstr "Assignation de lecteur"
10652 #: winecfg.rc:91
10653 msgid ""
10654 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10655 "\n"
10656 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10657 msgstr ""
10658 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
10659 "\n"
10660 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
10661 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
10663 #: winecfg.rc:96
10664 msgid "Full"
10665 msgstr "Complète"
10667 #: winecfg.rc:97
10668 msgid "Standard"
10669 msgstr "Standard"
10671 #: winecfg.rc:98
10672 msgid "Basic"
10673 msgstr "Basique"
10675 #: winecfg.rc:99
10676 msgid "Emulation"
10677 msgstr "Émulation"
10679 #: winecfg.rc:100
10680 msgid "ALSA Driver"
10681 msgstr "Pilote ALSA"
10683 #: winecfg.rc:101
10684 msgid "OSS Driver"
10685 msgstr "Pilote OSS"
10687 #: winecfg.rc:102
10688 msgid "CoreAudio Driver"
10689 msgstr "Pilote CoreAudio"
10691 #: winecfg.rc:103
10692 msgid "Couldn't open %s!"
10693 msgstr "Impossible d'ouvrir %s !"
10695 #: winecfg.rc:104
10696 msgid "Sound Drivers"
10697 msgstr "Pilotes audio"
10699 #: winecfg.rc:105
10700 #, fuzzy
10701 msgid "Wave Out Devices"
10702 msgstr "Périphériques de sortie Wave"
10704 #: winecfg.rc:106
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Wave In Devices"
10707 msgstr "Périphériques d'entrée Wave"
10709 #: winecfg.rc:107
10710 msgid "MIDI Out Devices"
10711 msgstr "Périphériques de sortie MIDI"
10713 #: winecfg.rc:108
10714 msgid "MIDI In Devices"
10715 msgstr "Périphériques d'entrée MIDI"
10717 #: winecfg.rc:109
10718 msgid "Aux Devices"
10719 msgstr "Périphériques Aux"
10721 #: winecfg.rc:110
10722 msgid "Mixer Devices"
10723 msgstr "Périphériques de mixage"
10725 #: winecfg.rc:111
10726 msgid ""
10727 "Found driver in registry that is not available!\n"
10728 "\n"
10729 "Remove '%s' from registry?"
10730 msgstr ""
10731 "Un pilote non disponible a été trouvé dans la base de registre !\n"
10732 "\n"
10733 "Souhaitez-vous supprimer « %s » de la base de registre ?"
10735 #: winecfg.rc:112
10736 msgid "Warning"
10737 msgstr "Attention"
10739 #: winecfg.rc:117
10740 msgid "Controls Background"
10741 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
10743 #: winecfg.rc:118
10744 msgid "Controls Text"
10745 msgstr "Contrôle le texte"
10747 #: winecfg.rc:120
10748 msgid "Menu Background"
10749 msgstr "Arrière-plan du menu"
10751 #: winecfg.rc:121
10752 msgid "Menu Text"
10753 msgstr "Texte du menu"
10755 #: winecfg.rc:122
10756 msgid "Scrollbar"
10757 msgstr "Barre de défilement"
10759 #: winecfg.rc:123
10760 msgid "Selection Background"
10761 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
10763 #: winecfg.rc:124
10764 msgid "Selection Text"
10765 msgstr "Texte de la sélection"
10767 #: winecfg.rc:125
10768 msgid "ToolTip Background"
10769 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
10771 #: winecfg.rc:126
10772 msgid "ToolTip Text"
10773 msgstr "Texte de l'infobulle"
10775 #: winecfg.rc:127
10776 msgid "Window Background"
10777 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
10779 #: winecfg.rc:128
10780 msgid "Window Text"
10781 msgstr "Texte de la fenêtre"
10783 #: winecfg.rc:129
10784 msgid "Active Title Bar"
10785 msgstr "Barre de titre active"
10787 #: winecfg.rc:130
10788 msgid "Active Title Text"
10789 msgstr "Texte de la barre de titre active"
10791 #: winecfg.rc:131
10792 msgid "Inactive Title Bar"
10793 msgstr "Barre de titre inactive"
10795 #: winecfg.rc:132
10796 msgid "Inactive Title Text"
10797 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
10799 #: winecfg.rc:133
10800 msgid "Message Box Text"
10801 msgstr "Texte des boîtes à messages"
10803 #: winecfg.rc:134
10804 msgid "Application Workspace"
10805 msgstr "Espace de travail de l'application"
10807 #: winecfg.rc:135
10808 msgid "Window Frame"
10809 msgstr "Cadre de la fenêtre"
10811 #: winecfg.rc:136
10812 msgid "Active Border"
10813 msgstr "Bordure active"
10815 #: winecfg.rc:137
10816 msgid "Inactive Border"
10817 msgstr "Bordure inactive"
10819 #: winecfg.rc:138
10820 msgid "Controls Shadow"
10821 msgstr "Ombre des contrôles"
10823 #: winecfg.rc:139
10824 msgid "Gray Text"
10825 msgstr "Texte gris"
10827 #: winecfg.rc:140
10828 msgid "Controls Highlight"
10829 msgstr "Surbrillance des contrôles"
10831 #: winecfg.rc:141
10832 msgid "Controls Dark Shadow"
10833 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
10835 #: winecfg.rc:142
10836 msgid "Controls Light"
10837 msgstr "Lumière des contrôles"
10839 #: winecfg.rc:143
10840 msgid "Controls Alternate Background"
10841 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
10843 #: winecfg.rc:144
10844 msgid "Hot Tracked Item"
10845 msgstr "Élément actif"
10847 #: winecfg.rc:145
10848 msgid "Active Title Bar Gradient"
10849 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
10851 #: winecfg.rc:146
10852 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10853 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
10855 #: winecfg.rc:147
10856 msgid "Menu Highlight"
10857 msgstr "Surbrillance du menu"
10859 #: winecfg.rc:148
10860 msgid "Menu Bar"
10861 msgstr "Barre de menu"
10863 #: wineconsole.rc:26
10864 msgid "Set &Defaults"
10865 msgstr "Paramètres par &défaut"
10867 #: wineconsole.rc:28
10868 msgid "&Mark"
10869 msgstr "&Marquer"
10871 #: wineconsole.rc:31
10872 msgid "&Select all"
10873 msgstr "&Tout sélectionner"
10875 #: wineconsole.rc:32
10876 msgid "Sc&roll"
10877 msgstr "&Défiler"
10879 #: wineconsole.rc:33
10880 msgid "S&earch"
10881 msgstr "&Rechercher"
10883 #: wineconsole.rc:36
10884 msgid "Setup - Default settings"
10885 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
10887 #: wineconsole.rc:37
10888 msgid "Setup - Current settings"
10889 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
10891 #: wineconsole.rc:38
10892 msgid "Configuration error"
10893 msgstr "Erreur de configuration"
10895 #: wineconsole.rc:39
10896 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10897 msgstr ""
10898 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
10899 "de la fenêtre"
10901 #: wineconsole.rc:34
10902 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10903 msgstr "Chaque caractère fait %ld pixels de large et %ld pixels de haut"
10905 #: wineconsole.rc:35
10906 msgid "This is a test"
10907 msgstr "Ceci est un test"
10909 #: wineconsole.rc:41
10910 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10911 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
10913 #: wineconsole.rc:42
10914 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10915 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
10917 #: wineconsole.rc:43
10918 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10919 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
10921 #: wineconsole.rc:44
10922 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10923 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
10925 #: wineconsole.rc:45
10926 msgid ""
10927 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10928 "The command is invalid.\n"
10929 msgstr ""
10930 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
10931 "La commande est invalide.\n"
10933 #: wineconsole.rc:48
10934 msgid ""
10935 "\n"
10936 "Usage:\n"
10937 "  wineconsole [options] <command>\n"
10938 "\n"
10939 "Options:\n"
10940 msgstr ""
10941 "\n"
10942 "Usage :\n"
10943 "  wineconsole [options] <commande>\n"
10944 "\n"
10945 "Options :\n"
10947 #: wineconsole.rc:49
10948 msgid ""
10949 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10950 "will\n"
10951 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10952 "console\n"
10953 msgstr ""
10954 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
10955 "fenêtre\n"
10956 "                                    « curses » pour essayer de convertir le "
10957 "terminal courant en console Wine\n"
10959 #: wineconsole.rc:51
10960 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10961 msgstr ""
10962 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console\n"
10964 #: wineconsole.rc:52
10965 msgid ""
10966 "\n"
10967 "Example:\n"
10968 "  wineconsole cmd\n"
10969 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10970 "\n"
10971 msgstr ""
10972 "\n"
10973 "Exemple :\n"
10974 "  wineconsole cmd\n"
10975 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine\n"
10976 "\n"
10978 #: winedbg.rc:35
10979 msgid "Wine program crash"
10980 msgstr "Plantage du programme Wine"
10982 #: winedbg.rc:36
10983 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10984 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
10986 #: winedbg.rc:37
10987 msgid "(unidentified)"
10988 msgstr "(non identifié)"
10990 #: winefile.rc:26
10991 msgid "&Open\tEnter"
10992 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
10994 #: winefile.rc:30
10995 msgid "Re&name..."
10996 msgstr "Re&nommer..."
10998 #: winefile.rc:31
10999 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11000 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
11002 #: winefile.rc:33
11003 msgid "&Run..."
11004 msgstr "E&xécuter..."
11006 #: winefile.rc:35
11007 msgid "Cr&eate Directory..."
11008 msgstr "Créer réper&toire..."
11010 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11011 msgid "E&xit\tAlt+X"
11012 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
11014 #: winefile.rc:44
11015 msgid "&Disk"
11016 msgstr "&Disque"
11018 #: winefile.rc:45
11019 msgid "Connect &Network Drive..."
11020 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
11022 #: winefile.rc:46
11023 msgid "&Disconnect Network Drive"
11024 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
11026 #: winefile.rc:52
11027 msgid "&Name"
11028 msgstr "&Nom"
11030 #: winefile.rc:53
11031 msgid "&All File Details"
11032 msgstr "&Tous les détails"
11034 #: winefile.rc:55
11035 msgid "&Sort by Name"
11036 msgstr "Trier par &nom"
11038 #: winefile.rc:56
11039 msgid "Sort &by Type"
11040 msgstr "Trier par &type"
11042 #: winefile.rc:57
11043 msgid "Sort by Si&ze"
11044 msgstr "Trier par ta&ille"
11046 #: winefile.rc:58
11047 msgid "Sort by &Date"
11048 msgstr "Trier par dat&e"
11050 #: winefile.rc:60
11051 msgid "Filter by&..."
11052 msgstr "Filtrer &par..."
11054 #: winefile.rc:67
11055 msgid "&Drivebar"
11056 msgstr "Barre de &lecteur"
11058 #: winefile.rc:70
11059 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11060 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
11062 #: winefile.rc:77
11063 msgid "New &Window"
11064 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
11066 #: winefile.rc:78
11067 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11068 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
11070 #: winefile.rc:80
11071 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11072 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
11074 #: winefile.rc:87
11075 msgid "&About Wine File"
11076 msgstr "À &propos de WineFile"
11078 #: winefile.rc:93
11079 msgid "Applying font settings"
11080 msgstr "Application des réglages des polices"
11082 #: winefile.rc:94
11083 msgid "Error while selecting new font."
11084 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
11086 #: winefile.rc:99
11087 msgid "Wine File Manager"
11088 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
11090 #: winefile.rc:101
11091 msgid "root fs"
11092 msgstr "dossier racine"
11094 #: winefile.rc:102
11095 msgid "unixfs"
11096 msgstr "unixfs"
11098 #: winefile.rc:104
11099 msgid "Shell"
11100 msgstr "Shell"
11102 #: winefile.rc:105
11103 msgid "%s - %s"
11104 msgstr "%s - %s"
11106 #: winefile.rc:106
11107 msgid "Not yet implemented"
11108 msgstr "Pas encore implémenté"
11110 #: winefile.rc:107
11111 msgid "Wine File"
11112 msgstr "WineFile"
11114 #: winefile.rc:114
11115 msgid "CDate"
11116 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
11118 #: winefile.rc:115
11119 msgid "ADate"
11120 msgstr "Dernier accès"
11122 #: winefile.rc:116
11123 msgid "MDate"
11124 msgstr "Dernière modification"
11126 #: winefile.rc:117
11127 msgid "Index/Inode"
11128 msgstr "Index/Inode"
11130 #: winefile.rc:120
11131 msgid "Security"
11132 msgstr "Sécurité"
11134 #: winefile.rc:122
11135 msgid "%s of %s free"
11136 msgstr "%s libres sur %s"
11138 #: winemine.rc:34
11139 msgid "&Game"
11140 msgstr "&Partie"
11142 #: winemine.rc:35
11143 msgid "&New\tF2"
11144 msgstr "&Nouvelle\tF2"
11146 #: winemine.rc:37
11147 msgid "Question &Marks"
11148 msgstr "Points d'&interrogation"
11150 #: winemine.rc:39
11151 msgid "&Beginner"
11152 msgstr "&Débutant"
11154 #: winemine.rc:40
11155 msgid "&Advanced"
11156 msgstr "&Avancé"
11158 #: winemine.rc:41
11159 msgid "&Expert"
11160 msgstr "&Expert"
11162 #: winemine.rc:42
11163 msgid "&Custom..."
11164 msgstr "&Personnalisé..."
11166 #: winemine.rc:44
11167 msgid "&Fastest Times"
11168 msgstr "Meilleurs &temps"
11170 #: winemine.rc:49
11171 msgid "&About WineMine"
11172 msgstr "À &propos de WineMine"
11174 #: winemine.rc:27
11175 msgid "WineMine"
11176 msgstr "WineMine"
11178 #: winemine.rc:28
11179 msgid "Nobody"
11180 msgstr "Anonyme"
11182 #: winemine.rc:29
11183 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11184 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11186 #: winhlp32.rc:32
11187 msgid "Printer &setup..."
11188 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
11190 #: winhlp32.rc:39
11191 msgid "&Annotate..."
11192 msgstr "&Annoter..."
11194 #: winhlp32.rc:41
11195 msgid "&Bookmark"
11196 msgstr "&Signets"
11198 #: winhlp32.rc:42
11199 msgid "&Define..."
11200 msgstr "&Définir..."
11202 #: winhlp32.rc:45
11203 msgid "History"
11204 msgstr "Historique"
11206 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11207 msgid "Small"
11208 msgstr "Petite"
11210 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11211 msgid "Normal"
11212 msgstr "Normale"
11214 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11215 msgid "Large"
11216 msgstr "Grande"
11218 #: winhlp32.rc:54
11219 msgid "&Help on help\tF1"
11220 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
11222 #: winhlp32.rc:55
11223 msgid "Always on &top"
11224 msgstr "&Toujours visible"
11226 #: winhlp32.rc:56
11227 msgid "&About Wine Help"
11228 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
11230 #: winhlp32.rc:64
11231 msgid "Annotation..."
11232 msgstr "Annotation..."
11234 #: winhlp32.rc:65
11235 msgid "Copy"
11236 msgstr "Copier"
11238 #: winhlp32.rc:78
11239 msgid "Wine Help"
11240 msgstr "Aide de Wine"
11242 #: winhlp32.rc:83
11243 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11244 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
11246 #: winhlp32.rc:85
11247 msgid "Summary"
11248 msgstr "Sommaire"
11250 #: winhlp32.rc:84
11251 msgid "&Index"
11252 msgstr "&Index"
11254 #: winhlp32.rc:88
11255 msgid "Help files (*.hlp)"
11256 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
11258 #: winhlp32.rc:89
11259 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11260 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
11262 #: winhlp32.rc:90
11263 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11264 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
11266 #: winhlp32.rc:91
11267 msgid "Help topics: "
11268 msgstr "Rubriques d'aide : "
11270 #: wordpad.rc:28
11271 msgid "&New...\tCtrl+N"
11272 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
11274 #: wordpad.rc:42
11275 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11276 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
11278 #: wordpad.rc:47
11279 msgid "&Clear\tDEL"
11280 msgstr "&Effacer\tDel"
11282 #: wordpad.rc:48
11283 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11284 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
11286 #: wordpad.rc:51
11287 msgid "Find &next\tF3"
11288 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
11290 #: wordpad.rc:54
11291 msgid "Read-&only"
11292 msgstr "Lecture &seule"
11294 #: wordpad.rc:55
11295 msgid "&Modified"
11296 msgstr "&Modifié"
11298 #: wordpad.rc:57
11299 msgid "E&xtras"
11300 msgstr "&Avancé"
11302 #: wordpad.rc:59
11303 msgid "Selection &info"
11304 msgstr "&Informations sur la sélection"
11306 #: wordpad.rc:60
11307 msgid "Character &format"
11308 msgstr "&Format de caractères"
11310 #: wordpad.rc:61
11311 msgid "&Def. char format"
11312 msgstr "Format de caractères par &défaut"
11314 #: wordpad.rc:62
11315 msgid "Paragrap&h format"
11316 msgstr "Format de &paragraphe"
11318 #: wordpad.rc:63
11319 msgid "&Get text"
11320 msgstr "Texte &complet"
11322 #: wordpad.rc:69
11323 msgid "&Formatbar"
11324 msgstr "&Barre de format"
11326 #: wordpad.rc:70
11327 msgid "&Ruler"
11328 msgstr "&Règle"
11330 #: wordpad.rc:71
11331 msgid "&Statusbar"
11332 msgstr "&Barre d'état"
11334 #: wordpad.rc:73
11335 msgid "&Options..."
11336 msgstr "&Options..."
11338 #: wordpad.rc:75
11339 msgid "&Insert"
11340 msgstr "&Insertion"
11342 #: wordpad.rc:77
11343 msgid "&Date and time..."
11344 msgstr "&Date et heure..."
11346 #: wordpad.rc:79
11347 msgid "F&ormat"
11348 msgstr "Forma&t"
11350 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11351 msgid "&Bullet points"
11352 msgstr "Pu&ces"
11354 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11355 msgid "&Paragraph..."
11356 msgstr "Para&graphe..."
11358 #: wordpad.rc:84
11359 msgid "&Tabs..."
11360 msgstr "&Tabulations..."
11362 #: wordpad.rc:85
11363 msgid "Backgroun&d"
11364 msgstr "&Arrière-plan"
11366 #: wordpad.rc:87
11367 msgid "&System\tCtrl+1"
11368 msgstr "&Système\tCtrl+1"
11370 #: wordpad.rc:88
11371 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11372 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
11374 #: wordpad.rc:93
11375 msgid "&About Wine Wordpad"
11376 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
11378 #: wordpad.rc:130
11379 msgid "Automatic"
11380 msgstr "Automatique"
11382 #: wordpad.rc:136
11383 msgid "All documents (*.*)"
11384 msgstr "Tous les documents (*.*)"
11386 #: wordpad.rc:137
11387 msgid "Text documents (*.txt)"
11388 msgstr "Documents texte (*.txt)"
11390 #: wordpad.rc:138
11391 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11392 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
11394 #: wordpad.rc:139
11395 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11396 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
11398 #: wordpad.rc:140
11399 msgid "Rich text document"
11400 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
11402 #: wordpad.rc:141
11403 msgid "Text document"
11404 msgstr "Document texte"
11406 #: wordpad.rc:142
11407 msgid "Unicode text document"
11408 msgstr "Document texte Unicode"
11410 #: wordpad.rc:143
11411 msgid "Printer files (*.PRN)"
11412 msgstr "Fichiers d'impression (*.PRN)"
11414 #: wordpad.rc:148
11415 msgid "Left"
11416 msgstr "Gauche"
11418 #: wordpad.rc:149
11419 msgid "Right"
11420 msgstr "Droite"
11422 #: wordpad.rc:150
11423 msgid "Center"
11424 msgstr "Centrer"
11426 #: wordpad.rc:156
11427 msgid "Text"
11428 msgstr "Texte"
11430 #: wordpad.rc:157
11431 msgid "Rich text"
11432 msgstr "Texte riche"
11434 #: wordpad.rc:163
11435 msgid "Next page"
11436 msgstr "Page suivante"
11438 #: wordpad.rc:164
11439 msgid "Previous page"
11440 msgstr "Page précédente"
11442 #: wordpad.rc:165
11443 msgid "Two pages"
11444 msgstr "Deux pages"
11446 #: wordpad.rc:166
11447 msgid "One page"
11448 msgstr "Une page"
11450 #: wordpad.rc:167
11451 msgid "Zoom in"
11452 msgstr "Zoom avant"
11454 #: wordpad.rc:168
11455 msgid "Zoom out"
11456 msgstr "Zoom arrière"
11458 #: wordpad.rc:170
11459 msgid "Page"
11460 msgstr "Page"
11462 #: wordpad.rc:171
11463 msgid "Pages"
11464 msgstr "Pages"
11466 #: wordpad.rc:172
11467 msgid "cm"
11468 msgstr "cm"
11470 #: wordpad.rc:173
11471 msgid "in"
11472 msgstr "po"
11474 #: wordpad.rc:174
11475 msgid "inch"
11476 msgstr "pouces"
11478 #: wordpad.rc:175
11479 msgid "pt"
11480 msgstr "pt"
11482 #: wordpad.rc:180
11483 msgid "Document"
11484 msgstr "Document"
11486 #: wordpad.rc:181
11487 msgid "Save changes to '%s'?"
11488 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
11490 #: wordpad.rc:182
11491 msgid "Finished searching the document."
11492 msgstr "Recherche terminée dans le document."
11494 #: wordpad.rc:183
11495 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11496 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
11498 #: wordpad.rc:184
11499 msgid ""
11500 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11501 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11502 msgstr ""
11503 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
11504 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
11506 #: wordpad.rc:187
11507 msgid "Invalid number format"
11508 msgstr "Format de nombre invalide"
11510 #: wordpad.rc:188
11511 msgid "OLE storage documents are not supported"
11512 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge"
11514 #: wordpad.rc:189
11515 msgid "Could not save the file."
11516 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
11518 #: wordpad.rc:190
11519 msgid "You do not have access to save the file."
11520 msgstr ""
11521 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
11523 #: wordpad.rc:191
11524 msgid "Could not open the file."
11525 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
11527 #: wordpad.rc:192
11528 msgid "You do not have access to open the file."
11529 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
11531 #: wordpad.rc:193
11532 msgid "Printing not implemented"
11533 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
11535 #: wordpad.rc:194
11536 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11537 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
11539 #: write.rc:27
11540 msgid "Starting Wordpad failed"
11541 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
11543 #: xcopy.rc:27
11544 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11545 msgstr ""
11546 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
11548 #: xcopy.rc:28
11549 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11550 msgstr ""
11551 "Paramètre invalide « %s » -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
11553 #: xcopy.rc:29
11554 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11555 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
11557 #: xcopy.rc:30
11558 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11559 msgstr "%d fichier(s) seront copiés\n"
11561 #: xcopy.rc:31
11562 msgid "%d file(s) copied\n"
11563 msgstr "%d fichier(s) copiés\n"
11565 #: xcopy.rc:34
11566 msgid ""
11567 "Is '%s' a filename or directory\n"
11568 "on the target?\n"
11569 "(F - File, D - Directory)\n"
11570 msgstr ""
11571 "« %s » est-il un fichier ou un répertoire\n"
11572 "dans la destination ?\n"
11573 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
11575 #: xcopy.rc:35
11576 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11577 msgstr "%s ? (Oui|Non)\n"
11579 #: xcopy.rc:36
11580 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11581 msgstr "Écraser  %s ? (Oui|Non|Tous)\n"
11583 #: xcopy.rc:37
11584 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11585 msgstr "La copie de « %s » vers « %s » a échoué avec le code de retour %d\n"
11587 #: xcopy.rc:39
11588 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11589 msgstr "Impossible de lire « %s »\n"
11591 #: xcopy.rc:43
11592 msgctxt "File key"
11593 msgid "F"
11594 msgstr "F"
11596 #: xcopy.rc:44
11597 msgctxt "Directory key"
11598 msgid "D"
11599 msgstr "R"
11601 #: xcopy.rc:77
11602 msgid ""
11603 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11604 "\n"
11605 "Syntax:\n"
11606 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11607 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11608 "\n"
11609 "Where:\n"
11610 "\n"
11611 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11612 "\tmore files\n"
11613 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11614 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11615 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11616 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11617 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11618 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11619 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11620 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11621 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11622 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11623 "[/N]  Copy using short names\n"
11624 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11625 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11626 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11627 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11628 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11629 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11630 "\tarchive attribute\n"
11631 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11632 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11633 "\t\tthan source\n"
11634 "\n"
11635 msgstr ""
11636 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
11637 "\n"
11638 "Syntaxe :\n"
11639 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11640 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11641 "\n"
11642 "où :\n"
11643 "\n"
11644 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
11645 "que l'on copie plus\n"
11646 "\td'un fichier\n"
11647 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires\n"
11648 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
11649 "vides\n"
11650 "[/Q]  Ne pas afficher la liste des fichiers copiés (mode silencieux)\n"
11651 "[/F]  Afficher les source et destination complètes lors de la copie\n"
11652 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient copiés\n"
11653 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie\n"
11654 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne pas copier les "
11655 "fichiers\n"
11656 "[/Y]  Ne pas demander de confirmation lors de l'écrasement des fichiers\n"
11657 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers\n"
11658 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source\n"
11659 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts\n"
11660 "[/U]  Copier uniquement les fichiers qui existent déjà dans la destination\n"
11661 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule\n"
11662 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie\n"
11663 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie\n"
11664 "[/A]  Copier uniquement les fichiers qui ont l'attribut archive défini\n"
11665 "[/M]  Copier uniquement les fichiers qui ont l'attribut archive défini ; "
11666 "supprime\n"
11667 "\tensuite l'attribut\n"
11668 "[/D | /D:m-d-y] Copier uniquement les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés "
11669 "après la date spécifiée.\n"
11670 "\t\tSi aucune date n'est fournie, ne copier que si le fichier de destination "
11671 "est plus ancien\n"
11672 "\t\tque le fichier source\n"
11673 "\n"