dbghelp: For codeview/bprel symbols force the register to be EBP, other CPUs should...
[wine/multimedia.git] / po / ja.po
blobfc427ae89baf15dacf410b2ce5ad6688d19d0f56
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-03-23 23:12+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "プログラムの追加と削除"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
26 "ができます。"
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "アプリケーション"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
38 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "指定されていません"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:123 winefile.rc:113
45 msgid "Name"
46 msgstr "名前"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "発行元"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "バージョン"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "インストール プログラム"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "プログラム(*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:76
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:80 regedit.rc:196 winhlp32.rc:88
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove..."
71 msgstr "削除(&R)..."
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "変更と削除(&M)..."
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "ダウンロードしています..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "インストールしています..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
91 "め、インストールを中止します。"
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Waveファイル: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Waveファイル"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "ビデオ"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "音声"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "%s %s #%d"
115 msgstr "%s %s #%d"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
121 #: avifil32.rc:35
122 msgid "uncompressed"
123 msgstr "未圧縮"
125 #: browseui.rc:25
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "キャンセル…"
129 #: comctl32.rc:39
130 msgid "Separator"
131 msgstr "区切り"
133 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:79 winecfg.rc:76
134 msgid "None"
135 msgstr "なし"
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
138 msgid "Close"
139 msgstr "閉じる"
141 #: comctl32.rc:33
142 msgid "Today:"
143 msgstr "今日:"
145 #: comctl32.rc:34
146 msgid "Go to today"
147 msgstr "今日へ移動"
149 #: comdlg32.rc:29
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&About FolderPicker Test"
153 #: comdlg32.rc:30
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "ドキュメント フォルダ"
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
158 msgid "My Documents"
159 msgstr "My Documents"
161 #: comdlg32.rc:32
162 msgid "My Favorites"
163 msgstr "お気に入り"
165 #: comdlg32.rc:33
166 msgid "System Path"
167 msgstr "システム パス"
169 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:104
170 msgid "Desktop"
171 msgstr "Desktop"
173 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:68
174 msgid "Fonts"
175 msgstr "フォント"
177 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:201
178 msgid "My Computer"
179 msgstr "マイ コンピュータ"
181 #: comdlg32.rc:41
182 msgid "System Folders"
183 msgstr "システム フォルダ"
185 #: comdlg32.rc:42
186 msgid "Local Hard Drives"
187 msgstr "ローカル ハード ドライブ"
189 #: comdlg32.rc:43
190 msgid "File not found"
191 msgstr "ファイルが見つかりません。"
193 #: comdlg32.rc:44
194 msgid "Please verify that the correct file name was given"
195 msgstr "ファイル名を確認してください。"
197 #: comdlg32.rc:45
198 msgid ""
199 "File does not exist.\n"
200 "Do you want to create file?"
201 msgstr ""
202 "このファイルは存在しません。\n"
203 "作成しますか?"
205 #: comdlg32.rc:46
206 msgid ""
207 "File already exists.\n"
208 "Do you want to replace it?"
209 msgstr ""
210 "ファイルは既に存在します。\n"
211 "上書きしますか?"
213 #: comdlg32.rc:47
214 msgid "Invalid character(s) in path"
215 msgstr "ファイル名に使えない文字"
217 #: comdlg32.rc:48
218 msgid ""
219 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
220 "                          / : < > |"
221 msgstr ""
222 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
223 "                          / : < > |"
225 #: comdlg32.rc:49
226 msgid "Path does not exist"
227 msgstr "パスが見つかりません"
229 #: comdlg32.rc:50
230 msgid "File does not exist"
231 msgstr "ファイルが見つかりません"
233 #: comdlg32.rc:55
234 msgid "Up One Level"
235 msgstr "一つ上のフォルダへ"
237 #: comdlg32.rc:56
238 msgid "Create New Folder"
239 msgstr "新しいフォルダの作成"
241 #: comdlg32.rc:57
242 msgid "List"
243 msgstr "一覧"
245 #: comdlg32.rc:58
246 msgid "Details"
247 msgstr "詳細"
249 #: comdlg32.rc:59
250 msgid "Browse to Desktop"
251 msgstr "デスクトップを参照"
253 #: comdlg32.rc:123
254 msgid "Regular"
255 msgstr "標準"
257 #: comdlg32.rc:124
258 msgid "Bold"
259 msgstr "太字"
261 #: comdlg32.rc:125
262 msgid "Italic"
263 msgstr "斜体"
265 #: comdlg32.rc:126
266 msgid "Bold Italic"
267 msgstr "太字 斜体"
269 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
270 msgid "Black"
271 msgstr "黒"
273 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
274 msgid "Maroon"
275 msgstr "茶色"
277 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
278 msgid "Green"
279 msgstr "緑"
281 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
282 msgid "Olive"
283 msgstr "オリーブ"
285 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
286 msgid "Navy"
287 msgstr "紺"
289 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
290 msgid "Purple"
291 msgstr "紫"
293 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
294 msgid "Teal"
295 msgstr "青緑"
297 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
298 msgid "Gray"
299 msgstr "灰色"
301 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
302 msgid "Silver"
303 msgstr "銀色"
305 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
306 msgid "Red"
307 msgstr "赤"
309 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
310 msgid "Lime"
311 msgstr "黄緑"
313 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
314 msgid "Yellow"
315 msgstr "黄"
317 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
318 msgid "Blue"
319 msgstr "青"
321 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
322 msgid "Fuchsia"
323 msgstr "赤紫"
325 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
326 msgid "Aqua"
327 msgstr "水色"
329 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
330 msgid "White"
331 msgstr "白"
333 #: comdlg32.rc:66
334 msgid "Unreadable Entry"
335 msgstr "Unreadable Entry"
337 #: comdlg32.rc:68
338 msgid ""
339 "This value does not lie within the page range.\n"
340 "Please enter a value between %d and %d."
341 msgstr ""
342 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
343 "%d から %d までの値を入力してください。"
345 #: comdlg32.rc:70
346 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
347 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
349 #: comdlg32.rc:72
350 msgid ""
351 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
352 "Please reenter margins."
353 msgstr ""
354 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
355 "余白を再入力してください。"
357 #: comdlg32.rc:74
358 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
359 msgstr "部数は、空にできません。"
361 #: comdlg32.rc:76
362 msgid ""
363 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
364 "Please enter a value between 1 and %d."
365 msgstr ""
366 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
367 "1 から %d までの値を入力してください。"
369 #: comdlg32.rc:77
370 msgid "A printer error occurred."
371 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
373 #: comdlg32.rc:78
374 msgid "No default printer defined."
375 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
377 #: comdlg32.rc:79
378 msgid "Cannot find the printer."
379 msgstr "プリンタが見つかりません。"
381 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:74
382 msgid "Out of memory."
383 msgstr "メモリ不足です。"
385 #: comdlg32.rc:81
386 msgid "An error occurred."
387 msgstr "エラーが発生しました。"
389 #: comdlg32.rc:82
390 msgid "Unknown printer driver."
391 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
393 #: comdlg32.rc:85
394 msgid ""
395 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
396 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
397 msgstr ""
398 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
399 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
400 "ください。"
402 #: comdlg32.rc:151
403 msgid "Select a font size between %d and %d points."
404 msgstr "フォントサイズを %d ポイントから %d ポイントの間で選択してください。"
406 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
407 msgid "&Save"
408 msgstr "保存(&S)"
410 #: comdlg32.rc:153
411 msgid "Save &in:"
412 msgstr "保存する場所(&I):"
414 #: comdlg32.rc:154
415 msgid "Save"
416 msgstr "保存"
418 #: comdlg32.rc:155
419 msgid "Save as"
420 msgstr "名前を付けて保存"
422 #: comdlg32.rc:156
423 msgid "Open File"
424 msgstr "ファイルを開く"
426 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
427 msgid "Ready"
428 msgstr "待機中"
430 #: comdlg32.rc:94
431 msgid "Paused; "
432 msgstr "一時停止 -"
434 #: comdlg32.rc:95
435 msgid "Error; "
436 msgstr "エラー -"
438 #: comdlg32.rc:96
439 msgid "Pending deletion; "
440 msgstr "削除待ち -"
442 #: comdlg32.rc:97
443 msgid "Paper jam; "
444 msgstr "紙詰まり -"
446 #: comdlg32.rc:98
447 msgid "Out of paper; "
448 msgstr "用紙切れ -"
450 #: comdlg32.rc:99
451 msgid "Feed paper manual; "
452 msgstr "手差し -"
454 #: comdlg32.rc:100
455 msgid "Paper problem; "
456 msgstr "用紙の問題 -"
458 #: comdlg32.rc:101
459 msgid "Printer offline; "
460 msgstr "オフライン -"
462 #: comdlg32.rc:102
463 msgid "I/O Active; "
464 msgstr "入出力中 -"
466 #: comdlg32.rc:103
467 msgid "Busy; "
468 msgstr "ビジー -"
470 #: comdlg32.rc:104
471 msgid "Printing; "
472 msgstr "印刷中 -"
474 #: comdlg32.rc:105
475 msgid "Output tray is full; "
476 msgstr "出力トレイが満杯 -"
478 #: comdlg32.rc:106
479 msgid "Not available; "
480 msgstr "利用不可 -"
482 #: comdlg32.rc:107
483 msgid "Waiting; "
484 msgstr "待機中 -"
486 #: comdlg32.rc:108
487 msgid "Processing; "
488 msgstr "処理中 -"
490 #: comdlg32.rc:109
491 msgid "Initialising; "
492 msgstr "初期化中 -"
494 #: comdlg32.rc:110
495 msgid "Warming up; "
496 msgstr "ウォーミング アップ -"
498 #: comdlg32.rc:111
499 msgid "Toner low; "
500 msgstr "トナー少量 -"
502 #: comdlg32.rc:112
503 msgid "No toner; "
504 msgstr "トナーなし -"
506 #: comdlg32.rc:113
507 msgid "Page punt; "
508 msgstr "処理不能 -"
510 #: comdlg32.rc:114
511 msgid "Interrupted by user; "
512 msgstr "ユーザー操作が必要 -"
514 #: comdlg32.rc:115
515 msgid "Out of memory; "
516 msgstr "メモリ不足 -"
518 #: comdlg32.rc:116
519 msgid "The printer door is open; "
520 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
522 #: comdlg32.rc:117
523 msgid "Print server unknown; "
524 msgstr "プリント サーバ不明 -"
526 #: comdlg32.rc:118
527 msgid "Power save mode; "
528 msgstr "省電力モード -"
530 #: comdlg32.rc:87
531 msgid "Default Printer; "
532 msgstr "既定のプリンタ "
534 #: comdlg32.rc:88
535 msgid "There are %d documents in the queue"
536 msgstr "キューに %d つの文書"
538 #: comdlg32.rc:89
539 msgid "Margins [inches]"
540 msgstr "余白 [インチ]"
542 #: comdlg32.rc:90
543 msgid "Margins [mm]"
544 msgstr "余白 [mm]"
546 #: comdlg32.rc:91
547 msgid "mm"
548 msgstr "mm"
550 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
551 msgid "Print"
552 msgstr "印刷"
554 #: credui.rc:27
555 msgid "Connect to %s"
556 msgstr "%s に接続"
558 #: credui.rc:28
559 msgid "Connecting to %s"
560 msgstr "%s に接続しています"
562 #: credui.rc:29
563 msgid "Logon unsuccessful"
564 msgstr "ログオン失敗"
566 #: credui.rc:30
567 msgid ""
568 "Make sure that your user name\n"
569 "and password are correct."
570 msgstr ""
571 "ユーザ名とパスワードが\n"
572 "正しいか確認してください。"
574 #: credui.rc:32
575 msgid ""
576 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
577 "\n"
578 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
579 "entering your password."
580 msgstr ""
581 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
582 "\n"
583 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
584 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
586 #: credui.rc:31
587 msgid "Caps Lock is On"
588 msgstr "Caps Lock がオン"
590 #: crypt32.rc:27
591 msgid "Authority Key Identifier"
592 msgstr "認証局鍵識別子"
594 #: crypt32.rc:28
595 msgid "Key Attributes"
596 msgstr "鍵の属性"
598 #: crypt32.rc:29
599 msgid "Key Usage Restriction"
600 msgstr "鍵の利用制限"
602 #: crypt32.rc:30
603 msgid "Subject Alternative Name"
604 msgstr "サブジェクト代替名"
606 #: crypt32.rc:31
607 msgid "Issuer Alternative Name"
608 msgstr "発行者代替名"
610 #: crypt32.rc:32
611 msgid "Basic Constraints"
612 msgstr "基本制約"
614 #: crypt32.rc:33
615 msgid "Key Usage"
616 msgstr "鍵の使用法"
618 #: crypt32.rc:34
619 msgid "Certificate Policies"
620 msgstr "証明書ポリシー"
622 #: crypt32.rc:35
623 msgid "Subject Key Identifier"
624 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
626 #: crypt32.rc:36
627 msgid "CRL Reason Code"
628 msgstr "CRL 原因コード"
630 #: crypt32.rc:37
631 msgid "CRL Distribution Points"
632 msgstr "CRL 配布先"
634 #: crypt32.rc:38
635 msgid "Enhanced Key Usage"
636 msgstr "拡張鍵の使用法"
638 #: crypt32.rc:39
639 msgid "Authority Information Access"
640 msgstr "認証局情報へのアクセス"
642 #: crypt32.rc:40
643 msgid "Certificate Extensions"
644 msgstr "証明書の拡張"
646 #: crypt32.rc:41
647 msgid "Next Update Location"
648 msgstr "次回更新場所"
650 #: crypt32.rc:42
651 msgid "Yes or No Trust"
652 msgstr "Yes or No Trust"
654 #: crypt32.rc:43
655 msgid "Email Address"
656 msgstr "電子メール アドレス"
658 #: crypt32.rc:44
659 msgid "Unstructured Name"
660 msgstr "構造化されていない名前"
662 #: crypt32.rc:45
663 msgid "Content Type"
664 msgstr "内容の種類"
666 #: crypt32.rc:46
667 msgid "Message Digest"
668 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
670 #: crypt32.rc:47
671 msgid "Signing Time"
672 msgstr "署名時刻"
674 #: crypt32.rc:48
675 msgid "Counter Sign"
676 msgstr "カウンタ署名"
678 #: crypt32.rc:49
679 msgid "Challenge Password"
680 msgstr "チャレンジ パスワード"
682 #: crypt32.rc:50
683 msgid "Unstructured Address"
684 msgstr "構造化されていない住所"
686 #: crypt32.rc:51
687 msgid "SMIME Capabilities"
688 msgstr "S/MIME機能"
690 #: crypt32.rc:52
691 msgid "Prefer Signed Data"
692 msgstr "Prefer Signed Data"
694 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
695 msgid "CPS"
696 msgstr "CPS"
698 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
699 msgid "User Notice"
700 msgstr "User Notice"
702 #: crypt32.rc:55
703 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
704 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
706 #: crypt32.rc:56
707 msgid "Certification Authority Issuer"
708 msgstr "認証局の発行者"
710 #: crypt32.rc:57
711 msgid "Certification Template Name"
712 msgstr "証明書のテンプレート名"
714 #: crypt32.rc:58
715 msgid "Certificate Type"
716 msgstr "証明書の種類"
718 #: crypt32.rc:59
719 msgid "Certificate Manifold"
720 msgstr "証明書の分岐"
722 #: crypt32.rc:60
723 msgid "Netscape Cert Type"
724 msgstr "Netscape 証明書の種類"
726 #: crypt32.rc:61
727 msgid "Netscape Base URL"
728 msgstr "Netscape ベース URL"
730 #: crypt32.rc:62
731 msgid "Netscape Revocation URL"
732 msgstr "Netscape 失効 URL"
734 #: crypt32.rc:63
735 msgid "Netscape CA Revocation URL"
736 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
738 #: crypt32.rc:64
739 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
740 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
742 #: crypt32.rc:65
743 msgid "Netscape CA Policy URL"
744 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
746 #: crypt32.rc:66
747 msgid "Netscape SSL ServerName"
748 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
750 #: crypt32.rc:67
751 msgid "Netscape Comment"
752 msgstr "Netscape コメント"
754 #: crypt32.rc:68
755 msgid "SpcSpAgencyInfo"
756 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
758 #: crypt32.rc:69
759 msgid "SpcFinancialCriteria"
760 msgstr "SpcFinancialCriteria"
762 #: crypt32.rc:70
763 msgid "SpcMinimalCriteria"
764 msgstr "SpcMinimalCriteria"
766 #: crypt32.rc:71
767 msgid "Country/Region"
768 msgstr "Country/Region"
770 #: crypt32.rc:72
771 msgid "Organization"
772 msgstr "Organization"
774 #: crypt32.rc:73
775 msgid "Organizational Unit"
776 msgstr "Organizational Unit"
778 #: crypt32.rc:74
779 msgid "Common Name"
780 msgstr "Common Name"
782 #: crypt32.rc:75
783 msgid "Locality"
784 msgstr "Locality"
786 #: crypt32.rc:76
787 msgid "State or Province"
788 msgstr "State or Province"
790 #: crypt32.rc:77
791 msgid "Title"
792 msgstr "Title"
794 #: crypt32.rc:78
795 msgid "Given Name"
796 msgstr "Given Name"
798 #: crypt32.rc:79
799 msgid "Initials"
800 msgstr "Initials"
802 #: crypt32.rc:80
803 msgid "Sur Name"
804 msgstr "Sur Name"
806 #: crypt32.rc:81
807 msgid "Domain Component"
808 msgstr "Domain Component"
810 #: crypt32.rc:82
811 msgid "Street Address"
812 msgstr "Street Address"
814 #: crypt32.rc:83
815 msgid "Serial Number"
816 msgstr "Serial Number"
818 #: crypt32.rc:84
819 msgid "CA Version"
820 msgstr "CA Version"
822 #: crypt32.rc:85
823 msgid "Cross CA Version"
824 msgstr "Cross CA Version"
826 #: crypt32.rc:86
827 msgid "Serialized Signature Serial Number"
828 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
830 #: crypt32.rc:87
831 msgid "Principal Name"
832 msgstr "Principal Name"
834 #: crypt32.rc:88
835 msgid "Windows Product Update"
836 msgstr "Windows Product Update"
838 #: crypt32.rc:89
839 msgid "Enrollment Name Value Pair"
840 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
842 #: crypt32.rc:90
843 msgid "OS Version"
844 msgstr "OS Version"
846 #: crypt32.rc:91
847 msgid "Enrollment CSP"
848 msgstr "Enrollment CSP"
850 #: crypt32.rc:92
851 msgid "CRL Number"
852 msgstr "CRL Number"
854 #: crypt32.rc:93
855 msgid "Delta CRL Indicator"
856 msgstr "Delta CRL Indicator"
858 #: crypt32.rc:94
859 msgid "Issuing Distribution Point"
860 msgstr "Issuing Distribution Point"
862 #: crypt32.rc:95
863 msgid "Freshest CRL"
864 msgstr "Freshest CRL"
866 #: crypt32.rc:96
867 msgid "Name Constraints"
868 msgstr "Name Constraints"
870 #: crypt32.rc:97
871 msgid "Policy Mappings"
872 msgstr "Policy Mappings"
874 #: crypt32.rc:98
875 msgid "Policy Constraints"
876 msgstr "Policy Constraints"
878 #: crypt32.rc:99
879 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
880 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
882 #: crypt32.rc:100
883 msgid "Application Policies"
884 msgstr "Application Policies"
886 #: crypt32.rc:101
887 msgid "Application Policy Mappings"
888 msgstr "Application Policy Mappings"
890 #: crypt32.rc:102
891 msgid "Application Policy Constraints"
892 msgstr "Application Policy Constraints"
894 #: crypt32.rc:103
895 msgid "CMC Data"
896 msgstr "CMC Data"
898 #: crypt32.rc:104
899 msgid "CMC Response"
900 msgstr "CMC Response"
902 #: crypt32.rc:105
903 msgid "Unsigned CMC Request"
904 msgstr "Unsigned CMC Request"
906 #: crypt32.rc:106
907 msgid "CMC Status Info"
908 msgstr "CMC Status Info"
910 #: crypt32.rc:107
911 msgid "CMC Extensions"
912 msgstr "CMC Extensions"
914 #: crypt32.rc:108
915 msgid "CMC Attributes"
916 msgstr "CMC Attributes"
918 #: crypt32.rc:109
919 msgid "PKCS 7 Data"
920 msgstr "PKCS 7 Data"
922 #: crypt32.rc:110
923 msgid "PKCS 7 Signed"
924 msgstr "PKCS 7 Signed"
926 #: crypt32.rc:111
927 msgid "PKCS 7 Enveloped"
928 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
930 #: crypt32.rc:112
931 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
932 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
934 #: crypt32.rc:113
935 msgid "PKCS 7 Digested"
936 msgstr "PKCS 7 Digested"
938 #: crypt32.rc:114
939 msgid "PKCS 7 Encrypted"
940 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
942 #: crypt32.rc:115
943 msgid "Previous CA Certificate Hash"
944 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
946 #: crypt32.rc:116
947 msgid "Virtual Base CRL Number"
948 msgstr "Virtual Base CRL Number"
950 #: crypt32.rc:117
951 msgid "Next CRL Publish"
952 msgstr "Next CRL Publish"
954 #: crypt32.rc:118
955 msgid "CA Encryption Certificate"
956 msgstr "CA Encryption Certificate"
958 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
959 msgid "Key Recovery Agent"
960 msgstr "キー回復エージェント"
962 #: crypt32.rc:120
963 msgid "Certificate Template Information"
964 msgstr "Certificate Template Information"
966 #: crypt32.rc:121
967 msgid "Enterprise Root OID"
968 msgstr "Enterprise Root OID"
970 #: crypt32.rc:122
971 msgid "Dummy Signer"
972 msgstr "Dummy Signer"
974 #: crypt32.rc:123
975 msgid "Encrypted Private Key"
976 msgstr "Encrypted Private Key"
978 #: crypt32.rc:124
979 msgid "Published CRL Locations"
980 msgstr "Published CRL Locations"
982 #: crypt32.rc:125
983 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
984 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
986 #: crypt32.rc:126
987 msgid "Transaction Id"
988 msgstr "Transaction Id"
990 #: crypt32.rc:127
991 msgid "Sender Nonce"
992 msgstr "Sender Nonce"
994 #: crypt32.rc:128
995 msgid "Recipient Nonce"
996 msgstr "Recipient Nonce"
998 #: crypt32.rc:129
999 msgid "Reg Info"
1000 msgstr "Reg Info"
1002 #: crypt32.rc:130
1003 msgid "Get Certificate"
1004 msgstr "Get Certificate"
1006 #: crypt32.rc:131
1007 msgid "Get CRL"
1008 msgstr "Get CRL"
1010 #: crypt32.rc:132
1011 msgid "Revoke Request"
1012 msgstr "Revoke Request"
1014 #: crypt32.rc:133
1015 msgid "Query Pending"
1016 msgstr "Query Pending"
1018 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1019 msgid "Certificate Trust List"
1020 msgstr "証明書信頼リスト"
1022 #: crypt32.rc:135
1023 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1024 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
1026 #: crypt32.rc:136
1027 msgid "Private Key Usage Period"
1028 msgstr "Private Key Usage Period"
1030 #: crypt32.rc:137
1031 msgid "Client Information"
1032 msgstr "Client Information"
1034 #: crypt32.rc:138
1035 msgid "Server Authentication"
1036 msgstr "サーバ認証"
1038 #: crypt32.rc:139
1039 msgid "Client Authentication"
1040 msgstr "クライアント認証"
1042 #: crypt32.rc:140
1043 msgid "Code Signing"
1044 msgstr "コード署名"
1046 #: crypt32.rc:141
1047 msgid "Secure Email"
1048 msgstr "安全な電子メール"
1050 #: crypt32.rc:142
1051 msgid "Time Stamping"
1052 msgstr "タイム スタンプ"
1054 #: crypt32.rc:143
1055 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1056 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1058 #: crypt32.rc:144
1059 msgid "Microsoft Time Stamping"
1060 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1062 #: crypt32.rc:145
1063 msgid "IP security end system"
1064 msgstr "IPsec エンド システム"
1066 #: crypt32.rc:146
1067 msgid "IP security tunnel termination"
1068 msgstr "IPsec トンネル終端"
1070 #: crypt32.rc:147
1071 msgid "IP security user"
1072 msgstr "IPsec ユーザ"
1074 #: crypt32.rc:148
1075 msgid "Encrypting File System"
1076 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1078 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1079 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1080 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1082 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1083 msgid "Windows System Component Verification"
1084 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1086 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1087 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1088 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1090 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1091 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1094 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1095 msgid "Key Pack Licenses"
1096 msgstr "キー パック ライセンス"
1098 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1099 msgid "License Server Verification"
1100 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1102 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1103 msgid "Smart Card Logon"
1104 msgstr "スマート カード ログオン"
1106 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1107 msgid "Digital Rights"
1108 msgstr "デジタル著作権管理"
1110 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1111 msgid "Qualified Subordination"
1112 msgstr "限定従属"
1114 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1115 msgid "Key Recovery"
1116 msgstr "鍵の回復"
1118 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1119 msgid "Document Signing"
1120 msgstr "ドキュメントの署名"
1122 #: crypt32.rc:160
1123 msgid "IP security IKE intermediate"
1124 msgstr "IPsec IKE 中間"
1126 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1127 msgid "File Recovery"
1128 msgstr "ファイルの回復"
1130 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1131 msgid "Root List Signer"
1132 msgstr "ルート一覧の署名"
1134 #: crypt32.rc:163
1135 msgid "All application policies"
1136 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1138 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1139 msgid "Directory Service Email Replication"
1140 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1142 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1143 msgid "Certificate Request Agent"
1144 msgstr "証明書要求エージェント"
1146 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1147 msgid "Lifetime Signing"
1148 msgstr "ライフタイム署名"
1150 #: crypt32.rc:167
1151 msgid "All issuance policies"
1152 msgstr "任意のポリシー"
1154 #: crypt32.rc:172
1155 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1156 msgstr "信頼されたルート認証局"
1158 #: crypt32.rc:173
1159 msgid "Personal"
1160 msgstr "個人"
1162 #: crypt32.rc:174
1163 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1164 msgstr "中間認証局"
1166 #: crypt32.rc:175
1167 msgid "Other People"
1168 msgstr "ほかの人"
1170 #: crypt32.rc:176
1171 msgid "Trusted Publishers"
1172 msgstr "信頼された発行元"
1174 #: crypt32.rc:177
1175 msgid "Untrusted Certificates"
1176 msgstr "信頼されない証明書"
1178 #: crypt32.rc:182
1179 msgid "KeyID="
1180 msgstr "KeyID="
1182 #: crypt32.rc:183
1183 msgid "Certificate Issuer"
1184 msgstr "Certificate Issuer"
1186 #: crypt32.rc:184
1187 msgid "Certificate Serial Number="
1188 msgstr "Certificate Serial Number="
1190 #: crypt32.rc:185
1191 msgid "Other Name="
1192 msgstr "Other Name="
1194 #: crypt32.rc:186
1195 msgid "Email Address="
1196 msgstr "Email Address="
1198 #: crypt32.rc:187
1199 msgid "DNS Name="
1200 msgstr "DNS Name="
1202 #: crypt32.rc:188
1203 msgid "Directory Address"
1204 msgstr "Directory Address"
1206 #: crypt32.rc:189
1207 msgid "URL="
1208 msgstr "URL="
1210 #: crypt32.rc:190
1211 msgid "IP Address="
1212 msgstr "IP Address="
1214 #: crypt32.rc:191
1215 msgid "Mask="
1216 msgstr "Mask="
1218 #: crypt32.rc:192
1219 msgid "Registered ID="
1220 msgstr "Registered ID="
1222 #: crypt32.rc:193
1223 msgid "Unknown Key Usage"
1224 msgstr "Unknown Key Usage"
1226 #: crypt32.rc:194
1227 msgid "Subject Type="
1228 msgstr "Subject Type="
1230 #: crypt32.rc:195
1231 msgid "CA"
1232 msgstr "CA"
1234 #: crypt32.rc:196
1235 msgid "End Entity"
1236 msgstr "End Entity"
1238 #: crypt32.rc:197
1239 msgid "Path Length Constraint="
1240 msgstr "Path Length Constraint="
1242 #: crypt32.rc:199
1243 msgid "Information Not Available"
1244 msgstr "Information Not Available"
1246 #: crypt32.rc:200
1247 msgid "Authority Info Access"
1248 msgstr "Authority Info Access"
1250 #: crypt32.rc:201
1251 msgid "Access Method="
1252 msgstr "Access Method="
1254 #: crypt32.rc:202
1255 msgid "OCSP"
1256 msgstr "OCSP"
1258 #: crypt32.rc:203
1259 msgid "CA Issuers"
1260 msgstr "CA Issuers"
1262 #: crypt32.rc:204
1263 msgid "Unknown Access Method"
1264 msgstr "Unknown Access Method"
1266 #: crypt32.rc:205
1267 msgid "Alternative Name"
1268 msgstr "Alternative Name"
1270 #: crypt32.rc:206
1271 msgid "CRL Distribution Point"
1272 msgstr "CRL Distribution Point"
1274 #: crypt32.rc:207
1275 msgid "Distribution Point Name"
1276 msgstr "Distribution Point Name"
1278 #: crypt32.rc:208
1279 msgid "Full Name"
1280 msgstr "Full Name"
1282 #: crypt32.rc:209
1283 msgid "RDN Name"
1284 msgstr "RDN Name"
1286 #: crypt32.rc:210
1287 msgid "CRL Reason="
1288 msgstr "CRL Reason="
1290 #: crypt32.rc:211
1291 msgid "CRL Issuer"
1292 msgstr "CRL Issuer"
1294 #: crypt32.rc:212
1295 msgid "Key Compromise"
1296 msgstr "Key Compromise"
1298 #: crypt32.rc:213
1299 msgid "CA Compromise"
1300 msgstr "CA Compromise"
1302 #: crypt32.rc:214
1303 msgid "Affiliation Changed"
1304 msgstr "Affiliation Changed"
1306 #: crypt32.rc:215
1307 msgid "Superseded"
1308 msgstr "Superseded"
1310 #: crypt32.rc:216
1311 msgid "Operation Ceased"
1312 msgstr "Operation Ceased"
1314 #: crypt32.rc:217
1315 msgid "Certificate Hold"
1316 msgstr "Certificate Hold"
1318 #: crypt32.rc:218
1319 msgid "Financial Information="
1320 msgstr "Financial Information="
1322 #: crypt32.rc:219
1323 msgid "Available"
1324 msgstr "Available"
1326 #: crypt32.rc:220
1327 msgid "Not Available"
1328 msgstr "Not Available"
1330 #: crypt32.rc:221
1331 msgid "Meets Criteria="
1332 msgstr "Meets Criteria="
1334 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1335 msgid "Yes"
1336 msgstr "はい"
1338 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1339 msgid "No"
1340 msgstr "いいえ"
1342 #: crypt32.rc:224
1343 msgid "Digital Signature"
1344 msgstr "デジタル署名"
1346 #: crypt32.rc:225
1347 msgid "Non-Repudiation"
1348 msgstr "否認防止"
1350 #: crypt32.rc:226
1351 msgid "Key Encipherment"
1352 msgstr "鍵の暗号化"
1354 #: crypt32.rc:227
1355 msgid "Data Encipherment"
1356 msgstr "データの暗号化"
1358 #: crypt32.rc:228
1359 msgid "Key Agreement"
1360 msgstr "鍵交換"
1362 #: crypt32.rc:229
1363 msgid "Certificate Signing"
1364 msgstr "証明書の署名"
1366 #: crypt32.rc:230
1367 msgid "Off-line CRL Signing"
1368 msgstr "オフライン CRL 署名"
1370 #: crypt32.rc:231
1371 msgid "CRL Signing"
1372 msgstr "CRL 署名"
1374 #: crypt32.rc:232
1375 msgid "Encipher Only"
1376 msgstr "暗号化のみ"
1378 #: crypt32.rc:233
1379 msgid "Decipher Only"
1380 msgstr "復号化のみ"
1382 #: crypt32.rc:234
1383 msgid "SSL Client Authentication"
1384 msgstr "SSL クライアント認証"
1386 #: crypt32.rc:235
1387 msgid "SSL Server Authentication"
1388 msgstr "SSL サーバ認証"
1390 #: crypt32.rc:236
1391 msgid "S/MIME"
1392 msgstr "S/MIME"
1394 #: crypt32.rc:237
1395 msgid "Signature"
1396 msgstr "署名"
1398 #: crypt32.rc:238
1399 msgid "SSL CA"
1400 msgstr "SSL 認証局"
1402 #: crypt32.rc:239
1403 msgid "S/MIME CA"
1404 msgstr "S/MIME 認証局"
1406 #: crypt32.rc:240
1407 msgid "Signature CA"
1408 msgstr "署名認証局"
1410 #: cryptdlg.rc:27
1411 msgid "Certificate Policy"
1412 msgstr "Certificate Policy"
1414 #: cryptdlg.rc:28
1415 msgid "Policy Identifier: "
1416 msgstr "Policy Identifier: "
1418 #: cryptdlg.rc:29
1419 msgid "Policy Qualifier Info"
1420 msgstr "Policy Qualifier Info"
1422 #: cryptdlg.rc:30
1423 msgid "Policy Qualifier Id="
1424 msgstr "Policy Qualifier Id="
1426 #: cryptdlg.rc:33
1427 msgid "Qualifier"
1428 msgstr "Qualifier"
1430 #: cryptdlg.rc:34
1431 msgid "Notice Reference"
1432 msgstr "Notice Reference"
1434 #: cryptdlg.rc:35
1435 msgid "Organization="
1436 msgstr "Organization="
1438 #: cryptdlg.rc:36
1439 msgid "Notice Number="
1440 msgstr "Notice Number="
1442 #: cryptdlg.rc:37
1443 msgid "Notice Text="
1444 msgstr "Notice Text="
1446 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1447 msgid "Certificate"
1448 msgstr "証明書"
1450 #: cryptui.rc:28
1451 msgid "Certificate Information"
1452 msgstr "証明書の情報"
1454 #: cryptui.rc:29
1455 msgid ""
1456 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1457 "altered or corrupted."
1458 msgstr ""
1459 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
1460 "があります。"
1462 #: cryptui.rc:30
1463 msgid ""
1464 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1465 "trusted root certificate store."
1466 msgstr ""
1467 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
1468 "証明書ストアに追加してください。"
1470 #: cryptui.rc:31
1471 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1472 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
1474 #: cryptui.rc:32
1475 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1476 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
1478 #: cryptui.rc:33
1479 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1480 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
1482 #: cryptui.rc:34
1483 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1484 msgstr "この証明書の目的:"
1486 #: cryptui.rc:35
1487 msgid "Issued to: "
1488 msgstr "発行先: "
1490 #: cryptui.rc:36
1491 msgid "Issued by: "
1492 msgstr "発行者: "
1494 #: cryptui.rc:37
1495 msgid "Valid from "
1496 msgstr "有効期間 "
1498 #: cryptui.rc:38
1499 msgid " to "
1500 msgstr " から "
1502 #: cryptui.rc:39
1503 msgid "This certificate has an invalid signature."
1504 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
1506 #: cryptui.rc:40
1507 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1508 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
1510 #: cryptui.rc:41
1511 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1512 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
1514 #: cryptui.rc:42
1515 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1516 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
1518 #: cryptui.rc:43
1519 msgid "This certificate is OK."
1520 msgstr "この証明書は問題ありません。"
1522 #: cryptui.rc:44
1523 msgid "Field"
1524 msgstr "フィールド"
1526 #: cryptui.rc:45
1527 msgid "Value"
1528 msgstr "値"
1530 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1531 msgid "<All>"
1532 msgstr "<すべて>"
1534 #: cryptui.rc:47
1535 msgid "Version 1 Fields Only"
1536 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
1538 #: cryptui.rc:48
1539 msgid "Extensions Only"
1540 msgstr "拡張フィールドのみ"
1542 #: cryptui.rc:49
1543 msgid "Critical Extensions Only"
1544 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
1546 #: cryptui.rc:50
1547 msgid "Properties Only"
1548 msgstr "プロパティのみ"
1550 #: cryptui.rc:52
1551 msgid "Serial number"
1552 msgstr "シリアル番号"
1554 #: cryptui.rc:53
1555 msgid "Issuer"
1556 msgstr "発行者"
1558 #: cryptui.rc:54
1559 msgid "Valid from"
1560 msgstr "有効期間の開始"
1562 #: cryptui.rc:55
1563 msgid "Valid to"
1564 msgstr "有効期間の終了"
1566 #: cryptui.rc:56
1567 msgid "Subject"
1568 msgstr "サブジェクト"
1570 #: cryptui.rc:57
1571 msgid "Public key"
1572 msgstr "公開鍵"
1574 #: cryptui.rc:58
1575 msgid "%s (%d bits)"
1576 msgstr "%s (%d ビット)"
1578 #: cryptui.rc:59
1579 msgid "SHA1 hash"
1580 msgstr "SHA1 ハッシュ"
1582 #: cryptui.rc:60
1583 msgid "Enhanced key usage (property)"
1584 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
1586 #: cryptui.rc:61
1587 msgid "Friendly name"
1588 msgstr "フレンドリ名"
1590 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1591 msgid "Description"
1592 msgstr "説明"
1594 #: cryptui.rc:63
1595 msgid "Certificate Properties"
1596 msgstr "証明書のプロパティ"
1598 #: cryptui.rc:64
1599 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1600 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
1602 #: cryptui.rc:65
1603 msgid "The OID you entered already exists."
1604 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
1606 #: cryptui.rc:66
1607 msgid "Select Certificate Store"
1608 msgstr "証明書ストアの選択"
1610 #: cryptui.rc:67
1611 msgid "Please select a certificate store."
1612 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
1614 #: cryptui.rc:68
1615 msgid "Certificate Import Wizard"
1616 msgstr "証明書インポート ウィザード"
1618 #: cryptui.rc:69
1619 msgid ""
1620 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1621 "select another file."
1622 msgstr ""
1623 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
1624 "てください。"
1626 #: cryptui.rc:70
1627 msgid "File to Import"
1628 msgstr "ファイルのインポート"
1630 #: cryptui.rc:71
1631 msgid "Specify the file you want to import."
1632 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
1634 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1635 msgid "Certificate Store"
1636 msgstr "証明書ストア"
1638 #: cryptui.rc:73
1639 msgid ""
1640 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1641 "lists, and certificate trust lists."
1642 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
1644 #: cryptui.rc:74
1645 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1646 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
1648 #: cryptui.rc:75
1649 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1650 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1652 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1653 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1654 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
1656 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1657 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1658 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
1660 #: cryptui.rc:78
1661 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1662 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1664 #: cryptui.rc:79
1665 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1666 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1668 #: cryptui.rc:81
1669 msgid "Please select a file."
1670 msgstr "ファイルを選択してください。"
1672 #: cryptui.rc:82
1673 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1674 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
1676 #: cryptui.rc:83
1677 msgid "Could not open "
1678 msgstr "ファイルを開けません "
1680 #: cryptui.rc:84
1681 msgid "Determined by the program"
1682 msgstr "プログラムで決定する"
1684 #: cryptui.rc:85
1685 msgid "Please select a store"
1686 msgstr "ストアを選択してください"
1688 #: cryptui.rc:86
1689 msgid "Certificate Store Selected"
1690 msgstr "選択された証明書ストア"
1692 #: cryptui.rc:87
1693 msgid "Automatically determined by the program"
1694 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
1696 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1697 msgid "File"
1698 msgstr "ファイル"
1700 #: cryptui.rc:89
1701 msgid "Content"
1702 msgstr "コンテンツ"
1704 #: cryptui.rc:91
1705 msgid "Certificate Revocation List"
1706 msgstr "証明書失効リスト"
1708 #: cryptui.rc:93
1709 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1710 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
1712 #: cryptui.rc:94
1713 msgid "Personal Information Exchange"
1714 msgstr "Personal Information Exchange"
1716 #: cryptui.rc:96
1717 msgid "The import was successful."
1718 msgstr "インポートは成功しました。"
1720 #: cryptui.rc:97
1721 msgid "The import failed."
1722 msgstr "インポートは失敗しました。"
1724 #: cryptui.rc:98
1725 msgid "Arial"
1726 msgstr "MS Shell Dlg"
1728 #: cryptui.rc:100
1729 msgid "<Advanced Purposes>"
1730 msgstr "<高度な目的>"
1732 #: cryptui.rc:101
1733 msgid "Issued To"
1734 msgstr "発行先"
1736 #: cryptui.rc:102
1737 msgid "Issued By"
1738 msgstr "発行者"
1740 #: cryptui.rc:103
1741 msgid "Expiration Date"
1742 msgstr "有効期限"
1744 #: cryptui.rc:104
1745 msgid "Friendly Name"
1746 msgstr "フレンドリ名"
1748 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1749 msgid "<None>"
1750 msgstr "<なし>"
1752 #: cryptui.rc:107
1753 msgid ""
1754 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1755 "sign messages with it.\n"
1756 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1757 msgstr ""
1758 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
1759 "くなります。\n"
1760 "この証明書を削除しますか?"
1762 #: cryptui.rc:108
1763 msgid ""
1764 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1765 "sign messages with them.\n"
1766 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1767 msgstr ""
1768 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
1769 "きなくなります。\n"
1770 "これらの証明書を削除しますか?"
1772 #: cryptui.rc:109
1773 msgid ""
1774 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1775 "verify messages signed with it.\n"
1776 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1777 msgstr ""
1778 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
1779 "検証できなくなります。\n"
1780 "この証明書を削除しますか?"
1782 #: cryptui.rc:110
1783 msgid ""
1784 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1785 "verify messages signed with it.\n"
1786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1787 msgstr ""
1788 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
1789 "ジを検証できなくなります。\n"
1790 "これらの証明書を削除しますか?"
1792 #: cryptui.rc:111
1793 msgid ""
1794 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1795 "trusted.\n"
1796 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1797 msgstr ""
1798 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
1799 "ますか?"
1801 #: cryptui.rc:112
1802 msgid ""
1803 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1804 "trusted.\n"
1805 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1806 msgstr ""
1807 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
1808 "を削除しますか?"
1810 #: cryptui.rc:113
1811 msgid ""
1812 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1813 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1814 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1815 msgstr ""
1816 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
1817 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1819 #: cryptui.rc:114
1820 msgid ""
1821 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1822 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1823 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1824 msgstr ""
1825 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
1826 "す。\n"
1827 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1829 #: cryptui.rc:115
1830 msgid ""
1831 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1832 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1833 msgstr ""
1834 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
1835 "除しますか?"
1837 #: cryptui.rc:116
1838 msgid ""
1839 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1841 msgstr ""
1842 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
1843 "明書を削除しますか?"
1845 #: cryptui.rc:117
1846 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1847 msgstr "この証明書を削除しますか?"
1849 #: cryptui.rc:118
1850 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1851 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
1853 #: cryptui.rc:119
1854 msgid "Certificates"
1855 msgstr "証明書"
1857 #: cryptui.rc:121
1858 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1859 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
1861 #: cryptui.rc:122
1862 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1863 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
1865 #: cryptui.rc:123
1866 msgid ""
1867 "Ensures software came from software publisher\n"
1868 "Protects software from alteration after publication"
1869 msgstr ""
1870 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
1871 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
1873 #: cryptui.rc:124
1874 msgid "Protects e-mail messages"
1875 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
1877 #: cryptui.rc:125
1878 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1879 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
1881 #: cryptui.rc:126
1882 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1883 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
1885 #: cryptui.rc:127
1886 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1887 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
1889 #: cryptui.rc:128
1890 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1891 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
1893 #: cryptui.rc:144
1894 msgid "Private Key Archival"
1895 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
1897 #: cryptui.rc:147
1898 msgid "Certificate Export Wizard"
1899 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
1901 #: cryptui.rc:148
1902 msgid "Export Format"
1903 msgstr "エクスポート 形式"
1905 #: cryptui.rc:149
1906 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1907 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
1909 #: cryptui.rc:150
1910 msgid "Export Filename"
1911 msgstr "エクスポート ファイル名"
1913 #: cryptui.rc:151
1914 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1915 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
1917 #: cryptui.rc:152
1918 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1919 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
1921 #: cryptui.rc:153
1922 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1923 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1925 #: cryptui.rc:154
1926 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1927 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1929 #: cryptui.rc:157
1930 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1931 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1933 #: cryptui.rc:158
1934 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1935 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1937 #: cryptui.rc:159
1938 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1939 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1941 #: cryptui.rc:160
1942 msgid "File Format"
1943 msgstr "ファイル形式"
1945 #: cryptui.rc:161
1946 msgid "Include all certificates in certificate path"
1947 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
1949 #: cryptui.rc:162
1950 msgid "Export keys"
1951 msgstr "鍵をエクスポートする"
1953 #: cryptui.rc:165
1954 msgid "The export was successful."
1955 msgstr "エクスポートは成功しました。"
1957 #: cryptui.rc:166
1958 msgid "The export failed."
1959 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
1961 #: cryptui.rc:167
1962 msgid "Export Private Key"
1963 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
1965 #: cryptui.rc:168
1966 msgid ""
1967 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1968 "certificate."
1969 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
1971 #: cryptui.rc:169
1972 msgid "Enter Password"
1973 msgstr "パスワードの入力"
1975 #: cryptui.rc:170
1976 msgid "You may password-protect a private key."
1977 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
1979 #: cryptui.rc:171
1980 msgid "The passwords do not match."
1981 msgstr "パスワードが一致しません。"
1983 #: cryptui.rc:172
1984 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1985 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
1987 #: cryptui.rc:173
1988 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1989 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
1991 #: devenum.rc:32
1992 msgid "Default DirectSound"
1993 msgstr "デフォルト DirectSound"
1995 #: devenum.rc:33
1996 msgid "DirectSound: %s"
1997 msgstr "DirectSound: %s"
1999 #: devenum.rc:34
2000 msgid "Default WaveOut Device"
2001 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2003 #: devenum.rc:35
2004 msgid "Default MidiOut Device"
2005 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2007 #: dxdiagn.rc:25
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Regional Setting"
2010 msgstr "既定の設定"
2012 #: dxdiagn.rc:26
2013 msgid "%uMB used, %uMB available"
2014 msgstr ""
2016 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2017 msgid "Options"
2018 msgstr "オプション"
2020 #: hhctrl.rc:70
2021 msgid "S&ync"
2022 msgstr "同期(&Y)"
2024 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:87
2025 msgid "&Back"
2026 msgstr "戻る(&B)"
2028 #: hhctrl.rc:72
2029 msgid "&Forward"
2030 msgstr "進む(&F)"
2032 #: hhctrl.rc:73
2033 msgid "&Home"
2034 msgstr "ホーム(&H)"
2036 #: hhctrl.rc:74
2037 msgid "&Stop"
2038 msgstr "中止(&S)"
2040 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2041 msgid "&Refresh"
2042 msgstr "更新(&R)"
2044 #: hhctrl.rc:76
2045 msgid "&Print..."
2046 msgstr "印刷(&P)..."
2048 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2049 msgid "&Contents"
2050 msgstr "目次(&C)"
2052 #: hhctrl.rc:29
2053 msgid "I&ndex"
2054 msgstr "索引(&N)"
2056 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2057 msgid "&Search"
2058 msgstr "検索(&S)"
2060 #: hhctrl.rc:31
2061 msgid "Favor&ites"
2062 msgstr "お気に入り(&I)"
2064 #: hhctrl.rc:33
2065 msgid "Hide &Tabs"
2066 msgstr "タブを隠す(&T)"
2068 #: hhctrl.rc:34
2069 msgid "Show &Tabs"
2070 msgstr "タブを表示(&T)"
2072 #: hhctrl.rc:39
2073 msgid "Show"
2074 msgstr "表示"
2076 #: hhctrl.rc:40
2077 msgid "Hide"
2078 msgstr "非表示"
2080 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2081 msgid "Stop"
2082 msgstr "中止"
2084 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2085 msgid "Refresh"
2086 msgstr "更新"
2088 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2089 msgid "Back"
2090 msgstr "戻る"
2092 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2093 msgid "Home"
2094 msgstr "ホーム"
2096 #: hhctrl.rc:45
2097 msgid "Sync"
2098 msgstr "同期"
2100 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2101 msgid "Forward"
2102 msgstr "進む"
2104 #: hhctrl.rc:49
2105 msgid "IDTB_NOTES"
2106 msgstr "IDTB_NOTES"
2108 #: hhctrl.rc:50
2109 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2110 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2112 #: hhctrl.rc:51
2113 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2114 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2116 #: hhctrl.rc:52
2117 msgid "IDTB_CONTENTS"
2118 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2120 #: hhctrl.rc:53
2121 msgid "IDTB_INDEX"
2122 msgstr "IDTB_INDEX"
2124 #: hhctrl.rc:54
2125 msgid "IDTB_SEARCH"
2126 msgstr "IDTB_SEARCH"
2128 #: hhctrl.rc:55
2129 msgid "IDTB_HISTORY"
2130 msgstr "IDTB_HISTORY"
2132 #: hhctrl.rc:56
2133 msgid "IDTB_FAVORITES"
2134 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2136 #: hhctrl.rc:57
2137 msgid "Jump1"
2138 msgstr "ジャンプ1"
2140 #: hhctrl.rc:58
2141 msgid "Jump2"
2142 msgstr "ジャンプ2"
2144 #: hhctrl.rc:59
2145 msgid "Customize"
2146 msgstr "カスタマイズ"
2148 #: hhctrl.rc:60
2149 msgid "Zoom"
2150 msgstr "フォント"
2152 #: hhctrl.rc:61
2153 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2154 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2156 #: hhctrl.rc:62
2157 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2158 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2160 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2161 msgid "Cinepak Video codec"
2162 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
2164 #: inetcpl.rc:28
2165 msgid "Internet Settings"
2166 msgstr "インターネット設定"
2168 #: inetcpl.rc:29
2169 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2170 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
2172 #: jscript.rc:25
2173 msgid "Error converting object to primitive type"
2174 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
2176 #: jscript.rc:26
2177 msgid "Invalid procedure call or argument"
2178 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
2180 #: jscript.rc:27
2181 msgid "Subscript out of range"
2182 msgstr "添字が範囲外です"
2184 #: jscript.rc:28
2185 msgid "Automation server can't create object"
2186 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
2188 #: jscript.rc:29
2189 msgid "Object doesn't support this property or method"
2190 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
2192 #: jscript.rc:30
2193 msgid "Object doesn't support this action"
2194 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
2196 #: jscript.rc:31
2197 msgid "Argument not optional"
2198 msgstr "引数は省略できません"
2200 #: jscript.rc:32
2201 msgid "Syntax error"
2202 msgstr "文法エラー"
2204 #: jscript.rc:33
2205 msgid "Expected ';'"
2206 msgstr "';'を期待していました"
2208 #: jscript.rc:34
2209 msgid "Expected '('"
2210 msgstr "'('を期待していました"
2212 #: jscript.rc:35
2213 msgid "Expected ')'"
2214 msgstr "')'を期待していました"
2216 #: jscript.rc:36
2217 msgid "Unterminated string constant"
2218 msgstr "文字列定数が終端していません"
2220 #: jscript.rc:37
2221 msgid "Conditional compilation is turned off"
2222 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
2224 #: jscript.rc:40
2225 msgid "Number expected"
2226 msgstr "数値を期待していました"
2228 #: jscript.rc:38
2229 msgid "Function expected"
2230 msgstr "関数を期待していました"
2232 #: jscript.rc:39
2233 msgid "'[object]' is not a date object"
2234 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
2236 #: jscript.rc:41
2237 msgid "Object expected"
2238 msgstr "オブジェクトを期待していました"
2240 #: jscript.rc:42
2241 msgid "Illegal assignment"
2242 msgstr "不正な割り当て"
2244 #: jscript.rc:43
2245 msgid "'|' is undefined"
2246 msgstr "'|'は定義されていません"
2248 #: jscript.rc:44
2249 msgid "Boolean object expected"
2250 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
2252 #: jscript.rc:45
2253 msgid "VBArray object expected"
2254 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
2256 #: jscript.rc:46
2257 msgid "JScript object expected"
2258 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
2260 #: jscript.rc:47
2261 msgid "Syntax error in regular expression"
2262 msgstr "正規表現に文法誤りがあります"
2264 #: jscript.rc:48
2265 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2266 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
2268 #: jscript.rc:49
2269 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2270 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
2272 #: jscript.rc:50
2273 msgid "Array object expected"
2274 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
2276 #: winerror.mc:26
2277 msgid "Success\n"
2278 msgstr "処理は成功しました。\n"
2280 #: winerror.mc:31
2281 msgid "Invalid function\n"
2282 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
2284 #: winerror.mc:36
2285 msgid "File not found\n"
2286 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
2288 #: winerror.mc:41
2289 msgid "Path not found\n"
2290 msgstr "パスが見つかりません。\n"
2292 #: winerror.mc:46
2293 msgid "Too many open files\n"
2294 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
2296 #: winerror.mc:51
2297 msgid "Access denied\n"
2298 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
2300 #: winerror.mc:56
2301 msgid "Invalid handle\n"
2302 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
2304 #: winerror.mc:61
2305 msgid "Memory trashed\n"
2306 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
2308 #: winerror.mc:66
2309 msgid "Not enough memory\n"
2310 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
2312 #: winerror.mc:71
2313 msgid "Invalid block\n"
2314 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
2316 #: winerror.mc:76
2317 msgid "Bad environment\n"
2318 msgstr "環境が不正です。\n"
2320 #: winerror.mc:81
2321 msgid "Bad format\n"
2322 msgstr "書式が不正です。\n"
2324 #: winerror.mc:86
2325 msgid "Invalid access\n"
2326 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
2328 #: winerror.mc:91
2329 msgid "Invalid data\n"
2330 msgstr "データは正しくありません。\n"
2332 #: winerror.mc:96
2333 msgid "Out of memory\n"
2334 msgstr "メモリが不足しています。\n"
2336 #: winerror.mc:101
2337 msgid "Invalid drive\n"
2338 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
2340 #: winerror.mc:106
2341 msgid "Can't delete current directory\n"
2342 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
2344 #: winerror.mc:111
2345 msgid "Not same device\n"
2346 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
2348 #: winerror.mc:116
2349 msgid "No more files\n"
2350 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
2352 #: winerror.mc:121
2353 msgid "Write protected\n"
2354 msgstr "書き込み禁止です。\n"
2356 #: winerror.mc:126
2357 msgid "Bad unit\n"
2358 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
2360 #: winerror.mc:131
2361 msgid "Not ready\n"
2362 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
2364 #: winerror.mc:136
2365 msgid "Bad command\n"
2366 msgstr "コマンドが不正です。\n"
2368 #: winerror.mc:141
2369 msgid "CRC error\n"
2370 msgstr "CRC エラーです。\n"
2372 #: winerror.mc:146
2373 msgid "Bad length\n"
2374 msgstr "長さが不正です。\n"
2376 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2377 msgid "Seek error\n"
2378 msgstr "シーク エラーです。\n"
2380 #: winerror.mc:156
2381 msgid "Not DOS disk\n"
2382 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
2384 #: winerror.mc:161
2385 msgid "Sector not found\n"
2386 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
2388 #: winerror.mc:166
2389 msgid "Out of paper\n"
2390 msgstr "用紙切れです。\n"
2392 #: winerror.mc:171
2393 msgid "Write fault\n"
2394 msgstr "書き込みエラーです。\n"
2396 #: winerror.mc:176
2397 msgid "Read fault\n"
2398 msgstr "読み取りエラーです。\n"
2400 #: winerror.mc:181
2401 msgid "General failure\n"
2402 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
2404 #: winerror.mc:186
2405 msgid "Sharing violation\n"
2406 msgstr "共有違反です。\n"
2408 #: winerror.mc:191
2409 msgid "Lock violation\n"
2410 msgstr "ロック違反です。\n"
2412 #: winerror.mc:196
2413 msgid "Wrong disk\n"
2414 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
2416 #: winerror.mc:201
2417 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2418 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
2420 #: winerror.mc:206
2421 msgid "End of file\n"
2422 msgstr "ファイルの終端です。\n"
2424 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2425 msgid "Disk full\n"
2426 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
2428 #: winerror.mc:216
2429 msgid "Request not supported\n"
2430 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
2432 #: winerror.mc:221
2433 msgid "Remote machine not listening\n"
2434 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
2436 #: winerror.mc:226
2437 msgid "Duplicate network name\n"
2438 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
2440 #: winerror.mc:231
2441 msgid "Bad network path\n"
2442 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
2444 #: winerror.mc:236
2445 msgid "Network busy\n"
2446 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
2448 #: winerror.mc:241
2449 msgid "Device does not exist\n"
2450 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
2452 #: winerror.mc:246
2453 msgid "Too many commands\n"
2454 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
2456 #: winerror.mc:251
2457 msgid "Adaptor hardware error\n"
2458 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
2460 #: winerror.mc:256
2461 msgid "Bad network response\n"
2462 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
2464 #: winerror.mc:261
2465 msgid "Unexpected network error\n"
2466 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
2468 #: winerror.mc:266
2469 msgid "Bad remote adaptor\n"
2470 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
2472 #: winerror.mc:271
2473 msgid "Print queue full\n"
2474 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
2476 #: winerror.mc:276
2477 msgid "No spool space\n"
2478 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
2480 #: winerror.mc:281
2481 msgid "Print cancelled\n"
2482 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
2484 #: winerror.mc:286
2485 msgid "Network name deleted\n"
2486 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
2488 #: winerror.mc:291
2489 msgid "Network access denied\n"
2490 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
2492 #: winerror.mc:296
2493 msgid "Bad device type\n"
2494 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
2496 #: winerror.mc:301
2497 msgid "Bad network name\n"
2498 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
2500 #: winerror.mc:306
2501 msgid "Too many network names\n"
2502 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
2504 #: winerror.mc:311
2505 msgid "Too many network sessions\n"
2506 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
2508 #: winerror.mc:316
2509 msgid "Sharing paused\n"
2510 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
2512 #: winerror.mc:321
2513 msgid "Request not accepted\n"
2514 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
2516 #: winerror.mc:326
2517 msgid "Redirector paused\n"
2518 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
2520 #: winerror.mc:331
2521 msgid "File exists\n"
2522 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
2524 #: winerror.mc:336
2525 msgid "Cannot create\n"
2526 msgstr "作成できません。\n"
2528 #: winerror.mc:341
2529 msgid "Int24 failure\n"
2530 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
2532 #: winerror.mc:346
2533 msgid "Out of structures\n"
2534 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
2536 #: winerror.mc:351
2537 msgid "Already assigned\n"
2538 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
2540 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2541 msgid "Invalid password\n"
2542 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
2544 #: winerror.mc:361
2545 msgid "Invalid parameter\n"
2546 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
2548 #: winerror.mc:366
2549 msgid "Net write fault\n"
2550 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
2552 #: winerror.mc:371
2553 msgid "No process slots\n"
2554 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
2556 #: winerror.mc:376
2557 msgid "Too many semaphores\n"
2558 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
2560 #: winerror.mc:381
2561 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2562 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
2564 #: winerror.mc:386
2565 msgid "Semaphore is set\n"
2566 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
2568 #: winerror.mc:391
2569 msgid "Too many semaphore requests\n"
2570 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
2572 #: winerror.mc:396
2573 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2574 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
2576 #: winerror.mc:401
2577 msgid "Semaphore owner died\n"
2578 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
2580 #: winerror.mc:406
2581 msgid "Semaphore user limit\n"
2582 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
2584 #: winerror.mc:411
2585 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2586 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
2588 #: winerror.mc:416
2589 msgid "Drive locked\n"
2590 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
2592 #: winerror.mc:421
2593 msgid "Broken pipe\n"
2594 msgstr "壊れたパイプです。\n"
2596 #: winerror.mc:426
2597 msgid "Open failed\n"
2598 msgstr "オープン エラーです。\n"
2600 #: winerror.mc:431
2601 msgid "Buffer overflow\n"
2602 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
2604 #: winerror.mc:441
2605 msgid "No more search handles\n"
2606 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
2608 #: winerror.mc:446
2609 msgid "Invalid target handle\n"
2610 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
2612 #: winerror.mc:451
2613 msgid "Invalid IOCTL\n"
2614 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
2616 #: winerror.mc:456
2617 msgid "Invalid verify switch\n"
2618 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
2620 #: winerror.mc:461
2621 msgid "Bad driver level\n"
2622 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
2624 #: winerror.mc:466
2625 msgid "Call not implemented\n"
2626 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
2628 #: winerror.mc:471
2629 msgid "Semaphore timeout\n"
2630 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
2632 #: winerror.mc:476
2633 msgid "Insufficient buffer\n"
2634 msgstr "バッファが不足しています。\n"
2636 #: winerror.mc:481
2637 msgid "Invalid name\n"
2638 msgstr "名前は正しくありません。\n"
2640 #: winerror.mc:486
2641 msgid "Invalid level\n"
2642 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
2644 #: winerror.mc:491
2645 msgid "No volume label\n"
2646 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
2648 #: winerror.mc:496
2649 msgid "Module not found\n"
2650 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
2652 #: winerror.mc:501
2653 msgid "Procedure not found\n"
2654 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
2656 #: winerror.mc:506
2657 msgid "No children to wait for\n"
2658 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
2660 #: winerror.mc:511
2661 msgid "Child process has not completed\n"
2662 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
2664 #: winerror.mc:516
2665 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2666 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
2668 #: winerror.mc:521
2669 msgid "Negative seek\n"
2670 msgstr "負数シークです。\n"
2672 #: winerror.mc:531
2673 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2674 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
2676 #: winerror.mc:536
2677 msgid "Drive is already JOINed\n"
2678 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
2680 #: winerror.mc:541
2681 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2682 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
2684 #: winerror.mc:546
2685 msgid "Drive is not JOINed\n"
2686 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
2688 #: winerror.mc:551
2689 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2690 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
2692 #: winerror.mc:556
2693 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2694 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
2696 #: winerror.mc:561
2697 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2698 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
2700 #: winerror.mc:566
2701 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2702 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
2704 #: winerror.mc:571
2705 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2706 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
2708 #: winerror.mc:576
2709 msgid "Drive is busy\n"
2710 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
2712 #: winerror.mc:581
2713 msgid "Same drive\n"
2714 msgstr "同じドライブです。\n"
2716 #: winerror.mc:586
2717 msgid "Not toplevel directory\n"
2718 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
2720 #: winerror.mc:591
2721 msgid "Directory is not empty\n"
2722 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
2724 #: winerror.mc:596
2725 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2726 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
2728 #: winerror.mc:601
2729 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2730 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
2732 #: winerror.mc:606
2733 msgid "Path is busy\n"
2734 msgstr "パスはビジーです。\n"
2736 #: winerror.mc:611
2737 msgid "Already a SUBST target\n"
2738 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
2740 #: winerror.mc:616
2741 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2742 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
2744 #: winerror.mc:621
2745 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2746 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
2748 #: winerror.mc:626
2749 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2750 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
2752 #: winerror.mc:631
2753 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2754 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
2756 #: winerror.mc:636
2757 msgid "Volume label too long\n"
2758 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
2760 #: winerror.mc:641
2761 msgid "Too many TCBs\n"
2762 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
2764 #: winerror.mc:646
2765 msgid "Signal refused\n"
2766 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
2768 #: winerror.mc:651
2769 msgid "Segment discarded\n"
2770 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
2772 #: winerror.mc:656
2773 msgid "Segment not locked\n"
2774 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
2776 #: winerror.mc:661
2777 msgid "Bad thread ID address\n"
2778 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
2780 #: winerror.mc:666
2781 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2782 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
2784 #: winerror.mc:671
2785 msgid "Path is invalid\n"
2786 msgstr "パス名が不正です。\n"
2788 #: winerror.mc:676
2789 msgid "Signal pending\n"
2790 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
2792 #: winerror.mc:681
2793 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2794 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
2796 #: winerror.mc:686
2797 msgid "Lock failed\n"
2798 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
2800 #: winerror.mc:691
2801 msgid "Resource in use\n"
2802 msgstr "リソースは使用中です。\n"
2804 #: winerror.mc:696
2805 msgid "Cancel violation\n"
2806 msgstr "キャンセル違反です。\n"
2808 #: winerror.mc:701
2809 msgid "Atomic locks not supported\n"
2810 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
2812 #: winerror.mc:706
2813 msgid "Invalid segment number\n"
2814 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
2816 #: winerror.mc:711
2817 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2818 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
2820 #: winerror.mc:716
2821 msgid "File already exists\n"
2822 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
2824 #: winerror.mc:721
2825 msgid "Invalid flag number\n"
2826 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
2828 #: winerror.mc:726
2829 msgid "Semaphore name not found\n"
2830 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
2832 #: winerror.mc:731
2833 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2834 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
2836 #: winerror.mc:736
2837 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2838 msgstr ""
2839 "Invalid starting stack segment for %1\n"
2840 "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
2842 #: winerror.mc:741
2843 msgid "Invalid module type for %1\n"
2844 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
2846 #: winerror.mc:746
2847 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2848 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
2850 #: winerror.mc:751
2851 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2852 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
2854 #: winerror.mc:756
2855 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2856 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
2858 #: winerror.mc:761
2859 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2860 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
2862 #: winerror.mc:766
2863 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2864 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
2866 #: winerror.mc:771
2867 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2868 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
2870 #: winerror.mc:776
2871 msgid "IOPL not enabled\n"
2872 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
2874 #: winerror.mc:781
2875 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2876 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
2878 #: winerror.mc:786
2879 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2880 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
2882 #: winerror.mc:791
2883 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2884 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
2886 #: winerror.mc:796
2887 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2888 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
2890 #: winerror.mc:801
2891 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2892 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
2894 #: winerror.mc:806
2895 msgid "Environment variable not found\n"
2896 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
2898 #: winerror.mc:811
2899 msgid "No signal sent\n"
2900 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
2902 #: winerror.mc:816
2903 msgid "File name is too long\n"
2904 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
2906 #: winerror.mc:821
2907 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2908 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
2910 #: winerror.mc:826
2911 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2912 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
2914 #: winerror.mc:831
2915 msgid "Invalid signal number\n"
2916 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
2918 #: winerror.mc:836
2919 msgid "Error setting signal handler\n"
2920 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
2922 #: winerror.mc:841
2923 msgid "Segment locked\n"
2924 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
2926 #: winerror.mc:846
2927 msgid "Too many modules\n"
2928 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
2930 #: winerror.mc:851
2931 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2932 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
2934 #: winerror.mc:856
2935 msgid "Machine type mismatch\n"
2936 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
2938 #: winerror.mc:861
2939 msgid "Bad pipe\n"
2940 msgstr "不正なパイプです。\n"
2942 #: winerror.mc:866
2943 msgid "Pipe busy\n"
2944 msgstr "パイプはビジーです。\n"
2946 #: winerror.mc:871
2947 msgid "Pipe closed\n"
2948 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
2950 #: winerror.mc:876
2951 msgid "Pipe not connected\n"
2952 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
2954 #: winerror.mc:881
2955 msgid "More data available\n"
2956 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
2958 #: winerror.mc:886
2959 msgid "Session cancelled\n"
2960 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
2962 #: winerror.mc:891
2963 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2964 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
2966 #: winerror.mc:896
2967 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
2968 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
2970 #: winerror.mc:901
2971 msgid "No more data available\n"
2972 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
2974 #: winerror.mc:906
2975 msgid "Cannot use Copy API\n"
2976 msgstr "コピー API は使えません。\n"
2978 #: winerror.mc:911
2979 msgid "Directory name invalid\n"
2980 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
2982 #: winerror.mc:916
2983 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
2984 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
2986 #: winerror.mc:921
2987 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
2988 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
2990 #: winerror.mc:926
2991 msgid "Extended attribute table full\n"
2992 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
2994 #: winerror.mc:931
2995 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
2996 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
2998 #: winerror.mc:936
2999 msgid "Extended attributes not supported\n"
3000 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
3002 #: winerror.mc:941
3003 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3004 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
3006 #: winerror.mc:946
3007 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3008 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
3010 #: winerror.mc:951
3011 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3012 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
3014 #: winerror.mc:956
3015 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3016 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
3018 #: winerror.mc:961
3019 msgid "Invalid oplock message received\n"
3020 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
3022 #: winerror.mc:966
3023 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3024 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
3026 #: winerror.mc:971
3027 msgid "Invalid address\n"
3028 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
3030 #: winerror.mc:976
3031 msgid "Arithmetic overflow\n"
3032 msgstr "算術オーバフローです。\n"
3034 #: winerror.mc:981
3035 msgid "Pipe connected\n"
3036 msgstr "パイプは接続されています。\n"
3038 #: winerror.mc:986
3039 msgid "Pipe listening\n"
3040 msgstr "パイプは待機中です。\n"
3042 #: winerror.mc:991
3043 msgid "Extended attribute access denied\n"
3044 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
3046 #: winerror.mc:996
3047 msgid "I/O operation aborted\n"
3048 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
3050 #: winerror.mc:1001
3051 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3052 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
3054 #: winerror.mc:1006
3055 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3056 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
3058 #: winerror.mc:1011
3059 msgid "No access to memory location\n"
3060 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
3062 #: winerror.mc:1016
3063 msgid "Swap error\n"
3064 msgstr "スワップ エラーです。\n"
3066 #: winerror.mc:1021
3067 msgid "Stack overflow\n"
3068 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
3070 #: winerror.mc:1026
3071 msgid "Invalid message\n"
3072 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
3074 #: winerror.mc:1031
3075 msgid "Cannot complete\n"
3076 msgstr "完了できません。\n"
3078 #: winerror.mc:1036
3079 msgid "Invalid flags\n"
3080 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
3082 #: winerror.mc:1041
3083 msgid "Unrecognised volume\n"
3084 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
3086 #: winerror.mc:1046
3087 msgid "File invalid\n"
3088 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
3090 #: winerror.mc:1051
3091 msgid "Cannot run full-screen\n"
3092 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
3094 #: winerror.mc:1056
3095 msgid "Nonexistent token\n"
3096 msgstr "存在しないトークンです。\n"
3098 #: winerror.mc:1061
3099 msgid "Registry corrupt\n"
3100 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
3102 #: winerror.mc:1066
3103 msgid "Invalid key\n"
3104 msgstr "キーが正しくありません。\n"
3106 #: winerror.mc:1071
3107 msgid "Can't open registry key\n"
3108 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
3110 #: winerror.mc:1076
3111 msgid "Can't read registry key\n"
3112 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
3114 #: winerror.mc:1081
3115 msgid "Can't write registry key\n"
3116 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
3118 #: winerror.mc:1086
3119 msgid "Registry has been recovered\n"
3120 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
3122 #: winerror.mc:1091
3123 msgid "Registry is corrupt\n"
3124 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
3126 #: winerror.mc:1096
3127 msgid "I/O to registry failed\n"
3128 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
3130 #: winerror.mc:1101
3131 msgid "Not registry file\n"
3132 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
3134 #: winerror.mc:1106
3135 msgid "Key deleted\n"
3136 msgstr "キーが削除されました。\n"
3138 #: winerror.mc:1111
3139 msgid "No registry log space\n"
3140 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
3142 #: winerror.mc:1116
3143 msgid "Registry key has subkeys\n"
3144 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
3146 #: winerror.mc:1121
3147 msgid "Subkey must be volatile\n"
3148 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
3150 #: winerror.mc:1126
3151 msgid "Notify change request in progress\n"
3152 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
3154 #: winerror.mc:1131
3155 msgid "Dependent services are running\n"
3156 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
3158 #: winerror.mc:1136
3159 msgid "Invalid service control\n"
3160 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
3162 #: winerror.mc:1141
3163 msgid "Service request timeout\n"
3164 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
3166 #: winerror.mc:1146
3167 msgid "Cannot create service thread\n"
3168 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
3170 #: winerror.mc:1151
3171 msgid "Service database locked\n"
3172 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
3174 #: winerror.mc:1156
3175 msgid "Service already running\n"
3176 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
3178 #: winerror.mc:1161
3179 msgid "Invalid service account\n"
3180 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
3182 #: winerror.mc:1166
3183 msgid "Service is disabled\n"
3184 msgstr "サービスは無効です。\n"
3186 #: winerror.mc:1171
3187 msgid "Circular dependency\n"
3188 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
3190 #: winerror.mc:1176
3191 msgid "Service does not exist\n"
3192 msgstr "サービスは存在しません。\n"
3194 #: winerror.mc:1181
3195 msgid "Service cannot accept control message\n"
3196 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
3198 #: winerror.mc:1186
3199 msgid "Service not active\n"
3200 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
3202 #: winerror.mc:1191
3203 msgid "Service controller connect failed\n"
3204 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
3206 #: winerror.mc:1196
3207 msgid "Exception in service\n"
3208 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
3210 #: winerror.mc:1201
3211 msgid "Database does not exist\n"
3212 msgstr "データベースが存在しません。\n"
3214 #: winerror.mc:1206
3215 msgid "Service-specific error\n"
3216 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
3218 #: winerror.mc:1211
3219 msgid "Process aborted\n"
3220 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
3222 #: winerror.mc:1216
3223 msgid "Service dependency failed\n"
3224 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
3226 #: winerror.mc:1221
3227 msgid "Service login failed\n"
3228 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
3230 #: winerror.mc:1226
3231 msgid "Service start-hang\n"
3232 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
3234 #: winerror.mc:1231
3235 msgid "Invalid service lock\n"
3236 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
3238 #: winerror.mc:1236
3239 msgid "Service marked for delete\n"
3240 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
3242 #: winerror.mc:1241
3243 msgid "Service exists\n"
3244 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
3246 #: winerror.mc:1246
3247 msgid "System running last-known-good config\n"
3248 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
3250 #: winerror.mc:1251
3251 msgid "Service dependency deleted\n"
3252 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
3254 #: winerror.mc:1256
3255 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3256 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
3258 #: winerror.mc:1261
3259 msgid "Service not started since last boot\n"
3260 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
3262 #: winerror.mc:1266
3263 msgid "Duplicate service name\n"
3264 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
3266 #: winerror.mc:1271
3267 msgid "Different service account\n"
3268 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
3270 #: winerror.mc:1276
3271 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3272 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
3274 #: winerror.mc:1281
3275 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3276 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
3278 #: winerror.mc:1286
3279 msgid "No recovery program for service\n"
3280 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
3282 #: winerror.mc:1291
3283 msgid "Service not implemented by exe\n"
3284 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
3286 #: winerror.mc:1296
3287 msgid "End of media\n"
3288 msgstr "メディアの終わりです。\n"
3290 #: winerror.mc:1301
3291 msgid "Filemark detected\n"
3292 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
3294 #: winerror.mc:1306
3295 msgid "Beginning of media\n"
3296 msgstr "メディアのはじめです。\n"
3298 #: winerror.mc:1311
3299 msgid "Setmark detected\n"
3300 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
3302 #: winerror.mc:1316
3303 msgid "No data detected\n"
3304 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
3306 #: winerror.mc:1321
3307 msgid "Partition failure\n"
3308 msgstr "分割に失敗しました。\n"
3310 #: winerror.mc:1326
3311 msgid "Invalid block length\n"
3312 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
3314 #: winerror.mc:1331
3315 msgid "Device not partitioned\n"
3316 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
3318 #: winerror.mc:1336
3319 msgid "Unable to lock media\n"
3320 msgstr "メディアをロックできません。\n"
3322 #: winerror.mc:1341
3323 msgid "Unable to unload media\n"
3324 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
3326 #: winerror.mc:1346
3327 msgid "Media changed\n"
3328 msgstr "メディアは変更されました。\n"
3330 #: winerror.mc:1351
3331 msgid "I/O bus reset\n"
3332 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
3334 #: winerror.mc:1356
3335 msgid "No media in drive\n"
3336 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
3338 #: winerror.mc:1361
3339 msgid "No Unicode translation\n"
3340 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
3342 #: winerror.mc:1366
3343 msgid "DLL init failed\n"
3344 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
3346 #: winerror.mc:1371
3347 msgid "Shutdown in progress\n"
3348 msgstr "シャットダウン中です。\n"
3350 #: winerror.mc:1376
3351 msgid "No shutdown in progress\n"
3352 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
3354 #: winerror.mc:1381
3355 msgid "I/O device error\n"
3356 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
3358 #: winerror.mc:1386
3359 msgid "No serial devices found\n"
3360 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
3362 #: winerror.mc:1391
3363 msgid "Shared IRQ busy\n"
3364 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
3366 #: winerror.mc:1396
3367 msgid "Serial I/O completed\n"
3368 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
3370 #: winerror.mc:1401
3371 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3372 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
3374 #: winerror.mc:1406
3375 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3376 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
3378 #: winerror.mc:1411
3379 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3380 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
3382 #: winerror.mc:1416
3383 msgid "Unknown floppy error\n"
3384 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
3386 #: winerror.mc:1421
3387 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3388 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
3390 #: winerror.mc:1426
3391 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3392 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
3394 #: winerror.mc:1431
3395 msgid "Hard disk operation failed\n"
3396 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
3398 #: winerror.mc:1436
3399 msgid "Hard disk reset failed\n"
3400 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
3402 #: winerror.mc:1441
3403 msgid "End of tape media\n"
3404 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
3406 #: winerror.mc:1446
3407 msgid "Not enough server memory\n"
3408 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
3410 #: winerror.mc:1451
3411 msgid "Possible deadlock\n"
3412 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
3414 #: winerror.mc:1456
3415 msgid "Incorrect alignment\n"
3416 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
3418 #: winerror.mc:1461
3419 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3420 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
3422 #: winerror.mc:1466
3423 msgid "Set-power-state failed\n"
3424 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
3426 #: winerror.mc:1471
3427 msgid "Too many links\n"
3428 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
3430 #: winerror.mc:1476
3431 msgid "Newer windows version needed\n"
3432 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
3434 #: winerror.mc:1481
3435 msgid "Wrong operating system\n"
3436 msgstr "OS が不適切です。\n"
3438 #: winerror.mc:1486
3439 msgid "Single-instance application\n"
3440 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
3442 #: winerror.mc:1491
3443 msgid "Real-mode application\n"
3444 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
3446 #: winerror.mc:1496
3447 msgid "Invalid DLL\n"
3448 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
3450 #: winerror.mc:1501
3451 msgid "No associated application\n"
3452 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
3454 #: winerror.mc:1506
3455 msgid "DDE failure\n"
3456 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
3458 #: winerror.mc:1511
3459 msgid "DLL not found\n"
3460 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
3462 #: winerror.mc:1516
3463 msgid "Out of user handles\n"
3464 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
3466 #: winerror.mc:1521
3467 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3468 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
3470 #: winerror.mc:1526
3471 msgid "The source element is empty\n"
3472 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
3474 #: winerror.mc:1531
3475 msgid "The destination element is full\n"
3476 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
3478 #: winerror.mc:1536
3479 msgid "The element address is invalid\n"
3480 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
3482 #: winerror.mc:1541
3483 msgid "The magazine is not present\n"
3484 msgstr "マガジンがありません。\n"
3486 #: winerror.mc:1546
3487 msgid "The device needs reinitialization\n"
3488 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
3490 #: winerror.mc:1551
3491 msgid "The device requires cleaning\n"
3492 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
3494 #: winerror.mc:1556
3495 msgid "The device door is open\n"
3496 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
3498 #: winerror.mc:1561
3499 msgid "The device is not connected\n"
3500 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
3502 #: winerror.mc:1566
3503 msgid "Element not found\n"
3504 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
3506 #: winerror.mc:1571
3507 msgid "No match found\n"
3508 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
3510 #: winerror.mc:1576
3511 msgid "Property set not found\n"
3512 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
3514 #: winerror.mc:1581
3515 msgid "Point not found\n"
3516 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
3518 #: winerror.mc:1586
3519 msgid "No running tracking service\n"
3520 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
3522 #: winerror.mc:1591
3523 msgid "No such volume ID\n"
3524 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
3526 #: winerror.mc:1596
3527 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3528 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
3530 #: winerror.mc:1601
3531 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3532 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
3534 #: winerror.mc:1606
3535 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3536 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
3538 #: winerror.mc:1611
3539 msgid "The journal is being deleted\n"
3540 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
3542 #: winerror.mc:1616
3543 msgid "The journal is not active\n"
3544 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
3546 #: winerror.mc:1621
3547 msgid "Potential matching file found\n"
3548 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
3550 #: winerror.mc:1626
3551 msgid "The journal entry was deleted\n"
3552 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
3554 #: winerror.mc:1631
3555 msgid "Invalid device name\n"
3556 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
3558 #: winerror.mc:1636
3559 msgid "Connection unavailable\n"
3560 msgstr "接続は利用できません。\n"
3562 #: winerror.mc:1641
3563 msgid "Device already remembered\n"
3564 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
3566 #: winerror.mc:1646
3567 msgid "No network or bad path\n"
3568 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
3570 #: winerror.mc:1651
3571 msgid "Invalid network provider name\n"
3572 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
3574 #: winerror.mc:1656
3575 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3576 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
3578 #: winerror.mc:1661
3579 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3580 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
3582 #: winerror.mc:1666
3583 msgid "Not a container\n"
3584 msgstr "コンテナではありません。\n"
3586 #: winerror.mc:1671
3587 msgid "Extended error\n"
3588 msgstr "拡張エラー。\n"
3590 #: winerror.mc:1676
3591 msgid "Invalid group name\n"
3592 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
3594 #: winerror.mc:1681
3595 msgid "Invalid computer name\n"
3596 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
3598 #: winerror.mc:1686
3599 msgid "Invalid event name\n"
3600 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
3602 #: winerror.mc:1691
3603 msgid "Invalid domain name\n"
3604 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
3606 #: winerror.mc:1696
3607 msgid "Invalid service name\n"
3608 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
3610 #: winerror.mc:1701
3611 msgid "Invalid network name\n"
3612 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
3614 #: winerror.mc:1706
3615 msgid "Invalid share name\n"
3616 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
3618 #: winerror.mc:1716
3619 msgid "Invalid message name\n"
3620 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
3622 #: winerror.mc:1721
3623 msgid "Invalid message destination\n"
3624 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
3626 #: winerror.mc:1726
3627 msgid "Session credential conflict\n"
3628 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
3630 #: winerror.mc:1731
3631 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3632 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
3634 #: winerror.mc:1736
3635 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3636 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
3638 #: winerror.mc:1741
3639 msgid "No network\n"
3640 msgstr "ネットワークがありません。\n"
3642 #: winerror.mc:1746
3643 msgid "Operation cancelled by user\n"
3644 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
3646 #: winerror.mc:1751
3647 msgid "File has a user-mapped section\n"
3648 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
3650 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3651 msgid "Connection refused\n"
3652 msgstr "接続は拒否されました。\n"
3654 #: winerror.mc:1761
3655 msgid "Connection gracefully closed\n"
3656 msgstr ""
3657 "接続は終了しました。\n"
3658 "Connection gracefully closed\n"
3660 #: winerror.mc:1766
3661 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3662 msgstr ""
3663 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
3665 #: winerror.mc:1771
3666 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3667 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
3669 #: winerror.mc:1776
3670 msgid "Connection invalid\n"
3671 msgstr "接続は正しくありません。\n"
3673 #: winerror.mc:1781
3674 msgid "Connection is active\n"
3675 msgstr "接続はアクティブです。\n"
3677 #: winerror.mc:1786
3678 msgid "Network unreachable\n"
3679 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
3681 #: winerror.mc:1791
3682 msgid "Host unreachable\n"
3683 msgstr "ホストに到達できません。\n"
3685 #: winerror.mc:1796
3686 msgid "Protocol unreachable\n"
3687 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
3689 #: winerror.mc:1801
3690 msgid "Port unreachable\n"
3691 msgstr "ポートに到達できません。\n"
3693 #: winerror.mc:1806
3694 msgid "Request aborted\n"
3695 msgstr "要求は中断されました。\n"
3697 #: winerror.mc:1811
3698 msgid "Connection aborted\n"
3699 msgstr "接続は中断されました。\n"
3701 #: winerror.mc:1816
3702 msgid "Please retry operation\n"
3703 msgstr "操作を再試行してください。\n"
3705 #: winerror.mc:1821
3706 msgid "Connection count limit reached\n"
3707 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
3709 #: winerror.mc:1826
3710 msgid "Login time restriction\n"
3711 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
3713 #: winerror.mc:1831
3714 msgid "Login workstation restriction\n"
3715 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
3717 #: winerror.mc:1836
3718 msgid "Incorrect network address\n"
3719 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
3721 #: winerror.mc:1841
3722 msgid "Service already registered\n"
3723 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
3725 #: winerror.mc:1846
3726 msgid "Service not found\n"
3727 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
3729 #: winerror.mc:1851
3730 msgid "User not authenticated\n"
3731 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
3733 #: winerror.mc:1856
3734 msgid "User not logged on\n"
3735 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
3737 #: winerror.mc:1861
3738 msgid "Continue work in progress\n"
3739 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
3741 #: winerror.mc:1866
3742 msgid "Already initialised\n"
3743 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
3745 #: winerror.mc:1871
3746 msgid "No more local devices\n"
3747 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
3749 #: winerror.mc:1876
3750 msgid "The site does not exist\n"
3751 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
3753 #: winerror.mc:1881
3754 msgid "The domain controller already exists\n"
3755 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
3757 #: winerror.mc:1886
3758 msgid "Supported only when connected\n"
3759 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
3761 #: winerror.mc:1891
3762 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3763 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
3765 #: winerror.mc:1896
3766 msgid "The user profile is invalid\n"
3767 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
3769 #: winerror.mc:1901
3770 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3771 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
3773 #: winerror.mc:1906
3774 msgid "Not all privileges assigned\n"
3775 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
3777 #: winerror.mc:1911
3778 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3779 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
3781 #: winerror.mc:1916
3782 msgid "No quotas for account\n"
3783 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
3785 #: winerror.mc:1921
3786 msgid "Local user session key\n"
3787 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
3789 #: winerror.mc:1926
3790 msgid "Password too complex for LM\n"
3791 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
3793 #: winerror.mc:1931
3794 msgid "Unknown revision\n"
3795 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
3797 #: winerror.mc:1936
3798 msgid "Incompatible revision levels\n"
3799 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
3801 #: winerror.mc:1941
3802 msgid "Invalid owner\n"
3803 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
3805 #: winerror.mc:1946
3806 msgid "Invalid primary group\n"
3807 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
3809 #: winerror.mc:1951
3810 msgid "No impersonation token\n"
3811 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
3813 #: winerror.mc:1956
3814 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3815 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
3817 #: winerror.mc:1961
3818 msgid "No logon servers available\n"
3819 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
3821 #: winerror.mc:1966
3822 msgid "No such logon session\n"
3823 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
3825 #: winerror.mc:1971
3826 msgid "No such privilege\n"
3827 msgstr "そのような特権はありません。\n"
3829 #: winerror.mc:1976
3830 msgid "Privilege not held\n"
3831 msgstr "特権がありません。\n"
3833 #: winerror.mc:1981
3834 msgid "Invalid account name\n"
3835 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
3837 #: winerror.mc:1986
3838 msgid "User already exists\n"
3839 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
3841 #: winerror.mc:1991
3842 msgid "No such user\n"
3843 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
3845 #: winerror.mc:1996
3846 msgid "Group already exists\n"
3847 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
3849 #: winerror.mc:2001
3850 msgid "No such group\n"
3851 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
3853 #: winerror.mc:2006
3854 msgid "User already in group\n"
3855 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
3857 #: winerror.mc:2011
3858 msgid "User not in group\n"
3859 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
3861 #: winerror.mc:2016
3862 msgid "Can't delete last admin user\n"
3863 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
3865 #: winerror.mc:2021
3866 msgid "Wrong password\n"
3867 msgstr "パスワードが違います。\n"
3869 #: winerror.mc:2026
3870 msgid "Ill-formed password\n"
3871 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
3873 #: winerror.mc:2031
3874 msgid "Password restriction\n"
3875 msgstr "パスワードの制限です。\n"
3877 #: winerror.mc:2036
3878 msgid "Logon failure\n"
3879 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
3881 #: winerror.mc:2041
3882 msgid "Account restriction\n"
3883 msgstr "アカウントの制限です。\n"
3885 #: winerror.mc:2046
3886 msgid "Invalid logon hours\n"
3887 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
3889 #: winerror.mc:2051
3890 msgid "Invalid workstation\n"
3891 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
3893 #: winerror.mc:2056
3894 msgid "Password expired\n"
3895 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
3897 #: winerror.mc:2061
3898 msgid "Account disabled\n"
3899 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
3901 #: winerror.mc:2066
3902 msgid "No security ID mapped\n"
3903 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
3905 #: winerror.mc:2071
3906 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3907 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
3909 #: winerror.mc:2076
3910 msgid "LUIDs exhausted\n"
3911 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
3913 #: winerror.mc:2081
3914 msgid "Invalid sub authority\n"
3915 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
3917 #: winerror.mc:2086
3918 msgid "Invalid ACL\n"
3919 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
3921 #: winerror.mc:2091
3922 msgid "Invalid SID\n"
3923 msgstr "SID が正しくありません。\n"
3925 #: winerror.mc:2096
3926 msgid "Invalid security descriptor\n"
3927 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
3929 #: winerror.mc:2101
3930 msgid "Bad inherited ACL\n"
3931 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
3933 #: winerror.mc:2106
3934 msgid "Server disabled\n"
3935 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
3937 #: winerror.mc:2111
3938 msgid "Server not disabled\n"
3939 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
3941 #: winerror.mc:2116
3942 msgid "Invalid ID authority\n"
3943 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
3945 #: winerror.mc:2121
3946 msgid "Allotted space exceeded\n"
3947 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
3949 #: winerror.mc:2126
3950 msgid "Invalid group attributes\n"
3951 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
3953 #: winerror.mc:2131
3954 msgid "Bad impersonation level\n"
3955 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
3957 #: winerror.mc:2136
3958 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3959 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
3961 #: winerror.mc:2141
3962 msgid "Bad validation class\n"
3963 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
3965 #: winerror.mc:2146
3966 msgid "Bad token type\n"
3967 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
3969 #: winerror.mc:2151
3970 msgid "No security on object\n"
3971 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
3973 #: winerror.mc:2156
3974 msgid "Can't access domain information\n"
3975 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
3977 #: winerror.mc:2161
3978 msgid "Invalid server state\n"
3979 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
3981 #: winerror.mc:2166
3982 msgid "Invalid domain state\n"
3983 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
3985 #: winerror.mc:2171
3986 msgid "Invalid domain role\n"
3987 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
3989 #: winerror.mc:2176
3990 msgid "No such domain\n"
3991 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
3993 #: winerror.mc:2181
3994 msgid "Domain already exists\n"
3995 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
3997 #: winerror.mc:2186
3998 msgid "Domain limit exceeded\n"
3999 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
4001 #: winerror.mc:2191
4002 msgid "Internal database corruption\n"
4003 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
4005 #: winerror.mc:2196
4006 msgid "Internal error\n"
4007 msgstr "内部エラーです。\n"
4009 #: winerror.mc:2201
4010 msgid "Generic access types not mapped\n"
4011 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
4013 #: winerror.mc:2206
4014 msgid "Bad descriptor format\n"
4015 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
4017 #: winerror.mc:2211
4018 msgid "Not a logon process\n"
4019 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
4021 #: winerror.mc:2216
4022 msgid "Logon session ID exists\n"
4023 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
4025 #: winerror.mc:2221
4026 msgid "Unknown authentication package\n"
4027 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
4029 #: winerror.mc:2226
4030 msgid "Bad logon session state\n"
4031 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
4033 #: winerror.mc:2231
4034 msgid "Logon session ID collision\n"
4035 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
4037 #: winerror.mc:2236
4038 msgid "Invalid logon type\n"
4039 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
4041 #: winerror.mc:2241
4042 msgid "Cannot impersonate\n"
4043 msgstr "偽装できません。\n"
4045 #: winerror.mc:2246
4046 msgid "Invalid transaction state\n"
4047 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
4049 #: winerror.mc:2251
4050 msgid "Security DB commit failure\n"
4051 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
4053 #: winerror.mc:2256
4054 msgid "Account is built-in\n"
4055 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
4057 #: winerror.mc:2261
4058 msgid "Group is built-in\n"
4059 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
4061 #: winerror.mc:2266
4062 msgid "User is built-in\n"
4063 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
4065 #: winerror.mc:2271
4066 msgid "Group is primary for user\n"
4067 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
4069 #: winerror.mc:2276
4070 msgid "Token already in use\n"
4071 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
4073 #: winerror.mc:2281
4074 msgid "No such local group\n"
4075 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
4077 #: winerror.mc:2286
4078 msgid "User not in local group\n"
4079 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
4081 #: winerror.mc:2291
4082 msgid "User already in local group\n"
4083 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
4085 #: winerror.mc:2296
4086 msgid "Local group already exists\n"
4087 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
4089 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4090 msgid "Logon type not granted\n"
4091 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
4093 #: winerror.mc:2306
4094 msgid "Too many secrets\n"
4095 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
4097 #: winerror.mc:2311
4098 msgid "Secret too long\n"
4099 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
4101 #: winerror.mc:2316
4102 msgid "Internal security DB error\n"
4103 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
4105 #: winerror.mc:2321
4106 msgid "Too many context IDs\n"
4107 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
4109 #: winerror.mc:2331
4110 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4111 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
4113 #: winerror.mc:2336
4114 msgid "No such member\n"
4115 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
4117 #: winerror.mc:2341
4118 msgid "Invalid member\n"
4119 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
4121 #: winerror.mc:2346
4122 msgid "Too many SIDs\n"
4123 msgstr "SID が多すぎます。\n"
4125 #: winerror.mc:2351
4126 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4127 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
4129 #: winerror.mc:2356
4130 msgid "No inheritable components\n"
4131 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
4133 #: winerror.mc:2361
4134 msgid "File or directory corrupt\n"
4135 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
4137 #: winerror.mc:2366
4138 msgid "Disk is corrupt\n"
4139 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
4141 #: winerror.mc:2371
4142 msgid "No user session key\n"
4143 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
4145 #: winerror.mc:2376
4146 msgid "Licence quota exceeded\n"
4147 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
4149 #: winerror.mc:2381
4150 msgid "Wrong target name\n"
4151 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
4153 #: winerror.mc:2386
4154 msgid "Mutual authentication failed\n"
4155 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
4157 #: winerror.mc:2391
4158 msgid "Time skew between client and server\n"
4159 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
4161 #: winerror.mc:2396
4162 msgid "Invalid window handle\n"
4163 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
4165 #: winerror.mc:2401
4166 msgid "Invalid menu handle\n"
4167 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
4169 #: winerror.mc:2406
4170 msgid "Invalid cursor handle\n"
4171 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
4173 #: winerror.mc:2411
4174 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4175 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
4177 #: winerror.mc:2416
4178 msgid "Invalid hook handle\n"
4179 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
4181 #: winerror.mc:2421
4182 msgid "Invalid DWP handle\n"
4183 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
4185 #: winerror.mc:2426
4186 msgid "Can't create top-level child window\n"
4187 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
4189 #: winerror.mc:2431
4190 msgid "Can't find window class\n"
4191 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
4193 #: winerror.mc:2436
4194 msgid "Window owned by another thread\n"
4195 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
4197 #: winerror.mc:2441
4198 msgid "Hotkey already registered\n"
4199 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
4201 #: winerror.mc:2446
4202 msgid "Class already exists\n"
4203 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
4205 #: winerror.mc:2451
4206 msgid "Class does not exist\n"
4207 msgstr "クラスは存在しません。\n"
4209 #: winerror.mc:2456
4210 msgid "Class has open windows\n"
4211 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
4213 #: winerror.mc:2461
4214 msgid "Invalid index\n"
4215 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
4217 #: winerror.mc:2466
4218 msgid "Invalid icon handle\n"
4219 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
4221 #: winerror.mc:2471
4222 msgid "Private dialog index\n"
4223 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
4225 #: winerror.mc:2476
4226 msgid "List box ID not found\n"
4227 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
4229 #: winerror.mc:2481
4230 msgid "No wildcard characters\n"
4231 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
4233 #: winerror.mc:2486
4234 msgid "Clipboard not open\n"
4235 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
4237 #: winerror.mc:2491
4238 msgid "Hotkey not registered\n"
4239 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
4241 #: winerror.mc:2496
4242 msgid "Not a dialog window\n"
4243 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
4245 #: winerror.mc:2501
4246 msgid "Control ID not found\n"
4247 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
4249 #: winerror.mc:2506
4250 msgid "Invalid combobox message\n"
4251 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
4253 #: winerror.mc:2511
4254 msgid "Not a combobox window\n"
4255 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
4257 #: winerror.mc:2516
4258 msgid "Invalid edit height\n"
4259 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
4261 #: winerror.mc:2521
4262 msgid "DC not found\n"
4263 msgstr "DC が見つかりません。\n"
4265 #: winerror.mc:2526
4266 msgid "Invalid hook filter\n"
4267 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
4269 #: winerror.mc:2531
4270 msgid "Invalid filter procedure\n"
4271 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
4273 #: winerror.mc:2536
4274 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4275 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
4277 #: winerror.mc:2541
4278 msgid "Global-only hook procedure\n"
4279 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
4281 #: winerror.mc:2546
4282 msgid "Journal hook already set\n"
4283 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
4285 #: winerror.mc:2551
4286 msgid "Hook procedure not installed\n"
4287 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
4289 #: winerror.mc:2556
4290 msgid "Invalid list box message\n"
4291 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
4293 #: winerror.mc:2561
4294 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4295 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
4297 #: winerror.mc:2566
4298 msgid "No tab stops on this list box\n"
4299 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
4301 #: winerror.mc:2571
4302 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4303 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
4305 #: winerror.mc:2576
4306 msgid "Child window menus not allowed\n"
4307 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
4309 #: winerror.mc:2581
4310 msgid "Window has no system menu\n"
4311 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
4313 #: winerror.mc:2586
4314 msgid "Invalid message box style\n"
4315 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
4317 #: winerror.mc:2591
4318 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4319 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
4321 #: winerror.mc:2596
4322 msgid "Screen already locked\n"
4323 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
4325 #: winerror.mc:2601
4326 msgid "Window handles have different parents\n"
4327 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
4329 #: winerror.mc:2606
4330 msgid "Not a child window\n"
4331 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
4333 #: winerror.mc:2611
4334 msgid "Invalid GW command\n"
4335 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
4337 #: winerror.mc:2616
4338 msgid "Invalid thread ID\n"
4339 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
4341 #: winerror.mc:2621
4342 msgid "Not an MDI child window\n"
4343 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
4345 #: winerror.mc:2626
4346 msgid "Popup menu already active\n"
4347 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
4349 #: winerror.mc:2631
4350 msgid "No scrollbars\n"
4351 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
4353 #: winerror.mc:2636
4354 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4355 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
4357 #: winerror.mc:2641
4358 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4359 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
4361 #: winerror.mc:2646
4362 msgid "No system resources\n"
4363 msgstr "システム リソースがありません。\n"
4365 #: winerror.mc:2651
4366 msgid "No non-paged system resources\n"
4367 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
4369 #: winerror.mc:2656
4370 msgid "No paged system resources\n"
4371 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
4373 #: winerror.mc:2661
4374 msgid "No working set quota\n"
4375 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
4377 #: winerror.mc:2666
4378 msgid "No page file quota\n"
4379 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
4381 #: winerror.mc:2671
4382 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4383 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
4385 #: winerror.mc:2676
4386 msgid "Menu item not found\n"
4387 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
4389 #: winerror.mc:2681
4390 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4391 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
4393 #: winerror.mc:2686
4394 msgid "Hook type not allowed\n"
4395 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
4397 #: winerror.mc:2691
4398 msgid "Interactive window station required\n"
4399 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
4401 #: winerror.mc:2696
4402 msgid "Timeout\n"
4403 msgstr "タイムアウトです。\n"
4405 #: winerror.mc:2701
4406 msgid "Invalid monitor handle\n"
4407 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
4409 #: winerror.mc:2706
4410 msgid "Event log file corrupt\n"
4411 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
4413 #: winerror.mc:2711
4414 msgid "Event log can't start\n"
4415 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
4417 #: winerror.mc:2716
4418 msgid "Event log file full\n"
4419 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
4421 #: winerror.mc:2721
4422 msgid "Event log file changed\n"
4423 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
4425 #: winerror.mc:2726
4426 msgid "Installer service failed.\n"
4427 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
4429 #: winerror.mc:2731
4430 msgid "Installation aborted by user\n"
4431 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
4433 #: winerror.mc:2736
4434 msgid "Installation failure\n"
4435 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
4437 #: winerror.mc:2741
4438 msgid "Installation suspended\n"
4439 msgstr "インストールは中断されました。\n"
4441 #: winerror.mc:2746
4442 msgid "Unknown product\n"
4443 msgstr "未知の製品です。\n"
4445 #: winerror.mc:2751
4446 msgid "Unknown feature\n"
4447 msgstr "未知の機能です。\n"
4449 #: winerror.mc:2756
4450 msgid "Unknown component\n"
4451 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
4453 #: winerror.mc:2761
4454 msgid "Unknown property\n"
4455 msgstr "未知のプロパティです。\n"
4457 #: winerror.mc:2766
4458 msgid "Invalid handle state\n"
4459 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
4461 #: winerror.mc:2771
4462 msgid "Bad configuration\n"
4463 msgstr "正しくない設定です。\n"
4465 #: winerror.mc:2776
4466 msgid "Index is missing\n"
4467 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
4469 #: winerror.mc:2781
4470 msgid "Installation source is missing\n"
4471 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
4473 #: winerror.mc:2786
4474 msgid "Wrong installation package version\n"
4475 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
4477 #: winerror.mc:2791
4478 msgid "Product uninstalled\n"
4479 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
4481 #: winerror.mc:2796
4482 msgid "Invalid query syntax\n"
4483 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
4485 #: winerror.mc:2801
4486 msgid "Invalid field\n"
4487 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
4489 #: winerror.mc:2806
4490 msgid "Device removed\n"
4491 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
4493 #: winerror.mc:2811
4494 msgid "Installation already running\n"
4495 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
4497 #: winerror.mc:2816
4498 msgid "Installation package failed to open\n"
4499 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4501 #: winerror.mc:2821
4502 msgid "Installation package is invalid\n"
4503 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
4505 #: winerror.mc:2826
4506 msgid "Installer user interface failed\n"
4507 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
4509 #: winerror.mc:2831
4510 msgid "Failed to open installation log file\n"
4511 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
4513 #: winerror.mc:2836
4514 msgid "Installation language not supported\n"
4515 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
4517 #: winerror.mc:2841
4518 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4519 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
4521 #: winerror.mc:2846
4522 msgid "Installation package rejected\n"
4523 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
4525 #: winerror.mc:2851
4526 msgid "Function could not be called\n"
4527 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
4529 #: winerror.mc:2856
4530 msgid "Function failed\n"
4531 msgstr "関数は失敗しました。\n"
4533 #: winerror.mc:2861
4534 msgid "Invalid table\n"
4535 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
4537 #: winerror.mc:2866
4538 msgid "Data type mismatch\n"
4539 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
4541 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4542 msgid "Unsupported type\n"
4543 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
4545 #: winerror.mc:2876
4546 msgid "Creation failed\n"
4547 msgstr "生成に失敗しました。\n"
4549 #: winerror.mc:2881
4550 msgid "Temporary directory not writable\n"
4551 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
4553 #: winerror.mc:2886
4554 msgid "Installation platform not supported\n"
4555 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
4557 #: winerror.mc:2891
4558 msgid "Installer not used\n"
4559 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
4561 #: winerror.mc:2896
4562 msgid "Failed to open the patch package\n"
4563 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4565 #: winerror.mc:2901
4566 msgid "Invalid patch package\n"
4567 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
4569 #: winerror.mc:2906
4570 msgid "Unsupported patch package\n"
4571 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
4573 #: winerror.mc:2911
4574 msgid "Another version is installed\n"
4575 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
4577 #: winerror.mc:2916
4578 msgid "Invalid command line\n"
4579 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
4581 #: winerror.mc:2921
4582 msgid "Remote installation not allowed\n"
4583 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
4585 #: winerror.mc:2926
4586 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4587 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
4589 #: winerror.mc:2931
4590 msgid "Invalid string binding\n"
4591 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
4593 #: winerror.mc:2936
4594 msgid "Wrong kind of binding\n"
4595 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
4597 #: winerror.mc:2941
4598 msgid "Invalid binding\n"
4599 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
4601 #: winerror.mc:2946
4602 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4603 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
4605 #: winerror.mc:2951
4606 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4607 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
4609 #: winerror.mc:2956
4610 msgid "Invalid string UUID\n"
4611 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
4613 #: winerror.mc:2961
4614 msgid "Invalid endpoint format\n"
4615 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
4617 #: winerror.mc:2966
4618 msgid "Invalid network address\n"
4619 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
4621 #: winerror.mc:2971
4622 msgid "No endpoint found\n"
4623 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
4625 #: winerror.mc:2976
4626 msgid "Invalid timeout value\n"
4627 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
4629 #: winerror.mc:2981
4630 msgid "Object UUID not found\n"
4631 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
4633 #: winerror.mc:2986
4634 msgid "UUID already registered\n"
4635 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
4637 #: winerror.mc:2991
4638 msgid "UUID type already registered\n"
4639 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
4641 #: winerror.mc:2996
4642 msgid "Server already listening\n"
4643 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
4645 #: winerror.mc:3001
4646 msgid "No protocol sequences registered\n"
4647 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
4649 #: winerror.mc:3006
4650 msgid "RPC server not listening\n"
4651 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
4653 #: winerror.mc:3011
4654 msgid "Unknown manager type\n"
4655 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
4657 #: winerror.mc:3016
4658 msgid "Unknown interface\n"
4659 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
4661 #: winerror.mc:3021
4662 msgid "No bindings\n"
4663 msgstr "バインディングがありません。\n"
4665 #: winerror.mc:3026
4666 msgid "No protocol sequences\n"
4667 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
4669 #: winerror.mc:3031
4670 msgid "Can't create endpoint\n"
4671 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
4673 #: winerror.mc:3036
4674 msgid "Out of resources\n"
4675 msgstr "リソースが足りません。\n"
4677 #: winerror.mc:3041
4678 msgid "RPC server unavailable\n"
4679 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
4681 #: winerror.mc:3046
4682 msgid "RPC server too busy\n"
4683 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
4685 #: winerror.mc:3051
4686 msgid "Invalid network options\n"
4687 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
4689 #: winerror.mc:3056
4690 msgid "No RPC call active\n"
4691 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
4693 #: winerror.mc:3061
4694 msgid "RPC call failed\n"
4695 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
4697 #: winerror.mc:3066
4698 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4699 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
4701 #: winerror.mc:3071
4702 msgid "RPC protocol error\n"
4703 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
4705 #: winerror.mc:3076
4706 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4707 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
4709 #: winerror.mc:3086
4710 msgid "Invalid tag\n"
4711 msgstr "タグが正しくありません。\n"
4713 #: winerror.mc:3091
4714 msgid "Invalid array bounds\n"
4715 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
4717 #: winerror.mc:3096
4718 msgid "No entry name\n"
4719 msgstr "エントリ名がありません。\n"
4721 #: winerror.mc:3101
4722 msgid "Invalid name syntax\n"
4723 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
4725 #: winerror.mc:3106
4726 msgid "Unsupported name syntax\n"
4727 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
4729 #: winerror.mc:3111
4730 msgid "No network address\n"
4731 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
4733 #: winerror.mc:3116
4734 msgid "Duplicate endpoint\n"
4735 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
4737 #: winerror.mc:3121
4738 msgid "Unknown authentication type\n"
4739 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
4741 #: winerror.mc:3126
4742 msgid "Maximum calls too low\n"
4743 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
4745 #: winerror.mc:3131
4746 msgid "String too long\n"
4747 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
4749 #: winerror.mc:3136
4750 msgid "Protocol sequence not found\n"
4751 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
4753 #: winerror.mc:3141
4754 msgid "Procedure number out of range\n"
4755 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
4757 #: winerror.mc:3146
4758 msgid "Binding has no authentication data\n"
4759 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
4761 #: winerror.mc:3151
4762 msgid "Unknown authentication service\n"
4763 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
4765 #: winerror.mc:3156
4766 msgid "Unknown authentication level\n"
4767 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
4769 #: winerror.mc:3161
4770 msgid "Invalid authentication identity\n"
4771 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
4773 #: winerror.mc:3166
4774 msgid "Unknown authorisation service\n"
4775 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
4777 #: winerror.mc:3171
4778 msgid "Invalid entry\n"
4779 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
4781 #: winerror.mc:3176
4782 msgid "Can't perform operation\n"
4783 msgstr "操作を実施できません。\n"
4785 #: winerror.mc:3181
4786 msgid "Endpoints not registered\n"
4787 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
4789 #: winerror.mc:3186
4790 msgid "Nothing to export\n"
4791 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
4793 #: winerror.mc:3191
4794 msgid "Incomplete name\n"
4795 msgstr "不完全な名前です。\n"
4797 #: winerror.mc:3196
4798 msgid "Invalid version option\n"
4799 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
4801 #: winerror.mc:3201
4802 msgid "No more members\n"
4803 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
4805 #: winerror.mc:3206
4806 msgid "Not all objects unexported\n"
4807 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
4809 #: winerror.mc:3211
4810 msgid "Interface not found\n"
4811 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
4813 #: winerror.mc:3216
4814 msgid "Entry already exists\n"
4815 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
4817 #: winerror.mc:3221
4818 msgid "Entry not found\n"
4819 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
4821 #: winerror.mc:3226
4822 msgid "Name service unavailable\n"
4823 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
4825 #: winerror.mc:3231
4826 msgid "Invalid network address family\n"
4827 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
4829 #: winerror.mc:3236
4830 msgid "Operation not supported\n"
4831 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
4833 #: winerror.mc:3241
4834 msgid "No security context available\n"
4835 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
4837 #: winerror.mc:3246
4838 msgid "RPCInternal error\n"
4839 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
4841 #: winerror.mc:3251
4842 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4843 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
4845 #: winerror.mc:3256
4846 msgid "Address error\n"
4847 msgstr "アドレス エラーです。\n"
4849 #: winerror.mc:3261
4850 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4851 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
4853 #: winerror.mc:3266
4854 msgid "Floating-point underflow\n"
4855 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
4857 #: winerror.mc:3271
4858 msgid "Floating-point overflow\n"
4859 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
4861 #: winerror.mc:3276
4862 msgid "No more entries\n"
4863 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
4865 #: winerror.mc:3281
4866 msgid "Character translation table open failed\n"
4867 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
4869 #: winerror.mc:3286
4870 msgid "Character translation table file too small\n"
4871 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
4873 #: winerror.mc:3291
4874 msgid "Null context handle\n"
4875 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
4877 #: winerror.mc:3296
4878 msgid "Context handle damaged\n"
4879 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
4881 #: winerror.mc:3301
4882 msgid "Binding handle mismatch\n"
4883 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
4885 #: winerror.mc:3306
4886 msgid "Cannot get call handle\n"
4887 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
4889 #: winerror.mc:3311
4890 msgid "Null reference pointer\n"
4891 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
4893 #: winerror.mc:3316
4894 msgid "Enumeration value out of range\n"
4895 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
4897 #: winerror.mc:3321
4898 msgid "Byte count too small\n"
4899 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
4901 #: winerror.mc:3326
4902 msgid "Bad stub data\n"
4903 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
4905 #: winerror.mc:3331
4906 msgid "Invalid user buffer\n"
4907 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
4909 #: winerror.mc:3336
4910 msgid "Unrecognised media\n"
4911 msgstr "認識できないメディアです。\n"
4913 #: winerror.mc:3341
4914 msgid "No trust secret\n"
4915 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
4917 #: winerror.mc:3346
4918 msgid "No trust SAM account\n"
4919 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
4921 #: winerror.mc:3351
4922 msgid "Trusted domain failure\n"
4923 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
4925 #: winerror.mc:3356
4926 msgid "Trusted relationship failure\n"
4927 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
4929 #: winerror.mc:3361
4930 msgid "Trust logon failure\n"
4931 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
4933 #: winerror.mc:3366
4934 msgid "RPC call already in progress\n"
4935 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
4937 #: winerror.mc:3371
4938 msgid "NETLOGON is not started\n"
4939 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
4941 #: winerror.mc:3376
4942 msgid "Account expired\n"
4943 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
4945 #: winerror.mc:3381
4946 msgid "Redirector has open handles\n"
4947 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
4949 #: winerror.mc:3386
4950 msgid "Printer driver already installed\n"
4951 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
4953 #: winerror.mc:3391
4954 msgid "Unknown port\n"
4955 msgstr "認識できないポートです。\n"
4957 #: winerror.mc:3396
4958 msgid "Unknown printer driver\n"
4959 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
4961 #: winerror.mc:3401
4962 msgid "Unknown print processor\n"
4963 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
4965 #: winerror.mc:3406
4966 msgid "Invalid separator file\n"
4967 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
4969 #: winerror.mc:3411
4970 msgid "Invalid priority\n"
4971 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
4973 #: winerror.mc:3416
4974 msgid "Invalid printer name\n"
4975 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
4977 #: winerror.mc:3421
4978 msgid "Printer already exists\n"
4979 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
4981 #: winerror.mc:3426
4982 msgid "Invalid printer command\n"
4983 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
4985 #: winerror.mc:3431
4986 msgid "Invalid data type\n"
4987 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
4989 #: winerror.mc:3436
4990 msgid "Invalid environment\n"
4991 msgstr "環境が正しくありません。\n"
4993 #: winerror.mc:3441
4994 msgid "No more bindings\n"
4995 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
4997 #: winerror.mc:3446
4998 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
4999 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
5001 #: winerror.mc:3451
5002 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5003 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
5005 #: winerror.mc:3456
5006 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5007 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
5009 #: winerror.mc:3461
5010 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5011 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
5013 #: winerror.mc:3466
5014 msgid "Server has open handles\n"
5015 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
5017 #: winerror.mc:3471
5018 msgid "Resource data not found\n"
5019 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
5021 #: winerror.mc:3476
5022 msgid "Resource type not found\n"
5023 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
5025 #: winerror.mc:3481
5026 msgid "Resource name not found\n"
5027 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
5029 #: winerror.mc:3486
5030 msgid "Resource language not found\n"
5031 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
5033 #: winerror.mc:3491
5034 msgid "Not enough quota\n"
5035 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
5037 #: winerror.mc:3496
5038 msgid "No interfaces\n"
5039 msgstr "インタフェースがありません。\n"
5041 #: winerror.mc:3501
5042 msgid "RPC call cancelled\n"
5043 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
5045 #: winerror.mc:3506
5046 msgid "Binding incomplete\n"
5047 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
5049 #: winerror.mc:3511
5050 msgid "RPC comm failure\n"
5051 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
5053 #: winerror.mc:3516
5054 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5055 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
5057 #: winerror.mc:3521
5058 msgid "No principal name registered\n"
5059 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
5061 #: winerror.mc:3526
5062 msgid "Not an RPC error\n"
5063 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
5065 #: winerror.mc:3531
5066 msgid "UUID is local only\n"
5067 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
5069 #: winerror.mc:3536
5070 msgid "Security package error\n"
5071 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
5073 #: winerror.mc:3541
5074 msgid "Thread not cancelled\n"
5075 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
5077 #: winerror.mc:3546
5078 msgid "Invalid handle operation\n"
5079 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
5081 #: winerror.mc:3551
5082 msgid "Wrong serialising package version\n"
5083 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
5085 #: winerror.mc:3556
5086 msgid "Wrong stub version\n"
5087 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
5089 #: winerror.mc:3561
5090 msgid "Invalid pipe object\n"
5091 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
5093 #: winerror.mc:3566
5094 msgid "Wrong pipe order\n"
5095 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
5097 #: winerror.mc:3571
5098 msgid "Wrong pipe version\n"
5099 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
5101 #: winerror.mc:3576
5102 msgid "Group member not found\n"
5103 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
5105 #: winerror.mc:3581
5106 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5107 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
5109 #: winerror.mc:3586
5110 msgid "Invalid object\n"
5111 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
5113 #: winerror.mc:3591
5114 msgid "Invalid time\n"
5115 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
5117 #: winerror.mc:3596
5118 msgid "Invalid form name\n"
5119 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
5121 #: winerror.mc:3601
5122 msgid "Invalid form size\n"
5123 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
5125 #: winerror.mc:3606
5126 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5127 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
5129 #: winerror.mc:3611
5130 msgid "Printer deleted\n"
5131 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
5133 #: winerror.mc:3616
5134 msgid "Invalid printer state\n"
5135 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
5137 #: winerror.mc:3621
5138 msgid "User must change password\n"
5139 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
5141 #: winerror.mc:3626
5142 msgid "Domain controller not found\n"
5143 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
5145 #: winerror.mc:3631
5146 msgid "Account locked out\n"
5147 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
5149 #: winerror.mc:3636
5150 msgid "Invalid pixel format\n"
5151 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
5153 #: winerror.mc:3641
5154 msgid "Invalid driver\n"
5155 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
5157 #: winerror.mc:3646
5158 msgid "Invalid object resolver set\n"
5159 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
5161 #: winerror.mc:3651
5162 msgid "Incomplete RPC send\n"
5163 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
5165 #: winerror.mc:3656
5166 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5167 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
5169 #: winerror.mc:3661
5170 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5171 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
5173 #: winerror.mc:3666
5174 msgid "RPC pipe closed\n"
5175 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
5177 #: winerror.mc:3671
5178 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5179 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー\n"
5181 #: winerror.mc:3676
5182 msgid "No data on RPC pipe\n"
5183 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
5185 #: winerror.mc:3681
5186 msgid "No site name available\n"
5187 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
5189 #: winerror.mc:3686
5190 msgid "The file cannot be accessed\n"
5191 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
5193 #: winerror.mc:3691
5194 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5195 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
5197 #: winerror.mc:3696
5198 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5199 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
5201 #: winerror.mc:3701
5202 msgid "Not all objects could be exported\n"
5203 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
5205 #: winerror.mc:3706
5206 msgid "The interface could not be exported\n"
5207 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
5209 #: winerror.mc:3711
5210 msgid "The profile could not be added\n"
5211 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
5213 #: winerror.mc:3716
5214 msgid "The profile element could not be added\n"
5215 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
5217 #: winerror.mc:3721
5218 msgid "The profile element could not be removed\n"
5219 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
5221 #: winerror.mc:3726
5222 msgid "The group element could not be added\n"
5223 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
5225 #: winerror.mc:3731
5226 msgid "The group element could not be removed\n"
5227 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
5229 #: winerror.mc:3736
5230 msgid "The username could not be found\n"
5231 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
5233 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5234 msgid "Local Port"
5235 msgstr "ローカル ポート"
5237 #: localspl.rc:29
5238 msgid "Local Monitor"
5239 msgstr "ローカル モニタ"
5241 #: localui.rc:29
5242 msgid "'%s' is not a valid port name"
5243 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
5245 #: localui.rc:30
5246 msgid "Port %s already exists"
5247 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
5249 #: localui.rc:31
5250 msgid "This port has no options to configure"
5251 msgstr "このポートには設定項目がありません"
5253 #: mapi32.rc:28
5254 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5255 msgstr ""
5256 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
5257 "した。"
5259 #: mapi32.rc:29
5260 msgid "Send Mail"
5261 msgstr "メール送信"
5263 #: mpr.rc:27
5264 msgid "Entire Network"
5265 msgstr "ネットワーク全体"
5267 #: mshtml.rc:31
5268 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5269 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
5271 #: mshtml.rc:32
5272 msgid "HTML Document"
5273 msgstr "HTML 文書"
5275 #: mshtml.rc:26
5276 msgid "Downloading from %s..."
5277 msgstr "%s からダウンロード中..."
5279 #: mshtml.rc:25
5280 msgid "Done"
5281 msgstr "完了"
5283 #: msi.rc:27
5284 msgid ""
5285 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5286 "file path and try again."
5287 msgstr ""
5288 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
5289 "度試してください。"
5291 #: msi.rc:28
5292 msgid "path %s not found"
5293 msgstr "パス %s が見つかりません"
5295 #: msi.rc:29
5296 msgid "insert disk %s"
5297 msgstr "ディスク %s を挿入"
5299 #: msi.rc:30
5300 msgid ""
5301 "Windows Installer %s\n"
5302 "\n"
5303 "Usage:\n"
5304 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5305 "\n"
5306 "Install a product:\n"
5307 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5308 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5309 "\t/a package [property]\n"
5310 "Repair an installation:\n"
5311 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5312 "Uninstall a product:\n"
5313 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5314 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5315 "Advertise a product:\n"
5316 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5317 "Apply a patch:\n"
5318 "\t/p patch_package [property]\n"
5319 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5320 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5321 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5322 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5323 "Register MSI Service:\n"
5324 "\t/y\n"
5325 "Unregister MSI Service:\n"
5326 "\t/z\n"
5327 "Display this help:\n"
5328 "\t/help\n"
5329 "\t/?\n"
5330 msgstr ""
5331 "Windows インストーラ %s\n"
5332 "\n"
5333 "使い方:\n"
5334 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
5335 "\n"
5336 "製品のインストール:\n"
5337 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5338 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5339 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
5340 "インストールの修復:\n"
5341 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
5342 "製品のアンインストール:\n"
5343 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5344 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5345 "パッケージのアドバタイズ:\n"
5346 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
5347 "パッチの適用:\n"
5348 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
5349 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
5350 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
5351 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
5352 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5353 "MSI サービスの登録:\n"
5354 "\t/y\n"
5355 "MSI サービスの登録解除:\n"
5356 "\t/z\n"
5357 "このヘルプの表示:\n"
5358 "\t/help\n"
5359 "\t/?\n"
5361 #: msi.rc:57
5362 msgid "enter which folder contains %s"
5363 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
5365 #: msi.rc:58
5366 msgid "install source for feature missing"
5367 msgstr "不足機能のインストール ソース"
5369 #: msi.rc:59
5370 msgid "network drive for feature missing"
5371 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
5373 #: msi.rc:60
5374 msgid "feature from:"
5375 msgstr "機能の導入元:"
5377 #: msi.rc:61
5378 msgid "choose which folder contains %s"
5379 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
5381 #: msrle32.rc:27
5382 msgid "WINE-MS-RLE"
5383 msgstr "WINE-MS-RLE"
5385 #: msrle32.rc:28
5386 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5387 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
5389 #: msrle32.rc:29
5390 msgid ""
5391 "Wine MS-RLE video codec\n"
5392 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5393 msgstr ""
5394 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
5395 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5397 #: msvfw32.rc:25
5398 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5399 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
5401 #: msvidc32.rc:25
5402 msgid "MS-CRAM"
5403 msgstr "MS-CRAM"
5405 #: msvidc32.rc:26
5406 msgid "Wine Video 1 video codec"
5407 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
5409 #: oleacc.rc:27
5410 msgid "unknown object"
5411 msgstr "未知のオブジェクト"
5413 #: oleacc.rc:28
5414 msgid "title bar"
5415 msgstr "タイトル バー"
5417 #: oleacc.rc:29
5418 msgid "menu bar"
5419 msgstr "メニュー バー"
5421 #: oleacc.rc:30
5422 msgid "scroll bar"
5423 msgstr "スクロール バー"
5425 #: oleacc.rc:31
5426 msgid "grip"
5427 msgstr "グリップ"
5429 #: oleacc.rc:32
5430 msgid "sound"
5431 msgstr "サウンド"
5433 #: oleacc.rc:33
5434 msgid "cursor"
5435 msgstr "カーソル"
5437 #: oleacc.rc:34
5438 msgid "caret"
5439 msgstr "キャレット"
5441 #: oleacc.rc:35
5442 msgid "alert"
5443 msgstr "警告"
5445 #: oleacc.rc:36
5446 msgid "window"
5447 msgstr "ウィンドウ"
5449 #: oleacc.rc:37
5450 msgid "client"
5451 msgstr "クライアント"
5453 #: oleacc.rc:38
5454 msgid "popup menu"
5455 msgstr "ポップアップ メニュー"
5457 #: oleacc.rc:39
5458 msgid "menu item"
5459 msgstr "メニューの項目"
5461 #: oleacc.rc:40
5462 msgid "tool tip"
5463 msgstr "ツール チップ"
5465 #: oleacc.rc:41
5466 msgid "application"
5467 msgstr "アプリケーション"
5469 #: oleacc.rc:42
5470 msgid "document"
5471 msgstr "ドキュメント"
5473 #: oleacc.rc:43
5474 msgid "pane"
5475 msgstr "ペイン"
5477 #: oleacc.rc:44
5478 msgid "chart"
5479 msgstr "グラフ"
5481 #: oleacc.rc:45
5482 msgid "dialog"
5483 msgstr "ダイアログ"
5485 #: oleacc.rc:46
5486 msgid "border"
5487 msgstr "境界線"
5489 #: oleacc.rc:47
5490 msgid "grouping"
5491 msgstr "グループ化"
5493 #: oleacc.rc:48
5494 msgid "separator"
5495 msgstr "区切り"
5497 #: oleacc.rc:49
5498 msgid "tool bar"
5499 msgstr "ツール バー"
5501 #: oleacc.rc:50
5502 msgid "status bar"
5503 msgstr "ステータス バー"
5505 #: oleacc.rc:51
5506 msgid "table"
5507 msgstr "テーブル"
5509 #: oleacc.rc:52
5510 msgid "column header"
5511 msgstr "列見出し"
5513 #: oleacc.rc:53
5514 msgid "row header"
5515 msgstr "行見出し"
5517 #: oleacc.rc:54
5518 msgid "column"
5519 msgstr "列"
5521 #: oleacc.rc:55
5522 msgid "row"
5523 msgstr "行"
5525 #: oleacc.rc:56
5526 msgid "cell"
5527 msgstr "セル"
5529 #: oleacc.rc:57
5530 msgid "link"
5531 msgstr "リンク"
5533 #: oleacc.rc:58
5534 msgid "help balloon"
5535 msgstr "ヘルプ バルーン"
5537 #: oleacc.rc:59
5538 msgid "character"
5539 msgstr "キャラクター"
5541 #: oleacc.rc:60
5542 msgid "list"
5543 msgstr "リスト"
5545 #: oleacc.rc:61
5546 msgid "list item"
5547 msgstr "リスト項目"
5549 #: oleacc.rc:62
5550 msgid "outline"
5551 msgstr "アウトライン"
5553 #: oleacc.rc:63
5554 msgid "outline item"
5555 msgstr "アウトライン項目"
5557 #: oleacc.rc:64
5558 msgid "page tab"
5559 msgstr "ページ タブ"
5561 #: oleacc.rc:65
5562 msgid "property page"
5563 msgstr "プロパティ ページ"
5565 #: oleacc.rc:66
5566 msgid "indicator"
5567 msgstr "インジケータ"
5569 #: oleacc.rc:67
5570 msgid "graphic"
5571 msgstr "画像"
5573 #: oleacc.rc:68
5574 msgid "static text"
5575 msgstr "静的テキスト"
5577 #: oleacc.rc:69
5578 msgid "text"
5579 msgstr "テキスト"
5581 #: oleacc.rc:70
5582 msgid "push button"
5583 msgstr "プッシュ ボタン"
5585 #: oleacc.rc:71
5586 msgid "check button"
5587 msgstr "チェック ボタン"
5589 #: oleacc.rc:72
5590 msgid "radio button"
5591 msgstr "ラジオ ボタン"
5593 #: oleacc.rc:73
5594 msgid "combo box"
5595 msgstr "コンボ ボックス"
5597 #: oleacc.rc:74
5598 msgid "drop down"
5599 msgstr "ドロップ ダウン"
5601 #: oleacc.rc:75
5602 msgid "progress bar"
5603 msgstr "プログレス バー"
5605 #: oleacc.rc:76
5606 msgid "dial"
5607 msgstr "ダイアル"
5609 #: oleacc.rc:77
5610 msgid "hot key field"
5611 msgstr "ホット キー領域"
5613 #: oleacc.rc:78
5614 msgid "slider"
5615 msgstr "スライダ"
5617 #: oleacc.rc:79
5618 msgid "spin box"
5619 msgstr "スピン ボックス"
5621 #: oleacc.rc:80
5622 msgid "diagram"
5623 msgstr "図表"
5625 #: oleacc.rc:81
5626 msgid "animation"
5627 msgstr "アニメーション"
5629 #: oleacc.rc:82
5630 msgid "equation"
5631 msgstr "数式"
5633 #: oleacc.rc:83
5634 msgid "drop down button"
5635 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
5637 #: oleacc.rc:84
5638 msgid "menu button"
5639 msgstr "メニュー ボタン"
5641 #: oleacc.rc:85
5642 msgid "grid drop down button"
5643 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
5645 #: oleacc.rc:86
5646 msgid "white space"
5647 msgstr "余白"
5649 #: oleacc.rc:87
5650 msgid "page tab list"
5651 msgstr "ページ タブ リスト"
5653 #: oleacc.rc:88
5654 msgid "clock"
5655 msgstr "時計"
5657 #: oleacc.rc:89
5658 msgid "split button"
5659 msgstr "スプリット ボタン"
5661 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5662 msgid "IP address"
5663 msgstr "IP アドレス"
5665 #: oleacc.rc:91
5666 msgid "outline button"
5667 msgstr "アウトライン ボタン"
5669 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5670 msgid "True"
5671 msgstr "真"
5673 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5674 msgid "False"
5675 msgstr "偽"
5677 #: oleaut32.rc:31
5678 msgid "On"
5679 msgstr "オン"
5681 #: oleaut32.rc:32
5682 msgid "Off"
5683 msgstr "オフ"
5685 #: oledlg.rc:25
5686 msgid "Insert a new %s object into your document"
5687 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
5689 #: oledlg.rc:26
5690 msgid ""
5691 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5692 "may activate it using the program which created it."
5693 msgstr ""
5694 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
5695 "成したプログラムから有効にできます。"
5697 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5698 msgid "Browse"
5699 msgstr "参照"
5701 #: oledlg.rc:28
5702 msgid ""
5703 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5704 "control."
5705 msgstr ""
5706 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
5707 "ん。"
5709 #: oledlg.rc:29
5710 msgid "Add Control"
5711 msgstr "コントロールを追加"
5713 #: oledlg.rc:34
5714 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5715 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
5717 #: oledlg.rc:35
5718 msgid ""
5719 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5720 "activate it using %s."
5721 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
5723 #: oledlg.rc:36
5724 msgid ""
5725 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5726 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5727 msgstr ""
5728 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
5729 "ンとして表示されます。"
5731 #: oledlg.rc:37
5732 msgid ""
5733 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5734 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5735 "your document."
5736 msgstr ""
5737 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
5738 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
5740 #: oledlg.rc:38
5741 msgid ""
5742 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5743 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5744 "in your document."
5745 msgstr ""
5746 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
5747 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
5749 #: oledlg.rc:39
5750 msgid ""
5751 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5752 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5753 "be reflected in your document."
5754 msgstr ""
5755 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
5756 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
5757 "す。"
5759 #: oledlg.rc:40
5760 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5761 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
5763 #: oledlg.rc:41
5764 msgid "Unknown Type"
5765 msgstr "不明な形式"
5767 #: oledlg.rc:42
5768 msgid "Unknown Source"
5769 msgstr "不明"
5771 #: oledlg.rc:43
5772 msgid "the program which created it"
5773 msgstr "作成プログラム"
5775 #: sane.rc:31
5776 msgctxt "unit: pixels"
5777 msgid "px"
5778 msgstr "px"
5780 #: sane.rc:32
5781 msgctxt "unit: bits"
5782 msgid "b"
5783 msgstr "b"
5785 #: sane.rc:33
5786 msgctxt "unit: millimeters"
5787 msgid "mm"
5788 msgstr "mm"
5790 #: sane.rc:34
5791 msgctxt "unit: dots/inch"
5792 msgid "dpi"
5793 msgstr "dpi"
5795 #: sane.rc:35
5796 msgctxt "unit: percent"
5797 msgid "%"
5798 msgstr "%"
5800 #: sane.rc:36
5801 msgctxt "unit: microseconds"
5802 msgid "us"
5803 msgstr "µs"
5805 #: setupapi.rc:28
5806 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5807 msgstr "ファイル '%s' (%s 上) が必要です。"
5809 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5810 msgid "Unknown"
5811 msgstr "不明"
5813 #: setupapi.rc:30
5814 msgid "Copy files from:"
5815 msgstr "コピー元:"
5817 #: setupapi.rc:31
5818 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5819 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
5821 #: shdoclc.rc:36
5822 msgid "Default"
5823 msgstr "Default"
5825 #: shdoclc.rc:39
5826 msgid "F&orward"
5827 msgstr "進む(&O)"
5829 #: shdoclc.rc:41
5830 msgid "&Save Background As..."
5831 msgstr "背景を保存(&S)..."
5833 #: shdoclc.rc:42
5834 msgid "Set As Back&ground"
5835 msgstr "壁紙に設定(&G)"
5837 #: shdoclc.rc:43
5838 msgid "&Copy Background"
5839 msgstr "背景をコピー(&C)"
5841 #: shdoclc.rc:44
5842 msgid "Set as &Desktop Item"
5843 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
5845 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5846 msgid "Select &All"
5847 msgstr "すべて選択(&A)"
5849 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5850 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5851 msgid "&Paste"
5852 msgstr "貼り付け(&P)"
5854 #: shdoclc.rc:49
5855 msgid "Create Shor&tcut"
5856 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
5858 #: shdoclc.rc:50
5859 msgid "Add to &Favorites"
5860 msgstr "お気に入りに追加(&F)"
5862 #: shdoclc.rc:51
5863 msgid "&View Source"
5864 msgstr "ソースの表示(&V)"
5866 #: shdoclc.rc:53
5867 msgid "&Encoding"
5868 msgstr "エンコード(&E)"
5870 #: shdoclc.rc:55
5871 msgid "Pr&int"
5872 msgstr "印刷(&I)"
5874 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5875 msgid "&Properties"
5876 msgstr "プロパティ(&P)"
5878 #: shdoclc.rc:62
5879 msgid "Image"
5880 msgstr "Image"
5882 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5883 msgid "&Open Link"
5884 msgstr "リンクを開く(&O)"
5886 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5887 msgid "Open Link in &New Window"
5888 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
5890 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5891 msgid "Save Target &As..."
5892 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
5894 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5895 msgid "&Print Target"
5896 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
5898 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5899 msgid "S&how Picture"
5900 msgstr "画像を表示(&H)"
5902 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5903 msgid "&Save Picture As..."
5904 msgstr "画像を保存(&S)..."
5906 #: shdoclc.rc:71
5907 msgid "&E-mail Picture..."
5908 msgstr "画像をメール(&E)..."
5910 #: shdoclc.rc:72
5911 msgid "Pr&int Picture..."
5912 msgstr "画像を印刷(&I)..."
5914 #: shdoclc.rc:73
5915 msgid "&Go to My Pictures"
5916 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
5918 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5919 msgid "Set as Back&ground"
5920 msgstr "壁紙に設定(&G)"
5922 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
5923 msgid "Set as &Desktop Item..."
5924 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
5926 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
5927 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
5928 msgid "Cu&t"
5929 msgstr "切り取り(&T)"
5931 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
5932 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
5933 msgid "&Copy"
5934 msgstr "コピー(&C)"
5936 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
5937 msgid "Copy Shor&tcut"
5938 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
5940 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
5941 msgid "Add to &Favorites..."
5942 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
5944 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
5945 msgid "P&roperties"
5946 msgstr "プロパティ(&R)"
5948 #: shdoclc.rc:88
5949 msgid "Control"
5950 msgstr "Control"
5952 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
5953 msgid "&Undo"
5954 msgstr "元に戻す(&U)"
5956 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
5957 msgid "&Delete"
5958 msgstr "削除(&D)"
5960 #: shdoclc.rc:101
5961 msgid "Table"
5962 msgstr "Table"
5964 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
5965 msgid "&Select"
5966 msgstr "選択(&S)"
5968 #: shdoclc.rc:105
5969 msgid "&Cell"
5970 msgstr "セル(&C)"
5972 #: shdoclc.rc:106
5973 msgid "&Row"
5974 msgstr "行(&R)"
5976 #: shdoclc.rc:107
5977 msgid "&Column"
5978 msgstr "列(&C)"
5980 #: shdoclc.rc:108
5981 msgid "&Table"
5982 msgstr "表(&T)"
5984 #: shdoclc.rc:112
5985 msgid "&Cell Properties"
5986 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
5988 #: shdoclc.rc:113
5989 msgid "&Table Properties"
5990 msgstr "表のプロパティ(&T)"
5992 #: shdoclc.rc:116
5993 msgid "1DSite Select"
5994 msgstr "1DSite Select"
5996 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
5997 msgid "Paste"
5998 msgstr "貼り付け"
6000 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6001 msgid "&Print"
6002 msgstr "印刷(&P)"
6004 #: shdoclc.rc:126
6005 msgid "Anchor"
6006 msgstr "Anchor"
6008 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6009 msgid "&Open"
6010 msgstr "開く(&O)"
6012 #: shdoclc.rc:129
6013 msgid "Open in &New Window"
6014 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
6016 #: shdoclc.rc:133
6017 msgid "Cut"
6018 msgstr "切り取り"
6020 #: shdoclc.rc:144
6021 msgid "Context Unknown"
6022 msgstr "Context Unknown"
6024 #: shdoclc.rc:149
6025 msgid "DYNSRC Image"
6026 msgstr "DYNSRC Image"
6028 #: shdoclc.rc:157
6029 msgid "&Save Video As..."
6030 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
6032 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6033 msgid "Play"
6034 msgstr "再生"
6036 #: shdoclc.rc:174
6037 msgid "ART Image"
6038 msgstr "ART Image"
6040 #: shdoclc.rc:195
6041 msgid "Rewind"
6042 msgstr "巻き戻し"
6044 #: shdoclc.rc:201
6045 msgid "Debug"
6046 msgstr "Debug"
6048 #: shdoclc.rc:203
6049 msgid "Trace Tags"
6050 msgstr "タグのトレース"
6052 #: shdoclc.rc:204
6053 msgid "Resource Failures"
6054 msgstr "リソースの失敗"
6056 #: shdoclc.rc:205
6057 msgid "Dump Tracking Info"
6058 msgstr "追跡情報のダンプ"
6060 #: shdoclc.rc:206
6061 msgid "Debug Break"
6062 msgstr "デバッグ ブレーク"
6064 #: shdoclc.rc:207
6065 msgid "Debug View"
6066 msgstr "デバッグ ビュー"
6068 #: shdoclc.rc:208
6069 msgid "Dump Tree"
6070 msgstr "ツリーのダンプ"
6072 #: shdoclc.rc:209
6073 msgid "Dump Lines"
6074 msgstr "線のダンプ"
6076 #: shdoclc.rc:210
6077 msgid "Dump DisplayTree"
6078 msgstr "表示ツリーのダンプ"
6080 #: shdoclc.rc:211
6081 msgid "Dump FormatCaches"
6082 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
6084 #: shdoclc.rc:212
6085 msgid "Dump LayoutRects"
6086 msgstr "配置情報のダンプ"
6088 #: shdoclc.rc:213
6089 msgid "Memory Monitor"
6090 msgstr "メモリ モニタ"
6092 #: shdoclc.rc:214
6093 msgid "Performance Meters"
6094 msgstr "パフォーマンス メータ"
6096 #: shdoclc.rc:215
6097 msgid "Save HTML"
6098 msgstr "HTMLの保存"
6100 #: shdoclc.rc:217
6101 msgid "&Browse View"
6102 msgstr "表示ビュー(&B)"
6104 #: shdoclc.rc:218
6105 msgid "&Edit View"
6106 msgstr "編集ビュー(&E)"
6108 #: shdoclc.rc:221
6109 msgid "Vertical Scrollbar"
6110 msgstr "Vertical Scrollbar"
6112 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6113 msgid "Scroll Here"
6114 msgstr "ここにスクロール"
6116 #: shdoclc.rc:225
6117 msgid "Top"
6118 msgstr "先頭"
6120 #: shdoclc.rc:226
6121 msgid "Bottom"
6122 msgstr "末尾"
6124 #: shdoclc.rc:228
6125 msgid "Page Up"
6126 msgstr "1画面分上へ"
6128 #: shdoclc.rc:229
6129 msgid "Page Down"
6130 msgstr "1画面分下へ"
6132 #: shdoclc.rc:231
6133 msgid "Scroll Up"
6134 msgstr "上にスクロール"
6136 #: shdoclc.rc:232
6137 msgid "Scroll Down"
6138 msgstr "下にスクロール"
6140 #: shdoclc.rc:235
6141 msgid "Horizontal Scrollbar"
6142 msgstr "Horizontal Scrollbar"
6144 #: shdoclc.rc:239
6145 msgid "Left Edge"
6146 msgstr "左端"
6148 #: shdoclc.rc:240
6149 msgid "Right Edge"
6150 msgstr "右端"
6152 #: shdoclc.rc:242
6153 msgid "Page Left"
6154 msgstr "1ページ左へ"
6156 #: shdoclc.rc:243
6157 msgid "Page Right"
6158 msgstr "1ページ右へ"
6160 #: shdoclc.rc:245
6161 msgid "Scroll Left"
6162 msgstr "左へスクロール"
6164 #: shdoclc.rc:246
6165 msgid "Scroll Right"
6166 msgstr "右へスクロール"
6168 #: shdoclc.rc:25
6169 msgid "Wine Internet Explorer"
6170 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
6172 #: shdoclc.rc:30
6173 msgid "&w&bPage &p"
6174 msgstr "&w&b&pページ"
6176 #: shdoclc.rc:31
6177 msgid "&u&b&d"
6178 msgstr "&u&b&d"
6180 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6181 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6182 #: wordpad.rc:26
6183 msgid "&File"
6184 msgstr "ファイル(&F)"
6186 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:96
6187 msgid "&New"
6188 msgstr "新規(&N)"
6190 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6191 msgid "&Window"
6192 msgstr "ウィンドウ(&W)"
6194 #: shdocvw.rc:31
6195 msgid "&Open..."
6196 msgstr "開く(&O)"
6198 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6199 msgid "Save &as..."
6200 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
6202 #: shdocvw.rc:35
6203 msgid "Print &format..."
6204 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
6206 #: shdocvw.rc:36
6207 msgid "Pr&int..."
6208 msgstr "印刷(&I)..."
6210 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6211 msgid "Print previe&w..."
6212 msgstr "印刷プレビュー(&W)..."
6214 #: shdocvw.rc:39
6215 msgid "&Properties..."
6216 msgstr "プロパティ(&P)"
6218 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6219 msgid "&Close"
6220 msgstr "閉じる(&C)"
6222 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6223 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6224 msgid "&View"
6225 msgstr "表示(&V)"
6227 #: shdocvw.rc:44
6228 msgid "&Toolbars"
6229 msgstr "ツールバー(&T)"
6231 #: shdocvw.rc:46
6232 msgid "&Standard bar"
6233 msgstr "ステータス バー(&S)"
6235 #: shdocvw.rc:47
6236 msgid "&Address bar"
6237 msgstr "アドレス バー(&A)"
6239 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6240 msgid "&Favorites"
6241 msgstr "お気に入り(&F)"
6243 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6244 msgid "&Add to Favorites..."
6245 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
6247 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6248 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6249 msgid "&Help"
6250 msgstr "ヘルプ(&H)"
6252 #: shdocvw.rc:57
6253 msgid "&About Internet Explorer..."
6254 msgstr "インターネット エクスプローラについて(&A)..."
6256 #: shdocvw.rc:73
6257 msgid "Address"
6258 msgstr "アドレス"
6260 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6261 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6262 msgid "Lar&ge Icons"
6263 msgstr "大きいアイコン(&G)"
6265 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6266 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6267 msgid "S&mall Icons"
6268 msgstr "小さいアイコン(&M)"
6270 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6271 msgid "&List"
6272 msgstr "一覧(&L)"
6274 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6275 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6276 msgid "&Details"
6277 msgstr "詳細(&D)"
6279 #: shell32.rc:48
6280 msgid "Arrange &Icons"
6281 msgstr "アイコンの整列(&I)"
6283 #: shell32.rc:50
6284 msgid "By &Name"
6285 msgstr "名前順(&N)"
6287 #: shell32.rc:51
6288 msgid "By &Type"
6289 msgstr "種類順(&T)"
6291 #: shell32.rc:52
6292 msgid "By &Size"
6293 msgstr "サイズ順(&S)"
6295 #: shell32.rc:53
6296 msgid "By &Date"
6297 msgstr "日付順(&D)"
6299 #: shell32.rc:55
6300 msgid "&Auto Arrange"
6301 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
6303 #: shell32.rc:57
6304 msgid "Line up Icons"
6305 msgstr "等間隔に整列"
6307 #: shell32.rc:62
6308 msgid "Paste as Link"
6309 msgstr "ショートカットの貼り付け"
6311 #: shell32.rc:64
6312 msgid "New"
6313 msgstr "新規作成"
6315 #: shell32.rc:66
6316 msgid "New &Folder"
6317 msgstr "新規フォルダ(&F)"
6319 #: shell32.rc:67
6320 msgid "New &Link"
6321 msgstr "新規ショートカット(&L)"
6323 #: shell32.rc:71
6324 msgid "Properties"
6325 msgstr "プロパティ"
6327 #: shell32.rc:83
6328 msgid "E&xplore"
6329 msgstr "エクスプローラ(&X)"
6331 #: shell32.rc:86
6332 msgid "C&ut"
6333 msgstr "切り取り(&U)"
6335 #: shell32.rc:89
6336 msgid "Create &Link"
6337 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
6339 #: shell32.rc:91 regedit.rc:92
6340 msgid "&Rename"
6341 msgstr "名前の変更(&R)"
6343 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6344 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6345 msgid "E&xit"
6346 msgstr "終了(&X)"
6348 #: shell32.rc:115
6349 msgid "&About Control Panel..."
6350 msgstr "コントロール パネルについて(&A)..."
6352 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:114
6353 msgid "Size"
6354 msgstr "サイズ"
6356 #: shell32.rc:124 regedit.rc:124
6357 msgid "Type"
6358 msgstr "型"
6360 #: shell32.rc:125
6361 msgid "Modified"
6362 msgstr "更新日時"
6364 #: shell32.rc:126 winefile.rc:120
6365 msgid "Attributes"
6366 msgstr "属性"
6368 #: shell32.rc:128
6369 msgid "Size available"
6370 msgstr "空き容量"
6372 #: shell32.rc:130
6373 msgid "Comments"
6374 msgstr "コメント"
6376 #: shell32.rc:131
6377 msgid "Owner"
6378 msgstr "所有者"
6380 #: shell32.rc:132
6381 msgid "Group"
6382 msgstr "グループ"
6384 #: shell32.rc:133
6385 msgid "Original location"
6386 msgstr "元の場所"
6388 #: shell32.rc:134
6389 msgid "Date deleted"
6390 msgstr "削除日"
6392 #: shell32.rc:144
6393 msgid "Control Panel"
6394 msgstr "コントロール パネル"
6396 #: shell32.rc:151
6397 msgid "Select"
6398 msgstr "選択"
6400 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6401 msgid "Open"
6402 msgstr "開く"
6404 #: shell32.rc:173
6405 msgid "Restart"
6406 msgstr "再起動"
6408 #: shell32.rc:174
6409 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6410 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
6412 #: shell32.rc:175
6413 msgid "Shutdown"
6414 msgstr "シャットダウン"
6416 #: shell32.rc:176
6417 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6418 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
6420 #: shell32.rc:186
6421 msgid "Start Menu\\Programs"
6422 msgstr "Start Menu\\Programs"
6424 #: shell32.rc:188
6425 msgid "Favorites"
6426 msgstr "Favorites"
6428 #: shell32.rc:189
6429 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6430 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6432 #: shell32.rc:190
6433 msgid "Recent"
6434 msgstr "Recent"
6436 #: shell32.rc:191
6437 msgid "SendTo"
6438 msgstr "SendTo"
6440 #: shell32.rc:192
6441 msgid "Start Menu"
6442 msgstr "Start Menu"
6444 #: shell32.rc:193
6445 msgid "My Music"
6446 msgstr "My Music"
6448 #: shell32.rc:194
6449 msgid "My Videos"
6450 msgstr "My Videos"
6452 #: shell32.rc:196
6453 msgid "NetHood"
6454 msgstr "NetHood"
6456 #: shell32.rc:197
6457 msgid "Templates"
6458 msgstr "Templates"
6460 #: shell32.rc:198
6461 msgid "Application Data"
6462 msgstr "Application Data"
6464 #: shell32.rc:199
6465 msgid "PrintHood"
6466 msgstr "PrintHood"
6468 #: shell32.rc:200
6469 msgid "Local Settings\\Application Data"
6470 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6472 #: shell32.rc:201
6473 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6474 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6476 #: shell32.rc:202
6477 msgid "Cookies"
6478 msgstr "Cookies"
6480 #: shell32.rc:203
6481 msgid "Local Settings\\History"
6482 msgstr "Local Settings\\History"
6484 #: shell32.rc:204
6485 msgid "Program Files"
6486 msgstr "Program Files"
6488 #: shell32.rc:206
6489 msgid "My Pictures"
6490 msgstr "My Pictures"
6492 #: shell32.rc:207
6493 msgid "Program Files\\Common Files"
6494 msgstr "Program Files\\Common Files"
6496 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6497 msgid "Documents"
6498 msgstr "Documents"
6500 #: shell32.rc:210
6501 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6502 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6504 #: shell32.rc:211
6505 msgid "Music"
6506 msgstr "Music"
6508 #: shell32.rc:212
6509 msgid "Pictures"
6510 msgstr "Pictures"
6512 #: shell32.rc:213
6513 msgid "Videos"
6514 msgstr "Videos"
6516 #: shell32.rc:214
6517 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6518 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6520 #: shell32.rc:205
6521 msgid "Program Files (x86)"
6522 msgstr "Program Files (x86)"
6524 #: shell32.rc:208
6525 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6526 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6528 #: shell32.rc:215
6529 msgid "Contacts"
6530 msgstr "Contacts"
6532 #: shell32.rc:216 winefile.rc:119
6533 msgid "Links"
6534 msgstr "Links"
6536 #: shell32.rc:217
6537 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6538 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
6540 #: shell32.rc:218
6541 msgid "Music\\Playlists"
6542 msgstr "Music\\Playlists"
6544 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6545 msgid "Downloads"
6546 msgstr "Downloads"
6548 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6549 msgid "Status"
6550 msgstr "状態"
6552 #: shell32.rc:137
6553 msgid "Location"
6554 msgstr "場所"
6556 #: shell32.rc:138
6557 msgid "Model"
6558 msgstr "機種名"
6560 #: shell32.rc:220
6561 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6562 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6564 #: shell32.rc:221
6565 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6566 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6568 #: shell32.rc:222
6569 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6570 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6572 #: shell32.rc:223
6573 msgid "Music\\Sample Music"
6574 msgstr "Music\\Sample Music"
6576 #: shell32.rc:224
6577 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6578 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
6580 #: shell32.rc:225
6581 msgid "Music\\Sample Playlists"
6582 msgstr "Music\\Sample Playlists"
6584 #: shell32.rc:226
6585 msgid "Videos\\Sample Videos"
6586 msgstr "Videos\\Sample Videos"
6588 #: shell32.rc:227
6589 msgid "Saved Games"
6590 msgstr "Saved Games"
6592 #: shell32.rc:228
6593 msgid "Searches"
6594 msgstr "Searches"
6596 #: shell32.rc:229
6597 msgid "Users"
6598 msgstr "Users"
6600 #: shell32.rc:230
6601 msgid "OEM Links"
6602 msgstr "OEM Links"
6604 #: shell32.rc:233
6605 msgid "AppData\\LocalLow"
6606 msgstr "AppData\\LocalLow"
6608 #: shell32.rc:154
6609 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6610 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
6612 #: shell32.rc:155
6613 msgid "Error during creation of a new folder"
6614 msgstr "フォルダの作成に失敗"
6616 #: shell32.rc:156
6617 msgid "Confirm file deletion"
6618 msgstr "ファイルの削除の確認"
6620 #: shell32.rc:157
6621 msgid "Confirm folder deletion"
6622 msgstr "フォルダの削除の確認"
6624 #: shell32.rc:158
6625 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6626 msgstr "'%1' を削除しますか?"
6628 #: shell32.rc:159
6629 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6630 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
6632 #: shell32.rc:166
6633 msgid "Confirm file overwrite"
6634 msgstr "ファイルの上書きの確認"
6636 #: shell32.rc:165
6637 msgid ""
6638 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6639 "\n"
6640 "Do you want to replace it?"
6641 msgstr ""
6642 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
6643 "\n"
6644 "このファイルを上書きしますか?"
6646 #: shell32.rc:160
6647 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6648 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
6650 #: shell32.rc:162
6651 msgid ""
6652 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6653 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
6655 #: shell32.rc:161
6656 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6657 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
6659 #: shell32.rc:163
6660 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6661 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
6663 #: shell32.rc:164
6664 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6665 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
6667 #: shell32.rc:167
6668 msgid ""
6669 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6670 "\n"
6671 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6672 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6673 "the folder?"
6674 msgstr ""
6675 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
6676 "\n"
6677 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
6678 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
6679 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
6681 #: shell32.rc:235
6682 msgid "New Folder"
6683 msgstr "新しいフォルダ"
6685 #: shell32.rc:237
6686 msgid "Wine Control Panel"
6687 msgstr "Wine コントロール パネル"
6689 #: shell32.rc:179
6690 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6691 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
6693 #: shell32.rc:180
6694 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6695 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
6697 #: shell32.rc:182
6698 msgid "Executable files (*.exe)"
6699 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
6701 #: shell32.rc:241
6702 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6703 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
6705 #: shell32.rc:258
6706 msgid ""
6707 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6708 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6709 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6710 "any later version.\n"
6711 "\n"
6712 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6713 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6714 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6715 "more details.\n"
6716 "\n"
6717 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6718 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6719 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6720 msgstr ""
6721 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6722 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6723 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6724 "any later version.\n"
6725 "\n"
6726 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6727 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6728 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6729 "more details.\n"
6730 "\n"
6731 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6732 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6733 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6735 #: shell32.rc:246
6736 msgid "Wine License"
6737 msgstr "Wine ライセンス"
6739 #: shell32.rc:143
6740 msgid "Trash"
6741 msgstr "ごみ箱"
6743 #: shlwapi.rc:27
6744 msgid "%ld bytes"
6745 msgstr "%ld bytes"
6747 #: shlwapi.rc:28
6748 msgid " hr"
6749 msgstr " hr"
6751 #: shlwapi.rc:29
6752 msgid " min"
6753 msgstr " min"
6755 #: shlwapi.rc:30
6756 msgid " sec"
6757 msgstr " sec"
6759 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
6760 msgid "&Restore"
6761 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
6763 #: user32.rc:28
6764 msgid "&Move"
6765 msgstr "移動(&M)"
6767 #: user32.rc:29
6768 msgid "&Size"
6769 msgstr "サイズ変更(&S)"
6771 #: user32.rc:30
6772 msgid "Mi&nimize"
6773 msgstr "アイコン化(&N)"
6775 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
6776 msgid "Ma&ximize"
6777 msgstr "最大化(&X)"
6779 #: user32.rc:33
6780 msgid "&Close\tAlt-F4"
6781 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
6783 #: user32.rc:35
6784 msgid "&About Wine..."
6785 msgstr "Wineについて(&A)..."
6787 #: user32.rc:55 regedit.rc:177 winefile.rc:101
6788 msgid "Error"
6789 msgstr "エラー"
6791 #: user32.rc:56
6792 msgid "&More Windows..."
6793 msgstr "&More Windows..."
6795 #: wininet.rc:25
6796 msgid "LAN Connection"
6797 msgstr "LAN 接続"
6799 #: wininet.rc:26
6800 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6801 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
6803 #: wininet.rc:27
6804 msgid "The date on the certificate is invalid."
6805 msgstr "証明書の日付が無効です。"
6807 #: wininet.rc:28
6808 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6809 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
6811 #: wininet.rc:29
6812 msgid ""
6813 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6814 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
6816 #: winmm.rc:28
6817 msgid "The specified command was carried out."
6818 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
6820 #: winmm.rc:29
6821 msgid "Undefined external error."
6822 msgstr "不明な外部エラーです。"
6824 #: winmm.rc:30
6825 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6826 msgstr "無効なデバイスIDです。"
6828 #: winmm.rc:31
6829 msgid "The driver was not enabled."
6830 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
6832 #: winmm.rc:32
6833 msgid ""
6834 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6835 "again."
6836 msgstr ""
6837 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
6838 "下さい。"
6840 #: winmm.rc:33
6841 msgid "The specified device handle is invalid."
6842 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
6844 #: winmm.rc:34
6845 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6846 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
6848 #: winmm.rc:35
6849 msgid ""
6850 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6851 "increase available memory, and then try again."
6852 msgstr ""
6853 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
6854 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
6856 #: winmm.rc:36
6857 msgid ""
6858 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6859 "which functions and messages the driver supports."
6860 msgstr ""
6861 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
6862 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
6864 #: winmm.rc:37
6865 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6866 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
6868 #: winmm.rc:38
6869 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6870 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
6872 #: winmm.rc:39
6873 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6874 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
6876 #: winmm.rc:42
6877 msgid ""
6878 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6879 "Capabilities function to determine the supported formats."
6880 msgstr ""
6881 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
6882 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
6884 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6885 msgid ""
6886 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6887 "device, or wait until the data is finished playing."
6888 msgstr ""
6889 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
6890 "わるまで待って下さい。"
6892 #: winmm.rc:44
6893 msgid ""
6894 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6895 "header, and then try again."
6896 msgstr ""
6897 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
6898 "て下さい。"
6900 #: winmm.rc:45
6901 msgid ""
6902 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6903 "and then try again."
6904 msgstr ""
6905 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
6906 "り直して下さい。"
6908 #: winmm.rc:48
6909 msgid ""
6910 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6911 "header, and then try again."
6912 msgstr ""
6913 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
6914 "て下さい。"
6916 #: winmm.rc:50
6917 msgid ""
6918 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6919 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6920 msgstr ""
6921 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
6922 "るか存在しない可能性があります。"
6924 #: winmm.rc:51
6925 msgid ""
6926 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6927 "transmitted, and then try again."
6928 msgstr ""
6929 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
6930 "直して下さい。"
6932 #: winmm.rc:52
6933 msgid ""
6934 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6935 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6936 msgstr ""
6937 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
6938 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
6940 #: winmm.rc:53
6941 msgid ""
6942 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6943 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6944 msgstr ""
6945 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
6946 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
6948 #: winmm.rc:56
6949 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6950 msgstr ""
6951 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
6952 "下さい。"
6954 #: winmm.rc:57
6955 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6956 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
6958 #: winmm.rc:58
6959 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6960 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
6962 #: winmm.rc:59
6963 msgid ""
6964 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6965 "or contact the device manufacturer."
6966 msgstr ""
6967 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
6968 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
6970 #: winmm.rc:60
6971 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6972 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
6974 #: winmm.rc:61
6975 msgid ""
6976 "Not enough memory available for this task.\n"
6977 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6978 "again."
6979 msgstr ""
6980 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
6981 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
6983 #: winmm.rc:62
6984 msgid ""
6985 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
6986 "unique alias."
6987 msgstr ""
6988 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
6989 "自のエイリアスを使用して下さい。"
6991 #: winmm.rc:63
6992 msgid ""
6993 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
6994 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
6996 #: winmm.rc:64
6997 msgid "No command was specified."
6998 msgstr "コマンドが指定されていません。"
7000 #: winmm.rc:65
7001 msgid ""
7002 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7003 "size of the buffer."
7004 msgstr ""
7005 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
7006 "い。"
7008 #: winmm.rc:66
7009 msgid ""
7010 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7011 "one."
7012 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
7014 #: winmm.rc:67
7015 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7016 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
7018 #: winmm.rc:68
7019 msgid ""
7020 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7021 "manufacturer about obtaining a new driver."
7022 msgstr ""
7023 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
7024 "問い合わせて下さい。"
7026 #: winmm.rc:69
7027 msgid ""
7028 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7029 "manufacturer about obtaining a new driver."
7030 msgstr ""
7031 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
7032 "せて下さい。"
7034 #: winmm.rc:70
7035 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7036 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
7038 #: winmm.rc:71
7039 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7040 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
7042 #: winmm.rc:72
7043 msgid ""
7044 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7045 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
7047 #: winmm.rc:73
7048 msgid "The device driver is not ready."
7049 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
7051 #: winmm.rc:74
7052 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7053 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
7055 #: winmm.rc:75
7056 msgid ""
7057 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7058 "access error."
7059 msgstr ""
7060 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
7061 "にアクセスできません。"
7063 #: winmm.rc:76
7064 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7065 msgstr ""
7066 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
7068 #: winmm.rc:77
7069 msgid ""
7070 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7071 "separately to determine which devices caused the error."
7072 msgstr ""
7073 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
7074 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
7076 #: winmm.rc:78
7077 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7078 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
7080 #: winmm.rc:79
7081 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7082 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
7084 #: winmm.rc:80
7085 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7086 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
7088 #: winmm.rc:81
7089 msgid ""
7090 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7091 "still connected to the network."
7092 msgstr ""
7093 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
7094 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7096 #: winmm.rc:82
7097 msgid ""
7098 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7099 "device name is spelled correctly."
7100 msgstr ""
7101 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
7102 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
7104 #: winmm.rc:83
7105 msgid ""
7106 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7107 "again."
7108 msgstr ""
7109 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
7111 #: winmm.rc:84
7112 msgid ""
7113 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7114 "alias."
7115 msgstr ""
7116 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
7117 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
7119 #: winmm.rc:85
7120 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7121 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
7123 #: winmm.rc:86
7124 msgid ""
7125 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7126 "parameter with each 'open' command."
7127 msgstr ""
7128 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
7129 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
7131 #: winmm.rc:87
7132 msgid ""
7133 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7134 "Please supply one."
7135 msgstr ""
7136 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
7137 "る必要があります。"
7139 #: winmm.rc:88
7140 msgid ""
7141 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7142 "documentation for valid formats."
7143 msgstr ""
7144 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
7145 "ドキュメントを参照して下さい。"
7147 #: winmm.rc:89
7148 msgid ""
7149 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7150 "supply one."
7151 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
7153 #: winmm.rc:90
7154 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7155 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
7157 #: winmm.rc:91
7158 msgid ""
7159 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7160 "may be corrupt, or not in the correct format."
7161 msgstr ""
7162 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
7163 "ているか、フォーマットが不正です。"
7165 #: winmm.rc:92
7166 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7167 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
7169 #: winmm.rc:93
7170 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7171 msgstr ""
7172 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
7174 #: winmm.rc:94
7175 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7176 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
7178 #: winmm.rc:95
7179 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7180 msgstr ""
7181 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
7183 #: winmm.rc:96
7184 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7185 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
7187 #: winmm.rc:97
7188 msgid ""
7189 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7190 "sequence, and then try again."
7191 msgstr ""
7192 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
7193 "して下さい。"
7195 #: winmm.rc:98
7196 msgid ""
7197 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7198 "the device is closed, and then try again."
7199 msgstr ""
7200 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
7201 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
7203 #: winmm.rc:99
7204 msgid ""
7205 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7206 "characters, followed by a period and an extension."
7207 msgstr ""
7208 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
7209 "いていることを確認して下さい。"
7211 #: winmm.rc:100
7212 msgid ""
7213 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7214 msgstr ""
7215 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
7217 #: winmm.rc:101
7218 msgid ""
7219 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7220 "in Control Panel to install the device."
7221 msgstr ""
7222 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
7223 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7224 "い。"
7226 #: winmm.rc:102
7227 msgid ""
7228 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7229 "restarting your computer."
7230 msgstr ""
7231 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
7232 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
7234 #: winmm.rc:103
7235 msgid ""
7236 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7237 "cannot change directories."
7238 msgstr ""
7239 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
7240 "デバイスにアクセスできません。"
7242 #: winmm.rc:104
7243 msgid ""
7244 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7245 "change drives."
7246 msgstr ""
7247 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
7248 "イスにアクセスできません。"
7250 #: winmm.rc:105
7251 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7252 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
7254 #: winmm.rc:106
7255 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7256 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
7258 #: winmm.rc:107
7259 msgid ""
7260 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7261 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
7263 #: winmm.rc:108
7264 msgid ""
7265 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7266 "until a wave device is free, and then try again."
7267 msgstr ""
7268 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
7269 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7271 #: winmm.rc:109
7272 msgid ""
7273 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7274 "until the device is free, and then try again."
7275 msgstr ""
7276 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7277 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7279 #: winmm.rc:110
7280 msgid ""
7281 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7282 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7283 msgstr ""
7284 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
7285 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7287 #: winmm.rc:111
7288 msgid ""
7289 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7290 "until the device is free, and then try again."
7291 msgstr ""
7292 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7293 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7295 #: winmm.rc:112
7296 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7297 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
7299 #: winmm.rc:113
7300 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7301 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
7303 #: winmm.rc:114
7304 msgid ""
7305 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7306 "the Drivers option to install the wave device."
7307 msgstr ""
7308 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
7309 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7310 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7312 #: winmm.rc:115
7313 msgid ""
7314 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7315 "format."
7316 msgstr ""
7317 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7319 #: winmm.rc:116
7320 msgid ""
7321 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7322 "the Drivers option to install the wave device."
7323 msgstr ""
7324 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
7325 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7326 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7328 #: winmm.rc:117
7329 msgid ""
7330 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7331 "format."
7332 msgstr ""
7333 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7335 #: winmm.rc:122
7336 msgid ""
7337 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7338 "You can't use them together."
7339 msgstr ""
7340 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
7342 #: winmm.rc:124
7343 msgid ""
7344 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7345 "again."
7346 msgstr ""
7347 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
7348 "して下さい。"
7350 #: winmm.rc:127
7351 msgid ""
7352 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7353 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7354 msgstr ""
7355 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
7356 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
7357 "使用して下さい。"
7359 #: winmm.rc:125
7360 msgid ""
7361 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7362 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7363 "setup."
7364 msgstr ""
7365 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
7366 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
7368 #: winmm.rc:126
7369 msgid "An error occurred with the specified port."
7370 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
7372 #: winmm.rc:129
7373 msgid ""
7374 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7375 "these applications; then, try again."
7376 msgstr ""
7377 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
7378 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
7380 #: winmm.rc:128
7381 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7382 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
7384 #: winmm.rc:123
7385 msgid ""
7386 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7387 "Control Panel to install a MIDI driver."
7388 msgstr ""
7389 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
7390 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7391 "い。"
7393 #: winmm.rc:118
7394 msgid "There is no display window."
7395 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
7397 #: winmm.rc:119
7398 msgid "Could not create or use window."
7399 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
7401 #: winmm.rc:120
7402 msgid ""
7403 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7404 "check your disk or network connection."
7405 msgstr ""
7406 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
7407 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
7409 #: winmm.rc:121
7410 msgid ""
7411 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7412 "are still connected to the network."
7413 msgstr ""
7414 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
7415 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7417 #: winspool.rc:28
7418 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7419 msgstr ""
7420 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
7422 #: winspool.rc:29
7423 msgid "Unable to create the output file."
7424 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
7426 #: wldap32.rc:27
7427 msgid "Success"
7428 msgstr "成功"
7430 #: wldap32.rc:28
7431 msgid "Operations Error"
7432 msgstr "操作エラー"
7434 #: wldap32.rc:29
7435 msgid "Protocol Error"
7436 msgstr "プロトコル エラー"
7438 #: wldap32.rc:30
7439 msgid "Time Limit Exceeded"
7440 msgstr "時間制限を超過"
7442 #: wldap32.rc:31
7443 msgid "Size Limit Exceeded"
7444 msgstr "サイズ制限を超過"
7446 #: wldap32.rc:32
7447 msgid "Compare False"
7448 msgstr "比較結果 False"
7450 #: wldap32.rc:33
7451 msgid "Compare True"
7452 msgstr "比較結果 True"
7454 #: wldap32.rc:34
7455 msgid "Authentication Method Not Supported"
7456 msgstr "認証方法が未サポート"
7458 #: wldap32.rc:35
7459 msgid "Strong Authentication Required"
7460 msgstr "強力な認証が必要"
7462 #: wldap32.rc:36
7463 msgid "Referral (v2)"
7464 msgstr "紹介 (v2)"
7466 #: wldap32.rc:37
7467 msgid "Referral"
7468 msgstr "紹介"
7470 #: wldap32.rc:38
7471 msgid "Administration Limit Exceeded"
7472 msgstr "管理制限を超過"
7474 #: wldap32.rc:39
7475 msgid "Unavailable Critical Extension"
7476 msgstr "必須拡張が利用不可"
7478 #: wldap32.rc:40
7479 msgid "Confidentiality Required"
7480 msgstr "機密性が必要"
7482 #: wldap32.rc:43
7483 msgid "No Such Attribute"
7484 msgstr "該当属性なし"
7486 #: wldap32.rc:44
7487 msgid "Undefined Type"
7488 msgstr "未定義の型"
7490 #: wldap32.rc:45
7491 msgid "Inappropriate Matching"
7492 msgstr "一致方法が不適切"
7494 #: wldap32.rc:46
7495 msgid "Constraint Violation"
7496 msgstr "制約に違反"
7498 #: wldap32.rc:47
7499 msgid "Attribute Or Value Exists"
7500 msgstr "属性または値は存在"
7502 #: wldap32.rc:48
7503 msgid "Invalid Syntax"
7504 msgstr "構文が無効"
7506 #: wldap32.rc:59
7507 msgid "No Such Object"
7508 msgstr "該当オブジェクトなし"
7510 #: wldap32.rc:60
7511 msgid "Alias Problem"
7512 msgstr "エイリアスの問題"
7514 #: wldap32.rc:61
7515 msgid "Invalid DN Syntax"
7516 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
7518 #: wldap32.rc:62
7519 msgid "Is Leaf"
7520 msgstr "リーフです"
7522 #: wldap32.rc:63
7523 msgid "Alias Dereference Problem"
7524 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
7526 #: wldap32.rc:75
7527 msgid "Inappropriate Authentication"
7528 msgstr "認証が不適切"
7530 #: wldap32.rc:76
7531 msgid "Invalid Credentials"
7532 msgstr "資格情報が無効"
7534 #: wldap32.rc:77
7535 msgid "Insufficient Rights"
7536 msgstr "権限が不十分"
7538 #: wldap32.rc:78
7539 msgid "Busy"
7540 msgstr "ビジー状態"
7542 #: wldap32.rc:79
7543 msgid "Unavailable"
7544 msgstr "利用不可"
7546 #: wldap32.rc:80
7547 msgid "Unwilling To Perform"
7548 msgstr "実行したがらない"
7550 #: wldap32.rc:81
7551 msgid "Loop Detected"
7552 msgstr "ループを検出"
7554 #: wldap32.rc:87
7555 msgid "Sort Control Missing"
7556 msgstr "ソート コントロールがない"
7558 #: wldap32.rc:88
7559 msgid "Index range error"
7560 msgstr "インデックス範囲エラー"
7562 #: wldap32.rc:91
7563 msgid "Naming Violation"
7564 msgstr "名前付け違反"
7566 #: wldap32.rc:92
7567 msgid "Object Class Violation"
7568 msgstr "オブジェクト クラス違反"
7570 #: wldap32.rc:93
7571 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7572 msgstr "非リーフでは不許可"
7574 #: wldap32.rc:94
7575 msgid "Not allowed on RDN"
7576 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
7578 #: wldap32.rc:95
7579 msgid "Already Exists"
7580 msgstr "すでに存在"
7582 #: wldap32.rc:96
7583 msgid "No Object Class Mods"
7584 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
7586 #: wldap32.rc:97
7587 msgid "Results Too Large"
7588 msgstr "結果が大きすぎる"
7590 #: wldap32.rc:98
7591 msgid "Affects Multiple DSAs"
7592 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
7594 #: wldap32.rc:107
7595 msgid "Other"
7596 msgstr "その他"
7598 #: wldap32.rc:108
7599 msgid "Server Down"
7600 msgstr "サーバ ダウン"
7602 #: wldap32.rc:109
7603 msgid "Local Error"
7604 msgstr "ローカル エラー"
7606 #: wldap32.rc:110
7607 msgid "Encoding Error"
7608 msgstr "エンコード エラー"
7610 #: wldap32.rc:111
7611 msgid "Decoding Error"
7612 msgstr "デコード エラー"
7614 #: wldap32.rc:112
7615 msgid "Timeout"
7616 msgstr "時間切れ"
7618 #: wldap32.rc:113
7619 msgid "Auth Unknown"
7620 msgstr "認証不明"
7622 #: wldap32.rc:114
7623 msgid "Filter Error"
7624 msgstr "フィルタ エラー"
7626 #: wldap32.rc:115
7627 msgid "User Cancelled"
7628 msgstr "ユーザがキャンセル"
7630 #: wldap32.rc:116
7631 msgid "Parameter Error"
7632 msgstr "パラメータ エラー"
7634 #: wldap32.rc:117
7635 msgid "No Memory"
7636 msgstr "メモリ不足"
7638 #: wldap32.rc:118
7639 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7640 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
7642 #: wldap32.rc:119
7643 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7644 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
7646 #: wldap32.rc:120
7647 msgid "Specified control was not found in message"
7648 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
7650 #: wldap32.rc:121
7651 msgid "No result present in message"
7652 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
7654 #: wldap32.rc:122
7655 msgid "More results returned"
7656 msgstr "さらに結果が返されました"
7658 #: wldap32.rc:123
7659 msgid "Loop while handling referrals"
7660 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
7662 #: wldap32.rc:124
7663 msgid "Referral hop limit exceeded"
7664 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
7666 #: clock.rc:29
7667 msgid "Ana&log"
7668 msgstr "アナログ(&L)"
7670 #: clock.rc:30
7671 msgid "Digi&tal"
7672 msgstr "デジタル(&T)"
7674 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7675 msgid "&Font..."
7676 msgstr "フォント(&F)..."
7678 #: clock.rc:34
7679 msgid "&Without Titlebar"
7680 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
7682 #: clock.rc:36
7683 msgid "&Seconds"
7684 msgstr "秒(&S)"
7686 #: clock.rc:37
7687 msgid "&Date"
7688 msgstr "日付(&D)"
7690 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7691 msgid "&Always on Top"
7692 msgstr "常に手前に表示(&A)"
7694 #: clock.rc:41
7695 msgid "Inf&o"
7696 msgstr "情報(&O)"
7698 #: clock.rc:42
7699 msgid "&About Clock..."
7700 msgstr "時計について(&A)..."
7702 #: clock.rc:48
7703 msgid "Clock"
7704 msgstr "時計"
7706 #: cmd.rc:30
7707 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7708 msgstr "ATTRIB は DOS ファイル属性を表示または変更します。\n"
7710 #: cmd.rc:38
7711 msgid ""
7712 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7713 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7714 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7715 "called procedure.\n"
7716 "\n"
7717 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7718 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7719 msgstr ""
7720 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
7721 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
7722 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
7723 "ータを渡すことが可能です。\n"
7724 "\n"
7725 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
7726 "し元に引き継がれます。\n"
7728 #: cmd.rc:41
7729 msgid ""
7730 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7731 "default directory.\n"
7732 msgstr ""
7733 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
7734 "を変更します。\n"
7736 #: cmd.rc:42
7737 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7738 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
7740 #: cmd.rc:44
7741 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7742 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
7744 #: cmd.rc:46
7745 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7746 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
7748 #: cmd.rc:47
7749 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7750 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
7752 #: cmd.rc:48
7753 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7754 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
7756 #: cmd.rc:49
7757 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7758 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
7760 #: cmd.rc:50
7761 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7762 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
7764 #: cmd.rc:60
7765 msgid ""
7766 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7767 "\n"
7768 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7769 "on the terminal device before they are executed.\n"
7770 "\n"
7771 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7772 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7773 "preceding it with an @ sign.\n"
7774 msgstr ""
7775 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
7776 "\n"
7777 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
7778 "ターミナルに表示するようにします。\n"
7779 "\n"
7780 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
7781 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
7782 "表示されません。\n"
7784 #: cmd.rc:62
7785 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7786 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
7788 #: cmd.rc:70
7789 msgid ""
7790 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7791 "\n"
7792 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7793 "\n"
7794 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7795 "not exist in wine's cmd.\n"
7796 msgstr ""
7797 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
7798 "場合に使用します。\n"
7799 "\n"
7800 "文法: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
7801 "\n"
7802 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
7803 "を二重にする必要があります。\n"
7805 #: cmd.rc:82
7806 msgid ""
7807 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7808 "batch file.\n"
7809 "\n"
7810 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7811 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7812 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7813 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7814 "label terminates the batch file execution.\n"
7815 "\n"
7816 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7817 msgstr ""
7818 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
7819 "移します。\n"
7820 "\n"
7821 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
7822 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
7823 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
7824 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
7825 "チファイルの実行を中断します。\n"
7826 "\n"
7827 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
7829 #: cmd.rc:85
7830 msgid ""
7831 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7832 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7833 msgstr ""
7834 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
7835 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
7837 #: cmd.rc:95
7838 msgid ""
7839 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7840 "\n"
7841 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7842 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7843 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7844 "\n"
7845 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7846 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7847 msgstr ""
7848 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
7849 "\n"
7850 "文法:\tIF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
7851 "IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
7852 "IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
7853 "\n"
7854 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
7855 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
7857 #: cmd.rc:101
7858 msgid ""
7859 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7860 "\n"
7861 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7862 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7863 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7864 msgstr ""
7865 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
7866 "\n"
7867 "文法: LABEL [ドライブ:]\n"
7868 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
7869 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
7871 #: cmd.rc:104
7872 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7873 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
7875 #: cmd.rc:105
7876 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7877 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
7879 #: cmd.rc:112
7880 msgid ""
7881 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7882 "\n"
7883 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7884 "subdirectories\n"
7885 "below the item are moved as well.\n"
7886 "\n"
7887 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7888 msgstr ""
7889 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
7890 "す。\n"
7891 "\n"
7892 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
7893 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
7894 "\n"
7895 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
7897 #: cmd.rc:123
7898 msgid ""
7899 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7900 "\n"
7901 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7902 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7903 "PATH command with the new value.\n"
7904 "\n"
7905 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7906 "variable, for example:\n"
7907 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7908 msgstr ""
7909 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
7910 "\n"
7911 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
7912 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
7913 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
7914 "下さい。\n"
7915 "\n"
7916 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
7917 "例えば:\n"
7918 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7920 #: cmd.rc:129
7921 msgid ""
7922 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7923 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7924 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7925 "before it scrolls off the screen.\n"
7926 msgstr ""
7927 "PAUSE は画面に「続けるにはリターンキーを押して下さい」と\n"
7928 "表示し、ユーザがリターンキーを押すのを待機します。これは\n"
7929 "主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロー\n"
7930 "ルする前にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
7932 #: cmd.rc:150
7933 msgid ""
7934 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7935 "\n"
7936 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7937 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7938 "\n"
7939 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7940 "\n"
7941 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
7942 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
7943 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
7944 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
7945 "\n"
7946 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7947 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7948 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7949 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7950 "\n"
7951 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7952 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7953 msgstr ""
7954 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
7955 "\n"
7956 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
7957 "行の先頭に表示されます。\n"
7958 "\n"
7959 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
7960 "\n"
7961 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
7962 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
7963 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
7964 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
7965 "\n"
7966 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
7967 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
7968 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
7969 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
7970 "\n"
7971 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
7972 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
7974 #: cmd.rc:154
7975 msgid ""
7976 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
7977 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
7978 msgstr ""
7979 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
7980 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
7982 #: cmd.rc:157
7983 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
7984 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
7986 #: cmd.rc:158
7987 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
7988 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
7990 #: cmd.rc:160
7991 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
7992 msgstr ""
7993 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
7995 #: cmd.rc:161
7996 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
7997 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
7999 #: cmd.rc:179
8000 msgid ""
8001 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8002 "\n"
8003 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8004 "\n"
8005 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8006 "\n"
8007 "SET <variable>=<value>\n"
8008 "\n"
8009 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8010 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8011 "have embedded spaces.\n"
8012 "\n"
8013 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8014 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8015 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8016 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8017 msgstr ""
8018 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
8019 "\n"
8020 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
8021 "\n"
8022 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
8023 "\n"
8024 "SET <環境変数名>=<値>\n"
8025 "\n"
8026 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
8027 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
8028 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
8029 "\n"
8030 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
8031 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
8032 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
8033 "に注意して下さい。\n"
8035 #: cmd.rc:184
8036 msgid ""
8037 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8038 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8039 "if called from the command line.\n"
8040 msgstr ""
8041 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
8042 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
8043 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
8045 #: cmd.rc:186
8046 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8047 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
8049 #: cmd.rc:188
8050 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8051 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。文法 TITLE [文字列]\n"
8053 #: cmd.rc:192
8054 msgid ""
8055 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8056 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8057 msgstr ""
8058 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(又はリダイレクト\n"
8059 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
8060 "されません。\n"
8062 #: cmd.rc:201
8063 msgid ""
8064 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8065 "\n"
8066 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8067 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8068 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8069 "\n"
8070 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8071 msgstr ""
8072 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、又はテストする時に使用します。有効な"
8073 "フォームは:\n"
8074 "\n"
8075 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
8076 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
8077 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
8078 "\n"
8079 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
8081 #: cmd.rc:204
8082 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8083 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
8085 #: cmd.rc:206
8086 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8087 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
8089 #: cmd.rc:209
8090 msgid ""
8091 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8092 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8093 msgstr ""
8094 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
8095 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
8097 #: cmd.rc:212
8098 msgid ""
8099 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8100 "PUSHD.\n"
8101 msgstr ""
8102 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変\n"
8103 "更します。\n"
8105 #: cmd.rc:214
8106 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8107 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
8109 #: cmd.rc:218
8110 msgid ""
8111 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8112 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8113 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8114 msgstr ""
8115 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
8116 "すまで待機します。\n"
8117 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
8119 #: cmd.rc:222
8120 msgid ""
8121 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8122 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8123 msgstr ""
8124 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
8125 "ます。\n"
8127 #: cmd.rc:253
8128 msgid ""
8129 "CMD built-in commands are:\n"
8130 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8131 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8132 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8133 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8134 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8135 "COPY\t\tCopy file\n"
8136 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8137 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8138 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8139 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8140 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8141 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8142 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8143 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8144 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8145 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8146 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8147 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8148 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8149 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8150 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8151 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8152 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8153 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8154 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8155 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8156 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8157 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8158 "\n"
8159 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8160 msgstr ""
8161 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
8162 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示又は変更\n"
8163 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
8164 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
8165 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
8166 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
8167 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
8168 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
8169 "DATE\t\tシステムの日付を表示又は変更\n"
8170 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
8171 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
8172 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
8173 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
8174 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
8175 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
8176 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
8177 "PATH\t\tパスを表示又は設定\n"
8178 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
8179 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
8180 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
8181 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
8182 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
8183 "SET\t\t環境変数を設定又は表示\n"
8184 "TIME\t\tシステムの時刻を設定又は表示\n"
8185 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
8186 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
8187 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
8188 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
8189 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
8190 "\n"
8191 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
8192 "い。\n"
8194 #: cmd.rc:255
8195 msgid "Are you sure"
8196 msgstr "よろしいですか"
8198 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8199 msgctxt "Yes key"
8200 msgid "Y"
8201 msgstr "Y"
8203 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8204 msgctxt "No key"
8205 msgid "N"
8206 msgstr "N"
8208 #: cmd.rc:258
8209 msgid "File association missing for extension %s\n"
8210 msgstr "拡張子 %s に対するファイル関連付けがありません。\n"
8212 #: cmd.rc:259
8213 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8214 msgstr "ファイル タイプ '%s' に関連付けられた開くコマンドがありません。\n"
8216 #: cmd.rc:260
8217 msgid "Overwrite %s"
8218 msgstr "上書き %s"
8220 #: cmd.rc:261
8221 msgid "More..."
8222 msgstr "More..."
8224 #: cmd.rc:262
8225 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8226 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
8228 #: cmd.rc:263
8229 msgid ""
8230 "Not Yet Implemented\n"
8231 "\n"
8232 msgstr ""
8233 "まだ実装されていません\n"
8234 "\n"
8236 #: cmd.rc:264
8237 msgid "Argument missing\n"
8238 msgstr "引数がありません\n"
8240 #: cmd.rc:265
8241 msgid "Syntax error\n"
8242 msgstr "文法エラー\n"
8244 #: cmd.rc:266
8245 msgid "%s: File Not Found\n"
8246 msgstr "%s : ファイルが見つかりません\n"
8248 #: cmd.rc:267
8249 msgid "No help available for %s\n"
8250 msgstr "%s に対するヘルプはありません\n"
8252 #: cmd.rc:268
8253 msgid "Target to GOTO not found\n"
8254 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
8256 #: cmd.rc:269
8257 msgid "Current Date is %s\n"
8258 msgstr "現在の日付は %s\n"
8260 #: cmd.rc:270
8261 msgid "Current Time is %s\n"
8262 msgstr "現在の時刻は %s\n"
8264 #: cmd.rc:271
8265 msgid "Enter new date: "
8266 msgstr "新しい日付を入力してください: "
8268 #: cmd.rc:272
8269 msgid "Enter new time: "
8270 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
8272 #: cmd.rc:273
8273 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8274 msgstr "環境変数 %s は定義されていません\n"
8276 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8277 msgid "Failed to open '%s'\n"
8278 msgstr "'%s' を開けません\n"
8280 #: cmd.rc:275
8281 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8282 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
8284 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8285 msgctxt "All key"
8286 msgid "A"
8287 msgstr "A"
8289 #: cmd.rc:277
8290 msgid "%s, Delete"
8291 msgstr "%s, 削除"
8293 #: cmd.rc:278
8294 msgid "Echo is %s\n"
8295 msgstr "Echo は %s\n"
8297 #: cmd.rc:279
8298 msgid "Verify is %s\n"
8299 msgstr "Verify は %s\n"
8301 #: cmd.rc:280
8302 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8303 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
8305 #: cmd.rc:281
8306 msgid "Parameter error\n"
8307 msgstr "パラメータ エラー\n"
8309 #: cmd.rc:282
8310 msgid ""
8311 "Volume in drive %c is %s\n"
8312 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8313 "\n"
8314 msgstr ""
8315 "ドライブ %c のボリューム ラベルは %s\n"
8316 "ボリューム シリアル番号は %04x-%04x\n"
8317 "\n"
8319 #: cmd.rc:283
8320 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8321 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字, ENTER で無指定)?"
8323 #: cmd.rc:284
8324 msgid "PATH not found\n"
8325 msgstr "PATH が見つかりません\n"
8327 #: cmd.rc:285
8328 msgid "Press Return key to continue: "
8329 msgstr "続けるにはリターンキーを押して下さい: "
8331 #: cmd.rc:286
8332 msgid "Wine Command Prompt"
8333 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
8335 #: cmd.rc:287
8336 msgid ""
8337 "CMD Version %s\n"
8338 "\n"
8339 msgstr ""
8340 "CMD バージョン %s\n"
8341 "\n"
8343 #: cmd.rc:288
8344 msgid "More? "
8345 msgstr "More? "
8347 #: cmd.rc:289
8348 msgid "The input line is too long.\n"
8349 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
8351 #: ipconfig.rc:27
8352 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8353 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8355 #: ipconfig.rc:28
8356 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8357 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
8359 #: ipconfig.rc:29
8360 msgid "%s adapter %s\n"
8361 msgstr "%s アダプタ %s\n"
8363 #: ipconfig.rc:30
8364 msgid "Ethernet"
8365 msgstr "イーサネット"
8367 #: ipconfig.rc:32
8368 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8369 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
8371 #: ipconfig.rc:34
8372 msgid "Hostname"
8373 msgstr "ホスト名"
8375 #: ipconfig.rc:35
8376 msgid "Node type"
8377 msgstr "ノード タイプ"
8379 #: ipconfig.rc:36
8380 msgid "Broadcast"
8381 msgstr "ブロードキャスト"
8383 #: ipconfig.rc:37
8384 msgid "Peer-to-peer"
8385 msgstr "ピアツーピア"
8387 #: ipconfig.rc:38
8388 msgid "Mixed"
8389 msgstr "混合"
8391 #: ipconfig.rc:39
8392 msgid "Hybrid"
8393 msgstr "ハイブリッド"
8395 #: ipconfig.rc:40
8396 msgid "IP routing enabled"
8397 msgstr "IP ルーティング 有効"
8399 #: ipconfig.rc:42
8400 msgid "Physical address"
8401 msgstr "物理アドレス"
8403 #: ipconfig.rc:43
8404 msgid "DHCP enabled"
8405 msgstr "DHCP 有効"
8407 #: ipconfig.rc:46
8408 msgid "Default gateway"
8409 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
8411 #: net.rc:27
8412 msgid ""
8413 "The syntax of this command is:\n"
8414 "\n"
8415 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8416 msgstr ""
8417 "このコマンドの文法:\n"
8418 "\n"
8419 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8421 #: net.rc:28
8422 msgid "Specify service name to start.\n"
8423 msgstr "開始するサービス名を指定してください。\n"
8425 #: net.rc:29
8426 msgid "Specify service name to stop.\n"
8427 msgstr "停止するサービス名を指定してください。\n"
8429 #: net.rc:30
8430 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8431 msgstr "依存するサービスを停止中: %s\n"
8433 #: net.rc:31
8434 msgid "Could not stop service %s\n"
8435 msgstr "サービス %s を停止できませんでした。\n"
8437 #: net.rc:32
8438 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8439 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
8441 #: net.rc:33
8442 msgid "Could not get handle to service.\n"
8443 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
8445 #: net.rc:34
8446 msgid "The %s service is starting.\n"
8447 msgstr "%s サービスを開始しています。\n"
8449 #: net.rc:35
8450 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8451 msgstr "%s サービスを起動しました。\n"
8453 #: net.rc:36
8454 msgid "The %s service failed to start.\n"
8455 msgstr "%s サービスの起動に失敗しました。\n"
8457 #: net.rc:37
8458 msgid "The %s service is stopping.\n"
8459 msgstr "%s サービスを停止中です。\n"
8461 #: net.rc:38
8462 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8463 msgstr "%s サービスは停止しました。\n"
8465 #: net.rc:39
8466 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8467 msgstr "%s サービスの停止に失敗しました。\n"
8469 #: net.rc:40
8470 msgid ""
8471 "The syntax of this command is:\n"
8472 "\n"
8473 "NET HELP command\n"
8474 "    -or-\n"
8475 "NET command /HELP\n"
8476 "\n"
8477 "   Commands available are:\n"
8478 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8479 msgstr ""
8480 "このコマンドの文法:\n"
8481 "\n"
8482 "NET HELP コマンド\n"
8483 "    -or-\n"
8484 "NET コマンド /HELP\n"
8485 "\n"
8486 "   利用可能なコマンド:\n"
8487 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8489 #: net.rc:42
8490 msgid "There are no entries in the list.\n"
8491 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
8493 #: net.rc:43
8494 msgid ""
8495 "\n"
8496 "Status  Local   Remote\n"
8497 "---------------------------------------------------------------\n"
8498 msgstr ""
8499 "\n"
8500 "状態    ローカル リモート\n"
8501 "---------------------------------------------------------------\n"
8503 #: net.rc:44
8504 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8505 msgstr "%s      %S       %S      リソース数: %lu\n"
8507 #: notepad.rc:27
8508 msgid "&New\tCtrl+N"
8509 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
8511 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8512 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8513 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
8515 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8516 msgid "&Save\tCtrl+S"
8517 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
8519 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8520 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8521 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
8523 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8524 msgid "Page Se&tup..."
8525 msgstr "ページ設定(&T)..."
8527 #: notepad.rc:34
8528 msgid "P&rinter Setup..."
8529 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
8531 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8532 msgid "&Edit"
8533 msgstr "編集(&E)"
8535 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8536 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8537 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
8539 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8540 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8541 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
8543 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8544 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8545 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
8547 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8548 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8549 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
8551 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:91 regedit.rc:107
8552 #: winefile.rc:29
8553 msgid "&Delete\tDel"
8554 msgstr "削除(&D)\tDel"
8556 #: notepad.rc:46
8557 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8558 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
8560 #: notepad.rc:47
8561 msgid "&Time/Date\tF5"
8562 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
8564 #: notepad.rc:49
8565 msgid "&Wrap long lines"
8566 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
8568 #: notepad.rc:53
8569 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8570 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
8572 #: notepad.rc:54
8573 msgid "&Search next\tF3"
8574 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
8576 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8577 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8578 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
8580 #: notepad.rc:60
8581 msgid "&About Notepad"
8582 msgstr "メモ帳について(&A)"
8584 #: notepad.rc:66
8585 msgid "&f"
8586 msgstr "&f"
8588 #: notepad.rc:67
8589 msgid "Page &p"
8590 msgstr "&p ページ"
8592 #: notepad.rc:69
8593 msgid "Notepad"
8594 msgstr "メモ帳"
8596 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8597 msgid "ERROR"
8598 msgstr "エラー"
8600 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8601 msgid "WARNING"
8602 msgstr "警告"
8604 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
8605 msgid "Information"
8606 msgstr "情報"
8608 #: notepad.rc:74
8609 msgid "Untitled"
8610 msgstr "(無題)"
8612 #: notepad.rc:77
8613 msgid "Text files (*.txt)"
8614 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
8616 #: notepad.rc:80
8617 msgid ""
8618 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8619 "Please use a different editor."
8620 msgstr ""
8621 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
8622 " 別のエディタを使用して下さい。"
8624 #: notepad.rc:82
8625 msgid ""
8626 "You didn't enter any text.\n"
8627 "Please type something and try again"
8628 msgstr ""
8629 "何も入力されていません。\n"
8630 "何か入力してから実行して下さい。"
8632 #: notepad.rc:84
8633 msgid ""
8634 "File '%s' does not exist.\n"
8635 "\n"
8636 "Do you want to create a new file?"
8637 msgstr ""
8638 "ファイル '%s'\n"
8639 "は存在しません\n"
8640 "\n"
8641 " 新しいファイルを作成しますか ?"
8643 #: notepad.rc:86
8644 msgid ""
8645 "File '%s' has been modified.\n"
8646 "\n"
8647 "Would you like to save the changes?"
8648 msgstr ""
8649 "ファイル '%s'\n"
8650 "は変更されています\n"
8651 "\n"
8652 " 変更を保存しますか ?"
8654 #: notepad.rc:87
8655 msgid "'%s' could not be found."
8656 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
8658 #: notepad.rc:89
8659 msgid ""
8660 "Not enough memory to complete this task.\n"
8661 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8662 msgstr ""
8663 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
8664 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
8665 "終了して下さい。"
8667 #: notepad.rc:91
8668 msgid "Unicode (UTF-16)"
8669 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8671 #: notepad.rc:92
8672 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8673 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8675 #: notepad.rc:93
8676 msgid "Unicode (UTF-8)"
8677 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8679 #: notepad.rc:100
8680 msgid ""
8681 "%s\n"
8682 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8683 "you save this file in the %s encoding.\n"
8684 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8685 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8686 "Continue?"
8687 msgstr ""
8688 "%s\n"
8689 "このファイルには、%s として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
8690 "ます。\n"
8691 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
8692 "ら\n"
8693 "Unicode のいずれかを選択してください。\n"
8694 "続行しますか?"
8696 #: oleview.rc:29
8697 msgid "&Bind to file..."
8698 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
8700 #: oleview.rc:30
8701 msgid "&View TypeLib..."
8702 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
8704 #: oleview.rc:32
8705 msgid "&System Configuration..."
8706 msgstr "システム設定(&S)..."
8708 #: oleview.rc:33
8709 msgid "&Run the Registry Editor"
8710 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
8712 #: oleview.rc:37
8713 msgid "&Object"
8714 msgstr "オブジェクト(&O)"
8716 #: oleview.rc:39
8717 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8718 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
8720 #: oleview.rc:41
8721 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8722 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8724 #: oleview.rc:42
8725 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8726 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8728 #: oleview.rc:43
8729 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8730 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8732 #: oleview.rc:44
8733 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8734 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8736 #: oleview.rc:47
8737 msgid "View &Type information"
8738 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
8740 #: oleview.rc:49
8741 msgid "Create &Instance"
8742 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
8744 #: oleview.rc:50
8745 msgid "Create Instance &On..."
8746 msgstr "Create Instance &On..."
8748 #: oleview.rc:51
8749 msgid "&Release Instance"
8750 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
8752 #: oleview.rc:53
8753 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8754 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
8756 #: oleview.rc:54
8757 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8758 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
8760 #: oleview.rc:56
8761 msgid "&View..."
8762 msgstr "表示(&V)..."
8764 #: oleview.rc:60
8765 msgid "&Expert mode"
8766 msgstr "上級モード(&E)"
8768 #: oleview.rc:62
8769 msgid "&Hidden component categories"
8770 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
8772 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8773 msgid "&Toolbar"
8774 msgstr "ツール バー(&T)"
8776 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8777 msgid "&Status Bar"
8778 msgstr "ステータス バー(&S)"
8780 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8781 msgid "&Refresh\tF5"
8782 msgstr "更新(&R)\tF5"
8784 #: oleview.rc:71
8785 msgid "&About OleView"
8786 msgstr "OleView について(&A)"
8788 #: oleview.rc:79
8789 msgid "&Save as..."
8790 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
8792 #: oleview.rc:84
8793 msgid "&Group by type kind"
8794 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
8796 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8797 msgid "OleView"
8798 msgstr "OleView"
8800 #: oleview.rc:98
8801 msgid "ITypeLib viewer"
8802 msgstr "ITypeLib ビュアー"
8804 #: oleview.rc:96
8805 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8806 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
8808 #: oleview.rc:97
8809 msgid "version 1.0"
8810 msgstr "バージョン 1.0"
8812 #: oleview.rc:100
8813 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8814 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8816 #: oleview.rc:103
8817 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8818 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
8820 #: oleview.rc:104
8821 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8822 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
8824 #: oleview.rc:105
8825 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8826 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
8828 #: oleview.rc:106
8829 msgid "Run the Wine registry editor"
8830 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
8832 #: oleview.rc:107
8833 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8834 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
8836 #: oleview.rc:108
8837 msgid "Create an instance of the selected object"
8838 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
8840 #: oleview.rc:109
8841 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8842 msgstr "特定のマシン上の選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
8844 #: oleview.rc:110
8845 msgid "Release the currently selected object instance"
8846 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
8848 #: oleview.rc:111
8849 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8850 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
8852 #: oleview.rc:112
8853 msgid "Display the viewer for the selected item"
8854 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
8856 #: oleview.rc:117
8857 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8858 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
8860 #: oleview.rc:118
8861 msgid ""
8862 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8863 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
8865 #: oleview.rc:119
8866 msgid "Show or hide the toolbar"
8867 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
8869 #: oleview.rc:120
8870 msgid "Show or hide the status bar"
8871 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
8873 #: oleview.rc:121
8874 msgid "Refresh all lists"
8875 msgstr "すべてのリストを更新します"
8877 #: oleview.rc:122
8878 msgid "Display program information, version number and copyright"
8879 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
8881 #: oleview.rc:113
8882 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8883 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_INPROC_SERVER を使います"
8885 #: oleview.rc:114
8886 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8887 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_INPROC_HANDLER を使います"
8889 #: oleview.rc:115
8890 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8891 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_LOCAL_SERVER を使います"
8893 #: oleview.rc:116
8894 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8895 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_REMOTE_SERVER を使います"
8897 #: oleview.rc:128
8898 msgid "ObjectClasses"
8899 msgstr "ObjectClasses"
8901 #: oleview.rc:129
8902 msgid "Grouped by Component Category"
8903 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
8905 #: oleview.rc:130
8906 msgid "OLE 1.0 Objects"
8907 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
8909 #: oleview.rc:131
8910 msgid "COM Library Objects"
8911 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
8913 #: oleview.rc:132
8914 msgid "All Objects"
8915 msgstr "すべてのオブジェクト"
8917 #: oleview.rc:133
8918 msgid "Application IDs"
8919 msgstr "アプリケーション ID"
8921 #: oleview.rc:134
8922 msgid "Type Libraries"
8923 msgstr "タイプ ライブラリ"
8925 #: oleview.rc:135
8926 msgid "ver."
8927 msgstr "バージョン"
8929 #: oleview.rc:136
8930 msgid "Interfaces"
8931 msgstr "インターフェイス"
8933 #: oleview.rc:138
8934 msgid "Registry"
8935 msgstr "Registry"
8937 #: oleview.rc:139
8938 msgid "Implementation"
8939 msgstr "Implementation"
8941 #: oleview.rc:140
8942 msgid "Activation"
8943 msgstr "Activation"
8945 #: oleview.rc:142
8946 msgid "CoGetClassObject failed."
8947 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
8949 #: oleview.rc:143
8950 msgid "Unknown error"
8951 msgstr "不明なエラー"
8953 #: oleview.rc:146
8954 msgid "bytes"
8955 msgstr "バイト"
8957 #: oleview.rc:148
8958 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
8959 msgstr "LoadTypeLib( %s ) が失敗しました ($%x)"
8961 #: oleview.rc:149
8962 msgid "Inherited Interfaces"
8963 msgstr "継承されたインターフェイス"
8965 #: oleview.rc:124
8966 msgid "Save as an .IDL or .H file"
8967 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
8969 #: oleview.rc:125
8970 msgid "Close window"
8971 msgstr "ウィンドウを閉じます"
8973 #: oleview.rc:126
8974 msgid "Group typeinfos by kind"
8975 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
8977 #: progman.rc:30
8978 msgid "&New..."
8979 msgstr "新規作成(&N)..."
8981 #: progman.rc:31
8982 msgid "O&pen\tEnter"
8983 msgstr "開く(&O)\tEnter"
8985 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
8986 msgid "&Move...\tF7"
8987 msgstr "移動(&M)...\tF7"
8989 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
8990 msgid "&Copy...\tF8"
8991 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
8993 #: progman.rc:35
8994 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
8995 msgstr "属性(&A)...\tAlt+Enter"
8997 #: progman.rc:37
8998 msgid "&Execute..."
8999 msgstr "実行(&E)..."
9001 #: progman.rc:39
9002 msgid "E&xit Windows..."
9003 msgstr "Windowsの終了(&X)..."
9005 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9006 msgid "&Options"
9007 msgstr "オプション(&O)"
9009 #: progman.rc:42
9010 msgid "&Arrange automatically"
9011 msgstr "自動整列(&A)"
9013 #: progman.rc:43
9014 msgid "&Minimize on run"
9015 msgstr "実行時に最小化(&M)"
9017 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9018 msgid "&Save settings on exit"
9019 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
9021 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9022 msgid "&Windows"
9023 msgstr "ウィンドウ(&W)"
9025 #: progman.rc:47
9026 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9027 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
9029 #: progman.rc:48
9030 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9031 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
9033 #: progman.rc:49
9034 msgid "&Arrange Icons"
9035 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
9037 #: progman.rc:55
9038 msgid "&About Wine"
9039 msgstr "Wineについて(&A)"
9041 #: progman.rc:61
9042 msgid "Program Manager"
9043 msgstr "プログラム マネージャ"
9045 #: progman.rc:65
9046 msgid "Delete"
9047 msgstr "削除"
9049 #: progman.rc:66
9050 msgid "Delete group `%s'?"
9051 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
9053 #: progman.rc:67
9054 msgid "Delete program `%s'?"
9055 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
9057 #: progman.rc:68 winhlp32.rc:83
9058 msgid "Not implemented"
9059 msgstr "未実装"
9061 #: progman.rc:69
9062 msgid "Error reading `%s'."
9063 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
9065 #: progman.rc:70
9066 msgid "Error writing `%s'."
9067 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
9069 #: progman.rc:73
9070 msgid ""
9071 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9072 "Should it be tried further on?"
9073 msgstr ""
9074 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
9075 "続行しますか?"
9077 #: progman.rc:75
9078 msgid "Help not available."
9079 msgstr "ヘルプは使えません。"
9081 #: progman.rc:76
9082 msgid "Unknown feature in %s"
9083 msgstr "%s に不明な機能"
9085 #: progman.rc:77
9086 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9087 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
9089 #: progman.rc:78
9090 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9091 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
9093 #: progman.rc:81
9094 msgid "Programs"
9095 msgstr "プログラム"
9097 #: progman.rc:82
9098 msgid "Libraries (*.dll)"
9099 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
9101 #: progman.rc:83
9102 msgid "Icon files"
9103 msgstr "アイコン ファイル"
9105 #: progman.rc:84
9106 msgid "Icons (*.ico)"
9107 msgstr "アイコン (*.ico)"
9109 #: reg.rc:27
9110 msgid ""
9111 "The syntax of this command is:\n"
9112 "\n"
9113 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9114 "REG command /?\n"
9115 msgstr ""
9116 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
9117 "\n"
9118 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9119 "REG コマンド /?\n"
9121 #: reg.rc:28
9122 msgid ""
9123 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9124 "f]\n"
9125 msgstr ""
9126 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
9128 #: reg.rc:29
9129 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9130 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
9132 #: reg.rc:30
9133 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9134 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
9136 #: reg.rc:31
9137 msgid "The operation completed successfully\n"
9138 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
9140 #: reg.rc:32
9141 msgid "Error: Invalid key name\n"
9142 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
9144 #: reg.rc:33
9145 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9146 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
9148 #: reg.rc:34
9149 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9150 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
9152 #: reg.rc:35
9153 msgid ""
9154 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9155 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
9157 #: regedit.rc:31
9158 msgid "&Registry"
9159 msgstr "レジストリ(&R)"
9161 #: regedit.rc:33
9162 msgid "&Import Registry File..."
9163 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
9165 #: regedit.rc:34
9166 msgid "&Export Registry File..."
9167 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
9169 #: regedit.rc:36
9170 msgid "&Print\tCtrl+P"
9171 msgstr "印刷(&P)\tCtrl+P"
9173 #: regedit.rc:42 regedit.rc:88
9174 msgid "&Modify"
9175 msgstr "変更(&M)"
9177 #: regedit.rc:46 regedit.rc:98
9178 msgid "&Key"
9179 msgstr "キー(&K)"
9181 #: regedit.rc:48 regedit.rc:100
9182 msgid "&String Value"
9183 msgstr "文字列値(&S)"
9185 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101
9186 msgid "&Binary Value"
9187 msgstr "バイナリ値(&B)"
9189 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102
9190 msgid "&DWORD Value"
9191 msgstr "DWORD値(&D)"
9193 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103
9194 msgid "&Multi String Value"
9195 msgstr "複数行文字列値(&M)"
9197 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104
9198 #, fuzzy
9199 msgid "&Expandable String Value"
9200 msgstr "文字列値(&S)"
9202 #: regedit.rc:56 regedit.rc:108
9203 msgid "&Rename\tF2"
9204 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
9206 #: regedit.rc:58 regedit.rc:111
9207 msgid "&Copy Key Name"
9208 msgstr "キー名をコピー(&C)"
9210 #: regedit.rc:60 regedit.rc:113
9211 msgid "&Find\tCtrl+F"
9212 msgstr "検索(&F)\tCtrl+F"
9214 #: regedit.rc:61
9215 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9216 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
9218 #: regedit.rc:65
9219 msgid "Status &Bar"
9220 msgstr "ステータスバー(&B)"
9222 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9223 msgid "Sp&lit"
9224 msgstr "分割(&L)"
9226 #: regedit.rc:74
9227 msgid "&Remove Favorite..."
9228 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
9230 #: regedit.rc:78 winefile.rc:86
9231 msgid "&Help Topics\tF1"
9232 msgstr "ヘルプ(&H)\tF1"
9234 #: regedit.rc:80
9235 msgid "&About Registry Editor"
9236 msgstr "バージョン情報(&A)"
9238 #: regedit.rc:89
9239 msgid "Modify Binary Data"
9240 msgstr "バイナリデータを変更"
9242 #: regedit.rc:110
9243 msgid "&Export..."
9244 msgstr "エクスポート(&E)..."
9246 #: regedit.rc:135
9247 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9248 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
9250 #: regedit.rc:136
9251 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9252 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
9254 #: regedit.rc:137
9255 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9256 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
9258 #: regedit.rc:138
9259 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9260 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
9262 #: regedit.rc:139
9263 msgid ""
9264 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9265 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
9267 #: regedit.rc:140
9268 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9269 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
9271 #: regedit.rc:125
9272 msgid "Data"
9273 msgstr "データ"
9275 #: regedit.rc:130
9276 msgid "Registry Editor"
9277 msgstr "レジストリエディタ"
9279 #: regedit.rc:192
9280 msgid "Import Registry File"
9281 msgstr "レジストリファイルのインポート"
9283 #: regedit.rc:193
9284 msgid "Export Registry File"
9285 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
9287 #: regedit.rc:194
9288 msgid "Registry files (*.reg)"
9289 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
9291 #: regedit.rc:195
9292 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9293 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
9295 #: regedit.rc:202
9296 msgid "(Default)"
9297 msgstr "(既定)"
9299 #: regedit.rc:203
9300 msgid "(value not set)"
9301 msgstr "(値の設定なし)"
9303 #: regedit.rc:204
9304 msgid "(cannot display value)"
9305 msgstr "(値を表示できません)"
9307 #: regedit.rc:205
9308 msgid "(unknown %d)"
9309 msgstr "(不明 %d)"
9311 #: regedit.rc:161
9312 msgid "Quits the registry editor"
9313 msgstr "レジストリエディタを終了"
9315 #: regedit.rc:162
9316 msgid "Adds keys to the favorites list"
9317 msgstr "キーをお気に入りに追加"
9319 #: regedit.rc:163
9320 msgid "Removes keys from the favorites list"
9321 msgstr "キーをお気に入りから削除"
9323 #: regedit.rc:164
9324 msgid "Shows or hides the status bar"
9325 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
9327 #: regedit.rc:165
9328 msgid "Change position of split between two panes"
9329 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
9331 #: regedit.rc:166
9332 msgid "Refreshes the window"
9333 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
9335 #: regedit.rc:167
9336 msgid "Deletes the selection"
9337 msgstr "選択した項目を削除"
9339 #: regedit.rc:168
9340 msgid "Renames the selection"
9341 msgstr "選択した項目の名前を変更"
9343 #: regedit.rc:169
9344 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9345 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
9347 #: regedit.rc:170
9348 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9349 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
9351 #: regedit.rc:171
9352 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9353 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
9355 #: regedit.rc:145
9356 msgid "Modifies the value's data"
9357 msgstr "値のデータを変更"
9359 #: regedit.rc:146
9360 msgid "Adds a new key"
9361 msgstr "新しいキーを追加"
9363 #: regedit.rc:147
9364 msgid "Adds a new string value"
9365 msgstr "新しい文字列値を追加"
9367 #: regedit.rc:148
9368 msgid "Adds a new binary value"
9369 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
9371 #: regedit.rc:149
9372 msgid "Adds a new double word value"
9373 msgstr "新しいDWORD値を追加"
9375 #: regedit.rc:151
9376 msgid "Imports a text file into the registry"
9377 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
9379 #: regedit.rc:153
9380 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9381 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
9383 #: regedit.rc:154
9384 msgid "Prints all or part of the registry"
9385 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
9387 #: regedit.rc:156
9388 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9389 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
9391 #: regedit.rc:179
9392 msgid "Can't query value '%s'"
9393 msgstr "値 '%s' を削除できません"
9395 #: regedit.rc:180
9396 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9397 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
9399 #: regedit.rc:181
9400 msgid "Value is too big (%u)"
9401 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
9403 #: regedit.rc:182
9404 msgid "Confirm Value Delete"
9405 msgstr "値の削除確認"
9407 #: regedit.rc:183
9408 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9409 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
9411 #: regedit.rc:187
9412 msgid "Search string '%s' not found"
9413 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
9415 #: regedit.rc:184
9416 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9417 msgstr "これらの値を削除しますか?"
9419 #: regedit.rc:185
9420 msgid "New Key #%d"
9421 msgstr "新しいキー #%d"
9423 #: regedit.rc:186
9424 msgid "New Value #%d"
9425 msgstr "新しい値 #%d"
9427 #: regedit.rc:178
9428 msgid "Can't query key '%s'"
9429 msgstr "キー '%s' を削除できません"
9431 #: regedit.rc:150
9432 msgid "Adds a new multi string value"
9433 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
9435 #: regedit.rc:172
9436 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9437 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
9439 #: start.rc:45
9440 msgid ""
9441 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9442 "with that suffix.\n"
9443 "Usage:\n"
9444 "start [options] program_filename [...]\n"
9445 "start [options] document_filename\n"
9446 "\n"
9447 "Options:\n"
9448 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9449 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9450 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9451 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9452 "code.\n"
9453 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9454 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9455 "/L           Show end-user license.\n"
9456 "\n"
9457 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9458 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9459 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9460 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9461 msgstr ""
9462 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
9463 "す。\n"
9464 "使い方:\n"
9465 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
9466 "start [options] 文書ファイル名\n"
9467 "\n"
9468 "オプション:\n"
9469 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
9470 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
9471 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
9472 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
9473 "ドで終了します。\n"
9474 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
9475 "ルを開始します。\n"
9476 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
9477 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
9478 "\n"
9479 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9480 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
9481 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
9482 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
9484 #: start.rc:63
9485 msgid ""
9486 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9487 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9488 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9489 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9490 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9491 "\n"
9492 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9493 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9494 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9495 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9496 "\n"
9497 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9498 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9499 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9500 "\n"
9501 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9502 msgstr ""
9503 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9504 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9505 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9506 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9507 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9508 "\n"
9509 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9510 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9511 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9512 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9513 "\n"
9514 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9515 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9516 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9517 "\n"
9518 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
9520 #: start.rc:65
9521 msgid ""
9522 "Application could not be started, or no application associated with the "
9523 "specified file.\n"
9524 "ShellExecuteEx failed"
9525 msgstr ""
9526 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
9527 "ンが関連付けられていません。\n"
9528 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
9530 #: start.rc:67
9531 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9532 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
9534 #: taskkill.rc:27
9535 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9536 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
9538 #: taskkill.rc:28
9539 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9540 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
9542 #: taskkill.rc:29
9543 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9544 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
9546 #: taskkill.rc:30
9547 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9548 msgstr ""
9549 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
9551 #: taskkill.rc:31
9552 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9553 msgstr "エラー: %s オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
9555 #: taskkill.rc:32
9556 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9557 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
9559 #: taskkill.rc:33
9560 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9561 msgstr ""
9562 "クローズ メッセージがプロセス(PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
9563 "た。\n"
9565 #: taskkill.rc:34
9566 msgid ""
9567 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9568 msgstr ""
9569 "クローズ メッセージがプロセス(%s, PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られま"
9570 "した。\n"
9572 #: taskkill.rc:35
9573 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9574 msgstr "プロセス(PID %u)は強制的に終了されました。\n"
9576 #: taskkill.rc:36
9577 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9578 msgstr "プロセス(%s, PID %u)は強制的に終了されました。\n"
9580 #: taskkill.rc:37
9581 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9582 msgstr "エラー: プロセス(%s)が見つかりません。\n"
9584 #: taskkill.rc:38
9585 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9586 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
9588 #: taskkill.rc:39
9589 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9590 msgstr "エラー: プロセス(%s)を終了できません。\n"
9592 #: taskkill.rc:40
9593 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9594 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
9596 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9597 msgid "&New Task (Run...)"
9598 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
9600 #: taskmgr.rc:39
9601 msgid "E&xit Task Manager"
9602 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
9604 #: taskmgr.rc:45
9605 msgid "&Minimize On Use"
9606 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
9608 #: taskmgr.rc:47
9609 msgid "&Hide When Minimized"
9610 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
9612 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9613 msgid "&Show 16-bit tasks"
9614 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
9616 #: taskmgr.rc:54
9617 msgid "&Refresh Now"
9618 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
9620 #: taskmgr.rc:55
9621 msgid "&Update Speed"
9622 msgstr "更新の頻度(&U)"
9624 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9625 msgid "&High"
9626 msgstr "高(&H)"
9628 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9629 msgid "&Normal"
9630 msgstr "通常(&N)"
9632 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9633 msgid "&Low"
9634 msgstr "低(&L)"
9636 #: taskmgr.rc:61
9637 msgid "&Paused"
9638 msgstr "一時停止(&P)"
9640 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9641 msgid "&Select Columns..."
9642 msgstr "列の選択(&S)..."
9644 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9645 msgid "&CPU History"
9646 msgstr "CPU の履歴(&C)"
9648 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9649 msgid "&One Graph, All CPUs"
9650 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
9652 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9653 msgid "One Graph &Per CPU"
9654 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
9656 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9657 msgid "&Show Kernel Times"
9658 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
9660 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:79
9661 msgid "Tile &Horizontally"
9662 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
9664 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9665 msgid "Tile &Vertically"
9666 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
9668 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9669 msgid "&Minimize"
9670 msgstr "最小化(&M)"
9672 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
9673 msgid "&Cascade"
9674 msgstr "重ねて表示(&C)"
9676 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
9677 msgid "&Bring To Front"
9678 msgstr "手前に表示(&B)"
9680 #: taskmgr.rc:89
9681 msgid "Task Manager &Help Topics"
9682 msgstr "トピックの検索(&H)"
9684 #: taskmgr.rc:91
9685 msgid "&About Task Manager"
9686 msgstr "バージョン情報(&A)"
9688 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
9689 msgid "DUMMY"
9690 msgstr "DUMMY"
9692 #: taskmgr.rc:121
9693 msgid "&Switch To"
9694 msgstr "切り替え(&S)"
9696 #: taskmgr.rc:130
9697 msgid "&End Task"
9698 msgstr "タスクの終了(&E)"
9700 #: taskmgr.rc:131
9701 msgid "&Go To Process"
9702 msgstr "プロセスの表示(&G)"
9704 #: taskmgr.rc:150
9705 msgid "&End Process"
9706 msgstr "プロセスの終了(&E)"
9708 #: taskmgr.rc:151
9709 msgid "End Process &Tree"
9710 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
9712 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
9713 msgid "&Debug"
9714 msgstr "デバッグ(&D)"
9716 #: taskmgr.rc:155
9717 msgid "Set &Priority"
9718 msgstr "優先度の設定(&P)"
9720 #: taskmgr.rc:157
9721 msgid "&Realtime"
9722 msgstr "リアルタイム(&R)"
9724 #: taskmgr.rc:161
9725 msgid "&AboveNormal"
9726 msgstr "通常以上(&A)"
9728 #: taskmgr.rc:165
9729 msgid "&BelowNormal"
9730 msgstr "通常以下(&B)"
9732 #: taskmgr.rc:170
9733 msgid "Set &Affinity..."
9734 msgstr "関係の設定(&A)..."
9736 #: taskmgr.rc:171
9737 msgid "Edit Debug &Channels..."
9738 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
9740 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
9741 msgid "Task Manager"
9742 msgstr "タスク マネージャ"
9744 #: taskmgr.rc:183
9745 msgid "Create New Task"
9746 msgstr "新しいタスクの作成"
9748 #: taskmgr.rc:188
9749 msgid "Runs a new program"
9750 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
9752 #: taskmgr.rc:189
9753 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9754 msgstr ""
9755 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
9756 "に表示されます。"
9758 #: taskmgr.rc:191
9759 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9760 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
9762 #: taskmgr.rc:192
9763 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9764 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
9766 #: taskmgr.rc:193
9767 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9768 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
9770 #: taskmgr.rc:194
9771 msgid "Displays tasks by using large icons"
9772 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
9774 #: taskmgr.rc:195
9775 msgid "Displays tasks by using small icons"
9776 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
9778 #: taskmgr.rc:196
9779 msgid "Displays information about each task"
9780 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
9782 #: taskmgr.rc:197
9783 msgid "Updates the display twice per second"
9784 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
9786 #: taskmgr.rc:198
9787 msgid "Updates the display every two seconds"
9788 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
9790 #: taskmgr.rc:199
9791 msgid "Updates the display every four seconds"
9792 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
9794 #: taskmgr.rc:204
9795 msgid "Does not automatically update"
9796 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
9798 #: taskmgr.rc:206
9799 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9800 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
9802 #: taskmgr.rc:207
9803 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9804 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
9806 #: taskmgr.rc:208
9807 msgid "Minimizes the windows"
9808 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
9810 #: taskmgr.rc:209
9811 msgid "Maximizes the windows"
9812 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
9814 #: taskmgr.rc:210
9815 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9816 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
9818 #: taskmgr.rc:211
9819 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9820 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
9822 #: taskmgr.rc:212
9823 msgid "Displays Task Manager help topics"
9824 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
9826 #: taskmgr.rc:213
9827 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9828 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
9830 #: taskmgr.rc:214
9831 msgid "Exits the Task Manager application"
9832 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
9834 #: taskmgr.rc:216
9835 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9836 msgstr ""
9837 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
9839 #: taskmgr.rc:217
9840 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9841 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
9843 #: taskmgr.rc:218
9844 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9845 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
9847 #: taskmgr.rc:220
9848 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9849 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
9851 #: taskmgr.rc:221
9852 msgid "Each CPU has its own history graph"
9853 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
9855 #: taskmgr.rc:223
9856 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9857 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
9859 #: taskmgr.rc:228
9860 msgid "Tells the selected tasks to close"
9861 msgstr "タスクを閉じます。"
9863 #: taskmgr.rc:229
9864 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9865 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
9867 #: taskmgr.rc:230
9868 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9869 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
9871 #: taskmgr.rc:231
9872 msgid "Removes the process from the system"
9873 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
9875 #: taskmgr.rc:233
9876 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9877 msgstr ""
9878 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
9880 #: taskmgr.rc:234
9881 msgid "Attaches the debugger to this process"
9882 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
9884 #: taskmgr.rc:236
9885 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9886 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
9888 #: taskmgr.rc:238
9889 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9890 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
9892 #: taskmgr.rc:239
9893 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9894 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
9896 #: taskmgr.rc:241
9897 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9898 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
9900 #: taskmgr.rc:243
9901 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9902 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
9904 #: taskmgr.rc:245
9905 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9906 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
9908 #: taskmgr.rc:246
9909 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9910 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
9912 #: taskmgr.rc:248
9913 msgid "Controls Debug Channels"
9914 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
9916 #: taskmgr.rc:264
9917 msgid "Processes"
9918 msgstr "プロセス"
9920 #: taskmgr.rc:265
9921 msgid "Performance"
9922 msgstr "パフォーマンス"
9924 #: taskmgr.rc:266
9925 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9926 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
9928 #: taskmgr.rc:267
9929 msgid "Processes: %d"
9930 msgstr "プロセス数: %d"
9932 #: taskmgr.rc:268
9933 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
9934 msgstr "メモリ使用量: %dK / %dK"
9936 #: taskmgr.rc:273
9937 msgid "Image Name"
9938 msgstr "イメージ名"
9940 #: taskmgr.rc:274
9941 msgid "PID"
9942 msgstr "PID"
9944 #: taskmgr.rc:275
9945 msgid "CPU"
9946 msgstr "CPU"
9948 #: taskmgr.rc:276
9949 msgid "CPU Time"
9950 msgstr "CPU 時間"
9952 #: taskmgr.rc:277
9953 msgid "Mem Usage"
9954 msgstr "メモリ使用量"
9956 #: taskmgr.rc:278
9957 msgid "Mem Delta"
9958 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
9960 #: taskmgr.rc:279
9961 msgid "Peak Mem Usage"
9962 msgstr "最大メモリ使用量"
9964 #: taskmgr.rc:280
9965 msgid "Page Faults"
9966 msgstr "ページ フォルト"
9968 #: taskmgr.rc:281
9969 msgid "USER Objects"
9970 msgstr "USER オブジェクト"
9972 #: taskmgr.rc:282
9973 msgid "I/O Reads"
9974 msgstr "I/O 読み取り"
9976 #: taskmgr.rc:283
9977 msgid "I/O Read Bytes"
9978 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
9980 #: taskmgr.rc:284
9981 msgid "Session ID"
9982 msgstr "セッション ID"
9984 #: taskmgr.rc:285
9985 msgid "Username"
9986 msgstr "ユーザー名"
9988 #: taskmgr.rc:286
9989 msgid "PF Delta"
9990 msgstr "ページ フォルト デルタ"
9992 #: taskmgr.rc:287
9993 msgid "VM Size"
9994 msgstr "仮想メモリ サイズ"
9996 #: taskmgr.rc:288
9997 msgid "Paged Pool"
9998 msgstr "ページ プール"
10000 #: taskmgr.rc:289
10001 msgid "NP Pool"
10002 msgstr "非ページ プール"
10004 #: taskmgr.rc:290
10005 msgid "Base Pri"
10006 msgstr "基本優先度"
10008 #: taskmgr.rc:291
10009 msgid "Handles"
10010 msgstr "ハンドル"
10012 #: taskmgr.rc:292
10013 msgid "Threads"
10014 msgstr "スレッド"
10016 #: taskmgr.rc:293
10017 msgid "GDI Objects"
10018 msgstr "GDI オブジェクト"
10020 #: taskmgr.rc:294
10021 msgid "I/O Writes"
10022 msgstr "I/O 書き込み"
10024 #: taskmgr.rc:295
10025 msgid "I/O Write Bytes"
10026 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
10028 #: taskmgr.rc:296
10029 msgid "I/O Other"
10030 msgstr "I/O その他"
10032 #: taskmgr.rc:297
10033 msgid "I/O Other Bytes"
10034 msgstr "I/O その他のバイト数"
10036 #: taskmgr.rc:302
10037 msgid "Task Manager Warning"
10038 msgstr "タスク マネージャによる警告"
10040 #: taskmgr.rc:305
10041 msgid ""
10042 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10043 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10044 "sure you want to change the priority class?"
10045 msgstr ""
10046 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
10047 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
10048 "優先度クラスを変更しますか?"
10050 #: taskmgr.rc:306
10051 msgid "Unable to Change Priority"
10052 msgstr "優先度を変更できません"
10054 #: taskmgr.rc:311
10055 msgid ""
10056 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10057 "results including loss of data and system instability. The\n"
10058 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10059 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10060 "terminate the process?"
10061 msgstr ""
10062 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
10063 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
10064 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
10065 "プロセスを終了しますか?"
10067 #: taskmgr.rc:312
10068 msgid "Unable to Terminate Process"
10069 msgstr "プロセスを終了できません"
10071 #: taskmgr.rc:314
10072 msgid ""
10073 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10074 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10075 msgstr ""
10076 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
10077 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
10079 #: taskmgr.rc:315
10080 msgid "Unable to Debug Process"
10081 msgstr "プロセスをデバッグできません"
10083 #: taskmgr.rc:316
10084 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10085 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
10087 #: taskmgr.rc:317
10088 msgid "Invalid Option"
10089 msgstr "無効なオプション"
10091 #: taskmgr.rc:318
10092 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10093 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
10095 #: taskmgr.rc:323
10096 msgid "System Idle Process"
10097 msgstr "システム アイドル プロセス"
10099 #: taskmgr.rc:324
10100 msgid "Not Responding"
10101 msgstr "応答なし"
10103 #: taskmgr.rc:325
10104 msgid "Running"
10105 msgstr "実行中"
10107 #: taskmgr.rc:326
10108 msgid "Task"
10109 msgstr "タスク"
10111 #: taskmgr.rc:328
10112 msgid "Debug Channels"
10113 msgstr "デバッグ チャンネル"
10115 #: taskmgr.rc:329
10116 msgid "Fixme"
10117 msgstr "Fixme"
10119 #: taskmgr.rc:330
10120 msgid "Err"
10121 msgstr "Err"
10123 #: taskmgr.rc:331
10124 msgid "Warn"
10125 msgstr "Warn"
10127 #: taskmgr.rc:332
10128 msgid "Trace"
10129 msgstr "Trace"
10131 #: uninstaller.rc:26
10132 msgid "Wine Application Uninstaller"
10133 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
10135 #: uninstaller.rc:27
10136 msgid ""
10137 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10138 "executable.\n"
10139 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10140 msgstr ""
10141 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
10142 "かもしれません。\n"
10143 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
10145 #: view.rc:33
10146 msgid "&Pan"
10147 msgstr "パン(&P)"
10149 #: view.rc:35
10150 msgid "&Scale to Window"
10151 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
10153 #: view.rc:37
10154 msgid "&Left"
10155 msgstr "左(&L)"
10157 #: view.rc:38
10158 msgid "&Right"
10159 msgstr "右(&R)"
10161 #: view.rc:39
10162 msgid "&Up"
10163 msgstr "上(&U)"
10165 #: view.rc:40
10166 msgid "&Down"
10167 msgstr "下(&D)"
10169 #: view.rc:46
10170 msgid "Regular Metafile Viewer"
10171 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
10173 #: winecfg.rc:32
10174 msgid "Configure"
10175 msgstr "Configure"
10177 #: winecfg.rc:39
10178 msgid "Libraries"
10179 msgstr "ライブラリ"
10181 #: winecfg.rc:40
10182 msgid "Drives"
10183 msgstr "ドライブ"
10185 #: winecfg.rc:41
10186 msgid "Select the unix target directory, please."
10187 msgstr "unix の対象ディレクトリを選択してください。"
10189 #: winecfg.rc:43
10190 msgid "Show &Advanced"
10191 msgstr "詳細を表示"
10193 #: winecfg.rc:42
10194 msgid "Hide &Advanced"
10195 msgstr "詳細を隠す"
10197 #: winecfg.rc:44
10198 msgid "(No Theme)"
10199 msgstr "(テーマ無し)"
10201 #: winecfg.rc:45
10202 msgid "Graphics"
10203 msgstr "画面"
10205 #: winecfg.rc:46
10206 msgid "Desktop Integration"
10207 msgstr "デスクトップ統合"
10209 #: winecfg.rc:47
10210 msgid "Audio"
10211 msgstr "オーディオ"
10213 #: winecfg.rc:48
10214 msgid "About"
10215 msgstr "Wineについて"
10217 #: winecfg.rc:49
10218 msgid "Wine configuration"
10219 msgstr "Wine設定"
10221 #: winecfg.rc:51
10222 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10223 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
10225 #: winecfg.rc:52
10226 msgid "Select a theme file"
10227 msgstr "テーマファイルを選んでください"
10229 #: winecfg.rc:54
10230 msgid "Folder"
10231 msgstr "シェルフォルダ"
10233 #: winecfg.rc:55
10234 msgid "Links to"
10235 msgstr "リンク先"
10237 #: winecfg.rc:50
10238 msgid "Wine configuration for %s"
10239 msgstr "Wine設定 %s用"
10241 #: winecfg.rc:53
10242 msgid ""
10243 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10244 "\n"
10245 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10246 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10247 "\n"
10248 "You must click Apply for the selection to take effect."
10249 msgstr ""
10250 "レジストリでオーディオドライバが指定されていません。\n"
10251 "\n"
10252 "推奨するドライバが自動的に選択されました。\n"
10253 "このドライバを使うか、利用可能ならば他のドライバを選択できます。\n"
10254 "\n"
10255 "選択を有効にするには [適用] をクリックする必要があります。"
10257 #: winecfg.rc:60
10258 msgid ""
10259 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10260 "Are you sure you want to do this?"
10261 msgstr ""
10262 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
10263 "本当に変更しますか?"
10265 #: winecfg.rc:61
10266 msgid "Warning: system library"
10267 msgstr "警告: システムライブラリ"
10269 #: winecfg.rc:62
10270 msgid "native"
10271 msgstr "native"
10273 #: winecfg.rc:63
10274 msgid "builtin"
10275 msgstr "builtin"
10277 #: winecfg.rc:64
10278 msgid "native, builtin"
10279 msgstr "native, builtin"
10281 #: winecfg.rc:65
10282 msgid "builtin, native"
10283 msgstr "builtin, native"
10285 #: winecfg.rc:66
10286 msgid "disabled"
10287 msgstr "無効"
10289 #: winecfg.rc:67
10290 msgid "Default Settings"
10291 msgstr "既定の設定"
10293 #: winecfg.rc:68
10294 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10295 msgstr "Wine プログラム (*.exe,*.exe.so)"
10297 #: winecfg.rc:69
10298 msgid "Use global settings"
10299 msgstr "全体設定を使う"
10301 #: winecfg.rc:70
10302 msgid "Select an executable file"
10303 msgstr "実行可能ファイルを選択"
10305 #: winecfg.rc:75
10306 msgid "Hardware"
10307 msgstr "ハードウェア"
10309 #: winecfg.rc:81
10310 msgid "Autodetect"
10311 msgstr "自動検出"
10313 #: winecfg.rc:82
10314 msgid "Local hard disk"
10315 msgstr "ローカルハードディスク"
10317 #: winecfg.rc:83
10318 msgid "Network share"
10319 msgstr "ネットワーク共有"
10321 #: winecfg.rc:84
10322 msgid "Floppy disk"
10323 msgstr "フロッピーディスク"
10325 #: winecfg.rc:85
10326 msgid "CD-ROM"
10327 msgstr "CD-ROM"
10329 #: winecfg.rc:86
10330 msgid ""
10331 "You cannot add any more drives.\n"
10332 "\n"
10333 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10334 msgstr ""
10335 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
10336 "\n"
10337 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
10338 "ません。"
10340 #: winecfg.rc:87
10341 msgid "System drive"
10342 msgstr "システムドライブ"
10344 #: winecfg.rc:88
10345 msgid ""
10346 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10347 "\n"
10348 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10349 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10350 msgstr ""
10351 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
10352 "\n"
10353 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
10354 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
10355 "成するのを忘れないでください!"
10357 #: winecfg.rc:89
10358 msgid "Letter"
10359 msgstr "レター"
10361 #: winecfg.rc:90
10362 msgid "Drive Mapping"
10363 msgstr "ドライブの割り当て"
10365 #: winecfg.rc:91
10366 msgid ""
10367 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10368 "\n"
10369 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10370 msgstr ""
10371 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
10372 "\n"
10373 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
10374 "さい!\n"
10376 #: winecfg.rc:96
10377 msgid "Full"
10378 msgstr "完全"
10380 #: winecfg.rc:97
10381 msgid "Standard"
10382 msgstr "標準"
10384 #: winecfg.rc:98
10385 msgid "Basic"
10386 msgstr "基本"
10388 #: winecfg.rc:99
10389 msgid "Emulation"
10390 msgstr "エミュレーション"
10392 #: winecfg.rc:100
10393 msgid "ALSA Driver"
10394 msgstr "ALSA ドライバ"
10396 #: winecfg.rc:101
10397 msgid "EsounD Driver"
10398 msgstr "EsounD ドライバ"
10400 #: winecfg.rc:102
10401 msgid "OSS Driver"
10402 msgstr "OSS ドライバ"
10404 #: winecfg.rc:103
10405 msgid "JACK Driver"
10406 msgstr "JACK ドライバ"
10408 #: winecfg.rc:104
10409 msgid "NAS Driver"
10410 msgstr "NAS ドライバ"
10412 #: winecfg.rc:105
10413 msgid "CoreAudio Driver"
10414 msgstr "CoreAudio ドライバ"
10416 #: winecfg.rc:106
10417 msgid "Couldn't open %s!"
10418 msgstr "%sをオープンできません!"
10420 #: winecfg.rc:107
10421 msgid "Sound Drivers"
10422 msgstr "サウンドドライバ"
10424 #: winecfg.rc:108
10425 msgid "Wave Out Devices"
10426 msgstr "Wave 出力デバイス"
10428 #: winecfg.rc:109
10429 msgid "Wave In Devices"
10430 msgstr "Wave 入力デバイス"
10432 #: winecfg.rc:110
10433 msgid "MIDI Out Devices"
10434 msgstr "MIDI 出力デバイス"
10436 #: winecfg.rc:111
10437 msgid "MIDI In Devices"
10438 msgstr "MIDI 入力デバイス"
10440 #: winecfg.rc:112
10441 msgid "Aux Devices"
10442 msgstr "補助デバイス"
10444 #: winecfg.rc:113
10445 msgid "Mixer Devices"
10446 msgstr "ミキサーデバイス"
10448 #: winecfg.rc:114
10449 msgid ""
10450 "Found driver in registry that is not available!\n"
10451 "\n"
10452 "Remove '%s' from registry?"
10453 msgstr ""
10454 "利用できないドライバをレジストリ内に見つけました!\n"
10455 "\n"
10456 "レジストリから \"%s\" を削除しますか?"
10458 #: winecfg.rc:115
10459 msgid "Warning"
10460 msgstr "警告"
10462 #: winecfg.rc:120
10463 msgid "Controls Background"
10464 msgstr "コントロールの背景"
10466 #: winecfg.rc:121
10467 msgid "Controls Text"
10468 msgstr "コントロールのテキスト"
10470 #: winecfg.rc:123
10471 msgid "Menu Background"
10472 msgstr "メニューの背景"
10474 #: winecfg.rc:124
10475 msgid "Menu Text"
10476 msgstr "メニューのテキスト"
10478 #: winecfg.rc:125
10479 msgid "Scrollbar"
10480 msgstr "スクロールバー"
10482 #: winecfg.rc:126
10483 msgid "Selection Background"
10484 msgstr "選択項目の背景"
10486 #: winecfg.rc:127
10487 msgid "Selection Text"
10488 msgstr "選択項目のテキスト"
10490 #: winecfg.rc:128
10491 msgid "ToolTip Background"
10492 msgstr "ヒントの背景"
10494 #: winecfg.rc:129
10495 msgid "ToolTip Text"
10496 msgstr "ヒントのテキスト"
10498 #: winecfg.rc:130
10499 msgid "Window Background"
10500 msgstr "ウィンドウの背景"
10502 #: winecfg.rc:131
10503 msgid "Window Text"
10504 msgstr "ウィンドウのテキスト"
10506 #: winecfg.rc:132
10507 msgid "Active Title Bar"
10508 msgstr "アクティブ タイトル バー"
10510 #: winecfg.rc:133
10511 msgid "Active Title Text"
10512 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
10514 #: winecfg.rc:134
10515 msgid "Inactive Title Bar"
10516 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
10518 #: winecfg.rc:135
10519 msgid "Inactive Title Text"
10520 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
10522 #: winecfg.rc:136
10523 msgid "Message Box Text"
10524 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
10526 #: winecfg.rc:137
10527 msgid "Application Workspace"
10528 msgstr "アプリケーション作業域"
10530 #: winecfg.rc:138
10531 msgid "Window Frame"
10532 msgstr "ウィンドウの境界"
10534 #: winecfg.rc:139
10535 msgid "Active Border"
10536 msgstr "アクティブ境界"
10538 #: winecfg.rc:140
10539 msgid "Inactive Border"
10540 msgstr "非アクティブ境界"
10542 #: winecfg.rc:141
10543 msgid "Controls Shadow"
10544 msgstr "Controls Shadow"
10546 #: winecfg.rc:142
10547 msgid "Gray Text"
10548 msgstr "Gray Text"
10550 #: winecfg.rc:143
10551 msgid "Controls Highlight"
10552 msgstr "Controls Highlight"
10554 #: winecfg.rc:144
10555 msgid "Controls Dark Shadow"
10556 msgstr "Controls Dark Shadow"
10558 #: winecfg.rc:145
10559 msgid "Controls Light"
10560 msgstr "Controls Light"
10562 #: winecfg.rc:146
10563 msgid "Controls Alternate Background"
10564 msgstr "Controls Alternate Background"
10566 #: winecfg.rc:147
10567 msgid "Hot Tracked Item"
10568 msgstr "Hot Tracked Item"
10570 #: winecfg.rc:148
10571 msgid "Active Title Bar Gradient"
10572 msgstr "Active Title Bar Gradient"
10574 #: winecfg.rc:149
10575 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10576 msgstr "Inactive Title Bar Gradient"
10578 #: winecfg.rc:150
10579 msgid "Menu Highlight"
10580 msgstr "Menu Highlight"
10582 #: winecfg.rc:151
10583 msgid "Menu Bar"
10584 msgstr "メニュー バー"
10586 #: wineconsole.rc:26
10587 msgid "Set &Defaults"
10588 msgstr "デフォルト(&D)"
10590 #: wineconsole.rc:28
10591 msgid "&Mark"
10592 msgstr "範囲選択(&M)"
10594 #: wineconsole.rc:31
10595 msgid "&Select all"
10596 msgstr "すべて選択(&S)"
10598 #: wineconsole.rc:32
10599 msgid "Sc&roll"
10600 msgstr "スクロール(&R)"
10602 #: wineconsole.rc:33
10603 msgid "S&earch"
10604 msgstr "検索(&E)"
10606 #: wineconsole.rc:36
10607 msgid "Setup - Default settings"
10608 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
10610 #: wineconsole.rc:37
10611 msgid "Setup - Current settings"
10612 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
10614 #: wineconsole.rc:38
10615 msgid "Configuration error"
10616 msgstr "構成エラー"
10618 #: wineconsole.rc:39
10619 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10620 msgstr ""
10621 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください。"
10623 #: wineconsole.rc:34
10624 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10625 msgstr "それぞれの文字は %ld ピクセルの幅 %ld ピクセルの高さ"
10627 #: wineconsole.rc:35
10628 msgid "This is a test"
10629 msgstr "This is a test"
10631 #: wineconsole.rc:41
10632 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10633 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
10635 #: wineconsole.rc:42
10636 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10637 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
10639 #: wineconsole.rc:43
10640 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10641 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
10643 #: wineconsole.rc:44
10644 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10645 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
10647 #: wineconsole.rc:45
10648 msgid ""
10649 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10650 "The command is invalid.\n"
10651 msgstr ""
10652 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
10653 "コマンドは正しくありません。\n"
10655 #: wineconsole.rc:48
10656 msgid ""
10657 "\n"
10658 "Usage:\n"
10659 "  wineconsole [options] <command>\n"
10660 "\n"
10661 "Options:\n"
10662 msgstr ""
10663 "\n"
10664 "使い方:\n"
10665 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
10666 "\n"
10667 "オプション:\n"
10669 #: wineconsole.rc:49
10670 msgid ""
10671 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10672 "will\n"
10673 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10674 "console\n"
10675 msgstr ""
10676 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択する。\n"
10677 "                           user:   新しいウィンドウを生成する。\n"
10678 "                           curses: 現在の端末を利用する。\n"
10680 #: wineconsole.rc:51
10681 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10682 msgstr "  <コマンド>                コンソールで開始する Wine プログラム\n"
10684 #: wineconsole.rc:52
10685 msgid ""
10686 "\n"
10687 "Example:\n"
10688 "  wineconsole cmd\n"
10689 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10690 "\n"
10691 msgstr ""
10692 "\n"
10693 "例:\n"
10694 "  wineconsole cmd\n"
10695 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します\n"
10696 "\n"
10698 #: winedbg.rc:35
10699 msgid "Wine program crash"
10700 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
10702 #: winedbg.rc:36
10703 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10704 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
10706 #: winedbg.rc:37
10707 msgid "(unidentified)"
10708 msgstr "(未識別)"
10710 #: winefile.rc:26
10711 msgid "&Open\tEnter"
10712 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10714 #: winefile.rc:30
10715 msgid "Re&name..."
10716 msgstr "名前の変更(&N)..."
10718 #: winefile.rc:31
10719 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10720 msgstr "プロパティ(&I)...\tAlt+Enter"
10722 #: winefile.rc:33
10723 msgid "&Run..."
10724 msgstr "実行(&R)..."
10726 #: winefile.rc:35
10727 msgid "Cr&eate Directory..."
10728 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
10730 #: winefile.rc:38 winemine.rc:44
10731 msgid "E&xit\tAlt+X"
10732 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
10734 #: winefile.rc:44
10735 msgid "&Disk"
10736 msgstr "ディスク(&D)"
10738 #: winefile.rc:45
10739 msgid "Connect &Network Drive"
10740 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)"
10742 #: winefile.rc:46
10743 msgid "&Disconnect Network Drive"
10744 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
10746 #: winefile.rc:52
10747 msgid "&Name"
10748 msgstr "名前(&N)"
10750 #: winefile.rc:53
10751 msgid "&All File Details"
10752 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
10754 #: winefile.rc:55
10755 msgid "&Sort by Name"
10756 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
10758 #: winefile.rc:56
10759 msgid "Sort &by Type"
10760 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
10762 #: winefile.rc:57
10763 msgid "Sort by Si&ze"
10764 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
10766 #: winefile.rc:58
10767 msgid "Sort by &Date"
10768 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
10770 #: winefile.rc:60
10771 msgid "Filter by &..."
10772 msgstr "Filter by &..."
10774 #: winefile.rc:67
10775 msgid "&Drivebar"
10776 msgstr "ドライブバー(&D)"
10778 #: winefile.rc:70
10779 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10780 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
10782 #: winefile.rc:77
10783 msgid "New &Window"
10784 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
10786 #: winefile.rc:78
10787 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10788 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
10790 #: winefile.rc:80
10791 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10792 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
10794 #: winefile.rc:81
10795 msgid "Arrange &Symbols"
10796 msgstr "Arrange &Symbols"
10798 #: winefile.rc:88
10799 msgid "&About Winefile..."
10800 msgstr "Winefile について(&A)..."
10802 #: winefile.rc:94
10803 msgid "Applying font settings"
10804 msgstr "Applying font settings"
10806 #: winefile.rc:95
10807 msgid "Error while selecting new font."
10808 msgstr "Error while selecting new font."
10810 #: winefile.rc:100
10811 msgid "Wine File Manager"
10812 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
10814 #: winefile.rc:102
10815 msgid "root fs"
10816 msgstr "root fs"
10818 #: winefile.rc:103
10819 msgid "unixfs"
10820 msgstr "unixfs"
10822 #: winefile.rc:105
10823 msgid "Shell"
10824 msgstr "シェル"
10826 #: winefile.rc:106
10827 msgid "%s - %s"
10828 msgstr "%s - %s"
10830 #: winefile.rc:107
10831 msgid "Not yet implemented"
10832 msgstr "未実装"
10834 #: winefile.rc:108
10835 msgid "Wine File"
10836 msgstr "Wine File"
10838 #: winefile.rc:115
10839 msgid "CDate"
10840 msgstr "CDate"
10842 #: winefile.rc:116
10843 msgid "ADate"
10844 msgstr "ADate"
10846 #: winefile.rc:117
10847 msgid "MDate"
10848 msgstr "MDate"
10850 #: winefile.rc:118
10851 msgid "Index/Inode"
10852 msgstr "Index/Inode"
10854 #: winefile.rc:121
10855 msgid "Security"
10856 msgstr "セキュリティ"
10858 #: winefile.rc:123
10859 msgid "%s of %s free"
10860 msgstr "%s of %s free"
10862 #: winemine.rc:35
10863 msgid "&New\tF2"
10864 msgstr "スタート(&N)\tF2"
10866 #: winemine.rc:37
10867 msgid "&Mark Question"
10868 msgstr "?マークを使用(&M)"
10870 #: winemine.rc:39
10871 msgid "&Beginner"
10872 msgstr "初級(&B)"
10874 #: winemine.rc:40
10875 msgid "&Advanced"
10876 msgstr "中級(&A)"
10878 #: winemine.rc:41
10879 msgid "&Expert"
10880 msgstr "上級(&E)"
10882 #: winemine.rc:42
10883 msgid "&Custom..."
10884 msgstr "盤面の変更(&C)"
10886 #: winemine.rc:46
10887 msgid "&Info"
10888 msgstr "情報(&I)"
10890 #: winemine.rc:47
10891 msgid "&Fastest Times..."
10892 msgstr "ハイスコア(&F)"
10894 #: winemine.rc:48
10895 msgid "&About"
10896 msgstr "WineMine について(&A)"
10898 #: winemine.rc:27
10899 msgid "WineMine"
10900 msgstr "WineMine"
10902 #: winemine.rc:28
10903 msgid "Nobody"
10904 msgstr "Nobody"
10906 #: winemine.rc:29
10907 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10908 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10910 #: winhlp32.rc:32
10911 msgid "Printer &setup..."
10912 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
10914 #: winhlp32.rc:37
10915 msgid "&Copy..."
10916 msgstr "コピー(&C)..."
10918 #: winhlp32.rc:39
10919 msgid "&Annotate..."
10920 msgstr "コメント(&A)..."
10922 #: winhlp32.rc:41
10923 msgid "&Bookmark"
10924 msgstr "しおり(&B)"
10926 #: winhlp32.rc:42
10927 msgid "&Define..."
10928 msgstr "定義(&D)..."
10930 #: winhlp32.rc:45
10931 msgid "History"
10932 msgstr "履歴"
10934 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:70
10935 msgid "Small"
10936 msgstr "小"
10938 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:71
10939 msgid "Normal"
10940 msgstr "標準"
10942 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:72
10943 msgid "Large"
10944 msgstr "大"
10946 #: winhlp32.rc:54
10947 #, fuzzy
10948 msgid "&Help on help\tF1"
10949 msgstr "ヘルプの使い方(&H)"
10951 #: winhlp32.rc:55
10952 msgid "Always on &top"
10953 msgstr "常に手前に表示(&T)"
10955 #: winhlp32.rc:57
10956 msgid "&About Wine Help"
10957 msgstr "情報(&I)..."
10959 #: winhlp32.rc:65
10960 msgid "Annotation..."
10961 msgstr "コメント..."
10963 #: winhlp32.rc:66
10964 msgid "Copy"
10965 msgstr "コピー"
10967 #: winhlp32.rc:67
10968 msgid "Print..."
10969 msgstr "印刷..."
10971 #: winhlp32.rc:79
10972 msgid "Wine Help"
10973 msgstr "Wine ヘルプ"
10975 #: winhlp32.rc:84
10976 msgid "Error while reading the help file `%s'"
10977 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
10979 #: winhlp32.rc:86
10980 msgid "Summary"
10981 msgstr "概要"
10983 #: winhlp32.rc:85
10984 msgid "&Index"
10985 msgstr "索引(&I)"
10987 #: winhlp32.rc:89
10988 msgid "Help files (*.hlp)"
10989 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
10991 #: winhlp32.rc:90
10992 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
10993 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
10995 #: winhlp32.rc:91
10996 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
10997 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
10999 #: winhlp32.rc:92
11000 msgid "Help topics: "
11001 msgstr "ヘルプ トピック: "
11003 #: wordpad.rc:28
11004 msgid "&New...\tCtrl+N"
11005 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
11007 #: wordpad.rc:42
11008 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11009 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
11011 #: wordpad.rc:47
11012 msgid "&Clear\tDEL"
11013 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
11015 #: wordpad.rc:48
11016 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11017 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
11019 #: wordpad.rc:50
11020 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11021 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
11023 #: wordpad.rc:51
11024 msgid "Find &next\tF3"
11025 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
11027 #: wordpad.rc:54
11028 msgid "Read-&only"
11029 msgstr "読み取り専用(&O)"
11031 #: wordpad.rc:55
11032 msgid "&Modified"
11033 msgstr "変更あり(&M)"
11035 #: wordpad.rc:57
11036 msgid "E&xtras"
11037 msgstr "E&xtras"
11039 #: wordpad.rc:59
11040 msgid "Selection &info"
11041 msgstr "Selection &info"
11043 #: wordpad.rc:60
11044 msgid "Character &format"
11045 msgstr "Character &format"
11047 #: wordpad.rc:61
11048 msgid "&Def. char format"
11049 msgstr "&Def. char format"
11051 #: wordpad.rc:62
11052 msgid "Paragrap&h format"
11053 msgstr "Paragrap&h format"
11055 #: wordpad.rc:63
11056 msgid "&Get text"
11057 msgstr "&Get text"
11059 #: wordpad.rc:69
11060 msgid "&Formatbar"
11061 msgstr "書式バー(&F)"
11063 #: wordpad.rc:70
11064 msgid "&Ruler"
11065 msgstr "ルーラー(&R)"
11067 #: wordpad.rc:71
11068 msgid "&Statusbar"
11069 msgstr "ステータス バー(&S)"
11071 #: wordpad.rc:73
11072 msgid "&Options..."
11073 msgstr "オプション(&O)..."
11075 #: wordpad.rc:75
11076 msgid "&Insert"
11077 msgstr "挿入(&I)"
11079 #: wordpad.rc:77
11080 msgid "&Date and time..."
11081 msgstr "日付と時刻(&D)..."
11083 #: wordpad.rc:79
11084 msgid "F&ormat"
11085 msgstr "書式(&O)"
11087 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11088 msgid "&Bullet points"
11089 msgstr "箇条書き(&B)"
11091 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11092 msgid "&Paragraph..."
11093 msgstr "段落(&P)..."
11095 #: wordpad.rc:84
11096 msgid "&Tabs..."
11097 msgstr "タブ(&T)..."
11099 #: wordpad.rc:85
11100 msgid "Backgroun&d"
11101 msgstr "背景(&D)"
11103 #: wordpad.rc:87
11104 msgid "&System\tCtrl+1"
11105 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
11107 #: wordpad.rc:88
11108 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11109 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
11111 #: wordpad.rc:93
11112 msgid "&About Wine Wordpad"
11113 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
11115 #: wordpad.rc:130
11116 msgid "Automatic"
11117 msgstr "自動"
11119 #: wordpad.rc:136
11120 msgid "All documents (*.*)"
11121 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
11123 #: wordpad.rc:137
11124 msgid "Text documents (*.txt)"
11125 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
11127 #: wordpad.rc:138
11128 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11129 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
11131 #: wordpad.rc:139
11132 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11133 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
11135 #: wordpad.rc:140
11136 msgid "Rich text document"
11137 msgstr "リッチテキスト文書"
11139 #: wordpad.rc:141
11140 msgid "Text document"
11141 msgstr "テキスト文書"
11143 #: wordpad.rc:142
11144 msgid "Unicode text document"
11145 msgstr "Unicodeテキスト文書"
11147 #: wordpad.rc:143
11148 msgid "Printer files (*.PRN)"
11149 msgstr "プリンタファイル (*.PRN)"
11151 #: wordpad.rc:148
11152 msgid "Left"
11153 msgstr "左"
11155 #: wordpad.rc:149
11156 msgid "Right"
11157 msgstr "右"
11159 #: wordpad.rc:150
11160 msgid "Center"
11161 msgstr "中央"
11163 #: wordpad.rc:156
11164 msgid "Text"
11165 msgstr "テキスト"
11167 #: wordpad.rc:157
11168 msgid "Rich text"
11169 msgstr "リッチテキスト"
11171 #: wordpad.rc:163
11172 msgid "Next page"
11173 msgstr "次のページ"
11175 #: wordpad.rc:164
11176 msgid "Previous page"
11177 msgstr "前のページ"
11179 #: wordpad.rc:165
11180 msgid "Two pages"
11181 msgstr "2ページ"
11183 #: wordpad.rc:166
11184 msgid "One page"
11185 msgstr "1ページ"
11187 #: wordpad.rc:167
11188 msgid "Zoom in"
11189 msgstr "拡大"
11191 #: wordpad.rc:168
11192 msgid "Zoom out"
11193 msgstr "縮小"
11195 #: wordpad.rc:170
11196 msgid "Page"
11197 msgstr "ページ"
11199 #: wordpad.rc:171
11200 msgid "Pages"
11201 msgstr "ページ"
11203 #: wordpad.rc:172
11204 msgid "cm"
11205 msgstr "cm"
11207 #: wordpad.rc:173
11208 msgid "in"
11209 msgstr "in"
11211 #: wordpad.rc:174
11212 msgid "inch"
11213 msgstr "インチ"
11215 #: wordpad.rc:175
11216 msgid "pt"
11217 msgstr "pt"
11219 #: wordpad.rc:180
11220 msgid "Document"
11221 msgstr "文書"
11223 #: wordpad.rc:181
11224 msgid "Save changes to '%s'?"
11225 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
11227 #: wordpad.rc:182
11228 msgid "Finished searching the document."
11229 msgstr "文書の検索を完了。"
11231 #: wordpad.rc:183
11232 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11233 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
11235 #: wordpad.rc:184
11236 msgid ""
11237 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11238 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11239 msgstr ""
11240 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
11241 "か?"
11243 #: wordpad.rc:187
11244 msgid "Invalid number format"
11245 msgstr "数の書式が不正"
11247 #: wordpad.rc:188
11248 msgid "OLE storage documents are not supported"
11249 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
11251 #: wordpad.rc:189
11252 msgid "Could not save the file."
11253 msgstr "ファイルを保存できません。"
11255 #: wordpad.rc:190
11256 msgid "You do not have access to save the file."
11257 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
11259 #: wordpad.rc:191
11260 msgid "Could not open the file."
11261 msgstr "ファイルを開けません。"
11263 #: wordpad.rc:192
11264 msgid "You do not have access to open the file."
11265 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
11267 #: wordpad.rc:193
11268 msgid "Printing not implemented"
11269 msgstr "プリントが実装されていません。"
11271 #: wordpad.rc:194
11272 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11273 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
11275 #: write.rc:27
11276 msgid "Starting Wordpad failed"
11277 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
11279 #: xcopy.rc:27
11280 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11281 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
11283 #: xcopy.rc:28
11284 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11285 msgstr "無効なパラメータ '%s' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
11287 #: xcopy.rc:29
11288 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11289 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
11291 #: xcopy.rc:30
11292 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11293 msgstr "%d ファイルがコピーされる見込みです。\n"
11295 #: xcopy.rc:31
11296 msgid "%d file(s) copied\n"
11297 msgstr "%d ファイルをコピーしました\n"
11299 #: xcopy.rc:34
11300 msgid ""
11301 "Is '%s' a filename or directory\n"
11302 "on the target?\n"
11303 "(F - File, D - Directory)\n"
11304 msgstr ""
11305 "送り先の '%s' はファイル名ですか、\n"
11306 "ディレクトリですか?\n"
11307 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
11309 #: xcopy.rc:35
11310 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11311 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11313 #: xcopy.rc:36
11314 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11315 msgstr "%s を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
11317 #: xcopy.rc:37
11318 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11319 msgstr "'%s' から '%s' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
11321 #: xcopy.rc:39
11322 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11323 msgstr "'%s' の読み込み中に失敗しました\n"
11325 #: xcopy.rc:43
11326 msgctxt "File key"
11327 msgid "F"
11328 msgstr "F"
11330 #: xcopy.rc:44
11331 msgctxt "Directory key"
11332 msgid "D"
11333 msgstr "D"
11335 #: xcopy.rc:77
11336 msgid ""
11337 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11338 "\n"
11339 "Syntax:\n"
11340 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11341 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11342 "\n"
11343 "Where:\n"
11344 "\n"
11345 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11346 "\tmore files\n"
11347 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11348 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11349 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11350 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11351 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11352 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11353 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11354 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11355 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11356 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11357 "[/N]  Copy using short names\n"
11358 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11359 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11360 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11361 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11362 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11363 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11364 "\tarchive attribute\n"
11365 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11366 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11367 "\t\tthan source\n"
11368 "\n"
11369 msgstr ""
11370 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします\n"
11371 "\n"
11372 "構文:\n"
11373 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11374 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11375 "\n"
11376 "オプション:\n"
11377 "\n"
11378 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
11379 "\tディレクトリとみなします。\n"
11380 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
11381 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
11382 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
11383 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
11384 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
11385 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
11386 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
11387 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
11388 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
11389 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
11390 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
11391 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
11392 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
11393 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
11394 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
11395 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
11396 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
11397 "\t取り除きます。\n"
11398 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
11399 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
11400 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
11401 "\n"